A Puszta létige szomorúsága
| Szerettem volna, ha úgy van. |
|
Koratavasz
|
| „Innom túl sok volna, túl világos: |
| de e lassú, váró mozdulattal |
| tündöklése már elönti elmém.” |
| (Rilke; Nemes Nagy Ágnes ford.) |
|
| Most már csaknem biztosra vehető |
| hogy bajnok lesz a Cagliari. Vasárnap |
| pontot vitt haza Torinóból, és a |
| befejezés előtt hat fordulóval |
| két ponttal vezet. Ráadásul a |
| Juventus Firenzébe utazik, |
| a szardíniai bajnokjelölt |
| pedig két idegenbeli nehéz |
| (Roma, Juventus!) mérkőzés után |
| végre hazai pályán játszik. (Ez már |
| nincs benne a következő heti |
| totóban.) – Négy olasz meccsre lehet |
| tippelni egyébként: a Brescia–Napoli, |
| a „főmeccs” Fiorentina–Juventus, |
| a Lazio–Inter s végül a Torino– |
| Roma találkozóra. Így tehát |
| a Milan – nem hiszem –, a Lanerossi, |
| a Bari, a Verona, a Palermo, |
| a Bologna vagy a Sampdoria |
| jön számításba a Cagliarinak. |
|
| a bajnoki címre legesélyesebb két |
| csapat izgalmas küzdelmet vívott. |
| A 28. percben Niccolai, a |
| Cagliari középhátvédje fejéről |
| a Cagliari hálójába pattant a labda. |
| Öngól, 1:0. A 45. percben |
| Riva fejesgóllal egyenlített. |
| javára. Haller büntetőjét |
| Albertosi kivédte, de Lo Bello |
| megismételtette a 11-est, |
| és másodszorra Anastasi már |
| percben Riva rughatott 11-est. |
| Ezt Anzolin majdnem kivédte, az |
| erős lövés ugyanis a kezéről |
| pattant be a hálóba. 2:2. |
|
| A többi mérkőzésen is akadt |
| meglepetés. A legnagyobb: a Brescia |
| 3:0-ás győzelme Bolognában, |
| s az Inter pontvesztése. Idegenben |
| nyert még a Torino (–Verona, 1:0), |
| s a forduló üde színfoltja volt |
| egy 4:0 – : Lazio–Palermo… |
|
|
A bethlehemi istállóból egy kis jószág kinéz
Táj két figurával
|
Hh6
Hg4
Hf6
Hh7
Hg5
He6
Hd8
|
|
|
A gyalog lépésének jelölhetetlensége osztatlan mezőn
Az a bizonyos árnyalati különbség
| – Nem mindegy? – mondják –, |
| (Megnevezés:melyik? |
stb., folytatható, megvan.) |
|
| azt az árnyalatnyi különbséget, |
| mely az egyik (a találomra történő, a valódi) |
| a másik (a találomra történő, a valódi) |
| megnevezéstől |
(Megnevezés: |
| (Megnevezés:megnevezéstől |
stb., folytatható, megvan.) |
| Ha a kettő egymás mellé kerül, |
| már megállapítják: óriási a különbség. |
| Én azonban akkor is azt mondom: |
| csak egy árnyalatnyi |
(stb., folytatható, megvan.) |
|
|
Egy szó alibije
| futózápor; széllökés, szélroham |
| – levegőre/sétálni megy – |
| lehelet, szusz, fújás (hangszeré, orré) |
|
| titkos értesülés, tip, bizalmas tanács |
| buborék, hólyag (öntvényben) |
| légypiszok, légyköpés (húson) |
|
|
| a vihar az ajtóhoz csapja az esőt |
| – vihar tombol – a part felé hajtja a hajót (szél) |
| hát téged mi szél hozott? |
|
| lefújja a port egy könyvről |
| ágyúcsőhöz kötve végez ki embert |
|
| viszályt/egyenetlenséget szít |
|
| habozó, egyszer így beszél, másszor úgy |
| trombitát fúj/megszólaltat |
|
| kiürít tartályokat (tengeralattjárón) |
| felfúj (állatot takarmány) |
