Megmaradt Szobotkának
„Tépjetek szét, de nézzetek meg!”
(Idézet a tizenhárom éves Szobotka Tibor verséből)
A név alig jelent már valami személyit vagy személyest. Az ember, akit
valaha e néven neveztek, aki papucsot viselt, ebédelt és szerelmes volt, régen
elporladt. Ami maradt belőle, az igazabban az, mint a teste volt, az a saját
legbelső világa, amin keresztül a másik, ellentétes világgal harcolt. Ő, egyedül,
mindazzal, ami nem ő volt. E harc emléke az életmű.
(Szobotka Tibor)
„Különös, hogy soha senki az én életrajzomra nem volt kíváncsi – írta Szobotka Tibor a Kortárs 1981. júniusi számában közölt memoárrészletében –, persze nem arra az időre
gondolok, amikor minden álláskereséshez, tervezett előléptetéshez megfelelő életrajzot kellett
benyújtani, s feltehetőleg kell még ma is, hanem arra a harminc, negyven, ötven esztendőre, amióta író
vagyok, s a kutyát sem érdekelte, hogy lettem azzá, ki biztatott, ki indított el a pályámon, mik voltak
ennek a jelentősebb állomásai, s voltak-e egyáltalán, szóval hogy észrevették, itt vagyok, s nagy ritkán
hallatom a hangomat. Ezt a hiányt, jóllehet az emlékezés korszakába jutottam, nem is akarom most
pótolni, talán késő is már, talán egy olyan kétoldalú kapcsolat kell hozzá, amelynek én csak az egyik
felét teszem ki. Amiről beszélni szeretnék, az életemnek egy viszonylag rövid szakasza, a békebeli
katonáskodásomé, 1936–37-en.”
Tárgyilagos, takarékos bevezetés, pedig vád ez és panasz, a halál felé közeledő ember kibuggyanó
keserűsége. Benne van ebben minden, amiről nem beszél: hogy száz adása volt a Nyitott Könyv
sorozatnak, neki egy könyvével sem foglalkoztak, hogy minden számottevő kollégájának megjelent
valamiféle nyilatkozata kedves tárgyairól, olvasmányairól, az életútját meghatározó emlékeiről, a
politikai helyzetről vagy valami jelentős találkozásáról valakivel, hozzá egyetlen körkérdés el nem
jutott soha, neki nem volt a Rádióban, abban a Rádióban, aminek műsorfőtitkára volt, „írószobája”,
sem valamelyik folyóiratban „ex libris”-e, a kibővített ülésekre se hívta meg az Írószövetség, úgy élt,
mintha meg se született volna. Ha neve olykor mégiscsak felbukkant egy-egy riportban, udvarias
kegyetlenséggel írótárs felesége nyilatkozata mellett villantották fel, hadd kapjon annál markánsabb
kontúrt a valódi kérdezett.
Kovács Sándor Ivánnak, a Kortárs főszerkesztőjének jó füle volt, meghallotta
a ki nem mondott szemrehányást. A Magyar honvéd szemüvege megjelenése után,
amely országos visszhangot keltett, levélben kérte a teljes Szobotka-memoárt, olyan formában kívánta
volna hozni, mint a Vas Istvánét, a Grandpierre-ét. Szobotka döbbenten forgatta a felkérő levelet,
szokatlanul csendes volt azon a délutánon. Tudtam, mi foglalkoztatja, Akela habozhatott így hanyatlása
idején a dzsungelben, azt latolgatva ugrás előtt, mire telik még apadó erejéből. Akkor már nyílóban volt
a kapu, amit olyan sokáig hiába döngetett – az elismerésé. A Menyasszonyok-vőlegények kiugró sikerét számos apró előrejelzés érzékeltette, a televízió már dolgozott a Megbízható úriember képernyőváltozatán, a Magvetőben elkezdték előkészíteni akkor még
távolinak tűnő, 83-ban esedékes hetvenedik születésnapja megünneplését. Szobotka nagyra tartotta
Kovács Sándor Ivánt, nem amiatt, mert Nemes Györgynek az ÉS-ből való kiválása óta ő volt az
egyetlen szerkesztő, aki rendszeresen foglalkoztatta; irodalomtörténészi munkásságát méltányolta
nagyon, érdeklődési körük, ízlésük volt rokon. Nem tudom, mit felelt volna abban a testi-lelki
állapotban, amiben volt, ha ugyanezzel a kéréssel más szerkesztő vagy lap fordul hozzá, de hogy
Kovács Sándor Iván személyének szerepe volt a döntésben, az bizonyos. Úgy határozott, nekifog,
megkísérli elvégezni a munkát, tüstént neki is látott az írásnak, azzal a türelmetlenséggel, amit meg is
indokolt nekem: bármikor meghalhat, nincs ideje a halogatásra. Életútja ismertetését nem azzal kezdte,
ami szokványos lett volna, a születésével, családja bemutatásával, hanem mint aki számol azzal, esetleg
nem ér el a munka végéhez, a számára legfontosabbat, írói pályájának kudarcait, a folyamatos
előrejutást megszakító akadálysorozatot akarta rögzíteni utolsó üzenetképpen, nyilván annak a
bizonyítására: tízszer ennyit írt volna, ha élete másképp alakul, ha hagyják, ha lehet, de hát, ellene volt
szinte minden, s amikor már elhárultak az akadályok, az irodalompolitika hullámverésénél nagyobb
veszedelem támadt ellene a saját szervezetében. Így is elkészült az önéletrajzból öt részlet, a
hagyatékban megtaláltam a további tervek vázlatát és kulcsszavait. A Megmaradtam
Szobotkának fejezetet már én korrigáltam helyette: még élt, mikor a kórházban elébe tartottam
a korrektúrát, de már nem tudta, mit lát, nem érte meg sem a szám megjelenését, sem az írás nyomán
támadt döbbenetet.
Szobotka tizenkét éves korától, 1925. március nyolcadikától 1961. március hetedikéig, addig a
napig, melyen a Magvető akkori vezetője értesíti, felbontja szerződését, s már kiszedett novelláskötetét
visszahozatja a nyomdából, naplót vezetett. Hogy az ütés, ami aznap érte, milyen hatással volt rá,
világosan jelzi az abbahagyott napló: attól fogva befejezettnek, lezártnak érzi az életét, nem óhajt többé
számot adni sem önmagának, se másoknak semmiről. Nagy veszteség: addig nemcsak hogy beszámolt
minden napja történetéről, de összegyűjtötte egy valamikor róla írandó monográfia dokumentációs
anyagát is, eltette gyerekkora első botladozó soraitól kezdve írói pályája minden kész, félkész,
megjelent vagy nem jelent darabját, a pályájával kapcsolatos általa vagy neki írt leveleket, a fellépései
helyét, cikkei megírásának idejét rögzítő adatokat, létrejött vagy tervben maradt számtalan
témavázlattal együtt. Egy ember élete sosem egy ember élete, mindig egy országé, egy világé, egy
korszaké is.
Annak ellenére, hogy feljegyzéseit abbahagyta, életének e szakaszáról haláláig volt szemtanúja,
az, aki vállalkozott rá, hogy a rendelkezésére álló adatok; füzetek és személyes emlékei alapján
kiegészíti a Szobotka-memoár hiányzó részleteit. A munkára vállalkozót nem is annyira vállalt feladata
előre látott nagysága nyugtalanította írás közben, inkább a mérték és arány megszabásának kérdése,
annak a kikövetkeztetése, Szobotka mit mondott volna el magáról és másokról mindabból, aminek
nyersanyaga előtte áll. A kiegészítést végző írótárs úgy döntött, követi Szobotka jegyzetei utalását:
amire ott célzás történik, azt nyilván rögzíteni kívánta, nem elhallgatni. A munka, amelybe fogott,
életének több okból leginkább próbára tevő, de elodázhatatlan vállalkozása, elvégzésével annak az
írótársának tartozik, akiről ha már életében nem tette, legalább holta után ki kell mondania az
irodalomtörténetnek az igazságot.
Első találkozásom a történelemmel olyan messzire és mélyre vezet, hogy nem is tudom, álom volt-e
csupán, vagy valóban megéltem.
November végi sötétség a szobában. Az asztalon utazótáska, borotvaszappanszaga van. Sötétzöld
függönyök az ablakon. Apám azt mondja: „A császár meghalt.”
A második emlék már világos, tudatos. IV. Károly királyhoz kapcsolódik, akit nem ismertem, és
apámhoz, aki kézen fog, és kijelenti, felvisz a koronázásra a Várba. „Az utolsó lesz, hadd lássa, hogy
még az unokáinak is elmondhassa, ott volt.”
Nincsenek unokáim.
Négyéves voltam, vézna, szőke kisfiú. A Várban tolongó sokaság, reménytelenül lökdösődöm
ide-oda, sírva fakadok. Apám szorosan fogja a kezemet, vigyáz rám, el ne vesszek. Többre, mint a
sírásra és a tolongásra nem emlékszem. Pedig valóban ez volt az utolsó Habsburg uralkodó koronázása.
Viszont emlékszem a szerencsétlen király visszatérését követő budaörsi csata áldozatainak
temetési menetére. Ahhoz képest, hogy csata volt, igen kevesen estek el benne, de az elesettek azért
csak halottak voltak, akiket egyedül az utolsó ítélet trombitája ébreszt fel.
És emlékszem a budai Duna-parton, valahol a Műegyetem környékén kikötött Glowworm
monitorra, az angol folyami flotta hajójára, amely a királyt végső útjára Funchalba, Madeira szigetére
szállította.
S ha már Habsburgokról esik szó, láttam még 48-as honvédeket is, kávébarna, zsinóros atillában,
a fejükön vörös sipka. Vajon mind Damjanich alatt szolgáltak? A Nemzeti Múzeum őrei voltak, immár
erősen megfogyatkozva, roskatag testtel, ősz szakállal. A termek zugaiban ültek, állukat
kampósbotjukra helyezkedő kézfejükre támasztva. Áhítattal néztem őket. Ma azt hiszem, nem
gondoltak már semmire.
Az első világháborúból sebesültekre emlékszem, és bosnyák katonákra. A sebesültek felkötött
karral, mankókon bicékelve jártak, a bosnyákok fején fez volt, akár a törökmézárusokén, ez akkor
nagyon tetszett nekem. A háború után nemcsak a féllábúak, vakok koldultak, de rengeteg reszkető fejű
is. „Légnyomásuk volt” – mondták a felnőttek. Nem tudtam, mi az. Egy hadirokkant vakra későbbről
is emlékszem, trafikja volt a Barcsay utcában, szemben a gimnáziummal. Az üzletet a felesége vezette,
sápadt, sovány asszony, haját koszorúban hordta. A férfin fekete szemüveg, botját lába közé szorítva
egy sarokban ült. Náluk vásároltunk mindent, radírt, füzetet, tollszárat. Aztán egy napon öngyilkosok
lettek, eltűntek.
Első zenei élményem is a háborúhoz fűződik: dalok, amiket cselédek énekeltek, miközben
faszenes vasalóikat lóbálták a gangon: „Ne sírjatok, budapesti lányok, / Visszajövünk még hozzátok,
/ Valaha, valaha vagy soha…”
És még reménytelenebbül: „Ellőtték a jobb karomat, / Folyik piros vérem…”
A háború egyébként a játékainkat is megszabta. A lányok vöröskeresztes karszalagot viseltek,
ápolták a sebesülteket, ez, mint legkisebb, többnyire én voltam. Hordágyon cipeltek, kötöztek. Mindez
a Miksa utcai (ma Osvát Ernő utca) ház harmadik emeleti folyosóján zajlott le, csata, sebesülés,
cipekedés. Ha nagyon hangosak voltunk, felszólt a házmester, egy postás, aki többnyire nem volt
otthon, de a feleségétől is igen féltünk. A sebesültek orvosságát a szomszéd kertből áthajló akácfák
virágjából préseltük, ez édeskés volt, szinte mindig nekem kellett lenyelnem, hányingerem támadt tőle.
Későbbi játékaimban még mindig kísértett a háború. Keménypapírból magam rajzolta katonákat
vágtam ki, gyalogosokat és lovasokat, ezeket bombáztam gombbal. Ágyúim is voltak, sebesültvivőim
hordággyal, üres gyufásskatulyákból járműveket fabrikáltam, sőt kitüntetéseket osztogattam, ha
katonáim bátran helytálltak. Időnként előléptettem őket. Jó játék volt, egyedül játszottam, magányos
gyereknek való.
Az őszirózsás forradalom napjaiból valóban csak egy őszirózsára emlékszem, ezt apám a
gomblyukában viselte, amikor azon az októberi napon hazatért. Éjjelenként őrséget állt szuronyos
puskával a kapuban, civilben, társa a kopasz Teller bácsi volt, aki haját oldalról átfésülve igyekezett
leplezni kopaszságát. Teller bácsi szemmel láthatóan, félt, mint a Tatárjárás című
operett tartalékos bakahadnagya a saját „rövid kardjától”, aki még éppoly kevéssé tudta, mint a Sarkadi
Vilmos alakításán nevető közönség, hogy egyszer majd ő lesz az első vonalban küzdő bakákkal együtt
– az elkövetkező háború kimagasló hőse.
Aztán jött a kommün – akkor mindenki így nevezte, a burzsoát pedig burzsujnak. A vörös május
elsejére ugyancsak tisztán és pontosan emlékszem. Apám rendező volt, ott haladt a menetben, ezúttal
is kézen fogva kisfiát. A Körönd négy szobrát hatalmas vörös gömbök borították, vörös zászlók, nevető
arcok mindenütt. Délután – persze lehet, hogy ez később volt, csak én emlékszem így – a Vörös
Hadsereg nagy katonai parádéja a Vérmezőn. Engem egy népbiztos – talán Haubrich – a térde közé
szorított, így fényképeztek le, a kép később meg is jelent az Érdekes Újság-ban.
A nyár, 1919 nyarának végén bevonultak a románok. Előbb csak hírek szállingóztak, „már
megszállták Szolnokot”, aztán egy biciklis fiatalember jelentette: Kispesten vannak. Én az Emke sarkán
állva néztem a bevonulásukat, pontosan ott, ahol most is az Emke kávéház van. (Vajon ki tudja ma már,
minek a rövidítése az Emke? Annak, hogy Erdélyi Magyar Közművelődési Egylet.) Lovasokat láttam
elvonulni sűrű, tömött sorokban, dzsidájuk hegyén apró zászlók, a szokatlan fegyver képe teljesen
elragadott.
Azután közelebbi kapcsolatba is kerültem a román katonákkal, egy gyalogsági egységet ugyanis
a Barcsay utcai gimnáziumban szállásoltak el. Ennek udvarára házunkból – különösen a harmadik
emeletről – nagyszerűen be lehetett látni, minthogy a mi udvarunk hátsó része, a poroló mögött, nyitott
volt. Az Erzsébetvárosi Kör kerthelyiségének fái nyúltak át lombjaikkal a nyitott részt lezáró vörös
téglakerítés fölött, a kerten túl aztán a gimnázium udvara tárulkozott ki, ahol esténként összegyűltek
a román katonák, hatalmas kört formálva egyetlen hegedűs köré, akinek szomorú, egyhangú
muzsikájára táncoltak. A tánc is egyhangú volt: néhány lépés balra, néhány jobbra. Olykor a katonák
énekeltek is.
A Barcsay utcai gimnáziummal való kapcsolatom ekkor, 1919 őszén kezdődött. Később, 1923-ban
oda iratkoztam be sikeres írásbeli felvételi vizsga után, ott érettségiztem 1931-ben, s a gimnázium
fennállásának 50. évfordulóján a jubileumi diákbizottság tagjaként két társammal együtt én kerestem
fel Báthy Annát, hogy közreműködésre kérjem fel a nagy énekesnőt a Zeneakadémián tartandó
díszkoncerten. Tagja voltam annak a csapatnak, amely az országos tanulmányi versenyen az iskolát az
előkelő harmadik helyre juttatta (a magyar irodalom valamelyik kiemelkedő alakját életre keltő
versenytétel egyéni győztese ugyan Jékely Zoltán lett, aki Apáczai Cseri János hazatértéről írt kitűnő
novellát, míg én Petőfi debreceni nyomorgásának kissé elcsépelt történetét választottam), de még ezzel
se volt vége a gimnázium és a személyem közötti kapcsolatnak. 1936-ban oda kerültem vissza gyakorló
tanárnak a komoly és nagy tudású Szenczi Miklós mellé, ám látogattam a másik angoltanár, Szentkuthy
Miklós óráit is. Okos, csillogó embernek ismertem meg, fesztelen érintkezése a tanulókkal – ezt itt és
nála tapasztaltam először – egészen lenyűgözött. Az iskola csak századik jubileumán, 1981-ben szánta
rá magát arra, hogy újra minősítsen. Ezúttal nem voltam praeclarus érett.
De ez még messze volt, egyelőre odajártunk a gimnázium kapuja elé mi, gyerekek, ahol a puskás
őrön kívül mindig lézengett néhány katona. Ezektől kunyeráltunk konzervet. Társaimról nem tudom,
hogy éhesek voltak-e, én biztosan nem voltam az, de annak a darált húsnak az ízét, amit kis
fémdobozokból kanalaztunk, különösen vonzónak találtam. A katonák szívesen adtak a magukéból,
hálánk jeléül – a haza istene bocsássa meg – román zászlót tűztünk ki a gangon, mikor éppen
háborúsdit játszottunk, mindaddig, amíg a megszállás tartott.
Egy igazolvány van a kezemben, halványlilakékes papírra gépelték, de a betűi tisztán
kiolvashatók. Idemásolom, érdekes.
Magyar–Szovjet Kormány Hadügyi népbiztosság
IGAZOLVÁNY
Igazolom, hogy Szobotka Henrik elvtárs a Magyar–Szovjet kormány Hadügyi
Népbiztosságának 60. a. osztályában teljesít szolgálatot, mint vörös katona.
Budapest, 1919. évi június 2-án.
|
Körpecsét, szövege: olvashatatlan |
|
Politikai megbízott Magyar Hadügyi Népbiztosság 60. osztály |
|
|
Bizony, ha annak idején felmutatom ezt az írást, talán sok mindentől mentesültem volna. De én nem
az apám érdeméből akartam boldogulni, hanem a magaméból, így aztán az igazolványt nem mutattam
meg eddig senkinek, csak most mindenkinek. Az is elképzelhető, hogy – ha tudják, hogy egykori
vöröskatona fia vagyok – az Írószövetség 1950 elején nem zár ki minden indoklás nélkül tagjai sorából,
s nem történik meg, hogy – 1956-os rehabilitációm rövid pünkösdi királyságát nem számítva – az
Írószövetségbe csak 25 év múltán, 1975-ben lépek vissza. (Hogy miért, nem tudom. Írni igazán lehet
tagsági igazolvány nélkül is, különösen ha az ember munkásságát az Írószövetség oly kevéssé méltatja
figyelemre, mint az enyémet.) Vagy – ugyancsak 1950 áprilisában – nem tesznek ki öt kemény,
újjáépítésben töltött év munkája után a Rádiótól (ahol akkor mint műsorfőtitkár a lebonyolítás vezetője
voltam) olyan becstelenül, hogy a hátsó lépcsőn kell lelopakodnom, mint valami bűnösnek, néhány
képemet, két hamutartómat magamhoz szorítva. Vagy nem minősítenek le következő munkahelyemen,
a Tankönyvkiadónál osztályvezetőből nyomdai korrektorrá, ahol a műszaki osztályon én adok ki
alkalmi különmunkát a tengődő Pilinszky Jánosnak. Vagy nem kerülök középiskolai tanári diplomával
egy külvárosi általános iskolába, ahol angol–német szakos létemre magyart és történelmet kell
tanítanom, és ahol csak azért verem a gyerekeket (a gonoszakat), mert titkon remélem, hogy
feljelentenek, és végre kitesznek. De nem tettek ki, sőt az érintett szülők buzgón helyeselték
eljárásomat, és azt kívánták, bár minden pedagógus lenne ilyen szigorú. Innen kerültem végre, Bóka
László barátom dékánsága alatt, 1954. január elsején a Bölcsészkar dékáni hivatalába mint kari titkár.
