A Puszta létige szomorúsága
Szerettem volna, ha úgy van. |
|
Koratavasz
|
„Innom túl sok volna, túl világos: |
de e lassú, váró mozdulattal |
tündöklése már elönti elmém.” |
(Rilke; Nemes Nagy Ágnes ford.) |
|
Most már csaknem biztosra vehető |
hogy bajnok lesz a Cagliari. Vasárnap |
pontot vitt haza Torinóból, és a |
befejezés előtt hat fordulóval |
két ponttal vezet. Ráadásul a |
Juventus Firenzébe utazik, |
a szardíniai bajnokjelölt |
pedig két idegenbeli nehéz |
(Roma, Juventus!) mérkőzés után |
végre hazai pályán játszik. (Ez már |
nincs benne a következő heti |
totóban.) – Négy olasz meccsre lehet |
tippelni egyébként: a Brescia–Napoli, |
a „főmeccs” Fiorentina–Juventus, |
a Lazio–Inter s végül a Torino– |
Roma találkozóra. Így tehát |
a Milan – nem hiszem –, a Lanerossi, |
a Bari, a Verona, a Palermo, |
a Bologna vagy a Sampdoria |
jön számításba a Cagliarinak. |
|
a bajnoki címre legesélyesebb két |
csapat izgalmas küzdelmet vívott. |
A 28. percben Niccolai, a |
Cagliari középhátvédje fejéről |
a Cagliari hálójába pattant a labda. |
Öngól, 1:0. A 45. percben |
Riva fejesgóllal egyenlített. |
javára. Haller büntetőjét |
Albertosi kivédte, de Lo Bello |
megismételtette a 11-est, |
és másodszorra Anastasi már |
percben Riva rughatott 11-est. |
Ezt Anzolin majdnem kivédte, az |
erős lövés ugyanis a kezéről |
pattant be a hálóba. 2:2. |
|
A többi mérkőzésen is akadt |
meglepetés. A legnagyobb: a Brescia |
3:0-ás győzelme Bolognában, |
s az Inter pontvesztése. Idegenben |
nyert még a Torino (–Verona, 1:0), |
s a forduló üde színfoltja volt |
egy 4:0 – : Lazio–Palermo… |
|
|
A bethlehemi istállóból egy kis jószág kinéz
Táj két figurával
|
Hh6
Hg4
Hf6
Hh7
Hg5
He6
Hd8
|
|
|
A gyalog lépésének jelölhetetlensége osztatlan mezőn
Az a bizonyos árnyalati különbség
– Nem mindegy? – mondják –, |
(Megnevezés:melyik? |
stb., folytatható, megvan.) |
|
azt az árnyalatnyi különbséget, |
mely az egyik (a találomra történő, a valódi) |
a másik (a találomra történő, a valódi) |
megnevezéstől |
(Megnevezés: |
(Megnevezés:megnevezéstől |
stb., folytatható, megvan.) |
Ha a kettő egymás mellé kerül, |
már megállapítják: óriási a különbség. |
Én azonban akkor is azt mondom: |
csak egy árnyalatnyi |
(stb., folytatható, megvan.) |
|
|
Egy szó alibije
futózápor; széllökés, szélroham |
– levegőre/sétálni megy – |
lehelet, szusz, fújás (hangszeré, orré) |
|
titkos értesülés, tip, bizalmas tanács |
buborék, hólyag (öntvényben) |
légypiszok, légyköpés (húson) |
|
|
a vihar az ajtóhoz csapja az esőt |
– vihar tombol – a part felé hajtja a hajót (szél) |
hát téged mi szél hozott? |
|
lefújja a port egy könyvről |
ágyúcsőhöz kötve végez ki embert |
|
viszályt/egyenetlenséget szít |
|
habozó, egyszer így beszél, másszor úgy |
trombitát fúj/megszólaltat |
|
kiürít tartályokat (tengeralattjárón) |
felfúj (állatot takarmány) |
|
kiéget/kiolvaszt/kicsap biztosítékot |