|
| kiéget/kiolvaszt/kicsap biztosítékot |
| – mit bánom a költségeket! |
| fütyülök rád! egyen meg a fene! le vagy szarva! |
|
|
| hagyja, hogy a lovak kifújják magukat |
| kilövell (fecskendőnyílásán a bálna) |
|
| elpattan, kiég (villanykörte) |
| kiég, kiolvad, kicsap (biztosíték) |
|
|
| ide-oda ráz/repít valamit |
| – a szél összekuszálta a haját |
|
| elfúj, elkerget, eloszlat, elvisz |
| szétoszlatta/elvitte a ködöt |
| a szél magával ragadta a vitorlákat |
|
| ledönt (fát, kéményt), megdönt (gabonát) |
| a szél lesüvít a kéménybe |
|
| „az ajtókat dinamittal törték be” |
|
| váratlanul beállít, látogatóba benéz |
| szappanbuborékot ereget/fúj |
|
|
| az ajtó kinyílt/kitárult a szélrohamtól |
| megindít, befúvat (nagyolvasztót) |
|
| kifújja, kihajtja a levegőt (a gázcsövekből) |
|
| szétpukkad, leereszt, defektet kap (gumiabroncs) |
| kiolvad, kiég (biztosíték) |
|
|
| elül, elvonul (vihar, zaj) |
| lezajlik (valami), elalszik (ügy) |
|
| hagyjuk ezt elmúlni (v. feledésbe menni) |
| várjuk meg a kedélyek lecsillapodását |
|
|
| forgat, táncoltat (faleveleket) |
| ide-oda mozog, himbálődzik (ág, gally) |
| ide-oda libben/forog, gurul (száraz levél) |
|
| felrobbant (hidat, épületet) |
| légbe röpít (aknát, lőporraktárt) |
| felfújtat (gumiabroncsot), fényképet felnagyít |
|
|
|
Philip Marlowe magándetektív névjegye, teleírva
|
van rá lehetőségem: miért ne – ? |
|
| (Plusz költségek: Ph. Marlowe) |
|
|
– ha ez nem feltételezne valamit – |
|
|
nék is (csak az azonosítás |
|
kedvéért: nem is volt olyan jelenet, |
|
volt olyan, maga a címlap) |
|
– igaz, mindez feltételezne valamit – |
|
nék is, arról nem is beszélve |
|
| (Plusz költségek: folyt.; idézett mű: a címlap) |
|
|
szólva, hogy. nadrágja lötyögősebb |
|
– ő fogta balról* (revolverrel; de még így is |
|
s nem érdekel, hogy a másik feszült; |
|
z volt még látható (*: ua. jobbról) a címlap |
|
másik széle felé, csak nem a ké |
|
hiányzott, hanem a kar, mandzsettából, |
|
s a pasas többi része. Ennyit a |
|
|
plusz költségekről, egyelőre. |
|
De ha már a címlapra van lehetőség, |
|
– talán egy váratlan sugallat |
|
|
van a többire is; és most a |
|
részek következnek, azok a |
|
|
részek („Az olajaknában van – mondta –, |
|
oszlásnak indult szörnyüség.”) így hát. |
|
rozsdás (csak az azonosítás |
|
kedvéért: így hívták véletlenül az eltűntet) |
|
fém, régi fa, elcsendesedett fúrótornyok és |
|
| (Plusz költségek; megtérítve a napi1 mellett) |
|
|
mert mindez semmiség ahhoz
|
|
| (Idézetek, folyt.; monológok: Ph. Marlowe) |
|
|
képest, amit (folyt. köv.; és |
|
|
nincs bennem semmi érzés, sem- |
|
|
és olyan pénzéhes vagyok, hogy a |
|
béremért, ami kitesz napi1
|
|
meg a haverjainak gyűlöletét |
|
annyit mondok, hogy nagyon szépen köszönöm |
|
és remélem, ha bármi akad, ezután |
|
én mindenképpen itthagynék egy névjegyet |
|
ha valami felmerülne. Teszem mindezt napi1
|
|
ért – s egy kicsit talán azért |
|
(hi) te maradt még egy megtört öreg (megtört? öreg?)