Gyergyai Albert buzdított: „még fiatal vagy.” De nem voltam az, negyvenegy évesen. S tanszékre csak
1957-ben jutottam, Ortutay Gyula rektorsága idején.
Ortutayt már régről ismertem, 1938-ból, akkor szerepeltem először egy Keatsről szóló
előadásommal a rádióban. Az irodalmi osztály vezetője – 44-ig, a németek bevonulásáig – Cs. Szabó
László volt, lektorai Ortutay és Örley István. Cs. Szabót nemcsak lenyűgöző műveltségéért csodáltam,
de kivételes organizáló, adminisztratív tehetségéért is. Ezt a képességét átadta munkatársainak, akik
közül 45 után – immár engem segítve – ott volt a szorgalmas, az ügyvitelt fölényesen ismerő Szűcs
Erzsi, Jancsó Klári, Dunay Pálné. Boldog időszak volt, de nem tartott soká.
Visszatérve apám igazolványához, meg kell vallanom, hogy az alma messze esett a fájától. Apám
56-ig volt párttag, 57-ben magas korára való tekintettel – nyolcvankét éves volt akkor – már nem lépett
vissza, indokolását az illetékes pártszervezet is méltányolta.
No és az anyám?
Anyám forradalmár volt – nem, helytelenül mondom, anarchista. Egy rossz házasság hálójában
vergődve mindenfajta rend ellen lázadt, ajkáról örökké csak a lázadás keserű szavait kellett hallanom.
Lázadt a család intézménye, az adófizetés kényszere, az egyenruha, a polgári kötöttségek valamennyi
formája ellen, lázadt, mert az elviselhetetlen élet csak így vált elviselhetővé a számára, lázadt
öregségéig. Akkor megijedt a haláltól.
Ilyen családi hagyományok sutba dobásával léptem be én 1945 februárjában – Budán még
dörögtek az ágyúk – a Kisgazdapártba.
Miért döntöttem így?
A két marxista párt – a kommunista és a szocialista – túlságosan dogmatikusnak tűnt a
szememben. Azonfelül Magyarország – akkor – agrárország volt, lakosságának túlnyomó többsége
paraszt, hozzá képest a munkásság létszáma elenyésző. Az ország ipari állammá való átalakítását
utópiának tartottam, mivel ennek gazdasági előfeltételei hiányoztak. Választásom ezek után eshetett
volna a Parasztpártra, de az ide való belépésemet én, a nagyváros szülötte blaszfémiának éreztem. A
Kisgazdapártot választottam hát. Erre ugyan azt mondhatná bárki, hogy kisgazda se voltam soha, és
a közbeszólónak igaza lenne, csakhogy…
Kevesen tudták akkor is, ma meg talán már senki sem tudja, hogy a Kisgazdapárt teljes neve így
hangzott: Független Kisgazda és Polgári Párt. Nos, én ebbe a polgári pártba léptem, nem a kisgazdák
közé.
Ez megint magyarázatot kíván.
A 30-as években kétszer jártam tanulmányi okokból Angliában, s ott viszonylag hosszabb időt
töltöttem. Ez az Anglia még nem volt azonos a mai, válságokkal küzdő szigetországgal, hanem egy
hatalmas világbirodalom középpontja volt. Mindkét ott-tartózkodásom igen nagy hatást tett rám.
Ezekben az esztendőkben, mint minden más józanul gondolkodó ember, én is felismertem, hogy
Horthy Miklós Magyarországa operettszerűségében anakronisztikus, végleg és reménytelenül
elmaradott, kétségbeesetten ragaszkodik az Osztrák–Magyar Monarchia olyan hagyományaihoz,
amelyeket a köztársasággá vált Ausztria azonnal és készségesen elvetett. Az újjászülető
Magyarországnak eszményképre volt szüksége, engem ezzel az ideállal Anglia ismertetett meg.
Társadalmi berendezkedése, pontosabban a társadalmi érintkezés formái, szokásai hozzám igen közel
állottak: a tartózkodás a bizalmaskodástól, amely azonban közvetlenséggel, humorral, játékossággal
párosult – mindebben nyomát sem leltem annak az angol hidegvérnek, amelyet rossz múlt századbeli
regények írói találtak ki. Külön megejtett a mi otthoni háremhölgyeink után a női emancipáció olyan
értelmű megvalósítása, amely egy egészen másfajta nőtípust teremtett; lányokkal, asszonyokkal
barátkoztam, akikkel egyenrangú szellemi társként lehetett érintkezni akár a társaságban, akár a
hivatalos vagy üzleti világban. Mindefölé a parlamenti demokrácia hatalmas burája borult,
folyamatosan biztosítva a többségi akaratot s ezzel az akarattal nem egyező kormányzat leváltását. Az
először és fiatalon Európába szabadult magyar kritikus szeme ezt látta, ezt a fényt, azért idézte akkor,
amikor a Horthy-Magyarország sötétjéből előtántorogva újra világosságra vágyott. Ehhez az
elfogultságomhoz hozzájárult még egy másféle, az, amelyet az angol irodalom ébresztett alapos
ismerőjében, s amely erősen elválasztott a nálunk akkoriban – s mit tagadjuk, még ma is – sokkal
népszerűbb francia szellemiségtől. Ez utóbbit retorikusnak, patetikusnak, nem őszintének érzékeltem,
elsősorban klasszikus drámáiban. A legszembetűnőbb különbség ezen a téren a két nemzet lírája között
mutatkozott: az angolt kozmikusnak találtam, eget-földet rengetőnek, csillagokat mozgató erejűnek,
amivel szemben a francia halvány volt, művi, artisztikus, budoárillatú. Párizs vonzó hatása hazánk
szellemi életére valószínűleg földrajzi tényezőkön is múlott, London messze volt, városképében pedig
korántsem oly megnyerő, mint a francia főváros. Rosszul érintett az is, hogy a francia szellemiség erős
hatásában valami olyasmit láttam, ami a maga keleti, délkelet-európai jellegében nem illett a magyarság
kívánatos összeurópai szerepéhez. Ehhez képest még a német hatás is – persze nem Hitler tizenkét évig
tartó őrjöngésére gondolok, hanem a német zenének és filozófiának századokon át bőven kínált
ajándékaira – megnyerőbb volt, mint az a francia kispolgári sovinizmus és elfogultság, amely semmivel
sem állt a hasonló német megnyilvánulások mögött – lásd Kuncz Aladár Fekete kolostor-át –, s amely igazi mivoltát az első világháborút követő békekötés gyűlöletében vagy
legalábbis ellenséges közömbösségében és tudatlanságában árulta el. Igaz, hogy a békekötés
felelőtlenségében az összes nyugati hatalmaknak része volt, de senkinek nem oly döntően és kártevően,
mint Franciaországnak.
Bevallom, a 39 előtti Európában szerzett tapasztalataim mind olyan irányba terelték a megújulás
előtt álló, 45 utáni Magyarország felépítésével foglalkozó gondolataimat, amelyek egyáltalán nem vagy
alig vetettek számot az adott helyzet valóságával. Ez a valóság csak fokozatosan hatolt a tudatomba,
s azt kell hinnem, azoknak tudatába is, akik felfogásomat és működésemet hivatalból ítélték meg,
inkább szigorúan, mint elnézően, inkább visszautasítóan, mint a nevelés, irányítás módszereit
alkalmazva.
Mindamellett e megítélés kárhoztató jellege pályámon, amíg a koalíciós idők tartottak, tehát
1948-ig, nem mutatkozott. A koalíciós korszak sajátos politikájának köszönhetem például a színházi
világgal született kapcsolatomat is, amely két ízben jelentkezett életemben, de a második
jelentkezéséhez a politikának semmi köze nem volt, ez már teljességgel írói tevékenységem
eredményeként jött létre.
Valamikor – úgy emlékszem, 1947 nyarán – felhívott Ortutay, akkor már kultuszminiszter, és
bejelentette, hogy koalíciós alapon engem delegált a párt a Vígszínház igazgatói székébe. A kisgazdák
– nem úgy, mint a Parasztpárt vagy a kommunisták – nem voltak éppen bőviben a színházhoz,
irodalomhoz értőknek, így könnyűszerrel eshetett rám a választás, én viszont megilletődötten fogadtam
akkor ezt a döntést, amelynek súlyát, nehézségét és gondjait az első percekben aligha mérhettem fel.
A Vígszínház igazgatója továbbra is Jób Dániel maradt, öreg és tapasztalt színházi szakember, aki
azonban tévelyegve járt az új idők követelményei között, feltétlenül egy friss és fiatal erő segítségére
volt szüksége. Jób első tárgyalásunkkor a valamikori Rádius mozi (ma Thália Színház) helyiségében
működő színház irodájában fogadott, Egri István, Marton Endre, Somló István, valamint gazdasági
igazgatója társaságában. Jób öregnek, fáradtnak, megviseltnek látszott, azonkívül bizalmatlan is volt
a felülről rákényszerített új ember iránt, aki ugyan mint külső dramaturg már előzőleg is tevékenykedett
a színház kötelékében, de most ki tudja, miféle más, az ő egzisztenciáját fenyegető ambíciókkal érkezik
ide. Első dolgom tehát az volt, hogy meggyőzzem, nem azért jöttem, hogy kitúrjam a helyéből, hanem
életkorát, nagy tapasztalatait tiszteletben tartva kívánok vele harmonikusan együttműködni. Ez mindjárt
enyhített a helyzeten, és Jób előadta terveit, amelyek azonban semmiképpen nem tudtak a régi
Vígszínház látókörén felülemelkedni, mintha a kiégett, üszkös falak között még folyna a játék, és
működne az a színház, amelynek közönsége is eltűnt, köddé vált. Jób Molnár Liliom-át akarta mindenáron felújítani, ehhez akkor nem járulhattam hozzá, így megegyezés nélkül váltunk
el. Megbeszélésünk után a gazdasági igazgató kért a szobájába, itt vált világossá, hogy a színház
voltaképpen mit vár tőlem: olyan anyagi segítséget, amelynek nyújtására még az Ortutay által
felajánlott szerény állami szubvenció sem adott lehetőséget. Kiderült, hogy a színház nyakig el van
adósodva, hogy minden este a villanyáram kikapcsolása fenyegeti, hogy a színházi fodrászt nem tudják
fizetni, és mindennek orvoslására én lettem volna hivatott. Kedvemet veszítve mentem el, s
kedvetlenségem még fokozódott, mikor a színház olyan régi, érdemes tagja, mint Bárdi Ödön, ott várt
rám a Rádió épülete előtt, nem tudnék-e neki egy kis előleget biztosítani. Azután jelentkeztek a titkos
és nem titkos drámaírók, soroljam be műveiket a színház műsortervébe, végül pedig feltűntek a
színésznők, akiket részint férjeik vagy – mondjuk így – pártfogóik ajánlottak szerződtetésre, részint
maguk kínálkoztak meghallgatásra, esetleg négyszemközt, a lakásomon. A rám bízott egyedüli
gazdasági program a leépítés, elbocsátás volt, a színház anyagi természetű irányításához egyáltalán nem
értettem, s ráadásul egy-két nap múlva megindult az intrika: mit is keres ez a kívülálló a beavatottak
világában – megtörve nemcsak a színészek, hanem akár a jegyszedők vagy ruhatárosok monopóliumát
is, akik mind beavatottak voltak. Aztán az elé a válaszút elé kerültem, hogy két állásom közül – mivel
a Vígszínház igazgatói státusával összeférhetetlen rádiós működésem – az egyikről le kell mondanom.
Igaz, hogy színházi fizetésem papíron nagyobb volt, ezt azonban valószínűleg soha nem kaptam volna
meg, vagy ha igen, annak az árán, hogy a színészeket és a műszakiakat nem fizetem, vagy legalábbis
megrövidítem. Ehhez nem fűlött a fogam, így aztán nyolc nap után ajánlott levélben bejelentettem
lemondásomat az igazgatóságról. Ez csakhamar köztudomásúvá vált a sajtó révén; az akkor már
egészen másként gondolkozó Jób kétségbeesetten keresett fel kis rádiós szobámban, gondoljam meg
magam, hiszen joggal félhetett attól, hogy nálam rosszabb, tolakodóbb, fondorkodó ember kerül a
helyemre. Nem engedtem unszolásának, kényelmesebb és – akkor úgy tűnt – biztonságosabb is
Grandpierre Emil kedélyes, mégis szigorú vezetése alatt, Képes Gézával együtt a rádió irodalmi
osztályán dolgozni, mint a Vígszínház igazgatásának ezernyi megpróbáltatását vállalni, ezzel együtt
az intrikákat és az egész atmoszférát, melyet láthatólag soha nem lettem volna képes megszokni. Utóbb
Ortutay is felhívott, keményen lehordott, de én állhatatos maradtam. Jób országlása aztán nem is tartott
soká, hamarosan egy Somló Istvánból, Tolnay Kláriból és Benkő Gyulából álló konzorcium vette át
a színház igazgatását, egészen a rövidesen bekövetkező államosításig. Somlóval egyébként megmaradt
tartózkodó baráti viszonyunk: nemcsak kitűnő színész volt, de művelt, jó modorú, kellemes ember is.
Martonhoz és Egrihez is életük végéig tartó kapcsolat fűzött, anélkül hogy sejtettem volna akkor,
egyszer majd mindegyik feleségem egy-egy darabját rendezi, Egri a Fanni hagyományai-t, Marton az Az a szép, fényes nap-ot.
Magyar Bálint a Vígszínház történetét feldolgozó alapos munkájában ezt az itt leírt epizódot meg
sem említi. Igaza van, a Vígszínház történetében az én nyolcnapos igazgatóságom jelentéktelen
mozzanat csupán, emlékét egyedül én őrzöm.
Másik színházi vállalkozásom valamivel későbbre esett, és magam kezdeményeztem. Erényes emberek című novellámból színdarabot írtam, ezt a darabot benyújtottam a Művész
Színházhoz, amely a mai Thália elődjeként a Paulay Ede utcában működött, igazgatója Várkonyi Zoltán
volt, dramaturgja Thurzó Gábor. Thurzó csakhamar lelkesen értesített, hogy a darab kitűnő, kisebb
változtatások árán előadható, s feltétlenül a 47–48-as szezon műsortervébe illesztik. Ilyen értelemben
nyilatkozott Várkonyi a sajtónak is. Amikor azonban arra került a sor, hogy azt az évi egy magyar
darabot – amelynek bemutatása a színházakra nézve többé-kevésbé kötelező volt – csakugyan műsorra
tűzzék, Várkonyi egy másik, ma is alkotó, kiváló drámaíró munkáját választotta az ismeretlen nevű,
első darabos szerző helyett. Ráadásul egyik következő darabjának – ezt egy svájci író írta, eredeti címe
egészen más volt – ezt a címet adta: Erényes otthon. Bepereltem címplágium miatt.
A pert elvesztettem, sőt még tetemes perköltségek megfizetésére is köteleztek. Hosszú évekre
elvesztettem Várkonyi barátságát is, csak Thurzóval maradt töretlen a kapcsolatom egészen tragikus
és sok szenvedéssel kísért haláláig. 48-ban aztán államosították a színházakat, darabom lekerült a
napirendről, egyéb írói tevékenységemmel együtt.
Hadd térjek vissza a történelemre, azok között a szerény keretek között, amelyekben megélnem
adatott, jóllehet ezek a szerény keretek egész életem menetét megszabták.
Már említettem, hogy a Miksa utcában laktunk. Ez arról volt nevezetes, illetve nevezetes még ma
is, Osvát Ernő utcaként, hogy a végé van az Athenaeum nyomdája, itt készültek az Est-lapok, amelyeknek fürge rikkancsai már hajnalban onnan szaladtak városszerte hónuk alatt a Pesti Napló első példányaival, majd délben felharsant a jól ismert est, azest! kiáltás, ez pontos volt, mint a harangszó, végül kora délután a Magyarország rikkancsai jelentkeztek. Ez az egész emlék nem a rikkancsok miatt érdekes, hanem azért, mert
alkalmam volt már gyerekként látni a magyar irodalom nem egy kiválóságát, a nyomdából vagy az Est-lapok közeli, Rákóczi úti szerkesztőségéből jövet vagy menet, így Móricz
Zsigmondot, Karinthy Frigyest – akit mellesleg a Körút és a Wesselényi utca sarkán álló Bucsinszky
kávéház tükörablaka mögött is láttam dolgozni – és olyanokat is, akiket ma már elfelejtettek, a
harmincas évek hírességeit, Bródy Lilit, Földi Mihályt; Földes Jolánt – vele egyébként később
megismerkedtem Londonban. (Krúdy Gyulát is láttam egyszer a Zeneakadémián, egy Ady-esten,
Ascher Oszkár és Péchy Blanka szavalt. Krúdy kényelmesen keresztbe vetette a lábát, és – miért, miért
nem – csak arra emlékszem, hogy zöld nyilas, fekete selyemharisnya feszült a bokáin. Valamennyi
írásáért már szinte gyerekkoromban rajongtam.)
De a Miksa utcai lakásban ért gyermekéletem egy megrázó, egyértelműen politikai élménye is.
Már említettem, hogy a ház udvara az egyik oldal, az Erzsébetvárosi Kör felé nyitott volt. Ennek
a Körnek a bejárata a Dohány utcának a Körúthoz közeli részén volt, épülete ma is megvan, kerületi
pártbizottságnak ad helyet. A Kör tagjai akkoriban polgárok-kispolgárok voltak, kereskedők,
hivatalnokok, lateinerek, nagyrészt zsidó vallásúak. Elnökük és szellemi vezetőjük egy még a régi,
békebeli világból itt maradt politikus volt, Ugron Gábor, aki gondoskodott arról, hogy a Kör politikai
irányvonala ne hajoljon túlságosan balra. Ennyit az előzményekről.
Egy este, a húszas évek elején, irtózatos dörrenés reszkettette meg a házunkat. Anyám félig
felöltözve, magából kikelten rohant az ebédlőbe „földrengés!” – kiáltotta, majd „kifelé!”. Neki még
élénk emlékezetében volt az 1911-es kecskeméti földrengés katasztrófájának éjszakája, amikor apámat
hiába próbálta keltegetni, az csak aludt tovább, míg ő egyedül ült kislányát magához szorítva egy
karosszékben, menekülésre készen.
Most apám nem volt otthon.
Kirohantunk a folyosóra. Ami a szemünk elé tárult, az ugyan szörnyű pusztulás képe volt, de nem
földrengés okozta, hanem pokolgépes merénylet. A pokolgépet az Erzsébetvárosi Kör bankettező
vendégei közt helyezték el a fűtőtestben, hogy kik, azt nem volt nehéz megállapítani. A robbanás ereje
feltépte a falakat, kiröpítette a vendégek egy részét a teraszra, közülük sokan rémültükben leugrottak
a kertbe. A halottak és a sebesültek a szétzúzott tányérok és a felborult asztalok között hevertek a
nagyteremben, de igen sok sebesült ott jajgatott a teraszon, a kertben, köztük egy olyan, aki ugrásával
mindkét lábát törte. A rendőrség, a mentők nagy apparátussal vonultak ki, ezalatt a merénylet értelmi
szerzői, egy több száz főnyi tömeg ott csoportosult a Dohány utca és a Körút sarkán, a mai Hungária,
akkor New York kávéház előtt, és Gömbös Gyulát éltette. Nem kétséges, közöttük volt a pokolgép
készítője és elhelyezője is.
A tüntetők tányérsapkás egyetemi hallgatók voltak, a Turul bajtársi egyesület tagjai, azután a
Sörház utcai székházukból odavonult ébredő magyarok, akik hangos szóval, szinte megmámorosodva
álltak ki az ártatlanokat értelmetlenül pusztító halál mellett. A szirénázó mentőkocsik alig tudtak utat
vágni az éljenző tömegben. A jajgatást csak azok hallották, akik velünk együtt megrendülve álltak a
Miksa utcai ház folyosóján, a vért és a megcsonkított hullákat pedig egyedül a rendőrök látták, akik a
romos nagyterembe hatoltak.
Az áldozatok temetésén az ünnepi szónok szerepét gróf Apponyi Albert vállalta, akinek neve
említésénél érdemes egy percre megállnunk.
