Dal meg cécó

(De jó: „Tandori… dalkorszaka”. Írod, tört. elemzés)
 
Dal meg cécó lendületének
most fanyarabbjai jönnek elő,
ríme nem is lesz itt, hogy „az ének”,
hanem hogy a francnak nincs kedve mit tudom én hánykor
 
odamenni mit tudom én hova, amit a háta közepével
 
sem akarna látni, és saját maga nem érdekli magát
 
ilyen szerepekben.
Bukkan elő a mezőny a kanyarból,
szíved üvölt a tömeggel: a tét
az, hogy a Tét csak ha direkt, van jól –
 
ez az egész dolog ott bukik meg, hogy annyira nem
 
bírom lekötni magam, mint amit egy vonat- vagy
 
repülőút kíván, nekem soha senki ne mondja meg,
 
mikor hol legyek, ne nézzen rám, nekem se kelljen
 
őt bámulnom.
Mégis: csak a „dal”, de az úgynevezett dal
lehet egyetlen közös nevező,
ha külön nem kezdesz mit se magaddal:
 
még azt se veszed elő, és egyáltalán, az idő
 
elnassolásra van, szétmorzsolod, arra vigyázol
 
csak, bele ne törjenek rosszabbnál rosszabb
 
fogaid, és ahogy kényszerűen mégis vánszorogsz
 
és slattyogsz, folyton a lábad elé kell nézned,
 
olyan roncs a bokád, de orvoshoz nem mentél vele,
 
mert a franc nem adja az idejét, mit tudom és hány…
 
és hüö-fbö-bö-hbö flüö-pp-latty.
[ Digitális Irodalmi Akadémia ]