[
Digitális Irodalmi Akadémia
]
Somlyó György
[
Digitalizált Könyvek
]
Philoktétésztől Ariónig
Előszó helyett – előszavak
A költészetről
A kritikáról
Philoktétész sebe
„A költészet vérszerződése”
„Másutt”
Új „fin de siècle” küszöbén
Előszó a „Megíratlan könyvek”-hez
„A költészet ötödik évada”
Bevezető helyett: idézet
Ár ellen is
Kis „régi” zene
„A sonetto Musája”
Kell-e védelmezni a költészetet?
Kis elmélkedés a „nagy költő” fogalmáról
Az „új”
Kísérlet Rimbaud-ról
Hallgatni Arany
„A homályból” – a homályba
Holnaptól – máig
A szép- és nem-szép-irodalomról
„Babits”
„Journal de l’Enfer”
Desiré bácsi
„A magyar költők közt…”
Virág és gyökér
A hamvaiból újjászületett Napló parabolája
„Objektív kórus”
(Illetéktelen) hozzászólás
Kettős portré
„Bevezetés(féle) Paul Valéry módszerébe”
Valéry Füzetei – a Füzetek Valéryje
Az elvitathatatlan hely
Fernando Pessoa – két megközelítésben
„Másutt”
Az eretnekség eretneke: Robert Desnos
Michaux vagy a veszteség
Pablo Neruda a Duna felől nézve
Rafael Alberti vagy a száműzetés költészete
Jegyzet Lorca ismeretlen szonettciklusához
Octavio Paz és a Napköve
A másik, aki ugyanaz
Az „új”
A „filozófiára kényszerített” költő
Illyés új verseiről
Szabó Lőrinc összegyűjtött versei
Mit tud a költő?
Még egyszer Radnótiról
A dalról – három rövid tételben
A líra regénye – nehéz szerelem
„Azután”
Prae vagy post?
„Brunelleschi az önarcképén dolgozott…”
Fiú-e vagy lány?
Adalék
Újholdon
Újholdon
Költők és utak
Jegyzetek Lukács György könyvéhez
Vita Lukács Györgyről és a vitáról
Jegyzet a „Jegyzetek”-hez (1975)
A megoldhatatlan megoldása
„Zeusz hasznos fia…”
„A színész halála” vagy az író élete
Akiknek nem kell a jóság
Bevezetés az új francia költészetbe
A fordítás paradoxonai
A fordító paradoxona
Szélrózsa
Két szó között
Fordításkísérletek Proustból
Újra kell-e fordítani a Hamletet?
René Char, vagy »a mesebeli tények történelmi ténnyé változtatása« (és viszont), vagy a »tárgyatlan költő«
A fordítás »prae«-jéről és »post«-járól
A fordítás egy különös válfajáról
Még egyszer a fordításról
Picasso – magyarul
Kinek-kinek a magáé
Finálé helyett