Apponyi nagyon is kacskaringós politikai pályáját a 67-es kiegyezési pártnál kezdte igen fiatalon,
majd jóval később meglepő fordulattal a 48-as Függetlenségi Párt vezére lett. A háború után remek
szónoki készségét és elképesztő nyelvtudását a Párizs környéki békeszerződés képtelenségeinek
feltárására fordította, hasztalan. A Horthy-korszakban ő volt a Habsburgokhoz hű legitimisták vezére,
ragaszkodva aulikus és klerikális családi hagyományaihoz.
Számomra nem volt érdektelen, hogy egy ízben vele is találkoztam. Akkoriban anyámmal Karlovy
Varyban – Goethe kedvelt Karlsbadjában – nyaraltam. A délutánokat erdőt, hegyet járva töltöttem,
hónom alatt Shaw Vissza Matuzsálemhez című könyvével. Keveset olvastam, annál
többet kószáltam a városi gyereknek rejtélyeket kínáló erdei ösvényeken. Így érkeztem egy fakunyhóba,
amelynek teraszáról gyönyörű kilátás nyílt az alanti völgyre és a környező hegyekre. Míg ott álltam,
egyszer csak lépéseket hallottam. Egy alak jelent meg mellettem, szintén a korláthoz lépett, onnan
élvezte a táj szépségét. Ebben az alakban azonnal megismertem a híres politikust. Vékony, kissé hajlott
alakja volt Apponyi Albertnek, merész sasorra arisztokratikus, reszkető, karéjos orrcimpákkal, állát
nem túl hosszú, négyszögletesre nyírott szakáll fedte. Kissé lihegett, nyitott szájjal, hiszen jó nagy
kapaszkodón kellett felhágnia, míg ide, az erdei kunyhóba ért. Akkor már közel járt a nyolcvanhoz,
vagy tán túl is volt rajta. Engem, a kis gimnazistát észre sem vett, annál nagyobb áhítattal figyeltem én
őt. Egy darabig nézelődött, majd kimért, egyenletes léptekkel megindult vissza. Egy elmúlt század
emberét láttam, ezt már akkor is éreztem, talán ezért is bámultam meg jobban a szokottnál: történelmi
korok átélője és részese volt. Akkor még nem tudtam, hogy minden kor történelmi kor, az én életem
is egy ilyenben fog eltelni.
Nos, ez az Apponyi Albert vállalta a gyászbeszéd megtartását az Erzsébetvárosi Kör elleni
bombamerénylet áldozatainak temetésén. Azért, mert hirtelen demokrata lett? Nem, azért, mert ennek
az embernek a politikai fegyvertárából hiányzott az erőszak eszköze, a gyilkolás, a terrorizmus. Az
elvek és viták világát védte kiállásával egy olyan korszakban, amely újra az uszítást, a védtelenek
könyörtelen kiirtását szabta meg programjaként.
Szerencsére a hitlerizmus kibontakozását már nem érte meg, a háborút sem. Az ő és nem a világ
szerencséje, hiszen szavai semmit sem állíthattak volna meg, ha mégoly ékesen szólnak is.
Azt pedig igazán nem tudhatta, hogy gyászbeszéde hatvan év múltán, a terror újabb feltámadása
idején mennyire aktuális lesz. El lehet hinni, hogy nincs béke a földön?
Kép, Lamberti mester műterméből
A fénykép, amely a Lamberti Fényképészeti Műteremben készült, egy mosolytalan, fegyelmezett
hétéves kisfiút ábrázol matrózruhában, aki úgy néz a gépbe, mintha már látná zavaros, kanyargós útú jövendőjét. Hogy fehérszőke, nem mutatja a felvétel, szeme kékjét, nagyon világos
bőrét sem, orra, melyet később egy iskolai verekedés közben betörnek, még egyenes: szép, ápolt
gyermek néz ránk, s mégis van valami disszonáns, valami meghökkentő a halk nyugalmú ábrázolásban,
pedig a kisfiú arca nem mutat indulatot. Mikor már mindazt tudtam róla, amit ma, Lamberti úr képe
elárulta titkát. Szobotka gyermekkorának egyetlen kulcsszava lehetett: a rettegés.
Egész házaséletünk folyamán egy ágyban aludtunk, 1960-ig, tüdőműtétjéig még külön paplanunk
sem volt, hány és hány éjszakán rettentett fel a közös párnán velőtrázó sikoltozása. Irtózatos álmai
holtáig kísérték, nehezen lehetett felrázni ilyenkor, mikor végre feleszmélt, úgy aludt el újra, hogy a
kezemet fogta, mintha félne, folytatódik az álomkép. A reggelinél mindig kifaggattam, mivel
győzködött az éjjel, kiderült, csaknem minden alkalommal az iskolájával álmodott, nem tudta a
leckéjét, vagy kisfiú volt, tönkretett valamit még otthon, a szülői házban, és érezte, készül már a
büntetés. Elképedve hallgattam, mert ha azt mondja, álmában üldözték, vagy megint katonaszökevény
volt, ott lapult egy faliüregben a befőttek mögött, és nem futhatott menedékbe légitámadáskor, hiszen
ő elvileg nem is volt a házban, hanem a fronton, megértem az éjszakai kiáltásokat, így csak a fejemet
csóváltam, milyen értelmetlen riadalmak dúlják fel a pihenés óráit. De házasságunk kezdetén
napközben is előfordult, hogy megijesztett, egyszer csak megjelent abban a szobában, ahol éppen
dolgoztam, krétafehéren, minden ízében reszketve, nekem kezem-lábam kihűlt, miféle rémhírt hoz,
kink halt meg, kink beteg, kit tartóztattak le, aztán kiderült, ő tört össze valami nemes porcelánt, vagy
felborította a vázát, a víz kidőlt, foltos lett az antik asztalon a politúr. Na és – álltam fel –, a vizet
felitatjuk, a porcelánt kisöpörjük, úgy kell neki, ha eltört, hogy jön ahhoz egy élettelen valami, hogy
túléljen bennünket, mit van ezen idegeskedni. Ezekben a percekben a Szabó- és a Szobotka-otthon
szembesült egymással, sok-sok év hosszú beszélgetései alatt tisztult fel teljesen a köd előttem. „Egyszer
világgá mentem – mesélte Szobotka –, nagyon pici voltam, talán első elemista még. Uzsonnatáskám
volt, elvesztettem belőle a szalvétát. Tudtam, mi vár rám, ha hazamegyek a szalvéta nélkül, anyám
agyonver, elindultam hát, hogy elbujdosom, a Ligetben fogott el, onnan vitt haza a rendőr. Engem
mindig megvertek mindenért, hogy rendet tanuljak, vigyázzak a holmimra, el ne törjek valamit, össze
ne kenjem a ruhámat. Nemigen akartam én már gyerekkoromban sem élni.” Nem mertem rápillantani,
míg szárazon, minden önsajnálat nélkül elmesélte, hogy verték kékre-zöldre amiatt, hogy be akarta
kötni a cselédlány elvágott, csúnyán vérző ujját, s ettől foltos lett a ruhája, de kikövetkeztettem, a nap
minden órája tartogatott valami fenyegetőt, hiszen ki tudja azt kiszámítani, hogy egy kisgyerek mikor
sodor le valami törékenyt, mikor borítja fel a kompótot, bárhogy is vigyáz. Nyilván attól tartott, egyszer
úgy jár, mint Bully – jutott eszembe, akkor már ismertem a kutyájuk történetét, akit becsukva felejtettek
egy délután, s akinek akkor éppen valami gyomorbántalma lehetett, mert összehányt egy futószőnyeget.
Hogy mi történik azzal, aki feleslegesen szaporítja a háziasszony dolgát, a kutya éppolyan jól tudta,
mint a kisfiú, törte hát nyomorult eszét, hogyan meneküljön a várható büntetés elől, és úgy képzelve,
megoldotta a szorongató problémát, valahogy összehúzta és a szekrény alá gyömöszölte a mocskos
szőnyeget, s mert már nem látta, úgy hitte, nincs is. Estére a kutya már nem volt a lakásban, Bully sorsa,
akit azonnal elvezettek a semmibe, a tervezett menekülés vágyának tökéletesen meddő volta, majd a
bulldog végleges eltűnése örök példa maradt Szobotka számára: mert hol a garancia, hogy nem kerül-e
ő is a Bully sorsára, ha kárt tesz, ha bepiszkol, ha összetör valamit. A halál egyszerűbb, mint az állandó
félelem. Lamberti úr képén ezt észleltem én, de csak évekkel később tudtam megfogalmazni, mikor már
mindent értettem: ez a kisgyerek nem kívánt felnőni, ennek túl nehéz volt a lét, túlságig bonyolult.
Naplójában csak utal rá, nyilván attól félve, megtalálják a vallomását, s annak valóban kiszámíthatatlan
következménye lesz, a memoárvázlatban megírja, a Damjanich utcán választott ki magának egy házat,
ahonnan levetheti majd magát, amikor már nem kínálkozik más megoldás. Gyermekkorának fogalmi
szókincséhez éppúgy hozzátartozik az öngyilkosság, mint megoldás és menekülés, akár a zene
hatalmának vagy az irodalom mákonyának felismerése. Tudta, mi a halál, nemcsak a természetes, az
öregemberek szelíd elszunnyadása, de az irtózatos előzményű is: anyja egyszer csaknem elvérzett
előtte, mindig futva rengeteg tennivalója között olyan szerencsétlenül bukott bele az üvegajtóba, hogy
a betört üveg átvágta az ütőerét, alig volt már benne élet, mire a mentőket mozgósítani tudta a kisfiú.
De látta egyik cselédlányuk pusztulását is, aki benzinben mosott valamit a konyhában, majd gyufát
gyújtott, s eleven fáklyaként forgott a konyhakövön, sírását, üvöltő panaszát éjjel is hallani vélte a
gyermek, mikor kettesben maradt a nővérével, akit többször fel is rázott, hogy megkérdezze, az is
érzékeli-e a halott jelzéseit. Nővére, az ép idegrendszerű persze nem hallott semmit, megpróbálta
megértetni vele, képzelődik, a halott kinn alszik a temetőben, ne rettegjen már mindentől, a szülőktől
se féljen annyira, ő már nagylány, segít neki mindenben, s egyszer csak elmúlik már a gyerekkor. Ő,
remélhetőleg, hamar férjhez megy, akkor magával viszi az öccsét. Gertrúd se külsejében, se belsejében
nem hasonlított a testvéréhez, de holtáig ugyanolyan szent indulattal szerette az öccsét, mint a Dombey és fiá-ban egy vakmerőbb Florence a kis Dombey Pált, Gertrúd volt az első nő, aki
rendületlen erővel mellette állt mindig szeretetével, tanácsaival, olykor, ha a gyermek erre szorult rá,
ravasz leleményességével, mert ha kellett, csalt és hazudott a kedvéért. Szobotka különben megrajzolta
saját gyermekkori önarcképét a Züzü vendégei egyik fejezetében, ő a regénybeli
kisfiú, aki olyan tragikus véget ér, aki azon gondolkozik Züzü vendégkoszorújában, milyen módon
végezzen magával, miféle halálnem martalékaként meneküljön a rettegés egyre szorítóbb gyűrűjéből.
A ház, amelyben így megtanították félni, a Monarchia két legkevésbé összeillő emberének tartott
födelet, akik kölcsönös csalódottságuk boldogtalanságát a gyerekeikben reagálták le, Gertrúdot, az
idősebbet, aki nem született művésznek, nem dúlta fel az állandó feszültség, tulajdonképpen nem sokat
törődött a sűrűn kitörő vihar robbanásaival, némi elnéző flegmával figyelte, hogy ölik egymást a szülei,
ábrándozott leendő férjéről, kijátszotta az öregeket, vagy tessék-lássék teljesítette a parancsokat, de
komolyan nem vett semmit az öccsén kívül. A kisfiú sokkal alkalmasabb alany volt az indulatok
levezetésére, az mint a hívő bámult a két felnőtt eltorzult arcába, s leste, mikor
csapnak le rá, hol azért, mert csakugyan elkövetett valamit, hol azért, mert egyszerűen kéznél volt,
kicsi, ijedt és védtelen. Házaséletem nagy meglepetései közé tartozott, mikor új családom minden
tagjáról tudtam már minden megtudható igazságot, hogy Szobotka mindezek ellenére forrón és
szenvedélyesen szerette, szánta és féltette az apját is, anyját is, és tönkretett gyerekkora miatt nemhogy
nem tett szemrehányást soha, de mélységes részvéttel elemezte, micsoda katasztrófa lehetett frigid, egy
szigorú osztrák intézetben nevelkedett, kultúrára szomjazó, a szülőhelyétől olyan iszonyú messzire
sodródott és szüntelen honvággyal küszködő anyjának a folyton szexuális együttlétet igénylő,
műveletlen, harsány, nagyokat nevető férj, akihez annak idején hozzáparancsolták. „Két boldogtalan
ember között nevelődtem – mondta tárgyilagosan –, szerettem őket, most is szeretem. Kérlek, ezt így
vedd tudomásul. Anyám vidéki volt, az álma egy vidéki ház, rózsával, orgonabozóttal, ahol mindig
csend van, egy porszem sem maradhat sehol, vendég lehetőleg nem jön, társaság se zavarja az embert,
mert minden fecsegés ostobaság, ha van egy csepp idő – persze az nincs soha –, akkor olvasni kell,
klasszikusokat. Apám a népszínműveket szerette, az olyat, mint a Szökött katona, a
Piros bugyelláris, életében végig nem olvasott egy könyvet, csak az újságot nézte át,
ligeti mulatságokba vágyott, szüretre, disznótorra, lányokkal cicázni, kártyázni filléres alapon,
iszonyúan sokat dolgozott, és nyolcvanévesen még bejárt a gyárba, aminek tisztviselője volt.
Személyükben két világ ütközött össze, anyám beteges volt, vérszegény, fejfájós, apám nyolcvanon túl
még a házmesterné fenekét csipdeste, próbáld elképzelni, milyen iszonyat lehetett nekik egymással
élni.” „Nekik – szikráztam rá –, nekik, nem neked?” „Én így is szerettem őket, mondtam már – felelte
Szobotka. – Mindenkinek joga van a boldogtalansághoz, joguk volt nekik is.” Vitatkoztam. Azt
mondtam, mindenkinek csak addig van joga a boldogtalanságához, amíg más ártatlant nem tesz vele
azzá. Szobotka a fejét rázta, azt mondta, ha igazam van is, ez csak elv, az elvek néha kivihetetlenek,
s akkor úgy kell elfogadni a tényeket, ahogy vannak. Mindhármuk külön-külön igazságát egyszerre
tudta érzékelni, és bármikor bármi történt is abban a gyermekkori otthonban, legfeljebb az elmúlás után
vágyakozott, de reménytelen kutyahűséggel kötődött apjához-anyjához. Naplója mutatja, hogy
megrémül, ha bármelyik beteg, hogy szánja őket, ha dúltak, ha szomorúak megint. „Ötven év van
mögötted, vedd fáradságod jutalmául e csekély kis versemet, többet adni most nem tudok” – kíséri az
ünnepi költeményt a szerény szöveg, primitív még az alkotás, de kicsi még a költő is. Szobotka
szívesen meghalt volna, hogy ne kelljen félnie tőlük, de szívesen meghalt volna ugyanakkor értük is
váltságképpen.
Gyerekkora a Trianon utáni Magyarország legsötétebb időszakára esik: se pénz, se állás, se
lehetőség az országban, a világméretű gazdasági válságból ugyan hogy maradhatna ki a megrabolt
ország. Hamar megtanulja, szorítani kell minden krajcárt, így sem bizonyos, lesz-e kenyerük másnap.
Ez új ok a félelemre: hogyan lehetne a felnőtteknek segíteni, mivel. Még semmi munkára nem
alkalmas, később majd szerez tanítványokat, de egyelőre csak szégyenkezik, mennyit költenek rá,
gyakran beteg, fizetni kell érte az orvosnak, a patikusnak, és a tüdejével is baj van, egy negyed évig
iskolába se járhat, tüdőcsúcshurut, hallja, az Adriát vagy a Tátrát ajánlgatja az orvos. Tenger? Hegyek?
Hisz a taníttatása költségeit is naponta felsorolják! (Mikor ösztöne ellenére elvállalja majd
angol–magyar levelezői állását egy textilgyárban, amelyet gyűlöl, azt érzi, nem tehet másképpen, így
biztosíthatja azok nyugalmát, akiknek műveltségét, egyetemi végzettségét köszönheti. Sose tudja
behozni, amit azzal veszít, hogy bedugja a fülét a szabadúszó, nyomorgó többi író sziréndala elől.)
Gazdagoknak való az ilyesmi, víznek itt a Duna, hegynek meg a Gellérthegy. Elég magas az. Még nem
tudja, hányszor kapja meg a Tátra helyett a Gellérthegyet, hogy életének egyik alaphelyzete ez a
tüdőcsúcshurut, amelyből szerencsésen kigyógyul, éppen csak nem ott, nem úgy, nem akkor és nem
addig a mértékig, ahogyan kellett volna.
Ez a család, míg a lány férjhez adásának feladata fel nem merül, csak belterjes érintkezést ismer:
a rokonokkal jár össze. Gertrúdról mindjárt látni, nem való tanulásra, végezze el a négy polgárit, aztán
menjen férjhez, ám a fiú okos, a fiú legyen orvos. Mély, döntő csalódás – egyébként emiatt is megverik
–, hogy mikor meglátja a konyhában, amint elmetszik a csirke nyakát, tüstént elájul, és kiderül, nem
alkalmas a pályára, gyűlöli a kórházszagot, még egy orvosi köpeny vagy táska látványa is iszonyítja,
mintha csak sejtené, hányszor lesz még dolga orvosokkal. Legyen akkor tanár, úgyis egész nap vagy
ír, vagy olvas, nem valami nagy perspektíva a pedagógusé, de más nemigen várható ettől a gyerektől.
Az a néhány családtag, akit beengednek, mindig vasárnap jön látogatóba, s ez az a nap, amelyen a
látogatást Szobotkáék visszaadják. Külön keserűség: a kisfiúnak ez az egyetlen szabadnapja, amelynek
délelőttje amúgy is beépül az istentisztelettel, szenved ezektől a vizitektől, hiszen az idő valósággal fut
vasárnap, az újságnak minden betűjét, a melléklet minden ábráját, reprodukcióját át szereti nézni,
amellett tárlatra is lehetne menni olykor, vagy nyugodtan olvasni vagy írni, ha meg a rádióban
véletlenül nem kapcsolják ki a klasszikus muzsikát, beleomlani a zenébe, mint egy kútba. Ha a zenére
figyelt – hányszor láttam az arcát így és ilyennek –, olyan pillantással és olyan feszülten, érzékelhetően
más közegbe kerülve nézett, mint a vakok. Verseket ír, ez mulatságos tulajdonsága, ezzel el lehet
dicsekedni az apa asztaltársaságában, persze hogy hivatásos költő lenne belőle valamikor, azt csak
Gizella néni képzeli, ő is csak azért, hogy bosszantsa a tiltakozókat. Mikor az első gyermek
Szobotka-versek megszületnek, és Gertrúd indiszkréciója a család elé tárja őket, hogy jó pontot
szerezzen öccsének valami eltört bögre miatt, anyja úgy dönt, lássa a család a füzetkét, amelybe költői
termését belemásolta, vinni kell hát hetente, amit ír, Berta nénihez vagy Gizella nénihez. A súlyosabb
eset Berta néni, akitől úgy fél, hogy érzi, nem tud neki felolvasni: az alkotó művét magához szorítva
elbújik a kályha háta mögé, onnan rángatják elő, és zokogva szaval. Gizella néniéknél szerencsére
könnyek nélkül folyik a műsor, bár azok is furcsa népek, nem szeretnek villanyt gyújtani, szinte az
egész életüket sötétben töltik, mint valami mesehősök, majd kifolyik a kisfiú szeme az erőlködéstől,
míg a szitáló homályban felolvas, még jó, hogy többnyire könyv nélkül tudja a költeményeit a trianoni
békével alattomosan megcsonkított drága hazáról és Kossuth Lajosról. „Egy Petőfi! – dörgi mély
férfihangon Gizella néni –, egy második Petőfi.” Még szerencse, hogy bárhol vannak a felolvasások,
többnyire teljesen váratlanul félbeszakadnak, a gyermek anyjának hirtelen eszébe jut, hogy férje esetleg
nem is a kávéházban, hanem otthon van, és hiába kimenős a lány, ravasz minden férfi, ravasz minden
cseléd, futnak haza, ellenőrizni, ki mit csinál. Az új székely lány tetejében csodaszép is, látszólag nem
tesz semmit annak az érdekében, hogy meghódítsa a gazdáját, de épp ez a gyanús a magaviseletében,
hogy csak a kisfiúval törődik, ennyire ártatlan nem maradhat senki a bujaság közelében. Ilkának
szerencséje van, neki nem mondanak fel, férjhez megy, sírva búcsúzik tőle a gyermek Szobotka, olyan
szépeket, annyit mesélt neki, és olyan sok érdekes dologgal ismertette meg, az ő révén jött rá arra is,
micsoda madár kerülhet az útjába. „Figyeljen csak – mondta neki egyszer a székely lány –, időnként
ki kell lesni ám az ablakon, nem ül-e ott valahol a halálmadár, mert az, ha valakivel dolga van, az
ablakra száll, úgy néz befelé.” A lány eltűnik, mint Bully, mint a többi alkalmazott, ami marad utána,
az a leselkedő halál rémképe, és persze a folytonos csata az apa és anya közt, a vívók egyforma erősek,
és egyformán boldogtalanok. „Én keresem a pénzt, annyit csak elvárhatok, hogy…” – kezdődik a
basszusária a szomorú operában, a szoprán válasza stereotip: „Hol az én életem, hol az én ifjúságom,
szolga lettem, micsoda rabság ez.” Gertrúd oda se figyel, de a kisfiú kétségbeesett, tehetetlen szeretettel
néz apjáról anyjára, s mikor a duett már bírhatatlan hangerejű, latolgatja a Damjanich utcai megoldást.