– mit bánom a költségeket! |
fütyülök rád! egyen meg a fene! le vagy szarva! |
|
|
hagyja, hogy a lovak kifújják magukat |
kilövell (fecskendőnyílásán a bálna) |
|
elpattan, kiég (villanykörte) |
kiég, kiolvad, kicsap (biztosíték) |
|
|
ide-oda ráz/repít valamit |
– a szél összekuszálta a haját |
|
elfúj, elkerget, eloszlat, elvisz |
szétoszlatta/elvitte a ködöt |
a szél magával ragadta a vitorlákat |
|
ledönt (fát, kéményt), megdönt (gabonát) |
a szél lesüvít a kéménybe |
|
„az ajtókat dinamittal törték be” |
|
váratlanul beállít, látogatóba benéz |
szappanbuborékot ereget/fúj |
|
|
az ajtó kinyílt/kitárult a szélrohamtól |
megindít, befúvat (nagyolvasztót) |
|
kifújja, kihajtja a levegőt (a gázcsövekből) |
|
szétpukkad, leereszt, defektet kap (gumiabroncs) |
kiolvad, kiég (biztosíték) |
|
|
elül, elvonul (vihar, zaj) |
lezajlik (valami), elalszik (ügy) |
|
hagyjuk ezt elmúlni (v. feledésbe menni) |
várjuk meg a kedélyek lecsillapodását |
|
|
forgat, táncoltat (faleveleket) |
ide-oda mozog, himbálődzik (ág, gally) |
ide-oda libben/forog, gurul (száraz levél) |
|
felrobbant (hidat, épületet) |
légbe röpít (aknát, lőporraktárt) |
felfújtat (gumiabroncsot), fényképet felnagyít |
|
|
|
Philip Marlowe magándetektív névjegye, teleírva
|
van rá lehetőségem: miért ne – ? |
|
(Plusz költségek: Ph. Marlowe) |
|
|
– ha ez nem feltételezne valamit – |
|
|
nék is (csak az azonosítás |
|
kedvéért: nem is volt olyan jelenet, |
|
volt olyan, maga a címlap) |
|
– igaz, mindez feltételezne valamit – |
|
nék is, arról nem is beszélve |
|
(Plusz költségek: folyt.; idézett mű: a címlap) |
|
|
szólva, hogy. nadrágja lötyögősebb |
|
– ő fogta balról* (revolverrel; de még így is |
|
s nem érdekel, hogy a másik feszült; |
|
z volt még látható (*: ua. jobbról) a címlap |
|
másik széle felé, csak nem a ké |
|
hiányzott, hanem a kar, mandzsettából, |
|
s a pasas többi része. Ennyit a |
|
|
plusz költségekről, egyelőre. |
|
De ha már a címlapra van lehetőség, |
|
– talán egy váratlan sugallat |
|
|
van a többire is; és most a |
|
részek következnek, azok a |
|
|
részek („Az olajaknában van – mondta –, |
|
oszlásnak indult szörnyüség.”) így hát. |
|
rozsdás (csak az azonosítás |
|
kedvéért: így hívták véletlenül az eltűntet) |
|
fém, régi fa, elcsendesedett fúrótornyok és |
|
(Plusz költségek; megtérítve a napi1 mellett) |
|
|
mert mindez semmiség ahhoz
|
|
(Idézetek, folyt.; monológok: Ph. Marlowe) |
|
|
képest, amit (folyt. köv.; és |
|
|
nincs bennem semmi érzés, sem- |
|
|
és olyan pénzéhes vagyok, hogy a |
|
béremért, ami kitesz napi1
|
|
meg a haverjainak gyűlöletét |
|
annyit mondok, hogy nagyon szépen köszönöm |
|
és remélem, ha bármi akad, ezután |
|
én mindenképpen itthagynék egy névjegyet |
|
ha valami felmerülne. Teszem mindezt napi1
|
|
ért – s egy kicsit talán azért |
|
(hi) te maradt még egy megtört öreg (megtört? öreg?)