|
|
nak (folyt. itt:) nem arról van szó, hogy meghal… arról, amit |
|
előtte végig kell gondolnia |
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
|
|
(ld.: nak) tól; nem kértem, de ő
|
|
megengedheti magának, hogy kifizesse. |
|
Még (pénzösszeg; az előbbi kétszerese) kaphatok azért, |
|
3 t („ 3 nem volt rossz fiú. Én
|
|
nem szerettem. Azt hiszem, egyenes |
|
ember volt. Épp hogy számomra egyszerűen nem jelentett |
|
semmit, így vagy úgy, élve vagy holtan”), ha tudom. |
|
(Névmás, megszólítva, magázva, az előbbi nőhöz) most
|
|
(pénzösszeg; az előbbi tizenötszöröse) t kínál nekem. |
|
Ez már igazi nagymenővé avat. |
|
(az előbbi összeg) ért saját otthonom lehetne, |
|
t vehetnék. Még nyaralni is elutaz- |
|
arra gondolnom, hogy esetleg kihagyok |
|
|
(nem mindegy? hogy eddig: másképp? |
|
|
nem mindegy? – összehasonlításunk |
|
bárkivel, önmagunkkal is csak |
|
komputer-boxolás, mint mondjuk egy |
|
Joe Louis – Cassius Clay meccs) |
|
most én is úgy, most meg akarom én is úgy |
|
|
szerettem. Beszálltam és elindultam lefelé. |
|
gondoltam, hol fekszik az ember, |
|
meghalt. Egy (ld. fentebb) |
|
vagy márványobeliszk alatt a hegytetőn? |
|
Olaj és víz, szél és levegő; mind egyremegy |
|
(aztán nem szólítgatjuk többé a halottat |
|
– hagytunk neki mindig egy csésze teát, az most megmarad – |
|
nem szólítgathatjuk örökké; |
|
aztán megint csak szólítgatjuk – ) |
|
s már nem bánja, milyen mocskos módon |
|
|
– „Kedves – (név, megszólítás), |
|
galom előkészítése. Ezzel kapcsolatban tájékoztatjuk; |
|
(galom kb. március 1. és november 1.) |
|
közötti időben bonyolódik le. |
|
Tájékoztatjuk egyben, hogy ezévben is indítunk |
|
Ezévben is számítunk az Ön |
|
munkájára. Kérjük, amennyiben Ön is kiván |
|
Amennyiben ezévben nem kiván” |
|
| (Idézetek; Ph. Marlowe; bef.) |
|
|
← VÉGE VÉGE VÉGE VÉGE VÉGE VÉGE VÉGE → |
|
Magam is részese voltam ennek a |
|
Nem használt semmit VÉGE VÉGE |
|
Nem használt semmit. Arra volt jó, hogy |
|
ne lássam egyszer soha többé. |
|
|
Tekercs
|
„Nem, nem kívánom vissza soha többé.”
(Samuel Beckett: Az utolsó tekercs)
|
| Erre majd emlékezni akarok. |
| (folytonos mi?) – folytonos, |
|
| begázoltam, aztán már csak |
| a továbbiak következhettek, |
|
| elfordultam, párhuzamosan |
| haladtam a parttal (erről volt szó!), |
|
| lett újra, az volt az utolsó |
| (az utolsó) borús nap, nyár lett, vízmosásos |
| Látszottak odaátról a (szőlő) |
| dombok, látszottak a szőlő |
| (dombok), pár (prés) ház, |
| pár prés (ház), szemközt. |
| (besötétedett?) besötétedett, csak az utak |
| (mit? mit tettek kevésbé feltünővé?); |
| az öntvénybeton járda. Nappal |
|
| lehetett, keresztülestünk a |
|
| szél fújt: fű és homok, csattogott a |
| szívja a test a nappali forróságot, este kibocsátja, |
| dupla öröm.); éppen ezért dupla öröm |
| megfoltoztuk a gallérját, az ujját, |
|
| s a kerítések és a gömbakácok közt, |
| (ami volt, minden) ilyen volt: – kb. másfelet |
