Ördögölő Józsiás*
|
Fölkelt a nap boldogságra, |
Királyunknak szép leánya! |
Tündérország legszebb gyöngye, |
Mind a népnek jó reménye. |
Hozzon e nap szép kérőket, |
Hű szivedért esengőket. |
Ki megtetszik, tartsd magadnak, |
Öröme lesz így napodnak. |
DILLÓ
Az ének alatt elejébe megy Jázminának, kit a lépcsők aljában csókkal üdvözöl. Mire ketten a tündérekhez érkeznek, éppen vége az éneknek és az énekkel együtt a zenének is.
JÁZMINA
Ha nem tudnám, hogy a tündéreim vagytok, igazán azt hittem volna, hogy hajnali madarak énekelnek. Köszönöm a szép éneket.
TÜNDÉREK
Meghajtják magukat.
IDILLÓ
Szívünkben termett, felség.
JÁZMINA
Még csak a király leánya vagyok, Idilló!
IDILLÓ
Ó, mire felszárad a harmat, már felség leszel, Jázmina. Jönnek a daliás kérők: te kiválasztod szívednek a legméltóbbat, aki győzni is fog. Aztán királyunk, bölcs atyád, nyugdíjba megy, s te már szerelmes uraddal ülhetsz is a királyi székbe. Vagyis uralkodsz az ország fölött!
DILLÓ
Enyhén rápirít. Kissé bohó vagy, Idilló!
IDILLÓ
Kedvemben csupán a valót mondom, úgy hiszem.
JÁZMINA
De, Idilló, kedved elrejti kissé, hogy választott uram lesz a király.
IDILLÓ
No, és?
JÁZMINA
És a király uralkodik, nem a királyné!
IDILLÓ
Bizony, a király uralkodik. Huncutkodva. A király, az ország fölött, Jázmina pedig a király fölött.
TÜNDÉREK
Tetszik nekik, nevetnek.
JÁZMINA
Huncut vagy, Idilló!
IDILLÓ
Tündérek vagyunk; s Jázmina leginkább! A tündérekhez. Nem igaz, lányok?
TÜNDÉREK
Vidámságukban szinte röpdösnek, ahogy mondják.
A nagy nap fénybe lép, |
Dilló faragott kép, |
Idilló kedve ép, |
Jázmina tündérszép! |
DILLÓ
Csakugyan gyönyörű vagy, Jázmina! Ragyogsz, mint a csillag, és szemet vidítasz, mint reggel a rózsa.
JÁZMINA
Igazán?… Örül, hogy szépnek mondják; forog Dilló előtt. Rendben van a ruhám, Dilló?
DILLÓ
Mint virágnak a szirma, aranyom.
JÁZMINA
Jaj, milyen izgalomban vagyok!… Lelkem remeg, s a szívem olyan, mint a bolondos pillangó… Ó, vajon mi lesz?!
DILLÓ
Mi lesz? Kicsit elgondolkozik: csakugyan, mint a faragott kép.
IDILLÓ
Közben meglibben, s vidám-kedvesen meg is játssza, ahogy mondja.
Érkeznek a kérők, |
Mind aranyat érők. |
Egynek szíve dobban, |
Másnak szeme koppan. |
A vágyuk is lobban, |
Egyre-egyre jobban. |
S Jázmina csak sorban |
Válogat azokban. |
TÜNDÉREK
Az Idilló szavai alatt közreveszik Jázminát, és játszva körülötte forognak, miközben ismétlik.
Egynek szíve dobban, |
Másnak szeme koppan. |
A vágyuk is lobban, |
Egyre-egyre jobban. |
S Jázmina csak sorban |
Válogat azokban. |
Felhangzik a kürtszó, mint előbb; de már három kürt hangja.
IDILLÓ
Hüh-hajh! Valami készül!
TÜNDÉREK
Mozdul a nap, |
Indul a nap! |
DILLÓ
Igen. Jön Kámzsa, az égi mester.
TÜNDÉREK
Összedugják a fejüket, úgy várják-lesik Kámzsát.
IDILLÓ
Kiált, de csak úgy játékból. Hol vagy, égi bátyus?
DILLÓ
Mintha rendre intené Idillót. Azt hinné bárki, hogy bárányokat őrzöl talán?!
IDILLÓ
Valóban, s egy juhocskát.
JÁZMINA
A sziklavár tetején meglátja Kámzsát. Ott van, ott van! A legtetején! A virágos fánál!
KÁMZSA
Éppen megjelent fent a virágos fánál. Itt Kámzsa szól a világhoz. Lámszának, Tündérország királyának égi mestere, Kámzsa!
IDILLÓ
A tündérekhez. Boruljatok le! S csendben legyetek!
A tündérek leborulnak a földre, Dilló és Idilló is fél térdükre. Csak Jázmina áll, de ő is lehajtott fejjel.
KÁMZSA
Emelt, kihirdető hangon. Halljad, Lámsza birodalma és annak tündér népe! Halljad, egész világ és annak rengeteg tarka lakói! Felvirradt a nagy nap, midőn egyenlő a nappal és az éjjel. Az egek erején már idejében hírré tettük királyunk szavát. Lámszának szava pedig így szólt: „Készüljenek a királyi kérők, és bátorkodjanak az ártatlan daliák, mert Jázmina leányát, országának gyöngyét, ezen a napon férjhez adja Lámsza.” És ímé, eljött a nap! Melynek hajnalán, tizennyolc esztendőt számolván, kinyílott Jázmina. Ó, tündöklő nap, te ragyogó égi tűzkerék: áraszd el meleg fényeddel tündéri földünket! Ó, mennyek birodalma, tisztítsd meg szívünket! Ó, termő és virágos föld, tápláld örömünket! Ámen!
TÜNDÉREK
Felállnak.
DILLÓ
Igazán lelkiből szólott az égi mester.
IDILLÓ
Tud atyus, tud.
Tündérek mosolyognak.
JÁZMINA
Nekem az tetszett legjobban, hogy „ártatlan daliák”.
DILLÓ
Maguk a daliák?
JÁZMINA
Dehogy! Midőn azt mondta, hogy „készüljenek a királyi kérők, és bátorkodjanak az ártatlan daliák”.
IDILLÓ
Ah, vannak is olyanok, manapság!?
DILLÓ
Ugyan, Idilló! Mért ne lennének?
JÁZMINA
Vannak, nincsenek?! Hát ha egy is van, csak jöjjön! Titkolózva. Mert titokban megmondom nektek: szeretnék nagyon egy olyan daliát látni, akinek szíve-lelke valóban ártatlan.
DILLÓ
Úgy gondolod, hogy nem szeretett még senkit? És nem tett gonoszat?
JÁZMINA
Annál is többet gondolok. Legyen oly tiszta, mint a tündöklő fényes csillag, és olyan ártatlan, mint az erdei forrás.
IDILLÓ
Férfiúban? Olyan nincs!
DILLÓ
Hátha!
JÁZMINA
De ha van is, ide az olyan talán nem is jön. Pásztorlányt keres inkább, attól félek. Kicsit durcásan. Mert ha az ember egy királynak a lánya, akkor már kalandosok jönnek, s nagy hazugok.
IDILLÓ
Igen. S azt hazudják, hogy ők ártatlan daliák.
JÁZMINA
Nekem nem lehet azt hazudni, ám!
DILLÓ
Jázmina rajtacsípi!
JÁZMINA
Nem rajtacsípem. Megtudom!
IDILLÓ
Megtudod?! Miből lehet azt megtudni?
JÁZMINA
Mint nagy titkot mondja. Az öregnek, vagyis Kámzsa bátyusnak, van egy titkos könyve, amit elzárva tart örökké, ezer lakat alatt. De én azt egyszer elloptam, s abból mit olvastam! Hát azt olvastam, hogy a mindenség hatalmas és bölcs ura minden országnak adott egy nagy-nagy ajándékot. Nekünk azt adta, Tündérországnak, hogy ezen a mi földünkön olyan embert senki sem győzhet le, aki ártatlan. Vagyis úgy ártatlan, ahogy mondtam az előbb.
TÜNDÉREK
Ámulnak.
IDILLÓ
Hátha tutyimutyi?
DILLÓ
Mindegy, ha ártatlan.
JÁZMINA
Neked mindegy, nekem nem.
IDILLÓ
No, mert nekem sem. Hanem legyen melléje erős, okos és vitéz.
DILLÓ
Vigyázzatok! Jön az égi mester!
JÁZMINA
Amit mondtam örök titok legyen!
TÜNDÉREK
Úgy lesz, titok lesz.
JÁZMINA
Esküdjetek!
TÜNDÉREK
Szivárványnak hét színére, |
Daliáknak hű szívére! |
Közben Dilló és Idilló már elejébe ment Kámzsa mesternek, ki a sziklavár oldalánál a virágos úton bukkant elő. Meghajlással üdvözölték.
KÁMZSA
Jön; karon fogva hozza Dilló és Idilló. Saruja van, fehér süvege, és piros öv a fehér ruháján. Mélyen meghajlik Jázmina előtt. Jó reggelt, világ legszebb virága, fenséges Jázmina!
JÁZMINA
Jó reggelt, égi mester. Szép volt, amit mondtál. Köszönöm.
IDILLÓ
Arany esze van Kámzsa atyusnak.
KÁMZSA
Öreges, kedves feddéssel. Nem atyus, hanem mester, égi mester! Meg akarja cirógatni Idillót, aki játékosan elhúzódik. A király táltosa, kis huncut!
IDILLÓ
Úgy hiszem, Dillóval összecserélsz, atyám.
KÁMZSA
Ó, nem cseréllek össze. Dillóban, nem tudom, mily parázs szendereg, mert ő azt ügyesen takarja. De a te parazsad takarás nélkül izzik, mint megannyi drágakő.
IDILLÓ
Meghajtja magát. Köszönöm, égi atyám.
JÁZMINA
És te, Dilló, nem köszönöd meg?
DILLÓ
Kormozó üszökre nem csillan parázs.
JÁZMINA
Ejnye, Dilló, milyen fanyar vagy ilyen szép napon!
KÁMZSA
Bizony, nagy nap a mai.
JÁZMINA
Hogyan mondtad, atyám? „Ó, tündöklő nap…”
IDILLÓ
Folytatja… „áraszd el meleg fényeddel tündéri földünket…”
FANFARUS
Nagy izgalommal, sok mozgással jön a virágos úton. Hah jaj-jaj… Hah jaj-jaj!…
DILLÓ
Jön a hopmester!
FANFARUS
Hozzájuk ér, kezében egy nagy kampósbot.
KÁMZSA
No, mi van, öcsém, Fanfarus?
FANFARUS
Őfelsége dúl-fúl! Híjj, de nagyokat káromkodik!
JÁZMINA
Az én atyám?!
FANFARUS
Ő maga, felséges kisasszony.
JÁZMINA
Hiszen soha nem tette, egész életében!
FANFARUS
Igen, de ma nagy, ritka napja van.
JÁZMINA
S mi a baj?
FANFARUS
Nem találja, nem találja a kampósbotot!
IDILLÓ
Hühh, mi lesz itt ma a kérőkkel!
TÜNDÉREK
Az egyiken koppan, |
A másikon suppan. |
JÁZMINA
S hopmester uram, te nem kerested azt a botot?
FANFARUS
Kerestem, kerestem, de nem találtam. Ha nem egyéb, engedelemmel legyen mondva, ellopta valaki. Ellopta, mert a szerencse jár azzal a bottal.
JÁZMINA
A tündérekhez. Virágaim, nem keresnétek meg atyámnak?
TÜNDÉREK
Dehogynem! Indulnának is.
IDILLÓ
Várjatok egy cseppet! Kámzsához. Égi mesterünk! Te jós vagy, a jövőbe látsz, és mindent tudsz: hol van a bot?
KÁMZSA
Mit adsz, tündérek feje, ha megmondom?
IDILLÓ
Szellő szárnyán egy csókot.
KÁMZSA
Rámutat a botra, mit Fanfarus a kezében tart. Ott van a hopmester kezében!
FANFARUS
Bamba elképedéssel nézi kezében a botot. Csakugyan!
IDILLÓ
Kikapja a Fanfarus kezéből a botot, Kámzsa felé fuvint egy csókot; s a tündérekhez. Usgyé, lányok!
A tündérek szaladni kezdenek tova, majd a sziklavár oldala mellett eltűnnek.
IDILLÓ
Visszafordul. Ki akar még egy csókot?
KÁMZSA
És vele egyszerre Fanfarus. Én!
IDILLÓ
Akkor hopp: aki megfog! Szalad, majd eltűnik a tündérek után.
Kámzsa és Fanfarus iramodva szaladnak Idilló után, de a hopmester jobban fut. Ők is eltűnnek.
JÁZMINA
Nevetve biztatja Kámzsát. Lemaradsz, égi mester! Kicsit még tovább is szalad, hogy utánuk tudjon nézni. Nevetgélve jön vissza.
DILLÓ
Kényszeredetten nevet. Bolondos férfiak…
JÁZMINA
Szeretem őket.
DILLÓ
Én is szeretem. Ámbár nem illendő ily korban egy tündér után futni.
JÁZMINA
Te nem futnál Idilló után, ha férfiú volnál?
DILLÓ
Nem, csillagom. Ha egyáltalán futnék, akkor én utánad futnék.
JÁZMINA
Te utánam, s én Idilló után.
DILLÓ
Ugyan! Annyira tetszenék neked, fenség?
JÁZMINA
Igen, mert Idilló vidám és játszi; s csillogó, mint a napsugár.
DILLÓ
Vagyis pajzán.
JÁZMINA
Maga az öröm.
DILLÓ
Kívánom, fenség, hogy ne csalódjál benne.
JÁZMINA
Szavad meglep. Mire gondolsz?
DILLÓ
Adj alkalmat neki. Vajon hűséggel szolgálna téged?
JÁZMINA
Hogyan? Gondjában van valahány tündérem, hiszen a tündérek feje Idilló!
DILLÓ
Tennéd helyembe bizalmasoddá.
JÁZMINA
No, ennyire szívedre vetted? Dilló! Hát nem lehet mindenki olyan, mint te! Oly okos, komoly és hűséges! Hiszen azért vagy te az én egyetlen bizalmasom és segítőm, mert ilyen vagy.
DILLÓ
Ha királyné leszel, akkor is megtartasz magad mellett?
JÁZMINA
Ha nem leszel irigy.
DILLÓ
Meghajlik. Köszönöm.
KÁMZSA
Szuszogva, nagyokat fújva visszajön. Hüjh, de meleg van…
JÁZMINA
Vidáman. Elveszett a csók, egek atyja?
KÁMZSA
Elveszett, fenséges tündér. Úgy fut az a horgas Fanfarus, mint a hosszú kutya.
JÁZMINA
Fújd ki magad, itt Dilló mellett. Hadd bosszankodjék Fanfarus. Dillóhoz. No, Dilló! Ütögesd a hátát atyuskánknak!
DILLÓ
Ez tetszik neki, nevetve ütögeti Kámzsának a hátát. Ujh, beh erős vagy, egek ura!…
KÁMZSA
Ütés közben a szava baggadozik. Nem sokkal ma… radtam el Fan… farus mögött.
DILLÓ
Jólesik, atyuska?
KÁMZSA
Jó, de… elég!
DILLÓ
Abbahagyja az ütögetést.
JÁZMINA
Remélem, égi atyám, hogy a lelki szemeid nem fáradtak ki.
KÁMZSA
Azok nem.
JÁZMINA
Akkor nyisd ki jól táltos szemeidet, és nézzél a jövőbe. Elég a mai nap. Mi lesz?
KÁMZSA
Jövendölő pózba kezd helyezkedni; dörzsöli a homlokát, a szemét. Látok…
JÁZMINA
Mit látsz?
DILLÓ
Már mindenben részt akar venni; nagy odaadással. Súgjatok neki, égi hatalmak!
KÁMZSA
Behunyt szemmel, puhán legyint Dilló felé. Nem kell súgás… Lassanként révületbe esik. Látok kérőket… Keletről, nyugatról… Egyik kicsi, másik nagy.
JÁZMINA
Okosan szólasz, égi atyám. De kik lesznek azok a kérők?
KÁMZSA
Mintha nem is hallaná a kérdést. Látom őket, ahogy jönnek… Különös ruhákban… Messzi országok urai… S egy ifjú vitéz, ki csodás birodalmát a szívében hozza…
DILLÓ
Izgalmában totyog, a kezét tördeli.
JÁZMINA
Tiszta és ártatlan, atyám?
KÁMZSA
És jön egy rettegett fekete király… Szeme villog… Esze, mint a tűz…
JÁZMINA
Szinte remeg. A tiszta és ártatlan ifjúról beszélj, atyám!
KÁMZSA
Révületben folytatja. A vágya is olyan, mint a tűz… A gondolata rontás… S a szívében ott ül a halál…
JÁZMINA
Majdnem sikoltva kiált fel. Hallgass, atyám!
Akkor hármat jelezve, üt egy harang.
DILLÓ
Jön a király.
KÁMZSA
Megrázza a fejét. A harang szólt?
JÁZMINA
Igen, az ezüstharang. Édesatyámnak jöttét jelezte.
A tündérek kórusa énekel, a hang közelget. Az ének elején a sziklavár mellett már elő is bukkan a menet.
Oszlik most a homály, |
Lámsza jön, a király. |
Égre száll a fohász |
Legyen boldog a nász! |
Elöl Fanfarus jön a hosszú hopmesteri bottal. Utána csoszog az öreg Lámsza király. Szakállas fején aranykorona, aranyövén kard és a lábán aranypapucs; kezében a nagy kampósbot. A tündérek félkörbe fogták, és úgy kísérik.
JÁZMINA
Elejébe lép a királynak, meghajol előtte, majd megcsókolja; aztán ismét meghajol. Boldog jó reggelt, édesatyám!
LÁMSZA
Orcád halovány, kislányom. Jól aludtál?
JÁZMINA
Mint kismadár a fészkén, édesatyám.
LÁMSZA
Megsimogatja Jázminát. No, jól van… Majd lesz valahogy… Csak reám hallgass, édes kislányom. Megindul a nagy kőszék felé, de egy-két lépés múlva visszafordul. És a szívedre, kis madaram.
JÁZMINA
Boldogan. Köszönöm, édesatyám.
LÁMSZA
Odamegy a nagy kőszékhez, ott leül, megszusszan; a botját lába közé veszi.
Eközben Fanfarus a baljára áll. Kámzsa pedig jobbja felől. Körülnéz, elégedetten bólogat.
Ajh, be szép reggel van, Fanfarus!
FANFARUS
De még milyen szép, felség!
LÁMSZA
Kámzsához. Ennek a táltos szíve is örvend, ugye?
KÁMZSA
Meghiszem, felség.
JÁZMINA
Közben a Dilló karján a kicsi, virágos kőszékhez ment, amelyre leült.
Jobbjára Dilló állt, baljára Idilló. A tündérek félkörben mögötte állnak.
LÁMSZA
Látva, hogy mindenki a helyén van. Hát, kedves Fanfarus!
FANFARUS
Parancs, királyom!
LÁMSZA
Mondd meg, légy szíves: érkeztek-e már kérők?
FANFARUS
Úgy hallom, érkeztek, felség.
LÁMSZA
Nyilván a vendégudvarban vannak. Ugye?
FANFARUS
Úgy hallom, felség.
LÁMSZA
Úgy hallod? Hát akkor ereszd ide őket! Egyenkint.
FANFARUS
Igenis, felség. Indul.
LÁMSZA
Utánaszól. De a kísérettel együtt, te Fanfarus!
FANFARUS
Csakis. Elmegy.
LÁMSZA
Csakis, azt mondja.
KÁMZSA
Csakis, felség; csakis azt mondja.
LÁMSZA
És a csillagok, nagy jós! Azok mit mondanak? Kedvezőt, remélem.
KÁMZSA
Igen kedvezőt, felség. Nagy boldogságot mutattak az éjjel. Csupán a holdban láttam valami foltot.
JÁZMINA
Hátranéz, sóhajt.
LÁMSZA
Foltot, a holdban? Hát abban kell lenni valami foltnak, te Kámzsa táltos!
KÁMZSA
Kell, kell.
LÁMSZA
Szokott, bizony. A tündérekhez. Ugye, gyerekek, a holdban mindig szokott lenni valami folt?
TÜNDÉREK
Holdban folt, |
Mindig volt. |
LÁMSZA
Hallod, Kámzsa!
KÁMZSA
Én is csak azt mondtam, felség, hogy:
Láttam a holdban, |
Hogy benne folt van. |
LÁMSZA
Ha azt láttad abban, |
Mit láttál a napban? |
KÁMZSA
A napban? Még semmit.
LÁMSZA
Mi ennek az oka?
KÁMZSA
Nem bújhattam utána a föld alá, felséges uram!
LÁMSZA
De már feljött, te Kámzsa! Mért nem vagy szemfülesebb?!
KÁMZSA
Feljött?! No, akkor megnézem most. A sziklavár oldalához lép, és onnét nézi a napot, mely lobogva éppen feljött.
LÁMSZA
No, mit mond?
KÁMZSA
Ajh, nagyon jót, felség. Fénye, mint az arany. Örömben lobog. Erős lesz a viadal.
A sziklavár mögött megperdül egy dob. Közelítve szól.
KÁMZSA
Rögtön visszaszalad a helyére.
LÁMSZA
Azt mondod, hogy erős lesz a viadal?
KÁMZSA
A nap mondja, felség.
FANFARUS
A hangja bal oldalról. Erre, nagy király! Erre!
KÁMZSA
Jönnek!
LÁMSZA
Úgy hallom, elsőnek valami nagy király jön.
Mindenki arra les. Jázmina is, nagy izgalommal.
BABURA
Kíséretével előbukkan.
Fanfarus előre egyengeti őket. Libasorban jönnek. Legelöl maga Babura, a király. Tökfejű, kicsi ember, csupasz arccal. Öltözéke olyan, mint egy mezei törzsfőnöké. Nyakában tökvirágkoszorú. Utána jön a zászlós embere, magasra tartott zászlóval. A zászló széle zöld, középen tököt ábrázol, melyet zöld bab indái kereteznek. A zászló felírása, nagy betűkkel: „Jó babot kívánunk”. A tündérhoni dobos a sziklavár fokánál marad. Maga a kíséret bal oldalon áll fel, libasorban, élén a királlyal. A sor éle Lámsza és Jázmina közé esik. A zászlós ember meghajtja Lámsza felé a zászlót, mire Babura harsányan nagyot köszön.
Jó babot kívánunk!
KÍSÉRET
Egyszerre, ütemesen vágja rá. Babban a tök! Babban a tök!
LÁMSZA
Mit mondtak ezek, Fanfarus?
FANFARUS
Köszönt a király, hogy „jó babot kívánunk”.
LÁMSZA
Azt értettem. Bóbítottam is rá. De azután mit mondtak?
FANFARUS
Azt mondták, felség, hogy: „Babban a tök.”
LÁMSZA
Érthetetlen neki. Ba-bab-ban a tök?!
Tündérek vidulnak, ha mernének, nevetnének.
FANFARUS
Nem, felség. Hanem: „Babban a tök.” Vagyis hogy bab között termik a tök.
BABURA
Szaporán bólogat. Abban, babban. Jázminára vigyorog.
JÁZMINA
Befogja a szemét.
LÁMSZA
S azt mért mondják, hogy babban a tök?
FANFARUS
Az az ő harci kiáltásuk, felség.
LÁMSZA
De a bab kicsi!
FANFARUS
Kicsi, de sok van belőle.
LÁMSZA
Ühüm… Értem… Vannak még kérők?
FANFARUS
Hogyne volnának, felség.
LÁMSZA
Eredj akkor, ereszd a következőt!
FANFARUS
Elmegy; vele megy a dobos.
LÁMSZA
Köhécsel, hogy vajon mit kezdjen ezekkel. Kik vagytok, tiszteletre méltó babosok?
BABURA
Én Bablónia királya vagyok, Babura.
LÁMSZA
Te vagy Babura?!
BABURA
Én!
LÁMSZA
Melyik? A fakó?
BABURA
Az, az!
LÁMSZA
No hát! S milyen földön éltek?
BABURA
Bablóniában, uram. Mely bővelkedik vizekben és terményekben. S olyan az időjárás is benne, hogy jobbat nem kívánhatsz.
Se nem hideg, se nem meleg: |
Lányod boldog lesz ott velem. |
TÜNDÉREK
S nyugaton lesz majd napkelet!
LÁMSZA
S azon az áldott földön tököt termesztetek?
BABURA
Azt; s főleg babot.
LÁMSZA
Mondod, hogy király vagy. Otthagynád mégis országodat?
BABURA
Most mondám, hogy odavinném ezt a te leányodat. Vigyorogva nézi Jázminát.
LÁMSZA
Hát akkor ki lenne itt nálunk a király?
BABURA
Maradj te.
LÁMSZA
Igen, de én nyugdíjba akarok menni.
BABURA
Hát akkor itt maradok. Ha muszáj.
LÁMSZA
Nem muszáj.
Ismét megperdül a dob. Izgalmában mindenki fészkelődik.
BABURA
Majd megegyezünk.
FANFARUS
A hangja jobbról hallatszik. Utánam! Csak utánam!
EGYIK
A Murmog kíséretéből. Taposs a sarkára!
MURMOG
A kísérete élén előtűnik a sziklavár jobb oldalánál. Nagy taplókalapot visel, madártollakkal. Hatalmas, szakállas ember. Állatbőrökbe van öltözve.
Ők is hatan vannak. A többi is nagy szál ember, tollasan, állatbőrökben. Zászlójuk sárga, középen egy piros gomba. A zászló felírása, nagy betűkkel: „Trónra a gomba!” Zászlójukat meghajtják Lámsza felé, mire Murmog bömbös hangon köszön.
Trónra a gomba!
KÍSÉRET
Rádörmög. Mumusunk, Murmog! Mumusunk, Murmog! Úgy álltak fel, mint Bablónia emberei, csak a másik oldalon.
LÁMSZA
Kik vagytok, szelíd jó emberek?
MURMOG
Bagariából jöttünk ebbe a Tündérországba. Valami erdei rablók hírét hozták, hogy te a leányodat eladod. S véle a királyi foglalkozást is. Hát ebben a dologban jöttünk. Körülnéz: a szeme megakad Jázminán, aki Murmogra meredve, pillogva ül. Nagy kezével rámutat Jázminára. Ez eladó ugye?
LÁMSZA
Úgy van, jó ember.
MURMOG
Hajh, a kan agyarát, beh szép leány!
LÁMSZA
S kinek kérnétek édes leányomat?
MURMOG
A mellére mutat. Nekem!
