akkor már rég halott volt |
különben is nagy a zaj a borpatikában |
akár egy horgarnyozott esőcsatornában |
egész szalvétagyűjteményét |
fantasztikus szalvétagyűjteménye volt |
és a côte d’azur szállóiból |
a mamának jázmin teát kimonót |
azt hittem elszáll mint egy pillangó |
kardot a harakiri rituális végrehajtásához |
és a côte d’azur szállóiból |
nagyon durvák istenem milyen jó |
durvák a szocialista országokból |
vannak idők amikor nem csak a vécépapírt |
a szalvétát is újságpapirosból szeleteljük |
fantasztikus szalvétagyűjteménye volt |
a nemzeti múzeum is érdeklődött utána |
(egyszer én is jártam a játékosztályon |
a nemzeti múzeum játékosztályán: |
egy kislányról aki egész szalvétagyűjteményét |
elhasználta hogy letörölje |
aztán meg a vécésnéni mondott valamit |
hogy az olyan embereket szerette |
de valami véletlen folytán |
és záróra után nekem daloltak |
majd az utcamosók nem kis örömére |
az összeragadt kutyákat is szerették |
lefeküdtünk a körúton egy padra |
nem is hallotta jól az esőcsatornán |
jó hogy ismét sikerült nem- |
elérnem (a vers) horganyozott peremét |
jó hogy ismét sikerült letörölni |
magas fénye van mint nyitáskor |
ismertem egy embert aki a sahtot |
a sankot is sakknak mondta |
én csak azt kiáltoztam sekk sekk |
ő meg azt hogy hallgass már te sekkfej |
meg volt győződve ott a sahton |
és nem a horganyozott esőcsatornán |
fog felböffenni a szerecsen király |
és mind a szerencsétlen parasztok |
jó hogy ismét sikerült letörölni |
jó rés nélküli csontlabdának lenni |
majd ismét megkísérelem kifesteni |
piros crayonnal beszegni ajkam |
amellyel a mama lecsonkolta |
jó lesz könyökcsövet kotorni |
a nagynéni meg a nagybácsi mindig |
marakodtak mert a nagynéni muffként |
a nagybácsi pedig tangóharmonikaként |
akasztotta nyakába a könyökcsövet |
miközben a család fuldoklott |
talán meg is fulladt a füstben |
a mama azt hitte libát lőtt a tavon |
amellyel a mama lecsonkolta |
nem tudom a mama énekelt-e |
kis csontfűrészünkkel cik- |
cakkban szájat fűrészelek |
szép szívforma ajkakat próbálok |
és én is énekelek majd a vécésnéninek |
miközben a mama fűrészelte a szárnyát |
énekelek mint azok az emberek |
de valami véletlen folytán életben maradtak |
a nagybácsi majd kísér könyökcső-forma tangó- |
harmonikáján miközben a család megfullad a füstben |
mint a hattyú a vécésnéninek |
mint azok az emberek akik zsírszódát ittak |
de valami véletlen folytán életben maradtak |
milyen jó résnélküli csontlabdának lenni |
és máris szálltak mint egy dante-illusztráción |
a côte d’azur szállói felé szalvétagyűjteményét |
a nemzeti múzeum is érdeklődött utána |
szalvétagyűjteményét feltöltendő |
miközben a vécésnéni már nem zsírszódát |
ivott trubadúrjáról mesélt |
átváltott egy zsírszódával súrolt asztalra |
az isten hátát is úgy képzelem el |
mint egy zsírszódával súrolt asztalt |
és az illata az uszadékfáé |
mint uszadékfa a hullához |
hagyj már ha mondom te hülye |
akkor meg arra kezdtem gyanakodni |
valami nedves orrú kis állat bökdös. |
|
semmit sem tudunk szólt valaki |
a zsírszódával súrolt asztal alól |
talán nagyobb is a többinél |
akár a patyolat szőttesben |
halinakötésű könyv födelén |
(a NAPOS OLDAL volt a kedvenc könyve |
meg a VESZTEGZÁR A GRAND HOTELBEN
|
a haláltáborba is magával vitt belőlük néhány lapot |
de aztán a bagósok elkunyerálták őket |
mókusokkal hóbaglyokkal teli fenyvesek |
amikor a platzon bemutatták neki rejtő jenőt |
majd egy sáros gödör fenekén |
bemutatták jenőnek karácsony benőt) |
akár a patyolat szőttesben |
halinakötésű könyv födelén |
semmit sem tudunk isten szakálláról |
amelyet talán éppen az a hópehely |
talán nagyobb is a többinél |
hallali már nem figyelmeztethet |
ültünk brâncuşi szakálla alatt |
s azt is tudtuk a végtelen oszlop |
hiába ismerjük fel uszadékfa- |
a szakálláról semmit sem tudunk |
|
de szeretem ha mások így mondják |
mármint hogy valami egyáltalán |
valaki ismét petőfit idézte |
Oh ti szűkkeblű emberek, kik mindenben, |
örökké szabályokat kerestek és állíttok, |
jertek ide és boruljatok térdre |
a szabálytalanság remeke előtt! |
én álltam sréhen vigyázzban |
aztán egész nap olyan jó volt |
azért nem engedek takarítónőt a lakásba |
nehogy vinklibe találja igazítani |
mint valaki megjegyezte volt |
viharkabátomból hasítottad vásznát |
ahogy a tenyérnyi kép árnya |
csak még fokozván a kép sréh voltát |
az ezüsttel rádlizott falon |
az ítészek (komisszárok) sosem is fogják |
az ólomfehér s a rádliezüst (én ismertem |
annak az embernek az unokáját aki feltalálta |
szabadalmaztatta is persze hiába a rádlit mint |
olyant ha egyszer meghallgatna az isten |
a rádlis emberjogait is képviselném) |
összevillanását érzékelni |
csak még fokozza a sréh voltát |
(akkor már lejöttem a dante- |
illusztrációról amelyen azzal a szalvétagyűjtő |
kislánnyal a côte d’azur szállói felé repültünk |
hattyút vagy libát lőtt-e a tón a tata) |
pedig borotvakrém az az ólomfehér |
kis sréh katonatükrömből rajzoltál volt |
(mindent tudtál kétbalkezességemről) |
minden pillanatban átvághatom |
ott ahol az üres szegycsontban |
jajgató kiáltozásomat azonban mégiscsak |
helytelen lenne halálomat megelőző |
|
én úgy vagyok pointillista |
mert kértem adjatok egy pontot |
képtelen elmozdítani magam |
én úgy vagyok pointillista |
(találkoztam már olyan műítésszel |
aki nem tudta megkülönböztetni |
a rádliezüstöt a kályhaezüsttől |
említettem már ha egyszer meghallgatna |
az isten nincs kizárva ezt már ismét a vécésnéni |
mondja a rádlis ember érdekében is szólnék) |
vissza a lángszóróval irtott szeméremtetűhöz |
abba a füstölögve szenesedő nyírfaligetbe |
kagylóba mert már csak akkora |
a metrófolyosón valahol austerlitznél |
s keresztvágó fűrészen kíséri a férje |