|
|
nak (folyt. itt:) nem arról van szó, hogy meghal… arról, amit |
|
előtte végig kell gondolnia |
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
|
|
(ld.: nak) tól; nem kértem, de ő
|
|
megengedheti magának, hogy kifizesse. |
|
Még (pénzösszeg; az előbbi kétszerese) kaphatok azért, |
|
3 t („ 3 nem volt rossz fiú. Én
|
|
nem szerettem. Azt hiszem, egyenes |
|
ember volt. Épp hogy számomra egyszerűen nem jelentett |
|
semmit, így vagy úgy, élve vagy holtan”), ha tudom. |
|
(Névmás, megszólítva, magázva, az előbbi nőhöz) most
|
|
(pénzösszeg; az előbbi tizenötszöröse) t kínál nekem. |
|
Ez már igazi nagymenővé avat. |
|
(az előbbi összeg) ért saját otthonom lehetne, |
|
t vehetnék. Még nyaralni is elutaz- |
|
arra gondolnom, hogy esetleg kihagyok |
|
|
(nem mindegy? hogy eddig: másképp? |
|
|
nem mindegy? – összehasonlításunk |
|
bárkivel, önmagunkkal is csak |
|
komputer-boxolás, mint mondjuk egy |
|
Joe Louis – Cassius Clay meccs) |
|
most én is úgy, most meg akarom én is úgy |
|
|
szerettem. Beszálltam és elindultam lefelé. |
|
gondoltam, hol fekszik az ember, |
|
meghalt. Egy (ld. fentebb) |
|
vagy márványobeliszk alatt a hegytetőn? |
|
Olaj és víz, szél és levegő; mind egyremegy |
|
(aztán nem szólítgatjuk többé a halottat |
|
– hagytunk neki mindig egy csésze teát, az most megmarad – |
|
nem szólítgathatjuk örökké; |
|
aztán megint csak szólítgatjuk – ) |
|
s már nem bánja, milyen mocskos módon |
|
|
– „Kedves – (név, megszólítás), |
|
galom előkészítése. Ezzel kapcsolatban tájékoztatjuk; |
|
(galom kb. március 1. és november 1.) |
|
közötti időben bonyolódik le. |
|
Tájékoztatjuk egyben, hogy ezévben is indítunk |
|
Ezévben is számítunk az Ön |
|
munkájára. Kérjük, amennyiben Ön is kiván |
|
Amennyiben ezévben nem kiván” |
|
(Idézetek; Ph. Marlowe; bef.) |
|
|
← VÉGE VÉGE VÉGE VÉGE VÉGE VÉGE VÉGE → |
|
Magam is részese voltam ennek a |
|
Nem használt semmit VÉGE VÉGE |
|
Nem használt semmit. Arra volt jó, hogy |
|
ne lássam egyszer soha többé. |
|
|
Tekercs
|
„Nem, nem kívánom vissza soha többé.”
(Samuel Beckett: Az utolsó tekercs)
|
Erre majd emlékezni akarok. |
(folytonos mi?) – folytonos, |
|
begázoltam, aztán már csak |
a továbbiak következhettek, |
|
elfordultam, párhuzamosan |
haladtam a parttal (erről volt szó!), |
|
lett újra, az volt az utolsó |
(az utolsó) borús nap, nyár lett, vízmosásos |
Látszottak odaátról a (szőlő) |
dombok, látszottak a szőlő |
(dombok), pár (prés) ház, |
pár prés (ház), szemközt. |
(besötétedett?) besötétedett, csak az utak |
(mit? mit tettek kevésbé feltünővé?); |
az öntvénybeton járda. Nappal |
|
lehetett, keresztülestünk a |
|
szél fújt: fű és homok, csattogott a |
szívja a test a nappali forróságot, este kibocsátja, |
dupla öröm.); éppen ezért dupla öröm |
megfoltoztuk a gallérját, az ujját, |
|