LÁMSZA
És te ki vagy?
MURMOG
Én vagyok Murmog, Bagaria örököse.
LÁMSZA
Örököse?! Hát mumust mondtatok az előbb! Ugye, Fanfarus?
FANFARUS
Azt, mumust!
MURMOG
Tiltakozik. Nem azt mondtuk!
LÁMSZA
Hát?
MURMOG
Hátrafordul az emberei felé. Trónra a gomba!
KÍSÉRET
Mumusunk, Murmog! Mumusunk, Murmog!
MURMOG
Lámsza felé. No hát!
LÁMSZA
Bocsánat. S mért mondjátok, hogy „mumusunk”?
MURMOG
Hátrafelé bök a hüvelykujjával. Ők mondják, rólam. Mert tőlem félni kell.
LÁMSZA
S ahol ilyen félelmes örökös van, milyen ország az a Bagaria?
MURMOG
Valóságos kincsesbánya. Nagy hegyein rengeteg erdők. A földnek méhe is gazdag. Mindenütt változatos vadak; s rengeteg, rengeteg gomba!
LÁMSZA
Azért oly dicső nálatok a gomba?
MURMOG
Röhög. Azért trónra a gomba.
KÍSÉRET
Azt hiszi, hogy ismét mondani kell. Mumusunk…
MURMOG
Ráordít a kíséretre. Csend legyen!
LÁMSZA
Mondod, hogy változatos vadállatok vannak Bagariában. Nem féltek azok között lakni?
MURMOG
Féljenek ők!
LÁMSZA
Hát, jó ember! Én úgy vélem, hogy itt nálunk nem lenne jó neked. Nincsenek itt rengeteg erdők, változatos vadállatok és várományos gombák.
MURMOG
Ránevet Jázminára. De egy őzike van!
JÁZMINA
Rettegve húzódik össze. Félek…
IDILLÓ
Ne félj, virágunk!
TÜNDÉREK
Nekünk e Murmog nem mumus, |
Tündérek gyöngye, el ne fuss! |
LÁMSZA
Nyugalom, csak nyugalom. Ugye, Kámzsa?
KÁMZSA
Úgy van.
LÁMSZA
Fanfarus!
FANFARUS
Csakis, felség.
LÁMSZA
Most ne azt mondd, hogy csakis. Hanem azt mondd, hogy vannak-e még efféle kérők?
FANFARUS
Effélék nincsenek, felség. Csak másféle van.
LÁMSZA
No, hozd ide azt a másfélét.
FANFARUS
Elmegy; s vele a dobos is, ki várakozott a sziklavár sarkánál.
Csend támad. Lámsza köhécsel. Kámzsa a szakállát simogatja. Jázmina izgalmában még közelebb húzza magához Dillót és Idillót. A tündérek félnek is, vihognak is, Bablónia emberei félve nézik a Murmog embereit. Murmog szárazon köp is Babura felé.
LÁMSZA
No, Kámzsa! Kérdezz valamit tőlük!
KÁMZSA
Mért nem hoztak Bagariából egy fehér szarvast, királyunk leányának?
MURMOG
Az embereihez. Ugye, megmondtam volt, hogy hozzatok!?
EGYIK
A kíséretből. Hoztunk egy tarkát, nagy uram!
MURMOG
Hát hol van?
MÁSIK
A kíséretből. Megdöglött az úton.
Nevetnek. Maguk a bagariások nevetnek a legjobban.
LÁMSZA
Akar még valaki kérdést tenni?
IDILLÓ
Nyújtja a kezét. Azt szeretném kérdezni, hogy Bablóniában mit csinálnak a tökkel?
BABURA
Megesszük!
IDILLÓ
Azt hittem, gurítják.
Mindenki nevet. Lámsza a legjobban.
IDILLÓ
Mind a két kezét felnyújtja. Még azt is szeretném tudni, hogy Bagariában milyenek a lányok?
MURMOG
Szépek, jók, mindenük van.
IDILLÓ
Ó, mily meglepő!
MURMOG
De biza! Mit gondoltál, hogy milyenek?
IDILLÓ
Azt gondoltam, hogy nincsenek.
Mulatnak rajta. Bablónia emberei a legjobban.
MURMOG
Bosszúsan átszól. Mit kacagsz, te Babura?! Mindjárt kicsírázol!
BABURA
Csúfolkodva. Bamba gomba! Bamba gomba!
KÍSÉRET
A bablóniai. Babban a tök! Babban a tök!
KÍSÉRET
A bagariai válaszol. Mumusunk, Murmog! Mumusunk, Murmog!
LÁMSZA
Felemeli a botját, hogy csend legyen.
Megperdül a dob. A közeledő dobszó hamarosan elhallgat, s helyette vidító, édes dallam hallatszik.
JÓZSIÁS
A kísérete élén, a sziklavár bal oldalánál, már fel is tűnt. Vidáman jönnek a vidító dallam mellett. Kicsit katonásan. Legelöl maga Józsiás hozza a zászlót, melyen kék mezőben a nap, a hold és a csillagok vannak. A zászló felírása: „Áldás, Békesség.” Ők is hatan vannak: három legény és három leány. A legényeken ünnepi, falusi, székely ruha, kicsit félrecsapott, virágos, fekete kalappal; a leányokon szintén falusi, színes székely ruha, a hajuk le van eresztve, és világoskék szalagba fonva. Elöl a férfiak, mögöttük a leányok jönnek. Sugárban állnak fel, Bablónia emberei mellett, Jázminával szemben.
JÓZSIÁS
Amint felálltak, rögtön mondja.
Hét országon által jöttünk, |
Nap előttünk, hold mögöttünk. |
Mit feltettünk, holtig álljuk, |
Jázmin virág a virágunk. |
A vers utolsó szavával köszöntésre emeli a kalapját. Szerencsés napot adjon Isten, felséges király úr!
LEGÉNYEK
A kíséretéből szintén kalapot emelve. Egész háza népének!
LEÁNYOK
A kíséretéből, rögtön a legények után. S Tündérország minden lakójának!
LÁMSZA
Nektek is, mindnyájatoknak.
JÁZMINA
Hasonló jó szívvel.
Mindenki kedvesre enyhül; csak Babura s főleg Murmog lesz zordabb.
JÓZSIÁS
Köszönjük, fölség. Jázmina felé. Neked is, bölcs király szép virága, tiszta szívvel.
MURMOG
Józsiás felé. Mi is itt vagyunk, hé!
JÓZSIÁS
Látom.
BABURA
Látom, látom! De mi királyok vagyunk, földnek fia! Amaz Bagariában! Én pedig Bablóniában! Koronás király!
JÓZSIÁS
Én arról nem tehetek, uram.
BABURA
S az egész kísérete. Tök, tök, tök!
MURMOG
S az egész kísérete. Gomba, gomba!
JÓZSIÁS
Nevetve. Bolondja mondja.
Mindenki vidul. Tündérek nevetnek.
LÁMSZA
Felemeli a botot. Nyugalom! Hadd beszéljen a föld fia!
JÓZSIÁS
Éppen mondani is akarám, fölség, hogy tiszta szív és nemes szándék vezérelt minket abban, hogy tündérudvarodba eljuthassunk. S most már, hogy szerencsésen itt lehetünk, nevünk szerint is béajánlanók magunkat. Az én nevem Józsiás; s ezek itt a hátam mögött mind hazámbéliek, velem szív és lélek szerint egyek.
LÁMSZA
Úgy hallám, hogy valamelyik muzsikált is, amint jövétek. Melyik volt?
JÓZSIÁS
Villikó. Itt mögöttem elsőnek áll.
LÁMSZA
Ágaskodva néz arra. Nem látom a szerszámot.
JÓZSIÁS
Nyilván a kalapjában van. Hátraszól. Mutasd meg, komám, a király úrnak!
VILLIKÓ
Leveszi a kalapját, s a kalap fejéből kivesz egy rózsalevelet. Itt van, uram-király. Egy rózsalevél csupán. Az ember ezt a rózsalevelet béteszi a két ajaka közé, s már szól is a dal. Megteszi, kicsit játszik az előbbi dallamból, aztán visszateszi a rózsalevelet s a kalapot a fejére. Ennyiből áll az egész, fölség.
LÁMSZA
Hát hiába! Mindig tanul az ember valamit.
VILLIKÓ
Könnyű, uram-király, s mégis szép. És vidító!
LÁMSZA
Majd megtanítasz minket is.
VILLIKÓ
Meg én!
LÁMSZA
Először engem, s majd a lányomat.
VILLIKÓ
Téged, fölséges király, a legszívesebben; de a királykisasszonyt ereszd Józsiásnak, mert nem akarnék a szívök előtt árnyék lenni.
LÁMSZA
No, Józsiás! Legszebb dicséret, kinek barátja ily lovag. Lányomat te fogod rózsalevélen tanítani.
JÓZSIÁS
Szíves örömmel, fölség. Mégpedig olyan rózsalevélen, mint a szívnek az ő formája.
LÁMSZA
Jó lesz, Jázmina kislányom?
JÁZMINA
Feláll, szemét szemérmesen lesüti. Azt hiszem, jó lesz, édesatyám. Leül.
MURMOG
Odamorog. Gomba, gomba!
BABURA
Tök, tök!
JÓZSIÁS
Ezek gombászni jöttek ide, vagy tököt szedni?
LÁMSZA
Szabadságuk van bármit mondani, míg illetlent nem tesznek.
JÓZSIÁS
Értem. S gombára váltják s tökre teszik a szabadságot.
MURMOG
S te mire váltod? Rózsalevélre! Amit a szél megfuvint, s már nincs!
BABURA
Arra; s hízelgésre!
MURMOG
Pedig csak egy kóbori pórfi vagy!
BABURA
Kinek nincs a fejében, könnyen rázza!
Zajongás.
LÁMSZA
Fanfarus, mondd a kérőknek, hogy egymás között ne háborogjanak!
FANFARUS
Rázza a botot. Több tök ne legyen, s goromba gomba!
Mindenki nevet.
LÁMSZA
Hát aztán, Józsiás fiú, milyen országból jöttetek?
JÓZSIÁS
Mi bizony egy Borókia nevű országból jöttünk, nagy király. Messze napkeleten van az a Borókia, s innét a szélin vezet az óriás fekete hangyák országútja. Hát mi azon az országúton keresztüljöttünk, s utána keresztül még hét másik országon, ahol mindegyikben tanultunk valami hasznos dolgot.
LÁMSZA
S miről nevezetes az a Borókia?
JÓZSIÁS
Hát elsőbben is arról, hogy ott nemcsak fák, hanem a szívek is teremnek, mégpedig mindenféle és változatos meséket. Így aztán a mese úgy bélepi ott a nagy eget, hogy a nagy ég örökkétig szivárványos. Továbbá arról is nevezetes, hogy ott minden ember úgyszólván király, mert maga kormányozza magát. S bár ha szegények vagyunk is, végtére mégis olyan nagy úr lesz nálunk mindenkiből, hogy mással viteti magát.
LÁMSZA
Messzi útra is?
JÓZSIÁS
A legeslegmesszibb útra, mert a temetőbe, fölség.
Pillanatig síri csend.
LÁMSZA
Bölcs ország lehet, Józsiás fiam, ahol így beszélnek a halálról. S ti mégis eljöttetek onnét. Az hogy eshetik?
JÓZSIÁS
Úgy, uram-királyom, hogy mi valahányan, akik itt állunk, édes szüleinknek a kilencedik gyermeke vagyunk. Az egek bélyege így rajtunk lévén, gondoltuk hát, hogy bátorsággal próbálhatjuk meg a jó szerencsét. S hátha még Borókiának is tudnánk egy kicsit hírnevet szerezni.
LÁMSZA
Hírnevet? Mivel?
JÓZSIÁS
Mivel?! Nem tudom, mit gondoljak e kérdés felől. Hiszen, mint szabad és becsületes emberek, mi is kérőbe jöttünk. Akivel kell, megküzdünk azzal ármány nélkül. S ha győzni találunk, fölséged lánya s a trónus a jutalom. Nem így van?!
BABURA
Nem ettünk gombát, hogy a pórok fiával versenyezzünk!
MURMOG
Sem kölyökkel, sem tökkel!
Zajongás.
LÁMSZA
Felemeli a botot. Micsoda zavargás? No hát!
Csend.
LÁMSZA
Édes lányom, Jázmina! Mit feleljünk Józsiásnak?
JÁZMINA
Feláll. Ki tiszta szívvel jött, atyám, küzdeni joga legyen.
LÁMSZA
Úgy lesz.
JÁZMINA
Leül.
LÁMSZA
Fiam, Fanfarus! Van még kérő a vendégudvarban?
FANFARUS
Nincsen több kérő, felség.
LÁMSZA
Akkor gyere ide, a helyedre! Hadd végezzük a viadalt!
FANFARUS
Megindul a helyére.
MORDIÁS
Abban a pillanatban, hogy Fanfarus a helyére lépne, jobb felől, ahol Bagaria emberei állnak, fejét és kezét kidugja egy nagy lyukon a földből. Megállj, király!
Mindenki ámul.
MORDIÁS
Kibújik a lyukból; zord ördög, szarva, farka van, ördögruhája. Ti, gyülevész lovagok! S az egész tarka kompánia!
Riadalom. A tündérek összebújnak. Jázmina Dillóba és Idillóba kapaszkodik. Babura fél. Murmog húzódik. Józsiás feszülten néz, hogy mi lesz.
LÁMSZA
Feláll; számonkérő, de nyugodt bátorsággal kérdi. Ki vagy?
MORDIÁS
Pokol hírnöke, Mordiás.
LÁMSZA
S mit akarsz?
MORDIÁS
Játékodat összerontani, vén király! E gyülevész lovagokat széjjelkergetni! Lányodat elvenni! Téged elvinni! A hatalmat kézbe venni! Ha akarod, szépszerével. Ha akarjuk, erőszakkal. Ha úgy kell, ármánnyal. Ez a hír számodra!
LÁMSZA
Mordiásra mutat a bottal. Űzzétek vissza!
JÓZSIÁS
Rákiált. Nem takarodol innét? Már indul is feléje, s vele Villikó és Küszküpü.
KÍSÉRET
Bagariából. Mumusunk, Murmog! Mumusunk, Murmog!
MORDIÁS
Megforgatja a szemét, de visszahúzódik a lyukon.
KÍSÉRET
Bablóniából; elkésve, mert eddig meghunyászkodva vártak. Babban a tök! Babban a tök!
LÁMSZA
Szemtelen ördöge!…
MURMOG
Röhögve. Segített a mumus Murmog!
BABURA
De mi is gurítottuk a tököt!
TÜNDÉREK
Ne gurítson senki más, |
Elkergette Józsiás! |
BAKSZÉN
Kiles a lyukból, csak vállig látszik.
JÓZSIÁS
Elsőnek veszi észre. Né-né! Egy másik!
LÁMSZA
Feláll. Ki vagy, megint?!
BAKSZÉN
Bakszén vagyok, Bazsalikom hercege.
LÁMSZA
Herceg?!
BAKSZÉN
Derékig emelkedik kifelé. Szent kötelességemnek tartom, hogy eloszlassam a félreértést.
LÁMSZA
Herceg?… Kötelesség?… Zagyva nekem. Mit akarsz valójában mondani?
BAKSZÉN
Már kilépett, meghajtja magát. Üdvöz légy, Tündérország nagy királya! Sisakszerű fehér kalapja van, fehér övén kard, fehér sarkos papucsa. Különben ördögruhában van, szarva, farka is megvan.
LÁMSZA
Jó, jó, de ez micsoda dolog? Az előbb egy ördög jött onnét!
BAKSZÉN
Tudom, felséges uram. Egyik szolgám volt az a hóbortos ördög. Hazug hetvenkedése miatt meg is büntettem igazságosan.
LÁMSZA
Szolgád?! Ördögnek van ördög szolgája!
BAKSZÉN
De nem öt, felség! Mert nekem öt szolgám van, mind pokol fajzata. De hát ennyi szolga dukál is egy hercegnek.
LÁMSZA
Herceg, herceg! Micsoda herceg, aki a föld alól bukkan elő?!
BAKSZÉN
Mondottam, uram-királyom, hogy Bazsalikom szigetének vagyok az ura. Ugyan messze van az a sziget, a háborgó déli tenger közepében, de talán hallottad a hírét.
LÁMSZA
Jó atyám emlegette, mint olyan helyet, hol a legjobb fűszerek teremnek.
BAKSZÉN
Gyömbér és böjtfű, vanília, zsálya; |
Szegfűszeg, babér, mustár, majoránna; |
Izsóp és üröm, turbulya meg torma, |
Kurkuma, sáfrán, bors, ánizs, galanga. |
LÁMSZA
Rengeteg!
MURMOG
Pedig a gomba kimaradt!
BABURA
Többet ér a tök!
A hangulat oldódik; derülnek.
LÁMSZA
No, jó; az a Bazsalikom rendben van. Onnét jössz talán, a földgolyón keresztül?
BAKSZÉN
Nem onnét, felség. Ügyem tiszta, mért hazudnám?! A Pokolból jövök.
LÁMSZA
No, látod!
BAKSZÉN
Nem tudod, ó, uram-királyom, hogy kételyed mennyire fáj nekem… A szigetet hét éve láttam utoljára. Azóta ott senyvedek a Pokolban. De most szabadon vagyok. Végre! Mámorában fölemeli a kezét. Üdvöz légy, boldog szabadság!
Mindenkin látszik a lelkesültség, csak Józsiásék figyelnek élesen. Babura és Murmog egy pillanatra még magasba is emelik a zászlójukat.
MURMOG
Trónra a gomba!
BABURA
Babban a tök!
TÜNDÉREK
Nálunk szabadon él a jó, |
Boldog valahány honlakó! |
LÁMSZA
Szegény herceg. S hogy kerültél a Pokolba?
BAKSZÉN
Egy éjjel, mikor dúlt a vihar, maga Mamuk jött értem, hogy tanítsam meg őket: miképpen kell termelni és használni a fűszereket.
LÁMSZA
Mi az a Mamuk?
BAKSZÉN
Az ördögök főkirálya, felség.
LÁMSZA
Értem. S téged hogy hívnak?
BAKSZÉN
Bakszén, Bazsalikom hercege. Hódolva földig emeli kalapját.
JÓZSIÁS
Abban a pillanatban Bakszénre mutatva felkiált. Ördög ez! Szarvai vannak!
MURMOG
A föld röge ne kiabáljon!
BABURA
Tök neki, tök!
Zajongás támad.
LÁMSZA
Felemeli a botját. Ki itt a király?!
BABURA
Én!
Nevetnek.
FANFARUS
Lámsza szól, a király!
LÁMSZA
A csendben. Ha elrabolt herceg vagy, miért van szarvad? Felelj!
BAKSZÉN
Ellenemre van, felség. Minden éjjel megkötöztek az ördögök, és növesztő olajjal kenegették a fejem, hogy kinövesszék a szarvam. De utálom és megvetem! Íme, a bizonyság! Egy rántással letépi és a földhöz üti a két szarvát.
LÁMSZA
Fordulj!
BAKSZÉN
Háttal fordul a király felé, látszik az ördög farka.
LÁMSZA
Úgy látom, a gerinced végén is megkenegettek.
BAKSZÉN
Tanácstalan: nézi a farkát, fogja-húzza, majd kivonja a kardját. Ezt is levágjam, uram-király?
LÁMSZA
Ha tudod.
MURMOG
Készséges. Várj! Levágom én! Kiveszi a Bakszén kezéből a kardot, s egy suhintással levágja Bakszénnek az ördögfarkát. A farkot is, a kardot is odaadja Bakszénnek. Röhög.
BAKSZÉN
Pokolba vele! A farkot odavágja. A kardot a hüvelyébe teszi. Kihúzza magát. Boldog. Kételkedsz még bennem, uram és királyom?
LÁMSZA
Hol vannak a szolgáid?
BAKSZÉN
A lyukhoz lép, gyorsan szólítja őket.
Első szolgám, rút Mordiás! |
Pap Ropogán, Czinczár fodrász, |
Tök Dudaró, eb Durmonyás! |
Mind előjönnek. Ördögruhában vannak, szegényesen. Odaállnak a Murmog emberei mellé. Durmonyás leghátul, az ő kezében van a zászló: lefelé fordítva, mintha dugná.
BAKSZÉN
Itt vannak, uram-királyom.
Mozgolódás. Bablónia, Bagaria emberei ámulnak. Józsiásék élesen nézik őket.
TÜNDÉREK
Soha lesz, nem lesz: |
Élő a dögből, |
Arany a tökből, |
Más az ördögből! |
LÁMSZA
Rámutat Durmonyásra. Micsoda zászlót dug ott az ördög?
BAKSZÉN
Elveszi a zászlót, felemeli. A Pokol ellopott zászlója, felség!
Fekete keretben patyolat mező; a mezőben lángok között háromágú szigony. Felírás.
LÁMSZA
Olvassa a zászlóról a felírást.
Mamuk az Urunk, |
Ámen, ha szurunk! |
Kérdi. Ámen?! S mért ámen?
BAKSZÉN
Eltöri a zászló nyelét, s az egészet félredobja. Ezért, felség. Vége neki! S ezzel, úgy hiszem, megtettem minden bizonyságot kételyed ellen. Ítélj, bölcs király! Az ördögök élére áll.
LÁMSZA
Bólogat magában; gondolkozva mondja, mérlegelve a dolgot. Herceg vagy, mondod… Föld alól jöttél… A Poklot megtagadtad… Ördög szolgáid vannak… De herceg vagy, mondod…
BAKSZÉN
Bazsalikom hercege, felség.
LÁMSZA
Fanfarus, mit tegyünk?
FANFARUS
Mossa kezeit.
Herceg ő, vagy zsivány?! |
Te döntsél, bölcs király. |
Ahogy jött, nagy hiba, |
De szóljon Jázmina! |
LÁMSZA
Szóljál hát, édes leányom!
JÁZMINA
Feláll. Úgy gondolom, atyám, hogy szokást bontani áldatlan lenne. Így nem szólok ősi szokásunknak ellene, bár bizalmamat a herceg nem nyerte meg.
LÁMSZA
És ha győzne a herceg? Mit teszel?
JÁZMINA
Abban, hogy szívem mint dobogjon, nem szokás köt engem, hanem érzelem.
LÁMSZA
Köszönöm, kislányom.
JÁZMINA
Leül.
LÁMSZA
Kíván valaki e fogós dologban szólani?
BAKSZÉN
Szívemből sajnálom, hogy a fönséges királyi tündér bizalmát eleddig el nem nyerhettem. Gondolom, nem küllemem és hő szívem ebben a hibás, hanem sorsom talán, mely valóban kuszának tetszik. Ha lovag módjára küzdhetnék, talán szívemhez szabhatnám sorsomat is. Döntsön a bölcs király.
MURMOG
A pórok fia igen? Egy herceg nem?! Gomba! Gomba!
BABURA
Úgy van! Szerencsés babot a hercegnek!
JÓZSIÁS
Uram, nagy király! Ez a Murmog örökös s imét ez a Babura király ellenem vannak, mivel én a földnek egyszerű fia vagyok. Aki azonban a földnek fia ellen szól, nem tartja becsben magát a földet sem, mely neki a gombát vagy a babot és a tököt termette. De termett engemet is, mint hatalmas anya. Az anya pedig a fiával tart, s azt mondja neki: ne félj, fiam, mert a te szíved tiszta, mint a tündöklő fényes csillag; és ártatlan, mint az erdei forrás…
JÁZMINA
Örömében sírni kezd.
LÁMSZA
Miért sírsz, gyermekem?
JÁZMINA
Feláll; ragyogó arcáról törli a könnyet. Boldog vagyok, édesatyám. Leül.
LÁMSZA
No csak mondjad, Józsiás!
JÓZSIÁS
Hát ha ne féljek, azt mondja a föld, akkor én a herceg dolgában sem félek igaz szót mondani. Ha itt olyan szokás van, hogy a király tündér lányának szívéért és azon által a trónusért mindenki viadalra kelhet, akkor én eme szokást tisztelem és áldom. Mert hiszen magam is ennek köszönhetem, hogy a legnagyobb szerencséért versenghetek. De bizony a királyi kisasszonnyal együtt én is azt mondom, hogy Bazsalikom herceget én nem állhatom.
BABURA
Tök, tök!
MURMOG
Gomba, gomba!
Nagy zajongás tör ki, melyben a kíséretek egy-egy harci kiáltása is hallik.
LÁMSZA
Felemeli a botját, fel is áll. Ördög-pokol! Csend legyen! Mikor csend lesz, leül és szól. Mindenkit meghallgattam, az eszemet is megforgattam. Őseink jó szokása szerint most a négy kérő között megtartjuk a viadalt, mely megpróbálja elsőbben az észt, s azután az erőt. Aki győz, azt leányom magának választhatja. Ha nem választaná magának, kancellárnak vesszük magunk mellé, mivel jó öreg kancellárunk elment az öröklétbe. Ha pedig szíve szerint is magának választaná, akkor kancellár lesz a második győztes, szokásunk szerint. Fanfarusra néz; int is a fejével neki.
FANFARUS
A botjával hármat koppint a földre.
LÁMSZA
Hármat kérdezek. Sorjában. Aki egyikre sem tud megfelelni, illendően elmegy.
Izgalom, várakozás.
LÁMSZA
Babura! Mondd meg nekem: „Mi a neve annak a földnek, amely télen-nyáron egyformán termik?”
BABURA
Tündérország!
LÁMSZA
Legyint Babura felé. Murmog, te mit felelsz?
MURMOG
Temető!
LÁMSZA
És te, Józsiás?
JÓZSIÁS
Fehér papiros, amire írnak.
LÁMSZA
Hát te mit mondasz, Bakszén herceg?
BAKSZÉN
Tündérország? Temető? Papiros? Inkább papiros.
LÁMSZA
Itt nem lehet ódalogni, herceg! Egyenesen felelj!
BAKSZÉN
Fehér papiros.
LÁMSZA
Királyi tudományunk szerint is, mit őseink hagytak reánk, a helyes felelet az, hogy: „Fehér papiros.” Így Bablónia és Bagaria az első kérdésben vesztett. Józsiás és Bakszén pedig nyert.
Mozgolódás.
TÜNDÉREK
Jól vigyázz, Józsiás! |
Ne győzzön senki más! |
LÁMSZA
Következik a második kérdés, amely így hangzik: „Mit vet az ember holdvilágon?” Halljam, Babura király, mit felelsz!?
BABURA
Mit vet az ember holdvilágon?
LÁMSZA
Igen.
BABURA
Gondolkozik; az emberei sugdosnak neki.