Valamikori gyermekéletének egyébként nem a Züzü vendégei-ben van az első
regisztrálása, hanem abban a novellában, amelyet 16 éves korában írt, amelyben két határozott és egy
elmosódó, de felismerhető körvonalú portré ábrázolja a családot.
KÁLYHA, KÁLYHÁCSKA
Sötét csönd volt a szobában. A téli alkonyat vakon nyújtózott, a hó mint egy halott megtört szeme
bámult be a szemközti háztetőről az ablakon át, a parkettán ott bohóckodott a kályha kis csiklandós
fénye. Jánoska a kályhának dűlt, és belegubbaszkodott a sötétségbe. Anyja lent ült az ablaknál a
díványon, néha szipákolt, de mind ritkábban, és zsebkendőjét összegyűrve csak ült, és mereven maga
elé tekintett. Mozdulatlan, fáradt szeme messze nézett. A sötétben Jánoska cérnavékony kicsi hangján
dalolt:
Egy percig csönd volt, aztán Jánoska még halkabban, még szebben rákezdte:
– Jánoska! – kiáltott fel az asszony. – Jánoska! Meggyújtom a villanyt. Játsszál!
– Nem kell – szólt valami a kályha fekete tömegéből, mint egy selyemszál.
– Nem akarsz játszani?
– Nem. Nem!
Jánoska is az apjára üt. Dacos, vad, fékezhetetlen. Ó, istenem, mit is kínlódik egy anya a
gyermekével, mennyi fájdalomba, megrázkódtatásba kerül, amíg felneveli, és most a gyerek is ellensége
lett, akár a férje. Mért nem lányt szült inkább, puha síró kislányt? Mért egy férfit, egy férfit? Hát érdemes volt akkor élni, ha a saját gyermeke is ellensége? Meghalni, meghalni –
gondolta az asszony, és könnybe lábadt szeme gyűlölettel kereste a sötétben a kisfiút.
– Mért nem akarod a villanyt? – förmedt rá a gyerekre.
– Mert akkor nem látok.
– Nem látsz? – Az asszony felfigyelt. – Hát te talán a sötétben látsz?
– Igen.
– Mit?
– Hát mindenfélét, nagy fekete elefántokat, amiken boszorkányok lovagolnak. És az elefántok
agyarából nagy csontvázak nőnek ki, és énekelnek.
Az asszony megborzongott. Csontvázak… Eh, meghalni – mégis rettenetes.
– És nem félsz?
Jánoska nevetett.
– Nem. Hiszen engem nem bántanak, nem is léteznek. Tudom én azt. Látok nagy, szörnyű
óriásokat is, amiken icipici tarka emberek élnek, fehérek, pirosak, sárgák, de olyan icipicik, hogy az
óriás észre se veszi, hogy mozognak, és kapkodnak rajta. Pedig az óriás olyan hatalmas, hogy az
ordításától is meghalnának mind az icipici emberek…
Jánoska elhallgatott. Az anyjára nézett, és látta, hogy annak szemei ismét messze kalandoznak,
és az ő utolsó szavai nyesett szárnnyal a lába elé hullottak. Kicsit tűnődött, aztán újra rákezdte:
– Jaj, ezt nem lehet kibírni, örökösen ezt a butaságot kornyikálod! Más dalt nem tudsz?
– De igen. Hallgasd csak:
– Hol hallottad ezt a dalt?
– Én csináltam.
Mit tegyen evvel a gyerekkel? Ilyen idegállapotban ezt hallgatni… Meg kell őrülni.
Felpattant a díványról, az ablakhoz ment, félrehúzta a függönyt, hogy valamit csináljon, hogy
valami más zaj is legyen. Ujjaival dobolt az ablakon, de Jánoska vékony hangja tovább üldözte:
Hirtelen megfordult és rákiáltott:
– Hallgass, mert megverlek!
Csönd lett, fullasztó, nehéz csönd. Egy teherautó haladt el a ház előtt, rázkódott a csillár. A padló
nyögve reccsent, mikor az asszony hátrafordult. Így még rosszabb. Mintha senki élő nem lenne
körülötte. Mintha már halott lenne. Nagyon ráijesztett a gyerekre. Meg kell vigasztalni.
Puha léptekkel a kályha mellé ment. Tapogatózva kereste a gyereket. Sűrű, selymes hajba akadt
a keze, azután lejjebb csúszott, és egy nedves, meleg arcocskát törölt végig. S Jánoska könnyesen,
behunyt szemmel, nagyon-nagyon halkan dúdolta:
és zokogva megcsókolta az anyja kezét, az asszony pedig könnyesen mosolyogva hajolt Jánoska fölé.
A fia fölé, mert az övé volt testestül-lelkestül: szomorú anyának szomorú fia.
Soha pontosabb, ha idealizált diagnózis is egy téli délutánról. Jánoska-Szobotka megint megtalálta a
mottót, amelyet alájegyezhetne a Tátra-Gellérthegy élménynek: az élet nem sokat ér. Hogy érjen sokat?
Először is ott a halálmadár, azt figyelni kell, nem jelez-e, aztán maga a világ, körös-körül minden merő
iszonyat, naponta elolvassa az újságot a vezércikktől az utolsó apróhirdetésig – így lesz ez halála
napjáig mindennap –, tud a gyilkosságokról, tömegszerencsétlenségekről; a földrengéstől, a világ
kozmikus megsemmisülésétől retteg, általában reális tényként várja a világ végét. Éjjel rosszul alszik,
keveset, ha valami véletlen folytán éppen nincsenek haragban a szülők, s együtt mennek el valahová,
ő meg egyedül marad Gertrúddal, különösen félelmes minden este. Nővére megpróbálja elaltatni, de
ha mesélni próbál neki, maga álmosodik és alszik el, a kisfiú meg csak gubbaszt, mert a szülők távol
vannak, és bármikor bármi bekövetkezhetik. Gyermekkorának legkafkaibb eleme, amiért igazán
felháborodtam, pedig szokatlanul meleg és jó kapcsolatban voltam apósommal, anyósommal is, akik,
mire én megismertem őket, fogukvesztett oroszlánok voltak már, s valami szinte érthetetlen, heves
ragaszkodással sokkal jobban kötődtek hozzám, mint a saját gyerekeikhez, az az ágymelegítés epizódja
volt. Télidőn estére mindig kihűltek a cserépkályhák. Ha a házaspár hazajött, a kisfiút mindig ébren
találták, a villany égett, és ha nem félt annyira, hogy be kellett hunynia a szemét, akkor olvasott. Az
ő ágya meleg volt, a szülőké hideg. Ilyenkor, látva, hogy nem alszik, kiemelték a kis ágyból, áttették
a nagy hitvesibe, hadd melegítse át a lenlepedőket, saját hideg paplanaikat. Szobotka a
Dickens-tanulmányát írta, mikor ezt elmesélte, épp a Pickwick klub világáról
beszélgettünk, s arról, hogy Pickwick úr perében milyen döntő szerepe van ennek a mondatnak: „Mrs.
Bardell ne aggódjék az ágymelegítő miatt.” Otthon én voltam a warming pan, az
ágymelegítő, mondta Szobotka, és rám nevetett ritka nevetésével. Nem értette, mért nem nevetek vele
együtt. Mikor mindketten elvesztettük az állásunkat, és csak egy ép ruhája maradt, a másikat, amiben
munkába járt, én stoppoltam meg a térdén a személyi kultusz idején, mikor naponta egyszer ettünk, azt
a levest, amit én szállítottam befőttesüvegben a napköziből, mihelyt végre sikerült megvetnie a lábát,
ragyogva vitte haza hetente a fizetése egy részét a két öregnek, s a legdöbbenetesebb az volt, hogy
akkor, felnőtt férfiként, férfiésszel sem lakkozta át az emlékeket, vállalta a boldogtalan múltat
olyannak, amilyen volt, a boldogtalan jelennel együtt. Figyelt és ábrázolt gyerekként, felnőttként
egyaránt, én, ha figyeltem és ábrázoltam abban az életkorban, amelyben a magam zsengéit írtam,
büntettem és sújtani próbáltam a verseimmel vagy a regényeknek keresztelt elképesztően naiv
írásaimmal. A gyermek Szobotka soha. Leírta, amit látott, s az olvasóra bízta a döntést, maga csak
annyit érzékeltetett, elviselhetetlenül nehéz az élet, legjobb volna nem lenni, legjobb a halottaknak, s
milyen szomorú dolog is az, hogy ekkora szenvedés jut annak a két jó embernek, a férfinak, aki valóban
rengeteget dolgozott, a nőnek, aki számára csakugyan nincs megállás, és akik ebben a közös
nyomorúságban távolabb vannak lélekben egymástól, mint a csillagok. Az anya az anyaságnak nem az
örömét, csak mártíriumát érzi, de azt aztán úgy viseli, mint a glóriát, az apa a pater familias pózában
a pénzre mutat, Ő keresi. Két gigászi árnyék homályában fakul és múlik el Szobotka
gyermeknevetése, és születik meg majd tizenöt éves korában az a három felvonásos színdarab,
amelynek ezt a címet adja: Anyák. Karácsony Sándornak, akinek megmutatta, nem
kis fejtörést okozott a különös mű, az Erő című református ifjúsági lap fiatal szerzői
nem szoktak olyan anyagot beküldeni, mint Szobotka Tibor.
ANYÁK
I. felvonás, 1. jelenet
Szín: Polgári ízléssel berendezett szoba, hátul ajtó, baloldalt is ajtó, jobbra pohárszék, középen gömbölyű szalonasztal, néhány szék. Az ajtó mellett nagy állóóra, a falon elszórva képek. Mikor a függöny felmegy, hátulról, a középső ajtó mögül veszekedés hangjai hallatszanak: Hallgass! Elrontottad az életemet! Naplopó! Családapa? Pfuj! Sándor és Mária a bal oldali ajtón be.
SÁNDOR
Hallgatózik. Jaj, Istenem, hát már megint nem
férnek meg? Mért veszekednek folyton?
MÁRIA
Csúnyán belegázol néha a gondviselés két ember életébe, mikor így
hozza őket össze. Ha a mi szüleink házaséletét nézi az ember, azt kell gondolnia, hogy a házasság nem
más, mint két akaratán kívül összeterelt és összeláncolt ember vergődése egy életen át. Mi az, amit
itthon bentről hallunk? Lánccsörgetés és szárnycsapdosás.
2. jelenet
FENYŐNÉ
Szomorú, lehajtott fejjel bejön a középső ajtón. Gyerekek, én nem bírom tovább. Huszonöt évig szenvedni, ki ne sokallná ezt? Dolgoztam, mint egy
állat, az életből csak ocsmány örömeim voltak, és sehol egy szó, melyet érdekemben emeltek, és sehol
a remény, hogy valaha másképp lesz.
SÁNDOR
Kissé idegesen. Van, mindig van remény, hiszen
nem fogunk elhagyni téged. Majd Mária férjhez megy, magához vesz, vagy más módon, mihelyt
módunk lesz, teszünk valamit az érdekedben.
FENYŐNÉ
Keserűen. Ti? Ó, mennyire bíztam bennetek,
hogy ti lesztek az én jobb jövőm, szebb életem, nyugodt öregségem, derűs halálom. Bár ne bíztam
volna, akkor nem is csalódnék most. A pillanatnyi optimizmus magában hordja büntetését. Mi nektek
az anya? Valaki, aki létrehozott akaratotokon kívül, s úgy-ahogy felnevelt kötelességből. Pedig
higgyétek meg, le kéne borulnotok előtte, mint egy szent előtt, de ti csak magatokért éltek, felöltöttétek
az önzés páncélját, és a hideg vasra akarjátok anyátokat ölelni. Jól tudom, nem kellek már senkinek,
elvégeztem a magamét, megdögölhetek, egész életemben cseléd voltam, dolgoztam, kiadták a bérem.
SÁNDOR
Nem, anyám, félreértesz. Hiszen én méltányolni tudom a
szenvedéseidet, de lásd be, hogy némi tekintetben magad is okoztad őket. Nem éltél úgy, ahogy élned
kellett, sokszor, hogy is mondjam, örültél a szenvedésnek.
A darabban szerepel egy másik anya is, egy nem mártír, jókedvű teremtés, az az özvegy, aki lányába
Sándor szerelmes. A mártír és derűs anya között eleinte áthidalhatatlan ellentét van, később a derűs
özvegy meggyőzi a mártírt, hagyja a fiatal szerelmeseket a maguk útján, ne keserítse őket a saját
elrontott élete miatt. A darab megoldása meglepő. Mártír elválik férjétől, Fenyőtől, a fiatalok egymáséi
lesznek, a derűs özvegy és az elvált mártír Máriával együtt összeköltöznek, hogy a mártír anya
megtanulja a derűstől, végül is hogyan lehet harmonikusan élni. A darab folyamán Fenyő, az apa is kap
alkalmat és lehetőséget, hogy kifejtse az álláspontját. Az idézett részeiből kísérteties pontossággal
rekonstruálható, mi állt a Damjanich utca kínálta megoldás mögött, milyen egyszerű, szánalmas családi
képlet.
FENYŐ
Belép. Na, hál’ istennek, nincs itt anyátok, legalább
lesz egy kis békességem.
SÁNDOR
Ugyan, apám, mit akarsz attól a szegény asszonytól? Mit kínozod
folyton?
FENYŐ
Tessék? Én kínozom? Drága fiam, ha te éltél volna mellette több mint
egy negyedszázadig, akkor fordítva beszélnél a dolgokról. Mikor fiatalok voltunk, már akkor is maga
dolgozott, házimunkát, mindent, holott módomban állt volna cselédet tartani. De anyád nem akart,
inkább éjszaka dolgozott, és aztán nagy élvezetet szerzett neki, ha felkeltett álmomból, és siránkozott,
hogy mennyit dolgozik, olyan fáradt, hogy alig áll a lábán. Ilyenkor persze ingerült voltam, kurta
választ adtam, igyekeztem tovább aludni. Mikor ti születtetek, még rosszabb volt, rákezdte, hogy a férje
nem törődik vele, nem hallgatja meg, rossz hozzá, ő dolgozik, mint egy állat, és ez a hála. Engem
mindenki megvet, azt mondják, nem vagyok jó apa, pedig az akartam lenni, de mi lett számomra a
család? Mindenütt jó, csak otthon nem – ezt a jelszót anyátok erőszakolta rám.
Évtizedekig tart, míg a házasságnak, mint létformának, ezt a sokkját Szobotka kiheveri. Retteg a családi
fészek, a stabil otthon gondolatától. Soha nem akar megnősülni.
Írói pályám szerelemmel és plágiummal kezdődik. (A sorrend felcserélhető.)
1919 őszén írattak be a Wesselényi utcai fővárosi községi elemi iskolába. Ide kezdetben
néhányszor elkísért a nővérem, aztán a kis utat a Miksa utcától az iskoláig magam tettem meg. Az
iskola épülete egyébként ma is áll a Hársfa utca sarkán, csak most éppen a Vámos Ilona
Szakmunkásképző Intézetnek ad helyet. Akkoriban nemhogy koedukációról nem esett szó, de a kicsi,
hat és tíz év közötti fiúk és lányok külön kapun át távoztak, a fiúk kapuja a Hársfa utcára nyílt.
Egyébként ez a tanév mindjárt a kezdés után elég zavaros volt, novemberben máris szénszünetet
kaptunk, nem volt mivel fűteni a tantermeket. Cipőt is rajtam kívül csak még egy osztálytársam viselt,
Klassohn Antal, akinek detektív volt az apja. Ez időből még két osztálytársam emlékét őrzöm,
Dundacsek Sándorét, apja péksegéd volt, és Kis Lászlóét, akinek apja színész volt a Royal Orfeumban.
Dundacsek azzal tette emlékezetesé a nevét, hogy elmondta, látta, hogyan születnek a kiscicák, Kis
azzal, hogy apjának olyan foglalkozása volt, amely erősen próbára tette képzeletemet. Ilyen próbát csak
akkor állott ki, amikor az iskola kapuján kilépve megláttam az oldalt szemközti baptista imaházat,
amelynek jellegét és hivatását nem tudtam felfogni, egyetlen baptistát sem ismertem (egyébként ma
sem ismerek), s ezért az újrakeresztelés teológiai jelentőségéről csak jóval később tájékozódtam. Első
osztályos tanító nénimre is kevéssé emlékszem, a hosszúra nyúlt szénszünet miatt ritkán találkoztunk,
írni-olvasni lényegében otthon tanultam meg. Másodikos tanítóm teljesen kiesett emlékezetemből,
annál jobban rögzült bennem a harmadik elemiben oktató Mészáros tanító úr alakja, vörös bajuszával,
vad s hirtelen mozdulataival, amint rám bök: hétszer hét? Erre azonnal kellett volna válaszolnom, de
már itt és most kiderült, hogy a számtanhoz – és később az algebrához – egyáltalán nem értek. Erre
verejtékes álmaim ma is emlékeztetnek, de Mészáros tanító úr felém mutató ujja élő valóság volt, nem
álom. Ha reggel eszembe jutott, mi vár rám az iskolában, tüstént kihánytam a reggelimet, többnyire
elajándékoztam a gondosan becsomagolt tízóraimat is, sok éhes száj fogadta hálásan.
Mondom, Mészáros tanító úr alakja eléggé mélyen vésődött be emlékezetembe, ki gondolta volna
akkor, hogy évtizedekkel később találkozom Vilma lányával, azzal a Mészáros Vilmával, aki az
egyetem világirodalmi tanszékén oktatóként társam lesz, aki nemcsak a francia, de a kínai, spanyol
vagy lengyel irodalmat is kitűnően ismeri, mert minden érdekli, ami betű, s éppoly előzékeny kolléga,
mint amilyen nagyszerű előadó, a hallgatók kedvence. Korai halála igazán pótolhatatlan veszteség volt.
Negyedikben jött aztán Zoufally tanító úr. De az ő személye már írói (plagizátori) pályám
indulásához tartozik.
Mint említettem, fiúk és lányok szigorú elkülönítettségben éltek az iskola falai között. Ez az
elkülönítettség csak egy helyen oldódott, a karéneken, ahol mindkét nembeliek lelkesen dalolták azokat
a jobbára hazafias dalokat („Árpád apánk, ne féltsd ősi nemzeted”), amelyeket az énekkar különböző
ünnepi alkalmakkor előadott. Az énekkarnak én is tagja voltam, L. Erzsike is, akibe szerelmes lettem.