én nem tudlak ilyen szépen kísérni |
e lombfűrészen mellyel aprítom magam. |
|
Még kisfiúkoromban egyszer |
tenyeremre helyeztem a kávéház |
márványasztalán vékonyra kopott |
akkor olvastam fel első költeményemet |
jóllehet mózest akartak mondani. |
|
szeméremtetűként hátrálnánk |
isten szakállában (fanszőrében) |
de a lángszóró hogy hogy nem |
aztán gyorsabban kimegy a divatból |
legfeljebb disznópörkölésre használhatnánk |
amelyen kitépett póklábaink |
ha nagy gumikalapáccsal üldözik |
szólt ki a zsírszódával súrolt asztal alól |
de az is lehet a horganyozott esőcsatornán szólt le |
a végzetes ütést mindig akárha gumikalapáccsal |
|
Ő volt az aki még a bikacsököt is |
azt mondta ha verés volt kilátásban |
lópikula és még cintányért |
ezek a disznók moslékunkhoz. |
|
Bach jános sebestyén úgyis |
ha az obersturmbahnführer |
hegedűtokját ellophatnánk bár |
bach jános sebestyén úgyis |
úgysem lesz többé szüksége |
a lilabársony bélésű tokra |
az égboltozat feneketlen sarába áshatnánk |
az angyalok is valami sárszerű azúrban röpködnek |
az égboltozat feneketlen sarába áshatnánk |
bach jános sebestyén úgyis |
az égboltozat feneketlen sarába áshatnánk |
|
Ericet pontosan úgy képzeltem el |
mint jován jovánovics gipszgilles-ét |
koppenhágában a gliptotékában |
s valójában béni petőfije is következett |
mind a hektikás művészek szobrai |
a társaság egy pillanatra abbahagyta |
ez aznap volt amikor hermlin |
lillafüreden bejelentette |
s azon kezdett vitatkozni |
ami leharapta gyűrűsujját |
hogy egyáltalán hulla volt-e már |
olyannyira rám tört a fantomfájdalom |
ugyanis egyszer én is részt vettem |
egy ujjleharapási históriában |
hogy képtelen voltam kifejteni véleményemet |
nem véletlen üveg vas vágta |
mint kisbaba turkáltam szájában |
|
Az a seb a brâncuşi-versben |
párja kafka sebének: Hegyesszögben
|
két fejszecsapás úgy keletkezett. |
visszafelé utaztunk épp a végtelen oszloptól |
a kis sötét craiovai galériában |
azért a legszebb darab márvány |
a világon mert hentesmunka az is |
visszafelé târgu jiu-ból a földrengés |
utáni bukarestbe mert abba |
(a művészettörténet legszebb sebei |
kettő van ugyanis valójában |
kafka fejszéjével az élő húsba) |
végén az ecetes spongyával |
a turista ítészek (komisszárok) |
miféle vagina görcsölt rá |
mert már csak akkora vagina |
|
a semmi katedrálisában is |
lesz egyszer majd egy koncert |
minket azért falaztak be ide |
jó előre befalazott amfórának lenni |
|
Aranyművesek műhelyében látni |
hasonló játékszernek tűnő |
amilyenekben az úr szorongatja |
külön-külön a vesék márványbabját |
patinás gyöngytyúkfejüket |
ám amikor az egyik elém toppant |
már jócskán elmocskolódott |
akárha a túlvilág kátrányából |
talán már abban is lubickolt |
és nem az aranyművesek fényes |
hátraugrottam tű villant a kezében |
pedig csak arra akart megkérni szegénykém |
segítsek cérnát fűzni belé |
még sosem látott tónusban fényeskedtek |
a târgu jiu-i bányászok göncei jutottak eszembe |
végre valaki új patchworkot készít |
magát mocskos folton foltot teríti |
kis satujában az ékszerészinas tehát |
erre a magasztos feladatra készítette elő |
a mester épp csak szorított még egyet rajta |
erre készítette elő kis karomszerű kezét |
tettetett zavartsággal mint irodalmi esteken |
orrom hegyén olvasószemüvegemmel |
mégis milyen szép lett volna |
az én foltos voltomat férceli semmi selymével |
hogy az angyalok kis pruszlikjához |
de már csak lenn a metro labirintusában |
éreztem meg patetikusan a szívemhez kapva |
ugyanis csak úgy lehet patetikusan |
ahogyan a pesti színészek csinálják |
csak lenn éreztem meg valami szivárog |
a nénike valóban átdöfte szívem |
tű és cérna meg egy kiégett villanykörte |
hogy az úr lukas zokniját |
bármikor megstoppolhassam. |
|
(én hűzliből szerettem volna |
a néni akivel olykor a kis közért |
én a symphoniáért ő a három szelet párizsiért |
kapkodva csörgünk a fillérekkel |
mint rothadt ág nő az enyém is a falból |
nem csak tavasszal csöpög |
ne kezdje súrolgatni kozmás lábaskáját |
ne kezdje súrolgatni végtelen |
legközelebb újat veszek neki a közértben |
a fal tövében térdepeltem |
ne kezdje azzal a drótfánkkal |
vonja ki a forgalomból azokat a lábaskákat |
vonja ki azokat a drótfánkokat |
s akkor halkan átszólt a papírfalon |
amikor te homokkal sikáltad csajkád |
hogy utána mint tükörben gyönyörködhess |
schöpflin írja vörösmartyról hogy: |
A szavak minduntalan el akarnak szakadni a gondolattól, eltávo- |
lodnak tőle, meg visszaesnek bele, a symbolumok idegesen torlód- |
nak egymásra, kisiklatják egymást helyükből. |
emlékszel amikor horváth jános shelley fragmentumairól |
értekezik petőfi kapcsán: |
Azonban, ha Shelleyre fordítjuk figyelmünket, költeményei közt |
feltűnő soknak fogjuk találni a töredékeket, Fragment-eket, melyek |
nagyrészt már az 1839-iki kiadásban is benne voltak, s olykor töb- |
bedmagukkal egyvégtében különülnek apró csoportokká a na- |
gyobb, egész költemények között. Nagyrészüknek, töredék mivol- |
tuk ellenére, teljes, vagy legalább a lényeget megvillantó, elgon- |
dolkoztató értelme van. S a Fragment-ek némelyike s a Felhők |
egyes darabjai, vagy amazok s Petőfi más költeményei között oly- |
kor gondolatbeli rokonság, sőt egyezés is észrevehető. Valószínű- |
nek tartom tehát, hogy ezek olvasgatása ébresztett kedvet Petőfi- |
ben egy-egy gondolatvillanásnak hasonló töredékes formában va- |
ló odavetésére. Egyenest a szándékos töredékülhagyás benyomá- |
sát teszi pl. az Emlékezet c. kis darab:
|
Mit a hullám s a szél viszálya |
S nem merném állítani, hogy Shelley töredékei is mindig szándék- |
onnan keveredhettem tehát valamiféleképpen a másik vörösmartyhoz |
mármint hogy egyáltalán lehetséges-e |