JÓZSIÁS
Most köti fel a fuszulyka szárát!
Derültség. Izgalom. Jázmina Dilló és az Idilló karját fogja. Murmog bőszen áll, mintha tudná a feleletet. Józsiás figyel. Bakszén vigyorog.
LÁMSZA
Halljam hát, Bablónia királya!
BABURA
Mit vet az ember holdvilágon? Hát ágyat vet!
LÁMSZA
Bagaria örököse, Murmog! Mit vet az ember holdvilágon?
MURMOG
Kezit veti, lábát veti. Mármint hányja-veti, mert nem tud aludni.
Nevetnek.
LÁMSZA
No, Józsiás!
JÓZSIÁS
Árnyékot vet!
Helyeslő morajlás.
LÁMSZA
Bakszén herceg! Mit vet az ember holdvilágon?
BAKSZÉN
Árnyékot!
LÁMSZA
Babura és Murmog ismét vesztett. Józsiás és Bakszén győzött.
VILLIKÓ
Igen, de Bakszén Józsiásból él!
LÁMSZA
Miképpen értsem ezt, öcsém?
VILLIKÓ
Úgy, fölséges király úr, hogy Józsiás mindig Bakszén előtt felel; s mivel helyesen adja meg a választ, Bakszén hercegnek a szájába repül a sült galamb!
TÜNDÉREK
Bizony, lesben áll a likon, |
Szóljon előbb Bazsalikom! |
LÁMSZA
A királyi hatalom, úgy hiszem, nem olyan nagy, hogy a szerencséjét bárkinek elvehetném.
BAKSZÉN
Meghajlik. Köszönöm, bölcs király.
LÁMSZA
Felteszem hát a harmadik kérdést. Mindenki jól figyeljen, de különösen Babura és Murmog!
Igen nagy izgalom.
LÁMSZA
No, Babura! Most jól figyelj!
BABURA
Isten babjai, segítsetek!
Kísérete az ő háta mögött letérdepel.
Mondjad a kérdést, uram!
LÁMSZA
Mondom. „Mit csinál a tűz?”
BABURA
Mit csinál a tűz?!
LÁMSZA
Mit, mit!
BABURA
Ég. Azt csinálja. Ég!
LÁMSZA
A Babura kísérete felé. No, felállhattok… Murmogra int a fejével, s kérdi. No, Murmog! Mit csinál a tűz?
MURMOG
Elalszik. A tűz elalszik.
LÁMSZA
No, fiam, Józsiás?
JÓZSIÁS
Hamut csinál a tűz!
Örvendő szorongás.
LÁMSZA
Hát te mit felelsz, Bakszén?
BAKSZÉN
Hamut mondok én is.
LÁMSZA
Babura és Murmog harmadszor is vesztett. Fanfarus, mutasd meg nekik az utat!
TÜNDÉREK
Sír a tök a babban, |
S a gomba még jobban. |
FANFARUS
Közben már előrelépett, s int a bottal a bal út felé. Bablónia, erre! Int a jobb út felé. Bagaria, arra!… Ki merre jött. Gyerünk, gyerünk!
Bablónia emberei sunyin gurulnak kifelé. A Murmog emberei morogva húzódnak. Közben ezek is, azok is tiltakozva kiabálják a magukét: „Babban a tök!”, „Mumusunk, Murmog!” Mind elmenvén, jelenti a királynak.
Elmentek, felség.
LÁMSZA
Józsiás fiú! Bakszén herceg! Észben eleddig nem tudtátok legyőzni egymást. Ilyenformán a testi ügyesség és a bajnoki erő fogja eldönteni, hogy kettőtök közül melyik legyen az első. Úgy gondolom, kezdjük is el. Fanfarus!
FANFARUS
Parancs, felség!
LÁMSZA
„Kidől a gólya.”
BAKSZÉN
Leoldja a kardját, s odaadja Mordiásnak, hogy tartsa, amíg ő küzdeni fog.
FANFARUS
Gátra, lovagok! Int Józsiásnak és Bakszénnek, kik a középre mennek.
Ott egymással szemben megállnak. Álltukban a hopmester még egy kicsit egyengeti őket, aztán számol.
Egy!
Erre az „egy”-re Józsiás és Bakszén felemeli a bal lábát, mint a gólya. A lábszár, térden alól, hátrafelé áll.
Kettő!
Erre a bal kézzel a bal bokájukat átfogják.
Három!
Mintha keményen kezet fognának, most a jobb kéz egymásba markol. Erre Fanfarus a szó kimondásával indít, a szó végén a bottal is megüti a földet.
„Kidől a… gólya!”
Józsiás és Bakszén taszítják, húzzák, ide-oda ingatják egymást, miközben fél lábon szökdösnek és egyensúlyt keresve dülöngélnek. Mindenki nyújtja a nyakát, úgy figyeli őket. Végre úgy dőlnek ki, hogy a bal lába mind a kettőnek egyszerre toppan le a földre. Igen szuszognak.
FANFARUS
Jelenti. Egyenlők, felség!
LÁMSZA
Tekergeti a fejét. A bimbaját neki…
TÜNDÉREK
Boldog leszel, Józsiás! |
De most aztán nekiláss! |
KÍSÉRET
Borókiából. Rá kell a győzelmet bízni!
KÍSÉRET
Az ördögök a Pokolból. Nem fog a májatok hízni!
FANFARUS
Az ördögnek itt nincs szava! Nézzünk oda! Lámszához. Felség, az új próbára készen állnak a lovagok!
LÁMSZA
„Háttal a tülök.”
FANFARUS
Hátat a hátnak, lovagok!
Józsiás és Bakszén hátat feszítenek egymásnak. Lábukat megvetik, s a karjukat begörbítve tartják, mint nagy erőfeszítés előtt.
Várják az indítást.
FANFARUS
„Háttal a… tülök!” Botjával a földre üt.
Józsiás és Bakszén háttal ide-oda nyomják egymást. Erőlködnek, fújnak. Mindenki nyújtja a nyakát. Józsiás már nagyon szorítja az ördögök felé Bakszént. De akkor Bakszén, gyors cselvetéssel, hirtelen lehúzza magát, mire Józsiás keresztülesik rajta. Rögtön kitör a nagy zaj. Az ördögök örömükben ugrálnak. A Józsiás emberei „csalást” kiabálva, várakozón nézik a királyt.
TÜNDÉREK
Ördög, aki henceg, |
Cselt vetett a herceg! |
LÁMSZA
Mi történt, Fanfarus?
FANFARUS
Cselt vetett a herceg!
LÁMSZA
Bazsalikom hercege! A föld fia mutasson nekünk példát az erényből?! Ámulok, hogy ilyent tettél!
BAKSZÉN
Csupán játékból, felség.
LÁMSZA
Ejh, hát játék neked a királyi szék?! És játék leányom keze?! Jázmina, szólj!
JÁZMINA
Feláll. Remeg a lelkem, atyám. Szívem a fény és a remény fészkében ül, mint a váró madár. Rebbentsd már feléje párját, atyám! Szólítsd oly viadalra e két lovagot, honnét suhanva szállhat mellém!
LÁMSZA
Feláll; kivonja kardját. Add ezt a kardot a Józsiás kezébe!
JÁZMINA
Átnyújtja a kardot; kezük és szemük találkozva marad, amíg mondja. Itt a kard; de zöld ág, meglehet.
JÓZSIÁS
Szikrából virága sok lehet.
JÁZMINA
A helyére megy, ahol állva marad.
BAKSZÉN
Ijedt, gyanakodó arccal. Kardot adsz ellenem, nagy király?!
LÁMSZA
Szavaid mögött szolgáid lelke lappang, herceg! Nem hóhér e hon királya, hogy fegyvert adjon vendége ellen, ki védtelen! Vedd a kardod!
BAKSZÉN
Bocsánat, felség!
MORDIÁS
Odaviszi Bakszénnek a kardot.
LÁMSZA
Fanfarus!
FANFARUS
Parancs, felség!
LÁMSZA
A kardok egyenlők?
FANFARUS
Megvizsgálja, összeméri a kardokat. Egyenlők, felség.
LÁMSZA
Vívjanak meg!
FANFARUS
Bajvívás, lovagok! Szembe, karddal állani! Felállnak. Megnézi őket. Aztán indít. Mehet!
Józsiás és Bakszén összecsapnak. A nagy figyelésben mindenki áll, és nyújtja a nyakát. Bakszén egy ügyes suhintással leüti a kalapot a Józsiás fejéről. Ijedt moraj. Idilló felkapja a kalapot, a Jázmina kezébe adja, aki izgalommal szorongatja. Józsiás, mint a tigris, úgy küzd. Szorítja Bakszént. Aztán egy vágással levágja a Bakszén fejéről a kalapot. Bakszén a kalap után pillant, s abban a percben Józsiás kivágja a kezéből a kardot. A kard megcsendül a földön.
FANFARUS
Kiált. Állj! Vége!
Dermedt csend.
FANFARUS
Kihúzza magát, jelenti Lámszának. Józsiás győzött, uram-királyom!
Felzúg az ujjongás. Az ördögök a lyuk felé húzódnak, sunyítnak. Bakszén lehajtott fejjel áll.
LÁMSZA
Királyi szavunkkal hírül adjuk a jelenlevőknek; valamint hírül adjuk eme helyről a világnak, hogy a mai ünnepi viadalban, hibátlan lovag módjára, Borókia földjének fia, Józsiás győzött!
MIND
Csak Bakszén áll lehajtott fejjel, és az ördögök sunyítnak.
Éljen Józsiás, |
A borókiás! |
ÖRDÖGÖK
Nehogy baj legyen, a végin elkésve mégis károgják. …kiás! …kiás!
Mindenki nevet az ördögökön.
LÁMSZA
Ilyenformán, királyi székünkben nem lesz más utódunk, mint a mi bátor és kedves fiunk, Józsiás. Neki pedig: Józsiás királynak, régi szokásaink szerint, kancellárja lesz a második győző, vagyis Bazsalikom hercege, Bakszén!
BAKSZÉN
Meghajtja magát a király felé. Köszönöm, felség.
LÁMSZA
Kislányom, magadnak választod Józsiást?
JÁZMINA
Igen, édesatyám.
LÁMSZA
És te, Józsiás fiam: magadnak választod Jázmina lányomat?
JÓZSIÁS
Szívből és örökre atyám.
LÁMSZA
Kámzsához szól. Áldd meg őket, égi mester!
KÁMZSA
Lejön, és áldólag a fejükre teszi a kezét. Halljad, Lámsza birodalma! Halljad, egész világ! Ímé, elindul a boldog mátkapár, hogy nászt üljön tündéri földünkön. Áraszd el fényeddel sorsukat, ó, égi tűzkerék, hogy sötét fondorlat ellenük teremni ne tudjon; s hogy a nép üdve homályba’ ne maradjon. És adj segedelmet nekik minden jóra, ó, mennyek birodalma; és adj győzelmet minden rossz fölött, hogy az ő boldogságuk a miénkkel együtt ragyogjon. Elveszi Jázmina kezéből a kalapot, s miközben a Józsiás fejére teszi. Ámen.
Függöny
Színhely: kormányzási terem, a tündérországi királyi palotában. Idő: néhány héttel az első felvonás után; olyan reggeli időben, midőn hol elbújik, hol kiragyog a nap.
A szín a nagy kormányzási termet ábrázolja, mely különleges, kissé nyugtalanító benyomást kelt. A falak és a bútorok színe általában patyolatfehér; arany, zöld és fekete díszítéssel. A terem hátsó fala a királyi udvar tündéri kertjére szolgál. A kerten keresztül kis gyümölcsfák és nagy virágok között út vezet a terem bejáratához. Bejáratul, a hátsó fal közepén, kétszárnyú nagy ajtó szolgál, mely kapunak is beillenék. Az ajtó szárnyait arany vonal keretezi. Zára, nagy kilincse is arany. De az aranyzár fölött most fekete lánc van, mely a két szárnyat összefogja, és az ajtót belülről elzárja. Emiatt, a játék elején, a terembe való bejárás nem is a szárnyas nagy ajtón keresztül történik, hanem egy kis ajtón, mely a nagy ajtónak a bal szárnyába van vágva. Ezt a kicsi ajtót fekete vonal keretezi. Ha a nagy ajtó nyitva van, látszanak a széles lépcsők, melyeken a kertből a terembe jutnak a járók. Eme lépcsők teteje és az ajtó között kis márványköves előtér van. Itt áll a fegyveres ördög, a palotaőr.
A kétszárnyú ajtótól jobbra és balra egy-egy ablak áll a falon. Tündéri színes üvegek borítják ezeket az ablakokat. Átdereng rajtuk a külső világ: kiragyognak, ha süt a nap, vagy elborulnak, ha a felhők mögé bújt el a nap.
Az ajtón innét, balról s a terem közepe táján, de a falhoz egészen közel, ott a kormányzósági titkárnak, az „ülőmesternek” az asztala áll. Az asztalon könyvek, papiros és rengeteg levél, melyek mind azt mutatják, hogy nagy ügyvitel folyik. Az asztal mellett a falon furcsa találmány látható. Ugyanis ablakformára fekete keret van festve a falra, mely keret mentén mindenütt színes lámpácskák állnak. Ezek égni is tudnak. Afféle színes üveggömböcskék. Minden udvari embernek van ezek között egy lámpácskája, mely az illető jöttét jelezve kigyúl; amíg a teremben tartózkodik, állandóan ég; ha pedig kilép, akkor elalszik. Van olyan lámpás is, mely az idegenek jöttét jelzi. A lámpácskák rámájában, vagyis az ablakmező közepén, jókora mélyedés van, melynek a peremét színes gyöngyök díszítik, vagy állandóan égő kicsike lámpák. Bent az üregben búvik meg a király, a királyné és a kancellár szoborképe. Ha ezek közül valamelyik elindul, hogy a terembe lépjen, a szoborképe előugrik az üregből, mint az órából a kakukk. Előugrik és világít: a királyé pirosban, a királynéé zöldben és a kancelláré sárgában. De mihelyt az illető belép a terembe, a szoborkép rögtön visszaugrik.
És ez az egész keretes szerkezet leplez valamit: ugyanis a keret vonalán egy titkos ajtó nyílik, mely csak az ördögök számára szolgál.
Ezen a titkos ajtón ismét, majdnem elöl a bal falon, ott nyílik a Bakszén kancellár ajtaja. Fekete rámája van az ajtónak, a kilincse arany.
A másik falon, vagyis a jobb oldalán, szemben az íróasztallal, nagy tükör áll a falon. A tükör előtt fehér fodrászszék, körül fehér kis székek; a tükör talpán pedig mindenféle felszerelés, ami kell egy fodrász ördögnek. A tükörtől innét pedig, szemben a kancellár ajtajával, a királyi pár ajtaja nyílik. Az ajtó kerete és a kilincse is arany, az ajtó fölött aranykorona.
Mind a két falon, úgy két méter magasságban, kiugró párkány húzódik végig, legalább fél méter széles. Végig ezeken a párkányokon, egymástól úgy másfél méter távolságban, korsókban virágok állanak. A Bakszén oldalán a párkány színe és a korsók színe egyaránt fekete; a király oldalán mind a kettőnek a színe zöld.
A terem közepén nagy tanácskozóasztal áll, székekkel. Az asztal és a székek színe fehér. Az asztal fölött óriási nagy arany csillár függ.
Józsiás király öltözete: régi fekete csizmája és a szűk, fehér posztónadrágja megmaradt; fölötte fekete mellényt visel, és a mellény fölött aranygombos fehér ujjast, melynek a nyak alatt megtartó aranylánca van. Ezt a fehér ujjast csak vállra vetve szokta viselni; csupán hivatalos és ünnepi alkalommal ölti fel: ilyenkor aranyövet tesz rá, melyen a kardja függ. A Józsiás emberei mind megtartották hazai viseletüket, csak a két karjukon hordanak fehér szalagot és a lányok fehér pántlikát a hajukban. Bakszén sarkantyús sárga csizmában jár, fekete nadrágban, sárga gombos fehér ujjasban. Hivatalos vagy ünnepi alkalommal sárga sisakot is tesz, sárga övet ölt, és arra kardot. Az ördögök a régi, rossz fekete nadrágjukban maradtak, de kaptak hozzá fekete gombos fehér kabátot, mely leér a comb közepéig. Durmonyásnak fekete csuklyája is van.
Fölmegy a függöny.
A kert felől tréfás, vidám dallam hallatszik: rózsalevélen próbálja, fújja valaki.
DURMONYÁS
Kicsit sánta, öreg mihaszna ördög. Az íróasztal mellett, a székbe belehuppanva alszik. A fekete csuklyát arcára húzta. Kezében, mint valami pálmaágat, egy ördögfarkot tart, mely a távoli zeneszó dallamára inogni kezd, egyre jobban. Aztán ébredezik ő is: a csuklyát arcától lehúzza, de az ördög farkával állandóan kíséri a dallamot. Lassan feláll, ugyanakkor énekelni kezdi a dallam szövegét.
Szomorú az élet |
Varjútojás nélkül; |
Meghasad a szívem, |
Babám, nálad nélkül… |
Közben odament a tükörhöz, és a tükör előtt az ördögfarkat a helyére próbálgatja, magának. A szarva helyét is nézegeti. Majd legyint a farokkal, s miközben visszamegy az asztalhoz, a második versszakot is énekli.
Szomorú az ördög |
Farka-szarva nélkül, |
Mint a rózsabokor |
Legszebb ága nélkül. |
Leteszi, dobja az ördögfarkot az asztalra, és savanyúan mondja. No de most már mindegy… Úgy van, ahogy van… Közben elveszi az asztali levélcsomó tetejéről az első levelet. Olvassa. „Felséges Józsiás király! Bár messze napkeletről jöttél hozzánk, szívünkbe fogadtunk téged. Nem tudjuk hát elgondolni annak okát, hogy koronád alatt miért kezd romlani tündéri honunk, mely azelőtt…” Abbahagyja az olvasást, a nyelve kilóg, csámcsog-dörmög. Közben hurkába csavarja a levelet, az asztali nagy fekete fazék mögött ráfúj, mitől a papír lángra lobban és ég. Essék reátok a nap és a hold!…
Az előbbi dallamocska közeledik, s Durmonyás az égő levél mellett szurkol, mint aki titkos dolgot cselekszik. Végre az égő papirost beleejti a fekete fazékba. Megnézi a kigyúlt lámpácskát.
LÁMSZA
Belép; a dallamot rózsalevélen ő fújdogálja. Kezében a régi kampósbot, fején nagy, fehér kalap.
DURMONYÁS
Meg sem fordul. No, mi az, felség?
LÁMSZA
Hátul is van szemed? Vagy a nótáról tudod, hogy én vagyok?
DURMONYÁS
Sohasem hallottalak még nótát fújni.
LÁMSZA
Nem is tudtam. Boldogan. Most tanított meg Villikó!
DURMONYÁS
Ülj le nálunk. Hogy szolgál a nyugdíj?
LÁMSZA
Köszönöm. A rózsalevelet a kalapjába teszi. Leül egy kicsi fodrászszékre. Látod, vígan pislákolok. A jót hamar megszokja az ember. Három hét elegendő.
DURMONYÁS
Csak annyi volna, öreg atyus? Nekem úgy tűnik, mintha régebben lett volna a lakodalom!
LÁMSZA
Igen, mert te ülőmester vagy. Ország gondját bonyolítod. Érkezik sok levél?
DURMONYÁS
Rengeteg! Rámutat. Nézd meg!
LÁMSZA
S miket írnak?
DURMONYÁS
Mind jót, hál’ istennek. Magasztalják a királyt, és dicsérik a kancellárt.
LÁMSZA
Abból neked is jut.
DURMONYÁS
Nekem? Jut; a munkából.
LÁMSZA
Bizonyosan jól érted, amit végzel. Azért osztották reád. A Pokolban is nyilván valami effélit csináltál.
DURMONYÁS
A Pokolban?! Ajh, ott jobb dolgom volt, mint itt, öreg atya! Mert ottan csak szenvedtem. De kényelmesen, urason! Hanem azelőtt, fent a földön! Ide-oda sántikálva magyaráz: mikor teheti, a nyelve kilóg. Otthon, Libèlliában! Ott én csináltam a törvényeket. Lelkemre mondom, jó törvényeket csináltam. Kezdetben. De mivel az emberek nem tartották be a jó törvényeket, újakat kellett csinálni. Már valamivel rosszabbakat. Így aztán szaporodtak a törvények, és romlottak is. Úgyannyira, hogy már én sem tartottam be őket.
LÁMSZA
Pedig te hoztad!
DURMONYÁS
Tudod, milyen jó az: másnak törvényt hozni, amit magunk nem tartunk be?!
LÁMSZA
Ha mondod, jó lehet. De későbben ördögnek kell lenni!
DURMONYÁS
Ördögnek? Az még megjárná. De ülőmesternek! Itt! Nyakig a munkában! Belé kell bolondulni! Lerogy a székbe; nyög, szipog, a nyelve kilóg.
LÁMSZA
Odamegy, vigasztalja. No, fel a fejjel, Durmonyás! Ki látott ilyent? Hogy egy ördög így bánatba tudjon esni?! Kiveszi a rózsalevelet a kalapjából, és egy új, tréfás dallamot kezd játszani; s majd énekli is hozzá a szöveget.
A zúristen úgy adta volt, |
Ahol lyuk van, legyen egy folt. |
Az ördögnek két patája, |
A legénynek egy babája, |
Heje-huja, |
Diri-dám! |
A végén még illeg is kicsikét hozzá.
DURMONYÁS
Az elején öklével még a szemét törölgette; aztán mosolyogni kezdett, felállt, s a dallam végére már illegésbe fogott ő is.
IDILLÓ
Belép; egy kosárban rózsákat hoz. Lámsza előtt meghajtja magát. Víg napot, boldog atyám! A fejével inti. S ha jut, Durmonyásnak is adjál belőle.
LÁMSZA
Azt csinálom, kis virágom. Ismét fújni kezdi a dallamot.
DURMONYÁS
Illeg a dallamra, közelítve Idillóhoz, mintha táncra akarná a tündért csalni. Közben mondja a verset.
Más ördögnek két patája, |
Durmonyásnak egy babája – |
Sincsen, sincs! |
DILLÓ
Belép; s álszent megbotránkozással. Ó, kelletlen percben jövök?! Előbbre lép. Vagy rossz helyen járok talán?!
DURMONYÁS
Hova kívántál menni, kegyes Dilló?
DILLÓ
Idillóra néz. Nem valami táncterembe! Hanem a királyi kormányzás csarnokába!
IDILLÓ
A kívánt csarnokban vagy, erények virága. A tánc tévesztett meg talán?
DILLÓ
Ó, nem. Inkább a te ledérséged, édesem.
IDILLÓ
Széttárt karokkal Dilló felé meghajol.
Csoda ez, vagy maga Dilló, |
Hiszen erénye millió! |
DILLÓ
Felhúzza az orrát. Ülőmester! Itthon találom a hatalmas kancellárt?
DURMONYÁS
Számodra mindig itthon van, kegyes Dilló. Parancs van rá.
DILLÓ
Felvetett fejjel megindul a kancellári ajtó felé.
Alig lép néhányat, a háta mögött kiugrik a királyné szoborképe. Durmonyás észreveszi, de hamarjában szólani sem tud, csak topog, hápog.
JÁZMINA
Boldog nevetéssel kilép a királyi ajtón. Fején, nyilván játékos tréfából, ott van a Józsiás régi, virágos kalapja. Szeme éppen a kancellári ajtó előtt fogja meg Dillót. A nagy meglepetésben az ajtó nyitva is marad: úgy szól rá rögtön a tündérre. Dilló!?
DURMONYÁS
Elkésve kiáltja ki. Királyné asszonyunk, felséges Jázmina! Nyakát behúzza, bocsánatkérően körülnéz.
DILLÓ
Nagy zavarban van.
JÁZMINA
Nem törődik a Durmonyás működésével: Dillóhoz. Hova indultál, bizalmam tündére?! Talán valami ügyes-bajos dolgod van a kancellárral?
JÓZSIÁS
Bentről a hangja, a nyitva hagyott ajtón keresztül. Édes egyem, nem láttad a kalapomat?
JÁZMINA
Leveszi a kalapot a fejéről; visszaszól. Itt van, arany királyom.
DILLÓ
Jázmina felé meghajtja magát. Felség.
JÁZMINA
Első udvari hölgyem vagy! Nem felelsz?
DILLÓ
Gondoltam, csupán bemegyek… És talán megkérdezem a kancellártól, hogy vajon illő dolog-e, ami itt történik… A királyi kormányzás termében.
JÁZMINA
Gyere, ide! Kézen fogja Dillót, és megindul vele Durmonyás felé. Ülőmester! Dilló tündéremnek panasza van!
DURMONYÁS
Te ítélsz, királyné asszonyunk.
IDILLÓ
Előbbre lép. Nyilván reám szól a panasz, felséges Jázmina. Az ördög ülőmester egy kedves nótára éppen izgett-mozgott, midőn Dilló belépett a terembe.
DILLÓ
Igen, Durmonyás éppen illegett, és előtted illegett, édesem.
IDILLÓ
Vajon hibás a kis őz, ha girhes bivaly illeg előtte?!
DURMONYÁS
Mellére teszi a kezét, és tátott szájjal ámul. Girhes bivaly?!
JÁZMINA
És?!
DILLÓ
Ez történt, felség.
JÁZMINA
Odainti Idillót, átöleli. Te leszel az első udvari hölgy, kis pillangóm. És a barátom.
IDILLÓ
Meghatva. Köszönöm, királynőm.
DILLÓ
No, és én?!
JÁZMINA
Te szabad vagy, Dilló.
DILLÓ
A tündérek feje leszek talán?
JÁZMINA
A tündérek feje a borókás Boricza lesz. Te szabad vagy, mondom ismét. Bemehetsz a kancellárhoz. Int, hogy mehet.
DILLÓ
Szipogni kezd, megfordul; szipogva bemegy a kancellári ajtón.
LÁMSZA
Ingatja a fejét. Ajh-jajj… Ki gondolta volna, hogy ilyen zenebona lesz ebből?…
JÁZMINA
A felhőt nem te hoztad, édesatyám.
LÁMSZA
De biza én hoztam. Mert én fújtam azt a nótát!
JÁZMINA
No, akkor gondolom, milyen illetlen lehetett. Nevet, megölelgeti atyját.
LÁMSZA
Ó, dehogyis… Vidám csak, s egy kicsit tréfás. Előveszi a rózsalevelet, s büszkén. Hallgasd csak meg! Fújni kezdi a dallamot. A király szoborképe kiugrik.
