Tamási Áron színjátékai
1924–1942*
Milyennek álmodta Tamási Áron a színházat?Minden írót vonz a színpad, ha csak egyszer is érezte már a színház varázsát. Tamási Áront – miként ezt megvallotta – nem a hiúság és a becsvágy vitte a színpad felé, hanem az „egészséges ember” természetes, józan ösztöne. Az irodalmi formák közül a „legszigorúbb” és a „legizgatóbb” műfajnak tartotta a színpadi drámát, s ennek eszközeit is egyetemes célok szolgálatába kívánta állítani. A színpadon sem kívánt más, mint a „székelység emberi követe” lenni. Később mint „a nemzetnevelés tiszteletreméltó helye” érdekelte őt a színház – melyben az alkotás még hatékonyabban élhet, mint a papiroson. S ahogy Gárdonyi a költészet felé, úgy kacsingatott Tamási Áron a színpad felé. Bár novelláival jóval több elismerést vívott ki magának, mint színműveivel, a színházra vonatkozó terveiről, makacs elképzeléseiről sem akart lemondani. Évtizedek kellettek ahhoz, hogy bebizonyosodjék: Tamási a színházi dráma műfajában is értékeset, különlegeset tud nyújtani. A színműíró útját egyengető Féja Géza – a Tündöklő Jeromos kolozsvári sikere láttán – a meglepetések írójának nevezte Tamásit, aki soha nem azt írta, amit vártak tőle. Az első Ábel-regény után sokan „öröklakást építettek volna” neki a havasokban, mire ő azért is megjáratta székely hősét az országban, majd Amerikában. Így tett ő a színházzal is – állapítja meg Féja. Amikor némi huzavona után bemutatták az Énekes madár-t, „mindenki el volt ragadtatva, hogy ennyire, ily természetesen és tündöklően csinált drámát a meséből”, s azt hitték, már mindig csak mesélni fog, de ő a közélet porondjára lépett – látván, hogy „az ide-oda száguldozó politika szekerének a kerekei” milyen mély nyomokat hagytak a népben, szülőföldjén. Színházi követsége eleinte nem sok sikerrel járt, sőt rosszul fizetett. Igaz, volt olyan időszak, 1939 tavaszától 1942 őszéig, amikor évről évre új színművét mutatta be a budapesti Nemzeti Színház – nem számítva az egyéb előadásokat. A közönség és a kritika azonban a dicséret és a fanyalgás vegyes felhangjaival fogadta Tamási drámáit, s nemegyszer értetlenséggel nézte azokat. Még a messzire látó, minden értéket megbecsülő Schöpflin Aladárban is föltámadt a kétely: miféle színház az, amit Tamási csinál? Illés Endre felelt rá: „Nem a megszokott, ismerős, régi színház. Az a mélyebbről feltörő, ősi színjátszás ez, mely nem ügyesen bonyolított mesével, tetszetős, hatásos felvonásvégekkel, vagy éppen a nemzeti mélabú nagy tablóival fejezi ki magát – másként színház ez.” 1941-ben, amikor a Film Színház Irodalom című hetilapban arról folyt a vita, hogy Erdélynek – sajátos lírája, novellája, esszéje, regénye, építő- és képzőművészete mellett – van-e önálló drámairodalma is, Tamási Áron így nyilatkozott: „Az én helyzetem nem olyan egyszerű, nem tanulhatom meg más darabok után a darabírást – magamat hamisítanám meg ezzel. Aki ma magyar drámát akar írni, jó színpadi művet, annak el kell felejteni, ami a színpadon nálunk volt.” Kezdetben többnyire a technikai gyengeségekért marasztalták el a drámaíró Tamásit. Volt abban némi igazság, hogy egyes műveit laza szerkezetűnek, megbicsakló cselekményűnek vélték, de észre kellett volna venniük azt is, hogy az ő képzeletét nem közeli vagy divatos példák irányították, s hogy nemcsak a cselekményt, de drámai alakjait is másképpen formálta meg, mint ahogy a színházi néző évtizedeken át megszokta. Tamási színjátékaiban alig találjuk nyomát az elődöknek. Megkerülte ő a naturalista drámát is, az idillt a hétköznapok valóságával ellenpontozó Gárdonyi, Móricz Zsigmond kezdeményezéseit. Csak saját alkatának, természeti adottságainak megfelelő játékok létrehozására vállalkozott, s ehhez az eszközöket is nagyobbrészt magának kellett megteremtenie. Épp ezért tudott mindig különlegeset nyújtani, s talán ezért mutatkozott némelyek részéről rosszallás vagy értetlenség. Tamási drámái kétségtelenül más megközelítést igényelnek, mint ahogy a dramaturgia klasszikus szabályainak ismeretéből következnék. Diákkorában kezdett barátkozni a színház világával. 1916-ból fönnmaradt iskolai dolgozataiból, amelyekben a középkori misztériumdrámákra hivatkozik, aligha lehet még egyéni ízlésére következtetni, de a színház hivatásáról, erkölcsnemesítő vagy erkölcsromboló hatásáról vallott nézetei már figyelemreméltóak. A székelyudvarhelyi gimnázium hatodik osztályának tantervében előkelő helyet kapott a drámatörténet. Magyartanára – idősebb Szemlér Ferenc – szívesen foglalkozott elméleti kérdésekkel, s ehhez a tanári könyvtár jó felkészülési lehetőséget adott. Shakespeare összes művei mellett megtalálhatók voltak itt – olykor eredeti kiadásban – a régi iskoladrámák és más ritkaságok, s Petőfitől a Tigris és hiéna című, alig ismert tragédiát olvasták a diákok. Molnár Jenő visszaemlékezése szerint (melyet Ablonczy László jegyzett le) Tamási a kereskedelmi főiskolás társaival járogatott alkalomszerűen a kolozsvári Magyar Színházba, de 1923 tavaszán, amikor Amerikába készült, s útlevelére kellett várnia, sűrűn látogatta az előadásokat. Ez a jónevű színház, amelyik az első világháború után is hamar talpraállt, Janovics Jenő igazgatása alatt tartós eredményeket ért el új gárdájával és idemenekült rendezőivel, nem utolsósorban a magyarországi színházakat felülmúló műsorpolitikájával. A régi magyar drámairodalom értékeit éppúgy fölkarolta, mint az új, tehetséges írókat – magyarországiakat és erdélyieket egyaránt. Janovics pályázatok meghirdetésével ösztönzött, s már 1923-ban jelentékeny összeget biztosított az új erdélyi dráma, pontosabban: az „eredeti transszilvániai drámaírás” buzdítására. Tamási Áron terveiről azonban a közeli barátai sem tudtak addig, amíg Amerikában írt, első színművéről, az Ősvigasztalás-ról nem értesültek. Pedig ez is a kolozsvári pályázati felhívásra készült; s Tamási nem csupán a maga bátorításául, de az otthoni irodalmi állapotokat is mérlegelvén, reménykedett a sikerben. Molnár Jenőnek írt (a nyugat-virginiai Welchben, 1924. október 6-án kelteződött) levelében így látta esélyeit: „Nem gondolnám, hogy olyan csoda volna leverni másokat. Persze fődolog a bírák művészeti és világfelfogása. Jelen esetben Imre Sándor, a színház dramaturgja, Ligeti Ernő és Kuncz Aladár a bírák… Nagyon valószínű, hogy a díjat más kapja (irodalompolitika!), de várom, hogy darabomat előadásra elfogadják.” 1924. október 24-i levelében pedig egy másik barátját, Jancsó Bélát, a Tizenegyek antológia egyik szerzőjét kéri, tájékoztassa a drámapályázat várható kimeneteléről. „Eddig talán valami bizonyosat is tudsz a Janovics-féle pályázatról – írja –, s különben is, ahogy hallom, szándékaim kiderültek, s így nincs mit titkolóznom. Ősvigasztalás című székely tragédiámat én is beadtam Erzsike útján, s csupán azért nem árultam el senkinek, mert szerettem volna megtartani azt az előnyömet, hogy nevemet ne tudják. Amint Erzsike írja, Kuncz Aladár ez irányban kérdést tett neki, s így már szinte bizonyosan tudja, hogy én is mire vetemedtem.” A menyasszony – Holitzer Erzsébet – közvetítésével benyújtott darab dicséretben részesült. Színpadot nem kapott; a kitűzött első díjat Gulácsy Irén Napáldozás című drámája nyerte el, amely hamarosan színre került, sőt a pályázók közül Tábory Emil, Karácsony Benő, Bárd Oszkár színművét is bemutatták. Ostobaság volna utólag azon tűnődni, hogy milyen külső tényezők zavarhatták a bírálóbizottság döntését. Részrehajlással aligha volt vádolható Kuncz Aladár, aki – Tamási szavaival szólva – „az új hangú és a magyarországinál humánusabb célkitűzésű” erdélyi irodalom élére állt, s biztos ítélettel figyelte és követte az ígéretes tehetségeket. Már 1923-ban jól ismerte és becsülte Tamási Áront: ekkor kezdte el közölni amerikai beszámolóit, riportjait s novelláit az Ellenzék heti irodalmi mellékletében. Lehet, hogy a tévedés a színház dramaturgiai felfogásából adódott, de a kitüntetés – Gulácsy Irén személyében – nem egyszerűen az ismertebb névnek, inkább az áldozatos léleknek szólt, aki hallatlan munkabírásával, nagyváradi újságírói tevékenységével és a súlyos beteg férjet ápoló „földönjáró szent” cselekedeteivel alapozta meg népszerűségét. Gulácsy drámája talán jobban megfelelt az előírt követelményeknek, a transszilván eszme alapelvének, az önálló erdélyiség gondolatának, amíg Tamási Áron kezdeti munkássága regionális szintűnek tűnt, hiszen mondandóit kizárólag a székelyek tragédiájára összpontosította. Arra vonatkozóan, hogy milyennek álmodta Tamási a huszadik század szelleméhez illő színházat, 1926-ban közzétett, Bajszerző nagyvilág című amerikai beszámolójából következtethetünk. Útirajzának szinte a legérzékletesebb, a jenki életmódját frappánsan jellemző fejezetei épp a színházakról szólnak. New Yorkban a színházi élet „végtelen széles skáláját” figyelte meg – az olcsó burlesque-től az igényes kabaréig, a musical comedytől a színvonalas drámai színházakig. Ma már tudjuk: határozott céllal és kritikai igénnyel szemlélte, amit látott; banktisztviselői keresetének nagy részét erre költötte. Amerikában ismerte meg az európai kultúra kimagasló értékeit. A modernek közül Franz Werfel és O’Neill drámáit, Max Reinhardt lenyűgöző rendezését a Century Theatre-ban, a The Miracle című némajáték bemutatása során; ez utóbbi – Tamási szemével nézve – a „legtökéletesebb művészet”-nek látszott. Bernard Shaw újításaiban már nem bízott; hazafelé jövet, franciaországi élményei között nem alaptalan malíciával említi Shaw nevét. „Egyetlen vágyam volt – írja –: látni az orléans-i Szűzet. De minél hamarabb, amíg Bernard Shaw felébred, mert ő aztán elrontja minden illúziómat.” A műfaji gazdagság bámulatba ejtette, ha mindjárt tiltakozott is a silány tartalom miatt. A húszas évek elején a New Yorkba importált színdaraboknak több mint a felét magyar művek – mindenekelőtt Molnár Ferenc drámái – tették ki. Tamási elfogultság nélkül nézte a dalbetétekkel, hamisítatlan cigányzenével föltupírozott Molnár-darabok amerikai népszerűségének csökkenését, összevetve saját tapasztalatait a sajtóban közölt véleményekkel. Fő gondja az volt, hogy miképpen állíthatná vissza a magyar színpadra (nem az idő kerekének visszaforgatásával, hanem a korszerű színház szintjén) a költészetet, amely a klasszikus dráma fölbomlásával és a naturalista dráma térhódításával kezdett kiszorulni onnan. A módszert és a stílust tekintve, voltak ennek fontos előzményei a magyar dráma történetében is. Balázs Béla – saját vallomása szerint – „a székely népballada fluidumát” ragadta meg s „nagyította drámastílussá”. A kékszakállú herceg vára és más misztériumjátékaiban a szimbolizmus vívmányait társította a népköltészet „ősszíneivel”, s modern lélektani problémák ábrázolására tette alkalmassá azokat. Babits Mihály hasonlóval kísérletezett, amikor A második ének című mesejátékát írta, s a népköltészettől sem messze álló mítoszokból, ősvallásokból „az emberiség őslelkének” kitárulkozásait emelte ki. Tamási Áron fantáziáját az az ősi hagyományokon nyugvó hit- és hiedelemvilág mozgatta meg, amely magában rejti az ember megújulási képességét is – a pusztító viharok, háborús csapások után. A néphit nem ismeri a végleges bukást, a romlásból is a reménykeltő jeleket véli kiolvasni. A székely népballadák világában járatos író számára ezért kínálkozott hát megoldási formaként a népi játék, amely a folklórt (ősköltészetet, mesét) a mitológiával egyesíti – a csodálatos emberi természet megnyilvánulásaként. Németh László a már ismert három játék (az Énekes madár, a Tündöklő Jeromos és a Vitéz lélek) méltatása során Tamási drámaírói kezdeményezéseit a modern európai áramlatokkal, Pirandello és Claudel törekvéseivel rokonította. Az Énekes madár-tól számított művekben (hisz az Ősvigasztalás-t nem ismerhette) Tamási hosszú távon beérő, biztos győzelmeit sejtette és hirdette meg – a kritika konok előítéleteivel szemben. Ha nem torpan meg a maga taposta úton – írta Németh László –, „egy elhanyatlott műfajt emel vissza a nagy magyar műfajok közé.” Az út azonban, amelyre az Ősvigasztalás-sal rálépett Tamási, mint „egyedül csak neki megnyílt” útra, s amely a népköltészetből az európai avantgárd művészet magaslatai felé vezetett, korántsem volt sima és nyílegyenes. Bármiként hatottak is rá a legmerészebb megoldások, nem utánozta azokat. Az Amerikai Egyesült Államokban éppúgy a székelyek gondjaival-bajaival törődött, mint kimenetele előtt; novelláiban és egyéb munkáiban is, amiket hazaküldözgetett, még az otthoni tapasztalatait és ismereteit hasznosította. Az ősiség himnikus drámájaAz Ősvigasztalás – mint a pályakezdő író alkotása – meglepően jó teljesítmény. Formája szerint majdnem egyedül álló színműve Tamásinak. A cselekmény menetének megfelelően hajlékony, szinte jelenésenként változó. Az antik dráma és a középkori misztériumjáték építő módszerét a későbbi parasztdrámák cselekményformáló fogásaival és a formabontó avantgárd színház megoldásaival elegyítve próbál új minőséget teremteni. Már a „Megelőző játék” sem a klasszikus prológ mechanikus másolata: a szereplők egyenkénti bemutatása helyett koncepcionális problémára irányítja a figyelmet. Székely népballada körvonalai sejthetők az őszi alkonyat kimerevített életképeiben. Az esti harangszó imára késztet, de nyugtalanító a szakadozása. A készülő tragédia előszele kél, kísérteties légkör érezhető. Kispál Jula – a fiatal lány – ügyetlensége, a leejtett virágcserép és a pipa kettéhasadása babonás félelmet jelez. Aki nem hajlandó odaadni nevelt leányát – Julát – a kérőnek, Botár Márton apai határozottsága, majd közömbössége oldja a feszült hangulatot, a szerelmi bánattól elűzött legény – a csendőrök közé állt Gálfi Bence – keserű állapotát jellemezvén. („Nem országos a baj… A szú rágj a fát, ne a vasat.”) Csúfolódó színfolt Gálfi búcsúja is – a temetőből hozott, hulló virágokkal. Szentségtörő gesztus, hogy a cigányok a „Circumdederunt” dallamára húzzák a kesergőt. Csak Jula sír, zokog a muskátlira borulva. Az első és második felvonásban alkalmazott monológokat az események fölgyorsulása követi, föl-fölizzó párbeszédekkel. Mindez aránytalanságokat szül, a kuszaság látszatát kelti, de a szaggatottság szándékos írói fogás: a hősök belső zaklatottságát tükrözi. Hagyomány és haladás hol ellentétes, hol egymást támogató erőinek küzdelme vonul végig az Ősvigasztalás látomásokban kitáruló, szertartásosan megnyilvánuló, majd a külvilág kíméletlen beavatkozásával, értetlen ellenkezésével „a huszadik századot bevezető” jelenetein. Csorja Ádám meghagyás szerint elégeti bátyja, Ambrus holttestét, s hamvát egy fazékban hordozva áldoz emlékének. Ezt a kegyeleti eljárást – a kereszténység felvétele előtti időkből átmentett népszokást – a századforduló táján nemcsak egyházi, de világi törvény is tiltotta. A tilalmat megszegő „vadembert” ráadásul a testvérgyilkosság bűnével vádolják, mert a zivatar elől menekülő vadásztársaság egyik tagja – a községi jegyző – gyanút fogott, és a heves összetűzés után följelentette Ádámot. A drámai történetbe két nemzedék felemás világnézete ágyazódik be. A huszadik század szellemi fejlődése felől nézve fölöttébb anakronisztikus világ az, amelyben a Csorja fivérek élnek. Az Ősvigasztalás fő forrásául azonban a „nép ajkán virágzó” történelem szolgál, amely Tamási Áron számos korai novellájának, a Lóvér-nek és a Föld emberé-nek is nosztalgikus szemléleti alapját képezi. Egy magtalan székely nemzetség pusztulásának, kihalásának drámája az Ősvigasztalás, kicsit a görög sorstragédiák hőseinek bukásához hasonlóan, akik eleve magukban hordják végzetüket. (Ambrus: „Ó, mit vétettem ellened, föld?!” – „Ó, Ádám, be elvétettük, mikor e világra botlottunk.” Ádám: „Igende máshol nem találnánk a halálra.”) Amíg azonban az utolsó Csorják mereven ragaszkodnak az „Idők elejéig” visszanyúló történelmi hagyományhoz, a hun-magyar rokonság s Csaba királyfi regéihez éppúgy, mint a pogánykori ősvallás legfőbb elemeihez, addig az utánuk jövő, új nemzedék inkább az öregek „áldott szavaiban” gyönyörködik, és a nép erkölcsi igazát bizonyító mesék, legendák világához, mintsem a pogány szokásokhoz akar hű maradni. A fiatalok érzik a régi szellemi értékek megőrzésének és továbbadásának fontosságát, a székely ember „veleszületett hitének” varázsát, de tudják azt is, hogy az új század gyermeke nem zárkózhat el a rohamos civilizáció elől. Csorja Ambrust, a nomád életmódot folytató „árva táltost” kivételes, de „nem e világra való” emberként kezeli bíró komája is, s Dénkó – a hajtólegény – „a papnál is szebb szavút” becsüli személyében. „Be szépen beszélt a tűzről, s milyen édesen erősítgette, hogy a tűz az ő felesége” – emlékszik rá a szomszédból átjárogató Jula, akit megdöbbent Ádám halottégető szándéka, de azért segít neki a máglyarakásban. Az új nemzedék tagjai – ha a messzi, ködös múltra tekintenek is vissza párás szemmel – nem a régi szokásoknak hódolva kívánnak élni, hanem a jelen igazságtalanságai ellen lázadoznak. Ezt teszi részben Csorja Ádám is, aki „szántszándékkal szakadt ki” a „megromlott új világból”, s erkölcsösebbnek véli bátyja életelveit és pogány hitét, mint üldözőinek törvényvédő hatalmát. Míg élt Csorja Ambrus, nem sokat törődtek vele, s holtában „egyszerre becsüs lett”. Félelmetes erő, akit nem hagyhattak megtorlás nélkül az urak. S végül az író Dénkó ajkára adja az előremutató szót: „Nekünk nem sírni kell, hanem megküzsdeni a világgal.” Tamási már tudja, amit hősei nem tudhatnak, hogy a kettős kötöttség dilemmájából nincs más kivezető út, mint a demokratizmus útja: szembefordulás a kisemmiző, elnyomorító úri világgal. Ádám számára a hit a becsületes élet záloga. Egyetlen vagyona a tisztesség. Nem térhet ki azonban a szorító környezet támadásai elől úgy, mint a bátyja. Bár nem tud teljesen szakítani a Csorják szellemi örökségével, nem a hódító ősök hatalmát hirdeti, hanem a harag és a gyűlölet helyébe a szeretet törvényét, a népek közötti megbékélés szellemét helyezi. Fia születéséről álmodik, s olyan országról, amelynek „határa nem lesz”, csak a nap fénye fogja beragyogni. A bujdosók „napáldó” áhítata vezérli őt: „Hallgasd a csendet, s megtanulsz beszélni szépen. Járd az erdőt, s kinyílik előtted az élet titka. S áldd örökké a napot, mert véredet átaljárja az örökkévalóság vigasztalása” – magyarázza a vele együtt bujdosó, fegyveres kísérőjének, Bencének. Attitűdjét még jobban megvilágítja a halottsirató jelenet, Botárral. A dogmákat elvető, maga formálta hitelvekhez igazodó, plebejus vallásosság megnyilatkozása ez. A rögtönzött, közös litánia az „Ősigaz Isten” dicsőítéséből, valamint a szétszóródás elleni küzdelem fohászaiból áll össze. Az Erőnek, Fénynek istenét dicsérik, aki megteremtette a Földet, s ezáltal szabályozta be a világot. A szegények istene ő, aki „szernyű szép” világot alkotott, s könyörületes is: „nem gyötri hosszú élettel az embert”. S amíg „népük megtartóját” és „az idegen nemzetek barátkoztatóját” áldják, önmagukat siratják. (Ádám: „Hogy a hírünk el ne vesszen.” Márton: „Hogy a hitünk el ne vesszen.”) A természettel szoros kapcsolatban álló emberek panteisztikus szemléletének nyomai is felfedezhetők bennük: szembenézés a halállal, amely megnyugtató, s kifakadás a természetfölötti szellemektől származó, megalázó emberi szenvedések miatt. A keresztények istenét tagadó dac, a pogány vér kiütközése ez: „ha tétlenül tűri az Isten sorsunk balra fordulását, akkor mi is megtagadjuk őt”. Botár az Ambrussal eltöltött gyermekkort idézi fel sirató szavaival. Csínytevéseiket, gyümölcslopásaikat, madarászásaikat, diák- és inaséveiket – szabadság utáni sóvárgásaikkal, hazavágyódásaikkal. Ádám pedig a maga puritán kívánságaival toldja meg a régi bibliából olvasott imát. A pogány és a keresztény rítus mozzanatai szinte egybemosódnak. A tűzre csurgatott vér nemcsak a barbárkori szokás, de a „férfiakul siratás” szimbóluma is. A katolikus szertartásból ismert, „Ments meg, Uram, minket az örök haláltól” kezdetű gyászéneknek itt sajátos akusztikája van: nem vigasztal, hanem elborzaszt a végítélet „rettenetes napjára” figyelmeztető sugallatával. A törvényszéki nyilvános tárgyalás pedig, amelyre a falusi férfiak és asszonyok közül sokan hétköznapi öltözetben és a városban vásárolt portékáikkal vonulnak be, s ahonnét a székely életkedv, derű mulattató pillanatai sem hiányozhatnak, azt a nagy távolságot mutatja meg, ami az urakat a néptől elválasztja. A nép tüntetően áll fel, de lefojtott szívvel, némán ül le. Nem oly öntudatos erő, mint amilyennek írója szeretné látni, s amilyennek későbbi színműveiben formálja meg. Az Ősvigasztalás népe kedélyes, minden csínyre friss közösség – amíg le nem intik s meg nem félemlítik. Magárahagyatottságában akaratos, konok. Nagy értékek lappanganak benne, legjobbjait „az ész kínozza”, s titokzatos szálak fűzik a havasi tájhoz. A vérét csapoló, energiáit pazarló nép ez. A vadonban élők a falusiaknál is elmaradottabbak; a bajok okát a „bűnös városban” látják. Nagy tévedés volna azonban kiélezett városellenességet (s kivált „romantikus antikapitalista” tendenciát) vélni az író részéről is, mint ahogy néhány kritikában (például Szőcs István cikkében) megfogalmazódott. Csorja Ádám nem ismer el egyetlen „földi bíróságot” sem, csak a maga lelkiismeretére hallgat. A bírákat is zavarba ejti makacs hitével és merész kérdéseivel, amelyekre a nép ad feleletet – többnyire köztudott igazságok hangoztatásával. De a tanúkat sem sikerül rávenni arra, hogy megtagadják Csorja Ambrus szellemi hagyatékát. Botár Márton – az egyik koronatanú – legendává növeszti a „külön istent tartó” testvériségét: „Még a madarak is úgy szerették, hogy ha egyebüvé nem, hát a pipájára szállottak.” A községi jegyző – Szeredai Szándék Lajos – körülményesen előadott vádjainak nagy része a bírák szemével nézve, emberismeretén átszűrve is nevetségesnek bizonyul. Csorja Ádámot – kellő bizonyíték hiányában – felmentik a gyilkosság vádja alól, de a törvény megszegéséért és testi sértésért tízhónapi elzárásra ítélik. Földije – Gálfi Bence – azonban nem az enyedi tömlöcbe kíséri, hanem megszökteti. Az erdőpásztor fiából lett csendőr szíve is a szegényekhez húz, bár urat játszó, randalírozó részegségében a fél falut kiirtaná. A további események – a szerelmi féltékenységből következő, véletlen emberölés, valamint Gálfi bűnhődése – már bármely parasztdráma konfliktusai lehetnének. A befejezést azonban csak Tamási írhatta meg – úgy, ahogy a „Megelőző játék”-kal sejtette. A hátborzongató játszmában a lány, Jula a vesztes, aki a „felkelő nap” lehetett volna, de „két mohás kő között” senkié sem lehet már. Ha az Ősvigasztalás-t létdrámának fogjuk föl, amelyben a születés a halállal, a szerelem az ölni tudó féltékenységgel, a magtalanság az utódteremtés kívánalmával együtt jelenik meg, a földön fekvő, halott Ádám körül vad táncba kezdő fiatalok felszabadult örömét sem érezzük természetellenesnek. Az ember ősi, barbár ösztöneire vall ez is, meg arra, hogy „nincs vég semmiben”, az élet megy tovább, bár egyre keservesebb tapasztalatokkal. A táncolók fölriadnak még a klarinétos megálljt parancsoló fölkiáltására: „Elhasadt a klánétám! – jól kezdődik a nap, azt a bús keservit!!” – és Botár mellé húzódva néznek a bizonytalan jövőbe. Az időnek nagyon fontos szerepe van a Tamási-drámákban. Itt az események szűk időhatárok között zajlanak le, de évszázadok, sőt évtizedek múlásában kell gondolkodnia annak, aki az Ősvigasztalás legbensőbb lényegéig akar eljutni. Nem csoda, hogy ennek a drámának a színpadra vitele sok fejtörést okozott. Fél évszázad múltán, amikor a kézirat előkerült, több kísérlet történt – s nem jelentéktelen sikerrel – a megközelítően pontos értelmezésre, elkerülhetetlennek vélt dramaturgiai és egyéb változtatásokkal. A színházi rendezők a misztériumjátékok keretébe próbálták befogni a szerteágazó cselekményt, a sejtelmes látomások és a közvetlen paraszti élet, havasi fények-árnyak egymásba olvadó színeit. Ehhez nagyszabású, jelképekben táguló és könnyen mozgatható színpadképet kellett terveztetni. A „mögöttes” tartalmat jól érzékeltetni, az áttűnéseket megoldani a legnehezebb művészi feladat, szinte mindegyik Tamási-mű rendezésének fogós kérdése ez. El kell fogadtatni a rendkívül intenzív, több rétegből összegyúrt nyelvet is, amely alapjában szemléletes, költői képekben gazdag, csak éppen mondani nehéz. Az expresszionista versprózával rokon staccatók okoznak gondot, s nem az ilyen ódon zamatú képesbeszéd fokozásai: „Megcsúfol mindnyájunkot az üdő, mint a szárazság a szentgyörgyi békát.” S nem a népi szólásmondások, ahogy Csorja Ádám a maga étvágytalan éhségét kifejezi: „Jóllaktam én már, mint a küsmődi ember tehene fótos lepedővel.” A rendezők nem bíztak eléggé a költői szöveg erejében, ezért itt-ott simítottak azon. A színészektől kétségtelenül feszült figyelmet, rendkívüli odaadást kíván az előadás; csupán a bírósági tárgyalás tömegjelenetei engednek lazítást, könnyebb lélegzetvételt – a humor oldaláról. A biblikus tónussal társult székely nyelvjárás szerkezetét, grammatikai tulajdonságait meg lehet tanulni, hanglejtéseit már kevésbé, ezt csak az erdélyiek tudják igazán elsajátítani, a nagyváradi színház előadása ebben elöl járt. A színházi irányítók – a mitikus szertartásból kiindulva – elsősorban a látványosságra törekszenek. Az ötletes játékra helyezik a hangsúlyt, s a kimondott szavak jelentésbeli árnyalataira alig ügyelnek. A látványosság azonban nem valósítható meg teljességgel és következetesen, hisz arra inkább a darab második fele ad módot, amíg az első felében a belső, lelki történés messzire vivő, végtelen mozzanatai folynak, s a nyelv „eszköztelen” hatására lehet és kell építeni – úgy, hogy a gondolat el ne sikkadjon a dús szövevényben. A látomásokból csak a legfontosabbakat érdemes illusztrálni, kerülve a kézenfekvő sablonokat. Az égitestek – Nap, Hold és a csillagok – fényhatásait, valamint a zenei effektusokat nem szabad túlzásba vinni a drámai cselekmény fordulópontjain. A Csorja fivérek házioltára viszont szerves és fényes tartozéka lehet a szegényes, kezdetleges szobaberendezésnek. Az erdélyi „Kék madár”Az első színházi kudarc nem izgatta még Tamásit, de nem is felejtette el azt egykönnyen. Jancsó Béla 1925 tavaszán kelt – s kiengesztelésnek szánt – levelére válaszolva jegyezte meg: „Nagyon drága volt nekem, amit a drámáról írtál. Bezzeg elvesztének ügyesen, de nem fájt, ne gondold…” S mindjárt az otthoni teendőket vázolta fel, közös ügyükként: „Nagyon aggasztó az írónevelés Erdélyben. Mintha úgy állana minden, hogy nem lesz egy erős és értékeket összeszedő szépirodalmi lap, amíg mi nem teremtünk egyet. Ezt, édes Bélám, különösen figyelmedbe ajánlom… Ha hiszünk, dolgozunk, s akarjuk, nincs az Istennek annyi tanára s szabályokkal telegyúrt embere Erdélyben, hogy azok utunkat szegjék.” (Welch, 1925. június 21.) Hazatérése után tüstént bekapcsolódik a fölélénkült irodalmi életbe. Épp ekkor alakulgat a helikoni írók szövetsége, amelynek Tamási egyik alapító tagja lesz. Mint fiatal írónak, van már híre, rangja is: első novelláskötetét – többek közt – Áprily Lajos ajánlotta az olvasók figyelmébe. Esszéi és novellái az orientáló orgánumokban (az Ellenzék-ben, az Erdélyi Helikon-ban, a Keleti Újság-ban, a Pásztortűz-ben és a Brassói Lapok-ban) jelennek meg. A magyarországi körutazások és a kölcsönös látogatások nem lebecsülendő hozamaként megszerzi Tamási a Nyugat íróinak s Németh Lászlónak a bizalmát, támogatását is. Lassan úgy belemerül a mind sűrűbb, hevesebb vitákba, látványos és csendes csatározásokba, hogy már-már úgy tűnik, mintha – szépírói tevékenységén belül – megfeledkezett volna színházi ambícióiról. Nem így történt, de drámaírói terveiről ez idő tájt nem beszélt. Nyilvánvalóan közrejátszott ebben az Ősvigasztalás körüli csend. Jancsó Béla ugyan azt ajánlotta, hogy a saját költségén nyomassa ki a drámát, mint ahogy a Lélekindulás-t közreadta, de ő azzal hárította el a „hiú gondolatot”, hogy első könyvét is nagy áldozatok árán sikerült előállíttatni, amit még egyszer nem kívánhat. Különben sem szerette, ha a riporterek íróasztalán szemlélődtek, s egy-egy műve születésének okait és körülményeit tudakolták; ha tehette, kitért az ilyenféle kérdések elől. Az, hogy mikor mit írjon meg, csekély kivétellel röpke elhatározás vagy váratlan föllángolás eredménye volt. Munkamódszerére jellemző viszont, hogy egyik műfajból a másikba átlépve tágítja tovább az „egyetlen nagy témát”, olyan jelenségekkel bővítve a befejezhetetlen történetet, amiket korábban elejtett, vagy csak később világosodtak meg. 1927 telén, amikor belevág első regénye, a Szűzmáriás királyfi megírásába, döbbenettel konstatálja, hogy annak „szövege és a szöveg hangszerelése” nagyon hasonlít első színművére. Mai szemmel nézve még érdekesebb, hogy az Ősvigasztalás és a Szűzmáriás királyfi mennyire egy tőről metszettek, s világképük is majdnem azonos. A dráma egyes motívumai felerősödnek a regényben, mások homályba borulnak, de a stílus változatlan. A néha szó szerinti egyezések arra engednek következtetni, hogy 1927-ben még Tamási tulajdonában lehetett az Ősvigasztalás kézirata, melynek nemsokára nyoma veszett, s írója sem firtatta, hová tűnhetett. A Szűzmáriás királyfi – mint az Ősvigasztalás prózai párja – lezárása az első pályaszakasznak. Az indulat és a látomás tovább már nem fokozható: más hangra kell váltania annak, aki korának valóságába gyökerezve és a székelyek sorsához kötődve kiutat keres. Nyolc év alatt – 1924 őszétől 1933 őszéig – nem ír egész estét betöltő színpadi művet. Kisebb jelenetekkel, főként a komikumra épített párbeszédekkel, szatirikus és groteszk helyzetképekkel próbálkozik, s amikor azt tapasztalja, hogy ezekkel (a Székely fás-sal, a Néppártiak-kal és a Görgeteg-gel) is jelentős publicitást ér el, akkor mer nagyobb terveket forgatni a fejében. (A Görgeteg – saját megítélése szerint – „egy háborúellenes fintor volt csupán”, egy székely népmese színpadra ültetése, mégis szívvel-lélekkel játszották több helyütt, s minden balladai rezdületét ki akarták aknázni, végkifejletét a bartóki zenével társítva.) Közben elsajátítja Tamási a különböző fajsúlyú drámák szerkesztésének fortélyait: cselekmény és belső akció, tömörítés és oldás, jellemfestés és fokozás, hanglejtés és ritmus kölcsönhatását, s lemérheti a saját példáján is a drámai párbeszéd erejét, amelyen áll vagy bukik az egész. 1929 tavaszán, a Baumgarten-évdíj átvétele után a Hajdúföld-nek adott nyilatkozatában már nagyszabású színdarabtervét említi, készülő regényei mellett. Ez a színdarab – mondja – vígjátékféle lenne, de a magyar parasztot meghamisító, kigúnyoló vagy túlságosan idealizáló népszínművekkel ellentétben, a népi életet „a maga teljes mivoltában és eredetiségében” mutatná meg. Tamási megvetéssel nézi mindazt, ami „Szigligetitől és Tóth Edétől kezdve a pesti kabaristákig” szünet nélkül folyt nálunk „a parasztszínjátszás ürügye vagy cégére alatt”. Semmit sem utál úgy, mint a népszínművek „festett madarait”, s meg-megfricskázza azokat a szerzőket, akik vasárnapi ruhákban, bokrétás kalapban, hejehuja nótázás közben léptetik színpadra a parasztot. A naturalizmus hívei pedig úgy szerették látni, ha állatian önző és köpködő, buta s ápolatlan külsejű volt. Tamási Áron 1930-ban – Szentimrei Jenő Siratóban című, egyfelvonásos parasztkomédiájának bemutatóján – tapasztal először olyan kedvező s valamelyest megnyugtató légkört, amelyben el lehet indulni, mert színház és író kezdi komolyan venni, amit el akar érni, és a közönség is „meglepően barátságosan mulat”. S Móricz Zsigmond, Tamási Áron, Németh László, Kodolányi János, Darvas József színpadi jelentkezése azért korszakos jelentőségű a magyar dráma történetében, mert egy hanyatló időszak reprezentatív drámaíróinak (az uralkodó osztályok történelemszemléletéhez simult Herczeg Ferencnek és a liberális polgárságot szórakoztató Molnár Ferencnek, a francia típusú szalondráma kiváló mesterének) hegemóniáját megtörve friss szemléletet hoz. Tamásiék egy új, cselekvőképes világkép kialakítását sürgetik, mely Erdélyből kiindulva „a kor keresztmetszetét adja”, és a magyar dráma útját is „új irányba tereli” a „nemzeti és emberi tartalmak” egybehangolásával. A parasztszínjátszás felé fordult magyar avantgárd törekvések előtt is a színpadi játék ősi értelmét éltető, újfajta kollektivitás eszméje lebeg, de a népművészetből csak egyes motívumokat, táji és nyelvi elemeket kölcsönöznek a maguk formakultuszának kialakításához. A népdal, a népi tánc, a népzene frissítő erejét belátásuk szerint, szabadon hasznosítják, ám a népi játékok ősgyökérzetét, belső struktúráját, tartalmi indítékait nem érzékelik. Tamási figyelmét a mozgalommá nőtt Maeterlinck-mű fordítja új irányba. A székely írók műveiből összeállított – s 1933 májusában, a budapesti Kamara Színházban bemutatott – Cifra Szőttes bírálata kapcsán így vélekedik: „Évekkel ezelőtt itt járt az orosz Kék madár, s azóta különösen felbukkan a kérdés, hogy miképpen kéne nekünk is ilyen »Kék madarat« költeni. Nem is csodálom ezt, mert a székely népi kultúra igen sok sajátosságával emlékeztet az oroszéra, de ami ennél is fontosabb: maga a székely népi költészet, zene és tánc csábítóan alkalmas fészek arra, hogy valaki kiköltse abban a magyarul énekelő madarat… Nekem is kedves gondolatom ez a költői madarászás, bár a ma élő két-három népi táltos közül talán én vagyok a legkevésbé alkalmas arra, hogy megcsináljam azt a valamit, amit »Székely Kék madár« alatt közönségesen értenek. Ugyanis én túlságosan türelmetlen vagyok minden adott forma és adott értékkel szemben, még úgy is, ha azt a nép cselekedte.” 1933 nyarán írta ezt Tamási, amikor az ő „Kék madara” nagyon feszengett már a fészkében, de nem volt még biztos a várt eredményben. S amikor a titok zárja felpattant, kiderült, hogy amire Németh László készült, azt szép csendben és szerényen, hisz nagy volt a tét, Tamási Áron valósította meg, amikor a valóságot a népköltészet révén kitágító és az emberi létezés örök drámájáig ívelő világképet alkotott. A régi görög színjáték nyomdokain elindulva, kedélyes lelkületéhez illő és a varázslat erejével ható formákat hozott létre. Németh László 1932-ben közzétett Arisztophanész-tanulmánya jókor jött. Az esztéta, a költő és a történelemkutató képzelt dialógusaiból összeállt vitairat azért lehetett nagy hatással Tamási elképzeléseire, mert a közösségi kultúra ősforrásait keresve csodálta meg ő is a görög vígjátéknak azt a változatát, amely nemcsak a kiváltságosokat szórakoztatta, de a nép kulturális igényeit is kielégítette. Tömegeket megmozgató költészet volt ez, egyben a népi életszemlélet hű kifejezése, s úgy tűnt, hogy ezekben az ókori vígjátékokban már a huszadik század új formáinak csírái is benne rejlettek. Tamási Áron a folklór korszerű értelmére tapintott rá, amikor Nyírő József egyik közhelyszerű dramatizálását bírálva hangsúlyozta, hogy „igazi csatát”, amely az „új székely irodalmi irányzat feladataihoz méltó”, csak az nyerhet, aki nemcsak székelynek tartja magát, de „művészi eszközeiben is a legújabbat adja”, amit magyar író adhat. S amikor elutasította a budapesti Nemzeti Színház az Énekes madár szerzőjét, a Brassói Lapok-ban önteltség és siránkozás nélkül, csupán összehasonlítási példaként hivatkozott ő Klabund folklorisztikus drámájára, A krétakör-re, amely kínai átköltés nyomán készült és „kétszázszor ment már” a Nemzetiben, de az Énekes madár sikerében nem bíznak eléggé a színházi vezetők. Két igazgató mentegetődző véleményére célzott Tamási, de személyüket tapintatosan elhallgatta. Csak jóval később, 1939 szeptemberében fedte fel kilétüket, amikor szélsőséges fajvédők kétségbe vonták és „nemkívánatosnak” minősítették a Nemzeti Színházzal normalizálódott kapcsolatait – Németh Antal igazgatása és Pünkösd Andor rendezései idején. (Az Énekes madár tehát Márkus László igazgatása alatt került a Nemzeti Színházhoz, s Voinovich Géza irányítása idején jutott vissza Tamásihoz.) A konzervatív beállítottságú Voinovichnak kisebb gondja is nagyobb volt, mint hogy egy kezdő és fiatal drámaíróval kísérletezzék. Tamási pedig aligha tudta, hogy ekkortájt miféle rendezetlen állapotok diktáltak a Nemzetiben, amikor elbírálásra benyújtotta a művét. A kultuszminisztérium árgus tekintete kísérte az ott folyó munkát, amely – Hevesi Sándor kiszorítása után – szinte a mélyponton állt. Magyar dráma alig került ekkor a Nemzeti műsortervébe, s elutasították O’Neill és Szomory császárdrámáit is. Feltételezhető, hogy Hevesi (aki nagyszerű lehetőségeket látott már Gárdonyi Karácsonyi álom című, keleti ízekkel fűszerezett s enyhén erotikus pásztorjátékában) nagy megértéssel és elismeréssel fogadta volna Tamási népi játékát is, hiszen törekvéseik (miként Tamási akadémiai székfoglalójából kitűnik) sok ponton érintkeztek. Két évre rá nem más, mint Márkus László mutatta be „Új Thália” együttesével – a Royal Színház színpadán, Pünkösti Andor rendezésében, a színházi világ kedvező fogadtatásával – a korábban elutasított színművet. (Az Énekes madár Pünkösti rendezésében került 1939-ben a Nemzeti impozáns színpadára is, miután bebizonyította létjogát a budapesti rádióban és a kolozsvári környezetben egyaránt.) Más új, ugyancsak kiváló magyar darabok viszontagságos sorsára gondolva, talán nem volt ez olyan hosszú és kínos idő, mint amilyennek Tamási Áron érezte, a küzdelemben elöl járók jogos türelmetlenségével. Színháztörténeti munkáiban Magyar Bálint, aki alapos körültekintéssel jellemzi a két háború közötti színházi életet (műsortervezés és közönségigény, korszerű stílus és konzervatív felfogás közötti, föloldatlan feszültségeket), a harmincas évek elején már olyan ördögi szerkezetnek látja a budapesti színházakat, amelyekben nem a vezetők elképzelése, a dramaturgiák megítélése, a társulatok jó vagy elégtelen együttműködése, hanem a közönség elmaradott ízlése – s főként a pénzügyi helyzet – határozza meg, hogy milyen darabok kerüljenek színre. Egyedül a Nemzeti Színháznak nem voltak anyagi gondjai: deficitjeit az állam előbb-utóbb megtérítette; s éppen ezért, a dilettáns szerzők könnyebben bejutottak ide, mint az igazi alkotók. Sokáig az sem izgatta a Nemzeti vezetőit, ha a bevételt eleve biztosító bérleti rendszer következtében az új magyar drámák előadásain fölöttébb foghíjas volt a nézőtér. Bár voltak magánvállalkozások és alkalmi társulások is, amelyek – megelégelvén a sok fércművet és „limonádét” – kultúrmissziót kívántak teljesíteni, hamarosan az ő elvszerű igyekezetüket is meghiúsította anyagi számításuk. Egy-egy kiváló színész a kevésbé értékes művet meg tudta emelni, többnyire azonban rutinmunka folyt a színpadon. Ha eleinte még lelkesen követte a színész az író szándékait, a napról napra fogyó közönség előtt már nem törte magát azért, hogy minél pontosabb-jobb alakítást nyújtson – beérte olcsó megoldásokkal is, ha éppen az tetszett a közönségnek. Az erdélyi dráma önállósulásáért küzdő Kovács László (az Erdélyi Szépmíves Céh egyik igazgatója) évi hatvan-hetven mű választékáról áradozott, amelyek között „használható is volt vagy nyolc”. Valóban volt olyan termékeny idő, amikor a kolozsvári Magyar Színházban hónapról hónapra egymást érték az új erdélyi darabok (Tamási Áron, Kós Károly, Asztalos István, Bánffy Miklós, Molter Károly, Gagyi László és mások) bemutatói, számarányuk azonban egy évtized múltán úgy lecsökkent, hogy 1941 őszén már egyetlen magyar író bemutatóját sem tervezte a színház, jóllehet az elkészült vagy készülő művekről kellő időben értesült. A hiba többnyire nem az új darabokban, hanem az előadások kiforratlanságában volt. Ha egy-egy új dráma nyolc-tíz előadásig eljutott, már nagy sikernek számított, s mire a színész megtalálta volna a legjobb formáját, más művel s másféle szöveggel kellett megismerkednie. Tamási huzamos ideig inkább a budapesti színházak, mintsem az erdélyiek támogatásában bízott, de a Vitéz lélek kolozsvári bemutatóját – Illés Endrének írt levele tanúsága szerint – „darabossága” ellenére „emberibbnek és hatásosabbnak” találta, Tompa Miklós rendezésében, mint a budapesti produkciót. Ugyanígy látta a Csalóka szivárvány sorsát is, amelynek fővárosi próbái és előadásai 1942 őszén sok bosszúságot okoztak neki. A Tündöklő Jeromos-sal kétségtelenül több szerencséje volt, mint az Énekes madár-ral születése idején. Ebben közrejátszott a darab politikai aktualitása, valamint az, hogy a Szépmíves Céh és a kolozsvári színház drámapályázatának díjnyertes műveként mutatták be Erdélyben. A pesti Vígszínház művészeti vezetője – az aradi származású Jób Dániel – már 1936 tavaszán lekötötte, amikor külön ciklust tervezett az erdélyi dráma kimagasló értékeinek megismertetésére. (Jób nemcsak Kós Károllyal, Tamási Áronnal, Kakassy Endrével, Bánffy Miklóssal kötött szerződést, de érdeklődéssel figyelte Karácsony Benő, Nyírő József drámaírói tevékenységét is.) A tárgyalások azonban a Tündöklő Jeromos elkészülte után – véleménykülönbségek miatt – elhúzódtak; különben is az erdélyiek ragaszkodtak ahhoz, hogy a pesti előadásokra csak a kolozsvári bemutatók után kerülhet sor. Kós művét, a Budai Nagy Antal-t a kritika előlegezett bizalmával játszották Pesten 1937 januárjában, de a konzervatív katolikus sajtó felekezeti viszályt szító támadása, illetve a közönség részéről megmutatkozott ellenszenv miatt gyorsan levették a műsorról, és bizonytalan időre elhalasztódott a Tamási-darab előadása. S miután Tamási is belátta, hogy műve „nem illik a Vígszínház játékrendjébe”, közös megegyezéssel a Nemzetihez került át. Két év múltán itt – és vidéki városokban – annál több elismerést vívott ki, s érdekes módon a visszhangja is erősebb és méltányosabb volt, mint az Énekes madár fogadtatása 1933-ban, vagy akár 1935-ben. Így valóban nem sok hiányzott már ahhoz, hogy Tamási a műfaj megújítását célzó erőfeszítéseit sikerre vigye. A második világháború alatt azonban a magyar színházak helyzete még válságosabbra fordult, mint amilyen a harmincas évek elején volt. Az irredenta szólamokkal megtűzdelt operettek és bohózatok úgy elszaporodtak, hogy igényesebb művek számára – legyenek akár énekes, akár prózai színművek – még mindig kevés tér nyílt. A magánszínházak érdemesebb vállalkozásai sem versenyezhettek a konjunktúra ipar özönlő termékeivel. Tamási Áron a jövőnek alkotott, tehát nem alkudott. S bármily távolinak tűnt, bízott egy új, értőbb közönség felnövekedésében. Drámáinak sorsát elemezve, összehasonlítást tett egyes színházak áldozatos munkája, mások lanyhuló teljesítményei között. Nemegyszer a színházi kritika is szóvá tett szembeszökő különbségeket. Az Énekes madár budapesti előadásai közül például az „Új Thália” társulaté emlékezetesebbnek bizonyult, mint a Nemzeti Színházban lezajlott, jóllehet mindkettőt Pünkösti rendezte; s Magdó szerepében a debütáló Tolnay Klári alakítása sokak számára teljesebb és meggyőzőbb volt, mint Szeleczky Zitáé. Az „Énekes madár” valóságalapjaAz Énekes madár esélyeit latolgató kritikusokat már a műfaji megjelöléssel zavarba ejtette Tamási Áron, amikor „székely népi játék”-nak nevezte a darabot. Máskor úgy beszélt róla, mint egy ősi, Keletről hozott, de maga cifrázta népmeséről, amelynek ceremóniás valóságalapját a saját ifjúkori élményei képezték. „Kedvvel és bódulatban” alkotta ezt, s író barátai szerint a „legjobb” lett abban, amilyet elképzelt. Az Ősvigasztalás halált hozó, komor atmoszférájával ellentétben a szerelmes fiatalok önfeledt öröme és bizakodó hite ragyogja be az egészet. Műfaji előzményei alig, voltak, vagy ha számosan voltak is, rég feledésbe merültek. Az Énekes madár-nak ugyanis csak távoli, halvány képmásai találhatók azokban a parasztkomédiákban, amelyeket az erdélyi fejedelmi udvarban adtak elő jeles ünnepek alkalmával, s erkölcsjavító célzattal általános emberi gyengeségeket csúfoltak ki. Balassi Bálint láthatott ilyet erdélyi útján. Az Énekes madár korántsem utánzata valamely – valaha valóban létezett – népszokásnak. Tamási Áron a kultikus hagyományt őrző, foszlányaiban fennmaradt népi játékformát is merőben új tartalommal töltötte meg. Ezt a színművét – egyik kései nyilatkozata szerint – 1933 őszén írta, de születési körülményeit tekintve, hosszú ideig érlelődött a gondolat, amíg megfelelő formába szökkent. A „nagyocska diák” nyári, szünidei kalandjaiig visszamenően húzható meg az az útvonal, amelyen megfogant. Az Ábel-regényekkel párhuzamosan született, s beleérződtek az író második házasságáért vívott csatározások is. Lehet, hogy a hagyományos dramaturgia szabályaival nem sokat törődött Tamási, de azért ügyelt az arányok betartására, a hármas tagolásra, a várakozás fokozott felkeltésére és a csattanók elhelyezésére is. Mindenekelőtt persze a költői ösztönére hallgatva alakította ki a mondandóinak legmegfelelőbb játékstílust, amelyben szereplői is teljességgel kiélhetik magukat. A harmadik felvonás eseménysora – a nagybeteget mímelő és végrendelkező szerelmes legénnyel és a darab valamennyi szereplőjével – az 1924-es keletű, Mihályka, szippants! című novellájából került át a színpadra, s már A legényfa kivirágzik című, 1927-es elbeszélésben föllelhető a fán elrejtőző s ott bizonyosságot vevő fiú ötlete. A kortársi kritika a költészetet – mint a drámai akcióval ellentétes vagy alig összeegyeztethető eszközt – a legszívesebben száműzte volna a színpadról, holott ami kevés költői értékű színdarab született a magyar irodalomban, mint például a Csongor és Tünde, annak rendezése azon bukott el, hogy a külsődleges hatásokat erősítve, a filozófiai tartalom drámaisága sekélyesedett el. Ahol a tragédia eleve kizárt, steril mesedrámának elfogadták volna Tamási játékát, de mese és valóság összekapcsolását – a mindennapiban a rendkívüli láttatását – fölöttébb furcsállották. A szó szoros értelmében vett népdrámának is el tudták volna képzelni Tamási darabját, ha pusztán valóságelemeit nézik, amelyek a székely népéletet jellemzik, legfeljebb a naturalista parasztdrámáktól elütő fejleményeit kifogásolták volna. Nem értették, hogy a valóságnak nincs vége, amikor a mese elkezdődik, s ha úgy tetszik, a mese is valósággá teljesedhet. Tagadhatatlan, hogy a mesében nincsenek olyan összecsapások, amelyeknek a kimenetele kétséges. A „legkisebb fiúnak” mindig győznie kell, s a győzelem csak az igazság oldalán állhat. Ám a Tamási-művek lényegét nem értették meg azok, akik csupán a csavaros székely észjárás, elmés tréfacsinálás jó ízeit méltányolták színműveiben is, a visszavágó szellemes feleletekkel együtt, vagy a jól játszható, hálás szerepek nagyszerű lehetőségeire hívták fel a színészek figyelmét; csak épp az újszerű népdráma megalkotására tett írói erőfeszítéseket nem vették észre. Azt, hogy a Tamási műveiben lépten-nyomon megnyilvánuló, székely gondolkodásmód, humor és elmésség – akár mint érintkezési forma, akár mint kópéság és nagyotmondó bölcsesség, megtévesztő alakoskodás és nyílt jószívűség – sohasem öncélú, hanem egy magasabb költői és szerkesztői kompozíció szolgálatában áll. Hősei ízig-vérig székelyek, de a környező világ, amelyben mozognak, jelképesen tág és szándékosan időtlenített. A történet „akármelyik székely faluban” és „akármikor” játszódhatna. A mese dimenzióiban kitáguló, valóságos cselekmény nem is folyhatna másképpen. Másrészt a tréfák mélyén is nehéz sóhajok feszülnek, elfojtott keservek élnek. Azért a humor kanyargós ösvénye, hogy a lélek belső ellentéteit áthidalja; rejtse a komolyat és súlyosat addig, amíg felszínre nem hozhatja, s a játék is csak így lehet érdekes. Voltak, akik úgy vélekedtek, hogy néha sok a jövés-menés, ki-be járkálás Tamási színpadán, más ponton meg szinte megáll a drámai cselekmény, s ha ezt a néző nem veszi észre, az csak a „csodálatos mesélő” és kitűnő emberábrázoló – a hanggal, nyelvvel, színekkel bánni tudó karakter – érdeme. Arra már nem gondoltak, hogy a belső történés sokszor fontosabb, mint a külső akció. Az 1935. évi ősbemutató alapján Schöpflin Aladár is inkább a népmese üdítő színeit, a népköltészet „derült levegőjét” árasztó „érdekes kísérletet” látott az Énekes madár-ban, mintsem annak egészében megmutatkozó eredményeit dicsérte – előlegezve a bizalmat, hogy „ha folytatása lenne, több és jobb dramaturgiai apparátussal, jó dolgok kerülhetnének ki belőle”. Schöpflin jól érezte, hogy a mese „élőbb valami” a székely nép mindennapi életében és egész szemléletében, mint „a magyarság többi részében”, aminek „bőven hasznát veszi” Tamási a népmesei alakok megformálásában és dialógusaiban egyaránt, de „gyermeki, naiv befogadó készséget vár” a nézőtől – jegyezte meg, már rosszallóan. Itt tévedett Schöpflin, amikor a valóságtényezők szerepét lebecsülte Tamási darabjában. Azt, ami nem közönséges mese, hanem a valóságból épülő és arra visszautaló, belső összefüggéseket megvilágító mozzanatokból áll mindig. Sőt, az ő tollán a mitikus jelenségek is a közvetlen valóságból élednek, azokat hőseinek erős képzelete táplálja és növeszti. Csodás elemek (mint költői eszközök, s nem valamiféle transzcendentális eszme hordozói), babonás szokások (mint a kecske képében jelentkező boszorkányság) és kísérteties félelmek (amelyek az éjszakai fényárban az emberek elhullásának és megmerevedésének is okozói) vegyülnek hétköznapi realitásokkal, amíg a szerelmes fiatalok az ártalmas erőkkel – vénleányok kitervelt gonoszságával és vénlegények féltékeny acsarkodásaival szemben – harcolnak. Ebbe az ádáz küzdelembe beavatkozik a külső természet is, amely a fiatal szerelmeseket segíti (még a napraforgók is integetnek Magdónak); az ellenfelet pedig az alvilági hatalom támogatja, a kecske képében. A szerelmeseknek háromszor kell kiállaniuk a próbát, külön-külön és együtt. Kétségtelen, hogy a népmesék naiv hősei győznek így, akik nem ismerik a lehetetlent, s minden akadályon áttörnek. A tántoríthatatlan akarat, erkölcsi tisztaság eleven megtestesítői ők, de mitikus jelképek is, amikor az ijesztő, durva valóságot legyűrve az „örökkévalóság” tartományába jutnak. Szerzői ajánlásaiban Tamási mégis arra szeretné rávenni a rendezőket és a színészeket, hogy reális események sorozataként – s ne mesejátékként – fogják fel az egész cselekményt, hisz „a különbség csak annyi a kétféle elemek között”, hogy „amíg a mindennapi, valóságos élet eseményei történnek a színpadon”, addig „az akarat és az érzelem heve” néhány ponton, látomásszerűen kitágítja a valóságot, s a látszólag egyszerű mozzanatok egész életre kiható jelentőséget kapnak. Az ellentétes erők küzdelmét az emberi jóságba és igazságérzetbe vetett hit mozgatja a végkifejlet felé. A kulminációs pontok – a vének betokosodott életének kereteit is megbontó falmozdítás jelenete, amely a szerelmes leány erőpróbája az első felvonás végén; a diófa felfelé nyúlása a legénnyel, amikor üldözői már-már elérik, majd kútba dobják; s végül a káprázatos fényárban Magdó és Móka eltűnése az ágy közepével együtt – kellő előkészítéssel és bravúros technikai megoldásokkal csak megerősítik a történet valószínűségét, de primitív módszerekkel leronthatják az egész cselekmény értelmét. Nemegyszer hangváltással nyílik mód az átlényegülésre, az érzelmi és gondolati síkok cseréjére, amit filmben egy-egy álomképbe áttűnés is kifejezhet. A színpadon ennél jóval többet kell nyújtani ahhoz, hogy a drámai cselekmény végig egységesnek és elhihetőnek tűnjék. Többek közt az érzéki forróságtól remegő, de szemérmes leányka – a székely Hamupipőke – fejlődését kell bemutatni, amíg eljut odáig, hogy a maga szabadságát követelve lép fel zsarnok nővéreivel szemben. Már Magdó megszólalásának olyan megnyerőnek, ámulatba ejtőnek kell lennie, hogy énekszavára „még az ökör is elécsapja a fülit”. Több, mint élénkítő színfolt a házsártos, vén menyasszonyok és szemtelen vőlegényeik civakodása, majd kibékülése; a tornácra kitaszított s a maga igazáért már önállóan küzdeni tudó, csak még kissé tartózkodó Magdó és az érzelmeit teljességgel, hetykén kimutató, férfivá érett Móka éjszakai dialógusa, majd Móka beszélgetése édesanyjával a szerelemről. Az édesanya, aki a szerelem titokzatos megfoganásáról mondja el tapasztalatait, a „szerelem kapujáig” kíséri a fiát, de a további lépéseket már Magdóval kell megtennie. S ha csupán az öregek érdekszövetségének és érdekellentéteinek változásait tekintjük át, akkor is mindvégig mozgalmas színműnek tűnik az Énekes madár. Eszter és Regina hol vetélytársak, hol együtt cselekvők, de sohasem boszorkányok. Rokonszenvük és ellenszenvük megoszlik Móka és Magdó között; Mókát csak sóvárogva, dicséretekkel elhalmozva merik megközelíteni, amíg Magdót kifejezetten gyűlölik. Lukács és Máté meglehetősen közömbösek Eszter és Regina iránt, ígérgetésekkel traktálják őket (Lukács tizenöt, Máté tíz éve járogat a Gondos-házba); végül könnyedén elbánnak velük. A vének szövetsége csak akkor valósul meg rövid időre, amikor észvesztő utolsó kísérletként, kicsit részegen a fiatalok életére törnek. Móka és Magdó kapcsolata ekkor már majdnem kiteljesedett. „Érzelmi és érdek alapon küzdelem az élet: ebből adódik a darabban is minden konfliktus” – jegyzi meg Tamási Áron. Regényei rendszerint az évszakok változásaihoz hangolódva hoznak új fordulatot a hősök életébe. Drámáinak cselekményideje szűkebbre szabott, néha egyetlen napba belefér. Az Énekes madár-é a nyári alkonyattól – a csillagos, holdvilágos éjszakán át – a hajnali virradatig tart. Helyszíne annál tágabb: a félig stilizált székely szoba és udvari környezete a falu távlati képében helyezkedik el, kozmikus arányokat sejtet, az idő végtelenjébe simul – a kicsinyített tér és monumentális mesei arányok, kozmikus sugárzások együttes mozgásában. Már a hangulatos esti képpel – a dobos jelenetével – elkezdődik „az irigy emberek és az ártatlan szívek” között dúló harc. A dobszó végén megjelenik a kártékony varjakat („emberi varjakat”) riogató agglegények „kísértetarca” az ablakban, s elindul a boszorkányos játék, a bajkeverők komédiája, amely előbb csípős szópárbajokban, groteszk mozdulatokban, majd suttogó cselszövésekben, hangos dulakodásokban nyilvánul meg. S ha maga a játékforma olykor a commedia dell’arte-szerű megoldásokra emlékeztet is, a szemlélet és a móka, ahogy Bakk Lukács megleckézteti a vénlányokat, eredeti székely megtréfálásra vall. Az öregek fiatalokat ostromló vágyaikkal, csábításaikkal válnak nevetségessé. Árulkodó a két vénlány versengése Mókáért, vagy Lukács és Máté osztozkodása a madártojást nyelt, egyszem Magdón. Tetteik azonban inkább megdöbbentőek, mint utálatra ingerlők. Lukács jó ideig a szellemességével, Máté is a felvágott nyelvével, később idétlenségeivel szórakoztató. Ami a vénekben megvetendő vonás, helyzetükből és életkörülményeikből következik, s nem jellembeli eltorzulás. Lukács nem kimondottan durva, hanem okosan évődő, csipkelődő és füllentő természet; fortélyos kedvességgel hárítja el Eszter lerohanásait is, s csak „téreng a szóval”, amikor a mohó férfivágytól hajtatva Magdóhoz settenkedik. Elszabadult dühe, keserűsége nem a fiatal legénynek, hanem az ostoba Máténak szól. Tamási előírásai szerint Eszternek és Magdónak sem csupán vérgőzös bosszút kell forralniuk, inkább „fogcsikorgató mézesmázas játékot kell játszaniuk” férjhezmenetelük érdekében, keresvén azt a határt, ameddig elmehetnek mérgükben. S amikor kiteszik Magdó szűrét, ő sem csupán üldözöttnek, de boldognak is hiszi magát a holdvilágos éjszakában. Szépsége annál jobban süt és melegít, minél tartózkodóbb másokkal szemben. Ám Móka is közvetett módon győződik meg arról, hogy Magdó szereti-e, s hogy mennyire szereti. A kútból mentés nem lebecsülendő jelenete – a második felvonás végén – ismét az egyszerű, derűs lélekre vet fényt, aki nem tudja fölmérni, hogy élete milyen veszélyben forgott, s csupán a kútban felejtett kalapját sajnálja. A fiatalok szerelme oly finoman fejlődő, lépésről lépésre kibontakozó érzelem, mely sohasem fölkínálkozó, harsány gesztusokban nyilvánul meg. Mintha nem mihamarabb összeforrni óhajtanának, hanem egymást a magasba emelni akarnák. Azt bizonyítandó, hogy Tamási mennyire kötötte magát a reális élethelyzetekhez, mutatja az első megfogalmazás szerinti befejezés is – az éjszakai zajra összesereglő emberekkel, csendőrök beavatkozásával. S ha ez utóbbit – a csendőrök fellépését – már a folyóiratbeli közléskor törölte az író, s helyette a dobos visszatértét iktatta be, nem vétett realitásérzéke ellen. A gondolat így kerekebb, s a záróeseményekkel megemelkedik még – amint a korai virradatban, babájától hazafelé tartó kisbíró virágos kalapját a levegőbe röpíti s a fejével elkapja. Előtte, amíg az énekes madarat nézi, a rendkívüli helyzet felismerését versben mondja el: „Amit este kidoboltam, / Bételt reggel előtt: / Elhullott a varjú-sereg / A kis madár előtt. // Ameddig lesz hű szerelem, / Így lesz ezután es: / Legyőzi a jó a rosszot / S a tiszta szív a gonoszot / Mindig ezután es.” 1956 tavaszán a Jókai Színház művészei – Békés András rendezésében – az Énekes madár-nak azt a változatát mutatták be, amelyik az eredetitől messze esett. A Hullámzó vőlegény utáni kilenc esztendőben egyetlen Tamási-darabot sem játszottak a magyar drámai színházak, s az író, a korlátozott lehetőségeket mérlegelve, kénytelen-kelletlen elfogadta az átírást szorgalmazó javaslatokat. Ezzel műve nemcsak költőiségéből, de nyelvi értékeiből is sokat veszített. Dramaturgiai szerkezete pedig inkább Molnár Ferenc drámáihoz, mint székely népi játékhoz hasonlított. Ráadásul a népszínművek olcsó kellékeivel, dalbetétekkel, furulyaszóval látták el, s folklorisztikus színei is elhalványultak. A későbbi felújítások során sem sikerült maradéktalanul elfogadtatni Tamási Áron intencióit, bár ezek az előadások – kevés kivétellel – a harmincas évek közepén kialakult s végérvényesnek mondható szöveg szerint folytak; közönségsikerük viszont egyértelmű és bizalomteljes volt. S miként Gyárfás Miklós megállapította: bebizonyosodott újra, hogy az Énekes madár annyira modern, hogy „az abszurd dráma elemei is megtalálhatók benne”, csak nem a hiábavalóság érzetét keltik, mint Az orrszarvú szerzője, hanem „a jövendő vonzó illúzióit” táplálják a nézőkben. Erkölcsi példázatokA Tündöklő Jeromos-t a népvezéri ideál keresésének szándéka hívta létre – a harmincas évek derekán. Tamási már előbbi műveiben, a Bajlátott szülőföld-ben is eltöprengett azon a kérdésen, hogy ki lehetne a nép igazi vezére. A kortesbeszédek ismert fordulataival s beváltatlan ígéreteivel szemben „az ellenőrizhetetlenség világában lebegő” papság munkáját azért tartotta fontosnak, mert a katolikus vallásnak a székelyeknél erkölcsnemesítő erejét, emberi arculatát érezte mindig. Fájlalta viszont, hogy a nép energiáját olyannyira lekötötték napi megélhetési gondjai, hogy nem ért rá politizálni. A falusi értelmiséget fásultnak, meghunyászkodónak látta, csak magának élőnek, de a paraszti nép sem volt egységes, meg nehezen szervezhető is. 1936 őszén bemutatott drámája egy népámító pünkösdi királyságát eleveníti meg. A hangsúly nem a falu szemében idegen alak csúffá tevésén van, hanem a veszélyes helyzetek felismerésén és elhárításán. A védtelen szegényeket önző célokra kihasználó „faluszakértők” (kenetes pap, haszonleső ügynök, uzsorás, szmokingos pártképviselő, zsakettben megjelenő népies író, fajvédő tudós) segélynyújtó módszereit Tamási már 1931-ben írt, Néppártiak című kis komédiájában kigúnyoltatta Csutora gazdával, akinek – a falu nagy részével együtt – leégett a háza, s leánya megőrült fájdalmában. Ami ott félelmetes, ijesztő valóság volt, az a Tündöklő Jeromos-ban inkább kacagtató, mint hátborzongató játék, a népben rejlő emberi, erkölcsi értékek és a kallódó tehetségek fölragyogtatásával. A községházán működő kocsma naturálisan hű képe, zsúfolt berendezése (mely hol söntésre, hol lakószobára emlékeztet) ne tévesszen meg senkit. A stilizált bútorok és háttéri díszletek már többet sejtetnek a mese légköréből – a farkasordító télben, amikor az utcára nyíló ajtón bemenekül a zivatar elől egy ismeretlen, úrféle ember. A söprögető legénnyel együtt a néző is fölkapja a fejét: valóság ez, vagy reggeli álmából ébresztették föl? Ezt a kettős érzést sugallja szinte mindegyik Tamási-mű. Az író a saját látomásait helyezi a színpadra, de ezek a látomások mindjárt élettel telnek meg, s a dráma hősei oly természetesen mozognak a mese és a valóság határán, hogy ami csak elképzelés, álom, azt is komolynak fogja föl a néző, de a napi megélhetési küzdelem, bizonytalan lét súlyát sem érzi föloldhatatlanul leverőnek. Mindez Tamási Áron emberi tartására, humorára és költői bravúrjaira vall. A költő jelképekben gondolkodik, rejtett összefüggéseket tár föl a kitalált események kapcsán, de a valóság magvait hinti szét, vagy éppen másokkal szedeti föl. Színpadi világa egységes és zárt – csak így kell értelmezni is. Megtalálni az arányokat a valóság és a mese, a megfogható képek és a stilizált elemek között. A színésznek valóvá kell árnyalnia a mesét, mesévé tágítania a napi valóságot. Egybehangolni a komor színeket az élet derűjével, a sors iróniáját a játék melegével, melyben megcsillan a varázslat ereje, s a misztikuma is. A hangsúly és mozdulat elvétése leronthatja a hatást, megzavarhatja a nézőt. Amit – a budapesti előadás kapcsán – Schöpflin Aladár kifogásolt, épp az a darab legfőbb értéke. A rejtőzködő Jeromosi tulajdonságok leleplezése, szájbarágás nélkül – a rideg tapasztalatok költői általánosítása révén. S ami a „forma dolgát” illeti, a mai modern művészet sokkal több „ellentétes hang” egyesítésére képes, mint amelyekkel a harmincas években Tamási Áron kísérletezett. Különben Schöpflin is annyi dicséretes vonást látott Tamási darabjaiban, hogy azokért bármely színpadi szerző irigyelhette nemcsak az Énekes madár, de a Tündöklő Jeromos íróját is. A nép keze ügyébe adott játék kedvező fogadtatásához – a kolozsvári előadások gyors sikeréhez, majd ellankadásához – bizonyára nagy mértékben hozzájárult az a körülmény, hogy Tamási hőseiben sokan a helyi hatalom gáncstalan képviselőire, az erdélyi politika ismert személyeire véltek ráismerni. Az író szándékától távol állt effajta manipuláció. Tudta, s a Brassói Lapok-ban közzétett cikksorozatában nemegyszer szóvá is tette, hogy a vérig sértett embereket kihívóan feszült helyzetekben, különösen a nemzeti kisebbséget érintő ügyekben, nem nehéz befolyásolni, s ideig-óráig le lehet téríteni az emberileg helyes, egyetlen útról, a kölcsönös megértés és bizalom útjáról. Tamási nem kevésszer tapasztalta és hangoztatta azt is, ha az elfogultság vagy misztifikálás, pártatlanság vádjával illették (mert ilyenek is jócskán akadtak), hogy a valóság minden meglátásnál gazdagabb, s a legmerészebb képzeletet is fölülmúlhatja. A Tündöklő Jeromos cselekményének központi kérdése az, hogy maradhat-e sokáig vezető nélkül a nép, amelyet a divatos politika a „nemzeti erő” fölkarolására hivatkozó szólamaival áltat. Jeromos nem titkolja jövetelének célját a kocsmáros, Sáska Mihály előtt, akiben üzlettársat vél, de hogy milyen ravasz, a falu népe sokáig nem ismeri föl – s különösen nem tudhatják ezt azok, akiket megtéveszt kedélyességével, adakozó kedvével és „fejedelmi” szervezettségével. S amikor sokan átlátnának már népámító tettein, az író ismét fordít jellemrajzán, hogy kaméleonsága kitűnjék – ellenfelének, Bajna Gábornak önzetlensége és igazságérzete mellett. Persze lehetett volna társadalmilag meghatározottabb figura is Jeromos, ha Tamási jobban kiaknázza a drámai fokozás lehetőségeit, s nem az „elszélesítés” irányában vezeti a cselekményt a végkifejlet felé. Társadalmi és osztálykülönbségekből, a paraszti és az úri világ ellentétéből adódó konfliktusokra novelláiban is csak ritkán épít. Ilyen ellentétek inkább a korai művekben, először az Ősvigasztalás-ban bukkannak fel: a népnyomorgató „nadrágosok” (a jegyző, a falusi bíró és a városi bírák) jellemképeiben, amelyek Tamási demokratikus érzelmeire utalnak. A későbbi drámahősöknek nincs ilyen pontos társadalmi meghatározójuk, de nem kétséges, kiket kísér az író rokonszenve, s kiket a megvetése. Tény, hogy a Jeromos-dráma üteme a második felvonásban lelassul, s a jól exponált alapkonfliktus kibontásának gyengéit a fogadószoba mozgalmassága nem pótolhatja, miként Gáspár – a kocsmáros fiú – naiv természetének derűt keltő, folytonos megnyilatkozása sem. Jeromos azonban nem szörnyeteg: mindenekelőtt tündökölni akar, s nem csupán leigázni másokat. Amikor boldogulást ígér a népnek, ördögi dolgokat eszel ki, de nem mefisztói tudással és vigyorral cselekszi azt. Nem egyetlen párt vagy vallás képviselőjeként lép fel; örmény származása csak távoliságára utal; de amit csinál, s ahogy csinálja, az egykorú közép-európai politika módszereit is jellemzi – az erdélyi magyarság életkörülményei között. Alamizsnát oszt: lefelé aprópénzt, fölfelé bankókötegeket szór. Ha érdeke úgy kívánja, székely harisnyát, csizmát húz, ujjast vesz föl, ingyenlakomát szervez a táncmulatság elé, de egyszer elvéti a számítást, s ezzel hatalma is megtörik. Előbb a falusi intelligencia bizalmába férkőzik – kitapogatván a kántor, a pap s a jegyző jellembéli fogyatékosságait, s kiprovokálva a kántor gyűlöletét a többiek iránt. Jól tudja: ahol sokat isznak, ott az idő is neki dolgozik. Nem felejti el a művészi ambícióit melengető asztalos alázatait, s a munkáért repeső varrónő – Bella kisasszony – igyekezetét. Bűnös embert könnyen fel lehet használni a zavarszításra, s fel lehet tán bérelni „véletlen” gyilkosságra is. Ahol végletes a szegénység, pénztelenség, keserűség, ott a megvesztegetés lehetősége is nagyobb. Jeromos azon bukik el, hogy járatlan a nép ősi erkölcsiségében, s nem érzékeli azt, hogy ha van is elszámolnivalója a féltékeny, részeg Ákosnak Bálinttal, a közösség erkölcse erősebb, s megvéd a nagy bűntől. Ilyenkor a nép egységesen áll ki a fejére nőtt ellenséggel szemben. Jeromos úgy gondolja, hogy a hatalom birtokosaként könnyen szerezhet szeretőt falun, de amikor Ákos a csábításról értesül, nem nyerhető meg Bajna Gábor meggyilkolására, bármily lekötelezettje is Jeromosnak, aki a tömlöcből szabadította ki. Ákos gondolkodás nélkül Jeromosba döfné már a kést, ha a körötte állók tétlenül néznék. Nagy kavarodás kél, leütik a lámpát, és a sötétben, mint a kámfor, elillan Jeromos. A kolozsvári ősbemutatón a vére hullásával pecsételte meg sorsát. Tamási viszont úgy fejezte be a drámát, mintha egyik novellája végére tett volna pontot: a levegő kitisztul, az égen „kiverődnek” a „hunyorgó csillagok” – mert „a vihar után örvendezni akar a szív és teremni a föld”. Az ifjúság felszabadultan táncol, csak a klarinét hangja sikoltoz. Az Igazság és Hamisság meséjébe behelyettesített történet ez, mely mindvégig megőrzi a cselekmény játékosságát, humorát – az emberi elme ősi védekezési formáját az ellenséges világgal szemben. Tamási társadalombírálata áttételesebb és izgalmasabb annál, mint ha kemény szatírát írt volna. Az író hitét és meggyőződését részint Gáspár, részint Bajna Gábor habitusa fejezi ki. Gáspár a sugárzóan tiszta. Örökké buzgó, fáradhatatlan gyermek és talpraesett legény. Addig vállalja Jeromos oldalán a titkári teendők ellátását, amíg azok elveivel, jóhiszeműségével összeegyeztethetők. Amikor rádöbben Jeromos hazugságaira és békétlenséget szító aljasságára, megbízatását fölmondja, sőt a fizetésként kapott pénzt is visszaadja. Apja – a maga erkölcsi romlását látva – legalább a fiát szeretné megtartani ép lelkűnek. Amikor Jeromossal egyezkedik, kiköti, hogy semmi bántódás ne érje „élete reménységét”. Csinálhat Jeromos bármit, amit akar, csak Gáspár lelki fejlődését ne károsítsa. A kántornak magyarázza Sáska: „az Isten sokszor a fiában költi ki az apját”, hisz ő is olyan szeretett volna lenni valaha, mint Bajna, akire Gáspár áhítattal néz fel, benne a nyílt jóság, okosság, rend biztosítóját látja. Jeromos erkölcsi ellenfelének, Bajna szerepének értelmezése azonban rendező és színész számára nem könnyű feladat. Gábor a tömeg fölé nő, bár a falu rendjébe, évszázados szokásaiba is beilleszkedő egyéniség. Tisztánlátása halkszavúsággal párosul, paraszti józansággal is. Nem lázadó, hanem lépéseit előre megfontoló ember és kitartó lélek. A nép hallgat bíráskodó szavára, mert tanult embernek tartja. Gimnáziumot végzett, de a falujában maradt, kicsi földjén gazdálkodik, s többre nem törekszik. Minden gesztusában népszeretete nyilvánul meg – anélkül, hogy hízelegne bárkinek. Jeromos azon az alapon szövetkeznék vele, hogy erkölcsi tekintélye van, neki pedig pénze, s a kettő egyesítésével sokkal többet érnének el, mint külön-külön. Bajna már-már olyan szilárd jellem, mintha ilyen csak a mennyekben volna elképzelhető. Voltaképp az ő hatása is korlátozott: nem lehet próféta a saját falujában; s nincs hatalma ahhoz, hogy az egyre nagyabb adóterhekkel sújtott parasztok, szénégetők helyzetén változtatni tudjon. Sokak tiszteletére méltó ember, de nem vezéregyéniség. A dráma egésze azt az örök igazságot sejteti, ami bárhol és bármikor érvényes. Aki a népet becsüli, ne játsszon indulataival. Történelmi gyökérzetét, évezredek során kialakult erkölcsiségét ismerje meg elébb, hogy érdekeit a jövőbe szántó igazság fényébe tudja emelni. Hovatovább nem elég már a nép ügyes-bajos dolgait intézni, ha nincs becsülete az áldozatos, kemény munkának sem; ha mindenütt kufárok használják ki a szegények maradék erejét, miként a posztós asszonyokét, akik potom pénzért kénytelenek eladni verejtékezve előállított portékájukat. Maga az író is ilyen megfontolásokkal vállalt közösségi megbízatásokat Erdélyben, amikor bekapcsolódott azoknak a reformterveknek a kidolgozásába, amelyeket a népi írók köre – Erdélyben 1934-től a Magyar Dolgozók Szövetsége – szorgalmazott, majd a Vásárhelyi Találkozó résztvevői, Magyarországon a Márciusi Front és a Nemzeti Parasztpárt képviselői sürgettek. Később már a reform-megoldásokat is kevesellette Tamási. 1939 decemberében írt, Még csak egyet szólott a kakas című esszéjében így vallott erről: „Sok jó és emlékezetes részletmunkát végeztünk. De közben rájöttünk arra, hogy a részletekben való eredmény csupán erőgyűjtés lehet arra, hogy az egészet újrakezdhessük. Célunk már nem az, hogy beteges tüneteket gyógyítsunk; hogy jobb belátásra bírjuk a szellemi »úri rendet«… Új épületet akarunk: alapzattól a tetőig.” Az újrakezdés szorongató körülményeit jeleníti meg a Vitéz lélek című „komoly játék”. Az 1941 januárjában, Budapesten bemutatott dráma több rétegből gyúródott össze. E rétegek között szoros eszmei kapcsolat áll fenn. Alapul a Himnusz egy szamárral című novella, valamint a Ragyog egy csillag című Jégtörő-regény néhány epizódja szolgált. Történelmi távlatként a monarchia összeomlásának zavarbaejtő élménye, illetve Észak-Erdély visszacsatolása után a társadalmi átalakulás föl-fölcsillanó reménye. Az első világháború után az anyaországtól elszakadt, erdélyi magyarságnak egy új állam ideiglenes keretei között kellett újra berendeznie az életét. Ezt alázatos, de nem megalázkodó hittel tette, amikor belátta, hogy az esztelen vérontásból elege volt, s helyzetén az ellenállás és a tétlen várakozás nem könnyíthet. Az alapszituáció másfél-két évtized múltán sem sokat változott, a magyar kisebbség jogait nyirbáló rendeletekkel csak súlyosbodott. Tamási fő gondja a népiség tartalmi meghatározásával összefüggő kérdések megoldása volt. Amikor gyökeres társadalmi átalakulásra gondolt, mint szellemi irányító a maga őrhelyén mindenekelőtt a lelki megújulás szükségességét érezte és hirdette. Úgy vélte: az erkölcsi felkészülésnek meg kell előznie a társadalmi változásokat, mint ahogy a nagy népmozgalmakat is megelőzte vagy szorosan követte ideológiájuk. Rendet teremteni először a lelkekben: ezt tartotta írói hivatásának, s a fiatal nemzedékeket is arra buzdította: ne csak „kereseti”, hanem „lelki közösségben” éljenek a néppel; csak így újulhat meg a nemzet, épülhet föl az új erkölcsi rend alapján az új társadalom. Időszerű írói vallomás című cikkében sajnálattal nézte azokat a „népi” értelmiségieket, akik gyökértelenségükben külsőségekkel akarták bizonyítani hovatartozásukat. „Az én apám – írta – falusi gazdálkodó ember volt, kitől egész életemben nem hallottam annyi tájszót és ízetlen szellemi kurtaságot, mint amennyit egy fél óra alatt bárki hallhat akármelyik székely kisvárosi ügyvédtől, például.” Menedékünk: a lelki közösség – írta 1938 őszén egyik nagy visszhangot kiváltó cikke fölé. A Vásárhelyi Találkozó részesei közösséget vállaltak a munkássággal a tőke elleni küzdelemben, közvetítő szerepet a munkásosztály és az elnyomott társadalmi rétegek között – az erkölcsi egység megvalósítása érdekében. Tamási a már elnevezésével megbélyegző kisebbségi sors keretei között nagyobb jelentőséget tulajdonított a nevelés és közművelődés ügyének, mint a közvetlen politikai irányításnak. A politika elválaszthatja, az erkölcsi egység és a nemzeti tudat összefűzheti a társadalom különböző tagjait, ha az utóbbi (mármint a nemzeti tudat) nem vásári cégér. Vitéz lélek című színpadi művében a hit erejére épít. A megszállottságig erős hitű ember és a nyomában járó megvetés, üldöztetés ellentétére. A külső történet – a szamaras ember históriája – anekdotába való események sorozata volna csak, ha azt a bonyodalmat, ami a székely faluban nem becsült állat – a gazdájával együtt gúny tárgyát képező s a helyi szokások értelmében megengedhetetlen jószág – körüli hercehurcát jelenti, a drámaíró nem tágítaná költői méretűvé. Szimbolikus tartalommal tölti meg az egészet, mely mesét kíván – a racionális mozzanatoktól a misztikumig, és visszafelé is, valószerűvé varázsolva a valószínűtlent, a gyötrelem és a kedély állandó hullámzásában. Jelkép a kereszttel megjelölt szamár, de a lelki szerelem is, ami Ida nevéhez és sírontúli alakjához kötődik. Egyik az áldozatos, szívós munka, másik a hit és a hűség szimbóluma. Tamási a belső folyamatra koncentrál: Balla Péter oly mélyre esett, hogy onnan már csak hallatlan elszánással és szerzetesi alázattal vergődhet föl. Hétévi háború és hadifogság tapasztalataival tér haza a szülőfalujába; a családi otthont szétverve, apját eltemetve, gazdaságát romokban találja. Egy szamarat vesz, s terveket fűz hozzá: ezzel a lenézett állattal fog visszaállítani mindent – gazdaságot, népet, hazát – a „régi virágzásába”. S mint a dráma központi hőse, azt a feladatot kapja, hogy egyesítse a test és a lélek kívánalmait, köztük békét teremtsen – egy jobb világ eljövetele érdekében. Bibliaolvasó ember számára fölöttébb vonzó és izgató feladat ez. A kortársak Tamási legmerészebb színpadi kísérletét látták a Vitéz lélek-ben, annak ellenére, hogy az írói szándék egyszerű és kezdettől tisztázott. A Jégtörő-regények után nem is teljesen új: a minden emberi küzdés számára nélkülözhetetlen hit tágabb értelmét, építő erejét bizonyítja. A hit megtartásával elérheti az ember azt, amit örökre elveszettnek vélt, s ebben a véletlen csodák is segítségére lehetnek. Az író egy huszonegy éves leányra bízza a titkot – aki olyan, mint a kinyílott bimbó: „lelke illatával megszállja az erdőket”, s „szemében megszépül minden, mint a csillogó harmatban”; „járását őzek utánozzák, s hangját a vadgalambok”. Apja álmodja őt ilyennek, hisz – tudomása szerint – rég halott, még kisgyermekként érte a halál. Az apa – a szomszéd faluból jött, hírneves Ambrus gazda – elhiteti a szamaras emberrel Ida ideális szépségét – olyannyira, hogy Péter elfogadja „lelki feleségként” is, mert „akit szeretünk, az létezik akkor is, ha meghalt”. Balla Péter egyik oldalán a megcsúfolt állat, a szamár lépdel, a másikon őrangyala, a tündéri szellem. A levegő is fölforrósodik, ha a távoli csillag fénye tűnik fel az égbolton, de valahol a földön is él, egy feleség képében rejtőzhet. Tamási nagy érdeme, hogy ezt a furcsa szituációt nemcsak egy nehéz sorsú ember életében, de a nézővel is el tudja fogadtatni. Péter e szerelem nélkül már élni sem tudna. Úgy érzi: az a fönséges érzés, amit Ida elképzelt alakja váltott ki belőle, több és értékesebb, mint bármely valóságos kapcsolat. Megismeri azonban a földi szerelmet: a női test boldogító közelségét. Beleszeret Borókába, s kiáll érte zsarnok nevelőapjával szemben. Mégis, ez utóbbi körülmény zavart okoz a szívében, amikor eltűnik a szamár. Számára ez égi jel: isteni figyelmeztetés. Péter istenhivő lélek: ragaszkodik a szamárhoz és a szamár képében meghirdetett „keresztes háborújához”. Bár a földi érzéstől sem tud szabadulni, Idához sem lehet hűtlen. Kész lemondani hát Borókáról – abban a reményben, hogy – bűnét jóvátéve – megkerül kedves állata. S végül – az új ház felépülése után, illetve a szamár megkerülése előtt – az erős hit és a hűség jutalmaként kiderül, hogy a mennyei és a földi lány – Ida és Boróka – egy és ugyanaz. Ida nemcsak apja képzeletében élt tovább, hanem a valóságban is: nem tépte szét a vadállat, Lázár ács lopta el a saját, szerencsétlenül járt leánya helyébe. Fölnevelte, sőt bele is szeretett, de mást nem tehetett, mint hogy „kalickában tartotta”. Kegyes csalását beismerni kényszerül, amikor Péter azzal gyanúsítja, hogy a saját lányával él tiltott szerelemben. Tamási ebben a művében már a székely beszédstílustól távolodó dialógusokat alkalmaz. Nyelve egyre rugalmasabban hajlik a belső akciók fokozásához. Mindig a karakter beszél, s ha valaki nagyon siet a célját elérni, ellenfele visszafogja. Tamási a mű egészének játékos komolyságához simuló stílust teremt: biblikus hasonlatokra és a képesbeszéd szellemességeire, jelentésbeli árnyalataira támaszkodik. Azzal sejteti egyik szereplő fölényét a másikkal szemben, hogy üvegfalat húz közéjük. Boróka például így leplezi le az intrikus, ostoba Panna közönségességig menő eljárását: „Nem szabad a lábuknál fogni a legényeket, mert akkor rúgnak! Az eszüket kell megfogni, s elvenni tőlük.” A vad és ingerlékeny Lázár így pirongatja a „tömjénfüstös” gazdát: „Vén varjú vagy, Ambrus, mégis magosra szálltál.” Ambrus csillapító szavai ezek: „A te szádon ne panasz nyíljék, hanem zsoltár!” Sári néni szavai Péterhez: „Nem lehet a világot folyton hergelni, mint a kutyát. Megharapja az embert, fiam.” A szamaras ember körül segédkező házaspár – a tréfás kedvű Nikita bácsi és a mindenkit megértő Sári néni – csipkelődése kellemesen oldja a megbolydult falu haragját. A kétkezi ember és a gépi világ fel-felötlő ellentéte – Kristóf és Rozáli naiv alakjával együtt – mellékes, gyenge szál, bár a történet szerves része. Azt jelképezi, ami egyébként is nyilvánvaló, hogy a háborút átélt ember eleve irtózik a technikai civilizációtól, s nemcsak a pusztító fegyverek zajától. Üde színfolt viszont a gyermeksereg hangja, amely előbb a csúfolkodó falu hangulatát, majd a szamárkeresés izgalmas útján Balla Péter igazát közvetíti. A félműveltség veszélyeiTamási színjátékai közül a Csalóka szivárvány volt a legkihívóbb darab, amely a szabályos, megszokott színpadi forma megbontásával, vígjátéki és tragédiai elemek egybekeverésével hökkentette meg nézőit. 1942-ben – a háborús csörtetések, társadalmi válsághelyzetek, politikai helyezkedések idején – nem kellett volna nagy fantázia ahhoz, hogy a darab képletes célzásait észrevegyék. A felületes gondolkozású közönség azonban hízelgő véleményt és szájbarágó programot várt a szimbolikusan ábrázolt egyéni és nemzeti sorskérdések helyett, mert a tetszetős bemondásokkal, aktuális viccekkel tűzdelt kommersz filmek ehhez szoktatták. A művelt kritikusok egy része sem értette Tamásit – azok, akik arról faggatták, hogy a „magunkból, sorsunkból menekülés” szeszélyes, furcsa játékával mit akart kifejezni, mi abból a személyes vonatkozású élmény, vagy hogy Czintos Bálint meghasonlásában a városi civilizációt támadja-e, szemben a falusi élet „egyszerű és igaz forrásaival”. Alig győzték felsorolni Tamási közismert erényeit, közéjük számítva sziporkázó szellemét, párbeszédeinek villódzó elevenségét, szituációteremtő erejét is, csak elegendő „drámaiságot” nem fedeztek fel a „külön-külön ragyogó” jelenetekben. (Ezekben az években a Vojnits-érem odaítélésére tett javaslataiban az akadémiai bizottság, amelynek író tagjai is voltak, már a legjelentősebb teljesítmények, Márai és Zilahy művei mellett tartotta számon Tamási színműveit.) A közönség nevében föltett kérdésekre Tamási Áron azt válaszolta, hogy drámájának vélt vonatkozásai nem a műveltség ellen szólnak, hanem a félműveltség veszélyeit mutatják meg. „A magunk életéből való menekülés mindig problémája volt az irodalomnak, de ma (értsd: 1942-ben) különösen lényegbevágó probléma” – nyilatkozta a Film Színház Irodalom tudósítójának a főpróba után. „Mindenki irigyli a másik könnyebb sorsát, s ezt a puszta és meztelen irigységet maga előtt azzal takargatja, hogy azon a helyen, ahol most egy másik áll, ő sokkal több hasznot tudna hajtani a társadalomnak. Minél kevesebb munkával elérni a célt, ez a »feladat«. Hát nem bújtunk mi egy más bőrbe? Nézzen körül. A politika színházat akar csinálni, az író kereskedelmi vállalatnál helyezkedik el. Mindenki másra vágyik. A boltos, hogy írjon; az írót csábítják, hogy boltos legyen. S abban, hogy ez van, s hogy az emberek nagy része ebbe a hibába esik, nem a félműveltség a bűnös?” A közvetlen példák régóta foglalkoztatták Tamási Áront. Apjáról írta a szülőföld tájait bejáró könyvében, hogy ő is „többet akart tudni, mint más” – azért, hogy uralkodhassék másokon. „Úr szeretett volna lenni, a szónak keleti értelmében, mert testi pompájában és lelkileg egyaránt arra született”, de „forraló örök tűzként” égette a vágy, amely nem párosult szellemi erővel, s „nem tudott párologni, csak kicsapott ivások idején”, majd „visszahúzódott ketrecébe”, s nyomorúságában dühödt oroszlánként félemlítgette övéit. A Csalóka szivárvány-ban hasonlóképpen jellemzi ezt a belső feszültséget az egyik főszereplő: „Tűz a lélek, fiam… Ha szélben járunk, a lángja csapkod; le-lefojtjuk, a füstjiben kell ülnünk… Azért jó okosan élni: tiszta, száraz helyen, elhúzódva a szelek elől.” A Tamási műhelygondjaiba belelátó Féja Géza Ellen-Faust-nak nevezte ezt a drámát. Az öthetes brassói kiruccanásnak (egyfajta német szellemben való jártasságnak) valóban remek szatírája az a jelenetsor, a második felvonásban, amikor Czintos – Kundi Kund maszkjában – a lexikon „bé” betűs szószedetéből merített „tudományát” előadja. S Czintos nemcsak a műveltség dolgában „félbemaradt” ember, de a néptől is elszigetelődött „botcsinálta doktor”. Mindenáron falusi lététől szeretne megszabadulni, holott épp székely rokonaitól tanulhatna erkölcsi tartást. Minthogy Tamási drámája ember és szerep fölcserélhetőségére épült, önként kínálkozik az összehasonlítás Pirandello megszégyenítő, frivol ötleteivel és furfangos meséivel, amelyek ugyancsak játék és valóság, komolyság és huncutság egymásba áttűnéseiből állanak. Tamási azonban a groteszk helyzetek fénytöréseivel együtt nem kiábrándító eszmét sugall, hanem – a szerepjátszó folyamat során – olyan nézőpontot, reális erkölcsi alapot választ, amelyen biztonsággal megállhat, mint a saját földjén, s a nihilizmus tükörképeivel az önfegyelmét megőrző ember életbölcsességét szegezi szembe. Ezt a funkciót Samu bácsi tölti be, az öreg mindenes szolga és rokoni tartozék, aki a nemesi származású, szürkeségbe süllyedt, sorsával elégedetlen gazda és „űzött vad” mellett a másik főszereplője a drámának. Ő üti le az alaphangot, belelát Czintos titkolt gondolataiba is, s részint az ő megítéléseinek tükrében fut az egész cselekmény. Samu bácsi sohasem mozdul ki a valóság és a józanság talajáról; elejétől végig pontosan látja a feljebb vágyó, úrhatnám földbirtokos szerepjátszását, óhatatlanul bekövetkező bukását. Miután hasztalan óvja gazdáját a meggondolatlan lépésektől, hagyja a maga útján menni, hogy bebizonyosodjék, amit régóta sejt; ezért nem rendíti meg őt Czintos öngyilkossága sem. A többi rokonnak fogalma sincs a történtekről, csak ámuldoznak, jajgatnak, ide-oda kapkodják a fejüket tájékozatlanságukban. Czintos megtévesztő csalásokkal igyekszik a tudás és a hatalom, az előkelő nő megszerzésére. Amikor a rá feltűnően hasonlító, meghabarodott barátja (az értelmetlen életének önkezével véget vető fűzfapoéta és filozófus) külső képébe öltözik, sértett önérzete és a társadalmi konvenciók elleni lázadás is fűti. Tudja: ha őszintén akarna javítani a világon, akkor is ki lenne rekesztve a döntési lehetőségből. „Kutya maradtam, mert a falusi gazdát mindenütt úgy veszik! … ha szól valamit megye vagy ország dolgában, hát mindjárt: ki maga?!” Elképzelt – s ugyancsak a konvenciók révén megvalósuló – sikereit a nála nagyobb, iskolázottabb urak megleckéztetésének szánja, a hamis játék azonban úgy elkápráztatja, hogy kezdi élvezni új helyzetét. Az új szerelem még beképzeltebbé, forrófejűbbé teszi. Elnyeri érettségizett fia menyasszonyát, gyermekük születik, aki – gondolja Czintos – nem lesz már oly lenézett, mint ő volt falusi gazdaságában. Egy napon rádöbben, hogy rossz cserét csinált: amiben él, nem a természetes énje, az egész csak álca és újabb gyötrelem. A „tudományával” sem tud mit kezdeni: az urak azért gyűlölik, mert azt hiszik, ellenük fegyverkezik a könyveivel, a falubeliek pedig egyszerűen bolondnak nézik. Megkísérli, hogy önmagát kövesse, hozzátartozói (fiatal felesége, felnőtt pap fia és az új házasságból született gyermek) azonban távoli idegenként kezelik. A légvár összeomlik, s Czintos – elődje tanításai nyomán – azt képzeli, hogy lemossa magáról az ártalmas piszkot öngyilkosságával, s ha teste megsemmisül is, a lelke visszaújul „következő életére”. Az álarcát letépő – s kotyogós, bő parasztruhájába visszaöltöző – Czintos a „légy hű önmagadhoz” parancsát fogalmazza meg kicsi fiának, Bálintkának: „Mindig vidám legyél, s mindig Bálint legyél!… Hűséges magadhoz, s az egyes úthoz… úgy leszel ember, csak úgy…” Ha nem tisztességes a játék, a kényszerűségből vállalt szerep sem lehet üdvös – sugallja Tamási drámája. Ugyanaz a meglátás ez, amit a Tündöklő Jeromos-ban Bajna Gáborral mondatott ki: „tiszta és nagy célokhoz csak tiszta és egyenes úton lehet eljutni”. Akik nem rendelkeznek kellő önismerettel, de átlépvén a saját árnyékukat, úgy járhatnak, mint Czintos, ha magasabbra vágynak, mint amire képességeikből telik. Pirandellói megoldás az is, hogy Czintos egy öreg, csavargó színésszel, Homály Szilveszterrel találkozik, akivel színházat játszat (színház a színházban). Nem öncélú ez az ismételt játék: egy ember további sorsa forog kockán, a valaha kedélyes férfié, aki ezt a tulajdonságát is elveszíti. Jékely Zoltán a paraszti sorból feltörő, első értelmiségi nemzedék drámáját olvasta ki a Csalóka szivárvány-ból. A nép szemében már úr, az urak szemében „csak paraszt” kálváriáját. Major Ottó olyan színpadra méltó balladát látott benne, amely az ősi hagyományt a modern lélektannal tudta ötvözni, a székely folklórt a modern színjátszással, a költészetet a filozófiával és társadalombírálattal. Tamási ekkor már kifelé igyekezett a folklórból. Czintos székelysége nem tipikus vonás, sőt oly mellékes, hogy szinte elhanyagolható. A gondolat eléggé általánosító ahhoz, hogy más tájak színeiben is megállja a helyét. Feltételezhető, hogy Samu bácsit is csak azért ruházta fel Tamási székely tulajdonságokkal, hogy otthonosabban mozoghasson Czintos környezetében, s a többi falusi alakot is karakterisztikusabbá formálhassa. A „minden lében kanál” Duka urat, a kovácsot, aki a „helybéli közállapot megjavítását” reméli Kundtól; a fontoskodó csendőr őrmestert, Virágot, aki még „Ferenc Józseftől tanulta a mozgósítást”; a potyaleső, tolvaj Fecskét, a levélhordót, az „egyenlőség hívét”. A rátartiság mélyén húzódó kisebbrendűségi érzés megtestesítői ők: a „modorukkal és öltözetükkel előbbre törekvők”, akikkel Czintos csak azért is parasztosan beszél, hogy észrevegyék magukat. A nyelvnek változatlanul fontos szerep jut ebben a Tamási-drámában is. A mesterkélt varázsige („Kund az örvényben, megújul a törvényben”) filozofikus tartalma (a „halálban megújulás” kétes keleti bölcsessége) bevésődik a néző emlékezetébe a többszöri ismétléssel, s a tücsök és a légy lakodalmáról szóló, vidám népköltés, mely kétszer hangzik el, a kontrasztikus hatásokat erősíti – nem azonos hangulati töltettel, de mindig játékos kedvvel. (Először: amikor meg akarják házasítani Kundot, Samu bácsi unokája mondja el; másodszor: amikor utoljára lehet még valami örömet lopni be Czintos életébe, a négyéves Bálintka ajkáról hangzik el.) A harmincas években írott színművektől eltérően, a Csalóka szivárvány-ban nem a remény szava, hanem a valóság komor sötétje kerekedik felül. A magára maradt, síró kisfiút vigasztaló szolgalegény keserű szavaival zárul a darab: „Azért ne sírj, fiam… az Isten is egyedül van, s mégis milyen szépen hallgat!” A kritika joggal kifogásolta, hogy a második és harmadik felvonás között túl merész és nem eléggé előkészített az átmenet. Kétségtelen, hogy a harmadik felvonás inkább csak jelzi, mint meggyőzően ábrázolja Czintos gyötrelmes visszaútját és tönkremenetelét. Ám lehet, hogy hőse bukását nem is gondolta tragikusnak Tamási Áron. Czintos mosolyogtató figura a pusztulásában is – a sok alakoskodás után. Nem vitéz lélek, hanem a kísértésnek engedő, torz alak; megtért báránysága aligha vehető komolyan. Ha úgy nézzük, hogy bukása megérdemelt büntetés, s nem katarzis, már döbbenetet sem érzünk iránta, amit csak igaz ember tévedései válthatnak ki. Több groteszk mozzanattal persze teljesebb, hitelesebb lett volna a történet vége is. Tamási a háború hátralévő éveiben kevés újat írt. 1943-ban Virrasztás címmel összegyűjtött esszéit és útirajzait tette közzé, s a megkezdett szépírói művek közül csak néhány novelláját tudta végigírni. Sokfelé szólította a kötelesség. Önként vállalt fegyelemben élt, de a halaszthatatlan változtatásokra felkészülten. 1943 tavaszán ő fogalmazta az Együttes vallomás-t, amelyet a Magyar Csillag május 15-i száma közölt, s rajta kívül Illés Endre, Illyés Gyula, Kodolányi János, Márai Sándor, Veres Péter, Zilahy Lajos írt alá: „Eleddig a sors megtagadta tőlünk azt a legfőbb jutalmat, hogy eszményeinket politikai és társadalmi erők a nemzet életében valóra váltsák. Ehelyett szellemi eredményeinket világnézeti és társadalmi jelszavak alá próbálták temetni két évtizeden keresztül; küzdelmeinket pedig azzal rontják ma is, hogy egyrészt az irodalmi életben ellentéteket szítanak, másrészt pedig írókat és műveket célzatos politikai színnel festenek be… Korváltó és háborús időkben, amikor a szenvedélyeket sok minden csábítja nemtelen csapongásra, nem könnyű a fegyelem belső fogadalmában élni. S bár, éppen hangadó helyeken, vajmi ritkán értékelik ezt az önkéntes fegyelmet, mi mégis erre köteleztük magunkat, mint ahogyan a magyar falu és a munkás tömegek is ilyen fegyelemben élnek. Tévedne azonban bárki, aki azt gondolná, hogy a magyar író önkéntes fegyelme a magyar sors mai vajúdásában csökkent éberséget jelent, vagy elaltatott szenvedélyt a nemzeti fejlődés és a társadalmi átalakulás dolgában. Egyedül a szellem méltóságát, a gondolkodás, a beszéd és az írás színvonalát szeretnők fegyelmezetten s oly sok veszély között megőrizni. Meg kell őriznünk, mert úgy hisszük, hogy a szellem erkölcsi tekintélyére, valamint a beszéd és az írás emberi hitelére igen nagy szükség van. S bizonyára még nagyobb szükség lesz rá akkor, amikor megújult nemzetet kell majd teremteni, igazságos magyar és emberi társadalmat…” Az 1944. évi tragikus események bénítóan hatottak Tamási Áron írói munkásságára. 1944 őszén pedig olyan váratlan fordulatok történtek életében, hogy mindent újra mérlegre kellett tennie – keresvén a továbbjutás közös és egyéni lehetőségeit, amelyekről későbbi drámái szólnak majd. Z. Szalai Sándor
Ősvigasztalás*
|
Ments meg, Uram, minket az örök haláltól. |
Ama rettenetes napon minden bajtól. |
Midőn az ég és föld meg fognak indulni, |
S eljössz a világot lángokban ítélni. |
CSORJA ÁDÁM
Maga elé mered, és énekli ő is.
Reszket minden tagom, borzadok és félek; |
földi pályát végzett szegény bűnös lélek. |
Félek a naptól, mely vizsgálni fog s dúlni, |
midőn az ég és föld meg fognak indulni. |
Erősödik a szél. Távolról mélyen dörög.
CSORJA ÁDÁM
Ó, be jól esett a lelkemnek!
BOTÁR MÁRTON
Tisztességnél egyebet úgysem adhatunk.
CSORJA ÁDÁM
Érdeme akaratunkat felülmúlja.
BOTÁR MÁRTON
Az egész vármegyét gyászba kéne húzni!
CSORJA ÁDÁM
Csak mi ketten s az ég borul.
BOTÁR MÁRTON
Hét falu harangjait zúgatni kéne!
CSORJA ÁDÁM
Csak a mi keservünk s a homály zúg.
BOTÁR MÁRTON
Nagy sereg siratóasszonyt érdemelne!
CSORJA ÁDÁM
Mi férfiakul vérrel siratunk –: nagyapám az ősidőkből így beszélte.
BOTÁR MÁRTON
Vért a tűzre, s bolondul hiszünk felette.
Távolról dörög.
CSORJA ÁDÁM
Népünk gyökere mégis szakadozik, s hogy újak verődjenek, nem jár reá az idő.
BOTÁR MÁRTON
Bizon, nem járt se reád, se reám: nagy erőnk magtalanul lobogott, mint az őscifraság.
KISPÁL JULA
Szinte futva jön. Lenge ruhában, mezítláb. Még az ajtónál kezdi, félénken, kérve. Kedves nevelőapám, nyugot felé zeng az ég, s én félek.
BOTÁR MÁRTON
Kezét kinyújtja. Gyere hozzám, édes leánkám.
KISPÁL JULA
Odaáll. Az apja haját simogatja.
BOTÁR MÁRTON
Napjaimban már csak te hullatsz egy-egy kicsi fényt…
CSORJA ÁDÁM
Julához. Ha téged látunk, legalább eszünkbe jut az öröm.
KISPÁL JULA
Maga elé néz s elgondolkozik. Eddig már a csillagokon is túl jár…
BOTÁR MÁRTON
Elbúcsúztunk a jóízű beszédtől.
CSORJA ÁDÁM
Julához. Be szépen elsirattad… Látod-é, nekem könnyem sincs: én vagyok az igazi árva…
KISPÁL JULA
Odamegy Ádámhoz. Végtelen gyengéden simogatja őt. Meglátja: én megenyhítem a kend árvaságát: ételünkből örökké hozok, inget is szövök, veteményezek, s még a házat is kiseprem… Botárhoz. Úgy-é, kedves apám, egy családba olvadunk?
BOTÁR MÁRTON
Úgy fiam, úgy.
CSORJA ÁDÁM
Mi megérett virágok vagyunk immár: hull a levelünk, s a fejünk lekonyul. Te vagy a megmaradó illat.
BOTÁR MÁRTON
Ő a madarak éneke hajnalhasadáskor, ő a felkelő nap, minek világánál látjuk elfutni az örömet… Ő a csillag, s mi vagyunk a pásztor.
CSORJA ÁDÁM
A síró pásztor kiül a mezőbe, karjait a csillag felé nyújtja s megindul. A Jula fejét magához húzza, csókolja a haját. Te vigasztalás – te remény – te meleg aranyház…
BOTÁR MÁRTON
Odamegy, hozzájuk hajol, a fejük csokorban van. Ádám, mi ketten két mohás kő vagyunk a tiszta víz fenekén… Kicsi Jutám, te vagy a csillogó fény felettünk a vízen – úgy-é, nem hagysz el soha?
KISPÁL JULA
Soha… Ameddig szívem melege tart, addig van az én országom – kívánni se tudnék többet.
CSORJA ÁDÁM
Kicsi Jula; te pogányságunknak gyógyító vesszeje… Ó, be jó külön világban élni!
KISPÁL JULA
Halkan sír.
Csend.
Fák mozognak, messziről villámlik s dörög.
BOTÁR MÁRTON
Feláll, kifigyel az ablakon, a Jula kezét megfogja. Gyere, édes leánkám, mert készül az üdő.
CSORJA ÁDÁM
Mégis én vagyok az igazi árva!
KISPÁL JULA
Maradjunk itt, kedves apám!
BOTÁR MÁRTON
Hajlékunkat ne hagyjuk el. A bárányokat valami nehogy érje.
CSORJA ÁDÁM
Mintha csak most jöttem volna ez új országba messziről…
BOTÁR MÁRTON
Vigasztalódj, Ádám ecsém!
CSORJA ÁDÁM
Csendes nyugodalmat!
Botár Márton s Kispál Jula elmennek.
CSORJA ÁDÁM
Az ajtót retesszel bezárja. Visszaül a földre. Most jöttem átal a nagy hegyeken, Keletről. Széles országból szomorú országba… Csak egy jelem van immár ezen árvaságban: te vagy a jelem, hamu, s benned mindenem, mit föld, ember és tűz adott. Te vagy a világ, s te vagy hazámnak határa: őrizni foglak öröklött erőmmel s áldani hittel… Te vagy hazámnak határa. Alugyál velem, éljél velem, örökké maradj velem! Az ászokból idehoz egy hosszú, barna posztószokmánt, a fal mellé leteríti, a fazakat ráteszi, maga is ráfekszik, arcával szembe a fazékkal.
Jobban zúg a szél. Már közelebbről dörög.
CSORJA ÁDÁM
A madarak is elültek. Nem vigyáz senki a földre. Csak a fák lengenek, mint a zászlók. Szél lengeti, föld megöleli. Megöleli, mert ő táplálta, s az övé. Madarak elültek, emberek alusznak. Föld termi a vizet s virágot. Föld termi a tövist, Isten termi az embert. A tövis s az ember együtt termik a bért. A halál csendességet terem. Így múlik az idő. S aztán a csendességben megjajdul az asszony, s termik a gyermek, aki ismét elrontja a csendet. Azután járni kezd, s megy azonegy irányba, ahogy világra jött, s elejébe érkezik a halálnak. S akkor átalmegy a tűzön, s nyomában termik ismét a csend… – Felül. Nagy haja összevissza. Hajlékomban elszáradt a hang, s kiszikkadt a tűz. Én vagyok a bujdosó hegedűs, ki járok a hunn halottak felett, s akit sorvaszt enmaga halottas éneke. Én vagyok a száradó mag a tűzzel s vízzel barátkozó nemzetségem sírján, mert nincsen asszony, ki értem belejajduljon a csendbe, teremvén gyümölcsöt nekem, az én nevemre… Arca szenvedőn vágyakozó, karjait kinyújtja. Asszony! Asszony! Jaj, már én maradtam egyedül a Csorják közül! Ó, ad-é nekem valaki asszonyt, aki megáldjon engem egy legénkegyermekkel?! Ó, be erős vagyok, ki ad? ki ad?! Feláll térdre, és könyörögni kezd.
Örökké élő Isten, ki ülsz az égben, adj nekem asszonyt, aki megáldjon!
Hatalmas Isten, aki gondozod mindenek életét, adj nekem asszonyt, aki engemet megáldjon!
Énistenem, tűznek királya, napnak és csillagoknak hordozója, vizeknek ereje, régi Csorjáknak Istene, adj nekem asszonyt, ki egy legénkegyermekkel megáldjon!
Az eső megered.
Benned bízom, népem Istene, ki a hadakat is életre vezérled, ki néped elültetett erejét öntözöd és kitermeszted gonddal, kinek nincs szándéka gyönyörködni a pusztulásban. Már gyermekkoromban a Te nevedet hirdettem társaimnak, kedvedért szakadtam el a világtól, s követtelek a vizek forrása felé, hogy Veled együtt lakjam, s búsongásodban részem legyen. Te vagy a szikla, mely erejében megnyílik s életet hirdet. Az erdők csendje a Te lelked, záporok szemedből hullnak, Neked áldoznak harmattal az egek, vadak ereje Téged dicsér, virágok illata nem hagyott el. Forrásvízzel mosom le az új világ mocskát magamról, hogy meg ne vess. A szálló madarakat tiszteletedre tanítom, s bejárok hosszú földeket, s hirdetlek Téged, mint egy árva táltos, csak adj nekem asszonyt, kinek vére találjon az enyémmel, s adhasson nekem egy fiat, hogy tisztelő néped ki ne vesszen!
Benned reménylek, s áldozok Neked igaz természetem szerint, s Te adj nekem egy ősszékely asszonyt, ki a csendet jajszóval felvirágozza, oltalmad alatt megszületvén kicsi Csorja Ádám, s apjának értelmére fakadva, tiszteletedet terjessze tovább szóval, cselekedettel s vérével fiai útján…
Ó, adj nekem egy ősvérű asszonyt, mert csak Téged szeretlek, Tünemények igaz Istene, s hűségemet Neked őrzöm erdei lakomban…
Ó, adj erőmnek ősszékely asszonyt, én régi, igaz Istenem!
Hátradől a falhoz. Mintha tenger vággyal hívná.
Kispál Jula, te édes leánkám!: gyere, légy te az ősszékely asszony! Gyere, áldj meg engemet s népemet!
A fazakat kezébe veszi.
Véremnek fele: bátyám, Csorja Ambrus, hammadon keresztül kérlek, járj közbe a mi Istenünknél, hogy ne vesszünk el utód nélkül mind a ketten. Kispál Julát szállja meg a lelked, s ébresszen benne vágyat erőm után, hogy fusson hozzám, s áldjon meg engem egy legénkegyermekkel! – Jóságodért megsiratlak a véremmel, csak hallgass meg! hallgass meg! s légy segedelmemre! Karján felszakasztja az inget. Hammadra véremet eresztem… Körülnéz, feláll, az ászoknál megtalál egy kést: veszi, s visszamegy. Leül, a fazakat maga elé teszi, karját föléje tartja. Így sírtunk mi eddig is az igaz Isten tetszése szerint. Karját megvágja: sűrű cseppekben jön a vér, mit a hamura ereszt. Ó, be jó sírni…!
Döngetik az ajtót.
CSORJA ÁDÁM
A kést a falba üti.
Jegyző, Falusi bíró, három hajtólegényke: Gazsi, Dénkó, Gergő az ajtón kívül.
JEGYZŐ
Döngeti az ajtót. Csorja Ambrus, eressz bé!
CSORJA ÁDÁM
Odanéz, de még mindig csorgatja a vérét.
FALUSI BÍRÓ
Üti az ajtót. Csorja Ambrus, eressz bé! Ereszd bé a komádot!
CSORJA ÁDÁM
Csorja Ambrus elköltözött.
FALUSI BÍRÓ
Hát ki van benn?
CSORJA ÁDÁM
Karján az inget lehúzza. Fazakat a fal mellé teszi. Itt az öccse: Ádám.
FALUSI BÍRÓ
Hát eressz bé, Ádám! Súj egyen meg, ehelyt az eső üt agyon!
CSORJA ÁDÁM
Az ajtóhoz megy. Ki van ott?
FALUSI BÍRÓ
Tán ma születtél, hogy nem üsmersz, Ádám?: hát eppen Albert Zsiga, a bíró. S főleg a jegyző úr is.
JEGYZŐ
Én vagyok, Csorja Ádám, a községi jegyző, de felerészben elvitt már a víz.
CSORJA ÁDÁM
Karján az inget igazgatja. Nyitom, hogyne nyitanám!
FALUSI BÍRÓ
Gazsit feddi künn. Fogd a lábát, te kecskebéka, mert elszakad a füle, s osztán suta lesz.
GAZSI
Vajon álmában nem rúg-é meg?
CSORJA ÁDÁM
Csattantja a reteszt, s kinyitja az ajtót.
JEGYZŐ
Belépik. Jó estét, Csorja Ádám! Vendégeket hajt az eső. Kezet fog. Rázza magáról a vizet.
FALUSI BÍRÓ
Még künn. Úgy no, a lábát. S húzzátok ide bé, a házba. Bélépik. Jestét, Ádám. Egy pillantásra jól megszapula az idő. Kezet fog. Ruházatjáról csorog a víz. Kalapját leveszi, s karimájáról ereszti a vizet.
Gazsi s Dénkó egy lőtt vadkant húznak a szobába.
GERGŐ
Hátulról biztatja. Húzzátok, mert nekünk hizlalta a mennyei gazda.
CSORJA ÁDÁM
Készíti a két csutakot. Üljön le, jegyző úr, s szegény hajlékomért ne vessen meg. A bíróhoz. Kend is telepedjék le, Zsiga bácsi.
DÉNKÓ
Ennye, ne te, né!
FALUSI BÍRÓ
Mi a, hé?
DÉNKÓ
Pillogtat a kan.
FALUSI BÍRÓ
Akár énekeljen is, csak eppen el ne fusson.
JEGYZŐ
Fegyverét a falhoz támasztja. Kabátját leveti, s rázza róla a vizet.
FALUSI BÍRÓ
Fegyverét szintén a falhoz támasztja.
A legénykék az ajtó mellett falhoz fordítják a vadkant. Gazsi és Dénkó ráülnek.
JEGYZŐ
Legén, de jókat pillantott!
FALUSI BÍRÓ
Pedig nem ígértük neki a szalonnát, mint a cigány.
GERGŐ
Furakodik, hogy ő is leüljön a kanra. Eresszetek oda, én szenvedtem jeccséget miatta.
DÉNKÓ
Nyughass, mert felébred a kan.
FALUSI BÍRÓ
Gergőhöz. Majtég lövök neked is, hogy mire ülj.
DÉNKÓ
Gergőhöz. No hallod-é?: Zsiga bá’ meglő egy csutakot neked.
JEGYZŐ
A tűzhelyhez megy, s fázódozik. Egy kicsi tűz jó lesz vala…
CSORJA ÁDÁM
Engedelmet kérek, de ma este eszembe se jutott.
FALUSI BÍRÓ
Szomorúnak látszol, Ádám.
CSORJA ÁDÁM
Elhagytam biza minden kedvemet.
FALUSI BÍRÓ
Rosszat sejtve. Ambrus komám hol van ilyen rusnya üdőben?
CSORJA ÁDÁM
Messze van… Igen messze…
A három legényke egymás között.
GAZSI
Gergőhöz. Mondj egy „messzé”-t!
GERGŐ
Hát túl az óperencián.
FALUSI BÍRÓ
Ádám, titeket talála valami?
CSORJA ÁDÁM
Minket a nagy Valami talála meg.
GAZSI
Hát én jobbat tudok: a csillag háta megett ami hely van: azt.
JEGYZŐ
Hát add elé, hadd segítsünk rajta.
DÉNKÓ
Nem tuttok semmit.
FALUSI BÍRÓ
Mégis furcsa a dolog… Beszédedet mért sajnálod?
GAZSI
Dénkóhoz. Hát tuggy te, lám?!
CSORJA ÁDÁM
Itthagyta ezt a világot.
DÉNKÓ
Hát a mennyország túlsó szegeletje van a legmesszébb: onnét telefonyálni se lehet, még a főkapuhoz se.
JEGYZŐ
Bután néz.
Legénykék kacagnak.
FALUSI BÍRÓ
Megütődve. Meghót-é?!
CSORJA ÁDÁM
Fejével felel.
GAZSI
A „Meghót-é” szót elkapja, s kíváncsian a férfiak felé jön.
Aztán Dénkó, s utána Gergő is. – Bámulva lesik a szót.
FALUSI BÍRÓ
Ó, mit ejtél ki, Ádám!
CSORJA ÁDÁM
Csak a szomorú emlékezés maradt utána.
DÉNKÓ
A jegyzőt félénken oldalból megérinti. Ki hót meg, instálom?
FALUSI BÍRÓ
Még a napokban kaszálni látták…
JEGYZŐ
Dénkóhoz bosszúsan. A vén pék! Most hallgass!
FALUSI BÍRÓ
S még vén se volt, csak velem egykorú…
JEGYZŐ
Furcsa halál az egész.
FALUSI BÍRÓ
S még tudtunkra se essen eddig!
DÉNKÓ
Az arcáját fintorgatja a jegyzőnek hátulról.
CSORJA ÁDÁM
Ma este hagyta itt a világot…
GAZSI
Ádámhoz megy. Ádám bácsi, ki?
CSORJA ÁDÁM
Gazsit megsimogatja. Az én bátyám, fiam –: Csorja Ambrus.
Legénykék igen elszomorodnak.
JEGYZŐ
Keresi a holtat.
FALUSI BÍRÓ
S hol fekszik, Ádám?
CSORJA ÁDÁM
Nem fekszik sehol…
JEGYZŐ
Furcsa halál az egész.
CSORJA ÁDÁM
Felveszi a fazakat, egyik kezével belenyúl, s a vért a hamuval összekeveri, hogy észre ne vegyék, azután a Bíróhoz viszi. Ez az ő kopossója…
FALUSI BÍRÓ
Nézi Ádámot értelmetlenül.
JEGYZŐ
Hol Ádámot, hol a fazakat nézi. Ennek az esze meghibádzott…
A három legényke szájat tátva bámul.
CSORJA ÁDÁM
Ez testének maradéka.
FALUSI BÍRÓ
Csakugyan eszeden vagy-é, Ádám?!
CSORJA ÁDÁM
Elhammasztottam…
FALUSI BÍRÓ
Kezeit összecsapja. Szent Úristen!
Mindenkibe beléreked a szó. Szünet.
CSORJA ÁDÁM
Egy órával ezelőtt. – Itt a tisztáson. Egyességünk szerint.
FALUSI BÍRÓ
Maga elé hullatja. Elégette… A komámot…! Nagy tudós embert… Tegnap ember, ma csontjának hamma egy fazékban… Mint a törökbúzaliszt… vaj a köménmag… vaj a szitált füveny…
A legénykék naiv csodálkozással a fazakat bámulják.
CSORJA ÁDÁM
A tűz a kiváltságosok temetője.
JEGYZŐ
Félrefordul. Ilyent ember nem hallott. A mai világban…
GAZSI
A másik kettőhöz. Nem kicsi dolog.
FALUSI BÍRÓ
Különös ember vót…
CSORJA ÁDÁM
A tűz a visszatérésnek dicsőséges útja.
JEGYZŐ
Különválva, magában. A szívem a torkomba jött. Az eszemet nem tudom kézhez kapni.
DÉNKÓ
Én jól üsmertem Csorja Ambrus bácsit: a papnál is szebb szavú ember volt.
FALUSI BÍRÓ
Nagy dolgot cselekedtél, Ádám.
DÉNKÓ
De én még jobban üsmertem. Sokszor háltunk egy tűz mellett. Gergőhöz. Úgy-é te is ott voltál, Gergő?
JEGYZŐ
Kezeivel is nyugtalankodik. A pogány vér kiütött…
GERGŐ
Eppen ott. Gazsihoz. S hadd el, milyen közel tartotta a fejit a tűzhöz. Mondtuk neki, hogy: eccer langba borul, Ambrus bá’, a nagy haja! – s ő azt mondta rea, hogy: ne féjetek, mert én jóbarátos vagyok a tűzzel.
FALUSI BÍRÓ
A fazakat elveszi, a lámpához viszi, s nézi.
JEGYZŐ
Úgy-é no, mire jutott a keresztelő víz!
GAZSI
Nem gyermekjáték!
CSORJA ÁDÁM
Leül a csutakra.
FALUSI BÍRÓ
Nézi a hamut. Ambrus komám – ó irgalmas Isten! – szép szavadot bélepte a hamu… Arcád esszeromlott, nem süti már többet a kelő fény.
GERGŐ
Nagy szomorúan elgondolkozik. Ambrus bácsit eltüzelték, mint a bükkfát…
JEGYZŐ
Hümget. No, most légy Jegyző!
GAZSI
Immár bizonyosan nem tudja senki, hogy mi székelyek honnét eredtünk… Jaj, de szépen tudta ő, s nem fogyott ki soha a szóból…
DÉNKÓ
Önérzetesen ütögeti a homlokát. Ne féj, mett nekem még a fejemben van.
FALUSI BÍRÓ
A fazakat visszaadja Ádámnak. Nem e világba való ember volt. Nyugossa meg kivételesen az Isten.
CSORJA ÁDÁM
A fazakat a fal mellé teszi a szokmánra. Visszaül a csutakra.
JEGYZŐ
Sétálni kezd a szobában. Vesbe-vesbe megáll, s gondolkozik. Bé sem volt jelentve. Meg sem kémlelték a holtat. Pedig törvény is van.
FALUSI BÍRÓ
Félrevonul. Búsong. Velem egykorú volt… Még utolérhetem… – Ma vagyunk, s holnap nincsünk.
A három legényke Csorja Ádámot közrefogja.
GAZSI
Kíváncsian. Szeretettel. Ádám bácsi, magik elegyezték szépen a dolgot?
CSORJA ÁDÁM
Mi el, édes fiam.
HÁROM LEGÉNYKE
Egyszerre. Ó, bár hallottuk vóna!
DÉNKÓ
Legalább tanótunk volna belőle.
GAZSI
Hogy égette el, Ádám bácsi? Nagy-nagy tüzet rakott?
CSORJA ÁDÁM
Nagyot biza, édes fiam.
GERGŐ
Bükkfából-é, vaj cserefából?
CSORJA ÁDÁM
Bükkfából, fiam, hosszú kaszajfából. Mint az oltárt, úgy.
HÁROM LEGÉNYKE
Egyszerre. Ó, be szép lehetett!
DÉNKÓ
Még annál is szebb, barátom!
JEGYZŐ
Vizsgálja a fazakat. Tiszta hamu. Meleg hamu. Ilyen hamu nem égett mostanában a környéken.
DÉNKÓ
A másik kettőhöz. A má halál, lássátok-é?! Nem belé a mocskos földbe, hanem a szép piros tűzbe! Úgy sem érzi az ember, még annyit se, mint a bolhacsípést…
CSORJA ÁDÁM
Megöleli s megcsókolja Dénkót. A másik kettő is odabúvik: azokat is meg.
FALUSI BÍRÓ
Búsong. Elszállunk a világból, mint a tünemény. – Kivirjad, s bésetétedik. – A nap kurta.
GAZSI
Csak vénülhessek meg, ne féjjetek, mert én is úgy hagyományozok.
DÉNKÓ s GERGŐ
Egyszerre. Én is!
GAZSI
Én a testem hammát anyámnak hagyományozom.
FALUSI BÍRÓ
Jön feléjük. Ne beszélj, fiam, ilyeneket. Jut még idő arra. – Meghótnak földben a helye.
Három legényke továbbhúzódik a szóra.
DÉNKÓ
Aki fél a tűztől, annak ott is jó.
FALUSI BÍRÓ
Béka legénkéje, ne tudóskodj. Ádámhoz. Látod-é, már bennük van?!
JEGYZŐ
Ádámhoz jön. Nem hagyhatom szó nélkül a dolgot, Csorja Ádám. Viselkedése hivatalos. Ebből baj lesz, mert a halott embernek is törvénye van.
CSORJA ÁDÁM
Elmúlás a törvénye.
HÁROM LEGÉNYKE
A szokmánra telepedik.
FALUSI BÍRÓ
Jó, jó, Ádám ecsém, de a könyveket is igazítani kell.
CSORJA ÁDÁM
Éltiben nem sokat gondoltak véle. Most egyszerre becsüs lett.
A legénykék sorra nézegetik a fazakat, szagolgatják is. Közben pusmognak.
GAZSI
Lássátok-é, mi lesz az emberből?: mint puskapor, csak eppen hogy bé nem gyúl, hanem inkább aszalódik össze.
JEGYZŐ
A falu az én kezem alá tartozik. Nekem mindenkiről számot kell adnom.
GERGŐ
Hát biza, ilyen az ember: a fazékból táplálja fel magát, s visszakerül oda.
CSORJA ÁDÁM
A mi életünket senki nem tudakolta.
JEGYZŐ
Akárhogy s mint van, de vizsgálat alá kell vennem a dolgot.
CSORJA ÁDÁM
Hirtelen feláll. Hát vizsgálják! Fel a császárig! Én az Istennek adok számot, s nem embernek, s nem jegyzőnek, s még nagyobb úrnak sem. – S egyébként is: éltiben nem kedveskedtek neki, nagy esze itt száradott el az erdő között. Most már nyugalomra tért, s ne bolygassa senki.
HÁROM LEGÉNYKE
Közösen a „Miatyánk”-ot mondja.
FALUSI BÍRÓ
Annyi igaz, hogy esze volt jócskán.
JEGYZŐ
Csakhogy külön Istent tartott, s a jámborokra azt mondta nyíltan, hogy azokat a sok kétszínű pap s a cudarul hazug betűvetők letérengették az igaz útról. Önérzetesen Ádámhoz. Úgy igaz-é, vagy nem?
CSORJA ÁDÁM
Úgy igaz, mert úgy mondta. S úgy igaz, mert úgy mondom én is.
JEGYZŐ
Hát jól van. Ennyi elég volt. Papirosat, ceruzát vesz elé, a bírót megfordítja, papirosat a hátára teszi, írásra készen. Csorja Ádám, ezennel hivatalosan felszólítlak, hogy fülétől farkáig mondd el a halálesetet.
CSORJA ÁDÁM
Az én hajlékom hivatalos szavakat nem tűr.
FALUSI BÍRÓ
Mondd el, Ádám ecsém, hát a jegyző: jegyző, s mi emberek vagyunk.
CSORJA ÁDÁM
Végóráján a hammasztást elhanyományozta nekem.
JEGYZŐ
Ír s közbeszól. Valaki hallotta-é?
CSORJA ÁDÁM
Hallotta az Isten.
JEGYZŐ
Tanú kellett volna. Így ki hiszi, s ki nem.
CSORJA ÁDÁM
Amit én mondok, az igasság, mint reggel a fény.
FALUSI BÍRÓ
Azt merem én is állítani, hogy igaz a fajtád.
JEGYZŐ
Bíróhoz. Ne mozogjon, maga, Zsiga bá’, mert nem tudok írni.
FALUSI BÍRÓ
Nyugodtan megfordul. Hát tanóljon meg az úr.
JEGYZŐ
Jól van, jól. Nekem a törvény parancsol. Megfordítja ismét a bírót. Mondd tovább, Csorja Ádám, az esetet.
CSORJA ÁDÁM
Én kívánságát bétöltöttem: hólta után mingyárt összehordtam az oltárt, kivittük, elégettem, s a hammát két markommal a fazékba raktam. Ennyi az egész.
JEGYZŐ
No, no, azt a szót mondád, hogy „kivittük”. Úgy hát valaki mégiscsak volt itt?!
CSORJA ÁDÁM
Kispál Jula s én vittük ki.
Három legényke idegyűl.
JEGYZŐ
Ír. Ez egy. – A Botár fogadott leánya, úgy-é?
CSORJA ÁDÁM
Ehelyt laknak a veres fedelű házban.
FALUSI BÍRÓ
Megfordul. Micsoda leány az, jegyző úr. Csak Marci nem adja férjhez, mert fejérnép nélkül dísztelen a ház.
JEGYZŐ
Az mind nem tartozik ide. Csak a számítódik, hogy az leány, Ádám még legény, s ketten titkon égették el a hóltat.
CSORJA ÁDÁM
A vér elönti. Hej, hogy az a Jóisten le nem száll az ilyen beszédre! De nekem nincs jegyző, nincs úr s nincs irgalmam, ha így elfacsarja a szót.
FALUSI BÍRÓ
Csillapodj, Ádám ecsém, a jegyző úr a törvény embere, s annak csak esze kéne legyen, de szíve nincs.
JEGYZŐ
Bíróhoz. Maga ne tudóskodjék, hanem tartsa szem előtt a törvényt.
CSORJA ÁDÁM
Kesergőn. A Csorják emberek voltak örökké. Nem nadrágos ördögök, csak emberek, Albert Zsiga bíró. Mutatóujját fenyegetve lógatja. Becsületben társai az igaz Istennek, mezítláb s ehezve is egyenes úton járók. – Vigyázz, ember, ki ítélni akarsz az utolsó Csorja felett!
A három legényke Csorja Ádám körül húzódik, tüntetőleg a jegyző ellen.
JEGYZŐ
No-no, megértem én csendesebben is a szót. S osztán még eddig ok sincs patvarkodni, mert amit mondtam is, csak enyhén tettem.
CSORJA ÁDÁM
Enyhén, úgy-é? – hogy szakadjon a ház az ilyen enyheségre.
FALUSI BÍRÓ
Jegyző úr s te is, Ádám ecsém: ne rontsuk egyikamást, úgyis csak vajegyen vagyunk. Legyen eszünk, s ne rontsuk egymást!
JEGYZŐ
Megy tovafelé. Ne rontsuk, ne rontsuk! Szép oktalan beszéd! De hát a törvénnyel mi lesz?, megtipodjuk a lábunkkal?
FALUSI BÍRÓ
Pipáját tölti. Törvény, törvény… Nem küsasszon a törvény, hogy ha kell, ha nem, hát kedvibe járjon az ember. Csihol.
CSORJA ÁDÁM
Visszaül a csutakra. Mellére mutat. Itt kéne lennie a törvénynek, s nem a száraz papiroson.
JEGYZŐ
Újravizsgál mindent. Körül a szobában, itt is, ott is nézeget. Még az ászkot is felkutatja.
DÉNKÓ
Látván, hogy a bíró nem tud kiütni, felajánlkozik. Adja ide, Zsiga bácsi, én egy hoppra kiütök.
FALUSI BÍRÓ
Bajosan hiszem. Veri jobban. Ha már az én kezemben nem fog szikra, mehetünk nárittyenbe zsákkal levegőt hordani.
GERGŐ
Kerítek én bakszenet hamarébb. A tűzhelyhez megy, a hamut vájni kezdi széjjel, a pityókákra reá kap, s a szenet felejti.
FALUSI BÍRÓ
Dénkónak mégis odaadja a szereléket. No, hadd lám: milyen legény vagy.
GAZSI
Észreveszi, hogy Gergő mire kapott, ő is odamegy.
DÉNKÓ
Ütni kezdi a szikrát, de hirtelen abbahagyja, s a másik kettőhöz megy. Ezt meg ne egyétek, ez legyen az enyém.
FALUSI BÍRÓ
Dénkóhoz. Hitván békája, add ide azt a szereléket.
DÉNKÓ
Egyre kiüt. Hopp, belékapott, mint István bá’ az ivásba. Odaadja.
JEGYZŐ
Itt-ott a falra teszi a papirost, s jegyez.
GAZSI
Egy pityókával a kezében Csorja Ádámhoz megy. Ádám bácsi, vajegy pityóka van a hamuban, nekünk adja-é?
CSORJA ÁDÁM
Egyétek meg mind, édes fiaim.
DÉNKÓ
A köcsöggel Csorja Ádám elé áll. Ádám bácsi, ezt a tejet megihatjuk-é?
CSORJA ÁDÁM
Osszátok el, s igyátok meg, fiaim.
FALUSI BÍRÓ
A vadkanon ül, s búsan pipál.
HÁROM LEGÉNYKE
A tűzhely körül ellegeti a pityókát, s sorra iszik a köcsögből.
JEGYZŐ
Ismét a fazakat vizsgálja. Amint leteszi, megpillantja a falba ütött kést: kihúzza, vizsgálja.
CSORJA ÁDÁM
Háttal a Jegyzőnek ül a csutakon. Állát keze fejére támasztja.
JEGYZŐ
Hol a késre, hol Csorja Ádámra vigyorog.
GAZSI
Issza a tejet. Úgy esik, mint leánnak a csiklintás. Köcsögöt Dénkónak adja.
JEGYZŐ
Csorja Ádám!
CSORJA ÁDÁM
Meg se mozdul.
JEGYZŐ
Csorja Ádám, e miféle kés?!
CSORJA ÁDÁM
Oda se néz. Nyilván cigánykés.
JEGYZŐ
Mert ez egy véres kés.
CSORJA ÁDÁM
Kisvártatva. Az is van rajta.
JEGYZŐ
Meg sincs száradva.
CSORJA ÁDÁM
Mind igaz.
FALUSI BÍRÓ
Jegyzőhöz megy: sunyin, mint a varjú, nézegeti a kést, el akarja venni, de a jegyző nem adja.
HÁROM LEGÉNYKE
Szintén odamennek, kíváncsiskodnak, közben ellegetnek.
CSORJA ÁDÁM
Ül nyugodtan, meg se mozdul.
JEGYZŐ
Fegyverét kézbe veszi.
FALUSI BÍRÓ
Várakozva pislog.
HÁROM LEGÉNYKE
Az evést abbahagyja, s lesi, hogy mi lesz.
JEGYZŐ
Csorja Ádámhoz közelít, oldalt megáll mellette, puskát lábhoz ereszti, kést tartja. Ezen perctől kezdve én a törvény embere vagyok. Őrizetedet elrendelem, s e véres késsel együtt a törvény kezibe adlak. Ha nem engedelmeskedel, fegyveremmel magam hajtom végre rajtad a törvény ítéletét. Most kövess engem!
CSORJA ÁDÁM
Féloldalt, szúrósan, összeszorított szájjal a jegyző arcába néz, aztán végig rajta, s szemét rebbenés nélkül egy pillanatig a puskán tartja – akkor lassan feláll: gőgösen, gúnnyal a jegyző szemébe kacag, mint a villám, mellen ragadja, jegyző emeli a puskát, Dénkó a köcsögöt elveti, s a puska agyát hátulról megragadja.
JEGYZŐ
Nyekkenve a fal mellé suppan. Puska, kés kihull a kezéből.
FALUSI BÍRÓ
Helyben megkövül.
HÁROM LEGÉNYKE
Gúnyosan vigyorog a jegyzőn.
CSORJA ÁDÁM
A fegyvert felveszi, ravaszát felhúzza, gőgösen egyenesre feszül. Én Csorja Ádám vagyok. Apám Csorja Béni volt.
JEGYZŐ
Szeme tétován rebeg, nyögve tápászkodik. Majd a törvény… az erősebb…
GERGŐ
Lassan Csorja Ádámhoz megy, s mintha titokban csinálná, jobb kezét megsimogatja.
CSORJA ÁDÁM
Ebben a hajlékban egy fazék hamu az úr. S én vagyok az ő katonája. A fegyvert lábhoz teszi, s feszesen áll.
GAZSI
Hunyorít a másik kettőnek. Többet ért a vadkannál.
FALUSI BÍRÓ
Támogatja a jegyzőt. Kár vala olyan erősen leülni, jegyző úr.
JEGYZŐ
Nyöszörög. E nem marad annyiban.
FALUSI BÍRÓ
Nem véres már a kés, úgy-é?
JEGYZŐ
Majd a törvény… az erősebb…
DÉNKÓ
Önérzetesen. Ádám bácsi azt is földhöz vágja, ha meg kell lenni!
JEGYZŐ
Gazsihoz. Gazsi, menj csender után, hamar.
GAZSI
Itt elegen vagyunk.
JEGYZŐ
Gergőhöz. Menj te, Gergő, izibe.
GERGŐ
A csenderek most alusznak.
CSORJA ÁDÁM
Menjetek, hadd lám, termett-é csender, aki Csorja Ádámot megkötözze?
FALUSI BÍRÓ
Tán a csendernél jobb volna most a doktor, jegyző úr.
JEGYZŐ
Majd elmegyek én. Tápászkodik.
CSORJA ÁDÁM
Térdepeljen le! A fegyvert nekifogja.
JEGYZŐ
Reszket. Szent Úristen! Még elszól, jaj, elszól! Feleségem, gyermekeim…
CSORJA ÁDÁM
Amíg akaratomat teljesíti, nem szól el soha. – Térdepeljen le!
JEGYZŐ
Letérdepel.
CSORJA ÁDÁM
Mondja ezt utánam: Tisztelet a Csorja nemzetségnek, meghóltaknak s élőknek. Az Ősisten igazi fiai ők.
JEGYZŐ
Tisztelet a Csorja nemzetségnek, meghóltaknak s élőknek. Az Ősisten igaz fiai ők.
CSORJA ÁDÁM
Fegyvert a jegyző kezébe adja.
JEGYZŐ
Félénken elveszi, s avval támaszkodva, feláll.
CSORJA ÁDÁM
A kést felveszi, s a csidmája szárába dugja. Ujjasát felveszi, kalapját fejébe nyomja, a fazakat ölébe veszi, s a szoba közepén kihívóan megáll. Én az Ősisten igaz fia vagyok. Egy fazék hamu s a becsület minden kincsem. Keserűen kacag. Minek ide a csender? Hát félek én embertől?! Vagy félek a törvénytől?! Menjünk!
Megindulnak. Elöl sántít a jegyző, utána megy a bíró s a három legényke.
CSORJA ÁDÁM
Az utolsó legénykéhez. Fúdd el, Gergő fiam, a lámpát.
GERGŐ
Visszalépik, s elfújja a lámpát.
A sötétben kibaktatnak az ajtón.
CSORJA ÁDÁM
Az ajtónál hangzik a szava. Hadd lám azt a törvényt, amit urak termettek, mert én máig csak az Isten igaz törvényét üsmertem.
GAZSI
Kívül, csodálkozással. Zsiga bá’, jaj, hát itt hagyjuk a vadkant?!
FALUSI BÍRÓ
Haggy békén neki, fiam, még törvényre vinne az is, hogy meglőttük.
Függöny lemegy
Szín: rideg bírósági terem. A pódiumon, mely a padlónál csak arasznyival magasabb, hosszú, hitvány asztal, s nincs leterítve semmivel. Az asztalon egy rozsdás feszület, mellette a véres kés, és réztartóban egy görbe szál gyertya. Az asztalnál ülve, jobb sarokban egy kerek füttő, minek füstöt vezető csöve most az űrbe mered; balra két ablak, a piactérre nyílik, hol mindenfajta székelyek járnak-kelnek, részegen is, józanon is. Az asztallal szemben megviselt fapadok.
Idő: a Második jelenés-t követő nap, estefelé.
Függöny feljön
Az asztalnál ülnek: Elnöklő bíró, Első bíró, Második bíró, bütüben az Ügyész és a Védő. Az első padon: jobbra a jegyző s a falusi bíró, balra Botár Márton s Kispál Jula. A hátulsó padokban: falusi székelyek városiakkal keverve. A falusi férfiak némelyike ostorral a vállán, kezében kötéllel vagy újonnan vásárolt egyéb portékával. Falusi asszonyok átalvetővel, szernyünagy szalmakalapokkal, szitákkal.
Az ajtónál egy vén, trottyos szolga.
ELNÖK
Szolgához. Törülje meg ezt a keresztet!
SZOLGA
A feszületet felveszi, kabátja ujját a tenyeréhez szorítja, s karjával kezdi pucolni. Azután előhúz egy kockás zsebkendőt, köpik rá, és súrolja azzal.
Népség derül.
ELNÖK
Mikor a szolga visszateszi a feszületet. Maga milyen vallású?
SZOLGA
Unitárius, szolgálatjára.
ELNÖK
A jó vallás.
SZOLGA
Helyére mentiben. A jó, mert nincs sok baj véle.
ÜGYÉSZ
Bicskával ceruzát hegyez.
ELNÖK
Pontosan fújja az orrát, zsebkendőjét gondosan összehajtogatja, s úgy teszi el.
JEGYZŐ
Utána csinálja.
A népség közül egy vén székely büdösköves gyufával pipára gyújt. Körülötte morgolódnak a fejérnépek: „be büdös, hajja-é”, „türtőztesse magát”, „itt nem szabad pipálni”.
ELNÖK
A dohányzást megtiltom!
VÉN SZÉKELY
Pajmolódik. No ebatta, mihelyt úr, máris réguláz. Oltja s rakja el a pipát.
ELNÖK
Szolgához. Vádlottat vezessék elő!
SZOLGA
Elbilleg, ajtót nyitva hagyja.
Csend. A három bíró sugdosik össze. Védő könyvet forgat. Népség az ajtót lesi.
CSORJA ÁDÁM
Gálfi Bence és egy másik szuronyos csendőr között az ajtóban megjelenik: arca gőgös, testtartása egyenes, viselkedése szinte kihívó. Amint belépik a terembe, a nép tüntetve feláll, csak a jegyző marad ülve.
BOTÁR MÁRTON
Amint Csorja Ádámot meglátja, közelít feléje. Ádám ecsém!
Csendőr visszatartja.
KISPÁL JULA
Apjával egyszerre. Ádám bácsi!
GÁLFI BENCE
Julát visszatartja s e pillanatban megismeri, s megfeledkezik magáról. Kispál Jula, te vagy!?
ELNÖK
Asztalra üt. Itt a törvény házában vagyunk.
KISPÁL JULA
Ijedten leül a padra.
A két csendőr Csorja Ádámot az asztal elé vezeti. Népség apránkint leül.
ELNÖK
Nézi a vádlottat, s súrolja az állát.
Csend.
ELNÖK
Csorja Ádámhoz. Mi a neve?
CSORJA ÁDÁM
Csorja Ádám.
ELNÖK
Hány esztendős?
CSORJA ÁDÁM
Harminchat.
ELNÖK
Milyen vallású?
CSORJA ÁDÁM
Nem felel.
ELNÖK
Nyomatékkal. Milyen vallású?
CSORJA ÁDÁM
Pogány.
JEGYZŐ
Hirtelen kifakad. Jaj, az istentelen!
Bírák összenéznek.
II. BÍRÓ
No, ezt pogányul kimondá.
ELNÖK
Megfogja a keresztet. Ezt nem ismeri?
CSORJA ÁDÁM
Üsmerem.
I. BÍRÓ
Közbeszól. Keresztvíz alatt nem volt?
CSORJA ÁDÁM
Voltam.
ELNÖK
Akkor mért állítja, hogy pogány?
JEGYZŐ
Buzgón. Csak jesztegetni akarja a bíróságot.
Nép derül.
II. BÍRÓ
Mosolyogva leinti a jegyzőt.
CSORJA ÁDÁM
Mert én a tűz Istenét hiszem, s az égi jeleket. S nem a városét.
ELNÖK
A feszületet jól leteszi az asztalra. Maga vadember.
CSORJA ÁDÁM
Arccsontját mozgatja. Hát az. Az igasság s a becsület vadembere vagyok.
II. BÍRÓ
Viccesen. Ne vegye el a kenyerünket.
A nép közül egy kényes női hang: „Milyen igazi ősférfiú!”
ELNÖK
A fazékban mit hordoz?
CSORJA ÁDÁM
A nemzetségemet.
ELNÖK
A bíróság érthető feleleteket vár. S vádlottat figyelmeztetem illedelmes viselkedésre.
JEGYZŐ
Kárörömmel. Most emberedre akadtál!
ELNÖK
Tenyerét a jegyző felé óvásra emeli. Csorja Ádámhoz. A fazékban mit hordoz?
CSORJA ÁDÁM
Csak néz ki az ablakon, s a kérdést semmibe veszi.
Csend.
GÁLFI BENCE
Hát ebben van az édesbátyja hamma, s az Istennek se lehet se elvenni tőle, se letétetni véle.
ELNÖK
Gálfi Bencéhez. Valami gyilkoló szerszám nincs-é belérejtve?
GÁLFI BENCE
Nemigen hinném.
II. BÍRÓ
Nagyképűen, de nem komolyan. Valami bomba talán!?
CSORJA ÁDÁM
Nyugodtan. Hát van gyilkoló szerszám: maga a halál van benne.
JEGYZŐ
Mondám úgy-é, hogy jesztgetni akarja a bíróságot? –
ELNÖK
Csendőrök, kutassák átal!
Csendőrök feléje mozdulnak.
CSORJA ÁDÁM
Egyet hátralépik. Emberfia ide ne, mert a halál van benne.
Csendőrök biztatásért az elnökre néznek.
CSORJA ÁDÁM
A feszületre mutat. Vagy a törvénybírák Krisztusa tanította, hogy háborgatni kell a hóltat!?
Bírák zavarodva hallgatnak. – Nép egy része feláll, zúg, s ilyen mondások hallatszanak: „Igaza van.” „Béke a hóltnak!” „Nyugalom a hóltnak!” – Botár Márton s a falusi bíró felállnak.
BOTÁR MÁRTON
Isten ellen vétkezik, ki bolygatja a hóltak porait!
FALUSI BÍRÓ
A bíróság ezen vizsgálatot szüveskedjék elengedni!
A Gálfi Bence s a Kispál Jula nézése összeakad, s Kispál Jula félénken inti, hogy ne bántsa Csorja Ádámot.
JEGYZŐ
Urason hátraint a népnek, hogy üljenek le.
ELNÖK
Üti az asztalt.
A nép leül és elcsendesedik.
ELNÖK
Vádlott, üljön le!
CSORJA ÁDÁM
Az első pad közepén leül. A két csendőr melléje, puskáját térde közé csípi mind a kettő.
I. BÍRÓ
Olvassa. Szándék Lajos, községi jegyző.
JEGYZŐ
Készséggel feláll. Jelen vagyok, kérem. Sántítva az asztal elé jön.
ELNÖK
Adja elő vádját és panaszát.
JEGYZŐ
Torkát megköszörüli. Tekintetes bíróság! Én, Szeredai Szándék Lajos, jelenleg kösségi jegyző, mindenekelőtt kijelentem a Tekintetes Bíróságnak, hogy engemet harag vagy bosszúállás nem vezérel, hanem olyan igaz minden szavam, mint hogy ragyog a nap –
FALUSI BÍRÓ
Hirtelen közbevág. Éjjel! Bocsánatkérően kezit a szájára teszi.
I. BÍRÓ
Kedves atyámfia, őrizkedjék attól, hogy a tárgyalást zavarja.
ELNÖK
Községi jegyzőhöz. Tessék!
JEGYZŐ
Én, Szeredai Szándék Lajos, jelenleg kösségi jegyző, ezelőtt hat esztendővel kerültem ezen jegyzőségbe, s attólfogvást a nép gyámolítója, bajainak orvoslója és igaz vezére voltam. Félhanggal feljebb. De egyúttal olyan elöljáró, aki előtt e kerek földön legszentebb valami a törvény, mert törvény nélkül nincs nyugalom, nincs becsületes élet, s nincsen Istennek félelme, valamint törvény nélkül összedőlne – Kezével félkört csinál. – a nagy Mindenség is.
ELNÖK
Tessék a vádra térni!
II. BÍRÓ
Az ablak felé mutat. Mert nyugszik mindjárt a nap, kérem.
Közben-közben Gálfi Bence s Kispál Jula szemeiket összeakasztják.
JEGYZŐ
Tekintetes bíróság! Hát én elmondom kurtán, hogy mit észleltem, mit láttam s mit gyanítok. S megemlítem a magam sérelmét is, amely a maga nagyságában tisztán fog állani a Tekintetes Bíróság előtt, ha kidomborítom azt is, hogy legbuzgóbb törvényes működésemben szenvedtem e sértést – hogy még most is sántítok a jobbikra – Emelgeti, s hirtelen Csorja Ádám felé fordul, mint egy vén kakas. –, azt a kutya szentyit ennek a vadembernek. Tekintetes Bíróság!
VÉN SZÉKELY
Szava alaposan jön a nép közül. No-no, a pap kivágja a nyelvit!
II. Bíró mosolyog. Védő jegyez. Ügyész ásítás közben veregeti a száját.
ELNÖK
Feddőleg a jegyzőhöz. Kérem, kérem!
JEGYZŐ
Engedelmet kérek, tekintetes bíró úr, hogy megfelejtkeztem magamról, de elgondolható, micsoda lelkiállapotban állok itten. Hangja emelkedik. Mert a magam személyét nem sokba számítom, Tekintetes Bíróság, de ha valaki a törvényt csúfolja meg – Csorja Ádám felé –, annak kár a jó erdélyi levegő – Gyors tűzzel. –, ítéljék el, tekintetes bíró úr, ítéljék el, a Nagyisten megfizeti!
Nép derül.
ELNÖK
Üti az asztalt. Jegyzőhöz. Kérem, kérem!
I. BÍRÓ
Jegyzőhöz. Mi megtesszük a magunkét, csak bízza reánk.
VÉDŐ
Nyilvánvaló, hogy vádlót bosszúállás vezérli.
JEGYZŐ
I. Bíróhoz. Engemet-é? Távol legyen tőlem, bíró úr, mert én, mint magánember, a számot még ki se tátom, hiszen törné el valaki a lábamot, bíró úr, a lábamot! s úgy törné el, hogy törvénybe ne ütközzék, én még akkor sem szólnék, bizonisten nem, még egy felet sem –
ELNÖK
Jegyzőt beszédében megzavarja. Adja elé végre már a vádját s panaszát.
JEGYZŐ
Tekintetes bíró úr, az egész környék tudja, hogy igaz szónál egyéb nem jő ki a számon, s az is általánosan ismert dolog, hogy a szót ok nélkül nem szaporítom, de amit egyszer kimondok, az olyan, mint a kő: az idő elmegyen felette, de meg nem változik.
II. BÍRÓ
Kedélyesen a jegyzőhöz. Az asszonyok kölcsönpénzzel is megvennék a száját, jegyző úr.
Nép derül.
ELNÖK
Erélyesen. Szíveskedjék kérdéseimre válaszolni.
JEGYZŐ
A legnagyobb készséggel, tekintetes bíró úr, mert én még az ingemet is odaadnám a törvénynek –
VÉN SZÉKELY
Tempósan. Egyet se, szebb a törvény csórén.
ELNÖK
Gálfi Bencéhez. Kérem, vezesse ki a közbeszólót.
Mindenki hátranéz, csak Csorja Ádám ül mozdulatlanul.
GÁLFI BENCE
Hátramegy a padok közé. Távozzék, atyafi!
VÉN SZÉKELY
Kijön a padból, akkor meggondolja magát – az elnökhöz. Akármi legyek, ha szólok többet, tekintetes bíró úr.
ELNÖK
Csendőr, vezesse ki!
VÉN SZÉKELY
A csendőrhöz leereszkedőleg. Egyet se fáraggy, ecsém. Inkább arra ügyelj, hogy a törvény utánam ki ne fusson. Elmegy.
GÁLFI BENCE
Visszajövet Kispál Julához súrlódik, s neki súg valamit.
ELNÖK
Jegyzőhöz. Hogy került ön a Csorja Ádám erdei lakába?
JEGYZŐ
Hát arra vadásztunk, ott esteledtünk, s az eső béhajtott. De bé sem akart ereszteni, tekintetes bíró úr, abból jót ugye nem gondolhat okos ember?
I. BÍRÓ
Ki volt még önnel együtt?
JEGYZŐ
A falusi bíróra mutat. Hát a bíróm, aki itt ül, s még három hajtólegényke – három tolvaj lesz azokból is.
ELNÖK
Falusi bíróhoz. Igaz-é, hogy Csorja Ádám nem akarta béereszteni?
FALUSI BÍRÓ
Hát mü hamar bémentünk, istálom.
I. BÍRÓ
Falusi bíróhoz. Egyenesen feleljen, kérem!
FALUSI BÍRÓ
Igyenesen az ajtón mentünk bé, tekintetes bíró úr.
ELNÖK
Mérgesen int a falusi bíró felé. Jegyzőhöz. Ahogy belépett, valamit vett-é észre?
JEGYZŐ
Hát vettem biza. Először is: a gazda ingujjra vetkezve, tűz nélkül szomorkodott, miből gondoltam, hogy a lelkiismerete gyötörte, mert a lélek, Tekintetes Bíróság, az kínozza a bűnös embert, azt mi mindnyájan jól tudjuk, akik magasabb iskolákban is jártunk, s a tudomány mellett megtanultuk becsülni a törvényparagrafusokat, s nem maradtunk olyan setétségben, mint – Csorja Adám felé. – ez… ez… ó, be jól mondá a tekintetes bíró úr – ez a vadember.
CSORJA ÁDÁM
Hirtelen feláll. A bíróság ítéljen el, vagy lövessen fejbe, de ne kínoztasson engemet a gonoszak mocska által. Elnéz a bírák feje felett. Ó, ősigaz Isten, mért nem borítod tűzbe ezt a világot álnok tudományával együtt, s hoznád vissza a régit, amelyikben igaz erőnkkel fénylettünk, mint a csillag – ó, Csaba, te igasságnak első vértanúja!
Nép között egy falusi asszony szepeg.
ELNÖK
Szomorúan. Vádlottat kérem, üljön le.
CSORJA ÁDÁM
Nem mozdul. A két csendőr le akarja ültetni. Ezeket lerázza magáról, s akkor leül.
JEGYZŐ
Ijedten. Jaj, tekintetes bíró urak, ha ezt az embert szabadan eresztik, ki felel az én életemért?!
CSORJA ÁDÁM
Nyugodtan. Én férgeket nem ölök.
FALUSI BÍRÓ
A jegyzőhöz. Siessen, jegyző úr, mert otthon az asszony reánk pall.
I. BÍRÓ
Falusi bíróhoz. Hallgasson és várjon, kérem.
ELNÖK
Jegyzőhöz. Ne féljen, a törvény áll és igazságos. Csak adja elé a vádat.
JEGYZŐ
Isten látja lelkemet, de minden arra mutatott, hogy Csorja Ambrus nem természetes halállal múlott ki.
CSORJA ÁDÁM
Mozdul. Ó, Isten, be csoda, hogy tűröd!
ELNÖK
Kezét felemeli. Vádlott bízzék a törvényben, s várja csendben az ítéletet.
JEGYZŐ
S amikor bémentünk nagy nehezen, valami négy-ötször is kérdeztük, hogy hol van Csorja Ambrus. Hirtelen a falusi bíróhoz. Nem igaz-é, Zsiga bácsi?
FALUSI BÍRÓ
Nincs hazugság nélkül.
II. Bíró s a nép derül.
I. BÍRÓ
Falusi bíróhoz. Magával nem sokra megy az ember.
FALUSI BÍRÓ
Mer én sokra megyek, úgy-é, magikkal?!
ELNÖK
Falusi bíróhoz. Miféle beszéd? Viselkedjék korához méltón! Jegyzőhöz. Mondja, kérem, tovább.
JEGYZŐ
S csak a hatodikra vallotta bé, hogy meghalt. S osztán – figyeljen csak ide, tekintetes bíró úr, – Kezével is segít magyarázni. – tegnap ilyentájban meghalt, s már este tízre fazékba került a hamma. Halott-bejelentés nélkül, vizsgálat nélkül, végtisztesség megadása nélkül. S éppen elégetni, hogy a halál oka felől semmi bizonyosságot ne lehessen szerezni!? Nohát, jót gondolhat-é az ember, Tekintetes Bíróság?
ÜGYÉSZ
Nem sokat, az már igaz.
JEGYZŐ
S még csak most jön a java, Tekintetes Bíróság. Megnyomva. S akkor falba ütve, éppen a fazék felett, rea akadok egy véres késre, amin a vér jóformán még meg sincs száradva.
ELNÖK
Forgatja s nézegeti a kést.
ÜGYÉSZ
Ez erősen a gyanú mellett szól.
VÉDŐ
De uraim, aki felelőssége tudatában gondolkozik, csupán egy véres késre nem alapíthat ilyen súlyos vádat.
ÜGYÉSZ
Kérem, orvosi megállapítás, hogy embervér van rajta. A vád valószínű.
CSORJA ÁDÁM
Fájdalmasan elkacagja magát.
ELNÖK
A gyanú erősnek látszik.
JEGYZŐ
Tekintetes Bíróság! Én azt gyanítom, hogy Csorja Ádám avval a lánnyal működött közre a halálnál, akivel együtt el is égette – mert a szerelemben örökké kacag az ördög, azt mindnyájan jól tudjuk.
KISPÁL JULA
Sírni kezd.
GÁLFI BENCE
Sápadtan nyugtalankodik.
BOTÁR MÁRTON
Simogatva vigasztalja leányát. Ne félj, kicsi Julám, lát s tud az Isten mindent…
ELNÖK
Csorja Ádámhoz. Vádlott! Miféle mentséget hoz fel ezen súlyos vád ellen?
CSORJA ÁDÁM
Feláll, kettőt a bírák felé lépik, s kihívóan az elnök arcába mondja. Semmit. Én nem ismerek földi bíróságot. Nyugodtan visszaül.
ELNÖK
A bíróság a vádat elfogadta.
ÜGYÉSZ
Ír.
Csend.
ELNÖK
Jegyzőhöz. Most adja elé a panaszát.
JEGYZŐ
Izeg-mozog, torkát köszörüli. Tekintetes Bíróság, hát mi panasza lehet egy községi jegyzőnek, akit a fal mellé béhajítnak, mint egy zsák pityókát!?
Nép derül.
JEGYZŐ
Ellágyulva. S ha a törvény angyala nem véd, bizonyosan ott is halok vala meg – ott, abban az erdei lakban, hol – Ujjával pattint. – csak ennyi az élet.
I. BÍRÓ
Sérüléseket szenvedett-é?
JEGYZŐ
Hogy szenvedtem-é? Odaadással. Tekintetes Bíróság! a feleségem egész éjjel súrolta a tagjaimot, nehogy az ütött helyeken a vérem keringése megálljon. Hogy sérüléseket szenvedtem-é? Hát még most is eligeselig tudom emelinteni a jobbik lábamot – Próbálgatja. –, a térdem, a karom s a tomporám még most is kék, mint a tenger vize, tekintetes bíró úr – Körülnéz. –, meg is mutatnám, ha asszonyemberek nem volnának jelen.
II. BÍRÓ
Igazán kár.
ELNÖK
Panaszát a bíróság tudomásul vette.
ÜGYÉSZ
Ír.
JEGYZŐ
Nekiugrik a beszédnek. De még most jön a java, tekintetes bíró úr! – Amint fel akartam tápászkodni, nekem fogta a fegyvert, nekem – Prüszköl Csorja Ádám felé. – ez a vadember. Nekem: egy családos apának, ki a törvény nevében cselekedtem, s – most hallgasson ide a Tekintetes Bíróság! – halálfenyegetéssel imádkoztatott engem a Csorja nemzetséghez, így – Kezét összefogja. –, mint egy kicsi gyermeket a Csorja nemzetséghez, ó, hogy tűrted el, mindenható Nagyisten!? Hirtelen a bírósághoz. Ítéljék el, ítéljék el, tekintetes bíró urak, mert ha nem: én elköltözöm Erdélyországból, el, bizonisten…!
Minden oldalon derültség.
II. BÍRÓ
Jegyzőhöz. Mutassa, kérem, a nyelvét!
JEGYZŐ
Hát bizon, egyéb se maradt már épen belőlem, csak a nyelvem.
ELNÖK
Int a jegyzőnek. Tessék leülni.
JEGYZŐ
Megy, de elfelejt sántálni.
II. BÍRÓ
Utána szól. Már gyógyul, látom, mert nem sántít.
JEGYZŐ
Megroggyan. Engedelmet kérek, de –
FALUSI BÍRÓ
Feledékeny az ember.
JEGYZŐ
Fáj, fáj, de nem vagyok olyan kényes. S a törvény tiszteletire, ó mit nem szenvednék el! Leül.
Bírák összesúgnak.
Nép zajong.
ELNÖK
Üti az asztalt.
Nép lecsendesedik.
I. BÍRÓ
Olvassa. Albert Zsigmond községi bíró!
FALUSI BÍRÓ
Lassan a bírák elé jön.
ELNÖK
Tanú, adja elé, mit látott s mit hallott!
FALUSI BÍRÓ
Csípején a harisnyáját megigazítja. Isten bocsássa meg nekem, hogy ilyen dologba belékerültem, mert a törvént csak messziről szeretem, mint az úr a parasztot – de hát, ha már ennyiben van, elmondom úgy, ahogy vót, s aki hiszi: jó, s aki nem: az is az ő baja.
II. BÍRÓ
Nocsak!
FALUSI BÍRÓ
Hát azt mondja nekem a tegnap a jegyző úr: mennyünk el vadászni, hajja-é. Bánja a súj, mondom, a másik jegyzőt is ilyenkor ették vót meg a vadak. No jól van: elékerítek három eleven legénkét, belé egy sereg mindent a tarisnyákba, s nosza: mennyünk, míg a szemünk világát meg nem támadja az üdő! Hát felmű a hegyen, belé a nagy erdőbe, s elig veszünk el benne, hát egy nagy állatnagy kan jődögél szembe velünk, node egy se legyen, rendelem a többinek, s hamar célba a kant, s egybe leveszem. A jegyző úr dicsérni kezdi, hogy micsoda szép kant lőttünk közösen, de ragaggyuk meg, mondom én, mert eszrevettem, hogy alattomban készül az üdő. Hát meg is ragaggyuk, s húzzuk, kitől hogy telik, a mező felé, de ki se érünk, s nyugoton már csukros homály csombolyog, odavesz a nap, megfeketedik a levegő, s szél a meleget kirestálja belőle, s hátunk megett mingyárt zúgni kezd az erdő, mint az Isten mozsikája. Node, aprítsunk ízibe hajlék felé, mondom a jegyző úrnak. De húzzuk is a dög állatot, hogy belőlről feredik a fejünk, s mégis utolér az eső, s magát a széllel szapultatni kezdi reánk. Még jobban megriadunk, s hát egy miccre a jegyző úr beléveri a fejit a Csorja Ambrus komám háza oldalába, hogy az Isten nyugossa meg szegént.
ELNÖK
Vakarja a fejét.
II. BÍRÓ
Falusi bíróhoz. Beszédjéért fizetést is kérhetne.
FALUSI BÍRÓ
II. Bíróhoz. Az én szám nem jövedelmez, bíró úr, csak posztítja, mit a két kezem keres.
ELNÖK
Falusi bíróhoz. Tanú, beszéljen az ügyről!
FALUSI BÍRÓ
Hát az ajtónál kiáltom: Csorja Ambrus, eressz bé! – Nem szól senki. De a másodikra valaki matat bent, s az ajtó kinyílik, s Csorja Ádám béfogad. De mingyárt észrevettem, hogy az Ádám arca halovány, szeme bús, s maga elig sem beszédes. – Valami tán talála, Ádám – mondom neki. – A nagy Valami talált – azt feleli vissza. Erre kezdek vigyázkodni s a fejembe rosszat jártatni, s tudakolom az Ambrus komám hollétit többször, s végtére Ádám kimond egy szót, hogy „meghót”. A megütközést arcája mutatja, s éli, amit beszél. Jaj, te Ádám, meghót-é? hiszen az tiszta lehetetlen, nem-é csak jesztegetni akarsz? – De biza nem, mert szomorúsága nemhogy felengedne, de elig ejti már a szót is, csak a hammas fazakat mutatja nekünk, hogy az a bátyja koporsója, mert ő közös egyesség szerint elhammasztotta.
I. BÍRÓ
Úgy mondta, hogy előzetes egyesség szerint?
FALUSI BÍRÓ
Úgy, istenuccsegén!
ELNÖK
Hajtogatja a fejét. Nocsak mondja tovább!
FALUSI BÍRÓ
Kicsi üdő múlva eszreveszem, hogy a jegyző úr erősen vigyázkodik a szobában, s arcája, valamit gondolt fel, halovány-szigorú. De mingyárt reajöttem, hogy a törvényt fedezte fel, s most azon akad el, hogy a hóltat nem kémlelték meg, pap nem zengedezte el, s nem is fődbe temetődött, hanem a tűz égte el, s pedig a neve még állott az élők között. Hát annyi igaz, hogy egy jegyzőnek az ilyen hír nélküli dolog zokon esik, s legkivált a miénknek, ki a törvénynek bolondja, legyen az ő tiszteletire mondva.
ELNÖK
S a verekedés hogy esett?
FALUSI BÍRÓ
Hát a hamar s cifrán megesett, tekintetes bíró úr. Ahogy az előbb mondám, hát a jegyző úr sétálni kezdett körben, mint egy szomorú kakas: ezt is nézte, azt sem hagyta nézés nélkül, minden helyet felkajtott, s eccer csak kihúz egy kést a falból. – Innen kezdve élénk ütemben beszél. – E miféle kés? – kérdi. – Nyilván cigánkés – mondja Ádám. – Ez egy véres kés – vissza a jegyző úr, s avval veszi a puskáját, odalépik Ádámhoz, s katonásan lefogja őt. Ádám csak megnézi, lassan feláll, karja megmozdul, ijedelem, jegyző kering s bésuppan a fal mellé. – No, e megérdemelte a vadászást, gondolom, s hát a jegyző úr már támad fel, Ádám erre nekiszegzi a puskát: e hajlékban egy fazék hamu az úr – jelenti, s imádkozzék az Ősistenhez – vezényli. Osztán a jegyző úr imádkozott is engedelmesen, mire a puskát visszanyerte. Végezetül pedig Ádám menést parancsolt, s szépen velünk jött, hogy lássa az urak törvényét. S most itt vagyunk, s látjuk mind, mint a szegény ember a tizenkettedik gyermekét.
ELNÖK
Amint kiveszem, magának a legkisebb gyanúja sincs, hogy Csorja Ambrus erőszakos halállal múlott volna ki?
FALUSI BÍRÓ
Hát, tekintetes bíró úr, vagy törvény, vagy nem, de akinek lelke s egy csepp esze van, az a Csorja-fiakról ilyent nem gyanít, hiszen azok úgy szerették egyikamást, mint nap az eget.
VÉDŐ
Nevetséges képzelődés az egész vád!
JEGYZŐ
Feláll. Én komoly ember vagyok, kérem!
II. BÍRÓ
Int, hogy üljön le. Mi nem bánjuk, kérem.
ELNÖK
Falusi bíróhoz. Leülhet.
FALUSI BÍRÓ
Feleútján visszafordul. Tekintetes bíró úr, a halál ítél – nem kell annak pótlás…
ELNÖK
Int, hogy üljön le.
Bírák összesúgnak.
I. BÍRÓ
Olvassa. Botár Márton!
BOTÁR MÁRTON
A bírák elé jön. Mindig igen szomorú.
ELNÖK
Ismerte jól boldogult Csorja Ambrust?
BOTÁR MÁRTON
Hogyne! tekintetes bíró úr.
ELNÖK
Milyen volt a természete, s főképpen hogyan gondolkozott a halálról?
BOTÁR MÁRTON
Olyan áldott, igaz ember még a java között sem igen van, tekintetes bíró úr. Arcája örökkétig nyugodalmas volt, se harag nem csúfította, se idétlen örömek nem futkároztak rajta. Jóhajnalban már örökké fenn volt, a forrásban megmosdott, s ahol legnagyobb volt a fű, föld felé hajlott, hogy a füvek harmatját arcájával megossza, s osztán ilyen harmatos arcával várta örökké a nap jöttit, s a legszebb öröme a napbúvással örökké egybeesett. Volt egy kedves cserefája, az alatt estére tüzet rakott, a legényecskéket összegyűjtötte, halovány arcáját közel dugta a langhoz, s beszélni kezdett a régi üdőkről, a székely nemzet őseiről, azok bolygásairól s cselekedeteiről. Biza ilyenkor nem maradt szem szárazon, kivált mikor a hunn-fiak temetésit mondta el, hol vérrel sírtak a férfiak, sírva táncolt az ifiúság, s megkoszorúzták a meghólt vitéz kedvesit, hogy szép virágosan menjen a halálba férfia után. Ezt beszélvén, ragyogott két szeme, s volt olyan ékes szava, ami nincsen már manapság másnak. Még a madarak is úgy szerették, hogy ha egyebüvé nem, hát a pipájára szállottak, s van, aki látta, hogy egy csendes éccakón kivette forrásból a holdat, s a tenyerin tartotta – Mutatja: – így né, tekintetes bíró úr, a forrásban megferedett holdat a kezin…
ELNÖK
S a halálról nem beszélt soha?
BOTÁR MÁRTON
Hát az övéről nem. Csak azt mondogatta, hogy a mai emberek meghalni se tudnak szépen, pedig a halál a legjobb király, nem kétszínű s nem hízeleg, hanem adja az örök nyugodalmat. Az ő országa csendes: a jókat megtartja, s a gonoszakot megjavítja. – Igaz mégis: halála előtt vajegy órával az ágya mellett ültem, s akkor a föld ellen beszélt, pedig nincs még ember e világon, ki világéletiben jobban gondozta volna a földet. Tán csak a napot s a tüzet szerette még erősebben, no még a székely-voltát, mert igen sokszor mondogatta nekem is: „Volt egyszer egy nagy nép, nevezték hunnoknak, azoknak gyökerei vagyunk mü. A törzsököt kidöjtötte már az üdő, de a gyükér él s kihajtana igen szépen, csakhogy nem úgy fú a szél.”
I. BÍRÓ
S hogy mért beszélt a föld ellen, nem sejti-é?
BOTÁR MÁRTON
Gondolatából csak annyit mondott, hogy a föld húzza magához, s már magába akarja színi az ő erejét is.
ELNÖK
Hát a vádlottat milyen embernek ismeri?
BOTÁR MÁRTON
Csorja Ádám világteremtésire olyan, mint a bátyja volt. Együtt szenvedtek, egyformán gondolkoztak, s még a mozgásuk is testvér volt. A gimnáziomból is egy ok miatt szöktek haza: a negyedik esztendő végin, azért, mert étlen s szomjan is csak az erdőt s a forrást kívánták. Egyedül abban üttek el egymástól, hogy Ádám gyérebb szavú, s a vére hamarébb felgyúl.
ELNÖK
Leülhet, kérem.
BOTÁR MÁRTON
Helyére megy s leül.
Bírák sugdosnak össze.
Ablakon látszik, hogy nyugszik a nap.
VÉDŐ
Gondolkozik, szorgosan jegyez, s megint.
I. BÍRÓ
Olvassa. Kispál Juliánna!
BOTÁR MÁRTON
Dédelgeti Julát. Eriggy, édes kicsidem, s mondd el szépen, amit tudsz.
KISPÁL JULA
A bírák elé megy, zsebkendő a kezében. Vár.
ELNÖK
A vád szerint magának bűnös része van a Csorja Ambrus hirtelen halálában.
KISPÁL JULA
Szája előtt tartja a zsebkendőt, s maga elé mered.
ELNÖK
A vádnak az a formája, hogy a vádlott és maga szeretik egymást, s ebből kifolyólag tervezték s követték el a bűnt. Mivel menti magát?
KISPÁL JULA
Zokogni kezd.
Szünet.
KISPÁL JULA
Megtántorodik, fejét az asztalra hajtja, s úgy sír.
GÁLFI BENCE
Kispál Julához megy, s gyámolítja.
ÜGYÉSZ
Sírás nem enyhíti a vádat!
CSORJA ÁDÁM
Hirtelen feláll. Minden elgondolásnál nagyobb ez a gyalázatosság! Egy leányt, ki sugározza a jóságot, mint a nap a fényt: ilyen gonoszul vádolni meg!? S így gyalázni meg az én bátyám szeplőtelen emlékit?! Ha az Isten tudja tűrni, én nem tudom! A kés után ugrik, de az elnök elkapja előle.
Bírák felugrálnak. Nép feláll és zúg.
I. BÍRÓ
Csendőrök, fogják le!!
CSENDŐRÖK
Kétfelől Csorja Ádámot megragadják.
CSORJA ÁDÁM
Testét megrándítja – egyik csendőr a földre hull.
JEGYZŐ
Oldalt somfordál a bíróság felé. Jaj, tekintetes bíró úr, jaj, jajj!
BOTÁR MÁRTON
Csorja Ádámhoz megy.
Nép zajongva előrejön.
BOTÁR MÁRTON
Édes Ádám ecsém, maradj nyugton, fiam… Az igasság kiviláglik… Maradj nyugton, édes ecsém…
KISPÁL JULA
Simogatja Csorja Ádámot. Édes Ádám bácsi – ne csináljon bajt. – A mi Istenünk – nem hagyja el – az igazakot…
CSORJA ÁDÁM
Szelíden magához vonja Kispál Julát. Szegény kicsi Jula – a te ragyogásodat csak az erdők közepiből lehet látni – te égi szép csillag – tövissel koszorúznak miattam… Ráhajlik, és simogatja.
KISPÁL JULA
Csorja Ádámhoz bújik, megöleli és sír.
Nép között leányok, asszonyok szepegnek.
BOTÁR MÁRTON
Törülgeti a szemét.
GÁLFI BENCE
Sápadtan áll, nézi az egymásraborulókat, s fegyverét szorongatja.
ELNÖK
Lejön az asztaltól, Kispál Julát gyöngéden a helyére vezeti s leülteti.
I. BÍRÓ
Keze intéseivel terelgeti helyre a népet.
ELNÖK
Csorja Ádámhoz megy, kezét a vállára teszi. Üljön le, kérem, és bízzék az igazságban. Szépen leülteti.
Nép elcsendesedik.
ELNÖK
Visszamegy az asztalhoz, leül.
Csend.
ELNÖK
Ügyész úr!
ÜGYÉSZ
Tekintetes Királyi Törvényszék! A dolgok, legkisebbtől a legnagyobbig, valamint a körülmények annyira a gyilkosság vádja mellett szólanak, hogy teljesen feleslegesnek látok mindenféle más árgumentációt. Feleslegesnek látom a vád mellett felsorakozó, bizonyító erejű jeleket külön-külön is mind felsorakoztatni, vagy azokat összegezve a Tekintetes Királyi Törvényszék elé tárni újra, hiszen a leggyöngébb ítéletű ember előtt is annyira összefüggően és szorosan állnak a gyilkosság ténye mellett, hogy az én szerepem csak abban állhat jelen esetben, hogy a bíróságot felkérjem az igazság megállapítására s ennek szellemében való ítélethozatalra. A vádlottra életfogytiglani börtönt kérek!
JEGYZŐ
Hirtelen. Én is úgy gondoltam, Tekintetes Bíróság, nem halált, csak halálig tartó tömlecet.
I. BÍRÓ
Indulatosan a jegyző felé. Egy szót se, kérem! A bíróságot kímélje meg hasonló közbeszólásoktól.
ELNÖK
Védő felé. Ügyvéd úr!
VÉDŐ
Feláll, homlokát végigsimogatja. Visszafojtott hévvel. Tekintetes Királyi Törvényszék! Az igazság nevében tiltakozom, hogy ezt az őszinte, bátor és igaz embert a bíróság ártatlanul elítélje!
Nép zúg: „Úgy igaz!” „Igasságot!” „Ne csúfolják meg a népet!”
ELNÖK
Üti az asztalt. Ha csend nem lesz, kiüríttetem a termet.
VÉDŐ
A védelem össze fogja törni a vádat, s ki fogja mutatni, hogy csak gonosz személyes bosszú a szülője, mert nincs egyetlen jel, amire a vádnak még gondolatát is fel lehet építeni –
ÜGYÉSZ
Fölényesen közbevág. Ügyvéd úr, ne feledkezzen meg a véres késről!
VÉDŐ
Ügyész úr, lelkiismeretlen vakmerőség erre felépíteni ezt a szörnyű vádat!
Nép zajong.
CSORJA ÁDÁM
Elszántan a bírák elé lépik. Engemet ne védjen senki, mert az igasság nem tűr védelmet! Én testvéremnek érzem az embert, s ha ez az ember elítél engem, Enmagát ítéli el. Ha a bíróság s ennek az új világnak minden népe azt az Istent hiszi, aki alkotta a világot, akinek jele az áldott nap s lelke a tűz, aki vigasztal a virág illatában s haragszik a viharban, ha ezt az Istent hiszi a város, akkor ez az én Ősistenem, aki testvérekül teremtett minket. Ha ez az a Krisztus, kiről szól az Írás, s nevezi őt az igaz Isten Egy-fiának, akkor üsmerem s áldom Őt. De akkor elevenedjék meg ez a feszület, s tegyen tanúságot igaz emberségem mellett, mert én a régi nagyok férfifia vagyok, aki szántszándékkal szakadtam ki ebből a megromlott új világból. Aki elítél engem, elítéli azt az országot, mely törhetetlen hitével minket felnevelt, elítéli kicsi népem régi nagyjait, kik szívüket és látásukat hagyták nekünk, s elítéli az árván hagyott erdőt s a vizek lebegő erejét. Aki elítél engem, a bujdosó vezéreket ítéli el, akik csillagfénynél számolták apadásukat, s mégis megtették azt a csodát, mely hosszú idő múltán bennem újra kivirágzott, mert én vagyok, aki még hordom a régi köntöst és jeleket, s aki igasságtalanul ezeket leszaggatja rólam, az népem emlékit gyalázza meg, és rútul követ állít a sorsnak, mely keserű leheletével vérünknek megadta fekete színét. Testvérek, ismerjetek meg engem, mielőtt ítélni akartok felettem, mert én vagyok az Attila hatalmából megmaradt örök szikra, mely bujdosik a halál elől, és nem olt életet, hanem ébreszt. Én vagyok a katalaunumi síkság elmenekült emléke, ki minden alkonyaton zokogok véreim sírja felett, és addig költögetem, míg erőm fogytán elalszom, mint egy ősgyermek a hóharmaton. Én vagyok a Csigla-mező híres sebesültje, aki erdők közé mentettem az igaz vér utolsó cseppjeit, s vérző sebemet forrás vizével locsolom s kötözöm füvekkel, s így éltet még csodából az emlék ereje. Én vagyok, aki rokon szóért visszamentem Ázsiába, s hosszú bolygás után, mikor visszatértem, arcámra borulva sírtam el minden halmon, hogy: árvák vagyunk végképpen. Én vagyok a bujdosó igric, aki nem öl soha, hanem dalt zeng a hóltaknak is, akinek ajakára kiülnek az őserejű szavak, s hogy azokat bátran kimondja, fizetése búsan így hangzik: Régi igric már idegen, s dalai árvaságra jutottak… Az asztalon tenyerébe hajtja a fejét.
Nép között asszonyok sírnak.
Kispát Jula sír. Botár Márton szemét törülgeti.
Bírák szomorúan maguk elé néznek.
Csend.
ELNÖK
Hangja ettől fogva már szomorú és meleg. Hát miért égette el?
CSORJA ÁDÁM
Felemeli a fejét, egészen az asztal mellett marad. Az ő kérésére cselekedtem.
ELNÖK
Nem tudja, hogy a vallás és a törvény tiltja?
CSORJA ÁDÁM
A mi életünk különös volt. Törvényünk az uralkodó igasság. S vallásunk a régi.
ELNÖK
Ilyen emberek számára most nincs külön törvény.
CSORJA ÁDÁM
Az én lelkemet törvénnyel nem lehet megmérni.
ELNÖK
A világ haladása nem tűri meg az ilyen tetteket.
CSORJA ÁDÁM
Az én tettem nagy és szép cselekedet volt.
ELNÖK
És a vád alól mivel menti magát?
CSORJA ÁDÁM
Nem szól.
ELNÖK
A hirtelen halált mivel magyarázza?
CSORJA ÁDÁM
Minden ember kicsi ahhoz, hogy magyarázza a halált.
ELNÖK
Felveszi a kést. Ez a kés valami titkot magyaráz.
CSORJA ÁDÁM
Valami titkot …
ELNÖK
A bíróságnak tudnia kell, hogy ítéletét meghozhassa.
CSORJA ÁDÁM
A kés titka: bús titok, ami nem való a bíróság elé.
JEGYZŐ
No úgy-é, hogy nem tiszta a dolog, tekintetes bíró úr!?
I. BÍRÓ
Kezeivel suhint a jegyző felé.
ELNÖK
Ilyenformán a bíróság kénytelen a vádat elismerni.
JEGYZŐ
Kárörömmel kacag.
CSORJA ÁDÁM
Megvetéssel nézi a jegyzőt. Azután a fazakat az asztalra teszi, hirtelen karján az inget felszakasztja, s meztelen karját feltartja. Hát itt van a kés titka, lássa minden ember!
Bírák és nép meglepődve és értelmetlenül nézik a karját.
Csend.
CSORJA ÁDÁM
Ezt a kart vágtam meg a késsel, s ennek a karnak vérét csorgattam az én bátyám hammára. Lássák a bírák! Lássa a nép! És tisztelje más is az én halottamot, s emlékezzék sokáig az ő halálára!
Bírák meghatódva bámulnak.
CSORJA ÁDÁM
Mintha imádkozna. Bátyám: Csorja Ambrus, ki voltál velem egy vér, ki hordoztál velem egy közös szívet, ne vess meg, hogy neked áldozó sebemet felfedtem a világ színe előtt. – Én Ősistenem, kettőnknek Atyja, vezesd őt a régi nagyok közé, s engemet szabadíts meg ettől a világtól, mely arcád színét átalfestette, s jelenéseid elől elbizakodva bűnös városokba menekült… Fejét felemeli. Bírák, ítéljenek felettem!
Szünet.
ELNÖK
Lassan lejön a pódiumról, s a Csorja Ádám karján a sebet nézi sokáig.
A törvény többi emberei is lejönnek s nézik.
ELNÖK
Visszamegy, a székben lesüppedve hátradűl, fejét két tenyerével megtámasztja s gondolkozik.
A nép Csorja Ádám köré gyűl, s nézi a karját.
JEGYZŐ
A pad végin egyedül nyugtalankodik: hol feláll, hol leül.
A törvény emberei visszamennek s összebújva beszélgetnek.
Szünet.
ELNÖK
Csendesítőleg üti az asztalt, mire a csendőrök mindenkit helyre küldözgetnek.
Csend.
Törvény emberei felállnak.
ELNÖK
A bíróság Csorja Ádámot a gyilkosság vádja alól felmenti.
Nép örömében zajong. Hallatszik: „Éljen az igasság!” „Éljen, éljen!”
ELNÖK
Üti az asztalt.
Csend.
ELNÖK
Ellenben a halottra és a halálesetre vonatkozó törvényes szokások és formák megszegéséért, valamint testi sértésért tízhónapi elzárásra ítéli.
A törvény emberei kifelé indulnak.
A nép zajong: „Nem lesz az úgy!” „Meg kell fellebbezni!”
ELNÖK
Az ajtónál Gálfi Bencével beszél, s a terem kulcsát neki átadja. Aztán elmegy.
Fazék hamu, kés, feszület s gyertya az asztalon maradnak.
A két csendőr tuszkolja ki a népet.
Csorja Ádám, Botár Márton s Kispál Jula az asztal előtt beszélgetnek.
A jegyző s a falusi bíró a fal mellett szóváltásba kerülnek.
JEGYZŐ
Maga az én elöljáróm, tudja meg!
FALUSI BÍRÓ
Ne fárassza magát, jegyző úr.
JEGYZŐ
Adja meg a tiszteletet! A bíróság előtt is hazugságban hagyott, miféle dolog? Lecsapatom a bíróságról, tudja meg.
FALUSI BÍRÓ
Elfú a jegyző feje felett. Hess le, bagoly, a fáról!
JEGYZŐ
Egészen méregbe jő. Én vagyok az úr, tudja meg! Én a fejem után élek – maga csak a földet túrja, mint a disznyó.
FALUSI BÍRÓ
Szúrósan. Kevesebb szándék nem volna-é elég?!
JEGYZŐ
Prüszkölve a bírónak ugrik. Most – vége – most!
FALUSI BÍRÓ
Nyugodtan megfogja, s a falra felfeszíti. Két krajcárra édességet adjak-é?!
CSENDŐR
Odarohan, s széjjelválasztja őket, s azután kituszkolja.
Kívülről hallatszik a hang:
JEGYZŐ
Maga – harisnyás – Kaifás.
FALUSI BÍRÓ
Egy úrban két cigán –
Bent a pad közepén ülnek: Csorja Ádám, Botár Márton s Kispál Jula. Mellettük áll Gálfi Bence. A másik csendőr sétál előttük.
BOTÁR MÁRTON
Ne búsulj, Ádám ecsém: fellebbezünk, kiszabadítunk…
CSORJA ÁDÁM
Maga elé néz, s nem szól.
KISPÁL JULA
Édes Ádám bácsi, ne féjjen, az Isten nem hagyja el az igazakot…
GÁLFI BENCE
Kispál Jula mellé ül, s vigyázva, hogy senki észre ne vegye, simogatja s félig meg is öleli.
KISPÁL JULA
Odaadással nézi Gálfi Bencét.
CSORJA ÁDÁM
Tíz hónap igasságtalanul megemészt…
GÁLFI BENCE
Hunyorít Julának, s tovább akarja vinni, de Botár Márton észreveszi, s Julát a szoknyájánál fogva visszahúzza.
BOTÁR MÁRTON
Julához. Gyere, lelkem, haza, mert sokkal jobb lesz úgy.
KISPÁL JULA
Szepeg.
CSORJA ÁDÁM
Julához. Édes kicsi Julám, vajon mikor látlak újra?!
BOTÁR MÁRTON
Egy ötös bankót nyújt Csorja Ádám felé. Vedd el, fiam, ki tudja, mi jő, s szükséget ne láss. A zsebébe beledugja.
KISPÁL JULA
Búcsúzásul megcsókolja Ádámot. Apjostul mennek.
GÁLFI BENCE
Kíséri Julát.
CSORJA ÁDÁM
Utánuk szól. Marci bátyám, Julát tartsa meg, s ügyeljen rea erősen!
BOTÁR MÁRTON
Ő a napfény s házam virága: – hogyne viselnék nagy gondot rea… Kilépik az ajtón.
GÁLFI BENCE
Gyorsan körültekint, s hogy nem látja senki, Julát az ajtó megé visszarántja, s karjuk és szájuk egy pillanatig egymásba forrik. Jula gyorsan elmegy, Bence az ajtót bezárja.
CSENDŐR
Néz ki az ablakon, majd ujjaival a marsot veri az ablaküvegen.
GÁLFI BENCE
A csendőrhöz megy. Eriggy, feküdj le, pajtás. Én éjfélig megőrzöm ezt a rabot, s akkor őrözzed te hajnalig, s osztón jóreggeliben beszállítjuk együtt Enyed városába.
CSENDŐR
Jól van, Bence, csak valahogy meg ne tuggyák a nagykutyák, mert esszerágnak mind a kettőnket. Elmegy.
GÁLFI BENCE
Bezárja az ajtót. A gyertyát meggyújtja, s aztán sétálni kezd, szuronyos fegyverrel a vállán.
CSORJA ÁDÁM
A hammas fazakat az asztalról maga mellé teszi a padra, térdére könyököl, s tekintete maga elé esik.
GÁLFI BENCE
Séta közben, kicsi szünetekkel. Ma éccaka itt hálunk – mi ketten s Krisztus Urunk az asztalon. – Virjadatkor az enyedi tömlecbe békísérek egy rabot. Olyan rabot, kinek nincsen bűn a lelkén. – Ilyenkor a szívem fáj. De én katona vagyok. – Csak egyedül a szívem fáj. – A törvény igen furcsa: házai hideget lehelnek. Az enyedi tömlec is hideget lehel. Ott a nap a rabot nem éri. Madarak nem tanyáznak. Forrás nem bugyog…
CSORJA ÁDÁM
Arcát két tenyerébe hajtja.
GÁLFI BENCE
A tűz kialudt, s nem lobban fel Enyeden. – De a csillagok elől el kell búni, mint a vakond, mert ha a törvény úgy mondja, muszáj bűnösnek lenni… És messze az erdő tovább zúg. A virágokat tovább lengeti a szél. – Akit tömlecbe tesznek, nekik nem hiányzik. S nem tudják, hogy tiszta lelkű rab is van, kinek a szíve szépen fáj… S ki a rabot őrzi, annak is fáj, fáj, fáj…
CSORJA ÁDÁM
Hosszan nézi Gálfi Bencét.
GÁLFI BENCE
Csorja Ádám elejébe áll.
CSORJA ÁDÁM
Mély érzéssel ejti a szót. Testvér…!
GÁLFI BENCE
Fegyverét a padhoz támasztja. Ismersz-é engemet, testvér?
CSORJA ÁDÁM
Csak nézi Bencét.
GÁLFI BENCE
Apám Gálfi Dénes volt, erdők pásztora. S nagyapám dulló. De a virtus s esment az ital – tudod úgy-é, testvér?
CSORJA ÁDÁM
Fejét bólogatja.
GÁLFI BENCE
Apám pásztor volt. S nagyapám dulló.
CSORJA ÁDÁM
Ülj le, testvér!
GÁLFI BENCE
Leül. Én üsmerlek téged. Apád sokszor piculát adott nekem, amikor a tarisnyámot még a földön húztam … Ádámnak nevezték ugyancsak.
CSORJA ÁDÁM
Gálfi Dénessel egy tűznél feküdtem.
GÁLFI BENCE
Vén Csorja Ádám híres ember volt. Esze sóvárogta a tudást, csak illogatott, mert az erejit belé kellett valamibe ölni… Így van-é, testvér?
CSORJA ÁDÁM
Gálfi Dénes egyszer a tűz mellett elsírta magát. Hogy a bátyja negyvennyolcban – bizon – saját vérének tanúja lett. Úgy igaz-é, testvér?
GÁLFI BENCE
Téged apád nagy iskolába vitt. Most úr lehetnél! Mért nem lettél, testvér?
CSORJA ÁDÁM
Az én nevem magyarul urat jelent.
GÁLFI BENCE
A nadrágosok elítélték az urat, testvér…!
CSORJA ÁDÁM
Már régen gyakorolják. Az állam megfizeti nekik.
GÁLFI BENCE
A nép tömlecet épít enmagának, s abból kenyeredzik. A napok múlnak, s a nép szíve fáj. Az enyim igen fáj…
CSORJA ÁDÁM
Reám gondot vetettek, nehogy a rossz gombát megegyem, vagy a vadak reám üssenek. Jólétemért megsajdul a törvény szíve…
GÁLFI BENCE
Bizon, testvér… Enyeden van egy tömlec. Bár ne volna!
CSORJA ÁDÁM
Az égen van egy nap. Bár a se volna…
GÁLFI BENCE
A szíveink igen fájnak. Valami kéne: nincs… Valaki kéne: keserű az este…
CSORJA ÁDÁM
Valami kéne… Keserű minden cudarul…
GÁLFI BENCE
Felüti a fejét. Bor! Bor! – vigasztalás. Hiszen tudod, testvér?
CSORJA ÁDÁM
Szemét reá emeli Bencére. Bor?! Ó, be rég nem ittam! Pedig apám is illogatott, mert az erőt bele kell ölni valamibe… Ez nagy igaz, testvér.
GÁLFI BENCE
Szomorúan. Csendőrlegény: szegénylegény… Neki csak szíve van.
CSORJA ÁDÁM
Botár Márton jó ember: áldja meg az Isten! A pénzt kiveszi a zsebéből, s odaadja Bencének.
GÁLFI BENCE
Ötös bángó! Pénz, pénz! Felugrik. Hozom, testvér. Az ajtót kizárja. Hozom, testvér! Elmegy.
CSORJA ÁDÁM
A zárt ráfordítja. Visszajön, megfogja s nézi a fegyvert. Itt maradtál. Hárman itt maradtunk: Krisztus, a fegyver s az ember… Ketten őrzitek a harmadikat… Megáll a feszület előtt. Enyeden van egy tömlec: fala vastag, ablaka rács, s szalmán fekszik a rab… Hiszen Te tudod, isteni Testvér… Én eddig erdei házban laktam, s áldottam a napot. S mondják, hogy vétkeztem a tűzzel. Én eddig erdőn laktam, ahol csend van, békesség és szabadság… Hiszen tudod, mert Te is sokat bujdostál, isteni Testvér.
GÁLFI BENCE
Kopogtat az ajtón. Halkan. Eressz bé, testvér!
CSORJA ÁDÁM
Béereszti.
GÁLFI BENCE
Egy nagy korsó, tele borral, a kezében. Felemeli. Fájdalomnak bölcsője!
CSORJA ÁDÁM
Búnkot lefektetjük, elrengetjük…
Felülnek a pódiumra.
GÁLFI BENCE
Kezdd meg, testvér!
CSORJA ÁDÁM
A Csorja Ambrus torára! Iszik.
GÁLFI BENCE
A te kedved szerint, testvér. Iszik.
CSORJA ÁDÁM
Apám is illogatott. Olyankor anyám mellette sírt, s osztón rea borult mégis, s kimondta szokott szavát: „Két szemed: két csillag.”
GÁLFI BENCE
Én csendőr vagyok, s testvér-rabot őrzök. Nagyapám dulló volt, s pénzit nem őrözte meg idáig, mert az ital s a virtus… A torára még nem is ittam! Iszik.
CSORJA ÁDÁM
Az ablakhoz megy, néz kifelé. A csillagok feljöttek. Most nyugszik el az erdő, s hajlékomban engem keres a szellő… Homlokkal nekidűl a falnak. Forrásvizet ma nem ittam! Földnek vére, bugyogó vére életemet nem öntözi már… Múlik a nap, s elhervadok, mint az őszi virág… Házam előtt leng a fű, s úgy hódol a holdvilágnak, s csillagok veszik körül, de lehullanak immár, mert nem biztatja őket senki… Hova lett a szabadság? – régi nagyok, sirattok-é engemet?!
GÁLFI BENCE
Iszik.
CSORJA ÁDÁM
Erdő, ó hogy szerettelek, s te vajon tudod-é: mi sorsra jutottam? Ó, én kicsi hajlékom, téged benő a fű s a moha, mert Enyeden van egy másik hajlék… Enyeden van egy tömlec…
GÁLFI BENCE
Ádámhoz megy, odabúvik füléhez. Enyeden – nincsen – tömlec… Iszik. – Kacag. Hiszen tudod, testvér!?
CSORJA ÁDÁM
Tág szemekkel nézi. Gálfi Bence, te vagy-é?
GÁLFI BENCE
Én vagyok hát. Apám pásztor volt, nagyapám dulló. S Enyeden nincsen immár tömlec. – Igyál, testvér!
CSORJA ÁDÁM
Iszik. Enyedről hová lett a tömlec?
GÁLFI BENCE
Odaveszett, testvér. Megölelé. De valahol van egy erdei lak!
CSORJA ÁDÁM
Földre borulva most sír a holdvilágon.
GÁLFI BENCE
Sír és kiáltja nevünket. – Izent az erdő, testvér!
CSORJA ÁDÁM
Ó, kinek, testvér?
GÁLFI BENCE
Nekünk! Nekünk! Hív az erdő! Gyere, testvér! Fussunk a városból, s bujdossunk el az erdőben, mint a madár!
CSORJA ÁDÁM
Mint a madár! Arca kigyúl. Mint a madár!
GÁLFI BENCE
Fegyverét a nyakába akasztja. Vesszen oda minden tömlec!
CSORJA ÁDÁM
A fazakat az ölibe kapja. Vesszen oda!
GÁLFI BENCE
Mentiben a korsót magasra emeli. Bor! Bor!
CSORJA ÁDÁM
Ősvigasztalás!
Sietve és vigyázkodva elszöknek.
Függöny lemegy.
Szín: a Csorja féle erdei hajlék, ahogy a Második jelenés-ben elhagyták.
Idő: a Harmadik jelenés éjszakája folyik: éjféltől hajnalig.
Függöny feljön.
A szoba sötét. A holdvilág az ablakon átal egy fénysávot vet a közepin keresztül. Az ajtón kívül mozgás és susogás.
CSORJA ÁDÁM
Hangja kívülről hallatszik. Itt vagyunk. Jó helyt vagyunk. Az ajtót kinyitja, s előrejön.
GÁLFI BENCE
A beözönlő holdvilágban az ajtó között áll, nekidől a fájának, s iszik. Mozdulatjain s beszédjén mindig látszik, hogy félig már részeg.
CSORJA ÁDÁM
A lámpát meggyújtja.
GÁLFI BENCE
A laktanyát süti a hold… Süti, süti… hej! Iszik, s mikor száján van a korsó, a lámpa akkor gyúl fel.
CSORJA ÁDÁM
Gyere bejjebb, hamar! Tedd bé az ajtót hamar!
GÁLFI BENCE
Teszi bé az ajtót. Süti, süti… Süti, süti…
CSORJA ÁDÁM
A fazakat a fal mellé teszi a lámpa alá. Mit süttetsz, testvér?
GÁLFI BENCE
Hát a laktanyát süti. Kacag. Nálam nélkül süti, süti…
CSORJA ÁDÁM
S az enyedi fegyházat nem süti? Ujjasát veti le.
GÁLFI BENCE
Ádámhoz jön, hajlong előtte. Nálad nélkül süti… Suvaggyon meg a prófusz! Felemeli a korsót. Szerusz világ! – vén bolond. Iszik.
CSORJA ÁDÁM
Az ujjasát az ablakra próbálja, s aztán leveszi, s az ászokban keres valamit.
GÁLFI BENCE
Az ablaknál ágaskodik, s félig ki is dugja a fejit. Csenderek! riadó, riadó! Gálfi Bence megszökött! Ki az ágyból, s utána, utána!
CSORJA ÁDÁM
Két szeggel s egy fadarabbal visszajön. Csendesedjél Bence, mert valaki észreveszen. Kabátját kezdi az ablakra szegezni.
GÁLFI BENCE
Ereszd nekem, testvér! Fegyverét emeli, s anélkül hogy a nyakából kiakasztaná, a talpával üti a szeget.
CSORJA ÁDÁM
Üsd a szeget, hallod-é!
GÁLFI BENCE
Ne féjj, odaszegezzük még a holdvilágot is.
Beléverik mind a két szeget.
CSORJA ÁDÁM
Nem szűrődik ki már a lámpafény. Maradhatunk bátron.
GÁLFI BENCE
Bátron! Bátron! – ez a főszavunk. Nyújtja a korsót. Igyál, testvér! Zsidó mérte, leánya megszerezte.
CSORJA ÁDÁM
Jól megbugyogtatja a korsót.
GÁLFI BENCE
Bátron! Bátron!
CSORJA ÁDÁM
Már szépül a világ, testvér. A földön maradt szokmánt igazgatja, s leül. No, ereszkedjél le te is.
GÁLFI BENCE
Leül. Alább nem esünk-é? Puhatolja a földet.
CSORJA ÁDÁM
A szegényember trónusán ülünk.
GÁLFI BENCE
Üti a földet, s kacag. Hogy vagy, trónus?
CSORJA ÁDÁM
Halála után a király is utánunk igazodik.
GÁLFI BENCE
Utánam; a közcsender után! Kinek csak a szíve fáj. Üti a mellét. Kinek csupán csak a szíve fáj – azt a tizenhárom csillagát, ami párosan ragyog!
CSORJA ÁDÁM
Kalapját leveszi, s oldalt a fal mellé veti. A tollas csákót is a Bence fejéről, s azt is arrafelé elveti.
GÁLFI BENCE
Megütközve nézi Ádámot. Azt én is le tudtam vóna venni, hallod-é, testvér?!
CSORJA ÁDÁM
A csákót visszateszi a Bence fejére. Inkább szegezd is oda. Megérdemli, hiszen keserves szolgaságnak szép jele.
GÁLFI BENCE
Csákóját csárdásra vágja. Jól áll, úgy-é, mi?
CSORJA ÁDÁM
Szolgának jól, mint cifra jel a síron.
GÁLFI BENCE
Mérgesen hátraüti csákóját. A csender úr örökké úr, s ezt ne felejtsd el! Még a bírónál is nagyobb úr, mert ha akarja, eltörli az ítéletet, mint a semmit. S csak egyet gondol, s már Enyeden volt s nincs tömlec… Szúrósan nézi Ádámot. Nem gondolod-é, hogy úr, hé?
CSORJA ÁDÁM
Úgy van, csak szüntesd bé az efféle beszédet!
GÁLFI BENCE
De ha az úr akarja, leveszi a maga csákóját. Gőgösen leveszi, markában összeroppantja, s kivágja a szoba közepire. Eriggy vissza a királyhoz kikirilni! – Hol a bor, Ádám testvér? Megöleli. Te egyetlenegy testvér, be szeretlek téged!
CSORJA ÁDÁM
A korsót megrázza s odaadja. Igyad, elég van, testvér!
GÁLFI BENCE
A korsóval feláll, s úgy rázza, hogy ki is loccsan a bor belőle. Felséges király, tekintetes császár! Mindennemű rendek, nagy katonavezérek s ti mindnyájan, föld népei! Aggyon az Isten bő szőlőtermést, s akinek nincs, ezt is – mert Gálfi Bencének van annyi, hogy egy csorda úrnak rogyásig elég vóna. – Igaz-é, Csorja Ádám?
CSORJA ÁDÁM
Szomorúan. Igaz, Bence, igaz.
GÁLFI BENCE
Akkor éljen az igasság! Iszik. Leül. Csendesen. Te Ádám, csak ennek a kossónak van több esze…
CSORJA ÁDÁM
Add ide, ne féj, hajnalra nem lesz. Iszik.
GÁLFI BENCE
Megosztjuk, megosztjuk. Vigyorog. Hajnalig ezt a sok eszt megosztjuk…
CSORJA ÁDÁM
A korsóhoz beszél. Be jó vagy, be áldott forrás vagy! S én a szivárvány vagyok, ami ősszíneit soha le nem vetette. Szivárvány a világ feje felett, s te vagy az örök kút, s rád hajlik a szivárvány, s táplálja színeit belőled… – Te vagy az örök kút, s rád hajlik a szivárvány. Iszik.
GÁLFI BENCE
Kezeivel hadonászik. Örök kút, örök kút…! Hol vagy, lelkem, örök kút, azt a tizenhárom, ami párosan ragyog…!
CSORJA ÁDÁM
Igyad, testvér. Maholnap nem iszunk, vesse fel a tűz langja!
GÁLFI BENCE
Elkapja a korsót, de a lendülettel oldalt esik.
CSORJA ÁDÁM
Nagy vitéz vagy: lenyomott már ez is.
GÁLFI BENCE
Felkapja magát, derekát kifeszíti. Lenyomott-é?! Ne féjj attól! Csak a fejem – Üti a fejét. -, a kutya fejem könnyű, s elbillentem. Hirtelen. Ehe, mert nincs rajta a csákó! Azért könnyű, azért éppen. Hívni kezdi a csákót. Csákó, hopp! Hol vagy, csákó? Gyere ide gazdádhoz. Fütyül. Ide, csákó, ide! Várja, hogy jöjjön.
CSORJA ÁDÁM
Híjjad, testvér! Csak ahajt van, né! Keresi a királyt, mint a tékozló fiú.
GÁLFI BENCE
Együgyűen nézi Ádámot. Te, Ádám, nagy úr a király úgy-é?
CSORJA ÁDÁM
Hóltáig nagy úr.
GÁLFI BENCE
Önérzetesen. Hát legyen nagy úr. Gálfi Bence nem retirál mégse! – Csak a fejem könnyű, – Rázza. – könnyű, mert csórén van. Hirtelen megállítja a fejét. Hol egy kalap? Hamar, hamar, hol egy kalap?!
CSORJA ÁDÁM
Az ászok felé mutat. Tova van egy: a bátyámé volt. Vedd el, s emlékezzél rea.
GÁLFI BENCE
Feláll, megy arra, meg-megtántorodik. Kalap?! Kalap?! Megtalálja. Itt van a kalap! Megkaptam az obsitot. Fejébe nyomja. Éljen, éljen a szabadság!
CSORJA ÁDÁM
Éljen a szabadság! Iszik.
GÁLFI BENCE
Kalapját leemeli, feje felett némelykor lobogtatja. Százados úr, jó napot! A királynak is jó napot. Én vagyok Gálfi Bence, én, aki lobogtatom ezt a civil kalapot, mint a hadvezér a békelevelet. – Leányok, sirassatok! Vénasszonyok, vessetek tüzet! Bajtársak, duvasszátok ki a gyászlobogót, mert Gálfi Bence odalett. Pedig a csenderek között ő volt a legszebb rózsaszál – ej, haj! – de most a csákója árván bőg a földön, s tollai a porba hullottak. – Jó napot, éljen a szabadság, jó napot! Megy vissza. Útközben felveszi a csákót. Egyik keziben ezt, másikban a kalapot tartja, aztán egymáshoz érteti őket. No lám, melyik erősebb? Biztatja s verekedteti őket, mintha egyik kutya s másik macska volna. Fogd meg, kalap! Ne hagyd magad! Üti össze. A csákó alul kerül. Ne sajnáld! Neki, no most! Csákó a földre esik. Győztünk! Éljen az igaság!
CSORJA ÁDÁM
Bolond vagy, testvér. Ne igyál több bort.
GÁLFI BENCE
Kínosan vigyorog. Mit, mit mondtál? Ádám elé letérdepel, s két kezét az Ádám nyaka köré teszi. Mondd, mondd még egyszer! Én – én Gálfi Bence vagyok. Apám pásztor, nagy… nagyapám dulló – mondd, mondd még egyszer, meg… megnyuvasztlak.
CSORJA ÁDÁM
Ne legénykedj, Bence. Csuklójánál megfogja, s leülteti, mint egy gyermeket. Ülj veszteg, s ne igyál több bort.
GÁLFI BENCE
Merőn néz maga elé, s csikorgatja a fogát.
CSORJA ÁDÁM
Akaszd ki már, s tedd le a puskádot. Nem hajt a tatár.
GÁLFI BENCE
Csikorgatja a fogát. A falunak felit meg… megölöm.
CSORJA ÁDÁM
Én is meg a másik felit, csak tedd le a puskát. S nyugodjunk, mert reggel bujdosni kell. Itt kell hagyni mindent, csak a nap s a csillagok jőnek velünk… Messze megyünk, hol még a régi törvény él mainapiglan, s hol örvendezik az élet enmaga titkának.
GÁLFI BENCE
Megenyhülve nézi Ádámot.
CSORJA ÁDÁM
Hátával nekidől a falnak. Nem látok többet embert, csak még egyet, ki megáld engem, hogy ki ne vesszek, mint az ősírás. S így lesz valaki, ki az én férfias titkomat átalörökli, s hordozza gondjában tovább a Csorjáknak újszomorú kincsét, ami másnak csak egy fazék hamu… Ősisten, be erős s be jó a Te hatalmad, be nagy a hamu ereje, s be sorvasztó a vágyam az ősasszony után… Be szép s erőben be teljes lesz az én fiam, az én hitemnek folytatása, igasságos lelkemnek sarjadéka, aki kiülsz majdan sziklafokára a vihar elé, s belékacagsz az örök jóság szavába… Ó, édes kicsi fiam, te bujdosó apádnak vágya, én fogyatkozó népemnek áldott szava lész!
GÁLFI BENCE
Simogatja Ádámot. Úgy szeretlek, testvér!
CSORJA ÁDÁM
Az örök törvényben csak szeretet van, testvér. Ami onnét hull, csak áldás, s rajta az élet virágzik és terjed. Eloszlik a harag, ereje elvész a gyűlöletnek, s mindenek mélyét bétölti az igasság.
GÁLFI BENCE
Be szép a szavad. Be erősen szeretlek!
CSORJA ÁDÁM
Hallgasd a csendet, s megtanulsz beszélni szépen. Járd az erdőt, s kinyílik előtted az élet titka. S áldd örökké csak a napot, mert véredet átaljárja az örökkévalóság vigasztalása. Megöleli Bencét. Mi áldjuk a napot: mi ketten, a bujdosók…
GÁLFI BENCE
Mi két bujdosó: szövetkezzünk, testvér!
CSORJA ÁDÁM
A Bence kezét megfogja. Segítsen minket az Isten, testvér!
GÁLFI BENCE
Ennek tiszteletire igyunk!
CSORJA ÁDÁM
Felemeli a korsót. Segítsd a bujdosókat, örökké élő Isten! Iszik.
GÁLFI BENCE
Felemeli a korsót. Segítsd meg! Segítsd meg! Iszik.
CSORJA ÁDÁM
Akaszd ki a puskád. Hajnalig nyugszunk, s akkor valamerre megindulunk.
GÁLFI BENCE
Fegyverét kiakasztja s a fal mellé állítja. Merre fogunk, Ádám testvér?
CSORJA ÁDÁM
Amerre ember sohasem jár.
GÁLFI BENCE
Bujdosunk, bujdosunk… Megesszük az epret, a gombát… A vadak megesznek minket…
CSORJA ÁDÁM
Ne búsulj, tudom én az utat.
GÁLFI BENCE
Te tudod… Te tudod…
CSORJA ÁDÁM
Szikla alatt, titkos helyen, hajlékot csinálunk, s élünk, míg az Isten akarja.
GÁLFI BENCE
Szikla alatt hajlék… fáj a szívem… szikla alatt hajlék…
CSORJA ÁDÁM
Csak a hamut visszük.
GÁLFI BENCE
Hamu s bor. S az én szívem fáj. Hamu s bor…
CSORJA ÁDÁM
Ne keseregj, testvér. Egy az élet: – lebujdossuk szépen.
GÁLFI BENCE
Lebujdossuk. A laktanyában üres egy ágy. Lebujdossuk…
CSORJA ÁDÁM
Leszen ágyunk nagy füvekben. Fejünk alá karunkat tesszük.
GÁLFI BENCE
Krisztus Urunkot elhagytuk. A teremben az asztalon elhagytuk…
CSORJA ÁDÁM
S elhitetjük magunkkal, hogy még él az a nép, melynek híre átaljárja a világot…
GÁLFI BENCE
Elhagytunk mindent: házakot, embereket… Egy világ – más világ…! Szemét esdeklőn Ádámra emeli. Úgy-é, testvér, szerzünk mi országot magunknak?
CSORJA ÁDÁM
Szerzünk, s az lesz a többi országoknak jelképe.
GÁLFI BENCE
Te leszel a király, s én leszek a fővezér.
CSORJA ÁDÁM
Határa nem lesz, s a nap fénye béragyogja, mint az öröm.
GÁLFI BENCE
Igen lelkesedve. Mi vagyunk az országszerzők! – Igyunk, mert megérdemeljük. Korsót felemeli. Vezéreljen minket a Nagyisten! Iszik.
CSORJA ÁDÁM
S minden igaz embert! Iszik.
GÁLFI BENCE
Mi ketten nem félnénk egy regiment katonától, úgy-é, Ádám?
CSORJA ÁDÁM
Még a haláltól sem, Bence. Csak egyedül a rabságtól.
GÁLFI BENCE
Ha valaki most jőne!?
CSORJA ÁDÁM
Emberek s állatok elnyugodtak.
GÁLFI BENCE
Én nagyot vétettem, úgy-é, Ádám?
CSORJA ÁDÁM
Nem ártottál senkinek.
GÁLFI BENCE
Csak egyedül a királyt csaltam meg, a királyt… Fejét felüti, hallgatódzik. Ha! valaki suhogtatja a füvet. Valaki jő! Fegyverét megfogja. Úgy meglövöm, mint egy farkast.
CSORJA ÁDÁM
Csak a holdvilág jár – az a mi barátunk.
GÁLFI BENCE
Fegyverét visszateszi. Mi barátunk – holdvilág a mi barátunk. Bágyadtan Ádámra ráhajlik.
CSORJA ÁDÁM
A Bence fejét az ölébe teszi. Nyugodj szépen… Hajnalban felebresztlek.
GÁLFI BENCE
Megcsaltam a királyt… Ő is megcsalt engem… sír a király, sír… fáj a szívem, fáj…
CSORJA ÁDÁM
Csak a setét takaró leng a föld felett. Madarakot nem riasztja senki. Anyja melegében aluszik a medvefiú is. – Vizek álmukban mesét mondanak a halaknak. – Csend érleli a gyümölcsöt. – Pásztorok tüzit magába szíjja a föld: immár csak vékony-piros ujjai melegítik a levegőt. – Tündérek elseprik a földről a bűnt…
GÁLFI BENCE
Félálmában. Seprik a bűnt… az enyimet is… a tündérek, akik seprik a bűnt…
CSORJA ÁDÁM
Fenyvesek között most mondja meséjit a hunn-királyfi, s kicsi népe szomorúan sóhajt, mitől lebben a szél. Nem szánja őket senki, csak az éjszaka halad el puha szavakkal felettük, s nyomában jön a mi hajnalunk, ölében hozza a reményt, s feltárja előttünk rengetegek útjait, hogy elindulhassunk folytatni és cselekedni a mesét, tovább a mesét, nehogy egyszer vége szakadjon, mert akkor emlékünk elmúlik, s ahol éltünk egykoron: csak űr lesz ott, mint a lehullott csillag helyén…
GÁLFI BENCE
Álmában. Látlak – gyere közelebb – látlak…
CSORJA ÁDÁM
Én virjasztok, s fogadom illőn a hajnalt, s ha derül a földnek arca, hitünket tarisnyáljuk magunknak eleségül, s elindulunk, és minden lépésünk egy betűje lesz a mesének, amit tűz mellett fogok megtanítani eljövendő fiamnak. –
GÁLFI BENCE
Szép piros… köntösöd… be vékony… szép fekete… hajad… be tömött…
CSORJA ÁDÁM
Be áldott lesz a szava, amikor mondani fogja utánam így a mesét: –
GÁLFI BENCE
Borulj ide… úgy… csak ketten… vagyunk… a világon…
CSORJA ÁDÁM
Élt egyszer egy erősen szegény ember. Az Ősistennek utolsó fia volt ő, ki a nagy múltak hammát edénybe gyűjtötte, s elindult avval bujdosásra… Ment, mendegélt…
GÁLFI BENCE
Hajadot az arcámra – úgy…
CSORJA ÁDÁM
Éhség útjába állott, senki nem biztatta, de erejét megtoldta hitével, s vágyára támaszkodott, mint vándor a botjára, s ment, mendegélt, mert meg akarta keresni a fényt, a kióltott tüzet, a vizek eredetét…
GÁLFI BENCE
Karodot tedd koszorúba rajtam… mind a kettőt… szépen…
CSORJA ÁDÁM
S egyszer fellobbant ismét előtte a kióltott tűz, s megvillant az elveszett fény, s ő vérébe mentette a tüzet, s szemébe temette a fényt, és útba állott visszafelé ismét, hogy hirdesse az új örömet, s amint jött, jövögetett, egy elfelejtett nyelven dicsérő ének szállott feléje a Hadak útjáról: áldott, áldott legyen a nagyakaratú ember! –
GÁLFI BENCE
Úgy… bújj… közel… egészen… közel…
CSORJA ÁDÁM
Ó, erős kicsi fiam, hogy várja jöttödet a mese! S be nagy lesz az az asszony, ki a te jöttödet belésírja a csendbe… Be nagy lesz az a leánka-asszony, aki itt nyugszik most valahol közel, s várja az én erőmet… Várja, s hív, jaj, hallom, hogy hív, s már ígéri nekem az erős fiút…
GÁLFI BENCE
Lám… hogy szeretsz… szorítsd meg… a nyakamot… jól… jól…
CSORJA ÁDÁM
Jula, Jula, drága gyermek-asszony, várj, megyek, most hozzád megyek, s el nem bujdosom, míg általad újra nem teremtem magamot –
GÁLFI BENCE
Most… maradj… így… csak mi… ketten… vagyunk… a világon…
CSORJA ÁDÁM
Vársz, vársz, a karodat reám nyitod, s vársz, vársz, vársz – megyek, várj, most megyek… A Bence fejét az öléből a földre teszi, s indul szép lassan az ajtó felé.
GÁLFI BENCE
Nyugtalankodik, s tapogatja maga körül a helyet. Hol… hol… vagy? jaj… szóljál…
CSORJA ÁDÁM
Az ajtó reteszét mozgatja már. Ó be szép lesz! most megáldjuk egymást…
GÁLFI BENCE
Félig ébren felemeli a fejét, s tapogat körül. Szerettél… játszottál, megkereslek, ne féjj, ne féjj…
CSORJA ÁDÁM
Lesz egy fiam: erős és szép!… Az ajtó kinyílik, Ádám kilépik.
GÁLFI BENCE
Felugrik, fut az ajtó felé, kiált. Jula, Jula, gyere vissza, ne csalj meg, látlak, látlak, ha megcsalsz: megöllek…
CSORJA ÁDÁM
Ajtón kívül megáll. Vár.
GÁLFI BENCE
Nekifut Ádámnak, s megöleli. Itt vagy, ne féjj, szeretsz, úgy-é?!
CSORJA ÁDÁM
Lefojtott indulattal. Bolond vagy.
GÁLFI BENCE
Dadogni kezd. Te… te… vagy? Ki… ki… vagy?
CSORJA ÁDÁM
Elittad az eszedet…
GÁLFI BENCE
Ki… ki vagy? Megöllek.
CSORJA ÁDÁM
Az elébb én altattalak el az ölömben.
GÁLFI BENCE
Ádám, Ádám!? Mi vagyunk a bujdosók, úgy-é?
CSORJA ÁDÁM
Látod-é, elittad az eszedet.
GÁLFI BENCE
Én?! Nekem eszem… annyi, mint a sár… Csak az álom, az megzavart erősen.
CSORJA ÁDÁM
Gyere vissza s alugyál tovább. Vezeti.
GÁLFI BENCE
Gyere, gyere! Jaj, be jó volt… Hátha…
Előbbi helyükön leülnek.
Szünet.
CSORJA ÁDÁM
Tedd le a fejedet, s alugyál.
GÁLFI BENCE
Maga elé néz, s nem szól.
CSORJA ÁDÁM
Dőlj le, s alugyál.
GÁLFI BENCE
Be szép volt! Köntöse piros, haja leeresztve…
CSORJA ÁDÁM
Megrázza. Ébredj, Bence, s ne beszélj félre.
GÁLFI BENCE
Vékony köntöse piros, haja feketén kibomolva… Jaj, jaj…
CSORJA ÁDÁM
Hát csakugyan elittad az eszedet.
Szünet.
GÁLFI BENCE
Hirtelen, sugárzó arccal. Ádám, Ádám testvér!
CSORJA ÁDÁM
Mondjad!
GÁLFI BENCE
Gyorsan, hévvel. Te sohasem láttál olyan szépet. Mint egy tündér. Köntöse piros selyem, haja lehulló fekete selyem, teste illatos, mint a muskátlilevél… Jaj, be szép volt! Istenem, Istenem!
CSORJA ÁDÁM
Csak álom volt, s felejtsd el.
GÁLFI BENCE
Felejtsd el, felejtsd el… csak láttad volna s érezted volna, mint én… felejtsd el, felejtsd el… be könnyű beszélni.
CSORJA ÁDÁM
Dőlj le, s alugyál!
GÁLFI BENCE
Dőlj le te! Ó, köntöse vékony s forró… haja arcámra hullott…
Szünet.
GÁLFI BENCE
Nyugtalankodik. Jula, Jula! Jaj, a szívem…
CSORJA ÁDÁM
Elfojtott indulattal. Nyugudjál! Hajnalodik mingyárt.
GÁLFI BENCE
Nem nyugszom. Nem tudok. Itt aluszik nem messze, ne féjj, tudom, a teremben megmondta. Jaj, a vágy, meggyúlok! Megyek, megyek. Fel akar állni.
CSORJA ÁDÁM
Ne mozdulj! Vállon fogja.
GÁLFI BENCE
Rámered. Te, te!… eressz!… Haja rám omlott, köntöse piros… Eressz! Vadul erőlködik.
CSORJA ÁDÁM
Ne mozdulj!
GÁLFI BENCE
Arca eltorzul. Most… most… kitaláltam… hozza… akartál… menni, most az előbb… te… te… rabember!
CSORJA ÁDÁM
Hozzá. Se te, se más. Csak én.
GÁLFI BENCE
Én tégedet… a börtönből… megváltottalak… életedet… nekem köszönd… nekem – eressz!
CSORJA ÁDÁM
Ne mozdulj! Se te, se más. Csak én.
GÁLFI BENCE
A fegyverét megfogja. Most… most… meghótál… te… te rabember! Fegyverét nekifogja.
CSORJA ÁDÁM
Te… fegyvert szegezel nekem… te: a testvér?! A fegyver csövét megragadja.
GÁLFI BENCE
Neked golyó – nekem Jula: – élet! Egy pillanatig dulakodnak; fegyver elszól, s Csorja Ádám hördülve elhanyatlik.
CSORJA ÁDÁM
Testvér… megölt… jaj… fiam… hamu… fiam… mese… vége. Meghal.
GÁLFI BENCE
A fegyver kihull a kezéből. Arca ijedtre torzul.
Szünet.
GÁLFI BENCE
Jaj, a vére! – folyik, nem áll meg a vére… Odahajlik, rázza. Ádám, testvér, ne ereszd a véredet! Ádám, élj! élj! legyen a tiéd Jula, élj! élj! Szeme üveges lesz, maga elé mered.
Szünet.
Halál… Jaj, én a gyilkos, a testvéremet, aki bujdosott volna velem! Énistenem, irgalmazz! A testvéremet, ki az ölében elaltatott…! Megint föléje hajlik, rázza. Ádám, Ádám, gyere, már a hajnal itt van, gyere bujdossunk, ketten, jaj, ébredj, soha többet nem bántlak, ébredj! – élsz-é, úgy-é élsz, Ádám? – mi testvérek vagyunk, úgy-é, nem öljük meg egymást? Ébredj fel, ébredj fel, ne haggyuk el egymást! Megint maga elé mered. Halál…! Nem szól… – Halál…! Szünet. Ráborul, zokog. Isten, itt a lelkem: előtted, nézd meg, hogy nem gonosz, hogy én nem akartam, csak a fegyver… Istenem, jaj, ne hagyj el, én nem akartam a posztulását, csak szerettem őt… Szerettem, szerettem – Istenem, ne hagyj el, tudod, hogy erősen szerettem… Sír.
Szünet.
KISPÁL JULA
Künn üti az ajtót. Ádám bácsi, maga van-é itthon?
GÁLFI BENCE
Felül, rémülten az ajtó felé bámul.
KISPÁL JULA
Kopogtatja az ajtót. Ádám bácsi, maga lőtt-é? jaj…
GÁLFI BENCE
Az ajtóra bámul. Vajon ki?! Dörzsöli a homlokát. A hang, ó, a fejem, az eszem, pedig a hang…!
KISPÁL JULA
Ádám bácsi, eresszen bé, hallottam a lövést, félek, jaj…!
GÁLFI BENCE
Megy az ajtó felé. Asszony-hang… Valaki…
KISPÁL JULA
Istenem, Istenem!
GÁLFI BENCE
Kinyitja az ajtót.
KISPÁL JULA
Mezítláb, kibontott hajjal, piros köntösben. A torz férfiútól megrémül, nem ismeri meg, sikolt.
GÁLFI BENCE
Jula! Kicsi szép Jula! Letérdepel, a lábait simogatja. Ne vess meg, megöltem… a testvéremet, érted, megöltem, jaj!
KISPÁL JULA
Két tenyerét arcájához kapja. Szent Isten! A halotthoz megy, letérdepel, nézi, arcáját megérinti. Jaj! Szívéhez kap.
GÁLFI BENCE
Az ajtóból térden állva nézi.
Szünet.
KISPÁL JULA
Arc- és szemkifejezése megdermed, elméje félig elborul. Simogatja Ádámot. Alugyál szépen… Te vagy az én férfiam… Alugyál, nyugtasd ki magadot… Mutatóujját felemeli. Pszt, aluszik… nyugszik… meg ne ébredjen… Ő az én férfiam.
GÁLFI BENCE
Könyörögve. Ébreszd fel, szép kicsi Jula, ébreszd fel!
KISPÁL JULA
Mutatóujját tartja. Csak suttogni…! Lábujjhegyen járni…! Fel ne ébressze senki!
GÁLFI BENCE
Ébreszd fel, ébreszd fel! Jaj, itt a hajnal, el kell menni bujdosásba… Jaj, itt a hajnal!
KISPÁL JULA
Csend! Jaj! Csend!… Ereje a fájdalomba belezsibbad, s a halott mellé lehull.
GÁLFI BENCE
Félve odamegy, Jula fölé hajlik, kezét ijedten a leány arcára teszi. Meleg… Kicsi örömmel. Meleg, meleg…! Fülét a szíve fölé fekteti. Dobog… mint az aranyóra: ti-ta, ti-ta… Végigsimogatja Julát, s mosolyog, mint a gyermek. Él, él…! Öröm, öröm…! Ártatlan szíve dobog, mint a kicsi madárnak… Él! Nézi, mosolyog. Köntöse piros, haja kibomolva… – Egy tincset a kezébe vesz. – fekete selyem… Feltámadt az álom… Eleven lett az álom… Az Isten nem haragszik, be jó! Nagyon messziről igen tompán hallatszik a hajnali harangszó. Isten nem haragszik. Én szeretem Őt… Én jó katolikus vagyok… Örökké eljártam a templomba. Apám is imádkozott minden hajnalban… Kezeit összeteszi. Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek teremtőjében, mi Urunkban: ő egy Fiában, Jézus Krisztusban, ki fogantaték a Szentlélektől, születék Szűz Máriától, kínzaték Poncius Pilátus alatt, megfeszítteték, meghala és eltemetteték, alászálla poklokra, harmadnapon halottaiból feltámada, felmene mennyekbe, ül a mindenható Atyaistennek jobbja felől, onnét lészen eljövendő: ítélni eleveneket és hóltakot… És hiszem a bűnök bocsánatát, testnek feltámadását s holtunk után az örök életet, Ámen. A bűnök bocsánatját, embertől s Istentől, hiszem, mert én nem akartam a bűnt, sem a halált, csak a vérem, fellobbant a vérem, s elöntötte az agyamot… Szívem biztatta véremet, mert féjtette ezt a piros köntöst, amelyik itt előttem az én életemet bétakarja… Az én lelkem mentes a gonosztól, tanúskodjál, anyám! Kiáltsd fel sírodból az igazat! Élők, tanúskodjatok mind, gyertek ide mind, s szóljatok biztatót, gyertek, gyertek…! Kitárt karjaival minden oldalra fordul. Megbotlottam, emeljetek fel, gyertek, gyertek! Szünet. Fejét sírva Julára ejti. Ó, nem jő senki!… Sem anyám, sem más, aki jó volt hozzám. Nem jön a pap sem, a király sem… én árva, megbotlott szegény árva…
KISPÁL JULA
Feleszmél a sírásra, fejét ijedten felemeli, s nézi az ölében síró Bencét. Egy férfiú sír… Félénken simogatja a fejét.
GÁLFI BENCE
Szemeit Julára emeli.
Mozdulatlanul nézik egymást.
Szünet.
KISPÁL JULA
A te neved Gálfi Bence.
GÁLFI BENCE
Úgy-é, nem változtam átal! Látod: az én lelkem jó, szívem fut a haláltól.
KISPÁL JULA
Be halovány vagy, s be szomorú!
GÁLFI BENCE
Nálad van a színem s az örömem.
KISPÁL JULA
Én juhokat őriztem, s közöttük vágyat és örömet.
GÁLFI BENCE
Ó, mondjad, hogy azok számomra termettek.
KISPÁL JULA
Én vagyok a te pásztorod.
GÁLFI BENCE
Őrizz meg ezután engem.
KISPÁL JULA
Számot adok magamnak rólad.
GÁLFI BENCE
Tanúskodjál értem, ó, tedd meg értem!
KISPÁL JULA
Magammal tanúskodom érted.
GÁLFI BENCE
Mondjad, hogy én jó vagyok.
KISPÁL JULA
Te jó vagy.
GÁLFI BENCE
Az Isten helyett is mondjad!
KISPÁL JULA
Te jó vagy.
GÁLFI BENCE
Anyám helyett is mondjad.
KISPÁL JULA
Te jó vagy.
GÁLFI BENCE
A király helyett is mondjad!
KISPÁL JULA
Te jó vagy.
GÁLFI BENCE
Nézd meg és simogasd meg mellettünk a hóltat, s helyette is mondjad!
KISPÁL JULA
Nézi a holtat. Mintha most látná először. Ádám, Ádám bácsi! Szép arcája hideg, jaj! Vére kifolyt… vére kifolyt…
GÁLFI BENCE
Én a puskával… pedig csak jót akartam – egyedül jót.
KISPÁL JULA
Lassan feláll, s ijedten húzódik Bencétől. A te neved gyilkos!
GÁLFI BENCE
Én jó vagyok.
KISPÁL JULA
A te neved gyilkos.
GÁLFI BENCE
Téged igen szeretlek.
KISPÁL JULA
A te neved gyilkos.
GÁLFI BENCE
Megbotlottam, ne vess meg!
KISPÁL JULA
Csorja Ádám jó ember volt. A te neved gyilkos.
GÁLFI BENCE
Szeress engem, őrizz meg engem!
KISPÁL JULA
Te halált termettél. Félve húzódik.
GÁLFI BENCE
Tárt karokkal követi Julát. Szeress engem, mert életet termek ezután mindig.
KISPÁL JULA
Húzódik az ajtó felé. Add vissza, mit elvettél: a jó embertől az életet, az Egyéletet.
GÁLFI BENCE
Megbotlottam, mert igen szerettelek. Vétkeztem, ne vess meg!
KISPÁL JULA
Eressz apámhoz; ő nem ölt soha embert.
GÁLFI BENCE
Erőszakkal megfogja. Miattad ejtettem a halált, te: élet, élet!
KISPÁL JULA
Szabadulni akar. Eressz, a te neved gyilkos! Jaj, támaszd fel őt, hogy segítsen rajtam!
GÁLFI BENCE
Gyere, szeressél! Te vagy a világ, amiben élek. Elszántan. Kettő helyett akarok élni, két férfiú helyett… Gyere, szeressél! Felkapja Julát, s visszaviszi a fal mellé. Már a hangja kemény és zsarnok. Valljad, hogy szeretsz.
KISPÁL JULA
Remegve húzódik össze.
GÁLFI BENCE
Valljad, mert veled egyszerre fogant a bűnöm. Szeretsz-é?
KISPÁL JULA
Remeg, nem szól.
GÁLFI BENCE
Itt hervasztlak el, mint egy virágot. Szembeszállok a világgal, s mégsem eresztlek, amíg bé nem hódolsz nekem: nekem, az úrnak, te szép szolga! – Valljad, hogy szeretsz!
KISPÁL JULA
Jaj…!
GÁLFI BENCE
Keserű gőggel. Milyen szép rabom van!
KISPÁL JULA
Te vagy a rab: bűnnek rabja. Én árva leány vagyok.
GÁLFI BENCE
Elhervasztlak, te! Szeretsz-é?
KISPÁL JULA
Félek…
GÁLFI BENCE
A korsót a kezébe veszi, s odaül a leány elé a földre. Köntösöd piros, mint a vér! Kínálja a bort. Igyál bort, s vigasztalódj!
KISPÁL JULA
Kezeit arca elé tartja.
GÁLFI BENCE
Igyál, ennek ereje van. Igyál! – meglátod levetkezve a világot.
KISPÁL JULA
Fal felé fordul, és sír.
GÁLFI BENCE
Én meggyógyítlak. Mi bánt, te kesergő szép rab?
KISPÁL JULA
Sírva. A te neved gyilkos. A szívem reszket.
GÁLFI BENCE
Kacag. Hadd lám, hazudsz-é? Fejét erőszakkal a Jula melléhez dugja, s hallgatódzik. Csakugyan reszket. Ez egyszer igazat mondtál, pedig fejérnép vagy. Be szépen reszket… Látod-é, ennek ez való! Merően a szemébe néz. Elhervasztalak – szeretsz-é?
KISPÁL JULA
A köntösét összébb húzza.
GÁLFI BENCE
Nyújtja a korsót. Igyál! Bátor leszel, mint az angyal. Feláll, szájához tartja a korsót. Igyál, s vigasztalódj!
KISPÁL JULA
Kezivel hárítja a korsót.
GÁLFI BENCE
Szúrósan nézi. Hervadás lesz, ha nem iszol. Táltsd ki a szádot! Megitatlak én, ne féjj! Táltsd ki! én mondom: az úr.
KISPÁL JULA
Jaj, szemedben ördögöt látok, menj el, menj el!
GÁLFI BENCE
Kacag. Meg van az már keresztelve – jámborabb, mint én. – Igyál!
KISPÁL JULA
Szívem a torkomban reszket – nem tudok.
GÁLFI BENCE
Akkor elhervasztlak. Fegyverét kézbe veszi. Fegyveremmel lekaszállak.
KISPÁL JULA
Jaj, vidd el, vidd el a fegyvert! Én árva vagyok. Élet, élet!
GÁLFI BENCE
Táltsd ki a szádot! Odadugja a korsót. Válassz: bor vagy fegyver?
KISPÁL JULA
Remeg. Jaj…! Kitátja a száját.
GÁLFI BENCE
Kacagva bort tölt belé. Ős-vi-gasz-ta-lás! Azután leül a földre, fegyverét maga mellett végigfekteti. Most én iszom, a kettőnk életire! Éljünk, virágozzunk! Iszik hosszan.
KISPÁL JULA
Megijed, hogy Bence igen sokat talál inni, a korsót a szájánál megfogja. Ne, ne többet! Megöl a bor…
GÁLFI BENCE
Leereszti a korsót. Szeretsz! Diadalmasan kacag. Látom, hogy szeretsz, mert féjted az egésségemet. – Ó, be szép vagy, s te szeretsz!
KISPÁL JULA
Visszahúzódik a fal mellé.
GÁLFI BENCE
Kitárja karjait. Gyere ide, gyere! Most tudom, hogy szeretsz.
KISPÁL JULA
Félve húzódik össze.
GÁLFI BENCE
Gyere ide, nem hervadunk soha el! Gyere, piros köntösödet öleljem meg, selyem hajadot borítsam arcámra, s higgyem, hogy élek, élek…! Gyere, ó, milyen jó leszek! Árvaságunk bégyógyul, megbékél a vérem is, bűneimtől megtisztulok, s nem vétkezem soha többet, csak szeretni fogok, mint a fészek száján ülő madár. Csak élni és szeretni fogok örökké, mert arra teremtett engemet az Isten, csak a vérem: fut, elönt, leigáz, sorvaszt és uralkodik. Úgy, mint az apámé, ki a földre sokszor kieresztett belőle, mert sok volt, lobogott, s el akarta égetni… Gyere, szelídítsd meg a véremet, gyere, takard rea köntösödet, s szemeden átal vezesd magadba a tüzit… Gyere, milyen jó vagyok én most és leszek örökké… Gyere, jöjj ide, jöjj…!
KISPÁL JULA
Tág szemekkel nézi Bencét, s remeg.
GÁLFI BENCE
Gyere most, jöjj most!
KISPÁL JULA
Félek… jaj! – nem megyek.
GÁLFI BENCE
Felveszi a fegyvert. Elszántan. Nem jössz? Lekaszállak, s elmúlasz, mint egy kicsi pillancs.
KISPÁL JULA
Kezeit arcához szorítja. Istenem, segíts meg!
GÁLFI BENCE
Julának szegezi a fegyvert. Jössz vagy elmúlasz?
KISPÁL JULA
Jaj! Remegve egyet lépik Bence felé.
GÁLFI BENCE
Mosolyogva leteszi a puskát, karjait széjjeltárja. Gyere, tudom, hogy szeretsz. Gyere, igázd le a véremet! Hozzad a köntösödet, a hajadot! Gyere, hogy szeresselek!
KISPÁL JULA
Félénken visszahúzódik megint.
GÁLFI BENCE
Fegyverét nekiszegzi. Vadul. Imádkozzál! Meg fogsz most halni.
KISPÁL JULA
Jaj, jövök… Egészen Bence elé jön.
GÁLFI BENCE
Ereszkedj térdre!
KISPÁL JULA
Térdre ereszkedik.
GÁLFI BENCE
A halott felé elveti a fegyvert: Kitárt karokkal, lobogó vággyal. Itt van az élet: hullj ide!
KISPÁL JULA
Sírva a Bence ölébe hull.
Végigfeküsznek a földön.
Szünet.
GÁLFI BENCE
Most megjavultam, ó, hogy megjavultam! A vérem csendben örvendezik, s szívem jósággal trónol a testem felett, s megjavít minden rossz hajlamot… Elvállottam a bűntől, visszatértem a magam jóságos hazájába, hova örökké vágytam… Jó lettem, mint a gyermek, úgy szeretek, mint a gyermek… Öröm jön reám, ha eszembe jut az Isten… Be jó most az élet betelt szívemnek, be jó, hogy az enyim az én szívem… Ó, be jó megtalálni az álmot, a piros köntöst melegen, élve, a kibomlott hajat illatozva… S be jó megnyugodni, szép kicsi Julám, a te melegednél, s csak örvendezni, hogy reám hull a lehelleted, mint a harmat. Lassan s mindig csendesebben. Milyen jó így alunni: mint kicsi bubájával a gyermek, a gyermek… Úgy alunni, mint a gyermek… feküdni örömben, mint a gyermek… – álmodni az igazat… – örökké az igazat… álmodni, mint… a… gyermek… kicsi… gyermek… Elszenderedik.
Szünet.
KISPÁL JULA
Lassan felemeli a fejét, nézi Bencét. Magának suttog. Elaludt, mint a gyermek… Feláll. A neve gyilkos, pedig a lelke, ó, be jó a lelke… Egy halál rajta szárad, s mégis úgy aluszik, mint a gyermek. Milyen erős, be igazi férfiú – gyermek, ó, ha nem volna az ő neve gyilkos! De az ő neve gyilkos… Félve távolodik tőle, azután a hammas fazakat megkeresi, felveszi. Ez a Csorja nemzetség kincse, ezt megmentem, emlékük áldott legyen! Lopózkodva az ajtóig megy, s amint félve kinyitja, egyszerre szembe özönlik vele a virjadás fénye, s madárdaltól mindenütt zeng az erdő. Megáll, az élet utáni vágy egyszerre elragadja. Földön élet, fákon élet, mindenütt öröm és élet…! És én? árva szomorú vágyammal egyedül, örökké egyedül! Lassan térdre ereszkedik. Dal… illat…: Te adtad, Istenem…, belém a vágyat is Te adtad, Te akartad, hogy éljek, ó, akard megint, úgy-é akarod, hogy éljek? A szívem, most kiált a szívem és éget, ó, reám hull mindenünnét az élet, úgy-é nekem virjadt ez a hajnal?! – élet! szerelem! Élet! Élet! Visszafut Bencéhez, rázza. Gálfi Bence, kelj fel, szeretlek – kelj fel, szeretlek, szeretlek!
GÁLFI BENCE
Ébred, kábult. Jula, Jula…! Szép leánka, te jó leánka…! Jula, szép kicsi Julám…!
KISPÁL JULA
Felveszi a fegyvert.
GÁLFI BENCE
Feláll, kicsit megtántorodik, aztán megáll egyenesen, s nézi Julát.
KISPÁL JULA
A fegyvert a Bence nyakába akasztja.
Egymás szemébe esnek – aztán Bence lassan feléje tárja a karját.
KISPÁL JULA
Mikor a Bence karja megérinti, lobbanó hévvel átöleli a nyakát – a fazék kihull az öléből, darabokra törik, s a hamu elszóródik – csókolja a fejét, az arcát. Szeretlek, szeretlek! Erős vagy: szakassz le! Szeretlek! szeretlek!
GÁLFI BENCE
Ráhajlik. Te vagy a világ… jó lelkemmel úgy szeretlek, mint a gyermek, gyermek, gyermek, ártatlan gyermek…!
KISPÁL JULA
Megragadja a Bence kezét. Gyere, bujdossunk el ketten, az erdőbe, messze, messze, ketten… Gyere, szeretlek, szeretlek! Élet! élet! Futnak kifelé – az ajtóban két csendőr eléjük toppan.
CSENDŐR
Ugyanaz, ki Bencével a bíróságon volt. Ne mozdulj! Fegyverét ráfogja.
GÁLFI BENCE
Te testvér! te engem…!? Te töröd kettőbe az életemet… te: kivel ettem egy kenyeret!?
KISPÁL JULA
Az ajtófába fogódzik, üveges szemekkel nézi őket.
CSENDŐR
Ne mozdulj! Megszöktél. – Add a fegyvered!
GÁLFI BENCE
Egy pillanatig gondolkozik – akkor büszke vére fellobban, fegyverét kiakasztja. Elszántan. Itt a fegyver! Durván adja, szinte veti. Megszöktem. Ezt soha nem bánom. De megöltem a testvéremet: azért sírni tudok, mert nem akartam, szerettem s nem akartam… Csak a vérem, ó, az átkozott, az átkozott vérem!
KISPÁL JULA
Az ajtófára borulva sír.
CSENDŐRÖK
Borzongva nézik a holtat.
GÁLFI BENCE
Felveszi a korsót, felemeli, keserűen kacag – azután a fejét hátradőjti, s úgy iszik sokáig. Ivás után ismét felemeli a korsót, torzul kacag a szája. Te! Ősvigasztalás!! – Vadul a földhöz vágja a korsót.
CSENDŐRÖK
Megrebbennek. Mi volt? mi volt?
GÁLFI BENCE
Bor!
CSENDŐR
Azt kár volt – megittam volna magam is.
GÁLFI BENCE
Az az Ádám bora volt, hé – s az enyim. Vagy mi isszuk, vagy senki! De hogy valamitek legyen: itt van a vérem: a gonosz. S itt van a lelkem: az örökké jó. Vigyetek!!
Csendőrök közrefogják.
CSENDŐR
Kapsz kötelet a nyakadra! Csendőrök Gálfi Bencét elviszik.
KISPÁL JULA
Az ajtó mellé leroskadva Bence után zokog. Elvisznek tőlem…! Ó, hát én mit vétettem az Istennek!? S mégis elvisznek – ó élet! élet!
BOTÁR MÁRTON
Futva jön, még messziről kiált. Mi baj? mi baj? Julához ér. Te: hogy jöttél ide?! Mi baj?
KISPÁL JULA
Int Bence felé. Elvitték… A másik meghalt… Megfogja az apja kezét, a halott felé vezeti. Meghalt… Bence, a fegyverrel… a vére megfutott…
BOTÁR MÁRTON
Elfejéredik. Szent Úristen! Megkerüli a holtat, nekidől a falnak, s megkövülve nézi.
KISPÁL JULA
Odabúvik az apjához, s csendesen sír.
Szünet.
Éppen az ajtó mellett, kívül a három legényke egyezkedik.
GAZSI
Ahogy magyaráz, látszik. Az enyim a farka, a farkát én sütöm meg. Dénkóra mutat. Tiéd a jobbik füle. Gergőre mutat. Tiéd a bal füle. Most szép csendesen levágjuk, ehelyt az erdő széjjin megsütjük, s nem tudja meg soha senki.
DÉNKÓ s GERGŐ
Egyszerre. Úgy lesz, úgy lesz.
GAZSI
Elöl, kinyitott bicskával, az ajtón egyet serényen belépik, s megragadja a vadkan farkát.
DÉNKÓ
E pillanatban észreveszi Botárékat. Gazsit hátulról megérinti. Ügyelj, te! mert eszrevesznek.
A három legényke egy pillanatig Botárékra bámul.
GERGŐ
Itt sír valaki.
GAZSI
A földön fekszik valaki.
DÉNKÓ
Valami baj van.
A három legényke elsomfordál Botárékhoz, nézi őket, aztán szájtátva bámulják a holtat.
DÉNKÓ
Lehajlik a halotthoz, nézi, a könny a szemébe szökik. Csorja Ádám bácsi… meghót… Itt a vére… kifolyt… Leverte a törvény…
Valaki közel az erdőben klárinéton egy bús-szomorú nótát kezd.
GAZSI
A halottra borul, sír. Immár csakugyan ki mondja meg, hogy mi, székelyek, honnét eredtünk…?!
BOTÁR MÁRTON
Senki… senki… Ősvérünk kiszárad… Árva-szép életünket már csak elig bírjuk…
A három legényke sír a halottra borulva.
Valaki bús-szépen fújja a nótát.
Szünet.
EGY HANG
Erős férfihang az erdőből. Fújj egy vigasztalót, testvér! Ne búsujjunk örökké, verje meg a Krisztus!
Valaki keserű-vadul gyors csárdást kezd.
EGY HANG
Ez a, láddeg: ez az ősvigasztalás!
Valaki lelkéből, keserűen fújja a nótát.
HÁROM LEGÉNYKE
Fejét egyszerre felemeli. Felállnak.
DÉNKÓ
Könnyes szemmel. Nem sírunk, többet soha! Nekünk nem sírni kell, hanem megküzsdeni a világgal!
BOTÁR MÁRTON
Összeöleli őket. Éljetek! Éljetek! s küzsgyetek meg a világgal! Ó, hogy segítsen meg az Ősigaz Isten.
GAZSI
Igaz Isten! Igaz Isten!
Így csokorban, könnyes szemmel, vadul csárdásba kezdenek.
BOTÁR MÁRTON
Tánc közben karját Jula felé nyújtja.
KISPÁL JULA
Közéjük áll a csokorba.
E pillanatban, mintha vágták volna, megszűnik a klarinét hangja, s a klarinétos keserűen kiáltja belé az erdőbe: „Elhasadt a klánétám! – jól kezdődik a nap, azt a bús keservit!!”
A csokorbanállók egymásra néznek, aztán mind a Botár Márton mellére bújnak.
Függöny lemegy
A hivatkozás helye
1924-ben, amerikai tartózkodása idején, a kolozsvári Magyar Színház pályázati felhívására írta Tamási első színjátékát, az Ősvigasztalás-t. Menyasszonya, Holitzer Erzsébet közvetítésével, Siculus álnéven küldte meg elbírálásra. A kitűzött első díjat – az Ellenzék című napilap 1924. november 26-i híradása szerint – Pálffyné Gulácsy Irén Napáldozás című drámája kapta. A pályakezdő, fiatal Tamási Áron dicséretben részesült, de nem sorolták a pályázat eredményeként bemutatásra kerülő művek szerzőihez.
Évek múltán már az Ősvigasztalás kéziratát is elveszettnek vélte Tamási. Kései önéletírásában, a Vadrózsa ágá-ban (1966) csak mint ifjúkori, elhamarkodott vállalkozására s elkallódott „komor és darabos vázlatára” emlékezik vissza, amikor első színházi kísérleteiről vall, s az Énekes madár-tól számítja eltökélt, makacs drámaírói pályafutását.
Feltételezhető, hogy a Szűzmáriás királyfi írása idején a darab még birtokában volt. Igazolja ezt, hogy a Rebeka pályafutása című elbeszélés (amely a Pásztortűz 1927. október 21-i számában jelent meg) több ponton egyezik az Ősvigasztalás „Megelőző játék”-ával. A Rebeka pályafutásá-ból idézünk egy részletet, amikor az öregember imádkozik, s Rebeka a virágokat öntözi:
– Beh édes az illatja, mint a nádméz!
A vénember jól hallotta, de egy ideig szótlanul verte keze fejéhez a rojtos dohányzacskót. De aztán megmondotta jóízű véleményét:
– Ti fehérnépekül olyanok vattok, mint a lúd: minden burjánt felmagasztaltok.
Felkapott erre Rebeka is egy cserepet, s apja felé fordulva üdén dicsekedett:
– Jót szóla, hiszen kied is burjánt pipál! Én termesztettem eldugott melegágyban, s amikor a fináncok jártak, úgyé mennyit imádkoztam, hogy reá ne kapjanak?!
Az Ősvigasztalás előjátékában ez így olvasható:
BOTÁR MÁRTON
Az imádkozást beszünteti. Rojtos dohányoszacskóját eléhúzza, s marokra fogva veri a keze fejéhez.
KISPÁL JULA
A muskátlikat öntözi, közben szagolgatja. Jaj, be édes az illatja, mint a nádméz.
BOTÁR MÁRTON
Pipáját kiveszi, készíti pontosan, közben észben tartja, amit Jula mondott. Ti, fejérnépekül, olyanok vattok, mint a lúd: minden burjánt felmagasztaltok. Pipáját begyújtja, hüvelykujja körmével tetején a dohányt ütögeti mindegyre.
KISPÁL JULA
Egy muskátlicserepet a kezébe vesz, nevelőapja felé fordul, s szagolgatja. Biza, de kend is burjánt pipál. Én termesztettem eldugott melegágyban, s mikor a fináncok jártak, úgy-é, mennyit imádkoztam, hogy rea ne kapjanak?
Lássuk, hogy az Ősvigasztalás-ban, 1924-ben, hogyan játszódik le az a jelenet, amelyben a vihar Csorja Ádám erdei hajlékába űzi a község elöljáróit!
JEGYZŐ
Döngeti az ajtót. Csorja Ambrus, eressz bé!
CSORJA ÁDÁM
Odanéz, de még mindig csorgatja a vérét.
FALUSI BÍRÓ
Üti az ajtót. Csorja Ambrus; eressz bé! Ereszd bé a komádot!
CSORJA ÁDÁM
Csorja Ambrus elköltözött.
FALUSI BÍRÓ
Hát ki van benn?
CSORJA ÁDÁM
Karján az inget lehúzza. Fazakat a fal mellé teszi. Itt az öccse: Ádám.
FALUSI BÍRÓ
Hát eressz bé, Ádám! Súj egyen meg, ehelyt az eső üt agyon!
CSORJA ÁDÁM
Az ajtóhoz megy. Ki van ott?
FALUSI BÍRÓ
Tán ma születtél, hogy nem üsmersz, Ádám?: hát eppen Albert Zsiga, a bíró. S főleg a jegyző úr is.
A Szűzmáriás királyfi-ban Csorja Ambrus helyett Bódi szerepel. S következzék a jelenet esztendőkkel később született epikai változata:
S akkor megdöngette valaki az ajtót.
– Csorja Ambrus, eressz bé!
– Csorja Ambrus elköltözött – mondja Bódi. – Hát ki van benn?
– Itt az öccse, Bódi.
– Hát eressz bé, Bódi! A súj egyen meg, ehelyt a vihar öl meg!
– Ki van ott?
– Tán ma születtél, hogy nem üsmersz? Itt a bíró; s főleg a jegyző úr is!
Tény, hogy csak az író halála után került elő az Ősvigasztalás másolati példánya, amelyből a marosvásárhelyi Igaz Szó 1971. évi júniusi (6.) száma közölt először részletet, Izsák József eligazító magyarázatával. A teljes dráma – Simon István előszavával – 1973-ban, a Tiszatájban jelent meg.
Az első alapos tanulmányt, amely felmérte az Ősvigasztalás színpadi megvalósulását, Radnóti Zsuzsa tette közzé a Színház 1974. évi februári számában. A tanulmány írója, miközben a világ drámairodalmának összefüggéseibe igyekezett beilleszteni a művet, méltatta nemzeti jelentőségét is: „Balladás expresszionizmus: így fogalmazhatjuk meg a mű stílusát. A magyar balladavilág az egyetlen folklorisztikus elem, amely a maga eredeti szépségében fennmaradt, mert irodalmunk magába olvasztotta. Arany János, Balázs Béla, Bartók, Kodály, Tamási, Kallós Zoltán mentették át az utókornak népünknek ezt az ősi drámai kifejezésmódját. Zene, líra, próza általa meg tudott újulni és modern kifejezési eszközöket teremteni. Csak a színház nem olvasztotta magába ezt a hangot.”
Az Ősvigasztalás-t a pécsi színház tagjai játszották először, 1976. március 2-án, Sík Ferenc rendezésében. A színház budapesti vendégjátéka alkalmával is bemutatta az előadást. Az ősbemutató dramaturgiailag módosított a darabon. Az előjátékot, Gálfi Bence és Kispál Jula búcsúját késleltetve, a tárgyalási jelenetet követően, mintegy álomszerűen idézte fel. Szereposztása: Csorja Ádám: Pákozdy János, Csorja Ambrus: Galambos György, Kispál Jula: Vári Éva, Botár Márton: Kovács Dénes, Gálfi Bence: Szegváry Menyhért, Községi jegyző: Kézdy György, Falusi bíró: Faludy László, Dénkó: Pogány György, Gazsi: Bobor György, Gergő: Balázsi Gyula, Ügyész: N. Szabó Sándor, Védő: Szivler József, Bírósági elnök: Koroknay Géza, Törvényszolga: Kutas Béla. Zeneszerző: Gulyás László, koreográfus: Sík Ferenc.
Sziládi János színikritikája szerint a pécsi előadás első része – a dramaturgiai simításokkal, változtatásokkal – „a látvány és a gondolat szép egységét adta élményül” a nézőknek, a második részben azonban elmaradt a „látványteremtés”, s a rendező „a szerzői szövegre bízta magát”, amikor „épp a történés kerül előtérbe”. „Valami sejtelmes, szép látomású misztériumjáték az előadás kerete, amelyben nem annyira a kimondott szó, az elhangzó dialógus hordozza a produkció tartalmi, gondolati súlyait, hanem a játék, az előadás egész koreográfiai jelzésrendszere.” (Magyar Nemzet, 1976. április 7.)
A nagyváradi Állami Színház magyar tagozata más felfogásban, misztériumjátékhoz közelítve, 1982. február 6-án mutatta be. A rendező – a szöveget is átigazító Szabó József – a Szűzmáriás királyfi-ból is átemelt részleteket. Az előadás sikerét méltató Méhes György Nem sírni kell… című cikkében (A Hét, 1982. március 19., 12. sz.) többek között a pontos és szép szövegmondást emelte ki az együttes munkából. „Miske László és Török István s a mögéjük felsorakozó két fiatal, Fábián Enikő és Fekete Károly gyönyörködtető tisztasággal mondják Tamási hallatlan intenzitású szövegét.” Előadásuk székelyföldi sikereiről a színház kitűnő (azóta tragikusan elhunyt) dramaturgja, Bölöni Sándor számolt be a nagyváradi Fáklya 1982. április 16-i számában. S a színház 1983 májusában – magyarországi vendégjátékai során – Debrecenben egy, Budapesten az Egyetemi Színpadon három alkalommal adta elő Tamási darabját.
A győri Kisfaludy Színház színpadán, 1983. szeptember 23-án bemutatott Ősvigasztalás rendezője ugyancsak Szabó József volt, aki sok tekintetben folytatta váradi elképzeléseit. Most is misztérium-teret alakított ki: az alsó részben a dráma cselekménye zajlott, fönn a sziklák között pedig időről időre megelevenedett az élet-halál játék. Itt Szabó Józsefnek nem sikerült sem a színészek alakításaiban, sem az előadás drámaiságában a nagyváradi előadás erejét újrateremteni. Kiss Károly bírálata szerint a szereposztás tévedéseit „semmiféle jószándék nem pótolhatta”. „A Csorja Ádámot alakító Áts Gyula igyekezett leginkább játékával is megközelíteni Tamási világát, hitelessé is tehette volna szerepét, ha jó évtizednyivel fiatalabb hőst formáz… A színészvezetési, szerepértelmezési zavarokat csak növelte, hogy Gombár Judit lötyögős jelmezei sehogy sem illettek Tamási hőseire… Tamási expresszív fogantatású műve valóságfeletti és -túli látásmódot és indulatokat sugall a képzeletnek, s ennek fényében most kellett volna csak igazán szárnyalnia a költeménynek!” (Új Tükör, 1983. október 16.)
Szín: városi szoba – dívány, tükör. A tükör előtt parfüm, púder, kölnivíz, pirosító stb.
EMMA
A tükör előtt áll pongyolában, s körülményesen keni-feni magát, közben. Jazzband… Meghúzza a szemöldökét, nézi magát, majd táncmozdulatokat tesz. „Yes, sir, that’s my baby…”
GÁBOR
A ház előtt. Fát vegyenek!
EMMA
Az ajkát festi, közben. „Csigolyák… lila csigolyák…”
GÁBOR
Még erősebben, pont az ablak alatt. Jó bükkfát vegyenek!
EMMA
Meghallja, megfordul, látszik, hogy eszébe jut valami. Oh, az a piszok Elemér, csak kinyalja magát, hogy ő megyen az irodába, s úgy mellékesen odaveti nekem, hogy „Aztán végy fát, kérlek, valamelyik paraszttól.”
GÁBOR
Fát vegyenek!
EMMA
Bosszúsan. Ezért menjen férjhez az ember… Oh, te jó Isten…! Az ablakon kiszól. Bácsi, jöjjön bé! Visszamegy a tükörhöz, és púderezi magát.
GÁBOR
Ostorral a kezében, belép az ajtón. Jó napot aggyon Isten!
EMMA
Hátrafordul, a négy szem egy pillanatra egymásba hull.
GÁBOR
Miközben nagyon nézi az asszonyt, leveszi a sapkáját, s mozdulatlanul. Kezit csókolom.
EMMA
Összébb húzza a pongyoláját. Maga árulta a fát?
GÁBOR
Elmosolyodva. Én kiáltottam.
EMMA
Feléje lépdel. Hogy adja?
GÁBOR
Előbb talán nézné meg, mert látatlanban csak a török veszen, s a sem fát, hanem feleségöt.
EMMA
Ott sem úgy van immár.
GÁBOR
Jó, jó, én azt mind tudom, de a régi törvénről beszélek.
EMMA
No, mondja, mennyiért adja?
GÁBOR
Mit?
EMMA
Hát a fát! Talán egyebet is árul?
GÁBOR
Bizalmasabban. Én igen osztán, ha egy ilyen asszony kérdi. S megmongyam-é, mit?
EMMA
Libát vagy tojást, nemde?
GÁBOR
Met nem osztán. Hanem egy égi csillagot, mit a minap hoztam le egy éccaka az égről.
EMMA
Mosolyogva. Én fát akarok venni.
GÁBOR
Azt es lehet.
EMMA
No, mondja már, mennyiért adja?
GÁBOR
Kissé incselkedő hangon. Azt a vevő határozza meg s a beszéd.
EMMA
Mutatja. Talán leboruljak nagyságod lába elé?!
GÁBOR
Azt egyet se, kivált söprögetés előtt.
EMMA
Hajja!
GÁBOR
Látom es.
EMMA
Mit lát?
GÁBOR
A vásár kimenetelit.
EMMA
Gábor elébe áll, kissé kihívóan. Nos?! Hát megfogom-é venni én magától a fát?
GÁBOR
Elhúzódik előle a szoba közepe felé. Bajosan.
EMMA
Mennyit adjak?
GÁBOR
Jöjjön s nézze meg, mert ilyen fát nem látott még.
EMMA
Megint közeledik feléje. Gondolom, milyen lehet.
GÁBOR
Mintha gyermeknek mondaná. S azt miről gondolja?
EMMA
Mutatóujját a Gábor mellének szegezi. Azt éppen magáról. Várjon csak, meg is mondom: először is: szép szál fák…
GÁBOR
Az Emma szemébe. Szép…
EMMA
Alig izgatottan. Másodszor is: jó tüze van…
GÁBOR
Kamaszos büszkeséggel. Van, hála Istennek! Ostorát letámasztja a dívány mellé.
EMMA
Nézi nyugtalan.
GÁBOR
Körülügyelgeti a szobát. Hát a tekintetes úr hol van?
EMMA
Elutazott.
GÁBOR
Jó messze-é legalább?
EMMA
Mi köze hozzá?
GÁBOR
Csak azért mondom, hogy ha messze ment volna, több szépet látna.
EMMA
Leül a díványra, lábait kacéran egymásra rakja. Szeretné? Cigarettát vesz magának, rágyújt.
GÁBOR
Ha maga szeretné, én nem bánnám.
EMMA
Megkínálja Gábort is cigarettával. Szokott?
GÁBOR
Huncutul. Így meg tudnám szokni. Kérnék tüzet is melléje.
EMMA
Ültéből tartja a cigarettát.
GÁBOR
Odahajol, s miközben rágyújt, a díványra lopja magát. Az első füst után. Fájin cigaretta! Viráglapi es vagyon közötte ejszen.
EMMA
Kacag. Amit maga érez, az másféle illat.
GÁBOR
Ha másféle es, de jóféle.
EMMA
Öntelten. Ha kitalálja, hogy honnan ered, akkor megkínálom magát egy pohár borral.
GÁBOR
Szagolni kezd, s ahogy az Emma hajához ér. Innét a hajából! Hijj, mingyárt énekelni kezdek, mint a madár a virágos fán.
EMMA
Tovább húzódik, nyugtalanul. Ne jöjjön olyan közel. Nem bírom.
GÁBOR
Fekete mákszem rózsaszálakból van a haja, úgy-é?
EMMA
Huncutul int. Csend! Valaki jöhet!
GÁBOR
A tisztességes ember nem fél. Elevenebben. No, hol a bor?
EMMA
Igaz, maga nyert. Feláll, és ringatva magát, kimegy.
GÁBOR
Véle együtt feláll, nézi őt, s ahogy kiment. Barátom, micsoda falás lenne…!
EMMA
Az ajtón bejövet. Tetszik nekem ez a hecc.
GÁBOR
Halkan. Szolgáló nincs?
EMMA
Minek?
GÁBOR
A levegő rontására.
EMMA
Azt hittem már, hogy házasodni akar. Két pohárba bort csorogtat.
GÁBOR
Én nem osztán, amíg van erdő, s amíg van jó bükkfa, s azt a bükkfát árulni lehet.
EMMA
Poharat emel. Proszit!
GÁBOR
Szintén felemeli, aggodalmasan. Hát a hol van?
EMMA
Mi?
GÁBOR
Hát az a prászit!
EMMA
Kacag. Az nem egy falu… jaj, beh jó… Kacag. hanem azt jelenti, hogy egészségére kívánom ezt a poharat.
GÁBOR
No, hallj oda, azt hittem, hogy valami jó bortermő helység. Koccint. Az ilyen bort örökké innya kéne.
EMMA
Leül az asztal mellé. Magát hogy hívják?
GÁBOR
Engemet úgy, hogy jöjjön bé, bácsi! Szintén leül.
EMMA
Babrálva fésülgetni kezdi magát. Maga vicces ember. Hogy hívják csakugyan?
GÁBOR
Bizalmasabban. Engemet Gábornak, mint az arkangyalt. No, jólesik-é?
EMMA
Érdekes, az én nevem is olyan betűvel kezdődik, mint a magáé.
GÁBOR
Kitaláljam-é?
EMMA
Lássuk!
GÁBOR
Egyet röhint. Gati!
EMMA
Jó pofa! De nem úgy hívnak. Nem is olyan betűvel kezdődik, mint a magáé, hanem e betűvel… E… m… m… a.
GÁBOR
Emmá beszéd.
EMMA
Újból tölt Gábornak. No, még egyet.
GÁBOR
Veszi az üveget és nézi. E ma megivódik.
EMMA
Proszit.
GÁBOR
Prózint! Ivás után. Jól fütt…
EMMA
Eszébe jut hirtelen. Igaz, beszéljünk a fáról. Mit kér érte?
GÁBOR
Haggya a sújba, hadd száradjon odaki. Soha nem volt jó elsietni a vásárt.
EMMA
De hazajő az uram.
GÁBOR
Itt ő es elfér.
EMMA
Ötletesen. Mondja, izé Gábor, maga mit csinálna, ha csakugyan hazajönne hirtelen az uram, s magát itt kapná, ahogy javába iszik?
GÁBOR
Hiszen, ha jovában innám, magától jőve, hogy mit mongyak, de mivel nem iszom jovában, hát azt mondanám, hogy oh beh jó, hogy jő, mert a nagyságos asszonnyal bajos erősen egyességre vergődni.
EMMA
Feláll, mentiben arcul érinti Gábort. Jópofa, feltalálná magát.
GÁBOR
Fel én még magasabb helyen is.
EMMA
A tükör előtt nézegeti magát. Mondja, van magának felesége?
GÁBOR
Nekem?
EMMA
Magának.
GÁBOR
Feleségem?
EMMA
Felesége.
GÁBOR
Hát… nemigen.
EMMA
Ügyesen kitért.
GÁBOR
Biza, sok leán elől kitértem, amikor arról lett volna szó. Feláll, mentiben a tükör felé. Én még ártatlan vagyok.
EMMA
Megfordul. Mi?!
GÁBOR
Ártatlan.
EMMA
Nekem mondja?! Még a szeme sem jól áll.
GÁBOR
Azért nem áll jól, mert még nem volt fehérnép, aki jóra állítsa.
EMMA
S magának csakugyan nem volt még kedvese? Mondja, Gábor?!
GÁBOR
Nekem volt már kedves madaram, lovam s még miegymás, de fehérnép kedvesem nem vala.
EMMA
Visszafordul a tükör felé, s púderezi magát. Oh, dehogynem!
GÁBOR
Hát bizonyítsa reám valamivel, ha azt állítja.
EMMA
Hát maga bizonyítsa, hogy nem volt.
GÁBOR
Hát nem elég a megvallás?
EMMA
Visszafordul. Nem!
GÁBOR
Hát várjon csak. Mit es lehetne csinálni… No, teszem azt, hogy vessen próbára.
EMMA
Hogy gondolja?
GÁBOR
Hát teszem azt, hogy odaadom magamot, vaj másképpen nem bánom, akármit csináljon velem, s bélása hamar, hogy nem tudom, mi a szerelöm, mert nincs bennem sem kévánság, sem gerjedelem.
EMMA
Mennyi butaságot beszél. Kölnivizet vesz, s hirtelen Gáborra önt belőle.
GÁBOR
E mi?
EMMA
Kacéran. Kölnivíz, kedves.
GÁBOR
Jó volna ilyenben megferedni.
EMMA
Nincs rossz gusztusa. Hirtelen púderezni kezdi a Gábor arcát.
GÁBOR
Mit csinál?
EMMA
Csend! Nem azt mondta, hogy reám bízza magát?
GÁBOR
No jó, hajlandó vagyok mártíromságot szenvedni.
EMMA
Miközben szépítgeti Gábort, nagyon odabúvik.
GÁBOR
Amikor Emma javában ingerkedik, hirtelen hátrább lép, kacagni kezd, s így az asztalhoz megy, tölt magának. No, adjon Isten kedvet máskorra is, mert bézárják a bótot, s nekem valami selyemruhát kell venni az asszonnak az innapokra. Iszik. Mennyi a számja ennek a háznak?
EMMA
Csak néz, nem szól.
GÁBOR
Felveszi az ostort, egyet csattant. Jól megjátszottuk ezt a kis szabad időt.
EMMA
Hidegen. Rakja le a fát, s kifizetem.
GÁBOR
Kacag. Nincs nekem eladni való fám.
EMMA
Elképedve. Hát azért hívtam be.
GÁBOR
Csakhogy én már eladtam a fát egy más asszonynak, ezelőtt két órával.
EMMA
Akkor minek van maga itt?
GÁBOR
Csak ki akartam próbálni, hogy maga többet adott volna-é érte. Kalapját felteszi. Holnap, ha ráérek, csinálhatunk vásárt. Szerencsés jó napot kívánok. El.
EMMA
Áll helyben, és néz maga elé.
GÁBOR
A ház előtt. Fát vegyenek!
EMMA
Az asztalhoz megy, tölt, egyben kiissza, s utálattal. Paraszt…
Függöny
A hivatkozás helye
A Székely fás a húszas évek végén keletkezett. Az Ellenzék 1929. február 11-i számában jelent meg. A lábjegyzetként rögzített híradás szerint február 6-án, a Mária Valéria estélyen Mo’sa Mélanie és Tamási Áron előadásában látta először a közönség a páros jelenetet.
A hódmezővásárhelyi Városi Színházban Csokonai Vitéz Mihály Karnyóné-jával egy estén, Hetés György rendezésében vitték színre 1946. május 16-án. Összesen négyszer játszották.
A marosvásárhelyi színház is ebben az évben, június 27-én, Kós Károly Budai Nagy Antal című drámájából vett részletekkel együtt adta elő.
Alkalmanként fővárosi és vidéki színpadokon, valamint a Magyar Rádió különféle műsoraiban hangzott el.
Szín: a Csutora leégett háza: üszkös, szeges gerendák keresztül-kasul; egészen és félig elégett bútorok és ruhadarabok; egyik oldalon derékmagasságig fekete házfal; a háttérben is leégett házak romjai, meredező falak és kémények és fekete fák, csak a templom áll jó messze épen.
Csutora, a lánya és három árva unokája „itthon” vannak a „házban”; a legényke (tizenkét éves) egy buksi kutyakölyket tart durva spárgán, a nagyobbik leányka macskát az ölében, a kisebbik beszélgetés közben folytonosan mászkál a házhelyen, és olyan lesz, mint egy kicsi koromseprő.
TRÉZSI
A csendes tébolyodottak arcával egy palacsintasütőt tart és mozgat egy vaskályha felett, amely a romok között négy lábával az égnek mered és folytonosan énekelgeti. „Ékes virágszál, kit Szent Anna szült…”
CSUTORA
Ül egy szeges gerendán, és üres pipáját szemléli. Te ott micsinálsz, Terézsi?
TRÉZSI
Palacsintát sütök, lelkem édesapám.
CSUTORA
Azt kinek?
TRÉZSI
Vendégeknek. Most jőnek Amerikából. Mingyárt itt lesznek. Közben mindig énekel.
LEGÉNYKE
Mutogat arrafelé. Tűz sincs, s né, a füttő is hogy áll, nagyapó! Hisze így nem lehet palacsintát sütni!
LEÁNYKA
Odaszalad az anyjához. Kerüljön alól, édesanyám, mert nem a lábánál kell sütni, hanem a tetejin! Mutatja.
TRÉZSI
Te ki gyermeke vagy, lelkem?
CSUTORA
Jere vissza ide, né! Mit szóltok a nagyok dolgába! Leányka visszajő.
LEGÉNYKE
A nagyapjához bújva. Édes nagyapó, úgyé édesanyám félig megbolondult?
CSUTORA
A térde közé veszi a leánykát. A nem.
LEGÉNYKE
Igende máccor nem így sütte a palacsintát!
CSUTORA
Így olcsóbb.
LEÁNYKA
Kijön a nagyapja térde közül, és a macskát lovagoltatja a kutyán. Cú-ú-ú, né!
A kisebbik leányka odajön maszatosan, és bé akarja kenni a másik kettőt; Trézsi énekelget; közben Birtalan és Takó jönnek.
BIRTALAN
Negyvenéves, kövér-piros, sebes beszédű, bizakodó – már messziről. Ne búsuljon, Mihály bá! Jó hír van!
CSUTORA
Oda se néz. Hol?
BIRTALAN
Itt a számban.
CSUTORA
Az akkor bajosan lehet jó.
BIRTALAN
Há métt? Közreveszik Csutorát, s leülnek.
CSUTORA
Mert ha jó volna, eddig lenyelted volna.
TAKÓ
Negyvenéves, szigorú, istenes. Adjunk hálát a jó Istennek, hogy csakugyan letekintett reánk, szegén kárvallottakra.
BIRTALAN
Vaj tekintett le, vaj nem, de én az urakot láttam. Hárman vadnak. Az előbb érkezének meg egy szép óutóval, hogy segélyben részesítsék a leégetteket. Trézsi felé néz. Hát Trézsi micsinál ott?