Ez a kapcsolat – a közös énekkar – azonban még annyit sem jelentett, hogy megszólíthattam volna L.
Erzsikét, a nemeket elkülönítő válaszfal csak az énekhang felcsendülésekor dőlt le, de már a
szünetekben magától visszaépült. Ennélfogva epedő érzéseimet nem tudtam másként kifejezni, mint
azzal, hogy mikor ezt énekeltük:
Tied vagyok, tied, hazám, |
|
tekintetemet szuggesztíven L. Erzsikére irányítottam, hogy a Petőfi által hazafiasnak szánt vers ily
módon átalakuljon szerelmes verssé, mégpedig olyanná, amelyben L. Erzsikének én vallok szerelmet.
Más kérdés, mennyit értett meg L. Erzsike ebből a szándékból – azt hiszem, semmit. Ezt már akkor is
éreztem, ezért úgy döntöttem, szerelmemnek egyértelműbb, sőt kézzelfoghatóbb bizonyítékát nyújtom
majd.
Arra az elhatározásra jutottam, hogy ezt az érzésemet valami gyönyörű, felülmúlhatatlan módon
fejezem ki. Verset kell írnom, de józan önkritikával felismertem, hogy olyan nagyon szép vers írására,
mint a megálmodott, alkalmatlan vagyok. Ki az, aki alkalmas rá? Petőfi Sándor. Így aztán kimásoltam
az otthoni Petőfi-kötetből a költő számos szerelmes verseinek egyikét – hogy melyiket, arra már nem
emlékszem –, és aláírtam az én nevemet.
A következő probléma az volt, hogyan juttassam el a verset L. Erzsikének, akit nem volt szabad
ismernem. Egy ízben, amikor mi előbb jöttünk ki a fiúkapun, mint a lányok, megvártam L. Erzsikét,
aki társnőivel együtt a Wesselényi utcán az Almási tér felé tartott. A téren aztán utolértem,
rettenthetetlen merészséggel a vallomást tartalmazó verset Erzsike bőrkalapjára tettem, majd
megfordultam és elinaltam. Méltatlankodó megjegyzések kísértek.
A dolog azonban nem maradt annyiban. Nemcsak L. Erzsike viszontszerelmét nem sikerült
elnyernem, hanem ellenkezőleg, felélesztettem bosszúvágyát.
Kiderült, hogy szűzi zárkózottsága csak nekem szólt, mégis van udvarlója, egy bizonyos Ernő
(akivel 50 táján, amikor a Tankönyvkiadónál voltam, találkoztam a Művelődésügyi Minisztériumban,
ahol előadó volt – tökéletesen elfelejtett mindent). Nos, ez az Ernő – nyilván L. Erzsike sugalmazására
– feljelentett Hauser igazgató úrnál, hogy molesztálom a lányokat.
Megsemmisítő pillanat volt, amikor ott álltam a szakállas, igen szigorú Hauser igazgató úr előtt,
s a tanúként beidézett L. Erzsike jelenlétében elbőgtem magam. Az nem is jutott eszembe, hogy Hauser
igazgató úr oly kevés jelentőséget tulajdonít ügyemnek, hogy még beléptemkor is a katolikus
hitoktatóval, aki reverendában állt az ablak mellett, a tőzsdeárfolyamokat tárgyalja. Ez az az idő volt,
amikor mindenki tőzsdézett, a hatalmas hausse időszaka, hirtelen szerzett és elprédált vagyonokkal,
amiket aztán a tartós bessz, a teljes krach követett öngyilkosságokkal, hajmeresztő tragédiákkal. De
akkor még Krausz Simi volt az ideál, e világ könnyelmű és szép színésznő szeretői okán hírhedt
fezőrje.
Hauser igazgató úr azt a büntetést mérte szerény magamra, hogy írjam le ötvenszer: „A lányoknak
udvarolni tilos” – és ezt a szöveget írassam alá az apámmal, hogy az otthoniak is tudomást szerezzenek
vétkes kilengésemről. A büntetés végrehajtásának ellenőrzését Zoufally tanító úrra bízta.
Megszégyenülten tántorogtam ki az igazgatói irodából, hiszen ha otthon az ügyről tudomást
szereznek, nem is az apám, de a végtelenül szigorú anyám agyonver. Már nyolcadik gimnazista voltam,
amikor egy nekem címzett borítékból, amelyet anyám jelenlétében kellett felbontanom, matrózruhás
diáklány – akkori szerelmem – képe hullott ki. Azonnal kaptam egy pofont. Hát még mi várt volna a
tízéves elemistára!
Kétségbeesett kiúttalanságomon a női furfang segített. Otthon beszámoltam szorongatott
helyzetemről a nővéremnek, aki a következőt eszelte ki: este aláíróst fogunk játszani, vagyis mindenki,
én, ő, apám – anyám a konyhában lesz – odafirkantja a nevét egy papírlapra. Nővérem majd ügyesen
apám elé csempész egy nagyobb üres lapot, aláíratja a mit sem sejtővel, aztán már gyerekjáték lesz a
kívánt sorokat a kívánt mennyiségben e fölé írni.
Így is történt. Apám jellegzetes – és könnyen utánozható – betűivel aláírta az ívet, annak jobb alsó
szélén. E fölé kerültek a büntetésnek is, tanácsnak is egyformán értelmetlen mondatok. Másnap
felmutattam az egészet Zoufally tanító úrnak, s feltehetően az ügy elfelejtődött.
Az iskola számára, de nem az én számomra.
A tanév végén valami irredenta színművet mutattunk be, ebben én voltam a Felvidék
megszemélyesítője. Az előadásra bejött apám is, mély beszélgetésbe merült Zoufally tanító úrral. Hogy
miről beszélgettek, nem tudom, én mindenesetre azt hittem, megrovást érdemlő erkölcseimről, s most
majd kiderül a fondorlatos csalás is. Semmi sem derült ki, csak a szorongás maradt meg bennem, s
kísér, mint életérzés, a mai napig.
Mértéktartó közléseiben Szobotka szorongása nevezi azt az életérzést, amire már utaltunk. L. Erzsike
persze, mint minden, amit lát, megél, riasztó asszociációkat keltő tovatűnt kis lényével együtt azonnal
nyersanyaggá válik, és elraktározódik a leendő író tudatában. A Megbízható úriember
lapjain látjuk majd viszont, akkorra Róka Gizellává stilizálja a regény hőse karakterének megfelelő
epikai kívánalom. Ez a szorongás egyébként enyhülés helyett egyre nő: vége az elemi iskolai
tanulmányoknak, jön a gimnázium. A közeli Madáchba íratják, tudja, sok, nyomosztóan nehéz új
tantárggyal kényszerül megbirkózni, s nemcsak az iskolában kell majd helytállnia. A szülők, bár igazán
a legnagyobb anyagi nehézségek közt vergődnek, mindkét gyermeküknek meg akarják adni azt a
többletet, ami segítségével hitük szerint a lány is, a fiú is többre viheti. Megkezdődik a zongora- és az
angoloktatás. Gertrúd villámgyorsan lemorzsolódik, unja a nyelvtant, a zongorázás egyenesen
értelmetlen büntetés zenétől idegenkedő fülének. A kisfiú ellenkező módon reagál. Ha van egyáltalán,
ami enyhít félelmén, gyanakvó idegességén, amivel a valahonnan előbb-utóbb csak lesújtó ütést várja,
az a művészet. Mindig a művészet segíti elviselni a válságos időszakokat, egy-egy kikönyörgött óra,
amelyet múzeumban, képek és szobrok között vagy tárlaton tölthet, az olvasmányok világtágító ereje
és a zene. A muzsika valami olyan tiszta gyönyörűséget közvetít számára, ami mellett elbékél és
megnyugszik, amitől akkor is elriad a halálmadár, ha éppen Mozart vagy Verdi Requiem-jét hallgatja. Meglepő, milyen jól rajzol, a család a derű ritka óráiban fejcsóválva figyeli,
hogy válnak felismerhető arcokká a biztos vonások, ugyanilyen elképedve nézik, ha leckéje végeztével
egy könyvbe süllyed, s Andersen meséi mellett az orosz klasszikusokat olvassa. Ha békén hagyják, és
elvonulhat, láthatatlanná és elérhetetlenné válik olvasás közben, mint egy búvár a tenger fenekén. Nagy
felfedezés, hogy az írás, az olvasás, a zene, a képzőművészet kicsorbítja a válságok élét, egyszerre ad
és kap, ha zongorázik, egyszerre ad és kap, amikor ír: megtalálta a fogantyút, amibe kapaszkodva át
tud majd lendülni az új meg új örvények fölött. Mert persze örvényes terület a gimnázium, nem pusztán
kívánalmak tekintetében, a világ hirtelen nemcsak a könyvek soraiból, de valóságosan is kitárul előtte:
számtalan olyan jelenséggel kell szembesülnie, amitől eddig elzárták vagy távol tartották. Egy
osztályközösség tagjaként nem élhet izoláltan, elemista korában még meg lehetett annyira félemlíteni,
hogy elhitte, anyja otthonról is látja, hogy a tanteremben mi történik, jobb hát, ha elkerüli a gyanús
elemeket, a színész fiát vagy valamelyik híres verekedőt, a Madách tanulója már felfogja, a közösség
bizonyos tekintetben biztonság is, s maga a gimnázium elég hatalmas ahhoz, hogy elrejtőzhessék benne
otthona nyomasztó légköre elől. Rengeteg gyerek van körötte, nem a Nemecsek típusúak keltik fel a
figyelmét, érdeklődése inkább a Boka, illetve Pásztor fivérek jellegű társak felé vonja, a gyermek
Szobotkának minden csábító, ami anomál, groteszk, ami rácáfol az örökös portörlésre, a kiszabott
étkezési idők szentségére, az egész nyárspolgári életstílusra, minden vonzza, ami rendetlen, kicsit
félvilági, kicsit meg alvilági elem, vagy annak lehetőségét ígéri. Kitárulkozni, míg Sanyival és Gézával
kötött minden akadályt semmibe vevő hármas szövetségük ki nem alakul, nemigen akar, vannak
pajtásai, de azokat inkább ő hallgatja nagy figyelemmel s azzal a minden szorosabb kötődést eleve
bénító tudattal, hogy Gertrúd udvarlóit kénytelenségből ugyan beengedik már a házba, de ezzel aztán
vége az anyai idegek teherbírásának, iskolás fiúk nem mászkálhatnak hozzájuk, ő, pedig olykor
invitálják, szégyellene úgy meghívást elfogadni, hogy tudja, nem viszonozhatja. Nagyon tele a szíve
már, nagyon egyedül van, a grundon nem lehet, de nem is kíván beszélgetni, töri a fejét, milyen
formában elemezhetné, ami foglalkoztatja. Egyszer csak rájön a megoldásra: naplót ír. Vesz egy iskolai
füzetet, és el is kezdi az írást 1925. március 7-én. A mottó, amellyel elindítja, elég sajátságos: „Ha
mindenkinek van, miért ne legyen nekem is.” Az osztályban senkinek sincs naplója, a mindenki, akire
a kölcsönkönyvtárból garmadával könyvet hazahurcoló Szobotka céloz, Szent Ágoston, Madame de
Sévigné és Rousseau.
Ha mindenkinek van naplója,
miért ne legyen nekem is.
Hát persze, miért ne legyen nekem is. Elég dolog történik velem, hát miért ne írjam le azokat. Mi is
történt ma? Március 7-e, szombat van. Reggel felkeltem, iskolába mentem, latin, természetrajz, nnnna.
Méhes tanár úr elég tűrhető volt. Számtan, ez amilyen rossz máskor, olyan jó volt ma, mert a tanár úr
magyarázott egész órán, aztán Bundschuh tanár úr betegsége miatt két órám elmaradt, amelyek közül
én egyet futballozással, egyet pedig sétálással töltöttem. A Hőniget elkísértem, az igen kedves fiú, és
miután csokoládét adtam neki, érdekes dolgokat beszélt.
De gyorsan eltelt a hét! Délelőtt nem történt semmi, templomban voltam, játék, ebéd, ebéd után
különböző mozik pénztáraihoz szaladgáltam jegyért, míg végre a Mozgókép Otthonban kaptam. Hogy
ott vettem, nem bántam meg, mert a Fehér út című film tényleg nagyon jó. Mozi után
hazajöttem, és anyusékkal elmentem, ők bálba és én apáért, akivel a Metropolban megvacsoráztunk,
hazajöttünk és kártyáztunk, majd lefeküdtünk.
Ma sem történt semmi, ami megzavarta volna a napirendemet. Ahogy szokott, a latinóra egy drukkban
telt el. Matthiás tanár úr, aki helyettesíteni jött be, elvett egy igen érdekes cédulát, amiért nincs kizárva,
hogy ha elolvassa, kicsapják. Ezen sokat nevettünk, meg mikor Varjas Árpád vezért utánozta.
Ma este itt volt a Bandi és később Manciék, és mi nagyon jól mulattunk. A Bandival Bruderschaftot
ittunk, én zongoráztam, a többiek táncoltak. Egész fél tizenkettőig itt voltak. Délután ismeretterjesztőn
voltam, és nagyon dühös voltam az elnök úrra, aki nem engedett szóhoz jutni, és így félek, hogy a
szakosztályban szárnyra kelt nevem úgy elröpül, ahogy jött. Mérei előadást tartott az egyiptológiáról,
és az elnök nagyon kevés időt engedett, hogy kritizáljam.
A mai nap olyan unalmas volt, hogy igazán nem tudom, mit írjak erről. Egyáltalán minden olyan
unalmas, hogy nem tudom, mit csináljak. A hangulat és az emberek hétköznapiak, semmi
figyelemreméltó nem történik. Azazhogy történik, mint a Leiner-eset és a nagy tűzvész mutatja, de nem
olyan, amiben nekem részem volna. Úgy szeretném, ha történne valami, ami az én nevemet hírre kapná!
Író szeretnék lenni és tollammal nagy nevet kivívni, de félek, hogy ehhez nincs tehetségem. Hisz nincs
se lángeszem, se valami kitűnő stílusom, iskolában sem vagyok első eminens. Mindazonáltal
szeretném, ha pl. nyáron írnék egy ifjúsági könyvet, elvinném a kiadóhoz, az kiadná, milyen nagy port
verne fel az, hogy egy tizenkét éves fiúnak könyve jelent meg! Ez álomnak vagy regénytémának
mindenesetre jó, de valóságnak nem. De nem baj, én nem csüggedek, talán mégis. Jó terv az is, ha
színdarabíró lennék, és az én darabjaimnak a főszerepét Trudi játszaná. Ő szeretne színésznő lenni, én
se bánnám, ha emellett a jó úton maradna. Különben most rájött a mánia, hogy a nők legyenek olyanok,
mint a férfiak. De hisz ez balgaság! A nő maradjon a családi tűzhelynél, és legyen gondos anya, de ne
kenyérkereső, ez a férfi dolga. Ha az ő elveit a világ elfogadná, úgy rövidesen kipusztulna az
emberiség, a nőkből pedig minden Istentől adott báj. Pedig ahogy mi ma modernizálódunk, félek, hogy
a fönt említett esetek bekövetkeznek. Most veszem csak észre, hogy eltértem a tárgytól. Szóval jó volna
akkor híres írónak lenni, de én is azt mondom, hogy ha a sok volna nem volna, akkor minden jó volna.
Tizenkét esztendős. Felismerte hivatását.
Mikor naplóját elkezdi, a mottó majdnem cinikus, szokatlan egy olyan korú gyerektől, egy esztendővel
később, tizenhárom évesen más hangvétellel vezeti be az új füzetet és az új esztendőt: Isten
és haza mindenek előtt – áll a füzetben csinos, tiszta írásával. Ez a mondat jellemzőbb a
gyermek Szobotkára, mint az a másik: annyi irányból támadó állandó rettegése kivédésére nem elég
a nővére, valami nagyobb hatalom segítsége kell, a kisfiú vallásos, az is marad sokáig, saját
családtagjait kell majd az ostrom alatt eltemetnie ahhoz, hogy befejezze az Istennel folytatott
párbeszédet. A haza jobban kiállja az évtizedek próbáját, élete minden mélypontján tudja majd, hogy
ami vele történik, nem Magyarország műve, hanem azoké, akik a hazát abban a történelmi pillanatban
képviselik: a hazának nincs kivetíthető istenalakja, mint az antik mitológiában, nem tiltakozhat hazug
sáfára ellen, nem járhat ellenőrző úton, mint Mátyás király, a haza fogalom, Szobotka sose téveszti
össze a fogalmat a gazemberekkel. Istentől, akiben hisz, számon kéri, mit néz végig, mit tűr el, a haza
nevében nemcsak ágáló, de testet-lelket ölő karrieristák képlete olyan szomorúan egyszerű, hogy emiatt
nemcsak magát, a boldogtalan országot is szánja történelme újabb, szégyenletes kátyúiban, amit annál
tragikusabbnak érez, hisz a kezdet, az újjáépítés megindulása olyan tiszta, olyan szent, olyan igazi
menekülés volt a halál árnyékai közül.
Az első naplófüzet még tisztelettel tanár urazza a tantestület tagjait, s voltaképpen azon túl, hogy
érzékelteti, a kisfiú eldöntötte, milyen pályát válasszon, nem különbözik más, hasonló korú gyerek
feljegyzéseitől. Most alig egy év alatt hirtelen nemcsak a mottó komolysága lepi meg az olvasót, hanem
a megváltozott stílus is. Aki az 1926-os feljegyzéseket készíti, a mesék varázscsizmájával lépett: egy
felnőtt fogalmaz a néhány hónapja még csokoládéról és mozijegyről írogató gyermek helyett. „Az óév
kisurrant, már emeli talpát, már látszik az új. A remény. Hogy jobb lesz, szebb lesz, másképp lesz. S
mikor távozik: rosszabb volt; csúfabb volt. Volt. És van.” Elképesztő mondatok, Szobotka írói
pályájának elemzője riadtan találja meg nem is annyira az ugyanebben az időben született versek
zömében, de a Karácsony Sándor által felfedezett prózai írásokban ugyanazt a Szobotkát, aki majd
későbbi nagy regényeit megírja. A napló egyébként így folytatódik: „Most fejeztem be a levelet,
amelyet Szomaházinak küldök. Kíváncsi vagyok, mi lesz a válasz. Nagyon lesújtó semmi esetre sem,
ha egyáltalán lesz. Azért én túl optimista vagyok. Nagy csalódás lesz a vége, olyan nagy; hogy örökre
lecsapom a tollat.” (Hányszor ismétlődik még életében e mondat utolsó négy szava! Szinte holtáig.)
A szituáció rekonstruálható, nyilván nagy gonddal összeszedte, füzetbe másolta írásait, s mikor
elkészült, kiválasztott terméséből egy jónak minősítettet, és Isten tudja, miért éppen Szomaházinak, de
elküldte. Szobotka iratai között megvan a kísérőlevél fogalmazványa meg a novella is, amit mellékelt.
„Nagyra becsült Szerkesztő Úr! Kérem elnézését, hogy ezen soraimmal háborgatni merészelem, de
miután a nagyközönség más rétegeiből is sokan fordulnak bizalommal Ön felé, bátorkodom alábbi és
mellékelt soraimmal felkeresni Önt. Nem egészen tizennégy éves vagyok. Magamban elég erőt és
tehetséget érzek, hogy az írói pályára való lépésre szánjam el magam. Tudom, hogy nem mindenki
születik annak, az irodalom bővelkedik kontárokban, annyira, hogy azok számát nagyobbítani már
nincs szükség rám. Ezért fordulok Önhöz, hogy mellékelt munkám elolvasása után néhány sorban
közölni szíveskedjék velem, alkalmas vagyok-e erre a pályára vagy sem. Ha nem, az se csüggeszt el,
hanem még nagyobb erővel fogom magam valami polgári foglalkozás elsajátítására vetni, ha igen, úgy
annál jobban fogok igyekezni kötelességeimnek megfelelni. Attól tartok, hogy a történet témája és az
én korom közt egy kis különbség van, amennyiben az egy öngyilkosról szól, én pedig tizenhárom éves
múltam, de azért remélem, hogy Szerkesztő úr nem fog kinevetni, és helyet fog adni kérésemnek.