DURMONYÁS
Belekiált a dallamba. Őfelsége, Józsiás király!
JÁZMINA
Ó, beh kedves… Fújjad csak, atyám!
JÓZSIÁS
Nagy jókedvvel kilép az ajtón, s mindjárt a dallamra áll a füle. Már jöttében mondja. Hát ezt a nótát én üsmerem!
LÁMSZA
Míg kimondja a szót, csak addig hagyja abba. Villikótól tanultam!
JÓZSIÁS
Mire odaér, már dallamra mozog; Jázminát mindjárt táncra kéri. Tánc alatt mondja a szöveget is, miközben Jázmina neki a fejére teszi a virágos kalapot.
A zúristen úgy adta volt, |
Ahol lik van, legyen egy folt. |
Az ördögnek két patája, |
A királynak édes párja, |
Heje-huja, diri-dám! |
A tánc végén összeborulva nevetnek. A többiek is.
JÓZSIÁS
Ez a beszéd!… Ugye, Durmonyás?
DURMONYÁS
Igenis, felség.
JÓZSIÁS
A kedve még tart, de a szeme már másfelé figyel, és az esze a király dolgain jár. Sok a munka… Az íróasztalhoz lép. Rengeteg a levél… Egy-egy levélcsomót felemel. Hüh, de mennyi!
DURMONYÁS
Ijedtében, hogy a király olvasni kezdi a leveleket, kilógó nyelvvel topog.
JÓZSIÁS
Meglátja az asztalon az ördögfarkat, felveszi: legyez vele, aztán suhint. Mamuk kardja!… Rólad vágták le, Ülőmester?
DURMONYÁS
Rólam, felség.
JÓZSIÁS
Akkor ereklye.
DURMONYÁS
Ereklye, felség. Úgy teszi vissza az asztalra az ördögfarkat, mint a piros tojást.
JÓZSIÁS
Mi hír Küszküpüről, az országnagyról?
DURMONYÁS
Te küldötted el, felséges királyom, hogy országot járjon. S hogy a te járó utadat is előkészítse. Ámbár sokan úgy gondolják, hogy boldogságod örömét korán cseréled fel a fáradalmas országos úttal.
JÁZMINA
Józsiás felé lép. Hallod, édes királyom?! Simogatva kérleli. Ne siess oly nagyon!… Itt öröm minden perc, ott gond minden óra… Maradj még!
JÓZSIÁS
Mosolyog. Édes virágom, neked szerelmes férjurad vagyok, de az országnak atyja! Ismernem kell a hont! Ha az én örömem fogyatkozik is, amíg egyedül vagyok, az övét növeszteni akarom. És tudni a bajt is, ha van.
JÁZMINA
Ó, mily erős vagy szívedhez; s az enyémhez fukar!
JÓZSIÁS
Három hét, Jázmina! Boldogságra kevés, de bajra elegendő, meglehet. Eszem látni akar, a lelkem pedig ázni a király munkájában.
LÁMSZA
Menjen csak, menjen.
JÁZMINA
Holnap… Akkor már holnap?
JÓZSIÁS
Ma!
JÁZMINA
Szólani sem tud, szinte esdekelve néz Józsiásra.
JÓZSIÁS
Küszküpüt várom csupán. Megfogja a Jázmina kezét. Gyere, megvidulsz a rózsák között! Gyere! Megindulnak kifelé. Egyszerre meglátja a láncot az ajtón. Elengedi a Jázmina kezét. Odamegy. Ülőmester! Ki tette ide ezt a fekete láncot?
DURMONYÁS
Mi tettük, urunk-királyunk. A nagy kancellár parancsára. A munka és a nyugalom miatt. S mivel féltünk tégedet, felség.
JÓZSIÁS
Hozzáfog, hogy levegye a láncot.
IDILLÓ
Közben odamegy Jázminához, a kosárban a rózsákkal. Neked hoztam a rózsákat, királynő csillagom.
JÁZMINA
Köszönöm, kis gyöngyöm. Maradj atyámmal. S majd a rózsákat vidd a szobámba, és ültesd korsókba őket.
JÓZSIÁS
Közben levette a láncot, és kinyitotta mind a két szárnyát az ajtónak.
Egyszerre beáramlik a fény, elönti a termet.
Így, né!… Nem börtönben vagyunk mi, hanem az ország homlokán. Ahonnét látni kell, ki a világba; s amit a világnak is látnia kell. Durmonyáshoz, a parancs hangján. Mindig nyitva legyen, ülőmester!
DURMONYÁS
Nyitva lesz, felség.
DUDARÓ
Az ajtón kívül, mint palotaőr, fegyveres őrségen áll. A márványköves előtéren sétálva, éppen abban a pillanatban ér az ajtó elé, amelyen benéz. Oly váratlanul pillantja meg a királyt, hogy ijedt zavarában és tisztelegve így kiált. Mamuk az Urunk!
JÓZSIÁS
Mit beszélsz?! Nem a Pokolban vagy!
DUDARÓ
Igenis, felség. Áldás, békesség!
JÓZSIÁS
Visszafordul, kezét Jázmina felé nyújtja, de Durmonyás felé a fejét csóválja. Ejh… Ejh! Átöleli Jázminát. Ha Küszküpü jönne, vagy bárki más: a rózsakertben vagyunk.
Mennek.
DURMONYÁS
Meghajol. Nem mulasztunk el semmit, felség. Mihelyt Józsiás és Jázmina tovatűnnek, a mutatóujjával beinti Dudarót.
DUDARÓ
Büszkén, mintha dicséretet várna, úgy áll feszesen, valamivel az ajtón belül.
DURMONYÁS
Kis ideig, lassan közeledve Dudaróhoz, nyársaló szemekkel nézi, majd egészen közelről, szárazon szembe köpi. Mehetsz!
DUDARÓ
Prüszköl, mint a macska; visszamegy a helyére.
IDILLÓ
Látszik, magában mulat a dolgon; a virágoskosarat ismét egy székre teszi, maga a tükör elé áll.
LÁMSZA
Pusmog, bólogat. Hiába, nehezen szokja a fekete a fehéret…
MORDIÁS
Sietve, nyersen bejön; fekete sisakja van, fekete övén kard, lábán sarkantyú. Rögtön kérdi. Itthon van a kancellár?
DURMONYÁS
Itthon, vitézek feje.
MORDIÁS
Ahogy beljebb lépve indulna a kancellári ajtó elé, meglátja Idillót a tükör előtt. Áhh, Idilló! Még mindig az erényed ápolod, szép tündér?
IDILLÓ
Mit tegyek, uram, ha nekem van?
MORDIÁS
Remélem. De nyelved biztosan.
IDILLÓ
Ami neked van, nem több a kard?
MORDIÁS
Zavarában nyersen. Durmonyás, itthon van a kancellár?
DURMONYÁS
Még mindig, vitézlő uram.
MORDIÁS
Lámszához. Hát te mit csinálsz itt, kalapos öreg?
IDILLÓ
Felséges atyánk! Úgy mondjuk.
MORDIÁS
Nektek volt, nekünk holt. Durmonyáshoz. Itthon van a kancellár?
DURMONYÁS
Folyton, uram. Előre akar sietni. Jelentem neki, hogy itt a vitézek feje. Tudod, a törvény. És benn a tündér.
MORDIÁS
Kuss, kuvasz! Félrelöki Durmonyást, és bemegy a kancellárhoz.
IDILLÓ
Lámszához.
Még csupán bolha kell a kuvaszra, |
S már nem lesz semmi ok a panaszra. |
LÁMSZA
Pedig az orrom úgy szagolja, |
Szűkiben nem lesz itt a bolha. |
MORDIÁS
Menekülve jön ki az ajtón, majdnem kiesik.
BAKSZÉN
Ostorral üti-kergeti Mordiást az ajtó felé. Az ostor fehér, a nyele fekete. Maga sarkantyús csizmában van, de deréköv és sisak nélkül.
MORDIÁS
Kimenekül az ajtón.
BAKSZÉN
Durmonyáshoz. Mit parancsoltam neked, vén kukac?!
DURMONYÁS
Mondtam neki.
BAKSZÉN
Ráförmed. Húzd be a nyelved! Tovább lép: mintha most látná meg Idillót a tükör előtt, s a rózsákat. Nekem hoztad a rózsákat, tündér?
IDILLÓ
Még a töviseket sem.
BAKSZÉN
Kinek hát?
IDILLÓ
Akiért hiába küzdöttél.
BAKSZÉN
Kivesz egy rózsát a kosárból, megcsókolja. Mondd meg királyné asszonyodnak, hogy az egyiket megcsókoltam.
IDILLÓ
Felveszi a kosarat. Ha addig el nem hervad. Bemegy a királyi ajtón.
BAKSZÉN
Lámsza felé bök a fejével. Te itt mit csinálsz, avas király?
LÁMSZA
Nyugdíjban vagyok. Ráérek.
BAKSZÉN
Nem kívánsz elmenni?
LÁMSZA
Mily okosan szóltál! Mert nagyon kívánok innét elmenni. Lassan kimegy.
BAKSZÉN
Ahogy utánanéz Lámszának, hirtelen meglepődik. Ki nyitotta ki az ajtót?
DURMONYÁS
A király.
BAKSZÉN
Nem akarja hinni; az ostorral ráüt az asztalra. Ki nyitotta ki az ajtót?!
DURMONYÁS
Józsiás király, maga.
BAKSZÉN
Szeme villog, összehúzza. Mit mondott?
DURMONYÁS
Azt mondta, hogy mindig nyitva legyen. Mert ez a palota az ország homloka, honnét mindent látni kell.
BAKSZÉN
Kurkászta személyemet?
DURMONYÁS
Téged, hatalmas uram, nem is említett.
BAKSZÉN
Vigyorog. Az együgyű borókás… Nem is sejti, hogy buta agyában a horgom… Jól megfogtam véle!… Mi?! Vén Durmonyás!
DURMONYÁS
Megfogtad, uram. Esküt tenne rá, hogy valóban Bazsalikom hercege vagy; s még álmában sem hinné el, hogy a nagy Mamuk ördögfia!
BAKSZÉN
A Pokol büszkesége! Mi?! Kacag, gonosz élvezettel.
DURMONYÁS
Szintén nevet, mint a Bakszén árnyéka.
BAKSZÉN
Hirtelen megszakítva a kacagást, kiáltja. Mamuk az Urunk!
DURMONYÁS
Feszesen; keményen felel rá. Ámen, ha szúrunk!
Ismét kacagnak mind a ketten.
BAKSZÉN
Egyebet nem kurkászott?
DURMONYÁS
Ország dolgát inkább.
BAKSZÉN
Terve szerint indul? Holnap?
DURMONYÁS
Még ma. Ha Küszküpü megjön.
BAKSZÉN
Ma-a?!
DURMONYÁS
Jobb nekünk a ma, mint a holnap, hatalmas uram. Ha távol van, könnyebben tehetjük, amit akarunk.
BAKSZÉN
Szúrósan. Azt akarnád, hogy a nép között ellenünk megmaradjon?! Buta! Ne fecsegj a rothadt eszeddel! A fejet kell megfogni! Itthon! Akkor minden zuhan utána! Te gyomlált fejű!
DURMONYÁS
Igenis, nagy uram.
BAKSZÉN
Nyugtalankodni kezd; az ostorral a csizmája szárát csapkodja. Csak a levél… Mért nem jön a levél?!
DURMONYÁS
Az asztalra mutat. Dögivel jön, uram!
BAKSZÉN
Durván. Süsd meg! Ostorával ráüt az asztali levelekre. Nem ezeket várom, te üszökvég! Hanem a pokolbéli levelet, Mamuk atyámtól! A válaszlevelet, amit a pokolmesternek kell hoznia! Ropogánnak! Érted, te hamubogár?!
DURMONYÁS
Ijedtében nagyon kilóg a nyelve. Igenis.
BAKSZÉN
Húzd be a nyelved!
DURMONYÁS
Behúzza a nyelvét, még két ujjával is nyomja hátrafelé.
Kigyúl egy lámpácska.
BAKSZÉN
Nézd meg, ki jön?
DURMONYÁS
Megnézi. Valami idegen.
BAKSZÉN
Nem vagyok itthon. A szobájába siet.
MATUZSA
Bejön; tündérhoni vénember, rongyos, fehér ruhában; még látja eltűnni Bakszént.
DURMONYÁS
Meg sem fordul; Matuzsának még köszönni sincs ideje. Ki vagy?
MATUZSA
Előbbre jön. Honi vagyok, kegyes uram. A nevem Matuzsa. Legöregebb a vének tanácsából, mely a tündérek vára mellett várakozik.
DURMONYÁS
Ránéz. A vének tanácsából?!
MATUZSA
Igen, uram. A honi nép követei lennénk hárman. S én most azért jövék csupán egyedül, hogy megtudnám: vajon a vének tanácsát mikor tudná meghallgatni az ifjú király?
DURMONYÁS
S mit akarnátok mondani neki?
MATUZSA
Hát a nép panaszlását.
DURMONYÁS
Okos volna. Csakhogy a királlyal nem tudtok beszélni, jó öreg. Törvényt tett, hogy senkit hozzá ne eresszünk.
MATUZSA
Valami ferdítés lesz az a törvény, kegyes uram. Mert én abban vagyok, hogy a király olyant nem tehetett. Mivelhogy maga is a népből való.
DURMONYÁS
Látod: ilyen az, ha a semmiből lesz nagy valaki! Nem a nép a gondja, hanem az örömnek él!
MATUZSA
Egész nap?
DURMONYÁS
Éjjel és nappal.
MATUZSA
Bólogat, aztán felemeli a fejét. Hát akkor a nagy kancellár! Hadd beszélnénk legalább azzal!
DURMONYÁS
Jó volna bizony. Ha itthon volna. De éppen ország dolgában fárad valahol.
MATUZSA
De hát mondják, hogy itthon látták!
DURMONYÁS
Szúrd ki a szemit annak!
MATUZSA
Pillog, meg van zavarodva. Akkor egyszerre Dilló és Idilló kilép a két ajtón. Dilló fölveti a fejét, és Idillót megelőzve kifelé siet.
MATUZSA
Dilló elejébe áll. Kegyes tündérnő, úgy látom, te közülünk való vagy: hallgass meg engem!
DILLÓ
Nincs időm. Kimegy.
IDILLÓ
Megfogja a Matuzsa karját. Mit szeretnél, bátyuska?
MATUZSA
Majdnem sír. Beszélni, tündér gyermekem.
IDILLÓ
Gyere, apócskám! Karon fogja az öreget. Öntsd ki szívedet, gyere! Vezeti, kimennek.
DURMONYÁS
Fogja a fejét.
Jaj, te Mamuk, mi lesz most ebből?! |
Kiszedi a szót az öregből! |
Túlfelől, a titkos fali ajtón, erős kopogtatás hallatszik.
DURMONYÁS
Ijedten körülnéz, a fülit az ajtóhoz nyomja. Ki az?!
ROPOGÁN
Túl az ajtón, a hangja. Én vagyok, a pokolmester! Ropogán! Hát ott?!
DURMONYÁS
Durmonyás.
ROPOGÁN
Nincs ott idegen?
DURMONYÁS
Nincs.
ROPOGÁN
Meghoztam a levelet Mamuktól! Jöhetek?
DURMONYÁS
Abban a pillanatban hanyatt zökken, mert a feje mellett kiugrik a király és a királyné szoborképe. De rögtön visszabújik az ajtóhoz, és vészhangon. Várj! Veszély! Jelemre várj! Veszély! Az asztal mellé ugrik, hogy a belépő királyi párt fogadhassa. Már áll is görnyedt meghajlásban, a térde reszket.
S belépnek: Jázmina és Idilló elöl, utánuk Józsiás. Jázmina és Idilló egyenesen előremennek, s bemennek a királyi szobába.
JÓZSIÁS
Megáll Durmonyás előtt; az állát megfogja, felemeli: a szemébe néz. Mért hazudtad, hogy a kancellár ország dolgában távol van?
DURMONYÁS
Felséges király…
JÓZSIÁS
Mért hazudtad, hogy senkit sem szabad hozzám ereszteni?!
DURMONYÁS
Felsé… Kínjában lóg a nyelve.
JÓZSIÁS
Elvágja a Durmonyás szavát. Mért hazudtad nekem, hogy az ország emberei nem írnak panaszos leveleket?!
DURMONYÁS
Térdre rogy.
JÓZSIÁS
Kelj fel, féreg! Holnap Villikó ül a helyedbe! Semmit el ne vígy az asztalról! Rögtön szólj, ha jönnek a követek!
DURMONYÁS
Rögtön, felség.
JÓZSIÁS
Bemegy a szobájába.
DURMONYÁS
Odamászik a titkos ajtóhoz, odanyomja a fejét. Gyere! Gyorsan!
ROPOGÁN
Kijön az ajtón, ördögruhában; szarva, farka is megvan. Zord ördög. Fúj; törölgeti az arcát.
DURMONYÁS
Hamar a levelet!
ROPOGÁN
Ne oly mohón, naplopó! Háttal áll, kicsit meghajol. Vedd ki! A farkamban van!
DURMONYÁS
Mint egy csőből, a Ropogán farkából kihúzza a levelet, s már fut is lógó nyelvvel, be a kancellárhoz.
ROPOGÁN
Közben undorral szaglászik, pökdösik.
BAKSZÉN
Kirohan a szobájából, Durmonyás a sarkában; most deréköv is van rajta, kezében ostor. Odaveti Ropogánnak a köszöntést. Mamuk az Urunk!
ROPOGÁN
Ámen, ha szúrunk!
BAKSZÉN
Mért késtél, pokolmester?
ROPOGÁN
Nem gondolnám. Vagy elfelejtetted már, hogy mily hosszú és nehéz az út, a Pokoltól idáig?
BAKSZÉN
Szavad több, mint az idő. Odaböki neki a levelet. Olvasd!
ROPOGÁN
A levél nagy tekercs; mintha bőrre volna írva. Olvassa. „Kisfiam, Bakszén! Hallom, a tündérek híres országában kancellári méltóságot szereztél magadnak. Ennek örvend atyai lelkem. Boldogsággal hallom a tervedet is, a királyság dolgában. Szurkolunk neked, és izgalmunkban szorítjuk a lelket az itteni kárhozott népben. Elméd és a tűz lelke segítsen téged, hogy a koronát is hamarosan meg tudjad csakugyan szerezni: Ebből a célból fegyveres vitézeket kértél tőlem, ámbátor a nép melletted áll. Tapasztalásból tanácsolom neked, hogy inkább a fegyverekben bízzál, mint a népben. Ezért némileg több vitézt küldök, mint óhajtottad. S velük együtt némi atyai intelmet is. Azt hallom ugyanis a pokolmestertől, hogy a pokolbeli régi jó szokásokat kezditek elhagyogatni; s hogy a szívedet megejtette Jázmina királyné. Hát ez egyik sem helyes. Mert a mi szokásaink erőt és szilárd talapzatot adnak; a szerelmes szív pedig puhítja az elmét. Ezzel maradok atyád, Mamuk.”
BAKSZÉN
Nagyon figyelt. Vajon azért küldtelek…
ROPOGÁN
Belevág. Még biggyesztés is van, nagy uram!
BAKSZÉN
Olvasd!
ROPOGÁN
Olvassa. „Utóirat. Egyébként jól vagyunk. Azúriából elhoztuk a dúsgazdag császárt, egész családjával. Pénzével a tűz hőfokát tetemesen javítottuk. Gyönyörű lányát Csumi bátyád magának vette. Én finom bőrét kedvemre használom. Neked is, amint látod, bőrének egy nemesebb darabjára írtam ezt a levelet. Atyád. Mint fent.”
BAKSZÉN
Kész?
ROPOGÁN
Betűről betűre, nagy uram.
BAKSZÉN
Durmonyáshoz. Ülőmester! Égesd el a levelet!
DURMONYÁS
Átveszi a levelet, az íróasztalhoz megy, a fekete fazék mögött ráfúj a levélre, amely nagy lánggal, sercegve kezd égni; majd a fazékba ejti a hamvadó levelet. Közben, mint máskor is, a titkos ajtó tábláját nézi.
BAKSZÉN
Ropogánhoz. Tudni szeretném: miért védelmezed a régi szokásokat? Hogy még atyámnak is panaszt tettél emiatt reám!?
ROPOGÁN
Ördögök vagyunk, nagy uram. Éles eszünk, egyenes természetünk; díszes szarvunk, alkalmas farkunk. Ha ezeket megtartjuk, félnek tőlünk. Ha magunkból kivetkőzünk, imbolygás lesz belőle. Ez a véleményem.
BAKSZÉN
Kemény, dölyfös. Ki vagyok én?!
ROPOGÁN
Te a fejünk vagy. És hatalmas kancellár.
BAKSZÉN
A fej gondolkozik. A kancellár cselekszik. Nem ez a helyes?
ROPOGÁN
Azt hittem, mondhatok véleményt.
BAKSZÉN
Türelmetlen, nagyon nyers. Ne mondj, hanem kérj! Tőlem!
ROPOGÁN
Rendben van, nagy uram.
BAKSZÉN
És a szívembe, oda mért ütötted bele az orrodat?!
ROPOGÁN
Félek, uram, hogy nem miattunk, hanem Jázmina miatt akarod a hatalmat.
BAKSZÉN
Te mondád, hogy a fejetek vagyok. A szívemet már a kutyának vetnéd?
DURMONYÁS
Az asztal mellett áll. Onnét hol a Bakszén Ropogán beszédét figyeli, hol pedig a titkos ajtóra pattan a szeme. Szívünk is vagy, hatalmas uram!
BAKSZÉN
A pokolmestert kérdeztem!
ROPOGÁN
Légy boldog, uram.
BAKSZÉN
Ahhoz nekem nemcsak a hatalom kell, hanem Jázmina is. A korona mellé a bőre, csobogó szavához a szíve! Mosolyához a mámor tüze; s ölelő két karjához lábam előtt az esdeklés! Hadd emeljem fel, mint parazsat a szél!
ROPOGÁN
Hát akkor: mit tegyünk, uram?
BAKSZÉN
Összevonja a szemöldökét; s úgy néz, mint kinek agyában sistereg a terv. Hol vannak a pokolbeli vitézek, akiket küldött atyám?
ROPOGÁN
Túl a titkos ajtón, a búvóteremben, nagy uram.
BAKSZÉN
Fejed rajtuk, pokol szentje! Lapuljanak ott, amíg parancsot kapsz! Most pedig hívd össze az ördögtanácsot. Rögtön! Rohanj!
ROPOGÁN
Rohanva indul kifelé, de útjában egyszerre megtorpan, mert belép Villikó és a Vének Tanácsának három tagja: Matuzsa, Kasziba és Zápor. Tanácstalanul néz Bakszénre, hogy most már mi legyen.
BAKSZÉN
Ráförmed Ropogánra. Mit toporogsz itt?!
ROPOGÁN
Szél jött. Felhőt hajtott. Mit tegyek?
BAKSZÉN
A felhő elvonul. Kisüt a nap. Takarodj!
ROPOGÁN
Elmegy.
BAKSZÉN
Odaszól Villikóhoz, ki közben a tanácskozóasztalhoz vezette az öregeket. Mit óhajtasz, ügymester?
VILLIKÓ
Az öregekhez. Üljetek csak le. S itt várjatok, hadd szóljak a királynak.
BAKSZÉN
Közelebb lép. Ország dolga tanácsot sürget az embereimmel, ügymester! Ereszd az öregeket, hadd várjanak más és kellő alkalomra!
VILLIKÓ
Ha a panaszra alkalom kell, akkor igen kellő ez.
BAKSZÉN
Te vagy a kancellár, vagy én?!
VILLIKÓ
Ország ügye ez, én pedig ügymester vagyok. Bemegy a királyhoz.
Az öregek félnek a kancellártól. A székek szélén kucorogva ülnek.
BAKSZÉN
Forr benne a méreg; kis habozás után. Durmonyás, ország ügye ez?!
DURMONYÁS
Félve. A király megparancsolta, hatalmas uram.
BAKSZÉN
Mit parancsolt meg?
DURMONYÁS
Hogy izé… A követeket rögtön…
BAKSZÉN
Fúj egyet maga elé, mint a mérges bakmacska. Fújjátok fel a követeket! Bemegy a szobájába.
DURMONYÁS
Szájára tett ujjal mutatja az öregeknek, hogy aztán jó lesz vigyázni a szájra; tanács gyanánt mondja is.
Okos ember panasza gyér, |
Mit ki nem mond, aranyat ér! |
VILLIKÓ
Kilép a királyi ajtón; a nyitva tartott ajtónál jelenti. Fölségünk, Józsiás király!
Az öregek felállnak.
JÓZSIÁS
Kilép; Villikó vele jön. Miközben odalép az öregekhez. Ti vagytok a nép követei?
MATUZSA
Mi vagyunk, fölséges királyunk.
JÓZSIÁS
Igaz, hogy írtatok nekem panaszos leveleket?
MATUZSA
Igaz, urunk.
JÓZSIÁS
A levelek nem jöttek kezembe.
MATUZSA
Eme asztali ördög – Durmonyásra mutat. – az élőszóval is azt akará tenni. Mert úgy mondá nekem, hogy a nép követeivel szólani időd nincs, mivel éjjel-nappal az örömnek élsz.
KASZIBA
De ne gondold, urunk-királyunk, hogy mi ezt hittük volna.
ZÁPOR
Hittük, nem hittük: nem ez most a velő! Hanem az: ki és mily okból akarja elszakasztani tőlünk az ifjú királyt?! Ezt a nép tudni akarja! Még ma! Most!
MATUZSA
Vár téged a nép, uram.
JÓZSIÁS
Útra kelek, mihelyt az országnagy érkezik.
ZÁPOR
Jó, jó, de addig mit tegyen? Kedve hullámzik, és panasz habzik a hullámokon; s az élelme elfogy!
MATUZSA
A tündérek váránál, ott várják a királyt.
JÓZSIÁS
Hirtelen lobbal, örömmel. Itt táboroznak?! Most bökitek ki?! Villikóra néz. Te is úgy hallgatsz itt, mint holtban a lélek! Gyertek!
Megindulnak kifelé. Elöl, gyors buzgással, a király. Utána igen igyekszik a három öreg.
VILLIKÓ
Hátul megy, Durmonyás mellett lassít, odaszól neki. Egyszer volt, hol nem volt…
DURMONYÁS
Mi volt?
VILLIKÓ
Durmonyásnak hivatala. Nevet.
DURMONYÁS
Utánaszól Villikónak. Nyugdíj lesz?
VILLIKÓ
Visszaszól. Lesz, jó vastag. Gyorsan utánuk megy.
