Séta idegenben
„Lihegő erdők” – „Halálfiai”
Utaztam pár napot, s csak a szomszéd Ausztriában. Egy asszony kísért, és két könyv,
Budapesttől Grácig (ahol tizenegy évvel ezelőtt jártam már egyszer, szintén nőpajtással, s szerelem
nélkül). A két könyv, melyet csak megjelenésük időpontja s ez az utazás kapcsol össze, folyton
velünk volt, testi mivoltában vagy szellemileg, idegen lebzseléseink idején, velem utazott aztán
Gleichenbergbe is, elkísért rövid és hosszú barangolásokra, hegyekre, falukba (meg a másik – aki
a közelünkben lakott. A múlt év karácsonyán? meg a nap, meg a harangszó). Az asszony beteg nő,
inkább pihennie kellett, hol velünk jött, hol nem; de a két könyv már egészen összekeveredett
ezekkel a sétákkal, úgyhogy számomra mindenkor kölcsönösen fogja bennük őrizni egymást táj és
irodalom. Vitáink kissé rapszodikusak voltak, s most, visszagondolva, már azt kezdtem sejteni, hogy
az egész (egyoldalú) beszélgetés tulajdonképpen csak előkészületben volt, jelentős részeiben
egyáltalán nem történt még meg, és csavargás közben minduntalan megakadt és szétaprózódott, újra
megindult, elkerült vagy kétszer körüljárt egyes helyeket, a séta természeti törvényeit követvén ő
maga is.
Mindkét könyv olyan, amelyet megelőzött a híre: az egyik Fodor József verseskötete, amely címének – Lihegő erdők – önhibáján kívül
megkésett s kissé gyorsan avuló pátoszával könnyen illeszkedett az új és patetikus májusba, s másik
az új Babits-regény, a Halálfiai.
Az út a nagy parkon át kanyargott kifelé Bad Gleichenbergből; zsebemben jókedvű pénz;
édes, tömött zsongások állítottak meg a forró délutánban: mennyi méh! mint élő, zöld, óriás méhkas
zúgott fölöttünk egy-egy virágba borult vadgesztenyefa! s az első keresztvölgyben szétnézve, látjuk
a hegyoldalakat: villogó felhődarabokként tolonganak rajtuk a fehér kertek, almafák, szinte megfúl
köztük a sok apró major: egy dionüzoszi verseskönyv pezsgő-tajtékzó-összefolyó virágtengere ez!
És fönt: sötét fenyves: oda megyünk, a Gasthaus Taferlhez, a hegytetőre.
Körülöttünk a föld lírája: természetes, hogy először a verskötetről esett szó, befejezett
kiváló értékek azonnali konzervatívosodásáról, Fodor vizuális erejéről, eksztatikus képeiről és
speciális formai esetlenségeiről… képek… panteizmus… – szavakra emlékszem, aztán a beszélgetés
határozottabb formát ölt: a költő eddigi, könyvön kívüli szerepléséről, elképzelt jövőjéről, és arról,
hogy milyen szerepet játszik az Én a fiatalember irodalmában, mikor még inkább expresszíve látja
a világot, s hogy később az Én, mint önmaga témája, aránylag háttérbe szorul, a megérzés és
kifejezés munkájának tágabb körben való elvégzésére, s a külső objektumokkal hogyan gazdagodik
a szubjektivitás is.
Mentünk a leírhatatlan völgyön át.
– Ilyen költőnél, akinél Élet, Világ és Mindenség a nagybetűk nagyszerű általánosságát,
szimbolikus tartalmát mutatja – óh, nem mindenütt, de ilyenkor a legszembetűnőbb! –, s aki, ifjú
szeretők boldog, dadogó elvakultságával, nem látja szerelme tárgyát, csak saját mámorait, aki tehát
még nem tud s hite szerint nem is akar (ez nem igaz) objektiválni: mi győz meg bennünket egy ilyen
költő különleges értékéről? A reagálóképesség gazdagsága és a kifejezés érzéki frissessége. Azt
mondhatnám: szinte mindegy, hogy a költő – fiatal költő! – mit fejez ki: tehetségéről így is meg lelet
bizonyosodni. Aki, költő, valami olyat ír meg nagyszerűen, amit egy idősebb haszontalanságnak lát,
s ami rendszerint az is, biztosan ki fogja tudni fejezni a „komolyabbat” is, ha majd az a
„komolyabb” tölti ki érzésvilágát, hiszen a kifejezés képessége már eredetileg birtokában volt!
Persze kérdés marad még mindig, mennyire telik meg tartalommal az ifjú: a kifejezés adja a
művészetet, a tartalom e művészet jelentőségét.
– Ez csak részben vonatkoztatható Fodor Józsefre: ő már rég túlvan ezen a stádiumon,
noha kötete nem jelzi fejlődése látható útját. S van benne ma is bizonytalanság, visszaesés a kitűnő
tehetség kezdőstádiumába. Megjegyzem azonban, hogy az ő kezdőértékei is különlegesek, többek
a rendesnél: verseinek érzelmi feszültsége már akkor tartalom volt, súly, abban az értelemben,
amelyben mindjárt részletesebben beszélek róla… Egyelőre maradjunk az extatikus képeknél…
Díszességüket önmagukért s a jövőért csak dicsérni tudom: eredeti színek, ízek, szavak. Lehet, hogy
forróságuk tömegben forszírozottnak hat, lehet ez a fuldokló gazdaság egyhangú – a szerelmes is
követeli és forszírozza a pásztorórákat, s nem találja unalmasnak a boldog ismétlődéseket!