Ismételten kérve, hogy ne nehezteljen rám, maradok őszinte híve: Szobotka Tibor. (Válaszbélyeg
mellékelve.)
A hagyatékban a levél piszkozata mellett ott a novella is.
PILLANATNYI ELMEZAVAR
A Tavasz!
Úgy lépett be, mint hirtelen vendég, egy éjszaka jött meg, magával hozva az illatot, a napfényt, az
enyhe, cirógató szellőt, amit eddig nélkülöztünk. A városban mindig jobban észrevenni a tavaszt, mint
vidéken, mert míg a vidéken fokozatosan, észrevétlenül érkezik, a városban egy éjszaka, egy nap alatt
hozza a Láthatatlan Expressz. A déli napfény engem is lecsalogatott az utcára. A friss budai szél finom
illatot hozott, amely ki nem mondott gondolatok gyanánt zsongott körül. Az igénytelen pesti verebek
is éktelen csiripeléssel fogadták az új életet fakasztó évszakot. Lám – gondoltam –, a madarak hogyan
tudnak örülni az életnek, és én nem. Ők miért? Mert ők nem gondolkoznak. Nem látják az élet
értelmetlenségét, bolondságát, céltalanságát. Előbb-utóbb mindnyájan elpusztulunk, nem jobb előbb,
mint utóbb? Egy pillanatra feltámadt bennem az életkedv. „Félsz – szólt – a bizonytalanságtól. Hát férfi
vagy te, aki nem mersz szembenézni a sorssal, hanem gyáván, esetlenül futsz előle? A sors gyáva, aki
bátor, az előtt meghunyászkodik, azt a hátán viszi. Nézz szembe sorssal, élettel, akarj, s akkor te is
boldog leszel, mint mások!” „Hát mások boldogok? – kérdezte bennem a másik énem. – Hát boldogok?
Nem, csak a boldogság mezét hordják. Mutass nekem egy tökéletesen boldog embert! Hisz a boldog
ember jobban fél a haláltól, mint a boldogtalan, akinek csak megváltást hoz az. Haljunk meg, haljunk
meg, az a legjobb.” Tépelődve mentem haza. „Istenem, látszólag milyen boldog vagyok, s mégis
boldogtalan. Van vagyonom, amelyből megélhetek, lakásom, mindenem, amit szeretnék, mégis a
boldogság boldogtalanná tett. Félek a haláltól, azért keresem.”
Az idézett sorok a novella első részét tartalmazzák, az írás négy naplójegyzetből és egy zárószakaszból
állt, amelyből kiderül: „Az alább következőket Imrei Sándor barátom adta át nekem, hogy megmutassa,
mi rejlik egy ilyen hír mögött: »Salamon Pál bankigazgató agyonlőtte magát. Azonnal meghalt.
Tettének oka pillanatnyi elmezavar lehet, mert semmi más ok nem forog fenn.« Azt hiszem, nem
követtem el bűnt azáltal, hogy ezeket a sorokat a nyilvánosságnak átadom, hiszen egy öngyilkosságra
készülő ember lelkének tükörképe.”
Meddő volna azon tépelődni, mi és egyáltalán változott volna-e bármi is Szobotka sorsában, ha
Szomaházi ezt az írást és ezt a levelet komolyan veszi. Egyre mindenesetre figyelmeztet: minden
felnőtt rendkívüli felelősségére, aki egy, az átlagos gyermekképlettől elütő emberi jelenséggel
találkozik. Szomaházinak észre kellett volna vennie, hogy aki hozzá fordul, az egy tizenhárom
esztendős író, aki novellában reagálja le gyermekkora iszonyatát, elhivatottsága nem kétséges. Nem
vette komolyan, s ez még a kisebb negatívum, de nem is válaszolt neki.
Hogy a Lamberti mester fényképészeti műtermében megörökített kisfiú arca harmonikusabbá
változhatott, és tudatát nemcsak a lét céltalansága, a halálmadár, a világ szörnyűségei töltik ki már,
hanem olyan szavakat is megtanul, hogy derű, önbizalom, baráti kapcsolódás, a Madách
Gimnáziumnak köszönhető. Igaz, hogy a középiskolába kerülést az a családi intelem előzte meg, aztán
jól vigyázzon, mert minden gazságért vagy rossz feleletért megkapja a magáét (az intés következtében
minden reggel úgy retteg az esetleges kudarctól, hogy rendszeresen kihányja a reggelijét, és bár
született jó tanuló, állandó stressz nyomása alatt retteg, hogy éppen amiatt, mert olyan kétségbeesetten
koncentrál, nem fog tudni felelet közben koncentrálni), az iskola azért csak menedék, hasonló korú
fiúkkal, akikkel játszani, de beszélgetni is lehet, és akikhez másképp kötődik, mint Gertrúdhoz, de
néhányhoz közülük testvéri ragaszkodással. Ahogy nekem elmesélte, a Madách Gimnázium az ő
gimnazista éveiben nem minden tekintetben állt a helyzet magaslatán. Én egy nagy múltú, nagyon
szigorú intézetben nevelkedtem vidéken, csak bámultam, mikor Szobotka erről vagy arról a tanáráról
emlékezett. Nálunk vasfegyelem volt, az ellenállás vagy védekezés minden reménye nélkül, náluk az
időnként megnyilvánuló tanári brutalitáshoz olykor korrupció is járult, nevelői egy része szerinte
nemcsak hogy rosszul oktatott, de nem is igen volt művelt. Ha nálunk Debrecenben egy szülő
ajándékkal próbált volna befolyásolni egy nevelőt, kereshetett volna tüstént más iskolát a gyerekének,
Szobotka kisgimnazista korában volt olyan pedagógus, aki nem éppen könnyű anyagi körülmények
között élve szívesen fogadott néhány férfizoknit vagy alsónadrágot, amit egy kiskereskedő rossz jegyre
álló fia az osztály halk pukkadozása közben ibolyával díszített csomagban helyezett a katedraasztalra,
s volt olyan tanárja is, aki a háza kertjét ásatta fel a növendékekkel, kerti munka fejében elnézve a
kisebb-nagyobb tudásbeli hézagokat. Akadt, aki valami nem kötelező tárgyat oktatott külön díjazásért,
és aki jó jegyet akart szerezni nála, ajánlatos volt, hogy a melléktárgyra is beiratkozzék, ez sima utat
biztosított. Hogy a székely cselédlány mitikus madara már nem jelentkezett olyan sűrűn a
Szobotka-lakás ablakpárkányán, az mindenesetre a Madáchnak volt köszönhető, amely számtalan
egyletben adott lehetőséget arra, hegy ki-ki megmutassa, mit tud. Volt irodalmi és sportköre, önképző,
képzőművészeti, ismeretterjesztő társasága, így aztán biztosította Szobotkának azt, ami nélkül művészi
pálya nehezen bontakozhat ki: a hallgatóságot, a bírálatot, az összehasonlítás lehetőségét azzal, más
mit tud, és magát a sikert. A nap huszonnégy órája nem volt elegendő arra a sok mindenre, amit a
gyermek vállalt, meg kellett tanulnia a leckét, különben az iskolában baj lesz, de otthon is összeverik,
járni angol- és zongoraórára, tréningre a sportkörben, az irodalmi és önképzőköri gyűlésekre, ha valami
színdarab előadására készültek, próbálni. Olvasni legfeljebb éjjel, a paplan alatt, zseblámpafényben
tudott, az írásra meg lopta az időt, írás nélkül nem tudott volna élni. Kellett, hogy legyen, amit
megmutasson a barátainak, mert akkor már voltak barátai is: két igazi. Másodikos korukra összeáll a
bonthatatlan trió: Szobotka, a sápadt, Sanyi, a kövér és Géza, a mesehős.
Sanyit sose láttam, róla mindig csak beszélt, sokat emlegette, mégse hozott össze bennünket, pedig
még itt volt Magyarországon, mikor összeházasodtunk, küldött nászajándékba egy ezüsttálat, s nyilván
azt várta, felkeressük vagy meghívjuk. Nem jártunk nála, nem hívtuk meg, Szobotka nem akarta. Mire
már annyira megismert, hogy rájött, nyugodtan meginvitálhatta volna gyermek- és ifjúkora hűséges
társát, aki sose tudta megállni, bármilyen társaságban volt is, hogy elő ne hozza: az ő apjának szállodája
adta a lehetőséget hármuknak, hogy annyi sok nőt vigyenek fel valami üres szobába magukkal, én nem
viszolyogva, hanem hahotázva fogadom élete e szakaszának ecsetelését, miközben elképzelem
Szobotkát többedmagával hancúrozva egy ágy tetején, Sanyi már elérhetetlenné vált, kivándorolt
Ausztráliába, nyilván holtig nem tudva, miért is teszi, hiszen testestül-lelkestül annyira pesti volt.
Mikor az eltávozottak már baj nélkül visszatérhettek, már nem élt szegény, ő volt az első, aki elment
hármójuk közül, viszonylag fiatalon. Gézát viszont, ahogy az hazakerült a fogságból, azonnal elhozta
hozzánk.
Géza olyan volt, mintha Mikszáth és Krúdy egyszerre írták volna meg, ha valakihez, típusában
leginkább Bókához hasonlított. Mert Géza úgy tudott előadni valamit, hogy aki hallgatta, azt közben
érzéstelenítés nélkül meg lehetett volna operálni, nem veszi észre, úgy figyel. Maga volt az áradó, a
tömény epika, ha megírja, amit mesél, a két világháború közti magyar próza egyik izgalmas képviselője
lehetett volna, de hát nem írta meg, csak elképzelte, élte és mesélte a dolgokat. Olyan szép volt, mint
Copperfield Steerforthja, és olyan jószívű, mint Ham. Mindenki imádta, én is. Soha jobb barátot nála,
soha becsületesebbet, kivéve persze ha nőkről volt szó, a szerelem volt az egyetlen olyan terület, ahol
a három testőr testvéri összetartozása mégiscsak az aki bírja, marja elvet követte, léleknyugalommal
szerették el egymás szeretőit, s mikor valamelyikük árulása kiderült, a végén mindig a nőre haragudtak
meg, aki felhőt vont gyönyörű barátságuk kék egére, ünnepélyes felháborodással holtra itták magukat,
megállapították, hogy Sába királynőjéért sem érdemes összeveszni, a hitvány kis nőt ki kell hajítani,
éljen a barátság. Elválhatatlanok voltak, míg a történelem az egyiket hadifogollyá, a másikat bujdosó
üldözötté, a harmadikat meg katonaszökevénnyé nem varázsolta.
Mindez persze még messze van az időben, a nőkről esik ugyan szó, izgatja a fantáziájukat, de a
nőknél egyelőre édesebb és fontosabb a barátság, mely összeköti őket, és az iskola, mely minden riasztó
követelménye ellenére így, osztályközösségben elviselhető, ahol olykor pukkadozva nevetni is lehet,
például mikor a szakfelügyelő alatt berogy a szék, és az érdemes férfiú a katedrán hever, bogárként
csápolva a lábával fektében, s bár az osztálynak mukkannia sem szabad, nehogy vihogásával növelje
a kozmikus katasztrófát, szünetben harsognak a folyosók. A három testőr között Sanyi volt az, akinél
mindig volt pénz, Sanyiék a szó békebeli értelmében dúsgazdagok voltak, Géza dzsentri volt, nagyon
jó családi és társadalmi összeköttetésekkel, Szobotkának nem volt se pénze, se nemesi előneve, se
nexusa. Otthonában a legnagyobb takarékoskodás járta, összeköttetésekről Gizella és Berta néni naiv
hátterével igazán nem lehetett szó, Szobotka kezében nem volt más, csak egy toll, de azt aztán
mindennél jobban méltányolta a két barát. Nagy kötődés volt ez a kapcsolat, három voltaképpen
különböző, de az irodalomba egyformán szerelmes és egymás számára talán éppen a különbözőség
miatt izgalmas kölyök barátsága. Sanyi csak vigyorgott, nem tanult egy szót sem, Géza, amikor nem
álmodott valami különös kastélyról, amelybe majd elviszi leendő feleségét, és garden partykat rendez,
és nemes méneket és kutyákat tenyészt, szintén nem nagyon fárasztja magát a tanulással, ha teheti,
mikor kihívják felelni, blöfföl, hármuk között megint csak Szobotka az, akit rettentő büntetés vár, ha
elhanyagolja az iskolát, tanul hát, pedig úgy érzi, merő időpocsékolás, csak írni volna szabad, és
éjjel-nappal olvasni. Barátai közül Géza a csodáltabb élmény, nem Sanyi, akinek korlátlan anyagi
lehetőségei vannak, pedig Szobotka is vágyik gazdag lenni, nem a pénz, a pénz révén megszerezhető
utazási és élményszerző lehetőségek miatt, amelyeket később majd sorra megírna. A jólétnél inkább
vonzza Géza családja, otthonának képe. Géza elviszi magukhoz, Szobotka felveszi ünneplő ruháját,
s mihelyt átlépi a Márton-hegyi ház küszöbét, egyszerre mélyen és feloldhatatlanul szomorú lesz.
Gézáék háza, ez a budai hegyoldalon épült csoda számára a Paradicsomkert, akkor jön rá, ezek szerint
mégiscsak van Éden, persze nem a Miksa utcában, ahol ő él, hanem valahol a város fölött, elszigetelt
szépségben és csendben. Gézának is van testvére, egy kislány, mikor bátyja barátjával találkozik, még
ő sem tud semmit az életről, barátságuk oldott, természetes, ilyen marad majd Erzsi később is,
gyanútlan és szeretetreméltó, hogy sejtené, hogy egyszer majd egy nagy festőművészt szül, aztán egy
másik gyereket, akinek a keze alól mesteri kerámiák kerülnek ki, ő lesz az, aki összehozza Szobotkát
első feleségével. Lamberti mester kisfiúja bódultan áll Gézáék házában; itt a szülők nem veszekednek,
boldog mindenki, a bomló virágrengeteg felett méhek donganak, madár szól, a felnőttek tudnak
mosolyogni. Ennek a háznak a varázserejét még én is megéreztem, ahogy beléptem a kertbe, tudtam,
bármilyen furcsa is, de én itt otthon vagyok. Nem Pesten otthon: Debrecenben. Nem a biedermeier
bútorok tették, a nemes porcelán, az ősök képei a falon, ami olyan egyformává tesz minden
dzsentriházat, a harmónia volt azonos a mi debreceni otthonunk állandó, sugárzó derűjével, a mi
kertünkben volt annyi virág, a mi házunkban voltak olyan játékosak a szülők. Úgy kávéztam Erzsinél,
olyan természetes jóérzéssel, mintha hirtelen hazaérkeztem volna a Hajdúságba.
A gyermek Szobotka nem ezt érezte. Elmondta nekem, soha olyan nyomorult nem volt, mint azon
az első látogatáson, mikor felfogta, ez a baráti kapcsolat bizonyos tekintetben örökké egyoldalú kell
hogy maradjon, ez a Márton-hegyi szülőpár nem fog összejárni az ő szüleivel, s ennek nem az lesz az
oka, mintha a Géza családja ne vállalná a gyártisztviselő Szobotka ismeretségét, de a tragédiára
állandóan készen álló Miksa utcai három szoba olyan volt, ahová effajta emberek nem hívhatók, ott,
náluk olyan a lakás, mint egy katonai körlet, ahol állandó a készültség, náluk bármikor kitörhet
bármiféle vihar, a Márton-hegyen meg mintha valami különleges sugárzás védené a lankát, a kertet,
a famíliát. Persze nem látja még a jövőt, sem a sajátját, sem a Gézáét, nem érez mást, csak hogy itt áll
előtte egy anya, aki számára szemmel láthatólag minden természetes, ugyanakkor mulatságos is, a fia
rossz felelete vagy a fára mászás közben kiszakadt nadrág, a tányér, ami eltörik Erzsi kezében. Hogy
van a világon ilyen szülő is, akkora élmény, hogy Géza és Erzsi édesanyja íródik meg a tizenöt éves
Szobotka Anyák című színdarabjában, ő a darabban az a csodálatosan derűs és okos
asszony, aki megtanítja élni a Fenyőné néven ábrázolt, folyton panaszkodó és elégedetlenkedő
Szobotka anyát. Egyébként Géza sem lett öreg, s akár előtte Sanyit, utána Szobotkát, őt is a szíve ölte
meg, a hadifogságból úgy került haza, hogy már csak árnya volt régi önmagának, s ugyanazzal a
bűbájos, magát kicsúfoló fegyelemmel viselve közeledő elmúlása gondolatát, hamarosan kilépett abból
a világból, amelyben nem találta már a helyét. Hogy a halálmadár jelzései gyérültek, Sanyinak és
Gézának volt köszönhető elsősorban: van az egészen fiatalkori barátságokban valami mélységesen
tiszta, majdnem megindító. Sose beszéltek erről, de mindkét barát tudta a maga előnyösebb helyzetét,
sosem fogalmazták meg, de az egyik a pénzével, a másik a családja lehetőségeivel segítve mindig ott
volt a harmadik mellett, míg a kitört világháború aztán örökre összeköthetetlenül szét nem zilálta a
hármójukat összetartó szálakat.
Mindhárman szenvedélyesen szerették az irodalmat, és utálták az iskolát, azzal az utálattal, ami
a kereteknek, az iskolarendszernek szólt, minek az a millió felesleges dolog, amivel kínozzák őket,
ahelyett hogy szabadon és kötetlenül maguk választhatnák ki képzésük formáit. Ez a maguk választotta
képzési forma természetesen figyelmen kívül hagyta volna a tantárgyak zömét, s főleg a már jelzett
egyletekben, körökben való tevékenykedésre irányult. Szobotka jelzi egyik memoárrészletében, hogy
amikor az iskola fennállásának századik évfordulóját ünnepelte, őt már „nem minősítették
praeclarusnak”. A rendező bizottságnak nyilván gyér fogalma lehetett arról, ki ez a hajdani diák, pedig
akkor már neve volt, nagy regényei mind megszülettek, azt viszont ő nem engedte meg, hogy az iskola
kiemelkedő diákjai egyikeként fényképe a táblára kerüljön, nem tartott rá igényt, hogy egy legyen a sok
között. Már nagybeteg volt, a szokottnál is érzékenyebb. Ha a gimnázium vezetősége másképp
közeledik hozzá, rendkívüli és mulatságos dokumentációs anyaggal ajándékozta volna meg volt
iskoláját, mi mindent tudott volna mutatni vagy magnetofonra mondani az a hajdani gyermek, aki
naplójában nyolc esztendőn keresztül minden, a Madáchban történt eseményt rögzített, s aki
hagyatékában megvoltak nemcsak a diákkori fényképek, de az osztályban és az osztálynak írt versek,
a játékok, a közös rendezvények műsorai, meghívói és értékelései is, olyan helyszíni közvetítések
kézirataival együtt, melyek jelzik már a későbbi sok állása közül az egyiket, a rádióriportert. Szobotka
életműve ismeretében nem volt akármilyen élmény még számomra sem, mikor megtaláltam az iskolára
vonatkozó diákkori lírája termését. „Nyugalmazott hóhér a Steller, nincs már benne ölési inger” – olvastam elképedve. Steller tanár urat szerette, gyakran emlegette nekem, sok versben
megörökítette, zenés játékban is. „Lehullott a rezgő nyárfa ezüstszínű levele, felkiált a Náci bácsi,
hallod, Géza, gyere le! Szegény Géza kelletlenül, de mit tegyen, vele ment, s összegyűlt az irodában
már a hosszú parlament.” (Géza bukásra állt görögből, nem volt hajlandó megtanulni a memoritert,
ezért került sor a vésztörvényszékre.) Barátja kálváriájának rögzítése után új Szobotka-népdal
következett: „Édesanyám, édesanyám, én már gyorsírásra megyek, csak így kapok, csak így kapok más
tantárgyból én jó jegyet!” Náci bácsi egyébként Arany Vén gulyás-a Szobotka-féle
parafrázisában is megjelenik, s tekintettel a görög nyelv oktatására, a költő Szobotka az: „egy borjúfark
sem hibádzott ennyit sem tud rám a gazda” sor helyett így igazolta Náci bácsi becsületes voltát: „még
egy kappa sem hibádzott…” A költemények mellett van ebben az iskolai
eseményeket rögzítő anyagban egy, a gimnáziumon már túlmutató, sajátságosan jellemző dokumentum,
a férfi Szobotka gyermekarcának első öniróniára ránduló grimasza; a gyermek kifigurázza magát,
önkritikát gyakorol, s orrt mutat saját becsvágyának. A diákidőszak-beli hagyaték legizgalmasabb
darabja ez a négy ívlap terjedelmű, kézzel írt újság, amely a Kürtös büszke nevet viseli, ára számonként
ezer, negyedévenként tízezer korona, egyébként politikai és szépirodalmi hetilap, szerkeszti 1926-ban
Szobotka Tibor, s valamennyi hírét és cikkét maga írja tintaceruzával. A szerkesztő Éljük a
mát című költeménye mellett vezércikkében a frankhamisítási pert ismerteti, az ügyész és a
védő beszédének kivonatával, melyet szerinte a közönség feszült figyelemmel hallgatott, majd Baross
Gábort állítja pellengérre, akire atyja az égből a legnagyobb aggodalommal tekinthet, ha netán ludas,
a szerkesztő ostora elől egyébként Bethlen gróf se menekülhet, mert hiszen ki tudja az igazságot, talán
a gróf sem ártatlan. A Kürtösben egyébként saját kötetéről is kritikát ír, ez a lap legfigyelemreméltóbb
része.