Abban a percben, amint Villikó is kilép, besurrannak az ördögök. Elöl Ropogán, utána Mordiás; majd Czinczár és Dudaró a puskájával. Gyorsan cselekszenek.
DURMONYÁS
Üljetek le! Berohan a kancellárhoz, miközben az ördögök gyorsan húzódva leülnek a tanácskozóasztalhoz. Dudaró fegyverét az asztalra teszi.
BAKSZÉN
Kilép. Mamuk az Urunk!
ÖRDÖGÖK
Felállnak. Ámen, ha szúrunk! Leülnek.
DURMONYÁS
Szintén közéjük ül.
BAKSZÉN
Durmonyáshoz. Figyeld a királyt!
DURMONYÁS
Figyelem.
BAKSZÉN
Az asztal körül jár, az ostorával legyez. A fegyvert az asztalról Dudaróhoz löki. Az öledben tartsd, bárdolatlan! Az asztalfőnél megáll. Ész és fegyver vitézei! Végső tanácskozásra hívtalak, melyen mindenről határozunk. A fületek nyitva legyen! Agyatokban tapadjon meg a szó! Ismét járni kezd az asztal körül: meg-megáll, az ostorával csapkod. Azért jöttünk ebbe a Tündérországba, hogy enyém legyen a Jázmina keze; és miénk a hatalom! Ez nem akart, amint tudjátok, bökkenő nélkül menni. Mert jött egy sehonnai Józsiás, nyomorult röge a földnek, ki az udvarral és a vén királlyal ellenünk összejátszott. De én feszítettem mégis egy nyílást, amelyen a kancellárságba bejöttünk. Most innét a kancellárságból egyetlen csapással utat vágunk a koronához. Jó atyám elküldötte a harcosokat!
ÖRDÖGÖK
Felállnak; Ropogán és Mordiás mondják. Mamuk az Urunk!
Czinczár és Dudaró felelnek. Ámen, ha szúrunk! Mind leülnek.
BAKSZÉN
Folytatja. A harcosok lent a palota alatt, a búvóteremben várják a parancsomat. Legyetek ügyesek, bátrak és készek. Mert közelg a perc, amidőn a Pokol vitézei megszállják a palotát, és foglyul ejtik a királyt!
MORDIÁS
Haljon meg a király.
BAKSZÉN
Bízd ítéletemre a királyt, vitéz Mordiás! Ellenben gondod legyen arra, mint a harcosok fejének, hogy a királyné asszonyt bántalom ne érje!
MORDIÁS
Féltő gondom lesz arra, nagy uram!
BAKSZÉN
Ropogánhoz. Pokolmester! Te megmutatod majd a titkos utat Mordiásnak! És együtt kioktatjátok a vitézeket, hogy miképpen törjenek elő!
ROPOGÁN
Meglesz.
BAKSZÉN
Továbbá: majd a győzelem után az ördög harcosokat kézbe veszi a borbélymester. Szarvukat-farkukat levágja, szőrüket szelídíti, és a ruhájukat olyanra cseréli, mint a miénk!
CZINCZÁR
Úgy lesz, hatalmas uram: levágom, szelídítem, cserélem.
ROPOGÁN
Szabad egy szót szólanom?
BAKSZÉN
Szólj!
ROPOGÁN
Ördögök vagyunk, uram! Ha formánkból kivetkőzünk, imbolygás lesz belőle!
BAKSZÉN
Dévajul kacag. Imbolygás?!… Milyen az, pokolmester?… No, állj fel, s mutasd meg! Ostorával ráüt az asztalra, s nyersen rákiált Ropogánra. Állj fel! Nem hallottad?!
ROPOGÁN
Feláll.
BAKSZÉN
Indulj: imbolyogj át a titkos ajtón, s hozz rögtön egy harcost! Hadd csináljon belőle, itt a szemünk előtt, a borbély egy mintát!
ROPOGÁN
Bemegy a titkos ajtón.
BAKSZÉN
Halljam, Czinczár: mit fogsz csinálni?
CZINCZÁR
Szarvukat, farkukat levágom, szőrüket szelídítem, a ruhájukat fehérre cserélem.
BAKSZÉN
Jól van.
ROPOGÁN
Kihoz a titkos ajtón egy ördög harcost, kinek a nyakában fegyver, s az övében kések vannak. Hol előre bökdösi, hol hátul a nyaka alatt emeli, rongyos ördögruhájánál fogva.
BAKSZÉN
Kacag a bugyuta, ijedt ördögön. Mi a neve?
ROPOGÁN
Bambucz. Ez a legfiatalabb valahány között.
BAMBUCZ
Pislog, zsugorodik, vigyorog.
BAKSZÉN
Czinczárhoz. Borbély! Nyomd a székbe!
CZINCZÁR
Egy borbélyszékbe nyomja Bambuczot, és szerszámokat vesz elő. Az ördög rettegve ül, miközben a szerszámok villognak-csattognak.
BAMBUCZ
Mamuk, Mamuk!… Ments meg engem!…
CZINCZÁR
Hallgass, nem lesz semmi baj.
Belép a király. Kíséretében Villikó és Idilló. Az ördögök megrebbennek. Durmonyás az asztalához megy, de Mordiás és Ropogán a tanácskozóasztal mellett marad. A király megáll, körülnéz. Feszült, várakozó csend.
BAKSZÉN
Feltalálja magát, a várakozó csendben a királyhoz lép, udvariasan meghajtja magát, s majdnem alázatos kedveskedéssel mondja. Szívünk fáj, hogy felségedet oly ritkán látjuk!
JÓZSIÁS
Nagyon fáj?
BAKSZÉN
Becsületemre mondom, felség!
JÓZSIÁS
Kinek mi van, kancellár uram.
Dudaró, ki észrevétlenül húzódott kifelé, most a király háta mögött ki akar szivárogni a helyére, de a király észreveszi.
Hol sündörögsz?! Palotaőr vagy! Mért nem állsz a helyeden?
DUDARÓ
Kapkod; a fegyverét éppen akkor helyezné el a vállán. A hatalmas kancellár tanácsba hívott, felség.
JÓZSIÁS
Tanácsba?!
DURMONYÁS
Ördögtanácsba, csak.
JÓZSIÁS
Bakszénre néz. Törvényeink szerint csak ország tanácsa van egyedül. Így van, kancellár?
BAKSZÉN
Így van.
JÓZSIÁS
Mit tanácskoztok tehát?
BAKSZÉN
Éppen a törvények dolgában, hogy szigorúan tartsák őket.
JÓZSIÁS
Bólogat, mindenre figyel. Elveszi a Dudaró válláról a fegyvert. Majd mi ügyelünk reád, ne félj. Állj a helyedre!
DUDARÓ
Kimegy a márványköves előtérre.
JÓZSIÁS
A fegyverrel a kezében odalép Bambuczhoz. Ez kicsoda?
BAKSZÉN
Ez egy Bambucz, felség. Kóbor ördögfiú. Ideszökött az atyjához, hogy meglátogassa.
JÓZSIÁS
S ki volna neki az atyja?
BAKSZÉN
Az ülőmester Durmonyás, felség. Idillóra néz. Hasonlítanak is: nem igaz, nagy tündér?
IDILLÓ
Jaj, hát csakugyan: mint görény s az egér!
DURMONYÁS
Rögtön megértette a Bakszén hazudását, s odament. Nagyon apás gyerek, felséges uram!
BAKSZÉN
Apás; s az elméje is gyenge. Beszélni sem tud.
JÓZSIÁS
Szegény. Akkor nem is kell neki fegyver. Bambuczhoz. Ugye, Bambucz, nyom ez a fegyver?
BAMBUCZ
Nyom-nyom.
JÓZSIÁS
Hát tud ez beszélni!
DURMONYÁS
Csak ilyen „nyom-nyomot” tud mondani, felség.
JÓZSIÁS
Közben a Bambucz nyakából kiveszi a fegyvert, s az övéből a késeket. Így, né! Látod, a király könnyít rajtad. Odaadja a fegyvert s a késeket Villikónak, a Dudaró fegyverét is. A te elméd nem gyenge, ugye, Villikó?
VILLIKÓ
Nem gyenge, fölség. Ránevet Idillóra. Ami gyengeség van bennem, az mind a szívembe gyűlt.
JÓZSIÁS
Gyöngéden összefogja Villikót és Idillót. No, akkor vigyétek ketten a fegyvereket a sziklavárhoz, s adjátok a nép kezébe. Vigyétek! S aztán gyertek vissza!
VILLIKÓ
Idillóval kézen fogva kifelé indul; majd kimennek.
JÓZSIÁS
Ördög urak, ti is elmehettek; s a kancellár!
Bakszén, Mordiás és Ropogán bemennek a kancellári szobába, Czinczár kivonul.
JÓZSIÁS
Miközben az ördögök vonulnak. Ülőmester!
DURMONYÁS
Az asztalánál feláll. Parancsolj szolgádnak, felség!
JÓZSIÁS
Ha Küszküpü érkeznék, tudassad velem. Azon nyomban!
DURMONYÁS
Azon nyomban, felség.
BAMBUCZ
Egyedül maradván, a borbélyszékben sírni kezd.
JÓZSIÁS
Egy pillantást vet Bambucz felé, aztán megfordul, és befelé indul.
DURMONYÁS
Ugyanakkor az asztal mellől mondja a síró Bambucznak. Gyere ide, apukához!
KÜSZKÜPÜ
Útról érkezve belép. Csizmája poros, nagy fehér kalapja van és kardja. Rögtön meglátja hátból a királyt, ki a szobájába igyekszik. Áldás! Békesség!
JÓZSIÁS
Visszanéz, s örömmel. Megjöttél, Küszküpü komám?!
KÜSZKÜPÜ
Amint megy a király felé, éppen akkor megy-mászik át előtte Bambucz Durmonyáshoz. Majdnem rálép. Mi ez?! Fekete bakmacska?!
DURMONYÁS
Az én fiam, országnagy uram. Az asztala mellé a földre ülteti Bambuczot.
JÓZSIÁS
No, mi hír, Küszküpü?
KÜSZKÜPÜ
A király előtt leveszi kalapját. Nagy bajok vannak, fölség. Csak amióta elétűnt az újhold, hát azóta is sokat nőtt a zavarodás az országban. Felbiztatott s fizetett emberek hazug leveleket írnak neked, mintha rózsák között, igazságosan menne a nép élete. Holott a szegénynek csorbítják szavát, s a gazdagé napról napra nagyobb nyomatékot nyer. A régi jó szokásokat nevetséggel rontják, s mindjárt nagy ember lesz, ki a kancellárt az ég felé nyomja.
JÓZSIÁS
Ki a kovász?
KÜSZKÜPÜ
Mondják, hogy a vitézek feje s a pokolmester itt is, amott is fel-felüti a fejét.
JÓZSIÁS
No, jó. Ennek most a végire járunk! Menj hamar a sziklavárhoz, ahol sereglett népet találsz.
KÜSZKÜPÜ
Többülnek most is.
JÓZSIÁS
Hirdesd meg nekik, hogy legyenek nyugalomban, és várjanak reménnyel, mert rögvest országtanácsot kezdünk, melyben helyrebillentjük a szekeret. Ha aztán végezünk ezzel, ismét szólani fogok hozzájuk, és kiteszem a lelkemet.
KÜSZKÜPÜ
Tedd ki, uram-királyom, hadd merítsenek reményt!
JÓZSIÁS
Reményt?! Nemcsak reményt, barátom, hanem boldog életet! No, siess! S útközben hívót fúvass, hogy ország tanácsába jöjjön minden főrangú ember! Ördög urak és magunkfélék, férfiak és a női nemen lévők egyaránt! Egy-kettő, serényen!
KÜSZKÜPÜ
Meglesz, meglesz. Felvágja a kalapját, s gyorsan elmegy.
JÓZSIÁS
Bemegy a szobájába; a mozdulatain is látszik, hogy el van szánva.
DURMONYÁS
Ahogy betevődik a királyi ajtó, rögtön Bambuczhoz, ki mint egy kutya, úgy kuporog az asztal mellett. Itt maradsz, te füstbogár! Ha elmozdulsz, életeddel lakolsz! Értetted?!
BAMBUCZ
Szaporán bólogat. Lak-lak-lak.
DURMONYÁS
Futva bemegy a kancellár ajtaján; majd rögtön Bakszénnel, Mordiással és Ropogánnal tér vissza.
Mind gyors sietésben vannak.
BAKSZÉN
Hamar, Bambuczot vissza!
MORDIÁS
Bambuczra mutat. Mit kezdjek ezekkel?! Ilyen harcosokkal?! Korcs valahány!
ROPOGÁN
Elfajzott beszéd!
BAKSZÉN
Nincs idő!
MORDIÁS
Ropogánhoz. Harcolj te velük!
ROPOGÁN
Meg is teszem!
BAKSZÉN
Nincs idő! Indulj hát, pokolmester! Gyorsan! Rákiált Bambuczra. Bambucz!
BAMBUCZ
Felemelkedik, fél. Mamuk… Mamuk!
BAKSZÉN
Gyorsan, Ropogán! Vidd Bambuczot, nyomd előre! Gyerünk!
Durmonyás kinyitja a titkos ajtót: azon benyomják Bambuczot, majd Ropogán is utána indul.
ROPOGÁN
Visszadugja a fejét. Jelszót, nagy uram! Mi lesz a jelszó?!
BAKSZÉN
A jelszó?! Csak pillanatig gondolkozik. Az lesz a jelszó, hogy: „Mamuk az Urunk.” Hallgatózzál az ajtón belül, s amikor hangomon hallod, kiáltva, hogy „Mamuk az Urunk”, akkor zúduljon a támadás!
ROPOGÁN
Úgy lesz. Bambucz után eltűnik a titkos ajtón.
DURMONYÁS
Gondosan beteszi az ajtót.
BAKSZÉN
Így van jól, Mordiás.
MORDIÁS
Ahogy te döntesz, úgy mindig jól van, hatalmas uram.
DURMONYÁS
Nagy izgalmában lóg a nyelve. Ó, Mamuk!… Segíts meg, Mamuk!… Bakszénnek. Vigyázz magadra, nagy uram! Mordiáshoz. S reánk is, Mordiás!
BAKSZÉN
Csak nyugalom, Durmonyás! Ha mind itt lesznek ország tanácsában, nekünk csak akkor szóljanak! Gyere, Mordiás!
DURMONYÁS
S ha a sereglett nép ide törne, nagy uram?!
BAKSZÉN
Ne félj, szobám falán is van egy titkos ajtó. Kivezet a berekbe!
DURMONYÁS
De velem mi lesz?!
BAKSZÉN
Már az ajtóból szól vissza. Te dögölj meg! Bemegy Mordiással az ajtón.
DURMONYÁS
Ó, Mamuk! Mit csinálsz?!
VILLIKÓ
Belép, s vele Idilló. Majdnem összebújva jönnek, s mint szerelmesek. De feszült, élénk hangulatban. Rögtön szól, ahogy belépnek. Durmonyás!
DURMONYÁS
Mit kívánsz, ügymester uram?
VILLIKÓ
Eredj hamar, s jelentsd a kancellárnak, hogy készüljön ország tanácsába!
DURMONYÁS
Tudja.
Kinn megszólal a kürt, mely ország tanácsába hívja az embereket.
IDILLÓ
Vidd neki üdvözletemet, s meglásd: méz fog agyaráról csepegni.
DURMONYÁS
Bizalmaskodva ránevet Idillóra. Nem kétlem, szép virág. Bemegy a Bakszén szobájába.
IDILLÓ
Odabújik Villikóhoz; sóhajt, remeg, nyugtalan.
VILLIKÓ
Remegsz, Idilló, mint szélben a zsenge levél.
IDILLÓ
Félek… Féltem a királyt és magunkat. Lappang valami ellenünk, ármány talán. Nagy veszélyt érzek, Villikó!
VILLIKÓ
Bajban ember az ember. Ne félj! Szigorúan mindig mellettem maradj. S ne félj!
IDILLÓ
De ha veszély lesz, mit tegyünk?!
VILLIKÓ
Csak reám figyelj, adódjék bármi. Hallod, virágom! Csak reám figyelj! S ha úgy lenne, hogy nekem ütni kell, akkor te bújj az asztal alá. Ha pedig úgy látom, hogy egyéb nem segít, csak az ész és a ravaszság, akkor legyél te is mintámra ravasz! S legyen a többi is mind. Ne félj!
IDILLÓ
Az leszek: ravasz!
VILLIKÓ
Ravasz és merész!
IDILLÓ
Csak szeress.
VILLIKÓ
Azt nem kell szívemnek mondani.
DURMONYÁS
Közben kijött a kancellártól, s jövet most éppen odalép Idillónoz. Ő is hódolva üdvözöl, s a reménység ágán!
DILLÓ
Belép. Mi az, Durmonyás? Urad számára csirkéket költesz talán?
DURMONYÁS
Amint látod, ki is keltek már, kegyes Dilló.
DILLÓ
Mit csinál a kancellár?
DURMONYÁS
Kukorékol örömében.
DILLÓ
Bemegy a kancellár ajtaján.
Villikó, Idilló és Durmonyás nevetnek.
KÜSZKÜPÜ
Már kinn az ajtó előtt ráz egy kolompot, úgy jön be. Hirdeti.
Mindenki a tanácsba! |
Kakastej a kalácsba! |
Már jönnek is, sietve, ünnepélyesen. Az arcokon izgalom. Elsőnek Czinczár érkezik, a borbély. Aztán nagy fehér kalapjában és a kampósbottal az öreg Lámsza, kit Kámzsa mester és Fanfarus kísér. Fanfarus most bot nélkül. Aztán jön Boricza, virágkoszorúval a fején. Mindenki komoly sietséggel az asztal mellé ül. Durmonyás az ő asztala mellett marad, Dudaró az ajtó előtt őrködik. Mihelyt mindenki ülhet, akkor a kancellári ajtó előtt Küszküpü megrázza a kolompot, mire onnét kilép Bakszén, Dilló és Mordiás. Bakszén fején sárga sisak, derekán, sárga övén fekete kard, sárga csizmáján sarkantyú. Mordiásnak fekete sisakja van, fekete övén fekete kard.
Mind az asztal belső oldalára ülnek, hogy senki se legyen háttal a nézőknek. Középen helyet hagytak a királynak. Az asztal két végéhez, vagyis bütüben, egy-egy nagy tekintély ül: mégpedig az egyik végéhez Bakszén, s a másik végéhez majd Küszküpü. Így végül az egész ülő sor a következőképpen alakul: a király üresen hagyott helyétől jobbra: Lámsza, Mordiás, Czinczár, Dilló és az asztal bütüjén Bakszén. A király helyétől balra pedig: Kámzsa, Fanfarus, Villikó, Idilló és az asztal bütüjén Küszküpü. Boricza a király ülőhelye mögött áll, s majd végig a király mögött.
KÜSZKÜPÜ
Midőn már mindenki a helyén ül, kinyitja a király ajtaját, és jelenti. Urunk-királyunk, Józsiás!
JÓZSIÁS
Kilép; fején kis aranykorona, kardja is van.
A király láttára mind felállnak.
JÓZSIÁS
A várakozó nagy csendben a helyére megy.
Boricza helyezgeti neki a széket. Küszküpü is a helyére megy. A király leül. Erre mindenki leül. Néhány pillanatig feszült csend, melyben a király figyelmesen megnézi a jelenvalókat; végül a szeme Küszküpün nyugszik meg.
Mindenki jelen van, országnagy?
KÜSZKÜPÜ
Feláll. Urunknak-királyunknak jelentem: ország dolgában ország tanácsa egybeült. Csak Ropogán, a pokolmester hiányzik.
JÓZSIÁS
Pokolmester?! Tündérországban vagyunk, nem a pokolban!
KÜSZKÜPÜ
A kancellár uram adott ily címet neki.
BAKSZÉN
Pokolmester vagy tündérmester: az én mesterem!
JÓZSIÁS
Ország tanácsában mindenki állva szól, kancellár!
BAKSZÉN
Feláll.
KÜSZKÜPÜ
Leül.
JÓZSIÁS
Hol van a mestered?
BAKSZÉN
Nem akarván itt honosodni, visszament a Pokolba.
JÓZSIÁS
Nyilván Bambuczot is magával vitte, beszélgetni.
BAKSZÉN
Magával vitte, felség. Leül.
KÜSZKÜPÜ
Feláll. Ország ügyiben urunk-királyunké a szó! Leül.
JÓZSIÁS
Feláll. Üdvözlésem ország tanácsának! Melyet első ízben hívattunk egybe. Mióta boldog atyánktól, Lámszától, koronánk alá vettük ezt a békességes Tündérországot. Annak minden kincsével és gondjával együtt. Ama kincsével is, melyet nem a föld terem, hanem a lélek és az értelem. Ilyen a jónak, a szépnek és a tisztességnek a becsülete. Ilyen a jog és az igazság is, melyben egyformán osztoznak az ország lakosai. Gondjainkba vettük, hogy eme kincseket őrizni és ápolni fogjuk, s ilyen értelemben rendelkeztünk is a kormányzásnak. Mégis azt kell hallanunk, hogy parancsunkat a kormányzás kicsibe vette.
BAKSZÉN
Miben?
JÓZSIÁS
Nem parancsunk értelmében kezdenek munkálkodni, hanem a szépnek, a jónak és a tisztességnek csorbításával. Mint teszik a népnek jó és szép szokásaival, melyeket imitt-amott már nevetséggel rontanak.
BAKSZÉN
Ki mondja?!
KÜSZKÜPÜ
Láttam szememmel.
Már kezd fújni az izgalom.
JÓZSIÁS
A szegénynek csorbítják szavát, míg a gazdag szava, ha ártalmat rejt is, nagyobb nyomatékot kap. A tündérhoniak morajlanak. Vannak felbiztatott emberek, akik ámító leveleket írnak nekem, melyekbe azt írják hazug módon belé, hogy az emberek élete rózsák között igazságosan halad. Ellenben ha valóságosan azt írja a levelébe valaki, hogy itt ilyen s amott olyan baj van, akkor megakadnak valahol azok a levelek, s a királynak szeme elé nem kerülnek!
BAKSZÉN
Nem igaz!
KÜSZKÜPÜ
Igaz bizony!
JÓZSIÁS
Ügymester, Villikó! Hol vannak a panaszló követek?
VILLIKÓ
A sziklavárnál időznek, fölség.
JÓZSIÁS
Kancellár, béhívassam a nép követeit?!
BAKSZÉN
Pököm rájuk!
Morajlás.
JÓZSIÁS
Ez hercegi beszéd egy fuvalkodott kancellártól. De ha olyan nagyon pökhetnéd van, akkor közelebb kapod ott melletted Mordiást, aki Ropogánnal együtt itt-ott megjárta az országot. S bizony, nem a tisztesség és a jog termett meg a lábuk nyomán! Hanem mi?! Az a hitványság, hogy nagy emberré tették mindjárt, aki a kancellárt nyomta az ég felé!
BAKSZÉN
Kit nyomtak volna mást?!
JÓZSIÁS
Királya van az országnak, kancellár!
BAKSZÉN
Ura van és királya.
JÓZSIÁS
Egy személyben!
BAKSZÉN
Még nincs fejemen a korona.
Botránkozás.
JÓZSIÁS
Legyőztelek téged! Kancellárnak vettelek magam mellé, és bizalmat adtam neked! Most dölyffel szólasz, és a pokol bűzével, mint ördög szól, s nem tisztes ember! Kancellárságod elmúlt, mint a perc! Állj fel! Béhintjük sóval a helyedet!
BAKSZÉN
Feláll, szeme villog, arcán gyűlölet. Nem állok fel! Nem én vagyok a földnek röge! S nem is Bazsalikom hercege vagyok, hanem a pokol-királynak, Mamuknak a fia! S amíg Mamuk az atyám, addig nem te parancsolsz nekem! Sem másnak! Mert Mamuk az Urunk! Ordítja. Mamuk az Urunk!
ROPOGÁN
Kiugrik a titkos ajtón, mely a jelszóra kivágódott. Ámen, ha szúrunk!
Szörnyű megdöbbenés. Mind felugrálnak az asztal mellől. Néhány fegyveres ördög, Ropogán után, már elő is bújt a titkos ajtón.
JÓZSIÁS
Kirántja a kardját. Orvul támadsz királyodra, gaz ördög?!
A király vágni akar, de már Bakszénnek is kivonva a kardja, s így kivédi a vágást. Abban a pillanatban ott terem Küszküpü és Villikó. Villikó a királyt fogja le: hátulról, a füléhez bújva, mintha súgna neki valamit. Küszküpü Bakszénnel vívni kezd, de csak egy-két vágást tehet, mert az arcán megsebesül. Villikó pedig őt is lefogja. Közben már előtódultak az ördög harcosok, s körülvették az asztalt. Mind lövésre tartják a puskát. Nemcsak az asztal körül vannak ördögök, hanem felkuporodva az íróasztalon is, minek alatta Durmonyás kuksol. És más helyeken is, lehetőleg minél magasabbra állva, vagy kuporodva. Fent a párkányokon is, a Bakszén oldalán, eltűntek a virágos korsók, s azoknak a helyén is egy-egy ördögnek a feje és a válla bújt elő.
BAKSZÉN
Józsiásra mutat. Fogjátok meg! Mordiás!
MORDIÁS
Fogjátok meg, vitézek!
Az ördögök megfogják Józsiást.
ROPOGÁN
Haljon meg!
BAKSZÉN
Magasra emeli a kardját. Úgy van! Halálra ítélem! Elviszitek, és a berekben rögtön megölitek! Kiált az ajtó felé. Dudaró, zárd be az ajtót! Lánccal, gyorsan!
DUDARÓ
Bezárja a nagy szárnyas ajtót.
Közben Dilló a kancellár mellett áll, majdnem hozzá lapulva. Az öreg Lámsza az asztalra borulva zokog. Boricza a Józsiás lábait sírva öleli.
VILLIKÓ
Elhúzza Boriczát. Nem szégyelled magad, te Boricza?! Aki minket megtagadott, annak szorongatod a lábát?!
JÓZSIÁS
Elárulsz engem, Villikó?!
VILLIKÓ
Bakszén elé lép. Hatalmas uram! Én jobban tudom, mint te, hogy ki volt ez a hitvány zsarnok. Add meg hát életem nagy örömét, hogy én ölhessem őt meg!
IDILLÓ
Szintén odaáll. Nagy lovag! Ha igaz volt üdvözleted, melyet zöld ágon küldöttét nekem, bennem is bízhatsz.
DILLÓ
Ne bízzál benne, uram!