noha ezekkel az in memoriam-okkal én már a harmadikat |
jóllehet barátaim (van köztük aki nálamnál jobban |
ismeri celant) még a másodikért gyilkolnak |
egy csantavéri öreg mesélte mennyit vitatkoztak |
ott volt a goriziai mušić |
a világlexikon a világlap kiadója |
mesélte mennyit vitatkoztak mauthausenben |
azon hogy tulajdonképpen mennyi is |
és akkor romeltakarítás alkalmával |
az öreg csantavéri bácsi talált egy matematikakönyvet |
úgy vetette rá magát dugta gönce alá |
mint rothadt ág nő az enyém is a falból |
nem csak tavasszal csöpög |
ne kezdje el súrolni kozmás lábaskáját |
azzal a borzalmas drótfánkkal |
ne kezdje el a mama fűrészelni |
a tata kutyái között én voltam |
én húztam le sáros csizmáját |
de amikor senki sem látta |
tovább marcangoltam a lila ólommal teli |
apró lila söréttel tömték volna |
tovább marcangoltam azt a libát. |
|
hajnalonta gyakran lelsz hasonlókra |
miközben tengerész ősükről meséltek |
akinek akár a kalózoknak vaskampó volt a keze helyén |
vagy ez már akkor volt amikor a fájdalom |
monarchiájáról írt az a horvát kislány |
a csipke a nagy rózsaszín kagyló alatt |
szégyenében lángra kapott |
gyorsan nekem is a tenger felé kellett fordulnom |
cioran vezetett el először brâncuşihoz |
s a sarokban ott állt a kafkai balta |
|
ütődött hozzám diszkréten |
nem úgy mint nagygesztusú jó barát |
amely már csak úgy magában |
elég mélyen ahhoz hogy a láda- |
és göngyöleggyárak ne vegyék észre |
(a RÖNK A TISZÁN nem volt meg neki |
úsztatja magát a delta felé |
ütődött hozzám diszkréten másodszor |
zsírszódát ivott mint a trubadúrja) |
miközben a hattyú énekelt. |
|
(meg tán tette hozzá valaki a morača kanyonja) |
halil tikveša ott született szemben |
amelyet szétlőttek (safet zecnek |
ott volt műterme meséltem) |
nagy kereszt éktelenkedik |
a meredek hegyoldalba döfve |
különben magyar katonák is |
strázsálták egykor azt a neretva- |
menti utat éppen úgy mint ahogy |
strázsálták bosznia isteni fővárosát |
tesanjt is nemegyszer tehát én |
akár otthon is lehetnék arrafele |
az igazság az hogy én valóban arrafele vagyok otthon |
mondom halil ott született szemben |
tehát mostar mellett amelynek hídját |
(ki hinné hogy éppen egy filmrendező lövi szét) |
örülök hogy éppen a magyarok próbálják |
és halil a neretva alsó folyásának jellegzetes levél |
On je rastao i školovao se uz zlatno-žute listove plemenitih hercego- |
vačkih sorti duvana. Pričao je do detalja kako se duvan rasadjuje, |
kako se čuva od sunca dok je mlad, kako se zaliva. Celo veče ja sam |
pušio i odbijao dimove na sve strane. Halil je tek pred polazak kući |
izvadio iz torbe duvankesui I majstorski zavio sebi jednu cigaretu. |
mondom a neretva alsó folyásának |
jellegzetes levél- illetve vaginaforma csónakját |
a modern képzőművészet egyik legtisztább |
jóllehet hartungnak már nincs jele csak gesztusa |
s az is meglehet már nincs is szükség |
s mégis mondom a modern képzőművészet egyik |
legtisztább jelét találva meg így |
(p p howard talán mondhat ily nagy szavakat |
neki több szempontból adatott látni a képzőművészeteket) |
mert háborúnk kritikus pillanatában |
hol a szerbek hol a horvátok |
ha ők nem akkor minden bizonnyal a bosnyákok |
halil azzal állított be hozzánk |
(belgrádban lakik újvidéken tanít) |
cseréljük el a virág utcai házunkat (virág utca 3)
|
az ő neretva-deltai műtermével |
istenem azzal ahol a modern képzőművészet |
egyik legtisztább jele vésetett |
minket magyarokat tán nem bántana egyik fél sem |
azóta halil nyaranta nem kis rizikóval persze |
ismét neretva-deltai műtermében dolgozik |
a legkonkrétabb anyaggal (újságkivágások romok) |
mondom mindezt csak azért meséltem el |
mert egy figyelmetlen pillanatomban |
ifjúkorom központi költői kategóriájával |
pilinszky az IN MEMORIAM CELAN-t készül nem- |
jóllehet még fogalmam sem volt |
hogyan kell megírnom hogy ne írjam meg |
annál is inkább mivel már a kezdetektől |
megíratlan verseket írtam |
nolde UNGEMALTE BILDE címen ismert kis képeinek a mintájára |
tehát most jobban meg kellene írnom |
|
Nincs kizárva igazad volt |
amikor átfuttatva számítógépeden |
direktnek találod a képzőművészeti utalást |
sőt a vége felé tetted hozzá |
még mintha valami furcsa felülnézet |
nem tudom pontosan minek is nevezzem |
a nagyképűség tünetei is mutatkoznának |
mondom nincs kizárva igazad van |
de én (mármint p p howard) valóban másképpen |
majdnem azt mondtam komolyabban |
foglalkozom ezekkel a dolgokkal |
példának okáért anna mark művészetével |
egyáltalán a fehérrel festő szűz anyagokkal |
dolgozó művészek családjával stupica gliha |
veszelszky tartaglia menyus marko čelebonović |
hogy jovánról ne is beszéljünk |
akinek tudod én kubikolom az alabástromgipszet |
kubikolom ahogy a curie-házaspár kubikolta |
a szó szoros értelmében a szurokércet |
tehát ahhoz hogy a gipsz liszt tengeri só |
szakértőjévé legyek ugyanannyi szurokércet |
kellett kubikolnom mint gipszet lisztet tengeri sót |
s akkor még a legfontosabbról |
(ő a századvég legnagyobb művésze) |
az ő kátrányból felbukkanó arca |
olyan akárha meszesgödörből bukkanna fel |
ami viszont azt a furcsa felülnézetet |
mondjuk ki nyugodtan nagyképűséget illeti |
azt a valamit ami annak tűnhetett s tűnhet most is |
habár most nem lenne szabad |
még csak annak tűnnie sem lenne szabad |
hiszen mušić is mindent többszörösen visszavont |
megélte visszavonta a jelfestészetet |
megélte visszavonta az informelt |
s csak aztán vonta vissza magát a festészetet |
egyedül ő úgy hogy az a valami |
(visszavont festészet) amit művel |
istenem hogyan lehetséges ez |
amikor az ő kátrányból felbukkanó arca |
(csak az helyezhető a nagy önarcképek mellé |
jóllehet már nincsenek önarcképek |