s a kerítések és a gömbakácok közt, |
(ami volt, minden) ilyen volt: – kb. másfelet |
|
a felhők mögött, a szél most |
bástya-szerűen kiképzett öböl |
rőtes-barna kőszegélyén, úszott az |
egész part. Persze, mindez egy másik |
|
községben, végigállta (igerag) a rövid |
(fontos ez?) a rövid sort; víz |
spriccelt majdnem a padig, |
meghámozta (igerag) a gyümölcsöt, |
eldobta (stb.) a héját, a zacskó- |
ba előbb beletörölte (stb.) a kést. Magas |
kerítés vette körül a teniszpályát, |
ázott volt a salak; a parki |
úton, a sarkon, befordult egy |
kisfiú, biciklivel. A fagylaltos, a lángos |
bódéja zárva volt; távoztam; nem jártak körül a parton |
sószóróval, kukoricával; de délutánra, |
emlékszem: kiderült. Vízmosásos |
nyár lett (az utolsó, és –) |
még felkéredzkedtem épp egy szekérre, |
de nem vitt végig, én viszont |
(érthető), érthető, ott akartam |
maradni a közelben, egyre |
közelebb akartam maradni; kocsikenőcsös |
lett a lábam, lekászálódva. Este |
elnyeli és kibocsátja, jólesett az |
zörgése. A nád- meg az üvegzörgés. A – (italféleség) –. |
|
Emlékezni akarok erre. (– nem is itt –) |
Igen. Emlékezni akarok erre. |
|
|
Az amatőrség elvesztése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
– bár nem mondom, hogy ez volt az első
|
BÁR NEM MONDJA, HOGY EZ VOLT AZ ELSŐ |
ilyen eset, de hogy akkor nem mehettem vissza, |
ILYEN ESET, DE HOGY AKKOR NEM MEHETETT VISSZA, |
rossz volt, nagyon rossz. |
– emlékezetesen érintett. |
|
Emlithetném azt a felhőt is |
EMLITHETNÉ AZT A FELHŐT IS, |
amely jó fél-úton „üldözött” |
AMELY JÓ FÉL-ÚTON ÜLDÖZTE |
és azt hittem, utolér az esővel, |
ÉS AZT HITTE, UTOLÉRI AZ ESŐVEL, |
de meg tudtam tartani előnyömet |
DE MEG TUDTA TARTANI ELŐNYÉT |
és – aztán nem tudom, mi lett vele. |
ÉS AZTÁN NEM TUDJA, MI LETT VELE. |
– éreztem: változik a táj is, |
ÉREZTE, VÁLTOZIK A TÁJ IS, |
elágazott az út: mehettem volna |
ELÁGAZOTT AZ ÚT, MEHETETT VOLNA |
a partmenti jegenyesoron, jől ismertem; |
A PARTMENTI JEGENYESORON, JÓL ISMERTE; |
miért mentem mégis a félsziget belseje felé? |
MIÉRT MENT MÉGIS A FÉLSZIGET BELSEJE FELÉ? |
De hamar letértem a műútról; |
DE HAMAR LETÉRT A MŰÚTRÓL; |
hadd említsem itt azt a kis facsoportot, |
HADD EMLÍTSE ITT AZT A KIS FACSOPORTOT, |
melyet az útelágazás háromszögében láttam, |
MELYET AZ ÚTELÁGAZÁS HÁROMSZÖGÉBEN LÁTOTT, |
bár azt hiszem, fontosabb dolgokat nem említek közben. |
BÁR AZT HISZI, FONTOSABB DOLGOKAT NEM EMLÍT KÖZBEN. |
Említhetném a rengeteg biciklit a hajógyári telepen |
EMLÍTHETNÉ A RENGETEG BICIKLIT A HAJÓGYÁRI TELEPEN |
– nem is tudtam, hogy ott van a hajógyári telep –, |
NEM IS TUDTA, HOGY OTT VAN A HAJÓGYÁRI TELEP –, |
említhetném a döngő acéllemezek zaját: |
EMLÍTHETNÉ A DÖNGŐ ACÉLLEMEZEK ZAJÁT: |
elég hosszan a kerítés mellett vitt utam; |
ELÉG HOSSZAN A KERÍTÉS MELLETT VITTE ÚTJA; |