CSUTORA
Süti nekik a palacsintát.
Harangoznak.
LEGÉNYKE
Vajon ki húzza, édes nagyapó?
CSUTORA
Aki reáér.
LEGÉNYKE
Igende a harangozó is beléveszött a tűzbe!
BIRTALAN
Azt az uraknak húzzák, hogy a segéllyel megjöttek.
LEGÉNYKE
Azok jöttek Amerikából?
CSUTORA
Azok, s mind nagyok. Eredj, s mondd édesanyádnak!
LEGÉNYKE
Odafut, a kutyát örökké húzza. Édesanyám, az ámérikai vendégek megérkeztek!
TRÉZSI
Örvendve. Eredj, s mosdjál meg hamar! Mind a hárman mosdjatok meg!
CSUTORA
Odamegy Trézsihez. Ebben a szent percben mosdának meg, Trézsi! Nézd meg azt a küssebbiket is, né! Úgy fémlik, mint a vacsoracsillag! Vedd a gyermekeket, s menjetek hamar az urak elejibe! Elveszi a palacsintasütőt. Eredj hamar, mert nem látják meg a házunkon a keresztet, s osztán elbódorognak valamerre! Ott lesznek a templom előtt valahol. No, szökjetek! Én addig sütöm ezt a palacsintát.
TRÉZSI
A három gyermekkel indul. Ügyeljen, édesapám lelkem, nehogy odaégjen! El.
CSUTORA
Ezt immár csak az Isten tudja tovább sütni… A palacsintasütőt nyelével a kályha hasába felüti, aztán jön vissza.
TAKÓ
Ne vétkezzék, Mihály bá! Úgy láccik, hogy még nem látott elég bajt.
CSUTORA
Visszaül a gerendára. Istent sokkal kevesebbet láttam. A pipát mutatja nekik. Egy kicsi dohányotok nincs-é?
BIRTALAN
Az ember ne pipáljon örökké.
CSUTORA
Hát mit csináljon?
TAKÓ
Legyen istenfélő!
CSUTORA
S hát a mire jó?
TAKÓ
Körülmutat. Nézze meg, hogy mire jó! Most megláthatja! Mert itt most nem volna egy fekete omladék az egész falu, ha istenfélő volna az emberiség!
BIRTALAN
Csúfolódva Takóhoz. Úgy láccik, neked is jőnek a vendégek Ámérikából. Miféle ember az, aki mind csak a semmit fújja, amikor itt van a segély. Pénzt adnak s fát adnak, s gabonát, s gúnyafélét adnak! Aszerint, hogy ki milyen, s mennyi kárt vallott.
CSUTORA
S azt a sokat ki adja?
BIRTALAN
Azt egyrészt a kormány s a nagy magyar párt s a városok, másrészt mindenféle társaságok. Elig telik el egy kicsi idő, s úgy felépül az egész falu, mintha tűz nem is lett volna!
CSUTORA
S azt ki mondta?
BIRTALAN
Ezek a nagy urak, mondják, akik idejöttek.
CSUTORA
Vajon bízzam-é?
BIRTALAN
Hogy a varazsgyékbe ne bíznék, Mihály bá!
TAKÓ
De csak az Istenben!
BIRTALAN
Takóhoz. Neked senki sem mondta vót, hogy pap légy?
CSUTORA
A felesége eleget mondta.
PAP
Civilben, nagy karimájú szalmakalapban sietve jön. Jöjjenek gyorsan a gyülekezetbe! Birtalan és Takó felállnak, Csutora ülve marad.
TAKÓ
Dicsértessék a Jézus Krisztus!
PAP
Néhány lépésre tőlük megáll, és inti. Jöjjenek egy-kettő a gyülekezetbe!
BIRTALAN
Tám most osztják, pébános úr?
PAP
Mit?
BIRTALAN
A segélyt.
PAP
Azt még nem.
BIRTALAN
Hát?
PAP
Lélekemelő beszédeket mondanak. Itt van egy hírneves magyar képviselőnk, egy író és egy tudós. Mind beszélni fognak a népnek! Jőjjenek hamar, mert ha nem lesznek elegen, aztán kevesebb segélyt adnak!
BIRTALAN
Akkor mennyünk sebessen! Csutorához. Jöjjön, Mihály bá! Szökjék fel, no!
CSUTORA
Nem szökhetném.
PAP
Mért nem jön, Mihály bácsi?
CSUTORA
Őrözöm ezt a házat, nehogy felgyújtsa valaki.
PAP
Odamegy, és a vállára teszi a kezét. Ne búsuljon, kedves jó Mihály bácsi! Az Isten csak a jó embereket teszi próbára, de ugyancsak ő az, aki ismét megsegíti.
CSUTORA
Ő meg! Most is úgy hajigálja le a pénzt, hogy elig győzzük ehelyt négyen szedni.
PAP
Elveszi a kezét, és csodálkozva. Maga mióta beszél így, Csutora bácsi?
CSUTORA
Amióta kérdözik.
TAKÓ
Nyüszköl a pap előtt. Haggya magára, plébános úr, istállom, mert rusnyát talál az Istenre mondani! Az ilyen embernek jobb egyedül lémitálni, mert a Szentlélek úgy hamarább reaszáll.
CSUTORA
Annak is van annyi esze, hogy módosabb helyre szálljon.
TAKÓ
Megijedve. Úgyé mondtam, plébános úr! Az Isten megfizeti, ne tessék hergelni, mert mind elkárhozunk ehelyt!
BIRTALAN
Igende a plébános úrnak az a foglalkozása!
PAP
Szent haraggal. Nézze, Csutora úr, ha még egyszer effélét mer mondani, akkor igen furcsa leszek!
CSUTORA
Nyugalommal. Hát a hogy menyen?
BIRTALAN
Kedélyre akarja csalni őket. Úgy, hogy kifordítja a kalapját.
CSUTORA
Én a szemivel is megelégedném.
PAP
Nem tudja, hova legyen el a felháborodástól.
TAKÓ
Kétségbeesve. Édes jó Istenem, ne hallgass ide! Birtalanhoz. Édes komám, neked legalább legyen több eszed! A paphoz, megfogván a karját. A jó Istenre kérem, jöjjön, plébános úr! Jöjjön el erről a helyről, mert mind itt fogunk elsüllyedni!
PAP
Elhárítja Takót. Ez már sok! Ezt már nem tűrhetem! Kénytelen vagyok jelentést tenni a püspök úrnak, hogy vonja meg magától az egyház áldásait! Érti, Csutora úr?!
CSUTORA
Szelíden mutatja a pipát. Van egy kicsi dohánya?
PAP
Egyszerre megenyhülve. Mért nem mondta előbb, hogy mi baja van?
TAKÓ
Boldogan. Istenem, Te megadod örökké a békességet alkalmas üdőben!
BIRTALAN
Kacag. No, mehetünk a gyülekezetbe.
PAP
Elveszi Csutorától a pipát, és nézi. Hol vette, Mihály bácsi?
CSUTORA
A pudli mellett.
PAP
Egészen kedves kis pipa.
CSUTORA
A szó nem dohán. Istállom, ide azt a pipát! Visszaveszi.
TAKÓ
Jobb is, ha nem pipál örökké, Mihály bá! Ha dohán s gyufa nem volna, akkor a maga háza sem volna most leégve.
CSUTORA
Felemeli a mutatóujját. Ha szamár nem volna, most téses ilyen egyedül állanál, né!
Pap, Birtalan kacagnak.
BIRTALAN
Eccer valami nagyobbacska úrnak is ilyen formán felelt volt meg Mihály bá. Szilvát vittünk a városba, s ahogy –
SUSZTER
Lobogva jön, és kiált. Itt vannak a kápitálisták! S itt vannak a nagy szájhősök!
PAP
Barátságtalanul feléje fordul. Csendesebben, Fejér úr!
SUSZTER
Megtorpan a paptól, vissza akar fordulni.
PAP
Barátságosabban. Tessék csak idejönni! Nem fogom uraságodat megenni.
SUSZTER
Jön, megáll a pap előtt, hivatalosan. Elveimet fenntartom.
PAP
Mosolyogva. Ha jók, tessék fenntartani.
SUSZTER
Legyen ön nyugodt: azok nagyon jók. Nem is lehetnek rosszak, mihelyt az ön elveitől különböznek.
PAP
Például miben különböznek?
SUSZTER
Mindenben, kérem. Direkt mindenben. Én egy felvilágosodott ember vagyok, szabadgondolkozású, szóval a mai kor tipikus képviselője. Míg ön, már foglalkozásánál fogva is, hogy is mondjam… egy utópia.
BIRTALAN
Beszéljen magyarul, Fejér úr, hogy mi is tanuljunk valamit.
SUSZTER
Vannak tudományos meghatározások, kérem. Azokat, sajnos, kénytelen vagyok eredetiben dokumentálni.
PAP
Nézze, Fejér úr, én hajlandó vagyok magát meggyőzni mindarról, amiben ellenkező véleményen van énvelem.
TAKÓ
Inkább mennyünk, pelébános úr, mert elszalasztjuk a híres embereket.
PAP
Takóhoz. Csak egy pár percre! Suszterhez. Például miben látja maga a legélesebb különbséget a kettőnk világnézete között?
SUSZTER
Példának okáért fundamentális különbség az, hogy ön valószínűleg, már foglalkozásánál fogva is, hiszi az Istent, én pedig nem hiszem.
Takó félelmében megkucorodik, Birtalan sunnyog.
CSUTORA
Felnéz. Né, mit mondott? S nem lett semmi baja!
PAP
Fölényesen. Tudja mit, Fejér úr: menjen szépen elmeorvoshoz!
SUSZTER
Kérem, bizonyítsa be!
PAP
Mit?
SUSZTER
Hogy van Isten.
CSUTORA
Nehogy bébizonyítsa, pelébános úr!
TAKÓ
Megragadja a papnak a karját. Jöjjön innét, pelébános úr! Jöjjön, az Isten megfizeti! Jöjjön, amíg reánk szakad az ég!
PAP
Isteni szelídséggel. Szánjátok ezt a szegény, elveszett embert!…
Birtalannal és Takóval el.
SUSZTER
Leül Csutora mellé. Maga mit szól ehhez, Csutora bácsi?
CSUTORA
Én azt, hogy ne tőtse ilyenekkel az üdőt.
SUSZTER
De mégis! Nagyon kíváncsi vagyok, mert tudom, hogy magát még nem tudták megfertőzni sem a papok, sem a kápitálisták.
CSUTORA
Van egy kicsi dohánnya?
SUSZTER
Kotorja a zsebeit. Igazán sajnálom, de nincs.
CSUTORA
No, akkor maga is egy hiten van a pappal.
SUSZTER
Felugrik. De én kerítek magának, Csutora bácsi. Csak mondja meg a véleményét.
CSUTORA
Hát ha kerít, akkor megmondom. Hallgasson ide: maga cepőt csinál, s a pelébános úr hiszi az Istent.
SUSZTER
Kacag. Helyes!
CSUTORA
No, mennyen s kerítsen! Osztán mondok egyebet is.
SUSZTER
Tessék is megvárni. Indul.
ÜGYNÖK
Nagyorrú, veres, fiatal – éppen szembejön a suszterrel, megállítja, és bájosan. Klein vagyok, a Magyar Nép Biztosítási Részvénytársaság tisztviselője. Kössünk egy kis üzletet, uram. Itt az alkalom, kézhez jöttem.
SUSZTER
Miféle üzletet akar velem kötni?
ÜGYNÖK
Épület-, üzlet-, termény-, életbiztosítás.
SUSZTER
Egyik sincs. Gyorsan el.
ÜGYNÖK
Jön, Csutora előtt megáll, és meghajtja magát. Klein vagyok, a Magyar Nép Biztosítási Részvénytársaság tisztviselője. Ön birtokos, ugyebár?
CSUTORA
Nem látja, hogy ülök!?
ÜGYNÖK
Látom, kérem, de a foglalkozása után voltam bátor érdeklődni. Birtokos, ugyebár?
CSUTORA
Az úr mért nem jár másodmagával?
ÜGYNÖK
Miért, kérem?
CSUTORA
Maga kérdezgetne, s másik örökké felelne.
ÜGYNÖK
Nevet. Ön tréfára veszi, úgy látszik, a dolgot, pedig én nagyon komoly ügyben szeretnék Önnel beszélni. Méltóztassék elhinni nekem, hogy az az intézet, amelynek én vagyok a képviselője, egyike a legnagyobb magyar intézeteknek.
CSUTORA
Hát az úr képviselő?
ÜGYNÖK
Az vagyok, kérem.
CSUTORA
Aki segélyt hozott nekünk?
ÜGYNÖK
Úgy van, kérem. Segítő szándékkal jöttem.
CSUTORA
Hát osztán mért nem kezdte mingyárt ezen a felin! Mutatja maga mellett a helyet. Üljön le ide, né! Legalább fedél alatt lesz, s az eső nem veri meg.
ÜGYNÖK
Nézegeti a gerendát, majd a nadrágját, aztán zsebkendőt terít a gerendára, és leül, az aktatáskájából füzetet szed elé.
CSUTORA
Lám, keresse ki a nevemet!
ÜGYNÖK
Még ezután fogjuk az Ön nevét beírni. Kikészíti a füzetet. Hogy hívják?
CSUTORA
Csutora Mihály.
ÜGYNÖK
Írja. Foglalkozása?
CSUTORA
Kárvalló.
ÜGYNÖK
Hízelegve. Önnek nagyszerű humora van. Birtokai is vannak, ugyebár?
CSUTORA
Úgy csúfolják.
ÜGYNÖK
Hány hold?
CSUTORA
Lehetne több is bátran.
ÜGYNÖK
De mennyit írjak be?
CSUTORA
Én nem poroncsolhatok az úrnak.
ÜGYNÖK
Ezt a rubrikát majd a végén fogjuk kitölteni. Hány éves tetszik lenni?
CSUTORA
Tizennyóc.
ÜGYNÖK
Mennyi?
CSUTORA
Tizennyóc.
ÜGYNÖK
Hát az hogy lehet?
CSUTORA
Az úgy, hogy nekem ennyi teccik.
ÜGYNÖK
Nevet. Háza van?
CSUTORA
Még maga kérdi! Hisz benne ül! Nem látja, mekkora ablakai vadnak?
ÜGYNÖK
Ez volt az öné? Fogadja részvétemet.
CSUTORA
Kezet nyújt az ügynöknek. Az Isten magának fizesse meg, ha részt vesz. Meglátja, hogy ketten milyen hamar felépítjük.
ÜGYNÖK
Remélem, lesz a jövőben annyi óvatosság önben, hogy biztosítani fogja. Tetszik látni, most is, ha biztosítva lett volna, egy csomó pénzt fizetnénk ki önnek.
CSUTORA
Hát én írtam vót egy levelet.
ÜGYNÖK
Kinek?
CSUTORA
A vejemnek.
ÜGYNÖK
Hát ő is ott van, ahol én?!
CSUTORA
Egy emelettel alább.
ÜGYNÖK
Az életbiztosításnál?
CSUTORA
Ott, látja-é! Éppen ott!
ÜGYNÖK
S milyen beosztása van?
CSUTORA
Elég szigorú. Két méter hosszú, s egy félméter szélyes. Örökké setétben van, s fekszik.
ÜGYNÖK
Hát az hogy a csodába lehetséges?
CSUTORA
Az úgy, hogy meghót.
ÜGYNÖK
Nevet. Igazán élvezet önnel tárgyalni, kérem! Kössünk egy jégkárbiztosítást.
CSUTORA
Nem jég vót, hanem tűz.
ÜGYNÖK
A tüzet már lekéstük, de a jeget még megelőzhetjük.
CSUTORA
Tőlem megelőzhetjük, de előbb mondja meg lám, hogy mennyi segélyt írt oda bé. Abba a füzetfélébe.
ÜGYNÖK
Miféle segélyt?
CSUTORA
Segélyt az égetteknek. Hisze az előbb mondá, hogy maga az a képviselő.
ÜGYNÖK
Miféle képviselő?
CSUTORA
Hát, aki segélyt hozott az égetteknek!
ÜGYNÖK
Feláll. Maga meg van őrülve, bácsi! Nézi kormos zsebkendőjét, és mérgesen elteszi. Hát mit gondol maga! Egy jótékony marha vagyok én? Becsületes tisztviselő vagyok! S tegye máskor a nagyapját bolonddá, s ne engem! Érti?!
ÖRMÉNY
Az utolsó mondatoknál megérkezik, nézi egy ideig az ügynököt, majd. Maga mit kiabál itt?
ÜGYNÖK
Magához ki szólt?
ÖRMÉNY
Jobb lesz, ha elkotródik a fenébe, s nem csalja még azt is, aki tönkrement!
ÜGYNÖK
Csúfolódva. Magát minek híjják? Bagdánnak, úgyé? Neki, neki…
ÖRMÉNY
Hátat fordít az ügynöknek, s kapar, mint a kutya. Nye, nye!
ÜGYNÖK
Undorral el.
ÖRMÉNY
Csutora mellé leül.
CSUTORA
Van egy kis dohánnya, Zokoriás úr?
ÖRMÉNY
Biza nincs, Csutora bácsi. Nem vagyok dohányos, amióta ilyen borzasztó gazdasági viszonyok vannak.
CSUTORA
Hát azt a fürge susztert nem látá-é valahol?
ÖRMÉNY
Éppen most vitték el a csendőrök.
CSUTORA
Hát azt métt?
ÖRMÉNY
Valaki elfogatta, mert istentelen bolseviki.
CSUTORA
Bár engemet is elfogatna valaki!
ÖRMÉNY
Maga mit beszél, Csutora bácsi! Hiszen azok a csendőrök rettenetesen megverik az embert!
CSUTORA
Hát osztán! Az Isten nem veri-é jobban meg az embert, mint a csendőrök?
ÖRMÉNY
Ugyanbiza nem szégyelli magát, Csutora bácsi! Hogy így elcsügged! Mire fog így menni?
CSUTORA
Adósságra.
ÖRMÉNY
Nem szabad így beszélni, Csutora bácsi! Abban semmi haszon nincs. Sőt ellenkezőleg, az Isten még jobban megveri.
CSUTORA
Vízzel?
ÖRMÉNY
Hogy vízzel?
CSUTORA
Úgy, hogy tűzzel immár megvert, s ha ellenkezőleg is meg akar verni, akkor csak vízzel verhet meg vaj szalonnával.
ÖRMÉNY
Kacag. Magával akár egy egész napot is eltöltenék, Csutora bácsi.
CSUTORA
Azt könnyen elhiszem.
ÖRMÉNY
Ejh, be büszke! Hát mért hiszi el olyan könnyen?
CSUTORA
Azért, mert maga sokkal rusnyább dolgokkal is tőt üdőt, s mégpedig nem egy napot, hanem egy egész életet.
ÖRMÉNY
Például mivel?
CSUTORA
Rajta ül.
ÖRMÉNY
Kacagva megöleli. Magát mutogatni kéne, Csutora bácsi! … Pénzért kéne mutogatni! …
FAÜGYNÖK
Kofferrel jön.
CSUTORA
Észreveszi. Lám, kezdje el!
ÖRMÉNY
Mit?
CSUTORA
A mutogatást.
ÖRMÉNY
Észreveszi a faügynököt, felugrik, és elejébe áll. Halt! Nem szabad ehhez az emberhez közelíteni, csak jeggyel.
FAÜGYNÖK
Mért? Csutora felé kandikál, de az örmény folyton elejébe áll.
ÖRMÉNY
Azért, mert minden szava szenzáció.
FAÜGYNÖK
S miket beszél?
ÖRMÉNY
Megmondja a múltat s a jövendőt. Megmondja, hogy mit csináljon, hogy jó legyen. Megmondja, hogy az embert micsoda csúnya dolgok kísérik egy életen keresztül. Mindent megmond.
FAÜGYNÖK
S mennyiért lehet beszélni vele?
ÖRMÉNY
Húsz lej.
FAÜGYNÖK
Kifizeti az örménynek a húsz lejt.
ÖRMÉNY
Karon fogja, és odaállítja Csutora elé. Most tessék kérdezni bármit.
FAÜGYNÖK
Mi van ebben a kofferben?
CSUTORA
Amit belétett.
FAÜGYNÖK
Magok csalók! Fel fogom jelenteni!
CSUTORA
Ha nem szökdösik olyan erősen, akkor megmondom, hogy mi van a kufferben.
FAÜGYNÖK
Tessék megmondani! Rögtön!
CSUTORA
Fadarabok vadnak.
FAÜGYNÖK
Elámulva. Kérem, ezt eltalálta! Kinyitja a koffert, és fadarabokat szed ki, melyeket mintának hordoz.
ÖRMÉNY
Boldogan. No, most beszéljen!
FAÜGYNÖK
Tessék még mondani valamit a jövőmre vonatkozólag!
CSUTORA
Ha sokat iszik, négylábon fog járni; amikor meghal, többet nem él, s a fát a hóta után is magával viszi.
FAÜGYNÖK
Ezek olcsó szellemeskedések, kérem!
ÖRMÉNY
Hát mit akar húsz lejért? Fizessen többet, s akkor jobbakat mond.
FAÜGYNÖK
Igen, mert bolond vagyok! Menjenek a fenébe! Pakolni kezdi vissza a koffert, majd hirtelen megáll. Önök idevalók?
ÖRMÉNY
Ez a jövendőmondó ember ide, s én a szomszéd faluba.
FAÜGYNÖK
Csutorához. Szintén tűzkárosult?
CSUTORA
Az úr is képviselő?
FAÜGYNÖK
Igen. Az Épületfa Részvénytársaság képviselője vagyok. Abszolút jó és olcsó anyagot szolgálunk. Rakja ki a fadarabokat. Tessék megnézi ezt a minőséget!
CSUTORA
Jól ég?
FAÜGYNÖK
Ez nem ég, kérem. Preparálva van.
CSUTORA
Akkor írjon fel egy házra valót.
FAÜGYNÖK
Szabad a becses nevét?
CSUTORA
Csutora Mihály.
FAÜGYNÖK
Írja. Mennyi előleget tetszik fizetni?
CSUTORA
Hát azt ugyanbiza mire?
FAÜGYNÖK
Az épületfára, amit meg tetszett rendelni.
CSUTORA
Az urat mikor eresztették ki a bolondokházából? Az Isten se látott ilyent! Idejő, hogy segélyt hozott, s hát mingyárt pénzt kér!
FAÜGYNÖK
Ki hozott segélyt?
CSUTORA
Az úr.
FAÜGYNÖK
Mérgesen összepakol. Menjen a fenébe azokkal a ravasz fogásokkal! Hát mit gondol maga! Azt hiszi, hogy mi is lopjuk a fát, mint a falusiak? Gyorsan el.
CSUTORA
Örményhez. Maga mivel sérté meg ezt az urat?
ÖRMÉNY
Hát én egy szót se szóltam!
CSUTORA
Azétt haragudt meg.
ÖRMÉNY
Törődöm is én véle! Már úgyis mind rajtunk ült, pedig nagyon sietek. Megint leül. Hát nézze, Csutora bácsi: magának most kölcsönre lesz szüksége, hogy felépíthesse a házát. Tudja, hogy én mindig jó szándékkal voltam maga iránt. Most is azt mondom, hogy ne menjen a bankba kölcsönért, mert ott lenyúzzák magáról a bőrt. Egyáltalán ne menjen sehová, mert én arra a földjére, amelyik a malmom mellett van, adok magának tízezer lejt. S aztán ha nem akar fizetni, én a földdel is megelégszem.
CSUTORA
Csaljon meg mást.
ÖRMÉNY
De én nem akarom megcsalni magát, ember!
CSUTORA
Nem, mert én nem hagyom.
ÖRMÉNY
Van magának elég esze?
CSUTORA
Menjen, s hozzon! Éppen híjják!
ÖRMÉNY
Körülnéz. Ki hív?
CSUTORA
Az ördög.
ÖRMÉNY
Mérgesen feláll. Maga hülye! Igazán nem is érdemli meg, hogy az ember segítsen rajta. Indul.
CSUTORA
Azt a húsz lejt ideadhatná.
ÖRMÉNY
Miféle húsz lejt?
CSUTORA
Amit a kufferes fizetett.
A képviselő, a tudós és az író a romlást nézegetve jönnek errefelé.
ÖRMÉNY
Ott is lejáratta a becsületemet! Köszönje meg, ha fel nem jelentem! Maga kótya! Gyorsan elindul s beléütközik az urakba, nagyot köszön a képviselő felé. Alászolgálja, méltóságos úr!
KÉPVISELŐ
Felemeli és visszaengedi hanyagul a kezét. Jó napot!
Az urak meglátják Csutorát, mutogatnak feléje, és lassan oda jönnek. Egy kicsit sugdosódnak, aztán a képviselő előrelép, a másik kettő a háta megett marad figyelő állásban.
KÉPVISELŐ
Szmokingban. Jó napot kívánok, bácsikám!
CSUTORA
Ránéz, aztán a másik kettőre – a fejét visszaereszti, és nem szól.
KÉPVISELŐ
Jó napot adjon az Isten, bácsikám!
CSUTORA
Nem szól.
KÉPVISELŐ
Felemelt hangon. Adjon az Isten jó napot, bácsi!
CSUTORA
Adjon az Isten.
KÉPVISELŐ
Már azt hittem, hogy maga süket.
CSUTORA
Sok mindent hisz az ember, amikor szépen fel van öltözve.
KÉPVISELŐ
Hát aztán mért nem fogadta az első két köszönésemet?
CSUTORA
Az urak hányan vadnak?
KÉPVISELŐ
Megnézi. Hárman.
CSUTORA
S három ember hányat köszön?
KÉPVISELŐ
Hármat.
CSUTORA
No, azétt! Tessék bátran helyet foglalni! Mutatja maga mellett a helyet.
KÉPVISELŐ
Nagyon köszönjük, de nem időzhetünk sokáig. Csupán azért jöttünk, hogy segítsünk valamit a nép baján. Én tudniillik parlamenti magyar képviselő vagyok. Hátrafordul, és mutatja. Ez az úr egy tudós, a legalaposabb népszakértő; ez pedig egy író, kifejezetten a maguk írója, a székely nép írója.
ÍRÓ
Zsakettben – közbejavít. A magyar népé, kérlek! Ne csináljunk elszakadást!
KÉPVISELŐ
Bocsáss meg, kérlek. Csak előnyösen akartalak bemutatni.
TUDÓS
Ferencjóskában – a képviselőhöz. Tényleg disztingválni kell. Mert az elnevezéstől sok minden függ. Mondhatnám, minden az elnevezéstől függ. Szabatosan meghatározva nem mondhatod másképpen róla, mint úgy, hogy: magyar népies író.
CSUTORA
De még milyen népies!
ÍRÓ
Előrelép, és mohón. Talán olvasott valamit tőlem?
CSUTORA
Én osztán nem.
ÍRÓ
A „Vasgaluská”-t sem olvasta?
CSUTORA
Én nem. Hány vót?
KÉPVISELŐ
Az írót visszanyomja. Kérlek szépen, ne nyissunk itt irodalmi iskolát! Csutorához. Hát aztán, bácsi kérem, honnan tudja erről az író úrról, hogy népies, ha nem olvasott semmit tőle?
CSUTORA
Furcsa! Hát hogyne volna népies, amikor segélyt hozott a népnek!
KÉPVISELŐ
Hátrafordul az íróhoz. Tényleg hoztál?
ÍRÓ
Felvonja a vállát, és mutatja, hogy fogalma sincs semmi segélyről.
KÉPVISELŐ
Csutorához, atyáskodva. Hát nézze, drága bácsikám, az író úr egyelőre nem hozott segélyt –
CSUTORA
Felnéz a képviselőre. Tudtam, hogy maga hozta!
KÉPVISELŐ
Egyelőre én sem hoztam, de –
CSUTORA
Hát az úr sem igazi képviselő?
KÉPVISELŐ
De igen, én az vagyok. És szóvá is fogom tenni a parlamentben ezt az egész szörnyű katasztrófát, sőt annak is utána fogok nézni, ha magának ezenkívül valami speciális kívánsága van. Tessék csak szólni nyugodtan!
CSUTORA
Hallgat.
KÉPVISELŐ
Hát nincs semmi kívánsága?
CSUTORA
De van.
KÉPVISELŐ
Mi?
CSUTORA
Az, hogy örököljek hirtelen magától.
KÉPVISELŐ
Visszafordul, és mutatja, hogy az öreg meg van zavarodva. Talán menjünk is innen!
TUDÓS
Kérlek, várjatok még egy kicsit, mert szeretnék én is néhány szót beszélni. Előrelép, és Csutorához. Mondja, bácsi, maga igazi székely, ugye?
CSUTORA
Ne vetkezzem-e le ehelyt?
TUDÓS
Nehogy félreértsen, bácsi! Én a származása után érdeklődöm. Meg tudná-e mondani nekem, hogy honnan származott?
CSUTORA
Apámtól s anyámtól.
TUDÓS
De végeredményben Attila volt magának az ősapja. Leveszi a Csutora kalapját, odainti a másik kettőt, és magyarázza. Nézzétek, micsoda igazi hunn koponya! Kerek fej, szögletes homlok, kiálló pofacsontok, villogó fekete szem! Nézik és tapogatják. Csodálatos! Klasszikus! A hunnok fejalkatának minden ismérve megvan!
KOLDUS
Megérkezik, és a kalapját tartva pénzt kunyorál az uraktól.
TUDÓS
Visszateszi a Csutora kalapját, és nyújtja a kezét. Gratulálok, bácsi!
KÉPVISELŐ
A koldushoz. Takarodjék innen! Menjen dolgozni, s ne zavarjon!
CSUTORA
A koldushoz. Jöjjön, s üljön le ide, né!
KOLDUS
Leül.
CSUTORA
Úgy látom, maga is Attilától született.
KOLDUS
Én nem tudom, hogy hítták az apámat. Bitangban lettem vót.
KÉPVISELŐ
Az íróhoz. Na, ezt megírhatod!
ÍRÓ
Nem, kérlek! Ez nem népiesség! Ez ocsmány naturálizmus!
CSUTORA
A koldushoz. Van egy kis dohánnya?
KOLDUS
Lesz valahol. Előkotorja, és odaadja Csutorának.
LEGÉNYKE
Kétségbeesve rohan. Édes nagyapó, jöjjön hamar, mert édesanyám egészen megbolondult!
ÍRÓ
Hol, te kölyök?
LEGÉNYKE
Tova egy leégett házhelyen! Mind mosdik a korommal!
KÉPVISELŐ
Gyertek! Az íróhoz. Nagyon jó novellát írhatsz belőle! Indulnak.
ÍRÓ
Boldogan. Mit novellát! Egyenesen drámát!
CSUTORA
Rágyújt, az urak után néz, majd a legénykéhez. Pökjél helyettem hamar egyet!
Függöny
A hivatkozás helye
Az Erdélyi Helikon adta közre 1931-es évfolyamának februári (2.) számában.
Az 1929-es keletű, Népszakértők című novella színpadra alkalmazott változata. A történet valóságalapja a sokáig emlékezetes csíkszenttamási tűzvész pusztítása, amellyel kapcsolatban a lapokban éles támadások indultak. Tamási Áron jelenete a kárvallottak, becsapottak igazáért való kiállás dokumentuma.
Az 1934 nyarán lezajlott Margitszigeti Íróhét (június 4-11.) keretében Népbarátok címmel játszották a szabadtéri színpadon. A június 7-i, csütörtök esti előadás az ÍGE (Írók Gazdasági Egyesülete) irodalmi és művészestje volt. Bajcsy-Zsilinszky Endre mondott beszédet, s az egyesület színészgárdája (amelynek Ascher Oszkár és Eőry Kató voltak a legkiválóbb tagjai) Tamási Áron merész hangú „kis komédiája” mellett Móricz Zsigmond egyik egyfelvonásosát tűzte műsorára.
Elemi csapás címmel közölte a Budapesti Hírlap 1936. október 4-i száma. Némi változtatással a Zilahy Lajos által szerkesztett Irodalom Tudomány 1946. februári (3.) számában jelent meg, ugyanezzel a címmel. 1959 márciusában az Irodalmi Színpadon az Irodalmi Ritkaságok sorozat darabjaként adták elő.
JULISKA
A ház nyitott ajtajában edényeket törölget, körülötte is edények és virágcserepek hevernek, s egy rádió. Énekli.
„Likas a kalapom teteje. |
Kilátszik a hajam belőle, |
Eléggé szégyellem legény létemre - hogy |
likas a kalapom teteje…” |
JÁNOS
Fiatal mesterlegény; biciklin jön az úton. Az énekre lassít, a leányra még jobban lassít. Amikor odaér egészen a leányhoz, megáll a biciklivel, és földre száll. Legény létire?
JULISKA
Magát hova küldték?
JÁNOS
Akárhová.
JULISKA
Hát akkor menjen akárhová!
JÁNOS
Közeledik a lányhoz. Maga mikor került ide a paphoz?
JULISKA
Jobb lesz, ha maga elkerül innét.
JÁNOS
Azt kérdeztem, hogy mikor került ide?
JULISKA
Tegnapelőtt. Mi baja véle?
JÁNOS
Körülnéz; látszik, hogy észrevett valakit közelíteni az úton; s bosszankodva. A fene ette volna meg! Éppen ide tolják! Ezt a nyesett embert! Csenget a biciklijén. Félre az útból! Itt jő a generális!
Elványadt, rongyos asszony egy „férfit” tologat rozoga tolókocsin. A „férfin” elnyűtt katonazubbony van. A két karja és a két lába le van vágva, a szemei helyén vak üreg. Az asszony az ajtó előtt megböki a „férfit”, aki erre vontatott síri hangon mondja.
ROKKANT
Szegény nyesett ember vagyok!… Segítsenek valamivel!…
Az asszony egy ideig nézi Jánost és Juliskát, aztán tovább tolja a „férfit”.
JULISKA
Elszörnyedve. Hát ez ki volt?!
JÁNOS
Egy ember.
JULISKA
Ez magának ember volt!?
JÁNOS
Ember, ember! Hát magának mi volt?
JULISKA
Küszködve, majd szinte sírva. Cégér!
JÁNOS
Hogyhogy cégér?
JULISKA
Nem érti! Úgy, hogy cégér!
JÁNOS
Micsoda cégér?
JULISKA
Hát cégér a kolduláshoz! Nem érti?! Maszkura! Nem ember!
JÁNOS
De én tudom, hogy ember!
JULISKA
De én is tudom, hogy nem ember!
JÁNOS
Hát nem hallotta, hogy még beszélt is?! Azt mondta, hogy szegény nyesett ember vagyok… Nem hallotta! Maga… maga süket!
JULISKA
Én nem vagyok süket! Én hallottam! De azt nem ember mondta! Hanem egy maszkura! A cégér!
JÁNOS
Maga buta! Hát aki beszél, az magának nem ember?
JULISKA
Nem hát! A rádióra mutat, ami ott áll mellette a földön. Ez a szerkezet is beszél, mégsem ember!
JÁNOS
Maga kótya! Hát akkor magának ki az ember?
JULISKA
Maga a kótya, tudja! Mert nekem az az ember, akinek két keze van! Akinek két lába van! S akinek két látó szeme van!
JÁNOS
Maga tiszta bolond!
JULISKA
Maga a tiszta bolond!
JÁNOS
Ember volt, s megvan!
JULISKA
Nincs meg, mert cégér volt!
JÁNOS
Ember volt!
JULISKA
Cégér volt! Sírás előtti dühösséggel. Cégér volt! Az edényt, ami a kezében van, a földhöz vágja; egyre dühösebben a többi edényeket és a cserepeket is vagdosni kezdi a földhöz; a végén egyenesre feláll, és átkozódva. Így törjön engemet is össze az Isten, ha nem cégér volt!
JÁNOS
Éktelen haraggal a biciklit a földhöz veri és összetöri. Engemet is így törjön össze az ördög, ha nem ember volt!
JULISKA
Sírva lerogy a küszöbre.
JÁNOS
Várja meg, amíg jő valaki s megkötözi… Elmegy.
PAPNÉ
Egy nagy edényben liszttel, zacskóban cukorral s kávéval; örvendezve jön, s az ajtó előtt. Juliska! Juliska! Kaptunk lisztet s cukrot s ká- Megdöbbenve. Hát itt mi történt?!
JULISKA
Sír.
PAPNÉ
Juliska! Itt mi történt?!
JULISKA
Szepegve. Erre jött egy mesterlegény, s hozzáveretett velem mindent a földhöz…
PAPNÉ
Hozzáveretett? Egy mesterlegény?!
JULISKA
Az hát.
PAPNÉ
S az hogy történt?
JULISKA
Az úgy, hogy egy asszony errefelé taszított egy cégért, akire az a mesterlegény azt mondta, hogy ember.
PAPNÉ
Reszketve. No és?
JULISKA
S mind azt erősítette, hogy az a cégér ember!
PAPNÉ
Felkacag, aztán egyszerre kitör. Jaj, hogy az a feketefene nem tudott tégedet megenni! Mielőtt idehoztalak volna! A mesterlegényeddel együtt! Aki mind azt erősítette! Hogy az én edényeimet, egy ilyen kicsiség miatt! Jaj, azt a…! Földhöz vágja a kávét s a cukrot, toporzékolva kiszórja mind a lisztet is, s az edényt is odazúgatja a falhoz.
PAP
Temetésre készülőben, palásttal a vállán, ünnepélyesen kijön. Hát itt mi van?
A papné ott sír a szolgáló mellett. Nem szól egyik sem.
PAP
Mi van itt? Miért sírtok itt rakásra? Hát ez miféle háború, itt a földön? Ki bolondult itt meg?
PAPNÉ
Szepegve. Ez a lány mind összetörte az edényeimet s a cserepeimet… Egy kicsiség miatt…
PAP
Hát ezt a kávét s ezt a lisztet?!
JULISKA
Azt a tiszteletes asszony, egy kicsiség miatt.
PAPNÉ
Juliskára. Hallgass, mert kettőbe hasítlak!
PAP
Nyugalmat tartva. Mielőtt hasogatnál, tudni szeretném, hogy mi történt.
PAPNÉ
Feláll, s úgy magyaráz. Képzeld, valami mesterlegénnyel összekapott ez a leány, s éppen akkor erre tolta azt a szerencsétlen Csonka Ferencet a felesége, s ezen összevesztek.
PAP
Hogy vesztek össze?
JULISKA
Szintén feláll, s úgy magyaráz. Úgy, tiszteletes úr kérem, hogy az a mesterlegény mind azt erősítette, hogy akit kerekes széken toszítnak, az ember.
PAP
Hát te mit mondtál?
JULISKA
Én azt mondtam, hogy az nem ember, hanem kéregetési cégér.
PAPNÉ
No, hallj oda! E miatt a kicsiség miatt, az én cserepeimet, az én drága vázáimat!…
JULISKA
De bizonisten cégér volt, tiszteletes úr!
PAP
A feleségéhez. Hát te mért szórtad széjjel ezt a kávét s ezt a lisztet?
PAPNÉ
Én a cserepek miatt… Hogy ezek olyan bolondok voltak.
PAP
Küszködik, majd magából kikelve. Jaj, azt a fehérnépnek mindenségit! Hogy ezt a sok drága… Nohát! Istenem ne legyen, ha mind bolondok nem vagytok! Bolondok! Bolondok! Lekapja a palástját, hasogatni kezdi össze, majd a földre veti és tapodja. Így hasogassanak össze engemet is, s így tapodjanak össze, ha mind bolondok nem vagytok! Bolondok! Bolondok!
EGYHÁZFI
A temetésre készen, egy nagy énekeskönyvvel a kezében odajön. Egeknek szent Ura! Fogja a fejét. Hát itt mi történt?!
A pap, a papné, a szolgáló háromfelé veszékelnek. Nem szól egyik sem. Egyházfi felfogott kézzel, bátortalanul közelít a pap felé.
Tiszteletes úr, drága jó tiszteletes úr, itt mi tudott történni?
PAP
Hát nem látja!?
EGYHÁZFI
Én látom, de miért; ó, miért?
PAP
Ó, azért, hogy Csonka Ferenc ember-e, vagy cégér.
JULISKA
Cégér, bizonyisten cégér!
PAPNÉ
A szolgálóhoz. Te vagy a cégér! Cserepes cégér!
PAP
A felesége felé, a szolgáló felé. Itt süllyedjek el, ha bolondok nem vagytok!
Nők pityeregni kezdenek. A pap dühödten kering, ropogtatja a talpa alatt a cserepeket.
EGYHÁZFI
Bambán néz, fogja a fejét. Mindjárt, mindjárt, mindjárt megbolondulok! … Szintén keringeni kezd; egyszerre összeütközik a pappal, s azt megragadja. Mindjárt megbolondulok! Mi történt?
PAP
Fintorgó arccal, lassan. Itt az ajtóban ez a leány s egy mesterlegény beszélgettek együtt… Akkor Csonka Ferencet erre tolta a felesége. Az egyik azt állította a Csonkáról, hogy ember: a másik azt, hogy cégér.
JULISKA
Én mondtam, hogy cégér!
PAP
Mintha rá akarna ugrani a szolgálóra. Sssííjjj! Az egyházfihoz. Ezen összevesztek… a cserép… a váza…
EGYHÁZFI
Kétségbeesve. Ceégér?!
JULISKA
Az hát!
PAP
Rátámadva az egyházfira. Hát nem érti!?
EGYHÁZFI
Ceégér?
PAP
Cégér, cégér!
EGYHÁZFI
Hát az mi?
PAP
Maszkura, jel a kéregetéshez. Megtalálja a szót. Báb!
EGYHÁZFI
Hhjajj! S e miatt a kicsiség miatt?
PAP
Kering megint. Emiatt.
EGYHÁZFI
Ezt a sok drága cserepet, e miatt a kicsiség miatt?
PAP
E miatt a kicsiség miatt.
EGYHÁZFI
S a lisztet is emiatt?
PAP
Emiatt.
EGYHÁZFI
S a palástot is emiatt?
PAP
Kiáltva. Emiatt!
EGYHÁZFI
Most… most… megbolondulok… Tépni kezdi össze a nagy énekeskönyvet. Dobálja széjjel a lapokat, tapodja a földön. Így tépjenek össze engemet is, így tiporjanak össze, ha ebben a házban mindenki nem bolond! Ebben a házban! Mindenki! Nem bolond!
KURÁTOR
Ládával a hóna alatt jön, egy kicsit meghökken, de aztán tréfásan szemléli a dolgot. Hát itt mi az ánti van!?
JULISKA
Megörvendezve, bizalommal kapaszkodók belé a kurátorba. Bácsi, tegyen igazságot, tegyen igazságot!
KURÁTOR
Megindul az egyházfi felé, aki még mindig kergül és szaggat. Mentiben mellékesen Juliskához. Teszek, csak várj. Az egyházfihoz, akit megfog. Hó, komám, hó!
EGYHÁZFI
Kapálódzik, a papék felé bök, s Juliska felé bök. Ezeknek hógasson! Mert ezek mind bolondok!
JULISKA
A kurátorhoz, előbb is, később is többször. Mondja, hogy cégér!
KURÁTOR
Az egyházfinak. Mi lelte, komám? Hát magának eddig szép esze volt!
EGYHÁZFI
Mindjárt megbolondulok!
JULISKA
Úgy-e, hogy cégér?
KURÁTOR
Juliskához. Ne karicsálj! Hanem mondd meg, hogy ide mi az istennyila csapott bé, ebbe a házba?!
JULISKA
Olyan istennyila, hogy egy asszon egy maszkurát toszított erre, egy olyan kéregetési cégért, itt az úton.
KURÁTOR
Hát osztán!
JULISKA
Hát aztán volt egy mesterlegény, aki velem akart beszélgetni, s aki mind azt erősítette, hogy nem cégért toszítanak, hanem embert.
KURÁTOR
Hát aztán?
JULISKA
Hát aztán ezen összevesztünk, s én a virágcserepeket s ő a biciklit összetörtük.
KURÁTOR
E miatt a kicsiség miatt?
JULISKA
Ez nem kicsiség! Mert cégér vót!
KURÁTOR
Hát a liszt?
Mindenki a papnéra mutat.
KURÁTOR
Mért?
JULISKA
Ő is azért.
KURÁTOR
Hát a palást?
Mindenki a papra mutat.
KURÁTOR
Mért?
JULISKA
Ő is azért.
KURÁTOR
Hát ezt a drága énekeskönyvet?
Mindenki az egyházfira mutat.
KURÁTOR
Mért?
JULISKA
Ő is azért.
KURÁTOR
A ládát a földhöz vágja. Így üssön belém a ménkő, ha mind bolondok nem vattok! Mind, ahányan vattok!
JULISKA
Mondtam, hogy cégér vót! Mondtam, s mondom!
KURÁTOR
A ládából kidőlt irományokat kezdi széjjelszórni. Tiszteletes úr! Itt vannak az irományok! Nem tudomány kell a világnak! Hanem cégér!
JULISKA
Az vót! Cégér vót!
Amíg a kurátor „dolgozik”, mindenki a maga rontásához megy, és azt folytatja, mind jobban és nagyobb dühvel.
PRESBITÉRIUM
Nyolc gazda jön. Az első. Ez már igen!
KURÁTOR
Nekiszökik a presbitériumnak. Neki a munkának! Ki mit ér!
AZ ELSŐ A PRESBITÉRIUMBÓL
Há’ mért?
KURÁTOR
Ne kérdezd, hanem vágjad!
JULISKA
Erős hangon, mint az ítélet. Az embernek két lába van!
Az első ember béáll a rombolásba.
JULISKA
Az embernek két keze van!
A második ember is béáll.
JULISKA
Az embernek két szeme van.
A harmadik is béáll.
JULISKA
Csak az ilyen ember, a másik nem ember!
PAP
Vágja az egész Presbitérium!
Az emberek sorba mind béállnak.
KURÁTOR
Ki hol éri!
JULISKA
Változzék békává, ki háborút csinál!
EGYHÁZFI
Jaj, mindjárt megbolondulok!
JULISKA
Ki a szép emberből csúnya cégért csinál!
PAPNÉ
Ki az én házamból egy romhalmazt csinál!
PAP
Meggyújtja a papirosokat. Ki az én házamból tűznek lakodalmat csinál!
Egyre erősödő zongoramuzsika, mintha a rádióból szólna. Bartók: „Töltik a nagyerdő útját”.
JULISKA
Énekeli, miközben zúzzák a házat és égetik.
„Töltik a nagyerdő útját, |
viszik a székely katonát. |
Künn trombita. Katonák masírozása hallik.
Viszik-viszik szegényeket, |
szegény székely legényeket. |
Úgy elviszik arr’a helyre, |
hol az út is vérrel festve. |
Kit a golyó, kit a lándzsa, |
kit éles kard összevágta.” |
Függöny
A hivatkozás helye
A Napkelet közölte, 1933. évi első (januári) számában. A darab ismét megjelent a Tamási által is szerkesztett, rövid életű színházi lap, a Romeo és Julia 1947. március 18-i (első) számában. Majd a Népszabadság tette közzé 1975. december 25-én azzal a téves adattal, hogy „először és utoljára” 1947-ben a Romeo és Juliában jelent meg.
A budapesti, Paulay Ede utcai Országos Kamara Színházban az Erdélyi Férfiak Egyesületének patronálásában, 1933. május 7-én, Szentimrei Jenő Siratóban című egyfelvonásos parasztkomédiájával és a Szivárvány a havason című „misztikus balladajátékkal”, valamint az Isten veled Kapuzábé című „dalosjátékkal” egy műsorban került színre. A Cifra Szőttes című összeállítás – Tamási Áron szavaival szólva – azzal a céllal készült, hogy a székely népi értékekből bemutasson egy csokornyit. Két székely származású, de Budapesten élő színész – Köpeczi-Boócz Lajos és Ignácz Rózsa – rendezte. Zenéjét összeállította, illetve szerezte: Laurisin Miklós. Díszlettervezője Beutum János volt. A közreműködők között találjuk Peéry Pirit, Ignácz Rózsát, Herczeg (később Hlatky) Lászlót, Bihary Józsefet.
Tamási a Kamara Színházban szerzett benyomásairól Tiszta beszéd a székely „Kék madarászok”-ról című, a Brassói Lapokban 1933. augusztus 27-én megjelent kritikai esszéjében tudósított.
A székely népmese, melynek „ötletéből” született a Görgeteg, a Kriza-gyűjteményben, a Vadrózsák-ban lelhető meg, A huszár és a szolgáló címmel. S a Cifra Szőttes című színházi matiné (benne a Görgeteg) előkészületeiről, az előadás lefolyásáról, fogadtatásáról, utóéletéről Ignácz Rózsa részletesen beszámol az Ikerpályáimon című memoárkötetében (Gondolat Kiadó, 1975).
A játékot Tamási – erős változtatással – Fegyverek árnya címmel az Irodalmi Újság 1955. január 1-jei számában is közreadta.
Szín: székely szoba a Gondos leányok házában. Hátul, a szemben lévő falon, két ablak, nyitva. Kertre néznek. Azon túl, házak között, jobbra és balra vezet az út. Az útról egy rövid kis utcán át lehet az udvarba jutni. Ezen a szemben lévő falon egy régi, virágos, láncos falióra. Alatta nagyöblű kanapé. A bal falon egy ablak, előtte diófa. Az ablakon innét, majdnem egészen elöl, kijáró ajtó az ereszbe, s onnét az udvarba. A jobb falnál kaszten, attól innét ágy, majd egy kisebb ajtó, mely a kamrába vezet. Nagy tölgyfa asztal, két karosszék. Az asztal felett petróleumlámpa, lelógva a gerendáról. Egyébként a szoba félig-meddig stilizált. Különösen színekkel. Van benne valami a mesék és a csodák világából.
Idő: nyár, szombat, alkonyat kezdetekor.
Amikor a függöny felmegy, a szoba üres.
DOBOS
Künn az úton, mentiben dobol, majd egy házzal egy szintben megáll, és hirdet. Mindenkinek közhírré tétetik, hogy a kártevő varjak erősen elszaporodtak, melynélfogva őköt lövöldözni kell! Akinek pedig nincs puskája, az próbálja meg kővel eltalálni, de legalább a riogatás mindenki részére kötelezővé tétetik!
Dobütés, zsivajgás, kacagás.
VALAKI
Hát az emberi varjakkal micsináljunk?
DOBOS
Azt dobolja ki nektek a pap!
Dobütés. Zsivajgók távolodnak.
A két nyitott ablakban, az egyikben Lukács s a másikban Máté, erősen kísértetpofát vágva egy-egy mordállyal megjelenik. A mordályokat az ablak talpán lövésre befelé csúsztatják.
ESZTER
Mezítláb, nagy szalmakalappal a fején, a vállán sarlóval s a kezében búzavirágcsokorral, aratásból érkezve, benyit a szobába. Megpillantja a két kísértetalakot, felsikolt, a búzavirágot eldobja, és hanyatt-homlok kirohan. Regina! Regina!
REGINA
Künn. Mi az, te?
A két kísértetalak röhögve elhúzódik az ablakból.
ESZTER
Künn. Jaj, gyere! Szűzmárja! Két kísértet! Az ablakban!
REGINA
Szintén mezítláb, nagy szalmakalappal, jobb kezében fegyverként a sarlóval, először bedugja a fejét, aztán óvatosan bejön. Hát nincs itt semmi!
ESZTER
Remegve jön utána. De volt! Bizon Úristen volt!
REGINA
Nem káprázott a szemed?
ESZTER
Nem! Az én szemem nem! Bizon Isten nem! Úgy segítsen engem a Szűzmárja, s a szentek, s akárki, hogy nem! Óvatosan az ablakhoz megy, s az ablak talpát tapogatja. Itt láttam őket, né! Az egyikben is egyet, s a másikban is egyet! De olyan rusnyákot, hogy borzalom!… S nagy, rémítő puskákkal, amiket még befelé toszítottak, hogy szinte elérték az ajtót.
LUKÁCS
Kopogtat, s rögtön belép. Adjon Isten jó estét, ha ráér!
ESZTER
Lukács nyakába borul. Jó, hogy itt vagy… Jó, hogy itt vagy…
LUKÁCS
Reginához. Hát ennek mi a fene baja van?
REGINA
Látott valamit, amitől elborzadott!
LUKÁCS
Megfogja az Eszter állát, felemeli, s a szemébe. Mondtam örökké, ugye, hogy ne nézzél tükörbe?
ESZTER
Ellöki magától. Szégyentelen, disznyó! Pogán! Az! Kérges lelkületű! Sírva. Hát ilyen árva vagyok én! Soha sincsen senki gyámolítóm! Még a saját kedvesem is, a saját levendő uram, még az is csúfolódik, amikor valami baj talál engem, vagy valami rémítő dolgot látok. Az asztal mellé ül, s az asztalra borulva sopánkodik. Hát ilyen sorsom van nekem! Ilyen árva vagyok én ebben a nagyvilágban! S mégis aratni járok, s mégis kapálni járok! S mégis dolgozom napestig, mint egy rab! Hogy meglegyen valahogy a ház, apa nélkül és anya nélkül! Gyámolító nélkül és férfiú nélkül! …
LUKÁCS
Miközben szedi fel a búzavirágot a földről. Ó, szegény Jerémiás, ha ezt meghallaná! Hogy elfogná az irigység… hogy ez az Eszter jobb siralmakat tud nálánál is… ó, ó! A felszedett virággal a kezében, Reginához. Mit láttatok, Regina?
REGINA
Takarítja az asztalt. Én nem láttam semmit.
LUKÁCS
Hát ő mit látott, az árva?
REGINA
Kísértetet. Ott volt az ablakban, béduvasztott nagy puskával. S kettő volt, azt mondja Eszter, az egyik az egyik ablakban, s a másik a másikban.
LUKÁCS
Az akkor jól bé volt osztva. S nem mondtak semmit?
ESZTER
Felkapja a fejét. Hát mit mondjanak?
LUKÁCS
Meg is játszva. Azt, hogy: hámm!
ESZTER
Szeretted volna, ugye? Nem voltak olyan gonoszok, mint te!
LUKÁCS
Akkor parola! Kezet fog Eszterrel. S itt van ez a bokréta is, nesze! Nagy szívdobogással szedtem a csalogányos mezőn, s tiszteletem és hódolatom jeléül ezennel fogadd szívesen!
ESZTER
Elfogadja, s kedvesen. Látod, ha örökké ilyen volnál, búmat se mondanám.
LUKÁCS
Immár ezután örökké ilyen leszek, mert a harmincötödik esztendőt a tegnap este felé bétöltöttem, s mivel hetvenig akarok élni, úgy osztottam bé, hogy felit így s felit úgy. Ebből is láthatod, hogy még az Isten is szeret téged, mert ha a nyakamba sózott volna már ezelőtt tíz esztendővel, akkor gonosz tíz esztendőd lett volna mellettem, de így csak jót fogsz érni, szépet s gyönyörűt!
ESZTER
Hát azért nem vettél el eddig?
LUKÁCS
Azért hát! Csupa jóságból! Fenyegetőleg. De most vigyázz, mert most elveszlek! … Azért is jöttem legeslegfőképpen, hogy ebben a magasztos dologban egy cselvetést csináljak veled.
ESZTER
Miféle cselvetést?
LUKÁCS
Légy keresztényi türelemmel! Mindjárt meglátod, vagy még inkább meghallod. Csak előbb fel innét a székről, s hamar ünnepélyesre felöltözni, mert én egy ügyes, szép fiatal lánynak akarok cselt vetni, s nem egy ilyennek, akinek a lába poros s a füle mezítláb van. Párdon! megfordítva! No, egykettő!
ESZTER
Boldogan felugrik, a kanapéból csizmát s ruhát kapkod elő, s azokkal indul az öltözőkamra felé, s fütyörészik.
LUKÁCS
Felemelt ujjal utánaszól. Osztán kísértet többet nincs!
ESZTER
Nincs!
LUKÁCS
Csak én!
ESZTER
Csak, csak. El.
REGINA
Eddig rendezgetett, aztán egy csuporba magának tejet töltött s kenyeret szelt a tejhez. Most ül az asztal mellett, s éppen kezd enni. Ülj le, Lukács!
LUKÁCS
Azt is lehet. Most mindent megcsinálok, csak mondani kell. Leül.
REGINA
Hát mitől van olyan jó kedved?
LUKÁCS
Nekem attól, hogy immár rövidesen megházasodok, s a hátralévő időt még így akarom eltölteni.
REGINA
Erősen megeheztem.
LUKÁCS
Meg, ugye?
REGINA
Mit gondolsz, alig vittünk volt az aratóba, csak egy kücsi szalonnát s egy kücsi túrót s egy fazakacska szilvaízet s két kupa körtövét.
LUKÁCS
A’ nem sok. Egy század katonaság többet viszen!
REGINA
Igen, de azok nem is aratnak egész nap, hanem döglődnek, s a legtöbb, amit csinálnak, ha egyet-egyet puffantanak.
LUKÁCS
Meghiszem azt! Csakhogy a lövés is munka, hé! Ott célozni kell, lefeküdni s felkelni, s egyszer az egyik szemet hunyni bé, s máskor a másikot, s rúg a fegyver is, mint a nyavalya! Te azt nem tudod, hogy micsoda munka folyik abban a világban.
REGINA
Azt nem is tudtam, hogy te is voltál katona.
LUKÁCS
Hát hogyne! De még a java!
REGINA
S miféle?
LUKÁCS
Tán szakács, ha jól emlékszem.
REGINA
Hát azoknak is kell tudni lőni?
LUKÁCS
Azoknak kell a legjobban. Mert mit gondolsz, ha az ellenség megtámadja a menázsit, akkor ki védi meg? A többiek csak a hazát védik, de a szakács a bétevő falatot.
REGINA
Kész az evéssel. Nem iszol te is egy csipor jó tejet? Takarítja a morzsákat.
LUKÁCS
Én nem. Kell a kutyának.
REGINA
Feláll, a csuprot elteszi. Visszaül. Mátét nem láttad?
LUKÁCS
Kacag. Gondoltam.
REGINA
Mit gondoltál?
LUKÁCS
Hogy Mátét fogod kérdezni.
REGINA
De okos vagy!
LUKÁCS
Még mindig nevetgél. S ha többet akarsz tudni, azt is meg tudtam mondani, hogy éppen most fogod kérdeni.
REGINA
S hát azt honnét?
LUKÁCS
Onnét, hogy üsmerem az emberi természetrajzot. Mert előbb a has keresi meg a magáét, s amikor a’ megvan, akkor nyomban menyen a szív is horgászni. S a tiédről tudtam, hogy akárhova veti belé a horgot, a maszlagot Máté kapja bé.
REGINA
Elég rég jár hozzám, éppen tíz esztendeje: békaphassa bátron!
LUKÁCS
Nem sajnálod, te lelketlen?
REGINA
Menj el, ne bosszants örökké, mert hozzád vágok valamit! Láttad-e, vagy nem láttad?
LUKÁCS
Feláll, s haptákban. Káplár úrnak jelentem alásson, igenis láttam!
REGINA
Mikor?
LUKÁCS
Egy fertály órával ezelőtt.
REGINA
Hol?
LUKÁCS
Leül, s hanyagul az ablak felé int. Itt, az ablakban.
REGINA
Az ablakban?
LUKÁCS
Mint kísértetet.
REGINA
Felragadja az asztalról a kenyeret, mintha hozzá akarná vágni.
LUKÁCS
Kacagva lebújik az asztal színe alá.
ESZTER
Ünnepélyesen öltözve megjelenik. Itt vagyok, ragyogok. Csönd. Lukács, hát nem nézel ide?
LUKÁCS
Még mindig az asztal színe alatt. Nem merek.
ESZTER
Hát mért?
LUKÁCS
Regina halálra keres.
REGINA
Ők voltak a kísértetek!
ESZTER
Csodálkozva, majd mindjobban pulykásodva. Az ablakban?
REGINA
Abban.
ESZTER
A nagy puskákkal?
REGINA
Azokkal.
LUKÁCS
Feláll, kiveti a mellét, és hősiesen. Ez a való és igaz!
ESZTER
Nem szégyelled magad?
LUKÁCS
Hát mért szégyelljem? Fejjel voltam béfelé!
ESZTER
Ilyen vén bolond létedre! Kísértetet jáccani, fényes nappal! Te! Hátha megütött volna az ijedtség miatt abban a helyben a gutta!? Akkor most nézhetnél! Hirtelen a Lukács vállára teszi a két kezét, s kedvesen. Szánakoznál-e?
LUKÁCS
Ühüm.
ESZTER
Hát sírni, sírnál-e?
LUKÁCS
Ühüm.
ESZTER
S mit mondanál?
LUKÁCS
Azt hogy: ó, szegény, jámbor gutta! Hogy teli volt jószándékkal s kötelességtudással!
ESZTER
Hirtelen arcul üti Lukácsot.
REGINA
Kacagva. Úgy kell a rusnya férfiának!
LUKÁCS
Hát ez mért volt?
ESZTER
A siratásért.
LUKÁCS
Térgyepelj le, s kérj bocsánatot!
ESZTER
Azt-e? Azt ma nem!
LUKÁCS
Vészesen ordít. Térgyepelj le, s kérj bocsánatot!
ESZTER
Megszeppenve letérdepel Lukács elé, s szepegve. Mit mondjak?
LUKÁCS
Azt, hogy felelj a kérdéseimre. Először: megüthet-e téged a gutta, amikor engem látsz, akárha kísértet képiben is?
ESZTER
Nem.
LUKÁCS
S miért nem?
ESZTER
Azért, mert az a te hivatalod.
LUKÁCS
Jól van. Másodszor: szabad-e neked megütni egy férfiembert?
ESZTER
Nem szabad.
LUKÁCS
Hát szabad-e megütni éppen egy olyan férfiembert, aki el akar tégedet feleségül venni?
ESZTER
Azt még úgy sem.
LUKÁCS
Pedig megérdemelné, mi?
ESZTER
Helyesel. Meg.
LUKÁCS
No, állj fel!
ESZTER
Feláll. S most micsináljak?
LUKÁCS
Csinálj, amit akarsz. Vákációt adok! Fütyül.
ESZTER
Leül az asztal mellé, ahol Lukács ült volt, s Reginához. Hát nem bolond ez a Lukács?
REGINA
Most tűrj, csak az esküvőig.
LUKÁCS
Mit mondtál, Regina?
REGINA
Hogy immár sohasem lesz meg az esküvő.
LUKÁCS
Melyik?
REGINA
Az enyim, Mátéval.
LUKÁCS
Mit adsz, ha meglesz, mégpedig közelebbről?
REGINA
Mondott valamit?
LUKÁCS
Ühüm.
REGINA
Mit mondott?
LUKÁCS
Amit én.
ESZTER
Hát nem mondtál semmit!
LUKÁCS
Neki igen.
ESZTER
Hát mért nem mondod meg nekem is?
LUKÁCS
Majd együtt, Mátéval.
ESZTER
Mért együtt?
LUKÁCS
Hogy bátorítsuk egymást.
ESZTER
S a’ mikor lesz?
LUKÁCS
Ránéz az órára. Közeledik az idő.
REGINA
Örömmel. Hát Máté is idejön?
LUKÁCS
Ühüm.
REGINA
Felugrik, lekapja Lukácsot a kanapéról, csizmát és ruhát szed ki onnét, s azokkal eltűnik az öltözőkamrában.
ESZTER
Csakugyan mondta, hogy idejön?
LUKÁCS
A saját pici szájával. Leül az asztal mellé, a Regina helyére.
ESZTER
Messzebb nem volt hely?
LUKÁCS
A szívnek semmi sincs messze, egy ilyen szerelemben, mint a miénk…
ESZTER
Hát inkább ne szeress olyan erősen, hanem gyere közelebb.
LUKÁCS
S mit adsz, ha közelebb megyek?
ESZTER
Egy csókot.
LUKÁCS
Mintha végigfutna rajta a hideg, aztán. Pardon! Hűvös van! Fene látott ilyen hűvöst, nyárban. A tegnap is szinte megfagyott a fülem. Mutatja. Ez, né! S ez a másik is. Eccer az egyik, s utána a másik, majd pedig mind a kettő együtt, még jó, hogy az embernek nincsen több füle, mert gondold el, ha volna példának okáért hat darab vagy hét darab, de hová is lehetne annyi soknak Keresgél az arcán. helyet szorítani?…
ESZTER
Közbevág. Nagy tolvaj vagy, Lukács!
LUKÁCS
Hát én mért?
ESZTER
Mit gondolsz: én nem látom, hogy mire megyen ez a sok szó? Hát kell-e csók, vagy nem?
LUKÁCS
Meglepődik. Miféle csók?
ESZTER
Amit az előbb kértél, s amit én meg is ígértem.
LUKÁCS
Hát hogyne kéne! Adjad hamar!
ESZTER
Akkor gyere ide!
LUKÁCS
Hát úgy nem kunc! Adjad így!
ESZTER
Hát így hogy?
LUKÁCS
Dobjad, mint az urak, amikor utaznak.
ESZTER
Fenyegetőleg. Közelebb jössz-e, vagy nem? Megfogja a széket, mintha ő akarna menni, csak a szót várja.
LUKÁCS
Megijedve. Menyek, menyek! Fele távolságra az asztal elé viszi maga alatt a széket.
ESZTER
Ott egyen meg a fene!
LUKÁCS
Pardon! Csak megnyugszom egy kicsit.
ESZTER
Egy kicsit tusakodik, aztán hirtelen elhatározással az ölébe ül Lukácsnak. Itt vagyok! Átöleli a nyakát.
LUKÁCS
Egykedvűen nézi a plafont, majd hirtelen elkapja a lábát, s Eszter lesuppan a földre. Pardon! Nem akartam. Megfogja a karját, hogy felemelje.
ESZTER
Mérgesen ráüt a kezére. Hozzám ne nyúlj! Te otromba, te! Utállak! Tudd meg! Takarodj innét! Ebben a percben!
LUKÁCS
Mondtam, hogy pardon.
ESZTER
Nekem ne mondd, hogy pardon. Semmit se mondjál! Hanem menj ki ebből a házból! Takarodj! De most!
LUKÁCS
Veszi a kalapot. Akkor szerusz.
ESZTER
Lebújik a földre, és sírni kezd.
LUKÁCS
Nagyon lassan kifelé indul, és integet hátra a kalapjával.
MAGDOLNA
Dudorászva jön künn az ajtó felé. „Azt a hegyet a kötényemnek a négy sarkában is el…” Ekkor belép a szobába, a kötényében hoz valamit, s Lukácson hirtelen meglepődve. Jó estét, Lukács bácsi!
LUKÁCS
Felemeli az ujját, és mutat Eszter felé. Pszt!…
MAGDOLNA
Újabb csodálkozással Eszter miatt. Hát Eszter nénémet mi lelte?
LUKÁCS
Halkan. Bűnbánatot tart. Hirtelen indul apró mozdulatokkal kifelé.
ESZTER
Egyszerre felkapja a fejét, és Magdolna felé mérgesen kiáltva. Zárd bé az ajtót!
MAGDOLNA
Hát azt mért zárjam bé?
ESZTER
Még mérgesebben. Azért, hogy zárd bé! S a kulcsot add ide!
LUKÁCS
No, ne mérgesítsd nénédet, hanem zárd bé. Gyere hamar, s mikor én kimenyek, akkor zárd bé!
ESZTER
Vészesen felugrik, s bezárja az ajtót, a kulcsot kiveszi, s csípőre tett kézzel Lukács előtt. Le is út, fel is út!
LUKÁCS
Felteszi a kalapot, s egyenesen a nyitott ablaknak indul. Hejh, szép a fiatal kor: milyen régen nem jártam ablakon!
ESZTER
Megelőzi, s nagy durral beteszi mindkét ablakot, aztán lekapja Lukács fejéről a kalapot, összegyúrja, és a keblébe gyömöszöli, s aztán ismét csípőre tett kézzel. Le is út, fel is út!
REGINA
Éppen kilép a kamrából. Ti itt ölitek egymást? Csend. Miféle nagy zakota volt ebben a házban?
LUKÁCS
Semmi, csak készültünk a házasságra.
ESZTER
Leül az ablak mellé, az előbbi helyére, s mérgében nem tudja, mit csináljon. Ez a róka! Ez a… ez a… percegő szú!
REGINA
Rákiált Magdolnára, aki bámulva és egy kicsit félve, egy helyben állott mindig. Hát te mit állsz itt, te taknyos! Ilyen laposan, mint egy béka a bokron, te! Hát azért hagytunk itthon, hogy most kerülj elé valahonnét, te! Hát ilyen házőrző vagy? Hol voltál?
MAGDOLNA
Csak a nagykertbe mentem egy kicsit.
REGINA
Mi van a katrincádban?
MAGDOLNA
Sárga körtöve.
REGINA
Hát a’ minek?
MAGDOLNA
Hogy legyen maguknak, amikor az aratóból ehesen hazajőnek.
REGINA
Hamar pakolj le, s nézd meg, mi dolog van a ház körül!
LUKÁCS
Fogadj szót az őrmester úrnak, hamar!
REGINA
Lukácsnak fenyegető hangon. Osztán elég legyen!
LUKÁCS
Haptákba vágja magát, s szalutál. Jelentem alásson, Eszter eldugta a kalapomat.
REGINA
Hová?
LUKÁCS
A kebelibe.
REGINA
Hát oda mért?
LUKÁCS
Megereszkedve, más hangon. Lehet, hogy meg akarja szoptatni.
ESZTER
Jaj!
MAGDOLNA
Ki közben egy kosárkába öntötte a körtéket, most odaviszi Lukácsnak. Tessék használni, Lukács bácsi!
REGINA
Te ne háziasszonykodjál, hanem láss az után, hogy rend legyen a házban! Nem látod azt a széket is? Ki tette oda azt a széket?
LUKÁCS
Kivett a kosárból egy körtét, és éppen pucolja a combján. Azt én, de pardon.
REGINA
Nem tesz semmit. Azért van ez a mihaszna leánka, hogy a helyire tegye. Leül basásan a kanapéra.
MAGDOLNA
Az asztalra teszi a kosárkát, aztán a helyére a széket, majd abroszt is terít az asztalra.
LUKÁCS
Leül a székre, mit Magdolna helyre tett, és jóízűen eszi a körtét.
MAGDOLNA
Az abroszterítés után odamegy Lukácshoz. Engedelmet kérek, Lukács bácsi.
LUKÁCS
Mért kérsz engedelmet?
MAGDOLNA
Hogy a széket egy kicsit tessék ideadni, hogy levegyem a lámpacsövet, mert meg kell pucolni. Aztán feláll rá, leveszi a lámpacsövet, és pucolni kezdi.
LUKÁCS
A kanapéra ül, Regina mellé, és újságolja. Máté még nem jöve el.
REGINA
Ha nem, annyi!
LUKÁCS
Mennyi?
REGINA
Annyi, hogy ott forduljon fel, ahol van.
LUKÁCS
Mi Mátéval nem úgy beszéltük volt meg.
REGINA
Hát hogy?
LUKÁCS
Úgy, hogy a házasságban akarunk felfordulni.
REGINA
Nem sokat fogjuk kérdeni tőletek, hogy akartok-e, vagy nem.
LUKÁCS
Mutatja a körte torzsáját. Hát ezt hova tehetem, hogy ne szemeteljek?
REGINA
Hajítsd a földre. Azért van itt ez a leánka, hogy felszedje.
LUKÁCS
A feje mellett hátradobja a torzsát, mely az ablakból visszaesik. Pardon, azt gondoltam, hogy nyitva van.
ESZTER, REGINA
Nevetnek.
LUKÁCS
Felveszi a torzsát, az ablakot kinyitja, és kidobja. Az ablakot is nyitva hagyja. Aztán kivesz a kosárból még egy körtét, és enni kezdi. Jó körtöve!
REGINA
Máté is szereti.
LUKÁCS
Mondta is, hogy inkább egy körtövefát venne el feleségül, mint… A többit elcsámcsogja.
ESZTER
No, no.
MAGDOLNA
Ki megpucolta a csövet s meggyújtotta a lámpát is, visszateszi a helyére a széket, s kötényével gondosan letörli. Tessék, Lukács bácsi!
LUKÁCS
Te hány esztendős vagy?
MAGDOLNA
Immár tizenhat, Lukács bácsi!
LUKÁCS
No, ügyelj, mert ha eccer nem találod azt mondani, hogy Lukács bácsi, akkor a gutta abban a helyben megüt!
MAGDOLNA
Hát hogy mondjam?
LUKÁCS
Mondjad, hogy Ábrahám, az Izsák tatája. Vagy nevezzél Mózesnek, a zsidók atyjának.
MAGDOLNA
Eszter néném és Regina néném parancsolták, hogy úgy kell mondani.
ESZTER
Elég legyen!
REGINA
Mars ki!
MAGDOLNA
Nyel egyet, aztán elindul, kilincsel az ajtón, majd hátrafordulva. Bé van az ajtó zárva!
ESZTER
A kamra felé mutat. Eredj oda, ott csinálj rendet!
MAGDOLNA
Oda bemegy.
LUKÁCS
Ha ennek a leánkának volnék, egyszer fellázadnék.
ESZTER
Te ne taníts senkit lázadásra, hanem magadot tanítsd tisztességre! Kiveszi kebeléből a kalapot, és Lukács felé dobja az asztalra. Nesze, elmehetsz!
LUKÁCS
A feje mellett kidobja hátrafelé a csutkát az ablakon, aztán lefricskázza a kalapot az asztalról. Hess el innét, ne! Mert nem teszlek fel többet a fejemre!
ESZTER
S ugyanbiza mért nem teszed fel többet a fejedre?
LUKÁCS
Azért, mert ha feltenném, egyebet se csinálna, csak folytonosan bőgne a fejemen, hogy ő hol volt egy szombat este.
MÁTÉ
Csendesen behajol az ablakon, s kalapját a Lukács fejébe teszi.
LUKÁCS
Hátra se néz, hanem csak megfogja a kalapot. Lám, az Isten sem akarja, hogy feltegyem, mert mindjárt rendelt egy másikot.
REGINA
Hátratekint, s nagy boldogan rögtön feláll, s bár Máté csendre inti az ujjával, mégis. Szerusz, te! Hát ott jársz te is, ahol a varjak?
MÁTÉ
Már felhágott az ablak talpára, hogy bejöjjön, de nagyon nehezen megy. Segíts, komám, a fene egyen meg!
LUKÁCS
Hátra se néz. A többi varjaknak sem segítettem.
REGINA
Segítő szándékkal egyengeti Mátét. Gyere, szívem, gyere! Ne félj, csak gyere!
MÁTÉ
Fejjel befelé becsúszik a kanapéra, s lábai fennakadnak Lukács vállai között.
LUKÁCS
Megfogja a lábait. Ímé, egy vőlegény! A feje a sírban, s az esze két ágban kivirítva! Az ilyent osztán lehet szeretni!
ESZTER
Lehet, hát! Mert ő nem szokott minden éjjel bejárni az ablakokon a menyecskékhez, mint te!
LUKÁCS
Míg Eszter szólt, ledobta a Máté lábait magáról, s hamar átült a székre. Az éccaka is kettőnél s egy félnél voltam.
MÁTÉ
Rendbe szedi magát, s komótosan ülve a kanapén. Adjon Isten j’estét!
ESZTER
Adjon Isten, Máté!
REGINA
Tapogatja a Máté nyakát és karjait. Nem fáj suhutt?
MÁTÉ
Szerusz komám, Bakk Lukács! Hogy vagy?
LUKÁCS
Én így medvelátáskor elég jól. Hát te?
MÁTÉ
Én sem rosszul, amikor efféle cseszlevadászt látok.
REGINA
Ne csipkedjétek egymást, mert maholnap sógorok lesztek úgyis. Mátéhoz. Hát mért nem jöttél hamarább?
MÁTÉ
Megöleli Reginát, arcon csókolja, s aztán. Jöttem volna, csak előbb más gúnyát akartam venni, erre a nagy innapra. Ismét megcsókolja. S osztán ugyanvalóst siettem, de egy veszett kutya az úton megakasztott.
LUKÁCS
Akkor rajta, csókolózzatok!
REGINA
Ijedten. Csak nem harapott meg?!
MÁTÉ
Nem erősen, csak a lábam szárát, s ott is a csizmámot. Mutatja.
REGINA
Elég hegyes foga volt?
LUKÁCS
Hát hogyne! Éppen akkor hegyezte neki a gazdája, amikor én jöttem. Megnézi ő is, aztán legyint. A’ semmi! Az Eszteré sokkal hegyesebb!
ESZTER
Mérgesen felugrik, s keresi, mit vágjon Lukácshoz.
LUKÁCS
Lebújik az asztal színe alá.
ESZTER
Visszaül. Ha még egyet szól, ezt az asztalt vágom hozzá.
LUKÁCS
Helyreül. Pardon s bocsánat. Avval csak azt akartam mondani, hogy gyönyörű szép fogaid vannak, mintha készakarva metszette volna valaki, egyenesen megrendelésre, hogy aki lássa, csodálja, s kérjen feleségül. A többiekhez. Csakhogy ő nem mutatta ki soha senkinek, csak egyedül nekem.
ESZTER
Beszélj, bolond, beszélj.
REGINA
Csakugyan azért jöttetek ide, Lukács, hogy ezt a beszédet folytasd?
MÁTÉ
Azért a fenét! Lukácshoz. Hát nem szóltál semmit ezeknek a leányoknak?
LUKÁCS
Miről?
MÁTÉ
Eredj, ne tedd magadot, a nyavalyába!
ESZTER
Említette.
REGINA
Szólt, szólt. Hogyne szólt volna! Csakhogy azt mondta, hogy várjunk meg tégedet is; a nagyobbik felivel, mert úgy beszéltétek meg, hogy együtt adjátok elé.
ESZTER
Most együtt vagyunk.
LUKÁCS
Szomorúan. Mind együtt, mint a vértanúk.
MÁTÉ
Hát add elé, te vagy a nagy szószóló!
MÓKA
Kaszával a vállán és bokrétás kalappal, az ablak alatt megjelenik. Jó estét adjon az Isten!
A legények csak odanéznek, s nem fogadják.
REGINA
Hátranéz, s abban a pillanatban nagy örömmel felugrik, s kikönyököl az ablakba. Adjon az Isten, hát te hol jársz, mint a madár?
ESZTER
Kíváncsian. Ki az?
REGINA
E’ Mózeske, kicsi Kömény Móka. Kerülj bejjebb, Móka!
ESZTER
Sietve kizárja az ajtót, s visszaültében ő is. Gyere, Móka, gyere!
LUKÁCS, MÁTÉ
Irigyen kacsintanak és intenek egymásnak.
MÓKA
Letámasztja a kaszát a házfal mellé, s a másik ablakba könyököl, s csak most látja meg a legényeket. Jó estét adjon az Isten, Lukács bátyám!
LUKÁCS
Adjon, ha ráér.
MÓKA
Megfogja a Máté fejét, s maga felé fordítja, hogy lássa: ki az? Szerusz, Máté!
MÁTÉ
Felemeli a lábát, mintha nyújtaná Mókának. Szerusz.
MÓKA
Engedelmet kérek a zavarásért.
REGINA
Nem zavarsz.
ESZTER
Te sohasem zavarsz!
MÓKA
De gondoltam, hogy egy percre bétekintek, így mentében. Közben is nagyon nézte a szobát, mintha keresett volna valakit. Hát kicsi Magdó nincs itthon?
REGINA
Ő éppen nincs.
ESZTER
Int a legényeknek, nehogy elárulják, hogy itthon van.
LUKÁCS
Éppen meghót, ezelőtt öt perccel.
MÓKA
Hát hol van?
REGINA
Nem is tudom, hova mene el.
ESZTER
Mert örökösen tekereg a haszontalan.
LUKÁCS
Az igen, mint Eszternek az esze: hol itt van, s hol ott, de sohasem a fejiben.
ESZTER
Téged nem kérdezett senki, vén sátán!
MAGDOLNA
Bent a kamrában énekelni kezd. „Azt a hegyet a kötényemnek a négy sarkában is elhordom…”
MÓKA
Az első hangnál örömmel felüti a fejét, aztán csodálkozva hallgatja néhány pillanatig, majd mintha be akarna örömében ugrani az ablakon, de csak elkiáltja magát. Magdó, kicsi Magdó!
MAGDOLNA
Kidugja az ajtón a fejét, a haja kibontva. Teccett szólítani engemet, Regina néném?
REGINA
Hát te itthon vagy? Nagyon gyorsan utána. Gyere hamar egy kicsit, mert itt van a Móka!
MAGDOLNA
Örömében felsikolt, és visszaugrik. Jaj, Istenem!
ESZTER
Felugrik, s mérgesen be a kamrába, s onnét hallatszik. Nem tudsz jőni, ha hivul valaki, te béka!? Hol tanóltad ezt a tisztességet?! Kilöki az ajtón, s már szelíden. Eredj, szépen! Aztán visszaül a helyére.
MAGDOLNA
Kis piros csizmában, színes szoknyában és tiszta ingben, de mellény nélkül és rendetlen hajjal. Látszik, hogy öltözködés közben lökték ki a szobába. Mentegetődzve, szégyellősen, de szelíden. Csak a hajamot akartam egy kicsit… Az asztalnál, Lukács mellett megáll, s a nyitott ablakon látszik, hogy a hold éppen bújik fel a horizonton.
MÓKA
Megemeli kalapját. Jöszte egy kedves kicsi percre, s osztán visszamehetsz.
LUKÁCS
Kéjsóváran megsimogatja a Magdolna haját.
ESZTER
Rákiált. Menj el onnét!
MÓKA
Egy nagy keserűlevélbe göngyölítve kivesz valamit a zsebéből. Jöszte közelebbecske, mert hoztam neked valamit!
MAGDOLNA
Odamegy az ablakhoz, Regina és Máté közé, aztán átveszi az ajándékot, nagy várakozással bontogatja, aztán nagy örömmel. Tojás! Kicsi tojás! Két kicsi tojás! Két kicsi madártojás!
MÓKA
S mégpedig énekes madáré!
REGINA
Feláll, és megnézi, aztán lekicsinyelve. Pettyesek. Mátéhoz, szemrehányással. Látod-e, te sohasem hozol semmit nekem!
MÁTÉ
Ne búsulj, mert én is hozok, de hozzád mérten, lúdtojást!
LUKÁCS
Kacagva. S én Eszternek kígyótojást!
ESZTER
Éppen feláll, hogy megnézze a madártojást, s mentiben. Azt vidd a vén kotlós menyecskéidnek!
MAGDOLNA
Nagyon szépen köszönöm, Móka. Kedvesen köszönöm ezeket a szépeket.
ESZTER
Lám, add ide, milyenek?
MAGDOLNA
Odaadhatom-e, Móka?
MÓKA
Hát mutasd meg neki! Tartsad, hogy nézze bátron!
ESZTER
Megsértődve otthagyja őket. Süssétek meg a tojásokat! Visszaül.
MAGDOLNA
S milyen énekes madáré vajon?
MÓKA
Hát osztán szép az anyja, kitűnő gyönyörű! Üsmerem már három hete, s meglestem nem eccer. Nagysága olyasforma, mint egy kisded rigó. A szája sárga, mint az arany, a feje pirosban jáccik, s minél hátrább, annál inkább olyan, mint a szeder. De osztán az éneke: az olyan, hogy még az ökör is elécsapja a fülit, mikor hallja!
MAGDOLNA
S hát a hasa milyen?
MÓKA
Az is olyan, mint a szája.
LUKÁCS
Az azért olyan, mert ha szájfájása van, akkor avval eszik, a hasával.
A fiatalok rovására szívesen nevetnek.
REGINA
Feddőleg Magdolnához. Hát nincs annyi eszed, hogy behíjjad ezt a legényecskét, te idétlen! Hát azért hozott neked ilyen figyelmességet? Mókához. No, kerülj bejjebb, s ülj egy kicsit nálunk is!
MAGDOLNA
Gyere, Móka!
MÓKA
Köszönettel fogadom a meghívást, de előbb hazatekintek, hogy más gúnyát is vegyek.
MÁTÉ
Hát az minek, te? Nekem a te üdődben csórén is jó volt.
Nevetés.
MÓKA
Azt lehet is hinni, mert neked vastag a bőröd.
MÁTÉ
S osztán mióta jársz így a lányokhoz, mégis?
MÓKA
Én, amióta kérdik!
REGINA
Ne beszélj, Móka! Csakugyan először jössz ma guzsalyosba?
MÓKA
Éppen úgy.
REGINA
Feláll, megfogja a Móka fülét, és húzza. Akkor nagyot nőjön! Nagyot nőjön!
MAGDOLNA
Közben, védő mozdulattal. Regina néném, ne húzza!
MÁTÉ
Nem a füledet gondolja, Móka.
REGINA
Ne is hallgass az ilyen vénekre, hanem eredj hamar, s osztán egykettőre gyere vissza!
MÓKA
A kaszát a vállára veszi. Hát akkor addig is jó időtöltést! Szívesebb hangon. Szerusz, Magdó!
MAGDOLNA
Szerusz, s gyere.
MÁTÉ
Utánaszól. S ne felejtsd el, hogy előbb szopjál, s osztán gyere!
MÓKA
Mentiből. Én is úgy gondoltam, nehogy olyan ízetlen s buta maradjak, mint te! Utána rögtön belekezd abba az énekbe. „Látod-e, babám, látod-e, babám, azt a veres nagy tüzet…” stb. S még egy ideig látszik, ahogy a kaszával a vállán s félrecsapott bokrétás kalappal s egyre megnőve megy szembe a felkelő holddal.
ESZTER
Boldogan. Megfelelt!
REGINA
Úgy kell neki, ne irigykedjék senki fiatalságára.
MAGDOLNA
Közben megnézi még egyszer a tojásokat, s gyöngyöző nevetéssel indul vissza a kamrába, s mikor a szoba közepén volna, Eszter hirtelen felugrik.
ESZTER
Azt a kecskebéka mindenedet! Elejébe áll, hisztérikus. Te pipiske! Te hernyó! Te boszorkánytojás! Te munkakerülő! Hát azért küldtünk bé oda is, hogy ott ne a munka után láss, hanem cifrálkodjál?! Hát erre van eszed, s a tisztességre nincs?! Még a legkisebb tisztességre sem! Arra, hogy megmutasd a nénjeidnek, ha adnak neked valamit! Hát már a legényeken jár az eszed?! S tojásokat rendelsz náluk?! Kettőt, nem is egyet! S még dugod is! Elé avval a tojásokkal! Látni akarom!
MAGDOLNA
Kicsombolygatja, s közben riadtan. Én nem dugtam, az előbb sem dugtam. Tartja és mutatja. Tessék nézni, én igazán bánom, itt van, mindkettő itt van, ahogy kaptam, olyan kedvesen, olyan ártatlanul…
ESZTER
Az ujjai közé veszi az egyiket, kajánul nevet, s utánozva a Magdolna hangját. Olyan kedvesen, olyan ártatlanul… ahogy Mókától kapta… ezt az idétlenséget… ezt a pettyes semmit… kapta… A földhöz vágja a tojást. Nesze! Nagyot szusszan.
MIND
Felugranak a helyükről.
MAGDOLNA
Megdöbbenve, de az elszántság tüze meglobban az arcán s a szemében. Földhöz ütötte!…
ESZTER
Ide a másikot is!
MAGDOLNA
A kicsi tojást!
REGINA
Hevülten odamegy, s kéjjel. Ide a másikot, nekem!
MAGDOLNA
Az ártatlant!…
ESZTER
Egy-kettő!
REGINA
Nekem!
MAGDOLNA
Szembeáll velük, gyűlölettel nézi, kiegyenesedve, megnőve, majd hirtelen bekapja a tojást, és lenyeli. Ezt nem töri el senki! De senki! Befut a kamrába, és magára zárja az ajtót.
MIND
Megdöbbenve néznek össze, majd Eszter és Regina dühösen az ajtónak rontanak, de Lukács és Máté, ki-ki a maga párját, visszahozzák és leültetik. Csönd.
LUKÁCS
Az első hangja, amiben nincs gúny, és ami tiszta. Láttátok, milyen szép volt ez a gyermek, amikor ellenszegült s lenyelte a tojást?
MÁTÉ
Én láttam.
LUKÁCS
Hát te, Eszter?
ESZTER
Pöktek-e téged szembe?
LUKÁCS
Hát te, Régina?
REGINA
Azért jöttetek ide?
MÁTÉ
Az igaz.
Csend.
LUKÁCS
Sétálni kezd a szobában. Elmegy az ajtóig, s amikor visszafelé jön, a földhöz ütött tojásnál megáll, s nézi, majd egészen lehajlik. Kicsi madár volt benne …
MÁTÉ
Szintén odamegy, s nézi. Az anyja már hamar kiköltötte volna.
LUKÁCS
Nem olyan hamar, mint Eszter.
REGINA
Ezért jöttetek ide?
MÁTÉ
Az igaz.
Mind a ketten visszaülnek a helyükre.
LUKÁCS
No, akkor törjük el a két nagyobbik tojást is. Köszörüli a torkát. Hát az úgy volt… Köszörüli megint a torkát.
MÁTÉ
Ne mondd, hogy hogy volt, csak azt mondd, hogy hogy lesz.
LUKÁCS
Tán jobb volna, ha béosztanók: vagyis én köszörülöm, s te mondjad.
MÁTÉ
Menj a fenébe, ne idétlenkedjél! Köszörüli a torkát. Hát hallgassatok ide, leányok, úgy is, mint menyasszonyok. Hát hogy ne is menjek messze, mi ketten Lukáccsal arra egyeztünk, hogy ha már ő tizenöt esztendeje jár ehhez a házhoz, én pedig éppen tíz, akkor azt mondanók, hogy járjunk immár a dolog végire, s üssük nyélbe a sorsunkat. Vagyis más szóval rajta lennénk, hogy az esküvő is immár meglegyen, mégpedig mihelyt bétakarodhatunk a tavaszi gabonával. Körülnéz.
Lányok epedve csüngnek.
Hát erre egyeztünk mi ketten, hogy ezt tudassuk veletek. Ha ellenben ti nem így gondolkoznátok, akkor szóljatok!
Csend.
LUKÁCS
Azt várhatod.
ESZTER
Elérzékenykedve. Nem félsz az Istentől, hogy ebből a szent dologból is tréfát csinálsz?
MÁTÉ
Neki csak a szája jár.
REGINA
A szája hát.
MÁTÉ
Ha így van a dolog, hogy nem szóltok a tervezet ellen, akkor mi azt ajánlanók, hogy a lakadalommal járó sok költséget összeszorítsuk, vagyis más szóval egybevegyük a kettőt.
ESZTER
Hogy a kettőt?
MÁTÉ
Hát egyazon napra a két esküvőt s a két lakadalmat.
ESZTER
Határozottan feláll. Olyan nincs! Sétálni kezd a szobában.
LUKÁCS
S olyan mért nincs, ugyanbiza!?
ESZTER
Azért nincs, mert nem azért vártam tizenöt esztendeig, hogy úgy kalákába esküdjem meg! Egyedül akarok megesküdni, érted? Üti a mellét. Csak én, egyedül! Még a faluban se esküdjék akkor más! S még a szomszéd faluban sem! Érted? Az egész országban senki, az egész világon senki. Csak én, egyes-egyedül én!
LUKÁCS
Jól van: még én sem leszek ott.
ESZTER
Visszaül a helyére, leborul az asztalra, és sír.
REGINA
Odahúzódik, és vigasztalja. Eszter! Hát legyen több eszed! Úgy lesz, ahogy akarod, csak ne keseregj! A többiekhez. S ha így lesz, akkor mit gondoltok, melyikünk esküvője lenne meg előbb: az enyim-e, vagy az Eszteré?
MÁTÉ
Akkor tán az Eszteré.
REGINA
Affenét! Nem adnátok-e még Magdót is férjhez előttem?
ESZTER
„Affenét”-re felkapja mérgesen a fejét. Nem szégyelled magadot, te Régina?!
REGINA
Hát én mért szégyelljem?
ESZTER
Tedd a szívedre a kezedet, s mondjad: hát volna lelked megesküdni s férhez menni előttem?
REGINA
Hát volna! S lesz!
ESZTER
Te szégyentelen! Hát nem én vagyok az öregebb?!
REGINA
E’már igaz, ez az egy! Nem a’ menyen előbb férhez, ki vénebb, hé!
ESZTER
Hát ki?
REGINA
Aki arra való!
LUKÁCS
Lágyan, csúfondárosan. Eszter! Zsenge szívem! Harmatos lóherém! Mondjunk mi le az elsőbbségről!
ESZTER
Elszántan. Nem mondok le! Soha! De soha!
MÁTÉ
Ebből is láthassátok, hogy együtt muszáj a kettőt.
ESZTER
Soha! De soha!
REGINA
Eszterhez. Ne karicsálj, mert most már én sem mennék veled együtt! Inkább felakasztanám magamot! Fel én!
ESZTER
Bár már látnám. Ott a kötél alattad, a padban.
REGINA
Felugrik. Nekem mondod, hol a kötél? Nekem?! Hisz mindenről csak én tudom ebben a házban, hogy hol van! Mert te csak szaladsz elé s hátra, s ahol elmész, ott nem rendet hagysz magad után, hanem azt, amit a tatárok! Te!
MÁTÉ
Közben fogja Reginát és csitítgatja. Régina, lelkem… Régina, lelkem…
ESZTER
Közben csak remeg az indulattól, s csak hápog.
LUKÁCS
Gonoszul. Ne hagyd magad, Eszter!
ESZTER
Felugrik, majdnem az asztalra, s Regina is feléje.
Lukács azonban megfogja Esztert, Máté is Reginát, majd visszanyomják a helyükre őket.
LUKÁCS
Csóválja a fejét, majd sóhajtva. Már a testvér is ellenség…
ESZTER
Eressz le, mert bizonisten leharapok valamit rólad!
LUKÁCS
Milyen tájékomról?
ESZTER
Tényleg meg akarja harapni, de Lukács elugrik.
MÁTÉ
Hát valamit mégiscsak ki kell találni, gondolkozzunk csak. Lám, te vagy a nagy okos! Gondolkozzál te!
LUKÁCS
Az asztal előtt áll, s töprengve vakarja a fejét, majd megindul a szobában, itt-ott megfog valamit és felemeli: látszik, hogy ki akar sütni valamit. Mit is lehetne? Mi a nyavalyát lehetne?… Egyszerre, mintha eszébe jutott volna valami, megkopogtatja az udvar felőli házfalat, majd ami bútor van a fal mellett, azt kezdi elszedni.
Először Eszter, aztán Regina, majd Máté kíváncsian felállnak, s közelítenek is Lukácshoz.
ESZTER
Te mit akarsz, Lukács?
LUKÁCS
Egyszer életedben hallgass!
REGINA
De én is akarom tudni, hogy mit akarsz?!
LUKÁCS
Ha tíz évet vártál, várj még egy percet! Közben szedi el a bútorokat. Próbát fogunk csinálni… Nagy próbát… Szép próbát… Illendőt a szerelemhez… Odamegy a kamraajtóhoz, és melegen. Magdó! Kicsi Magdolna!
MAGDOLNA
Tessék, Lukács bácsi?
LUKÁCS
Már vagy bácsi, vagy nem bácsi, de gyere csak egy percre kifelé! Ne félj, nem lesz semmi bajod. Jövet visszafelé a többiekhez. Hadd vegyük belé őt is a mutatványba, hiszen már leány, a két madártojást megkapta! A leányokhoz. Álljatok sorba! Odaállítja Esztert és Reginát egymás mellé: Esztert elöl, Reginát utána, majd Magdolnát harmadiknak.
MAGDOLNA
Szépen felöltözve, befont, de leeresztett hajjal, szép, ragyogó és egészen leány. Tessék, megjelentem!
LUKÁCS
Ahogy meglátja, hízelkedve csóválja a fejét. Hm, hm… Tán nem attól a tojástól lettél ilyen szép?
MAGDOLNA
Boldogan nevet.
LUKÁCS
No, annál jobb. Állj szépen ide, harmadiknak! Odaállítja.
MÁTÉ
Esik ki a szeme, úgy nézi Magdolnát.
LUKÁCS
No, most figyeljetek ide, hadfiak a szerelemben! A tárgy az, hogy melyiknek legyen meg hamarébb az esküvője: Eszternek-e velem, vagy Réginának Mátéval. Mivel azonban rendes módon, ahogy emberek szoktak, ezt eldönteni sem Eszterrel, sem Réginával nem lehet, s mivel mi is gyámoltalanok vagyunk arra, hogy bölcs Salamonok legyünk, azért odafordulunk a felsőbb hatalomhoz, aki igazságot fog tenni. Ha pedig azt tekintjük, hogy szörnyű nagy és erős dolog az igazi szerelem, sokkal nagyobb és erősebb, mint ez a házfal, akkor bátron szembeereszthessük egymással a kettőt, mármint a szerelmet s ezt a házfalat. Tekintve azonban azt a dolgot, hagy a szerelem ez alkalommal bennetek lakozik, annakokáért csak úgy lehet ezt a próbatételt végbevinni, ha majd az én vezényszavamra sorban és egymás után nekijárultok a falnak, s azt kimozdítjátok a helyiből. S amelyik pedig jobban ki tudja mozdítani, nyilvánvaló dolog, hogy abban nagyobb a hő szerelem. S akiben pedig nagyobb a hő szerelem, nyilvánvaló dolog, hogy annak lesz meg előbb az esküvője! Igaz-é?
ESZTER
Igaz!
REGINA
Igaz!
LUKÁCS
Helyes-é tehát, amit gondoltam?
ESZTER
Helyes!
REGINA
Helyes!
MAGDOLNA
De hát minek kellek ide?
LUKÁCS
Te annak, hogy cifrázd a dolgot: olyan vagy, mint a tulipán a kapuzábén vagy bojt az ostoron. Érted?
MAGDOLNA
Bizseregve, kedvesen. Há’ hogyne!
LUKÁCS
Akkor figyelem, mert kezdődik a tavasz! Mátéhoz. Eredj, komám, akaszd le s hozd ide azt az órát! Mindenkinek adok egy percet!
MÁTÉ
Leakasztja a nagy láncos faliórát, s odaadja Lukácsnak.
LUKÁCS
Elhelyezi a bal tenyerén az órát, a láncát a vállára veti. Figyelem! Elsőnek Eszteré a fal! Nézi az órát, felemeli az ujját, és lehúzza. Rajta!
ESZTER
Dolgozik, rúg, feszít és kapar.
LUKÁCS
Felemelt karral. A perc bételt!
ESZTER
Toporzékolva leesik a földre.
LUKÁCS
Máténak, mutatja a kezével is. Én nem esküszöm. Hangosabban. Repítsd el onnét, mert kell a küzdőtér!
MÁTÉ
Elhúzza Esztert a szoba közepe felé.
LUKÁCS
Figyelem! Most Régina következik! Nézi az órát, felemeli az ujját, és lehúzza. Rajta!
REGINA
Feszíti, rúgja és üti a házfalat.
LUKÁCS
Felemelt karral. A perc bételt! Mátéhoz. Takarítsd el ezt is!
MÁTÉ
Reginát is Eszter mellé húzza. Én se eszküszöm!!
LUKÁCS
Utolsó figyelem! Magdó következik!
MAGDOLNA
Én is?
LUKÁCS
Te is!
MAGDOLNA
S mért?
LUKÁCS
Csak. Nem akarsz?
MAGDOLNA
Nem bánom.
LUKÁCS
Utolsó és legnagyobb figyelem! Nézi az órát, felemeli az ujját, és lehúzza. Rajta!
ESZTER, REGINA
Felemelt fejjel, sóváran figyelnek.
MAGDOLNA
Elszántan erőlködik, mint egy bolond madár.
LUKÁCS
Húzza az időt.
ESZTER
Kiabálva. Elég! Elég!
REGINA
Csal! Csal!
LUKÁCS
Feléjük. A népfelkelők hallgassanak! Felemelt karral. A perc… bé…
MAGDOLNA
A falnak borul, és zokogni kezd.
MÓKA
Gyorsan be az ajtón. Mondtam, s itt vagyok! Ámulva meggyökerezik.
MAGDOLNA
Ránéz Mókára, szerelmesen nézi, aztán egyszerre diadalmasan felnevet, és elmozdítja a falat. Móka!
ESZTER
Felugrik, s kiáltva. Boszorkánytojás!
REGINA
Felugrik, s kiáltva. Megölöm!
Mindketten Magdolnának rohannak. Nagy kavarodás. Máté és Lukács meg akarják védeni, Móka remegve áll, s már feszül, hogy odavesse magát.
MAGDOLNA
Kiugrik a lányok és a legények közül, s ökölbe szorított kézzel a ház közepében, minden felszabadult fiatal erejével. Eddig raboskodtatok felettem, kínoztatok és nyomorgattatok, de most eljött az idő!
LUKÁCS
Kezében az óráról olvassa le. Kilenc óra tizenhárom perc!
Csend.
ESZTER, REGINA
Dermedten nézik Magdolnát.
MÓKA
Hát itt mi történt?
MÁTÉ
Nem látod, hogy fellázadt?
MAGDOLNA
Fel is!
MÓKA
A kicsi madár legyőzte a nagy varjakat!
MAGDOLNA
Ránéz Mókára, s boldogan. Éppen ezt akartam én is mondani.
Ebben a pillanatban a Lukács kezében az óra irtóan csörögni kezd, s ettől mindenki megrebben.
LUKÁCS
Nyomatékosan olvassa az óráról az időt. Kilenc óra tizenhárom perc!
Függöny
Szín: udvar Gondoséknál. Jobbról a ház, egy ablak, csukva. A ház az utcára néző felével lejtősödik. Az ablak előtt diófa, sima és magas törzsű. A falnál végig tornác, magassága másfél méter. A diófára legkönnyebben erről a tornácról lehet felmászni. Az ablakon innét, majdnem egészen elöl, ereszes kijárat az udvarra, három grádiccsal. Az eresz legalább egy fél méterrel kiugróbb, mint a tornác. A tornác alatt szeneszsák, félig faszénnel. – A kapu szemben van és hátul. Úgynevezett székelykapu, kicsi és nagy egybeépítve. Rövid kis utcán keresztül kivezet az útra. – A házzal szemben, tehát balról, végig deszkakerítés. Ezen egy nyitva levő bejáró kapu a csűrhöz, melynek az eleje, egészen bent, mélyen, látszik. A kerítés mellett napraforgók, egy közülük három méterre is kimagaslik. Nem egészen elöl, a kerítés mellett kút. A gárgyája négyszögletű és egy méter magas. A gárgyán keresztülfektetett merítgető kampós rúd. – A telihold a kapu felett felfelé jön. Az ég csillagos, de van egy-egy kövérebb bárányfelhő rajta. A ház ablakából is világosság vetődik ki.
Idő: este, az első felvonás után.
Amikor a függöny felmegy, teljes holdvilágban látszik az udvar, de néhány másodperc múlva bárányfelhőhöz ér a hold. Mintegy húsz másodpercig tart, amíg apránként mögéje bújik. A hold búvása szerint halványodik a fény.
BOSZORKÁNY
Amikor a hold utolsó pereme is bemegy a felhő mögé, abban a pillanatban, fekete kecske képében belöki fejével a kaput. Jön néhány lépést előre, akkor megáll és körülnéz, majd hirtelen bukfencet vet, s mint fekete ruhás vénasszony áll talpra. Gyors, tipegő futással rögtön körbeszaladja az udvart, s amikor visszaér kiindulási helyére, hosszú, fekete szőrtincset vesz elő, meggyújtja, és azzal végigfüstöli a ház oldalát, s közben. Dicsőséges szőre erős bakördögnek: hervaszd el füstöddel a jóság rügyeit, és gerjeszd fel szagoddal a fiatal vért!… Gyorsan a kúthoz fut, egy nagy kacskaringós fekete szarvat vesz elő, s azzal kenni kezdi a kút gárgyáját, s közben. Megkenem a szádot, te kút: az ördögnek szarvával, hogy békapjad és lenyeljed, aki közeledben jár… hogy jó étvágyad legyen, és ne lakjál jól emberrel soha!… Innét visszafut a helyére, a kapu felé, ismét bukfencet vet, s mint fekete kecske áll talpra. Ekkor a hold is kijön a felhőből.
MÁTÉ
Gyors igyekezettel ebben a pillanatban jön le a három grádicson, a házból. S ugyanilyen gyorsan megy a kapu felé, s mentiben lök egyet a kecskén, aki incselkedve néz. Cecc, a fene!…
LUKÁCS
Sántikálva és tempósan ekkor jön le a grádicson.
MÁTÉ
Kinyitja a kiskaput, visszafordul és hátraszól. Hamarébb! Hamarébb!
LUKÁCS
Mentiben. Sohasem siettem, s mégis harmincöt esztendős lettem.
REGINA
Futva ki a házból, s fel a tornácba, a kapu felőli részbe. Máté! Máté!
LUKÁCS
Elöl van egy kecskével.
REGINA
Lukács! Állj meg egy kicsit!
LUKÁCS
Megáll. No!
REGINA
Gyere egy kicsit közelébb! A tornácon feléje megy, aztán ki is hajlik, a szájához teszi kétoldalt a tenyerét, és titokzatosan, izgalommal. Osztán hamar gyertek vissza, érted-e! Mi addig itt megfogjuk Mókát, s nem eresszük! S hozzatok magatokkal valami jó megölő szerszámot! S nem baj, ha egy kicsit isztok is. Érted-e? Legalább azt mondhassátok osztán, hogy ti nem is voltatok itt, hanem a korcsomában! Érted-e?!
LUKÁCS
Csúfolódva szintén odateszi a tenyerét a szájához, s utánozva a Regina hangját. Ne hozzunk mindjárt halotti bizonyítványt is? Érted-e?
REGINA
Hamar! Csak hamar!
LUKÁCS
Tempósan a kapu felé, s Regina gyorsan be a házba.
MÁTÉ
Fogja kinyitva a kiskaput. Mit mondott Régina?
LUKÁCS
Nem válaszol, hanem mentiben ráköp a kecskére. Eredj az útból, te! Nem látod, hogy vőlegény vagyok?
MÁTÉ
Mit mondott Régina, te?
LUKÁCS
Azt, hogy beszéljelek le erről a kecskéről.
MÁTÉ
Ne bölcsködj, hanem gyere, mert ma vért akarok bűzölni! Nyakon öleli Lukácsot, a kaput nyitvahagyják, s mennek.
A kecske sóváran nézi őket, majd mekeg egyet, és szaladni kezd utánuk.
ESZTER
Kinyitja az ajtót. Olyan szép az este… Kár lefeküdni…
REGINA
Odabújik Eszter mellé az ajtóba. Móka menni akar!
ESZTER
Valamit megsejdített?
REGINA
Nem hiszem, csak egyszerre reajött, hogy menjen.
ESZTER
Hát így szeretsz minket, Móka?
MÓKA
Alunni is kell, nemcsak szeretni.
REGINA
Hadd el, aludhatsz még eleget. Holnap vasárnap van.
MÓKA
A jó gazdának a vasárnap is nap.
REGINA
No csak maradj még, s beszélgessetek Magdóval!
MAGDOLNA
Egész nap dolgozott, s jól teszi, ha le akar fekünni.
REGINA
Hallod, Eszter! Hát leány ez, aki így marassza a legényt?!
ESZTER
Idétlen béka, nem leány!
MÓKA
No! Csendes jó éccakát!
MAGDOLNA
Várj, Móka! Kikísérlek egy mákszemet!
ESZTER
Kiáltva. Menj bé!
REGINA
Letöröm a derekadat, csak egyet mozdulj!
ESZTER
Móka! Móka! Állj meg egy percre!
REGINA
Mondani akarok valamit!
MÓKA
A grádicson túl megáll. No!
ESZTER és REGINA
Kétfelől megfogják a karját.
ESZTER
Hallgass ide!
REGINA
Ide hallgass, reám!
ESZTER
Régina, te menj bé egy kicsit, mert külön akarok beszélni Mókával!
REGINA
Előbb én akarok beszélni véle!
ESZTER
Mérgesen. Takarodj bé!
REGINA
Ügyelj a szádra, arra a lepcsesre!
MÓKA
Nonono!
ESZTER
Akkor eredj egy kicsit félre, amíg beszélek!
REGINA
Jól van, de siessetek! Visszajön az ereszetig.
ESZTER
Menj tovább!
REGINA
Tesz egy lépést.
ESZTER
Még! Eredj a ház mögé!
REGINA
De osztán siessetek! Bemegy a kapun, a csűr felé, de a beszélgetés alatt kidugja a fejét, nehogy elszalassza Mókát.
ESZTER
Izgalommal, nagyon epekedve. Hát hallgass ide, Móka! Most mondok neked valamit, de jól hallgass ide! Regina felé. Né, ez leselkedik! Reaütök a fejedre, Régina! Mókához. Idehallgatsz-e, kicsi Móka?
MÓKA
Két fülem van.
ESZTER
Babrálja a Móka fülét. S milyen szépek! Kicsik s kemények!… S még ugranak is, ha pengeti az ember… Kuncog. Ilyen szép füleket még nem is láttam, így, most, ahogy reacsorog a holdvilág… Közben mind közelebb bújik a fülihez.
MÓKA
Egyszerre elhúzódik.
ESZTER
No, mért húzódtál el?
MÓKA
Azért, hogy ne reacsorogjon, hanem melléje.
ESZTER
Ismét közelebb. Oh, oh! Szép kicsi okos fejem! Próbálja simogatni az arcát. Milyen ügyesen megfelel mindenre!… A két tenyere közé veszi az arcát, de észreveszi Reginát. Régina, meghajítlak valamivel! Mókához… a szép, kicsi, fiatal fejivel… s evvel a pelyhedző szájával… evvel a csábossal!… evvel a meleggel… Mintha meg akarná csókolni.
MÓKA
Félreugrik. Sok lesz a dicséretből!
ESZTER
Egyre mohóbban. Eredj, ne beszélj! Móka, te!… Hiszen még el sem kezdtem… jóformán… amit mondani szeretnék…
MÓKA
Holnap eljövök.
ESZTER
El hát… ügyesen… holnap is… De nem Magdóhoz, hanem hozzám… Kirobbanva. Érted? Hozzám! Én is tudok úgy szeretni, mint az a taknyos! De csak téged! Érted? Móka, te! Te édes!
MÓKA
Közben félve húzódik, majd egyszerre. No, adjon Isten jó éccakát.
ESZTER
Megragadja. Nem eresztlek!
MÓKA
S mért nem?
ESZTER
Azért, mert szeretlek!
MÓKA
Hát a’ mire jó?
ESZTER
Arra, hogy légy a szeretőm!
MÓKA
Szép holdvilág van.
ESZTER
Megfogja két kézzel a nyakát. Léssz-e, vagy nem?
REGINA
Lassanként egészen elébújik a kapunál, és izgalommal hallgatja a dolgot.
MÓKA
Megfogja csuklóban az Eszter két kezét, és ledobja a nyakáról. Nem leszek!
ESZTER
S mért?
MÓKA
Azért, mert én Magdót szeretem!
ESZTER
Remegve. Még egyszer kérdem: léssz-e a szeretőm?
REGINA
Odakiált. Eszter, ne kínozd azt a legényt!
ESZTER
Rohanni kezd a kút felé. Belészököm a kútba! Itt a szemetek előtt! Leroskad a kútnál, üti két öklével a gárgya fáját, majd belélógatja a fejét a kútba, sír.
REGINA
Odamegy Mókához, aki nézett és egyet sem mozdult. Ne félj, nem szökik belé…
MÓKA
Tán van is annyi esze.
REGINA
Esze, az nincs annyi, de egyébért.
MÓKA
Ne is borítsa gyászba Lukácsot.
REGINA
Ne félj, nem is borítja, mert őt szereti. S neked csak úgy mondta, hogy szeret. Kapzsiságból, mert neki egy sohasem elég… S legfőképpen pedig azért, hogy nekem bánatot okozzon, hogy tőlem elhódítson… Tőlem, aki egész este csak téged néztelek… hogy te milyen nekem való vagy… hogy milyen pontosan találnánk mi össze… ketten… én s te… Vadul ráborul. Szeretlek!… szeretlek!…
MÓKA
Lerázza magáról. Sok az áldásból, Régina!
REGINA
Dühödten nézi. Kit taszítottál el?!
MÓKA
Téged!
REGINA
Te mocsok!
MÓKA
Van víz.
REGINA
Te szökdécselő sáska!
MÓKA
Nem is tud megfogni akárki.
REGINA
Nem biza, mert gyáva vagy! A nyúlnál is gyávább! Vagy azt gondolod, hogy nem vettem észre, hogy most is mért akarsz elmenni? Hogy Máté elől futsz! S Lukács elől!
MÓKA
Hát itt sincsenek!
REGINA
De visszajőnek! Vissza hát! S te ezt tudod, s azért futsz! Éppen azért!
MÓKA
Csodálkozva. E’ má érdekesebb, látod-e?!
ESZTER
Hirtelen arra fordulva. Azért futsz! Azért futsz!
MÓKA
Megigazítja kakaskodva a ruháját. Én? azért? Visszamegy, s az alsó grádicsra ül. No, itt akkor megnyugszom egy kicsit.
ESZTER és REGINA
Melléje ülnek.
ESZTER
Régina, te menj bé, én itt maradok Mókával.
REGINA
Én is itt tudok maradni véle.
ESZTER
Ne mondjam még egyszer!
REGINA
Nekem is van szám!
MÓKA
Akkor immár menjünk bé mind a hárman. Feláll. Hogy ne vesztegessük el az erőt, hanem legyen, amikor kell… Megy befelé. Amikor a nagylegények visszajőnek… Az a fürge Máté… S az a paripás Lukács…
ESZTER és REGINA
Mennek utána, bemennek.
MAGDOLNA
Bent, mindjárt, meghökkenve. Móka, hát te miért jöttél vissza?
MÓKA
Én azért, hogy a Máté számára s a Lukács számára itt legyek, amikor ők visszajőnek, a késekkel, vagy más ölő szerszámokkal.
MAGDOLNA
Felsikolt. Szent Isten!
ESZTER
Kiáltva. Ne sápíts, te átok!
MAGDOLNA
Móka, meg akarnak ölni!
REGINA
Meg hát!
MAGDOLNA
Fuss innét, Móka! Az Istenre kérlek: fuss, fuss! Hamar! Hamar! Gyorsan, ellenállhatatlan erővel, hálóköntösben, kihozza Mókát, s cipeli, húzza és löki a kapu felé, majd azon kilöki, és a kaput beteszi. Aztán fut vissza a házba, s útközben Eszternek és Reginának, akik az udvarra utánuk jöttek. Ti latrok! Ti pogányok! Befut.
REGINA
E’ megveszett.
ESZTER
Majd én megtanítom! Ne félj!
ESZTER és REGINA
Gyorsan be a házba.
MÓKA
Ebben a pillanatban vissza a kapun, gyorsan felugrik a tornácra, és onnét fel a diófára.
A szobából dulakodás hallatszik.
MAGDOLNA
Menekülve kiugrik az ablakon a tornácba.
ESZTER
Nyomában, kihajolva az ablakon, kezében egy mozsártörő. Ott, igen…! Ott járhat a szél…
REGINA
Szintén Eszter mellett az ablakban, kezében egy laskasiritővel. Mert ide bé nem teszed többet a lábad!
MAGDOLNA
Ne féljetek, lát az Isten mindent…
ESZTER
Kidob a tornácba egy párnát. Nesze, hadd lássa, hogy párnád is van!
REGINA
Kidob egy pokrócot. S pokrócod is! Aludjál, s fel se ébredj! Közben már húzni kezdi be a zsalut, aztán beteszi az ablakot is. A redők között azonban kivetődik a világosság.
MAGDOLNA
A párnából és a pokrócból ágyat csinál magának a tornác árkában, éppen a fa alatt. Közben. Szegény kicsi Móka!… Még megölték volna. Azok a gyilkosok… Gyenge fiatal testit… a gyalázatos vénségek… Lefekszik, és nagyot sóhajtva. Édes jó Istenem, te, aki fenn vagy és őrködöl, légy gondozónk továbbra is nekünk, szegény üldözött fiataloknak… Mind halkabb a szava, aztán már csak susogás, majd egészen elcsendesedik.
Kis csend.
MÓKA
Mély hangon és tagoltan. Az Úr ezennel meghallgatja a kérelmedet, és őrködik feletted…
MAGDOLNA
Felüti a fejét. Szent Isten! Csak a feje látszik ki a tornác pereme felett. Csodálkozva figyel, majd visszafekszik, mert nem hall semmit.
Kis csend.
MÓKA
Mint az előbb. Csak alugyál bátron, szép harmatos lélek…
MAGDOLNA
Felugrik, és félelemmel az arcára szorítja a két tenyerét, s úgy figyel.
MÓKA
A saját hangján, szeretettel feddve. Nem fekszel mindjárt vissza! Ebben a hűvös éccakában!
MAGDOLNA
Felnéz a fára. Jézusmárja! Ki van azon a fán?
MÓKA
Itt az Atya helyett a Fiú.
MAGDOLNA
Örömmel. E’ Móka! Bizonisten Móka!
MÓKA
Vaj ki tudja!
MAGDOLNA
Végképpen megnyugodva, nagyot sóhajt. Hjaj, hogy megijedtem…
MÓKA
Kitől, te?
MAGDOLNA
Én? Tőled.
MÓKA
Félni is kell a férfiútól!
MAGDOLNA
S hát te hogy kerültél oda?
MÓKA
Azt csak akkor mondom meg, ha szépen visszafekszel s bétakaródzol.
MAGDOLNA
Visszakuporodik, s a pokrócot magára kanyarítja, de a feje jól kilátszik. No, hogy?
MÓKA
Hát a lábamon. Nem fázol?
MAGDOLNA
Nem. Most kivált nem.
MÓKA
Elég baj.
MAGDOLNA
Mért?
MÓKA
Azért, mert egy kicsit lementem volna, hogy melegítselek.
MAGDOLNA
Isten őrözzön!
MÓKA
Mitől, te?
MAGDOLNA
Attól, hogy legyere.
MÓKA
Hát attól mért?
MAGDOLNA
Azért, mert akármelyik percben visszajöhetnek azok a vén latrok. S egyébként is…
MÓKA
S egyébként is?
MAGDOLNA
Igen, igen!
MÓKA
S hát a’ mi fán terem, az az egyébként?
MAGDOLNA
Diófán!
Galambosan nevetnek mindketten; bent a lámpa elalszik.
MÓKA
Te, kicsi Magdó, nem láthatnak s nem hallhatnak azon az ablakon?
MAGDOLNA
Bé van az téve, ne félj.
MÓKA
Próbál alább ereszkedni. Akkor jó.
MAGDOLNA
Móka, nem méssz mindjárt vissza?! Ebben a hűvös éccakában!
MÓKA
Ne szólj a nagyok dolgába!
MAGDOLNA
Fél is, s tiltakozva feláll. Nehogy alább gyere! Bizonisten, Móka!
MÓKA
Folyton peckelődik. Há’ métt, te?
MAGDOLNA
Baj lesz belőle! Bizonisten baj lesz!
MÓKA
Miféle baj?
MAGDOLNA
Hát olyan.
MÓKA
Milyen?
MAGDOLNA
Olyan, hogy szeretlek! No, most már tudod?
MÓKA
Ereszkedik lefelé. Én nem.
MAGDOLNA
Hát akkor mért jössz?
MÓKA
Azért, hogy megtanuljam.
A kapu felől otromba jövés zaja.
MAGDOLNA
Ijedten, gyorsan. Jőnek! Bizonisten jőnek! Menj vissza! Egészen a tetejibe! S jól fogd meg az ágat!
MÓKA
Gyorsan s ügyesen kapaszkodik felfelé. Ne félj semmit! Bízd csak rám!
MAGDOLNA
Visszahúzódik a tornác mélyébe, könyörögve és csendesen. S osztán egyet se mozdulj!
MÓKA
Nem, nem.
MAGDOLNA
S ne szólj!
MÓKA
Nem, nem.
MAGDOLNA
Ha igazán szeretsz.
MÓKA
Igen, igen.
Durván hátravágódik a kapu. Lukács és Máté összeölelkezve jönnek. Látszik, hogy egy kicsit részegek. A Máté jobb vállán egy lőcs, ugyanabban a kezében egy üveg is, amely a nyakánál fogva lóg lefelé, ahogy a lőcsöt is tartja a vállán.
MÁTÉ
Elereszti Lukácsot, s a lőcsöt megsuhogtatja. Így ütöm le, né; mint egy madárijesztőt!
LUKÁCS
Üssed bátron, úgyis learatták immár a búzát.
Odaérnek a grádicshoz.
MÁTÉ
Lukácsra fogja a lőcsöt. Te! Read is vetek egyet, ha sokat jár a habaród!
LUKÁCS
Ide vethetsz bátron, mert a testeden fog kikelni!
MÁTÉ
Leengedi a lőcsöt. No, úgy legyen…
LUKÁCS
Gyere, üljünk le egy kicsit a grádicsra!
MÁTÉ
Ha te mondod, akkor leülhetünk. Leülnek.
Csend.
LUKÁCS
Érzi, hogy nagyon fontos dolgot akar mondani, s így mély emberi hangon. Te, Máté, kérdenék én tőled egyet, de igazit.
MÁTÉ
Ne kérdenéd, hanem kérgyed! Húz egyet az üvegből.
LUKÁCS
Hát akkor nézz a szemembe!
MÁTÉ
Odanéz, s mereszti a szemét. Nézek én, ne félj!
LUKÁCS
Fogva tartja a szemeivel. No, ha nézel, akkor mondd meg igaz lelkedre, hogy becsületes, jó komám vagy-e te nekem, vagy nem?
MÁTÉ
A’ vagyok, há’ métt?
LUKÁCS
Azért, hogy a’ vagy, akkor mondok neked valamit. Az a valami pedig az, hogy neked legyen kettő, s nekem egy.
MÁTÉ
Ezt má’ ha én értem, akkor dögöljek meg!
LUKÁCS
Ha nem érted, akkor mondd meg, hogy evvel a leánkával te mit akarsz?
MÁTÉ
Melyik leánkával, te komám?
LUKÁCS
Evvel, itt bent. Int a fejével be a házba.
MÁTÉ
Magdóval-e?
LUKÁCS
Ühüm.
MÁTÉ
Elveszi a tekintetét.
LUKÁCS
Reám a szemmel, hé!
MÁTÉ
Rámered. Nézlek én, ne félj, amíg megmeredsz!
LUKÁCS
Erősen fogja a szemivel. Úgy, úgy! S most, de most felelj: mit akarsz véle?
MÁTÉ
Dölyfösen. S hát azt métt kell neked tudni?
LUKÁCS
Azért, mert láttam, hogy egész este etted a szemeddel! Kivált aztán, hogy lenyelte a tojást!
MÁTÉ
Hát ettem, s annyi!
LUKÁCS
Nono, vigyázat. Mert azt kérdem, hogy mit akarsz véle?!
MÁTÉ
Kínlódva. Semmit! Ha a’ kell neked. Semmit! S most már menj! Húz ismét az üvegből.
LUKÁCS
Megvakulj-e, hogy semmit?
MÁTÉ
Mind a kettőre-e?
LUKÁCS
Előbb az egyikre.
MÁTÉ
Vakuljak, akár holnap is, jól van-e?
LUKÁCS
No, azért mondom, hogy neked legyen kettő, s nekem csak egy. Mert Regina eddig is a tiéd volt, s most reád testálom Esztert is, a haszonélvezettel együtt, de osztán a másik, az az egy, a küsebbik, az az én dolgom! Értetted-e?
MÁTÉ
Jól van, s eredj hamar, s…
LUKÁCS
Hamar a Máté szájára tapasztja a tenyerét, nehogy csúfot mondjon. No, most add ide azt az üveget, hogy húzzak én is.
MÁTÉ
Magdót is, üveget is?
LUKÁCS
Elveszi, és alaposan bugyogtat. Aztán. No, komám, most osztán én mondom, hogy pökd meg a markodat, s reája avval a lőccsel! Hamar feláll, kijjebb megy az udvarba, s ránéz az ablakra, s akkor. Híjj, azt a keserves, magos!… Hiszen itt setét van!
MÁTÉ
Hol van setét? Már látszik, hogy nincs olyan nagy kedve a verekedéshez, Magdolna miatt.
LUKÁCS
Odabé a házban. Biztosan elment az a miligyertya, s a leánok lefeküdtek.
MÁTÉ
Feláll, az üveget s a lőcsöt otthagyja, s ímmel-ámmal mozog. E’ má egy kicsit csakugyan setét… Kacagva. Neked ugyanvalóst…
LUKÁCS
Nézz bé egy kicsit jobban, lám! Szökjél fel arra a tornácra! Eredj, hamar!
MÁTÉ
Félig felkapaszkodik.
MAGDOLNA
Akkor, mintha álmából riadna fel, egyszerre felül, s nem túl hangosan. Ki az, jaj?!
MÁTÉ
Ijedtében lesuppan a tornácról a földre.
MAGDOLNA
Egészen feláll.
LUKÁCS
Borzasztóan elkezd kacagni, veri bele a térdét is.
MAGDOLNA
Még pillogtat, de hamarosan felismeri a helyzetet, s a pokrócot magára kapja. Hjaj, hogy megijedtem!…
LUKÁCS
Még mindig kacag.
MÁTÉ
Morgolódva tápászkodik.
MAGDOLNA
Leül, a feje kilátszik. Mit kacag olyan erősen, Lukács bácsi?
LUKÁCS
Én azt a vitézt… hogy milyen hirtelen kezdte szagolni a vért…
MÁTÉ
Zavarában ő is kacagni kezd, s tápászkodik felfelé. Azt gondoltam, hogy valami boszorkány van ott…
MAGDOLNA
Néz lefelé. Hiszen ez Máté! Jé, hát maga suppant akkorát, Máté?
MÁTÉ
Felállt, még mindig nevet egyet-egyet. No, e’ jó vót… az ánti piculáját…
MAGDOLNA
S honnét esett le?
MÁTÉ
Csak innét, a tornácról.
MAGDOLNA
S hát onnét mért?
MÁTÉ
Mintha egy gyermeknek kedveskedne. Szénházat akartam játszani neked… hogy élvezeted legyen…
LUKÁCS
Magdolnához. Móka elment, ugye?
MAGDOLNA
Oh, már rég!
MÁTÉ
Folyton zsíros epedéssel nézi Magdolnát, s mozgatja a száját s a fejét, mintha jókat harapna.
LUKÁCS
Te mit csinálsz, Máté?
MÁTÉ
Csak nézem ezt a Magdót, hogy milyen nagyon igen szép!
LUKÁCS
A vakok intézetit tudod-e, hol van? Csak azért mondom! No, gyere, gyere! Itt nincs mit keressünk. Hadd alugyanak.
MÁTÉ
Esztert és Réginát ne keltsük fel?
LUKÁCS
Fejéhez kap. Mit mondtál, te gonosz szellem?! Magdolnának. Látod, milyen a rossz ember? Megbolygatná azokat az ártatlan kisdedeket. Jaj, jaj… Gyorsan megfogta Mátét, és húzza. Gyere, mielőtt elkárhozná’, gyere! Indulnak, majd visszaszól Magdolnának. S neked hogy jutott eszedbe, hogy ide kigyere aludni a tornácba?
MAGDOLNA
Hát hogy olyan szép a hold.
LUKÁCS
Ne is tűrd, hogy szebb legyen, mint te! No, aludjál jól s ügyesen!
MÁTÉ
Én is azt kívánom!
MAGDOLNA
Viszont, én is viszont! Visszabújik a párnára.
Lukács és Máté kimennek a kapun. Csend.
MÓKA
Már mikor a legények a kapunál vannak, kuncogni kezd. S ahogy haladnak elfelé, a kuncogásból nevetés, majd kacagás lesz.
MAGDOLNA
Hasonlóképpen válaszol neki.
MÓKA
Ismét indul lefelé, még kacagás közben.
MAGDOLNA
Észreveszi, és felül. Móka!
MÓKA
Én vagyok!
MAGDOLNA
Ha még annál is alább jössz, akkor többet nem kacagok!
MÓKA
Ereszkedik, s közben kedveskedik. Ne beszélj… Ó, Istenem… Istenem…
MAGDOLNA
Igazán ne gyere, Móka!
MÓKA
Jön. Ne, ugye?
MAGDOLNA
Szepegve. Én nem bánom… én igazán nem bánom… Ha megfognak azok az öreg vérszomjasok…
MÓKA
A legalsó ágon megtelepszik. No, ha nem sírsz, akkor itt megáll a gőzös. Ha ellenben repdesel, akkor…
MAGDOLNA
Akkor…?
MÓKA
Akkor a kerekeim alá kerül ott az a párna, alattad.
MAGDOLNA
A párnához, melyet babusgat. Hallod, te kedves, te puha, te jó meleg párna!… Hallod, mit mond ez a rossz, csúnya Móka?! Mókához. Azt felelte, hogy egy szikrát sem fél tőled.
MÓKA
Nem-e? Mintha le akarna ugrani.
MAGDOLNA
De igen! De igen!
MÓKA
Visszahelyezkedik. No, csak azért!
MAGDOLNA
Hirtelen. Jé, milyen szép az a hold!
MÓKA
Melyik?
MAGDOLNA
Igazán nem szép, hogy csúfolsz engemet!
MÓKA
Szép, szép. Gyönyörű szép! Nézik. Igazi nagy király az, amelyik ilyen tallért veretett!
MAGDOLNA
Hát még a nap!
MÓKA
Tám látod azt is?
MAGDOLNA
Megint csúfolsz?
MÓKA
Hát nem mondtad, hogy: nézz oda, hát még a nap!
MAGDOLNA
Szepegve. Igazán… mindent reám fogsz… Én csak azt mondtam, hogy az az illető király még a holdnál is veretett nagyobb tallért, s arra mondtam, hogy az a nap…
MÓKA
Pardon s bocsánat, mert így már értem. S igazad is van, mert a nap már olyan nagy tallér, hogy azt fel sem lehetne váltani.
MAGDOLNA
A hold védelmében. Nagy okos! S tám a holdat fel lehet?
MÓKA
Fel hát!
MAGDOLNA
S ugyanbiza mire?
MÓKA
Csillagokra!
MAGDOLNA
Azt nem bánom.
MÓKA
No, ugye, hogy aprópénznek megjárják ők is?
MAGDOLNA
Te melyiket szereted legjobban?
MÓKA
Én a Göncölt. Hát te?
MAGDOLNA
Én a Fiastyúkot.
MÓKA
Jó gazdasszon lesz belőled.
MAGDOLNA
El is gondoznám én, ne félj, az ilyen Fiastyúkot.
MÓKA
S micsinálnál véle?
MAGDOLNA
Hát tojatnám, s minden kikeletkor megültetném.
MÓKA
Azt meg, s a végén úgy ellepnének a csillagok, hogy avval csúfolnának az emberek.
MAGDOLNA
Nem akarja hagyni magát. Hát ha olyan nagyokos vagy, akkor lám, micsinálnál te? Lám, no!
MÓKA
Hát én, amit kell. Mert fognám az egész családot, s beléraknám szépen a Göncöl szekerinek a derekába, s elvinném bé a városba, s eladnám a bótosnak.
MAGDOLNA
Megbotránkozva. Kinek, te?
MÓKA
Én a bótosnak.
MAGDOLNA
Nem félsz az Istentől?!
MÓKA
Én nem.
MAGDOLNA
Mérgében felemeli a párnát, és a földhöz üti.
MÓKA
Te mért haragszol?
MAGDOLNA
Határozottan. Nem akarom, hogy a Fiastyúk is a bótosé legyen!
MÓKA
Hát ezt te hol tanultad?
MAGDOLNA
Mit?
MÓKA
Ezt a mérget!
MAGDOLNA
Én ott, ahol a rózsa fája tanulja, hogy töviset teremjen.
MÓKA
Igende a főtermése a rózsafának nem a tövis, hanem a rózsa, hécskám!
MAGDOLNA
Nekem azt nem kell mondani.
MÓKA
Ha nem kell azt neked mondani, akkor nálad a rózsának mi felel meg?
MAGDOLNA
Az, hogy maradj ott az ágon!
MÓKA
Egyszerre leugrik a tornácra.
MAGDOLNA
Ijedten megfogja, nehogy leessék, aztán megnyugodva. Hjaj!…
MÓKA
Megijedtél, ugye?
MAGDOLNA
Meg.
MÓKA
Attól-e, hogy leesem?
MAGDOLNA
Csodálkozva. Hát mitől lehetett volna egyébtől megijedni?
MÓKA
Attól, hogy megcsókollak.
MAGDOLNA
Nagy szemekkel s hirtelen felfedezéssel. Az igaz!…
MÓKA
Egyik karjával átöleli, a másik kezével simogatja az arcát. Kedves… Szép kedves… Szép kedves madár… Szép kedves énekes madár…
MAGDOLNA
Galambosan nevet.
MÓKA
Te, én úgy szeretnék valami erőssen kedvest mondani neked!
MAGDOLNA
Hát mondjál!
MÓKA
Mit mondjak?
MAGDOLNA
Neked kell tudni.
MÓKA
Töri a fejét.
A kapun túl gyors lépések zaja, mely a kapu felé egyre lassabbodik, aztán.
MAGDOLNA
Ha! Jő valaki!
MÓKA
Egy pillanatig fülel, s akkor gyorsan felugrik a fára, s a kapu már lassan meg is nyílik.
MAGDOLNA
Visszabújik a párnára, és teszi, hogy alszik.
LUKÁCS
Lassan és óvatosan jön a tornác felé. Kezében egy szál piros rózsát tart, mint egy kis zászlót. Felágaskodva benéz a tornác árkába, és halkan. Magdó! Kicsi Magdó! A rózsával cirógatja.
MAGDOLNA
Felijed, aztán felül.
LUKÁCS
Ne félj, no! Én vagyok, Lukács… Hangja végig a jelenet alatt emberi.
MAGDOLNA
Lukács bácsi! Maga?…
LUKÁCS
Ez eccer nem bácsi, hanem… hanem egyéb minőségben.
MAGDOLNA
Valaki küldte?
LUKÁCS
Engem igen.
MAGDOLNA
Ki?
LUKÁCS
Engem a szív: a saját, a tulajdon szívem… Ő küldött, evvel a rózsával együtt, evvel a szép piros rózsával… Szagoltatja Magdolnával. No, milyen illata van?
MAGDOLNA
Szagolja, de nincs megelégedve. A csoda vigye el!
LUKÁCS
Mit, te?
MAGDOLNA
Hogy én nem érzem neki semmiféle illatját.
LUKÁCS
Szintén megszagolja, s csodálkozással. Hát a’ meg hogy lehet?! Pedig ennek van! S még ugyan hathatós!…
MAGDOLNA
Szipogva. Úgy látszik, megkapott a nátha, amíg itt aludtam. Igyekszik magára húzni jobban a takarót.
LUKÁCS
Úgy, úgy! Mert ügyelnie kell az ilyen szép kicsi leánkának. Akiért olyan sokan versengenek. Akinek még Tréfásan. Lukács bácsi is rózsát hoz. Kedveskedve mutatja a rózsát. S osztán milyen színe van, lám, eltalálod-e?!
MAGDOLNA
Ennek? Úgy nézi, mintha nem látná jól.
LUKÁCS
Ennek biza!
MAGDOLNA
Ennek sárga!
LUKÁCS
No-no-no! Nézd meg jobban!
MAGDOLNA
Sárga, sárga!
LUKÁCS
Fanyarul nevet. Úgy látszik, a szemed is elkapta a náthát.
MAGDOLNA
Hát milyen?
LUKÁCS
E’ biza piros! S még ugyan virító! S tudod-e, hogy mit jelképez a piros szín?
MAGDOLNA
Háborút!
LUKÁCS
S hát így a szerelemben?
MAGDOLNA
Azt kérdje meg Eszter nénémtől!
Kis csend.
LUKÁCS
Eszter nénédet most ne emlegesd!
MAGDOLNA
Mért ne emlegessem? Éppen őt kell emlegetnem, mert őt akarja elvenni feleségül!
LUKÁCS
Akarja a legfőbb nyavalya! Nézi a földet, kis csend. Aztán hirtelen elhatározással. Magdó!
MAGDOLNA
Tessék?
LUKÁCS
Én téged akarlak elvenni!
Csend.
LUKÁCS
Hallod?
MAGDOLNA
Igen.
LUKÁCS
Hát szólj akkor valamit!
MAGDOLNA
Lesütött szemmel hallgat.
LUKÁCS
A vallomás alatt mind fokozottabban esedező. Magdó! Édes kicsi Magdó! Felfogja a kezét. Bocsáss meg… de most meg kell mondjam, hogy téged, egyedül csak téged szeretlek!… Gyere hozzám feleségül, legyél az én társam Isten s ember előtt!… Elviszlek a házamba, megkíméllek, megbecsüllek… s lesz mindened, csak gyere hozzám! Nem kívánom, hogy most azt mondjad, hogy szeretsz, hanem csak azt az egyet kívánom, hogy megbólintsad a szép kicsi fejedet, ami azt fogja jelenteni, hogy hozzám jősz… Csak azt az egyet, hogy megbólintsad…
MAGDOLNA
Felemelt fejjel s mozdulatlanul nézi Lukácsot.
LUKÁCS
Magdolna fejére teszi a kezét, s azzal is ösztökéli, hogy bólintson. No! Csak egy kicsit! Hát nem bólintasz?
MAGDOLNA
Nem.
LUKÁCS
Hát mért nem?
MAGDOLNA
Azért, mert én Mókát szeretem. Diók potyognak a fáról.
LUKÁCS
De Móka még fiatal! Ő még nem házasodhatik! – S ha én megölöm Mókát?!
MAGDOLNA
Akkor is őt szeretem! Élve is őt, s halva is őt! Mindörökké csak őt!
LUKÁCS
Leejti a rózsát a földre, s arcát ráfekteti a tornác fájára.
A kapun kívül lépések hallatszanak.
MAGDOLNA
Lukács bácsi, ügyeljen, mert jő valaki!
LUKÁCS
Jöjjön!
MAGDOLNA
De én azt gondolom, hogy Máté jön!
LUKÁCS
Felkapja a fejét, s elszántan. Azt szeretném! Azt az egyet! Hirtelen. Egy szót se, hogy itt vagyok! Érted?
MAGDOLNA
Jó, jó!
LUKÁCS
Bebújik a tornác alá.
MÁTÉ
Egy öl virággal, minek a fele burján. Látszik, hogy úgy szaggatta valahonnét, s egyet-egyet el is hullat. Már az udvar közepéből meglátja Magdolnát, aki felülve várja. Darabosan és dölyfösen. Mi az, hé? Hát így alusznak a leányok?
MAGDOLNA
Sóhajtva. Így…
MÁTÉ
Tán szerelmes vagy?
MAGDOLNA
Sóhajtva. Igen…
MÁTÉ
Akkor éppen jókor jöttem.
MAGDOLNA
Sóhajtva. Jókor…
MÁTÉ
Bedobja Magdolnához az egész öl virágot. Nesze! Elég-e?
MAGDOLNA
Elég.
MÁTÉ
S te itt kit vártál, így felülve?
MAGDOLNA
Magát.
MÁTÉ
Nem Mókát, vaj nem Lukácsot?
MAGDOLNA
Nem.
MÁTÉ
Há’ métt nem?
MAGDOLNA
Azért, mert ők nem jöhetnek ide.
MÁTÉ
S mért nem jöhetnek ide?
MAGDOLNA
Azért, mert a tisztesség tiltja, ilyen késő éccaka idejőni.
MÁTÉ
Kacagva. Hó, hó! Nem a tisztesség tiltja nekik, hé! Hanem inkább a gyávaság!… De aki ilyen erősen megszeretett valakit, mint én tégedet, a’ nem tekint se Istent, sem embert, hanem idejő, hogy lásson, s – Egyszerre megragadja a Magdolna fejét, hogy megcsókolja.
MAGDOLNA
Kiszabadítja magát. Meg van maga bolondulva?!
MÁTÉ
Én meg.
MAGDOLNA
Látom.
MÁTÉ
Hát lássad is, mert miattad bolondultam meg, hé! Ismét meg akarja közelíteni. Gyere közelébb! Gyere, mert mondani akarok valamit!
MAGDOLNA
Szinte tudtam.
MÁTÉ
Mit tudtál?
MAGDOLNA
Azt, hogy mondani akar valamit. S azt is tudom, hogy mit!
MÁTÉ
No, mit? Lám! Ha olyan okos vagy! Ha úgy belélátsz ide, né! Üti a szíve felett.
MAGDOLNA
Azt akarja mondani, amit Lukács bácsi.
MÁTÉ
Hát az mit mondott, az a kehes?
MAGDOLNA
Azt, hogy engemet szeret.
MÁTÉ
S azt mikor mondta, te?
MAGDOLNA
Azt tíz perccel ezelőtt. Csodálom, hogy nem találták szembe egymást!
MÁTÉ
A’ lehetetlen! Hogy itt volt?
MAGDOLNA
Itt, itt.
MÁTÉ
Hogy visszajött? Amikor mi elmentünk, azután?
MAGDOLNA
Azután, azután.
MÁTÉ
Röhint egyet, s aztán. S hát azt mondta, hogy tégedet szeret?
MAGDOLNA
Azt szépen, szerelmesen. Nem úgy, mint maga! Összefogta a kezit Mutatja. szépen, ahogy kell! Így!
MÁTÉ
Hát azt így kell?
MAGDOLNA
Így, ha már muszáj.
MÁTÉ
Mit muszáj, te?
MAGDOLNA
Szerelemmel terhelni az embert.
MÁTÉ
Egyszerre elveszti erőszakolt nyugalmát, s megragadja Magdót. Úgy muszáj?! Úgy?! Hát nem úgy! Hanem így! Küszködik.
MAGDOLNA
Kiált. Segítség!
LUKÁCS
A tornác alól megragadja a Máté lábát, s úgy kirántja alóla, hogy lesuppan a földre, akkor ráugrik, s többször is. Mit fogadtál volt?!
MÓKA
A fáról. Üssed, vágjad!
MAGDOLNA
Felnéz a fára, s Móka miatt sikoltva. Segítség!
Bent meggyullad a lámpa.
MÓKA
Rázza a fejét. Üssed, vágjad!
LUKÁCS
Mátéról feláll, s felnéz a fára. Hát ott ki van?
MÓKA
Megvan-e ölve a disznyó?
MÁTÉ
Feltápászkodik. Nincs.
Lukács és Máté egymásra néznek, majd fel a fára.
LUKÁCS
Móka, te vagy-e?
MÓKA
Nem is más.
Máté és Lukács megbékélten néznek egymásra.
LUKÁCS
Hát akkor a mi dolgunkat tegyük félre.
MÁTÉ
S azzal ott fent?
LUKÁCS
Mátéhoz vészjóslóan. Le kell venni!
Eszter és Regina félig felöltözve kirohannak.
ESZTER
Agyonrémülve. Jaj, jaj, jaj!… Hát itt mi van?
MAGDOLNA
Meg akarták ölni egymást.
REGINA
Kik?
MAGDOLNA
Lukács bácsi Mátét, s megfordítva is.
MÓKA
Elég kár volna félbehagyni!
ESZTER és REGINA
Ijedten néznek fel a fára, s egyszerre. Hát ott ki van?
MÓKA
Itt én, úgynevezett Kömény Mózes, ifjú.
ESZTER
S te hogy kerültél fel oda?
MÓKA
Én úgy, hogy alól voltam, s feljöttem.
REGINA
Mért mászkálsz te a más fájára?
MÓKA
Hogy legyen valami rajta.
LUKÁCS
Megindul a grádics felé, s közben marósan. Mért nem kérdezitek meg azt is, hogy az apja ki volt… s melyik bába fogta ki, s írni, olvasni tud-e, s az anyajegye hol van? Közben leült az alsó garádicsra.
MÓKA
S azt is meg lehet, hogy kinek a kedvesit akarta elszeretni!
LUKÁCS
Ez egyszer kiugrik a medréből, s hirtelen felállva Mátéhoz. Szedd le, Máté! S szaggasd darabokra itt az orrom előtt! Hogy lássam! Szedd le ebben a percben!
MÁTÉ
Móka, gyere le szépen!
MÓKA
Én itt jó helyt vagyok.
LUKÁCS
Mérgesen Mátéhoz. Ne kéreld, hanem mássz utána!
MÁTÉ
Majd lejön ő magától is, ne félj.
LUKÁCS
Megvetéssel. A dög szentedet… Visszaül a garádicsra.
MÁTÉ
Fenyegetőleg. Gyere le, még egyszer mondom!
MÓKA
S ha lemennék, micsinálnál velem?
MÁTÉ
A nyakadat egy kicsit a kezembe venném.
MÓKA
Keress valamit puhábbat, s vedd a kezedbe.
MÁTÉ
Megdühödve. Híjj, azt a kutya keservedet.
Fel akar a tornácra kapaszkodni, hogy onnét menjen fel a fára.
MAGDOLNA
Meg akarja akadályozni. Ide ne! Ide ne!
MÁTÉ
Hát ide mért ne?
MAGDOLNA
Azért, mert a tornác megrongálódik.
ESZTER
Magdolnához. Te fogd bé azt a tojásos szádot!
REGINA
Eredj, Máté!
MÁTÉ
Felhág a tornácra.
MAGDOLNA
Közben felnéz az égre. Édes Istenem, ne hagyj el minket!
MÁTÉ
Rá akar mászni a fára, de abban a pillanatban, ahogy hozzáérne, a fa emelkedni kezd felfelé, s Máté nemcsak lemarad, hanem ámulatában le is szökik a földre. Innét rémülten visszanéz a fára. Hát e’ miféle fa?
MÓKA
E’ diófa.
Eszter és Regina csodálkozva néznek egymásra.
LUKÁCS
Ki a grádicson leejtett fejjel gubbasztott, most idenéz. Hát te még idele vagy, Máté?
ESZTER
Nagyon idegesen. Lukács, édes Lukács! Gyere, mert ez a fa megbolondult!
LUKÁCS
Odajön. Micsinált ez a fa?
ESZTER
Nyúlik felfelé, bizonisten!
REGINA
Igen, igen.
MÁTÉ
Vakuljak meg, ha nem!
LUKÁCS
Átveszi a parancsnokságot, s azt hiszi, hogy itt csak neki van most ép esze. Mindegyikre egy-egy kutató pillantást vet, s aztán. Nem a fa bolondult meg, hanem ti! Egytől egyig! Nem szégyellitek magatokat? Hát micsoda bugyuta, birka népség vattok ti?! A buta keservit az ilyen népnek! Kutatva körülnéz, s meglát a tornác alatt egy lajtorját. Máté, fogd meg ezt a lajtorját, s támaszd ennek a fának! Hadd lássam én is a nyúlást!
MÁTÉ
Megfogja a lajtorját.
MAGDOLNA
Ahogy meglátja a létrát, olyan áhítattal, hogy a felfogott keze félig ökölbe szorul. Édes jó Istenem! Te védelmezője a tisztaszívűeknek! Te igazságszerető Isten! Tégy csodát! Most még egyszer! Csak most az egyszer!
MÁTÉ
A végszóra odatámasztja a létrát a fához.
LUKÁCS
Éktelen haraggal, amikor Magdolna a „csodát” mondja. Ne karicsálj itt nekünk, te prücsök! Mátéhoz. Indulj felfelé!
MÁTÉ
Indul fel a létrán, de nagyon óvatosan.
MAGDOLNA
Jaj, Istenem! Tégy csodát! Most tégy csodát! Nézi a fát, s látva, hogy az emelkedik, mind lágyabb és édesebb hangon. Úgy… édes Istenem… Kedves Istenem…
MÁTÉ
Ki felment jó messze már a létrán, egyszerre hanyatthomlok vissza, s leugrik. Én nem megyek! Reszket. Én nem megyek!
A fa lassan visszaereszkedik.
LUKÁCS
Gyilkos haraggal Magdolna miatt, Eszterhez és Reginához. Fogjátok meg azt a boszorkánt! Magdolnára mutat. Rögtön fogjátok meg! De hamar!
ESZTER és REGINA
Felrohannak az ereszen keresztül a tornácba.
LUKÁCS
Fogjátok meg! S nyuvasszátok meg! A létrát az eszterhéjhoz támasztja.
MÓKA
Ne bántsátok, mert mindenkit megölök!
LUKÁCS
Fogjátok meg! Eszter és Regina odaérnek, és megfogják.
MÓKA
Ne bántsátok! Közéjük ugrik a fáról.
LUKÁCS
Máté, ragadd meg!
MÁTÉ
Felveti magát a tornácba, s utána Lukács is, megragadják Mókát.
LUKÁCS
A leánkát a kamrába! Oda bezárni! Hogy ne lásson semmit!
Nagy dulakodásban Eszter és Regina beviszik Magdolnát, Máté és Lukács pedig kihozzák Mókát.
LUKÁCS
Mókához. Hát lejöttél, hé?!
MÁTÉ
Micsináljunk véle?
LUKÁCS
Várj csak egy kicsit. Körülnéz. A lányok visszarohannak a házból, s hozzájuk. Jól bézártátok-e?
ESZTER
Mutatja a kulcsot. Ne félj, mert a kócs itt van!
LUKÁCS
Akkor jó. Mókát a kúthoz viszik, ott megállnak. Ide belé! S ha lehet, fejjel lefelé!
MÁTÉ
Mert Móka rettenetesen küszködik. Segítsetek, mert elfut!
LUKÁCS
Eszterhez és Reginához. Segítsetek, ha férhez akartok menni!
A lányok is megragadják Mókát, s együttes erővel bedobják.
MÓKA
Ordít, aztán belézuhan a kútba, a víz nagyot loccsan.
Csend.
LUKÁCS
Eszterhez és Reginához. Hamar az anyjához, s mondjátok, hogy beléesett a fia a kútba. Mi pedig Mátéval itt sem voltunk! Hamar! A két rudat bedobja a kertbe.
ESZTER és REGINA
Elrohannak, ki a kapun.
LUKÁCS
Megöleli Mátét. Jól van, komám! Viszi a kapu felé. Minden meg van bocsátva.
BOSZORKÁNY
Fekete kecske képében befut a kapun, s amikor Lukács és Máté éppen kimennek a kapun, akkor ér oda futva a kúthoz. Első két lábát felteszi a kút gárgyájára, belenéz a kútba.
MAGDOLNA
Ebben a pillanatban, az eszterhéj felett, a létra mellett, kiüti a padlásról a zsindelyfedelet, a fejét kidugja, és kiáltja. Móka! Kicsi Móka!
A hold egy csipkés bárányfelhő mögül éppen a kútra veti a fényt. A napraforgók, végig a kert mellett, hajlonganak Magdolna felé.
MAGDOLNA
Meglátja a létrát, kibújik a lyukon, és rálép a létrára.
BOSZORKÁNY
Miután belenézett a kútba, táncolni kezdett, s most éppen javában táncol kereken a kútnál.
MAGDOLNA
Közben meglátja a boszorkányt, rákiált. Cecc! Te csúnya kecske!
BOSZORKÁNY
Magdolna felé fordul, egy darabig nézi, majd ijedt mekegéssel siet a kapu felé.
MAGDOLNA
Behajol a kútba, s mintha két karjával segítené ki Mókát, kinek a feje csuronvizesen kibukkan. Abban a percben. Hát a kalapod hol van?!
MÓKA
Ejnye, az árgyélusát! Bent felejtettem a kútban!
Függöny
Szín: szoba Gondoséknál. Ugyanaz, mint az első felvonásban. De most az ágy megbontva: látszik, hogy valaki sürgősen kelt ki belőle. Az ablakok, mind a három, becsukva, a zsaluk is. Némi rendetlenség is van, mint ahol már aludtak. Az ágy mellett egy szék, rajta takarók és párnák. A lámpa ég.
Idő: a második felvonás után mindjárt.
Amikor a függöny felmegy, a szín egy ideig üres.
MAGDOLNA
Mókát támogatja be az ajtón, s onnét az ágy felé, s közben. No, ne félj! Édes, ne félj!… Az Isten megsegített… Szépen lefektetlek, s nem lesz semmi baj! Mintha kutat nem láttál volna soha…
Az ágy mellett megállnak.
MÓKA
A hideg rázza, s a fogai is vacognak, s közben kis szünetekkel. Hhhhhjaj… H-h-hjaj… Összebomlott hajáról, az arcáról és egész ruhájáról csorog a víz, s a padlóra is ráfolyik, ahol eljön.
MAGDOLNA
Gyorsan igazítja az ágyát. No, most lefekszel… Szépen, ügyesen… Megfogja Mókát, s mintha csak most venné észre, hogy így ruhástól mégsem fektetheti bele az ágyba. Csak le kéne vetkezni… valahogy… Nézeget körül. Valahogy… de hogy?…
MÓKA
Szerencsétlenül segít Magdolnának körülnézni. Hhhhjaj… Hhhhjaj… Később is állandóan rázza a hideg. A szavakat is fogkocogással ejti ki. Ahogy lefekhetik azonban, egyre kevésbé vacog.
MAGDOLNA
Várj, eloltom a lámpát! Megy is gyorsan. Jó lesz-e?
MÓKA
Jó…
MAGDOLNA
Feláll egy székre, elfújja a lámpát, s a koromsötétben. No, most vetkezzél bátron!
MÓKA
Igen. Hallatszik, hogy vetkezik.
MAGDOLNA
Megkapod-e a gombokat?
MÓKA
Meg…
MAGDOLNA
Hát a csizmádot le tudod-e húzni?
MÓKA
Le… A csizma suppan.
MAGDOLNA
Vizes az inged is, ugye?
MÓKA
Igen…
MAGDOLNA
S mindened?
MÓKA
Mindenem…
MAGDOLNA
No, nem baj, csak feküdj le!
MÓKA
Hallatszik, hogy belefekszik az ágyba, és sóhajt is egy nagyot, kissé megnyugvással.
MAGDOLNA
Lefeküdtél-e?
MÓKA
Le…
MAGDOLNA
Meggyújthatom-e a lámpát?
MÓKA
Igen…
MAGDOLNA
Ijedten. No, erre nem is gondoltam! Hogy a gyufa hol van… Leszáll a székről, s keresgél. Most immár kereshetem… Vaj ülhetünk setétben…
MÓKA
Nem baj…
MAGDOLNA
Jaj, Isten őrözzön!… Mit gondolnának, hogy mi ketten… egy setét szobában…
MÓKA
Tudják, hogy én beteg vagyok…
MAGDOLNA
Megtalálja a gyufát, megzörgeti, és boldogan. No, itt vagy? Tán tégedet is elüldöztek volt ettől a háztól?… El, ugye? De sorra mind megkerülünk… mert jó az Isten… Közben meggyújtotta a lámpát, és leszállt a székről.
MÓKA
Te kivel beszélsz, Magdó?
MAGDOLNA
Én evvel a gyufával.
MÓKA
Én most nem lennék jó gyufának.
MAGDOLNA
Az ágynál, odahajolva. Mért nem lennél jó gyufának, te?
MÓKA
Azért, mert vizes vagyok… Nagyon vacog.
MAGDOLNA
Olyan erősen fázol?
MÓKA
Igen.
MAGDOLNA
Jól betakarja, s még más párnákat s takarót is rak rá, úgyhogy Mókának a feje is elvész a tömkelegben. No, ne búsulj egy percet se, mert mindjárt nem lesz semmi baj… Simogatja Mókát.
MÓKA
Aztán csókolni is kezdi.
MAGDOLNA
Te!… Te nagy beteg, te! Kiszabadítja magát.
MÓKA
Kissé ülőhelyzetbe került, hamar visszabújik az ágyba, és pajkosan nevet.
MAGDOLNA
Boldogan, de szemrehányóan. Te! Te fortélyos, te!…
MÓKA
Még jobban nevet.
MAGDOLNA
Ugyan hamar meggyógyultál!
MÓKA
Vacogni kezd, túlozza is.
MAGDOLNA
Nevetve. Most már heába rázatod magadot a hideggel, mert lejárt a becsület… Odamegy, megfogja a fejét, és nyomja belé a párnába, mintha büntetné. Le biza… Lejárt a becsület… Te kedves beteg!… Te édes beteg! Te huncut beteg!…
Csókolódznak.
Az udvarban nagy jajveszékeléssel emberek jönnek, különösen egy asszonyi sírás hallatszik.
MAGDOLNA
Talpra ugrik. Valakik jőnek! Rendezi magát.
MÓKA
Felülve figyel. Az anyám lesz, az enyim!
MAGDOLNA
Honnét tudod?
A sírók a kút felé mennek.
MÓKA
Üsmerem a sírását. De vajon ki értesíthette?
MAGDOLNA
Há Eszterék! Hallottam a hiuból, amikor Lukács kitanította őket, hogy menjenek hamar, s mondják azt, hogy te beléestél magadtól a kútba.
MÓKA
Te! Az úgy jól is van! Legyen is úgy, hogy én magamtól estem belé! Úgy legalább a szégyen elmarad!
MAGDOLNA
Én nem bánom, ha úgy lesz is.
A sírók jönnek a grádicsnál.
MÓKA
Gyorsan. S te! Ha osztán bejőnek, én nagyon beteg leszek!
MAGDOLNA
Nem kéne ijeszteni édesanyádot!
MÓKA
Hadd csak el! Hadd gondolják, hogy meghalok! Legalább nem kínoznak, sem tégedet, sem engemet! De osztán…
A sírók berontanak a házba.
KÖMÉNYNÉ
Elöl nagy jajveszékeléssel. Jaj, fiam! Fiam!… Nekem csak ez az egy volt! Jaj, jaj!… Egyenesen az ágynak rohan, ráborul Mókára.
A Köményné háta megett Eszter és Regina teszik magukat, és szintén siránkoznak, de közben gyilkoló pillantásokat vetnek Magdolnára.
MÓKA
Egyet sem szól, csak nagyon rázatja magát a hideggel az egész jelenet alatt.
KÖMÉNYNÉ
Szólj hát egyet, a te édesanyádnak!… Csak egyetlen-egyet, édes szép fiam… Hirtelen otthagyja, és Magdolna nyakába esve. Fizesse meg neked az Isten, mint az édes gyermekemnek… Mert bizonyosan te valál, aki kimentetted az én fiam életit… Csókolja a Magdolna kezeit. Ezekkel a szép kicsi kezeiddel, amelyeknek köszönöm, ó, be nagyon köszönöm.
MAGDOLNA
Ne köszönje, édes Márta néni, mert nem én húztam ki Mókát.
ESZTER
Szúrósan. Hát ki húzta ki?
MAGDOLNA
Van ő olyan legén, hogy ki tud jőni magától is!
KÖMÉNYNÉ
Visszamegy Mókához. Nem baj, ha magától is, csakhogy itt van…
REGINA
Odamegy a kamraajtóhoz, megkilincseli, s látva, hogy most is be van zárva, Magdolnához. S hát te hogy jöttél ki ebből a kamrából?
MAGDOLNA
Én a kócslikon! Leül a kanapéra.
KÖMÉNYNÉ
Édes, egyetlen fiam, hát nem szólasz bár csak egyet a te édesanyádnak?
MÓKA
Mintha a sírból szólna. Eszter néném!
KÖMÉNYNÉ
Eszter lelkem, gyere hamar!
ESZTER
Odamegy. Mi az, édes kicsi Móka?
MÓKA
Int neki, hogy üljön le az ágy szélére, s amikor Eszter leült. Régina!
KÖMÉNYNÉ
Régina lelkem, gyere hamar!
REGINA
Odamegy. Mi a’, édes kicsi Móka?
MÓKA
Int neki, hogy üljön le az ágy szélére, s amikor Regina is leült. Csak azt az egyet, ha tudnám…
ESZTER és REGINA
Megfogják a Móka kezét.
MÓKA
Csak azt az egyet… hogy szépen megkérlek titeket… kicsi Magdót… többet soha… soha ne bántsátok… Mert én most meghalok…
ESZTER és REGINA
Dehogy halsz! Dehogy halsz!
KÖMÉNYNÉ
Ráborul Mókára. Hát nekem nem mondasz semmit?… A te édesanyádnak?…
MÓKA
De mondok… ha tudok… magának is.
KÖMÉNYNÉ
Mit mondasz? Mondjad szépen!…
MÓKA
Azt, hogy énmiattam… egy szikrát se búsuljon… Eszterhez és Reginához. Hát akkor megteszitek-e nekem… hogy az én kicsi kedvesemet, akit most én itthagyok… többet sohasem bántjátok?
ESZTER és REGINA
Dehogy bántjuk! Dehogy bántjuk!
MÓKA
Akkor menjetek, és üljetek le… S eresszétek őt ide… hadd lássam még egy kicsit…
ESZTER
Magdó, eredj hamar oda!
Eszter és Regina a kanapéra ül.
MAGDOLNA
Itt vagyok, kedves Móka!
MÓKA
Add ide a kezedet! Megfogja a Magdolna kezét, s aztán. Édesanyám, maga is adja ide a kezét! Megfogja az anyja kezét is. Most még utójára… foghatom ezt a két kezet… Magdolnához. Látom, hogy te vagy a legbátrabb… kedves kicsi Magdó… Felkérlek azért, hogy menj el hamar a paphoz… s mondjad neki, hogy jöjjön ide, s gyóntasson meg engem… mert én most nagyon meghalok! Kacsint és int Magdolnának, hogy menjen.
MAGDOLNA
Gyorsan ruhát szed magára, s ki az ajtón.
MÓKA
Eszter és Régina pedig…
ESZTER és REGINA
Felállnak, és közelednek az ágyhoz.
MÓKA
Ők ketten pedig menjenek el a faluba… s keressék meg Lukácsot s azt a Mátét… hogy ők is jöjjenek ide… mert tőlük is bocsánatot akarok kérni.
Eszter és Regina el.
MÓKA
Mihelyt betevődik az ajtó, elevenebben pillogtat.
KÖMÉNYNÉ
No, mi az, édes szép fiam?
MÓKA
Sóhajt. Mintha egy kicsit jobban érezném magamot…
KÖMÉNYNÉ
Megcsókolja. Ó, hála legyen az Istennek!
Csend.
MÓKA
Édesanyám!
KÖMÉNYNÉ
Mi az, édes fiam?
MÓKA
Tudja-e, hogy most immár én kétszer születtem erre a világra? Elsőbben akkor, amikor maga szenvedett értem. S másodszor pedig a mai áldott este, amikor kikerültem a kútból.
KÖMÉNYNÉ
De hogy is tudtál kiszabadulni onnét?!
MÓKA
Mindenünnét ki lehet szabadulni, ha van az embernek jó segítőtársa.
KÖMÉNYNÉ
Hát nem magadtól jöttél ki?
MÓKA
Úgy is lehet venni.
KÖMÉNYNÉ
Hogy, te?
MÓKA
Úgy, hogy magamtól jöttem ki, mert mi Magdóval egyek vagyunk.
KÖMÉNYNÉ
Hát mégis ő húzott ki?
MÓKA
Nála nélkül még most is ott lennék a kútban.
KÖMÉNYNÉ
Jaj, Jaj!
Csend.
MÓKA
Édesanyám!
KÖMÉNYNÉ
Mi az, aranyom?
MÓKA
Nem lenne kedves beszélni valamiről?
KÖMÉNYNÉ
Miről, te?
MÓKA
A szerelemről.
KÖMÉNYNÉ
Jaj! A szerelem! Jaj, a’ szép dolog. Megindítóan szép! Ó, be szép!
MÓKA
De milyen?
KÖMÉNYNÉ
A szerelem? Tán leginkább olyan, mint a rózsa. s mint a rózsák között is a legszebb piros rózsa, amelyik, ki tudja, mikor, titkon fogamzik… Tán amikor lát egy csillagot vaj amikor hozzáér egy napsugár… S akkor dobban meg valami, tán a szín, vaj az illat… s osztán teste kezd lenni annak a valaminek, lassan, szép észrevétlen… S ahogy nő-növekszik, kezdi élvezni mindjobbacskán ezt a látható világot is: a szellőt, a meleget, a susogást, a madáréneket, a hajnali csendet, az esti melengetést… S úgy gömbölyödik lassan s bátorodik a szerelemre: hajlandozásra, lepkecsalogatásra… S osztán kifeslik, s nappal virít, s éccaka… ó, éccaka! Sóhajt.
MÓKA
Hát az ember mit érez?
KÖMÉNYNÉ
Minden gyönyörűt.
MÓKA
Hát, édesanyám?… Tudja, azelőtt, régen, akkor volt szerelmes?
KÖMÉNYNÉ
Sóhajtva. Voltam bizon, de még milyen erősen! Amikor szegén édesapád, egy szombat este, legelsőbben eljött hozzám. Akkor még egészen fiatal legén volt: eppen mint te most, s formára is olyan: szelíd, eszes ábrázatú… S mikor azon a nyári szombat este mi egymásra néztünk, úgy egy kicsit jobban, akkor én már tudtam, s ő is immár tudta, hogy együtt kerülünk fel a Göncöl szekérire… S én akkor mégis alig tudtam szólni valamit, pedig olyan szép szavam volt… S hát még amikor kikísértem, azon a szombat este, s ő megfogta a kezemet… Ó, milyen erősen ellepett engemet a gyengeség! Pedig nagy erőt éreztem magamban; olyan nagyot, hogy avval más ember még egy házfalat is el tudott volna mozdítani…
MÓKA
Egyszerre felül, és kitárt karokkal. Édesanyám!
Egymás nyakába borulnak, és sírnak.
PAP
Kopogtat és bejön.
Magdolna utána. A pap karján stóla, kezében az ostyatartó szelence.
KÖMÉNYNÉ
A kopogtatásra hamar visszafekteti Mókát, s köszönésével a papot megelőzi. Dicsértessék az Úrjézus Krisztus!
PAP
Mindörökké, Köményné asszon! Hát hol a beteg?
KÖMÉNYNÉ
Pityeregve. Ehelyt az ágyban, édes drága plébános úr!
PAP
Leteszi a stólát és a szelencét, aztán odamegy Mókához, és a homlokára teszi a kezét. Bizony forró! Nem ártana béküldeni egy szekeret a városba, hogy hozza ki a doktort, mert ilyenkor könnyen kap tüdőgyulladást az ember.
KÖMÉNYNÉ
A plébános urat kívánta, nem a doktort!
PAP
Jó, jó, én meg is teszem a magamét, mint lelki orvos, de a test is valami, Köményné asszon! Odahajol Mókához. Mózes! Na, Mózeske!
MÓKA
Ki eddig folytonosan rázatta magát a hideggel, s a szemeit behunyva tartotta, most révetegen felpillant.
PAP
Megismersz-e engem, Mózeske?
MÓKA
Int, hogy igen.
PAP
Hát meg tudnál-e gyónni?
MÓKA
Kinek?
PAP
Hát nekem! Azért jöttem!
KÖMÉNYNÉ
Gyónjál meg, fiam! Hátha megszabadít az Isten a nyomás alól!
MÓKA
Igen.
PAP
Menjenek ki egy kicsit, Köményné asszon! A stólát a nyakába veszi.
KÖMÉNYNÉ ÉS MAGDOLNA
Kimennek.
PAP
Leül az ágy mellett a székre. Hát tudnál-e egy kicsit rendesen gondolkozni?
MÓKA
Int, hogy nem. Tág szemekkel messze a levegőbe néz.
PAP
Hát a bűneidre úgy nagyjából legalább emlékszel-e?
MÓKA
Nem… semmire sem… csak a mai estére…
PAP
Hát ma este mit csináltál?
MÓKA
Ma este? Ó, ma este gyönyörű volt!… Mert amikor én idejöttem, nem a kaszával, hanem a falmozdítás idején… s én reánéztem, s ő reám: akkor immár tudtuk, hogy mind a ketten felkerülünk a Göncöl szekerire… ahol én fogom a gyeplőt, s ő fogja az én kezemet… s úgy vágtatunk sebesen… a csillagok között…
PAP
Csodálkozva nézi, mind nagyobb együttérzéssel.
MÓKA
Végig az égi kék mezőn… s a Fiastyúknál megállunk, hogy belérakjuk a csirkékkel együtt a szekér derekába… Én azt már mind tudtam akkor… hogy én őt szeretem… hogy én érte beteg leszek… de ő mellettem marad, és akkor meggyógyulok… ha minden percben mellettem marad, akkor meggyógyulok… s osztán elmegyünk a plébános úrhoz, hogy az Isten színe előtt is egymásé lehessünk… én az övé, s kicsi Magdó az enyim… mindig az enyim…
PAP
Közben leveszi a stólát a nyakáról, a szelencét is a kezébe veszi, megindul lábujjhegyen az ajtó felé, s mikor azt kinyitja, int és szól csendesen. Köményné asszon, jöjjön egy kicsit! Amikor Köményné bejön. A fia meggyónt, s doktort se hívasson, mert a maga fiának a doktora itt van. Kiszól ismét az ajtón. Magdó, gyere egy kicsit! Amikor Magdolna bejön, a vállára teszi a kezét. Ennek a betegnek Int az ágy felé. te vagy az egyetlen orvosa. Érted-e?
MAGDOLNA
Boldogan bólogat.
PAP
Na, ha érted, akkor maradj az ágya mellett, s egy percre se mozdulj el mellőle!… Ha azt akarod, hogy reggelre ne legyen semmi baja. S aztán szívesen látlak a plébánián, ketten együtt, olyanformán, ahogy Mózeske mondta: hogy ő fogja a gyeplőt, mármint a boldog házasság szekerének a gyeplőjét, s te pedig az ő kezét. Megsimogatja az arcát. Érted-e?
MAGDOLNA
Boldogan s mosolyogva bólogat, hogy igen.
PAP
Köményné asszon, maga is volt fiatal, ugye?
KÖMÉNYNÉ
Sóhajtva. Én igen.
PAP
Na, akkor maga is érti, ugye?
KÖMÉNYNÉ
Tán még jobban, mint a plébános úr!
PAP
No, akkor csendes jó éjszakát! Elmegy, az ajtót behúzza.
Köményné és Magdolna egymásra néznek. Aztán Magdolna a Köményné nyakába borul, Köményné pedig szeretettel tapogatja a hátát.
MÓKA
Felülve. Hát maguk ott micsinálnak, édesanyám?
KÖMÉNYNÉ és MAGDOLNA
Szétrebbennek.
KÖMÉNYNÉ
Nem fekszel mindjárt vissza, te? Megy az ágy felé. Vaj nem tudod, hogy aki beteg, annak tilos az asszonyok dolgába beléavatkozni?!
MÓKA
Pardon s bocsánat! Visszafekszik, s vacogtatja a fogait. Jaj, milyen beteg vagyok…
KÖMÉNYNÉ
Leül az ágy szélére, s Magdolna is le a székre. Most már nem búsulok, mert itt van a doktor.
MÓKA
Ha itt van, akkor adjon bé nekem egy orvosságot!
KÖMÉNYNÉ
No, Magdó, adj bé neki egy orvosságot! No, hamar, ha a beteg úgy kívánja!
MAGDOLNA
Egy kicsit pironkodik, de aztán felugrik, megcsókolja Mókát, és visszaül.
KÖMÉNYNÉ
No, beteg, jobban vagy-e?
MÓKA
Sokkal jobban.
KÖMÉNYNÉ
Ha egészen jól leszel, osztán én nem bánom, ha csakugyan odakerültök is a pap kézibe. Majd elrendezlek titeket otthon szépen.
MÓKA
Mi azt nagyon szépen megköszönjük édesanyánknak, hogy ilyen nagy megértésről tanúskodik, csakhogy ne legyen akkor már késő!
KÖMÉNYNÉ
Mi ne legyen késő, te?
MÓKA
Hát az, hogy minket otthon elrendezzen, amikor én egészen meggyógyulok.
KÖMÉNYNÉ
Hát ezt te mért mondod?
MÓKA
Én azért, mert itt van Eszter, s itt van Régina, s ők Magdolnát mindenképpen el akarják pusztítani. S ha észreveszik, hogy én csakugyan jobban vagyok, akkor bizonyosan el is pusztítják, hogy még a reggelt sem éri meg.
MAGDOLNA
Igen, amiért én fiatal vagyok! S legfőképpen meg azért is, mert ők is Mókát szeretik, mind a ketten.
KÖMÉNYNÉ
Mit mondasz, te?
MÓKA
Borzalom, de úgy van, édesanyám!
KÖMÉNYNÉ
Hát nekik nincs ott az a két legény: Eszternek Lukács s Réginának Máté?!
MÓKA
Nekik ott volna, de viszont azok Magdót szeretik, mind a ketten.
MAGDOLNA
Borzalom, de úgy van, édes Márta néni!
KÖMÉNYNÉ
Megbotránkozásában feláll a székről. Hát ez csakugyan borzalom!
Csend.
KÖMÉNYNÉ
Most már értem az egészet!
MÓKA
Mit, édesanyám?
KÖMÉNYNÉ
Hogy te ennek a folyományaként estél bele a kútba!
MÓKA
Ó nem, ó nem!
MAGDOLNA
Nem, nem!
KÖMÉNYNÉ
De jó, hogy ezt megmondtátok, mert mindenre van urusság!
MÓKA
Mire, édesanyám?
KÖMÉNYNÉ
Hát arra, hogy ki-ki visszapártoljon a maga kedvessihez, s úgy a békesség rendbe jöjjön.
MÓKA
A’ lenne a legjobb.
MAGDOLNA
Az Isten is megáldaná Márta nénit.
KÖMÉNYNÉ
Magdolnához. Valami jelit nem tudjátok-e a legények szerelminek?
MAGDOLNA
Valami jelit?
MÓKA
Egyszerre felülve. Magdó, a virágok!
MAGDOLNA
Milyen virágok?
MÓKA
Amit neked hoztak, amikor én fenn voltam, tudod, hol.
MAGDOLNA
Az igaz! Jaj, be okos vagy! Köménynéhez. Van egy rózsa, amit Lukács nekem hozott, s ismét egy öl burjános virág, amit viszont Máté hozott.
KÖMÉNYNÉ
A’ jó lesz! Igazi jó lesz! Hol vadnak?
MAGDOLNA
Künn valahol a tornác mellett.
KÖMÉNYNÉ
No, hamar, s szedd össze ebben a percben!
MAGDOLNA
Gyorsan ki az ajtón.
MÓKA
S azokkal micsinál, édesanyám?
KÖMÉNYNÉ
Beléfőzöm valamibe.
MÓKA
A bort szeretik.
KÖMÉNYNÉ
Akkor abba.
MÓKA
Igen, de hátha nem használ! Én arra is gondoltam valamit.
KÖMÉNYNÉ
Mit gondoltál arra az esetre?
MÓKA
Én azt, hogy most, amikor a burjánokkal hazamenyen, akkor szépen szállást csinál Magdónak is, hogy szükség esetire odajöhessen a varjak elől. Ott nálunk jól meglenne édesanyámmal egy szobában. S azt gondolom, hogy oda is jöhet bátron, mert ha felépülhetek Huncutul. ebből a betegségből, úgyis mindjárt elmehetünk a paphoz.
MAGDOLNA
Bejön a burjánokkal az öliben.
MÓKA
Jó lesz-e, édesanyám?
KÖMÉNYNÉ
Én azt se bánom, ha már olyan erőssen beteg vagy. Átveszi a virágokat. No, viseljétek jól magatokat, s osztán jövök én is vissza. Elmegy.
MAGDOLNA
Mihelyt az ajtó betevődik, odafut Mókához, megcsókolja, s aztán boldogan ugrálva. Jó lesz! Jaj, be jó lesz!…
MÓKA
S hát még az, amit én most mesterkedtem, amíg te künn voltál! Még a’ lesz csak jó!
MAGDOLNA
Leül az ágy szélére. Mi, te?
MÓKA
A’, hogy te oda gyere lakni a mi házunkhoz, amíg elmegyünk a paphoz, addig is, oda fel a hegyoldalba. Két kis ablak, mint édesanyám szeme, bevilágítja az éjszakát. Gondold csak el: úgy leszünk ott, mint két madár a fészekben, odalent a hegyoldalba.
MAGDOLNA
Jaj, de jó lesz! Csók.
Ebben a pillanatban kopogtatnak az ajtón.
MÓKA
Üss az orrára, akárki! Hamar visszafekszik.
ELSŐ VÉNASSZONY
Olvasóval a kezében, még az ajtó között. Irgalmas jó Isten, mindnyájunk könyörületes Atyja: tekints le erre a házra, s gyógyítsd meg ezt a szép fiatal legényt!
MAGDOLNA
Felállt volt, de amikor meglátta a vénasszonyt, visszaült az ágyra. Hát hogy nem aluszik ilyenkor, Rebeka néni?!
ELSŐ VÉNASSZONY
Kíváncsian. Mi baja van a lelkemnek?
MÁSODIK VÉNASSZONY
Bejön, szintén olvasóval. Édes jó mennyei Atyánk, könyörgünk Hozzád, hogy gyógyítsd meg a mi gyermekünket!
MAGDOLNA
Az elsőnek. Megverte erőssen a hideg eső.
MÁSODIK VÉNASSZONY
Nem megigézték?
HARMADIK VÉNASSZONY
Bejövet hallja az utolsó szavakat, szintén olvasóval. Isten, légy irgalmas hozzánk, szegény halandókhoz, de legkivált… Hirtelen átugrással. Biza, az úgy lesz, hogy megigézték.
ELSŐ VÉNASSZONY
Láttuk a papot, hogy a szentséggel elment.
MÁSODIK VÉNASSZONY
S gondoltuk, hogy egy kicsit imádkozunk az ártatlan lelki üdvösségiért.
MAGDOLNA
Köszönjük.
HARMADIK VÉNASSZONY
Biza, mindnyájan halandók vagyunk.
A vénasszonyok leülnek egymás mellé a kanapéra.
LUKÁCS
Kinyitja az ajtót, először a fejét dugja be, aztán óvatosan és csodálkozva bejön. Nem szól egy szót se, hanem odamegy az ágyhoz, megnézi, hogy ki fekszik benne, s akkor Magdolnához. Hát ez hogy került napfényre?
MAGDOLNA
Csendesen. Úgy, hogy az Isten az ő pártján volt.
LUKÁCS
A vénasszonyokra mutat. Hát ezek?
MAGDOLNA
Eljöttek, hogy imádkozzanak érte. Hogy felépülhessen.
LUKÁCS
A vénasszonyok elé áll, mint egy őrmester. No, vén bankák! Most én imádkozom! Hát azt a kutya úriskoláját, maguknak mindenütt ott kell lenni? Mint a baglyoknak a csűr tetejin! S terjeszteni a halálszagot? Hát immár nem lehet egyet sem köhinteni ebben a faluban, mert akkor maguk mindjárt a kezük fejire tekerik azt az olvasót, s mennek feketén, mint a varjak! Mennek, s károgják lefelé a mennyből az ottani lakosokat! Hát nem ma este dobolták ki, hogy a varjakat lövöldözni kell?! Vagy kővel dobigálni, de mindenesetre riogatni muszáj?! Rájuk kiált. Felállni!
A vénasszonyok, akik megrettenve ültek, felállnak.
S akkor az ajtó felé mutatva. Hess, kifelé!
A vénasszonyok gyorsan kifelé botorkálnak, s akkor még utánuk dobja a kalapját.
MAGDOLNA
Mégsem kellett volna olyan gorombán!
LUKÁCS
Hát miért nem kellett volna?
MAGDOLNA
Hát mindenki megvénül.
LUKÁCS
Ha megvénül, gondozza az unokáját, vaj horgoljon az oltárra s a prédikálószékre csüpkés terítőt! Odahajol Mókához, s megmozgatja. Nem igaz, Móka?
MÓKA
Rázza a hideg, nagy beteg. Hhhhjaj… mindjárt meghalok…
LUKÁCS
Ne búsulj, jobb a sírban, mint a diófán.
MÓKA
Senki sem akar segíteni rajtam… Mindjárt meghalok…
LUKÁCS
Még mennyi idő múlva?
MAGDOLNA
Mondjad, Móka, hogy azt várhassa!
MÓKA
Tán még két napot sem fogok megérni…
LUKÁCS
A’ sok!
MÓKA
Hát maga mennyit gondol?
LUKÁCS
Én ma reggelig gondolom. Az a legszebb halál: akkor halni meg, amikor éppen jő fel gyönyörűen a nap.
MÓKA
Az is lehet… hogy csak reggelig…
LUKÁCS
S ha biztosan tudnád, hogy ma reggel meghalsz, akkor mit csinálnál?
MÓKA
Béfalaztatnám az ablakot, hogy ne legyen reggel soha…
LUKÁCS
S hát még?
MÓKA
S imádkoznám…
LUKÁCS
S hát még?
MÓKA
S rúgnék a lábammal…
LUKÁCS
S hát még?
MÓKA
S megbolondulnék…
LUKÁCS
S hát még?
MÓKA
S reád bíznám kicsi Magdót… hogy gondját viseljed…
LUKÁCS
E’ mán beszéd! Magdolnához. Nem mehetnél ki egy kicsit, hogy megbeszéljük, ami a férfiakra tartozik?
MAGDOLNA
Nem tudom, hogy a Móka akarja-e?
LUKÁCS
Kedves Móka ecsém, Magdó kérdi, hogy nem mehetne-e ki egy cseppet, amíg én két-három szót váltanék veled négyszemközött?
MÓKA
Megfogja Magdolna kezét. Ha már ki akarsz menni, akkor megkérnélek téged… hogy fáradnál el haza, s mondanád meg édesanyámnak… hogy küldjön ide tőled nekem egy öltözet ruhát… De küldje a jobbat, hogy abba öltöztessenek engemet, ha mégis… meg kell nekem halni…
MAGDOLNA
Pityeregve elmegy.
LUKÁCS
Megfogja a Móka kezét. Édes Móka ecsém, meg tudnál-e bocsátani nekem, hogy én olyan rossz s olyan lelketlen voltam hozzád?
MÓKA
Nincs semmi baj…
LUKÁCS
Hát ezt igen köszönöm neked… S nem azért, hogy beteg vagy, de meg akarom mondani neked, hogy én csak most tudlak tégedet igazán becsülni, mert csak most látom valójában, hogy te milyen igazán szereted Magdót, s hogy a legjobbat akarod neki.
MÓKA
Hát azt miből látod?
LUKÁCS
Abból, hogy az én gondjaimra bízod.
MÓKA
Mert tudom, hogy te jó leszel hozzá.
LUKÁCS
Papírt és ceruzát vesz elő, s közben. Abban te bizonyos lehetsz… Várj, megírok hamar egy írást. Hamar az asztalhoz ül, és írni kezd.
MÓKA
Milyen írást?
LUKÁCS
Mindjárt meglátod. Ír.
MÓKA
Közben egy tojást tesz a székre, amelyen Lukács ült.
LUKÁCS
No, csak ennyi az egész. Kezében a papirossal odamegy, és leül a székre: a tojás reccsen, felugrik. Hát e’ mi az ánti? Megnézi. Ó, hogy az Isten pofozza meg! Hát ez a tojás hogy kerül ide?…
MÓKA
Hát arra akarsz írni nekem?…
LUKÁCS
Mire?
MÓKA
Tojásra…
LUKÁCS
Akar a nagy nyavalya, csak beléültem ezen a széken egy tojásba, amiről nem is tudom, hogy került ide!
MÓKA
Biztosan idebent tartják a tyúkot…
LUKÁCS
Állva. No, nem baj… Hát hallgass ide, Móka! Az írás csak ennyi, s így szól: „Alólírott azt kívánom, s az a megfontolt végakaratom, hogy ha Istenben megboldogulnék, akkor Gondos Magdolnára az én kedves jó bátyám, Bakk Lukács vigyázzon gondot, s egyáltalában az övé legyen”. Jól van-e?
MÓKA
Nagyon jól…
LUKÁCS
Akkor firkantsd alá!
Nagy nehezen aláírják.
MÓKA
Jaj, milyen beteg vagyok!… Hogy még írni is alig tudok…
LUKÁCS
Elteszi az írást, s nagy csatanyeréssel s boldogan jár fel s alá a szobában. No, ne félj, Móka, mert örökre segítő barátod lettem immár!… Ma este sem lett volna semmi, ha egy kicsit kedveztél volna nekem ebben a dologban, de ha már így van, így is jól van… Bölcs az Isten rendelése. Abba belé kell nyugodni. Azért vagyunk jó keresztények. Az egyiknek élni rendeltetett, a másiknak meghalni. S nagy kérdés, hogy melyiknek jobb. Ha tőlem kérdezné valaki, tán azt felelném, hogy annak, aki meghal. Mert csalóka az élet, Móka fiam. Csalóka a nagy eléfelé való törekedés, s csalóka a gazdagság, s tán a leginkább csalóka a szerelem…
MAGDOLNA
Bejön, látszik, hogy sietett. Egy rend öltözetet hoz Mókának, azt az ágy mellé teszi, s nagy búbánatosan. No, édes kicsi Móka, itt van a gúnyád, s bárcsak adná az Isten, hogy ne más adja reád, hanem te magad vedd fel.
LUKÁCS
Megsimogatja Magdolna arcát. Ne búsulj semmit, mert ő fogja felvenni saját kezűleg. Mert ez a Móka, még ha meghal, akkor is olyan ügyes lesz, hogy ő maga fog felöltözni. Közben elindult ismét a szobában.
MAGDOLNA
Meglátja a tojásnyomot a Lukács ruháján. Hát magát mi lelte ott hátul, Lukács bácsi?
LUKÁCS
Gyorsan elfordul. Te es örökké oda nézel, ahová nem kell. Valami nyavalya tojásba beléültem azon a széken.
MAGDOLNA
Rögtön nekifog, hogy valami ronggyal letörölje a széket.
MÓKA
Kicsi Magdó, most húsvét van?
MAGDOLNA
Hát most hogy volna húsvét, édes Móka?! Most július van! Hát mért kérdezed?
MÓKA
Én azért, mert folyton tojásról beszéltek.
LUKÁCS
Megérinti Magdolnát, s mutatja neki, hogy Móka meg van zavarodva.
MAGDOLNA
Nem lehet csodálni, ha valaki ilyen erősen beteg.
LUKÁCS
Csendesen, odahajolva Magdolnához. Ha osztán Máté is ide találna jönni, légy hozzá nagyon jó s kedves, csak úgy színlelésből.
MAGDOLNA
Hát mért legyek hozzá kedves?
LUKÁCS
Hadd gondolja azt, hogy őt szereted. Akkor legalább békét hagy mindenkinek.
ESZTER
Fáradtan és lihegve gyorsan bejön, meglepődve pillantja meg Lukácsot, s egyenesen nekirohan, s dühödten. Hol voltál, te? Te átkozottja az Istennek, te?!
LUKÁCS
Halkan, felemelt ujjal. Csendesebben, mert beteg van a háznál!
ESZTER
Hol voltál? Azt mondd meg!
LUKÁCS
Otthon.
ESZTER
Hazudsz! Otthon kerestelek!
LUKÁCS
A korcsomában, most jut eszembe.
ESZTER
Hazudsz! Ott is kerestelek!
REGINA
Megtépetten s az arcából kikelve Mátét húzza és löki be a szobába. Nézzétek ezt a díszest! Eszterhez. Mit gondolsz, honnét vájtam elé? Hát én megmondom neked! Hogy hallja mindenki! Csipor Sárinál volt! Annál a vén kancánál!
LUKÁCS
Rosszallással csóválja a fejét. Ejnye, ejnye! Hát mért is mész oda, te Máté? Ilyen szép, fényes holdvilágon!
ESZTER
Rákiált Lukácsra. Fogd bé azt a bagólesődet, mert te is ott voltál valami hasonló menyecskénél!
MÓKA
Máté!
MAGDOLNA
Máté, magát szólítja Móka!
MÁTÉ
Odamegy az ágyhoz. Hát te még élsz? Mit akarsz?
MÓKA
Bocsáss meg nekem, ha valamit vétettem.
MAGDOLNA
Ráteszi Mátéra a kezét. Édes Máté, beszéljen most már szépen szegény Mókával!
MÁTÉ
Meg van bocsátva. Minden. Egytől egyig. Megsimogatja Magdolnának az arcát. Jól van-e?
MAGDOLNA
Boldogan simogatja vissza. Jól, most jól…
LUKÁCS
Odamegy, megfogja a Máté karját, és húzza. Gyere, ne cirmoskodjál egy halálos betegnek az ágya mellett!
REGINA
Eredj, takarodj!
ESZTER
Te is mehetsz, Lukács! Örökre!
LUKÁCS
Jól meggondoltátok?
ESZTER
Jól!
MÁTÉ
Hogy menjünk el, s többet ne jöjjünk soha ide?
ESZTER és REGINA
Éppen úgy!
LUKÁCS
Gyere, komám!
Mennek, az ajtóból visszafordulva.
Üdvözlet a távolból!
Kimennek.
ESZTER és REGINA
Kétségbeesetten összenéznek, aztán leülnek mind a ketten a kanapéra, az asztalra borulnak és zokognak.
KÖMÉNYNÉ
Bejön. Hát, ti mért bőgtök? Egyenesen Eszter és Regina felé tart.
ESZTER
Sírva. Elment… Elment!…
REGINA
Sírva. Elment!… Elment!…
KÖMÉNYNÉ
Mellettük állva. El a nyavalyát! Megakadályoztam őket!
ESZTER és REGINA
Felkapja a fejét. Igazán? Csakugyan?
KÖMÉNYNÉ
Akartok-e tudni valamit?
Eszter és Regina feszülő kíváncsisággal felpattannak.
KÖMÉNYNÉ
De titokban tartjátok-e a dolgot, mindörökre?
ESZTER és REGINA
Titokban!
KÖMÉNYNÉ
Hát akkor én megbabonáztam őket, hogy soha titeket elhagyni ne tudjanak! Lukácsot is meg, Mátét is meg! S olyan bort készítettem nekik, amit ha megisznak: nincs se Isten, se ember, aki elvegye tőletek. Most, amikor jöttem hazulról, őket is éppen itt találtam az udvaron, s mindjárt odaadtam nekik a bort. S azt mondtam: né, legények! Ha most ezt a bort megisszátok, akkor örökre szeretni fog titeket az, akit éppen ti akartok. Csakhogy ez nem egészen így van, mert ha ők megisszák a bort, akkor nem más, hanem egyenesen ők lesznek azok, akik örökre szeretni fognak valakit. Mégpedig kit? Nem mást, hanem azt a női illetőt, aki a következő dolgot csinálja, amíg ők isznak: elmegy, s veszen egy napraforgót a kezibe, s avval ügyesen az illető legénnek a háta megé kerül, nem baj, ha messzecske is tőle, s akkor azt a napraforgót addig tartja a keziben, amíg az illető legén arra fordul. S ha osztán arra fordult eccer, akkor nincs többet földi törvén, amelyik el tudja a kettőt választani egymástól! Menjetek hát hamar, s járjatok el ügyesen, de úgy, ahogy mondtam!
ESZTER
Hol vannak?
KÖMÉNYNÉ
Künn a ganyédomb tetejin. Mert úgy van az eléírás, hogy ott kell meginni az italt.
Eszter és Regina gyorsan ki.
MÓKA
Felülve az ágyban. Édesanyám, ha én ennyit tudnék, avval sok pénzt keresnék!
KÖMÉNYNÉ
Te ne tudj annyit, hanem csak azt tudd, hogy valahogy, de minél hamarább, innét visszakerülj!
MÓKA
Magdóval együtt, ugye?
KÖMÉNYNÉ
Én nem bánom, ha együtt is.
MÓKA
Ki akar ugrani az ágyból, de Magdolna miatt észreveszi magát. Pardon s bocsánat! Az anyjához. De akkor menjen, édesanyám! Menjen hamar előre, s osztán futunk mi is!
KÖMÉNYNÉ
De egykettőre, míg azok ott vadnak a ganyédombon! S ügyeljetek! Felkapkodja a Móka régi vizes ruháit. Ezek a vizesek, s Mutatja. ott van a száraz! Gyorsan ki.
MÓKA
Magdó, rakd ide hamar a ruhát! A kezem alá! Magdolna odarakja. S most oltsd el hamar a lámpát!
MAGDOLNA
Felugrik az asztal mellett a székre, és elfújja a lámpát. De siess! Ott marad a széken, háttal az ajtónak.
Hallatszik, hogy Móka szuszogva, kézzel-lábbal öltözik. Szünet.
MAGDOLNA
Készen vagy-e?
MÓKA
Mindjárt, csak a csizmámot!… Nyög, erőlködik. A nyavalya törje ki! Nem akar feljönni!…
MAGDOLNA
Nem cserélted-e össze?
MÓKA
Jaj, be igaz! Össze hát!
Az ajtó nesztelenül megnyílik, Eszter, Regina, Lukács és Máté sompolyognak be. Az ajtón belül összeölelkezve megállnak. A sötét színben csak a settenkedő alakjuk látszik, alig.
MAGDOLNA
Készen vagy-e?
MÓKA
Ebben a percben.
MAGDOLNA
Akkor a lámpát meggyújtom, nehogy a setét miatt valamit gyanítsanak.
MÓKA
Talpra ugrik. No, még csak az ujjasomat! Az ajtónak háttal igazgatja magát.
MAGDOLNA
Kezében a gyufa meglobban.
Meggyúl a lámpabél.
LUKÁCS
Ebben a pillanatban, énekelve. „Circumdede…”
MAGDOLNA
Megfordul, felsikolt. Leesik az asztalra. A lámpacső a kezében összetörik.
MÓKA
Felragadja a széket, s éppen elkapva a „Circumdederunt” végit: …runt, a keserveteket!
A lámpabél füstölögve ég, nagy hajladozó lánggal.
ESZTER
Visítva. Boszorkán!
REGINA
Kiáltva. Istenkísértő!
LUKÁCS
Gyorsan, vezényelve. Hamar az ajtót bézárni! Kiugrik az ajtón.
MÁTÉ
Hamar őket ide bézárni!
LUKÁCS
Fejükre gyújtjuk a házat!
A többiek is kiugranak.
MÁTÉ
S összecsődíteni a falut! Az ajtót berántják s bezárják.
ESZTER
Közben, künn. Boszorkán! Meg kell ölni!
REGINA
Agyon kell verni!
MÁTÉ
Mind a kettőt!
Közben rohanás a ház körül s a tornácban.
MÓKA
Mihelyt bevágják az ajtót, leemeli Magdolnát az asztalról. Hamar az ablakon!
MAGDOLNA
Ide-oda ugrik, mint a bolond. Akárhol, csak ki innét!
MÓKA
Nekiugrik az utca felőli első ablaknak, s kinyitja a zsalut is.
LUKÁCS
Nagy mordállyal és kísértetpofát vágva, ott áll az ablakban, mint a darab elején. Ördögi vigyorgással. Tudtam, hogy így fogjuk végezni, ahogy kezdtük!
MÓKA
A másik ablakot nyitja fel.
MÁTÉ
Nagy mordállyal s kísértetpofával ebben az ablakban. Nem szabadultok, hé!
LUKÁCS
Ordíts, Máté! Hadd csődüljön ide a falu.
MÁTÉ
Tolvaj, boszorkán! Meg kell ölni!
MAGDOLNA
Az udvar felőli ablakot tépi fel, de abban ott van Eszter és Regina egy-egy felhúzott sarlóval.
LUKÁCS
Mind ordítsatok! Hogy gyűljenek az emberek!
ESZTER
Boszorkán!
REGINA
Meg kell ölni őket!
Rohanni kezdenek oda az emberek.
MAGDOLNA
A kijáró ajtóhoz, majd a kamraajtóhoz fut, de mindkettő be van zárva.
MÓKA
Megfogja Magdolnát, és átöleli. Légy bátor!
MAGDOLNA
A Móka nyakába borul, és egészen hozzátapad.
MÓKA
Lukács felé és Máté felé. Mégis az enyim ez a leánka! Mégis a mi nászdalunkat énekli az éneklő madár! Ti két sátoros tolvaj!
LUKÁCS
Mátéhoz. Lődd keresztül őket, Máté!
MÁTÉ
Felugrik az ablak talpára, hogy bevesse magát a szobába.
MÓKA
Gyere, ölj meg! Átöleli és karjai közé veszi Magdolnát. Gyertek: öljetek meg! Ott leszünk. Magdolnával a karjában beleveti magát az ágyba, melyben rögtön eltűnnek, az ágy közepével együtt.
MÁTÉ
Odarohan az ágyhoz, melynek közepéből mindjobban erősödő fény jön fel akkor.
LUKÁCS
Az ablakon keresztül szintén odarohan. No, ezek eltűntek, mint az angyalok.
Eszter és Regina is odarohannak, sarló nélkül. Mind nagy ámulattal nézik a feláradó fényt. Az összesereglett emberek is kezdenek az ablakon beözönleni a szobába.
ESZTER
Egyszer felkiáltva. Megnyílt a mennyország!
LUKÁCS
Megragadja Esztert. Ha mennyország, eredj té es utánok! Beléveti Esztert az ágyba.
MÁTÉ
Megragadja Reginát. Eredj, te se maradj el! Beléveti Reginát az ágyba.
Az ágy mindjárt kidobja, először Esztert, aztán Reginát. Mind a ketten mozdulatlanul, elhullva feküsznek. Az ágy mélyéről feláradó fény egyre nagyobb lesz, majd egy madár száll fel alulról a fényből. Ez a madár teljesen olyan, amilyent Móka elbeszélt volt, amikor a két tojást hozta. Ahogy felrepül a madár, rászáll az ágy fájára fejtől, és énekelni kezd. Ettől az énektől a besereglett emberek, akik a fény áradásakor már besereglettek volt, egymás után kezdenek eldőlni a padlón, és nemsokára mind elhullva feküsznek, mozdulatlanul. Legutolsónak Lukács hull el, előtte Máté.
DOBOS
Dobbal az oldalán és virágos kalappal bejön az ajtón. A boldog szerelmes mámora látszik rajta. Kicsit meglepődik, és csodálkozásában fejjebb taszítja a kalapját. Lassan az elhullottak közé megy, néhányat meg is mozgat, de azok nem mozdulnak. Akkor a madarat kezdi nézni, akiről nem veszi le a szemét. Úgy áll, mintha a paradicsomban volna. Majd leteszi a dobot, és ráül, szembe a madárral, s boldogan mondja először halkan, majd mindinkább lelkesen.
Amit este kidoboltam, |
Bételt reggel előtt: |
Elhullott a varjú-sereg |
A kis madár előtt. |
Ameddig lesz hű szerelem, |
Így lesz ezután es: |
Legyőzi a jó a rosszot |
S a tiszta szív a gonoszot |
Mindig ezután es. |
Feláll, és boldogan kinyújtózva:
Én a babámtól jövök, |
Kit igazán szeretek. |
Feldobja a virágos kalapját a levegőbe, és a fejével kifogja.
Ha tetszik, ha nem!
Függöny
A hivatkozás helye
A székely népi játék megírásának gondolata évek óta érlelődött benne. Molnár Jenő barátjának 1927. október 24-én, Kolozsvárról írott levelében szól tervéről: „Úgy gondolom, hogy nem mozdulok el Kolozsvárról, amíg irodalmilag meg nem vetem a lábamat a Búlátott óriás című regényemmel, esetleg egy egészen új parasztvígjátékkal.”
Terve egy esztendő múlva újra felbukkan a Híd szerkesztőjéhez – Gergely Pálhoz – írott levelében. 1928. december 27-én említi: „Készülök egy vígjátékot is írni.”
Baumgarten-díja alkalmából, 1929. január 25-én Az Est című lapban (tamássy szignóval) beszélgetés olvasható, s ebben ismét fölemlíti közeli tervét: „Háromfelvonásos drámát írok, amelyet a Nemzeti Színháznak nyújtok be. Ez a háromfelvonásos darab eddig azért nem készült el, mert nem volt módomban időt szakítani a megírására. Most már függetlenül megírhatom. Témája: székely tárgyú magyar darabot szeretnék befejezni, olyat, amely a mi vérünket reprezentálja.”
Nem sokkal később, debreceni kollégiumi sétáján nyilatkozik Benyovszky Lászlónak, a Hajdúföld munkatársának, drámaírói tervéről: „Készülök ezenkívül egy népies vígjátékra is, amelynek az lenne a célja, hogy magát a székely népi életet megmutassa a maga teljes mivoltában és eredetiségében. Másképpen akarom ezt megírni, mint ahogy az eddigi népszínműveket írták. Hiszen a magyar irodalomban jóformán nincs egyetlenegy igaz népszínmű, mert azok, amiket annak neveznek, vagy hátrányára hamisították meg a magyar parasztot, vagy túlságosan idealizálták. Én úgy akarom bemutatni őket, amilyenek valójában: sem hozzá nem adok, sem el nem veszek belőle.”
S hogy addig még négy esztendő telik el? A színpadi szerző készülődött. Jeleneteket írt, hogy kisebb formákban próbálja ki erejét. Ezek után következett hivatottságának, elgondolásának igazolása: költői valóságában újította meg a népszínművet.
Tamási 1933 őszét jelölte meg – több ízben is – az Énekes madár létrejöttének idejeként. Amikor a Jókai Színház művészei „falusi történetként” játszották az átdolgozott, földúlt színművet, 1956 tavaszán Tamási a rádió Esti Híradója számára így nyilatkozott: „… 1933-ban írtam, ősszel. Úgynevezett fiatal író voltam. A művészi kifejezés formáival viaskodtam: s igen sokat foglalkoztam a társadalmi helyzet bírálatával, amiről tanúskodik az Ábel az országban című könyvem is, melyet éppen akkor fejeztem be. Gondoltam hát, viaskodás és bírálat közben megpihenek egy kicsit. S mivel gyönyörű ősz volt abban az esztendőben, kifeküdtem a napra. Néztem abban az arany fényzuhatagban a megszelídült eget és a madarakat. Így született meg az Énekes madár.”
Az írás idejét közelebbről is meghatározhatjuk. A Próféta, töklámpással című műbírálatában (Brassói Lapok, 1933. november 11.) két budapesti élményét említi: a Lüszisztraté-t és Zilahy A tizenkettedik óra című színművét. Az Arisztophanész-darabot a Belvárosi Színház szeptember 22-én mutatta be. Ekkor, vagy az ezt követő napokban Tamási még Pesten tartózkodott; Zilahy színpadi művét október 24-én tűzték műsorra. Tamási ekkor tehát ismét Budapesten időzött. Utóbb már bizonyára az Énekes madár sorsát intézendő. Játékát tehát október első két hetében írta – Farkaslakán. Az előbbi adatok alapján bizonyos, hogy téved Féja Géza, Tamási Áronról szóló könyvében (Arcok és Vallomások sorozat, Szépirodalmi Kiadó, 1967). A 71. lapon a következő olvasható: „1932-ben írta esténként kézzel az Ősbudavár kávéházban, az Ostrom utca tövében.”
A későbbi félreértés eloszlatása végett kell megjegyezni: bár az Ábel regényciklus második kötete, az Ábel az országban 1933 végén jelent meg az Erdélyi Szépmíves Céh gondozásában, előtte – Ábel a Társadalomban címmel – részletekben közölte a Brassói Lapok. Tamási tehát jól emlékszik, amikor az Énekes madár születését összekapcsolja a regénytrilógia második részének bejezésével.
A Vadrózsa ágá-ban pedig (1966) nemcsak 1933 „ragyogó őszét” idézi fel, amelyet Farkaslakán töltött, de az Énekes madár diákkorig visszanyúló előzményeire – hajdani „nyáresti bolygásaira” s a „legényekkel való kötődéseire” – is utal, amelyek nyomán „mesejátékká öltözött” a felejthetetlen otthoni világ. Mindebből kitűnik, hogy a gondolat sokáig fészkelődött, amíg megtalálta a maga formáját és művé formálódott.
Az „alig néhány hetes madarat” Budapesten próbálta Tamási „röptére ereszteni”, de a Nemzeti Színház akkori igazgatója – Voinovich Géza – kurtán-furcsán elutasította. Ennek körülményeiről Tamási a Brassói Lapok 1933. november 1-i számában megjelent esszéjében adott hírt.
1933 decemberében Magyarországon irodalmi körúton járt, s Debrecenből december 11-i dátumozással írta Füzi Bertalannak, a Brassói Lapok szerkesztőségébe: „A darabot odaadom a karácsonyi számra, bár a Céhnél is kilátásba helyezték a kiadását, s a felvidéki Kazinczynál is. Jónak tartom, ha ott és éppen karácsonykor jelenik meg. Remélem, ahogy írta, a darab kéziratát Koréh Lászlótól el is vitte. Vigyázzon azonban, hogy a harmadik felvonás elejéről is ott legyen kéziratban az a néhány oldal, amit a Helikon novemberi száma közölt. Ha nem lenne meg, akkor a Helikonból ki lehet szedetni azt a részt.”
1933 karácsonyán a Brassói Lapok ünnepi mellékleteként olvasható először – egész terjedelmében – az Énekes madár. 1934 májusában – Féja Géza szorgalmazására – a felvidéki Magyar Írás különszámként közli Tamási drámáját. A Tornalján működő Kazinczy Könyv- és Lapkiadó Szövetkezet kiadványának nyomdai munkáit ezúttal – a pozsonyiak helyett – a budapesti Bethánia nyomda végezte. A kiadványhoz Féja Géza írt előszót, s Muhoray Elemér fűzött technikai útbaigazításokat az öntevékeny színjátszó csoportok számára.
1934. október 18-án a budapesti rádióban hangjátékként mutatták be az Énekes madar-at. Csanádi György rendezte, s Eszter szerepét Ignácz Rózsa, Reginát Vaszary Piroska, Magdót Komár Júlia, Mókát Juhász József, a papot Bihary József játszotta.
Az első színpadi bemutatásra – Márkus László irányításával – az „Új Thália” együttes vállalkozott. Ez az avantgárd alkalmi társulat 1934. március 4-én kezdte el működését a Magyar Színházban: Felkai Ferenc Bábel-jét játszotta, melynek rendezője Palasovszky Ödön volt. Palasovszky működését azonban a rendőrség betiltotta, s helyére Pünkösti Andor lépett. Tamási darabját már ő rendezte.
Az Énekes madár 1935. november 17-i ősbemutatójáról – amely az orfeumi célokra épült Royal Színház színpadán zajlott – írta Schöpflin Aladár: „Úgy látszik, a mese élőbb valami a székely népben, mint a magyarság többi részében, belejátszik az emberek mindennapi életébe… Tamási ezt a tényt írói eszközül használja: mesemovítumokat, babonaságokat összekever realitásokkal; amit darabjában elmond, az olyan, mint a színpadon szereplő fa: a földbe van gyökerezve, de alkalmilag fölnyúlik az ég felé… A cselekvény fordulataiban kevés súlyt vet a valószínűségre és a belső összefüggésekre, csak az egyes jeleneteket dolgozza ki nyers, naiv hatások elérésére. Ezek a jelenetek így nagyon kedvesek, színpadilag jól játszhatók, mint például a házsártos vénasszonyok és a goromba vőlegények civódása és összebékélése, a két vénlány veszekedése az esküvőről, a kis Magdóka és a szerelmes Móka közötti éjszakai beszélgetés, mikor a lány a házból kiűzve a tornácon fekszik, s a legény a fa ágán gubbaszkodik, vagy Móka beszélgetése a szerelemről anyjával. A jelenetek állandóan a bohózat szélén járnak, a humor nyers és parasztos, de a maga nemében van jó íze. Az egész dolog inkább kísérlet, de érdekes kísérlet a népköltészet hangjának színpadi értékesítésére. Ha folytatása lenne, több és jobb dramaturgiai apparátussal, jó dolgok kerülhetnének ki belőle.
Az Új Thália Társaság eszmei céljainak szolgálatában szerencsésen kezdte meg előadásainak sorozatát ezzel a darabbal. A maga szerény eszközeivel, Pünkösti Andor rendezésével általában jól kihasználta azokat a lehetőségeket, amelyeket Tamási színjátéka kínál, s ami egyenetlenség az előadásban van, azt szívesen tulajdonítjuk az eszközök szegénységének… Legérettebb színészi alakítás a szereplők közül Orsolya Erzsié; teljes életet ad az alaknak, s pontosan a szerepből folyó stílus vonalán belül marad mindig. Nagyon kedvesen játssza lírai szerepét Tolnay Klári, de jókedvvel és buzgósággal játszanak a többiek is: Hollós Melitta, Fülöp Sándor, Hoykó Ferenc, Egry István, Étsy Emília, Lukács Margit, Harsányi M., Egyed Lenke, Faragó Sári, Tarai Teri, Jákó Pál.” (Nyugat, 1935. december, 12. sz.)
Molter Károly viszi szét a nevezetes színházi esemény jó hírét Erdélyben, ahol a mű született. „És ha valaki, akkor Tamási alkalmas arra – írta –, hogy a pesti ízlést és fonetikát kissé a mai magyar nép élete felé terelje, s mint csudakecskéje a szarvával, oldalba bökje székely észjárásával a magyar főváros jól ismert színpadnyelvét. Aki végignézte a darab főpróbáját, aztán végiggyönyörködte a premiert, igazat adott a lelkendező magyar sajtó kifogásainak is. Talán a Pester Lloyd, mely legszebben ismerte el a teljes irodalmi sikert, fogalmazta meg legtalálóbban a kezdő drámaíró fogyatkozását: néha áll a cselekmény, s ilyenkor a népgenre és folklór feledteti az akció mondókás zökkenését. De melyik néző törődött a végig eleven színpad láttára a megálló mesével? Ki érezte a sűrűvé csomósodó vérkeringést megállásnak, hiszen Tamási egyszer sem hagyta megaludni, s tréfás vagy mitikus föloldásai sohasem hatottak ordenáré érvágásoknak. Az író nem szállt alá az »actio curiosa« vagy a commedia dell’arte paraszti olcsóságába, hanem magával emelte a néplelket egy tiszta és reális szintre, melyen ötlet ölte meg a deklamációt és mély érzés a trivialitást. Aggódva figyeltük a közönséget, mikor a vénleány hisztériáján bruhaházott, de megbocsátottuk neki, mikor nyíltszíni tapssal fizetett a fölvillanó néptréfa kék fényének. Igen, evvel a pesti közönséggel mégis beszélhet az író, nem kell, hogy kiszolgálja, ha van ereje, hogy ízlést parancsoljon neki. Az Énekes madár ilyen kísérlet volt az ízlésváltoztatásra, s talán ezért is jelent fordulót a mai válságban, akármilyen kedélyes lassúsággal röpült is föl a deszkára…
Pünköstinek nagy része van abban, hogy Tamási Áron s vele az új erdélyi magyar dráma hitelre talált a fáradt magyar játékstílus területén.
Kodály Zoltán tanítványának, Ránkinak a székely zenéje tetszett: nem véletlen hát, hogy az Énekes madar-at most már tíz estére kitűzte az Új Thália sorozatos előadásra.” (Erdélyi Helikon, 1935. december, 10. sz.)
Hamarosan a kolozsvári Magyar Színház is állandó műsorába iktatta Tamási művét. A kolozsvári bemutató 1936. február 7-én volt, Kádár Imre rendezte, az első és a harmadik felvonást Kós Károly díszletezte, és ez évben tizenegyszer játszották.
Adós volt még azonban az Énekes madár színpadra vitelével a budapesti Nemzeti Színház. 1939 tavaszán, amikor a Tündöklő Jeromos váratlan sikert hozott, Németh Antal elhatározta az Énekes madár műsorra tűzését is. Így a Nemzetiben 1939. szeptember 16-án került sor a bemutatására. Huszonkétszer játszották. Mint a Royal-beli ősbemutatót, ezt is Pünkösti Andor rendezte. Schöpflin Aladár megfigyelése szerint Szeleczky Zita „nem realisztikus parasztlányt”, hanem „mesebeli lánykát” formált, a „népfantázia ideálképét”, de épp földöntúli szépségével s „érzéki forróságtól remegő” vonásaival hatott. Az ő tudását – s ami a meséhez illik: a súlytalan lebegést – kereste Schöpflin a többi színész (Apáthy Imre, Gobbi Hilda, Ághy Erzsi, Makláry Zoltán, Hosszú Zoltán) alakításában is, de úgy tűnt, mintha csak a realisztikus helyzetek eljátszására koncentráltak volna. (Nyugat, 1939. október 1., 10. sz.)
A miskolci Városi Színház – Inke Rezső rendezésében – 1939. november 27-én mutatta be, s ezt az előadást 1940. február 13-án Székesfehérváron is siker koronázta.
A kolozsvári Nemzeti Színház – Tompa Miklós rendezésében – 1942. március 14-én újította föl az Énekes madar-at, s újólag tizennégyszer játszották. Színháztörténeti adat az előadással kapcsolatban, hogy 1944 decemberében (12-én és 14-én) az elmenekült kolozsvári együttes Budapesten játszotta a Magyar Művelődési Házban. Ezzel az előadással szűnt meg a kolozsvári Nemzeti Színház. Alighanem ez a kolozsvári volt Tamási életében a legkedvesebb előadás.
A Film Színház Irodalom tudósítója – Egyed Zoltán – így rögzítette „előadás közbeni” beszélgetését Tamásival, 1942 tavaszán:
„– Meghívtam Magyarország összes madarászait az Énekes madár premierjére, és mint látod, szép számmal igyekeztek eljönni. (Telt ház volt.) Egyébként az előadást nagyon szépnek, színészi szempontból tökéletesnek tartom.
– Tehát fogsz a kolozsvári színháznak új darabot is írni?
– Hogy újat-e, nem tudom, mert el vagyok kötelezve a pesti Nemzeti Színháznak. A darab már kis híján kész is van, a címe „Szivárvány”. Nagyon szeretném, ha az ősbemutató Kolozsváron lenne, de nem tőlem függ, hanem tőlük.”
Tudjuk, hogy Illés Endrének is jó érzéssel számolt be az Énekes madár kolozsvári felújításáról. „A darabom felújítása, tegnapelőtt, elég jól sikerült. Persze, nagy ellenkezések nélkül engemet sohasem lehet elsózni, de a darabnak lelkes hívei is egyre szaporodnak.” (1942. március 16. – Közzétette: Illés Endre, A só íze című kötetében, Magvető, 1976.)
Erdélyben Tompa Miklós nevéhez az Énekes madár több előadása kötődik. 1958 májusában a Szentgyörgyi István Színművészeti Intézet hallgatóival, 1968. május 4-én Székelyudvarhelyen ünnepi előadás keretében a sepsiszentgyörgyi Állami Magyar Színház együttesével, ezt követően a marosvásárhelyi Állami Színház magyar tagozatával 1978 novemberében vitte színre Tamási darabját. Valamennyi előadás Bakk Lukácsa és egyben kiemelkedő szereplője Ferenczy István volt. Az Énekes madár színpadi életében ez a marosvásárhelyi érte meg a legtöbb előadást: több mint száz alkalommal játszották.
1967. október 26-án a marosvásárhelyi Színművészeti Intézet hallgatói újólag bemutatták a darabot Lohinszky Lóránd rendezésében. 1968-ban, április 24-én a kolozsvári Állami Magyar Színház Márton János vezetésével adta elő. Ötvenegyszer játszották Kolozsvárott, illetve székelyföldi, máramarosi turnéjuk során.
1971. április 15-én Beke Sándor irányításával a kassai Thália vitte színpadra, 1971. október 9-én pedig a szabadkai Népszínház ifj. Szabó István elképzelése szerint mutatta be.
Kerényi Imre nevéhez négy bemutató fűződik: 1971. december 3-én a Színház- és Filmművészeti Főiskola hallgatóival vitte színre, s ugyancsak osztályának vizsgamunkájaként állította színpadra 1983. január 24-én. Az előbbi előadás 1972. május 29-én Krakkóba is eljutott. A Madách Színház 1973. február 8-án mutatta be az Énekes madar-at, s ezt a színház prágai vendégjátéka alkalmából 1973. április 6-án, Leningrádban 1974. május 12-én, Moszkvában május 15-én játszották. 1987. április 17-én pedig a Nemzeti Színház társulatával adta elő Kerényi.
A debreceni Csokonai Színház kétszer tűzte műsorára: 1961. május 5-én a Hungária Kamaraszínházban, Fényes Márta rendezésében (Móka: Dégi István, Magdó: Szabó Ildikó), 1976. március 26-án Gali László rendezésében. „A költészet szárnyán a múló idő is megújul, az igazi líra fénye a tűnő meséket is bearanyozza – írta Sándor Iván 1961-ben, a debreceniek igyekezetét méltatva. – Tamási Áronnak a ma sodró világától, a korszerű színpadtól bizony nem egy kőhajításnyi távolságban levő székely mesejátékát ezért is nem kezdhették ki az évek. A naivitásnál több benne az igazi költészet, az egyszerű játékosságnál a szívet melengető szépség.” (Film Színház Muzsika, 1961. május 26.) Az 1976-os felújítás főszereplői: Mátray Márta (Magdó) és Nagy Gábor m. v. (Móka). S ugyancsak Gali jegyezte azt az előadást, amely 1987. július 17-én Egerben, a Líceum udvarán került a közönség elé. (Magdó: Csonka Ibolya, Móka: Lippai László.)
Az Állami Déryné Színház – Kertész László rendezésében – 1969. május 3-án Csesztregen mutatta be. Veszprémben 1979. április 27-én Bohák György nevéhez fűződik a játék színpadra vitele, Győrben pedig a Kamaraszínházban 1982. szeptember 18-án, az író születésnapjára emlékezve, Illés István rendezésében játszották.
Érdekesség, hogy a hódmezővásárhelyi színház Tamási-sorozatában épp az Énekes madár nem jutott színpadra. Az 1946. szeptember 20-ára tervezett bemutató Osváth Béla rendezésével a főpróbán elakadt. Feltehetően anyagiak hiánya magyarázza a kudarcot. Magdót – mint más hódmezővásárhelyi Tamási előadások többi fiatal lány szerepét – Gombos Kati játszotta volna.
Tévéjáték is készült Tamási Áron legismertebb színművéből. Pártos Géza rendezte, s 1966. augusztus 7-én mutatták be. Magdó szerepében Halász Judit, Móka szerepében Cs. Németh Lajos lépett fel; Esztert Kiss Manyi, Reginát Mészáros Ági, Lukácsot Zenthe Ferenc, Mátét Avar István alakította.
Szőnyi G. Sándor pedig a finn televízió számára rendezte a darabot.
Színhely: Sáska Mihály korcsmárosnak szobája, a községházán. Gáspár fiával lakik benne, asszony nincs a háznál. A szoba félig lakószoba, de félig raktár. Nagy sörszállító- és fűszeresládák benne, hordók különböző nagyságban, fonott korsók, üvegek s polcon poharak. Az italmérési engedély kifüggesztve. Két kép a falon: az egyik, nagy háromszög keretében, egy figyelő szemet ábrázol (Isten szeme); a másik pedig a korcsmáros nagyított katonaképe. A szoba közepén hosszú és nagy asztal csupaszon. Szemben a hátsó falon ajtó, mely a tornácon keresztül három lépcsővel az utcára vezet. Ez ajtó mellett kétfelől ablak. Balról kétszárnyú nagy ajtó, mely a nagy ivóterembe vezet. Ez ajtó mögött a sarokban nagy pléhkályha, a padlásra felvezető hosszú kürtővel. Jobbról a fal mellett, elöl, kimustrált dívány fekszik, mögötte kamrába vezető ajtó, akkora rácsablak rajta, hogy az ember kényelmesen kidughatja azon a fejét. Az asztal mellett hat darab falusi faragott szék, nem mind egyformák. Most ennél az asztalnál Ákos és Bálint egymással szemben, részegen az asztalra borulva, alusznak. Ákosnak búbján a virágos kalap, a Bálinté az asztalon hever. Egy-egy pálinkásüveg mellettük. Sáska Mihály a díványon, csíkos székely párnán és csergével letakarva alszik: ingben, harisnyanadrágban és fuszékliben.
A terembe vezető ajtónak egyik szárnya nyitva van. Havas, zord tél; virradás után, az asztal felett füstölögve még ég a lámpa. Messziről farkas ordít, rá vonítani kezd a kutya, valahol a szomszédban; egy-egy kakas is szól.
Amikor a függöny felmegy, percig így látszik a szín, szereplő nélkül.
GÁSPÁR
Énekelve, söprűvel a kezében, jön a teremből a színre. „Mer a kakas… mer a kakas… kukorékol… Hirtelen elhallgat, mert Sáska, alvó állapotából, az öklével megfenyegeti. Csendben fellép a székre, onnét az asztalra, és eloltja a lámpát. Leszállás közben, Sáskára lesve és behúzott nyakkal, ismét kezdi… kukorékol hajnalba… hajnalba…” Így visszahúzódik a terembe.
JEROMOS
Hóviharos útról betérőben megnyitja az utca felőli ajtót, és bedugja a fejét, s miután körülpillant, bejön, és beteszi az ajtót. Duzzadt kupec-bőrtáska van nála. Vizsgálódik a szobában, egyszerre rájön, és nagyot tüsszent.
GÁSPÁR
A tüsszentésre gyorsan a teremből beszalad a szobába, egyszerre megpillantja Jeromost, s majdnem megrebbenve, egy helybe gyökerezve. Ó, hogy az ördög!…
JEROMOS
Nevet. Na, ne légy olyan ijedős.
GÁSPÁR
Maga hol jött bé?
JEROMOS
Én itt az ajtón.
GÁSPÁR
S hol megyen ki?
JEROMOS
Barátságosan közeledik Gáspár felé. Ejnye, hát nem tudsz vendégszeretőbb lenni!
GÁSPÁR
Húzódik Jeromostól. Én tudok, de akkor várjon! Mert izé… Előbb meg akarom tapasztalni magát! Hogy lám: miféle forma?!
JEROMOS
Megáll. Na, tapasztalj! Itt vagyok.
GÁSPÁR
Lám, mutassa a két kezit, hogy hány ujja van!
JEROMOS
Előrenyújtja a két kezét.
GÁSPÁR
Óvatosan közelmegy, és a Jeromos kezén számolja az ujjakat. Egy, kettő, három. Tízig fel. Akkor. No, ez jól van. Lám, mutassa a fülit!
JEROMOS
Leveszi a sapkáját, és mutatja a fülét.
GÁSPÁR
Számolja. Egy, kettő. No, ez is jól van. Most immár vendégszeretőbb leszek. Kérdezzen, amit akar.
JEROMOS
Ki fia vagy?
GÁSPÁR
Én az apámé. Hát maga kié?
JEROMOS
És ez a korcsma a tiétek-e?
GÁSPÁR
A községé, de mi kormányozzuk.
JEROMOS
A saját hasznotokra?
GÁSPÁR
Nem, mert a jövedelmet a japán császárnak fizetjük.
JEROMOS
És apád micsoda ember, nem zsidó?
GÁSPÁR
Az este még nem volt az. Attólfogvást nem beszéltem véle.
JEROMOS
Most hol van?
GÁSPÁR
A seprűvel a díványra mutat. Ott aluszik, né! Tán le akarja fényképezni? A táskára mutat.
JEROMOS
Ákosra és Bálintra int a fejével-kezével. Hát ezek a legények itt az asztalnál?
GÁSPÁR
Ittak.
JEROMOS
S most?
GÁSPÁR
Most nem szólnak egy szót sem. Úgy hallom.
JEROMOS
Nevet, és vigyázkodik a szobában.
GÁSPÁR
Hát az úr honnét való?
JEROMOS
Nem erről a környékről.
GÁSPÁR
Azt az egyet elhiszem. S micsoda járatban van itt?
JEROMOS
Jöttem, hogy a vidéket tanulmányozzam.
GÁSPÁR
Megy az ablak felé. Akkor jöjjön ide az ablakhoz, mert innét jobban lehet a vidéket tanulmányozni. Nézze, hogy fú a szél, s hogy vágja a havat! Nem szokott jót hozni az ilyen idő emberben sem. Igaz-e?
JEROMOS
Közben odament Gáspárhoz. Téged hogy hívnak?
GÁSPÁR
Engem Gáspárnak, Sáska Gáspárnak. Szereti-e?
JEROMOS
Én igen; s hát te a pénzt szereted-e?
GÁSPÁR
Bajos szeretni, ha nincs!
JEROMOS
Na, várj! Kapsz tőlem száz lejt, hogy szerethessed. Odaadja.
GÁSPÁR
S ezért a száz lejért mit kell csinálni?
JEROMOS
Plakátcsomót húz ki a táskából. Ezeket a plakátokat elterjeszted a nép között, egyebet semmit.
GÁSPÁR
Szabad-é elolvasni, hogy mi van rajta megírva?
JEROMOS
Hát, hogyne! Leereszkedéssel. Egyenesen kívánatos.
GÁSPÁR
No, akkor béosztjuk szépen: maga nézzen ki ott az ablakon, s tanulmányozza az én vidékemet; s én addig tanulmányozom a magáét, ezt a sárgát. Olvassa. „Figyelem! Figyelem!” Odaszól Jeromosnak, aki hol kinéz az ablakon, hol vizsgálódik a szobában. Hát figyeljen legalább maga! Hiszen maga írta. Maga írta, ugye?
JEROMOS
Én, én. Olvassad csak, mert figyelek.
GÁSPÁR
Olvassa. „Gazdák, munkások: falvak lakosai! Férfiak! Asszonyok, elhanyagolva éldegéltek.”
JEROMOS
Nem jól olvasod, te! Plakát-hangon mondja, ahogy kell. „Férfiak, asszonyok: elhanyagolva éldegéltek…”
GÁSPÁR
Olvassa. „Elhanyagolva éldegéltek, mert senki sem törődik veletek. Vezéretek nincs. Aki jóra vezet, mind hitvány.”
JEROMOS
Te buta! Javítva mondja. „Vezéretek nincs, aki jóra vezet. Mind hitvány a hamis próféta!”
GÁSPÁR
Olvassa. „Mind hitvány a hamis próféta, de hamarosan eljön ide közétek az igazi. Ő nemcsak prédikálni fog nektek vizet, miközben bort iszik… valahol a hamis, hanem meg fogja mutatni nektek a boldogulás útjait, kezdetben pénzzel…”
JEROMOS
„…a boldogulás útjait. Pont. Kezdetben pénzzel is fog támogatni benneteket.”
GÁSPÁR
Olvassa. „Kezdetben pénzzel is fog támogatni benneteket. Figyelem! Ne kérdezzétek majd tőle, hogy merről és honnan jött, hanem bizalommal tekintsetek jóságos barna arcára. Nagy és erős lesz ő, és boldogító a politikája, melynek jelszava: le!”
JEROMOS
Kikapja a kezéből a plakátot, és olvassa. „…melynek jelszava: le az urakkal, éljen a nép! Éljen, és sorakozzék az ő egyetlen vezére mögé, aki nagy lesz és erős, hogy naggyá és erőssé tehesse a népet is. Figyelem! Már közelg a nagy nap, melyen megjelenik ő. Kiáltsátok lelketekben máris: Jöjjön, jöjjön! Jöjjön már!… Figyelem! Figyelem!” Befejezte, s ránéz Gáspárra.
GÁSPÁR
Kifogyott?
JEROMOS
Tetszik-e neked?
GÁSPÁR
Nekem igen, de azért széjjel mégiscsak akkor osztom, ha előbb megmutatom apámnak. Mert ő a szakértő a falu dolgában, s ha ő is jóváhagyja, ami írva vagyon, akkor akadály csakugyan nem lesz nálam se.
JEROMOS
Jól van, megmutatjuk apádnak is. Hát ő szereti-e a pénzt?
GÁSPÁR
Apám-e? Az aprót nem annyira, de a darabosát borzasztólag.
JEROMOS
Közben odament a díványhoz, és Sáskát lehajolva vizsgálja. Megnyerő ember, így, ahogy alszik.
GÁSPÁR
Ó, elevenen százszorta megnyerőbb! A háborút is megnyertük volna, ha mindig ébren lett volna. No, várjon, mert felköltöm.
JEROMOS
Tiltakozó mozdulatot tesz, de aztán gyorsan. Jól van, költsd fel!
GÁSPÁR
Fél térdre ereszkedik a dívány mellett, és költögeti. Édesapám, egy percre keljen fel!
SÁSKA
Nyöszörög.
GÁSPÁR
Keljen fel, mert van itt valaki.
SÁSKA
Adj neki.
GÁSPÁR
Mit adjak neki?
SÁSKA
A nagyobbik demizsonból.
GÁSPÁR
Igende egy tekintetes úr van itt. Jeromosra hunyorít, hogy címmel megtisztelte.
SÁSKA
Jó, ó, ó.
GÁSPÁR
Igende ennek a tekintetes úrnak nagyon sok pénze van!
SÁSKA
Hirtelen felül, s dörzsöli a szemét, mintha csodát látna, majd örömmel felkiált. Szervusz, Jeromos!
JEROMOS
Zavartan áll: látszik, hogy nem ismeri Sáskát.
GÁSPÁR
Biztatja Jeromost. No, most köszönhet neki! Látja-e, milyen kedves ember!
JEROMOS
Szervusz. Határozottabban. Szervusz.
SÁSKA
Felugrik, megöleli Jeromost. Jó cimborám!… Édes barátom!… Hát mi jóban jársz ezen a mi tájékunkon?
GÁSPÁR
Tette magát a tekintetes úr, hogy nem üsmeri édesapámat, de nekem száz lejt adott.
SÁSKA
Százat? Hű, a piculáját! Nagyot változtál, Jeromos, mert az orosz fogságban egy kopekért kivetted volna a szememet. Igaz-é?
JEROMOS
Igaz. De hát az idő múlik, s az ember változik.
SÁSKA
No hát, ülj le! Nem vagy te gólyamadár!
GÁSPÁR
Gyorsan széket tesz Jeromosnak a dívány mellé.
JEROMOS
Köszönöm. Leül.
SÁSKA
Közelhajolva vizsgálja, mert gyanút fog, hogy ez nem az ő barátja. Hát csakugyan te vagy-e?
JEROMOS
Én.
SÁSKA
S aztán hogy élhetsz? Ülőhelyzetben visszahúzódik a díványra.
JEROMOS
Elég jól. Hát te, hogy vagy?
SÁSKA
Amint látod, így összekuporodva s nagy tisztelettel irányodba.
JEROMOS
Úgy látom, jól ment a dolgod, amióta nem láttuk egymást.
SÁSKA
Nekem jól, de olyan nagy titokban, hogy még én sem vettem észre. Nevet.
JEROMOS
Közben feláll, hogy levesse a nagykabátját.
SÁSKA
Gáspárhoz. Segíts neki, Gáspár!
GÁSPÁR
Hát hogyne! Mindent leveszünk a tekintetes úrról. Szegre akasztja a Jeromos kabátját, a táskáját melléje.
JEROMOS
Visszaül a székbe, de már otthonosabban, urasabban.
SÁSKA
Feláll, s egészen közelről vizsgálja a Jeromos orrát s fülét. Mégis te vagy!… Te vagy, ugye?
JEROMOS
Kacag. Én, én.
SÁSKA
Lám, állj fel egy kicsit.
JEROMOS
Feláll.
SÁSKA
Fordulj, s mozogj egy kicsit! Hadd gyönyörködjem benned, hiszen rég nem láttalak! Jeromos mozgása közben, a háta mögött megjátssza, hogy ez nem az ő barátja.
JEROMOS
Fordul és mozog, s járás közben megáll a fal mellett, s felváltva nézi az italmérési engedélyt és az Isten szeme képét. Istenem, hogy telik az idő!… De azért, ha nem is látnálak téged, hanem csak a hangodat hallanám, úgy is rögtön meg tudnám mondani, hogy te vagy Sáska Benedek!
SÁSKA
Visszaereszkedik a díványra. Benedek?! Tán nem onnét az italmérési engedélyről olvasád le olyan jól a nevemet?
JEROMOS
Hirtelen megfordul: látszik, most kisülhet, hogy nem az egymás barátai. A nevedre jól emlékeztem.
SÁSKA
No, csak azért! Mert engemet Mihálynak hívnak. Csupán az italmérési levél szól a Benedek bátyám nevire.
JEROMOS
A homlokára üt. Igaz! Hát persze! Na, látod, mennyire meg tud hülyülni az ember.
SÁSKA
Ne búsulj, hülyén sem nehezebb az élet.
JEROMOS
Nevet. Igaz… Erről jut eszembe: feleséged nincs?
SÁSKA
Egyszerre nagyon elkomorodik. Feleségem?!
JEROMOS
Igen.
SÁSKA
Gáspárhoz, mintha leckét kérdezne. Gáspár!
GÁSPÁR
Tessék, édesapám! Odaáll az apja elé.
SÁSKA
Édesanyád van-é?
GÁSPÁR
Látszik, hogy be van tanítva. Nekem édesanyám csak lett volna, de nincs.
SÁSKA
S miért nincs?
GÁSPÁR
Azért nincs, mer megcsúfolt minket, s mi őt elfelejtettük.
SÁSKA
Jól van. Keresd meg a csizmámot, s add ide!
GÁSPÁR
Megfogja a két csizmát, ami az apja lábánál áll, s odakoppintja a földhöz. Tessék.
SÁSKA
Honnét kerítéd elé?
GÁSPÁR
Én a föld fenekiből.
SÁSKA
Húzza a csizmát. No, jól van. Édesanyád van-é?
GÁSPÁR
Lett volna, de nincs!
SÁSKA
No, ha nincs, akkor tölts pálinkát nekem. Tizenhat esztendeje nem láttuk egymást: én s ez a barátom. Húzza a csizmát, s háborog. Feleség?! Nekem? Nyavalyát! Hirtelen megragadja vállban Jeromost. Érted te ezt, Jeromos?
GÁSPÁR
Miközben üvegben pálinkát s két poharat rak az asztalra. Ne kívánjunk sokat a tekintetes úrtól, édesapám!
SÁSKA
Igaz. Leül az asztal mellé. Gyere, s ülj le, Jeromos! Tölt a poharakba. Gáspár, te eredj, s tisztogassad a termet!
GÁSPÁR
Visszamegy a terembe, seprővel.
JEROMOS
A széket, melyen ült, Sáska mellé teszi, s abba leül.
SÁSKA
Felemeli a poharat. No, Jeromos, bármilyen szándékkal jöttél: szervusz! Koccint.
JEROMOS
Szervusz, édes jó cimborám! Iszik.
SÁSKA
Ivás után. S most beszélj.
JEROMOS
Azt megtehetem.
SÁSKA
Neked nincs valami nagy bánatod?
JEROMOS
Nekem nincs.
SÁSKA
Hát valami nagy örömed?
JEROMOS
Az nincs.
SÁSKA
Hát akkor mi a nyavalyád van?
JEROMOS
Terveim vannak.
SÁSKA
No, várj, mert erre jobban elhelyezkedem. Helyezkedik. Halljuk, lám!
JEROMOS
Azon kezdem, hogy amikor mi hazakerültünk a fogságból, akkor az első időben mint egyszerű bányász dolgoztam. Egy év múlva azonban gondoltam egyet, s önálló vállalkozásba fogtam.
SÁSKA
No, azt jól tetted. Erre igyunk egyet. Tölt.
JEROMOS
Ismét egy év múlva jövedelmezőbb vállalkozásba csaptam át; s aztán három-négy évenkint így mentem előre; ezzel a módszerrel elértem, hogy idővel szép pénzt takarítottam meg.
SÁSKA
Mennyit?
JEROMOS
Negyedmillió lejt.
SÁSKA
Megragadja az asztalt, s a meglepetéstől félig felemelkedik. Mennyit?!
JEROMOS
Negyedmilliót.
SÁSKA
Kiált. Gáspár!
GÁSPÁR
Az ivóteremből, seprővel a kezében befut. Tessék, édesapám!
SÁSKA
Hamar végy elé kenyeret s szalonnát! Mit gondolsz: tizenhat esztendeje nem láttuk egymást: én s a legjobb barátom! Kihajtja. S itt mennyi van? Itt nálad?
JEROMOS
Hetvenötezer.
SÁSKA
Gáspárhoz, még emeltebb hangon. Ezüsttányért s ezüstkést adjál, Gáspár fiam!
GÁSPÁR
Közben kenyeret s szalonnát rakott az asztalra. Holnap vesszük meg, reggel nyolc órakor.
SÁSKA
Nagy bicskát vesz ki a zsebéből, kinyitja, s odateszi Jeromos elé. Itt a bicskám is, Jeromos. Vágjad s egyed azt a kenyeret s azt a szalonnát!
JEROMOS
Kezébe veszi a bicskát, s Gáspárhoz. Gáspár, add csak vissza azokat a plakátokat!
GÁSPÁR
Miközben szedi elé. Hát ne terjesszem széjjel?
JEROMOS
Ne.
GÁSPÁR
S mért?
JEROMOS
Átveszi a plakátokat. Majd élőszóval és cselekedettel fogjuk megcsinálni, amit ezen a plakáton megírtam. Zsebre vágja, s Gáspárhoz. A száz lejt megtarthatod. Mind visszaadtad a plakátokat?
GÁSPÁR
Mind, csak éppen hármat nem. Azt a hármat a szél elvitte.
JEROMOS
Elvitte?
GÁSPÁR
Azt el. Az előbb, az ablakból odaáltal a teremben. Ilyen a szél, ilyen is volt mindig.
SÁSKA
Azok miféle cédulák, te, Jeromos?
JEROMOS
A nép számára valók, hogy mit kell csinálni, ha mindnyájan boldogulni akarunk.
SÁSKA
Az angyalát! Hát adjál nekem is legalább egyet, hiszen egész életemben ilyen cédulát kerestem, ami útbaigazítson a boldogulás tárgyában.
JEROMOS
Mondtam, hogy inkább élőszóval.
SÁSKA
Hát akkor kezdjed! Mit akarsz? Hogy lehetünk boldogok?
LINA
Frissen és jókedvűen, kopogtatás nélkül bejön. Adjon Isten jó reggelt! Két bögrében reggeli kávét s kenyeret hoz.
SÁSKA
Az ajtónyílásra hirtelen hátrafordul, s örömmel. Jó reggelt, Lina! Gyere csak, gyere!
LINA
Hoztam a reggeli kávét.
SÁSKA
Jól van. Tedd csak le, s állj kedvezően. Vár egy kicsit, s aztán urasan. Úgy állsz-e, kedvezően?
LINA
Mosolyogva. Úgy.
SÁSKA
Akkor hát hadd mutassalak bé a barátomnak. Ültében urasan mutatja. Ez Lina, az én főasszonyom. Bök Jeromos felé. Ez pedig Jeromos úr.
LINA
Örömmel, előzékenyen. Jeromos úr?
SÁSKA
Az én hirtelen és leggazdagabb barátom.
LINA
Mihály sokat emlegette Jeromos urat.
SÁSKA
Hogyne, amikor valami rosszat akartam csinálni, előbb mindig Jeromost mondtam.
LINA
Most igazán örvendek, hogy láthatom.
SÁSKA
No, nézd meg jól. Ölelőleg nyújta ültéből Lina felé a két karját. S nekem, ami jár!
LINA
Megcsókolja Sáskának az arcát.
SÁSKA
S ezenküjjel mi újság?
LINA
Semmi, hálistennek.
SÁSKA
Akkor mehetsz, mert Jeromos úrral éppen most váltjuk meg magunkat s a világot.
LINA
Mosolyogva, indulóban. Biza jó volna, ha megváltana minket valaki. De hamar, egy perc is késő. Elmegy.
JEROMOS
Hát azt mondtad, hogy nincsen feleséged?
SÁSKA
Én azt.
JEROMOS
Hát ez a Lina?
SÁSKA
Ez nem hites. Sokkal jobb annál. Tíz esztendeje, hogy a papnál szolgál, s attól kezdve hordja onnét a kosztot, nekem s a fiamnak. No, igyuk meg ezt a kávét!
JEROMOS
Megkóstolja a kávét. Nagyon jó, te! Ez a kávé!
SÁSKA
No, ha jó, akkor folytasd az előterjesztést. Vagyis: mi az, amit te gondolsz? Hogy lehetünk boldogok?
JEROMOS
Az alvó legényekre mutat. Vajon itt ezektől a megbújt legényektől beszélhetek?
SÁSKA
Bátran! Reggel hat órakor még olyan részegek voltak, mint a disznyó.
JEROMOS
Közelebb bújik Sáskához, s nagy jelentőséggel. Tudod, mit akarok? Népmozgalmat akarok! Valami bátor és nagy dolgot. Üzlet is van benne, de jól jár a nép is. Ami pénzt megtakarítottam, erre a munkára szánom.
SÁSKA
Hát osszuk széjjel, te! Magunk között s a nép között! Estig elvégezzük.
JEROMOS
Ingerülten legyint. Bolond vagy!
SÁSKA
Hát akkor mit akarsz? Mondd meg, a száddal! De hamar!
JEROMOS
Feláll, s pózba vágja magát. Értesz te a politikához, Mihály?
SÁSKA
Én most nem.
JEROMOS
Hát akkor figyelj ide! Nekem nyitva volt a szemem tizenhat esztendőn keresztül, s megtanultam, hogy mire kell építeni egy politikusnak. Tudod, mire? Hát én megmondom neked: a tömegre! Ez az első és legfontosabb tényező. Tehát: én most azért jöttem ide, hogy megszervezzem ezt a falut. Azután megszervezem a vidéket, s így tovább. Én mondom neked, s te pedig biztos lehetsz benne, hogy egy esztendő múlva tízezer megszervezett emberem lesz. Ez a tízezer ember pedig nemcsak erőt és hatalmat fog jelenteni, barátom, hanem üzletet is! Mert a kormány, vagy akár az ellenzék, vagy akármelyik párt is, nagyon boldog lesz, ha én ezt a tömeget szállítom neki. S tudod, mi ennek az ára? Fejenkint legalább száz lej. S tudod, mennyi ez tízezer ember után? Egymillió lej!
SÁSKA
Görnyedve az asztal mellett. Borzasztó…
JEROMOS
Mi borzasztó?
SÁSKA
Az egymillió. Olyan sok, hogy borzasztó!
JEROMOS
Hát ez az én legújabb vállalkozásom: egy ilyen mozgalom, aminek az élére állok.
SÁSKA
Ültéből Jeromosra veti a fejét. Egyszóval, te erre akarod költeni a pénzedet!
JEROMOS
Erre.
SÁSKA
Mutasd azt a pénzt!
JEROMOS
Nagy köteg bankót mutat.
SÁSKA
Felugrik a székből, s kiált. Gáspár!
GÁSPÁR
Befut az ivóteremből. Tessék, édesapám!
SÁSKA
Hamar tégy tüzet, mert az angyal trombitája szólott!
GÁSPÁR
Rég várta az emberiség. Tüzet tesz a szobában.
SÁSKA
Jeromos elé áll. Én leszek a hoppmestered, Jeromos.
JEROMOS
Helyes. Nagyon jó.
SÁSKA
Mi fizetést folyósítasz a hoppmesternek?
JEROMOS
Ötezer lejt.
SÁSKA
Tartja a tenyerét. Számold le!
JEROMOS
Nagy bukszából számolja s adja. Egyezer, kétezer. Hirtelen meggondolja magát. A másik hármat majd a jövedelmemből kapod meg.
SÁSKA
Ennyi is jó. Elteszi a pénzt. S most én kérdezek tőled valamit: értesz te a letelepüléshez, Jeromos?
JEROMOS
Viccesen, utánozva Sáskát. Én most nem.
SÁSKA
Hát akkor figyelj ide! Itt lesz a lakásod, ebben a szobában. S egyben az irodád is itt lesz. Bérendezem én neked, mint egy szolgabírónak. Csak egy kikötésem van: az italt mindenki innét vegye tőlem. S még egy, de ez a legfontosabb. Rámutat Gáspárra, aki még tűzgyújtással foglalkozik. Van nekem egy fiam, ez itt né, ez a Gáspár! Úgy ügyelj, hogy ennek az én fiamnak semmi bántódása ne legyen, mert a te fejed s az én fiam! Értetted-e?
JEROMOS
Jól van. Légy nyugodt.
SÁSKA
Szétmutat a szobában. Egyébként a tiéd az egész szoba is, a falu is. Élj úgy, mint Ádám a paradicsomban. Hirtelen eszébe jut. De igazolványod van-é?
JEROMOS
Van. Előveszi.
SÁSKA
Csak rápillant. Hát a fénykép hol van róla?
JEROMOS
Van az is. Előveszi, s odaadja.
SÁSKA
Hamar a képet megnyálazza, ráragasztja az igazolványra, pecsétnyomót vesz elé, s ráüti, az igazolványt a székre teszi, s ráül, s megnyomkodja, aztán visszaadja Jeromosnak. Tedd el jól, s ne búsulj.
JEROMOS
Nézi a pecsétet az igazolványban.
SÁSKA
Ne félj, ember azt nem olvassa ki.
GÁSPÁR
Jelenti az apjának: Jól ég a tűz, édesapám.
SÁSKA
Gyere ide, Gáspár!
GÁSPÁR
Odamegy.
SÁSKA
Ez lesz a titkárod, Jeromos. Mit folyósítasz neki?
JEROMOS
Ezer lejt. Odaadja Gáspárnak.
GÁSPÁR
Gyönyörködéssel nézi a bankót. Aratnak rajta!… Kinéz az ablakon, s csodálkozó szemmel. Ilyen nagy télben!…
SÁSKA
Gáspárhoz. Osztán Jeromos úrnak mindig a keze alatt légy!
GÁSPÁR
Nagyon vidáman. Ott leszek mindig, a nagyságos úr keze alatt, a jobb keze alatt. Haptákba vágja magát, mint szolgálatban. Legyek-e még valami, édesapám?
SÁSKA
Igen. Légy a mi őrzőangyalunk!
GÁSPÁR
Nagyon vidáman. Az legyek! Őrzőangyal! Vagyis édesapámat őrizni fogom a rossztól, s Jeromos urat pedig a jótól.
SÁSKA
Nevetve. Apád helybenhagyja. Mehetsz!
GÁSPÁR
Visszamegy a terembe.
JEROMOS
Leül a székbe, ahol ült azelőtt. Kezdjük hát el a munkát! A széket Sáska felé fordítja, s mint egy főnök. Előbb az urakkal akarok beszélni, akik ebben a faluban vannak, s azután a néppel. Lehet-e?
SÁSKA
Mindent lehet, amit akarsz.
JEROMOS
Kik vannak itt urak?
SÁSKA
A pap, a jegyző, a kántor s a csendőr őrmester.
JEROMOS
Úgy akarom, hogy ezek jőjjenek el ide hozzám, ne pedig én menjek hozzájuk. Érted?
SÁSKA
Akkor elsőbben is belé kell férkőzni a bizalmukba.
JEROMOS
Feláll, zsebéből a plakátokat a tűzbe veti, s közben. Na, gondolkozzál, hogyan férkőzzünk a bizalmukba.
SÁSKA
Mit égetsz?
JEROMOS
A plakátokat. A helyzet így követeli, s a politikus alkalmazkodik. Na, kitaláltál-e valamit?
SÁSKA
Igen. Elsőbben is más ruhát kell neked felvenni. Van-e?
JEROMOS
Itt nincs.
SÁSKA
Akkor veszünk egyet, szép úri öltözetet. Kiált. Gáspár!
GÁSPÁR
Befut az ivóteremből. Tessék, édesapám!
SÁSKA
Elmész hamar a kántor úrhoz, s a ferencjóska ruháját elhozod. Mondjad neki, hogy apádnak egy pénzes barátja érkezett, aki meg akarja vásárolni. No, hamar! Egy-kettő! A ferencjóskát!
JEROMOS
Gallért és nyakkendőt is küldjön.
SÁSKA
Mindent, ami kitelik tőle.
GÁSPÁR
Veszi az ujjasát s a sapkáját. Szipkája is van. Burustyánkő! Még azt is elhozom.
SÁSKA
Gáspárhoz. S mondjad mindenfelé, hogy egy mezei próféta érkezett, akinek sok pénze van!
GÁSPÁR
Ne féljen, mert mindenütt hirdetni fogom! Az utca felőli ajtón gyorsan kimegy.
JEROMOS
Három láda van egymáson, s közben felül annak a tetejére.
SÁSKA
Szeretsz olyan magosban ülni?
JEROMOS
Fogok.
SÁSKA
Jól van. Majd bérendezek neked egy trónust, ide a szobába. Továbbá pedig: az urak bizalmába tudod mivel férkőzünk belé? Pénzzel! Vagyis a pappal azt csináljuk, hogy veszel az oltár számára valami ajándékot, teszem azt, két angyalt. A jegyzőnek van egy eladó telke; azt szépen megveszed tőle, hogy te itt le akarsz telepedni. A kántortól megveszed a ferencjóskát, a csendőr őrmesternek pedig két fokkal nagyobb rangot mondasz.
JEROMOS
Okos vagy. S aztán a néppel hogy legyen?
SÁSKA
A néppel? Gondolkozik, majd komolyan. A néppel?… Az más. Egészen más… Arról nem lehet úgy beszélni, ahogy az urakról. S így sem lehet, hogy te ott ülsz fenn, s onnét hallgassad.
JEROMOS
Hát mit csináljak!
SÁSKA
Szállj le! S gyere, üljünk vissza az asztal mellé.
Visszaülnek.
Künn lovak csengetnek, a szán előtt. Majd hallatszik, hogy megállnak a lovak.
JEROMOS
Halljuk.
SÁSKA
Először is: az a baj, Jeromos, hogy van itt a faluban egy legény, aki nagy bökkenő lehet neked. Kicsi birtoka van, s azon gazdálkodik. S nagy hatalma van a nép előtt, az egész környéken.
JEROMOS
Hogy hívják?
MARCI
Köznapi, székely ruhában, havasan, zúzmarásan, báránybőr sapkában és ostorral, az utca felől. Jó reggelt, Mihály!
SÁSKA
Ültéből. Jó reggelt, Marci komám.
MARCI
Megnézi Jeromost, majd az alvó legényeket. Adj hamar egy felet az erősből. Vigyem el. Meggémberedtünk ebben a hidegben.
SÁSKA
Feláll, méri az italt. Honnét jöttök?
MARCI
Meg-megnézi a legényeket. Felmennénk vala tegnap a havasra, mert Mátyással vitánk volt valami levágott fák miatt. Megkértem Gábort, hogy jöjjön el velünk, s tegyen igazságot közöttünk. Most onnét jövünk, s meggémberedtünk erősen.
SÁSKA
S tett-e Gábor? Igazat.
MARCI
Ő igen.
SÁSKA
S feléd esett, úgy látszik. Odaadja az italt.
MARCI
Az igazság-e? Nemigen.
SÁSKA
S mégis te veszed a pálinkát?
MARCI
Én, mert én kértem Gábort, hogy jöjjön el ebben a hidegben. S osztán megnyugodtam abban is, ahogy ítélt. Nem engem nézett, se nem Mátyást, hanem az igazat.
SÁSKA
Ott van a szánon, odaki?
MARCI
Gábor-e? Ő ott.
SÁSKA
Kiálts ki neki, hogy egy percre jöjjön bé. Egy barátom van itt, ez az úr: jó volna, ha egy kicsit ismerkednének. Éppen most beszélénk róla. Kiáltsad bé, lám!
MARCI
Én nem kiabálok neki, még közelről is tisztelem, nemhogy távolról ne tiszteljem. Kiálts te! Te merészebb vagy, s az úr is a tiéd, a barát.
SÁSKA
Akkor mondd meg neki, hogy tiszteltetem. Gáspárt majd elküldöm hozzá. Felírjam-e a pálinkát?
MARCI
Fel. Indulóban a legények felé. Ezeket mért nem veted ki innét?
SÁSKA
Hadd el, tettek a perselybe.
MARCI
Csinálj nekik fürdőt is, meleget. No, megyek, adjon Isten! Elmegy.
SÁSKA
Jeromoshoz. No, Jeromos: ez az, akiről beszéltem. Hallád, ugye?
JEROMOS
Hogy hívják?
SÁSKA
Gábor. Bajna Gábor.
JEROMOS
Tanult ember?
SÁSKA
Gimnáziumot járt, de falusinak öltözik.
JEROMOS
Pénz nem segít?
SÁSKA
Pénz?! Sóhajt, tölt a poharakba. Tudod, édes jó cimborám, olyan ember ez a Gábor, amilyen én is szerettem volna lenni! De osztán a feleségem!… Felemeli a poharat, és fülledten. Tudod, megszökött egy púpos szabóval! Koccint. Isten áldjon meg! Iszik, s ivás után gyorsan. Te, Jeromos, ha mi ezzel a politikával hatalomra kerülünk, azt a púpos szabót felakasztjuk! Megígéred-e?
JEROMOS
Rendben van, ne félj semmit. S mondjad, nagyon szereted?
SÁSKA
A feleségemet-e?
JEROMOS
Nem. Ezt a Gábort.
SÁSKA
Szembekönyököl Jeromossal, s keserű csodálattal. Nem! Nem szeretem. Csodálom! Olyan szerettem volna lenni!
JEROMOS
Feláll, fojtott gyűlölettel. Nem szégyelled magad?
SÁSKA
Megütközve emeli Jeromosra a fejét. Kicsoda?
JEROMOS
Te! Úgy mászol itt Gábor után, mint egy giliszta! Nem szégyelled magad? Az én jelenlétemben? Kinek vagy te a hoppmestere?!
SÁSKA
Feláll. Már irigy vagy?! Kinyitja az ajtót. Menj ki a házamból!
JEROMOS
Bolond vagy. Nem akartalak megbántani. Eléveszi a bukszát. Nesze, itt van a másik háromezer.
SÁSKA
Elveszi a pénzt. Ülj le! Beteszi az ajtót.
JEROMOS
Leül. Az urakkal hogy közöljük, amiket mondtál?
SÁSKA
Az urakkal? Tintát, pennát s papirost vesz elő, s odaadja Jeromosnak. Nesze, írjál nekik, mindegyiknek egy-egy levelet. A papnak írd meg az angyalokat, a jegyzőnek a telek megvételit, a kántornak a ferencjóskát, s hogy ki-ki a reá tartozó ügyben jöjjön el ide hozzád. Cirkalmazd ki ügyesen, s kend bé mézzel. A többit bízd reám.
JEROMOS
Mikorra hívjam őket?
SÁSKA
Ma délután három órára. Eredj átal a terembe, ott zavargás nélkül megírhatod.
JEROMOS
Krikszkrakszokat mutat a levegőben. Egy perc, és kész! Ilyen vagyok én! Átmegy gyorsan a terembe.
SÁSKA
Kiveszi zsebéből a három bankót, az ablak felé tartja, és úgy vizsgálja, hogy nem hamis-e. Aztán leül az asztal mellé, s tölt magának, s közben maga elé beszéli. Hadd el, púpos szabó! Nyekkenni fogsz te még! Iszik.
GÁSPÁR
Az utca felőli ajtón havasan bejön, kezében nagy rossz kuffer, mit a fal mellé letesz. No, ez is megvan. Odamegy az apjához, s cimboráskodva. A főnök úr hol van?
SÁSKA
Átalküldtem a terembe, hogy egy kicsit szusszanjak meg én is. Elhoztad a ferencjóskát?
GÁSPÁR
El én, ott van minden a kufferben.
SÁSKA
S a kántor úr mit mondott?
GÁSPÁR
Azt mondta, hogy már csak egyetlenegy bolond van az egész világon.
SÁSKA
Kicsoda?
GÁSPÁR
Aki az ő ferencjóskáját megveszi. Kacagnak.
SÁSKA
Pálinkát tölt egy pohárba. Idd meg ezt a pohár pálinkát, mert kérdezni akarok tőled valamit.
GÁSPÁR
Gyorsan megissza. No, kérdezheti!
SÁSKA
Mit szólsz te ehhez az úgynevezett Jeromoshoz?
GÁSPÁR
Ügyes ember.
SÁSKA
S mért ügyes?
GÁSPÁR
Hogy még nem tudta valaki agyonütni.
Kacagnak.
SÁSKA
Nem atyádfia… Megértetted-e?
GÁSPÁR
Én meg, de maga hol szerezte ezt a barátját?
SÁSKA
Látod-e, azt szinte én sem tudom. De hallottad, hogy mit mondtam neki: ha valami bajod esnék, akkor az ő fejit a nyakáról leveszem.
GÁSPÁR
Kár volna onnét levenni, mert büntetésből tette oda az Isten. Nevet.
SÁSKA
Ittasan kacag. Akkor ne avatkozzunk az Isten dolgába!
JEROMOS
Kacagás közben bejön a teremből, a levelek a kezében. Jó kedvetek van. Min mulattok olyan jól?
SÁSKA
Mondd meg, Gáspár, az igazat!
GÁSPÁR
Azon egyezkedünk éppen, hogy apám s én megcseréljük a fejünket.
JEROMOS
S ezen mulatsz? Ezen a szamárságon?
GÁSPÁR
Egyre jobban kacag. Én ezen. Mert ha megcserélnők, csak gondolja el, akkor nem is kéne tükör… Hanem csak egymásra néznénk apámmal… s már ki-ki látná a saját fejit… a másiknak a válla között…
SÁSKA
Előbb kuncogott, most egyre jobban kacag. Az ördög vigyen el, te Gáspár! Már szinte látom is a magamét… Közben töltött, felemelte a poharat, miből beszéd közben locsog ki az ital. Jeromos, hát kacagj te is a nyavalyába! Hiszen úgy sincs más öröm az életben!…
JEROMOS
Egész beszéd alatt nyugtalankodott, most idegesen fakad ki. Most már elég legyen, mert nagyon dühös vagyok!
SÁSKA
Ittasan, csúfondárosan. Jaj, úgy félek, hogy reszketek… S mért vagy dühös, édes lelkem, Jeromos?
JEROMOS
Kitörve. Ezek miatt a legények miatt is, akik itt alszanak. Egész idő alatt, mint a dögök, itt feküdtek! Mért tetted ide őket? Talán azért, hogy…
SÁSKA
Mint a villám, Jeromosra kapja a fejét. Hogy?!
JEROMOS
…hogy hallgatózzanak?!
SÁSKA
Felugrik, parancsol. Gáspár! Költsd fel hamar őket!
GÁSPÁR
Gyorsan egy nagy kolompot vesz elő a ládából, és a legények felett rázni kezdi.
ÁKOS
Felébred, dühösen kikapja a Gáspár kezéből a kolompot, és a földhöz vágja. Aztán a kalapját a szemébe húzza, körülnéz. Ágnes nem volt még itt?
BÁLINT
Felébred, az asztalról a fejébe teszi lassan a kalapját, körülnéz. Hány óra van?
GÁSPÁR
Közben felveszi a kolompot a földről, s visszateszi a ládába.
SÁSKA
Fizessetek, s menjetek!
ÁKOS
Keményen. Ágnes nem volt még itt?
SÁSKA
Ne tőlem kérdezd, hanem a vőlegénytől. Ott van melletted.
ÁKOS
Bálinthoz. Bálint, Ágnes nem volt még itt?
BÁLINT
Kérdezd meg a nagyapádot.
SÁSKA
Hamar! Fizessetek, s menjetek! Itt van egy úri vendég, itt ne vetélkedjetek!
ÁKOS
Úri vendég? Jeromos felé fordul, s nézi erősen. Kicsoda ez az úri vendég?
GÁSPÁR
A kínai császár.
ÁGNES
Kopogtat az utca felőli ajtón.
GÁSPÁR
Vigyázat, mert úgylehet, az őrmester úr!
SÁSKA
Szabad!
ÁGNES
Hajadonfőn, frissen és jókedvűen, egy szál muskátli virággal a kezében, belép. Adjon Isten jó reggelt!
SÁSKA
Jó reggelt, Ágnes. Hogy aludtál?
ÁGNES
Én jó édesen, Mihály bácsi. Hát maguk?
SÁSKA
Eltöltöttük, hátistennek.
ÁKOS
Feláll, odalép Ágneshez, s nagyon gyöngéden. Virágot is hoztál?
ÁGNES
Igen, hoztam,
ÁKOS
S kinek?
ÁGNES
Szerelmesen Ákoshoz. Akit szeretek, annak.
BÁLINT
Ültéből. Akkor add ide!
ÁGNES
Odamegy Bálinthoz. Nem szégyelled magad, hogy én utánad járjak a korcsmába? No, gyere szépen haza!
BÁLINT
Szerelmesen nézi. Milyen szép vagy! Mint a virág, amit hoztál! S én milyen részeg disznyó vagyok. Megfogja az Ágnes kezét. Ne haragudj reám, jó lesz-e?
ÁGNES
Nem haragszom, csak gyere!
BÁLINT
Előbb mondd meg, hogy kit szeretsz!
ÁGNES
Ha tudnád, nem kérdeznéd. No, gyere!
BÁLINT
Feláll. Ha te hivulsz, akkor menyek. Indul elöl az ajtó felé.
ÁKOS
Ahogy Ágnes melléje ér. Ágnes, hát engemet nem hívsz?
ÁGNES
Szerelmesen. Tégedet nem, mert te Halkabban. úgyis velem vagy. A szívére mutat, s titkon, hogy ne lássa Bálint, odaadja Ákosnak a virágot.
BÁLINT
Az ajtóból vissza. Keress te is magadnak, aki híjjon. Ha tudsz! Vissza akar rontani, de Ágnes fogja.
ÁKOS
Te engemet ne búsulj, hanem számoljad a magad óráit!
BÁLINT
Számolom, ne félj! Ágnes húzza ki az ajtón, s közben. Egy óra… Már lent a lépcsőn. Két óra…
ÁGNES
Bálint után igyekszik, s kedvesen. Menyek, mert még elvéti a számolást. Adjon Isten jó napot! Eltűnik.
JEROMOS
Az ajtóban Ágnes után dugja a fejét.
BÁLINT
Már lassabban s messzebbről hallatszik. Három óra… négy óra…
ÁKOS
Közben leült az asztal mellé.
JEROMOS
Az „öt órá”-ra beteszi az ajtót.
GÁSPÁR
Nézi Jeromost, s hangosan kezd nevetni.
JEROMOS
Gáspárhoz. Mit nevetsz?
SÁSKA
Biztosan az jutott az eszibe, hogy te is jó számoló lennél, ha Ágnes volna a tanítónőd. Jeromost csúfolva, Gáspárhoz. Ne hízelkedj Jeromos úrnak, hanem pucold le az asztalt, Gáspár!
GÁSPÁR
Gyorsan mindent elrak az asztalról; a virágot pohárba teszi, és Ákos elejébe helyezi, majd a nagy bicskát kinyitva az asztal közepére veti. Osztán itt van a bicskája, édesapám!
SÁSKA
Gáspárhoz. Hagyd ott a bicskát! S te gyere ide, mert menni kell! Jeromoshoz. Megírtad-e a leveleket?
JEROMOS
Itt van mind a három.
SÁSKA
Elveszi Jeromostól a leveleket. Gáspár, elviszed ezt a három levelet, de sebesen! Egyiket a papnak, másikat a jegyzőnek, s a harmadikot a kántor úrnak.
GÁSPÁR
Átveszi a leveleket.
SÁSKA
Várj különben, mert én is menyek. Veszi az ujjasát.
JEROMOS
Te hova mész, Mihály?
SÁSKA
Én az őrmesterhez. Ákosra mutat. De ne félj, nem maradsz egyedül.
Sáska és Gáspár kimennek.
JEROMOS
A bicskát az asztalról felveszi, s nézi. Ákos!
ÁKOS
Tessék!
JEROMOS
Semmi. Csak nézem ezt a kést. Marokra fogja. Hogy milyen jó a fogása… Ejh, ha engemet Ákosnak hívnának! S ha valaki el akarná venni az én szeretőmet! Még csak akkor volna igazán jó ennek a késnek a fogása!…
ÁGNES
Künn az ajtó előtt. Bálint! Gyere vissza! Hát elment az a csepp eszed?!
BÁLINT
Nagy dörgetéssel kivágja az ajtót, s beugrik a szobába.
JEROMOS
A kést a háta mögé rejti.
ÁKOS
Már az Ágnes hangjára fülelt, mint a vad, s amikor Bálint beugrik a szobába, ő is felugrik. Egy pillanatig egymásra merednek.
BÁLINT
Tizenkét óra! Rögtön megfordul, és bevágja maga után az ajtót.
ÁKOS
Visszafordul, s az üveg után nyúl.
JEROMOS
Mintha véletlenül tenné, abban a pillanatban a kést Ákos elé az asztalra dobja.
ÁKOS
Megragadja a kést, és kirohan.
JEROMOS
Az ablakhoz fut, és kinyitja.
ÁGNES
Messziről hallatszik, hogy egyet sikolt.
BÁLINT
Nyomban utána ordít. Megszúrt! Megszúrt!
JEROMOS
Kiveszi a virágot a pohárból, babusgatja és simogatja.
ÁKOS
Feldúlva, kalap nélkül és kuszált hajjal, bejön a szobába, s az ajtót gyorsan bezárja.
JEROMOS
Virággal a kezében, ahogy nyílik az ajtó, rögtön arrafelé fordul. Mi az, Ákos? Hát visszajöttél? S miért zárod bé, az ajtót? Nappal? Becsületes házban?! Kizárja az ajtót.
ÁKOS
Már előrejött, s ott egy hordóra leül.
JEROMOS
Felvesz egy demizsont, odaviszi Ákoshoz. Akarsz egy kortyot?
ÁKOS
Mohón iszik.
JEROMOS
Beleszúrtad a kést?
ÁKOS
Visszaadja a demizsont.
JEROMOS
Nem kellett volna beleszúrni. De ha már megtetted, ne légy olyan, mint egy mogorva vénasszony. Micsoda legény vagy te?! Fel a fejjel! Ne félj, mert én pártfogód leszek! Van pénz, mindent elintézünk! Csak neked azt kell vallani, hogy részeg voltál, s hogy féltékenységből tetted. Közelhajlik Ákoshoz. Csak egy feltételem van: mindig az én hűséges hívem leszel, és mindig azt fogod csinálni, amit én mondok! Megértetted?
Künn zajongás.
GÁBOR
Künn keményen. Álljatok félre az útból! Ágnest vigyétek bé a szobába!
Megnyílik az ajtó, és Ágnest félig aléltan két legény vezeti bé a szobába.
ÁKOS
Felugrik, s odarohan. Ágnes! Én neked nem akartam ártani!…
LEGÉNY
Ákoshoz. Ne félj, Ágnes csak rosszul lett a nagy ijedtségtől. De Bálintot megnézheted odaki: ömlik a vér az oldalából!
JEROMOS
Felemeli a kezét, s mutatja. Ákos, ülj vissza!
ÁKOS
Visszaül, két tenyerébe roskad a feje.
GÁBOR
A küszöbről vissza. Ne eresszetek bé senkit! Belép a szobába. Úgy! Fektessétek szépen a dívánra! Odamegy. Jól van. Menjetek ki!
A két legény kimegy.
GÁBOR
Miközben takargatja Ágnest. Ágnes! No, ne félj… Minden rendben lesz… Gábor van itt!
JEROMOS
Abban a pillanatban, mintha fejbe ütötték volna. Gábor! De rögtön észre is veszi magát, s mintha semmit sem hallott volna.
GÁBOR
Ránéz Jeromosra. Van valami dolga itt?
JEROMOS
Nincs.
GÁBOR
No akkor hozzon vizet!
JEROMOS
A polcról lekap egy borvizes üveget, s odaviszi.
GÁBOR
Közben nagy fehér zsebkendőt vett elé, s most tartja. Töltsön reá!
JEROMOS
Ágnest nézi, s közben a zsebkendő mellé csorgatja a vizet.
GÁBOR
Reá töltse, ne melléje! Nem tud célozni?
JEROMOS
Bocsánat.
GÁBOR
Az Ágnes homlokára teszi a vizes zsebkendőt, aztán feláll, és odamegy Ákoshoz. Ákos!
ÁKOS
Feláll. Tessék.
GÁBOR
Mersz a szemembe nézni?
ÁKOS
Nem.
GÁBOR
Hányszor mentettelek meg?
ÁKOS
Kétszer.
GÁBOR
S pedig mit követtél volt el?
ÁKOS
Bicskáztam.
GÁBOR
S most mit csináltál?
ÁKOS
Lehajtja a fejét.
GÁBOR
Szigorúbban. S most mit csináltál, harmadszor?
ÁKOS
Vonagló szájjal. Nem akartam… Csak részeg voltam… S a féltékenység miatt…
GÁBOR
S most nem vagy részeg?
ÁKOS
Most kijózanodtam. A vértől… egy kicsit…
GÁBOR
No, ne búsulj, mert a tömlöctől egészen ki fogsz józanodni. Legalább két esztendőt fogsz kapni, mert megmondtam volt, hogy a harmadik esetben nem lesz irgalom! Ha vétkeztél emberi módon, bűnhődni fogsz emberi módon. Azután jó és hasznos ember leszel. Megértetted?
ÁKOS
Igen.
GÁBOR
Ülj le! S innét egyet se mozdulj. Nemsokára utánad jő az őrmester. Indul kifelé.
ÁKOS
Leül.
JEROMOS
Az ajtónál megállítja Gábort. Bocsánat, nem Bajna Gáborhoz van szerencsém?
GÁBOR
Igen. Én vagyok.
JEROMOS
Nyújtja a kezét. Szervusz!
GÁBOR
Nézi a Jeromos kezét, s kedvesen. Tartsa csak így a kezét, nemsokára visszajövök. Csak előbb telefonálok Bálint miatt a doktor után. Kézfogás nélkül kimegy.
JEROMOS
Egy pillanatig leforrázva áll, aztán kinyitja az ajtót, és utánakiált Gábornak. Várom Önt, ahogy férfihoz illik! Beteszi az ajtót, aztán odamegy Ágneshez, és leül a dívány szélére. Ágnes! Sóváran nézi a haját, az arcát. Szép lány… Szép lány…
ŐRMESTER
Keményen kopogtat, és benyit.
JEROMOS
Rögtön feláll, és mély meghajlással. Alázatos szolgája, alhadnagy úr!
ŐRMESTER
Ákos hol van?
JEROMOS
Mutatja. Ott ül, alhadnagy úr.
ŐRMESTER
Odamegy Ákoshoz. No, Ákos, szép legény! Ismét megcsináltad a bajt.
ÁKOS
Nem áll fel. Nekem baj, nem másnak.
ŐRMESTER
Immár most harmadszor csináltad az effélit.
ÁKOS
Nem számoltam.
ŐRMESTER
Rászól. Állj fel, ha beszélek én!
ÁKOS
Feláll.
ŐRMESTER
Miért csináltad?
ÁKOS
Nem felel.
ŐRMESTER
Nem tudod?
ÁKOS
Állva nem.
ŐRMESTER
Akkor béteszlek abba a kamrába. Bújj bé. Megy, és kinyitja a kamra ajtaját. Aztán jön két csendőr, és innét elviszen. Mikor Ákos már ott van, bezárja az ajtót, s a kulcsot a zsebébe teszi. Akkor ránéz Jeromosra. Maga itt kicsoda?
JEROMOS
Kérem, alhadnagy úr, a Sáska Mihály barátja vagyok.
ŐRMESTER
Igen, igen. Mondta nekem Sáska. Hogy is mondják a maga nevit?
JEROMOS
Jeromos.
ŐRMESTER
Van igazolvány?
JEROMOS
Mutatja az igazolványt.
ŐRMESTER
Meg sem nézi. Meddig marad itt a faluban?
JEROMOS
Néhány hét, bizonytalan.
ŐRMESTER
No, ne legyen semmi baj. Kezet fog Jeromossal.
JEROMOS
Legyen szerencsém bármikor.
ŐRMESTER
Indulóban. Szerencse és… Felemeli a kezét, és katonásan. jó magaviselet! Kimegy.
JEROMOS
Odamegy Ágneshez, és halkan. Ágnes! Mikor Ágnes nem felel, betakarja a fejét is, aztán odamegy a kamra ajtajához. Ákos! Kopogtat, a rácson benéz. Ákos!
ÁKOS
Tessék!
JEROMOS
Nincsen itt a szobában senki, csak én.
ÁKOS
Mit akar?
JEROMOS
Akarok fontos dologban beszélni veled.
ÁKOS
Inkább eresszen ki!
JEROMOS
Most légy nyugton. A kulcsot az őrmester elvitte. De én a kezembe veszem a sorsodat. Érted? Nemcsak vallani fogok melletted, hanem a kihallgatás után szabadlábra foglak helyeztetni. Pénzzel! Érted? Felelj, hogy akarod-é?
ÁKOS
Hát maga akarná-é, ha itt laposodnék, ebben a kamrában?
JEROMOS
Akarnám.
ÁKOS
Nohát, én is akarom.
JEROMOS
De van egy nagy ellenséged.
ÁKOS
Kicsoda?
JEROMOS
Kis szünet. Nem emlékszel, hogy kétesztendei börtönnel fenyegetett az előbb? Kis szünet. Ott megesznek a patkányok miatta.
ÁKOS
Nem magát eszik meg.
JEROMOS
Hát akkor egyenek meg a patkányok. Odamegy a díványhoz, és kitakarja az Ágnes fejét.
ŐRMESTER
Elöl, s utána két csendőr bejön. Mi az, Jeromos úr, takargatja a szépkedves Ágnest?
JEROMOS
Felemeli az ujját, kedvesen, s mintha csendre intené őket. Alszik.
ŐRMESTER
Közben kizárta a kamra ajtaját, s csendesebb hangon Ákoshoz. Bújj ki!
ÁKOS
Kijön. Szabad egyet kérni, őrmester úr?
ŐRMESTER
Maga kérje: én meglátom, mit akar.
ÁKOS
Szeretnék Ágnestől búcsút venni.
ŐRMESTER
Aztat lehet.
ÁKOS
A dívány mellett fél térdre ereszkedik. Ágnes! Ha nem is hallod az én tiszta szavamot, mert talán az én bűnöm miatt most lehervadva szenderegsz, én úgyis megmondom neked az én búcsúmat. Miattad tettem, amit tettem, mert úgy szeretlek, hogy szabályt nem tudtam tartani. S úgy foglak szeretni mindig. A fejemben szép gondolat lesz örökké, amíg élek, a lelkemben soha el nem hervadó virág, s mindig tiszta fejér; s a szívemben piros virág leszel, mindig csak harmatos. És neked megőrzöm én a virágot, mind a kettőt, s visszahozom azokat teneked, bármikor szabaduljak… Isten engemet úgy segítsen… Feláll, és kimegy az ajtón.
ŐRMESTER
A két katonával együtt megilletődve és lehajtott fejjel állott a búcsú alatt, most csendben Ákos után megy, s utána a két csendőr.