mégis egzaktul odahelyezhető) |
amikor az ő kátrányból felbukkanó arca |
akárha a meszesgödörből bukkanna fel |
tehát azt a valamit akkor is most is |
éppen eléggé megkínlódtam |
hogy ne mondjam megszenvedtem |
noha igazad van gisele lestrang grafikai |
munkásságának nem szenteltem elég figyelmet |
ha legközelebb párizsban járok |
talán éppen anna markkal fogom felkeresni |
s akkor lehet erickel is találkozhatom |
hiszen valójában az sem biztos hogy fehér |
mentségemre semmit illetve csak annyit mondhatok |
hogy hát pilinszky nem írta meg az IN MEMORIAM CELAN-t |
és minden jel szerint én sem fogom tudni megírni |
a pilinszky az IN MEMORIAM CELAN-t készül nem- |
valójában az egész PI-anyag visszavonásán dolgozom |
pécsett a JAK-osoknak felolvasott PI-RIZÓMA
|
celan és rosa luxemburg illetve a román a becskereki milo dort |
nem sorolom közéjük de a becskerekről induló popát igen |
tehát a román barátok témáját taglaló (taglózó) |
esszévers is intimpistáskodónak tűnhetett |
noha mint jeleztem rosa temetésén a magyar delegációt |
sinkó viszont még a háború előttről |
ismerte ciorant találkoztak párizsban |
a pécsi PI-RIZÓMA valójában az első ilyen |
visszavonás-jellegű kísérlet volt |
hiszen nem tudtam heideggert és hannah arendtet |
mušić és ida cadorin-barbarigo üres |
(nekik nem kellett semmit sem telezsúfolniuk |
benépesíteniük hiszen ida ősei építették a canal grande palotáit |
és különben sem volt semmire szükségük |
csak ülni akartak egymással szemben az üres műteremben |
ülni boldogan hiszen éltek) |
műtermébe ültetni őket (egyelőre még ez is lila motívum) |
az viszont igaz annak a hátulütős (egyáltalán van-e ilyen tagló) |
esszéversnek volt egy rejtett tiszta pontja |
mondottam olyan pointillista vagyok akinek egy pontja van |
(mušić velence-képeinek monet-n keresztül egyértelmű |
a kötődése a pointillistákhoz hogyan is lehetett volna különben |
a karszt a sivatag festőjévé) |
igen a pécsi PI-RIZÓMÁ-nak volt egy rejtett tiszta pontja: |
viszont különben a kínlódás persze tovább folytatódik |
azokkal a mosogató drótfánkokkal például |
mivel egy ćuprijai privát cég éppen most kezdte nálunk is forgalmazni |
a ROST FREI-féle DER GRÜNE PUNKT-ot és SPIRINETTÁ-t |
gyerekkoromban ugyanis magam is rendszeresen eljártam |
egy fémesztergályos szeméttelepére |
s édesanyámnak csodálatos SPIRINETTÁ-kat kócoltam |
nem győzték foltozni őket a drótostótok |
legtöbbnek pedig egyáltalán feneke sincs már |
tehát korai (mint amilyen példának okáért a delta |
itt most a rhône-delta flamingóira nem térhettem ki) |
és kései (mint példának okáért a mosogató drótfánk |
a SPIRINETTA) költői kategóriáimért bizony |
továbbra is meg kell kínlódnom |
hogy ne mondjam szenvednem |
nincs kizárva viszont s akkor részben mégiscsak |
igazad lenne a síró-zokogó embernek |
a p itt mondanom sem kell ugyanaz |
a p illetve pi mint pilinszkynél és p nagy lajoskánál) |
aki itt zokog a lecsapolt |
mert mindig túlszalad vértavacska |
fenekén a síró-zokogó embernek megnyúlik |
tehát nagyképűvé a kívülálló számára már- |
már tenyérbe mászóvá nevetségessé lesz az arca |
ahogy azt sem tudom továbbra sem eldönteni |
avagy a vécésnéni zsírszódát ivott trubadúrja |
már csak azért sem mert közben mint jeleztem |
a vécésnéni is rászokott a zsírszódára |
noha mint uszadékfa a hullát |
mondta szárnyát fűrészelve |
jó mondta miközben behozta a vödröt |
(nálunk szokták mondani ne nevess mint egy fakutya) |
|
s most szép kormos ujjbegyekkel |
kopogok a bisztró asztalkájának |
nullás dominóm is elveszett |
még szerencse a pincér véletlennek |
nem fizetteti ki velem a kettérepedt |
méhkaptárt ajándékozott nekik |
egy méhlabda és a következő nyáron |
jóllehet mint végül kisült |
|
de nem biztos hogy jól hallottam |
beszélhetett akár a sátán boronájáról |
különös hogy a városban érezte meg |
még valamikor az első világháború előtt |
akkor még triesztben éltek |
ám ott csak angolszövet öltönyöket hordott |
ki hitte volna éppen a szaru- a sörte- |
viselik legnehezebben a fájdalmat |
a medúzák már mind őrültek |
azt mondta ne fogjam a kezét |
amely valójában egy értékes art deco |
szekrényfal felső része lehetett |
az egykori tulajdonosok mauthausenben |
az utódok egy része new yorkban |
egy textiles aki csöpp kényszerzubbonyokat készít |
akinek valamiféleképpen sikerült kiiktatnia |
jóllehet már maga is szépen bekötözve |
alig képesek a földről felszállni |
alig mernek ott leereszkedni |
abból az angyalból szakítottam. |
|
ismertem mondta a cigányt |
a nyárfára is emlékszem a töltés mellett |
igen az már a pörkölés után volt |
az ólomteknőkön a lukakat |
|
Azzal az elkoszolódott angol teásdobozzal kezdődött |
pénzét tartotta benne a bukinista |
meg a les nourritures terrestres-t vásároltam |
michaux mesélte akkor éppen gide-nél lakott |
vagy camus lakott nála már nem emlékezett |
azt mondta miért hiszem az új dobozok |
neked szerencséd van nem nyírbálnak |
vagy fogvájóval szúrják ki |
|
Nem az őserdők kígyói magyarázta |
azt hittem végre egy biológus |
de akkor görcsösen megszorította |
hogy künnfelejtette albínó papagáját |
előbb fekete macska ugrott |
aztán egy fülesbagoly szállt a kalitkára |
ám a papagáj megmarta a vérengzőket |
közben barátja elindította az autót |
és már csak az ablakon kiáltotta |
éjszakára hagyjátok nyitva |
mind a fogpépes tubusokat |
hadd kígyózzanak szét az albínók |
|
A kerek márványasztal közepén állt |
aranycsíkkal körülfuttatott porcelántartóban |
valaki azt súgta szép mint pogányné |
és akkor valaki (háttal ült ugyanis) |
sosem határozottabb mozdulatot |
amit kafka baltája sem bírt |
|
majd a csodálatos babaházak |
bataille mesélte ő lemászott |
úgy táncol a kis bisztrókban |
akárha nietzsche muzsikálna neki |