BAKSZÉN
Továbbnyomja maga mellől Dillót; s Idillóra nevet. Okos madár vagy, hogy ágamra szálltál.
JÓZSIÁS
Idilló! Benned holtig bíztam ugyanvalóst!
BAKSZÉN
Még itt van a király?! Vigyétek a berekbe rögtön. Öljétek meg, s hozzátok a szívét bizonyságul vissza! Itt akarom látni, itt az asztalon!
IDILLÓ
Tenyeremen fogom neked elhozni, felség.
BAKSZÉN
Vigyétek hát! Mordiás, velük mész! Induljatok!
Villikó, Idilló és Mordiás elviszik a királyt, a kancellár szobáján keresztül.
DURMONYÁS
Az íróasztal mellől, mely alól akkor búvik elő. Üdv az új királynak! Mamuk az Urunk!
MIND
A harcosok a fegyvert is rázzák. Ámen, ha szúrunk!
LÁMSZA
A fejét felemeli az asztalról. Ezen a földön király csak az lehet, aki törvénynek parancsát megteszi!
BAKSZÉN
Gőzölög a győzelemben. Megtesszük, öreg! Mi a törvénynek parancsa?
LÁMSZA
Tudod.
BAKSZÉN
Küzdelem? Ésszel és ügyes lovag módjára? A sziklavár előtt?
LÁMSZA
Úgy van.
BAKSZÉN
Vigyorog. És ha unnám a ceremóniát? Ha lányodat mindjárt magamnak venném?! Ugye, megtehetném, vén tutymuty?!
LÁMSZA
Ha előbb megölsz engem is.
BAKSZÉN
Kacag. Jól van, öreg. Tőlem élhetsz, míg a világ. Reggel megtartjuk az ünnepet. Mordiás majd megrendezi a leánykérő komédiát. Hadd kacagjon a világ és az emlékezet! Ropogánhoz. Pokolmester! Hirdesd meg Jázmináért a viadalt! A sziklavárhoz holnap reggelre!
ROPOGÁN
Meglesz, felség.
BAKSZÉN
Nevetve megfogja a fülét az öreg Lámszának, ki szó közben, mert a fülét húzzák, feláll. No, boldog atya! Van még valami kívánságod?
LÁMSZA
Nincs több. Köszönöm.
Függöny
Színhely: a királyi udvar kertje, Tündérországban.
Idő: a második felvonást követő reggelen, virradás kezdetén; borongós napon, mely néha egészen el is borul.
A szín tere külsőleg és elrendezésében olyan, mint az első felvonásban. A hatás azonban, amit a tündérek sziklavár tanyája és a környezet kelt, most nem örömteljes és vidító, hanem ellenkezőleg: a hervadás szomorúságát leheli, sőt belevegyíti kissé a pusztulás zordságát is. Az a buja és rózsás növényzet, mely az első felvonásban befutotta volt a sziklavár oldalait, most hervadtan, kiütköző aszott indákkal szomorkodik. Egy-egy virító virág, a sok hervadt virág és a levelek fonnyadozva csüngenek. A szellőben néha levelek és virágszirmok hullnak. Itt-ott a sziklavár oldala is hasadozik. A tündérek barlangocskáit sem udvarolják most a zöld lombok; még a Jázmináét sem, melynek kis teraszán két fegyveres ördög őrségen áll. S fent a sziklavár tetején foszlott a virágos fa: tetejébe kötve az ördögök zászlója leng, melyet az első felvonásban megtagadott Bakszén.
A sziklavár előtti kicsi téren, régi helyén, most is ott áll a nagy és a kisebb kőszék. Oldalt a két út fonnyadt lombok között vezet el. Az utak fölött, közel és távol, szikkadt tájak látszanak; a tájak fölött nehezen világosodó égbolt, melyen vastag felhők gomolyognak. Jobbról, két ilyen vastag felhő között, szokatlan fénnyel tündököl még az esthajnali csillag. Balról az ég alja vörösen pirkad: jelezve, hogy ott kelőben van a nap.
Valahol a kővár mögött megszólal egy kürt. Hangja, mint az első felvonásban, most is a felvirradó nevezetes napnak kíván szólni. De most nem örömteli köszöntés zeng a hangban, hanem dölyf és erőszak, mintha a napnak is parancsolni akarna.
Néhány másodpercig szól a kürt.
Fölmegy a függöny.
Ekkor halk zene kezdődik, mely mint a pokol dörmögése, a kürt elhangzott dallamából kúszik elő. Lassan erősödik a zene, s hamarosan kibomlanak benne a pokol hangjai, melyek közé azonban egy-egy tiszta sóhaj és felröppenés is vegyül: különösen attól az időtől kezdve, midőn megmozdulnak és kezdenek gyülekezni a tündérek.
S már kezdenek is, mialatt szól a zene, a barlangocskákból előtűnni a tündérek. Kétoldalt a sziklavár lépcsőin bizony bánatosan jövögetnek lefelé a földre: előbb a legalsó barlangocskákból, s utána sorjában a többiből. A Jázmina barlangocskája, fent a sziklavár homlokán, az még csendes; amelyik tőle jobbra esik, legfelül a lépcsők tetején, abból Idilló jön elő; s amelyik balra esik tőle, abból Dilló. Mire Idilló és Dilló is leérnek a földre, a zene már majdnem tündérivé változott, a pokolnak már csak egy-egy hangja röffen ki belőle. A tündérek mind fehér ruhában vannak, mint az első felvonásban, de a fehér ruhájukon; a gyász jeléül, most lila övet viselnek. Szembe állnak fel a sziklavárral, félkoszorúban. A koszorú közepén Idilló és Dilló állnak. Kénytelen helyzetükben udvariasan viselkednek egymással, de Idilló megveti Dillót, Dilló pedig gyűlöli Idillót. Kettőjük közül Idilló a sziklavár homloka felé figyel, szeme Jázminát várja; Dilló inkább a tündérekre ügyel, akik nem szívesen engedelmeskednek neki, mert Bakszén erőszakkal tette a fejükké. Ismét felhangzik az ördögi kürtszó, két kürtnek a hangján.
JÁZMINA
Előjön a kis homlokzati barlangból, s előtte, a két fegyveres ördög között, megáll. Fehér ruhában van, derekán széles lila öv, és a nyakán lila gyöngy. Köszön, le a tündéreknek. Jó reggelt, reményem gyöngyei!
IDILLÓ
Széjjeltárt karokkal meghajol. Jó reggelt, kedvünk reménye, felséges Jázmina!
TÜNDÉREK
A Dilló intésére. Köszöntünk, tündöklő özvegy!
JÁZMINA
Az égre néz. Ó, nagy és titokzatos nap! Vajon mire nyitottad borongós reggeledet?… Megindul lefelé a lépcsőkön. A két fegyveres ördög mindenütt a nyomában megy.
TÜNDÉREK
A Dilló intésére énekelni kezdik; a zene, mely idáig is folyvást tartott, ebbe az énekbe folyik át.
Legszebb virág a földünkön, |
Üdve legyen a szívünkön! |
Jöjjön a nap örömére, |
Váljék neki jó kedvére! |
Ura legyen Bakszén urunk, |
S mi legyünk a koszorújuk! |
Úgy éljenek, mint két virág, |
Övék legyen mind a világ! |
IDILLÓ
Az ének alatt elejébe ment Jázminának, kit a lépcsők aljában meghajlással üdvözölt. Az üdvözlést Jázmina alig fogadja, s rögtön megindulnak a tündérek felé. Sarkukban a két fegyveres ördög. Már éppen elhangzott az ének, és vége a zenének is, mire a tündérekhez érnek.
DILLÓ
Köszönti Jázminát. Mamuk az Urunk!
TÜNDÉREK
Igen, ha szúrunk!
JÁZMINA
Ha nem tudnám, hogy a tündéreim vagytok, azt kellene hinnem: atyátok ördög!
DILLÓ
Valóban, felség. Mert a mi királyunk Bakszén; királyunkat pedig jó szokás szerint atyának nevezzük.
TÜNDÉREK
Kórusban, kitörve a fegyelem alól.
Kinek lenne Bakszén az atyja?! |
Mi nem vagyunk a pereputtya! |
A két ördög morog.
IDILLÓ
Nem szeretem, hogy e két vitéz hozzánk ily közel áll.
DILLÓ
Urunk parancsára állnak itt!
JÁZMINA
Bár, úgy gondolom, ti nem akartok elrabolni engem!?
DILLÓ
Nem vagyunk férfiak, szép királynő!
IDILLÓ
Amint azt Dillóról Bakszén urunk is tudja.
Tündérek nevetnek.
JÁZMINA
Nyelvetek, mint fullánk. S lám, e két vitéz mégsem retten vissza!
A két ördög berzenkedik.
TÜNDÉREK
Sőt, fúródnak még jobban: |
Már a szemük is koppan! |
JÁZMINA
Vagy uratok talán nem bízik bennetek? Pedig az árát, úgy tudom, jól megadtátok!
DILLÓ
Bennem bizalma biztos, úrnőm!
IDILLÓ
No, bennem is.
JÁZMINA
Parancsoljatok tehát, uratok nevében! E szurkos vitézek hadd húzzák magukat tisztes távolba!
DILLÓ
Bár tegnap szükségtelenül voltál ellenemre, úrnőm: most lásd, a magam részét mégis megteszem. A két ördög felé indul. Mamuk az Urunk! Rámutat az egyikre. Állj a sziklavár falához, az útra!
Már megy is az őr.
IDILLÓ
Rögtön a másik őr felé fordul. Úr ugyanaz! Állj a sziklavár másik falához, az útra! Ez is megy.
A sziklavár két sarka mögé áll a két ördög őr; egyik balról; s a másik jobbról. Onnét a beszéd alatt néha leskelődnek.
JÁZMINA
Köszönöm, Dilló és Idilló!
DILLÓ
Elfordul.
IDILLÓ
Örömmel, királynőm.
DILLÓ
Én is szívesen tettem. De nem oly szívesen, mint ahogy te küldöttél el magad mellől, hogy Idillót helyembe tehesd.
JÁZMINA
Irigy voltál… És hitszegő!
DILLÓ
Pattanva megfordul, gyűlölettel nevet. Hitszegő?! Bezzeg Idillóban örömöd telt!
JÁZMINA
Ó, szomorú föld!… Ó, bánatos egek!… Mily balga voltam én!
IDILLÓ
Gyöngéden a Jázmina vállát öleli. Nyugodj meg, királynő asszonyom! Bármit ha kívánsz, megteszem.
JÁZMINA
Egy mozdulattal lefejti az Idilló karját. Bármit?! Add vissza a szívet! Szerelmesem ártatlan, hű szívét! Tenyerébe szorítja arcát. Ó, Józsiás! Mért nem halok meg?!
IDILLÓ
Ismét öleli, vigasztalja. Nyugodj meg… Hogy királyod szívét is visszanyerd: talán azt is megteszem.
JÁZMINA
Ámuló, örvendő szemekkel pillant fel. Megteszed?!
DILLÓ
Nevet.
Ígér ez: |
Havat, esőt, |
Arany szellőt, |
Szívet: kellőt! |
TÜNDÉREK
Dillót a méreg eszi, |
Hogy Idilló megteszi! |
IDILLÓ
Tündér vagyok!
JÁZMINA
A sóvárgó szerelmes áhítatával. Ó, melengető föld!… Ó, egeknek biztató csillagai! Lassan fél térdre ereszkedik; s szavai alatt a tündérek is, csak Dilló marad állva. Ó, melengető föld, adj éltető meleget szívembe, mely egyedül az ő királyát hordozza magában!… Ó, biztató csillagok, űzzétek el lelkemnek borongó felhőit, és egyedül csak ti ragyogjatok tiszta egén!…
DILLÓ
Megfogja a Jázmina karját. Állj fel, úrnőm! Az őrök bajba kevernek!
JÁZMINA
Feláll; szelíd arccal mosolyog.
A tündérek is felállnak.
JÁZMINA
Szelíden. Megnyugodtam egy kicsikét…
IDILLÓ
Legyél hát vidám, királynő virágunk!
JÁZMINA
Nevet, arca átszellemült. Vidám vagyok… Hiszen, ha jól tudom, ma ünnep lesz ismét. Nagy ünnep!
IDILLÓ
S az ünnep előtt még egy csepp vidulás is, úrnőm! A tündérekhez. Mert mi is lesz ismét, gyerekek?
TÜNDÉREK
Közreveszik Jázminát, s koszorúban körülötte forognak, miközben játékosan mondják.
Érkeznek a kérők, |
Likas garast érők. |
Egynek szava vegyes, |
Másnak szarva hegyes. |
Bamba ez is, az is, |
Mind hazúg és hamis. |
Nem lesz azért hiba |
Virul majd Jázmina! |
JÁZMINA
Köszönöm, reményem gyöngyei. Vidító kedvetek úgy csillog, mintha nem volna oly borongós felettünk az ég. De hát eloszlik talán a ború, és kiragyog az ég. Ugye, remélni lehet, Idilló?
IDILLÓ
Igen, virágunk. Hiszen a remény és a szerelem: egy ágon két virág.
JÁZMINA
Ó, Idilló, mily szépen tudsz te szólani! Bár a kezed is olyan tiszta volna, mint szavad amilyen szép!
IDILLÓ
Majd a kezemet megmosom a fényben, királynőm, ha kiragyog a nap.
JÁZMINA
Pedig biztosan kiragyog!
DILLÓ
Biztosan, úrnőm! Mert a viadal után jön a nász!
JÁZMINA
A nász?!
DILLÓ
Igen, a te nászod Bakszén urunkkal!
JÁZMINA
Szívéből kitör. Soha! Soha! Hangja lejjebb száll, de hitében égető. Különben szóljatok bármit! Ordítsátok százan, amit mondtál! S tereljétek a szívemet ördög uratoknak, ezren és ezren! Én úgyis szerelmesemé maradok! Az övé maradok, akiről azt mondjátok, hogy ármányban elveszett! De nem veszhetett el! Mert az egek nagy ajándéka nem hazugság! Mert él a törvény, hogy aki tiszta és ártatlan, azt nem győzheti le a gonosz! Az én Józsiás királyom pedig tiszta, mint a tündöklő fényes csillag; és ártatlan, mint az erdei forrás!
Megszólal a három kürt: a hangjuk parancsoló, erőszakos. A kürt szavára a tündérek kelletlen várakozásban mozgolódnak.
ROPOGÁN
Megszólal fent a sziklavár tetején, a zászló mellett; a hangja kemény és zord. Itt Ropogán szól a világhoz!
JÁZMINA
Riadtan. Ki az?!
DILLÓ
Az új főpap, úrnőm: a pokolmester. Ott áll, odafent! Mutatja.
JÁZMINA
Döbbenten felnéz, hirtelen eltakarja az arcát. Ó, tündérek földje!…
DILLÓ
A tündérekhez. Vigyázz! Figyelem!
Feszesen állnak.
ROPOGÁN
Maga szól Ropogán! A Pokol mestere! A hatalmas Bakszénnek, Tündérország királyának főpapja!
JÁZMINA
Felcsap, mint a láng. Nem Bakszén a király!
A két ördög feje fenyegetően bukkan elő.
IDILLÓ
A tenyerét gyöngéden a Jázmina szájára teszi. Nyugodj meg, egyetlen virágunk!
ROPOGÁN
Folytatja. Halljad, tündérek birodalma! Halljad, egész föld! Halljad, Pokolnak örvendező népe! Magunknak erején király lett eme földön Bakszén! A nagy Mamuk hatalmas fia! Ünnepeljetek és örvendezzetek, mert boldog ez a nap! Midőn nászra viszi Tündérország legszebb virágát, Jázminát! Örvendezzetek a közös örömben! És hódoljatok az igazságos Bakszén királynak, ki ország régi szokását kegyesen megtartja! Minek jogán eljönnek ismét a kérők, hogy a nép mulatságára egymással megküzdjenek! S hogy utána hírül vigyék a világba, hogy a hatalmas Bakszén lovagnak is győzhetetlen! Aminthogy győzni fog azokban a harcokban is, melyekkel birodalmát messze földre ki fogja terjeszteni! Úgy legyen! Úgy lesz!
DILLÓ
Kiáltja. Mamuk az Urunk!
TÜNDÉREK
Igen, ha szúrunk!
JÁZMINA
Ó, atyám!…
TÜNDÉREK
Levele hull öreg fának, |
Fehér tolla rab madárnak… |
JÁZMINA
Hova, hova szállnak?!
IDILLÓ
Sírjára a násznak!
MORDIÁS
Erős hangja a sziklavár jobb oldali útján. Ebadta, fekete fattya! Mit lapulsz itt?!
Hátulról előrelódítja az ördög őrzőt, ki bukdácsolva kalimpál előre. Utána maga is rögtön előbukkan a sziklavár sarkánál, s mellette Villikó.
VILLIKÓ
Nevet. Azt sem tudá, hogy röppenjen-e vagy másszék!
MORDIÁS
Kacag; kezében a sisakja, melyet a szíjánál fogva tart, mint egy kosarat. Miért nem született hollónak! Jázmina felé hódolattal meghajlik. Mordiás hódolattal köszönt, királyné asszonyom!
VILLIKÓ
Boldog jó napot, fölséges Jázmina!
JÁZMINA
Elfordul.
MORDIÁS
Csendesen Villikóhoz. Haragszik.
VILLIKÓ
Meg is érdemeljük.
MORDIÁS
A másik őrhöz, ki a fal mellől elődugta a fejét. Te pokol bogara! Gyere csak te is ide!
Az őr odamegy.
Állj a másik mellé, oda hátra!
Odaáll.
VILLIKÓ
Közben Idillóhoz lépett, gyöngéden megsimogatta. Nehéz a szíved, patyolat madaram?
IDILLÓ
Még nehéz.
MORDIÁS
Jázminához. Engedd meg, királynőm, hogy az ördögök ünnepi szokása szerint kötelességemet elvégezzem.
JÁZMINA
Rá sem néz Mordiásra. Végezd.
MORDIÁS
A sisakjából az ördögszőrt hinteni kezdi a földre, miközben bejárja a kis teret, s mint valami szertartást, mondja, mondja.
Mamuk nagy ereje: |
Világnak kezdete! |
Bakszén dicsérete |
Világnak közepe! |
Pokolnak serege: |
Világnak nincs vége! |
Mindenki ámul.
JÁZMINA
Csodálkozva néz; személytelenül kérdi. Mit csinál?!
VILLIKÓ
Ördögnek szőrit hinti széjjel.
JÁZMINA
A magáét?
VILLIKÓ
Azt hiszem, a másét pazarolja.
JÁZMINA
S mért teszi?
VILLIKÓ
Ilyen nekik a babonájok.
MORDIÁS
Ahonnét kiindult, oda visszatér; most a szájából füstöt kezd fújni, s a ruhája alól is füst gomolyog elő. Ha ezt nem tudná megtenni, a sisakból füstöl. Így füstölve is újból körbejár, s mondja, mondja.
Világnak a vége |
Ha mást el is érne: |
Mamuknak ereje, |
Bakszén dicsérete, |
Pokolnak serege: |
Úgy is tovább élne! |
Kifújja a maradék füstöt s a gizgazt a sisakból, s azt rögtön a fejére teszi. Az egész „szertartást” kicsit hányaveti módon csinálta; s most a beszédben is az. No, én az ágyat megvetettem: jöhet a mulatság, s a viadal!
TÜNDÉREK
Ha itt volna Józsiás: |
Nem így szólna Mordiás! |
MORDIÁS
Zsákban macskát, kis pillangók, nem árulnék akkor sem! Kivált ily alkalommal, mint a mostani! Midőn tiszta a cél, és sürget a nemes tett! Úgy tesz, mintha hirtelen csak most jutna eszébe. Hű, ebadta! Hiszen urunk vár téged s a pillangóidat, tündérek főnöke!
DILLÓ
Nem tudtál hamarabb szólni?!
MORDIÁS
Bocsáss meg, sok dolgom kitúrta fejemből.
DILLÓ
Gyertek, lányok! Fussatok!
Eltűnnek a sziklavár mellett.
MORDIÁS
Miközben szaladnak a tündérek, az ördög őrökre ripakodik. Ti is itt vagytok még?! Pokol vadhajtásai!
A két ördög zsugorodik.
Rögtön hazamentek! S megviszitek az üzenetet, hogy uratok fején megfészkelte magát a korona! Hamar! Közben kinyitja nekik a Pokolba vezető lyukat. Egy-kettő! Ide a fegyvert! Elveszi tőlük a fegyvert. Nincsenek rablók a pokolbeli úton! Gyorsan, gyorsan!
A két ördög bebújik a lyukon.
Utánuk kiált. Én is tiszteltetem az öreget, Mamuk tatát! Bezárja a lyukat, a lábával lombokat, földet kapar rá.
JÁZMINA
Még közben. Mily különös ördög… Félek tőle!
VILLIKÓ
Nincs annak semmi baja. Csak ami van neki.
MORDIÁS
Villikó! Ezt a két fegyvert odateszem a szék háta mögé. Tudjad! A királyi szék háta mögé dugja a két fegyvert.
IDILLÓ
Kedves-tréfásan csinálja. Jaj, én is félek tőle! Odabújik Villikóhoz.
VILLIKÓ
Jobban félj! Magához karolja.
MORDIÁS
Gondosan helyezte el a fegyvereket, előbb meg is köpdöste; s már jön vissza Villikó felé, ki egyik karja alatt tartja Idillót, s másfelől ott áll Jázmina. Most ne gyöngyölődj, ügymester barátom! Inkább tudd a két fegyvert! Szükség lehet rá!
JÁZMINA
Az egekre?! Mi készül itt?
MORDIÁS
Villikótól kérdi. Nem tud még a királynő semmit?
VILLIKÓ
Idillótól kérdi. Tud valamit?
IDILLÓ
Nem tud még semmit. Mint véletlen szellő, csak úgy szólhattam.
MORDIÁS
Gyorsan! Mondjátok el neki, ami szükséges! Már indulna el. De rólam is! Kegyét megérdemlem, úgy hiszem. És a nép kegyelmét, kivált! Mutatja a kardját. S ha kell majd, itt a kard is! Gyorsan, mert mindjárt vonul Bakszén, a kakas! Gyorsan! Gyorsan eltűnik, ahol a tündérek is elmentek.
JÁZMINA
Remeg, borzong. Nagyon fázom… Nem értek semmit…
VILLIKÓ
Az ujjasát a Jázmina vállára teríti, s közben már mondja is. Hát az úgy volt, édes-kedves királynénk, hogy a tegnap, midőn az ország tanácsa éppen készül vala egybeülni, hát akkor én azt mondtam Idillónak, kit már régideje három szívvel szeretek, pedig csak egy van nekem…
IDILLÓ
Beleszól, a királynőnek mondja. Azt mondta nekem, hogy aztán bújjak az asztal alá!
VILLIKÓ
De csak akkor, ha én ütni fogok! Mármint az ország tanácsában. De ha olyan nagy lesz a baj, mondám továbbá neki, hogy az ütés nem látszik elegendőnek, akkor ravaszok leszünk mind a ketten. Hát olyan nagy lett a baj! Mert Józsiás királyunkat a sok fegyveres ördög egyszerre körülvette, s az a vérszomjas Bakszén halálra is ítélte mindjárt. No, gondoltam, itt már csak a ravaszság segíthet egyedül, semmi egyéb. S akkor mi tettük magunkat, hogy a kancellárnak a legeslegnagyobb hívei vagyunk.
JÁZMINA
Remegve. Jaj, egeknek biztató csillagai!
VILLIKÓ
No hát, én rögvest azt mondám a gőzölgő nagy ördögnek, hogy a királyt én szeretném a berekben megölni.
IDILLÓ
S hogy én a király szívét visszahoznám neki, mondottam én.
VILLIKÓ
No hát, mi hárman el is indítottuk onnét a királyt, hogy parancs szerint a berekben megöljük, s a szívét a nagy ördögnek visszavigyük.
JÁZMINA
Hárman?!
VILLIKÓ
Igen, mert Mordiás is velünk volt, az a füstölő nagy vitéz.
JÁZMINA
S ő is csak színlelt?
VILLIKÓ
Színlelt hát! De már régebbről!
IDILLÓ
Hiihh, nagyon haragszik Bakszénre! S okkal is, mert az a főördög korbáccsal egyszer megverte, s csapkodva kergette ki a kormányzási teremből. Dilló miatt, s előttem! Kire ugyancsak meresztgették mind a ketten a szemüket!
VILLIKÓ
Nagy kártevők ezek, még a tündérekben is!
JÁZMINA
S azután? Villikóhoz. Mi lett a berekben?
VILLIKÓ
A berekben semmi sem lett, mert mi Józsiás királyt nem oda vittük, hanem nagy egyetértésben s egy rejtett úton a sziklavárhoz, ahol a nép éppen egybegyűlve várakozott. Ejh, micsoda öröm volt, amikor meglátta a nép, hogy hozzuk neki a királyt!
JÁZMINA
Rajongva. Ugye, nagyon örültek neki?!
VILLIKÓ
Ették meg!
JÁZMINA
Ó, melengető föld!… Mondjad, Villikó!
VILLIKÓ
S ahogy nézzük vala abban a nagy örömben, hát éppen egy őzbakot nyúznak az emberek, valami szent remete fohászkodása mellett, hogy áldoznának a tündérek istenének. No, mi abban a helyben elkértük annak a nemes állatnak a szívét, hogy mint a Józsiás királyét visszahozzuk az ádáz kancellárnak. S azt vissza is hoztuk.
JÁZMINA
S a király, Józsiás?!
VILLIKÓ
Őt a nép gondjába tettük.
JÁZMINA
Él?!
VILLIKÓ
Meghiszem, hogy él! Egészségben s biztos reményben!
JÁZMINA
Az ég felé nyújtja a két karját, az ujjas lassan a földre csúszik a válláról. Ó, biztató csillagok, elűztétek hát lelkemnek borongó felhőit, s most már egyedül csak ti ragyogtok tiszta egén!… Leengedi a két karját.
VILLIKÓ
Felemeli az ujjast, s tenné ismét Jázmina vállára. Megfázol, királyné asszonyunk!
JÁZMINA
Köszönöm, csillagok fia. Melegem van! Idillónak a nyakába borul. Melegítő tüzet gyújtottatok bennem, Idilló! Örömben lobogok! Józsiás él! Királyom él!
IDILLÓ
Mindig boldog légy, Jázmina.
Három ütéssel megszólal a harang. Az ütések kemények, erőszakosak.
JÁZMINA
Nagy szemekkel. Most jönnek?
IDILLÓ
Úgy hiszem.