JEROMOS
A dívány mellett fél térdre ereszkedik, mint Ákos. Ágnes! Mikor Ágnes nem felel, újból nézi a haját és a fülét. Buta legény… Virágokról beszélt neked, mint egy csepűrágó… Nem látta, hogy te vagy a virág, akit le kell szakítani… Megfogja a lábát. Leszakítani innen a tövéről…
ÁGNES
Int a kezével, hogy nem lehet.
SÁSKA
Benyit és megpillantja Jeromost; csúfondárosan nevetve. Te ott micsinálsz, Jeromos?
JEROMOS
Feláll, s vigyorogva. Kertészkedem. S hát te hol jártál?
SÁSKA
Két hamis tanút fogadtam, hogy este tíz óra után nem adtam italt a legényeknek.
GÁBOR
Kopogtat, s rögtön bejön.
JEROMOS
Amint megpillantja Gábort, mint egy bősz lovag. Vártam önt, uram!
GÁBOR
No, ha várt, akkor várjon még egy kicsit. Odamegy a díványhoz. Ágnes! Gábor van itt!
ÁGNES
Felül, körülnéz, és Gáborra mosolyog.
GÁBOR
Aludtál?
ÁGNES
Nem. Csak elcsendesedtem.
GÁBOR
No, gyere, állj fel, s menjünk haza!
ÁGNES
Jó. Feláll, rendezi magát.
GÁBOR
Mialatt Ágnes készülődik, Sáskához. Mihály!
SÁSKA
Tessék!
GÁBOR
Mondanom kell valamit, pedig nem szívesen teszem.
SÁSKA
Hát meghallgatom, de én se szívesen.
GÁBOR
Az italmérési engedélyt elvesszük.
SÁSKA
Este tíz óra után nem adtam italt a legényeknek. Tanúm van, kettő.
GÁBOR
A tanúkat megtarthatod, azokat nem vesszük el. Ágneshez. Gyere, Ágnes!
JEROMOS
Egyszerre dühösen, fölényes leckéztetéssel. Nagy tévedés! Nem lesz itt még „gyere, Ágnes”! Egy-egy lépést tesz mindig közelebb Gáborhoz, amíg odaér hozzá. Csak úgy elsiklani, mintha semmi sem történt volna?! Mit gondol maga, nekünk még számolnivalónk van!
GÁBOR
Hát kezdje!
JEROMOS
Kikérem magamnak ezt a személyes hangot! Inkább arra feleljen, hogy miért nem fogadta el az én kinyújtott jobbomat?
GÁBOR
Balnak tetszett, azért.
JEROMOS
Toporzékolva. Elég volt ebből a pimasz hangból! Sáskához. Mihály, hoppmesterem vagy: készítsd elő a párbajt! Kettőbe akarom hasítani a fejét ennek az embernek!
ÁGNES
Gáborhoz. Gábor, menjünk el innét! Nem látja, hogy megbolondult ez az úriember?!
GÁBOR
Ne félj, Ágnes. Aki ugat, nem harap!
JEROMOS
Sáskához. Mihály, nem hallottad, hogy párbajozni akarok?!
SÁSKA
Jól van: te parancsolsz, én engedelmeskedem. Ládából két görbe trénkardot vesz elő.
ÁGNES
Ijedten arcához kapja a két tenyerét. Gábor! Kard! Két csúnya kard! A továbbiakban is az ujjai között kitekintve figyeli a dolgot.
JEROMOS
A kardok láttán meghökkenve, Sáskához. Mi az?!
SÁSKA
Kard, kettő. A trénerektől hoztam volt. Az egyiket kezébe nyomja Jeromosnak. Ragadd meg! A másikat Gábornak adja. Legyen meg az Isten akarata. Kiáll oldalt. Csend, figyelem! Hármat számolni fogok, s harmadikra szikrát hányjon a kard! Egy…
GÁBOR
Az asztalra dobja a kardját, s tréfásan. Kettő.
SÁSKA
Vigyázz, Jeromos! Kettő!
JEROMOS
Kakaskodik a karddal, de lázasan hátrál, mert Gábor egyre közelebb megy hozzá.
SÁSKA
Most vigyázz, Jeromos! Ha kimondom a „hármat”, abban a pillanatban vedd le a fejit! Vedd el tőle, mint egy italmérési engedélyt! Felemeli a kezét.
GÁBOR
A mellével szorítja Jeromost a dívány felé.
JEROMOS
Szorul hátra, közben okvetetlenkedik a karddal, de nem mer vágni. Végre a díványig hátrálva, roggyanva leül a díványra.
SÁSKA
Röhögve lehúzza a fenntartott kezét. Három.
GÁBOR
Mosolyogva. Gyere, Ágnes! Ez is megvala… Kézen fogja Ágnest, és kimennek az ajtón.
JEROMOS
Abban a pillanatban éktelen dühvel felugrik, Gábor után az ajtóba vágja a kardot, és toporzékolva. Rideg parasztja! Gyáva! Most elfutottál, népámító farizeus! De én esküszöm az életemre, hogy a népet fogom kihúzni alólad, s tönkreteszlek. Nem karddal, hanem pénzzel! Nem is pénzzel, hanem ésszel! Ésszel!
SÁSKA
Mivel?
JEROMOS
Ésszel. A fejére mutat. Értelemmel.
SÁSKA
Jól van: azt is adok neked.
Függöny
Színhely: Jeromos szobája, mely az első felvonásban Sáska Mihályé volt. Nagy igyekezettel úgy van átrendezve, hogy inkább valami vidéki gőzfejű „kiskirály” irodájának s egyben lakószobájának hat, mint korcsmáros otthonának. Ezt különösen érezteti egy trónusszerű tákolmány nagy íróasztallal, amely hordókon nyugszik. A szoba közepén az asztal most tiszta abrosszal le van takarva. Üvegekben ital, s poharak vannak rajta, s egy magos üvegvázában művirág. Mellette a székek is cifrábbak s karosabbak, mint az első felvonásban. Fent a trónusíróasztalon papiros és mindenféle írószerek s irodai felszerelés és az a nagy kolomp is, amellyel Gáspár felköltötte az első felvonásban a legényeket.
A magaslati íróasztal fölött ott csüng a falon az „Isten szeme” kép.
GÁSPÁR
Fent ül az íróasztalon, és nekibújva ír. Lassan mondja, ahogy írja. „S az angyal azt mondta a fiúnak, hogy te, Gáspár…”
LINA
A terem felőli ajtón bejön. A ruházatán is látszik, hogy nagy takarításban van; kezében egy rúdseprű, amivel a pókhálókat lehet leszedni. Mit írsz, Gáspár?
GÁSPÁR
Szórakozottan. Én-e?
LINA
Nem is én.
GÁSPÁR
Én jelenleg eppen nagy dolgot, ami így szól. Meggondolja magát. De maga vajon feléri-e?
LINA
Hát hogyne érném: hosszú nyele van! Mutatja a rúdseprűt.
GÁSPÁR
De az eszivel, az eszivel! Amit én írok!
LINA
Olvassad, olvassad.
GÁSPÁR
Olvassa. Volt egyszer egy ember, s annak volt egy hirtelen barátja. Az embert hívták Mihálynak, s a barátját Jeromosnak. Ők ketten arra egyeztek, hogy megszervezik a szűkebb emberiséget. Igende volt annak az embernek egy fia is, akit az angyal titokban felkeresett. S az angyal azt mondta a fiúnak, hogy »Gáspár, amikor olyan dolgot látsz, hogy télidőben s nagy hóban aratnak, akkor vigyázz!«
LINA
Olyan dolgot? Hát te láttál olyan dolgot?
GÁSPÁR
Én igen. Mutatja az ezerlejest. Mert nézze, ezen az ezerlejesen javában aratnak. Mutat az ablak felé. S most nézzen ki: odaki mi van?!
LINA
Tél, s nagy hó.
SÁSKA
Gyorsan, jókedvűen, ujjasban és kucsmában, az utca felőli ajtón belép. Fej a fejjel!
GÁSPÁR
Akinek van.
SÁSKA
Gáspárhoz. Akkor te hiába erőlteted magad. Linához. S hát te, Lina: hogy állasz a takarítással? Mindent elvégeztél?
LINA
El mindent, amit mondtál. Akarsz-e még valamit?
SÁSKA
Én igen. Légy szivárvány az életemben.
GÁSPÁR
Hát ő szivárvány! Az egyik vége a papnál van, s a másik itt, édesapámnál!
LINA
Nevet, elmenni készülődik.
SÁSKA
Hát mész?
LINA
Igen, húzódom a papi végre.
SÁSKA
No, csak húzódjál. S a papot küldjed, hogy amit Jeromos írt neki: hadd üssük nyélbe az angyalok dolgát.
LINA
Jó, jó. Elmegy.
SÁSKA
Gáspárhoz. Te pedig szállj le onnét, s zárd bé ezt az utca felőli ajtót!
GÁSPÁR
Leszáll, de az ajtó s az asztal között hirtelen megáll. S azt mért zárjam bé?
SÁSKA
Azért, hogy zárd bé!
GÁSPÁR
De tudni akarom, hogy mért zárjam bé!
SÁSKA
Megütődve. Tudni akarod?! Nem elég neked, hogy én mondom?
GÁSPÁR
Egyik részről elég, de a másik részről nem elég. Mert eddig mindent megcsináltam, amit édesapám mondott, kutatás nélkül, mindjárt. De immár most én is kezdek nagy lenni, s így tudni akarom, hogy mit miért csinálok. Ennyi az egész, s egy apának ezen örvendezni kéne!
SÁSKA
Rettenetesen kezd kacagni.
GÁSPÁR
Maga most mért kacag?
SÁSKA
Örvendezek a nagykorúságodon. Hogy már te is víni akarod velem a bajt, mint Jeromos úr Gáborral. Egyszerre komolyan, de játékos-kedvesen. Node, amíg a megkucorodásig jutnál, addig is hallgass ide, igen tisztelt fiam! Ezt az ajtót azért kell bézárni, mert innét az utca felől s ezen az ajtón nem lesz többet béjárás. Ha valaki jő, hogy beszéljen Jeromos úrral, akkor oda kell neki menni a nagyterembe. Ott lesz a várószoba, s te mindig bé fogod jelenteni a „nagyságos” úrnak, hogy ki akarja megközelíteni őt. Most már érted-e?
GÁSPÁR
Gyorsan és határozottan bezárja az ajtót. Látja, hogy értem!
SÁSKA
Leteszi a kucsmáját, leveti az ujjasát, s közben. No, jól van. S most feküdjünk neki a többi munkának, de hamar! Először is menj fel oda a magoslati íróasztalhoz, s ragadd meg a pennát, s teríts egy nagy darab papirosat magad elé.
GÁSPÁR
Felmegy az íróasztalhoz, pennát vesz s papirosat. Megvan.
SÁSKA
A szoba közepiből karba tett kézzel diktálja, mint egy igazi hopmester. Írjad felül s nagy betűkkel: „Jeromos”.
GÁSPÁR
Írja. Igende miféle Jeromos?
SÁSKA
A hóhér tudja a vezetéknevit.
GÁSPÁR
Írjuk azt, hogy „Fekete”.
SÁSKA
Az eszed tokja! A fekete nem gerjeszti a bizalmat. Nekünk pedig bizalom kell, s abból pénz!
GÁSPÁR
Hát akkor írjuk, hogy „Erős”.
SÁSKA
Szamár! Hát nem akarunk cséplőgépet húzatni véle! Írjad csak: „Jeromos”; s utána s alája kisebb betűkkel: „Fogad délelőtt tíztől tizenkettőig.”
GÁSPÁR
Írja. S miben fogad?
SÁSKA
Ferencjóskában.
GÁSPÁR
Írja, s aztán kivágja. Ferencjóskában!
SÁSKA
Meghökkenve. Azt is odaírád, te? No, nem baj. Add le nekem azt az iratot! Elveszi, s nézi. Jól van.
GÁSPÁR
Magyarul van. Közben le a pódiumról.
SÁSKA
Kinyitja az utca felőli ajtót, rászegezi a papirosat, beteszi az ajtót, és bezárja. Osztán, amit kitettünk ide az ajtóra, az szentírás!
GÁSPÁR
Éppen talál is, hogy szentírás legyen.
SÁSKA
S ezt most mért mondod?
GÁSPÁR
Azért, mert Mózest is a csipkebokorban tíztől tizenkettőig fogadta volt az Úr.
JEROMOS
Kopogtat künn az ajtón.
SÁSKA
Gáspárhoz. No, lépj hivatalba!
GÁSPÁR
Odaáll közel az ajtóhoz. Ki az?
JEROMOS
Én vagyok.
GÁSPÁR
Azt sokan mondhatják.
JEROMOS
Én vagyok, maga Jeromos.
GÁSPÁR
Olvasni tud-e?
JEROMOS
Igen.
GÁSPÁR
No, akkor olvassa el, amit kiírtunk az ajtóra! Csak délelőtt tíztől tizenkettőig fogadunk. A szabály mindenkinek szól!
SÁSKA
Közben kinyitja az ablakot, s ott kiszól Jeromosnak. Kerülj a terem felé, Jeromos! Gáspárhoz. Te pedig eredj elejibe, a terem felé! S vigyed a ferencjóskát is neki! Ott van a kufferben. Hadd öltse magára, mert az urak mindjárt itt lesznek!
GÁSPÁR
Felkapja a kuffert, s kimegy a teremajtón.
SÁSKA
Az asztalnál tölt magának, s felhajtja.
BELLA
Kopogtat az utca felőli ajtón.
SÁSKA
Ki az?
BELLA
Bella, a varrónő.
SÁSKA
Odamegy az ablakhoz. Mit akar?
BELLA
Bedugja a fejét az ablakon. Az úrhoz jöttem. Ahhoz a fekete Jeromos úrhoz.
SÁSKA
Jeromos úr nászúton van, saját magával. Én nem felelnék meg kegyednek valameddig?
BELLA
Varrni szeretnék annak a Jeromos úrnak.
SÁSKA
Csiklandósan. S mit? Fejér tunikát?
BELLA
Sértődötten. Jaj, de érdekes, amikor szellemes! Feddőleg. Így kell beszélni velem? Tettem én valami pikáns dolgot?
SÁSKA
Hát én tettem?
BELLA
Gyorsan, megvetéssel. Jó napot! Elmegy.
SÁSKA
Mélyről, csúfondárosan sóhajtva. Adjon a mindenható Úristen! Utánanéz az ablakon.
GÁSPÁR
Bejön, és jelenti: Jeromos úr felöltözött, édesapám!
SÁSKA
Akkor vetkezzék le. Hadd teljék az idő.
GÁSPÁR
Igende azt parancsolta, hogy maguk ketten tartsanak most fogadási próbát. Vagyis ő ebben az innapi ferencjóskában a teremből bévonul ide, mint valami nagy politikus. Édesapám pedig eléugrik itt a rengeteg nép közül, s őt országvilág előtt felköszönti.
SÁSKA
Jól van: eléugrom. Eredj, s eresszed Jeromos urat!
GÁSPÁR
Gyorsan kimegy, s hallatszik. Lehet indulni, nagyságos úr!
JEROMOS
Kiöltözve ferencjóskában, s mint egy zord fejedelem, bevonul. Háta mögött Gáspár.
SÁSKA
Jeromos elejébe ugrik, kihúzza magát. Méltóságos uram! Kedves barátom!
JEROMOS
Egyszerre felháborodva. Barátod?! Háborogva sétál a szobában. Te bárdolatlan korcsmáros! Hogy gondolod ezt? Itt nagy tömeg nép van, kinek én vezére vagyok! Itt nincs barátság, te hülye!
SÁSKA
Leül az asztal mellé a székre, tölt magának, és iszik. Aztán Gáspárhoz. Gáspár fiam, te fiatal vagy, s még sokat kibírsz: nézzed hát helyettem ezt a „nagy” embert, abban az idegen ferencjóskában! De ne szólj neki egy szót se, mert a szó drága! Értetted-e?
GÁSPÁR
Nézi Jeromost, majd a homlokára üt. Hoppá, megvan! Kinyitja gyorsan az ajtót, s ír valamit a fogadócédulára.
SÁSKA
Ültéből arra fordítja a fejét. Mit írsz oda, Gáspár?
GÁSPÁR
A nagyságos Jeromos úrnak a vezetéknevit. Tagolja is. Tün-dök-lő! Huhu!
JEROMOS
Gyorsan odamegy. Tündöklő Jeromos! Tele szájjal nevet. Nem rossz! Gáspárhoz. Jól van, Gáspár! Helyrehoztad az apád tudatlan botlását, amikor kedves barátjának titulált engemet most a fogadóbeszédben. Megveregeti Gáspárnak a vállát. Ügyes fiú vagy! Kihirdetted-e a faluban, hogy délután jöjjön a nép, kihallgatásra?
GÁSPÁR
Ki, s jőnek.
SÁSKA
Gáspár, teregess selyemszőnyeget is a „kegyelmes” úrnak a lába alá! Apa és fiú ebben a párbeszédben csúfolkodnak Jeromossal.
GÁSPÁR
Beteszi az ajtót. Most szövik.
SÁSKA
Kik, te?
GÁSPÁR
Kilenc szűz leány.
SÁSKA
Mondtad-é, hogy siessenek?
GÁSPÁR
Igen; s azt is, hogy a pünkösti királynak kell.
Sáska és Gáspár kacagnak.
JEROMOS
Bizonytalanul. Csúfolkodtok?
SÁSKA
Nem hiszem.
PLÉBÁNOS
Kopogtat az utca felőli ajtón.
GÁSPÁR
Hamar odaugrik. Ki az?
PLÉBÁNOS
A plébános.
GÁSPÁR
Csak tíztől tizenkettőig fogadunk!
JEROMOS
Gáspárhoz. Engedd be, hiszen én hívtam ide, levélben!
GÁSPÁR
Határozottan. Amit az ajtóra kitettünk, az szentírás! A papnak ugyanvalóst szól! Én addig nem eresztem bé, amíg le nem vesszük a szabályt. A törvény legyen mindenkinek egyforma: én azt akarom! S ha pedig valaki béereszti, akkor én lemondok a hivatalomról!
JEROMOS
Felemeli az öklét. Agyonváglak, te lázadó!
GÁSPÁR
Maga agyon Kiugrik az ajtón a paphoz, s ugrás közben. a levegőt. Künn. Tessék utánam fáradni a terem felé, plébános úr!
SÁSKA
Hamar veszi az ujjasát s a kucsmáját.
JEROMOS
Te hová méssz?
SÁSKA
Menyek az orrom után. Mintha soha többet nem látnák egymást. A jóságos Isten áldjon meg! Kimegy.
GÁSPÁR
A teremajtón belép, s ott jelenti. A plébános úr van itt.
JEROMOS
Kéretem.
GÁSPÁR
Kinyitja a teremajtót. Tessék, plébános úr! A pap a háta mögött jön.
PLÉBÁNOS
Adjon a jó Isten! Kezet fog Jeromossal.
JEROMOS
Üljön le, plébános úr! Gáspár, tölts bort a főtisztelendő úrnak!
GÁSPÁR
Lehet, mert van. Tölt.
PLÉBÁNOS
Vízzel, fiam, vízzel! Borszékit belé! Leül a pohár mellé.
JEROMOS
Leül az asztalfőre, s Gáspárhoz. Hamar, Gáspár! S aztán eredj a terembe. És ide be ne engedj senkit, csak aki hivatalos!
GÁSPÁR
Csak, csak. Kimegy.
JEROMOS
Köszörüli a torkát. Hát kedves főtisztelendő úr, őszintén szeretnék beszélni.
PLÉBÁNOS
Úgy is kell!
GYULA
Az utca felőli ajtón bejön. Jó napot kívánok, alázatos szolgája!
JEROMOS
Ahogy megpillantja Gyulát, bosszúsan feláll, s már köszönés közben rászól. Mit akar?
PLÉBÁNOS
Odatekint. Adjon Isten, Gyula.
GYULA
Jeromos felé. Ezer bocsánat, jöttem a nagyságos úrhoz.
JEROMOS
Kicsoda maga, s mit akar?
GYULA
Mondom, hogy ezer bocsánat, nagyságos úr, amiért idemerészkedtem. De tudjuk, hogy a nagyságos úrnak sok pénze van, s hogy valami jót akar a mi javunkra. Nagy tisztelői vagyunk, kérem; s az egész falu is nagy várakozásban van.
JEROMOS
Megenyhülve. Na, jól van. Hát micsoda ügyben jött?
GYULA
Asztalos vagyok, kérem szépen, de szobrász szerettem volna lenni. Szóval, kérem szépen, megcsinálnám azt a két angyalt, amit az oltár számára a plébános úrnak meg tetszett ígérni mint ajándékot.
JEROMOS
Öntelten. Hát már azt is tudja?
GYULA
Tudja, kérem, az egész falu. S én négy gimnáziumot jártam, s nagyon vállalkoznám az angyalokra. Már el is gondoltam, hogy kiterjesztett szárnyakkal csinálnám meg, esetleg csak úgy lebbenővel; vagy úgy is meg lehet, hogy kard legyen az angyal kezében, mind a kettőben, esetleg csak az egyikében. A nagyságos úrnak hogy tetszenék jobban?
JEROMOS
Én úgy csináltatom meg, ahogy a plébános úr akarja.
PLÉBÁNOS
Nekem szinte mindegy. De azért mégis azt gondolom, hogy inkább kiterjesztett szárnyakkal, s kardot is a kezibe, mind a kettőnek! Hadd mutassanak jól.
JEROMOS
Gyulához. Hát jól van, csinálja akkor úgy, ahogy a plébános úr mondja. Hirtelen eszébe jut. De várjon csak! Az arcukat hogy faragja ki?
GYULA
Modell után, kérem, Gáborral már beszéltem is.
JEROMOS
Micsoda Gáborral?
GYULA
Bajna Gáborral.
PLÉBÁNOS
Megütközve, de kedélyesen. Na-na-na!…
JEROMOS
Fojtott ingerültséggel. Hogy Bajna Gábor legyen a modell? Az angyalokhoz, amiket én csináltatok?
GYULA
Igen, mert a falu is úgy szeretné; s hogy éppen Gábornak is hívják.
GÁSPÁR
A teremajtón bejön. A plébános urat kéretik szépen.
PLÉBÁNOS
Kicsoda?
GÁSPÁR
Nőrinc bácsi, az apja szegény Bálintnak, akit megbicskáztak.
PLÉBÁNOS
Kimegy.
GYULA
Szorongva. Hát tessék megmondani: mit gondol a nagyságos úr?
JEROMOS
Kifakadva. Én azt gondolom, hogy magának a nyakát kitekerem! Nyomorult! Nem szégyelli magát?! Egy ilyen elszánt népbolondítót faragna ki angyalnak, mint Bajna Gábor?! Maga járt négy gimnáziumot? Buta! Ne is lássam többet!
GYULA
Remeg, de belül forr. Én csak dolgozni akarok, nagyságos úr! Valami szépet csinálni, amibe beléleheljem a lelkemet! Azt a megbújt és áhítozó lelkemet, ami minden éjjel felriad és rám kiabál, hogy csinálj valamit, nyomorult! Valamit, amiben nekem is örömöm teljék egyszer! Hát ezt akarom én, nagyságos úr! S amikor ezt akarom, nem törődhetek a politikával, mert én művész vagyok, nagyságos úr! Zokogásba tör, és lerogy a trónus-íróasztal alá a pódiumra. S egyébkent éhen halok… maga azt nem tudja…
JEROMOS
Jól van, álljon fel! Itt van száz lej előleg. Odadobja. Megmondom, hogyan kell megcsinálni. Gyorsan, nincs sok időnk!
GYULA
Feláll, a pénzt elteszi. Tessék.
JEROMOS
Hallgasson ide, de jól figyeljen! Először: most, amikor vissza fog ide jönni a plébános úr, azt fogja mondani neki, hogy az egyik angyalt a kántor úrról fogja megmintázni; a másik angyalt pedig a jegyző úrról. A nép kívánsága ez. Megértette?
GYULA
Igen, kérem.
JEROMOS
Már barátságosabban odaadja. Itt van még száz lej. De most még jobban figyeljen! A valóságban azonban úgy lesz, mert én úgy akarom, hogy az egyik angyalt rólam fogja mintázni, a másikat pedig Ágnesről. Sipos Ágnesről! Ismeri-e?
GYULA
Igen.
JEROMOS
Akkor megértettük egymást?
GYULA
Igen, kérem.
BELLA
Bejön az utca felőli ajtón, meglátja a két férfit. Ó, bocsánat!
JEROMOS
Bellához. Kicsoda maga?
BELLA
Kecsesen előbbre jön. Bella vagyok, most varrónő.
GYULA
Az én menyasszonyom. Tetszik tudni, nagyságos úr, nekünk ketten egyforma sorsunk van, csakhogy Bella még jobb családból való, mint én. Apánk állami hivatalnok volt a háború előtt, de aztán a hivatalnak fuccs lett.
BELLA
Igen, s fuccs lett annak is, hogy mi rendesen végigjárhassuk az iskolákat. Így kerültem ide a faluba, ahol varrásból élek. Az úrnak is varrnék valamit, azért jöttem.
JEROMOS
Elgondolkozva, úgy mellékesen. Szeretik egymást?
GYULA
Én szeretem őt, nagyon szép lány, csak a vágyai!
BELLA
Istenem, az se legyen!
JEROMOS
Látszik: ez az, amire az előbb gondolt. Jól van, Bella kisasszony. Majd varratok magával, amit akar. De van egy feltételem!
BELLA
Nagy?
JEROMOS
Nem nagy. Csak akkora, hogy maga most elmegy innen. S mi nem is láttuk egymást, nem is ismerjük egymást. De úgy tíz perc múlva visszajön ide, s a pap előtt és mindenki előtt, aki itt lesz, azt fogja mondani, hogy viszonya volt Gáborral, Bajna Gáborral. Jó?
BELLA
Meglepődve, mintha nem is venné komolyan. Nem rossz…
JEROMOS
Megteszi?
BELLA
Azt nem, mondani nem fogom.
GYULA
Könyörögve Bellának. Bella! Fogadj szót, kérlek szépen, mert szeretném megcsinálni az angyalokat!
BELLA
Gyulához. Várj, várj! Nem kell mindig hipp-hipp, hübelebalázs! Jeromoshoz. Szóval mondani nem fogom, de úgy fogok viselkedni.
JEROMOS
Beszéd közben már nyitja is gyorsan az ajtót. Jól van, Bella kisasszony. Hipp-hopp, a viszontlátásra!
BELLA
Gyorsan kimegy.
GYULA
Nagyon szép leány, csak kéne neki…
PLÉBÁNOS
A teremajtón belép.
JEROMOS
Mi kéne neki?
GYULA
A pap miatt egyszerre félbehagyta az előbb. …kéne neki egy varrógép.
PLÉBÁNOS
Nohát, hogy állunk az angyalokkal, Gyula? Leül.
GYULA
Megegyeztünk, plébános úr kérem. Az egyik angyalt a kántor úrról fogom mintázni, s a másikat pedig a jegyző úrról.
PLÉBÁNOS
A székkel együtt arra fordul, s meglepődve. Nna! A nép kívánsága ilyen hamar megváltozott?
GYULA
Plébános úr, kérem! A népnek két kívánsága van: az egyik az, amit az előbb mondtam; s a másik pedig ez a mostani, ami sokkal egyöntetűbb.
PLÉBÁNOS
Tűnődve, mint aki nem tudja, mit csináljon szegény. A kántorról, aki iszákos! S a jegyzőről, aki görögkeleti!
JEROMOS
Kedélyesen. Ilyen a nép, plébános úr… Ja – bizony, ilyen…
PLÉBÁNOS
Hát… majd meglátjuk…
GYULA
Akkor jó napot kívánok. Alázatos szolgája! Kimegy.
JEROMOS
Jó napot, Gyula.
GÁSPÁR
Teremajtón bejön. Nagyságos úr, Nőrinc bácsi a nagyságos úrral is szeretne beszélni.
JEROMOS
Várjon, most urakkal tárgyalok! Int. Te is mehetsz!
GÁSPÁR
Visszamegy a terembe.
KÁNTOR
A teremajtón bejön. Jó napot! Lassan és zordan az asztalhoz megy, s egy szék kihagyásával leül a plébános mellé. Féllábú, szikkadt, keserű ember. Mint az üszök. De a legmélyén igaz és hívő.
PLÉBÁNOS
Jó napot, kántor úr!
JEROMOS
Egyszerre barátságosan. Ó, a kántor úrhoz van szerencsém? Megveregeti a vállát. Üljön le, kántor úr! Észreveszi magát. Bocsánat, most látom, hogy már ül. Veszi az üveget. Parancsol bort?
KÁNTOR
Inkább pálinkát.
BELLA
Az utca felőli ajtón bejön. Jó napot kívánok.
JEROMOS
Nem tölt a kántornak, hanem az üveget leteszi, s Bellához fordulva. Kicsoda maga, s mivel szolgálhatok?
BELLA
Bella vagyok, a varrónő; s varrnék Jeromos úrnak.
JEROMOS
Élvezi hírességét, s kacag. Varrna? S mit tudna maga nekem varrni?
BELLA
Fehérneműt, vagy legalább monogramot.
JEROMOS
Menjen Bajna Gáborhoz, ő a népvezér: neki kell monogram.
BELLA
Kacéran. Neki már varrtam.
JEROMOS
Plébános úr, nézzen csak ide!
PLÉBÁNOS
Arra fordul.
JEROMOS
Kisasszony, maga Bajna Gábornak már varrt?
BELLA
Sejtető kacérsággal. Igen. Neki már varrtam! Talán nem tetszik? Megjátssza.
JEROMOS
Kacag. Plébános úr, tudja, mint jelent ez?
PLÉBÁNOS
Nyomatékkal. Jelekből jövendölni: papi hivatás, Jeromos úr.
JEROMOS
Bellához. Jól van, Bella kisasszony, majd máskor keressen fel.
BELLA
A viszontlátásra! Elmegy.
JEROMOS
Vigyorogva, nyomatékkal. Erkölcsös élet folyik ebben a faluban…
PLÉBÁNOS
Tölt magának, s közben. Ne ítélj, hogy meg ne ítéltessél. Veszi a vizes üveget, s mondja magának. Vízzel, fiam! Borszékit belé!
JEGYZŐ
Bejön a terem felőli ajtón. Jó napot, uraim! Jó napot!
PLÉBÁNOS
Jó napot, jegyző úr.
JEGYZŐ
Jeromoshoz. Maga Jeromos úr, ugye?
JEROMOS
Igen, én vagyok.
JEGYZŐ
Jöjjön, hadd szorítsam meg azt a telekvásárló kezit! Kezet fog. Én a jegyző vagyok.
JEROMOS
Tessék helyet foglalni.
JEGYZŐ
Leül. Hogy van, kántor úr?
JEROMOS
Szintén leül az asztalfőre.
KÁNTOR
Közben mindig töltött magának, s ivott. Köszönöm, rosszul. De a szájamat még megkapom. Iszik.
PLÉBÁNOS
Monoton hangon, lassan. „A pálinka gonosz ital, aki issza, korán elhal.” Rendes hangon. Ugye, kántor úr?
KÁNTOR
Zord arccal énekli rá. „Ni-ni-ni-ni, ni-ni-ni: mi van ott a zöld leveles bokorban…”
JEGYZŐ
Keserűség van ott, kántor úr, a zöld leveles bokorban. Mert ma mindenki nehezen él. Maga is. Én is, más is.
KÁNTOR
Jegyzőhöz. Maga? Nehezen?!
JEGYZŐ
Igen, kántor úr. De hát gondolom magamban: van egy nagy ország. Amiről álmodtam, beteljesedett! S majd csak megélünk halálig. Nem igaz, Jeromos úr?
JEROMOS
Egyrészt igaz, jegyző úr. Másrészt azonban javítani kéne az általános viszonyokon. Így tehát a teljes igazság csak azé lehet, aki jobb helyzetet tud teremteni.
PLÉBÁNOS
Hát maga tud talán?
JEROMOS
Tudok, plébános úr! Éppen azért vagyunk itt együtt, hogy erről beszéljünk. S én mindjárt meg is mondom, hogy miben látom a hibát. Vegyék tehát tudomásul, hogy minden látszat ellenére az a baj, hogy a nép vezetői nem fogják elég keményen a gyeplőt. Igenis büntetni kell a népet! Rendre szoktatni, tisztességre tanítani! És mindenekelőtt lehetetlenné tenni az olyan népbolondítókat, mint amilyen Bajna Gábor!
PLÉBÁNOS
Kicsit… Kicsit …
JEGYZŐ
Ez helyes.
SÁSKA
Az utca felőli ajtón bejön, már a jegyző szava alatt, s a plébános után mondja. Helyes! Én is ezt mondom. Adjon Isten jó napot! Leül a pódium deszkájára.
KÁNTOR
Keserűn. Helyes! A kutyamindenit!
JEROMOS
Nagy örömmel. Na, csakhogy szól már egyet a kántor úr is! Eddig egyet sem szólott, pedig igazán szerettük volna hallani a véleményét.
SÁSKA
Mire nézve?
JEROMOS
Arra nézve, hogy mit kéne a néppel csinálni.
SÁSKA
Ha kántor volnék, én is csak pénzért mondanék véleményt. Nem igaz, kántor úr?
KÁNTOR
Igaz.
SÁSKA
No, hallod, Jeromos! Feláll. Adjál csak ide pénzt: ne félj, mindjárt meg fogja mondani a véleményét a kántor úr.
JEROMOS
Egy marék pénzt ad oda Sáskának.
SÁSKA
No, kántor úr! Mennyiért mond egy véleményt?
KÁNTOR
Már ittas. Egy mondás: tíz lej!
SÁSKA
Tessék, tíz lej! Elébe dobja az asztalra. No, mit kell csinálni a néppel?
KÁNTOR
Felveszi a pénzt. Büntetni kell őket!
JEGYZŐ
Megtettük.
SÁSKA
Dob tíz lejt. Tovább!
KÁNTOR
Felveszi. Bírságolni kell őket!
JEGYZŐ
Megtettük.
SÁSKA
Dob tíz lejt. Tovább!
KÁNTOR
Felveszi. Jobban adóztatni őket!
JEGYZŐ
Megtesszük.
SÁSKA
Dob tíz lejt. Tovább!
KÁNTOR
Felveszi. A kepét a csendőrökkel hajtatni bé!
PLÉBÁNOS
Sajnos, megtettük.
KÁNTOR
Közben mindjobban tűzbe jött, most meg sem várja a pénzt. Végrehajtani duplán a korcsmai adósságot!
SÁSKA
Ne féljen, megtettük.
KÁNTOR
Felugrik; ömlik belőle a részeg keserűség. Megtettük! Megtettük! Mindent megtettetek! De most szorultok, mint a kutya, mert nem tudtok újabb nyomorgatást kitalálni! Amitől több pénz jöjjön a markotokba! Amiből a hájatok vastagodjék! Mindent megtettetek még ellenem is! Mert te, jegyző: te eláskálódtad a felekezeti iskolát, melyben tanítottam. S ti mind, akik itt együtt vagytok, el akarjátok venni tőlem az emberi nyílt homlokot, hogy szorult helyzetemben úgy parancsolhassatok nekem, mint egy koszos cselédnek. De pedig az én lábam a háborúban maradt, mint egy falevél; s a szívem ott abban az iskolában, ami bé van zárva! S most mit akartok még?! Mutatja a tenyerén a pénzt. Ezt a pénzt akarjátok? Hát nektek adom ezt is, itt van! Levágja eléjük az asztalra. Vegyétek és egyétek: ez az én véleményem!
Mind felugranak, amikor a pénz az asztalra hull, s megbotránkozva mondják: „Hallatlan! Hallatlan!”
SÁSKA
Lefogja a kántort. Kántor úr, hol az esze?! Ne mondjon igazat! Leülteti.
JEGYZŐ
Kiált a terem felé. Gáspár! Kabátot, kalapot!
GÁSPÁR
Beugrik a teremajtón.
PLÉBÁNOS
Az enyimet is, Gáspár! Kabátot, kalapot!
GÁSPÁR
Rohan, és hozza a teremből. Ledobja a székre. Válasszák ki a magukét! Nekem féken kell tartani a népet! Fut vissza a terembe, honnét zaj és zúgás hallatszik.
JEROMOS
Miközben a jegyző és a plébános veszik a kalapjukat. Bocsássanak meg az urak… Igazán nem vagyok hibás… Nagyon sajnálom, hogy ez a rettenetes kántor… Végtelenül sajnálom… Igen, erre tessék. Mutatja az utca felőli ajtót. Vigyázni, kérem, a lépcsőkön. Majd én, hát hogyne: egy kicsit elkísérem…
Plébános, jegyző és Jeromos kimennek az utca felőli ajtón.
SÁSKA
No, jöjjön, kántor úr! Hóna alatt emeli. Elmentek az urak: tiszta az ég, süt a nap. Jöjjön, lefektetem a dívánra. Viszi, lefekteti, kiált a terem felé. Gáspár!
GÁSPÁR
Bejön. Tessék.
Sok ember beszéde a teremben, egyszer-egyszer izgatott hangzavarrá válik a beszéd.
SÁSKA
Tégy vizes kendőt a kántor úr fejire!
GÁSPÁR
Törülközőt vizesít, a kántor fejére teszi. Ne búsuljon, kántor úr. Nem lesz semmi baj… Az Isten megsegíti… Helyezgeti a lábait. A háborúban vágták le a lábát, ugye?
KÁNTOR
Ott.
GÁSPÁR
Nem tudott jobban ügyelni reá?
KÁNTOR
Nem.
GÁSPÁR
No, jól van. Akkor ügyeljünk legalább a másikra. Odaáll az apja elé. S maga mit gondol, Jeromos úrnak mikor tehetek ilyen vizes kendőt a fejire?
Apa és fiú sötét izgalommal vannak teli, egymással szemben is.
SÁSKA
Mi bajod van Jeromos úrral?
GÁSPÁR
Nekem az, hogy menjen el innét! Innét a mi házunkból! S a faluból!
SÁSKA
Mondjad neki.
GÁSPÁR
Ne féljen, mert neki is megmondom! Csak előbb magának akartam, ha már úgy történt, hogy a fia lettem!
SÁSKA
Fojtott haraggal. Nagy legény vagy!
GÁSPÁR
Nem is olyan, mint más!
SÁSKA
Mint ki?
GÁSPÁR
Mint maga is!
SÁSKA
Nagy indulattal felemeli a kezét, hogy megüsse Gáspárt. Te! Taknyos!
Két-három pillanatig így állnak, s mivel Gáspár bátran és mozdulatlanul áll, leengedi a karját.
Hát nem félsz?
GÁSPÁR
Nem.
SÁSKA
Ha nem ügyelsz, még olyan leszel, mint Gábor.
GÁSPÁR
Büszkén. Olyan is akarok! Kimegy a terembe.
SÁSKA
Odamegy az asztalhoz, tölt magának. Boldogan a kántor felé. Kántor úr, tudja-é, mire jöttem reá?
KÁNTOR
Mélyről, részeg tespedésből. Mire?
SÁSKA
Hogy az Isten sokszor a fiában költi ki az apját.
JEROMOS
Sietve jön vissza az utca felőli ajtón; fázik, s dörzsöli a markát. Huhh, milyen hideg van!
SÁSKA
Nyáron melegebb lesz. Iszik, utána leül.
JEROMOS
Hol van az a rettenetes kántor?
SÁSKA
Ott fekszik. Mutatja. Nem látod? Kacag. Aki hazudik, bezzeg azt meglátod, legyen bolha bár!…
JEROMOS
Úgy kirúgom, hogy még a lába sem éri a földet.
SÁSKA
Az egyik lába bizonyosan nem. Mert az ottmaradt, Galíciában.
KÁNTOR
Felül. Mit csinál maga velem?
JEROMOS
Kirúgom.
KÁNTOR
Pengeti a fülét, mintha rosszul hallana. Nem hallok jól. Fizetni akar maga? Ki akarja fizetni a ferencjóskát?
SÁSKA
Fizesd ki neki, Jeromos!
JEROMOS
Mennyi?
KÁNTOR
Ezerötszáz.
JEROMOS
Kifizeti. S most hipp-hopp, ki innen!
KÁNTOR
Feltápászkodik, zsebéből a sapkát a fejébe húzza. De egyet kikötök, Jeromos! Ha kettőnk közül én találnék hosszabb életű lenni, akkor a ferencjóska visszaszáll reám!
JEROMOS
A pénzemet is magára hagyom, csak menjen!
KÁNTOR
Megy kifelé. A pénzit adja majd a hóhérnak, amikor a kötelességit híven teljesítette. Már a hóhér. Jó napot! Kimegy.
SÁSKA
Ha jól hallám, örököst keresel a pénzednek, Jeromos.
JEROMOS
Lennél? Leül Sáska mellé.
SÁSKA
Ebben a nagy unalomban mindenre vállalkozom.
GÁSPÁR
Bejön; a teremből nagy zaj hallatszik.
JEROMOS
Gáspárhoz. Téged ki hívott?
GÁSPÁR
Senki, tekintetes úr.
JEROMOS
Feláll, s szúrós szemekkel közeledik Gáspár felé. Tekintetes?!
GÁSPÁR
Jaj, az a nagy cím, tekintetes úr!
JEROMOS
Én nagyságos vagyok, mint eddig! Érted?
GÁSPÁR
Értem, csakhogy sokan várnak odaki a teremben; s már rég!
JEROMOS
Várjanak, nincs más dolguk. Majd ha lesz időm, foglalkozom velük. Elfordul, de hirtelen eszébe jut. Gyere csak vissza!
GÁSPÁR
Tessék.
JEROMOS
Ágnesnek az apja ott van-é a várakozók között?
GÁSPÁR
Ott van.
JEROMOS
Na, mondd meg akkor neki, hogy a szénégetők dolgában küldje a leányát, Ágnest.
GÁSPÁR
Igende Marci bácsi maga akarja eléadni a dolgot, személyesen. Mert ő a szénégető, s nem pedig Ágnes.
JEROMOS
Küldje rögtön! Mehetsz!
GÁSPÁR
Kimegy.
JEROMOS
Felmegy a trónusra, ott leül, és idegesen dobod az ujjaival az asztalon. A frász törje ki ezt a rettenetes kántort! Egy kicsit elrontotta a dolgomat. No de nem baj, egy legalább sikerült, s ez a fő: az urak utálják egymást, s utálják Gábort, s mind utálják együtt a népet. Jól van, végeztem is velük. S most következik a nép! Mihály, hallod? Most következik a nép!
SÁSKA
S mit akarsz a néppel?
JEROMOS
Nevet. Hát, ahogy mondtam: megszervezem, a kezembe veszem. Az egyiknek ígérek, a másiknak esetleg adok is valamit. Játszom velük, mint a cica.
SÁSKA
Úgy fog menni, mint a karikacsapás.
JEROMOS
Úgy hát!
SÁSKA
S ha mégsem?
JEROMOS
Kacag. Akkor jön a vesztegetés. Pénz, étel! Mindenféle kortesfogás! Tudománya van ennek, barátain!
ÁGNES
Kopogtat az utca felőli ajtón.
SÁSKA
No, hamar! Elé avval a tudománnyal!
JEROMOS
Szabad!
SÁSKA
Ahogy megpillantja Ágnest, Jeromosnak. Légy megvesztegető!
ÁGNES
Bejön. Jó napot kívánok!
JEROMOS
Ahogy megpillantja Ágnest, feszesebbre ül, s mint egy kiskirály leszól. Jó napot, Ágnes! Lassan lejön, s közben. Jöjjön, kedves, jöjjön. Válla fölött atyásan megöleli.
ÁGNES
Éppen jöttem édesapámhoz, hogy mire ment itt künn a hosszú várakozásban; s akkor mondja Gáspár, hogy Jeromos úr akar beszélni velem.
JEROMOS
Hogyne, beszélni is. Ülj le szépen, Ágnes! Széket kínál.
ÁGNES
Köszönöm, de gyorsan kell sietnem. Úgy fordul, hogy Jeromos karja lecsúszik.
JEROMOS
Hát, igen, hogyne. Látni is akartalak, s beszélni is veled. Hallom, hogy apádra s általában a szénégetőkre nagy adót vetettek ki.
ÁGNES
Azt búsulja édesapám.
JEROMOS
Hát mondd meg neki, hogy ne búsuljon, mert én elintézem ezt az adót.
ÁGNES
Édesapám nagyon szépen meg fogja köszönni.
JEROMOS
Nekem ne ő köszönje meg, hanem más. Tudod, ki? Megsimogatja az Ágnes arcát. Senki más, csak… milyen ennivaló vagy te!… Hát tudod, ki köszönje meg? Senki más, csak te egyedül.
GÁSPÁR
Belép, és rögtön. Tekintetes úr! Az emberek nem akarnak várni! Nagy zúgás a teremből.
JEROMOS
Rákiált Gáspárra. Takarodj!
GÁSPÁR
Visszamegy.
JEROMOS
Ágneshez. Szóval, csak érted csinálom meg. Egyedül teéretted, Ágnes… Megfogja a fülét, majd meg is akarja ölelni, de Ágnes elhúzódik. Ha úgy fogod megköszönni, ahogy én gondolom, akkor megmentem apádat az adó alól.
ÁGNES
Ahogy maga gondolja? S maga hogy gondolja?
SÁSKA
Nem a buglya töviben, mert most éppen nagy tél van, hanem a selyempaplany alatt.
JEROMOS
Kéjelegve kacag. Hallod, Ágnes? Mihály bátyád a hopmester: ő rendez mindent.
ÁGNES
Én elég hopmester vagyok magamnak.
JEROMOS
Szúrósan. Szóval nem akarod, hogy elintézzem az apád adóját?
ÁGNES
Fölényesen, de nem ridegen. Azt én akarnám, de olyan kényes természetem van, hogy a selyempaplany alatt fázom. Indul kifelé.
JEROMOS
Ágnes! Várj egy kicsit! Odamegy hozzá. S akkor is fáznál a selyempaplan alatt, ha Gyulával angyal-szobrot csináltatnék rólad, s odakerülnél angyal képében az oltár fölé?
ÁGNES
Istenem, az gyönyörű szép lenne…
JEROMOS
Akkor is fáznál?
ÁGNES
Milyen szamár maga! Hogy éppen ilyen nagy hidegben kérdi! Kimegy.
JEROMOS
Bizakodón. Jól van, ez a lány is az enyém lesz… Felmegy a „trónus”-ra, leül. Most pedig jöhet a nép kihallgatásra. Kiált. Gáspár!
SÁSKA
A bejelentésre, még a Jeromos kiáltása előtt, feláll, s az asztalt húzza a fal mellé; s közben. Legyen hely, hátha futni kell. Lassanként a székeket is odahordja az asztal mellé. Végig ott ül és iszik.
GÁSPÁR
Bejön a teremből, honnét ajtónyitás-zaj és ilyen kiáltás hangzik: „Nem várunk többet, mondd meg neki! Ha idebolondított!” Tessék.
JEROMOS
Most pedig megrendezem a kihallgatást. Jelentsed, hogy kik várnak rám!
GÁSPÁR
Elsőbben is Nőrinc bácsi, akinek azt a Bálint nevezetű fiát Ákos megbicskázta.
JEROMOS
Engedd be!
GÁSPÁR
Mindjárt. Segít az apjának: két széket odavisz az asztal mellé, aztán kiszól a terembe. Nőrinc bácsi, libbenjen bé!
NŐRINC
Bejön, odaáll a „trónus” alá, Jeromossal szemben.
JEROMOS
Nőrinchez. Atyámfia, adja elő gyorsan, hogy mit akar.
NŐRINC
Aki ilyen szegény állapotban van, mint én, az nem akar semmit, nagyságos úr. Csak kér.
JEROMOS
A hang tetszik neki. Hát mit kér?
NŐRINC
Szegény Bálint fiamot elvittük a városba, bé a megyei kórházba, de a doktor addig nem akarja megoperálni, amíg vagy szegénységi bizonyítványt, vagy pedig pénzt nem viszünk. S a plébános urat is kívánja a fiam, a miénket, hogy vigyük bé neki ma estére, mivel gyónni szeretne neki. S a plébános úrnak is fizetni kell.
JEROMOS
Jól van: a papot én beküldöm, nekem ingyen is elmegy. Maga pedig a doktornak vigyen szegénységi bizonyítványt.
NŐRINC
De a szegénységi oklevél is pénzbe kerül, nagyságos úr! S azonküjjel szégyellem is, hogy vénségemre idáig essem: szegénységi bizonyítványra vetemedjem.
JEROMOS
Ha szégyelli, gazdagodjék meg! Int, hogy Nőrinc álljon félre, s Gáspárhoz. Ki a következő, Gáspár?
NŐRINC
Ottmarad, félrehúzódik.
GÁSPÁR
Sipos Marci bácsi, Ágnesnek az apja.
JEROMOS
Hívjad!
GÁSPÁR
Kiszól. Marci bácsi, jöjjön hamar!
MARCI
Bejön. Jó napot adjon az Isten! Jeromos elé áll a „trónus” alá.
JEROMOS
Barátságosan. Jó napot, Marci bácsi. Hát hogy van a lánya?
MARCI
Köszönöm, tekintetes úr. A lányom elég jól megvolna, de egyéb nincsen jól.
JEROMOS
Tudom, tudom. Az adó, amit a szénégetőkre vetettek ki.
MARCI
Úgy van, tekintetes úr. Mert én a magam személyében is szénégető ember vagyok, s ilyen van még a faluban vagy ötvenöt személy. Most hát ezeknek az ügyiben jöttem, mivelhogy üzérkedésnek nyilvánították a létfenntartó szénégetést. De miért, tekintetes úr? Azért, hogy nagy adót vethessenek ki reánk. Ilyent még nem tapasztaltunk soha, mert adót fizetünk az ártatlan fára, hogy azt levághassuk, sőt adót fizetünk mint kétigás emberek; adót fizetünk mint kézimunkások; adót fizetünk mint gazdák; s adót fizetünk, mint akik szénégetést űznek, s még külön minden zsák után is, amiben szén van! Hát ez igazság, tekintetes úr?! Sokszor, amikor megyek éjjel az erdőre dolgozni, vagy a két lovammal viszem azt az átok-szenet eladni, feltekintek az égre, és azt mondom: nem lehet igaz, hogy fenn az égen ragyognak a csillagok!… S mivel látom, hogy mégis ragyognak, szeretném mind leütni azokat a csillagokat, hogy csak setétség legyen, s minden csak fekete legyen, mint az a szén, tekintetes úr. Keserű kínjával küzd.
GÁSPÁR
Sír, zsebkendővel törli a szemét.
JEROMOS
Hát te miért sírsz, Gáspár?
GÁSPÁR
A csillagokat siratom, nagyságos úr. Elfordul.
JEROMOS
Jól van, Marci bácsi. Majd Ágnessel megtárgyalom a dolgot; s mondja is meg neki, hogy keressen fel engem. Int, hogy álljon félre, aztán Gáspárhoz. Ki a következő, Gáspár?
MARCI
Félrehúzódik, ottmarad.
GÁSPÁR
Ocsúdik a sírásból, kiszól a terembe. Szabó Jánosné, keresztanyám! Jöjjön!
SZABÓNÉ
Bejön, odaáll a „trónus” alá. Jó napot, tekintetes úr! Én a posztós asszonyok küldötte vagyok, merthogy a posztósokra is olyanképpen vetettek adót, mint a szénégetőkre. De még annál is nagyobb kegyetlenséggel, mert látják, hogy asszonyok vagyunk, akiket mindenféle módon nyomorgatni lehet.
JEROMOS
Gáspárhoz. Gáspár, engedd a következőt! Vénasszonyokkal csak tavasz felé foglalkozom.
GÁSPÁR
Felemeli az ujját. Nagyságos úr! Vénasszony nincs a földön! Csak fiatalasszony van, s rendes asszony!
SZABÓNÉ
Nyíltan, önérzetesen. Ne mint asszonyt tekintsen engemet az úr, hanem hallgasson meg mint emberi személyt, mert én is dolgozom, mint egy férfiú.
JEROMOS
Gáspárhoz. Jöjjön a következő! Legyint Szabónénak, hogy álljon félre.
SZABÓNÉ
Ottmarad, félrehúzódik.
GÁSPÁR
Kiszól a terembe. Elek bácsi, vonuljon bé!
ELEK
Bejön, ellenségesen nézi Jeromost a „trónuson”, kicsit oda oldalból áll. Maga az a Jeromos úr? S így tündöklik a hordók felett?
JEROMOS
Parancsol. Más hangon beszéljen velem! Mit akar tőlem?
ELEK
Nagy kést húz elő a csizmaszárából, s a kezébe fogja. Az apja vagyok Ákosnak, aki csinálta azt a szerencsétlenséget. Úgy mondta a fiam, hogy maga a biztosítási összeget letenné érte, mert hát így senkinek nem lenne baja, tudja azt maga is.
JEROMOS
Meghúzódva, alattomosan. Jól van, drága ember, de erről a dologról négyszemközt akarok beszélni magával. Este jöjjön el hozzám, mert akkor megkapja a pénzt. Most pedig a kést tegye el szépen!
ELEK
A kést nem teszem el, mert nem azért hoztam. Nőrinc felé fordul. Hanem a kést neked hoztam, Nőrinc!
NŐRINC
Pököm a késedre!
ELEK
Felemeli a kést, vészesen Nőrinc felé. Most meghóttál!
GÁSPÁR
Odaugrik Elek elejébe.
ELEK
Törne Nőrinc felé, de Gáspár akadályozza. Most a fiad mellé teszlek!
NŐRINC
Elek felé. Még ott vagy?
Künn nagy zsivaj.
SZABÓNÉ
Odaáll Nőrinc mellé.
JEROMOS
Mérgesen megüti az asztalt. Micsoda dolog ez?! Gáspárhoz, parancs. Gáspár, rögtön takarítsd ki innen az egészet! Mindenkit! Kifelé! Itt nem lesz botrány! Csürhe!
SZABÓNÉ
A dermedtségben elkiáltja magát. Münköt ne tanítson senki! Se hazug ember, se idegen. Nagy indulatában hol Elek, s hol Nőrinc felé forogva. S ti pedig nem szégyellitek magatokat? Két ilyen vén ember! Egymást csúfolni s egymást kiirtani, amikor itt van a nagy ellenség! Mindnyájunk ellensége! Nagy indulatba ugrik, s hátravágja a teremajtót, s közben. Az egész falu ellensége! A terem felé. Emberek! Gyertek mind! Miközben az emberek tódulnak be, ő odaáll a „trónus” alá, Jeromosra mutatva folytatja. Látjátok ezt az embert? Hát nézzétek meg, ha nem láttátok eddig. Mert ilyent még nem pipáltatok, hogy valaki reggel idejöjjön, és estére immár felhúzódjék a fejünk fölé.
EGY HANG
Közbekiált. A fejünk tetejére!
SZABÓNÉ
Jól mondja valaki: a fejünk tetejére! Mert az urakot már megkente, szót értett az elöljárósággal. De münket csak bolondít, emberek! Uraskodik és ígér mindenfélét, de senkinek sem ad semmit. Csak hazudik! Itt mondom meg szemibe: hazudik! Hazudik!
EGY HANG
Ordít. Vegyük le onnét!
A tömeg, mely a Szabóné beszéde alatt fokról fokra jött izgalomba, most felzúg. Egy-egy kiáltás hangzik: „Vegyük le a trónusával együtt!”
GÁBOR
Az utca felőli ajtón bejön, kezében egy sárga plakát.
A tömeg egyszerre magába visszaesik. Nagy csend.
GÁBOR
Nem messze az ajtótól egy pillanatra meglepődve megáll. Micsoda kaláka van itt? Előbbre jön a középre.
SZABÓNÉ
Gábor elejébe áll, izgatottan. Nagy baj van, Gábor! Maga sok jóra tanított minket, de most idejött ez az úr, s felült a fejünk tetejére! Ígér nekünk, de csak bolondít s hazudik! Ennek okából most éppen le akartuk venni onnét a fészkiből, hogy a tollát megnézzük.
GÁBOR
No. Nem kell bántani: majd leesik magától, amikor megérik.
JEROMOS
A foga között gyűlölettel. Farizeus…
GÁBOR
Türelem, türelem. Szabónét gyöngéden a karjával félretolja, s odaáll szembe Jeromossal. Felemeli a plakátot, s Jeromoshoz. Maga írta ezt a sárga kiáltványt?
JEROMOS
A Gábor szemébe. Nem.
GÁBOR
S maga hozta ebbe a faluba, vagy nem?
JEROMOS
Nem.
GÁBOR
Gáspárhoz fordulva. Gáspár!
GÁSPÁR
Odaugrik Gábor elé, s boldogan. Tessék parancsolni!
GÁBOR
Tudsz te erről a plakátról valamit?
GÁSPÁR
Jeromosra néz, majd Gábornak a szemébe. Erről a sárgáról?
GÁBOR
Erről.
GÁSPÁR
Kihúzza magát, bátran. Gábor bátyám! Én magára úgy nézek fel, ahogy senkire a világon. Arra kérem az Istent, hogy valamikor bár reám is úgy tekintsenek fel az emberek. Ez pedig csak úgy következik bé, ha én is becsületes és hűséges maradok. Mivel pedig én még ebben a percben a Jeromos úr titkára vagyok, ennélfogva erről a sárga kiáltványról nem tudok semmit!
GÁBOR
A plakátot Jeromoshoz az asztalra feldobja, aztán Gáspárnak a vállára teszi a kezét, és megindultan. Jól van, Gáspár! Az Isten tartson meg téged, mert az ilyen fiúk, amilyen te vagy: egy jobb világot fognak hozni erre a földre.
GÁSPÁR
Meghatódva. Úgy gondoltam én is.
GÁBOR
Visszafordulva Jeromoshoz. Maga pedig, Jeromos úr, tegye el szépen azt a plakátot.
JEROMOS
Ki közben olvasgatta a plakátot, mintha most kezdene csak igazán elemébe jönni. Miért tenném el?! Felemeli és lobogtatja. Ezt tegyem el? Vajon azért-e, hogy titkoljam a nép előtt az igazat, ami ezen írva van?! Emeltebb hangon. Testvérek! Hát nem igaz ez: hallgassátok csak meg! Felállva, nagy hatást keresve olvassa végig. Gazdák, munkások, falvak lakosai! Elhanyagolva éldegéltek, mert senki sem törődik veletek. Vezéretek nincs, aki jóra vezet. Mind hitvány a hamis próféta, de hamarosan eljön ide közétek az igazi. Ő nemcsak prédikálni fog nektek vizet, hanem meg fogja mutatni nektek a boldogulás útjait. Kezdetben pénzzel is fog támogatni benneteket. Nagy és erős lesz ő, boldogító a politikája, melynek jelszava: le az urakkal, éljen a nép! Leteszi a plakátot az asztalra, s akkor a néphez. Szóljon a nép, igaz ez, amit olvastam?
EGY HANG
Igaz!
GÁBOR
Aki azt mondá, hogy „igaz”, hiszékeny ember, és nem tudja, mit beszél. Mert a nép vezetésének dolgában nem a szó és a fecsegés után ítélünk, hanem az élet és a cselekedet szerint.
JEROMOS
Kérdezzétek meg tőle: mi az ő élete?
EGY HANG
Velünk él.
GÁBOR
Igen; veletek élek; s úgy, ahogy ti éltek. De tudjátok-e vajon, hogy ennek a jövevény úrnak micsoda élete van?
EGY HANG
Mondja meg!
JEROMOS
Jól van, megmondom nyíltan és röviden: az én életem az igazság és a becsület.
GÁBOR
Szemébe Jeromosnak. És mi az igazság, s mi a becsület?
JEROMOS
A nép akarata az igazság, s annak kiharcolása a becsület.
GÁBOR
Azt hiszi, hogy mindig igazság, amit a nép akar?
JEROMOS
Azt hiszem.
GÁBOR
És ebben az óriási hitben mit cselekszik a népért?
JEROMOS
Mit cselekszem? Nem papolok, mint maga, hanem áldozok is érte. Nagy gesztussal kiveszi a zsebéből a nagy bukszát, magasra emeli és rázza. Akkor a néphez. Testvérek! Nem a szó és a fecsegés után ítélünk, hanem a cselekedet után. Nézzétek: ez a buksza tele van pénzzel, s én most cselekedni fogok.
A nép nagy várakozásban, örömmel morajlik fel.
JEROMOS
Nagy gesztussal. Hányan vagytok?
SZABÓNÉ
Sokan! Ötvenen legalább!
JEROMOS
Kivesz egy nagy köteg bankót, s Szabóné felé. Osszad széjjel, asszony! Mindenkinek ezret!
A népnek: tetszik. Egy-egy hang: „Éljen!” „Ez az!”
SZABÓNÉ
Már kezében a pénz, s nagy zúgás és kavargás között osztja.
SÁSKA
Feláll az asztal mellől, és odakiált. Ide nem adsz, te?! Visszaül.
GÁSPÁR
Miközben osztja Szabóné a pénzt, megfogja Gábornak a karját, s izgatottan mond neki valamit. Látszik: könyörög neki, hogy ne hagyja el magát, hanem most beszéljen. Aztán elkiáltja magát. Figyelem, figyelem!
Mindenki arra néz.
GÁBOR
Felemelt karral a csendesedő néphez. Szavam van hozzátok.
JEROMOS
Leül.
GÁBOR
A nagy csendben. Ne féljetek, mert nem ítélni akarok felettetek. Csak adni akarok én is. De amit tőlem kaptok, az nem pénz, hanem maradandóbb kincs. Úgy hívják: becsület. Itt előttem pénzt kaptatok, egy idegen embertől, aki politikusnak mondja magát, és békétlenséget szeretne közöttünk felidézni. Én nem vagyok politikus, csak szegény és hívő ember, aki a dolgozó és hívő emberek rendjét akarom. Ezt tanítottam nektek örökké, de a botlásokat is mindig meg tudtam bocsátani. Amint mondtam, most nem ítéllek el titeket, csak felteszem becsületesen a kérdést: azt hiszitek, hogy ingyen kaptátok azt a pénzt? Azt hiszitek, hogy eljön ide egy idegen ember, és nem akar tőletek egyebet, csak azt, hogy tegyétek zsebetekbe az ő pénzét?! Most ne feleljetek nekem, hanem gondolkozzatok. De majd, amikor innét hazamentek, akkor ki-ki a saját hajlékában kérdezze meg önmagától: helyesen tettem-e, amit tettem? És mielőtt felelni fog önmagának, jusson eszébe, hogy én sem hirdettem soha az igazságtalan szegénységet, hanem igenis hirdettem: a becsület mellé kiharcoljuk a megélhető módot, mert ez jár nekünk Isten és ember előtt, De nem vagyunk mi koldusok, akiknek alamizsnát kell adni! Amivel csak holnapig lehet élni! Nekünk több kell, mert nem holnapig akarunk élni, hanem fiainkban és unokáinkban hosszú századokon keresztül. S ami nekünk kell, azt nem koldusként akarjuk, hanem munkával és vérrel! Nem idegen szava ez, hanem azé az emberé, aki vér vagyok a ti véretekből, és lélek vagyok a ti lelketekből. És ha kell, ha már emberül és magyarnak másként nem élhetünk: akkor fegyver leszek a kezetekben!
NŐRINC
Előjön a tömegből, kezében a bankó, és odaáll Jeromos elé, megindultan.
A tömegben is sütögetik sokan a fejüket, mintha adnák is vissza a pénzt, s nem is.
NŐRINC
Nagyságos úr!
SÁSKA
Részegen feláll, és meredt szemekkel figyel.
NŐRINC
Minekutána én a fiamban s majdan unokáimban sokáig akarok élni, azért Gáborral tartok, s ezennel visszaadom a pénzt. Leteszi Jeromos elé.
GÁSPÁR
Lelkéből fölkiált. Nem veszett el még a magyar!
JEROMOS
Irtó dühvel megrázza a kolompot, és felugrik. Gáspár felé. Mit ugatsz, te kutya?!
GÁSPÁR
Nyugodtan, boldogan, keményen. Én nem ugatok, hanem csak tiszta szívből és bátran mondom mindenki előtt: nem veszett el a magyar!
Függöny
Színhely: A nagy ivóterem a községháza épületében, a vasárnapi táncokat is itt rendezik. Ugyanaz a helyiség, amely szomszédja volt az első és második felvonásbeli szobának. Hátul és középen hatalmas kétszárnyú ajtó, mely az utcára szolgál. Ha nyitva van ez az ajtó, tornác látszik, amelyről néhány lépcsőfokon lehet az utcára jutni. Az ajtó mellett, jobbról és balról, egy-egy teremablak. A bal oldalon levő falon sem ajtó, sem ablak: ez a ház bütüje. Középen lámpa lóg le a mennyezetről, elég alacsonyan. Az egész termet megterített asztalok foglalják el. Az asztalterítő, a tányérok mind különbözők: látszik, hogy úgy gyűjtötték össze a faluból. Az asztalok mellett ülőhelynek deszkalócák állnak. Azt a hatást kelti az egész, mintha nagy falusi közünnepségre sok népséget várnának. A falakat fenyőágak díszítik. A terem sarkaiban is egy-egy hatalmas fenyőág áll, odatámasztva a falnak. A bal fal mellett egy külön rakodóasztal, amelyen edények, sok borosüveg, poharak állnak, nagy kenyerek is. Az asztal mellett a földön demizsonok.
ÁGNES
Egyedül van a teremben, s fenyőágakkal a falakat díszíti.
SÁSKA
Künt a szobában nagy jókedvvel fütyül, és egy-egy nekifutamot énekel; majd nagyot kiált. Lina!
A kiáltás után gombolatlan ingben és mellényben bejön Ágnes.
Lina nénéd elment?
ÁGNES
Elmene éppen az előbb.
SÁSKA
Akkor kinevezlek helyettesinek. Odamegy Ágneshez. Gombold bé nekem ezt az inget!
ÁGNES
Gombolja a nyakán.
SÁSKA
Nem bánom, ha egy kicsit babrálod is.
ÁGNES
Nem cica maga.
SÁSKA
A papni mentek a szorgos asszonyok?
ÁGNES
Oda, ott főzik a nagy estebédet.
SÁSKA
S mit főznek?
ÁGNES
Galuskalevest, töltött káposztát s kürtőskalácsot.
SÁSKA
S hány személynek?
ÁGNES
Kereken száznak. Kész a gombolással. Tessék, megvan!
SÁSKA
Kár, de azért köszönöm. Úgy éreztelek most itt magam mellett, mint a levendulát. S jót teszen az ilyen levendula az efféle remete-férfiúnak, mint én. Tölt magának közben a rakodóasztalnál, s megissza. S különben mit szólasz a dolgához, a Jeromos úr dolgához?
ÁGNES
Miféle dolgához?
SÁSKA
Mutatja az asztalokat. Ehhez a megterített dolgához.
ÁGNES
Mindenki csak jót szólhat az ilyenhez.
SÁSKA
S hát önmagához, testi mivoltában?
ÁGNES
Fekete.
SÁSKA
Kacag. Fekete… s fehérre vágyik!
ÁGNES
Nevet.
SÁSKA
Hát nem szólasz valamit? Jót vagy rosszat?
ÁGNES
A jó is valakinek rossz; s megfordítva is úgy van.
SÁSKA
Sötét célzással. Egyszóval… amit te most díszítesz, az valakinek lakodalom s egy másvalakinek ravatal lehet. Mi?!
ÁGNES
Megrettenve tekint Sáskára. Mit beszél maga?!
SÁSKA
Erősen nézi Ágnest, közben odamegy hozzá, s tartja a nyakát. Gombold ki ezt az inget, akkor megmondom, mit gondolok.
ÁGNES
Ijedten. Nem gombolom, mert ki tudja, mit akar mondani.
SÁSKA
Gombold ki, levendula! Mert vértódulásom van! Két ujját az inge alá dugja a nyakán, és egy rándítással lepattantja a gombokat.
BELLA
Abban a pillanatban erősen kopogtat az utca felőli ajtón, és benyit.
SÁSKA
Zavarában rögtön lehajlik, mintha a gombokat keresné. Az apró mindenit a gombjainak, vajon hol bujkálnak?!
BELLA
Nagy lapos csomag a hóna alatt. Jó napot kívánok! Jeromos úr nincsen itthon?
SÁSKA
Éppen őt keresem én is.
ÁGNES
Mit hozott, Bella kisasszony?
BELLA
Az ingeket hoztam, amiket Jeromos úr mára rendelt.
SÁSKA
Feláll, ingerülten. De nem délre, hanem reggelre!
BELLA
Szemtelenül, de kedvesen. Én azt nagyon jól tudom, de sok munka volt az ingekkel.
SÁSKA
Hát a csizmával s az ujjassal nem volt sok munka? S azokat mégis el tudták hozni jó reggel.
BELLA
Igen. De azokra nem kellett monogramot varrni! „J” betűt, s föléje egy napot a sugarakkal!
SÁSKA
Látszik, már végezni akar. Tegye le! A sugarakkal együtt! A megterített asztalra mutat. Oda a tányérokra, mint a palacsintát!
BELLA
Leteszi. Jó napot kívánok! Pá mindenkinek! Elmegy.
ÁGNES
Csizmát s harisnyát húzott Jeromos úr?
SÁSKA
Azt, hát nem tudod?
ÁGNES
Én nem.
SÁSKA
Kedveskedve: Ejnye, hogy el vagy te maradva a világtól! Hiszen már mindenki tudja, hogy falusi nemzetes úr lett a „nagyságos” úrból. Harisnya rajta, barátocskám! S csizma a lábán, ujjas a derekán, s bokrétás kalap a fejin!
ÁGNES
S milyen benne?
SÁSKA
Jól mutat, csak éppen a pökés hiányzik róla.
GYULA
Kopogtat, bejön. Jó napot! Jeromos nagyságos úr nincs itthon?
SÁSKA
Mintha keresné: néz körül, még a plafon felé is. Én nem látom. Ágneshez. Hát te, Ágnes, látod-é?
ÁGNES
Én sem.
SÁSKA
Gyulához. Hát maga látja-e?
GYULA
Én sem!
SÁSKA
No, akkor nincs itthon.
Mind nevetnek.
SÁSKA
S mit akarna véle?
GYULA
Meg akartam kérdezni tőle, hogy most eljöhetek-e?
SÁSKA
Megfogja Gyulát vállban, s mozgatja. Hát ez ki, akit most maga helyett küldött?
GYULA
Csodálkozva. Ez, akit maga most fog? Hát az én vagyok!
SÁSKA
S mégis meg akarta kérdezni tőle, hogy most eljöhet-e?!
GYULA
Igen.
SÁSKA
Elengedi Gyulát. Az Isten érti ezeket az úriembereket!
GYULA
Hát maga nem érti?! Érdeklődni akartam, hogy az angyalokat elhozhatom-e!
ÁGNES
Boldogan. Jaj, istenem, Gyula úr! Hát készen vannak?
GYULA
A magáé készen, csak a Jeromos úré nincs. Azt a szeme körül még vésni kell.
SÁSKA
Ügyeljen, nehogy elfusson a vésője.
ÁGNES
Az enyimet miért nem hozta ide? Jaj, hogy szeretném látni!
GYULA
Otthon van, meg akartam először kérdezni a nagyságos úrtól.
SÁSKA
Rendelkezik. Ne tojóskodjék annyit, Gyula úr, hanem menjen, s hozza el! Én vagyok a hopmester, maga azt nem tudja? Eredj te is, Ágnes! Menjetek, s hozzátok el.
ÁGNES
Boldogan. No, menjünk, Gyula úr! Jöjjön hamar!
GYULA
Sáskához. Hozhatjuk ide, ebbe a helyiségbe?
SÁSKA
Hogyne hozhatnák! Hát mi a tűz lángjától fél, hogy ezt kérdi?!
GYULA
Mert látom, hogy itt valami nagy dolog készül. Micsoda vendégség lesz itt?
SÁSKA
Türelmetlenül. Az Isten látott ilyent! Hogy itt mindenki úgy el van maradva a világtól! Gyulához, nekiszegezve. Maga életben volt a tegnap délután?
GYULA
Életben.
SÁSKA
S nem hallotta, hogy mit doboltak a faluban?
GYULA
Én nem. Folyton dolgoztam az angyalokon, bent a házban.
SÁSKA
No, akkor fogjon meg valamit, nehogy elessék. Mert ingyen estebéd lesz a népnek. Jeromos úr adja.
ÁGNES
Megfogja a Gyula karját. Jaj, jöjjön, Gyula úr! Már nagyon szeretném látni az angyalt!
GYULA
Sáskához. S Mihály bácsi, akárki jöhet erre az ingyen estebédre?
SÁSKA
Akárki a világon.
GYULA
Hamar egy fenyőágat odatesz az egyik tányér mellé. Akkor ezt a helyet elfoglalom magamnak!
Ágnes és Gyula kimennek.
SÁSKA
Veszi a sarokból az óriási fenyőágat, és a Gyula tányérja mellé támasztja.
GÁSPÁR
Boldogan fütyörészve az utca felőli ajtón bejön.
SÁSKA
Mitől van jókedved?
GÁSPÁR
Nekem attól, hogy feldöjtöttem a fekete bálványt.
SÁSKA
Te a bálványt, s a macska a tejet. Hol döjtötted fel?
GÁSPÁR
A szívére mutat. Ahová apám állította volt: itt bent a szívemben. Megpillantja a tányér mellett a nagy fenyőágat. Hát ez miért van idetámasztva?
SÁSKA
A Gyula úr helye.
GÁSPÁR
S minek a fenyőfa?
SÁSKA
Evés után Gyula úr felszáll a tetejibe, mint a rigó.
GÁSPÁR
S ott mit csinál?
SÁSKA
Ágról ágra szökken.
GÁSPÁR
S fészket rak-e?
SÁSKA
Komoly hangon. Azt a fejedre rakja. Hol voltál?
GÁSPÁR
Gábornál voltam. S hát Jeromos úr?
SÁSKA
Ne félj, mindjárt itt lesz. Nevet. Olyan abban a falusi ruhában, mint Nikita.
JEROMOS
Székelynek öltözve s félrecsapott bokrétás kalapban az utca felőli ajtón hetykén és jókedvűen bejön. Adjon a jó Isten mind közönségesen! Sáskához rendes hangon. Na, mi újság, kedves hopmesterem?
SÁSKA
Elhozták az ingeket, ott vannak az asztalon. S mindjárt hozzák az angyalokat.
JEROMOS
Nézi az ingeket, s szórakozottan. Az angyalokat? Már készen vannak?
SÁSKA
A tiédnek még a szemit is ki kell vésni, az Ágnesé készen van.
JEROMOS
Rögtön abbahagyja az ingeket. Ágnes nem volt itt?
SÁSKA
Most mene el Gyulával együtt.
JEROMOS
Puhatoltad-e a hozzám való szándékát?
SÁSKA
Én igen, még a hozzám valót is, de se jót, se rosszat nem tudtam kivenni belőle.
JEROMOS
Biztosan ügyetlenül csináltad!
SÁSKA
Mindjárt visszajön. Te akkor csináld ügyesebben.
JEROMOS
Ne szájaskodj! Nem azért tartok hopmestert! Drága pénzen! Gáspárhoz. S te, pártütő titkár, nálad mi hír?
GÁSPÁR
Sok apró s egy nagy.
JEROMOS
Na! Mondd előbb a nagyot!
GÁSPÁR
A titkári hivatalomról ezennel lemondok!
SÁSKA
No, ebből kormányválság lesz! Leül az asztal mellé.
JEROMOS
Elképedve. Lemondasz?!
GÁSPÁR
Le.
JEROMOS
És a fizetés?
GÁSPÁR
Azt ezennel visszaadom. Átnyújtja.
JEROMOS
Az ezerlejest kibontva lógatja. Hüm… Várj csak.
GÁSPÁR
Várok.
JEROMOS
S mi indított téged erre a lemondásra?
GÁSPÁR
Engemet az, hogy az úr… hogy az úr nem jóféle ember.
JEROMOS
Meghökken. Úgy?! Nem jóféle ember? S azt te miből gondolod?
GÁSPÁR
Abból, hogy amikor megérkezett ide nálunk, már akkor reggel Ákos megbicskázta Bálintot.
JEROMOS
Egyre ingerültebb. Talán én bicskáztam meg, te béka?!
GÁSPÁR
Továbbá úgy áll a dolog, hogy amíg az úr ide nem jött, szép és nagy békesség volt a faluban, de attól kezdve elromlott minden.
JEROMOS
Indulatosan. Talán én rontottam el, te bugyuta?
SÁSKA
Vészesen, ültéből. Csendesebben! Ebben a hajlékban!
JEROMOS
Már csendesebben. Felelj: én rontottam el?
GÁSPÁR
Olyanforma.
JEROMOS
Világosan beszélj, mert a nyakadra teszem a kezemet! S olyan dolgokat mondj, amiket meg lehet fogni!
GÁSPÁR
A fekete felhőt is nem lehet megfogni, amikor elindul valahonnét! Az is nem szól egy szót sem, hanem gyúródik, s szaggatja le mindenünnét a fényességet; s terjed, közeledik, s megzavarja a nyájakat s az emberek jóravaló lelkit! S amikor mán reányomul a falura, akkor is nem lehet megfogni, mégis jön belőle a villámcsapás és az elpusztító jégeső!…
JEROMOS
Úgy?! Szóval én vagyok a fekete felhő?!
GÁSPÁR
Olyanforma.
JEROMOS
S ezt neked ki mondta? Sáskára néz.
GÁSPÁR
Ne féljen, mert nem apám.
JEROMOS
Hát Gábor?
GÁSPÁR
Ő sem.
JEROMOS
Keményen. Hazudsz! Mert tudom, hogy most nála voltál.
GÁSPÁR
Mint a tigris. Nem hazudok, inkább még azt is megölném, aki hazudik!
JEROMOS
Hát nem voltál nála?
GÁSPÁR
Voltam, de Gábor nem buzdított engemet semmire. Még azt sem mondta, hogy letegyem a hivatalomat.
JEROMOS
Hát mit mondott?
GÁSPÁR
Azt mondta, hogy mindenki cselekedjék először a saját lelkiismerete szerint; s másodszor pedig úgy, mintha az édesanyjának örömet akarna szerezni!
JEROMOS
Hát neked nincsen édesanyád!
GÁSPÁR
Meghatottságában küszködve. Láthatólag nincs, mert a kénytelen árvaságban édesapámmal tartottam, de bent a szívemben van.
SÁSKA
A tenyerébe borítja a fejét, nagy lemondással. Hejh, púpos szabó! Neked kedvez a szerencse!… Mert éppen rekedünk meg a hatalommal is.
JEROMOS
Keserűség van benne; az ezer lejt összegyűrve dobja az asztalra.
SÁSKA
Felveszi a pénzt, szipogva kisimogatja és a zsebébe teszi.
JEROMOS
Gáspárhoz, emberi hangon. De, Gáspár, most akarsz elhagyni, amikor jót akarok tenni az egész néppel! Látod ezeket a megterített asztalokat?
GÁSPÁR
Látom.
JEROMOS
Hát mit gondolsz, mibe kerül ez nekem? Száz embernek a busás lakomája és a bőséges itala! Gábor adott ilyent a népnek?!
GÁSPÁR
Gábor maga is szegény ember, de az igazsággal és a becsülettel nemcsak egyszer táplálta a népet, hanem mindig.
DOBOS
Kopogtat az utca felőli ajtón.
JEROMOS
Tessék!
DOBOS
Bejön. Jó napot adjon az Isten! Azt a Tündöklő Jeromos urat keresem, aki kidoboltatta tegnap az ingyen esti ebédet.
JEROMOS
Én vagyok. Mi tetszik?
DOBOS
Csodálkozva. Maga az? Nevetve. Hát így felvette a mi öltözetünket?
JEROMOS
Így. Mit akar?
DOBOS
A jegyző úr utasított az úrhoz, hogy a dobolásért a száz lejt megfizetné.
JEROMOS
Jól van, öreg. Tessék, itt a száz lej. Odaadja. S mondja, milyen a hangulat a faluban? Sokan készülnek az ingyen lakomára?
DOBOS
Hát osztán… Én kidoboltam, aki jőni akar, jöhet. Gáspár felé. Ugye, Gáspár? Vág a szemével Gáspárnak.
GÁSPÁR
Itt van hely. Szintén vág a szemével.
JEROMOS
A doboshoz. Hát a hirdetmény szövege itt van-e magánál?
DOBOS
Az itt szegény. Az irattárba tesszük.
JEROMOS
Adja csak ide! Most kifüggesztjük ide az ajtóra, hadd olvassa itt is a nép. Én aztán irattárba tétetem.
DOBOS
Húzódik. Nem tudom ezt az odaadást. Sáskához. Mihály, te mit szólasz?
SÁSKA
Add oda! Ne mondja Jeromos úr, hogy fukar nép ez a miénk!
DOBOS
Kiveszi zsebéből, s odaadja Jeromosnak.
JEROMOS
Nézi az írást, és egyszerre megdöbbenve. Hihetetlen! Jól látom én ezt? Nézi, forgatja, mintha nem lehetne jól látni. Gáspárhoz. Gyújtsd meg azt a lámpát, Gáspár!
GÁSPÁR
Gyorsan meggyújtja a lámpát.
JEROMOS
Ismét nézi az írást. Hihetetlen! Hát ezt ki írta alá? Ezt ide! Mutatja az írást a dobosnak.
DOBOS
Nézi, mint a varjú. Azt-e? Nevet. Azt bizonyosan valami csintalan gyermek.
JEROMOS
Gyermek?! Ilyen disznóságot egy gyermek?!
SÁSKA
Feláll. Mit írtak oda, te? Kiveszi a Jeromos kezéből az írást, nézi, majd kacagni kezd. No, jól megtisztelték az esti ebédet!… Visszaadja az írást Jeromosnak, leül.
DOBOS
Közben gyorsan és észrevétlenül kimegy a szobából.
JEROMOS
Leszakítja a papírnak az alsó részét, összegyűri, és zsebébe teszi. Takarodjék innét! Közben megfordul, s hát már a dobos nincs. Hát már elment?
SÁSKA
Kicsoda?
JEROMOS
Ez a dobos.
SÁSKA
Itt se volt.
JEROMOS
Odaadja Gáspárnak az írást. Szegezd ki az ajtóra!
GÁSPÁR
Nézi az írást, de nem találja, amit keres rajta. Édesapám, mi volt ideírva?
SÁSKA
Hogy Jeromos úr az esti ebédjit… a többit majd csak akkor mondom meg, amikor megházasodol. Eredj, szegezd ki!
GÁSPÁR
Kiteszi az írást.
JEROMOS
Méltatlankodva. Na, várjatok, disznó csürhe nép! Majd én megmutatom, hogy mit lehet velem csinálni. Gáspár!
GÁSPÁR
Tessék.
JEROMOS
Gyorsan elmész!
GÁSPÁR
Letettem a hivatalt.
SÁSKA
Közbenjár. Mondok egyet, Gáspár. Reggelig még vigyed a hivatalt, tovább osztán nem is kell. Az én óhajtásomra, csak reggelig.
GÁSPÁR
No, jól van: csinálok még egy kicsi toldást, de nem a magam jószántából, hanem az édesapám óhajtására. Jeromoshoz. Hova menjek hát?
JEROMOS
Mutatja és számolja az ujján. Először elmész Gáborhoz, és megmondod neki, hogy én nagyon szépen kérem őt, fáradjon el ide hozzám. Közérdekű és nagyon fontos dologban szeretnék beszélni vele. S mondd meg neki, hogy én szívesen elmennék hozzá, de az ingyenes esti ebéd miatt itthon kell tartózkodnom. Megértetted, hogy mit és hogyan kell mondani?
GÁSPÁR
Igen.
JEROMOS
Másodszor elmész Sipos Marci bácsihoz, s neki is megmondod, hogy tüstént jöjjön ide, mert a szénégetők adójának ügyében rögtön intézkedni akarok; s azonkívül is olyan fontos beszélnivalóm van vele, ami Ágnes leányának az életsorsát dönti el. Megértetted?
GÁSPÁR
A beszédet meg, csak a szándékot nem.
JEROMOS
Jól van, a szándék nem a te dolgod. Hanem harmadszor: annak a posztós asszonynak is megmondod, hogy a lakoma után jöjjön el hozzám, mert a posztósok adóját is elintézem. S a többi embereknek is megmondod, hogy jöjjenek el bátran. Azoknak, akik a múltkor vártak; s általában mindenkinek, akinek ügyes-bajos dolga van. Mind jöjjenek hozzám bizalommal! Megértettél-e mindent?
GÁSPÁR
Meg.
JEROMOS
Na, akkor száguldj, mint a szélvész! S mindjárt itt legyél ismét, mert szükség van reád! Egy-kettő!
SÁSKA
Gáspárhoz. S útközben mindenütt dicsérjed Jeromos urat!
GÁSPÁR
Indulóban. Egyenesen beteg lennék, ha nem dicsérhetném. Gyorsan a szoba felé kimegy.
JEROMOS
Bizakodóan. Ne félj, Mihály!
SÁSKA
Én nem is félek: itt nincs medve.
ÁGNES
Mosolyogva bejön az utca felőli ajtón; tartja az ajtót, s csinálja Gyulának az utat. Jöjjön, Gyula úr, jöjjön!
GYULA
Meggörnyedve, egy óriási zsákban hozza a vállán az angyal-szobrokat.
JEROMOS
Ahogy megpillantja Ágnest. Jónapot, Ágnes! Gyulához. Szent Isten! Maga mit hoz abban a zsákban, Gyula?
GYULA
Nyögve. A szobrokat, nagyságos úr. Az angyalokat. Leteszi, törölgeti a homlokát.
JEROMOS
Gyulához. Szedje ki gyorsan! Lássuk az angyalokat! Amíg Gyula szedi ki a két angyalt, s az asztal tetején rakja fel azokra a szárnyakat, azalatt Ágneshez. Éppen most küldtem el Gáspárt, hogy édesapád jöjjön ide rögtön.
ÁGNES
Megijedve. Mit akar édesapámmal?!
JEROMOS
Ejnye, Ágnes! Ne félj, nem eszem meg apádat.
SÁSKA
Egy családból csak egyet eszik meg!
JEROMOS
Ne szájaskodjál, hopmester!
GYULA
Közben az angyalokra felrakta a szárnyakat. Nagyságos úr! Sugárzó arccal mutatja az angyalokat.
JEROMOS
Megfordul, s amint megpillantja. Áááh! Gyönyörű! Csodálatos! Leveszi a kalapját, amit idáig a fején tartott; s áhítattal közeledik az angyalok felé. Ez igen! Na, Gyula! Megfogja az egyiket, s maga elé emeli, mint egy csecsemőt. Különösen ez, amit Ágnesről csinált! Ágneshez. Ugye szép, Ágnes?
ÁGNES
Boldogan. Szép, s én nagyon boldog vagyok, hogy odakerülök az oltár fölé.
JEROMOS
Kakaskodva. Hát te odavaló vagy, angyalom! Egyrészt.
SÁSKA
S másrészt a selyempaplany alá.
JEROMOS
Sáskához. Ismét jár a szád? Majd én mondom meg Ágnesnek, hogy másrészt hova való ő, te pedig menj be most a szobába! Gyula, menjen be maga is! A szerszámjait elhozta?
GYULA
Ott vannak a zsákban.
JEROMOS
Jól van. A szerszámok maradjanak ott. S maga menjen! Gyorsan, Mihály!
SÁSKA
No, jöjjön, Gyula úr! Száguldjunk a harcmezőről!
Sáska és Gyula bemennek a szomszéd szobába.
JEROMOS
Erősen lázban van, de gyöngéd akar Ágneshez lenni. Hát kedves, szép Ágnes, egyszóval odakerülsz egyrészt az oltár fölé. Közben a kalapját felakasztja egy fenyőágra. Boldogság ez egy lánynak! De mekkora! S én is nagyon boldog vagyok. Olyan nagyon, hogy már nem is bírom magamban tartani, hanem megmondom azt is, hogy másrészt veled mit akarok.
ÁGNES
Mosolyogva. No csak, bátraké a világ.
JEROMOS
Nem gondolod, hogy mit akarok mondani?
ÁGNES
Nem.
JEROMOS
S nem is érzed? Megöleli a válla felett.
ÁGNES
Rázza a fejét is. Nem.
JEROMOS
Hát… nézd csak, Ágnes…
ÁGNES
Mit nézzek?
JEROMOS
Hát… hogy mit nézzél… Eszébe jut. Várj csak… Gyorsan a két angyalt szorosan egymás mellé teszi az asztalon, s büszkén. Hát ezt nézzed! Látod ezt, Ágnes?
ÁGNES
Igen.
JEROMOS
Egymás mellett állnak, szorosan. S az egyik te vagy, s a másik én vagyok!
ÁGNES
Igen, mert úgy volt megrendelve.
JEROMOS
Igazad van! Úgy volt megrendelve. Én rendeltem úgy, hogy az egyik te legyél, s a másik én legyek! S hogy egymás mellett álljanak szorosan. És most úgy állnak! Látod?!
ÁGNES
Csillanó kedéllyel. Igen, mert maga egymás mellé állította.
JEROMOS
Igazad van! Téged odaállítottalak magam mellé! Már fülled. Megfogja az Ágnes kezét. S itt is maradj mellettem, testi mivoltodban is. Mozdul, hogy átölelje a derekát, de nem rögtön sikerül neki. Mert én elviszlek téged ebből a faluból. Megfoglak és elviszlek, mert kellesz nekem. S mert nem arra való vagy, hogy itt maradj ebben a koszos faluban! Érted? Városba viszlek; ruhát veszek neked selyemből! S cipőt kígyóbőrből! Szorítja a derekát, belébújva. Úrinő leszel… az enyém leszel, a szeretőm…
ÁGNES
Kiugrik a karjaiból, megrázza magát, és határozottan. Nem.
JEROMOS
Nem?! Angyal képében odaállsz mellém, s így nem?!
ÁGNES
Éppen azért. Mert én nem vagyok fából faragva, mint az angyal.
JEROMOS
Fenyegetőn, de keserűen. Hm… ez igaz… de azért jobban vigyázz az utolsó szóra! Egyszerre szúrósan, sátánian. Vagy már elfelejtetted, hogy a szénégetők adóját csak én intézhetem el?! S hogy a kedves Bálint vőlegényed a kórházba került, az első napon már, amikor én idejöttem?!
ÁGNES
Már hittel, vallomásszerűen. Mindenre emlékszem, Jeromos úr! Az eszemmel mindenre emlékszem, de a szívemmel csak arra az egyre tudok emlékezni, hogy Ákos miképpen búcsúzott tőlem!
JEROMOS
Na! Ha jól tudom, ájultan feküdtél akkor.
ÁGNES
Erőm nem volt, hogy nézzem is őt, s hogy bár egy biztatást mondhassak neki, de a búcsúszavait jól hallottam. Maga nem tudja, hogy mi az, amikor egy leány titkon a szíviben hordoz valakit! S nem is tudhatja, mert magának pénz van a fejiben, s a szíve helyén gonosz-áhítat, s a nyelve alatt politika! Igen, de én tudom, Jeromos úr, mert amikor Ákos mondta nekem azokat a búcsúszókat, akkor én a két fülemet két kicsi virágoskertnek éreztem, s ebben a két kicsi kertben, mint legszebb gyönyörű virágokat, úgy ültette el Ákos az ő búcsúszavait!…
JEROMOS
És most?
ÁGNES
Most kinyílva illatoznak, és legszebb köntösükben várják őt, akit egyedül szeretek…
GÁBOR
Kopogtat az utca felőli ajtón.
JEROMOS
Indulatosan kiált. Nem szabad! Odarohan az ajtóhoz, és bezárja, aztán kinéz az ablakon. Gábor van itt! Idejött hozzám! Kiált a szoba felé. Mihály! Gyula!
Sáska és Gyula berohannak.
JEROMOS
Sáskához. Állj az ajtóhoz! Gábor van ott! Mindjárt szólok, amikor beengedheted! Gyulához. Elő hamar a szerszámokat, Gyula! Gyorsan, gyorsan! Mintázza a fejemet! Pózba áll Gyulának, egy asztal sarkára felülve.
Sáska az ajtóhoz áll, Gyula veszi a szobrot s a vésőt, s mintázza Jeromost. Jeromos Sáskához.
Most engedheted!
SÁSKA
Kinyitja az ajtót. Méltóztassék, legyen minél nagyobb szerencsénk!
GÁBOR
Bejön. Jó napot, Jeromos úr! Meglátja Ágnest. Te is itt vagy, gyermek?
JEROMOS
A pózából. Ó, jó napot! Tessék helyet foglalni. Nagyon udvarias, néha már alattomosan alázatos.
GÁBOR
Köszönöm, csak egy percre jöttem. S nem a hívásra. Útban voltam már, amikor Gáspár általadta nekem az üzenetét.
JEROMOS
Igazán kedves, hogy eljött. Nagyon fontos mondanivalóm van az ön számára.
GÁBOR
Tessék.
JEROMOS
Abbahagyja a pózt, és közelebb megy Gáborhoz, akkor körülnéz, mintha zavarnák a jelenvalók. Talán négyszemközt.
GÁBOR
Tessék csak bátran. Nincs titkunk senki előtt.
JEROMOS
Hát igen. Egyenesen és őszintén közölni akarom önnel, hogy a felfogását magamévá tettem.
GÁBOR
Mire nézve?
JEROMOS
A maga politikájára nézve, melyet a nép érdekében folytat.
GÁBOR
Mosolyogva Sáskához. Mihály, te erre mit mondanál?
SÁSKA
Ilyen a mohó ember: mindent a magáévá tesz: pénzt, leányt, felfogást.
JEROMOS
Felemelt ujjal, feddőleg. Mihály, Mihály: a kántorral tíz lejért mondattál véleményt, s te ötezerért mondod?! Gáborhoz. S éppen rosszkor, mert most a legnemesebb szándékaimat sértette meg. Hiszen képzelje el: nem nagy és becsületes dolog, hogy egy ember belátja a tévedéseit, s odaáll a másik mellé, kinek a felfogását osztja? Önnek csak öröm lehet ez, uram! Sőt, tudja, hogy még annál is több lehet, győzelem lehet és hatalom!
GÁBOR
Gyanút fogva. Nem egészen értem. Mit kerülget?
JEROMOS
Én nem kerülgetem, hanem megmondom nyíltan: önnek erkölcsi tekintélye van, nekem pedig pénzem. Legyünk társak, csináljuk együtt a népmozgalmat!
GÁBOR
Elkacagja magát. Együtt?
JEROMOS
Igen. Van arról fogalma, hogy milyen nagy dolgot tudnánk csinálni mi ketten?
GÁBOR
Sáskához. No, Mihály, hát erre mit felelnél?
SÁSKA
Én már megszolgáltam az ötezret.
GÁBOR
Jól van, akkor felelek én. Ismeri, Jeromos úr, a bibliának azt a részét, amikor a sátán felvitte Krisztust a hegyre? És megkísértette őt. Jézus mit mondott akkor?
Csend.
SÁSKA
Mély, papos hangon. „Távozz tőlem, sátán!” Utána gyorsan, rendes hangján Jeromosnak. Ez ráadás volt.
GÁBOR
Úgy van. „Távozz tőlem, sátán”, mivel tiszta és nagy célokhoz csak tiszta és egyenes úton lehet jutni. Elfordul, odamegy Gyulához. Hát maga mit csinál, Gyula?
GYULA
Mintázom a nagyságos urat.
GÁBOR
Mintázza?
GYULA
Igen, angyalt mintázok róla, az oltár fölé.
GÁBOR
Felemeli az egyik angyalt, nézi.
ÁGNES
Boldogan. Az a másik rólam van, Gábor!
GÁBOR
Ezt mintázta Jeromos úrról?
GYULA
Ezt.
GÁBOR
Letöri a szobor fejét, és úgy kettőben szépen az asztalra teszi.
ÁGNES
Halkan felsikolt.
JEROMOS
Sötét gyűlölettel. Rombol?!
GÁBOR
Nem. Ez a rend! Gyulához. Ágnesről kell mintázni mind a kettőt. Ágneshez. Te mit csinálsz itt?
ÁGNES
Éppen indulni akartam haza.
GÁBOR
No, gyere! Felétek megyek én is. Jeromoshoz. Igen, Jeromos úr, én tulajdonképpen azért jöttem, hogy nemsokára kell ez a terem. Vasárnapi tánc lesz, amit itt szoktunk mindig megtartani. Ágnessel együtt elmegy.
JEROMOS
Dühösen nézi Sáskát és Gyulát, majd a kettőbe tört szobrot a sarokba vágja.
SÁSKA
Leül oda, ahol azelőtt ült volt.
GÁSPÁR
Az utca felőli ajtón kucsmásan és jókedvűen bejön. Marci bácsi azt üzente, hogy nem jő.
JEROMOS
Nem? S miért nem?
GÁSPÁR
Azt mondta, hogy az ingyen ételtől ördögöt lát álmában az ember.
JEROMOS
És mások készülnek-e?
GÁSPÁR
Nem vettem észre.
JEROMOS
Csodálkozva Sáskához. Mihály, mi történik itten?
SÁSKA
Úgy látszik, semmi.
JEROMOS
Gáspárhoz. S a többi emberek mit mondtak?
GÁSPÁR
Az ügyes-bajosok-e?
JEROMOS
Azok.
GÁSPÁR
Azok sem akarnak jőni. Azt mondták, hogy fekete embert mindenki látott.
JEROMOS
Úgy?! Szóval senki sem akar jönni?!
GÁSPÁR
De van egy, aki akar.
JEROMOS
Kicsoda?
GÁSPÁR
Ákos. Az éjszaka hazaeresztették a vizsgálatból.
JEROMOS
Gáspárhoz. Menj, hamar! Ákos jöjjön ide! Rögtön!
GÁSPÁR
A kucsmát a fejébe vágja, s az utca felőli ajtón gyorsan elmegy.
JEROMOS
Sáskához. Hány óra, Mihály?
SÁSKA
Igen sok.
JEROMOS
Menj hamar, és hozz egy klánétást! Rögtön! Egy klánétás cigányt! Kiállítom ide az ajtó elé, hogy hívogatót muzsikáljon. Arra biztosan jönni fognak!
SÁSKA
Kajánul. Hű, ez jó lesz! Ezzel kellett volna kezdeni!
JEROMOS
Na, akkor szaladj, egy-kettő! Addig én fölveszem az új inget. Felkapja az asztalról az ingeket, és gyorsan bemegy a szobájába.
SÁSKA
Komikus sietséggel indul az utca felőli ajtó felé.
LINA
Éppen akkor megnyílik az ajtó, s hát négy cigányt vezényel, akik egy-egy nagy és gőzölgő kondérban hozzák az ebédet; Sáskához. Te hova futsz, Mihály?
SÁSKA
Megyek, riadót fúvatni! Kimegy.
GYULA
A fal mellett helyet csinál a gőzölgő kondéroknak.
LINA
Tegyétek oda a fal mellé! Ügyeljetek! Úgy! No, jól van… S most gyertek hamar, hadd hozzuk a kürtőskalácsot is! A négy cigánnyal együtt elmegy.
GYULA
Örömben kiált. Nagyságos úr! Nagyságos úr!
JEROMOS
Bejön.
GYULA
Nagyságos úr, elhozták az ebédet!
JEROMOS
Szinte táncol örömében. Jól van, jól van!
GYULA
Éppen most hozták. Én is segítettem!
JEROMOS
Jól van, Gyula!
GYULA
S mindjárt hozzák a kürtőskalácsot is!
JEROMOS
Jól van, csak maga rakjon be mindent a szobába! A szobrokat és a zsákot is.
GYULA
Összekapkod és bedob mindent a szobába.
JEROMOS
S aztán elmegy a jegyző úrhoz, de gyorsan! S megmondja neki a következőt: én azt üzenem, hogy rögtön adjon parancsot a csendőröknek! Hogy a csendőrök hajtsák ide ingyen ebédre a népet! Megértette?
GYULA
Igenis.
JEROMOS
Fusson, mint a szélvész!
GYULA
Elrohan.
SÁSKA
Egy klarinétos cigánnyal megjelenik. No, itt van a kerub! Nem valami kövér, de talán jó lesz.
JEROMOS
A cigányhoz. Kiállasz oda a lépcsők alá, és hívogatót muzsikálsz! Megértetted? Hamar!
CIGÁNY
Igenis.
JEROMOS
Pénzt ad a cigánynak. Gyorsan! Szépeket fújjál!
SÁSKA
S a száddal, te!
CIGÁNY
Gyorsan kimegy, mindjárt felhangzik a klarinét, s ettől kezdve gyors változásokkal új és új nóta szól.
JEROMOS
Mihály, tölts nekem egy pohár pálinkát!
SÁSKA
Tölt, odaadja. Igyál, ki tudja, meddig élünk!
JEROMOS
Kihajtja.
GÁSPÁR
Behozza Ákost az utca felőli ajtón keresztül. No, Jeromos úr! Itt van Ákos, üsmeri-e?
ÁKOS
Jó napot, Jeromos úr.
JEROMOS
Sáskához. Mihály, menjetek bé a szobába! Egyedül akarok Ákossal beszélni!
SÁSKA
Gyere, Gáspár! Bemegy a szobába.
JEROMOS
Gáspárhoz, aki nem akar mozdulni. Nem hallottad, hogy menj ki innét!
GÁSPÁR
Nem félek a villámlástól!
JEROMOS
Dühösen egy tányért Gáspár mellé a földhöz vág. Takarodj ki!
GÁSPÁR
Minden jót! Osztán írjon! Bemegy a szobába.
JEROMOS
Van-e jó bicskád, Ákos?
ÁKOS
Nincs.
JEROMOS
Kivesz a zsebéből egy nagy bicskát, kinyitja, és odaadja Ákosnak. Nesze, ez jó lesz.
ÁKOS
Mint Jeromos az első felvonásban, nézi a kést. Jó. Úgy kinyitva a csizmaszárába teszi.
JEROMOS
Emlékszel, mit mondtam volt, Gáborra vonatkozólag?
ÁKOS
Emlékszem.
JEROMOS
No, ha emlékszel, akkor én az ígéretemet beváltottam. Lefizettem érted a pénzt, hogy szabadlábra helyezzenek. Most tehát szabad vagy, és rajtad a sor! Érted?
ÁKOS
Értem.
JEROMOS
Gábor mindjárt ide fog jönni, mert tánc lesz. Te pedig itt fogsz maradni most a szomszéd szobában. S amikor a cigányok az első nótára stimmolni fognak, az lesz a jel! Akkor bejössz ide a terembe és az egész nép szeme előtt belevágod a bicskát, hogy egyszerre vége legyen! Ha jól sikerül, gazdag ember leszel! Megértetted?
ÁKOS
Ezt igen.
JEROMOS
Hát mit nem értesz?
ÁKOS
Nyugodt elszántsággal, szúrósan. Azt beszélik a faluban, hogy maga Ágnest szeretejinek akarja. Sipos Ágnest. Gondoltam, hogy megkérdem ezt magától is, aki mégis jobban tudja ezt a dolgot, mint más.
JEROMOS
Ez most nem tartozik ide! Az ember ilyenkor nem szerelmeskedik, hanem cselekszik!
ÁKOS
De tudni akarom: igaz-é, amit beszélnek?!
JEROMOS
Nem.
ÁKOS
Bekiált a szoba felé. Ágnes!
ÁGNES
Kijön a szobából, és odamegy Ákos mellé.
JEROMOS
Ágneshez. Maga hogy kerül ide vissza?
ÁKOS
Éppen találtam az úton, amikor Gáborral ment, s visszahoztam, ha esetleg szükség lenne reá. Ágneshez. Igaz-e, hogy ez a Jeromos úr téged a szeretejinek akart?
ÁGNES
Igaz.
JEROMOS
Szintén elszántan. Most nem erről van szó! Ákoshoz. Hanem arról, hogy a tömlöcben akarsz-e rothadni, vagy megcsinálod azt, amit mondtam! Válassz!
ÁKOS
Jó. Választani fogok. Ágnessel együtt bemegy a szobába.
JEROMOS
Megy Ákos után, s az ajtóból beszél befelé Sáskának. Mihály, adj ennek az Ákosnak pálinkát, vagy amit kíván, bőven! Én fizetem.
GYULA
Bejön az utca felőli ajtón.
JEROMOS
Na, mit mondott a jegyző úr?
GYULA
Azt mondta, hogy olyan rendeletet nem bocsáthat ki, hogy a csendőrök esti ebédre hajtsák a népet.
JEROMOS
Nem?!
GYULA
Azt mondta.
JEROMOS
A gazember!… Hát mindenki gazember itt?… Gyulához. Maga is gazember, Gyula?
GYULA
Én nem, nagyságos úr, én tisztességes vagyok, csak nagyon szegény.
JEROMOS
Pénzt ad Gyulának. Tessék, tegye el! Odamegy az ablakhoz, kinéz. Gyula, az miféle csődület ott? Ott a hídon, a lámpa alatt.
GYULA
Odamegy az ablakhoz, és erőlteti a nézést. Ott a hídon? Az a fiatalság. Várják, hogy kezdődjék a tánc. Gábor is ott van a cigány muzsikusokkal együtt. Azt mondták, hogy jönnek mindjárt ide, mivelhogy úgysem lesz esti ebéd. A kürtőskalácsot is, amikor hozták, a legények mind elvették, és beledobigálták a vízbe.
JEROMOS
Mit csináltak?
GYULA
Beledobigálták a vízbe.
JEROMOS
Kiált. Mihály!
SÁSKA
Bejön a szobából a terembe.
JEROMOS
Hallottad, mi történt?
SÁSKA
Én nem. Úgy élek, mint Szent János a pusztában.
JEROMOS
A kürtőskalácsot a legények beledobigálták a vízbe!
SÁSKA
Miért nem mondtad, hogy süssenek malomköveket. Azokat nem dobigálták volna belé, ne félj!
JEROMOS
Rettenetes ez a te falud, Mihály.
SÁSKA
Ez az! S jó orrod van, hogy éppen ide jöttél!
Künn nagy zaj és ének, ami gyorsan közelít.
GYULA
Az ablaknál. Már jönnek, nagyságos úr!
GÁBOR
Megjelenik az ajtóban, melynek mind a két szárnyát kitárja. A háta megett az ifjúság. Amikor bejön a terembe, az ifjúság is utána beözönlik, s a végén három cigány, hangszerekkel. Az ifjúsághoz. Hamar a legények rakják az asztalokat a fal mellé! A leányok a tányérokat a sarokba! Egy is el ne törjék.
Az ifjúság munkához lát, a cigányok a sarokban valami kisebb emelvényen elhelyezkednek.
JEROMOS
Karba tett kezekkel, kevélykedve a terem közepén áll, Gábor mellett.
GÁBOR
Az ifjúsághoz. Álljatok kereken! Cigányokhoz. A muzsikusok pedig figyeljenek ide. Rámutat Jeromosra. Ennek a vendégúrnak a tiszteletére először az ő nótáját fogjátok eljátszani. Jeromoshoz. Jeromos úr, melyik a maga nótája?
JEROMOS
Mindjárt megtudja, csak a zenészek először stimmoljanak.
GÁBOR
A cigányokhoz. Hangoljatok!
A cigányok hangolnak.
ÁKOS
Bejön a szobából, s lassan és elszántan közeledik a terem közepe felé, ahol Jeromos és Gábor egymás mellett állnak. Amikor odaér, megáll Jeromos előtt, és keményen a szemébe néz. Fekete tolvaj, tégedet választottalak. Miközben felemeli a kést, hogy belevágja. A halál fia vagy!
GÁBOR
Ráordít Ákosra. Ne ölj! Egy gyors mozdulattal megragadja Ákos felemelt karját csuklóban. A másik kezével elveszi tőle a bicskát.
ÁKOS
Leereszti a karját, és meg-megránduló szájjal néz Gáborra.
GÁBOR
Mit akartál megint, Ákos?
ÁKOS
Végre akartam hajtani az ítéletet: az enyimet, a faluét és az Istenét!
GÁBOR
A legényekhez. Fogjátok meg Ákost, és tegyétek be a szobába!
Két legény megfogja Ákost, vezetik a szoba felé.
GÁBOR
Kíséri Ákost és a két legényt, utánuk ő is belép az ajtón.
EGY HANG
Abban a pillanatban, ahogy Gábor után betevődik az ajtó, ordítva. Ítéletet rajta!
EGY LEGÉNY
Székkel és villámgyors mozdulattal leüti a lámpát.
A sötétben kavargás, ilyen kiáltások: „Üssed!” „Irtsad!” „Jaj, engem talált!” „Ott van!” „Ne engem, a mindenedet!” „Hol van?” „Hol van?”
GÁBOR
Egy lámpással a kezében kijön a szobából.
Ahogy megy előre, mindenki félreáll az útjából. A lámpa fényében látszik, hogy tépettek, rendetlenek, borzasak az emberek, mint dulakodás után.
SÁSKA
A Gábor háta mögött jön egy lámpással, jobbról. A terem közepénél jobb keze felé tér, s a fal mellett kereken menve keres.
GÁSPÁR
A Gábor háta mögött jön egy lámpással, balról. A terem közepénél bal keze felé tér, s úgy keres. Mit csináltok megint? Hol van a próféta? Hol van?
GÁBOR
Hát ez hol lehet?
SÁSKA
Hol a fenébe lehet? Hogy törje ki… Nincs.
GÁSPÁR
Mintha szólítaná. Jeromos úr! Hol van maga?! Nincs!
EGY HANG
Keressétek, emberek!
Mindenki keresi Jeromost.
GÁSPÁR
Lámpással már csak ő keresi, egyre gyorsabban szalad kereken. Közben. Nincs Jeromos úr, nincs. Bizonisten nincs! A terem közepén egyszerre megáll, szagolni kezdi a levegőt, fintorgatja az orrát. Kámfor… Azt érzek. Büdös kámfort… Mintha megvilágodosnék az esze, hirtelen odamegy Gáborhoz, és jelenti neki. Gábor bátyám! Ez az úr ördög vót!
GÁBOR
Megvilágosodva. Igazad van, Gáspár! Csupán te tudhatod, hogy ki volt, aki kámforosan eltűnt. Mert mint a csillag, te egyedül őrködtél egünkön, melyet csak Nőrinc bácsi tudott kinyújtott kezével felérni. De most e két igaz mellett kiverődhettek ti is: többi hunyorgó csillagok, mert e vihar után örvendeni akar a szív és teremni a föld. Jobb karjával ölelőleg magához rántja Gáspárt.
SÁSKA
Kurjantva. Cigány, csárdást a nyomára!
Az ifjúság felszabadulva mozdul, a klarinét felsikolt.
Függöny
A hivatkozás helye
Az Erdélyi Szépmíves Céh és a kolozsvári Magyar Színház 1936-ra meghirdetett drámapályázatának díjnyertes darabja volt a Tündöklő Jeromos.
Szinte bizonyos, hogy Tamási 1936 augusztusában írta. A pályázatot ugyanis a Pásztortűz 1936. július 15-31-re dátumozott 13-14. számában tették közzé, miszerint: „A legjobb pályamű szerzője harmincötezer lejt kap. Ebből huszonötezer lej a Szépmíves Céh által kifizetendő jutalom, melyben bennefoglaltatik a mű első kiadásának joga, tízezer lej pedig a Magyar Színház által juttatott minimális tiszteletdíj-biztosíték!”
Tompa Lászlónak szeptember 3-i keltezéssel elküldött levelében Tamási ezt írja: „Valószínűleg holnap felutazom Budapestre, mert most fejeztem be egy színdarabot, amit elő fogok terjeszteni.” Október végén pedig a drámapályázat bírálóbizottsága (Kós Károly, Járosi Andor, Kádár Imre) a beérkezett nyolcvanhárom mű közül egyedül Tamási darabját jutalmazza, bár Nagy Istán Özönvíz előtt című drámáját is elismeréssel illeti.
Úgy tűnik, hogy a kitüntetés nem csupán Tamásinak szól, de a régóta várt „transszilván dráma” megszületését is hivatott hirdetni, a lelkes közönség pártfogásába ajánlva a közös erőfeszítések eredményét:
„Tündöklő Jeromos. Székely falusi miliő. Első tekintetre reális, sőt naturalisztikus történet, amely mögött azonban csakhamar hatalmas misztikus háttér alakító erejét érezzük. Az alakok hús-vér figurák ugyan, de mégis többek, mint való személyek. A mi korunkat, egyéni és történelmi sorsunkat eldöntendő nagy eszmék képviselőinek mutatkoznak be az egyszerű emberek. A szerkezet is olyan egyszerű és átlátszó, hogy egyszerűbbet képzelni is alig lehet. Kristálytiszta, friss és illatos, mint a hegyi forrásvíz, és szinte együgyűen természetes, de egyúttal rafináltan naiv, mint a népmese. Csordultig telve van játékos humorral, nagy emberi jósággal és egyúttal mélységes komolysággal. Az egész darabot átlengi a székely táj sajátos illata, a hegyek éles levegője. Ez a színjáték igazi, őseredeti, a maga különvaló töretlen útját járó, semmi mással össze nem hasonlítható művészet, amely sehol másutt, mint itt, a mi földünkön meg nem születhetett volna. Nem jár kitaposott utakon, és lesznek, akik éppen egyszerűsége és művészi újszerűsége miatt talán nem fogják könnyen megérteni. Csudálatos, egyéni, játszi humorának furcsa, néha kesernyés zamatát, néha csípős illatát csak azok fogják tudni értékelni, akik elfogulatlan és tiszta lélekkel tudják elfogadni, mert éppen ezek a páratlan és ritka, ma társtalan értékei teszik ezt a színjátékot számunkra különösen nagy értékűvé és megbecsültté. Az is bizonyos, hogy mai rendező és mai színész számára egészen különleges és nehéz feladatot jelent a darab méltó színrehozása, de ez a feladat egyben vonzó is komoly törekvésű színház számára.” (Jelentés a Szépmíves Céh és a Magyar Színház drámapályázatáról. Pásztortűz, 1936. október 31., 20. sz.)
1936. november 6-án a színház – Kádár Imre rendezésében – már be is mutatta a díjazott művet. A díszelőadást az erdélyi dráma jelentőségét és kiváló eredményét méltató gróf Bánffy Miklós vezette be. Az Ellenzék november 8-i tudósítása adott hírt az ünnepi előadás fogadtatásáról:
„A színház látható buzgósággal, sőt lelkesültséggel igyekezett a darab segítségére és hasznára lenni. De még nem készült el a munkájával egészen. A párbeszéd itt-ott megállott. A stíl se forrt ki egészen… El kell ismernünk, hogy a rendezés, kiállítás és a legtöbb színész munkája igyekezett kifejezni Tamási Áron iránt csodálatát. Dicséret illeti például Forgács bámulatos törekvését, azért fáj, hogy föltétlenül el kell utasítanunk Jeromosát. Nem volt ez sem együgyű, se sátáni, sem ravaszdi; illetéktelenül groteszk volt és nevetséges. Főleg az agyonjátszottság miatt. E mellett a torzrajz mellett valóban friss volt Tompa természetes és mulatságos kocsmárosa… Fényes Alice bűbájos Gáspár alakját minden művész kiválóságával formálta; amit nyújtott, kitűnő volt, de mégsem fejezhette ki a szerep igazi lényegét… A közönség sokszor kifejezte tetszését, és nagyban ünnepelte Tamási Áront.”
Járosi Andor bírálata is, melyet a Pásztortűz 1936. november 15-i (21.) száma közölt, abban látta Tamási érdemeit, hogy „szeme nem a régi népszínműíróé vagy Jókaié, Mikszáthé vagy az új faluromantikusoké, és nem is a Móricz Zsigmondé. A falu számára nem szórakoztató téma, nem is egy magasabb osztály nevelőmunkájának, egyházi, politikai irányzatának a tárgya, hanem egy lényegileg meg nem értett, sajátos, eleven, vérző valóság. Ebben egy Tamási a Móricz Zsigmond utáni ifjúság faluszemléletével. Aminthogy a faluval szemben való felelősségérzetének is egészen más a színezete, mint azoké, akik a falut akár a legjobb szándékkal is, vagy esetleg a megélhetés önző vágyával, de minden esetben csak kívülről látják, istápolják, vagy éppen élnek belőle… Ez a színpadi játék a maga új anyagával, új feldolgozásával a legnehezebb műformát öltötte magára. A realitás és misztikum vegyületében akarja kimondani a megtalált igazságot.”
A széles körű közönség tetszésnyilvánításával szemben, újságírók társaságában mégis lábra kapott az a vélemény, hogy „a Tamási-darab szép fényes külsőségek közepette megbukott”. Nagy István ideiglenes elejtése okozta a zavart. Gaál Gábor sem tartotta szerencsésnek a bírálók választását, hogy egyedül Tamási drámáját tüntették ki.
Áprilisban bemutatta a színház Nagy István „dicséretes” drámáját is, hogy az elfogultság vádját visszautasíthassa. A tüske azonban tovább szúrt: az Özönvíz előtt rivális szerzője önéletrajzi regényciklusának Szemben az árral című kötetében (Kriterion, 1974) így emlékszik a Tündöklő Jeromos kolozsvári előadására, amelyet izgatottan nézett végig:
„Mindegyik mondat egy-egy ékes vésőnyomnak hatott, olyanok lehettek, mint a remekül kifaragott kopjafák. De bárhogy erőltettem is az eszemet, sehogyan sem értettem, miről is van szó a színpadon. A darab végén csak annyi derengett bennem, hogy a szűzmáriás »tiszta« székely falu kiveti magából az ördöngős népámítókat. Egyszerű, de nagyon varázslatos ráolvasásra eltűnnek, mint a tömjénfüsttől fulladozó Sátán, csak füst meg bűzös kénkőszag marad utánuk. Ám hogy kik ámítják a népet, az már nem derült ki. Én akkor az előadáson egyenesen a mi kommunista szervezőinkre gondoltam, azokra a MADOSZ-istákra, akik megszervezték a gyimesközéploki fölkelést. Zavart az is, hogy a darab rossz szellemét alakító színész kissé városias, kissé papos maszkírozása mintha Aradi Viktor hasonló öltözékét másolta volna le, amikor még Kolozsvár utcáin jött-ment apostolos arckifejezéssel. Csak most, annyi hosszú évtized távolából próbálok azzal a következtetéssel kísérletezni, hogy hátha a magyarpárti korteseket próbálta kipellengérezni, vagy a kormánypárti szavazatvadászokat vette célba… Tamási azzal, hogy mindent lírai székely ködbe burkolt, ha akarta, ha nem, legjobb esetben is valamennyi akkor működő párt felé nyithatott tüzet.”
1937 májusában a Korunk lapjain Gaál Gábor ismét hangot adott kételyeinek, a „transszilván” törekvéseket bírálva, s megtoldván az ünneprontó híresztelést azzal, hogy Jób Dániel csak úgy fogadta el a Tündöklő Jeromos-t budapesti előadásra, ha szerzője a művén gyökeresen változtat. A Vígszínház tervezett erdélyi ciklusa a közönség érdektelensége miatt meghiúsult.
A Tündöklő Jeromos magyarországi bemutatója 1939. április 22-én volt. Németh Antal rendezte, s hogy milyen eredménnyel, talán Schöpflin Aladár kritikájából is kitűnik. Schöpflin ugyancsak töprenghetett azon, hogy az írót, a rendezőt vagy a színészt okolja-e a vélt hiányosságokért. „Egyenetlenebb, kevésbé megszerkesztett színdarabot még keveset láttunk – írja. – Cselekvényében nincsen az az áram, amely át kell hogy járja az összes jeleneteket; a jelenetekben nincsenek meg azok a kapcsolások, amelyekből a darab építménye összeáll. Minden jelenet mintegy magában él, a legtöbb alaknak, különösen pedig a főalaknak, Jeromosnak nincs szilárd, állandó jelleme, folyton kétségben vagyunk: mi ez az ember? Mesebeli gonosz? Mefisztó a székely parasztok között? Egyszerű hitvány bujtogató, rejtett célok demagógja?… Szemmel látható, hogy az író valami eredetit, nagyon nehezen megvalósíthatót akart a forma dolgában: a realitást összehozni a meseszerűséggel. Két olyan hangot próbált összehangolni, amelyek egyenest ellentmondanak egymásnak. Merész formai gondolat ez, Tamási folyton küzd vele. A küzdelemben vesztes marad, de közben vannak pillanatok, amikor már-már győz. Mindig olyankor, amikor az ujja rátapint a népi húrra. Néhány székely parasztalakja, különösen a paraszt korcsmáros és fia egészen eleven, kivált az elején; élces, csavaros székely észjárásuk, beszédük odaidézi a színpadra a székely falu levegőjét. Jó az elkeseredett székely kántor csaknem tragikus alakja és még egy-két parasztalak. Az úri rendből való alakok, a plebános, a jegyző arca azonban kifejezéstelen. A párbeszédben néha észrevenni Tamási prédikáló hajlamát, de általában hangja elbájoló. Sajnos, ezt a speciálisan székely hangot nem tudják a színészek megszólaltatni – nem a tájszólásra értem, hanem a beszéd módjára, az intonálásra és hanghordozásra.
Ha az író küszködik a formával, a színésznek, Kiss Ferencnek reménytelen a küzdelme Jeromos alakjával, amelyből hiányzik a forma. Az író túl kevés támasztékot ad a színésznek az alak kialakítására. Kiss Ferenc megpróbálja a lehetetlent, valami egységet vinni az alakba, összefogni reális és meseszerű vonásait. Groteszk figurát csinál belőle, komikus fintorokat ad neki; sokszor szinte mintha Jeromos önmagát gúnyolná ki. Ezúttal az író felelős azért, hogy a színészt két vállra fekteti a szerep. A székely parasztalakok közül legjobb Makláry Zoltán és Apáthy Imre. Ők olyan szerepeket kaptak, amelyet meg lehet játszani, és meg is játsszák. Tímár Józsefnek már nincs ilyen szerencséje, Bajna Gábor szerepe csak elv, a jó elve, szemben a Jeromosban kifejezett gonosz elvvel, székely harisnyában járó morál. Pethes Sándor egyetlen charge-jelenetében nagyon jó. A többi szereplők alig tehetnek mást, mint hogy elmondják mondókájuk. A színpadon felvonultatott tömegekben nincs mozgás, ott vannak a színpadon, zajonganak, tülekednek, de nincsenek benne a cselekményben.
Reméljük, Tamási most megtanulta, hogy a színmű elsősorban építmény, jó alaprajz és belső logika kell hozzá. Ha ezt a tanulságot levonja, kitűnő színműírót üdvözölhetünk benne. S örömmel fogjuk üdvözölni.” (Nyugat, 1939. május 1., 5. sz.)
Ide kívánkozik azonban Illés Endre bírálata is, amely részint Schöpflin véleményével száll vitába: „Nincs Tamási-írás, amely végül is ne felcsapó láng s ne felszárnyalás volna; a budapesti Nemzeti Színház előadása viszont súlyos volt, mint a mélyvizekbe leszálló álom. Lassú, nehézkes; a színészek úgy beszéltek, mintha a lajbijukat gombolták volna ki. Aki Tamási darabban szerepet vállal, annak egészen ismernie kell az írót, s főleg meg kell ismerkednie azzal a fiatal és nyugtalan szellemmel, amely minden Tamási-darabban úgy lobog, mint a tüzes pünkösdi lángok. A színpad: varázslat. S a Nemzeti Színház előadása éppen a varázslatot ejtette el, azt a pillanatot, amikor a valóságból jelkép lesz.” (Erdélyi Helikon, 1939. június-július, 6. sz.)
Az 1946-os esztendő nyarán, a június 18-i bemutatót követően, a Parasztszövetség égisze alatt társult hivatásos színészek Hajdú-Bihar megye falvait, kisvárosait járva játszották Tamási szatíráját. Ugyanebben az évben, december 6-án a hódmezővásárhelyi Városi Színház társulata – Osváth Béla rendezésében – két alkalommal adta elő.
Tamási huszonöt éves írói jubileumának tiszteletére 1947. november 11-én Egry István rendezésében és Illés Endre bevezetőjével mutatta be a rádió.
A sepsiszentgyörgyi Állami Magyar Színház 1975-ben vette fel repertoárjába. Először október 17-én játszották Tompa Miklós és Seprődi Kiss Attila rendezésében. Jeromost László Károly alakította. 1984. október 13-án a marosvásárhelyi Szentgyörgyi István Színművészeti Intézet hallgatói adták elő, Ferenczy István osztályvezető tanár rendezésében.
A veszprémi Petőfi Színház Tamási-ciklusában 1985. szeptember 27-én mutatta be, Szabó József rendezésében, Kovács Lajossal a címszerepben. Az előadással a veszprémiek 1985. október 1-én és 2-án Jelenia Gorában is vendégszerepeltek, s Budapesten a Magyar Néphadsereg Házában mutatták be.
Színhely: szegényes szoba, elhanyagolt s rozzant székely falusi házban. Szemben ajtónyílás, melyen a bejárás történik, rozoga tornácon keresztül. Maga az ajtó, sarkából leesve, ott áll a kijárás mellett a falhoz támasztva, belül a szobában. Az ajtó mellett kétfelől ablak. Ezeken sem áll már a tábla, csak az egyiken a fél szárny. Balról kopott, széles kanapé. A kanapétól egy méterre, a szoba közepe felé, régi és megviselt asztal, tőgyes fiókkal. Az asztalon kinyitva egy könyv, a Biblia. Az asztal fölött dróton lógó lámpa, csámpás ernyővel. Az asztal mellett két felemás szék. Jobbról négylábú füttő; befödött korondi fazék a tetején. A füttő mellett háromlábú, kicsi szék. Falusi szerszámok a bal sarokban. A jobb sarokban egy drótszegen néhány ruhadarab lóg.
A szoba szegénységet, de szerzetesi lelkületet mutat. Az ablakon át rozzant kerítés látszik. A szín a ház környezetét is mutatja: az elárvult, füves házkörnyéket, s messzebb néhány régi falusi házat.
A ház mellett egy-két virágzó orgonabokor.
Idő: május, kora délután.
ROZÁLI
Félig iparos, félig falusi huszonhat éves fiatalasszony. Szép és nyílt tekintetű. Úgy jön be, mint egy templomba.
KRISTÓF
Harmincéves falusi gépész. Fekete bakancs, szürke harisnya, tiszta színes ing, mellény és biciklisapka van rajta. Felesége után két lépéssel jön. Látszik, hogy kellemetlen neki ez az idejövetel, de a felesége kedviért megteszi. Kellemetlen helyzetét pökhendiséggel akarja feledtetni. Sapkáját sem veszi le egész idő alatt.
ROZÁLI
A szoba közepén megállva, körülnéz. A rókának is jobb fészke van. Megfordulva, Kristófnak. A rókának is jobb fészke van!
KRISTÓF
Nincs itthon a róka… Indul a füttő felé, a kicsi székhez. Ha itthon volna, másodszor látnám… Mert eddig csak egyszer láttam, amióta hazakerült. Egyszer a szamarával, öt hét alatt. Leül. Akkor is béléptem előle egy kapun, hogy ne találkozzunk. Esetleg restelkedett volna, s miattad is átallottam a találkozást.
ROZÁLI
Anyás kíváncsisággal vizsgál mindenfélét, majd a fazékról leemeli a fedőt. Valamit főz magának…
KRISTÓF
Rászól. Ne tarts házkutatást! Úriember nem kíváncsi semmire. Vagy osztán felkelek innét, s elmegyek ebben a percben! Részemről úgyis megalázkodás, hogy a kedvedért idejöttem!
ROZÁLI
Nem megalázkodás.
KRISTÓF
Hát mi a fene? Az urad vagyok, s az ő célpontja voltál! Hát nem megalázkodás, hogy mégis eljöttem ide?!
ROZÁLI
Emberség. Semmi egyéb.
KRISTÓF
Ha emberség, kerítsd elé hamar, hogy legyen vége ennek az emberségnek.
ROZÁLI
Odamegy az ablakhoz, kihajlik és kiált. Péter! Péter!
PÉTER
Künn, messzecske. Itt vagyok. Ki az?
ROZÁLI
Gyere egy kicsit! Majd meglátod. Visszafordul. Te, Kristóf! Csináljunk úgy, hogy előbb én megemlítem neki, ami becsület dolga. Lassan az asztal felé megy. Osztán te eléadod az alkalmazást, ahogy megbeszéltük. Jó lesz?
KRISTÓF
Jó. Csak már essünk túl rajta. Pakliból olcsó cigarettát vesz elő, s öngyújtóval rágyújt. Sem apám, sem nagyapám nem volt szamaritánus.
ROZÁLI
Mosolyogva. Isten neked tartogatta.
KRISTÓF
Nekem, egy katonaládában…
PÉTER
Belép, meglepődik, majd mosolyogva. Adjon Isten! Puha szárú katonacsizma van rajta, fehér harisnya, fehér ing, fekete mellényke kigombolva és katonasapka. Leveszi a sapkáját. Hogy-mint, Kristóf? Kezet fog véle.
KRISTÓF
Feláll, de sapkáját nem veszi le. Szervusz, Péter. Megvagyunk. Dologgal. Hát te? Leül.
PÉTER
Kezet fog Rozálival is. Isten hozott, Rozáli! Nézzünk oda: hogy kitőtél, milyen szépen! S megurasodtál… Kristóf felé. Érdem szerint. Rozálinak. No, ülj le te is, foglalj helyet. Az asztal mellett leülteti. Derűsen. Ne vegyétek rossz neven, hogy csak ilyen alkalmatosság van itt nálam. Gondoltam, úgyis építek majd, hát ennyiben hagytam, ahogy vót. S így osztán se künn, se benn: ahogy Nikita bácsi mondja. Okos ember nem is veszi le itt a sapkáját.
KRISTÓF
Önkéntelenül a sapkája felé nyúl. Húzásban van a levegő.
PÉTER
Nevetve, miközben az asztalra teszi a sapkáját, s maga is leül az asztal mellé. Van, aki a vendégeit is megköti ilyenkor, nehogy a levegő kihúzza őket az ablakon.
A két férfi kényszeredetten nevet.
ROZÁLI
Közben maga elé húzta a Bibliát, s nézegette. A kényszerű helyzetben olvassa. „Várjad az Urat, és őrizd meg az ő útját, és fölmagasztal téged, hogy örökségül vedd a földet; és látni fogod, mikor elvesznek a bűnösök…”
PÉTER
Kezét a Bibliára teszi.
Csend.
PÉTER
Bizonyosan valami ügyetök van velem. Ugye?
KRISTÓF
Azért jöttünk.
ROZÁLI
Igen, mert az Isten nem úgy végezte, ahogy mi gondoltuk, Péter. Te esztendőkig jártál a házunkhoz, mert szerettük egymást. De nem tudtunk egybekelni mégsem. Mert jött a háború, s téged elvittek katonának. Négy esztendeig vártam reád, Péter! Azt mindenki tudja itt a faluban. Aztán a többiek hazajöttek, te nem jöttél haza. Azt gondoltam, sohasem jössz immár haza. Így lettem a Kristóf felesége. Az a becsület, hogy ezt, itt, az uram előtt, megmondjam neked.
KRISTÓF
Gondoltam én is: ha olyan erősen akarja, hát mért ne mondja meg. Szemtől szembe. S előttem.
PÉTER
Igaz. Amit a szív beszélt, az mulandó volt. De nem hiába múlt el, ha becsület virágzott belőle.
KRISTÓF
Becsület, s jóság.
PÉTER
Jóság?
ROZÁLI
Úgy, ahogy Kristóf mondja. Mert mi nemcsak becsületesek akarunk lenni hozzád, hanem jók is. Emberségesek. Akik segítünk neked, amiben lehet. Mert így, ahogy most csinálod, semmire sem mész. Gondold csak el: már öt hete, hogy hazakerültél, s nincsen sehol semmi! S ami van, az a semminél is sokkal rosszabb, mert a falu csúfjára s a magad vesztire vettél egy szamarat, csináltál utána egy kicsi szekeret, s avval kacagtatod magadot!
PÉTER
Ti nem tudjátok, hogy én mért vettem szamarat. Senki sem tudja. A csillag az eget jelenti!
KRISTÓF
Hallgass ide, Péter, mondok én valamit. Tételezzük fel, hogy a te szamarad nem az eget jelenti, hanem az amerikai nemzeti bankot. Akkor is azt mondom, hogy függeszd fel a szamarat. Add el, ha megveszi valaki. Ha nem veszi meg, csapd el a világba, hadd menjen, amerre a füle húzza. Nem ide való állat. Nevetség tárgya lettél miatta. Az emberek kikerülnek, ha látnak. Máris csak egynéhányan vagyunk, akik barátsággal viseltetünk irántad, de holnap nem akad már senki a faluban, aki bétegye ide a lábát, a te házadba. Elhiszed-e?
PÉTER
El.
KRISTÓF
Akkor repíted a szamarat, ugye?
PÉTER
Nem.
KRISTÓF
Egyszerre feláll, s egyre nagyobb rábeszéléssel magyaráz. Hallgass ide, Balla Péter! Én is három esztendeig voltam katona, s annyi helyet béjártam, hogy a világon annyi nincs is. Sok olyan emberrel beszéltem, aki okosabb volt, mint amilyen én vagyok, vagy te vagy. S tudod-e, hogy mit kerekítettem ki a legvégire igazságnak? A gépet! Legfontosabb a gép. Te, Péter! A pénzt gépekkel csinálják, a jó ruhánakvalót gépekkel csinálják, az újságot gépekkel csinálják. Te! Még embert is csinálnak gépekkel!
ROZÁLI
Mintha a körmire akarna ütni Kristófnak. No-no! …
PÉTER
Nevet.
KRISTÓF
Nem ellened mondom, Rozáli, de igaz. Én olvastam az újságban, hogy tudnak géppel embert csinálni! De ne tudjanak, akkor is nyilvános dolog, hogy a gépek világában élünk. Ha pedig abban élünk, haladjon mindenki véle; ahogy én is véle haladtam, amikor cséplőgépet vettem. Péterhez. Mit gondolsz, hány véka búzát keresett nekem a cséplőgép a tavaly? Háromszázharminckettőt!
GYERMEKEK
Az ablak alatt.
Három méter |
Csizmaszár, |
Balla Péter |
Bakszamár! |
Csend.
KRISTÓF
Péter, a tiéd nőstény?
PÉTER
Az.
GYERMEK
Három méter! |
Balla Péter! |
KRISTÓF
Odamegy az ablakhoz, s kihajolva kiáltja. Hogy akasszanak fel, sok tolvaj! Visszafordul, s beszéd közben előbbi helyére megy. Egyszóval… Hol is hagyám el?
PÉTER
…hogy háromszázharminckét vékát kerestél a tavaly.
KRISTÓF
Úgy van. Annyit kerestem a géppel. Nem dicsekvésből mondom ezt, hanem mért? Semmi egyébért, kedves barátom, csupán egy dolog miatt, amit mi otthon Rozálival ketten megbeszéltünk. Vagyis azt mondjuk neked: Péter, hagyd abba azt a szamár életedet, s gyere hozzánk a gép mellé. Én egy hónap alatt teljesen gépészt csinálok belőled! S aztán aratáskor te elindulsz a géppel, s amit kerestek, annak harmadrésze legyen a tiéd! Jól van-e?
PÉTER
Erre az egyre nem számítottam.
ROZÁLI
Kristóf, adjunk neki gondolkozási időt.
KRISTÓF
Nem adok!
PÉTER
Jobb is, ha nem adtok. Mert én is adtam volt egyszer Rozálinak, s addig gondolkozott, amíg melletted ébredett fel, Kristóf! Ezt nem azért mondom, hogy szemetekre vessem, mert minden jól van így, ahogy van. Rozáli becsületes volt, az ura is becsületes volt. Most rajtam a sor.
KRISTÓF
S te mit mondasz, lássuk! Leül a kicsi székre, s megint rágyújt.
PÉTER
Én azt mondom, hogy valamikor szerelmet beszélt a szív, s az mulandó volt. Nem bírta ki a hosszú időt. A hét esztendőt, amit én hányódva töltöttem. Hármat a harctéren, s négyet az idegenben. S a tetejiben még a nemzetem is le volt verve, amikor hét év múlva ide visszajöttem; s apám el volt temetve. A viharban széjjelfoszlott a fészek is, amelyben születtem. Itt ültem napokig Mutatja. az ajtóban, minek a szárnyát letörve találtam. Jób csak a szemétdombon ült, én hazámnak a romjain ültem! Jób csak testi sebekkel ült, én lelkemben a tövisekkel!… Itt ültem napokig, s azon gondolkoztam, hogy mit kéne csinálni. Kristóf! Engemet is gépek vettek körül hét esztendeig. Egyik süvített, a másik zúgott, a harmadik bolondított. Te dicsérted őket, én szamarat vettem a helyökbe. S azt gondoltam: én ezzel a szamárral felépítem, amit a gépekkel lerombolt az ember! Ott kezdem legalól, ahol egy vesztett embernek s egy vesztes nemzetnek mindig kezdeni kell. Kicsiből, alázatosan és hittel. Isten és föld között indultam el, s ott megyek egyenesen végig; s majd amikor megállok, azt fogják mondani nekem: mivel hittél és meg nem tántorodtál, te vagy az ember s a magyar!
ROZÁLI
Kristóf, adjuk el a gépet!
KRISTÓF
Feláll, s Péterhez. Egy rongyos biciklit sem adnék a szamaradért. Megértetted?
PÉTER
Az én szamaramnak nincsen ára.
KRISTÓF
Szóval nem jössz a gép mellé?
PÉTER
Rozáli, mit olvastál a könyvből? „Várjad az Urat, és őrizd meg az ő útját, és fölmagasztal téged, hogy örökségül vedd a földet; és látni fogod, amikor elvesznek a bűnösök…”
ROZÁLI
Magához húzza a könyvet, fejét ráhajtja, és sírni kezd.
KRISTÓF
Péterhez, ingerülten. Micsoda dolog?! Ne bőgesd a feleségemet!
PÉTER
Férje vagy, de nem tudod, ki bőgeti őt.
GYERMEKEK
A kapunál.
Balla Péter, |
Három méter! |
SÁRI NÉNI
A kapunál. Nem takarodtok mindjárt el innét!
KRISTÓF
Rozáli! Fel onnét, s gyere! Egy-kettő!
ROZÁLI
Feláll.
SÁRI NÉNI
Hatvanéves, sovány és eleven mozgású falusi asszony. Tányért hoz, asztalkendővel letakarva. Isten áldjon meg! Hát ti is itt vagytok, Kristóf? A tányért leteszi az asztalra.
PÉTER
Csak ő fogadja a köszönést. Isten áldja meg, Sári néni!
KRISTÓF
A hirtelen harag után fölényesen. Azért nincs harag. Kezet fog Péterrel. Gyere, Rozáli! Kimegy.
ROZÁLI
Kezet fog Péterrel. Nagyon elszakadtunk, Péter! De köszönöm, hogy Kristóf miatt nem ítéltél el. Kimegy.
SÁRI NÉNI
Tojásrántottát hoztam. Ülj le, s egyél!
PÉTER
Leül, s enni kezd. Jó szomszédasszony maga, Sári néni. Mivel tudjam egyszer meghálálni?
SÁRI NÉNI
Avval, hogy egyél. Leül az asztal mellé. Ezek mit akartak?
PÉTER
Híttak gépésznek, magukhoz.
SÁRI NÉNI
Hogyne! Nem a más cselédjének nevelt volt anyád. Légy te csak a magad ura. Örökké még a nyomorúság sem tart. Kerítünk egy jó feleséget, a szamarat a fenébe tesszük, s ide helyibe lovat veszünk! Osztán lesz ház, s benne gyermeksírás.
PÉTER
Kicsi macska nem lesz?
SÁRI NÉNI
Az is lesz! S olyan bajusza neki, hogy integet a melegben. Az emberek sárgára válnak az irigységtől, mint a tök. Kis szünet után. Csak nekem szót kell fogadni, fiam. Nem lehet a világot folyton hergelni, mint a kutyát. Megharapja az embert, fiam. Nem hallod, milyen morgás van máris?! A gyermekek csúfolódnak a szamár miatt, s az emberek zúgnak ellened!
PÉTER
Vétettem valamit nekik?
SÁRI NÉNI
Nem vétettél, fiam, de mégis gyűlölködnek. Mivel szamarat tartasz, s általában is másképpen gondolkozol, mint ők; s mivel nem vetsz ügyet se rájok. Olyan az emberiség, mint egy hangyaboly, fiam: mind egyforma hangyák vadnak benne. Te szárnyas hangya vagy: megbojdítottad az egészet. Az ecetet mind reád eresztik, s megölnek.
PÉTER
Pököm az ecetjükre.
SÁRI NÉNI
Én nem azt tenném, látod.
PÉTER
Hát mit?
SÁRI NÉNI
Ami őket legjobban ingerli, odavetném nekik a szamarat.
PÉTER
Én, a szamarat?!
SÁRI NÉNI
Azt, a szamarat! Hogy kapják bé, s hallgassanak!
PÉTER
Feláll. Hányszor megmondtam, hogy a szamarat nem árulom el! Sem el nem adom, sem ember ahhoz hozzá ne nyúljon! Én kigondoltam valamit, ahhoz megvettem a szamarat, s megyek a magam útján. Maga azt hiszi, hogy csak emberek vannak a földön, s csak az ő irányukba tartozunk becsülettel?! Sok minden van még az emberen kívül, Sári néni! Mert van Isten, vannak állatok; van föld, vannak fák, s felettük csillagok! Hát azok iránt nem tartozunk becsülettel? Én csaltam és hazudtam már eleget: többet nem csalok és nem hazudok!
SÁRI NÉNI
Mind elveszünk, fiam…
PÉTER
Mért vesznénk el?
SÁRI NÉNI
Azért, mert igazad van; s mégsem úgy van.
PANNA
Harmincöt éves leány, kicsit rendetlen, együgyű és botladozó. Lassan beszél, s mintha galuska volna a szájában. Itthon vadnak? Aggyon Isten! Kezet fog Péterrel. Hogy élhetsz még, Péter? Sári nénire csak ránéz. Hát maga, Sári nénöm?
SÁRI NÉNI
Ülj le, Panna.
PANNA
Csak egy kicsit akarok maradni, mert a disznyóknak salátát kell adni.
SÁRI NÉNI
Ülj le, mert olyant húzok reád, hogy huszárrá változol, ebben a helyben.
PÉTER
Foglalj helyet, Panna.
PANNA
Akkor leülök egy kicsit, ha Péter is mondja. Leül az asztal mellé.
SÁRI NÉNI
Kereken hány hold, ami egyedül a tiéd, Panna?
PANNA
Elég van nekem. Mert szántó vagyon huszonhat, kaszálló tizenhárom, s erdő huszonegy. Sokszor még átkozódom is, hogy a birtok mellé egyedül vagyok, kopogó fejemre.
SÁRI NÉNI
S férjhez mennél-e?
PANNA
Tátott szájjal kacag, majd Péterre néz.
SÁRI NÉNI
Szintén Péterre néz.
Várakozó csend.
PÉTER
Ehelyt Sári nénihez menj férjhez, né!
PANNA
Inkább azt mondd meg, hogy hol van a szamár.
PÉTER
Künn van a pajtában.
PANNA
Akkor megyek, s egy kicsit megnézem. Kifelé indul.
NIKITA
Az ajtóban találkozik Pannával. Hetven felé járó falusi ember, nagyon rokonszenves és tréfás; akkor is csak somolyog, amikor kacag. Hova viszed a fejedet, Panna?
PANNA
Megyek, s megpillantom a szamarat. Kimegy.
NIKITA
Hogy telik, Péter? Leül a füttő mellé a kicsi székre.
PÉTER
Elég jól, Nikita bácsom. A felesége ennem adott, s most éppen meg akar házasítani.
NIKITA
Evvel a Pannával-e?
PÉTER
Véle. Leül az asztal mellé.
SÁRI NÉNI
Maga utánam jött, Nikita?
NIKITA
Én utánad.
SÁRI NÉNI
Há métt?
NIKITA
Azért, mert nem előtted jöttem. Péternek magyarázza. Ha a birtoka egy öllel kevesebb volna, ezt a Pannát el is lehetne venni feleségül, akármilyen bátran.
PÉTER
Egy öllel?
NIKITA
Eggyel: ő magával!
PANNA
Bejön, az ajtón belül megáll, s egy kicsit röhögve. No, megnéztem a szamarat. Röhög. Nagyobb a bunkója, mint a nyele.
NIKITA
Megkaptad-e, hogy hol van az eleje?
PANNA
Olyan, mint a majom.
NIKITA
Az olyan: az apja a te apáddal testvér vót.
PANNA
Maga heába csúfolódik, mert nem engem hínak Nikitának, aki mindig csak henyélt. Valahol Montenegróban, ahol király vót. No, adjon Isten mindenkinek, ami kell. Kimegy.
SÁRI NÉNI
Nagy tudománya van ennek a Pannának. De ezt igazán mondom, te Péter! Így nem látszik róla, de a legjobban tud írni s olvasni az összes fejérnépek között. A kátékizmust elmondja elejétől végig, tudja az összes magyar királyokat; s hát még lázítani hogy tud! Örökké gyűjtögeti a leányokat, s arra biztatja őket, hogy ne menjenek férhez.
NIKITA
Sári nénihez. Bár korodbéli lett vóna!
CSORBA
A kapunál kiált, hivatalos hangon. Balla Péter!
PÉTER
Az ablakhoz megy, s kihajlik. Itt vagyok, a házban. Lassan visszamegy a székhez, de nem ül le.
SÁRI NÉNI
Ki szóla?
PÉTER
A bíró s az albíró. Jőnek bé a kapun.
SÁRI NÉNI
Izgatottan feláll, ellép az asztaltól. Puffadjanak meg! Nem jóban járnak ezek ketten.
CSORBA
Bejön. Tisztességet, erőt, egészséget! Az ajtótól két lépésre megáll. Ötvenöt éves, jó húsban lévő falusi ember; csizmában, harisnyában, fekete zakóban és fekete kalapban. Kalapját nem veszi le.
BÜLLENTS
A bíró mellett, fél lépéssel mögötte. Adjon Isten! Kalapját leveszi. Harmincöt éves, sovány, egyik lába lőcsláb. Bakancs, harisnya s posztóujjas van rajta.
SÁRI NÉNI
Aggyon Isten nektek is.
PÉTER
Üljenek le, bíró úr.
CSORBA
Köszönöm, nem élünk vele. Hivatalos dologban vagyunk, s hamar akarunk végezni.
SÁRI NÉNI
Tám nem adót rótok?
CSORBA
Nem.
NIKITA
Pedig itt az ajtóra s az ablakokra lehetne.
CSORBA
Megnézi Nikitát, aztán Péterhez. Magyar ember kevés szóból szokott érteni, Péter. Mü azért jöttünk, hogy a szamarat tüntesd el!
PÉTER
Nem loptam a szamarat.
CSORBA
Nem mondtam, hogy loptad. Azt mondtam, hogy tüntesd el!
PÉTER
Van-e törvény arra, hogy nem szabad szamarat tartani?
CSORBA
Törvény van arra, hogy a falu nyugalmát senki meg nem háboríthatja. Te pedig megháborítottad a szamárral; s úgyszintén emberi viseleteddel is, melyet a szamár nélkül nem folytatnál bizonyosan. Az írásokban is az áll, hogy a székely nemes nép, ki a szamarat nem is nézheti, nemhogy tartsa! Te régi szokásunkat megszegvén, szamarat vettél; s úgy élsz itt, mintha nem volnál közülünk való. Az emberek háborgásban vadnak emiatt, s téged akármelyik órában szamarastól kiirtnak.
NIKITA
Csúfolódva. Sírjunk-e előre?
CSORBA
Megvetően nézi Nikitát.
BÜLLENTS
Nikitához. Kied menjen a szamár mellé!
NIKITA
Téged a helyedből nem szorítlak ki.
GYERMEKEK
A kapunál.
Három méter |
Csizmaszár, |
Balla Péter |
Bakszamár! |
SÁRI NÉNI
A fületek lesz három méter! Gyorsan kifut, hogy megfogja őket.
CSORBA
Péterhez. Hallod?
PÉTER
Hallom.
CSORBA
Ma este nyoma vesszen a szamárnak! Érted-e?
PÉTER
Nem fog nyoma veszni.
CSORBA
Ez az utolsó szavad?
PÉTER
Nem.
CSORBA
Hát?
PÉTER
Társat veszek neki.
SÁRI NÉNI
A fülénél fogva kilencéves fiúgyermeket hoz, ki ijedtében folyton szabadulni szeretne. Három méter… Három méter… Gyere csak a bíró elé! Odaállítja a bíró elé. No, most mondjad!
CSORBA
Ki fia vagy? Mivel a gyermek nem felel, rákiált. Ki fia vagy?
GYERMEK
A Demény Mózes édesapámé.
CSORBA
Milyen verset kiabáltál?
GYERMEK
Szamár-verset.
CSORBA
Hogy szól? Mivel a gyermek nem felel, rákiált. Hogy szól a vers?!
GYERMEK
Három méter, |
Balla Péter! |
CSORBA
Mért kiáltottad a verset?
GYERMEK
Játékból.
CSORBA
S akiről szól, láttad-e a szamarat?
GYERMEK
Megcsillanva. Láttam.
CSORBA
Milyen vót?
GYERMEK
Szép!
CSORBA
Szép?!… Ide a füledet! Megfogja. S mi vót rajta szép?
GYERMEK
A kereszt a hátán.
PÉTER
A gyermekhez. Gyere ide! A zsebébe nyúl. Gyere! Nem bántlak, ne félj semmit. Amikor a gyermek megindul feléje, leül az asztal mellé.
GYERMEK
Odamegy Péterhez, a két térde közé.
PÉTER
Úgy látod… S nézz a szemembe, ne félj! Még a nagyokat sem bántom én, nemhogy az ekkorákat. Nem vagy te hibás; s nem hibások a társaid sem. Mondd meg nekik! Mondd meg azt is, hogy én nem tréfából vagy eppen csúfságból vettem a szamarat. Hanem jó példának a mostani üdőben. Hadd lássa a világ, hogy leverve is meg tud élni a magyar, s nem lesz a más cselédje! Még akkor sem, ha szegény. Inkább egy szamarat veszen kezdetben, ahogy a szegény asszony egy tojást veszen csak.
GYERMEK
Tetszik neki, úgy nevet.
PÉTER
S ahogy a szegény asszony el szokta ültetni a tojást, én is úgy fogom elültetni a szamarat. Elültettem, s szorgos munkával négy lovat fogok kikölteni belőle! Négy lovat, amilyen azelőtt vót!
GYERMEK
Örül.
PÉTER
Ezt kell hirdetni, fiam!
GYERMEK
Jó!
PÉTER
Megveregeti az arcát a gyermeknek. No, úgy legyen; s mi legyünk barátok!… Nesze, itt van egy fényes! Odaadja. S fuss, ahogy csak tudsz!
GYERMEK
Fut kifelé, s futtában. Dicsértessék a Jézus Krisztus.
NIKITA
A csendben. Megfogant!
CSORBA
De mü eltörjük a tojást, öreg! Büllentshez, parancsol. Albíró, indulj a pajtába, s ereszd el a szamarat!
PÉTER
Feláll, hogy beléavatkozzék a dologba.
CSORBA
Kisajátítjuk!
NIKITA
Nekem is kell egy parcella belőlle.
CSORBA
Adunk magának is; a mocsaras feliből. Büllentshez. Indulj, s vezesd ki a szamarat!
BÜLLENTS
Indul.
PÉTER
Hozzá ne merjen nyúlni senki! Utána ugrik, és elejébe áll. Ebben a házban s ezen az udvaron én vagyok a gazda! Itt az történik, amit én akarok! A törvény szerint is!
CSORBA
Meggondolja magát; majd Büllentshez. Hát jól van. Akkor előbb vezesd ide, ide bé a házba. Itt megbecsüljük, a község kifizeti az árát, s csak azután visszük el. Sári nénihez. Sári néni, menjen, s keressen még egy becsüs embert, s hozza ide!
SÁRI NÉNI
Gyorsan elmegy.
CSORBA
Hamar! Ide bé a házba a szamarat! Látni akarom!
NIKITA
Feláll, s Péterhez. Péter fiam, te csak ülj le szépen. Majd én kibüllenek evvel az albíróval. Büllentshez. Gyere, Büllents!
Büllents és Nikita kimennek.
PÉTER
Leül, fejét a két tenyerébe támasztja.
GYERMEKEK
A kapunál.
Jobb a szamár |
A négy lónál, |
Balla Péter |
A bírónál! |
CSORBA
Gyorsan az ablakon kihajolva. A nyakatokat kifacsarom!
SZAMÁR
A pajta felől felbődül.
BÜLLENTS
A szamár után szintén bődül egyet.
PÉTER
Már a versnél felütötte volt a fejét, most gyorsan és határozottan kimegy.
CSORBA
Olyan mozdulatot tett, mintha nem akarná ereszteni Pétert. Aztán mégsem mer útjába állni. Ahogy egyedül marad. Vetett volna fel engemet is a tűz langja, amikor bíró lettem!… Leül a székre, hol Péter ült; fonnyadtan ül, s innét kezdve már egykedvű.
NIKITA
Büllentset hozza, derékon segítve.
BÜLLENTS
Fél arca maszatos-véres, szája félrefacsarodva.
CSORBA
Nem áll fel, csak előredől a széken. Hát ezt mi találta?!
NIKITA
Lebélyegezte a szamár, mint a pénzt.
CSORBA
Megrúgta?
NIKITA
Meg. A sarokban a szegről leakasztja a törölközőt, avval törölgeti a Büllents arcát, majd az állát is elköti véle.
BÜLLENTS
Ahogy félrefacsarodott szájjal tud, úgy beszél. Lehajoltam, hogy eloldjam a kötelet, s akkor így… egyet… Mutatja, hogy miképpen rúgta meg a szamár. De azt még láttam, hogy Nikita bácsi kacsintott neki, a szamárnak. Hogy most rúgjon, most!…
NIKITA
Éppen fogja Büllentsnek az állát, hogy helyre kösse. Ne hazudj, mert az állkapcádat leejtem a földre! Felköti az állát, aztán leül a régi helyére.
CSORBA
Hát Péter? Hol van?
NIKITA
Most teszi fel a szamárnak a kitüntetést.
SÁRI NÉNI
Egy üstfoltozó cigánnyal a háta mögött. Gyere, Máté! Gyere! Csodálkozva Büllentsen. Hát ennek mi baja lett?
CSORBA
A szamár megrúgá.
CIGÁNY
Vasrúdon üst lóg a vállán, ide-oda pillogtatva úgy várakozik. Ha már itt vagyok, mit csináljak itten?
NIKITA
Becsüld meg a szamarat.
CIGÁNY
Körülnéz. Melyiket, instállom?
CSORBA
Visszatartott nevetéssel int. Menj el! Nem kell már.
CIGÁNY
Szó nélkül elmegy.
SÁRI NÉNI
Így hát a szamár győzött, s nem az elöljáróság.
CSORBA
Feláll. De még nincs béfejezve, Sári néni! Csak mára ennyi elég. Az ámment holnapra hagyjuk. Gyere, Büllents! Kimegy.
BÜLLENTS
Az Isten döglessze meg! A bíró után kimegy.
SÁRI NÉNI
Csinála bajt eleget ez a szamár… Maradt volna a tojásában! Leül az asztal mellé. Hol van Péter? Nem tudja maga, vén Nikita?
NIKITA
Künn van.
SÁRI NÉNI
Elpusztítják szegényt, mert az ágak hegyin jár örökké az esze. Akaratos. Ellenkezik mindenkivel, pedig olyan szíve van, mint a tiszta forrás. De csak a szamár, csak a szamár! Hogy a nyavalya törte volna ki a szamarát, mert a’ lesz a veszte!… Heába tanítja az ember, hogy legyen olyan, mint más rendes férfiú: feleséget vegyen, s ne szamarat! Nikitához. Tekintené legalább magát, ha már a többitől nem akar példát venni. Magának is felesége van, s nem szamara!
PÉTER
Bejön.
NIKITA
Cseréljünk, Péter!
PÉTER
Meg sem hallja; elgondolkozva leül az asztal mellé.
SÁRI NÉNI
Ez a szamár még sok bajnak lesz a fészke, te Péter! Valamit csinálni kéne véle. A bíró is azt mondá, hogy holnap folytatni akarja a háborút. Megeshetik, hogy még a csendőröket is idehozza.
PÉTER
A szamárnak győzni kell, Sári nénöm! Mert ez nemcsak szamár, hanem jel, melyben nekem csak győzni szabad. Látja-e, most is hogy megrúgta az albírót! Pedig nem volt rúgós soha. S amikor én kimentem, tudja-e, milyen volt?! A szőre lázadva mindenütt felállt, csak éppen ott hajlott egymásra szelíden, ahol a keresztje van. S amikor megsimogattam az orrát, megcsókolta a kezemet, pedig a szemiben két kicsi tüzes kard villogott!…
NIKITA
Komolyan. Lélek van benne.
SÁRI NÉNI
Tiszta bolondok vagytok! Megbolondítotok még engemet is, mire észrevenném. Mert valami bennem is azt mondja, hogy nem rendes szamár ez a mü szamarunk.
GYERMEK
A kapunál.
Jobb a szamár |
A négy lónál, |
Balla Péter |
A bírónál. |
Csend.
NIKITA
Keresztes vitéz van benne.
PÉTER
Feláll, s hittel mutat Nikitára. Igaz, Nikita bácsom! Keresztes vitéz van benne! Aki eljött, hogy amiben én hiszek, az valóra váljék! Hogy a sírt, melyben üdvösségünk nyugszik…
AMBRUS
Belép. Itt lakik Balla Péter? Hatvanéves, szelíd s egy kicsit átszellemült arcú férfiú. Puha szárú csizma, kicsit bő fehér harisnya van rajta; fekete zakó, fekete nyakkendő s fekete kalap.
PÉTER
Furcsa meglepődés után. Itt. Mért keresi?
AMBRUS
Leveszi a kalapját, s kettőt beljebb lép. Te vagy, fiam?
PÉTER
Én.
AMBRUS
Kicsi beszédem volna veled. Kezet fog Péterrel. Nem sok, de fontos.
PÉTER
Tessék leülni! Mutatja az ülőhelyet az asztal mellett. S mondja el.
AMBRUS
Szelíd mosollyal. De egyedül szeretnék maradni veled. Csak veled. Sári nénire s Nikitára néz, engedelmet kérve.
NIKITA
Akkor mü elmegyünk, Péter. Feláll.
AMBRUS
Nem sok. Hamar megleszünk.
PÉTER
Nikitához. Kicsi idő múlva jöjjenek vissza.
NIKITA
Jó. Kimegy.
SÁRI NÉNI
Vissza, vissza. Kimegy.
AMBRUS
Más ember ilyenkor engedelmet szokott kérni. Leül. De én nemigen megyek olyan házba, ahol ezt mondanom kéne. Én legalább azt hiszem.
PÉTER
Szintén leül.
AMBRUS
Onnét van ez, mert senkinek hátrányát nem akarom. Neked sem. Meg fogod látni. De akár jót akarunk, akár rosszat: valahol el kell kezdeni, ugye? Azért mondom, hogy valahol, mert az elején semmit sem kezdhetünk, mivel kezdet nincsen. Én legalább azt hiszem. Erősebben Péterre néz. Vagy tudsz valami olyant mondani nekem, aminek kezdete lenne?
PÉTER
Gondolkozik. Hamarjában nem tudok.
AMBRUS
Látod, én sem tudok, pedig én efféléken sokat gondolkoztam. Most is, ahogy jődögéltem a falu felé, azon tusakodtam, hogy vajon volt-e legalább egy boldog ember a világon. Már igazi boldog, ahogy kell. Te mit gondolsz, lám?
PÉTER
Ha tudnám, kivel beszélek.
AMBRUS
Kedvesen. Ejnye, hát mért nem üttél egyet a fejemre! Egészen megfeledkeztem arról, hogy bémutassam magamot. No, nem baj. Nevem Pakot Ambrus, varsági lakos.
PÉTER
Isten éltesse!
AMBRUS
Köszönöm, öcsém. Öreg ember mondja. Egyszóval ott lakom a nagy erdő kebelén, Varság faluban. Valamicske birtokom is van ott, de inkább toplómunkával foglalkozom. Mindenféle tárgyakot csinálok abból, s eladom. Sokat járom a világot, már húsz esztendeje. Megélek belőle, nem panaszkodom. Egyedül vagyok. Jobban mondva, van egy leányom. Egy. Huszonegy esztendős lesz az őszön.
PÉTER
Ő is Varságon él?
AMBRUS
Ott. Örökké ott, ahol én. Hacsak lehet, nem hagyom el magamtól, hiszen egyébnek úgysem tudok örvendeni, csak neki. Egyedül. Tudod, úgy fogom fel a dolgot, hogy a világ egy nagy-nagy gyümölcs volt az én számomra; s a leányom az a kicsi mag, ami benne van a gyümölcsben, legbelől a közepiben. A gyümölcsöt én már megettem, öcsém, csak a magja maradott meg. De azt eltettem. Ügyelek reá.
PÉTER
Felmelegedve. Egyszer-egyszer én is gondolok efféléket, de nem tudom ilyen szépen szavakba foglalni.
AMBRUS
Fiatal vagy még. Én legalább azt hiszem, azért.
PÉTER
Három esztendeig voltam a háborúban, s négyet idegen országban.
AMBRUS
Tudom. Mindent tudok rólad, amit tudni lehet. Tudom, hogy a legnagyobb szegénység fogadott, amikor hazajöttél. Tudom a szamarat, a gondolkozásodat s a magaviseletedet. Ha nem tudnám, én soha ide nem jöttem volna. Csak éppen egyet nem tudok.
PÉTER
Mit, Ambrus bátyám?
AMBRUS
Várj csak, hadd gondoljam meg, miképpen kérdezzem. Mert nem könnyű megértetni, amit én szeretnék. Valahogy tán úgy mondhatnám, hogy szerinted létezik-e, aki meghót?
PÉTER
Várjon, mert ezt jól meg kell gondolni.
AMBRUS
Gondolj a meghóltak közül azokra, akiket legjobban szerettél.
PÉTER
Elmerülve. Azokra gondolok. Apámra s anyámra.
Csend.
PÉTER
Egyszerre felemeli a fejét, s határozottan. Létezik!
AMBRUS
Kezét az asztal fölött a Péter kezére teszi, s szinte könnyekkel a szemében. Köszönöm, édes öcsém. Mivel úgy vélekedel ebben, ahogy én. Visszahúzza a kezét. Amíg ezt nem hallottam, nem akartam elmondani, hogy valójában miért is jöttem. S nem is mertem volna. De most közel kerültünk egymáshoz, lelkünkben is, úgy veszem észre; s így elmondhatom.
PÉTER
El, akármit.
AMBRUS
Már tárgyilagos hangon. Említém az előbb, hogy van egy kicsi birtokom. Erdőm van, nem akármilyen. Ötven hold. S van egy kicsi pénzem is. Száz holdra való. Egy része aranyban. Egy zacskót emel ki a zsebéből. Itt van, né! Nézd meg! Odaadja.
PÉTER
Megnézi, majd az asztal közepére helyezi, s a tenyerét a homlokára teszi.
AMBRUS
No, mi az?
PÉTER
Sok… Leveszi a kezét, s határozottan. A szamarat akarja?
AMBRUS
Nem.
PÉTER
Hát?
AMBRUS
Hozomány.
PÉTER
A lánya után?
AMBRUS
Igen.
PÉTER
Feláll, és kettőt-hármat lép a szobában, aztán vissza. S nekem mért mutatja?
AMBRUS
Csak.
PÉTER
A leányt szokták mutatni először.
AMBRUS
Most lesz huszonegy esztendős, szeptemberben. Megígértem neki, hogy huszonegy éves korára férhez adom. Húsz esztendeje gyűjtöm a hozományt, annyi ideig faragtam a taplót érte. Sapkát, mellényt, rózsát, keresztet s mindent. Télen-nyáron. Jártam a világot, mint egy hazátlan. Egyedül csak érte! Hogy legyen neki, amikor férhez adom. De én adom férhez, azt megmondtam! Nem akárkihez. Sokat gondolkoztam, hogy milyen az igazi ember, mert olyant akartam neki. S amikor meghallottam rólad, hogy miképpen élsz s miképpen gondolkozol, azt mondtam magamban: menj, Ambrus, és nézd meg, hátha ez lesz az igazi.
PÉTER
Gyarló vagyok én, Ambrus bátyám.
AMBRUS
Csak Isten tökéletes, öcsém. S tán nem vétkezem, ha azt mondom: Isten után az én leányom következik: Ida! Én neveltem kicsi korától, mert az anyja meghalt, szegény. Mindennap láttam, ahogy nőtt fokról fokra; s amikor nem voltam otthon, a szívemben jelöltem meg a fokot, hogy mekkorát nőtt. S ahogy bontakozott, mint a bimbó, s kezdett nyílani: azt is én láttam egyedül. Most kinyílva áll a napfényben, a szélben s az esőben. Most a legszebb, amikor Isten kegyelméből téged megtaláltalak, ki talán méltó lennél hozzá. Méltó a lelkéhez, mely illatával megszállta az erdőket; a szeméhez, melyben megszépül minden, mint a csillogó harmatban; a homlokához, mely a barna cipó meleg domborulata… Kinek járását őzek utánozzák, s hangját a vadgalambok…
PÉTER
Nagyon szép lehet!
AMBRUS
Szép; s te méltó lennél hozzá, talán…
PÉTER
Izgalomban van; hirtelen nem is tudja, mit mondjon. Aztán a pénzre mutat az asztalon. Úgy áll itt ez a pénz, mint a felhő a tiszta égen. Tegye el!
AMBRUS
Az erdőt is tegyem el?
PÉTER
Azt is.
AMBRUS
S a leányomat is?!
PÉTER
Nem akarom megbántani: sem magát, sem őt.
AMBRUS
Lassan feláll. Jól van, elteszem mind a hármat. Zsebébe teszi a zacskót. Így… S most kérj engedelmet, öreg Ambrus… Aztán elmehetsz.
PÉTER
Bocsásson meg… S higgye el nekem, soha nem kívántam magamnak, hogy néma legyek. De most szeretnék néma lenni. Hogy ne tudtam volna s ne tudnám kimondani, ami fáj magának, de igaz nekem. Ketten vagyunk, s együtt töltjük a poharat, bátyám… Maga szeretetet tölt belé, s én a lelkemet. De az ember nemcsak lélekből áll, hanem testből is. Mindenki. A maga leánya is! Miképpen gondolhatnék hát arra, hogy feleségül vegyem őt, akit nem szeretek! Mert miképpen szerethetném, ha nem ismerem őt!
AMBRUS
Nem üsmered?! Visszaereszkedik a székre, s nagy súly alatt. Az én leányom csak lélekből áll.
PÉTER
Egyszerre leül, s ámulva. Lélekből?!
AMBRUS
Ez a tulajdonsága neki a többi lányok felett.
PÉTER
Meghalt?
AMBRUS
Igen, meghalt. Négyesztendős korában. Én úton voltam a portékával, s ő egy hegyi esztenán maradt, ismerősöknél. Elbolygott az esztenáról, s a vadállat megölte. Mire hazaérkeztem, már el is volt temetve. Csak egy kötött zöld sapka maradt utána, piros bojttal a tetején… Igen, kicsi gyenge testét eltemettük… De akit szeretünk, azt mondtad te is: az létezik akkor is, ha meghal. S ez így van, mert itt lakozik ő, itt él a szívemben. Neveltem, gondoztam… Majdnem sír. Hozományt gyűjtöttem neki… Ő nagy lett, s én már öreg vagyok. Gondoltam, kiveszem a szívemből, s a te szívedbe teszem, hogy éljen tovább itt a földön is, amikor engem eltemetnek… Gondoltam, kiveszem a szívemből, s feleségül adom neked…
PÉTER
Odamegy Ambrushoz, s megfogja a kezét. Apám!…
AMBRUS
Elönti az öröm. Szívedbe veszed, fiam?
PÉTER
Igen. Szívembe veszem.
AMBRUS
Feláll, s megindultam. Mit mondhat neked most az öreg Simeon?… A Péter vállára ejti a fejét.
Átölelve tartják egymást.
NIKITA és SÁRI NÉNI
Belépnek. Látván a helyzetet, csendesen húzódnak be, s szeretnének észrevétlenül maradni. Sári néni leül a füttő mellé a kicsi székre. Nikita int neki, hogy menjen onnét, mert az az ő helye.
PÉTER
Észreveszi őket. Nikita bácsom! Maga mondta, hogy lélek van a szamárban, egy keresztes vitéznek a lelke! Hát én most meghirdetem a keresztes háborút: a test háborúja után a lélek háborúját! Ha ebben győzünk, megnyertünk mindent, s mü pedig győzni fogunk, ugye?!
NIKITA
Győzni!
PÉTER
Maga lesz a népfelkelők parancsnoka!
NIKITA
Sári néni felé kiáltja, mint a parancsot. Kelj fel, Sári!
SÁRI NÉNI
Vigyázzba felugrik.
Mind nevetnek.
NIKITA
Pihenj.
Függöny
Színhely: szoba erdei faházban. A ház Butyka Lázár erdei ács otthona. A kék szín és a tölgy színe uralkodik. Az ajtók és az ablakfák kék színűek, de a bútorok jó része festetlen tölgy. A szoba mutatja, hogy erdei faházban van, ács otthona, s hogy lány is van a háznál.
Szemben ajtó, mely tornácra nyílik. Nyitott ajtónál jól látható a tornác, miből lépcső vezet a földre. A tornác fölött erdők látszanak, s messze a tisztásokon egy-egy erdei faház. Az ajtó mellett kétfelől nagyocska ablak, virág s főleg muskátli van bennük. A jobb ablak alatt széles pad (kanapé), melyen az ács szokott aludni. Jobb bütüben háromfiókos régi „kaszten”, tetején poharak, üvegek s a leány szerszámai. A kanapé és a „kaszten” között a sarokban mindenféle ácsszerszámok. Balról a túlsó sarokban egy cserepes tűzhely. Tőle innét a fal közepén fél méterrel emelkedik egy új szoba, melynek ajtajához kis lépcső vezet.
A szoba közepén tölgyfa asztal, négy faragott szék s felette lámpa.
A tűzhely előtt s jobbról a szerszámos sarok előtt is egy-egy ülő-csutak.
A kanapén pokróc és tarka hajú párna, most kelt fel onnét az ács. A tűzhelyben fahasábok lánggal égnek.
Idő: az első felvonás után három héttel, júniusban, pirkadó hajnalban.
LÁZÁR
Ötvenéves, megtermett férfi. Kicsit vad, ingerlékeny és gyanakvó. Bakancsban, térdén foltos fehér harisnyában és ingben a tűzhely mellett ül a csutakon. Könyv van a kezében, s a láng fényébe hajolva olvas. Mintha ahhoz imádkozna, akibe szerelmes. „Támogassatok engem virágokkal, erősítsetek engem almákkal; mert lankadok a szerelem miatt… Ajtóm zárát kinyitám szerelmesemnek, ő pedig eltért és eltávozott… Térj vissza, légy hasonló, én szerelmesem, a vadkecskéhez és a szarvasok fiához… Tégy engem, mint pecsétet, szívedre, mert erős, mint a halál, a szeretet; kemény, mint a pokol, a buzgó szerelem, annak lobogása tűz és lángok lobogása…” A könyvet leteszi, arcát két tenyerébe hajtja.
Künn már reggeli fény van.
PANNA
Bejön. Adjon Isten az ácsoknak is jó reggelt.
LÁZÁR
Az első szóra meglepetten felkapja a fejét, aztán megint tenyerébe hajtja. Jó reggelt.
PANNA
Nem néz reám?
LÁZÁR
Mit nézzek rajtad?
PANNA
Ha maga nem tudja, hogy egy leányon mit kell nézni, akkor kérdezze meg Balla Pétertől, mert ő tudja. Csakhogy nem rajtam gyakorolja magát, hanem a maga leányán.
LÁZÁR
Feláll. Az én leányommal te ne bajolj! Mi dologban jöttél?
PANNA
Maga olyan, mint a medve, kinek a boccsát kerülgetik.
LÁZÁR
Mi dologban jöttél ilyen jókor?
PANNA
Azért jöttem ilyen jókor, hogy magát itthon kapjam. Mert meg akartam mondani, hogy mit beszélnek a faluban. Azt beszélik, hogy Balla Péter a maga leányát, Borókát veszi el feleségül, s maga azért akar Péternek házat építeni. Én nem tudtam hinni, hogy maga szamaras legényt választott vejinek, de immár hiszem-forma.
LÁZÁR
Indulatát legyőzve. Te Panna! Ha én nem vónék magyar ember, most kivetnélek téged a házamból. De így csak azt mondom: menj el, s állj az élire a zuvat-népségnek, s mondjad nekik: utánam, emberek! Akkor vezesd el őket a szamárhoz, s annak a tükriben mind nézzétek meg magatokat, egymás után.
PANNA
Maga is abban a tükörben borotválkozik?
LÁZÁR
Abban.
PANNA
Akkor megyek, s megpucolom. Kimegy.
LÁZÁR
Nevetve. Adék egy célt ennek is… A sarokból egy faragófejszét vesz elő, s fenőkövet.
BORÓKA
Frissen kijön a másik szobából. Fehér ing, piros mellényke, szoknya és színes cipőcske van rajta. Huszonkét évesnek látszik, élénk mozgású és bátor tekintetű. Jó reggelt, édesapám!
LÁZÁR
Nagyon kedves Borókához. Jó reggelt, Boróka! Felkeltél ilyen harmatosan?
BORÓKA
Fel, úgyis csak nyugtalankodtam abban az ágyban. Egész éjjel forgolódtam. Egy csillag mindig bésütött reám, mint a kés.
LÁZÁR
Leül a csutakra, s fenni kezdi a kővel a fejszét. Bésütött reád, mint a kés! Mért nem sütötted vissza? Nézi a követ, hogy száraz. Gyere, cseppents egy kicsi vizet erre a kőre!
BORÓKA
Az ablak talpán egy virágos csupor áll, s abból önt a kőre. A házépítéshez feni?
LÁZÁR
Feni a fejszét. Az ember sohasem tudja, mire feni.
BORÓKA
Kivel viaskodott az előbb! Mintha úgy hallottam vóna.
LÁZÁR
Jól hallottad, mert csakugyan viaskodtam. Egyet magammal, s egyet kolontos Pannával.
BORÓKA
Önmagával?
LÁZÁR
Jól tudod, hogy örökké magammal viaskodom. Kivált este s reggel.
BORÓKA
Tudom, s mégse tudom. Mert maga nem mond nekem semmit, csak viaskodik, viaskodik. S győz egyet reggel, s győz egyet este. Folyton csak győz… De aki sokat győz, az egyszer veszt.
LÁZÁR
Vagy mindent megnyer.
BORÓKA
Mit akar megnyerni? Hát nem a magáé itt minden?
LÁZÁR
Felnéz Borókára, s jelentőséggel. Nem.
BORÓKA
Megvonja a vállát, s elfordul, de hirtelen visszafordul. Panna mit akart?
LÁZÁR
Azt hiszem, engem.
BORÓKA
Hogy vegye el?
LÁZÁR
Igen.
BORÓKA
Sok birtoka van!
LÁZÁR
Abbahagyja a fenést, s úgy néz Borókára, mintha csak azért mondta volna az egészet, hogy megtudja, ami most jön. S te nem bánnád, ha én megházasodnám, Boróka?
BORÓKA
Ha szeretne valakit, nem bánhatnám. Legalább jőne egy kicsi jó zakota a házba; s maga sem élne úgy, mint egy haszontalan vértanú, aki keresztfán hál minden éjjel. Igaz-e?
LÁZÁR
Ne tanítsd apádot, Boróka!
BORÓKA
Én nem tanítom, csak kérdem, hogy igaz-e.
LÁZÁR
Igazad lehet… De vajon nem vagyok-e én öreg immár? Vajon hozzám jőne még, akit szeretek? Te mégis fejérnép vagy, s jobban tudod az effélit: mit gondolsz?
BORÓKA
Én még a csutakhoz is hozzámennék, ha szeretném. Csakhogy a csutakot nem tudnám szeretni.
LÁZÁR
S milyen embert tudnál?
BORÓKA
Nevetve. Mutatnék egy mintát, ha elvinne engemet is a házépítéshez.
LÁZÁR
A fenőkövet a sarokba dobja ültéből. Micsoda házépítéshez?
BORÓKA
A Péteréhez! Ma hetfü van, s úgy egyeztek vót maguk, hogy hetfün mennek házat építeni, Balla Péternek. A vén toplós Ambrus bácsinak is azt mondta maga, hogy csak jöjjön ide már jó reggel, hogy osztán együtt indulhassanak. Nem oda fente a faragófészét?
LÁZÁR
Oda fentem.
BORÓKA
S akkor mért kétszínkedik?
LÁZÁR
S hát te mért akarnál jőni oda? Amikor más házakot építettem, akkor nem kívánkoztál. Csak most kívánkozol. Ahogy világodott, már felkeltél, egy félóráig mosdattad magadot, osztán felöltöztél, s most kívánkozol. Nem mondanád meg, hogy mért kívánkozol?
BORÓKA
Csak.
LÁZÁR
Egyszerre feláll. Csak?! A fejszét a csutakba vágja. De mért?!
BORÓKA
Ne vagdossa a fészét!
LÁZÁR
Mért ne vagdossam? A csutakba vágtam belé! Most! Mért kívánkozol Péterhez?
BORÓKA
Én nem Pétert mondtam, hanem házépítést! S oda azért kívánkozom, mert amióta béállott a nyár, még nem búttam ki ebből az erdőből. Egyszer sem! Örökké csak a fákot nézem, a lovakat ügyelem, s mocskolódom evvel a kicsi gazdasággal. Az essőt várom, ha süt a nap; vagy a napot, ha es… Hajnalban kelj fel, s este feküdj le! S közben embert sem látok, csak magát, aki folyton süllög, s meresztgeti reám azt a szomorú két szemit. Ez az én életem. De nekem többet nem kell! Adja oda a madaraknak. Őket tegye kalickába, s ne engemet! Eresszen az emberek közi, s legfőképpen a házépítéshez!
LÁZÁR
Kicsordultál, mint a keserű pohár.
BORÓKA
Nem, mint a keserű pohár, hanem mint a tiszta tó, amelyik egészen teli lett fekete vízzel. Fekete vízzel: rabsággal! Amivel maga gyűjtötte teli, apa létire! De immár nem fér több belé!
LÁZÁR
Jobb vóna, ha nem pattognál, Boróka… Mert a pattogásban meglátszik, hogy a hátad ezüst, s a hasad sárga, mint a kétszínű halaknak. Pedig én azt vártam vóna, hogy inkább igaz gyermek légy, ki az apjának mondja meg legelőbb, amit a fejiben forgat, s amit a szíve virágzik. S te nem szólottál egy szót se nekem, ellenben mástól kell hallanom.
BORÓKA
Mit, mástól?
LÁZÁR
Azt, hogy Balla Péterrel szót értettél. Most mondá Panna, hogy az emberek már házasítanak tikteket.
A nap pereme kiütközik az erdő tetején.
BORÓKA
Az ablakon át észrevette a napot. Bár igaz vóna, de nekem eddigelé Péter még nem szólott semmit. Lázár felé. Olyan, mint maga: viaskodik ő is, s az ember nem tudja, hogy mért. Mert nem szól, csak viaskodik. Kinyitja az ajtót, s látszik a kelő nap. Egyik egyfelől viaskodik, s a másik másfelől… Né, még ez is viaskodik, ez a nap? De ez legalább fölkél, s ha nem is szól semmit, legalább elveszi az erdőt feleségül…
LÁZÁR
Kirobban. Elég legyen! Nem pillangót neveltem, aki cikázzék! Se nem költöző madarat! Rosszfélét sem, aki férfiak után futkosson! A tisztességes lányok más háznál is otthon ülnek! Reggel felkelnek, igazítják a házat, s este ülnek az apjokkal! Te is itthon ülsz, s nem méssz sehova! Péterhez ugyanvalóst nem! Megértetted?
BORÓKA
Meg, de nem foghatom fel.
LÁZÁR
Mit nem foghatsz fel?
BORÓKA
Azt, hogy mért tüzel így Péter ellen. Más apa tán még örülne is, hogy ilyen veje lehet. Nem ivó, nem tekergő, a jót megbecsüli, s törekedik eléfelé minden erejivel! Mért ellenzi hát?!
LÁZÁR
Az az én bajom.
BORÓKA
Péter pedig az enyim!
LÁZÁR
A fejszét kikapja a csutakból. Inkább evvel a fejszével hasítom kettőbe a fejedet! Evvel, itt a kezemben! Megindul kifelé, majd az ajtóban megáll, mutatja a természetet, s már kedvesen, mintha játékszert mutatna gyermeknek. Nézd meg, hát nem gyönyörű ez a nagy természet! Itt élni, ebben! Még az úri kisasszonyok is örökké csak ilyen helyekre vágyódnak, hol a madarak nagy tarkaságban vadnak, bugyborékol a forrás, domborodik a tövin a gomba, s érik az eper!… Éva is ilyenben vót, a Paradicsomban.
BORÓKA
De Ádámmal, nem egyedül!
LÁZÁR
Hadd el Ádám! Nekünk nincs almánk, amivel megkínáljuk. Lép egyet, s ismét visszafordul, hogy ezt végezte. Itthon dolgozunk, s nem megyünk házépíteni. Én sem megyek! Építse meg maga Péter, a szamarával!
PANNA
Éppen akkor érkezik Lázár mellé a tornácba. Ámmen.
BORÓKA
Elfordulva, békétlenül. Dugjon egy szalmaszálat belé, a gyönyörű nagy természetbe, s fújja fel…
PANNA
Közben belépett, s megáll. Feekőtél, menyasszon? Zászpagyökereket tart a kezében, megcsonkított zöld szárakkal.
BORÓKA
Jöjjön csak ide a szemem elé! Maga mért üszkütöli apámot, ellenem s Péter ellen?
PANNA
Én csak azt mondtam, amit hallottam.
BORÓKA
Jobban tenné, ha magát adná férhez, s nem engemet.
PANNA
Igende előlem mindig elkapkodják a legényeket.
BORÓKA
Elfordul, mert nevetni kell ezen a Pannán. Aztán közelebb lép Pannához, s tanítja. Nem szabad a lábuknál fogni a legényeket, mert akkor rúgnak! Az eszüket kell megfogni, s elvenni tőlük.
PANNA
Röhögve mutatja a gyökereket. Most azt akarom, hogy az eszit vegyem el.
BORÓKA
Az micsoda, a keziben?
PANNA
Zászpagyükér, mérges.
BORÓKA
Megdöbbenve. Mit akar véle?
PANNA
Engem Balla Péter kicsúfolt egyszer, mert azt mondta vót, hogy menjek férhez Sári nénihez. Pedig én tudom, hogy férhez menni csak ahhoz lehet, akinek különbsége van. De ő azt gondolja, hogy mindenki buta, csak ő okos… No, most megmutatom neki, hogy még az eszit is el tudom venni, mert neki a szamár az esze …
BORÓKA
Elszörnyedve, nem akarja hinni. Mit beszél maga?!
PANNA
Megfőzöm a gyükeret, s a szamár a levit megissza, s a hasát az ég felé fordítja.
BORÓKA
Lám, mutassa!
PANNA
A hasamot?
BORÓKA
Nem. A zászpát.
PANNA
Odaadja a gyökereket. Hét van.
BORÓKA
A gyökereket a tűzbe veti.
PANNA
Megrökönyödve nézi, bambán.
BORÓKA
Visszajön Pannához, s merőn a szemébe nézve. Tudja, mi maga? Ott benn a lelkiben gyilkos!
PANNA
Egy pillanatig küszködik, aztán bőgésre fakad. A lábán sem tud állni, székre rogy az asztal mellett, s ráborul az asztalra. Én nem vagyok gyilkos, csak harcolok.
BORÓKA
Mért harcol?
PANNA
Hogy vegyen feleségül…
BORÓKA
Szerencsétlen!…
PÉTER
Bejön. Csizmában van, panyókára vetett zekében s fekete kalapban. Kicsit elkínzottnak látszik, de szelíd, s inkább vidám, mint szomorú. Jó reggelt, Boróka!
BORÓKA
Nagyon meglepődik a Péter váratlan érkezésén, s mintha rosszat sejtene. Péter! Ilyen üdőben! Hát mindenki azt gondolja, hogy te otthon várod az építőket! Valami baj van?!
PÉTER
Leveszi a zekéjét és a kalapját, odaadja Borókának. Nincs semmi baj. Én legalább azt hiszem. Mindent elmondok. Azért jöttem.
BORÓKA
Közben a zekét s a kalapot a kanapéra teszi.
PÉTER
Pannára int, ki az asztalra borulva sír még most is. Hát ez mért bőg itt?
BORÓKA
Int Péternek, hogy simogassa meg Pannát.
PÉTER
Megsimogatja Pannának a fejét.
PANNA
Péterre tekint, s gyönyörűség van könnyes arcán. Milyen jól bizsereg mindenem, amikor simogatsz… Feláll. Elmenjek?
Péter és Boróka egymásra néznek, hogy mit feleljenek.
BORÓKA
El.
PANNA
Akkor elmegyek, mert én ebben a fészekben úgyis csak kakukkmadár vagyok. Elmegy.
BORÓKA
Sajnálkozva néz Panna után. Szegény Panna… Legyint. Különben mind ilyenek vagyunk mü asszonyemberek: csak egy simogatásra vágyakozunk, de a férfiak simogatás helyett enmagokkal viaskodnak… Ugye, Péter?
PÉTER
Igen, mert mü férfiak Istenhez szeretnénk hasonlítani. Leül az asztal mellé.
BORÓKA
Leül Péter mellé. Pedig jobb vóna a boldogokhoz hasonlítani, akik szeretik egymást. Nem?
PÉTER
Nevetve. Ezt apádtól kérdezzük meg. Hol van?
BORÓKA
Egyet veszekedett velem, s aztán elpuffogott egy fészével az erdő felé.
PÉTER
Veszekedett?
BORÓKA
Igen, megbőgetett. Miattad.
PÉTER
Halljunk oda!
BORÓKA
Azt mondta, hogy nem vagyok igaz gyermek. Mert nem mondtam meg neki, amit én se tudtam.
PÉTER
Micsodát?
BORÓKA
Azt, hogy te engem el akarsz venni feleségül.
PÉTER
Lesüti a fejét, hallgat.
BORÓKA
Holnap is veszekedni fog velem.
PÉTER
Hát holnap mért?
BORÓKA
Azért, mert te most sem szólasz semmit.
PÉTER
Most már szólok, Boróka. De eddig nem szólhattam, mert magam sem tudtam, hogy mit szólhatnék. Csak viaskodtam magamban; amióta ismerlek, folyton. De osztán a tegnap délután elhatároztam, hogy eljövök, s még a házépítés előtt megmondom neked az utolsó szót, hogy én téged nem szerethetlek.
BORÓKA
Meglepetésében feláll. Mit mondasz?!
PÉTER
A tegnap. De ma igen!
BORÓKA
Visszaül. Jaj, hogy megijesztettél!…
PÉTER
El is jöttem egészen a házig, de itt a ház előtt valami megfogta a lábamot, s nem tudtam béjőni, hogy megmondjam az utolsó szót. Gondoltam, elhúzódom az erdőbe, s ott még egyszer jól megfontolom, hogy mitévő legyek. S én biza az egész éjszakát itt töltöttem az erdőben, nem messze a háztól. Egyik szememmel az ablakodat néztem, s a másikkal választott csillagomat az égen. Itt te aludtál az ablak megett, s ott egy másik leány a csillag háta megett: s én azon tusakodtam, hogy melyiket válasszam a kettő közül.
BORÓKA
Ámulva. Kutya legyek, ha én értem, amit mondasz.
PÉTER
Nem érted ezt a szép és igaz beszédet?
BORÓKA
Lehet, hogy szép és igaz beszéd, de én csak az egyszerűt értem, mert én még ártatlan vagyok, Péter.
PÉTER
Hát azt érted-e, hogy amikor én a tél végin hazajöttem az idegenből, mindent romlásban találtam itthon?
BORÓKA
Azt igen.
PÉTER
Nohát: amikor én láttam ezt a romlást, azt mondtam magamban, hogy abból a kicsiből, ami megmaradt, mindent újra kell kezdeni, s mindent újból fel kell építeni. Mindent úgy, ahogy azelőtt vót! A gazdaságot is, a népet is, a nemzetet is. S elhatároztam, hogy én ebben a törekedésben példa leszek az emberek előtt. Vettem hát egy szamarat, s feltettem magamban, hogy én evvel a szamárral s az erős hitemmel mindent visszaállítok a régi virágzásába. A gyermekek csúfoltak, az emberek kitaszítottak magok közül, de engemet nem tudtak a hitemben megingatni. S amikor legjobban egyedül vótam, eljött hozzám egy idegen ember, hogy neki van egy leánya.
BORÓKA
Csodálkozva, felébredt féltékenységgel. Egy idegen ember, hogy neki van egy leánya?!
PÉTER
Ambrus bácsi.
BORÓKA
A tömjénfüstös vén fejivel!
PÉTER
S akkor kettőnk között történt valami, amit úgy lehetne nevezni, hogy szívembe költözött a kegyelem.
BORÓKA
Úgy hívják a lányt?
PÉTER
A leánynak már nincsen neve, de én a szívembe vettem.
BORÓKA
Feláll. Hogy híjják?! Hol van?!
PÉTER
Idának hívják; s itt van a szívemben.
BORÓKA
De testileg hol van?!
PÉTER
A temetőben.
BORÓKA
S te a bolondok házában!
PÉTER
Hiába mondasz akármit, mert ez így van, Boróka. Így történt. S mü másnap eljöttünk ide Ambrus bácsival, hogy a házépítést apáddal megbeszéljük. Akkor láttalak meg téged először. Egy nappal korábban kellett vóna. Csak egyetlen nappal! Mert én attól fogva folyton csak tusakodom, hogy mitévő legyek. Gondold el: egy lányt a szívembe fogadtam, s egy másikot megszerettem. Akit a szívembe fogadtam, az nekem az égi kegyelem vót, maga az Ég. S akit pedig megszerettem, az a földnek legnagyobb ajándéka, maga a Föld. Az ég és a föld pedig: együtt a világ!
BORÓKA
A nap az apósod, s a hold az anyósod? Ugye?
PÉTER
Hiába mondod ezt is, Boróka. Mert nézz oda: az egész ember testből és lélekből áll, aminthogy az egész világot a föld és az ég alkotja. Az egész emberhez az egész világ talál, vagyis a testet megilleti a föld, s a lelket az ég. Én pedig egész ember akarok lenni, vagyis kell nekem az ég képiben az Ambrus bácsi leánya, aki csak lélek; s kellesz a föld képiben te, aki valóságos módon is létezel. Ida nélkül a hitemhez lennék hűtlen, s elveszteném a keresztes háborút, amit a szamárral meghirdettem! Nélküled pedig boldogtalan lennék, mert testtel rendelkező szerelmes ember vagyok én is. Folyton azon tusakodtam, hogy valamiképpen egyet csináljak a kettőből, mint ahogy van a test és a lélek. De ezt nem tudtam megcselekedni, egészen ma reggelig. De ma reggel… te Boróka! Feláll, s elragadtatással mondja. Ma reggel, amikor kibukkant a meleg, nagy piros nap, s elöntötte fénnyel az eget és a földet! Abban a fényben megmutatta nekem az Isten, hogy az ég nincs külön a földtől, mert egyik a másikra borul, és egybeköltöznek, mint a test és a lélek! Isten műve ez! Én pedig tőle tanulok, s a magam dolgában úgy cselekszem, mint Isten az övében!!
BORÓKA
Értem! Egymásra akarsz borítani minket: Idát s engemet… Mutatja. Egymásra!
PÉTER
Egymásra!
BORÓKA
S én vagyok a föld?
PÉTER
Te vagy a föld!
BORÓKA
Önérzetében bántva. Csakhogy én kiszököm az eged alól, Péter! Nem támasztom Idát, se reggel, se este. Ámmen!
PÉTER
Szomorúan. Te nem érted, Boróka.
BORÓKA
Szerelmes indulattal. Azt gondolod, hogy mindenki buta, csak te vagy okos?! Hát nem okos vagy te, hanem bolond! Értsd meg, hogy nem támasztom a te Idádot, sem egybe nem költözöm senkivel! Nem hagyom, hogy a fejemre ültess egy lelket. Nekem is van egy! Az is sok!
PÉTER
Az indulat elborítja, mert nagyon szereti és kívánja Borókát. Egyszerre gőgös lesz és zsarnok. Ne feleselj nekem, hanem csináld úgy, ahogy mondom! Mert én Istentől tanultam, hogy mit cselekedjem veled! Az enyim leszel, vagy a másikhoz méssz, a csillag háta mögi! Ezt megértetted?!
BORÓKA
Nem vagy te Isten!
PÉTER
Az ő képit viselem!
LÁZÁR
Bejön, fejsze a kezében. Zord.
BORÓKA
Ahogy a tornácban megpillantja Lázárt, ijedten Péterhez. Vigyázz!…
PÉTER
Velem tartasz?
BORÓKA
Már csak inteni tud a fejével, hogy igen.
LÁZÁR
Lassan előrejön, jobb markában a fejsze, Péterrel szembeáll. Látszik, hogy mindenre el van szánva. A fejszés karjával int Borókának, aki ott áll Péter mellett, s rászól. Te onnét állj félre, leány!
BORÓKA
Oldalt húzódik, de inkább Péterhez közel. Pétert félti, de az egész jelenet alatt bátran viselkedik.
LÁZÁR
Péterhez. Hát így egyeztünk vót mü ketten, Péter?
PÉTER
Ebben a dologban mi még nem egyeztünk, mü ketten.
LÁZÁR
Én csak egy dolgot üsmerek, amiben nekünk egyezni lehet, nekünk ketten. S abban az egyben egyeztünk is, a házépítés ügyiben. Úgy vót az egyezség, hogy Ambrus idejő utánam ma reggel, s te otthon vársz minket. Igaz-e?
PÉTER
Igaz.
LÁZÁR
Hát akkor most mit keresel itt, az én házamban? Tudtom nélkül, suttyom-üdőben! Hallani akarom!
PÉTER
Azért jöttem, hogy ezt megmondjam magának. De kérdés nékütt akartam megmondani. Ahogy becsületes emberek között szokás. Maga ellenben most reám rontott, mint egyik vad a másikra. De én mégis szeretnék ember maradni, s azért elsőbben megkérdem: a fejszének feleljek-e a kérdésre, vagy az apának?
LÁZÁR
Egyiknek se, hanem nekem! A fejszét a sarokba veti. Nekem! Butyka Lázárnak!
PÉTER
Butyka Lázártól nem kérem ezt a leányt, hanem elviszem.
LÁZÁR
Igende én az utat felvágom csákánnyal s felégetem tűzzel! S azon is egyedül fogsz visszamenni, mert a leány itt marad! Mert én vagyok az apja, s én pedig így határozok felőle!
PÉTER
Ha az apja, akkor adja hozzám feleségül.
LÁZÁR
Nem adom.
PÉTER
S mért?
LÁZÁR
Az az én dógom.
PÉTER
Akkor nem az apja, hanem a rabtartója!
LÁZÁR
Nem tőled kérdem, hogy kije!
PÉTER
Apjáé a leány, hogy felnevelje. De amikor felnő, rabságban tartani joga nincs! Akkor azé lesz, akinek Isten rendelte. Az enyim!
LÁZÁR
De én itt állok, Balla Péter! Előbb engem győzzön le, aki tud! S akkor sem adom Borókát! Akkor is csak rabolni lehet őt, rablónak!
PÉTER
Uralmát teljesen elveszti. Hát akkor rabolni fogom!
LÁZÁR
Ha tudod.
PÉTER
Mint a hiúz a medvének, úgy ugrik Lázárnak, s derékon ragadja, hogy a földre terítse.
BORÓKA
Ahogy Péter ugrik. Segítség! Megölik!… Szét akarja választani.
NIKITA
Tarisznyával a nyakában s nagy bunkós bottal a kezében belép. Abban a pillanatban felismeri a helyzetet, a bottal egy óriásit üt a földre, s elkiáltja magát. Megállj, ember!
LÁZÁR és PÉTER
Eleresztik egymást, hátat fordítva, morogva s szuszogva szétmennek, s ruháikat rendezik. Lázár le is ül aztán a szerszámos sarok előtti csutakra.
NIKITA
Előrejön, megáll, a botot úgy tartja, mint a püspök. Borókához. Mért ütött ki ez a háború?
BORÓKA
Miattam.
NIKITA
Megnézi Pétert, aztán Lázárt. Álljatok vissza hamar, s küzdjetek meg a feleségemért is!
LÁZÁR
Eddig meghót vóna, ha maga nem jő.
PANNA
Szükségtelen a halál, mert a gyász megvan úgyis… Eredj, Boróka, s a fekete lobogót duvaszd ki a házra!
BORÓKA
Nincsen gyászlobogónk.
NIKITA
Akkor sírjatok!
PÉTER
Ne mókázzék, Nikita bácsi! Nem látja, hogy nincs itt lakodalom!?
NIKITA
Te bőgj a legjobban, Péter! Ordíts, mint a vad oroszlán!
PÉTER
Mért ordítsak? Felgyújtotta valaki a házamot? Azt gondolja, hogy bánom? Mit bánhat már egy ember, kinek a vérit gyújtották fel, hogy ragadozó legyen!
NIKITA
Nem bánod?
PÉTER
Nem!
NIKITA
Akkor vess keresztet a keresztes vitézre, mert az éjjel elveszett.
PÉTER
Megrémülve, de nem akarja hinni. Micsoda?! Mi veszett el?!
NIKITA
A szamár.
PÉTER
Az én szamaram?!
NIKITA
Aa!
PÉTER
Megragadja vállban Nikitát, majd rázni kezdi.
NIKITA
Már a vállonragadás előtt elkezdte. Hajnalban általmentem, hogy enni adjak neki, de már nem vót szamár.
PÉTER
Rázza. Mit mondtam vót a tegnap magának? Megmondtam vót-e, hogy ügyeljen a szamárra? Hát heába beszéltem! Heába könyörögtem! Most mit csináljak magával? Agyonüssem?! Micsi-náj-jak magával?!
NIKITA
Belőlem nem rázhatod ki, Péter, mert én nem nyeltem le a szamarat…
PÉTER
Elengedi Nikitát, s rémülten ide-oda néz.
BORÓKA
Csakugyan elveszett, Nikita bácsi?
LÁZÁR
Belevág. Ne kérdezzétek többet! Országok is vesznek el, nemcsak egy szamár…
PÉTER
Lesújtva és nyugtalanul ide-oda mozog, s magának. Az vót nekem… Hitem országa… Leül a tűzhelynél a csutakra, arcát tenyerébe hajtja. Az Isten legyen irgalmas hozzám…
BORÓKA
Leül az asztal mellé. Most már mi lesz?
NIKITA
Úgy vélem, hogy lopás nem történt, mert nyomot nem találtam. Sem a faluban nincs a szamár, azt én állítom. Hanem elment magától, feltett céllal; s abból rossz nem fog származni, úgy gondolom.
PÉTER
Magának. De az Isten nem vót irgalmas, most az egyszer… Csak kiválasztott a többi közül, hogy próbára tegyen…
NIKITA
Ne búsulj, Péter, mert én is kiválasztottam a kutató embereket. Két sereget állítottam fel: s mint szamárbiztos, meghirdettem nekik a népfelkelést, osztán elindítottam, hogy keressék mindenfelé a szamarat. S meghagytam nekik, hogy egyre-másra jelentést hozzanak nekem, ebbe a házba.
LÁZÁR
Nem kapott maga sem más főhadiszállást?
NIKITA
Hadiállapot van, Lázár!
SÁRI NÉNI
Feltűnik a tornácban, s a háta mögött az üstös cigány. Mind a kettőnek a kezében frissen vágott alkalmi bot. Sári néni izgatott, méltatlankodó állapotban van, az ajtóból visszafordulva mondja a cigánynak. Gyere csak, gyere! Hadd számoljunk itt az uram előtt!
NIKITA
Nagy várakozással. No, itt van az egyik kutató sereg!
SÁRI NÉNI
Nikita, üsd agyon ezt a cigányt! Itt a szemem előtt!
NIKITA
Hát azt mért?
SÁRI NÉNI
A ciherben megkívánt engem.
NIKITA
A cigányhoz. Hogy tudtad a feleségemet megkívánni?
CIGÁNY
Bizonisten csak azt mondtam neki, hogy a sorkára lépek, ha nem siet.
NIKITA
S a szamár?
CIGÁNY
Nincsen.
NIKITA
Egy félórán belül idehozd a szemem elé!
CIGÁNY
Indul kifelé, de visszafordul. Ugye, olyan nagy füle van neki?
NIKITA
Olyan, mint egy óriás nyúl.
CIGÁNY
Elmegy.
NIKITA
Sári nénihez. Sári, indulj te is! Egy félórán belől itt legyen a szamár, mert a sorkadra lépek, ha nem.
SÁRI NÉNI
Közben odament Péterhez, s vigasztalólag a fejére tette a kezét. Péter, fiam… Akkor szól vissza Nikitának. Tedd le azt a botot, úgysem fél senki tőled. Péterhez. Péter fiam, hadd el, ne búsulj azért a szamárért! Né, látod, itt van Boróka is, aki többet ér a világ minden szamaránál!
PÉTER
Ítélet ez, Sári néném… Valami nagy bűnt kellett elkövetnem, különben nem veszett vóna el a szamár… Ítélet ez!…
BORÓKA
Ismét bolondokat beszélsz, Péter!
LÁZÁR
Hadd el, jól beszél az! Tudja ő, hogy bűnös.
PÉTER
Tudom… Most már tudom… Mert elveszett a szamár, amivel győzni akartam. Akiben lélek vót, s akiben hitem vót!…
CSORBA és BÜLLENTS
Bejönnek.
CSORBA
Adjon Isten!
PÉTER
Ahogy megpillantja őket, gyorsan feláll, és feléjük lép. Keserű és ellenséges. Ismét itt vadnak! Mit akarnak ismét? Nincs már szamár, elveszett!
CSORBA
Tudjuk. Azétt jöttünk.
PÉTER
Nem kell már kisajátítani! Elment a faluból! Ünnepelhet a bíró és az elöljáróság! Az egész falut kitörheti az öröm! …
CSORBA
Ne támadj reánk, mert jóban jöttünk, Péter.
PÉTER
Jóban már nem jöhet hozzám senki. Csak egy. Aki hozza nekem a szamarat.
BÜLLENTS
Az álla most is félreáll a rúgástól. Hátha mü jobbat hozunk a szamárnál!
PÉTER
Halljam.
CSORBA
Hallgass ide, Péter. Téged becsül alapjában az egész falu, azt én tudom. S becsüllek én is, mert jóravaló ember vagy. Amit nem akartál magadtól megtenni, az most Isten hírivel megtörtént. Ne sajnáld azt a szamarat, hanem nyugodjál belé az elvesztésibe, s menjünk előre. Mü ettől a naptól kezdve a pártodra állunk; s megsegítünk téged, ahogy kell. Hirdess kalákát, s mü felépítjük a te házadot, csak a fát, a követ s a szeget kell neked bészerezni. Ennél egyebet nem akartam mondani. A többi reád tartozik.
BÜLLENTS
A rúgás is meg van bocsátva.
NIKITA
Ha így tudtam vóna, hármat rúgattam vóna véle.
CSORBA
No, mit szólasz, Péter?
PÉTER
Nem a bírót, hanem a szamarat választom.
CSORBA
Ingerülten. Engem ne ragassz a szamarad mellé!
NIKITA
Borókához. Fordulj félre, Boróka, amíg szétválasztjuk őket!
BORÓKA
Nem kell veszekedni, Péter.
PÉTER
Én nem veszekedem, de amikor pártomot kellett vóna fogni, akkor ellenem buzdította az egész falut! Ki akart irtani a szamarammal s a hitemmel együtt! Hogy legyek béka én is a tespedő vízben, mint ő s a többi! Most jön hozzám?! Most hozza a bírói pecsétjit, hogy a szerencsétlenségemre ráüsse?! Nem kell! Megfogadtam a lelkem oltára előtt, hogy a hitemmel s a hűségemmel megyek a magam útján! Ha bűnt követtem el, jóvá fogom tenni, s akkor visszaadja Isten nekem a szamarat. De az utamból mindenki álljon félre, s leghamarébb a bíró! Több szavam nincs.
CSORBA
Péterre intve. Kösd meg, Büllents!
PÉTER
Hajszál híján ugrik is. Elég legyen!
Lázár és Boróka felugranak, hogy közbevessék magukat. Feszült csend.
CSORBA
Gyere, Büllents! Nekünk legyen több eszünk.
BÜLLENTS
Hát Nikita bát itt hagyjuk?
CSORBA
Nikitához. Igaz, hogy maga a szamárbiztos?
NIKITA
Ami biztos, az mind én vagyok.
CSORBA
Induljon itt előttünk kifelé! Közmunkára kell menni!
NIKITA
Most-e vagy mindjárt?
CSORBA és BÜLLENTS
Megragadják Nikitát, s kirepítik maguk előtt az ajtón.
NIKITA
Az ajtóban. Sári, ne hagyj!
PÉTER
Maga csak maradjon, Sári néném! Ezt én igazítom el. Indul kifelé.
BORÓKA
Péter! Meg akarja állítani. Péter!
LÁZÁR
Megfogja Borókának a karját. Te ittmaradsz!
SÁRI NÉNI
Isten meresztett vóna meg szamarat s férfiút… egyaránt… Utánuk megy.
LÁZÁR
Sári néni után beteszi az ajtót. Vonulj oda bé, oda a másik szobába!
BORÓKA
Nem vonulok!
LÁZÁR
Takarodj bé!
BORÓKA
Apám maga vagy rabtartóm?
LÁZÁR
Felragadja Borókát az ölébe, beteszi a másik ajtón a szobába, s a kulcsot az ajtóra ráfordítja. Mindenkinek van egy szamara. Csakhogy arra ügyelni kell…
AMBRUS
A tornácban. Lázár! Itthon vagy-e? Benyit, s megpillantja Lázárt. Adjon Isten, Lázár! Bejön.
LÁZÁR
Itt vagyok.
AMBRUS
Csizmában van, s fehér bő harisnyában; fekete mellénye fölött a fehér ing kigombolva a nyakán. Fekete kalap rajta, s esernyő a kezében. Ha készen vagy, mehetünk is.
LÁZÁR
Ülj le egy kicsit, mert beszélni akarok veled.
AMBRUS
Leül az asztal mellé; esernyőjét s rá a kalapját az asztalra teszi. Igazi házépítő üdő van, te Lázár! Ami házat ilyenkor építenek, örökké teli lesz napsugárral s melegséggel.
LÁZÁR
Közben leült Ambrus mellé. Teli, ha teli.
AMBRUS
Meglepődve, de kedvesen. No!… Talán nincs valami baj, hogy így szólasz?
LÁZÁR
Mondám, hogy beszélni akarok veled. Valamit nem értek, Ambrus. Mert ha igaz, te semmiféle rokona nem vagy Péternek, sem atyjafia nem vagy. S mégis pártfogásodba vetted őt erősen. Ennek az okát szeretném tudni, hogy mért.
AMBRUS
Több ez, mintha rokonom vagy atyámfia volna.
LÁZÁR
Vén varjú vagy, Ambrus, mégis magosra szálltál!
AMBRUS
Te pedig mord vagy, Lázár.
LÁZÁR
Mord.
AMBRUS
S mért?
LÁZÁR
Nehezen kezdi, de egyre jobban zuhog belőle a szó. A leányom miatt, Ambrus. Sok bajom van véle. Te azt nem is tudod… Senki sem tudja… Ha vadmacskát tartanék, arra sem kéne jobban ügyelni, mint erre a leányra. Vad, s harap! Zsákmányra áhít örökké. A kezin s a lábán a körmök ki vadnak eresztve!… A szeme villog; s a vére messzire süt, úgy ég! Ha egyszer nem ügyelek, megsurran, s nem látom többet soha. Csak a vadász, aki elejti!… Elejti, amikor a harmatot nyalja, vagy amikor szimatolja a szellőt… Ezért vagyok én mord, Ambrus! Mord? Inkább szerencsétlen.
AMBRUS
Kezét a Lázár kezére teszi. Jóbnak mindene elveszett, s testét rút fekélyek borították el: mégis találkozott békességben az Istennel… Neked pedig mindened megvan. A te szádon ne panasz nyíljék, hanem zsoltár!
LÁZÁR
Zsoltár?! Kinek? Mért? Ha nem vóna Isten, eddig rég boldog vónék, Ambrus! Mert akkor nem lett vóna, aki reám ossza ezt a terüt, minél nagyobbat emberre nem osztott még!…
AMBRUS
Micsoda terüt?
LÁZÁR
Ami bennem van! Mert tűzhely vagyok én, ahol a lobogó tűz soha ki nem aluszik!…
AMBRUS
Nem tudnék én segíteni rajtad, Lázár?
LÁZÁR
Nem.
AMBRUS
Más sem? Senki sem?
LÁZÁR
Egy igen. Egy!
BORÓKA
Döngeti az ajtót.
LÁZÁR
Felugrik, s kiáltva az ajtó felé. Ne rágd a kötelet!
AMBRUS
Ki van ott?
BORÓKA
Felszakítja az ajtót, s ott áll.
LÁZÁR
Visszamész-e, vaj agyonüsselek?!
BORÓKA
Üssön agyon!
AMBRUS
Feláll. Ne bántsd ezt a leányt, te Lázár! Int Borókának. Gyer ide, gyermek!
LÁZÁR
Elfordul, küszködik magában.
BORÓKA
Odamegy Ambrushoz, kinek a karja alá húzódik. Mindig dug engem édesapám az emberek elől… Nem akarja, hogy legényekkel találkozzam, mert nekem nem szabad szeretni! Csak a többi leányoknak szabad… Mert ami másnak idejiben dicséretes boldogság, az nekem vétek! Hát mit vétettem én az Istennek vagy a szülőnek?! Az egyikre örökké csak szépen gondoltam, s a másikot szorgalmason gondoztam… Könnyezik. Egyebet ennél nem csináltam… Nem rabságot érdemlettem vóna érte, hanem legalább egy kicsi örömet… Csak annyit, hogy a szívem vágyát követhessem…
LÁZÁR
Keze fejével a szemét törölgeti.
AMBRUS
Borókához. Látod-e, neked nincs rossz apád, csak sok medvét látott, itt a hegyen…
LÁZÁR
Az Úristen legyen a tanúm, te Ambrus, hogy az egy jón küjjel egyebet nem akarok ennek a gyermeknek… De a fejem, mint a katlan! S a szívemben kísértetek laknak, hogy egyszer elviszi valaki, s akkor egyedül maradok… nála nélkül…
AMBRUS
A törvényt te sem győzheted le, Lázár! A kalász termik, de egyszer üresen marad… Mert a szem kihull, hogy új kalász legyen belőle!
BORÓKA
Onoka! Ugye, Ambrus bácsi!
AMBRUS
E’ még a nevit is tudja!
BORÓKA
A neve, legyen neki… Gondolkozik. Péter! Balla Péter!
AMBRUS
Megdöbben, a karját leveszi Borókáról. Mit beszélsz te?… Balla Péter?!
LÁZÁR
Balla Péter.
AMBRUS
Az nem lehet! …
LÁZÁR
Gúnyosan. Nem lehet, de törvény! S a törvényt senki sem győzheti le, azt mondád az előbb! Hát most itt van! Mert ő a törvény: Balla Péter! Kit érdemesnek találtál! S akit Boróka is érdemesnek talált! Gyere hamar, építsük fel a házát! Jutalmul, hogy ő már lerontotta az én házamot. Mert ma reggel suttyomba idejött, hogy a leányomat elvigye! S amikor szépszerivel nem lehetett, hát nekem szökött, itt ezen a helyen, mint egy farkas!
AMBRUS
Leroskad az asztal mellé egy székre.
BORÓKA
Lázárnak. Maga is ropogtatta őt!
Nikita, Sári néni és Péter egymás után bejönnek.
NIKITA
Ahogy az ajtót megnyitja. Van egy kicsi közmunka?
PÉTER
Amint megpillantja Ambrust, egyenesen hozzá megy, s ölelőleg a vállára teszi a kezét. Apám…
AMBRUS
Feláll. Hogyan nevezheted apádnak, akit megtagadtál?
PÉTER
Apámnak nevezem, mert még él, kit szívembe adott. Ha büntetni akar maga is, most visszaveheti élve. Mint ahogy Isten is elvette tőlem a szamarat, élve!
AMBRUS
Megdöbbenve. A szamarat?!
PÉTER
Az éjjel elveszett, nyomtalanul.
NIKITA
Ambrushoz. Nem látja, népfelkelés van miatta!
LÁZÁR
Erre-arra néz, mert nem érti ezt a kapcsolatot Péter és Ambrus között. Nikitához. Ezek mit apámoznak itt?!
NIKITA
Nem hallod: miséznek!
AMBRUS
Félelemben. Jel adatott, Péter. Rettenj meg, s tarts bűnbánatot. Mit cselekedtél?
BORÓKA
Mért tartson bűnbánatot?! Megölt valakit? Mind élünk!
AMBRUS
Borókához. Nem tudod, mit beszélsz, Boróka fiam!
BORÓKA
Keserűen. Nno! Eddig csak egy apám vót, most lett egy második is! Tiltakozva. Csakhogy nekem nem kell! Egy is sok! Menjenek le a nyakamról!
LÁZÁR
Megrendelésre nem csinálunk árvát. Péter csak rettenjen meg, s tartson bűnbánatot.
GYERMEKEK
Künn a tornácban.
Hol vagy, szamár? |
Mozdulj meg! |
Balla Péter, |
Fordulj meg! |
Mind ámulva tekintenek az ajtó felé.
NIKITA
Ez a másik sereg. A kicsi népfelkelők!
GYERMEK
Belép.
NIKITA
Ide, ide!
GYERMEK
Egyenesen Nikitához megy, s szalutálva jelenti neki. Jelentem alásson, kutatjuk a szamarat, ahogy kell!
NIKITA
Jól van. S hol keresitek?
GYERMEK
Mindenütt, s mondjuk a verset.
NIKITA
Jól van. Száguldjatok, mint a régi magyarok!
GYERMEK
Megszöki magát. Hujrá! Kiugrik az ajtón.
GYERMEKEK
Rögtön utána hangosan, távolodva.
Hol vagy, szamár? |
Mozdulj meg! |
Balla Péter, |
Fordulj meg! |
Várakozással mindenki Péterre néz.
PÉTER
Vívódásából felemelkedve. Hol van az ács?
LÁZÁR
Itt vagyok.
PÉTER
Szedje a szerszámjait! Indulunk építeni!
BORÓKA
Bölcsőt vagy koporsót?
PÉTER
A hitemnek bölcsőt, s a szerelemnek koporsót.
BORÓKA
Küszködve. S amit mondtál, hogy az ég és a föld… Amikor kibukkant a nagy piros nap, s annak a fényében az ég és föld… egymásra borultak… s egyek lettek… Az nem igaz?!…
PÉTER
Az alkotó műve az, Boróka! Ember nem teheti meg.
BORÓKA
S ha megkerítem neked a szamarat?
PÉTER
Nem ember, hanem a hűség és a hit fogja nekem azt visszaszerezni.
BORÓKA
Az enyim vagy a tiéd?
PÉTER
Az enyim. Az én hűségem Idához, és az én hitem a munkában.
BORÓKA
Remegve az indulattól, elfordul.
LÁZÁR
Nagy lélek ez! Olyan házat építünk neked, Péter, mint Salamonnak!
BORÓKA
Hirtelen szembefordul Péterrel; s mint aki felveszi véle a harcot. Hát jól van! Ha te építed nekem a koporsót, én a bölcsőt fogom építeni! S aki bölcsőt épít, az jobban tud harcolni, Péter! S azé lesz a szamár is, akit én fogok megtalálni, s nem te! S az én keresztes vitézem lesz, s nem a másé! Csak az enyim, s nem a bolondoké, akik nem érdemlik őt meg! Te azt hirdetted, hogy győzni fogsz a szamárral: nem győztél! Most én hirdetem, hogy győzni fogok véle; s megmutatom, hogy én győzni fogok!
Szamárbőgés a tornácban.
Mint a csodára, mindenki arra fordul.
NIKITA
Az iskoláját, csakugyan itt van a szamár!
Nagy várakozásban odamegy az ajtóhoz, és kinyitja.
PANNA
Vigyorogva áll az ajtóban. Én bőgtem!…
Függöny
Színhely: szoba abban az új falusi házban, mely ez első felvonásban lévő régi és rozzant ház helyébe épült. A ház körül még az építés munkálatainak nyomai; különben az első felvonásbeli környezet, melyből reménységgel emelkedik ki az új ház. A nézőtér felé bütüvel áll a ház, melyből szín gyanánt egy szoba látszik. Az egész ház építése és a szoba berendezése nagyon hasonlít a Butyka Lázár havasi hajlékához. Látszik, hogy nemcsak ugyanaz az ember építette, hanem a gazda is hasonlót kívánt magának hajlékul. A szoba hátsó falán ajtó, melyhez két lépcső szolgál. Ezen lehet bemenni a második szobába, mely ezzel a két lépcsővel magasabbra épült az első szobánál. A bal falon is van egy ajtó, melyen a járás történik. A jobb falon két ablak áll, szemmel az udvar felé. Hátul a jobb sarokban a cserepes tűzhely, előtte két kicsi szék. A tűzhelyen innét a jobb fal mellett áll a széles kanapé, melyen aludni is lehet. A szoba közepén asztal, mellette négy szék, s fölötte lámpa, amely kezdetlegesen van odaakasztva a gerendába. Hátul a bal sarokban tükrös mosdó, a ruhafogas is ott van, s mindenféle szerszámok a földön. A bútorok nagyjából újak, jó részük nincs is megfestve; s ami meg van, az kék.
A felvonás első felében künn mindegyre kopácsolnak s fűrészelnek.
Idő: a második felvonás után tíz héttel, szeptemberben.
SÁRI NÉNI és NIKITA
Együtt bejönnek, Sári néni elöl.
SÁRI NÉNI
Kosarat hoz, szép fehér asztalkendővel leterítve. A kosárban abrosz van, borospoharak, szép domborúra sült cipó és kenyérvágó kés. Amint utána Nikita is bejön, visszaszól neki. Azt a bort tegye az asztalra!
NIKITA
Nagy metszett üvegben bort hoz. Ne alája tegyem?
SÁRI NÉNI
Székre teszi a kosarat, s miközben beszélgetnek, gondosan megteríti az asztalt. Magát teheti oda is.
NIKITA
Az üveget az asztalra teszi.
SÁRI NÉNI
Ahogy az abroszt teríti, látja, hogy útjában van az üveg. Vegye le onnét azt a bort!
NIKITA
Elveszi az üveget. S mostan hova tegyem?
SÁRI NÉNI
Ne beszéljen folytonosan, inkább küszködjék egy kicsit, mint más. Tegyen fel célt magának, vegyen szamarat, s építsen házat. Itt van maga előtt a Péter személyiben a példa: ragadja meg!
NIKITA
Házasság tekintetében megragadom!
SÁRI NÉNI
Megnézi Nikitát. Nikitából s a kutyából nem lesz szalonna… Mert most is egy aranyfazakat tartottam eléje, amiben gyémántok voltak. Ő belényúlt, s egy darab szenet vett ki belőle. Azt a darabot, amelyik a sok gyémánt között Péternél a házasság volt.
NIKITA
A gyémánt elvakít, s a szén melegít.
SÁRI NÉNI
Magát én mikor vakítottam el?
NIKITA
Soha!
SÁRI NÉNI
De a szén mellett megfagyna, vén bolond! Amiképpen Péter is megfagy, azt én tudom! Amikor nap nap után látni fogja, hogy itt van ez a szép ház, de házasember létire nincsen felesége, aki mosson, főzzön s neki népesítsen. Hanem csak ő van egyedül, nem a felhőkben, hanem a földön, egy lélek-feleséggel!
NIKITA
Az az igazi: van is, nincs is.
SÁRI NÉNI
Befejezte a terítést. Tegye ide azt a bort, az asztal közepire!
NIKITA
Odateszi az üveget.
PÉTER
Munkából bejön. Felsőtestén ing, nyakán kigombolva, és mellény. A lábbelije fűrészporos. Nyugtalan, mint aki öröm és szomorúság között villog. Nem szól, hanem ide-oda megy a szobában.
SÁRI NÉNI és NIKITA
Nézik Pétert, s várakoznak.
PÉTER
Hirtelen megáll, az asztalra int a fejével. Áldomás?
SÁRI NÉNI
Házat szentelünk.
PÉTER
Házat… Ami egyben bölcső és koporsó.
SÁRI NÉNI
Ne légy háládatlan, Péter!
NIKITA
Így szól a parancs! Leül az asztal mellé.
PÉTER
Micsinájjak, ha úgy érzem, ahogy mondtam! Ha bölcsőnek érzem ezt a házat: a hit és a becsület bölcsőjének; s ha koporsónak is látom: az öröm s a boldogság koporsójának!
SÁRI NÉNI
A feleséged miatt mondod?
PÉTER
Amiatt.
NIKITA
S a szamár miatt.
PÉTER
A szamár miatt is, az igaz, akit nem tudánk megtalálni. Pedig ezt a házat legfőképpen neki köszönhetem, mert ő úgy hordozta az én hitemet s becsületemet, ahogy a virágos ág hordozza a tavaszt. De a tavasz elmúlt, s a virágos ágon gyümölcs termett: itt ez a ház. S lehet, hogy ezzel el is végezte rendeltetésit a szamár, de a feleségem rendeltetése csak most kezdődnék!
NIKITA
Amikor a szamáré bevégződött.
SÁRI NÉNI
Mondtam én neked sokszor.
PÉTER
Sokan sokfélét mondtak, de én csak magamra hallgathattam. Belőlem pedig úgy szólt örökké egy hang, hogy akit szeretünk, az a halálon túl is létezik nekünk; s hogy amiben erősen hiszünk, az valóság lesz egyszer.
NIKITA
Még lehet!
SÁRI NÉNI
Nikitához. Magától test és lélek elriad.
PÉTER
Én már úgy vagyok, mintha valóságosan látnám Idát, a feleségemet. Ez a különös! Úgy látom, mint itt magukat. Szép leánytermetével kinyílva áll a napfényben, a szélben s az essőben… Lelkének illatával megszállja az erdőket… A szemében megszépül minden, mint a csillogó harmatban… A homloka olyan, mint a barna cipó meleg domborulata, a járása őzeké, s a hangja vadgalamboké …
SÁRI NÉNI
Szipog s a szemét törölgeti. Boldog, akit így szeret valaki.
NIKITA
Változzál lélekké, s akkor én is úgy szeretlek téged.
PÉTER
Mindnyájan lélekké változunk egyszer, Nikita bácsi. De most megfordítva beszélünk, mert én arra vágyakozom, hogy a lélek változzék testté. Legyen itt valóságosan, üljön az asztal mellett, nézze magát a tükörben, s fonja a karját a nyakam köré…
NIKITA
Rontsa el, ami szép!?
SÁRI NÉNI
Meggyőződéssel. Rontsa el hát: az az élet!
PÉTER
Mosolyogva. Nem bánnám, ha egy kicsit elrontaná.
NIKITA
Nem szeretnék Isten lenni, Péter.
PÉTER
Pedig maga megcsinálná nekem, hogy Ida ne csak létezzék, hanem legyen is. Megcsinálná, ugye?
NIKITA
Lehet, hogy meg, mert akit szeret az Isten, annak bajt küld a nyakára.
PÉTER
De maga csak ember.
NIKITA
Ember egyengeti az Isten útját.
PÉTER
Ezt maga mire mondja?
NIKITA
Én arra mondom, hogy az egyengetést megkezdhetjük, ha te is akarod.
PÉTER
Hogyne akarnám!
NIKITA
Akkor várj, s hallgass ide! Feláll. Kezdjük az elején, s mondjuk ki: nem elég csak annyi, hogy te elhitessed magaddal az Ida létezésit. Hanem úgy is kell csinálni mindent, mintha valóságosan élne, s itt laknék ebben a házban! Most éppen elment valahová, várni kell őt; s legyen neki mindene, ami egy asszonynak kell. Állandó helye az asztal mellett, szobája ott az ajtó mögött, s ruhája vasárnapi. S egy fénykép róla, az a legfőbb!
PÉTER
Fénykép?
NIKITA
Ahhát!
PÉTER
Az iskoláját, Nikita bácsi! Ha valaki egy fényképet tudna csinálni róla, neki adnám ezt a házat! De nem tud senki, mert olyan gép nincs. Lázadva. Mert a gép tökéletlen! Amit én el tudok képzelni, azt a gép nem tudja elképzelni; s amit én látok, azt ő nem tudja látni, hogy levehesse nekem! Csak az a nagyszájú Kristóf mondta, hogy a géppel mindent lehet csinálni. Most itt van Ida: hát lehet egy képet csinálni róla?! Nem lehet. Verje meg a Krisztus!…
NIKITA
De festő tud! Az olyan képfestő. Anneki a mestersége.
PÉTER
Eleven személy nélkül vagy fénykép nélkül?
NIKITA
Úgy.
PÉTER
Üsmer maga olyan képfestőt?
NIKITA
Üsmerek. Léder Ottó, ott lakik a városban.
PÉTER
S az a Léder festett már le valakit ilyen módon?
NIKITA
Igen. Szűzmárját.
SÁRI NÉNI
Úristen, milyen bolondok vattok!…
PÉTER
Sári nénihez komolyan s egy kicsit csodálkozva. Bolondok?… Halottakról fényképet aki tart, nem ütközik meg azon senki. Ha utána lehet, előtte nem lehet?…
NIKITA
Megcsinálja azt Léder úr. Te elmondod neki töviről hegyire, hogy Ida milyen kinézésű: s ő úgy megfesti neked, mintha éppen szólani akarna.
PÉTER
Holnap reggel induljon, Nikita bácsi, s délebédre itt legyen a festővel! Megértette-e?
NIKITA
Az úgy megfesti délután, mint reggel az eget a nap.
LÁZÁR
Munkából bejön, kezében két bádogkereszt. Itt vadnak a keresztek a ház tetejire. Hova tegyem?
NIKITA
Sári, hova tegye Lázár a keresztet?
SÁRI NÉNI
Nikitához. A háta közepire.
PÉTER
Lázárhoz. Tegye csak le oda a padra, Lázár bátyám.
LÁZÁR
Leteszi a padra a két keresztet; aztán körülnéz, mintha akarna valamit, de nem azon kezdi. Megértük ezt a napot is, hálistennek.
PÉTER
Meg.
LÁZÁR
Ezelőtt tíz héttel még nem gondoltuk, hogy a mai napon meg lesz terítve az asztal, a te új házadban.
PÉTER
Nem. De meg van.
LÁZÁR
Csak az én asztalom nincs még megterítve. Minden a fiókban van.
PÉTER
Megterítjük azt is, ha itt van az ideje.
LÁZÁR
Úgy gondolom, hogy itt van. S ha lennél olyan jó, most megteríthetnők mü ketten.
PÉTER
Ketten?
LÁZÁR
Csak mü ketten.
NIKITA
Sári nénihez. Gyere, Sári, hadd dolgozzanak ők is.
Sári néni, Nikita kimennek.
PÉTER
Üljön le, Lázár bátyám.
LÁZÁR
Köszönöm. Leül az asztal mellé.
PÉTER
Szintén leül az asztal mellé, lehetőleg Lázárral szemben. Hát béfejeztük. Csak a keresztet kell még feltenni rea.
LÁZÁR
A házat bé, ezt a házat. Most magamnak szeretnék építeni valamit. De nem házat, hanem templomot. Amire tizenhét esztendeje vágyakozom… Hogy arra is feltehessem a keresztet, amit olyan nehezen hordoztam idáig.
PÉTER
Mindnyájan hordozunk egy keresztet, s méltó helyre akarjuk felütni. Ez az emberi élet.
LÁZÁR
Akkorát nem hordozott senki, mint én.
PÉTER
Nagy keresztnek nagyon méltó hely kell.
LÁZÁR
A helyet én kinéztem, már rég az ideje. Annál méltóbbat szív s lélek nem is találhatna. Ott van a tetőn, jó magosan. Ha béhunyom a szememet, ott látom az Istent is, amint ül várakozva: csak éppen falat kéne vonni köréje, s már kész vóna a templom!…
PÉTER
S mi az akadály?
LÁZÁR
Meg kéne tisztítani az utat, ami oda felvezet; s magamot, hogy oda feljuthassak.
PÉTER
Akarat van?
LÁZÁR
Avvan.
PÉTER
S mi nincs?
LÁZÁR
Segítség.
PÉTER
Értem.
LÁZÁR
Segítesz nekem?
PÉTER
Ha tudok. Maga is segített nekem. Önkéntelenül. Mert Boróka az én utamot is megzavarta volna, s lelkemet a vágy. De amikor megellenezte maga a házasságot, a szenvedésből megtisztulva keltem fel. Igaz, hogy boldogtalanul.
LÁZÁR
Tudom, mit okoztam neked, Péter. S láttam, hogy miképpen viselted szerelmi sorsodat, mert titkon figyeltelek. Erős lélek vagy, s tiszta ember. Ha nem ilyen volnál, én soha nem jöttem volna hozzád az én nagy titkommal, hanem hordoztam volna tovább, ahogy idáig tettem. Mert nagy titkom van nekem, Péter! Amit veled tettem s ellened, az mind az én nagy titkomból való… Elérzékenyedve megfogja a Péter kezét. Bocsáss meg nekem… Segíts nekem!…
PÉTER
Rettentő idegfeszültség látszik rajta, mert az jut eszébe, hogy Lázár talán szerelemben él a saját lányával. Borókával?!… Véle van a nagy titka?!
LÁZÁR
Véle.
PÉTER
Feláll, s borzalommal. Ilyen vadállat maga?!
LÁZÁR
Szenvedő arccal s tiszta szemekkel felnéz Péterre, s szelíden. Vadállat? Nem, Péter… Igaz ember vagyok én… gyötrődő igaz ember… Csak éppen titkom van nekem, de az a titok tiszta!
PÉTER
Elszégyelli magát. Mondja hát meg.
LÁZÁR
Megmondom, Péter. Eltökéltem, hagy neked megmondom. Feláll. Boróka nem az én leányom.
PÉTER
Ámulva. Nem a maga leánya?!
LÁZÁR
Nem.
PÉTER
Hát?!
LÁZÁR
Néha úgy tetszik, mintha nem mondana egészen igazat. Vér szerint nem az enyim, csak egyébként. De ezt senkinek nem mondtam, soha… Nem is tudja senki… Te vagy az első… Az ajtóra tekint. Nem jő bé ide senki?
PÉTER
Nem. Mondja csak bátran!
LÁZÁR
Amikor meghót a feleségem, ezelőtt húsz esztendővel, egyedül maradtam abban a hegyi hajlékban, amit te is jól ismersz. Szerettem a feleségemet, s nem akartam az emlékit is eltemetni avval, hogy másodszor megházasodjam. Úgy éltem egyedül, mint a holló; s azt hittem, megbolondulok. Üsmertem ott egy családot, akik pásztorok vótak. Azokhoz elmentem egyszer-egyszer, hogy emberek között legyek, s öt ügyes gyermek is vót a családban. Ez vót az ötödik gyermek, ez a Boróka…
PÉTER
S hogy került magához?
LÁZÁR
Hogyan került vóna?! Elkértem, s ők ideadták. Örökbe.
PÉTER
S azok a pásztorok most is ott laknak?
LÁZÁR
Elkőtöztek, ki Magyarországra, még akkor.
PÉTER
Ezt értem, idáig. Csak kettőt nem értek. Egyik az, hogy mért kell titkolni ezt a dolgot; s a másik az, hogy mért ne lehetne férjhez adni.
LÁZÁR
A kettőnek egy oka van, s mégpedig az, hogy Boróka nem tudja a titkot. A mai napig abban a hitben él, hogy én az édesapja vagyok. Amíg kicsi vót, folyton halogattam, hogy a valót megmondjam neki; s amikor leány lett, már nem mertem megmondani. Féltem, hogy lelkiben megrázkódik; s most egyébtől is félek.
PÉTER
Mitől?
LÁZÁR
Attól, hogy el találom szalasztani, mivel nem merészkedik többet egy fedél alatt hálni velem.
PÉTER
Gyanakodva. Nem merészkedik?
LÁZÁR
Vad a leány.
PÉTER
Ha vad, ha nem vad: meg kell mondani neki az igazat!
LÁZÁR
Segítesz nekem?
PÉTER
Meglepődve. Én mondjam meg neki?!
LÁZÁR
Te.
PÉTER
Izgalomban. Én, akinek a sebei még nem gyógyultak bé?!… Hogy ismét felszakadjanak, amikor látom a szemit s hallom a hangját?… Keményen a Lázár szemébe. Mit gondol maga: nekem egyszer nem vót elég a megpróbáltatásból?! Ismét tűzbe lépjek?! Én is ember vagyok!
LÁZÁR
De erős ember vagy, Péter. Veled baj nélkül átalmegyen Boróka ezen a pallón is; nekem pedig meglesz az utam fel a tetőre, hogy ott templomot építhessek, s arra rátehessem a keresztet.
PÉTER
Én állítsak jászol mellé mindenkit, miközben nekem is korrog a lelkem?!
LÁZÁR
Azt hittem, vége a szerelemnek.
PÉTER
Akartam, hogy vége legyen: s vége van!
LÁZÁR
Hát akkor mitől félsz?
PÉTER
Aki sáskán akar élni a pusztában, az nem megy az éléskamarába.
LÁZÁR
Hát akkor micsinájjak?
PÉTER
Micsinájjon? Kérje meg apósomat, az öreg Ambrust.
PANNA
Bejön, vigyorogva. Tudom, hol van a szamár.
PÉTER
Felüti a fejét, s boldog izgalomban. Micsoda?! Mit tudsz?
PANNA
Kikutattam a helyet, ahol a szamár tartózkodik.
PÉTER
Hol van?!
PANNA
Nem mondom meg, csak egyedül neked, négyszemközt.
PÉTER
Lázárhoz. Vállalom a dolgot, Lázár bátyám. Ha csakugyan megvan a szamár, akkor vállalom. Megyek magával fel a hegyre, s mindent eligazítunk.
LÁZÁR
Helyes. Kimegy.
PÉTER
Megfogja vállon Pannát. Hol van a szamár?
PANNA
Annak ára van, hogy én megmondjam.
PÉTER
Mi az ára?
PANNA
Nem több s nem kevesebb, csak annyi, hogy mü ketten háljunk együtt.
PÉTER
Elengedi Pannát, s tréfásan. Annyit nem adok.
PANNA
Appedig nem sok. Egy éccaka hamar eltelik…
PÉTER
Vakarja a fejét. Tudod mit, Panna! Előbb mondd meg, hogy hol van a szamár, s akkor meglátjuk, hogy mit tudunk csinálni.
PANNA
Vigyorog, mint aki átlát a szitán. Ha én előbb megmondom a szamarat, akkor te megcsalsz engem.
PÉTER
De hátha te csalsz meg!
PANNA
Röhögve. Attól nem kell félni…
PÉTER
Itt van a faluban?
PANNA
Azt nem mondom meg.
PÉTER
Te láttad a szamarat, a saját szemeddel?
PANNA
Ingyen aztot sem mondom meg.
PÉTER
Tréfálkozó kedve után a türelmét is elveszti. Akkor távozz innét! Menj ki a házamból, minél hamarább!
PANNA
Fenyegetve. Nem teszed meg, amit kértem?!
PÉTER
Nem!
PANNA
Lesújtva, düh és sírás között. Mivel érdemlettem meg, hogy engemet mindenki megvessen?!… Egyre emelkedik a hangja, míg végre dührohamban ordít. Még egy ilyen buta szamaras ember is, mint amilyen te vagy, kevély Péter!… Hadd el, mert meglesz ennek a jutalma! Mert az Isten megpofoz téged, s én pedig megmérgezem a szamarat, hogy dögöljék meg!… Becsapja maga után az ajtót.
SÁRI NÉNI, NIKITA
A hangos szó után az ajtócsapásra beugranak. Mi a baj? Mi a baj?
PÉTER
Láthatólag restelli a dolgot, aztán elmosolyodva. Kísértésnek vótam kitéve…
SÁRI NÉNI
Pénzt ajánlott?
PÉTER
Csak egy éjszakát töltsek véle, azt ajánlotta, s akkor megmondja nekem, hogy hol van a szamár.
SÁRI NÉNI
Csodálkozva. Hogy töltsél véle egy éccakát?
NIKITA
A szamárért bármire képes, lelkesen jelentkezik hát. Tőtök én!
SÁRI NÉNI
Mintha nem hallotta volna jól, de rettentő szigorúan. Micsinál maga?!
NIKITA
Szenvedni akarok!
PÉTER
Lehet, hogy egy csókért is megmondaná.
NIKITA
Megadjuk! Gyorsan indul kifelé.
SÁRI NÉNI
Utána kiált Nikitának. Álljon meg!
NIKITA
Megáll.
SÁRI NÉNI
A homlokára!
NIKITA
Oda. Kimegy.
SÁRI NÉNI
Ideje vóna, Péter, hogy ennek a szamár-dolognak egyszer vége legyen…
PÉTER
Tusakodva kezdett járni a szobában, majd hirtelen megáll, és élesen ránéz Sári nénire. Tud maga titkot tartani?
SÁRI NÉNI
Eddig tudtam.
PÉTER
Akkor üljön le, s fogadja meg, hogy amit most tőlem hallani fog, arról ebben az életben senkinek nem szól.
SÁRI NÉNI
Már ül, s nagyon kíváncsian áll a feje.
PÉTER
Szintén leül. Sohasem értettem meg, hogy az ács mért nem akarta hozzám adni Borókát. Ma aztán béjött ide az ács, s a titkot felfedte előttem. Olyan dolgot mondott, ami ámulat; s lehet, hogy nem is egészen tiszta. De elhatároztam, hogy a végire járok, s ebben magának segíteni kell.
SÁRI NÉNI
Bennem bízhatsz, azt az egyet mondhatom.
PÉTER
Azt állítja az ács, hogy Boróka nem az ő leánya.
SÁRI NÉNI
Ne beszélj!
PÉTER
Azt.
SÁRI NÉNI
Hanem kié?
PÉTER
Örökbe fogadta egy pásztortól, ki még akkor elköltözött a hegyről, ki Magyarországra.
SÁRI NÉNI
Hazudik!
PÉTER
Nagy izgalomban. Hazudik?! Az ács?! Feláll. Tudni akarom az igazságot! Elszántan Sári néni szemébe. Mi hát az igazság?!
SÁRI NÉNI
Kicsit meghunyászkodva, mintha titokzatos természeti erőt érezne. Én csak annyit tudok, hogy üsmertem a feleségit, s hogy vót nekik egy leányka-gyermekük. S azt is hallottam vót, hogy az asszon meghót… Nagyon gondolkozik. Mégpedig úgy tizenhat-tizenhét esztendővel ezelőtt. Benne égett egy csűrben, a csíksomlyói búcsú alkalmával… De a gyermek megmaradt, az apjával, a hegyen… Ezt bizonyosan tudom! Feláll.
PÉTER
S leányka-gyermek vót?
SÁRI NÉNI
Leánka!
PÉTER
Akkor én jól éreztem, hogy az ács nem mondott igazat. Ő tudja, miért… De egyet én is tudok: azt, hogy itt világosságot kell gyújtani! Érti, Sári néni: világosságot kell gyújtani!
ROZÁLI
Kopogtat az ajtón.
PÉTER
Lelkiállapotából fölmerülve, bosszúsan. Szabad.
ROZÁLI, KRISTÓF
Szelíden és tiszta arccal bejönnek.
ROZÁLI
Áldjon meg az Isten, Péter!
KRISTÓF
Bal karja fel van kötve, s keze feje gézbe van csavarva egészen; ahogy belép, kalapját illedelmesen mindjárt leveszi s a felkötött karjához dugja; egyenesen Péterhez megy, s kezet fog véle. Isten áldását kérem reád s a házadra, Péter.
PÉTER
Köszönöm, Kristóf.
SÁRI NÉNI
Péterhez. Kutassak utána?
PÉTER
Kutasson, de én ne legyek benne.
SÁRI NÉNI
Bízd csak reám. Kimegy.
KRISTÓF
Most én mondtam Rozálinak, hogy jöjjünk el hozzád, mint a tékozló fiúk. A tavasszal ő mondta vót, most én mondtam.
PÉTER
Jól tettétek. Üljetek le!
KRISTÓF, ROZÁLI
Leülnek.
KRISTÓF
Már leülés közben. A tegnap jöttem haza a kórházból, evvel a csonka kezemmel… A gépnek köszönhetem, semmi egyébnek… Akit úgy magasztaltam előtted, amikor a tavasszal felkerestünk volt téged.
PÉTER
S miképpen történt a szerencsétlenség?
KRISTÓF
Békapta a kezemet, mint a farkas, s négy ujjamat helyből lemetszette.
PÉTER
Jól mondod: mint a farkas.
KRISTÓF
Csúnyábbat is mondanék reá, ha kapnék hamarjában olyan szót.
ROZÁLI
Mondjad, hogy szörnyeteg.
KRISTÓF
Nem bánom, legyen szörnyeteg! De akkor mi vagyok én, ki a szörnyeteget a legfelső fokra felmagasztaltam?! Reám mondjatok nevet! Várakozással tekint Rozálira, s azután Péterre. Ne sajnáljátok, hanem mondjátok, hogy Isten barma vagyok!
PÉTER
Mindnyájan tévedünk, Kristóf!
KRISTÓF
De akkorát senki sem tévedett, mint én! Ezért haragszom magamra, Péter! Mert én nem a tévedésben akartam első lenni, hanem a faluban!
ROZÁLI
Immár így van.
KRISTÓF
Így.
ROZÁLI
Péternek vót igaza, s nem neked.
KRISTÓF
Azt én most bélátom; s meg is tagadom azt a régi Kristófot, aki mániába esett. Sokat markoltam, s a nagy markolásban mindent elvesztettem, még a négy ujjamot is! Úgy kellett vóna, hogy én is gép helyett szamarat vegyek, s ott kezdjem legalól. Mert akkor nekem is házam vóna ma, s lelki nyugodalmam!
PÉTER
Meghatottan. Sokat szenvedtem én is, Kristóf… De a sok szenvedésnél többet ér nekem, hogy te így beszélsz.
KRISTÓF
Elérzékenyedve. Rozáli is azt mondta, hogy benned segítő barátot találunk.
ROZÁLI
Sohasem felejtettem el, Péter, hogy mit olvastam én a te asztalodon, abban a régi házban. „Várjad az Urat, és őrizd meg az ő útját”, úgy szólott az írás. Te vártad Őt, s meg is őrizted az útját. Én is vártam, de az utat nem tudtam megőrizni, mert a nyár folyamán magamban eltökéltem vót, hogy Kristófot otthagyom, s idejövök hozzád. Akkor történt a szerencsétlenség. Isten megmutatta nekem az elveszett utat, s ilyenformán most már halálomig ott maradok nyomorék uram mellett, akit el akartam hagyni, amikor ép ember vót.
KRISTÓF
Ne búsulj, Rozáli! Újrakezdjük az életet! Péterre mutat. A minta szerint.
PÉTER
Ebben a pillanatban valami nagy dolog világosodik meg előtte; s nagy lelki izgalomban. Tudjátok-e, hogy mi történik most, amikor ti így beszéltek? Isten egy kicsi hógolyót adott a kezembe, ami hitből és akaratból vót, patyolat fehéren! Én elindítottam ezt a hógolyót, s most úgy látom, hogy görgeteg lesz belőle!
ROZÁLI
Egyszerre felállva. Péter, add nekünk a szamarat!
PÉTER
Zavartan, hogy nincs meg a szamár. A szamarat?…
NIKITA
Bejön. Hazudott.
PÉTER
Az ács?
NIKITA
Nem az ács, hanem Panna. Egy kerékkötő lánccal megkötöztük, hogy reakésztessük a vallomásra, de nem tudja, hogy hol van a szamár. Ingyen akart véteni a hatodik poroncsolat ellen.
KRISTÓF
Feláll; s mintha be akarnák csapni. Nincs meg a szamár?!
PÉTER
Nincs. De én veszek nektek egyet, ne búsuljatok!
KRISTÓF
Nekünk új szamár nem kell!
PÉTER
Nikitához. Nikita bácsi, a pokol tűziből is elé kell keríteni a szamarat!
NIKITA
Egy életem, egy halálom! Kimegy.
PÉTER
Nektek adom.
KRISTÓF
Csak legyen meg!
PÉTER
Bízzatok, ahogy én bízom.
ROZÁLI
Adná az Isten, hogy kerüljön meg, mert ez vót, ami neked is szerencsét hozott. Bízzunk; s menjünk, Kristóf!
SÁRI NÉNI
Bejön. Hazudott.
KRISTÓF
Tudjuk már; gyere, Rozáli!
Kristóf, Rozáli kimennek.
SÁRI NÉNI
Csodálkozva. Honnét tudhatják ezek, hiszen én senkinek se szóltam!
PÉTER
Elgondolkozik, nemigen figyel oda. Az öreg mondta.
SÁRI NÉNI
Nikita?
PÉTER
Ő.
SÁRI NÉNI
S ő honnét tudja?
PÉTER
Láncot tettek rea, úgy vallatták.
SÁRI NÉNI
Az ácsot?!
PÉTER
Felkapja a fejét. Fenét az ácsot! Én Pannáról beszélek, akit a szamár ügyiben megvallattak… No, mit mondott az ács?!
SÁRI NÉNI
Én az áccsal nem beszéltem, hanem másokkal.
PÉTER
S mások mit mondtak?
SÁRI NÉNI
Amit én. Boróka édesleánya neki.
PÉTER
Küldje bé az ácsot!
SÁRI NÉNI
Az ajtóból szólítja az ácsot. Lázár, gyere bé egy kicsit! Künn marad.
LÁZÁR
Bejön.
PÉTER
Üljön le egy kicsit, Lázár bátyám. Beszélni akarok magával.
LÁZÁR
Zavartan viselkedik; nem az asztal mellé ül, hanem a kanapéra. Nocsak.
PÉTER
Három-négy lépést sétál Lázár előtt, aztán megáll, s a szemébe. Maga mért nem mondott nekem igazat?
LÁZÁR
Egyszerre feláll. Én?!
PÉTER
Üljön csak le!
LÁZÁR
Leül.
PÉTER
Maga azt mondta nekem, hogy Boróka nem édesleánya magának. Igaz?
LÁZÁR
Igaz. Most is ezt állítom.
PÉTER
A felesége mikor hót meg?
LÁZÁR
A feleségem? Gondolkozik. Ezelőtt tizen… hét esztendeje. Most a nyár elejin múlt tizenhét esztendeje.
PÉTER
Benne égett egy csűrben, a csíksomlyói búcsú alkalmával.
LÁZÁR
Kínosan, hogy Péter ilyen jól tudja. Benne… A pünkösti búcsún…
PÉTER
S magának volt egy édesgyermeke tőle: leány!
LÁZÁR
Vót.
PÉTER
S avval mi lett?
LÁZÁR
Meghót.
PÉTER
Ezt maga nem mondta nekem!
LÁZÁR
Kifelejtettem.
PÉTER
Most hány éves volna, ha élne?
LÁZÁR
Most?… Huszonegy.
PÉTER
S Boróka mennyi?
LÁZÁR
Ő is huszonegy.
PÉTER
Esztendőre igen egyformák; s azonkívül maga sem mondta Borókának, hogy fogadott leány. S ha fogadott, azt is férjhez lehet adni, maga pedig nem akarta. Itt homály van, Lázár bátyám! Valami titok! Rákiált. Igaz?!
LÁZÁR
Szúrósan. Nem lesz igen sok a vallatásból?
PÉTER
Tudni akarom az igazat!
LÁZÁR
Feláll; úgy áll Péterrel szemben, mint vetélytárs vetélytárssal. Szeretem a leányt. Én akarom elvenni feleségül. Neki akarom építeni a templomot, fenn a tetőn. Ez az igazság!
PÉTER
S a pásztor, akitől örökbe vette?
LÁZÁR
A pásztor hazugság vót! Mert ha tudni akarod, loptam a leányt! Loptam magamnak, a másik helyibe, aki meghót! Felneveltem, s megőriztem tisztaságban! Ehhez erő kellett és ember, nagy erő és nagy ember! Ott feküdni minden éjjel az erdei hajlékban, véle szomszédos szobában! S érezni, ami az írásban van, hogy „kemény, mint a pokol, a buzgó szerelem, annak a lobogása tűz és lángok lobogása”! Este megragadni az Isten lábát, hogy a vágy ellen erőt adjon; s éjjel a tűzben forgolódni! Nem kicsi dolog az, Péter! Én azt tettem!
PÉTER
Úgy szereti?
LÁZÁR
Úgy!
PÉTER
S ki az apja?
LÁZÁR
Azt már nem tudom.
PÉTER
Nem tudja? Hát kitől lopta?
LÁZÁR
A földtől. Az édes anyaföldtől! Köménymagot szedett a fűben, jó puskalövésnyire valami hegyi esztenától. Szép vót, négyesztendős vót: nekem éppen megfelelt, hogy kicseréljem az enyimmel, kit a vadállat széjjeltépett.
PÉTER
Megrendülve. Mit beszél maga?!… Széjjeltépte, s egy másikkal kicserélte?!… Mintha a lábai remegni kezdenének az izgalomtól, leül az asztal mellé, szembe az álló Lázárral. Ahogy görnyedve lesi a szót, egyre jobban látszik rajta, hogy emlékszik: Ambrus szerint Idát is vadállat tépte széjjel.
LÁZÁR
Széjjel. Az édesgyermekemet. Egy nyári napon, águsztus elejin. Magammal vittem, ahogy máskor is szoktam vót, s amíg én dolgoztam az erdőn, ő elfutkorászott, s odabolondult. Másnap reggel találtam meg. Egy tisztáson feküdt. De már nem vót formája, úgy széjjelmarcangolta vót valami vadállat.
PÉTER
S őt cserélte ki?
LÁZÁR
Őt.
PÉTER
S hogy? Miképp?!
LÁZÁR
Űzött a kín, s mentem számítás nélkül. Ide, oda. Úgy láttam meg a leánkát a fűben. Zöld sapka vót a fejin, s a sapkán piros bojt.
PÉTER
Kimeredt szemekkel feláll. Ződ sapka?! …
LÁZÁR
Nem érti, hogy mért meredezik Péter. Zöld sapka, ződ! Kötött zöld sapka, s annak a tetejiben piros bojt. Még most is látom magam előtt, Megjátssza. ahogy levettem a fejiről, s a ruháját is levettem, az egészet. Összeszaggattam, mint az én gyermekemét a vadállat. Vérrel békentem, s a másik ruhával kicseréltem. Csak a sapkát nem, a ződ sapkát. Mert azt melléje letettem, úgy, ahogy vót. S akkor az idegen leánkát elhoztam magamnak, s az enyimet holtan otthagytam másnak, hogy temesse el, mint sajátját.
PÉTER
Kigyúlva. Lázár bátyám! Boldog önkívületben megragadja Lázárnak a derekát, felemeli és visszaereszti. Aztán gyorsan járkálni kezd, s fütyörészve mondja. „Várjad az Urat, és őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örökségül vedd a földet; és látni fogod, amikor elvesznek a bűnösök…”
LÁZÁR
Csodálkozik, mintha Péter meghibbant volna. Péter!
PÉTER
Boldogan s játékosan. Tessék parancsolni!
LÁZÁR
Bocsáss meg nekem…
PÉTER
Mért bocsássak meg?
LÁZÁR
Amiért elmédet megzavartam egy kicsit.
PÉTER
Kicsit?! Egészen!!
Künn zaj.
SZAMÁR
Bőg a ház előtt.
PÉTER
Felüti a fejét.
GYERMEKEK
Künn.
Az új ház is |
Felépült, |
A szamár is |
Megkerült! |
NIKITA
Berohan. Megvan a szamár! Boróka visszahozta!
PÉTER
Úgy áll, hogy ekkora öröm hihetetlen. Ki hozta vissza?!
NIKITA
Boróka!
LÁZÁR
Az én leányom?!
NIKITA
Aa!
BORÓKA
Vasárnapi öltözetben, szenvedésben megtisztult arccal bejön. Isten áldja meg a házat s a szerencsés lakóját! Egyenesen Péterhez megy, s ahogy fogják egymás kezét. Tégedet, Péter…
PÉTER
Küszködik, nem tud szólni, könny hull a szeméből.
BORÓKA
Csodálkozva, gyöngéden. Sírsz?… Mért sírsz?…
PÉTER
Boldogságomban.
LÁZÁR
Borókához. Te hogy kerülsz ide?
BORÓKA
Elengedi a Péter kezét. Boldogtalanságomban, apám! Megkerestem s visszahoztam a szamarat. Gondoltam, ha már én boldogtalan vagyok, Péter legalább legyen boldog. Ajándékot hoztam neki, az új ház mellé!
PÉTER
Nikita bácsi! Vigye a szamarat Kristófhoz, s a nevemben adja nekik! Mondja meg, azt üzenem, hogy legyenek ők is boldogok. Mert mi boldogok lettünk a kereszt jegyében, amit a szamár a hátán hordozott. Mindent felépítettünk, amit akartunk; s most megvesszük a szamár helyibe a négy lovat, ahogy azelőtt vót! Menjen hamar!
NIKITA
Meg sem nézed, úgy vigyem el?
PÉTER
Én jobban látom őt, mintha nézném.
NIKITA
Én is úgy vagyok a feleségemmel. Kimegy.
BORÓKA
Szomorúan. Azt hittem, örömet szerzek neked a szamárral.
PÉTER
Szereztél, Boróka.
LÁZÁR
S honnét kerítetted elé?
BORÓKA
Egy pásztornál találtam meg, a hegyi legelőn.
PÉTER
Öt gyermeke volt neki, ugye?
BORÓKA
Öt. Honnét tudod?
PÉTER
Nevet. Olyan boldog vagyok, hogy én mindent tudok, Boróka!
BORÓKA
Boldogan, kicsit évődve. Csakugyan? Rólam is?
PÉTER
Rólad is.
LÁZÁR
Figyelmeztetőleg Péterhez. Még nincs itt az ideje, Péter!
PÉTER
Mindennek itt van az ideje
AMBRUS
Kopogtat az ajtón, aztán belép. Öltözetén látszik, hogy ünnepre jött. Kezében egy virágcsokrot hoz, piros és fehér őszirózsából. Isten áldja meg a házat, aki benne lakik, s aki építette! Péterhez megy elsőnek, megöleli, és az arcát megcsókolja. Aztán nyújtja neki a virágot. Ezt hoztam neked a szentelőre. Akit te szívedbe fogadtál, annak a sírhantján nőttek, hogy az ő képében bélépjenek ebbe a házba, téged oltalmazzanak és megtartsanak.
PÉTER
Köszönöm, apám. Elveszi a csokrot.
AMBRUS
Borókához megy, s az arcát neki is megcsókolja. Aztán kezet fog Lázárral, s ahogy kezük összeér. Téged is ebből az alkalomból, Lázár! Megcsókolja az arcát.
PÉTER
Közben nézte a virágokat, aztán a kanapéról elvette az egyik bádogkeresztet, s most nyújtja Boróka felé. Boróka, kösd oda ezeket a virágokat ehhez a kereszthez!
BORÓKA
Amivel a csokor össze van kötve, azzal a virágokat kötözni kezdi a kereszthez.
AMBRUS
Péterhez. Hát felépült mégis!
PÉTER
Fel.
AMBRUS
Lázárhoz. Szebbet nem építettél soha, Lázár!
LÁZÁR
Nem ajándékba építettem.
AMBRUS
Hirtelen eszébe jut valami. Várj, ajándék! Péterhez. Hoztam még neked valamit, Péter! A zsebéből elővesz egy kis csomagot, selyempapírban, s odaadja Péternek.
PÉTER
Kibontja a selyempapírt, miből a kötött zöld sapka kerül elő, piros bojttal a tetejében.
AMBRUS
Az övé volt, ezt az egyet nem temették véle. Én megtartottam, s megőriztem.
LÁZÁR
Ahogy meglátja a sapkát, sápadtan majdnem összeesik. Rogyva leül az asztal mellé a székre.
PÉTER
Tartja a sapkát. Angyalok kötötték ezt a zöld sapkát, s a bojtot Mária tette rea!… Ugye, apám?
AMBRUS
Kolozsvárról hoztam volt a gyermeknek, akkor tavasszal.
BORÓKA
Készen van a munkával, felemelve mutatja. Szép így?
PÉTER
Add ide! Elveszi. Ki szokta feltenni a házra a keresztet?
AMBRUS
Aki építette a házat.
LÁZÁR
Nehezen odaemeli a fejét, s nézi a virágos keresztet.
AMBRUS
Mért vagy olyan halovány, Lázár?
LÁZÁR
Szörnyű erővel uralkodik magán. Valami az agyamban, patkós csizmával úgy táncol… Táncol, s mind azt rikótozza, hogy koporsót építettem magamnak…
PÉTER
Nem koporsót, hanem bölcsőt!
LÁZÁR
Neked.
PÉTER
S magának nyugodalmat.
AMBRUS
Csodálkozva, hogy így beszélnek. Valami titkotok van nektek?
LÁZÁR
Összeszedi minden erejét. Nincs. Feláll. Add ide azt a keresztet! Amit én építettem, arra nekem kell feltenni ezt is… Elveszi a keresztet, és kimegy.
PÉTER
Ambrushoz. Segítsen neki, apám! Nehogy le találjon esni.
AMBRUS
Igazad van. Kimegy Lázár után.
BORÓKA
Csodálkozva. Egyszerre megöregedett.
PÉTER
Meg.
BORÓKA
Úgy sajnálom szegényt!…
PÉTER
Én is.
BORÓKA
Pedig magamot is sajnálhatnám.
PÉTER
Évődve. S engem nem?
BORÓKA
Te boldog vagy!
PÉTER
Boldog.
BORÓKA
Van új házad.
PÉTER
Van.
BORÓKA
S feleséged a szívedben.
PÉTER
A szívemben; s ha megölellek, akkor a karomban is.
A háztető sarkán vállig feltűnik Lázár egy létrán, s felteszi a keresztet.
BORÓKA
Ámul, alig tudja kimondani. Hát itt marasztasz?!…
PÉTER
Itt. Az ég és a föld egybeköltözött. Te vagy mind a kettő.
BORÓKA
S apám beleegyezett?
PÉTER
Már rég!
BORÓKA
S most a feleséged leszek?!
PÉTER
Int, hogy igen.
BORÓKA
Végtelen hálával közeledik Péterhez, s meg akarja csókolni.
PÉTER
Kedvesen elhárítja a csókot. Előbb házat szentelünk, hécskám!… Te megszeged szépen a kenyeret, s én pedig töltöm a bort.
BORÓKA
Felveszi a kenyeret, s a késsel keresztet rajzol reá. Az Atyának, és Fiúnak, és a Szentlélek Istennek nevében!
PÉTER
Miközben tölti a bort. Ámmen!
Függöny
A hivatkozás helye
1940. október 30-án fejezte be Tamási ezt a színművét, amely a budapesti Nemzeti Színházban 1941. január 25-én került színre. Rendezője Pünkösti Andor volt.
Ekkor írta Németh László: „A Tamási-bemutató mindig nagy izgalom számunkra. Itt nemcsak egy mű, egy drámai szerző harcol az életért, hanem a magyar dráma egy-egy törekvése. Tamási Áron szépirodalmunk legnagyobb kísérletezője: műveiben mindig a műfajt próbálja újjáteremteni. Mennyire sikerült ez ma neki a színpadon? Milyen szerencsés volt ő maga, s hogy szolgálták, akik a drámai alkotásból színpadi sikert csinálhatnak: rendező, színpad, kritika?
A Vitéz lélek-ben a férfiak valamennyien vívódnak; min vívódik a szerző? Tamási Áron, mint induló író, egy elvitathatatlan tartományt kapott: a Székelyföldet. Azóta azon küzd: hogy tudja ezt akkorává növeszteni, mint a világ s az emberiség? Elindult a világba, mint Ábel: a Hargitától Amerikáig székelyesítve a világot tündér kedélyével. Aztán hazament, otthon maradt. Azóta a nagy mondanivaló s a művészi irrealitás felé utazik: egy színes gyümölcs magjából a mesék égig érő fáját akarja kihajtatni. Ezt csinálja a Jégtörő Mátyás-ban s három színdarabjában. Ebben a harmadikban talán a legvakmerőbben…
Az egyik szimbólumot, a szamarat ismerjük már Tamási régi novellájából. A székely a szamarat még nézni sem tudja. Balla Péter azonban mindnépestől olyan mélyre esett, ahonnan már csak az alázatos munka képével, a szamárral lehet a nemes székelynek is kikapaszkodnia. A novellának elég volt a szamár; a színdarabnak több kell. Az alacsonyabb és szívósabb munkához az égi kegyelem: magasabb eszményiség. Ezt hozza meg a szomszéd faluból Ambrus gazda, aki halott lányát a szamaras emberhez hozzáadja. A halott mátka: ez a második szimbólum, s jelenti az életen túlra vetett hitet…
Mint minden irodalmi mű, a színdarab is csak akkor igazi alkotás, ha mondanivalójával a nyelvet új feladatokra, új megoldásokra, új szikrázásokra tudja szorítani. A nyelvi vívmányoknak ez a szikrázása itt a legnagyobb mértékben megvan. A rövid mondatoknak formájuk, élük, nyilallásuk, meglepetésük van. Ez a színpadon sem vész el; a nyelv drámai s költői egyszerre. A székely falu élete is friss, jó ízekkel csap be a színpadra… A darab fogyatékosságának én a második szimbólum beiktatását s forgatását érzem. Az égi lány szárnya nem emeli úgy a darabot, mint ahogy a költő kimérnökölte…
A Vitéz lélek előadása nem könnyű feladat. Mégis csak székelyeket, egy kis székely világot kell elénk állítania: életet, melyet a színészeknek csak egyike-másika ismerhet. Ennél is nehezebb a szimbólumok felvonójára a sok szögből, deszkából álló Nemzeti-színdarabot úgy fölrakni, hogy az időnként vissza ne billenjen. Közben még azt is retusálnia kell, amit kifogásoltunk: az égi lányt úgy fonni belé a darabba, hogy váratlan ne érjen, s később se feszélyezzen. A rendezés a realitás és mese határain volt a legbizonytalanabb. A színfalak hangulata tökéletes; az emberek mozgása jó; a ruhák akár rosszabbak is lehettek volna; a táj- és műnyelvek bábele csak azt bántotta, aki észrevette, azt azonban, hogy a valószínűtlent nem tudták éppolyan természetesen eljátszani, mint a valóságot, az egész darab megsínylette. A különöst, meseszerűt ugyanis nem úgy kell elhitetni, hogy az ember kézzel-lábbal mutatja, mennyire szokatlan, hanem ha úgy fogadja, ahogy a mese: a maga világának természeteként.
Apáthy Imre, a szamaras székely, legtörekvőbb színészeink egyike. Mint az Énekes madár-ban, itt is az egész lelkét beledobta a Tamási ügyébe. Beszédje, különösen a csendesebb részekben, kitűnő. A mondatok csak az ő szájából jöttek az igazi Tamási-ízzel és éllel. Kár, hogy arca játék közben sokszor üres marad, s a fizikumából hiányzó erőt indulati erőlködésekkel kellett pótolnia a kitörésekben, vagy amit ő kitörésnek fog fel. Vívódásai így túl élesen válnak el kedélyeskedéseitől; a szimbólumokat ezzel inkább csupaszítja, ahelyett hogy az élet hüvelyét vonná rájuk. Érdemes volna szerepét egyszer Biharytól látnunk. Nehéz szerepet kapott Hosszú Zoltán. Ő Ambrus gazda; neki kell a sírontúli jegyességet, a második jelképet a darabba behoznia s képviselnie. Ha egy kicsit messzebből érkezik is s több kísértet-fénnyel, mint szükséges: első jelenetében nagyon jó, minden Dani bás hangsúly nélkül, komolyan, a népi bibliás emberek tördelt hangján beszél. Azt hittük, az ő alakítása lesz a legjobb; a másik két felvonásban azonban ősz fejével mintha elveszett volna a színes cselekményben. Lehotay, a nevelt lányába szerelmes ács: az indulatos ember nehéz, darabos vívódását testtel, arccal, mozdulattal egész kiválóan játszotta meg. Beszéde azonban, különösen a harmadik felvonásban, éppoly hibás volt. A dadogó, akadozó tájnyelvből svábos magyarság lett. Szeleczky, a negyedik főszereplő már csak szépségével is arra való, hogy a meséket hitesse. Ő mindig olyan, mintha most nyelte volna le Tamási Énekes madar-ában a ragyogtató tojást. Tehetségének azonban nem ártana, ha minden tízezer méter film után egy-egy olyan szerepet kapna, amely kapcsolatban tartja a drámai művészettel… Csak vegye komolyabban a drámai múzsát, tudja ő azt is, amit a szerep s nem a közönség kíván: az erdei vadmacskát s a fanyar, édes borókát is. Más kérdés, hogy hangot hol vesz ekkora színházhoz? A darabnak két kifogástalan alakítása van: a Berky Lilié s még inkább a Gózoné. Ők játsszák a főhős körül segédkező Nikita házaspárt. Berkynek a beszéde tökéletes, Gózonnak a humora hibátlan. Már másodszor tűnik fel Vándory Margit, aki az idétlen Pannát, a férfiakat üldöző asszonyt, Kalibánt alakítja.” (Híd, 1941. január 28., 6. sz.)
Illés Endre mindezt így látta: „Ha Tamási mondatait olvasom: nem lobogott olyan tisztán, ahogyan Tamási írása cikázik és ég. Nem volt olyan játékos, olyan égő, olyan hajlékony, olyan nemes, amilyen a darab. Minden komoly írás szorongató varázslat: a színészek játéka nem volt az. Ahol a dráma és a játékosság lángjai csapnak fel: ott a dráma nem perzselt, de a játékosság kedves volt. Ahol a hit és az erő ostromolják a lehetetlent: ott éreztem a hitet, de kevésbé éreztem az erőt. Ahol a világ sokszínűsége húz szivárványt a magasba, ott hiányzott a szivárvány, de a világot – a színpad világát – mégis megszerettem.” (Erdélyi Helikon, 1941. március, 3. sz.)
A Tamási-drámák sorsán, hosszú távon elért és elérhető sikerein eltöprengő Németh Antal írja, egy évvel később: „Az erdélyi színműírás végleges pozíciót foglalt el a Nemzeti Színház színpadán Tamási Áron három színjátékának egymás utáni színi évadban bekövetkezett előadásával… Tamási harmadik darabja, a tavaly bemutatott Vitéz lélek, igazán szép sikert aratott. Ezúttal megértőnek bizonyult a sajtó nagyobbik része és a közönség is. Pedig a darab alapjában véve akusztikailag nem túl szerencsés körülmények között került színre. Ennyire bensőséges, a lélek rejtett szépségeit, halk rezzenéseit megmutató finom, költői játék a Nemzeti Színház hibás akusztikájú nézőterén, kivált pedig a Városi Színház gyilkos, hangnyelő hombárjában csak részben fejthette ki hatását. Mégis, még így is megérezték, hogy itt a népi színjáték szükségképp elérkezett a lélek síkjaira. Pedig mekkora földet kellett bejárnia a népszínművek matricabirodalmán, a sablonok honán, a naturalizmus és realizmus sok sarán és piszkán át, amíg eljutott idáig! Mennyi szépség, mennyi emberi igazság, mennyi lélek árad itt Tamási bőségszarujából! Milyen jó lenne tanulmányt írni ezekről a »valószínűtlen« alakokról! Milyen jó volna összehasonlítani őket például a Maeterlincknek szimbolikus figuráival! Milyen szükséges lenne keresni a társaságukat a világirodalomban! És milyen jó lenne összevetni a Maeterlincknek hozsannázó egykorú honi kritikákat ugyanazon bírálók piszkálódó Tamási-kritikáival! Hogy látnók, mennyivel jobb sora volna nálunk az idegennek, mint a »csak« magyar talentumnak; annak ellenére, hogy Tamási és vele együtt az erdélyi írók éppen azt teremtették meg, ami eddig hiányzott irodalmunkból: a helyhez, tájhoz kötött népi drámát.” (Magyar Figyelő, 1942. június, 3. sz.)
A kolozsvári Nemzeti Színház 1941. március 21-én mutatta be Tamási „komoly játékát” – Tompa Miklós rendezésében. Tudjuk, az író elégedettebb volt a kolozsváriak teljesítményeivel, mint a fővárosiak elért eredményeivel. Vásárhelyi Z. Emil megítélése szerint Budapesten „a második felvonás tette próbára a színész erejét, s bizony az együttes a legkritikusabb ponton elejtette a darabot. Itt a dráma súlya áttolódik a történésről a cselekményre; vivő erőt cserélnek. A színészek azonban ahelyett, hogy amint azt Tamási Áron cselekedte, fokozatosan ereszkednének a happy end boldog és emberi megoldása felé, szinte menekülve az első felvonás emberfelettien szép, túlfeszült atmoszférájából, boldogan lubickolnak a megszokott és biztos vizeken. Ahogy először érzik a lábuk alatt a Nemzeti-repertoár biztos síneit, többet nem hajlandók visszatérni abba az atmoszférába, amiért a Tamási-mű íródott.” (Pásztortűz, 1941. február, 2. sz.)
Nem sokkal később játszották a drámát a szegedi Városi Színházban: 1941. október 31-én Kertész Dezső rendezésében adták elő. Színháztörténeti érdekesség, hogy fellépett Bodor Tibor, Horváth Tivadar, Horváth Jenő és Bessenyei Ferenc is.
A hódmezővásárhelyi színház színköri műsorai sorában volt újra látható, 1945. június 5-től. Várhelyi Endre rendezte ezt, majd a színház Makón, október 9-én ismételte előadását, s még egy alkalommal játszották, de ekkor már Osváth Béla jegyezte az előadást.
1974. október 17-én a kassai Thália színpadán tűnt fel újra a Vitéz lélek, Beke Sándor rendezésében, túlzottan erős dramaturgiai beavatkozással.
1976. május 21-én pedig Bohák György vitte színre a veszprémi Petőfi Színházban.
1981. december 12-én a sepsiszentgyörgyi Állami Magyar Színház művészei mutatták be, Tompa Miklós rendezésében.
Szín: nagy szoba a Czintos Bálint házában, mely jómódra valló, falusi kőház. Három szoba van ebben a házban. Ez, amelyik szín gyanánt szolgál, a három közül a középső szoba. Ebben folynak télen az étkezések, itt ültetik le a vendégeket, s úgy napjában itt tartózkodnak a háziak is. A szoba fala kékesbe hajló fehérre van meszelve; magas és felül gerendás. A szemben lévő hátulsó fal közepén nehéz cserefaajtó nyílik, nehéz vasas ajtó, de nem nagy. A fal külső szélére szerelték az ajtót, s így, belülről nézve, látszik a vastag fal. Kívülről, a fás és kertes udvaron keresztül, ez a főbejárat a házba. Az ajtó mellett, kicsit magasan, jobbra és balra egy-egy ablak: szintén vasas kicsi ablakok, a vastag kőfal széles párkányt ad nekik, amelyen szerszámokat s kisebb tárgyakat igen jól lehet tartani. Az ablakok fölött két berámázott kép: az egyik valami oklevél, száraz búzakoszorú csüng a tetején; a másik magának Czintosnak a képe. A bal és jobb falon, a fal túlsó vagy innenső negyedén, egy-egy ajtó nyílik a ház másik két szobájába. A bal ajtó a Czintos hálóházába vezet, a jobb ajtón át pedig Czintos érettségizett fiának a szobájába lehet jutni. Ezek az ajtók is hasonlók a főbejárat vasas ajtajához, de annál még kisebbek, felnőtt ember csak fejét lehajtva tud átmenni azokon. A bal falnak mentén beépített cserepes tűzhely áll, előtte tölgyfa padkával. A jobb fal mentén nehéz szekrény, melynek az alsó része fiókos, három hosszú fiókkal, a felső része pedig polcos, függönnyel eltakarva. Ezeken a polcokon tányérok, üvegek s poharak állanak, de egy-egy könyv is, papiros és írószerszám. A szoba közepén nehéz tölgyfa asztal, legalább négy faragott székkel. Ilyen asztal, kicsiben és törpében, áll egy a tűzhely előtt is: rajta cigaretta, szivar, néhány kurta szárú pipa és egy hatalmas öngyújtó. A nagy asztal fölött módos lámpa, melyet láncon alább lehet húzni vagy feljebb ereszteni.
Az egész nagy szoba úgy hat, kicsi ablakaival és világító falaival, bútoraival és a sok vasalással, mintha egy kemény, öntudatos, de színes kedélyű medve férfiúnak volna a „barlangja”.
A kékesfehér és a tölgyfa színe uralkodik.
Nyári vasárnap, késő délután.
SAMU BÁCSI
Hatvanéves falusi ember; nyugalmas, de éber; önmagának s másnak gondját viselő természet. Székely ruhában, csizmában és kigombolt mellénybundácskában hajadonfőtt áll a főajtó és a jobb ajtó között, a fal mellett; mellette üvegek a földön, s egy nagy fonott korsó tölcsérrel. Amikor a függöny fölmegy, éppen bugyogtatva iszik egy literes üvegből, nagy élvezettel.
ABA
Tizenkét éves falusi fiú, székely ruhában; virgonc, de tudóskodó, kellemesen vidító természet. Kezében és hóna alatt literes üvegekkel bejön a főajtón; mindjárt megáll, s mint aki rajtacsípte a nagyapját. Bugy!… Bugy… Bugy! …
SAMU BÁCSI
Abbahagyja az ivást. A többit is hozd bé! Ne bugyogtass.
ABA
Több nincs odaki. Mind megitták a vendégek. Pedig huszonöt literrel vót!
SAMU BÁCSI
Ne a bort sajnáld, hanem őket. Mert a részegség nagy betegség… Töltögesd ide belé, né: az egész maradványt, ebbe a nagy fonott korsóba!