oly koreográfus még nem született. |
|
annak nincsenek lyukas zoknijai |
látod ezt a kiégett körtét |
ha beleharapsz még fellobbanhat |
mint nádszálat kettétöri. |
|
Csak orrunk hegye látszott ki |
brâncuşinak meséltem arról a nyomról |
mit magunk mögött hagytunk |
carrarai márványon olykor |
ajánlotta vegyek egy marék |
eric is abba nyomja arcát |
csak még szegény nem tudja |
|
Egy ébenmaszkot akart rám tukmálni |
az a szép nyurga szomáliai fiú |
de amikor jobban az arcomba bámult |
pedig nem hallgattam meg brâncuşit |
nem nyomtam lisztbe az arcom |
azt hittem titkon majd én is vésővel dolgozhatok |
vésővel dolgozhatok arcomon |
a meszesgödörből próbáltam kimászni |
s észre sem vettem átmásztam egy liszteszsákba |
amelyet lám az örült molyok |
mert nekik még a nullás (a lángliszt) is |
|
klara rilke egyik szobrát |
meg hogy rilke írta a kis balthus |
balthus azóta is tíz körömmel kaparja |
(jancsó jó barátságban volt vele |
mint a római francia intézet igazgatójával |
egyszer felhívott telefonon |
mondtam épp balthusról írok holnapra |
és az ablakomból szépen látni a beaubourg |
nagy balthus-tárlatának a pannóját |
a vödör ismét teleszaladt |
mind szétlocsolom a mocskot. |
|
Ha a kirakatban tükröződni látom |
mindig a KÖLTŐ DISZNÓZSÍRBÓL
|
|
ám ő már ült amikor én beléptem |
az orrszarvúaknak nem sok barátjuk |
fő táplálékuk a tüskés mimóza |
a koszorúk drótvázait szállította |
s egyet a robogó motorról |
a borpatikában nem értették |
|
érezte valahol ott kell lennie |
egy lestimmelődött teniszütőnek is |
jóllehet azért mentünk hozzá |
amelyet rembrandt rajzolt |
meg volt ugyanis győződve |
az északi óceán hamudűnéiről |
majd beckettet parafrazálva |
nem értettem miről vitatkoznak |
amikor egy valóságos márványkagylót |
igaz a valóságos is akárha grafika |
azt meg végképp nem értettem |
miért kezdett egy lestimmelődött |
teniszütőről beszélni ahogy kiléptünk |
csak úgy finoman adogattunk egymásnak |
amelyből majd a teknőt homorítja. |
|
egy fenyődeszkát vitt mindig a hóna alatt |
s a füle mellett plajbász helyett |
és akkor most kellene szépen homorítani |
én sem tudok sokat a lyukas ólomteknőről |
ők sem arról hogy valójában miért is |
|
Mit keresek a női vécében |
rivallt rám hogy mindenki hallja |
azt a vécésnénit aki zsírszódát |
fűrészelte a hattyú szárnyát |
a férfi vécében keressem mondta |
ott szokta a kagylóba fojtani |
ott van fenn a sarokban egy szellőztetőnyílás |
amelyen razzia idején ha nem túl kövér az ember |
|
Szép felvételek a karsztról |
majd be is rámáztatom őket |
jóllehet a homokvár falába |
már nem merek szöget verni |
végül apró szöggel lesz tele |
közben még csak újvidéken voltunk |
(már másodszor nem ismertem fel |
akár egy festett görög szobron |
(épp azt olvastam: terc-torony) |
jóllehet már önnön kezével kikaparva |
üres nyúlketrecek halmaza |
valamiféle bakterházban lakott |
feleségemnek barna babot ígért |
(az alliteráció végett jegyeztem meg) |
üres nyúlketrecek halmaza |
de a vasrúd amellyel nyúzás előtt |
a nyulakat nyakon vágta még ott |
akár a felszabadított táborok |
amelyeket nem hagynak el a rabok |
hogy éjszakára még sokáig visszaszöktek |
a szabadon bocsátott rabok |
akik egész életükben a munkásokról |
most diskurzust váltottak |
az én lumpenjeim jobb helyzetben vannak |
velük sosem is törődött senki |
leszereltem volna arról a vasrúdról |
én csak imádkozhatok értük. |
|
ezzel a kiégett (kormos) körtével |
stoppolod az úr lyukas zoknijait |
mi nem arra kérünk zabáld meg |
hogy egy madzaggal a mennyezetre köthessük |
két stoppolás között olykor lobbanjon fel nekünk |
csiszolod mint lencsét a semmit |
és immár sosem is jut időd arra |
hogy levágd lábadról a körmöt |
mert még ebben a versikében |
belekapsz egy másik versikébe |
jóllehet te végtelen bizonygatod |
még mindig ugyanaz a versike szól |
hiszen amikor még kialakult a poétikád |
fogalmad sem volt mit jelent a patává |
ő ugyanis az apjának hozta azt a nagy erős |
te meg csak úgy elsajátítottad mohón |
akárha valami abszurd játékszert |
mire ő hogy ezt szívesen kivárná |
igen tette hozzá ő már olyan távolra |
hogy bármely versikét kivárná |
ahogy a puszta elhagyott vasútállomásán |
melyik irányból is kell megérkeznie |
|
Miért ragaszkodom ennyire |
ehhez a kis valójában indiai |
talán mert egyszer úgy tűnt |
összesúgtak a hátam mögött |
olyan értelemben mint amikor |
azt mondják hogy egy nagy rög |
(igaz dögöt is szoktak mondani). |
|
s künn az a szőnyegbe bugyolált |
hiába venném meg a súlyos szőnyeget |
holnap másikkal jelenne meg |
felszorulnék a mennyezetre |
ahogy akoljában a bárányt |
lassan szépen felszorítja |
otthon néha én is magamra borítom |
kíváncsi vagyok belőlem milyen |
vagy szenegáli szőnyegárus |
ki venné meg tőlem végül is |
meztelensége bíborpalástját. |
|
fél gyerekkorom nekem is ebben múlott el |
a férfiaknak és a nőknek finom bőrökből rózsaszín fodros |
gumikból bonyolult harisnyakötőik voltak |
fél gyermekkorom nekem is ebben múlott el mondta: |
felhuzigálni a harisnya lecsúszott szárát |
a kisfiú tehát váratlanul megállt |
lehajolt féllábbal talán le is térdelt |
majd finom vékony ujjaival |
a felbontott útburkolatból körülményesen |
kiválasztott egy macskakövet |
megvizsgálta mind a négy oldalát |
megvizsgálta mind a négy élét |
megvizsgálta mind a nyolc sarkát |
én fennebb álltam a frege utca sarkán |
valójában egy montenegróba induló |
buszra vártam miközben éppen |
e görög szabadságharcos életrajzát |
böngésztem a falra erősített márványtáblán |
a kisfiú pedig lenn a kalimegdáni |
villamossínekhez közel térdepelt |
lélegzetvisszafojtva vártam |
s akkor még úgy félig-meddig térdepelve |
vigyázva önnön fejéhez ütötte |
egyszer még egyszer önnön fejéhez ütögette |