Azonkívül ezek az erőtől ájult, fülledt-fulladt hangulatok pillanatonként gazdagodnak a meglátás
új meg új kincseivel, s e versek új meg új részleteket merítenek elő, erős, túl-izgult s nem túl-izgatott
plein airben, mintegy új meg új oldalról fotografálva le a természettel egytest költő belső erdejében
– mindig ugyanabban az erdőben – az erdő összetevőit, új meg új tisztásokat, szakadékokat, s az
érzelmek egész, kéjesen nyújtózó-szétkígyózó vegetációját.
– Mily nagyszerű ifjúság: így jelentkezni, ily szép kötettel, ennyi szín-telítettséggel és ily
hatalmas szóval! Mily lelkesítő e természetes bőség a száraz dogmatizmussal szemben, mennyire
élet, magát-alakító és magát akadályozó s gátjain is csak viharosabbra megdagadó áradás! Mily
gazdag ez a szerelemmel és gyümölcsével átitatott nyelv! Bőség és bőség – el sem fér saját magában,
kicsap a még bizonytalan kompozícióból, s eksztázisa tetőfokáról nehezen tud alászállni. Káosz ez
a stílus, bozót és mámoros erdő, csíráztató anyaföld, metafizika és szeszes villogás a levegőben,
fülzúgás, láz, erjedés, állandó homályos erőfeszítés, teremtő lelkesség, és csupa érzékiség: Fodornál
remegő testiséget és izgató plasztikát kap a szó, szélsőséges hevülete gyújtogat, amerre jár, lélekben
éppúgy, mint a tárgyakban, vagy sajgó dermedés lesz, önmagába-döbbenő vagy lázongó pompa,
mely mitológiává eleveníti a külső és belső valóságot, fuldoklásig szívja magát a dolgok
emanációival, és dolgokat projiciál, és esztétikai meglepetéseket tud csinálni a legegyszerűbb földi
mozdulatokból. Testiség mindenütt, kitüzesedett, feszült, támadó érzékiség a témákkal szemben,
bár maguk a témák csaknem kizárólag szemérmesek, s inkább szólnak a költő elragadtatásairól és
iszonyodásairól, mint reális életéről. A forró színek körvonalat kapnak, a szavak kis képekké
tömörülnek, önálló, sokszor parnasszien szépségekké, de zártságuk vagy önállóságuk a
kompozícióilag is kész versekben olyan – néha szimbolikus hátterű – érzelmi egészbe oldódik,
amely már messze esik a parnasszien-leíró költészet kevésbé közvetlen emberi szándékaitól. Tehát:
expresszionista feszültségű nyelv, parnasszista képeszközök, lírai hatás: zenei elemek meglehetősen
elmaradnak, sőt talán távollétük vehető a legérezhetőbb (s nem stílszerűtlen) hangzásbeli
hatáseszköznek… Ma mintha ilyesmi volna Fodor öntudatlan ars poeticája, természetes
megnyilatkozási módszere… ami persze mind formatehetségére vonatkozik ennek a kemény, erős,
vidéki gyökereit nagyon őrző fiatal léleknek, ennek a hátborzongató és tisztulást váró, új „örök Én”-nek.
– S most, nem nézve már csak-szépségnek ezeket a feszült, barokk szépségeket: lehet ilyen
feszültség esetében gondolatszegénységről beszélni? Azt mondja nekem a minap egy fiatal költő,
meglepő kritikus látással, hogy kötetének – sokat ígérő verseskönyv, másfél évvel ezelőttről –
tulajdonképpen az a baja, hogy nem mond semmit. Igazat adtam neki. Az írónak, valóban, jelentenie
kell valamit, sokat, vezetnie kell. De mit mond Fodor? Ilyen az ő semmitmondása a csak-dísz-versekben is? Istenem… az élet nagyszerű, vagy az élet ronda, az emberek gyalázatosak, én egy
vagyok az istennel, tehát nagy vagyok, egyet-mást nem értek a világból, és leírások, vallomások,
önjellemzés, „meghitt társalkodási viszony a természet erőivel”: józanon lemeztelenítve egyik sem
hatásos mondanivaló, még pár sor teljessé bővíthetné a felsorolást, s az is nyilvánvaló, hogy új sincs
bennük… Mégis: ez a költészet testvére annak, amelyik „nem mond semmit, de azt szépen
mondja”? Nem! Ez a költészet szuggerál, hevületének átvétele a tetszésen túl beszél bennünk: ez
a nagyszerű táj, körülöttünk, ez sem szól hozzánk szavakkal, s mégis mily sokat tud mondani!
Helyesen szuggerált kis és nagy érzések hatása alatt valahogyan az élet maga kezd gondolkozni az
olvasóban, jobban mondva: a lelkünkbe hullt szavak magvai kikelnek, s noha a virággá-építést már
mi végezzük, öntudatlanul, e továbbépítés teremtője és ura mégiscsak a költő. Lelki helyzet
megfelelő precíz fölvázolása és kivetítése: minden jó versírásnak ez a kulcsa, s ami ezen túl van, az
már csak kívánatos járulék. Minden lelki helyzet mindig alkalmas a kivetítésre, de kivetítésére nem
minden pillanatban alkalmas a költő: a tehetségek egyéni különbözősége, az életkor s a téma
természete szabják meg, hogy az érzéstartalom és a gondolati tartalom keveredésének melyik fokán
következik be a kristalizációs pillanat. Az érzés gondolattal, a gondolat érzéssel telítődhet, s ez a
folyamat egyformán lejátszódhat a költőben vagy az olvasóban. Elképzelhetetlen, hogy jól kifejezett
érzéshez ne épüljön hozzá gondolat is – fordítva is igaz a tétel, de ekkor már változik az intenzitás
mértéke. Minden más babona, rövidlátás.