VILLIKÓ
Magára veszi az ujjast. Jön az ördög, a bitorló király! De itt lesz az igazi is, Józsiás király!
JÁZMINA
Itt lesz?! Idejön? Az én királyom?!
VILLIKÓ
Bizony. Józsiás király. Ő maga. Itt lesz!
JÁZMINA
Mint kérő? Álruhában?
VILLIKÓ
Azt nem tudom, mint egyezett a néppel. De itt lesz, s véle a nép!
JÁZMINA
Ó, adj erőt, tündérek földje!
VILLIKÓ
De ügyelnünk kell, királyné asszonyunk! Mert csak mi tudjuk hárman az egészet: mi itt hárman, s Mordiás! Igen ügyelni kell! S úgy tenni nekünk, mintha Józsiás király holtában feküdnék csakugyan! S mintha nagy gyászunkban is jól tűrnők a nagy komédiát, ami most következik!
Közelgő dobpergés hallatszik. Dörmögő bummogás is, valami játékos ördögdallamra.
JÁZMINA
Az Idilló karjába kapaszkodik. Mellettem maradj, te napnak édes sugara!
IDILLÓ
Melletted maradok, virágom. Erős légy!
A dobpergés már egészen közeledik.
VILLIKÓ
Játszi buzgalommal előreszalad a sziklavár sarka felé, s közben kiáltja. Füvek, ámuljatok! Lombok, táncoljatok! Visszafordul, s tréfás fintorral mondja. Mit csináljak, ha nem ámulnak; s nem is táncolnak!?
A sziklavár sarkánál előbukkan a menet. Legelöl három ördög halad. A középső ördög dobol, a másik kettő ördögfarkán bummogva trombitál. Utánuk nehéz járással Lámsza jön: fején a nagy fehér kalap, egyik kezével botjára támaszkodik, másik kezével a szemét törölgeti egy nagy, lila szélű zsebkendővel. Lámsza után Boricza és Küszküpü jönnek, kezüknél fogva egybekötve; Küszküpünek a fején kötés van. Aztán Kámzsa és Fanfarus következik, szintén összekötve ketten. Utánuk Mordiás jön: kivont kardját bőszen magasra tartja, hirdetve a Bakszén dicsőségét, ki őutána lépked, mint vigyorgó pávakakas. A Bakszén fején aranykorona van, aranykardja neki, és sarkantyús sárga csizmája. A tündérek félkoszorúba fogták, úgy kísérik. Dilló éppen a háta mögött lépked. Bakszén mellett jobbról Ropogán halad, balról pedig Czinczár, aki egy fehér, egy sárga és egy piros rózsát tart a kezében, melyeket az egész játék alatt felváltva szagoltat Bakszénnel. Midőn Bakszén elhalad Jázmina előtt, kegyes vigyorgással csókot int feléje. Az egész menetet oldalt fegyveres ördögök kísérik. A dobos és a két trombitás, a vár sarka körül, háttérben maradnak. Mordiás kivont karddal, komédiás bőszködéssel rendelkezik. Villikó mindenfelé nagyokat köszön.
BAKSZÉN
A királyi székhez érve, ott hatalmasan áll.
Még mozgás, helyezkedés van, de hamarosan mindenki a helyén áll már. Bakszén mellett jobbról Ropogán, balról Villikó. Bakszén előtt, vele szemben, Czinczár térdepel a rózsákkal. Tőle innét Lámsza ül a földön. Jázmina a kicsi kőszék mellett áll, háta mögött Idilló, Bakszéntől Jázmináig, kétoldalt, a tündérek sorfala áll. A tündérek sorfalán kívül, egyik oldalon, a háttérben Küszküpü és Boricza áll, a másik oldalon Kámzsa és Fanfarus. A fegyveres ördögök a széleken őrködnek. Minden ördög a maga ördög mivoltában van, csak a régieknek hiányzik szarva, farka.
BAKSZÉN
A nagy csendben. Mamuk az Urunk!
MIND
Főleg az ördögök. Ámen, ha szúrunk!
BAKSZÉN
Üdv a népnek! Leül.
JÁZMINA
Szintén leül.
BAKSZÉN
Mordiás, vitézek feje!
MORDIÁS
Parancsolj, felséges királyom!
BAKSZÉN
Érkezett oly vakmerő koronás fő vagy közönségesebb személy, aki meg akarná kérni Jázminának kezét?
MORDIÁS
Érkezett, felség!
BAKSZÉN
Remélem, illő küldöttséggel járulnak elénk.
MORDIÁS
Mind küldöttséggel vannak, felséges királyom. Már amilyent hamarjában össze tudtak kaparni maguknak.
BAKSZÉN
A Czinczár kezéből rózsát szagol. No, ezen csodálkoznunk kell. Hiszen idejében meghirdettük ezt a mulatságot! Nemde?!
MORDIÁS
Igen, felség! Idejében meghirdettük az ünnepséget.
BAKSZÉN
Ropogánhoz. Igaz, mágiás mester?
ROPOGÁN
Szent igaz, nagy király. De azért légy kegyes a kérőkhöz. Ne mérd őket a magunk mértékével, mert a mi eszünk éles, természetünk egyenes. S tudjuk a célt!
BAKSZÉN
Igazad van, mester. Elnézzük nekik, hogy hebehurgyák, és a tetteikben imbolyognak. Villikóhoz fordul. Te is így gondolod, borókás ügymester?
VILLIKÓ
Mindenki tudja, felség, hogy te kegyes úr vagy. Hiába tanácsolnám hát, hogy üttesd agyon a mihaszna kérőket, mert te úgyis csak félig üttetnéd agyon.
BAKSZÉN
Igazad van. A király csak büntessen, de elvinni a halál vigye el.
TÜNDÉREK
A Dilló intésére.
Hódolat a nagy királynak, |
Urunk, Mamuk nagy fiának! |
BAKSZÉN
Vitézem, Mordiás!
MORDIÁS
Parancsolj, felséges királyom!
BAKSZÉN
Tudod, kik jöttek kérőbe? És hányan vannak?
MORDIÁS
Tudom, felség.
BAKSZÉN
No, akkor várj. Tegyen próbát a mágus. Hadd ámuljon az ünnepi gyülekezet. Ropogánhoz fordul. Mágiás mester! A te tudományod bűvös: szem nélkül is látsz, szavak nélkül is hallasz. Vagyis tudsz jövendölni. Mondd meg hát nekünk, hogy kik jöttek kérőbe?
ROPOGÁN
Nagyot nyel. Igenis, felség.
BAKSZÉN
De csalni ne merj, mágiás! Ha láttad őket, vagy beszéltél velük: valld be! Ha szemmel nem láttad őket, és szóval nem hallottál róluk, akkor jövendölj!
ROPOGÁN
Szemmel nem láttam őket. Szóval nem hallottam róluk.
BAKSZÉN
Akkor halljam!
ROPOGÁN
Felséges királyom! Akikkel a nyár elején győztesen megküzdöttél, azok jöttek el most is. Eljött a babtermesztők Babura királya. Eljött Bagaria örököse, az a bárdolatlan Murmog. És eljött Borókiából a föld röge, Józsiás!
Ámuló moraj.
JÁZMINA
Feláll; ámulat és rettegés van az arcán, ahogy Bakszénre néz.
BAKSZÉN
Ne félj, szép özvegy! Eme komédiával csupán mulatságot akarunk szerezni neked. Ülj le!
JÁZMINA
Leül, amiben Idilló is, karját gyöngéden fogva, segít neki.
BAKSZÉN
Más nem jött, mágiás mester?
ROPOGÁN
Más nem, felség.
BAKSZÉN
Fővitéz, Mordiás! Ugye, te láttad a kérőket, és beszéltéi velük?
MORDIÁS
Igen, felség.
BAKSZÉN
Felelj akkor: igazat mondott a mágiás mester tudománya?
MORDIÁS
Igazat mondott, felség. Csupán a remetét felejtette ki.
BAKSZÉN
A remetét? Miféle remetét?!
MORDIÁS
Honi remete, felség. Öreg. Nagy szakálla neki, s kicsit púpos. Úgy nézem, hogy öregségire meggerjedett. Hát eljött mint kérő.
BAKSZÉN
Nagyon öreg?
MORDIÁS
Hát bizony. Halál helyett is jöhetett volna talán.
BAKSZÉN
Kacag. És az esze? Kotty-kotty?!
MORDIÁS
No, nem bolond. Ügyefogyott csupán.
BAKSZÉN
Még jobban kacag. Csupán?… Hát az jó mulatság lesz, Mordiás! A többinek a tetejébe!… Hüh, micsoda mulatság lesz! Nehogy el találjon menni! Hadd mulassunk rajta! Most van a napja! Ugye, Jázmina?
JÁZMINA
Feláll. Jó szokást megtenni legjobb mulatság.
BAKSZÉN
De szeretném, hogy kedvedre is legyen.
JÁZMINA
Ha tisztes a mulatság, kedvemre lesz. Leül.
BAKSZÉN
Hallod, Mordiás! Fejeddel lakolsz, ha illetlen lesz a remete!
MORDIÁS
Szent ember az, felség!
BAKSZÉN
Gúnyosan Ropogánra nevet. Talán azért nem fogja őt a mágia?!
ROPOGÁN
A tudomány csak érdemes dolgokra terjed, nagy király.
BAKSZÉN
De azért mulatságra jó lehet a remete. Igaz?!
ROPOGÁN
Arra igen.
BAKSZÉN
No, Mordiás! Akkor bocsásd elénk az első kérőt. Ki lesz az?
MORDIÁS
Babura, a fakó.
BAKSZÉN
No, jöjjön.
MORDIÁS
Már odarohant a sziklavár bal oldalához; közben kiáltja, majd integet az út felé. Bablónia, előre! Gyertek, gyorsan-gyorsan!
Midőn előbukkannak, a kardjával inti, hogy merre menjenek, s hol álljanak fel.
BAMBUCZ
Két másik ördöggel jön. Ő játssza Baburát, a másik kettő a kísérője.
A helyükre állnak. Bambucz Baburának van öltöztetve, a másik kettő is bablóniai ruhába. De meg lehet ismerni, hogy ördögök. Szarvuk, farkuk is látszik. Egyébként is minden úgy van, mint volt a bablóniaiakkal az első felvonásban. A zászlójuk is ugyanaz. Játszani is úgy játszanak, csupán torzítják és túlozzák a dolgot.
MORDIÁS
Látva, hogy csak bambán megállnak ott az ördögök, rászól Bambuczra. Bár király vagy, mégsem tudsz illendően köszönni?
BAMBUCZ
Meghajtja a zászlót. Jó babot kívánunk, felség!
BAKSZÉN
Igen élvezi a komédiát. Jó babot nektek is. Hogy vagytok?
BAMBUCZ
Beg bagyunk bárom bördög.
BAKSZÉN
Mordiáshoz. Mit mond ez a király?
MORDIÁS
Köszöni. Megvannak jól a három ördög.
BAKSZÉN
Rákiált Bambuczra. Babura vagy, nem három ördög!
BAMBUCZ
S véle a másik két ördög. Tökkel a bab! Tökkel a bab!
BAKSZÉN
No, látod!
ROPOGÁN
De nyáron „babban a tököt” mondtak, felség!
BAKSZÉN
Fejlődnek ők is! Ugye, Mordiás?
MORDIÁS
Hogyne! Reformokat léptetnek életbe!
BAKSZÉN
No, jól van, Babura. Legyen tökkel a bab. Csak azt mondd meg, hogy milyen országból jöttetek?
BAMBUCZ
Baba-Lónia!
BAKSZÉN
Milyen ország az?
BAMBUCZ
Roskatag. A terményekben. Bőség a bizekben. Télen-nyáron kerülgetni kell.
BAKSZÉN
Hát télen nem fagynak be?
BAMBUCZ
Be-be.
BAKSZÉN
Hát akkor miért kell kerülgetni?
BAMBUCZ
Elesünk a jégen.
BAKSZÉN
Ühöm. Óvatosak vagytok.
BAMBUCZ
Bagyunk.
BAKSZÉN
Ha olyan sok a víz, mi termik az országban?
BAMBUCZ
Néz Mordiásra, hogy segítsen neki.
MORDIÁS
Súgja neki. Tök.
BAMBUCZ
Tök-tök!
BAKSZÉN
Bab nem?
BAMBUCZ
Bab is.
BAKSZÉN
Mit csináltok véle? Megeszitek?
BAMBUCZ
Eladjuk pénzért.
BAKSZÉN
S mit vesztek a sok pénzzel?
BAMBUCZ
Babot.
BAKSZÉN
Babot? Hát akkor mért adjátok el?!
BAMBUCZ
Behúzza a nyakát, s bamba arcot vág, hogy ő azt nem tudja.
MORDIÁS
Kereskedő nép ez, felséges uram!
Nevetnek.
BAKSZÉN
Azt mondják, hogy te vagy Bablóniában a király. Hát ilyen nálatok egy király? Ha madarakból állna a néped, elijesztenéd őket! Szerencsétlen! S buta is vagy, mint babban a tök! S mégis a világ legszebb tündére kéne neked?! Felelj!
BAMBUCZ
Ijedtében zsugorodik. Mordiásra néz, kitől védelmet remél.
BAKSZÉN
Jázminára fáj a fogad? Ki vagy te?!
BAMBUCZ
Bambucz.
BAKSZÉN
Bambucz?! Hát akkor hogy mersz ide jönni?!
BAMBUCZ
Mordiásra mutat. Ő mondta!
BAKSZÉN
S itt királynak adod ki magad?! Te gaz ördög! Parazsat teszünk a szarvad közé!
BAMBUCZ
Sírni kezd, mint egy majom.
BAKSZÉN
Megkegyelmez neki. No, jól van, Bambucz. Ha Mamuk segít, leszel te még Bablóniában király… Mordiás, jöhet a következő!
MORDIÁS
A sziklavár jobb sarka felé elrohan.
BAKSZÉN
Közben Villikóhoz. Te borókás ügymester, ha meghódítjuk Bablóniát, ezt a Bambuczot tesszük oda királynak
VILLIKÓ
Senki mást, felség.
MORDIÁS
Integet a karddal. Bagaria!… No, gyerünk-gyerünk!
Dudaró előjön két ördöggel. Ő Murmog, a kettő kísérő. Úgy is vannak öltöztetve. Játékban is utánozzák a valódiakat. De jobban tudják a szerepüket, mint Bambuczék. A gombás zászlót maga Dudaró hozza. A kísérő két ördögnek szarva, farka kilátszik. Mialatt a helyükre állnak, azalatt is morognak.
DUDARÓ
Meghajtja a zászlót. Trónra a gomba!
BAKSZÉN
Ne légy goromba!
DUDARÓ
Egy pillanatig zavarban van. Vissza a gomba!
Nevetnek.
KÍSÉRET
Dudaróval együtt. Mumusunk Murmog! Mumusunk Murmog!
BAKSZÉN
Kik vagytok, szép emberek?
DUDARÓ
A java Bagariából, nagy király.
BAKSZÉN
Hol van az a Bagaria?
DUDARÓ
Olyan régen jövünk, hogy elfelejtettük.
BAKSZÉN
Talán azt is, hogy miért jöttetek.
DUDARÓ
Röhög. Azt nem! Mert azért törtettünk ide, hogy a tündérek királynőjét elvigyük!
BAKSZÉN
Neked kéne a szép királynő?
DUDARÓ
Nekem. Az egész!
BAKSZÉN
S te ki vagy, nagy mohó?
DUDARÓ
Én vagyok ott a várományos, a trónra. Maga Murmog.
BAKSZÉN
Ha te vagy a várományos a trónra, akkor miért mondjátok, hogy trónra a gomba? Miért nem mondjátok, hogy Murmog a trónra?!
DUDARÓ
Az mindegy.
BAKSZÉN
Miképpen lehet az? Hiszen a gomba növény, te pedig ember vagy!
DUDARÓ
De én megeszem a gombát: tőle okos leszek, s így a trónra kerülök.
BAKSZÉN
Hát akkor én miképpen kerültem trónra? Hiszen itt nincsen gomba!
DUDARÓ
Itt is van alattomba.
MORDIÁS
Ráripakodik. Fogd a nyelved, te Dudaró!
DUDARÓ
Én Murmog vagyok!
BAKSZÉN
Ne bántsd ezt a Murmogot, vitéz Mordiás! Nem tudja, vendég nyelve mit beszél, mert a gyalázkodásra Dudaró tanította. A büntetés hát Dudarót illeti. Ezért elrendelem, hogy ma délután a berekben a Dudaró hasán gombát süssetek!
TÜNDÉREK
Nem lesz szita szőriből, |
Csak rosta a bőriből! |
DUDARÓ
Térdre hull. Kegyelmet kérek, nagy király!
BAKSZÉN
Mondtam, hogy nem te vagy hibás.
DUDARÓ
De én vagyok Dudaró! Csak komédiából teszem, mintha Murmog volnék, a Mordiás parancsára! Kegyelmet kérek!
BAKSZÉN
Gomba sül a hasadon, gaz ördög!
DUDARÓ
De én nem azt mondtam, hogy itt is van gomba alattomba!
BAKSZÉN
Hát mit mondtál?
DUDARÓ
Azt mondtam, hogy van gomba a szatyromba.
BAKSZÉN
Akkor jól van. Állj fel!
DUDARÓ
Boldogan feláll, hálásan meghajtja a zászlót. Szatyorba gomba!
Nevetnek.
BAKSZÉN
Legjobban mulat a dolgon. No, Mordiás! Ki következik?
MORDIÁS
Az a hetvenkedő Józsiás.
BAKSZÉN
No, hetvenkedjék ide!
TÜNDÉREK
Nem lesz ez Józsiás! |
Se ördög, senki más |
Egyedül Durmonyás! |
MORDIÁS
Közben már integet a sziklavár bal oldalánál. No, ha mertek! Ide gyertek!
Már jönnek is. Elöl Durmonyás, Józsiásnak öltözve. Kíséretének két ördöge is székely ruhában van, de szarvuk, farkuk kilátszik. Figurázva jönnek, hetvenkedve. Már jövet dudorásszák az első felvonásbeli belépő dallamot, ördögösre rontva. S mialatt felállnak, éneklik is.
Addig-addig ténferegtünk, |
Míg ez helyre elérkeztünk. |
Mit feltettünk, most levesszük, |
Amit főztünk, mind megesszük, |
Hija-haj! |
BAKSZÉN
Rájuk förmed. Mi ez?! Nincs gyaluforgács a vár fokán!
DURMONYÁS
Titokban mérik hát az italt?
BAKSZÉN
Mondtam, hogy nem kocsma ez!
DURMONYÁS
No-no! Bátran adhat nekünk: nem vagyunk mi fináncok!
BAKSZÉN
Mordiás! Csapd le kardoddal a hegyes nyelvüket!
MORDIÁS
Rájuk kiált. Nyelvet kidugni!
DURMONYÁS
Csapd le kidugás nélkül, ha olyan nagy vitéz vagy.
MORDIÁS
Bakszénhez. Garázda mezei nép ez, felség. Mit tegyek velük?
BAKSZÉN
Álljanak fél lábra! S maradjanak úgy! S amelyik lebillen a másik lábára, azt vágjad a karddal!
MORDIÁS
Hallottátok?!
DURMONYÁS
Már rég állunk, uram!
Csakugyan fél lábon állanak már. Olykor inognak. Egyszerre a hátsó ördög le is billen a másik lábára, de azt oly hirtelen kapja fel, hogy rögtön átbillen a másik oldalra, s csak kalimpálva tudja egyensúlyozni magát.
MORDIÁS
A kard lapjával húz egyet a hátsó ördögre, mire az nekiesik az előtte levőnek, az pedig Durmonyásnak. Dülöngélnek mind a hárman, mire supp-supp rajtuk is a kard.
BAKSZÉN
Hízik a mája. Úgy van, Mordiás! Vágjad csak! Vágjad!
DURMONYÁS
Az ütéseket megelégeli mégis, s megfeledkezik a játékról. Ne üttess engem, felséges uram! Hiszen tudod, hogy én nem a borókás Józsiás vagyok, hanem a te híved, Durmonyás!
BAKSZÉN
Ne hazudj! A ruhádról is látszik, hogy Józsiás vagy!
DURMONYÁS
Mordiás adta rám! S Józsiás meg is halt!
BAKSZÉN
Kuss!
MORDIÁS
Ha a király azt mondja, hogy Józsiás vagy, akkor Józsiás vagy! Ezen nem lehet segíteni!
DURMONYÁS
Mamuk sem tud?!
MORDIÁS
Felség, Mamuk tud ezen segíteni?
BAKSZÉN
Nem is akar, egyáltalán!
MORDIÁS
Akkor a remete talán?
BAKSZÉN
Igazad van. Jöjjön a remete!
MORDIÁS
A sziklavár jobb sarkához megy.
TÜNDÉREK
Közben mondják.
Kicsi macska megette: |
Öreg már a remete! |
MORDIÁS
Integet a sziklavár sarkánál. Iparkodás, öreg! Egy kicsit gyorsabban, gyorsabban!
JÓZSIÁS
Még csak öreges hangja hallatszik. Légy türelmes, nagy vitéz… Előbukkan. Gyöngécskék már a lábaim. Tündérhoni fehér ruhában van, melyet a derekán fahánccsal kötött át. Fehér kalap rajta, és fakéregből saru. Szakálla fehér, háta kissé hajlott.
Kísérete két tündérhoni ember. Egyik subás pásztor bottal; a másik favágó, oldalára akasztott szekercével. Utánuk más tündérhoni nép is szállingózik; de a másik oldalon is. Láthatólag kíváncsiságból szállingóznak, de együttérzéssel is a remete iránt. A megindult beszélgetés alatt sem szűnik meg a nép csendes gyülekezése. Sőt halk járással mindent megszállnak az emberek, s szinte észrevétlenül lepik el még a sziklavár lépcsőit is, valamint a sziklavár tetejét.
BAKSZÉN
Rózsákat szagol, közben figyeli a remetét és a kíséretét.
JÓZSIÁS
Megemeli a kalapját, öregesen meg is hajol. Kedves jó napot kívánunk, felséges urunk! S boldog jövendőt tündér honunknak!
BAKSZÉN
Részed legyen benne, öreg.
JÓZSIÁS
S a hon minden lakójának, felség.
BAKSZÉN
Hallom, remete vagy.
JÓZSIÁS
Az egek akarata szerint; és a nép üdvére, felség.
BAKSZÉN
S a kísérőid is remeték, mind a kettő?
JÓZSIÁS
Favágó az egyik; s a másik pásztor. Félnapi járásra lakunk innét, a Szivárvány hegyén. Így aztán éjfél óta jövünk, abban a táplált reményben, hogy a nagy ünnepségből minket sem fogsz kirekeszteni.
BAKSZÉN
Látod, nem is tettem.
JÓZSIÁS
Nyerjél jutalmat érte, uram.
BAKSZÉN
Elődeink szokása szerint minden tisztes ember eljöhet ide, ezen a nagy ünnepen. Én a szokásokat megtartom; s a nép üdvét megtenni királyi célom. Nézd a bizonyságot: ott áll melletted Bagaria örököse, veled szemben pedig Babura király, s az a hetvenkedő Józsiás is, a pórok fia, aki azt hitte, hogy Tündérországot alamizsna gyanánt a tarisznyájába tesszük.
JÓZSIÁS
Megnézi, akiket Bakszén felsorolt; s a végén Durmonyást különösen. Ez lenne a pórok fia, ama Józsiás?
BAKSZÉN
Nevet; rászól Durmonyásra. Ki vagy te?! Mondd meg ennek a tisztes remetének!
DURMONYÁS
Én vagyok a csepp óriás, |
Három kerék, egy Józsiás! |
JÓZSIÁS
Nem győzök ámulni, uram! Mert úgy mondják, hogy Józsiás meghalt.
BAKSZÉN
Úgy is van!
JÓZSIÁS
Hát akkor ez csupán komédia?!
BAKSZÉN
Úgy van, bölcs öreg. A valóságot kijavítottuk, s most ez a komédiás megmutatja nekünk, hogy igaziból milyen is volt az a Józsiás. Hadd okuljon mindenki belőle!
JÓZSIÁS
De hát mi volt a bűne, uram?
BAKSZÉN
Ámító volt és pökhendi. Pedig úgy jött ide Borókiából, mint egy tarisznyás koldus.
JÓZSIÁS
Mi is tarisznyás szegények vagyunk, uram.
BAKSZÉN
Hajh, öreg! Milyen távol állasz te Józsiástól! Te a szegénységedben jámborul megülsz, de ő ágált folytonosan benne! Sőt, ki akart kelni belőle, mint a kukac!
JÓZSIÁS
Vagy mint a pillangó, felség!
BAKSZÉN
Élesebb már a hangja. Pillangó, pillangó! Az is kellett neki! A legszebb pillangó, a tündér Jázmina! Mint neked is! Te gerjedt remete!
JÓZSIÁS
Nem tagadom, uram.
BAKSZÉN
Csúfondárosan kacag. S ugyan mit csinálnál vele, te vén tapló? Hiszen szent is vagy, s a szakállad már a sírodon nő! Mit csinálnál Jázminával?!
JÓZSIÁS
A nép szívébe röpíteném, felség.
BAKSZÉN
Hát így nincs a nép szívében, hogy az enyémben van?!
JÓZSIÁS
Ha te is a nép szívében volnál: csak akkor, uram.
BAKSZÉN
Majdnem felugrik. Kételkedsz abban?!
JÓZSIÁS
Még csupán a küszöbön ülsz, úgy hiszem.
BAKSZÉN
Mutatva ütögeti a trónszéket. Ez neked küszöb?! Vigyázz! Jól felkötötted a háncsot?
JÓZSIÁS
Egy kardot és egy pillangót elbírna, felség.
BAKSZÉN
Fúj. Igen?! Meglátjuk mindjárt! Odaszól Mordiásnak. Mordiás!
MORDIÁS
Parancsolj, nagy király!
BAKSZÉN
Megkezdjük a viadalt! Felteszek egy kérdést. Egyetlenegyet. Aki nem tud megfelelni rá, rögtön takarítsd innét!
MORDIÁS
Igenis, nagy király.
BAKSZÉN
Babura! Te leszel az első! Figyelj ide jól! Mondd meg nekem: „Ki volt az az ember, aki két bőrben volt?”
BAMBUCZ
Bambán két ujját próbálja megszámolni.
BAKSZÉN
Igen-igen. Mutatja az ujján. Nem egyben, hanem kettőben. Bőrben! Kettőben!
BAMBUCZ
Röhög, mintha kitalálta volna. Bőr-bőr!
BAKSZÉN
Hogy-hogy?!
BAMBUCZ
Két bőr: bőr-bőr!