majd szépen visszahelyezte oda |
|
walter benjamin szavai jutottak eszembe |
igen első pillanatban arra gondoltam minden bizonnyal: |
ismét bevezetik a macskakövek helyett a fakockákat |
Hausmann egyszer s mindenkorra lehetetlenné akarta tenni Pá- |
rizsban a barikádok építését. Ez a szándék vezette már Lajos Fülö- |
pöt is, amikor fakockákkal burkoltatta az utcákat. |
az igazság az hogy valójában a marat/sade |
belgrádi előadása elevenedett meg előttem |
s noha danilo egyáltalán nem volt 68-as |
(orosz emigránsok gyerekeivel |
šejkával mihajlovval barátkozott |
sosem is voltak balos illúziói) |
mintha ő is elérzékenyült volna |
kezében azzal a bizonyos macskakővel: |
azóta naponta hallgatom gabit a rádióban |
ő helyettesíti most a sinkovitsot |
(később majd még újra visszahozzák a sinkovitsot) |
nézem ahogyan kosztolányit kosztolányi-hősöket |
istenem miért gondolják hogy nemecseknek |
kell alakítania ezt a raccsoló két méteres |
akinek a feje vagy a lába |
nézzük csak meg jobban például |
azt a lidón készült fotóját |
a szó szoros értelmében kilóg a képből |
hallgatom nézem gabit naponta |
de azóta még egyszer sem sírta el magát |
én hiába zokogok a lyukas zoknikba |
a lyukakkal teli ólomteknőbe |
ahogy egyszer csak némán felsír |
zokog egész nap a rádióban |
én meg csapkodni kezdem a hasam |
igen én is benne a rádióban |
úgy röhögök a boldogságtól hogy a gabi |
nem csak tisztábban okosabban tagol |
kevesebbet affektál s főleg nem patetizál |
reggel felcsapom a kossuthot |
és hallom benne ahogyan gabi: |
és aztán teszem szépen a dolgomat |
ólálkodok itt-ott néha talán fel is jegyzek |
de közben tudom ha hazaérek s ismét felcsapom |
a kossuthot hallani fogom benne ahogyan gabi: |
és hát ez persze többek között: |
a nagysikerű előadás másnapján a következő sorokat |
olvashattuk a magyar szó-ban: |
|
|
A kaposváriak Marat/Sade előadását talán legcélszerűbb az utolsó jelenettől visszafelé értelmezni.
Az elmegyógyintézet falai a magasba emelkednek, a fenékfalat beborító függönyön egy nagy városi tér esőbe vesző képe látható, a néhány perccel előbb még lelkes elszántsággal, dübörgő léptekkel és harsány énekszóval, szorosan egymás mellett menetelő szereplők most mint a kidőlt, egymásra dobált hasábok fekszenek, köztük áll a Kikiáltó, kezében a barikádok macskakövével – és sír, hosszan, rázkódva. Siratja a forradalmat, a nagy emberi tettek jelképét.
Nem érdektelen a zárójelenethez idézni Peter Weiss drámát záró utasítását:
A zene, kiáltozás és dobogás viharossá fajul. Erős huzat tör be felülről, az oldalablakon át. A nagy függönyök lobogva csapódnak be a színpadra. Coulmier – az intézet igazgatója – a tribünre menekül, és vészcsengőjét rázza. Az ápolók korbácsaikkal a betegekre vetik magukat. Roux előrerohan, és megbéklyózott kézzel, betömött szájjal, háttal nyomul a menetelőknek. Fel akarja tartóztatni őket, a menet azonban felszippantja, eltűnik a sorok között, és mindenki nyomul tovább előre. A betegek őrjöngő táncba kezdenek. Sokan mámorosan ugrálnak és forognak. Coulmier az ápolókat a legvégső erőszakra ösztönzi. A betegeket sorra leütik. A kikiáltó a zene ütemére nagyokat ugrál a zenekar előtt. Sade a széken áll, és diadalmasan kacag. Coulmier kétségbeesetten jelzi, hogy eresszék le a függönyt.
A különbség szembetűnő. Az előadásban a betegek nem járnak őrjöngő táncot, Sade nem ül a széken és nem kacag diadalmasan, Coulmier nem jelzi kétségbeesetten, hogy eresszék le a függönyt, a zárójelenetben már nincsenek ápoltak és nincsenek ápolók sem. Egyetlen halomban fekszenek mindannyian. A Kikiáltó (a remek Máté Gábor) sem ugrál nagyokat a zene ütemére. Csak áll és sír. Jajgat.
hogy az elmúlt évtizedekben egyszer én is |
ismét érintettem ezt a problémát |
amellett persze hogy szép gyűjteményem van belőlük |
mármint a különböző városokból összehordott |
akár el is képzelhetnénk egy macskakő-múzeumot |
ugyanis a festő-szobrász paizs lászlónak |
(aki különben sokáig főleg plexivel dolgozott) |
van egy (számomra antologikus) alkotása: |
minimális intervenciót végez |
fémcsíkot applikál egy macskakőbe |
valahogy úgy kell elképzelnünk |
mint ahogyan a lovat patkolják |
illetve pontosabban ahogyan a tojás- |
illetve hályogkovácsok dolgoznak |
a kaposváriak marat/sade-ja óta |
ez volt az egyetlen méltó megérintése |
költeményem befejezéséül még csak annyit |
hogy kritikus barátom szavait olvasva most |
azt kellett látnom hogy én valójában |
sade márki (vagy mondjuk nietzsche) szerepét |
szerettem volna alakítani a kossuth rádióban |
(nem jajgatok még azt hiszem gabi sem jajgatott |
itt egy pontosabb kifejezésre lenne szükségünk |
a sírás és a zokogás illetve hát jajgatás között): |
|
A nagykapu kilincséről ismerte fel |
más már minden megváltozott |
ha lenne pénzem visszavásárolnám |
abból a kilincsből kiindulva |
nem lenne nehéz újravarázsolni |
a szobák illatát sem lenne nehéz |
pipamocsokból árvácskából zsálfiából |
csak most értettem meg miért voltam |
mint kiket nyelvük kivágásával büntettek |
arra a kilincsre fagyott a nyelvem kiskoromban |
ezért volt hiábavaló aztán minden próbálkozás |
milyen különös annyi mindent csinálhattam volna |
a kovács a kántor is maga mellé vett volna |
hiszen a műhelyben és a templomban is én fújtattam |
de erővel meg akartam szólalni |
hisz a fél kórus féleszű volt |
hogy a pesti turisták elsírták magukat |
(pedig épp akkor marta meg az a szürke farkas) |
odajött hozzánk telecskaiakhoz |
amikor már sikerült elhallgatni |
elhallgatni ugyanolyan nehéz |
mint a mama SINGER-varrógépe |
tőmondatokban szurkálódni |
|
Az sem segített persze a pi-ciklus nem- |
megírásában hogy akkor már képtelen voltam |
bármit is írni (papírra vetni milyen szép is ez |