– Mindamellett tény, hogy ez az elsőrangú költő általában még kívül áll az életen, mellyel
oly egynek érzi magát, a Kozmoszban él, amelyhez a fantázia fűzi, s belső kozmoszában, mint az
álmodozó szerelmes. Ne higgye, hogy az ébredésnek nincs lírája! Most még többször ez
a kettő keveredik benne, s ezt nem kifogásolom, amikor azt mondom, hogy Fodor, már meglévő
megkülönböztető értékei és néhány olyan verse mellett, amely a líra csúcsán áll, a jövőtől még
nagyon sok tartalmi tárgyiasodást és fegyelmezettséget kaphat, s kívánatos, hogy kapjon is. Amióta
az irodalomban szerepel, véleményem szerint máris többet, nagyobb művészi biztosságot érhetett
volna el. Ziláltság és zavar és dühös pátosz túl sok van benne, s a fiatal lélek szinte
tetszeleg magának ezekben is, pedig legjobb értékei nem belőlük erednek. Ez a patetikus tehetség
nem csak hasonlat-torlaszok emelésére hivatott, s nem maradhat véletlenek és metafizikai
bizonytalanságok szolgálja, hiszen gyakori részletekben és sok versben ma sem az már. Most még
inkább csak az olyan tartalom kongeniális vele, amely maga is vihar és irtózat és rendetlenség: a
víziós leírások: Baál isten az olasz harctér esti horizontjának óriási táljából issza az embervért. Ezek
a csúcsok, és sok csúcs van, de még gyakoribb e stílus öncélúsodása, s valami komponálásbeli
fogyatékosság. Kisebb tehetség örülhetne a hulladékoknak is, de Fodor ne örüljön a fölösleges, tehát
rossz túlhabzásnak, erőpazarlásnak. Fascinálólag hatnak rá nagy példák, kevésbé látja a
gesztustalan szépséget, nagyságot és egyszerűséget, ami szintén legmagasabb irodalom, s talán még
nehezebb is. Érett, nagy költő, s egyszersmind – tehetségének milyensége nem engedi, hogy
szimpatikusnak mondjam ezt a tulajdonságát – naiv lélek, aki korlátokat emel maga mögé, a kései
Ady világában él (ami meglátszik nyelvén és szófűzésén is), és abban a Vajda János-féle egyhangú
vízió-orkánban, amely, emlékszik? az Alfréd regényé-ben szentegyházakat
tép ki a földből, mint odvas fogakat, máskor meg ifjú és tapasztalatlan meggyőződése szent és vak
erejével sátáni-isteni mennydörgéseket indít, roppant kifejező-gazdagságát profetikus általánosság
konklúziójába szegényítve, például a haladás ellen. Naivság, persze, de közben mily erő, egészség!
frisseség! S mily kivételes tehetség, minden salakjával együtt, az egész ember! Az egész magyar líra
legnevezetesebb kötetei közé fog tartozni a Lihegő erdők, ez az „első
verskötet”, ez a konzervatív-expresszionista dzsungel, tele nemcsak a szokásos oroszlánkörmök
nyomaival, hanem, hogy kissé erőszakolva folytassam a képet: izmos oroszlánkölykökkel, melyek
közt teljesen kifejlett díszpéldányai is sétálnak a leghatalmasabb fenevadaknak. Fodor könyve nem
„első verskötet”, hanem legalább három első egyszerre, értékben és időben egyformán…
Az Ungarische Krone mellett fölfelé indultunk, jó ideig, fárasztó kapaszkodón. A hegy
lassan emelt bennünket, a fönti erdő incselkedő játékba fogott, s egyre sűrűbben küldözte felénk
előőrseit, már jött a fenyves is, világosbarna függőlegeseivel, s lábunk alatt évtizedek óta hullott
tűlevelek ropogó, síkos padlózata. Gyantás, súlyos, gyógyító szagok a benyilazó napban.
Kísérőm, a beteg asszony, elkábult a föld, erdő és nap egészségétől.
– Látja – mondom neki, s szétnézünk öt-hat kis falu fölött, mert a kilátás egyre tágul –,
ez is Egészség, bár más, mint a Fodoré, a Babits könyve. Mert nem az ész betegsége minden
romantika, és nem gyógyulás-e a józanodás? Valami különös egészség megtalálható Babitsban: a
köztudatnak paradox állítás, pedig ily nagy s ily módon nagy munkát végigmunkálni és befejezni,
a testről is a legjobb orvosi bizonyítvány.
– Legnagyobb műve volna? Valószínűleg. Bármelyik kötetével hasonlítjuk össze,
természetesen ez a legértékesebb. A lírikus, esszéista és a regényíró összefoglalása. Maga tudja,
hogy a Gólyakalifá-t én nem tudom annyira becsülni, mint némelyek, s tán
Babits maga is, a kitűnő Kártyavár kompozícióját tisztelem, Babits
fejlődése meglep, de az az épület egészében véve nekem még kissé szárazdeszka- és betonszagú,
szellemileg is. Akkor még forszíroznia kellett Babitsnak, úgy hiszem, a realitást… Ezzel az új
regénnyel megszűnt benne minden gátlás, amit költő prózai műfajban érezhet, s megmaradt mégis
a lírikus gazdagság, éltető szépségnek és vérnek a Testben.
– Mily nehéz olvasmány! Pedig milyen érdekes! Tudja – folytattam, és nevettünk –, mikor
Grácban uzsonnáztunk, a piacon, annál a tömör salzburgi sajtnál, ohne Rinde, wie
Butter streichbar,1 nem véletlenül jutott eszembe a Halálfiai. Annak a stílusa, mint írójának gondolatai, éppily nehéz és olvatag, ohne
Härte, 2 komprimált, kondenzált. Egzaktsága és komplikáltsága, amely oly
tisztán átmutatja a benne levő tartalmat, mintha üveg volna, vetekszik a Meredithével és a páratlan
Proustéval, akiket különben, megvallom, nem ismerek még túlságosan jól, de emellett hihetetlenül
költői, s ami a legfőbb: költőisége nem regényellenes, hanem a kifejezés tömör plasztikáját
szolgálja. Manapság legjobb prózaíróinknál is ritka a stílusgond, az elszórt expresszionista s még
későbbi akaratok meg a tárgyi életesség hangoztatása mellett úgyszólván csak stílusgondból állanak.