|
| a felhők mögött, a szél most |
| bástya-szerűen kiképzett öböl |
| rőtes-barna kőszegélyén, úszott az |
| egész part. Persze, mindez egy másik |
|
| községben, végigállta (igerag) a rövid |
| (fontos ez?) a rövid sort; víz |
| spriccelt majdnem a padig, |
| meghámozta (igerag) a gyümölcsöt, |
| eldobta (stb.) a héját, a zacskó- |
| ba előbb beletörölte (stb.) a kést. Magas |
| kerítés vette körül a teniszpályát, |
| ázott volt a salak; a parki |
| úton, a sarkon, befordult egy |
| kisfiú, biciklivel. A fagylaltos, a lángos |
| bódéja zárva volt; távoztam; nem jártak körül a parton |
| sószóróval, kukoricával; de délutánra, |
| emlékszem: kiderült. Vízmosásos |
| nyár lett (az utolsó, és –) |
| még felkéredzkedtem épp egy szekérre, |
| de nem vitt végig, én viszont |
| (érthető), érthető, ott akartam |
| maradni a közelben, egyre |
| közelebb akartam maradni; kocsikenőcsös |
| lett a lábam, lekászálódva. Este |
| elnyeli és kibocsátja, jólesett az |
| zörgése. A nád- meg az üvegzörgés. A – (italféleség) –. |
|
| Emlékezni akarok erre. (– nem is itt –) |
| Igen. Emlékezni akarok erre. |
|
|
Az amatőrség elvesztése
| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
| – bár nem mondom, hogy ez volt az első
|
| BÁR NEM MONDJA, HOGY EZ VOLT AZ ELSŐ |
| ilyen eset, de hogy akkor nem mehettem vissza, |
| ILYEN ESET, DE HOGY AKKOR NEM MEHETETT VISSZA, |
| rossz volt, nagyon rossz. |
| – emlékezetesen érintett. |
|
| Emlithetném azt a felhőt is |
| EMLITHETNÉ AZT A FELHŐT IS, |
| amely jó fél-úton „üldözött” |
| AMELY JÓ FÉL-ÚTON ÜLDÖZTE |
| és azt hittem, utolér az esővel, |
| ÉS AZT HITTE, UTOLÉRI AZ ESŐVEL, |
| de meg tudtam tartani előnyömet |
| DE MEG TUDTA TARTANI ELŐNYÉT |
| és – aztán nem tudom, mi lett vele. |
| ÉS AZTÁN NEM TUDJA, MI LETT VELE. |
| – éreztem: változik a táj is, |
| ÉREZTE, VÁLTOZIK A TÁJ IS, |
| elágazott az út: mehettem volna |
| ELÁGAZOTT AZ ÚT, MEHETETT VOLNA |
| a partmenti jegenyesoron, jől ismertem; |
| A PARTMENTI JEGENYESORON, JÓL ISMERTE; |
| miért mentem mégis a félsziget belseje felé? |
| MIÉRT MENT MÉGIS A FÉLSZIGET BELSEJE FELÉ? |
| De hamar letértem a műútról; |
| DE HAMAR LETÉRT A MŰÚTRÓL; |
| hadd említsem itt azt a kis facsoportot, |
| HADD EMLÍTSE ITT AZT A KIS FACSOPORTOT, |
| melyet az útelágazás háromszögében láttam, |
| MELYET AZ ÚTELÁGAZÁS HÁROMSZÖGÉBEN LÁTOTT, |
| bár azt hiszem, fontosabb dolgokat nem említek közben. |
| BÁR AZT HISZI, FONTOSABB DOLGOKAT NEM EMLÍT KÖZBEN. |
| Említhetném a rengeteg biciklit a hajógyári telepen |
| EMLÍTHETNÉ A RENGETEG BICIKLIT A HAJÓGYÁRI TELEPEN |
| – nem is tudtam, hogy ott van a hajógyári telep –, |
| NEM IS TUDTA, HOGY OTT VAN A HAJÓGYÁRI TELEP –, |
| említhetném a döngő acéllemezek zaját: |
| EMLÍTHETNÉ A DÖNGŐ ACÉLLEMEZEK ZAJÁT: |
| elég hosszan a kerítés mellett vitt utam; |
| ELÉG HOSSZAN A KERÍTÉS MELLETT VITTE ÚTJA; |
| aztán a sárguló nádasokat néztem, már a vízben |