„Szobotka Tibor – írja Szobotka Szobotkáról – Irka-firka címen most jelentette
meg kötetét. A könyv szép elbeszélései közül kivált a Boldogító ember című tarthat
nagy érdeklődésre számot. Reméljük, hogy a tehetséges fiatal szerző nevével még sokat fogunk
találkozni.” (A Boldogító ember egyébként annak, az életét a nép, sőt az egész bűnös
világot az igazság útjára vezetni akaró férfinak a története, aki azt akarta, hogy „az Istentől teremtett
embereket mind anyagilag, mind társadalmilag egyenlővé tegye”. Ezen sokat gondolkozott, magába
zárkózott és mogorva volt, kerülte az embereket, ezért különcnek tartották. Amint nőtt, mindjobban
megérlelődött benne a gondolat, hogy a világot megtéríti, s tizenhét éves korában szónokolni kezdett
arról: nincs igazság. Egyik iskolatársa besúgja a beszédét az osztályfőnöknek, szegény boldogító embert
tüstént kicsapják. Házitanító lesz, mint Szilveszter, tanítványa nővére megalázza gőgjével, amin nem
is lehet csodálkozni, mert míg a tanítvány baráti köre léha tánccal szórakozik, a boldogító ember ismét
elkiáltja az igazságot: „Hogy tudtok ilyen duhaj táncot járni, midőn mások tömeglakások dohos
levegőjében szorongva alig kapják meg a száraz kenyeret.” Természetes, hogy nem maradhat meg a
háznál, vidéken vállal munkát, ott meg a templomból kijövőket figyelmezteti, bizony, a mostani
emberiség is megfeszítené Krisztust, ha az visszatérne, de a bűnök okozói az urak. Pap, földesúr
azonnal ellene támad, alig tud Pestre menekülni, most már, meg nem értett kínjában, inni is kezd, s
végső megoldásként királygyilkossággal akarja megváltani a népet, amely nem hallgat a szavára. A
merénylet nem sikerül, a nép még nem ismeri fel, merre vezet igazi útja, a királyt élteti, a boldogító
embert meg elviszik a vesztőhelyre. Nem árt megjegyezni a tizenhárom éves gyerek írását, itt az Összeesküvők Sebastianójának ősmodellje, de itt Szobotka alapvetően szegénypárti
gondolkozásának első bizonyítéka is, amit 1950-ben modora, mindig ápolt külseje, vakító ingei,
kalapja, pecsétgyűrűje és viselkedési formája miatt nem hisznek el neki.)
A bíráló egyébként mindent elkövet, hogy az irodalmi pályájára elinduló Szobotkát segítse:
„Reméljük – szól a Kürtös –, a tehetséges fiatal szerző nevével még sokat fogunk találkozni.” Esik szó
egyébként még a lapban Takács János asztalosról, akit ismeretlen tettes életveszélyesen megsebesített,
a villámcsapás okozta katasztrófáról, továbbá hogy Los Angelesben kigyulladt egy petróleumtartály,
s az óceánban lelte sírját egy olasz hajó kétszáz utasa közül nyolcvan, említés történik egy amerikai
mérnökről, aki feltalálta az önmagától író írógép mellett a perpetuum mobilét is. A lap sportrovata
előzetes jelentést ad az MTK–Spárta mérkőzésről, sőt ismerteti az Alvó férj című
darabot, melyet a Vígszínház mutatott be. Kürtösnek tetszik a darab is, az előadás is. Hogy sejtené,
hogy 1947-ben majd azt fogja írni a naplójába: „Június 7., szombat. Tehát a Vígszínház igazgatója
vagyok. Persze ez így jól hangzik, de a dolog távolról sem olyan egyszerű. Major a legmelegebben
támogatott, utána az aktuális ügyekről két vígszínházival egy kávéházba mentem tárgyalni; program,
személyzetleépítés. Kedden már láttam, hogy Jób húzódozik hatásköröm elismerésétől, ezért igen
energikus formában írásba foglaltam, és átadtam neki tegnap. Műsortervezetét majdnem teljes
egészében meg kell változtatnom. Én a rám rótt felelősséget csak korláttalan hatáskör mellett
vállalhatom, különben visszamegyek a Rádióhoz. A lapok tegnap már írtak róla.” A Kürtös egyébként
viccekkel és kurta, humoros tárcával zárul, ez a kis írás a maga disszonanciájával megint elképeszti az
olvasót, mert arról szól, hogy egy kabaréban fellépő előadóművész rengeteg kutatás után végre talál
egy alkatának megfelelő számot. Műsorába illeszti, nagy nehezen megszerzi a jogot, megtanulja a
szöveget, aztán hirtelen rájön, a darab nem ér semmit, nem is viszi színpadra, hiába volt minden,
semminek nincs értelme, az ember maradjon csak veszteg, nem kell ugrálni. Itt megint a jövendő jelez:
a kabarészínész, aki hiába keres és teljesen feleslegesen tanul meg egy darabot, már a valamikor
megírandó Szobotka-novellák figuráinak egyike. Maga a Kürtös mint paródia szintén figyelmeztető
jelzésként hat: Szobotka szamárfület mutat saját csillapíthatatlan szereplési vágyának.
A gimnáziumi évekre vonatkozó hagyaték anyagában a legvalószínűtlenebb lelet egy kotta, az
Aeneas oratórium, opus 1. A szerző Szobotka Tibor, 1913… a szöveg latin, Pötyi (Valentin tanár úr)
szólójára az osztály kórusa felel. Hogy kiválóan rajzolt, azt rég felfedeztem, mikor megtaláltam
önarcképeit és a családtagokat ábrázoló portrékat, hogy remek megfigyelő, született riporter, hogy
verseket, novellákat ír, nem volt újdonság, tudtam, a zenét világéletében szerette, jól is zongorázott,
iskolás és egyetemi évei alatt gyakran órákig mulattatta a társaságot, a Kürtös megtalálásakor
érzékeltem fanyar humorát, az oratóriumnál megállt az eszem. Kompozícióra igazán nem számítottam,
mint ahogy arra sem, hogy nemcsak helyszíni közvetítést találok majd az úszóversenyekről, de annak
a ténynek a rögzítését is, hogy mikor nem közvetít, indul is, méghozzá egyéniben és stafétában, az alig
gyógyult gyönge tüdejével. Akkor már szinte vártam, megtalálva az „ászor á az á négyzet” kezdetű
Barcsay-népdal után rögzített Viharsarki Vegyes Énekkar műsorát, itt ugyan mivel szerepelhetett ez
a gyerek, akit szinte szétfeszített a tettvágy, hiszen olyan énekhangja volt, hogy az istentiszteleten kínos
feltűnést keltett, ha énekelt. „Vezényel Szobotka elnökkarnagy” – olvasom. Hát persze! Ahhoz nem
kellett énekelni. Leltem a gimnáziumi hagyatékanyagban lapkivágást is, diákok feleltek benne
körkérdésre, mely eszményképüket tudakolta, Szobotka közölte a nagy nyilvánossággal, ha a magyarok
Széchenyi megfontolt politikáját követték volna, ma másképp festene a helyzet Magyarországon.
Megőrizte a Madách rendezvényeinek meghívóit, innen tudom, hogy egy Őri László rendezte
matinén előadták Arany Fülemülé-jét, Ady Sírni, sírni, sírni című
versét, a Coppelia-számot Szentgyörgyi Zoltán előadásában, és hogy egy Nóti-bohózatban Kelement
Sanyi barátja, Kondort maga Szobotka, az elnököt Géza alakította. Ezek után már természetes volt,
hogy a képzőművészeti kör műsoros estjét a kör ifjúsági elnöke, Szobotka konferálja, hogy Az
Est vízipóló-pályázatán is részt vesz, sőt nyer is: mint egyik nyertest, az újság a város feletti
körrepüléssel jutalmazza, még a riportját is lehozza utána. A szülők a riportból tudják meg, mi történt,
Szobotka naplója szerint csak az menti meg az agyonveréstől, hogy a Légiforgalmi igazgatója, lovag
Wahl Henrik személyesen vitte ki a kisfiút Mátyásföldre a saját autóján. Ám valamennyi eddig közölt
adatnál mellbevágóbb felfedezés az, amit a képzőművészeti kör műsoros estjének egyik megőrzött
műsora kínál. Ő konferál, ez még nem volna meglepő, a szenzáció egészen más. A műsorban a Sarasate, a Ramona Andalusa és a Nóti Szecskavágó-ja után Hacsek és Sajó-szám következik: Sanyi Sajót alakítja, Hacsek viszont Szobotka. Ha
azt találom a középiskolai anyag hagyatékában, hogy Werther vagy a Major von Tellheim a Minná-ból, bólintok, de Szobotka mint Hacsek? Soha olyan gyöngéden nem gondoltam
gimnazista évei hűséges kísérőire, ifjúsága osztályos társaira, mint akkor. Géza és Sanyi milyen sötét
folyosón fogták jobbról-balról a kezét, míg a halálmadár bűvöletéből kettejük egészséges, felszabadult
nevetésére kitalált a labirintusból, és eljutott Hacsek alakjáig? Sportköri igazolványának a képe ugyan
nem sokban különbözik még Lamberti mester látomásától, a Kisok-igazolványban persze felnőttebb,
mint matrózruhás korában, de a szorongás nyoma ezen az arcon is ott van, csak ideig-óráig segít
felderíteni valami momentán siker vagy különleges élmény, olyasmi, hogy mint egy szintén megőrzött
újságcikk jelentette, nyomozót kellett kiküldeni a Barcsay Gimnáziummal szemközti ház egyik
lakásába, mert ott egy tizenkét éves elemista kislány és egy tizenhat éves masamód tanítás alatt az
osztály ablakait tükrözték, s „ez több tanulót, közöttük S. Gézát megzavart abban, hogy tudásáról reális
képet adjon”. Az érettségiig összegyűjtött és dátum szerint elrendezett hagyaték utolsó darabja megint
csak újságkivágás: a Nyolc órai újság számol be arról, hogy Jékely Zoltán nyerte a szépirodalmi
tanulmányi versenyt, a Madách Gimnázium növendéke, Szobotka Tibor viszont dicséretben részesült.
Egyszer még szerepelnek így majd ketten, egymás mellett, a rádióban, Berkes Erzsi, Hegedős Mária
és Sumonyi Zoltán beszélgetésében. Kettőjükről szól majd a műsor, a kettős nekrológ.
A gimnázium önképzőköre kérlelhetetlenül szigorú, és olyan igényes, amilyen csak a nagyon fiatalok
társasága tud lenni. Dicséretet kapni akár a kijelölt bírálótól, akár a tanár elnöktől, esetleg olyan
eredményt elérni, hogy a művet, amellyel az ifjú költő vagy prózaíró jelentkezett, be is vezessék a kör
e célra létesített füzetébe, mámorító lehetőség. Sokáig habozik, amíg ki mer állni valamivel, a két barát
segít válogatni. Elsős korában ügyetlen színdarabot fogalmazott egy eltagadott, de később napfényre
került rossz felelet családi fogadtatásáról, ezt eleve nem szánta a nyilvánosságnak, még az 1925-ben
összeállított füzetke is azt a figyelmeztető címet viseli: Versek tőlem, írtam magamnak. Persze abban
a viharral teljes otthonban nem lehetett megvalósítani, hogy titokban tartsa, amit alkotott, ezekből a
csak magának szánt versekből kell vasárnap délutánonként felolvasni a nagynéniknél. A 14-es
világháború Szobotka számára már aktív emlék, sokáig kísérti, első irredenta sztereotípiái persze
nemigen ígérik még azt az írót, akivé egykor válik, az igék félmúltja iskolás élményekre utal, a
ritmusérzékével is baj van, nincs tisztában azzal, mi a mora, és azt képzeli, ha a szótagszám egyezik,
rendben van a vers lejtése is. És mégis akad ebben a naiv füzetben három figyelemreméltó alkotás,
előrejelzése annak, ami eljövendő. Nemrég kötötték meg a trianoni békét, a trauma friss, a
felháborodás, a háború ütötte sebek nagyon is lüktetnek: a gyermek megírja a Halál
hangversenye című verset, amelynek naivitása mögött már valami olyan jelentkezik, amit nem
lehet figyelmen kívül hagyni. A vers szerint a pokolban hangversenyre készülnek, fellép a művész, a
halál, ördögök, faunok tódulnak köré, nagy a közönsége. A halál leül a zongorához, és gyors számot
játszik, majd egyre változtatja muzsikája ritmusát. Az olvasó meglepődik: a zenei jelzésekkel végződő
sorok után következetesen mindig zárójeles sorok következnek. Először a dallam gyors, a földön
dögvész pusztít, amikor az az utasítás: andante, a zárójeles sor szerint enyészetbe szenderül néhány
öregember. Harmadikként allegro a kívánatos, ekkor haldokló sebesültek jajgatnak a zárójelek között.
A művész produkcióját a hallgatóság kitörő tapssal köszönti, a zárójelbe tett szavak most ezek:
földrengés, halál, pusztulás. A vers szokatlan formai megoldása, ha kezdetlegesen is, de jelzi már, hogy
ösztönösen tud valamit, amire, ha igazi író válik belőle, nagy szüksége lesz: tud szerkeszteni.
Olvasmányairól rendszeresen beszámol, tudjuk a naplójából, hogy ebben az időben Adyt és
Dosztojevszkijt olvassa nagy elragadtatással, bár Ady-hatást mutató versekre csak 1926 után találunk
hagyatékában. Bizonyos, hogy Babitsot nem olvasta még, tehát a szintén 1925-ben íródott Örök miért-je azért olyan mellbevágó, mert kísértetiesen hasonlít Babits Esti kérdés-ére. A Damjanich utcai házat mérlegelő gyermek rossz éjszakáin nagyon hamar elkezd
foglalkozni a lét és a nemlét kérdésével, az örök „miért” boncolgatása egy tizenkét éves kisfiú tollából
nem lelkesítő olvasmány. Szobotka nem is sejti, füzetkéje mekkora vádirat, a gyermeklélektanhoz értő
felnőtt annál inkább.
AZ ÖRÖK MIÉRT
Hörgőn viharzik keblemben a nagy kérdés: |
Gondolkozom a csalfa lét fölött s gondolataim |
Miért születünk, ha meghalunk, |
miért halunk meg, ha születünk, |
miért élünk, miért eszünk, mikor |
úgyis a halál martalékává leszünk? |
Milyen út ez, mely így körbe |
vezet, honnan jöttünk, az űrbe? |
|
Ugyanebben a füzetkében van egy novella, amelynek hangvétele, szerkezeti felépítése szinte hibátlan,
és azért különös, mert a jövendő megint csak villan egyet: az írás hősei alvilági alakok, a meséje egy
betörés története, egy jól öltözött fiatal férfi leskelődik az Andrássy úton, nézi, alkalmas lesz-e a közeli
napokra tervezett betörésre a hely, az időpont. Itt van Gontran Alfréd csak évtizedek múlva felbukkanó
figurája, szikár, gondos és nagyon ügyes párbeszédekkel élénkített, épkézláb mesében. Huszonhatban
írt első verse megint csak a lét-nemlét kérdését bogozza, ismét kacérkodik az öngyilkosság
gondolatával, aztán eszébe jut az üdvösség, és vállalja mostoha sorsát, hogy meg ne sértse az Istent.
A Ma nem jó az élet vers már teljesen Ady bűvöletében íródott. „Ma nem jó az élet,
én ma nem élek, én henyélek”. A következő költemény is Adyt juttatja eszünkbe: „velem játszik az élet,
ide s oda tesz, akarattalan, hitvány báb vagyok, játék, az élet játéka, de nagy gyerek is az élet, hogy a
játékot nem unja meg…” Ami a tizenhárom éves kisfiú írásában igazán szomorú, megint csak az, hogy
valószínűleg nem utánozni akart egy életérzést, hanem maga élte ezt, maga gondolta így, miközben új
versében az igazság bajnokának hirdeti magát, mert az igazságot most már nemcsak verseiben,
prózában is keresi. Az élet célja – írja a tépelődő gyerek – alighanem a halál, de akkor van ebben az
egész játékban valami erkölcstelen. Mert ha a halál a cél, akkor minek a rengeteg küzdelem. Ha a halál
nem az, aminek hisszük, alvás, álom, hanem valami más, esetleg kínos és nyugtalanító, igazán gyalázat,
hogy ez legyen a vég, ha meg valóban édes nyugalom, akkor meg minek a lét rengeteg és felesleges
vergődése a pihentető elmúlás helyett. A vallásos tizenhárom éves persze megretten egy pillanatra, hisz
kálvinista hite azt tanítja, elég lehetne életcélul maga az egyszer talán elért üdvösség, de nem változtatja
meg véleményét, sajnos nem lehet cél sem az üdvösség, sem a nirvána, az élet úgy, ahogy van,
értelmetlen, felesleges. Hányszor megírja ezt még majd, hányszor kell tapasztalnia még! Pedig hogy
vágyik az ellenkezőjére, nemcsak lírája, naplója is igazolja, majdnem olyan, a személyisége képletétől
idegen elképzelése van a boldogságról, mint az Árnyas erdőben szeretnék élni nyáron át írójának, ő is úgy szeretne élni, tündérek közt, friss pázsiton, pillangót űzve, egybeolvadni
patakkal, fával, a természettel, mint mások, a boldogok. A Tabánról írt verse egyenesen elképesztő,
mintha hirtelen Szabolcska Mihály szólalna meg:
Muskátlis ablakok, leanderes kertek, |
Meggyötört szívemet vigasztalni gyertek, |
Zegzugos utcákon elmerengve járok, |
Mellettem-mögöttem elsuhanó párok. |
|
Milyen disszonáns ez a szép konszonancia! Mennyire nem illik ehhez a gyerekhez, aki megpróbál
elhitetni magával egy életérzést, amelyet tartósan nem vállalhat, hacsak nem mint témát. Az Éljük a mát mindjárt rá is cáfol az álmodott idillre, abban legalább felismeri, fogalma sincs
róla, mit hoz rá a jövő, hát hogy a kétség ne kínozza, élni fogja a mát. „Ma sírok, holnap temetek,
azután engem temetnek” – ez már ő, ez lesz az a hang, amely holtig el nem hagyja, csak éppen mindig
más kifejezési formát keres magának. Kötetkéje szürrealista-groteszk sorokkal zárul, abszurd élmény
az olvasónak.
ÁLOM
Nekem furcsa álmaim szoktak lenni.
Például:
két nemes áll a kolozsvári országúton. Az egyik sebesült. Török csapat jön arra, a vezető aga
megkérdezi: „Mire vártok?” „Az örök életre!” – felelik. „Üljetek fel katonáim mellé a nyeregbe, és én
elviszlek benneteket oda.” A nemesek szót fogadtak. Az aga pedig teljesítette kérésüket, és mind a
kettőt leölte.