p p howardék szomszédja beleszántotta magát a földbe |
jóllehet ez sem az mármint a papírra vetés |
a beleszántás az talán igen) |
valami olyasmit keresett mint az a |
amibe a fülét aztán belecsomagolta |
mint azután az ekevas velencei tükrében |
mert nem hiszem hogy megfigyelted |
már jóval túl az abszolút halláson |
olyan fület mint az ekevas. |
|
A rumosüveg vitorlása nem tetvesedik el |
mint akutagava novellájában |
p p howard borbélya újságot is ír |
minden második cikke piros jankóról szól |
tehát angyali légionisták is találhatók palicsfürdőn |
akivel együtt horgászik a vértón ludason |
gondolta ahogy borbélya tükre előtt |
(a tetvetlenítőszesz kis rózsaszín flakonját) |
az az úriember aki vitorlásokat épít |
volt idő amikor csak fehér cubai rumot ittunk |
vagy dr mardešić-ről elnevezett utcában |
(ő volt dr brenner róla nem neveztek el utcát palicson |
egyik utódja lošinj szigetén született veje toricelli angyal |
palermóból érkezett vívást oktatni a vermesékhez) |
s az egyik radanováci borbélyhoz jár |
de nincs kizárva ő is légionista volt |
ugyanis ha berúg leharapja az ember fülét |
mondom vannak palicsfürdőn angyali |
az sincs kizárva toricelli angyal valójában |
a palermói maffia elől szökött ilyen messzire |
vannak palicsfürdőn angyali légionisták is |
nem csak olyanok akik mielőtt szájbalövik |
szájba még a nagy kék zsolnay-váza |
igen sosem tudni mikor hajóznak ki |
kis tavainkra mind az üvegbezárt vitorlások |
árusítják ki kis tavaink véreit. |
|
Ahogy kiléptem mesélte a konyhaajtón |
hirtelen valami erős zúgást hallottam |
lehajoltam nem tudtam gutaütés ért |
ugyanis akkor már nagyon aktuális volt |
mármint a guta hatalmas gumikalapácsa |
vagy harci helikopter keres |
de már késő volt visszaugrania konyhába |
talán valóban palackolt vértóról repülhettek |
az sincs kizárva a háborúból |
a kopácsi rétről érkeztek idilli zónánkba |
palicsfürdőre ludasra királyhalmára |
milyen súlyos lehetett az angyalok röpte |
miféle boltozat lehetett az |
miféle klinkertégla azúr kerámia |
amely elbírta az úr trónját |
(nemes nagy ágnesre hasonlító) |
akkor már én is az asztal alatt ültem |
azt mondták földrengéskor az asztal alá |
a mama kirohant a kis csontfűrésszel |
és az ég felé bökdösött vele |
akárha valamelyik arkangyal szárnyát |
akarná lefűrészelni kályhacsőpucoláshoz. |
|
És akkor tényleg beúszott |
kis öblünkbe a MOZART nevű |
talán az a katalektákat író fiskális |
nem tudom mert akkor már kimásztam |
az asztal alól (az igazság az azt sem tudom |
ki mászott ki az asztal alól talán az a földrengésektől |
azt magyarázta nevetséges dolog lenne földrengéskor |
igen talán mégis az a fiskális volt aki tánc közben |
megmeredt (kataleptikus állapotba került) |
majd megcsókolta kezét unokahúgának mondván |
elnézést lövelltem s lejtett tovább |
(igen ha valamit ezt koreografáld meg |
azt hittem az antracén feloldja az ócskavasat |
mikor úszhatott be a MOZART helyére |
mert pontosan onnan a várfok |
onnan ahol a MOZART horgonyozott |
épp akkor gyalogoltam ki az antracénból |
azt hittem járhatok rajta mint jézus |
kezemben azzal a kibaszott napernyővel |
amelyet a varrógép mellett találtam |
s csak akkor vettem észre nem a fiskális |
katalektájából hajtogatott MOZART
|
horgonyozik ott hanem egy petróleumszín |
(a festészet története nem ismeri ezt a színt |
a petróleum és a keki között). |
|
s miközben megfordítottam a lemezt |
szemmel verte szemelvényeimet: |
akárha közzétettem volna őket. |
|
Ahogy a dohányzásról leszokni |
itt a balta a csontfűrész |
szanaszét a már szemmel vert |
|
Aki melléüt mondta eltalálja |
annak mint fura bokszkesztyű kezére szorul |
többé sosem is szabadulhat tőle |
kezére szorul mint a könyökcső |
persze vannak emberek akik feltalálják |
aki másik kezét is a csőbe dugta |
s tangóharmonikaként játszott rajta |
annak a szép monumentális nőnek |
akiről senki sem tud semmit |
csak azt hogy katalepszise immár |
egész életünkben a mozgásszínházak |
körül forgolódtunk (pina bausch a japánok |
meg a joseph nadj hudi rókás alias |
egy szót sem szólni az ő táncáról. |
|
Amikor benn az aggok házában |
aki halála előtt még be akart fejezni |
neki már nem volt ideje ellopni |
egyedül reá nem gyanakodtam |
s egy gobelint még be akart fejezni |
nagyon emlékeztetett arra a vécésnénire |
csak a vécésnéni nem gobelinezett |
a gobelin valahogy nem megy |
a kátránnyal kent falakra |
s klasszikus zenei műveltsége sem volt |
zsírszódát ivott végül ő is |
s mégis volt bennük valami közös |
nem ő egészen biztosan nem lopta el |
a nagymama ezüst kiskanalát |
amelyet még jászárokszállásról hozott |
cservenkára oroszlámosra palicsfürdőre |
ő mondom csak még egyet akar |
mert én is írtam volt költeményeket |
(jóllehet katalekták voltak azok is) |
írtam egy őrült katonatisztről |
(lesz munkája a hadtörténészeknek |
monográfiákat írni egy gobelinről) |
nincs kizárva a kis járókás néni |
(a második világháború néphőse) |
ugyanazon a motívumon dolgoztak |
a tömérdek felhalmozott fehér fonálról |
egy hattyúra is gyanakodtam |
olyan halk és puha lesz gondoltam |
mint azé a hattyúé amelyet már felzabáltak |
a molyok s amelynek mi már csak az árnyékát |
pontosan olyan halk és puha ne |
most amikor végre felemeltem |
hiszen a teste már vékony volt |
mindenki meg volt győződve |
végre elérkezett a sorsdöntő |
de aztán többé nem esett szó róla |
én éppen egy békebeli itatóspapíros-lepedőt |
indultam volt keresni valami alá |
akkor még tudtam mi alá is |
s ezért minden alá szépen odaterítem. |
|
mármint a céllal ellenkező irányba |
indult (ez volt a módszere) |
talán most először a könyökcsőbe bokszolhatna |
s mi önfeledten tangózhatnánk |
a lyukas ólomteknővel a hátán |
|