ABA
Odakuporodva, a tölcséren keresztül tölti a bort, egyik üvegből a másik után. Duka úrnak fel is akadt volt a sok bortól a szeme. Virág úr pedig mozgósítani akart.
SAMU BÁCSI
Közben ismét inni kezdett az üvegből, most egy pillanatra abbahagyja. Ferenc Józseftől tanulta a mozgósítást. Iszik tovább.
ABA
Zsuzsánna kisasszony is pengett már a vége felé. Azt gondoltam, hogy baj lesz.
SAMU BÁCSI
Baj?
ABA
Baj, mert Kálmán úrfi úgy nézte a kisasszonyt, mint a farkas.
SAMU BÁCSI
Hát a farkas hogy’ néz?
ABA
Úgy, hogy a vérit nézi.
SAMU BÁCSI
Leereszti az üveget. Ejnye, miket tudsz te, Aba fiam!… Mit gondolsz, más ekkora legényke felelget ilyeneket a nagyapjának?
ABA
Férfiúk vagyunk mind a ketten.
RÓZSA NÉNI
Olyan ötvenes, még jó mozgású székely asszony; ünnepire öltözve bejön a bal ajtón. Samu, én egy kicsit menyek a táncba.
SAMU BÁCSI
Leteszi az üveget az ablak talpára. Gyere, én megforgatlak! Indul feléje, s nyújtja a karját. Húzz nekünk egy nótát, Aba!
ABA
Énekli nekik.
„Kiment a ház az ablakon, |
Benne maradt a vénasszony…” |
SAMU BÁCSI
Forgatja a feleségét, s tánc közben folytatja a verset.
„Zsúpot kötött a hátára, |
Úgy ballagott a vásárra.” Hipp! |
Hirtelen megáll.
RÓZSA NÉNI
Igazgatja a fejkendőjét. Jaj, vén sárkány! Kitennének ezek ketten egy egész veszedelmet!…
SAMU BÁCSI
Ki mü ketten még egy királyt is! Igaz-e, Aba?
ABA
Igaz, mert én vagyok Aba, s nagyapám Sámuel, vagyis ketten Aba Sámuel… Aki volt a harmadik magyar király, Szent István sógora; s a németek által meghalt ezer után a negyvennegyedik esztendőben! Tanultuk az iskolában.
RÓZSA NÉNI
Elgyönyörködve. Hogy’ tudja!
SAMU BÁCSI
Jő szeptember, s bétesszük a gimnáziomba.
RÓZSA NÉNI
Miből? Ki fizeti?
SAMU BÁCSI
Az akarat. Ugye, Aba? Gyer ide!
ABA
Odamegy a nagyapjához. A világot is akaratból teremtötte az Isten.
SAMU BÁCSI
Átöleli Abát. Nagy úr lesz még ebből! Generális, vagy miniszer… Vagy együtt mind a kettő.
ABA
Hadügyminiszter!
CZINTOS
Mielőtt éppen Aba szólott volna, a bal ajtón belép a szobába. Székely ruhába s módosan van öltözve. Látszik, hogy délutáni heverészés után van. Haja oldalt fésülve, nyírott a bajusza. Negyvenöt éves, kemény és változatos kedélyű férfi; sokra becsüli magát, de nem dicsekvő természet. Hadügyminiszter?! Micsoda nemzetgyűlés van itt?
SAMU BÁCSI
Csupán a Czintosok népe gyüle össze, s várák az ő családjok fejedelmit, hogy neki tudomására adnának egy rügyező gondolatot.
CZINTOS
Itt vagyok. Halljuk a rügyező gondolatot!
SAMU BÁCSI
Mint a bujkáló szellő, a mi eszünköt is az a gondolat járja, hogy ezt az Aba onokámat, aki neked is onokaöcséd, őszre bé kéne szerezni a gimnáziomba.
CZINTOS
Kálmán végezze, s Aba kezdje?
SAMU BÁCSI
Olyanformán.
CZINTOS
Ezt a rügyet még bétakarjuk. Ugye, Rózsa ángyó?
RÓZSA NÉNI
Aki bétakarja, kedvező időben ki is bontja.
CZINTOS
Igaz.
SAMU BÁCSI
A felesége felé. „Kiment a ház…” Hipp-hipp!
RÓZSA NÉNI
Jaj, a tánc!… Gyorsan a főajtón kimegy.
CZINTOS
Hát te, Aba?
ABA
Nagyapámmal egybetöltögetők a maradvány bort.
CZINTOS
No, jól van. Eredj, s vesd meg az almot is a lovak alá, jó habosan, ügyesen!
ABA
Mint a török szultán udvarában, ugye?
CZINTOS
Mint a Szulejmán udvarában!
ABA
Összefont karral meghajlik. Szálem alejkum! Kimegy.
SAMU BÁCSI
Még töröknek is megfelelő volna.
CZINTOS
Magánál bizonyosan megfelelőbb. Elgondolkozva lépeget; mikor fontosat mond, megáll.
SAMU BÁCSI
A sok feleség miatt-e?
CZINTOS
Húsz, harminc van azoknak… Nekem egy sincs!… Úgy magamra vagyok!…
SAMU BÁCSI
Részvéttel közeledik feléje. No, tám nincs valami baj?
CZINTOS
Üljön le egy kicsit. Csak ketten vagyunk… Üljön le.
SAMU BÁCSI
Leül az asztal mellé. Beteg vagy, Bálint?
CZINTOS
Beteg? Nem fáj nekem semmim. A lelkem talán, az nincsen nyugton… Ha medve volnék, most meghántanám a fákat, ahol elmegyek mindenütt… Ha szarvasbika volnék, ég felé nyújtanám a fejemet, s nagyokat bődülnék… De így micsinájjak, hogy sem medve nem vagyok, sem szarvasbika, hanem csak Czintos Bálint?!… Lázadva áll.
SAMU BÁCSI
Várni kell egy kicsit. A felhő elmegy, a víz letisztul. Most felzavarodtál, ezen az ünnepségen. A fiad letette az érettségit: az is nagy dolog. A vendégek is ittak, s azzal a sok beszéddel felbolygatták benned a világot. S a tetejiben itt volt a kisasszony is!
CZINTOS
Samu bácsira kapja a fejét. Zsuzsánna?!
SAMU BÁCSI
Ő.
CZINTOS
Kálmán hítta meg, a fiam.
SAMU BÁCSI
Akárki hítta meg, itt volt.
CZINTOS
Beszéd alatt leül az asztal mellé. Nem szeretem magamot, úgy vagyok én most… Űzött vagyok, nem lelöm a helyemet… Azért mentem bé a hálóházba is, amikor eltávoztak a vendégek, hogy egy kicsit hátha tudnék csendesedni. Leheveredtem. Nem aludtam, nem tudtam. Gondolkoztam.
SAMU BÁCSI
Uraknak kell azt hagyni!
CZINTOS
S ahogy ott gondolkoztam, egy folyót kezdtem látni.
SAMU BÁCSI
Az élet, a te életed: azt jelenti a folyó.
CZINTOS
Először kicsi volt a folyó, vidáman csörgedezett, mint Aba. Aztán elkanyarodott a város felé.
SAMU BÁCSI
Elment a gimnáziomba.
CZINTOS
Onnét megint visszatért, nőtt, s a vize sötétedett, de unalomban folyt. Aztán jöttek nagy ritkán a gátak: a házasság, a gyermek, a feleségem halála. Belészakadt egy másik ág is, amikor magát Rózsa nénivel együtt idevettem. Attól kezdve hullám sem volt a folyón, csak ment laposan és lassan a víz… Annyi ha történt, hogy néhanapján a víz tükrit meglegyintette a szárnyával a fecske… A gondolat-fecske! Vagy pillangó szállt el fölötte; s ritka napon nagy szitakötő, zöld fényben suhanó, mint a titkosan égő vágyakozás… Hirtelen feláll, s tűzzel. De az is volt: vágy volt és titkos!… Lehajtja a fejét. Azonban nem történt semmi, csak folyt a víz unalomban, laposan… Egészen mostanáig… Ismét felkapja a fejét. De most ismét láttam egy gátat! Nagy gát volt, habos rajta a víz, ahogy porozva rontott az akadályon keresztül! S a gáton ott állott a fiam, Kálmán, kit mikor láttam, hogy ott áll a gát tetején… Fülledten bennereked a szó.
SAMU BÁCSI
No, akkor?!
CZINTOS
Restelkedve. Akkor a helyibe kívánkoztam, én az ő helyibe!…
SAMU BÁCSI
S azután?
CZINTOS
Azután? Fülledten, elvágyakozó tűzben. A gát fölött, mint az Isten kifestett kardja, ott tündöklött egy szivárvány!
SAMU BÁCSI
Szivárvány?!
CZINTOS
Szivárvány!
FECSKE
Kopogtat a főajtón, s rögtön belép. Adjon az Isten! Hozék egy nagy ajánlott levelet, s az újságot.
SAMU BÁCSI
Adjon Isten, Fecske.
CZINTOS
Add ide! Leül, hogy aláírjon.
FECSKE
Odaadja Czintosnak a levelet; az újságot ledobja az asztalra, s a kézbesítőkönyvet, hasában a ceruzával, kiteríti Czintos elé. Írja alá!
CZINTOS
Fecskéhez. Hova írjam, te tolvaj?
FECSKE
Mutatja. Oda, ahova a becsületes emberek is. Hadd legyen egyenlőség, legalább ebben.
CZINTOS
Odakanyarítja a nevét. Viheted!
FECSKE
Hóna alá csapja a könyvet. Isten segíjje meg Kálmán úrfit további föltett szándékában!
CZINTOS
Köszönjük, Fecske. Nézi a borítékot, s olvassa. „A főgimnáziomtól.” De mivel Fecske még ott áll, Samu bácsihoz. Samu bátyám, adjon neki egy pohár bort!
SAMU BÁCSI
Az újságot közben kibontotta volt, s olvasott belőle; most, ahogy Czintos szólt, leereszti az asztalra, az ablakhoz megy, melynek a talpán pohár és boros üveg; s tölt.
FECSKE
Amikor teli lesz, osztón tovább ne töltse, Samu bácsi!
SAMU BÁCSI
Már a kezében a teli pohár. Rossz ember volnék, ha akkor is ütnélek téged, amikor végre meghótál.
FECSKE
Elveszi a pohár bort. Ne fáradjon, mert halottat hoztam én magának: kilencet! Ott vannak az újságban, az asztalon. Megissza a bort.
CZINTOS
Lesöpri az asztalról az újságot. Vidámságot hozzál, ne ilyen halottas újságot!
FECSKE
Indulóban. Hoztam azt is.
CZINTOS
Vidámságot?
FECSKE
Azt. Egy vidám és egy daliás urat. Czintos Bálintot kereste, s idevezetém.
CZINTOS
Hol van?
FECSKE
Azt mondta, hogy nem akarna béjőni, amíg nem híjják; s leült a diófa alá, hogy ne lássa senki.
SAMU BÁCSI
Ritkán hazudik ez a Fecske!
FECSKE
Ritkán, mert nem Samu bácsinak hívják! Kimegy.
SAMU BÁCSI
Jó útat Áfrikába! Felveszi az újságot a földről.
CZINTOS
Közben a levélborítékból kihúz egy iratot, s olvassa. „Érettségi bizonyítvány. Czintos Kálmán.” Samu bácsihoz. Szóljon a fiamnak, hogy jöjjön bé!
SAMU BÁCSI
Odamegy a jobb ajtóhoz. Kálmán!
KÁLMÁN
Bentről. Tessék.
SAMU BÁCSI
Gyere egy kicsit!
CZINTOS
Közben olvassa. Földrajz: jó; matematika: jó; torna: jeles; vallás- és erkölcstan: elégséges. Samu bácsi felé, felmutatva a bizonyítványt. Nekem is ilyen érettségi bizonyítvány kellett volna, Samu bácsi! Egy ilyen!
SAMU BÁCSI
Éppen leül ismét az asztalhoz. Tudom. Azért kívánkoztál a fiad helyire, amikor ott állott a gáton.
CZINTOS
S a szivárvány?
SAMU BÁCSI
Tündér, ki a keblit mutatja.
KÁLMÁN
Belép a jobb ajtón; csinos úrfiú, nyáriasan öltözve; magabízó s kicsit tiszteletlen. Tessék!
CZINTOS
Megjött az érettségi bizonyítványod. Torna jeles, vallástan elégséges. Belőled sem lesz püspök soha. Nesze! Átnyújtja a bizonyítványt.
KÁLMÁN
Ki mondta, hogy püspök akarok lenni? A külső zsebébe teszi a bizonyítványt, mint egy jelentéktelen papirost.
CZINTOS
Nem mondta senki. Csak úgy említém. Nem szabad?
KÁLMÁN
Szabad, csak nem esik jól.
CZINTOS
Hova indulsz?
KÁLMÁN
Megyek Tibád úrékhoz.
CZINTOS
Zsuzsánnához?
KÁLMÁN
A leánya.
CZINTOS
A vacsoránál s utána nem volt elég Zsuzsánnából?
SAMU BÁCSI
Jóindulattal. Hadd el. Fiatalok…
CZINTOS
Jól van, eredj. S mutasd meg neki az érettségi bizonyítványt.
KÁLMÁN
Boldogra enyhülve indul, s majd kimegy.
SAMU BÁCSI
Miközben Kálmán kifelé megy. A tornát! A tornát mutassad neki!
CZINTOS
Kezébe veszi az asztalról az üres borítékot. Ennyi maradt nekem, ez az üres kóperta!
SAMU BÁCSI
Tedd belé te is a bizonyítványodat, amit a negyedik gimnáziomról kaptál.
CZINTOS
Mit érek azzal?! Semmit! Vagy végig kellett volna tanulni, vagy semmit… Mert így csak megkóstoltam, hogy mi lehettem volna… Hogy a világon mit tudtam volna javítani, s magamon!… De a szegénység! – mondta apám. Feláll, négybe szakítja a borítékot, s asztalra veti; s közben. S a kicsi birtok! Hát itt van, a kicsi birtok! Megtartottam, szaporítottam is. De mit értem véle?! Kutya maradtam, mert a falusi gazdát mindenütt úgy veszik! Ha bémegyen egy vendéglőbe, minden nadrágosnak feljebb csúszik az orra; ha szól valamit megye vagy ország dolgába, hát mindjárt: ki maga?! Bezzeg, ha valakin ott lóg egy jobbacska nadrág, már rögtön: kérlek szépen, s parancsolj!… Nem igaz?
SAMU BÁCSI
Csak úgy tesznek.
CZINTOS
Ne féljen, másképpen lenne, ha én állhatnék ott a gáton!
SAMU BÁCSI
Tűz a lélek, fiam… Ha szélben járunk, a lángja csapkod; ha lefojtjuk, a füstjiben kell ülnünk… Azért jó okosan élni: tiszta, száraz helyen, elhúzódva a szelek elől.
CZINTOS
S ha a szél maga jön el az ember után?!
SAMU BÁCSI
A hívatlan vendég hamar elmenyen.
TIBÁD ÚR
Ötvenes, száraz ember és beteges; mindegyre köhécsel; úri viselkedésű és rokonszenves; öltözetében olyanszerű, mint egy falusi tanító. Bottal lép be, kopogtatás után, s a kalapját mindjárt leveszi. Jó napot adjon az Isten! A Samu bácsi és a Czintos szeme csodálkozva rebben össze.
CZINTOS
Készségesen elejébe megy Tibád úrnak. Jó napot kívánok, Tibád úr! Kezet fog vele.
SAMU BÁCSI
Szintén feléje lép. Adjon Isten! Elveszi Tibád úrtól a kalapot; a botot is el akarja venni, de Tibád úr nem adja. A pálcát nem adja ide, Tibád úr?
TIBÁD ÚR
Avval inkább támaszkodom, Samu bácsi. Hát hogy’ van?
SAMU BÁCSI
Mint a piros tojás pünköstkor. Hát Tibád úr?
TIBÁD ÚR
Rólam is kopik a festék.
CZINTOS
Közben az asztalig vezette Tibád urat. Tessék helyet foglalni nálunk, Tibád úr!
TIBÁD ÚR
Leül az asztal mellé, jólesik neki. Úgy, na… Köszönöm…
Czintos és Samu bácsi is leülnek kétfelől, s nagyon lesik a szót.
TIBÁD ÚR
Szeptemberben egy esztendeje lesz, hogy ki sem tettem a lábamat a házból… De hát most kijöttem, mivel a leányom sorsáról van szó… Milyen a szülő!… Hazahívtam a tavasszal Budapestről, hogy éltem alkonyán legyen mellettem… Otthagyta a szép várost, a kellemet s a csillogást; s itthon biza csak falun vagyunk… EI lehet gondolni tehát, mily szívesen vette, amikor ismeretséget kötött a kedves Bálint öcsém fiával, ha szabad kedves öcsémnek titulálni.
CZINTOS
Tartom szerencsémnek, Tibád úr.
TIBÁD ÚR
Köszönöm, kedves öcsém… Így már megmondani is könnyebb nekem, hogy a hirtelen halált és a hirtelen házasságot nem tartom szerencsésnek.
CZINTOS
Egyik sem fenyeget jelenleg minket.
TIBÁD ÚR
Feljebb emeli a fejét, s csodálkozva. Bálint öcsém nem tud róla?!
CZINTOS
Nem. Miről?
TIBÁD ÚR
Kálmán megkérte a leányom kezit. A tegnap este. Nincs itthon a fiatalúr?
CZINTOS
Éppen Tibád úrékhoz mene, kicsivel ezelőtt.
TIBÁD ÚR
Rögtön feláll, s veszi a kalapot, ami Samu bácsi előtt hever az asztalon. Akkor megyek, mert kívánatos szemmel tartani őket… Milyen a szülő!… Közben kezet fog Czintossal és Samu bácsival, s indul kifelé. Az ajtóból. Maga mit csinálna ilyenkor, Samu bácsi?
SAMU BÁCSI
Régi szokás, hogy a jég s a tűz ellen harangoznak.
TIBÁD ÚR
Köhécselve nevet. Így lesz a jó apa harangozó… Kimegy.
CZINTOS
Samu bácsira veti szemét. Most micsinájjunk, Samu bátyám?! Üssem agyon, vagy maradjon ez is félbe, mint én?!
SAMU BÁCSI
Le kéne ütni a keziről.
CZINTOS
Felkapja a fejét. Micsoda?!
SAMU BÁCSI
A Kálmán keziről a leányt. Elhódítani tőle. Ez volna a legbiztosabb.
CZINTOS
Megdöbbenve. Én?! Én hódítsam el?!
SAMU BÁCSI
Nem te! Micsoda beszéd!?
CZINTOS
Hát ki?
ABA
Vidáman bejön. Készen van a lovaknak a szőnyeg! Senki sem figyel rá.
SAMU BÁCSI
Valami úr volna alkalmas. Hozatni kéne egyet, pénzzel.
CZINTOS
Eszébe jutott hirtelen. Samu bátyám! Hátha nem hazudott az a tolvaj levélhordó! Mindjárt Abához. Aba fiam! Eredj hamar, s nézd meg, hogy nincs-e valaki a nagy diófa alatt, az áléban! Fuss, hamar!
ABA
Kiszalad.
SAMU BÁCSI
Pénzt érne most egy olyan dalia.
CZINTOS
Kálmán is félbemaradna, mint én, ha el találná Zsuzsánnát venni… Bótos lenne! Én inkább agyonütöm!…
SAMU BÁCSI
Nem lesz semmi baj. Beléteszünk egy hirdetést az újságba, hogy két hétre keresünk egy szegény bárót.
ABA
Örömmel beszalad. Van!
CZINTOS
Mi van?
ABA
Az áléban valaki.
CZINTOS
Úr?
ABA
Ül.
CZINTOS
Azt kérdem, hogy úriember-e?
ABA
Olyanforma, mint egy mezei próféta.
SAMU BÁCSI
Hinnye, te! Éppen olyant keresünk! Eredj, s hozd bé hamar! Mondjad neki, hogy a házigazda kéreti szépen.
ABA
Vonakodik.
CZINTOS
No, mi lesz? Még itt vagy?
ABA
Én vonakodom tőle…
CZINTOS
Vonakodol tőle?!… Hát ki az ánti lehet, akitől te vonakodol?!… Samu bácsihoz. Menjen, s nézze meg! S hozza bé!
SAMU BÁCSI
Tenyerébe fú. Itt lesz, vagy mind a ketten meghalunk!… Bátran kimegy.
CZINTOS
Néhány pillanatig elgondolkozva tekinget; aztán Aba felé fordulva. Olyanforma, mint egy mezei próféta?!… S micsinál?
ABA
Ül a padon, mint egy sündisznó… Mutatja. Úgy magába bújva, úgy ül.
CZINTOS
S csakugyan tövisei is vadnak, mint a sündisznónak?
ABA
Nevet. Tövisei nincsenek, de annyit láttam, hogy az egész orcáján szakálla van.
SAMU BÁCSI
Az ajtón kívül hallatszik a hangja. Csak tessék bátron! Előre!
ABA
Jőnek! Olyan mozdulatot tesz a jobb ajtó felé, mintha el akarna futni.
CZINTOS
A Kálmán bátyád szobájába! Ott várj.
ABA
Beugrik a jobb ajtón.
KUND
Ugyanakkor nyílik az ajtó, s belép. Hasonló termetű, mint Czintos: a haja színe is hasonlít a Czintoséhoz, csak lassabban és meggondoltan beszél. Negyvenhárom éves, de többnek látszik. Bokáig érő és bő porköpönyeg van rajta. Kissé gondozatlan, de még egészen ki nem fejlődött „Krisztusszakállat” visel, s nagy, fekete keretes szemüveget. Poros cipő, és a köpönyeg alatt kopott, fekete ruha. Lassan, szelíden, de komikus merevséggel lép be a szobába, tesz néhány lépést előre, s Czintos előtt némán megáll.
SAMU BÁCSI
A Kund háta mögött áll, nagy várakozással.
KUND
Nem ismersz, Bálint?
CZINTOS
Vizsgálja a szemével, megrázza a fejét. Nem.
KUND
Leveszi a fejéről a sapkát, s egy-két önkéntelen mozdulattal rendezi a haját, ami oldalt van választva, mint a Czintosé. Most sem ismersz?…
CZINTOS
Zavartan. Nem… Most sem…
KUND
Nem ismered Kund Ottót?!
CZINTOS
Egyszerre mind a két karjával a Kund vállához kap, s örömben kitörve. Ottó!… Kedves Ottó!… Hirtelen hátrahúzódik egy lépést. Hát ezt nem gondoltam vóna… ezt az egyet…
KUND
Palástolva megindultságát. Bocsáss meg… Látni akartalak… Búcsúzni akarok…
CZINTOS
Átöleli Kundnak a nyakát, és Samu bácsi felé fordítja. Samu bácsi, mi ketten négy esztendeig a gimnáziomban osztálytársak voltunk… A legjobb barátok. Testvérek, valósággal ikertestvérek: úgy hasonlítottunk egymáshoz.
SAMU BÁCSI
Két hétig el sem engedjük az ilyen vendéget.
CZINTOS
Rámutat Samu bácsira. Ez az én nagybátyám.
SAMU BÁCSI
Czintos Sámuel.
KUND
Nagyon örvendek. Kezet fog Samu bácsival.
CZINTOS
Viszi Kundot az asztal felé. Nem hát… Legalább két hétig… Azt csinálsz, amit akarsz… Samu bátyám, egy kicsi bort az asztalra!
SAMU BÁCSI
Bort s három poharat rak az asztalra.
KUND
A padkára ül, a tűzhely mellett. Nem iszom bort, nyolc éve már.
CZINTOS
Bort sem iszol, a köpönyeget sem veted le… Miféle ember vagy te?!…
KUND
Hol volt, hol nem volt, szakálla volt kender, |
Ezen a földön csak vendég az ember… |
Czintos és Samu bácsi összenéznek, hogy ez milyen bolondul beszél.
CZINTOS
Az asztal mellett a széket Kund felé fordítja, s leül. Éppen azért, mert csak vendégek vagyunk ezen a földön, szomorúság nincs, bánat nincs! Itt maradsz két hétig, az ábrázatodat egy kicsit rendbe szedjük, megüsmerkedel egy gyönyörű leánnyal, s a lakodalmat is megtartjuk. Samu bácsi lesz a vőfély!
SAMU BÁCSI
Szintén leül az asztal mellé. Virágot kötök még a fülemre is!
KUND
Esküvő és temetés: |
Ugyanegy az a kettő, |
Mint kétszer egy az kettő… |
CZINTOS
Samu bácsival megint összenéz; s aztán. Ottó, te költő lettél?
KUND
Először doktor juris, azután költő, azután filozófus.
SAMU BÁCSI
Ha nem sérteném meg, mennyi fizetéssel jár az a foglalkozás?
KUND
Ráfizetéssel!
CZINTOS
Samu bácsinak magyaráz. A filozófus: az annyi, mint bölcselő. Vagyis aki gondolkozik az élet értelmén, s nem jön rá. Kundhoz. Nem igaz, Ottó?
KUND
Egyszer egy almafa, leveles ágakkal, |
Élete értelmét bolyongva kereste. |
Amikor visszatért, fekete ágakkal: |
Más fákról az alma pirosan nevette. |
SAMU BÁCSI
Örömmel, mint a gyermek. Igen, mert bolyongás helyett teremni kellett volna neki!
KUND
Úgy van, ahogy mondja! Ez a törvény. Aki vétkezik ellene, annak nincs kegyelem! Én mondom ezt, aki elindultam valamikor, leveles ágakkal, és mostan fekete ágakkal tértem vissza… Mialatt Bálint az ő gyümölcsét termette!
CZINTOS
Keserű lenne a nyálad, ha beléharapnál abba a gyümölcsbe, amit én termettem!
KUND
Hirtelen fellálva, mint ítéletet. Nincs kegyelem!… Kivágjuk a fát!… Kund Ottó meghal. Leül.
CZINTOS
Elég a szomorú beszédből! Kiált az ajtó felé. Aba! Kundhoz. Egyéb bajunk van nekünk, nem a meghalás. Az ajtó felé. Aba!
ABA
Már ott áll a szobában. Tessék.
CZINTOS
Vidámítsd fel ezt az urat! Kundra mutat. De úgy, hogy holnap vőlegény legyen belőle!
ABA
Behúzott nyakkal elkuncogja magát. Mit csináljak neki?
CZINTOS
Vakarjad a talpát! Vagy mondj neki verset!
ABA
„A tücsök és a légy lakodalma” jó lesz-e?
CZINTOS
Jó is, talál is. Állj oda, s mondjad ügyesen!
ABA
Odaáll Kund elé a középre, meghajtja magát, s mondja.
|
Meghajtja magát Kund előtt. Nevetnek, kivált Czintos.
KUND
Mosolyogva. Köszönöm, kedves fiam…
CZINTOS
Jól van, Aba!… Szeptemberben méssz a gimnáziomba: én fizetem! Most pedig elfutsz Tibád úrékhoz! S megmondod Kálmán bátyádnak, hogy jöjjön haza. Szigorúan! S főleg mondd meg Zsuzsánna kisasszonynak, hogy szerencséltessen a házamban, mert egy kiszáradt fa érkezett, aminek az ágait rügybe kell fakasztani!
KUND
Feláll. Senkivel sem akarok találkozni!
CZINTOS
„Hol volt, hol nem volt, szakálla volt kender; |
Ebben a házban csak vendég az ember!” |
Abához. Eredj, Aba!
ABA
Kimegy.
CZINTOS
Még Aba ki sem ment, rögtön feláll, odamegy Kundhoz, és kedvesen a vállára teszi a kezét. Csak tréfálok, te… Jókedvem van, mert örvendek, hogy eljöttél hozzám… Rég nem találkoztunk… Mennyi ideje is?
KUND
Huszonkilenc éve.
CZINTOS
Akkor te is vidám voltál még, s nem volt szakállad! Ragaszkodol te ehhez az ékes szakálladhoz?
KUND
Aki az élethez nem ragaszkodik, miért ragaszkodnék a szakállához!
CZINTOS
Úgy is van… Le kell vágni szegényt!
ABA
Visszadugja a fejét az ajtón. Vigyázat, mert Dukáék sírva jőnek!
KUND
Senkivel nem akarok találkozni!
CZINTOS
Gyorsan rendez. Samu bátyám! Vezesse bé a barátomat a szobába! Oda az enyimbe! Mutatja. S adja keze alá a borotvát! Hamar!
Samu bácsi és Kund indulnak a bal ajtó felé.
CZINTOS
Samu bátyám!
SAMU BÁCSI
Tuszkolja előre Kundot, az ajtóból visszafordul, s nagy szájmozgással. Mi az?…
CZINTOS
A bajuszát ne!… De a haját egy kicsit… Mutatja, hogy le kell egy kicsit a Kund hajából vágni.
VIOLA
Negyven év körüli iparosasszony, de modorával és öltözetével előkelőbbre törekszik. Ebben az igyekezetében egy kissé komikus: beszédjében választékos akar lenni, de csak fellengzős; modorában előkelő, de csak mesterkélt. Szalmakalap van a fején. Kopogtatás után mindjárt belép. Jó napot kívánok, kedves Bálint! Szabad?
CZINTOS
Jó napot. Hogyne. Foglaljon helyet!
IBOLYKA
A Viola tizenhét éves leánya; sovány, félénk és gyámoltalan. Pityeregve jön be az anyja után, kis zsebkendővel törölgeti a szemét.
VIOLA
Köszönöm, hogy olyan kedves. Leül az asztal mellé.
CZINTOS
Mért sír a leányka?
VIOLA
Borzasztó… Kedves Bálint… Ibolykához. Na elég, Ibolyka! Most már ne sírj többet! Itt vagyunk: ülj le, és ne sírj többet!
IBOLYKA
Még keservesebben szipog, és leül az anyja mellé.
CZINTOS
Leül a tűzhely mellé a padkára. Tám nem történt valami baj?
VIOLA
Nem tudom, kedves Bálint, magának van-e tudomása arról, hogy az én leányom a tiszta szerelem hálójában vergődik?
IBOLYKA
Sír, a zsebkendővel.
CZINTOS
Borzalom, kéröm szépön!
VIOLA
Bizony borzalom, mert ha egy ártatlan leányt elcsábítanak…
IBOLYKA
Szipogva tiltakozik. Nem csábított el!
VIOLA
Jobban mondva, ha egy ártatlan leányt hitegetnek.
IBOLYKA
Az igaz!…
CZINTOS
Ki az a csalfa, aki hitegette?
VIOLA
A maga fia, kedves Bálint!
CZINTOS
Feláll. Kálmán?
VIOLA
Igen, Kálmán úrfi! Aki most megkérte azt a… bótos Zsuzsikát!…
DUKA
Negyvenöt éves; vasműves-kovács, aki az osztályöntudat túlzásaiban él. Zord, amikor kopogtatás nélkül belép. Előrejön, nyári sapkában, mérgesen megnézi a feleségét és a leányát; aztán Czintos felé. Szervusz, Bálint! Leveszi a sapkáját, kezet fog Czintossal.
CZINTOS
Szervusz. Ülj le!
DUKA
Nem ül le. Mért bőg ez a kisasszony?!
VIOLA
Nem bőg, hanem sír. És azért sír, mert indíttatva érzi magát. Egyébként pedig az apja éppen olyan jól tudja az ő szerencsétlenségének az okát, mint az édesanyja!
DUKA
Tudom, de azért ne bőgjön! Eleget papoltam, hogy öntudatra kell nevelni!
VIOLA
Papoltad azt is, hogy neveljem a Czintos fiú számára. Igaz, vagy nem igaz?!
DUKA
Nem tagadom, mert úgy fogtam fel a dolgot, hogy a gazda- és az iparostársadalom tartson össze. Persze, azt nem gondoltam, hogy a gazda fia mindjárt hűtlen lesz, mihelyt megérez valami bárószagot…
VIOLA
Bárószagot?… Szobalány volt!
CZINTOS
Ki volt szobalány? Feláll.
VIOLA
Tibád Zsuzsika! Ha akarja tudni!
CZINTOS
Hol volt szobalány?!
VIOLA
A pesti báróéknál, lelkem!
CZINTOS
Meggyőződéssel Zsuzsánna mellett. Hazugság! Titkár volt a gyárban.
VIOLA
A báró titkára!… Úgy hívják, lelkem, az ilyen szobalányt.
CZINTOS
Érettségi bizonyítványa van. Láttam!
VIOLA
Feláll; remegve az indulattól. Kedves Bálint, ma idejött vendégségbe magához egy koldus, akinek egyetemi végzettsége van!
CZINTOS
Az a „koldus”, aki ma hozzám jött vendégségbe, az az én testi-lelki jó barátom! Zsuzsánnát pedig én venném el feleségül, ha egyetemet végeztem volna!
VIRÁG ÚR
Ötvenéves, nagy bajuszú férfi. Vagy hórihorgas, vagy nagyon kicsi ember: olyan „Háry János” figura. Kurta csizmában, buggyos nadrágban és zubbonyszerű kabátkában. Kicsi kalapja van, vagy katonasapkához hasonló fejbelije. Titokzatosan jön be, mutatóujját a száján tartja. Virág tud egy titkot!… Egyszerre ünnepélyesre fordulva, nyújtja Czintosnak a kezét. Fogadd legőszintébb szerencsekívánatomat, kedves barátom!
CZINTOS
Mely alkalomból?
VIRÁG ÚR
Mint egy óriási titkot, miközben hordozza az embereken a szemét. Senki sem tudja még, amit Virág tud… Ismét ünnepélyesre fordulva, Czintos felé. Kedves barátom, fogadd legőszintébb szerencsekívánatomat abból az alkalomból, hagy a fiad Tibád Zsuzsikát eljegyezte!
DUKA
A nagy várakozás után. Csapjon beléd valami a felhőből!
ZSUZSÁNNA
Kopogtat a főajtón, s nyáriasan, úri ízléssel öltözve, rögtön belép. Huszonhárom éves, érdekes és értelmes úrilány. Egyénisége nemes, inkább érzéki hatást tesz. Anélkül hogy megállna, előrejön. Jó estét!
CZINTOS
Jó estét kívánok! Az asztal mellől egy széket rögtön és nagy készséggel oldalt és előbbre tesz. Tessék, Zsuzsánna!
VIRÁG ÚR
Rögtön, ahogy Zsuzsánna köszönt. Kezét csókolja Virág!
DUKA
Jó napot!
VIOLA
Némán elfordítja a fejét.
IBOLYKA
Feláll a székről, s mint aki Zsuzsánnát csodálja. Kezit csókolom!
ZSUZSÁNNA
Éppen akkor ül le. Jó estét, Ibolyka.
VIOLA
Ibolykához. Nem kezit csókolom, hanem jó napot!
ZSUZSÁNNA
Ez a helyes és öntudatos nevelés.
VIOLA
A nevelésből nem veszünk leckét! Indulj, Ibolyka! Dukához. Vendel! Indul a lányával együtt kifelé.
DUKA
Jó napot! Indul a felesége s a lánya után.
VIRÁG ÚR
Virág is kézcsókkal búcsúzik. Indulni készül.
CZINTOS
Virág úrhoz. Te maradj még, Virág! Beszélni akarok veled. Elkíséri az ajtóig Dukáékat, beteszi az ajtót utánuk, azután visszajön.
VIRÁG ÚR
Közben Zsuzsánnához. Szabad Virágnak boldogságot kívánni?
ZSUZSÁNNA
Vajon mi a boldogság, Virág úr?
VIRÁG ÚR
Ha két ifjú szív szereti egymást.
ZSUZSÁNNA
Kár, hogy másfél nem elég.
CZINTOS
Néhány pillanat óta már ott áll Zsuzsánnával szemben. Azt a hiányzó felet majd én kipótolom.
ZSUZSÁNNA
A család összeadja… Czintoshoz. Ha jól mondta kicsi Aba, maga beszélni szeretne velem.
CZINTOS
Jól mondta kicsi Aba. De ha lehetne, előbb ezzel a Virág barátommal akarnék néhány szót.
ZSUZSÁNNA
Feláll. Hát tessék. Határozott lépésekkel bemegy a jobb szobába.
CZINTOS
Ülj le, Virág!
VIRÁG ÚR
Nagy várakozással leül.
CZINTOS
Virág úrral szemben áll: érzik, hogy egyre jobban forr valami benne. Te világi ember vagy: sokat jártál s tapasztaltál. Abban is bízom, hogy amit mondasz, abban nincs pártolás, sem erre, sem arra. Csak az igaz vélemény.
VIRÁG ÚR
Megmondom én az Atyának is, hogy jobbja felől ül a Fia!
CZINTOS
Az történt, hogy a fiam megkérte ennek a lánynak a kezit. Az apjától, Tibád úrtól. Én ebbe a házasságba nem egyeztem belé! Nem akarom, hogy a fiam is félbemaradjon, mint én! Azt akarom, hogy egyetemet végezzen, s úr legyen belőle! Olyan úr, aki hatalmat is tud szerezni a világban, s magának jómódot.
VIRÁG ÚR
Emmá beszéd!
CZINTOS
Egyszóval meg kéne akadályozni ezt a dolgot. De hogyan? Samu bátyám azt mondja, hogy keresni kéne valakit, aki a leányt elüti a Kálmán keziről. Volna itt nekem egy bölcselő vendégem, de azt csüggedtnek nézem erre. Mit csináljak?! Honnét szerezzünk egy ilyen hódítót?
VIRÁG ÚR
Feláll. Én megmondom.
CZINTOS
No!?
VIRÁG ÚR
Te, csakis te!
CZINTOS
Én hódítsam el?!
VIRÁG ÚR
Azt mondja Virág. Szent hittel! Ma is többet érsz, mint a fiad! Erős vagy, eszes! Van szép birtokod! S ebben a nyári özvegységben úgyis örökké fújsz és prüszkölsz, mint egy paripa. Rajta hát! Horkanj egyet, és szökjél által ezen a virágos bokron is!
CZINTOS
Legtitkosabb vágyát érintette Virág úr; s kövéren. Távozz tőlem, cukros sátán!
VIRÁG ÚR
Egyebet nem mondhat Virág; és ezzel elköszön: Üdv az összes fegyvernemnek! Kimegy.
SAMU BÁCSI
Az utolsó szóra a bal ajtón belép. Ki vala, aki kiment?
CZINTOS
Virág. Hát nem üsmeri? Gondolkozva sétál: látszik hogy másfelé jár az esze.
SAMU BÁCSI
Nem látám jól ebben a szürkülésben.
CZINTOS
Ha nem lát jól, gyújtsa meg a lámpát!
SAMU BÁCSI
Lámpagyújtás közben. Hanem ez a mü bölcselőcsitkónk gyenge lesz a terühöz.
CZINTOS
Csendesebben! Itt van. A jobb ajtóra mutat.
SAMU BÁCSI
A lámpa meggyúlt: közelebb lépik Czintoshoz. A kisasszony van itt?
CZINTOS
Ő.
SAMU BÁCSI
Most akarod összeüsmertetni őket?
CZINTOS
Nem akarom. Megváltozott a szándékom.
SAMU BÁCSI
Jobb is. Nem olyan bölcselő ez, aki vőlegénységre vágyik. Részvéttel és szeretettel. Falusi ruhát kér, mint a gyermek.
CZINTOS
Hát adjon neki, az enyimből.
SAMU BÁCSI
Olyan lett, mint egy véndiák, így a szakálla nélkül.
CZINTOS
Mindent adjon neki!…
SAMU BÁCSI
Én igen, még barackot is, arra a szomorú fejére. A bal ajtón kimegy.
CZINTOS
Olyan tartást és arckifejezést vesz fel, mely mutatja, hogy a fiánál csakugyan még különbnek érzi magát. Odamegy a jobb ajtóhoz, és beszól. Kérem szépen, Zsuzsánna!
ZSUZSÁNNA
Kilép az ajtón. Már ilyen késő van, hogy ég a lámpa?… Közben előrejön, s majd leül arra a székre, amelyen korábban is ült.
CZINTOS
Itt hamarább alkonyodik, ebben a szobában… Régi a ház, s nem nagyok az ablakok.
ZSUZSÁNNA
Úgy érzi magát benne az ember, mint egy barlangban.
CZINTOS
Medve barlangjában?
ZSUZSÁNNA
Nevet. Nem hiszem, hogy ez a Czintos-medve olyan veszedelmes lenne… De hát miről van szó?
CZINTOS
Szembefordít Zsuzsánnával egy széket, s arra lassan leül; s közben, de nehezen indul. Hát kérem szépen… Itt volt a maga édesapja, aki azt mondta nekem, hogy a hirtelen házasságot nem tartja szerencsésnek.
ZSUZSÁNNA
S maga?
CZINTOS
Én sem.
ZSUZSÁNNA
Óvatos a medve… Kötődve mosolyog Czintosra.
CZINTOS
Óvatos, de veszedelmes!
ZSUZSÁNNA
Kacag. Megeszi az embert?
CZINTOS
Ha ingerkedik véle, akkor csak borzolja magát. De ha megsebzi… Akkor mindenképpen megeszi!
ZSUZSÁNNA
Dévajkodva. S a bocsnak, aki olyan éhes szegény, annak nem ad?
CZINTOS
Nem, mert a bocsnak csalétek az ilyen csemege! Csak nyalakodik belőle, s elpocsékolja, ami kár… De még a kárnál is nagyobb baj, hogy nyalakodás közben megfelejti a szülőt, és gondba borítja! Megfeledkezik a világról, s a veszedelmekről is, úgyhogy bárki megfoghatja közben, s rabságba viheti!…
ZSUZSÁNNA
Hát akkor mit egyék szegény bocs?
CZINTOS
Egyék gyökeret, amiből kinő a fa s azon a virág. Egyék gyümölcsöt, ami régi és nagy fákon termett… Tanuljon! Figyelje a világot, és ismerje meg az életet!
ZSUZSÁNNA
Igaz.
CZINTOS
S ne járjon úgy, mint én, aki egy másik csalétek miatt nem tudtam közel férkőzni a világ gyökeréhez, és nem tudtam enni a tudomány gyümölcséből… Hanem megrekedtem ebben a puszta zugban, ahol sárban kell cammogni! Mindig sárban… S abba belérekedve, úgy vágyakozni a gátra: magosabbra, mint más! S úgy látni a szivárványt, ami csalogat, mint a tündér…
ZSUZSÁNNA
Kár magáért.
CZINTOS
Kár, mert ha nem így történik vala, tám én is lehettem volna, künn a világban is, valaki… S akkor borzoló szavak helyett maga is bizonyosan egyebet hozott volna nekem.
ZSUZSÁNNA
Mit, például?
CZINTOS
Mézet, például!
ZSUZSÁNNA
Beszéd közben, ami tényleg „csaléteknek” hangzik, feláll. Azt mondják, hogy az ember a halála után jó életet kezd. Abban az új életben majd férkőzzék közel a világ gyökeréhez, és egyék a tudomány gyümölcseiből. Én pedig addig tartogatni fogom a maga számára a mézet, s akkor megkapja. Jó lesz?
CZINTOS
Mindjárt feláll; s tényleg, mint egy sértett medve. Nem kértem előleget!
ZSUZSÁNNA
Pedig szokás… Nem szokás? …
CZINTOS
Lehet, hogy szokás, de szokatlan lesz a folytatása!
ZSUZSÁNNA
Medve dolga, hogyan jut a mézhez…
KÁLMÁN
Belép a főajtón. Hívatott? Itt vagyok!
CZINTOS
A fiához határozottan. A házasságból nem lesz semmi. Szeptemberben mész az egyetemre!
KÁLMÁN
Nemzeti követelmény, hogy a tanult magyar fiúknak az üzletet kell művelni!
CZINTOS
Nemzeti követelmény, hogy mindjárt egy pofot kapj! Kísérd haza Zsuzsánna kisasszonyt!
KÁLMÁN
Velem egy hölgy jelenlétében még az apám se gorombáskodjék!
CZINTOS
Közelebb lép Kálmánhoz, és komolyan. Veled az apád nem gorombáskodik, hanem neked parancsol. Te bocs!
ZSUZSÁNNA
Teljesen igaz. Jöjjön, Kálmán; s kísérjen haza!
KÁLMÁN
Jól van. Folytatása majd következik!
ZSUZSÁNNA
Kezet fog Czintossal; s melegen, igazán lélekből. A viszontlátásra! Nem fogom elfelejteni ezt a rövid beszélgetést. Jó éjszakát!
CZINTOS
Én sem. Jó éjszakát!
KÁLMÁN
Az apjához. Mi még találkozunk!
CZINTOS
Sokszor.
Zsuzsánna és Kálmán kimennek.
CZINTOS
Odamegy a székhez, amelyen Zsuzsánna ült; annak a támlájára teszi két tenyerét, meghajolva néhány pillanatig gondolkozik. Aztán a helyére teszi az asztal mellé a széket; s a magáét is. Rögtön odamegy a bal ajtóhoz, és halkan kopogtat. Ottó! Kissé megnyitja az ajtót. Ottó!! Jobban benéz, a szobában sötét van. Samu bátyám! Az ajtót visszahúzza, nyomban kinyitja a főajtót, és kikiált. Samu bátyám!!
SAMU BÁCSI
Még künt, de közel. Itt vagyok. Belép.
CZINTOS
A bölcselő hol van?
SAMU BÁCSI
Nyilván a szobában.
CZINTOS
Oda bészólék, de nincs ott.
SAMU BÁCSI
A bal szoba ajtaján behajolva. Bölcselő úr! Megnyugtatólag Czintosnak. Biztosan csak kiment egy kicsit. A bölcselő sem tündér…
CZINTOS
Miközben leül a tűzhely mellé a padkára. Sok volt ebből a napból…
SAMU BÁCSI
Még nincs vége. Mit végeztél a jegyesekkel?
CZINTOS
Kálmánnak megmondtam, hogy nem házasodunk. A kisasszonynak pedig… Rajongva. Micsoda lány az, Samu bátyám! Kacag és lüktet, mint egy csillag! …
SAMU BÁCSI
Gondoltam is, hogy összeállunk négyen, s mégis elvesszük.
CZINTOS
Négyen? Kik négyen?
SAMU BÁCSI
Hát én s te; Kálmán s Aba.
CZINTOS
Könnyű magának tréfálni, de engemet megsebzett! Neki is csak falusi gazda voltam! Aki kívül van a kerítésen! S ők bent, az urak… De tűrtem, hogy sebezzen. Tűrtem, de egyszer eljön az idő, s akkor felrúgom a kerítést! S tűzre vetem!…
SAMU BÁCSI
Szivárványból van az a kerítés.
CZINTOS
Majd kitudódik, hogy miből van. Csak annyit mondok… Tenyerébe hajtja a fejét. Annyit csak… Most… Hirtelen eszébe jut. A bölcselő nem jött még vissza?
SAMU BÁCSI
Csak a nyitott ajtó felé fordul. Bölcselő úr! Csepp szünet után. Nem jőve még.
CZINTOS
Mit beszélt magával?
SAMU BÁCSI
Kedvesen beszélgetett. Gyermekes, kedves ember szegény. Eléadta nekem, hogy a lélek nem hal meg, csak a test. Mert a lélek tovább vándorol a földön, s más testi alakot veszen fel mindjárt. Aki érdemesen élt, az felfelé menyen; s a hitvány lélek lefelé.
CZINTOS
Nagy forgalom van akkor!
SAMU BÁCSI
Nagy.
CZINTOS
S felvette a falusi ruhát?
SAMU BÁCSI
A’ fel! Azt mondta, hogy felkészíti s gyakorolja magát a jövő életre. Nem akarja többet a lelkét úri emberbe tenni, mert az urak elhitványodtak, s nem tudnak segíteni a világon. Inkább falusi ember kívánkozik lenni, mert a világ megjavítását csak az egyszerű falusi emberektől lehet várni.
CZINTOS
S már előre nekiöltözködött!?
SAMU BÁCSI
Hittel tette!
CZINTOS
Egyebet nem beszélt?
SAMU BÁCSI
A környéket kérdezgette; s különösen a folyót, hogy hol milyen mély.
CZINTOS
Felemeli a fejét, s gyanakvással. A folyót? Azt, hogy hol milyen mély?!
SAMU BÁCSI
De tüzetesen!
CZINTOS
Nézze meg még egyszer azt a szobát, lám!
SAMU BÁCSI
Indul. Eddig csakugyan visszajöhetett volna… Belép a bal szobába, s meggyújt egy gyufát. Nincs az itt! Csak a ruhája s a köpönyege; s itt a sapka, s azon a szemüveg… S né: itt egy levél!
CZINTOS
Rögtön feláll. Levél?!
SAMU BÁCSI
Már hozza egyik kezében a levelet, a másikban a sapkát s a szemüveget. Neked szól a levél, né!
CZINTOS
Mohón, rossz sejtelemmel átveszi a levelet. „Czintos Bálintnak…” Felnyitja és átfutja a levelet, s zavart, döbbent arccal. Nem értem!… Halljon ide, mit írt! Olvassa.
„Gát alatt örvény, abban van a törvény. |
Kund az örvényben, megújul a törvényben.” |
SAMU BÁCSI
Jaj, te: az belészökött a vízbe!
CZINTOS
A vízbe?! Miket beszél maga?!
SAMU BÁCSI
Hogy’ van írva ott az örvényben?
CZINTOS
Olvasva. „Kund az örvényben, megújul a törvényben.”
SAMU BÁCSI
No! Hát ezt magyarázta nekem, hogy ő a halálban megújul. S a gát alatt, azt kikérdezte…. Néznek egymásra. Ó, szegény… Istenem, milyen a hit!… Ott mély víz, a gát alatt az örvényben! De hátha… Hirtelen iramodni akar kifelé.
CZINTOS
Rákiált. Hova menyen?
SAMU BÁCSI
Hátha még elérném.
CZINTOS
Ne menjen! Úgyis késő. S így akarta, megfontolt szándékkal. Megfogja Samu bácsinak a karját, s vezeti visszafelé.
SAMU BÁCSI
Eressz! Hátha még elérném!
CZINTOS
Ingerülten. Mondtam, hogy itt marad! Elveszi Samu bácsitól a szemüveget. Ezt itt hagyta… Nézi, s felteszi magának.
SAMU BÁCSI
A sapkát is itt, s minden ruháját.
CZINTOS
Inget is mást vett?
SAMU BÁCSI
Mást. S alsót is. A félünnepi ruhádot s a kurta csizmát. Csak kalapot nem tett, de az ujjast felvette.
CZINTOS
Az ujjast? Annak a zsebiben volt a vágatási engedély!
SAMU BÁCSI
Azt hiszik, hogy te vagy, amikor napvilágra kerül! Minden a tiéd rajta, s az ujjas zsebiben a vágatási engedély! Hamar jelenteni kéne!
CZINTOS
Jelenteni?… Felteszi a sapkát is.
SAMU BÁCSI
Ezzel a végzőlevéllel együtt.
CZINTOS
A levéllel együtt?! Nézi a levelet. Igen, ezt a levelet jelenteni fogjuk. De nem idegennek, hanem az Istennek!… Gyufával meggyújtja a levelet, s úgy égve a szabad tűzhelyre veti. Nézze, Samu bácsi! Nem olyan az égése, mint egy szivárvány-tojás?
RÓZSA NÉNI
Táncból jövet belép a főajtón. Ismét verekedés vala a táncban.
CZINTOS
Amint észreveszi, hogy nyílik az ajtó, lekapja a sapkát és a szemüveget; s gyorsan Samu bácsihoz. Egy szót se, hogy mi történt! Rózsa nénihez. Rózsa ángyó! Mint a sebes szél, Duka s Virág úr jöjjenek ide! Hamar!
RÓZSA NÉNI
Jó, fiam, jó. Gyorsan kimegy.
CZINTOS
Elfojtott izgalomban sétál néhány lépést, nyugtalan, a szeme rebeg. Samu bátyám! Volt nekünk szakállunk is, ugye?
SAMU BÁCSI
Szakállunk?!
CZINTOS
Nézze meg! Kell legyen valahol. Amiben Kálmán a szerecsen királyt játszotta, karácsonykor!
SAMU BÁCSI
Az akkor a Kálmán dobozában lesz.
CZINTOS
Nézze meg!
SAMU BÁCSI
Bemegy a jobb szobába, nyitva hagyja az ajtót. A dobozban kell legyen… Mert csakugyan volt… Matat a szobában. No, itt van! Fekete szakállt és bajuszt hoz: színe, mint a Kund szakálla volt, csak hosszabb a szőre.
CZINTOS
Azalatt felteszi ismét a sapkát és a szemüveget. Tartásban és mozdulatokban is Kundot utánozza. Ahogy meglátja a Samu bácsi kezében a szakállat, mohón. Adja ide! Rálehel, nyálazza; s izgatottan felteszi a szakállat s a bajuszt.
SAMU BÁCSI
Borzongva. Kísértet vagy, Bálint! Éppen olyan lettél, mint a bölcselő! Jaj, borzalom! …
CZINTOS
Nem hosszabb egy kicsit a szakáll?
SAMU BÁCSI
Egy kicsit. De borzalom!
CZINTOS
Már a szekrény függönye mögül elővett egy ollót, s odaadja Samu bácsinak. Egy kicsit vágjon le belőle. De ne sokat!
SAMU BÁCSI
Vágja.
CZINTOS
Közben. Samu bátyám! Maga, ugye, hűséges emberem nekem?
SAMU BÁCSI
Tudod, mért kérdezed!
CZINTOS
Hát ezt a játékot megcsináljuk! Érti?! Ezt a nagy játékot! Mindenkinek megadom, amivel tartozom! Érti?! Zsuzsánna is megkapja a leckét, azt az egyet mondom! Csak maga olyan legyen, mint a sír! A bölcselő elutazik, de én az örvényben halott leszek!
SAMU BÁCSI
Az olló megáll a kezében, megdöbbenve. Mit beszélsz?!
CZINTOS
Én az örvényben halott leszek. De csak hetek múlva szabad engemet ott megtalálni! Minél későbben! S akkor szépen eltemetnek! Rezesbandával! Megértette?
SAMU BÁCSI
Még jobban megdöbbenve. Átal akarsz menni a szivárvány alatt?!
CZINTOS
Átal! De visszajövök!
SAMU BÁCSI
Ne menjen el az eszed, Bálint!
CZINTOS
Maga itt a gazda, vagy én?!
SAMU BÁCSI
Te vagy.
CZINTOS
Akkor úgy lesz, ahogy mondom! Megértette?!
SAMU BÁCSI
Megadással. Jó.
Künn jövés zaja, majd kopogtatnak.
CZINTOS
Lekapja a szakállát, a bajuszát, a sapkát és a szemüveget: azokat a zsebébe gyúrja.
Rózsa néni, Duka és Virág úr belépnek.
RÓZSA NÉNI
Éppen hozá őket ide a hír, hogy a jegyesség elromlott.
CZINTOS
Üljetek le! Rózsa nénihez. Rózsa ángyó! Fogja bé János a lovakot, a kocsiszekérbe! A bölcselő vendéget el kell vinni az állomásra! Hamar! S álljon a szekér ide az ajtó elé!
RÓZSA NÉNI
Jó, fiam, jó. Gyorsan kimegy.
CZINTOS
Elszántan, mint aki szerelmi bánat miatt egy kicsit meg van zavarodva. Üljetek le! Látja, hogy már ülnek. Úgy. Jól látsz azon a helyen, Duka?
DUKA
Jól.
CZINTOS
Közben a szekrény függönye mögül tintát, tollat és papírt vesz elő, s odateszi Duka elé az asztalra. Írjad! Végrendelet!
DUKA
Mi a fenének kell neked végrendelet?!
CZINTOS
Arra kértelek, hogy írjad!
DUKA
Jó. Írja. „Végrendelet.”
CZINTOS
Járkálva, elszánt izgalommal diktálja, néha sóhajt. „Czintos Bálint, negyvenöt éves, községünkbéli birtokos, saját akaratából és józan megfontolással, a mai napon, a következőképpen végrendelkezett előttünk. Minden ingó és ingatlan vagyonát, azoknak tulajdonjogát és haszonélvezetét egyaránt, az ő egyetlen testi-lelki barátjára hagyja: név szerint Kund Ottó doktor, brassói lakos, bölcselőre, kinek előneve Kundi. Ennek az elhatározásnak indoka gyanánt szolgáljon az a körülmény, hogy a fent nevezett Kund Ottó nemcsak szeretett osztályos társa volt a gimnáziomban a végrendelkezőnek, hanem úgyszólván ikertestvére, lévén testben és lélekben ők egészen hasonlatosak egymáshoz.” Csend, nagyot sóhajt.
DUKA
Nagy körmölés után mondja az utolsó szót. „…egymáshoz.”
CZINTOS
Vége. Odahajlik a papír fölé, s miközben ráírja, hangosan mondja. „Fenti végrendelkezést a saját írásommal is megerősítem. Czintos Bálint.” Máshova írja, s mondja. „Dátum. Előttünk, tanúk előtt.” Rászól Dukára és Virágra. Írjátok alá!
Előbb Duka, azután Virág úr aláírja.
DUKA
Ezt komolyan gondoltad, Bálint?
CZINTOS
Ahogy mondám, s te írád.
VIRÁG ÚR
Nem szeretem ezt a dógot.
CZINTOS
Miközben a levegőben lobogtatva szárítja s majd összehajtogatja a végrendeletet. Egyik szereti, másik nem szereti… Sóhajt. Ilyen az élet… Főleg a szerelemben s a halálban… Átnyújtja a végrendeletet Samu bácsinak. Adja átal a bölcselőnek, utazás előtt! Amikor kijön a szobájából. A bal szobára mutat. Tőlem esetleg el sem fogadná… S mondja meg neki, hogy el kellett hirtelen mennem, Tibád úrékhoz… Bocsásson meg… Kezet fog Dukával. Köszönöm, Duka! Kezet fog Virág úrral. Köszönöm, Virág! Gyorsan, zilált állapotban kimegy.
Mind döbbenve, kérdő szemekkel néznek utána s majd össze.
SAMU BÁCSI
Ne eressze el, Samu bácsi! Ilyen felindult lélekkel! Vissza kell hívni!
Duka s Virág úr egyszerre felállnak, mintha Czintos után akarnának menni.
SAMU BÁCSI
Duka s Virág elejébe áll. Egyet se lépjetek! Haragszik Czintosra. Menjen, ha bolond!… Úgysem lehetne, még szólani sem neki… Ti nem ismeritek: még ölni is képes volna, ilyenkor! …
DUKA
Tulajdonképpen mi baja van?
SAMU BÁCSI
Mi baja van?!… Mi baja van a vasnak, amikor megtüzesedik?!…
VIRÁG ÚR
Szamár vagy, Duka!… Virágot kell kérdezni, csak Virágot! Minden ilyen dologban!… Mert csak a Virág szeme látja, úgy veszem észre, hogy a szerelem ütött Bálintba belé… De mint a villám!
SAMU BÁCSI
Meglehet, hogy az dúlá fel, a szerelem… Azt mondom, hogy adjunk hálát az Istennek, akik már öregecskék vagyunk…
VIRÁG ÚR
Ezt a hálaadást én még nem tudnám tiszta lélekkel végezni.
Künn szekérzörgés, lovak csengetnek.
DUKA
Itt a szekér! Szólni kell a bölcselőnek, Samu bácsi!
SAMU BÁCSI
Odamegy a bal ajtóhoz, és kopogtat. Bölcselő úr, itt a szekér!
CZINTOS
Szakállban és szemüveggel s a hosszú köpönyegben kilép a szobából; beszédben és mozdulatokban is utánozza Kundot.
VIRÁG ÚR
Amint „Kund” kilép, összecsapja a bokáját. Virág János vagyok, nyugalmazott csendőr őrmester!
DUKA
Meghajlik. Duka Vendel, vasműves.
CZINTOS
Kund Ottó, doktor juris, költő és filozófus.
VIRÁG ÚR
Bálint barátomnak el kelle szaladnia hirtelen, de itthagyott a filozófus úrnak egy fontos írást.
SAMU BÁCSI
Átnyújtja a végrendeletet Czintosnak. Tessék vigyázni rá, s még jobban saját magára! S imádkozzék minden reggel!
CZINTOS
Meg sem nézi az írást, zsebébe teszi; utána egy cédulát nyújt át Samu bácsinak. Itt az én címem! Hőn üdvözlöm szeretett Czintos barátomat!
JÁNOS
Kezében ostorral, az ajtóban megjelenik. Mehetünk, nagyságos úr!
CZINTOS
Az ég legyen önökkel! Int, és indul.
Függöny
Szín: a Czintos-féle házban ugyanaz a szoba, mint az első felvonásban. A bútorok is ugyanazok. Nem rendetlenül, de kissé mégis „megbomolva” állanak most ezek a bútorok. Sivár és szomorú szoba. Valahogy érezteti, hogy aki benne lakott, meghalt. Különben a gyászt látható jelek is mutatják. Így például a Czintos Bálint képe és a búzakoszorús oklevél gyászszalagos keretben csüng a falon. A tükör gyászlepellel van letakarva. A főajtóra pedig, kívül, nagy szomorú-jelentést szegeztek ki; amely igen feltűnően látszik, ha nyitva van az ajtó, vagy amikor kinyitják.
Az asztal fehér abrosszal van letakarva, de az abrosz hímzése és szegélye fekete.
Öt hét múlva az első felvonás után. Vasárnap, délután öt és hat óra között. Őszre járó szomorkás idő van. A szél felhőket hajt, s a felhők vonulása szerint a fény és a ború váltakozik; a messzi hang és a zaj pedig a szél járása szerint, néha behullámzik a szobába, s máskor elhal.
Mielőtt a függöny felmegy, messziről és hullámosan temetésre szól a falusi fúvós zenekar. Kicsi idő múlva a zene szava mellett, szintén messziről és hullámosan, felmerülve hallatszik a halottkísérő gyülekezet gyászéneke.
„Ki ragyogni látod élted csillagát, |
Halljad a természet hathatós szavát! |
A gyenge és erős, féltékeny és a hős |
Meghal egyaránt…” |
Az ének végén lassan szétmegy a függöny, de a fúvószenekar még szól. A színen, ebben a pillanatban, nincsen senki; és látszik a nyitott ajtón keresztül, hogy a szél felhőhajtása szerint a fény és a ború váltakozik.
BERTA
Csinos és eleven fiatal falusi menyecske; a ruhája nem gyászos, hanem inkább vidám; a fejkendője menyecskésre van kötve. Bejön a bal szobából: metszett szép üvegben italt hoz, egy hosszúra sütött kalácsot és poharakat. Egyenesen az asztalhoz megy, hogy ott elrendezze, amit hozott.
Abban a pillanatban, amikor Berta az asztalhoz érkezik, elhallgatnak a fúvós zeneszerszámok. De utána, s mialatt rendezi az asztalt, a nagy csöndben az a dübörgés hallatszik, amikor göröngyök hullanak a koporsóra. Felszakad egy síró hang is, s nyomban utána több.
FECSKE
Belép a nyitott főajtón, hóna alatt a kézbesítőkönyvvel; s láthatólag ijesztési szándékkal, hivatalos hangon kikiáltva. Sürgöny!
BERTA
A hangra nagyon megrebben, és hátrafordul. Nem szégyelled magad?!
FECSKE
Ártatlan arccal. Csak sürgönyt hoztam!
BERTA
Kinek?
FECSKE
Egyet a Kund-örökösnek. Egyet pedig az egész Czintos családnak. Körülnéz. De egyet sem látok Czintos-félit.
BERTA
Nem hallád! Most temeték a család fejit.
FECSKE
János is temeti? Ártatlan kedvesed!
BERTA
Neki is gazdája volt Czintos Bálint.
FECSKE
Beteszi az ajtót. Akkor hát, ha nem csal vidám eszem, te most egyedül vagy az egész házban.
BERTA
Még ebben a percben egyedül.
FECSKE
Közben hízelegve megközelíti Bertát, s hirtelen lekapja fejéről a kendőt. Zálog! Ki kell váltani!
BERTA
Ne ízetlenkedjél egy halottas háznál! Add ide a kendőt! S távozz!
FECSKE
Ügyelj, mert hivatalos emberrel beszélsz! Kiváltod-e a zálogot, vagy nem? Felelj!
BERTA
A kendőt add ide! A sürgönyöket pedig tedd le az asztalra! S eredj! Bármelyik percben itt lehetnek, s főleg János!
FECSKE
Jánosnak is marad. Gyere! Mint a szellő, csak olyan legyen a csók… Hamar, no!… Erőszakkal akarja megszerezni a csókot.
BERTA
Ülj szépen! Védekezik. Halottas háznál!… Pogány!…
JÁNOS
Temetésről érkezve, belép. Ti itt micsináltok?!
BERTA
Fecske sürgönyt hozott.
JÁNOS
S oda van címezve, a te szádra?!
FECSKE
A kézbesítőkönyvből, serény igazolásul, mind a két sürgönyt felmutatja Jánosnak. „Czintos család!” „Ottó Kund.” Látod-e, kettőt is hoztam, szeretett barátom! Hangot váltva, kedveskedve. Ha nem sértenélek meg, a temetésnek vége van?
JÁNOS
Vége. S neked is!
FECSKE
Minő hang ez egy hivatalos emberrel szemben?!
JÁNOS
Miközben gyorsan kiveszi s kinyitja a nagy bicskáját. Nem hang, hanem bicska!
FECSKE
Abban a pillanatban a szívéhez kap, s elvágódik a földön; estében a kendő kirepül a kezéből.
BERTA
Megijedve szörnyen. Jaj, istenem!… Jaj, istenem!…
JÁNOS
Megdöbbent arccal visszateszi a bicskát, és odahajolva vizsgálni kezdi Fecskét. Nem tudtam, hogy szívbajos… Sohasem mondta… Te, Berta, ez nem is szuszog!… Jézus, Mária! …
BERTA
Kétségbeesve. Rázzad, János!
JÁNOS
Mozgatja Fecskét. Fecske! Hallod?!… Ezt heába rázom… Felegyenesedik, olyan arccal, hogy Fecske meghalt.
Temetésről jövet, nagy gyászos szomorúsággal egymás után jönnek be; elöl Samu bácsi egyedül, utána Duka és Virág úr; s hátul Aba támogatja Rózsa nénit, aki gyászos zsebkendővel a szeme előtt, nagy fájdalmában sír. Ahogy bevezeti Aba, az ajtó is nyitva marad.
SAMU BÁCSI
Nagy csodálkozással. Hát mi van?!
JÁNOS
Szerencsétlenség történt.
BERTA
Arcát a fejkendőbe temeti, amit felvett a földről; és szipog.
Duka és Virág úr ámulva állanak meg. Rózsa néni azonban, az Aba vezetése mellett, a padkához megy a tűzhely mellé; s ott Abával együtt leül.
SAMU BÁCSI
Szerencsétlenség? Hogy’? Ki csinálta?!
JÁNOS
Berta miatt… Nem tudtam, hogy ez a szerencsétlen Fecske szívbajos… Mikor a bicskát meglátta, egyszerre így járt… De hirtelen!
VIRÁG ÚR
Odalép Fecskéhez, s a szíve dobogását és az érverését vizsgálja lehajolva; aztán felállva, mint egy orvos. Bizony, ez meghót.
FECSKE
Abban a pillanatban, a kézbesítőkönyvvel a hóna alatt, villámgyorsan felugrik, és a nyitott ajtón úgy kiszalad, mint a nyúl.
Mindenki ámulva néz Fecske után.
ABA
Az ugrásra előrefutamodott, ártatlan örömmel a nagy mulatságban. Csak játszott!…
RÓZSA NÉNI
Ki játszott, Aba fiam?
ABA
Miközben megy vissza Rózsa nénihez, hogy ismét leüljön melléje. Fecske tette magát, hogy meghót: osztán úgy kifutott, mint a nyúl!
RÓZSA NÉNI
Keservesen. Bezzeg Czintos Bálint nem tette magát, hanem véglegösön meghót…
SAMU BÁCSI
János, János… Nem szégyelled, vén szolga létedre!?
JÁNOS
Én? Hát én mit hibáztam?!
SAMU BÁCSI
Ne kérdezd, hanem menjetek.
JÁNOS
Gyere, Berta! Menjünk innét, ahol más vétkezik, s nekünk kell szenvedni…
Miközben indulnak kifelé ketten.
De hadd el, Fecske, mert másodszor nem szököl fel… Bertával együtt kimegy, behúzzák maguk után az ajtót.
SAMU BÁCSI
A vendégekhez. Üljetek le!
DUKA
No, Virág! Ülj le, úgy is, mint halottkém. Leül az asztal mellé.
VIRÁG ÚR
Miközben szintén leül az asztal mellé. Kutya legyek, ha ez a tolvaj Fecske nem volt meghalva! Én már láttam egyszer ilyent!
SAMU BÁCSI
Tölts, Aba! A gyászos vendégeknek! Ő is leül. S nekem is.
ABA
Tölt; s hol a vendégekhez figyelmes, hol Rózsa nénihez.
VIRÁG ÚR
De sőt olyan eset is történt az én csendőrkoromban, hogy egy hegyi tóban nagy szőrös tetemet találtak. A körorvos ügyesen megvizsgálta, s azt mondta: ebbiza senki más, mint az a szerencsétlen koldus, aki néhanapján szokott arrafelé járogatni. A község muszájból eltemette a koldust, aki harmadnap megjelent a faluban, s kéregetni kezdett.
SAMU BÁCSI
Bizonyosan mást temettek el helyette!
VIRÁG ÚR
Egészen mást, mert egy nagy szőrös medvét.
DUKA
Kutya légy?!
VIRÁG ÚR
Mikor hazudtam én, Samu bácsi?
SAMU BÁCSI
Nagy szomorúsággal. Mindig… tartózkodtál a hazugságtól. Azért szeretett szegény Bálint öcsém.
RÓZSA NÉNI
Keservesen. Jaj, be rettenetes!…
SAMU BÁCSI
Ne sírj, Rózsa!
RÓZSA NÉNI
Nem sírok.
VIRÁG ÚR
Gyászosan meredezve s nagy sóhajtással. Bizony ilyen az élet… Mindnyájunknak eljön egyszer az óra… Bálint már megtette szegény, amivel tartozott… Felemeli a poharat. Nyugodjék békességben!
SAMU BÁCSI
Isten állítsa jobbja felől!
DUKA
Tisztelet s becsület emlékének.
Mind felhajtják az italt.
SAMU BÁCSI
Rózsa nénihez az ivás után. Immár ne sírj, Rózsa!
RÓZSA NÉNI
Nem sírok. Sír.
FECSKE
Belép, s hivatalos hangon. Sürgöny!
SAMU BÁCSI
Ne is lássalak!
FECSKE
Bizonyisten sürgöny jött, Samu bácsi. Két darab!
SAMU BÁCSI
Hozd ide!
FECSKE
A kézbesítőkönyvet az asztalra teszi, s belőle kiveszi egymás után mind a két sürgönyt. Czintos család: ez az egyik. Ottó Kund: ez a másik.
SAMU BÁCSI
A nagyságos Kund Ottó még nem jött meg, de várjuk. Ezt a másikat pedig éppen ő küldhette, a Czintos családnak. Most érkezett, ez a másik?
FECSKE
Nem éppen most.
SAMU BÁCSI
Hát?
FECSKE
A tegnap este.
SAMU BÁCSI
Te tolvaj tetszhalott! Hát most hozod ide?! Hol kell alája írni?
FECSKE
Mutatja. Itt kéne, de baj van.
SAMU BÁCSI
Mit beszélsz?
FECSKE
Baj van, mert a sürgöny nem magának szól, hanem a Czintos családnak. A késedelmet is ez okozta, mert tanácskozni kellett, hogy kinek adjuk oda.
SAMU BÁCSI
S hogy’ végeztetek?
FECSKE
Úgy, hogy akinek szól. A Czintos családnak! De hol a család? Körülnéz és számol. Samu bácsi, Rózsa néni, Aba. Hol van Kálmán úrfi?
DUKA
S ha az egyik családtag Amerikában volna, véletlenül!?
FECSKE
Akkor haza kéne hívni, ha fontos a sürgöny.
SAMU BÁCSI
Ne bolhászd, hanem add ide! Hol kell alája írni?
FECSKE
A sürgönyöket a könyvbe csapja, s a könyvet a hóna alá. Nem adhatom! Szabálytalanságot nem csinálok, inkább még egyszer meghalok!
SAMU BÁCSI
Eredj, Aba! S hívd bé Jánost!
FECSKE
Gyorsan a könyvet kinyitva Samu bácsi elé teszi, s a ceruzát megnyálazva a kezibe adja. Itt írja alá! Hamar!
SAMU BÁCSI
Aláírja.
FECSKE
A sürgönyt odadobja Samu bácsinak, s gyorsan kimegy.
VIRÁG ÚR
Hamar itthagyá a sürgönyt!
SAMU BÁCSI
Kibontotta a sürgönyt, s olvassa. „Vasárnap déli vonattal érkezem. Állomásra kocsit kérek. Temetéssel okvetlen várjanak meg. Kundi Kund.”
DUKA
Ma van vasárnap!
VIRÁG ÚR
Kivette a nagy óráját, s nézi. Mégpedig nem dél, hanem délután fél hat!
SAMU BÁCSI
Feláll. Jaj, azt a nemjóját!… Ez melléje ment, ez a sürgöny… Ott várhatott szegény az állomáson, déltől fogva…
DUKA
Hat kilométer ide.
VIRÁG ÚR
Ott van az még most is!
SAMU BÁCSI
Aba, fuss hamar, s mondjad Jánosnak, hogy fogja bé a lovakot, s induljon az állomásra!
ABA
Kifut.
VIRÁG ÚR
Micsoda bánata lesz szegénynek, hogy sürgönyzött nekünk, s a temetéssel mégsem vártuk meg!
DUKA
Küldött volna névre szóló sürgönyt, egy tanult ember!
ABA
Beszalad. Jön!
SAMU BÁCSI
Kicsoda?
ABA
Az úr!
RÓZSA NÉNI
Sírni kezd.
SAMU BÁCSI
Osztán ne sírj, Rózsa!
KUNDI KUND
Kopogtat az ajtón.
SAMU BÁCSI
Szabad, kéröm szépen.
KUNDI KUND
Tempósan, rettentő porosan belép. Jó napot kívánok! Az ajtón belül megáll, hogy letegye a kezéből a rossz koffert; s hogy lerakja az óriási koszorút is, melyet a nyakába akasztva vállon hozott, s amelyen két szárnyban széles fekete szalag lóg, arany írással. Szakálla van, nagy fekete keretes szemüvege, porköpönyege s alatta fekete ruhája: éppen, mint Kundnak, amikor az első felvonásban megérkezett. Csokorra kötött, fekete nyakkendőt visel. Mozgásban, hangban, viselkedésben is meglepő természetességgel játssza Kundot.
Mindenki feláll, amikor Kundi Kund belép. Aba a padka mellett marad állva. Duka pedig az asztal mellett. Virág úr menne is, nem is a vendég felé, aztán egy kicsit oldalra húzódva vár.
SAMU BÁCSI
Isten hozta nálunk! Rögtön, de a gyászhoz illő tempóval megindul Kundi Kund felé.
VIRÁG ÚR
Isten hozta, uram!
RÓZSA NÉNI
Pityeregve siet Kundi Kund elejébe, még Samu bácsi előtt hozzá érkezik, s szorongatni kezdi a bal kezét, mintha csókolgatni akarná. Jaj, ez a gyász… Jaj, ez a fájdalom…
SAMU BÁCSI
Tegyük le ide ezt a kuffert! A fal mellé teszi. Ezt a koszorút is… No, a fejit is egy kicsit! Ügyeskedik, hogy a Kundi Kund fején keresztül levegye a koszorút, s mivel nem megy egészen könnyen, Rózsa nénihez. Szakadj el már a karjától, Rózsa, hogy tudjuk megszabadítani ettől a gyászkarikától! Sikerül. Úgy, no… Ezt is ide letesszük… Porolja a koszorú szalagját. Egészen bélepte az írást a por… A koffer mellé támasztja a koszorút.
KUNDI KUND
Mozdulatokkal rendezi a fejét, a vállát s derekát, miután megszabadult a terhektől. Por van az úton… Fújja a szél a port… Rá az emberre…
SAMU BÁCSI
Tessék az asztal felé! Egyengeti Kundi Kundot az asztal felé.
VIRÁG ÚR
Végre elérkezettnek látja az időt; összeüti a bokáját. Virág János vagyok, nyugalmazott csendőr őrmester.
KUNDI KUND
Csak mutatja a kezét Virág úrnak. Találkoztunk már.
VIRÁG ÚR
Futólag.
SAMU BÁCSI
Rámutat Dukára. Ez a derék ember Duka Vendel, helybéli kovács és vasműves.
KUNDI KUND
Kezet nyújt Dukának, de fele útjáról visszahúzza. Kundi Kund, doktor juris, költő és filozófus.
DUKA
Örvendek, hogy van szerencsém. Sután lóg a keze.
KUNDI KUND
Abára néz. S ez a fiúcska? Odalép Abához.
SAMU BÁCSI
Az onokám, kérem szépen. Abához. Mondd meg ügyesen, hogy’ hínak?
ABA
Czintos Aba, a nagyapó szolgálatára.
KUNDI KUND
Nem az enyémre?
ABA
Nem, mert Aba odatartozik Sámuelhez.
KUNDI KUND
Igaz. A harmadik magyar király.
SAMU BÁCSI
No, Sámuelnek futárja: eredj hamar, s jelentsed Kálmán bátyádnak, hogy az örökös megérkezett. Ott van Tibád úréknál!
ABA
Jó. Indul kifelé.
SAMU BÁCSI
Fecskének is megmondhatod, hogy a „Kund Ottó” sürgönyt visszahozhatja, mert a címzett körünkbe érkezett. Rózsa nénihez. S te, Rózsa, készíts hamar az úrnak valami üdeséget! Teát neki!
Aba és Rózsa néni kimennek.
SAMU BÁCSI
Kundi Kundhoz. Tessék leülni szerény asztalunkhoz!
VIRÁG ÚR
Akár a sajátjának is mondhatja.
SAMU BÁCSI
Azt a köpönyeget… Leveszi Kundi Kundról a köpönyeget, s a padkára dobja.
KUNDI KUND
Köszönöm szépen. Leül. Az urak is, tessék leülni!
VIRÁG ÚR
Köszönjük szépen.
Mind leülnek, de tisztességgel vigyázva, nehogy előbb üljenek le, mint Kundi.
SAMU BÁCSI
Immár szíves engedelmet kérünk, igen tisztelt bölcselő úr, hogy a szekér idejében nem lehetett ott. De hát nem mü vagyunk a hibások, mivel a sürgönyt csak az előbb vevők kézhez, akkor is cselvetéssel.
VIRÁG ÚR
Kiveszi az óráját. Öt perce; no hat, hogy ne hazudjak.
KUNDI KUND
Drága barátomra gondolva, a poros országúton tűnődve baktattam.
DUKA
Baktat itt, kérem, az égvilágán minden. Legfőbb ideje, hogy a helybéli közállapot megjavíttassék! Ezt tekintve, azt reméljük, hogy a doktor úrban fegyvertársat találunk.
KUNDI KUND
Fegyertársat? Hát erről eszembe jut a mesebeli „bűvös vadász”, aki hét golyót hordott a fegyverében. A hét golyó közül hat biztosan talált, a hetediket pedig az ördög irányította.
VIRÁG ÚR
Büszkén ráint Dukára, hogy ehhez szóljon hozzá. No, Duka, elé most az ésszel!
DUKA
A bűvös vadász legyen – ráint Virág úrra – ennek a Virág Háry Jánosnak a barátja, de én a doktor úrban igenis fegyvertársat szeretnék!
KUNDI KUND
Bizonyos, hogy a társadalom testében itt is vannak „baktériumok”.
DUKA
Most ő int rá Virág úrra. No, Virág, elé most az ésszel!
VIRÁG ÚR
Azt mü helybéli szóval Dukának hívtuk, a baktériumot.
Mind nevetnek.
SAMU BÁCSI
Magyarázza Kundi Kundnak. Hát ez van itt, uram: viaskodás, nyomorúság, s ismét viaskodás.
KUNDI KUND
Jövet az úton én is viaskodtam magamban. Azon gondolkoztam, hogy vajon tenyésszek-e „belga nyulat” és „burgundi répát”.
SAMU BÁCSI
Ilyent utoljára Urunk színeváltozása napján hallottam.
VIRÁG ÚR
Azt mü helybéli szóval Dukának hívjuk, a baktériumot.
Mind nevetnek.
SAMU BÁCSI
Nem is nekünk valók, hacsak nem leszünk mü is bölcselők.
FECSKE
A kézbesítőkönyvvel a hóna alatt bejön. Ottó Kund!
KUNDI KUND
Mi tetszik?
FECSKE
Megy Kundi Kundhoz. Az úr Ottó Kund?
SAMU BÁCSI
Hát nem látod, hogy tiszta Kund?!
KUNDI KUND
Én vagyok, én.
FECSKE
Sürgöny Amerikából. Brassóba érkezett. Utáncímzés községünkbe. Eléje teszi a könyvet. Egy aláírást ide! Odaadja a sürgönyt. Köszönöm. Megváltozott, hízelgő hangon. Ha meg tetszik engedni, élnék az alkalommal, hogy a szerencsekívánatomat kifejezzem.
KUNDI KUND
Köszönöm. Kiveszi a pénztárcáját.
FECSKE
Egyben a jegyző úr is bátorkodik üdvözletét küldeni; valamint arra kéri, hogy ide kalózolhassa a főszolgabíró urat, aki szeretné tiszteletét tenni.
KUNDI KUND
Czintos húsz évig várta az urakat. Hiába!
FECSKE
Csakhogy a nadrág nadrágot kíván, uram!
KUNDI KUND
Mondja meg nekik, hogy ezt a látogatást csak filozófiával lehet megrendezni, ami időbe telik. Pénzt ad Fecskének, úgy látszik, elegendőt. Tessék!
FECSKE
Mozdulatban is úri utánzattal. Mindig tisztelő híve: Fecske!
KUNDI KUND
Ég vele! Vizsgálódva nézi a sürgönyt, de felbontatlanul a zsebébe teszi.
FECSKE
Elmegy.
VIRÁG ÚR
No, Duka, hát ilyen a magyar úr! Látád, ugye?
DUKA
Nincs kedvére a dolog; feláll. Úr vagy fegyvertárs: majd elválik. Ezzel búcsúzom is. A remélt viszontlátásra! Nyújtja a kezét.
KUNDI KUND
Kedves Duka úr! Felállva fogja a Duka kezét, s mintha így, delejesség útján érezné meg, mondja. Ön negyvenhat éves, apja vasúti pályamunkás volt, és édesanyja árva lány, öten voltak testvérek… A felesége kicsit ádáz, verset is ír.
SAMU BÁCSI
Kuncogva hallgatja.
DUKA
Egyre jobban ámul. Minden szó igaz!
KUNDI KUND
Elengedi a Duka kezét. A tudomány előtt nincsen titok!
VIRÁG ÚR
Sok mindent láttam, de ilyent még nem! Becsület istenemre!
KUNDI KUND
Nyújtja Virág úr felé a kezét. Szabad a kezét, Virág úr!
VIRÁG ÚR
Kínosan nevetve dugja el a kezét. Hogyisne!…
SAMU BÁCSI
Titkolja, hogy mi van a zsákban. Nagyon élvezi a „huncut játékot”.
VIRÁG ÚR
Abban nincs macska. Bátran odanyújtja a kezét Kundi Kundnak.
KUNDI KUND
Fogja Virág úrnak a kezét, és nézi a szemét; aztán elengedi a kezét, és közli az eredményt. Mint a legjobb kutya: jó szimat, hű barát. Duka felé fordulva. De azért, kedves Duka úr, egy kicsit jobban vigyázzon a feleségére!
DUKA
Azért nem hagyom el magamtól. Gyere, Virág!
VIRÁG ÚR
Meghatva. Lelkembe látott, bölcselő úr! köszönöm…
Duka és Virág úr kimennek.
Abban a pillanatban Samu bácsi és Kundi Kund egymásnak esve boldogan ölelgetik egymást.
KUNDI KUND
Samu bátyám! Hogy’ van?!
SAMU BÁCSI
Rosszul, Bálint. Folyton sírhatnám, hogy így látlak.
KUNDI KUND
Abbahagyja az ölelgetést, hamar leveszi a szemüveget, s a portól törölgeti. Ne búsuljon, mert most már mindent jóra viszünk.
SAMU BÁCSI
De micsoda komédiás lettél volna, te, Bálint! Jobb Kundi vagy, mint az igazi!
KUNDI KUND
Öt hétig eleget szenvedtem érte, Samu bátyám!
RÓZSA NÉNI
A bal ajtón bejön.
KUNDI KUND
Gyorsan felteszi a szemüveget, nehogy Rózsa néni megismerje.
RÓZSA NÉNI
Rendbe tettem a szobát, s az ágyat frissibe húztam. Az uzsonnát hova készítsem elé?
KUNDI KUND
Bé a szobába.
RÓZSA NÉNI
Lelkem uram, mintha szegény Bálintot hallanám.
SAMU BÁCSI
Int Rózsa néninek, hogy távozzék. Osztán ne sírj, Rózsa!
RÓZSA NÉNI
Jaj, be rettenetös!… A bal ajtón kimegy.
KUNDI KUND
Az út is hosszú volt, kivált amikor mentem Brassó felé. Erősen néztek az utasok, hogy miféle ember lehetek. Osztán elmentem egyenesen a Kund lakására, a cím után, s a kulccsal, ami a zsebemben volt. Kicsi rossz szobája volt szegénynek, de könyvet eleget hordott volt össze. Öt hétig ott laktam. Sétáltam, gondolkoztam, s olvastam a könyveket. Ott szereztem ezt a tudományt is, amivel Dukáékot az elébb meglegyintettem. A kofferból kivesz egy „Kis lexikon”-t. Egy kicsi legszikonból. Ebből, né! Mutatja. Ebben az égvilágán minden benne van, sorjában, ábécé szerint… Az asztalra tette a könyvet, s ott forgatva magyarázza. Először azt gondoltam, hogy megtanulom az egészet.
SAMU BÁCSI
Éhes voltál, s azt gondoltad, hogy az egész ökröt meg tudnád enni…
KUNDI KUND
Éppen úgy! De a „bé” betűnél már felakadt a szemem, s válogatni kezdtem, tudja! Csak a javát! De a javát, azt felírtam egy papirosra, hogy el ne felejtsem. Erre a papirosra, né! Kivesz a könyvből egy hosszú papirost; olvassa róla. „Babilon, Bacchus…”
SAMU BÁCSI
Akki, Bakhusz?
KUNDI KUND
„A bor és a tobzódás istene.” Olvassa tovább. „baktérium, barikád, bátyuska, baziliszkusz, bázis, Banzáj”…
SAMU BÁCSI
Ajjó, te: Banzáj! Mi lehet?
KUNDI KUND
Japán köszöntés: azt jelenti, hogy éljen tízezer évig… De várjon, mert itt van ez is, né! Olvassa. „Belterjes gazdálkodás, Belzebub, beneficium, berlini kék, bevett vallásfelekezet, bíbor tetű, bifurkáció”…
SAMU BÁCSI
Az nem alagút, te? Az a bifurkáció.
KUNDI KUND
Éppen nem, mert kétfelé ágazás. Amilyen itt az országúton van, ahol Szász Mihályt megölték. Olvassa. „Billió, blöff, bojkott, bolygó ideg, botanika, Bölcsek köve, bukolika, bungáló, Büntető novella, bűvös vadász.”
SAMU BÁCSI
Úgy szökdösnek a nyelvedről, mint kutyáról a bolha.
KUNDI KUND
Beteszi a könyvet, ráüt a tenyerével. Hát ez a nadrág, Samu bátyám!
SAMU BÁCSI
Nem szeretem ezt a viseletet!
KÁLMÁN
A főajtón kopogtatás nélkül belép, nem is köszön.
SAMU BÁCSI
Hát úrfi! Nem tudsz köszönni?
KÁLMÁN
Kundi Kundhoz inkább éretlen ízetlenséggel, mint határozottan. Maga az örökös, az a bizonyos Kund Ottó?
KUNDI KUND
Én vagyok. Kihez van szerencsém?
KÁLMÁN
Én a megboldogultnak a fia vagyok, Czintos Kálmán.
KUNDI KUND
Tessék helyet foglalni, szerény házamban.
KÁLMÁN
A ház az enyém, csak a végrendelet a magáé.
KUNDI KUND
Így tiszteli az édesapja végső akaratát?
KÁLMÁN
Apám haragjában csinálta ezt a végrendeletet. Erős felindulásban és szerelmi féltékenységben.
SAMU BÁCSI
Ne gyanúsítsd szegény apádot!
KÁLMÁN
Mindenki tudja, hogy Zsuzsánna miatt lett öngyilkos.
KUNDI KUND
Zsuzsánna? Az ki?
KÁLMÁN
Az én menyasszonyom.
KUNDI KUND
„Blöff” ez vagy „bukolika”?
KÁLMÁN
Kissé zavarba jön. Ez, amit mondtam?… Apám negyvenöt éves volt, és falusi ember; a leány pedig huszonhárom éves és valódi úrilány. Sem korban, sem társadalmilag nem lett volna lehetséges… Ezért öngyilkosságot követett el.
KUNDI KUND
S magának, ilyen eset után, mi a szándéka?
KÁLMÁN
Én elveszem a lányt feleségül.
KUNDI KUND
Így tiszteli meg halott apját, kinek a vagyonát akarja?!
KÁLMÁN
Az én dolgom, hogy halott apámat miképpen tisztelem meg. A vagyon pedig engemet illet, erkölcsileg és törvény szerint is.
KUNDI KUND
A „Büntető novella” nem így intézkedik.
KÁLMÁN
Majd meglátjuk. El akar menni:
SAMU BÁCSI
Érvényes végrendelet dönt, még „Babilonban” is!
KÁLMÁN
Visszafordulva: Majd meglátjuk, vén bukólikus! Kimegy.
SAMU BÁCSI
Kálmán után. Banzáj!… Kundi felé. Hát ez kiviselte magát…
KUNDI KUND
Hagyja csak el, mert most emberire akadt! Mert én odaállítom most őkelmét egy meredek útra, hogy menjen azon előre és fölfelé! Úgy tán ember lesz belőle… Közben elővett egy kis fésűt a zsebéből, s fésülgeti a szakállát és a bajuszát.
SAMU BÁCSI
Látom, jól tartott a szerecsen király szakálla!
KUNDI KUND
Ez már a sajátom. Nem veszi észre, hogy fémlik?
SAMU BÁCSI
Ha Zsuzsánna meglát, gondol valamit.
KUNDI KUND
Amikor falusi gazda voltam, ő is csak koncot vetett nekem, mint a kutyának! S előleget ígért, mint valami bellérnek! A halál utánra, a jövő életre! Hát most itt van a jövő élet: meghaltam, s más alakban visszajöttem! Úr vagyok! Okos! Filozófus!
SAMU BÁCSI
Minden úgy lett, ahogy te akartad. De ne felejtsd el, hogy én nem javallottam! Sem a bölcselő! Mert ő azt tanította szegény, hogy ne bolyongjon a fa, hanem álljon a maga helyén, s teremjen gyümölcsöt!… De minek is a bolygás?! Úgyis leszáll egyszer a hóharmat, úrnak s falusinak egyaránt…
KUNDI KUND
Az igaz… Csakhogy a hóharmatig még élet van! Élet, Samu bátyám! S én azt nem hagyom, aki Isten fenn van az égben…
SAMU BÁCSI
Jó. Én megmondtam, amit gondoltam.
KUNDI KUND
Csakhogy maga még nem üsmeri Czintos Bálintot! Mert Czintos Bálint végigcsinálja, amibe egyszer belékezdett! A játékot is, mint az életet!… Zsuzsánnát leigázom, Kálmán az egyetemre fog menni! Ez a cél! Gyerünk hát, egykettő! Mikor lesz a temetésem?
SAMU BÁCSI
Megvolt, ma délután.
KUNDI KUND
Megvolt?! Hát sürgönyt küldtem, hogy várjanak meg véle!
SAMU BÁCSI
Mondtam, hogy elkésett a sürgöny.
KUNDI KUND
Hirtelen eszébe jut. Hó, sürgöny! Kiveszi a zsebéből a sürgönyt. Egészen elfelejtettem. Olvassa a címet. „Otto Kund.” Ez most már nekem szól.
SAMU BÁCSI
Hajó, ha rossz.
KUNDI KUND
Felbontja a sürgönyt, s próbálja betűzni. Mindent értek, csak egyet nem.
SAMU BÁCSI
Mit?
KUNDI KUND
Ami benne van, azt. Valami idegen nyelven írták, így kezdődik, né: „Gra-tu-late”.
SAMU BÁCSI
Nem baj, mert megnézzük a tudós könyvben.
KUNDI KUND
Igaz! Gyorsan a lexikonban keresi. Gra-gra-tuláte-tuláte… Nincs! Beteszi a könyvet. Nincs benne.
SAMU BÁCSI
Ennek a könyvnek is megvan minden kereke, csak éppen nem jár.
VIOLA
Kopogtat az ajtón, s Ibolykával együtt, aki erősen ki van öltöztetve, belép. Jó napot kívánok!
KUNDI KUND
Jó napot, Dukáné! Észreveszi, hogy nem kellett volna megismernie. Ugye, Dukáné tekintetes asszonyhoz van szerencsém?
VIOLA
Nyújtja a kezét. Az vagyok, kérem. Duka Vendelné. És melegen gratulálok!
KUNDI KUND
Csak tessék.
VIOLA
És azonkívül elhoztam a lányomat, hogy a doktor úrnak bemutassam.
IBOLYKA
Betanított meghajlással. Ibolyka.
KUNDI KUND
Örvendek. Tessenek helyet foglalni.
VIOLA
Köszönöm. Leül.
IBOLYKA
Az anyja után, mint az árnyék. Köszönöm. Leül.
KUNDI KUND
Szintén leül. Meghalt szegény Czintos Bálint.
VIOLA
Mit szól hozzá! De annyi hasznunk legalább van belőle, hogy kaptunk helyette egy tanult és érdekes embert. Hozzá egy bölcselőt! Ugyebár nőtlen ember?
KUNDI KUND
Igen, kérem: „bűvös vadász” vagyok.
VIOLA
Dicsérettel a lányára mutat. Nem olyan Ibolyka, mint egy őzike?
KUNDI KUND
„Bukolika”, tisztára.
VIOLA
Már volt szerelmes is, kérem!
SAMU BÁCSI
Rendes kislány, „bifurkációval”.
IBOLYKA
Anyuka, kérem, az mi?
VIOLA
Feláll. Majd megtudod, édes kicsikém, amikor szabad lesz. Kundi Kundhoz. Hát még egyszer, kérem, ehhez a szép örökséghez gratulálok.
SAMU BÁCSI
A „gratulátét” köszönjük szépen.
KUNDI KUND
Csupán „beneficium”, kedves tekintetes asszony.
VIOLA
Feláll. Mindjárt gondoltam. Kezet nyújt. A viszontlátásra.
KUNDI KUND
A remélt viszontlátásra!
Viola és Ibolyka kimegy.
SAMU BÁCSI
No, ezen a gratulátén is keresztülestünk.
KUNDI KUND
Miközben előveszi megint a sürgönyt. Keresztül, de a másik még itt van. Nézi a sürgönyt, próbálja betűzni. Gratuláte… first… prize… dollars… Felüti a fejét. Dollár, Samu bátyám! Nézze, itt van, né: dollars! Lássa! Csak nadrágot kell húzni, s már jön a dollár!… Mit vegyünk rajta?
SAMU BÁCSI
Jegyet a gyorsvonatra, ami visszahozzon téged a szivárvány alatt.
RÓZSA NÉNI
A bal ajtón bedugja a fejét. Kihűl a téa! El is tűnik!
KUNDI KUND
Megyek, megyek. Már a kilincsen a keze.
ZSUZSÁNNA
Kopogtat a főajtón, és belép: gyászol, és sápadt is. Jó napot kívánok!
KUNDI KUND
Úgy áll, mintha varázslat történnék véle. Kezét csókolom!…
ZSUZSÁNNA
Bocsánatot kérek, hogy hívatlanul és hír nélkül… Közben Kundi Kund felé lépett, és nyújtja a kezét. Tibád Zsuzsanna.
KUNDI KUND
Kundi…
ZSUZSÁNNA
Kund Ottó?
KUNDI KUND
Kundi Kund Ottó, doktor.
SAMU BÁCSI
Tessék helyet foglalni, Zsuzsánna kisasszony!
ZSUZSÁNNA
Köszönöm, Samu bácsi. Indul is az asztal felé.
KUNDI KUND
Hogy Zsuzsánna ne vegye észre, int Samu bácsinak, hogy menjen. Aztán megelőzi Zsuzsánnát: az asztal mellől egy széket kissé oldalt és előbbre tesz, mint az első felvonásban tette volt, s int Zsuzsánnának, hogy oda üljön le.
SAMU BÁCSI
Kimegy.
ZSUZSÁNNA
Köszönöm. Leül. Bocsánat, hogy hívatlanul és hír nélkül…
KUNDI KUND
Közben ő is leül a tűzhely melletti padkára. Kérem szépen.
ZSUZSÁNNA
Zsebkendőt vesz elő. Akkor is itt ültem éppen, öt héttel ezelőtt… Ő pedig pontosan ott ült…
KUNDI KUND
…ahol most én.
ZSUZSÁNNA
Igen… A fia elhamarkodott dolgáról akartunk beszélni, négyszemközt… De már az első mondatnál, valahogy az történt, hogy önmagunkról kezdtünk beszélgetni… Neki furcsán csillogott a szeme, és hőség feszítette minden szavát. Először azt hittem, hogy játszik… hogy csak meg akarja mutatni nekem az eszét és az erejét, falusi gazda létére… De amikor kiléptem a házból, akkor már éreztem, hogy ami ott csillogott a szemében, az nem játék volt, hanem…
KUNDI KUND
Szerelem.
ZSUZSÁNNA
Igen, szerelem.
KUNDI KUND
Jobb lett volna akkor boldoggá tenni őt, mint most gyászolni őt.
ZSUZSÁNNA
A zsebkendővel mintha megtörölné a szemét. Jobb lett volna… Ezt én is tudom… De akkor még gondolatban sem jutottam odáig. Csak azt láttam, hogy egy falusi gazda… S egy szerencsétlen percben ezt éreztettem is vele… S utána, egy félóra múlva, már halott volt.
KUNDI KUND
Az ember nem hal meg.
ZSUZSÁNNA
Milyen jól esik most, hogy ezt mondja!
KUNDI KUND
Csak átalmegy a következő életbe.
ZSUZSÁNNA
Én is mondtam neki, hogy az ember új életet kezd a halál után. S elég kegyetlenül azzal bíztattam őt, hogy abban az új életben majd az övé leszek.
KUNDI KUND
„Babilonban” úgy tartják, hogy aki nagyon szeretett valakit, az sem helyet, sem szívet nem cserél, hanem csak alakot. Leveszi a szemüvegét, és törülgeti.
ZSUZSÁNNA
Nyugtalanul nézte eddig is Kundi Kundot; most ámulat-félelemmel nézi.
KUNDI KUND
Nálunk azonban nem akarják ezt hinni, mert minden „bevett vallásfelekezet” tagadja.
ZSUZSÁNNA
Csak néz.
KUNDI KUND
Pedig „Babilonban” is tudnak valamit, hiszen már jóval Krisztus előtt igen nagy város volt, míglen az „asszírok” le nem rombolták.
ZSUZSÁNNA
Lassan feláll, remegni látszik.
KUNDI KUND
De lerombolták, mert az a hír járta, hogy a „babiloni” tudósok megtalálták a „Bölcsek kövét”, amit nem akartak az „asszíroknak” kiszolgáltatni. De azt nem is lehetett, mert a „Bölcsek köve” az a hit volt, hogy az ember a halál után új életet kezd, más alakban. Az utolsó szavak alatt feltette a szemüveget, s mintha csak most látná meg, hogy Zsuzsánna felállt. Bocsánat. El akar menni?
ZSUZSÁNNA
Kérem, vegye le a szemüveget!
KUNDI KUND
Leveszi a szemüveget.
ZSUZSÁNNA
Kísérteties! Mintha őt látnám!…
KUNDI KUND
Feláll. Mintha?…
ZSUZSÁNNA
A szeme, a hangja… Már amikor bejöttem… Mintha ő állott volna itt, egy másik alakban, ugyanabban a házban… Azt hittem, hogy csak én képzelem úgy, ebben az érte szenvedő, érzékeny lelki állapotban… De így, szemüveg nélkül, így egészen kísérteties!…
KUNDI KUND
Már a gimnáziumban egyformák voltunk. Testben és lélekben egyaránt. Gyakori volt, hogy összevétettek minket, olyan egyformák voltunk. Felteszi a szemüveget.
ZSUZSÁNNA
De ennyire!?
KUNDI KUND
Csakhogy ő falusi gazda lett; én pedig doktor juris, költő és filozófus.
ZSUZSÁNNA
Ő is valami ilyen szeretett volna lenni. Azért mondtam én neki, abban a szerencsétlen percben, hogy igyekezzék a jövendő életében: tanuljon, legyen úr, s akkor majd én is az övé leszek.
KUNDI KUND
Hátha bekövetkezett!
ZSUZSÁNNA
Bekövetkezett?! Úgy néz, hogy nem tudja: valóság, ami van, vagy káprázat.
KUNDI KUND
Nyilván, mert én úgy járok itt az első pillantástól kezdve, mintha máshol nem is éltem volna soha… Mintha mindenkit ismernék… Mintha a végrendelettel együtt nemcsak a birtokot és a házat vettem volna átal, hanem az ő sorsát is, minden bánatát és szerető szívét.
ZSUZSÁNNA
Meginogva, zsebkendővel a szeme előtt. Szerető szívét…
KUNDI KUND
Gyöngéden megfogja Zsuzsánnának vállban a karját. Mintha ő volnék, abban a következő életben!… Volnék?… Talán vagyok!…
ZSUZSÁNNA
Megtörténhetik ilyen csoda?…
KUNDI KUND
Hinni kell benne!
Zsuzsánna a Kundi Kund karját megfogja; Kundi Kund pedig megsimogatja a Zsuzsánna arcát.
KUNDI KUND
Hinni kell a csodában… És a szerelemben!…
ZSUZSÁNNA
Boldog bizalommal. És abban, hogy ez a kettő ugyanegy… Ugye?!
KUNDI KUND
Mosolyogva, elégedetten. Jobban tudja, mint én! Odamegy a bal ajtóhoz, kicsit megnyitja, és beszól. Samu bácsi!
SAMU BÁCSI
Kijön a szobából. Tessék, doktor úr!
KUNDI KUND
Hívjon egybe mindenkit, aki a házhoz tartozik! A Czintos családot, a cselédséget! Mindenkit!
SAMU BÁCSI
A sürgönyt tetszett mutatnia kisasszonynak?
KUNDI KUND
Még nem. A sürgönyt odaadja Zsuzsánnának. Olvassa ezt el, Zsuzsánna!
ZSUZSÁNNA
Ahogy átfutja a sürgönyt. Angolul van.
KUNDI KUND
Olvassa csak el!
SAMU BÁCSI
Megérdemli!…
ZSUZSÁNNA
Egyre jobban ámul, ahogy olvassa; aztán. Első díjat nyert a tervezetével, amit az öngyilkosság leküzdéséről készített. Megkapta az „Emberiség barátja” címet és évenként annyi dollárt, amennyivel munkája folytán apadni fog az öngyilkosok száma.
SAMU BÁCSI
Most már gondolkozhatunk, hogy melyik bankba tegyük.
KUNDI KUND
Samu bácsihoz. Gyűljön össze mindenki, aki a házhoz tartozik!
KÁLMÁN
Kopogtatás nélkül bejön. Zsuzsánna, kérem, jöjjön haza! Ez nem illik!
ZSUZSÁNNA
Mi nem illik? Leteszi a sürgönyt az asztalra.
KÁLMÁN
Egy idegen férfi lakásán ülni, ilyen tartósan.
ZSUZSÁNNA
Azt hiszem, hogy én eléggé jól tudom, hogy mi illik s mi nem. Különben is nem az én dolgomban jöttem, hanem a maga dolgában! Kundi Kundhoz. Kérem, arról van szó, hogy Kálmán minden anyagi támogatást megkapjon a tanuláshoz, amíg elvégzi az egyetemet.
KÁLMÁN
Már mondtam, hogy én a birtokot akarom!
KUNDI KUND
A támogatást bőségesen megkapja.
KÁLMÁN
Süsse meg! Tudja!
ZSUZSÁNNA
Kálmánhoz. Ne szamárkodjék, Kálmán… Mondtam, hogy bízza rám a dolgot. Megfogja a Kálmán karját, s miközben viszi be a jobb szobába. Jöjjön egy percre! Hozza azt a makacs fejét! Jöjjön! Kimennek.
KUNDI KUND
Ahogy Zsuzsánnáék eltűnnek az ajtó mögött, nagy boldogsággal megöleli Samu bácsit. Samu bátyám! Ölelje meg az „Emberiség barátját”! Elengedi Samu bácsit. Hiába: az úr, az mégis úr!
SAMU BÁCSI
S visszajövetel mikor lesz?
KUNDI KUND
Micsoda visszajövetel?
SAMU BÁCSI
Hát a szivárvány alatt!
KUNDI KUND
Várjon! Ne legyen olyan mohó! Hadd legyek úr egy kicsit, Samu bácsi! Jó az!… Megszereti az ember, s maga is hiszi!…
SAMU BÁCSI
Azt gondolja, hogy minden igaz, amit hazudik.
KUNDI KUND
Igen, mert az emberek elhitetik véle.
KÁLMÁN
Még indulatosabban jön ki a szobából, mint ahogy bement. Mindenben, de ebben nem! Az Istennek sem! Nem mondok le a jussomról! Én vagyok a fia! …
ZSUZSÁNNA
Kálmán után szintén kijön a szobából. Kundi Kundhoz. Nem lehet a fejével beszélni.
KUNDI KUND
Mérgében keményen Samu bácsihoz, mintha csakugyan Kund Ottó lenne. Még mindig itt van?! Mit parancsoltam?!
SAMU BÁCSI
Gyülekezetet, doktor úr.
KUNDI KUND
Nahát!
SAMU BÁCSI
A bal ajtón bekiált. Rózsa! Kihallgatásra! Aztán a főajtón kimegy, és hallatszik. Aba! János! Gyertek.
KUNDI KUND
Miközben bosszúsan járkálni kezdett a szobában. Hát jó… Ha nem kellett a jóindulat… Az úrfinak…
KÁLMÁN
Nem vagyok úrfi! Czintos Kálmán vagyok!
KUNDI KUND
Csak lesz!
Megszeppenve jönnek be: Rózsa néni a bal ajtón; János Aba és Samu bácsi a főajtón.
SAMU BÁCSI
Jelenti. Mind itt vagyunk, nagyságos úr.
KUNDI KUND
Rámutat Jánosra. Te ki vagy?
JÁNOS
Mihály János.
KUNDI KUND
De mi?! Főispán?!
JÁNOS
Fogadott szolgalegény.
KUNDI KUND
Körülnéz; majd kedvesen. Zsuzsánna, üljön le.
ZSUZSÁNNA
Köszönöm. Leül a külön székre, ahol ült volt.
KUNDI KUND
Az egészhez. Úgy határoztam, hogy ki-ki megmarad a maga helyén. De aztán mindenki elégedett legyen a sorsával, s ne akarjon egyéb lenni, mint aminek Isten teremtette! Sorjában, személy szerint. Samu bácsi, maga lesz a háznak s a gazdaságnak az igazgatója; mindenki engedelmeskedni tartozik magának, maga pedig nekem… Rózsa néni, maga lesz a házvezető… Aba, te méssz a gimnáziomba tanulni… János, itt maradsz tovább is felemelt fizetéssel… Kálmánhoz. Az úrfi pedig …
KÁLMÁN
Nem vagyok úrfi!
KUNDI KUND
…neki pedig minden támogatást bőségesen megadok ahhoz, hogy az egyetemet el tudja végezni.
KÁLMÁN
Támogassa a saját fiát, ne engemet!
KUNDI KUND
Zsuzsánna kisasszonyt pedig, őt a gyász után el fogom venni feleségül.
KÁLMÁN
Mintha nem hallotta volna jól. Micsoda?!
KUNDI KUND
Úgy, ahogy mondtam!
KÁLMÁN
Kínlódó arccal. Ez igaz?! Zsuzsánna?!
ZSUZSÁNNA
Hinni kell benne. Feláll.
KÁLMÁN
Egyet előbbre lép, kínlódik, szédül. És… maga… hozzámegy?!
ZSUZSÁNNA
Mondtam, hogy hinni kell benne. Menjen tehát szépen, és tanuljon tovább, az egyetemen!
KÁLMÁN
Néhány pillanatig tétovázik; aztán minden erejét megfeszítve, hirtelen megfordul, és keményen indul kifelé. De mint a vak, nehezen találja meg az ajtót. Végre mégis kimegy, és nyitva hagyja maga után az ajtót.
Mindenki Kálmán után néz a dermedt csendben.
KUNDI KUND
Megindultan néz Kálmán után, majd kiszakadó, nagy örömben. Előre megy és fölfelé!… Banzáj!…
Függöny
Szín: a Czintos házban ugyanaz a szoba, mint az első és a második felvonásban. Hamarjában mégis nehéz ráismerni erre a szobára, idő folyamán olyan sokat változott. Csak a vastag falak, az ablakok, az ajtók és a beépített tűzhely a padkával: csak ezek régiek. Különben teljesen megváltozott a szoba képe; s főleg a benyomás, amit nyer az ember, ha megpillantja. Mert ha az első felvonásban egy kemény és mégis színes kedélyű férfiú hajlékának tűnt ez a szoba, a másodikban pedig elárvultnak: most egy meghasonlott és a világtól elmenekült vidéki „tudós” otthonának tetszik.
A főbejárat fölött, kétoldalt, a feltámadó Krisztus és az alamuszi ördög képe csüng. A jobb fal mellett, ahol a függönyös szekrény állott, most könyvespolcok állanak, rendetlenül elhelyezett könyvekkel. A polcok oldalain távcsövek, szakállak csüngenek; s egy álarc is, mely a Kund Ottóé, ahogy az első felvonásban megjelent volt. A polcok fölött a falon valami nagy csillagtérkép. A bal fal mentén, a tűzhely előtt, a régi dohányzóasztalka helyett most drága fekete asztalka áll, melyen pipák és dohányos skatulyák között koponya üldögél. Az asztal is új a szoba közepén és a hozzávaló hat szék. Mind fekete színűek. Az asztalon különböző üvegek, kancsóban bor, és poharak. Különböző nagyságú öt könyv is hever az asztalon, néhány kinyitva.
A padlón szőnyeg. A régi kékesbe hajló fehér mellett uralkodó szín a fekete.
A második felvonás után öt esztendővel. Nyári szombati napon, délután.
KUNDI KUND
Ül az asztal mellett, és rábújva egy nagy könyvre, szemüveggel és mohón olvas. Kis szünetekkel tölt egy keveset magának, és kis kortyokat iszik. Mindig más-más üvegből tölt, s úgy iszik, mint az iszákos. A haja és a szakálla már szürkül, és nagyobb is, mint volt. Az arca megviselt, nyugtalan. A pillantása s a mozdulata is néha nyugtalan és nyugtalanító; máskor pedig merengő és ernyedt. Fekete félcipője van, sötétszürke vagy pepitás nadrágja; és könnyű fekete otthoni kabátja, mely a rendesnél bővebb és valamivel hosszabb. Úri fehér inge a nyakán nincs begombolva, sem a kabátja.
HOMÁLY
Rongyos, fogatlan öreg csavargó; sem szakálla, sem bajusza nincs, de borostás. Lopakodva bedugja a fejét a főajtón, s vizsgálódva úgy néz körül, hogy sajnálkozni és derülni egyformán lehet rajta. Mégis rászánja magát, és „hősi” mozdulatokkal bejön a házigazdához, aki háttal ül feléje. Jó napot kívánok…
KUNDI KUND
Nem veszi észre, a szót sem hallja.
HOMÁLY
Egészen előrejön. Jó napot kívánok, nagyságos úr!
KUNDI KUND
Felriadva. Ki az? Mit akar? Ki maga?
HOMÁLY
Homály Szilveszter vagyok, uram. Mindent megjátszik; komikus mozdulatokkal és nagy szavakkal.
KUNDI KUND
Homály? Akkor vonuljon tovább! Újból olvasni kezd, és iszik is egy-egy kortyot, mintha nem volna ott senki.
HOMÁLY
Uram! Öt éve hallom híredet, s most végre eljövék. Úgy látom azonban, hogy nekem jó szívet nem adsz, csupán alkalmat arra, hogy keménységeden gondolkozzam. Kegyetlen volnál, ülvén már öt éve birtokodon és pénzeden? Óh, ezt nem hihetem! Tudósnak látszol inkább, kinek figyelmén a szavak táplálkoznak. De vigyázz a szavakra, uram, mert a lényeget eltakarják, de közben figyelmeddel együtt megeszik egész életedet. Tekints példának engemet, kit csavargóvá tettek a szavak, melyeket ifjú koromban oly hévvel szerettem!… Vándorszínész voltam, uram!
KUNDI KUND
Feltekint, s nagy érdeklődéssel. Vándorszínész volt?
HOMÁLY
Becsületszavamra.
KUNDI KUND
Megnézi jobban Homályt. S ide jutott?
HOMÁLY
Ez eleve sorsom, uram!
KUNDI KUND
Feláll; látszik, hogy valami szeget ütött a fejébe. Pénzt akar?
HOMÁLY
Kevéske pénzt, melyre bot helyett támaszkodhatom.
KUNDI KUND
Komédiás volt?
HOMÁLY
Esküszöm, uram!
KUNDI KUND
Kell tíz pengő?
HOMÁLY
Szívre tett kézzel meghajlik. Kegyes vagy, uram!
KUNDI KUND
Körülnéz, izgatott. De el kell játszani valamit! Egy bölcselőt! Ahogy én mondom! Úgy!
HOMÁLY
Boldogan! Bármilyen bölcselőt.
KUNDI KUND
Hamar leakasztja a Kund Ottó álarcát, s odaadja Homálynak. Ezt majd tegye fel! Ezt az álarcot!… A bal ajtón belép, onnét kihozza a Kund porköpönyegét; közben. Velem fog játszani… Úgy, ahogy mondom… Várjon csak! Vegye fel ezt a porköpönyeget is! Ráteszi Homály karjára a köpönyeget. Így… Aztán jó lesz…
HOMÁLY
Az én bizalmam óriási, de a bölcselő szeretné látni a pénzt.
KUNDI KUND
Kiveszi a tíz pengőt, és Homálynak odaadja. Itt van, tegye el.
HOMÁLY
És milyen legyen a játék?
KUNDI KUND
Magát Kund Ottónak hívják. A foglalkozása bölcselő. Egészen hitét vesztette a világban, s öngyilkos akar lenni. De az utolsó látogatásra még eljön ebbe a házba. Itt lakik Czintos Bálint, a barátja, akit utoljára még látni akar. Amikor bejön az ajtón, a barátja nem ismeri meg, mert huszonkilenc éve nem látták egymást. De aztán megmondja, hogy Kund Ottónak hívják, mire nagy lesz az öröm. Czintos leülteti magát oda a padkára, s beszélgetnek. Maga hamarosan megmondja, hogy öngyilkos akar lenni. Egyszeriben fel is áll ülőhelyiből, hogy most indul s öngyilkos lesz. Czintos azonban nem engedi. Ezen igen viaskodnak, de Czintosnak győzni kell! Érti?!
HOMÁLY
Értem.
KUNDI KUND
Maga lesz tehát Kund Ottó, a bölcselő; én pedig Czintos. Jöjjön! Odavezeti a főajtóhoz, s azon kiengedi. S aztán úgy, ahogy mondtam! De az álarccal, s a köpönyegben! Érti? Ő maga bent marad, s várakozó állást vesz.
HOMÁLY
Kopogtat künn az ajtón.
KUNDI KUND
Nagyon izgatott. Szabad!
HOMÁLY
Álarcosan és köpönyegben belép. Háta mögött a világ, hadd forogjon keserű levében… Nem ismersz meg, kedves barátom? Nagy mozdulatokkal és szavalva, komikusan játszik.
KUNDI KUND
Nem.
HOMÁLY
Óh, emlékezet, miképpen gondolnám rólad, hogy tüzes paripa vagy, aki átugrik oly rengeteg időt! Nevem Kund Ottó.
KUNDI KUND
Ölelgeti Homályt. Barátom!… Ottó!… Szinte sír örömében. Kedves… Legkedvesebb barátom… Gyere, ülj le! Vezeti Homályt a padka felé.
HOMÁLY
Kutattam a lét értelmét, keresvén boldogságomat. Bensőm szavára mindazt megvetém, ami aljassá tenni szándékozott.
KUNDI KUND
Ülj le, és keseregj bátran.
HOMÁLY
Leül a padkára, és folytatja. Pénzt és gyönyört hajszolni nem vélém nemes dolognak.
KUNDI KUND
Homály után, kicsit távol s szembe, szintén leül.
HOMÁLY
Szerettem a szót, melyből koszorút fontam az öröm homlokára; vagy örvényt sodortam véle a szenvedély tengerén. Érzik, hogy már magáról beszél; egyre nagyobb megindultsággal. Boldog voltam, érezvén hivatásomat, sőt gyakran mámoros!… S mialatt így éltem, jó bolond, pályatársaim utamra mérget öntöttek. Hölgyem hűtelen lett, és meghalt gyermekem… S mire észrevettem, babér helyett útszéli burjánból fonhattam koszorút… Sírásban tör ki.
KUNDI KUND
Emeld fel fejedet, mert jobb a nyomorúság, mint a kín.
HOMÁLY
Igazad van: gyáva, ki lehajtott fejjel búcsúzik.
KUNDI KUND
Tőlem?
HOMÁLY
Nemcsak tőled, hanem e földi élettől, barátom!
KUNDI KUND
Nem szeretem az efféle beszédet.
HOMÁLY
Feláll. Isten veled; tehát!
KUNDI KUND
Szintén feláll. Hova indulsz?
HOMÁLY
Öngyilkos leszek!
KUNDI KUND
Többet ne halljak effélét!
HOMÁLY
Öngyilkos leszek!
KUNDI KUND
Rákiált Homályra. Ülj le!
HOMÁLY
Nagyon határozottan megindul. Elhatároztam, s megteszem!
KUNDI KUND
Megfogja Homályt. Azt te nem!
Küzdenek egymással.
HOMÁLY
Eressz!
KUNDI KUND
Öngyilkos akarsz lenni?!… Hát azért jöttél ide?!… Hogy te meghalj, s én szenvedjek miattad!… Egyre vadabbul, majd átfogja Homálynak a derekát, borzasztó erővel. Poklot akarsz nekem, míg te vidáman megújulsz?!… Inkább itt ütlek agyon, a keserves mindenit! Kutya bölcselő!…
HOMÁLY
A szorításban s félelemben lerogy a földre, s felfogott kézzel, esedezve néz Kundi Kundra.
ZSUZSÁNNA
A zajra és az indulatos szavakra a jobb ajtón belép. Mi van itt, Ottó?
KUNDI KUND
Hirtelen, hogy Zsuzsánna ne lássa, a Homály arcáról leszakítja az álarcot. Játszottunk… Csak… Egyéb semmi…
HOMÁLY
Tápászkodik a földről.
ZSUZSÁNNA
Nagyon furcsának és érthetetlennek látja az egészet; Homályhoz. Kicsoda maga?
HOMÁLY
Homály Szilveszter vagyok. Volt vándorszínész. Gyanakodva, nehogy megint megfogják, indul kifelé, közben leveti a köpönyeget, s ledobja a földre. Utolsó jelenésem volt… Kezit csókolom! Kimegy.
ZSUZSÁNNA
Hát ez mi volt?
KUNDI KUND
Ingerülten. Mondtam, hogy játszottunk!
ZSUZSÁNNA
S ott a kezedben mi van?
KUNDI KUND
Lehúztam a pofáját! A könyvszekrény felé elveti az álarcot.
ZSUZSÁNNA
Figyelmesen s aggodalommal vizsgálja Kundi Kundot, majd oda is megy hozzá, s az állát gyöngéden megfogva, úgy néz a szemébe. Olyan különös vagy, Ottó… Ezzel a játékkal… S a szemed!… Nézz ide, rám!
KUNDI KUND
Elkapja a fejét. Mit vizsgálsz engem?! Nem vagy orvos, sem halottkém! S még én sem hótam meg, úgy tudom… Közben visszaül az asztalhoz, és iszik.
ZSUZSÁNNA
Mi bajod van, Ottó?
KUNDI KUND
Teszi magát, hogy olvas; morogva s csendesen. Mi bajod van, mi bajod van… Semmi!
ZSUZSÁNNA
Leül az asztal mellé, szembe Kundi Kunddal. Ne légy olyan, mint egy öreg medve… Morcos vagy és gyanakodó… S bújsz magadba, mindig csak magadba… Böngészed ezeket a bolond könyveket!
KUNDI KUND
Nem szophatom az ujjamból, ha valamit tudni akarok!
ZSUZSÁNNA
De mit tudsz meg ezekből? Fecsegnek! Lélekvándorlás, szellemvilág! Hát lehet ezeket tudni? Egy oldalon tíz elmélet! Mire az egyiket hinnéd, már ott a másik! Soha sincs vége, soha sincs megállás. Összezavar, elveszi az akaratodat, s a végén megbolondulsz. Ezt akarod?
KUNDI KUND
Hát mit csináljak? Iszik.
ZSUZSÁNNA
Mindent, csak ezt ne. S ne igyál! Tönkreteszed magadat, már félig tönkre is tetted. Nézz a tükörbe! Amikor hozzád mentem, ezelőtt öt esztendővel, céltudatos kemény férfi voltál. Most pedig szürke a szakállad, beteges a színed, s a tekinteted bizonytalan. Lehet ilyen egy okos férfi?! Itt, az egészség és az élet kellős közepén?! Kelj fel korán, menj ki a gazdaságba, verjen az eső, fújjon a szél! Vagy menj vadászni, medvét lőj, vagy vaddisznót! Ez az élet, nem az ostoba könyvek!
KUNDI KUND
Tudni akarok! Nem érted?!
ZSUZSÁNNA
Feláll, nagyon határozottan. Ha tudni akarsz, ott van a kicsi fiad. Akiért felelősséggel tartozol! Ha akarod, ha nem!
KUNDI KUND
Szintén feláll, rebegve villog a szeme, de mégis igyekszik uralkodni magán. Előbb a magam dolgát akarom elintézni! Nem érted?!
ZSUZSÁNNA
A magad dolgát már elintézted: az urak gyűlölnek, mert azt hiszik, hogy ellenük fegyverkezel a könyveiddel; a falusiak pedig bolondnak tartanak!
KUNDI KUND
Vesszenek meg! Az urak is, a falusiak is!
ZSUZSÁNNA
S a kicsi fiad?!
KUNDI KUND
Nekem nincsen senkim!
ZSUZSÁNNA
Így még nem beszéltél soha… Mi bajod van neked?
KUNDI KUND
Mutatja a mellén. Itt belül!… Itt van a baj. Ha szeretnél, akkor te ezt éreznéd… S tudnád, hogy kínlódom! Tudnád, hogy küszködöm! Az Istennel s az ördögökkel! Azok után futok, hogy megfogjam őket, két kézzel, a fogaimmal, mind!… Vadászom őket! Az ördögöket! Nem érted?!
ZSUZSÁNNA
Megrémülve, hogy ez kezd meghibbanni, egyszerre aggodalmas gyöngéden. Igazad van, édes uram… Vadászni kell őket, az ördögöket… Megyek én is veled, s megfogjuk ketten… S akkor azt csinálsz vélök, amit akarsz… Csak most pihenj egy kicsit! Pihenj, édes Ottó…
KUNDI KUND
Ne félj, tudom én, hogy ki küldi az ördögöket! A gát alól! Az örvény közepéből! Tudom!
SAMU BÁCSI
Belép a főajtón; a bajusza s haja már fehér, kedélye is immár szomorkás. No, meglesz a cséplés.
KUNDI KUND
Konkoly van a búzában, Samu bácsi!
ZSUZSÁNNA
A Kundi Kund háta mögött int Samu bácsinak, hogy most el kell hallgatni a szót.
SAMU BÁCSI
Hetfün reggel itt lesz a cséplőgép.
KUNDI KUND
Csakhogy mi megyünk vadászni!
SAMU BÁCSI
Urak vagyunk, vadászunk.
KUNDI KUND
Nem urak, hanem tisztességes emberek!
SAMU BÁCSI
Helyes, helyes.
KUNDI KUND
Samu bácsihoz. Üljön le! Beszélni akarok magával. Zsuzsánnához. Vidd a legénykét sétálni addig!
ZSUZSÁNNA
Beszéljétek meg a cséplést. A jobb oldali ajtón kimegy.
KUNDI KUND
Látja, hogy Samu bácsi még áll. Mondtam, hogy üljön le!
SAMU BÁCSI
Igenis. Az asztaltól elhúz egy széket, és leül.
KUNDI KUND
Néhány pillanat múlva, elhatározással. Hát előbb a vadászatot, az ördögök ellen! Azt beszéljük meg.
SAMU BÁCSI
Ahogy a doktor úr akarja.
KUNDI KUND
Doktor úr?!… Hát így négyszemközt nem Bálint öcsém vagyok én magának, hanem doktor úr?! Samu bátyám!
SAMU BÁCSI
Álomnak tűnik az egész Czintos-világ.
KUNDI KUND
Megtagad?!
SAMU BÁCSI
Nem tagadlak meg. De sokallottam, hogy egy emberben két személy legyen, mint Istenben három. Ezért a „Bálint öcsémet” álomba tettem, s maradt a doktor úr. S immár meg is szoktam, öt hosszú esztendő alatt… Neked is jó vót eddig: s most egyszerre nem jó?
KUNDI KUND
Czintos Bálint és Kund Ottó: |
Nem lehet egy a kettő, |
Mert kétszer egy az kettő. |
SAMU BÁCSI
Hát ennyire vagy, hogy te is költő lettél?
KUNDI KUND
Magamot keresem, Samu bácsi.
FECSKE
Belép a főajtón. Sürgöny!
KUNDI KUND
Honnét. Asztalhoz ül, hogy aláírjon. Add ide!
FECSKE
Gyulafehérvárról. Béhívó papnak.
SAMU BÁCSI
Élőnek gyarló vagy, Fecske fiam.
FECSKE
Közben Kundi Kund elé tette a kézbesítőkönyvet, s mutatja. Ide egy Kundot!
SAMU BÁCSI
De halottnak tökéletes leszel.
FECSKE
Azt maga ilyen pontosan honnét tudja?
SAMU BÁCSI
Én onnét, hogy benned egy lélek sincs, nemhogy kettő.
FECSKE
Egy van, Samu bácsi! De otthon hagytam, mert irtózik magától. Kimegy.
KUNDI KUND
Közben aláírta s türelmetlenül nézegeti a felbontott sürgönyt.
SAMU BÁCSI
Feszült várakozás után. Ki küldte?
KUNDI KUND
Kálmán.
SAMU BÁCSI
Ne beszélj! Kálmán?
KUNDI KUND
Érkezik… Kundi Kundhoz… Nagy lelki megindultságban nyújtja Samu bácsinak a sürgönyt.
SAMU BÁCSI
Elveszi a sürgönyt, lassan és hangosan olvassa. „Hálát adok az Istennek. Tegnap pappá szenteltek. Első misémet szülőfalumban szeretném mondani, boldogult apám lelkiért. Hálásan megköszönném, ha Kund doktor úr házában vendég lehetnék. Szombaton délután érkezem. Czintos Kálmán.” Leteszi a sürgönyt; boldog. Hát ebből ember lett… Csakugyan…
KUNDI KUND
Maga elé mondja. „Első misémet szülőfalumban szeretném mondani, boldogult apám lelkiért…”
SAMU BÁCSI
Hát nem boldogult?!
KUNDI KUND
Lassan feláll, egy pillanatig gondolkozik, aztán a nyitott könyveket az asztalon becsukja, s a többi asztali könyvvel együtt a karjára rakja; így az egészet odaviszi a könyves szekrényhez, s egyenként, mint a göröngyöket a sírba, ledobja a földre. Egy. Kettő. Három. Négy. Öt! Öt esztendő!… Visszafordul Samu bácsi felé; s megnyugodott, sugárzó arccal. Samu bátyám! Elérkezett a nagy nap!
SAMU BÁCSI
El, Kálmán hazajő.
KUNDI KUND
S én is haza!
SAMU BÁCSI
Hogy’ értsem ezt?
KUNDI KUND
Úgy értse, hogy ezelőtt öt esztendővel átalmentem a szivárvány alatt. Most megfordulok, s a mai napon visszajövök alatta! Így értse! Gondolja el, hogy micsoda ajándék lesz ez Kálmán fiamnak! Mindjárt látni fog egy eleven feltámadást! Rögtön, ahogy pap lett!
SAMU BÁCSI
S a másik fiad, a kicsi?!
KUNDI KUND
Zavarban van, de mint a boldog gyermek, most olyan. Hát talál ilyent mondani, Samu bátyám? Inkább örvendjen, s szökjék jó nagyokat, fel a gerendáig! Ismét Czintos Bálint leszek! Nem érti?!
SAMU BÁCSI
Én értem… De vajon te emlékszel-e, hogy mit mondott volt a bölcselő? Idézi.
„Egyszer egy almafa, leveles ágakkal, |
Élete értelmét bolyongva kereste. |
Amikor visszatért, fekete ágakkal: |
Más fákról az alma pirosan nevette.” |
KUNDI KUND
Fellázadva a bölcselő és a sok szenvedés ellen. A bölcselőt emlegeti nekem?! Most is a bölcselőt emlegeti, amikor meg akarok térni magamhoz?! Azt a városi beteg szamarat?! Aki szerezte nekem az alkalmat a kundisághoz?! Akinek ezt az öt fekete esztendőt köszönhetem! A gyötrelmeket, a kétszínűséget, az ördögöket! A szakállat, a nadrágot, az úri ruhát! A kabátjának a hajtókáját egyetlen rándítással leszakítja. S a pápaszemet! Földhöz vágja a szemüveget. Czintos Bálint vagyok én, nem Kundi Kund!
SAMU BÁCSI
Feláll, lép egyet Kundi Kund felé; határozott, de nyugodt. Mondtam én neked, hogy Kundi légy?
KUNDI KUND
Nem felel.
SAMU BÁCSI
Helyeseltem én, hogy átalmenj a szivárvány alatt?
KUNDI KUND
De engedte, hogy átalmenjek!
SAMU BÁCSI
Nem csinálhattam lövészárkot a szivárvány alá! Amikor hódítani mentél!
KUNDI KUND
De megfoghatta volna a kezemet, hogy né, ember: ne légy bolond! Vagy a nyakamot is, hogy nem méssz! Nem méssz, mert nem vagy te komédiás, hanem Czintos Bálint! De nem fogta meg! Most se fogjon meg, hogy jöhessek vissza!
SAMU BÁCSI
Magadtól mentél, magadtól gyere.
KUNDI KUND
Maga tanúskodjék mellettem!
SAMU BÁCSI
Én nem tanúskodom.
KUNDI KUND
Villámlik a szeme. Nem?! S mért nem?!
SAMU BÁCSI
Azért, mert az „Emberiség barátja” lettél! Azért, mert Kundi gyanánt megházasodtál! Azért, mert van egy fiad, akit Bálintnak hívnak! Nem akarom az ártatlanok szerencsétlenségit, sem a tiedet! Ezért hallgatok.
KUNDI KUND
Kicsit gondolkozik; aztán elszántan, valahova indulva. Majd beszélek én!
SAMU BÁCSI
Elejébe áll Kundi Kundnak. Hova indulsz?!
KUNDI KUND
Eresszen!
SAMU BÁCSI
Hova mész?
KUNDI KUND
Isten maga, hogy az útamba áll?! Félrelöki Samu bácsit, és a jobb ajtón kimegy.
SAMU BÁCSI
Egy pillanatig lesújtva, gondolkozva áll; aztán odamegy a bal ajtóhoz, és azon bekiált. Rózsa! Rózsa!
RÓZSA NÉNI
Bejön. Mi az, Samu?
SAMU BÁCSI
Baj van, fiam.
RÓZSA NÉNI
Szent Isten! Mi baj van?!
SAMU BÁCSI
Az úr azt állítja magáról, hogy ő nem Kundi Kund, hanem Czintos Bálint.
RÓZSA NÉNI
A doktor úr?!
SAMU BÁCSI
Ő.
RÓZSA NÉNI
Ámulatában egyszerre leül a földre.
SAMU BÁCSI
Te is megbolondultál?
RÓZSA NÉNI
S most mi lesz?
SAMU BÁCSI
Mi lesz? Hát Czintos Bálint lesz!
RÓZSA NÉNI
Felugrik. Akkor én nem maradok! Szent Isten! Én nem maradok!
SAMU BÁCSI
Mért nem maradsz?
RÓZSA NÉNI
Megbolondulnék egy hét alatt… Egy nap alatt!… Ha látnám, hogy kijött a sírból, vissza a másvilágról!
SAMU BÁCSI
Te azt csak gondolnád.
RÓZSA NÉNI
Az elég!… Az elég!…
SAMU BÁCSI
Egy kicsi kísértet pedig nem ártana neked.
RÓZSA NÉNI
Jaj, nekem nem kell!
JÁNOS
A főajtón bejön, dolgos ruhában. A cséplőgépet mikor húzassuk ide?
SAMU BÁCSI
Gyere ide, János!
JÁNOS
Odamegy. Tessék.
SAMU BÁCSI
Mindjárt, csak mondjak Rózsa nénédnek valamit. Rózsa nénihez. Nagy szükségit látnám, hogy Virág úr s Duka itt legyenek. De Rózsa, hó! Úgy menj, ha lehetséges, mint a lélek: gyorsan, s néma légy.
RÓZSA NÉNI
Jó, fiam, jó. Gyorsan kimegy.
SAMU BÁCSI
János, te hazudni szoktál-e?
JÁNOS
Nem mondom, Bertának egyet-egyet szoktam.
SAMU BÁCSI
De nekem.
JÁNOS
Másnak nemigen.
SAMU BÁCSI
Emlékszel-e arra, amikor a bölcselő urat, ezelőtt öt esztendővel, az állomásra vitted volt?
JÁNOS
Hát hogyne emlékezném!
SAMU BÁCSI
Azonos volt-e ezzel a mostani gazdánkkal?
JÁNOS
Maga bolond, vagy belőlem akar csinálni egyet?!
SAMU BÁCSI
Mondd csak meg: azonos volt-e?
JÁNOS
Ő volt, ő! Hát ki lett volna más?!
SAMU BÁCSI
Gondoltál-e te arra, hogy ez a doktor úr túljántúl hasonlít Czintos Bálintra?
JÁNOS
Muszáj neki, mert azért kapta meg a birtokot.
SAMU BÁCSI
De nem sok, ilyen valóságosan hasonlítani?
JÁNOS
Csak az elejin tűnik úgy, később nem. Mert Czintos erőszakos ember volt, s kevély, s nem félt senkitől. Ez a doktor úr pedig olyan, mint egy óbarát, a szakállával!…
SAMU BÁCSI
S mégis azt mondja, hogy ő nem Kundi Kund, hanem Czintos Bálint.
JÁNOS
Ki mondja azt?
SAMU BÁCSI
A doktor úr!
JÁNOS
Szebenbe kerül, a bolondok házába!
SAMU BÁCSI
Úgy hát te megesküdtél, hogy ő nem Czintos Bálint?!
JÁNOS
A világosság felé fordítja Samu bácsit, mert a szobában már esteledik; gyanakodva a szemébe néz, s úgy mondja. Ketten kerülnek Szebenbe, Samu bácsi!… Gyorsan kimegy.
ZSUZSÁNNA
A jobb szobából kijön; az arca kutató, aggodalmas. Mi történt az urammal, Samu bácsi?
SAMU BÁCSI
Nem tudom. Látszik, hogy kerüli a szót és a tekintetet; s szinte jól jön, hogy közben meggyújthatja a lámpát. Itt volt… Osztán kiment… Szokott így alkonyatkor, midőn az ég alja szivárványba szövődik…
ZSUZSÁNNA
Nem tudja, mi történt véle?
SAMU BÁCSI
Nem tudom, hogy történt volna.
ZSUZSÁNNA
De látom, hogy valami történt!
SAMU BÁCSI
Miből tetszik látni?
ZSUZSÁNNA
Arra léptem be a szobába, visszajövet a sétából, hogy ott áll a tükör előtt, s borotválja a szakállát. Felkapta a legénykét mindjárt, s úgy félszakállal táncolni kezdett véle. Nekem nem szólt semmit, csak táncolt a gyermekkel, s énekelt.
SAMU BÁCSI
Hát nem az a jó?
ZSUZSÁNNA
Nézzen a szemembe, Samu bácsi!
SAMU BÁCSI
Tréfával akarja elütni. Ilyen vénember létemre?
ZSUZSÁNNA
Maga tud valamit?
SAMU BÁCSI
Jót nem.
ZSUZSÁNNA
Az Istenre kérem, rögtön mondja meg!
SAMU BÁCSI
Azt állítja a doktor úr, hogy ő nem Kundi Kund, hanem Czintos Bálint!
ZSUZSÁNNA
Micsoda beszéd, hogy azt állítja? Hogyan, mivel?!
SAMU BÁCSI
Hát szóval.
ZSUZSÁNNA
De mit mond? Azt mondja, hogy feltámadott?! Vagy kimászott a sírból, öt esztendő múlva?!
SAMU BÁCSI
Azt hiszem, ő úgy gondolja, hogy nem is halt meg.
ZSUZSÁNNA
Hát?!
SAMU BÁCSI
Hanem a bölcselő halt meg, aki itt járt nála vendégségben. Ő pedig a bölcselő képiben élt, mostanáig. De most le akarja leplezni magát. Valahogy ilyenformán gondolja a doktor úr, ha nem tévedek. Azonban lehet, hogy én sem mondom igazságosan, mert az én fejem sem egészen az enyim, úgy meg vagyok zavarodva.
ZSUZSÁNNA
Pillanatnyi gondolkozás után, mintha egyszerre megtalálná a magyarázatot. Ez hát a rögeszméje!… Leül az asztal mellé, a Kundi Kund szokott helyére.
SAMU BÁCSI
A fejibe vette, egészen.
ZSUZSÁNNA
Borzasztó! …
SAMU BÁCSI
Engemet is úgy megborzasztott, hogy immár nem tudom: Samu vagyok-e, vagy Vilmos császár. Ő is leül.
ZSUZSÁNNA
Már rég látom, hogy küszködik valamivel… Folyton gyötrődött, képzelődött… Bújta azt a sok ostoba könyvet! Mert azok bolondították meg, higgye el, Samu bácsi!
SAMU BÁCSI
Képezte magát, mint bölcselő.
ZSUZSÁNNA
Sohasem tudta úgy venni az életet, ahogy van. Képzelődött… Kutatott… Vesződött a szellemekkel… s ez lett a vége… De rettenetes! Samu bácsi, rettenetes!
SAMU BÁCSI
Ha az Isten ránk mérte, töltjük valahogy.
ZSUZSÁNNA
Vagy orvost sürgönyözünk ide, vagy őt elvisszük.
SAMU BÁCSI
Ő nem fog menni!
ZSUZSÁNNA
Hát azt majd meglátjuk. Véle azonban nem szabad ellenkezni, senkinek! Hanem úgy kell tenni, mintha csakugyan hinnők, hogy ő Czintos Bálint. Érti, Samu bácsi?
SAMU BÁCSI
Agyonütöm, aki nem tesz úgy.
TIBÁD ÚR
Ő egyedül öt év alatt megfiatalodott; bot nélkül és vidáman lép be a főajtón. Szervusz, fiacskám! Jó estét, Samu bácsi.
ZSUZSÁNNA
Rögtön feláll, s az apja felé lép. Jaj, drága jó édesapám…
TIBÁD ÚR
Mi baj van, fiam?
ZSUZSÁNNA
Szegény Ottó megzavarodott.
TIBÁD ÚR
Mit beszélsz, fiam?
ZSUZSÁNNA
Megzavarodott. Az állítja magáról, hogy ő Czintos Bálint!
KUNDI KUND
A jobb ajtón kidugja a fejét; szakálla már nincs, csak bajusza: s nagy haja fésületlen. Zsuzsánna, hol van a székely falusi ruhánk? Az enyim s a kicsi Bálinté.
TIBÁD ÚR
Szervusz, Ottó fiam!
KUNDI KUND
Mindjárt, Tibád úr. Mindjárt!…
ZSUZSÁNNA
Ott van a szekrényben, a többi ruhák alatt.
KUNDI KUND
No jó. Visszahúzódik, az ajtót beteszi.
SAMU BÁCSI
Most már leülhet, Tibád úr.
TIBÁD ÚR
Leül az asztal mellé. Hát ez borzasztó… Meghűlt bennem a vér… Ide orvos kell, fiam! Sürgősen! S addig nem szabad ellenkezni véle.
ZSUZSÁNNA
Mekkora szerencsétlenség!
TIBÁD ÚR
Múló dolog lesz, fiam, úgy vélem. Mert ebben a szakmában csak az olyan beteg kitartó, aki valami nagynak képzeli magát: muszka cárnak, vagy Csaba vezérnek! Falusi ember még betegségből sem sokáig lesz senki!
Kopogtatnak az ajtón.
VIRÁG ÚR
Dukával együtt bejön. Kezit csókolom! Jó estét kívánok!
DUKA
Jó estét!
SAMU BÁCSI
Adjon Isten! Üljetek csak le!
VIRÁG ÚR
Zsuzsánna elé áll, és kedvesen, de hivatalos súllyal. Nagyságos asszony! Ne tessék búsulni, bárminek képzeli is magát a doktor úr. Az a fontos, hogy egészséges legyen!
ZSUZSÁNNA
Üljön le, Virág úr.
DUKA
S hol van a képzelt beteg?
SAMU BÁCSI
Éppen az átváltozással van elfoglalva.
Virág úr és Duka leülnek az asztal mellé.
VIRÁG ÚR
Kicsi meglobbanás lesz csak az egész, s osztán minden helyrebillen. Még jobb lesz minden, mint ahogy volt. Nem kell félni, nagyságos asszony!
TIBÁD ÚR
Zsuzsánnához, aki ott áll elmélázva, szomorúan. Gyere, ülj le, fiacskám! Beszéljük meg, ami a legszükségesebb, ha már itt vannak ezek a jó emberek.
VIRÁG ÚR
Meg hát! Fogjunk össze!
ZSUZSÁNNA
Leül az asztal mellé, a Kundi Kund helyére. Kedvesek, hogy eljöttek.
VIRÁG ÚR
Több ízben volt alkalmam hasonló tünetet látni, amikor még ténylegesen szolgáltam. Üsmertem Kézdivásárhelyen egy csizmadiát, aki azt gondolta, hogy a földgolyót tatarozza, amikor dikicselte a lábbeliket. S láttam egy papot is, egy bizonyos faluban, aki azt a lehetetlent képzelte magáról, hogy ő utolsó gonosz ember.
DUKA
Te megfordítva képzeled magadról.
SAMU BÁCSI
Az igazság, az a legveszélyesebb!
VIRÁG ÚR
Az igaz, mert a legtöbb ember abba hal belé. Teszem azt, itt van Tibád úr: ő is abba fog beléhalni, hogy Tibád úrnak képzeli magát.
ZSUZSÁNNA
Rettenetesen félek… Hogy mi lesz…
TIBÁD ÚR
Nem ellenkezünk véle, hanem mindent ráhagyunk. Ebben már megegyeztünk, ugye, Samu bácsi?
SAMU BÁCSI
Úgy, úgy: ráhagyunk mindent, mint a nagy emberekre.
DUKA
Ha elvünk az igazság, akkor azt mégsem lehet egészen feladni!
VIRÁG ÚR
Hogy’ értsük ezt?
DUKA
Értsd úgy, ahogy mondom! Vagyis: ha az igazság az, hogy ő doktor Kundi Kund, akkor mi nem támogathatjuk abban a képzelődésiben, hogy Czintos Bálint!
VIRÁG ÚR
Ránéz Dukára, hogy az milyen bolond; s aztán a többihez. Dukával sem szabad ellenkezni!
KUNDI KUND
A jobb oldali szobából kilép, Bálintkával együtt, akit kézen fogva vezet. Bajusza és nagy haja egészen szürke, borotvált arcán is úri szín, s szenvedés nyomai. Czintosnak öltözve egészen székely ruhában van, de most rosszul és szokatlanul áll rajta a ruha, mely bő és kotyog is. Kicsi Bálint is székely ruhába van öltöztetve; négyéves, buksi kedves fiúcska. Jó estét!
Ahogy Kundi Kund kilép, egyszerre mindenki feláll; erőltetett természetességgel, de mint egy kísértet, úgy nézik őt.
KUNDI KUND
A fiához. Köszönj, buksi, a vendégeknek!
BÁLINTKA
Jó estét adjon Isten!
ZSUZSÁNNA
Kitárt karral a gyermek felé. Gyere, madaram! Gyere!
BÁLINTKA
Odafut az anyja ölébe.
KUNDI KUND
Üljenek le, Tibád úr!
TIBÁD ÚR
Köszönöm, kedves fiam. Leül.
KUNDI KUND
Virág úrhoz. Hogy’ vagy, Virág? Dukához. S hát ez a Duka baktérium?… Üljetek le! Zsuzsánnához. Asszony, hát nem adsz valamit a vendégeknek? Különben maradj csak! Odamegy a bal ajtóhoz, és kiált. Rózsa ángyó! A főajtón is kikiált. János!
RÓZSA NÉNI
Bejön a bal ajtón, s remegve a Kundi Kund kezére veti magát. Kegyelem!… Kegyelem!…
KUNDI KUND
A kegyelem megvan, csak ennivaló s innivaló nincs a vendégeknek.
RÓZSA NÉNI
Mindent, lelkem uram, mindent! Kimegy.
KUNDI KUND
Látja, hogy még mindig nem ültek le, csupán Tibád úr. Mit álltok itt?! Nem vagyok én muszka cár! Sem Csaba vezér! Üljetek le, mondtam!
Mindenki nagy engedelmességgel leül.
SAMU BÁCSI
Öt esztendeje nem láttunk: azért felejtkeztünk reád egy kicsit.
KUNDI KUND
Közben odament a tűzhely előtti padkához, s ott leül. Most látnak!
VIRÁG ÚR
Hála legyen az Istennek.
JÁNOS
Bejön a főajtón. Tessék, nagyságos úr! Meghökken, visszahúzódik.
KUNDI KUND
Gyer, ide!
JÁNOS
Igenis. Láthatólag fél s húzódik.
KUNDI KUND
Ne félj, te Isten hatalmas bogara! Ki vagyok én, hogy úgy óvakodol tőlem? No, ki vagyok én?
JÁNOS
A gazdám. Már ott áll előtte.
KUNDI KUND
Hát a nevem?
JÁNOS
Nem mer nevet mondani.
KUNDI KUND
Én Czintos Bálint vagyok! Megértetted?
JÁNOS
Igenis nagyságos úr, de akkor én nem szolgálok tovább, csak holnap reggelig. Mert én nem akarok megbolondulni, kéröm szépön.
KUNDI KUND
Első bizonyítékát érzi, hogy mily szerencsétlen dologba fogott; s szomorúan int. Akkor menj el, fiam… Magába esik.
ZSUZSÁNNA
Sírással küzd.
JÁNOS
Köszönni még eljövök, kéröm szépön. Kimegy.
VIRÁG ÚR
Kedves barátom, Bálint! Igen jóféle szolgalegény ez a János, de hát úgyannyira egyszerű teremtmény, hogy egy ilyen hirtelen változást nem tud hamarjában felfogni.
DUKA
Nem is olyan egyszerű!
KUNDI KUND
Változást?! Ki változott?! Én az vagyok, aki voltam! Csak letettem az idegen nevet s az idegen ruhát.
VIRÁG ÚR
Mi ezt értjük.
DUKA
Az csak olyan könnyelmű beszéd, hogy értjük! Hogyne, mindent meg tud érteni az ember, ha okszerű magyarázattal felvilágosítják! De én eddig ilyenféle magyarázatot egyáltalán nem hallottam.
KUNDI KUND
Kedves Duka barátom! A magyarázat csak annyi, hogy ezelőtt öt esztendővel nem én haltam meg, hanem az én Kund Ottó nevezetű barátom, aki itt volt nálam vendégségben. Ő szökött belé a vízbe, hogy öngyilkos legyen. Az én ruhámat titokban felvette, s úgy.
VIRÁG ÚR
Tiszta beszéd!
DUKA
Hamis tanú vagy, Virág!
KUNDI KUND
Isten a tanúm, hogy úgy volt! Közben felállt; remegve és utolsó erőfeszítéssel. A bölcselő szökött belé a vízbe, én pedig az ő ruhájában elutaztam. Amikor osztán megtalálták a bölcselőt, az én ruhámban, s eltemették mint Czintos Bálintot: akkor én bölcselőnek hazajöttem, s egészen mostanáig az ő képit viseltem.
BÁLINTKA
Édesapámnak szakálla volt! …
ZSUZSÁNNA
Küzdve a sírással. Hallgass, kicsi madaram!
DUKA
Ki diktálta nekem a végrendeletet?
KUNDI KUND
Én!
DUKA
S utána kimentél az egyik ajtón, s másikon béjött a bölcselő. Szinte egy időben! Virág is ott volt!
KUNDI KUND
Az egyik ajtón kimentem, s a másikon békerültem; igende közben felvettem a szakállat s a köpönyeget!
DUKA
S azt hiszed, hogy mi a köpönyegben s a szakállal nem ismertünk volna meg téged?!
KUNDI KUND
Hát nem!
DUKA
No, Virág!
VIRÁG ÚR
A jó Isten látott ilyen Dukát! Hogy ez mindent firtat! Dukához. Vaknak gondolsz te engemet, vagy döglött szamárnak, hogy én ne ismertem volna meg a barátomat?! Ha a feje, az hiányzik, vagy az eleje hátul van, akkor is megismertem volna! Nemcsak szakállasan s köpönyegben! Hülye!
DUKA
Hát akkor mért jár a szád?!
VIRÁG ÚR
Emberség is van, nemcsak igazság, te szűk Vendel! Ezért jár a szám, magasabb célból!
KUNDI KUND
Összeesve ül vissza, s réveteg szemmel maga elé. Ezek nem hiszik…
ZSUZSÁNNA
Hisszük, drágám!… Hisszük…
KUNDI KUND
Mintha az őrületnek egy-egy szikrája villanna fel a megsemmisülés mélyéből. Nem hiszitek!… Hallom a szavakból!… Látom a szemekből!… Bolond vagyok, úgy néztek rám!… Nem vagyok az! Nem vagyok bolond! De bűnös… Magam miatt… s miattatok is, akik most nem hiszitek az igazat! De vigyázzatok! Magába roskad.
ZSUZSÁNNA
Sír.
SAMU BÁCSI
Odamegy Kundi Kundhoz, és megindultan, ügyetlenül simogatja. Bálint öcsém!… Minden úgy van, fiam, ahogy mondod… Én tanúskodom róla, hogy minden úgy van…
KUNDI KUND
Rá sem néz Samu bácsira, csak fáradtan a kezével elhárítja.
SAMU BÁCSI
Kicsit tanácstalanul áll, aztán Bálintka felé lép, s közben mondja. Gyere, Bálintka! Gyere ide!
BÁLINTKA
Eleven mozgással, de komolyan odamegy Samu bácsihoz.
SAMU BÁCSI
Eredj, vigasztald meg édesapádot! Eredj, hamar!
BÁLINTKA
Odamegy az édesapjához, átöleli a nyakát, s úgy mondja. Édös kicsidöm!…
KUNDI KUND
Erre sem emeli fel a fejét, csak úgy tesz, mintha fáradt karjával megölelné a gyermeket.
SAMU BÁCSI
Mondd el neki „A tücsök és a légy lakodalmá”-t!
BÁLINTKA
Hátralép, s Kundi Kunddal szemben megáll, meghajtja magát, s mondja.
|
Meghajtja magát Kundi Kund előtt.
KUNDI KUND
Ránéz könnyes szemmel a gyermekre, s ölelőleg int neki a jobb karjával. Gyer ide!
BÁLINTKA
Odamegy örömmel.
KUNDI KUND
A két térde közé veszi a gyermeket, s tenyerébe az arcát. Köszönöm a verset, fiam… Mindig vidám legyél, s mindig Bálint legyél… Hűséges magadhoz, s az egyenes úthoz… Úgy leszel ember, csak úgy…
BÁLINTKA
Csak úgy!
KUNDI KUND
Megcsókolja a gyermeket, feláll, s lassan indul kifelé.
KÁLMÁN
Abban a percben, mint fiatal katolikus pap, egy kis kofferrel belép a főajtón. Dicsértessék a Jézus Krisztus!
KUNDI KUND
Megállva nézi Kálmánt.
Mindenki feláll, de nem köszönnek, hanem várják, hogy mi lesz.
KUNDI KUND
Isten hozott, Kálmán fiam!
KÁLMÁN
Elváltozott arccal, mintha kísértetet látna, úgy áll; lassan földre engedi a koffert.
KUNDI KUND
No, nem jössz ide apádhoz?
KÁLMÁN
Hősiesen odamegy Kundi Kundhoz.
KUNDI KUND
Megöleli Kálmánt. Isten hozott!… Megcsókolja, és a bal ajtón kimegy.
KÁLMÁN
Hát ez ki volt?!
Mindenki lesújtva áll.
VIRÁG ÚR
Odamegy Kálmánhoz. Isten hozta, főtisztelendő öcsémuram! Virág János vagyok, nyugalmazott csendőr őrmester, ha még tetszik emlékezni reám.
KÁLMÁN
Ki volt ez az ember?!
VIRÁG ÚR
Ha szabad úgy mondanom, azonos Kundi Kund doktor úrral. Azonban megzavarodott a mai napon, és azt állítja magáról, hogy ő Czintos Bálint.
KÁLMÁN
Istenem, milyen szerencsétlenség!
BÁLINT
Édesapám hova ment?!
TIBÁD ÚR
Zsuzsánnához. Nézd meg, fiacskám!
ZSUZSÁNNA
Bemegy a bal szobába, az ajtót nyitva hagyja. Ottó!… Zavart, megdöbbent arccal mindjárt kilép, kezében egy papírlap. Eltűnt! Ezt találtam! Nem tudom… Nem tudom… Olvassa. „Czintos Bálint az örvényben, meg volt írva a törvényben.”
SAMU BÁCSI
Felkiált. Vízbe szökik, a gát alatt! Rohan kifelé a főajtón. Bálint! Bálint!…
Mindenki rohan Samu bácsi után, kifelé a főajtón, s mindenki kiált. Zsuzsánna és Tibád úr „Ottót” kiált; Duka, Virág úr és Kálmán „doktor urat”; s csak Samu bácsi „Bálintot”.
BÁLINTKA
Egyedül marad a színen, rémült arccal; majd amikor mind kifutottak, félelmében rettenetesen kezd sírni; s ordít. Mindenki elfutott! Jaj, istenem!… Jaj, istenem!…
JÁNOS
Bejön a nagy sírásra. Mi az, te? Mért bőgsz olyan erősen?
BÁLINTKA
Egyedül hagytak!… Nagyon sír.
JÁNOS
Felveszi az ölébe Bálintkát. Egyedül hagytak?
BÁLINTKA
Egyedül! …
JÁNOS
Azért ne sírj, fiam… Nézd meg, az Isten is egyedül van, s mégis milyen szépen hallgat!…
Függöny
A hivatkozás helye
Az Énekes madár kolozsvári bemutatójával kapcsolatban már említettük, hogy Tamási az 1942. márciusi kolozsvári bemutatón Egyed Zoltánnal beszélgetve elmondta: Szivárvány címmel darabot készül írni. Az ugyanott idézett, Illés Endrének szóló levélben, mely a kolozsvári Énekes madár premierjéről tudósít, megjegyzi: „Most szeretném megírni új darabomat a Nemzeti Színház számára, hogy májusban személyesen fölvihessem.” (A só íze, Magvető, 1976.)
A Szivárvány cím a végleges Csalóka szivárvány-ig még egy másik változatban is megjelent. A Min dolgozik? körkérdésre a Film Színház Irodalom 1942. szeptember 25-től október 1-ig datált számában Tamási Áron így válaszolt: „Mindig idegenkedem bizonyos helyzetektől és formáktól, s épp ezért nem szívesen nyilatkozom készülő munkámról. Egyébként október 24-én egyik legutóbbi művem fog beszélni helyettem: ekkor lesz a Nemzeti Színházban Csalfa szivárvány című darabom bemutatója.” Ezzel a címmel közölt belőle részletet az Erdélyi Helikon szeptemberi (9.) száma is.
Az ősbemutató valóban október 24-én volt. Az előadást Németh Antal rendezte, s Czintos Bálint két életet élő alakját Jávor Pál formálta meg.
A színjátékot 1943. január 20-án mutatta be a kolozsvári Nemzeti Színház, Tompa Miklós rendezésében. Ennek nagy sikere volt, ellentétben a budapesti előadásokkal, amelyeket meglehetősen értetlenséggel fogadott a közönség, kísért a kritika is.
A kolozsvári premierről nyilatkozva mondotta Tamási Áron ifjú Molitorisz Pálnak: „Minden darabommal úgy voltam, ahogy minden ember van a szülőföldjével. Nekem is mindig az itthoni előadások a legkedvesebbek. Ezt nem értékileg, hanem emberileg mondom.” „A darab főszerepének eljátszására Kiss Ferenc eszményi színész – folytatja később a gondolatot Tamási Áron. – A darab rendezője, Tompa Miklós, szívvel-lélekkel és egész látásmódjával abból a világból való, amelyikből én. A darab mondanivalóiról pedig csak annyit mondhatok, hogy a főszereplő a játék végén ezt mondja fiának: »Mindig vidám légy, hűséges magadhoz és az egyenes úthoz. Úgy leszel ember, csak úgy.« Ezt akartam mondani a darabban.” (Színházi Magazin, 1943. január 27 – február 2., 6. sz.)
A kolozsvári siker nem csupán a kiváló szereplők (Kiss Ferenc, Tompa Sándor, Mihályfi Béla, Csóka József, Bodó György) nagyobb részt erdélyi származási körülményeiből, hanem inkább a darab egységes értelmezéséből és a színészek összehangolt játékából következhetett.
A kritikusok közül némelyek az „értelmi ember” csődjének fogták fel Czintos tragikomikus sorsát, mások épp „naivitásából” eredeztették öngyilkosságát; s volt, aki a népből való kiemelkedés drámájára gondolt, hogy aki kilép a maga idillikus, békés világából, s hatalomra tör, óhatatlanul szembekerül saját környezetével, a nép kiveti végképp, s előbb-utóbb meghasonlik önmagával.
Joggal írta – a kolozsvári bemutató kapcsán – Jékely Zoltán, aki a félreértések eloszlatását vállalta: „Minden előítéletes gyanakvás, eleve feltett pápaszem és fülvédő nem más, mint a ritka magyar tehetséget gáncsoló irigység jelképe. Tamási Áron eddigi darabjai is egyaránt nyugtalanítóan hatottak színigazgatókra, közönségre, felkent és felkenetlen ítészekre is. Vagy egyáltalában nem tudták ezeket a játékokat eddigi ismereteik közé helyezni, vagy, ami súlyosabb rájuk nézve, a művek hibájává konvertálták az előlegezett rosszindulatot; lelkükben, agyukban hiányzott vagy más ismeretanyaggal volt feltöltve az újszerű élmény befogadására szükséges rekesz. Most azonban, a Csalóka szivárvány-nyal, legtöbbjüknek végképp csütörtököt mondott az ítélőkéje. Nem is csoda, ha az ember meggondolja, hogy ők már réges-rég nem a játékot keresik a műben, hanem az embert mögötte, vagy egyszerűen: a szabályt. Viszont szabályt – s ezt készségesen elismerjük – vajmi keveset kaptak a Csalóka szivárvány-ban. Mert ez a mű elejitől végig játék; kápráztató, minden értelmi éberségünket, szívünket, lelkünket egyformán lebilincselő, tűzijáték elevenségével, aranyhalak fickándozásával ható emberi commedia. Nem azért, mintha nem komoly vagy nem tragikus kérdést boncolgatna benne a mindig lelkéből szóló Tamási Áron, hanem mert ezt a keserves problémát (minden ember vágyát az önmagáéból való kitörésre, feljebb rugaszkodásra) bőséges, dúsan áradó játékosággal fejezi ki, mintegy így akarván nem is éppen megfoghatóbbá, de nyugtalanítóbbá tenni.” (Erdélyi Helikon, 1943. február, 2. sz.)
Az akadémiai bizottság 1943. évi jelentése az Új Magyar Színház és a Madách Színház hazai újdonságaiból egyet-egyet emelt ki jelentékeny vállalkozásként (Vándor Kálmán: Idegen asszony, Darvas József: Szakadék). A Vígszínház előadásaiból is csak egy „igazi sikert” jegyzett föl (Illés Endre: Méreg). A Nemzeti Színház hat magyar – s ebből három erdélyi író – drámája közül négyet minősített „átlagon felüli”-nek (Zilahy Lajos Szépanyám, Márai Sándor A kassai polgárok, Tamási Áron Csalóka szivárvány és Galamb Sándor Hatalom című drámáját), s a Vojnits-érmét Zilahy Lajosnak ítélte. (Akadémiai Értesítő, 1943. évf. 316–325. 1.)
Nincs terünk ismertetni a Csalóka szivárvány körül támadt vitákat. Megjegyezzük, hogy nemcsak Budapesten mutatkozott értetlenség. Kolozsvárott az egyetemi fiatalság Március című, negyedévenként megjelenő újságjának 1943. évi februári számában Takácsy Miklós Csalóka kritika című írásában védelmébe veszi a darabot, támadva Finta Zoltánnak, a Keleti Újság 1943. január 21-i és 22-i számában megjelent kritikáját. A Keleti Újság 1943. március 10-i számában ismertette a vitát, s védelmébe vette Fintát, aki aztán a lap március 13-i számában rosszízű érvekkel (Tamási szabadkőművességére vonatkozó megjegyzésekkel) igyekezett álláspontját védeni. Takácsy Miklós az Ellenzék március 17-i számában válaszolt Fintának; értelmezte a művet, s rámutatott Finta sanda szándékaira.
1944. március 9-én a pécsi Városi Színház előadása felidézte a kolozsvári előadást. Nemcsak Tompa Miklós rendező személyében, hanem Czintos Bálint alakítója, Kiss Ferenc és Fülöp Kató Zsuzsánnája is megegyezett a kolozsvárival. A darab hatszor került közönség elé.
1971 őszén a sepsiszentgyörgyi színházban folytatta útját a darab. Czintost Ferenczy Csongor, Samu bácsit Király József alakította. További szereplők: Csergőffy László (Kálmán), Bokor Ilona (Rózsa néni), Borbáth Ottília (Aba, Ibolyka), D. Vásárhelyi Katalin (Zsuzsánna), Fekete Gyula (Tibád úr), Seprődi Kiss Attila (Kund Ottó, Homály), Dobos Imre (Duka Vendel), Molnár Gizella (Viola), Dengyel Iván (Virág úr), Benczédi Sándor (Fecske), Győry András (János), Kudelász Ildikó (Berta), Nyáguly Sándor (Bálintka), Seprődi Kiss Attila (Kund Ottó, Homály). Az együttes 1973. március 18-26. között hazánkban is vendégszerepelt, Nyíregyházán, Újfehértón, Tatán, Bábolnán, Várpalotán, Cegléden, a Csepeli Munkásotthonban (ez volt a 100. előadás), és a Kulich Gyula téren, az akkori Déryné Színház helyiségében (ma: Józsefvárosi Színház) hatalmas közönségsikerrel mutatta be Tamási Áron játékát. A szentgyörgyiek előadását szinte minden napi- és hetilap méltatta, s rögzítette a Magyar Rádió is, amely 1974. január 5-én sugározta (1986. október 29-én megismételte). A román televízió magyar adása 1972-ben felvette és némi rövidítéssel közvetítette a sepsiszentgyörgyiek előadását. Tompa Miklós 1986. január 31-én ismét színpadra vitte a drámai színjátékot. A marosvásárhelyi Nemzeti Színház magyar tagozatának előadásában a főszerepet Ferenczy István alakította, s a játék – jegyzeteink lezárásáig – több mint százszor került az erdélyi magyar falvak, városok közönsége elé.
A budapesti Madách Kamarában először 1974. január 25-től játszották a Csalóka szivárvány-t Kerényi Imre rendezésében. A szereposztásból: Czintos Bálint – Bessenyei Ferenc, Samu bácsi – Szénási Ernő, Zsuzsánna – Sunyovszky Szilvia.
Pálfy G. István, aki a dráma színpadra állításának fogadtatását és a játék stílusára vonatkozó kérdéseket is áttekintette, a budapesti előadáshoz kapcsolódva jegyezte meg: „Bessenyei Ferenc bármilyen energiával és jószándékkal, megértéssel játssza el a kettős életű embert, nem tudhatjuk megítélni, hogy egy másfajta színpadi közösségben nem volna-e több, jelentősebb az ő Czintosa is. A közös megértésben teremtődhetne újjá a Tamási-mű. A megértés hiányát mutatja, hogy néhol a beállítás teatralitása zúzta szét a bensőségességet, még a hangulatilag legmélyebb, legmegindítóbb zárópillanatban is. A kicsi Bálint árván sírdogál a színen. János, a szolgalegény vigasztalja meg: »Azért ne sírj, fiam… Nézd meg, az Isten is egyedül van, s mégis milyen szépen hallgat!… « S akkor Garics János föltekint az égre. Kár, nagy kár. Mert nem az isteni árvaságról van szó, hanem az emberi egyedülvalóságról.” (Tamási „virágos ostorai”. Alföld, 1974. december, 12. sz.)
A darabot hússzor adták elő a Madách Kamarában.
A temesvári Állami Magyar Színház Cseresnyés Gyula rendezésében 1981. november 5-én mutatta be. Czintos Bálintot Péterffy Lajos, Samu bácsit Jánó János alakította. Az előadást a színház székelyföldi turnéján is szeretettel fogadták.
További adatok, kritikákból vett részletek találhatók a Salamon András előszavával és jegyzeteivel megjelent Tündöklő Jeromos (Kriterion, 1985) című drámagyűjteményben.
A második világháború nyomasztó súlya alatt – nemzetek acsarkodását látva, valamint a személyét sértő, különböző kihívások miatt – Tamási Áron közérzete is egyre inkább romlik, kedélye gyakran változik.
Bosszantja őt, hogy számára nem mindig kívánatos feladatokra ösztökélik, s látványos politikai szerepléseket várnak tőle. Csak olyan dolgokat vállal el, amiket beláthatónak és feltétlenül hasznosnak ítél, különös tekintettel az ifjúság nevelésére és várható jövőjére. Mint ahogy 1944 tavaszán, kétségek és remények között hánykódva, alapos megfontolás után vállalja csak a március tizenötödiki beszédet, amely a dicső múltra vissza-visszatekintő, kolozsvári Mátyás Diákházban, az egyetemi fiatalság képviselői előtt hangzik majd el.
Ez utóbbi is sok szorongással, gyanúsításokkal jár: többfelől támadásokat zúdít reá – tudatosítván, hogy vészes időkben, mérhetetlen csapások, megpróbáltatások idején „megállni sorsunk és akaratunk”. A megváltás „csak belülről” jöhet, s „csak megújult lelkekből” alakulhat ki megbízható, új közösség, amely „a magyarságnak a nemzetek között méltó helyet biztosít” – hangsúlyozza. „Mindenkinek önmagát kell megváltania: egyénnek az egyént, családnak a családot, nemzetnek a nemzetet”, amikor „a színes és erkölcsös egyéniség helyébe a tömegember lépett”, akinek bódult igyekezete a társadalom és a nemzet fegyelmezetlenségét okozta.
„Az elveszett békével együtt az igazságot és a természetes rendet is újból meg kell szereznünk – írja –, mert érdemes élet máskülönben nincs. Az anyagi javak elosztásában – földrészek és nemzetek között éppen úgy, mint a társadalomban – az emberi eszmével összecsendülő nemzeti igazságban van megnyugtató és rendteremtő értelem, mely a kevesek helyett a sokakat jutalmazza és a kivételeket érték szerint válogatja meg.”
Tamási az 1944-es esztendő egyre kilátástalanabb, bizonytalanságokat növesztő nyarán politikai röpirat közzétételére készül, de eláll a tervtől, amikor a Népszavá-ban egyenesen felszólítja egy levelező, hogy álljon ki a fórumra és mutasson irányt. Joggal sértődik meg ezért ő, aki szükségből, nem önző számításból vagy „politikából elkötelezett” íróként dolgozott eddig is.
A zsidóellenes törvények végrehajtása során detektívek faggatják kolozsvári (Vasvári Pál utcai) lakásán. Második felesége, Magdó szüleit keresik, majd az „árja párja” iratait fürkészik, aki 1938-ban keresztelkedett katolikusnak. Felkészült már Tamási a közös üldöztetésükre is: 1944 júliusának utolsó napján papírra vetette végrendelkezését. A halál eshetőségével számolva gondoskodott a borzalmakat netán túlélő szeretteiről, de állhatatosan várva még Magdó mentesítését.
1944 augusztusában tagja lesz az Erdélyi Magyar Tanácsnak, amely a kormányzóhoz továbbított memorandumában a háborúból való kilépést szorgalmazza és a különbéke elérésének módját keresi. „Úgy hisszük – szól a felhívás Tamási Áron megfogalmazása szerint –, hogy Magyarország ügyét el kell választani Németország ügyétől. Minél gyorsabban meg kell találni a háborúból való kilépésnek azt a módját, mely nemzeti becsületünk megőrzése mellett hiánytalanul megóvja népünk érdekeit.”
Tamási – Balogh Edgárral és Jordáky Lajossal együtt – rábeszéli Bánffy Miklóst arra, hogy tárgyaljon Horthyval, s kérje a legfőbb hadúr intézkedését Kolozsvár békés feladására. S mint később kiderül, Horthy – Bánffy közvetítésével – utasítja is Dálnoki Veresst a kincses város harc nélküli elhagyására; csak a Szamos hídjait robbantják fel a visszavonuló csapatok. Mások viszont terhelő adatként róják fel Tamási tetteit egy majdani számonkéréshez – a nemzeti torzsalkodások, bosszúhadjáratok előszelét fújva.
Tamási Áron úgy gondolja: ha erőszakkal nem viszik el feleségével – a nagyváradi származású Salgó Magdolnával – együtt, Kolozsváron marad, vagy szülőföldjén húzódnak meg valahol. Bátorító üzenetére hivatkozva, az aradi vértanúk gyásznapjának előestéjén, a Magyar Út című lap még Farkaslakához fűző várakozását és „új világot teremtő” vágyait idézi, a szorongató helyzetben is meggyőző példaként. Lám, Tamásinak volna elég oka a futásra, mégsem ezt a megoldást választja. Néhány nap múlva azonban, amikor visszaállítják Székelyföldön a régi román, királyi közigazgatást, s elkezdődik a hajsza a magyar lakosság ellen, ártatlan embereket gyilkolnak le, Tamásinak sincs már maradása. Magdóval – Szerencs irányában – menekülni kényszerül, s miután feleségét, apósát és anyósát biztonságba helyezte Miskolc környékén, egy eldugott kis bányásztelepen, Recsken, ahol akkor sem csendőrség, sem posta nem működött, utazik tovább, a főváros felé. Kerekes Istvánné feljegyzése szerint egy katonai egészségügyi alakulat s dr. Merkel Keresztély parancsnok segítségével, végül egy magánsofőrrel jut Budapestre. Itt Bókay János fogadja be, majd Bajor Gizi veszi pártfogásába sok menekülttel együtt.
A demokratikus átrendeződés során, eleinte úgy tűnik minden ajtó megnyílik előtte. Az Ideiglenes Nemzetgyűlés képviselőjeként kezelik, Kodály Zoltán társaságában tagja lesz a Magyar Művészeti Tanácsnak. A Nemzeti Parasztpárt kulturális miniszternek jelöli, de a koalíciós pártharcok meghiúsítják kinevezését; s apránként, lassan kiszorul az irodalmi élet sodrából. Lakást is nehezen kapott, amikor a romos fővárosban kisebb érdemekért is könnyűszerrel lehetett ahhoz hozzájutni. Kifogásolják új műveit, sőt alaptalan rágalmakkal illetik.
Tamási az irodalom és a művészetek feladatait mindig megkülönböztette a társadalmi szervezetek, politikai pártok célkitűzéseitől és módszereitől, napi politikájától is. Ezzel ugyancsak gyanút keltett azokban a körökben, amelyek az uniformizálást erőltették. Már az 1947 januárjában, a Nemzeti kamaraszínházában bemutatott darabját, a Hullámzó vőlegény-t némi huzavona előzte meg, főként a sajtó részéről. Tamási nem kitaposott úton járt, de meredek ösvényeken haladt előre, s a színházi szakemberek sokszor tanácstalanul nézték elakadásait. Azzal hozott ő újat, hogy az élet mindennapi eseményeit – sajátos szemlélete révén – erkölcsi példázatokká formálta át; a néprajzi kuriozitások ehhez csak alapanyagot szolgáltattak.
A Hullámzó vőlegény levegője és nyelvezete még jellegzetesen erdélyi; ez utóbbi semmiképp sem a szokványos társalgási stílus, ezért több figyelmet és odaadást kíván, mint az úgynevezett szalondrámák. Író és színház hatékony együttműködésére számít Tamási Áron; soha nem okvetetlenkedik, inkább elfogadja a színészek ötleteit. A rendezés dolgába, hangszerelésébe sem kíván beleszólni; csupán akkor tesz megjegyzést, ha írói szándékát eltorzítva látja, vagy azt tapasztalja, hogy az új magyar darabokat korántsem kíséri olyan figyelem és szeretet, mint a jó előre beharangozott külföldieket.
A Hullámzó vőlegény-t 1943-ban kezdte el írni, de csak 1946-ban fejezte be. Miként az Árgirus-história regényszerű feldolgozását többször abbahagyta s folytatta, a Hullámzó vőlegény felépítése is módosult az eredeti elképzeléshez képest. 1943 szeptemberében Illés Endrének küldött leveléből tudjuk, hogy az első felvonással hamar elkészült, bár jóval előbbre szeretett volna jutni. „Témám – írta – egy fiatal falusi iparos, ki minden eszközzel érvényesülni akar. Házasságot is ebből a célból akar kötni, de előtte mégis meg akarja kísérteni jövendő feleségét… játékosan ördögnek öltözik, de ebben a bőrben egyszerre felszabadul a társadalmi s emberi nyűgök alól: áldott rajongó lesz belőle, s valóságos költő.”
Újabb híradás szerint 1944 márciusában Tamási a második felvonás végére ér, de a befejezett mű is nagyrészt folytatása a Csalóka szivárvány-ban megtestesült igéinek. A saját bőrükből kivetkőzni igyekvők tragikomédiájának megfordítása ez oly módon, hogy ismét az erkölcsi felismerést, önmagunk emberségéhez való ragaszkodást szegezi a kordivattal, válogatás nélküli érvényesüléssel szembe. A művészi ambícióit melengető Bodrogi Antal, aki vásári portékát, cserépfazekakat gyárt a nagyobb kereset reményében, képtelen elviselni a megalkuvást, hogy „álmaiból sarat csinált”. A válságos pillanatban jobbik énjére hallgat: az ideát és a boldogító szerelmet választja az érdekházasság helyett. Azzal szerzi vissza önbecsülését, tekintélyét, hogy szellemiségével iparostársai fölé emelkedik.
Drámai cselekménynek kissé sovány történet ez, melyet a költői lelemény, az alakok színessége pótol, s így már mindvégig élvezhető a játék. Tamási – a rögtönzött játék mestere és a székely gondolkodás kiváló ismerője – el tudja hitetni, hogy egy bűvös szó varázsától felszabadul a lélek, s magasabb értelmet kap a leckéztetésnek szánt tréfa. A kiindulási alap nem új: az adósságaitól vagyonszerző házasság révén szabadulni akaró, jótéteményű hős már Szigligeti drámáiból ismert alak irodalmunkban. Tamási azonban a központi konfliktust sajátosan új társadalmi környezetben jeleníti meg. A vígjáték szokásos formájától is megkülönbözteti drámáját azzal, hogy színpadi játéknak nevezi. A második felvonás pedig – modern íróhoz illően – nem más, mint játék a játékban.
Az önfeledt vidámság dominál itt, melynek legfőbb eszköze a székely észjárás: egyszerű és bonyolult, ízes és körmönfont beszéd. A feszültséget többnyire a párbeszédek szikrázása, a móka és a meglepetés varázsa teremti. A jellemek ütköztetésére egyébként alig nyílik mód: Bodrogi éppen távol van, szekerest keres áruja szállításához, amikor hitelezői sorra fellépnek követelésükkel; s mire hazaér, segédje már lecsillapította az ellenfeleket. A háziúr engedékenysége, mely művészetpártoló szándékát bizonyítja, végképp más irányba fordítja a sanyargatókat; a céhbeli fazekasok sem lázadoznak már a szakma hitelrontója ellen, sőt szellemi vezérüknek fogadják el Bodrogit.
A dugójáték – mint szilveszteri népszokás – őszinte vallomásokat csikar ki az emberekből, mert az igazság bennük elrejtve szunnyad, az év háromszázhatvannégy napján le van dugaszolva, és csak egyetlenegy nap bolondos estéjén lehet kihúzni a dugót. Az álmodozás – a fantázia játéka – valóságos, felrázó élményt nyújt, sorsdöntő elhatározásra késztet, amikor mindenkiről meg lehet tudni mindent, de ezért senki sem haragudhat meg. A játék részesei – esendők és célratörők, kételkedők és lelkesedők – a maguk módján mind átélik a csodát, ami a természeti tulajdonságok, általános emberi tapasztalatok (míg a világ világ, örök kérdések) vetületében már nem is csoda.
A fontosabb szereplők közül szinte csak Czirmos (az öreg fazekaslegény) és Bogyó (a titkát őrző, angyali szellem) a következetes, erős karakter. Ők ketten mindig a helyükön vannak. Bogyó nemcsak naivan bájos, szókimondó, de sérelmét panaszló és ezt furfanggal megoldó okosságával is elragadó jelenség. Amit a fejébe vett, véghez is viszi. Mások jelleme úgy ingadozik, mint a nádszál, vagy úgy változik később, ahogy a bibliai Saulusból Paulus lett a csodás megvilágosodás által.
Czirmos – a maga állhatatosságával és szívderítő, bölcs mondásaival, vészhárító ötleteivel – természetesebb és élettelibb, mint Bodrogi, akinek gesztusait hol enyhe mosolyok, hol csípős megjegyzések kísérik, amint a várt haszon irányába hullámzik. Fellengzős gazdáját egyszer így pirongatja Czirmos: „Maga a világ egyik széliről a másikra ment. Mind a kettőről könnyen lehull az ember.” Ám Bodrogi sem kevésbé szellemes: „S aztán? A csillag lehull sziporkázva, de a tök nem. Mi akar lenni: tök vagy csillag?” „Ember!” – feleli az öreg székely, a legcsekélyebb pátosz nélkül.
Mindehhez tudni kell, hogy itt – mint minden Tamási-darabban – a tárgyak is jelképes jelentést hordoznak. A csillag az ideális törekvés, szépség, a tök a csúfos gazdagság szimbóluma. Bagiék tök módjára híznak, de a tök szétpukkad, amikor csúnya, sánta leányt ajánlanak házasságra. Bodrogi megtérése után viszont – a harmadik felvonásban – a rossz kályha is ontani kezdi a meleget; Kósa, a háziúr odaajándékozza házát, a hitelezők elengedik a kölcsönt – ahogy a mesében a jó elnyeri jutalmát.
Tamási a Hullámzó vőlegény-nyel a „tiszta lelkiismeret szavának” akart érvényt szerezni – a háború után létrejött társadalmi és gazdasági körülmények között azt bizonyítandó, hogy „szellemi erkölcs nélkül nincs békességes boldogulás, sőt semmiféle maradandó boldogulás nincs”. Minden érték, amit magunkban hordozunk, kötelez.
Ennek a színpadi játéknak – az előzetes bizalmatlanság ellenére – széles sajtóvisszhangja támadt. Tucatnyi kritikát írtak róla, s többnyire olyan tárgyilagos elemzéseket, mint amilyen Laczkó Géza, Keresztury Dezső, Szabó Zoltán, Máthé Klára bírálata volt. A kultúrpolitikai irányításban bekövetkezett megmerevedés miatt azonban nem lehetett a már ismert írói fogásoknak egyenes folytatása.
A hosszas kísérletezéssel kialakult színpadi stílus elfogadtatása után Tamásinak ismét műfajmódosítást kellett végeznie ahhoz, hogy önként vállalt feladatát kiteljesíthesse. A mesejáték időtlen alakjaiba, kosztümös szereplőinek jellemzésébe rejtette súlyos mondandóit, de akinek volt füle hozzá, kihallotta az emberi élet nagy távlatait felidéző cselekményeiből az aktuális politikai gondolatokat is.
1947 őszén Tamási Áron ötven éves. Huszonöt éves írói jubileumának megünneplésére érdemes, de erre sem kerül sor. Úgy hírlik, nem a felső kultúrpolitikai vezetés mellőzi őt, hanem azok a közbülső potentátok szorítják pályaszélre, akik kiselejteztetnék a közkönyvtárakból a világirodalom számos nagy klasszikusát is, Révai József tudomása és beleegyezése nélkül.
Akkor negligálják Tamásit, amikor a legtöbbet dolgozik. Rengeteg a megírásra váró témája, s minden érdekli, ami az országban történik. 1949-ben tíz új novelláját közli egymás után a Magyar Nemzet, de önéletrajzi ciklusának első része, a Bölcső és Bagoly, melyet ugyanez évben írt, nem kerülhet egyhamar nyomdába. Újabb regény, színdarab előkészületei tartják lázban; kacérkodik a filmmel is, amely a színházhoz hasonlóan kollektív munka, de más jellegű feladat.
Már 1943-ban, amikor a filmgyárban járt, barátai szerették volna rávenni arra, hogy a Vitéz lélek-ből közreműködésével film készüljön. Évekig tartó tájékozódás után megírta a Mezei próféta forgatókönyvét. A film külső felvételeinél is jelen volt, de a többit azokra bízta, akiknek a munkáját a saját elképzeléseinél is fontosabbnak tartotta. Tudta, hogy „a rendezőnek kell megadnia a film sebességét, a jelenetek ütemét” s mindazt, ami az összhatást biztosítja.
1948 februárjában óriás plakátok hirdetik, hogy hamarosan közönség elé kerül Tamási Áron filmje. A feltűnést keltő falragaszokról bokrétás-kalapos csacsi néz a járókelőkre, némelyik plakáton rigmus is díszeleg: „Jobb a zöld ág az ostornál, / okos szamár a motornál!” Hasztalan azonban a nagy felhajtás és a még nagyobb érdeklődés: a filmet a kitűzött napon nem mutatják be, de később sem. A mulasztás, melynek hátterét senki sem fedi fel, csak óvatos találgatásokat indít el.
A „legyőzendő erők” megosztása érdekében újabb ellentéteket szító Horváth Márton, aki 1949 nyarán a Válasz és más progresszív orgánumok megszüntetésében előretolt szerepet töltött be, egyik cikkében – a népiek és urbánusok együttes csoportosulását megbélyegezve – Tamásit (az erdélyi fasiszták manipulációit kipellengérező, harcos publicistát, a Vásárhelyi Találkozó eszmei alapozóját!) a „népies irányú fasizmus foltozott irhájú zsoldosának” nevezi, és mint ellenséges írót említi – Kodolányival, Sinkával, Németh Lászlóval, Bibó Istvánnal, Rába Györggyel együtt. Feltehetően az ő mondvacsinált kijelentésének a következménye, hogy az érintettek – és még mások – írói tevékenységét az 1949 és 1953 közötti években meglehetősen szűk körre korlátozzák.
A puszta tények fölsorolása is kellőképp érzékeltetheti a számára meghagyott, csekély lehetőségeket. Egész estét kitöltő színműveinek bemutatását vagy felújítását nem engedélyezték, mint ahogy miszticizmussal vádolt regényeinek, novelláinak közreadását sem. A fővárosi Bábszínpadon, Vidám Színpadon és alkalmi pódiumokon csak olyan mesejátékainak és tréfás-szomorú jeleneteinek előadását tűrik meg, amelyek átcsúsztak a cenzúrán, mint az 1951-es keletű Bor és víz: a földosztás utáni visszás körülményeket karikírozó szüreti játék.
A közönség egy része jól járt, mert Tamási egyaránt értette a gyermekek és a felnőttek, fiatalok és öregek nyelvét. Ha már elmerült a munkában, s kimondta, ami a szívét nyomta, egyszerre megkönnyebbült. A népregék, népmesék csodálatos világa volt számára az a terület, a Kánaán völgye és az Ígéret földje, ahol teljességgel kiélhette magát, s nem érezte már elviselhetetlennek sorsát.
Farkaslakán jelentékeny szőlőművelés nem folyt, ezért dunántúli környezetbe, a völgységi székely miliőbe helyezte Tamási a Bor és víz cselekményét. A Bukovinából Magyarországra áttelepített s a hányattatások után a Tolna megyei tájba beilleszkedett székelyekkel intenzív kapcsolatot tartott fenn. A közvetlen-új élmények is erre utalnak, amelyek a szüreti mulatságból, valamint a Bor és víz tőszomszédságában született, vele egy témakörben mozgó Eljegyzés-ből olvashatók ki.
1952-ben a hazafiságra nevelés tervét próbálta a maga módján segíteni, amikor a Kossuth nevében című toborzási jelenetet írta. A „forradalmi romantika” túlzásaitól mentes eszmények vezették, amelyek a nép csodaváró és tréfálkozó természetében, fokozatosan megnyíló elképzeléseiben élnek, és a falu híres alakjainak (fontoskodó, öntelt postásának, tekintélytartó bírájának és másoknak) tetteiben, egy merész özvegyasszony s egy fiatal legény naiv mátkájának szereplési vágyában, kiszáradt öreglegények utolsó felbuzdulásában elevenednek meg.
A sanyarú helyzetben élő író a Kossuth-díjas Lajtha László személyét tiszteli meg azzal, hogy a Kossuth-toborzóhoz tőle kér alkalmas zenét. Tőle, akinek alkotói gondjait, kilátástalannak tetsző heroikus küzdelmét az azonos sorsú jóbarát lelkületével, teljes mértékben átérzi. Lajtha (azzal együtt, hogy 1951-ben népzenekutatói munkásságáért állami elismerésben részesült) éppoly gyanús elemnek (s hivatali megbízatásaitól, vezetői állásától megfosztott embernek) számítódott, mint sokan mások, akik kételyeiknek adtak hangot. Kollégái körében viszont változatlanul tisztelt, nagyra hivatott személyiség volt, aki sok bajbajutotton segített. Berlász Melinda írt 1984-ben, A múlt magyar tudósai sorozatban arról, hogy Lajtha csak a barátai rábeszélésére fogadta el az állami kitüntetést, melynek jutalomösszegét a nála rosszabbul élő tudósok, művészek, írók között osztotta szét. A zeneszerzőt (némelyek szerint makacs vitamódszere miatt) könnyen kiszorították a pódiumról, de a nemzetközi hírű tudóst nem némíthatták el, s főként nem zárhatták ki fölöttébb értékes népzenei gyűjtéseinek rendszerezéséből és közzétételéből.
Néhány évig Tamási Áron számára sem volt más menedék, mint hogy ismét a folklórhoz nyúljon, s a néphit erejére támaszkodva alkosson a politikai zavarban nyilvánosságravihetőt. A bujdosót megfoszthatják ingóságaitól, de szellemi tudását, lelki gazdagságát nem vehetik el tőle. Aki dalolni tud, azt nem lehet végképp elhallgattatni.
A megbántott író, zenetudós és színművész közös elhatározásából és összefogásából születik a Bujdosó lány című jelenet. Létrejöttéről – sok év múltán – így emlékezik majd Mezei Mária: „1952-ben, száműzve a nagy prózai színpadoktól, a Vidám Színpadon kínlódtam. Szóltam hát az akkor szintén mellőzött, szomorú és nélkülöző Tamási Áronnak, s kértem, álmodjon már nekem valami, az igazi kabaréhoz és hozzám méltó műsorszámot. Ő összeült Lajtha László Kossuth-díjas népdalgyűjtő zeneszerzőnkkel, s akkor született meg az én szép leányom, a Bujdosó lány.”
Az egyetlen monológban fel-felcsendülő dallamok Lajtha korábbi (1911–14. évi, illetve 1943. évi) gyűjtésének eredményei, ebben a változatban kerültek tehát Tamási művébe is. S bármily fájdalmas, ki kell mondani: a kabaré színpadára alig-alig illett a megkurtítások árán bemutatott, majd betiltott műsorszám. A Bujdosó lány tartalma tragikus história, amely „madéfalvi veszedelem” néven jutott be a történelemkönyvek lapjaira, és ezt a szomorú emléket – a székelység máig sajgó sérelmét – az utódok szemléletéből sem lehetett kitörölni.
A Bujdosó lány a Vidám Színpadon – Mezei Mária visszaemlékezése szerint – kilenc előadást ért meg, de ezért nem a színházi vezetőket kell hibáztatni, akik a művet jóhiszeműen (s talán titkolt célzattal?) színpadra juttatták. Más lehetőség nem nyílt a bemutatására, s a kilenc előadás is csak Mezei Mária bújtatott szerepeltetésének volt köszönhető. Teljesítménye, amit nyújtott, a meghökkentő áhítat légkörében zajlott, amint a „búfeledtető” vidámságok, bohócságok közé beékelődött (a kinti valóságra utaló figyelmeztetésként?) a keserűségét leplező, nagy színészegyéniség, s a régi krónika lapjait pergetve tudósított a történelem „itt és most” lesújtó eseményeiről. Az ő szavait idézve ismét: amikor „a premieren Alfonzó után” kopottas székely öltözékben, koszorúba font hajjal, szőttesbe csavart batyuval a vállán végre színre léphetett, úgy érezte magát, mint aki „Karinthy Cirkusz-ának hegedűjén, a szédítő magasban keresi a megfelelő húrokat”.
Az iskolázott néző azonban csakhamar rájött, hogy épp ez a belső zaklatottság, a lélek zavarainak elfojtása és a szélsőséges érzelmek megnyilvánulása, a megrendültség állapotát legyűrő folyamat hullámzása és elnyugvása tette felejthetetlenné a színészi játékot, Mezei Mária versmondó énekét – a rádió és később a televízió színpadán is. Tamási Áron aligha kívánhatott ennél többet, sejtelmesebben megkapóbbat. A csapongó, szaggatott vers és ének a lelki állapot változásainak tükre, egyszersmind a patinás dallamok és a krónika egymást kiegészítő, kölcsönös hatását emeli ki, a népdal éltető erejét tudatosítja a hallgatóban.
A régi stílusú balladákat, keserveseket – bujdosást, rabságot panaszló dalokat – az ötvenes években már a moldvai, gyimesi csángók körében is ritkán lehetett hallani. Az utolsó órában sikerült megmenteni és lejegyezni ezeket, s azóta újra élnek. Szályka Rózsa, aki 1957-ben Klézsén elénekelte Kallós Zoltánnak a Mikor Csíkból elindultam egyik eredeti dallamát, arra a kérdésre válaszolva, hogy az éneklés miként lett életének szerves tartozéka, fáradalmainak enyhítője alvás helyett is, ezeket mondotta: „Sze nem es hallgatok soha, met ha magamra vagyok, alhatnám. Örökké dörmögök valamit. Amég elalítom e bubát es, örökké mondok. Máccor iénekelni fogok, s büőgésre menen ki. S szeretem es iénekelni. Met ha nem tudniék iénekelni, nem es tudom, mi lenne velem.”
Tamási a népdal szövegét alkotó módon, a helyzetnek megfelelően alkalmazza. A jelenet színhelyét, az emlékkővel megjelölt Tatárhalmot egykor Vészhalomnak nevezték; közös sír volt ez, ahova a császári önkényuralom mártírjait és egy kemény tél áldozatait temette lopakodva a megfélemlített nép. Az 1764. évi Siculicidium tényeinek felidézése (a szabadságjogaiktól megfosztott s Madéfalván tiltakozásra összegyűlt székely határőrök tömeges lemészárlása családjukkal együtt, minek következtében elkezdődött a székelyek kivándorlása Moldvába) Tamási tollán szimbolikus jelentést hordoz: a szétszóródás körülményei között is helytálló, eljegyzett szerelmes leány erkölcsiségére, bizakodásának és bizalmas gondolatainak forrására derít fényt.
Az ötvenes évek elején nálunk a bábjátszás – tartalmi és technikai újítások bevezetésével, Obrazcov művészetének térhódítása nyomán – szinte új alapokra helyeződött. Sorozatban jelentek meg azok a szövegkönyvek, amelyek rendezői magyarázatokkal és bőséges tanácsokkal látták el a hivatásos és öntevékeny csoportokat. Jellemző, hogy – 1945 után is hosszú ideig – Paprika Jancsi avítt, öncélú humora volt a legismertebb magyar bábjáték stílusa. A folklórban rejlő lehetőségek kiaknázása, egyszersmind a gyermekek őszinteségére, igazságérzetére hivatkozás volt az a legfontosabb mozzanat, amely a fellendülést elindította és biztosította.
Tamásinak mindez a keze ügyére játszott, amikor a Búbos vitéz-t írta. Csillogó, bravúros nyelvi eszközeivel, félig ismeretlen alakjaival, és könnyen áttekinthető, mégis fordulatos meséjével nem sablonokat, hanem önálló értékűt nyújtott. A népmesék, népi misztériumok lényegi sajátosságait – nem utánzását, hanem a szociális érzékenység ábrázolásának sokféle módját – tanulta a néptől. Másrészt a népköltészet mindig alkalmas volt arra, hogy haladó eszmék szolgálatába álljon, mint ahogy a természet rendje is az ember életét, küzdelmeit segíti.
Búbos vitéz – a bátor pásztorlegény – az unatkozó kiskirály okozta sérelmet torolja meg, veri vissza a szó szoros értelmében. Ez a fiú természetesen a király leányába szerelmes (apja a királyi udvarban cseléd). Az igaz szerelmeseket a népmesében baj nem érheti, a gyermekek mégis izgulnak, vajon nem éri-e, mert a börtönbe zárt vitéz szöktetése nem sikerül. Amikor zsákba kötve kiteszik Búbost a rengeteg közepébe, az erdő manó fejedelme és serege (a medve, a róka, a mókus, a nyuszi és az őzházaspár) menti meg a pusztulástól. A király, Hujki jut arra a sorsra, amelyet a vakmerő legénynek szánt.
Az emberalakok jellemzése finomabb és összetettebb, mint a megszemélyesített állatok egy-egy fő tulajdonságának érzékeltetése – kivéve a rókát, aki azzal lopja be magát a gyermekek szívébe, hogy hősi halált hal, s fájlalva pusztulását, bizony meg is siratják. A király nemcsak hazug és gonosz, szúrós végű aranybotjával, a „serkentővel” hadonászó, de mulasztásáért, ostobaságáért is másokra (sáfárjára és a pandúrokra) hárítja a felelősséget. Élénkítő színfolt a második felvonásban, hogy az állatok sorra bemutatkoznak Búbosnak, egyébként tömeges felvonulásokat alkalmazni bábszínpadon képtelenség volna. Köpeczi Bócz István díszletei és a jelmezek, valamint Farkas Ferenc népdalmotívumokra támaszkodó zenéje csak növelték a hatást, ami a gyermek nézők felcsattanó kacajain és morajain volt lemérhető. S amíg nem ismételték sokszor, az olyan színészi fogások is beváltak, mint amikor Búbos vitéz hátra-hátracsapja s megigazítja szemébe hulló haját – hangsúlyos megnyilatkozásai előtt.
Az Ördögölő Józsiás-t 1952 őszén, az Ifjúsági Színházzal létrejött megállapodás szerint írta meg Tamási. Az elkészült mesejátékot nem fogadták el, erre az író – az újabb kívánalmakat is figyelembe véve – átdolgozta az egészet, de a bemutató mégis elmaradt. 1956 szeptemberében a marosvásárhelyi Igaz Szó közlésében volt olvasható a darab, az ottani írótalálkozó és vendégjárás előkészítéseként, előbb azonban – 1956 nyarán – a Szépirodalmi Könyvkiadó jelentette meg, Kakasok az Édenben címmel, az Énekes madár-ral együtt, amihez a vitathatatlanul legjobb Tamási-színmű budapesti felújítása adott ösztönzést. Az Ördögölő Józsiás azonban – a többszöri szerződés, szövegmódosítás, illetve az 1960. évi zenés változat elkészülése ellenére – az író életében nem jutott színpadra.
A politikai torzulások időszakában, a személyi kultusz légkörében, a nép és a hatalom „társadalmi egyezségének” megbomlása idején óhatatlanul olyan jelentés társult ehhez a drámához, amire írója nem gondolt. Kétségtelen, hogy a Tündöklő Jeromos-ra visszautaló problematika alapján allegóriának is fölfogható. Annyira általánosító mégis, hogy közvetlen politikai érdeket nem érint, nem sért. Később pedig már a darab színpadi eszközei kezdtek halványodni az új kísérletek mellett, s a bemutató ezért halasztódott.
Az Ördögölő Józsiás a pokoli és ideálisan jó, démoni és angyali erők örök küzdelmét jelképezi. Ebben az általánosításban a szenvedő, majd felszabaduló nép – akár a kórus szerepét tölti be, mint a görög tragédiákban, vagy cselekvően vesz részt az eseményekben – ugyancsak földöntúli arányok között mutatkozik meg. A rossz hatalom a népet csak eszköznek tekinti céljai eléréséhez, a jó hatalom a népért van. Magában a személyiségben is ellentétes tulajdonságok feszülnek, míg föl nem oldódnak a békesség jegyében. Az emberi lélekben – ha csak egy szikrája létezik is a tisztességnek – az eszményi jóra való hajlandóság szeretne érvényesülni – véli Tamási Áron.
Központi témája a szegény legény győzelme – nem csupán eszessége, de testi ereje, test és lélek egysége révén is – a Pokol urai felett. A cselekmény szigorúan a tündérmesék szabályai szerint alakul, kiegészülve persze Tamási világlátásával, mely harmonikusan illeszkedik a mesébe. Irodalmunkban aligha hasonlítható ez máshoz, mint Vörösmarty Csongor és Tündé-jéhez, a játékosság és a népi zsáner tekintetében egyaránt, de elődjénél tündéribb lebegésű, mosolyogtatóbb mű: filozófiája naivabb, a vaskos kiszólásokat mérsékletesen alkalmazó cselvetésekkel.
Nem a molière-i komikum vagy az angol rafinéria módszerével ható mű: a népi bölcsesség, panaszolkodás és öröm hullámzásában megnyilvánuló erkölcsi érzés a vezérfonala. A népmesei fordulatok és motívumok régről ismertek: a tündérhoni király leánya megfelelő férjet keres, a kérőket próbáknak vetik alá stb., de Tamási a tiszta lelkű Józsiás útját beárnyékolja azzal, hogy a második győztest, a Pokol hercegét választják új kancellárnak, s ez a kancellár – Bakszén – magának akarja megszerezni a hatalmat és Jázmina kezét. Mindenütt veszélyek ólálkodnak, alantas vágyak élednek föl, megannyi szín és csapongó tréfa, ármányság és önzetlenség.
Pontosan-jól megformált karakterek összeütközései elevenednek meg a színpadon – a megnyugtató befejezésig. A bab, gomba, fűszerek, boróka országából jött kérők mögött sötét alakok tűnnek föl. Az öreg király – Lámsza – nyugállományba vonulása után Jázmina udvarhölgyének, Dillónak az átállása (hogy a kancellár szeretője lesz) sejteti a valóság kétarcúságát, mely minden szép törekvést megronthat. Bakszén ördögökből verbuvált hivatalnokai elégetik a királynak küldött panaszleveleket, s felbérelt emberek a vezetőket dicsőítő iratokat, ámító beszámolókat küldözgetnek fel a nép nevében.
A pillanatnyi rokonszenv megnyilvánulásától a boldogságig ível Józsiás és Jázmina szerelme, az édenükbe tolakodók, az ország dolgát hátráltatók viszont – meghunyászkodó, vak szolgáikkal – lelepleződnek, halállal lakolnak vagy kiűzetnek az országból, mert ezt kívánja a nép: a tisztesség, fény, remény őrizője.
Józsiás királyként is a népet szolgálja, s megosztja az emberi jogokat azokkal, akik őt győzelemre segítették s az „ország szekerét” vigyázzák. Józsiás leveszi a királyi palota ajtajáról a láncot, hogy népe közelében tudja és jól érezze magát. Betartatja a törvényeket, amiket a Vének Tanácsa hozott. Nem engedi, hogy a szegények szavát csorbítsák, s hogy a „régi jó szokásokat nevetséggel rontsák”. „Nem börtönben vagyunk mi – úgymond –, hanem az ország homlokán. Ahonnét látni kell, ki a világba; s amit a világnak is látnia kell.” A népet nem lehet megsemmisíteni – mondatja ki hősével Tamási. Akik jelszavakkal kormányoznak, mint Bablónia királya és Bagaria örököse, nem érhetnek célba. Ahol pedig beláthatatlanul sok a törvény, már be sem tartják azokat.
E jól időzített szentenciák előtt azonban a népmesében helyénvaló, megszokott ismétlések a drámában nem mindig szerencsések. A hosszú udvari ceremóniák, Dilló és Idilló szerepének majdnem azonos vonásai lassítják az ütemet, elnyújtják a jellemek kibontását. A harmadik felvonás – a színlelt komédiával, ismételt leánykéréssel – nem kapcsolódik elég szervesen az előzményekhez. A szereplők túl népes gárdája is olykor zavarólag hat, szükségtelen fokozásokat eredményez.
Az Énekes madár felújításának sikere bátorította fel Tamási Áront felnőttekhez szóló drámáinak folytatására – 1956 után. Igyekezett a növekvő érdeklődésnek megfelelni, ugyanakkor számot kellett vetnie önmagával is. Mit mondhat még a világnak? Tud-e újat mondani? Önmagát ismételnie pedig fölösleges.
Visszanézve a múltra, színművei között olyan párhuzamokat fedez fel, melyeknek gondolati összefüggéseit nem merítette ki teljesen. Ezeken a szálakon tapogatódzva halad tovább – anélkül, hogy a maga szuverén világából egy pillanatra is kilépne. Megírta ő nemcsak a gazdag szegényeket és a szegény gazdagokat, de a szegénység groteszk ördögeit is.
A test és a lélek harmóniáját megteremtő hősei sem egyfélék. A Hegyi patak-ban ugyanúgy megveti a szerzetesrendből kilépett Ciprián túlontúl misztikus lélekmagyarázatait, mint Vikáros, a kóborló doktor testkultuszát. Egyik a vallás dogmáinak, másik az anyagelvűségnek a megszállottja (más szóval: vulgármaterialista), s velük szemben Gidró életszemléletét tartja gyümölcsözőnek. Az ő ideája valósul meg Gidró leányának, Ankának és Fülöpnek (Ciprián öccsének) boldog nászában.
A történet, ami a színpadon zajlik, aligha értelmezhető társadalmi szatíraként, mint ahogy némelyek fölfogni próbálták. Inkább komoly példázat ez, miként a Vitéz lélek és a Hullámzó vőlegény, amelyek hasonló gondolatkörben fogantak. Tamási eredetileg a Világi zsoltár címet adta neki, s keletkezése idején, 1957 őszén így körvonalazta a benne foglaltakat: „Szélsőséges szenvedélyek konfliktusa után egy olyan világ képét mutatja föl, amely világra ráillik ez a szó, hogy zsoltár.”
Gidró Benke – a szellemiségével is kiemelkedő, hegyi gazda és ezermester – védelme alatt bontakozik ki a fiatal szerelmespár élete, amely a hegyi patak útjához, rejtőzéseihez és kibuggyanásaihoz, nyílt folyásához és parttalan áradásához hasonlóan alakul; de az író több novellájában és esszéjében eljátszik a gondolattal. Csont és velő című elbeszélése arra a konfliktusra épül, hogy „amit a lélek hinni akar, azt folyton mardossa az ész”, s ha nem volna a remény a bizonytalanságban és a „rettentő vágyban”, összeomlanék a világ.
Egyik kései önvallomásában a maga életét, írói küzdelmeit is így jellemzi. A lélek szárnyakat ad az embernek, eszményi magasba emeli, míg testi vágyai lehúzzák, szinte a földhöz láncolnák. Minden nemes erőfeszítésben pedig kiegyenlítődnek, elsimulnak ezek az ellentétek.
A természet rendjéhez tapadt ember – több novellájának hőse – gyakran állatok képében alakoskodik. Egyik ugrándozó bárány szeretne lenni, a másik éles szemű sas, a harmadik valakinek az eszén túljáró róka, vagy olyan selymes, bársonyos neszt szeretne előidézni, amilyent a hajnali harmat pergése okoz. Boldog az az ember, aki furcsa álmából ébredve megtapogatja a testét, és jóleső érzéssel állapítja meg, hogy egészséges, nem nyomorék. A Test és lélek című novella narrátor hőse veszi a botot, megy a mezők felé, az országúton egy öregemberrel találkozik, aki ültében azon tépelődik, miféle rabok mehettek el előtte az úton. Bizonyosan kényszermunkára mentek – gondolja –, mert „két fegyveres testőrző volt velük, s azok is éppen olyan rongyosak valának, mint maguk a rabok.” Íme: a lélek mennyivel becsesebb, mint a test! – vonja le a következtetést az öreg. Az a két fegyveres, aki a rabokat kísérte, csak a testet vigyázza, s az a falusi plébános, aki csupán a lelkeket pásztorolja, s nem ismeri a test fiziológiáját és hívei nyomorát, ugyanúgy vak engedelmességre tanít.
Ilyetén állítja Tamási a színpadra az erdei munkások (fakitermelők és szénégetők) között Cipriánt is, aki mindenáron el akarja riasztani öccsét a házasságtól, s rátelepedne Gidró családjára is. Anka ellenállása és természetes nyíltsága kimozdítja Fülöpöt megalázott helyzetéből.
A történet időpontját Tamási a második világháborút megelőző évekre teszi, bár a hőseiben föltoluló emlékek a korábbi és későbbi korváltások drámai pillanatait, régi hitviták fojtogató légkörét idézik. A két világháború közötti időszak világnézeti küzdelmeiből eredezteti a jövő számára életképesnek vélt fejlődést. A megmerevedett dogmákkal a természet törvényeit állítja szembe. Vikáros az életével fizet megátalkodottságáért, Anka ikreket szül, fiút és leányt, akik majd helyrebillentik a világ megbomlott egyensúlyát egyberakják ismét, ami szétszakadozott.
Ebben a küzdelemben szinte mindegyik alak fontos szerepet tölt be és sajátos arculatát mutatja meg. A mellékfigurák között az „enyhe jehovista” Tiri Dorót és a szökött katona, Terge, a vadász-madarász Lázár, valamint Vikáros tévelygő felesége. Ezek a periferikus típusok azonban – szélsőséges és torz vonásaikkal – aligha jellemezhetik a tényleges történelmi erőket. Fölöttük áll ugyan – emberi tartásával és képzettségével – Gidró, aki megingathatatlanul hisz az igaz szándék győzelmében, a család összetartó erejében és az alkotó munkában, ám tehetségét pazarló és bámulatot keltő fafaragásaival, fenyőillatot árasztó gyertyáival különc ő is.
A megnyugvást kereső, öregedő író nézi így a nagy mindenséggel, éggel-földdel érintkező embereket, az erdélyi havasok és szülőföldje lakóit. S megnyugszik, ha úgy látja Gidró erdei lakában, ahova az erjedés híre is eljut, ha csak a társadalmon kívül rekedtek közvetítésével is, az „emberiség üdve” jó kezekben van, mert „a jó embernek jósággal fizetnek, s az igaznak igazsággal”. A madáchi fordulattal zárul a darab, ami ugyancsak Gidró ajkáról hangzik: „bétöltjük reménységgel a világot, amely minden percében a kezdet és a vég.”
Ha a Hegyi patak fiataljainak – Fülöpnek és Ankának – a kapcsolata más, mint az Énekes madár két célratörő szerelmeséé, a Boldog nyárfalevél asszonyhőséé és a hadifogságból hazatért férjéé az előbbiektől még inkább eltérő. Kicsi Magdó mennyei hűségére Kláris földközeli próbatétele – a kísértéseknek kitett, talpig nehéz hűsége – felel.
A sokszor és sokféleképp megírt történetben – a nem lankadó, mindig változatos és friss párbeszédekkel, zamatos replikákkal együtt – az az új, színpadra kívánkozó elem, hogy a féltékeny férj (Gellért) a háború erkölcsromboló hatását fölmérve, meg akarja kímélni magát a keserű meglepetésektől. Vándor barátnak öltözve tudakolja ki az igazat, s boldogító csalódásban lesz része, miután megbántott felesége és a község bizalmát is visszaszerezte.
Bizonyára összegezésnek szánta ezt a drámáját Tamási Áron – fentről nézve már mindent. A vidéki értelmiség – havadi jegyző, kántor, pap, bíró – habitusához illő, félig falusi, félig városi, de mindenképpen erdélyi környezetet választott, régi és új élményeit egyaránt hasznosítva.
Nem kopott még meg a humora sem, amelynek több forrása bugyog itt elő. Egyiket az álszerzetes meghökkentő, világias beállítottsága, másikat a bíró és mindenese közötti távolságtartás, harmadikat a kakastollas csendőrök hagyatékának megsemmisítésére tett s „politikai kérdéssé” nőtt javaslat körüli csetepaté, asszonyok ostroma táplálja.
Tamási mindezzel a kecskemétieknek akart kedvezni, akik pártfogásukba vették és bemutatták ezt a színművét az ide-oda hányódások után – visszagondolván a háború előtti és utáni ismerkedések, baráti kötődések bizalommal teli pillanataira, s megannyi írásos bizonylatára is.
*
Ha a Boldog nyárfalevél-lel le is zárul Tamási Áron drámaírói tevékenysége, az epika műfajában, a hatvanas évek elején még sok frissességgel, meglepetéssel szolgál. Azokban a kései, kisregényszerű elbeszélésekben, ahol az ábrázoló eszközök jobbára még költőiek, a történetnek van drámai magja is, amely magas hőfokon izzik: az elfojtott vágy és a kitörő pajkosság ellentétei között sistereg, olykor a tragédiával határos sérelmeket növeszt. E kitűnő írások közül nem egy művészi adaptációra alkalmas, s miként a Gyökér és vadvirág félelmetesen bűvös cselekménye, a filmre kívánkozik.
Z. Szalai Sándor
Színhely: regényes és különös helyiség, mely lakószoba s egyben fazekasműhely is. Ebben a helyiségben lakik Bodrogi, a művészből lett fazekas, az öreg Czirmos bácsival, régi segédjével együtt. Ez a műhelyszoba egy régi, téglából épített ház egyetlen helyisége, melyet azelőtt, amíg ember nem lakott benne, raktárnak vagy magtárnak használhattak. Falai itt-ott repedtek. Gerendázata nem egyenletes és magasan van. Padlóját nagyjából gyékényszőnyegek borítják.
A szemben lévő hátsó falon van a bejárat, egy otromba nehéz ajtón, melyen nagy vaskilincs áll, s nagy vaskapcsoló is lóg rajta. Az ajtó mellett kétoldalt, de a szokottnál valamivel magasabban, egy-egy ablak áll. Az ablakok a rendesnél kisebbek. Az egyik ablak alatt berámázott nagy oklevél függ, melynek tanúsága szerint Bodrogit a színen látható óriási nagy kancsóért kitüntették. A másik ablak alatt magának az óriási nagy kancsónak a festett képe lóg. Valamivel kisebb ablak a jobb és a bal falon is van egy-egy, kicsit magasabban, mint a szemben lévő falon.
A szoba közepén jó nagy fenyőfa asztal áll, meztelenül. Egy agyagkorsó van az asztalon, ivóvíz számára, a korsó mellett két pohárszerű ivóedény, szintén agyagból. Papír és írószerszám is van az asztalon. Az asztal fölött lámpa lóg, kacskaringós hosszú dróton. Az asztal mellett négy közönséges szék áll, nem is egyformák.
A hátsó fal és a jobb fal szöglete táján fából készült fazékcsináló „gépezet” látható, más olyan szerszámokkal együtt, amelyek a fazékcsináláshoz szükségesek. Azon innét, nem egészen a fal mellett, már majdnem egészen elöl, ott áll az az óriási nagy kancsó, mely az ablak alatti festett kép után készült. Ennek a kancsónak a színe zöld, halványbarna árnyalattal. Ezen a színen, kereken az egész kancsón, mindenféle festett virágok díszlenek. Azt a hatást kelti, mintha maga a kancsó nagy bokor virág közepén állna. A kancsó inkább széles, mint magas; s olyan nagy, hogy egy kisebb ember megbújhatik benne.
A bal oldali fal mellett, eléggé hátul, ott van egy széles, alacsony tákolmány, mely ágynak szolgál. Kopott állványon nagy mosdótál. Tükör is a falon. Falba vert szegeken ruhadarabok lógnak. Ezeken innét, a fal mellett áll egy nagy vaskályha, melynek a csöve kacskaringósan felmegy a padlásra. A kályha mellett fahasábok feküsznek. A kályhában ég a tűz, a csöve füstöl.
A szemben lévő hátsó fal tövében edénykészítmények állnak, mindenféle fajták, rakásban és rendetlenül. A szobában még itt-ott hevernek ilyen agyagedények, s némi szalma is van a fazékgyártó gépezet körül.
A falakon rajzok és festmények függnek, rámában vagy keret nélkül. Ezek a rajzok és festmények Bodrogi művei, fiatalabb művész éveiből. Sok képzelőerő van a képekben, melyeknek a színezése dús, majdnem paradicsomi.
Idő: karácsony harmadnapja, délelőtt. Szép havazó tél van.
CZIRMOS
Éppen a kályhacsövet igazgatja, miközben az öklével üt egyet-egyet rajta. Eladlak! A jéggyárba!
MIHÁLY
Kopogtat az ajtón, rögtön belép. Jó napot, Czirmos bácsi!
CZIRMOS
Hátranéz. Maga az, Mihály?
MIHÁLY
Nem.
CZIRMOS
Az baj.
MIHÁLY
S az mért baj?
CZIRMOS
Azért, mert ha nem maga, akkor nyilván kísértet. Ha pedig maga, s azt mégis tagadja, akkor csaló. Én pedig az effélikkel nem csevegek.
MIHÁLY
Ha csak annyi a baj, azon könnyen tudunk segíteni, mert kimegyek, s ismét béjövök.
CZIRMOS
De menjen jó messzire!
MIHÁLY
Messze megyek, magától. Kimegy.
CZIRMOS
Visszafordul, s ismét igazgatja a kályhacsövet.
MIHÁLY
Kopogtat az ajtón, s rögtön belép. Jó napot kívánok, segéd úr!
CZIRMOS
Visszafordul. Maga az, Mihály?
MIHÁLY
Én!
CZIRMOS
Ne dicsekedjék, hanem üljön le.
MIHÁLY
Nem üldögélek, mert sietek. Gúnyosan. A zúr hol van?
CZIRMOS
Az Úr az égben van.
MIHÁLY
Nem az Istent kérdem, hanem a maga főnökit, Bodrogi Antalt.
CZIRMOS
Bodrogi úr elment, hogy szekeret fogadjon. Magánál szekér ügyiben nem volt?
MIHÁLY
Nem. Hozzám nem mer jőni. De ne is merjen!
CZIRMOS
Megenné, ha menne? Tán nem lett sárkány maga, a szent ünnepek alatt?
MIHÁLY
Ha sárkány volnék, akkor is királyfiakat enném, nem ilyen semmi embereket, mint Bodrogi.
CZIRMOS
Úgy tesz, mintha nem hallott volna jól. Mit mondott?
MIHÁLY
Azt mondtam, hogy a Szent Márton-napi vásárra én vittem volt el a Bodrogi úr egyet-más edényeit, a saját szekeremen. Annak immár hetedik hete, de a fuvar díját a mai napig nem kaptam meg. Azt a húsz forintot. Tovább nem várok!
CZIRMOS
Hát mit csinál?
MIHÁLY
Kivágom a Bodrogi úr hasából azt a fuvarpénzt, s a magáéból a kamatot.
CZIRMOS
Mihály, Mihály… Az Úrjézus ezelőtt három nappal született!
MIHÁLY
De nem azért született, hogy maguk a háta mögé bújjanak már háromnapos korában! Jöjjenek csak elé onnét, s fizessenek! Nekem is, másnak is!
CZIRMOS
Ne legyen olyan Heródes, hanem nézzen körül ebben a házban. Megfogja a Mihály fejét, s úgy fordítja mindenfelé. Mit lát?
MIHÁLY
Egy rakás fazakat.
CZIRMOS
Azt gyártunk mi, nem pénzt. S fizetni is csak fazék által tudunk. Ott vannak például a puliszkafőző fazakak. Azokból hét darab többet is ér. Vegyen magához hetet, nekem adjon egy aranyat, s a hét fazakat vigye el.
MIHÁLY
Nekem a húsz forint kell, közönséges pénzben.
CZIRMOS
Akkor várni kell. Holnap elmegyünk a vásárra, s utána megkapja, amivel tartozunk. De hogy addig se károsodjék, itt van egy virágcserép! Felveszi a cserepet, s Mihály elé tartja. Kamatnak! Késedelmi virágcserép! Fogja!
MIHÁLY
Elveszi, s nézi a cserepet. S evvel mit lehet csinálni?
CZIRMOS
Tegye a kedvese ablakába.
MIHÁLY
Földhöz üti a cserepet.
CZIRMOS
Ez a maga kedvese?
MIHÁLY
Ez.
CZIRMOS
Szegény… Nem tudtam, hogy meghót.
GUMICS
Fütyörészve belép, s nézi a helyzetet.
MIHÁLY
Őt is a kedvesem mellé teszem, a gazdáját! Kifelé indul, de az ajtóból visszafordul. S magát melléje! Kimegy.
GUMICS
Bodrogi úr hol van?
CZIRMOS
Miközben a lábával söpri a cserepet. Maga sofőr?
GUMICS
Az!
CZIRMOS
No hát, elment oktatni a sofőröket, hogy köszönjenek, ha belépnek valahova.
GUMICS
Leveszi a sapkáját, mélyen meghajol. Van szerencsém!… Na, most már jobban van?
CZIRMOS
Ahhoz még kell egy köszönés, a végin.
GUMICS
Beh rossz kedviben van, öreg. Történt valami?
CZIRMOS
Még nem.
GUMICS
Hát?
CZIRMOS
Csupán aggodalom szállott meg, Gumics úr… Félek, hogy a pénzünk odavesz a bankban. Félek, hogy a gabonánkat megeszik az egerek. S drága selymeinket a molyok. S minden kárba vesz, amit Bodrogi úr, két áldozatos barátjának segítségével, oly nehezen gyűjtött!
GUMICS
Engem vádol?
CZIRMOS
Kik a Bodrogi úr barátjai?
GUMICS
Én vagyok, s Czimer.
CZIRMOS
Akkor magukat dicsérem.
MIHÁLY
Visszajön. A késedelem miatt inkább egy fazakat adjon, Czirmos bácsi.
CZIRMOS
Válasszon egyet.
MIHÁLY
Választ. Ez megfelelő lesz.
CZIRMOS
Akkor vigye el, s a békességet hagyja itt.
GUMICS
Közben leült az asztal mellé. Ajándék?
CZIRMOS
Nem. Fazék.
MIHÁLY
Akkor adjon Isten! A fazékkal kimegy.
GUMICS
Mondja már meg, Bodrogi úr hol van?
CZIRMOS
Szekeret fogad. Ha kap.
GUMICS
Mennek a vásárra?
CZIRMOS
Mennénk. Itthagyjuk magát s Czimer urat, könnybe lábadva.
GUMICS
Engem nem, mert én megyek magukkal.
CZIRMOS
Pedig egészségesebb lenne, ha itthon józanul megvárna minket.
GUMICS
Csakhogy én örökre elmegyek innét, vén öreg. Elmegyek, mert meguntam a kőbányát… S magát is meguntam!
CZIRMOS
Szembekönyököl Gumiccsal az asztalon. S engem mért?
GUMICS
Magát a búcsújáró bajusza miatt, hogy folyton oktat és tanít.
CZIRMOS
Viselje másképpen magát, Czimer úrral együtt, s akkor nem oktatom.
GUMICS
Például?
CZIRMOS
Leül. Például, ha azt mondaná Bodrogi úrnak, hogy dolgozzál szíved szerint, s élj lelked szerint, mert csak úgy mész valamire. De maga nem azt mondja neki, hanem azt, hogy: „Gyere, Bodrogi, mulassunk egyet a városban, s menjünk el a kész lányokhoz.”
GUMICS
Miféle kész lányokhoz?
CZIRMOS
Akik kevés pénzért sokra készek…
GUMICS
A két karjával átnyúl, hogy megölelje Czirmost; s röhögő nevetéssel. Jöjjön a kebelemre! Kész ölelésre!
CZIRMOS
Hát azt mondta, hogy un engem?
GUMICS
Hazudtam.
CZIRMOS
Azt már hiszem.
KÖTELES
Belép, hóna alatt iratcsomó. Jó napot kívánok.
CZIRMOS
Rögtön feláll. Idézés, Köteles úr?
KÖTELES
Adó.
CZIRMOS
Bodrogi úr nincs itthon.
KÖTELES
Harminchét forint, huszonegy fillér. Több ízben nyert halasztást.
GUMICS
Tessék megvárni Bodrogi urat. Mindjárt itthon lesz.
CZIRMOS
Megvárhatja, hogy eggyel többen legyünk. De pénze neki sincs.
KÖTELES
Biztos?
CZIRMOS
A legbiztosabb.
GUMICS
Fizessen részletet, Czirmos bácsi!
CZIRMOS
Megkotorássza a zsebét, s nézi a tenyerében a pénzt.
KÖTELES
Czirmoshoz. Mennyi van?
CZIRMOS
Nyolc fillér.
KÖTELES
Rögtön asztalhoz ül, s maga elé teríti az irományokat. Sajnálom. Foglalnom kell. Írni kezd.
CZIRMOS
A szívére akar hatni Kötelesnek. Az Úrjézus Krisztus ezelőtt három nappal született, Köteles úr!
KÖTELES
Körülnéz, hogy mit foglalhatna. Bútor kevés van.
CZIRMOS
Engedelemmel legyen mondva, nem tudtuk, hogy foglalás lesz. Azért van ilyen kevés bútor.
KÖTELES
Sajnálom. Kénytelen vagyok az árukészletet lefoglalni.
GUMICS
Csakhogy az árut nem szabad, uram!
KÖTELES
Ki mondja?
GUMICS
Úgy tudom.
KÖTELES
Tudománya nem helytálló. Ír.
GUMICS
Köteles úr! Feláll, meg van sértve. Mondja, az öccse hol van? Aki olyan kedves, vidám és beszédes.
KÖTELES
Testvérem nincs. Az öcsém én vagyok.
GUMICS
Akkor maga nagyon megváltozott!
KÖTELES
Egyszerre feláll, hátralép az asztaltól; kedves lesz, vidám és beszédes. Kérem szépen, kedves Gumics úr, én egyszer olvastam egy mesét. Abban a mesében szerepelt egy perzsa ember, s annak a perzsa embernek volt egy érdekes állatja, akiről ő sohasem tudta, hogy micsoda állat. Mert ha befogta a szekerébe, akkor hallgatag szamár volt; ha pedig levette róla a hámot, akkor gyönyörű szép, táncoló paripa… Hát velem is így van, mert ha be vagyok a hivatalba fogva, akkor én is hallgatag szamár vagyok; ha pedig nincs rajtam a hám, akkor… Kapál és táncolni kezd, s nyerít, mint egy paripa.
GUMICS
Kacagva nézi.
CZIRMOS
Biztatja, mint a lovat. Gyii, Perzsa! Gyii, ki az ajtón, az útra!
KÖTELES
Hirtelen visszaül a helyére, s ismét szigorúan írni kezd. Írás közben hangosan mondja magában. A gyártmány neme… A gyártmány ára…
GUMICS
Czirmoshoz, Kötelesre intve. Magára vette a hámot.
KÖTELES
Czirmoshoz. Hányféle áru van a készletben?
CZIRMOS
Van legalább nyolcféle.
KÖTELES
Pontosan!
CZIRMOS
Perzsa legyek, ha tudom.
CZIMER
Belép valami nagy hírrel. Barátom!…
GUMICS
Ráint Czimerre. Csendesebben!
CZIMER
Mi van itt, halottas ház? Megismeri Kötelest. Jó napot, Köteles úr.
KÖTELES
Csak biccent.
CZIMER
Czirmoshoz. Ez mit ír, olyan igazságosan?
CZIRMOS
Adó. Czimer úr már fizetett adót?
CZIMER
Pszt. Gyorsan a figyelmet el akarja terelni. Hát ilyent még nem hallottam!… A városban meghalt egy gazdag kurátor, akinek a hagyatékában hetvenezer madártojást találtak!
KÖTELES
Felüti a fejét. Mennyit?!
CZIMER
Hetvenezer madártojást!
CZIRMOS
Mindjárt lefoglalja Köteles úr azt is.
KÖTELES
Közben odament az árukészlethez, megolvasott egy rakás fazekat, s ahogy megy vissza az asztalhoz, Czimerbe botlik a szeme. Hetvenezer madártojás?!
CZIMER
Annyi bizony!
CZIRMOS
S azt mind a toronyból szedte össze az illető!
KÖTELES
Miből gondolja, Czirmos bácsi?
CZIRMOS
Abból, hogy kurátor volt.
Mind nevetnek.
KÓSA
Belép.
KÖTELES
Rögtön leül, és ír.
KÓSA
Előrejön, és szemléli a társaságot. Jó napot kívánok.
Nagy készséggel mind köszönnek, csak Köteles ír.
CZIRMOS
Tessék helyet foglalni, Kósa úr.
KÓSA
Köszönöm. Leül. Köteles úr mit ír?
CZIRMOS
Foglalást ír adóba. S kedvező bútor híján az árut írta fel, amit holnap a vásárra vittünk volna.
KÓSA
S Bodrogi úr hol van?
CZIRMOS
Elment vala szekeret fogadni, de bármelyik percben érkezhetik. Bár nem tudja, mire.
KÓSA
Köteles úr!
KÖTELES
Közben ültéből számolta a fazekakat, s úgy írt. Tessék.
KÓSA
Tetszik azt tudni, ugyebár, hogy Bodroginak én vagyok a házigazdája?
KÖTELES
Hogyne.
KÓSA
Hát kérem, két esztendeje lakik Bodrogi az én házamban. Ebben. S két esztendő alatt, még a mai napig nem fizetett egyetlen fillért sem nekem. Ha afféle ember volnék, én is megtehettem volna, hogy lefoglaltatom, amije Bodroginak van. Csakhogy én nem tettem.
KÖTELES
Nekem muszáj.
KÓSA
Csak meghalni muszáj, Köteles úr. Foglalni nem. Különösen ilyen esetben, amikor nemcsak az emberi érzület, hanem a közhasznú gazdálkodás is a foglalás ellen szól. Mert mi történik? Maga lefoglalja egy iparos honpolgár munkájának gyümölcsét. No mármost: a lefoglalt áru egy része, ide-oda vondozás közben, összetörik; s a többi részit pedig elkótyavetyélik. Holott máskülönben: Bodrogi holnap elvinné az egészet a vásárra, ott rendes áron eladná, s a pénzből az adóját kifizetné.
CZIMER
S ki a házbért is!
KÓSA
Hátranéz Czimerre. S az baj volna?
CZIMER
Ellenkezőleg!
KÖTELES
Alákanyarítja az írást, és feláll. Írja alá, Czirmos bácsi, ezt a jegyzőkönyvet!
CZIRMOS
Aláírja.
BODROGI
Belép, megnézi a gyülekezetet, de aztán szó nélkül s a társaság nagy várakozása közben szegre akasztja a kalapját; lassan előrejön az asztalig, s ott megáll. Adó?
KÖTELES
Adó. Leszakítja a jegyzőkönyv másolatát, s átnyújtja Bodroginak. Tessék! Nyolc napon belül fizethető. Különben nyolc nap után árverezünk.
BODROGI
Kezében tartja az írást, de bele sem néz. Foglalt is?
KÖTELES
Utasítás szerint.
BODROGI
Bútort?
KÖTELES
Nem. Az árut.
BODROGI
Leengedi az írást az asztalra, küzdve magában kissé tétovázik, aztán a kályha felé megy. Czirmos bácsi, mért füstöl ez a kályha?
CZIRMOS
Keserviben.
BODROGI
Mért nem pofozza meg?
CZIRMOS
Nem ember.
BODROGI
Közben visszajött az asztalhoz, s ránéz Kötelesre. Czirmos bácsi, hozasson Köteles úrnak egy fiákert, hogy tudjon elmenni.
KÖTELES
Hóna alá kapja az irományokat.
CZIRMOS
Van neki állami fogatja.
KÖTELES
Igen, a Bodrogi úr adójából vettünk egyet. Gyorsan kimegy.
BODROGI
Leül az asztal mellé, vészterhes. Hogy van, Kósa úr?
KÓSA
Köszönöm.
BODROGI
Maga nem foglaltat?
KÓSA
Nem.
BODROGI
S mért ilyen kegyes?
KÓSA
Azért is, mert nincs mit foglalni.
BODROGI
Mutatja a két kezét. Itt van a két kezem, Kósa úr… Árvereztesse el!… Vagy nem éri meg a kétévi házbért?!…
KÓSA
Kedves Bodrogi úr! Szerencsére csupán Gumics úr és Czimer úr vannak itt, akik hallják a maga szavait. Mert ha idegen hallaná, azt gondolná nyilván, hogy én kegyetlen, hitvány ember vagyok, aki nap mint nap nyúzom magát a házbér miatt. Holott az igazság az, hogy mindig úgy kedveltem magát, mint szinte-szinte rokont.
CZIMER
Ez igaz.
GUMICS
Most is szinte-szinte kifizette Bodrogi helyett az adót.
KÓSA
Azt nem, kedves Gumics úr. De igenis azon gondolkoztam, hogy a házbér ügyit ne foglalással intézzük el, hanem más módon.
BODROGI
Szóval kirúg a lakásból?!
KÓSA
Téved, kedves Bodrogi úr. Mert ha én kirúgnám magát a lakásból, akkor odaveszne a kétévi házbér is. Én tehát itt hagyom, amíg fizet. S csak azután fog szépen elmenni.
BODROGI
Úriember!
KÓSA
Ámbár falun vagyunk, mégis fejlődni kell, kedves Bodrogi úr.
BODROGI
Igen, fejlődni… Nézze meg, Kósa úr, azt a nagy virágos kancsót: azt csináltam én, amikor nagy tervekkel idejöttem… S most nézze meg ezt a rakás egyet-más fazekat: ezt csinálom most! Művészből iparos lettem… Fejlődött ennél valaki nagyobbat?!
KÓSA
Az egyik szép. A másik hasznos.
BODROGI
Hasznos… Czirmos bácsi, mi a hasznos?
CZIRMOS
Ami szép is, jó is.
BODROGI
Ami szép is, jó is… Úgy hangzik, mintha angyal muzsikálna, valahol messze… Fájdalmasan messze… Mintha felébredne. No, nem baj… Adjon egy cigarettát, Czirmos bácsi!
CZIRMOS
Egy sincs itthon, Bodrogi úr.
BODROGI
Gumics!
GUMICS
Nem szolgálhatok, mert nincs.
BODROGI
Czimer!
CZIMER
Ugyanaz, tökben.
BODROGI
Felugrik; kicsap belőle az indulat, amit eddig nehezen visszafojtott. Mit akartok itt?!
Gumics és Czimer döbbenve összenéznek.
GUMICS
Megbolondultál?! Feláll.
BODROGI
A hurkot lesitek, amit némelyek a nyakamba akarnak vetni?!… Hiszen jó barátok vagytok! Adtam nektek pénzt, italt, bizalmat… S én nem kértem semmit érte, csak most egy cigarettát!
CZIMER
Ember, hát nem érted, hogy nincs?!
GUMICS
Czimerhez. Hadd el. Gyere!
KÓSA
Feláll. Nem szeretném a jó barátok között megrontani a hangulatot. De később, ha egyedül lesz Bodrogi úr, még lenne valami mondanivalóm.
BODROGI
Bocsánat, Kósa úr. De itt a torkomban… valami keserű…
KÓSA
Értem én azt. Czirmoshoz. Czirmos bácsi, jöjjön egy kicsit velem.
Kósa és Czirmos kimennek.
BODROGI
Dúltan sétálni kezd, de hirtelen az asztali korsóból az egyik ivóedénybe vizet tölt, és iszik egy kortyot. A jó barátokra nem akkor van szükség, amikor mulatni kell… Hanem amikor bajban van az ember.
GUMICS
Nem az utolsó kenet ez a foglalás.
BODROGI
Ez nem, de a belső… Amikor az embernek a szívét foglalja le a reménytelenség. Akkor kellenének a jó barátok!
CZIMER
Hát itt vagyunk! Nem látod?
BODROGI
S mit akartok?
GUMICS
Ha szekérrel mész, én is szeretnék holnap veled menni a városba.
CZIMER
S nekem hozzál tíz karika cérnát és fekete zsinórt. Az árát aztán megadom.
BODROGI
Önzetlen barátaim! Isten veletek!
GUMICS
Isten veled.
CZIMER
Isten veled.
Nem is mozdulnak.
CZIRMOS
Belép; két összeborított tenyerében örömmel hoz valamit. Bodrogi úr!
BODROGI
Mi az? Madár?
CZIRMOS
Olyan madár, hogy füst az éneke. Kinyitja a tenyerét.
BODROGI
A Czirmos tenyeréből kivesz egy cigarettát.
CZIRMOS
Kósa úr küldte.
BODROGI
Csak ezt az egyet?
CZIRMOS
Nyilván úgy számította, hogy Bodrogi úrnak is csak egy szája van.
BODROGI
Közben mohón rágyújtott, s kedvesen szól oda Gumicsnak és Czimernek. Gólyák vagytok, vagy a barátaim? Hát üljetek le!
Gumics és Czimer leülnek.
CZIRMOS
Azt is mondá Kósa úr, hogy az adó ügyit megfordítandó, Bodrogi úr menjen el a jegyző úrhoz.
BODROGI
Jótáll értem Kósa úr?
CZIMER
Jótállunk mi! Ugye, Gumics?
GUMICS
Persze!
BODROGI
Akkor gyertek!
Miközben nagy felbuzdulással indulnak.
Czirmos bácsi! Pontos leltárt a fazakakról! Holnap megyünk a vásárra!
CZIRMOS
Oda, oda.
Bodrogiék már éppen kilépnek az ajtón.
GUMICS
Visszadugja a fejét. És a kész lányokhoz!
CZIRMOS
Körültekint, és elővesz egy cigarettát a zsebéből: megnézegeti, megszagolja, és nagy élvezettel rágyűjt.
BOGYÓ
Csendesen kinyitja az ajtót, s mint egy csillogó madár, bekukucskál; aztán beugrik az ajtón, s riadtan és lelkendezve megáll, mintha üldözték volna. Hjaj, Istenem!…
CZIRMOS
Háttal állt az ajtónak; a hangra megfordul, és pillogtatva nézi Bogyót, mintha nem volna hihető, amit lát; és közben aprókat és sűrűn szippant a cigarettából.
BOGYÓ
Evvel kell bézárni az ajtót? Beakasztja az ajtón lévő vaskampót.
CZIRMOS
Megindul Bogyó felé.
BOGYÓ
Utánozza Czirmost; sűrűn pillogtat Czirmosra, s aprókat szippant.
CZIRMOS
Gyöngéden megérintgeti Bogyót, s vizsgálva nézi az arcát. Ez kicsoda?…
BOGYÓ
Üldözött vagyok. Dugjon el!
CZIRMOS
S ki üldözi az ilyen tavaszi madarat télen?
BOGYÓ
Előbb dugjon el, mert az életemmel játszom! De gyorsan! Egy perc is késő! Tekinget körül, hogy hova rejtőzhetnék.
CZIRMOS
Akkor az ágyba hamar! A takaró alá!
BOGYÓ
Ott rossz, mert pihegni sem lehet.
CZIRMOS
Az asztal alá, mint a morzsa!
BOGYÓ
Már előbbre jött, s kutat. Ott a kutya megeszen!
CZIRMOS
Az asztalnál eloltja a cigarettát. Akkor repüljön fel, oda a sarokba! Mutatja. Ott van egy fecskefészek!
BOGYÓ
A nagy virágos kancsót nézegeti, s beletekint. Ebben mi van?
CZIRMOS
Abban álom, eltemetve. S egy kicsi szalma.
BOGYÓ
Jöjjön ide hamar!
CZIRMOS
Megindul s fut.
BOGYÓ
Ölelje meg a derekamot!
CZIRMOS
Igenis. Átöleli a Bogyó derekát.
BOGYÓ
S tegyen belé a kancsóba!
CZIRMOS
Felemeli Bogyót, s beleteszi a kancsóba.
BOGYÓ
Itt jó lesz… Alámerül a kancsóban, s felbukkan. Kitűnő jó lesz itt!
CZIRMOS
Ne vegyem ki?
BOGYÓ
Ne!
CZIRMOS
De ismét visszateszem.
BOGYÓ
Most nem játszodhatunk, amikor ilyen szerencsétlen az én sorsom… Mondtam, hogy üldözött vagyok.
CZIRMOS
Óh, szegény! S honnét üldözték el?
BOGYÓ
Csak innét az udvarból, Kósa úréktól.
CZIRMOS
S oda miképpen került?
BOGYÓ
Eljöttünk, hogy Kósa urat a neve napján felköszöntsük. A tegnap jöttünk el, a szomszéd faluból. Négyen! S az este fel is köszöntöttük Kósa urat, s azután nagy beszédben voltunk. Ma is folytattuk a nagy beszédet, s abból lett egy terv. De amikor meglett a terv, akkor nekem azt mondták, hogy takarodjam haza. Egyedül, gyalog! Ebben az irtóztató télben, amikor minden lépésre van egy éhes farkas az úton!…
CZIRMOS
El akarták tenni magát láb alól?
BOGYÓ
El.
CZIRMOS
Bizonyosan féltették magától a tervet.
BOGYÓ
Úgy gondolom, hogy igen. Mert azt mondták, azt én hallottam, hogy amikor az ember szalmát akar adni valakinek, akkor nem szabad mutatni neki a sarjút.
CZIRMOS
S kinek akarnak szalmát adni?
BOGYÓ
Bodrogi úrnak.
CZIRMOS
S milyen szalmát?
BOGYÓ
Régit.
CZIRMOS
S meg akarják Bodrogi úrral etetni?
BOGYÓ
Igen!… Azt akarják, hogy szívvel-lélekkel megegye.
BODROGI
Be akar jönni, de mivel az ajtó be van zárva, az öklével dörömböl rajta.
CZIRMOS
Ki az?
BODROGI
Bodrogi!
CZIRMOS
Nyitom! Gyorsan Bogyóhoz, inti is. Rejtőzzék el, mint a szellem!
BOGYÓ
Alámerül a kancsóban.
CZIRMOS
Kinyitja az ajtót.
BODROGI
Belép; rosszkedvű, hol ingerlékeny, hol világfájdalmas. Miért zárja bé az ajtót? Fél talán, hogy elviszik az ördögök?
CZIRMOS
Ha az ördögök nem is, de az adósságkérők könnyen. S mivel az ajtón kívül is kapnak annyi pénzt tőlünk, mint idebé a házban, úgy gondolám, hogy bézárom az ajtót.
BODROGI
Most már bé is lehet falazni, hadd rothadjunk ide… Leül az asztal mellé, a kalapját fáradtan maga mellé teszi; s lógatja a fejét.
CZIRMOS
Egy kicsit még várjunk a rothadással. Hadd legyen itt Gumics úr és Czimer úr is, velünk.
BODROGI
Elriadott azoktól még a jegyző is.
CZIRMOS
Nem adott az adóra halasztást?
BODROGI
Nem.
CZIRMOS
Akkor nem viszünk fazakat a vásárra.
BODROGI
Nem.
CZIRMOS
Meglehet, hogy útközben a szekérrel valahol bédőltünk volna az árokba. Akkor a sok fazék miszlikbe ment volna, s nekünk kezünk-lábunk nyomorodott volna meg. Így pedig veszedelem nélkül leszünk szeretett otthonunkban, s várjuk a szerencsés fordulatot.
BODROGI
Milyen balga ember maga, Czirmos bácsi! Teli vagyunk adóssággal, tartozunk kétesztendei házbérrel, munkánk gyümölcsét adóba lefoglalták… S maga szerencsés fordulatról beszél…
CZIRMOS
Mi jöhet a béborult este után? Nem a hajnali fordulat?!
BODROGI
A sötét éjfél.
CZIRMOS
Akkor is van csillag!
BODROGI
Hejh, öreg Czirmos… Ha maga belélátna az én szívembe!…
CZIRMOS
Tudom én, hogy maga nem ebbe a gyártmányos világba való, de maga akart meghonosodni benne. Igaz-e?
BODROGI
Azért, hogy meg tudjunk élni! S lehetőleg jól.
CZIRMOS
A virágos úton boldog lehetett volna, de maga gazdag akart lenni, a gyártmányokkal!
BODROGI
Nem érti?! Alkalmazkodtam!
CZIRMOS
Igen: a sárhoz, a világhoz… Csakhogy nem a világhoz kell alkalmazkodni, hanem az Istenhez.
BODROGI
Hol van?
CZIRMOS
Az Isten?
BODROGI
Öhöm.
CZIRMOS
A lélek mezején van egy csipkebokor. A maga lelke mezején is! Ha keresi, abban megtalálja.
Kopogtatnak az ajtón. Elöl Piroska s utána Petke belép.
PIROSKA
Jó napot kívánok.
CZIRMOS
Mi tetszik?
PIROSKA
Meg akarjuk tekinteni a házat, mert eladó.
CZIRMOS
Menjenek Kósa úrhoz. Itt lakik az udvarban.
PETKE
Éppen tőle jövünk.
CZIRMOS
Akkor nézzék, ahogy tudják.
Piroska és Petke nézegetik a falakat. Bodrogit, aki egykedvűen ül az asztal mellett, több ízben is szemügyre veszik, különösen Piroska.
PIROSKA
Egy-egy repedés van a falon.
PETKE
Vékony.
PIROSKA
Ez a fal vékony?!
PETKE
Nem a fal, hanem a repedés.
PIROSKA
Hát akkor beszélj úgy!
CZIRMOS
Nekünk Kósa úr nem mondta, hogy eladná.
PIROSKA
Most határozta el, hogy a neve napján felköszöntöttük.
PETKE
Czirmoshoz. S hova mennek lakni, ha Kósa úr a fejük fölül eladja a házat?
CZIRMOS
Perzsiába.
PIROSKA
Petkéhez. Az hol van?
PETKE
Valahol előttük. Nem hallod?
PIROSKA
No, akkor menjünk! Bodrogi előtt, az arcába nézve. Köszönjük szépen.
BODROGI
Gondolataiból felmerülve. Tessék?!
PIROSKA
Köszönjük szépen a szíves türelmet.
BODROGI
Nincs mit.
PIROSKA
Petkéhez. Gyere, Zsiga!
PETKE
Ha nem szólasz, örökre itt maradtam volna.
Piroska és Petke kimennek.
CZIRMOS
Nem ijedünk meg Kósa úrtól.
BODROGI
Nem. Csak elmegyünk.
CZIRMOS
Dehogy megyünk!
BODROGI
Utánozva Czirmost, de keserűen. Jobb lesz, ha elmegyünk, mert reánk omlik a háztető, s akkor a sok fazék miszlikbe megy, s nekünk kezünk-lábunk nyomorodik meg!… Int Czirmosnak. Jöjjön ide!
CZIRMOS
Odamegy. No.
BODROGI
Velem tart-e, ha el kell innét menni?
CZIRMOS
Magával, s maga is velem.
BODROGI
Ölelő mozdulattal lehúzza magához Czirmosnak a fejét. Öreg csont… Ebben a nyomorúságban csak egy igaz találtatott: maga!
CZIRMOS
Lesznek még… Igaz lelkek is lesznek… S lesz egy angyali szellem is.
BODROGI
Angyali szellem?!
CZIRMOS
Bizony.
Kopogtatnak az ajtón, s egymás után belép a három fazekas: Asztalos, Kovács és Szabó. Jó napot köszönnek, s nagyon hivatalosan viselik magukat.
CZIRMOS
Adjon az Isten a kolléga uraknak is.
ASZTALOS
Bodrogi úrral kívánnánk beszélni.
BODROGI
Feláll. Tessék.
ASZTALOS
Régtől fogva beszélgetjük így egymás között, hogy egyszer eljövünk Bodrogi úrhoz, s megmondjuk, amit meg kell mondani.
BODROGI
Mit?
ASZTALOS
Jobban szeretnénk hízelgőt mondani.
KOVÁCS
Belevág. Azt, hogy Bodrogi úr elsilányította a fazakas mesterséget. Rossz árut állít elé, s emiatt a vevők minket ócsárolnak, mivel az edényeken nincsen feltüntetve, hogy azokat ki gyártotta.
SZABÓ
Bodrogi úr a „B” betűjét égesse arra rá, amit maga gyárt!
BODROGI
Forr. S az mért nem jó, amit én csinálok?
ASZTALOS
Engedelemmel legyen mondva, igen vásári.
BODROGI
Elveszti a türelmét. Tessék innét kimenni!
CZIRMOS
Közbelép. Nem úgy, nem!… Bodrogihoz. Bodrogi úr üljön le!
BODROGI
A következő szavak alatt nehezen az asztalhoz ül, háttal a társaságnak.
CZIRMOS
A fazekasokhoz. Mi pedig értsük meg egymást. Ezen utolsó alkalommal. S búcsúzzunk úgy, ahogy a mi tisztes iparunk megkívánja.
SZABÓ
Maguk elmennek innét?
CZIRMOS
Mi nem megyünk el innét, hanem a minisztérium készített egy új szabályzatot, az összes mesterségek dolgában. Ennek a szabályzatnak az első paragrafusa azt írja elé, hogy senki ebben az országban olyan mesterséget nem folytathat, ami az ő nevével ellentétes.
ASZTALOS
Hogy értsük ezt?
CZIRMOS
Ezt úgy kell érteni, hogy akit például Asztalosnak hívnak, az nem lehet fazakas, hanem csak asztalos.
ASZTALOS
Hát engem Asztalosnak hívnak!
CZIRMOS
Tudom.
KOVÁCS
S engem Kovácsnak!
CZIRMOS
Azt is tudom.
SZABÓ
Engem pedig Szabónak!
CZIRMOS
Arról én nem tehetek.
A három fazekas döbbenve nézi egymást.
ASZTALOS
Hát akkor mi egyelőre nem mondunk többet.
A három fazekas jó napot köszön, s meghervadva kimegy.
BODROGI
A „szabályzat” hallatára megfordult volt a széken s nagy érdeklődéssel figyelt. Czirmos bácsi! Csakugyan készült ilyen szabályzat?
CZIRMOS
Nem hiszem, mert igen bölcs dolog lett volna.
BODROGI
Hát akkor maga honnét találta ki?
CZIRMOS
Nekem súgta az angyali szellem.
BODROGI
Eddig csak kínlódtunk… De most, úgy látszik, meg is bolondulunk!
CZIRMOS
Nem hiszi?
BODROGI
Nem.
CZIRMOS
No, akkor várjon… Odamegy a virágos kancsóhoz, s megkopogtatja. Angyali szellem! Mondj valamit Bodrogi úrnak!
BOGYÓ
A korsóból, síri hangon. „Imádkozzál és dolgozzál!”
BODROGI
Ijedten feláll, s megzavarodva. Ez micsoda?!
CZIRMOS
Jelenj meg, angyali szellem!
BOGYÓ
Kiemelkedik a kancsóból.
BODROGI
Ez kicsoda?!
CZIRMOS
Éva a Paradicsomból.
BOGYÓ
Szegény üldözött vagyok.
CZIRMOS
Itt volt Kósa úrnál, vendégségben, a rokonaival. Onnét elűzték, s nálunk menedéket talált. Én tettem belé a kancsóba, nehogy megtalálják.
BODROGI
Menedéket talált… Nézi Bogyót, aztán emeltebb hangon Czirmoshoz. Menedékhely az én lakásom?
BOGYÓ
Én Bodrogi úrnak hasznára leszek.
BODROGI
Egyre ingerültebb lesz: Czirmoshoz. Hát menedékhely az én lakásom?!
CZIRMOS
Tessék megérteni: a javunkra lesz!
BODROGI
Mi vagyok én?! Szamár, akire mindenki rárakhatja a maga terhét vagy virágát?!… Takarítsa ki innét ezt a leányt!
BOGYÓ
Csakhogy én nem megyek!
BODROGI
Nem megy?!
BOGYÓ
Nem.
CZIRMOS
A zsebéből elővesz egy cigarettát, s kedvesen Bodrogihoz. Gyújtson rá! Bodrogi szájába teszi a cigarettát, s meg is gyújtja neki.
BOGYÓ
Látva, hogy Bodrogi a cigarettára megenyhült. Hát akkor mégis elmegyek… Czirmos bácsi, vegyen ki innét!
BODROGI
Megenyhülve, barátságosan Bogyóhoz. Nem érzi ott jól magát?
BOGYÓ
Igen, de Bodrogi úr olyan hervasztó módon rám kiabált!
BODROGI
Maradjon csak ott, s ne hervadjon… Elég, ha engemet lehervasztott a világ…
CZIRMOS
Bodrogihoz. Ne tessék búsulni! Felágaskodunk ismét, mint tavasszal a kecske, a rügy után.
BODROGI
Tél van, öreg… Most szalma sincs a kecskének, nemhogy rügy.
BOGYÓ
Szalma van!
CZIRMOS
S Kósa úr el is hozza nekünk.
BODROGI
Igaz: Kósa úr! Szóljon neki, hogy most egyedül vagyok.
CZIRMOS
Szólok neki. Kimegy.
Bodrogi és Bogyó kétszer is egymásra néznek, de nem mondják ki, amit gondolnak.
BODROGI
Magát hogy hívják?
BOGYÓ
Bogyó.
BODROGI
S mióta van ebben a kancsóban?
BOGYÓ
Amikor Bodrogi úr elment a barátjaival a jegyző úrhoz, akkor jöttem.
BODROGI
Attól kezdve mindent hallott?
BOGYÓ
Igen. Mindent.
BODROGI
Szégyelli magát az ember, amikor a nyomorúságát idegen is hallja. S a tetejében ezek a fazakas emberek a szívembe is belészúrtak!… Ez fájt a legjobban…
BOGYÓ
Amikor azt mondták, hogy igen vásári, amit Bodrogi úr gyárt?
BODROGI
Igen, amikor azt mondták… Mert abban a percben nem ők vádoltak engem, hanem egy lángoló kísértet a múltból: a fiatal Bodrogi… Akinek hite volt és vágya volt, hogy szépet alkosson!… Ő vádolta ezt a mostanit, aki vásári portékát gyárt.
BOGYÓ
Biztatta valaki, hogy ilyent gyártson?
BODROGI
A számító ész.
BOGYÓ
Rosszul tette.
BODROGI
Olyan akartam lenni, amilyent kíván a világ: „hasznos” tagja a társadalomnak, gazdag ember, tekintélyes ember! Alkalmazkodtam, hogy érvényesülni tudjak! Kiraboltam magamat, mint egy tolvaj! S most itt állok üres kút gyanánt, akibe beléköpnek az emberek!…
BOGYÓ
Kezdje újra!
BODROGI
Csakhogy eldugult a forrás, ami táplálta a kutat. S ahhoz csoda kéne, hogy a forrás elé tudjon buggyanni ismét.
BOGYÓ
Egyszer még eljöhet.
BODROGI
A csoda?
Künn lábak dobognak.
BOGYÓ
Ha!
BODROGI
Fülel, s védelmezőn Bogyóhoz. Vigyázzon!
BOGYÓ
Titkoljon engem! Alámerül a kancsóban.
Kósa és Czirmos belép.
KÓSA
Egyedül van, Bodrogi úr?
BODROGI
Nem. A reménytelenséggel… Foglaljon helyet, Kósa úr.
KÓSA
Köszönöm. Leül.
BODROGI
Hallom, el akarja adni ezt a fazék-istállót.
KÓSA
Ezt a házat-e? Hát eladom, mert úgy sincs belőle semmi hasznom. Maga sem fizetett valami sokat, amióta itt lakik. Úgy tudom, semmit.
BODROGI
Annyit. Kósával szemben leül.
CZIRMOS
Ha nem vagyunk olyan ügyesek, hogy a semmiből is tudjunk fizetni, akkor valami egyebet kéne kitalálni.
KÓSA
Czirmosra néz. Mit? Nem mondaná meg?
CZIRMOS
Ha én volnék a tehetősebb, észben is, akkor nem szorongatnám Kósa urat.
KÓSA
Nehéz dolog.
CZIRMOS
Nagy észt kíván, annyi bizonyos.
KÓSA
Egyvalami volna. Talántán…
CZIRMOS
Egyvalami elég!
KÓSA
Bodrogi úr házasodjék meg!
BODROGI
Meglepődve. Tessék?!
CZIRMOS
A nagy virágos kancsó felé néz, aztán nagy érdeklődéssel odamegy az asztalhoz, és leül.
KÓSA
A Bodrogi szemébe. Azt mondám, hogy házasodjék meg. Vegyen el egy jómódú hajadont, rendes hozománnyal! Abból fizesse ki az adósságait, s a megmaradt pénzzel kezdje újra az életet.
BODROGI
Keserűen elneveti magát. Balga terv ez, Kósa úr…
CZIRMOS
Várjunk, várjunk!
KÓSA
Mért volna balga?
BODROGI
Először azért, mert immár az uraknak nem vagyok úr; s a parasztoknak nem vagyok paraszt. Hol találnék hát feleséget? A bokorban?
KÓSA
Nekem volna egy jelöltem.
CZIRMOS
Éljen, éljen!
BODROGI
Tán nem maga, Czirmos bácsi?
KÓSA
A házasság szentség, Bodrogi úr… Arról csak komolyan szabad beszélni, lévén a jelen esetben hasznos és szükséges is.
CZIRMOS
Ismét a virágos kancsó felé tekint, s azután. A jelölt kicsoda?
KÓSA
Egy gazdag hajadon a szomszéd faluból.
CZIRMOS
Jelenleg hol van?
KÓSA
Jelenleg itt az én házamban, mint megbecsült vendégem.
CZIRMOS
A kancsó felé vet egy pillantást, aztán izgalmában egy kicsit felemelkedik. Ebben a házban, ahol ülünk?!
KÓSA
Mondom, hogy az enyimben. Kifelé mutat. Ott az udvariban.
CZIRMOS
Hirtelen elernyedve. A szalmát én nem szeretem.
BODROGI
Legyint Czirmos felé, hogy ne kotyogjon szamárságokat; s Kósához. S a jelöltet hogy hívják?
KÓSA
Bagi Teréz.
BODROGI
Fanyarul. Nem üsmerem.
CZIRMOS
Feláll, s elítélő módon. Én sem.
KÓSA
Ha elvileg hajlandó Bodrogi úr, akkor én bémutatom.
CZIRMOS
Odaszól. Hány esztendős?
KÓSA
Mint hajadon, már érett személy. Azonban módfelett eszes, ami többet ér a mulandó szépségnél. Különösen egy olyan ember mellett, akinek a foglalkozásához nemcsak szakértelem kell, hanem üzleti szellem is. Ennek pedig az én jelöltem tulajdonában van. S azonkívül tekintélyes hozománnyal rendelkezik, ami viszont arra is jó, hogy az ő csekély testi hibáját elhomályosítsa.
CZIRMOS
Süketnéma?
KÓSA
Feddőleg néz oda Czirmosra. Mondtam, hogy a házasság komoly dolog!
BODROGI
Nem komolyabb talán, mint a süketnémaság.
KÓSA
Feláll. Hát mit mondjak az illetőnek?
BODROGI
Kérdőleg Czirmosra néz.
CZIRMOS
Felelet gyanánt teljesen elfordul.
KÓSA
Én Bodrogi urat kérdeztem!
BODROGI
Gondolkozási időt kérek.
KÓSA
Hát akkor gondolja meg jól. S aztán üzenjen átal.
BODROGI
Jó.
KÓSA
Várom az üzenetet. Kimegy.
Bodrogi és Czirmos kérdőleg nézik egymást.
BODROGI
Int a fejével Czirmosnak, hogy szóljon.
CZIRMOS
Kérdezzük meg a szellemet!
BODROGI
A kancsó felé szól. Bogyó!
BOGYÓ
Kiemelkedik a kancsóból. Tessék!
BODROGI
Üsmeri maga Bagi Teréz hajadont?
BOGYÓ
Üsmerem, mert onokanéném. Amióta apám meghalt, ott lakom náluk. Inasa vagyok!
BODROGI
Milyen az az illető Bagi Teréz?
BOGYÓ
Esze van.
BODROGI
S mennyi idős?
BOGYÓ
Nem olyan vén.
BODROGI
S testileg mi hibája van?
BOGYÓ
Biccent egy kicsit, a nyelvivel is.
BODROGI
S hát még mivel?
BOGYÓ
Még a jobb lábával.
CZIRMOS
Már látom, hogy az enyim lesz!
Künn lábdobogás.
BOGYÓ
Fülel. Valaki jő!
BODROGI
Int Bogyónak, hogy merüljön el.
BOGYÓ
A kancsóban alámerül.
Gumics és Czimer belépnek.
CZIRMOS
No, itt vadnak a napnyugoti bölcsek!
BODROGI
Üljetek le! Nagy dologban kell dönteni.
Gumics és Czimer gyorsan leülnek; nagy készség az arcukon.
GUMICS
Miről van szó?
BODROGI
Sétálva kezdi, de aztán szembefordul a barátaival. Hát arról van szó, hogy ebből a gyalázatos helyzetből miképpen lehetne nekem… Figyeltek?
GUMICS
Igen, igen.
BODROGI
Jaj, hogy utálom magamat…
CZIRMOS
Nyögje ki már!
BODROGI
Kósa úr egy leányt szerzett nekem. Öreg, testileg hibás. De gazdag! Azt akarja, hogy vegyem el feleségül. Vagyis fazék helyett magamat vigyem a vásárra. Erről van szó.
GUMICS
Vedd el!
CZIMER
De tüstént!
BODROGI
És maga mit szól, Czirmos bácsi?
CZIRMOS
Az a szokás, hogy a fát, mielőtt levágják, azelőtt megnézik.
BODROGI
Szóval nézzük meg?
CZIRMOS
De fejsze nélkül!
BODROGI
Hát akkor menjen átal Kósa úrhoz, s mondja meg neki, hogy szívesen látom őket.
CZIRMOS
Isten legyen velünk… Kimegy.
BODROGI
Ismét sétálva, magának. Hunyd bé a szemedet, hogy ne lássad, mit csinálsz… Ha már nem tudod másképpen újra kezdeni az életet, mert gyáva vagy… S meghalni sem tudsz, mert ahhoz is gyáva vagy… Hirtelen megáll, s szembe a barátaival. Utállak titeket is!
GUMICS
Az ember nem szereti az orvosságot.
CZIRMOS
Gyorsan belép; az ajtót nyitva hagyja. Jőnek! Vonulnak!… Az ajtó és az asztal között megáll, fogadásra készen.
BODROGI
Nagyon csúf, Czirmos bácsi?
CZIRMOS
Isten teremtette.
Kósa belép, jobbján vezeti Terézt. Utánuk Petke és Piroska. Ahogy belépnek, Gumics és Czirmos is feláll.
KÓSA
Miután mind megálltak, a nagy várakozásban Bodrogira mutat. Bodrogi Antal úr! Terézre mutat. Bagi Teréz hajadon!
TERÉZ
Miközben kezet fog Bodrogival. Örvendek a szerencsémnek.
KÓSA
Folytatja a bemutatást. Czimer úr és Gumics úr… Ezek itt Petke Zsigmond és a felesége, Piroska.
Ezek nem fognak kezet, csak meghajolnak.
BODROGI
Kérem, foglaljanak helyet.
Teréz és Piroska az asztal hosszabbik oldalához ülnek. Kósa és Petke a rövidhez. Bodrogi szemben áll Terézzel és Piroskával, Czimer és Gumics ezeknek a háta mögött; Czirmos pedig a kályha mellett.
PIROSKA
Mikor a szíves kínálás elhangzik. Nagyon szépen köszönjük a szíves fogadást.
BODROGI
Piroskához. Maguk akarják megvenni ezt a házat, ugye?
PIROSKA
Mi csak szíves nézők voltunk, mert Teréz barátném venné meg, akivel otthon szomszédosok vagyunk.
BODROGI
Értem. Kis szünet.
KÓSA
Hát kedves Bodrogi úr! Mindenekelőtt köszönetemet óhajtom kifejezni, úgy az én kedves vendégeim, mint a magam nevében. Azért a szíves fogadtatásért, melyben minket, ez első alkalommal, szerencséltetni szíveskedik.
BODROGI
Örömömre szolgálna, ha jól éreznék magukat.
PIROSKA
Köszönjük szépen.
KÓSA
Régen ismerem Terézt, s így bátorsággal kérdezhetem meg tőle, ezen nyílt alkalommal, hogy hajlandó volna-e közelebbi ismeretségbe szövődni Bodrogi úrral. Hajadon lévén, ellenvetése nincs, mivel Bodrogi úrnak jó hírét hallotta; s mivel némelyek azt is beszélik, hogy Bodrogi úr szeretne megházasodni. Igen helyes volna, ha ezen ismeretség örömében most már együtt foglalkoznának a házasság gondolatával. Emlékezvén az isteni parancsolatra is, mely szerint az emberi nemnek sokasodni és szaporodni kell.
CZIRMOS
Nekünk nem lehet szaporodni, mert olyan szegények vagyunk, hogy nem tudunk tejet adni a gyermekeknek.
KÓSA
Kedves kötelességünknek érezzük, hogy mi, minden tekintetben, fundamentumra építsük a házasságot. Jelen esetben erre módunk is van, mivel Teréznek meglehetős vagyon áll rendelkezésére. Teréz felé. Ugye, helyesen mondom?
TERÉZ
Megerősítem.
KÓSA
A becsület lévén mindennek a lelke, nem akarjuk eltitkolni azt sem, hogy Teréznek valami csekély beszédhibája van.
TERÉZ
Nem mindig.
KÓSA
És kevéske módon biccent is a bal lábával.
TERÉZ
A jobbal, a jobbal.
KÓSA
Mutassa bé, hogy ugyan jó szem kell, amelyik észreveszi.
TERÉZ
Kimegy az asztal elé, s ott bicegve fel és alá járkál, amit mindenki rettentő komolyan néz.
KÓSA
Miközben Teréz a járását mutatja be. Gyaloglásnál mindenkit elhagy! S felfelé hágóra mindenki szuszogós lesz már, amikor neki még meg sem kottyant a járás… De ami valóságos csoda, táncban leveri az egész ifjúságot!
CZIRMOS
Előbbre jön, úgy nézi a mutatványt. S fára mászni tud-e?
TERÉZ
Megáll. Még jegenyefára is. Visszaül a helyére.
BODROGI
Udvariasan. Hát kérem szépen… Valóban…
KÓSA
No, ugye?!
BODROGI
Köszönöm Kósa úrnak minden jóindulatát.
KÓSA
Hát akkor én azt javasolnám, hogy tűzzenek ki egy napot, amelyen Bodrogi úr elmenne a szülőkhöz, megkérni tőlük a hajadon kezét. Ez alkalmul szolgálna arra is, hogy a hozomány dolgát eligazítsák.
PIROSKA
Jó lesz, jó!
KÓSA
Ha ebben megegyeznek, akkor nekem a házbér elérkezik. Továbbmenőleg pedig az adóterhet én eligazítom, hogy Bodrogi urat ne nyomja a gond ezekben a szépreményű napokban.
PIROSKA
Ez a Kósa úr atya helyett atya.
KÓSA
Ilyenformán, kedves Bodrogi úr, mikor tenne eleget a tisztesség kívánalmának?
BODROGI
Nem kéne elsietni a dolgot.
PIROSKA
Legjobb lenne holnapután. Éppen vasárnap van.
BODROGI
Az közel van.
KÓSA
Hadd legyen meg.
PETKE
Melegiben, melegiben.
BODROGI
Szorong. Talán még várjunk.
KÓSA
Azt egyet se!
BODROGI
Utolsó reménységgel. Maga mit szól, Czirmos bácsi?
CZIRMOS
Bízzuk a felsőbb hatalmakra.
KÓSA
Hogyhogy?
CZIRMOS
Úgy, hogy megkérdezzük a szellemet.
Mind meglepődnek.
BODROGI
A szellem szavának én is alávetem magamat.
KÓSA
Terézhez. Vessük mi is alája?
TERÉZ
Vessük, vessük.
KÓSA
Czirmoshoz. Hát akkor jöhet a szellem.
CZIRMOS
Előrejön a többiek elé, s magába szállva egyedül áll.
Feszült csend, nagy várakozás.
CZIRMOS
Angyali szellem, mondd meg nekünk, hogy Bodrogi úr megkérje-e Bagi Teréz hajadonnak a kezét?
BOGYÓ
Síri hangon a kancsóból. Igen.
CZIRMOS
S ezen célból mikor jelenjék meg a szülői háznál?
BOGYÓ
Szilveszter este.
Már mindenki előregörnyedve ámul.
CZIRMOS
Angyali szellem, óhajtasz-e még valamit mondani nekünk, tanítván minket?
BOGYÓ
Igen.
CZIRMOS
Áhítatos csendben várjuk szavadot. Fél térdre ereszkedik, s közben int a többieknek, hogy csinálják utána.
Mindenki fél térdre ereszkedik, s előregörnyed.
BOGYÓ
Lassan kiemelkedik a kancsóból, a feje és a válla tele van szalmával.
Senki sem mozdul, csak megilletődve pislog Bogyó felé.
BOGYÓ
Lassan és egyre vidámabban mondja.
Én az óhajtásnak, ím, eleget tettem: |
Öreg hajadonnak ifjú párt szereztem! |
De aki így akar boldog s okos lenni: |
Annak a fejemen szalmát hoztam enni. |
Függöny
Színhely: szoba a Bagi házában, ki Bodrogival szomszédos községben lakik. Legalább ötvenéves, fából épített jómódú házban van ez a szoba. Barnára edződött gerendázata van, de a padlója a gondos és a gyakori mosás folytán világosabb. Az ajtók, az ablakfák, a székek és a karos pad színe szürkésbe hajló kék szín, amely nem egyenletesen már halványra kopott.
A szemben lévő hátsó falon két függönyös ablak van. A két ablak között, pontosan a fal közepén, ott áll egy karos pad, melynek nagy hasa és olyan széles fedele van, hogy rajta kényelmesen elfér egy fekvő ember. A karos padtól balra, majdnem a fal végén, ajtó nyílik, melyen a kívülről való bejárás történik. A padtól jobbra, a hátsó és a jobb fal sarkát keresztbe állított almáriom foglalja el. Halványkék színű festésén látszik, hogy a többi bútoroknál későbbi szerzemény. Az almáriom tetején egy sor birsalma áll, s a birsalmasor mögött régi korsóban hatalmas nárciszok, mint jól sikerült művirág.
A bal oldali fal mellett, kissé túl a középen, négylábú nagy zománcozott kályha áll, melynek két sütője is van. A kályha csöve, úgy egy méter magasságban, átmegy a falon a másik szobába. Innét a kályhán, majdnem egészen a fal elején, ajtó nyílik, mely átvezet a szomszéd szobába.
A szoba közepén régi, négyszögletű és nagyocska asztal áll, mely most le van terítve varrottas abrosszal. Az asztalon egy literes metszett üvegben aranyló bor s mellette poharak. Az asztal mellett négy régi szék, támlás és faragott székek. Az asztal fölött díszes és láncos lámpa.
Négy kicsi szék is van a szobában, melyek a nagy székek fiai. Ezekből kettő a kályha oldalán áll, kettő pedig a karos pad két végénél.
Olcsó levonatban, de mutatós rámában egy Szűz Mária-kép függ a karos pad fölött, fent a két ablak között.
Idő: szilveszter este. Hideg tél van és nagy hó.
Amikor a függöny felmegy, a lámpa ég a szobában, és a csend nyomasztó. A színen lévők helyzete is a hosszú és a hiábavaló várakozást mutatja. Nevezetesen Zelma a karos padon alszik, egy tarka párnán, arccal kifelé fordulva. Piroska a Zelma lábánál a padon üldögél, és mellére ejtegetett fejjel szundikál. A cigány pedig a kályha mellett bóbiskol a kicsi széken, kezében a klánétával.
PETKE
Ül az asztal mellett, tenyerébe támasztott fejjel, s mozdulatlanul bámul belé a csendbe, ki tudja, mióta. Kicsi idő múlva fölmerül magából, s akkor egyenként és sorjában megnézi az alvókat. Utána bort tölt a poharába, és iszik. Majd ismét tüzetesen megnézi az alvókat. S akkor, hirtelen elhatározással, lassan feláll, és óvatosan kihúzza az alvó cigány kezéből a klánétát. Aztán megtörli a klánéta száját és a magáét, a szájába illeszti a klánétát, a két arca felfújódik, s a szerszám egyszerre nagyot visít. Gyorsan már vissza is adja a felriadt cigánynak a szerszámot, s úgy viselkedik, mintha semmit sem tett volna.
A visításra úgy ugranak fel az alvók, mint a veszedelem. Piroskát hátulról térdre is lendíti Zelma, ahogy felugrik. Bagi is beüti magát a másik szobából.
ZELMA
A szeme összevissza ugrál. Megjött?… Megjött?!…
PIROSKA
Hol van?… Hol van?!
ZELMA
Megérkezett?
PETKE
Kicsoda?
ZELMA
Hát ki? Bodrogi!
PETKE
Ide még nem.
ZELMA
Hát akkor ki rikoltott akkorát?!
CIGÁNY
Ez a klánéta, kérem szépen, asszonság.
ZELMA
Bosszús indulattal. Az a klánéta?… Te nyavalyás!
CIGÁNY
Én bizonisten nem fújtam… No hát!
ZELMA
Hát akkor miképpen visított akkorát?!
BAGI
Bizonyosan valaki a farkára lépett.
ZELMA
A cigányhoz. Te nyavalyás! Takarodj ki ebből a házból! S fuvints másoknak olyan hegyeset! Akik a sírban feküsznek, azoknak!… Egy-kettő! Kifelé!
PIROSKA
Vidd az irhádot!
PETKE
Én fújtam azt a hegyeset. No!
PIROSKA
Petkéhez. Akkor te is elmehetsz. Úgy sincs ott szerencse, ahol egyszer jelen vagy.
PETKE
Feláll, s a cigányhoz. Gyere velem! Csinálunk mi Bodrogi nélkül is olyan szilvesztert, ketten a kocsmában, hogy még a csillagok is keresztbe állnak… Gyere! Petke és a cigány kimennek.
ZELMA
Bagihoz. S hát maga, vénember? Hol volt idáig?
BAGI
Üldögéltem benn a másik szobában, Terézzel együtt. Ő sírt, s én nem.
ZELMA
Teréz ne sírjon! Nem Bodrogiból áll a világ… S maga ne üldögéljen, hanem csináljon valamit!
BAGI
Mit csináljak?
ZELMA
Nézze meg az óráját.
BAGI
Órát vesz ki a zsebéből, s megnézi. Kilenc.
ZELMA
Piroskához. Hányra mondták volt Bodrogiék, hogy idejőnek?
PIROSKA
Ötre, délután.
ZELMA
Eleget vártunk… Öttől kilencig… Nem messiás Bodrogi!… Többet nem várunk… Fekszünk le! Vénember, zárja bé az ajtót!
BAGI
Én ötkor is bézártam volna szívesen.
PIROSKA
Várjunk még egy kicsit, mert lehetetlen, hogy ne jöjjenek. Ha egyszer olyan biztosra mondták, valahányan. Bodrogi is, Kósa úr is. Egyik sem hazudós. Kósa úr különösen.
ZELMA
Látod, hogy hazudtak!
PIROSKA
Valami történhetett.
ZELMA
Mi történhetett? Meghótak? Egyszerre mind?! Csak az lehet! Mert ha élnének s igazmondók volnának, akkor a szavuknak álltak volna, ha fene fenét eszik is! S itt lettek volna délután öt órakor… Ahogy mondták… De ötkor nem jöttek el… Sem hatkor… Sem kilenckor… Isten nyugtassa őket, s menjenek a pokolba!… Bagihoz. Vénember, zárja bé az ajtót!
PIROSKA
De hátha mégis eljőnek, Zelma néni!
ZELMA
Künn elég tágas, akkor is. A kezit töröm le, aki béereszti a házba!
BAGI
Ne ítélj, amíg nem tudod az okát. Leül az asztal mellé, a Petke helyére, s iszik egy pohár bort.
ZELMA
Minek az okát?
BAGI
A késedelemnek.
ZELMA
Maga azt késedelemnek nevezi, amikor a kérő nem jön el a leányos házhoz?… Jaj, hogy megvert engem az Isten!
BAGI
Még nem a vejed. Csak azután verhet meg véle.
ZELMA
Nem Bodrogival vert meg!
BAGI
Hát?
ZELMA
Magával!
BAGI
Az már más.
ZELMA
Rámutat Bagira, s Piroskának magyarázza. Nézd meg! Ilyen férjfiút adott nekem a balvégzet! Egy ilyen dibdáb embert, aki bort élvez most is, amikor az a sárba vájó, tekergő Bodrogi megcsúfolta a házunkat!