| AZTÁN A SÁRGULÓ NÁDASOKAT NÉZTE, MÁR A VÍZBEN |
| csak nagy ritkán húzott el mellettem egy-egy kocsi, |
| CSAK NAGY RITKÁN HÚZOTT EL MELLETTE EGY-EGY KOCSI, |
| gyalogosokkal pedig alig találkoztam. |
| GYALOGOSOKKAL PEDIG ALIG TALÁLKOZOTT. |
| A Csúcshegy felé vágtam neki, |
| A CSÚCSHEGY FELÉ VÁGOTT NEKI, |
| leheveredtem valami levendulásnál, |
| LEHEVEREDETT VALAMI LEVENDULÁSNÁL, |
| – jól mondom, azt hiszem – |
| Aztán megelégelhettem egy idő múlva, |
| AZTÁN MEGELÉGELHETTE EGY IDŐ MÚLVA, |
| Feltekeregtem az ösvényen az első magaslatra, |
| FELTEKERGETT AZ ÖSVÉNYEN AZ ELSŐ MAGASLATRA, |
| majd a domb nyergén mentem tovább, |
| MAJD A DOMB NYERGÉN MENT TOVÁBB, |
| és még két vagy három magaslatot érintettem. |
| ÉS MÉG KÉT VAGY HÁROM MAGASLATOT ÉRINTETT. |
| A kilátónál nekitámaszkodtam a korlátnak, |
| A KILÁTÓNÁL NEKITÁMASZKODOTT A KORLÁTNAK, |
| – mögöttem egy apa mutatta körbe a fiának a tájat – |
| MÖGÖTTE EGY APA MUTATTA KÖRBE A FIÁNAK A TÁJAT, |
| – mögöttem egy apa fényképezte a fiát a fenyőknél – |
| MÖGÖTTE EGY APA FÉNYKÉPEZTE A FIÁT A FENYŐKNÉL, |
| s egyedül maradhatok a kilátón. |
| S EGYEDÜL MARADHAT A KILÁTÓN. |
| Láttam lent az út folytatását, |
| LÁTTA LENT AZ ÚT FOLYTATÁSÁT, |
| megismertem a rövid kis fasort, |
| MEGISMERTE A RÖVID KIS FASORT, |
| azt a négy-öt fát, melyet már a multkor megjegyeztem; |
| AZT A NÉGY-ÖT FÁT, MELYET MÁR A MULTKOR MEGJEGYZETT; |
| láttam a nádas közt pár deszkapallót, |
| LÁTOTT A NÁDAS KÖZT PÁR DESZKAPALLÓT, |
| de ilyen magasból nem tudhattam: milyen a bejárás különben, |
| DE ILYEN MAGASBÓL NEM TUDHATTA: MILYEN A BEJÁRÁS KÜLÖNBEN, |
| úgyhogy „nem mertem volna megfürdeni”. |
| ÚGYHOGY NEM MERT VOLNA MEGFÜRDENI. |
| Házakat láttam persze, szétszórva; |
| HÁZAKAT LÁTOTT PERSZE, SZÉTSZÓRVA; |
| és ahogy sokáig néztem a víz párás felszinét, |
| ÉS AHOGY SOKÁIG NÉZTE A VÍZ PÁRÁS FELSZINÉT, |
| Elég nagy kerülővel mentem le a faluba vezető országútra. |
| ELÉG NAGY KERÜLŐVEL MENT LE A FALUBA VEZETŐ ORSZÁGÚTRA. |
| (Tehát mégsem mentem egészen körbe.) |
| TEHÁT MÉGSEM MENT EGÉSZEN KÖRBE. |
| körülötte még nem láttam házakat, |
| KÖRÜLÖTTE MÉG NEM LÁTOTT HÁZAKAT, |
| és bent is majdnem egyedül voltam, |
| ÉS BENT IS MAJDNEM EGYEDÜL VOLT, |
| ha az egyik sarokban beszélgető pincért nem számítom. |
| HA AZ EGYIK SAROKBAN BESZÉLGETŐ PINCÉRT NEM SZÁMÍTJA. |
| Mondhatom, jólesett üldögélni a hűvös helyiségben. |
| MONDHATJA, JÓLESETT ÜLDÖGÉLNI A HŰVÖS HELYISÉGBEN |
| Emlékszem: gulyást ettem, |
| EMLÉKSZIK: GULYÁST EVETT, |
| volt egy pohár söröm, két sóskiflim, |
| VOLT EGY POHÁR SÖRE, KÉT SÓSKIFLIJE, |
| Aztán felsétáltam az apátsághoz, |
| AZTÁN FELSÉTÁLT AZ APÁTSÁGHOZ, |
| elálldogáltam közben az eléggé mocsaras belső tó partján, |
| ELÁLLDOGÁLT KÖZBEN AZ ELÉGGÉ MOCSARAS BELSŐ TÓ PARTJÁN, |
| keresztülvágtam valami gazdasági udvaron, |
| KERESZTÜLVÁGOTT VALAMI GAZDASÁGI UDVARON, |