Szóval, íróink megvetik a stílust, s némileg joggal… De gondoljuk meg, mily érték az a Halálfiai-stílus, amelynek egy-egy mondata naturalistamód csak kétszer-háromszor oly
hosszan volna kifejezhető! Nagyon figyelmesen olvastam ezt a teljesen reális könyvet (végig
kijegyeztem benne még a sajtóhibákat is), és minden oldalon kétszer-háromszor elidőztem egy-egy
képnél, amely nem külön díszként henyélkedik a helyén, hanem míg tudományos pontossággal
meztelenít precíz jelentéseket, szómögötti, szimbolikus tartalmával továbbfolyik az eseményekben,
vagy ő maga fejleszti tovább magát. S a továbbfejlesztés megint nem öncél, nem az író elmerengése
hasonlata szép áramlásán, hanem, ha a kép jelentkezése pillanatában az érzékelhető megjelenítés
eszköze volt, önállósodása folyamán továbbfejleszti az eredeti gondolati helyzetet, új alany vagy
állítmány bekapcsolásával, vagy a jelzők metamorfózisa révén fölöslegessé téve új, későbbi
realitásfázisok reális megrajzolását. A naturalista kifejezés ehhez képest plump, s egy-értelemre-hangoltságát csak bőbeszédűséggel pótolhatja, ami különben nem hibája, csak sajátossága. Tehát nem költői ez a Babits-stílus, hanem a költőiség adta kis- és nagybetűs
előnyöket is felhasználó-realizáló: ilyen módszerrel csak a legfegyelmezettebb alkotó dolgozhat,
aminthogy a Halálfiai sok más tekintetben is a fegyelmezettség diadala. Az
említett eljárás, kevésbé konzekvensen, kissé fellengzősen s ezért máris avultan, megfigyelhető
Jókainál is: Jókai is költő volt! Nem mondom, itt-ott furcsálltam képeket, de mit számít ez a pár
hely hatszázkilencvenhatszor harmincöt sorban! Éppúgy nem számít, mint ahogyan csak érinteni
lehet a regény rengeteg emberi és kulturális lélek-területet megmutató részletgazdagságait: a
részletértékek, stílusban és tartalomban, itt élő ízületekkel kapcsolódnak az egészhez, föl lehet rájuk
hívni a figyelmet, de ők maguk elmozdíthatatlanok a helyükről – még egy-egy gondolat
axiomatikus megfogalmazásában is elsősorban a szerves beépítettség a fontos.
Letértünk az útról; virágos rét: érdemes figyelni minden apróságra.
– Mily fáradságos lehet ily gonddal írni! Úgy tudom, nyolc évig készült ez a regény.
Megérte a kitartást… – Hallgatva, lassan mentünk az elhagyott hegyi tájon, s valahonnan egyszerre,
váratlanul, kétségbeejtő valószínűséggé és képtelenséggé torzult a példa és elképzelés: Kitartás?
Mikor az ember három nap alatt vagy egy hét alatt éhen pusztul! Nyolc év, mikor az író gyerekei
reggeltől délig megéheznek! Az Irodalom megbecsülheti az eredményt, a kitartást, de az Irodalmi
Élet másra kényszeríti: szerencsés esetben még nem becstelenségre, hanem arra, hogy egy „országos
nevű, kitűnő regényírónak” három nap alatt kelljen megírnia egy tízéves regényt. S utána riport, a
rögtöni pénzért, cikk, az egynapos fellélegzésért, gyorsáru a kapitalistának, s jaj, ha a tőke lemond
az életadó kizsákmányolásról! Kitartás? rendszeres munka? tisztesség? Hiszen a véletlen tartja meg
a dolgokat, a véletlen dirigál… Móricz Zsigmond szavaira gondoltam a Pesti Napló-ban, és otthoni harcmodorokra, a jelen tények gonoszságára
és erejére: az a közerkölcs, hogyha valaki kritizál, azt meg kell fosztani nyugdíjától, s másnap felszólítani a szerkesztőjét is, hogy csapja el! S: ha valaki olyat ír, ami nekem nem kellemes, a kenyerét, egzisztenciáját, életét összerombolni! Én sem hiszem, hogy úri, korrekt és kiváló szellem ilyesmit akarna. Pfuj! Még szerencse, hogy a kitartásnak, mely gyakran hajlandó megroppanni, oly erős támasza a környezetaljasság reakciója, a felháborodás és büszkeség! Igen, kitartani és szuggerálni a becsületességet! Szuggerálni a vak elfogultság felé éppúgy, mint a megérintett hiúság természetes, emberi, önző fájdalmával szemben!
Mennyi virág mindenfelé! Beszélek, hogy felejtsem ágyrajáró és szénlapátoló és kávéházi kölcsönökön tengődő íróbarátaimat a Nyolc Év tiszteletében.