BAGI
Hát mit csináljak egyebet?
ZELMA
Ne kérdezze tőlem, hanem ragadjon fejszét, s ott vágja össze azt a tekergőt, ahol megkapja!
BAGI
Könnyű volna összevágni. De akkor engem felakasztanak, s te özvegyen maradsz!
ZELMA
No hát! Legalább meghal becsületben, s tőlem is megszabadul!
BAGI
Mégsem vágom össze.
PIROSKA
Fülel. Ha! Mintha jőne valaki!
ZELMA
Szoborrá merevedve, a nagy csendben pillanatokig fülel. Én nem hallom senki jövésit.
BAGI
Az eszed jövésit sem?
PIROSKA
Elkacagja magát.
ZELMA
Megütközve Piroskán, most már Baginak magyarázza. Nézzen ide! Ez még kacag is! Még ő kacag… Nem elég, hogy ilyen vőlegényt szerzett nekünk, hanem még a csúfság is fogja, amikor őmiatta szégyenbe kerültünk!
PIROSKA
No, halljunk oda!
ZELMA
Hát nem te kerítettél össze minket Bodrogival?
PIROSKA
Hát ki istenkedett, hogy csináljak valamit?
BAGI
Ne veszekedjetek!
ZELMA
Ha ilyen vőlegényt szerzett, ne kacagjon rajtam! Hanem kacagjon magán!
PIROSKA
Nem apostoli királyné maga sem, hogy a színe előtt ne lehessen egy kicsit nevetni… Mit csináljak?… Boruljak gyászba, hogy megkésett Bodrogi?!
ZELMA
Megnézhetted volna, hogy micsoda ember!
PIROSKA
Nem bújhattam belé, mint az ördög!
BAGI
Jót akart, no…
PIROSKA
Elérzékenyedve. Lejártam a lábamot, hízelegtem Kósa úrnak… Még settenkedtem is, mint a macska, csakhogy meg tudjuk valahogy Bodrogit fogni… S most ez a köszönet!
GUMICS
Kopogtat az ajtón, s dideregve belép.
PIROSKA
Jelentősen, a haragot felejtve, Zelmára néz.
ZELMA
Nagy szívességgel. Isten hozta, lelkem, Bodrogi úr!
Bagi feláll, Teréz boldog sietséggel belép a másik szobából.
GUMICS
Közben előrejött, s a nyakig behúzott sapkáját valahogy leveszi. Gumics vagyok.
Bagi leül, Teréz sírva visszamegy a másik szobába.
PIROSKA
Gumicsra mutat. A Bodrogi úr barátja.
GUMICS
Nagyon megfáztam.
PIROSKA
Bodrogi hol van, Gumics úr?
GUMICS
Az állát a kezével le s fel mozgatja, hogy a beszédhez nyitogatni tudja a száját. Az állkapcsom is úgy megdermedt, hogy alig tudok beszélni.
PIROSKA
Dörzsölni kezdi Gumicsnak az arcát és a nyakát, s veregeti a hátát. Mindjárt jobb lesz… Mindjárt…
GUMICS
Köszönöm.
PIROSKA
Hol ütött így magába az istenhidege?
GUMICS
Az árokban.
PIROSKA
S Bodrogi úr hol van?
GUMICS
Az árokban.
ZELMA
Szent Isten! Bodrogi úr az árokban!…
BAGI
Nem vőlegénynek való hely.
PIROSKA
S oda hogy került, az árokba?
GUMICS
Mind együtt indultunk el, délután négy órakor… Czimer, Kósa úr, Czirmos bácsi, Bodrogi… Mind együtt, egy nagy szánnal… S két sárga csikóval… Nagy énekszóval… S a csikók riadoztak… De azért jöttünk, baj nélkül, egészen a tetőig, amelyik itt van a falu felett… Itt a tetőn azonban a csikók valamitől megijedtek, egyet rántottak a szánon, s mi már benne voltunk az árokban… Mind benne voltunk: a szán, a két csikó s az egész társaság… Benne mélyen a hóban… A lovak prüszköltek, mi kapálóztunk, s a hold nézte…
BAGI
Ilyen a hold.
ZELMA
Jaj, micsoda szerencsétlenség!…
PIROSKA
S Bodrogi úr még benne van?
GUMICS
Eddig kijött. Leült a kályha elé a kicsi székre.
PIROSKA
S akkor hol maradt?
GUMICS
Amikor nagy későre s valahogy kiástuk magunkat s egymást, akkor ezt mondta nekem Bodrogi: „Gumics, te mint a legjobb barátom, menj előre szépen. Jelentsd a késedelem okát, s nevemben kérj szíves elnézést.” Közben kinyitotta az egyik sütő ajtaját, s oda dugdossa be a kezét, hogy melegítse.
PIROSKA
Mindig úriember volt Bodrogi… Ugye, Zelma néni?
ZELMA
Tudtam én azt.
GUMICS
Hűséges, okos ember; s jó fazekas!… Lehúzza az egyik cipőjét, s a lábát dugja a sütőbe.
BAGI
S öcsémuram micsoda?
GUMICS
Mondtam, hogy Gumics vagyok.
BAGI
A foglalkozása gumics?
GUMICS
Nem. A nevem Gumics.
CZIMER
Kopogtat az ajtón, s magába gömbölyödve, dideregve belép. Jó estét kívánok!
ZELMA
Megörvend Czimernek. Ó, szegény lelkem, Bodrogi!
Bagi feláll, Teréz bejön.
CZIMER
Miközben előrejön, kihúzza a sapkát a fejéből, s megáll. Czimer vagyok. Sorjában mindenkinek meghajlik.
Bagi leül, Teréz sírva visszamegy.
PIROSKA
Czimerre mutatva. A Bodrogi úr barátja.
GUMICS
A többiek is megjöttek, Czimer?
CZIMER
Zavartan néz körül, nem felel.
BAGI
Nem látjátok, hogy a szó is megfagyott benne?! Ne vallassátok hát, hanem gyógyítsátok!
Zelma és Piroska dörzsölni kezdik Czimert.
CZIMER
Megjöttek… Megjöttek…
Künn a lovakon szólnak a csengők, az ajtó előtt zakota.
PIROSKA
Itt vannak!
ZELMA
Mindent a helyire! Vénember, álljon fel!
GUMICS
Czimerhez, akit egyszerre otthagyott a két nő. Gyere ide, Czimer! S melegedjél!
CZIMER
Odamegy Gumics mellé a másik székre, s majd ő is hasonlóképpen melegíti a lábát.
Nagy hanggal kopogtatnak az ajtón.
ZELMA
Szabad, kérem szépen!… Ott áll Bagival együtt, az ajtó felé.
Elöl Kósa s utána Bodrogi belép.
KÓSA
Adjon az Isten szerencsés jó estét!
ZELMA
Adjon az Isten kedves vendégeinknek is.
Nagy csendben s várakozás közepette Kósa előrejön, s mindegyre hátrapislant, hogy vajon Bodrogi jön-e utána; aztán Bagiék előtt egymás mellett megállnak.
KÓSA
Ünnepélyesen. Van szerencsém tisztelettel bemutatni Bodrogi Antal urat, úgy is, mint főszemélyét a mai estének!
BAGI
Kezet fog Bodrogival. Isten hozta öcsémuramot.
ZELMA
Kezet fog Bodrogival. Örvendünk a szerencsének.
BODROGI
Hasonlóképpen.
KÓSA
Valamelyes balesetben volt részünk a tetőn. Azért késtünk egy kicsit.
BODROGI
Engedelmet kérünk érte.
ZELMA
Mondtam is az én kedves jó uramnak, hogy valami hirtelen baj okozhatja a késedelmet.
BAGI
Mondtad, mondtad.
KÓSA
De hát megvagyunk épségben s egészségben.
PIROSKA
Semmi sem hiányzik magukból.
KÓSA
Kedélyeskedve. Sem belőlünk, sem rólunk… Bagihoz. Hogy van, András gazda? Milyen rég nem láttam!
BAGI
Taszigáljuk a napokat, Kósa úr… Tessék levetni azt a téli felsőt, s üljenek le nálunk!… Hallom, bőven részesültek a tél örömeiben.
ZELMA
Tessék, tessék… Bodrogi úr!
Négyen: Kósa, Bodrogi, Gumics és Czimer egyszerre kezdik levetni télikabátjukat.
KÓSA
Kabátlevetés közben. Bizony, ezelőtt még egy órával azt gondoltuk, hogy a kabátjainkat az örökösök fogják lehúzni rólunk… Ugye, Bodrogi úr?
BODROGI
Maga még akkor is gondolkozott?
KÓSA
Mit tudjon egyebet csinálni egy olyan férfiú, aki elmulasztotta volt, hogy megházasodjék?… Ugye, Piroska?
PIROSKA
Közben elvette Bodrogitól és Kósától a télikabátot. Azt hiszi, Kósa úr, hogy a házasságban nem kell gondolkozni?
KÓSA
Ott, fiam, nem is lehet, mert a szeretetből kifolyólag az egyik nem engedi a másiknak, hogy gondolkozzék.
BAGI
Azért olyan tartós!
ZELMA
A kabátokat a másik szobába, Piroska!
PIROSKA
Kifelé indul a kabátokkal.
Gumics és Czimer a kályha mellől, ülőhelyükből Piroska felé nyújtják a levetett kabátot.
PIROSKA
Csak ránéz Gumicsra és Czimerre, s kimegy.
Gumics és Czimer, a kabáttal a kezükben, félmezítláb kibüllögnek Piroska után.
Közben a férfiak asztalhoz ülnek: Bagi és Kósa bütüben, egymással szemben; Bodrogi pedig az asztal hosszabbik felénél, ahol mellette egy szék üresen marad.
KÓSA
Nehezen kezdi. Hát… Idáig elérkeztünk…
BAGI
El, idáig.
KÓSA
Már nézegetett körül. S Teréz hol van?
BAGI
Az ajtó felé kiált. Teréz fiam!
ZELMA
Gyere, lányom! Gyere!
TERÉZ
Belép; egyenesen Bodrogi felé tart.
BODROGI
Felállva fogadja. Jó estét kívánok.
TERÉZ
Kezet fog Bodrogival. Isten hozta, Isten!
Teréz és Bodrogi egymás mellé leülnek.
KÓSA
Jól mondja Teréz húgom, hogy „Isten hozott, Isten”, mert valóban két isten hozott minket. Az egyik a tetőig, s a másik a tetőtől idáig. De hát ha két embert egymásnak szánt a kegyes sors, azok minden akadályon keresztül találkoznak.
BAGI
Közben bort töltött a poharakba, s a maga poharát felemeli. No, az Isten hozta kedves vendégeinket!
BODROGI
Elköhinti magát.
KÓSA
Halljuk, halljuk! Bodrogi öcsémuram mondani akart valamit!
BODROGI
Zavartan. Nem volt szándékomban.
Kis szünet.
BAGI
No, akkor Isten hozta!
Kihajtják poharukat.
KÓSA
Egy kicsit szemérmetes ember ez az én Bodrogi barátom. De hát azt nem lehet csodálni, mivel ez ideig leánykérőben, ilyen tettlegesen, nem volt… Lévén azonban okos ember, s jó családból való is, időteltivel megtalálja a kellő szavakot… Ugye, Bodrogi úr?
BODROGI
Remélem.
BAGI
Okosan mondja.
KÓSA
Okosan s bölcsen, mert bármit szándékozunk ez életben létrehozni, ahhoz elsősorban reménység szükségeltetik.
BAGI
Úgy van.
KÓSA
Azonban a reménység útját ki kell kövezni, józan értelemmel! Nehogy később valami hiba következzék… Ugye, Teréz?
TERÉZ
De mennyire! De mennyire!
KÓSA
Mivel Teréz ezzel az okos felelettel a maga kövit lerakta, nem bánom, ha most egy kicsit visszahúzódik a másik szobába.
TERÉZ
Ámul.
BAGI
Terézhez. Eredj!
TERÉZ
Feláll, nem szívesen, és sánta büllögéssel a másik szobába megy.
Mindenki Terézt nézi, a sánta járását. Csak sorjában fordulnak fejükkel vissza, Bodrogi azonban nem.
KÓSA
Megkopogtatja az asztalt. No, Bodrogi úr!
BODROGI
Visszakapja a fejét. Tessék?
KÓSA
Mondjon valamit!
BODROGI
Tél van.
KÓSA
No, még valamit!
BODROGI
S nagy hó.
KÓSA
A jövetelünk céljáról!
BODROGI
Azt mindenki tudni véli.
BAGI
Okosan mondja.
KÓSA
Okosan s bölcsen. Mert amíg a hozomány dolgában meg nem egyeztünk, egyebet nem is mondhat. Ugye, Bagi uram?
BAGI
Úgy van.
KÓSA
Hát akkor essünk túl ezen is. Mivel azonban, úgy gondolom, Bodrogi úr szemérmetes ember, s érző szívét is bánthatná az anyagi rész, egy kicsit hagyjon magunkra.
BODROGI
Feláll, és kedvvel indul a kijáróajtó felé.
KÓSA
Utána szól Bodroginak. Nem arra, nem! Arra az ajtóra mutat, amely a másik szobába vezet. Hanem oda! Szív a szívhez!
BODROGI
Kedvetlenül bemegy a másik szobába.
ZELMA
Mialatt Bodrogi bemegy a másik szobába, leül az asztal mellé, a szék csücskére.
KÓSA
No, mit szólnak? Ugye, jó, ügyes fiatalember?
ZELMA
Annak mutatkozik.
BAGI
Én mégis jobbnak látnám, ha Teréz nem menne férjhez. Testi hibája van, s immár nem is fiatal. Az ilyennek jobb a szülői háznál, mint egy idegen férfiú mellé béfogatni magát.
ZELMA
Maga úgy beszél, mintha szekeret akarna húzatni vélők!
BAGI
Elég nagy szekér az élet.
ZELMA
De azt ésszel húzzák, Bagi ember!
KÓSA
Bocsánat, de talán lebegjen előttünk a természet rendje.
ZELMA
Jól mondja, jól.
BAGI
Hát nálam nélkül lebegjen.
KÓSA
Akkor maguk megveszik tőlem a házat, amiben most Bodrogi lakik. Megveszik, s odaadják hozomány gyanánt a fiataloknak.
ZELMA
Mondtuk.
KÓSA
Továbbá kifizetik a Bodrogi adósságait. Vesznek egy teherautót is, ami a fiatal pár ipari vállalkozásához szükséges. És tőkepénzt adnak nekik, mely a vállalkozáshoz ugyancsak szükséges.
BAGI
Megadjuk.
ZELMA
Honnét?
BAGI
A semmiből.
ZELMA
Maga bolond?!
BAGI
Ha lesz házasság, akkor igen.
KÓSA
Beszéljünk ápertén, Bagi uram: maga csakugyan nem akarja ezt a házasságot?
BAGI
Mondtam, hogy nem javallom.
KÓSA
S maga, Baginé asszony?
ZELMA
Én igen!
KÓSA
Kiált. Teréz! Amíg Teréz jön. Hát akkor szavazunk. Baginé asszony: egy.
TERÉZ
Bejött a szobából, s ott áll készségesen az asztal mellett.
KÓSA
Teréz! Szereti-e Bodrogit?
TERÉZ
Szemérmesen és hülyén kuncog.
KÓSA
Elmegy-e hozzá feleségül?
TERÉZ
Még jobban kuncog.
KÓSA
Nagy „igen”-nel szavazott. Vagyis: kettő. El is mehet, vissza.
TERÉZ
Az ajtó előtt még megáll és visszafordul, a tenyerét szemérmesen a szeme elé teszi. Hozzámegyek!… Gyorsan kimegy.
KÓSA
Ez három! Kiált. Bodrogi úr!
ZELMA
Kósa úr: maga négy!
BODROGI
Bejön.
KÓSA
Üljön le, Bodrogi úr.
BAGI
Ha megkérdezi, mindjárt leül.
KÓSA
Bodrogi úr, maga meg akar-e házasodni?
BODROGI
Leül. Köszönöm.
KÓSA
Mit köszön?
BODROGI
Maga azt mondta: „üljön le”; s én azt mondtam: „köszönöm”.
KÓSA
De kérdeztem valamit!
BODROGI
Nem jó kakas, amelyik szól hajnal előtt.
BAGI
A tyúk este is szólhat.
KÓSA
Hát akkor egyebet kérdezek magától, Bodrogi úr! Álmodott-e valaha arról, hogy gazdag s megbecsült első ember lesz? Szóval, hogy boldog lesz.
BODROGI
Igen, álmodoztam erről.
KÓSA
Hát akkor most valóra válik az álmodozása, kérem. Mert először: megkapja tulajdonul a házat, amelyben lakik. Másodszor: az adósságai kifizetést nyernek. Harmadszor: pénztőkét kap, hogy a mesterségiben nagyobb vállalkozásba foghasson. Negyedszer: lesz egy teherautója! No, ugye, össze sem tudja fogni a száját a boldogságtól? Mi?!
BODROGI
Örömmel. Maga nem tréfál, Kósa úr?
KÓSA
Nem tréfálok, nem.
BODROGI
A kezesem lesz?
KÓSA
Nem a kezese, hanem a tanúja.
BODROGI
Milyen tanúm?
KÓSA
A házassági tanúja!
BODROGI
Feláll. Bocsánat egy percre. Kifelé tesz két lépést.
KÓSA
Maga hová megy?
BODROGI
Hova megy a szél? Vagy a felhő…
KÓSA
A szél fákat és virágot keres, hogy azokat maga alá hajlítsa… A felhő pedig egy másik felhővel ölelkezni akar!
BAGI
Elszundikált volt, most hirtelen felüti a fejét. Ki akar ölelkezni?
ZELMA
A felhő!
BAGI
Az én házamban?
Mind nevetnek.
BODROGI
Elfordulva küzd a nevetéssel.
KÓSA
Bagit, majd Zelmát megböki, és Bodrogira mutat; csendesen. Látják, hogy milyen szemérmes?! Azért nem mer szólni! Hangosan. Bodrogi úr! Int Bodroginak, hogy jöjjön közelebb.
BODROGI
A szóra megfordult; közelebb lép Kósához. Tessék.
KÓSA
Legyen bátrabb egy kicsit! Nem szégyen az érzelem.
BODROGI
De ha így születtem!
KÓSA
Teréz is így született, de én mégis kivettem már belőle, hogy szereti magát… Magából is kiveszem.
BAGI
Jajh, be irgalmatlan!
ZELMA
Maga ne szóljon bele! Nem látja, hogy a szemérmességin akar segíteni?
KÓSA
Hevesen, hevületében fel is emelkedik. Úgy van pontosan! Meg kell tenni, amit a régi jó szokás megkíván! Ne késlekedjünk hát, hanem jöjjön mindenki ide. S akkor ünnepélyesen, ahogy eleink is szokták, Bodrogi úr is, illő szavakkal, kérje meg a hajadon kezét!
Mindenki Bodrogit nézi, aki rémülten áll.
CZIRMOS
Kopogtat az ajtón, s rögtön belép. Jó estét kívánok.
BODROGI
Szót halmozva, lelkendezve, hogy a legjobb időben belépett Czirmos. Czirmos bácsi! Öreg angyal! Elgondozta, ugye, a lovakat? S mindent elvégzett, ugye, angyalom?!
CZIRMOS
Bodrogival sem törődik, hanem ide-oda lépve, nagyon kutat a szemével, miközben kérdő szemekkel nézik őt.
KÓSA
Általában meredten nézte Czirmost. Mit keres, vén kolumbácsi?
CZIRMOS
Megnézi Kósát, de nem felel, hanem tovább vigyázkodik.
BODROGI
Kósához, Czirmost védve. Milyen Kolum bácsi?
KÓSA
Hát amelyik a marhát megcsípi.
CZIRMOS
Ha kolumbácsi volnék, magát mindjárt megcsípném.
KÓSA
Majdnem ráripakodva Czirmosra. Mit kutat még mindig, eme tisztes házban?
CZIRMOS
A leánka hol van? Kis szünet után, mert senki sem felel neki. Bogyót kérdém, a leánkát! Hogy hol van?!
KÓSA
A háziakra néz, kérdő szemekkel, s lassan leül.
CZIRMOS
Bodrogihoz. Maga sem tudja?
BODROGI
Nem.
CZIRMOS
Nem hát! Mert ami szép volt, s érdemes, avval maga sohasem törődött… Kifelé indul a másik szobába.
BODROGI
Czirmos bácsi!
CZIRMOS
Visszafordul.
BODROGI
Hova megy?
CZIRMOS
Jöjjön, s megtudja.
BODROGI
Pardon, egy kicsit.
Elöl Czirmos s utána Bodrogi kimegy a másik szobába. Akik bent maradtak, kérdőleg néznek egymásra.
ZELMA
Hirtelen felugrik, Bagira villog a szeme, s kitör. Muuú-u-ú! Mamlasz férfiú!… Csak ül, s nem segít semmit Kósa úrnak!… Egy szava sincs, amikor vonakodnak a lányától!
KÓSA
Az ajtóra mutatva, csendre inti Zelmát. Pszt!…
ZELMA
Csillapodás nélkül folytatja. Sőt még aluszik!… Ahelyett, hogy fejszét ragadna, s összevágná!
BAGI
Egyre zordult; most a szeme félelmesen Zelmára mered, a felső ajkát felhúzza, a bajusza felkunkorodik, s lassan, félig felállva mutatja Zelmának a széket; s félelmes, de nem erős hangon. Most ide ülj le!
ZELMA
Megszeppenve leül.
BAGI
Úgy. Ő is leül.
ZELMA
Szepegve. Nincs igazam, Kósa úr?
KÓSA
Nincs.
ZELMA
Meglepődve, de örömmel. Nincs?!
KÓSA
Nincs, mert Kósa János még csatát nem vesztett… S azonkívül Bodrogi a kezemben van! Muszáj neki azt csinálni, amit én mondok! Én pedig azt mondom neki, hogy ezt a leányt el kell venni! S úgy lesz!
ZELMA
Csak ne lenne olyan szemérmetes.
KÓSA
No, látja, az a baj. Hogy olyan bátortalan és szemérmes, mint egy szűz leány. Hirtelen eszébe jut. Hopp, szűz leány! Még van egy baj. Az ugyanis, hogy Bogyó nincs itthon.
ZELMA
S az mért baj?
KÓSA
Azért, mert nagy hasznát vennők most. János-napkor is, amikor elmentünk volt Bodrogihoz, ő hajtotta a malmunkra a vizet. De aztán ügyesen! Mint üldözött személy, bélopakodott a Bodrogi lakásába, s ott a vén Czirmossal megbarátkozván, Teréznek jó hírét költötte. S a végin, mint angyali szellem, a javunkra játszott mindent.
BAGI
S mindezt a maga fejitől tette?
KÓSA
Piroska oktatta, s Teréz küldte.
ZELMA
Kiált. Piroska!
PIROSKA
A másik szobából belép. Tessék.
ZELMA
Bogyót nem kellett volna szolgálatba tenni.
PIROSKA
Ámulva néz. Hallj oda! Hát nem maga toszogatott folyton, hogy takarítsuk el a leánkát a háztól?! Háromszor jártam meg a várost, amíg az „Arkangyal” patikusnál helyet szereztem neki!
ZELMA
Csúfondárosan, nyersen. Ha, azt mondom, hogy vágd le a füledet, akkor levágod?!
PIROSKA
Elérzékenyedve. Háládatlan…
KÓSA
Odamegy Piroskához, és kedveskedve vigasztalja. Jól van, no… Harc közben nem szabad sírni… A legnagyobb bajban, amikor csak maga segíthet!
PIROSKA
Eleven érdeklődéssel, mintha nem is sírt volna. Mi a baj?
KÓSA
Bodrogi úr nem akarja kimondani a végső szót.
PIROSKA
Nem akarja? Mért nem akarja?
KÓSA
Bátortalan és szemérmetes.
PIROSKA
Pedig muszáj neki kimondani! Ha már idáig elhoztuk!
BAGI
Meg kell nyomni a hasát, mint a vásári bubának!
ZELMA
Maga hallgasson! Ne rontsa el ezt is.
BAGI
Hát még mit rontottam el?
ZELMA
A mi házasságunkat.
BAGI
Igen, mert én is hevenyészve kértelek meg.
PIROSKA
Közben nagyon gondolkozott, még a fejét is fogta; most hirtelen jó gondolata támadt. Várjon! Elkábítjuk a két barátját, s aztán ráeresztjük! Azok kinyomják belőle a szót! Már indul a másik szoba ajtaja felé.
KÓSA
Hó, várjon!
PIROSKA
Megáll.
KÓSA
S ha azzal sem érünk célt?
PIROSKA
Gondolkozik. Hát akkor… Akkor…
KÓSA
Valami cselfogást kéne kitalálni!… Szilveszterit! A vidámság leple alatt.
PIROSKA
Felkapja a fejét. Már tudom, mit!
KÓSA
No!?
PIROSKA
Játékot rendezünk!
KÓSA
Milyen játékot?
PIROSKA
Dugó-játékot!
Kérdőleg mind egymásra néznek.
ZELMA
Bagi, maga tudja azt a „dugó-játékot”?
BAGI
Én már öreg vagyok.
PIROSKA
Közben odalépett az ajtóhoz, kinyitotta, és behajolva integetett.
Gumics és Czimer belépnek. Látszik, hogy odakünn ittak.
KÓSA
Ugye, maguk jó barátai Bodrogi úrnak?
GUMICS
Azok vagyunk! Ugye, Czimer?
CZIMER
Esküszöm!
KÓSA
No, most többek lesznek, mint jó barátai. Ha rám hallgatnak.
Gumics és Czimer nagy figyelő arcot vágnak.
KÓSA
Bodrogi úr házat kap, pénzt és teherautót. Ha a kiszemelt házi hajadont elveszi. Nagy vállalkozást alapíthat, melyben maguk társak lehetnek.
GUMICS
Mikor lesz az esküvő?
KÓSA
Bodrogi úr olyan szemérmetes és gyámoltalan, hogy megkérni sem meri a jelöltet.
GUMICS
Odaszól Czimernek. Hívd bé!
CZIMER
Csak hátrafordítja a fejét, s kiált. Bodrogi!
PIROSKA
Kinyitja Bodrogi előtt az ajtót, utána félig húzza be.
BODROGI
Belép; aggodalmasan jön.
GUMICS
Gyere csak, gyere!
BODROGI
Nem látod, hogy itt vagyok? Húzódozva, kicsit a háttérben áll.
GUMICS
Te mióta vagy ilyen gyámoltalan?
BODROGI
Milyen?
GUMICS
Olyan, hogy nem mered megkérni a leányt.
BODROGI
Neked ahhoz mi közöd?
CZIMER
Én is úgy tudom, hogy leánykérőbe jöttünk.
BODROGI
Én pedig úgy tudom, hogy eddig ti gondolkoztatok az én eszemmel, s nem én a tiétekkel! Most egyszerre miért akarjátok, hogy megfordítva legyen? Vagy a gyámjaim vagytok talán?!
GUMICS
Ne szikrázzál! Vendégségben vagyunk!
BODROGI
Tudom, hol vagyok, mert én hoztalak ide titeket.
GUMICS
Te kértél, hogy jöjjünk.
BODROGI
Azt hittem, hogy barátokat hozok magammal, s nem cselszövőket!
GUMICS
Egészen támadólag. Ki a cselszövő?!
CZIMER
Gumicshoz. Meghibbant. Hadd el!
GUMICS
Követelem: kivel és ki ellen szőttünk mi cselt?
BODROGI
Kósa úrral, s ellenem.
Zelma feláll; Kósa lép egyet, mintha szólni akarna.
GUMICS
Int Kósának; s szigorúan szembe Bodrogival. Miben szőttünk mi cselt ellened?
BODROGI
Zavarban van. Abban, hogy szóra bírjatok.
GUMICS
Hogy szóra bírjunk téged? Kacsint Kósa felé, hogy most kihúzza belőle. Micsoda szóra?
BODROGI
Odavetve, hogy Gumics ne alakoskodjék tovább. Menj a fenébe, hülye!… A háziak felé. Bocsánat az illetlen kifejezésért. Kósa felé. Kósa úr, mi a szándékunk tovább? Megyünk vagy maradunk?
KÓSA
Maradunk, s a vidám oldalunkra fordulunk. Int Piroskának, hogy szóljon.
ZELMA
Sietve rászól Piroskára. Piroska! A „dugót”
BAGI
Nálam van.
Mindenki Bagira néz. Zavart csend.
KÓSA
Halljuk Piroskát!
PIROSKA
Mindenki itt van?
CZIRMOS
Belép a másik szobából. Most már itt.
TERÉZ
Szintén belépett. Jelen.
CZIRMOS
Terézre néz. Inkább a múlt.
KÓSA
Csend legyen! Halljuk Piroskát! Mindenki jól figyeljen!
PIROSKA
Tisztelt vendégkoszorú, s én! Ennek a mai estének, egészen mostanig, a menyasszony és a vőlegény vala két fényes csillaga. De ebben a mivoltukban mostan eltöröljük őket, s ami belőlük megmarad, azt kedves szóval meghívjuk ezennel, hogy jöjjenek velünk Szilveszter szakállának játszókertjébe, ahol kedvünket s időnket vidáman szeretnők tölteni. De mind és hamar siessünk, mert a karácsonyi maradék angyalok itt jártak már az előbb, s kinyitották a játszókert ajtaját. Vidáman kinyitották, s reánk azt a játékot osztották, aminek dugó-játék a neve.
CZIRMOS
Micsoda játék az?
PIROSKA
Amilyen az oroszlán az állatok világában, a dugó-játék is olyan a virágok seregiben. Vagyis kezdetben teremté Isten az embert szép és tiszta edénynek. Igazsággal és fényességgel töltötte meg. Aztán beléhelyezte a Paradicsomba, és nem dugta bé a száját, hogy az igazság és a fény szabadon jöhessen belőle. De a bűn az emberi edényben hamar zavarossá tette az igazság vizét, s Isten büntetésből még egy dugót is küldött, amivel a haragos arkangyal, mint első dugómester, bédugott minket. Attól kezdve egész esztendőben bédugva élünk, s csak szilveszter este engedtetik meg, hogy ebben a „dugó-játék”-ban dugatlan szólhassunk.
CZIMER
Rajta! Gyerünk!
PIROSKA
Kósa úr lesz a dugómester.
Több éljen hangzik.
GUMICS
S akit kidugnak, mi lesz azzal?
PIROSKA
Akit Kósa úr kidug, abból a fény és az igazság mind kijöhet.
CZIRMOS
Ha van benne!
PIROSKA
A szemérmetes idétlensége dugó nélkül megszűnik. A szerelmes bátran megvallja szerelmét, s eljegyzi választottját. Senki sem fél, aki dugatlan, s nem hazudik, hanem igaz gondolatát és valódi érzelmeit kimondja.
BAGI
S aztán harag nem lesz belőle?
PIROSKA
Haragudni nem szabad!
CZIRMOS
Akkor jó.
PIROSKA
Figyelem! Amikor azt mondom, hogy „Hipp!”, akkor mindenki leül gyorsan a helyére! S amikor Kósa úr azt mondja, hogy „Hopp!”, akkor kezdődik a játék. Figyelem! „Hipp!”
Mindenki gyorsan a helyére ül: Kósa, Bagi, Piroska és Zelma az asztal mellé; Gumics és Czimer a kályha mellé, egy-egy kicsi székre; Bodrogi a karos pad egyik szögletébe, Teréz a másikba; Czirmos pedig a pad közepére.
KÓSA
Egy hatalmas parafadugót vett ki az asztal fiókjából, s az előtte fekszik. Dugómesteri hangon kiáltja. Hopp!… Hopp!
PIROSKA
Egy „hopp” elég lett volna!
KÓSA
Most már mindegy. Körülnéz, majd Czimeren áll meg a szeme. Czimer úr! Elsőnek magát dugom ki!
CZIMER
Meg is játssza. Pukk!
KÓSA
Mondja meg nekem, hogy bédugva jobb-e magának, vagy így dugó nélkül?
CZIMER
Bédugva jobb, mert akkor én is nagyokat hazudok mindenkinek s magamnak is, mint más emberek. Jobb lesz hát, ha hamar visszateszi a dugómat, mert szembe találom köpni a társaságot, s magamat is.
Tetsző nevetés.
KÓSA
Gyorsan bedugja Czimert: mutatja a nagy dugóval. Aztán ismét körülnéz, majd Bagin áll meg a szeme. Bagi uram, mi a véleménye a vendégeiről?
BAGI
Bédugva hívtam meg őket, s most már dugatlanul is elszenvedem.
ZELMA
Nem igaz! Szívesen vannak látva.
BAGI
Kósához. Dugja ki a feleségemet!
KÓSA
A háziasszonyt kidugom!
ZELMA
Felugrik. Ha idejöttek ilyen nagy csődülettel, álljanak szavuknak! Az én lányom sem akárki lánya!
Kiabálni kezdenek: „Dugja bé! Dugja bé!”
KÓSA
Bédugom! Üljön le!
ZELMA
Békétlen izgalommal leül.
BAGI
Kósához. Nincs egy tartalék dugója?
ZELMA
Az magának minek kell?
BAGI
Hát ha kilövöd a valódit, akkor legyen.
Mind nevetnek.
KÓSA
Csendet kopogtat a nagy dugóval. Gumics úr! Ki van dugva. Mondja meg nekünk, hogy: ha egy fiatalember talál egy tisztességes, jóravaló, gazdag hajadont, akkor jól teszi-e, ha feleségül veszi?
GUMICS
Ha más veszi, jól teszi.
KÓSA
Gyorsan bedugja Gumicsot. Piroska! Maga mit gondol: Teréz szereti-e Bodrogi urat?
PIROSKA
Ha már ki kell mondani az igazat, akkor kimondom, hogy nem szereti!
Mindenki ámul.
TERÉZ
Nem igaz!
KÓSA
Terézt kidugom: mondja meg ő maga.
TERÉZ
Csak amikor bennem volt a dugó, akkor mondtam, hogy nem szeretem. Mérgemben hazudtam! De így dugó nélkül nagyon szeretem!
KÓSA
Jól van. Bédugja Terézt. No, Czirmos bácsi, kidugtam magát is: mondja meg, mit gondol magában?
CZIRMOS
Én azt gondolom magamban, hogy maga kenetes gazember.
Döbbent csend.
CZIRMOS
Folytatja. Olyan nagy gazember, hogy az örökmécs elalszik, ha maga bémegy a templomba.
KÓSA
Először elképed, aztán mérgesen feláll. Mit mondott, maga vén farizeus?!
Hangok hallatszanak: „Nem szabad! Haragudni nem szabad! Dugja bé inkább! Dugja bé”
KÓSA
A hangokra magára eszmél, s kemény mozdulattal bédugja Czirmost. A sírig legyen bédugva!… Leül, összeszedi magát. No, Bodrogi úr, igazmondásra kidugom magát: gazember vagyok én?
BODROGI
Nem gazember.
KÓSA
Felderülve, kérkedve. Hát?! Mivel Bodrogi nem szól. No, mondja meg!
BODROGI
Nehezen indul, aztán egyre jobban belejön. Nem gazember… Csupán, mint az… öreg róka… fondorlattal dolgozik. Ki akarja belőlem szorítani a kétévi házbért, és el akarja adni a házát, amiben lakom… Ha én most megházasodnám, ki tudnám fizetni magának a házbért, s a házat is el tudná adni nekünk… Ezt gondolja magában, a hája alatt, amit reggelenként szenteltvízzel keneget.
KÓSA
Itt mindenki jól ismer engem. Bízza hát azt másra, s reám, hogy én mit gondolok magamban. Inkább azt mondja meg ezek után, hogy önmagáról mi a véleménye?
BODROGI
Önmagamról sem jó, kedves Kósa úr. Sőt rosszabb, mint magáról. Mert maga, amikor ájtatos és számító fondorlatokban él, nem tagadja meg semmiféle jó tulajdonságát. Nem árul el semmiféle szépet és jót. Mert ilyenek nincsenek magában. Én azonban, kedves Kósa úr, nem arra születtem, hogy vásári fazekakat gyártsak! Hogy a véleményemet és a lelkemet eldugjam! S hogy az álmaimból is sarat csináljak! Hanem arra születtem… Keserű izgalmában feláll, s Kósa felé tesz néhány lépést. Tudja, mire?! Arra, hogy művész legyek, aki a sárba lelket lehel!… Teremtő lelket!… Arra születtem, hogy a véleményemet, a tiszta hitet és a nemes küzdelmet hirdessem!… S arra, hogy az álmaimat valósággá váltsam… Hogy ne szégyelljem magam, amikor süt a nap, vagy ott állok a csillagos ég alatt!
KÓSA
Hát akkor mért nem tette azt?!
BODROGI
Azért, mert nem az egekre hallgattam, mely az igazságot és a fényt töltötte edényembe, hanem a világra, amely aranynak hazudott dugójával bedugott engem… Azért, mert a buta eszemmel először pénzt akartam, s a pénzzel tekintélyt… Azért, mert hasonlítani akartam az olyan emberekhez, amilyen maga; s mert hitvány barátokat tartottam!
GUMICS
Dugja bé!
CZIMER
De rögtön!
BODROGI
Kósához. Azért, mert bálványimádó lettem… Mint maga!
KÓSA
Felugrik. Bálványimádó?! Pogány vagyok én?!
Gumics, Czimer, Piroska és Zelma is megbotránkozva felállnak.
BODROGI
Kósához. Nem tetszik? Maga kérdezett!
KÓSA
Bédugom!
BODROGI
Ha tud!
Örömizgalmában Czirmos is feláll.
KÓSA
Nem hallja, hogy bédugom?!
BODROGI
Nincs magának többé olyan dugója, Kósa úr. A forrás kibuggyant!… Megízleltem, hogy milyen boldogító kimondani nyíltan a szót…
KÓSA
Akkor mondja ki végre a szót! Amiért idejöttünk!
BODROGI
A vendéglátást köszönöm. A hajadonnak tiszteletem.
KÓSA
Nem kéri meg?
BODROGI
Nem.
Teréz sírni kezd.
KÓSA
Kezemben van a nyaka! Hogy mer így beszélni?
BODROGI
A hópelyhek is mernek fehérek lenni és hullani. S a hold is milyen bátran világít!
Kívülről klarinétszó hallatszik.
KÓSA
Tehetetlenül, összeroskadva leül. Ilyen még nem volt… Nem… Nem is tudom, mit csináljak…
BODROGI
Felszabadult vidámsággal Kósa felé nyújtja a két karját. Jöjjön velem táncolni! Néhány táncmozdulattal egyet fordul, s ismét nyújtja Kósa felé a két karját. No, jöjjön!
A táncfordulat alatt Bogyó belép az ajtón, vasárnapi ruhában s átalvetővel a vállán; s Bogyó mögött ittasan Petke, ahogy öleli a muzsikáló cigányt.
CZIRMOS
Ahogy Bogyó belép, örömében felkiált. Bodrogi úr! Né, megjött Bogyó, az angyali szellem!
PETKE
Egy részeg mozdulattal kinyomja a cigány szájából a klarinétot.
BODROGI
Bogyó felé fordul, s boldog komolysággal. Isten hozta!
BOGYÓ
Leteszi az átalvetőt a padra. Jó estét kívánok, mindenkinek!
ZELMA
Bogyóhoz. Te honnét kerülsz ide?
BOGYÓ
Az „Arkangyal” patikustól… Az éjjeli úton végig egyedül jöttem… Éhes farkast is láttam…
ZELMA
S onnét mért jöttél el, a patikustól?… Az éjjeli úton.
BOGYÓ
A tisztesség mondta, hogy eljöjjek. De rögtön!
ZELMA
Nem értem!
BOGYÓ
A patikus úrnak van egy fia. Úgy hívják, Elemér. Ő ma este, amikor csak ketten voltunk otthon, tajtékozva le akart engem szakítani… Azt mondta nekem, hogy: most válassz, mert vagy meghalunk most mind a ketten, vagy pedig… Restelli kimondani. Tetszik tudni!
ZELMA
Azt akarta, hogy a kedvese légy?
BOGYÓ
Azt.
ZELMA
S te nem akartál?
BOGYÓ
Nem. Mert senki sem kívánhatja tőlem, hogy aztán szégyelljem magam, amikor süt a nap, vagy amikor ott állok a csillagos ég alatt.
CZIRMOS
Ez a beszéd! Hallja, Bodrogi?
BODROGI
Hallom.
PIROSKA
Rákiált Czirmosra. Maga ne ordítson a más házában! Vén here!
Az izgalom kigyúl.
PETKE
Piroskára kiált. Te hallgass!
ZELMA
Piroskának van igaza!
BAGI
Vészesen feláll, s Zelma felé. Nem dugod bé?!
Petke Piroskához, Bagi Zelmához lép: mind a két férfi félelmes haraggal nézi a feleségét. A két asszony lassan térdre ereszkedik a férje előtt, miközben Teréz zokogni kezd, Kósa pedig megdermedve, leesett állal áll.
CZIRMOS
Riasztó hangon. Menjünk innét, Bodrogi úr! A cigányhoz. Cigány, előre! S fújjad!
A cigány kiugrik az ajtón, amit nyitva hagy. Gumics és Czimer a másik szoba ajtaján gyorsan kimennek.
CZIRMOS
Megragadja az átalvetőt.
BOGYÓ
Az az enyim, Czirmos bácsi!
CZIRMOS
Maga is jön velünk!… Inas lesz, fazakasinas!
BOGYÓ
Kérdezze meg, elengednek-e?!
Künn a cigány fújni kezdi a Rákóczi-indulót.
CZIRMOS
Most nem lehet zavarni őket! Leereszti az átalvetőt a földre, derékon ragadja Bogyót, s kiviszi az ajtón.
BODROGI
A vállára veszi az átalvetőt, és meghajlik a bentlévők felé. Jó estét kívánok! Kimegy.
Függöny
Színhely: a Bodrogi lakószobája s egyben műhelye, mint az első felvonásban. Ha akkor, az első felvonásban, a Bodrogi nyomorúságos állapotát és kedvetlenségét mutatta a lakás, most azt kell mutatnia, hogy ebből az állapotból, gazdájával együtt, kimozdult a lakás. Rend van és tisztaság most a szobában. A bútorok és az agyagedények is rendezetten állnak. Az asztal le van terítve valami vidám papirossal. Nagyon világos és derűt árasztó most a szoba: a külső havas és napsütő világ is beárad az ablakon.
Idő: újév napján, ebédidő után.
BODROGI
Ül az asztal mellett, s nagy papirosra, ami rajztáblára van rászegezve, odaadással rajzol és fest. Rendesen és tisztán van öltözve: szépen takarított cipőben és kivasalt nadrágban; felül csak ing van rajta, színes és kockás, amilyent a festők szoktak viselni. Inge a nyakán nincs begombolva. Az asztalon festék és ecsetek.
CZIRMOS
A kályha mellett ül, amiben vadul ég a tűz, még piros is a kályha egyik oldala; az öreg elhúzódik a kályhától, minek a szelelőajtaját becsukja. Eladlak! A pokolba!
BODROGI
Oda sem néz. Mi az, vén rózsabokor?
CZIRMOS
Úgy süt ez a kályha, mintha a pokolba kívánkoznék. A múlt esztendőben sohasem akart működni, s ma reggeltől kezdve nem lehet mellette megmaradni.
BODROGI
Újév napján ő is új életet kezdett. Jöjjön, nézze ezt meg.
CZIRMOS
Feláll, Bodrogi felé indul. Abból mi lesz?
BODROGI
Látá Isten Ádámot, hogy nagyon egyedül van; akkor megsajnálá őt, s teremtette neki Évát.
CZIRMOS
Rápillant a rajzra. Értem, társat csinálunk ennek a nagy árva kancsónak.
BODROGI
Úgy van.
CZIRMOS
No csak.
BODROGI
S azt gondoltam, hogy legyen ez az új kancsó a Paradicsom fájának a törzse. Májusban nagy-nagy virágzó almafaágakat rakunk majd bele. Nem olyan lesz akkor, mintha valóban a Paradicsom almafája virágoznék?
CZIRMOS
Mindenkinek megmagyarázzuk: nehogy azt gondolja valaki, hogy egy óriás kancsó, amibe mi raktunk almafaágakat.
BODROGI
Maga szamár! Hát én a kancsóra ráfestem Ádámot és Évát. Az egyik oldalára Ádámot, s a másikra Évát. Ahogy átölelik a fa törzsét, s fogják egymásnak a kezét! Mutatja a rajzot. Látja? Ez lesz az egyik oldala a kancsónak: ezen van Éva! Látja?!
CZIRMOS
Még jobban megnézi a rajzot. Látom. Kedvesen ravaszkodva elmosolyodik. A másik oldalát is látom.
BODROGI
Azt még nem csináltam meg.
CZIRMOS
De én már látom!
BODROGI
Hogyhogy?!
CZIRMOS
Maga lesz rajta, Ádám gyanánt. A maga képe. Igaz-e?
BODROGI
Igaz. Ámul. S maga azt honnét tudja?
CZIRMOS
Onnét, hogy ezen az oldalon, amit már megfestett, ezen Éva gyanánt a leánka van: Bogyó!
BODROGI
Csillogó szemmel. Megismerte?
CZIRMOS
Kedvesen csinált meghatottsággal. Meg.
KÖTELES
Kopogtat és belép; vidám, nagyon mozgékony, ünnepre ki van öltözve. Jó napot kívánok.
BODROGI
A rajzzal lefelé fordítja a rajztáblát. Jó napot, Köteles úr. Feláll. Minek köszönhetem kedves látogatását?
CZIRMOS
Olvasott egy mesét.
KÖTELES
Eltalálta! Olvastam, olvastam.
BODROGI
Tessék leülni. Leül.
KÖTELES
Leül az asztal mellé. Szerepelt abban a mesében, kérem szépen, egy szegény adóhivatalnok. Annak volt egy eszes, tehetséges jó barátja: egy művész! Történt, kérem szépen, hogy ez a jó barátja gazdag menyasszonyt szerzett, hogy véle megházasodjék. A szegény hivatalnok nem tudta, hogy mit kell tenni ilyen alkalommal. Éppen ezért elment a bölcs kádihoz, hogy tőle tanácsot kérjen. A bölcs kádi pedig azt felelte neki: menj el, és látogasd meg és tiszteld a te jó barátodat, akinek immár két esze vagyon. Nevezetesen az egyik, ami eddig is volt neki, a másik pedig a gazdag feleség. Nevet.
BODROGI
Hasonló hangnemben folytatja. S akkor elment az adóhivatalnok az ő művész barátjához, akinek elmondta, amire a bölcs kádi őt tanította. A művész pedig így válaszolt az ő barátjának: „Aranyból való és dicső barátom! Mivelhogy énnekem amúgy is van egy eszem, neked adom az én gazdag menyasszonyomat, hogy legalább egy eszed neked is legyen.”
KÖTELES
Gyorsan feláll. Boldog új évet kívánok! Kifelé megy, majd visszafordul. Három nap!
BODROGI
Micsoda három nap?
KÖTELES
Árverezünk! Csak három nap! Kimegy.
BODROGI
Nevetve Czirmoshoz. No, mit szól ehhez?
CZIRMOS
Többet, amíg él, mesét nem fog olvasni.
BODROGI
A hülye majom!… Azt hiszi, hogy dugába dőlünk a három napja miatt… Feláll. Hát árverezzenek!… Az edények felé fordul. Itt van mind! Az egész szemét!… Vigyék el! Legalább nem fogom látni… Fölvesz egy fazekat, s undorral nézi. Pocsék portéka… Ki csinálta ezeket, Czirmos bácsi?
CZIRMOS
Bodrogi Antal!
BODROGI
Akarattal leejti a fazekat, ami összetörik a földön.
CZIRMOS
Bodrogi felé lép egyet, s kérdőleg néz reá.
BODROGI
Ezt én csináltam.
CZIRMOS
Nem tudja, hogy a fazakak listára vadnak írva? Nem a miénk immár, hanem az államé! Ha a földre eregeti őket, minket bézárnak!
BODROGI
Kedves csodálkozással. Maga mióta lett ilyen nyúlszívű?
CZIRMOS
A bölcs kádi azt mondta volt, hogy az okos ember az államnak adja üres fazakát, hogy majd akkor ehessék belőle, amikor az állam már megtöltötte hússal.
BODROGI
Hallja! Most maga spekulál, amikor én abbahagytam?! Amikor felrepültem a szemétdombról, amelyiken ilyen edényeket gyárt a művész?! Megfogja Czirmosnak a vállát, s gyöngéden megrázza. Ember!… Öreg arkangyal! Lefagytak az éjjel a szárnyai, s a tüzes kardot a hóba dobta?! Elfelejtette, hogy az este, a telihold alatt, a csillagokkal kötöttünk szövetséget s nem az államokkal?!
CZIRMOS
Maga a világ egyik széliről a másikra ment. Mind a kettőről könnyen lehull az ember.
BODROGI
S aztán?! A csillag lehull sziporkázva, de a tök nem. Mi akar lenni: tök vagy csillag?
CZIRMOS
Ember!
BODROGI
Megöleli Czirmost. Szépen felelt, öreg honfoglaló. Elengedi. Emberek leszünk… Szókimondó, meg nem alkuvó emberek… Az edényekre mutat. De ezeket, itt, ne lássam. Leül. Mert úgy hallom, valahányszor odanézek, mintha nyávognának. Nem énekelnek, érti? Hanem nyávognak!
CZIRMOS
Ne nézzen oda.
BOGYÓ
Frissen, ünnepi ruhában belép; vidám és kedvesen titokzatos: hárászkendőben csombolygatva valamit hoz. Egyenesen az asztal elé megy, megáll Bodrogival szemben, s miközben mosolygó szemekkel nézi őt, egy cserép muskátlivirágot bont ki a kendőből. A virágot Bodrogi elé teszi az asztalra, aztán megáll, és kedveskedő ünnepélyességgel mondja. Jólesik szívünknek, s a lelkünket is öröm tölti el, hogy boldog reménységben érhettük meg újesztendő napját. Adja a Mindenható, hogy ennek az ígéretes új esztendőnek minden egyes napját jó egészségben, hasznos munkában és tiszta szeretetben tölthessük mindnyájan, de különösen a főnök úr, akinek az összes alkalmazottak nevében ezennel boldog új évet kívánok! Meghajtja magát.
CZIRMOS
A köszöntő alatt Bogyó mellé állott, s most ő is meghajtja magát.
BODROGI
Meghatva feláll; Bogyó felé megy, és már mozdul a karja, hogy magához ölelje Bogyót, de akkor gyorsan meggondolja magát, s odaszól Czirmosnak. Csókolja meg! Helyettem!
CZIRMOS
Gyorsan megcsókolja a Bogyó arcát.
BODROGI
A kezébe veszi a virágot, s hol a virágra s hol Bogyóra tekint. Czirmos bácsi! Mióta nem volt virág ebben a szobában?
CZIRMOS
A világ teremtése óta.
BODROGI
Amióta itt lakunk, nem volt… Nem emlékszem.
CZIRMOS
Nem volt, nem.
BODROGI
Köszönöm, Bogyó. Leteszi az asztalra a virágot.
BOGYÓ
Szívesen.
BODROGI
Hát igen… A főnök úr már kapott virágot, de hát Bodrogi Antal mikor kap Bogyótól?
CZIRMOS
Kedvesen oktatva Bodrogit. No, halljunk oda! Most magán van a sor!… Hát így elszokott a rendes leányoktól?! S már elfelejtette az úri szokást?!
BODROGI
Maga hosszabb ideig volt legény, mint én.
BOGYÓ
Most is az!
CZIRMOS
Az hát! Ezt a leánkát is ki csókolta meg az előbb? Én! Mert maga csak szaval: „Bátor! Szókimondó! Meg nem alkuvó! Csillag! Tök.”
Mind nevetnek.
BODROGI
Nevetés alatt visszalép az asztalhoz. Tök!… Felveszi a rajztáblát, önkéntelenül; s ránéz a rajzra.
CZIRMOS
Mutassa meg a leánykának!
BODROGI
Szemrehányással néz Czirmosra, rosszallva csóválja a fejét; közben a rajztáblát, a rajzzal lefelé fordítva, leteszi az asztalra; s leül.
BOGYÓ
Tessék megmutatni nekem! Czirmoshoz. Mi van azon, Czirmos bácsi?
CZIRMOS
Isten megtiltotta, hogy együnk a jó és gonosz tudás fájáról.
BODROGI
Meg, meg… A rajzot az asztal fiókjába teszi.
MIHÁLY
Kopogtat és belép. Jó napot kívánok.
CZIRMOS
Jó napot, Mihály.
MIHÁLY
Kezet fog Czirmossal. Bodrogi úrhoz jöttem.
BODROGI
Feláll. Tessék.
MIHÁLY
Kezet fog Bodrogival. Boldog új esztendőt kívánok. Bogyóval is kezet fog. Szép húgomban kit tisztelhetek?
CZIRMOS
A jövőt.
BODROGI
Üljön le, Mihály.
Mihály és Bodrogi leülnek az asztal mellé.
CZIRMOS
Bodrogiék felé. Aztán, ha bajban vannak, kiáltsanak.
Magával viszi Bogyót is: hátra a kályha felé, ahol a sarokban a földön limlomok vannak.
MIHÁLY
Czirmoshoz. Itt baj nem lesz… Bodrogihoz. Sőt ellenkezőleg: azért jövék Bodrogi úrhoz, hogy a húsz forintot, amivel tartozott nekem, köszönettel megkaptam.
BODROGI
Értetlenül nézi Mihályt.
Czirmos a limlomok között válogat, s közben ilyen szavai hallatszanak, ahogy Bogyónak mondja: „Nem tudja nézni őket”… „Nyávognak”…
MIHÁLY
Bodroginak a fülébe rágva. A húsz forintot megkaptam!
BODROGI
Amivel én tartoztam magának?
MIHÁLY
Azt. Mind a húszat. Megkaptam.
BODROGI
Körülnéz, mintha álomból ébredne. Majd Czirmoshoz, aki felfülelt az utolsó szavakra, s aki már az asztal felé tart, egy nagy lepellel, amely egyik oldalán piros, s a másikon fekete, s amelyet Bogyóval együtt hoz. Ketten a két szélinél tartva a kibontott leplet. Hallja, Czirmos bácsi? Mihály a húsz forintot megkapta! Amivel tartoztunk neki
CZIRMOS
Mindig becsületes emberek vótunk. Ott áll Bogyóval együtt, ahogy tartják a kibontott leplet.
BODROGI
Czirmoshoz. Tud maga erről?
CZIRMOS
Hogyne tudnék! Tartoztunk neki.
BODROGI
Tudom, hogy tartoztunk, de hogy megadtuk: tud maga arról?!
CZIRMOS
Ki mondja, hogy megadtuk?
BODROGI
Itt Mihály, ő maga.
MIHÁLY
Én nem azt mondtam, hogy megadták. Én azt mondtam, hogy megkaptam.
CZIRMOS
Bodrogihoz. No, látja!
BODROGI
Czirmoshoz. Hát az magának nem mindegy?!
CZIRMOS
Hát hogy vóna?
BODROGI
Feláll. Itt valaki más nyelven beszél!
BOGYÓ
Aki a húsz forintot megadta.
BODROGI
De ki adta meg?! Kérdőleg nézi Mihályt.
MIHÁLY
Mosolyogva feláll. Így szép a világ, Bodrogi úr. Kezet fog Bodrogival. Aztán, ha szekeres kell, én megvagyok máskor is. Köszön, és kimegy.
BODROGI
Önkéntelenül lép kettőt Mihály után, aztán visszafordul, és ide-oda néz és mozdul. Aztán egyszerre úgy néz Czirmosra és Bogyóra, mintha csak most venné észre, hogy azok tartják a leplet. Mi az?
CZIRMOS
Gyászlepel.
BODROGI
Ki halt meg?
CZIRMOS
A fazakak. Megindul egyedül a fazekak felé, s majd a lepellel leborítja azokat.
BODROGI
Nevetve. No, Bogyó! Maga nem bolondul meg itt, Czirmos bácsi mellett?
BOGYÓ
Óh, mi találunk ketten: Czirmos bácsi s én. Mert én is bolondos vagyok, s ő is. Huncutkodva. De van egy óriási nagy szerencsénk nekünk: mégpedig az, hogy itt van mellettünk egy igazi meggondolt, bölcs ember… Akinek az esze nem jár soha az ágak hegyin… Akinek a fazakai nem nyávognak… Aki nem mással csókoltatja meg, hanem maga csókolja meg a kedvesét!
BODROGI
Meglepődve, de önkéntelen és mohó örömmel. A kedvesét?!
BOGYÓ
Visszahúzódva. Én bolondos vagyok…
CZIRMOS
Már odajött volt. Ne ijesztgesse azt a leánkát!
BODROGI
Odamegy az asztali helyére. Maga ne ólálkodjék a Paradicsom kapujában. Leül. Hanem azt mondja meg: honnét fizette meg azt a húsz forintot?
CZIRMOS
Pokolba jussak, ha én fizettem meg!
BODROGI
Bogyó?!
BOGYÓ
Bizonisten nem tudom.
BODROGI
Mi történhetett?… Gondolkozik. Tréfa lenne?… Elszántan. Mert akkor itt s a környéken baj lesz!…
CZIRMOS
Láttak még ilyent?! Most emiatt eszi magát!
BODROGI
Kitörve. Velem ne űzzön tréfát senki!
CZIRMOS
Bodrogi úr! Ne lásson rémet ebben is!… Hagyja most mentire… Majd kitudódik, hogy mi történt.
BODROGI
Majd?! Nem majd, hanem most!… Induljon rögtön, s derítse ki!
CZIRMOS
Jó… Dirdurral gyorsan kimegy.
BOGYÓ
Gyöngéden, szeretettel közeledik Bodrogihoz. Ne búsuljon, mert tréfa nem eshetett… Sem más olyan dolog, ami rossz… Én észrevettem volna… Mert a szemem járt, a fülem üsmeri a szót… Ami történt, tisztességből történhetett… Ezt látni lehetett… S tudja, mit mondott Mihály bácsi? Azt mondta, hogy „Így szép a világ, Bodrogi úr”… S ha ezt mondta, akkor így szép: ha ilyen dolgok történnek, ami történt.
BODROGI
A beszéd vége felé fölnézett Bogyóra, s most meleg elismeréssel nézi. Maga okos gyermek.
BOGYÓ
A virágra mutat. Ez a virág okos?
BODROGI
Megnézi, s gyöngéden megérinti a virágot. Ezt maga mért kérdezte?
BOGYÓ
Azért, mert együtt jártunk iskolába.
BODROGI
Elneveti magát. Üljön le ide!
BOGYÓ
Leül az asztal mellé.
BODROGI
Bogyó, emlékszik arra, amikor először találkoztunk, János napján?
BOGYÓ
Hát hogyne! Amikor maga azt mondta Czirmos bácsinak: „Hát menedékhely az én lakásom?!…” „Takarítsa ki innét ezt a leányt!”…
BODROGI
Nevet, nem akar emlékezni. Én mondtam ilyent?!
BOGYÓ
Nem jut eszibe?
BODROGI
Nem… Akárhogy töröm a fejemet… Látja, milyen buta vagyok!
BOGYÓ
Hála Istennek.
BODROGI
Hogy buta vagyok?
BOGYÓ
Hogy nem emlékszik!
BODROGI
Kedvesen, de egyre komolyabban. De arra emlékszem, hogy maga előtt egyszerre kinyílott bennem a szó, s vallottam magának… Pedig akkor láttam először… S mégis elmondtam titkos panaszomat… S milyen jólesett nekem, hogy a maga mostoha sorsa mellé odatehettem az én keserű bánatomat!… S tiszta szíve előtt milyen jólesett megvallani, hogy én vásári ember lettem, s hogy kiraboltam saját magamat, mint a tolvaj!…
BOGYÓ
Elszomorodott, majdnem sír.
BODROGI
Részvéttel, vigasztalva. Mi az, nagyleány?… Hát mért szomorodott így el?…
BOGYÓ
Akkor szerettem volna segíteni magán, s nem tudtam…
BODROGI
Hát segített!… Tudja, milyen nagyot segített?! Amikor reám nézett tiszta szemekkel, s azt mondta nekem „Egyszer még eljöhet a csoda”… S azt is milyen angyali biztatással mondta, hogy kezdjem újra az életemet. Feláll. Hát újra kezdtem! S maga most is itt van!… S itt is marad!
BOGYÓ
Tudom. Inas vagyok,
Egymásra nevetnek.
BODROGI
Hát mi akar lenni?
BOGYÓ
Kicsit pajkosan. Legalább segéd.
CZIRMOS
Nagy szuszogva belép.
BODROGI
Czirmoshoz. No?!
CZIRMOS
Nyomon vagyok.
BODROGI
Mi az eredmény?
CZIRMOS
Mintha új dolgot mondana. Valaki a húsz forintot kifizette!
BODROGI
De ki?!
CZIRMOS
Azt még nem tudom.
BODROGI
Bogyóhoz; szeretettel Czirmos iránt. Látja?… Ha elmegy, így jön haza… Ha itthon van, így megy el… Pillangót fogunk egész nap… Ezzel töltöm az életemet.
CZIRMOS
Ne ezzel töltse, hanem tessék elmenni a gyűlésbe!
BODROGI
Miféle gyűlésbe?
CZIRMOS
Az újévi gyűlésbe. Hát azt is elfelejtette? A szakszerű fazekasok gyűlésire!… Most mennek a többiek is, nagy iromba szakszerűséggel s nagy romlandó lélekkel… Magának is menni kell!
BODROGI
Hát szakszerű fazekas vagyok én?!
CZIRMOS
Eddig az vót; Belélépett az egyesületükbe, s fizettük nekik a tagdíjat. Ők itthon nyomtak minket, s mi a városban védtük őket…
BODROGI
Úgy beszél, mintha nem tudná, hogy mi történt a tegnap este. Mintha nem tudná, hogy a mai nappal ez is megváltozott.
CZIRMOS
Ha megváltozott, mondja meg nekik! Ott a helyszínen, a szemükbe! Legyen „meg nem alkuvó”, „szókimondó”! Hiszen nagy boldogság „kimondani nyíltan a szót”!…
BODROGI
Igaza van… Kiskabátot vesz és kalapot. Meg kell mondani nekik. Úgy, ahogy van.
CZIRMOS
Okosan.
BODROGI
Jókedvvel. Nem adná ide a fejét! Magának úgysem kell.
CZIRMOS
Ikreket akar? Előbb házasodjék meg!
BODROGI
Nevetve kimegy.
CZIRMOS
Bogyóhoz. Muszáj így beszélni véle, egy kicsit apásan… De hát ha nem szeretném, nem csinálnám.
BOGYÓ
Mért szereti?
CZIRMOS
Azért, mert ő… Hát maga mért szereti?
BOGYÓ
Elgondolkozva, kicsit érzelmesen néz a levegőbe; aztán Czirmosra emeli a szemét.
CZIRMOS
No, nem felelt. Leül ő is az asztal mellé.
BOGYÓ
Az enyim más. Angyali az arca, de egyre felhősebb: folyton arra gondol, ami bántja, s amit ki akarna mondani.
CZIRMOS
Más, más… De szereti!?
BOGYÓ
S ő, engem?… Mit gondol?
CZIRMOS
Nem szólott semmit magának?
BOGYÓ
Erről nem.
CZIRMOS
Hát miről?
BOGYÓ
Hogy emlékszem-e, amikor először találkoztunk. Karácsony harmadnapján… Amikor beszélt nekem az ő keserű bánatáról, hogy vásári ember lett… Hogy én akkor milyen nagyot segítettem rajta, mert ránéztem tiszta szemekkel, s azt mondtam neki… tiszta szemekkel… Nem bírja tovább, egyszerre zokogni kezd.
CZIRMOS
Kicsit megijed; gyöngéden babusgatja és vigasztalja Bogyót. No… Mi baj?… Nem szabad sírni!… Egy ilyen nagylánynak!… Akit úgy szeretnek… No, hamar! Ki kell húzni a töviset! Ki kell mondani nyíltan a szót!
BOGYÓ
Még szepegve, de már abbahagyja a sírást. Éppen az a baj, hogy nem mondtam ki, ami igaz vót… Hanem megalkudtam, hogy meg tudjak élni… S számításból hamisat szóltam, s úgy is cselekedtem!
CZIRMOS
Megkönnyebbülve. Ennyi az egész?
BOGYÓ
Hát ez magának nem elég?
CZIRMOS
Nekem elég, de egy leánytól semmi.
BOGYÓ
Egyszerre megvidámul, ártatlanul; majd lassanként még kedves dicsekvéssé is válik, amit mond. Akkor nem vagyok rossz?
CZIRMOS
Nem akarom megbántani, de úgy tűnik nekem, hogy nem… De hát valójában mit csinált?
BOGYÓ
Kémkedtem! És hamis szószóló is voltam. S ez akkor történt, azon a János-napon, amikor én béjöttem ide a szobába, s azt mondtam magának, hogy dugjon el hamar, mert engem üldöznek. Pedig engem akkor nem üldöztek, hanem számításból jöttem, hogy kémleljek ki mindent. S főleg, hogy Teréz nénémet dicsérjem, s hogy Bodrogi urat feléje fordítsam…
CZIRMOS
Ez a dolog mégis meglepte, izgalomba is hozta egy kicsit. Érdekes…
BOGYÓ
Nekem is tetszett, amíg Bodrogi urat meg nem láttam. De amikor őt megláttam, akkor egy kicsit megzavarodtam. Mert ugyanis akkor már nem azt akartam volna, hogy Teréz nénémet vegye el.
CZIRMOS
Hát?!
BOGYÓ
A mosolya azt mondja, hogy őt Bogyót, de aztán kivágja. Hanem akit megszeret!
CZIRMOS
S maga mégis azt hirdette ki, mint angyali szellem, hogy Bodrogi úr kérje meg Teréznek a kezét!
BOGYÓ
Igen, mert amibe beléfogtam, azt végig akartam csinálni, becsületesen!
CZIRMOS
Mondom, hogy maga nem rossz!
BOGYÓ
S azt is gondoltam, hogy ha Bodrogi úr eljön szilveszter este Terézhez, akkor én is látni fogom őt, legalább!
CZIRMOS
De azok az irigy asszonyok a maga eszén is túljártak.
BOGYÓ
Nem jártak túl!
CZIRMOS
Hát hogyne! Elküldték szolgálni, a városba.
BOGYÓ
Igen, de én a szükséges időben hazajöttem!
CZIRMOS
Hirtelen csodálkozással. Hát a patikus fia sem volt igaz?
BOGYÓ
Kicsit megszeppenve, de szívesen. Csak Bodrogi urat vágyakoztam látni…
CZIRMOS
Hirtelen, félig feláll, de rögtön vissza is ül; s kedvesen, ámulásra fintorított arccal nézi Bogyót.
BOGYÓ
Ugye, nem vagyok hamis?
CZIRMOS
Ennél valódibbat, leányban, még nem láttam.
BOGYÓ
Gondolja csak el, hogy én milyen árva és számkivetett voltam! Magamnak kellett magamot igazgatni! De senkinek rosszat nem tettem! Egyedül a szívemnek akartam kedvezni, hogy azt a szép tiszta érzést, ami bennem van, valahogy napfényre hozzam.
CZIRMOS
Komolyan. Jól van, szép fiacskám. Majd segítek én is napfényre hozni azt a szép tiszta érzést. Ha már annyira szereti ezt a… mi urunkat!
BOGYÓ
Úgy szeretem őt, hogy meg sem mertem neki mondani az igazat. De most, amikor hazajön, én mindent elmondok neki is!
CZIRMOS
Egy szót se! Feláll. Neki egy szót se!
BOGYÓ
Igen, de én is olyan akarok lenni, amilyen ő: szókimondó!
CZIRMOS
Ne legyen, ne legyen! Hármunk közül elég egy szókimondó! A másik kettő arra kell, hogy el tudja együtt viselni azt az egyet.
BOGYÓ
Hát akkor mit csináljak?
CZIRMOS
Tavaszt!
BODROGI
Belép, egy csokor virágot hoz. Egyenesen Bogyó előtt. Jólesik szívemnek, s a lelkemet is öröm tölti el… hogy mégsem szoktam el a rendes leányoktól, minek bizonyságul, íme… tessék! Átadja Bogyónak a virágot.
BOGYÓ
Köszönöm szépen.
BODROGI
No, megmondtam a fazakasoknak. A kalapját ledobja.
CZIRMOS
S mit szóltak?
BODROGI
Tátogtak; aztán a végin éljeneztek, s én eljöttem. Leül Bogyó mellé.
CZIRMOS
Éljeneztek hát, mert eggyel kevesebb lett a fazakas.
BODROGI
Őket is meg kell érteni.
CZIRMOS
Tán nem ők fizették ki a húsz forintot?
BODROGI
Olyan különös, és oly váratlanul jött, amit Czirmos mondott, hogy szívből nevetni kezd.
BOGYÓ
Bodrogival nevet.
GUMICS
A nevetés alatt belép, mire a Bodrogi és a Bogyó nevetése úgy marad abba, mintha hirtelen elvágták volna. Jó napot kívánok!
Nagy csend. Czirmos elfordul; Bodrogi és Bogyó úgy néznek egymásra, hogy abban benne van a Gumics iránti rossz véleményük.
GUMICS
Erőszakolt szégyenkezéssel Bodrogi felé lép, mellette megáll. Boldog új évet kívánok, Bodrogi!
BODROGI
Rá sem néz Gumicsra. Viszont.
GUMICS
Ne haragudj, ha tegnap este megbántottalak. Javadat akartam. De belátom, hogy neked volt igazad. Mivel Bodrogi nem felel, folytatja. Igazad volt, mert így mindenki jobban megbecsül téged. Én is… S nem utolsósorban a jó szerencse is melléd állott azóta, mert amint hallom, nem lesz árverezés sem.
CZIRMOS
Megfordul. Azt maga honnét tudja?
GUMICS
Mondják.
BODROGI
Feláll; komoly határozottsággal, de indulat nélkül Gumicshoz. Eddig sötétben éltem: nem ismertelek meg. Most kivirradt: Isten veled!
GUMICS
Eldobod a barátodat?
BODROGI
Isten veled! Leül.
GUMICS
Pukkadj meg! Kimegy.
Mint előbb, Bodrogi szívből kacagni kezd, Bogyó vele nevet.
CZIMER
Belép, mint Gumics.
A nevetés hirtelen abbamarad.
CZIMER
Jó napot kívánok! Indulna Bodrogi felé.
CZIRMOS
Rögtön Czimerhez. Eddig sötétben éltünk: nem ismertük meg magát. Most kivirradt: Isten önnel!
CZIMER
Meglepődve nézi Czirmost, mialatt beszél; aztán Bodrogi felé nézve. Bodrogi Antal barátomat keresem, kérem szépen.
BODROGI
Meghalt.
CZIRMOS
Vidéken van eltemetve.
CZIMER
Bocsánat. Kétszer is meghajtja magát, és kimegy.
Most hárman egyszerre kezdenek nevetni, miközben a három fazekas belép: Asztalos, Kovács és Szabó. Ünnepi öltözetben, barátságosan, de nagyon ünnepélyesen jönnek.
ASZTALOS
Jó napot kívánok!
KOVÁCS
Jó napot kívánok!
SZABÓ
Jó napot kívánok!
A nevetés abbamarad, de hárman háromfélé fordulva küzdenek ellene, miközben visszaköszönnek.
ASZTALOS
Küldöttségbe jöttünk Bodrogi úrhoz.
BODROGI
Feláll. Tessék.
A fazekasok arcot vesznek Bodrogi felé, s egymás mellett állva kihúzzák magukat.
ASZTALOS
Tisztelt művész úr! A helybéli tisztes fazakas ipar munkálói összegyűlvén hagyományos újévi gyűlésükre, s ott meghallgatván a művész úr eleven és őszinte szándékát, egyhangú határozatot kívántak hozni ebben a tekintetben. Ezen egyhangú határozattal megválasztottuk önt örökös tiszteleti tagnak.
BOGYÓ
Feláll.
ASZTALOS
Folytatja. Egyben pedig a közóhajtásnak teszünk eleget, amikor arra kérjük, hogy minden vasárnap délután művészi tudásával oktasson minket, mert országunknak is érdeke, hogy ez a tisztes ipar szebbé fejlődjék. Végezetül megköszönjük, hogy lelkesítő példával előttünk elindult, mely alkalomból is az Isten sokáig éltesse!
KOVÁCS
Éljen!
SZABÓ
Éljen!
BODROGI
Köszönöm a megtisztelő, emberi szavakat. Ami szép és jó, arra én mindenkit szívesen tanítok, mert egyedül a jó és a szép alkalmas arra, hogy erőt vegyen a mulandóságon.
ASZTALOS
Köszönjük szépen. Ránéz a másik két fazekasra.
KOVÁCS
Köszönjük szépen.
SZABÓ
Köszönjük szépen.
A fazekasok meghajtják magukat és köszönve kimennek.
BODROGI
Derült, szelíd arccal tesz néhány lépést, mintha sétálni indulna a szobában. Látszik, hogy nagyon jólesik neki, ami történt.
Czirmos és Bogyó szeretettel nézik Bodrogit.
BODROGI
Hirtelen megáll; s szeretettel Czirmoshoz. No, öreg lepkefogó! Hát helyes-e a szókimondó egyenes beszéd?
CZIRMOS
Jótól kérdi.
BODROGI
Ugye hogy helyes?
CZIRMOS
Majdnem gyermeki buzgalommal magyaráz. Ember! Fazakasok szentje!… Ki volt az, aki egyenesen megmondta magának, a nyomasztó múltban is, hogy maga nem ebbe a gyártmányos világba való?!… Hogy nem a sáros világhoz kell alkalmazkodni, hanem a virágos úton kell haladni?!… No, ki volt az a vén lepkefogó?
BODROGI
Mosolyogva ölelgeti Czirmost. Maga volt.
CZIRMOS
Helyes-e tehát nekem szót fogadni?
BODROGI
Helyes.
CZIRMOS
No, akkor az ölelgetéseivel ne engem nyomorgasson, hanem Bogyót!
BODROGI
Elengedi Czirmost, s kedvesen Bogyóhoz. Hát, Bogyó, maga ehhez mit szól?
BOGYÓ
Én úgy szeretem Czirmos bácsit, hogy tessék inkább engem nyomorgatni.
BODROGI
Úgy tesz, mintha Czirmostól búcsúznék, hogy Bogyóhoz menjen. Hát akkor Isten magával, öreg!
CZIRMOS
Isten velem.
KÓSA
Kopogtat és belép. Szelíd, de komoly; egy kicsit sápadt. Bodrogi felé megy, ki Czirmossal és Bogyóval együtt tartózkodó várakozásban van. Boldog új esztendőt kívánok, Bodrogi úr! Kezet fog vele. Magának is, Czirmos bácsi! Kezet fog Czirmossal. S magának ugyancsak, kedves kislányom. Kezet fog Bogyóval.
BODROGI
Kósa úrnak is kívánunk minden jót, mind a hárman.
KÓSA
Köszönöm szépen.
BODROGI
Tessék helyet foglalni.
KÓSA
Leül. Jólesik leülni… Hiába, no… Telik az idő…
BODROGI
Leül Kósával szemben. Nekem is jólesik, Kósa úr.
KÓSA
Hát magának is telik… De magának még van miből… Nekem azonban… Czirmosra néz. Ugye, Czirmos bácsi?
CZIRMOS
Én adok magának az enyimből.
KÓSA
Czirmoshoz. Jobb lesz, ha megtartja. Magának több öröme telik ebben a világban.
CZIRMOS
Abból is adok Kósa úrnak, az örömből.
KÓSA
Nagy adakozó kedviben van! De hát sokan így vagyunk mostanában… Leginkább talán az, aki egy szót sem szól, mint ahogy Bodrogi úr teszi, aki ugyancsak nagy adakozásban volt Bagiéknál, a tegnap este…
BODROGI
Ha már ezt felemlíti, Kósa úr, valamit meg akarok mondani.
KÓSA
Tessék. Odaszól Bogyóhoz. Üljön le, kicsi húgom.
BOGYÓ
Leül.
KÓSA
Öreges gyöngédséggel megsimogatja a Bogyó arcát, s Bodrogihoz. Szép gyermek!
BODROGI
Idehoztuk, s most már itt is marad.
KÓSA
Int is alig a fejével Bodroginak. No, tessék! Mondja el, amit akar.
BODROGI
A tegnap este nagyot fordult az életem, Kósa úr. Maga tudja, hogy én miképpen éltem, amióta itt lakom a maga házában.
KÓSA
Tudom.
BODROGI
Nem esnék jól, ha bőven el kéne mondanom. Ami lényeges belőle, az nem kevesebb, mint az, hogy az álmaimat eladtam. S ámbár „okos” számításból tettem ezt, a végin mégis utolsó koldus lettem, aki mindenkinek tartozott, s önmagának a legtöbbel.
KÓSA
Tudom.
BODROGI
S már azon az úton voltam, a maga segítségével, hogy a tegnap este a lelkemet és a testemet is eladjam.
KÓSA
Tudom.
BODROGI
De a kegyes sors úgy fordította a dolgot, hogy magamnak mindent megfizettem, ami járt. De még hátravan a többi, amivel az embereknek tartozom, s főleg magának.
KÓSA
Tudom.
BODROGI
De bármi történik, én a tegnap óta s már ezután csak azt mondom, amit igazán érzek és gondolok. Ebben a pillanatban pedig azt érzem, hogy magától bocsánatot kell kérnem, ha a tegnap este megbántottam volna. Gondolni pedig azt gondolom, hogy zokszó nélkül elmegyünk a házából, ha a házbér miatt vagy bármi oknál fogva úgy akarná.
CZIRMOS
Az utolsó mondatoknál úgy jön közelebb, hogy Kósát lássa; most nagy várakozással nézi őt.
KÓSA
Szelíd szomorúsággal nézi Bodrogit; aztán. Maga nem ismer engem…
Várakozó csend.
KÓSA
De én sem ismertem idáig magamat… Úgy éltem, ahogy szokás. De a sors titkokat rejteget az ember számára, és az élet meglepő fordulatokat… Menvén az úton, belebotlunk egy nagy kőbe, s talán ott a váratlan fordulat. Vagy meglátunk valamit, esetleg meghallunk egy szót… Hát én meghallottam egy szót!
CZIRMOS
Nagy várakozó arccal lehúzódik az asztal mellé egy székre.
KÓSA
Az aztán belém esett, az a szó, mint a nyugalmas tóba a kő. Megfodrozott engem, sőt hullámzásba borított; s azok a hullámok bizony nem kíméltek engem sem éjszaka, sem nappal… Mert éjjel elnyelték szokott nyugalmamat, sőt szívemet támadták meg, ide és oda verdesvén őt, akár sziklához vertek volna egy kis csónakot… S ha azt reméltem, hogy majd a reggel meg fog váltani, akkor ez a reménységem nem válott valóra, mert egész nap űzettem azon az egy szó által, mely háborgóvá tette éltemet…
BODROGI
Részvéttel. Egyetlen szó tette ezt?
KÓSA
Egyetlen szó indítá el mindezt, amit panaszlok.
BODROGI
Nem szabad nekünk is tudni azt a szót?
KÓSA
De rosszul mondom, hogy panaszlom, ami velem történt. Nem panaszlom én, hanem inkább megnyugszom a sors bölcs végzetében, bárha ilyen erővel tört is rám… S megnyugodván, elgondolom magamban, hogy valóban, mily hívságos életet éltem!… Gyűjtöttem a pénzt, örömet lelvén a vagyonban… Csekélynek mondható, ami jót másokkal tettem; sőt magamról is megfeledkeztem, ha azt tekintem, ami az emberben nem mulandó…
BODROGI
Csakugyan nem ismertem magát, Kósa úr!
KÓSA
Hát most ismer… Azaz még most sem egészen, mert nem tudja, hogy én magára nem haragszom. Sőt a haragnak ellenségihez mentem, hálát és szeretetet hozván magának, mely hála és szeretet áradjon magára öreg és megnyugodott szívemből…
BOGYÓ
Könnyes a szeme, az öreg Kósa kezére teszi a kézét.
BODROGI
Nem érdemlem meg, Kósa úr.
KÓSA
Aki eljön példájával, bár esetleg az egek küldték is, annak jutalmát nem mérjük úgy, mint egyebet mérni szokás. De mivel mégis emberek vagyunk, amíg testet hordunk, szabad legyen nekem is emberi módon valamit tenni.
BODROGI
Természetes, Kósa úr.
KÓSA
Hát akkor legyen természetes, Bodrogi úr, hogy nekem soha házbért nem fizet, mert ez a ház a magáé.
BODROGI
Dolgozni fogok, ahogy álmaimban akartam. S elrendezek mindent, amivel tartozom. Szívből köszönöm, hogy erre alkalmat ad nekem. Semmi egyébbel ne jutalmazzon engem.
KÓSA
A földi jutalom, az nem jutalom, kedves Bodrogi úr. De amit én kaptam magától, az jutalommá vált öreg napjaimban.
BODROGI
Tőlem?! Mit kapott tőlem?
KÓSA
Egy szót.
BODROGI
Milyen szót?
KÓSA
Elérzékenyedve néz, aztán lassan mondja ki. „Bálványimádó.”
BODROGI
Mondtam.
KÓSA
S igaza volt…
BODROGI
Akkor.
KÓSA
Küzd a sírással. Igen, akkor… Most már nem vagyok az… Ezt magának köszönöm… Megfogja a Bodrogi kezét, sírva feláll. Köszönöm…
BODROGI
Karon fogja Kósát, és ketten kimennek a szobából.
Czirmos és Bogyó meghatódva néznek Kósáék után, aztán Bogyó lassan leül, Czirmos elfordul, odamegy a kályhához, felvesz egy hasábfát, majd visszateszi, és Bogyó félé fordul.
CZIRMOS
Lehet, hogy nekem is meg kéne változni.
BOGYÓ
Magának mért?
CZIRMOS
Hogy olyan vidám legyek ismét, amilyen voltam.
BOGYÓ
Feláll, megtörli a szemét; látszik, hogy nehezen megy a dolog, de elkezdi a játékot, hogy viduljon az öreg; a virágot is a kezébe veszi. Üldözött vagyok. Dugjon el!
CZIRMOS
Szintén játszani kezd. S ki üldözi az ilyen tavaszi madarat, télen?
BOGYÓ
Előbb dugjon el.
CZIRMOS
Jaj, hova dugjam? Hova dugjam?
BOGYÓ
A kancsót nézegeti, s beletekint. Ebben mi van?
CZIRMOS
Abban álom, eltemetve. S egy kicsi szalma.
BOGYÓ
Jöjjön ide gyorsan!
CZIRMOS
Futva odamegy.
BOGYÓ
Ölelje meg a derekamot!
CZIRMOS
Átöleli a Bogyó derekát.
BOGYÓ
S tegyen belé a kancsóba!
CZIRMOS
Beleteszi Bogyót a kancsóba.
BOGYÓ
Itt jó lesz! Alámerül a kancsóban. Kitűnő jó lesz…
BODROGI
Belép, rögtön észreveszi, hogy Bogyó nincs a szobában: fürkészve néz körül. Bogyó hol van?
CZIRMOS
Elmene, hogy kikutassa, vajon a húsz forintot ki fizette ki?
BODROGI
Hát Kósa úr!
CZIRMOS
Látja, ez nem is jutott eszünkbe!
BODROGI
Azt nem csodálom, hogy magának nem jutott eszibe. De hogy Bogyónak sem, azon ámulnom kell. Tudja, milyen okos lány ez?! S milyen üdítő és kedves?!…
CZIRMOS
Ámulatra fintorítja az arcát.
BODROGI
No, mit néz úgy, vén kolumbácsi?
CZIRMOS
Az előbb maga csodálkozott, s most én ámulok.
BODROGI
Ugyan miért?
CZIRMOS
Azért, hogy maga így magasztal egy leányt.
BODROGI
Komolyan. Nem egy leányt, hanem Bogyót!
CZIRMOS
Nono! Még azt is hallani fogom egyszer, hogy szereti.
BODROGI
Nem egyszer, hanem most! Nyissa csak ki a fülit!
CZIRMOS
Úgy tesz, hogy kinyitotta a fülét.
BODROGI
Odalép Czirmoshoz, és a fülébe. Szeretem Bogyót!
CZIRMOS
Úgy tesz, mintha egy kicsit süket volna, s nem értette volna jól. Mit tetszik mondani? Hogy feleségül veszi Bogyót?
BODROGI
Komolyan. Ezzel nem lehet tréfálni. Még magának sem!
CZIRMOS
Komolyan. Hát nem azt akarta mondani?
BODROGI
Igen. Azt.
CZIRMOS
Kedvesen, kétkedve. Igen, de vajon mit mond a szellem?
BODROGI
Ha kíváncsi, kérdezze meg.
CZIRMOS
Megkopogtatja a kancsót. Angyali szellem, jelen vagy-e?
BOGYÓ
A kancsóból síri hangon. Jelen.
BODROGI
Meglepődik, önkéntelenül hátrább lép egyet.
CZIRMOS
Angyali szellem, mondd meg nekünk, hogy Bodrogi Antal feleségül vegye-e Bogyót?
BOGYÓ
Igen.
CZIRMOS
Mikor, kedves angyali szellem?
BOGYÓ
Késedelem nélkül.
CZIRMOS
Angyali szellem, óhajtasz-e még valamit mondani nekünk, tanítván minket?
BOGYÓ
Igen.
CZIRMOS
Áhítatos csendben várjuk szavadot. Fél térdre ereszkedik, s int Bodroginak is, hogy csinálja utána, mire Bodrogi is fél térdre ereszkedik.
BOGYÓ
Lassan kiemelkedik a kancsóból: a fejét virágok borítják, a haja is tele van tűzdelve virágokkal, s a kezében is virágot tart. Okos vidámsággal mondja.
Mit fejembe vettem, azt én végbe vittem: |
Szerető szívemnek hű társat szereztem. |
Öreg és fiatal, ebből mind tanulhatsz! |
Te pedig, virágom: kedvesemre hullhatsz! |
Virágait Bodrogi felé dobja, aki felállva és boldogan kapja el a hulló virágokat.
Függöny
A hivatkozás helye
1944 tavaszán, amikor Tamási javában dolgozott a Hullámzó vőlegény című darabján, Németh Antal, a Nemzeti Színház igazgatója, kinevezésének tizedik évfordulójára készülve, az 1944–45. esztendőre már tervezte Tamási új művének előadását. A történelmi idő azonban közbeszólt, s Tamási is elakadt a darab írásával. 1944. július 24-én Kovách Aladárnak, a Nemzeti Színház újonnan kinevezett igazgatójának Tamási levélben gratulált, ám a Hullámzó vőlegény-nyel kapcsolatban is volt mondanivalója. Az eredeti szerződésre hivatkozott: „A szerző fenntartja magának azt a jogát, hogy igazgatóváltozás esetén a darabot a Nemzeti Színháztól visszaváltsa és más színházban adassa elő.”
A nyilvánosság előtt először 1945 novemberében a Színház című lapban, melynek szerkesztőbizottsági tagja is volt ebben az időben, új művéről így nyilatkozott: „Egy színjátékomnak két felvonása már másfél esztendeje készen van. Ezt a színjátékot, melynek Hullámzó vőlegény a címe, télire szeretném befejezni. Még nem tudhatom, hogy melyik színházban kerülhet színre. Talán abban, amelyik a jó szereposztást, a gondos rendezést és közbiztonságot legjobban megadja.” (I. évf. november 7–13., 13. sz.) Munkájával időben elcsúszott Tamási, mert mint játékának kéziratából kitűnik, csak 1946. december 10-én fejezte be. A Nemzeti Színházban Both Béla, a darab rendezője és Major Tamás, továbbá Benedek András dramaturg társaságában december végén véglegesítették a szereposztást és a mű szövegét, s 1947. január elején megkezdődtek a próbák. Alighanem Tamási nehezményezte, hogy Major kivonta magát a darab további sorsából, mert január 11-én az igazgató szükségét látta egy levél megírásának, amelyben betegségére hivatkozott, s ígérte: a darabot „szeretettel fogjuk kezelni”. Major a mű színpadi sorsáról is igyekszik megnyugtatni az írót „…addig tartjuk a darabot, amíg csak egy kis remény is van az érdeklődésre.” A bemutató elé Tamási a Pesti Műsorba írt kísérő cikket (teljes terjedelmében a Függelékben olvasható), ebből most a legfontosabbat idézzük: „A tiszta lelkiismeret szavának akartam szabadságot adni, és meg akartam mondani azt, hogy szellemi erkölcs nélkül nincs békességes boldogulás, sőt semmiféle maradandó boldogulás nincs.” 1947. január 30-án a Nemzeti Színház Andrássy úti Kamaraszínházában tartották a színpadi játék ősbemutatóját. Szereposztás: Bodrogi Antal – Uray Tivadar; Czirmos – Bihary József; Bogyó – Szőke Éva; Kósa – Gózon Gyula; Piroska – Olty Magda; Teréz – Sitkey Irén; Bagi – Bartos Gyula; Zelma – Vizvári Mariska; Gumics – Balázs Samu; Czimer – Tompa Sándor; Köteles – Pethes Sándor; Petke – Újlaky László; Mihály – Gárday Lajos; Asztalos – Makláry János; Kovács – Mádi Szabó Gábor; Szabó – Koltay Gyula, Cigány – Garay József akadémiai növendék. A darabot hatvankétszer játszották, kétszer közvetítette a rádió, s mindkét alkalommal beszélgetés is kötődött az előadáshoz.
Tamási drámaírói életművében az Énekes madár méltatásai mellett legtöbbet talán a Hullámzó vőlegény-nyel foglalkoztak. S mégis, jónevű szerzők beszámolói jobbára megragadtak az „illatos levegő”, a „góbéság”, a „csavarosság”, a „daloló szerző” és más közhelyeknél. Mátrai-Betegh Béla két helyen is – az Igazságban és a Hírlapban – (mindkettő január 31-én jelent meg) szeretetteljes, ám elegáns semmitmondással dicséri Tamási játékát. Az Igazságban például így: „A tiszta emberség utáni vágy Tamási Áron gondolati csillagrendszerének legfőbb nehézkedési törvénye, s ez tartja össze ezt a színpadi játékot is, amelynek belső szerkezete éppoly törékeny, mint egy egyszerű, illatos, mezőn szedett népdalé. Ezt a népdalt Tamási Áron a maga sajátos észjárásának kacskaringóival és finoman erezett leveleivel ékíti fel, mintegy megkoszorúzza művét az ötlet gyermekláncfüveiből font kedves, tarka koszorújával, mint a gyermekek egymás fejét réti játék közben. Mert Tamásinak ez a színpadi műve csakugyan játék, s mint minden igaz játéknak, ennek is távol valahol, a lélek mélyében, komoly, szinte komor értelme van.”
Laczkó Géza a Szivárvány 1947. február 1-jei (5.) számában így látja: „A darab maga, csodálatos kiválóságában, olyan, mint minden drámai remekművünk. A főhősnél teljesebbek a mellékalakok, s mindig van egy felvonás – többnyire az első –, amely jobban sikerült, mint a többi a cselekménylankadás során. Ostobaság volna ezt hibául felróni. S emellett meglepő, hogy a dráma váza kitűnő, bár vékony szálú vasszerkezet, amelynek egy-egy gerendáját maga a szerző emeli ki igen kényes helyekről, hogy maga álljon helyére – prédikátorul. A prédikátorok tematikája korról korra változik és elavul, de nem avul el a művészi forma, amely burkolja. Bossuet és Pázmány ma csak mint író él. S ameddig csak lesz magyar irodalom, Tamási Áron mindig fog élni mint író, nem utolsósorban ezzel a darabjával, amelynek lehetetlen nem szeretni hibáit is, mert ősi magyar művészi hibák, s így talán már erényszámba is mennek.”
Molnár Miklós a Szabad Népben (január 31.) többnyire kifogásait hangoztatja: „Humora üdítő, alakjai frissek, megoldása optimista, de mindez olcsó pesti tréfákkal, indokolatlanságokkal és közhelyekkel keverve szervetlenül illeszkedik a történetbe. Valójában nincs is darab, de – író sétál a színpadon, mint ezt valaki megjegyezte. Tamási író is, meg sétál is – igaz. De többet sétál kint, mint bent, s az írásművész távollétének unalmas, hosszú perceiben bőven van időnk gondolkozni egyes furcsaságokon. Azon például, hogy Bodrogi a fazékkészítésben véli megtalálni a gazdagodás útját…?! A költészet sok mindent elhitet, de ilyen »góbé burleszkben«, mint a Hullámzó vőlegény, már kötelező a jó fazékkészítő gondossága is.
Hibáival együtt is szeretettel kell azonban fogadni a darabot. Egészséges, tiszta mű, végre mentes a misztikus elemektől, optimizmust sugároz, és emberi érzelmeket emberi hangon megszólaltató alakok hullámzanak benne.”
Zelk Zoltán (Szabadság, 1947. január 31.) „kitűnő, de kissé halvány”-nak látja az előadást, s inkább a mű hibái fölött gondolkodik: „E beszámoló írója nem figyelte, hogy Tamási Áronnak ez a műve »színpadszerű«-e. Nem a dramaturgia parancsainak szolgálását, hanem a költői varázslatot várta az Ábel írójától. S ennek a hiányát panaszolja. Mert az »anyag«, amelyet most a színpadon láttunk, ugyanaz, amelyből már annyi tündéri valóságot, annyi valószerűen tündérit varázsolt Tamási Áron. Ha van eset, amikor nehéz számon kérni az írói varázslat hiányát, ez – Tamási Áron művéről lévén szó – ilyen eset. S amit még fájdalmasabb megmondani: e színmű sok szívvidítóan költői ötlete, Tamási édes hangú madarai közé a pestieskedő viccelődés néhány verebe is elvegyült. A színpadnak tett engedmény lenne ez? Nem hisszük. Hiszen – ha jól értettük a Hullámzó vőlegény szavait – Tamási a művészi megalkuvás tragédiáját akarta megmintázni.”
Máthé Klára a Tamási-színdarabok különleges értékeire mutat rá. Mindenekelőtt leszögezi, hogy a Hullámzó vőlegény cselekménye nem egyszerűen a mese világában, hanem a valóságot „irrealitással mélyített, csodákkal színezett parasztfaluban” játszódik. „Igaz, ez a kis világ – magyarázza tovább – ott a Kelet-magyar szögletben egészen magában álló, egyedülvaló, semmi más világszöglettel össze nem hasonlítható mikrokozmosz, és ilyenek az egyszerű, bibliai példázatnak is beillő történetek, amelyek Tamási darabjaiban semmiféle dramaturgia szabályaihoz nem igazíthatóan bűvölnek el bennünket. Tamásit gyakran és igen helytelenül hasonlították Gionóhoz, Ramuzhöz, mert emberlátása, de főként a természethez és a moralitáshoz való viszonya egészen más… A racionalistáknak túl irracionális, az irracionalistáknak meg túlságosan, vaskosan racionális volt, végül elnéző mosollyal megegyeztek abban, hogy eredeti író, outsider, lefordíthatatlan, egyéni, hogy klasszifikálni nem lehet… Minthogy új műfajról van szó, új stílusban is kellene játszani Tamási darabjait. Sajnos, erre, úgy látszik, még nem érett meg színházi kultúránk… Külön kellene átképezni rendezőinket, színészeinket erre a műfajra, amelyet például a francia színjátszás a szürrealista és dadaista kísérletek után rég megtalált: a mélylélektani mesejáték műfajára, amely szerintünk a jövő drámája.” (Nagyvilág, 1947. febr. 15., 4. sz.)
Keresztury Dezső, aki értette és méltányolta a „szabályszertől” minden műfajban eltérő Tamási érdekes és egyre merészebb drámakísérleteit is, némi visszalépést vél a Hullámzó vőlegény-ben, mely „egy szabályos vígjáték törvényei szerint” és nem az író eredeti törekvéseinek megfelelően alakul. Bár Tamási részéről „csiszolódást, növekvő színpadszerűséget” is lát „a szerkesztésben”, legfőbb kifogásait a rendezéssel és az előadásokkal szemben emeli, midőn a következőket írja a Válasz 1947. évi, márciusi számában megjelent kritikájában: „A székely nép ízes mesélőjét ünnepelték benne sokan sokáig; hogy azonban művészetének a »székelység« csupán anyaga, szövete, a hozzáértők kezdettől fogva világosan látták. Alkotásainak legjellegzetesebb, legértékesebb jellemvonásai abból a módból adódnak, ahogyan a világ kézzelfogható, eleven testi valóságát egy mélyebb, szellemibb lét fényeivel átvilágítja, ahogy az élet eseményeit észrevétlen átmenetekkel megindító s meggyőző példázatokká magasztosítja. Tündéri realizmusa ezért több a tájirodalom néprajzi érdekű kelmeiségénél, tárgyias jelképformálása ezért hitelesebb a még ma is egyre felbukkanó érzelmes eszmeköltők szimbolizmusánál… Egy dolog azonban szinte teljességgel hiányzik ebből a színpadi játékból: a korábbi Tamási-darabok varázslata, az eszmei tanulság s a játékba vetett életanyag tündéri egysége… Eszme és anyag egybeforrasztása ez esetben nem sikerült, s a tétel – amelyből különben valóban sokat tanulhatnának napjaink emberei – sajnos szervetlenül mered elő a színes székely szőttesek közül… Uray nemes áldozatkészséggel küzd a nem neki való parlagi művész szerepével. Szőke Éva összetéveszti a selyp affektációt a természetes üdeséggel, Vizvári Mariska, Bartos, Gózon kedvesen derűs őszinteséggel adják, amit mindig adtak: népszínművet. Olty, Balázs, Tompa, Pethes, Újlaky, Gárday s a többiek játszanak, ahogy éppen adódik; az egyik vaskosan, a másik humorral, a harmadik darabos szívjósággal. Helyén voltaképpen csak két színész van a darabban: Bihary, aki újra tanúságot tett kitűnő parasztábrázoló tehetségéről, hiteles: egyszerre valóságosan nyers és költőien szárnyaló parasztember, és Sitkey, aki anélkül tudott kacagtatóan groteszk lenni, hogy értelmetlen karikatúrává vált volna.”
Talán a legalaposabb elemzés az Új Magyarország 1947. február 8-i számában Szabó Zoltáné, aki Tamási írásművészetének és a mű tartalmának ismertetése után dramaturgiájának misztériumjellegét elemzi: „Céljaiban jó az, amit elmond, és eszközei szerint stílusában, modorában szép az, ahogy elmondja. A morális célt a móka módszerei teszik élvezhetővé, s a darab tulajdonképpen tréfákban elmondott intő beszéd az anyagiasság rabjaihoz. A darab figurái három színen helyezkednek el, mint a misztériumjátékokban. Csakhogy itt a pokol is földi, a mennyország is. Az első színen vannak a földhözragadtak: Bagiék, a gazdagparasztok, s velük a csúnya lány. Ezek meghíznak, mint a tök, és hulltukban szétloccsannak, mint a tök. A felső színen van a fellegjáró fazekas, s középen, mint aki földön áll, de az égre is reális tekintettel pillant: a munkálkodó és tréfálkozó Czirmos bácsi. A kályha, amely nem melegít gazdájának, amíg hamis úton jár, melegíteni kezd, mihelyt helyes útra tér. Mind e mondandók körül a párbeszédek nem lényeg szerint érdekesek, hanem mókáik szerint élvezetesek. E párbeszédek engem a hegyi patakokra emlékeztetnek. Ezeknek partján órák hosszat nézheti az ember a víz fürge gyűrűzését az útjában álló kavicsok körül. Bámulhatja az ár ellen úszó pisztrángok fürge és karcsú villanását. Tiszta víz az ilyen hegyi patakoké. Nem részegít, de üdít és frissít. Bátran ihat belőle, aki megszomjazott, lelki egészségére válik.”
S az előadás megítélésében, annyi vélekedés között, talán Szabó Zoltán szigorúságának hihetünk leginkább. A korábban Németh Antal által elindított Tamási-sorozat, amely a Nemzeti gondolkozását és játékstílusát a költői színház irányába igyekezett lendíteni, az 1947-es Hullámzó vőlegény előadásával is a hiábavalóságra utalt; a magyar színház készületlen volt a folklór ihletettségű költői játékra. (Nem véletlen, hogy a Hullámzó vőlegény-t követően negyven éven át Tamási játék nem szerepelt a Nemzeti Színház színpadán.) Szabó Zoltán egykori írása sejteti, miért is az akkori és későbbi érzéketlenség: „A Nemzeti Színház Kamaraszínházának előadása nem tanúskodik arról, hogy a rendező megértette volna azt, ami a darabban sajátos írói érték. Holott egy értelmes és mesterségében bátor rendező számára éppen ilyen egyszerű mondandójú darab, hol minden részlet szimbólummá tágítható, nyújt óriási lehetőséget. A csupa móka, csupa tréfa játékot, amely csupa könnyed villongás, a rendező otromba módon kezelte. Színeihez vak volt, szavaihoz süket. Bámulatot kelt bennem, hogy az olyan könnyedség, mint a darabé, hogy tudott elviselni annyi nehézséget, amennyi a rendezésé. A rendezés hiánya miatt a szereplők nagy kényelemmel játszották e nem menetében gyors, de részleteiben virgonc darabban azt, amit megszoktak: a többség a népszínművi együgyű parasztot székely gyanánt. Uray belül kóc, kívül máz fazekasa csaknem leteríti az egész előadást, a főszerepben. Bodrogi Antalt játssza, aki a szerző utasítása szerint „művész, most fazekas”, oly színész módján, aki most nem művész. Bámulatos, hogy közreműködésével, amely egy percig sem rokonszenves, a játék nem válik teljesen érthetetlenné. Partnere, Szőke Éva Bogyó vagy az Angyali Szellem tüneményszerepét kizárólag tüneményes szépségével játszotta, színészi eszközöket nem használt fel. Bartos Gyula Bagi gazda alakjához Göre Gáborból merítette az ihletet, nem Tamásiból. Vizvári Mariskának se kellett volna a darabbeli Zelma asszony születésének évszámát vennie irányadónak stílusfelfogás tekintetében. A mellékszereplők általában becsületes játékkal vettek részt. Sitkey Irén kiváló, Balázs, Tompa és Gárday jók. Egészében ők se tudták úgy mondani Tamási szövegét, hogy abból kipattanjon a minden szavába belesűrített tréfa. Általában a színészek azt mutatták, hogy szövegmondási készségük teljes csődöt mond a magasztos és mókás ama együttesének érzékeltetésében, amely a Tamási-írásokban úgy vibrál, mint lombok alatt az árnyék és fényfolt napsütésben, ha szél van. Kivétel Bihary Czirmosa. Ő az egyetlen, aki teljesen helyén van, s a főszereplő és a rendezés közreműködése nélkül megmenti az előadást. Minden szava és minden mozdulata hiteles, igaz. Népieskedéstől és sallangoktól mentes. E sorok írója magyar színpadon eddig reálisabb, rokonszenvesebb és őszintébb parasztalakítást nem látott. Méltó volna arra, hogy filmre vegyék és tanítsák a színiakadémián. Biharynak sikeres társa a becsületes, értelmes, jó eszközökkel dolgozó játékban Gózon Gyula. Ma, amikor magyar író színpadi műve oly ritka, hogy a kritika is Kazinczy szeretetét érzi föltámadni szívében a fehér holló iránt, ők ketten tanúsítottak a főbb szereplők közül a jóravaló, jót szolgáló és nagy írótól származó magyar darab iránt illendő tiszteletet és szeretet.”
A darab következő színpadi előadása három évtizeddel később következett, amikor a Veszprémi Petőfi Színház Bohák György rendezésében 1977. december 9-én bemutatta. Ebben a változatban Bodrogit Papp János alakította, Czirmos bácsit Czeglédi Sándor, Bogyót Málnai Zsuzsa, Kósát Tánczos Tibor játszotta.
A Hullámzó vőlegény-ből Katona Márta dramaturg és Mihályfy Sándor rendező közreműködésével Tompa Miklós, az egykori marosvásárhelyi Székely Színház alapító igazgatója, a Szentgyörgyi István Színművészeti Intézet azóta nyugalmazott rektora 1978 augusztusában Budapesten tévéfilmet forgatott. A filmet 1979. január 1-jén sugározták, s 1987. október 3-án a második csatornán megismételték. A szereposztásból: Bodrogi – Ferenczy István (a marosvásárhelyi Szentgyörgyi István Színművészeti Intézet tanára); Czirmos – Király József (a sepsiszentgyörgyi Állami Magyar Színház tagja); Bogyó – Hűvösvölgyi Ildikó; Kósa – Máriáss József; Bagi – Páger Antal.
Tompa Miklós sepsiszentgyörgyi Tamási-sorozatában 1979. május 8-án színpadra is vitte a Hullámzó vőlegény-t, amelynek Bodrogiját, Győri Andrással váltva, a tévéváltozatból ismert Ferenczy István alakította. Czirmost ugyancsak a tévéváltozat szereplője, Király József játszotta. Bogyó a marosvásárhelyi Szentgyörgyi István Színművészeti Intézet első éves hallgatója, Incze Ildikó volt; Kósa – Nemes Levente. Az előadást a magyarországi közönség is megismerhette: 1979. október 6-án Veszprémben, 7-én Tapolcán, 10-én a Budapesti Művészeti Hetek keretében a Fővárosi Operettszínházban, 11-én Várpalotán, 13-án Ajkán játszották Tamási darabját. Valamennyi magyarországi előadáson Bodrogit Győry András, Bogyót Szabó Mária alakította.
Fintorit kivéve, mind új részes-tulajdonosai egy 1945-ben feloszlatott urasági szőlőnek.
Szín: úgynevezett borház egy dunántúli szőlőshegyen. Háznak tákolmány, de borháznak mutatós. Tizenöt évvel ezelőtt építhették. El lehet képzelni, hogy a harcok előtt szemrevaló volt, jól berendezett állapotban. A háború idején azonban megrongálódott. Mostani berendezését is úgy szedhették össze: ami maradt, abból. Mestergerendái vannak, de a gerendákon felül, a tetőig, üres a tér. Falai összeeresztett deszkák, amelyek meg voltak festve: mégpedig egymás után következőleg az egyik deszka pirosra, a másik fehérre, s a harmadik zöldre. Most a festés kopottan emlékezik. Egyetlen helyiségből áll ez a borház. Jobb és bal falán egy-egy kicsi ablak. Az ablakok alatt polc, hova gyertyát s apró szerszámokat lehet rakni. Hátul nyílik az ajtó, mely földtől a tetőig szolgál. Inkább kapu tehát, melyet három töréssel lehet teljesen kinyitni. Az első törésnél egy méter nyílás támad, a másodiknál és a harmadiknál újból egy-egy méter. Így aztán, a harmadik törés után, a borháznak majdnem az egész oldala nyitva van, csupán a bal és a jobb sarokban áll egy-egy fél méter fal. Jelenleg a bejárat csak egy törésre van nyitva. A kaputól innét, a balsó fal mellett, egy gyékényheverő áll. Egy ódon és gyapjas juhbőr bunda fekszik rajta. A heverőn innét kád, cseber, egy mustmérő és egy taposószék áld. Ezeket bizony meg kéne reparálni. Eme szerszámok mögött, a falhoz támasztva, rudak állanak, néhány rossz kapa és behordott madárijesztők. A jobb fal mellett csantéron egy nagyobb és két kisebb hordó. Betegek ezek is. A kapufal és a csantér között, lábra állítva, egy óriási üres hordó kuksol, a tetején összegyűjtött abroncsok hevernek. A helyiségben egy kecskelábú asztal áll, melynek a két lába, az egyik oldalon, térdben hánccsal van összekötve. Az asztalon egy fakalapács áll; néhány cserépkancsó és csutora. Az asztal fölött lámpa lóg a mestergerendáról. Kartalan nádszékek állnak az asztal mellett. Az ablakok talpain poharak, csuprok; a hordók mögött pedig, eldugva egy rongypokróc alatt, nagy demizson, tele borral.
Szemben, a kapu nyílásán keresztül, a présház bejárata látszik. Körülötte és fölötte pedig a szőlőshely, melyen szüretelő emberek mozognak.
Idő: 1946. október közepe, szombat délután.
FÜST GERGELY
Öreg pásztor, egy puttony szőlővel éppen a présház ajtajába ér, és nagyot kurjant. Ij-haj!… Nagyot durrant valami pukkantóval.
BORS DÖME
Pincemester, belülről csak a hangja hallatszik. Sok van-e még, Gergely bácsi?
FÜST GERGELY
A farkán vagyunk.
BORS DÖME
A rókának vagy a medvének?
FÜST GERGELY
A szüretnek. Kiöntötte puttonyából a szőlőt, s énekelve megy vissza a hegyre.
Jó a bor már este felé, |
Mikor úgy szól a kis harang: |
Bim, bam, bum, |
Bim, bam, bum!… |
BAJA GYULA
Kőbányász, künn a szőlőben folytatja nagy hangon a dalt.
Még jobb a bor éjfél felé, |
Mikor úgy szól a nagy harang: |
Bim, bám, bum… |
VILMA NÉNI
Hetvenéves, száraz és magas vénasszony; erélyes, mint egy parancsnok. Kend ide üljön le!
BOR DÁVID
Hetvennégy éves; olyan, mint egy vén betyár, ki legtöbbször engedelmeskedik a feleségének, de az engedelmességet lehetőleg tréfába rejti. Hát már azt sem mondhatom, hogy: bim, bám, bum?!
VILMA NÉNI
Már ott állnak ketten az asztal mellett. Azt mondhatja, de idebent. Nem odakünt! Jobb itt ülni, mint a szőlőben ágról ágra járni s mindenütt csak hátráltatni a dolgozókat!
BOR DÁVID
A madarakat hajtottam, te Vilma!
VILMA NÉNI
Ne hajtsa!
BOR DÁVID
Az igaz. Ha téged meglátnak, úgyis elmennek.
VILMA NÉNI
Nagyot kiált. Üljön le!
BOR DÁVID
Lehuttyan egy vedlett nádszékre, s úgy tesz, mintha nagyon elgondolkoznék. Hogy is volt csak…?
VILMA NÉNI
Mi volt hogy?
BOR DÁVID
Hallgasd meg, azon gondolkozom, hogy én ötven esztendeig voltam csősz ebben az urasági szőlőben. Végigszolgáltam egy bárót, egy képviselőt, egy izraelitát s egy vegyes embert. Aztán a tavaly megszabadultam, s a helybéli bizottság két részt adott nekem ebből a felosztott szőlőből. S most, amikor a magam gazdája lettem, félszázad után, most te akarsz iga alá hajtani engem?!
VILMA NÉNI
Hát az magának iga, ha itt urasan elüldögél?
BOR DÁVID
Ülök, ülök, de mit csináljak?
VILMA NÉNI
Tartson félszázados bűnbánatot… De azt sem bánom, ha dudorászik.
BOR DÁVID
Bor nélkül?
VILMA NÉNI
Nem ivott kend eleget hetvennégy esztendeig?
BOR DÁVID
A különbséget talán csak megihatom!?
VILMA NÉNI
Milyen különbséget?
BOR DÁVID
Ötven esztendeig a máséból ittam, s még csak egy évit ittam a magaméból: itt különbség van! Feláll, eltökélten. Adj bort!
VILMA NÉNI
Csakugyan jobb lesz bort adni. Akkor forduljon el! Felvesz egy cserépkancsót az asztalról, s odamegy a hordókhoz, hogy a dugott borból töltsön az öregnek. Nézzen ki az ablakon!
BOR DÁVID
Sejti, miért kell kinéznie. Nézek, jó bőven.
VILMA NÉNI
A demizsonból bort tölt a kancsóba, majd az asztalra teszi. Itt van. Ne sírjon. Kimegy.
BAJA GYULA
Künn a szőlőben kurjant, és elkiáltja magát. Hi-hóó!… Vigyázz, ha jön a vonat!
VILMA NÉNI
Hamar, hamar! Fut az idő!
BOR DÁVID
Megnézte a kancsóban a bort, most lassan, nagy élvezettel iszik.
FINTORI
Rongyos falusi vén cigány, szinte bújva bejön a borházba; nyilván Vilma nénit kileste, de Bor Dávidhoz bizalommal van.
BOR DÁVID
Látja Fintorit, de tovább iszik; csak a kezével int, hogy jöjjön csak bátran. Amikor már ott van a cigány, leteszi a kancsót. Mit csinálsz, ha vissza talál jönni hirtelen a feleségem?
FINTORI
Körülnéz. Megbújok a hordók mögé.
BOR DÁVID
Mit gondolsz, oda nem csaphat az istennyila?
FINTORI
Csaphatna, ha maga itt nem volna.
BOR DÁVID
Nézzünk oda! Hát annyira bízol bennem?
FINTORI
Igen, mert azt a villámot maga elhárítja tőlem.
BOR DÁVID
Nevet. Hát akkor, mielőtt meghalnánk, vigadjunk egy kicsit. Leül, nekihelyezkedik, s inti a cigányt. De csak lassan. Nehogy a feleségem neszét vegye. Úgy, mint a dongó…
FINTORI
Suttogva. Mit?
BOR DÁVID
Hát… azt, hogy: „Félre tőlem, búbánat”…
FINTORI
Játssza.
BOR DÁVID
Énekli.
Félre tőlem, búbánat, búbánat; |
Kancsót vágok utánad, utánad!… |
Lassan, de jobban-jobban belehevül a nótába.
Egész világ csúfjára, csúfjára, |
Megfujtlak egy pohárba, pohárba!… |
Fintorihoz, ki a hegedűvel bátortalanul megy utána, s lesi a bejáratot is. Húzzad, ne félj semmit!
Félre tőlem, búbánat, búbánat; |
Nem érek én több nyárat, több nyárat! |
Ha érek is, csak hármat, csak hármat; |
Nem rakok én kővárat, kővárat… |
Iszik egyet, rávág az asztalra.
Ne bánd, édes virágom, virágom, |
Hogy így élem világom, világom!… |
FINTORI
Jó fülével meghallotta a jövést, gyorsan beugrik a hordók mögé.
BOR DÁVID
Mintha mi sem történt volna, szilajul folytatja. Éljed te is…
Vilma néni és Bor Jób bejönnek ketten a borházba; Vilma néni elöl. A vénasszony szigorúan, ámulva néz, hogy ez is lehetséges.
BOR DÁVID
Ég-föld nem számít, megállás nélkül folytatja.
Éljed te is, nem bánom, nem bánom, |
Szivemből azt kivánom, kivánom. |
VILMA NÉNI
Számon kérve. Hát ez mi?!
BOR DÁVID
Mulatok, babám!
VILMA NÉNI
Bor Jóbhoz. Nézd meg, milyen nagyapád van!
BOR JÓB
Tizenhét éves, jókötésű fiú, az unokájuk. Jó kedve van.
VILMA NÉNI
Egészen kicsap. No, várjon kend!… Vén kutyabetyár!… Mert kieresztem én az egész mustot!… Mérgesen kifelé megy. Ki én!… Kimegy.
BOR DÁVID
Jób, tölts bort nekem! Nagyapádnak!
BOR JÓB
A szemével keresi. Hol van?
BOR DÁVID
Keresd meg! Tán a hordók mögött, egy nagy demizsonban.
BOR JÓB
Benyúl a hordók mögé, megragadja a cigány üstökét, és húzza kifelé.
FINTORI
Fáj neki. Ne húzd a dugómat, jaj-jaj!
BOR JÓB
Kihúzta Fintorit. Ez a demizson, nagyapám?
BOR DÁVID
Kacagva. Abból nem iszom.
BOR JÓB
Elereszti Fintorit, aki előlép a hordó mögül; megtalálja a demizsont, tölt az öregnek.
BOR DÁVID
Te nem iszol?
BOR JÓB
Éppen ez az. Nagyapám nem csinálja jól. Gondoltam, mi ketten megbeszéljük.
BOR DÁVID
Jól van, fogjunk össze. Fintorihoz. Tűnj el valami bokorba, s ott várakozzál. Olyan légy, mint egy tyúktojás!…
BOR JÓB
De megzápulni nem szabad!
FINTORI
Kifelé leskelődve, kimegy.
BOR DÁVID
Nagyon szereti ezt az unokáját. No, mondjad, Jób!
BOR JÓB
Ez, ahogy most van, nincsen jól. Mert egyik felől rendetlenség van; másik felől pedig nagyanyám olyan rendet kényszerít, ami ugyancsak ártalmas.
BOR DÁVID
Mondjad csak, mondjad!
BOR JÓB
Leül, lehetőleg az asztal fejéhez. Mert mi történt? Az történt, hogy a háború végivel gazdátlanul maradott ez az ötholdas urasági szőlő. A bizottság aztán tíz érdemes ember között felosztotta. Nekünk is jutott egy rész belőle, s nagyapámnak kettő.
BOR DÁVID
Ötven esztendeig csőszködtem ebben a szőlőben!
BOR JÓB
El is ismeri mindenki, hogy a két rész megilleti kendet.
BOR DÁVID
Hát akkor mi a baj?
BOR JÓB
Először is, bár unoka vagyok, nagyanyámat kell szóba hoznom.
BOR DÁVID
Vigyázz, oroszlán lakik benne!
BOR JÓB
Éppen ez az! Mert sivatagban jó az oroszlán, de szőlőbe nem való. Nagyanyám pedig itt uralkodik. S nemcsak rajtunk, akik a családban három rész felett rendelkezünk, hanem a többi részesek felett is. Ennek mi lett a következménye? Az lett, hogy bár a pince és a présház közösben maradt, most az első igazi szüretnél mégsem szüretelünk valahányan együtt. Mert Bagoly Károly nincs itt, s Kaszás Lőrinc nincs itt.
BOR DÁVID
No-no, a húsban csont van! Mivel hát az illetők nem nagyanyád miatt tartózkodtak idejönni. Hanem azért, mert Bagoly vasúton ténykedik, Kaszás pedig valahol gyárban.
BOR JÓB
De Buli suszterék sem, Vizi Jánosék sem jöttek velünk szüretelni, pedig azok itt laknak a faluban!
BOR DÁVID
Borka sem jött, Vizi Borka?
BOR JÓB
Nem.
BOR DÁVID
Akkor szív nélkül szüretelünk!
BOR JÓB
S bor nélkül. Nem úgy, mint szokás. Mert azelőtt még a napszámosnak is előírta a bort a szokástörvény, napjában kétszer. De most nagyanyám megtiltotta, hogy egy kortyot is igyék bárki.
BOR DÁVID
Lázadj fel, s igyál! Ott a demizson, s itt a hamis tanú. Magára mutat.
BOR JÓB
Én lopva nem iszom, csak a dolgosokkal együtt. Szabad jogon!
BOR DÁVID
Akkor fordulj a hatósághoz, amely nagyanyád.
BOR JÓB
Ketten.
BOR DÁVID
Ketten essünk el a csatatéren?
BOR JÓB
Együtt meggyőzzük, talán.
BOR DÁVID
Szembe, egyenes úton? Az ötven esztendő nem azt mondja.
BOR JÓB
Hát mit mond?
BOR DÁVID
Ravaszsággal csupán. De akkor is csak te mehetsz elöl.
BOR JÓB
Én mennék, de mivel?
BOR DÁVID
Valami fortéllyal.
BOR JÓB
Hhm… Gondolkozik.
BOR DÁVID
Ilyen korban pezseg az ész. Csak gondolkozzál!
BOR JÓB
Mondok egy vészhírt neki! Olyan vészhírt, hogy valakit a börtönbe zártak, mivel a dolgosoknak nem adott bort a szüret alatt.
BOR DÁVID
Rossz.
BOR JÓB
Miért?
BOR DÁVID
Aki tőlem nem fél, az a tömlöctől sem fél.
BOR JÓB
Hát akkor?
BOR DÁVID
Eleven dolog kell. Mondhatni, halálos. Ami ne velem történjék, mert az nem töri meg. Hanem veled essék meg, a szeme fényivel.
BOR JÓB
Elneveti magát, mert valami eszébe jutott. Hö-höö… Jó lesz…
BOR DÁVID
No?!
BOR JÓB
Vizet iszom, sokat. S attól hirtelen beteg leszek. Odakünn a szőlőben. Aztán béhoznak ide a borházba. S itt már halok meg, szinte. De akkor borral megtérítenek.
BOR DÁVID
Tetszik neki a dolog, nevetve. Siker poraidra!
BOR JÓB
No, ugye, ez jó lesz?
BOR DÁVID
Nagyon jó.
BOR JÓB
De maga aztán kuvik legyen!
BOR DÁVID
Bízd rám!
FINTORI
Lapulva a bejáratnál. Bejöhetek, tekintetes úr?
BOR DÁVID
Legyen szerencsém méltóságodhoz.
BOR JÓB
Már felállt, támolyogva megy kifelé, fogja a homlokát.
BOR DÁVID
Utánaszól. Borogass rá forrásba mártott szőlőlevelet!
FINTORI
Ijedelemmel nézi Jóbot, amint az elmegy mellette s kimegy. Bor Dávidhoz. Mi baja van ennek a drága onokának?
BOR DÁVID
Mellékesen. Kicsit meggyulladott. Int a cigány felé. Gyere, gyere! Küzdjünk a bánat ellen!
FINTORI
Megy, de előbb a hordók mögé les, vizsgálódva.
BOR DÁVID
No, mi az? Nézed a jövendődet?
FINTORI
Odalép az öreghez, miközben helyeslőleg röhög.
BOR DÁVID
Nagyon félsz a feleségemtől?
FINTORI
Talán jobban, mint az enyimtől.
BOR DÁVID
No, akkor húzd el nekünk, hogy: „Én Istenem, minek élek…” De csendesen, mert ismét reánk ütnek.
FINTORI
Az öreg füléhez, halkan játssza.
BOR DÁVID
Lassan, de aztán felejtve magát, egyre erősebben fújja.
Én Istenem, minek élek, |
Ha a semmitől is félek… |
Hirtelen eszébe jut. Várj! Mert ha te is rettegsz, akkor nem jól van a szó. No, még egyszer! Elölről kezdi.
Én Istenem, minek élünk, |
Ha a semmitől is félünk… |
Tetszik neki a móka, nagy kedvvel folytatja.
Száraz levél megzörrenik, |
Bennünk a vér meghidegszik. |
El is mennénk, itt is ülnénk, |
Bánatinkból kitérülnénk… |
Bánataink sokak, nagyok… |
FINTORI
Beugrik a hordók mögé.
BOR DÁVID
Mintha semmi sem történt volna, folytatja.
Magam gyámoltalan vagyok… |
VILMA NÉNI
Az utolsó sor alatt belép; mérgesen, de láthatólag most nem az öregre.
BOR DÁVID
Bőszen, de nem igaziból. Ki mer engem háborgatni?!
VILMA NÉNI
Vizi Jánosék.
BOR DÁVID
Erre nem számított; a meglepetéstől rögtön feláll, s csodálkozva, rendes hangján. Itt vannak?
VILMA NÉNI
Az egész különítmény. Kenddel akarnak beszélni.
BOR DÁVID
Rögtön visszaül, s mint egy basa. Kéretem őket.
VILMA NÉNI
Lehet, hogy maga kéreti, de én nem engedem.
BOR DÁVID
Nem engeded?
VILMA NÉNI
Nem.
BOR DÁVID
De ők velem akarnak beszélni, angyalom!
VILMA NÉNI
Most nem érünk rá ilyen cifraságra. Ami szükség, azt én megmondtam nekik.
BOR DÁVID
Mit mondtál meg?
VILMA NÉNI
Hogy kerüljék kendet, ha jót akarnak. Mert kend emésztő tüzet fúj ellenük.
BOR DÁVID
De én nem fújok!
VILMA NÉNI
Ha ellenem tud fújni, fújjon ellenük is.
BOR DÁVID
Nem úgy mondtad, ahogy van!
VILMA NÉNI
Nem, hanem jobban, ahogy lenni kéne.
BOR DÁVID
S még mit mondtál?
VILMA NÉNI
Hogy mehetnek. Most mi szüretelünk. S ha végzünk is ma, holnap vasárnap. Az is a miénk. Hétfőn aztán jöhetnek. Most mehetnek.
BOR DÁVID
Elküldted?
VILMA NÉNI
El.
BOR DÁVID
Most mi lesz?
VILMA NÉNI
Nem tud náluk nélkül élni?
BOR DÁVID
Én tudnék, de… Vigyázz!… ők nem tudnak.
Vilma néni a „vigyázz”-ra rögtön hátrafordul, mert az öreg Bor megpillantotta a nyílásban a belépő Viziéket, s arra mondta, hogy „vigyázz”.
Viziék belépnek. Feszült a csend, úgy jönnek előre. Öten vannak: közbül Vizi János áll meg a feleségével; tőlük jobbra Buli suszter a feleségével, Pille Bellával; balra pedig, a hordók felé, Viziék leánya, Borka.
VIZI JÁNOSNÉ
Negyvenöt éves, kövér és hirtelen haragú asszony. Jó napot!
BOR DÁVID
Béke velünk.
VIZI JÁNOS
Előrelép, és kezet fog Bor Dáviddal. Hogy van, Dávid bácsi?
BOR DÁVID
A kézfogásra feláll, aztán visszaül. Hogy vagyok? Várj csak, mindjárt megtudjuk. A feleségéhez. Vilma, hogy vagyok én?
VILMA NÉNI
Mért kérdezi tőlem?!
BOR DÁVID
Te nálamnál mindent jobban tudsz, azért.
A jövevények nevetnek.
VILMA NÉNI
Bizony úgy van kend, mint szüret után a madárijesztő: béhozták a szőlőből a házba, s a madarak nevetnek rajta.
VIZI JÁNOSNÉ
Felpattan. Halljátok! Madaraknak nevez…
VIZI JÁNOS
Rögtön rászól a feleségére. Hallgass, nem azért jöttünk ide!
BOR DÁVID
Úgy van, János; úgy van. Üljön le mindenki, s mondjátok el, hogy minek köszönhetem ezt a szerencsét.
VILMA NÉNI
Kövér szerencsét.
VIZI JÁNOSNÉ
Magára veszi. Ha kövér is vagyok, mi baja véle?! Nem a maga ételein híztam meg!
BOR DÁVID
Vissza, vissza! Nem azért mondá a feleségem kövérnek a szerencsét.
VIZI JÁNOSNÉ
Hanem miért?
BOR DÁVID
Mondd meg, Vilma!
VILMA NÉNI
Azért, mert öten is jöttek.
BOR DÁVID
No, ugye…
Közben mindenki leült, s ki nevetett, ki duzzogott. Vizi János az asztal mellé ül; Buli suszter a hordókkal ellentétes oldalon, a feleségével együtt a heverőre; Vizi Borka pedig a hordó tetejére, mely mögött Fintori kuksol. Csak Vilma néni és Vizi Jánosné maradtak állva.
PILLE BELLA
Ez a suszter felesége: „városi” nőnek van öltözve, tarkán. Amikor Bor Dávid azt mondta, hogy „no, ugye”, akkor rögtön felugrik. Én elmehetek!
BULI SUSZTER
Rákiált. Ülj le, Bella!
VIZI JÁNOSNÉ
Ülj csak le. Éppen úgy a magadén ülsz, mint akárki más ebben a házban.
VIZI JÁNOS
Hát ez az, Dávid bácsi… Mondjuk csak úgy, ahogy van: a békétlenség miatt félrement ez az egész…
VILMA NÉNI
Ti mentetek félre, nem az egész!
BOR DÁVID
Vilma, tisztelettel kérlek, ne szólj most belé.
VILMA NÉNI
Akkor béhívom a fiamat, Mihályt. Ő majd belészól! Indulni akar.
BOR DÁVID
Várj egy kicsit, várj…
VIZI JÁNOS
Csakugyan jobb lenne, ha most Mihály nélkül beszélhetnénk. Tudja mindenki… hogy is mondjam… Mihály megröffen az első igaz szóra, csattogni kezd, s akkor vége az egésznek.
BULI SUSZTER
Gyerünk Mihály nélkül!
BOR DÁVID
Ki kell mondani, ami fáj.
Valahányan kifakadnak, szinte egyszerre mondják.
BULI SUSZTER
Ki mondja, hogy a suszternek nem jár a szőlő?!
PILLE BELLA
Azért, mert városi vagyok…
VIZI JÁNOSNÉ
Rajtunk ne ispánkodjék senki!
VIZI BORKA
Tizenhat éves, szép, kedves lány. Jóbot is vadítják tőlem!
VILMA NÉNI
Azért, mert én rendet tartok!
BOR DÁVID
Rájuk szól. Verebek vagyunk, vagy emberek?!
VIZI JÁNOS
Bízzátok ránk!
Csend lesz.
BOR DÁVID
János öcsém majd mindent elmond. Szólj, János, az összes neviben!
VIZI JÁNOS
Bor Dávidot mi mindnyájan tiszteljük, becsüljük. Úgy az osztásnál, a tavaly nyáron jogosnak ismertük el, mint jelenleg is, hogy ő két részt kapjon. Ennélfogva is, de másrészt, hogy koros-bölcs ember, mind a részesek egyek voltunk abban, hogy ő legyen a fejünk. Amit a szükség is megkívánt volna, mert hiszen a présházat, a pincét és ezen borházat nem lehetett tízfelé vágni, mint magát a birtok-szőlőt. Hanem mindez, valamint a felszerelés közösben maradt, hogy békességben és igazságosan együtt használhassuk.
VIZI JÁNOSNÉ
Együtt, mint egyenlők!
VILMA NÉNI
Magaddal egyenlő vagy: nem elég az neked?!
BOR DÁVID
Mókásan kéri. Hallgassatok… Mutatja. Csak egy percig.
Csend lesz.
VIZI JÁNOS
Szóval, ilyen reményt tápláltunk magunkban. Annál is inkább, mert az indulás biztató volt, mivel közösen örvendezve kezdtük a tavalyi szüretet. Ami ugyan felette gyenge volt, lévén a szőlő más keze munkája, s megdúlt maradék. De hát nem is ezt akarám panaszolni, hanem azt a másik nagyobb bajt, hogy ami jól indult, az is megromlott hamarosan.
BULI SUSZTER
Ki rontotta meg?
VIZI JÁNOSNÉ
Aki ispánkodni akart!
VILMA NÉNI
Ha akart volna, meg is tette volna!
VIZI JÁNOSNÉ
Hát amit velünk csinált, azt minek nevezi maga?!
VILMA NÉNI
Rendnek, vízi babuskám!
VIZI JÁNOSNÉ
Hát ez rend magának, ha az egyik hatalmaskodik a többi felett?! Ahogy maga tette! Rend az, hogy magához dugta a pincekulcsot s a borházkulcsot?! Rend az, hogy kitiltotta a szőlőből a régi jó szokásokat?! Rend az, hogy a szüretelők bort egy kortyot se ihassanak?!
VILMA NÉNI
Nem korcsma ez a terület, hanem szőlő!
VIZI JÁNOSNÉ
Már kifulladva. Hát rend az?!…
VILMA NÉNI
A diadal pecsétje gyanánt óriási nagyot ütve az üres hordóra. Rend!!
FINTORI
Megijed a hordó mögött: nyög egyet, a hegedűje megjajdul.
VIZI BORKA
Rémülten leugrik a hordóról.
Mindenki felugrik a helyéről, Borkára s a hordó felé mered.
VIZI BORKA
A feszült csendben. Nyögött a hordó…
PILLE BELLA
Pendült is, istenuccse! Furcsa hangon!…
BOR DÁVID
Észretér, hogy Fintori üthette ijedtében a zajt; megilletődve nyilatkoztatja ki. Bakhusz szólt! Térj észre, Vilma!
VILMA NÉNI
Ijedtség s harag között megzavarodva. Ki az a Bakhusz?
BOR DÁVID
A bor istene!
BULI SUSZTER
Képzelődés.
BOR DÁVID
Bor istene, Bakhusz, szólalj meg ismét!
FINTORI
Ismét nyög, s megpendíti a hegedűt.
Mindenki bambán húzódik össze, különösen Vilma néni.
BOR MIHÁLY
Negyvennyolc éves, Bor Dávid fia s a Bor Jób apja: abban a pillanatban megjelenik a bejáratnál, s a kaput a második törésre szélesre nyitja. Mögötte Füst Gergely és Baja Gyula hozzák Bor Jóbot: egyik a fejénél fogja, s a másik a lábát. Lassan, lassan… Kímélettel…
VILMA NÉNI
Azt hiszi, meghalt a fiú; a dermedt csendben felkiált és térdre rogy. Az unokám! Az unokám!…
BOR DÁVID
Arra lép; jól megjátssza a sújtottat, kinek most össze kell szednie minden erejét. Meghalt?
FÜST GERGELY
Puttonyos, öreg pásztor, ki a fejénél fogja a fiút. Még nem.
BOR MIHÁLY
Kormányozza a két embert a gyékényheverő felé, amelyen Buli suszter ült a feleségével. Ide tegyétek, ide!… – Amint rendezi a fiút. – Jób, apád szól, fiam …
VIZI BORKA
Csendesen pityereg.
VILMA NÉNI
Félve megy a fiú felé, megnézi az arcát. Él!… Él!… Rögtön tevékeny lesz, gyorsan rendezkedik. Jób, fiacskám… Szépen a fejit!… Jób, fiacskám… A hideg ráz?… Betakarja a báránybőr bundával; a homlokára teszi a kezét. Jaj, beh forró vagy…
Úgy áll mindenki, izgalomban, a fiú felé fordulva, s kicsit jobban feléje is húzódva; várva, hogy mi is történt valóban. Csak Vizi János maradt az asztal mellett, onnét lesve az eseményt.
BOR MIHÁLY
Morc arccal körülnéz, Vizi Jánoson akad meg a szeme. Mi az?! A halált várjátok?
VIZI JÁNOS
A békességet várjuk, nem a rosszat.
BOR DÁVID
A felesége mögött topog megijedve, majd közelebb hajol a fiúhoz. Élne?… Miből látod, hogy él?
VILMA NÉNI
Forró a homloka!
BOR DÁVID
De a szeme… Ha nyitaná… Jób?… Mintha csak most jutna eszébe, hogy elő az ésszel, mert itt komoly a baj. Hát ez nem tréfa! Bor Mihályhoz. Apja vagy! Hát mi lelte a gyereket?!
BOR MIHÁLY
Ha tudnám. Gergely bácsi találta meg.
FÜST GERGELY
Én csak azt láttam, hogy iszik.
VILMA NÉNI
Felcsattan. Ki adott bort az én unokámnak?!
FÜST GERGELY
Vizet ivott.
VILMA NÉNI
Visszatér a heverő mellé, s takargatja a fiút.
BOR DÁVID
Milyen vizet?
FÜST GERGELY
Abból a csobolyóból, ami ott állott a présházban.
BOR DÁVID
Bor Mihályhoz. Fuss, kerítsd elő azt a csobolyót! Utánaszól. Döme is jöjjön!
BOR MIHÁLY
Kimegy.
BOR DÁVID
Füst Gergelyhez. Mondjad!
FÜST GERGELY
Ott az oldalban itta a vizet, nekihuzalkodva nagyon. Amikor mentem az üres puttonnyal, utoljára éppen, hogy a maradékot béhozzam a présbe. Öt perc ha belételhetett, amikor jöttem vissza: s hát, látom, hogy ott fekszik.
BOR DÁVID
Azon a helyen, ahol inni láttad?
FÜST GERGELY
Egy méterrel ha beljebb. Elterülve teljesen. Mintha lebukott volna oda, az oldalos helyen…
Bor Mihály és Bors Döme, a pincemester, gyorsan bejönnek. Bor Mihály egy ötliteres csobolyót hoz.
BOR MIHÁLY
Itt van. Odaadja Bor Dávidnak a csobolyót.
BOR DÁVID
Megrázza az edényt, majd felfordítja. Üres! Füst Gergelyhez. Ebből ivott?
FÜST GERGELY
Elveszi az edényt, megnézi. Ebből.
BOR DÁVID
Bors Döméhez. A présházban állott ez a csobolyó?
BORS DÖME
Ott. Hogy hűvösebb legyen benne a víz.
Mint a vallatásnál, mindenki feszülten figyel, még felállván Vilma néni is.
BOR DÁVID
Bizonyos, hogy víz volt benne?
BORS DÖME
Az már bizonyos!
BOR DÁVID
Mennyi?
BORS DÖME
Úgy három liter, legalább. Amikor Jób kivitte a présházból.
BOR DÁVID
Maga vitte ki?
BORS DÖME
Maga.
BOR DÁVID
S mondott valamit?
BORS DÖME
Azt mondta, hogy valamit inni kell, ha már dolgozik az ember.
BOR DÁVID
Hát akkor nincs rejtély: vizet ivott a gyerek. Három litret!
Moraj és ámuldozó hangok: „Három litret!”
BULI SUSZTER
Éppen elvette Füst Gergelytől a csobolyót, s nézegette; most felfedezi az edény oldalán az írást, s hangosan olvassa. „Aki iszik belőle, váljék egészségére.”
Megrökönyödve néznek a suszter felé.
BOR DÁVID
Mit beszél a suszter?
BULI SUSZTER
Ez van ráírva – Mutatja: „Aki iszik belőle, váljék egészségére.”
BOR DÁVID
De nem a vízre célozva!
BAJA GYULA
Nem ám!
PILLE BELLA
Férjéhez, a suszterhoz. No, látod! Mit jár a szád!
BAJA GYULA
Mert a bortól nem így bukik fel az ember…
FÜST GERGELY
Nem ám!
BOR JÓB
Abban a pillanatban mozdul és felnyög, s mintha mondana valamit.
VILMA NÉNI
Odahajol. Mit mondasz, aranyom?
Várakozó csend.
VILMA NÉNI
Akarsz egy korty vizet?
Az emberek elítélő módon morajlanak meg.
BOR DÁVID
Vizet adnál még neki? Meg akarod ölni?!… Várj! Félrenyomja a feleségét, maga hajlik Jóbhoz. Jób! Fiacskám!… Mi bajod?… Mid fáj?…
BOR JÓB
Nehezen. A víztől…
VIZI JÁNOSNÉ
Mint mond a beteg?
BOR DÁVID
A vizet emlegeti. Visszahajol a fiúhoz. Jób!… Kívánnál valamit?
BOR JÓB
Borka…
FÜST GERGELY
Nagy örömmel. Bort kér!
BAJA GYULA
Borkát mondott!
VIZI JÁNOSNÉ
Borka, menj oda!
VIZI BORKA
Odamegy Jóbhoz, föléje hajol. Édes Jób… Itt vagyok… Kívánnál valamit?
BOR JÓB
Kicsi bort…
VIZI BORKA
Bort kíván!
BOR DÁVID
A feleségéhez. Vilma, hozz bort a gyereknek!
VILMA NÉNI
Miközben mindenki nézi, gyorsan, nagy buzgalommal előkapja a demizsont, s az asztalról elveszi a cserépkorsót. Bort tölt a kis korsóba, sokat. Aztán odaviszi Jóbhoz. Közben, míg Vilma néni ezzel bajlódik, a következő beszéd folyik.
PILLE BELLA
Fura, hogy bort kíván.
BAJA GYULA
Hogyne! A bor erőt ad.
FÜST GERGELY
S gyógyít mindenféle betegséget. Tizennyolcban, amikor az a spanyolnátha volt, akkor is az embereket csak egyedül a bor mentette meg.
VILMA NÉNI
Éppen odaér Jóbhoz. Itt a bor, aranyom… Igyál!
BOR JÓB
Iszik a borból – ivás után még csámcsog is, látszik, hogy jólesett neki.
BOR DÁVID
Adj még neki!
VILMA NÉNI
Akarsz még, aranyom?
BOR JÓB
Kicsit… Iszik jócskán – aztán. Mind… Mind igyanak… Mindenki igyék…
Innét kezdve fokozatosan elevenedik.
BOR DÁVID
Mind iszunk, csak gyógyulj meg.
VILMA NÉNI
Átadja Vizi Borkának a kancsót. Itasd, lelkem, ha még úgy kívánja. Maga feláll, a csobolyót tölcséren teliönti borral, poharakat rak az asztalra, s tölti azokba. Közben a többiek így beszélgetnek.
FÜST GERGELY
Milyen jó lélek ez a gyerek, még betegen is!… Hogy bort adat nekünk…
BOR MIHÁLY
Kicsi korában is, ha volt valamije, mindjárt elosztotta…
VIZI JÁNOSNÉ
Lássátok, így simul ki az élet, akár a víz: amit az egyik elmulaszt, azt a másik kipótolja…
PILLE BELLA
A férjéhez. Te mit pótolsz ki nekem, Nándor?
BULI SUSZTER
Én, neked?
BOR DÁVID
A napot az éjszakával.
Mindenki nevet.
VILMA NÉNI
Megtöltötte a poharakat. Hát akkor mind igyunk!
BOR DÁVID
Várjál, várjál! Odamegy az asztalhoz. Ne sajnáljunk egy szükséges, baráti szót, ha már ilyen szépen mind együtt vagyunk.
Többen: „Halljuk, halljuk!” Közelebb lépnek az asztalhoz, csak Borka nem.
BOR DÁVID
Atyámfiai, nők s férfiak: egészségesek és betegek!
BAJA GYULA
Csak egy van!
BOR DÁVID
A heverő felé mutat, s kedvesen. Azt hiszem, ott kettő…
VIZI BORKA
Nevetve. Onnét kettőnek látszik, Dávid bácsi?
Nevetnek.
BOR DÁVID
Én már ittam egy kicsit, úgy látszik… Szóval, atyámfiai! A föld hepehupás, a szőlőben különösen. S az élet is olyan. S mialatt megyünk az élet dimbjein-dombjain, sok hibát követünk el, magunk ellen, s egymás ellen… De hát azért vagyunk emberek, hogy egymásnak megbocsássunk. Ez a szőlő is, amit tulajdonul nekünk osztottak, a békességet s az összetartást kívánja tőlünk. Ha pedig azt kívánja, adjuk meg neki! Amiben járjanak elöl azok, akik eddig legjobban akaszkodtak egymással: Mihály fiam és Vizi János!
Várakozva néznek Bor Mihályra s Vizi Jánosra.
BOR MIHÁLY
Koccintásra emeli poharát, nehezen mondja. Hát… ha nem a halált várjátok… ahogy mondád is… akkor a jobb munka végett… a jövendő miatt legyen úgy, hogy… Hirtelen Vizi János félé. Szervusz, János!
VIZI JÁNOS
Poharát emeli. Szervusz, Mihály!
Sokan kiáltják: „Éljenek a barátok!”
BULI SUSZTER
Kezdi, s mindnyájan éneklik.
Igyunk itt, mert van mit, |
Jó gazda lakik itt. |
Igyunk hát a jóért, |
A megmondott szóért. |
Mind kiisszák a poharat.
BOR JÓB
Már félig ül, a lány haját simogatja, a fülét is megfogja.
BOR DÁVID
Ismét tölteni kezd a poharakba, s miközben tölt. Hogy van a beteg, Borka?
VIZI BORKA
Jobbacskán.
BOR DÁVID
Adj neki, amit kíván.
VIZI BORKA
Annyira még nincs jól.
Mindenki nevet ezen.
BOR DÁVID
Töltés közben, jókedvvel mondja.
Nincsen e világon gyönyörűbb élet, |
Mint ha a kancsóból foly az ítélet. |
FÜST GERGELY
Ha már ennyiben vagyunk, a jövőben is így kéne.
BAJA GYULA
Így, a munkában is.
BORS DÖME
Együtt eredményesebb is, az biztos.
BOR DÁVID
Éppen végzett a töltéssel; megfordul a csobolyóval, s jelentősen. Mondok valamit!
Többen: „Halljuk!”
BOR DÁVID
Régebben volt egy igen jó szokás. Sok helyen ma is megvan. Az a jó szokás az volt, hogy akinek egy tájon volt a szőlleje, az a nép mind együtt gondozta a szőlőt. Egy tudással s egy munkával. A szüretet is együtt tartották. Úgy mondták az ilyenekről, hogy „hegyközségben” vannak.
BOR JÓB
A szó megüti a fülét, hirtelen felül. Miben vannak?!
FÜST GERGELY
Tudom én azt.
BOR DÁVID
Szabályzatuk volt nekik, amit mindenkinek bé kellett tartani. Szent György napján választottak maguknak egy hegymestert, aki kormányozta őket; s két hegybírót, akik az igazságra felügyeltek.
BOR JÓB
A lábát is földre teszi a heverőn. Fel, ha fel.
BORS DÖME
Mi is megtehetjük azt?
BAJA GYULA
Úgy hiszem, akadálya nincs. Hacsak… Bor Jóbra néz – hacsak…
BOR JÓB
Gyermekesen, de izgalomban nyújtja az ujját.
BULI SUSZTER
Alakítsuk meg a „hegyközséget”!
BAJA GYULA
Várjunk, várjunk! Ez a Jób fiú mondani akar valamit.
Mind Bor Jóbra néznek, ki már felállt.
BOR JÓB
Amit Dávid nagyapám mond, az meg van egy kicsit száradva. Én azt gondolom, hogy szedjünk friss virágot. Egyszóval ne kössünk most hervadt csokrot, hanem legyünk szőlőszemek, akik egyazon fürtön vannak. Jól és szorosan, mert csak úgy tudnak az időben érni. A többit aztán meglátjuk, amikor mi is, mint a szőlőszemek, egészen megérünk.
Mind: „Úgy van! Úgy van!”
BULI SUSZTER
De mit szól az öreg Bor Dávid?
BOR DÁVID
Én?
BULI SUSZTER
Maga, maga!
BOR DÁVID
Én egy újítással szólok: azzal, hogy jó az ifjú a háznál!
Mind helyeslő módon nevetnek.
BULI SUSZTER
Hát Vilma néni mit szól?
VILMA NÉNI
Ha a férfiak akarják, legyen meg.
PILLE BELLA
Akarjuk! Derültséget arat.
BAJA GYULA
Éljenek az asszonyok!
Egyik-másik felveszi poharát.
BOR DÁVID
No-no, hát a lány?
BOR JÓB
Mindenki derűs meglepetésére. Éljen! A számomra!
Egyszerre jókedvű zajongás támad, amelyben ilyen kiáltások hangzanak: „Éljen apraja-nagyja!” „Éljen Vilma néni!” „Éljen Pille Bella!” „De csak az urával!”
BOR DÁVID
Látom, hogy zavar van az első személyt illetőleg. Éppen azért azt ajánlom, hogy kérdezzük meg Bakhuszt: vajon a tisztelt nők közül kire igyuk ezt az első poharat?!
BULI SUSZTER
Sokan tanácstalanok, de ő elkiáltja magát. Az lesz a legjobb! Kérdezzük meg Bakhuszt!
BOR DÁVID
Akkor nagy csend kívántatik! Amikor megvan a nagy csend, a móka ájtatával mondja. Felelj nekünk, oh Bakhusz: kinek egészségére ürítsük poharunkat?!
FINTORI
A hordók mögül, síri és biztató hangon. Ki megtért bűneiből: Vilma nénire!
Ki meglepődik, ki megszeppen.
BOR JÓB
Elneveti magát.
VILMA NÉNI
Elképedve. Jaj, hát ez ki volt…?!
BOR DÁVID
Oh, Bakhusz! Ha tudsz, s ahogy tudsz, muzsikálj valamit a feleségem tiszteletire!
FINTORI
Ahogy kucorogva lehet, húzni kezdi.
BOR DÁVID
Megismervén a nótát, egyedül énekli.
Három hordó borom van. |
Mind a három csapon van. |
Olyan édes, mint a méz, |
Ki mit szeret, arra néz. |
Gyere elé, Bakhusz!
FINTORI
Vigyorogva előbújik a hordók mögül. A csodálkozásból mindenki derűbe oldódik.
BOR DÁVID
Koccint a feleségével. Egészségedre, babám! Miután mindnyájan ittak, nyakon öleli a feleségét, s Fintorihoz. No, Bakhusz! Amit elejtettünk, vegyük fel. Énekelni kezdi tovább a dalt, s Fintori húzza.
Ha erre jársz, be gyere, |
Mindbe kóstoljál bele… |
Már többen is éneklik az öreggel.
Azután meg ölelj meg, |
Tudom, hogy nem bánod meg… |
BOR JÓB
Nem bizony! Átöleli Borkának a nyakát.
BOR DÁVID
Hiíj, hogy táncolhatnám!
FINTORI
Rákezdi a „Bodnártánc” dallamát, majd megkérdi. Tudja ezt kend, tekintetes bácsi?
BOR DÁVID
A bodnárok tánca ez, te Bakhusz! Én ne tudnám!
FINTORI
Ismét húzni kezdi a táncdallamot.
BOR DÁVID
Úgy látszik, kedvet kapott: teletölti a poharát, majd a hegedűszó mellett odamegy az óriási hordóhoz, amely ott áll a jobb sarokban. A hordó tetejéről levesz egy abroncsot, és a borház közepén, egyedül, járni kezdi a „Bodnártánc”-ot.
BULI SUSZTER
Éljen!
Mind kíváncsian, majd gyönyörködve nézik az öreg táncát.
BOR DÁVID
Egy idő múlva; esetleg csak a harmadik szöveges rész előtt. Hol vannak a hegybírák?
VILMA NÉNI
Eredj, Mihály!
BOR MIHÁLY
Szintén vesz egy abroncsot, s odaszól Vizi Jánosnak. Gyere, János.
VIZI JÁNOS
Ugyancsak vesz egy abroncsot. No, lám!
Bor Mihály és Vizi János odaállnak Bor Dávid mellé, ki nem hagyta abba a táncot. Együtt táncolnak hárman.
BOR DÁVID
A tánc harmadik részénél énekli is a szöveget.
Hej, nem ér ez a legény, |
Hej, nem ér ez a legény |
Három piros vadalmát… |
Ismétlésnél az egész társaság énekli a dallam szövegét. Majd végül, a tánc végén, amikor Bor Dávid kihajtja a poharat, nagy ünnepléssel kiabálják: „Éljen a legény!” „Éljen a hegymester!” „Éljenek a hegybírák!”
BOR JÓB
Éljen Bakhusz!
FINTORI
Jólesik neki a fiú kedvessége, s feléje fordulva kezdi játszani.
Félre tőlem, búbánat, búbánat… |
BOR JÓB
A borház közepébe forgatja az óriási üres hordót, melynek felugrik a tetejébe. Nagy öröm-nevetés kíséri, hogy ennyire meggyógyult a fiú. Ez az öröm-nevetés csak fokozódik, amikor Bor Jób táncolni kezd a hordó tetején; Borka pedig kereken a hordó körül, nyújtogatja fel a karját a fiú felé. S ahogy táncolnak ott ketten, lassan a többiek is táncolni kezdenek a hordó körül, miközben éneklik mind együtt a dalt.
Félre tőlem, búbánat, búbánat, |
Kancsót vágok utánad, utánad… |
Függöny
A hivatkozás helye
A szüreti dalokat Domokos Pál Péter gyűjtötte és jegyezte le.
Koreográfus: Juhász Mária.
Varga Imrétől tudjuk (Magyar Nemzet, 1987. október 3.), hogy a szüreti játék megírása az 1951 januárjában megalakult Népművészeti Intézetnek köszönhető. Ez év nyarán az intézet hat-tíz íves füzetsorozatot indított „vers, jelenet, rigmus, táncleírás tartalommal”. Szerkesztők: Láncz Sándor, Kopányi György, Szentpál Mária és Varga Imre. Mint Varga Imre beszámol róla, a szellemi életből kiszorított neves írókkal tárgyaltak egy-egy színpadi jelenet megírásáról. Tamási Áron elfogadta a biztatást, Varga Imre néprajzi tanulmányokat kölcsönzött az írónak, Domokos Pál Péter zenei anyaggal segítette a szüreti játék megszületését. Varga Imre arról is beszámol, hogy Tamási a perc-politikának nem óhajtott megfelelni, miszerint a darabbeli szőlősgazdákat a téeszbe terelje. E tartózkodás miatt Révai József a kiadó felelősségét emlegette, amikor elolvasta a Bor és víz rotaprint példányát. A darab 1951 őszén jelent meg, és Varga Imre közvetítésével Bodó Gábor rendezésében a balatonfüredi szívkórház színjátszó csoportja 1951. december 2-án mutatta be a szerző jelenlétében. Az imént idézett Varga Imre a Magyar Nemzet 1952. január 24-i számában köszönti a Bor és víz megszületését, s mint megjegyzi: a műkedvelő mozgalom ezer és ezer csoportjának jelenthet fontos értéket. A recenzens az elvi harcosságot számon kérte Tamási játékától. Áttételesebben ugyan, de az időnek tetszelgően éberkedett, és hasonlóan vélekedett Ungvári Tamás is, s mint írta: a „szőlőszemek megérésének” folyamatát szerette volna látni a további Tamási-darabokban (Csillag, 1952. szeptember).
A játék utóéletéről Tamásinak 1953 közepén, művei sorsáról való feljegyzéseiből értesülhetünk. „Bor és víz – Egyfelvonásos formájában megjelent a Népművészeti Intézetnél. A Rádió kérésére daljátékot írtam belőle. A daljátékot kétszer írtam újjá, a lektorátussal egyetértésben. Végül Szirmai kidobta a műsorból.” (Szirmai: Szirmai István, a későbbi nagy hatalmú kultúrpolitikus.)
A szerző jegyzete: „A szüretről és a szőlőgazdálkodásról általános leírás olvasható a Néprajzi Múzeum Értesítőjében. XXX. évfolyam, 1938-as kötetben.
Forrásmunkákkal, lejegyzésekkel Domokos Pál Péter állott segítségemre.”
Szín: udvar, régi és szegény falusi ház előtt. Diófa alatt dézsából ácsolt asztal áll. Az asztal mellett deszkából, kétfelől ülés. A ház bejárata és a kapu látszik. Estefelé jár az idő.
MIHÁLY
Öreg paraszt, 65 éves lehet. Az asztal mellett állva munkaszerszámokat javít és tisztogat. A szerszámok az asztalon feküsznek. Ide-oda tottyanva, éppen reszelőt keres egy ásóhoz. Ejnye, az asszony fáját!… Hova tette azt a reszelőt?! Kiált. Erzse!… Igaz, no, ha nincs itthon, nem felelhet. Hát hiába, öreg ember könnyen felejt – Megtalálja a reszelőt. – s nehezen lát… Reszelni kezdi az ásót, háttal a kapunak.
GYALOGOS
Új hadnagyi ruhában, boldogan tűnik fel a kapuban. Ahogy meglátja hátban a nagyapját, csendesebbre fogja a lépteit. Látszik rajta, hogy meg akarja lepni az öreget. Egyik kezében kis koffer van, a másikban piros szalagos virágcsokor. Óvatosan teszi be a kaput, majd lassan megy az asztal felé. Aztán az öreg háta mögött, ki nem is vett észre semmit, megáll: a bokáját összeüti, és játékból feszesen áll.
MIHÁLY
A boka csattanására odarezzen, de nem ismeri meg az unokáját, csak egy fiatal katonát lát. Jó napot kívánok!…
GYALOGOS
Boldogan elneveti magát. Szabadság!
MIHÁLY
A hangról most megismerte, de a jó ruha s a fiú férfiassága miatt még egy kis kétely mindig van benne. Hinnye, hát ez!… Hát ez Jánoska!
GYALOGOS
A koffert rögtön a földre engedi, s úgy, a virágcsokorral a kezében, megöleli a nagyapját. Hát ez az… A maga unokája… Gyalogos János.
MIHÁLY
Nohát, az úton elmehettél volna mellettem… Úgy megnőttél! S egészen ember lettél.
GYALOGOS
Három év! Sok idő az, nagyapó!… S máskülönben is, azért mentem el, hogy csakugyan ember legyen belőlem. Maguk akkor haragudtak is rám egy-egy kicsit, mind a ketten. Igaz?
MIHÁLY
Igaz. Itthagytál a bajban minket. Öreg nagyszüleidet. Úgy gondoltuk, egy kicsit háládatlan vagy.
GYALOGOS
Most is úgy gondolják?
MIHÁLY
Hát aztán… most is azok vagyunk, akik voltunk. Csak öregebbek.
GYALOGOS
No, nem baj. Most majd megbékélünk. Maguk sem lesznek azok, akik voltak, három évvel ezelőtt. Mint ahogy én sem vagyok az, mert nőttem, tanultam; s amint látja, eredménnyel.
MIHÁLY
Milyen rangod van?
GYALOGOS
Hadnagy.
MIHÁLY
Ez nagy szó volt, egyszerre sokat enyhült, kicsit zavarban is van. Hát akkor ülj le! A deszkaülésen helyet csinál neki. Tessék! A táskának is jó helyet keres; a virágcsokrot is el akarja vinni. Tán bevinném, ezeket a virágokat, be a házba.
GYALOGOS
A virágokat nem engedi, hanem a szerszámokra teszi, s leül. Jó lesz itt ezeknek a virágoknak. Kedves ismerősök ők: a virágok s a szerszám; találkoznak a földön is gyakran.
MIHÁLY
Szinte nem is hallotta ezt; más van a fejében. Hát ez nagy dolog…
GYALOGOS
Átlát az öregen, nevetve. A virágok találkozása?
MIHÁLY
A hadnagyi rang!
GYALOGOS
No, nem haragszik rám olyan nagyon?
MIHÁLY
Nem is haragudtam én, jóformán. De ha úgy is lett volna: most egy hadnagyra haragudjam? Nem vagyok én olyan vitéz ember!
Nevetnek.
GYALOGOS
A jó eredmény könnyen békít. Nevet. Vagy tán a virágok békítették meg?
MIHÁLY
Nevet. Inkább az eredmény… De hát a virág sem dühösített engemet soha. Mi célból hoztad jelenleg?
GYALOGOS
Eljegyzés lesz.
MIHÁLY
Nono, menyasszonyt is hoztál?
GYALOGOS
Az itt van. Tudja nagyapó. Jolán!
Kicsit meghűl a csend.
MIHÁLY
Babrál a szerszámok közt, mintha mondaná is, nem is az ellenvetést: aztán enyhítve kimondja mégis. Nem lenne helyes.
GYALOGOS
Váratlanul érte a szó. Mi nem lenne helyes? Feláll.
MIHÁLY
Amit Jolánnal akarsz. Hallottuk, hogy küldözgettél neki leveleket. De abban voltunk, nagyanyáddal együtt, hogy az csak olyan bohó dolog. De azt nem tudtuk, hogy te hadnagy lettél!
GYALOGOS
Ő sem tudja, Jolán. A jövetelemről sem írtam: sem maguknak, sem neki. Meglepetést akartam.
MIHÁLY
Kap a szón. Hát akkor annál inkább! Minket megleptél, kibékültünk, örültünk; s aztán elmentél. Olyan rangod van, hogy bohóságot már nem csinálhatsz! Mit gondolsz! Egy hadnagy már valaki, s Jolán nem egy hadnagyhoz való!
GYALOGOS
Miért nem?!
MIHÁLY
Keresi a szót. Dísztelen falusi lány, s szegény! Nem arra való, hogy te, hadnagyi rangban, elvegyed!
GYALOGOS
Küzdött az indulataival, de legyőzte; s most szelíd mosolygással szól. Üljön csak le, nagyapó.
MIHÁLY
Elgondolkozva-gyanakodva továbbteszi a virágokat az asztalon, s leül.
GYALOGOS
Szó közben egyre közelebb hajol az öreghez. Hát hallgasson ide! Amikor nagyapám fiatalabb volt, hallott bizonyosan olyan emberekről, akik valamilyen módon ki tudtak emelkedni a falusi szegénységből. Talán ismert is ilyeneket.
MIHÁLY
Hogyne hallottam volna; s ismertem is egyet-kettőt.
GYALOGOS
Már leül az öreg mellé, s fokozatosan gyűri maga alá a szóval. Akkor azt is tudja, hogy azok az emberek, rendszerint, a maguk szerencsecsónakján elhajókáztak az úgynevezett „úri világba”. Otthagyták a falut s azokat, akik szegénységben maradtak. Helyes volt ez?
MIHÁLY
Én nem mondtam, hogy az efféle, bármikor is, helyes volna.
GYALOGOS
No, látja! Pedig ők ezt tették. Cserbenhagyták a maguk népét, a küszködőket. Ahelyett, hogy velük tartottak volna tovább is; ahelyett, hogy tanították volna őket; s ahelyett, hogy harcoltak volna azoknak érdekében is!
MIHÁLY
Pedig úgy kellett volna.
GYALOGOS
No, látja! S maga mégis azt tanácsolja most nekem, hogy a magam kis csónakján, a hadnagyi csónakon, hajókázzam el ebből a világból. Vagyis hagyjam itt a szegény nagyszüleimet s magát a falu népét, amelyikből mégiscsak származom.
MIHÁLY
Én ezt nem mondtam!
GYALOGOS
Szóval a nagyszüleimet ne hagyjam el, se a falu szegény népét; hanem csak válasszak ki ebből a népből egyet, s csak ezt az egyet hagyjam cserben! Azt az egyet, akit még külön is szeretek!?
MIHÁLY
Megszorítva fészkelődik. Csakhogy ez nagyon ki van kerekítve!
GYALOGOS
Szünetet nem hagyva, minden mondatával zsugorítja az öreget. Tisztességes dolog volna ez?… Ugye, hogy nem!… Hát tisztességtelen ember legyen a maga unokája? Ugye, hogy ne!… Hanem szótartó legyen inkább? Ugye, hogy az!… Eljegyezzem tehát Jolánt?
MIHÁLY
Ide-oda néz, mintha segítséget keresne.
GYALOGOS
No, tessék felelni!
MIHÁLY
Abban a pillanatban meglátja a feleségét, Erzse nénit, aki éppen jön be a kapun. Gyere, Erzse, gyere! Ha unokát akarsz látni!
ERZSE
Jaj, Istenem! Örömében szalad is.
Az unoka és nagyanya összeölelkeznek; s majd együtt ülnek le a padra.
MIHÁLY
Nézd meg, Erzse: az unokád hadnagy lett!
ERZSE
Ijedten. Elesel, fiam!
GYALOGOS
Mért esném el, nagyanyám?
ERZSE
Azt mondják, háború lesz.
GYALOGOS
Dehogy lesz háború! A béke miatt lettem én katona, s nem a háborúért!
ERZSE
Igen-igen, de hátha mégis lesz!?
MIHÁLY
Leinti a feleségét. Ne beszélj annyit: egy hadnagy jobban tudja!
ERZSE
Úgy legyen, úgy… Meglátja a virágot. Virágot is hoztál?
GYALOGOS
Igen, mert…
MIHÁLY
Belevág, nehogy a vita újra kezdődjék a nagyanyával is. Hozott, hozott. Jó gyermek volt ez mindig. Szerette a szépet, s húzott a szegényekhez. Most is jó fiú, pedig hadnagy.
TÓDOR
Már bejött a kapun. Adjon Isten! A katona felé, kit csak hátból lát. Szabadság!
GYALOGOS
Arra fordul, mindjárt feláll. Szabadság, Tódor bátyám!
TÓDOR
Ni te! Hát ez Jánoska! Szervusz, kis öcsém. Hüh, mekkora rangod van! Nohát, még sincs gondatlan világ egy olyan országban, ahol hadnagy lehet egy szegény falusi fiúból; s méghozzá huzamos iskolák nélkül!
GYALOGOS
Hát maga, Tódor bátyám… Mennyi földje van?
TÓDOR
Semmi.
GYALOGOS
Hát az hogy lehet?!
TÓDOR
Zavart a háború. Későn kerültem haza. Negyvennyolcban csak.
GYALOGOS
S mit dolgozik?
ERZSE
Részvevően. Napszámba jár, hova mikor szükség.
GYALOGOS
Az úgy nem egészen jó.
TÓDOR
Nem jó, ne. De segítenek rajta. Valahogy, mindenképpen… Most jut eszébe, hogy mért jött. Mihály bátyám, adjon egy ásót holnapra, az enyim eltörött.
GYALOGOS
Akarna-e traktort vezetni, Tódor bátyám?
TÓDOR
Hát hogyne akarnék! Az volna igazán nekem való.
GYALOGOS
No, akkor jöjjön velem, holnap reggel. Elviszem Pestre, s ott kitanulja a gépet.
TÓDOR
No, az jó lenne. S el is megyek!… Átveszi az ásót. Hát akkor most ezt vigyem, ne vigyem?… Hát arra az esetre, ha a feleségem nem akarná Pestet. Indul az ásóval kifelé. De több esze lesz, remélem. Visszafordul. Vagy akkor viszem őt is.
KASZÁS
A kapuban találkozik Tódorral. Reggel hatkor, Tódor! Ott légy az ásóval! Az asztal felé jön. Nini, egy katona! S ha jól látom, éppen Jánoska. Hát lehet ez?
GYALOGOS
Nem lehet, nem valóság; sőt nem is Jánoska, hanem János!
KASZÁS
S a rang milyen?
MIHÁLY
Hadnagy!
KASZÁS
Nono!
ERZSE
Hadnagy biza; s nem is lesz háború!
KASZÁS
Nekem nagyobb rangom volt.
ERZSE
Nagyobb?! S micsoda?
KASZÁS
Szakács.
Mind nevetnek.
JOLÁN
Izgalommal, bátortalanul jön be a kapun; tisztára, csinosan van öltözve, zsebkendő a kezében.
GYALOGOS
Majdnem felugrik, úgy megy a lány elé. Jolánka! Karon fogja a lányt, aki majdnem elsírja magát. Valami baj van, Jolánkám? Odavezeti az asztal mellé. No, mi baj van? Mondjad!
MIHÁLY
Azt súgja Erzsének: „El akarja jegyezni.”
ERZSE
Nyersen, majdnem rákiált a lányra. Szólj már, Jolán! Mért jöttél?
JOLÁN
Védelmet kérve néz Gyalogosra, amit egy mosolyban meg is kap: erre bizakodva, egyre bátrabban, majd a jogát is érezve mondja. Híre ment, hogy hazajöttél… Nagyon megörültem, amikor hallottam… De aztán mindenki búsítani kezdett… Mert azt mondogatják, hogy te már nem veszel el engem, mivel nagy rangod van, hadnagyi rangod!… Ezt mondják. De én tőled is meg akartam kérdezni, hogy mi az igaz. Ezért jöttem!
GYALOGOS
Határozott, kemény szóval. S kik azok, akik azt mondogatják?!
ERZSE
Megrezzen a fenyegető hangra, feláll, s befelé indul a házba; s majd menet közben, a fiú következő hangjára, még beljebb húzza a fejét.
JOLÁN
Asszonyok.
GYALOGOS
Még keményebben. Név szerint! Kik azok az asszonyok?
MIHÁLY
Meg akarja enyhíteni a fenyegető helyzetet. Összevissza beszélnek.
GYALOGOS
Nagyon keményen. Majd én kiegyenesítem őket!
MIHÁLY
Jolánhoz, hogy a helyzetet tovább enyhítse. Itt a csokor is, nem látod?!
GYALOGOS
Felveszi a csokrot. Igen, itt a virágcsokor. Ma este meglesz az eljegyzés… Jó lesz?
JOLÁN
Boldogan. Jó!… Elveszi a csokrot, és a keblére öleli.
GYALOGOS
Mindenkihez szól. Hát akkor ez rendben van… Hanem azt szeretném, hogy a falu is boldoguljon, mint én. Ezért csinálunk még egy másik eljegyzést is: vagyis eljegyezzük a falut az élettel! Ma este tehát megalakítjuk a földmíves-szövetkezetet.
JOLÁN
Mi ketten?
GYALOGOS
Nem mi ketten, hanem a dolgozó gazdák. Itt van nagyapám, ő lesz az első. S Kaszás gazda a második. Igaz?
KASZÁS
Hallgat.
MIHÁLY
Nem mondom, úgy harmadik. Aki fiatalabb s eszesebb is, az menjen elöl.
GYALOGOS
Hát akkor kettőt még találunk!
KASZÁS
Nagyon kell keresni.
JOLÁN
Ha nagyon, akkor is. Amit János mond, az csak jó lehet mindenkinek. S én hallottam is már ilyenfélét emlegetni a szegényebb gazdák között. Majd meglátják, hogy hányan lesznek itt este! A virágokat odaadja Gyalogosnak. Te csak vigyázz a virágokra. Indul a kapu felé, majd visszafordul. S a János emlékére „Gyalogos Csillag” lesz a neve! Elmegy.
ERZSE
Már kilépett volt a házból, s jöttében hallja, amit Jolán mondott; erre megütközve szól. Gyalogos Csillag?… Hát ha már gyermekük is lesz, ne adjanak neki ilyen cifra nevet!
GYALOGOS
Nem a gyermeknek lesz a neve a Gyalogos Csillag, nagyanyám!
ERZSE
Hát?
MIHÁLY
A földmíves-szövetkezetnek.
ERZSE
Annak jó lesz.
Függöny
A hivatkozás helye
Feltételezhető, hogy 1951-ben keletkezett: a Bor és víz-zel azonos témakörben mozog. A földmíves-szövetkezet történeti képződmény: a termelőszövetkezetnél lazább, kezdetleges fokú társulási forma, amely az egyénileg megtermelt javak közös értékesítését, illetve annak védelmét célozza.
Színhely: bármelyik magyar falu, de mégis inkább a Dunántúlon, mint máshol. Beszéd és öltözet természetesen a választott színhely szerint módosul.
Magának a játéknak a helye szabad térre is tehető. De ez a szabad tér legyen bent a faluban, lehetőleg a faluháza előtt. Ebben az esetben a játszóhely mögött díszlet mutassa a falu házát, háromszínű magyar lobogóval a bejárat fölött, és nyitott ablakokkal, melyek néha megtelnek emberekkel. Ezenkívül a falut és a tájat is jelezniök kell a díszleteknek. Mivel az ilyen szabad tér, maga a puszta föld, táncra nem a legalkalmasabb, helyesebb talán, ha a játszóhelyet a faluházába tesszük. A faluháza nagytermébe, ahol a gyűlések és a táncok is folyni szoktak.
Legyen a faluháza földön ülő épület. Ablakain, melyek nyitva vannak, könnyen ki lehet az utca felé lépni. A házat az utca felől kerítés védi, mely az épület bejárata előtt, ajtó nélkül szabadon nyitva van. Mindez belülről, a teremből is látszik: egyrészt a nyitott ablakokon keresztül, főleg pedig a faluháza nagy ajtaján át, mely mostan tárva-nyitva van. Ezen az ajtón és az ablakokon át a falu és a táj is benéz a terembe. Egyébként, bent a teremben hosszú és kopott fapadok állnak a falak mellett. Talán az ajtó fölött, de mindenesetre jól látható főhelyen, az ország negyvennyolcas címerének nagy képe áll a falon, s a kép alatt Kossuth Lajos arcképe. A jobb falon, a belépő jobb keze felől, az első felelős magyar minisztérium tagjainak csoportos képe áll; balról pedig, egészen a falhoz épített oszlopok tetején, mint a szószólószék, olyan pódium uralkodik; annyira magasan, hogy aki rajta áll, annak a feje szinte veri a mennyezetet. Ennek a pódiumnak, három oldalán, lábmagas pereme van; csak a hátsó oldala nyitott, melyet a néző nem is lát. Ezen a nyitott oldalon falépcső vagy odatámasztott létra vezet fel a pódiumra. Nyilvánvaló, hogy ez a magaslati hely gyűlések alkalmával a szószóló helye, táncok idején pedig a cigányok onnét muzsikálnak. Most ennek a peremes pódiumnak a terem térségére néző oldaláról rúd nyúlik a terem fölé, s azon a rúdon nemzetiszínű lobogó leng. A zászló rúdja a pódium pereméhez van szegezve.
Idő: 1848, ősszel; pontosabban október elején, amikor Lamberg meggyilkolása miatt Bécs és Magyarország között nyíltan is beállott a szakadás.
Amikor a függöny felmegy, még kevesen vannak a teremben, úgy tízen-tizenketten. Azok között is kevesebb a férfi, mint a nő; s inkább afféle vegyes emberek ezek, akik szeretnek minden eseménynél idő előtt ott lenni. Néhány vénasszony a fal melleti padokon üldögél: egy kicsit úgy, mint a templomban. Egyik-másik virágcsokrot is tart a kezében. A fiatalok inkább csoportosan álldogálnak, láthatólag kifelé lesve a világba. Az egész hangulaton várakozás látszik: lesz itt valami a teremben.
A szereplők közül most csak a következők vannak jelen a teremben: Fecske Gáspár, úgy hatvan-hatvanöt éves ember, a falu dobosa-postása és mindenese, ki nagy semmittevéssel azon szorgoskodik, hogy rendezze-csinosítsa a termet; az egyiket félrenyomja a padon, a másikat felállítja, a harmadikat leülteti; különben valami menteszerű kabát van rajta, sas-gombokkal, mint akkoriban a postásokon. Jelen van Jula néne, úgy hatvanéves falusi asszony, ünnepire öltözve s várakozással üldögélve a padon, aztán jelen van Etelka is, egy szép és eleven falusi lány, láthatólag a jómódúak közül.
FECSKE
Tesz-vesz, rendez, nyüzsög.
ETELKA
Várakozva, szinte nyugtalanul ide-oda megy, miközben az öreg Fecske belébotlik. No, Fecske bácsi, el ne üssön!…
FECSKE
Most nem is érek rá, galambocskám.
JULA NÉNE
Folyton a Kossuth arcképét nézte és nézi csodáló ámulattal. Istenem, milyen szép ember…
FECSKE
Úgy véli, hogy neki szólt a megjegyzés: rögtön kihúzza magát. Mért ne volnék?! Mindig is az voltam!
JULA NÉNE
Mi volt kend?
FECSKE
Szép ember! Nem azt mondá, hogy szép ember vagyok?
JULA NÉNE
Nem kendre mondtam! No, nézzünk oda?!
FECSKE
Nem reám mondta?! Rákiált Jula nénire. Akkor álljon fel!
JULA NÉNE
Csodálkozva, kicsit ijedten feláll.
FECSKE
Hát ki a szép ember?
JULA NÉNE
A Kossuth arcképére mutat. Kossuth Lajos.
FECSKE
Nagy megbocsátással. Üljön le.
Amint Jula néne leül, abban a pillanatban messze valahol a faluban megszólal egy tárogató. Mindenki felfigyel a hangra, hogy vajon hol szól a tárogató, és minő dallamot mond. Etelka elöl, s jórészt a többi fiatalok is utána, az ablakokhoz szaladnak. A tárogatón az a dal szól, hogy: „Kossuth Lajos udvarában…” Etelka zümmögi a dallamot, s utána a többi is kezdi; majd az ismétlésnél már énekli is, s véle egyre többen a teremből; úgyannyira, hogy a dal közepétől kezdve már mindenki zeng a teremben.
„Kossuth Lajos udvarában |
Áll egy hársfa egymagában, |
Tetejibe’ lobogója, |
Levelibe’ vagyon írva: |
Éljen a magyar szabadság, |
Éljen a haza!” |
HANG
Künn valahol, kiáltva. Éljen!
A tárogató elhallgat, a terembe hirtelen csend száll.
JULA NÉNE
Oh, milyen szép ember!…
ETELKA
Hátrafordul az ablakbál. Látta kigyelmed, Jula néne?
JULA NÉNE
Mintha itt volna, húgocskám… Mintha maga volna itt… Tenyérrel, áhítatosan a képre mutat. Hiszen nézd meg…
ETELKA
Oda se néz a képre. Azt gondoltam, elevenen látta.
FECSKE
Még láthatja, s talán már napokat tőtve csak! Mert olyan hír futkorászik, mindenki hallgassa meg, hogy éppen az országot járja mostan. Gyűjti a katonát. De mennek is szavára, ám! Mint Kecskeméten is! Hol a múlt héten járt, csütörtökön. Egészen belémelegedve magyarázza. Tudja, mi volt ott Kecskeméten, Jula néne?!
JULA NÉNE
Kend mért mondja nekem, Fecske uram, hogy Jula néne?
FECSKE
Hát nem az?
JULA NÉNE
Nem!
FECSKE
No.
JULA NÉNE
Határozottan feláll, és szinte tüzesen. Midőn az országot ellenség támadja, akkor nem vagyok Jula néne!
Mindenki kedvesen nevet.
FECSKE
Bókkal meghajtja magát. Engedelmet kérek, tisztelt húgomasszony…
Nevetnek.
JULA NÉNE
Leül, s Fecskéhez. Mondja tovább kend: mi volt Kecskeméten?
FECSKE
No, várjon, mi is volt csak… Gondolkozik, mert megfeledte, hogy hol is hagyta abba; s szorultságában Etelkát kérdi. Hol is hagyám abba, kis húgocskám?
ETELKA
Csütörtöknél; hogy ott járt Kossuth Lajos ama napon Kecskeméten.
FECSKE
Tudom, tudom! Hát ott járt, s tudják kegyelmetek, hogy mi történt?! Úgy beszélt ott az az ország embere, mintha harangot húztak volna! Az emberek oly nagyon meglelkesültek attól az ő beszédjétől, hogy egymás után szökdöstek ki a bőrükből!
JULA NÉNE
Ajh, beh szép lehetett…
FECSKE
Már körülvették egészen. S mind jelentkeztek katonának: öreg és fiatal; még a női nemből is! Más hangon. Ha ott lett volna az ellenség, talán mindjárt vége is lehetett volna a háborúnak.
ETELKA
Hogy-hogyan, Fecske bátyámuram?
FECSKE
Úgy, szép húgocskám, hogy a nagy lelkesülésben, mindjárt ott Kecskeméten, megölték volna mind az ellenséget.
JULA NÉNE
Ejnye, beh könnyen irtaná őket! Hát akkor kendnek, Fecske uram, egy szál ellenség sem maradott volna.
FECSKE
Cirógatja Jula nénit, ki védekezik is, nevet is. Csak húgom asszony egyedül… Ezt győzze le, aki tudja!
Derülnek a játékon.
JULA NÉNE
Pucc-pucc, öreg!
FECSKE
Nem bántom, kis húgocskám… Csak a gyöngéjét keresem.
JULA NÉNE
Etelkával játszogasson, ha mer.
ETELKA
Nagyon nevetgélt a játékon. Le is törné az én legényem bátyámuram derekát.
FECSKE
Kemenes Balázst gondoljam?
ETELKA
Őt magát éppen.
FECSKE
No hát, nem olyan nagy vitéz Kemenes öcs, mert úgy hallom, honvédőnek menni sincsen kurázsi benne.
ETELKA
Benne volna.
FECSKE
Hát akkor?
Vidáman, kézen fogva, bejön egy fiatal pár: Bárány Péter, alig tizenhét éves; és Anna, alig tizenöt. Látszik, igen szegény rendből vannak.
ETELKA
Miközben az ifjú pár a csoporthoz megy, és figyelve dugják előre magukat, azalatt folytatja, szünet nélkül. Akinek már jegyes mátkája vagyon, mint őneki vagyok én, annak már a mátkájával együtt kell gondolkozni.
JULA NÉNE
Szinte meg van botránkozva, úgy áll fel. S te nem akarnád talán, hogy a legényed honvédő legyen?!
ETELKA
S ha meglövik őt, vagy nyomorék lesz, akkor kigyelmedhez menjek hozzá, néném?!
JULA NÉNE
Ha az ellenség mindenünket romlásba teszi, akkor kihez tudsz menni? A holtig való siralomhoz?!
ANNA
Jól beszél, néném asszony!
Mindenki odafigyel az ifjú párra.
ETELKA
Oh, a kis palánta! Mily bátran szól órája előtt! Bár jobb volna, Anna palánta, ha majdan akkor beszélnél ily dologban, midőn te is választottál magadnak!…
BÁRÁNY
Hát én ki vagyok?!
ETELKA
Csodálkozva néz a fiúra, majd Annára. Ezt a rigót választottad?
ANNA
A sasmadár is kicsi egyszer.
ETELKA
Fészkén ül még, ugye?
BÁRÁNY
Jelenteni jöttem magam, hogy katona leszek. Fecskéhez. Írjon fel, Fecske uram!
JULA NÉNE
Lelkesülten megöleli a fiút. Jól van, példás fiam…
ANNA
Írja fel, uram bácsi: Bárány Péter.
FECSKE
Majd az őrmester, kis húgom.
ANNA
Hát kend nincsen olyan felíró jogban?
FECSKE
Hogyan beszélsz: hát az őrmester úr kenyerét is elvegyem?
ANNA
A gombok miatt hittem.
FECSKE
A kabátja gombjait mutatja. Ezek miatt?
ANNA
Ühüm.
FECSKE
A császár rendelte.
JULA NÉNE
Majd levágja Kossuth Lajos!
FECSKE FIÚ
Tizenöt éves lehet, az öreg Fecske unokája; lelkendezve, mint aki gyorsan futott, beugrik a terembe. Megjöttek, nagyapó!… Megjöttek!
Nagy bolydulás támad a teremben; a fiú nyomán kívülről is kezdenek jövögetni.
FECSKE
Nagy izgalomban. Kik jöttek, kis unokám?… Hányan vannak?… Hányan?…
Közben igen buzgólkodik, kicsit teszi is magát, hogy minden rendben legyen; az embereket is tologatja; az első sorba állítja Etelkát, Jula nénit, Bárányt és Annát; ezekre mutatva mondja. Ez a mi címerünk! Aztán sorjában Etelkára, Jula nénire és a két ifjúra mutat, mint gyors számolás közben, mondva. Piros, fehér, zöld!
Tréfás buzgalmán nevetnek.
FECSKE FIÚ
Közben sorolja. Egy-kettő-három-négy: négy huszár jött; s egy őrmester. De főképpen egy őrmester.
FECSKE
A rendezés miatt nem tudott figyelni. Kik jöttek, fiacskám? Ami rendet csinál, mindjárt felbomlik, mihelyt továbblép; igaz, nyugtalan várakozásban is van mindenki.
FECSKE FIÚ
Mondám, hogy négy huszár, s főképpen egy őrmester.
FECSKE
Mintha megijedne ettől a szótól. Főképpen? Mért főképpen?
FECSKE FIÚ
Azért, mert egy nagy-fényes érem lóg a mellyin. S olyan fehér lova van neki… Keresi a hasonlatot.… olyan fehér, mint a madártej.
JULA NÉNE
Kossuth Lajos nem jött, kis fiam?
FECSKE FIÚ
Szinte jött Kossuth Lajos is.
Igen felfigyelnek valahányan.
JULA NÉNE
Jaj, Istenem!
FECSKE FIÚ
Bizony, szinte.
JULA NÉNE
Hogy-hogyan, kis fiacskám?
FECSKE FIÚ
Úgy, hogy ezek a katonák az ő nevében jöttek.
ETELKA
Szépek, te Fecske fiú?
FECSKE FIÚ
Hüh, ha én leány volnék, s meglátnám őket, akkor…
ETELKA
Akkor… Mit csinálnál akkor?
FECSKE FIÚ
Legalább leülnék.
Nevetnek.
FECSKE
A bírónál vannak még? Te, kis unokám, hol vannak, mit csinálnak?
FECSKE FIÚ
Már jöttek errefelé az úton. Csakhogy én elhagytam őket, mert igen szaladtam a hírrel.
FECSKE
A fejéhez kap, és nagyot ugrik. Hijj, azt a rác bocskorát s német óbesterit! A muzsikások sincsenek még itt!
FECSKE FIÚ
Azok is útban vannak.
FECSKE
Már ismét sürög-forog. Hijj, a kotyogását!… Az ablakon kinéz, a népet rendezi, az öregasszonyokat leülteti, felállítja.
Az emberek mulatnak rajta, s a nyomában ismét összefolynak, mint a víz. Mások ismét sűrűbben jönnek kívülről. Ezek között most érkezik az Etelka mátkája, Kemenes Balázs, ki fontos módon utat tör az emberek között, és előrejön a középre, de már útközben elkiáltja magát.
KEMENES
Emberek!…
ETELKA
Mintha útjába akarna állni, a legény elé furakodik, ki nem tudja folytatni a beszédet. Balázs! Mit ígértél volt?!
KEMENES
Azt, hogy nem jövök ide.
ETELKA
Hát akkor!
KEMENES
Nagy hírek vannak. Az emberekhez, hangosan. Emberek! Most jött a híre, hogy Rácz megverte a rácokat!
TÖBBEN
Éljen!
KEMENES
Fehértemplomnál.
EGY HANG
Elég messze van.
KEMENES
Ha közelebb kell, akkor itt Somogyban is nagy csata volt, Györöknél. S meggyőztük az ellenséget!
SOKAN
Éljen Kossuth Lajos!
KEMENES
De a legnagyobb győzelem Pákozd mellett volt, pénteken!
MIND
Éljen a haza!
Ebben a pillanatban megérkeznek a muzsikus cigányok; s láttukra a tömegből rögvest elkezdi egy hang: „Kossuth Lajos udvarában…”
FECSKE
Felemelt karral, mintha előénekelné a többinek. „Áll egy nagy fa egymagában…”
EGY HANG
Belekiált. Hársfa, hársfa!
FECSKE
Legyen hársfa. Int, a második sornál újra kezdi, s mind többen vele éneklik.
„Áll egy hársfa egymagában, |
Tetejibe’ lobogója, |
Levelibe’ vagyon írva: |
Éljen a magyar szabadság, |
Éljen a haza!” |
Közben a zenészek egymás után felmentek az emeleti pódiumra, s a dal végére már kézben van mindegyiknek a hangszere. De ekkor Fecske felint a cigányoknak.
FECSKE
Onnét, hogy „Tetejiben…”
Mindenki muzsikaszó mellett énekli.
„Tetejibe’ lobogója, |
Levelibe’ vagyon írva: |
Éljen a magyar szabadság, |
Éljen a haza!” |
Éppen az ének alatt érkeznek meg a terembe: az őrmester, a négy huszár, a falu öreg bírója és a bíró deák fia. A bíró hat csákót hoz magával, kettőt a fején, négyet kézben. Előrejönnek az úton, melyet a nép éneklés közben nyit nekik. Tiszteletükre még jobban kiereszti mindenki a hangját. Midőn a terem közepére érnek, s ott megállnak, éppen akkor hangzik el félig már kiáltva, hogy: „Éljen a haza!”
ŐRMESTER
Felemelt karjával jelzi, hogy szólani akar, mire a muzsikusok „tussal” béhúzzák.
Nagy csend. Mindenki kíváncsi fegyelemmel vár.
ŐRMESTER
Magyarok! Polgárok! Bősz ellenség tört hazánkra. Pedig mi nem bántottunk senkit. Csak éppen szabadságban akartunk élni. De az nekijek nem tetszett. Mi azonban ezt a mi hazánkat, életünket, magyar javainkat megvédelmezzük az ármányos ellenség ellen. Ebből a végből vitéz katonákra van szükség. Minél többre. Azért jöttünk, hogy ezt végbevigyük, ahogy Kossuth Lajos elrendelte. Itten való örömünkre és a jelentkezők búcsúvételire most lefolytatjuk, jó szokás szerint, a verbunkós táncot. Mely örökítse meg azt is, hogy a jelen nagy időkben katonának lenni két dolgot jelent. Haza dicséretét és vitézek vidámságát!
MIND
Éljen!
JULA NÉNE
Ha kell, mind elmegyünk!
Tetszik a népnek.
ŐRMESTER
Felemeli a kezét. Figyelem, honfiak! Aki elvégezi magában, hogy honvédőnek közénk akar állani, az legyen készen. S majd midőn, illendő percben, fennhangon kérdezem, hogy ki jelentkezik, akkor bátorsággal jelentse magát.
BÍRÓ
Megértettük?
TÖBBEN
Meg, meg.
ŐRMESTER
Int a muzsikusoknak. Indul a tánc!
A muzsikusok húzni kezdik a verbunkos táncot, az őrmester pedig és véle a négy huszár lassan járni kezdik. Pengenek a sarkantyúk, csillognak és szólnak a kardok. Nagy körben a nép körülállja a táncoló katonákat; s miközben gyönyörködve nézik a táncot, s a hátsók még ágaskodnak is, egyre többen éneklik a dallamhoz a verset.
„Huszár gyerek, huszár gyerek |
Szereti a táncot; |
Az oldalán kardot csörget, |
De nem a bécsi láncot. |
Ha csörgeti, had’ csörgesse, |
Pengjen sarkantyúja, |
Kossuth Lajos verbunkja |
Csatára hívója.” |
ŐRMESTER
Az első versszak végén s a második kezdete előtt, vagyis a két versszak között, közmuzsika alatt fennhangon kérdi. Ki jelentkezik?!
KEMENES
Etelkához. Menjek?
ETELKA
Elsőnek mehetsz.
KEMENES
Előlép.
BÁRÁNY
Rögvest Kemenes mellé lép, miben Anna hátulról segítette; hátranyújtott kezével fogja a leány kezét.
ŐRMESTER
Hogy hívják e vitéz honfiakat?
KEMENES
Kemenes Balázs.
BÁRÁNY
Bárány Péter.
ŐRMESTER
Álljatok közénk!
BÍRÓ
Mind a kettőnek csákót tesz a fejére.
A muzsika a második versszakba fordul, s a két legény már táncol is a katonákkal együtt. A nép pedig, belemelegedve, egyre jobban, a muzsika és a tánc mellé fújja a nóta második versét.
„Falu végén, falu végén |
Szépen muzsikálnak; |
Oda hívnak engem is |
Magyar katonának. |
Be is állok a verbunkba |
Magyar katonának, |
S el is megyek, el biz’ én |
Jó lovas huszárnak.” |
ŐRMESTER
Mint az első versszak után. Ki jelentkezik?
JÁVOR
Öreg legény, előlép. Jávor Bálint.
TOKOS
Kovács, előlép. Tokos Kelemen.
ŐRMESTER
Álljatok közénk!
BÍRÓ
Csákót tesz a Jávor és a Tokos fejére. S már megy is tovább a tánc, árad az ének.
„Magyar népnek, magyar népnek |
Magyar a hazája; |
Háromszínű lobogóját |
A szél fújdogálja. |
Ne félj, hazánk, szabad voltál, |
S az is leszel újra: |
Megvédelmez tégedet |
Hű fiaid kardja.” |
ŐRMESTER
A tánc alatt már félrecsúszott a csákója; a nép is lelkesedésében már egészen felszabadult. No, honfiak! Ki jelentkezik még?
FECSKE
Nagy mellel előlép az öreg. Fecske Gáspár.
FECSKE FIÚ
Előlép az öreg mellé. Fecske Boldizsár.
FECSKE
Az unokám!
ŐRMESTER
Lépjenek közénk, kigyelmetek!
Az öreg és unokája belépnek a körbe; a bíró csákót tesz a fejükre.
ŐRMESTER
No, honfiak, van még valaki?
JULA NÉNE
Előlép. Özvegy Kováts Péterné, született Szabó Jula.
Örömben-derűben zajlik a nép.
EGY HANG
Asszonyt nem vesznek bé!
MÁS HANG
Miért ne vennének?
A nagy zajban, hogy Jula nénit bevegyék-e, ne vegyék-e, még a muzsikusok is megállnak, s úgy lesik, hogy mi lesz.
ŐRMESTER
Felemeli a kezét, csend lesz; komolyan kérdi. Mi akar lenni, nénémasszony?
JULA NÉNE
Honvédő!
EGY HANG
Főzni jól tud!
Nevetnek.
ŐRMESTER
Ismét felemeli a kezét, s a csendben. Főzni akar a katonáknak?
JULA NÉNE
Ha kell, azt is.
ŐRMESTER
S mit főzne nekik?
JULA NÉNE
Tüzet!
ŐRMESTER
Álljon közénk, vitéz néném asszony!
Nagy ünneplés; az őrmester int a muzsikusoknak, s hogy ismét megindul a tánc, a katonák és a jelentkezett férfiak nagy körben táncolnak; a nagy kör közepén pedig az öreg Fecske és Jula néne egymással. Mindenki énekel.
„Szép a huszár, szép a huszár, |
Ha felül a lovára; |
Arany mente vállára, |
Kard az oldalára; |
Virágcsokor a csákóján, |
Úgy megy a csatába. |
Ne félj, rózsám, megtérek |
A szabad hazába.” |
BÍRÓ DEÁK
A tánc és éneklés alatt már felment a muzsikusokhoz, a magas pódiumra. Ott állva, félig deákos és félig tábori ruhában, kezében tartja a „Kossuth Hírlapja” 1848. szeptember 18-i számát. Már éneklés közben egyre többen néznek fel reá várakozva.
BÍRÓ
A tánc végén. Tábori deák uram kíván nekünk szólani!
Nagy csend; mindenki várakozva néz fel a deákra.
BÍRÓ DEÁK
Kezében felemeli az újságot. Kossuth Lajos írá az ő újságjában, mondván nékünk, ahogy következik. Olvassa. „Fegyverre tehát, aki férfiú! Az asszonyok pedig, Veszprém és Fejérvár között, ássanak egy irtózatos sírt, melybe vagy a magyar nevet, vagy ellenségeinket eltemessük; s melyen vagy a magyar név szégyenoszlopa álland ily fölírással: ÍGY BÜNTETI ISTEN A GYÁVASÁGOT, vagy álland a szabadság örökzöld fája, melynek lombjai közül Isten szava szóland, mint szólott Mózeshez az égő tüskebokorból: A HELY, MELYEN ÁLLASZ, SZENT; Így jutalmazom a bátorságot! Szabadság, dicsőség és boldogság a magyarnak”… Énekeljétek ama szent éneket, melyet ismertek!
A zene játszani kezdi; a nép ünnepi lélekkel, a huszárok tisztelegve éneklik:
„Tartsd meg, Isten, országunkat, |
Mi magyar hazánkat; |
Bontsd meg mi ellenségünket, |
Ki üldöz bennünket.” |
Lassan a függöny összemegy. Vége.
A hivatkozás helye
A zenét Lajtha László Kossuth-díjas komponálta.
A táncokat Náfrádi László, az Állami Népi Együttes koreográfusa állította össze.
A Népművészeti Intézettel való jó együttműködés eredménye, hogy Tamási a Bor és víz megjelenésével szinte egy időben Lajtha Lászlóval közösen a toborzó jelenet megírására szerződött 1951. október 16-án. A következő esztendőben, 1952-ben a Színjátszók Könyvtára sorozatban a jelenetet ki is adták. Tamási Áron feljegyzése szerint az Állami Népi Együttes előadta. A Magyar Rádió 1956. március 15-én sugározta.
Szín: Hujki mesebeli kiskirálynak az udvara.
Ennek az udvarnak kis tere van, mely jóformán csak a hátsó részen nyílik a messze szabadba. Ott a messzeségben erdős hegyek látszanak. Az erdők gerinceit tündöklő s néha lebbenő fényben ragyogtatja a nap, mely nemsokára lenyugodni készül. A hegyek völgyei azonban borongósak. Az udvar mögött egy út vágja át az udvar kis terét. Ez az út balról jobbra vezet. Akik ezen az úton járnak, csak válltól vagy deréktől látszanak, mert az út mellett, innétfelől, keskeny töltés húzódik végig, mely kíséri az utat. Ennek a töltésnek a tetején gyalogösvény vezet, mely oly keskeny, hogy csak egy járó ember számára tud jóformán szolgálni.
Az udvart jobbról a kiskirály palotája szegi, melynek zöld zsalus ablakai az udvarra nyílnak. A zsaluk le vannak eresztve, csak az egyiken áll nyitva a két szárny. Ennek a palotának a túlsó sarkánál, jobbra fordulva, nyilván a palotába lehet jutni. Itt, a palota sarka táján, egy gyönyörű fa áll, mely éppen virágzik.
Az udvaron, szemben a nézőtérrel, nagy rácsos ajtó emelkedik, mely egy pincebörtön bejárata. Nagy lakat lóg az ajtón, s a lakatban kulcs. Eme börtönajtón innét vagy túl, de már az udvar előterén, egy kút is van, mely lehet gémeskút is. Ezen a bal részen és hátrább olyan házikók állanak, melyekben az udvari szolgáló nép lakik. E házak előtt a fák is szegények, rongyosan zöldellnek.
A kis palota ablakából éppen a börtön rácsos ajtójára és a kútra lehet látni.
Távolról furulyaszó hallatszik. A dallam édes, szerelmes, Búbos Antal furulyázik, amint jön valahol a mező felől a kiskirály udvara felé. A furulyaszót énekkel váltogatva, énekli is a dallam szövegét.
BÚBOS HANGJA
Készül a bujdosó fecske, |
Hogy jó helyen leszen fészke. |
Függöny szétmegy.
Hát én vajjon hova rakjam |
Fészkemet, hogy abban lakjam? |
LÓRIKA
A palotából, az ablakon át, ahol egy villanásra meg is mutatja magát, visszafelel.
Gyere hozzám, rózsám, lakni |
Ott kívánjál fészket rakni. |
Ismét furulyaszó.
Hamót és Hemót, a két óriás pandúr, őrködve sétál a töltésen. Rettentő fegyver a vállukon. Hamót nagytestű, zord ember, ki folyton nyög és szuszog; Hemót vékony-hosszú, félszemű. Őrködve sétálnak. Már a furulyaszóra is nagyon felfigyeltek; a Lórika hangjára még jobban. Midőn szembe találkoznak a töltésen, alig tudják kikerülni egymást.
HAMÓT
Elkiáltja magát. Üdv urunknak, Hujkinak! Tisztelgésre mereven áll.
HUJKI
A palota sarkánál előtűnik. Jön az udvar felé. Tökfejű, nagy gömböc ember; sárga csizmában, tarkabarka selymekben. Oldala mellett szolgál az ő sáfárja, Bog.
Ez a Bog egészen kicsi, vékony ember. Trombita és legyező van a nyakába akasztva. Ágaskodva napernyőt tart Hujki fölött, a legyezővel legyezi.
BOG
Nem csípnek a legyek, felség?
HUJKI
Nem. Mondjad, hogy csípjenek. Egy-kettő, csípjen!
BOG
Miért, felség?
HUJKI
Azért, mert nagyon unom magam.
Andalogva sétálnak.
BOG
Gondolj valami szépre, felség. Sok-sok aranyra… Vagy önmagadra, nagy király.
HUJKI
Te hazug sáfár vagy, mert hazudsz.
BOG
Hát parancsolj egyebet, felség.
HUJKI
Azt mondtad nekem, hogy nagy király vagyok, pedig én kiskirály vagyok.
BOG
De kiskirálynak nagy király vagy, uram!
HUJKI
Úgy is unom magam.
BOG
Mit csináljunk ez ellen, uram?
HUJKI
Pufogtassanak az én óriás katonáim.
BOG
Hamót, Hemót! Tűz-tűz!
Az óriás pandúrok lőnek.
HUJKI
Ez sem jó. Mindig egyformán szól.
BOG
Hát parancsolj egyebet, felség.
HUJKI
Hívd ide az udvari népet. Rohanjanak!
BOG
Ordít. Gyülekezés!! Hamar, ki jót akar! Rohanás!
Néhány udvari nép kijön a házakból; egyik fut, másik gyorsan jön. Hátul betegesen kullog egy öreg, ki Búbos Antalnak az apja. Odagyűl a nép az udvarra a kiskirály elé, csak az öreg vánszorog még görnyedezve.
BOG
Parancsoljon, felséged. Itt vannak az emberek.
HUJKI
Számolják meg az udvaron a kavicsokat, s utána a fövenyt. Szemenkint!
BOG
Fövényolvasás! Egy-kettő!
Az emberek lehajolnak, olvassák a fövényt.
HUJKI
A csoszogó öregre mutat. Hát az kicsoda, az a lusta?
BOG
Valami Búbos nevű, elkopott pásztor.
HUJKI
Öreg Búboshoz. Hé, viseltes pásztor! Gyere csak ide!
ÖREG BÚBOS
Odamegy. Itt vagyok, uram.
HUJKI
Lusta vagy, mint egy teknősbéka. Miért nem dolgozol?
ÖREG BÚBOS
Beteg vagyok. Hideg és nedvesség megkorhasztott.
Az emberek odafigyelnek. Kicsi alkalom is, hogy mellőzzék a munkát. Hangok hallatszanak: „Igazat beszél”; „Öreg már”; „Nem tud hajolni”.
HUJKI
Látva, hogy az emberek hanyagolják a munkát. Mi lesz?! Kilép a napernyő alól s az aranyserkentyűvel, mit egy hosszú tokban magánál tartott, szurkálni kezdi az embereket. Közben nagyokat röhög, mert az emberek megbolydulnak, fel-feljajdulnak a szúrásokra.
BOG
Szúrjad, felség, szúrjad!
HUJKI
Elégülten visszajön, mutatja az aranytűt. Hejh, micsoda jó serkentyű ez! Mint aki játszik, bökdös a tűvel Bog felé is, ki ugrál. Aztán bökdösni kezd öreg Búbos felé is, már komolyabban, mondogatván. Beteg vagy, beteg vagy?
ÖREG BÚBOS
Húzódik, fel-felszisszen. Beteg, jaj!… Beteg, jaj!…
HUJKI
Dolgozni nem tudsz? Jajgatni tudsz? Mit tudsz?… Mesélni csak tudsz. Mondj hát egy mesét nekem, hogy ne unjam magam. Szurkálja. Mesét mondj! Mondd a mesét!!
Abban a percben felhallatszik a furulyaszó a töltés körül. Nagy zaj. Lárma, melyből kihallatszik az óriás pandúrok hangja: „Mit akarsz?” „Takarodj!”
BÚBOS
Már felmászott a töltésre. Atyámhoz jöttem. Engedjetek! Dulakodnak, a pandúrok megfogják Búbos Antalt, és odahurcolják Hujki elé. Nyakában egy tarisznya.
ÖREG BÚBOS
Ez az én fiam!
BÚBOS
Kendhez jöttem, édesatyám. Hoztam kelmednek egy sajtot. Kivesz a tarisznyájából egy kerek sajtot, és odaadja az apjának. Aztán kivesz egy kis madarat is, mely a tenyeréről felszáll, és a palota nyitott ablakán berepül.
LÓRIKA
Megjelenik az ablakban. Köszönöm a madarat!
BÚBOS
Szívesen.
HUJKI
Hüledezik. Mily vakmerő! Ki ez a fiú?!
HAMÓT
Itt fogtuk, felség.
ÖREG BÚBOS
Az én fiam, uram.
BOG
Pásztorfiú, uram-királyom.
LÓRIKA
Ő hozza a virágokat a fákra; s éjjel a csillagokat és a holdat is ő hozza fel az égre.
HUJKI
Rettentően mérgesen. Hamót, Hemót! Tűz-tűz! Az ablak felé!
A pandúrok csinálják a tempót, de Lórika már ijedten az ablakból beugrik.
HAMÓT
Nohát.
HEMÓT
Fél a durranástól.
BÚBOS
Az ablakra néz, előbbi dalát dudorászni kezdi.
Az emberek elandalodnak, a pandúrok várnak, Bog Hujkira néz, hogy mi legyen.
HUJKI
Nekem fújod, te gyerek?
BÚBOS
Nem magának, hanem a kislánynak.
HUJKI
De az a kislány az én lányom.
BÚBOS
Tudom. De nem ütött az apjára.
HUJKI
Fújjad nekem. Én vagyok a király!
BÚBOS
A dalnak nincs királya.
HUJKI
De a királynak van hatalma! Van kincse, palotája; okos sáfárja és óriás vitézei, akiket messze földről hozatott. S van neki hosszú aranytűje, gyémántos serkentője… tője… tője… Szurkálni kezdi Búbost.
BÚBOS
Ne szurkáljon, hallja-é!
ÖREG BÚBOS
Engem is megszurkált azzal a serkentyűvel.
Az emberek: „Mindig szúrkál vele!” „Mindenkit szurkál vele!”
HUJKI
Szurkál hát… Szurkál hát… Szurkálja Búbost.
Búbos kiragadja a tűt a Hujki kezéből, s beleveti a kútba. Hujkiék megdöbbennek. Nép morajlik.
BOG
Hüh, haragos egek és fortyogó pokol! Beledobta ez a gaz fiú az aranytűt a kútba!
HUJKI
Ordít. Vedd ki!
BÚBOS
Nem veszem.
HUJKI
Az emberekre. Vegyétek ki!
BÚBOS
Ki ne vegye senki.
Emberek: „Nem vesszük.” „Jó helyen van.” Nagy kavarodás.
BOG
Csend legyen! Micsoda dolog ez?!
HUJKI
Hamót, Hemót! Börtönbe velük!
Bog kinyitja a rácsos börtönajtót, az óriás pandúrok durván beterelik a népséget a pincebörtönbe, hol egymás után eltűnnek. Búbost a végén, az apjával együtt, ütésekkel, erőszakkal teszik be.
LÓRIKA
Megjelenik az ablakban. Ne vigyék! Búbos Antalt ne vigyék!
HUJKI
Dúl-fúl. Hallgass, te rossz kölyök!… Sáfárom, zárd rájuk a lakatot! Hamót, a töltésre! Hemót, a börtön elé! A sáfár velem, hogy készítsük a törvényt! Ítélkezni akarok! Most. Mindjárt. Gyerünk!
Mindenki gyorsan megteszi a dolgát. Hujki és Bog eltűnnek a palota sarkánál. Csend.
LÓRIKA
Sírdogál az ablakban.
BÚBOS
Énekelni kezd lent a börtönben, s így lassan feljön a rácsos ajtóhoz. S miközben énekli a dallamot, Lórika az ablakban énekli a szöveget.
LÓRIKA
Búval derül én reggelem, |
Szomorúan jön éjjelem. |
Nékem a legtisztább estve |
Fekete színnel van festve… |
A palota felől megszólal egy trombita.
HAMÓT
Fent a töltésen, nagy hangon, tisztelegve hirdeti.
Halljad, ember, halljad, |
S a bőrödből bújj ki: |
Most hozza a törvényt |
A mi urunk, Hujki! |
A töltésről a palota túlsó sarka felé rohan, ahol éppen előtűnik Hujki és Bog sáfár, amint ítélkezésre nagy ünnepélyességgel jönnek. Elöl jön Bog, hóna alatt egy nagy törvénykönyvvel. Utána következik Hujki, bíráskodásra kiöltöztetve. Hujki után, ünnepélyesen feszengve, Hamót jön. A palota oldalánál, szemben a börtön ajtajával, megállnak. Nagy csend és várakozás. Hujki rideg méltósággal körülnéz. Hirtelen meglátnak egy macskát, mely átszalad az udvaron.
HUJKI
Ijedten kiabál. Hamót, Hamót! Űzd el a macskát.
A macska elfutott.
HAMÓT
Bakmacska volt, felség.
BOG
Int. Kezdődik a törvénykezés!
HUJKI
A törvény és igazság nevében!
BOG
Tisztelet a törvénynek! És uralkodjék az igazság!
HUJKI
Állítsátok elém a bűnöst!
HEMÓT
Odaviszi Búbost a kiskirály elé, mellette áll.
HUJKI
No, nagy vitéz, most felelni fogsz.
BÚBOS
Igen, ha kérdez.
HUJKI
Hogy hívnak?
BÚBOS
Búbos Antal.
HUJKI
Mi a munkád?
BÚBOS
Pásztor vagyok, fenn a hegyekben.
HUJKI
Hány éves vagy?
BÚBOS
Tizenhét.
HUJKI
Szóval hetvenkedni jöttél ide; s hogy az én udvaromban az áldott békességet elrontsad? Ugye?!
BÚBOS
Azért jöttem, hogy atyámat lássam.
HUJKI
S az én lányomat bolondítani ki jött?
BÚBOS
Lehajtja a fejét, nem felel.
LÓRIKA
Az ablakból. Mondjad, hogy igenis! Visszahúzódik.
HUJKI
Hamót, tűz-tűz!
HAMÓT
Szükségtelen, uram. Már bement a kisasszony.
HUJKI
Búboshoz. S az aranyserkentyűt ki rabolta el tőlem?
BÚBOS
Csak elvettem és beledobtam a kútba.
HUJKI
Csak?
BÚBOS
Csak; hogy ne szurkálja többet atyámat, se mást.
HUJKI
S az én udvari népemet ki lázította fel?
BÚBOS
Nem volt lázadás. Csak az aranytűt nem vették ki a kútból.
HUJKI
Csak?
BÚBOS
Csak, csak.
HUJKI
Na, ördög fattya! Akkor én sem csinálok egyebet, csak most ítéletet mondok. Boghoz. Add ide azt a törvénykönyvet, sáfár!
BOG
A tizenharmadik oldalon, felség. S ahogy mondja, a könyvet kinyitva a tizenharmadik oldalra, oda is nyújtja Hujkinak.
HUJKI
A törvény és igazság nevében! Nagy ítélkezéssel olvassa. „Hizlald meg egy gólyának újszülött fiát, amennyire csak tudhatod. S meghizlalván, aztán öld meg, zsírját pedig tedd a jégre, és ama hideg zsírral ha szorgalmasan kened magad, elmúlik a köszvényed.” Észreveszi, hogy itt valami nincs rendjén; meg is rázza a fejét, mintha légy szállott volna az orrára.
Mindenki ámul, egyre jobban, de senki sem mer szólni.
BÚBOS
Nekem nincs köszvényem!
HUJKI
Boghoz, bosszankodva. Sáfár, miféle könyvet adtál ide nekem?!
BOG
Ijedten nézi a könyvet, de nem veszi ki a Hujki kezéből. Bocsánatot esdeklek, felség, mert a törvénykönyv helyett a „Házi tudós doktor”-t adtam a kezedbe.
HUJKI
Essék beléd a köszvény! Boghoz vágja a könyvet, aki felveszi; s nagy méreggel Búboshoz. No, gaz kölyök, te oda állasz ahhoz a virágos fához!
BÚBOS
Oda, mért?
HUJKI
Ráordít. Meghalni! Gazember! Pandúrokhoz. Hamót, Hemót! Állítsátok a fához ezt a rablót és lázítót. A pandúrok odahurcolják Búbost a fához. Hamót, te agyonlövöd!
HAMÓT
Szorong, mintha nem akarna engedelmeskedni.
HUJKI
Nem hallottad, zsivány?!
HAMÓT
Nincs golyó a puskában, felség. Ijesztés céljából, kilövöldöztem valamennyit.
HUJKI
Akkor te lődd agyon, Hemót!
HEMÓT
Nekem sincs golyóm, felség. Ok ugyanaz.
HUJKI
Dúlva-fúlva. Nem baj. Nem is kell golyó. Olyan bűnös ez a gazfickó, hogy az üres puska is meglövi őt. Rajta hát! Hamót! Hemót!
A két pandúr feláll, ráfogják Búbosra a fegyvert.
HUJKI
Tűz!
A puskák csütörtököt mondanak.
BOG
A könyvet kiejti a hóna alól, s rettenetesen reszket. Jaj, felséges nagy uram! Jaj nekünk, jaj nekünk…
HUJKI
Mi az? Mi az?
BOG
Jaj, most a sors, ránk jön most a sors, felség. Mert ha süket marad ilyenkor a fegyver, várni kell három napot. Mert előírja ezt a törvény. Sőt, azt ehetik és azt ihatik három napig ez a gaz fattyú, amit éppen kíván. Jaj, amit kíván…
HUJKI
Úgy lesz, ahogy a törvény megszabja. Most visszaveted hát a börtönbe, s majd három nap múlva agyonlövi Hamót. Vagy Hemót. Mind a ketten. Búboshoz. No, szerencsés mákvirág, hát mit kívánsz enni-inni három napig?
BÚBOS
Amit te ennél, azt az ételt. S amit te innál, azt az italt.
HUJKI
Hát akkor én mivel élek három napig?
BÚBOS
Reggel egy mogyorót fogsz enni, délben egy diót, és este egy fügét. De csak egy feltétel mellett.
HUJKI
Mi legyen az?
BÚBOS
Engedd szabadon udvarod népét, és ne sanyargasd!
HUJKI
Igen, ha ehetem egy kis kolbászt is.
BÚBOS
Kicsit ehetsz.
HUJKI
Mekkorát?
BÚBOS
Mint egy dugó.
HUJKI
Boghoz. No, sáfár! Zárd vissza ezt a fukar kölyköt! A kulcsot add ide nekem, s gyerünk, mert este van!
BÚBOS
Hó-hó! Hát az udvari nép?
HUJKI
Sáfár, ereszd ki az udvari népet!…
BOG
Kiengedi az embereket, Búbost bezárja, a kulcsot Hujkinak adja. Az emberek a házaik felé, Hujkiék a palota felé, a pandúrok a töltésre vonulnak. Közben ilyeneket mond: „No, csürhe, gyerünk kifelé! Hamar! Hamar!” „Bújj be, fattyú!”
HUJKI
No, menjünk, mert éhes vagyok. Akkora kolbászt eszem, mint egy nagy hordó dugója!
BÚBOS
Kidugja a karját a rácson, tapogatja a bezárt lakatot. Majd nekidől a rácsajtónak, és énekelni kezdi, felnézve az ablakra, a bús dalt.
Szomorúan jön éjjelem, |
Búval derül én reggelem. |
Nékem a legtisztább estve |
Fekete színnel van festve. |
LÓRIKA
A rácsbörtön fölött, a palota ablakában megjelenik; felel Búbosnak a dalra.
Ami engem vidíthatna, |
S az életben kedvet nyújtna, |
Attól én meg vagyok fosztva, |
Az öröm másnak van osztva. |
A két pandúr a töltésen ismét megjelenik; s elkezdik őrködő sétájukat.
BÚBOS
Észrevette Lórikát az ablakban, de a katonákat is a töltésen; sóvárogva nézi a lányt, és fojtottan szól. Lórika, látlak!… Vigyázz, a katonák!
LÓRIKA
Te is vigyázz!…
BÚBOS
Három napra bezártak!… Azután agyon akarnak lőni!…
LÓRIKA
Hallottam mindent. Ne félj!
BÚBOS
Szívemnek mondd, hogy ne rebegtesse szárnyát.
LÓRIKA
Mért rebegteti?
BÚBOS
Hozzád szeretne szállni.
LÓRIKA
Okos légy! Itt van a kulcs!
Sötétedik, látszik a negyed hold.
BÚBOS
Miféle kulcs?
LÓRIKA
Börtönöd kulcsa, amivel nyílik a lakat.
BÚBOS
Dobd le! De ügyesen, hogy ide essék a rács között!
LÓRIKA
Nem lehet. Esetleg rosszul esik.
BÚBOS
Hát akkor?
LÓRIKA
Leeresztem aranyfonálon. Már engedi fonálon a nagy kulcsot. Vigyázz! Oda lóbálom, hogy meg tudjad fogni. A rács felé lóbálja a kulcsot.
BÚBOS
A rácsokon kidugja mind a két karját. Jobban! Errefelé! Hangosan. Még egy kicsit!
LÓRIKA
Egészen kihajlik az ablakon. Okos légy! S ne kiabálj!
BÚBOS
Elkapja a kulcsot. Megfogtam! Próbálja beletenni a lakatba. Nem látok jól!…
LÓRIKA
Próbálgassad! Ügyesen!
BÚBOS
Jól van: benne van!… Kizárja a lakatot, s leveszi.
LÓRIKA
Ereszd! Felhúzom az egészet!
BÚBOS
Elengedi a lakatot, benne a kulccsal, mely a fonálon nekiütődik a falnak; ugyanakkor ő kilép a rácsbörtönből.
A lakat ide-oda lóg a fonálon, miközben Lórika húzza felfelé. Búbos szurkolva nézi a műveletet és sóvárogva Lórikát. Közben jobbra és balra tekint, hát a katonák megálltak a töltésen, s erősen figyelnek errefelé, mintha gyanút fogtak volna.
LÓRIKA
Még a játék elején, amikor Búbos elengedte a lakatot. Gyere ki gyorsan!
BÚBOS
Künn vagyok.
LÓRIKA
Akkor mit bámulsz?
BÚBOS
Téged.
LÓRIKA
Most ne táltsd a szemed, hanem fuss!
BÚBOS
Akkor veszi észre a fülelő pandúrokat. Vigyázz! A katonák! Észrevettek!
LÓRIKA
Megijed; ijedtében nagyot ránt a fonalon. A fonál elszakad, és nagy ütődéssel a lakat leesik a földre, pedig már majdnem fent volt az ablaknál. Erre még jobban megijed Lórika, sikolt és eltűnik.
HAMÓT
Elkiáltja magát. Fegyverbe!
HEMÓT
Riadó!
Pandúrok rohannak a rácsbörtön felé.
BÚBOS
Rögtön, hogy Lórika bele ne kerüljön a bajba, felkapja a lakatot, s gyorsan beléveti a kútba. Maga is ott lapul meg a kút gárgyája mellett, mert nincs már ideje semmi másra.
A pandúrok már odaértek, és rémülten kiabálnak, látván is, hogy Búbos nincs benne a rácsbörtönben. Szuronyt szegezve kutatják az udvaron. Az első pandúr megtalálja.
HUJKI
A hangja hallatszik. Mi van? Jaj, mi van?!
Hujki és Bog sáfár futva megérkeznek. Hujki ingben-gatyában van, Bog sáfár kezében egy lámpás.
HAMÓT
Gyerünk, gaz tolvaj! Gyerünk a világosságra!
A lámpás felé nyomják Búbost a szuronyos puskával.
HUJKI
Mi hát, mi történt?
HAMÓT
El akart szökni a gaz tolvaj.
BOG
A lakat is hiányzik! Ráordít Búbosra. Hol van a lakat?
BÚBOS
Megettem.
Szörnyülködve néznek össze.
BOG
Hujkihoz. Most mi legyen?
HUJKI
Hozz egy óriási zsákot. Gyorsan! Átveszi a sáfártól a lámpást.
BOG
Elfut a zsákért.
HUJKI
No, zsivány! El akartál szökni? Bökdösi Búbost, kit erősen tartanak a pandúrok.
BÚBOS
Eltaláltad. El akartam szökni.
HUJKI
S miért akartál elszökni?
BÚBOS
Nem tetszett a rács mögött!
BOG
Megjön a nagy zsákkal.
HUJKI
No, akkor más helyre mész! Ott majd tetszeni fog. Parancsol a pandúroknak. Hamót! Hemót! Fogjátok meg ezt a gaz zsiványt, és tegyétek belé a zsákba. Rajta!
A két pandúr megfogja Búbost, aki rugdalódzik, s nagy nehezen beleteszik a zsákba. A zsák száját lekötik.
PANDÚROK
Nagyon szuszognak. Megvan, uram.
HUJKI
Most pedig vigyétek el nagy erdő közepébe, s ott kössétek meg egy fához!
S onnét meg ne szabaduljon, |
Étlen-szomjan elpusztuljon! |
Vigyétek!
PANDÚROK
Viszik Búbost a zsákban, miközben ismétlik a verset.
HUJKI
No, sáfár! Örökre megszabadultunk ettől a zsiványtól!
BOG
Bölcsen ítélkeztél, felség.
Függöny
Szín: Rengeteg erdő közepén egy tisztás. A tisztás mezején változatos virágok. A kis mező szélén, félkörben a fák árnyékában óriási páfrányok. Erdő veszi körül a tisztást. Az erdő fái között be lehet látni az erdőbe. Hátul a középen egy lombos fa áll, mely az erdőből mintha egy kicsit kijött volna a tisztásra. Törzse s ágai a tisztás felé borulnak. Balról, a tisztás szélén egy-egy óriási, csodálatos harangvirág áll; jobbról egy sudár vadcseresznyefa, mely szellőben már virágját hullatja. Maga az erdő, a tisztás körül egyenletes, sima talajon áll, de nemsokára hullámzásba magasodik. Balról jobbra lejt. Hajnalodik, amikor szétmegy a függöny. A lombos fa és a virágos vadcseresznyefa között van kelet. Látszik az egyre gyarapodó fényről, hogy ott fog feljönni a nap. Az erdőben mindenféle madarak bolondul énekelnek, ahogy hajnalban szoktak. Egy őzsuta bukkan ki a tisztásra, melynek a szélén megáll. Figyel és hallgatózik. Mintha a harmatban megmosná az orrát, a füvek tetején megmeríti a fejét, s aztán megrázza. Nemsokára kibukkan egy őzbak is, ki a suta mellett megáll. Ide-oda néz, majd a sutára. Aztán leszakít a szájával egy pünkösdi rózsát, és azzal kedves-ügyetlenül cirógatja a sutának az arcát. Nagy ugrásokkal egy nyúl szalad át a tisztáson. Az őzek nagyon figyelnek. Hátrakandikálnak, majd az óriás harangvirág irányában átfutnak a tisztáson, és az erdő között eltűnnek. Csakugyan hallatszik is már valami erdei lövés zaja. Szellő is érkezik, melynek fuvintó hullámaiban leng a harangvirág, és a fa virága hulladozik. Már ropogás és törtetés is hallatszik, s a fák között feltűnik a két pandúr nyakba vetett puskával, fáradt rogyadozásban; hátukon fekszik a zsák, abban Búbos. Nem jönnek ki a tisztás szélére, hanem a cseresznyefa és a lombos fa mögött fáradtan megállnak. De jól látszik Búbosnak a feje, amint a zsák oldalán egy lyukon kidugva fölfelé kunkorodik: úgy látszik, ott kifúrta útközben a zsákot. Most vidám arccal figyeli, hogy hol van és mi történik. De a pandúrok ezt nem látják, mert olyan fáradtak, hogy lerogynak a földre.
HAMÓT
A cudar fattyát, beh tönkrefáradtam!
HEMÓT
Hosszú éjszaka volt!… Azt a Búbos iskoláját!…
HAMÓT
Hosszú! Lehetett gondolkozni eleget.
HEMÓT
S gondoltál-e legalább valami okosat?
HAMÓT
Én igen.
HEMÓT
S mit?
HAMÓT
Azt, hogy nincs igazság ebben a dologban. Mert nézd meg: ez a Búbos kölyök lovon jött végig, pedig ő a bűnös. Mi pedig, akik engedelmes ártatlanok vagyunk, agyonfáradtunk miatta.
HEMÓT
Ha visszamegyünk urunkhoz, te is kövess el valamit, hogy kerülj zsákba.
HAMÓT
Elszeretem a Lórika lányát! Hetykén ültébe pattan, hogy ő milyen bátor.
BÚBOS
Mordul egyet, mint a medve; s rögtön visszahúzza a fejét a zsákba.
HAMÓT
Ijedten visszahuttyan. Hát ez mi volt?!
HEMÓT
Vacog, aztán. Mit gondolsz, rengeteg erdőben vagyunk, ami tele van mindenféle vadállatokkal!
BÚBOS
Vicsorít egyet, mint a hiúz.
HAMÓT
Nem látsz semmit?
HEMÓT
Még nem.
HAMÓT
Óvatosan körülnézegetve feláll. Intézzük el ezt a Búbos kölyköt, s menjünk innét, úgy gondolom.
HEMÓT
Jobb is lesz. Feláll.
A zsákot előrehozzák a tisztásra. Úgy kínlódnak vele, hogy a puskájuk is lehull a vállukról. Végre kiöntik Búbost.
HAMÓT
Utolsót rúgtál, betyár!…
BÚBOS
Feláll, nyújtózkodik. Utolsót?! Inkább az elsőt ezen a szép helyen!!
HAMÓT
Állj csak oda, a lombos fához! Második pandúrhoz. Hemót! Vedd elő a kötelet!
A nap már fölkelőben. A fák törzse között átragyog. Hemót, amint a kötelet kivenné a zsákból, megpillantja az óriási harangvirágot.
HEMÓT
Hüh, azt a hét csodáját! Nézz oda, te Hamót, minő csodálatos, óriási harangvirág! Nézz csak oda!…
HAMÓT
Csakugyan. Nohát!… Ezt meg kell nézni, meg ezt, közelebbről. Indul. Te csak kösd oda azt a gaz fiút.
HEMÓT
Kötözné Búbost, de a fiú ki-kibújik a kötelékből. Nyughass, tolvaj!
BÚBOS
Aki mondja! Mert az lopta el a szabadságomat!
HAMÓT
Ámulva nézegeti a harangvirágot. Csoda dolog ez, te Hemót!
HEMÓT
Valódi?
HAMÓT
Még illatos is! S ütője van a harangjában!… Csodás ajándék lenne a mi felséges urunknak. Nem igaz? Kihúzom innét, s elvisszük.
BÚBOS
Nagyot kiált. Ne bántsd a virágot! Kiszabadítja magát, s odarohan, hogy védje a harangvirágot. Tolvaj!…
Dulakodnak, mert Hamót ki akarja húzni az óriás virágot, Búbos pedig nem akarja engedni. Dulakodás közben csengetni kezd a virág, ami oly váratlanul jön, hogy a dulakodást abbahagyják.
EGETVERŐ
A cseresznyefánál kijön az erdőből a tisztásra. Csak egy mákszem ember. Nagy szakálla van, hosszú-hegyes taplósüvege és nagyon mély hangja. Harmatos jó reggelt! Mi történik itt?
PANDÚROK
Megrökönyödnek, ámulnak, s mint egy csodabogarat, úgy nézik Egetverőt.
EGETVERŐ
Mély, erős a hangja. Kik vagytok?
HAMÓT
Mi annak a gazdag Hujki kiskirálynak a katonái vagyunk. Elhoztuk ezt a gizgaz fiút, hogy odakössük ehhez a fához, hadd pusztuljon ily módon el. Ez a parancsunk. Hát te ki vagy?
EGETVERŐ
Én ennek a rengeteg erdőnek a fejedelme. Közelebb megy.
HEMÓT
Kicsit gúnyosan. Nagyot nőjj, kegyes fejedelem!
EGETVERŐ
S ugyanbiza mit vétett ez a fiú olyan nagyot?
HAMÓT
Rabolt, lázadott; s az igazságot meg akarta fordítani.
EGETVERŐ
Mit rabolt?
HAMÓT
Gyémántos aranyserkentyűt.
HEMÓT
Kegyes fejedelem!
EGETVERŐ
No, mi az?
HEMÓT
Ennek a fattyúnak itt kell elpusztulni, ahhoz a nagy fához kötve.
HAMÓT
Ne beszélj annyit, hanem kösd meg!
EGETVERŐ
Fölösleges megkötni.
HAMÓT
Mondom, hogy kösd meg!
EGETVERŐ
Mondom, hogy fölösleges.
HAMÓT
Ne gyáváskodj! Eredj!
EGETVERŐ
Várj! Egy lépéssel közelebb megy. Az előbb ki harangozott az én virágharangommal?
HAMÓT
Én.
EGETVERŐ
El akartad lopni?
BÚBOS
El akarta lopni. Bizony!
EGETVERŐ
Búboshoz. S te védted meg?
BÚBOS
Igyekeztem megvédeni.
HAMÓT
Hatalmaskodik. Hemót! Kösd meg a kölyköt! Ne töltsük hiába az időt ezzel a szakállas tökmaggal. Add ide a fegyvereket, ott vannak a fa alatt!
HEMÓT
Indul a fegyverek felé.
EGETVERŐ
Nyugodtan szembe megy Hemóttal, kinek a csípőjéig sem ér. S mint egy kis tank, elgázolja az óriást, aki felbucskázik.
HAMÓT
Dühödten nekimegy Egetverőnek, de a manó őt is elgázolja.
EGETVERŐ
Odamegy a harangvirághoz, és harangoz.
MEDVE
Csörtetve az erdőből előugrik. Mit kívánsz, hatalmas gazdám?
EGETVERŐ
Bőszködnek ezek a katonák, hogy nekik fegyverük is van.
MEDVE
Kettőbe törjem azokat a fegyvereket?
EGETVERŐ
Ha el nem tűnnek, mint a sebes szél, akkor őket is.
A két pandúr hanyatt-homlok elrohan; a nagy zsákot is otthagyják.
EGETVERŐ
Közelebb megy Búboshoz. Mit követtél el?
BÚBOS
Kútba dobtam az aranyserkentyűt, amellyel a kiskirály folyton szurkálódott.
EGETVERŐ
Miért védelmezted meg az én harangvirágomat?
BÚBOS
Ez a hazája. S szépnek találom.
EGETVERŐ
Érezd otthon magad. Vendégem vagy.
BÚBOS
Köszönöm. Odamegy a manóhoz, és illedelmesen bemutatkozik. Búbos Antal a nevem.
EGETVERŐ
Mánuel. Kezet fognak.
BÚBOS
Milyen Mánuel?
EGETVERŐ
Egetverő Mánuel.
BÚBOS
A medvére mutat. S őkelme? Ez a szép medve.
EGETVERŐ
Az udvarnagy.
MEDVE
Meghajtja magát. Uram vendégét uramnak tisztelem.
BÚBOS
No, itt megleszünk együtt.
EGETVERŐ
Remélem.
BÚBOS
Gyönyörű ez a birodalom!
EGETVERŐ
Hát akkor pihenjünk le!
BÚBOS
S beszéljük meg, hogy mit kéne tenni.
EGETVERŐ
Medve uram! Terítse elénk azt a zsákot!
MEDVE
Meglesz, nagyuram. Leteríti a zsákot a földre.
EGETVERŐ
Kínálja Búbost, hogy üljön le. Tessék, kisöcsém!
BÚBOS
Köszönöm szépen.
Egetverő és Búbos leheverednek a zsákra.
EGETVERŐ
A medvéhez. Szólj, medve uram, az udvari népnek, hogy kéretem.
MEDVE
Meglesz. Elmegy.
EGETVERŐ
Hát aztán mik a terveid, Búbos fiú?
SZAJKÓ
Abban a pillanatban a fára röppen. Lórika! Lórika, Lórika!
BÚBOS
Szinte felugrik a meglepő hangra, ugrál a szeme a madárral együtt, aki mindjárt el is röppen.
EGETVERŐ
No, hát nem felelsz?
BÚBOS
Magához rezzen. Mit kérdezett kegyelmed?
EGETVERŐ
Mik a terveid, azt kérdem.
BÚBOS
Sóhajt, bólogat. Hát bizony…
EGETVERŐ
Nem jó itt neked?
BÚBOS
Jó, jó… csak éppen…
EGETVERŐ
Mi az, hogy csak éppen?! Maradt ott valakid?
BÚBOS
A kiskirály udvarában?
EGETVERŐ
Ott.
BÚBOS
Öreg atyám.
EGETVERŐ
Más nem?
SZAJKÓ
Megint a fára röppen. Lórika! Lórika! Lórika!
BÚBOS
Még jobban odavan a madár miatt.
EGETVERŐ
Más senki?
BÚBOS
Más?… Hát a nép, ott az udvarban… Feláll, nézegeti a fa ágait, melyen röpködött a madár, aközben. Nehéz sorsuk van… Nem kéne hagyni őket… Halkan énekelni kezdi.
Mondd meg neki, hogy tiszteli |
Egy ártatlan, tiszta szív; |
S arra kéri, ha kedveli, |
Hogy hozzája, hogy hozzája |
Legyen hív. |
EGETVERŐ
Átlát a dolgon, s mosolyogva. Nagyon szép?
BÚBOS
Ez a rengeteg erdő?
EGETVERŐ
Nem.
BÚBOS
Hát kicsoda?
SZAJKÓ
Visszaröppen a fára. Lórika! Lórika! Lórika!
EGETVERŐ
Hallod, kicsoda!
SZAJKÓ
Ahogy elröppen, vidáman. Lórika!
BÚBOS
Mint a rózsabimbó!…
EGETVERŐ
Csak nem a kiskirály lánya?
BÚBOS
De bizony.
EGETVERŐ
Feláll; gondolkozik, mint valami nagyon fontos dolgon. Hümmög, a süvegét is megigazítja, majd vidáman kurjant egyet. Hej-haj, világ!
BÚBOS
Minek örül kegyelmed?
EGETVERŐ
Gondoltam valamit!
BÚBOS
No!
EGETVERŐ
Legelőbb azt gondoltam, amikor idehoztak azok a latrok, hogy no: ezt is jó helyre hozták, mert itt a halál biztos!… Aztán, amikor láttam, hogy ki vagy s milyen vagy, azt gondoltam: ezt én fiammá fogadom. Élünk együtt, amíg én is élhetek; s azután pedig legyen az örökösöm.
BÚBOS
Kíváncsian, türelmetlenül. S most, most mit gondol kegyelmed?
EGETVERŐ
Most még annál is jobbat gondolok.
MEDVE
Megjelenik. Nagy fejedelemnek jelentem: jön az erdei nép!
Egymás után megjelennek: elöl egyedül a róka; utána egymás mellett a nyúl és a mókus, majd az őzsuta és az őzbak.
EGETVERŐ
Sorra megyünk: mindenki jelentse magát! Füttyel vagy hangutánzó hanggal megadja a „medvejelt”, és szólítja. Medve!
MEDVE
Jelen!
Én vagyok a medve, köztünk a legnagyobb, |
Bölcs választás folytán udvarnagy én vagyok. |
EGETVERŐ
Megadja a „rókajelt”, és szólítja. Róka!
RÓKA
Jelen!
Róka vagyok, s másnál okosabb is tízszer, |
Azért lettem én itt holtig a miniszter. |
EGETVERŐ
Megadja a „nyúljelt”, és szólítja. Nyúl!
NYÚL
Jelen!
Nekem nyúl a nevem, |
S lábam a kenyerem. |
EGETVERŐ
Megadja a „mókusjelt”, és szólítja. Mókus!
MÓKUS
Jelen!
Mókus vagyok; itt is, ott is; |
Ha akarom: hipp is, hopp is. |
EGETVERŐ
Megadja az „őzsutajelt”, és szólítja. Őzsuta!
ŐZSUTA, ŐZBAK
Egyszerre felelnek. Jelen! Jelen!
MEDVE
Rászól. Őzbak! Megint elvétetted! Nem hallod, hogy a jel az őzsutának szól?
ŐZSUTA
Bizony.
Én vagyok az őz, a suta; |
Helyettem uram a buta. |
Bizony. |
EGETVERŐ
Megadja az „őzbakjelt”, és szólítja. Őzbak!
ŐZSUTA
A baknak. Most szólj!
ŐZBAK
Jelen! Jelen!
Őzbak a becsületes nevem, |
A többit hozzátette nejem. |
EGETVERŐ
No, nagyjából minden rendben van.
MEDVE
Foglald el a helyedet, Egetverő fejedelem. A szokott helyre megy, hova Egetverőnek a trónust állítanák. Ott leereszkedik a földre, de a fejét fenn tartja.
EGETVERŐ
Lovagló ülésben leül a medvére.
RÓKA
Előlép.
Uram, a miniszter kérdi. |
Most mit kéne megbeszélni? |
EGETVERŐ
Ritka vendéget tisztelünk körünkben. Rámutat Búbosra. Ki, bár Hujki országából való, mégis becsületesnek látszik. Úgy vélem hát, hogy feltett céljában meg fogjuk őt segíteni.
RÓKA
Búbos felé fordul. Szólj hát, mi a célod, ritka vendég?
BÚBOS
Szeretnék visszamenni Hujki kiskirályhoz, hogy az udvarában a megszurkált népet jobb sorsra vigyem.
SZAJKÓ
Átröpül fölöttük. Lórika! Lórika! Lórika!
EGETVERŐ
Szerelmes is a tisztelt vendégünk, ama rossz király jó lányába.
RÓKA
Értem.
BÚBOS
Engem két óriási katona hozott ide, zsákban. Azokat fejedelmünk ledöntvén, a Medve uram megijesztvén, valahol már szaladnak is hazafelé. Ha nem sietünk, Hujki király hadat fog gyűjteni ellenünk.
RÓKA
Mit javasolsz tehát?
BÚBOS
Először azt javasolom, hogy innét egy futár menjen a Hujki udvarába. Forduljon öreg atyámhoz azon üzenettel, hogy a nép várjon minket, mert mi meg fogjuk örvendeztetni őket!
RÓKA
S azután?
BÚBOS
Azután? Hát a futár után mi is kerekedjünk fel.
ŐZSUTA
S a jó lánnyal mi legyen?
ŐZBAK
Hát megkéri a kezét!
MÓKUS
Nagy kedvvel ajánlkozik. Én megkérem az ő számára!
RÓKA
A manóhoz fordul. Te döntesz, uram, Egetverő.
EGETVERŐ
Megadja a „nyúljelt”, és szólítja. Nyúl! Hol vagy?
NYÚL
Jelen! A manó elé ugrik.
EGETVERŐ
Tudsz-e jobban futni, mint máskor?
NYÚL
Igyekszem.
EGETVERŐ
Ne adjak mögéd egy kutyát?
NYÚL
Azt az egyet ne tedd, uram! Inkább úgy futok, mintha kettő is volna mögöttem.
EGETVERŐ
Akkor elmész a Hujki kiskirály udvarába. Ott megkeresed az öreg Búbost, és megmondod neki a következőt: a fia azt üzeni, hogy ma estére meg fog érkezni egy hős csapat élén, s meg fogja az elbúsult népet örvendeztetni. Megértetted?
NYÚL
Igenis.
EGETVERŐ
Akkor lódulj!
NYÚL
Gyorsan elszalad.
EGETVERŐ
A rókához. Róka miniszter úr, maga pedig vezesse győzelemre az ügyet!
RÓKA
Ez meg fog történni, Egetverő nagy Mánuel!
EGETVERŐ
Búboshoz. Neked pedig, Búbos Antal, barátsági szerződést ajánlok. Bármi fog történni, ez lebegjen előtted.
BÚBOS
Köszönöm. Részemről hiba nem lesz.
EGETVERŐ
Fölkel, kezet fog Búbossal. Úgy legyen!
BÚBOS
Úgy lesz.
EGETVERŐ
Fegyverek, talpra! A két fegyver magától talpra áll. Sereg, rajta!
RÓKA
Kezdi. „Rajta, menjünk…”
Mind énekli az indulót, melynek a dallamára elvonulnak; legelöl a két fegyver.
Rajta, menjünk a széllel, |
S vigyük szerte az éltető hírt; |
S álljunk, ha kell, a harcban, |
Ahogy áll itthonn a szirt! |
Függöny
Szín: a Hujki kiskirály udvara, mint az első felvonásban. Az idő is olyan tájban, napnyugta előtt. A színbeli változás nem sok, mégis más hangulatot kell keltenie. Vessen árnyat a Hujki uraságára, és árasszon reményt az udvari nép felé. Például a fa, mely még a tegnap virágba borulva állott, most vedletten álljon, földre hullott virágokkal. De a kicsi fák a cselédség házai táján most sokszínű virágokban díszlenek. Nagy, nyomott csend az udvaron. Az udvar mögött sötét felhők az égen. A nap kibújik-elbújik, a hegyek is hol elborulnak, hol kinyílnak.
Amint a függöny szétmegy, nagy futásban megérkezik a futár Nyúl. Körülszalad az udvaron. Elfut a cselédházak felé. Egyikből kifut, másikba befut. Aztán fel a töltésre, honnét még visszanéz, aztán eltűnik. S éppen, midőn a nyúl visszanéz, a palota felől megjelenik Bog sáfár egy kötéllel, utána Hujki kiskirály, kötélen hozza Lórikát, aki folyton toporzékol.
HUJKI
Nyughass, ádáz kölyök!
LÓRIKA
Nem nyugszom!… Engedjen!
HUJKI
Mindjárt engedlek. Ott a rácsos ajtónál.
LÓRIKA
Most engedjen!
Megérkeznek a börtön ajtaja elé.
HUJKI
Nyisd ki a rácsos ajtót, sáfár!
BOG
Kinyitja a börtön ajtaját.
HUJKI
A kapálózó kislányt beteszi a börtönbe, s hamar rácsukja az ajtót. Kösd be az ajtót, sáfár!
Miközben a sáfár beköti a kötéllel az ajtót.
Sem ételt, sem italt nem adtok neki.
LÓRIKA
Nem is kell!
HUJKI
Hadd szője az ábrándokat éhen és szomjan arról a gaz fattyúról, akit meg akart szöktetni.
LÓRIKA
Meg hát!
HUJKI
Ha megtagadod, kijöhetsz.
LÓRIKA
Azt várhatja.
HUJKI
Akkor senyvedj!… Gyerünk!… Jól bekötötted, Bog sáfár?
BOG
Jól, nagyuram.
HUJKI
Gyerünk! Elmennek.
A cselédházak körül nagy nyüzsgés van, mert a Nyúl átadta Búbos Antal üzenetét. Ide-oda járnak, kézbelieket szereznek. Eközben a távoli égen villámlik, messzi dörög. A szél kavarja a fa alatt a virágokat.
LÓRIKA
Hol szipog, hol kukucskál a rácson; majd nekidől az ajtónak, és szívfájdító szomorúsággal énekli.
Szomorúan jön éjjelem, |
Búval derül én reggelem. |
Nékem a legtisztább estve |
Fekete színnel van festve. |
HUJKI
A dal végén a palota ablakában megjelenik. Abban az ablakban, amelyből Lórika leengedte volt a lakatot. A háznak csak ez az egy ablaka van nyitva, a többit beborítják teljesen a zsaluk.
LÓRIKA
A dal után, még egyszer, szepegve mondja. Bizony… „Fekete színnel van festve”…
HUJKI
No, kislányom, hát jobb így?
LÓRIKA
Dacosan elfordul. Ilyen embernek nem is felelek.
HUJKI
Hát mért nem felelsz?
LÓRIKA
Azért nem felelek, mert hazudott nekem!
HUJKI
Én?! Ugyan mikor?
LÓRIKA
Amikor kicsalta, hogy Antika miképpen szabadult ki. Az apja felé fordul. Nem azt mondta nekem, hogy semmi bajom nem lesz, ha megmondom az igazat?! Én megmondtam, s akkor bezárt ide! Tehát hazudott!
HUJKI
Megmondtam, hogy kiengedlek.
LÓRIKA
Üti a rácsot. Hát akkor engedjen ki!
HUJKI
Ha leteszel arról a Búbos fattyúról.
LÓRIKA
Nem tagadom meg!
HUJKI
Bezzeg ő itthagyott téged…
LÓRIKA
Nem igaz! Erőszakkal vitték el! Zsákba kötözve!
HUJKI
Hát akkor várjad.
LÓRIKA
Várom is! Vidáman kezd énekelni, csak azért is, s táncol hozzá.
Amióta szeretek, |
Énekelek s nevetek; |
Fütyülök is közibe, |
Lábam ugrik kedvibe… |
HUJKI
Jó éjszakát… Visszamegy az ablakból.
LÓRIKA
Az apja után, makrancos csúfolkodással. Mú-uu-u!
Feltűnik a két pandúr, ahogy a töltésen átjönnek. Bukdácsolva, fáradtan, nagy ijedelemben törtetnek az udvar felé; rémületükben azt sem tudják, mit tegyenek.
LÓRIKA
Nézi, s ahogy felismeri őket. Ide, ide!
HAMÓT
Oda érkezik. Nagy baj van, kegyes szép kisasszony!
LÓRIKA
Tudom.
HAMÓT
Honnan?! Hát csak most jövünk!
LÓRIKA
Csodálkozva, hát a pandúroknak az semmi, hogy ő be van zárva. Honnan…
HEMÓT
Éppen megérkezett. Honnan?!
LÓRIKA
Hát nem látjátok, szökjék ki a szemetek, hogy be vagyok ide zárva?!
HEMÓT
Jaj, kegyes kisasszony… Nem az a baj!
LÓRIKA
Engedjetek ki!
HEMÓT
Jaj, erdők védszentje…
LÓRIKA
Rájuk kiált. Engedjetek ki!
PANDÚROK
Rémülten, zavarodottan forognak. Mit csináljunk?… Jaj, mit csináljunk?!
HUJKI
Az ablakban megjelenik. Mi az? Mi van ott?!
HAMÓT
Jaj, nagy uram, nagy a baj!…
HUJKI
A baj nagy, vagy az uram nagy?
HAMÓT
A baj nagy, felség; a baj nagy!…
HUJKI
Mondjátok már!
HAMÓT
Az a gaz fattyú az erdőben megszabadult, felség.
HUJKI
Mit mondasz, te gazember?!
HEMÓT
Az erdei fejedelem kiszabadította.
HUJKI
Kicsoda?!
HAMÓT
A kicsi szakállas! A fegyverek is odavesztek! Lehet, hogy reánk is ütnek. Készüljünk, felség!
HUJKI
Hüh, ezer ördög!… Ordítani kezd. Bog sáfár! Riadó!
HAMÓT
Ordít. Fegyverbe!
HEMÓT
Fegyverbe, de hol a fegyver?!
PANDÚROK
Jobbra kirohannak.
Trombitán már szól a riadó.
Rémült kiáltozás, nagy zaj. Hujki jobbról be-ki rohan, két kezében két nagy pisztoly, s ide-oda kiáltja: „Fegyverbe! Fegyverbe!” Bog is ki-be rohangál egy fegyverrel. A pandúrok is befutnak-kifutnak, a Hujki kezéből kiragadják a fegyvereket. A töltés fölött megérkezik diadallal a tömeg, az állatok és az udvari nép vegyesen, elöl a zsákzászlóval Búbos, ki a töltés fölött megáll, és kiáltja. „Most lesz, ami nem volt!” A zsákot előredobja a színre.
Balról betör a tömeg, a két pandúr rájuk ront, és bal felé visszaszorítja. Búbos a töltésen áll: „Erdei sereg, ne hagyd magad!”
Az erdei sereg kezd visszanyomulni, elöl a róka. Jobbról rámegy a rókára Bog sáfár, küzd vele, és lelövi. A róka meghal.
Az öreg Búbos is ott van már egy nagy bottal, a róka mögött, és Bogot, a lövés után, leüti a bottal. Bog holtan eldől.
Hujki jobbról egy karddal beront. Őz, ahogy meglátja Búbost, beugrik a töltésről, és a zászló rúdjával vívja Hujkit, akit jobbra kiszorít, de helyébe a pandúrok visszajönnek.
Balról most jön a medve vezetésével az erdei nép, mely jobbra szorítja a pandúrokat. Mielőtt azonban elfutnának, öreg Búbos a botjával leüti őket, kik szédülten elfekszenek. Ekkor Búbos Antal, ki Hujki után kiment volt, most Hujkit belöki jobb felől a színre.
BÚBOS
Itt vagy, nagy vitéz!
HUJKI
Kegyelem!…
Feszült csend és várakozás.
LÓRIKA
Halkan és boldogan énekli a nagy csendben.
Boldogan jön az éjjelem, |
Vígan derül én reggelem, |
Nekem ez a borús estve |
Szerelemmel vagyon festve. |
BÚBOS
A dal után. Ki zárta ide ezt a lányt?
HUJKI
Én. De a sáfár mondta!
BÚBOS
A medvéhez. Udvarnagy, engedd ki!
MEDVE
Leszakítja a kötelet a rácsról, kinyitja az ajtót, s kedves tisztelettel mutatja, hogy tessék kisétálni.
LÓRIKA
Kijön a börtönből, s szemérmesen Búbossal szemben megáll.
BÚBOS
A mókusra néz. Szólj, mókus, hiszen megígérted!
MÓKUS
Boldogan Lórika elé lép, és mondja.
Minket, világszép kisasszony, |
Holtig megnyernél hívednek, |
Hogyha ez ifjú vezérünk |
Férjül tetszenék szivednek. |
LÓRIKA
Szemérmes mosollyal. Tetszik.
BÚBOS
Udvarnagy, egyengesd mátkámat a palotába. Fektesd bársonyos helyre, és légy szolgálatára, amíg magam is jövök.
MEDVE
Kíséri-egyengeti Lórikát, és elvonulnak a palotába.
BÚBOS
Körülnéz; a két halotton: a rókán és Bog sáfáron akad meg a szeme. Int az őzeknek. Őzbak, őzsuta! Vigyétek e hős rókát a nagy fa alá, s fektessétek a virágos földre!
ŐZBAK, ŐZSUTA
Odaviszik a rókát.
BÚBOS
A mókushoz. Mókus költő, mondj néhány kegyeletes szót a hős róka felett.
MÓKUS
Odamegy, s nagy részvétben mondja.
Kezdetben csak ravasz róka, |
Majd okos miniszter voltál; |
Legyél most, e szép halálban, |
Boldogabb egy bölcs tudósnál. |
ŐZBAK, ŐZSUTA
Nyugodjék békességben!
BÚBOS
Rászól a két pandúrra. Ti is fogjátok meg a magatok boldogultját, és tegyétek a palota falának tövébe!
PANDÚROK
Oda teszik Bog sáfár tetemét.
BÚBOS
Ha akartok, szólhattok ti is fölötte.
HAMÓT
Ő sem szíveskedett velem, élő korában.
HEMÓT
Jó ember lett volna, ha nem lett volna rossz ember.
A nép nevet.
BÚBOS
Ránéz Hujkira, s közelebb lép hozzá, ki még egyazon helyben várakozik, hogy mi lesz vele. Nohát, hatalmas úr, te nagy hős. Te maradtál a végire!
HUJKI
Ne hagyj kételkednem abban, hogy kegyes léssz.
BÚBOS
Ki zárta börtönbe az én mátkámat?
HUJKI
Én, de a lányomat.
BÚBOS
Hát engem ki záratott volt a börtönbe?
HUJKI
Én, de azt is a sáfár mondta volt.
BÚBOS
S ki vitetett el engem, hogy elpusztuljak a rengeteg erdőben?
HUJKI
É-én.
BÚBOS
Hát azt ki mondta, hogy zsákban vigyenek el?
HUJKI
Én, de a pandúrok vittek.
BÚBOS
Bűnös vagy-e hát?
HUJKI
Bűnös.
BÚBOS
No, látod… S mégsem kapsz nagyobb büntetést, mint amekkorát te róttál vala rám. A pandúrokhoz. Kössétek ugyanabba a zsákba.
PANDÚROK
Buzgón zsákba kötik Hujkit.
BÚBOS
S most fogyjátok meg, és vigyétek ketten rengeteg erdő közepébe. S ott kössétek meg ahhoz a fához, amelyikhez engem akartatok kötözni. Mókushoz. Te pedig, mókusköltő, mindenütt velük mész. Vigyázol rájuk, hogy megtegyék, amit mondtam. Ha nem találnának engedelmeskedni, jelentsd nekem. Mert akkor hét ország határában is felkutatjuk őket, és göröngyös halálba küldjük.
PANDÚROK
Engedelmesek leszünk. Igenis.
BÚBOS
A mókushoz. S mondd meg az én tisztelt barátomnak, Egetverő Mánuelnek, hogy tiszteltetem őt; s hogy minden úgy van, ahogy kell.
MÓKUS
Mindent úgy teszek, ahogy mondtad.
BÚBOS
Akkor indulás!
Pandúrok elviszik a nehéz zsákot; a mókus utánuk ügyeskedik mindenütt.
BÚBOS
Nno!… Hát ez idáig megvolt. Most immár csak az én végső szavam hiányzik a győzelem tetejébe.
EMBEREK
Halljuk vitézünket, Búbost!
BÚBOS
Hát akkor hallgassatok ide, hűséges népfiak, kétlábúak és négylábúak egyaránt! Amit itt láttok s még azon is túl: az immár mind a miénk! Hát ebből jól megélünk holtig. Márpedig mi egyhamar nem halunk meg, s későbben is bajosan. S hogy ez másképpen ne is lehessen, vasárnap én is megtartom Lórikával a lakodalmat. Mind ott legyetek, mert három napig egyfolytában mulatunk!
MIND
Éljen Búbos vitéz!
ŐZSUTA
Vigyük a mátkájához, fel a palotába!
MIND
A vállukra emelik Búbos Antalt, s boldogan elindítják a palota felé.
BÚBOS
A vállak tetejéről integet a közönségnek. Minden jót! Nektek is!…
Függöny
A hivatkozás helye
A zenét Farkas Ferenc Kossuth-díjas komponálta.
Bod László, a Bábszínház egykori igazgatója úgy emlékezik, hogy 1951-ben Hont Ferenc közvetítésével került kapcsolatba Tamásival. Megállapodtak abban, hogy mesejátékot ír a Bábszínház számára. Nem sokkal később Tamási már a Búbos vitéz szinopszisát is eljuttatta a színházhoz.
Egy Hujki nevű gazdag uraság udvarában vagyunk. Az udvar közepén házi börtön áll, rácsos oldalakkal. Olyan, mint egy óriási skatulya, melyben azonban minden látszik, ami a skatulyában van. Körül nagy fák, gazdasági épületek; s a palotaház, melynek az ablakai a börtönre nyílnak.
Az uraság egész cselédsége benne nyüzsög a börtönben. Zendülést követtek el, mert az uraság sanyargatta őket és éheztette. Ezért zárta börtönbe őket Hujki. Két fegyveres pandúr kíséretében megjelenik az uraság, hogy ítéletet tartson a bezárt zendülők fölött. Trónust hoznak neki, amelyen nagy tekintéllyel helyet foglal. A pandúrok kiengedik az embereket, és az uraság elébe állítják. Mindjárt kiderül, hogy a zendülés értelmi szerzője az egyik darabont. Fiatal, bátor fiú. Búbos Antinak hívják. Hujki elenged mindenkit, csak egyedül Búbos Antikát záratja vissza. Ráteszik a nagy lakatot a rácsajtóra. Aztán elvonulnak. Éppen beesteledik, és feljön a nagy kerek hold. Búbos rázza a rácsot, de nem tud kiszabadulni. Búsul, hogy mit tehetne. Akkor a palotaház ablakában megjelenik a gazdag uraság szép kicsi lánya, Lórika. Énekel Búbos Antikának, aki énekkel válaszol a kicsi lánynak. Kéri, hogy szabadítsa ki. Lórika lejön titkon a palotából, és kinyitja a börtön ajtaját. De a pandúrok megneszelik, és rajtuk ütnek. Nagy lármát csapnak, mire éjjeli ruhában leszalad Hujki uraság. Megparancsolja a pandúroknak, hogy Búbos Antikát tegyék zsákba, vigyék el egy rengeteg erdő közepébe, s ott kössék meg egy fához, hadd pusztuljon ott. A szerelmes és toporzékoló kislányát felveszi az ölébe és visszaviszi a palotába. A pandúrok is zsákba teszik a fiút és elviszik.
Rengeteg erdő közepében vagyunk, egy kicsi tisztáson. A nap átcsillog az óriás fák lombjai között. Madarak énekelnek. Róka és őzek futnak át a tisztáson. Megérkeznek a pandúrok, és Búbos Antikát kiöntik a zsákból. A fiú majdnem aléltan hull a földre. Azért mégis odakötik egy fához, és eltávoznak. A fára két galamb száll, és az Antika feje fölött szerelmesen játszanak és burukolnak. Antika is magához tér, nézi a szerelmes galambokat, és szomorú vágyakozással énekel. Vadul erőlködik, hogy elszakítsa a kötelékét, de nem sikerül. Őzek jönnek oda, és mókusok ereszkednek le a fáról. Kéri azokat, hogy szabadítsák meg. Az őzek és a mókusok elrágják a kötelet. Összebarátkoznak. Egy nyúl is jön, aki nagyon figyel. Majd egy róka, aki okos tanácsokat ad. Megállapodnak abban, hogy itt a rengeteg erdő közepében együtt fognak élni; s meglátja Antika, hogy milyen boldogan! Mindenekelőtt a róka tanácsai szerint óvó intézkedéseket kell tenni, hogy biztonságban lehessenek. A nyúl vállalja, hogy megszervezi az őrködő szolgálatot, és körös-körül mindenütt nyúlőrséget fog állítani. Megválasztják a rókát miniszternek, aki udvartartást rendez be Búbos Antikának. Van ott szórakozás is, amikor az őzek madárénekre táncolnak. Medve lesz az udvarnagy, aki mesét is tud mondani; hörcsög a raktáros, béka az időjós. Élelmet is hordanak Antikának; tartanak neki hangversenyt, és mindent elkövetnek, hogy boldogan élhessen a fiú.
Búbos Antika azonban mindig szomorú, s egyre szomorúbb. Hiába faggatják, mert nem mondja, hogy miért oly szomorú. Egyszer azonban álmában kibeszéli bánatát. Az állatok megtudják, hogy szerelem emészti Antikát a gazdag uraság lánya után. Akkor elhatározzák, hogy közös erővel elviszik Antikát az uraság házába, hogy Lórikávai egymásé legyenek. Hadat toboroznak hát, és azzal a haddal elindítják Búbos Antikát, hogy elvigyék az uraság palotájába.
Az udvari börtönben ül Lórika. Kesergő szívvel énekel szerelmese után. A palotaház ablakában megjelenik az apja. Újból egyezkedik a rakoncátlan kicsi lánnyal. Ha megígéri, hogy nem szökik el, és lemond Búbos Antikáról, akkor kiengedi a börtönből. Lórika azt feleli, hogy soha, soha! Akkor felharsannak riadtan a kürtök, nagy veszélyt jelezve. Az udvarra rohannak a fegyveres pandúrok, s fut a gazdag uraság is oda. Feltűnik az állatok hadmenete, ahogy Búbos Antikát hozzák. Nagy csata kezdődik, melyben a róka miniszter elesik. De a többiek megfogják a pandúrokat és lefegyverzik. A két fegyvert odaadják a medvének, aki kettőbe töri mind a két puskát. A rácsajtóról leszakítják a nagy lakatot. A fiú és a lány boldogan találkoznak, egymás nyakába borulva. Lórika helyett a két pandúrt vetik a börtönbe. Aztán arról tanakodnak, hogy mit csináljanak Hujki urasággal. Törvényt ülnek fölötte, és szavazással úgy határoznak, hogy zsákba kötik az uraságot, és elviszik a rengeteg erdő közepébe. Bele is teszik egy zsákba. Akkor az állatok búcsút vesznek Búbos Antikától, és boldogságot kívánnak neki. Elviszik az uraságot a zsákban. A pandúrokkal cipeltetik, és úgy távoznak, mintha temetni vinnék. Búbos Vitéz és Lórika pedig ott maradnak a palotaházban, és boldogan élnek.
Bod László 1951. december 28-án, Mészöly Miklós dramaturg elgondolását is tartalmazó levelében, némi módosításokat kért:
„A Búbos vitéz című mesejáték átdolgozásával kapcsolatban a következőket javasoljuk:
I. felvonás: Hujki mesebeli kiskirály. Anti pásztorfiú. A két pandúr behemót óriás. Hujkinak van egy aranytűje, mellyel jobbágyait serkenti, szurkálja. Ezt a tűt Anti biztatására kútba dobják. Hujki a jobbágyokat börtönbe veti. Antit kényszeríteni akarja, hogy a tűt a kútból felhozza. Mikor az megtagadja, a sikertelen ítéletvégrehajtós után társai közé zárja. Ekkor szabadítja ki Hujki lánya.
II. felvonás: Egetverő az erdő uralkodója. Anti megakadályozza, hogy a pandúrok elrabolják azt a mesebeli harangvirágot, mellyel Egetverő az állatokat szokta összehívni. Dulakodás közben megszólal a harangvirág. Erre futnak össze az állatok, s jelenik meg maga Egetverő is. Pandúrok csúfosan menekülnek. Antit az erdő barátságába fogadja.
III. felvonás: Két pandúr visszatér Hujki udvarába, s viszik a hírt, hogy Anti kiszabadult. Hujki maga veti börtönbe lányát, ki a pásztorfiú pártját fogja. Aztán riadót fújat a veszedelmes lázadó, Anti ellen. Készülődés a támadásra. Megérkeznek az állatok Anti vezetésével. Medve töri szét Lórika börtönének ajtaját.
A darab egyéb motívumai nem változnak.
Bod László”
1952. január 8-án Bod László igazgató és Tamási megkötötte a szerződést, és március 12-én már az ősbemutatóra is sor került. (Zene: Farkas Ferenc, báb- és díszlettervező Köpeczi Bócz István.) Bod László, aki a darabot rendezte, úgy emlékszik, hogy az egyik előadásra Kodály Zoltánt is meghívták avval a titkos elképzeléssel, hogy előbb Háry-ját iktatják műsorba, majd ennek nyomán további együttműködést alakítanak ki a nagy zeneszerzővel. Egy kora délután (Bod László kifejezésével) „szörnyeteg” hangulatú előadásra toppant be Kodály, negyedórát nézte az előadást, majd „Malacok elé szórt igazgyöngy” megjegyzéssel felállt, és mérgesen elhagyta a Búbos vitéz előadását.
Farkas Ferenc a Búbos vitéz keletkezéséről és előadásairól a következőket jegyezte fel: „Bod László festőművészé, a Bábszínház egykori igazgatójáé az érdem, hogy e művet 1952 tavaszán bemutatta. Ezt megelőzően abban a szerencsében részesültem, hogy 1950 táján én is előfizethettem Tamási géppel írt, sokszorosított és kedvesen dedikált írásaira. Mint aki még Kolozsvárról, tíz esztendeje jól ismertem az írót, rám esett a választás, hogy zenét írjak a darabhoz. Az F. Rácz Kálmán szerkesztésében, a Népművészeti Intézet kiadásában még abban az évben megjelent kis kötet, mely a Búbos vitéz-t is tartalmazza, az előadás után jelent meg. Az előadások tanulságai alapján kitűnő és hasznos utasításokat is készített Bod László, a további bemutatókra gondolva. A zenék elhelyezését és szövegeit együtt beszéltük meg Tamásival. Ez a zene az első, sokszorosított kiadványban hibásan és hiányosan jelent meg, korrektúrát nem kaptam, ezért 1953-ban külön kiadta az intézet a már helyesbített zongorakivonatot. A Búbos vitéz néhány évtized elteltével feltámadt, ezúttal Pécsett, 1975-ben; ehhez az előadáshoz kibővítettem a muzsikát. Ebben a formában került színre később a Budai Várszínházban. Azután Nyíregyházán, a Móricz Zsigmond Színházban mutatták be – ez alkalommal, sajnos, az én zeném nélkül.
Együttműködésünk idejéből egy-egy dedikált példányt őrzök a Zöld ág és a Kikelet című könyvekből. Szó volt egy közösen írandó operáról is, amit akkor nem tudtunk megvalósítani felgyülemlett filmzene-megbízatásaim miatt, melyeket abban az időben nem volt tanácsos visszautasítani, ezenkívül anyagilag sem engedhettem volna ezt meg magamnak.” (A „közösen írandó opera” a Báránybőr.)
Tamási mesejátékát Ortutay Gyula a Színház és Filmművészetben méltatta (1952. április, 4. szám). A napi politikának is tetszelgő ideologizálás után a neves néprajztudós örömmel köszönti a bábjátékot, mondván: „ez a kis mesejáték is jól és híven szolgálja mai harcainkat, eleven irodalom és eleven tanítás egyszerre.” Ortutay nem óhajt belebonyolódni a játék eszmei és tartalmi értelmezésébe. „Zavartalan, jól összehangolt előadás”-ként méltatja. Fontos, amit a bábok karakterével kapcsolatosan megjegyez: „Hol magyar motívumokon, hol pedig idegen, ha úgy tetszik »általános« népi motívumokon épülnek fel. Ezt aligha helyeselhetjük, bátran alkalmazzák csak a magyar díszítőművészet és viselet megfelelő motívumait, ügyelve természetesen arra, hogy egy mesejátékban ne keveredjenek a különböző etnikai csoportok jellemző viselet-darabjai. Ezen a téren még több gondosságra lenne szükség – s nemcsak a Bábszínházban, hanem színpadjainkon egyebütt is. A bábok hanggal való jellemzése sikerültnek, érzékletesnek mondható, s a mozgatás technikája mellett ez a legfőbb feladat itt.” A továbbiakban az előadást így méltatja Ortutay: „Kevés bábuval is sikerült a »tömegjelenet« hatását a királyi udvarra varázsolni, s azt is csak helyeselhetjük, hogy a királyi udvar keveréke a várnak s egy módos nagygazda portájának. A népmese is így képzeli el a királyok portáját. Talán egyedül az erdei képben kevesellettük egy kissé az ötleteket, s a rendezés nagyon is tapadt a szöveghez, nem volt eléggé bátor a fantáziája. Pedig épp Obrazcov példája taníthat arra, hogy az eszmei mondanivaló elsikkadása nélkül is mennyi lehetőséget ád a játékra, ezernyi apró, finom ötlet megvalósítására az a csöppnyi tér, ami a bábok színpada.”
A bábjáték, amelyet százöt alkalommal játszott az Állami Bábszínház, 1952-ben a Bábszínpad 4–5. számaként Kiss Károly–Lakatos István Kocsis László Egerben című játékával egy kötetben jelent meg.
A Búbos vitéz-t 1973. december 2-án a nagyváradi Bábszínház Szabó József rendezésében mutatta be (ezt a román tévé magyar adása 1976. június 9-én sugározta), 1974. június 16-án pedig a kolozsvári Bábszínház adta elő Kovács Ildikó jóvoltából.
Veszprémben a Petőfi Színház együttese (a Dimitrov Művelődési Központban) Pétervári István rendezésében – 1974. november 4-én – már eleven színházi mesejátékként mutatta be. Pécsett Kárpáthy Gyula közreműködésével, Fényes Márta invenciózus elképzelésében (a balett tagjai az erdei állatokat elevenítették meg) a Nemzeti Színház Kamaraszínházában, 1975. február 22-én került színre. 1978. január 30-án a Népszínház mutatta be, majd a társulat Csongrádi Mária rendezésében Tapolcán indította ország körüli turnéjára Tamásinak élő színpadra transzformált bábjátékát. Balázs Ádám rendezésében, Ratkó József verseivel pedig a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház első évadának gyermekelőadásaként szerepelt élő színpadra alkalmazva (bemutató: 1981. november 8.).
Szín: nagy füves halom. Tetejében emlékkő, melyre rá van vésve: Tatár Halom. A halom aljában fenyőbors bokrok, másfelől nyírfa. Háttérben hegyes táj.
Idő: nyár.
Mint megállnak futó vizek és suhanva szálló madarak, |
Egynéhány percre állj meg te is, oh szíves emlékezet. |
Szállj meg velem e régmultak halmánál pihegni, |
S együtt dobogván bujdosó szívemmel, mely, íme, hazatér: |
Írd belé, oh emlékezet, a maradó időbe, |
Hogy mily nagy vész találta ismét a népet, |
Midőn éltünk vala ezerhétszáz után |
A hatvannegyedik esztendőben. |
Mert jött vala akkor, a hatalmas császárnő |
Parancsa szerint, |
Egy hóhér generális, kinek neve vala Bukkóv, |
Hogy megrontsa nálunk a szabad törvényt. |
El is kezdé állítani szabad földünkön |
A rabság kitalált katonarendjét, |
Fegyverbe akarván húzni szabad atyáinkat |
S kedveseinket szívünk mellől. |
De ők nem hajlottak a széjjelhordott parancsra, |
Minek mögötte császárnő állott |
És hóhér generális, |
De nem állott mögötte törvény. |
Ennek okán ágyús és puskás németjeit |
Híres Madéfalvára reá küldötte |
Gyilkos generális, |
S télnek hideg hajnalán népünk seregét |
S közöttük nemzetünknek egybegyűlt jeleseit |
Halomra kezdette öletni. |
Oh, emlékezet, vésd a szüntelen folyó időbe, |
Ami csak történt ama nap hajnalán! |
Kínhalálát gyermeknek és jeles fiaknak, |
S futását a megrettent csíki népnek, |
Minek árjában magam is, éjjel és nappal, |
Nyugodalom nélkül menekedém, |
Nem is pihenhetvén, |
Csak jegyes mátkám busongó szárnyán, |
Ki vala Kászoni Pál. |
„Mikor Csíkból elindultam, jaj, |
Színem se vót, úgy búsultam, jaj… |
Kezem fejemre kapcsoltam, |
Szegény Csíkot úgy sirattam, jaj… |
Mikor a falu végire kiérkeztünk, jaj, |
Nagy szomorán visszanéztünk, jaj… |
Láttuk sok kémény füstölgését, |
Felfele lengedezését, jaj… |
Mikor Sepsiszentgyörgyre megérkeztünk, jaj, |
Egy fogadóba mind bémentünk, jaj… |
Elévettük a tarisnyát, |
Azt a csíki tarkabarkát, jaj… |
De én még enni sem tudtam, |
Szegény Csíkot úgy sirattam, jaj!” |
Oh, mátkás jegyesem, Kászoni Pál: |
Beh nagy vigasz valál a bujdosásban |
Te nekem… |
De rettegvén szívem, jobban szivednél, |
Hogy bujdosott helyünkön keresők megfognak: |
Hányszor mondám, könyörögve neked, |
Hogy menj rejtő hegyekbe; |
S jaj, te elmentél, Kászoni Pál! |
„Elment az én rózsám, elhagya engemet, |
Elvitte magával minden jókedvemet. |
Gyere vissza, rózsám, ne hagyj el engemet, |
Ne vidd el magaddal minden jókedvemet. |
Csináltatok néked búból köpönyeget, |
Meg is béleltetem sóhajtásaimmal, |
Megsinóroztatom hosszú utaimmal, |
Meg is gomboztatom sűrű könnyeimmel…” |
Hallod énekemet, |
Őrizd rejtekedet, |
Szívem jegyesem! |
Köszönöm szárnyas hírhozódat, |
Megbízott szíves madaradat, |
Kiről meghallod most |
Énekemet. |
„Egy gyenge kis madár hozzám kezde járni, |
Virágos kertemben, |
Virágos kertemben |
Fészket kezde rakni. |
Azt a sok irigyim észbe kezdék fogni, |
Madárka a fészkét abba kezdé hagyni. |
Csiriplő madárka, bánatim hordója, |
Pendítsd meg nyelvedet, |
Pendítsd meg nyelvedet |
Gyönyörű nótára! |
Hagyd sűrű bánatim felpanaszolását, |
Dalold el lelkemnek az felvidulását…” |
Oh, földnek virágai, |
Oh, egeknek harmatai, |
Kik megáldottátok lelkemnek vigalmát, |
És vigasztalást adtatok szememnek, |
Mely látja kedvesét |
Szabad úton mendegélni, |
Haza Csík felé, |
Haza Csík felé… |
„Feljött már az esthajnali csillag, |
Az én rózsám hazafelé ballag… |
Eresszen ki, édesanyám, sej, hozzája, |
Gyenge a szivem, majd meghasad utána… |
Jaj, de szépen ragyognak a csillagok; |
Sötét van és mégis az utcán járok… |
Takarj el, este, sej, fekete takaróval, |
Meg ne lássanak a babám karjában.” |
A hivatkozás helye
A népdalbetétek a Kossuth-díjas Lajtha László gyűjtéséből valók.
Mezei Mária Vallomástöredékek című könyvében (kiadta a Református Zsinati Iroda Sajtóosztálya, 1981.) emlékezik a krónikás ének születésének körülményeire. Egy évet téved, mert az 1953-as esztendő őszére helyezi a rövid életű – mert betiltott – színpadi monológ vidám színpadi előadását. A Siculicidium idejét, az 1764-es tragikus madéfalvi veszedelmet s annak korát megidéző lírai krónikát – úgymond – kilencszer adhatta elő. A színháztörténeti adattár fel sem tünteti az előadás tényét. A mű további sorsát megvilágítja az a levél, amelyet Gál Péter, a Vidám Színpad igazgatója írt Tamási Áronnak:
„Kedves Tamási elvtárs!
Kötelességemnek tartom, hogy azonnal értesítselek arról a megbeszélésről, amelyet tegnap este Mezei Máriával és a minisztérium egyik magas rangú illetékesével folytattam.
Mint minden szükséges szép és új kísérlet kultúrforradalmunkban, a ti művetek bemutatása is megmozgatta és vitába szólította azokat, akik hivataluknál, szakértelmüknél fogva szívükön viselik a színház műsorpolitikájának ügyét. E viták kezdetének magad is tanúja voltál, azt azonban talán nem tudod, hogy mióta műveteket műsoron tartjuk, a vélemények még nem szűrődtek le. Tegnapelőtt Mária ment fel a Népművelési Minisztérium Színházi Főosztályára, valószínűleg az ő kérésére történt az, hogy a minisztérium részéről tegnap megjelentek a Bujdosó lány meghallgatására.
A műsorszám megtekintését követő megbeszélésen úgy döntöttünk, hogy miután művetek bebizonyította ennek a műfajnak létjogosultságát, azt a jövőben – ígéretetek szerint segítségetekkel – folytatni kell. Mostani formájában azonban a változtatásokkal sem sikerült kiküszöbölni azokat a politikai-hangulati elemeket, amelyek akadályát képezték az első változat bemutatásának. A Bujdosó lány kultúrpolitikai értékének elismerését húzza alá az a döntés, hogy abban az esetben, ha az a fáradozásunk sikerrel jár, hogy Révai elvtársat rábírjuk, hogy áldozzon időt arra, hogy műsorunkat megnézze, az ő jelenlétében ismét műsorra tűzzük műveteket.
Biztos vagyok benne, hogy sem te, sem Lajtha tanár úr nem nehezteltek azért, mert mind a színház, mind felettes hatóságai ilyen szigorú felelősségérzettel fáradoznak azon, hogy a magyar népdalt színházunk közönségével úgy szerettessék meg, hogy annak sikerét semmi ne zavarja.
Gazdasági tekintetben a Magyar Népköztársaság Irodalmi Alapja biztosítja a szerzők számára, hogy a már műsorra tűzött művek levétele esetén a szerzők megfelelő kártérítésben részesüljenek. A Ti és színházunk kapcsolata szempontjából pedig biztosan számítunk arra, hogy – amint megígértétek – a közeljövőben már megbeszélhetjük következő műveteknek bemutatását, amelyhez már előzetesen ismerni fogjuk felettes hatóságaink szempontjait is, ami biztosítani fogja, hogy annak műsorra tűzését ne kísérjék a mostanihoz hasonló zavaró jelenségek.
Budapest, 1952. november 10.
Szeretettel üdvözöl:
(Gál Péter)
igazgató”
A monológot az Újvidéki Rádió 1969. december 15-én rögzítette Mezei Mária előadóestje keretében, ez a felvétel rövidítve az 1980-ban megjelent lemezen is hallható. Tudomásunk szerint egy kései, hatvanas évekbeli felvételen a televízió archívuma is őrzi Mezei Mária monológját.
Lajtha László népdalgyűjtéseinek helye és ideje: 1.) Mikor Csíkból elindultam: Szentgerice, Maros–Torda megye, 1943; megjelent zongorakísérettel a Kilenc magyar népdal című kiadványban, Zeneműkiadó, 1962, No. 1. – 2.) Elment az én rózsám: Öcsény, Tolna megye, 1913; megjelent Kodály Zoltán: A magyar népzene című kiadványban, a Példatárt szerkesztette Vargyas Lajos, Zeneműkiadó, 1952, No. 328. – 3.) Egy gyenge kis madár: Csíkverebes, Csík megye, 1911; megjelent ugyanott, No. 155. – 4.) Feljött már az esthajnali csillag: Diósad, Szilágy megye, 1914; megjelent ugyanott, No. 401.