aztán a sárguló nádasokat néztem, már a vízben |
AZTÁN A SÁRGULÓ NÁDASOKAT NÉZTE, MÁR A VÍZBEN |
csak nagy ritkán húzott el mellettem egy-egy kocsi, |
CSAK NAGY RITKÁN HÚZOTT EL MELLETTE EGY-EGY KOCSI, |
gyalogosokkal pedig alig találkoztam. |
GYALOGOSOKKAL PEDIG ALIG TALÁLKOZOTT. |
A Csúcshegy felé vágtam neki, |
A CSÚCSHEGY FELÉ VÁGOTT NEKI, |
leheveredtem valami levendulásnál, |
LEHEVEREDETT VALAMI LEVENDULÁSNÁL, |
– jól mondom, azt hiszem – |
Aztán megelégelhettem egy idő múlva, |
AZTÁN MEGELÉGELHETTE EGY IDŐ MÚLVA, |
Feltekeregtem az ösvényen az első magaslatra, |
FELTEKERGETT AZ ÖSVÉNYEN AZ ELSŐ MAGASLATRA, |
majd a domb nyergén mentem tovább, |
MAJD A DOMB NYERGÉN MENT TOVÁBB, |
és még két vagy három magaslatot érintettem. |
ÉS MÉG KÉT VAGY HÁROM MAGASLATOT ÉRINTETT. |
A kilátónál nekitámaszkodtam a korlátnak, |
A KILÁTÓNÁL NEKITÁMASZKODOTT A KORLÁTNAK, |
– mögöttem egy apa mutatta körbe a fiának a tájat – |
MÖGÖTTE EGY APA MUTATTA KÖRBE A FIÁNAK A TÁJAT, |
– mögöttem egy apa fényképezte a fiát a fenyőknél – |
MÖGÖTTE EGY APA FÉNYKÉPEZTE A FIÁT A FENYŐKNÉL, |
s egyedül maradhatok a kilátón. |
S EGYEDÜL MARADHAT A KILÁTÓN. |
Láttam lent az út folytatását, |
LÁTTA LENT AZ ÚT FOLYTATÁSÁT, |
megismertem a rövid kis fasort, |
MEGISMERTE A RÖVID KIS FASORT, |
azt a négy-öt fát, melyet már a multkor megjegyeztem; |
AZT A NÉGY-ÖT FÁT, MELYET MÁR A MULTKOR MEGJEGYZETT; |
láttam a nádas közt pár deszkapallót, |
LÁTOTT A NÁDAS KÖZT PÁR DESZKAPALLÓT, |
de ilyen magasból nem tudhattam: milyen a bejárás különben, |
DE ILYEN MAGASBÓL NEM TUDHATTA: MILYEN A BEJÁRÁS KÜLÖNBEN, |
úgyhogy „nem mertem volna megfürdeni”. |
ÚGYHOGY NEM MERT VOLNA MEGFÜRDENI. |
Házakat láttam persze, szétszórva; |
HÁZAKAT LÁTOTT PERSZE, SZÉTSZÓRVA; |
és ahogy sokáig néztem a víz párás felszinét, |
ÉS AHOGY SOKÁIG NÉZTE A VÍZ PÁRÁS FELSZINÉT, |
Elég nagy kerülővel mentem le a faluba vezető országútra. |
ELÉG NAGY KERÜLŐVEL MENT LE A FALUBA VEZETŐ ORSZÁGÚTRA. |
(Tehát mégsem mentem egészen körbe.) |
TEHÁT MÉGSEM MENT EGÉSZEN KÖRBE. |
körülötte még nem láttam házakat, |
KÖRÜLÖTTE MÉG NEM LÁTOTT HÁZAKAT, |
és bent is majdnem egyedül voltam, |
ÉS BENT IS MAJDNEM EGYEDÜL VOLT, |
ha az egyik sarokban beszélgető pincért nem számítom. |
HA AZ EGYIK SAROKBAN BESZÉLGETŐ PINCÉRT NEM SZÁMÍTJA. |
Mondhatom, jólesett üldögélni a hűvös helyiségben. |
MONDHATJA, JÓLESETT ÜLDÖGÉLNI A HŰVÖS HELYISÉGBEN |
Emlékszem: gulyást ettem, |
EMLÉKSZIK: GULYÁST EVETT, |
volt egy pohár söröm, két sóskiflim, |
VOLT EGY POHÁR SÖRE, KÉT SÓSKIFLIJE, |
Aztán felsétáltam az apátsághoz, |
AZTÁN FELSÉTÁLT AZ APÁTSÁGHOZ, |
elálldogáltam közben az eléggé mocsaras belső tó partján, |
ELÁLLDOGÁLT KÖZBEN AZ ELÉGGÉ MOCSARAS BELSŐ TÓ PARTJÁN, |
keresztülvágtam valami gazdasági udvaron, |
KERESZTÜLVÁGOTT VALAMI GAZDASÁGI UDVARON, |