| ott mentem el a meteorológiai állomás mellett, |
| OTT MENT EL A METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS MELLETT, |
| fent természetesen megnéztem ujra az apátságot, |
| FENT TERMÉSZETESEN MEGNÉZTE UJRA AZ APÁTSÁGOT, |
| és lekanyarogtam a kikötőhöz. |
| ÉS LEKANYARGOTT A KIKÖTŐHÖZ. |
| Ide jutottam volna a parti jegenyés úton, |
| IDE JUTOTT VOLNA A PARTI JEGENYÉS ÚTON, |
| ahol – ezt mondanom sem kell – |
| AHOL, EZT MONDANIA SEM KELL, |
| sőt, többnyire arra jöttem. |
| SŐT, TÖBBNYIRE ARRA JÖTT. |
| Csak úgy próbaképpen mentem vagy pár száz métert |
| CSAK ÚGY PRÓBAKÉPPEN MENT VAGY PÁR SZÁZ MÉTERT |
| visszafelé most is ezen az úton, mielőtt továbbindultam |
| VISSZAFELÉ MOST IS EZEN AZ ÚTON, MIELŐTT TOVÁBBINDULT |
| a révhez (mert aztán a déli partról utaztam vissza). |
| A RÉVHEZ, MERT AZTÁN A DÉLI PARTRÓL UTAZOTT VISSZA. |
| a napot most eltakarta a hegy; |
| most a félsziget árnyékos felén voltam; |
| MOST A FÉLSZIGET ÁRNYÉKOS FELÉN VOLT; |
| két óra felé járt, ráértem, |
| KÉT ÓRA FELÉ JÁRT, RÁÉRT, |
| elténferegtem egy kicsit a Sport-szálló körül a parkban; |
| ELTÉNFERGETT EGY KICSIT A SPORT-SZÁLLÓ KÖRÜL A PARKBAN; |
| emlékszem: az egyik ilyen utamra |
| EMLÉKSZIK: AZ EGYIK ILYEN UTJÁRA |
| magammal vittem egy könyvet is, a Félkegyelműt
|
| MAGÁVAL VITT EGY KÖNYVET IS, A FÉLKEGYELMŰT |
| s itt olvasgattam egy padon. |
| S ITT OLVASGATOTT EGY PADON. |
| Megettem útközben egy zsemlecipót sajttal, |
| MEGEVETT ÚTKÖZBEN EGY ZSEMLECIPÓT SAJTTAL, |
| Beültem a Sport-szálló üvegteraszára, |
| BEÜLT A SPORT-SZÁLLÓ ÜVEGTERASZÁRA, |
| majdnem egy szintben ültem a vízzel, |
| MAJDNEM EGY SZINTBEN ÜLT A VÍZZEL, |
| de tudom: most elmondhatom, ahogy akarom. |
| DE TUDJA: MOST ELMONDHATJA, AHOGY AKARJA. |
| Csak amikor megtudtam, hogy nem mehetek vissza,
|
| CSAK AMIKOR MEGTUDTA, HOGY NEM MEHET VISSZA, |
| – bár nem ez volt az első – |
| bár nem mondom, hogy ez volt az első – |
|
|
Egy Kosztolányi-vers
| Most harminckét éves vagyok |
|
|
|
| Ha haldoklom, ezt suttogom: |
|
|
talán ez az, amire mindig vártam.
|
|
|
|
A. Rimbaud a sivatagban forgat
| |
| – van, amit viszont nem lehet |
| másképp, és én azért mondom, hogy inkább |
| ne, és akkor legjobb az is, ha |
|
| |
| miért is ne lehetne akár egy |
|
| |
| Csak tudnánk közben mihelyett |
|
| (Hang: a panaszfalnál, beszédhibával) |
|
| |
| ténik, néha viszont mégis a várakozás |
| nik, most már csak azt kel |
| lene tudni, mikor hogy tör |
|
| |
| mindig ezen belül valami még; |
| – és ide több szó illik – után |
|
| (Haiku; a csillagok alatt) |
|
| |
| NE ZAVARD A HASZONÁLLATOT |
|
| |
| ! tlob a innem dzek, ruhtrA |
|
| |
| Arthur, kezd menni a bolt |
|
|
A Sátán körbemutogatja Jézusnak a világot
(Naív mester munkája; részlet)
Rimbaud mégegyszer átpergeti ujjai közt az ábécét
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v x y z |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” ” |
|
|