Színhely: Tündérország királyának udvari kertje.
Idő: pirkadó gyönyörű hajnal, nyári napéjegyenlőség napján.
A szín tere hátrafelé nyitott. Ebben a nyitott térben a királyi udvar tündéri kertje látszik. Középen, a szín háttere gyanánt, ott áll egy magas sziklafészek. Ebben tanyáznak a tündérek. Valóságos sziklavár ez, melyet maga a természet alkotott. Olyan hatást tesz, mintha húsz-harminc méter magas is volna. Az egész sziklakastélyt buja növényzet futja be, a szikla oldalain kúszva. A növényzetnek nagy levelei vannak, és óriási, változatos virágai, melyek színes harangocskák módjára csüngenek. A szikla teteje alatt nagy, négyszögű barlangocska látszik, melyben egy ember kényelmesen tanyázhatik. Ennek a barlangocskának kis terasza is van, honnét sziklalépcsők vezetnek kétoldalt le a kert földjére. Természetesen nem meredeken vezetnek lefelé, hanem oldalosan, egymástól mindjobban távolodva. A két lépcsősor útjának táján is vannak a sziklában barlangocskák. Ezekből jól ki lehet a lépcső fokaira lépni, s onnét lejönni a kert földjére.
A sziklavár tetején, ott egy kicsi fa áll virágba borulva. Kétoldalt, lent a sziklavár aljában, utacska vezet, mely a sziklavár háta mögé kanyarodva eltűnik; elöl pedig, a sziklakastély előtt, egybefut. Mind a két utat óriási virágok szegélyezik. Eme utacskák fölött, vagyis a sziklavár két oldalánál, a messzeségbe nyílik a látás, hol tündéri fényben paradicsomi tájak lengenek.
A sziklavár előtt, hol az utacskák egybefutnak, teraszos tér van, melynek a hátsó középső részén, hátát majdnem a sziklavárnak vetve, nagy királyi kőszék áll. Ezt a kőszéket is a természet alkotta. Egészen csupasz, növény vagy virágok nem futották be. Előtte, úgy három méterre, kisebb kőszék áll, melynek oldalát és karjait azonban befutották a rózsák. A kővár mögött megszólal egy kürt. Csak néhány másodpercig szól. Hangja a felvirradó nagy napnak szól: ébresztés és köszöntés egyaránt.
Fölmegy a függöny.
Halkan, mint az égi muzsika, zene kezdődik, mely a kürt elhangzott dallamát pillangózza körül. Lassan erősödik a zene. Olyan lesz, mint egy ujjongó tündéri himnusz; mintha meg akarná bűvölni az elérkezett napot, hogy gyönyörű legyen, hozzon jó gyümölcsöt, és örömben múljék el.
Közben pirkad; majd lassan nyílik a nap.
Mihelyt megszólal a zene, a sziklavár barlangocskáiból kezdenek előtűnni a tündérek, és a kőlépcsőkön megindulnak lefelé a földre. Először az első barlangocskákból jönnek elő, s utána sorjában a többiből. Amelyik fent a sziklavár homlokán van, az a barlangocska még csendes. Amelyik tőle jobbra esik, a lépcsők tetején, abból Dilló tündér jön elő; a bal barlangocskából pedig Idilló tündér.
A tündérek mind hosszú, fehér ruhában vannak. Fehér ruhájukon zöld szalagból övet viselnek. Dilló és Idilló zöld gyöngyöt is a nyakon. Amint földre érkeznek a kőlépcsőkön, lent sorjában félkoszorúban állnak, szembe a sziklavárral. A koszorú közepén külön áll, egymás mellett, Dilló és Idilló. Dilló láthatólag a sziklavár homlokára figyel, Idilló pedig a tündérekre, kik között ő most a fő.
A zene halkul.
Ismét felhangzik a kürtszó, mint először; de most nem egy kürt szól, hanem kettő.
JÁZMINA
A barlangocskából, mely fent áll a sziklavár homlokán, előjön; a rózsák között, a barlang előtti kis teraszon megjelenik. Aranygyöngy van a nyakán, a derekán aranyszalag és a lábán aranycipellő. Jó reggelt, gyöngyvirág gyöngyei!
DILLÓ
Széttárt karokkal meghajlik. Jó reggelt, legszebb virágunk, Jázmina!
TÜNDÉREK
Vidáman meghajolnak. Köszöntünk, királyunk leánya!
JÁZMINA
Az égre néz, és körül a világba. Ó, nagy és titokzatos nap!… Íme, eljöttél… Vajon mit rejtegetsz fényed mélyén, és mire nyitottad tündöklő reggeledet?… Megindul lefelé a lépcsőn.
TÜNDÉREK
Az Idilló intésére éneklik; a zene az énekhez csak pillangózva szól.
Fölkelt a nap boldogságra, |
Királyunknak szép leánya! |
Tündérország legszebb gyöngye, |
Mind a népnek jó reménye. |
Hozzon e nap szép kérőket, |
Hű szivedért esengőket. |
Ki megtetszik, tartsd magadnak, |
Öröme lesz így napodnak. |
DILLÓ
Az ének alatt elejébe megy Jázminának, kit a lépcsők aljában csókkal üdvözöl. Mire ketten a tündérekhez érkeznek, éppen vége az éneknek és az énekkel együtt a zenének is.
JÁZMINA
Ha nem tudnám, hogy a tündéreim vagytok, igazán azt hittem volna, hogy hajnali madarak énekelnek. Köszönöm a szép éneket.
TÜNDÉREK
Meghajtják magukat.
IDILLÓ
Szívünkben termett, felség.
JÁZMINA
Még csak a király leánya vagyok, Idilló!
IDILLÓ
Ó, mire felszárad a harmat, már felség leszel, Jázmina. Jönnek a daliás kérők: te kiválasztod szívednek a legméltóbbat, aki győzni is fog. Aztán királyunk, bölcs atyád, nyugdíjba megy, s te már szerelmes uraddal ülhetsz is a királyi székbe. Vagyis uralkodsz az ország fölött!
DILLÓ
Enyhén rápirít. Kissé bohó vagy, Idilló!
IDILLÓ
Kedvemben csupán a valót mondom, úgy hiszem.
JÁZMINA
De, Idilló, kedved elrejti kissé, hogy választott uram lesz a király.
IDILLÓ
No, és?
JÁZMINA
És a király uralkodik, nem a királyné!
IDILLÓ
Bizony, a király uralkodik. Huncutkodva. A király, az ország fölött, Jázmina pedig a király fölött.
TÜNDÉREK
Tetszik nekik, nevetnek.
JÁZMINA
Huncut vagy, Idilló!
IDILLÓ
Tündérek vagyunk; s Jázmina leginkább! A tündérekhez. Nem igaz, lányok?
TÜNDÉREK
Vidámságukban szinte röpdösnek, ahogy mondják.
A nagy nap fénybe lép, |
Dilló faragott kép, |
Idilló kedve ép, |
Jázmina tündérszép! |
DILLÓ
Csakugyan gyönyörű vagy, Jázmina! Ragyogsz, mint a csillag, és szemet vidítasz, mint reggel a rózsa.
JÁZMINA
Igazán?… Örül, hogy szépnek mondják; forog Dilló előtt. Rendben van a ruhám, Dilló?
DILLÓ
Mint virágnak a szirma, aranyom.
JÁZMINA
Jaj, milyen izgalomban vagyok!… Lelkem remeg, s a szívem olyan, mint a bolondos pillangó… Ó, vajon mi lesz?!
DILLÓ
Mi lesz? Kicsit elgondolkozik: csakugyan, mint a faragott kép.
IDILLÓ
Közben meglibben, s vidám-kedvesen meg is játssza, ahogy mondja.
Érkeznek a kérők, |
Mind aranyat érők. |
Egynek szíve dobban, |
Másnak szeme koppan. |
A vágyuk is lobban, |
Egyre-egyre jobban. |
S Jázmina csak sorban |
Válogat azokban. |
TÜNDÉREK
Az Idilló szavai alatt közreveszik Jázminát, és játszva körülötte forognak, miközben ismétlik.
Egynek szíve dobban, |
Másnak szeme koppan. |
A vágyuk is lobban, |
Egyre-egyre jobban. |
S Jázmina csak sorban |
Válogat azokban. |
Felhangzik a kürtszó, mint előbb; de már három kürt hangja.
IDILLÓ
Hüh-hajh! Valami készül!
TÜNDÉREK
Mozdul a nap, |
Indul a nap! |
DILLÓ
Igen. Jön Kámzsa, az égi mester.
TÜNDÉREK
Összedugják a fejüket, úgy várják-lesik Kámzsát.
IDILLÓ
Kiált, de csak úgy játékból. Hol vagy, égi bátyus?
DILLÓ
Mintha rendre intené Idillót. Azt hinné bárki, hogy bárányokat őrzöl talán?!
IDILLÓ
Valóban, s egy juhocskát.
JÁZMINA
A sziklavár tetején meglátja Kámzsát. Ott van, ott van! A legtetején! A virágos fánál!
KÁMZSA
Éppen megjelent fent a virágos fánál. Itt Kámzsa szól a világhoz. Lámszának, Tündérország királyának égi mestere, Kámzsa!
IDILLÓ
A tündérekhez. Boruljatok le! S csendben legyetek!
A tündérek leborulnak a földre, Dilló és Idilló is fél térdükre. Csak Jázmina áll, de ő is lehajtott fejjel.
KÁMZSA
Emelt, kihirdető hangon. Halljad, Lámsza birodalma és annak tündér népe! Halljad, egész világ és annak rengeteg tarka lakói! Felvirradt a nagy nap, midőn egyenlő a nappal és az éjjel. Az egek erején már idejében hírré tettük királyunk szavát. Lámszának szava pedig így szólt: „Készüljenek a királyi kérők, és bátorkodjanak az ártatlan daliák, mert Jázmina leányát, országának gyöngyét, ezen a napon férjhez adja Lámsza.” És ímé, eljött a nap! Melynek hajnalán, tizennyolc esztendőt számolván, kinyílott Jázmina. Ó, tündöklő nap, te ragyogó égi tűzkerék: áraszd el meleg fényeddel tündéri földünket! Ó, mennyek birodalma, tisztítsd meg szívünket! Ó, termő és virágos föld, tápláld örömünket! Ámen!
TÜNDÉREK
Felállnak.
DILLÓ
Igazán lelkiből szólott az égi mester.
IDILLÓ
Tud atyus, tud.
Tündérek mosolyognak.
JÁZMINA
Nekem az tetszett legjobban, hogy „ártatlan daliák”.
DILLÓ
Maguk a daliák?
JÁZMINA
Dehogy! Midőn azt mondta, hogy „készüljenek a királyi kérők, és bátorkodjanak az ártatlan daliák”.
IDILLÓ
Ah, vannak is olyanok, manapság!?
DILLÓ
Ugyan, Idilló! Mért ne lennének?
JÁZMINA
Vannak, nincsenek?! Hát ha egy is van, csak jöjjön! Titkolózva. Mert titokban megmondom nektek: szeretnék nagyon egy olyan daliát látni, akinek szíve-lelke valóban ártatlan.
DILLÓ
Úgy gondolod, hogy nem szeretett még senkit? És nem tett gonoszat?
JÁZMINA
Annál is többet gondolok. Legyen oly tiszta, mint a tündöklő fényes csillag, és olyan ártatlan, mint az erdei forrás.
IDILLÓ
Férfiúban? Olyan nincs!
DILLÓ
Hátha!
JÁZMINA
De ha van is, ide az olyan talán nem is jön. Pásztorlányt keres inkább, attól félek. Kicsit durcásan. Mert ha az ember egy királynak a lánya, akkor már kalandosok jönnek, s nagy hazugok.
IDILLÓ
Igen. S azt hazudják, hogy ők ártatlan daliák.
JÁZMINA
Nekem nem lehet azt hazudni, ám!
DILLÓ
Jázmina rajtacsípi!
JÁZMINA
Nem rajtacsípem. Megtudom!
IDILLÓ
Megtudod?! Miből lehet azt megtudni?
JÁZMINA
Mint nagy titkot mondja. Az öregnek, vagyis Kámzsa bátyusnak, van egy titkos könyve, amit elzárva tart örökké, ezer lakat alatt. De én azt egyszer elloptam, s abból mit olvastam! Hát azt olvastam, hogy a mindenség hatalmas és bölcs ura minden országnak adott egy nagy-nagy ajándékot. Nekünk azt adta, Tündérországnak, hogy ezen a mi földünkön olyan embert senki sem győzhet le, aki ártatlan. Vagyis úgy ártatlan, ahogy mondtam az előbb.
TÜNDÉREK
Ámulnak.
IDILLÓ
Hátha tutyimutyi?
DILLÓ
Mindegy, ha ártatlan.
JÁZMINA
Neked mindegy, nekem nem.
IDILLÓ
No, mert nekem sem. Hanem legyen melléje erős, okos és vitéz.
DILLÓ
Vigyázzatok! Jön az égi mester!
JÁZMINA
Amit mondtam örök titok legyen!
TÜNDÉREK
Úgy lesz, titok lesz.
JÁZMINA
Esküdjetek!
TÜNDÉREK
Szivárványnak hét színére, |
Daliáknak hű szívére! |
Közben Dilló és Idilló már elejébe ment Kámzsa mesternek, ki a sziklavár oldalánál a virágos úton bukkant elő. Meghajlással üdvözölték.
KÁMZSA
Jön; karon fogva hozza Dilló és Idilló. Saruja van, fehér süvege, és piros öv a fehér ruháján. Mélyen meghajlik Jázmina előtt. Jó reggelt, világ legszebb virága, fenséges Jázmina!
JÁZMINA
Jó reggelt, égi mester. Szép volt, amit mondtál. Köszönöm.
IDILLÓ
Arany esze van Kámzsa atyusnak.
KÁMZSA
Öreges, kedves feddéssel. Nem atyus, hanem mester, égi mester! Meg akarja cirógatni Idillót, aki játékosan elhúzódik. A király táltosa, kis huncut!
IDILLÓ
Úgy hiszem, Dillóval összecserélsz, atyám.
KÁMZSA
Ó, nem cseréllek össze. Dillóban, nem tudom, mily parázs szendereg, mert ő azt ügyesen takarja. De a te parazsad takarás nélkül izzik, mint megannyi drágakő.
IDILLÓ
Meghajtja magát. Köszönöm, égi atyám.
JÁZMINA
És te, Dilló, nem köszönöd meg?
DILLÓ
Kormozó üszökre nem csillan parázs.
JÁZMINA
Ejnye, Dilló, milyen fanyar vagy ilyen szép napon!
KÁMZSA
Bizony, nagy nap a mai.
JÁZMINA
Hogyan mondtad, atyám? „Ó, tündöklő nap…”
IDILLÓ
Folytatja… „áraszd el meleg fényeddel tündéri földünket…”
FANFARUS
Nagy izgalommal, sok mozgással jön a virágos úton. Hah jaj-jaj… Hah jaj-jaj!…
DILLÓ
Jön a hopmester!
FANFARUS
Hozzájuk ér, kezében egy nagy kampósbot.
KÁMZSA
No, mi van, öcsém, Fanfarus?
FANFARUS
Őfelsége dúl-fúl! Híjj, de nagyokat káromkodik!
JÁZMINA
Az én atyám?!
FANFARUS
Ő maga, felséges kisasszony.
JÁZMINA
Hiszen soha nem tette, egész életében!
FANFARUS
Igen, de ma nagy, ritka napja van.
JÁZMINA
S mi a baj?
FANFARUS
Nem találja, nem találja a kampósbotot!
IDILLÓ
Hühh, mi lesz itt ma a kérőkkel!
TÜNDÉREK
Az egyiken koppan, |
A másikon suppan. |
JÁZMINA
S hopmester uram, te nem kerested azt a botot?
FANFARUS
Kerestem, kerestem, de nem találtam. Ha nem egyéb, engedelemmel legyen mondva, ellopta valaki. Ellopta, mert a szerencse jár azzal a bottal.
JÁZMINA
A tündérekhez. Virágaim, nem keresnétek meg atyámnak?
TÜNDÉREK
Dehogynem! Indulnának is.
IDILLÓ
Várjatok egy cseppet! Kámzsához. Égi mesterünk! Te jós vagy, a jövőbe látsz, és mindent tudsz: hol van a bot?
KÁMZSA
Mit adsz, tündérek feje, ha megmondom?
IDILLÓ
Szellő szárnyán egy csókot.
KÁMZSA
Rámutat a botra, mit Fanfarus a kezében tart. Ott van a hopmester kezében!
FANFARUS
Bamba elképedéssel nézi kezében a botot. Csakugyan!
IDILLÓ
Kikapja a Fanfarus kezéből a botot, Kámzsa felé fuvint egy csókot; s a tündérekhez. Usgyé, lányok!
A tündérek szaladni kezdenek tova, majd a sziklavár oldala mellett eltűnnek.
IDILLÓ
Visszafordul. Ki akar még egy csókot?
KÁMZSA
És vele egyszerre Fanfarus. Én!
IDILLÓ
Akkor hopp: aki megfog! Szalad, majd eltűnik a tündérek után.
Kámzsa és Fanfarus iramodva szaladnak Idilló után, de a hopmester jobban fut. Ők is eltűnnek.
JÁZMINA
Nevetve biztatja Kámzsát. Lemaradsz, égi mester! Kicsit még tovább is szalad, hogy utánuk tudjon nézni. Nevetgélve jön vissza.
DILLÓ
Kényszeredetten nevet. Bolondos férfiak…
JÁZMINA
Szeretem őket.
DILLÓ
Én is szeretem. Ámbár nem illendő ily korban egy tündér után futni.
JÁZMINA
Te nem futnál Idilló után, ha férfiú volnál?
DILLÓ
Nem, csillagom. Ha egyáltalán futnék, akkor én utánad futnék.
JÁZMINA
Te utánam, s én Idilló után.
DILLÓ
Ugyan! Annyira tetszenék neked, fenség?
JÁZMINA
Igen, mert Idilló vidám és játszi; s csillogó, mint a napsugár.
DILLÓ
Vagyis pajzán.
JÁZMINA
Maga az öröm.
DILLÓ
Kívánom, fenség, hogy ne csalódjál benne.
JÁZMINA
Szavad meglep. Mire gondolsz?
DILLÓ
Adj alkalmat neki. Vajon hűséggel szolgálna téged?
JÁZMINA
Hogyan? Gondjában van valahány tündérem, hiszen a tündérek feje Idilló!
DILLÓ
Tennéd helyembe bizalmasoddá.
JÁZMINA
No, ennyire szívedre vetted? Dilló! Hát nem lehet mindenki olyan, mint te! Oly okos, komoly és hűséges! Hiszen azért vagy te az én egyetlen bizalmasom és segítőm, mert ilyen vagy.
DILLÓ
Ha királyné leszel, akkor is megtartasz magad mellett?
JÁZMINA
Ha nem leszel irigy.
DILLÓ
Meghajlik. Köszönöm.
KÁMZSA
Szuszogva, nagyokat fújva visszajön. Hüjh, de meleg van…
JÁZMINA
Vidáman. Elveszett a csók, egek atyja?
KÁMZSA
Elveszett, fenséges tündér. Úgy fut az a horgas Fanfarus, mint a hosszú kutya.
JÁZMINA
Fújd ki magad, itt Dilló mellett. Hadd bosszankodjék Fanfarus. Dillóhoz. No, Dilló! Ütögesd a hátát atyuskánknak!
DILLÓ
Ez tetszik neki, nevetve ütögeti Kámzsának a hátát. Ujh, beh erős vagy, egek ura!…
KÁMZSA
Ütés közben a szava baggadozik. Nem sokkal ma… radtam el Fan… farus mögött.
DILLÓ
Jólesik, atyuska?
KÁMZSA
Jó, de… elég!
DILLÓ
Abbahagyja az ütögetést.
JÁZMINA
Remélem, égi atyám, hogy a lelki szemeid nem fáradtak ki.
KÁMZSA
Azok nem.
JÁZMINA
Akkor nyisd ki jól táltos szemeidet, és nézzél a jövőbe. Elég a mai nap. Mi lesz?
KÁMZSA
Jövendölő pózba kezd helyezkedni; dörzsöli a homlokát, a szemét. Látok…
JÁZMINA
Mit látsz?
DILLÓ
Már mindenben részt akar venni; nagy odaadással. Súgjatok neki, égi hatalmak!
KÁMZSA
Behunyt szemmel, puhán legyint Dilló felé. Nem kell súgás… Lassanként révületbe esik. Látok kérőket… Keletről, nyugatról… Egyik kicsi, másik nagy.
JÁZMINA
Okosan szólasz, égi atyám. De kik lesznek azok a kérők?
KÁMZSA
Mintha nem is hallaná a kérdést. Látom őket, ahogy jönnek… Különös ruhákban… Messzi országok urai… S egy ifjú vitéz, ki csodás birodalmát a szívében hozza…
DILLÓ
Izgalmában totyog, a kezét tördeli.
JÁZMINA
Tiszta és ártatlan, atyám?
KÁMZSA
És jön egy rettegett fekete király… Szeme villog… Esze, mint a tűz…
JÁZMINA
Szinte remeg. A tiszta és ártatlan ifjúról beszélj, atyám!
KÁMZSA
Révületben folytatja. A vágya is olyan, mint a tűz… A gondolata rontás… S a szívében ott ül a halál…
JÁZMINA
Majdnem sikoltva kiált fel. Hallgass, atyám!
Akkor hármat jelezve, üt egy harang.
DILLÓ
Jön a király.
KÁMZSA
Megrázza a fejét. A harang szólt?
JÁZMINA
Igen, az ezüstharang. Édesatyámnak jöttét jelezte.
A tündérek kórusa énekel, a hang közelget. Az ének elején a sziklavár mellett már elő is bukkan a menet.
Oszlik most a homály, |
Lámsza jön, a király. |
Égre száll a fohász |
Legyen boldog a nász! |
Elöl Fanfarus jön a hosszú hopmesteri bottal. Utána csoszog az öreg Lámsza király. Szakállas fején aranykorona, aranyövén kard és a lábán aranypapucs; kezében a nagy kampósbot. A tündérek félkörbe fogták, és úgy kísérik.
JÁZMINA
Elejébe lép a királynak, meghajol előtte, majd megcsókolja; aztán ismét meghajol. Boldog jó reggelt, édesatyám!
LÁMSZA
Orcád halovány, kislányom. Jól aludtál?
JÁZMINA
Mint kismadár a fészkén, édesatyám.
LÁMSZA
Megsimogatja Jázminát. No, jól van… Majd lesz valahogy… Csak reám hallgass, édes kislányom. Megindul a nagy kőszék felé, de egy-két lépés múlva visszafordul. És a szívedre, kis madaram.
JÁZMINA
Boldogan. Köszönöm, édesatyám.
LÁMSZA
Odamegy a nagy kőszékhez, ott leül, megszusszan; a botját lába közé veszi.
Eközben Fanfarus a baljára áll. Kámzsa pedig jobbja felől. Körülnéz, elégedetten bólogat.
Ajh, be szép reggel van, Fanfarus!
FANFARUS
De még milyen szép, felség!
LÁMSZA
Kámzsához. Ennek a táltos szíve is örvend, ugye?
KÁMZSA
Meghiszem, felség.
JÁZMINA
Közben a Dilló karján a kicsi, virágos kőszékhez ment, amelyre leült.
Jobbjára Dilló állt, baljára Idilló. A tündérek félkörben mögötte állnak.
LÁMSZA
Látva, hogy mindenki a helyén van. Hát, kedves Fanfarus!
FANFARUS
Parancs, királyom!
LÁMSZA
Mondd meg, légy szíves: érkeztek-e már kérők?
FANFARUS
Úgy hallom, érkeztek, felség.
LÁMSZA
Nyilván a vendégudvarban vannak. Ugye?
FANFARUS
Úgy hallom, felség.
LÁMSZA
Úgy hallod? Hát akkor ereszd ide őket! Egyenkint.
FANFARUS
Igenis, felség. Indul.
LÁMSZA
Utánaszól. De a kísérettel együtt, te Fanfarus!
FANFARUS
Csakis. Elmegy.
LÁMSZA
Csakis, azt mondja.
KÁMZSA
Csakis, felség; csakis azt mondja.
LÁMSZA
És a csillagok, nagy jós! Azok mit mondanak? Kedvezőt, remélem.
KÁMZSA
Igen kedvezőt, felség. Nagy boldogságot mutattak az éjjel. Csupán a holdban láttam valami foltot.
JÁZMINA
Hátranéz, sóhajt.
LÁMSZA
Foltot, a holdban? Hát abban kell lenni valami foltnak, te Kámzsa táltos!
KÁMZSA
Kell, kell.
LÁMSZA
Szokott, bizony. A tündérekhez. Ugye, gyerekek, a holdban mindig szokott lenni valami folt?
TÜNDÉREK
Holdban folt, |
Mindig volt. |
LÁMSZA
Hallod, Kámzsa!
KÁMZSA
Én is csak azt mondtam, felség, hogy:
Láttam a holdban, |
Hogy benne folt van. |
LÁMSZA
Ha azt láttad abban, |
Mit láttál a napban? |
KÁMZSA
A napban? Még semmit.
LÁMSZA
Mi ennek az oka?
KÁMZSA
Nem bújhattam utána a föld alá, felséges uram!
LÁMSZA
De már feljött, te Kámzsa! Mért nem vagy szemfülesebb?!
KÁMZSA
Feljött?! No, akkor megnézem most. A sziklavár oldalához lép, és onnét nézi a napot, mely lobogva éppen feljött.
LÁMSZA
No, mit mond?
KÁMZSA
Ajh, nagyon jót, felség. Fénye, mint az arany. Örömben lobog. Erős lesz a viadal.
A sziklavár mögött megperdül egy dob. Közelítve szól.
KÁMZSA
Rögtön visszaszalad a helyére.
LÁMSZA
Azt mondod, hogy erős lesz a viadal?
KÁMZSA
A nap mondja, felség.
FANFARUS
A hangja bal oldalról. Erre, nagy király! Erre!
KÁMZSA
Jönnek!
LÁMSZA
Úgy hallom, elsőnek valami nagy király jön.
Mindenki arra les. Jázmina is, nagy izgalommal.
BABURA
Kíséretével előbukkan.
Fanfarus előre egyengeti őket. Libasorban jönnek. Legelöl maga Babura, a király. Tökfejű, kicsi ember, csupasz arccal. Öltözéke olyan, mint egy mezei törzsfőnöké. Nyakában tökvirágkoszorú. Utána jön a zászlós embere, magasra tartott zászlóval. A zászló széle zöld, középen tököt ábrázol, melyet zöld bab indái kereteznek. A zászló felírása, nagy betűkkel: „Jó babot kívánunk”. A tündérhoni dobos a sziklavár fokánál marad. Maga a kíséret bal oldalon áll fel, libasorban, élén a királlyal. A sor éle Lámsza és Jázmina közé esik. A zászlós ember meghajtja Lámsza felé a zászlót, mire Babura harsányan nagyot köszön.
Jó babot kívánunk!
KÍSÉRET
Egyszerre, ütemesen vágja rá. Babban a tök! Babban a tök!
LÁMSZA
Mit mondtak ezek, Fanfarus?
FANFARUS
Köszönt a király, hogy „jó babot kívánunk”.
LÁMSZA
Azt értettem. Bóbítottam is rá. De azután mit mondtak?
FANFARUS
Azt mondták, felség, hogy: „Babban a tök.”
LÁMSZA
Érthetetlen neki. Ba-bab-ban a tök?!
Tündérek vidulnak, ha mernének, nevetnének.
FANFARUS
Nem, felség. Hanem: „Babban a tök.” Vagyis hogy bab között termik a tök.
BABURA
Szaporán bólogat. Abban, babban. Jázminára vigyorog.
JÁZMINA
Befogja a szemét.
LÁMSZA
S azt mért mondják, hogy babban a tök?
FANFARUS
Az az ő harci kiáltásuk, felség.
LÁMSZA
De a bab kicsi!
FANFARUS
Kicsi, de sok van belőle.
LÁMSZA
Ühüm… Értem… Vannak még kérők?
FANFARUS
Hogyne volnának, felség.
LÁMSZA
Eredj akkor, ereszd a következőt!
FANFARUS
Elmegy; vele megy a dobos.
LÁMSZA
Köhécsel, hogy vajon mit kezdjen ezekkel. Kik vagytok, tiszteletre méltó babosok?
BABURA
Én Bablónia királya vagyok, Babura.
LÁMSZA
Te vagy Babura?!
BABURA
Én!
LÁMSZA
Melyik? A fakó?
BABURA
Az, az!
LÁMSZA
No hát! S milyen földön éltek?
BABURA
Bablóniában, uram. Mely bővelkedik vizekben és terményekben. S olyan az időjárás is benne, hogy jobbat nem kívánhatsz.
Se nem hideg, se nem meleg: |
Lányod boldog lesz ott velem. |
TÜNDÉREK
S nyugaton lesz majd napkelet!
LÁMSZA
S azon az áldott földön tököt termesztetek?
BABURA
Azt; s főleg babot.
LÁMSZA
Mondod, hogy király vagy. Otthagynád mégis országodat?
BABURA
Most mondám, hogy odavinném ezt a te leányodat. Vigyorogva nézi Jázminát.
LÁMSZA
Hát akkor ki lenne itt nálunk a király?
BABURA
Maradj te.
LÁMSZA
Igen, de én nyugdíjba akarok menni.
BABURA
Hát akkor itt maradok. Ha muszáj.
LÁMSZA
Nem muszáj.
Ismét megperdül a dob. Izgalmában mindenki fészkelődik.
BABURA
Majd megegyezünk.
FANFARUS
A hangja jobbról hallatszik. Utánam! Csak utánam!
EGYIK
A Murmog kíséretéből. Taposs a sarkára!
MURMOG
A kísérete élén előtűnik a sziklavár jobb oldalánál. Nagy taplókalapot visel, madártollakkal. Hatalmas, szakállas ember. Állatbőrökbe van öltözve.
Ők is hatan vannak. A többi is nagy szál ember, tollasan, állatbőrökben. Zászlójuk sárga, középen egy piros gomba. A zászló felírása, nagy betűkkel: „Trónra a gomba!” Zászlójukat meghajtják Lámsza felé, mire Murmog bömbös hangon köszön.
Trónra a gomba!
KÍSÉRET
Rádörmög. Mumusunk, Murmog! Mumusunk, Murmog! Úgy álltak fel, mint Bablónia emberei, csak a másik oldalon.
LÁMSZA
Kik vagytok, szelíd jó emberek?
MURMOG
Bagariából jöttünk ebbe a Tündérországba. Valami erdei rablók hírét hozták, hogy te a leányodat eladod. S véle a királyi foglalkozást is. Hát ebben a dologban jöttünk. Körülnéz: a szeme megakad Jázminán, aki Murmogra meredve, pillogva ül. Nagy kezével rámutat Jázminára. Ez eladó ugye?
LÁMSZA
Úgy van, jó ember.
MURMOG
Hajh, a kan agyarát, beh szép leány!
LÁMSZA
S kinek kérnétek édes leányomat?
MURMOG
A mellére mutat. Nekem!
LÁMSZA
És te ki vagy?
MURMOG
Én vagyok Murmog, Bagaria örököse.
LÁMSZA
Örököse?! Hát mumust mondtatok az előbb! Ugye, Fanfarus?
FANFARUS
Azt, mumust!
MURMOG
Tiltakozik. Nem azt mondtuk!
LÁMSZA
Hát?
MURMOG
Hátrafordul az emberei felé. Trónra a gomba!
KÍSÉRET
Mumusunk, Murmog! Mumusunk, Murmog!
MURMOG
Lámsza felé. No hát!
LÁMSZA
Bocsánat. S mért mondjátok, hogy „mumusunk”?
MURMOG
Hátrafelé bök a hüvelykujjával. Ők mondják, rólam. Mert tőlem félni kell.
LÁMSZA
S ahol ilyen félelmes örökös van, milyen ország az a Bagaria?
MURMOG
Valóságos kincsesbánya. Nagy hegyein rengeteg erdők. A földnek méhe is gazdag. Mindenütt változatos vadak; s rengeteg, rengeteg gomba!
LÁMSZA
Azért oly dicső nálatok a gomba?
MURMOG
Röhög. Azért trónra a gomba.
KÍSÉRET
Azt hiszi, hogy ismét mondani kell. Mumusunk…
MURMOG
Ráordít a kíséretre. Csend legyen!
LÁMSZA
Mondod, hogy változatos vadállatok vannak Bagariában. Nem féltek azok között lakni?
MURMOG
Féljenek ők!
LÁMSZA
Hát, jó ember! Én úgy vélem, hogy itt nálunk nem lenne jó neked. Nincsenek itt rengeteg erdők, változatos vadállatok és várományos gombák.
MURMOG
Ránevet Jázminára. De egy őzike van!
JÁZMINA
Rettegve húzódik össze. Félek…
IDILLÓ
Ne félj, virágunk!
TÜNDÉREK
Nekünk e Murmog nem mumus, |
Tündérek gyöngye, el ne fuss! |
LÁMSZA
Nyugalom, csak nyugalom. Ugye, Kámzsa?
KÁMZSA
Úgy van.
LÁMSZA
Fanfarus!
FANFARUS
Csakis, felség.
LÁMSZA
Most ne azt mondd, hogy csakis. Hanem azt mondd, hogy vannak-e még efféle kérők?
FANFARUS
Effélék nincsenek, felség. Csak másféle van.
LÁMSZA
No, hozd ide azt a másfélét.
FANFARUS
Elmegy; s vele a dobos is, ki várakozott a sziklavár sarkánál.
Csend támad. Lámsza köhécsel. Kámzsa a szakállát simogatja. Jázmina izgalmában még közelebb húzza magához Dillót és Idillót. A tündérek félnek is, vihognak is, Bablónia emberei félve nézik a Murmog embereit. Murmog szárazon köp is Babura felé.
LÁMSZA
No, Kámzsa! Kérdezz valamit tőlük!
KÁMZSA
Mért nem hoztak Bagariából egy fehér szarvast, királyunk leányának?
MURMOG
Az embereihez. Ugye, megmondtam volt, hogy hozzatok!?
EGYIK
A kíséretből. Hoztunk egy tarkát, nagy uram!
MURMOG
Hát hol van?
MÁSIK
A kíséretből. Megdöglött az úton.
Nevetnek. Maguk a bagariások nevetnek a legjobban.
LÁMSZA
Akar még valaki kérdést tenni?
IDILLÓ
Nyújtja a kezét. Azt szeretném kérdezni, hogy Bablóniában mit csinálnak a tökkel?
BABURA
Megesszük!
IDILLÓ
Azt hittem, gurítják.
Mindenki nevet. Lámsza a legjobban.
IDILLÓ
Mind a két kezét felnyújtja. Még azt is szeretném tudni, hogy Bagariában milyenek a lányok?
MURMOG
Szépek, jók, mindenük van.
IDILLÓ
Ó, mily meglepő!
MURMOG
De biza! Mit gondoltál, hogy milyenek?
IDILLÓ
Azt gondoltam, hogy nincsenek.
Mulatnak rajta. Bablónia emberei a legjobban.
MURMOG
Bosszúsan átszól. Mit kacagsz, te Babura?! Mindjárt kicsírázol!
BABURA
Csúfolkodva. Bamba gomba! Bamba gomba!
KÍSÉRET
A bablóniai. Babban a tök! Babban a tök!
KÍSÉRET
A bagariai válaszol. Mumusunk, Murmog! Mumusunk, Murmog!
LÁMSZA
Felemeli a botját, hogy csend legyen.
Megperdül a dob. A közeledő dobszó hamarosan elhallgat, s helyette vidító, édes dallam hallatszik.
JÓZSIÁS
A kísérete élén, a sziklavár bal oldalánál, már fel is tűnt. Vidáman jönnek a vidító dallam mellett. Kicsit katonásan. Legelöl maga Józsiás hozza a zászlót, melyen kék mezőben a nap, a hold és a csillagok vannak. A zászló felírása: „Áldás, Békesség.” Ők is hatan vannak: három legény és három leány. A legényeken ünnepi, falusi, székely ruha, kicsit félrecsapott, virágos, fekete kalappal; a leányokon szintén falusi, színes székely ruha, a hajuk le van eresztve, és világoskék szalagba fonva. Elöl a férfiak, mögöttük a leányok jönnek. Sugárban állnak fel, Bablónia emberei mellett, Jázminával szemben.
JÓZSIÁS
Amint felálltak, rögtön mondja.
Hét országon által jöttünk, |
Nap előttünk, hold mögöttünk. |
Mit feltettünk, holtig álljuk, |
Jázmin virág a virágunk. |
A vers utolsó szavával köszöntésre emeli a kalapját. Szerencsés napot adjon Isten, felséges király úr!
LEGÉNYEK
A kíséretéből szintén kalapot emelve. Egész háza népének!
LEÁNYOK
A kíséretéből, rögtön a legények után. S Tündérország minden lakójának!
LÁMSZA
Nektek is, mindnyájatoknak.
JÁZMINA
Hasonló jó szívvel.
Mindenki kedvesre enyhül; csak Babura s főleg Murmog lesz zordabb.
JÓZSIÁS
Köszönjük, fölség. Jázmina felé. Neked is, bölcs király szép virága, tiszta szívvel.
MURMOG
Józsiás felé. Mi is itt vagyunk, hé!
JÓZSIÁS
Látom.
BABURA
Látom, látom! De mi királyok vagyunk, földnek fia! Amaz Bagariában! Én pedig Bablóniában! Koronás király!
JÓZSIÁS
Én arról nem tehetek, uram.
BABURA
S az egész kísérete. Tök, tök, tök!
MURMOG
S az egész kísérete. Gomba, gomba!
JÓZSIÁS
Nevetve. Bolondja mondja.
Mindenki vidul. Tündérek nevetnek.
LÁMSZA
Felemeli a botot. Nyugalom! Hadd beszéljen a föld fia!
JÓZSIÁS
Éppen mondani is akarám, fölség, hogy tiszta szív és nemes szándék vezérelt minket abban, hogy tündérudvarodba eljuthassunk. S most már, hogy szerencsésen itt lehetünk, nevünk szerint is béajánlanók magunkat. Az én nevem Józsiás; s ezek itt a hátam mögött mind hazámbéliek, velem szív és lélek szerint egyek.
LÁMSZA
Úgy hallám, hogy valamelyik muzsikált is, amint jövétek. Melyik volt?
JÓZSIÁS
Villikó. Itt mögöttem elsőnek áll.
LÁMSZA
Ágaskodva néz arra. Nem látom a szerszámot.
JÓZSIÁS
Nyilván a kalapjában van. Hátraszól. Mutasd meg, komám, a király úrnak!
VILLIKÓ
Leveszi a kalapját, s a kalap fejéből kivesz egy rózsalevelet. Itt van, uram-király. Egy rózsalevél csupán. Az ember ezt a rózsalevelet béteszi a két ajaka közé, s már szól is a dal. Megteszi, kicsit játszik az előbbi dallamból, aztán visszateszi a rózsalevelet s a kalapot a fejére. Ennyiből áll az egész, fölség.
LÁMSZA
Hát hiába! Mindig tanul az ember valamit.
VILLIKÓ
Könnyű, uram-király, s mégis szép. És vidító!
LÁMSZA
Majd megtanítasz minket is.
VILLIKÓ
Meg én!
LÁMSZA
Először engem, s majd a lányomat.
VILLIKÓ
Téged, fölséges király, a legszívesebben; de a királykisasszonyt ereszd Józsiásnak, mert nem akarnék a szívök előtt árnyék lenni.
LÁMSZA
No, Józsiás! Legszebb dicséret, kinek barátja ily lovag. Lányomat te fogod rózsalevélen tanítani.
JÓZSIÁS
Szíves örömmel, fölség. Mégpedig olyan rózsalevélen, mint a szívnek az ő formája.
LÁMSZA
Jó lesz, Jázmina kislányom?
JÁZMINA
Feláll, szemét szemérmesen lesüti. Azt hiszem, jó lesz, édesatyám. Leül.
MURMOG
Odamorog. Gomba, gomba!
BABURA
Tök, tök!
JÓZSIÁS
Ezek gombászni jöttek ide, vagy tököt szedni?
LÁMSZA
Szabadságuk van bármit mondani, míg illetlent nem tesznek.
JÓZSIÁS
Értem. S gombára váltják s tökre teszik a szabadságot.
MURMOG
S te mire váltod? Rózsalevélre! Amit a szél megfuvint, s már nincs!
BABURA
Arra; s hízelgésre!
MURMOG
Pedig csak egy kóbori pórfi vagy!
BABURA
Kinek nincs a fejében, könnyen rázza!
Zajongás.
LÁMSZA
Fanfarus, mondd a kérőknek, hogy egymás között ne háborogjanak!
FANFARUS
Rázza a botot. Több tök ne legyen, s goromba gomba!
Mindenki nevet.
LÁMSZA
Hát aztán, Józsiás fiú, milyen országból jöttetek?
JÓZSIÁS
Mi bizony egy Borókia nevű országból jöttünk, nagy király. Messze napkeleten van az a Borókia, s innét a szélin vezet az óriás fekete hangyák országútja. Hát mi azon az országúton keresztüljöttünk, s utána keresztül még hét másik országon, ahol mindegyikben tanultunk valami hasznos dolgot.
LÁMSZA
S miről nevezetes az a Borókia?
JÓZSIÁS
Hát elsőbben is arról, hogy ott nemcsak fák, hanem a szívek is teremnek, mégpedig mindenféle és változatos meséket. Így aztán a mese úgy bélepi ott a nagy eget, hogy a nagy ég örökkétig szivárványos. Továbbá arról is nevezetes, hogy ott minden ember úgyszólván király, mert maga kormányozza magát. S bár ha szegények vagyunk is, végtére mégis olyan nagy úr lesz nálunk mindenkiből, hogy mással viteti magát.
LÁMSZA
Messzi útra is?
JÓZSIÁS
A legeslegmesszibb útra, mert a temetőbe, fölség.
Pillanatig síri csend.
LÁMSZA
Bölcs ország lehet, Józsiás fiam, ahol így beszélnek a halálról. S ti mégis eljöttetek onnét. Az hogy eshetik?
JÓZSIÁS
Úgy, uram-királyom, hogy mi valahányan, akik itt állunk, édes szüleinknek a kilencedik gyermeke vagyunk. Az egek bélyege így rajtunk lévén, gondoltuk hát, hogy bátorsággal próbálhatjuk meg a jó szerencsét. S hátha még Borókiának is tudnánk egy kicsit hírnevet szerezni.
LÁMSZA
Hírnevet? Mivel?
JÓZSIÁS
Mivel?! Nem tudom, mit gondoljak e kérdés felől. Hiszen, mint szabad és becsületes emberek, mi is kérőbe jöttünk. Akivel kell, megküzdünk azzal ármány nélkül. S ha győzni találunk, fölséged lánya s a trónus a jutalom. Nem így van?!
BABURA
Nem ettünk gombát, hogy a pórok fiával versenyezzünk!
MURMOG
Sem kölyökkel, sem tökkel!
Zajongás.
LÁMSZA
Felemeli a botot. Micsoda zavargás? No hát!
Csend.
LÁMSZA
Édes lányom, Jázmina! Mit feleljünk Józsiásnak?
JÁZMINA
Feláll. Ki tiszta szívvel jött, atyám, küzdeni joga legyen.
LÁMSZA
Úgy lesz.
JÁZMINA
Leül.
LÁMSZA
Fiam, Fanfarus! Van még kérő a vendégudvarban?
FANFARUS
Nincsen több kérő, felség.
LÁMSZA
Akkor gyere ide, a helyedre! Hadd végezzük a viadalt!
FANFARUS
Megindul a helyére.
MORDIÁS
Abban a pillanatban, hogy Fanfarus a helyére lépne, jobb felől, ahol Bagaria emberei állnak, fejét és kezét kidugja egy nagy lyukon a földből. Megállj, király!
Mindenki ámul.
MORDIÁS
Kibújik a lyukból; zord ördög, szarva, farka van, ördögruhája. Ti, gyülevész lovagok! S az egész tarka kompánia!
Riadalom. A tündérek összebújnak. Jázmina Dillóba és Idillóba kapaszkodik. Babura fél. Murmog húzódik. Józsiás feszülten néz, hogy mi lesz.
LÁMSZA
Feláll; számonkérő, de nyugodt bátorsággal kérdi. Ki vagy?
MORDIÁS
Pokol hírnöke, Mordiás.
LÁMSZA
S mit akarsz?
MORDIÁS
Játékodat összerontani, vén király! E gyülevész lovagokat széjjelkergetni! Lányodat elvenni! Téged elvinni! A hatalmat kézbe venni! Ha akarod, szépszerével. Ha akarjuk, erőszakkal. Ha úgy kell, ármánnyal. Ez a hír számodra!
LÁMSZA
Mordiásra mutat a bottal. Űzzétek vissza!
JÓZSIÁS
Rákiált. Nem takarodol innét? Már indul is feléje, s vele Villikó és Küszküpü.
KÍSÉRET
Bagariából. Mumusunk, Murmog! Mumusunk, Murmog!
MORDIÁS
Megforgatja a szemét, de visszahúzódik a lyukon.
KÍSÉRET
Bablóniából; elkésve, mert eddig meghunyászkodva vártak. Babban a tök! Babban a tök!
LÁMSZA
Szemtelen ördöge!…
MURMOG
Röhögve. Segített a mumus Murmog!
BABURA
De mi is gurítottuk a tököt!
TÜNDÉREK
Ne gurítson senki más, |
Elkergette Józsiás! |
BAKSZÉN
Kiles a lyukból, csak vállig látszik.
JÓZSIÁS
Elsőnek veszi észre. Né-né! Egy másik!
LÁMSZA
Feláll. Ki vagy, megint?!
BAKSZÉN
Bakszén vagyok, Bazsalikom hercege.
LÁMSZA
Herceg?!
BAKSZÉN
Derékig emelkedik kifelé. Szent kötelességemnek tartom, hogy eloszlassam a félreértést.
LÁMSZA
Herceg?… Kötelesség?… Zagyva nekem. Mit akarsz valójában mondani?
BAKSZÉN
Már kilépett, meghajtja magát. Üdvöz légy, Tündérország nagy királya! Sisakszerű fehér kalapja van, fehér övén kard, fehér sarkos papucsa. Különben ördögruhában van, szarva, farka is megvan.
LÁMSZA
Jó, jó, de ez micsoda dolog? Az előbb egy ördög jött onnét!
BAKSZÉN
Tudom, felséges uram. Egyik szolgám volt az a hóbortos ördög. Hazug hetvenkedése miatt meg is büntettem igazságosan.
LÁMSZA
Szolgád?! Ördögnek van ördög szolgája!
BAKSZÉN
De nem öt, felség! Mert nekem öt szolgám van, mind pokol fajzata. De hát ennyi szolga dukál is egy hercegnek.
LÁMSZA
Herceg, herceg! Micsoda herceg, aki a föld alól bukkan elő?!
BAKSZÉN
Mondottam, uram-királyom, hogy Bazsalikom szigetének vagyok az ura. Ugyan messze van az a sziget, a háborgó déli tenger közepében, de talán hallottad a hírét.
LÁMSZA
Jó atyám emlegette, mint olyan helyet, hol a legjobb fűszerek teremnek.
BAKSZÉN
Gyömbér és böjtfű, vanília, zsálya; |
Szegfűszeg, babér, mustár, majoránna; |
Izsóp és üröm, turbulya meg torma, |
Kurkuma, sáfrán, bors, ánizs, galanga. |
LÁMSZA
Rengeteg!
MURMOG
Pedig a gomba kimaradt!
BABURA
Többet ér a tök!
A hangulat oldódik; derülnek.
LÁMSZA
No, jó; az a Bazsalikom rendben van. Onnét jössz talán, a földgolyón keresztül?
BAKSZÉN
Nem onnét, felség. Ügyem tiszta, mért hazudnám?! A Pokolból jövök.
LÁMSZA
No, látod!
BAKSZÉN
Nem tudod, ó, uram-királyom, hogy kételyed mennyire fáj nekem… A szigetet hét éve láttam utoljára. Azóta ott senyvedek a Pokolban. De most szabadon vagyok. Végre! Mámorában fölemeli a kezét. Üdvöz légy, boldog szabadság!
Mindenkin látszik a lelkesültség, csak Józsiásék figyelnek élesen. Babura és Murmog egy pillanatra még magasba is emelik a zászlójukat.
MURMOG
Trónra a gomba!
BABURA
Babban a tök!
TÜNDÉREK
Nálunk szabadon él a jó, |
Boldog valahány honlakó! |
LÁMSZA
Szegény herceg. S hogy kerültél a Pokolba?
BAKSZÉN
Egy éjjel, mikor dúlt a vihar, maga Mamuk jött értem, hogy tanítsam meg őket: miképpen kell termelni és használni a fűszereket.
LÁMSZA
Mi az a Mamuk?
BAKSZÉN
Az ördögök főkirálya, felség.
LÁMSZA
Értem. S téged hogy hívnak?
BAKSZÉN
Bakszén, Bazsalikom hercege. Hódolva földig emeli kalapját.
JÓZSIÁS
Abban a pillanatban Bakszénre mutatva felkiált. Ördög ez! Szarvai vannak!
MURMOG
A föld röge ne kiabáljon!
BABURA
Tök neki, tök!
Zajongás támad.
LÁMSZA
Felemeli a botját. Ki itt a király?!
BABURA
Én!
Nevetnek.
FANFARUS
Lámsza szól, a király!
LÁMSZA
A csendben. Ha elrabolt herceg vagy, miért van szarvad? Felelj!
BAKSZÉN
Ellenemre van, felség. Minden éjjel megkötöztek az ördögök, és növesztő olajjal kenegették a fejem, hogy kinövesszék a szarvam. De utálom és megvetem! Íme, a bizonyság! Egy rántással letépi és a földhöz üti a két szarvát.
LÁMSZA
Fordulj!
BAKSZÉN
Háttal fordul a király felé, látszik az ördög farka.
LÁMSZA
Úgy látom, a gerinced végén is megkenegettek.
BAKSZÉN
Tanácstalan: nézi a farkát, fogja-húzza, majd kivonja a kardját. Ezt is levágjam, uram-király?
LÁMSZA
Ha tudod.
MURMOG
Készséges. Várj! Levágom én! Kiveszi a Bakszén kezéből a kardot, s egy suhintással levágja Bakszénnek az ördögfarkát. A farkot is, a kardot is odaadja Bakszénnek. Röhög.
BAKSZÉN
Pokolba vele! A farkot odavágja. A kardot a hüvelyébe teszi. Kihúzza magát. Boldog. Kételkedsz még bennem, uram és királyom?
LÁMSZA
Hol vannak a szolgáid?
BAKSZÉN
A lyukhoz lép, gyorsan szólítja őket.
Első szolgám, rút Mordiás! |
Pap Ropogán, Czinczár fodrász, |
Tök Dudaró, eb Durmonyás! |
Mind előjönnek. Ördögruhában vannak, szegényesen. Odaállnak a Murmog emberei mellé. Durmonyás leghátul, az ő kezében van a zászló: lefelé fordítva, mintha dugná.
BAKSZÉN
Itt vannak, uram-királyom.
Mozgolódás. Bablónia, Bagaria emberei ámulnak. Józsiásék élesen nézik őket.
TÜNDÉREK
Soha lesz, nem lesz: |
Élő a dögből, |
Arany a tökből, |
Más az ördögből! |
LÁMSZA
Rámutat Durmonyásra. Micsoda zászlót dug ott az ördög?
BAKSZÉN
Elveszi a zászlót, felemeli. A Pokol ellopott zászlója, felség!
Fekete keretben patyolat mező; a mezőben lángok között háromágú szigony. Felírás.
LÁMSZA
Olvassa a zászlóról a felírást.
Mamuk az Urunk, |
Ámen, ha szurunk! |
Kérdi. Ámen?! S mért ámen?
BAKSZÉN
Eltöri a zászló nyelét, s az egészet félredobja. Ezért, felség. Vége neki! S ezzel, úgy hiszem, megtettem minden bizonyságot kételyed ellen. Ítélj, bölcs király! Az ördögök élére áll.
LÁMSZA
Bólogat magában; gondolkozva mondja, mérlegelve a dolgot. Herceg vagy, mondod… Föld alól jöttél… A Poklot megtagadtad… Ördög szolgáid vannak… De herceg vagy, mondod…
BAKSZÉN
Bazsalikom hercege, felség.
LÁMSZA
Fanfarus, mit tegyünk?
FANFARUS
Mossa kezeit.
Herceg ő, vagy zsivány?! |
Te döntsél, bölcs király. |
Ahogy jött, nagy hiba, |
De szóljon Jázmina! |
LÁMSZA
Szóljál hát, édes leányom!
JÁZMINA
Feláll. Úgy gondolom, atyám, hogy szokást bontani áldatlan lenne. Így nem szólok ősi szokásunknak ellene, bár bizalmamat a herceg nem nyerte meg.
LÁMSZA
És ha győzne a herceg? Mit teszel?
JÁZMINA
Abban, hogy szívem mint dobogjon, nem szokás köt engem, hanem érzelem.
LÁMSZA
Köszönöm, kislányom.
JÁZMINA
Leül.
LÁMSZA
Kíván valaki e fogós dologban szólani?
BAKSZÉN
Szívemből sajnálom, hogy a fönséges királyi tündér bizalmát eleddig el nem nyerhettem. Gondolom, nem küllemem és hő szívem ebben a hibás, hanem sorsom talán, mely valóban kuszának tetszik. Ha lovag módjára küzdhetnék, talán szívemhez szabhatnám sorsomat is. Döntsön a bölcs király.
MURMOG
A pórok fia igen? Egy herceg nem?! Gomba! Gomba!
BABURA
Úgy van! Szerencsés babot a hercegnek!
JÓZSIÁS
Uram, nagy király! Ez a Murmog örökös s imét ez a Babura király ellenem vannak, mivel én a földnek egyszerű fia vagyok. Aki azonban a földnek fia ellen szól, nem tartja becsben magát a földet sem, mely neki a gombát vagy a babot és a tököt termette. De termett engemet is, mint hatalmas anya. Az anya pedig a fiával tart, s azt mondja neki: ne félj, fiam, mert a te szíved tiszta, mint a tündöklő fényes csillag; és ártatlan, mint az erdei forrás…
JÁZMINA
Örömében sírni kezd.
LÁMSZA
Miért sírsz, gyermekem?
JÁZMINA
Feláll; ragyogó arcáról törli a könnyet. Boldog vagyok, édesatyám. Leül.
LÁMSZA
No csak mondjad, Józsiás!
JÓZSIÁS
Hát ha ne féljek, azt mondja a föld, akkor én a herceg dolgában sem félek igaz szót mondani. Ha itt olyan szokás van, hogy a király tündér lányának szívéért és azon által a trónusért mindenki viadalra kelhet, akkor én eme szokást tisztelem és áldom. Mert hiszen magam is ennek köszönhetem, hogy a legnagyobb szerencséért versenghetek. De bizony a királyi kisasszonnyal együtt én is azt mondom, hogy Bazsalikom herceget én nem állhatom.
BABURA
Tök, tök!
MURMOG
Gomba, gomba!
Nagy zajongás tör ki, melyben a kíséretek egy-egy harci kiáltása is hallik.
LÁMSZA
Felemeli a botját, fel is áll. Ördög-pokol! Csend legyen! Mikor csend lesz, leül és szól. Mindenkit meghallgattam, az eszemet is megforgattam. Őseink jó szokása szerint most a négy kérő között megtartjuk a viadalt, mely megpróbálja elsőbben az észt, s azután az erőt. Aki győz, azt leányom magának választhatja. Ha nem választaná magának, kancellárnak vesszük magunk mellé, mivel jó öreg kancellárunk elment az öröklétbe. Ha pedig szíve szerint is magának választaná, akkor kancellár lesz a második győztes, szokásunk szerint. Fanfarusra néz; int is a fejével neki.
FANFARUS
A botjával hármat koppint a földre.
LÁMSZA
Hármat kérdezek. Sorjában. Aki egyikre sem tud megfelelni, illendően elmegy.
Izgalom, várakozás.
LÁMSZA
Babura! Mondd meg nekem: „Mi a neve annak a földnek, amely télen-nyáron egyformán termik?”
BABURA
Tündérország!
LÁMSZA
Legyint Babura felé. Murmog, te mit felelsz?
MURMOG
Temető!
LÁMSZA
És te, Józsiás?
JÓZSIÁS
Fehér papiros, amire írnak.
LÁMSZA
Hát te mit mondasz, Bakszén herceg?
BAKSZÉN
Tündérország? Temető? Papiros? Inkább papiros.
LÁMSZA
Itt nem lehet ódalogni, herceg! Egyenesen felelj!
BAKSZÉN
Fehér papiros.
LÁMSZA
Királyi tudományunk szerint is, mit őseink hagytak reánk, a helyes felelet az, hogy: „Fehér papiros.” Így Bablónia és Bagaria az első kérdésben vesztett. Józsiás és Bakszén pedig nyert.
Mozgolódás.
TÜNDÉREK
Jól vigyázz, Józsiás! |
Ne győzzön senki más! |
LÁMSZA
Következik a második kérdés, amely így hangzik: „Mit vet az ember holdvilágon?” Halljam, Babura király, mit felelsz!?
BABURA
Mit vet az ember holdvilágon?
LÁMSZA
Igen.
BABURA
Gondolkozik; az emberei sugdosnak neki.
JÓZSIÁS
Most köti fel a fuszulyka szárát!
Derültség. Izgalom. Jázmina Dilló és az Idilló karját fogja. Murmog bőszen áll, mintha tudná a feleletet. Józsiás figyel. Bakszén vigyorog.
LÁMSZA
Halljam hát, Bablónia királya!
BABURA
Mit vet az ember holdvilágon? Hát ágyat vet!
LÁMSZA
Bagaria örököse, Murmog! Mit vet az ember holdvilágon?
MURMOG
Kezit veti, lábát veti. Mármint hányja-veti, mert nem tud aludni.
Nevetnek.
LÁMSZA
No, Józsiás!
JÓZSIÁS
Árnyékot vet!
Helyeslő morajlás.
LÁMSZA
Bakszén herceg! Mit vet az ember holdvilágon?
BAKSZÉN
Árnyékot!
LÁMSZA
Babura és Murmog ismét vesztett. Józsiás és Bakszén győzött.
VILLIKÓ
Igen, de Bakszén Józsiásból él!
LÁMSZA
Miképpen értsem ezt, öcsém?
VILLIKÓ
Úgy, fölséges király úr, hogy Józsiás mindig Bakszén előtt felel; s mivel helyesen adja meg a választ, Bakszén hercegnek a szájába repül a sült galamb!
TÜNDÉREK
Bizony, lesben áll a likon, |
Szóljon előbb Bazsalikom! |
LÁMSZA
A királyi hatalom, úgy hiszem, nem olyan nagy, hogy a szerencséjét bárkinek elvehetném.
BAKSZÉN
Meghajlik. Köszönöm, bölcs király.
LÁMSZA
Felteszem hát a harmadik kérdést. Mindenki jól figyeljen, de különösen Babura és Murmog!
Igen nagy izgalom.
LÁMSZA
No, Babura! Most jól figyelj!
BABURA
Isten babjai, segítsetek!
Kísérete az ő háta mögött letérdepel.
Mondjad a kérdést, uram!
LÁMSZA
Mondom. „Mit csinál a tűz?”
BABURA
Mit csinál a tűz?!
LÁMSZA
Mit, mit!
BABURA
Ég. Azt csinálja. Ég!
LÁMSZA
A Babura kísérete felé. No, felállhattok… Murmogra int a fejével, s kérdi. No, Murmog! Mit csinál a tűz?
MURMOG
Elalszik. A tűz elalszik.
LÁMSZA
No, fiam, Józsiás?
JÓZSIÁS
Hamut csinál a tűz!
Örvendő szorongás.
LÁMSZA
Hát te mit felelsz, Bakszén?
BAKSZÉN
Hamut mondok én is.
LÁMSZA
Babura és Murmog harmadszor is vesztett. Fanfarus, mutasd meg nekik az utat!
TÜNDÉREK
Sír a tök a babban, |
S a gomba még jobban. |
FANFARUS
Közben már előrelépett, s int a bottal a bal út felé. Bablónia, erre! Int a jobb út felé. Bagaria, arra!… Ki merre jött. Gyerünk, gyerünk!
Bablónia emberei sunyin gurulnak kifelé. A Murmog emberei morogva húzódnak. Közben ezek is, azok is tiltakozva kiabálják a magukét: „Babban a tök!”, „Mumusunk, Murmog!” Mind elmenvén, jelenti a királynak.
Elmentek, felség.
LÁMSZA
Józsiás fiú! Bakszén herceg! Észben eleddig nem tudtátok legyőzni egymást. Ilyenformán a testi ügyesség és a bajnoki erő fogja eldönteni, hogy kettőtök közül melyik legyen az első. Úgy gondolom, kezdjük is el. Fanfarus!
FANFARUS
Parancs, felség!
LÁMSZA
„Kidől a gólya.”
BAKSZÉN
Leoldja a kardját, s odaadja Mordiásnak, hogy tartsa, amíg ő küzdeni fog.
FANFARUS
Gátra, lovagok! Int Józsiásnak és Bakszénnek, kik a középre mennek.
Ott egymással szemben megállnak. Álltukban a hopmester még egy kicsit egyengeti őket, aztán számol.
Egy!
Erre az „egy”-re Józsiás és Bakszén felemeli a bal lábát, mint a gólya. A lábszár, térden alól, hátrafelé áll.
Kettő!
Erre a bal kézzel a bal bokájukat átfogják.
Három!
Mintha keményen kezet fognának, most a jobb kéz egymásba markol. Erre Fanfarus a szó kimondásával indít, a szó végén a bottal is megüti a földet.
„Kidől a… gólya!”
Józsiás és Bakszén taszítják, húzzák, ide-oda ingatják egymást, miközben fél lábon szökdösnek és egyensúlyt keresve dülöngélnek. Mindenki nyújtja a nyakát, úgy figyeli őket. Végre úgy dőlnek ki, hogy a bal lába mind a kettőnek egyszerre toppan le a földre. Igen szuszognak.
FANFARUS
Jelenti. Egyenlők, felség!
LÁMSZA
Tekergeti a fejét. A bimbaját neki…
TÜNDÉREK
Boldog leszel, Józsiás! |
De most aztán nekiláss! |
KÍSÉRET
Borókiából. Rá kell a győzelmet bízni!
KÍSÉRET
Az ördögök a Pokolból. Nem fog a májatok hízni!
FANFARUS
Az ördögnek itt nincs szava! Nézzünk oda! Lámszához. Felség, az új próbára készen állnak a lovagok!
LÁMSZA
„Háttal a tülök.”
FANFARUS
Hátat a hátnak, lovagok!
Józsiás és Bakszén hátat feszítenek egymásnak. Lábukat megvetik, s a karjukat begörbítve tartják, mint nagy erőfeszítés előtt.
Várják az indítást.
FANFARUS
„Háttal a… tülök!” Botjával a földre üt.
Józsiás és Bakszén háttal ide-oda nyomják egymást. Erőlködnek, fújnak. Mindenki nyújtja a nyakát. Józsiás már nagyon szorítja az ördögök felé Bakszént. De akkor Bakszén, gyors cselvetéssel, hirtelen lehúzza magát, mire Józsiás keresztülesik rajta. Rögtön kitör a nagy zaj. Az ördögök örömükben ugrálnak. A Józsiás emberei „csalást” kiabálva, várakozón nézik a királyt.
TÜNDÉREK
Ördög, aki henceg, |
Cselt vetett a herceg! |
LÁMSZA
Mi történt, Fanfarus?
FANFARUS
Cselt vetett a herceg!
LÁMSZA
Bazsalikom hercege! A föld fia mutasson nekünk példát az erényből?! Ámulok, hogy ilyent tettél!
BAKSZÉN
Csupán játékból, felség.
LÁMSZA
Ejh, hát játék neked a királyi szék?! És játék leányom keze?! Jázmina, szólj!
JÁZMINA
Feláll. Remeg a lelkem, atyám. Szívem a fény és a remény fészkében ül, mint a váró madár. Rebbentsd már feléje párját, atyám! Szólítsd oly viadalra e két lovagot, honnét suhanva szállhat mellém!
LÁMSZA
Feláll; kivonja kardját. Add ezt a kardot a Józsiás kezébe!
JÁZMINA
Átnyújtja a kardot; kezük és szemük találkozva marad, amíg mondja. Itt a kard; de zöld ág, meglehet.
JÓZSIÁS
Szikrából virága sok lehet.
JÁZMINA
A helyére megy, ahol állva marad.
BAKSZÉN
Ijedt, gyanakodó arccal. Kardot adsz ellenem, nagy király?!
LÁMSZA
Szavaid mögött szolgáid lelke lappang, herceg! Nem hóhér e hon királya, hogy fegyvert adjon vendége ellen, ki védtelen! Vedd a kardod!
BAKSZÉN
Bocsánat, felség!
MORDIÁS
Odaviszi Bakszénnek a kardot.
LÁMSZA
Fanfarus!
FANFARUS
Parancs, felség!
LÁMSZA
A kardok egyenlők?
FANFARUS
Megvizsgálja, összeméri a kardokat. Egyenlők, felség.
LÁMSZA
Vívjanak meg!
FANFARUS
Bajvívás, lovagok! Szembe, karddal állani! Felállnak. Megnézi őket. Aztán indít. Mehet!
Józsiás és Bakszén összecsapnak. A nagy figyelésben mindenki áll, és nyújtja a nyakát. Bakszén egy ügyes suhintással leüti a kalapot a Józsiás fejéről. Ijedt moraj. Idilló felkapja a kalapot, a Jázmina kezébe adja, aki izgalommal szorongatja. Józsiás, mint a tigris, úgy küzd. Szorítja Bakszént. Aztán egy vágással levágja a Bakszén fejéről a kalapot. Bakszén a kalap után pillant, s abban a percben Józsiás kivágja a kezéből a kardot. A kard megcsendül a földön.
FANFARUS
Kiált. Állj! Vége!
Dermedt csend.
FANFARUS
Kihúzza magát, jelenti Lámszának. Józsiás győzött, uram-királyom!
Felzúg az ujjongás. Az ördögök a lyuk felé húzódnak, sunyítnak. Bakszén lehajtott fejjel áll.
LÁMSZA
Királyi szavunkkal hírül adjuk a jelenlevőknek; valamint hírül adjuk eme helyről a világnak, hogy a mai ünnepi viadalban, hibátlan lovag módjára, Borókia földjének fia, Józsiás győzött!
MIND
Csak Bakszén áll lehajtott fejjel, és az ördögök sunyítnak.
Éljen Józsiás, |
A borókiás! |
ÖRDÖGÖK
Nehogy baj legyen, a végin elkésve mégis károgják. …kiás! …kiás!
Mindenki nevet az ördögökön.
LÁMSZA
Ilyenformán, királyi székünkben nem lesz más utódunk, mint a mi bátor és kedves fiunk, Józsiás. Neki pedig: Józsiás királynak, régi szokásaink szerint, kancellárja lesz a második győző, vagyis Bazsalikom hercege, Bakszén!
BAKSZÉN
Meghajtja magát a király felé. Köszönöm, felség.
LÁMSZA
Kislányom, magadnak választod Józsiást?
JÁZMINA
Igen, édesatyám.
LÁMSZA
És te, Józsiás fiam: magadnak választod Jázmina lányomat?
JÓZSIÁS
Szívből és örökre atyám.
LÁMSZA
Kámzsához szól. Áldd meg őket, égi mester!
KÁMZSA
Lejön, és áldólag a fejükre teszi a kezét. Halljad, Lámsza birodalma! Halljad, egész világ! Ímé, elindul a boldog mátkapár, hogy nászt üljön tündéri földünkön. Áraszd el fényeddel sorsukat, ó, égi tűzkerék, hogy sötét fondorlat ellenük teremni ne tudjon; s hogy a nép üdve homályba’ ne maradjon. És adj segedelmet nekik minden jóra, ó, mennyek birodalma; és adj győzelmet minden rossz fölött, hogy az ő boldogságuk a miénkkel együtt ragyogjon. Elveszi Jázmina kezéből a kalapot, s miközben a Józsiás fejére teszi. Ámen.
Függöny
Színhely: kormányzási terem, a tündérországi királyi palotában. Idő: néhány héttel az első felvonás után; olyan reggeli időben, midőn hol elbújik, hol kiragyog a nap.
A szín a nagy kormányzási termet ábrázolja, mely különleges, kissé nyugtalanító benyomást kelt. A falak és a bútorok színe általában patyolatfehér; arany, zöld és fekete díszítéssel. A terem hátsó fala a királyi udvar tündéri kertjére szolgál. A kerten keresztül kis gyümölcsfák és nagy virágok között út vezet a terem bejáratához. Bejáratul, a hátsó fal közepén, kétszárnyú nagy ajtó szolgál, mely kapunak is beillenék. Az ajtó szárnyait arany vonal keretezi. Zára, nagy kilincse is arany. De az aranyzár fölött most fekete lánc van, mely a két szárnyat összefogja, és az ajtót belülről elzárja. Emiatt, a játék elején, a terembe való bejárás nem is a szárnyas nagy ajtón keresztül történik, hanem egy kis ajtón, mely a nagy ajtónak a bal szárnyába van vágva. Ezt a kicsi ajtót fekete vonal keretezi. Ha a nagy ajtó nyitva van, látszanak a széles lépcsők, melyeken a kertből a terembe jutnak a járók. Eme lépcsők teteje és az ajtó között kis márványköves előtér van. Itt áll a fegyveres ördög, a palotaőr.
A kétszárnyú ajtótól jobbra és balra egy-egy ablak áll a falon. Tündéri színes üvegek borítják ezeket az ablakokat. Átdereng rajtuk a külső világ: kiragyognak, ha süt a nap, vagy elborulnak, ha a felhők mögé bújt el a nap.
Az ajtón innét, balról s a terem közepe táján, de a falhoz egészen közel, ott a kormányzósági titkárnak, az „ülőmesternek” az asztala áll. Az asztalon könyvek, papiros és rengeteg levél, melyek mind azt mutatják, hogy nagy ügyvitel folyik. Az asztal mellett a falon furcsa találmány látható. Ugyanis ablakformára fekete keret van festve a falra, mely keret mentén mindenütt színes lámpácskák állnak. Ezek égni is tudnak. Afféle színes üveggömböcskék. Minden udvari embernek van ezek között egy lámpácskája, mely az illető jöttét jelezve kigyúl; amíg a teremben tartózkodik, állandóan ég; ha pedig kilép, akkor elalszik. Van olyan lámpás is, mely az idegenek jöttét jelzi. A lámpácskák rámájában, vagyis az ablakmező közepén, jókora mélyedés van, melynek a peremét színes gyöngyök díszítik, vagy állandóan égő kicsike lámpák. Bent az üregben búvik meg a király, a királyné és a kancellár szoborképe. Ha ezek közül valamelyik elindul, hogy a terembe lépjen, a szoborképe előugrik az üregből, mint az órából a kakukk. Előugrik és világít: a királyé pirosban, a királynéé zöldben és a kancelláré sárgában. De mihelyt az illető belép a terembe, a szoborkép rögtön visszaugrik.
És ez az egész keretes szerkezet leplez valamit: ugyanis a keret vonalán egy titkos ajtó nyílik, mely csak az ördögök számára szolgál.
Ezen a titkos ajtón ismét, majdnem elöl a bal falon, ott nyílik a Bakszén kancellár ajtaja. Fekete rámája van az ajtónak, a kilincse arany.
A másik falon, vagyis a jobb oldalán, szemben az íróasztallal, nagy tükör áll a falon. A tükör előtt fehér fodrászszék, körül fehér kis székek; a tükör talpán pedig mindenféle felszerelés, ami kell egy fodrász ördögnek. A tükörtől innét pedig, szemben a kancellár ajtajával, a királyi pár ajtaja nyílik. Az ajtó kerete és a kilincse is arany, az ajtó fölött aranykorona.
Mind a két falon, úgy két méter magasságban, kiugró párkány húzódik végig, legalább fél méter széles. Végig ezeken a párkányokon, egymástól úgy másfél méter távolságban, korsókban virágok állanak. A Bakszén oldalán a párkány színe és a korsók színe egyaránt fekete; a király oldalán mind a kettőnek a színe zöld.
A terem közepén nagy tanácskozóasztal áll, székekkel. Az asztal és a székek színe fehér. Az asztal fölött óriási nagy arany csillár függ.
Józsiás király öltözete: régi fekete csizmája és a szűk, fehér posztónadrágja megmaradt; fölötte fekete mellényt visel, és a mellény fölött aranygombos fehér ujjast, melynek a nyak alatt megtartó aranylánca van. Ezt a fehér ujjast csak vállra vetve szokta viselni; csupán hivatalos és ünnepi alkalommal ölti fel: ilyenkor aranyövet tesz rá, melyen a kardja függ. A Józsiás emberei mind megtartották hazai viseletüket, csak a két karjukon hordanak fehér szalagot és a lányok fehér pántlikát a hajukban. Bakszén sarkantyús sárga csizmában jár, fekete nadrágban, sárga gombos fehér ujjasban. Hivatalos vagy ünnepi alkalommal sárga sisakot is tesz, sárga övet ölt, és arra kardot. Az ördögök a régi, rossz fekete nadrágjukban maradtak, de kaptak hozzá fekete gombos fehér kabátot, mely leér a comb közepéig. Durmonyásnak fekete csuklyája is van.
Fölmegy a függöny.
A kert felől tréfás, vidám dallam hallatszik: rózsalevélen próbálja, fújja valaki.
DURMONYÁS
Kicsit sánta, öreg mihaszna ördög. Az íróasztal mellett, a székbe belehuppanva alszik. A fekete csuklyát arcára húzta. Kezében, mint valami pálmaágat, egy ördögfarkot tart, mely a távoli zeneszó dallamára inogni kezd, egyre jobban. Aztán ébredezik ő is: a csuklyát arcától lehúzza, de az ördög farkával állandóan kíséri a dallamot. Lassan feláll, ugyanakkor énekelni kezdi a dallam szövegét.
Szomorú az élet |
Varjútojás nélkül; |
Meghasad a szívem, |
Babám, nálad nélkül… |
Közben odament a tükörhöz, és a tükör előtt az ördögfarkat a helyére próbálgatja, magának. A szarva helyét is nézegeti. Majd legyint a farokkal, s miközben visszamegy az asztalhoz, a második versszakot is énekli.
Szomorú az ördög |
Farka-szarva nélkül, |
Mint a rózsabokor |
Legszebb ága nélkül. |
Leteszi, dobja az ördögfarkot az asztalra, és savanyúan mondja. No de most már mindegy… Úgy van, ahogy van… Közben elveszi az asztali levélcsomó tetejéről az első levelet. Olvassa. „Felséges Józsiás király! Bár messze napkeletről jöttél hozzánk, szívünkbe fogadtunk téged. Nem tudjuk hát elgondolni annak okát, hogy koronád alatt miért kezd romlani tündéri honunk, mely azelőtt…” Abbahagyja az olvasást, a nyelve kilóg, csámcsog-dörmög. Közben hurkába csavarja a levelet, az asztali nagy fekete fazék mögött ráfúj, mitől a papír lángra lobban és ég. Essék reátok a nap és a hold!…
Az előbbi dallamocska közeledik, s Durmonyás az égő levél mellett szurkol, mint aki titkos dolgot cselekszik. Végre az égő papirost beleejti a fekete fazékba. Megnézi a kigyúlt lámpácskát.
LÁMSZA
Belép; a dallamot rózsalevélen ő fújdogálja. Kezében a régi kampósbot, fején nagy, fehér kalap.
DURMONYÁS
Meg sem fordul. No, mi az, felség?
LÁMSZA
Hátul is van szemed? Vagy a nótáról tudod, hogy én vagyok?
DURMONYÁS
Sohasem hallottalak még nótát fújni.
LÁMSZA
Nem is tudtam. Boldogan. Most tanított meg Villikó!
DURMONYÁS
Ülj le nálunk. Hogy szolgál a nyugdíj?
LÁMSZA
Köszönöm. A rózsalevelet a kalapjába teszi. Leül egy kicsi fodrászszékre. Látod, vígan pislákolok. A jót hamar megszokja az ember. Három hét elegendő.
DURMONYÁS
Csak annyi volna, öreg atyus? Nekem úgy tűnik, mintha régebben lett volna a lakodalom!
LÁMSZA
Igen, mert te ülőmester vagy. Ország gondját bonyolítod. Érkezik sok levél?
DURMONYÁS
Rengeteg! Rámutat. Nézd meg!
LÁMSZA
S miket írnak?
DURMONYÁS
Mind jót, hál’ istennek. Magasztalják a királyt, és dicsérik a kancellárt.
LÁMSZA
Abból neked is jut.
DURMONYÁS
Nekem? Jut; a munkából.
LÁMSZA
Bizonyosan jól érted, amit végzel. Azért osztották reád. A Pokolban is nyilván valami effélit csináltál.
DURMONYÁS
A Pokolban?! Ajh, ott jobb dolgom volt, mint itt, öreg atya! Mert ottan csak szenvedtem. De kényelmesen, urason! Hanem azelőtt, fent a földön! Ide-oda sántikálva magyaráz: mikor teheti, a nyelve kilóg. Otthon, Libèlliában! Ott én csináltam a törvényeket. Lelkemre mondom, jó törvényeket csináltam. Kezdetben. De mivel az emberek nem tartották be a jó törvényeket, újakat kellett csinálni. Már valamivel rosszabbakat. Így aztán szaporodtak a törvények, és romlottak is. Úgyannyira, hogy már én sem tartottam be őket.
LÁMSZA
Pedig te hoztad!
DURMONYÁS
Tudod, milyen jó az: másnak törvényt hozni, amit magunk nem tartunk be?!
LÁMSZA
Ha mondod, jó lehet. De későbben ördögnek kell lenni!
DURMONYÁS
Ördögnek? Az még megjárná. De ülőmesternek! Itt! Nyakig a munkában! Belé kell bolondulni! Lerogy a székbe; nyög, szipog, a nyelve kilóg.
LÁMSZA
Odamegy, vigasztalja. No, fel a fejjel, Durmonyás! Ki látott ilyent? Hogy egy ördög így bánatba tudjon esni?! Kiveszi a rózsalevelet a kalapjából, és egy új, tréfás dallamot kezd játszani; s majd énekli is hozzá a szöveget.
A zúristen úgy adta volt, |
Ahol lyuk van, legyen egy folt. |
Az ördögnek két patája, |
A legénynek egy babája, |
Heje-huja, |
Diri-dám! |
A végén még illeg is kicsikét hozzá.
DURMONYÁS
Az elején öklével még a szemét törölgette; aztán mosolyogni kezdett, felállt, s a dallam végére már illegésbe fogott ő is.
IDILLÓ
Belép; egy kosárban rózsákat hoz. Lámsza előtt meghajtja magát. Víg napot, boldog atyám! A fejével inti. S ha jut, Durmonyásnak is adjál belőle.
LÁMSZA
Azt csinálom, kis virágom. Ismét fújni kezdi a dallamot.
DURMONYÁS
Illeg a dallamra, közelítve Idillóhoz, mintha táncra akarná a tündért csalni. Közben mondja a verset.
Más ördögnek két patája, |
Durmonyásnak egy babája – |
Sincsen, sincs! |
DILLÓ
Belép; s álszent megbotránkozással. Ó, kelletlen percben jövök?! Előbbre lép. Vagy rossz helyen járok talán?!
DURMONYÁS
Hova kívántál menni, kegyes Dilló?
DILLÓ
Idillóra néz. Nem valami táncterembe! Hanem a királyi kormányzás csarnokába!
IDILLÓ
A kívánt csarnokban vagy, erények virága. A tánc tévesztett meg talán?
DILLÓ
Ó, nem. Inkább a te ledérséged, édesem.
IDILLÓ
Széttárt karokkal Dilló felé meghajol.
Csoda ez, vagy maga Dilló, |
Hiszen erénye millió! |
DILLÓ
Felhúzza az orrát. Ülőmester! Itthon találom a hatalmas kancellárt?
DURMONYÁS
Számodra mindig itthon van, kegyes Dilló. Parancs van rá.
DILLÓ
Felvetett fejjel megindul a kancellári ajtó felé.
Alig lép néhányat, a háta mögött kiugrik a királyné szoborképe. Durmonyás észreveszi, de hamarjában szólani sem tud, csak topog, hápog.
JÁZMINA
Boldog nevetéssel kilép a királyi ajtón. Fején, nyilván játékos tréfából, ott van a Józsiás régi, virágos kalapja. Szeme éppen a kancellári ajtó előtt fogja meg Dillót. A nagy meglepetésben az ajtó nyitva is marad: úgy szól rá rögtön a tündérre. Dilló!?
DURMONYÁS
Elkésve kiáltja ki. Királyné asszonyunk, felséges Jázmina! Nyakát behúzza, bocsánatkérően körülnéz.
DILLÓ
Nagy zavarban van.
JÁZMINA
Nem törődik a Durmonyás működésével: Dillóhoz. Hova indultál, bizalmam tündére?! Talán valami ügyes-bajos dolgod van a kancellárral?
JÓZSIÁS
Bentről a hangja, a nyitva hagyott ajtón keresztül. Édes egyem, nem láttad a kalapomat?
JÁZMINA
Leveszi a kalapot a fejéről; visszaszól. Itt van, arany királyom.
DILLÓ
Jázmina felé meghajtja magát. Felség.
JÁZMINA
Első udvari hölgyem vagy! Nem felelsz?
DILLÓ
Gondoltam, csupán bemegyek… És talán megkérdezem a kancellártól, hogy vajon illő dolog-e, ami itt történik… A királyi kormányzás termében.
JÁZMINA
Gyere, ide! Kézen fogja Dillót, és megindul vele Durmonyás felé. Ülőmester! Dilló tündéremnek panasza van!
DURMONYÁS
Te ítélsz, királyné asszonyunk.
IDILLÓ
Előbbre lép. Nyilván reám szól a panasz, felséges Jázmina. Az ördög ülőmester egy kedves nótára éppen izgett-mozgott, midőn Dilló belépett a terembe.
DILLÓ
Igen, Durmonyás éppen illegett, és előtted illegett, édesem.
IDILLÓ
Vajon hibás a kis őz, ha girhes bivaly illeg előtte?!
DURMONYÁS
Mellére teszi a kezét, és tátott szájjal ámul. Girhes bivaly?!
JÁZMINA
És?!
DILLÓ
Ez történt, felség.
JÁZMINA
Odainti Idillót, átöleli. Te leszel az első udvari hölgy, kis pillangóm. És a barátom.
IDILLÓ
Meghatva. Köszönöm, királynőm.
DILLÓ
No, és én?!
JÁZMINA
Te szabad vagy, Dilló.
DILLÓ
A tündérek feje leszek talán?
JÁZMINA
A tündérek feje a borókás Boricza lesz. Te szabad vagy, mondom ismét. Bemehetsz a kancellárhoz. Int, hogy mehet.
DILLÓ
Szipogni kezd, megfordul; szipogva bemegy a kancellári ajtón.
LÁMSZA
Ingatja a fejét. Ajh-jajj… Ki gondolta volna, hogy ilyen zenebona lesz ebből?…
JÁZMINA
A felhőt nem te hoztad, édesatyám.
LÁMSZA
De biza én hoztam. Mert én fújtam azt a nótát!
JÁZMINA
No, akkor gondolom, milyen illetlen lehetett. Nevet, megölelgeti atyját.
LÁMSZA
Ó, dehogyis… Vidám csak, s egy kicsit tréfás. Előveszi a rózsalevelet, s büszkén. Hallgasd csak meg! Fújni kezdi a dallamot. A király szoborképe kiugrik.
DURMONYÁS
Belekiált a dallamba. Őfelsége, Józsiás király!
JÁZMINA
Ó, beh kedves… Fújjad csak, atyám!
JÓZSIÁS
Nagy jókedvvel kilép az ajtón, s mindjárt a dallamra áll a füle. Már jöttében mondja. Hát ezt a nótát én üsmerem!
LÁMSZA
Míg kimondja a szót, csak addig hagyja abba. Villikótól tanultam!
JÓZSIÁS
Mire odaér, már dallamra mozog; Jázminát mindjárt táncra kéri. Tánc alatt mondja a szöveget is, miközben Jázmina neki a fejére teszi a virágos kalapot.
A zúristen úgy adta volt, |
Ahol lik van, legyen egy folt. |
Az ördögnek két patája, |
A királynak édes párja, |
Heje-huja, diri-dám! |
A tánc végén összeborulva nevetnek. A többiek is.
JÓZSIÁS
Ez a beszéd!… Ugye, Durmonyás?
DURMONYÁS
Igenis, felség.
JÓZSIÁS
A kedve még tart, de a szeme már másfelé figyel, és az esze a király dolgain jár. Sok a munka… Az íróasztalhoz lép. Rengeteg a levél… Egy-egy levélcsomót felemel. Hüh, de mennyi!
DURMONYÁS
Ijedtében, hogy a király olvasni kezdi a leveleket, kilógó nyelvvel topog.
JÓZSIÁS
Meglátja az asztalon az ördögfarkat, felveszi: legyez vele, aztán suhint. Mamuk kardja!… Rólad vágták le, Ülőmester?
DURMONYÁS
Rólam, felség.
JÓZSIÁS
Akkor ereklye.
DURMONYÁS
Ereklye, felség. Úgy teszi vissza az asztalra az ördögfarkat, mint a piros tojást.
JÓZSIÁS
Mi hír Küszküpüről, az országnagyról?
DURMONYÁS
Te küldötted el, felséges királyom, hogy országot járjon. S hogy a te járó utadat is előkészítse. Ámbár sokan úgy gondolják, hogy boldogságod örömét korán cseréled fel a fáradalmas országos úttal.
JÁZMINA
Józsiás felé lép. Hallod, édes királyom?! Simogatva kérleli. Ne siess oly nagyon!… Itt öröm minden perc, ott gond minden óra… Maradj még!
JÓZSIÁS
Mosolyog. Édes virágom, neked szerelmes férjurad vagyok, de az országnak atyja! Ismernem kell a hont! Ha az én örömem fogyatkozik is, amíg egyedül vagyok, az övét növeszteni akarom. És tudni a bajt is, ha van.
JÁZMINA
Ó, mily erős vagy szívedhez; s az enyémhez fukar!
JÓZSIÁS
Három hét, Jázmina! Boldogságra kevés, de bajra elegendő, meglehet. Eszem látni akar, a lelkem pedig ázni a király munkájában.
LÁMSZA
Menjen csak, menjen.
JÁZMINA
Holnap… Akkor már holnap?
JÓZSIÁS
Ma!
JÁZMINA
Szólani sem tud, szinte esdekelve néz Józsiásra.
JÓZSIÁS
Küszküpüt várom csupán. Megfogja a Jázmina kezét. Gyere, megvidulsz a rózsák között! Gyere! Megindulnak kifelé. Egyszerre meglátja a láncot az ajtón. Elengedi a Jázmina kezét. Odamegy. Ülőmester! Ki tette ide ezt a fekete láncot?
DURMONYÁS
Mi tettük, urunk-királyunk. A nagy kancellár parancsára. A munka és a nyugalom miatt. S mivel féltünk tégedet, felség.
JÓZSIÁS
Hozzáfog, hogy levegye a láncot.
IDILLÓ
Közben odamegy Jázminához, a kosárban a rózsákkal. Neked hoztam a rózsákat, királynő csillagom.
JÁZMINA
Köszönöm, kis gyöngyöm. Maradj atyámmal. S majd a rózsákat vidd a szobámba, és ültesd korsókba őket.
JÓZSIÁS
Közben levette a láncot, és kinyitotta mind a két szárnyát az ajtónak.
Egyszerre beáramlik a fény, elönti a termet.
Így, né!… Nem börtönben vagyunk mi, hanem az ország homlokán. Ahonnét látni kell, ki a világba; s amit a világnak is látnia kell. Durmonyáshoz, a parancs hangján. Mindig nyitva legyen, ülőmester!
DURMONYÁS
Nyitva lesz, felség.
DUDARÓ
Az ajtón kívül, mint palotaőr, fegyveres őrségen áll. A márványköves előtéren sétálva, éppen abban a pillanatban ér az ajtó elé, amelyen benéz. Oly váratlanul pillantja meg a királyt, hogy ijedt zavarában és tisztelegve így kiált. Mamuk az Urunk!
JÓZSIÁS
Mit beszélsz?! Nem a Pokolban vagy!
DUDARÓ
Igenis, felség. Áldás, békesség!
JÓZSIÁS
Visszafordul, kezét Jázmina felé nyújtja, de Durmonyás felé a fejét csóválja. Ejh… Ejh! Átöleli Jázminát. Ha Küszküpü jönne, vagy bárki más: a rózsakertben vagyunk.
Mennek.
DURMONYÁS
Meghajol. Nem mulasztunk el semmit, felség. Mihelyt Józsiás és Jázmina tovatűnnek, a mutatóujjával beinti Dudarót.
DUDARÓ
Büszkén, mintha dicséretet várna, úgy áll feszesen, valamivel az ajtón belül.
DURMONYÁS
Kis ideig, lassan közeledve Dudaróhoz, nyársaló szemekkel nézi, majd egészen közelről, szárazon szembe köpi. Mehetsz!
DUDARÓ
Prüszköl, mint a macska; visszamegy a helyére.
IDILLÓ
Látszik, magában mulat a dolgon; a virágoskosarat ismét egy székre teszi, maga a tükör elé áll.
LÁMSZA
Pusmog, bólogat. Hiába, nehezen szokja a fekete a fehéret…
MORDIÁS
Sietve, nyersen bejön; fekete sisakja van, fekete övén kard, lábán sarkantyú. Rögtön kérdi. Itthon van a kancellár?
DURMONYÁS
Itthon, vitézek feje.
MORDIÁS
Ahogy beljebb lépve indulna a kancellári ajtó elé, meglátja Idillót a tükör előtt. Áhh, Idilló! Még mindig az erényed ápolod, szép tündér?
IDILLÓ
Mit tegyek, uram, ha nekem van?
MORDIÁS
Remélem. De nyelved biztosan.
IDILLÓ
Ami neked van, nem több a kard?
MORDIÁS
Zavarában nyersen. Durmonyás, itthon van a kancellár?
DURMONYÁS
Még mindig, vitézlő uram.
MORDIÁS
Lámszához. Hát te mit csinálsz itt, kalapos öreg?
IDILLÓ
Felséges atyánk! Úgy mondjuk.
MORDIÁS
Nektek volt, nekünk holt. Durmonyáshoz. Itthon van a kancellár?
DURMONYÁS
Folyton, uram. Előre akar sietni. Jelentem neki, hogy itt a vitézek feje. Tudod, a törvény. És benn a tündér.
MORDIÁS
Kuss, kuvasz! Félrelöki Durmonyást, és bemegy a kancellárhoz.
IDILLÓ
Lámszához.
Még csupán bolha kell a kuvaszra, |
S már nem lesz semmi ok a panaszra. |
LÁMSZA
Pedig az orrom úgy szagolja, |
Szűkiben nem lesz itt a bolha. |
MORDIÁS
Menekülve jön ki az ajtón, majdnem kiesik.
BAKSZÉN
Ostorral üti-kergeti Mordiást az ajtó felé. Az ostor fehér, a nyele fekete. Maga sarkantyús csizmában van, de deréköv és sisak nélkül.
MORDIÁS
Kimenekül az ajtón.
BAKSZÉN
Durmonyáshoz. Mit parancsoltam neked, vén kukac?!
DURMONYÁS
Mondtam neki.
BAKSZÉN
Ráförmed. Húzd be a nyelved! Tovább lép: mintha most látná meg Idillót a tükör előtt, s a rózsákat. Nekem hoztad a rózsákat, tündér?
IDILLÓ
Még a töviseket sem.
BAKSZÉN
Kinek hát?
IDILLÓ
Akiért hiába küzdöttél.
BAKSZÉN
Kivesz egy rózsát a kosárból, megcsókolja. Mondd meg királyné asszonyodnak, hogy az egyiket megcsókoltam.
IDILLÓ
Felveszi a kosarat. Ha addig el nem hervad. Bemegy a királyi ajtón.
BAKSZÉN
Lámsza felé bök a fejével. Te itt mit csinálsz, avas király?
LÁMSZA
Nyugdíjban vagyok. Ráérek.
BAKSZÉN
Nem kívánsz elmenni?
LÁMSZA
Mily okosan szóltál! Mert nagyon kívánok innét elmenni. Lassan kimegy.
BAKSZÉN
Ahogy utánanéz Lámszának, hirtelen meglepődik. Ki nyitotta ki az ajtót?
DURMONYÁS
A király.
BAKSZÉN
Nem akarja hinni; az ostorral ráüt az asztalra. Ki nyitotta ki az ajtót?!
DURMONYÁS
Józsiás király, maga.
BAKSZÉN
Szeme villog, összehúzza. Mit mondott?
DURMONYÁS
Azt mondta, hogy mindig nyitva legyen. Mert ez a palota az ország homloka, honnét mindent látni kell.
BAKSZÉN
Kurkászta személyemet?
DURMONYÁS
Téged, hatalmas uram, nem is említett.
BAKSZÉN
Vigyorog. Az együgyű borókás… Nem is sejti, hogy buta agyában a horgom… Jól megfogtam véle!… Mi?! Vén Durmonyás!
DURMONYÁS
Megfogtad, uram. Esküt tenne rá, hogy valóban Bazsalikom hercege vagy; s még álmában sem hinné el, hogy a nagy Mamuk ördögfia!
BAKSZÉN
A Pokol büszkesége! Mi?! Kacag, gonosz élvezettel.
DURMONYÁS
Szintén nevet, mint a Bakszén árnyéka.
BAKSZÉN
Hirtelen megszakítva a kacagást, kiáltja. Mamuk az Urunk!
DURMONYÁS
Feszesen; keményen felel rá. Ámen, ha szúrunk!
Ismét kacagnak mind a ketten.
BAKSZÉN
Egyebet nem kurkászott?
DURMONYÁS
Ország dolgát inkább.
BAKSZÉN
Terve szerint indul? Holnap?
DURMONYÁS
Még ma. Ha Küszküpü megjön.
BAKSZÉN
Ma-a?!
DURMONYÁS
Jobb nekünk a ma, mint a holnap, hatalmas uram. Ha távol van, könnyebben tehetjük, amit akarunk.
BAKSZÉN
Szúrósan. Azt akarnád, hogy a nép között ellenünk megmaradjon?! Buta! Ne fecsegj a rothadt eszeddel! A fejet kell megfogni! Itthon! Akkor minden zuhan utána! Te gyomlált fejű!
DURMONYÁS
Igenis, nagy uram.
BAKSZÉN
Nyugtalankodni kezd; az ostorral a csizmája szárát csapkodja. Csak a levél… Mért nem jön a levél?!
DURMONYÁS
Az asztalra mutat. Dögivel jön, uram!
BAKSZÉN
Durván. Süsd meg! Ostorával ráüt az asztali levelekre. Nem ezeket várom, te üszökvég! Hanem a pokolbéli levelet, Mamuk atyámtól! A válaszlevelet, amit a pokolmesternek kell hoznia! Ropogánnak! Érted, te hamubogár?!
DURMONYÁS
Ijedtében nagyon kilóg a nyelve. Igenis.
BAKSZÉN
Húzd be a nyelved!
DURMONYÁS
Behúzza a nyelvét, még két ujjával is nyomja hátrafelé.
Kigyúl egy lámpácska.
BAKSZÉN
Nézd meg, ki jön?
DURMONYÁS
Megnézi. Valami idegen.
BAKSZÉN
Nem vagyok itthon. A szobájába siet.
MATUZSA
Bejön; tündérhoni vénember, rongyos, fehér ruhában; még látja eltűnni Bakszént.
DURMONYÁS
Meg sem fordul; Matuzsának még köszönni sincs ideje. Ki vagy?
MATUZSA
Előbbre jön. Honi vagyok, kegyes uram. A nevem Matuzsa. Legöregebb a vének tanácsából, mely a tündérek vára mellett várakozik.
DURMONYÁS
Ránéz. A vének tanácsából?!
MATUZSA
Igen, uram. A honi nép követei lennénk hárman. S én most azért jövék csupán egyedül, hogy megtudnám: vajon a vének tanácsát mikor tudná meghallgatni az ifjú király?
DURMONYÁS
S mit akarnátok mondani neki?
MATUZSA
Hát a nép panaszlását.
DURMONYÁS
Okos volna. Csakhogy a királlyal nem tudtok beszélni, jó öreg. Törvényt tett, hogy senkit hozzá ne eresszünk.
MATUZSA
Valami ferdítés lesz az a törvény, kegyes uram. Mert én abban vagyok, hogy a király olyant nem tehetett. Mivelhogy maga is a népből való.
DURMONYÁS
Látod: ilyen az, ha a semmiből lesz nagy valaki! Nem a nép a gondja, hanem az örömnek él!
MATUZSA
Egész nap?
DURMONYÁS
Éjjel és nappal.
MATUZSA
Bólogat, aztán felemeli a fejét. Hát akkor a nagy kancellár! Hadd beszélnénk legalább azzal!
DURMONYÁS
Jó volna bizony. Ha itthon volna. De éppen ország dolgában fárad valahol.
MATUZSA
De hát mondják, hogy itthon látták!
DURMONYÁS
Szúrd ki a szemit annak!
MATUZSA
Pillog, meg van zavarodva. Akkor egyszerre Dilló és Idilló kilép a két ajtón. Dilló fölveti a fejét, és Idillót megelőzve kifelé siet.
MATUZSA
Dilló elejébe áll. Kegyes tündérnő, úgy látom, te közülünk való vagy: hallgass meg engem!
DILLÓ
Nincs időm. Kimegy.
IDILLÓ
Megfogja a Matuzsa karját. Mit szeretnél, bátyuska?
MATUZSA
Majdnem sír. Beszélni, tündér gyermekem.
IDILLÓ
Gyere, apócskám! Karon fogja az öreget. Öntsd ki szívedet, gyere! Vezeti, kimennek.
DURMONYÁS
Fogja a fejét.
Jaj, te Mamuk, mi lesz most ebből?! |
Kiszedi a szót az öregből! |
Túlfelől, a titkos fali ajtón, erős kopogtatás hallatszik.
DURMONYÁS
Ijedten körülnéz, a fülit az ajtóhoz nyomja. Ki az?!
ROPOGÁN
Túl az ajtón, a hangja. Én vagyok, a pokolmester! Ropogán! Hát ott?!
DURMONYÁS
Durmonyás.
ROPOGÁN
Nincs ott idegen?
DURMONYÁS
Nincs.
ROPOGÁN
Meghoztam a levelet Mamuktól! Jöhetek?
DURMONYÁS
Abban a pillanatban hanyatt zökken, mert a feje mellett kiugrik a király és a királyné szoborképe. De rögtön visszabújik az ajtóhoz, és vészhangon. Várj! Veszély! Jelemre várj! Veszély! Az asztal mellé ugrik, hogy a belépő királyi párt fogadhassa. Már áll is görnyedt meghajlásban, a térde reszket.
S belépnek: Jázmina és Idilló elöl, utánuk Józsiás. Jázmina és Idilló egyenesen előremennek, s bemennek a királyi szobába.
JÓZSIÁS
Megáll Durmonyás előtt; az állát megfogja, felemeli: a szemébe néz. Mért hazudtad, hogy a kancellár ország dolgában távol van?
DURMONYÁS
Felséges király…
JÓZSIÁS
Mért hazudtad, hogy senkit sem szabad hozzám ereszteni?!
DURMONYÁS
Felsé… Kínjában lóg a nyelve.
JÓZSIÁS
Elvágja a Durmonyás szavát. Mért hazudtad nekem, hogy az ország emberei nem írnak panaszos leveleket?!
DURMONYÁS
Térdre rogy.
JÓZSIÁS
Kelj fel, féreg! Holnap Villikó ül a helyedbe! Semmit el ne vígy az asztalról! Rögtön szólj, ha jönnek a követek!
DURMONYÁS
Rögtön, felség.
JÓZSIÁS
Bemegy a szobájába.
DURMONYÁS
Odamászik a titkos ajtóhoz, odanyomja a fejét. Gyere! Gyorsan!
ROPOGÁN
Kijön az ajtón, ördögruhában; szarva, farka is megvan. Zord ördög. Fúj; törölgeti az arcát.
DURMONYÁS
Hamar a levelet!
ROPOGÁN
Ne oly mohón, naplopó! Háttal áll, kicsit meghajol. Vedd ki! A farkamban van!
DURMONYÁS
Mint egy csőből, a Ropogán farkából kihúzza a levelet, s már fut is lógó nyelvvel, be a kancellárhoz.
ROPOGÁN
Közben undorral szaglászik, pökdösik.
BAKSZÉN
Kirohan a szobájából, Durmonyás a sarkában; most deréköv is van rajta, kezében ostor. Odaveti Ropogánnak a köszöntést. Mamuk az Urunk!
ROPOGÁN
Ámen, ha szúrunk!
BAKSZÉN
Mért késtél, pokolmester?
ROPOGÁN
Nem gondolnám. Vagy elfelejtetted már, hogy mily hosszú és nehéz az út, a Pokoltól idáig?
BAKSZÉN
Szavad több, mint az idő. Odaböki neki a levelet. Olvasd!
ROPOGÁN
A levél nagy tekercs; mintha bőrre volna írva. Olvassa. „Kisfiam, Bakszén! Hallom, a tündérek híres országában kancellári méltóságot szereztél magadnak. Ennek örvend atyai lelkem. Boldogsággal hallom a tervedet is, a királyság dolgában. Szurkolunk neked, és izgalmunkban szorítjuk a lelket az itteni kárhozott népben. Elméd és a tűz lelke segítsen téged, hogy a koronát is hamarosan meg tudjad csakugyan szerezni: Ebből a célból fegyveres vitézeket kértél tőlem, ámbátor a nép melletted áll. Tapasztalásból tanácsolom neked, hogy inkább a fegyverekben bízzál, mint a népben. Ezért némileg több vitézt küldök, mint óhajtottad. S velük együtt némi atyai intelmet is. Azt hallom ugyanis a pokolmestertől, hogy a pokolbeli régi jó szokásokat kezditek elhagyogatni; s hogy a szívedet megejtette Jázmina királyné. Hát ez egyik sem helyes. Mert a mi szokásaink erőt és szilárd talapzatot adnak; a szerelmes szív pedig puhítja az elmét. Ezzel maradok atyád, Mamuk.”
BAKSZÉN
Nagyon figyelt. Vajon azért küldtelek…
ROPOGÁN
Belevág. Még biggyesztés is van, nagy uram!
BAKSZÉN
Olvasd!
ROPOGÁN
Olvassa. „Utóirat. Egyébként jól vagyunk. Azúriából elhoztuk a dúsgazdag császárt, egész családjával. Pénzével a tűz hőfokát tetemesen javítottuk. Gyönyörű lányát Csumi bátyád magának vette. Én finom bőrét kedvemre használom. Neked is, amint látod, bőrének egy nemesebb darabjára írtam ezt a levelet. Atyád. Mint fent.”
BAKSZÉN
Kész?
ROPOGÁN
Betűről betűre, nagy uram.
BAKSZÉN
Durmonyáshoz. Ülőmester! Égesd el a levelet!
DURMONYÁS
Átveszi a levelet, az íróasztalhoz megy, a fekete fazék mögött ráfúj a levélre, amely nagy lánggal, sercegve kezd égni; majd a fazékba ejti a hamvadó levelet. Közben, mint máskor is, a titkos ajtó tábláját nézi.
BAKSZÉN
Ropogánhoz. Tudni szeretném: miért védelmezed a régi szokásokat? Hogy még atyámnak is panaszt tettél emiatt reám!?
ROPOGÁN
Ördögök vagyunk, nagy uram. Éles eszünk, egyenes természetünk; díszes szarvunk, alkalmas farkunk. Ha ezeket megtartjuk, félnek tőlünk. Ha magunkból kivetkőzünk, imbolygás lesz belőle. Ez a véleményem.
BAKSZÉN
Kemény, dölyfös. Ki vagyok én?!
ROPOGÁN
Te a fejünk vagy. És hatalmas kancellár.
BAKSZÉN
A fej gondolkozik. A kancellár cselekszik. Nem ez a helyes?
ROPOGÁN
Azt hittem, mondhatok véleményt.
BAKSZÉN
Türelmetlen, nagyon nyers. Ne mondj, hanem kérj! Tőlem!
ROPOGÁN
Rendben van, nagy uram.
BAKSZÉN
És a szívembe, oda mért ütötted bele az orrodat?!
ROPOGÁN
Félek, uram, hogy nem miattunk, hanem Jázmina miatt akarod a hatalmat.
BAKSZÉN
Te mondád, hogy a fejetek vagyok. A szívemet már a kutyának vetnéd?
DURMONYÁS
Az asztal mellett áll. Onnét hol a Bakszén Ropogán beszédét figyeli, hol pedig a titkos ajtóra pattan a szeme. Szívünk is vagy, hatalmas uram!
BAKSZÉN
A pokolmestert kérdeztem!
ROPOGÁN
Légy boldog, uram.
BAKSZÉN
Ahhoz nekem nemcsak a hatalom kell, hanem Jázmina is. A korona mellé a bőre, csobogó szavához a szíve! Mosolyához a mámor tüze; s ölelő két karjához lábam előtt az esdeklés! Hadd emeljem fel, mint parazsat a szél!
ROPOGÁN
Hát akkor: mit tegyünk, uram?
BAKSZÉN
Összevonja a szemöldökét; s úgy néz, mint kinek agyában sistereg a terv. Hol vannak a pokolbeli vitézek, akiket küldött atyám?
ROPOGÁN
Túl a titkos ajtón, a búvóteremben, nagy uram.
BAKSZÉN
Fejed rajtuk, pokol szentje! Lapuljanak ott, amíg parancsot kapsz! Most pedig hívd össze az ördögtanácsot. Rögtön! Rohanj!
ROPOGÁN
Rohanva indul kifelé, de útjában egyszerre megtorpan, mert belép Villikó és a Vének Tanácsának három tagja: Matuzsa, Kasziba és Zápor. Tanácstalanul néz Bakszénre, hogy most már mi legyen.
BAKSZÉN
Ráförmed Ropogánra. Mit toporogsz itt?!
ROPOGÁN
Szél jött. Felhőt hajtott. Mit tegyek?
BAKSZÉN
A felhő elvonul. Kisüt a nap. Takarodj!
ROPOGÁN
Elmegy.
BAKSZÉN
Odaszól Villikóhoz, ki közben a tanácskozóasztalhoz vezette az öregeket. Mit óhajtasz, ügymester?
VILLIKÓ
Az öregekhez. Üljetek csak le. S itt várjatok, hadd szóljak a királynak.
BAKSZÉN
Közelebb lép. Ország dolga tanácsot sürget az embereimmel, ügymester! Ereszd az öregeket, hadd várjanak más és kellő alkalomra!
VILLIKÓ
Ha a panaszra alkalom kell, akkor igen kellő ez.
BAKSZÉN
Te vagy a kancellár, vagy én?!
VILLIKÓ
Ország ügye ez, én pedig ügymester vagyok. Bemegy a királyhoz.
Az öregek félnek a kancellártól. A székek szélén kucorogva ülnek.
BAKSZÉN
Forr benne a méreg; kis habozás után. Durmonyás, ország ügye ez?!
DURMONYÁS
Félve. A király megparancsolta, hatalmas uram.
BAKSZÉN
Mit parancsolt meg?
DURMONYÁS
Hogy izé… A követeket rögtön…
BAKSZÉN
Fúj egyet maga elé, mint a mérges bakmacska. Fújjátok fel a követeket! Bemegy a szobájába.
DURMONYÁS
Szájára tett ujjal mutatja az öregeknek, hogy aztán jó lesz vigyázni a szájra; tanács gyanánt mondja is.
Okos ember panasza gyér, |
Mit ki nem mond, aranyat ér! |
VILLIKÓ
Kilép a királyi ajtón; a nyitva tartott ajtónál jelenti. Fölségünk, Józsiás király!
Az öregek felállnak.
JÓZSIÁS
Kilép; Villikó vele jön. Miközben odalép az öregekhez. Ti vagytok a nép követei?
MATUZSA
Mi vagyunk, fölséges királyunk.
JÓZSIÁS
Igaz, hogy írtatok nekem panaszos leveleket?
MATUZSA
Igaz, urunk.
JÓZSIÁS
A levelek nem jöttek kezembe.
MATUZSA
Eme asztali ördög – Durmonyásra mutat. – az élőszóval is azt akará tenni. Mert úgy mondá nekem, hogy a nép követeivel szólani időd nincs, mivel éjjel-nappal az örömnek élsz.
KASZIBA
De ne gondold, urunk-királyunk, hogy mi ezt hittük volna.
ZÁPOR
Hittük, nem hittük: nem ez most a velő! Hanem az: ki és mily okból akarja elszakasztani tőlünk az ifjú királyt?! Ezt a nép tudni akarja! Még ma! Most!
MATUZSA
Vár téged a nép, uram.
JÓZSIÁS
Útra kelek, mihelyt az országnagy érkezik.
ZÁPOR
Jó, jó, de addig mit tegyen? Kedve hullámzik, és panasz habzik a hullámokon; s az élelme elfogy!
MATUZSA
A tündérek váránál, ott várják a királyt.
JÓZSIÁS
Hirtelen lobbal, örömmel. Itt táboroznak?! Most bökitek ki?! Villikóra néz. Te is úgy hallgatsz itt, mint holtban a lélek! Gyertek!
Megindulnak kifelé. Elöl, gyors buzgással, a király. Utána igen igyekszik a három öreg.
VILLIKÓ
Hátul megy, Durmonyás mellett lassít, odaszól neki. Egyszer volt, hol nem volt…
DURMONYÁS
Mi volt?
VILLIKÓ
Durmonyásnak hivatala. Nevet.
DURMONYÁS
Utánaszól Villikónak. Nyugdíj lesz?
VILLIKÓ
Visszaszól. Lesz, jó vastag. Gyorsan utánuk megy.
Abban a percben, amint Villikó is kilép, besurrannak az ördögök. Elöl Ropogán, utána Mordiás; majd Czinczár és Dudaró a puskájával. Gyorsan cselekszenek.
DURMONYÁS
Üljetek le! Berohan a kancellárhoz, miközben az ördögök gyorsan húzódva leülnek a tanácskozóasztalhoz. Dudaró fegyverét az asztalra teszi.
BAKSZÉN
Kilép. Mamuk az Urunk!
ÖRDÖGÖK
Felállnak. Ámen, ha szúrunk! Leülnek.
DURMONYÁS
Szintén közéjük ül.
BAKSZÉN
Durmonyáshoz. Figyeld a királyt!
DURMONYÁS
Figyelem.
BAKSZÉN
Az asztal körül jár, az ostorával legyez. A fegyvert az asztalról Dudaróhoz löki. Az öledben tartsd, bárdolatlan! Az asztalfőnél megáll. Ész és fegyver vitézei! Végső tanácskozásra hívtalak, melyen mindenről határozunk. A fületek nyitva legyen! Agyatokban tapadjon meg a szó! Ismét járni kezd az asztal körül: meg-megáll, az ostorával csapkod. Azért jöttünk ebbe a Tündérországba, hogy enyém legyen a Jázmina keze; és miénk a hatalom! Ez nem akart, amint tudjátok, bökkenő nélkül menni. Mert jött egy sehonnai Józsiás, nyomorult röge a földnek, ki az udvarral és a vén királlyal ellenünk összejátszott. De én feszítettem mégis egy nyílást, amelyen a kancellárságba bejöttünk. Most innét a kancellárságból egyetlen csapással utat vágunk a koronához. Jó atyám elküldötte a harcosokat!
ÖRDÖGÖK
Felállnak; Ropogán és Mordiás mondják. Mamuk az Urunk!
Czinczár és Dudaró felelnek. Ámen, ha szúrunk! Mind leülnek.
BAKSZÉN
Folytatja. A harcosok lent a palota alatt, a búvóteremben várják a parancsomat. Legyetek ügyesek, bátrak és készek. Mert közelg a perc, amidőn a Pokol vitézei megszállják a palotát, és foglyul ejtik a királyt!
MORDIÁS
Haljon meg a király.
BAKSZÉN
Bízd ítéletemre a királyt, vitéz Mordiás! Ellenben gondod legyen arra, mint a harcosok fejének, hogy a királyné asszonyt bántalom ne érje!
MORDIÁS
Féltő gondom lesz arra, nagy uram!
BAKSZÉN
Ropogánhoz. Pokolmester! Te megmutatod majd a titkos utat Mordiásnak! És együtt kioktatjátok a vitézeket, hogy miképpen törjenek elő!
ROPOGÁN
Meglesz.
BAKSZÉN
Továbbá: majd a győzelem után az ördög harcosokat kézbe veszi a borbélymester. Szarvukat-farkukat levágja, szőrüket szelídíti, és a ruhájukat olyanra cseréli, mint a miénk!
CZINCZÁR
Úgy lesz, hatalmas uram: levágom, szelídítem, cserélem.
ROPOGÁN
Szabad egy szót szólanom?
BAKSZÉN
Szólj!
ROPOGÁN
Ördögök vagyunk, uram! Ha formánkból kivetkőzünk, imbolygás lesz belőle!
BAKSZÉN
Dévajul kacag. Imbolygás?!… Milyen az, pokolmester?… No, állj fel, s mutasd meg! Ostorával ráüt az asztalra, s nyersen rákiált Ropogánra. Állj fel! Nem hallottad?!
ROPOGÁN
Feláll.
BAKSZÉN
Indulj: imbolyogj át a titkos ajtón, s hozz rögtön egy harcost! Hadd csináljon belőle, itt a szemünk előtt, a borbély egy mintát!
ROPOGÁN
Bemegy a titkos ajtón.
BAKSZÉN
Halljam, Czinczár: mit fogsz csinálni?
CZINCZÁR
Szarvukat, farkukat levágom, szőrüket szelídítem, a ruhájukat fehérre cserélem.
BAKSZÉN
Jól van.
ROPOGÁN
Kihoz a titkos ajtón egy ördög harcost, kinek a nyakában fegyver, s az övében kések vannak. Hol előre bökdösi, hol hátul a nyaka alatt emeli, rongyos ördögruhájánál fogva.
BAKSZÉN
Kacag a bugyuta, ijedt ördögön. Mi a neve?
ROPOGÁN
Bambucz. Ez a legfiatalabb valahány között.
BAMBUCZ
Pislog, zsugorodik, vigyorog.
BAKSZÉN
Czinczárhoz. Borbély! Nyomd a székbe!
CZINCZÁR
Egy borbélyszékbe nyomja Bambuczot, és szerszámokat vesz elő. Az ördög rettegve ül, miközben a szerszámok villognak-csattognak.
BAMBUCZ
Mamuk, Mamuk!… Ments meg engem!…
CZINCZÁR
Hallgass, nem lesz semmi baj.
Belép a király. Kíséretében Villikó és Idilló. Az ördögök megrebbennek. Durmonyás az asztalához megy, de Mordiás és Ropogán a tanácskozóasztal mellett marad. A király megáll, körülnéz. Feszült, várakozó csend.
BAKSZÉN
Feltalálja magát, a várakozó csendben a királyhoz lép, udvariasan meghajtja magát, s majdnem alázatos kedveskedéssel mondja. Szívünk fáj, hogy felségedet oly ritkán látjuk!
JÓZSIÁS
Nagyon fáj?
BAKSZÉN
Becsületemre mondom, felség!
JÓZSIÁS
Kinek mi van, kancellár uram.
Dudaró, ki észrevétlenül húzódott kifelé, most a király háta mögött ki akar szivárogni a helyére, de a király észreveszi.
Hol sündörögsz?! Palotaőr vagy! Mért nem állsz a helyeden?
DUDARÓ
Kapkod; a fegyverét éppen akkor helyezné el a vállán. A hatalmas kancellár tanácsba hívott, felség.
JÓZSIÁS
Tanácsba?!
DURMONYÁS
Ördögtanácsba, csak.
JÓZSIÁS
Bakszénre néz. Törvényeink szerint csak ország tanácsa van egyedül. Így van, kancellár?
BAKSZÉN
Így van.
JÓZSIÁS
Mit tanácskoztok tehát?
BAKSZÉN
Éppen a törvények dolgában, hogy szigorúan tartsák őket.
JÓZSIÁS
Bólogat, mindenre figyel. Elveszi a Dudaró válláról a fegyvert. Majd mi ügyelünk reád, ne félj. Állj a helyedre!
DUDARÓ
Kimegy a márványköves előtérre.
JÓZSIÁS
A fegyverrel a kezében odalép Bambuczhoz. Ez kicsoda?
BAKSZÉN
Ez egy Bambucz, felség. Kóbor ördögfiú. Ideszökött az atyjához, hogy meglátogassa.
JÓZSIÁS
S ki volna neki az atyja?
BAKSZÉN
Az ülőmester Durmonyás, felség. Idillóra néz. Hasonlítanak is: nem igaz, nagy tündér?
IDILLÓ
Jaj, hát csakugyan: mint görény s az egér!
DURMONYÁS
Rögtön megértette a Bakszén hazudását, s odament. Nagyon apás gyerek, felséges uram!
BAKSZÉN
Apás; s az elméje is gyenge. Beszélni sem tud.
JÓZSIÁS
Szegény. Akkor nem is kell neki fegyver. Bambuczhoz. Ugye, Bambucz, nyom ez a fegyver?
BAMBUCZ
Nyom-nyom.
JÓZSIÁS
Hát tud ez beszélni!
DURMONYÁS
Csak ilyen „nyom-nyomot” tud mondani, felség.
JÓZSIÁS
Közben a Bambucz nyakából kiveszi a fegyvert, s az övéből a késeket. Így, né! Látod, a király könnyít rajtad. Odaadja a fegyvert s a késeket Villikónak, a Dudaró fegyverét is. A te elméd nem gyenge, ugye, Villikó?
VILLIKÓ
Nem gyenge, fölség. Ránevet Idillóra. Ami gyengeség van bennem, az mind a szívembe gyűlt.
JÓZSIÁS
Gyöngéden összefogja Villikót és Idillót. No, akkor vigyétek ketten a fegyvereket a sziklavárhoz, s adjátok a nép kezébe. Vigyétek! S aztán gyertek vissza!
VILLIKÓ
Idillóval kézen fogva kifelé indul; majd kimennek.
JÓZSIÁS
Ördög urak, ti is elmehettek; s a kancellár!
Bakszén, Mordiás és Ropogán bemennek a kancellári szobába, Czinczár kivonul.
JÓZSIÁS
Miközben az ördögök vonulnak. Ülőmester!
DURMONYÁS
Az asztalánál feláll. Parancsolj szolgádnak, felség!
JÓZSIÁS
Ha Küszküpü érkeznék, tudassad velem. Azon nyomban!
DURMONYÁS
Azon nyomban, felség.
BAMBUCZ
Egyedül maradván, a borbélyszékben sírni kezd.
JÓZSIÁS
Egy pillantást vet Bambucz felé, aztán megfordul, és befelé indul.
DURMONYÁS
Ugyanakkor az asztal mellől mondja a síró Bambucznak. Gyere ide, apukához!
KÜSZKÜPÜ
Útról érkezve belép. Csizmája poros, nagy fehér kalapja van és kardja. Rögtön meglátja hátból a királyt, ki a szobájába igyekszik. Áldás! Békesség!
JÓZSIÁS
Visszanéz, s örömmel. Megjöttél, Küszküpü komám?!
KÜSZKÜPÜ
Amint megy a király felé, éppen akkor megy-mászik át előtte Bambucz Durmonyáshoz. Majdnem rálép. Mi ez?! Fekete bakmacska?!
DURMONYÁS
Az én fiam, országnagy uram. Az asztala mellé a földre ülteti Bambuczot.
JÓZSIÁS
No, mi hír, Küszküpü?
KÜSZKÜPÜ
A király előtt leveszi kalapját. Nagy bajok vannak, fölség. Csak amióta elétűnt az újhold, hát azóta is sokat nőtt a zavarodás az országban. Felbiztatott s fizetett emberek hazug leveleket írnak neked, mintha rózsák között, igazságosan menne a nép élete. Holott a szegénynek csorbítják szavát, s a gazdagé napról napra nagyobb nyomatékot nyer. A régi jó szokásokat nevetséggel rontják, s mindjárt nagy ember lesz, ki a kancellárt az ég felé nyomja.
JÓZSIÁS
Ki a kovász?
KÜSZKÜPÜ
Mondják, hogy a vitézek feje s a pokolmester itt is, amott is fel-felüti a fejét.
JÓZSIÁS
No, jó. Ennek most a végire járunk! Menj hamar a sziklavárhoz, ahol sereglett népet találsz.
KÜSZKÜPÜ
Többülnek most is.
JÓZSIÁS
Hirdesd meg nekik, hogy legyenek nyugalomban, és várjanak reménnyel, mert rögvest országtanácsot kezdünk, melyben helyrebillentjük a szekeret. Ha aztán végezünk ezzel, ismét szólani fogok hozzájuk, és kiteszem a lelkemet.
KÜSZKÜPÜ
Tedd ki, uram-királyom, hadd merítsenek reményt!
JÓZSIÁS
Reményt?! Nemcsak reményt, barátom, hanem boldog életet! No, siess! S útközben hívót fúvass, hogy ország tanácsába jöjjön minden főrangú ember! Ördög urak és magunkfélék, férfiak és a női nemen lévők egyaránt! Egy-kettő, serényen!
KÜSZKÜPÜ
Meglesz, meglesz. Felvágja a kalapját, s gyorsan elmegy.
JÓZSIÁS
Bemegy a szobájába; a mozdulatain is látszik, hogy el van szánva.
DURMONYÁS
Ahogy betevődik a királyi ajtó, rögtön Bambuczhoz, ki mint egy kutya, úgy kuporog az asztal mellett. Itt maradsz, te füstbogár! Ha elmozdulsz, életeddel lakolsz! Értetted?!
BAMBUCZ
Szaporán bólogat. Lak-lak-lak.
DURMONYÁS
Futva bemegy a kancellár ajtaján; majd rögtön Bakszénnel, Mordiással és Ropogánnal tér vissza.
Mind gyors sietésben vannak.
BAKSZÉN
Hamar, Bambuczot vissza!
MORDIÁS
Bambuczra mutat. Mit kezdjek ezekkel?! Ilyen harcosokkal?! Korcs valahány!
ROPOGÁN
Elfajzott beszéd!
BAKSZÉN
Nincs idő!
MORDIÁS
Ropogánhoz. Harcolj te velük!
ROPOGÁN
Meg is teszem!
BAKSZÉN
Nincs idő! Indulj hát, pokolmester! Gyorsan! Rákiált Bambuczra. Bambucz!
BAMBUCZ
Felemelkedik, fél. Mamuk… Mamuk!
BAKSZÉN
Gyorsan, Ropogán! Vidd Bambuczot, nyomd előre! Gyerünk!
Durmonyás kinyitja a titkos ajtót: azon benyomják Bambuczot, majd Ropogán is utána indul.
ROPOGÁN
Visszadugja a fejét. Jelszót, nagy uram! Mi lesz a jelszó?!
BAKSZÉN
A jelszó?! Csak pillanatig gondolkozik. Az lesz a jelszó, hogy: „Mamuk az Urunk.” Hallgatózzál az ajtón belül, s amikor hangomon hallod, kiáltva, hogy „Mamuk az Urunk”, akkor zúduljon a támadás!
ROPOGÁN
Úgy lesz. Bambucz után eltűnik a titkos ajtón.
DURMONYÁS
Gondosan beteszi az ajtót.
BAKSZÉN
Így van jól, Mordiás.
MORDIÁS
Ahogy te döntesz, úgy mindig jól van, hatalmas uram.
DURMONYÁS
Nagy izgalmában lóg a nyelve. Ó, Mamuk!… Segíts meg, Mamuk!… Bakszénnek. Vigyázz magadra, nagy uram! Mordiáshoz. S reánk is, Mordiás!
BAKSZÉN
Csak nyugalom, Durmonyás! Ha mind itt lesznek ország tanácsában, nekünk csak akkor szóljanak! Gyere, Mordiás!
DURMONYÁS
S ha a sereglett nép ide törne, nagy uram?!
BAKSZÉN
Ne félj, szobám falán is van egy titkos ajtó. Kivezet a berekbe!
DURMONYÁS
De velem mi lesz?!
BAKSZÉN
Már az ajtóból szól vissza. Te dögölj meg! Bemegy Mordiással az ajtón.
DURMONYÁS
Ó, Mamuk! Mit csinálsz?!
VILLIKÓ
Belép, s vele Idilló. Majdnem összebújva jönnek, s mint szerelmesek. De feszült, élénk hangulatban. Rögtön szól, ahogy belépnek. Durmonyás!
DURMONYÁS
Mit kívánsz, ügymester uram?
VILLIKÓ
Eredj hamar, s jelentsd a kancellárnak, hogy készüljön ország tanácsába!
DURMONYÁS
Tudja.
Kinn megszólal a kürt, mely ország tanácsába hívja az embereket.
IDILLÓ
Vidd neki üdvözletemet, s meglásd: méz fog agyaráról csepegni.
DURMONYÁS
Bizalmaskodva ránevet Idillóra. Nem kétlem, szép virág. Bemegy a Bakszén szobájába.
IDILLÓ
Odabújik Villikóhoz; sóhajt, remeg, nyugtalan.
VILLIKÓ
Remegsz, Idilló, mint szélben a zsenge levél.
IDILLÓ
Félek… Féltem a királyt és magunkat. Lappang valami ellenünk, ármány talán. Nagy veszélyt érzek, Villikó!
VILLIKÓ
Bajban ember az ember. Ne félj! Szigorúan mindig mellettem maradj. S ne félj!
IDILLÓ
De ha veszély lesz, mit tegyünk?!
VILLIKÓ
Csak reám figyelj, adódjék bármi. Hallod, virágom! Csak reám figyelj! S ha úgy lenne, hogy nekem ütni kell, akkor te bújj az asztal alá. Ha pedig úgy látom, hogy egyéb nem segít, csak az ész és a ravaszság, akkor legyél te is mintámra ravasz! S legyen a többi is mind. Ne félj!
IDILLÓ
Az leszek: ravasz!
VILLIKÓ
Ravasz és merész!
IDILLÓ
Csak szeress.
VILLIKÓ
Azt nem kell szívemnek mondani.
DURMONYÁS
Közben kijött a kancellártól, s jövet most éppen odalép Idillónoz. Ő is hódolva üdvözöl, s a reménység ágán!
DILLÓ
Belép. Mi az, Durmonyás? Urad számára csirkéket költesz talán?
DURMONYÁS
Amint látod, ki is keltek már, kegyes Dilló.
DILLÓ
Mit csinál a kancellár?
DURMONYÁS
Kukorékol örömében.
DILLÓ
Bemegy a kancellár ajtaján.
Villikó, Idilló és Durmonyás nevetnek.
KÜSZKÜPÜ
Már kinn az ajtó előtt ráz egy kolompot, úgy jön be. Hirdeti.
Mindenki a tanácsba! |
Kakastej a kalácsba! |
Már jönnek is, sietve, ünnepélyesen. Az arcokon izgalom. Elsőnek Czinczár érkezik, a borbély. Aztán nagy fehér kalapjában és a kampósbottal az öreg Lámsza, kit Kámzsa mester és Fanfarus kísér. Fanfarus most bot nélkül. Aztán jön Boricza, virágkoszorúval a fején. Mindenki komoly sietséggel az asztal mellé ül. Durmonyás az ő asztala mellett marad, Dudaró az ajtó előtt őrködik. Mihelyt mindenki ülhet, akkor a kancellári ajtó előtt Küszküpü megrázza a kolompot, mire onnét kilép Bakszén, Dilló és Mordiás. Bakszén fején sárga sisak, derekán, sárga övén fekete kard, sárga csizmáján sarkantyú. Mordiásnak fekete sisakja van, fekete övén fekete kard.
Mind az asztal belső oldalára ülnek, hogy senki se legyen háttal a nézőknek. Középen helyet hagytak a királynak. Az asztal két végéhez, vagyis bütüben, egy-egy nagy tekintély ül: mégpedig az egyik végéhez Bakszén, s a másik végéhez majd Küszküpü. Így végül az egész ülő sor a következőképpen alakul: a király üresen hagyott helyétől jobbra: Lámsza, Mordiás, Czinczár, Dilló és az asztal bütüjén Bakszén. A király helyétől balra pedig: Kámzsa, Fanfarus, Villikó, Idilló és az asztal bütüjén Küszküpü. Boricza a király ülőhelye mögött áll, s majd végig a király mögött.
KÜSZKÜPÜ
Midőn már mindenki a helyén ül, kinyitja a király ajtaját, és jelenti. Urunk-királyunk, Józsiás!
JÓZSIÁS
Kilép; fején kis aranykorona, kardja is van.
A király láttára mind felállnak.
JÓZSIÁS
A várakozó nagy csendben a helyére megy.
Boricza helyezgeti neki a széket. Küszküpü is a helyére megy. A király leül. Erre mindenki leül. Néhány pillanatig feszült csend, melyben a király figyelmesen megnézi a jelenvalókat; végül a szeme Küszküpün nyugszik meg.
Mindenki jelen van, országnagy?
KÜSZKÜPÜ
Feláll. Urunknak-királyunknak jelentem: ország dolgában ország tanácsa egybeült. Csak Ropogán, a pokolmester hiányzik.
JÓZSIÁS
Pokolmester?! Tündérországban vagyunk, nem a pokolban!
KÜSZKÜPÜ
A kancellár uram adott ily címet neki.
BAKSZÉN
Pokolmester vagy tündérmester: az én mesterem!
JÓZSIÁS
Ország tanácsában mindenki állva szól, kancellár!
BAKSZÉN
Feláll.
KÜSZKÜPÜ
Leül.
JÓZSIÁS
Hol van a mestered?
BAKSZÉN
Nem akarván itt honosodni, visszament a Pokolba.
JÓZSIÁS
Nyilván Bambuczot is magával vitte, beszélgetni.
BAKSZÉN
Magával vitte, felség. Leül.
KÜSZKÜPÜ
Feláll. Ország ügyiben urunk-királyunké a szó! Leül.
JÓZSIÁS
Feláll. Üdvözlésem ország tanácsának! Melyet első ízben hívattunk egybe. Mióta boldog atyánktól, Lámszától, koronánk alá vettük ezt a békességes Tündérországot. Annak minden kincsével és gondjával együtt. Ama kincsével is, melyet nem a föld terem, hanem a lélek és az értelem. Ilyen a jónak, a szépnek és a tisztességnek a becsülete. Ilyen a jog és az igazság is, melyben egyformán osztoznak az ország lakosai. Gondjainkba vettük, hogy eme kincseket őrizni és ápolni fogjuk, s ilyen értelemben rendelkeztünk is a kormányzásnak. Mégis azt kell hallanunk, hogy parancsunkat a kormányzás kicsibe vette.
BAKSZÉN
Miben?
JÓZSIÁS
Nem parancsunk értelmében kezdenek munkálkodni, hanem a szépnek, a jónak és a tisztességnek csorbításával. Mint teszik a népnek jó és szép szokásaival, melyeket imitt-amott már nevetséggel rontanak.
BAKSZÉN
Ki mondja?!
KÜSZKÜPÜ
Láttam szememmel.
Már kezd fújni az izgalom.
JÓZSIÁS
A szegénynek csorbítják szavát, míg a gazdag szava, ha ártalmat rejt is, nagyobb nyomatékot kap. A tündérhoniak morajlanak. Vannak felbiztatott emberek, akik ámító leveleket írnak nekem, melyekbe azt írják hazug módon belé, hogy az emberek élete rózsák között igazságosan halad. Ellenben ha valóságosan azt írja a levelébe valaki, hogy itt ilyen s amott olyan baj van, akkor megakadnak valahol azok a levelek, s a királynak szeme elé nem kerülnek!
BAKSZÉN
Nem igaz!
KÜSZKÜPÜ
Igaz bizony!
JÓZSIÁS
Ügymester, Villikó! Hol vannak a panaszló követek?
VILLIKÓ
A sziklavárnál időznek, fölség.
JÓZSIÁS
Kancellár, béhívassam a nép követeit?!
BAKSZÉN
Pököm rájuk!
Morajlás.
JÓZSIÁS
Ez hercegi beszéd egy fuvalkodott kancellártól. De ha olyan nagyon pökhetnéd van, akkor közelebb kapod ott melletted Mordiást, aki Ropogánnal együtt itt-ott megjárta az országot. S bizony, nem a tisztesség és a jog termett meg a lábuk nyomán! Hanem mi?! Az a hitványság, hogy nagy emberré tették mindjárt, aki a kancellárt nyomta az ég felé!
BAKSZÉN
Kit nyomtak volna mást?!
JÓZSIÁS
Királya van az országnak, kancellár!
BAKSZÉN
Ura van és királya.
JÓZSIÁS
Egy személyben!
BAKSZÉN
Még nincs fejemen a korona.
Botránkozás.
JÓZSIÁS
Legyőztelek téged! Kancellárnak vettelek magam mellé, és bizalmat adtam neked! Most dölyffel szólasz, és a pokol bűzével, mint ördög szól, s nem tisztes ember! Kancellárságod elmúlt, mint a perc! Állj fel! Béhintjük sóval a helyedet!
BAKSZÉN
Feláll, szeme villog, arcán gyűlölet. Nem állok fel! Nem én vagyok a földnek röge! S nem is Bazsalikom hercege vagyok, hanem a pokol-királynak, Mamuknak a fia! S amíg Mamuk az atyám, addig nem te parancsolsz nekem! Sem másnak! Mert Mamuk az Urunk! Ordítja. Mamuk az Urunk!
ROPOGÁN
Kiugrik a titkos ajtón, mely a jelszóra kivágódott. Ámen, ha szúrunk!
Szörnyű megdöbbenés. Mind felugrálnak az asztal mellől. Néhány fegyveres ördög, Ropogán után, már elő is bújt a titkos ajtón.
JÓZSIÁS
Kirántja a kardját. Orvul támadsz királyodra, gaz ördög?!
A király vágni akar, de már Bakszénnek is kivonva a kardja, s így kivédi a vágást. Abban a pillanatban ott terem Küszküpü és Villikó. Villikó a királyt fogja le: hátulról, a füléhez bújva, mintha súgna neki valamit. Küszküpü Bakszénnel vívni kezd, de csak egy-két vágást tehet, mert az arcán megsebesül. Villikó pedig őt is lefogja. Közben már előtódultak az ördög harcosok, s körülvették az asztalt. Mind lövésre tartják a puskát. Nemcsak az asztal körül vannak ördögök, hanem felkuporodva az íróasztalon is, minek alatta Durmonyás kuksol. És más helyeken is, lehetőleg minél magasabbra állva, vagy kuporodva. Fent a párkányokon is, a Bakszén oldalán, eltűntek a virágos korsók, s azoknak a helyén is egy-egy ördögnek a feje és a válla bújt elő.
BAKSZÉN
Józsiásra mutat. Fogjátok meg! Mordiás!
MORDIÁS
Fogjátok meg, vitézek!
Az ördögök megfogják Józsiást.
ROPOGÁN
Haljon meg!
BAKSZÉN
Magasra emeli a kardját. Úgy van! Halálra ítélem! Elviszitek, és a berekben rögtön megölitek! Kiált az ajtó felé. Dudaró, zárd be az ajtót! Lánccal, gyorsan!
DUDARÓ
Bezárja a nagy szárnyas ajtót.
Közben Dilló a kancellár mellett áll, majdnem hozzá lapulva. Az öreg Lámsza az asztalra borulva zokog. Boricza a Józsiás lábait sírva öleli.
VILLIKÓ
Elhúzza Boriczát. Nem szégyelled magad, te Boricza?! Aki minket megtagadott, annak szorongatod a lábát?!
JÓZSIÁS
Elárulsz engem, Villikó?!
VILLIKÓ
Bakszén elé lép. Hatalmas uram! Én jobban tudom, mint te, hogy ki volt ez a hitvány zsarnok. Add meg hát életem nagy örömét, hogy én ölhessem őt meg!
IDILLÓ
Szintén odaáll. Nagy lovag! Ha igaz volt üdvözleted, melyet zöld ágon küldöttét nekem, bennem is bízhatsz.
DILLÓ
Ne bízzál benne, uram!
BAKSZÉN
Továbbnyomja maga mellől Dillót; s Idillóra nevet. Okos madár vagy, hogy ágamra szálltál.
JÓZSIÁS
Idilló! Benned holtig bíztam ugyanvalóst!
BAKSZÉN
Még itt van a király?! Vigyétek a berekbe rögtön. Öljétek meg, s hozzátok a szívét bizonyságul vissza! Itt akarom látni, itt az asztalon!
IDILLÓ
Tenyeremen fogom neked elhozni, felség.
BAKSZÉN
Vigyétek hát! Mordiás, velük mész! Induljatok!
Villikó, Idilló és Mordiás elviszik a királyt, a kancellár szobáján keresztül.
DURMONYÁS
Az íróasztal mellől, mely alól akkor búvik elő. Üdv az új királynak! Mamuk az Urunk!
MIND
A harcosok a fegyvert is rázzák. Ámen, ha szúrunk!
LÁMSZA
A fejét felemeli az asztalról. Ezen a földön király csak az lehet, aki törvénynek parancsát megteszi!
BAKSZÉN
Gőzölög a győzelemben. Megtesszük, öreg! Mi a törvénynek parancsa?
LÁMSZA
Tudod.
BAKSZÉN
Küzdelem? Ésszel és ügyes lovag módjára? A sziklavár előtt?
LÁMSZA
Úgy van.
BAKSZÉN
Vigyorog. És ha unnám a ceremóniát? Ha lányodat mindjárt magamnak venném?! Ugye, megtehetném, vén tutymuty?!
LÁMSZA
Ha előbb megölsz engem is.
BAKSZÉN
Kacag. Jól van, öreg. Tőlem élhetsz, míg a világ. Reggel megtartjuk az ünnepet. Mordiás majd megrendezi a leánykérő komédiát. Hadd kacagjon a világ és az emlékezet! Ropogánhoz. Pokolmester! Hirdesd meg Jázmináért a viadalt! A sziklavárhoz holnap reggelre!
ROPOGÁN
Meglesz, felség.
BAKSZÉN
Nevetve megfogja a fülét az öreg Lámszának, ki szó közben, mert a fülét húzzák, feláll. No, boldog atya! Van még valami kívánságod?
LÁMSZA
Nincs több. Köszönöm.
Függöny
Színhely: a királyi udvar kertje, Tündérországban.
Idő: a második felvonást követő reggelen, virradás kezdetén; borongós napon, mely néha egészen el is borul.
A szín tere külsőleg és elrendezésében olyan, mint az első felvonásban. A hatás azonban, amit a tündérek sziklavár tanyája és a környezet kelt, most nem örömteljes és vidító, hanem ellenkezőleg: a hervadás szomorúságát leheli, sőt belevegyíti kissé a pusztulás zordságát is. Az a buja és rózsás növényzet, mely az első felvonásban befutotta volt a sziklavár oldalait, most hervadtan, kiütköző aszott indákkal szomorkodik. Egy-egy virító virág, a sok hervadt virág és a levelek fonnyadozva csüngenek. A szellőben néha levelek és virágszirmok hullnak. Itt-ott a sziklavár oldala is hasadozik. A tündérek barlangocskáit sem udvarolják most a zöld lombok; még a Jázmináét sem, melynek kis teraszán két fegyveres ördög őrségen áll. S fent a sziklavár tetején foszlott a virágos fa: tetejébe kötve az ördögök zászlója leng, melyet az első felvonásban megtagadott Bakszén.
A sziklavár előtti kicsi téren, régi helyén, most is ott áll a nagy és a kisebb kőszék. Oldalt a két út fonnyadt lombok között vezet el. Az utak fölött, közel és távol, szikkadt tájak látszanak; a tájak fölött nehezen világosodó égbolt, melyen vastag felhők gomolyognak. Jobbról, két ilyen vastag felhő között, szokatlan fénnyel tündököl még az esthajnali csillag. Balról az ég alja vörösen pirkad: jelezve, hogy ott kelőben van a nap.
Valahol a kővár mögött megszólal egy kürt. Hangja, mint az első felvonásban, most is a felvirradó nevezetes napnak kíván szólni. De most nem örömteli köszöntés zeng a hangban, hanem dölyf és erőszak, mintha a napnak is parancsolni akarna.
Néhány másodpercig szól a kürt.
Fölmegy a függöny.
Ekkor halk zene kezdődik, mely mint a pokol dörmögése, a kürt elhangzott dallamából kúszik elő. Lassan erősödik a zene, s hamarosan kibomlanak benne a pokol hangjai, melyek közé azonban egy-egy tiszta sóhaj és felröppenés is vegyül: különösen attól az időtől kezdve, midőn megmozdulnak és kezdenek gyülekezni a tündérek.
S már kezdenek is, mialatt szól a zene, a barlangocskákból előtűnni a tündérek. Kétoldalt a sziklavár lépcsőin bizony bánatosan jövögetnek lefelé a földre: előbb a legalsó barlangocskákból, s utána sorjában a többiből. A Jázmina barlangocskája, fent a sziklavár homlokán, az még csendes; amelyik tőle jobbra esik, legfelül a lépcsők tetején, abból Idilló jön elő; s amelyik balra esik tőle, abból Dilló. Mire Idilló és Dilló is leérnek a földre, a zene már majdnem tündérivé változott, a pokolnak már csak egy-egy hangja röffen ki belőle. A tündérek mind fehér ruhában vannak, mint az első felvonásban, de a fehér ruhájukon; a gyász jeléül, most lila övet viselnek. Szembe állnak fel a sziklavárral, félkoszorúban. A koszorú közepén Idilló és Dilló állnak. Kénytelen helyzetükben udvariasan viselkednek egymással, de Idilló megveti Dillót, Dilló pedig gyűlöli Idillót. Kettőjük közül Idilló a sziklavár homloka felé figyel, szeme Jázminát várja; Dilló inkább a tündérekre ügyel, akik nem szívesen engedelmeskednek neki, mert Bakszén erőszakkal tette a fejükké. Ismét felhangzik az ördögi kürtszó, két kürtnek a hangján.
JÁZMINA
Előjön a kis homlokzati barlangból, s előtte, a két fegyveres ördög között, megáll. Fehér ruhában van, derekán széles lila öv, és a nyakán lila gyöngy. Köszön, le a tündéreknek. Jó reggelt, reményem gyöngyei!
IDILLÓ
Széjjeltárt karokkal meghajol. Jó reggelt, kedvünk reménye, felséges Jázmina!
TÜNDÉREK
A Dilló intésére. Köszöntünk, tündöklő özvegy!
JÁZMINA
Az égre néz. Ó, nagy és titokzatos nap! Vajon mire nyitottad borongós reggeledet?… Megindul lefelé a lépcsőkön. A két fegyveres ördög mindenütt a nyomában megy.
TÜNDÉREK
A Dilló intésére énekelni kezdik; a zene, mely idáig is folyvást tartott, ebbe az énekbe folyik át.
Legszebb virág a földünkön, |
Üdve legyen a szívünkön! |
Jöjjön a nap örömére, |
Váljék neki jó kedvére! |
Ura legyen Bakszén urunk, |
S mi legyünk a koszorújuk! |
Úgy éljenek, mint két virág, |
Övék legyen mind a világ! |
IDILLÓ
Az ének alatt elejébe ment Jázminának, kit a lépcsők aljában meghajlással üdvözölt. Az üdvözlést Jázmina alig fogadja, s rögtön megindulnak a tündérek felé. Sarkukban a két fegyveres ördög. Már éppen elhangzott az ének, és vége a zenének is, mire a tündérekhez érnek.
DILLÓ
Köszönti Jázminát. Mamuk az Urunk!
TÜNDÉREK
Igen, ha szúrunk!
JÁZMINA
Ha nem tudnám, hogy a tündéreim vagytok, azt kellene hinnem: atyátok ördög!
DILLÓ
Valóban, felség. Mert a mi királyunk Bakszén; királyunkat pedig jó szokás szerint atyának nevezzük.
TÜNDÉREK
Kórusban, kitörve a fegyelem alól.
Kinek lenne Bakszén az atyja?! |
Mi nem vagyunk a pereputtya! |
A két ördög morog.
IDILLÓ
Nem szeretem, hogy e két vitéz hozzánk ily közel áll.
DILLÓ
Urunk parancsára állnak itt!
JÁZMINA
Bár, úgy gondolom, ti nem akartok elrabolni engem!?
DILLÓ
Nem vagyunk férfiak, szép királynő!
IDILLÓ
Amint azt Dillóról Bakszén urunk is tudja.
Tündérek nevetnek.
JÁZMINA
Nyelvetek, mint fullánk. S lám, e két vitéz mégsem retten vissza!
A két ördög berzenkedik.
TÜNDÉREK
Sőt, fúródnak még jobban: |
Már a szemük is koppan! |
JÁZMINA
Vagy uratok talán nem bízik bennetek? Pedig az árát, úgy tudom, jól megadtátok!
DILLÓ
Bennem bizalma biztos, úrnőm!
IDILLÓ
No, bennem is.
JÁZMINA
Parancsoljatok tehát, uratok nevében! E szurkos vitézek hadd húzzák magukat tisztes távolba!
DILLÓ
Bár tegnap szükségtelenül voltál ellenemre, úrnőm: most lásd, a magam részét mégis megteszem. A két ördög felé indul. Mamuk az Urunk! Rámutat az egyikre. Állj a sziklavár falához, az útra!
Már megy is az őr.
IDILLÓ
Rögtön a másik őr felé fordul. Úr ugyanaz! Állj a sziklavár másik falához, az útra! Ez is megy.
A sziklavár két sarka mögé áll a két ördög őr; egyik balról; s a másik jobbról. Onnét a beszéd alatt néha leskelődnek.
JÁZMINA
Köszönöm, Dilló és Idilló!
DILLÓ
Elfordul.
IDILLÓ
Örömmel, királynőm.
DILLÓ
Én is szívesen tettem. De nem oly szívesen, mint ahogy te küldöttél el magad mellől, hogy Idillót helyembe tehesd.
JÁZMINA
Irigy voltál… És hitszegő!
DILLÓ
Pattanva megfordul, gyűlölettel nevet. Hitszegő?! Bezzeg Idillóban örömöd telt!
JÁZMINA
Ó, szomorú föld!… Ó, bánatos egek!… Mily balga voltam én!
IDILLÓ
Gyöngéden a Jázmina vállát öleli. Nyugodj meg, királynő asszonyom! Bármit ha kívánsz, megteszem.
JÁZMINA
Egy mozdulattal lefejti az Idilló karját. Bármit?! Add vissza a szívet! Szerelmesem ártatlan, hű szívét! Tenyerébe szorítja arcát. Ó, Józsiás! Mért nem halok meg?!
IDILLÓ
Ismét öleli, vigasztalja. Nyugodj meg… Hogy királyod szívét is visszanyerd: talán azt is megteszem.
JÁZMINA
Ámuló, örvendő szemekkel pillant fel. Megteszed?!
DILLÓ
Nevet.
Ígér ez: |
Havat, esőt, |
Arany szellőt, |
Szívet: kellőt! |
TÜNDÉREK
Dillót a méreg eszi, |
Hogy Idilló megteszi! |
IDILLÓ
Tündér vagyok!
JÁZMINA
A sóvárgó szerelmes áhítatával. Ó, melengető föld!… Ó, egeknek biztató csillagai! Lassan fél térdre ereszkedik; s szavai alatt a tündérek is, csak Dilló marad állva. Ó, melengető föld, adj éltető meleget szívembe, mely egyedül az ő királyát hordozza magában!… Ó, biztató csillagok, űzzétek el lelkemnek borongó felhőit, és egyedül csak ti ragyogjatok tiszta egén!…
DILLÓ
Megfogja a Jázmina karját. Állj fel, úrnőm! Az őrök bajba kevernek!
JÁZMINA
Feláll; szelíd arccal mosolyog.
A tündérek is felállnak.
JÁZMINA
Szelíden. Megnyugodtam egy kicsikét…
IDILLÓ
Legyél hát vidám, királynő virágunk!
JÁZMINA
Nevet, arca átszellemült. Vidám vagyok… Hiszen, ha jól tudom, ma ünnep lesz ismét. Nagy ünnep!
IDILLÓ
S az ünnep előtt még egy csepp vidulás is, úrnőm! A tündérekhez. Mert mi is lesz ismét, gyerekek?
TÜNDÉREK
Közreveszik Jázminát, s koszorúban körülötte forognak, miközben játékosan mondják.
Érkeznek a kérők, |
Likas garast érők. |
Egynek szava vegyes, |
Másnak szarva hegyes. |
Bamba ez is, az is, |
Mind hazúg és hamis. |
Nem lesz azért hiba |
Virul majd Jázmina! |
JÁZMINA
Köszönöm, reményem gyöngyei. Vidító kedvetek úgy csillog, mintha nem volna oly borongós felettünk az ég. De hát eloszlik talán a ború, és kiragyog az ég. Ugye, remélni lehet, Idilló?
IDILLÓ
Igen, virágunk. Hiszen a remény és a szerelem: egy ágon két virág.
JÁZMINA
Ó, Idilló, mily szépen tudsz te szólani! Bár a kezed is olyan tiszta volna, mint szavad amilyen szép!
IDILLÓ
Majd a kezemet megmosom a fényben, királynőm, ha kiragyog a nap.
JÁZMINA
Pedig biztosan kiragyog!
DILLÓ
Biztosan, úrnőm! Mert a viadal után jön a nász!
JÁZMINA
A nász?!
DILLÓ
Igen, a te nászod Bakszén urunkkal!
JÁZMINA
Szívéből kitör. Soha! Soha! Hangja lejjebb száll, de hitében égető. Különben szóljatok bármit! Ordítsátok százan, amit mondtál! S tereljétek a szívemet ördög uratoknak, ezren és ezren! Én úgyis szerelmesemé maradok! Az övé maradok, akiről azt mondjátok, hogy ármányban elveszett! De nem veszhetett el! Mert az egek nagy ajándéka nem hazugság! Mert él a törvény, hogy aki tiszta és ártatlan, azt nem győzheti le a gonosz! Az én Józsiás királyom pedig tiszta, mint a tündöklő fényes csillag; és ártatlan, mint az erdei forrás!
Megszólal a három kürt: a hangjuk parancsoló, erőszakos. A kürt szavára a tündérek kelletlen várakozásban mozgolódnak.
ROPOGÁN
Megszólal fent a sziklavár tetején, a zászló mellett; a hangja kemény és zord. Itt Ropogán szól a világhoz!
JÁZMINA
Riadtan. Ki az?!
DILLÓ
Az új főpap, úrnőm: a pokolmester. Ott áll, odafent! Mutatja.
JÁZMINA
Döbbenten felnéz, hirtelen eltakarja az arcát. Ó, tündérek földje!…
DILLÓ
A tündérekhez. Vigyázz! Figyelem!
Feszesen állnak.
ROPOGÁN
Maga szól Ropogán! A Pokol mestere! A hatalmas Bakszénnek, Tündérország királyának főpapja!
JÁZMINA
Felcsap, mint a láng. Nem Bakszén a király!
A két ördög feje fenyegetően bukkan elő.
IDILLÓ
A tenyerét gyöngéden a Jázmina szájára teszi. Nyugodj meg, egyetlen virágunk!
ROPOGÁN
Folytatja. Halljad, tündérek birodalma! Halljad, egész föld! Halljad, Pokolnak örvendező népe! Magunknak erején király lett eme földön Bakszén! A nagy Mamuk hatalmas fia! Ünnepeljetek és örvendezzetek, mert boldog ez a nap! Midőn nászra viszi Tündérország legszebb virágát, Jázminát! Örvendezzetek a közös örömben! És hódoljatok az igazságos Bakszén királynak, ki ország régi szokását kegyesen megtartja! Minek jogán eljönnek ismét a kérők, hogy a nép mulatságára egymással megküzdjenek! S hogy utána hírül vigyék a világba, hogy a hatalmas Bakszén lovagnak is győzhetetlen! Aminthogy győzni fog azokban a harcokban is, melyekkel birodalmát messze földre ki fogja terjeszteni! Úgy legyen! Úgy lesz!
DILLÓ
Kiáltja. Mamuk az Urunk!
TÜNDÉREK
Igen, ha szúrunk!
JÁZMINA
Ó, atyám!…
TÜNDÉREK
Levele hull öreg fának, |
Fehér tolla rab madárnak… |
JÁZMINA
Hova, hova szállnak?!
IDILLÓ
Sírjára a násznak!
MORDIÁS
Erős hangja a sziklavár jobb oldali útján. Ebadta, fekete fattya! Mit lapulsz itt?!
Hátulról előrelódítja az ördög őrzőt, ki bukdácsolva kalimpál előre. Utána maga is rögtön előbukkan a sziklavár sarkánál, s mellette Villikó.
VILLIKÓ
Nevet. Azt sem tudá, hogy röppenjen-e vagy másszék!
MORDIÁS
Kacag; kezében a sisakja, melyet a szíjánál fogva tart, mint egy kosarat. Miért nem született hollónak! Jázmina felé hódolattal meghajlik. Mordiás hódolattal köszönt, királyné asszonyom!
VILLIKÓ
Boldog jó napot, fölséges Jázmina!
JÁZMINA
Elfordul.
MORDIÁS
Csendesen Villikóhoz. Haragszik.
VILLIKÓ
Meg is érdemeljük.
MORDIÁS
A másik őrhöz, ki a fal mellől elődugta a fejét. Te pokol bogara! Gyere csak te is ide!
Az őr odamegy.
Állj a másik mellé, oda hátra!
Odaáll.
VILLIKÓ
Közben Idillóhoz lépett, gyöngéden megsimogatta. Nehéz a szíved, patyolat madaram?
IDILLÓ
Még nehéz.
MORDIÁS
Jázminához. Engedd meg, királynőm, hogy az ördögök ünnepi szokása szerint kötelességemet elvégezzem.
JÁZMINA
Rá sem néz Mordiásra. Végezd.
MORDIÁS
A sisakjából az ördögszőrt hinteni kezdi a földre, miközben bejárja a kis teret, s mint valami szertartást, mondja, mondja.
Mamuk nagy ereje: |
Világnak kezdete! |
Bakszén dicsérete |
Világnak közepe! |
Pokolnak serege: |
Világnak nincs vége! |
Mindenki ámul.
JÁZMINA
Csodálkozva néz; személytelenül kérdi. Mit csinál?!
VILLIKÓ
Ördögnek szőrit hinti széjjel.
JÁZMINA
A magáét?
VILLIKÓ
Azt hiszem, a másét pazarolja.
JÁZMINA
S mért teszi?
VILLIKÓ
Ilyen nekik a babonájok.
MORDIÁS
Ahonnét kiindult, oda visszatér; most a szájából füstöt kezd fújni, s a ruhája alól is füst gomolyog elő. Ha ezt nem tudná megtenni, a sisakból füstöl. Így füstölve is újból körbejár, s mondja, mondja.
Világnak a vége |
Ha mást el is érne: |
Mamuknak ereje, |
Bakszén dicsérete, |
Pokolnak serege: |
Úgy is tovább élne! |
Kifújja a maradék füstöt s a gizgazt a sisakból, s azt rögtön a fejére teszi. Az egész „szertartást” kicsit hányaveti módon csinálta; s most a beszédben is az. No, én az ágyat megvetettem: jöhet a mulatság, s a viadal!
TÜNDÉREK
Ha itt volna Józsiás: |
Nem így szólna Mordiás! |
MORDIÁS
Zsákban macskát, kis pillangók, nem árulnék akkor sem! Kivált ily alkalommal, mint a mostani! Midőn tiszta a cél, és sürget a nemes tett! Úgy tesz, mintha hirtelen csak most jutna eszébe. Hű, ebadta! Hiszen urunk vár téged s a pillangóidat, tündérek főnöke!
DILLÓ
Nem tudtál hamarabb szólni?!
MORDIÁS
Bocsáss meg, sok dolgom kitúrta fejemből.
DILLÓ
Gyertek, lányok! Fussatok!
Eltűnnek a sziklavár mellett.
MORDIÁS
Miközben szaladnak a tündérek, az ördög őrökre ripakodik. Ti is itt vagytok még?! Pokol vadhajtásai!
A két ördög zsugorodik.
Rögtön hazamentek! S megviszitek az üzenetet, hogy uratok fején megfészkelte magát a korona! Hamar! Közben kinyitja nekik a Pokolba vezető lyukat. Egy-kettő! Ide a fegyvert! Elveszi tőlük a fegyvert. Nincsenek rablók a pokolbeli úton! Gyorsan, gyorsan!
A két ördög bebújik a lyukon.
Utánuk kiált. Én is tiszteltetem az öreget, Mamuk tatát! Bezárja a lyukat, a lábával lombokat, földet kapar rá.
JÁZMINA
Még közben. Mily különös ördög… Félek tőle!
VILLIKÓ
Nincs annak semmi baja. Csak ami van neki.
MORDIÁS
Villikó! Ezt a két fegyvert odateszem a szék háta mögé. Tudjad! A királyi szék háta mögé dugja a két fegyvert.
IDILLÓ
Kedves-tréfásan csinálja. Jaj, én is félek tőle! Odabújik Villikóhoz.
VILLIKÓ
Jobban félj! Magához karolja.
MORDIÁS
Gondosan helyezte el a fegyvereket, előbb meg is köpdöste; s már jön vissza Villikó felé, ki egyik karja alatt tartja Idillót, s másfelől ott áll Jázmina. Most ne gyöngyölődj, ügymester barátom! Inkább tudd a két fegyvert! Szükség lehet rá!
JÁZMINA
Az egekre?! Mi készül itt?
MORDIÁS
Villikótól kérdi. Nem tud még a királynő semmit?
VILLIKÓ
Idillótól kérdi. Tud valamit?
IDILLÓ
Nem tud még semmit. Mint véletlen szellő, csak úgy szólhattam.
MORDIÁS
Gyorsan! Mondjátok el neki, ami szükséges! Már indulna el. De rólam is! Kegyét megérdemlem, úgy hiszem. És a nép kegyelmét, kivált! Mutatja a kardját. S ha kell majd, itt a kard is! Gyorsan, mert mindjárt vonul Bakszén, a kakas! Gyorsan! Gyorsan eltűnik, ahol a tündérek is elmentek.
JÁZMINA
Remeg, borzong. Nagyon fázom… Nem értek semmit…
VILLIKÓ
Az ujjasát a Jázmina vállára teríti, s közben már mondja is. Hát az úgy volt, édes-kedves királynénk, hogy a tegnap, midőn az ország tanácsa éppen készül vala egybeülni, hát akkor én azt mondtam Idillónak, kit már régideje három szívvel szeretek, pedig csak egy van nekem…
IDILLÓ
Beleszól, a királynőnek mondja. Azt mondta nekem, hogy aztán bújjak az asztal alá!
VILLIKÓ
De csak akkor, ha én ütni fogok! Mármint az ország tanácsában. De ha olyan nagy lesz a baj, mondám továbbá neki, hogy az ütés nem látszik elegendőnek, akkor ravaszok leszünk mind a ketten. Hát olyan nagy lett a baj! Mert Józsiás királyunkat a sok fegyveres ördög egyszerre körülvette, s az a vérszomjas Bakszén halálra is ítélte mindjárt. No, gondoltam, itt már csak a ravaszság segíthet egyedül, semmi egyéb. S akkor mi tettük magunkat, hogy a kancellárnak a legeslegnagyobb hívei vagyunk.
JÁZMINA
Remegve. Jaj, egeknek biztató csillagai!
VILLIKÓ
No hát, én rögvest azt mondám a gőzölgő nagy ördögnek, hogy a királyt én szeretném a berekben megölni.
IDILLÓ
S hogy én a király szívét visszahoznám neki, mondottam én.
VILLIKÓ
No hát, mi hárman el is indítottuk onnét a királyt, hogy parancs szerint a berekben megöljük, s a szívét a nagy ördögnek visszavigyük.
JÁZMINA
Hárman?!
VILLIKÓ
Igen, mert Mordiás is velünk volt, az a füstölő nagy vitéz.
JÁZMINA
S ő is csak színlelt?
VILLIKÓ
Színlelt hát! De már régebbről!
IDILLÓ
Hiihh, nagyon haragszik Bakszénre! S okkal is, mert az a főördög korbáccsal egyszer megverte, s csapkodva kergette ki a kormányzási teremből. Dilló miatt, s előttem! Kire ugyancsak meresztgették mind a ketten a szemüket!
VILLIKÓ
Nagy kártevők ezek, még a tündérekben is!
JÁZMINA
S azután? Villikóhoz. Mi lett a berekben?
VILLIKÓ
A berekben semmi sem lett, mert mi Józsiás királyt nem oda vittük, hanem nagy egyetértésben s egy rejtett úton a sziklavárhoz, ahol a nép éppen egybegyűlve várakozott. Ejh, micsoda öröm volt, amikor meglátta a nép, hogy hozzuk neki a királyt!
JÁZMINA
Rajongva. Ugye, nagyon örültek neki?!
VILLIKÓ
Ették meg!
JÁZMINA
Ó, melengető föld!… Mondjad, Villikó!
VILLIKÓ
S ahogy nézzük vala abban a nagy örömben, hát éppen egy őzbakot nyúznak az emberek, valami szent remete fohászkodása mellett, hogy áldoznának a tündérek istenének. No, mi abban a helyben elkértük annak a nemes állatnak a szívét, hogy mint a Józsiás királyét visszahozzuk az ádáz kancellárnak. S azt vissza is hoztuk.
JÁZMINA
S a király, Józsiás?!
VILLIKÓ
Őt a nép gondjába tettük.
JÁZMINA
Él?!
VILLIKÓ
Meghiszem, hogy él! Egészségben s biztos reményben!
JÁZMINA
Az ég felé nyújtja a két karját, az ujjas lassan a földre csúszik a válláról. Ó, biztató csillagok, elűztétek hát lelkemnek borongó felhőit, s most már egyedül csak ti ragyogtok tiszta egén!… Leengedi a két karját.
VILLIKÓ
Felemeli az ujjast, s tenné ismét Jázmina vállára. Megfázol, királyné asszonyunk!
JÁZMINA
Köszönöm, csillagok fia. Melegem van! Idillónak a nyakába borul. Melegítő tüzet gyújtottatok bennem, Idilló! Örömben lobogok! Józsiás él! Királyom él!
IDILLÓ
Mindig boldog légy, Jázmina.
Három ütéssel megszólal a harang. Az ütések kemények, erőszakosak.
JÁZMINA
Nagy szemekkel. Most jönnek?
IDILLÓ
Úgy hiszem.
VILLIKÓ
Magára veszi az ujjast. Jön az ördög, a bitorló király! De itt lesz az igazi is, Józsiás király!
JÁZMINA
Itt lesz?! Idejön? Az én királyom?!
VILLIKÓ
Bizony. Józsiás király. Ő maga. Itt lesz!
JÁZMINA
Mint kérő? Álruhában?
VILLIKÓ
Azt nem tudom, mint egyezett a néppel. De itt lesz, s véle a nép!
JÁZMINA
Ó, adj erőt, tündérek földje!
VILLIKÓ
De ügyelnünk kell, királyné asszonyunk! Mert csak mi tudjuk hárman az egészet: mi itt hárman, s Mordiás! Igen ügyelni kell! S úgy tenni nekünk, mintha Józsiás király holtában feküdnék csakugyan! S mintha nagy gyászunkban is jól tűrnők a nagy komédiát, ami most következik!
Közelgő dobpergés hallatszik. Dörmögő bummogás is, valami játékos ördögdallamra.
JÁZMINA
Az Idilló karjába kapaszkodik. Mellettem maradj, te napnak édes sugara!
IDILLÓ
Melletted maradok, virágom. Erős légy!
A dobpergés már egészen közeledik.
VILLIKÓ
Játszi buzgalommal előreszalad a sziklavár sarka felé, s közben kiáltja. Füvek, ámuljatok! Lombok, táncoljatok! Visszafordul, s tréfás fintorral mondja. Mit csináljak, ha nem ámulnak; s nem is táncolnak!?
A sziklavár sarkánál előbukkan a menet. Legelöl három ördög halad. A középső ördög dobol, a másik kettő ördögfarkán bummogva trombitál. Utánuk nehéz járással Lámsza jön: fején a nagy fehér kalap, egyik kezével botjára támaszkodik, másik kezével a szemét törölgeti egy nagy, lila szélű zsebkendővel. Lámsza után Boricza és Küszküpü jönnek, kezüknél fogva egybekötve; Küszküpünek a fején kötés van. Aztán Kámzsa és Fanfarus következik, szintén összekötve ketten. Utánuk Mordiás jön: kivont kardját bőszen magasra tartja, hirdetve a Bakszén dicsőségét, ki őutána lépked, mint vigyorgó pávakakas. A Bakszén fején aranykorona van, aranykardja neki, és sarkantyús sárga csizmája. A tündérek félkoszorúba fogták, úgy kísérik. Dilló éppen a háta mögött lépked. Bakszén mellett jobbról Ropogán halad, balról pedig Czinczár, aki egy fehér, egy sárga és egy piros rózsát tart a kezében, melyeket az egész játék alatt felváltva szagoltat Bakszénnel. Midőn Bakszén elhalad Jázmina előtt, kegyes vigyorgással csókot int feléje. Az egész menetet oldalt fegyveres ördögök kísérik. A dobos és a két trombitás, a vár sarka körül, háttérben maradnak. Mordiás kivont karddal, komédiás bőszködéssel rendelkezik. Villikó mindenfelé nagyokat köszön.
BAKSZÉN
A királyi székhez érve, ott hatalmasan áll.
Még mozgás, helyezkedés van, de hamarosan mindenki a helyén áll már. Bakszén mellett jobbról Ropogán, balról Villikó. Bakszén előtt, vele szemben, Czinczár térdepel a rózsákkal. Tőle innét Lámsza ül a földön. Jázmina a kicsi kőszék mellett áll, háta mögött Idilló, Bakszéntől Jázmináig, kétoldalt, a tündérek sorfala áll. A tündérek sorfalán kívül, egyik oldalon, a háttérben Küszküpü és Boricza áll, a másik oldalon Kámzsa és Fanfarus. A fegyveres ördögök a széleken őrködnek. Minden ördög a maga ördög mivoltában van, csak a régieknek hiányzik szarva, farka.
BAKSZÉN
A nagy csendben. Mamuk az Urunk!
MIND
Főleg az ördögök. Ámen, ha szúrunk!
BAKSZÉN
Üdv a népnek! Leül.
JÁZMINA
Szintén leül.
BAKSZÉN
Mordiás, vitézek feje!
MORDIÁS
Parancsolj, felséges királyom!
BAKSZÉN
Érkezett oly vakmerő koronás fő vagy közönségesebb személy, aki meg akarná kérni Jázminának kezét?
MORDIÁS
Érkezett, felség!
BAKSZÉN
Remélem, illő küldöttséggel járulnak elénk.
MORDIÁS
Mind küldöttséggel vannak, felséges királyom. Már amilyent hamarjában össze tudtak kaparni maguknak.
BAKSZÉN
A Czinczár kezéből rózsát szagol. No, ezen csodálkoznunk kell. Hiszen idejében meghirdettük ezt a mulatságot! Nemde?!
MORDIÁS
Igen, felség! Idejében meghirdettük az ünnepséget.
BAKSZÉN
Ropogánhoz. Igaz, mágiás mester?
ROPOGÁN
Szent igaz, nagy király. De azért légy kegyes a kérőkhöz. Ne mérd őket a magunk mértékével, mert a mi eszünk éles, természetünk egyenes. S tudjuk a célt!
BAKSZÉN
Igazad van, mester. Elnézzük nekik, hogy hebehurgyák, és a tetteikben imbolyognak. Villikóhoz fordul. Te is így gondolod, borókás ügymester?
VILLIKÓ
Mindenki tudja, felség, hogy te kegyes úr vagy. Hiába tanácsolnám hát, hogy üttesd agyon a mihaszna kérőket, mert te úgyis csak félig üttetnéd agyon.
BAKSZÉN
Igazad van. A király csak büntessen, de elvinni a halál vigye el.
TÜNDÉREK
A Dilló intésére.
Hódolat a nagy királynak, |
Urunk, Mamuk nagy fiának! |
BAKSZÉN
Vitézem, Mordiás!
MORDIÁS
Parancsolj, felséges királyom!
BAKSZÉN
Tudod, kik jöttek kérőbe? És hányan vannak?
MORDIÁS
Tudom, felség.
BAKSZÉN
No, akkor várj. Tegyen próbát a mágus. Hadd ámuljon az ünnepi gyülekezet. Ropogánhoz fordul. Mágiás mester! A te tudományod bűvös: szem nélkül is látsz, szavak nélkül is hallasz. Vagyis tudsz jövendölni. Mondd meg hát nekünk, hogy kik jöttek kérőbe?
ROPOGÁN
Nagyot nyel. Igenis, felség.
BAKSZÉN
De csalni ne merj, mágiás! Ha láttad őket, vagy beszéltél velük: valld be! Ha szemmel nem láttad őket, és szóval nem hallottál róluk, akkor jövendölj!
ROPOGÁN
Szemmel nem láttam őket. Szóval nem hallottam róluk.
BAKSZÉN
Akkor halljam!
ROPOGÁN
Felséges királyom! Akikkel a nyár elején győztesen megküzdöttél, azok jöttek el most is. Eljött a babtermesztők Babura királya. Eljött Bagaria örököse, az a bárdolatlan Murmog. És eljött Borókiából a föld röge, Józsiás!
Ámuló moraj.
JÁZMINA
Feláll; ámulat és rettegés van az arcán, ahogy Bakszénre néz.
BAKSZÉN
Ne félj, szép özvegy! Eme komédiával csupán mulatságot akarunk szerezni neked. Ülj le!
JÁZMINA
Leül, amiben Idilló is, karját gyöngéden fogva, segít neki.
BAKSZÉN
Más nem jött, mágiás mester?
ROPOGÁN
Más nem, felség.
BAKSZÉN
Fővitéz, Mordiás! Ugye, te láttad a kérőket, és beszéltéi velük?
MORDIÁS
Igen, felség.
BAKSZÉN
Felelj akkor: igazat mondott a mágiás mester tudománya?
MORDIÁS
Igazat mondott, felség. Csupán a remetét felejtette ki.
BAKSZÉN
A remetét? Miféle remetét?!
MORDIÁS
Honi remete, felség. Öreg. Nagy szakálla neki, s kicsit púpos. Úgy nézem, hogy öregségire meggerjedett. Hát eljött mint kérő.
BAKSZÉN
Nagyon öreg?
MORDIÁS
Hát bizony. Halál helyett is jöhetett volna talán.
BAKSZÉN
Kacag. És az esze? Kotty-kotty?!
MORDIÁS
No, nem bolond. Ügyefogyott csupán.
BAKSZÉN
Még jobban kacag. Csupán?… Hát az jó mulatság lesz, Mordiás! A többinek a tetejébe!… Hüh, micsoda mulatság lesz! Nehogy el találjon menni! Hadd mulassunk rajta! Most van a napja! Ugye, Jázmina?
JÁZMINA
Feláll. Jó szokást megtenni legjobb mulatság.
BAKSZÉN
De szeretném, hogy kedvedre is legyen.
JÁZMINA
Ha tisztes a mulatság, kedvemre lesz. Leül.
BAKSZÉN
Hallod, Mordiás! Fejeddel lakolsz, ha illetlen lesz a remete!
MORDIÁS
Szent ember az, felség!
BAKSZÉN
Gúnyosan Ropogánra nevet. Talán azért nem fogja őt a mágia?!
ROPOGÁN
A tudomány csak érdemes dolgokra terjed, nagy király.
BAKSZÉN
De azért mulatságra jó lehet a remete. Igaz?!
ROPOGÁN
Arra igen.
BAKSZÉN
No, Mordiás! Akkor bocsásd elénk az első kérőt. Ki lesz az?
MORDIÁS
Babura, a fakó.
BAKSZÉN
No, jöjjön.
MORDIÁS
Már odarohant a sziklavár bal oldalához; közben kiáltja, majd integet az út felé. Bablónia, előre! Gyertek, gyorsan-gyorsan!
Midőn előbukkannak, a kardjával inti, hogy merre menjenek, s hol álljanak fel.
BAMBUCZ
Két másik ördöggel jön. Ő játssza Baburát, a másik kettő a kísérője.
A helyükre állnak. Bambucz Baburának van öltöztetve, a másik kettő is bablóniai ruhába. De meg lehet ismerni, hogy ördögök. Szarvuk, farkuk is látszik. Egyébként is minden úgy van, mint volt a bablóniaiakkal az első felvonásban. A zászlójuk is ugyanaz. Játszani is úgy játszanak, csupán torzítják és túlozzák a dolgot.
MORDIÁS
Látva, hogy csak bambán megállnak ott az ördögök, rászól Bambuczra. Bár király vagy, mégsem tudsz illendően köszönni?
BAMBUCZ
Meghajtja a zászlót. Jó babot kívánunk, felség!
BAKSZÉN
Igen élvezi a komédiát. Jó babot nektek is. Hogy vagytok?
BAMBUCZ
Beg bagyunk bárom bördög.
BAKSZÉN
Mordiáshoz. Mit mond ez a király?
MORDIÁS
Köszöni. Megvannak jól a három ördög.
BAKSZÉN
Rákiált Bambuczra. Babura vagy, nem három ördög!
BAMBUCZ
S véle a másik két ördög. Tökkel a bab! Tökkel a bab!
BAKSZÉN
No, látod!
ROPOGÁN
De nyáron „babban a tököt” mondtak, felség!
BAKSZÉN
Fejlődnek ők is! Ugye, Mordiás?
MORDIÁS
Hogyne! Reformokat léptetnek életbe!
BAKSZÉN
No, jól van, Babura. Legyen tökkel a bab. Csak azt mondd meg, hogy milyen országból jöttetek?
BAMBUCZ
Baba-Lónia!
BAKSZÉN
Milyen ország az?
BAMBUCZ
Roskatag. A terményekben. Bőség a bizekben. Télen-nyáron kerülgetni kell.
BAKSZÉN
Hát télen nem fagynak be?
BAMBUCZ
Be-be.
BAKSZÉN
Hát akkor miért kell kerülgetni?
BAMBUCZ
Elesünk a jégen.
BAKSZÉN
Ühöm. Óvatosak vagytok.
BAMBUCZ
Bagyunk.
BAKSZÉN
Ha olyan sok a víz, mi termik az országban?
BAMBUCZ
Néz Mordiásra, hogy segítsen neki.
MORDIÁS
Súgja neki. Tök.
BAMBUCZ
Tök-tök!
BAKSZÉN
Bab nem?
BAMBUCZ
Bab is.
BAKSZÉN
Mit csináltok véle? Megeszitek?
BAMBUCZ
Eladjuk pénzért.
BAKSZÉN
S mit vesztek a sok pénzzel?
BAMBUCZ
Babot.
BAKSZÉN
Babot? Hát akkor mért adjátok el?!
BAMBUCZ
Behúzza a nyakát, s bamba arcot vág, hogy ő azt nem tudja.
MORDIÁS
Kereskedő nép ez, felséges uram!
Nevetnek.
BAKSZÉN
Azt mondják, hogy te vagy Bablóniában a király. Hát ilyen nálatok egy király? Ha madarakból állna a néped, elijesztenéd őket! Szerencsétlen! S buta is vagy, mint babban a tök! S mégis a világ legszebb tündére kéne neked?! Felelj!
BAMBUCZ
Ijedtében zsugorodik. Mordiásra néz, kitől védelmet remél.
BAKSZÉN
Jázminára fáj a fogad? Ki vagy te?!
BAMBUCZ
Bambucz.
BAKSZÉN
Bambucz?! Hát akkor hogy mersz ide jönni?!
BAMBUCZ
Mordiásra mutat. Ő mondta!
BAKSZÉN
S itt királynak adod ki magad?! Te gaz ördög! Parazsat teszünk a szarvad közé!
BAMBUCZ
Sírni kezd, mint egy majom.
BAKSZÉN
Megkegyelmez neki. No, jól van, Bambucz. Ha Mamuk segít, leszel te még Bablóniában király… Mordiás, jöhet a következő!
MORDIÁS
A sziklavár jobb sarka felé elrohan.
BAKSZÉN
Közben Villikóhoz. Te borókás ügymester, ha meghódítjuk Bablóniát, ezt a Bambuczot tesszük oda királynak
VILLIKÓ
Senki mást, felség.
MORDIÁS
Integet a karddal. Bagaria!… No, gyerünk-gyerünk!
Dudaró előjön két ördöggel. Ő Murmog, a kettő kísérő. Úgy is vannak öltöztetve. Játékban is utánozzák a valódiakat. De jobban tudják a szerepüket, mint Bambuczék. A gombás zászlót maga Dudaró hozza. A kísérő két ördögnek szarva, farka kilátszik. Mialatt a helyükre állnak, azalatt is morognak.
DUDARÓ
Meghajtja a zászlót. Trónra a gomba!
BAKSZÉN
Ne légy goromba!
DUDARÓ
Egy pillanatig zavarban van. Vissza a gomba!
Nevetnek.
KÍSÉRET
Dudaróval együtt. Mumusunk Murmog! Mumusunk Murmog!
BAKSZÉN
Kik vagytok, szép emberek?
DUDARÓ
A java Bagariából, nagy király.
BAKSZÉN
Hol van az a Bagaria?
DUDARÓ
Olyan régen jövünk, hogy elfelejtettük.
BAKSZÉN
Talán azt is, hogy miért jöttetek.
DUDARÓ
Röhög. Azt nem! Mert azért törtettünk ide, hogy a tündérek királynőjét elvigyük!
BAKSZÉN
Neked kéne a szép királynő?
DUDARÓ
Nekem. Az egész!
BAKSZÉN
S te ki vagy, nagy mohó?
DUDARÓ
Én vagyok ott a várományos, a trónra. Maga Murmog.
BAKSZÉN
Ha te vagy a várományos a trónra, akkor miért mondjátok, hogy trónra a gomba? Miért nem mondjátok, hogy Murmog a trónra?!
DUDARÓ
Az mindegy.
BAKSZÉN
Miképpen lehet az? Hiszen a gomba növény, te pedig ember vagy!
DUDARÓ
De én megeszem a gombát: tőle okos leszek, s így a trónra kerülök.
BAKSZÉN
Hát akkor én miképpen kerültem trónra? Hiszen itt nincsen gomba!
DUDARÓ
Itt is van alattomba.
MORDIÁS
Ráripakodik. Fogd a nyelved, te Dudaró!
DUDARÓ
Én Murmog vagyok!
BAKSZÉN
Ne bántsd ezt a Murmogot, vitéz Mordiás! Nem tudja, vendég nyelve mit beszél, mert a gyalázkodásra Dudaró tanította. A büntetés hát Dudarót illeti. Ezért elrendelem, hogy ma délután a berekben a Dudaró hasán gombát süssetek!
TÜNDÉREK
Nem lesz szita szőriből, |
Csak rosta a bőriből! |
DUDARÓ
Térdre hull. Kegyelmet kérek, nagy király!
BAKSZÉN
Mondtam, hogy nem te vagy hibás.
DUDARÓ
De én vagyok Dudaró! Csak komédiából teszem, mintha Murmog volnék, a Mordiás parancsára! Kegyelmet kérek!
BAKSZÉN
Gomba sül a hasadon, gaz ördög!
DUDARÓ
De én nem azt mondtam, hogy itt is van gomba alattomba!
BAKSZÉN
Hát mit mondtál?
DUDARÓ
Azt mondtam, hogy van gomba a szatyromba.
BAKSZÉN
Akkor jól van. Állj fel!
DUDARÓ
Boldogan feláll, hálásan meghajtja a zászlót. Szatyorba gomba!
Nevetnek.
BAKSZÉN
Legjobban mulat a dolgon. No, Mordiás! Ki következik?
MORDIÁS
Az a hetvenkedő Józsiás.
BAKSZÉN
No, hetvenkedjék ide!
TÜNDÉREK
Nem lesz ez Józsiás! |
Se ördög, senki más |
Egyedül Durmonyás! |
MORDIÁS
Közben már integet a sziklavár bal oldalánál. No, ha mertek! Ide gyertek!
Már jönnek is. Elöl Durmonyás, Józsiásnak öltözve. Kíséretének két ördöge is székely ruhában van, de szarvuk, farkuk kilátszik. Figurázva jönnek, hetvenkedve. Már jövet dudorásszák az első felvonásbeli belépő dallamot, ördögösre rontva. S mialatt felállnak, éneklik is.
Addig-addig ténferegtünk, |
Míg ez helyre elérkeztünk. |
Mit feltettünk, most levesszük, |
Amit főztünk, mind megesszük, |
Hija-haj! |
BAKSZÉN
Rájuk förmed. Mi ez?! Nincs gyaluforgács a vár fokán!
DURMONYÁS
Titokban mérik hát az italt?
BAKSZÉN
Mondtam, hogy nem kocsma ez!
DURMONYÁS
No-no! Bátran adhat nekünk: nem vagyunk mi fináncok!
BAKSZÉN
Mordiás! Csapd le kardoddal a hegyes nyelvüket!
MORDIÁS
Rájuk kiált. Nyelvet kidugni!
DURMONYÁS
Csapd le kidugás nélkül, ha olyan nagy vitéz vagy.
MORDIÁS
Bakszénhez. Garázda mezei nép ez, felség. Mit tegyek velük?
BAKSZÉN
Álljanak fél lábra! S maradjanak úgy! S amelyik lebillen a másik lábára, azt vágjad a karddal!
MORDIÁS
Hallottátok?!
DURMONYÁS
Már rég állunk, uram!
Csakugyan fél lábon állanak már. Olykor inognak. Egyszerre a hátsó ördög le is billen a másik lábára, de azt oly hirtelen kapja fel, hogy rögtön átbillen a másik oldalra, s csak kalimpálva tudja egyensúlyozni magát.
MORDIÁS
A kard lapjával húz egyet a hátsó ördögre, mire az nekiesik az előtte levőnek, az pedig Durmonyásnak. Dülöngélnek mind a hárman, mire supp-supp rajtuk is a kard.
BAKSZÉN
Hízik a mája. Úgy van, Mordiás! Vágjad csak! Vágjad!
DURMONYÁS
Az ütéseket megelégeli mégis, s megfeledkezik a játékról. Ne üttess engem, felséges uram! Hiszen tudod, hogy én nem a borókás Józsiás vagyok, hanem a te híved, Durmonyás!
BAKSZÉN
Ne hazudj! A ruhádról is látszik, hogy Józsiás vagy!
DURMONYÁS
Mordiás adta rám! S Józsiás meg is halt!
BAKSZÉN
Kuss!
MORDIÁS
Ha a király azt mondja, hogy Józsiás vagy, akkor Józsiás vagy! Ezen nem lehet segíteni!
DURMONYÁS
Mamuk sem tud?!
MORDIÁS
Felség, Mamuk tud ezen segíteni?
BAKSZÉN
Nem is akar, egyáltalán!
MORDIÁS
Akkor a remete talán?
BAKSZÉN
Igazad van. Jöjjön a remete!
MORDIÁS
A sziklavár jobb sarkához megy.
TÜNDÉREK
Közben mondják.
Kicsi macska megette: |
Öreg már a remete! |
MORDIÁS
Integet a sziklavár sarkánál. Iparkodás, öreg! Egy kicsit gyorsabban, gyorsabban!
JÓZSIÁS
Még csak öreges hangja hallatszik. Légy türelmes, nagy vitéz… Előbukkan. Gyöngécskék már a lábaim. Tündérhoni fehér ruhában van, melyet a derekán fahánccsal kötött át. Fehér kalap rajta, és fakéregből saru. Szakálla fehér, háta kissé hajlott.
Kísérete két tündérhoni ember. Egyik subás pásztor bottal; a másik favágó, oldalára akasztott szekercével. Utánuk más tündérhoni nép is szállingózik; de a másik oldalon is. Láthatólag kíváncsiságból szállingóznak, de együttérzéssel is a remete iránt. A megindult beszélgetés alatt sem szűnik meg a nép csendes gyülekezése. Sőt halk járással mindent megszállnak az emberek, s szinte észrevétlenül lepik el még a sziklavár lépcsőit is, valamint a sziklavár tetejét.
BAKSZÉN
Rózsákat szagol, közben figyeli a remetét és a kíséretét.
JÓZSIÁS
Megemeli a kalapját, öregesen meg is hajol. Kedves jó napot kívánunk, felséges urunk! S boldog jövendőt tündér honunknak!
BAKSZÉN
Részed legyen benne, öreg.
JÓZSIÁS
S a hon minden lakójának, felség.
BAKSZÉN
Hallom, remete vagy.
JÓZSIÁS
Az egek akarata szerint; és a nép üdvére, felség.
BAKSZÉN
S a kísérőid is remeték, mind a kettő?
JÓZSIÁS
Favágó az egyik; s a másik pásztor. Félnapi járásra lakunk innét, a Szivárvány hegyén. Így aztán éjfél óta jövünk, abban a táplált reményben, hogy a nagy ünnepségből minket sem fogsz kirekeszteni.
BAKSZÉN
Látod, nem is tettem.
JÓZSIÁS
Nyerjél jutalmat érte, uram.
BAKSZÉN
Elődeink szokása szerint minden tisztes ember eljöhet ide, ezen a nagy ünnepen. Én a szokásokat megtartom; s a nép üdvét megtenni királyi célom. Nézd a bizonyságot: ott áll melletted Bagaria örököse, veled szemben pedig Babura király, s az a hetvenkedő Józsiás is, a pórok fia, aki azt hitte, hogy Tündérországot alamizsna gyanánt a tarisznyájába tesszük.
JÓZSIÁS
Megnézi, akiket Bakszén felsorolt; s a végén Durmonyást különösen. Ez lenne a pórok fia, ama Józsiás?
BAKSZÉN
Nevet; rászól Durmonyásra. Ki vagy te?! Mondd meg ennek a tisztes remetének!
DURMONYÁS
Én vagyok a csepp óriás, |
Három kerék, egy Józsiás! |
JÓZSIÁS
Nem győzök ámulni, uram! Mert úgy mondják, hogy Józsiás meghalt.
BAKSZÉN
Úgy is van!
JÓZSIÁS
Hát akkor ez csupán komédia?!
BAKSZÉN
Úgy van, bölcs öreg. A valóságot kijavítottuk, s most ez a komédiás megmutatja nekünk, hogy igaziból milyen is volt az a Józsiás. Hadd okuljon mindenki belőle!
JÓZSIÁS
De hát mi volt a bűne, uram?
BAKSZÉN
Ámító volt és pökhendi. Pedig úgy jött ide Borókiából, mint egy tarisznyás koldus.
JÓZSIÁS
Mi is tarisznyás szegények vagyunk, uram.
BAKSZÉN
Hajh, öreg! Milyen távol állasz te Józsiástól! Te a szegénységedben jámborul megülsz, de ő ágált folytonosan benne! Sőt, ki akart kelni belőle, mint a kukac!
JÓZSIÁS
Vagy mint a pillangó, felség!
BAKSZÉN
Élesebb már a hangja. Pillangó, pillangó! Az is kellett neki! A legszebb pillangó, a tündér Jázmina! Mint neked is! Te gerjedt remete!
JÓZSIÁS
Nem tagadom, uram.
BAKSZÉN
Csúfondárosan kacag. S ugyan mit csinálnál vele, te vén tapló? Hiszen szent is vagy, s a szakállad már a sírodon nő! Mit csinálnál Jázminával?!
JÓZSIÁS
A nép szívébe röpíteném, felség.
BAKSZÉN
Hát így nincs a nép szívében, hogy az enyémben van?!
JÓZSIÁS
Ha te is a nép szívében volnál: csak akkor, uram.
BAKSZÉN
Majdnem felugrik. Kételkedsz abban?!
JÓZSIÁS
Még csupán a küszöbön ülsz, úgy hiszem.
BAKSZÉN
Mutatva ütögeti a trónszéket. Ez neked küszöb?! Vigyázz! Jól felkötötted a háncsot?
JÓZSIÁS
Egy kardot és egy pillangót elbírna, felség.
BAKSZÉN
Fúj. Igen?! Meglátjuk mindjárt! Odaszól Mordiásnak. Mordiás!
MORDIÁS
Parancsolj, nagy király!
BAKSZÉN
Megkezdjük a viadalt! Felteszek egy kérdést. Egyetlenegyet. Aki nem tud megfelelni rá, rögtön takarítsd innét!
MORDIÁS
Igenis, nagy király.
BAKSZÉN
Babura! Te leszel az első! Figyelj ide jól! Mondd meg nekem: „Ki volt az az ember, aki két bőrben volt?”
BAMBUCZ
Bambán két ujját próbálja megszámolni.
BAKSZÉN
Igen-igen. Mutatja az ujján. Nem egyben, hanem kettőben. Bőrben! Kettőben!
BAMBUCZ
Röhög, mintha kitalálta volna. Bőr-bőr!
BAKSZÉN
Hogy-hogy?!
BAMBUCZ
Két bőr: bőr-bőr!
BAKSZÉN
Buta vagy! Takarodjatok! Szökdösve, mint a veréb! S minden szökésre mondjátok, hogy bőr!
MORDIÁS
Már emeli is a kardját. Még itt vagytok?!
BAMBUCZ
És a két ördög kísérője szökdösve menekül kifelé, miközben kiabálják. Bőr, bőr, bőr!
Mindenki neveti őket; eltűnnek.
BAKSZÉN
No, mumus Murmog! Mondd meg te, hogy ki volt az az ember, aki két bőrben volt?
DUDARÓ
Büszkén. Én vagyok!
BAKSZÉN
Miképpen volnál te?
DUDARÓ
Mert alól vagyok ördög bőrömben, s felül vagyok Murmog bőrömben.
BAKSZÉN
Élő bőr legyen! Mind a kettő! Te suta!
DUDARÓ
Élő bőr?
BAKSZÉN
Élő bőr!
DUDARÓ
Akkor nem tudom.
BAKSZÉN
Mehettek! Négykézláb, mint a vadszamár! S bőgjetek!
Dudaró s a két kísérője négykézláb megy kifelé; s közben bőgnek. Mindenki neveti őket; eltűnnek.
BAKSZÉN
No, te árnyék Józsiás! Most te felelsz! Ki volt az az ember?
DURMONYÁS
Te vagy, felséges király!
BAKSZÉN
Én?!
DURMONYÁS
Igen: belül a magad bőrében, s kívül a népnek a bőrében!
BAKSZÉN
Mit beszélsz, te csipkebogyós gazember?!
DURMONYÁS
Vagyis benne ülsz a nép szívében!
BAKSZÉN
Dühében meg sem hallotta az utolsó szavakat. Takarodjatok! Fél lábon! Vágjad őket, Mordiás!
MORDIÁS
Veri őket a kardlappal.
DURMONYÁS
Fél lábon menekül a két kísérőjével; eltűnnek.
Mindenki nevette őket. Nagy csend és várakozás.
BAKSZÉN
Szagolja a rózsákat; közben szúrós szemekkel nézi a remetét. Tudsz felelni, te kotnyeles remete?!
JÓZSIÁS
Meghallod, hogy tudok-e.
BAKSZÉN
Vigyázz! Csúszni fogtok kifelé, mint a féreg!
JÓZSIÁS
Ha csúszni is kéne rajta, szeretjük ezt a földet, uram. A miénk!
BAKSZÉN
Felelj hát! Ki volt az az ember, aki két bőrben volt?
JÓZSIÁS
Az az ember Jónás volt, amikor elnyelte őt a cethal.
BAKSZÉN
Az orra elől úgy félreüti a rózsákat, hogy azok kirepülnek a Czinczár kezéből; s felugrik.
JÁZMINA
Feláll, a szeme Bakszénen.
BAKSZÉN
A remetéhez. Honnét loptad a választ?!
JÓZSIÁS
Igaz, vagy nem igaz?
BAKSZÉN
Szinte ordít. Honnét loptad a választ?!
JÓZSIÁS
Ha igaz, szólj csendesebben!
A nép mozgolódik.
BAKSZÉN
Felelj a királynak!
JÓZSIÁS
Ha igaz, amit mondtam, ne szökdössél a koronával! Hanem inkább felelj meg te is az én kérdésemre!
BAKSZÉN
Még te mersz kérdést tenni nekem?!
JÓZSIÁS
A nép kívánsága, hogy neked a kérdést feltegyem!
A nép morajlik, tolul.
BAKSZÉN
Körülnéz, a nép láttán néhány pillanatig gondolkozik, aztán határoz. Tedd fel a kérdést!
JÓZSIÁS
Mondd meg hát, hogy mire ég a gyertya?
BAKSZÉN
Nem tud felelni. Arca beletorzul. Rákiált Mordiásra. Mordiás, vágd agyon a karddal!
NÉP
Kórusban. Feleljen a király!
Mindenki dermedten áll. Jázmina és Idilló egymás kezét szorítják.
JÓZSIÁS
Feleljen: mire ég a gyertya?!
BAKSZÉN
Ordít. Mordiás, vágd agyon a karddal!
NÉP
Feleljen a király!
JÓZSIÁS
Mire ég a gyertya?!
BAKSZÉN
Mordiás!
MORDIÁS
Nem lenne jobb, uram, ha felelnél?
BAKSZÉN
Egy hóbortos remetének?! Nem felelek!
JÓZSIÁS
Te nem felelsz, mert nem tudsz! Pedig nagyon lobog a gyertyád! Vigyázz, mert minden gyertya egyszer a végire ér!
BAKSZÉN
Már dühében topog, rúg is. A végire?! De nem az én gyertyám, hanem a tiéd! Te rongy! Kivonja a kardját, s elszántan a remete felé tart. Nem az én gyertyám égett a végire, hanem a tiéd! Már emeli is a kardját.
A nép zúg, tolul. A fehér ruhák alól kezdik a fegyvereket elővenni.
JÁZMINA
Elejébe áll Bakszénnek, mögötte közel Józsiás. Karddal támadsz védtelen emberre?!
BAKSZÉN
Durván félrelöki Jázminát.
JÓZSIÁS
Kiragadja a Mordiás kezéből a kardot.
S a két kard már össze is vág. Bakszén, a Jázmina félrelökése miatt, egy pillanatot késett. Így Józsiás már az első ütésre leüti a fejéről a koronát, s a Bakszén arcát is megsebezi. Bakszén az arcához kap, mire Józsiás a kardot is kiüti a kezéből. Bakszén lerogy. Arca rémült, véres. Karjait félig, bizonytalanul emeli, mintha kegyelmet akarna kérni. Hörög.
JÓZSIÁS
Tartja a kard hegyét Bakszén felé. Hörögsz?! Pokol fajzata!
JÁZMINA
Közben lefejti Józsiásról a remeteruhát; s ott áll a régi Józsiás, ahogy az ország tanácsában elfogták volt. Csupán a nagy fehér kalap maradt rajta.
BAKSZÉN
Ne bánts!… Vitézeim! Mordiás! Akkor látja meg, hogy a levett ruha s a lerántott szakáll alól Józsiás jött elő. Utolsó rémületében csak ennyit tud mondani. A király!… Kegyelem!… Utolsót hördül, a földön összedől.
JÓZSIÁS
Villikónak, ki egy fegyverrel, mit a szék alól vett elő, már ott áll mellette. Nézd meg, Villikó, él-e még?
VILLIKÓ
Megvizsgálja Bakszént; jelenti. Felségednek jelentem, hogy Bakszén kancellár megdöglött!
Egyszerre örömrivalgás tör ki a népből, rázzák a fegyvert. Az ördög vitézek eldobálják a fegyvereiket, és menekülnek. A hivatalbeliek a pokolbeli úton. Józsiás körül a hívei maradnak, körül az ujjongó nép. Lámsza a Jázmina nyakába borulva sír. Az ördögök közül csak Mordiás maradt ott, folyton a királyt lesi, dicséretre várva. Dilló is ugyanúgy, Mordiáshoz bújva.
JÓZSIÁS
Lassan Küszküpü felé megy, Villikó mindenütt mellette. A karddal elvágja a köteléket, mely Boriczát és Küszküpüt összekötötte. Aztán elvágja azt is, ami Kámzsát és Fanfarust fűzte egybe. Aztán a királyi székhez megy, ahol megáll. Villikó barátom! Küszküpü komám!
VILLIKÓ, KÜSZKÜPÜ
Itt vagyunk, fölség!
JÓZSIÁS
A karddal a Bakszén tetemére mutat. Fogjátok meg azt a dögöt, s vessétek a vár oldalába!
Abban a percben, midőn Villikó és Küszküpü megfogják a két végénél a Bakszén tetemét, halk zene kezdődik, melynek hangja mellett Bakszént a várút oldalába vetik.
JÓZSIÁS
Jöjjenek ide a nép követei!
Matuzsa, Kasziba és Zápor a király elé állnak.
MATUZSA
Itt vagyunk, urunk-királyunk!
JÓZSIÁS
Igazságos volna, úgy gondolom, ha a jók és a hősök mindjárt jutalmat nyernének.
MATUZSA
A nép nevében és a magad szavával jutalmazd meg őket, uram.
JÓZSIÁS
Akkor legyen Küszküpü országnagy, és honunk legfőbb bírája!
MATUZSA
Érdemes rá.
JÓZSIÁS
Villikó legyen a kormányzás ügymestere!
MATUZSA
Úgyszintén.
JÓZSIÁS
Továbbá: Idilló legyen a királyné tündére és a Villikó hűséges párja!… Kámzsa urunk ismét az égi mester, Fanfarus atyánkfia pedig a hopmester! Boricza legyen a tündérek feje; a tündéreknek pedig csináltatunk új ruhát! Jó lesz így?
MATUZSA
Jó és igazságos lesz, fölség.
JÓZSIÁS
Lámsza atyánknak pedig megpótoljuk a nyugdíját!
MATUZSA
Jó lesz!
JÓZSIÁS
No de mi legyen az árulókkal?
ZÁPOR
Halál!
VILLIKÓ
De Mordiás hasznos volt!
JÓZSIÁS
Küszküpühöz fordul. Az ország bírája mit szól?
KÜSZKÜPÜ
Száműzetés legyen a sorsuk!
A nép helyeslő módon zúg.
JÓZSIÁS
A kormányzás ügymesterének gondja legyen tehát, hogy Dilló tündér és Mordiás még a mai napon száműzetésbe menjenek!
VILLIKÓ
Úgy lesz, fölség.
JÓZSIÁS
Hívólag nyújtja a kezét Jázmina felé, aki boldogan Józsiáshoz fut.
Megfogják egymás kezét, s abban a percben a tündérek és a nép kórusa énekelni kezd.
Édes honunk, tündérek földje, |
Benned virul a jók reménye! |
Őrzője légy mindig a fénynek, |
S védő pajzsa tiszta szíveknek! |
Függöny
A hivatkozás helye
A darab fogantatására utaló első jel Both Béla levele, aki 1951. november 16-i datálással felkérte Tamásit, hogy írjon művet az Úttörő Színház számára. 1951. december 23-án Parázsbajnok címmel Tamási szerződést kötött az Ifjúsági Színházzal egy színdarab írására. A határidőt 1952 májusában jelölték meg. 1952. augusztus 18-án már Szendrő Ferenc igazgató jegyezte azt a megállapodást, miszerint a műnek Gyopárkirály lesz a címe, s a kiutalandó előlegből le kell vonni a Parázsbajnok-ért korábban felvett összeget. Bizonyára nem véletlen, hogy néhány nappal később a Szabad Ifjúság érdeklődött Tamási írói terveiről.
Két ifjúsági prózai munka készült el, nyilatkozta Tamási az 1952. augusztus 22-i számban. (A Bölcső és Bagoly-ra és a Hazai tükör-re célzott.) S a színpadi terv: „drámai mesejáték az Ifjúsági Színház részére, melyet az őszi hónapokban írok meg.” Elképzelése szerint: „A mesejáték színes drámai munka lesz. Nem filozofikus mese, mint például a Csongor és Tünde, hanem népmese: világos és erős történettel, humorral és drámai súllyal. Nem származik valamelyik népmeséből, hanem maga a mese.” Célja pedig: „a felelősséget példázza: egy olyan hősnek a felelősségét, akinek gondjába tevődött a nép üdve, melyre vigyáznia kell.”
Feltételezhető, hogy az őszi hónapokban készültek azok a jegyzetek, amelyek a mesejáték dramaturgiai alakulását világítják meg.
„Általános megjegyzések:
1. A darab jelenlegi címe ideiglenes.
2. A felvonások színeire vonatkozó változásokat meg kell beszélnünk. A kosztümök dolgát ugyancsak. Mind a kettőre nézve, főleg a kosztümök dolgában, irányelv legyen, hogy egy színes népi világot fejezzen ki, mely a mese és a valóság egymással küzdő keveréke: mint például a fény és az árnyék, vagy a jó és a rossz, avagy a derű és a ború.
3. A színtér Tündérország helyett Tündér Birodalom lesz. Ennek a hatalmas Birodalomnak egy-egy távoli tartománya Bablónia, Bagaria, Borókia és Bazsalikom. Ezeknek a tartományoknak egy-egy fejedelmük vagy királyuk van, akiknek feje maga Lámsza, a központi király.
4. A leánykérő fejedelmek kísérete ne álljon öt-öt emberből, hanem csak háromból. Csak a Bakszén kísérete álljon rajta kívül négy ördögből. Így Dudaró vagy Czinczár ördög kimarad; s amelyik kimarad, annak a szerepét a másik fogja átvenni.
5. Dilló, a Jázmina udvarhölgye kimarad. Ahol szükségesnek látszik, a helyét és a szerepét Idilló fogja átvenni.
6. Napokon keresztül gondolkoztam és tusakodtam azon az ötleten, hogy a Poklot, mint színteret, szükséges-e belehozni a darabba; s ha igen, akkor miképpen lehetne. Végül is, úgy látszik előttem helyesebbnek, ha a Pokol színterét nem hozzuk a darabba, hanem eme színtér lényeges mondanivalóját másképpen oldjuk meg. Mégpedig úgy, hogy a Pokol muzsikáját, nemkülönben Bambucz ördögöt, valamint Mamukot, a Pokol királyát, felhozzuk a tündérhoni színekre. Ezzel ugyan elveszítjük a Pokol színtéri képét, de megtartjuk a darab töretlen szerkezetét, vagyis a klasszikus három felvonást, ami egyik főerénye lehet a darabnak.
Részletes megjegyzések, melyeknek során igyekszem a változásokat a papír bal oldalán s az új elemet a jobb oldalon feltüntetni. (Annak megemlítésével, természetesen, hogy a megjegyzéseim nem kimerítő jellegűek.)”
A játék 1952 őszén elkészült. Tamási október–novemberben többször is tárgyalt a színház vezetőivel. Jegyzeteiből az is kitűnik, hogy eredetileg Ördögölő Magyari címet adta játékának. A mű további sorsa? 1953-ban, nyárelőn „legújabb munkáiról” készített feljegyzéseiben így számolt be a fejleményekről:
„Ördögölő Józsiás
Az Ifjúsági Színház felkérésére írtam ezt a háromfelvonásos drámai mesejátékot. A darab meséjét, természetesen, előre megbeszéltük. Tavaly ősszel felvonásonkint adtam át nekik a darabot, azzal a megjegyzéssel, hogy a végén mind a három felvonásban javításokat kívánok tenni. Ezeket egyeztettem a színház vezetőségének javító észrevételeivel. Ebből a célból nyolc óra hosszat tárgyaltam a vezetőséggel. Így jött létre a darab végső formája, melyet karácsonykor át is adtam a színháznak. Azóta semmi válasz a darabra.”
Köpeczi Bócz István már a jelmezterveket is elkészítette, de a darab továbbra sem juthatott színpadra. A mű végül Szántó Piroska rajzaival a Kakasok az Édenben című kötetben 1956-ban (Szépirodalmi Könyvkiadó) jelent meg.
Tamási 1956. október elején hivatalosan Erdélyben járt, tizenkét esztendővel korábbi menekülése óta másodszor; először édesanyja temetésére utazhatott 1956 januárjában. Az őszi utazással függ össze, hogy az Igaz Szó szeptemberi száma részletet közölt a darabból, s az Utunk szeptember 28-i száma pedig arról tudósított, hogy, a Székely Színház 1956–1957-es évadában bemutatja az Ördögölő Józsiás-t. A történelmi ősz elfújta ennek esélyét.
A darab sorsával kapcsolatos újabb tervet villantja fel az a levél, amely 1957. január 16-án Major Tamás, Hubay Miklós és Benedek András aláírásával arról tudósított, hogy „A Nemzeti Színház Intézőbizottsága egyhangúlag úgy határozott, hogy Ördögölő Józsiás című zenés mesejátékát 1957 őszén, lehetőleg még szeptemberben bemutatja. Örömmel értesültünk róla, hogy a darab zenéjének szerzésére vagy Lajtha Lászlót, vagy Szervánszky Endrét óhajtja felkérni. A színház bármelyiket örömmel látja…”
Az évad indulásakor Gách Marianne, a Film Színház Muzsika munkatársa, az Ördögölő Józsiás-ról még kérdezi (21., október 4-i szám). Az „egyhangú” határozat azonban semmissé vált, s a darabra a Nemzeti nem tartott igényt. Újabb fordulat, amikor a Petőfi Színház képviseletében 1960. október 10-én Szirtes György üzemigazgató levelet írt Tamásinak: „Megbízzuk Önt az Ördögölő Józsiás című prózai darabjának zenés színpadra való átdolgozásával.” Feltehetően telefonon Tamási elutasította az ajánlatot, mert 1960. október 28-án módosított elgondolással kapott szerződést. „A Petőfi Színház és Tamási Áron Kossuth-díjas író között, mely szerint Tamási Áron a színház rendelkezésére bocsájtja az Ördögölő Józsiás című színművét, melynek egyszersmind zenés átdolgozását is vállalja. A darabot a Petőfi Színház tervei szerint a jelen vagy a következő színházi évadban mutatja be.” A szerződést Tamási nem írta alá, eredetije hagyatékában ma is megtalálható. Bizonyára elment a kedve az éveken át tartó, megalázó, folytonosan átdolgozásra biztató kultúrpolitikai hadműveletektől. Miért kell megzenésíteni azt, ami prózában íródott, s miért épp musical színházban kellene bemutatni? Népi ihletésű játékot írt, a Petőfi Színház készületlen volt erre; a mű szelleméhez alkalmazkodó zenét se igen garantált volna. A Petőfi Színház egyébként hamarosan megbukott.
Nem számíthatjuk ősbemutatónak azt a gyulai produkciót, amely 1979 nyarán a darab néhány jelenetéből állt össze előadássá Nagy András László rendezésében (Lámsza – Tyll Attila, Jázmina – Káldy Nóra, Józsiás – Farádi István, Bakszén – Koncz Gábor).
Az első teljesnek tekinthető előadást Debrecenben Gali László rendezte (1983. szeptember 16.), melynek dramaturgja Osztovits Levente volt, díszlet- és jelmeztervező Koós István, koreográfus: Novák Ferenc, zenéjét összeállította és közreműködött a Délibáb-együttes. A szereposztás Lámsza – Sárosdy Rezső, Jázmina – Markovits Bori, Kámzsa – Csikos Sándor, Fanfarus – Wellmann György, Dilló – Bessenyei Zsófia, Idilló – Muszte Anna, Józsiás – O. Szabó István, Villikó – Fésűs Tamás, Küszküpü – Lipcsei Tibor, Boricza – Szennyay Mária, Babura – ifj. Mucsi Sándor, Murmog – Dánielffy Zsolt, Bakszén – Sárközy Zoltán, Mordfás – Sziki Károly, Ropogán – Horányi László, Durmonyás – Korcsmáros Jenő, Czinczár – Tóth Tibor, Dudaró – Böröndi Tamás, Bambucz – Csoma Judit, Matuzsa – Sárady Zoltán, Kasziba – Kiss László, Öregasszony – Hegedűs Erzsébet, Előénekes – Szabó Viola, Murmog első kísérője – Vajay Péter.
A darabot az 1984–85-ös évadban is játszotta a színház, Jázminát ekkor Kállai Bori alakította, a televízió pedig 1985 karácsonyán sugározta.
Az előadást dramaturgiai keretbe illesztette a rendező; lányok és fiúk egy székely gazda portáján játsszák el a történetet. Cs. Nagy Ibolya beszámolóját teljes terjedelmében idézzük, mert nemcsak Tamási művét, hanem az előadást is árnyaltan és pontosan elemzi. (Film Színház Muzsika, 1983. 40. szám, október 1.)
„Ördögölő Józsiás
Minden meg van írva: ha nem a csillagokban, úgy a mesékben. A mese ősforma, viszonyrendszere s alapvetően reményteljes hangoltsága százados tapasztalatokat sűrít: hogyne volna alkalmas bárminemű mondandó szimbolikus megjelenítésére. Dramaturgiája is kerek: a mese a maga játékidejében tökéletesen elrendezi a dolgokat. Tamási Áron nagyon jól ismeri és nagyon jól használja a mesét. Minden direkt utalás, minden meseidegen elem nélkül képes akár az adott kor legfájóbb politikai-társadalmi bajaira láttatni, miközben, a mesedramaturgiai törvények szerint, furfangos szelídséggel, de határozottan tologat bennünket a Remény kitárt karjai felé.
A mű meseként is »szabályos«. A számmisztika gyakorlata szerint három felvonásban, három próba árán győz Józsiás, a Borókiából érkezett népfi, szegény parasztlegény, s elnyeri a tündérkirály lányának kezét. El a királyságot is, amelyet időlegesen visszarabol tőle Bakszén, a pokol hercege, de amely végül (és a meseidőn belül végérvényesen) Józsiásé és a népé lesz. Ez, így, az ötvenes évek politikai légkörében igazából tetszetős elméletnek tűnhetett volna fel: de a darab nem ez, illetve nemcsak ez. Nem kérdőjelezi meg az Igazságban, a jóban való hitet, sőt épp a mesével sugalmazza: emberöltőnyi időszeletek kudarcai sohasem jelenthetik a teljes legyőzetést. Konkrét, »helybéli« győzelmekkel, sikeres próbákkal erősíti hitünket a végül mindig győztes Igazság ideájában. De a hangsúlyozottan mesei közeg finom figyelmeztetés: akárhogyan is, Józsiás, a népfi Tündérországban győz, s nem otthon, Borókiában! S mindeme elsődleges és nyilvánvaló közlendőjén túl az író érzékenyen és pontosan működő politikai szeizmográfja mélyebben fekvő jeleket is küld. Arról a kettős igazságról például, amely szerint nemcsak úgy igaz a mese, hogy: a tiszta, jó ügy még a pokolbeli Mordiást, az ördögvitéz főnökét is elcsábítja, s ama jó ügy, Józsiás ügye mellé állítja. Igaz reálpolitikai nézetből is: vagyis, hogy a győzelemhez az ellenfél segítsége is szükséges. Itt éppen: a fajtája megtagadása. Bölcs a poklok ura (s az író), mert tudja: a hagyományok feladása »imbolygáshoz« vezet, s végül magafeladáshoz. Ördögéknél is. S ez természetesen időtlen, mint a mese, s konkrét, ha azzá teszi az adott korszak realitása.
Gali László rendező megkeresi s egyúttal tévedhetetlenül kijelöli a politikusság közvetítő pontjait, ugyanakkor gondosan vigyáz, hogy a mű meseként is jól működjék. A játéknak feszültsége, ritmusa van, él a cselekmény fordulatossága, feszesek a viadalok. Annak ellenére, hogy nem indul túl biztatóan a darab: valami ideges harsányság űzi-riasztja a nézőt. Hiányzik a csönd, a mérték, mondhatnánk, az elegancia. Kihegyezi, kiemeli a beszédközegből az érintett szót, mondatot – holott azok attól olyan humorosak, hogy természetes helyük van a többi között, hogy szinte eltűnnek a beszédben. A cserfes cselédlány modort sem Tamási nőalakjai számára találták ki. Műértelmezés dolgában jóval határozottabb a rendező. Figyelemre méltó leleménye, hogy megváltoztatja a cselekmény színhelyét (Koós Iván díszlettervező hatásos segítségével). Ennek van némi vesztesége is. Gali nem az »égben«, a díszes-girlandos Tündérországban, hanem egy falusi portán játszatja a történetet. Tamási tündérekről ír, akik úgy beszélnek-mozognak, mint valamely farkaslaki lány vagy legény – Gali parasztlányokat s legényeket mutat, akik tündért játszanak. Különbség lényegében nem sok látszik, de van. Az egyik a humorban jelentkezik: másképpen hangzik a káromkodás, ha tündérkirály ereszti meg, virághalmok között, mintha öreg gazda, a maga portáján. A másik: Tamási barlangos-ligetes Tündérországa, melyet röviden Hargitának nevezhetnénk, az ember és a természet ősibb, elemibb, misztikusabb kapcsolatára utal. S arra: az író természetszimbolikája szerint mindig a jóság, a tisztaság forrásvidéke az embert bújtató rengeteg. Van azonban a Gali László-féle értelmezésnek (s helyszínváltoztatásnak) néhány nagy és szép nyeresége. Számára e játék mindenelőtt a közösségi lét egyik nagy alkalma: »földi« lehetőség az együttlétre, a hagyományőrzésre, az erőgyűjtésre; s ez az értelmezés minden ízében Tamási-szellemű. A gyönyörű zárókép is: a fiatalok a játék végeztével elvonulnak, s a porta két öreg gazdája egyedül, némán őrzi tovább az üres házat. Kibillennek már az életből, szükség csak alkalmanként van rájuk, alighanem a hitük is megkopott. De a kultúra, a közösség létfolytonosságának ez a feltétele: átadó és átvevő nemzedékek egymásmellettisége, az átadók csöndes félreállásával.
Az Ördögölő Józsiás-t – természetéből következően – színpadon a közös játék milyensége határozza meg. A stílus említett hibái úgy értelmezendők: majd’ mindenki harsányabb a kívánatosnál. Legkevésbé Korcsmáros Jenő (Durmonyás) és Sárosdy Rezső (tündérkirály): a mértékről való fogalmaik példaadóak, tiszta, élvezetes az alakításuk. O. Szabó István Józsiása nemes és győzelemre termett figura: a színész, neki való szerepben erőfeszítések nélkül jó. Bakszént, az ördögök hercegét Sárközy Zoltán játssza: félelmet inkább a gátlástalansága, vadsága, hangereje kelt, s kevesebb benne a kiszámíthatatlan raffinéria – ami pedig veszélyesebb lehet a leplezetlen dühnél. Mordiás – Sziki Károly. Ördögi ördög, de nagyon hadar. Markovits Bori alakításából (Jázmina – a tündérkirály lánya) teljesen hiányzik a szépség, a szemérem, a nemesség ereje-bája, komolysága. Nem tudja visszafogni az indulatait, sikolt, amikor az elnémulás többet mond, s egyáltalán: érezhetően idegen tőle a figura. Idegen Bessenyei Zsófiától is (Dilló – a tündérek főnöke): csak nyers, de azt is árnyalatlanul. Muszte Anna indokolatlanul kényeskedő Idilló: viszont helyenként szép pillanatokkal. Érvényes rá is, ami az egész játékra: csak egy kicsit kellene fékezni a lángot. Hogy a pattogás-recsegés helyett felszikrázzon – a költészet! Ami nélkül Tamási nem azonos önmagával. Szép játék ez, jó játék: de Tamásinál szárnyalóbb.”
Mesebeli erdő, buja és vad növényzettel. Középen kis tisztás. A tisztás szélén egy levágott nagy fának a törzsöke áll. A fatörzsök mellett erdei ösvény vezet az erdőn keresztül. Messze, a lombok között, erdei házacska teteje látszik. Patak zúg valahol, néha valami roppan. Máskor hang dörmög, vagy madár vijjan.
KÁMPECZ
Öreg, szegény ördög; félig embernek s félig ördögnek öltözve. A buja növényzet között kijön az erdőből a tisztásra. Nagyon gondterhelt, vakarja a fejét. Mi az ördögöt tudjak csinálni? A feleségem zakatol, a két gyermek sír… Pénz nincs, kenyér nincs… Az ösvényen állva jobbra néz, balra néz. Még ha jönne valaki, akit meg lehetne sarcolni. De nem jön… Lehajol az ösvény földjére, és szagolja-szimatolja. Embernek még szaga sincs rajta. Mit csináljak?! Hát várok. Majd talán az isten megkönyörül a maga ördögén…
LÁMENTA
Hangja az erdőből. Kámpecz!
KÁMPECZ
Itt vagyok.
LÁMENTA
Közeledik. Mit csinálsz?
KÁMPECZ
Lesben állok, hátha jönne valaki. Valami gazdag ember.
LÁMENTA
Kibukkan a tisztásra. Egy csepp szerencséd sincsen mostanában.
KÁMPECZ
Tehetek én róla?!
LÁMENTA
Tehetsz, nem tehetsz: nyakig vagyunk a nyomorúságban. S te csak vársz, vársz…
KÁMPECZ
Mit tehetnék egyebet, angyalom?
LÁMENTA
Tőlem kérdezed? Ördög vagy! Légy leleményes! Pattog. Bezzeg, amikor feleségül vettél engem, tudtál dicsekedni!
KÁMPECZ
Egy váratlan pattanással felugrik a magas fatörzsök tetejére. Látod, hogy igyekszem.
LÁMENTA
Nem igyekszel, hanem kuporogsz!
KÁMPECZ
De hol? Itt fenn a magasban, mert innét messze látok. Ez az igazság.
LÁMENTA
Felcsattan. Az az igazság, hogy miattad a pokolból kitiltottak minket, mert beléd esett a métely!
KÁMPECZ
Micsoda métely?
LÁMENTA
A földnek a mételye! Az, hogy gyámoltalan vagy. S hogy az emberek között már-már különbséget teszel; sőt néha már a szánalom is megkörnyékez.
KÁMPECZ
Tehetek én róla, hogy a szegénynek nincs semmije? S hogy a gazdagnak van?!
LÁMENTA
Így pedig nem lehet élni! Tudd meg, te tökfejű!
KÁMPECZ
Több tiszteletet, oktalan asszony!
LÁMENTA
Tiszteletet? Te semmiházi! Lehúzlak onnét, mint egy hernyót! Mérgesen ugrik, hogy megfogja Kámpecznak a lábát, de mikor megfoghatná végre, Kámpecz rúg egyet rajta.
KÁMPECZ
Eredj a pokolba!
LÁMENTA
A rúgástól elterül a földön, és szipog-vinnyog. Mennék is, ha lehetne. Te vagy az oka, te…
KÁMPECZ
A fatörzsök tetejére áll, és dicső módon körülnéz. Figyel és fülel. Leszól onnét, odavetve. Csendben légy, odalent!
Mintha gyermekek nyafognának valahol a közelben.
Hol vannak a gyermekek?
ÁMPECZ
Abban a pillanatban sikít egyet, s egy ágnak a tetején ülve, mely a tisztás fölé előrehajlik alatta, megjelenik.
LÁMENTA
Felugrik a földről, és ijedten. Ámpecz!
ÁMPECZ
Az ágon lovagolva, mely nagyokat hajlik-lendül a föld felé. Itt vagyok, anyuka!
LÁMENTA
Hát Bépecz hol van?
ÁMPECZ
Itt mászik a hátam mögött.
BÉPECZ
Csakugyan mászik Ámpecz felé az ágon, mely egyre jobban meghajlik, majd egyszerre letörik; s a roppanással együtt a két ördögfiú egyenest Kámpecz nyakába pottyan. Elhemperednek, de Kámpecz már ugrik is, és ismét fenn trónol a fatörzsökön.
LÁMENTA
Jajgatva a két gyermekhez ugrik. Jaj, mit csináltatok?
ÁMPECZ
Nyafog, majdnem visít.
KÁMPECZ
Mi bajod van?
ÁMPECZ
Éhes vagyok.
BÉPECZ
Szintén vinnyog.
KÁMPECZ
Hát téged mi lelt, Bépecz?
BÉPECZ
Fáj a hasam.
KÁMPECZ
Legyetek türelmesek. Ne vinnyogjatok.
ÁMPECZ, BÉPECZ
Nyikorognak, majdnem visítanak. Apuka, adj nekünk enni!
KÁMPECZ
Menjetek az erdőbe: keressetek ott makkot és gombát!
LÁMENTA
A gombától fáj a hasuk.
KÁMPECZ
Először fáj, aztán megszokják. Vidd őket!
LÁMENTA
No, gyertek! Legyetek engedelmes, jó ördögök!
A szóra Ámpecz rögtön a válla közé ugrik hátulról; Bépecz pedig éles rivalgással rá Ámpeczra. Az anyjuk roskadozva emeli őket.
Köszönjetek apukának!
ÁMPECZ, BÉPECZ
Köszönnek. Szegit strófolom, kezit csókolom!
LÁMENTA
Indul az erdő felé a két ördögkölyökkel a vállán. Mentiből visszaszól még Kámpecznak. Figyelj jól! S ha bárki jön, ne légy irgalmas. Hallod, atyánk?!
KÁMPECZ
Ne félj, feleség. Csak eredj már! Álltában a magas fatörzsök tetején, hősi módon tekinget körül. Lámenta a két ördögkölyökkel eltűnik az erdő felé. Kámpecz, ahogy Lámenta eltűnik, rögtön leül.
RÓKA
Jobbról jön az ösvényen. Jó napot, ördög úr, Kámpecz.
KÁMPECZ
Aj, beh jó, hogy jössz, édes egy komám.
RÓKA
Megáll, Kámpeczra fölnéz. No!
KÁMPECZ
Segíts rajtam, ha istent ismersz. Megöl az éhség. Nem láttál valakit járni-kelni errefelé? Valami gazdag embert.
RÓKA
Egy szegény asszonyt láttam csupán, amint szedegette a száraz ágakat.
KÁMPECZ
Annak is lesz valamije: eredj, küldd ide!
RÓKA
Elmegy, visszafelé.
MEDVE
Jön az ösvényen, balról. Jó napot, ördög uram! Hogy lóg a fityeg?
KÁMPECZ
Rosszul, kedves barátom.
MEDVE
No!
KÁMPECZ
Gyötör mindnyájunkat az éhség. Nem hoztál egy kicsi mézet?
MEDVE
Ejnye, bárha a tegnap szóltál volna. Mert tegnap csakugyan találtam egy kas mézet. A talpam még most is ragad tőle.
KÁMPECZ
Rögtön leugrik a fatörzsök tetejéről. Mutasd!
MEDVE
Készségesen leül, felemeli a két első lábát, s mutatja Kámpecznak a talpát.
KÁMPECZ
Megszagolja, csámcsog. Hijj, ezen még most is van méz, barátom! Nyalhatok róla egy kicsit?
MEDVE
Akár az egészet lenyalhatod, uram. Mind a kettőről.
KÁMPECZ
Nyalja a medve talpát, majd fintorogva megszólal. Ejh, beh furcsa íze van! Nem jártál te valahol szarvasmarhák között?
MEDVE
Között nem. De láttam az előbb egy tehenet, amelyik előttem ment az úton.
KÁMPECZ
Undorral köpdös. Tágulj innét, te büdös medve!
MEDVE
No-no.
KÁMPECZ
Trágyás nyavalyás!
MEDVE
Kacag, kínálja az egyik talpát. No, még egy kicsit!
KÁMPECZ
Leköpi a medve talpát.
MEDVE
Úgy pofon csapja Kámpeczot, hogy elesik és vinnyog. Tiszteltetem az egész családot. Illegve-billegve elmegy, vissza balra.
RÓKA
Jobbról jön, mögötte Ténferus. Az egyik lábát felemelve mutatja Ténferusnak az ördögöt. Ott van! Gyere!
TÉNFERUS
Jaj, nagyon félek. Az ördögtől nagyon félek.
RÓKA
Ne félj semmit. Csökkent ördög ez, ne félj. Fogd meg a farkamat. Gyere!
TÉNFERUS
Megfogja a róka farkát, lassan, óvatosan jönnek.
KÁMPECZ
Szűnik a vinnyogása, de arcra borulva marad a földön: úgy figyeli a közeledő lépéseket.
TÉNFERUS
Midőn odaérnek Kámpecz mellé, halkan. Ez a Kámpecz ördög?
RÓKA
Ez. Légy bátor.
TÉNFERUS
Nem visz el engem a pokolba?
KÁMPECZ
Hirtelen felugrik. De elviszlek!
TÉNFERUS
Térdre veti magát. Kegyelem, tekintetes ördög úr!
KÁMPECZ
No, jól van. Lássuk előbb a hasznot. Felugrik a fatörzsök tetejére, s trónolva ül ottan. Róka komám, te elmehetsz.
RÓKA
Nem kapok semmit a szolgálatomért?
KÁMPECZ
De kapsz. Adj neki valamit, asszony!
TÉNFERUS
Csak egy darabka kenyerem van, tekintetes fekete úr.
KÁMPECZ
Add ide nekem!
TÉNFERUS
Felnyújtja Kámpecznak a kenyeret. Tessék. Egy kicsit száraz.
KÁMPECZ
Nem baj. Letör a kenyérből egy cseppet, és odadobja a rókának. Itt a béred, elmehetsz.
RÓKA
Bekapja a kenyérdarabkát. Csak egy morzsa volt.
KÁMPECZ
Rákiált. Mondtam, hogy takarodj!
RÓKA
Megyek, megyek. Megfordul, s a farkát fölveti, hogy a feneke Kámpecz felé legyen, s elmegy.
KÁMPECZ
Miközben nagy élvezettel majszolja a kenyeret. Te ki vagy?
TÉNFERUS
Szegény asszony, Ténferus.
KÁMPECZ
Nincs semmid?
TÉNFERUS
Két gyermekem.
KÁMPECZ
Aj-jaj, ez nem jó.
TÉNFERUS
Nagy kincs nekem.
KÁMPECZ
Nekem is van két fiacskám. És hát pénznek, élelemnek szűkiben vagyunk. Kéne nekem egy gazdag ember.
TÉNFERUS
Pokolba vinnéd?
KÁMPECZ
Fenét vinném a pokolba. Elvenném a pénzét, a kincsit. Nem ismersz egy gazdag embert?
TÉNFERUS
Hát ismerni éppen ismerek.
KÁMPECZ
Akkor eredj, és hozd ide. Minden kincsivel.
TÉNFERUS
Nem volna az istenfélő cselekedet, fekete úr!
KÁMPECZ
Felugrik, megragadja. Akkor viszlek a pokolba!
TÉNFERUS
Kapálózik. Jaj, eresszen! Hogy tudnám én idehozni azt a gazdag embert?
KÁMPECZ
Keresd fel éjjel, s csald ide.
TÉNFERUS
Éjjel?
KÁMPECZ
Igen, álmában. Megrázza. De ne ellenkezz tovább, hallod-e?
TÉNFERUS
Ijedten. Jaj, dehogyis, ördög úr! Álmomban elmegyek hozzá, s álmomban elhozom neked. Jó lesz?
KÁMPECZ
Nem úgy, nem! Te ébren menj hozzá, amikor ő álmodik. Rakasd zsákba a kincsit, s indítsd az úton errefelé. Megértetted?
TÉNFERUS
Bizonytalanul. Igen. Akkor az úgy lesz, hogy álmában én neki megjelenek.
KÁMPECZ
Elengedi. Úgy, de megtedd, amit mondtam, különben érted megyek, s viszlek.
TÉNFERUS
Siránkozva. Kegyelem, tekintetes úr! Megteszem.
KÁMPECZ
No, siess akkor, hiszen már alkonyodik.
Csakugyan alkonyodik.
TÉNFERUS
Reggel itt lesz. Indulni készül.
KÁMPECZ
S hogy hívják azt a te gazdag emberedet?
TÉNFERUS
Visszafordul. Beke, Módus Beke.
KÁMPECZ
S nagyon gazdag?
TÉNFERUS
Ejh, de milyen! Engem is megsarcolt.
KÁMPECZ
S gyermeke van?
TÉNFERUS
Egy szem sincs.
KÁMPECZ
Az jó! Siess! Miközben Ténferus halad és eltűnik jobbra, feláll a fatörzsök tetején, és onnét biztatja, kiált utána. Szedd a lábad! Siess!… Nagyot kurjant.
Négy ökörrel szánt az eke, |
Itt lesz reggel Módus Beke. |
Zsákja, zsebje kinccsel tele. |
Kacag hosszan.
Függöny
Mesebeli falusi szoba. Gazdag, de kapzsi ember hajléka. A szoba sarkában létra, mely a padlásra, egy lappancson keresztül, felvezet. Hajnali idő lehet. A hold besüt az ablakon. Van egy sokpárnás vetett ágy is, de Módus Beke egy rozoga ágyban alszik a feleségével együtt.
TÉNFERUS
A padlás felől, a létra tetején, óvatosan megjelenik. Fehér lepedő fityeg róla, fehér szárnyakat is próbált magának csinálni. Úgy beszél és viselkedik, mintha csakugyan nagyon akarná, hogy Módus Beke álmában lássa is, ami történik. De néha izgalmában megcsuklik a hangja. Dicséret neked, óh, Módus Beke!… Nyíljék meg szavamra a te füled, és rejtsd el szívedbe az örömhírt, amit mostan hallasz, nehogy irigy emberek keljenek ellened.
MÓDUS
Álmában. Ki vagy?
TÉNFERUS
Boldog szellem, a nevem Pasztilla.
MÓDUS
Szólj, mert megőrzöm a titkot.
TÉNFERUS
Kinyilatkoztatásszerűen. Szerencsés vagy az emberek között, mert nagy-nagy gazdagodás várakozik reád. Rakjál hát a zsákjaidba bőséges eledelt, és gyűjtsed más zsákokba a kincsidet. S így elkészülvén, vedd magad mellé a te feleségedet, és indulj el Pediglen városába. Menj egyenesen a zsibongó vásárba, ahol nagy-nagy szerencse várakozik reád.
MÓDUS
Mit kell a vásárban tennem?
TÉNFERUS
Csupán két dolgot, szerencse fia, Módus Beke. Egyik az, hogy a nagy erdőn kell keresztül menned, magadba mélyedve mindig, haladván az erdei ösvényen. A másik az, hogy mindig csak azt mondd: „Éhes az ördög. Éhes az ördög.”
MÓDUS
Álmosan fordul az ágyban, nyöszörögve mondja. Éhes az ördög… éhes az ördög…
TÉNFERUS
Kelj fel hát, és tedd, amit mondtam. Fel a padlás felé eltűnik.
MÓDUS
Feláll az ágyban, dörzsöli a szemét, majd az ablak felé pislog, melyet a beszéd alatt már kezdett elönteni a virradat fénye. Aztán, mint aki hirtelen észbe kap, felugrik az ágyból, s izgalmában ugrál és kiabál. Asszony! Hamar!… Elkésünk! Hamar!…
DUNDA
Ébredezik.
MÓDUS
Dunda! Hamar, az angyalát! Bűnbánóan a szájára üt. Bocsánat, Pasztilla… Éhes az ördög!… Éhes az ördög!… A lappancshoz szalad, s nézi a helyet, ahol Ténferus állt, miközben ezt kiabálja.
DUNDA
Felemeli a fejét. Megbolondult kigyelmed, Beke?
MÓDUS
Hamar-hamar! Ne beszélj…
DUNDA
Miközben fölül. Jól van már! Mit kiabál kigyelmed?!
MÓDUS
Tégy hamar egy zsákba bőséges élelmet! Kalácsot, kolbászt, sonkát, szalonnát! S a másik zsákba belé mind az aranyat! S a harmadikba a gyémántot! Siess!
DUNDA
Megbolondult maga?!
MÓDUS
Rakjad hamar! Siess. Kirántja az asszonyt az ágyból.
DUNDA
Mi baj? Mondja már! Közben húzza-vonja magára a szoknyát, ruhát.
MÓDUS
Ne beszélj, hanem cselekedj! Gyorsan! Álmot láttam. Mennünk kell!
DUNDA
Sopánkodik, veszi a zsákokat. Jaj nekünk, mi lesz velünk!?…
MÓDUS
Ne jajgass, hanem örvendezzél! Közben üvegben italt és poharat tesz az asztalra: melléje ül, s majd boldog terpeszkedésben iszik. Pöffeszkedve csak onnét parancsolgat, mint egy pasa. Örvendj, ahogy csak tudsz… Mert hiszen reánk köszöntött a legnagyobb szerencse! Mint egy király, olyan gazdagok leszünk. Mint két király! Mint három király!… Benne van a zsákban a sonka?
DUNDA
Közben kapkodva tömi a zsákokat. Benne, benne… De hát volt itt valaki?
MÓDUS
Volt, biza!
DUNDA
Kicsoda?
MÓDUS
A vásárok védő szelleme, maga boldog Pasztilla… Kolbászt is tettél?
DUNDA
Éppen egy hatalmas kolbászfüzérrel veszkődik. Tettem, tettem… S mit mondott az a Pasztilla?
MÓDUS
Azt mondta, hogy induljunk tüstént minden kincseinkkel Pediglen városába, ott egyenesen a vásárba, ahol nagy-nagy szerencse fog érni minket. Bizony. Csak siess!
DUNDA
A maga eleven személyében volt itt az a jótékony Pasztilla? Nagy sonkát rak a zsákba.
MÓDUS
Úgy hát!… Az aranyat is beléraktad, mind?
DUNDA
Belé… Biztosan maga Pasztilla volt, nem valaki más?
MÓDUS
Ejh, te hitetlen asszony! A gyémántok is együtt vannak?
DUNDA
Együtt a zsákban. Minden készen van.
MÓDUS
Mind a három zsák?
DUNDA
Mind a három.
MÓDUS
Jól bekötve?
DUNDA
Jól.
MÓDUS
No, akkor add ide nekem a kampós pálcát!
DUNDA
Odaadja a kampósbotot. Itt van, fogja.
MÓDUS
No, mehetünk! Kinyitja az ajtót. Vedd a zsákokat a hátadra, s gyere!
DUNDA
A három zsákot?
MÓDUS
Mit csináljunk, ha három van? Hamar-hamar!
Közben két kócos fej jelenik meg az ablakban, kíváncsian befelé tekinget.
DUNDA
Jól tudja kigyelmed, hogy hektikás vagyok. Meghalnék akár egyik alatt is.
MÓDUS
Próbáld csak! Nyakába rakja a legnagyobbat.
DUNDA
Összecsuklik. Jaj, nem bírom!
MÓDUS
Dühösen. Hát én vigyem, mint egy szamár?
DUNDA
Ne mint egy szamár, hanem mint Módus Beke.
MÓDUS
Mit mondtál? Én s a szamár mindegy vagyunk?!
VIRGONCZ
Az ablakból. A szamár kisebb!
ŐSZIKE
Nem kisebb, mert éppen akkora. Hihihi! Lebuknak.
MÓDUS
Dühösen felhorkan, s kiszáguld az ajtón. Csúfolkodtok, adta kölykei? Gyertek csak! Fülüknél fogva beráncigálja Virgonczot és Őszikét.
A gyermekek nagyon szegényesen vannak, mezítláb.
VIRGONCZ, ŐSZIKE
Jaj, ne bántson, bácsi!
MÓDUS
Rájuk vág a botjával. Ki a szamár?
A két leányka sivalkodva elugrik.
DUNDA
Elkapja Virgonczot és Őszikét. Mondok valamit kigyelmednek, Beke. Vigyék ők a zsákokat.
MÓDUS
Leereszti a botot, megvetően. Ez a két gyenge gyerek?
DUNDA
Hát… Ha ők nem, majd az anyjuk. Erre jön éppen. Kikiált az ajtón. Hé, Ténferus!
TÉNFERUS
Belép. Jó reggelt kívánok, tekintetes Módus gazduram és gazdáné asszony. Megpillantja gyermekeit. Hát ti mit kerestek itt?
VIRGONCZ, ŐSZIKE
Anyjuk szoknyája mögé bújnak. Beke bácsi…
DUNDA
Közbevág. Éppen felfogadtuk őket.
MÓDUS
Megyünk Pediglen városába, egyenest a vásárba. Segíts te is, Ténferus. Vedd a hátadra azt a zsákot hamar, s hozzad.
TÉNFERUS
Egészen a városig, a vásárba?
MÓDUS
Öhöm.
TÉNFERUS
Hosszú az út, gazduram. Halkan. S nem jó vége lesz.
MÓDUS
Megfizetlek jól. No, egy-kettő! Rakja a nagy zsákot Ténferusra.
TÉNFERUS
Leteszi. S mi lenne a fizetség?
MÓDUS
Minden száz lépés egy garas.
TÉNFERUS
Minden zsák után?
MÓDUS
Dühösen. Ejnye, milyen nagy kufár vagy! Hiszen minden vagyonom rámegy akkor! Fúj egyet. Node mindegy! Legyen minden zsák után egy garas. Csak induljunk, menjünk.
TÉNFERUS
Megemeli a nagy zsákot. Hühh, milyen nehéz! Mi van ebben?
MÓDUS
Ez is, az is. Gyerünk!
TÉNFERUS
Tapogatja a zsákot. Mintha nagy-nagy sonkát éreznék benne, kettőt is.
MÓDUS
Csizma az! Induljunk már!
TÉNFERUS
Akkor zsírral van megkenve a csizma, úgy szagolom.
MÓDUS
Elég a szóból! Vedd a kisebb zsákokat is; s egy-kettő, menjünk!
TÉNFERUS
Virgoncz, vedd azt a nagyobbik zsákot!
VIRGONCZ
A vállára veszi az arannyal tele zsákocskát. Öööh, beh nehéz! Mintha arany volna benne!
MÓDUS
Só van, ne beszélj!
TÉNFERUS
No, Őszike: te is vedd azt a kicsi zsákot!
ŐSZIKE
Felveszi a zsákocskát. Ha-ha! Ez csengve csörög, mint az ezüstmogyoró!
MÓDUS
Mogyoró-mogyoró… Indulj előre!
TÉNFERUS
Megindul az ajtó felé.
MÓDUS
Indul Ténferus után. Eredj csak, Ténferus, eredj! Majd én számolom a lépést. Ahogy megy kifelé, számolja is, csalva. Egy, kettő, három, négy… Három, kettő, négy…
Függöny
Ugyanaz az erdei tisztás, mint az első színben. Virrad. Az erdőben szorgalmasan szólnak a madarak.
KÁMPECZ
A hosszú éjszakai virrasztás után igen bóbiskol a magas fatörzsök tetején. Nagyokat bicsaklik a feje. Néha majdnem lebukik onnét a magasból. Majd mintha már nem bírná tovább, álmosan és lassan lemászik a fatörzsökről, s alant lefekszik a földre, az ösvény útján keresztül.
RÓKA
Jön jobbról az ösvényen; meglátván az alvó ördögöt, figyelve-óvakodva közelíti meg, nehogy csapdába essék. Lábát-fejét megszagolja, fintorogva emeli fel az orrát; majd hirtelen átugorja az ördögöt, és eltűnik az erdőben.
MEDVE
Jön balról az ösvényen. Szájában egy gombát hoz. A gombát leteszi az ördög fejéhez, megpökdösi, majd vissza-vissza tekintve bemegy az erdőbe.
TÉNFERUS
Jön az ösvényen, görnyedve a nehéz zsák alatt. Mögötte, kicsit elmaradva, Virgoncz és Őszike. Az asszony megütközve veszi észre, hogy alszik az ördög. De aztán felemeli a szoknyáját, és úgy lép át rajta, hogy fölötte legyez a szoknyájával. Hátraint a két gyermeknek, hogy vigyázzanak, és csend legyen.
VIRGONCZ
Odaér, álmélkodva. Ajj, beh csúnya!
ŐSZIKE
Mi ez, édesanyám!
VIRGONCZ
Szőrös vadember. Nem látod?
TÉNFERUS
Gyertek onnét!
ŐSZIKE
Édesanyám, miért olyan gyapjas ez a vad valami?
TÉNFERUS
Ördög az! Mondom, hogy gyertek onnét!
A két gyermek ijedten előrefut. Ott megállnak.
TÉNFERUS
Lehajol az ördög fölé, s úgy súgja neki. Ördög úr!
KÁMPECZ
Felkapja a fejét. Itt van a gazdag ember?
TÉNFERUS
Mindjárt jön.
KÁMPECZ
Jól van. Bízd rám. Visszadugja a fejét, mintha megbújva aludna.
Virgoncz és Őszike, látván, hogy mozdult az ördög, félve és ijedten visszafutnak az anyjukhoz, akit igyekeznek elhúzni onnét, a szoknyájába kapaszkodva.
VIRGONCZ
Mozdult, édesanyám! Jöjjön onnét!
ŐSZIKE
Él az ördög! Él az ördög!
TÉNFERUS
Miközben tovább mennek. Csendben legyetek! Álljatok itt meg. Hadd lássuk, mi lesz.
Tisztes távolban megállnak.
VIRGONCZ
Amott jön már Beke bácsi! Jaj, vajon mi lesz? Mi lesz?!
KÁMPECZ
Kissé ismét felemeli a fejét, de meglátván, hogy közeledik Módus Beke, ismét visszafekteti a földre. Úgy lesi a lépéseket.
ŐSZIKE
Édesanyám, megfogja Módus Beke bácsit az ördög?
TÉNFERUS
Csend legyen!
MÓDUS
Urasan, kényelmesen jön a kampósbottal. A felesége utána. Midőn közel érkezik Módus, csak akkor veszi észre az ördögöt. Kis tusakodás után a botjával meg akarja piszkálni, hogy vajon él-e.
KÁMPECZ
Ahogy a bot hozzáér, abban a pillanatban megragadja Módus Bekének a lábát. Megfogtalak, te zsivány!
MÓDUS
Kapálózik. Jaj, az ördög!
Virgoncz és Őszike sikong.
TÉNFERUS
A két gyermekhez. Csend legyen! Jaj, csend legyen!
DUNDA
Térdre veti magát. Úristen, irgalmazz nekünk!… Szűz Mária, segíts!
MÓDUS
Könyörögj, Dunda, könyörögj!
DUNDA
Térden odacsúszik az ördög elé, ki már felállott. A szent tűzre kérlek, hatalmas ördög…
KÁMPECZ
Ellöki Dundát. Fogd be a szád! Közben már elvette Módusnak a botját, kalapját, s szigorúan kérdi. Hol a pénz?
MÓDUS
Pénz? Szegény ember vagyok.
KÁMPECZ
Hazudsz! Hol a pénz? A sok kincs. Ide vele!
MÓDUS
Semmim sincs, ha mondom. Csak ez a feleségem.
DUNDA
Jaj! Odaad engem!
KÁMPECZ
Nincsen semmid?!
MÓDUS
Mindenki tudja, hogy szegény ember vagyok.
KÁMPECZ
Hazudsz! Módus Beke vagy!
DUNDA
Sikít. El vagyunk veszve!… Kámpecz nagyot rúg belé, Dunda elterül a földön.
KÁMPECZ
Igaz, hogy Módus Beke vagy?
MÓDUS
Az igaz.
KÁMPECZ
Igaz, hogy a vásárba akarsz menni?
DUNDA
Jaj! Kinyújtózik a földön.
KÁMPECZ
Igaz vagy nem igaz? Felelj!
MÓDUS
A szellem árulkodott, Pasztilla?
KÁMPECZ
Szellem, nem szellem: mindent tudok én! Kapzsi Beke! Mert tudom azt is, hogy minden kincsidet is magaddal hoztad.
MÓDUS
Óóóh, jajj!…
KÁMPECZ
Ide a kincsekkel!
MÓDUS
Végső menedékül szaporán integet Ténferus felé, hogy menjen-menjen tovább, vigye a zsákokat. Nincsen, csak ami rajtam van.
KÁMPECZ
Torkán ragadja Módust. Hazudsz! Mért integetsz ama szegény asszony felé? Talán ott van a kincs?… Gyere ide, szegény asszony!
TÉNFERUS
Csak csupán egy pár csizma van, ördög úr.
MÓDUS
A halál torkából is kétségbeesve integet Ténferusnak. Tűnjetek el! Fennhangon. Csizma sincs! Semmi sincs!
KÁMPECZ
Ténferusnak. Hozd ide azt a csizmát, te szegény asszony!
TÉNFERUS
Odamegy az ördöghöz, Virgoncz és Őszike is vele. Itt vagyok.
KÁMPECZ
Ezek a te gyerekeid?
TÉNFERUS
Az enyémek, bizony! Az egyik Virgoncz, s a másik Őszike.
KÁMPECZ
Derék. Megveregeti a két leányka arcát. Hol van hát az a csizma?
TÉNFERUS
Itt van a zsákban.
KÁMPECZ
Vedd ki!
MÓDUS
Ne vedd ki!
KÁMPECZ
No, hát akkor hadd legyen igaza ennek a gazdag embernek; kiveszem én. Belenyúl a zsákba, s kihúz egy sonkát. Itt a csizma! Élvetegen szagolja. Eh, beh jó sonka-csizma!… Ugye, Módus Beke!
MÓDUS
Csizma bizony.
KÁMPECZ
Hogy-hogy? Én sonkának látom-szagolom. Miképpen csizma ez neked?
MÓDUS
Úgy, hogy disznónak a csizmája.
KÁMPECZ
Kacag. No, öntsd ki a többit is, Ténferus asszony! Öntsd ki az egész zsákot!
TÉNFERUS
Kiönti a zsákot.
KÁMPECZ
Ámul, a gyermekek is. Hühh, a lakodalmát! Még egy sonka! Kolbász, szalonna! Cipó, kalács!
TÉNFERUS
Minden, ami jó.
KÁMPECZ
No, te hazug Módus Beke: kié mindez a sok jó?
MÓDUS
Ezé a szegény asszonyé.
KÁMPECZ
Úgy?! Ezé a szegény asszonyé?! Hát akkor hallgass ide, te szegény asszony: mivel neked is két gyermeked van, nem veszem el tőled ezt a sok jó ennivalót. Nem veszem el, ha a végén együtt lakomázunk belőle. Jó lesz, helyes lesz?
TÉNFERUS
Jó lesz.
KÁMPECZ
No, akkor rakd vissza mind a zsákba!
VIRGONCZ, ŐSZIKE
Hüppögnek. De éhesek vagyunk!
TÉNFERUS
A sok étket visszarakja a zsákba. Várjatok még egy kicsit!
KÁMPECZ
S mi van abban a másik zsákocskában, te Virgoncz leányka?
VIRGONCZ
Odacipeli a zsákot. Ebben só van, ördög bácsi.
KÁMPECZ
Hadd lám azt a sót! Belenyúl a zsákba. Hűhá, hát ez arany! S milyen rengeteg! Ez is a szegény asszonyé, te Módus Beke?
MÓDUS
Hát izé… Kap a zsák után, de Kámpecz úgy ellódítja, hogy messzire csúszik.
KÁMPECZ
No, ha izé, akkor én ezt a zsák aranyat mind elveszem.
DUNDA
Ki eddig elterülve feküdt, mint egy holt: abban a pillanatban felugrik, s ádáz dühösséggel kiáltja, majd Kámpecznek neki is ugrik. Elveszed?! Te gaz ördög! A mi aranyunkat veszed el? Tolvajok tolvaja! Te rabló! Üti Kámpeczot.
KÁMPECZ
Megrémülve kiált segítség után. Lámenta, segítség! Ámpecz fiam, Bépecz fiam! Gyertek!
A kiáltásra Ámpecz és Bépecz a fa tetejéről, mely testüknek súlya alatt a tisztás felé borulva meg is hajlik, leugranak a tisztásra, éppen Dunda nyakába. Felugrálnak, körbeszimatolnak. Ámpecz a következő párbeszéd alatt óvatosan elcseni a nagy zsákot.
LÁMENTA
Eközben kitörtetve az erdőből, a tisztáson megjelenik. Mi az? Mi van itt?!
KÁMPECZ
Mint az oroszlán, reám jött ez a gazdag aszszony.
LÁMENTA
S te félsz egy asszonytól?
KÁMPECZ
Félek.
LÁMENTA
Akkor állj félre, te nyavalyás! A fatörzsök mögé löki Kámpeczot; aztán nagy számonkéréssel a tápászkodó Dundához. Te ki vagy?
DUNDA
Ennek a Módus Bekének a felesége.
Virgoncz, Őszike és a két ördöggyerek közben nagy visongással nekiesnek a kövér zsáknak. Sonkát, kolbászt falnak nagy csámcsogásal, sorba kiülve a paravánra.
LÁMENTA
Gazdagok vagytok?
DUNDA
Voltunk. Aranyunk, gyémántunk most ott van, azokban a zsákokban.
LÁMENTA
Akkor az arany s gyémánt marad. Ti mehettek!
DUNDA
Felcsattan. Még hogy mehetünk?! Ténferushoz ugrik. Ténferus, add vissza a zsákokat!
TÉNFERUS
Nem adom!
DUNDA
A gyermekek kezéből rángatja ki az ennivalót. Adjátok vissza rögtön!
VIRGONCZ, ŐSZIKE
Nem adjuk!
ÁMPECZ, BÉPECZ
Hirtelen Dunda nyakába kapaszkodnak. Nem adjuk! Ütik Dunda fejét, az sivítva szalad fel s alá, nem tudja lerázni magáról az ördögfiakat.
LÁMENTA
Úgy van! Adjátok ide nekem!
TÉNFERUS
Nem adjuk!
VIRGONCZ, ŐSZIKE
Nem adjuk!
ÁMPECZ, BÉPECZ
Nem adjuk!
DUNDA
Elterül a két ördögfi alatt. Végem van!
KÁMPECZ
A háttérben feljajdul. Ó, jaj, mit mondanak a fiaim?!
LÁMENTA
Kámpeczhoz. Nem fogod be a szád, te gyávaság! Az ördögfiakhoz. Ámpecz, Bépecz, gyertek ide anyátokhoz.
ÁMPECZ, BÉPECZ
Leugrálnak Dundáról, s odasorakoznak a leánykák mellé. Nem megyünk!
LÁMENTA
Micsoda beszéd ez?
ÁMPECZ
Én itt akarok maradni a szegény asszonynál; s ezzel a Virgoncz kislánnyal játszani!
BÉPECZ
Én is, Őszikével!
LÁMENTA
Nem jutok szóhoz!…
VIRGONCZ, ŐSZIKE
Könyörögve Ténferushoz. Vigyük haza őket, édesanyám!
VIRGONCZ
Olyan jól játszanék Ámpeczcal!
ŐSZIKE
Én meg Bépeczcel!
TÉNFERUS
No, jól van. Odalép Lámentához. Tessék nézni, ördögné asszony; ezek az ördögfiak még nem gyökeresek a gonoszságban. Majd én felnevelem őket, hátha jóféle emberek lesznek.
LÁMENTA
S az arany és a gyémánt?
TÉNFERUS
Kell a nevelésükre.
KÁMPECZ
Előugrik a fatörzsök mögül. A kincs az enyém! Elég nektek a sonka is! Felragadja a földről a legkisebb zsákot.
DUNDA
Felpattan, és Kámpecz után veti magát. Tolvaj! Add vissza a gyémántot!
Kámpecz menekül, Dunda utoléri; záporoznak az ütések az ördögre. Lámenta segíteni akar, mindhárman összegabalyodnak.
TÉNFERUS
A verekedés alatt vállára veti a nagy zsákot, és gyorsan tereli a gyermekeket. Gyertek, gyerekek, gyertek!
Ámpecz még visszaszalad, a verekedők alól kiszedi a kisebbik zsákot, és utánuk fut.
KÁMPECZ
Jajgatva felpattan a fatörzsökre. A fejem! Lámenta, engem ütsz! Észreveszi a menekülőket. Hühh, viszik a gyémántot!
Ténferusék éppen eltűnnek a fák között. Lámenta a szín szélén földre teperi Dundát; erre a kiáltásra felpattan.
MÓDUS
Az ellenkező oldalon besántikál. Megpillantja az őrizetlen nagyobbik zsákot, felkapja, s fut el vele.
LÁMENTA
Rémülten felkiált. Meg az aranyat!
KÁMPECZ
Módus nyakába ugrik a fatörzsökről. Megállj, Módus Beke! Ide a zsákot!
MÓDUS
Vergődik alatta. Nem adom!
KÁMPECZ
Akkor pokolba viszlek! Ilyen zsíros zsákmányért bocsánatot nyerek, talán! Kanyarít a karjával, láng csap fel, s Módus, nyakában Kámpeczcal, elsüllyed. Az ördög hangja már a föld alól szól vissza. Lámenta, hozd a másikat is!
Dunda erre felpattan, segítségért kiáltva futna el, de Lámenta utánanyúl Módus kampósbotjával, s elkapja a nyakát. Ismét láng és füst: a két asszony is elsüllyed.
Róka bejön, körbeszaglász, talál valami sonkamaradékot. Élesen felkacag, csámcsogva falni kezd. Megcsendül az erdő, páfrányok nőnek ki a földből. A madarak énekelnek.
Függöny
A hivatkozás helye
Első változata: Tarka ördög, Tamási 1953-ban írta, s 1953 decemberében Szegény ördög címmel véglegesítette. Így jelent meg a Népművészeti Intézet szerkesztésében a Művelt Nép Könyvkiadónál 1954-ben. A darabhoz Németh Antal írt rendezői utasításokat. (A bábjáték egy kötetben szerepel A párbaj című guignol-játékkal, továbbá N. Gernet–T. Gurevics Kiskacsa, Muharay Elemér János, a nagyerejű című darabbal, s ugyancsak a könyvecskében olvasható Muharay Elemér tanulmánya Bábjátszásunk néhány kérdéséről címmel.) A bábjáték 1974-ben a Kriterion Könyvkiadónál is megjelent a Báboskönyv című gyűjteményben. A darabhoz Kovács Ildikó írt rendezői útmutatót. Az ő nevéhez fűződik a darab hivatalos ősbemutatója is: 1973. március 16-án a kolozsvári bábszínházban játszották először, majd 1975. december 25-én Furfangosok címmel (Weöres Sándor Csalóka Péter-ével egy műsorban) Országh Lili báb- és díszlettervével, Bánd Anna rendezésében az Állami Bábszínház adta elő; a darabot azóta is műsoron tartják. 1987. május 13-án pedig a kecskeméti Katona József Színház bábtagozata, a Ciróka-együttes Seprődi Kiss Attila rendezésében vitte színre.
A király és a királyné, ebéd végeztén, asztalnál ülnek. Az udvari muzsikus citerán játszik nekik, s majd kedveskedve énekli.
Hegyen megyen henderi, |
Hátán viszi kenderit. |
Ha nem szánnám henderit, |
Meggyújtanám kenderit. |
KIRÁLY
Megrázza az asztali csengőt. Elég lesz az andalításból, citerás mester! Az ebédnek végire járunk, s ha a feleségem, a királyné asszony, szintén úgy gondolja, akkor elmehetsz. A királynéhoz. Úgy gondolod-e, kedves Teketória?
KIRÁLYNÉ
Tőlem elmehet a citerás, felséges király uram.
CITERÁS
Igenis. Elmegy.
KIRÁLY
Ismét megrázza a csengőt. Hol vagy, asztali inasom?
INAS
Itt vagyok, felséges uram, a felséged háta mögött.
KIRÁLY
Hát miért állasz te az én hátam mögött?!
INAS
Azért, felség, hogy ételben-italban rögtön szolgálatodra lehessek.
KIRÁLY
No, jól van, de most mondám, hogy a végire járunk az ebédnek. Vagyis ha a feleségem, a királyné asszony, szintén úgy gondolja, akkor te is elmehetsz. A királynéhoz. Úgy gondolod-e, kedves Teketória?
KIRÁLYNÉ
Tőlem elmehet az asztali inas is, felséges király uram.
INAS
Igenis. Elmegy.
KIRÁLY
No, ketten maradtunk, Teketória.
KIRÁLYNÉ
Elegen vagyunk mi ketten is. Nem gondolja kend?
KIRÁLY
Magunknak elegen, az igaz. De hát az ember emberek között él. Mivel hát úgy vagyunk teremtve: s aztán kötelesség is, kedves feleség.
KIRÁLYNÉ
Kötelesség?! Hát kend a király, a Nagy Galagonya! Azt tehetjük, amit akarunk! S mi mégis úgy élünk ebben a nagy palotában, mint valami rabságban! Tele vagyunk bajjal-gonddal, s mindenféle gézengúz emberekkel. Az egyik itt citerázik, a másik amott leselkedik. S kend úgy beszél valahánnyal, mintha nem is szolgákkal beszélne, hanem valami nagy urakkal.
KIRÁLY
Éppen te mondád, kedves feleségem, hogy én vagyok a király, a Nagy Galagonya! Hát azért van minden így, mert nem akarnám, hogy aztán az utókor rosszat beszéljen rólam. Hadd mondják, hogy emberséges, nagy király volt az a Galagonya király.
KIRÁLYNÉ
Emberséges?! Hát emberséges király az olyan, aki a feleségével alig is tölt valami időt?
KIRÁLY
Ejnye, hát most is együtt vagyunk, Teketória.
KIRÁLYNÉ
Együtt vagyunk?! Fogadni mernék, hogy kend mindjárt szundítani tér.
KIRÁLY
Csakugyan szundítok egyet, anyjok!
KIRÁLYNÉ
Ugye mondtam!
KIRÁLY
Abba a süppedékes székbe, amott ni, abba beleereszkedem. Megindul. Ejh, beh jó lesz. Leül, nyög. Így ni… Hát te nem szundítasz, anyjok?
KIRÁLYNÉ
Tudja kend, hogy én nem érek rá. Ezt a sok drága miegymást le kell az asztalról szednem, s aztán, brrr, jön a mosogatás!
KIRÁLY
Hát azért tartom én azt a töméntelen szolgálót, hogy te mosogass?
KIRÁLYNÉ
Szolgáló, szolgáló! De mit csinálok, ha aztán eltördösik az aranytányérokat?! Ugye, hogy a múltkor is potty az egyik. Hát inkább leszedem én, s elmosom én!
KIRÁLY
Jól van, nem szólok a dolgodba. Én mindenesetre nyugszom egy kis ideig. Ha aztán el találnék szundítani, csendességben legyen az egész palota. Hallottad-e?
KIRÁLYNÉ
Meglesz a csend, ne búsuljon.
A macska dorombolni kezd. Egy-egy tányérnak, késnek és villának a zaja hallik, majd kedves és tréfás altató muzsika hangzik.
KIRÁLY
Már hortyog.
KIRÁLYNÉ
Miközben szedi le az asztalt, halkan dudorászik.
Udvarom, udvarom, szép kerek udvarom, |
Nem söpri meg többet az én gyönge karom. |
Az ének és a zene egészen elhalkul, majdnem elhal. Ebben a szünetben a király hortyogása hallik, a macska dorombolása és a tányérok koccanása.
KIRÁLYNÉ
Folytatja.
Udvarom közepin egy arany… |
Az „arany” szóra egy tányér a földre esik, és nagy csörömpöléssel eltörik.
KIRÁLY
A szendergésből felriad. Mi az?! Mi az?!
KIRÁLYNÉ
Semmi. Csak szundikáljon kend.
KIRÁLY
Nem semmi, mert igen csörömpölt.
KIRÁLYNÉ
Hát egy tányér a földre esett.
KIRÁLY
Aranytányér?
KIRÁLYNÉ
Tudja kend, hogy nincs más.
KIRÁLY
Ejh, anyjok, anyjok! Hát azért tartom én azt a töméntelen szolgálót, hogy te vagdosd a földhöz azokat az aranytányérokat?! No mindegy. Úgyis elvitte a kutya az én szundikálásomat.
Künn az udvaron nagyon ugat a kutya.
KIRÁLYNÉ
Hallja kend, a kutya úgyis felébresztette volna.
KIRÁLY
Nézz ki az ablakon, mit fog az a kutya.
Ablak nyílik.
KIRÁLYNÉ
Nem hallgatsz, te Murok! Ki bujkál ott az áléban?
KIRÁLY
Ugyan, anyjok! Ki bujkálna ilyenkor, ott a lugasban? Nyilván csak szellő lebbenti a lombokat, vagy madár szökdécsel az ágak között.
KIRÁLYNÉ
De bizony bujkál ott valaki, felséges férjem uram.
KIRÁLY
Kiálts egyet!
KIRÁLYNÉ
Kiált. Hohé, ki bujkál abban a lugasban?!
ZSUZSKA
Kívülről a hangja. Én vagyok.
KIRÁLYNÉ
Te vagy, Zsuzska?
KIRÁLY
Ki az, anyjok?
KIRÁLYNÉ
A felséged leánya, Zsuzska.
KIRÁLY
Ejnye, ha bujkál: akkor az én leányom, ha pedig valami dicséretes dolgot művel, akkor a tiéd? No, jó. Szólj hát az én leányomnak, hogy jöjjön csak ide.
KIRÁLYNÉ
Az ablakon át. Atyád parancsa: gyere be!
ZSUZSKA
Kívülről jövet. Megyek, de ne legyetek szigorúak.
KIRÁLY
Jön?
KIRÁLYNÉ
Már jön.
KIRÁLY
Nem rossz kislány ez, lelkemre mondom.
KIRÁLYNÉ
Csak akaratos és rakoncátlan.
KIRÁLY
Hát aztán? Gyermek!
KIRÁLYNÉ
Nohát, amikor én voltam ekkora, akkor már kend sugdosott a fülembe. Csakhogy felséged arra már nem emlékszik.
KIRÁLY
Ajh, dehogynem!
ZSUZSKA
Belép. Kezit csókolom!
KIRÁLY
Gyere csak ide, Zsuzska! Állj ide elém!
ZSUZSKA
Itt vagyok, atyám.
KIRÁLYNÉ
Milyen ruha van rajtad, kislányom?!
ZSUZSKA
Hát ilyen kis nyári ruha, anyácskám.
KIRÁLY
Ne ruházzatok most. Nyári ruhácska van rajta, mert nyár van. Nohát. Most nem a ruháról van szó, hanem másról. Vagyis felelj nekem, kedves kislányom, hogy miért bujkáltál te a lugasban?
ZSUZSKA
Miért?
KIRÁLY
Igen. Miért?
ZSUZSKA
Az igazat mondjam?
KIRÁLY
Bizony, a színtiszta igazat.
ZSUZSKA
El akartam menni a virágos mezőre, hogy ott virágot szedjek. El akartam osonni a lugason keresztül: vagyis el akartam szökni hazulról.
KIRÁLYNÉ
Nem rossz kislány ez.
KIRÁLY
Nem hát! Mi volna abban rossz, ha valaki virágot akar szedni a réten?
KIRÁLYNÉ
Nem valaki, Nagy Galagonya! Hanem egy királykisasszony! Ki hallott olyant, hogy egy király leánya elinduljon egyedül a virágos rétre?!
KIRÁLY
Nem mondom, hogy szokott dolog volna, az igaz. De hát, ami sohasem volt, annak is meg kell egyszer történnie. Mi fenyegeti őt, ott a virágos réten? Medve talán, vagy oroszlán?
ZSUZSKA
Csak virágok vannak ott, és pillangók, sok szörnyűség, esetleg vérszomjas tücsök, s akkora sáskák, mint a sárkány.
KIRÁLY
Nevet. Milyen tücsök? Mondd még egyszer!
ZSUZSKA
Vérszomjas tücsök!
KIRÁLY
Hát nem kedves gyerek ez, anyjok?
KIRÁLYNÉ
Kedves, kedves, de mi lesz, ha valami kóbor haramia vagy illetlen fickó meglátja őt a virágos réten?
KIRÁLY
No, Zsuzska! Mi lesz akkor?
ZSUZSKA
Lehúzom magam a virágok közé.
KIRÁLY
Hallod, anyjok! Lehúzza magát a virágok közé, s olyan lesz maga is, mint egy virág. Meg sem ismeri a haramia, hanem csak azt mondja: „Ejh, be szép virágok vannak ezen a réten!”
KIRÁLYNÉ
S ha le akarja szakítani?
ZSUZSKA
Akkor elfutok.
KIRÁLYNÉ
S ha utolér téged?
ZSUZSKA
Olyan haramia nincs!
KIRÁLY
Én is azt mondom, hogy olyan haramia nincs. Mert mi történik? Jön, jön a haramia, andalog szépen a virágos réten. Egyszer hát meglátja a legszebb virágot, s odalépeget, hogy leszakítsa. De ahogy nyújtaná a kezét a haramia, hát a virág egyszerre felugrik, amitől a haramia úgy megijed, hogy talán meg is hal menten.
KIRÁLYNÉ
Így képzeli a Nagy Galagonya király.
KIRÁLY
Így.
KIRÁLYNÉ
Na, jó. De aztán, aki csinálja a bajt, az el is igazítja! Vagyis kend felel mindenért, ami esetleg történni fog.
KIRÁLY
Aki felelni tud az egész országért, talán egy gyerekért is tud.
KIRÁLYNÉ
Csakhogy egy leányért nehezebb, felség!
KIRÁLY
Nehezebb, nem nehezebb: megteszi Nagy Galagonya. Zsuzskához. Elmehetsz, Zsuzska!
ZSUZSKA
Köszönöm, atyám. Elmegy.
KIRÁLY
Megrázza a csengőt, majd kiált. Ajtónálló!
AJTÓNÁLLÓ
Beugrik. Parancsoljon, felség.
KIRÁLY
Mondd meg az udvarbírónak, hogy a királykisasszony elment a virágos rétre. Küldjön utána egy szemfüles hajdút, aki tisztes távolból vigyázzon reá. De észrevétlenül, hallod-e?! S meg ne háborítsa kedves leányomat, csak ha nagy-nagy baj fenyegetné az ő testi és lelki épségét. Értetted-e?
AJTÓNÁLLÓ
Igenis, felség. Elmegy.
Muzsika kezdődik: lengén, röppenve megy Zsuzska a virágos rét felé, majd dongók kezdenek dongani, tücskök szólnak, sáskák hegedülnek, és madarak énekelnek.
ZSUZSKA
Megérkezett a virágos rétre, dalol.
Aki engem szívből szeret, |
Könnyen a rabjává tehet. |
Szeress engem szívedből, |
Két fekete szemedből. |
PÁL
Meghallotta az éneket, a távolból odakiált. Halljunk oda!
ZSUZSKA
Jesszusom! Valaki meglátott!
PÁL
Énekelve közeledik.
Gyere hozzám szép madárka! |
Nem zárlak én galickába, |
Mikor tetszik, elrepülhetsz, |
Ha kedved lesz, visszajöhetsz. |
Csend. Csupán tücsökszó hallik, és a sáskák hegedülnek.
PÁL
Hol van az a madár?… Hé!… Elrepültél? Tündér voltál?!… Ejnye… No, várj csak, majd megidézlek én téged azzal a kicsi verssel, hogy…
Kicsi leány bujában |
Belebújt a burjánba. |
ZSUZSKA
Elneveti magát a virágok között.
PÁL
Ugye, hogy itt vagy! Bújj csak elé, onnét a virágok közül!
ZSUZSKA
Előbújik. Azt hiszed, hogy félek?
PÁL
Hát akkor miért bújtál a virágok közé?
ZSUZSKA
Mert nekem úgy tetszett.
PÁL
Egyszóval, nem félsz?
ZSUZSKA
Nem én! Pedig tudom, hogy te ki vagy. Mert te egy haramia vagy.
PÁL
Nem találtad el.
ZSUZSKA
Akkor illetlen fickó vagy.
PÁL
No-no!
ZSUZSKA
Hát akkor ki vagy?
PÁL
Az vagyok, akit látsz. Szegény molnár árva fia.
ZSUZSKA
Ha molnár fia volnál, malomban volnál. De itt ólálkodol a virágos réten. Nem tiszta dolog ez!
PÁL
Nevet. Tiszta ez, arany madaram. Tiszta bizony, mint a harmat.
ZSUZSKA
Aki esküdözik, hamar hazudozik.
PÁL
Nézz a szemembe!
ZSUZSKA
Fekete.
PÁL
De nem látod benne, hogy igazat mondok?
ZSUZSKA
Látom, nem látom, szóból ért az ember. Mit keresel te ezen a virágos réten?
PÁL
Kincset.
ZSUZSKA
Kincset?
PÁL
Igen. Találtam is.
ZSUZSKA
Hol van?
PÁL
Itt van a te becses személyedben.
ZSUZSKA
Egyszer kincs, máskor arany madár. Hát még mi?
PÁL
Minden! A csillag libegő fénye, a hold bűbájos igézete! A hajnal felderítő öröme és a csillogó gyöngyös harmat! A virág üdesége és a szívem reménye.
ZSUZSKA
Sóhajtva. Ajh-ajh!…
PÁL
Ajh-ajh, bizony.
ZSUZSKA
Mindent halomra gyűjthetsz, ami szép. Úgysem ér az semmit, hiszen még azt sem tudod, hogy ki vagyok.
PÁL
Minden, ami szép és boldogító!
ZSUZSKA
De hogy kinek vagyok a lánya! Nem érted?
PÁL
Bárkinek, nekem mindegy.
ZSUZSKA
Hátha az apám… az apám harangozó?
PÁL
Segítek neki harangot húzni.
ZSUZSKA
S hátha király?
PÁL
Miért nem mondod mindjárt, hogy maga a kínai császár?
ZSUZSKA
Úgy hát neked mindegy.
PÁL
Nekem igen.
ZSUZSKA
Hát akkor?
PÁL
Akkor, akkor… Mit is énekeltél legelőször? „Aki engem szívből szeret, könnyen a rabjává tehet.” Ugye, azt énekelted?
ZSUZSKA
Azt.
PÁL
Hát akkor én téged szívből szeretlek!
ZSUZSKA
Csak ennyi?
PÁL
S most meg is csókollak!
ZSUZSKA
Védekezve felkiált. Ne bánts!
Muzsika: Zsuzska boldog ijedelemmel fut, szalad.
PÁL
Zsuzska után kiált. Megállj, madaram!
Muzsika elhal.
HAJDÚ
Dörren a hangja, és jön. Mit csináltál, gazember?
PÁL
No-né! Jön a király hajdúja!
HAJDÚ
Elment az eszed, te szerencsétlen? Mit követtél el?!
PÁL
A király hajdúja vagy, vagy a liliomok őrzője? Folytasd a hivatalodat, s ne üsd az orrodat a szívembe!
HAJDÚ
Még te oktatsz engem, nyavalyás?
PÁL
Nyavalyás az, aki oktalanságot tesz.
HAJDÚ
A király parancsát teszem.
PÁL
Nem hiszem.
HAJDÚ
No, ha nem hiszed, gyere a király elé!
PÁL
Jó.
HAJDÚ
Mars előre!
Muzsika: Pál és a hajdú mennek a mezőn, árkon-bokron, mennek a király elé.
AJTÓNÁLLÓ
Belép a királyhoz. Felség!
KIRÁLY
No, mi az, te ajtónálló?
AJTÓNÁLLÓ
Itt van a hajdú s egy réti fiú.
KIRÁLY
Micsoda réti fiú?
AJTÓNÁLLÓ
Fogta a virágos réten.
KIRÁLY
Ereszd be őket.
AJTÓNÁLLÓ
Kinyitja az ajtót. Belépni!
Pál s a hajdú belépnek, az ajtónálló kimegy, az ajtó becsukódik.
HAJDÚ
Felséges uram, királyom, jelentem alássan, hogy mint kiküldött hajdú, ezt a vétkes fiút hoztam.
KIRÁLY
Honnan?
HAJDÚ
A virágos mezőről.
KIRÁLY
Ajh-ajh, az nagy baj, de lássuk, hogy mekkora.
HAJDÚ
Felség…
KIRÁLY
Várj-várj, majd én kérdezek. Pálhoz. Hát, fiú, ki vagy te?
PÁL
Czinke Pál, felség.
KIRÁLY
S mi vagy te?
PÁL
Árva molnárfiú, felség.
KIRÁLY
Mit kerestél te a virágos mezőn?
PÁL
Kincset.
KIRÁLY
Találtál-e?
PÁL
Igen.
KIRÁLY
S hol Van?
PÁL
Elfutott.
KIRÁLY
Elfutott? Hát milyen kincs volt az?
PÁL
Egy kislány volt, felség. Szép, mint a mezők virága, harmat módján csillogó és okos, bár egy kicsit nyelves.
KIRÁLY
Látom, igen megtetszett neked.
PÁL
Életre-halálra, felség.
KIRÁLY
S kinek a leánya az a kislány?
PÁL
Azt én nem tudom.
KIRÁLY
Megmondjam neked?
PÁL
Hát szíveskedjék megmondani.
KIRÁLY
Abbizony az én kislányom.
Csend.
KIRÁLY
Látom, megakadt a szavad.
PÁL
A nyakamat a kezedbe ajánlom, felség.
KIRÁLY
Ott van. A hajdúhoz. No, hajdú! Vidd ezt a fiút, és zárd be az elítéltek kamrájába!
HAJDÚ
Igenis, felség. Kimennek.
KIRÁLY
Megrázza a csengőt. Ajtónálló!
AJTÓNÁLLÓ
Belép. Parancsoljon, felség.
KIRÁLY
Jöjjön ide a kislányom!
AJTÓNÁLLÓ
Igenis.
Muzsika: élet vagy halál?
ZSUZSKA
Belép. Itt vagyok, atyám.
KIRÁLY
A hajdú kezemre adta azt a molnárfiút, aki megháborgatott téged a virágos mezőn.
ZSUZSKA
Engem nem háborgatott meg.
KIRÁLY
Hát mit csinált?
ZSUZSKA
Meg akart csókolni.
KIRÁLY
Mit mondasz?
ZSUZSKA
Nem mindjárt! Előbb a csillag fényének nevezett engem, aztán a hajnal örömének, s majd csillogó harmatnak. Csak azután akart megcsókolni.
KIRÁLY
Csak?!
ZSUZSKA
Csak, csak…
KIRÁLY
S te mit csináltál?
ZSUZSKA
Elfutottam.
KIRÁLY
Úgy hát tetszik neked?
ZSUZSKA
Azért futottam el.
KIRÁLY
Öreg Galagonya vagyok már, de én ezt nem értem semmiképpen. Az egyiknek az esze fut el, a másik maga fut el: mit csináljak? Szólj!
ZSUZSKA
Járja végire, hogy igazat mondott-e az a molnárfiú.
KIRÁLY
Tegyem próbára?
ZSUZSKA
Tedd.
KIRÁLY
Hát jó. Öltözzél hamar hajdúnak, s állítsd elém azt a fiút. De aztán olyan hajdú légy, mint a parancsolat!