– A realista elbeszélő, Kodolányi vagy Móricz, mikor nem stilizál, csöndes, kényelmes
ösvényen vezeti hallgatóját – a környező táj maga éppily gazdag lehet. Babits elbeszélése nem a
mindennapi közlekedés útjait használja: magán a réten kanyarog, mint most a mi lábaink. Mindkét
esetben az a fontos, hogy közben vezetőnk mennyit mutat meg a tájból, s a cél, ahová eljutunk vagy
nem jutunk el. Kizárólag az útnak, irodalomban a stílusnak, barátja lenni: megszűkítő
értelmetlenség, melynek a modernek talán még inkább hívei, mint a konzervatívok. Persze nem
mindig gondolkoztam így: hanem csak l’art pour l’art-osan, vagy – később – l’art pour l’art-ellenesen: megfogtak a részletek: holott a legmodernebb izmusok a legirodalmibb irodalom, új l’art
pour l’art-elv, levezethető a régiből, hasznos, de tökéletlen, mint minden elv. Mindezt pedig azért
mondom, mert ma a stíluselfogultságot látom az irodalmi élet egyik legnagyobb eszmei bajának,
s azt hiszem, ez a baj meg is marad mindaddig, amíg az írók és kritikusok a különböző izmusokat
dogmáknak s nem egyszerű jelzőknek tekintik, sohasem felejtvén, hogy a jelzők száma végtelen!
S mondom azért is, mert a Halálfiai stílusán ideális lehetne tanulmányozni
minden elképzelhető stíluskérdést, és mert nemrég fölvetődött bizonyos elképzelt szellemi és
esztétikai univerzalizmus rendszerének gondolata, amelyből nézve megérthető, tanítható és
igazságosan megítélhető volna minden részletesztétika és mindenfajta irodalmi termék: az
egyetemes életbe szervesen beletartozó s csak látszólag elkülönült sok kis egyén. És: megjelent a Halálfiai, ilyenféle univerzális szemlélet terméke, egyesítvén magában
konzervatívságot és modernizmust, élő, speciálisan babitsi mű, egyetemességében és élettel-telítettségében túlnövő az eddigi babitsi specifikumokon. Univerzális könyv: a megmunkálás egyéni
eszközei gazdag kincstár, egész esztétikai univerzum, gondolatai pedig – esztelenség volna
kifogásolni, hogy ebben a történelmi regényben nagyon fontos társadalmi problémák nem
szerepelnek, vagy még nem szerepelnek aktualitásuk mai színeiben és élességével! – szintén
univerzális ismeretét, átérzését és körüljárását bizonyítják mindannak, ami embert és közösségeket
mozgat. Egyszóval: európai, univerzális mű, s nincs meg hozzá az univerzális szellemű közélet.
– A stílusról volt szó ugye? s arról, hogy itt érdemes figyelni mindarra, ami mellett az
olvasó, e regény utazója, elhalad. S hogy a cselekmény vidám turista-lábai virágok közt járnak…
Ezért bizonyos mértékig ünnepélyes, sőt patetikus ez a stílus és ez az analízismód – ez azonban a
megfelelő helyeken öngúny is, és szinte a pátosz öngyilkossága, úgyhogy csak a szerető fölény
ünnepélytelen ünnepélyessége az állandó benne: hétköznap és ünnep magától értetődően egyesül
ezen a virágos réten is, ahol most mi járunk. Megemlítem a latin szavakat is, a mitológia stílusba-rezignálását: finom részlethatások, éltető jellemzés mellett kitűnően éreztetve az idegen idő távlatát.
Babits, úgy érzem, a mozinak is hasznát vette, nemcsak a kezdő fejezetekben, amelyek éveket
vetítenek és pattantanak előttünk: itt inkább a szerkesztés mutat moziszerűségre; az igazi és
érdekesebb moziszerűség rejtettebb a stílusban: figyelje majd meg, hogy hozza közelebb a dolgokat,
s hogyan távolítja őket a szavak tárgyszerűbb vagy elvontabb megválogatásával, aszerint, hogy
precíz vagy inkább hangulati hatást akar kelteni, és hogyan tud tudatalattiságot sejtetni elfolyó
remegésekkel, amit nem a szavak tartalmából, hanem csak – hogy úgy mondjam – homályosságuk
fokából érezhetünk ki. Távlatcserék minden fajtája szerepel itt és premier plan és egymásra
fotografálás – alázatosan, ahogy a cél és kifejezés szolgáihoz illik, s nem lázadva modorrá, mint
rossz forradalmároknál. Nem hallgathatom el, bár mellékes, hogy Babitsnál általában sokat szerepel
a must meg a lekvár, a jó baracklekvár íze – nekem túl sokat, és hogy szerintem néha túl közel
kopognak egymáshoz „ama” Nagybetűk Koturnusai… Viszont mindez együtt, ez a prózastílus,
csodálatosan objektív, objektiválja a lírát is: a lelki folyamatok ily szimbolikus-reális analízise
megteremt valami parancsoló mechanikusságot, az elhivés ellentmondás nélküli, gépies
állandósulását: mintha érzelmek kémiai laboratóriumában volnánk: minden törvény, biztos, s mégis
van ebben a józanságban valami ijesztő, démonikus és szürrealista, mint a tudomány mélyén.
Fokozza e módszer hatását egy másik külön eszköz, amely látszólag összeférhetetlen az előbbi
komolysággal: helyenkint riport- és ponyvahang szólaltat meg fordulatokat, önkéntelenül is
jellemezvén megfelelő lelki vagy eseménybeli helyzeteket, s megint csak parancsoló-elhihető
objektivitást adva az elbeszélő írónak oly pontokon, ahol nem lehet objektív, mert ő maga sem lát
tisztán, s csak mendemondákat közöl, száraz fenntartással: „Evvel ellentétben áll Gyula
vallomása…” Ennek testvérei a kissé kalandos idézőjelek, hivatalos hangú, aktszerű objektivitás,
költőivé emelt detektívregény-motívumok: Babits régóta ismeri a gide-i sottise élvezetes ízeit.
