Rilkekafka
1. Rövid nappalok ajánlásai
És visszatehető a nyári holmi. |
Virágokat nem kell annyit locsolni, |
rikítóbb, tompább az azé-ezé. |
|
Kukákba dobott kutyák hamarabb |
odafagynak – vagy épp ott melegebb. |
Családiházabbak a köz-helyek, |
elköltözőknek hűltebb hely marad. |
|
Visszavárjuk őket? A kocsmapult |
sarkán egy könyék, cigarettaszokvány; |
macskakaparás öregecske szoknyán, |
de nem domborul, ami homorult, |
|
a nyomorult, boldog, unott |
állandóság, ahogy valaki ott állt |
kapu lépcsőjén, aztán beporoszkált; |
ablaknövényeken az alkonyok |
|
Megvolt és nem lesz, s egymást ellepik… |
Kezdhetsz leporellókat leporolni. |
|
|
Kafka töredékeit nézi Skurc |
(úr), ahogy a nappalok beletörnek |
rövidültükbe (túl hosszan elültek), |
ritkult, rövidre nyírt hajadba túrsz |
|
egy-egy nyírt körmű, sűrű, holdazó |
naplójegyzettel. Ahogy valaki |
nem szalmaszállal, de cikcakkjai |
által tartja fenn magát, habozó |
|
víz-színe képzetén. És beleborzong |
Skurc úr: az élet már nem is rövid (se), |
a vízbefúlt, hogy magát megsegítse, |
álmodja ezt, mintegy megfojtva folytong.
|
|
Folyton folyvást beletemetkezett |
munkájába (hittük). Pár ékezet |
maradt utána (hát nem olynyira |
volt elásva), meg a holmija. Ja. |
|
|
Bef.4., bef.5…így befög, míg befőz; |
böfőzget. Skurcné egy Symphoniát |
szív, hallgat közben egy szimfóniát, |
szívből; Mahlert. Nem mondja: „itt az ősz”, |
|
se hogy „a minap kissé lehajoltam”; |
lehajol, mert leejtett valamit, |
szortérolja főzőanyagait, |
fakanalait mosogatja sorban; |
|
ez csorba, na, mondja, és kihajítja. |
Vándormadár után repül a lég, |
mint egy üres porzsák, a Nagy Parittya |
– rövidülnek – üresebb lényegét |
|
konyhából nem néz soha-soha vissza. |
|
Bocs. Most töröltem fel. Skurc hazajön |
mint üres parittya, az óra kettyen. |
|
|
4. Temetői bogár, te eleve…
Temetői bogár, te eleven, |
dehogy is vagy te temetőbogár, |
egy alkony-rég dadogva visszajár, |
buszkoccanás a járdaszigeten, |
|
csak kisebb zajjal. A megérkezésnek |
itt helyben-ülte van, gesztenye-sülte, |
s egy temető a gesztenye kerülte, |
ott álltak az egykori csenevészek, |
|
ma szép szelídgesztenyefák, a szatyrod |
megszedted fényes barnáikkal. És |
birkaszaggal szállt az a füstölés, |
lombé, rányitottak valami aklot, |
|
a füst a liftig elkisér. „Nem ég |
megint a ház?!” Csak az emlék jele, |
járdaszélnek a busz zöttyen vele; |
már oda ne süssük a gesztenyét; |
|
a bogár a lámpa alatt köröz, |
nem tud róla szóló kéziratodról; |
birkaszőr égett, vagy valami bocskor; |
gesztenyédben, porból, valami ős… |
|
Nyár, ősz, hogy megjött, ment is nyár meg ősz. |
|
|
S most elmennek e vár-töve lakók, |
Bradákné, Szükele család, a Skurc úr |
s neje, s ki még, sok, leng egy gyatra strucctoll |
a dossziékon, ládán indigók |
|
repülnek szét, mi szelében. A konyhák |
pergő zománcú lábosaikat, |
zöldült rezeiket ásítva ontják; |
és letakarják a kanárikat. |
|
Hűvösből hidegbe: világörökség |
rendje. Tokaji kerül sok palackkal, |
paprikában fakanál, drága pitykét |
pityeg a pult, a múlté a galambszar, |
|
felesleges csavargónéne nem |
bűzölög jaffás kartonokra dőlve; |
háború nem volt egy világ ledőlte, |
|
a béke győz az ellentéteken; |
joggal lesz minden egyforma, e forma |
csípi búcsúzó szemünk, mint a torma. |
|
Ég veletek, feledéstek velem; |
részletes bár – ez csak az Ős Elem. |
|
|
|
|