ZSUZSKA
Egy kicsi bajuszt tehetek?
KIRÁLY
Tehetsz, nagyobbat is.
ZSUZSKA
S rangja nem lesz a hajdúnak?
KIRÁLY
Rangja? Káplár! Elég?
ZSUZSKA
A hajdúkáplárt megjátssza hanggal. Felségednek alássan jelentem, hogy a káplári rangot, mint királyi hajdú, ezennel felvettem.
KIRÁLY
Parancsot rögtön végrehajtani!
ZSUZSKA
Igenis. Kimegy.
KIRÁLY
Megrázza a csengőt. Ajtónálló!
AJTÓNÁLLÓ
Belép. Parancsoljon, felség!
KIRÁLY
Hallottad te hírét a Kecskerágó királynak?
AJTÓNÁLLÓ
Hogyne hallottam volna, felséges uram! Beszéltem is olyan emberekkel, akik odavalók voltak, a Kecskerágó király országába. Azt mondják, hogy nagy és hegyes-völgyes birodalom az, s azt is mondják, hogy a nyúlnak is hosszú farka van, s az emberek igen nagy vitézek.
KIRÁLY
Nagy hazug vagy te, ajtónálló. Mert lehet, hogy az a Kecskerágó király nem is létezik.
AJTÓNÁLLÓ
Igenis, felség. A Nagy Galagonyán kívül nem létezik más király.
KIRÁLY
No-no. Annak a Kecskerágó királynak mégis léteznie kell, mert először: nekem jó barátom, másodszor pedig küldött nekem ajándékba egy vitéz hajdúkáplárt, akinek a jövésit várom minden pillantásban.
ZSUZSKA
Érkezőben, káplári hangon. Előre, betyár! Nem a virágos mezőn vagy!
KIRÁLY
No, már itt is van.
AJTÓNÁLLÓ
Hüh, ez daliás legény, felség!
KIRÁLY
Abbizony. Te elmehetsz.
AJTÓNÁLLÓ
Igenis. Elmegy.
KIRÁLY
No, mi van, hajdúkáplár?
ZSUZSKA
Felségednek jelentem, idehoztam ezt a réti fiút.
KIRÁLY
Engedelmes volt?
ZSUZSKA
Mint a bárány.
KIRÁLY
Igaz, Czinke Pál?
PÁL
Mindent elmondtam felségednek. Engedelmesen várom az ítéletet.
KIRÁLY
Mit szólnál ahhoz, ha kegyelmet nyernél?
PÁL
Jobb nekem itt a rabság, mint künn a világban a szabad élet, felség. Mert itt ha rab vagyok is, de annak a közeliben vagyok, akit szeretek.
KIRÁLY
Ez az egy igaz. De ez a hajdúkáplár vigyázni fog reád, hogy túlságosan közel mégse kerülhess hozzá.
PÁL
Reám vigyázhat, de a szívemre nem tud.
KIRÁLY
Annyira szereted őt?
PÁL
Mindent megtennék érte, felség!
KIRÁLY
Tűrnél hideget és meleget?
PÁL
Tűrnék!
KIRÁLY
Bemennél például egy jégverembe, ahol olyan hideg van, hogy mire tízig számolsz, benne a víz is megfagy?
PÁL
Bemennék.
KIRÁLY
S amíg harmincig számol az ember, addig meg tudnál maradni benne?
PÁL
Meg tudnék, felség!
KIRÁLY
Hát átal tudnál-e menni egy háromöles tűzön, melynek a lángja a fejeden átcsap?
PÁL
Átmennék, felség!
KIRÁLY
Te hajdúkáplár!
ZSUZSKA
Parancsolj, uram-királyom!
KIRÁLY
Beteszed ezt a fiút a jégverembe, egyezség szerint, azután pedig átmegy a tűzön. Ha mind a kettőt meg tudja tenni, keresse meg a lányomat, aki itt van a palotában. Zár vagy rejtek ne legyen előtte.
PÁL
S ha megtalálom?
KIRÁLY
Magadnak találtad meg.
PÁL
Köszönöm, felség. Nem egyszer, hanem kétszer megyek át a tűzön! S nemcsak a hideget állom ki abban a jégveremben, hanem kiállom azt is, ha hideg vízzel öntöznek azalatt!
KIRÁLY
Hát akkor kétszer a tűz, s hideg vizet rá. Megértetted, hajdúkáplár?
ZSUZSKA
Igenis, felség: kétszer tűz, s hideg vizet rá!
KIRÁLY
Mehettek.
ZSUZSKA
Előre, bajnok!
Kimennek.
KIRÁLY
Megrázza a csengőt. Ajtónálló!
AJTÓNÁLLÓ
Belép. Parancsoljon, felség!
KIRÁLY
Jöjjön ide a citerás!
AJTÓNÁLLÓ
Kiált az ajtóból. Citerás!
CITERÁS
A hangja. Itt vagyok, mit akarsz?
AJTÓNÁLLÓ
Hívat a király!
Halkan muzsika indul, mely beszéd közben a beszéd mögött áll, máskor pedig hol a víz s hol a tűz próbáját idézi messziről. A citera mindig elöl áll a tréfás énekkel.
KIRÁLY
Türelmetlen, kiszól az ajtón. Hol a citerás?
CITERÁS
Itt vagyok, felség!
KIRÁLY
Gyere, pengess nekem valami jót.
CITERÁS
Mit pengessek, fenség?
KIRÁLY
Tréfás legyen, szerelmes legyen: tűz-víz is benne legyen.
CITERÁS
„Halljatok újságot ez életben.” Jó lesz?
KIRÁLY
Hajaj! De milyen jó!
CITERÁS
Pengetni és énekelni kezdi.
Halljatok újságot ez életben, |
Ádámról s Éváról az Édenben. |
Egykor megunván magát az Úr, |
Egy darab agyagból Ádámot gyúr. |
KIRÁLY
Nocsak, gyúrjad! Hadd vacogjon Czinke Pál a jégveremben! S mit szól az Úr, amikor Évát is megszerezte?
CITERÁS
Szólt az Úr: a kertben egy fa vagyon, |
Melyről ha esztek, ütlek agyon. |
KIRÁLY
S mit mondott Éva Ádámnak az almáról, te citerás?
CITERÁS
Monda Ádámnak: no, egyél te is, |
Hiszen jó édes még a leve is. |
KIRÁLY
Kiált. Hát a tűz milyen, Czinke Pál?
CITERÁS
Ádám beléharapott az almába, felség!
KIRÁLY
Nevet. Hát akkor megvan a baj!
CITERÁS
Megvan, felség, mert jött az Úr, s akkor:
Éva nagy gyorsan a bokorba fut, |
S Ádám ijedtében melléje bújt. |
Minden elhallgat, nagy csend.
AJTÓNÁLLÓ
Belép. Felség!
KIRÁLY
No, mi az, ajtónálló?
AJTÓNÁLLÓ
Itt van a hajdúkáplár és a réti fiú, felség!
KIRÁLY
Jöjjenek be gyorsan.
Bejönnek.
ZSUZSKA
Felséges uram-királyom, minden megtörtént.
KIRÁLY
Mi az eredmény?
ZSUZSKA
A vizet-tüzet jól állotta a bajnok.
KIRÁLY
A tüzet is?
ZSUZSKA
Igen, mert ahogy a jégveremben öntözték, mind ráfagyott a víz, s abban a jégburokban könnyen átalment a tűzön.
KIRÁLY
Emmá beszéd! Okos fiú vagy, Cinke Pál!
PÁL
De a királykisasszonyt nem találtam meg, felség. Lehetetlen, hogy itt legyen, ebben a palotában!
KIRÁLY
Pedig itt van, mondom neked.
PÁL
Lehetetlen, felség!
KIRÁLY
Lehetetlen, hogy szívből szeretnéd. Mert ha szívből szeretnéd, akkor megtaláltad volna!
ZSUZSKA
Bizony, mert aki őt a szívéből szereti, könnyen a rabjává teheti.
PÁL
Felség!
KIRÁLY
No, mit akarsz mondani, bajnok?
PÁL
Azt akarom mondani, hogy ha már nem találtam meg a királykisasszonyt, akkor megelégszem egy káplárral is. Ezzel a hajdúkáplárral, aki mellettem áll.
KIRÁLY
Szóljon a káplár!
ZSUZSKA
Megtarthatom a rangomat is?
PÁL
Megtarthatod, arany madaram.
ZSUZSKA
Akkor parancsolom, hogy kérj meg engem feleségül!
KIRÁLYNÉ
Belép. Mi van itt?
ZSUZSKA
Jesszusom, itt van anyám!
KIRÁLYNÉ
Mi van itt, Nagy Galagonya?
KIRÁLY
Mi volna! Férjhez adom a lányomat.
KIRÁLYNÉ
Csak így? Azt gondolja kend, hogy a mesében vagyunk?
KIRÁLY
Nem gondolom, hanem tudom, sárkány madaram.
KIRÁLYNÉ
Az más. Akkor megkérheti, elviheti.
PÁL
Megkérem hát szívemnek, |
S elviszem őt kincsemnek. |
KIRÁLY
Legyen a tiéd, bajnok.
Vége
A hivatkozás helye
Feljegyzések, szerződések igazolják, hogy Tamási valóságos színpadra nem jutván, a báb, a rádió és a film világában próbált tért szerezni írói becsvágyának és anyagi megélhetésének. Kötetünkben is közöljük a Szüntelen király című mesejátékát, amelynek első változatát, a Baraboly király-t 1954-ben írta. Tudjuk, hogy ekkortájt foglalkozott az Árgirus-história megírásával. (A Művelt Nép 195. július 21-i száma adott hírt arról, hogy az Állami Bábszínház felnőtt műsorának írja.) 1954. október 15-én Molnár József, a Bábszínház igazgatója levélben megrendelte az Árgirus-történetet. Az újabb együttműködés mégsem valósult meg. Noha Tamási ebben az évben Kossuth-díjat kapott, ám Molnár elődjét, Bod Lászlót menesztésekor többek között azzal is vádolták, hogy Tamásival és Tatay Sándorral (Kinizsi Pál) a „nacionalizmus” szellemét igyekezett becsempészni a bábszínházba. Érthető tehát, hogy Molnár jó szándéka kevésnek mutatkozott arra, hogy a Búbos vitéz szerzője ismét jelen legyen a Bábszínházban. (Az Árgirus-história terve még egyszer felmerült, amikor 1958-ban rádiójáték írására szerződött Tamási, de ez sem valósult meg.) Tamási a rádió dramaturgiájával is több és hiábavaló együttműködésbe kezdett. A kevesek egyike a Tűzálló Pál, amely mikrofon elé juthatott. Szécsi Ferenc rendezésében 1955. április 4-én sugározta a rádió. Főszereplők: Gombos Katalin, Besztercei Pál, Völcsey Rózsi, Rózsahegyi Kálmán. Az elmúlt évtizedekben a hangjátékot sokszor megismételték. Téved Balázs Ádám, Tamási színpadi művei Ősvigasztalás című, harmadik kötetének gondozója, aki azt írja a könyv jegyzeteiben, hogy „A mesejáték most jelenik meg először nyomtatásban.” (Szépirodalmi Kiadó, 1978., 281. l.) Valójában a mesejátékot a Csillag 1955. júliusi, 7. száma közölte először.
Szín: gyorsan épített alkalmi házacska, nagy erdő szélén. Amolyan lakhely, amely barakknál jobb, de háznak mégsem mondható. Fakitermelő és szénégető munkások laknak benne, négyen: Ciprián barát, a barát öccse: Fülöp, Lázár és Tiri Dorót. Ősszel építették, télen is benne laktak. A házacska teteje is látszik: deszkával van födve, a kályha csöve kivezet a tetőn és füstöl. A házacska mellett, jobbról és balról, a háttérben nagy fák látszanak, melyeken most bomlanak a rügyek. Távol, a fák között, egy zöldellő lankás oldalon erdei ház zsindelyes teteje látszik: a Gidró háza. Három-négyszáz méter távolságban fekszik a ház, zsindelyes tetején füst szivárog: élet van a házban. Közel, a munkások házacskájának két oldalán, már leveles tavaszi bokrok állanak, főleg fűzfa- és vadbarkabokrok. A házacska tégla alakban épült. A keskenyebb oldalával néz felénk. A túlsó keskeny oldalon van az ajtó, mely délre néz. Tehát a nézőnek jobb oldalon nyugszik a nap. Most éppen nyugovásra készül: az erdő fái között, az ágak fekete hálóján keresztül látszik is, ahogy a Gidró háza mellett hanyatlik piros korongja.
Bent a házacska képe jól mutatja, hogy erdei munkások alkalmi lakása. Az ajtó kifelé nyílik, kilincs helyett belül faretesz áll rajta. Az ajtón innen, a nézőnek jobb felől, alacsony polcon egy hordó áll, melyben vizet tartanak. A hordónak nagy és fogantyús fadugója van a tetején, ahol a vizet a hordóba öntik. Elöl csapja van, azon eresztik a vizet. A hordó alatt nyers deszkából tákolt, négyszögű zsámoly s azon egy mosdótál. A hordó fölött, a bal és jobb oldalon, egy-egy kicsi polc, melyeken a tisztálkodószereket tartják, s mindenki magának egy bögrét vagy poharat. A törülközők is ott lógnak, kettő jobbról és kettő balról. A hordóval szemben, az ajtótól balra, ott egy nagy vaskályha áll, a tetőn kivezető kürtővel. A kályhának nagy lapos teteje és sütője van. Vagyis nemcsak melegítenek vele, hanem főznek is rajta. Most is égdegél benne a tűz. A kályhán innen a bal oldalon, úgyszintén a hordón innen a jobb oldalon, két-két fekvőhely áll a fal mellett. Inkább olyanok, mint a priccs. Különböző pokrócokkal és csergékkel vannak letakarva. Mindegyik fekvőhelyhez, a fej felett, tartozik egy polc. Ezeken apró használati tárgyak állanak; a szerzetesén egy feketébe kötött, kis biblia is. Mind a két oldalon, ahol a két-két fekvőhely érintkezik, fent jó magasan áll egy-egy kicsi ablak, mely fából való horgolóval záródik. Az egyvégtiben álló két-két fekvőhely között, hosszan a házacska közepén, szabad járás van, mely lehet úgy másfél méter szélességű. Az építménynek nincs mennyezete, csak három kakasülő rúd áll keresztül fenn a tető alatt. A középső rúdról csüng alá, hosszú dróton, a petróleumoslámpa.
Balról a kályha melletti ágy a Tiri Dorót ágya, annak végtiben a másik, vagyis a nézőhöz közelebb eső ágy a Fülöpé. Jobbról a hordó melletti ágy a Lázáré, annak a végtiben levő a Ciprián baráté. Vagyis a Fülöp és a Ciprián ágya szemben állnak egymással. A Ciprián ágya fölött, a meszeletlen falon egy fekete feszület lóg.
Idő: tavasz kezdete.
A függöny felmegy. Nincs senki a színen. Az erdő felől favágás és fűrészelés zaja hallatszik. A zaj fészkéről néha füst is szálldos a magasba, mert ott baksában szenet égetnek.
TIRI
Derűsen lép be az öreg: két vízhordó kártyában vizet hoz, amit a hordóba tölt. Már jöttében, majd munkája közben mondja a zsoltárt, a beszéd és az éneklés keverékének a hangján, de szokása szerint a zsoltár eredeti szövegével nem sokat törődve.
„Akik gyűlölnek minket, szégyent borítottál azokra! |
Istenben dicsekszünk egész nap, |
És a Te nevedet dicsérjük örökké!” |
ANKA
Óvatosan bedugja az ajtón a fejét. Egyedül van, Tiri bácsi?
TIRI
Az Úrral, Anka, az Úrral.
ANKA
Akkor jó. Belép.
TIRI
Aki teremtette a vizet, hogy az emberek és a barmok ne szomjúhozzanak. Hogy a fák és a virágok szárazságot ne lássanak. Dicsérjük az Urat!
ANKA
Elhoztam a tejet. A kantáros fazekat, melyben három-négy liter tej van, leteszi a kályha tetejére; de a kezében, fehér asztali ruhába kötve, még tart valamit.
TIRI
Közben a két vízhordó kártyát a hordó alatt elhelyezi. No, talán nincs valami baj?
ANKA
Nincsen, Tiri bácsi. Nagyobb baj nincs. Miért kérdi?
TIRI
Hát azért, hogy magad hoztad el a tejet. Én szoktam. Szeretem azt az erdei sóhajtást: a házatokig. Leveleznek a bokrok, s az Úr reménysége pattogzik a fák ágain.
ANKA
Gondoltam, beszélek Fülöppel is. Ha lehetne valahogy, négyszemközött.
TIRI
Fejével a csomagra int, melyet Anka a kezében tart. Neki hoztad?
ANKA
Kalács a tejhez, s két alma.
TIRI
Tedd a párnája alá!
ANKA
Előrejön a Fülöp ágyához, s ott a párna alá teszi a csomagot. Ugye, segíteni fog, Tiri bácsi? Ügyesen hírt ad neki, hogy itt vagyok. De úgy, hogy a bátyja meg ne gyanítson valamit.
TIRI
A barát!
ANKA
Az.
TIRI
Szemfüles a barát. Úgy mondom, ahogy van: szemet és fület jót adott neki az Úr.
ANKA
De szívet nem, bezzeg.
TIRI
Nem tudjuk, Anka fiam, hogy mi végre van az Úr munkája. Neki sem oktalanul adta azt a kemény szívet, Ciprián barátnak.
ANKA
Én csak azt tudom, hogy két szerető szív megnehezült miatta. Hiszen titkon és félelemmel vagyunk előtte, igaz ügyünkkel. Fülöp álorcát viselni kénytelen, én pedig borulásban vagyok mindig. Nappal nem látjuk egymást; éjjel pedig én otthon forgolódom az ágyban, s ő pedig itt, ebben a gyarló alkotmányban.
TIRI
Bibliai szöveget mond. „Agyamban éjenkint keresem, kit az én lelkem szeret. Keresem őt, és nem találom.” S közli, szokott beszéde hangján. Így énekelt Salamon király.
ANKA
No, látja!
TIRI
Jó, jó, az sem volt oktalan dolog, a Salamon gyötrelme! Azért mondom a barát kemény szívét. Mert az ő kemény szíve nélkül te sem jutottál volna odáig, hogy a Salamon énekit megértsed.
ANKA
De Salamon sem maradt mindig a gyötrelemnél, Tiri bácsi!
TIRI
Várj! Minden völgy betöltetik, és a görbék egyenesekké lesznek. Vagyis legyen hited. Mert hit által nyer bizonyságot a remény; és mindaz, ami még láthatatlan. Hit által bizonyult meg Ábelnek az ő igaz volta; és hit által fogant gyermeket Ábrahám öreg felesége, a magtalan Sára.
ANKA
Bennem megvan a hit, Tiri bácsi.
TIRI
Hát akkor?!
ANKA
Csak segítsen. Valahogy kerítse ide Fülöpöt, s a bátyját ügyesen tartsa távol.
Közeledő lépések hallatszanak.
TIRI
Bújj el! Valaki jön!
ANKA
Gyorsan a Fülöp ágyába bújik, a pokróc alá.
TIRI
Mintha nem volna senki a szobában.
Fölkelek és körüljárom az erdőt, |
És a mezőkön keresem, kit az én lelkem szeret. |
LÁZÁR
Tréfás énekszóval érkezik.
„Szép állat a liba, |
Nincsen abban hiba.” |
Belép. Dicsérjük az Urat! Rögtön utána énekli az ének harmadik sorát. „Többet ér, mint két fejős tehén.” Fűrésszel és fejszével érkezett, arca-keze kicsit szenes.
ANKA
Az ének harmadik sora után kibújik a takaró alól.
LÁZÁR
Nini! Ez aztán a tavasz: még az ágy is virágot termik! Tréfásan megfenyegeti az öreget. Maga kit dugdos itten, Jehova csecsemőjét? Vigyázzon, mert Armagedon mezején levágják magát az arkangyalok! A fűrészt, fejszét a sarokba teszi.
TIRI
Kuncog, tetszik neki. Lázár, Lázár! Jaj annak, aki megbotránkoztat egyet is az ártatlanok közül!
ANKA
Megijedtünk, hogy a Fülöp bátyja jön esetleg, Ciprián barát.
LÁZÁR
Attól ne félj. Mert éppen most kigyulladt a baksában a szén, s annak az elfojtásán dolgozik. S olyan buzgalommal, akár az ördög a pokolban!
ANKA
Fülöp is ott van?
LÁZÁR
Fütyi-e? Egen. Ott segédkezik neki. Közben elővette a mosdótálat, és vizet eresztett belé: a vállára csapja a törülközőt, szappant vesz magához, s a mosdótállal kimegy az ajtón, miközben ismét énekli.
„Szép állat a liba, |
Nincsen abban hiba: |
Többet ér, mint két fejős tehén.” |
TIRI
Látod: maradhatsz bátron.
ANKA
Hát nem segít nekem, Tiri bácsi?! Segítsen, hiszen maga volt az egyik tanú!
TIRI
Jó jó. Csak gondolkozom egy kicsit. Töprengve. Ha odamegyek: az nem jó, mert reám lobban a barát. Ha kiáltok, de hát mit kiáltsak?
ANKA
Kiáltsa, hogy itt a tej.
LÁZÁR
Künn kiöntötte a vizet, most éppen belép: a tálat és a szappant a helyére teszi, s még törölgeti a kezét-arcát.
TIRI
Lázár, te is tanú voltál.
LÁZÁR
Micsoda tanú?
TIRI
Hát Fülöpnek a tanúja: amikor ezek megházasodtak.
LÁZÁR
Tanú-tanú. De a békát miért akarja kivenni a kútból?
TIRI
Segíts nekünk, azért.
LÁZÁR
Mókásan. Mi baj van, Tiri bácsi?!
TIRI
Anka azért jött, hogy szeretne Fülöppel beszélni. Négyszemközött. Valaki okka bé kellene hívni.
LÁZÁR
Teszi, hogy elzordul. Bögrébe tejet tölt, s miközben issza. Hát maga imádkozza ide. Mondja, hogy:
Uram, aki vezetted Jákobot, mint a juhot, |
Úgy vezessed Fülöpöt is az ő szerelmeséhez! |
TIRI
Malomkövet kapsz a nyakadra!
ANKA
De igazán: szóljon valaki!
LÁZÁR
Mit adsz?
ANKA
Egy almát. Gyorsan kiveszi, odaadja.
LÁZÁR
Nézi az almát. Ér annyit, mint egy csók, Tiri bácsi?
TIRI
Éva almája emberré tette Ádámot; a Júdás csókja istenné tette az embert.
LÁZÁR
Hát akkor inkább Ádám leszek. Kiáll az ajtóba, bögre a kezében, s hörpintések között kiált. Füülöp!
FÜLÖP
Távoli hangon. Mi az?!
LÁZÁR
Gyere bé! Leveled jött!
FÜLÖP
Ki küldte?!
LÁZÁR
Mózes a pusztából. Rögtön visszalép a szobába. Hát én megtettem.
TIRI
Sokan vannak, akik bárány képiben kiáltoznak, belül azonban ragadozó farkasok.
ANKA
Tiri bácsi, menjen maga!
TIRI
De mit mondjak neki?
LÁZÁR
Mondja, hogy a feladót rosszul néztük: mert nem Mózes küldte a levelet, hanem Szent Pál Efézusból.
ANKA
Tudom-tudom! Mondja neki, hogy itt van egy vándor doktor, aki valami címet akar megkérdezni tőle.
TIRI
Én nem hazudok!
ANKA
Ez nem hazugság, Tiri bácsi. Mert az a Vikáros doktor csakugyan itt van, az asszonyával együtt. Még ott üldögél nálunk, de ide szándékozik, mert Ciprián baráttal meg akar ismerkedni.
TIRI
Úgy már más. Indul.
LÁZÁR
Menjen, menjen. Mi addig majd áldjuk itt az Urat. Leteszi a bögrét, és megtörli a száját.
TIRI
Beh türelmes vagy, Istenem! Kimegy.
LÁZÁR
Egyszerre megváltozik, sóváran nézi Ankát. Hogy vagy, téli virág?
ANKA
Látja.
LÁZÁR
Látom, hogy egészen kinyílott a virág. S ebben nekem is részem van, ha nem tudnád. Mert az én hevítő vágyam sokat ragyogott feléd: messziről, mint a nap. S azalatt te kinyílottál, s a nap pedig kóborol az égen.
ANKA
Sok bajom-bánatom van.
LÁZÁR
Bezzeg nem volna, ha felém hajlottál volna. Erdész voltam, jó házban laktam: Paradicsomba vittelek volna. De hát neked Fülöp kellett.
ANKA
Ahhoz mentem, akit szerettem.
LÁZÁR
Igen: te elmentél egyfelé, én pedig istenszeribe hagytam magamat. Így aztán most csak vadászgatok, s egy-egy kicsit erdei munkálkodom. De várok, ameddig kell. Mert ez a Ciprián barát úgyis széjjelhasít titeket.
ANKA
A természet rendje ellen a barát sem tehet.
LÁZÁR
Te nem ismered ezt a barátot.
ANKA
Nem hétfejű sárkány, assem. S egyedül van ellenünk. Ha csak maga nem segít neki, a szerelmi elmaradás miatt.
LÁZÁR
Én nem teszek a tarisznyába semmit: sem az egyikébe, sem a másikéba. Hanem csak várok. A disznó is addig nézi a makkot, amíg a fáról egyszer az lehull neki.
ANKA
Azt köszönöm, ha csak a makkot fogja nézni. Mert akkor nem is lesz baj, abban reménykedem.
LÁZÁR
Nono! Annak a reménységnek a leveleit le tudom én rágni!
ANKA
Azt bajosan, mert édesapám ügyünknek fényes nappala; most pedig a vándor doktor is a barátra hevül.
LÁZÁR
Azt a gebét is béfogtátok a járomba?
ANKA
Nem biztatta őt senki, inkább megfordítva.
LÁZÁR
A gebe szereti a rügyet.
ANKA
Ha szereti, ott van a gyógyászasszonya neki: nem rügy bár, de egész bokor!
LÁZÁR
Hát akkor miért köhög ebbe belé?
ANKA
A halálból húzott vissza, amikor egyesztendős voltam. Emiatt testi atyámnak nevezi magát, s minden száz esztendőben meglátogat minket.
LÁZÁR
Testi atyádnak?!
ANKA
Igen, mivel neki az ember csak csupán test.
TIRI
Miközben vidáman érkezik, s belép.
Körüljártam az erdőt és a mezőkön kerestem. |
Kerestem őt, és megtaláltam. |
Rendes hangján. Mindjárt itt lesz.
ANKA
Boldogan. Én elbúvok, künn a ház mellett. Az ajtóból. De meg ne mondják neki, hogy itt vagyok. Kifut.
LÁZÁR
Mit mondott neki, vén öreg?
TIRI
Hát a vándor urust.
LÁZÁR
Miközben beszél, az ágyához megy, és a szalmazsák alól elővesz egy katonafegyvert, s azt a bal karjára akasztja. Vén bárány maga, Tiri bátya. Nem tudja, hogy milyen sok veszedelmes hely van manapság a világon. De a sok között van egy, ahol kiváltképpen nem szeretnék lenni. Szembefordul az öreggel. Tudja, hol?
TIRI
No?
LÁZÁR
A maga bőriben!
FÜLÖP
Belép, s egy-két pillantással körülnéz. Hol van a vándor…
ANKA
Fülöp után gyorsan besurrant, s mielőtt Fülöp befejezhetné a szót, hátulról befogja a szemét.
Egy-két pillanatig feszült várakozás van.
FÜLÖP
Megfogja a játékos két kezét, majd elmosolyodik. Akárki legyen ez, én soha többet el nem eresztem. Gyorsan megfordul, s Ankát átöleli.
LÁZÁR
No, én megyek.
FÜLÖP
Az ölelésből, az Anka feje fölött. Hova megy, Lázár bátyám? Abbahagyja az ölelést.
LÁZÁR
Láttam az előbb egy rongyos rókát, azt valahol megkeresem. Kimegy.
FÜLÖP
Ragyog arca-szeme. Hát te itt vagy, édes virágom?
ANKA
Már engedi a mosdótálba a vizet, majd tartani is akarja Fülöpnek, hogy a kezét és az arcát megmossa; de az öreg készségesen elveszi a tálat, hogy ő tartani fogja. Így Anka a szappant és a törülközőt gondozza, miközben a mosakodás történik, s miközben folyik a beszéd. Ha igaz, hogy vagyok, akkor itt vagyok.
FÜLÖP
Még egyszer sem voltál itt, négy hónapon keresztül.
ANKA
Ha nem is voltam itt, azért itt voltam.
FÜLÖP
Mivel az öreg egy kicsit magasan tartja a tálat. Alább egy cseppet, Dorót bátya!
TIRI
No, most elég alá van, ugye?
FÜLÖP
Nappal illatodat s éjjel a melegedet éreztem is.
TIRI
Beleszól. A lelkit, a lelkit!
FÜLÖP
Mi az, Tiri bácsi?
TIRI
Mondom, hogy a lelkit érezted, a lelkit!
FÜLÖP
Mosolyogva. Az „Énekek Éneké”-t ismeri-e, öreg bátya?
TIRI
Hogyne, a Salamon királyét.
FÜLÖP
Hát abban a szerelmes nőnek a lelke van-e benne, vagy az illata?
TIRI
Abban? Nehezen nyögi ki. Hát inkább, csakugyan.
FÜLÖP
No, látja!
TIRI
Hirtelen eszibe jut. Csakhogy az nagyon régen volt. Olyan régen, hogy akkor a nőnek még nem is volt lelke.
Nevetnek. Az öreg kiviszi és kiönti a vizet, majd visszajön. Anka egy bögrébe tejet tölt Fülöpnek, s a kalácsból is, amit hozott, ad a tej mellé. Közben folyik a beszéd.
ANKA
Kedves ember ez a Tiri bácsi.
FÜLÖP
Bátyám nem szereti. Azt mondja, hogy az örök üdvösségit láng nélkül akarja megfőzni; s Isten baglyának nevezi; aki a sötétben kuvikol.
TIRI
Éppen belép, a helyére teszi a mosdótálat. Így, ni! Ha már örvendezik a lélek, hadd legyen rend is.
FÜLÖP
Dorót bátya!
TIRI
No csak, mondjad!
FÜLÖP
Kéne nekem egy angyal, aki a ház előtt őrséget álljon; s aki idejében jelentené nekem, ha netalán egy Ciprián nevű szerzetes errefelé jönne. Mert hát, tudja maga.
TIRI
Tudom, tudom.
FÜLÖP
Üsmer egy ilyen angyalt?
TIRI
Üsmerek. Tiri Dorótnak hívják. S most rögtön meg is mondom neki, hogy egy bokor alól s nagy éberséggel lesse azt a Ciprián barátot.
FÜLÖP
Jól van, angyali üdvözlet érte.
TIRI
Áldjuk az Urat! Kimegy.
FÜLÖP
No, most már nyugton lehetünk.
ANKA
Vártam is. Egy hete nem láttalak.
FÜLÖP
Odanyújtja Ankának a bögrét. Köszönöm, nagyon jó volt. Miközben Anka leteszi a bögrét. Egy hét… sok idő! Nemcsak egy szerető szívnek, hanem az életben is. Bizony, sok. Mert csak ötvenkettő van egy egész esztendőben; s ha kedvez a szerencse, akkor is csupáncsak háromezer hét az egész élet. De ebből százat az elején elsírdogálunk, s a végin néhány százat eltotyogunk. Közből pedig dolgozunk. Mi marad hát az örömre?!
ANKA
Mégsem jöttél el hozzám, egy egész hétig. Pedig közel van a ház: egész nap láthatod a tetejét, s reggel-este a füstjét. A madárnak is csak egy röppenés.
FÜLÖP
A madárnak nincsen konok bátyja, aki egész nap fogja a szemével, mint egy égető kötéllel; s aki éjjel a pihegését is Istennel figyelteti.
ANKA
Az égető kötélnél erősebb a szivárvány, ami két szívet… összeköt. Kicsit megingott, s kapaszkodva fogja meg a Fülöp karját.
FÜLÖP
Megijed, gyámolítólag megfogja Ankát. Rosszul vagy, kicsi virágom?!
ANKA
Nem, nem. Már mosolyog. Csak mostanában, néha: úgy megfut bennem a vér, meleg hullámban. S olyankor pára száll a szememre. De nem rossz, nagyon jó.
FÜLÖP
Gyere, ülj le. Gyöngéden a maga ágyához vezeti, arra leülteti. Pára száll a szemedre?
ANKA
Igen, bársonyos pára.
FÜLÖP
Megcsókolja az Anka két szemét. Úgy száll a harmat is: a virágra a harmat. Maga is leül Anka mellé. S otthon nyugton vagy, mindenben jól vagy, aranyom?
ANKA
Ó, édesapám mindig a tenyerén hordana, mint egy katicabogarat; s anyám pedig minden jóval etetne, csakhogy ne búsongjak.
FÜLÖP
Hát ne is búsongj!
ANKA
Nem öröm, hogy így kell nekünk lenni. Mintha te az egyik csillagon laknál, én pedig a másikon. Pedig csak egy sóhajtás hozzánk a járás; és azonkívül pedig Isten és a törvény előtt uram is vagy, ha a világ előtt egy kicsit titokban is.
FÜLÖP
Feláll. Igaz, igaz. De egy kicsi bajjal mégis megváltjuk a nagyobbat. Mert ha megtudná bátyám, hogy én valaki nővel életre léptem, akkor reánk ontaná az eget, s magára is.
ANKA
Hát én csak valaki vagyok?
FÜLÖP
Nekem az egyetlen, de neki minden nő maga a kárhozat. Szűz Máriát is csak azért szenvedi el, mert az Isten fiát szülte.
ANKA
Akkor a szíve kormos üszög.
FÜLÖP
Leül Ankával szemben, a Ciprián ágyára. Hát, az bizony megégett a lélek tüzében. Annyira meg, hogy a maga számára sem ismer könyörületet. Tejjel él, és aszalt gyümölccsel; s még éjjel is, nemegyszer, öli magát, úgy dolgozik.
ANKA
S az embereket is igázza?
FÜLÖP
Étel-italban nem, s a munkában. De a lélek dolgában igen. Kedveskedve. Ha nem ügyelsz, benned is elárasztja a lelket.
ANKA
Bennem?! Száz Cipriánnak sincs annyi lelke, hogy elárassza bennem a szívet. Mint ahogy száz Vikárosnak sincs annyi tukmája, hogy kiszárassza belőlem a lelket.
FÜLÖP
Vikáros?
ANKA
Igen, a vándor doktor.
FÜLÖP
Feláll. Mit akar veled az a ferde gyógyász?
ANKA
Amit Ciprián bátyád teveled, csak éppen megfordítva. Az egyik: minden lélek; a másik: semmi lélek.
FÜLÖP
Féltelek, Anka.
ANKA
Engem te ne félts. Megfeleltem én a kóbor doktornak.
FÜLÖP
A bátyámtól féltelek. Angyalokat küld reád, rabságba ejt, és lángba borít.
ANKA
Tud rólam?
FÜLÖP
Tud.
ANKA
Tőled?
FÜLÖP
Hüh, dehogy tőlem! Egy embertől, aki télen itt járt. Azt mondta az a hegyi ember, hogy van Gidró Benkének egy lánya, de olyan, mint egy szűz virág. Én azonban csak hallgattam, mint a mézen a darázs, mert azt gondoltam: ha szólok, akkor jön a jégverés; ha pedig hallgatok, akkor bántalom nélkül megmarad nekem a virág.
ANKA
Megismerkedtünk: hallgattál. Megszerettük egymást: hallgattál. Megesküdtünk: hallgattál. De most már nem lehet, tovább nem lehet.
FÜLÖP
Pedig jobb, ha most is hallgatunk.
ANKA
De nem lehet.
FÜLÖP
Apád is azt mondta, hogy az igaz ügy maga harcol az igazakért.
ANKA
Mondom, hogy nem lehet!
FÜLÖP
Miért ne lehetne?
ANKA
Azért, mert a virágnak bimbója sarjadt.
FÜLÖP
Mit beszélsz?!
ANKA
Bimbója: gyermek.
FÜLÖP
A rázuhant örömben inog, nem tudja, mit csináljon.
ANKA
Azért futamszik meg néha, meleg hullámban, bennem a vér; s azért száll a szememre a pára.
FÜLÖP
Az öröm szorultságában paposan-gyermekesen. Istenem, te: aki úgy rendelkeztél, hogy benépesítsük a földet…
ANKA
Meleg tréfával. Mi ketten?
FÜLÖP
A másik végletbe esve, derékon ragadja Ankát, és felemeli a levegőbe. Kedves virágom!… Lelkem édesem!
ANKA
Nevetve védekezik. Ne lebegtess, te bolondos! Vagy azt akarod, hogy szárnya legyen a gyermeknek?!
FÜLÖP
Igazad van. Gyöngéden visszateszi Ankát az ágyra.
ANKA
No, most már érted, hogy nem lehet tovább hallgatni.
FÜLÖP
Nyugtalanul jár-kel az ágyak közötti keskeny úton; meg-megáll, tusakodik; majd határoz, és szembefordul Ankával. Nem lehet, nem. De mégis muszáj.
ANKA
Erős tekintettel. Most is azt mondod?!
FÜLÖP
Azt. Várjuk meg az alkalmat.
ANKA
Feláll. Lássad. Nekem a gyermek megvan.
FÜLÖP
Boldogan mutat magára. Az enyim!
ANKA
Mondja a darázs.
CIPRIÁN
Gyanútlanul belép, s ahogy megpillantja a fiatalokat, rögtön megáll: úgy nézi őket, mintha hihetetlent látna, kicsit hunyorogva, mert a szobában már kezd alkonyodni.
ANKA
Feszült, de komoly várakozásban néz a barátra.
FÜLÖP
Majdnem Anka előtt áll, kissé védőleg és várakozva.
CIPRIÁN
Közelebb lép, s úgy méregeti őket; nem nyers, hanem inkább fegyelmezett, a hangja is. Hol van az öreg?
FÜLÖP
Valahol künn, lesben áll.
ANKA
Hátulról megböki Fülöpöt, hogy el ne árulja az öreget.
CIPRIÁN
Kire leselkedik?
FÜLÖP
Lázár egy rókát látott, azt lesi.
CIPRIÁN
Odamegy az ajtóhoz, megnyitja, és nagyot kiált. Tiri Dorót!
TIRI
Mint aki szundításból felriad, elég messziről a hangja. Te-te! Tessék!
CIPRIÁN
Nyitva hagyja az ajtót, néhány lépést előresétál, majd vissza.
TIRI
Törtetve érkezik, dörgöli a szemét, pislog. Itt vagyok. No!
CIPRIÁN
Gyújtsa meg a lámpát!
TIRI
Veszi a hordó alól a tákolt széket, a széket a lámpa alá teszi, s arra feláll; s mialatt előveszi a gyufát, s a gyufát zörgetve meggyújtja a lámpát, halkan odaszól Fülöpnek. Egy kicsit elaludtam a bokor alatt.
CIPRIÁN
Lámpagyújtás alatt a hordóból vizet ereszt a törülköző egyik végére, s a vizes törülközővel lemossa az arcáról és a kezéről a munka kormát.
FÜLÖP
Int az öregnek, hogy hallgasson; s válaszul neki hangosan azt mondja. Van olaj a lámpában, elegendő?
TIRI
Van, mert tőtöttem vót.
FÜLÖP
Ügyeljen, hogy aztán ne füstöljön.
TIRI
Úgy fog ez égni, mint a macska szeme: füst nélkül. Meg is gyúl, feljebb csavarja. No, ugye?
FÜLÖP
Nézi-nézi. Csakugyan.
TIRI
Leszáll, a széket a helyére teszi, s jelenti Cipriánnak. Ég, tisztelendő uram!
CIPRIÁN
Menjen, s őrködjék künn a baksánál. Ha ki talál gyulladni, szóljon.
TIRI
Úgy lesz. Indul. Áldjuk az Urat!
CIPRIÁN
Hagyjon neki békét!
TIRI
Az ajtóból. Közös birtok az Úr! Kimegy.
CIPRIÁN
Lassan a fiatalok felé megy, megáll velük szemben, megnézi jól Ankát, majd Fülöphöz szól. Nézz a szemembe!
FÜLÖP
Néz. Tessék. Néha pillog.
CIPRIÁN
Az öcsém vagy. Én neked több vagyok, mint a bátyád. Mert neveltelek, és rávittelek az egyenes útra, s azon vezettelek. Mi az egyenes út?
FÜLÖP
A lélek útja.
CIPRIÁN
De úgy látom, hogy te mégis a test görbe útján jársz. Ráint a fejével Ankára. Ki ez a nő?
FÜLÖP
A Gidró Benke leánya.
CIPRIÁN
Kissé megenyhül, rögtön Anka felé fordul. Atyádról hallottam. Azt mondják, bölcs férfiú, bár a lélek fölé teszi a testet.
ANKA
Majdnem elérzékenyedve. Nekem igazi édesapám, test és lélek szerint egyaránt.
CIPRIÁN
Egyszer rólad is mondott szót valaki. Mintha gondolkoznék.
FÜLÖP
Örül, hogy mondhatja. Télen, a hegyi ember.
CIPRIÁN
Úgy van.
FÜLÖP
Azt mondta Ankáról, hogy olyan, mint egy havasi szűz virág.
CIPRIÁN
Nem inkább bárányt mondott, fehér bárányt?
FÜLÖP
Lehet, hogy fehér bárányt mondott. De bennem a szűz virág cseng.
CIPRIÁN
Jobb is a virág. Mert a bárányok néha úgy jönnek hozzánk, hogy belül ragadozó farkasok.
ANKA
Gyermekesen, rövidet nevetve. A színe bárány, a fonákja farkas.
CIPRIÁN
Az evangéliom nem tréfa, hanem az Isten Igéje. Vagyis maga a lélek.
ANKA
Az nem lehet.
FÜLÖP
Hátratett kézzel int Ankának, hogy ne vitatkozzék.
CIPRIÁN
Meglepődve, kicsit élesedve is. Mért nem lehet?
ANKA
Azért nem lehet, mert a vallás azt mondja, hogy az Ige testté lett. Ha ez így van, akkor az Ige már nem lehet lélek, hanem csak a test, amiben benne van azóta a lélek is.
CIPRIÁN
Ha jól értem: ez a magyarázat arra, hogy te nem lélekben jöttél el ide, hanem testben.
ANKA
Lélekben nem is tudtam volna a tejet idehozni.
CIPRIÁN
No, Fülöp! Mi ehhez a te szavad?
FÜLÖP
Egyik lábáról a másikra áll. Ezen még gondolkoznom kéne.
CIPRIÁN
S addig?
FÜLÖP
Addig azt gondolom, hogy Ankának igaza van.
CIPRIÁN
Ismét élesedve. Úgy látom, nagyon a test pártján vagytok mind a ketten. De vigyázzatok, mert azt monda az apostol, hogy amíg testben vagyunk, távol járunk az Úrtól.
ANKA
Ki távol, s ki nem.
CIPRIÁN
S ki nem?
ANKA
Aki szívében hordja az Urat.
CIPRIÁN
Az evangélista szerint a szívből erednek a gonosz gondolatok, s főleg a paráznaság. Tehát rosszul szólottál, leány.
ANKA
Nem vagyok leány.
CIPRIÁN
Megütődik. Mit mondasz?!
ANKA
Nem vagyok leány. Asszony vagyok!
CIPRIÁN
S a férjed hol van?
ANKA
Itt van a hegyen.
CIPRIÁN
Úgy hát ilyen a te igéd: a férjed itt van a hegyen, te pedig a fészkiben egy legénynek.
ANKA
Nem valami nagy legény.
CIPRIÁN
Az ágya fölötti polcról leveszi a bibliát, abban megkeresi a szöveget, és olvassa. „Nem tudjátok-e, hogy a ti testetek a Szentlélek temploma? Fussatok tehát a paráznaságtól, mert aki paráználkodik, lerontja a Szentlélek templomát.” Becsukja a könyvet. Nem én mondom, hanem Szent Pál. Visszateszi a könyvet a polcra.
ANKA
Ha Szent Pál mondta, nem nekünk mondta.
CIPRIÁN
Az Írás mindenkinek szól.
FÜLÖP
Helyes: fussanak hát a paráznák; az igazak pedig, mint a csengős bárány, menjenek tovább az egyenes úton.
ANKA
Hát akkor én el is bégetek haza.
FÜLÖP
Elkísérlek, legalább egy darabon.
CIPRIÁN
Fülöp, te itt maradsz!
ANKA
Bátron maradhatsz: egyedül sem vétem el az egyenes utat. Ciprián felé. Dicsértessék!
CIPRIÁN
Mindörökké.
ANKA
Elmegy.
Várakozó csend, melyben Ciprián rá-ránéz Fülöpre; Fülöp pedig mindig megfogja a tekintetét, és várja, hogy a bátyja mit fog mondani.
CIPRIÁN
Végre. A test örömeivel táplálkozik az ördög.
FÜLÖP
Neki is élni kell valamiből.
CIPRIÁN
Gondoskodom róla, hogy rajtad ne tudjon meghízni.
FÜLÖP
Az én örömeim csak olyanok, mint a manna. Azon pedig felkopik az ördögnek az álla, és zörögni fognak a csontjai.
CIPRIÁN
Hát ebben a soványításban segíteni fogok én is. Eredj, s küldd bé a vénembert! El akarom meneszteni Gidróhoz, mert beszélni szeretnék vele.
FÜLÖP
Örömmel. Jó lesz.
CIPRIÁN
Te pedig maradj is künn a szén mellett.
FÜLÖP
Úgy lesz. Kimegy.
CIPRIÁN
Ahogy járkálni kezd a két sor ágy között a középen, megpillantja az asztali ruhának a csücskét, amely kilóg a Fülöp párnája alól. Kiveszi a ruhát, és kibontja: s hát a kalács mellett egy csokor tavaszi virág is van. A virágot megszagolja, majd egy pohárban vízbe teszi.
TIRI
Közben belép. Áldjuk az Urat!
CIPRIÁN
Jehovát, Jehovát!
TIRI
Az is az Úrnak neve. Magának is több neve van, pedig nem isten.
CIPRIÁN
De egyik nevem sem olyan, hogy azon hordanám Gidróéktól a tejet. Hanem Tiri Dorót néven hordjuk. Úgy egyeztünk volt.
TIRI
Hozom is mindennap. Ma is éppen indultam volna, de a leány fürgén megelőzött.
CIPRIÁN
Leány?! Asszony, azt mondják.
TIRI
Ki mondja?
CIPRIÁN
Ő maga.
TIRI
Aki tudja, az mondja.
CIPRIÁN
Hol laknak?
TIRI
Látszik a ház teteje.
CIPRIÁN
Ismeri az öreget?
TIRI
Hogyne! Nagy ezermester; s okos ember. Valami magasabb iskolát is járt, valahány osztályt. Belőle él itt a fél világ!
CIPRIÁN
No, akkor induljon! s mon…
TIRI
Rögtön megfordul, s indul.
CIPRIÁN
Várjon, várjon!
TIRI
No!
CIPRIÁN
S mondja meg Gidrónak, hogy Isten áldását küldöm; s ha ideje engedi, látogasson meg. Várja őt meg, s jöjjenek együtt.
TIRI
Úgy, úgy. Éppen indul.
De akkor, éppen az orra előtt, kopogtatnak az ajtón, amely kinyílik: s megjelenik Vikáros és Linka. Vikáros gondozatlan s keserű-mogorva. Kampósbottal jön, s egy kicsit billegve is jár mindig, mint aki megszokta a botot. Linka egy szatyrot lógat a kezében: a szatyorból, kendők és üvegek közül, kikandikál egy gyógynövényes könyv s egy köteg gyógyburján.
TIRI
Mielőtt a látogatók még köszönni tudnának. No, immár nem halunk meg, mert itt van a kóbori doktor.
VIKÁROS
Na! Ki vagy be?
TIRI
Megosztjuk. Kimegy.
VIKÁROS
Nyújtja a kezét. Vikáros, doktor vagabundus.
CIPRIÁN
Kezet fog. Ciprián, pater extra ordinem.
VIKÁROS
Rámutat Linkára. A feleségem, Linka.
LINKA
Szemérmes pirulással. Katalinka, eredetileg.
Nem fognak kezet.
CIPRIÁN
Vikároshoz, gyengén a Fülöp ágyára intve. Tessék.
VIKÁROS
Leül az ágyra: meglátja a kiterített asztali kendőben a kalácsot, gyorsan begöngyöli és begyömöszöli a párna alá.
CIPRIÁN
Közben kérdi. Minek köszönhetem a látogatást?
VIKÁROS
Semminek.
CIPRIÁN
Ilyenformán érdek nem fűződik hozzá.
VIKÁROS
Személyes érdek, részemről, nem.
CIPRIÁN
Más?
VIKÁROS
Talán.
CIPRIÁN
Például?
VIKÁROS
Gidró Benkének van egy leánya, kinek én második atyja vagyok, mert egyéves korában én mentettem meg a haláltól. Önnek is van egy öccse, kitől az atyai szigort nem vonja meg. Azonkívül tisztelendő uram talán beteg is. Érdek lehetséges tehát, de egyik sem önző.
CIPRIÁN
Én nem érzem betegnek magam.
VIKÁROS
Vannak betegségek, amelyeket nem a beteg maga érez, hanem inkább a környezete.
CIPRIÁN
Valóban, az ön környezetében, most érzek is valami effélét.
VIKÁROS
Viselje isteni türelemmel, s majd meggyógyítom. Szintén renden kívül.
CIPRIÁN
Persze, ön gyógyász. Renden kívül. És vándorol; urusol és vándorol.
VIKÁROS
A víz vándorol; a madár vándorol; a vér vándorol; az ember vándorol; az orvos vándorol. Minden és mindenki vándorol!
CIPRIÁN
Az Isten nem vándorol.
VIKÁROS
A betegek között nem.
CIPRIÁN
Hanem mindenütt jelen van.
VIKÁROS
Mindenütt? Nóta is van arról, hogy sehol sem találják! Linkához. Ugye, asszony?
LINKA
Aki zavartan még mindig áll. A papok tudják az ilyent.
CIPRIÁN
Az asszonyhoz. Tessék leülni!
LINKA
Köszönöm. Leül Vikáros mellé.
CIPRIÁN
Tessék letenni azt a csomagot is, talán kényelmesebb.
VIKÁROS
Tedd le a szatyrot, ha mondják neked!
LINKA
Maga mellé teszi a földre. Köszönöm.
CIPRIÁN
Közben ő is leül a maga ágyára, szembe velük. Gidróéknál voltak, nyilván.
LINKA
Onnan jövünk.
VIKÁROS
Szokása szerint egyenetlenül beszél: néha gyorsabban, máskor lassabban; a hangsúlya is egyenetlen. Ügyes ember az öreg. S okos ember! Hosszú lába van neki, hosszú! Olyan hosszú, hogy a feje a felhők között van, s a talpa mégis éri a földet. Igaz: gyengén. Ez az egyetlen baja. Mert tudja ön… Hirtelen eszébe jut. Hogy szólíthatom?
CIPRIÁN
Ciprián.
VIKÁROS
Azt nem mondom! Folytatja. Mert tudja ön, tudnia kell: álljon az ember egészen a földön, mind a négy lábával. Sőt, az eszével is; életével és halálával! Bizony, kedves égi barát. Ismét közbeszólással. Nem én találtam ki, az emberektől hallottam. Ismét folytatja. Hát ez a baja az öreg Benkének: a feje fenn, a lába lent. Pedig kár. Mert ha egészen a földön állna, akkor azt mondanám: ilyen ember kéne minden négyzetkilométerre egy. Csak egy! Mint Gidró Benke! Akkor, bezzeg, másképpen állna a világ. Dehogy állna! Menne, másképpen menne!
CIPRIÁN
És a leánya?
LINKA
Asszony.
VIKÁROS
Koppant a bottal, amit maga előtt tart. Most én beszélek!
CIPRIÁN
Milyen a lánya?
VIKÁROS
Vadmacska!
LINKA
Lappangj egy kicsit, kérlek.
VIKÁROS
Nagyobbat koppant. Vadmacska! Csendesebben. Különben esze van, mint az apjának. S a természete is olyan: s az anyja figyelmessége benne. De ne kerüljön szembe vele, azt mondom. Ámbár szép, mint a virág! Látja, annak kéne egy Szent József: mindjárt Szűz Mária lenne belőle!
CIPRIÁN
Ahhoz isteni szándék is kellett.
VIKÁROS
Barát-beszéd! Isteni szándék? Amit ön így nevez, semmi egyéb, mint a természet törvénye! A test becsvágya, hogy két állatból három legyen!
CIPRIÁN
Háromig a kutya is tud számolni. Ehhez nem kell orvosi tudomány.
VIKÁROS
Tudomány?! Az ember a tudomány, nem a papiros! Tudja, mit csináltam én? Nyilvánosan elégettem az indexet. Az egyetemen, az ötödik évben. Tiltakozásul, hogy istent és lelket kevertek az orvosi tudományba! Azóta vagyok medicus vagabundus. Faluról falura járok, házról házra, s gyógyítok embert és állatot. Mindenkit, aki beteg. Ne emlegesse hát velem együtt a kutyát.
CIPRIÁN
Jelkép volt a kutya.
VIKÁROS
A tévelygők útján teremnek a jelképek. Az igazságról egyedül a puszta tények beszélnek!
CIPRIÁN
Ön azt mondta, hogy az isteni szándék semmi más, mint a természet törvénye. A természet törvénye pedig az, hogy két állatból három legyen. Vagyis: az Isten nem akar egyebet, mint szaporítani az állatokat és az embereket.
VIKÁROS
Kotyvaszt, uram, kotyvaszt. Az isten maradjon ki a fazékból: egyedül a természet törvénye működik!
CIPRIÁN
Csak úgy, bolondjában!?
VIKÁROS
Úgy van! Hullámokban. Mert szeszélyes a természet, akár a nő! Jön a hideg, s megveszi a fán a virágot. Jön a napfény, és hókusz-pókusz: hol a jég?
LINKA
Komolytalanul. Vándorol.
VIKÁROS
Úgy van. Büszke az asszonyra; s itt az alkalom is, hogy mint idomított tanítvány, tanúságot tegyen mellette. Mivel gyógyítjuk a görcsöt?
LINKA
Papaver somniferum.
VIKÁROS
Mit adunk izzasztásra?
LINKA
Sambucus ebulus.
VIKÁROS
Mi a világ?
LINKA
Az anyag zsarnoki és hitvány birodalma.
VIKÁROS
Mi az ember?
LINKA
Szerves anyagok tökéletlen kémiai vegyülete.
VIKÁROS
Mi a lélek?
LINKA
Államilag támogatott szóbeszéd.
VIKÁROS
Felugrik, s büszkén mutat rá Linkára. Íme, az én tanítványom! Akit nemcsak gyógyításra tanítottam meg. Hanem arra is, hogy lássa a hitvány világot és a pökhendi embert. Igaz mivoltában mind a kettőt. Nem úgy, ahogy az ön tanítványa!
CIPRIÁN
Nem tudom, kiről beszél.
VIKÁROS
A kedves öccséről beszélek, Fülöpről!
CIPRIÁN
És honnan tudja, hogy mire tanítom én Fülöpöt?
VIKÁROS
Tudom! Sanyargatja! És magtalanságra tanítja!
CIPRIÁN
Az Ige a mag.
VIKÁROS
De hiszen testté lett az ige: maguk azt mondják!
CIPRIÁN
Egyszer Krisztusban. Isteni kegyelem folytán.
VIKÁROS
És az én testem?!
CIPRIÁN
Az ördög műve.
VIKÁROS
Kacag. Hát nem isten teremtette?!
CIPRIÁN
Isten teremtette, igen. De az eredeti bűn által az ördög megszerezte, és az enyészet hajlékává tette.
VIKÁROS
És a törvény: vagyis a szaporodás?!
CIPRIÁN
Az Isten és az ördög munkája nyomán két törvény van. Ezek együtt, egymással összevetve, esnek ítélet alá. Az ítélet pedig így szól: az isteni lélek törvénye a hit, az ördögi test törvénye a bűn. Vagyis a test maga az ördög, a hit pedig maga az Úr. Választani kell! Feláll.
VIKÁROS
Nekünk jó lesz a test: ugye, Linka?
LINKA
Felhúzza a vállát. Tudja a csuda.
VIKÁROS
Egy pillanatig zavart, de aztán Cipriánhoz. S magának marad a lélek.
CIPRIÁN
Isten akarata szerint.
VIKÁROS
S akkor mi lesz ezzel a világgal?
CIPRIÁN
Ne szeressétek ezt a világot, mondja János apostol; sem azokat, amik e világban vannak. Mert aki e világot szereti, nincs abban az Atyának szeretete.
VIKÁROS
Pusztuljon el?
CIPRIÁN
Úgy van.
VIKÁROS
Egyszerre kitör belőle az indulat. Gyerünk hát! Pusztuljunk el! Felemeli a botját.
LINKA
Odaugrik és megfogja a botot. Megbolondultál?!
VIKÁROS
Fúj, szuszog. Ez a lelki hóhér nem engedi, hogy szaporodjék az emberiség!
LINKA
Neked engedi.
Kopogtatnak az ajtón, s rögtön belép Terge, a katona. Nagyon gyűrött a ruhája, egy katonatarisznya van a nyakában, a sapkáját nem veszi le.
TERGE
Jó estét adjon Isten!
CIPRIÁN
Egyet lép a katona felé. Kit keresel?
TERGE
Azt mondják, dolgozik itt egy égi barát. Azt keresem.
CIPRIÁN
Közelebb lép a katonához. Én vagyok.
TERGE
Előrejön, útközben leveszi a sapkáját, és Ciprián előtt megáll. Amint tetszik látni, én katona vagyok, de bizonytalan katona. Közelebbi szóval: bennem a vitézi láng bizony hajladozik, s ezért kirostáltam magam a többiek közül.
CIPRIÁN
Elszöktél, röviden.
TERGE
El én. Mert ha háború lesz, reám is sor kerülhet. S én nem tudom, hogy abban az esetben harcoljak-e vagy ne harcoljak. Azért jöttem tehát, hogy magát, mint Isten emberét, efelől megkérdezzem.
VIKÁROS
Odabilleg a bottal, s mintha nem hallotta volna jól az eddigi szót. Miről van szó?!
TERGE
Az úr kicsoda?
VIKÁROS
Vándor doktor.
TERGE
Mondom, hogy tanácsért jöttem a szerzetes úrhoz. Vagyis lelki eligazításért, hogy vajon szükség esetén harcoljak-e, vagy ne harcoljak.
CIPRIÁN
Vikáros miatt kicsit elhúzódik onnét, gondolkozik és figyel.
VIKÁROS
Hát szereti-e a hazát?
TERGE
Jó jó, de én helyesen akarom szeretni. S ez nem könnyű dolog. Mert egyrészt korpa van a hazafiságban; másrészt pedig én oltott gyümölcs vagyok.
VIKÁROS
Ezt nem értem!
TERGE
Mintha nehéz felfogású embernek magyarázna. Tetszik tudni: az én apám török volt. Csak az édesanyám volt magyar. Apám édességet árult a városban: anyám megtetszett a szeminek, egy darabig az édességet ingyen adta neki, s aztán elvette feleségül.
VIKÁROS
Most már értem.
TERGE
No, hála Istennek!
VIKÁROS
Hö-hm, a tanács nem könnyű.
TERGE
Hát akkor ne tessék erőltetni magát.
VIKÁROS
S mi a foglalkozása, civilben?
TERGE
Kéményseprő.
VIKÁROS
Pláne! Nem adok tanácsot.
TERGE
Én nem is a Vándor urat kérdeztem, mert ez a dolog a lélekben fekszik: s lélektől vár tanácsot is. Odalép Cipriánhoz. Mit tetszik mondani, szerzetes úr?
CIPRIÁN
A vállán átöleli a katonát. Édes fiam! Te lélekkel jöttél, s én lélekből szólok, mint ahogy Szent Pál szólott hozzám. A haza, melyért harcolni kell, a mennyekben van. Ez minden, amit éntőlem válaszul nyerhetsz.
TERGE
Lehajtja a fejét. Hát akkor én még gondolkozom.
CIPRIÁN
Gondolkozzál, fiam.
TERGE
Most a Kápolnás mezőre megyek: s amíg megyek, addig is gondolkozom.
VIKÁROS
Az esztenára?
TERGE
Oda.
VIKÁROS
Az egit, micsoda szép lány van ott!
TERGE
Szép bizony… De nem beteg!
VIKÁROS
Ne is legyen! Inkább szaporodjék általa az emberiség!
LINKA
Csitulj! S menjünk!
VIKÁROS
A botjával nagyot koppant a földre. Ne vezényelj nekem! Nem kell nekünk őrmester: szökött katonák vagyunk! Vándorolunk, gyógyítunk, szaporítunk: ez a honvédelem! Gyerünk!
Kimennek, Terge is.
LINKA
Készakarva az ágy mellett felejtette a szatyrot, az ajtóból még visszafordul, és alázatos-kedvesen Ciprián felé. Ezer bocsánat… Kimegy.
CIPRIÁN
Csendesen. Jó éjszakát! Sóhajt, sétálni kezd; de mindjárt kinyílik az ajtó.
LINKA
Belép. Bocsánat, itt felejtettem a szatyrot.
CIPRIÁN
Tessék, ott van.
LINKA
Odamegy a szatyorhoz, zavart és dúlt; hirtelen elhatározza magát. Atyám! Tisztelendő atyám! Gyóntasson meg!
CIPRIÁN
Meglepődik, de aztán természetesen. Én nem gyóntatok, asszonyom.
LINKA
Atyám! Térdre omlik ott az ágy mellett. Engem hazugság vesz körül! Megteltem bűnnel, mint vízzel a kút. Tisztelendő atyám…
CIPRIÁN
Mondtam, hogy már nem gyóntatok.
LINKA
Nem hallgat rá. Nem igaz, hogy én hű tanítványa vagyok ennek a rozogának! Nem vagyok a lelketlenség tanítványa, atyám! Mert én lelket vallok magamban, és lélek után epedek! Megtagadom, amit a világról s amit az emberről mondtam! Hallgasson meg, atyám, és oldozzon fel engem!
CIPRIÁN
Otthagytam a kolostort: nem gyóntatok!
LINKA
Megtikkadok a bűnben…
Nem tudja folytatni, mert kopogtatnak az ajtón, ami ki is nyílik rögtön.
Belépnek: elöl Gidró, utána Anka és Tiri Dorót.
GIDRÓ
Derűsen. Jó estét!
CIPRIÁN
Tessék, tessék.
LINKA
Amikor nyílott az ajtó, zavarában nem állott fel, hanem úgy tett, mintha az ágy mellett a földön keresne valamit, amit elveszített. Most, éppen a Ciprián szava után, szinte felkiált. Na, megvan! S már siet is a szatyorral kifelé, de eszébe jut, s boldog mosollyal köszön oda Cipriánnak. Dicsértessék a Jézus Krisztus!
CIPRIÁN
Mindörökké.
LINKA
Derűs figyelem között, gyorsan és szinte osonva kimegy.
GIDRÓ
Előrejön Cipriánhoz, a kezét nyújtja neki, s csak a szavai végén engedi el a barát kezét. No, végre; hadd nézzem meg ezt a szigorú embert, akitől úgy fél a világ. Derűsen nézi, vizsgálja. Nno, nem is olyan félelmetes!
TIRI
Ejh, dehogynem! Kicsit játékból is: rögtön sunyít, s a kályha felé visszahúzódik.
GIDRÓ
Maga a pillangótól is fél, Dorót! Látván, hogy oldalog az öreg, a többit Cipriánnak mondja. Azt hiszi a pillogó lepkéről, hogy ragadozó kőszáli sas!
CIPRIÁN
Eddig szomorkásan mosolygott. Tessék leülni nálunk! Mutatja, hogy a Fülöp ágyára. Ahogy lehet.
GIDRÓ
Jó lesz ez. A medve rosszabbul ül a vaddisznó hátán. Közben leül, és lapogatja maga mellett az Anka számára a helyet. Gyere, gyermekem! Gyere, ülj ide szépen!
ANKA
Ide, a Fülöp ágyára. Közben leült, s próbálgatja, hogy miképpen esik az ágyon az ülés. No, nem is vaddisznó háta ez, hanem inkább szelíd szarvasé!
GIDRÓ
Ajh, csak az tud igazán megveszekedni!
ANKA
De nem tavasszal.
TIRI
A kályha mellől. Az idő nem számít: megmondta Salamon király.
Nevetnek.
GIDRÓ
Készülődik a szóra, köhint. Hát, tisztelendő öcsém!
CIPRIÁN
Tessék, Gidró bátyám. Közben leül a maga ágyára, szemben Gidróékkal.
GIDRÓ
Hát elhoztam magammal ezt a női gyermeket is. Mert hát itt valami fű kezdett sarjadni, amire a bárányt elviszi a jó pásztor.
CIPRIÁN
Fű a báránynak?
GIDRÓ
Igen. Selymes fű. A báránynak és a kosfiúnak.
CIPRIÁN
Mármint Ankának és Fülöpnek?
GIDRÓ
Úgy, úgy!
CIPRIÁN
Inkább a fegyelem világosságával, mint nyersen. Itt fű csak az égi Báránynak terem, bátyám.
GIDRÓ
A földön vagyunk, öcsém!
CIPRIÁN
Ez a kócifer doktor is azt mondja.
GIDRÓ
A doktor négy lábbal áll a földön. Én csak kettővel. Nagy különbség!
ANKA
Az egyik ember, a másik fajzat.
CIPRIÁN
Odaszól az öregnek. Tiri bátya! Hívja bé az öcsémet!
TIRI
Jobb is lesz. Kimegy.
GIDRÓ
Enyhébben, mint az előbb. Négy lábon jár, hogy jobban tudjon vicsorogni a világra. Amelyikből kiszakadt, mint egy kerge kos, már ifjú korában. De különben nem volna rossz ember.
ANKA
Nem is. Csak éppen, ha reá hallgatnék, akkor kölykeim lennének, mint a vadmacskának. De én azt akarom, hogy gyermekem legyen! Kicsi emberem!
GIDRÓ
Vállon öleli Ankát, egyszer-kétszer magához huzintja, aztán leveszi a kezét; s közben mondja. Jól van, gyümölcsöm! Én is így értettem, hogy a földön állok.
CIPRIÁN
Maga úgy mondja, Gidró bátyám, hogy a földön állunk. Én azt mondom, hogy a siralom völgyében. De ha a földön állunk is, akkor sem bárány immár, aki asszony.
GIDRÓ
Asszony is, nem is.
CIPRIÁN
Nem tudom, hogy ez miképpen lehetséges.
ANKA
Én sem tudnám, ha nem tudnám.
CIPRIÁN
Hát hogy van ez?!
GIDRÓ
Úgy van, öcsém, hogy szinte csak lélek a férje neki. Mert hit szerint mind a kettő van: lélek is, férj is, de a valóságban egyik sincs.
CIPRIÁN
Csak nem halt meg a férj!
ANKA
Ó, dehogy!
CIPRIÁN
Hát?
ANKA
Csupán lebeg, mint Jákob a lajtorján.
CIPRIÁN
De él?
ANKA
Él bizony!
CIPRIÁN
Hol van hát?!
Megnyílik az ajtó: Tiri és Fülöp belépnek.
TIRI
Már az ajtóból. No, itt van!
FÜLÖP
Jó estét!
CIPRIÁN
Gyere ide!
FÜLÖP
Odamegy és megáll. Tessék!
CIPRIÁN
Ülj le!
FÜLÖP
A Gidró baljára leül.
CIPRIÁN
Azt mondja Gidró bátyám, hogy itt valami selymes fű kezdett a ti számotokra nőni. Mármint az Anka számára s a te számodra.
FÜLÖP
Kezdett, igen.
CIPRIÁN
Kissé élesen. Hát bakkecske vagy te?!
FÜLÖP
Ha netalán az lennék is, nem szégyenkezném miatta. Mivelhogy Salamon király is bakkecskéhez hasonlította a vőlegényt, az „Énekek Éneké”-ben.
CIPRIÁN
Beh megnőtt titokban a szarvad!
ANKA
Nem baj: rozmaringot kötünk rá!
TIRI
A kályha mellől. Én meg is öntözöm!
CIPRIÁN
Gyorsan feláll, s éles szigorúsággal néz az öregre.
TIRI
No, jól van: szenteltvízzel gondoltam, na!
GIDRÓ
Közbenjárólag. Meg van bocsátva.
CIPRIÁN
Elszánja magát a leszámolásra, egészen Fülöp felé fordul. Fülöp!
FÜLÖP
Itt vagyok.
CIPRIÁN
Amikor árván maradtál, apa helyett apád lettem. Ki nevelt hát téged, és mire?! Emberségre én, vagy selymes fűre, mint a bakkecskét, a vadon?!
FÜLÖP
Már gépiesen. Bátyám nevelt.
CIPRIÁN
És ki vitt bé téged a kolostorba? Szerzetes fráternek! Hogy ott a lélek legyőzze benned a testet?!
FÜLÖP
Bátyám vitt bé.
CIPRIÁN
És ki hozott ide is magával, hogy itt a kolostor törvényét is összetörjük, és a hitet megtartsuk?!
FÜLÖP
Bátyám.
CIPRIÁN
Kinek vagy hát adósa és tanítványa?!
FÜLÖP
Bátyámnak.
CIPRIÁN
És úgy fizet az adós, hogy az árulás titkos útjait szaglássza?! És úgy vizsgázik a tanítvány, hogy nem a hit lobog a lelkéből, hanem a szíve mekeg?!
ANKA
Az is valami.
GIDRÓ
Intelemmel. Rendjiben, mindent rendjiben!
CIPRIÁN
Meg sem hallja a más szavát; egészen Fülöpön van, kemény, majd egyre élesebb. Lélek dolgában mire tanítottalak?!
FÜLÖP
Aki a léleknek ellene szól, nem nyer bocsánatot sem ezen a világon, sem a jövendőben.
CIPRIÁN
Mi a lélek?
FÜLÖP
Lélek az Isten.
CIPRIÁN
Mi a test?
FÜLÖP
A bűn nyomorult fészke.
CIPRIÁN
És mi a föld?
FÜLÖP
Egy szennyes porszem az Isten fényességében.
CIPRIÁN
Állj fel!
FÜLÖP
Feláll.
CIPRIÁN
Ha bárki asszonyi személlyel összefűzöd magad, tüzes karóval választalak széjjel! Tégy vallomást, hogy ezt nem cselekszed!!
Anka, majd Gidró is feláll, az Öreg is nyújtja a kályha mellől a nyakát. Mind feszülten várnak.
FÜLÖP
Küzd, a fogai majdnem csikorognak.
CIPRIÁN
Halljam!!
FÜLÖP
Vallom a Teremtés igéit… Teremté Isten az embert az ő képére… Férfiúvá és asszonnyá teremté őket… És megáldá őket, és mondá: növekedjetek és sokasodjatok. Töltsétek bé a földet, és hajtsátok azt birodalmatok alá!
CIPRIÁN
Nagyon kemény. Ne a Jehova poros igéit mondd! Hanem az isteni lélek parancsát!
FÜLÖP
Már határozott. Azt mondottam.
CIPRIÁN
Isten a lélek, a test maga a sátán. Arra felelj hát: test vagy lélek?!
FÜLÖP
Együtt.
CIPRIÁN
Tűz és víz nem lehet együtt.
FÜLÖP
Szívemben, az Anka számára, együtt vannak.
CIPRIÁN
Az arkangyalok kardjával vágom kettőbe a szívedet. Mozdul.
GIDRÓ
Rögtön Ciprián és Fülöp közé áll. Értelemmel, öcsém, értelemmel!
CIPRIÁN
Az arkangyalok tüzes kardjával!
GIDRÓ
A jehovistáké az a kard, tisztelendő öcsém. S bajosan adták ide nekünk, mert kell az utolsó ítélethez.
TIRI
Úgy van! A kardot nem szavazom meg!
Függöny
Szín: a Gidró Benke otthona, vagyis a ház a hegyen, és a kertes előtér, mely a ház bejárata előtt fekszik. Ez az előtér, láthatólag, kedves tartózkodási helye Gidrónak. Itt folyik a játék. A következők vannak ebben az előtérben. Mindenekelőtt egy hatalmas asztal, mely tölgyfából készült és kerek. Vaskos, de mégis kecses alkotmány. A lapja vastag, s csak egyetlen lába van a középen. Ez a láb oszlopszerű, de alul és felül, vagyis ahol a földet és ahol az asztal lapját fogja, ott tölcsérszerűen kiszélesedik. Ez az oszlopláb is tölgyfából van faragva, és nem négyszögű, hanem gömbölyű. Az asztal mellé, szintén tölgyfából, padok vannak építve; csupán azon a részen áll szabadon, mely a nézőre tekint. De jobbról és balról, valamint a túlsó részen kerekíti egy-egy pad. Vagyis a jobbról és balról levő pad hátul sem fut egészen körben, hanem az asztal fele részén túl megszakad: így mind a két oldalon hézag keletkezik, majd a hézagon túl az asztal túlsó részét ismét befogja egy pad, mely a másik kettőnél kisebb. A két hézag kapuján be lehet járni az asztalhoz; s ha valaki, a házból jövet, le akar ülni az asztalhoz, ezeken a hézagkapukon megy be. Az oldali padok négy-négy embernek, a hátsó három embernek ad ülőhelyet. A padoknak faragott támlájuk van, de ez a faragás csupán félkörben ismétlődő vonal a támla tetején. A két nagyobbik padnak hat-hat lába van, a kisebbiknek négy; s a lábak formája kicsiben olyan, mint az asztal lába.
Az asztalon túl, jobbra és balra, egy-egy öreg nyírfa áll. Úgy két-három méterre állnak az asztaltól, nem egészen az asztal mögött, hanem egy kicsit jobbra és balra. A nyírfák öregek, fehér kérgük szakadozott; úgy két méter magasságig nyesve vannak, de lecsüngő lombjaik az asztal fölött, fent a magasban, összehajlanak.
Az asztaltól gyalogút vezet a ház bejáratához, mely a háttérből felénk néz. Ebből a gyalogútból, az asztal és a ház közötti vonal közepe táján, egy ösvény jobbra és egy ösvény balra elvezet. Ahol az ösvények a gyalogútból kiszakadnak, ott áll, az ösvény ház felőli partján, egy-egy kopjafejes oszlop. Úgy másfél méter magasak. Szintén tölgyfából vannak faragva, de négyszögűre, mint a kopjafák általában. Tölcséres ezeknek is lábuk, hogy keményen tudjanak állni a földön. Derékban, két helyen, fekete vaspánt díszíti a kopjafa-oszlopokat. A fejük alatt is, vagyis nyakban, van egy szélesebb vaspánt. A fejük nyitható, mint a pipa kupakja: s éppen ennél a vaspántnál nyílik, mégpedig úgy, hogy a pánt fele a nyakon marad, a másik fele pedig a kupakot szegi. Ezek a kopjafa-oszlopok nemcsak díszül vannak, hanem gyakorlati célt is szolgálnak. Nevezetesen szurokgyertyákat szerelt beléjük Gidró. Mégpedig úgy, hogy a szurokgyertyák le és fel mozgathatók. Vagyis hasított nyílás van a kopjafák oldalán, függőleges irányban: s ezen a hasítékon le és fel mozgatható egy fogantyú, mely bent fogja a gyertyát, kívül pedig, a hasíték rovátkáin, bárhol megerősíthető a fogantyú. A gyertyák feketék, mert szurokból vannak, a formájuk kerek, és legalább csukló vastagságúak. Bennük a bél kenderből van, a kender olajjal van átitatva. Olyan lánggal és fénnyel ég, mint a fáklya, s a szurok fenyőszagot áraszt.
A kopjafák mögött van a ház bejárata, mely négy széles tölgyfa lépcsőn történik. Ez a négy lépcső tágas ereszbe vezet, melyet fent a ház födele véd. Az ereszről balra és jobbra egy-egy ajtó nyílik. Különben a ház magas alapon épült, összeeresztett vastag gerendákból, melyek gömbölyűek. A gerendák nincsenek meszelve. A szobákból egy-egy ablak néz felénk, kinyitott zöld zsalukkal és virágokkal az ablakokban. A ház zsindellyel van födve.
Idő: augusztusi nap, már leszállt az alkony. Jobbról, a ház sarkánál és a lombok alatt, akkor kel fel a hold, amelyből két-három nap még hiányzik.
Fölmegy a függöny. Gidró és Anka ülnek az asztal mellett. Anka a túlsó kisebbik padon, szemben a nézővel, s szelíden mosolygó arccal kicsi ujjast köt a jövendő babának. Az ujjas színe világoskék, az anyaga hárász. Gidró a jobb oldali padon ül.
GIDRÓ
A szeme két szarvasbogarat követ, amelyek összeakaszkodva repülnek, s majd leszállnak az asztalra. Azokat figyeli, nézi.
ANKA
Mint egy pillangót a szárnyánál fogva, úgy emeli fel és tartja az apró ujjast: mutatja Gidrónak, majd gyöngéden meg is böki őt örömében, mert Gidró a szarvasbogarakat figyeli. Nézzen már ide, nagyapa!
GIDRÓ
Csak egy villanást vet oda. Ajh, beh szép! Jöhet az óriás.
ANKA
S ha leány lesz?
GIDRÓ
Fiúval üzen az Isten: de ha gavallér, virágot küld.
MÁRIKA
A ház bal ajtaján kilép, lejön a lépcsőkön, s a karján egy szőttes abrosszal közeledik. Apjok!
GIDRÓ
Nekihajolva a két veszekedő szarvasbogarat figyeli. Hallom.
MÁRIKA
Mindjárt jönnek a vendégek. S maga csak ül, megpottyanva? Bontja az abroszt. Húzódjék: terítem az abroszt!
GIDRÓ
Felemeli a két karját, elhárító módon. Várj egy kicsit!
MÁRIKA
Mi van ott? Karjára veti az abroszt, s maga is közelebb búvik. Mit néz, olyan lelkiből?
GIDRÓ
Nem látod? Két szarvasbogár. Verekednek.
MÁRIKA
Már azok is verekednek?!
GIDRÓ
Vínak. Mint két kicsi szarvas: az agancsokkal.
ANKA
Kötés közben. Kóbor doktor az egyik. S Ciprián barát a másik.
MÁRIKA
Átok két bogár! Söpörje le őket, apjok!
GIDRÓ
Várj egy kicsit.
MÁRIKA
Megölik egymást, az asztalomon! Maga okos forty!
GIDRÓ
Káin is megölte Ábelt, pedig az Isten unokái voltak.
ANKA
Hát akkor Isten akarja, hogy háborúság legyen?
GIDRÓ
Nyilván.
ANKA
Ha ez így van, akkor csak játszik velünk az Isten. Mert másfelől belénk oltotta a békesség vágyát.
MÁRIKA
Ne vétkezzetek!
GIDRÓ
Belénk oltotta, belénk. Hogy kezdjük el a harcot, s majd vessünk véget neki.
MÁRIKA
Hát akkor vessen véget! Kezdi kibontani az abroszt. Mert meg akarom teríteni az asztalt.
GIDRÓ
Avatkozzam belé a szarvasbogarak dolgába?
MÁRIKA
Avatkozzék!
GIDRÓ
De miképpen? Mert vagy úgy avatkozom belé, mint az Isten: s akkor lesöpröm innét. Vagy pedig békességet teszek közöttük, emberi módon.
ANKA
Emberi módon, inkább.
MÁRIKA
Úgy, úgy.
GIDRÓ
Akkor széjjelválasztom őket. Gonddal csinálja.
MÁRIKA
Gyerünk! Ne pepecselje őket!
GIDRÓ
Itt van az egyik. Odaadja Márikának. Tedd a fa tövire!
MÁRIKA
Sietve és ügyelve a fa tövére teszi.
GIDRÓ
Közben a másik szarvasbogarat is felveszi. Így, né: te is mehetsz. Odaadja Márikának. Viheted ezt is, a másik fához.
MÁRIKA
Azt is megteszi, de útközben eldobja a bogarat: rázza a kezét és szipog.
ANKA
Megcsípte?
MÁRIKA
Meg. A szemét törölgeti.
GIDRÓ
Mért sírsz, te Márika?
MÁRIKA
A maga bogara miatt.
GIDRÓ
Inkább én sírhatnék, nem te.
MÁRIKA
Egészen más, már józan hangon. Maga mért?
GIDRÓ
Nehéz igazságot tenni, azért. S embernek lenni. Mert ezeket is széjjelűztem, a küzdelem közepén. Egyformán mértem nekik. Pedig az egyik nyilván a támadó volt, a másik pedig a jogos védekező. De csak az Isten tudja, hogy melyik volt ez, s melyik volt amaz!
ANKA
Mondom, hogy az Isten játékot űz a világgal.
MÁRIKA
Miközben teríti az asztalt. Ne vétkezzetek! Ámbár könnyen lehet, hogy csakugyan játékot űz.
ANKA
Nézi, hogy a gonosz megtámadja a jót? S nézi, hogy az ártatlanok szenvedjenek!
GIDRÓ
Nem hihetem. Ha a feleségem s a gyermekem mondja is.
MÁRIKA
Hát?! Terítés közben fennakadt Gidró előtt az abrosz. Rendezze el ott maga előtt az abroszt!
GIDRÓ
Miközben rendezi. Mert nézzétek meg: a mindenség dolgai pontosan folynak, a maguk fölséges rendjében. Tavasszal a virágok kinyílnak, nyáron megérik a gabona, s ősszel a gyümölcs. Egyszer a jó is elveszi jutalmát, s a gonosz megbűnhődik. Csak éppen az óra, a miénk s a mindenségé, nem egyformán jár.
MÁRIKA
Nagyot sóhajt. Ah jaj!…
GIDRÓ
Nem így van?
MÁRIKA
Simogatja Gidrót. Édes apjok, kedves uram… Mennyit hallottam én ezt, negyven esztendőn keresztül… Mennyit hallottam, Istenem!
GIDRÓ
S nem volt igazam?
MÁRIKA
Igaz volt, mert ilyen volt: a jobb és igazabb világ embere. S élt magában mindig a lélek, mint a hal a vízben. Nem mondhatok mást, ezen a mái szent napon sem.
GIDRÓ
S ha nem lettem volna ilyen, hozzám jöttél volna, ezelőtt negyven esztendővel?
MÁRIKA
Nem.
GIDRÓ
Nohát.
MÁRIKA
Csak egy dolog, egy!
GIDRÓ
No!
MÁRIKA
Csak az az egy, hogy az óráját igazítaná egy kicsit közelebb magunkhoz. Hogy a mi életünket ketyegné inkább, s ne a világ idejét.
GIDRÓ
Állj meg, asszony! Mert az a kidöccent kóbor doktor s ez a sivár Ciprián barát is addig tologatta a maga óráján a mutatót, amíg az egyik ilyen lett, s a másik olyan. Azt akarod?
MÁRIKA
Elbujdosnám, annyi bizonyos.
GIDRÓ
Ugye! Hát akkor mi hibádzik?
MÁRIKA
Ezt kérdi maga, édes apjok?! Nézze meg ezt a gyermeket, édes egyetlenünket! Férjhez adtuk: férje nincs. Megnehezült a gyermekvárásban: a gyermeknek apja nincs. Szipog. Árvább lett, mint a vadmadár elejtett tolluja…
ANKA
Majd ellebegtet engem a jó szél.
GIDRÓ
Hallod! Mért sírsz? Hiszen te is azt mondtad, hogy vidáman él bennem a lélek. A lélek pedig a reménység forrása.
MÁRIKA
Reménység helyett kicsi buba lesz. Nem érti?!
GIDRÓ
Hogyne érteném! Éppen azért mondom, hogy ne sírj!
MÁRIKA
De egyebet mit tudjak csinálni?!
GIDRÓ
Bízzál! S öntsd el reménnyel a hegyet! Hiszen Ankának férje van; s ha meglesz a kicsi buba, akkor annak apja is lesz.
MÁRIKA
Már nem sír. Mondtam, hogy az óráját igazítsa meg, csak egy kicsit.
GIDRÓ
Az én órám jól jár!
MÁRIKA
Ha jól jár, akkor nézze meg rajta, hogy kilenc hónap óta hányszor járt itt ennek a gyermeknek az ura!
GIDRÓ
Szíve-lelke itt van.
MÁRIKA
Keze-lába nincs neki?!
GIDRÓ
Hányszor mondjam, hogy igában tartja a barát?!
MÁRIKA
Hagyja ott!
GIDRÓ
Értsd meg, azzal az arany fejeddel: nem akarom, hogy törjék a dolog, jajszóval és gyásszal esetleg. Jobb, ha áradva bár, de mentire szalad a hegyi patak. Mert ahol tajtékozva tovahömpölyög, ott mégis inni ad a füveknek és a szarvasoknak. S végül beléfut a tengerbe, ahol megnyugszik, és így szól: emberek élnek a hegyen, akik hisznek abban, hogy a hegyi patak eléri a tengert, és az igaz szándék a győzedelmet.
ANKA
Boldog vagyok, édesapám.
GIDRÓ
Örömteli büszkeséggel. No, Márika: mit szólsz?
MÁRIKA
Félnek, azt.
GIDRÓ
Ki fél?
MÁRIKA
Maga s Fülöp. Mind a ketten!
GIDRÓ
Kitől, ugyanbiza?!
MÁRIKA
Attól a kutya baráttól.
GIDRÓ
Nem félünk, csak féltjük az életet. Ami két ember sorsában van; s a bimbót, ami a szív alatt. Mondtam már.
MÁRIKA
Hát csak lebegjenek, mint a pók a maga fonalán.
ANKA
Addig lebegünk, amíg a földre ereszkedünk: anyám, egyetlenem!
MÁRIKA
De mikor, arany gyermekem?! Hiszen maholnap itt a kicsi buba!
GIDRÓ
Ahol gyümölcs lesz, ott gazda is lesz. Mert annak mindig az volt a rendje vagy a törvénye.
MÁRIKA
S ha neki lesz igaza: a barátnak?!
GIDRÓ
Mért lenne, te Márika!
MÁRIKA
Akinek Isten a barátja, könnyen a mások nyakára hág.
GIDRÓ
Barátja?! Rossz katonája!
MÁRIKA
Hát a kóbor doktor? Az sem tudta megnyírni annak a vad barátnak a borzát?
GIDRÓ
Nyírják egymásét, de annál jobban nő.
MÁRIKA
Hát mit akarnak?
GIDRÓ
A barát azt mondja, hogy csak lélek van: s vesszen minden egyéb, az emberrel együtt. A doktor pedig azt mondja, hogy a lélek csak kerge beszéd, mert az ember sem egyéb, csupán szaporító állat.
ANKA
Kölykezik, mint a macska.
MÁRIKA
Micsoda?!
ANKA
Nekem mondta. S azt magyarázta, de hányszor: hogy aki hűséges, önmagát csalja; aki pedig házasságot köt, álorcát ölt magára.
MÁRIKA
Dúlt megbotránkozással. Apjok!
GIDRÓ
No.
MÁRIKA
Hát maga ilyen vendégeket hívott, ma estére?!
GIDRÓ
Te mondtad, hogy hívjam meg őket, te Márika!
MÁRIKA
De nem tudtam, hogy ezek embert irtanak s kölykeznek!
GIDRÓ
Immár így van.
MÁRIKA
Nno, akkor azok széjjeltépik a világot. Még ma, ennél az asztalnál!
GIDRÓ
Majd összerakom én, ne búsulj.
ANKA
Én is hordom a téglát.
GIDRÓ
A pihéket, arany gyermekem, a pihéket. Mint a madár.
ANKA
Fülöppel együtt.
MÁRIKA
Fülöp?! Csak egyet szól a barát: s a te Fülöpöd kiejti a pihét a szájából.
ANKA
Az rég volt…
GIDRÓ
Én is azt hiszem, hogy kinőttek már a vihartollai.
MÁRIKA
Az isten látott ilyen apa-madarat, amelyik ilyen lassan tollasodjék.
GIDRÓ
Mélyről jöttek azok a tolluk, asszony! Mert a barát a gyökérig hatolt, s már ott tépdesett.
MÁRIKA
Elválik. no.
ANKA
S ha a barát mégis otthon rekeszti? Mi lesz akkor, édesapám?
GIDRÓ
Olyan nincs! Mert először: bárhogy is eljön. Másodszor pedig: a barát szívesen is hozza őt, ha beléteheti a zsebibe.
ANKA
S onnét majd kiugrik, a zsebiből.
MÁRIKA
Párnát tartunk alája, hogy meg ne üsse magát.
ANKA
Amelyiken én annyit sírtam, azt a párnát.
LÁZÁR
Csak a kiáltása hallatszik. Hó-hé!
GIDRÓ
Valaki már jő!
MÁRIKA
Jesszusom! Még nincs semmi az asztalon! Szalad a ház felé, fel a lépcsőkön, s majd eltűnik a bal ajtón.
LÁZÁR
Közben szem elé tűnt, jön. Hova szalad, Márika néném?
MÁRIKA
A lépcsőkről. Futok magam után.
GIDRÓ
Ez Lázár, a vadász-madarász.
LÁZÁR
Énekelve közeledik az asztal felé.
Szép állat a kecske, |
Fejik minden este, |
Csak az a kár, hogy a tolla fekete. |
Utána megáll, és tréfás, nagy hangon köszön. Jó estét a háznak s a benne lakóknak!
GIDRÓ
Gyere, gyere! Mit hoztál!
LÁZÁR
Közel lép, fegyver a bal karján, két markával egy madarat takargat. Hoztam egy vadgalamb-fiúcskát a kislánynak. Ha meg nem sérteném.
ANKA
Csak most néz oda. Egy évet elkésett, de köszönjük.
GIDRÓ
Add csak ide! Béviszem a házba. Elveszi a madarat, és béviszi a házba.
LÁZÁR
Fegyverét a fa tövéhez támasztja. Nem fogadsz valami nagy hozsannával, úgy látom.
ANKA
Nincs húsvét.
LÁZÁR
Majd lesz egyszer.
ANKA
Annyira bízik maga?
LÁZÁR
Én annyira.
ANKA
Pedig azt hittem, hogy a disznó már elment onnét, a makkos fa alól.
LÁZÁR
Ott van, s a makk érik.
ANKA
Félek, hogy a mókus megeszi. Még fenn a fán.
LÁZÁR
Az a mókus szent vízzel él, s odúban csücsül. De azért te ne búsulj, mert én a gyermeket is vállalom. Amelyik születőben van, s mástól: azt a gyermeket.
ANKA
A szeme, mint az ítélet, rápattan Lázárra; aztán feláll, és bemegy a házba.
LÁZÁR
Bamba meglepődéssel néz Anka után, majd magához tér. No, ez jól itthagyott engem! Körülnéz; majd a fegyverét megtölti, és visszatámasztja a fa tövére.
MÁRIKA
Éppen akkor jön, amikor Lázár tölti a fegyvert. Egy tálban kalácsot hoz, s egy lapítón, késsel együtt, nagy kerek sajtot. Mit csinálsz, Lázár?
LÁZÁR
Megtöltém ezt a fegyvert.
MÁRIKA
Kinek az életét akarod kioltani? A kalácsot és a sajtot az asztalra helyezi.
LÁZÁR
Járhat a vad; vagy a makkon a mókus. Leül a bal pad túlsó szélére.
MÁRIKA
Mi újság otthon, a szálláson? Leül a szemben levő kisebbik padra.
LÁZÁR
Mi lenne? Munka!
MÁRIKA
S mennyit tudtok megkeresni?
LÁZÁR
Százhúsz-százötven pengőt egy hónapban.
MÁRIKA
S Fülöp?
LÁZÁR
Ő sem többet. Ha csak fel nem megy ma este a mennyek országába. Ott többet kereshetne.
MÁRIKA
De eljön ide, ma este? Azt kérdem.
LÁZÁR
Nehezen hiszem. A barát a szívén ül, s a fején térdepel.
MÁRIKA
Hát csakugyan olyan kutya az a barát?
LÁZÁR
Aki azt mondja, nem mond igazat, Márika néném. Mert hármat kitenne a szerzetes, úgy dolgozik. S igazságos ember!
MÁRIKA
Igazságos?! Aki oly kegyetlen rabigában tartja az öccsét?!
LÁZÁR
A javát akarja neki, azért. De máskülönben is: a kisdedekre és az együgyűekre vigyázni kell.
MÁRIKA
Jaj, beh összevissza vagytok!
A jobb oldali ösvényen feltűnik Vikáros, a botra támaszkodva s egy kicsit billegve jön; s utána Linka, a szatyorral.
VIKÁROS
Jókedvvel, de a hadakozásra hajlam van a hangjában. Jönnek a vándorok!
MÁRIKA
Feláll, néhány lépést elejökbe megy. Tessék, tessék!
VIKÁROS
Jó estét, Gidróné asszony! Kezet fog.
MÁRIKA
Tessék, csak tessék. Linkával is kezet fog. Hogy van, doktorné asszony?
VIKÁROS
Linka helyett ő felel. Mint a farok a bakmacskán.
Nevetnek.
MÁRIKA
Tessék leülni!
VIKÁROS
Én vagyok a bakmacska, Gidróné asszony!
MÁRIKA
Mindjárt gondoltam.
VIKÁROS
Miből?
MÁRIKA
Hát: kunkorítja a szót.
VIKÁROS
Közben már készülődött leülni, a bal padon, Lázár mellé. A kampósbótot a pad támlájára akasztja, s le is ül. Lesz barát, vagy nem lesz barát?!
MÁRIKA
Az uram meghívta.
VIKÁROS
No, mert az oroszlánnak hús kell!
MÁRIKA
Az előbb még macska volt.
VIKÁROS
A feleségemnek macska, mert ő félne az oroszlántól. De a barátnak oroszlán! Itt lesz, vagy nem lesz itt?!
MÁRIKA
Mondtam, hogy az uram meghívta. A többit Lázár jobban tudja.
VIKÁROS
Mintha csak akkor jutna eszébe: feláll, és kezet fog Lázárral. Jó estét kívánok, uram!
LÁZÁR
Nem áll fel. Jó reggelt!
VIKÁROS
Hogy-hogy?!
LÁZÁR
Előrelátásból.
VIKÁROS
No: lesz barát, vagy nem lesz barát?!
LÁZÁR
Amikor eljöttem, éppen élesített egy villogó nagy kardot. Ebből úgy gondolom, hogy ide készül.
MÁRIKA
Üljön le, gyógyász asszony!
LINKA
Hálás bólogatások között leül Vikáros mellé, aki most már Linka és Lázár között ül.
VIKÁROS
Közben folytatja. Nagy kardot élesített?
LÁZÁR
Azt. Egy arkangyal dobta le neki, a bükkfa tetejéből.
MÁRIKA
Benne van a tréfában. S a kard mellé milyen szózat hallatszott?
LÁZÁR
Szavalja. Forgasd az Úr dicsőségére, a kóbor sátánok ellen, kik az erdőkitermelésnél felütik a fejüket!
GIDRÓ
Közben a ház felől közeledett; egy kis füles csebret hoz, s abban két üveg italt. Az üvegek nyaka kilátszik. Éppen a „szózat” utolsó szavaira érkezik az asztalhoz. S név nem hallatszott? Név!
LÁZÁR
Nevet nem hallottam, mert vikáros volt a levegő.
VIKÁROS
Szinte pattanva, feláll; s majd gyorsan leül.
GIDRÓ
Mi az, doktor úr?
VIKÁROS
Köszöntem magának, Gidró bátyám.
GIDRÓ
Mindjárt leülök én is. A csebret a fa tövére teszi.
LÁZÁR
Maguk jól diskurálnak.
GIDRÓ
Ahogy tudunk. Ugye, doktor úr?
VIKÁROS
Lázárhoz. S maga hogy?
LÁZÁR
Kivel hogy.
VIKÁROS
Teszem, velem.
LÁZÁR
Kihez van szerencsém?
VIKÁROS
Hozzám.
LÁZÁR
Tartsa meg!
VIKÁROS
Élek a kedvező alkalommal.
Kezet fognak, mintha gratulálnának egymásnak. Mindenki nevet.
LÁZÁR
Szeme a csebren megakad. Psszt! Senki ne mozduljon! Merőn nézi a két üveg nyakát, s ültéből még előre is görbül: úgy játssza meg, mintha meglátott volna valamit.
VIKÁROS
Nem téveszti meg a játék; a feszült csendben súgva kérdi. Mi van ott?
LÁZÁR
Egy nyúl a cseberben. A két füle kilátszik.
VIKÁROS
Az nem nyúl!
LÁZÁR
Hát?
VIKÁROS
Üveg, s benne ital.
LÁZÁR
De nyúl!
VIKÁROS
Akkor meg kéne lőni!
LÁZÁR
De mivel?
VIKÁROS
Pohárral!
A fojtott szavak után egyszerre feloldódik a feszültség.
GIDRÓ
Hozz poharakat, te Márika! Utána leül, a kisebbik padra.
MÁRIKA
Besiet a házba.
LÁZÁR
Szilva, Gidró bátyám? Az üvegekre int.
GIDRÓ
Szilva s földi eper.
VIKÁROS
Földi epret, a doktornak földi epret!
LÁZÁR
A béka megnyalta: s maga megissza?!
VIKÁROS
Meg én, uram!
LÁZÁR
S kinek a bőrire issza meg?
VIKÁROS
Van egy barát, aki csupa lélek. Hát annak a léleknek a bőrire!
LINKA
Hagyd békében azt a szerzetest!
VIKÁROS
Szigorúan. Csak lélek az ember: azt papolja! Igaz vagy nem?!
LINKA
Igaz.
VIKÁROS
Hát kell a léleknek bőr?!
LINKA
Kell, mert este hűvös van.
LÁZÁR
Csont.
VIKÁROS
Odakapja a fejét, mert nem érti. Mi az, hogy csont?!
LÁZÁR
Maga mondja: bőr; én mondom: csont. Tartsunk össze!
VIKÁROS
Hülye.
LÁZÁR
No, ugye! Üsd pofon, s még ő haragszik!
VIKÁROS
Sajnálkozással. Bocsánat, Gidró bátyám.
GIDRÓ
Nincs semmi baj. Lázár jó kolléga: nem haragszik.
VIKÁROS
Hegyes ujjal mutat Lázárra. Ez kolléga?!
GIDRÓ
Biza-bizony.
VIKÁROS
Mit gyógyít?
LÁZÁR
A likat szeggel, |
Hideget meleggel. |
Csupasz bőrt szőrrel, |
A sebet bőrrel. |
Utána köznapi hangon. Ha használ, jó; ha nem használ, mondj el hátulról egy miatyánkot.
Mind nevetnek.
MÁRIKA
Az utolsó szavak alatt kilépett a házból, s közeledik a poharakkal. Az ösvények torkolatánál balra tekint: rögtön meggyorsítja a lépteit, de még nevetnek, amikor odaér az asztalhoz. S már mondja, az utolsó lépések alatt, kicsit szorongva s lelkendezve. Apjok! Édes apjok!
GIDRÓ
Mi az, aranyom?
MÁRIKA
Jön a barát! Utána leteszi a poharakat az asztalra. A bal oldali ösvényen már közeledik Ciprián s mögötte Fülöp.
GIDRÓ
Rögtön feláll, s elejébe megy Cipriánnak. Isten hozta, tisztelendő öcsém!
CIPRIÁN
Áldja meg az Úr, Gidró bátyám!
Nem messze állnak az asztaltól; s miközben kezet fognak, már odalépett Márika is.
GIDRÓ
Vállon átöleli a feleségét, úgy mutatja be. Az asszony. Ma rúgjuk el a negyven évet, mint házasok.
CIPRIÁN
Szép idő. Nem fog az asszonnyal kezet, hanem az asztal felé lép. Gidró mellette van.
Márika hátramarad Fülöphöz.
LINKA
Mihelyt Ciprián az asztal felé mozdul, feláll.
VIKÁROS
Nagyot ránt a Linka karján. Ülj le!
CIPRIÁN
Dicsértessék!
LINKA
Mindörökké, ámen.
LÁZÁR
A többi a Fülöpé. Egyedül nevet.
VIKÁROS
Leszegett fejjel hallgat.
GIDRÓ
Tessék, tisztelendő öcsém! Tessék! Mutatja Cipriánnak a helyet.
CIPRIÁN
Köszönöm, köszönöm. A bal padon, a középen leül.
LINKA
Utána szintén leül.
GIDRÓ
Oszd ki a poharakat, Márika! Rögtön megy, és a két fáklyagyertyát, a fogantyúknál fogva, feljebb emeli.
A gyertyák egyszeriben nagyobb fénnyel égnek.
MÁRIKA
Ülj le te is, Fülöp!
FÜLÖP
A Ciprián jobbjára leül.
Csend. Mindenki várakozik, hogy ki mit mond.
LÁZÁR
Végre elröhinti magát. Ha nem hallgatnánk, akkor mit csinálnánk?!
Ismét csend. Messze két kutya, mérges ugatással, felelget egymásnak.
LÁZÁR
Fészkelődés után odakiált Gidrónak. Gidró bátyám!
GIDRÓ
Itt vagyok. Már indult is vissza az asztalhoz.
LÁZÁR
Jöjjön, mert mindenki egyszerre akar beszélni!
GIDRÓ
Nocsak. Odaér az asztalhoz.
LÁZÁR
Szóljon belé maga is ebbe a csivitelésbe!
GIDRÓ
Nem vagyunk verebek; ugye, doktor úr?
VIKÁROS
Vegyes, vegyes! Mennyei madár s vándormadár.
LÁZÁR
S egy kicsi pálinka! Nyújtja a poharát.
GIDRÓ
Tölts, Fülöp! Mindenkinek!
FÜLÖP
Hogyne, hogyne. Töltögetni kezd.
GIDRÓ
Te pedig, Márika lelkem: eredj szépen, s hozd ki azt a gyermekasszonyt, hadd legyen csakugyan egy madár is közöttünk. Leül a kisebbik padra.
MÁRIKA
Indul, s bemegy a házba.
LÁZÁR
Úgy, úgy. Hátha akkor Fülöp is vakkant egyet-kettőt.
FÜLÖP
Töltögetés közben. Ha tőled megtanulhatom, ugatok is szívesen.
LÁZÁR
A bárány megriadna, te!
FÜLÖP
Nem annyira, mint a farkastól.
GIDRÓ
Kedvesen kezdi, de elkomolyodik. Ne szaporítsátok tovább a gazdaságot! Van itt már minden: kutya, macska, oroszlán, vándormadár, mennyei madár. Megkavarodott jól a világ, hogy ilyen kevés emberből annyi minden kitelik!
LINKA
Csak ember van kevés. Ugye, tisztelendő atyám?
CIPRIÁN
Sokan mondják: „Uram–Uram,” de kevesen jutnak bé a mennyek országába.
VIKÁROS
Ez béjut, ez az én asszonyom. Mert ide nézzen, páter uram: van neki imádságoskönyve is! Kiragadja a szatyorból a könyvet, és lobogtatja.
LINKA
Szinte bocsánatot kérve, tájékoztatásul. Füves könyv, tisztelendő atyám.
VIKÁROS
Gunyorosan, kötekedve. Miatyánk helyett beléndek van benne!
GIDRÓ
Poharát a Vikároséhoz kocogtatja, hogy maradjon abba a berzenkedés. Igyunk inkább. Egészségire, doktor úr!
VIKÁROS
Égi beléndek: szatyorba vissza! Visszateszi a könyvet; majd felemeli a poharat. Földi eper: előre!
GIDRÓ
Mindenkinek van?
FÜLÖP
Két pohár üres.
GIDRÓ
Hát ki nem jött el?
FÜLÖP
Egyik Dorót bátya, az öreg.
LÁZÁR
A másik a bárányé!
FÜLÖP
Ő nem iszik.
GIDRÓ
Akkor szamaritánus pohár, úgy látszik.
TERGE
Már előbukkant a bal oldali ösvényen: nézett a ház felé is, de aztán, kicsit tétován, az asztal felé közeledik. A katonaruhája gyűrött és elviselt, a katonasapka helyett már egy rossz kucsma van a fején. Nem jön egészen közel, hanem odaköszön és megáll. Bocsánat: jó estét!
GIDRÓ
Ültéből hátrafordul. Mi az, vitéz öcsém?
TERGE
Azt mondja az a szénégető istenes öreg, hogy a szerzetes atya itt van. Hát ahhoz jöttem.
CIPRIÁN
Itt vagyok, itt.
VIKÁROS
A homlokára üt. Hopp! Hiszen ez a töprengő katona!
TERGE
Az vagyok, doktor úr.
GIDRÓ
No, ha mindenki olyan jól ismer téged, akkor gyere ide, s ülj le.
TERGE
Köszönöm szépen. Leveszi a kucsmáját.
GIDRÓ
Húzódj oda, az atya mellé!
TERGE
Leül a Ciprián baljára. Aki még nem ismerne: a nevem Terge.
GIDRÓ
Tartsd ide azt a szamaritánus poharat! Tölt neki.
LÁZÁR
Ne sokat, Gidró bátyám, mert hadat üzen nekünk.
TERGE
Abból már megbuktam, a hadi dologból. Éppen ez hajtott a szerzetes úrhoz.
VIKÁROS
Vak, vak.
TERGE
Kérdőn néz Vikárosra. Ezt nem értem.
VIKÁROS
Tagoltan. Vak jött világtalanhoz.
TERGE
Így már értem. De hát valahogy majd eltapogatunk.
Közben Márika és Anka kijött a házból, s közelednek az asztalhoz.
MÁRIKA
Hát ez a mi lányunk-virágunk.
FÜLÖP
Feláll, úgy fogadja Ankát.
CIPRIÁN
Fülöphöz. Ülj le!
ANKA
Kinek jó estét, kinek jobbat!
LÁZÁR
Nekem a jobb dukál!
CIPRIÁN
Fülöphöz. Azt mondtam, hogy ülj le!
ANKA
Hát akkor üljünk le, hogy ne legyen fennakadás.
Leülnek: Anka a Gidró baljára, Márika a jobbjára, a kisebbik padon.
MÁRIKA
Leülés közben. Ha már olyan nagy a régula. Ugye, apjok?
GIDRÓ
Az akarat megvan mindenkiben, valamilyen. Az egyszeri ember is isten akart lenni. De mikor az lett, olyan régulát hozott, hogy az utakra és az ösvényekre, ahol a szerelmesek járnak, rakjanak keresztbe egy szalmaszálat. Hát a szalmaszálat a szerelmesek kikerülték, de az isten belébukott, abba a szalmaszálba.
Mind Cipriánra néznek, majd Vikárosra.
VIKÁROS
Én nem vagyok híve a szalmaszálnak!
MÁRIKA
Maga nem. Csak a rózsákat vagdossa le az utakon és az ösvényeken.
VIKÁROS
Én?! A rózsákat?
MÁRIKA
Maga hirdeti, hogy nem kell szerelem, csak szaporodás. S az is házasság nélkül!
VIKÁROS
Mondom is!
TERGE
Az én kedvesemnek is azt ajánlotta, hogy szaporítsa az emberiséget. De amikor házasság nélkül akartam arra rábírni, akkor a leány útra tett engem, s még a kutyát is reám uszították.
ANKA
Rágják is össze, az ilyent!
VIKÁROS
Ne szóljon, akinek ég a háza!
MÁRIKA
Nem ég!
LÁZÁR
Füstöl egy kicsit, no.
FÜLÖP
Nem hiszem, hogy füstölne. Csak a maga szemét csípi valami.
CIPRIÁN
Fülöphöz. Te őrizd a fényességet. Nem dolgod a füst.
VIKÁROS
No, itt a szalmaszál.
CIPRIÁN
A lélek előtt nincs szalmaszál.
VIKÁROS
Csak köd; s utána a vízözön.
CIPRIÁN
Isten lebeg, köd és víz fölött.
VIKÁROS
S egy kevés ökörnyál.
Csend.
MÁRIKA
Apjok, hát maga nem szól semmit?
GIDRÓ
Szólhatok, de hát a vendégeké az elsőbbség.
LÁZÁR
Halljuk! Mi elsőnek tesszük Gidró bátyámat.
FÜLÖP
Úgy van!
LÁZÁR
Ki van ellene? Körülnéz. Senki!
MÁRIKA
No, öreg apjok: fújja meg a trombitát!
GIDRÓ
Mondom, hogy elsőbben a vendégeké a szó. De hát, ha szélesebben tekintjük, én is vendég vagyok. Nem ugyan ebben a házban, hanem a földön. Tehát ebben az öltözetben szólok.
TERGE
Hallgatjuk, figyelemmel.
GIDRÓ
Feláll. A jelen baráti személyeket mind szíves lélekkel szólítottuk fel arra, hogy ma este hozzánk eljöjjenek. De sőt, mint bolygó lepke, egy katona is megjelent körünkben. Nyilván azért, hogy világosságot és melegséget találjon itten.
TERGE
Azt keresek, azt!
GIDRÓ
Bennem a parázs már nem fiatal fának a parázsa. De arra váltig jó, hogy a szavaimnak olyan meleget adjon, ami nem csalóka.
LINKA
Jaj, beh nagy ritkaság!
VIKÁROS
Csend!
GIDRÓ
Folytatja. Negyven esztendővel ezelőtt, amikor megházasodtunk – A felesége fejére teszi a kezét, de nem áll meg a beszédben. –, hát akkor ezen a helyen csak egy kicsi ciheres mező volt, s rajta egy kaliba, melyben nagy viharok jöttén bárki megbújhatott. Ennyit adott nekem apám, mert ennyi volt. Mi pedig, mint zsenge házasok, nagy elszánással ide röppentünk, mint bizakodó s csakugyan két vadmadár.
MÁRIKA
Törülgeti a szemét.
GIDRÓ
Leveszi a kezét. Aztán küzdelembe bocsátkoztunk; s ha elestünk, felkeltünk. S mivel egy test és egy lélek voltunk, a bajok együtt serkentettek, s a szeretet melege együtt érlelt minket. De vajon így lett volna-e, ha barlangot csinálunk magunknak, amelyben állatok módjára élünk? Vagy lenge sátrat, amelyben huhog a lélek, a megvetett testnek a fészkiben? Hát mi nem csináltunk barlangot. Nem csináltunk lenge sátrat. Hanem emberi hajlékot, melyben a test és a lélek együtt van! Bizony, emberi hajlék volt mindig ez a ház, mert ide a szegény étekre és melegre bármikor betérhetett; mert itt a jó embernek mindig jósággal fizettek, s az igaznak igazsággal. Ezekhez a világi igékhez nem voltunk soha hűtlenek: s mivel az emberiség, nagy résziben, szegényekből, jókból és igazakból áll, hát az emberiség üdve itt meleg fészekben ült örökké…
ANKA
Fog is.
GIDRÓ
Nem azért mondtam el mindezeket, mintha ezen az ünnepen, házasságunk őszi napmelegén, tollászkodni vágyakoztam volna. Hanem azért, hogy legyen a mi életünk ábrázolat. Ábra legyen azoknak a számára, akik hisznek a test és a lélek egyességében. Akik az emberiség nagy számának: a szegényeknek, a jóknak és az igazaknak segítséget nyújtanak és üdvöt szereznek. Legyen példa azoknak, akik egyenes utat akarnak örökül hagyni. Mindenkinek legyen az! De a tanítványok között, akik ebben az erjedő világban hirdetni fogják és betöltik az igét, azok között a legelső mindig az én gyermekem legyen. Magához öleli Ankát. Ez az én gyermekem, aki maga s majdan minden ivadéka úgy csörgedezzék belé a jövendő tengerébe, ahogy folydogál a tiszta hegyi patak…
ANKA
Az apja nyakába borul.
MÁRIKA
Törülgeti a könnyeit.
Mindenki feláll, csak Ciprián és Vikáros nem.
LÁZÁR
Követjük a példát, Gidró bátyám!
GIDRÓ
Gyöngéden visszaülteti Ankát a helyére; s felemeli a poharat. Kinek-kinek egészségire!
Isznak, leülnek.
MÁRIKA
Kalácsot, sajtot! Tessék használni!
Vikáros egy szelet sajtot tesz maga elé, s abból tördös. Mindenki csippent valamit, csak éppen Ciprián, Anka és Linka nem eszik.
GIDRÓ
Tölts is, Fülöp!
FÜLÖP
Sorjában töltöget, közben folyik a beszéd.
LÁZÁR
Igen, igen. Ha már itt vagyunk a kánai menyegzőn. Csak az ital itt jobb. Mert ha ott is ilyen pálinka lett volna, a tanítványok is eljártak volna egy-egy lassú csárdást.
VIKÁROS
Itt nem tolonganak a tanítványok. Úgy látom.
LÁZÁR
Én már jelentkeztem!
FÜLÖP
Elsőnek a tizenkettedik.
ANKA
Vagyis Júdás.
VIKÁROS
Puff neki!
LÁZÁR
Maga mit pufogtat, doktor úr? Talán neve napja van?
VIKÁROS
Van, van. Nem akar engem felköszönteni?
LÁZÁR
Én szívesen.
VIKÁROS
Ütögeti a poharával az asztalt. Figyelem! Rámutat a mutatóujjával Lázárra. Oda figyelem!
LÁZÁR
Feláll. Tisztelt vendégkoszorú! Itt a gyógyász úr elejtette, hogy a mai napon neki neve napja van. Hát ebből az alkalomból kívánjuk neki, hogy: az isten őt őrizze meg tűztől, víztől, dühös cinegétől, kártól, marhától, jó szerencsétől, a két szeme világától, s végre a mennyek országától! Leül.
VIKÁROS
Rámutat Lázárra. És magától!
Nevetnek.
LÁZÁR
A maga diadalában. Jöhet a következő!
TERGE
Hát akkor, ha már többen kezdenek szólani, én is elmondom, amit magamban megérleltem. Ugyanazt gondoltam, hogy egyedül csak a szerzetes úrnak fogom megvallani. De hát a házigazda igéi annyira megbátorítottak, hogy sok fül hallatára is kinyitom a lelkemet. Vagyis: én nemcsak azért voltam bizonytalan katona, mert szükség esetén harcolni nagy kérdésnek látszott. Hanem azért is, mert megismertem egy lányt, aki mellett tartózkodni öröm volt. Ez egy. A kettő pedig az, hogy a Vándor úr tanácsára én mohó lettem, és házasság nélkül szaporítani akartam az emberiséget. Ennek folytán úgy leszedtek rólam minden emberséget, hogy bár hibás voltam, mégis gyökeremig megcsalódtam. Annyira meg, hogy bennem a világ megrothadt egészen. Gondoltam hát, eljövök a szerzetes úrhoz, és megmondom neki: – Feláll, és Ciprián felé fordul. – atyám, fogadjon engem is tanítványának, mert az én hazám is az egekben van. Leül, magába roskadva.
MÁRIKA
Én is letörtem volna egy ilyen csábítónak a derekát.
LÁZÁR
No, messze hord egy kicsit az a puska, Gidróné asszony!
ANKA
Mert a közelben is van a doktor úrnak egy tanítványa. Ugye?!
VIKÁROS
Nekem tanítványom? A feleségemen kívül?!
ANKA
Tudja Lázár, hogy kiről beszélek.
LÁZÁR
Valahogy megfejtem, s béküldöm az újságnak. Hadd nyerjek egy álarcot, jutalmul.
ANKA
Egy nem elég magának.
GIDRÓ
Hadd nyerjen, hagyjátok.
ANKA
De az álarccal a házasságra céloz!
MÁRIKA
Nálunk pedig nem álarc a házasság!
VIKÁROS
Mindenütt álarc!
ANKA
S nem kölyket szülnek az asszonyok, hanem gyermeket!
MÁRIKA
Úgy van! Ezért tépték meg a tollát ennek a katonának is.
TERGE
Megtépték, bizony.
VIKÁROS
Tollu nélkül pedig nehéz lesz.
TERGE
Mi lesz nehéz?
VIKÁROS
Oly messze, az egekben alapítani hazát.
CIPRIÁN
Milyen vallású vagy, fiam?
TERGE
Mohamedán. Az apám török, azért.
VIKÁROS
Szálem alejkum! Gyere a szívemre!
LÁZÁR
Nono! Nem kell ezt a katonát eltéríteni a szerzetes úr mellől. Tergéhez fordul. Csakhogy öcsém, ha nálunk leszel tanítvány, akkor nem szabad házasodni!
TERGE
Ez igaz, szerzetes úr?
CIPRIÁN
Szent Pál nem ajánlja a házasságot. Én a test örömeit bűnnek tartom a lélek ellen. Aki pedig bűnben éli napjait, mellettem nincsen helye.
TERGE
S ha mégis valakit, egyszer majd, szívből megszeretnék?
CIPRIÁN
A ma olyan, mint a holnap.
TERGE
Hát akkor, ezen még gondolkozom.
LÁZÁR
Jobb is lesz.
TERGE
Cipriánhoz. Mert, tessék elhinni: ha az égben az angyalok családot alapítanának, az visszás volna. De visszás lenne az is, ha az emberek, itt a földön, angyalok módjára kezdenének élni.
VIKÁROS
Lá iláha ill Allah!
TERGE
Ne tessék álláhozni, doktor úr! Mert maga kiszakasztaná az emberből a lelket, hogy csak szaporító állat maradjon. De a szerzetes úr is, immár bocsánat, kitagadná a szívet, hogy ne tudjunk szeretni.
CIPRIÁN
Mind Istenben lakik, amit szerethetünk.
ANKA
S bennünk nem lakik semmi jó?!
CIPRIÁN
A test számára mérges növény a maszlag. A lélek számára mérgező maszlag a nő.
MÁRIKA
Hát én széjjelpukkadok!
GIDRÓ
Te nem vagy mérgező virág.
ANKA
Én az vagyok talán?!
FÜLÖP
Szűz Mária liliomszál. Te is abban a kertben termettél.
CIPRIÁN
Fülöphöz. Nem tudtam, hogy te Szent József sógora vagy!
FÜLÖP
Kívül test vagyok, belül lélek.
VIKÁROS
Tiltakozva. Sok a lélek! Sok!
MÁRIKA
Ezek széjjeltépik a világot!
GIDRÓ
Majd én összerakom. S mindent a…
VIKÁROS
Belevág a Gidró szavába. Szót kérek!
MÁRIKA
Várjon egy kicsit, doktor úr!
GIDRÓ
Hadd beszéljen, te Márika!
VIKÁROS
A Márika és a Gidró szava között már fel is állt. Barátok, vendégek: legyen mindenki tisztelt! Ámbár nem szeretem, hogy olyan sok a lélek. Emiatt handabeszéd az egész, kutya-macska dolog. Mert mindenki kerülgeti a kását.
LINKA
Súgva, de mindenki hallja. Fejezd be!
VIKÁROS
Ráüt maga előtt az asztalra, mintha nem is Linkának szólna. Csend! Kihúzza magát. Tisztelt Gidró bátyám! Maga példát tett a pohár mellé, abból az alkalomból, hogy házasságának negyvenedik fordulóját ünnepli. Azt állítja abban a tanító példázatban, hogy a szegények, a jók és az igaz emberek együvé tartoznak. Nem igaz! Nem tartoznak együvé! Mert keverve vannak, egymás ellen is. Mi keveri őket össze? A marakodás! Hogy a létüket fenntartsák, s hogy utódokat hozzanak létre. Mindenki ágál mindenki ellen. Háborúk voltak, és háborúk lesznek. Mert az élet: kaparj, kurta, neked is lesz!
LÁZÁR
No, megjött a béhívó!
VIKÁROS
Lázárra néz. Vonuljon csak bé, uram! Gyerünk a táborba, ahol nem az isten a parancsnok, hanem az állati ösztön! Ahol nincs fából vaskarika, vagy ahogy Gidró bátya mondta: a test és a lélek egyessége. Nincs, mert nem lehetséges! Nem lehetséges, mert a test valami, a lélek pedig semmi. A valami pedig nem egyesülhet, ugye, a semmivel?! Tehát csak arról beszélhetünk, ami van. Mi van? Por és sár! A csillagok porból vannak, a föld porból van, és az emberi test sárból van! De ezek között sincs egyesség, csak harc és harc. Hát közöttünk is hadd legyen harc! Rámutat Gidróra. Maga a test és a lélek egyességét tanítja. Rámutat Cipriánra. Maga azt prédikálja, hogy nincs semmi, csak egyedül a lélek. Rámutat önmagára. Én pedig a por és a sár egyedülvalóságát tanítom. Mindenkinek, de – Áldólag ráteszi a kezét a Linka fejére. – elsősorban az én legkedvesebb tanítványomnak.
LINKA
Engem ne számíts!
VIKÁROS
Ezt akartam mondani. Leül.
CIPRIÁN
Rögtön feláll. Szent Pál a pogányoknak is tanított, pedig azok meggyalázták őt. Tőle megtanultam, hogy nekem is szólnom kell, bárha gyaláznak is engem.
GIDRÓ
Csak halljuk!
Egyre feszültebb a figyelem.
CIPRIÁN
Azt mondja az Írás: kezdetben vala az Ige, az Ige Istennél vala, és Isten vala az Ige. Az Ige, vagyis a lélek ereje, azonos tehát az Istennel, aki kezdetben egyedül töltötte be az űrt. Nem volt semmi anyag, csak maga az isteni lélek. Ennek a léleknek ereje teremtette a mindenség csillagait és azok között a földet. De a lélek ellen megalkudott az Isten, mert hiszen ő anyag nélkül is ragyoghatott volna örökkön, egymagában. Megalkudott tehát, mert nem a lényét tartotta meg, hanem hatalmat akart. Ennek folytán törvényt adott az anyagnak, mely azóta nem az ő lényét mutatja, hanem az ő hatalmát. Így teremtette az embert is, kinek a testébe törvényt adott szintén. Ez a törvény mulandó, mert a test, amelyben működik, por és hamu lesz. Amikor pedig por és hamu lesz minden, a törvény megszűnik. Vagyis az isteni szellem, ami a lélek, ismét fényességben fog ragyogni. Ezért vagyok ellene a testnek, segítvén az egyedülvaló lelket, hogy az ő dicsőségére elpusztuljon az anyag. Leül.
Feszült csend.
VIKÁROS
Feláll. Az anyagot senki nem teremtette, hanem lett a maga természete szerint. És senki nem adott az anyagnak törvényt, mert azt magában hordja. A tulajdonságai okozzák, hogy csillagokká alakuljanak, vagy a földet alkossák, vagy növényi és állati testté formálódjanak. Mindegyik létezik a maga törvénye szerint, melyet nem kívülről nyert, holmi isteni lélektől, ami nincs. Az emberi test is maga alkotta meg önmagát. Sejtekből áll, mint az állatok teste. Tehát állatok vagyunk, semmi más. És lélek is csak annyi van bennünk, mint az állatokban. Vagyis semmi. Leül.
CIPRIÁN
Feláll. Ahogy mondottam: Isten önmagával megalkudott, amikor anyagot teremtett, és annak törvényt adott. Az alku gyarló dolog. Ez jól mutatja, hogy Isten az erejét, melyet az anyagra pazarolt, igazságtalan módon osztotta széjjel. A mágnesnek csak vonzási erőt adott, az állatnak azonban már ösztönt, az embernek pedig értelmet. Ha az Isten lényét akarod szolgálni, szabadítsd fel az anyagból az erőt, mely az isteni lélekből származik. Minél több ilyen erő van az anyagban, annál inkább pusztítsd el! Pusztítsd el, hogy a felszabadult erő visszaszállhasson az isteni lélekbe, amely egyedül él, mindörökké. Leül.
VIKÁROS
Felugrik, ideges.
ANKA
Ugyanakkor. Borzalom!
LINKA
Rászól Vikárosra, nyersen. Ülj le!
LÁZÁR
Majdnem ugyanakkor. Halljuk Gidró bátyánkat!
VIKÁROS
Bánja a süket isten; halljuk. Leül.
GIDRÓ
Feláll, nyugodt és komoly. Én csak amolyan egyszerű ember vagyok, mint a madarak között a vadgalamb. De mindig szerettem szembenézni a világgal, hogy megismerjem. Most azt mondom, hallván amiket hallottam, hogy veszedelem szelét vetik el az emberek. Mert széjjel akarják tépni a világot. De azok, akik ezt cselekszik, meg fognak bűnhődni. Lélekben romlanak össze mindazok, akik a testet ebeknek vetik. És testükben pusztulnak el azok, akik a lelket kitagadják belőlünk. Mindezen prófétákat megtagadják az emberek, hogy a világ meg tudjon maradni egynek és egésznek. Megtagadják, és igyekezettel azon lesznek inkább, hogy akik lélekben szegények, tudást és tisztességet adjanak azoknak; akik pedig testileg szűkölködnek, javakban részeltessék valahányat. Szavamat írják fel emlékezetükbe, hogy tovább éljen, mint én. Leül.
Egy-két pillanatig csend.
TERGE
Feláll, s megindult lélekkel. Apám-uram! Én a szavait felírtam. Híve vagyok. Mit tegyek?
GIDRÓ
Állj munkába, fiam. Dolgozzál, és küzdj azokkal együtt, akik szegények, jók és igazak.
TERGE
Azt fogom tenni. Leül.
FÜLÖP
Feláll. Én is felírtam az intelmet, és béfogadtam a tanítást.
CIPRIÁN
Megdöbben, éles. Ma este másodszor tagadsz meg engem, Fülöp!
FÜLÖP
Krisztusnak világítok vele.
CIPRIÁN
Megmondtam neked: hit vagy halál!
ANKA
Megrettenve fel akar állni, de elszédül, és visszaroskad.
MÁRIKA
Rosszul lett! Gyámolítja.
FÜLÖP
Álltából odahajlik, s gyámoltalan gyöngédséggel. Mi baj?!
ANKA
Párás lett a szemem.
MÁRIKA
Gyere, béviszünk a házba!
ANKA
Összeszedett erővel. Itt akarok maradni!
GIDRÓ
Arany gyermekem, eredj! Márikához és Fülöphöz. Vigyétek bé!
FÜLÖP
Derékon öleli Ankát, és felállítja, hogy indítsa befelé.
CIPRIÁN
Rákiált. Fülöp, mit csinálsz?!
FÜLÖP
Már elindult Ankával. Beteg! Elmennek.
MÁRIKA
Velük megy.
Csend. Mind ülnek, Gidró az asztalra néz, elmerülve. Ciprián a két tenyerébe temeti az arcát. Tergének ámuldozva ide-oda ugrál a szeme. Lázár nagyon zord. Linka izgalmában remeg.
VIKÁROS
Küzd, mégis feláll.
LINKA
Mit akarsz?!
VIKÁROS
Igazam van: nem hagyom magam!
LINKA
Ülj le!!
VIKÁROS
Csend!! Úgy az asztalra csap, hogy mindenki odakapja a szemét, csak Ciprián ül tenyerébe ejtett fejjel.
LINKA
Féket vesztve, felugrik. Elég volt!… Ebből elég volt!… Eme szavai alatt elhúzódik Vikárostól, és a pad háta mögé megy, hogy mindenkihez szólhasson. Itt az óra: vallomást teszek! Hadd hallja mindenki, s az egész világ! Emberek! Hazugság vesz körül engemet, mint az elátkozott kertet a szögesdrót! Hazugság, mert nem igaz, hogy én hű tanítványa vagyok ennek a Vikáros embernek, aki elhazudja a lelket! Nem vagyok tanítványa neki, mert én lelket vallok magamban, és lélek után epedek!
VIKÁROS
Némulj el!
LINKA
Nem némulok el, mert ütött az óra! Tudja meg hát mindenki, hogy elvetélt doktor ez az ember! Bujkálva vándorol és kuruzsol! A görcs ellen a mák levét adja: de hogy a szóval is kábítson, úgy rendeli azt, hogy „papaver somniferum”. Mivel a máknak az a neve! És izzasztás céljából a bodza levét adja, de azt is úgy rendeli, hogy „sambucus ebulus”. Mivel a gyalogbodzának az a neve!
VIKÁROS
Felfogott kézzel. Az istenre kérlek: elég!
LINKA
Nem elég! Mert azt is hadd tudja meg mindenki, hogy nem vagyok ennek az embernek a felesége. Csak szerencsétlen voltam, és melléje adtam magamat! A testet bűnben a test mellé! De igaz bűnbánattal most kiszakadok ebből a bűnből! Mutatja Vikárosnak az utat. Takarodj innét!
VIKÁROS
Mint aki segítséget kér, úgy néz körül.
GIDRÓ
Bátran maradhat, tőlem.
VIKÁROS
Jobb lesz, ha csakugyan elmegyek. Nehezen feláll, egy-két lépést tesz, de aztán a botjáért visszafordul. A bottal a kezében, kissé megtört, de még nem könyörgő hangon Linkához. Gyere velem!
LINKA
Nem megyek!
VIKÁROS
Megtörten tusakodik, zavarában vagy ösztönös mozdulattal az előtte levő szelet sajtot a zsebébe teszi, s már könyörgő hangon. Gyere velem!
LINKA
Nem megyek!!
VIKÁROS
Mi lesz veled?!
GIDRÓ
Nálunk lesz helye, doktor úr.
VIKÁROS
Megtörten és bizonytalan lépésekkel elindul; s majd a jobb oldali ösvényen elmegy.
MÁRIKA
Abban a pillanatban, amikor Vikáros elindul, a ház ablakán kihajolva, kiált. Apjok, a galamb! Kirepült a vadgalamb!
Lázár és Terge felugrik, Gidró feláll; Ciprián ül, mint eddig; Vikáros, mintha meg sem hallaná.
LÁZÁR
Jár a szeme. Hol van?! Nem látja valaki?! Fegyverét kézbe veszi.
TERGE
Észreveszi a galambot a jobb oldali fán, s mutatja. Ott van a fán! Ott van!!
LÁZÁR
Látom, látom! Rögtön céloz és lő.
VIKÁROS
Éppen az ösvény elején tartott: most a lövésre szörnyen megijed, sebesen eldobja a botját, gyorsan hátrafordul, és felemeli mind a két karját, hogy ő megadja magát.
LÁZÁR
Vikáros felé. Maga mehet!
VIKÁROS
Felveszi a botját, és az ösvényen elmegy.
LÁZÁR
Nem esett le a galambfiú?
GIDRÓ
Nem láttam, hogy leesett volna.
TERGE
Elrepült.
LÁZÁR
Karjára akasztja a fegyvert. Majd leesik egyszer… A bal oldali ösvényen, köszönés nélkül elmegy.
Gidró és Terge készülnek leülni, de akkor a ház felől jövés hallatszik.
FÜLÖP
Gyorsan, sugárzó arccal közeledik.
GIDRÓ
No: mi van, Fülöp?
FÜLÖP
Megfutott benne a vér. S pára szállt a szemére, mint virágra a harmat.
GIDRÓ
Ilyenkor szokott.
LINKA
Hányadik hónapban van?
GIDRÓ
Kilenc.
LINKA
Feláll. Bemegyek hozzá.
GIDRÓ
Jobb is lesz.
LINKA
Bemegy.
FÜLÖP
Nem árt. Bár még nem jött el az órája, az anyja azt mondja.
CIPRIÁN
Felemeli a fejét. Az órája?!
FÜLÖP
Igen.
CIPRIÁN
Minek?
GIDRÓ
A gyermek születésinek, tisztelendő öcsém.
CIPRIÁN
Nem tudtam, hogy Anka úgy van. Felállva.
GIDRÓ
Úgy van. Ez a sor.
CIPRIÁN
Hát akkor… Illendő, hogy elmenjünk.
FÜLÖP
Én nem mehetek, bátyám.
CIPRIÁN
Felrémlik benne a gyanú. Miért ne jöhetnél?!
FÜLÖP
Mondom, hogy nem mehetek!
GIDRÓ
Tisztelendő öcsém! Szent Pál valahol azt mondja, hogy vegyétek magatokra az irgalom és a szelídség indulatát; szenvedjétek el egymást, és bocsássatok meg egymásnak. Ebben a szent percben én sem tudok egyebet mondani.
CIPRIÁN
Most már a gyanú ráomlik: majdnem meginog a teher alatt, s kínjában megmarkolja maga előtt a cseréppoharat. Értem…
FÜLÖP
Vegyük magunkra az irgalom és a szelídség indulatát.
CIPRIÁN
A gyermek miatt, ami jön?!
FÜLÖP
Igen: én vagyok a gyermek apja.
CIPRIÁN
Parázna lettél?!
FÜLÖP
Törvényes társai vagyunk egymásnak.
CIPRIÁN
És a hit?!
FÜLÖP
A hivő asszony és a hivő férfiú, mondja Szent Pál, megszenteltetik egymás által!
GIDRÓ
Bocsássanak meg tehát egymásnak.
CIPRIÁN
Nem azért jöttem, hogy békét hozzak; hanem hogy kardot! Mondta Krisztus.
FÜLÖP
Kardot, amely védi a test és a lélek egyességét.
CIPRIÁN
Parázna lettél: meghaltál!
FÜLÖP
Hittel a törvényt követtem.
CIPRIÁN
Test szerint éltél: rothadj el! Összeroppan a markában a cseréppohár. Odaveti az asztalra, Fülöp elé, a cserepeket. Itt a cserép! Vakargasd véle a sebeidet! Elindul; majd a bal oldali ösvényen elmegy.
ANKA
Éppen kijön a házból, nagy hárászkendő van rajta; szembetalálkozik Cipriánnal, akinek köszön. Dicsértessék!
CIPRIÁN
Félrefordítja a fejét, s úgy megy el.
GIDRÓ
Közben összébb gyűjti az asztalon a törött cserepeket, s egy nagyobb darabot a tenyerére vesz.
FÜLÖP
Mit akar azzal, apám?
GIDRÓ
Elteszem. Mert könnyen lehet, hogy neki lesz szüksége reá. A cserépdarabot a zsebébe teszi.
ANKA
Éppen akkor ér az asztalhoz. Mi történt?
GIDRÓ
Zökkent egyet a világ.
ANKA
Az igazság felé?
GIDRÓ
Azt hiszem.
FÜLÖP
Ülj le, aranyom!
GIDRÓ
Tergéhez. Te pedig, fiam, oltsd el a gyertyákat!
FÜLÖP
Gyöngéden a kis padra ültette Ankát. Úgy, szépen… A pad háta mögött áll, a pad fölött hozzáhajolva.
GIDRÓ
Miközben Terge elindult. Borítsd rájuk a kupakot!
TERGE
A jobb oldali fáklyagyertyára ráborítja a kopjafa kupakját: a fény elalszik, s azon az oldalon rögtön megnő a holdfény és a csillagok ragyogása.
GIDRÓ
Jól van… Így legalább bátrabban szólnak a tücskök.
TERGE
A bal oldali gyertyát az Anka végső szavára oltja el.
ANKA
S jobban látják a jövendőt a csillagok.
Függöny
Szín: ugyanaz, mint az első felvonásban. Csak hát akkor tavasz kezdete volt, most pedig nyár vége van. Vagyis a házacska oldalai mellett, a háttérben, dús lombozatban derengenek a telihold fényében a fák; s erős ezüst fényben a közelebbi bokrok. Bent a szálláson is nyoma van az elmúlt hónapoknak: minden kopottabb; füstösek a deszkafalak, különösen a kályha körül és a tető felé. Az ajtón megszáradt bőr lóg laposan, egy nagy szegre akasztva. Úgy tetszik, rókának a bőre. A kályhában most nem ég a tűz. Fahasábok vannak a tetején: nyilván, hogy a tüzeléshez száradjanak. A tejhordó edény is ott áll a kályha tetején, s benne a tej. A szállás két ablakocskája, szárnyukkal befelé, nyitva van. A holdvilág beömlik a két ablakocskán: s egyformán mind a kettőn, mert valahol delelőn áll a hold. Későbben, ahogy a játék folyik és az idő telik, a bal ablak sötétül és a jobb világosabb lesz, mert arra halad a hold. Sőt később, bizonyos ideig, besüt a jobb ablakon a hold.
Idő: ugyanaz az éjszaka, hamarosan a második felvonás után, éjféli időben.
Amikor felmegy a függöny, nincs senki a színen. Valahol a távolban ugat egy kutya, messziről egy másik rekedt hangon visszafelel. Néha, később is, a nyugati ég pereme felé, halvány fénnyel lobban az ég, bár tiszta éjszaka van, és ragyognak a csillagok. Közel az erdőben kuvik szól.
CIPRIÁN
Bejön, most érkezik, Gidróéktól. Lassan jön, zord, megviselt. Ahogy bejön, béhúzza maga után az ajtót, bár azon holdvilág özönlött a szobába, melyben csak lehúzott lánggal, alig ég a lámpa. Ez a gyenge lámpafény és az ablakokon a holdvilág mégis ad annyi világítást, hogy jól meg lehet Cipriánt ismerni. Ahogy elgondolkozva és a kevés fényben végig akar menni az ágyak között a járáson, az első ágyban mindjárt megbotlik, de utána mégis végigmegy egyszer. Aztán egy korty vizet iszik, de nem ízlik neki. A többit, félig a földre s félig az ajtóra, kiönti. Aztán tejet tölt a csuporba, s a tejet egy hajtásra megissza. Utána kinyitja az ajtót, és zord hangon kiált. Bátya! Tiri bátya!! Az ajtót nyitva hagyja.
TIRI
A hangja. Itt vagyok!
CIPRIÁN
Inkább csak magának, dörmögve. Jöjjön bé!
TIRI
Jövet énekli-mondja: s ahogy közeledik, mindegyre érthetőbb a szöveg.
Akik rossz utakon járnak, szégyent borítottál azokra! |
Tebenned dicsekszünk egész nap, |
És a Te nevedet dicsérjük örökké! |
CIPRIÁN
Közben megigazítja az ágya fölött a fekete keresztet; megigazítja a Fülöp ágyán a takarót és párnát. A párna alatt megtalálja az asztali ruhát; kibontja, a kalács mellől kiveszi az almát, és megnézi; majd visszateszi az egészet a párna alá.
TIRI
Éppen akkor lép be, amikor Ciprián nézi az almát. Áldjuk az Urat!
CIPRIÁN
Nem felel.
TIRI
Áldjuk vagy nem áldjuk?!
CIPRIÁN
A lámpa felé bök a hüvelykujjával. A lámpát! Csavarja feljebb a lángot!
TIRI
Veszi a zsámolyszéket, a lámpa alá teszi, feljebb csavarja a lámpában a belet, majd visszateszi a széket. Közben folyik a beszéd. No, megvolt a nagy dínomdánom?
CIPRIÁN
Meg.
TIRI
Szép időt töltöttek azok is a házasságban. De hát jó emberek is. Az asszony rámába való, s Gidró ábrának.
CIPRIÁN
A bőrük bárány.
TIRI
No! Tán nem akasztották össze az igét és a kenyeret?
CIPRIÁN
Belül azonban… Lógatja a fejét, majd hirtelen felemeli, és mutatja a Fülöp ágyán a helyet, s keményen. Üljön le!
TIRI
Inkább le is fekszem, csak ne legyen ilyen mord. Leül.
CIPRIÁN
Maga is leül a maga ágyára, s végigsimogatja-dörzsöli a homlokát és az arcát, mint aki gyötrelmes gondok között össze akarja szedni magát.
TIRI
Mondja, hadd lám!
CIPRIÁN
Fülöpnek többet nincsen helye közöttünk.
TIRI
Megrekedt a tű fokán?
CIPRIÁN
Nincs helye! Egy katona áll a helyire. A katona egyenlő részes lesz velünk. Tanítsa őt a munkában, és legyen kalauza minden dologban. De Jehova nem lesz!
TIRI
Hát?! Rejtsük véka alá a világosságot?
CIPRIÁN
A maga vékája alá a lencsét tesszük, melyért az üdvösségit Fülöp eladta.
TIRI
Az akol, amelyben csereberéltek, nem az enyim vót!
CIPRIÁN
Fülöp nincs. Katona van. Jehova nem lesz. Megértette?!
TIRI
S nem is látjuk többet, Fülöpöt?
CIPRIÁN
Test szerint élt: meghalt!
TIRI
S felment a mennyek országába, ahol ül Gidrónak jobbja felől; s várják együtt a kicsi bubát.
CIPRIÁN
Szörnyen meglepődik. Maga ezt honnan tudja?!
TIRI
A szájába rágja Cipriánnak a szót. Tisztelendő uram! Nem mindenki vak. Az Úr sem kívánja senkitől, hogy béhunyja a szemit. Ellenkező módon: Jézus a vakot meg is gyógyította. Nyel egyet, s fordít egyet a szón. S azonkívül Lázár volt a tanú, a házasságnál.
CIPRIÁN
A meglepődésben feláll. Ez a mi Lázárunk?!
TIRI
Ez, a vadász-madarász.
CIPRIÁN
Mindig láttam, hogy farizeus.
TIRI
Azoknak is kell lenni, farizeusoknak. Jézus sem született volna meg, ha a farizeusok ki nem nyomják az időből.
CIPRIÁN
S ki volt a másik tanú?
TIRI
Feláll, s az ajtó felé húzódik egy kicsit.
CIPRIÁN
Ki volt?!
TIRI
Én.
CIPRIÁN
Rákiált. Menjen ki innét!!
TIRI
Meg sem mozdul. Annyira nem tudok kimenni, hogy ne én lettem volna a tanú. Inkább lohadjon maga, mert a fák szélben is teremnek.
ANKA
Kopogtat és rögtön belép, vállán a nagy hárászkendő. Jó estét! Közel Tiri bácsihoz, megáll.
CIPRIÁN
Amint megismeri Ankát, rögtön hátat fordít neki.
TIRI
Nagyon gyöngéden, mintha a Ciprián köszönését is pótolni akarná. Jó estét, virágocska!
ANKA
Tisztelendő uram!
CIPRIÁN
Nem felel.
ANKA
Süket szerzetes úr, van lelke magának?
CIPRIÁN
A házban kígyó van. Ebben a házban!
ANKA
A galamb; a fehér galamb nem kígyó, szerzetes úr. Mert én békességet hoztam. Elszöktem hazulról, ebben az állapotban. Nem akarom, hogy a Fülöp lelkén árnyék maradjon, örökre. Sem azt nem akarom, hogy a gyermeket megzavart hegyi patakban fürösszem. Arra vágyom, hogy simuljanak ki a szívek. Legyen békesség; és ne hulljon le a szeretet, mint az őszi levél. Ezért jöttem.
CIPRIÁN
Mint a növény, mely hivalkodik és elrothad: a föld szava minden szó, amit hallok.
ANKA
Emberek vagyunk. S nekünk, embereknek, a föld már megtermette a magáét.
CIPRIÁN
Fülöpnek a maszlagot, neked a bűnt.
ANKA
Fülöpnek a bátor emberi szót a szívében. Nekem pedig a gyermeket, a szívem alatt.
CIPRIÁN
A föld termése fölött az egek ítélnek.
TIRI
S fehér galamb hozza el az ítéletet.
CIPRIÁN
Nem galambdúc az ég! Hirtelen megfordul, indulatában már torz. Az ég a hivő lelkeké!!
ANKA
A rémület halk hangjával a szeme elé kapja a tenyerét. Farkas!… Égi farkas!… Meginog; és meggörnyed, mint akinek görcse van.
TIRI
Vállban megfogja Ankát, s úgy gyámolítja.
ANKA
Haza… kell mennem… A görcs, jaj!…
TIRI
Gyámolítja, viszi. Gyere, virágocskám! Gyere, gyere! Kimennek.
TERGE
Ahogy aggodalmasan jön, éppen az ajtóban találja őket; s lelkendezve kiált fel. Csakhogy itt van! Mindenütt keressük ezt az Anka virágot!
TIRI
Eredj-eredj, nem vagy te bábaasszony!
Tiri és Anka eltűnnek.
TERGE
Belép, a kucsmáját leveszi. Jó estét kívánok, szerzetes úr!
CIPRIÁN
Mord, gondterhelt, nem felel.
TERGE
Én vagyok, a céltudó katona.
CIPRIÁN
Húzd bé az ajtót!
TERGE
Magyarázatul, mentve magát is. Azt akartam, hogy a lámpa világítson nekik is, akik elmentek. Behúzza az ajtót.
CIPRIÁN
Utánam leselkedel? Vagy mit akarsz?
TERGE
Nem én! De mivel úgy dőlt el, hogy a szegények pártján munkába állok, hát eljöttem.
CIPRIÁN
A Fülöp ágyára mutat. Az a halott ágya: az lesz a tiéd. Telepedj meg. Valami csomagod van?
TERGE
Ez a tarisznya.
CIPRIÁN
Mi van benne?
TERGE
Egy furulya. Közben kiakasztja a nyakából a tarisznyát, és az ágy fájának a felálló végibe akasztja, s rá a kucsmát.
CIPRIÁN
Apád él?
TERGE
Meghalt.
CIPRIÁN
S anyád?
TERGE
Férjhez ment egy szászhoz, aki most német.
CIPRIÁN
A vallásodat tartod, a mohamedánt?
TERGE
Papiroson tartom. De különben csak ott állok a partján. Igaz, hogy még levetkőzve. Észbe kap: javít. Bocsánat, ma este felöltöztem!
CIPRIÁN
No! Mibe?
TERGE
A test és a lélek egyességinek ruhájába.
CIPRIÁN
Igaz! Te is kufár vagy, mint Gidró. Alkudoztok az Istennel. Pedig megmondta János, hogy nem a test és a lélek egy, hanem a lélek, a víz és vér.
TERGE
Nem jártas a bibliában. Miféle János mondta ezt?
CIPRIÁN
János apostol.
TERGE
Így már értem!
CIPRIÁN
Dehogy érted!
TERGE
Hát hogy van?
CIPRIÁN
Magyaráz. A lélek maga az isteni lehelet, amit teremtéskor lehelt belénk az Isten. A víz a keresztség, a vér pedig Krisztus vére. Így a víz lemossa a lélekről az eredeti bűnt, a vér pedig megtisztít a többi bűnöktől, hogy a halál után ismét isteni fényességben ragyoghasson a lélek. Ezért egy a három.
TERGE
Hát ezen sokat kell gondolkozni.
CIPRIÁN
Lesz itt rá időd.
TERGE
Azért mondom.
CIPRIÁN
Sétálni kezd az ágyak közötti úton, s csak úgy mellékesen szól oda. Ülj le!
TERGE
Leül az ágyára; az egyik lába ki van nyújtva, úgy ül.
CIPRIÁN
Séta közben kerülgeti a Terge lábát. Mindjárt eljöttél?
TERGE
Nem mindjárt.
CIPRIÁN
Hát?
TERGE
Először eloltottuk a havasi gyertyákat. Tetszik tudni, olyan szurokgyertyák voltak azok, hogy belé voltak építve…
CIPRIÁN
Rászól Tergére, mondat közben. Meddig kerülgessem a lábadat?!
TERGE
Behúzza a kinyújtott lábát.
CIPRIÁN
Mibe voltak beléépítve?
TERGE
Már nincs ehhez kedve. Lehetett látni.
CIPRIÁN
S mit beszéltetek?
TERGE
Azt mondták, hogy a csillagok látják a jövőt. Aztán béfelé indultunk a házba, de Anka hátramaradt, s úgy odalett, mint a lepke.
CIPRIÁN
Látják a csillagok a jövendőt?!
TERGE
Igen. Mármint a gyermeket, aki születni fog; s aki egybeépíti ismét ezt a széjjelszaggatott világot. Vagyis folytatja, amit elkezdett az öreg, az öreg Gidró bácsi, az ő bölcselme szerint.
CIPRIÁN
Üres bölcsködés, amit az öreg mond; és hiú ámítás, amit várnak.
TERGE
Én aztán ide jöttem.
CIPRIÁN
Csak egyetlen út van!
TERGE
Azon jöttem én is.
CIPRIÁN
Rákiált Tergére. Az örök fényesség felé, isten szamara!
TERGE
Haptákba ugrik. Igenis.
CIPRIÁN
Jól van, ne rebegj. Az oroszlán sem ette meg Dánielt.
TERGE
De morgott neki!
TIRI
Belép. No, most már csakugyan áldhatjuk az Urat, mert az utolsó percben érkeztünk haza. A gyógyásznő mindjárt ágyba is tette, mert vajúdott a virágocska.
TERGE
S Fülöp, az ura?
TIRI
Ott guzsorog az ajtó előtt.
CIPRIÁN
Nem szól, csak elborultan néz, majdnem bambán.
TIRI
Odalép, és megfogja két vállon Cipriánt. Szaporodik a család, szerzetes úr!
CIPRIÁN
Elfordul, s leejtett fejjel egyet-kettőt bizonytalanul lép.
LÁZÁR
Szokott énekével, mely a csendben és az éjszakában tisztán hallatszik, közeledik. A harmadik sorral belép.
Szép állat a kecske, |
Fejik minden este; |
Ámbár, ha bak, hasztalan fejed. |
Köszön. Jó estét!
Senki sem köszön vissza.
LÁZÁR
Karján a fegyver; kezében egy mókust lógat, a farkánál fogva. Látván, hogy nem szólnak, meglóbálja a döglött mókust. Mókus! Úgy megfogtam a nyakát, hogy Pilátusra vicsorodott.
TERGE
Ugribugri, nem bánt ő senkit.
LÁZÁR
A mókust a farkánál fogva a szegre köti, a rókabőr fölé, s közben. Annem! Csak kifúrja a mogyorót, s megeszi a disznók elől a makkot. De közben ugribugri, s Fülöpnek nevezi magát!
CIPRIÁN
Hirtelen megfordul, s odakiált. Meghalt!!
LÁZÁR
Bamba örömmel. Fülöp meghalt?!
TIRI
Az Ige szerint csak.
LÁZÁR
Legyint. Tök ász, tormával.
VIKÁROS
Kopogtat az ajtón, de künn vár; majd másodszor is kopogtat.
TIRI
Lépik egyet az ajtó felé. Lehet, lehet!
VIKÁROS
Belép.
TIRI
No, ismét nem halunk meg.
VIKÁROS
Az ajtóból valamicskét előbbre jön, ott megáll; a színe penészes, maga majdnem nyomorult; egy pillantással megnézi a bentlévőket, s végül Cipriánon marad a szeme.
CIPRIÁN
Mi tetszik?
VIKÁROS
A szerzetes úrral óhajtok beszélni.
CIPRIÁN
Rendelkezik. Lázár, vigye ki a katonát a baksához. Álljanak ketten a munka mellé. Az öreg maradjon itt.
LÁZÁR
Tergéhez. Előre, honfi! Gyerünk!
Ketten kimennek.
CIPRIÁN
Vikároshoz. Tessék!
VIKÁROS
Nyújtja Ciprián felé a kezét, s úgy közeledik feléje. Itt a kezem, tisztelendő uram.
CIPRIÁN
Nem fog kezet. Ne fogdossuk egymás kezét, hanem mondja meg, amit óhajt.
VIKÁROS
Pillanatnyi ingerültségét legyőzi. A gőgre válaszul bot illenék. De én az értelem fegyverével óhajtok válaszolni.
CIPRIÁN
Dönt. Üljön le! Mutatja a katona ágyát.
VIKÁROS
Köszönöm. Leül, a botját keresztülfekteti az ágyon, lábtól.
TIRI
Közben a zsámolyszéket a kályha mellé vitte, s azon ülve fakanalat kezdett faragni. Aztán, akit ütnek, szóljon!
CIPRIÁN
Hát, tessék.
VIKÁROS
Ugye, uram: csodálkozik, hogy idejöttem?
CIPRIÁN
Igen, csodálkozom.
VIKÁROS
Ön istennel dicsekszik egész nap, de nem sok kegyesség van magában. A szerelmesekhez olyan, mint a virághoz a fagy…
CIPRIÁN
Belevág. S ön, mint a bogár, mely megeszi a levelet, és petét rak a virágra.
VIKÁROS
Folytatja. Az embereket tűzre veti, mint a száraz ágat; s aki pedig nem úgy gondolkozik, mint maga, az pokol fajzata. Igaz?
CIPRIÁN
A lelket nem égeti el a tűz, mert maga is láng. A pokol pedig üres szó, mert a maga tudása szerint nincs. Igaz?
VIKÁROS
Itt van. Itt a földön!
CIPRIÁN
Aki test szerint él, az bűnben él. Aki pedig bűnben él, annak valóban pokol a föld.
VIKÁROS
Kard. Minden szava, mint a kard. Mint a bolond kezében a kard.
CIPRIÁN
Az arkangyalok fegyvere a kard.
VIKÁROS
És maga arkangyal?
CIPRIÁN
A Szentlélek szavára nemcsak az anyaméh fogan, hanem a lélek is szülhet, arkangyalt.
VIKÁROS
Az elmebaj ködébe szállott, uram! Oda már nem követem.
CIPRIÁN
Hát akkor pihenjen egyet, a pocsolyában. Várok.
VIKÁROS
Gúnyosan. Röfögni szabad?
TIRI
Mi tejjel élünk, doktor úr!
CIPRIÁN
Mondtam, hogy várok.
VIKÁROS
Mit vár?
CIPRIÁN
Nyilván oka van annak, hogy fölkeresett. Ebben a szokatlan időben. Odaszól Tirinek. Hány óra van, Dorót bátya?
TIRI
Éjfél elmúlt, mert szólt a kuvik.
VIKÁROS
Igen, oka van. Oka és célja. El is mondom, ha leül. Keserűen elmosolyodik. Bocsánat! Ha megkérhetném, hogy leüljön.
CIPRIÁN
Szembe Vikárossal, a maga ágyára leül. Tessék, mondja el!
VIKÁROS
Azon kezdem, tisztelt uram, hogy eljöttem Gidróéktól. Tudja jól, hogy miképpen. Eljöttem, s mentem, mentem. Kóvályogtam egy darabig, mert hova mentem volna?! Aztán lefeküdtem egy bokor alá. Nem aludtam, uram! Nem aludtam a bokor alatt, hanem gondolkoztam. Azon gondolkoztam, amit én tudok; s azon, amit maga hisz.
TIRI
Nagyot sóhajt. Haj-jajj!
VIKÁROS
Megnézi az öreget.
CIPRIÁN
Tessék, hallgatom.
VIKÁROS
Folytatja. Gondolkoztam, s mindent a mérlegre tettem. De nagyon kezdtem fázni, és a hangyák is csíptek. A hangyák, tisztelt uram, a hangyák!
CIPRIÁN
Aztán?
VIKÁROS
Aztán eljöttem ide, hogy az igazságot a sors szájából kihúzzuk. Nem pogány módon gondolom én a sorsot, uram! Hanem az ön hite szerint. Vagyis abban a föltevésben, hogy isten teremtette a világot, és ő kormányozza, a maga bölcsessége és szándéka szerint. Hát én ezt az isteni szándékot nevezem, a jelen esetben, sorsnak. Elfogadja?
CIPRIÁN
Hitemmel nem ellenkezik.
VIKÁROS
Tehát elismeri, hogy ami a világban történik, isten szándéka szerint történik! Így van?
CIPRIÁN
Az ördög által, Isten szándéka szerint.
VIKÁROS
Megrázza a fejét, mintha hangya volna benne. Kicsit ez homályos, ha nem veszi zokon.
CIPRIÁN
A homály nem a szavakban van.
VIKÁROS
Gunyorosan. Sajnáljon meg hát, s magyarázza meg!
CIPRIÁN
Én az isteni lélek hitében élek, ön az értelmével hivalkodik. Tudnia kell tehát, amit hallott. Az én véleményemet pedig hallotta, mert ma este, a Gidró házánál, elmondottam.
VIKÁROS
Valami olyant mondott, hogy az isten megalkudott, amikor világot teremtett.
CIPRIÁN
Íme, néhány óra, s már megsántult a tudás! Mert én nem világot mondtam, hanem anyagot!
VIKÁROS
Hát anyag nélkül van világ, uram?!
CIPRIÁN
Kezdetben vala az Ige, és Isten vala az Ige. Tehát a világ, a maga szeplőtelen dicsőségében, maga az Isten.
VIKÁROS
De megalkudott, és anyagot teremtett.
CIPRIÁN
És az anyagba törvényt adott; s megengedte, hogy e törvény által az ördög működjék az anyagban. A törvény ideje azonban, vagyis az ördög munkája, véges. És eme véges idő alatt is a törvény csak eszköz arra, hogy a fa lánggá változzék, s az emberi test lélekké. Tehát eszköz arra, hogy az anyag megsemmisüljön.
VIKÁROS
Fa és emberi test, vagyis anyag és anyag között nincs különbség?
CIPRIÁN
Megmondtam azt is, hogy a megalkuvással együtt jár az igazságtalanság. Ennek folytán igazságtalan volt az Isten is, amikor a fának kevesebbet adott a lényéből, mint az embernek. Anyag és anyag között, a lélek értelme szerint, ez a különbség. A hit számára azonban csak állapota van az anyagnak. Mert a láng magasabb állapot, mint a fa; és a lángnál is magasabb állapot a fény; s a fénynél az emberi lélek, mely az anyagon már túljutott.
TIRI
Feláll, kevés vizet tölt a markába, s a homlokát meglocsolja.
VIKÁROS
Közben elgondolkozva. Értem…
CIPRIÁN
Tirihez. Mi az, bátya?
TIRI
Annyit szabdalja maga az Istent, hogy beléfájdult a fejem. Visszaül a helyére.
VIKÁROS
Jobb is volna, ha az embernél maradnánk.
CIPRIÁN
Maga kérdezett, én csak feleltem.
VIKÁROS
Ha már ennyire vagyunk, egy kérdést még szeretnék feltenni.
CIPRIÁN
Tessék.
VIKÁROS
Ön az embert, mint anyagot, általában emlegette. Úgy érthetem-e ezt, hogy a férfi és a nő teste között sincs különbség?
CIPRIÁN
Egyazon törvény, vagyis az ördög működik mind a kettőben.
VIKÁROS
De maga az asszonyi testet mégis jobban megveti!
CIPRIÁN
Nem a test különbsége miatt, hanem a lélek folytán, mely az emberi testben lakozik. Ugyanis nem Ádám esett a csábításnak áldozatul, mint ahogy Szent Pál is mondja, hanem Éva. Ennek folytán az isteni erőből több van a férfiú lelkében, mint a női lélekben.
TIRI
Erre én is a nyakamot teszem!
VIKÁROS
Én sem kívánom megcáfolni.
CIPRIÁN
Ezért van, hogy a férfiú a csillagokba vágyik a földről, mintha otthona az egekben volna; a nő pedig maga az anyaföld.
VIKÁROS
Egyik az ég, másik a föld.
CIPRIÁN
Úgy van.
VIKÁROS
Hát akkor, uram, mi meg tudunk egyezni. Mert a magáé lesz az ég, nekem pedig marad a föld. Helyes?
CIPRIÁN
Legyen az öné, tessék.
VIKÁROS
Köszönöm.
CIPRIÁN
Nagyon szívesen.
TIRI
Nem leszek jobbágy, doktor úr!
VIKÁROS
Tirihez, mellékesen. Nem efféle dologról van szó, öreg… Cipriánhoz. Hanem visszatérek a gondolathoz, amivel jöttem. Vagyis bízzuk a sorsra magunkat: döntsön a sors, hogy kettőnk közül kinek van igaza!
CIPRIÁN
Feszült figyelemmel, hogy tisztán lásson. Mire gondol?!
VIKÁROS
Uram! Ön azt mondta, hogy minden ezen a világon isten szándéka szerint történik. Én ezt sorsnak nevezem. Bízzuk hát isten szándékára, illetve a sorsra, hogy kettőnk közül kinek van igaza. Megegyeztünk abban, hogy magának jusson az ég, mely a férfiút jelképezi; tehát ön fiúra szavaz! Megegyeztünk abban is, hogy nekem marad a föld, mely a nőt jelképezi: tehát én leányra szavazok! Izgalmában feláll, tesz is néhány lépést, de olyan rossz állapotban van, hogy meg kell fognia az ágy fáját; s mivel jobbnak látszik, le is ül megint.
CIPRIÁN
Közben. De a célját, az egésznek a célját: azt nem értem!
VIKÁROS
Bocsánat… A szívére mutat. Nem akar húzni! A szív… Mint a csökönyös szamár…
CIPRIÁN
Szívbaja van?
VIKÁROS
Korbács kell neki: digitalis vagy adonis vernalis! Felemelt hangon, acsarogva. Orvosság, uram! Kuruzslás! Ahogy a gyógyfüves bába mondja! Adonis vernalis! Vagy a bába kedviért: sárga kökörcsin! S ha ez sem jó az ő meghízott lelkinek, akkor: kapor rózsa!…
CIPRIÁN
Hát nincs magánál afféle orvosság?
VIKÁROS
A szatyorban, ott maradt!
CIPRIÁN
Odaszól Tirinek. Dorót bátya! Hívja bé a katonát!
TIRI
Gyors, öreges buzgalommal kinyitja az ajtót, s nagyot kiált. Vitéz! Gyere bé gyorsan! Visszaül a helyére.
VIKÁROS
Mit akar maga?! Maga rideg arkangyal!
CIPRIÁN
Elküldjük a katonát, hogy hozza el az orvosságot.
VIKÁROS
Szinte hihetetlennek véli. Segíteni akar rajtam? Maga?!
CIPRIÁN
Igen.
VIKÁROS
De nekem nincs lelkem, uram!
CIPRIÁN
Csak a szíve rossz.
VIKÁROS
Akinek nincs lelke: az megdöglik, mint az állat. Ugye?! Megdöglik, s nincs tovább. Sem ezen a világon, sem a másvilágon. Igaz?!
CIPRIÁN
Csak a pokolban.
VIKÁROS
De ha nincs lelke?!
CIPRIÁN
Majd az ördög megkeresi.
TERGE
Belép. Tessék, szerzetes úr!
CIPRIÁN
Menj el gyorsan Gidróékhoz, s hozd el a doktor úrnak az orvosságot.
VIKÁROS
Digitalis vagy adonis vernalis!
CIPRIÁN
Nem felejted el?
TERGE
Digitálisz vagy adónisz vernálisz.
VIKÁROS
Ne hozd el! Jöjjön Linka maga, a gyógyásznő! A szatyorral, rögtön!
CIPRIÁN
A gyógyásznő most nem jöhet.
VIKÁROS
Beteg vagyok! Jöjjön!
CIPRIÁN
Vajúdó asszony mellett van: nem jöhet.
VIKÁROS
Felüti a fejét. Anka?!
CIPRIÁN
Igen.
VIKÁROS
A sors, uram! A sors!
CIPRIÁN
Tergéhez. Eredj gyorsan!
TIRI
Mióta behívta a katonát, nem ült le; s most, hogy indulna a katona, rögtön. Hé, állj meg! Kérdezd meg azt is, hogy megszületett-e már a gyermek. S ha igen: fiú lett vagy leány?
VIKÁROS
Felugrik. Úgy van! Beszéljen… Liheg, megakad.
CIPRIÁN
Tergéhez. Még itt vagy?!
TERGE
Gyorsan kimegy.
VIKÁROS
Levegőhöz jut. Beszéljen a sors! Döntsön… Köhög, visszaereszkedik az ágyra.
CIPRIÁN
Feláll, gyanakodva nézi Vikárost. A sors?!… Tirihez. Mit zavarog ez! Maga érti?!
TIRI
Hát nem hallotta: ha Ankának fia lesz, akkor maga győz, mert a fiú az eget jelenti; ha pedig leánykája lesz, akkor a doktor úr győz, mert a leány a földet jelenti.
VIKÁROS
Úgy van!
CIPRIÁN
A gyanú belécsap: felizzik. Csapda?!
VIKÁROS
Megegyeztünk, uram!
CIPRIÁN
Tudta, hogy Anka úgy van?
VIKÁROS
Tudtam.
CIPRIÁN
A kilencedik hónapban, azt is?
VIKÁROS
Azt is.
CIPRIÁN
Meg is vizsgálta?
VIKÁROS
Meg.
CIPRIÁN
Sétálni kezd: arra gondol, hogy csapdába ejtették csakugyan.
VIKÁROS
Mire gondol? Mondja ki!
CIPRIÁN
Csak tudni akartam, amit kérdeztem.
VIKÁROS
Egyebet nem?
CIPRIÁN
Nem.
VIKÁROS
Nem igaz! Ismét feláll. Mert én keresztüllátok a bőrén, tisztelendő uram! S ott benn gyanúsítás van ellenem! Azzal gyanúsít engem, hogy én már tudtam: amikor idejöttem, akkor már tudtam, hogy mire kell tenni a kártyát! Vagyis megvizsgáltam a várandós anyát, és annak alapján már tudtam, hogy leány fog születni! Tudtam: s azért tettem lányra a magam igazát! Hát nem!! Nehezen bírja már a szót. Nem tudtam, és nem tudom! De én ezt a sártekét, mint az emberi lét egyetlen hazáját, még akkor is vállalom, ha fiú lesz! És a lelket… a lelket akkor is tagadom! Zihálva visszarogy az ágyra.
TIRI
Tagadja-tagadja; de jobban tenné, ha az egészségire ügyelne inkább.
VIKÁROS
Ne féljen: nem halok a nyakára!
TIRI
Egy nyakra egy halál elég is.
CIPRIÁN
Séta közben. Valóban, gyanakodtam. Azzal gyanúsítottam, hogy bízik a tudományában. Megáll, és Vikárosra néz. Engedelmet kérek.
VIKÁROS
Nincs engedelem! Bízom a tudományomban!
CIPRIÁN
Amelyik lányt mond!?
VIKÁROS
Nem! A tudomány csak magzatot mond. Én vagyok, aki a földön állva hiszek abban, hogy leány fog születni. Gúnyosan. Az egek fia nem hiszi talán, hogy fiú lesz, aki vágyik a csillagokba?!
CIPRIÁN
Törvény dolga, hogy valakinek fia lesz-e vagy lánya. A hit a törvény felett van.
VIKÁROS
Mi a törvény?
CIPRIÁN
Mondtam: mindaz, ami az anyagban megnyilatkozik.
VIKÁROS
Tehát a lélek is!
CIPRIÁN
Amíg testben van, a lélek is törvény alatt áll. De mivel isteni eredetű, küzd a törvény ellen. Vannak, akik gyötrelmek között bár, de hittel állják a küzdelmet.
VIKÁROS
Például maga!?
CIPRIÁN
Élesen megnézi Vikárost, de nem felel neki, hanem folytatja. Vannak, akik kegyelemben diadalt aratnak, mint a szentek. És vannak, akik bűneik mocsarában elvesztik a csatát. Rámutat Vikárosra. Például maga!
VIKÁROS
Bűneim mocsarában?!
CIPRIÁN
Igen.
VIKÁROS
Hát mik az én bűneim?
CIPRIÁN
Amit gondol, hirdet és tesz! Mert mindezekkel ellene szól a léleknek!
VIKÁROS
Nem igaz! Nem ellene szólok, hanem tagadom! Mert az embernek csupán szervezete van, mint az állatnak. De lelke nincs! És ha nincs, akkor bűnöm az, hogy a valóság mellett szólok, s nem ellene?!
CIPRIÁN
Kissé oldalról nézi Vikárost, megvetéssel. Még Júdás sem árulta el a lelket. Hanem csak az emberfiát: a testet. De az árulás bűne mégis a hóhéra lett neki.
VIKÁROS
De én nem a maga Krisztusát árulom! Hanem embereket gyógyítok!
CIPRIÁN
Vak ne vezessen világtalant, mert mind a kettő gödörbe esik.
VIKÁROS
Egyszerre meglazul. Gödörbe?… Kényszeredetten, keserűen nevet. Gödörbe… Abban vagyunk, az igaz…
CIPRIÁN
Kinek-kinek: ami dukál.
VIKÁROS
Jóformán nem is tudta már felfogni a szót, mert az agya vértelen. Abban vagyunk: gödörben… Az egész világ gödörben van… Hirtelen ismét fellobban. De maga is! Megragadja a botját, feláll, és rámutat a bottal az öregre. Ő is!… Ingatagon hadonászik. Mindenki!…
CIPRIÁN
Más a gödör, s más a siralom völgye.
VIKÁROS
Nem siralom völgye! Gödörben élünk! Maga is, én is! Zihál, nehezen bírja már. Maga különösen, mert bolond! Nem okos bolond, hanem ostoba bolond!… Hát van magának esze?!… Nincs esze annak, aki eljön a kolostorból ide… A kényelemből a munkába! A békességből a bajba! A szelíd gyertyafényből ebbe a vadvilágba!… Buta!… Agyon kell ütni az ilyen!… Hörgésbe fullad, és lezuhan az ágyra.
TIRI
Odarohan. Doktor úr!
VIKÁROS
A kezét-lábát kínjában dobálja, s nyögve, nehezen mondja. Digitalis! Adonis… vernalis…
CIPRIÁN
Tirihez. Vizet adjon neki!
TIRI
Siet vízért.
VIKÁROS
Egyet-egyet hördül, a keze és a lába néha megrándul.
TIRI
A hordóból vizet enged egy bögrébe. Uram-uram, küldj neki egy leánykát!
A szó végire Gidró és Terge belépnek. A Gidró kezében egy égő viharlámpás. Ahogy belépnek, szél is lebben át a szobán, künn a csillagok és a hold kezdenek elborulni.
GIDRÓ
Adjon Isten! A köszönést nem fogadja senki.
CIPRIÁN
Rögtön. Itt van az orvosság?
TERGE
Itt van, itt. Szó közben kivesz a zsebéből egy kis üveget, és mutatja.
TIRI
Gidróhoz. Megszületett a gyermek?
GIDRÓ
Meg.
CIPRIÁN
Rászól az öregre, nyersen. Ne bábáskodjék, hanem adja bé az orvosságot!
TIRI
Gyorsan elveszi Tergétől az üveget. Az egészet, tisztelendő úr?
CIPRIÁN
Nem tudom.
GIDRÓ
Kinek kell itt orvosság?
CIPRIÁN
A katona nem mondta?!
TERGE
Mondtam, hogy kell. De aztán tovább a gyermekről beszéltünk.
CIPRIÁN
A hüvelykjével hátrafelé int: az ágyra, ahol Vikáros fekszik. Annak. Ott az ágyon.
GIDRÓ
Nyújtott nyakkal odales. A doktor?
CIPRIÁN
Az.
GIDRÓ
Azt hittem, csak alszik.
TIRI
Nagyon rosszul lett.
GIDRÓ
Gyorsan leteszi a lámpást a kályha mellé a földre, s nagy készséggel, sietve cselekszik. Adja ide azt az üvegecskét!
TIRI
Itt van: fogja! Odaadja.
GIDRÓ
Mi van benne?
TIRI
Valami burján lelke.
TERGE
Adónisz vernálisz.
GIDRÓ
Közben már kidugta az üveget, az ujját rátette a nyílásra, és a folyadékot az ujjára döntötte: most az ujját megnyalintja, de rögtön köp.
TIRI
Olyan rossz?
GIDRÓ
Mint az epe!
CIPRIÁN
Talán a vízbe, néhány cseppet.
TIRI
Tartja a bögrét.
GIDRÓ
Csepegteti az orvosságot.
TIRI
Számolja a cseppeket. Egy, kettő, három-négy, öt-hat, hét. Elég lesz!
GIDRÓ
Bedugja az üveget, és odanyújtja a katonának. Fogd meg!
TERGE
Fogom, fogom. Elveszi az üveget: s a félig kinyújtott kezében, állandóan készenlétben tartja.
GIDRÓ
Tirihez. No, gyorsan! Maga emelje fel a fejét, majd én megitatom. Közben elveszi a bögrét az öregtől.
TIRI
Úgy, úgy. Elöl megy, gyors buzgalommal.
GIDRÓ
Az öreg sarkában van. Csak ügyesen! Félig felülve!
TIRI
Emeli a Vikáros fejét, de aztán döbbenten megáll: a fejet visszaengedi, és leesett állal Gidróra mered.
GIDRÓ
Közelebb hajol Vikároshoz, és megnézi, aztán feláll, és lehajtott fejjel mondja. Ennek már nem kell orvosság.
Csend.
TERGE
Lassan a zsebébe csúsztatja az orvosságos üveget.
CIPRIÁN
Leül a maga ágyára, a túlsó sarokba, s a tenyerébe hajtja az arcát.
GIDRÓ
Halk léptekkel az ajtó felé megy, az ajtót megnyitja, és a bögréből a ház elé önti a vizet. A bögrét visszateszi a helyére, s felveszi a lámpást. A lámpással visszamegy az ágyhoz, rávilágít Vikárosra, s utána mondja Tirinek. Le lehet takarni.
TIRI
A pokróccal, ami lábtól van az ágyon, kezdi letakarni Vikárost. Amikor derékig letakarja, a botot keresztülfekteti a halott lábánál, s akkor mondja Gidrónak, aki mellette áll, csendes szóval. Úgy, hát megszületett a gyermek…
GIDRÓ
Meg, egy.
TIRI
Már éppen a Vikáros arcát takarná le, de akkor a pokróc felemelve marad a kezében. A lámpát, tartsa csak ide!
GIDRÓ
Mi van?
TIRI
Azt hiszem, hangya. Az arcán, nem egy.
GIDRÓ
Közel tartja a lámpát, s nézi. Csakugyan! Alulról jönnek, s futnak!
TIRI
A zsebiből jönnek, úgy figyelem.
GIDRÓ
Akkor ott van valami, a zsebben. Nézze csak meg!
TIRI
Nézi, s kivesz a zsebből egy szelet sajtot. Ezen vannak, ezen a sajton. Nézzen oda, mennyi van! Hát én ezt kidobom, ezt a sajtot!
GIDRÓ
Az nem lesz jó. Mert ha kidobja a sajtot, akkor a hangyák ott fogják keresni a holttesten. Hanem tegye melléje, a feje mellé: s amikor aztán mind rágyűlnek a hangyák, akkor a sajtot velük együtt kidobjuk.
TIRI
Okosan mondja. Odateszi a sajtot.
GIDRÓ
Úgy.
TIRI
Letakarja egészen Vikárost. No, többet ez sem vándorol.
GIDRÓ
Ez már nem.
TIRI
S a gyermek, könnyen lett meg?
GIDRÓ
A gyermek? Hirtelen abbahagyja, mert erről jut eszébe: s odaszól Tergének. Fiam, elfutnál haza?
TERGE
Nagyon szívesen.
GIDRÓ
Hát akkor vedd ezt a lámpát, s nézd meg, hogy mi lett. S aztán siess vissza.
TERGE
Közben átvette a lámpát. Meglesz. Elsiet.
GIDRÓ
Folytatja, Tirihez. Könnyen lett meg. Már ahhozléve, hogy az anyja is csak egy zsenge. Közben leült a letakart ágyszélére. Mikor jött ide, ez a bolyongós doktor?
TIRI
Úgy éjféli időben. Addig egy bokor alatt feküdt, azt mondta. De ott nagyon csípték a hangyák, s idejött.
GIDRÓ
Ha nem csípik vala, tán most is élne.
TIRI
Az óra ki van számítva, úgy gondolom.
GIDRÓ
Meglehet.
TIRI
Lám, a gyermek is most született meg!
GIDRÓ
Most, az egyik.
TIRI
Ne beszéljen! Hát kettő lesz, ikerben?!
GIDRÓ
Azt mondja a gyógyásznő.
TIRI
S ez mi, amelyik már megvan?
GIDRÓ
Ez fiú!
TIRI
Hát akkor, azért halt meg a doktor…
GIDRÓ
Fiú, de még milyen!
TIRI
Cipriánhoz lép. Tisztelendő úr!
CIPRIÁN
Nem emeli fel a fejét. Tessék.
TIRI
Hozsánna magának! Nem hallja, hogy fiú a fiú?!
CIPRIÁN
Erre már felemeli a fejét. Micsoda fiú?!
TIRI
Hát az újszülött! Maga győzött: nem érti?!
CIPRIÁN
Ne kuvikoljon!
TIRI
Térjen észhez, ember: Fülöpnek fia lett!
CIPRIÁN
Feláll, s keményen. Nem ismerek semmiféle Fülöpöt!
GIDRÓ
Pedig azért jöttem, tisztelendő öcsém, hogy ezt megmondjam.
CIPRIÁN
A bűn győzelme nem tartozik reám. Én Isten katonája vagyok!
GIDRÓ
A katonák is leteszik a halott mellett a fegyvert, uram!
CIPRIÁN
Itt nincs halott!
GIDRÓ
Rámutat az ágyra. Hát ez mi?
CIPRIÁN
Az anyag változása.
TIRI
Félig felemeli a két kezét, a két markát összefogja: s a kezeit úgy lóbálja. Így megy a kályha felé, közben mondja, s majd leül. Egy kicsi irgalom… Ha volna!… Csak egy kicsi…
CIPRIÁN
Isten baglya! Ne huhogjon!
GIDRÓ
Én is azt mondom, tisztelendő uram, hogy olvadjunk irgalomba, s öltözzünk szeretetbe!
CIPRIÁN
A szeretetet viaszba írják. A viasz pedig puha, mint a parázna párnája. Dobd az ördög rongyai közé! És járd az igazság útját, mert különben a szeretet viaszába ragadsz, mint Péter. Aki ugyancsak szerette Krisztust, de mégis háromszor árulta el őt!
GIDRÓ
Ember volt.
CIPRIÁN
Azért nem kell ember a földre!
GIDRÓ
Hát mi kell?
CIPRIÁN
Lélek, ami a törvény felett van!
GIDRÓ
Hát nem csodálom, hogy otthagyta maga a kolostort. Mert ott is emberek vannak: s emberek között pedig csak embernek van helye. Maga azonban a tűz és a láng, mely az egyházat is felégetné, s hamuval szórná bé a templomok helyét.
CIPRIÁN
Istennek gondja van az ő lelkére, amellyel uralkodik a világ felett. Mert amikor a bűn mocsarát isszák az emberek, és a törvény álorcája mögött rohadni kezd az egyház, akkor elküld valakit, hogy a törvény fölé emelje a hitet!
GIDRÓ
Maga az, akit elküldött?
CIPRIÁN
Én.
GIDRÓ
Feláll, rámutat a halottra, s a szava már kemény. Vigyázzon, mert ez a doktor is kicsapott az emberség medréből, és vakon vetemedett neki a sorsnak. Most pedig itt fekszik a pokróc alatt!
CIPRIÁN
Test szerint élt: halál a sorsa.
GIDRÓ
És aki lélek szerint él?
CIPRIÁN
Annak örök élete van.
GIDRÓ
Hol?
CIPRIÁN
A hit fényességében.
GIDRÓ
Vaknak nincs fényesség!
CIPRIÁN
Isten az én bírám!
GIDRÓ
Lesz!
CIPRIÁN
Maga nem!
GIDRÓ
Én nem is, de aki holtan fekszik.
CIPRIÁN
Az nem az én bírám! Önmagának volt a hóhéra.
GIDRÓ
Megütődik. Önmagának?!
TIRI
Sorsot játszott, no.
GIDRÓ
Nem értem.
TIRI
Feláll, Gidró felé indul, s úgy magyaráz. Hát hogyne értené! Tudja, hogy ezek egyebet nem tettek, csak viaskodtak. Egyik a test, másik a lélek. Csak a test, csak a lélek. Ez így ment. Aztán, végül is, azt mondta a doktor úr, hogy döntsön a sors. Vagyis: ha leány születik, akkor a test győz; ha pedig fiú születik, akkor a lélek győz. Nohát!
GIDRÓ
Értem, értem.
TIRI
S maga azt mondja, hogy fiú született. Rámutat a halottra. Ott az eredmény! Visszamegy a helyére.
Csend.
CIPRIÁN
A Tiri szavai alatt ismét leült az ágyra, és a tenyerébe hajtotta az arcát.
GIDRÓ
Tisztelendő öcsém!
CIPRIÁN
Nem emeli fel a fejét. Tessék.
GIDRÓ
Fogadjon el tőlem egy tanácsot.
CIPRIÁN
Krisztus is feljajdult, amikor ostorozták…
GIDRÓ
Elfogad egy tanácsot?
CIPRIÁN
Mindenki a hitemet marja…
GIDRÓ
Hát, ha elfogadja, ha nem: én megmondom. Megmondom, de utoljára, hogy ne vágja kettőbe a világot. Se magában, se másban. Mert a test és a lélek együtt teszik az embert. Nő és férfiú együtt alkotja az emberiséget; s az ég és a föld a világot. Aki nem így cselekszik, félúton jár, és a szorosságban megbűnhődik. Lám, a doktor a félútról már a halálba hullott, s magára is rászakadhat könnyen az ég.
CIPRIÁN
Mint a sátáné, sima a szó.
Abban a pillanatban Terge és Fülöp belép, Terge a lámpással a kezében. Szél fut végig a szobán.
FÜLÖP
Az arca örömtől sugárzik. Adjon Isten!
CIPRIÁN
Felugrik. Ki ez?! Kicsoda?!
GIDRÓ
Mohó vággyal. Megszületett a másik is?
FÜLÖP
Megszületett. Azért jöttem.
GIDRÓ
Fiú?
FÜLÖP
Leányka.
TIRI
Rebbenő karokkal feláll. Áldjuk az Urat: kerek lett a világ!
CIPRIÁN
Acsarogva. Ki ez?! Azt kérdeztem!!
FÜLÖP
Bátyám…
CIPRIÁN
Belevág. Nem vagyok senkinek bátyja! Ki maga?!
FÜLÖP
Fülöp, a testvére.
CIPRIÁN
Az én testvérem az, aki Isten akaratát cselekszi! S nem az, aki a lelkembe harap, mint a pokol kutyája!
FÜLÖP
Fenyegetőn. Még eddig szépen szóltam, mennyei farkas!
GIDRÓ
Csitítva. Úgy is kell, fiam.
CIPRIÁN
S még ugat és harap! Kutya!
FÜLÖP
Elég legyen, bátyám! Temérdek baj van úgyis, ebben a fortyogó világban! Kell hát a gyermek, aki a bajból és a szenvedésből kivezesse majd az embereket!
CIPRIÁN
Már mint a tébolyult. Ne lopd ide a kölykeidet, kutya!
FÜLÖP
Ökölbe szorul a keze. Hát én úgy agyonvágom most, hogy kalimpálva megy ki belőle a lélek!
TERGE
Ciprián és Fülöp közé ugrik.
GIDRÓ
Menjetek ki! Kifelé tuszkolja Fülöpöt és Tergét, s maga is megy velük, ahogy tuszkolja őket.
CIPRIÁN
Közben felragadja az ágyról a botot, s azzal hadonászik. Én váglak agyon, te pokol kutyája! Te egek fattya!
Fülöp, Terge és Gidró már künn vannak. Az ajtó kissé nyitva marad: a lámpás világa beszűrődik azon, és befúj a szél.
TIRI
A kályha mellett áll, várakozva nézi Cipriánt.
CIPRIÁN
Zihál és fúj, a botot visszaveti az ágyra. Maga is menjen ki!
TIRI
Hát én mit vétettem?!
CIPRIÁN
Menjen ki!!
TIRI
Nem vétettem én semmit.
CIPRIÁN
Rekedten, már szinte könyörögve. Egyedül akarok maradni… Imádkozni akarok!
TIRI
Az más. Kimegy, az ajtó kicsit nyitva marad.
CIPRIÁN
Megrokkanva odamegy az ágyához, a polcról leveszi a bibliát, és megkeresi benne a szöveget, a szél egyre erősödik, mozgatja a két ablakocska szárnyát és a lámpát, miközben olvassa a szöveget. „Látván pedig Jézus a sereget, fölmene a hegyre, és miután leült, hozzá járultak az ő tanítványai. Ő pedig megnyitván száját, tanítá őket, mondván:
Boldogok a szegények, mert övék a mennyek országa. Boldogok a szelídek, mert ők bírják a földet. Boldogok, akik sírnak, mert ők megvigasztaltatnak. Boldogok a tiszta szívűek, mert ők meglátják az Istent.
Boldogok vagytok, midőn szidalmaznak és üldöznek titeket. Örüljetek és vigadjatok, mert a ti jutalmatok bőséges leszen a mennyek országában. Ti vagytok a világ világossága. Nem rejthető el a hegyen a város. Sem gyertyát nem gyújtanak, hogy a véka alá tegyék; hanem, hogy világítson mindazoknak, akik a házban vannak…”
Abban a pillanatban a szél kifújja a lámpából a lángot, és a szoba sötétségbe borul. Ciprián elnémul. Néhány pillanatig csend van. Aztán, feltör Cipriánból a zokogás.
GIDRÓ
A lámpással a kezében, belép. A sarkában utána jön Tiri. Fülöp és Terge künn marad. Lassan előrejön Cipriánhoz, aki a lámpás fényében egyre jobban látszik, amint ágyra borulva, a takarót és a bibliát markolászva, szinte nyögve zokog.
TIRI
Megindultan. Mit csinál?
GIDRÓ
A Ciprián feje fölött a lámpással. Zokogva sír.
TIRI
Rászakadt az ég.
GIDRÓ
Elveszi a Ciprián feje fölül a lámpást. Megmondtam, hogy testükben pusztulnak el azok, akik a lelket kitagadják belőlünk. És lélekben romlanak össze, akik a testet ebeknek vetik.
TIRI
De most nem lesz világ vége, mégis?!
GIDRÓ
Miért lenne!
TIRI
Hát, ha már ez is így sír!
GIDRÓ
Istennel kérkedett; s mint a cserép, a lélek törött össze benne. Hogy meglegyen a rend, amely uralkodik a földön.
TIRI
Hát akkor, akkor még jobban fogjuk áldani az Urat!
GIDRÓ
Igen; és bétöltjük reménységgel a világot, amely minden percében a kezdet és a vég.
Függöny
A hivatkozás helye
Világi zsoltár címmel említik először a Gách Marianne-nal készült beszélgetésben (Film Színház Muzsika 1957. október 4., 21. szám). Mint Tamási mondta: a fakitermelők között játszódó darab a Néphadsereg Színházának kérésére íródik, s úgy ígérte, hogy 1957 novemberére elkészül. S remélte: 1958 januárjában vagy februárjában már premiert élhet. A Vígszínházzal egyezségre nem jutott, amint a Madách Színházzal sem, ahová továbbküldte a darabot. 1959. január 22-i levelében Both Béla, a színház igazgatója megköszönte a művet, s mint írja: „a két ellentétes nézet egymáshoz közelebbhozásának szándéka szépen, kedves humorral valósul meg benne…” De nem lenne sikere, mert a direktor szerint: kevés a cselekmény, továbbá a test és lélek, „amit te össze akarsz boronálni”, „így sose vált el egymástól”. Kifogásolja továbbá: fiktív a kiindulópont, fiktív a megoldás, s „képletek szélmalomharca” folyik. Jellegzetes pszichológiai s a polgári beszélgető színház szemléletét tükröző gondolkodást takar ez az elutasítás. Anélkül hogy minősítenénk a Hegyi patak-ot, utalnunk kell Szabó Zoltánnak a Hullámzó vőlegény előadásáról és éppen Both Béla rendezéséről szóló elmarasztaló szavaira. Korábbról pedig Németh László Tamási-tanulmányára: a magyar színházi világ képtelen a költői népi misztériumjáték dramaturgiáját megérteni és színházzá emelni, mert merőben új gondolkodást igényelne.
A dráma az Akaratos népség második kötetében jelent meg először (Szépirodalmi Kiadó, 1962.), s az író sosem láthatta színjátékát. Az ősbemutató a Tamási-sorozat keretében Sepsiszentgyörgyön, 1977. május 27-én volt. Az előadás rendezője Tompa Miklós és Seprődi Kiss Attila. Díszlet és jelmez: Völgyesi András, zene: Horváth Károly. A szereposztás: Gidró – Király József, Ciprián – Kuti István, Vikáros – Kőmives Mihály, Anka – Daróczi Zsuzsa, Fülöp – Szabó Lajos, Lázár – Győry András, Tiri Dorót – Dobos Imre, Linka – Molnár Gizella, Márika néni – Bokor Ilona, Terge – Szabó Zoltán.
A Hét 1977. június 26-i számában Halász Anna méltatta az előadást: „…egyszerű szerelmi történetet látunk, amely eszmei viták keretéül szolgál. Az író bizonyos patriarchális harmóniában keresi a megoldást, nem megy el a tragikus sarkításig, s a drámai vonalvezetés során mindvégig megőrzi azt a biztató, megnyugtató hangulati egyensúlyt, amely szerencsés kibontakozást ígért, akárcsak a népszínmű Szigligetiig visszavezethető vonulatában.” Majd így összegzi a látottakat: „A valóság s a népmese határán lebeg könnyedén s finoman az előadás. Stílusos ez így, szelíd kedéllyel – bármennyit kiabálnak is a vitázó felek –, ám egy jelképesebb elgondolás talán érzelmileg-indulatilag izgalmasabbá, végzetesebbé sarkíthatta volna ezt az álorcás moralitást.”
A bukaresti Előre névtelen cikkírója (feltételezhetően Szőcs István) így értelmezi a darabot: „Ciprián, erdei munkás, rendjéből kiszakadt szerzetes nemcsak vallásos meggyőződése során jut el oda, hogy minden testiséget az ördög kelepcéjének tartson, és az élet folytatását a bűn folytatásának fogja fel; e félelmetes és sivár tanítások nála a lelki-szellemi terror eszközei, amelyekkel környezetének tagjait hatalmában akarja tartani; talán még világosabb ez Vikáros „vándor doktor” és sarlatán filozófus példájából: az ő nagyhangú gátlástalansága és „embertenyésztési szólamai” mögött ugyancsak egy önző törpe zsarnok búvik meg, s a testiség teljes felszabadításának prófétája megalázó lelki rabságban tartja élettársát. Bármily ellentétes világnézetet hirdessenek is, a két jelképes érvényű típus azt szemlélteti, hogy e dogmatikus gondolkodások vagy életvitelek apostolai végeredményben nem tesznek mást, mint önmagukat valósítják meg mások megalázása és elvakítása árán, s hogy az érzelmi és gondolkodásbeli önzés ugyanolyan kegyetlen dolog, mint az anyagi, s ennélfogva azok, akik lelkileg és érzelmileg zsákmányolják ki, saját önző becsvágyuktól hajtva, környezetüket, semmivel sem erkölcsösebbek azoknál, akik anyagilag zsákmányolnak ki másokat.” A rendezésről szólva úgy látja, hogy Tompa Miklós „konzseniális színpadi meglátásokkal és rendezői szerepértelmezésekkel” bontotta ki Tamási darabját, s jó munkatársra lelt Seprődi Kiss Attilában. S dicséri a szereplőket; Király József, Győry András, Dobos Imre mellett Kuti Istvánról azt írja: „mintha nem is Tamási, hanem Dosztojevszkij rajzolta volna meg figuráját…” (1977. júl. 7.)
Az előadással a sepsiszentgyörgyi együttes 1977 novemberében a veszprémi Petőfi Színház vendégeként hazánkban is szerepelt, s Tamási játékát bemutatták Várpalotán, Ajkán, Tapolcán és Veszprémben is.
KIRÁLY
A munkája mellett ül a dolgozószobában. Az egit ennek a mesterségnek… Ropogtatja a nyakát, nyújtózik. No, pihenjünk egy kicsit. Megrázza a csengőt, s kiált. Sáfár!… Nincs sáfár, nem mukkan. Beszól a szomszéd ajtón. Hol vagy, Terembura?!
TEREMBURA
Belép; kicsit ittas. Itt vagyok. Nohát! Mit akarsz ismét?!
KIRÁLY
Nekem mondod ezt, fiacskám?
TEREMBURA
Ühüm.
KIRÁLY
Helyesebben tennéd, ha nem szólnál ilyen illetlenül hozzám. Mert hiszen mégiscsak én vagyok Ártánia királya, vagyis Szüntelen. Te pedig az én sáfárom vagy, személyem mellett ügyes-bajos bizalmasom.
TEREMBURA
Összeüti a bokáját, s elkiáltja magát. Igenis, felség!
KIRÁLY
No, látod. Ülj le egy kicsit.
TEREMBURA
Hova?
KIRÁLY
Ebbe a faragott karosszékbe, a cserefa asztal mellé.
TEREMBURA
Nem ülök le, mert baj van.
KIRÁLY
Igazad van, kedves Terembura. Annyi a baj, mint szegény háznál a bolha. S a fejem is úgy zsong a sok munkától, hogy alig állok a lábamon.
TEREMBURA
Nem az a baj.
KIRÁLY
Hanem mi?
TEREMBURA
Az a baj, hogy csak egy poharam van.
KIRÁLY
Nem értem, kedves Terembura.
TEREMBURA
Mondom, hogy csak egy poharam van. Mert hát, én bizony iddogáltam ott a sáfári szobában. De sőt, az italosüveget is elhoztam magammal. Azonban csak egy poharat hoztam! Ez a baj.
KIRÁLY
Semmi baj!
TEREMBURA
Hogyhogy! Ne mondjon nekem ilyent felséged, mert ha már van nekem egy ilyen kedves Szüntelen királyom, akkor én nála nélkül nem iszom. Csak véle! Nohát!
KIRÁLY
Köszönöm, fiacskám, a hozzám való figyelmességet. De nem látom az italosüveget, sem a poharat.
TEREMBURA
Kiveszi az üveget a zsebéből, és nagyot koppanva leteszi az asztalra. Itt van az üveg! A másik zsebéből a poharat, s kisebb koppanással azt is leteszi. S itt a pohár! És itt vagyok én, aki most már melléje ülök. Felemelt hangon. Szabad?!
KIRÁLY
Hogyne, hogyne.
TEREMBURA
Terembura köszöni szépen. Leül az asztal mellé.
KIRÁLY
Valami bánatod van nyilván, s azért folyamodtál az iváshoz. Szólj hát, mi a panaszod?
TEREMBURA
Nem szólok!
KIRÁLY
No, s mért nem szólasz?
TEREMBURA
Azért, mert én csak annak panaszkodom, aki nem veti meg az én társaságomat. Hanem ideül hozzám, az asztal mellé!
KIRÁLY
Szívesen, fiam. Leül. Nohát, mi a bánatod?
TEREMBURA
Árva vagyok!
KIRÁLY
Úgy tudom, hogy atyád és anyád egészségben élnek.
TEREMBURA
Nem úgy vagyok árva! Más hangon. Szabad töltenem?
KIRÁLY
Hálásan köszönöm. De hát te miből iszol?
TEREMBURA
Én az üvegből.
KIRÁLY
Jól van. S miféle ital?
TEREMBURA
Édeni főzet, felség! Abból az almából főzték, amit Éva meghagyott a Paradicsomban! Más hangon. No, vegyük fel!
KIRÁLY
Egészségedre kívánom!
TEREMBURA
Barátok vagyunk-e, vagy nem vagyunk barátok?
KIRÁLY
Azok vagyunk, hogyne vónánk!
TEREMBURA
Hát akkor: emelem az üvegemet!
Isznak.
TEREMBURA
No, jó volt-e?
KIRÁLY
Igazán jó. Honnét szerezted?
TEREMBURA
Jött egy követ Gyógyiából, s attól küldte a gyógyi király.
KIRÁLY
Hűha! Hát az nekem kebelbarátom, az a Kikiri király. Ezelőtt hét esztendővel három napig vadásztunk együtt. Utána nagy lakomával is megtisztelt engem. Volt ott minden finomság, csak éppen ital nem volt. De egy korty sem. Mondtam is neki, hogy nálunk más a szokás, mire ő megígérte nekem, hogy pótlólag elküldi az italt. Hát azóta várom.
TEREMBURA
No, ugye, hogy igazat mondtam?! Amikor azt mondtam, hogy Gyógyiából küldte a király!
KIRÁLY
Ez lenne ama ital?
TEREMBURA
Ez! Hiszen mondám!
KIRÁLY
Akkor itt valami hiba van, kedves fiam. Mert azt ígérte volt nekem az a Kikiri király, hogy személyemnek küldi az italt. S hét üveggel küld! Héttel!
TEREMBURA
Hol lenne hiba?! Hiszen itt van az ital! Isszuk!
KIRÁLY
Itt van, itt. De nem Gyógyiából, hanem a zsebedből. S nem hét üveggel, hanem csak eggyel! S magát a követet is akartam volna látni.
TEREMBURA
Hadd el, elég bajod van neked; s kornyad az egészséged is egyre. Gondoltam hát, hogy a követet visszaküldöm, hadd legyen tőle nyugtod. Azt a hat üveg italt pedig én az éjjel megittam, nehogy ártalmadra legyen.
KIRÁLY
Akkor te módfelett ittál, Terembura.
TEREMBURA
Mondtam, hogy árva vagyok!
KIRÁLY
Úgy tudom, hogy atyád és anyád egészségben élnek.
TEREMBURA
Nem úgy vagyok árva!
KIRÁLY
Hát?
TEREMBURA
Elbúsulva kezdi énekelni.
Jaj, Istenem, de víg voltam azelőtt, |
Míg a babám járt el az ajtóm előtt! |
De mióta mást választott magának, |
Gyenge szívem a nagy búban eláradt. |
Kurjant a végire. Hej, világ! Keserű lemondással. Nem sokat ér muzsika nélkül a nóta… Más hangon. Szabad töltenem?
KIRÁLY
Hogyne, hogyne.
TEREMBURA
Miközben tölt. Hát, így van ez bizony, felséges komám. Most már érted, ugye, hogy nem olyan árva vagyok, hanem ilyen? Nagyot sóhajt. No, kinek mije van, vegye fel!
KIRÁLY
Adjon az Isten neked vigasztalást!
Isznak.
TEREMBURA
Ejh, „de mióta mást választott”… Különben hagyjuk a nótát. Úgysem ér az semmit muzsika nélkül.
KIRÁLY
Fütyüljed, azt ajánlom.
TEREMBURA
Ha király vagy, ne füttyszót ajánlgass nekem, hanem rendelj a barátodnak muzsikát! Hadd mulasson egy kicsit!
KIRÁLY
Meg is tenném én szívesen, kedves Terembura. De hát fényes nappal s hangos muzsikaszóval nem bolydíthatjuk meg a palotát!
TEREMBURA
Kitől félsz? Király vagy!
KIRÁLY
Éppen azért! Mit szólna a nép, hogy szorgos munka idején dorbézol a király?!
TEREMBURA
A vesédbe látok, te Szüntelen! Mert te nem a néptől félsz, hanem a feleségedtől! Igaz-e?
KIRÁLY
Bölcs asszony az én feleségem.
TEREMBURA
Ha bölcs asszony, akkor rendelj muzsikát! Csak egy cseppet. Mint a szúnyog dongása vagy a tücsökszó, csak annyit.
KIRÁLY
Jól van, no. Hozd ide hát a citerát!
TEREMBURA
Miféle citerát?
KIRÁLY
Van nekem egy, nohát. Dugott helyen. Annak az asztalnak az alsó fiókjában. Hozd csak ide!
TEREMBURA
Odamegy az asztalhoz, s kihúzza a fiókot. Nem találom, nincs.
KIRÁLY
Ejnye, hát alul keresd! Az özvegyek s az árvák kérvényei alatt!
TEREMBURA
Itt van, itt van. Megpengeti a citerát.
KIRÁLY
No, hozd csak ide!
TEREMBURA
Ehol van, ni! Amíg pengünk, addig élünk. Indíts!
KIRÁLY
Pengeti, s mondja. „Árva vagyok, nincs gyámolom”…
TEREMBURA
Ez a jó! Üh, be jó!
KIRÁLY
Hát fújjad!
TEREMBURA
Énekli.
Árva vagyok, nincs gyámolom. |
Még a vizet is gyászolom. |
Árva vagyok, mint a madár, |
Ki a felhőn odafenn jár. |
Egyre erősebben szól a citera, s keserűbben énekel Terembura.
Árva vagyok s az is leszek, |
Amíg e világon leszek. |
S búsulhatok, amíg élek, |
Mert én arra reá érek. |
KIRÁLY
Ha lehet, egy kicsit csendesebben énekelj!
TEREMBURA
Harsányan. Ne félj semmit! Csak verjed!
KIRÁLY
Új dalt kezd.
TEREMBURA
Szilajul énekli.
Terembura, kanális, kanális, |
Elhagyott a babám is, babám is. |
KIRÁLY
Már énekli ő is.
Ha elhagyott, hagyjon is, hagyjon is, |
Mert én biza megélek, megélek, |
Egyedül is, magam is, magam is. |
KIRÁLYNÉ
Rájuk robban az ajtón. Mi van itt?!
TEREMBURA
Cincogtunk csupán, Szüntelen királynőm.
KIRÁLYNÉ
Kendet kérdeztem, király uram!
KIRÁLY
Kedves feleségem, elárvult ez a szegény Terembura, s egy kicsit vigasztalódott.
KIRÁLYNÉ
Honnét a lötty?
KIRÁLY
Gyógyia királya küldte, kedves életem.
KIRÁLYNÉ
Üzenje meg kend annak a Kikiri barátjának, hogy Ártánia királya korcsmát nyitott az ő italával.
KIRÁLY
Node, kedves feleségem!
KIRÁLYNÉ
Hát mi egyéb ez?! Italosüveg az asztalon, s tócsában a pohár!
TEREMBURA
A tócsa nem szándékos, felség!
KIRÁLYNÉ
S mi az a húros koporsó a kend ölében?
KIRÁLY
Citera, kedves feleségem.
KIRÁLYNÉ
Kántor kornyikál afféle szerszám mellett, nem egy király!
KIRÁLY
Munka után és ország gondjában a királynak is vigaszt nyújt.
KIRÁLYNÉ
Oh!
KIRÁLY
Igen.
KIRÁLYNÉ
Tehát nem a sáfár, hanem a király vigasztalódott!
TEREMBURA
Én jutottam árvaságra, felség!
KIRÁLYNÉ
Atyja halt meg?
TEREMBURA
Nem úgy vagyok árva, Szüntelen királynőm.
KIRÁLYNÉ
Anyja talán?
TEREMBURA
Mondom, felség, hogy nem úgy vagyok árva!
KIRÁLYNÉ
Nem értem.
KIRÁLY
Úgy lett árva, mint a madár, ki a felhőn odafenn jár. Még a vizet is gyászolja mostan, pedig nagyon víg volt azelőtt, míg a babája járt el az ajtója előtt.
KIRÁLYNÉ
Én is elhagynám az ilyen embert.
TEREMBURA
Királynőm, kíván valamit ellenem vetni?
KIRÁLYNÉ
Nem valamit, hanem sokat, kedves Terembura! Úgy véljük ugyanis, hogy a sáfár a királynak rossz szelleme. A szívét gyámoltalanná tette, az akaratát elsenyvesztette. S így aztán maga lett szolgája azoknak, akik fölött uralkodnia kellene.
TEREMBURA
Ennyi nem fér árva fejemre.
KIRÁLY
A sáfár nem hibás, kedves feleségem.
KIRÁLYNÉ
Ki más?
KIRÁLY
Senki, okos galambom. Mert ugyanis az én szívem nem gyámoltalan, hanem csupán emberséges. Az akaratom pedig nem senyvedett el, csak bölcsen szabályozom. S szolgája sem vagyok senkinek, hanem a pásztora mindenkinek.
KIRÁLYNÉ
Nem emberséges kend, király uram, hanem gyámoltalan! S nem is bölcs, hanem tyuty-muty!
KIRÁLY
Nem értesz meg, asszony!
KIRÁLYNÉ
Hát kendet nem is lehet, hallja! Mert ki tudja azt megérteni, hogy egy király ilyen anyámasszony legyen?! Hogy a sáfárját macskának tegye meg, s magát egérnek!? Hogy a trónusból szellőnek csináljon martalékot!? Mert maholnap egy kufár teszi zsebre ezt az országot; vagy egy kántor mondja meg, hogy hány napot élhet még a király! Vagy jön egy bolhapásztor, és kikergeti innét Ártánia királyát, a feleségével és a gyerekeivel együtt!
KIRÁLY
Oh, asszony, asszony!
Künn rezes kürt hangja, s zajosan emberek is közelednek.
KIRÁLYNÉ
Valami zajt hallok!
TEREMBURA
Csakugyan; s ide jönnek!
Hárman lépnek be az ajtón, gorombán; Szódara, a kántor; Röffentyű, a kufár; és Suppancs, a bolhapásztor.
HÁRMAN
Jó napot!
KIRÁLY
Adjon isten, atyafiak! Hát mi jóban jártok itt?
KIRÁLYNÉ
Nem járnak ezek, hanem a királyra rontanak!
KIRÁLY
Bízd csak reám, kedves feleségem. A jövevényekhez. Nocsak, szóljatok bátorsággal, atyámfiai!
SZÓDARA
Énekelve mondja, a rezes kürt hangja kíséri.
Rezes kántor voltam én, |
Annak sem voltam jó én. |
Eladtam az orgonát, |
Mind megittam az árát. |
Mondja. A nevem Szódara!
HÁRMAN
Ej-haj, dunnám alá, |
Bujj bé bundám alá! |
RÖFFENTYŰ
Énekelve mondja, a rezes kürt hangja kíséri.
Kufár ember voltam én, |
Annak sem voltam jó én. |
Kirágtam a zsebemet, |
Elhullattam pénzemet. |
Mondja. A nevem Röffentyű!
HÁRMAN
Ej-haj, dunnám alá, |
Bujj bé bundám alá! |
SUPPANCS
Énekelve mondja, a rezes kürt hangja kíséri.
Bolhapásztor voltam én, |
Annak sem voltam jó én, |
Papra tettem a bundát, |
Benne hagytam a bolhát. |
Mondja. A nevem Suppancs!
HÁRMAN
Ej-haj, dunnám alá, |
Bujj bé bundám alá! |
KIRÁLY
No, jól van. Most már mindenki tudja, hogy kik vagytok.
HÁRMAN
Azért mondtuk el!
KIRÁLYNÉ
Mihaszna mind a három.
SZÓDARA
Nono, még királyok is lehetünk!
KIRÁLYNÉ
Királyok?! Söprűt nekik! Király uram! Terembura!
KIRÁLY
Szót kérek! Csenget, csend lesz. Ezt a répafejűt Suppancsnak hívják. Ő az a bolhapásztor, aki minden reggel megette az egész napi eleséget. Azután álomra hajtotta a fejét, a bolhák pedig vígan dáridóztak. Így volt-e?
SUPPANCS
Olyanformán.
KIRÁLY
Hát akkor menjünk tovább: itt van ez a nagy bajuszú atyánkfia, Szódara. Ő az a nevezetes kántor, aki riadalomba hozta a népet, mert fennszóval hirdette mindenfelé, hogy a múlt héten vége lesz a világnak.
SZÓDARA
Nem én vagyok a hibás!
KIRÁLY
Hát?
SZÓDARA
Maga a világ! Mert neki a múlt héten vége kellett volna legyen!
KIRÁLY
De nem lett. Ugye, Röffentyű?
RÖFFENTYŰ
Nem lett, nem.
KIRÁLY
Bizony, mert ha vége lett volna, akkor nem itt lennél kufár, hanem a pokolban jajszó!
SUPPANCS
Miféle beszéd ez?! Röffentyű a mi barátunk, s tisztességes kufár!
KIRÁLYNÉ
Rákiált. A király előtt vagy! Bárdolatlan!
HÁRMAN
Nincsen ugyan bárdunk, |
De van nekünk ángyunk! |
KIRÁLY
Szót kérek! Rázza a csengőt. Nem a bárdról vagy az ángyról folyik most a szó, hanem Röffentyű atyánkfiáról.
SUPPANCS
Tisztességes kufár!
KIRÁLY
Én nem is mondom róla, hogy a betűket kilopta a Bibliából. Csak azt mondom, hogy a tököt dinnyének adta el!
SUPPANCS
Jobb is a tök.
KIRÁLY
S a rezet aranynak!
SZÓDARA
Sárga mind a három!
KIRÁLYNÉ
Hát én ezt tovább nem hallgatom!
KIRÁLY
Maradj csak, kedves feleségem.
KIRÁLYNÉ
Rossz lesz ennek a vége, meglátja kend!
KIRÁLY
Bölcs asszony vagy, feleség, de mégsem vagy elég bölcs. Mert hallgass ide: én tudom, hogy Suppancs rossz bolhapásztor, de mégsem büntettem meg. Tudtam, hogy Szódara kántor háborító hírt terjesztett; s tudom azt is, hogy Röffentyű csalfa módon kufárkodik. De őket sem büntettem meg. Hármukhoz. Igaz, vagy nem igaz?
HÁRMAN
Igaz!
KIRÁLYNÉ
De nem is köszönték meg!
KIRÁLY
Nem hálára épít a király.
KIRÁLYNÉ
De építsen igazságra: hogy a jó elnyerje jutalmát, a rossz pedig a büntetését!
KIRÁLY
Bizton lehetsz, el fogja nyerni.
KIRÁLYNÉ
De hát ez a sáfár is itt áll még! Nem látom, hogy elnyerte volna!
KIRÁLY
Van még idő. Ugye, Terembura?
TEREMBURA
Van, idő mindenre van.
KIRÁLYNÉ
S itt ágál még ez a kufár is! Valamint ez a Szódara hírmadár, s ez a nagyszájú bolhapásztor! Hát elnyerte jutalmát valamelyik is?!
SUPPANCS
Ellenségesen. Nem jutalomért jöttünk!!
KIRÁLY
Hanem? Halljam hát!
HÁRMAN
Pusmognak, bökdösik egymást.
TEREMBURA
Ki vele!
KIRÁLY
No, Röffentyű, te kufár! Hallod, hogy a sáfár is mily lelkiből biztat. Vágd ki hát azt a rezet: mi ügyben jöttetek?
RÖFFENTYŰ
Mondja meg Szódara, a kántor.
KIRÁLY
No, Szódara! Hadd halljam!
SZÓDARA
Jobban tudja a bolhapásztor, ez a Suppancs.
SUPPANCS
Izeg-mozog.
KIRÁLY
Nem hallok semmi szót.
SUPPANCS
Hát aztán… Mondtam az előbb is, hogy nem jutalom kell nékünk. Vagyis hát, nem kérelmezők vagyunk. Hanem akarunk valamit, ami megillet minket! Vagyis hát minket illetne meg!
KIRÁLY
Mi legyen az?
SUPPANCS
Lehet gondolni.
KIRÁLY
A só jövedelmét akarjátok?
SUPPANCS
Többet.
KIRÁLY
Egy-egy gazdag uradalmat?
SUPPANCS
Többet.
KIRÁLY
Talán nem a királyi trónust?
HÁRMAN
Kiáltva. A trónust! A trónust!
KIRÁLYNÉ
Jesszusom!
KIRÁLY
Mi történt?!
TEREMBURA
Ájulás környékezi a királynét.
KIRÁLY
Vezesd őt a hálóházba, sáfár! Jöjjön urus hozzá, s maradjon mellette.
TEREMBURA
Meg fog történni.
Elmennek.
KIRÁLY
No, most már magunkban vagyunk. Üljetek szépen le.
SUPPANCS
Ülhetünk még eleget.
KIRÁLY
Törvényben van, hogy a királyi trónusról csak bölcs elmével és békés lélekkel szabad beszélni. Üljetek hát le, s legyen az elmétek bölcs és a lelketek békességes.
SZÓDARA
Hát akkor csakugyan üljünk le.
Helyezkednek, leülnek.
KIRÁLY
Úgy, no. S most aztán, ahogy emberekhez illendő, szépen megbeszéljük a dolgot. Megbeszéljük, s eligazítjuk. Ha lehet, olyanformán, hogy én letehessem a királyságot. Mert bizony ez nehéz szolgálat, ez a királyi szolgálat. Csak a munka, csak a munka! Hajnaltól estig. Így aztán a világ öröméből mi marad az embernek? Egy citera! Amelyen elpengeti bánatát a szegény király. Pengeti, s énekli.
Három krajcár a bérem, |
Mégis szidnak, ha kérem. |
Vesszen oda a bérem, |
Kutya legyek, ha kérem. |
Mondja. Hát ilyen a király élete!
SUPPANCS
De a szél nem fújja, s az eső nem veri!
SZÓDARA
S a világ végétől sem kell neki félni!
RÖFFENTYŰ
Sem a veszteségtől!
KIRÁLY
Mind igaz, amit szóltatok. Mert minden mesterség nehéz. Ha becsülettel csinálja valaki!
SUPPANCS
No, ugye!?
KIRÁLY
Csakhogy kérdem én, te Suppancs bolhapásztor, meg tudtad-e úgy őrizni a bolhákat, hogy tilosba ne szökdössék egy is?
SUPPANCS
Hányszor mondjam, hogy nem?!
KIRÁLY
Hát ha úgy volt, hogy a bolhákat nem tudtad megőrizni, akkor az ország népét meg tudnád, azt hiszed?!
SUPPANCS
Igen, csakhogy a bolha mindig szökdösik, s bújik mindenfelé!
KIRÁLY
S vajon az embernek nincs ezer és egy útja, mit gondolsz?!
RÖFFENTYŰ
Van bizony!
KIRÁLY
No, ugye, hogy a barátod, Röffentyű kufár is, azt mondja!
SUPPANCS
Úgy van, ahogy van. Senki sem mondta, hogy hármunk közül én leszek a király.
KIRÁLY
Hát a kufárból legyen talán, kinek a rezét arany gyanánt kéne tisztelnünk?!
RÖFFENTYŰ
Ha úgy is lenne, az országnak hajtaná a jövedelmet!
KIRÁLY
S a becsület?!
SUPPANCS
Úgy van! A becsület az első!
KIRÁLY
Jól mondja ez a Suppancs bolhapásztor, mert a becsület az aranynál is nagyobb kincs. Mivel a jövendő arra épül! De a jövendővel, úgy hiszem, nem sokat gondolna egy olyan király, aki holnapra vagy holnaputánra végét várja a világnak. Ugye, Szódara kántor?
SZÓDARA
Hát igen.
KIRÁLY
Miképpen akarsz hát király lenni?
SZÓDARA
Az illető személyében még nem állapodtunk meg.
KIRÁLY
Hát akkor ne fussunk tovább, azt mondom. Hanem beszéljétek meg, hogy hármatok közül melyik lenne mégis a király. Ebből a célból én most magatokra hagylak, hadd tudjatok bizalmas szóval és késedelem nélkül megegyezni. Kimegy.
SUPPANCS
Hát, barátaim! Én magamra nézve úgy gondolom, hogy az emberi nyájat mégis jobban meg tudnám őrizni, mint a bolhákat.
RÖFFENTYŰ
Nekem, mint járatos kufárnak, kétségem van benne.
SUPPANCS
A tököt dinnyének megtehetjük, de királynak nem!
SZÓDARA
Én, mint kántor, akiről böjtöt is neveztek el, mondok valamit. Vagyis egyrészt: az emberi nyájat minden más nyájnál nehezebb megőrizni; másrészt pedig aki a tököt bármikor is felmagasztalja, az a tökfejű embereket is könnyen okosnak fogja nyilvánítani.
SUPPANCS
Jobb is, ilyen beszéd után, ha csakugyan vége lesz a világnak.
RÖFFENTYŰ
A kufárok is nehezen szolgálnak egy kántort.
SZÓDARA
Nehezen is tehetnék, mert tömlöcre vetném valamennyit.
SUPPANCS
A kufár tizenkilenc, s a kántor egy híján húsz.
RÖFFENTYŰ
Hopp, egy bolha!
SUPPANCS
Röff, röff!
SZÓDARA
Meg ne egyétek egymást!
RÖFFENTYŰ
Szólj a királynak, Szódara!
SZÓDARA
Kiált. Felség!
KIRÁLY
Belép. No, halljam: melyik lesz a király?
SZÓDARA
Nem tudtunk megegyezni.
RÖFFENTYŰ
Mi, kufárok, felséged alattvalói kívánunk lenni.
SUPPANCS
A bolhapásztorok ugyancsak.
KIRÁLY
Szegény fejem, hát nekem szüntelen királynak kell maradnom?!
SZÓDARA
Szüntelen királynak, felség!
KIRÁLY
Megrázza a csengőt. Sáfár! Terembura!
TEREMBURA
Belép. Itt vagyok. Mi a baj?
KIRÁLY
Hát baj, az elég van, kedves Terembura. Mert ugyanis ez a bolhapásztor nem tudván megegyezni a kántorral és a kufárral, a kufár a bolhapásztorral és a kántorral, a kántor pedig a kufárral és a bolhapásztorral, vagyis ők hárman nem tudván megegyezni abban, hogy közülük melyik legyen a király, nekem tovább is a trónuson kell maradnom.
TEREMBURA
Szüntelen, felség.
KIRÁLY
A feleségem jobban érzi magát?
TEREMBURA
Még sírdogál.
KIRÁLY
Urus jött hozzá?
TEREMBURA
Most is mellette van.
KIRÁLY
S mért sírdogál?
TEREMBURA
Úgy véli, hogy a bolhapásztor meg tudott egyezni a kántorral és a kufárral, a kufár a bolhapásztorral és a kántorral, a kántor pedig a kufárral és a bolhapásztorral, vagyis ők hárman meg tudtak egyezni abban, hogy közülük melyik legyen a király.
KIRÁLY
Értem.
TEREMBURA
Ennek folytán szolgálónak készülődik, s emiatt sírdogál.
KIRÁLY
Menj és szaladj tehát, s mondd meg neki, hogy…
TEREMBURA
Folytatja, s menet közben mondja …a bolhapásztor nem tudott megegyezni a kántorral és a kufárral… Az ajtóból hirtelen visszafordul. Most jut eszembe: én is hoztam egy hírt!
KIRÁLY
No!
TEREMBURA
Ismét itt van Gyógyiából a királyi követ.
KIRÁLY
Aj jaj! Az a dugók miatt jött!
TEREMBURA
Miféle dugók miatt?
KIRÁLY
Azzal a gyógyi királlyal nekem a dugók ügyében egyezségem van. Ennek értelmében, ha üveges italt küldünk egymásnak ajándékba, a dugókat mindig visszaküldjük.
TEREMBURA
Nem azért jött, azt mondja.
KIRÁLY
Hanem?
TEREMBURA
Hanem azt mondja, hogy Kikiri őfelsége már öreg lévén és gyermektelen, az utód kiválasztása szorgosnak látszik. Elővették tehát a törvényt, amely úgy szól, hogy ilyen állapotban csak egy bolhapásztor vagy egy kántor, vagy pedig egy kufár lehet az örökös. Mivel azonban Gyógyia olyan ország, hogy efféle mesterségeket ott senki sem űz, a király arra kér téged, hogy küldenél neki egy bolhapásztort, egy kántort és egy kufárt.
KIRÁLY
És egy sáfárt.
TEREMBURA
Az van neki, felség!
KIRÁLY
No, jól van. Majd keresünk mindegyikből egyet-egyet. Csak eredj, s vigasztald meg a kedves feleségemet.
TEREMBURA
Meg fog történni, felség. Megfordul, hogy kimenjen, de hőkölve visszalép.
BENKE
A Terembura orra előtt belép. Deli legény, a nyakában bőrharisnya s a kezében bot, mely zöld leveleket hajtott. Adjon Isten!
KIRÁLY
Üdvözlünk, fiam. Hát hogy s mint van a barátom, Kikiri király?
BENKE
Nem ismerem Kikirit.
KIRÁLY
Hát nem az ő követe vagy te?!
BENKE
Nem. Én Hetfü Benke vagyok.
TEREMBURA
Várj odakünn!
BENKE
Ott sem, itt sem.
HÁRMAN
Ajh, de hetyke |
Ez a Benke! |
KIRÁLY
Mit akarsz?
BENKE
Mindent!
KIRÁLY
De mégis?
BENKE
Hét esztendővel ezelőtt a tarisnyámba tettem a földnek és az égnek a kincsét, s elindultam szerencsét próbálni. S ahogy mentem, vándoroltam, egyszer találkoztam egy fehér szakállas emberrel, aki így szólt hozzám: „Én vagyok a világ lelke, fiam; s te csak menj és vándorolj. Semmitől meg ne rettenj, hanem csak a botot figyeld, ami a kezedben van. Mert az a bot egyszer rügyeket fog hajtani. Amikor pedig azok a rügyek kihajtanak, akkor állj meg. Lesz ott bal felől egy palota, abba a palotába a zöld leveles bottal menj bé, mert ott te király leszel.”
KIRÁLY
Ezért jöttél tehát?
BENKE
Ezért.
KIRÁLY
No, Terembura! Mit szólasz ehhez?
TEREMBURA
Nem tudok mondani semmit, úgy leesett nekem az állam.
KIRÁLY
A bolhapásztorhoz, a kántorhoz és a kufárhoz. Hát ti?
HÁRMAN
Mi megyünk Gyógyiába!
KIRÁLY
Hát akkor velünk mi lesz, Benke fiam?
BENKE
Téged meghagylak, uram, mert emberség ködlik benned; s a kincseidet is, ha vannak. De mivel puliszkakirály vagy, amint látom, a királyságnak emelj kalapot. Vagyis menj el ahhoz a Kikiri barátodhoz, s ott éldegélj boldogan a kedves családoddal együtt.
KIRÁLY
Nem bánom, Benke fiam. Legalább visszaviszem Kikirinek a dugókat, mind a hetet.
TEREMBURA
S hát velem mi lesz?
BENKE
Te elmész, Terembura, a szélhántó emberekhez, s ott a disznók pásztora leszel. De mindig felelned kell a disznóknak, amikor azok az esőben szaladnak hazafelé, s mondják:
Ha előre tudtam vóna, |
Vóna, vóna, |
Köpönyeget hoztam vóna, |
Vóna, vóna. |
TEREMBURA
Mit feleljek nekik?
BENKE
Hát, amit a malacok szoktak.
KIRÁLY
„Én is”, azt szokták.
BENKE
No, mind mondjátok, hadd feleljen Terembura!
MIND
Ha előre tudtam vóna, |
Vóna, vóna, |
Köpönyeget hoztam vóna, |
Vóna, vóna. |
TEREMBURA
Én is, én is, én is!
BENKE
Meg fog történni, felség. Elmegy.
KIRÁLY
Nagyot sóhajt. Jaj, Istenem s még valaki!
HÁRMAN
Mi baj, felséges urunk?
KIRÁLY
Hát bizony, csupa gond ez az én egész életem. Lám, itt van az én barátom, annak a mesés Gyógyiának a királya, aki most tőlem kér egy bolhapásztort, egy kántort és egy kufárt. Mit tudjak csinálni!? Fosszam meg magam s az országot három ilyen derék embertől?! Ha valamelyik közülük király is lesz abban a mesés Gyógyiában?!
RÖFFENTYŰ
Ne bánkódjék, felséges urunk. Inkább mi elmegyünk oda.
KIRÁLY
Csakugyan elmennétek?
HÁRMAN
Szívesen!
KIRÁLY
Köszönöm nektek, atyámfiai. Úgy megnyugodott a lelkem, mint Gyógyiában a disznópásztoré, amikor este hiány nélkül szaladnak hazafelé a disznói. Tudjátok, mit mondanak olyankor Gyógyiában a disznók?
HÁRMAN
Nem tudjuk, felség.
KIRÁLY
Hát azt mondják, hogy:
Ha előre tudtam vóna, |
Vóna, vóna, |
Köpönyeget hoztam vóna, |
Vóna, vóna. |
S mit mondanak a malacok?
HÁRMAN
Én is, én is, én is.
Függöny
A hivatkozás helye
A mesejátékot először Balázs Ádám adta közre a Forrás 1981. novemberi (11.) számában. Tamási Áron hagyatékában fennmaradt egy korábbi változata Baraboly király címmel, amely a szerző feljegyzése szerint 1954-ben készült.
Idő: kora reggel, május elsején.
Szín: módos falusi ház tágas szobája. A ház fából épült, s magasabb fundamentumra, mint a sík vidéki házak. Arccal délre néz, ahol a tágas udvar is van; s az egyik végével az utcára. Az udvarról falépcsők vezetnek fel a tornácba; s a tornácból egy-egy ajtó nyílik a két szobába, melyeknek, külön ajtón, egymásba is van átjárásuk.
A színtér nem az utca felőli szoba, hanem a másik. S nem az udvar felől nyitott szoba, hanem a ház belső bütüjében, vagyis végénél. Így a szoba színtere mélységében valamivel hosszabb, mint szélességében. A kétablakos bal oldali fal esik az udvar felé, a jobb oldali fal pedig egészen zárt. Szemben és a szín mélyén, a fal bal oldali részén, ott nyílik az ajtó, mely átvezet a másik szobába; s a szoba udvar felőli oldalán, a fal közepén túl, ott van a másik ajtó, melyen keresztül a tornácból, vagyis a külvilágból esik a bejárás.
Tehát a bal oldali falon két ablak áll, mely udvarra néz; a túlsó ablak, a tornác fölött: olyanformán, hogy a jövő embert, a lépcső felső fokán, már látni lehet az ablakon keresztül. A két ablak között kakukkos ingaóra, s az ablakok alatt széles karos pad, mely háziszőttes szőnyeggel le van takarva. Az innenső ablakban muskátlivirág. A karos padon innét, a pad végiben, régi és faragott támlás szék, a lapja színes terítővel borítva; a terítőn nagy virágos korsó, bizonyára ivóvíznek, mert a korsó mellett két pohár fekszik.
A szoba közepén egy hosszúkás „úri” asztal áll, rajta vázában nárcisz, kis kelyhecskében cigaretta s mellette gyufa; s egy nagyocska könyv is fekszik az asztalon. Az asztal mellett székek, fölötte sárga csilláron lámpa csüng. A jobb oldali fal mellett széles ágydívány, melyben Kláris aludni szokott. A heverő fölött, a fejnél, kis polcocska áll, rajta egy diszkoszvető görög atléta szobrocskája, s egy tégely, bizonyára arckrémnek. S fent a falon, középen s elég magasan, nagy kép a falon: a kép egy gyönyörű ifjú nőt ábrázol, égszínkék tunikában, mely az egyik melléről le van csúszva, s a hölggyel szemben egy pöttömnyi Ámort, aki fél térdre ereszkedve, a nyilával éppen a hölgy szívére céloz.
Az átjáróajtótól jobbra, a falhoz állítva, egy imádkozózsámoly áll; eléggé alacsony zsámoly, párnás térdeplővel és felül szegélyes párkánnyal, melyen egy könyv fekszik, láthatólag imakönyv. A zsámoly mögött nagy falitükör, s fölötte a falon Szűz Mária nagy képe, a Szűz alig érinti a földet, s bő és redős kék ruha van rajta.
A heverőn az ágy még alvásra van vetve, patyolatfehéren, piros selyempaplannal. A párnán ott van még a fej nyoma, s a paplan félre van hajtva: csak most kelhetett ki belőle Kláris.
Felmegy a függöny.
KLÁRIS
Ott térdel a zsámolyon, csak a hátát látjuk. A párkányra hajtott fejjel, magában imádkozik. A haja kibontva, még rendetlenül. Vékony, melegsárga köpeny van rajta, zöld zsinórral átkötve a derekán. A lábán papucs, szintén zöld színű, s az egyik le is van csúszva a meztelen lábáról.
Künn madarak szólnak, egy kakas kukorékol. Majd a kakas odaröppen az ablak talpára, a muskátli mellé. A piros taraja és a nagy fényes farka villog.
KLÁRIS
A kakas röptének a zajára odanéz az ablakra. Aztán feláll, a szabad lábát beledugja a papucsba, s odamegy az ablakhoz. Kedveskedve szól a kakashoz. Köszönni jöttél, te lovag? Hát jó reggelt! Villog a tarajod, mint a láng nyelve. S a tollad incselkedik a szemmel, mint a szivárvány. Te tyúknyomorító! Te parázna, te!
Abban a percben, künn az ablak előtt, emelkedni kezd egy virágos zöld ág, egyre feljebb, akár egy emelkedő bokor. A kakas megijed és elrepül.
KLÁRIS
Hátraugrik az ablaktól. Jesszus-Mária! A köpenyét összébb húzza, s gyorsan kontyba igazítja a haját, melyet egy csontfésűvel, mit a köpeny zsebéből vesz elő, hamar megtűz.
PASKÁL
Közben feljött a lépcsőkön, lassan és majdnem lopakodva, hogy a májusi virágos ággal meglepje Klárist; s ahogy jött, maga előtt és maga fölött tartotta az ágat. Aztán az ajtón kívül megszólal a köszöntővel.
Májusnak reggele hozzon áldást néked, |
Öröm csókjaival vegyen körül téged. |
Paskál, hű tisztelőd, tovább azt kívánja, |
Buzogván éretted szívének forrása: |
Hogy díszítse öröm ragyogó orcádat, |
Jó szél fújja felém a te vitorládat. |
Belép, s maga előtt nyomja és tartja a hatalmas virágos ágat, s már élénkebben mondja.
Hozza Isten reggeledre |
Napját vígsággal éltedre, |
Hogy minden óra megáldjon, |
Mint harmat, fejedre szálljon. |
S utána rögtön köszön. Szép jó reggelt, május elsején!
KLÁRIS
Jó reggelt, kedves kántor úr.
PASKÁL
Paskál, Paskál.
KLÁRIS
Elmosolyodva, hogy legyen meg neki. Hát jó reggelt, kedves Paskál. S köszönöm szépen a virágos zöldet és a szép köszöntőt. Maga csinálta?
PASKÁL
Én is, nem is. Vagy hogy is mondjam, hogy pontosan mondjam? Egy része a nép ajkáról való, amint azt tetszik is tudni, kedves Kláris. Hát hogyne tudná! No de, kérem szépen, az efféle mondások olyanok, mint a széjjelgurult gyöngyszemek, melyeket elmésen össze kell szedegetni, és a kívánt cérnára felfűzni. Akarom mondani, fonalra, ilyenre-olyanra. Ez alkalommal aranyfonalra. Mert magának, kedves Kláris asszony, úgy dukálnak a gyöngyszemek: aranyfonalon. Akarom mondani, szálon. Tőlem legalábbis. Hiszen tetszik tudni.
KLÁRIS
Persze-persze. Hiszen már régecske vagyunk, mi ketten, ilyen szóközelségben. Már öt éve, kedves kántor úr!
PASKÁL
Paskál, Paskál.
KLÁRIS
Bocsánat, mindig elfelejtem.
PASKÁL
Kérem-kérem.
KLÁRIS
Elfelejtem, pedig maga minden figyelmet megérdemel, kedves Paskál. Soha nem mulasztotta el öt év alatt, hogy születésem napján felköszöntsön.
PASKÁL
Neve napján is, kedves Kláris. Sőt, mi több: akkor voltam itt legelőször, a maga kedves neve napján, negyvenben, augusztus tizenkettedikén. Ha tetszik emlékezni.
KLÁRIS
Persze-persze. Akkor még itthon volt az én édes uram. Csengett-bongott a jókedv, a nagy társaságban, egészen reggelig. Ki gondolta volna, azon a mézédes éjszakán, hogy nemsokára elviszik az én Gellértemet katonának?! Fájdalom, elvitték. Istenem, uram: öt év! S azóta várom, csak várom, mindig várom.
PASKÁL
Én igyekeztem volna a maga sóvár napjait enyhíteni. De hát maga az én érzelmeimet borongani hagyta. S így aztán csak teltek a hónapok, s múltak az évek, ilyen se künn, se benn állapotban. Ilyen szóközelségben csupán, ahogy maga mondotta az előbb. Mert a szónál közelebb nem engedett magához.
KLÁRIS
Hát engedtem valakit?
PASKÁL
No!
KLÁRIS
Gyanúsít talán?!
PASKÁL
Távol legyen tőlem a gyanú, kedves Kláriska. Én csak annyit tudok, hogy negyvenháromban volt itt egy hadnagy. Hiszen tudja; hogyne tudná! Három napig volt itt.
KLÁRIS
Üzenetet hozott az uramtól!
PASKÁL
S tavaly ősszel is járt itt egy civil. Egy hétig ágált maga körül. Az is üzenetet hozott?!
KLÁRIS
Szamárka maga, kedves Paskál. Persze hogy üzenetet. Tőle tudtam meg, hogy az én Gellértemnek a harctéren nyoma veszett. Egyébként pedig, akármit harangoz magácska, az a civil nekem rokonom volt.
PASKÁL
Én is rokona vagyok önnek, Kláriska.
KLÁRIS
Milyen rokonom?!
PASKÁL
Lelki… És szívbéli rokona is, hogy úgy mondjam.
KLÁRIS
Mondtam már, kedves Paskál, hogy az én szívem körül maga hiába ólálkodik.
PASKÁL
Megszúrta a szó, ingerülni kezd. Asszonyom! Én az ön szíve körül nem ólálkodom. Tetszik tudni! Hanem felemelt fejjel közeledtem mindig hozzá. Akarom mondani: tiszta szándékkal, sőt, mi több, rajongással. Hevületében meg-megrázza a virágos, nagy ágat. Az az öt év nekem is öt év volt, tisztelt asszonyom. S teli mind az öt álmatlan éjszakákkal. Csökönyös reménnyel, melyre maga mindig a hasztalanság égető parazsát hintette rá. Így jutalmazta ezt az epedő szívet, töviskoszorúval. Miért?! Mert szeretni mert és szeretni akar! Hiszen tudja, hogyne tudná.
KLÁRIS
Kérem szépen, kedves Paskál: ne nyomorgassa azt a virágos ágat, hanem szépen tegye le. Ha nekem hozta.
PASKÁL
Hogyne-hogyne. Az ágyra teszi az ágat, lábtól. Virág helyett virágot az ágyra.
KLÁRIS
Ugyanakkor gyorsan megigazítja az ágyat: a paplant visszahajtja, a párnát megrázza, s közben: Bocsánat a rendetlenség miatt, kedves kántor úr.
PASKÁL
Paskál, Paskál.
KLÁRIS
De nagyon korán van, csak az imént keltem ki az ágyból.
PASKÁL
Kérem-kérem. Sőt, mi több: titkon arra gondoltam, hogy még az ágyban találom.
KLÁRIS
Szerette volna?
PASKÁL
A szívem ugrott volna ki a gyönyörű látványtól. Vagy hogyan is mondjam: a mennyei örömtől!
KLÁRIS
Földi az az öröm, csacska.
PASKÁL
Tessék összekeverni, nem bánom.
KLÁRIS
Kedveske dolog lesz különválasztani. Hát tessék. Majd addig én bemegyek a másik szobába, s ott felöltözöm.
PASKÁL
Nem!
KLÁRIS
Mit nem, ugyan?!
PASKÁL
Nem megy be! Akarom mondani: ne menjen be, kérem-könyörgöm. A kezét is felfogja. Hadd lássam így, ebben a lengében, mert így közelebb vagyok a bőréhez, s a szemem jobban ölelheti a derekát.
KLÁRIS
Jaj, de butácska maga. Ismét indul. Mindjárt visszajövök.
PASKÁL
Elébe áll. Nem!
KLÁRIS
Mit akar maga?!
PASKÁL
El akarom ejteni magát.
KLÁRIS
Maga meg van zavarodva, kedveske.
PASKÁL
De igen, el akarom ejteni. A nyilammal. Az ágy fölötti képre mutat. Mint Ámor azt a gyönyörű nőt. A kabátja alól nyilat és nyílvesszőt vesz elő. Szerelmet akarok nyilazni a szívébe. Fél térdre ereszkedik, a nyilat feszíti. Tessék úgy állni, mint az a nő a képen!
KLÁRIS
Az elképedés után most nevetésre fakad, alig tud szólni is a nagy nevetéstől. Maga, mint Ámor… Álomnak is fura-buta… Jaj, istenem, mindjárt meghalok a nevetéstől…
PASKÁL
Tessék csábosan állni!
KLÁRIS
Na jó, gyerünk. Próbál úgy állni, amennyire a nevetés miatt tud. Jól van, Ámor bácsi?
PASKÁL
A pongyolát lejjebb, az egyik vállon. Ahogy a képen van.
KLÁRIS
Megnézi a képet, az egyik válláról lejjebb engedi a ruhát.
PASKÁL
Jobban! Ahogy a képen van. Legyen kibuggyanva, mint a hold.
KLÁRIS
Mi legyen kibuggyanva?!
PASKÁL
Hát a hold, a Kláris-hold.
BARKA
Belép, vidám. Jó reggelt!
PASKÁL
No, a szöcske beleugrott a mézbe. Feláll.
KLÁRIS
Lassan hagyja abba a pózt. Ilyen szerencséje van Ámor bácsinak. A nyakát is betakarja. A szöcske beleugrik a mézibe, s elbújik a hold.
BARKA
Tanácstalanul nézeget. Valami baj van, jegyzőné asszony?
KLÁRIS
Nincs, kedveském. Csak a kántor úr felköszöntött. Ültesd le szépen, s kínáld is meg valamivel. S aztán vesd meg az ágyat, amíg én felöltözöm. Bemegy a másik szobába.
A kántor és Barka fürkészve nézik egymást.
BARKA
Tessék leülni.
PASKÁL
Köszönöm. Leül az asztal mellé, a nyilat az asztalra teszi.
BARKA
Miközben a karos padból egy üveg italt, poharakat és süteményt vesz elő, s azokat az asztalra rakja. Korán tetszett fölkelni, a kakasokkal.
PASKÁL
Május elseje van! Fel akartam asszonyodat köszönteni. Téged nem zöldágaztak a fiúk?
BARKA
Ó, dehogynem! Tölt. Úgy elborították a kaput, hogy alig tudtam kijönni. Nézi a nyilat. Ez minek?
PASKÁL
Hát ez, hogyan is mondjam? A képre mutat. Hát arra. Szerelmet nyilazni a nőnek a szívébe.
BARKA
Maga tud?
PASKÁL
Tudnék.
BARKA
Hát akkor mért nem tud?
PASKÁL
Sóhajt. Ha én azt tudnám…
BARKA
A sóhajtás ágára könnyen rászáll a bánat. Tessék inkább inni!
PASKÁL
Te nem iszol velem?
BARKA
Köszönöm, nem élek vele.
PASKÁL
Leteszi a poharat. Egyedül nem iszom!
BARKA
Odamegy az ajtóhoz, s beszól. Kláris asszonyom! Azt mondja a kántor úr, hogy egyedül nem iszik.
KLÁRIS
Igyál vele!
BARKA
Akkor iszom.
PASKÁL
Rögtön tölt Barkának; a magáét felemeli, és fürkészve nézi a lányt, aki várakozva tartja a poharát. Kérdezek tőled valamit.
BARKA
Tessék.
PASKÁL
Te még ártatlan vagy?
BARKA
Miben?
PASKÁL
Elneveti magát. No, erre igyunk! Kortyonként csámcsogja az italt: úgy látszik, édes.
BARKA
Egyből kihajtja a poharát. Most már többet tud?
PASKÁL
Okos lány vagy. Mint a csík, vagy hogyan is mondjam, úgy siklasz ki a kérdés alól. De puhábban mégis. Mint a harmatos barka talán, az ember ujjai közül. Ki nevezett el Barkának?
BARKA
Kláris asszony.
PASKÁL
Mert, mondom, illik reád a Barka név. Selymes vagy és ártatlan. Tudod, ugye? Hogyne tudnád!
BARKA
Maga mondja.
PASKÁL
Mióta is jársz ide, hogy pontosak legyünk?
BARKA
Biza, már öt éve. Amikor Gellért urat elvitték katonának, akkor kezdtem. S azóta Kláris asszonnyal együtt búslakodunk s együtt várakozunk.
PASKÁL
Mit gondolsz: él az még?
BARKA
Gellért jegyző úr? Hogyne élne!
PASKÁL
Honnét tudod?
BARKA
Akit szerelemmel várnak, s ilyen nagy hűségben, az élni fog valahol. S visszajön.
PASKÁL
Hűségben?!
BARKA
A Mária-képre mutat. Mint az a Szűz Mária.
PASKÁL
S a hadnagy negyvenháromban, s tavaly ősszel az a civil?
BARKA
A légy nem talált cukrot.
PASKÁL
S ha Vaska Gellért mégsem jön vissza?
BARKA
Olyan nincs!
PASKÁL
Akkor kedvezni fogsz nekem? Az én szándékom és szívem dolgában, Kláris asszonynál. Mondjad!
BARKA
Én a Gellért úr pártján állok.
PASKÁL
De ha nem jönne vissza?
BARKA
Akkor sírunk.
PASKÁL
Annak is vége lesz egyszer.
BARKA
Akkor ismét sírunk.
KLÁRIS
Kijön; tavaszi kosztümben, frissen. Ittatok, Barka?
BARKA
Egyet igen. A kántor úr aprózva.
PASKÁL
Mindjárt feláll, s ámulja Klárist. Istenem, beh szép maga! Tudja, ugye? Hogyne tudná!
KLÁRIS
Nem is hallgat oda. Tölts nekem is, Barka! Kivesz egy süteményt, és aprózva harapdálja.
BARKA
Tölt mind a három pohárba.
Töltés közben harangozni kezdenek.
PASKÁL
Fájdalom, nekem menni kell: harangoznak.
KLÁRIS
Ezt az egyecskét még megisszuk. Felemeli a poharát. Az én édes uram egészségére!
Isznak.
PASKÁL
Az italtól köhécsel. Cigányútra ment, úgy látszik.
KLÁRIS
Inkább a szívére, úgy hiszem.
BARKA
Igen, mert mindig útban tartja.
PASKÁL
Búcsúzik, hajlong; majd hirtelen eszébe jut, s mondja.
Ingó-bingó fűszál szépen felöltözött. |
Liliomszálakkal meg is törülközött. |
Elmegy.
KLÁRIS
Azért sajnálom szegényt.
BARKA
Igen vinnyog asszonyom után. De tőlem is megtudakolta, hogy még ártatlan vagyok-e. Bizony! Nagyon vidám lett és csacsogós: látszik rajta a két pohárka ital. Csakhogy én kisiklottam a kérdés alól, mint a csík.
KLÁRIS
Édes uramról nem mondott valamit?
BARKA
Nem hiszékeny abban, hogy Gellért úr valamikor is visszajöjjön. S mondta, hogy ha csakugyan nem jönne vissza, akkor én kedvezzek neki: vagyis Kláris asszonynál pártfogoljam, az ő szíve dolgában.
KLÁRIS
Hallott talán valami csacskaságot az én uram felől?
BARKA
Nem úgy vettem ki.
KLÁRIS
S te kedveznél neki?
BARKA
Inkább senkinek.
KLÁRIS
Na, jól van, kis Barkám. Most én elmegyek a templomba. Te pedig vesd meg az ágyat, s tedd rendbe a lakást.
BARKA
Úgy lesz.
KLÁRIS
Elmegy.
BARKA
Ha úgy lesz, jó lesz. Tölt magának, s felhajtja. Ha jó lesz, úgy lesz, bárhogy lesz. Elveszi az ágyról a virágos ágat, maga előtt tartja, s úgy illog-táncol az asztal körül; majd a Mária-kép előtt megáll, s mondja.
Mikor szent volt még a tűz, |
Férfi nélkül szült a Szűz. |
Hideg télben megvirágzott |
Víz mellett a fűz. |
TÓDOR
Kopogtat künn az ajtón.
BARKA
Megrezzen, de maga előtt tartja a nagy virágos ágat, amely eltakarja az arcát, s némileg deréktól is fölfelé. Szabad!
TÓDOR
Belép; katonaruhában van, mely nem rendetlen, de elég gyűrött; kicsit civil módra hordva, mert nincsen más. A tömött hátizsák is csak a vállán lóg. Jó napot kívánok! Kukucskál az ág mögé, de csak távolról s kicsit bátortalanul. Jó napot kívánok! Közelebb s közelebb lép, hogy be tudjon lesni az ág mögé, de Barka mindig hátrál, s maga elé tartja az ágat. Így majdnem megkerülik az asztalt, majd a leány hirtelen lejjebb engedi az ágat, és az arca kibukkan.
BARKA
Jesszus-tatus, egy katona!
TÓDOR
Itt lakik Vaska Gellértné asszony? A havadi jegyző felesége?
BARKA
Itt lakik.
TÓDOR
Hol van?
BARKA
A templomban.
TÓDOR
S maga kicsoda?
BARKA
Én Tavaszi Barka vagyok. A Kláris asszony gondjainak apródja. S maga ki?
TÓDOR
Kupás Tódor.
BARKA
S mért keresi Kláris asszonyomat?
TÓDOR
Üzenetet hoztam a férje-urától.
BARKA
Jaj, mindjárt meghalok… Hadd tegyem le ezt a Paskált. Az ágat az ágy fejénél a falhoz támasztja.
TÓDOR
Micsodát?
BARKA
Ezt a májusi zöld ágat, no hát! Amit a kántor úr hozott, Dobola Paskál. Hát azért mondtam, hogy Paskál. No hát!
TÓDOR
Mit keres itt a kántor?
BARKA
Évődik. Tetszik tudni, az a kántor nevelt magának egy bolhát. Etette és porozta egész télen. S a tegnap elszökött tőle. Hát azt kereste.
TÓDOR
Fullánkos kislány maga!
BARKA
Kórót nem bánt a darázs. Tölt a katonának. Tessék hát letenni azt a micsoda zsákot. Aztán üljön le, s igya meg ezt a poharacska szíverősítőt.
TÓDOR
A karos padra teszi a hátizsákot, s felemeli a poharat. Szabadság, szerelem! Kiissza a poharat, s leül.
BARKA
S melléje egy kicsi Gellért. Gyorsan megveti az ágyat, miközben folyik a beszéd.
TÓDOR
Ki aludt benne?
BARKA
Kláris asszony. A párna alól, ahogy szelesen felemeli, egy fénykép hull a földre.
TÓDOR
Az miféle fénykép?
BARKA
A fényképpel a kezében, szembefordulva Tódorral. Maga olyan kíváncsi, hogy amióta ide bejött, már egy évet öregedett. Odaadja a fényképet.
TÓDOR
Ahogy megpillantja a fényképet, örömmel. Gellért komám! A kicsi bajuszkájával! Beszél hozzá. Hol vagy most, komám? Látod, én itt vagyok. A képet visszaadja. Ezzel alszik az asszony?
BARKA
Öt éve! Hűségben, tisztességben. Ilyenek vagyunk mi!
TÓDOR
Maga is aludna öt évig, így?
BARKA
Bizony. Csak nekem nincsen olyan szerelmesem, akinek ilyen hosszú volna az árnyéka. Az ágyneművel betolja a dívány fiókját, hova a képet is tette.
TÓDOR
Buta pofával. Árnyéka?! Ezt nem értem.
BARKA
Magyaráz. A fénykép csak árnyéka az embernek. Maga az ember öt évig távol van, de valaki mégis a fényképével alszik; vagyis az árnyékával. Most már érti?
TÓDOR
Most már igen.
BARKA
Látja, milyen okos ember maga, ha az én eszemmel gondolkozik!
TÓDOR
Kedvesen megfenyegeti. Darázs!
BARKA
Nevet. Dongó mondja. Tódornak tölt. No, igyék még egyet.
TÓDOR
Magával.
BARKA
Köszönöm, én nem élek véle.
TÓDOR
Van még három pohár. Azokból is ittak, úgy látom.
BARKA
Egyikből Kláris asszony ivott, a másikból a kántor úr, s a harmadikból én.
TÓDOR
Akkor mért mondja, hogy nem él vele?
BARKA
Nem élek, csak éltem.
TÓDOR
Éljen most is.
BARKA
Hát, ha maga feltámaszt. Tölt magának.
TÓDOR
Fel, s a jobbomra ültetem.
BARKA
Akkor üdvözülve vagyok.
Nevetve isznak.
TÓDOR
Meddig tart az a mise?
BARKA
Hát még eltart, egy félórát legalább. Ha nem többet.
TÓDOR
Annyi időm nincs.
BARKA
No, még az kéne, hogy ilyen sután elmenjen. Ilyen szívtelenül! Mit gondol: engem ütne agyon Kláris asszony, hogy nem tartottam itt. Hogy nem láthatta magát, aki a Gellért úr szavát hozta. Azt neki küldték, azt a szót: s neki kell átadni!
TÓDOR
Maga majd megmondja.
BARKA
Nem mondom!
TÓDOR
Akkor menjen, s hívja haza a templomból. De gyorsan!
BARKA
Pendül. De maga megvárjon minket! Mert ha el talál menni, akkor én a föld méhiben is felkutatom magát, s a fullánkommal agyonszúrom! Értette, vagy nem értette?!
TÓDOR
Értettem.
BARKA
Megvár?
TÓDOR
Meg, meg.
BARKA
Röppenve elmegy.
TÓDOR
Tölt magának, s közben. Nem darázs vagy, te Barka; hanem tavaszi madár. Felhajtja az italt, kinyitja az ajtót, s a küszöbről néhány pillanatig a Rákóczi-indulót fütyöli, s majd utána, a két tenyere között és fojtottan, kifelé kiált. Jöhetsz már, Gellért! Az ajtó nyitva marad, ő az asztal mellé áll, és némi izgalommal onnét figyeli, hogy Gellért miképpen jön be és hogyan viselkedik.
GELLÉRT
Úgy lép be, mint a templomba szokás; s nagy belső izgalommal. Öltözete, mint a Tódoré, de gondosabban viseli. Bejön, megáll és szétnéz.
Csend.
TÓDOR
Sírással küzd, a szemét törölgeti.
GELLÉRT
Jobb keze felé fordulva körbejárja a szobát, meg-megáll, s mindent szemügyre vesz. Ahogy a tárgyak előtt megáll, s mond róluk valamit, abban ötévi távollét van; s amikor Tódorhoz szól, abban az értelmi jelen. Elsőnek a muskátli következik. A muskátli piros volt, most rózsaszín. Visszafordulva, Tódorhoz. Kláris hol van?
TÓDOR
A templomban.
GELLÉRT
Itt egy bőrdívány állott, nem ez a karos pad. Tódorhoz. Mikor jön haza?
TÓDOR
Kinéz az ajtón, a templomot keresi.
GELLÉRT
Az óra a régi… Ugye, sokat ketyegtél öt év alatt?… S hívtál is engem, kakukkszóval…
TÓDOR
Tizenöt-húsz perc. Elég messze van a templom.
GELLÉRT
A tárgyakhoz és a Tódorhoz szóló hangja kezd lassanként közeledni egymáshoz, s majd egyforma is lesz. Ki volt, aki érte ment?
TÓDOR
Egy Barka nevű kislány.
GELLÉRT
Ez is a régi, ennek az édes Ámornak a képe.
TÓDOR
A kislány tetszik nekem.
GELLÉRT
A dívány is ugyanaz.
TÓDOR
Az a Barka kislány mutatott nekem valamit. Várj! Kihúzza az ágyneműsfiókot, s mutatja a fényképet. Ezzel aludt. Öt éven keresztül. Minden éjjel.
GELLÉRT
Kiveszi a párnát, az arcát belefúrja, és úgy szagolja. Aztán visszadobja. Nem hazudsz? Minden éjjel?
TÓDOR
Miközben visszanyomja a fiókot. Barka mondta.
GELLÉRT
Ki az a Barka?
TÓDOR
Mondtam, hogy az a kislány, aki nagyon tetszik nekem.
GELLÉRT
Ez a zsámoly nem volt itt. Sem Szűz Mária. Valami történt. Különben nem lett volna tömjénszag a virág illatából.
TÓDOR
A kántor járogat ide, úgy hallom.
GELLÉRT
Ugye, mondtam!
TÓDOR
Ezt a bozontos zöld ágat is a kántor hozta, ma reggel.
GELLÉRT
Kivágja az ágat a nyitott ajtón.
TÓDOR
Paskálnak hívják.
GELLÉRT
Ismerem azt a kornyikáló bakkecskét. Bűzlik az alattomosság belőle, szarván a gerjedelem, s a jellemében a fifikus szomorúfűz. Átvált a józan határozottságba. De hát ez csak beszéd, amíg nem tud bizonyosat az ember. Éppen azért mindent meg kell tudnom, hogy tisztán láthassak. A kántor dolgában, s esetleg másban is. És hát legfőképpen a bőre alá akarok nézni, bele a szíve titkos rejtekeibe. Mert tudni akarok mindent!
TÓDOR
Nem lenne jobb, ha inkább bíznál? S örülnél a boldogságnak?
GELLÉRT
Tudni akarok!
TÓDOR
Hát akkor csináljuk.
GELLÉRT
Nem árulsz el?
TÓDOR
Tettem valamikor?
GELLÉRT
Nem.
TÓDOR
No hát!!
GELLÉRT
Akkor gyerünk. Nézd meg az arcomat: sokat változott-e öt év alatt?
TÓDOR
Tízet. Csontos lett, s a háború vonásokat szántott reá. De azért megismerne a feleséged, idegenben is.
GELLÉRT
Igazad van. Mázolnom kell rajta. Egy dobozkából szenet vesz elő, odamegy a tükörhöz, s mázolja az arcát.
TÓDOR
Közelről figyeli. Az micsoda szén?
GELLÉRT
Orvosi szén, gyomornak. De szívháborgásnál is használható újabban. Amint látod. Egyre nyugodtabb tőle a szív, hogy hamarosan nem vakon kell neki dobognia, hanem büszke boldogsággal. Vagy pedig… Hirtelen Tódor felé fordul. Most megismerne?
TÓDOR
Nem létezik!
GELLÉRT
A hangját próbálgatja. Ezen is változtatnom kell, a hangomon. Gondolom, legyen mély és lassú. Valahogy így – Lassan és mély hangon mondja: „Függöny mögött állasz, Gellért.” Jó volt, komám?
TÓDOR
Jó, mehet.
GELLÉRT
Add a csuhát!
TÓDOR
Egyenként szedi ki a hátizsákból és adogatja Gellértnek a ruházat darabjait. Itt a csuha!… Kötél a derekadra!… Ez a saru, puha fűzfából!… S itt a szőrsapka, bivalybika bőréből, alkalmas tonzúrával!… Mehetsz a kolostorba.
GELLÉRT
Indul. Fütyülj, amikor jöhetek.
TÓDOR
Hol leszel?
GELLÉRT
A szénacsűrben.
TÓDOR
A Rákóczi-indulót fogom fütyülni. Minta gyanánt fütyül is az indulóból. Hallod?
GELLÉRT
Messziről. Hallom.
TÓDOR
Felveszi a tornácon a földről a májusi ágat, s azzal jön vissza. Maga előtt tartja, mint tartotta volt Barka. Körben jár a szobában, s pajkos jókedvvel mondja.
Emelem a zöld ágamat, |
Ide várom a babámat. |
Záros ajtóm nyitva tartom, |
Hogyha megjön, bebocsátom. |
Teszek széket, leültetem, |
Vetek ágyat, lefektetem. |
Ha elalszik… |
Lépések hallatszanak. Gyorsan a Mária-kép alá áll, mint tette volt Barka, s az ág mögé húzza az arcát. Barka elöl s Kláris utána belép.
BARKA
Jó napot kívánok. Indul a zöld ág felé, s igyekszik mögéje kukucskálni, mint aki rögtön megértette a játékot.
KLÁRIS
Erős belső izgalomban áll és vár.
TÓDOR
Gyorsan leengedi a zöld ágat. Jesszus-tatus, egy kislány! Rögtön meghajlik Kláris felé. Kupás Tódor vagyok. Kezit csókolom.
KLÁRIS
Mondja a kislány, hogy maga… Az izgalomtól, mert palástolni akarja, elég nehezen szól.
TÓDOR
Megérti, segít is. Igen, asszonyom, üzenetet hoztam. Az ágy fejénél a falhoz támasztja a májusi ágat.
KLÁRIS
Közben. Az én édes uramtól…
TÓDOR
Igen, Vaska Gellért barátomtól, akivel együtt szolgáltam…
KLÁRIS
Üljön le, kérem szépen.
Tódor az ablaknak ül háttal, Kláris vele szemben, s Barka a díványra.
TÓDOR
Köszönöm.
KLÁRIS
Hol van az én édes uram?
TÓDOR
Nem tudom.
KLÁRIS
Nem tudja?!
TÓDOR
Az úgy volt, tisztelt asszonyom, hogy minket együtt fogtak el. A fogságban is együtt voltunk egy darabig. De aztán Gellértet egy másik táborba vitték, egy fél évvel ezelőtt. S azóta, bizony, nem tudok róla. Csak annyit hallottam, hogy abban a táborban sokan meghaltak.
KLÁRIS
Azt akarja mondani…
TÓDOR
Nem, nem: én azt nem mondom.
Lépések hallatszanak: kopog a saru. Mind figyelnek.
BARKA
Mivel ő ül a nyitott ajtóval szemben, meglátja a jövőt, s felugrik. Jesszus, egy barát!
GELLÉRT
Csuhában és tonzúrás fejjel belép.
Kicsit ijedt és zavart, várakozó csend.
GELLÉRT
Áldás a házra, és békesség legyen benne.
KLÁRIS
Feláll, s szomorú-szelíden kérdi. Tessék, atyám?
GELLÉRT
Isten tetszése szerint vándorló barát vagyok.
KLÁRIS
Barka, kedveském, csomagolj neki: sajtot, s ami van.
BARKA
Indulna is a másik szoba felé, de a barát felemelt tenyérrel leinti.
GELLÉRT
Ne fáradj, gyermekem. Klárishoz. Én nem kenyér és kenyér között járom az utat, hanem lélek és lélek között vagyok vándor.
KLÁRIS
Üljön le, atyám!
GELLÉRT
Leül az asztal mellé.
KLÁRIS
Barkára mutat. Ez az én kis barátnőm és segítőtársam. Tódorra mutat. Ez a katona üzenetet hozott a fogságból, az én édes uram felől, akit öt éve nem láttam.
TÓDOR
Fütyülni kezdi a Rákóczi-indulót, de hirtelen abba is hagyja, s félig felállva mondja. Kupás Tódor a nevem.
KLÁRIS
Előttük nyugodtan beszélhet, atyám.
GELLÉRT
A bölcső és a sír ember és ember között, nem ismer különbséget.
TÓDOR
De ennek a virágzó asszonynak a férje közbül van, atyus!
KLÁRIS
Barka, kedveském: te menj szépen haza. Ez a katona majd elkísér.
BARKA
Feláll s köszön. Dicsértessék…
TÓDOR
Gellérthez. Mi még látjuk egymást.
GELLÉRT
Nem tudjuk, hogy mit hoz a következő perc.
BARKA
Tódorhoz. Maga katolikus?
TÓDOR
Én lutheránus vagyok.
BARKA
Akkor jöjjön!
Barka és Tódor elmennek.
GELLÉRT
Hadd szólítsalak leányomnak téged, lélek szerint. S legyen a te szavad is tiszta, mint a harmat: gondolván rólam, hogy nem vagyok más, csupán egy falevél, mely a harmattal együtt hull majd a földre.
KLÁRIS
Köszönöm, atyám.
GELLÉRT
Mondtad, hogy fogságban van a férjed.
KLÁRIS
Igen, atyám; ha ott van.
GELLÉRT
Kétséged van felőle?
KLÁRIS
Most mondja ez a katona, hogy fél éve nem látta. Akkor vitték egy másik táborba, ahol sokan meghaltak.
GELLÉRT
Csak a bűn öli meg azt, akit szeretünk. Az asszonyi szív erőt sugároz a férjnek, messze földre is; a hűség pedig megtartja őt. Ne kételkedj tehát, ha nem vagy bűnös.
KLÁRIS
Mindnyájan emberek vagyunk, atyám.
GELLÉRT
Mondtam, hogy legyek számodra, mint a falevél. Bizodalommal hulljon rá lelked permete, mert a szélnek sem adja tovább. Te pedig megkönnyebbülsz a felhőidtől, és az égboltodat a bűnbánat kékre deríti. Azonkívül pedig, az isteni kegyelem titkos szálain keresztül, megtisztítod a férjed útjait is, hogy azokon hozzád visszatérhessen.
KLÁRIS
Vágyakozom arra, atyám, hogy megkönnyebbüljek; s hogy a férjem visszatérő útját simává tegyem. Hallgasd meg tehát, amit kivallok neked, s járj közbe érettem, hogy lelkem és szívem vágya teljesülhessen.
GELLÉRT
A szándék félig már győzelem. Mondjad hát!
KLÁRIS
Ha valamit nem értenél, atyám, akkor segíts a kérdéseiddel énrajtam.
GELLÉRT
Segítek, lányom.
KLÁRIS
Annyit már hallottál tőlem, hogy öt éve nem láttam az én édes uramat. Mivel mindig szerettem, és most is szeretem őt, az öt esztendő hosszú idő a szívnek, és nehéz iga a léleknek. De ember vagyok én is, húsból és vérből való. A test és a vér pedig rakoncátlan, s az idő csak szaporítja benne a parázst.
GELLÉRT
A kísértések pedig parázzsal táplálkoznak.
KLÁRIS
Úgy van, atyám. Az első időben, amikor még kevéske volt a véremben az idegen parázs, akkor a vágyam sem volt több, mint az estében csillogó-villogó szentjánosbogár.
GELLÉRT
A férjedet kereste az a röpködő vágy?
KLÁRIS
Nem, atyám. Hiszen azt nem vallanám bűnnek. S őt a vágynak nem is kellett keresnie, mert az én édes uram a szívemben és a lelkemben mindig gazdagon volt.
GELLÉRT
Idegen férfit keresett tehát?
KLÁRIS
Idegent, persze. Először csak olyant, aki megvillanjon előttem, de a vágyból egy parazsat a vérembe hullasson. Mégis ezekért a parázsokért aztán, éjjelenként, visszajöttek azok a férfiak. Először csak az álmaim alatt, aztán félálmom idején, majd pedig ábrándozásaimban is.
GELLÉRT
Burjánoztak.
KLÁRIS
Persze-persze, s mind bennem keresték a napfényt. És ahogy versengtek, az erősebbik megölte a gyengébbiket, mint csakugyan a burján a burjánocskát. Ugyannyira, hogy egy esztendő múlva már csak hárman maradtak, ilyen képzelt férfiak.
GELLÉRT
Nevezd meg őket!
KLÁRIS
Az egyik egy lovag volt, ki bókjaival halmozott el. A másik valaki zordon katona, mindig karddal. A harmadik pedig egy torzonborz férfiú, csupa szőr, mint a vad.
GELLÉRT
Engedtél nekik?
KLÁRIS
A lovagnak csak annyit, hogy virággal csiklandozza a nyakamon és a vállamon a bőrt. A bősz katona felkötötte a meztelen derekamra a kardját; az a torzonborz pedig mellém feküdt az ágyba.
GELLÉRT
Rettegés nem fogott el?
KLÁRIS
Dehogynem, atyám. Sikoltottam, és kiugrottam az ágyból.
GELLÉRT
Mindig?
KLÁRIS
Ó, csak egyszer volt az a rettenet. Mert másnap megérkezett egy hadnagy, aki élő volt és való, s aki elűzte a kísértő árnyakat. A hadnagy édes uramtól hozott üzenetet nekem, s itt volt három napig. Jól is viselte magát, két napig. De a harmadik este tűzbe lobbant, és megcsókolt engem. Nagy kínban voltam, atyám, hogy a csók után mit kéne tennem. Szívem szerint, mely a férjemé volt, ajtót nyitottam volna neki. De aztán megengedtem mégis, hogy a másik szobában reggelig meglegyen. Én azonban vágyban feküdtem egész éjjelen, s a vágyamat csak úgy tudtam legyőzni, hogy fölkeltem ismét és ismét, s azon a zsámolyon imádkoztam.
GELLÉRT
És a Szűznél menedéket találtál.
KLÁRIS
Akkor, atyám. Mert a következő évben a Szűz is sorsomra hagyott engem.
GELLÉRT
Igaztalan vagy.
KLÁRIS
Bocsáss meg, de Mária megtehette volna, hogy megállítsa Miklóst, amikor előtte sompolygott el, hogy hozzám lopja magát, éjnek idején.
GELLÉRT
Miklós volt az ő neve?
KLÁRIS
Igen: Miklós, aki leánykoromban hódolt nekem. Ott hálattam, mint baráti vendéget, a másik szobában; s egyik éjjelen aztán, amikor békében aludtam, hozzám lopta magát. És hát az álom alatt kezdett engem simogatni. Azt hitte a vágyam, mely az álom ködében kezdett piroslani, hogy az uram szeretgél engem; de mikor az édes érzet az álomból kiemelt, akkor a valóra riadtam, és kiszaladtam az udvarra, ahol a hóharmatban mezítláb futkorásztam.
GELLÉRT
Nyilván beteg is lettél.
KLÁRIS
Ó, nem!
GELLÉRT
Volt még, mit mostan vallanál?
KLÁRIS
Nem volt, atyám.
GELLÉRT
Pap vagy szerzetes még nem kísértett?
KLÁRIS
Nem, soha!
GELLÉRT
És ha kísértene?
KLÁRIS
Mit tegyek akkor?
GELLÉRT
Űzd el, ha olyan, mint a lovag; s födözd el derekadat, ha jönne, mint ama zordon katona.
KLÁRIS
És ha torzonborz, mint a vad?
GELLÉRT
De ha a szemében látod a tüzet, mely elemészti mindazt, ami elválaszthat tőle; ha látod rajta a szőrcsuhát, mely eltakarja az érted ujjongó szívét; ha derekát övezi a kötél, mely titeket szerelmesen egymáshoz köthet; ha látod a lábán a sarut, mely a te nyomodat lesi, és a máshoz vezető utaidat megeszi…
KLÁRIS
Remegve. Akkor?
GELLÉRT
Akkor nyújtsd a vállad selymét neki, övezd derekadra kötelét, és mondjad: „Vigy engem a Paradicsomba, atyám!”
KLÁRIS
Felugrik. Az te leszel, atyám!
GELLÉRT
Feláll. Én leszek.
KLÁRIS
Kéjes borzongással. Aóhh!… A díványhoz támolyog, s félig ráborul.
GELLÉRT
Mint a gerjedt ragadozó, úgy közelít hozzá. Látod a szememben a tüzet és a testemen a szőrcsuhát?!
KLÁRIS
Felfogott kézzel. Irgalom, atyám! Az egyik keze mindegyre elmozdul a másik mellől: így nyitja szaggatva szét a nyakán és a mellén a ruhát.
GELLÉRT
Látod a derekamon a köteléket és a lábamon a sarut?!
KLÁRIS
Látom, de irgalom!
GELLÉRT
Félsz, hogy elemésztem a máshoz vezető utaidat?!
KLÁRIS
Félek, atyám, mert szeretem a férjemet. A hűségemben félek, de a véremben borzongok, mert hatalmad van rajtam, és a vágyad barlangjába hajtottál, mint egykor a férjem. Irgalmazz tehát nekem, és menj el. Most, könyörgöm neked: most menj el! Mert borzongok, s ha a vágyad a vágyamra zúdul: meghalok!
GELLÉRT
S ha leszáll az este?
KLÁRIS
Szinte felujjongva az örömben. Akkor, atyám! Az éjszaka édességében, amikor én a bódulat felhőiben leszek: akkor gyere el!
GELLÉRT
Jól van, úgy lesz. Indul kifelé.
KLÁRIS
Köszönöm.
GELLÉRT
De akkor, az éjszaka édességében, akkor itt leszek!
KLÁRIS
Várlak, atyám.
Függöny
Szín: a községháza nagy irodaszobája, melyet a felek fogadására és tanácskozásra egyformán szoktak használni. A szoba inkább balról jobbra hosszabb, vagyis velünk szemben; tehát nem mély. A jobbik falon van egy nagy ajtó, melyen a kívülről való bejárás történik. A látogató ugyanis a ház melletti kapun bejön az udvarra, s onnét lépcsőkön halad fel az ajtóhoz. A bal falon is van egy kisebb ajtó, mely valószínűleg a mindenkori elöljáró személyes irodai szobája. Eme fal mellett, az ajtón innét, ott áll a falnak támasztva egy „állványasztal”, melynél álló helyzetben az ügyfelek iratokat töltenek ki, s az anyakönyvbe is ott írják be az adatokat. Lejtős lapja van az asztalnak, a lap alsó részén lécből szegély, mely az iratokat megtartja. Most egy nagy könyv fekszik ezen az asztalon, nyilván az anyakönyv, s felül a párkányon tintatartó és pennaszár. Az asztal fölött rikító nagy kép, melyen egy nászpár kézenfogva és boldogan jön. A jobbik fal mellett, a középen valamivel túl egy kisebb fenyőfa asztal áll, rajta dob és dobverő, mellette egy ócska szék, s felette a falon egy régi kürt, ökörnek kacskaringós szarvából. Az asztalkán innét egy nagy mázolmánykép a falon: a képen a pásztor botjára támaszkodva legelteti a juhokat. A szemben levő hátsó és hosszú falon két nagy ablak van, melyeken keresztül, némileg magasból, szép tájat lehet látni: fákat, falusi házakat, továbbá zöldellő szántóföldeket, s azok mögött hegyeket. A két ablak között egy óriási, tavalyi búzakoszorú csüng a falon. A bal ablak mellett, az ablaktól balra, nagy színes kép, melyen bika áll a gazdájával; a jobbik ablak mellett pedig, az ablaktól jobbra, szép kancát ábrázol egy kép, s a kanca mellett a csikó is ott áll. Egyébként pedig a teremszobának majdnem az előterében hosszú asztal helyezkedik el, a hosszával velünk szemben. Az asztal túlsó oldalán négy szék van, melyeken akik ülnek, velünk szemben ülnek; s az asztal keskenyebbik végén szintén egy-egy szék. Az asztalon, faragott fatartóban, vastag gyertya áll, piros szalaggal derékon kötve. A bal és a jobb fal mellett, ahol hely van, egy-egy ócska fapad is áll. A ház téglából van építve, felemelt fundamentumra. A mennyezet azonban gerendás.
Idő: ugyanazon a napon, kora délután.
A függöny felmegy.
MÁTYUS
Öreg ember, fehér bajusza van; amolyan szegény, falusi hivatalszolga. Kopott fekete ruha van rajta, s a ruhához bakancs. A kicsi asztalka mellett ül, előtte kiterített újság, melyet drótfüles szemüveggel olvas.
Kívül az ajtón kopogtatnak.
TÓDOR
Mint egy fontos és tisztes embert, olyan előzékenyen egyengeti befelé Gellértet, aki most is barátcsuhában van. Tessék, tisztelendő elvtárs! Tessék, csak tessék!
MÁTYUS
A szemüveg fölött nézi őket, hogy ezek micsodák lehetnek.
TÓDOR
Szabad?
MÁTYUS
Lehet, lehet.
TÓDOR
Mutatja a saját fülén is. Süket?
MÁTYUS
Kicsit. Ha Afrikában szól az ágyú, nem hallom.
TÓDOR
Maga a bíró?
MÁTYUS
Erre már feláll, mert nagyon jólesett neki, hogy bírónak gondolták. Közelebb is megy, nagyon közvetlen és készséges. Mondták nekem a tavaly, amikor újragombolkoztunk, hogy nem lennék-e bíró. De én nem akartam. Mert amióta tudom az eszemet, azóta itt sok bíró volt, de Mátyás csak egy. S az az egy is mindig én voltam: Mátyus Mátyás. Ez a nevem.
TÓDOR
Régi bútor.
MÁTYUS
Hát, a szentet is ha leteszik valahova, ottfelejtik. Gellért felé. Ugye, tisztelendő elvtárs?
GELLÉRT
Ott a helye.
MÁTYUS
Gellérthez. Tessék leülni.
GELLÉRT
Leül a nagy asztal mellé, az egyik középső székre.
TÓDOR
A bíróval akarunk beszélni.
MÁTYUS
Azzal még lehet. De ha a jegyzővel akarnának, azzal már nem lehetne, mert a fogságból nem jött vissza.
TÓDOR
Azt üzente, hogy a falu iránt is hűséggel van.
MÁTYUS
Kitől?
TÓDOR
Tőlem.
MÁTYUS
Hoájj, hát maga az a katona?!
TÓDOR
Hallott róla?
MÁTYUS
A templomi nép beszélt valami effélit. No hát, csakhogy él a jegyző úr! S maga most egyenesen onnét jött?
TÓDOR
Egy hónappal ezelőtt. Most a tartományból, az üzenettel; s főleg, hogy a tisztelendő elvtársnak legyen egy olyan kísérője, aki szakértő.
MÁTYUS
Hát mi a foglalkozása?
TÓDOR
Gazdász, főleg baromfi.
MÁTYUS
Gellértre int a fejével. S az atya?
TÓDOR
Ágitátor.
MÁTYUS
Tódor felé tiltólag rázza a kezét, miközben mondja. Istenről, vallásról…
TÓDOR
Politikai ágitátor! Nem vallási! Öreg!
MÁTYUS
Bólogat; s majd. Benne van a pártban?
TÓDOR
Alkalmi útitárs.
MÁTYUS
Értem.
TÓDOR
No, akkor szóljon hamar a bírónak, hogy jöjjön ide.
MÁTYUS
S mit mondjak neki?
TÓDOR
Hogy itt van egy ágitátor s egy szakértő.
MÁTYUS
Meglesz. Elmegy.
TÓDOR
Büszke, hogy milyen jól csinálta; ide-oda illeg, s Gellértre nézeget, miközben mondja, dudorássza.
Kláris asszony fehér rózsa, |
Az arcája szép viola. |
A szava is kedveske, |
Tiéd lesz ő ma este. |
No, milyen komád vagyok én neked?!
GELLÉRT
Csak komolyan tovább is, komolyan.
TÓDOR
S az asszonyt is, nem rendeztem jól?
GELLÉRT
Jól. De a nehezebb fele az enyim volt, komám. Mert olyan félórám nekem még nem volt ebben az életben soha. A szenvedés és a boldogság együtt fortyogott bennem, s együtt a sóhaj és az ordítás. Néha már azt gondoltam, hogy lezuhanok a vakmerőségem játéktornyából, s lent összetörve fogom nyöszörögni, hogy: „Én vagyok, Gellért! Hát nem ismersz meg?!” De, a mindenit neki, bírtam; s amit akartam, megtudtam.
TÓDOR
Azannyát, micsoda elszánt ember vagy te!
GELLÉRT
Hát, barátom, az nem mindegy, hogy az ember mellett milyen asszony áll, amikor nyélbe kell ütni ezt az új világot. Márpedig hiába állasz neki, ha a hitednek és az erődnek egy része otthon porlódik. Az asszony felől tehát bizonyosságban kell lenned! Mint ahogy én vagyok most. Mert én tudom, most már, hogy öt esztendeig valójában hűséges volt hozzám, és szívéből-lelkéből várt. S hűséges most is, elannyira, hogy még én sem tudtam elcsábítani.
TÓDOR
Hogy-hogy?!
GELLÉRT
Így, mint barát.
TÓDOR
Így?! Hát egy ilyen csuhás majomnak ki adná meg magát?! Tisztes asszony!
GELLÉRT
De ki volt a csuhában? Nem én?!