– Egyébként is élvezet figyelni az írónak ezt az objektivitását. Háttérfestő, zárójeles
részeknél csaknem történetírói kívülállást észlelhetünk, hangja itt költői, magas vezércikkhang,
hiszen csak utal olyan tényekre és emlékekre, amelyeket az olvasó legtöbbször vezércikkekben hall
fölemlegetni: s ennek is valami külön életszaga van, s telíti az ábrázolt helyzetet a megszokott, tehát
megbízható adalékfelsorolások bizonyító erejével. Még érdekesebb azonban az az objektivitás,
melyet az első személyben nagy ritkán, zauberbergi többesben már többször beszélő író a saját
alakjaival s rajtuk át a saját regényével szemben mutat: kritizál. Megkritizálja a saját irodalmában
a saját módszerét, közbevetett kis mondatokkal, megjegyzésekkel, áthidalásokkal, módosításokkal,
melyeket nem könnyű észrevenni, hiszen állítmányukban az első személy sohasem szerepel. Mintha
másvalaki teremtette volna az alakokat, s ez a más író Babits baráti széljegyzeteit beékelte volna
két vessző közé, ide is, oda is: és ezek a kritikusi megjegyzések ebben a stílusban szintén éltető
momentumokká olvadnak, elbeszéléssé! S az író tovább megy, apróságokban tovább keveri magát
és a regényt, az életet és az irodalmat, valahogy pirandellói értelemben (amit már Gide és Thomas
Mann is megcsinált, sőt Jókai is, azt hiszem, A tengerszemű hölgy-ben)
regényelméletet fejt ki regénye folyamán, de oly módon, hogy cselekmény és esztétika egybeépülve
kölcsönösen mozgassa egymást előre. Egyáltalán az egybeépítés szempontjából megoldások
trouvaille-bányája ez a könyv.
– E nagy és sokrétű objektivitás mellett hol marad a líra? Bizonyos lírát elárulnak már
az előbbiek, ez azonban az író műhelylírája írás közben; azután, minthogy a Halálfiai nagy részben önéletrajzi regény, ott a főhős alakja, a család, a vidék, a múlt
emléklírája: ez már az emberé. A kettő keveredik régi Babits-versek regénybe dolgozásánál: mennyi
líra, mennyi vers van elrejtve a Halálfiai-ban! Meglevő versek, amelyek
számára mostani prózaruhájuk nem elég inkognitó Babits költészetének ismerői előtt! S versek
vázai, versélmények központi magvai – mily sereg! Mint az Ady-novellákban… S mindez a
regényben nem önállóan jelentkezik, és nem szónokol: Babits lírizmusa csak az érzékeltetésben
hevül önállóvá: tárgyhoz kötött, szükséges tömörítő szépség. Hogy ilyenek, az – mindazzal együtt,
amit mondtam – Babits újabb megújhodását jelenti, teljes prózaírói kifejlődését, nagyságát és
életképességét, amely egyébként a háború utáni magyar irodalomra való reagálás finom jeleit is
mutatja.
Újabb erdőrészből újabb tisztásra értünk.
– Az az érzésem, hogy Babits most már mindent tud ábrázolni, amit csak akar. Itt két vagy
három generációnyi magyar életet fest, a vidék és a középosztály társadalmi és szellemi életét, új
és legjobb erőinek intellektuális rétegbe való emelkedését, fölszívódását, átalakulását, forrongó
türelmetlenségét, ezzel szemben a maradi és megbízható föld vétkeit és erényeit, s mindezek fölött
az egyetemes elmúlást. Nem mondok el többet a regény földrajzából és életéből, nem mintha
mellékes volna benne az eseményesség, épp ellenkezőleg! hanem mert azzal mondanék
legkevesebbet. Olvassa csak el, ráér egy hónapig… Fontosabb az, ami már ennyi jelzésből is látható:
ebben a keretben igazán van alkalom három-négy család képviselőin át megmutatni minden oldalról
s minden vonatkozásban majdnem minden anyagi és szellemi erőt, hajtóerőt és akadályt, amely
Magyarország sorsát a jelen küszöbéig irányította, s az embereket, újabb és újabb korok egyéni
színeivel a fölszínen átfestve, mindig irányítani fogja. Majdnem minden erő:
a parasztságról nincs szó, s a közgazdasággal sincs kapcsolata a regény egyik főszereplőjének sem,
Magyarország Üzleti Megalapozásának hangulata azonban jelen van, s látunk lassú, szívós
küzdelmet a pénzzel, jobban mondva: egy szőlőbirtokon át a földdel… A halál fiai hullanak, de
egyre jobban kibomlanak a küzdő gondolatok az ország fölé, az emberiség fölé, és megfogyatkozott
sorok és megnőtt eszmék hatalmas deltával ömlenek (a mű ígért folytatásában) a közelmúltba,
amely akkor még tisztító, bizonytalan és félelmes jövendőnek látszott.
– Küzdelem mindig ellenállást tételez fel, gátat, az igazságkeresőnek szintén vannak
gátjai, ha más nem, a saját termékenyítő kételyei, s a többi lehetséges álláspont megvizsgálandó
voltának érzése. Az egyszerű tett-ember gyorsan cselekszik, az elfogult számára nincs komplikáció:
tettben azonban más az eredményes, mint a helyes, s az elfogulatlan igazság nagyon is komplikált.