BAKSZÉN
Buta vagy! Takarodjatok! Szökdösve, mint a veréb! S minden szökésre mondjátok, hogy bőr!
MORDIÁS
Már emeli is a kardját. Még itt vagytok?!
BAMBUCZ
És a két ördög kísérője szökdösve menekül kifelé, miközben kiabálják. Bőr, bőr, bőr!
Mindenki neveti őket; eltűnnek.
BAKSZÉN
No, mumus Murmog! Mondd meg te, hogy ki volt az az ember, aki két bőrben volt?
DUDARÓ
Büszkén. Én vagyok!
BAKSZÉN
Miképpen volnál te?
DUDARÓ
Mert alól vagyok ördög bőrömben, s felül vagyok Murmog bőrömben.
BAKSZÉN
Élő bőr legyen! Mind a kettő! Te suta!
DUDARÓ
Élő bőr?
BAKSZÉN
Élő bőr!
DUDARÓ
Akkor nem tudom.
BAKSZÉN
Mehettek! Négykézláb, mint a vadszamár! S bőgjetek!
Dudaró s a két kísérője négykézláb megy kifelé; s közben bőgnek. Mindenki neveti őket; eltűnnek.
BAKSZÉN
No, te árnyék Józsiás! Most te felelsz! Ki volt az az ember?
DURMONYÁS
Te vagy, felséges király!
BAKSZÉN
Én?!
DURMONYÁS
Igen: belül a magad bőrében, s kívül a népnek a bőrében!
BAKSZÉN
Mit beszélsz, te csipkebogyós gazember?!
DURMONYÁS
Vagyis benne ülsz a nép szívében!
BAKSZÉN
Dühében meg sem hallotta az utolsó szavakat. Takarodjatok! Fél lábon! Vágjad őket, Mordiás!
MORDIÁS
Veri őket a kardlappal.
DURMONYÁS
Fél lábon menekül a két kísérőjével; eltűnnek.
Mindenki nevette őket. Nagy csend és várakozás.
BAKSZÉN
Szagolja a rózsákat; közben szúrós szemekkel nézi a remetét. Tudsz felelni, te kotnyeles remete?!
JÓZSIÁS
Meghallod, hogy tudok-e.
BAKSZÉN
Vigyázz! Csúszni fogtok kifelé, mint a féreg!
JÓZSIÁS
Ha csúszni is kéne rajta, szeretjük ezt a földet, uram. A miénk!
BAKSZÉN
Felelj hát! Ki volt az az ember, aki két bőrben volt?
JÓZSIÁS
Az az ember Jónás volt, amikor elnyelte őt a cethal.
BAKSZÉN
Az orra elől úgy félreüti a rózsákat, hogy azok kirepülnek a Czinczár kezéből; s felugrik.
JÁZMINA
Feláll, a szeme Bakszénen.
BAKSZÉN
A remetéhez. Honnét loptad a választ?!
JÓZSIÁS
Igaz, vagy nem igaz?
BAKSZÉN
Szinte ordít. Honnét loptad a választ?!
JÓZSIÁS
Ha igaz, szólj csendesebben!
A nép mozgolódik.
BAKSZÉN
Felelj a királynak!
JÓZSIÁS
Ha igaz, amit mondtam, ne szökdössél a koronával! Hanem inkább felelj meg te is az én kérdésemre!
BAKSZÉN
Még te mersz kérdést tenni nekem?!
JÓZSIÁS
A nép kívánsága, hogy neked a kérdést feltegyem!
A nép morajlik, tolul.
BAKSZÉN
Körülnéz, a nép láttán néhány pillanatig gondolkozik, aztán határoz. Tedd fel a kérdést!
JÓZSIÁS
Mondd meg hát, hogy mire ég a gyertya?
BAKSZÉN
Nem tud felelni. Arca beletorzul. Rákiált Mordiásra. Mordiás, vágd agyon a karddal!
NÉP
Kórusban. Feleljen a király!
Mindenki dermedten áll. Jázmina és Idilló egymás kezét szorítják.
JÓZSIÁS
Feleljen: mire ég a gyertya?!
BAKSZÉN
Ordít. Mordiás, vágd agyon a karddal!
NÉP
Feleljen a király!
JÓZSIÁS
Mire ég a gyertya?!
BAKSZÉN
Mordiás!
MORDIÁS
Nem lenne jobb, uram, ha felelnél?
BAKSZÉN
Egy hóbortos remetének?! Nem felelek!
JÓZSIÁS
Te nem felelsz, mert nem tudsz! Pedig nagyon lobog a gyertyád! Vigyázz, mert minden gyertya egyszer a végire ér!
BAKSZÉN
Már dühében topog, rúg is. A végire?! De nem az én gyertyám, hanem a tiéd! Te rongy! Kivonja a kardját, s elszántan a remete felé tart. Nem az én gyertyám égett a végire, hanem a tiéd! Már emeli is a kardját.
A nép zúg, tolul. A fehér ruhák alól kezdik a fegyvereket elővenni.
JÁZMINA
Elejébe áll Bakszénnek, mögötte közel Józsiás. Karddal támadsz védtelen emberre?!
BAKSZÉN
Durván félrelöki Jázminát.
JÓZSIÁS
Kiragadja a Mordiás kezéből a kardot.
S a két kard már össze is vág. Bakszén, a Jázmina félrelökése miatt, egy pillanatot késett. Így Józsiás már az első ütésre leüti a fejéről a koronát, s a Bakszén arcát is megsebezi. Bakszén az arcához kap, mire Józsiás a kardot is kiüti a kezéből. Bakszén lerogy. Arca rémült, véres. Karjait félig, bizonytalanul emeli, mintha kegyelmet akarna kérni. Hörög.
JÓZSIÁS
Tartja a kard hegyét Bakszén felé. Hörögsz?! Pokol fajzata!
JÁZMINA
Közben lefejti Józsiásról a remeteruhát; s ott áll a régi Józsiás, ahogy az ország tanácsában elfogták volt. Csupán a nagy fehér kalap maradt rajta.
BAKSZÉN
Ne bánts!… Vitézeim! Mordiás! Akkor látja meg, hogy a levett ruha s a lerántott szakáll alól Józsiás jött elő. Utolsó rémületében csak ennyit tud mondani. A király!… Kegyelem!… Utolsót hördül, a földön összedől.
JÓZSIÁS
Villikónak, ki egy fegyverrel, mit a szék alól vett elő, már ott áll mellette. Nézd meg, Villikó, él-e még?
VILLIKÓ
Megvizsgálja Bakszént; jelenti. Felségednek jelentem, hogy Bakszén kancellár megdöglött!
Egyszerre örömrivalgás tör ki a népből, rázzák a fegyvert. Az ördög vitézek eldobálják a fegyvereiket, és menekülnek. A hivatalbeliek a pokolbeli úton. Józsiás körül a hívei maradnak, körül az ujjongó nép. Lámsza a Jázmina nyakába borulva sír. Az ördögök közül csak Mordiás maradt ott, folyton a királyt lesi, dicséretre várva. Dilló is ugyanúgy, Mordiáshoz bújva.
JÓZSIÁS
Lassan Küszküpü felé megy, Villikó mindenütt mellette. A karddal elvágja a köteléket, mely Boriczát és Küszküpüt összekötötte. Aztán elvágja azt is, ami Kámzsát és Fanfarust fűzte egybe. Aztán a királyi székhez megy, ahol megáll. Villikó barátom! Küszküpü komám!
VILLIKÓ, KÜSZKÜPÜ
Itt vagyunk, fölség!
JÓZSIÁS
A karddal a Bakszén tetemére mutat. Fogjátok meg azt a dögöt, s vessétek a vár oldalába!
Abban a percben, midőn Villikó és Küszküpü megfogják a két végénél a Bakszén tetemét, halk zene kezdődik, melynek hangja mellett Bakszént a várút oldalába vetik.
JÓZSIÁS
Jöjjenek ide a nép követei!
Matuzsa, Kasziba és Zápor a király elé állnak.
MATUZSA
Itt vagyunk, urunk-királyunk!
JÓZSIÁS
Igazságos volna, úgy gondolom, ha a jók és a hősök mindjárt jutalmat nyernének.
MATUZSA
A nép nevében és a magad szavával jutalmazd meg őket, uram.
JÓZSIÁS
Akkor legyen Küszküpü országnagy, és honunk legfőbb bírája!
MATUZSA
Érdemes rá.
JÓZSIÁS
Villikó legyen a kormányzás ügymestere!
MATUZSA
Úgyszintén.
JÓZSIÁS
Továbbá: Idilló legyen a királyné tündére és a Villikó hűséges párja!… Kámzsa urunk ismét az égi mester, Fanfarus atyánkfia pedig a hopmester! Boricza legyen a tündérek feje; a tündéreknek pedig csináltatunk új ruhát! Jó lesz így?
MATUZSA
Jó és igazságos lesz, fölség.
JÓZSIÁS
Lámsza atyánknak pedig megpótoljuk a nyugdíját!
MATUZSA
Jó lesz!
JÓZSIÁS
No de mi legyen az árulókkal?
ZÁPOR
Halál!
VILLIKÓ
De Mordiás hasznos volt!
JÓZSIÁS
Küszküpühöz fordul. Az ország bírája mit szól?
KÜSZKÜPÜ
Száműzetés legyen a sorsuk!
A nép helyeslő módon zúg.
JÓZSIÁS
A kormányzás ügymesterének gondja legyen tehát, hogy Dilló tündér és Mordiás még a mai napon száműzetésbe menjenek!
VILLIKÓ
Úgy lesz, fölség.
JÓZSIÁS
Hívólag nyújtja a kezét Jázmina felé, aki boldogan Józsiáshoz fut.
Megfogják egymás kezét, s abban a percben a tündérek és a nép kórusa énekelni kezd.
Édes honunk, tündérek földje, |
Benned virul a jók reménye! |
Őrzője légy mindig a fénynek, |
S védő pajzsa tiszta szíveknek! |
Függöny
A hivatkozás helye
A darab fogantatására utaló első jel Both Béla levele, aki 1951. november 16-i datálással felkérte Tamásit, hogy írjon művet az Úttörő Színház számára. 1951. december 23-án Parázsbajnok címmel Tamási szerződést kötött az Ifjúsági Színházzal egy színdarab írására. A határidőt 1952 májusában jelölték meg. 1952. augusztus 18-án már Szendrő Ferenc igazgató jegyezte azt a megállapodást, miszerint a műnek Gyopárkirály lesz a címe, s a kiutalandó előlegből le kell vonni a Parázsbajnok-ért korábban felvett összeget. Bizonyára nem véletlen, hogy néhány nappal később a Szabad Ifjúság érdeklődött Tamási írói terveiről.
Két ifjúsági prózai munka készült el, nyilatkozta Tamási az 1952. augusztus 22-i számban. (A Bölcső és Bagoly-ra és a Hazai tükör-re célzott.) S a színpadi terv: „drámai mesejáték az Ifjúsági Színház részére, melyet az őszi hónapokban írok meg.” Elképzelése szerint: „A mesejáték színes drámai munka lesz. Nem filozofikus mese, mint például a Csongor és Tünde, hanem népmese: világos és erős történettel, humorral és drámai súllyal. Nem származik valamelyik népmeséből, hanem maga a mese.” Célja pedig: „a felelősséget példázza: egy olyan hősnek a felelősségét, akinek gondjába tevődött a nép üdve, melyre vigyáznia kell.”
Feltételezhető, hogy az őszi hónapokban készültek azok a jegyzetek, amelyek a mesejáték dramaturgiai alakulását világítják meg.
„Általános megjegyzések:
1. A darab jelenlegi címe ideiglenes.
2. A felvonások színeire vonatkozó változásokat meg kell beszélnünk. A kosztümök dolgát ugyancsak. Mind a kettőre nézve, főleg a kosztümök dolgában, irányelv legyen, hogy egy színes népi világot fejezzen ki, mely a mese és a valóság egymással küzdő keveréke: mint például a fény és az árnyék, vagy a jó és a rossz, avagy a derű és a ború.
3. A színtér Tündérország helyett Tündér Birodalom lesz. Ennek a hatalmas Birodalomnak egy-egy távoli tartománya Bablónia, Bagaria, Borókia és Bazsalikom. Ezeknek a tartományoknak egy-egy fejedelmük vagy királyuk van, akiknek feje maga Lámsza, a központi király.
4. A leánykérő fejedelmek kísérete ne álljon öt-öt emberből, hanem csak háromból. Csak a Bakszén kísérete álljon rajta kívül négy ördögből. Így Dudaró vagy Czinczár ördög kimarad; s amelyik kimarad, annak a szerepét a másik fogja átvenni.
5. Dilló, a Jázmina udvarhölgye kimarad. Ahol szükségesnek látszik, a helyét és a szerepét Idilló fogja átvenni.
6. Napokon keresztül gondolkoztam és tusakodtam azon az ötleten, hogy a Poklot, mint színteret, szükséges-e belehozni a darabba; s ha igen, akkor miképpen lehetne. Végül is, úgy látszik előttem helyesebbnek, ha a Pokol színterét nem hozzuk a darabba, hanem eme színtér lényeges mondanivalóját másképpen oldjuk meg. Mégpedig úgy, hogy a Pokol muzsikáját, nemkülönben Bambucz ördögöt, valamint Mamukot, a Pokol királyát, felhozzuk a tündérhoni színekre. Ezzel ugyan elveszítjük a Pokol színtéri képét, de megtartjuk a darab töretlen szerkezetét, vagyis a klasszikus három felvonást, ami egyik főerénye lehet a darabnak.
Részletes megjegyzések, melyeknek során igyekszem a változásokat a papír bal oldalán s az új elemet a jobb oldalon feltüntetni. (Annak megemlítésével, természetesen, hogy a megjegyzéseim nem kimerítő jellegűek.)”
A játék 1952 őszén elkészült. Tamási október–novemberben többször is tárgyalt a színház vezetőivel. Jegyzeteiből az is kitűnik, hogy eredetileg Ördögölő Magyari címet adta játékának. A mű további sorsa? 1953-ban, nyárelőn „legújabb munkáiról” készített feljegyzéseiben így számolt be a fejleményekről:
„Ördögölő Józsiás
Az Ifjúsági Színház felkérésére írtam ezt a háromfelvonásos drámai mesejátékot. A darab meséjét, természetesen, előre megbeszéltük. Tavaly ősszel felvonásonkint adtam át nekik a darabot, azzal a megjegyzéssel, hogy a végén mind a három felvonásban javításokat kívánok tenni. Ezeket egyeztettem a színház vezetőségének javító észrevételeivel. Ebből a célból nyolc óra hosszat tárgyaltam a vezetőséggel. Így jött létre a darab végső formája, melyet karácsonykor át is adtam a színháznak. Azóta semmi válasz a darabra.”
Köpeczi Bócz István már a jelmezterveket is elkészítette, de a darab továbbra sem juthatott színpadra. A mű végül Szántó Piroska rajzaival a Kakasok az Édenben című kötetben 1956-ban (Szépirodalmi Könyvkiadó) jelent meg.
Tamási 1956. október elején hivatalosan Erdélyben járt, tizenkét esztendővel korábbi menekülése óta másodszor; először édesanyja temetésére utazhatott 1956 januárjában. Az őszi utazással függ össze, hogy az Igaz Szó szeptemberi száma részletet közölt a darabból, s az Utunk szeptember 28-i száma pedig arról tudósított, hogy, a Székely Színház 1956–1957-es évadában bemutatja az Ördögölő Józsiás-t. A történelmi ősz elfújta ennek esélyét.
A darab sorsával kapcsolatos újabb tervet villantja fel az a levél, amely 1957. január 16-án Major Tamás, Hubay Miklós és Benedek András aláírásával arról tudósított, hogy „A Nemzeti Színház Intézőbizottsága egyhangúlag úgy határozott, hogy Ördögölő Józsiás című zenés mesejátékát 1957 őszén, lehetőleg még szeptemberben bemutatja. Örömmel értesültünk róla, hogy a darab zenéjének szerzésére vagy Lajtha Lászlót, vagy Szervánszky Endrét óhajtja felkérni. A színház bármelyiket örömmel látja…”
Az évad indulásakor Gách Marianne, a Film Színház Muzsika munkatársa, az Ördögölő Józsiás-ról még kérdezi (21., október 4-i szám). Az „egyhangú” határozat azonban semmissé vált, s a darabra a Nemzeti nem tartott igényt. Újabb fordulat, amikor a Petőfi Színház képviseletében 1960. október 10-én Szirtes György üzemigazgató levelet írt Tamásinak: „Megbízzuk Önt az Ördögölő Józsiás című prózai darabjának zenés színpadra való átdolgozásával.” Feltehetően telefonon Tamási elutasította az ajánlatot, mert 1960. október 28-án módosított elgondolással kapott szerződést. „A Petőfi Színház és Tamási Áron Kossuth-díjas író között, mely szerint Tamási Áron a színház rendelkezésére bocsájtja az Ördögölő Józsiás című színművét, melynek egyszersmind zenés átdolgozását is vállalja. A darabot a Petőfi Színház tervei szerint a jelen vagy a következő színházi évadban mutatja be.” A szerződést Tamási nem írta alá, eredetije hagyatékában ma is megtalálható. Bizonyára elment a kedve az éveken át tartó, megalázó, folytonosan átdolgozásra biztató kultúrpolitikai hadműveletektől. Miért kell megzenésíteni azt, ami prózában íródott, s miért épp musical színházban kellene bemutatni? Népi ihletésű játékot írt, a Petőfi Színház készületlen volt erre; a mű szelleméhez alkalmazkodó zenét se igen garantált volna. A Petőfi Színház egyébként hamarosan megbukott.
Nem számíthatjuk ősbemutatónak azt a gyulai produkciót, amely 1979 nyarán a darab néhány jelenetéből állt össze előadássá Nagy András László rendezésében (Lámsza – Tyll Attila, Jázmina – Káldy Nóra, Józsiás – Farádi István, Bakszén – Koncz Gábor).
Az első teljesnek tekinthető előadást Debrecenben Gali László rendezte (1983. szeptember 16.), melynek dramaturgja Osztovits Levente volt, díszlet- és jelmeztervező Koós István, koreográfus: Novák Ferenc, zenéjét összeállította és közreműködött a Délibáb-együttes. A szereposztás Lámsza – Sárosdy Rezső, Jázmina – Markovits Bori, Kámzsa – Csikos Sándor, Fanfarus – Wellmann György, Dilló – Bessenyei Zsófia, Idilló – Muszte Anna, Józsiás – O. Szabó István, Villikó – Fésűs Tamás, Küszküpü – Lipcsei Tibor, Boricza – Szennyay Mária, Babura – ifj. Mucsi Sándor, Murmog – Dánielffy Zsolt, Bakszén – Sárközy Zoltán, Mordfás – Sziki Károly, Ropogán – Horányi László, Durmonyás – Korcsmáros Jenő, Czinczár – Tóth Tibor, Dudaró – Böröndi Tamás, Bambucz – Csoma Judit, Matuzsa – Sárady Zoltán, Kasziba – Kiss László, Öregasszony – Hegedűs Erzsébet, Előénekes – Szabó Viola, Murmog első kísérője – Vajay Péter.
A darabot az 1984–85-ös évadban is játszotta a színház, Jázminát ekkor Kállai Bori alakította, a televízió pedig 1985 karácsonyán sugározta.
Az előadást dramaturgiai keretbe illesztette a rendező; lányok és fiúk egy székely gazda portáján játsszák el a történetet. Cs. Nagy Ibolya beszámolóját teljes terjedelmében idézzük, mert nemcsak Tamási művét, hanem az előadást is árnyaltan és pontosan elemzi. (Film Színház Muzsika, 1983. 40. szám, október 1.)
„Ördögölő Józsiás
Minden meg van írva: ha nem a csillagokban, úgy a mesékben. A mese ősforma, viszonyrendszere s alapvetően reményteljes hangoltsága százados tapasztalatokat sűrít: hogyne volna alkalmas bárminemű mondandó szimbolikus megjelenítésére. Dramaturgiája is kerek: a mese a maga játékidejében tökéletesen elrendezi a dolgokat. Tamási Áron nagyon jól ismeri és nagyon jól használja a mesét. Minden direkt utalás, minden meseidegen elem nélkül képes akár az adott kor legfájóbb politikai-társadalmi bajaira láttatni, miközben, a mesedramaturgiai törvények szerint, furfangos szelídséggel, de határozottan tologat bennünket a Remény kitárt karjai felé.
A mű meseként is »szabályos«. A számmisztika gyakorlata szerint három felvonásban, három próba árán győz Józsiás, a Borókiából érkezett népfi, szegény parasztlegény, s elnyeri a tündérkirály lányának kezét. El a királyságot is, amelyet időlegesen visszarabol tőle Bakszén, a pokol hercege, de amely végül (és a meseidőn belül végérvényesen) Józsiásé és a népé lesz. Ez, így, az ötvenes évek politikai légkörében igazából tetszetős elméletnek tűnhetett volna fel: de a darab nem ez, illetve nemcsak ez. Nem kérdőjelezi meg az Igazságban, a jóban való hitet, sőt épp a mesével sugalmazza: emberöltőnyi időszeletek kudarcai sohasem jelenthetik a teljes legyőzetést. Konkrét, »helybéli« győzelmekkel, sikeres próbákkal erősíti hitünket a végül mindig győztes Igazság ideájában. De a hangsúlyozottan mesei közeg finom figyelmeztetés: akárhogyan is, Józsiás, a népfi Tündérországban győz, s nem otthon, Borókiában! S mindeme elsődleges és nyilvánvaló közlendőjén túl az író érzékenyen és pontosan működő politikai szeizmográfja mélyebben fekvő jeleket is küld. Arról a kettős igazságról például, amely szerint nemcsak úgy igaz a mese, hogy: a tiszta, jó ügy még a pokolbeli Mordiást, az ördögvitéz főnökét is elcsábítja, s ama jó ügy, Józsiás ügye mellé állítja. Igaz reálpolitikai nézetből is: vagyis, hogy a győzelemhez az ellenfél segítsége is szükséges. Itt éppen: a fajtája megtagadása. Bölcs a poklok ura (s az író), mert tudja: a hagyományok feladása »imbolygáshoz« vezet, s végül magafeladáshoz. Ördögéknél is. S ez természetesen időtlen, mint a mese, s konkrét, ha azzá teszi az adott korszak realitása.
Gali László rendező megkeresi s egyúttal tévedhetetlenül kijelöli a politikusság közvetítő pontjait, ugyanakkor gondosan vigyáz, hogy a mű meseként is jól működjék. A játéknak feszültsége, ritmusa van, él a cselekmény fordulatossága, feszesek a viadalok. Annak ellenére, hogy nem indul túl biztatóan a darab: valami ideges harsányság űzi-riasztja a nézőt. Hiányzik a csönd, a mérték, mondhatnánk, az elegancia. Kihegyezi, kiemeli a beszédközegből az érintett szót, mondatot – holott azok attól olyan humorosak, hogy természetes helyük van a többi között, hogy szinte eltűnnek a beszédben. A cserfes cselédlány modort sem Tamási nőalakjai számára találták ki. Műértelmezés dolgában jóval határozottabb a rendező. Figyelemre méltó leleménye, hogy megváltoztatja a cselekmény színhelyét (Koós Iván díszlettervező hatásos segítségével). Ennek van némi vesztesége is. Gali nem az »égben«, a díszes-girlandos Tündérországban, hanem egy falusi portán játszatja a történetet. Tamási tündérekről ír, akik úgy beszélnek-mozognak, mint valamely farkaslaki lány vagy legény – Gali parasztlányokat s legényeket mutat, akik tündért játszanak. Különbség lényegében nem sok látszik, de van. Az egyik a humorban jelentkezik: másképpen hangzik a káromkodás, ha tündérkirály ereszti meg, virághalmok között, mintha öreg gazda, a maga portáján. A másik: Tamási barlangos-ligetes Tündérországa, melyet röviden Hargitának nevezhetnénk, az ember és a természet ősibb, elemibb, misztikusabb kapcsolatára utal. S arra: az író természetszimbolikája szerint mindig a jóság, a tisztaság forrásvidéke az embert bújtató rengeteg. Van azonban a Gali László-féle értelmezésnek (s helyszínváltoztatásnak) néhány nagy és szép nyeresége. Számára e játék mindenelőtt a közösségi lét egyik nagy alkalma: »földi« lehetőség az együttlétre, a hagyományőrzésre, az erőgyűjtésre; s ez az értelmezés minden ízében Tamási-szellemű. A gyönyörű zárókép is: a fiatalok a játék végeztével elvonulnak, s a porta két öreg gazdája egyedül, némán őrzi tovább az üres házat. Kibillennek már az életből, szükség csak alkalmanként van rájuk, alighanem a hitük is megkopott. De a kultúra, a közösség létfolytonosságának ez a feltétele: átadó és átvevő nemzedékek egymásmellettisége, az átadók csöndes félreállásával.
Az Ördögölő Józsiás-t – természetéből következően – színpadon a közös játék milyensége határozza meg. A stílus említett hibái úgy értelmezendők: majd’ mindenki harsányabb a kívánatosnál. Legkevésbé Korcsmáros Jenő (Durmonyás) és Sárosdy Rezső (tündérkirály): a mértékről való fogalmaik példaadóak, tiszta, élvezetes az alakításuk. O. Szabó István Józsiása nemes és győzelemre termett figura: a színész, neki való szerepben erőfeszítések nélkül jó. Bakszént, az ördögök hercegét Sárközy Zoltán játssza: félelmet inkább a gátlástalansága, vadsága, hangereje kelt, s kevesebb benne a kiszámíthatatlan raffinéria – ami pedig veszélyesebb lehet a leplezetlen dühnél. Mordiás – Sziki Károly. Ördögi ördög, de nagyon hadar. Markovits Bori alakításából (Jázmina – a tündérkirály lánya) teljesen hiányzik a szépség, a szemérem, a nemesség ereje-bája, komolysága. Nem tudja visszafogni az indulatait, sikolt, amikor az elnémulás többet mond, s egyáltalán: érezhetően idegen tőle a figura. Idegen Bessenyei Zsófiától is (Dilló – a tündérek főnöke): csak nyers, de azt is árnyalatlanul. Muszte Anna indokolatlanul kényeskedő Idilló: viszont helyenként szép pillanatokkal. Érvényes rá is, ami az egész játékra: csak egy kicsit kellene fékezni a lángot. Hogy a pattogás-recsegés helyett felszikrázzon – a költészet! Ami nélkül Tamási nem azonos önmagával. Szép játék ez, jó játék: de Tamásinál szárnyalóbb.”