TÓDOR
Nem.
GELLÉRT
Hát?
TÓDOR
Egy vándor barát.
GELLÉRT
Hát akkor annak adott találkát ma estére?
TÓDOR
Annak. Ha adott.
GELLÉRT
Adott, bizony. S én ott is leszek.
TÓDOR
De velem. Együtt megyünk. De nem csuhában, hanem a magunk valódiságában, mint szabadult foglyok. Ha ugyan addig agyon nem ütnek minket.
GELLÉRT
Hol?
TÓDOR
A mutatóujjával rácsap az asztalra. Itt.
GELLÉRT
Kik?
TÓDOR
Ezek a havadi emberek.
GELLÉRT
Feláll, s szinte ünnepélyes komolysággal. Barátom! Boldog lennék, ha agyonütnének.
TÓDOR
Az megeshetik, látod. Hogy megboldogulsz.
GELLÉRT
Mert akkor tudnám, hogy a falu jól vizsgázott.
TÓDOR
Ti vizsgázzatok. Én elmegyek.
GELLÉRT
Itt maradsz! Mert neked is tudnod kell, hogy milyen ez a kicsike havadi sereg, amellyel elindulok a jövő felé. Meg tud-e ülni, józan ésszel és bátran, az idő hullámain; vagy pedig sunyító módon bekapja az esztelen maszlagot. Vizsgázzanak hát az emberek! Ha jól vizsgáznak, itt maradok. Ha pedig…
Hirtelen benyit Torzsa Márton, a bíró, s mellette Mátyus.
TORZSA
Csizma, posztónadrág, fekete mellény és fehér ing van rajta. El akarja kerülni a színvallást, s azért így köszön. Éljen május elseje!
TÓDOR
Vidáman. Meg is érdemli.
TORZSA
Először Gellérttel s aztán Tódorral kezet fog, s mind a kétszer mondja. Torzsa Márton, községi bíró.
TÓDOR
Községháza címén magának itt palotája van, bíró úr.
TORZSA
A községé. Volt egy jegyzőnk, annak köszönhetjük. Bizonyos Vaska Gellért.
TÓDOR
No de ilyent: nem is mondta nekem!
TORZSA
Zárt ember volt mindig… Hanem hát, tessék leülni. Gellért felé. No, atyánk! Tódor felé. S maga is féltárs!
S miközben ki-ki a helyére ül.
Mert az egyik fele, úgy látom, még nem társ.
TÓDOR
Isten fizesse, azt a felet is.
TORZSA
Ne köszönje, jó ember.
GELLÉRT
Mert akik feleznek, testvérek az Úr előtt!
Gellért és Tódor a két középső helyre ült, Tódor a Gellért baljára. Torzsa az asztal bal, keskenyebbik végéhez.
TORZSA
Hát egy kicsi tréfa nem árt. Ugye, jó atyánk?
GELLÉRT
Vidám a lelke, ki igaz ügyben jár.
TORZSA
Hát miről van szó?
TÓDOR
A velejét a tisztelendő elvtárs fogja elmondani, mint alkalmi ágitátor. Én csak annyit bocsátanék előre, hogy kertész és gazdász vagyok, aki a baromfikérdéssel úgy itthon, mint a fogolytáborban, igen tüzetesen foglalkoztam. Ez a magyarázata annak, hogy én mint baromfiszakértő, kísérő gyanánt most jelen vagyok.
TORZSA
Értem, értem.
TÓDOR
Úgy tudom, hogy a baromfi tenyésztése eléggé dívik itt, Havadon.
TORZSA
Nagyban űzik, nagyban.
TÓDOR
Hát ez, ámbár nem lényegtelen, nem tartozik szorosan a tárgyhoz. Hacsak annyiban nem, hogy az ember jobban megfeni a kaszáját, ahol nagyobb a fű.
TORZSA
Zavartan bólogat.
TÓDOR
Tetszik érteni?
TORZSA
Hogyne, hogyne.
TÓDOR
Hát csak ennyit akartam, a magam részéről és egyelőre, ennek a fontos megbeszélésnek az elejére odabiggyeszteni. A többit az ágitátor atya fogja elmondani.
TORZSA
Hát tessék.
GELLÉRT
Isten kötelességemmé tette nékem, hogy cselekedjem, amit cselekszem. A lélek dolgában éppen úgy, mint abban a jelenlegi gondban, hogy az utat, melyen a jövőbe igyekszünk, mikor és hogyan tisztítjuk meg az akadályoktól.
TORZSA
Úgy van!
GELLÉRT
Ilyen szegény úti szerzetestől, amilyen én vagyok, bátran megkérdezhetné valaki, hogy miért avatja belé magát efféle világi ügyekbe. Hát én erre indokot mondok. Ez pedig egy tízéves történet, mely akkor esett meg velem, amikor az első utamat tettem, mint ifjú és buzgalmában igen kemény vándorló szerzetes.
TORZSA
Nocsak!
GELLÉRT
Hát mondom, az első utamon voltam; s az egyik faluban, melyet most nem akarok megnevezni, betértem egy öregecske szegény asszonyhoz, annak a házába. Igen fáradt voltam, s nagyon éhes. A néne vizet melegített, hogy abban a meleg vízben a lábamat megvontassam; s majd ennem is adott nekem. De mivel nem volt egyebe, hát valami szilvalevest, afféle cibrét tett elém…
MÁTYUS
Amikor a bíróval bejött volt, a kicsi asztalához ült mindjárt, s ottan hol az újságot olvasta volna, s hol pedig előre figyelgetett, hogy mit beszélnek. A történet, amit Gellért elkezdett, már annyira érdekelte, hogy felállt a helyéről, s egyre előbbre-előbbre lépegetett. S amint a „cibrét” kimondta Gellért, rögtön kérdezi. Kerek szilvából volt az a cibre?
GELLÉRT
Nem. Besztercei!
TORZSA
No, kotty belé. Üljön a helyére, Mátyus bácsi!
MÁTYUS
A bíróhoz. Evett maga szilvacibrét?
TORZSA
Nem.
MÁTYUS
No hát, akkor nem tudja, mi a szegénység! Visszamegy a helyére.
TORZSA
Folytassa, jó atya!
GELLÉRT
Hát, ahogy ottan eszem a cibrét, bejön két tollas csendőr. Engem megnéznek jól, s az asszonynak mondják, hogy készítsen nekik valami meleg ételt. „Szilvalevesem van”, mondja a néne, „ez a barát is azt eszik”. „Az nem is érdemel mást”, mondja erre az egyik csendőr; s a másik pedig azt kérdezi az asszonytól, hogy tyúkja van-e? Megmondta nekik a néne, hogy van kettő, s egy kakas.
MÁTYUS
Az asztalka mellől. Rosszul tette!
TORZSA
Mondtam, hogy ne szóljon belé!
GELLÉRT
Hát akkor, mondják neki a csendőrök, az egyik tyúkot sebtiben főzze meg. Topogott a szegény asszony, hogy kegyelmezzenek neki, mert ha az egyik tyúkot levágja, akkor a kakas sem marad meg a másik egyetlen mellett, hanem eljár máshova szegecselni. A szájára üt. Isten bocsássa meg.
TORZSA
Mert olyan a kakas, csakugyan.
GELLÉRT
S látván a csendőrök ádáz indulatát, én bizony a szegény asszony védelmére keltem. S mi lett belőle? Az, hogy engemet ott a helyszínen megvertek, s a tyúkot megfőzették. De sőt, a végin még a kakasnak is levágták a farki tollát, s a csákójukra tűzték a régi mellé, amelyik – úgy mondom, ahogy volt – bizony már nagyon foszlottan állott.
TORZSA
Kegyetlen népség volt, szent igaz.
GELLÉRT
S most kérdem én: ki kell-e törölni még az emlékit is a csendőröknek?!
TORZSA
Bólogat. Ki bizony.
GELLÉRT
S hogyan?
TORZSA
Mindenféle módon.
GELLÉRT
De melyik a legbiztosabb mód?
TORZSA
Gondolkozik. No, Mátyus bácsi!
MÁTYUS
Feláll. Ahol kép van róluk, el kell égetni.
TORZSA
Az is valami.
TÓDOR
Meleg, meleg!
GELLÉRT
Valóban: jó helyen keresgél a bátya. Vagyis ott állunk, hogy valaki eléget egy fotográfiát, amelyik ezt vagy amazt a csendőrt ábrázolja. Mit tettünk ezzel? Valamit tettünk, mert az a kép már nem fog a szemünkbe kiáltani, hogy íme, egy csendőr! S ha nem egynek, hanem mindegyiknek a képével ez történik, akkor már sokra mentünk ugyan, de valami még megmaradt. Nem is valami, hanem maga az üldözött lényeg. Vagyis a hatalmaskodásnak az a módja, amely nemcsak könyörtelen volt, hanem magát a szegény népet sújtotta.
TORZSA
Tiszta igaz!
GELLÉRT
Azt az ádáz és népsanyargató hatalmat pedig valami jelképezte. Nem a kackiás bajusz, sőt nem is a fegyver, hanem valami más. Valami viselet a csákón, mely egymagában elmondott mindent, egy pillantás alatt. Kérdem én: mi volt az?!
TORZSA
Hát a kakastoll!
GELLÉRT
Felugrik, s rámutat a bíróra. Úgy van!
TORZSA
Tudom én azt.
GELLÉRT
S most kik viselik a kakastollat?
TORZSA
Zavartan pislog, s Mátyusra néz. No, bátya! Most kik viselik a kakastollat?
MÁTYUS
Hát a kakasok!
GELLÉRT
A bíróra mutat. Mit kell tenni tehát a kakasokkal?!
Döbbent csend.
TÓDOR
Megszólal, lassan és nyomatékkal. Ki kell irtani a kakasokat!
MÁTYUS
Az asztal elé ugrik, kapkodja a fejét és hápog, s majd. A kakasokat?!
TÓDOR
Azokat!
GELLÉRT
Azokat!
Feszült csend, melyben Gellért álltából élesen figyel és vár.
TORZSA
Lehajtott fejjel ül.
MÁTYUS
Visszakullog a helyére, de ahogy leül, abban a pillanatban már fel is pattan, rázza a fejét, előremegy, s úgy mondja. Hát, kérem! Én a kakasok kiirtását ellenzem!
TORZSA
Rászól. Maga kinek a neviben beszél?
MÁTYUS
A kakasok neviben!
TORZSA
Én azt tanácsolom magának, hogy ne szóljon ebbe belé, mert ez politikai kérdés.
TÓDOR
Bólogat. Bizony, bizony.
TORZSA
Vagy el akarja veszteni a nyugdíját?!
MÁTYUS
De, bíró úr! Kegyes atya! S maga baromfi…
TÓDOR
Rögtön kisegíti. …szakértő!
MÁTYUS
Hát a kakasok tehetnek arról, hogy a tollukat levagdosták a csendőrök, és a nép ellen cégérül használták?!
TÓDOR
Némileg.
MÁTYUS
Hogy s mint?!
TÓDOR
Peckesen ágáltak, s hivalkodtak a tollukkal: kínálkozván szinte a csendőröknek, hogy ágáljatok ti is így, a mi tollainkkal. Vagy nem ágáltak a kakasok talán?
MÁTYUS
Igen, de a tyúkoknak!
TORZSA
Hát, kérem! Nem lehet tagadni, hogy a kakasok mindig emlékbe idézik a csendőröket. Azt sem lehet tagadni, hogy a csendőrök emlékit ki kell törölni ebből a mi világunkból. Ez arra mutat, hogy az emlékeztetők, vagyis a kakasok, csakugyan eltűnjenek szem elől. Másfelől azonban a baromfi tenyésztése igen kedvelt szokás nálunk. Amiből következik, hogy a kérdés módfelett hínáros. Így tehát egymagamban határozni basás dolog lenne. Éppen azért kérdezzük meg azokat is, akik avégből vannak Havadon, hogy úgyszintén a falu eszivel gondolkozzanak. Mátyushoz rendelkezve. Mátyus! Induljon gyorsan, és hívja ide a következőket: egy: a jegyzőné asszony; kettő: a plébános; s három: a kántor. Gyorsan!
GELLÉRT
Leül.
MÁTYUS
Indul, s az ajtóban összeütközik a kántorral, aki be akar lépni. A három már itt van. Elmegy.
PASKÁL
Meglepi, hogy mily furcsa idegenek vannak itt. Bocsánat, nem tudtam. S már fordul is vissza.
TORZSA
Nem, nem! Tessék csak! Feláll, elejébe megy, s kézfogás után a többiek felé. A helybéli kántor. Visszaül a helyére.
PASKÁL
Odamegy Tódorhoz, aki legközelebb esik hozzá, s kézfogással bemutatkozik. Dobola.
TÓDOR
Nem hallottam.
PASKÁL
Mondom, hogy Dobola!
TÓDOR
Nem hallottam.
PASKÁL
A nevem Dobola!
TÓDOR
Bocsánat.
PASKÁL
Kérem. Kezet fog Gellérttel is, s melléje leül.
TORZSA
Várjuk a tisztelendő urat is, s ugyancsak a jegyzőné asszonyt.
PASKÁL
Hirtelen örömmel. Kláris asszonyt? Észreveszi magát, s közömbös, más hangon. Kérem-kérem.
TORZSA
Vagy a kántor úrnak van valami külön ügye? Addig bemehetünk ebbe a kicsi irodaszobába. A bal falon levő ajtóra mutat.
PASKÁL
Nincs-nincs. Vagy hogyan is mondjam: ma délelőtt egy katona járt Kláris asszonynál, aki üzenetet hozott volna a férjétől, állítólag.
TORZSA
Ő kéne most ide: maga a jegyző. Azzal a Gellért eszivel.
PASKÁL
S valami gerjedt remete is járt nála, úgy mondják.
TORZSA
Nem tudok róla.
PASKÁL
Hát akkor, hogyan is mondjam: ebben a faluban, a bíró tudta nélkül, csak úgy tünedezhetik bármi katona és kóbori remete?!
TÓDOR
A katona én voltam.
GELLÉRT
A gerjedt remete én voltam.
PASKÁL
Bocsánat!
TÓDOR
Kérem.
GELLÉRT
Kérem.
Belép Lenge Bálint, a pap. Nem reverenda van rajta, hanem afféle papi civil: kerek nyakú mellénykabát, a kabát nyakára kihajtott fehér ing, s a vállán ujjatlan felleghajtó köpeny.
LENGE
Még fiatal, vidám és „szárnyas” ember. Csés jó napot!
TORZSA
Nem áll fel. A mi Lenge papunk. Mutatja Tódor mellett az üres helyet. Üljön le, tisztelendő úr!
LENGE
Tisztelendúr szépenkösz. Leül.
TORZSA
Gellértre mutat. A jó atya alkalmi ágitátor. Tódorra mutat. A kísérője baromfimester.
LENGE
Nevetgélve, ami szokása. Kakasmondikó!
TÓDOR
Ilyenkor tavasszal. Télen madártej.
Nevetnek.
Kláris és az oldala mellett Barka belép. Mind felállnak, de a bíró is a helyén marad.
KLÁRIS
Szelíd lágyság van rajta, mely egy kissé megfelhősödik, mihelyt meglátja a barátot. Jó napot kívánok.
TORZSA
Tessék leülni, jegyzőné asszony. Mutatja az asztal másik fejénél az üres helyet.
KLÁRIS
Elnézést kérek, hogy elhoztam a barátocskámat is, ezt a kislányt. De nem szeretek egyedül járni.
TORZSA
Maradhat, igen.
KLÁRIS
Barkához, mutatva a fal melletti kis padot. Ülj le, kedveském. S aztán meg ne rebbenj!
BARKA
Behúzom a szárnyamat. Leül.
KLÁRIS
Leül.
TORZSA
A jegyzőné asszonyt, bár községünkben nem hivatalos személy, bajosabb kérdésekben mégis meg szoktuk kérdezni. Mert hát számot tartunk a férjéhez, akit a fogság akadályoz abban, hogy jelen legyen.
LENGE
A fának is szól, ha a virágját szeretjük.
TORZSA
Ugye, mindenkit ismer a jegyzőné asszony?
KLÁRIS
Persze-persze! Ez a kedves katona üzenetet hozott az édes uramtól. A vándor atya pedig, ma délelőtt, betért a házamhoz, ahova este is elvárom.
GELLÉRT
Mióta belépett Kláris, lehajtott fejjel ül. Isten nevében köszönöm.
KLÁRIS
Várunk még valakit?
TORZSA
Nem várunk, nem. Csak a tisztelt atyától egy szót, mellyel kinyitja a zsákot, amit hoztak.
GELLÉRT
Az Úr tetszése szerint, s a nép üdvének szolgálatában, én már kinyitottam a zsákot; s ami benne volt, azt a bíró elé ki is öntöttem. Látván azonban a bíró úr, hogy mily váratlan és fontos a mi hozományunk, jónak látta a jelen tisztelt személyeket meghívni. Kérem, hallgassák őt meg, és utána határozzanak, még ebben az ültő helyükben, mert a kívánt eredmény értelmében még a mai napon cselekedni kell.
TORZSA
Tisztelt meghívottak! Akit még illet, annak tudtára akarom adni, hogy az elvtárs atya ágitátor minőségben kereste fel községünket, s a kísérője pedig mester a baromfiak tenyésztésében.
BARKA
Meggondolatlanul felkiáltva. Jesszus-tatus!
Mindenki Barkára néz, Kláris kedvesen meg is fenyegeti.
TORZSA
Csepp szünet után folytatja. Az ágitátor atya elmondta nekünk, hogy a volt magyar királyi és a későbbi csendőrségre való emlékezést egy rohammal meg kell semmisíteni. Ez a politikai célkitűzés, mely ha sürgősen megvalósul, mint ahogy muszáj neki, akkor szembekerülünk egy olyan kérdéssel, amely a baromfiak tenyésztését siralmasan érinti.
KLÁRIS
Visszafordulva Barka felé. Kedveském, mi ne menjünk el innen?
BARKA
Én nem félek.
LENGE
Nevetve, Klárishoz. Ne tessék itt pánikot kelteni! Halljuk a bírót!
TORZSA
Nem csodálom, hogy elsőre megütközik bárki, mert hát nagyon hínáros a kérdés. Ha azonban meggondoljuk, hogy a népnek, a csendőrség idején, mi volt az ő osztályrésze, akkor nem elegendő, hogy a csendőrök vagy megbűnhődnek, vagy eltávoznak az élők sorából. Hanem az emlékezést is, melyet ők hátrahagytak, a mi jelen életünkből ki kell törölni.
PASKÁL
Ez igaz.
LENGE
Kétségtelen.
TORZSA
Ha pedig ez igaz, vagyis kétségtelen, akkor keressük meg, hogy a csendőrök emlékezetit mi tartja fenn, általánosan és szüntelenül. Nem nehéz erre ráakadni, mert csak be kell lépnünk egy baromfiudvarra, ahol a kakasok peckesen ágálnak az ő farki tollaikkal.
PASKÁL
Az ujjával ütögeti a homlokát. Most már értem!
BARKA
Ha nem ágálnak, megkopasztják!
KLÁRIS
Kedveském, te még csirke vagy!
BARKA
Azért szólok idejében. Hirtelen feláll, kedvesen meghajtja magát. Bocsánatot kérek.
TORZSA
Nincs semmi baj.
BARKA
Köszönöm szépen. Leül.
TORZSA
Vagyis tehát, tisztelt meghívottak, a kakasok azok, akik általánosan és szüntelenül emlékeztetnek a csendőrökre. Kérdem tehát: mit kell tennünk a kakasokkal? Ki kell irtani őket: ez a kívánalom!
Csend.
BARKA
Mintha titkosan tenné, odamegy Klárishoz, és úgy súgja a fülébe, hogy a csendben hallani lehet. Én most hazamegyek, s eldugom azt a szép kakast.
TÓDOR
Nem hallottuk!
KLÁRIS
Jól van, ülj csak vissza.
BARKA
Egy fintorral a nyelve hegyét mutatja Tódornak, s visszaül a helyére.
TORZSA
Hát erről kell most határozni.
KLÁRIS
Én nem hiszek a két fülemnek; hadd tegyek fel tehát egy kérdést, magához a szerzetes atyához.
GELLÉRT
Várom a kérdést.
KLÁRIS
Te azt hirdeted valóban, atyám, hogy a kakasokat ki kell irtani?!
GELLÉRT
Igen, lányom. Az Úr szolgálatában és a nép üdvére.
BARKA
Ámulatában összecsapja a két tenyerét. Jesszus: egy barát.
TÓDOR
A mutatóujjával megfenyíti Barkát, s utána. Kiüríttettem a termet!
BARKA
A maga feje már ki van.
TORZSA
Először szigorú; s Barka felé. Csend legyen! Klárishoz! Jegyzőné asszony, kíván még valamit kérdezni?
KLÁRIS
Mióta Gellért felelt, lehajtott fejjel ül. Nem. Felemeli a fejét, s mondat közben feláll. Nem, mert ha az Úr szolgálatában és a nép üdvére kell megölni a kakasokat, akkor az emberben sír a lélek s megáll az ész.
GELLÉRT
Mire leszáll az este, a nap gondjait elfeledjük.
KLÁRIS
Ne csináljunk hát fölösleges gondokat, atyám. A bíróra néz; s nem erélyesen, hanem inkább a lélek ingatagsága nélkül. A férjem nevében is, aki nem lehet jelen, a szándékolt irtásnak ellene vagyok. Kimegy.
BARKA
Én is! Klárissal együtt kimegy.
TORZSA
Vakarja a fejét. Hát bizony… egy szavazat elveszett.
GELLÉRT
Az ügy fontosabb, mint a szavazat, mely elveszett.
Kissé megnyílik az ajtó, s a nyíláson egy asszony bedugja a fejét.
TORZSA
Rászól. Nem vagyok itt!
Az asszony visszahúzódik, az ajtót becsukja.
LENGE
Hát szólnék én is valamit, ha itt volna a bíró.
TORZSA
S én ki vagyok?
LENGE
Csakugyan! Pedig azt mondta az előbb, hogy nincs itt.
TORZSA
Az nem magának szólt.
LENGE
Hát akkor megmondom, amit gondoltam. Helyesebben, hogy mire lyukadtam ki. Arra, hogy minden e világon változékony. Két dolog van, ami állandónak látszik: az égen a csillagok, s a földön a kakasok. Nem az ember dolga, hogy az egyiket leverje az égről, s a másikat kiirtsa a földről. S ami nem ember dolga, az nem az én dolgom.
TORZSA
Hát mindenki magamra hagy?!
PASKÁL
Én még nem szóltam.
TORZSA
Örömmel. No, kántor úr!
PASKÁL
Nem könnyű itt igazságot tenni, de én gondoltam valamit…
Abban a pillanatban ismét megnyílik egy kicsit az ajtó, s egy másik asszonynak a feje jelenik meg a nyílásban, s az asszony mögött más nők is pusmognak.
TORZSA
Rákiált az asszonyra. Mondtam, hogy nem vagyok itt!
ASSZONY
De látom, hogy itt van.
TORZSA
Rémhír! Húzza bé az ajtót!
Az asszony behúzza az ajtót, künn zúgolódnak.
PASKÁL
Vagyis azt gondoltam, kérem szépen, hogy meg kell keresni a kiegyezés útját, mert régi talpköve a békességnek az a mondás, amely a kecskéről és a káposztáról szól.
TORZSA
De hát, kántor úr, most a kakasokról van szó, nem a kecskéről.
PASKÁL
Éppen azért, kérem szépen. Mert, hogy úgy mondjam, én azt szeretném, hogy a kakasok is megmaradjanak, és maga az eszme se szenvedjen csorbát.
TORZSA
Nohát! S hogyan?
PASKÁL
Mindenki, aki baromfit tenyészt, tegyen kötelező vallomást: s abban jelentse ki, hogy a kakas felidézi-e benne a csendőrök emlékit, vagy nem. Ha felidézi, akkor a kiirtási eljárást végre kell hajtani; ha pedig nem idézi fel, akkor a kakas maradjon.
TORZSA
No, ágitátor atya: ehhez mit szól?
GELLÉRT
Az indítvány, bennem, a szamár emlékit idézi fel.
MÁTYUS
Széles ajtóval s nagy izgalommal beront; s amíg nyílik és csukódik az ajtó, künn berzenkedő asszonyok látszanak. Bíró úr!
TORZSA
Hirtelen izgalmában feláll. Mi az, mi van?!
MÁTYUS
Nagyon zúgolódik a nép, kivált az asszonyok.
TORZSA
Mi az isten bajuk van?! Észreveszi magát az „isten” miatt, s Gellért felé. Bocsánat. Mátyushoz. Szóval, mi bajuk van?
MÁTYUS
A kakasok miatt.
TORZSA
Honnét tudták meg?!
MÁTYUS
Kiszivárgott.
TÓDOR
Megnyomtak egy spongyiát.
TORZSA
Maga volt a spongyia?!
MÁTYUS
Leszünk, kollektíve.
Kivágódik az ajtó, s asszonyok özönlenek be az irodaterembe. Öreg és fiatal egyformán van az asszonyok között, s egy kilenc-tíz éves kedves leányka is. Élükön Vikota jön, az asszonyok szószólója, s mellette az az asszony, aki az imént beszólt az ajtón.
Tódor és Lenge is feláll az asztalnál, csak Gellért marad ülve.
TORZSA
Ki mondta maguknak, hogy béjöhetnek?!
VIKOTA
A jog!
TORZSA
Micsoda jog?
VIKOTA
A nép joga.
ASSZONY
S az egyenlőség a férfiakkal.
LEÁNYKA
Az iskolában is tanítják!
TORZSA
Hallj oda, ez a tökmag!
LEÁNYKA
Abból lesz a fiú!
TORZSA
Tökmagból?
LEÁNYKA
Bizony, ha szakszerűen gazdálkodnak.
VIKOTA
Jól van, bogaram. Ezek a bácsik is mind abból lettek. De nem szakszerű neveléssel, hanem hanyagolva. De most rendbe hozzuk őket, egyiket a másik után. Rámutat Lengére. Ki ez?
LEÁNYKA
Ez a pap.
VIKOTA
No, kedves tisztelendő úr: hát miképpen kerül maga ide?
LENGE
Hívtak: s jöttem, kedves Vikota néném.
ASSZONY
Jól beszélt.
TORZSA
Maga azt honnét tudja?
ASSZONY
Van fülem, bíró úr, s az ajtóra tettem.
TORZSA
Hallgatódzott, lopakodva?!
ASSZONY
Hivatalból. Nyájasan kérkedve. Mivelhogy, tetszik tudni, a helybeli nőszövetség megfigyelője vagyok.
VIKOTA
S mit mondott?
ASSZONY
Nem az ember dolga, hogy a kakasokat kiirtsa a földről: azt mondta.
VIKOTA
Lengéhez. Hát akkor tessék hazamenni szépen. A nőkhöz. Asszonyok! Jutalmul köszönni!
LENGE
Megindul, s majd kimegy.
ASSZONYOK
Kórusban, mialatt Lenge kimegy. Dicsértessék a Jézus Krisztus!
VIKOTA
No, menjünk tovább. Közelebb lép Tódorhoz. S maga kicsoda?
TÓDOR
Gazdasági szakértő.
VIKOTA
Ló vagy marha?
TÓDOR
Baromfi.
VIKOTA
Ha baromfi, akkor mondja meg, hogy mért kerek a tyúktojás?
TÓDOR
Azért, hogy hasonló legyen a földhöz.
VIKOTA
Nem azért.
TÓDOR
Hát?
VIKOTA
No, asszonyok!
ASSZONYOK
Kórusban. Hogy a tyúk gurítani tudja.
VIKOTA
Üljön le!
TÓDOR
Leül.
VIKOTA
Gellértre. S ez a nagy matador: hát ez kicsoda?
GELLÉRT
Vándor szerzetes.
VIKOTA
Mért van az egy Istenben három személy?
GELLÉRT
Azt senki sem tudja.
VIKOTA
Okos ember ez! Meg akarja babrálni a Gellért homlokán a hajat. Van neki esze, ebben a bivaly-bika fejiben.
GELLÉRT
Elhúzza a fejét. A babrát nem engedi az Úr.
VIKOTA
No, jól van. A kántorhoz. Minek van a legszebb hangja, kántor úr?
PASKÁL
A szerelmes szívnek.
VIKOTA
Lám, ennek engedi a babrát az Úr.
PASKÁL
Ámor legyen az ő angyala.
VIKOTA
Hát akkor ámorodjék haza, tessék! A nőkhöz. No, asszonyok!
ASSZONYOK
Kórusban.
Harangoznak délre, |
Fut a pap a lére. |
A kántor is utána, |
Hogy a hasát babrálja. |
PASKÁL
A vers közben kimegy.
TORZSA
Egyszerre, hogy most már magukban vannak, felfortyan. Asszonyok! Ez is sok volt, de most már elég! Távozzanak innét!
VIKOTA
Nono!
TORZSA
Nem nono, hanem ki innét! Amíg én vagyok a bíró, addig én rendelkezem ebben a helyiségben! S ebben a faluban! Micsoda dolog ez?! Eljön ide egy ágitátor, s véle egy gazdasági mester, s akkor az asszonyok így viselkednek! Ki hallott ilyet, hogy betörjenek ebbe a hivatalos helyiségbe, ahol mi tisztogatjuk az utat! A jövő felé, a község számára s általában! Hát elbánok én az efféle zavargó hősökkel! Maradvány népség: ki innét!
VIKOTA
A szavából, tartásából a kedély kiesik. Asszonyok! Hogyan beszél ez velünk?!
ASSZONYOK
Mint a cigány a lovával, |
S a cigányné a fattyával. |
VIKOTA
Hát akkor megtanítjuk móresre. Az asszonyok felé. Testőrség! Négy markos asszony jelentkezik.
VIKOTA
A kicsi szoba felé mutat, melynek az ajtaja bal oldalon van. Ott van az a kicsi szoba. Látjátok?
TESTŐRÖK
Látjuk.
VIKOTA
No hát: fogjátok meg ezt a bárdolatlan bírót, s vessétek áristomba!
TORZSA
Senki ne merjen hozzám közelíteni!
VIKOTA
Ha ellenkezik, a taréját vegyétek le. Rajta, vigyétek!
TORZSA
Meggondolja magát. Az erőszaknak engedek.
TESTŐRÖK
Viszik a bírót, s beteszik a szobába.
ASSZONYOK
Miközben viszik a bírót.
Nem kell nekünk bolond gomba, |
Bíró menjen áristomba! |
VIKOTA
Zárjátok bé, s a kulcsot adjátok Mátyusnak.
TESTŐRÖK
A kulcsot odaadják Mátyusnak, aki egész idő alatt, semleges módon, az asztalánál ült.
MÁTYUS
Nyugta kell a kulcsról?
VIKOTA
Eltekintünk tőle.
MÁTYUS
Tessék olybá venni.
VIKOTA
Így. Eddig jól van. Gellértre és Tódorra, akik jámborul ülnek egymás mellett, az asztal közepén. Maradt ez a kettő. Szembeáll velük, az asztal mellé. Hát atyaságos atya: kicsoda maga?
GELLÉRT
Úgy mondatik, hogy ágitátor.
VIKOTA
Kinek a szolgálatában?
GELLÉRT
Az Úr szolgálatában, és a nép üdvére.
VIKOTA
Írás van?
GELLÉRT
A ruha, mely rajtam van, írás az Úrtól.
VIKOTA
S hát a nép üdvétől: attól van írás?
GELLÉRT
Van.
VIKOTA
Hol van?
GELLÉRT
A szívére mutat. Itt belül.
VIKOTA
Nem olyan bőrtokban szokták hordani.
GELLÉRT
Én ott hordom, mert egész életre szól.
VIKOTA
Kicsit zavarban van. No, jó… Tódorhoz. S magának van írása?
TÓDOR
Van.
VIKOTA
Bőrtokban?
TÓDOR
Csontládikóban. A fejére mutat. Itt a fejemben.
VIKOTA
S miről szól, az az írás, ott bent a csontládikóban?
TÓDOR
A baromfiak tenyésztéséről.
VIKOTA
Kakas nélkül?
TÓDOR
Igen.
ASSZONYOK
Kórusban.
Ne keverjen tyúkot hírbe, |
Kakas nélkül nincsen csirke! |
VIKOTA
Hallja?
TÓDOR
Hallom.
VIKOTA
S mit szól hozzá?
TÓDOR
A szelet is meg lehet hámozni.
VIKOTA
Az olyant úgy hívják, hogy szélhámozó.
TÓDOR
Úgy.
VIKOTA
Csakhogy mi a szelet héjával szeretjük.
TÓDOR
Maradi álláspont.
VIKOTA
Hát mi maradunk is. Csak maguk mennek el. De most! A széllel együtt, amit meghámoztak. Atya barát! Mozdulni, s gyerünk!
Gellért és Tódor nem mozdulnak.
VIKOTA
Testőrség!
MÁTYUS
Erre már előrejön. Kímélettel, csak kímélettel!
VIKOTA
Hát, szobor atya! Mondtam, hogy mozdulás!
GELLÉRT
A szó, melyet hallok, nem az Úr parancsa.
VIKOTA
Hát mártíromságot akar?
GELLÉRT
Legyen.
VIKOTA
De nem lesz! Mert önként nem lehet a mártíromságba menni. Hanem csak úgy, ha maga nem akarná, s mi akarnók; de maga akarja, s mi nem akarjuk. Mátyushoz. Mátyus, nyissa ki hivatalból az ajtót!
MÁTYUS
Kinyitja.
VIKOTA
Testőrök! Rajta, vigyétek!
TESTŐRÖK
Haboznak.
VIKOTA
Hijj, azt a hajnalát! Megragad egy széket. Hát én hiába kukorékolok!? Úgy odavágja az asztalhoz a széket, hogy a szék darabokra megy. Gellért és Tódor felugranak.
LEÁNYKA
Ijedtében bebújik az asztal alá.
TESTŐRÖK
Abban a pillanatban megragadják Gellértet és Tódort, s viszik az ajtó felé.
MÁTYUS
A nagy gyertyát, mely az ütésre az asztalon feldőlt, a kezébe ragadta, s most azzal kíséri a kidobó menetet, mintha világítana nekik, s közben mondja. Csak kímélettel… Kímélettel…
TESTŐRÖK
Kiteszik Gellértet és Tódort, s az ajtót becsukják.
Mindenki vigyázzban áll, Vikotára szegezett szemmel. Mátyus a gyertyát tartva, mintha világítana. A leányka kidugja a fejét az asztal alól, s figyelve úgy vár a csendben.
VIKOTA
Asszonyok! A Nőtanács nevében kihirdetem, hogy a kakasokat egy akarattal megvédtük, s őket rongálás nélkül meg is mentettük.
Függöny
Szín: a Kláris szobája, mint az első felvonásban.
Idő: ugyanazon a napon, estébe hajló délután.
Felmegy a függöny.
Kláris és Barka vannak a szobában.
BARKA
Törlőrongy van a kezében: éppen megfogja a zsámolyt, és a fal mellett tovább akarja jobbra húzni, hogy a zsámoly mögötti nagy tükörhöz a törlőronggyal hozzá tudjon férni. Gyere!… Húzza. Ez a mennyei kakasülő is már három éve itt van. Visszanéz Klárisra, hogy mért nem felel.
KLÁRIS
Az asztal mellett merengve ül, könnyű és kedves tavaszi ruhában.
BARKA
Mondom, hogy ez az égi hágcsó is már három éve itt van. Akkor hozta a kántor úr, nagyszombaton. A vállán hozta, mint egy favágó kecskét, s azt mondta: „Drága Kláriska, ha ezen imádkozik, a szíve vágya teljesülni fog.” De akkor is látszott, azon a settenkedő szemén, hogy az ő szíve vágyára gondolt, s nem a miénkre. Rálehel a tükörre, s törölgetni kezdi. Node, nem is teljesült, a vastagja legalábbis.
KLÁRIS
És az enyim teljesült?!
BARKA
Ha még nem is, de a felhők már jövögetnek.
KLÁRIS
A felhők?
BARKA
Igen, az ilyen Tódor felhők. S annak pedig eső lesz a vége!
KLÁRIS
Gondolod?
BARKA
Mondom.
KLÁRIS
Hozd csak ki, lássuk, azt a kártyát!
BARKA
Miközben bemegy a másik szobába, s kihozza onnét a „magyar” kártyát, énekelgetve mondja.
Csókolom a babám ragyogó arcáját, |
Tartsa e ház felett az ő vitorláját. |
KLÁRIS
Folytatva.
Ingó-bingó fűszál neki felöltözött, |
Liliom szálakkal meg is törölközött. |
BARKA
Az asztalhoz ér a kártyával, amire kétszer ráfúj. Thü, thü!
Piros király, gyere ki, |
Nagyon várnak ide ki. |
Kláris elé teszi a kártyát. Tessék.
KLÁRIS
Kijön a piros király, mit gondolsz?
BARKA
Mint a pinty. Visszamegy a tükörhöz; rá-rálehel, törölgeti.
KLÁRIS
Kezdi rakni a kártyát.
Édes uram, piros király, |
Gyere haza, mindenki vár. |
Kis szünet után. Egy barna katona áll a házhoz. Tiszta szívvel és hűséggel.
BARKA
Jesszus-tatus: az Tódor!
KLÁRIS
Tetszik neked?
BARKA
Tetszenék, ha tetszenék. Talán, talán. Ha nem lenne baromfimester, visszafelé. Mert aki ellene van a kakasoknak, annak vagy a fejiben van a kotty-kotty, vagy a mesterségiben.
KLÁRIS
Két út van a katona előtt: az egyik úton boldogság, s a másik úton szívfájdalom.
BARKA
Állj!
KLÁRIS
Kérdőleg néz Barkára.
BARKA
A katona! Ne menjen rossz útra!
KLÁRIS
Mindjárt meglátjuk. Rakja a kártyát.
Piros király, |
Nézd meg, ki vár. |
Kártyavetés közben. S azt mondják, hogy elkergették őket?
BARKA
Aj-hajh! Vikota néni úgy megrebbentette, hogy repültek, mint a fürj.
KLÁRIS
S most hol vannak?
BARKA
Úgy gondolom, a kántor úrnál.
KLÁRIS
A barát atya is?
BARKA
Úgy gondolom.
KLÁRIS
Már türelmetlen. Piros király, hova lettél?!
BARKA
Azt mondják, hogy megverték a csendőrök; amikor még zsenge barát volt.
KLÁRIS
Akkor értem, hogy ellenük ágál.
BARKA
De a kakasok mit vétettek neki? Elszerették a tyúkját talán?!
KLÁRIS
Jaj, miket beszélsz!
BARKA
Ha barát, legyen barát. Ne ágáljon, hanem morzsolja az olvasóját vagy amije van. Én sem hergelődöm a katonák ellen, pedig engem is fenyeget ez a Tódor.
KLÁRIS
Mivel fenyeget?
BARKA
Saját magával.
KLÁRIS
Kitette az utolsó kártyát is. Vége! Nincs!
BARKA
Mi nincs?
KLÁRIS
Piros király. Ijedtség szakad rá. Rémület: az uram nincs! Két tenyerébe temeti az arcát. Mind a többi, mind megvan… Egyedül a piros király…
TÓDOR
Belép. Üdvözlet, kézcsók! Barka felé. Kéz nélkül is.
BARKA
Húzná vissza a zsámolyt a tükör elé, de teszi, hogy nehezen megy.
TÓDOR
Odasiet, segít; s amint visszateszik a zsámolyt, egymás mellett szorosan állván, egy óvatlan mozdulattal megcsókolja a Barka arcát.
BARKA
Nagy tolvaj a szarka, |
Tarka hát a farka. |
Inti, hogy viselkedjék Tódor rendesen, mert Kláris bánatban ül.
TÓDOR
Odamegy Klárishoz. Mi baj van, asszonyom? Résztvevő várakozásban leereszkedik az egyik székre.
BARKA
Követte Tódort az asztalhoz. Nincs meg a piros király.
TÓDOR
Annyi baj legyen.
BARKA
De Gellért úr a piros király!
TÓDOR
Az már más.
KLÁRIS
A félelem rezzenésével, gyanakodva. Miért más?!
TÓDOR
Azért, asszonyom, mert egy ember mégis több, mint egy kártyalap.
KLÁRIS
A piros király csak árnyéka neki, de ha árnyék sincs…
BARKA
Rebbenve. Megkeresem én azt az árnyékot. Bemegy a szobába; majd kijövet is keresi, hogy nem hullatta-e el valahol; s aztán az asztal alá bújva kutatja.
Közben, Kláris és Tódor között folyik a beszéd.
TÓDOR
Borulatban nincsen árnyék.
KLÁRIS
De eddig volt!
TÓDOR
Árnyék?!
KLÁRIS
Piros király.
TÓDOR
Az most is megvan.
KLÁRIS
Hol?
BARKA
Már az asztal alól szól, Tódornak. Húzza beljebb azt a fogoly lábát!
KLÁRIS
Észre sem vette, hogy Barka asztal alá bújt, s most ijedten rezzen meg. Te ott mit csinálsz, kedveském?!
BARKA
Keresem a piros királyt, de ez a baromfi-katona mindent béhálózott a két lábával.
TÓDOR
Már a zsebemben van.
BARKA
Kipattan az asztal alól. A piros király?
TÓDOR
Nem.
BARKA
Hát?
TÓDOR
A lábam.
BARKA
Klárihoz, Tódorra intve. Hát lehet ezzel élni?
KLÁRIS
Nincs meg, kedveském?
BARKA
Nincs, a piros. Tódorra int. Csak a tök.
TÓDOR
No, ugye, meg lehet ezzel makkon is élni.
KLÁRIS
Istenem, milyen boldogok vagytok!
BARKA
Leszünk, a víz partján. Tódorra. Maga az egyik partján, s én a másikon.
TÓDOR
De én nem is úszom át a vizet, amíg a piros király meg nem lesz.
BARKA
Akkor készülhet. Indulni akar.
KLÁRIS
Hova indulsz, kedveském?
BARKA
Hozok egy piros királyt a kántor úrtól.
KLÁRIS
Van neki?
BARKA
Annak ne lenne!? Hiszen ő is öt éve vár!
KLÁRIS
Jól van, jól.
TÓDOR
Bocsánat, egy pillanatra!
KLÁRIS
Tessék.
TÓDOR
Asszonyom, kedves asszonyom! Ha már valaki babonás, akkor a babonában is haladjon a fejlődéssel együtt. Mert hát a kártya, ilyen esetben, amikor várunk valakit, már idejét múlta, tessék elhinni. Hanem van valami más módozat, ami biztosabbat mond, ilyen esetben, s amellett csalogatja is, akit várunk.
KLÁRIS
Mondja, mondja csak.
TÓDOR
Hát, kérem szépen: az illetőnek a ruháját, mármint akit várunk, hát annak a ruháját ki kell tenni az ajtó elé.
BARKA
Melyik ruhát tegyem ki, Kláris asszonyom?
KLÁRIS
A szürkét, kedveském.
TÓDOR
Cipőt, inget és nyakkendőt is.
KLÁRIS
Persze-persze.
BARKA
A másik szobából kihozza a karján az öltözetet, künn a tornác fáján elhelyezi, s majd visszaszól. Megyek a kántor úrhoz. Elmegy.
KLÁRIS
Közben. Nehogy azt gondolja, kedves barátom…
TÓDOR
Kérem, tessék Tódort mondani.
KLÁRIS
Hát, kedves Tódor, nehogy maga azt gondolja, hogy én azelőtt is ilyen voltam. Nemcsak a babonát értem, persze. De ami a babonát illeti, nagyon jól tudom én, hogy a valóságon nem változtat. A valóságon! De a reményemnek szüksége van ilyen csalóka támaszra, mint ahogy a lelkemnek is szüksége van arra a zsámolyra. Mert a reményem már csak piheg, és a lelkem zsibbatag. Az eszemmel azonban tudom, hogy mindez a hókuszpókusz nevetséges, de csak az nevessen rajta, aki öt esztendeig várta az ő édes, szerelmes urát. Majdnem elfullad fájdalmában. Érti?!
TÓDOR
Értem, asszonyom.
KLÁRIS
Maga szerencsésebb, mert egy fél évvel ezelőtt még látta.
TÓDOR
Maga is fogja látni, asszonyom.
KLÁRIS
Biztos?!
TÓDOR
Biztos.
KLÁRIS
De mikor?!
TÓDOR
Hamarosan.
KLÁRIS
Az öröm göröngyei közül. Gondolja?!
TÓDOR
Tudom.
KLÁRIS
Feláll, s majdnem a boldogság révületében.
Ingó-bingó fűszál neki felöltözik, |
Liliom szálakkal meg is törülközik. |
TÓDOR
Boldog lesz.
KLÁRIS
Boldog leszek.
TÓDOR
S én is, talán.
KLÁRIS
Szeret valakit?
TÓDOR
Igen.
KLÁRIS
Messze van?
TÓDOR
Elment a kántorhoz.
KLÁRIS
A meglepetéstől gyorsan Tódorhoz lép, s majd leül melléje. Barkát szereti, ezt a mondika lányt?!
TÓDOR
Ezt a fullánkost.
KLÁRIS
Mondta neki?
TÓDOR
Az árnyékának.
KLÁRIS
Maga is?
TÓDOR
Gondoltam, legyünk egyformán. Most az árnyékkal, s ha Gellért megjön, akkor a valósággal. Vagyis most a vágyban, s hamarosan a boldogságban.
KLÁRIS
Hamarosan?! Megint azt mondja?!
TÓDOR
Nagyon hamarosan.
KLÁRIS
Tud valamit?
TÓDOR
Tudok is, nem is.
KLÁRIS
Kérem, szomjúhozva kérem: gyengécske erőmet ne csigázza tovább, hanem mondja meg, hogy mit tud; és mondja meg, hogy mit nem tud. Mert a bizonytalanság csak kóborlás a pusztában, ahol az élet vize nem több, mint a gyenge harmat. Mit tud tehát?!
TÓDOR
Tudom, hogy Gellért hazajön, még a mai napon.
KLÁRIS
Feláll, s az ég felé rebegve. Hallod, Istenem?! Szól egy kakas.
TÓDOR
A kakas is mondja!
KLÁRIS
S ha ezt tudja, akkor mit nem tud?
TÓDOR
A magamét.
KLÁRIS
Hogy-hogy, a magáét?
TÓDOR
Úgy, asszonyom, hogy én is szeretek valakit. Mondtam is, hogy kit. Hát azt nem tudom, hogy az a kislány mikor érkezik meg, hozzám.
KLÁRIS
Amikor az én édes uram megérkezik, akkor a maga szívébe is betér, akit vár. Ismét leül Tódor mellé, s megfogja a kezét. Elhiszi nekem?
TÓDOR
Csakugyan betér?
KLÁRIS
Igen.
TÓDOR
Szív segíti a szívet?
KLÁRIS
Igen.
TÓDOR
Felugrik, összeüti a bokáját. Tisztelettel köszönöm!
BARKA
Bejön. Nincs piros király.
KLÁRIS
Nem baj, kedveském.
BARKA
Dehogynem! Csak hát kántor sem volt, csak egy nagy borzas barát, aki kefélte a mundérját. Amikor mondtam neki, hogy nem volna-e egy piros királya, úgy nézett reám, hogy szinte kilikasztott a szemivel.
KLÁRIS
Mondtam, kicsidem, hogy nem olyan nagy baj.
BARKA
Dehogynem!
TÓDOR
Bocsánat, asszonyom, de igaza van ennek a Barka lánynak. Hadd mondja meg a kártya is, hogy csakugyan megjön, akit vár a szív. Mert ugyanis, ha az ember évekig rakosgatja azokat a lapokat, akkor a végin választ vár. S nem kerek a dolog, ha az a válasz elmarad. Tetszik érteni?
KLÁRIS
Persze, persze.
TÓDOR
S azonkívül pedig, nekem is kell egy ász, amire üthessem a bankot.
KLÁRIS
Barkához. Te hány éves vagy, kedveském?
BARKA
Huszonegy.
KLÁRIS
Kijössz neki?
BARKA
Alsónak kijövök, az ász után.
TÓDOR
Akkor hozok gyorsan egy nyolcast. Elmegy; s a nyitott ajtón keresztül látjuk, hogy a Gellért öltözetét a tornácról elviszi.
KLÁRIS
Kedveském!
BARKA
Tessék.
KLÁRIS
Ülj csak le egy kicsit.
BARKA
Leül, nagyon kíváncsi. Ülök.
KLÁRIS
Tetszik neked ez a Tódor katona?
BARKA
Mondtam, hogy talán. Talán, ha nem lenne baromfimester, visszafelé. Mert aki a kakasok ellen ágál, annak a fejiben valami kotty van.
KLÁRIS
Azt politikából csinálja, kis csibém.
BARKA
Ma ebéd után is abból csinálták, ketten a baráttal, a községházán. De ott, amikor hallottuk, meg is állt bennünk a lélek.
KLÁRIS
De már estére hajlunk, kedveském.
BARKA
S ennyi rövid idő alatt a világ megváltozott?!
KLÁRIS
Meg, gyöngyöm, meg.
BARKA
Jaj, mitől?!
KLÁRIS
Attól, madaram, hagy az uram hazajön.
BARKA
Gellért úr?!
KLÁRIS
Ő bizony.
BARKA
S mikor?!
KLÁRIS
Még ma.
BARKA
Felugrik, s az öröm sodrában Klárisnak mind a két arcát megcsókolja; s utána kedvesen. Bocsánat.
KLÁRIS
Köszönöm az öröm csókját, kis pillangóm. Készülök arra, hogy vissza is adhassam.
BARKA
Pukedlivel, kedvesen affektálva. Mikor várhatom?
KLÁRIS
Amikor igent mondasz Tódornak.
BARKA
Hamar leül. Jesszus-Kupás!
KLÁRIS
Megígértelek neki.
BARKA
Ennek a kakasirtónak?!
KLÁRIS
Ennek.
BARKA
Hűh, azt a piros tojását, akkor nagy baj van. Mert ha Kláris asszony neki ígért engem, akkor én galickában vagyok.
KLÁRIS
Az a vágya, hogy mi négyen együtt legyünk boldogok. Én az édes urammal, s ő veled.
BARKA
Ahá! Ha Gellért úr megjön, csak akkor!
KLÁRIS
Hát nem hiszed, hogy megjön?
BARKA
De, de!
KLÁRIS
Hát akkor?!
BARKA
Még nincs itt.
KLÁRIS
Kedveském! Ha itt lenne, akkor hirtelen kéne határoznod, s esetleg elhamarkodnád a dolgot.
BARKA
Az ilyent el is kell!
KLÁRIS
Hogy beszélsz?!
BARKA
Okosan, úgy gondolom. Mert ha hirtelen határozok, akkor későbben nem kell azt mondanom, hogy – Ismét kedvesen mórikálva. – Istenem, istenem; pedig mindent milyen jól meggondoltam, töviről hegyire…
KLÁRIS
Nevet. Jól van, csip-csip madárkám. Repülj csak haza, most mindjárt, s mondd meg a szüleidnek, hogy ha ez a Tódor katona eljönne hozzájuk, s megkérné tőlük a te kezedet, akkor – Viszonzásul ő is kedvesen mórikálva. – kedvesek lennének-e igent rebegni neki.
BARKA
Már itt sem vagyok. Gyorsan feláll, és kifelé siet, de éppen akkor előbukkan a tornácon Paskál. Itt a mennyei atyus! Paskál mellett kisurran az ajtón, s elmegy.
PASKÁL
A Gellért szerzetesi öltözetében, fáradt cammogással belép a szobába, beteszi az ajtót, s utánozva a Gellért hangját, ahogy a községházán hallotta, úgy köszön. Az Úr lelke legyen teveled!
KLÁRIS
Ahogy a „barát” előbukkant az ajtóban, mindjárt felállt, s félig elfordulva, hűvös zárkózottsággal fogadja a köszöntést. És mindnyájunkkal…
PASKÁL
Hát eljöttem, az Úr akarata szerint.
KLÁRIS
Korábban, mint vártalak, atyám. S elhagyva varázsodat is, valahogy.
BARKA
Beugrik a szobába. Kláris asszony! A ruha nincs!
KLÁRIS
Micsoda ruha?
BARKA
A Gellért úr öltözete, amit kitettünk a tornácra.
KLÁRIS
Az lehetetlen!
Kláris és Barka kimennek, s a tornácon és a tornác alatt keresik a ruhát. Az ajtót nyitva hagyták.
PASKÁL
Félig elfordulva állt a jelenet alatt; most a dívány fejénél, a fal mellől, kézbe ragadja a májusi ágat, megrázza, s úgy mondja neki. Én hoztalak: most segíts meg! Már szelídebben mondja hozzá az első felvonásbeli verset.
Májusnak zöld ága, hozd el Klárist nekem, |
Forró csókjaival vegyen körül engem. |
Paskál, a te híved tovább azt kívánja, |
Buzogván Klárisért szívének forrása: |
Hogy díszítse öröm epedő arcámat, |
S fújja jó szél hozzá az én vitorlámat. |
KLÁRIS
Belép. Atyám, nem láttál valakit elmenni innen, ruhával a karján?
PASKÁL
Mindig kerüli, hogy szembenézzen azzal, aki a szobában van; most is félig elfordulva, úgy tartja még az ágat. Nem láttam, gyermekem.
KLÁRIS
Furcsa.
PASKÁL
Igen, már hullanak díszei.
KLÁRIS
Annak a májusi ágnak?
PASKÁL
Ennek, szép gyermekem. Elhullanak ékességei, mint az asszonyoké: figyelmeztetvén a virulót, hogy éljen szívének vágya szerint, amikor annak ideje vagyon.
KLÁRIS
Nem gondolnám, atyám, hogy ily célból senyved az a májusi ág.
PASKÁL
Hanem?
KLÁRIS
Hanem azért senyved ily hamar, mert aki hozta, parázna vágyait aggatta rá.
PASKÁL
Ó, Uram! És ki hozta?
KLÁRIS
Dobola Paskál, a kántor.
PASKÁL
Aki a községházán kopogtatta a homlokát?
KLÁRIS
Az, az!
PASKÁL
A gyertya színében ült, amikor te, szép gyermekem, meghívtál engemet magadhoz. Ahol, íme, vagyok is, az Úr akarata szerint.
KLÁRIS
Meghívtalak, az igaz. Mert az ígéret kötött. Tedd le hát az ágat, atyám, és ülj le.
PASKÁL
Lassan helyére teszi az ágat, s közben. Mert a vágyad ellen cselekedtél volna, ha nem ígéred magad.
KLÁRIS
Akkor azt hittem, atyám. Azt hittem, mert a szavaid, melyeket mondtál, és a varázs, amely belőled áradt, az én édes uramat idézték. De a mostani szavaid megbotlanak a fülemben; s a varázs helyett a szívemet és a véremet az a hír tölti el, hogy hazajön az uram.
PASKÁL
Pogány az, aki az Úr rendelése ellen lázad.
KLÁRIS
Miképpen értsem ezt, atyám?
PASKÁL
Úgy értsd, asszony, hogy amit reggel parancsol neked az Úr, azt alkonyat előtt be kell töltened.
KLÁRIS
Az én hites uram szeretetét parancsolta nekem. És én azt be is töltöm.
PASKÁL
Hamis a magyarázatod, mint a hithagyóké.
KLÁRIS
Egyedül én tudom, hogy mi van a szívemben.
PASKÁL
Csak az Isten!
KLÁRIS
Aki kormányozza a szívemet, szándéka szerint.
PASKÁL
Azt az ő szolgája megkérdezi tőle. Gyorsan a zsámolyra térdel, s úgy mondja könyörögve. Istenem-Uram, világosítsd fel az én elmémet, hogy velem, a te szolgáddal és a jelenlevő asszonyi teremtményeddel, ebben az alkalmas órában, mi a te szándékod. Kis várakozó csend után, mintha ismételné, amit hall. Igen… hogy bontsa meg… Megmondom. Félig hátrafordul Kláris felé, s mint a parancs: Bontsd meg a ruhádat, asszony!
KLÁRIS
Eszem ágában sincs!
PASKÁL
Az Úr parancsolja!
KLÁRIS
Vagy egy parázna barát.
PASKÁL
Felugrik. Bontsd meg a ruhádat!
KLÁRIS
Neked soha!
BARKA
Lobogó örömmel beugrik az ajtón. Jönnek, Kláris asszony! Jönnek!
PASKÁL
Gyorsan visszaborul a zsámolyra.
KLÁRIS
Próbálja összeszedni magát abból a felindulásból, amit a Paskál szavai gerjesztettek benne. Kik jönnek…?
BARKA
Gellért úr, s az a Tódor.
KLÁRIS
A szeme tágra mered, majdnem eszelős, alig tudja kimondani. Jön… jönnek?!
BARKA
Az elveszett ruhában.
Hallatszanak a lépések.
KLÁRIS
Szinte sikoltva. Istenem, segíts! Lerogy a székre, a feje az asztalra hanyatlik a két karjára, s ahogy küzd a sírással, egész testében rázkódik.
PASKÁL
A térdeplőzsámolyról az ajtó felé sandított, de nem mert elmenekülni; így most térdepelve lapul.
Gellért és Tódor belép.
TÓDOR
Megáll Barka mellett, az ajtótól nem messze. Onnét nézik nagy együttérzéssel, hogy mi történik; s hamarosan egymásba is akasztják egy-egy ujjukat.
GELLÉRT
Odamegy Klárishoz, kicsit föléje hajol, s úgy mondja lelkéből. Kláriskám, megjöttem!…
KLÁRIS
Rázkódva zokog.
GELLÉRT
Közelebb hajol, simogatja a Kláris fejét. Itt vagyok… Megjöttem…
KLÁRIS
Elkapja a Gellért kezét, és könnyesen, mohón csókolgatja.
GELLÉRT
A másik kezével zsebkendőt vesz elő, s azzal törölgeti a Kláris szemét és arcát. Nyugodj meg, kedveském…
KLÁRIS
Felemeli a fejét, és a szemével végigsimítja Gellértet. Milyen… milyen kedves vagy…
GELLÉRT
Magához emeli Klárist. Nyugodj meg… Szépen nyugodj meg…
KLÁRIS
A Gellért vállára borulva. Olyan gyenge vagyok…
GELLÉRT
Gyere, lefektetlek. Az ölébe veszi Klárist, s a díványra fekteti.
BARKA
Odafut, takarót vesz ki a dívány fiókjából, s Gellérttel együtt betakarják derékig Klárist.
PASKÁL
Mindig sunyított, hogy miképpen tudna elmenni; s mialatt Barka és Gellért a takaróval bíbelődik, vállát a zsámoly felső párkányához akasztja, s a zsámollyal együtt, mint egy létrával, gyorsan kifelé menekül.
TÓDOR
Hó-hé! Utánakap Paskálnak: a szerzetesi paróka a markában marad, de Paskál elmenekült.
GELLÉRT
Hát az ki volt?!
TÓDOR
A barát átment a tű fokán.
GELLÉRT
Micsoda barát?
TÓDOR
Paskál barát.
KLÁRIS
Gyorsan felül, s ámuló szemekkel. A kántor volt?!
TÓDOR
Felemelt kezében mutatja a parókát. Itt a feje.
KLÁRIS
Az alamuszi bogáncs! Visszaereszkedik a párnára.
GELLÉRT
S valamit vitt is a hátán.
TÓDOR
A zsámolyt.
BARKA
Az övé volt.
KLÁRIS
S hogy megjátszotta magát… Hirtelen ülő helyzetbe pattan, s ijedt ámulattal. Szent Isten! Lehet, hogy a reggeli barát is hamis volt!?
GELLÉRT
Nyugodj meg, Kláriskám! Visszafekteti.
BARKA
De honnét szerezhette a csuhát?!
TÓDOR
A csuhát tőlünk lopta.
GELLÉRT
Int Tódornak, hogy ne beszéljen. Jól van, jól.
BARKA
Jaj, milyen a világ! Tódorhoz. Egyszer még az is kitudódik, hogy maga is álruhában settenkedik körülöttem.
TÓDOR
Nem egyszer, arany dongóm, hanem most.
KLÁRIS
Lehet, hogy nem is baromfitenyésztő!
TÓDOR
Nem vagyok baromfitenyésztő, asszonyom.
KLÁRIS
Hát?
TÓDOR
Folyami hajós.
BARKA
Jaj, én is mindjárt lefekszem.
KLÁRIS
Megáll az emberben a lélek.
TÓDOR
Megáll, tájékozódik, s aztán irányt vesz… No, merre?
KLÁRIS
A Barka szüleihez.
TÓDOR
Úgy van!
BARKA
És ottan mi lesz?
TÓDOR
Ottan én megállok, mint a nyárfalevél, s azt mondom: „Tisztelt és jólelkű szülők! Én: Kupás Tódor, folyami hajós és nőtlen katona, itt Havad községben időzvén, olyan szívbéli betegséget kaptam, amelyet csak egy Barka nevű fullánkos kislány tud meggyógyítani. Ha van önöknek egy ilyen Barkájuk, akkor essék meg rajtam a szívük, s azt a kislányt adják nekem feleségül.”
BARKA
Ha megyek.
KLÁRIS
Eredj, kedveském! Menjetek!
BARKA
Tódornak. Látja: nem magához, hanem a szülőkhöz.
TÓDOR
Nekem a tekervényes út is jó lesz.
KLÁRIS
Vigyétek el azt a májusi ágat is, hogy ne legyen a szobában.
BARKA
Veszi az ágat.
TÓDOR
Várj, hadd koronázzam meg! Ráteszi a zöld ág tetejére a parókát, s miközben Barka viszi elöl, s ő megy utána, énekelve mondja.
Zöld ág, zöld a levelecske, |
Vigyázz, megeszi a kecske. |
Kimennek.
GELLÉRT
Leül a dívány szélére, a Kláris dereka mellé, s megfogják egymás kezét.
KLÁRIS
Sokat öregedtem?
GELLÉRT
Szebb vagy, mint valaha. Ebben a pettyes ruhácskában. De a tavaszi kosztümben is gyönyörű vagy.
KLÁRIS
A tavaszi kosztümben?
GELLÉRT
Kicsit zavartan. Volt neked; s gondolom, most is van… Hát én, változtam sokat?
KLÁRIS
Soványka az arcod. És olyan… olyan katonás.
GELLÉRT
Hát katona voltam!
KLÁRIS
Öltél embert?
GELLÉRT
Nem.
KLÁRIS
Istenem, de jó, hogy nem!
GELLÉRT
Inkább teremteni szeretnék: emberséges embereket, de okos és kemény embereket.
KLÁRIS
Miért nem jókat?
GELLÉRT
Jókat?! Lehet-e jó az ember, ha valamit akar, a köz javára? Mert például: ha jóságos vagyok a farkashoz, nem lesz juhtenyésztés.
KLÁRIS
Te nem vagy juhosgazda, Gilikém!
GELLÉRT
A becéző megszólítás meglepi, s feláll; az izgalmában öröm is van. Istenem-Uram! Mint a bimbó, úgy nyílt ki a szádon, öt év után, ez a kedveskedő „Gilikém”. Soha senki nem szólt így hozzám. Mindig csak Vaska voltam, Vaska, Vaska!
KLÁRIS
Ha messzire nyitottad volna a füledet, naponta többször is hallottad volna.
GELLÉRT
Sétál s meg-megáll a szobában. Igen, hacsak az álomlovagok útközben be nem kapták volna, mint az arany legyecskét a fecske.
KLÁRIS
Álomlovagok?
GELLÉRT
Affélék.
KLÁRIS
Nem értelek.
GELLÉRT
Bocsáss meg. Az ember annyit képzeleg öt év alatt, hogy a végin az álmot összetéveszti a valósággal.
KLÁRIS
Itthon vagy: az a valóság. A te részedre.
GELLÉRT
És a te számodra?
KLÁRIS
Az én számomra az, hogy hazajöttél.
GELLÉRT
És még?
KLÁRIS
És még az, hogy nem egészen így vártalak.
GELLÉRT
Hanem?
KLÁRIS
Nem haragszol meg?
GELLÉRT
Ó, dehogy!
KLÁRIS
Egészen felül a díványon, a takarót félretolja, s a lába a padlón áll. Nem ebben a ruhában. Amit a barátod kicsempészett innen. Hol vetted magadra?
GELLÉRT
A kántornál.
KLÁRIS
És miért tetted ezt?
GELLÉRT
Úgy akartam hazajönni hozzád, mintha nem is mentem volna el.
KLÁRIS
Az időt nem lehet megcsalni.
GELLÉRT
Csak a férjet?!
KLÁRIS
Ismét nem értelek.
GELLÉRT
Bocsáss meg. Az ember annyit képzeleg öt év alatt, hogy a végin a hűség helyett csak a vágy marad.
KLÁRIS
A bizalom nemesebb, mint a vágy.
GELLÉRT
De a vágy biztos, a bizalom szivárvány.
KLÁRIS
Az egyik a lélek, a másik a test.
GELLÉRT
Kissé zavart. Zavaros, amit mondasz.
KLÁRIS
Te a bizalmat szivárványnak nevezed, s biztos valóságnak csak a vágyat. Én azt mondom, hogy a bizalom a lélek; s a vágy maga a test. Nekem a lélek több, mint a test. Tehát a bizalom is több, mint a vágy.
GELLÉRT
Emelkedett gondolkozás.
KLÁRIS
Emberi.
GELLÉRT
Úgy látom, érdemes volt kicsempészni és felvenni ezt a ruhát, mert különben elvesztek volna talán a te fennkölt szavaid.
KLÁRIS
Úgy beszélsz, mintha gúnyt hoztál volna annak, aki öt évig lélekkel várt haza téged; s mintha bizalmatlansággal köszönnél a hűségnek.
GELLÉRT
Bocsáss meg. Az ember annyit képzeleg öt év alatt, hogy a végin csak nyöszörög benne a lélek; s a hűség nyomán is elakad, mint a beteg kutya, amelyik elveszítette szimatát.
KLÁRIS
Pihenj meg, Gili.
GELLÉRT
Köszönöm.
KLÁRIS
Légy vidám, mint a hal, melyet a szerencse visszavetett az ő sok örömének tavába. Nézz körül, öt év után, ebben a szobában, ahol esztendőkön keresztül olyan nehezen, de csillogó módon éltünk.
GELLÉRT
Ismerem a szobát.
KLÁRIS
De édes uram, sok minden változott azóta.
GELLÉRT
Tudom.
KLÁRIS
Tudod? Hiszen még körül sem néztél!
GELLÉRT
De igen!
KLÁRIS
Furcsa, nem vettem észre. Pedig figyeltem minden mozdulatodat.
GELLÉRT
Pedig körülnéztem.
KLÁRIS
Én csak azt láttam, hogy rajtam vizslat a szemed, vagy a padlón kapirgál, miközben gyöngyözik a bölcs eszed.
GELLÉRT
Reggel. Leül az asztal mellé, nagyon figyelve nézi Klárist.
KLÁRIS
Mit, reggel?
GELLÉRT
Reggel néztem körül.
KLÁRIS
Nem értem, szívecském.
GELLÉRT
Mondom, hogy ma reggel néztem körül. Én, ebben a szobában.
KLÁRIS
S én hol voltam akkor?
GELLÉRT
Itt.
KLÁRIS
Itt, a szobában?!
GELLÉRT
Igen, a tavaszi kosztümben.
KLÁRIS
S beszéltünk is?
GELLÉRT
Igen.
KLÁRIS
Egymással?!
GELLÉRT
Úgy van.
KLÁRIS
Feláll, a szemében riadalom van. Mit mondtam: én neked?
GELLÉRT
Azt mondtad, hogy mindnyájan emberek vagyunk.
KLÁRIS
És mit mondtál: te nekem?!
GELLÉRT
Én azt mondtam, hogy legyen a te szavad tiszta, mint a harmat; s én pedig legyek csupán egy falevél, mely a harmattal együtt hull a földre.
KLÁRIS
A döbbenet alól mondja, mint akkor. „Köszönöm, atyám.” Kínjában magasra nyújtózik, majd összecsuklik, és elfekszik a díványon, s akkor mondja. Kegyetlen!…
GELLÉRT
Ijedten odamegy. Kláriskám!
KLÁRIS
Szelíden elhárítja a tenyerével; s ismétli, amit akkor Gellért mondott. „Csak a bűn öli meg azt, akit szeretünk.”
GELLÉRT
Leül a dívány szélére. Kláriskám, meg akarom magyarázni neked.
KLÁRIS
Feláll, összeszedi magát; s a tisztaság keménységével mondja. Te az Isten képében jöttél el hozzám. Pedig csak a férjem vagy, nem az Istenem. Lopott horgaiddal a bőröm alól kapartad ki az emberi szenvedést, melyet öt évig érted hordoztam. Engem emberré tett a lélek és nővé a szív. Te alattomos módon meztelenre vetkőztetted a lelkemet, és a szívem kínjait lopott csuhádra fűzted.
GELLÉRT
Bocsáss meg.
KLÁRIS
A bocsánat nem nálam van, hanem a tisztaság forrásában, melyre az igaz emberek rájárnak, mint a szarvasok. Nálam a szeretet van, amely befogadott, megtartott és meg fog őrizni téged. És a szeretet mellett nálam van az intelem, hogy az emberi szenvedést senkitől senki el ne lopja. Én öt évig vártalak téged, az akaratom határáig hűséggel; és annak a határán túl sóvárgó szerelemmel. Ennek az öt évnek minden napján arra gondoltam, hogy egyszer hazatérsz: poros lesz a bakancsod, kopott és tépett a katonaruhád, s arcod porát arannyá süti a boldogság.
GELLÉRT
Boldog is vagyok, Kláriskám.
KLÁRIS
De tőlem a boldogság illatát elvetted. Mert én ennek az öt évnek minden napján arra gondoltam, hogy amikor hazatérsz, akkor én húzom le a poros bakancsot a lábadról, a kopott-tépett katonaruhát én veszem le rólad, s amikor megfürdetlek, én adom reád ezt a szürkét. Te azonban nem így jöttél, hanem először alattomos csuhában, s majd ebben a kicsempészett galambszínben.
GELLÉRT
De itt vagyok, Kláriskám!
KLÁRIS
Itt vagy, az igaz. Szeretlek is, mint édes uramat. De a szenvedésem jutalmát eltékozoltad; s elűzted az öröm illatát, melyet pedig a szeretet és a bizalom megtartott volna.
GELLÉRT
Mert nagyon szeretlek, azért.
KLÁRIS
Közönséges férfi módra.
GELLÉRT
Hát férfi vagyok, Kláriskám!
Barka és Tódor kézen fogva belépnek. Tódor vállán hátizsák lóg.
TÓDOR
Kész a kocsi.
BARKA
Csak ló nincs előtte.
A fagyos hangulat megcsapja őket.
TÓDOR
Gellérthez. Mért lóg kétfelé az orrod?
GELLÉRT
Az én hátizsákom?
TÓDOR
A tiéd.
GELLÉRT
Benne van a katonaruhám?
TÓDOR
Benne. Odaadja a hátizsákot. Rámázd be, és tedd el emlékül.
GELLÉRT
Indul a hátizsákkal a másik szobába, de éppen akkor belép Mátyus és Vikota.
MÁTYUS
Ami van, azt kívánunk. Vagyis jó napot.
GELLÉRT
Jó napot, Mátyus bácsi. Kezet fog Mátyussal s utána Vikotával.
MÁTYUS
Tisztelt jegyző úr! Vettük hírit, hogy hazaérkezett. S mi eme ritka alkalomból eljöttünk, hogy köszöntsük. Én a község férfinépe neviben, s ez a Vikota a női társadalom neviben.
VIKOTA
Üdvözölve legyen községünkben!
GELLÉRT
Köszönöm. A község népével vagyok s leszek is, bajban és örömben.
MÁTYUS
Továbbá azt is megtudtuk, hogy ma délebéd után a jegyző úr volt az a komédiás barát, aki a kakasok ügyiben megvizsgáztatott minket.
GELLÉRT
Én voltam.
MÁTYUS
Végezetül azt akarjuk mondani, hogy mi nem a vizsgáztató barátot vártuk, hanem a nép emberit. Ahogy a jegyző úr volt is. S hogy immár pontot tegyek mindenre, a község népinek az a kívánsága, hogy a jövendőben ne a mi firtatónk legyen, hanem olyan vezérlő emberünk, aki szeret minket és megbízik bennünk.
GELLÉRT
Olyan leszek. Megöleli mind a kettőt.
KLÁRIS
Csendesen sír.
Mátyus és Vikota kimennek.
GELLÉRT
Megfogja Tódornak a karját, s ketten bemennek a másik szobába.
BARKA
Egy pillanatig nagy szemekkel tanácstalankodik, majd odamegy Klárishoz, aki zsebkendővel törölgeti a szemét. Mi baj van, arany Kláris asszony?
KLÁRIS
Nehéz a szívem.
BARKA
Mit csinált ez a pogány Gellért úr?
KLÁRIS
Viaskodott, szegény.
BARKA
Kláris asszonnyal?
KLÁRIS
Önmagával, kedveském.
BARKA
Legyint. Az nem olyan nagy baj, ha önmagával viaskodik. Mert ha legyőzi magát, alul is ő van.
KLÁRIS
Átöleli Barkát. Kedves vagy, csip-csip madaram.
BARKA
Meg is likasztom mindenkinek a fejit, a hegyes csőrömmel, aki Kláriska asszonyomat bántja.
KLÁRIS
S ti hogy végeztetek otthon?
BARKA
Apám azt mondta, hogy ő nem bán semmit, csak éppen őt el ne vegye senki. Anyám pedig sírni kezdett.
KLÁRIS
Ugyan, miért?
BARKA
Azért, hogy – Mórikálva. – Istenem, milyen öreg már az olyan asszony, akinek el akarják venni a lányát!
TÓDOR
Kilép a szobából. Itt lakik Vaska Gellértné asszony?
KLÁRIS
Komolyan, de aztán átmegy a játékba. Igen, én vagyok.
TÓDOR
Kérem szépen, üzenetet hoztam az édes urától.
KLÁRIS
Mit üzent?
TÓDOR
Azt üzente, hogy megérkezett a fogságból.
KLÁRIS
Hol van?!
TÓDOR
Nagy szerelmesen bemászott túlfelől az ablakon, s most ott rezeg a másik szobában, mint egy boldog nyárfalevél.
KLÁRIS
Hát jöjjön be!
TÓDOR
Visszaszól a szobába. Ülj fel, komám, a szellő szárnyára, s gyere be!
GELLÉRT
Lassan, fáradtan kijön a szobából: poros bakancsban, kopott tépett katonaruhában, s az üres hátizsákkal a vállán. Odamegy Klárishoz, rajongó áhítattal, s akkor szól. Így vártál?
KLÁRIS
Így. A Gellért mellére borul, sírva és remegve.
Kis csend.
TÓDOR
Szinte súgva, Barkának. Szeretsz?
BARKA
Most éppen ráérek; úgy hatvan évig.
Függöny
A hivatkozás helye
A Hegyi patak-kal kapcsolatban idéztük Both Bélának, a Madách Színház igazgatójának elutasító levelét; ebben célzott arra, hogy a színház új darabra szívesen szerződne Tamásival. 1960. augusztus 27-i dátumozással a hagyatékban talált szerződés jelzi az író és a színház együttműködési készségét. Ebben egyezség köttetett a Zöld farsang című darab megírására 1960. december 30-i határidővel. Feltételezhetjük, hogy 1960 őszén Tamási megírta a darabot, vagyis a Boldog nyárfalevél-t. Az 1962 decemberében a kecskeméti bemutató elé írt Emberi szavak című vallomásában (a Függelékben közöljük teljes terjedelemben) is úgy említi, „két évvel ezelőtt írtam”. 1961. március 28-i keltezéssel Both Béla levélben közli: „nem tudjuk műsorra tűzni”. Visszautasításában érv nemigen olvasható, az indoka általánosan semmitmondó: „nem éri el azt a színvonalat, amelyet reméltünk és szükségesnek tartunk.”
A Boldog nyárfalevél-t a Kortárs 1962. 1., januári száma közölte T. E. (Török Endre) bevezetőjével. Írása elején T. E. áttekintette Tamási háború előtti drámaírói pályáját, majd megállapítja: „Tamásinak azonban még legjobb darabjaiban sem sikerül valóban nemzeti drámát alkotnia; nem csupán a népi játék műfajának periférikus volta, specifikus jellege miatt – főképp azért nem, mert a nemzeti nála egybeolvad a parasztival, a paraszti életérzés idealizálásával, a civilizáció és az intellektus iránti bizalmatlansággal, holott a modern nemzeti dráma a 20. századi nemzeti lét hiánytalan átélését és közlését, a modern személyiség teljes megnyilatkoztatását kell hogy jelentse az alkotásban.”
Nincs terünk e spekulatív s módolt esztétizálás ellentmondásait s tarthatatlanul szűkös szemléletét elemezni, csak megjegyezzük: ilyen előítélettel működő esztétika jegyében például Kodály Háry János-át se tekinthetjük nemzeti daljáték-irodalmunk klasszikus művének.
T. E. a továbbiakban úgy látja, hogy a Boldog nyárfalevél „költői szándékában” mégis mintha visszatérés volna a harmincas évek népi játékaihoz, majd a dráma dramaturgiai és gondolati rétegeit elemzi:
„A Boldog nyárfalevél valóban játék – a szónak szoros értelmében is az –, de egyben gyötrő szenvedélyeket, a hazajutás és az egymásra találás vágyát hordozó játékosság ez, a hitetlenség és a bizalom, a kételkedés és a bizonyosság küzdelme is – emberek küzdelme is egymásért. Gellért, a havadi jegyző ötévi távollét után idegenből, hadifogságból érkezik falujába, kétségektől beárnyékolt lélekkel felesége és a közösség iránt, nem tudván, hogy asszonya és népe tisztán megőrizte-e önmagát, tisztán várja-e visszatértét. Próbának veti alá őket, s a próbán Kláris és népe megállja a helyét, de Gellért sorsa az általa felidézett kritikus helyzet következtében csaknem visszájára fordul át, s nem annyira magamagának, mint inkább népének s Klárisnak köszönheti, hogy nyugtalan, felzaklatott lénye végül is az óhajtott összhangra lel. A lélek és lélek közötti űrt csak a bizalom, a szeretet töltheti ki – vallja Tamási a Boldog nyárfalevél-ben – ez az egyetlen módja annak, hogy az ember mindörökre és immár változtathatatlanul hazataláljon…”
A politikai-kulturális élet jellegzetes elmarasztaló érveit tartalmazza T. E. álláspontja. S e központi, Tamásival kapcsolatos politikai hangulat és nem a színházi, művészi szándék a meghatározó abban, hogy a darab színpadra juthat-e vagy sem. Radó Vilmos, a kecskeméti Katona József színház nyugalmazott igazgatója szóbeli beszélgetésben elmondotta: az ő szándéka nem volt meghatározó abban, hogy színházában Tamási műve színpadra kerülhet-e vagy sem. Arról a minisztérium és a párt felső, illetékes szervei döntöttek. (Olykor az igen, vagy a nem érvelő és elvi indoklására nem is derült fény, személyhez kötődő rögtönzések hullámoztatták a döntéseket.) Így volt ez a Boldog nyárfalevél esetében is. 1962. augusztus 5-én Bajáról keltezett levelében Radó Vilmos tudatta Tamásival: a darabot nem tűzheti műsorra, s mint finoman megjegyzi: „a darabok bemutatása fölött nem egészen mi döntünk.” Aztán derül az ég, s 1962. december 18-án Radó Vilmos örömmel tudatja: „az eredeti elképzelésünknek megfelelően sikerült műsorra tűzni.” A játék ősbemutatóját, a szerző jelenlétében, 1963. január 11-én tartották. A szereposztás: Vaska Gellért – Simon György, Kláris – Dévay Camilla, Kupás Tódor – Fekete Tibor, Dobola Paskál – Major Pál, Barka – Margittay Ági, Lenge – Szalma Sándor, Torzsa – Gyulai Antal, Mátyus – Budai László, Vikota – Göndör Klára. Rendező: Seregi László, díszlet: Borcsa István, jelmez: Márton Aladár.
Az előadáshoz írott bevezetőjében Tamási darabjának gondolati törekvésére utalva írja: „A bizalom egyike azoknak az erkölcsi szabályoknak, amelyeket az emberi együttélésben nem lehet nélkülözni.” Ez az erkölcsi figyelmeztetés íratta vele a darabot, amelyet a hazai sajtó egy kézlegyintéssel elintézett. Stílus, ízlés, koncepció dolgában „egyaránt tévútra került”, vélekedett Rajk András (Népszava, 1963. január 16.). Hasonlóan minősítette az előadást Vécsey György (Film Színház Muzsika, 1963. február 1.)
„Ennek az olaszos hangvételű, Boccaccio Dekameron-jába illő hűségvizsgálatnak vagyunk tanúi. Szerzetesi ruha, álszakáll, ravasz ájtatos szavak, felkorbácsolt vágyak színezik a játékot – amely azonban végig csak játék marad, és nem – élet. Ez a székely földbe oltott olasz reneszánsz azért nem tud valóságos életre kelni, mert az ízes székely beszéd s csavaros góbé agy, a kedves népi rigmusok, az egyszerű, szívből fakadó tréfálkozás nem találkozik a téma szándékolt mondanivalójával: bízzunk egymásban!
Hiányzik az egész cselekményben az értelmi és érzelmi logika. Különösen kihangsúlyozza ezt a hosszú második felvonás, mely szinte érthetetlenül vágja ketté a tulajdonképpeni darabot, a kettős szerelmi enyelgést, a férj és feleség, a barátnő–cselédke és a katona–koma négyesét.
E beékelt epizódfelvonás után további hajótörést szenved a dramaturgia és az élet igazsága a harmadik felvonásban. Mikor a kóros bizalmatlanságban szenvedő férjnek alkalma lenne meggyőződni végre felesége hűségéről, megtorpan és szánom-bánom vezeklésre indul, anélkül hogy bizalmában megerősödött volna, vagy belátta volna próbálkozása oktalanságát.
Erőszakoltnak tűnik a darab politikummal való megtűzdelése, az »agitátor atya« talán mégsem a legjobban hivatott arra, hogy jegyző létére támadja volt beosztottjait, a csendőröket. Végül is az érzelmi logika együtt szenved az értelmi logika hiányosságaival.
Hogy a darabot mégis körüllengi egy tiszta és jóízű varázs, az a szép, ízes magyar beszéd öröme. Nem vagyunk elkényeztetve a jelenkori magyar drámában a magyar nyelv szépségeinek mívelésével, ezért, ha nem is ragad meg, amit Tamási Áron színpadi figurái mondanak, de megragad az, ahogy mondják.”
Föltűnő, hogy csaknem valamennyi bíráló igyekszik Tamásira az éppen akkor kialakított politikai-esztétikai vélekedést rábizonyítani, amit már T. E. szövegében is dokumentáltunk. Ugyanakkor a Tamási Áron által említett központi kérdés, a „bizalom” erkölcsi-politikai gondolatának időszerűsége fel sem merül a recenziókban. 1956 után vagyunk – s ez a társadalmi gond nagyon is benne lappang a mindennapokban. Tamásival kapcsolatban is. A népi írók elleni 1958-as határozat (ismerjük Németh László és mások tisztességes magatartását 1956-ban) megalázó s denunciáló közhangulatot teremtett Tamási, Illyés és a nemzedéktársak körül. Tamási drámaírói sorsára és a magyar színházi élet állapotára jellemző adalék, hogy az ősbemutatóról a Népszabadság és a Magyar Nemzet be sem számolt.
A Boldog nyárfalevél újabb előadására a Békés megyei Jókai Színházban került sor 1974. március 1-jén. Az előadást Karinthy Márton rendezte.
Az előadást Pálfy G. István az Alföld Tamási-számában méltatta (1974/12., decemberi szám):
„Békéscsabán a fiatal Karinthy Márton is azzal tudott fölnőni Tamási drámaírói nagyságához, hogy nem az íróról vitázók érveiből próbálta összerakni a maga véleményét, hanem a Tamási-életmű ismeretéből. A többi írás ismeretében mert hozzányúlni a szöveghez, egyszerűsíteni rajta, ahol túlírtnak mutatkozott a mai fül számára, s merte megváltoztatni a drámai tagolást. Az eredeti három felvonást épp középen kettéosztotta, s ezzel szerencsésen fokozta a cselekmény iramát, s gondolatilag is azt helyezte fő helyre, ami igazán fontos és érdekes: hogyan védi meg magát egy falu közössége attól, hogy a háború utáni zavaros politikai időkben túljárjanak az eszén. A Boldog nyárfalevél nem tartozik Tamási legjobb drámái közé, mégis a csabai előadás nézője az igazi drámaíró Tamási szellemével találkozhatott. Mert a rendezés más drámái szelleméből is átmentve erősítette az e drámák megkívánta színpadi közösséget. A játék a majális ünnepen történik. Karinthy ennek gondolatából a május elseje népi misztériumát kerekítette az előadás köré. A községi mindenest, Mátyust pedig afféle előadásszervezővé léptette elő oly sikerrel, hogy Szerencsi Hugó alakításában ez a ravaszul okos parasztember maradt meg legjobb emlékezetünkben. Csabán minden bizonnyal nehezebb minden szerepre egyenlő értékű színészt találni, mint Pesten, a Madáchban például. Mégis inkább ez az előadás gazdagított a közös jó szereplés élményével. Körösztön István Torzsa bíró alakjában bizonyította, hogy érti Tamási humorát; érti, hogy nem góbéskodni kell, hanem hinni ezeknek a figuráknak emberi természetességében, s tisztaságában is, ahogy azt a fiatal szerelmesekként Tóth Gabriella és Lukács József tették. A legnehezebb dolga Szentirmay Évának volt, mert a hűségében megkísértett feleség szerepe néhol édeskésnek, néhol irreálisnak látszik. Hogy sikerült neki is, és a férjet, a frontról hazatérő jegyzőt játszó Áts Gyulának is (bár kár volt a nézőtérre pislognia a hatás kedvéért) nemcsak a közösségi, de a kevésbé fontos magánéleti konfliktust is hitellel megjelenítenie – ez az előadás sikerének színészi kulcsa.”
Karinthyék valóban az életrevalóságában megvizsgáztatott falu igazságát tartották fontosabbnak, a hitvesi bizalom kérdését színezőnek fogták fel. Tamási lényegi mondandója – az, amit a falu szájával mond el a hazatért jegyzőnek – így válik az előadás gondolati oszlopává: „»…a jövőben ne a mi firtatónk legyen, hanem olyan vezérlő emberünk, aki szeret minket és megbízik bennünk.«”
A békéscsabai együttes felvidéki vendégjátéka során 1974. április 7-én Oroszkán, április 8-án Besztercebányán, 9-én Zólyomban is bemutatta a darabot. Összesen negyven alkalommal játszották.
A Déryné Színház 1975 márciusában Szalai Vilmos elképzelésében vitte színre a Boldog nyárfalevél-t. (27-én Budapesten, a Kulich Gyula téren sajtóbemutatót tartottak, 30-án Kunpeszéren volt a premier.) Ebben az előadásban Gellértet Szigeti Géza, Klárist Várnagy Katalin alakította.
Tamási Áronnak olyan, játékaival és általában a színházi élettel kapcsolatos nyilatkozatait, esszészerű vallomásait, jegyzeteit, leveleit közöljük itt, amelyek alig ismertek vagy teljesen ismeretlenek még, s most kerülnek először kötetbe.
Az 1927 októberében, Molnár Jenőnek írott levelében található először nyoma annak, hogy egy „egészen új parasztvígjáték” megírására készül. 1929 januárjában, a Baumgarten-évdíj átvétele után, Az Estnek már így nyilatkozik: „Háromfelvonásos drámát írok, amelyet a Nemzeti Színháznak nyújtok be.”
A „székely népi játék” felépítésének terve szinte novelláról novellára haladva bontakozik ki. A Mihályka, szippants! (1924) és A legényfa kivirágzik (1927) után megírja még az Okkersárga Ábrahám-ot (1930), amelyben két cigány kísértetet játszik, miként majd Bakk Lukács és Préda Máté az Énekes madár indító jelenetében. A komikus hangvételt próbálgatja a kecske-novellákban is (Kivirágzott kecskeszarvak, Tündéri kecske, 1933), s a hasznos háziállathoz fűződő néphiedelmeknek dramaturgiai jelentőségük lesz színdarabjában.
Tamási egyik legénykori szerelme – Kovács Irma – visszaemlékezéséből tudjuk, hogy a farkaslaki lányok szemében félelmetesnek, titokzatosnak tűnt kecskék látása a sötét vagy holdvilágos éjszakában miféle riadalmat keltett, amikor udvarlóik nemcsak szívmelengető érzéssel, de a megvadult állattal szemben védelmet nyújtva kísérgették haza őket. Némelyik kecske, amelyik jóllakási lehetőséget keresve elszabadult, sokszor egész éjszakán át kóborolt a faluban – a kocsmából kilépők szórakozására és az ijedős asszonyok, leányok bosszantására. S ebből már nem nehéz kitalálni, hogy a kecske – ez az igénytelen, szelíd állat – a nép fantáziájának működése révén miképpen nőtt a szerelem és a boszorkányság megtestesült képévé.
Az Énekes madár első változata 1933 karácsonyán, a Brassói Lapok mellékleteként látott napvilágot. Előtte részletet közölt belőle az Erdélyi Helikon novemberi (9.) száma, A Göncöl-szekerén címmel.
Féja Géza egyengette az utat a drámaíró Tamási Áron előtt, úgy, hogy az Énekes madár mielőbb színpadot kapjon, de ha ennek akadályai mutatkoznak, a tornalji Kazinczy Könyv- és Lapkiadó Szövetkezet gondozásában jusson nyilvánosságra. Féjának, aki az elsők közt ismerte meg Tamási színművét, a darab zárójelenete valószínűleg nem tetszett, mert változtatás kért. A csendőrök megjelenése – a dráma végén – elejtette a játék poétikus befejezési lehetőségét a mű egészével összhangban.
A Brassói Lapokban még a következő jelenet olvasható:
LUKÁCS
Megfogja Máténak a karját, és int neki, hogy kotródjanak innét kifelé. Meg is indulnak az ablak felé.
HÁROM CSENDŐR
Béjön az ajtón. A harmadik az, aki a tornácban aludt.
ELSŐ CSENDŐR
Felkapott fegyverrel Lukács és Máté felé. Megállj!
LUKÁCS és MÁTÉ
Feltartják a kezüket.
MÁSODIK CSENDŐR
Az ágy közepéről feláradó fényre mutat. Hát itt mi van!
ESZTER
Harciasan felülve. Megnyílt a pokol!
ELSŐ CSENDŐR
Az nem a mi dolgunk, hanem a papé! Gyerünk az egész banda! Gyerünk! Csendháborításért békísérjük az egészet! Tereli őket kifelé a puskatussal. Gyerünk az egész varjú-sereggel, ha nem hagytátok aludni a kollégánkat! Gyerünk! Egy-kettő!
Közben mind tódulnak ki az ajtón.
HARMADIK CSENDŐR
Ki aludt a tornácban, az éneklő madárra mutatva. Hát ez a madár?
ELSŐ CSENDŐR
A madár maradhat. Úgyis mingyárt virjad. Éppen itt az ideje, hogy énekeljen.
Függöny
Tamási Áron hagyatékában egy Féja Gézának küldött levél másodpéldánya található, amely a ceruzával írott jegyzet szerint „április 20-án” kelteződött. Ehhez Tamási az újraírt, később ismertté vált (jelen kiadásban kis változtatással megjelent) befejezést mellékelte, továbbá: a kézirattal és a kiadással kapcsolatos kérdésekről írt.
MÁTÉ
Megragadja Reginát. Eredj, te se maradj el! Beléveti Reginát az ágyba.
Az ágy mindjárt kidobja, először Esztert, aztán Reginát. Mind a ketten mozdulatlanul, elhullva feküsznek. Az ágy mélyéből feláradó fény egyre nagyobb lesz, majd egy madár száll fel alulról a fényből. Ez a madár teljesen olyan, amilyent Móka elbeszélt volt, amikor a két tojást hozta. Ahogy felrepül a madár, rászáll az ágy fájára fejtől, és énekelni kezd. Ettől az énektől a besereglett emberek, akik a fény áradásakor már letérdepeltek volt, egymás után kezdenek eldőlni a padlón, és nemsokára mind elhullva feküsznek, mozdulatlanul. Legutoljára Máté, majd Lukács hull el.
DOBOS
Dobbal az oldalán és virágos kalappal bejön az ajtón. A boldog szerelmes mámora látszik rajta. Kicsit meglepődik, és csodálkozásában feljebb taszítja a kalapját. Lassan az elhullottak közé megy, néhányat meg is mozgat, de azok nem mozdulnak. Akkor a madarat kezdi nézni, akiről nem veszi le a szemét. Úgy áll, mintha a Paradicsomban volna. Majd leteszi a dobot, és ráül, szembe a madárral, s boldogan mondja, először halkan, majd mind lelkesebben.
Amit este kidoboltam, |
Bételt reggel előtt: |
Elhullott a varjú-sereg |
A kis madár előtt. |
Ameddig lesz hű szerelem, |
Így lesz ezután es: |
Legyőzi a jó a rosszot |
S a tiszta szív a gonoszot |
Mindig ezután es. |
Feláll, és boldogan kinyújtózva:
Én is a babámtól jövök, |
Kit igazán szeretek. |
Feldobja a virágos kalapját a levegőbe, és kifogja a fejével.
Ha tetszik, ha nem!
Függöny
Édes Géza barátom,
ennél jobb befejezést a másik helyett nem tudtam találni. Így elég poétikus és elég magyarázó is, azt hiszem. Ha már így áll a dolog, kérlek, hogy a csendőrt úgy a szereplő személyek közül, mint a második felvonásból húzd ki, úgyszintén a legelső oldalról a dobossal kapcsolatban a következő mondatokat: (Valaki: Hát az emberi varjakkal micsináljunk? Dobos: Azt dobolja ki nektek a pap.) Egyébként pedig arra is felhívom szíves figyelmedet, hogy a kézirat gépelés után nem volt helyesírási és ékezeti szempontból átjavítva.
Rendkívül örvendek, hogy így sikerült tető alá hozni a dolgot. Ebben a megoldásban és ilyen kiadásban jobban is tetszik nekem a dolog, mint ha Lantos közöltette volna le valamelyik lapban, amit akart, saját kiadása előtt. Talán feljön még a napja is valamikor ennek a darabnak.
Ami a 350 pengős honoráriumot illeti, abból sajnos nem tudok engedni, hiszen egy 150 oldalas könyv első kiadásáért a Géniusznál 700 pengőnél többet szoktam kapni. Módját fogom azonban ejteni, hogy a Magyar Írás-nak a jövőben is szolgálatára lehessek. Kérlek is, hogy a honoráriumot a számomra vedd fel, s én rövidesen egy címet fogok adni Neked, ahova lefizesd a pénzt. Most már csakugyan sietni kéne a megjelenéssel, hogy a könyvnapra, sőt az előtt meglegyen. Ha készen lehetek a regénnyel, én is felmegyek akkor.
Nagyon hálás vagyok, hogy az otthoni dolgokról s harcaidról néha írsz valamit. Egy-egy cikket is belétehetnél néha a levélbe, ami engem különösképpen érdekel. Kérlek, add át Szentiványinak tiszteletteljes és meleg üdvözletemet.
Szeretettel ölellek:
Az ötvenes évek közepén Tamási átírta az Énekes madar-at; a Jókai Színház társulata ezt a dalokkal is dúsított változatot kezdte el próbálni. Feltétezhetjük, hogy Tamási bejárt a próbákra, s a készülődésben – a játék stílusát és szellemét tekintve – nyugtalanító jeleket látott. Emberi és írói tartására jellemző gesztus: a színrevivőkkel nem kezdett háborúságot. Pontokba szedett elgondolását küldte el. Talán nemcsak az ő írói vágyképe fogalmazódott meg egy-egy jelenet értelmezésében, hanem az 1942-es kolozsvári előadás emléke is, amelyet Tompa Miklós rendezett, s az Énekes madár bemutatói közül Tamási ezt tartotta a legtöbbre.
1. Amikor a vénlegények mint kísértetek megjelennek a puskákkal az ablakban, végleges „kísértetharcot” és „állást” vesznek, s mozdulatlanul úgy maradnak mindaddig, amíg végleg távoznak.
2. Eszter dudorászva érkezik haza, elmegy a virágcsokorral az asztalig, s amikor a kancsóba akarja tenni a virágot, csak akkor veszi észre a két kísértetet. Felsikolt, és kifut. A vénlegényeknek nagy élvezet, hogy sikerült a játék; legyen idejük, hogy csendes örvendezéssel elsompolyogjanak.
3. Ahogy a vénleányok visszajönnek, a fojtott ijedelem után ámuldozásba esnek, még az ablak talpát is megtapogatják: megnyugszanak, hogy nincs kísértet. A játék lecsendesedve indul tovább.
4. Mint mindennap szokott, úgy folyik a játék: egymást figyelve, de a vénlányok részéről titkolt izgalommal, hogy vajon Lukács miért van oly ünnepélyesen felöltözve.
5. Lukács nem durva, hanem inkább gunyorosan kedves; az Eszter szerelmi közeledését is nem fizikai viszolygással utasítja vissza, hanem fortélyos kedvességgel. Amikor például az Eszter csókja miatt borzongással elárulja magát, akkor is magyarázkodni kezd, vagyis „téreng” a szóval. Amikor Eszter az ölébe ül, akkor is inkább lecsúsztatja, de mielőtt leesnék a lány a földre, inkább megfogja, s úgy teszi le a földre.
6. Eszter és Regina állandóan türtőztetik magukat, mert férjhez akarnak menni. Fogcsikorgató, mézesmázos játékot játszanak, csak nagy néha csap ki belőlük a gőz, de akkor is rögtön a kedvességbe húzódnak vissza.
7. A Magdó megjelenése nagy esemény. Már az éneke is olyan, hogy „még az ökör is elécsapja a fülit, amikor hallja”. Jobb lesz, ha a körte csuszikáját, a Magdó iránti figyelmességből, maga Lukács veszi fel.
8. A tojásjelenetnek mindenkit lefegyverző, drámai jelenetnek kell lennie. Ennek a hangját kell Mókának megadnia, amikor meghallja a Magdó énekét: nagy örömteli kiáltással, hogy szinte beugrik örömében az ablakon, mint a vadmacska.
9. Jobb lenne talán, ha az eltörött tojást a két öreg legény, odahajolva föléje, ámuldozó döbbenettel vizsgálná, s úgy mondanák azt a pár mondatot.
10. Magdó a tojás lenyelése után már kivirulva, önérzetesen és bátran jelenjék meg. Bízzék magában, és a végső jelenetnél, mint a fellobbanó tűz, úgy hirdesse meg a maga szabadságát.
11. A második felvonás kezdetekor ne a boszorkányok suttogása legyen a vénlányok hangjában, hanem a holdvilágos éjszaka suttogása. Móka a fiatalság hetyke erejével jöjjön ki. A vénleányok közeledésében sóvárgás legyen inkább, mint fizikai felkínálás. Szó sem lehet arról, hogy Eszter letérdepeljen, mert a női szemérmet még az epekedésben is meg kell őrizni. Móka pedig a közeledések elől úgy térjen ki, mint a vadmacska; majd süssön az elszánt bátorság belőle, amikor kiderül, hogy a vénlegények az ő vesztére visszajönnek.
12. Magdó, amikor elküldi Mókát, csak az ajtót húzza be, de ne tartsa erőszakkal, mert a vénleányok, hogy Móka előtt kedvező színben tűnjenek, durván nem akarnak erőszakoskodni Mókával. Amikor Móka eltűnik, akkor farkasszemet nézzenek; s meggyőződvén, hogy Móka csakugyan elment, csak akkor lökjék be Magdót a házba.
13. Amikor kidobják Magdót az ablakon, akkor nemcsak üldözött, hanem női szépségében boldog is a holdvilágos szabadságban, mert feszíti a szerelem. Ebből a női virágzásból fakad az áhítat, amikor fohászkodik. Úgy legyen öltözve, a párnája és pokróca is színes legyen, hogy a kinyílt nőiességével fizikailag is játszani tudjon; ha távolabb van Mókától, süssön és csábítson; ha Móka közeledik hozzá, szemérmességbe bújjon.
14. Ha lehetséges, Móka inkább csak a tornác fájáig jöjjön le; tegye magát huncutul, hogy le akar esni, mire Magdó segítségére ugrik. Így ér össze a kezük (s ami legtöbb), a fejét is cirógatásra eléri Móka. Ez a szerelmi érintkezés olyan, mintha Móka magához akarná emelni a magasba.
15. Lukács, amikor szerelmi vallomásra jön, ne vigye túlzásba a settenkedést. Jobb, ha a rózsát is a kezében hozza, mint a kabátja alatt, hiszen nem tolvaj módra jön, hanem elszánta magát arra, amire a szíve küldte. Ne legyen szerencsétlen, esett ember, hanem kitisztult szívű férfi. Ne menjen a tornácra, hanem alulról valljon szerelmet; fizikai közeledés helyett inkább féltérdre ereszkedjék, fogja fel a kezét, s úgy valljon szerelmet. A keserűsége és a dühe akkor jön ki, amikor Máté közeledik, de akkor is Máté felé.
16. Máté szerelmi vallomása esetlenebb, de ő is csak medvésen törleszkedik és csámcsog, de nem erőszakoskodik a lánnyal, aki mindig csak felülről, szerelmének diadalában válaszolgat nekik.
17. A végső drámai jelenetnek, amikor Mókát megfogják, inkább fojtott és fogcsikorgató jellege van, mint kiabáló hangossága, hiszen csendes éjszaka van, s amit csinálnak, titkon akarják csinálni.
18. Móka összefüggő módon ne énekeljen a kútban, csak egy-egy dallamfoszlány hallatszik onnét, mert hiszen nagy erőfeszítéssel kapaszkodik. Amikor kiemelkedik a kútból, rázza meg diadallal a vizes fejét, s úgy mondja boldogan, hogy „íme, egy halott”.
19. A harmadik felvonás uralkodó jellege az, hogy Móka és Magdó nagyon szeretik egymást. Erre kell épülnie annak az összejátszásnak, hogy mindenkinek túljárnak az eszén; egymás megértésének és szerelmüknek minden olyan pillanatban ki kell derülnie, amikor a mások háta mögött szót vagy pillantást válthatnak.
20. Magdó, miután és elég hamar megtudja, hogy Móka csak játssza a beteget, legyen a Móka számára szerelmileg ingerlő. De a szerelmi fizikai jeladás nem a szájon való csókolás, hanem inkább az összeborulás.
21. Móka merészen váltogassa a betegséget és a rendelkező egészséges állapotot. Amikor Lukács írja a végrendeletet, neki háttal, mutasson Lukács felé szamárfület. De ne a fenekén írja alá az írást, hanem térdepeltesse le háttal maga felé, és a hátán írja alá. (Általában naturalista játékot ne csináljanak, például Máténak tilos köpködni a színpadon.)
22. A legvégső jelenetnél, amikor a madarak kirepültek, a lányok ámulatukban essenek térdre.
Budapest, 1956. március 28.
A Jókai Színház bemutatója alkalmából a rádió Esti Híradója interjút készített Tamásival. Tamási nyilatkozatának eredeti szövege – a tervezett kérdésekkel együtt – bizonyára az illetékesekhez került, másodpéldánya a hagyatékban lelhető föl. Autográf írással ez áll a jobb felső sarokban: „Felvétel 1956. IV. 8. Kedd.” Ezt valószínűleg később, emlékezetből írta fel Tamási, mert április 8-a vasárnap volt. A 8-i dátummal jelölte a kézirat elkészültét is. Hihetünk a keddi időpontban, ami azt jelenti, hogy a beszélgetést 10-én rögzítették a stúdióban. (Az interjú szövege először a Forrás 1973. évi márciusi-áprilisi, 2. számában jelent meg.)
A Jókai Színház műsorába iktatta Tamási Áron Énekes madár című székely népi játékát. A darab próbái már öt hete folynak, s most tizenharmadikán, pénteken lesz a bemutató előadása. Ebből az alkalomból megkérjük a szerzőt, hogy a rádió hallgatóságának mondjon valamit az Énekes madár-ról és a készülő előadásról.
– Nagyon szívesen. Tessék kérdezni.
– Szeretnők tudni, hogy mikor írta ezt a népi játékot, s milyen körülmények között.
– Még 1933-ban írtam, ősszel. Úgynevezett fiatal író voltam. A művészi kifejezés formáival viaskodtam; s igen sokat foglalkoztam a társadalmi helyzet bírálatával, amiről tanúskodik az Ábel az országban című könyvem is, melyet éppen akkor fejeztem be. Gondoltam hát, viaskodás és bírálat közben megpihenek egy kicsit. S mivel gyönyörű ősz volt abban az esztendőben, kifeküdtem a napra. Néztem abban az arany fényzuhatagban a megszelídült eget és a madarakat. Így született az Énekes madár.
– Miről szól a darab?
– Egy fiatal pár tiszta szerelméről. Ők az „énekes madarak”, akiket a természet és az ég is megsegít a bajban.
– Úgy tudjuk, már régebben is játszották ezt a népi játékot.
– Igen: 1935-ben adták első ízben elő, Pünkösti Andor rendezésében és Tolnay Klárival a fiatal leány szerepében. Aztán előadták Kolozsváron, majd a Nemzeti Színházban is.
– Ha ezekre a régi előadásokra gondol, a mostani bemutatót milyennek ítéli?
– A régebbi előadások is szeretettel keresték azt az előadási formát, amely a darab lényegét legjobban ki tudná fejezni. Most a Jókai Színháznak ebben a keresésében talán még nagyobb szerencséje lesz, mert hiszen közben az idő is közelebb került a darabhoz. Azonkívül pedig úgy művészi, mint műszaki vonatkozásban mindenki mindent megtett az előadás sikere érdekében.
– Bízunk is a sikerben, amit szívből kívánunk.
– Írónak a siker olyan, mint gazdának a szivárvány. De ha mégis lenne sikere a darabnak, én azt a sikert a közönség és a színészek között széjjelosztanám; s magamnak csak egy kicsi tollacskát tartanék meg az Énekes madár szárnyából. Ilyen értelemben köszönöm szépen a jó kívánságot.
1956. április 8.
A debreceni Csokonai Színház 1961. május 5-én tűzte műsorára a darabot. S Tamási bizonyára a rossz emlékű 1956-os előadás aggodalmaitól is vezettetve, a játék stílusára és a színpadi beszédre vonatkozó kéréseit foglalta össze a bemutatóra küldött levelében. (A levelet Tompa Miklós közölte, rendezői jegyzetével együtt, az Alföld 1974. évi, decemberi, 12. számában.)
1. A színdarabot rendezés és előadás szempontjából nem mesejátéknak kell tekinteni, hanem reális játéknak. A mindennapi, valóságos élet eseményei történnek a színpadon. Az akarat és az érzelem heve azonban, néhány ponton, kiszélesíti a valóság kereteit. Ezek a pontok: a fal elmozdítása, a fa emelkedése és a szerelmesek eltűnése. A valóság felfogása alapján a színészek játéka és maszkírozása is nem meseszerű, hanem valóságos.
2. Az előadás nyelvi részében, vagyis a színpadi beszédben, egyedüli út, hogy a színészek ne beszéljenek tájszólásban. Ha a tájszólás útjára mennének a színészek, akkor beszédbeli zűrzavar keletkeznék, mert hiszen, természetes módon, senki sem ismeri a „székely” beszédet. Amiben egyek lehetnek, az csupán az ízes és tiszta magyar beszéd. Tehát beszéljenek így a színjátékban.
3. Mivel a való élet alapját kell játszani, helytelen volna az a felfogás, hogy a mesebeli jók és gonoszak állanak egymással szemben. Ami rossz van az „öregekben”, az csupán az életük körülményeiből és a helyzetükből adódik; s ugyancsak így van a fiataloknál is. Érzelmi és érdek alapon küzdelem az élet: ebből adódik a darabban is minden konfliktus. Így tehát, mint az életben is, árnyaltan beszéljenek és játszanak a színészek: vagyis csak akkor harsányan, ha a valóságos indulat ezt megköveteli. Senki ne akarjon önmagáért való „humort” játszani, mert igazán derülni csak akkor lehet, ha a visszás helyzetekben is komolyan játszik a színész.
4. Ebben a jelben mindenkinek köszönet a munkáért, és baráti üdvözlet.
Budapest, 1961. április 21.
A Magyar Rádió Török Tamás rendezésében, 1963. március 15-én sugározta az Énekes madar-at. (Móka – Zenthe Ferenc, Magdó – Domján Edit, Lukács – Agárdi Gábor, Máté – Szabó Gyula, Eszter – Kiss Manyi, Regina – Fónay Márta, Dobos – Bihary József.) Az előadáshoz február 28-án írt bevezetőt Tamási, amit ő olvasott fel a mikrofon előtt. A kézirat jobb felső lapján tüntette fel később ezt a tényt. S azt is, hogy: 1963. november 17-én „Elmondottam Füzesabonyban”. Erre abból az alkalomból került sor, hogy a poroszlói színjátszók, akik már augusztusban is előadták az Énekes madar-at, most Füzesabonyban szerepeltek, s az eseményre meghívták Tamási Áront. (A zárójelbe tett sorok természetesen a rádióban hangzottak el.)
Tisztelt Hallgatóim!
Akik az Énekés madar-at (a rádió hullámain) most elröpítik a közönséghez, hát azok a figyelmes emberek azt mondják nekem, hogy a madár éneke előtt szóljak valamit. Szerintük érdekes, sőt hasznos is, ha a színdarab megszületésének a körülményeit felidézem, s apai módon jellemzem is eme írásomat.
Amikor ezt a kívánságot hallottam, magam is szinte azt hittem, hogy semmire sem emlékszem, ami a színjáték születésével kapcsolatos. Ami nem is volna csoda, mert az Énekes madar-at egészen fiatal koromban írtam. De amikor azt kezdtem volna hinni, hogy semmire sem emlékszem, már virradni kezdett bennem az emlékezet.
Villáncsol bennem a múlt, s a meg-megvillanó fénynél azt az utat is látom, amelyen elérkeztem a darab megírásáig. Látom magamat mint nagyocska diákot, aki a karácsonyi és húsvéti szünidő alatt, s nemkülönben nyáron is, otthon a faluban, legénykedni kezdettem. Nem volt ez valódi legénykedés, hanem inkább csak kukorékolni tanultam. Vagyis szombat és vasárnap este elmerészkedtem egyik-másik kislányhoz vizitába. Ott a nagyobb legények között egy kicsit vegyültem és üldögéltem. Tartottam a házigazdától, hogy nem véli-e még korainak az én berzenkedésemet; s igyekeztem egy cseppet melegre csiholni a háziasszony pillantásait. Közben nagyokat nevettem a legények tréfáin, melyekkel egymást szőrmentiben csipkedték; s figyeltem a kislányt, hogy kinek szurkol a kelleténél jobban. S amikor távoztomban az ereszbe vagy a tornácba kikísért a kislány, akkor ejtettem néhány szót a holdvilágról, s majd későbben arról is, hogy a csillagok mire biztatják az érző szívet.
Aztán múltak az évek. Egyetemre kerültem, majd Amerikába mentem. Itt írtam, Amerikában, a Mihályka, szippants! című novellát, melynek hímpora a falusi vizitákat idézte. S majd hazajövet, Kolozsváron megírtam A legényfa kivirágzik című elbeszélést, amelyben Móka és a diófa már szerepel. S innét már egyenes volt az út az Énekes madár-ig, melyet a harmincas évek közepe táján írtam meg. A színpad hagyományos formáival nem sokat törődtem akkor, ami kár is, nem is. Kár azért, mert sehol nem akarták előadni a színdarabot, mondván nagyon helyesen, hogy se nem valóság, se nem mese. Kétségtelen, hogy elődje nem volt, mert a népszínművek után, s majd a naturalizmussal kevert népi darabok után úgy lebegett szegény, mint egy váratlan irodalmi rügyecske. Aztán 1935-ben egy alkalmi művészegyüttes mégis előadta Budapesten. A kritikusok azt mondták, hogy ez nem színdarab, de mégis valami. S mint efféle valamit aztán eljátszották a Nemzeti Színházban, s még itt-amott.
(Ez a mostani rádiószöveg, amit hallani fognak, a darab formájából és eredeti szelleméből semmit sem vesztett. Csupán tömörebb lett a szöveg, amit a rádió meg is kívánt. Úgy hiszem, hogy a történet erősebb zártsága javított a darabon, aminek egy írásmű mindig örül. S ha csakugyan jobb lett, azért köszönet elsősorban a dramaturgnak és a rendezőnek jár, s a játszó művészeknek; s nekem csak annyiban, hogy a csökönyösség helyett a művészi érzelmekre hallgattam.) Örvendenék, ha most egy kedves időt tudnánk szerezni mindazoknak, akiknek idejük és kedvük van meghallgatni ezt a székely madáréneket, s akik e tavaszi énekszó mellett csillogni érzik magukban a szív tisztaságát.
Már a kolozsvári ősbemutató előtt felvetődött a budapesti premier gondolata. Sőt az előkészületek is megkezdődtek, hogy a Vígszínház erdélyi ciklusának sorában – Kós darabját, a Budai Nagy Antal-t követően – 1937 februárjában műsorra tűzzék. A remélt budapesti bemutató tette időszerűvé, hogy Tamási a Független Újság felkérésére Kovács Györggyel beszélgessen új drámájáról. (1936. december 20–31.)
„…a színházkultúrának elsekélyesített ízléséhez nem fogok alkalmazkodni.” – Az igazi író feladatai, a Vígszínház transszilvániai ciklusa és a Jégtörő Mátyás második kötete: a Szegények vezére.
(Tamási Áron új színműve, a Tündöklő Jeromos nemcsak a transszilvániai irodalmi életnek, de egész közéletünk érdeklődésének középpontjába került. Bizonyos, hogy a vitákban kirobbanó véleményeket, nézeteket ismét felélénkíti a darab mondanivalója, amikor műsorra kerül a budapesti Vígszínház előadásában.
Nagyon elérkezettnek látjuk az időt arra, hogy maga az író szögezze le a nyilvánosság előtt is a maga elvi álláspontját, és eligazítson a vitában. Tamási Áron megkérdezésünkre tartózkodott a nyilatkozástól. „Az író dolga, hogy írjon – aki nem tud írni, hadd vitatkozzék” – feleli, s ebben igaza is van. Hiszen ő világosan kibeszélte mondanivalóit a színműben, mely művészi és tartalmi szempontból egyaránt pontosan beilleszkedik abba a vonalba, illetve célkitűzésbe, melyet Tamási Áron szolgál irodalmunkban tiszta, a legszélesebb humánumba gyökerező népiségével. Éppen ennek a célkitűzésnek szolgálata teszi szükségessé, hogy az író leszögezze a maga elvi álláspontját, s beszéljen a Tündöklő Jeromos-ról irodalmi tartalom és társadalompolitikai szempontból, s nyilatkozzék a vitáról – természetesen mint művészi kérdésről is, a becsületes művészet megvédése érdekében.)
– Hogyan és mikor született a Tündöklő Jeromos gondolata? – kezdjük kérdezősködésünket a dolgok gyökerénél.
– Tulajdonképpen már Lélekindulás című, első novellás könyvemben felötlött az a gondolat, melyre a Tündöklő Jeromos épült. A kötet darabja, mely ezt a gondolatot rejti, az Ördögváltozás Csíkban című novella, amit még Amerikában írtam volt. Irodalmi munkásságomban ez a novella az első jel, ami erre a darabra mutat. Engem mindig rendkívül érdekelt a székely képzelőerőnek az a játéka, módszere, ahogyan ez a nép az ördögöt elképzeli. Az Ördögváltozás Csíkban – ami nagyon természetes – szinte kizárólag mesenovella volt, úgyhogy semmilyen különös társadalmi kérdést nem érintett. Az ördög azonban nem fért meg ennek a novellának a kereteiben, hanem további szerephez s átváltozásokhoz akart jutni.
Így történt az, hogy gondolataimban egyszer csak – egészen véletlenül – egy örménynek a formáját öltötte magára. Megjegyzem azonban, hogy a szóban forgó novellában is a székely örménynek nézte az ördögöt, s azzal, hogy itt a darabban tényleg örménynek szerepel Jeromos, én nem akartam jelképezni semmiféle fajtát, csupán kézenfekvővé szándékoztam tenni az ördögalakot. Amint egy ilyen figura szerepe az én elképzelésemben is egyre emberibb s egyre szociálisabb valósággá érett: az „ember” felemésztette az „ördögöt”, úgyhogy a székely most az embert nézte ördögnek. A képzelet még ennél a fázisnál is tovább fejlődött, mert amikor a Tündöklő Jeromos témája teljesen kialakult bennem, már tisztán láttam, hogy az emberben csupa ördögi vonások élnek. Vagyis az ördögből hús- és vérember lett, akiben azonban élesen megmaradtak a rossz, gonosz vonások. A színműről ezelőtt hat esztendővel készítettem első jegyzeteimet; akkor alakult ki ennyire képzeletemben ez az alak. Első jegyzeteimet pihenni tettem. Közben, az évek folyamán az ördögalak teremtett magának egy világot, egy témakört, hogy úgy mondjam: szerepet, amelynek keretében ennek az esztendőnek nyarán, mikor darabomat írtam, megjelent. Így született a dráma.
– Miféle szándék vezetett Téged az ördögfigura, illetve az ördög szerepének s az ezt környező életnek megalkotásában, vagyis milyen mondanivalók parancsolták a darab megírását?
– Azzal kell kezdenem – felelte második: kérdésünkre Tamási Áron –, hogy az irodalomnak pusztán művészi formája, illetve célkitűzése engem sohasem elégített ki. Az a felfogásom, hogy az irodalom tartalmi része soha el nem hanyagolható fontosságú az igazi író számára, aki úgy érzi, hogy egy embertömegnek, fajtának kifejezője. Az én esetemben olyan fajtának, mely meglehetősen rendezetlen s alakulóban lévő társadalmi helyzetben él. Általában minden írásomban törekedtem arra, hogy megközelíteni és megvilágítani próbáljam ezt a szociális problémát is – a művészi forma feláldozása nélkül. Volt eset rá, hogy a művészi forma lépett előtérbe; de volt eset arra is – nevezetesen a Czímeresek című regényemnél –, hogy nem a művészi forma, hanem a szociális, részben politikai természetű mondanivaló került első vonalba a művészi forma rovására. Természetesen, mint minden igazi írónak, az volt mindig a célom, hogy ezt a két alkotásbeli követelményt összhangba, egyensúlyba tudjam állítani. Ez pedig egyike a legnehezebb írói feladatoknak.
– Nagyon jól éreztem, hogy ennek a célkitűzésnek egyik legjelentősebb próbája éppen a Tündöklő Jeromos című darab, melynek problémája kétségtelenül erősen politikai vonatkozású. Főleg ez a megérzésem a magyarázata annak, hogy a Czímeresek után hosszú éveken át érleltem magamban a politikai vonatkozású témát. Semmiképp sem akartam abba a hibába esni, hogy a politikai mondanivaló annyira előtérbe kerüljön a forma rovására, hogy kifejezetten egy időszerűen vezércikkízű politikai dráma szülessék a Tündöklő Jeromosból. A hatás, melyet a darab minden irányban kiváltott, megerősíti bennem azt a hitet, hogy a tartalomnak és a művészi formának összhangba hozása egy irodalmi műben ez alkalommal jobban sikerült, mint bármikor eddigi próbálkozásaimban. Tudniillik a hatás mindig olyan mértékben jelentkezik, amilyen mértékben sikerült művészileg megoldani egy feladatot.
– A Te megítélésed szerint ebben a műben mi az, ami legkézenfekvőbben mutatja a sikeres művészi megoldást?
– Jeromossal kapcsolatosan az volt az elképzelésem, hogy ez az ember semmiféle fajtához, semmiféle valláshoz, semmiféle társadalmi osztályhoz és semmiféle politikai párthoz nem tartozik, illetve bármelyikhez tartozhatik. Ezt a tételt művészileg megoldani teljesen lehetetlen volna úgy, hogy a nézőben vagy olvasóban egy valóságos, közönséges ember benyomását ne keltené; egy olyan emberét, akinek származása, cselekedetei, élete és halála nyílt, világos és megmagyarázható, mint a mindennapi emberé. Egyszóval: amellett hogy színpadi szereplésével húsból és vérből való emberként hat, mondom, szimbolikus figura is.
– Természetes, és hangsúlyozni is kívánom, hogy egyetlen olyan alak sincs a darabban, aki a művészi beállításon túl ne akarna valamilyen szempontból – akár osztály-, akár szociális szempontból – egyebet is jelenteni. Például az öreg székely korcsmáros (Sáska) jelképezi azt a székely típust, amelyik a háború- és fogságon keresztül, s általában künn a mai zűrzavaros világban szerzett tapasztalatai után könnyen és bizony nem válogatós eszközökkel szeretne megélni. Mutatja ő, hogy ez a mai polgári társadalom, mely pénzen, félrevezető, a lényeget eltakaró formákon ingadozik, hatásával – sajnos! – elért a faluba is. Kétségtelen azonban, hogy egy faluról származott ember, aki nem vesztette el a földdel való szerves kapcsolat érzését, sohasem lehet annyira lelke aljáig romlott, mint az ellentétes embertípus. Ennek az öreg székelynek például minden csalódásán és eltanult romlottságán túl nagy híre van abban, hogy a fia nem lesz hozzá hasonló. És én is komolyan és mélyen osztom az öreg hitét; ezért szerepel a darabban a tiszta, hívő és bátor ifjúság képviselője gyanánt Gáspár. Gáborra vonatkozólag, aki tanult fővel visszamegy a faluba, s érdek nélkül a nép boldogulását szolgálja és irányítja, azt szeretném mondani, hogy: ha a transszilvániai magyar középosztály tanult fiatal férfiai megérzik a Gábor szerepében a maguk hivatását, akkor a legtöbbet sikerült elérnem abból, amit ezen az alakon keresztül ki akartam fejezni. S általában az alakok összességében és a darab egész jelentésével azt az elvi-politikai meggyőződésemet akartam hangsúlyozni, hogy egyrészt létezésünk első és legfontosabb záloga a falu és a föld, másrészt, hogy személyi érvényesülési, haszonhúzó szándékkal senki ne avatkozzék a falu ügyeibe! Sem az, aki a fajtájához tartozik, sem az, aki érdekből vallja magát idetartozónak, aki ezt mégis megcsinálja, annak sorsára nézve megfontoltan vallom, hogy a Jeromos bukására kell jutnia, illetőleg arra kell juttatnunk, bárki legyen is az!
– A politikai vonatkozású mondanivalónak ilyen művészi formában való megjelenítését hogyan ítélték meg színházi körök?
– Erre vonatkozólag azt kell mondanom, hogy ennek az elfogadtatása nem ment a legsimábban. Ezt nagyon természetesnek is találom. Bár teljes mértékben ismerem a pesti, illetve a mai magyar színházi kultúra felfogását – úgy művészi, mint tartalombeli igényeivel –, amikor alkalom nyílt számomra a színpadi szerepléshez, mégis az volt a határozott véleményem és célkitűzésem, hogy ennek a színházkultúrának elsekélyesített ízléséhez nem fogok alkalmazkodni.
– Nagy örömmel töltött el, hogy ehhez a felfogásomhoz elvileg nagy megértőt találtam Jób Dánielben, a Vígszínház igazgatójában. Mert amikor a tavasz folyamán több itteni író között engem is felkért arra, hogy a Vígszínháznak darabot írjak – s amikor én e felkérésre kijelentettem neki, hogy én a szokásos pesti színdarabírás módját sohasem fogom igénybe venni, s ilyenformán nagyon aggályos lehet az én Vígszínházban való szereplésem –, kijelentette, hogy őneki éppen az a célja, hogy valami frissítőt hozzon a sablonos színdarabírás világába. Ezt pedig elsősorban Transszilvániától várja. Ha már így állt a dolog, boldogan vállalkoztam arra, hogy a legmaibb Transszilvánia-problémát, ami egyben a mai kornak is keresztmetszetét adhatja, művészi keretben színpadra vigyem. Amikor készen voltam a darabbal, és benyújtottam a Vígszínházhoz, Jób Dániel azt a kívánságát fejezte ki, hogy a főszereplő alakot, Tündöklő Jeromost konkretizáljam. Ugyanis az ő véleménye szerint könnyen megeshetik az, hogy a közönség nem fogja a darab mondanivalóját megérteni. Én úgy éreztem, hogy a főhős konkretizálása menthetetlenül vezércikkízűvé tenné a darabot, magát a főhőst pedig valamelyik politikai pártban elhelyezkedő alakká zsugorítaná. Éppen ezért arra kértem Jób Dánielt, hogy a darab esetleges változtatását tartsuk fenn a cluji ősbemutató utánra. Miután az ősbemutató megtörtént, még határozottabban láttam, hogy az az írói felfogás, mely a Jeromosban szimbolikus alakot állított a darab középpontjába, helyes és célravezető volt. Ezt a meggyőződésemet főleg abban a körülményben látom igazolódni, hogy mindenfajta felfogás képviselőiből, s főképpen különböző politikai pártok kebeléből számosan akadtak, akik a rossz és kártékony Jeromosban magukra ismertek. Csupán az alak szimbolikus jelentőségének tudható be az, hogy hivatalos politikai pártunk gyanakodói magyarellenes alakot láttak benne, a munkások fasiszta kalandort, a zsidók antiszemita üzletpolitikust, derék papjaink pedig erkölcsi megrontót. És ahogy nyilvánvalóan kiderült: maguk a románok is gyanakvással nézték ezt a figurát. (A negyedik cluji előadás után a művészeti főfelügyelő négy hétig felfüggesztésben tartotta a darabot, s mint most hallottam, még csupán két-három transszilvániai előadásra engedélyezte, mintha a fentebb elmondottakon kívül Tündöklő Jeromos-ból egyszerre csak egy-két tablettát szabadna bevenni, akárcsak a gyógyító aszpirinből.)
– Mit gondolsz, ez a darab és általában drámaírói célkitűzéseid mennyire függnek össze azzal az egyre erősödő gondolattal, hogy a magyar drámaírást új utakra kell terelni?
– Nagyon természetesnek találom, hogy az ardeali lírának és prózának kiélése után épp itt nálunk ütötte fel fejét legerősebben az a törekvés, hogy a magyar drámairodalomba nemzeti és emberi tartalmat is kell belevinni, és hogy bármilyen módon a színpadot is meg kell szereznünk magunknak. Néhányan egyetértettünk abban, hogy ezt a legnehezebb harcot a háború utáni transszilvániai írás hitelének fölhasználásával és latbavetésével kell elindítanunk. Ez elsősorban azt jelentette, hogy az itteni ősbemutató elvéhez minden lehetőség szerint ragaszkodunk. Ezáltal nyilvánvalóvá akarjuk tenni, hogy törekvésünkkel – úgy tartalmi, mint művészi forma szempontjából – elsősorban Transszilvániához tartozunk, és ha kínlódva meg bukdácsolva is, de innen szeretnénk bevonulni a pesti színpadra; nem pedig a pesti színpadról óhajtunk ide visszajönni. Ebben ne lásson senki semmiféle különcködésre valló törekvést, mert az a meggyőződésünk, hogy az egyetemes magyar színműirodalomnak is csak ezen az úton tudunk legjobban használni. Boldogsággal tölt el, hogy felfogásunk, a jelek szerint, máris igazolódni látszik. Hiszen elértük azt, hogy a pesti Vígszínházban, melynek művészi múltja európai szempontból is kiemelkedő, a jövő színi évadban négy transszilvániai darabból álló ciklus fog színre kerülni. Bizonyos, hogy sok minden múlik ennek a ciklusnak erkölcsi és művészi sikerén, de meggyőződésem, hogy ahol együtt van a tehetség, a hit és a munka, ott legalább olyan bátor és biztató jeleket lehet leadni, melyek magukban véve alkalmasak arra, hogy egészséges légkört és tisztultabb világot teremtsenek.
– Mi a véleményed a honi közönségnek a darabbal szemben történt magatartásáról?
– A közönségről általában a legjobb véleményem van. Egy ilyen újfajta s mondanivalójánál fogva is elevenbe vágó darab színre kerülésénél – mint amilyen a Tündöklő Jeromos – senki sem várhatja az egyöntetű és könnyed elismerést. Nagy dolog az, hogy a közönség nagy része megérezte a darabban rejlő nyugtalanító s életbevágóan fontos problémát. Továbbá, hogy ezeknek a kérdéseknek felszínen tartását és megoldás felé mutató törekvéseit izgatott megbeszélésekkel és vitákkal szolgálni és elősegíteni igyekszik.
– Legközelebbi terveid között szerepel-e valami olyan, ami az itt elmondott irodalmi magatartásodat bizonyítja?
– Hogyne! Mind csak ilyen terveim vannak! Most írom például Jégtörő Mátyás című regényem második kötetét, amely Jégtörő Mátyás transszilvániai életéről szól, s amelynek címe: Szegények vezére. Úgy áll a dolog, hogy az egész első kötetet mintegy előszónak tekintem ehhez a második kötethez. Szükségem volt arra, hogy abban az első könyvben sok minden titokzatos és csudálatos összefüggésre rátapintsak. Ugyanis ezeket az összefüggéseket Jégtörő Mátyás valóságos földi életében (II. kötet) az ő szokatlan és meglepő cselekedeteihez magyarázatul szántam. Tulajdonképpen ebben a most íródó második kötetben válik egészen nyilvánvalóvá, hogy egy igazi emberi élet, annak cselekedetei és hitbeli forrósága csak úgy érthető meg, ha ezt az igazi embert a világgal való szerves összefüggésében tudom megmutatni. Az ember nem társadalmi osztályokba és nem városokra meg falvakra osztott emberek életére született, hanem egyetlen igazság szolgálatára. Ez az igazság pedig nemcsak az emberi társadalom bajainak és örömeinek felismeréséből származik, hanem maga a teremtett világ állataival, növényeivel, vizeivel, csillagaival és levegőjével egyformán táplálja. Vagyis a végső gyökereinél, elülről kell kezdeni mindent, mert ez az egyetlen módja, hogy az ember kimeneküljön a zsákutcából, és újra megtalálhassa igazi helyét a világban. Lehetőleg olyan harmonikusan, ahogy a halott megtalálja helyét a földben.
Két évvel később – az 1939. évi budapesti bemutató előtt – több fővárosi lap is beszámolt a Nemzeti Színház előkészületeiről. A Pesti Napló március 31-i számában megjelent vallomást a szerkesztői információk elhagyásával közöljük, mivel a kiinduló alap az író nyilván előre elkészített szövege volt, amelyből tetszésük szerint emeltek ki egyes részleteket a különböző sajtóorgánumok. Az egyik változat – A Tündöklő Jeromos előkészületei a Nemzeti Színházban címmel – a Magyar Nemzet április 6-i számában volt olvasható.
Két tényező teszi irodalmivá az író munkáját: a művészi színvonal és a nemes tartalom. Ezekben az időkben, amikor a világnézetek és a különféle eszmék kavargása az irodalmat is elemi erővel csapkodja, különösképpen szükséges ezt a felfogást hangoztatni és szolgálni. Azelőtt, régebben csak a művészi színvonal volt a fontos, s ez volt az oka annak, hogy az irodalom erkölcsi tekintélyét és nevelő hatását sokszor elvesztette. Napjainkban viszont sokszor az ellenkező véglet hibájába esik az író és az irodalom: a „nemes” tartalmat hangsúlyozza és követeli, nem törődve a művészi színvonallal. Míg az első felfogás egyénieskedő, és sekélyessé tette az irodalmat, ez a második műkedvelővé teszi. Én azok közé tartozom, akik minden írásukban és megnyilatkozásukban szigorúan követték és szolgálták a művészi színvonal és a nemes tartalom együttes irodalmi törvényét.
Ennek a törekvésemnek legnyilvánvalóbb erőpróbája s egyben példája a Tündöklő Jeromos című népi játék. Ez természetes is, hiszen darabom annyira mai, s mondhatnám, politikai vonatkozású, hogy megírásakor csak a legszigorúbb, legművészibb írói eszközök használata biztosított arról, hogy a Tündöklő Jeromos-ból nem lesz időszerű szatíra, hanem erkölcsileg és művészileg megoldandó mai kérdés, amely voltaképp mindig kérdés volt, amióta társadalmi életet él az ember.
Tulajdonképpen három dologról van szó. Először egy régi, de ma elburjánzott „politikai” típusról. Különböző pártok és világnézetek ebben a típusban közösek. Az ilyen „politikus” velejében demagóg, eszközeiben nem válogatós, csak kettőt akar és ismer: pénzt és hatalmat. Természetes, hogy ennek a típusnak egy vidéki változatáról van szó, hiszen darabom egy székely faluban játszódik le. Másodszor: milyen az az ember és az a magatartás, amelyet a demagógiával és a „hathatós” politikai eszközökkel szembe lehet és szembe kell állítani? Az író úgy felel erre, hogy ez az ember csak erkölcsi személyiség lehet, aki emellett mély kapcsolatban van a tömeggel, s akinek eszközeit ez a felfogás jellemzi: „Tiszta és nagy célokhoz csak tiszta és egyenes úton lehet eljutni.” Harmadszor pedig arról van szó, hogy maga a nép két ilyen ellentétes egyéniség munkája között miképpen viselkedik, hogyan vajúdik, keresvén az egyedül helyes utat. Ez már a kollektívum kérdése, mely annyira döntő, hogy a darab jellege is magyar, népi és emberi közösségi lett.
A Magyar Színpad című heti műsorújság – a budapesti bemutatóhoz kötődően – első oldalon, vezércikként közölte Tamási Áron Erdélyi szó című írását. Ebből Az Est 1939. április 22-i száma hozott részleteltet.
Az elmúlt esztendők során gyakran szóbeszéd tárgya volt, hogy az erdélyi irodalom a közönség részéről nemcsak megbecsülésnek örvend, hanem gyöngédségnek is. Ez érthető. A szóbeszéd is, a gyöngédség is. Az írás, ha jószándék és nemes tartalom van benne, nevelő hatású és öntudatot táplál. Erre pedig mindenütt szükség van, kisebbségi sorsban különösen. Károsnak tartom azonban, ha műkedvelők és mesterkedők védett területté akarják tenni az „erdélyi” és főleg „székely” jelzőt, hogy az irodalmi igény és erkölcsi felelősség elől oda meneküljenek. Éppen a Tündöklő Jeromos bemutatójával kapcsolatban kell ezt mondanom. Szeretném, ha a kritika és a közönség nem az említett gyanús gyöngédséggel mérne engem és darabomat, hanem az erjesztő szeretet szigorúságával és irodalmi igényességgel. Író számára ugyanis ez a legnagyobb megbecsülés. Nem beszélek azokról a magyarországi törekvésekről, amelyek újra vissza akarják adni a színpadi szónak a súlyát és a színpadi cselekmények erkölcsi hitelét. Ezt elvégzik bizonyára mások. Ebben a néhány sorban csupán arra akarom felhívni a figyelmet, hogy mi Erdélyben a legtudatosabban törekszünk erre. De ugyanakkor tudjuk azt is, hogy a szónak a súlya és a cselekmény erkölcsi hitele csak szigorúan művészi formában térhet vissza. Enélkül irodalom nincs, sem könyvben, sem színpadon. Elbeszélésben és regényben már hoztunk Erdélyből épkézláb írásokat, s szeretnénk hozni a színpadi irodalomba is. Nehéz feladat, hiszen a színpadi mű, belső és külső szigorú törvényeivel, nemcsak az írásművészet teteje, hanem a megírástól az előadásig szerencsével is kell járnia. Mert kétségtelen, hogy a legremekebb drámai mű is félben marad, ha a szerző nem találja meg a művészi segítőtársakat, az arravaló színházat és mindezeken keresztül a közönséget.
A magyar szellemi életben, s a színházművészet világában is erjedés folyik mostanában. Hozhat ez az erjedés jóféle változásokat, de esetleg a művészi sekélyesség virágzását is hozhatja. Én a jóféle változásokban hiszek inkább. Teremtő íróra, bátor és műértő igazgatóra s igazi színészre soha nagyobb szükség nem volt, mint a mostani s az elkövetkező időkben. Szerencse és nagy lehetőség, hogy ezekben nem szűkölködik a magyar fajta. De a meglevő értékeknek napi politikán felül össze kell fogniok. Egyrészt a fenyegető sekélyesség ellen, mely különböző jelszavak alatt meghúzódik; s ugyanakkor az alkotó munkára, mely létünket csillogóvá teszi és vezető szerepünket biztosítja itt a Duna mentén.
A budapesti ősbemutató előtt Tamási a Vitéz lélek létrejöttének körülményeiről így nyilatkozott:
Balla Péter harmincéves székely fiú az, akiben a „vitéz lélek” él, és aki a test háborúja, vagyis a világháború után meghirdeti a lélek háborúját a falujában: hogy amit a gépekkel és a testtel leromboltak, hajlékot, falut, életet, azt a lélek háborújával kell újra felépíteni… A lélek háborújának fegyverei az alázat, a hit s az akarat, ezekkel kell hozzáfogni az építéshez, hogy újra felépüljön a hajlék, a falu és a nemzet. Ebben az építésben a lelki erőn van a hangsúly, az alázatosságon és a szerénységen. Balla Péter a maga kicsi helyén indítja meg a léleknek ezt a háborúját, mégpedig úgy, hogy vásárol egy szamarat, ami itt nemcsak a szegénység szimbóluma, de az igénytelenségé is. Ezen a szimbólumon keresztül akar új szellemet vinni a kicsi székely faluba azzal, hogy az építést a legszerényebb eszközökkel és legalulról kezdi… (Film Színház Irodalom, 1941. január 17–23., 3. sz.)
Tamási Áron igazában a kolozsvári előadásokkal volt elégedett. 1942 márciusában nem is titkolta, hogy Tompa Miklós rendezésében milyen jó s kedvére való Énekes madár röppent fel. S most újabb mű, a Csalóka szivárvány következett. S mindjárt a budapesti Nemzeti Színházban! Miért? Egyebek között erről tudakozódott Körössényi Vilmos. (Film Színház Irodalom, 1942. november 6–12., 45. sz.)
„A jó írás mindig az, amikor nem tudjuk elmondani, hogy mit olvastunk” – mondja Tamási Áron, aki Kolozsvárott szerette volna a Csalóka szivárvány ősbemutatóját, de hát…
Elkomolyodik. Valószínűleg fájó pontot érintettem, mert sokáig hallgat. Ebből arra következtetek, hogy még mindig tart az ellentét az erdélyi írók és a kolozsvári Nemzeti Színház között. Ez mindjárt ki is derül.
– Igen szép lett volna először Kolozsvárott látni a Csalóka szivárvány-t. De hát, ha nem lehetett…
(Úgy veszem ki, hogy komolyan bántja ez.)
– A színház szellemi vezetése, nem tagadhatjuk, sokkal kedvezőbb az erdélyi írók számára, mint amilyen az első időkben volt. Tulajdonképpen nincs is ellentét közöttünk. Hogy így áll a dolog, abban sem az írók, sem a színház vezetősége nem hibás. Inkább a szellem körül van baj, mellyel a közönség is megelégszik. Sőt, nem is kíván jobbat és magasabbrendűt. Miért ágáljunk akkor mi? Csendben maradunk, ez a legokosabb, amit tehetünk, mert tudjuk, hogy jönnek még más idők, amikor a közönség is megunja majd ezeket a könnyű, émelygős, operettszerű darabokat.
– Akkor nem értem, hogy az igazgatók miért panaszkodnak, hogy nincsen jó darab? Nem tudom elképzelni, ha a színház igazgatója darabot kérne az erdélyi íróktól, hogy azok ezt a kérést megtagadnák. Így van? – erősködöm.
Kitérő választ ad.
– Megrendelésre nem lehet írni.
A hivatásos kritikusok nagy része értetlenül nézte a Csalóka szivárvány-t. Papp Antal azzal a mentő ötlettel kereste meg Tamási Áront, hogy a zavart föloldja, s kritika helyett interjút készítsen. (Film Színház Irodalom, 1942. október 30 – november 5., 44. sz.)
Napjainkban a darabok általában túl rosszak a közönségnek s a kritikának egyaránt. Ezért különösképpen furcsa, hogy akad egy darab, mely, mint alább kiderül, túl jó volt a mai közönségnek. Persze ezt hangsúlyozni kell, hogy a mai közönségnek, mert ez s általában az irodalmi művek közönsége nem teljesen azonos.
A közönség megszokta, hogy hízelegnek neki, koronként más és más hízelgéssel. Pillanatnyilag éppen azzal, hogy elmondják róla, milyen művelt, okos, elmélyülő. Hogy mennyire érdeklődik a sorskérdések iránt. Közönségsiker minden, ami komolykodó. Ez azt eredményezte, hogy irodalomban, színpadon, regényben ma kizárólag vezércikkeket írnak, programszerűen, világosan propagandacélzattal. A közönség így rászokott, hogy csak az a komoly és jó irodalom, amelyiknek a szájból úgy lóg ki a tanulság, mint a primitív figurák szájából a papírra írt párbeszéd. De jön egy igazi irodalmi alkotás, mely nem ilyen közvetlenül, hanem jellemeken, cselekményen át mutatja meg magát, azt egész egyszerűen nem értik. Ez történt Tamási Áron új darabjával is.
Az önmagunktól menekülés divatos irodalmi játék volt mindig. Régi, groteszk vágyakozása az emberi léleknek. S amíg játék marad, szeszélyes, furcsa játék, nincs is baj. Néha azonban járvánnyá fajul, tragikus hangsúlyt kap. A könnyebbik utat jelenti, melyen magunkból, sorsunkból elmenekülhetünk, hogy ne saját magunknak kelljen kifaragnunk, kivajúdnunk létünk formáit, hanem egy kész, mások által kialakított alakban élhessünk tovább. Mikor ez a játék intézményessé lesz, egyszerre veszedelemmé dagad. Csak a saját sorsunkat vállalhatjuk, s a saját sorsunkat vállalnunk kell. Ha vétkezünk ez ellen az igazság ellen, el kell buknunk. Ez a darab rövid summája, melyet persze nem szavalnak el nyíltan s a mai irodalmi divatok módjára…
*
A Csalóka szivárvány bemutatóján hullámzó tömeg között, a Nemzeti Színház foyer-jában a Film Színház Irodalom szerkesztője mellé sodródtam, s együtt figyeltük a hatást, amit a darab tett a közönségre. Azt hiszem, egy ilyen szemlélődés többet mondhatna a szerzőknek, mint a premiert követő reggelen a fővárosi sajtó kritikáinak olvasgatása. Ahogy az arcokat figyeltük, arra a megállapodásra jutottunk, hogy a közönség – furcsállja a darabot.
Budapest nem érti a Csalóka szivárvány-t.
Van, aki bevallja, van, aki tagadja, van, aki elméleteket gyárt róla, rejtett és kézenfekvő értelmét magyarázgatja a körülállóknak, nagyban-egészben azonban a közönségen valami tanácstalan töprengést figyelhettünk meg. A büfé mellett az úr beleharapott a sonkás szendvicsbe, és röviden összefoglalta a véleményét
– Tudod, fiacskám, ezt te nem érted, ez egy énhasadási probléma. De a végére rendbe jön. Ismerem már én az ilyesmiket.
Egy fanyar szkeptikus az orrából sipogva kísérőjének:
– Tudod, mi ez? Irodalmi nihilizmus. A darab egyik figurája a falhoz állítja az egész falut néhány hangzatos szólammal. Ugyanez történik a közönséggel. Senki nem érti a darabot, tehát tisztelettel és szájtátva hallgatják. A darab értelmetlen, de sznobság mindent belemagyarázni…
Ahogy ott állunk a szünet és a publikum közepén, hát csak elönti az agyamat a világosság:
– El kellene menni Tamásihoz, és megkérdezni, a pesti közönség nevében, mit akart a darabbal? A szerző üljön le öt percre, s magyarázza el bevallott és tagadott gyöngébbeknek a darabját.
Azt mondja erre a szerkesztőm:
– Megállj! Tovább megyek! Annyira becsüljük és szeretjük Áront, hogy még egy bené-t kell adnunk neki. Tudod, mit? Írja meg ő a kritikáját a saját darabjáról.
És a premier reggelén beszélgettünk Tamási Áronnal a darabról, amit nem ért Budapest.
– Nem tehetek róla, ha nem értik – kezdi –, s hiába magyaráznám meg jobban, mint ahogy megírtam. Vagy az a helyzet, hogy nekem van igazam, vagy az, hogy a közönségnek, ezen nem lehet segíteni. Ha neki van igaza, homályos és nem sikerült a mű, ha az írónak, akkor a közönség nézzen meg olyan darabokat, melyeket megért.
– Mennyire voltak személyesek a mondanivalói? Van valami kapcsolata a darabnak személyes élményeivel?
– Annyiban, hogy élek a világban, és gondolkodom.
– Nem volt a mondanivalóban valami kiábrándultság a műveltségből, a városi életből? Valami visszatérés az élet egyszerű és igaz forrásaihoz?
– A darab – ilyen vonatkozásban – nem a műveltségről szól, hanem a félműveltségről. A magunk életéből való menekülés mindig problémája volt az irodalomnak, de ma különösen lényegbevágó probléma. Mindenki irigyli a másik könnyebb sorsát, s ezt a puszta és meztelen irigységet maga előtt azzal takargatja, hogy azon a helyen, ahol most egy másik áll, ő sokkal több hasznot tudna hajtani a társadalomnak. Minél kevesebb munkával elérni a célt, ez a „feladat”. Hát nem bújtunk mi egy más bőrbe? Nézzen körül. A politika színházat akar csinálni, az író kereskedelmi vállalatnál helyezkedik el. Mindenki másra vágyik. A boltos, hogy írjon; az írót csábítják, hogy boltos legyen. S abban, hogy ez van, s hogy az emberek nagy része ebbe a hibába esik, nem a félműveltség a bűnös? Nem mennyiségileg értem a műveltséget. Az a művelt ember, akinek a műveltsége biztos alapokon nyugszik.
A komplett reggeli feketéje mellé szívott szivar parázsát figyeli. A szürke hamu alól előparázslik a tűz. Mint az író szavai mögül a keserűség.
– A magyar író abban a törekvésében, hogy a kérdéseket szintézisben mutassa meg és a kifejezésre formát teremtsen, lassan egyedül marad, mintha egy furcsa, idegen szigetre vetődött volna. Mint valami egzotikus állat, egy egzotikus szigeten. Egyedül. Csak az úgynevezett lelki természettudósok ismerik, értik, tartják számon. Meg az országban szétszórtan élő, főként a fiatalabb értelmiséghez tartozó szellemi emberek tudják, miről van szó.
A hamu megnő a parázs fölött.
– Az idő telik… remélem, nekünk lesz igazunk lassanként.
– Az új szintézist említette, szerkesztő úr. S a fiatal szíveket. Ebben talán valami új drámai hitvallást kell értenem? A polgári, társalgódráma felszámolását?
– Nemcsak az irodalomról van szó. Új életforma forr itt. Ennek csak egy része az irodalmi produktum. Nem lehet az irodalmat különválasztani az élet többi jelenségeitől… A darab azonban abban az értelemben, amit említ, csakugyan kísérlet.
A szivart beledöfi a hamutartóba, s a hamu alól élesen, határozottan csillog elő a parázs. Témánál vagyunk.
– Az a formalizmus, ami a magyar irodalomban él, furcsa fajtája annak a félműveltségnek, amelyről szóltam. Nézze végig az irodalmat, avult formalizmus vonul végig. Alig van valaki, aki arra a következtetésre jut, hogy új dolgok vívódnak körülöttünk, s az új jelenségeket legalább saját magának megmagyarázná. Nem panaszkodom. Az irodalmi és művészi kritikát, általában szólva, nem tartom lényeges tényezőnek mindabban, ami kialakult a magyar irodalomban és művészetben; s még kevésbé lényeges tényező abban, ami ki fog alakulni. Ez tapasztalat útján leszűrt véleményem. A kritika a maga nemében kitűnően teljesíti hivatását. Ha valaki az elfogadott formákban dolgozik, s a régi szabályokat űzi formában és tartalomban, alkotótársaival kapcsolatban a kritika remekül működik. Mert formalista, mint az író. Ha hagyományos formára akad, író és kritikus megtalálja egymást. A kialakult szemléletmódot mindketten eltanulták, és sajátjukká tették. Valaki azt panaszolta nekem a főpróba után, hogy egy baja van a darabnak. Nincs happy endje! Eszébe se jut, hogy aki vétkezik, annak bűnhődnie kell?
Fanyaran elmosolyodik.
– Volt nyolc év, hogy a legszükségesebbekre se tellett. Nem is régen. De vállaltam, mert vállalni kell. Előre kell menni. És ezt fogom csinálni mindig. A magam dolgát.
A premiert követően, az Udvary Gyöngyvérrel folytatott beszélgetésben a magyar színházi élet néhány általánosabb kérdése is szóba került. Nem függetlenül a Csalóka szivárvány fogadtatásától…
– Ennek a színházi művelődésnek ügye olyan kezekben volt, amelyek a művészi magyar feladatok elől kitérve, az öncélú vagy mutatványos színházi teljesítményekben látták a színház feladatát. Milyen közönség nevelődhetik ilyen színházi kultúra mellett? Pontosan olyan, amilyen színházba járó közönségünknek legnagyobb része. Azonban igazságtalanság lenne, ha ennek az „eredménynek” ódiumát egészen a színházi vezetőkre és közönségre hárítanók. Még az egyének életét sem lehet önmagukban helyesen megítélni, annál kevésbé a nemzeti életnek olyan fontos tevékenységét, mint a színház. Ilyen összefüggésekben szemlélve az ügyet, kétségtelennek tűnik, hogy maga a politikai hatalom se óhajtott más színházi művelődést, sőt, éppen ilyent óhajtott. A mai olcsó és igénytelen szórakozásra törekvő színház nem látszik mostoha gyermeknek a hatalom előtt. Joggal fel lehet tenni a kérdést, hogy helyes ez? Az én véleményem szerint nem szolgálja a nemzeti társadalom erőfeszítését az olyan törekvés, hogy inkább nevettessünk és nevessünk, mint hogy szembenézzünk a kérdésekkel. A bódítás helyett igen ajánlatos volna az önvizsgálat és megtisztulás – mondotta Tamási Áron.
Majd drámaírói munkásságára utalva így szólt:
– Gyakran jóindulatú tiltakozással találkozom, amikor nyugodtan megmondom, hogy darabjaim nem arattak sikert. Nem is fognak aratni mindaddig, amíg el nem következik mindaz, amit fentebb a színházi művelődésről mondottam. Mert számomra a sikert ez jelentené. Ha könnyebbik végével foghatnám meg a dolgot, ha csupán szórakoztatni akarnék: bizonyára megcsíphetném a „sikert”. Nevetésre és könnyekre menni a „góbéságok” sajnálatosan népszerű világában: ez igen hálás volna, és adná a babért, mely olcsó lett manapság. Én azonban nem tettem, mert becsülnöm kell önmagamat és az irodalmat.
Udvary Gyöngyvérnek egy másik interjúja is a Csalóka szivárvány-nyal és a budapesti előadás nyomán kialakult bizonytalanságokkal foglalkozik. Lesz még olyan darabom, amely öreg koromra eltart s támogat címmel Tamási nyilatkozata a Színházi Magazin 1942. évi 46-os számában olvasható.
Először a kritikáról beszél:
– A bírálatokról – mondja – nem kívánok szólni. Én megalkottam a művet, színpadra vittem, s ezzel mintegy kiszolgáltattam mások érzésének, mások véleményének. Az én szerepem ebben az ügyben véget ér… Azzal, hogy amit egyszer már megírtam, úgy vagyok, mint apa a férjhez adott leányával: útjára engedi, éljen, ahogy tud.
Majd kudarcaira utal:
– Az én „leányaim” a legtöbb esetben rosszul mentek férjhez… De hát lesz még nekem olyan leányom – akarom mondani, darabom, amely öreg koromra eltart s támogat …
Aztán így folytatja:
– A színészek részéről a Vitéz lélek-nél s ennél a darabomnál is jóindulattal s tisztelni való erőfeszítéssel találkoztam. Ők mindig megértették, hogy az ilyen tárgyú, az ilyen levegőjű játékban mást kell csinálniuk, mint ami megszokott és ami esetleg bevált. Igyekvéssel keresték a formát, hogy maradék nélkül „kihozhassák” a darab szellemét.
Ezt követően a hitelesség kerül szóba. Hogy a színészek mennyiben érzik Tamási világát.
– Az előadóművészek közül – beszéli Tamási Áron – többen székelynek születtek. Ezek, mert vérükben van, könnyen érzik a feladatot. Mások tehetségüknél fogva tudják, hogy mit kell tenniök… Ami azonban nagy általánosságban nem színházi siker, csak jóindulatú tapogatózás, annak a magyarázata, hogy színésznevelésünk módszereiből hiányzik a magyarságismeret. A magyar tájak gondolkodás-, beszéd- és mozgásmódját színészeink alig sejtik. Legtöbbjük olyan környezetből való, amely a népi magyar sajátság tömegeit – a falusit, a parasztot – egyáltalán nem ismeri, mert vele soha nem volt semmiféle érintkezése. Az én elképzelésem szerint helyes lenne, ha a színésznevelés a különféle oktatás mellett arra is súlyt helyezne, hogy neveltjei megismerjék és gyakorlatban ismerjék meg a magyar vidék szellemét.
A városi nézőnek még a hiteles játék is idegen maradhat – veti közbe az újságíró.
– A közönségnek az a része – véli Tamási Áron -, amelyik születése, tanulmányai folytán a törzsmagyarsághoz tartozik, szívvel és helyesen érzi minden magyar táj szavát … A közönségnek az a másik része, amelyik művészi szempontból érzékeny és művelt, szintén megérti a mű szellemét. A közönségnek az a bizonyos harmadik része, amelyre nincs más megjelölés, mint: a színházban szórakozó tömeg – nos, ez a közönség úgyis idegenkedik minden olyan dologtól, ami új nézőpont elé állítja. Közömbös vagy ingerülten visszautasító.
Elképzelhető-e színházban a szellemi egység? – tudakozódik a riporter.
Tamási vélekedése:
– Nem. A színház egymagában képtelen az egység létrehozására. A színház csak segíthet az olyan törekvésnek, ami ezt az egységet létre akarja hozni.
Ezt követően az újságíró arról érdeklődött, hogy hol végződik az író dolga, és hol kezdődik a színház szerepe egy színdarab életében.
– A költő – válaszol Tamási Áron – formát keres mondanivalójának. Ehhez jó, ha a színpadi technikát ismeri. Sőt jó, ha a bevált, úgynevezett színpadi fogásokat ismeri. Csak ezeket a „fogásokat” nem lehet minden költői műnél alkalmazni.
Csupa ilyen bevált színpadi fogásból egész színdarabot lehetne összefércelni. Ha én valami varázslat folytán olyan helyzetbe kerülnék, hogy többé nem lennének költői eszményeim, úgy érzem, kitűnő ilyesfélét csinálnék. Az emberek nyakamba ugranának, s azt mondanák: már régen ezt kellett volna csinálnod! S én borzasztóan szégyellném magam…
A Film Színház Irodalom munkatársa – Bella Andor – Tamási Áronnal az erdélyi lélekről, színházról, irodalomról, nőkről és új regényéről: a „Mesé”-ről címmel közölt interjút a lap 1942. évi december 25-től 31-ig datált (52.) számában. Ebből csak a színházi életre és a drámaíró Tamási helyzetére utaló részt idézzük:
– Mi van a kolozsvári színházzal?
– A színháznál az a baj, hogy nincs egyenes szellemi vonala. Ami még mindig jobb – mosolyog –, mint ha rossz meggyőződése lenne…
– Milyennek kellene lennie?
– Azt gondolom, olyan magyar vonalat kellene szolgálnia, melyet örök magyar vonalnak lehetne nevezni. Ebbe a vonalba nagyszerűen bele lehetne illeszteni az erdélyi színt, például a háború utáni erdélyi magyar irodalmat. Természetesen ez távolról sem jelenti azt, hogy nem lehetne idehozni más írók termését, sőt.
A riporternek arra a megjegyzésére, hogy – tudomása szerint – illetékes helyen tervbe vették színpártoló egyesületek létesítését az ország különböző részeiben, Tamási ezt mondotta:
– Nálunk is volt a kisebbségi időben. Akkor az sokat, többet jelentett, mint ami a nevében van, mert jelentette a magyar szót, és jelentette a művészi formában való tüntetést! Most azonban nem kell a magyarságot erre összefogni, hiszen mindenki szabadon lehet magyar. Az ilyen színpártoló egyesület talán még hátrányokat is jelentene, mert valószínűleg beleszólna művészi problémákba is. Nincs rá szükség…
– A közönyt megtörni …
– Ahhoz más út vezet. Elsősorban tartani kellene azt a bizonyos erdélyi vonalat, ami megalapozná a színház tekintélyét, és művészi előadásokat kell produkálni. Ez a kettő az, ami elég lenne a közöny megtöréséhez.
– Az erdélyi irodalomról…
Nagy felhőt fúj szivarjából.
– Amíg idegen uralom alatt éltünk, addig kényszerű, de hasznos volt magyar szempontból, ha azt mondhattuk, hogy van erdélyi irodalom. Most utólag tárgyilagos megfogalmazásban ezt úgy kell mondanunk, hogy „a múltban Erdélyben létrejött magyar irodalom”. A változás óta csak az Erdélyben élő magyar írókról lehet beszélni. És ezeknek a munkáin keresztül beszélhetünk erdélyi színről, úgy gondolat, mint fogalmazás és forma szempontjából, de ez magyar irodalom, amelyben elvegyülnek az erdélyi színek. És minden eszközzel támogatni kellene, hogy ezek a színek igenis megmaradjanak.
Hosszú lépésekkel megy a kávésmasinához, ami a szoba távolabb eső asztalkáján áll a rádió mellett. Újabb feketés csészével jön vissza.
– Mikor mutatják be Kolozsváron a Csalóka szivárvány-t?
– Január második felében, és Kiss Ferenc fogja játszani benne a főszerepet. Remélem, a rendezés is olyan lesz, ami szükségtelenné teszi, hogy nekem bele kelljen szólnom. Sajnos, Pesten sokat nem értettek meg, s amit igen, azt (újabb füstfelhő) félreértették. Belátom, hogy a Csalóka szivárvány előadása nem könnyű feladat, már ami a játékstílust és rendezést illeti, mert nem szokványos a darab. Én magam is keresem még azt a színpadi formát, amelyben ki tudom fejezni magam, azonban, ha még nem is találtam meg véglegesen, az az érzésem, hogy mégis sokkal előbbre vagyok, mint az a játékrendezés és stílus, amelyben darabjaim eddig színre kerültek.
Részletesen beszél arról, hogy az az emberfajta, amit ő színpadra visz, a kedélyvilág széles skáláján játszik, a tragikus komolyságtól a bohóckodásig menően. És ezért a sokszínű lélekért harcban áll a dramaturgiával, rendezővel, színésszel…
– …darabjaimnál – mondja mosolyogva – ugyanaz a helyzet, mint a novelláimnál. Mikor egyet vagy néhányat bíráltak, azt mondták rájuk, hogy nincs szerkezetük. Mikor együtt jelentek meg, egyszerre megváltozott a vélemény, s még a legszigorúbb kritikus is elismerőleg nyilatkozott. Nem kételkedem abban, hogy igenis el fogok jutni a nagyközönséghez, ezt a negyedik darabomnál láttam, s hamarabb fogom tudni megnyerni a közönséget, mint a szakértőket.
1943. július 3-án Kolozsvárott, a városháza dísztermében színházi emberek és írók értekezletet tartottak. A tanácskozáson Bánffy Miklós mondott bevezetőt, s felszólalt Féja Géza, Zilahy Lajos, Kemény János és Tamási Áron is.
Tamási hozzászólása összegezése annak, amit a korábbi években baráti beszélgetésekben elmondott. Elmefuttatásának több részletét idézi ifjú Molitorisz Pál a Színházi Magazin 1943. évi 29. számában közreadott tudósításában. (A felszólalás szövege teljes terjedelmében a Forrás 1943. évi, augusztusi, 8. számában jelent meg.)
– Szívesen használom fel az alkalmat arra, hogy ezen az ünnepélyes és kivételesen komoly értekezleten egy fontos gondolatomat a színház és az író viszonyáról kifejezésre juttassam. Kivételesen komoly ez az értekezlet: akár annak kezdeményező jelentőségét tekintem, akár a résztvevők szellemi rangját s a hozzászólók szakértelmét. De egyben szokatlan is. Az író számára mindenekelőtt szokatlanná teszi az, hogy a színház dolgában véleményt kérnek tőle, s azt a véleményt bizonyára irodalmi és gyakorlati szempontból egyaránt hasznosítani is óhajtják.
Tréfás hangzattal, de komoly célzattal forradalmi tünetnek is nevezhetném ezt a fordulatot, hogy jelentőséggel teljes formák között az író is hozzászól a színház kérdéséhez. Húsz esztendeje éppen, hogy jobb híján írónak kell neveznem magamat, s különös buzgalommal négy színdarabot is írtam, de engemet komoly formák között soha senki meg nem kérdezett arról, hogy a színházról miképpen vélekedem. Így aztán, mivel sem színházpártoló egyesületbe nem tartoztam, sem színházi művészetet irányító közhivatalom nem volt, minden színművészeti véleményemmel magamra kellett maradnom. Ez volt, s talán a jövőben is ez lesz a dolgok rendje. S ezt azért mondom, nehogy valaki az író helyett sérelmesnek tartsa ezt a rendet. Inkább vegyük tudomásul a magyar színházi világnak azt a kivételes és féltve őrzött elvi és gyakorlati szokásjogát, hogy író nélkül is lehet színházat csinálni. Sőt egyenesen kecsegtető, mert az író elnehezíti a színházat, s ennélfogva riasztja mindazokat, akik kényelmesen szórakozni óhajtanak a színházi előadások alatt. Az a törekvés, hogy író nélkül és könnyen szórakoztató színházat csináljunk, teljes mértékben sikerült is. Sőt azt mondhatnám, hogy jobban sikerült, mint ahogy kellett volna; s ha nem csalódom, némi részben azért vagyunk most itt, hogy a könnyű szórakozás lejtőjén rövid időre megállítsuk a magyar színházat. Képzeljük el, hogy közös erővel sikerült is ezt megtennünk. Most tehát áll és várakozással tekint reánk. Itt az alkalom hát, hogy a különböző hozzászólásokból olyan egyöntetű törekvés alakuljon ki, amely a magyar színházak jövő fejlődésére nézve méltóbb útra tudjon rámutatni.
Ehhez az egyöntetű törekvéshez az író mindenekelőtt a művet adhatja, magát a színdarabot. A művet azonban nem lehet megrendelni, sem tartalmi részében, sem formáját tekintve. Csupán azt lehet megkísérelni, hogy a színházi világban olyan közszellemet teremtsünk, amely lehetővé teszi egyrészt a művek helyes kiválasztását, másrészt pedig a kiválasztott művek megfelelő előadását.
A színházi világ kívánatos közszellemének kialakításához feltétlenül szükséges tudni, hogy mi az az alapvető elv, amely kiinduló pont gyanánt szolgálhat. Az én vélekedésem szerint az alapvető elvet a következőben lehetne megjelölni: a jellegzetesen magyar tartalmat olyan művészettel kell formába önteni, hogy az európai viszonylatban is versenyképes legyen. A tartalmi és a művészi igény egyaránt vonatkozik a színpadi műre, a rendezésre és a színészi játékra. Ha elfogadjuk azt az elvet, hogy a műnek, a rendezésnek és a színészi játéknak egyaránt jellegzetesen magyarnak és versenyképes értelemben művészinek kell lennie, akkor irányt jelöltünk meg arra, hogy merre és hol keressük a színpadi művet, a rendezőt és a színészt.
Nem tudjuk szavakba foglalni, hogy mi a jellegzetesen magyar, de érezzük. S megérezzük azt is, ami nem az. Bizonyára szabad, mert szükségesnek látszik, hogy ebben a kérdésben a legszemélyesebb sugallathoz forduljunk. Ilyen sugallat bennem az, hogy a mai magyar színházi kultúrának legnagyobb részét nem érzem magyarnak (…) Én azt hiszem, hogy nem járok rossz úton, ha csupán arra a magyarázó tényre mutatok rá, hogy a színházainkat fenntartó magyar középosztály maga sem jellegzetesen magyar. Öröklött kultúráját és szerzett műveltségét tekintve, szellemileg erősebb szálak fűzik az európai polgárság felszínéhez, mint a magyar néphez. Igen számos és biztató jel szól azonban amellett, hogy a középosztályunk ezt a kapcsolatot szeretné felcserélni egy olyan bensőséges közösséggel, amely őt valóban a törzsökös magyarsághoz fűzné. Ebben a vágyában vezetője és útmutatója tudna lenni egy olyan magyar színház, amelyet a törzsökös magyarság művészi templomának tekinthetne.
Bár kínálgatta magát az a gondolat, hogy magáról a színpadi műről, a rendezésről és a színészi játékról is személyes vélekedést mondjak el, úgy találtam mégis, hogy egy ilyen értekezlet keretében csak a legfontosabb gondolatnak szabad hangot adni. Ezt a legfontosabbat röviden elmondtam, s ha ebből a gondolatból fakadna olyan rügy, amelyet mindnyájan boldogan tudnánk nézni, akkor azt sem bánnám, ha színházi kérdésben többé nem kérdezne meg engem senki.
Tamási Áron gondolatmenetéhez kapcsolódóan Vasmacska–Kovácsy Szvetoszláv magyar újságíró aláírással jelent meg cikk, ugyancsak a Színházi Magazin 29. számában: Különvélemény a kolozsvári konzíliumról. Szerzője vitatta a „színházfenntartó réteg” minéműségét, illetve Tamási érveit.
Tudjuk, hogy az összejövetel kevés szellemi hozománnyal járt. Illés Endrének 1943. július 15-én kelt levelében Tamási utal is erre: „Itt úgy-ahogy megrendezték a színházi értekezletet, sok értelme nem volt, s nem lesz.”(A só íze, Magvető, 1976)
Színházi kérdésekről persze később is kérdezgették Tamásit. Tokaji György például: Tamási Áron a kortársakról című interjújában.
– És a dráma?
– A magyar drámáról beszélve azt a megjegyzést kell tennem, hogy a dráma általában abban a formájában, ahogy tartalmilag és művészi szerkezetben előttünk áll, tulajdonképpen a múlté. A jó polgári drámát is olyan gyümölcsnek kell tekinteni, amely a gyümölcshullás után még ideig-óráig a fán marad. A hosszú tél után bizonyára teremni fognak majd új gyümölcsök, de az még az idő méhében van… A magyar drámai termésnek egy része ilyen hulló gyümölcs, s a másik része egy-egy érzékenyebb író mostoha rügye, melyet a kietlenség elhervaszt. Az előbbi drámák, műfajilag a polgári dráma műfaját értve, a nézőre megnyugtatólag hatnak. Gondoljunk Bókay, Márai, Illés Endre színpadi műveire.
– A mostoha rügyek viszont…?
– Azok a színpadi művek viszont, melyeknek a mostoha rügy sorsa jut, nyugtalanná teszik a nézőt és indulatossá a bírálatot. Gondoljunk Németh László színpadi műveire; s gondolhatnék talán a magam játékaira is, ha azok színükkel és humorukkal nem hatnának egy kissé szelídítő módon. A legszerencsésebb figyelem még azokat a színpadi műveket illeti, amelyek kétfajta drámai törekvés között állnak, mint Zilahy és Kodolányi drámái.
– Fejlődési irány vagy út mutatkozik-e?
– Ha valaki arra kényszerítene, hogy a jövőre nézve mégis kimondjam sejtelmemet, csak azt mondhatni, hogy érzésem szerint a jövő drámája nem a tények művészi megszerkesztése folytán születik meg, hanem olyan költői mű lesz, melynek szárnyaló szertartása alatt bűvölet szállja meg a néző lelkét, és édes megrettenéssel fogja érezni, a szentek vagy a madarak sorába került. Utána természetesen pislogni fog, s majd vacsorázni – mint az emberek általában.
Tamási játékai közé kellene illesztenünk Székely karácsony címmel írott rádiójátékát is, kézirata azonban mindmáig nem került elő. 1940 decemberének közepén született, amikor a Vitéz lélek bemutatójára készült a Nemzeti Színház.
A Széchényi Könyvtár Kézirattárában őrzött levél tanúsága szerint Tamási értesíti Németh Antalt, hogy megállapodásuk ellenére nem készül el karácsonyi játéka a kitűzött határidőre. Aztán mégiscsak elkészült. December 26-án este a Budapest I adó 19,20 és 20,11 között sugározta a két képből álló hangjátékot. Németh Antal rendezte, zenéjét pedig Volly István szerezte. A szereposztás a következő volt:
Boldizsár, kántáló sereg vezére – Apáthy Imre
Gáspár, kántáló sereg vezére – Bihary József
Menyhért, lemaradt vezér – Márky Géza
Elek, klarinétos fiú – Naszódy Sándor
I. és II. legény – Puskás Tibor és Priusz István
Bíróné, Boldizsár anyja – Berky Lili
Márta, Boldizsár húga – Olty Magda
Lázár, nemes házigazda – Abonyi Géza
Ágnes, Lázár leánya – Szeleczky Zita
Tamási személyes élményét – Farkaslakán gyermekként megélt és játszott karácsonyi betlehemezését – jelenítette meg.
Utolsó alkotói korszakából való a Karácsonyi pásztorocskák című elbeszélés. Az első személyben írt történetből kitűnik: Lázár gazdához mennek betlehemezni. „Leányocskája” is szerepel a novellában, noha itt néven nem nevezik. Feltételezhető, hogy a rádiójáték második jelenete volt az a történet, melyet Tamási a Karácsonyi pásztorocskák-ban mesél el több mint másfél évtizeddel később.
S hogy ez a második jelenés lehetett a rádióhangjátékban, a szereposztás rendjéből következtethető. Lázár és leánya a szereplő személyek felsorolásának a végén vannak feltüntetve. Előbb találjuk a sorban Boldizsár anyját és húgát, valószínű tehát, hogy az első jelenet Boldizsárék otthonában játszódott. Úgy sejthető, hogy ebben a készülődést elevenítette meg az író. Amiként a novella elején is a felkészülés főbb mozzanatait jelzi.
1942. december 23-án délután ismét közvetítette a rádió a Székely karácsony-t, ekkor Székely György dr. rendezésében. A műsorújság hangfelvételként jelölte meg az előadást. Játszották: Apáthy Imre, Naszódy Sándor, Lázár Gida, Dévényi László, Nyerges Ferenc, Sándor István, Dinnyési Juliska, Várady Gyöngyi, Bihary József, Dajka Margit.
A Színjátékok első kötetének gyakorlatát követve olyan írásokat, vallomásokat, jegyzeteket közlünk, amelyek segítenek megvilágítani egy-egy színpadi mű megszületésének körülményeit, illetve Tamási drámaírói, emberi gondjait körvonalazzák.
Tamási Áron 1945. szeptember 17-től a Színház című lap szerkesztőbizottságának tagja volt. A lap belső munkatársaként írta Miért? című cikkét, mely 1945 novemberében, a 13. számban jelent meg. (A hetilapnak 1946. szeptember 1-jéig volt tagja. Lemondásának oka, mint augusztus 26-i levelében írja: „a Színház kiadásában és szerkesztésében beállott lényeges változások”. (S még egy érvet feltételezhetünk: Virágos kert címmel lapindítási kérelmet terjesztett elő 1946. október 7-én. Indoklásában írja: „Ez a hetilap a színházi, a film és más művészetek, valamint a magyar és az emberi kultúrát művelő szellem képes hetilapja lenne, egyelőre tizenhat nagy oldalon, körforgó gépen előállított mélynyomással.” A lap Romeo és Júlia címmel 1947 márciusában meg is indult, szerkesztője Deák Zoltán volt.)
Azon gondolkozom, hogy egy gondolat vagy egy észrevétel milyen ragaszkodó tud lenni! Bizonyára nem teszi ezt céltalanul. Ha íróhoz ragaszkodik ilyen makacsul, azt akarja nyilván, hogy az író írjon róla.
Hát teljék neki kedve.
Arról a gondolatról van szó, hogy vajon egy színházi lapnál helyén van-e az író. Az olyan író természetesen, aki egymagában állva is, könyvek írásával, hiánytalanul teljesíti hivatását. Sőt csak úgy teljesítheti valójában. Ilyenformán, ha nem tágítok az írói hivatás klasszikus fogalmától, készen is vagyok a felelettel, amely helyesnek és határozottnak tetszik. De a gondolat, amely oly makacsul üldözött idáig, ennek a feleletnek igazsága előtt mégsem adja meg magát.
Úgy látszik, nem olyan egyszerű a dolog.
El kell indulnom, hogy megnyugtató és kielégítő magyarázatot keressek. Egy kicsit a múltba megyek, színházi gyermekkoromba, mint ahogy a felnőtt ember is helyesen teszi, ha magyarázatért néha visszafut gyermeki korába. Ha jól emlékszem, az idén éppen tíz éve annak, hogy eleven kapcsolatba kerültem a színházi világgal. Az Új Thália, boldogult Pünkösti Andor rendezésében, akkor mutatta be Énekes madár című színpadi játékomat. Akkor belekóstoltam valamibe, ami egyik felől az alkotó képzeletet igézte meg bennem, másfelől pedig meglebbentett előttem egy világot, amely vonzott s ugyanakkor taszított. Ezt a világot szokták színházi világnak nevezni. Esztendők és új színdarabok következtek, de a színi világgal kapcsolatos élményem nem változott. Nem tudott változni. Amikor vonzódtam, ugyanakkor idegenkedtem tovább is; s amikor idegenkedtem, vonzódtam is egyben. Akárhányszor bosszantott a dolog, mert a természetem és a szellemi fegyelem egyaránt panasszal fordult hozzám, hogy ezt az ügyet nem akarom megelégedésükre rendezni. Én akartam volna, de nehezen ment. Könnyű a megoldás csak akkor lett volna, ha igent vagy nemet döntök: vagyis ha teljesen elszakadok a színházak világától, vagy ha teljesen megadom magam. Az elsőt nem akartam megtenni, mert akkor le kellett volna mondanom arról is, hogy színdarabot írjak; a másodikat nem tehettem meg azért, mert az a világ a maga modorával, szokásaival és szellemi erkölcsével nem az én világom volt. Végül is azt a megoldást választottam magamban, hogy a kötelező és szükséges szerző érintkezéstől eltekintve, távol tartom magam, hogy az örökös vonzódást szépen megőrizhessem.
Így is lett.
Be kell azonban vallanom, önmagam előtt is, hogy ez a felfogásom olyan áldozatokkal járt, amelyeket mint színpadi író, fájdalmasan éreztem. Az igazgatónak átadtam a színdarabot, és a bemutató előadáson megjelentem: jóformán ennyi volt, amit szerző gyanánt színházakban töltöttem. Ehhez a szokásomhoz elméletet is gyártottam, ami különben helyesnek látszik, s ami így szól: az író írja meg a darabot, a rendező rendezze meg, és a színész játssza el. Mondom, helyesnek látszik ez az elmélet, de csak látszik. Mert a bemutató előadásokon, amikor az eredményt elmélet nélkül szemléli a szerző, gyakori szemrehányást tettem magamnak, hogy a próbákon nem vettem részt; sőt nemegyszer az a gonosz gondolat is kerülgetett, hogy darabomat magamnak kéne rendeznem. De hát akinek az a véleménye, hogy a parton sétáljon, nem ugorhatik bele a vízbe!
S miért mondtam el mindezt?
Nem azért, mintha idejét látnám, hogy eddig tartózkodó elméletem fölött rágódjam. Ha ennek meg kell lennie, arra úgyis ráérek, amikor új színdarabbal indulok ismét valamelyik színház felé. A célom az volt, hogy az olvasó számára és magamnak előkészítsek egy nyilvánvaló és határozott feleletet. Mégpedig arra a kérdésre, hogy vajon a múltban vállalkoztam volna-e arra, hogy egy színházi lap szerkesztési és munkatársi gondjaiban cselekvő módon részt vegyek.
Nyilvánvaló, hogy erre nem vállalkoztam volna.
Hát akkor mi történt?!
Mindnyájan tudjuk, hogy mi történt. Egy ország romokba omlott. Majd az a szó, hogy „honalapítás”, az „újjáépítés” szavában valósággal történelmi társat kapott magának. Volt idő, amikor a szellem hajlékaiban úgyszólván csak a baglyok maradtak, fejünkben a kérdőjel és szívünkben a szégyen. De az életösztön kivirágoztatta a romokon a reményt: mindent megteremtünk ismét, ami volt! De nem úgy, ahogy volt, hiszen a romlásunk éppen abból származott, hogy a mutatós edényben rossz vagy hamis volt a tartalom.
Egyszerre ezer kérdés és ezer tennivaló állott elénk. S ezernél is több az író elé, aki amúgy is lelki dajkája mindig nemzetének. Nehéz lett volna csak regényt írni, megmaradván tépetten is a hivatás megszokott fogalmánál.
Úr lett a kötelesség.
Úgy éreztem, hogy ez a kötelesség szól reám, amikor az író külön gondjai mellett a magyar színjátszás gondjaiból is megkínáltak engem. Szót fogadtam az Úrnak, akit Kötelességnek hívnak. S ezt békétlenség nélkül tettem, mert előttem sem kétséges, hogy a színház a legelső nemes eszköze a lelki felébresztésnek és szellemi útbaigazításnak. S a szomorúságban is, hogy ily csúnyán elestünk a nagy viharban, némi örömét éreztem annak, hogy a régi hibákat a romok alatt feledhetjük.
S ott felejtettük?
Nyugodt lélekkel ezt nem mondhatnám. Sőt, ahogy telnek napok, és múlnak hetek, a régi hibák mellett újakat is látok meghonosodni. Nagy szomorúság, hogy a régi és az új hibák barátkozását oly kevesen akarják megakadályozni. De hát bizonyára mindenkit ér ilyen szomorúság, aki nagy szükségben a hivatás ünnepi mezejéről a köznapi kötelesség munkaterületére lép.
Mert ha nem is régi, de bölcs mondás, hogy egy bolhát nehezebb megőrizni, mint az ég csillagait.
A bemutató előtt Halász Péter interjút készített Tamásival. A beszélgetés h. p. monogrammal jelezve, a Színház 1947. január 29-i (5.) számban jelent meg.
Hogy az író mit nyilatkozik darabjának bemutatója után, az bizonyos fokig: érdektelen. Az első gongütéstől a harmadik felvonás függönyéig minden este bőségesen van ideje arra, hogy elmondja mondanivalóját – a többi a közönség és a kritikusok ügye. Érdekesebb és tanulságosabb, hogy milyen gondokkal és problémákkal küszködik az író közvetlenül új színdarabjának bemutatója előtt. Tamási Áron Hullámzó vőlegény-e a legközelebbi napokban lép a közönség elé, igazi díszbemutatónak ígérkezik, az író hosszú idő után szólal meg ismét színpadon, új „színpadi játékával”, ahogyan a színlap jelzi. Budai lakásán beszélgetünk, az íróasztalon nagy halom újság – Tamási a lapokat böngészte. Ez is a bemutató előtt álló író egyik jellegzetessége: aggodalmasan és fürkészőn kutatja a hangokat, amelyek megelőzik darabjának érkezését. Félretolja az újságokat:
– Ha már afféle bemutató előtti beszélgetést folytatunk – kezdi –, akkor le kell szögeznem, hogy sajnos, a Hullámzó vőlegény néma csöndben indul el, a lapokban legalábbis alig fedezhető fel némi érdeklődés. Pillanatig se higgye, hogy valamiféle sértődöttség van bennem, csak éppen úgy érzem, hogy egy magyar író, aki csakugyan hosszú hallgatás és megpróbáltatásos esztendők után színre lép, legalább annyi sajtóérdeklődést érdemelne meg, mint egy külföldi nagyság, aki „leereszkedik” a pesti színpadokhoz. Ezen az én szomorúságomon keresztül azonban elérkezünk egy szélesebb és átfogóbb problémához: az író ezen a vonalon ismét pártszempontokba ütközik, vagyis meg kell állapítani azt, hogy a pártokon felül álló magyar író ügye nem szívügy. Persze ezzel nem mondom azt, hogy az olyan író, aki valamilyen párthoz tartozik, sokkal kedvezőbb helyzetben volna – őt ugyanis saját pártjának lapja agyontömjénezi és agyonérdeklődi, a többi lapok viszont „méla csöndben” hallgatnak felőle. Be kell látni végre azt, hogy ezzel saját kultúránk sírját ássuk meg. Nem lehet úgynevezett kulturális gyarmatpolitikát folytatni. Pártszempontok helyett legalábbis ahhoz joga van az írónak, hogy szigorú tárgyilagosságot követeljen, mert ha ehhez nincs joga, akkor ne nehezményezze senki, hogy nem ír, és ne énekeljenek gyászdalokat az írók halottas ágya fölött. Az író, sajnos, minden vonalon azt érzi, hogy egyfajta idegenségbe ütközik. Például annak ellenére, hogy az együttes, mely a darabomat játssza, szívvel-lélekkel a célért dolgozik, mégis sokkal nehezebben küzd meg az anyaggal, mint például valamilyen külföldi szerző darabjával. A magyar darabbal szemben tanácstalanok. Hiányzanak a kitaposott utak, amelyeken biztonságosabban indulnak el. Lehet, hogy a Hullámzó vőlegény-nél hatványozottan nehezebb a színészek dolga, mert a darab levegője és nyelvezete jellegzetesen erdélyi, tehát nem könnyed, úgynevezett társalgó színmű. Mégis úgy érzem, hogy a színésznevelés körül furcsa hiányosságok mutatkoznak, nem egészséges állapot az, hogy magyar színészhez közelebb álljon Priestley, Huxley vagy akár Shakespeare is, mint az az író, aki tulajdon anyanyelvén ír. Meghatón kínlódnak és küszködnek, de minthogy erősebb bennük az akarat, mint ezek a nehézségek – végül is győznek. Körülbelül ez az, amit a Hullámzó vőlegény bemutatója elé elmondhatok, és úgy érzem, el is kell mondani. Vagyis még egyszer konkréten összefoglalva: nem panaszkodom, és nem érzem magam csalódottnak, mindenki megtette a kötelességét. Én megírtam a darabot, és minthogy elfogadhatónak sikerült, Major Tamás elfogadta, kitűzte a próbákat, majd a bemutató napját, szűkszavú hivatalos kommünikék megjelentek, csak éppen mondom, úgy érzem, mindez nem szívügy.
– Az elmúlt hetekben határozott formában jelent meg az a hír, hogy kultuszminiszter lesz. Ebben az esetben visszavette volna a darabot a Nemzeti Színháztól? Vagy összeegyeztethetőnek találta volna, hogy mint kultuszminiszternek darabja fusson?
– Semmi esetre sem vettem volna vissza a darabot, hiszen mint miniszter is író maradtam volna legelsősorban. Azonban én a magam részéről pillanatig sem hittem komolyan abban, hogy kultuszminiszter leszek. Olyan feltételeket szabtam magamban a miniszteri állás elfogadásához, amelyekről eleve tudtam, hogy úgysem teljesítik. Szabad kezet kértem volna munkatársaim megválasztásában, és a mai körülmények között már ez a legelső és tulajdonképpeni legelemibb feltétel is merev ellenállásba ütköznék. De mondom, ha történetesen miniszter is lettem volna, író számára az élet igazi tartalmát csak az írás adhatja meg.
– Úgy hallom, szorgalmasan látogatja a próbákat. Milyen következtetéseket vont le a Hullámzó vőlegény próbái alatt? Elérhető álom az, hogy a színen csakugyan olyannak valósuljon meg a darab, amilyennek az író megálmodta?
Egy pillanatra maga elé tűnődik.
– Azt, hogy ez az álom elérhetetlen, már sokkal korábban és sokkal régebben felismertem. Író, rendező és színészek találkozhatnak ideális harmóniában, de az, hogy az író minden elképzelése hiánytalanul szublimálódjon egy előadásban – lehetetlen. A kettő között a különbség körülbelül az, mint amikor a madár kitárt szárnyakkal és diadalmasan repül valahol a végtelenségben, és azután a földre száll. Ugyanaz a madár, ugyanazokkal a színekkel, ugyanazokkal a mozdulatokkal, csak az egyik az égben, a másik a földön. Ilyesmi fölött persze gyerekes dolog volna keseregni, a színháznak vannak törvényszerűségei, amelyekbe az írónak bele kell nyugodnia. Én különösképpen „könnyen kezelhető” író vagyok, annak ellenére, hogy a darab próbáin jelen voltam, a rendezés menetébe egyáltalán nem szóltam bele. Nemcsak azért, mert úgy láttam, hogy Both Béla nagy gonddal és lelkiismeretességgel eleveníti meg a darabot, hanem azért is, mert aki szét akarja törni azt a színházi hármas egységet, amit író, rendező és színész jelent, egy ponton okvetlenül elbukik. Az író megírja a darabját, és rosszul teszi, ha tiltakozik az ellen, hogy ezt a darabot a rendező a saját elképzelései szerint hangszerelje és a színház a saját hangján játssza. Én tehát csak mint csöndes vendég üldögéltem a nézőtér homályában, inkább érdeklődve, mintsem azzal az éber fölénnyel, amely minduntalan arra csábítaná az embert, hogy okvetetlenkedjék. Nem is tudom tehát, hogy egyáltalában megszólaltam-e a próbák alatt.
Rágyújt egy cigarettára, végigsimít a homlokán.
– Végül azt szeretném még csak mondani, hogy jó volna, ha ebben az országban mindenki rádöbbenne arra az igazságra, hogy csak az szervesen a miénk, és csak az építi ennek az országnak a kultúráját, amit mi magunk alkottunk. Én úgy hiszem, hogy minden új magyar darab biztató jelenség a jövőre, tehát ajánlatos, hogy szigorúan tárgyilagos kritika fogadja, de ugyanakkor bizonyos szeretet is, legalább akkora szeretet és lelkesség, mint a külföldi szerzőt, akit a hazai társadalmi és politikai sznobizmus csak azért, mert külföldi, tárt karokkal ölel kebelére.
A darab 1947. január 30-i bemutatójához kötődve a Pesti Műsorban (a január 24–30-ig tartó számban) Tamási maga ajánlotta darabját. A mű tartalmát is ő írta, amelyet majd a következő számokban, amíg a játék a Nemzeti Kamara műsorán szerepelt, folyamatosan közölték.
Már az ötödik színpadi munkám ez a Hullámzó vőlegény. A megelőző négy a Nemzeti Színház nagy színpadán került a közönség elé, illetőleg ott is előadták őket. Az elsőt, az Énekes madar-at csak évekkel a színdarab megírása után. Ennek oka az volt, hogy a színigazgatók kezdetben nem tartották előadható darabnak az Énekes madar-at. Abban az időben Márkus László Új Thália néven, lelkes fiatal művészekből, színtársulatot szervezett: ez adta elő, Pünkösti Andor rendezésében, első színdarabomat.
Színpadi munkáim sikere vagy sikertelensége egyaránt vitatható. A nyilvánvaló színpadi siker sohasem tartozott a céljaim közé, de örültem volna annak, hiszen az író szeretne mondanivalójával minél több ember szívéhez és értelméhez eljutni. Azonban úgy szerettem volna és szeretnék eljutni, hogy sem mondanivalóban, sem formában ne alkudjam meg magammal. Ez nemcsak művészi becsvágy kérdése nálam, hanem lelki alkat dolga is. Az ilyen írónak tudomásul kell vennie, hogy az ő útja a közönséghez nehezebb, mint azoké a szerzőké, akik tudják a „mesterséget”. Én nemcsak a „mesterséget” akartam tudni, hanem színpadi formát akartam teremteni. Olyan formát, mely írói világomból épül s amely mondanivalómnak saját bölcsője.
Amit négy színpadi munkám előadásaiból okultam és tanultam, az mind javára vált, remélem, a Hullámzó vőlegény-nek, különösen a művészi formát tekintve. Ami pedig ennek az új színpadi munkámnak eszmei tartalmát illeti, arról szerettem volna újból vallomást tenni, hogy minden érték, amit magunkban hordozunk, kötelez! A tiszta lelkiismeret szavának akartam szabadságot adni, és meg akartam mondani azt, hogy szellemi erkölcs nélkül nincs békességes boldogulás, sőt semmiféle maradandó boldogulás nincs.
Aki megnézi és meghallgatja a Hullámzó vőlegény-t a mosolyért és a nevetésért, amiben remélhetőleg része lesz, tegyen meg annyit, hogy népszerűsítse ezt az eszmei tartalmat.
Természetesen csak akkor, ha Ő is igaznak és jónak tartja azt.
Bodrogi Antal tehetséges embernek született. Festő és iparművész. A szép és nehéz művészi küzdelem helyett azonban a világi érvényesülésre a mutatósabb és könnyebb utat választja. Fazekas lesz belőle, ki iparszerűen, nagy tömegben kezdi gyártani a fazekakat. A tehetsége után környezetével is megalkuszik. Züllésnek indul. Amit keres, rossz barátjaival elveri. Öreg segédje hiába akarja jó útra téríteni. Már késő is talán. Tartozik kétévi házbérrel, fazekait adóba lefoglalják. Nincs más mód, meg kéne gazdagon házasodnia. Házigazdája mond is egy jelöltet, aki gazdag, de öreg és testileg hibás. Mindent elkövet a környezete, hogy ez a házasság létrejöhessen. Egy fiatal leányt is felbérelnek, hogy szökjék be Bodrogihoz, mintha üldözés elől menekülne oda, s csináljon „reklámot” a vén leánynak. Ez sikerül is. Kitűzik a leánykérés napját, ami Szilveszter este lesz.
A leányos háznál hiába várják Bodrogit a kitűzött időben. Már késő este van, s még mindig nem érkeztek meg. Végre dermedten kezd megérkezni a leánykérő társaság. Belédőltek volt a hóba az országúton. Nagy az öröm, és egyre szaporodik a szó. Csak éppen Bodrogi nem tudja kimondani, hogy megkéri a leányt. Végre, hogy szóra bírják, kitalálják a „dugójátékot”, melyben mindenki kimondhat mindent, ami a szívén fekszik. Amikor Bodrogira kerül az igazmondás, boldog mámor fogja el a kimondott igaz szavaktól. Bármi legyen, megmondja, hogy neki nem kell a lány. Éppen megérkezik a fiatal leány, akit kémkedésre használtak korábban. A Bodrogi segédje ezt is magával viszi, fazekasinasnak.
Bodrogi boldog, hogy kimondhatta nyíltan a szót. Megváltozik az egész élete. Visszatér a művészethez, a barátaival szakít. A szerencse is melléje szegődik, nemkülönben az emberek megbecsülése. Kibuggyan belőle a tiszta szerelmi érzés is, melyben találkozik a fiatal leánnyal.
1947. február 5-én a darab közvetítése alkalmából beszélgetésre is sor került a rádióban. Majoros István kritikus és író után Tamási Áron, majd az előadás rendezője, Both Béla beszélt. A kéziratban is fennmaradt szöveget közöljük.
MAJOROS ISTVÁN. Kedves hallgatóink! A Nemzeti Kamara Színház a múlt héten mutatta be Tamási Áron új darabját, a Hullámzó vőlegény-t. Ha irodalmunk egyik élő legnagyobbja megszólal a színpadon, bármikor jelentős eseménye lenne művészi életünknek, de különös jelentőséget kap most, irodalmunk aléltságának idején. Tamási írói világa annyira jellegzetes, újszerű, színes világ a magyar irodalomban, hogy fogas probléma elé állítja a kritikust, ha szokványos szabályok szerint akar hozzá közeledni. Tamási új darabja a dramaturgia és a színpad törvényszerűségei szempontjából nem mondható tökéletes műalkotásnak, de az az érzésem, hogy szándékosan mond le a színpadi szakszerűségről és hanyagolja el még a drámai szerkezetet is. De Tamási tündöklő mondatai, friss zamatú írói ötletei akkor is élettel töltik meg a színpadot, akkor is elbűvölik a hallgatót, ha a cselekmény itt-ott botladozik, ha a helyzetek nem egészen szervesen a karakterekből fejlődnek egymásba. Élet és varázslat nyűgözi le a nézőt, amíg a költő játékos kedve sajátos székely mesevilágának megelevenítésével ezt így akarja. De úgy hiszem, szándékosan megtörik a varázs, amikor az író nemcsak megeleveníteni, hanem hirdetni is akar, amikor a játék hőse felrúgja a játékszabályokat, s többször is hangosan kihirdeti a darab mondanivalóját: a művész maradjon hű a művészetéhez, álljon ellen a pénz csábításainak, mert az életét árulja el, az életét teszi tönkre, ha a művészetét elárulja. Mintha ez a szép és költői mondanivaló olyan lírai erővel kívánkozott volna ki Tamásiból, hogy széttörte az anyagot, amelyet dokumentálására hívott életre. E játék minden szereplője eleven, szerves alakja annak a költői világnak, amelyből szervesen nőtt ki és amelyet megelevenít, csak a főhős figurája van nem önmagáért, azaz világáért, hanem a mondanivaló hirdetéséért megkonstruálva. Úgy hiszem, ezzel a mondanivaló is veszít erejéből.
Kedves hallgatóink, először történik Magyarországon, hogy az író nagy nyilvánosság előtt válaszol a kritikusnak. Kérem hallgassák meg szeretettel Tamási Áront, én örülnék a legjobban, ha meggyőzné önöket arról, hogy nem helyesen ítéltem.
TAMÁSI ÁRON. Mindenekelőtt köszönetet mondok a most elhangzott, emelkedett szellemű kritikai hangért. Csakugyan nem tartozik az író dolgai közé, hogy a kritikára, mellyel őt vagy a művét illetik, válaszoljon. De ha már ennek a komoly beszélgetésnek itt a mikrofon előtt az a célja, hogy az író is mukkanjon egyet, akkor megpróbálom ezt hasznosan tenni. Első szavam általános és a kritikusokhoz szól, akikhez azzal a bajtársi kéréssel szeretnék fordulni, hogy tartsanak az alkotókkal abban a törekvésben, amellyel a magyar művészet és a magyar írás eszmei és művészi hitelét ismét szeretnék a közönség előtt megteremteni.
Személyes vonatkozásban s általában egy alapvető megjegyzést kívánok tenni a kritika számára. Azt gondolom ugyanis, hogy én azok közé az írók közé tartozom, akik a kritika meglévő skatulyái közül egyikben sem helyezhetők el. Ilyen esetben nem vezet célhoz egyéb, csak az, hogy új skatulyát csinál a kritikus, más szóval, ha ő is alkotóvá válik.
Ami a Hullámzó vőlegény kritikai megítélését illeti, előrelátható volt, hogy alapos kifogások merülnek fel vele szemben. Több és erősebb kifogásokra is el voltam készülve. Ahogy most hallottam, a dramaturgia és a színpad törvényszerűségei nem jutnak érvényre a Hullámzó vőlegény-ben. Ha általános drámai szabályokról beszélünk, akkor ez a kifogás igaz lehet. Azonban itt nem szabályos drámai műről van szó, hanem színpadi játékról. Azt hiszem, hogy az epigonok és a színpadi mesterek, akik a színpadszerűségre mindig nagy súlyt helyeznek, zsákutcába vitték a magyar színpadi irodalmat. Megújulást kell tehát hirdetnünk. Én ezt a megújulást úgy vélem szolgálni, ha a színháznak a játék jellegét próbálom előtérbe állítani. A színpadi játéknak pedig olyan természete van, mely nem mindenben tűri a szabályos dráma törvényeit.
A másik lényeges kifogás, amely most elhangzott, a Hullámzó vőlegény főalakjára vonatkozik. A kritika szerint ez a főalak inkább romantikus és lírai figura, aki az előadás művészi hatását megzavarja. Őszintén szólva itt egy kissé tanácstalan vagyok, mert nem tudom, hogy a kifogás dolgában mi esik az író rovására, és mi az, amit az előadásnak kell vállalnia. Hálás lennék, ha Both Béla, az előadás rendezője szíves lenne hozzászólni ehhez a kérdéshez.
BOTH BÉLA. Kétségtelen, hogy a Hullámzó vőlegény főalakja valamelyest elüt a játék többi szereplőitől. Ez azonban – úgy vélem – az író szándéka szerint való. Ő állította Bodrogi Antalt, a művészt, olyan környezetbe és helyzetbe, amellyel előbb-utóbb erőszakosan szakítania kell. Ez az erőszakos szakítás felszabadult, lávaszerűen előtörő mondatok kíséretében történik meg a második felvonás végén.
Természetesen, ha más színész játszaná a szerepet, más volna az elhangzó szöveg akusztikája is. Talán kevésbé – hogy úgy mondjam – arisztokratikus magatartású színész szájából kevésbé hatna kijelentésszerűen, programszerűen az inkriminált írói megnyilatkozás. Ez azonban eldőlt már a szereposztás pillanatában, mert bizonyos határokon túl egy színész sem formálható, még önmaga által sem.
A rendezés legfőbb célja az volt, hogy Tamásit Tamási-szerűen játsszuk. Magam is azon a nézeten vagyok, hogy az ő egyéni alkotása olyan nyeresége a magyar színpadi irodalomnak, ami megérdemli, hogy úgynevezett dramaturgiai hibák keresése helyett lelkesen adjuk át magunkat speciális szépségeinek és építő optimizmusának.
1947. március 8-án a Hullámzó vőlegény ismét műsorra került a rádióban. Most beszélgetés helyett vita követte az előadást, amelyben Békés István vezetésével Márkus László rendező, Bóka László kritikus, Both Béla rendező és Tamási vett részt, majd bekapcsolódtak az előadás szereplői is; Olty Magda, Uray Tivadar, Bihary József, Gózon Gyula, Sitkey Irén, Vizvári Mariska és Szőke Éva is. (A vita szövege először a Kritika 1983. augusztusi (8.) számában jelent meg.)
BÉKÉS ISTVÁN. Kedves hallgatóim! Másodszor közvetíti most a Magyar Rádió Tamási Áron színpadi játékát, a Hullámzó vőlegény-t, és így az ötvenedik előadás körül most már nemcsak magát a művet, hanem sikerének és hatásának eredőit is megvitathatjuk. Tamási Áron kétségtelenül külön ízt és rangot jelent a magyar irodalomban, és a kérdés, ami a Hullámzó vőlegény előadásával kapcsolatban felmerül, elsősorban az, hogy mennyiben sikerült Tamási Áronnak írói sajátosságait színpadra vinni, tett-e engedményeket a színműírás mesterségének kényszere alatt, önmagát törte-é meghirdetett dramaturgiai szabályok béklyóiba, vagy maga alá tudta gyűrni a szabályokat, és hangja, gesztusai kötetlen szabadsággal szólalnak-é meg a színpadon?
Márkus Lászlótól kérdezzük meg először, hogy milyen élményt jelentett a Hullámzó vőlegény előadása, mennyire érezte színpadi valóságnak ezt a mesével és realitással tarkázott székely szőttest?
MÁRKUS. A színpadon csupa egészséges, tiszta, hiteles valóságkép váltja egymást, és aki eltelt ennek a székely világnak szénaszagú, friss, alpesi levegőjével, csak vonakodva egyezik bele, hogy amit kapott, az tündérmese, a népi fantázia játékaival és látomásaival azonos minőségű költői látomás.
BÉKÉS. Arra volnánk kíváncsiak, Igazgató uram, hogy nem érzed-e mesterkéltnek a valóságnak és valóságfölöttiségnek ezt az átmenet nélküli egybeolvasztását?
MÁRKUS. A székely lélek mitikus közvetlenséggel kapcsolódik a léten túli dolgokhoz, olyan intuíciókban, amelyet nem homályosít el és nem szűkít fogalmakká a kritizáló értelem. Ha visszagondolunk arra, ami most a színpadon történt, így felszabadultan az illúzió varázsából, egyre-másra bontakoznak ki az élmény együtteséből a mese ellenőrizhetetlen és mégis meggyőző alakzatai, csudák, amelyeket úgy vettünk tudomásul, mint a természeti élet okadatolt jelenségeit.
BÉKÉS. Nem éreztél ellenkezést a csodákkal és furcsa bűvöletekkel szemben?
MÁRKUS. Egyáltalán nem. Ellenkezés nélkül fogadtuk el, hogy például az a fikciós dugójáték csakugyan vallomást bűvöl ki a lelkekből, és nemcsak játékos ötlet, hanem valóságos tény, hogy Szilveszterkor a ledugaszolt igazságot éppen úgy ki lehet szabadítani, mint az ezeregyéjszakai szellemet a ledugaszolt agyagkoporsóból. Nem csodálkoztunk, hogy a sorssal vívódó művész műhelyében tündérlány rejtőzködik, hogy Bogyó vérbeli tündér, aki feloldja a gonosz varázslatot, és éppen ilyen tündérvilág-bölcs öreg, titoklátó, sorsfordító hegyi szellemnek rokona az a vén Czirmos, aki a fazekaslegény alakját vette magára. Tündérek ők valamennyien, akik itt megjavítják vagy megrontják az embereket, és mert azok, azért tudnak meggyőzni, hogy van a létezés lehetőségei között egy emberségesebb világ, amely elkövetkezik, és abban valóságként éljük meg azt a szépséget, amit most fájdalmas és gonosz tapasztalások homályosítanak, és amit a költő biztatása nélkül csak álomképekként próbálunk valahogy átélni.
BÉKÉS. Most arra kérlek még meg, fogalmazd meg nekünk néhány szóban, hogy milyen igazság hirdetését hallod te Tamási Áron darabjában?
MÁRKUS. A mesében tisztább emberség valósul meg, ha költő mondja a mesét, és ő építi fel az eljövendő, emberségesebb létezés világát. A szellem fog győzni éppen úgy, mint most még csak a mesében, ezt ígéri a káprázatos költői játék, a tiszta művészet, mert a játék, a mese és a teremtő átélés teszik együtt a művészet csodáját.
BÉKÉS. Fel kell tennem még egy kérdést… Miért olyan elhihető és kétségtelen, amit a költő mesél, miért érezzük magunkat olyan otthonosan ebben az imaginárius világban, ahol értelmünk idegenül tapasztal érthetetlen csodákat?
MÁRKUS. Mert a költő ihlete erősebb az okszerű logikánál, és amit az ihlet felépít, az a csodás és tündéries székely élet valóságképeiből áll össze.
BÉKÉS. Azt mondod: a csodás és tündéries székely élet valóságképei… Hogyan lehet valóságos kép az, ami csoda és tündérrege?
MÁRKUS. A székely nép életében mindennapos élmény a csuda, és ezt a mesébe illő életet idézi a költő, elsősorban valószínűleg a székely beszéd varázslatával. Különös nyelv ez, mely a tréfa fordulataiban szikrázik és mélyen búgó szavakat harangoz, mikor az ember az örök dolgok jelenlétére eszmél. Mint a hegyekből leszálló szél a virágok jó szagát, úgy hozza ez a beszéd az észjárásnak azt a fűszeres aromáját, melytől feltüzesedik a hideg értelem, hogy hevületében higgye és átélje a csodákat. A székely beszéd csupa játékos fordulat, nagyon sokszor a shakespeare-i szópárbajok villanásaira ismertem harisnyás góbék évődő társalgásában. A székely a csiszolt formák és furfangos csattanók olyan sziporkázását produkálja, mint mikor Mercutio Tybalttal akaszkodik össze a Romeo és Júliá-ban.
BÉKÉS. Megköszönjük Márkus igazgató úrnak, hogy ilyen szép szivárványszínekre bontotta nekünk a Hullámzó vőlegény szövedékének tarkaságát, és most Bóka Lászlóhoz fordulunk, hogy mondja el, miként vélekedik a Hullámzó vőlegény-ről?
BÓKA. Nem követhetem Márkus Lászlót abba az eszményi régióba, ahol akkor tartózkodott, amikor Tamási Áron darabját nézte. Személyi gátlásom akadályoz ebben. Én a darab szerzőjétől nehezen tudom elvonatkoztatni a darabot.
BÉKÉS. Ez mit jelent, kérlek… Talán személyi ellentét…?
BÓKA. Ellenkezőleg! Tamási Áron, az ember, emberem nekem: minden találkozásunk alkalmával újfent meghódít, minden hibáját a szeretet dühös nagyítójával nézem, minden erényét a szemérmes ember ezerszeres kicsinyítője alá helyezem, s csak ha ott látszik, akkor ismerem el erénynek.
BÉKÉS. Nos, és a szeretet nagyítója és a szemérmes ember kicsinyítője milyen erényeket és hibákat mutat?
BÓKA. Novelláiban nagynak, olykor óriásnak látom Tamásit, regényeit csak homályos foltoknak látom, s a színműíró Tamásiból alig dereng valami számomra.
BÉKÉS. És mi a helyzet az adott esetben? A Hullámzó vőlegény esetében?
BÓKA. Ezen az abszolút igény diktálta helyzeten ez a darab sem változtat. Nagyobb íróm s kedvesebb emberem nekem Tamási Áron annál, hogy ezt a darabot elfogadhatnám teljes értékű műalkotásnak. Ez a darab csak nyelvében, csak helyi ízeiben, csak hangulatában jelenti számomra Tamásit. De a dráma nem nyelv, nem ízes étel s nem hangulat, hanem kompozíció és cselekmény, aktív vízió a társadalomról a dráma technikáján túl is, a dráma költészete ehhez az aktív vízióhoz van kötve.
BÉKÉS. Ezt mutatja a kicsinyítő… És mit mutat a nagyító?
BÓKA. Ebben a darabban költőiek a novellisztikus fordulatok, költői a líra, költő gondolta ki a mellékszereplőket, de a dráma hőse csak amolyan „hullámzó hős”, úrnak túl jó, munkásnak pedig nem elég hiteles. Hős, kit az epizodisták terelgetnek a célja felé, hős, ki kiesik a dráma dikciójának nyelvi egységéből, táji ízéből, ez a hős nem hős.
BÉKÉS. Kíséreljük meg talán tételbe foglalni a kifogásaidat, úgy áttekinthetőbb lesz.
BÓKA. Mondjuk így: Tamási ebben a darabban kétszer téved. Először abban, hogy azt hiszi: elhatározás dolga, hogy valaki művész lesz-e vagy pénzkereső állat. Elfeledkezik az újságíró robotban is mindig remeket alkotó Kosztolányiról, a lapzártára ihlő Adyról és azokról a szántszándékú tehetségtelenekről, kiknek nevét szabadjon elhallgatnom.
BÉKÉS. Hát erre az elsőre még visszatérünk… És a második?
BÓKA. Másodszor pedig ott téved, hogy darabja tételét nem tudja önmagára alkalmazni: ez a darab akkor lenne meggyőző, ha tételét maga a darab igazolná, de ez sajnos nem történt meg: kellemes estét töltöttünk a színházban, de nem éreztük a nagy drámák – ne tessék Shakespeare-re gondolni, gondoljanak Molière-re! – feszültségét. Ha nem éreztük, akkor Tamási is a fazekasiparba tévedt, s elvétette a csillagok sugarát, mikor a drámáját írta.
BÉKÉS. Ennél a pontnál Tamási Áront kell megszólaltatnunk, aki végighallgatta itt a mikrofon előtt Márkus László és Bóka László kritikáját. Kérlek, légy szíves néhány szóban reflektálni az elhangzottakra!
TAMÁSI. Ebben a percben, mikor a tudós kritikusok fényt vetnek a Hullámzó vőlegény-re, vagy árnyékba borítják azt, a szerző úgy érzi, hogy a hallgató véleménye is hullámzik a darabról. Éppen ezért a kíváncsiságon túl is várná talán, hogy mit szól a kritikusok szavához maga a szerző.
BÉKÉS. Egész biztosan nagy érdeklődéssel várják, hogy mit szólsz hozzá.
TAMÁSI. Mit szólhatnék? Ha az egyik kritikus dicséri a darabot, attól a darab nem lesz jobb, sajnos; s ha a másik kritikus szidja, attól sem lesz rosszabb, hála Istennek. Márkus László olyan szavakkal és lelkülettel nyilatkozik a darabról, hogy megnyilatkozása nagyobb költőre vall, mint amilyen maga a szerző. A Bóka László kritikusi modora rendkívül érdekes; s mindaz, amit ő a darabomról mond, számomra nagyon mulatságos.
BÉKÉS. És ezenfelül nincsen más mondanivalód itt a nyitott mikrofon előtt, amely elvezet ahhoz a nagy közönséghez, amely ma este a Hullámzó vőlegény-t hallgatta?
TAMÁSI. Ha már ilyen kedvező alkalmat nyitottak nekem arra, hogy egy-két percig sok emberhez szólhatok, talán arról a hazai világról kellene szólnom, amelyből ez a Hullámzó vőlegény is kisarjadt. Ez a világ, nevezetesen ez az erdélyi székely világ, nagyon különös világ. A föld tele van hegyekkel, hajlatokkal; a levegőég illanó és játszi fényekkel s változatos borúval. A falvak völgyekbe bújnak és leselkednek egymásra, mintha játszani akarnának. Az emberek szegények, de ez a szegénység – borzasztó kimondani! – valahogy csinos. A lelkek vesződnek a bajlátásban, de a szemeken és szavakon keresztül egy kicsit mindig kihajlanak a testből, mint virágos ág a kerítés tetején.
BÉKÉS. És a valódi élet?
TAMÁSI. Ez nálunk a való élet.
Én sohasem akartam egyebet megírni, csak ezt a való életet. Nem tehetek róla, ha néha ez az élet nem hat valóságosan. Mondják, hogy tündérek vannak benne. Én sohasem láttam tündért. Mondják, hogy egyik-másik figurámat költő találta ki és írta meg. Isten látja a lelkemet, én nem találok ki semmit. Tudtommal rendes ember is vagyok, s minden szándékos érdem nélkül keveredtem költői hírbe. Csak éppen, ha már írok, mert egy rendes embernek ezt is tudni kell, akkor szeretnék mindent úgy megírni, ahogy van.
BÉKÉS. Te megírod – megírod, úgy, ahogy van, és akkor szembeszegzik veled a műforma kérdését.
TAMÁSI. Persze, azt én tudom, hogy nagy kérdés a műforma. De ebben a kérdésben különösképpen nem szeretném, ha megzavarhatnának azok a kritikusok, akiknek megvan ugyan a rajzuk a cipőről, de a lábuk fázik.
BÉKÉS. Miután sikerült apróra boncolgatnunk a darabot, szerzőt és kritikusokat, most térjünk rá az előadásra. A rendezésről – ezúttal Both Béla munkája – kellene először beszélnünk. Kérlek, kedves Márkus igazgató úr, mondd el nekünk, mi a véleményed a Both Béla rendezéséről?
MÁRKUS. Both Béla nyugodt, mesteri biztonsággal és a mesés valószerűség titokzatos és tiszta stílusában építi fel a költő reális tündérvilágát, és ebben a világban olyan otthonosan élnek ihletett színészei, mint akik idegenből hazatértek, és most anyanyelvükön beszélhetnek.
BÉKÉS. Kedves Bóka László, van valami ellenvéleményed?
BÓKA. Tulajdonképpen nincs. A rendező, Both Béla, és bár a rádió hallgatói ezt nem érzékelhetik, mégis meg kell említenem a díszlettervezőt, Varga Mátyást is, csak dicséretet érdemel. De azért, mert ők nem Tamási szándékához, hanem a darab valóságos erényeihez alkalmazkodtak.
BÉKÉS. Ellentétet érzel talán a meseszerűség és a színpadi keret között?
BÓKA. Igen, a rendező és a díszlettervező a részletszépségekhez, a sajátos ízekhez, a helyi hangulathoz alkalmazkodott. A színpadi keret ezért nem meseszerű, hanem a füstölgő kályhától a fiókos asztalig elhitető és részletező, s a rendezés ezért realisztikus, csattanókat kihegyező, hangsúlyokra ügyelő, aprólékos gesztusok csipkéjét sokkoló, minden célzást célba vezető. Tamási haragudhatna a rendezőre s díszlettervezőre, mert ők nem törődtek azzal, amit Tamási akart, s ami neki nem sikerült. De a közönség bizony ünnepelje őket, mert ezt, ami Tamásinak hibátlanul sikerült: a nyelvnek muzsikatréfája, tájnak hangulata, annak a különös léleknek ábrázolása, mely Erdély hegyei közt sugárzik, azt hiánytalanul átadja a Fölséges Közönségnek: egy nevetést és egyetlen őszinte könnyet nem spórolnak meg rajtunk. Ők ketten azt adták a közönségnek, amit Tamási darabjának témája s hőse nem tudott adni: társadalmi problémát s az együttélők feszült viszonyát. Azt, ami közös bennük, s azt, ami egymásnak feszíti őket, sajátosságukat s örök emberi arcukat.
BÉKÉS. Nos, kedves Both Béla, mit szólsz ehhez a különös dicsérethez?
BOTH. Bóka László dicséretet mond a rendezésnek a beállítás és a színészi játék reális volta miatt. Kérdés: ugyanezt vallja az író is? Ha az ő részéről esetleg olyan vád hangoznék el, hogy éppen a Tamási-féle valóságfölöttiség, a cselekmény és az alakok meseszerűsége ellentétben van ezzel a realizmussal, azt kellene felelnem, hogy itt nem véletlenről vagy tévedésről van szó a rendezés részéről, hanem határozott tudatosságról.
TAMÁSI. Csakhogy az író – ellentétben Bóka feltételezésével – egyáltalán nem haragszik, nem is haragudhat a rendezőre. Sőt azt hiszem, hogy az a reális rendezési mód, ahogy a Hullámzó vőlegény színre került, helyénvaló. Valami különcködő, stilizált rendezési és előadási módtól idegenkedném. Ha valami, akkor az embereknek egy-egy váratlanabb gesztusa vagy a természet incselkedése hiányzik. Az ilyenek is csak azért, hogy a rendezés annál valóságosabb legyen. Mert hiába: nemcsak a repülőgép valódi, hanem a madár is; s bármennyire reális egy tó, azért a villanva futó hegyi patak sem a képzelet szüleménye.
BOTH. Akkor viszont nyugodtan elmondom, hogy Tamási előbbi darabjainak színpadra vitelekor zavart, sőt bosszantott engem, hogy az előadás a díszletekben, a ruhákban és a szereplők mozgásában akarta kifejezni az író stilizáló hajlamát. Zavart és bosszantott, mert ezzel a rendezés éppen arról vonta el a figyelmet, amit érvényre kellett volna juttatnia, és éppen azzal vonta el a figyelmet, hogy illetéktelenül ilyen külsőségekkel akarta érvényre juttatni.
BÉKÉS. Kérlek, konkretizáld ezt a rendezői kifogásodat, esetleg egy példával… Jó?…
BOTH. Például az Énekes madár valószínűtlen fényben csillogó fájának ágain elkalandozott a szemem; figyelmemet magához vonta a tényleges színhely körül felépített napfényes vidék – s eközben úgy hangzottak el a szereplők száján Tamási mondatai, hogy teljes figyelmem nem fordult feléjük. Azt tartom: minél költőibb egy írói alkotás, annál zártabb, redukáltabb s valószerűbb (tehát nem tolakodó) keretre van szüksége, hogy abban – az ellentét elve folytán – érvényesüljön.
BÉKÉS. Ez ellen az érv ellen fel lehet hozni a Szentivánéji álom margitszigeti „csodáját”…
BOTH. De ez a példa nem jó. A Szigeten a Szentivánéji álom-ból elsősorban mégis csak a látvány ragadta meg a közönséget: a színek, ruhák, mozgások és a tánc látványa. A szavak, a mondatok szépsége a zárt színházban sokkal inkább érvényesül. Meg aztán Tamásinál sem Puck, sem tündérek nincsenek. Az ő irrealitása a valóságos alakok beszédén és cselekedetein keresztül hat. Éppen ezért az a véleményem, hogy Tamási valóban speciális színdarabjainak, melyekben líra, mese, tréfa szinte egyenlő arányban van jelen a drámai elem mellett, a legmegfelelőbb keret: a leegyszerűsített valóságot ábrázoló színpad; a legmegfelelőbb játékstílus pedig: a leegyszerűsített valóságot tükröző játékmód. A Hullámzó vőlegény esetében erre törekedtünk, s azt hiszem, ezt sikerült is valamelyest megközelítenünk – ha nem is mindenben s nem is egyforma eredménnyel – színészeknek és rendezőnek.
BÉKÉS. Ha már Both Béla a színészekre kerítette a szót, hadd tudjuk meg róluk is a kritika véleményét. Talán ezúttal beszéljen mindegyik kritikus azokról az alakításokról, amelyeket legkedvesebbeknek tartott. Márkus igazgató úr, tessék!
MÁRKUS. Röviden így foglalnám össze: Bihary József, az öreg, székely fazekaslegény mókásan bölcs, játékosan szent, ősi, szikrázó, mesés; Uray Tivadar a művész tévelygésében és megfényesedő színeváltozásában egyszerre naiv és tudatos, kedves és tragikusan hősies; Vizvári Mariska kemény, ízes, humoros székely asszony; Bartos Gyula fölényesen okos, vén góbé; Olty Magda a játék víg koboldja a székely rengetegben; Gózon Gyula megtérő bűnös ember, megvilágosodott tanítvány, és a többi kitűnő művész – akit, tudom, a szűkre szabott idő nem enged végigjellemezni –, csupa mesésen színezett, meggyőző valóság. És valóságos mesealak Sitkey Irén is, és már majdnem az Szőke Éva, aki nyilvánvalóan friss és üde jelenség, édesen fiatal, de még csak idővel lesz elég dallamos, elég tündéri Bogyó.
BÓKA. A színészekről amit mondandó vagyok, az is igazolja, hogy őszintén szóltam eddig. Dicsérnem kell Bihary Józsefet: alakítása nemcsak hiteles, hanem költői, a néprajzi jellegen túl azt is tudja, amit csak kivételes költők és a novellaíró Tamási Áron tud a székelyekről, a góbéság jó ízén túl a nép tündérlelkét. Olty Magda ifiasszonyáról, helyes-hamis, kerítő-csúfoló fifikájáról, Vizvári Mariska lányos anya, házsártos feleség alakjáról reggelig szólanék, ha közben el nem zárnák a mikrofont. Ahogy Olty Magda szeme villan, az örök női villódzás, ahogy Vizvári Mariska megigazítja bice-bóca lánya hajfonatát a kérő érkezésekor, az szoborba kívánkozó mozdulat. Bartos Gyulát, Gózon Gyulát szószaporítás lenne dicsérni: ők már kor és stílusok felett játszanak az örök magyar Nemzeti Játékszínben. De Balázs Samu népi linkje, Tompa Sándor székely buffója s Pethes Sándor reális szemmel látott s költészetbe kavart adóhivatalnoka a legjobb Tamási-novellákba illő voltuk okán érdemlik meg a szót.
BÉKÉS. Én pedig most arra kérem meg azokat a művészeket, akik még nem hagyták el a színházat, és hallgatják a mi vitánkat, hogy gyűljenek ide egy kicsit a mikrofon elé, mert plagizálni szeretnék.
OLTY. Plagizálni…? Kitől akar plagizálni?
BÉKÉS. Tulajdonképpen magától, kedves Olty Magda, vagy pontosabban Tamási Árontól.
TAMÁSI. Tőlem…? Mit akarsz tőlem elplagizálni?
BÉKÉS. A dugójátékot! Ez a dugójáték nagyon tetszett nekem. Játsszuk el ezt most a Hullámzó vőlegény jelenlévő szereplőivel. Úgy képzelem, hogy akit kidugunk, az őszintén elmondja színészi és emberi élményét a darabban játszott szerepéről. Beleegyeznek?
HANGOK. Igen… Tessék…
BÉKÉS. Akkor átveszem az Olty Magda szerepét, és én leszek a dugómester, és mindjárt rajta is kezdem el. Olty Magda! Kidugtam! Mit mond a Hullámzó vőlegény dugómestere a dugójátékról?
OLTY. Hát elárulom, hogy én ezt a szerepet tovább játszom az életben. A dugójátékot vittem a Kamaraszínház színpadáról, én voltam az első plagizátor. Ahol csak járok, megfordulok, mindjárt azt ajánlom, hogy játsszunk dugójátékot. Mondhatom, hogy művészek, közéleti emberek között és polgári társaságban egyforma sikere van. Fantasztikus dolgok derülnek ki, mikor az emberek – hacsak játékból is – egy kicsit őszinték. Ajánlom mindenkinek, próbálja meg.
BÉKÉS. Látja, már próbáljuk is. Uray Tivadart dugom ki egy-két őszinte szóra. Tessék!
URAY. Én a Bóka László egyik kijelentésére térek vissza. Azt mondta Bóka László, Tamási Áron először abban téved, hogy azt hiszi: elhatározás dolga hogy valaki művész lesz-e vagy pénzkereső állat. Én azt hiszem, hogy inkább Bóka László téved, amikor Tamásinak tulajdonítja ezt a tévedést. Hiszen arról a Bodrogiról, akit én játszom, éppen az derül ki, hogy egyáltalán nem elhatározás dolga: művész lesz-e valaki, vagy pénzkereső. Bodrogi nagyon is elhatározza, hogy pénzkeresésre adja a fejét, de éppen a belső parancs, a művész belső parancsa tiltja el, hogy végigjárja az elhatározásával megjelölt utat. Éppen a kitervelt elhatározás és a lelki alkat imperativusa közt robban ki a konfliktus Bodrogiban, mikor a dugójáték végén hitet tesz legvalódibb énje mellett.
BÉKÉS. Most Bihary Józsefet dugjuk ki, hogy meghalljuk tőle: miből, honnan szakadt ki ez a csodálatos Czirmos bácsi-alakítás?
BIHARY. A lelki összetételemből származhatik… Székely vagyok… Az én őseim is átmentek ilyen lelki élményeken, ilyen komédiákon, és azt a játékos kedvet, azt a humort, amit ez a darab magában hordoz, sokat tapasztaltam, sokat láttam, hallottam és éreztem a népi életben, az én elmúlt gyermekkoromban, ott a Székelyföld havasai és tisztásai között.
BÉKÉS. És mit ereszt ki a dugó vajon Gózon Gyulából? Kidugtuk, kedves Gózon Gyula…!
GÓZON. Hát én elmondom az őszinte véleményem erről a megtérő, vén bűnösről, akit játszom. Sok nehéz szerepet eljátszottam már az életemben, ez is közéjük számít: higgyék el, ez volt a legnehezebb. Két felvonáson át éreztem folyvást, hogy a közönség a figurát, amit alakítok, rosszindulatúan szemléli. Nem mondom – joggal! Az is előfordult egy este, hogy mikor a második felvonás végén a dugójátéknál azt kérdem Bodrogitól: Gazember vagyok én? – valaki felszólt a nézőtérről, hogy: Igen! Most erre bejövök a harmadik felvonásban, és nyílt színpadon megtörök, jóvá teszek mindent – hát kérem, minden alkalommal a torkomban dobog a szívem az izgalomtól. Vajon elfogadja-e ezt a közönség? Elhiszi nekem ezt a fordulatot? És minden este boldog vagyok, mikor viharos taps nyugtatja a megtérésemet. Ezt a harmadik felvonásbeli nagy monológot hangversenydobogón szeretném egyszer elmondani. Olyan szép.
BÉKÉS. Most pedig Vizvári Mariskát dugaszoljuk ki… Vajon mi mondanivalója van erről a kemény, ízes, humoros székely asszonyról, ahogy alakítását Márkus László jellemezte?
VIZVÁRI. Nem vagyok éppen kezdő színésznő, azt tudják, ugye, rólam – ötvenegy éve nyüvöm ezeket a világot jelentő deszkákat, és ez az életem első magyar parasztszerepe. Nekem már ezért is öröm a dicséret, és külön azért, mert azt látom belőle, hogy sikerült kiformálnom azt az édesanyát, akinek a bicegő-dadogó lánya az egyetlen szenvedélyes anyai szerelme, és aki, ha sárkánykodik is a férjével, mégis megszeppen, megtorpan, mikor a csendes-mókás ura komolyan rámordul.
BÉKÉS. Sorban most – a bice-bóca leányzóból, Sitkey Irénből húzzuk ki a dugót. Milyen kedvvel sántikált, kedves Sitkey Irén, ebben a figurában?
SITKEY. Én jókedvvel, bevallom őszintén. Kétsíkúnak éreztem az alakot: az egyik a reális képe, a testi hibás vénlány, akiből csak úgy epekedik ki a szerelemre való vágyakozás, és a másik az a mesebeli csúnyaság, aki valahogyan a vasorrú bába egész hordó arannyal felmért leányához hasonlít. Ezzel a kettősséggel kínálkoztam, kívánkoztam és bicegtem végig a darabot.
BÉKÉS. És itt van még a fiatal Szőke Éva, a Bogyó tündér, hadd eresszük belőle is ki a dugót. Nos, kis Szőke Éva, tündér-e ez a Bogyó, vagy nem tündér?
SZŐKE. Hogy is mondja rám Czirmos bácsi a darabban: „Ennél valódibbat lányban még nem láttam!” – Hát aki valódi lány, a legvalódibb, az jogosan hiheti magát tündérnek, földi, eleven tündérnek. Én ilyen tündérnek hittem Bogyót. Hogy ebből a hitemből mit sikerült elhitetnem, azt nem mindig érzem egyforma biztonsággal. De hát én még nemrégen kezdtem el a tündérséget, és nem könnyű dolog tündérnek lenni.
BÉKÉS. Nem bizony, kedves Szőke Éva, de higgye meg, a földi és színpadi tündéreknek is csak megnő a szárnyuk, és akkor aztán magasra repülnek. Ahogy most itt körülnézek, látom, hogy elfogyott a művészgárda. Zsebre tehetem a dugót, vége a játéknak. Vagy játsszunk még búcsújátszmát? Bóka László amúgy is – mint hallottuk – igen hajlamos az őszinteségre, dugjuk ki befejezésül, és kérdezzük meg tőle, hogy – miután az ötvenedik jubiláris előadás küszöbén áll a Hullámzó vőlegény – jól tette-e a Kamaraszínház, hogy előadta Tamási Áron darabját?
BÓKA. Azért, hogy nekem nem tetszik Tamási darabja, nem tisztelem kevésbé a színházat és a direkciót. Mert Tamási van akkora író, hogy minden darabja megérdemli a színpadot. S a magyar dráma válságát mégiscsak a magyar színpadi szerzők fogják megoldani s nem a kitűnő külföldi példák. Azokra is szükség van (mértékegységre is szükség van!), de elsősorban arra van szükség, hogy a magyar színpadon szakadatlanul kísérletezzenek a magyar szerzők.
BÉKÉS. Vagyis inkább a színházak kísérletezzenek szakadatlanul a magyar szerzőkkel! Viszont erre vonatkozólag is felállíthatunk bizonyos tapasztalati tételeket. A magyar színpadokon a felszabadulás óta eltelt két esztendőben bemutatott magyar szerzők lényegében három csoportba sorolhatók. Az első csoportba tartoznak a polgári „kisirodalom” kaptafára kapatott mesteremberei, akiknek szabványművei régebben az édesszájú közönség előtt komoly sikereket zsebelhettek be, de most sorra és vitathatatlanul megbuknak. Nem kellenek. Ezzel le kell számolni. Következik a második csoport: akik korszerű mondanivalót igyekeznek színpadi figuráik szájába adni, de az úgy fityeg ki a papirosalakok száján, „mint régi szentek szájából írt szalag kilóg”. Valóságos problémák, de nem valóságos emberek, és amit eljátszatnak velük, az nem színpadi valóság. A közönség érzékenyebb, mint sokan gondolnák. Ezek a szerzők és az ilyen darabok is sorra fagynak be a közöny zord levegőjében. És végül marad a harmadik csoport: az írók, akik akarnak is, és tudnak is szólani a mához és az örök emberhez, és akik, néha-néha csetlenek és botlanak is a színpad deszkáin, siker és taps köszönti azt, amit a jelennek és a jövőnek mondanak.
1947 márciusától a Deák Zoltán szerkesztette Romeo és Júlia című színházi és művészeti hetilap főmunkatársaként jegyezte Tamási Áront. „A kultúra és a szellem szabad fórumá”-nak nevezte magát az újság, s ennek március 25-i, második számában jelent meg Tamási Áron cikke.
A napokban azt írták az újságok, hogy egy Vadkerti nevű öreg urat megölt egy ószeres ember. Vadkerti, bizonyára nagy szükségben lévén, könyveket akart eladni az ószeresnek, aki nagyon ragaszkodott a könyvekhez, de ragaszkodott ahhoz is, hogy olcsón vehesse meg azokat. Vevő és eladó között nagy volt az ellentét. Gondolom, az öreg urat lélek is köthette a könyvekhez: a gondolatok, az öröm és a fájdalom, miket a könyvek rejtettek kebelükben, értékessé tették számára az eladó portékát. De a tetszetős kiállítás – a gondos nyomás, a szép papír és a jó kötés – az ószeres tetszését is megnyerte: üzletet ígértek a mutatós könyvek. Ha csökönyös volt a kultúra öreg embere, még csökönyösebb volt a civilizáció ószerese. Harc kezdődött tehát, melyben az ószeres maradt felül. Olyan egyszerű volt a megoldás, mint egy „realista” színdarabban: az ószeres megölte az öreg urat. A harc eldőlt, a kérdés megoldódott, és a függöny összement.
Ez a valóság, de nem ez az igazság.
Az olvasó, aki megszokta, hogy csak a betűket olvassa, de nem szokta meg, hogy egy csepp történetben megérezze magát a tengert: ámulva kérdezheti magában, hogy ennek az olcsó történetnek mi köze van a színházi válsághoz.
Bár az ószeres, mint egy ijesztő fantom, ott ólálkodik színházi kultúránkban, mégsem mondom azt, hogy eme történet durva külsőségeit akarnám vonatkozásba hozni a színházi válsággal. Ami azonban több és vigasztalanabb: a színház is, mint ez a történet, egyre elszántabban és mindjobban eltévelyedve, a valóságot akarja elénk állítani, és nem az igazságot. Az élet otromba és buta valóságait, és nem a költői igazságot, mely egyedül tudná az embert alkalmassá tenni arra, hogy a valóság méltatlan és szégyenteljes eseményeit elsorvassza és végső fokon megszüntesse.
Amilyen mértékben kezdett megszűnni a színház, hogy a költői igazságot keresse és hirdesse, olyan mértékben közeledett a válság felé, mely napjainkban teljesnek mondható. Aki egyéni hivatását elárulja, büntetlenül az sem maradhat. Hát mennyivel inkább egy művészet, melyet az ember szellemi igénye azért teremtett, hogy őt az élet durvaságai között eligazítsa és megtisztítva, lehetőleg azok fölé emelje.
Maholnap nem kell újságot olvasnunk, mert a színházakban, hűségesen megelevenítve, megtaláljuk az újságok vezércikkeit, rémriportjait vagy viccrovatát. Könnyen s már-már fennhéjázó irodalmi igénnyel mondják erre, hogy ez a „realizmus”, holott egyszerűen az írói tehetség hiánya. Divatos bűvszó, melyet nem világnézet, hanem a képzelet hiánya szült, s amely mögött meglapulhat minden szürke írástudó, mint a „költészet” leple alatt az önképzőköri fűzfapoéta.
Azt hiszem néha, hogy az előttünk járó nemzedékben, mely a színes és néha romantikus riportot képviselte a magyar színpadon, csak egyetlen író volt, aki tudta és érezte, hogy mi, a színház. Ez az egy ember Molnár Ferenc volt. Ő is rájött arra, ami az íratlan törvényben foglaltatik: arra, hogy költő kell a színpadra is. Sajnos, sok kísérlet után ezen rajtavesztett, de a magyar drámairodalom tiszteletét mégsem a sikereivel biztosította magának, hanem költői kudarcaival. De mit csinál a mi nemzedékünk? Egyszerűbb és illetékesebb, ha erre nem az énekes madár felel, hanem a verebek.
Sokan azt hiszik, hogy a színház szellemi válságába az „egzisztencializmus” fog beleszólni. Ez lesz a megújulás. Sartre fog bennünket kivezetni Egyiptomból, botrányaival és olyan szellemi felfogással, mely szerint tehetetlen bábok vagyunk a Sors kezében. Az igét az antik istenek súgták neki, de nyilván a bal fülébe, mert ahogy ő az igét magyarázza, egyszerre felkapjuk a fejünket, és azt kérdezzük, hogy miképpen lett ily közönséges mindabból, ami valaha oly fenséges volt?!
Bizonyára nem Sartre fogalmazott így, hanem általa a kor, amelyben élünk.
A lap következő számaiban Kárpáti Aurél, Major Tamás, Illés Endre, Török Sándor és Apáthi Imre fejtette ki a véleményét, majd az április 15-i számban Tamási válaszolt vitatársainak. Terjedelmi okok miatt nem ismertetjük a vita menetét, ám Tamási válaszában utal a nevekre és az álláspontokra.
Ennek a lapnak március 25-i számában Színházi válság címen egy írásom jelent meg. A köznapi cím alatt a magyar színházi kultúra mai állapotára nézve tettem néhány jellemző megjegyzést. Így például azt írtam, hogy „a színház egyre elszántabban és mindjobban eltévelyedve, a valóságot akarja elénk állítani, s nem az igazságot. Az élet otromba és buta valóságait, s nem az igazságot… Amilyen mértékben kezdett megszűnni a színház, hogy a költői igazságot keresse és hirdesse, olyan mértékben közeledett a válság felé, mely napjainkban teljesnek mondható… Maholnap nem kell újságot olvasnunk, mert a színházakban, hűségesen megelevenítve, megtaláljuk az újságok vezércikkeit, rémriportjait vagy viccrovatát. Könnyen s már-már fénnhéjázó irodalmi igénnyel mondják erre, hogy ez a »realizmus«, holott egyszerűen az írói tehetség hiánya. Divatos bűvszó, mely mögött meglapulhat minden szürke írástudó, mint a »költészet« leple alatt az önképzőköri fűzfapoéta”.
Ebből a rövid idézetből is kiérezheti az olvasó, hogy nem a szokványos „színházi válságról” van szó, melyről igen gyakran hallunk és amelyből ritkán épülünk. Sokkal többről van szó! A szellem mai arculatának lényeges vonásaira esik egy-egy éles pillantás, amint éppen ez a szellemi arculat színházi világunk fényében villan elénk. A kérdésnek ilyen komoly és minden érdektől mentes megidézése indokolttá tette, hogy a Romeo és Júlia néhány komoly és szakértő ember véleményét is megkérdezze, vajon miképpen látják ők ezt az ügyet. Ilyen megkérdezésre szólt hozzá a kérdéshez ebben a lapban Kárpáti Aurél, Major Tamás, Illés Endre, Török Sándor és Apáthi Imre. Ezek a hozzászólások általában higgadt és emelkedett szellemben történtek; egyedül a Major Tamás véleménye volt olyan, hogy annak rokonszenves heve nemcsak jótékony fényt, hanem elhomályosító gőzt is árasztott. Azt hiszem, eredmény gyanánt megállapíthatom, hogy a hozzászólók véleménye a fölvetett kérdésben lényegében azonos. Először azonos a színház éltető elemére, a színpadi irodalomra vonatkozólag. Azonos és lesújtó, vagy amint Kárpáti mondja: „a drámának van válsága”, Apáthi szerint „a magyar dráma vajúdásban van”, s Török Sándor is találóan beszél erről, amikor így szól: „A színpadot vissza kell adni a tiszta szónak, az Igének.” Egyöntetűek a vélemények a kívánatos írói egyéniségre nézve s a színpadi művekre vonatkozólag, melyektől én megnyitó írásomban azt kívántam, s most a többiekkel együtt is azt kívánom, hogy ne „az élet otromba és buta valóságait állítsák elénk, hanem a költői igazságot”. Bizonyára jól mondja tehát Illés Endre, hogy „csak az írónak higgyünk”, s igazságot hirdet Török Sándor is azzal, hogy „végső fokon mindig az írónak van igaza”. S milyen tiszta és világos a szó, melyet Kárpáti mondott: „Költészet nélkül a valóság közönséges fotográfiává laposodik”, amiből nyilvánvaló, hogy drámai témának csak azt mondhatjuk, „ami a költői igazságot megkülönbözteti az élet valóságától”. Mily gyakran látjuk, hogy nálunk színpadi művekben ez egyáltalában nem történik meg! Ennek jellemzésére tettem én idézőjelbe a realizmus szavát, de idézőjel nélkül parlagi realizmust is mondhatnék, ahogy Illés Endre teszi, akivel együtt magam is mindig védelmére kelek a valódi reálizmusnak, mint ahogy a fűzfapoétákkal szemben is mindig védtük és védjük a költészet ábrázoló és megtisztító erejét. S mindezeken túl van még a fölvetett kérdésnek egy pontja, melyre nézve ugyancsak helyénvalónak látszik idézni a nyilatkozókat. Arról van szó ennél a pontnál, hogy a nyers mondanivalónak s különösen a mai idők anyagának formátlan eluralkodása szerencsés-e a mai színpadi művekben. Illés Endre szerint a dráma mai vajúdásában „fenyeget az anyag istenítése”; Török Sándor pedig azt mondja, hogy „az időket naiv buzgalommal túlkiszolgáló színház, ez költészettelen, s csak némelyek hiszik, hogy az új”. De még Apáthi Imre is, akit a legtöbb meggondoltság és óvatosság jellemez, még ő is felteszi a kérdést: „A mai (s tegnapi) anyag vajon magában hordja-e az örök életnek (az irodalomnak) a leheletét?”
Úgy gondolom, a fentiek után eléggé egyöntetűnek és egységesnek érezhető a kép, mely a színház szellemi válságának kérdésében most már előttünk áll. Ezt az egységes képet látszólag megzavarja a Major Tamás nyilatkozata, de ha szavainak nem indulatát érzem, hanem letisztított értelmét nézem, ő is majdnem teljesen egyetért velünk. Én sem mondtam mást, mint azt, hogy a „drámának absztrakciókra kell törekednie”, vagyis nem az otromba valóságot, hanem az abból levont, az abból kiáradó költői igazságot kell hirdetni. Ha köznapi szóval színházi válságról is beszéltem, ezt a válságot én sem tartom temetőnek, de nem tartom bölcsőnek sem, mert az a bölcső, amit Major Tamás csak most vél látni, megvolt mindig, lebegve minden válság felett. Tiszteletreméltó, sőt megható, hogy ezt a válságot azzal avatja Major bölcsővé, hogy a munkás gyermekét ülteti bele. Ám én nem elégszem meg ennyivel, mert az Igazság gyermekét szeretném ebben a bölcsőben látni. Ha egyebek mellett ezért volnék, más népi írókkal együtt, korszerűtlenül arisztokratikus, akkor az is maradok, mert az én igazságomat nem egy osztály hordozza, hanem egy nép; s nem a nemzetköziség, hanem az egyetemesség.
Az ötvenes évek elejéről való vázlatok, szinopszisok s jelenetek következnek. Komor dokumentumok. Balett, táncjáték, operett, operatervek. Egyikőjük sem valósult meg. Az Énekes madár szerzőjének kétségbeesett ajánlkozásai ezek írói, színpadi jelenlétéért – és a megélhetésért.
Tamási jegyzete és vázlata először az Alföld 1987. szeptemberi (9.) számában jelent meg.
Tamási autográf jegyzete: „1950. jún. 20-án, Voinonnen társaságában tárgyaltuk ezt a témát. Neki nagyjából az volt a véleménye, hogy realitáshiányosságai vannak, fantasztikus, és a tündérek legyőzése sajnálatos. A jelenlévő operaházi társaság mind helyeselt neki.
Garaynénál voltunk együtt, Váci út 4. III.”
Hegyi tanyának vadregényes részét ábrázolja a szín. Középen egy tisztás völgy látszik, amely ragyogó csillagok alatt holdfényben fürdik. E völgy bal és jobb oldalán egy-egy tanyai ház áll, a völgy fölött egymás felé nézve. Az egyik ház ablakában és előrészén sok virág virít; a ház színe is üdítő. A másik ház a rendes és dolgos mindennapi életet mutatja. Eme két házon kívül, hátul a középen és egy magaslaton, várszerű kőház uralkodik, kevélykedve néz előre, le a két másik házba és a völgybe; ablakaiból is fény világol.
A virágos házacskában egy leány lakik, kinek a jelképe gyanánt egy őz áll a ház előtt. A másik dolgos házban egy legény lakik, kinek a jelképe gyanánt egy őzbak áll a ház előtt. A hátsó kőházban egy módos vénlegény, s ott egy hatalmas bakkecske áll a ház előtt.
Az őz, az őzbak és a bakkecske nagyon figyelik és lesik egymást.
Távolról zene hallatszik, amelyben a szerelem, az erdő és az állatok hangjai benne vannak.
Éjjeli madár repül át a völgy fölött; majd előbukkan egy tündér, ki áttáncol a völgyön, miközben kutatva figyel mindenfelé. S mintha jelt adott volna, innen is, onnan is tündérek bukkannak fel és suhannak át táncolva a színen.
Közben a lány virágos házának ablaka kigyúl.
A kőházból kijön a gazdag vénlegény, s virágkoszorút akaszt a bakkecske szarvára, hogy a lánynak vigye, akibe szerelmes. A bakkecske elhozza táncolva a koszorút, és odaviszi a leány házához az őznek, de az őz barátságtalanul fogadja. Incselkednek és veszekednek egymással. Kijön a lány, és a bakkecskét a virágkoszorúval visszaküldi a vénlegénynek.
A tündérek innen-onnan lesik, hogy mi történik.
Közben a dolgos legénynél is kigyúl az ablak. A legény kijön, és az őzbak szarvára akasztva virágkoszorút küld a lánynak. Az őzbak táncolva viszi a virágot, mit az őz és a lány örömmel fogadnak. Mindezt leste a vénlegény, ki dúlva-fúlva indul bosszút állni. Sánta és groteszk figurájával haragos bakkecske módra táncol-törtet, amin a tündérek is nevetnek. Bakkecskéjével a völgyben találkozik. Szarváról leveszi a virágot, s kábító kincseket szed elő. Ezeket mutogatva táncol a lánynak, ki fenn a tetőn, az őzzel együtt mulat rajta.
A bakkecske is segítséget táncol a vénlegénnyel. Ezen már az őz is nagyon mulat, és csúfolkodva utánozza.
A tündérek pajzánkodva figyelik a táncot, a kincs csillogása bűvöli is őket. Lassankint odagyűlnek, pajzánul táncolnak a kincsekért; majd a legszebb tündér is megjelenik. El akarja csábítani a vénlegényt, aki kérkedve, hogy a virágos lány is jól láthassa, néha egy-egy kincset odaad a legszebb tündérnek. Ez a kincsek után a virágkoszorút is szeretné.
Közben a lányban felébred a vetélkedés, és letáncol az őzzel együtt a völgybe. Le is győzi a legszebb tündért, mert legvégül a vénlegény neki nyújtja a virágkoszorút.
Ez óriási megdöbbenést okoz a tündérekben és nagy szívfájdalmat az őzbakos, dolgos legényben, ki a tetőről figyelt mindent. Most azonban, hirtelen elhatározással, az őzbakkal együtt lejön a völgybe. Bánatát és szívfájdalmát táncolja a lány előtt, az őzbakkal együtt. Ugyanakkor azonban a vénlegény és a tündérek dolga egyre komolyabbra fordul. Árulásnak tartják, hogy a virágkoszorút nem a legszebb tündérnek adta, hanem a lánynak. Emiatt mindjobban bosszúra lángolnak ellenük, és halálba akarják táncolni.
Ez sikerül is, mert lassankint valósággal szétszedik s majd halálba táncolják a vénlegényt. Mikor a holtteste már ott fekszik, akkor a lány a virágkoszorút összetépi és a halottra dobálja. Boldogan kezd táncba a szerelmesével, de akkor a tündérek, a vénlegény után, a lány ellen fordulnak.
S megindul a halálos harc a tündérek és a földiek között.
S miközben a bakkecske a vénlegény holtteste fölött mekeg, folyik táncban a nagy harc, melyben magukra vannak a szerelmesek, mert csak a két őz segít nekik. De mint az egyre erősödő riadó, megszólalnak egymás után a madarak és az állatok. Erre a házakból emberek kezdenek jönni, némelyik csak magára kapkodott ruhában; majd az erdőből favágók és pásztorok, egyik a másik után. Mind a tündérek ellen, a szerelmesek mellé állnak. A földi élet erős és változatos mozdulataiból olyan tánc árad, amely valósággal elsodorja a tündérek táncát.
A tündérek osonva elmenekülnek egymás után, csak a földiek förgeteges győzelmes tánca marad meg, melynek himnuszában a bakkecske mekeg a vénlegény holtteste fölött.
Budapest, 1950. június.
Először az Alföld 1987. szeptemberi (9.) számában jelent meg.
A tervezett daljáték tárgya és ideje egyaránt történelmi. Nevezetesen azt az időt szeretné felidézni, amelyet a magyarság a szabadságharc külső elbukása hónapjaiban átélt. Ennek az eseménynek jóformán csak a külső tényei rögződtek meg még a történelmileg jártas olvasóban is. Ez magyarázza meg azt a felfogást, mintha a katonai túlerő és az önkény előtt történt katonai meghódolással véget is ért volna a szabadságharc. Külső és messze sugárzó katonai eseményeiben valóban véget is ért. De vajon lényegében: magában a társadalomban és az emberi szívekben ez történt-e?
Erre a kérdésre határozottan tagadólag kell felelni.
Ilyen felelet szeretne lenni az Őszi csillagok című daljáték is.
Híven mutatná meg, hogy a letett fegyverek éléről az eszme és a hit milyen elemi és termékenyítő erővel fordult befelé, a társadalom útjain és ösvényein át a nemzet szíve felé. Vagyis a valóságban az történt, hogy más fegyverekkel nemcsak tovább folyt a szabadságért vívott küzdelem, hanem egyenesen erősebbé vált maga a gondolat. Oly erőssé, hogy jobban, mint eladdig, egybe tudta fogni a társadalom haladó erőit; sok helyen pedig lerombolta azt a választófalat is, mely a különböző társadalmi osztályok között addig fennállott. Erről tanúskodnak azok az események is, amelyek a bujdosás hónapjaiban igen gyakoriak voltak. A néppel való igazi és bensőséges találkozásról beszélnek ezek, sőt az emberi és a nemzeti testvéri együttérzésről. Az ilyen tények nyilvánvalóvá teszik, hogy a szívekbe és a társadalom különböző fészkeibe visszahúzódó szabadságeszmény, a zsarnokság nyomása alatt már akkor jövendő harcok távlatait rejtette magában.
Bihar vármegye délnyugati részén, az egyik falu majorjában áll egy udvarház. Ebben az udvarházban egy császári és királyi törzskar hadi irodája székel 1849. augusztus elején. A ház és gazdaság egy vármegyei nemescsalád fészke. A birtokot a család egyetlen lánya örökölte, aki egy osztrák származású cs. és kir. katonatiszthez ment feleségül. Egy lányuk született, akinek nevelésére nagy gondot fordítottak, s akinek érzelmi világa fölött, hogy a németekhez húzzon-e, vagy a magyar hon leánya legyen, mindig lappangó versengés folyt a szülők között. Az apa, mint őrnagy, nyugalomba vonult és ezen a birtokon gazdálkodott. Az anya egy 18 éves magyar diákot hozatott a házhoz, hogy a serdülő kislány tudományos és hazafias nevelését végezze. A lány 16 éves és a fiú 20, amikor fellángol a szabadságharc. Akkor az apa bevonul a nagyváradi 37. cs. és kir. gyalogezredhez; a fiatalember pedig beáll honvédnek, de a búcsú alkalmával megvallja szerelmét az ifjú kisasszonynak.
Így tehát csak az anya és a lány maradnak az udvarházban.
Múlnak a hónapok, s december elején az apa Csucsánál megsebesül és fogságba kerül. A fogságból megszökik és bujkálva hazakerül az udvarházba. Az egyik füle hiányzik, mert azt a csatában elvesztette. Mivel ismeretlenségben kell maradnia otthon, német nevén inas lesz a háznál. Meghunyászkodva, gyáván viselkedik. A felesége előtt megbánja, hogy fegyvert fogott a magyarok ellen, sőt túlzottan magyarkodik, dicsőítvén a szabadságharcosokat is. Ez már túl sok a feleségnek és a lánynak is. A kiábrándulás, mely a magyarság elleni harcnál kezdődött, emiatt folytatódik.
Így következik el augusztus (1849) hónapja, amikor német törzskar szállásolja el magát a házban. A férj akkor is titokban tartja kilétét, de sokat vívódik már a kettősség miatt, amely a német törzskar állandó jelenlétében hol magyar, hol pedig német érzelmeiben nyilatkozik meg. Ez a helyzet, amikor augusztus 13-án este megérkezik a hír, hogy Görgey Világosnál letette a fegyvert. Erre nagy öröm tör ki a törzskarban, s ebben a győzelmi ünnepben az inas férj már a németekkel tart, ami végső kiábrándulást okoz az asszonyban és lányban. De az esti ünnepség közepette váratlan esemény történik, mert a kisasszony nevelő diákja, mint honvéd hadnagy, egy fegyveres csapattal megjelenik az udvarháznál. Ő a csapat parancsnoka, s valójában azért jött, hogy az asszonyt és szerelmesét lássa, s ha szükséges, védelmet biztosítson nekik, esetleg elvigye őket. Van ebben a csapatban mindenféle szabadságharcos: egy Rulikovszky Kázmér nevű orosz, ki a szabadságharcosokhoz állott; egy tót és egy román; s végül egy 35 éves székely tűzmester, 14 éves tüzér fiával, kik ketten a Gábor Áron-féle ágyút is magukkal hozták. Amikor a csapat megérkezik, meglepetéssel veszik észre, hogy a német törzskar szállása van a házban. Mit csináljanak? Már-már kelepcében érzik magukat. A székely tűzmester bátorsága és találékonysága menti meg a helyzetet: látván, hogy az éberség hiányzik a németeknél, s hogy nagy mulatság folyik bent a házban, az ágyút az ajtó elé vontatják, s maguk fegyveresen betoppannak az ajtón, s miközben az ágyú csöve befelé mered a szobába, megadásra szólítják a mulató törzskart. Ezek megadják magukat, s a honvédok összeszedik a fegyvereket. Megtörténik a viszontlátás. Az asszonynak tetszik a merész dolog, s a kisasszonynak még jobban. A nagy örömben most együtt ülnek az asztalhoz, de a honvédok csak akkor tudják meg, hogy Görgey azon a napon már letette a fegyvert. Hüh, hát akkor rettentő baj van! S az a rettentő nagy baj mindjárt jelentkezik is a maga valóságában, mert kívülről masírozó német katonák éneke hallatszik, s a rengeteg katona egyre közeledik a ház felé. Ebben a fenyegető helyzetben a székely fiú találékonysága menti meg őket. A fiú ugyanis a német törzskari főnök katonablúzát hamar az apjára adja, hogy az apja legyen itt a német parancsnok. A németeket, törzskariakat hamar betuszkolják egy szobába, s már jön is a német csapat parancsnoka, hogy a törzskari főnöknek jelentést tegyen. A székely tűzmester fogadja a jelentést, s megparancsolja a németeknek, hogy rakják le a fegyvert a törzskar udvarán, s aztán oszoljanak szét a környéken, ki-ki mulasson, ahogy tud, mert vége van a háborúnak, de a derék magyarokkal mindenütt jól bánjanak. Amikor ez meg is történik, a sikeres tréfa és a nagy öröm után egyszerre érzik, hogy a bujdosás ideje szakadt rájuk. Az inas férj teljes rosszindulattal van irántuk, s most már, amióta megtudta a fegyverletételt, teljesen a németekkel tart. Az árulástól csak a felesége tartja vissza, illetőleg az a félelem, hogy akkor végleg elveszti a feleségét, akit szeret. Ebben a helyzetben úgy látják, hogy az asszony és a kislány is veszélyben forog: a diák hadnagy tehát azt tanácsolja, hogy az asszony és a kislány is induljon el velük bujdosásra. Az asszony azonban, történjék is bármi, a helyén akar maradni s most már nem mint feleség, hanem a háznak és a gazdaságnak az ura. Ez végleges szakítást jelent a férjjel, kinek az asszony azt mégis megengedi, hogy ott maradjon. Láthatólag azonban a székely tűzmester tetszik neki. A lányát is rábízza, kinek megengedi, hogy a honvédokkal együtt menjen a bujdosásba. Örök emlékül ott hagyják a szobában az ágyút, nemzetiszínű zászlóval letakarva. Aztán a kisasszonnyal együtt elmegy a honvédcsapat.
A hegyek s majd az erdős vidékek után kiérkeznek az alföldi síkságra. Ott már csak éjszakánkint mennek tovább. A nép között, ki segíti és ellátja őket, nem is tagadják, hogy bujdosó honvédek; máshol azonban kitalált ürügyet és foglalkozást mondanak, hogy az elfogatást lehetőleg elkerüljék. Az egyik éjjel pislogó tüzet vesznek észre, távol a pusztában valahol. Alföldi pásztorok, zsellérek és szegénylegények töltik ott az éjszakát, deszkából ácsolt tető alatt, a tűz mellett. Amikor a honvédek kikémlelik és megtudják, hogy kik éjjeleznek ott, bátorságosan odamennek a szegény pusztai emberekhez, akik eleinte gyanakodva fogadják őket, mert hiszen olyan idők vannak, hogy sohasem tudja a szegény ember, hogy kiben mi lakik. Lassan mégis megindul a szó, s amikor az emberek megtudják, hogy bujdosó honvédek a látogatók, elámulva nézik, hogy miért kell bujdosni a honvédnek a szabadságért való harc idején! Akkor mondják meg, hogy Görgey letette a fegyvert, s vége van a fegyveres szabadságharcnak. Döbbenten hallgatnak el a szegény magyarok, némán néznek a lobogó tűzbe vagy fel az égre, a kora őszi buzgó és biztató csillagokra. A közös bánatban eltűnik a különbség honvédtiszt és pásztor között, magyar, román, tót és orosz között. S amikor az együttlétben a remény is megemészti a bánatot, eggyé forrnak a reményben, és egyek lesznek abban a hitben, hogy eljön még az ideje a harcnak, amelyet együtt fognak majd megküzdeni.
Másnap, elhagyván a pusztai embereket, Szeged irányába mennek tovább. Két szekeres magyart találnak az úton, akik szekereikkel a hadból térnek haza. Szekereikre felveszik a honvédeket, s úgy haladnak Szeged felé. A város határában német őrök állítják meg a két szekeret, és fegyverek után kérdezősködnek. A két szekeres „fegyvertelen” válasza után megkutatják a szekeret, és a szalma alatt rengeteg elrejtett fegyvert találnak. Emiatt mindnyájukat lefogják és a várbörtönbe viszik, ahol mindenféle bűnözők között vannak. Az akkori haditörvények szerint szigorú büntetés vár rájuk, de ha ártatlanságukat a fegyvercsempészés dolgában bizonyítani is tudják, a fennálló rendelkezések értelmében besorozzák az osztrák hadseregbe s mint közlegényeket, Olaszországba viszik. Hamarosan sor is kerül arra, hogy a foglár kihallgassa őket. Abban egyeznek meg, hogy inkább a börtönbüntetést, mint az Olaszországban való katonáskodás: tehát nem mondják meg, hogy bujdosó honvédek. Amikor azonban elsőnek a diák hadnagyot hallgatja ki a foglár, kiderül, hogy a foglár nagyon jól ismeri a hadnagy édesapját. Amikor azt is megtudja a foglár, hogy a hadnagy és társai bujdosó honvédek, egyszerre váratlan dolog történik. A foglárból ugyanis hirtelen magyar hazafi lesz. Nagy örömében felrúgja a börtönbeli szabályzatot és a császári rendelkezéseket: behívja a feleségét és a két lányát, s kiadja nekik a parancsot, hogy a honvédek tiszteletére nagy vacsorát készítsenek. El is készül a vacsora, melyből a szabadságeszme jegyében nagy ünnepség lesz, melynek a végén a tót és a román honvéd megkérik a foglár két leányát is. Aztán a foglár ellátja őket megfelelő iratokkal, hogy azok birtokában akárhol szabadon járhassanak. Amikor megtudja, hogy a honvédek a bihari udvarházba szeretnének visszamenni, kocsikon és osztrák védelmi kísérettel ereszti el őket s velük együtt a két menyasszony lányát is.
Megérkezvén a bihari udvarházba, a ház asszonya nagy örömmel fogadja őket. Időközben annyi változás történt, hogy az asszony elvált férjétől, kit azonban megtartott inasnak. Boldog a tűzmester, mert a szerelmét és a jövőjét teljesedni látja a birtokon. A diák hadnagy is megkéri a kislány kezét, és megtartják az eljegyzést, melynek ünnepén a ház asszonya és a tűzmester ülnek egymás mellett; a férj pedig, mint inas, felszolgál az asztalnál.
Két falu fekszik egy völgyben, mely igen szép és termékeny. Munkával, megelégedve, békességben élnek az emberek benne. Nem is gondolnak arra, hogy ez másképpen is lehetne.
Érzékük, a leskelődő veszéllyel szemben, el is tompult már.
Nem veszik hát idejében észre, amikor egy „idegen” képében megjelenik a békebontó ember. Ennek az embernek olyan céljai vannak, amelyeket csak ármánykodó módon tud elérni. Vagyont akar szerezni. Erre a szerelem fondorlatait használja fel, és a rombolástól sem riad vissza. Természetesen vigyáz arra, hogy valódi céljait ne is gyanítsa senki. Maga a tudomány is alkalmas arra, hogy félrevezesse az embereket. Mivel alkalma kínálkozik arra, ilyen „tudományos” álarcban jelenik meg. Föl is tesz egy kérdést, látszólag jelentéktelen dologban. De a kérdés jelentőssé válik, mert megosztja az embereket. Két párt alakul. Mindenki ragaszkodik ahhoz, amit ő igaznak tud. Az egyik ember szembefordul a másikkal; majd az egyik falu a másikkal. Felborul a megszokott rend, felizzanak a szenvedélyek. S a szenvedély tüzében már meg is feledkeznek az emberek arról, hogy miből is indult a viszály.
Folyik a rombolás.
De az igazságnak, bármilyen vonatkozásban, hatalmas ereje van. Aki nemtelen céljai számára akarja félrevezetés céljából felhasználni, azt végül elpusztítja. Aki pedig érette áldozta életét, azt a halálban is fölemeli.
Egy pohár vízben játszódik le, ami a nagy tengeren általános érvényű. De hát ebben a pohár vízben is, magában a műben, valójában a béke és a háború kérdéséről van szó, lelkileg pedig az igazság és hamisság küzdelméről.
1951. III. 8.
Pálháza végében áll egy malom. A malom tulajdonosa Pál, még fiatal és jómódú ember. Egy hónapja házasodott. Feleségét egy környékbeli uradalom vadásza, egy Hergely nevű barátja ajánlotta neki. Úgy vette el. A malomházban a házasság egy hónapos fordulóját tartják. Békesség és boldogság lebeg mindenütt. A pálháziak nevében egy fiatal lány, a szomszéd Péterfalva nevében egy legény jelenik meg. Két galambot hoznak a házaspárnak. Ott van a péterfalvi Lengődi is, egy bölcs férfi, a malmos jó barátja s a galambhozó legénynek az apja. Megjelenik az uradalmi vadász is, Hergely. Ő egy bárányt hoz ajándékba. De négyszemközt számonkéri az asszonytól, hogy miért nem végzett valamit egy hónap leforgása alatt. Ugyanis a malmosné leánykorában szeretője volt neki, és azzal a céllal adta férjhez a gazdag malmoshoz, hogy az asszony elteszi a férjét láb alól, s akkor, a birtokkal együtt, ő fogja feleségül venni. Ebben a hangulatban kezdenek poharazgatni. A vidám beszélgetésbe folyton borsot vegyít a vadász. Ide és oda tereli a vidám beszélgetést, keresve az ürügyet, hogy a célja érdekében miképpen idézhetne elő olyan háborúságot, mely a malmos vesztét okozhatná. Látja, hogy Lengődi és a malmos a társaság legokosabb emberei, akik a maguk kedélyes módján mindig ellenkeznek egymással. Bármilyen kérdés vetődik fel ugyanis, az egyik többet akar tudni, mint a másik. Ebben az emelkedett hangulatban hirtelen azt a kérdést veti fel a vadász, hogy hány lába van a légynek. A malmos azt mondja, hogy négy; Lengődi azt, hogy hat. Ezen összekülönböznek, majd össze is vesznek. A szenvedély lángra gyúl, egymásnak megy a két ember. Ebben a helyzetben Lengődi mellé támasztja a fegyvert a vadász, de a malmos elkapja és Lengődit agyonlövi.
A malmos elbujdosik, hogy ne tudják a gyilkosság miatt elfogni. Rögtön egy elhagyott, nagy oszlopos és korhadó szénatartó épületbe megy, mely a két falu között elhagyottan áll. Itt a szénatartóban, a rothadó széna alatt húzza meg magát. Ekkor már ellenség gyanánt áll egymással szemben a két falu. Zászlót is csináltak már, hadi lobogót: egyik négylábú s a másik hatlábú léggyel. Történetesen mind a két fél ezt az elhagyott épületet szemeli ki főhadiszállásnak. Itt folynak a hadi tanácskozások. De a szerelmesek is itt találkoznak. Mindenekelőtt a malmosné és a vadász. Izgatott együttlétük alkalmával a vadász erőszakoskodni kezd az asszonnyal, aki már irtózik a vadásztól, mert az valójában egy ember gyilkosa; s a gyilkosság óta már szerelmes is lett a Lengődi fiába, ki a péterfalviak vezére, hogy az apja halálát megbosszulja. Itt, a szénagyűjtő épületben a malmos megöli a vadászt. Utána itt történik meg a két tábor között a döntő ütközet is, mely a péterfalviak, a „hatlábúak” győzelmével végződik. Az ütközetben teljesen rommá válik az épület. Csak most, a halottak és romok között vetődik fel a kérdés, hogy miért is volt valójában mindez!?
Alkonyatkor ugyanis a romok helyén megjelenik egy koldus, aki éjjelenkint itt szokott meghúzódni, a rothadó szénán. Megdöbbenve látja, hogy az épületet vadul lerombolták. Fájdalmas szívvel kesereg ezen. Kesergésére lassankint odagyűlnek az emberek, akik elmondják a koldusnak, hogy a légy lábai miatt nagy harc folyt, s abban a harcban rombolták le az épületet. A koldus mondja meg, hogy inkább egy legyet kellett volna fogni, és megnézni úgy, hogy valóban hány lába is van a légynek. Hát csakugyan. Fogjanak legalább most egyet. Mindenki hozzálát, hogy foghasson valahol egy legyet. De nem találnak legyet sehol. Az egész nép könyörög és imádkozik, hogy kerüljön egy légy. Végre a vadász holttestén, mely félrehúzva ott hever, találnak is egyet. Megvizsgálván a legyet, megállapítják, hogy hat lába van. Tehát Lengődinek volt igaza! S ott helyben, mint az igazság vértanújának, emlékművet emelnek Lengődinek. A fiát pedig, aki szerelmesével együtt ott áll, hős gyanánt tisztelik.
Főszereplők:
Domokos Ágnes falusi leány, híres szépség
Szunyogh Gellért, birtokos fia, nagy gavallér
Bors Márton, betyár, falusi legény
Színhely: a Dunántúl egyik faluja
Idő: 1848. május–szeptember
Az udvarházban, Szunyoghéknál, nagy vigalom van. Május első, virágos napját ünneplik. Az egész környék úri ifjúsága jelen van. Az idő délutánból estébe hajlik. Éppen kezdődik a táncos éjszaka. Híres cigánybanda húzza. Az ifjúság tánckirályfit választ. A versenyben egyenkint járják a táncot. A győztes Szunyogh Gellért. Ünneplik.
A szín változik. Az úri világ után a nép világát látjuk. Egy falusi porta nyitott csűrében folyik a falusi ifjúság mulatsága. Rongyos falusi cigányok húzzák. Legények és leányok csupa színben kavarognak. Itt tánckirálynőt választanak. A versenyben Domokos Ágnes győz. Táncában, szépségében valóban olyan, mint egy megejtő tündér. Ünneplik Ágnest. A legények esengenek érte, hogy a meginduló együttes táncban véle táncolhassanak. Ágnes Bors Mártont választja. Ahogy megindul a tánc, a Szunyogh-udvarházból egy csoport ifjú érkezik Szunyogh Gellérttel az élen. Vendégjogot kérnek. Tánc alatt Szunyogh Gellért elszökteti Ágnest. Nagy kavarodás. Megáll a tánc.
Új színen vagyunk. A Szunyoghék kertjében. A kertnek egy gyönyörű tisztásán. Holdvilágos éjjel van. A tisztás körül virágba borult fák. Az úrfiak az elrabolt tündérrel megérkeznek a tisztásra. Ágnest Szunyogh Gellért hozza, az ölében. A lány sír, de a szeme sarkából tetszik neki a kaland. A tisztáson, mint egy bús gerlicét, körüludvarolják. Mókás és megejtő táncokkal vidítják. Lassan meghozzák kicsit a kedvét. Az úrfiak körbefogják. A kör közepén Ágnes táncol. Az elbűvölő tánc alatt a falusi legények meglepik őket. Elöl Bors Márton, ki a többinek védelme alatt ölbe kapja Ágnest, és elviszik.
A falu nagy piacterét mutatja az új szín. Az egyik oldalon a falusiak gyülekeznek; a másik oldalon az úri világ. A falusiak sorfala előtt Bors Márton áll egy karddal; az úri népek sorfala előtt pedig Szunyogh Gellért, ugyancsak egy karddal. A két sorfal között bajvívás kezdődik. Bajvívás közben felhangzik a toborzók kürtjele. Az Ágnes vezetésével megérkeznek a toborzó huszárok. A bajvívás helyére a toborzási ünnepség lép. A zászló alatt Szunyogh Gellért és Bors Márton kezet fognak. A toborzás nagy tánccal ér véget, melyben a falusi és az úri világ egybeolvad.
Először a Film Színház Muzsika 1986. 21. számában (május 24.) jelent meg.
A gyermektelenség, illetőleg a gyermekáldás kérdéséről szól ez a kis mese, mely azt akarja példázni, hogy nemcsak a természet diadalmas törvénye, hanem az állatok jóindulata s maga a szerencse is hódol a gyermek előtt.
Erdő között vagyunk, egy kis tisztáson. Körül nagy fák között messziről tanyai ház látszik. A tisztáson ösvény vezet keresztül. Patak csörgedezik valahol, madarak rikkantanak, szólnak. Ropognak az ágak: előjön a medve, s utánatörtet-gurul három gyermeke, a bocsok. A medve leül egy tuskóra, a bocsok köréje állnak. Családi tanácskozás indul. Kiderül, hogy a bocsok nagyon éhesek, s szemrehányást tesznek az anyjuknak, hogy nem ad nekik elegendő módon enni. A medve vigasztalja őket: minden okot felsorol, ami megnehezítette abban az esztendőben a bőséges táplálkozást. Nem termett elég vadgyümölcs, a méhek sem voltak elég szorgalmasok, a pásztorok is nagyon vigyáznak az állatokra. A nagyobbik bocs különösen elégedetlen, még ezután is. Valami affélét talál mondani az anyjának, hogy minek a gyermek az olyan anyának, aki nem tudja kellő módon táplálni a gyermekét. Erre kiüt a családi perpatvar. A medve elhívatja a közeli tanyai ház tetejéről a maga igazolására a gólyát, aki hat-hét gólyafiával meg is jelenik, és bizony úgy dönt, hogy legyen csak mindenkinek minél több fia. A bocsok azonban a rókát hívják a maguk pártjára, akinek nincsen fia. A róka panaszkodik ugyan, hogy dísztelen és árva gyermek nélkül az élet, de azt a ravasz tanácsot adja, hogy ne búsuljon a medve, amíg emberek vannak, mert itt az ösvényen szoktak emberek járni: azokat meg kell lesni, s ha már erős medve valaki, akkor azokat az embereket meg kell enni. Hát ez tetszik a bocsoknak s a medvének, aki a nagyobbik bocsot ki is állítja az ösvényre, hogy lesse az érkező embereket. Maga pedig, a másik két boccsal, megbújik az erdőben, és várja a jószerencsét.
Gazdag falusi házban vagyunk. A gazdag ember és a felesége vásárra készül. Nagyon módosak, mert nincs nekik gyermekük. Nem is akarták, hogy legyen. Sok drágaságot készítettek elő, hogy azokat mind a vásárra viszik és pénzzé teszik, hogy még jobban gazdagodjanak. Sok tojást, kalácsot, mézet, tejfölt, csirkét, szalonnát és sonkát csomagolnak: Midőn már készen is lennének, megérkezik a szegény szomszédasszony, hogy ő is velük menne a vásárra, hátha ottan tudna valamit szerezni a családnak és a gyermekeknek. A három gyermeknek, akik vele vannak most is, mert otthon nincs kire hagyni, s így magával vinné a vásárra azokat is. A gazdag ember és a felesége nem örvend a szegény útitársnak, mert az olyan koldus csak bajt szerezhet, s az a három gyermek is csupa vesződés lesz az úton. A szegény asszony azonban megígéri, hogy inkább segít a gazdag embernek a sok csomagot az úton vinni, csak éppen mehessen a három gyermekkel. Hát jól van, elindulnak.
Ott vagyunk ismét az erdő között, a tisztáson. A nagyobbik bocs nagyon leselkedik, figyeli az ösvényt. Végre feltűnik a gazdag ember és a felesége, ahogy jönnek a sok kincs alatt roskadozva. Amikor éppen kell, szól a bocs az anyjának, hogy emberek jönnek. A medve kiugrik az ösvényre a két boccsal együtt, s megállítja a gazdag embert. A gazdag ember és a felesége rettentően meg vannak ijedve, s kérik a kegyelmet. Midőn látják, hogy nem segít a rimánkodás, azt mondja a gazdag ember, hogy jön utánuk egy édes húsú asszony, akinek még három gyermeke is van, vele jön mind a három. S milyen csemege lesz a három bocsnak az a három gyermek! Amíg így tárgyalnak-alkudoznak, csakugyan megérkezik a szegény asszony, ki a gyermekeit már a karján-vállán cipeli, mert elfáradtak szegények. Oda megérkezve leteszi a három gyermeket, akik örvendezve játszadozni kezdenek a bocsokkal. Mindjárt megszeretik egymást. Ezt látva a medve, a gazdag emberre még dobban megharagszik, hogy miért vádolta be a szegény asszonyt és a három gyermeket. Kibontatja a gazdag ember csomagjait, mind elveszi tőle a sok jó ennivalót, s azokat elosztja a bocsok között, akik a gyermekeknek is adnak belőle. A gazdag ember és a felesége puszta életét azonban nagy rimánkodásra meghagyja a medve, ha a gazdag ember minden héten elhozza a megfelelő eleséget, s ha a vagyonát a háromgyermekes szegény asszonynak adja. Ezt meg is ígéri a gazdag ember, mire a medve kezet ad neki, a bocsok pedig a gyermekekkel táncolni kezdenek.
Tamási Áron írása a kecskeméti bemutató műsorfüzete számára készült.
Ezt a színpadi játékot két évvel ezelőtt írtam. Azóta ide-oda fújta a szél, ami nyilván nem a színdarab mondanivalója miatt történt, hanem a címében levő „nyárfalevél” miatt, mellyel a szél, amint tudjuk, játszani szokott. Már pedig, nem lehet tagadni, egy idő óta, s mostanság is, eléggé szeles a világ.
Bolydult volt a légkör akkor különösen, 1946-ban, amikor színpadi munkám eseményei történtek vagy történhettek. Sőt akkor volt igazán megbolydulva! S mint ilyen időkben, amikor új szelek űzik a régit, általában történni szokott: hát akkor is kavarogtak a szabályok, amelyek az emberi együttélés rendjét általában szabályozták. A régi rend, mely bajokat szült, összeomlott. Az omlás elemi ereje nemcsak a régi és igazságtalan társadalmi rendet zúzta széjjel, hanem megingatta az emberi együttélés erkölcsi szabályait is. Ha azt nézem, hogy ezekkel az erkölcsi szabályokkal visszaélt a régi rend, akkor ez is természetes. Csakhogy: az emberi együttélésnek vannak olyan erkölcsi szabályai, amelyek állandó jellegűek. Vagyis: semmiféle társadalmi rendben nem lehet nélkülözni őket. Ha tehát ezek a szabályok kárt szenvednek, akkor nem a bennük rejlő erkölcsi tartalom a hibás, hanem hibásak azok, akik visszaéltek vele.
A bizalom egyike azoknak az erkölcsi szabályoknak, amelyeket az emberi együttélésben nem lehet nélkülözni. Most azért említem egyedül a bizalmat, mert a Boldog nyárfalevél lényegében ezt kívánja, művészi formában, ábrázolni. Úgy látszik, hogy aránylag korán tettem, két évvel ezelőtt. Aránylag, vagyis színpadi formában. Mert a politikai közélet irányító gondolatai között már akkor helyet talált a bizalom kérdése. Persze, amíg az én „nyárfalevelemet” ide-oda fújta a szél, azalatt már irodalmi formában is többször beszéltek erről a kérdésről. Ami nemcsak helyénvaló, hanem örvendetes is.
Ennek az örvendezésnek a folyamatában látom a Boldog nyárfalevél bemutatását. Ami annál nagyobb öröm a számomra, mert egyben elégtétel is. A színház, ahol darabom színre kerül, a Katona József nevét viseli, keserű életének színhelyén. Ha ő küszködött, a sok engesztelés után talán magam is vihetek neki egy virágszálat: a bizalomnak egy vidám virágát. S hogy ezt elvihetem, köszönet a segítő társaknak: a színháznak és a játszó művészeknek; s akik a szellemi gondosságban ápolják őket: a város és megye vezetőinek.
Reményemet és írói kedvemet gyarapítanák, ha nem csalódnának a munkámban, melynek szép és tisztes hajlékukban helyet adtak.
Kecskemét, 1962. december 25.