Babits mesterien ért a gátlások és komplikációk fölfejtéséhez. Tulajdonképpen melyik alakjában
nincs gátlás? Nelli, Miska, Imruska, a főalakok, művészetének legfőbb próbakövei, valamennyien
halál fiai, nemcsak azért, mert mulandó emberek a halhatatlan Mulandóságban, hanem azért is –
nem tudom, akarta-e az író ezt is kifejezni regénye címével –, mert nem életrevalóak, nem
gáttalanok, nem életfiak a halandó Életben. Gyula sem, dehogy! E nagyszerű alak rajzvonalaiból
nehéz következtetni arra, hogy milyen volna egy Pestre fölzüllő vidéki életzseni, akit nem a gátjai
– pózai – vezetnek az életben; romantikája s az a felelőtlen levegő, amely körülveszi, nem építi
elképzelésünket egy tisztességes Babits-tettember, egy hétköznapi valóság felé… Jozsó már inkább,
de az meg oly kicsinyes, antipatikus! Jolán: csupa gátlás, vénlányos ki-nem-éltség… Az öreg Döme
és az öreg Cenci: hát ezek életfiai, igaz… De Döme egy múlt élet fia, aránylag a háttérben mozog,
titkolt, megható szerelmével, s nem annyira ő aktív, mint inkább tekintélye, helyzete, vagyona. S
Cenci, az elpusztíthatatlan sors-Cenci, inkább talány, mint valóság (noha teljes, reális ember), kissé
már mitológia, s a költő épp az ő nagyságának rajzában és szuggerálásában volt leginkább
segítségére a regényírónak… ami különben mindegy, fő, hogy hiszünk reális titokzatosságában…
Babits még az újabb nemzedékben sem talál igazi tettrekészséget (hagyjuk most ki a regény zsidóit):
a hisztérikus-pózos Erzsi beteg lélek, az okos Gitta életrevalósága kimerül az apjától örökölt ravasz
alkalmazkodóképességben, s a kisebbik lányban, Noémiben nem a becsületes öntudat, hanem a
csitri-kokottság könnyelműsége otthonos az életben… Vagy talán az életrevalóság sohasem
becsületes? A regényíró, mintha ezt érezné… Gyula és Nelli gyermekében, aki a regény végén is
csak gimnazista még, szintén komoly defektusok segítik elő az életrevalóságot. Lehet, hogy ezek
csak a kamaszévek szeleburdi önzésében ily erősek, s a folytatásban olyan alakká fejlődik a fiú,
amilyent Babits eddig nem rajzolt a Halálfiai-ban: de, gyerekkoron és apán
át, még ekkor is bizonyítaná legalább azt, hogy a tisztességes életrevalósághoz is kell a
tisztességtelenség trágyája… vagy durva, paraszti eredetek szűz ereje, önzése… mert ilyen szálak
is indulnak, s a folytatás egyelőre sokféle lehet, s el is maradhat… El tudnám képzelni különben
még azt is, hogy Imruska, azaz már Imre, a becsületes tett és a cselekvő igazság emberévé nő, mire
a fogarasi havasok aljáról megint Pestre kerül, de ez nem valószínű: Babits túlságosan bizalmatlan
minden közelről megismert erővel szemben. Titokban úgy sejtem én is, hogy ebben igaza van… ami
nem változtat azon a tényen, hogy Babitsnak, ha van, akkor az igazságos, művelt és szabad erő
ábrázolása terén van még fejlődni- és tennivalója… A többi életet ugyanis pontosabban,
gazdagabban, igazságosabban látja, beszélteti és alakítja, mint sokszor tetőhöz ért művészetének
értői egyáltalán várhatták.
– Emberek és generációk életébe ily mélyen és szélesen belenyúlni természetesen nem
lehet anélkül, hogy az író ne kerüljön kapcsolatba a politikával. Tendenciáit e téren a tudatlanságtól
s a zavarosságtól való irtózás ösztökéli. S minthogy a zavar hiányos tudásból születik, s
elfogultságra vezet: Babits fölhasználja e regény történeti, lélektani, önéletrajzi és kísérleti
természetét, arra hogy benne – meghagyom a kifejezést teljes általánosságában – „körüljárja a
problémákat”. Minden kérdést valamely sorsba ágyazva állít elénk, s az az érzésünk, hogy
megszünteti a regényalak és regényíró dualizmusát: minden alakját éli vagy élte, tehát minden
gondolatot, minden igazságot, s ez megint nem puha eklekticizmus, hanem az a bizonyos kívánatos
Univerzalitás, melyből következik egyrészt a jogosan szilárd meggyőződés, másrészt a megértés és
türelem, az élet minden frontján meglévő relativitás fölismerése, az igazság és bölcsesség gyakorlati
harmóniája… Megvallom, ez az utolsó mondat túl szépen hangzik, túl ideálisan; bár nem fölösleges,
s a regénnyel kapcsolatban nem túlzás… Babits módszere, eszmei problémáknak sorsokon át való
teljes megmutatása, emellett a legművészibb módszer olyan írók megnyilatkozása számára, akik nemcsak hirdetnek valamely kész igazságot, hanem vezetnek az igazságok felé vivő úton,
megmutatják az igazság készülődését, akiknek politikája tehát, erre céloztam az előbb is, elsősorban
pedagógia, mint a Goethéé. Nem új módszer, de nehéz (az írónak), s van másféle is: Thomas Mann
a Varázshegy-ben művészi szándékainak jó részét feladta a parttalan
értekezés kedvéért. Véletlenül tudom, hogy Babits eléggé kifogásolta ezt az eljárást. Én könnyebben
elintéztem e kifogást magamban, azzal, hogy Mann csupa okos dolgot mond a buta világnak, s igazi
regényben életre kelve e gondolatok számára tízannyi hely kellett volna, de természetesen a Babits
módszerét tartom nehezebbnek, művészibbnek, szélesebb rétegekre hatónak: eszmék metafizikai
összeütközése helyett az eszme-materializációt.