ez egy kvázi polgári nívó |
affektálás) a vécésnéni a hattyú |
nem fért bele már egyetlen selyem |
az én vulkánbőröndömön meg már |
zavarta kispolgári ízlését |
rendszeresen bikatököt vacsorázott |
miközben a szomszéd asztalnál az aranyműves |
érezte a szárított csök ütéseit |
s az ózonlyukat sem stoppolhatja be már |
hogy új horganyozott vödröt vegyünk neki |
(annál a bádogosnál aki a sankot is lefödte) |
jelenitsnek volt vékonykeretű |
szemüvege ám neki még spinoza |
az uszadékfából tákolt asztal közepén |
mesélte a talpfákat viasszal kente be |
mitől az egész galéria megemelkedett |
a folyó jött fel zavarosan |
az akták akár a kislány szocialista szalvétái |
az vette el a boltjainkat leégett házunkat |
aki jubileumi előadásában adyt következetesen |
adu-nak mondta miközben a közönséget kiverte |
a hajnali köd ólmán tudtam már nem |
az éjszaka már egyszer úgyis megvertek |
jóllehet gyónnom kellett volna menni |
hogyan kifuttatni szorgos széplelgés |
de most valahogy anélkül szeretném |
szorgos széplelgés nélkül nem lehet |
(minden évben kijárok a hajdújárási szamárversenyre) |
a lila ólommal teli hattyú |
egészen biztosan hogy nem |
herbecket választanám mondta: |
Nicht jeder Mensch hat ein Mund |
mancher Mund ist disqualifiziert |
(Szája nincs minden embernek |
némelyik szájat diszkvalifikálják |
vagy megműtik. Báthori Csaba ford.) |
|
egyetlen pár táncolt csupán |
a harmonikást nem is látta |
ha ő egyszer így táncolhatott volna |
sírt szendvicsét szőlőjét eszegetve |
sírt jóllehet fogalma sem volt |
süketnéma az a táncoló pár |
ám tudta már a múlt században |
láthatatlan kis kávákkal (lefolyókkal) kötötték |
össze a márványasztalokat a szajnával |
aztán egy kis idő múlva hozta |
elmesélte az ő gyöngyház inggombját ragasztották |
a harmonika egyik elveszett billentyűje helyére |
ha azt a billentyűt nyomja le |
s akkor ő is előmászott maga mögül |
mint a viccben zsilett vágja át a nyakad |
két korty gázt szippanthatsz akárha a pimodánban |
ám a pincér tovább unalmaskodott |
valójában pontosan megérzett mindent |
s arról mesélt azt álmodta barátnője |
jóllehet az az én barátnőm volt |
gyöngyházgombot varr a ma divatos |
s egyet így négylyukú lesz |
|
de akkor ő megpillantott egy lomtalanított |
felkiáltottam: ez az enyém. |
politúros szép kis doboz volt |
ám ahogy kinyitottuk szép tükör volt |
a fedelébe építve satöbbi |
üres volt ám tovább tanulmányozva |
egy kis feliratot találtunk az oldalán: |
(megtaláltam a fonalat gondolhatta) |
ez fenn történt pesten (lábassnál) |
most itt palicsfürdőn próbálom |
ám hogyan kiporolni egy kis |
antik gombostűkkel teli tűpárnát |
|
Úgy határoztam törlöm még a vécésnéni- |
a szalvétagyűjtő kislány- és a hattyú-motívumot is |
(ahogy vajda jános a keser honvéd pákásza kíséretében |
talán mert rosszul lát már hattyút lő a vértavon |
szerencsére az öreg pákász sosem hallott |
a felmerülő hattyúi képről miegymásról) |
s csak arról az idős kertész házaspárról teszek említést |
azt is csak így szóban szétfecsegve |
akiket saját maguk kreálta parkjukban (ligetükben) |
ravataloztak fel egy ősfa alatt |
ugyanis arról van szó hogy az öreg kertész utolsó |
kívánságaként a koporsóban a leszögelés előtti pillanatban |
egy-egy sivatagi rózsát helyeztek el |
nem volt semmi mesélte a kis kertész |
akire a szeretett tudós előd |
kívánságának megtisztelő végrehajtása hárult |
száraz sivatagi rózsával gyömöszölni tele szájukat seggüket. |
igaz amikor azt mondta minden nap ebédet visz az aggok házába |
kissé elbizonytalanodtam a motívumok mármint a járókás (gobelinező) |
néni a szalvétagyűjtő kislány és a hattyú motívumának törlését illetően |
persze neki minderről fogalma sem volt |
rokonának hordta az ebédet |
elbizonytalanodtam ugyanis egykoron ő volt |
különös mód ugyanis egy pillanatban azt vettem észre |
a dolog esszenciája idővel semmit sem változik |
belőle valami abszolút azonos marad |
szinte megijedtem sikítva próbáltam elfutni |
ám már akár egy fakabát isteni palást |
hátamon ott volt a lyukas ólomteknő. |
|
Nem akartam megírni azt amit ő nem- |
írt meg nem-megírni sem akartam |
még csak tisztába sem tettem |
a szemelvényeket (katalektákat) |
p p howard még olykor küzd |
szegénykémnek nyakig a vértóban |
el kell számolnia az adriával |
nem a nő hátában márványban a levegőn |
a csontfűrész amely akárha az arkangyal |
szárnyát fűrészelte volna |
fűrészen játszik a metrófolyosón |
de hiszen árvacsáth kígyóbőr |
orvosi retiküljében is ott |
a boxer és a browning mellett |
szétlőtt (robbant) helikopter még pörgő |
kezdetben talán volt az a borpatika |
ahol (pi-ben) felmerülhetett volna annak |
a párizsi bisztrónak a képe |
ahogyan az utolsó estén a pincér kiviszi |
amiről volt némi fogalmam |
egy celan-citátum román vonatkozása |
(illetve rosa luxemburg és celan |
illetve sinkóék és rosa luxemburg) |
arról mondom már próbáltam beszélni |
már az utolsó pontot is kitettem |
(ez egy olyan pontozó technika kérdezte valaki) |
mint a mesében részletezni kezdte |
ahogyan az asztal (kaptár) közepén álló |
kiszippantgatja a szárnyaszegett gólya |
a vízbefojtott egereket (mindig fejjel |
csúsznak lefelé sosem történhet fordítva) |
majd kiszürcsöli a mindennapi |
végtelennek tűnő nyúlbél-adagot is |
azt hittem végre megtalálta az elveszett fonalat |
s már szaladtam is volna vele |
mint csirkék aranykiskacsák |
a kaptáron a kristályvázában |
naponta beült így a társaságba és lázasan |
tátott szájjal hallgattuk mindannyian |
majd nagy sokára csak annyit mondott |
s többé aznap már nem lehetett szóra bírni |
végül kénytelen voltam figyelmeztetni |
ugyanis már napok óta figyeltem: |
ott szorul a nyakán valaki erős kézzel húzza |
azért olyan a feje már mint a kék medúza. |
|
|
|