ott mentem el a meteorológiai állomás mellett, |
OTT MENT EL A METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS MELLETT, |
fent természetesen megnéztem ujra az apátságot, |
FENT TERMÉSZETESEN MEGNÉZTE UJRA AZ APÁTSÁGOT, |
és lekanyarogtam a kikötőhöz. |
ÉS LEKANYARGOTT A KIKÖTŐHÖZ. |
Ide jutottam volna a parti jegenyés úton, |
IDE JUTOTT VOLNA A PARTI JEGENYÉS ÚTON, |
ahol – ezt mondanom sem kell – |
AHOL, EZT MONDANIA SEM KELL, |
sőt, többnyire arra jöttem. |
SŐT, TÖBBNYIRE ARRA JÖTT. |
Csak úgy próbaképpen mentem vagy pár száz métert |
CSAK ÚGY PRÓBAKÉPPEN MENT VAGY PÁR SZÁZ MÉTERT |
visszafelé most is ezen az úton, mielőtt továbbindultam |
VISSZAFELÉ MOST IS EZEN AZ ÚTON, MIELŐTT TOVÁBBINDULT |
a révhez (mert aztán a déli partról utaztam vissza). |
A RÉVHEZ, MERT AZTÁN A DÉLI PARTRÓL UTAZOTT VISSZA. |
a napot most eltakarta a hegy; |
most a félsziget árnyékos felén voltam; |
MOST A FÉLSZIGET ÁRNYÉKOS FELÉN VOLT; |
két óra felé járt, ráértem, |
KÉT ÓRA FELÉ JÁRT, RÁÉRT, |
elténferegtem egy kicsit a Sport-szálló körül a parkban; |
ELTÉNFERGETT EGY KICSIT A SPORT-SZÁLLÓ KÖRÜL A PARKBAN; |
emlékszem: az egyik ilyen utamra |
EMLÉKSZIK: AZ EGYIK ILYEN UTJÁRA |
magammal vittem egy könyvet is, a Félkegyelműt
|
MAGÁVAL VITT EGY KÖNYVET IS, A FÉLKEGYELMŰT |
s itt olvasgattam egy padon. |
S ITT OLVASGATOTT EGY PADON. |
Megettem útközben egy zsemlecipót sajttal, |
MEGEVETT ÚTKÖZBEN EGY ZSEMLECIPÓT SAJTTAL, |
Beültem a Sport-szálló üvegteraszára, |
BEÜLT A SPORT-SZÁLLÓ ÜVEGTERASZÁRA, |
majdnem egy szintben ültem a vízzel, |
MAJDNEM EGY SZINTBEN ÜLT A VÍZZEL, |
de tudom: most elmondhatom, ahogy akarom. |
DE TUDJA: MOST ELMONDHATJA, AHOGY AKARJA. |
Csak amikor megtudtam, hogy nem mehetek vissza,
|
CSAK AMIKOR MEGTUDTA, HOGY NEM MEHET VISSZA, |
– bár nem ez volt az első – |
bár nem mondom, hogy ez volt az első – |
|
|
Egy Kosztolányi-vers
Most harminckét éves vagyok |
|
|
|
Ha haldoklom, ezt suttogom: |
|
|
talán ez az, amire mindig vártam.
|
|
|
|
A. Rimbaud a sivatagban forgat
|
– van, amit viszont nem lehet |
másképp, és én azért mondom, hogy inkább |
ne, és akkor legjobb az is, ha |
|
|
miért is ne lehetne akár egy |
|
|
Csak tudnánk közben mihelyett |
|
(Hang: a panaszfalnál, beszédhibával) |
|
|
ténik, néha viszont mégis a várakozás |
nik, most már csak azt kel |
lene tudni, mikor hogy tör |
|
|
mindig ezen belül valami még; |
– és ide több szó illik – után |
|
(Haiku; a csillagok alatt) |
|
|
NE ZAVARD A HASZONÁLLATOT |
|
|
! tlob a innem dzek, ruhtrA |
|
|
Arthur, kezd menni a bolt |
|
|
A Sátán körbemutogatja Jézusnak a világot
(Naív mester munkája; részlet)
Rimbaud mégegyszer átpergeti ujjai közt az ábécét
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v x y z |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
|
|