…Már rég a Taferl előtt ültünk, öreg padon, előttünk az esteledő táj. Friss tejet kaptunk,
a szelídség meleg italát, s a két könyv tovább beszélt:
– Hanem vagy száz oldal mégsem tetszett nekem egészen zavartalanul ebben az ideális
regényben, a pesti száz oldal, a magyar fin de paix szellemi kavargásának rajza. Árnyalati
elvontabbságát a téma hozza magával, erről nem is érdemes beszélni; hanem: az író itt szerintem
elvesztette objektivitásának azt a különleges mértékét, amellyel az előbbi korokat és saját magának,
Imrusnak gyermekéveit festette. Objektív itt is, de az egész beállítás halk, rajongó vibrálással,
valami finom, de mégis idegen, közbetolakodó lírával fátyolos. Imruska szellemi kamaszcsatáit
vívja más kamaszokkal, lángol, érik, nagy kínlódások árán csöndesül… Utalások egyénen túlterjedő
jelentőséget adnak ennek a forrongásnak, de részben csak kívülről élnek ezek az utalások – hogyne!
hiszen sem a tespedtség, sem a forrongás nemcsak annak a kornak volt a tipikuma, viszont az írónak
egyénileg éppen az a kor kedves az emlékezésben!… Obligát célzások történnek, dokumentálások,
melyeknek ereje kívül van a regényben: az író lelkében, de például bennem már nincs meg
érzelmiségük… Babitsnak sikerült az ekkori eszméket és hangulatokat is Imrus ügyévé – vagyis
regénnyé – tenni, nem úgy, mint annak a sok kulcsregénynek, amely szintén feldolgozta ezt az
időt!… Mégis, némi kis idegen íz… Néhol határozott kitételekben (Imrus tudásvágya „egy ország
elapadt velejében fölgyűlt fájdalmas szomj”), legtöbbször pedig megmagyarázhatatlan
hangulatáramlásokban elárulkodik, hogy az író itt nem szabad teljesen az emlék romantikájától:
líraibb, mint kellene. Ez a rész – ismétlem: csak árnyalatokról van szó – veszít történetírói
hitelességéből, s hatása, a lehető legdiszkrétebb formában ugyan, de önkéntelenül egy szellemi
korszak és generáció öndicséretének hatásával válik rokonná. Ezt az öndicsőítést már sokszor
hallottuk és olvastuk, a magyar irodalomnak talán egyetlen korszakát sem ünnepelték úgy a
szereplői, mint ezt a kort – aminek sok oka van. Természetesen: Babitsnál nem beszélhetünk ilyen
túlzásról, mindössze azt gondolom, hogy ezen a ponton nem mentes egy közkedvelt irodalom-életi
szuggesztió végső és egészen könnyű kis mámorától. A személytelenség gyöngülése csak
pillanatnyi, Babits untig elég fölénnyel és kiábrándultsággal nézi azt a kort (nem egyes íróit!), hogy
azonban regényének ezek a fejezetei csakugyan egy generáció privát ügyéhez is hangolódhatnak,
azt véleményem szerint ő maga is érezte: az a szeretetteljes Kritikai Öntudat, amely, mint
említettem, végig ellenőrzi és kritizálja a szereplőket, sehol sem szólal meg olyan kemény, gúnyos
és elítélő rejtett megjegyzésekkel, mint épp itt! Mintha Babits ösztönösen és erőszakosan pótolni
akarta volna objektivitása elejtett töredékét…
Csönd. Idegen utazás hatása: mintha kívül volnánk az időn. Magyar ügy idegenben:
kinek? minek? A lírikus, akinek jegyzetei beszéltek, erősen vizsgálja magát, mert úgy érzi, hogy
utolsó szavait már nem ő mondta. De nem csak azért érzi így, mert ő maga nem abba a korba
tartozott? Ahogy én ismerem, korrigálná magát, ha e tekintetben kételyei támadnának… Egyelőre
azonban hallgat, majd a mai szellemi életre gondol, az új tespedtségre, amelyet mesterségesen tart
fenn a politika, az új forrongásra, amely okosabb és egybefogóbb lehetne a réginél, ha a magyar
közönséget, a forrongás éltető elemét, nem a testi regenerálódás ügye foglalkoztatná, s fájó
nosztalgiával gondol arra, ami a közelmúltban csakugyan irigylésre méltó: a szabadságra, és gondol
a Nemlétező Terrorra, amely nagyon is sok oldalról fenyeget, ismét eszébe jutnak a harcmodorok,
és Móricz Zsigmond idézett szavai a Pesti Napló-ban, a haladó magyarság
és a „magyar baloldal” gondolata, melyet sajnálatos volna önállótlan értékű antiszemita
szimpátiává, egyszerű negatívummá nevelni, s úgy érzi, hogy idegenség veszi körül hazájában is.
– Babits e regény pillanatában – mondja aztán – jobb ábrázolója az életnek, mint az
irodalomnak. – És hozzáteszi:
– Ha találkoznék Döme bácsival, megkérdezném, miért Zsónnak hívják a kutyáját.
Miskánál elmenne ez a név, Hintásnál egyenesen stílusos volna…
Kelet felé Magyarország. Közel, de semmi sem látszik át belőle. Balra, Grácban, az egyik
Anna utcai moziban most kezdődik az előadás: mint tegnapelőtt, bizonyára ma is zsúfolt nézőtér
éljenzi az oroszok nagyszerű új filmjét és hősét, Uhtomszkij mozdonyvezetőt, aki az 1905-ös
Moszkva előtt, áttöri híveivel a megtorlásul kiküldött cári gárda századait, hoch! taps! s a mesterien
fokozott kivégzési jelenetek soránál s a győzelmi misénél csak úgy zeng a nagyterem a pfuj!-ok
viharától… Este van… S a regény egyik lidói jelenetének záró szavaival ér véget a beszélgetés: „A
nap már lement, csurom vér”.