Mi ez? – kérdezi magától a döbbent olvasó. Mi ez az iszonyú egyperces, ez a kafkai ötlet, minek az
előrejelzése? És a füzet okozta csodálkozás még ezzel sem ér véget, a fedőlap belsején ott az ajánlás:
„E füzetet ajánlom magamnak”, majd közvetlenül e szavak alatt három mondat: „Csak a
megfoghatatlan a csodálatos. Az életet talán ki lehet ismerni, a halált soha. Író nincs, csak élet van.”
A hagyaték megtalálásáig azt képzeltem, aforizmára hajlamos első írásai valami nyugati
olvasmányhatást őriznek, és olyan modorosság, amit ki is nő. Tévedtem. A későbbi
Szobotka-novellákba és -regényekbe rögzült aforizmák, a lét és nemlét lényegét bogozó vagy
takarékosan megfogalmazott mondások Szobotka későbbi stilisztikai fegyvertárának a gyerekkortól
kísérő, természetes alapkellékei, kifejezésmódjának egyik lényeges ismertetőjele, mint ahogy
tematikájában a céltalan élet miatti küzdelem motívuma is folyton visszatér.
Naponta gondosan elolvassa az újságot, s mikor éppen nem metafizikai problémák foglalkoztatják,
a társadalmi igazságtalanságokra figyel fel. Költő hőse, aki hozsannát zeng versben a csillogó,
szépséges élethez, tulajdonképpen úgy mondja el szerelmi vallomását a létnek, hogy már csak
másodpercek választják el attól: éhen hal. Fintor ez az alleluja ének, fintor az olvasó arcába, mint ahogy
fintor a Léggömb című vers is, a luftballonról, amely elszáll a Karcsika kezéből, de
amely helyett tüstént újat is vesznek Karcsikának. Majd éppen „Karcsika” kap új léggömböt, ha olyan
mafla, hogy a régit elengedi, Karcsika csak húzza meg magát, Karcsika szégyenkezzék, hogy
megszületett. Mennyi grimasz és áttét és titkos utalás és Wunschtraum, hogy rímel Karcsika léggömbje
Jánoska Csigavér versére, nem megy ez a kincstári optimizmus, abba is hagyja menten, és megírja élete
első igazán vers versét, amelyet minden adysságával együtt sem lehet megrendülés nélkül olvasni.
RÁTAPOSTAK A SZÍVEMRE
Irgalmatlan nagy durva talpak |
Jöttek förgeteges nagy csizmákkal, |
rátapostak gyermek szívemre, |
érzékeny gyermek szívemre. |
rátapostak kis jó szívemre, |
megbocsátó szép szívemre. |
Papi saruk követték őket, |
rátapostak hivő szívemre, |
|
(Az „úri cipők” jelzős szerkezet megint egy villanás: született szegénypárti, született baloldali.)
1930. szeptember 3-án, szerdán majd ezt írja a naplójába: „Hétfőn már fél tizenegykor észleltem
a beígért szocialista tüntetés nyomát. Leszaladtam az utcára, a lovas rendőrök a járdán vágtattak, a
munkások tömött csapatokban vonultak az Oktogon felé. Felszóltam, hogy anyám ne
aggodalmaskodjék, aztán én is velük tartottam. Az Andrássy úton »munkát-kenyeret« kiáltással
vonultak végig, majd a Köröndön túl letódultak az úttestre, elzárták a forgalmat, és megrekedtek.
Vágtató lovas rendőrök csaptak közéjük, kik kardjukkal többeket megsebesítettek. Majd páncélautók
és a csendőrség vonult fel, lövöldöztek is, aztán beszorítottak a mellékutcába, ahol a tömeg mindent
összerombolt, és kővel dobálta a rendőröket. Én mindenütt ott voltam, és futottam a rendőrök elől.
Szombatra újabb tüntetéstől lehet tartani. Bár megbukna a mai kormány!”
Eddigi verseinek gyűjteménye még Irka-firka címen került a füzetbe, 1927-ben
a költemények már több öntudattal vállalják magukat: Árva Sorok: Szobotka Tibor
versei. A még nem egészen tizennégy éves művész közli, az ő írótolla Botond, azzal majd bezúzza az
ellenállás bizánci kapuját, sőt megírja élete első szonettjét Csönd a városban címen.
Sokat fejlődött pár hónap alatt, a szonett metrikailag csaknem hibátlan.
Álmos, tunya vasárnap délután |
kék ég szorítja le a napsugárt, |
egykedvűen mindent aranyba márt |
és elszundít a szomszéd ház falán… |
|
Ezzel már ki lehetne lépni a nyilvánosság elé is, amúgy is eljött az ideje, hogy ezt a minden irányba
mindent elönteni akaró folyót, ami a kisfiú, hozzáértők szabályozzák. A barátok, az iskolai, kijelölt
kritikus ugyan megkísérli, a tanár elnök is, de ez kevés, szakember kellene már Szobotka mellé, annál
is inkább, mert a csaknem hibátlan szonett után megint kapkodni kezd, mesterségesen megcsonkított
igealakokkal, elavult szavakkal próbálkozik, Fortuna istennőt is olyan ügyetlenül közelíti meg, hogy
még csak nem is groteszkek, rosszak a sorok. Érzi, hogy valami irányításra szorul, egyelőre egy darabig
nem próbálkozik lírával, óriásiakat futballozik a fiúkkal, koncertre, múzeumba jár, naplót éjjel ír, a
paplan alatt, zseblámpánál, amikor a ház alszik, s megpróbálkozik azzal, hogy prózában fejezi ki magát.
Alig egy éve írt egy megható novellát, már nem is rosszat, egy beteg gyerekről, akinek minden vágya
a hegedű, s mikor az teljesül, művészetével megoldja családja anyagi gondjait. A célzás természetesen
nem szorul magyarázatra, Karcsika-Jánoska tollával mentené meg a családját a hétköznap terheitől.
Még messze van az idő, amikor majd megteszi, egyelőre leír egy búcsút, egy vásárt, s furcsa módon
első fogalmazásban megírja a majd 1981-ben megjelenő regénye, a Menyasszonyok vőlegények Frida emlékezését tartalmazó fejezetének első verzióját: „Isten tudja, hogyan, a Király
utca tájékán elkapott a forgatag, belesodródom egy társaságba, ahová kívánkozom is meg nem is.
Kívánkozom, mert vagyok annyira gyerek, hogy örüljek a maskarának, viszont a kultúrembert sérti
bennem, hogy holmi röhögő, sípoló és dudáló alakokkal együtt röhögjek és sípoljak és dudáljak én is.
(Ez is előrevetít valamit, ez a mondat!) Hanem azért ott maradok, és lassan kerülgetve megyek az
emberek közt, mint egy kis csónak a nagy kikötő hajói közt. (Eddig Karcsika-Jancsika ír, a szomorú
anya szomorú fia, aki később majd az Istennek magának a kedvéért se lesz hajlandó játszani sem a
divatos és kötelező sípon, se dobon, se piros nádi hegedűn, de tüstént megszólal Frida is.) Legelőbb
megállít egy sátor, ahol mindenféle csecsebecsék kaphatók, tárgyak, amelyeknek az ember egy percig
örül. A kereskedő és egész családja hangosan énekel egy dalt, amelynek refrénje a portékák olcsóságát
hirdeti. Sok bámulójuk, kevés vevőjük akad. E mellett a sátor mellett fabódé áll, ahol egy bohócsapkás
egyén fanyar és ajkáról szinte tragikomikusan ható tréfákkal próbálja becsődíteni a közönséget, ez
azonban nem megy be, és a kikiáltó már inkább magának mondja búsan a szöveget. »Leszállott az ára;
csak mára, csak mára!« – ordítja egy török fezes úr, aki népének különféle mézes, mandulás csemegéit
árulja. Csinnadratta bum-bum-bum, itt meg háromtagú rezesbanda noszogatja az embereket a
ringlispílbe, a ringlispíl mellett bátor és rettenthetetlen hölgyek és urak röpítik a magasba a hajóhintát,
miközben egy verklis vidámítja őket. Következik a főzőkanalas, aki szépen szikrázó betűkkel bele is
írja a kanálba, hogy: Mari vagy Juliska. Juliska jelenleg elteszi a főzőkanalat, nagyon tetszik neki, és
igen büszke. Gyorsfényképész, daloskönyvárus, jövendőmondó…” Kitűnő leírás, láttatni tudja, amit
ő lát, az ábrázolás hibátlan. Most már prózát ír, egyelőre csak prózát.
Az a különös, hogyha valaki arra vállalkoznék, hogy Szobotka naplóját mint külön művet kiadja, nem
fizetne rá a vállalkozásra. 1927-ben írt sorai már lenyűgözően érdekes képét adják egy gyermeknek
voltaképpen alig nevezhető, nagyon-nagyon fiatal író szemlélte Magyarországnak, melyben egy család
mellett egy társadalmi réteg életének alakulása éppúgy figyelemmel kísérhető, mint egy személyiség
formálódása, fejlődése. 1927-ben gondolatai rég túllépték a diákfiúk világát, kevés szabad idejében
regény-, értekezés-, novella- és verstémák futnak át a tudatán, s a tanulnivaló vagy más munka miatt
gyakran arra sem ér rá, hogy legalább feljegyezze a többnyire este, lefekvés után támadt gondolatokat:
„hány (téma) veszett el úgy, mint a hal, amely már horogra akadt, s a zsinór elszakadt; a hal visszaesik
a vízbe, hogy egyszer majd más halássza ki.” Előrejelzés ez megint, mintha sejtené, hogy a
Hekuba-novella optikájával megelőzi világhírt szerzett külföldi kollégáját, aki a Hamletet
Rosenkrantzék szemszögéből írja meg. Ebben a naptári évben Heltainál próbál szerencsét, aki nem
méltatja feleletre, sebzettségében örök menekülése, a zene vigasztalja, Chopint hallgat. „Az éteri
könnyedségű dallam szállt, és én láttam a krinolinos dámákat és frakkos urakat.” Mozart a kedvence,
akinek a zenéje „olyan, mint egy arany pókháló, a muzsika keltette lelkiállapothoz fogható hangulat
csak egyszer fogott el, azon a szép nyár végi esten, mikor a Vár utcáin barangoltam keserű szívvel,
egyedül, s egy ódon ház kéménye mögül előbukkant a telihold. Voltam az Ady-esten is, láttam a
Jedermannt, a darabról nem én vagyok hivatva kritikát mondani, a közönségről igen. Arról a baromi
társaságról, akinek csörgősipkás paprikajancsi kell, nem komoly darab: unatkoztak. Én nem. Örülök,
hogy erről írva kicsit elfelejthetem napi gondjaimat, az iskolát, a családot. S még azt mondják, hogy
tessék Amerika, rideg nyerseségével, művészietlenségével, ugyan melyik az a berek, amelynek forrása
megélénkíti a legszomorúbb tájat is, ha nem a művészet?” Ezek nem egy gyerek sorai, mint ahogy nem
vall gyerek gondolkozására az az elhatározás sem: „Ezentúl naponként kritikát fogok mondani egy
ismerősömről, jövendő regényeim érdekében.” Elkezdi valóban az analíziseket, apróra megfigyel a
kijelölt személyről mindent, s gondosan rögzíti a naplójában a véleményét. Január 21-én megnézi az
Ismeretlen katona című filmet, s felháborodik: „szégyelljétek magatokat, majd
meglakoltok egyszer, bitangok! És Magyarország feltámad, mert az igazság szavát el nem nyomja
semmi, könnyes volt a szemem, míg mindezeket elgondoltam bús magyar dühvel.” Szobotka
naplójának olvasója meghatódik a felismerésen: a bús magyar düh bizony végigkíséri egész életútján,
feszes öltözködési módja és „én, egy finom, angol úr” attitűdje mellett, ez is a szerencsétlenségei közé
tartozott, hogy sose tudta látványos pántlikával feldíszíteni, hát nem is vették észre. „Ezen az éjszakán
egy kisdiák elhatározta, hogy nem fog belenyugodni, nem, nem fog soha, jöhetnek rá akárhány
fegyverrel, kezében is az lesz, és védi a szent címert.” Az elszánt ifjú magyar ugyanakkor a lét nagy
titkos zárját feszegeti, s úgy képzeli, megoldotta a halál problémáját is, a halál nem más, mint a
bevégzett munka utáni pihenés, a napok kockák, rakjuk őket egymás után, s mikor már nincs raknivaló,
az élet is megáll. A naplóíró nem veszi észre, míg ilyen fontos kérdések nyugtalanítják, hogy három
remekbe készült tudósítást ír a füzetébe, magának rögzíti, ami érdekest látott, s közben teljes
gyanútlansággal nyomdakész riportot írt.
1927. február 9-én a Vilma királynő úti (most Gorkij fasor) templomban van istentiszteleten,
mikor kilép, „látom, hogy jön az Izabella főhercegnő autója. Nahát, gondoltam, várok. Jött öt rendőr,
aztán észre se vettem, hát őfőméltósága száll ki egy autóból, engem meg egy detektív hátratol. A
kormányzó sovány, magas, hajlott orrú, ősz ember, látszik az arcszínén, hogy tengerész volt, a felesége
fess asszony. Miután bementek, egy félórára rá kijött az Izabella, az egy kis kövér zsírfolt az aszfalton,
kár, hogy nincs benzin, ami kiveszi. Gabriella egy kis sovány vénkisasszony. Meglátogatták Albrechtet.
»Ez se volt a háborúban – mondta mellettem, Albrechtre célozva, a fasori két műlábas koldus. –
Eszik-iszik, alszik, aztán autózik.«” Négy nappal később Napóleonról akar tanulmányt írni, közli,
novellatémája is van bőven. Az irodalmi körben felolvasott három verse nagy sikert arat, bár az elnök
úgy találja, érthetetlenül pesszimista, változzék meg. (Ezt is hallja majd még nemegyszer írói pályáján!)
„Legyek optimista? – kérdezi keserűen. – Hát mit tud ez rólam?” Pár nap múlva a nagynénik
családjából valami távoli rokon kifizetetlen kártyaadósság miatt öngyilkos lesz, a halál ténye egyszerre
vonzza és taszítja, a tragédia miatti megrendülését csak az egyensúlyozza ki, hogy az igazgató
névnapját szervező ötös bizottságba választják. Miközben a Mit tanultam a mohácsi
gyásznapból című elmélkedésével pályázni szeretne az ismeretterjesztő körben, kínos élménye
van, egyik iskolatársával, K.-val a József körúton ballagva „olyasmiről is beszéltünk.
Én észrevettem, hogy egy tányérsapkás egyetemi hallgató folyton nézi őt, egyszer csak odalép,
félrehívja, igazoltatja, és nevét felírva elment, minket a legnagyobb kétségek között hagyott hátra. Hál’
isten eddig még nem jött semmi feljelentés.” Persze nem történik katasztrófa, bár a tiszta férfiúság
talapzatáról leskelődő bajtárssal való találkozásnak meglesz a következménye, szerencséjére az ő neve
nem szerepel a cikkben – milyen kár, hogy szemérmesen titokban tartotta, miről is szólt az a figyelemre
méltó beszélgetés, csak ennyiben céloz rá: „A Magyarország hozta a nőügyeinket.
Miután bennünket mint marha taknyosokat állítottak be, a legnagyobb szemtelen hazugságokat írták,
és vérig bosszantottak.” Még jó, hogy vannak azért lazultabb percei, a Valentin igazgató úr névnapját
előkészítő munka közben a pad tetején charlestont táncol, s örül, hogy a születésnapjára megígérték
neki Arany összes verseit (az megint a szobotkasághoz tartozik, hogy a papír alól Tompa iszonyú
méretű kötete bukkan elé, apja úgy találta, a Tompa-kiadás díszesebb, épp csak a fiú Aranyt szerette
volna, nem Tompát). Felmegy a Várba, végigélvezi az őrségváltást, áhítattal megjegyzi, látta Apponyit,
sok más politikussal együtt, és hogy milyen megható volt: sokan sírva fakadtak a Himnusz hallatára.
Az iskola Beethovent ünnepli, „száz év múlva már eszükbe jut az embereknek, hogy ünnepeljék” –
mondja a napló, amiből az is kiderül, hogy az év végén a záróünnepségen maga olvashatja fel díjnyertes
verseit. „Sokat gondolkozom, különösen mostanában – írja –, szép és értékes gondolatok fognak el.
Minden, amit én látok, fény. A sötétség is.” A következő napi bejegyzése megint előrejelzés: „1927.
április 3. Kedden Prohászka püspök elhunyta miatt szünet. Elmegyek sétálni a Keletinél. De érdekes
vidék ez! Dosztojevszkiji bérkaszárnyák, két csirkefogó, két csúf, vörös hajú lány és lebujba való
alakok. Ezentúl gyakrabban fogok arra sétálni, az életnek ez a része jobban érdekel engem, mint amaz.
A Vigadóban koncert, Friedman Lisztet játszik, az Impromptue, a Campanella gyönyörű volt, nem
hittem, hogy ilyen hangokat ki lehet hozni zongorán. Mintha egyszerre tíz instrumentumon játszott
volna!” 27 áprilisában apját vidékre kíséri a Kürtös, ugyan honnan sejthetné, milyen szerepe lesz
további élete alakulásában egyszer annak a városnak, ahová egyébként mindig vágyódott, színmagyar
Genfet remélve a Hajdúság közepén. Nem is téved nagyot, akkor még, 1927-ben a katolikus
tanácstagok számát ha nem is nyilvánosságra hozott, de ténylegesen megvalósított numerus clausus
szabályozta az íratlan kálvinista városalkotmány szerint, amivel a libera regia civitas még a második
világháború előtti pár évvel is Mária Teréziának válaszol. „Szép nagy város Debrecen – írja Szobotka.
– Az Aranybikáig vitt a villamos, szép szálloda, liftes, a negyedik emeleten laktunk. Megmosdottam,
aztán mentünk várost nézni, kérdésünkre a portás azt felelte, a Hortobágyra nem megy »épkézláb«
vonat, oda tehát nem mentünk. Ki a Nagyerdőre, láttam az egyetemi klinikákat, bizony, a Péterfia utcán
mentünk várost nézni, s a kalauz: »instálom«-ot mondott. Láttam Csokonai, Bocskai
szobrát és a Kollégium szürke falát, be is néztem a szűk kapualjba, a kis Légy jó mindhalálig életének
helyére. Nagyon szépen eltaláltam a prédikátorok Ruyter-emlékéig, láttam a házat, ahol Petőfi
családostul lakott, a Csokonai Színházat, a kávéházban uzsonnáztam. Láttam egy alakot, cilinder,
katonakabát, rövidnadrág, harisnya volt rajta, elnyűtt, ráncos arca volt, és kezében könyveket tartott.
Este pusztai gulyást vacsoráztunk, túrós csuszát, közben számolgattam a vendégeket, s örültem, ha egy
jött. Másnap a papa borbélyhoz ment, én újságot venni, a piacra, majd bementünk a Nagytemplomba,
és én láttam a történelmi nevezetességű helyet. Az úrvacsorabor savanyú szaga terjengett a szószék
körül, mely magasan van, alatta hely a papoknak, az úrasztala elkerítve, a templom zsúfolt nehéz barna
padokkal. Az egész szép, tömör, egyszerű, világos. Láttam ezenkívül a megye- és városházát, a
katolikus templomot, a zsinagógát, a törvényszéket, több nevezetes épületet, mentem a Csapó, a
Hatvani, a Nyomtató utcában, és láttam egy bárányt, rém buta arccal folyton csak így csinált béééé.
Ebéd után el Nyíregyházára.” 1927 áprilisa van, huszonegy év múlva látja újra a várost, lánykérőbe
megy, ismét a Bikában vesz szállást, lehet, hogy akkor, 1927-ben, míg a Régimódi történet szereplői életének színterén csatangolt, elment jövendő felesége mellett az utcán, aki akkor
még csak kilencéves, de akinek egész írói életútját befolyásolja majd az a Bárány
című első verseskötet, amivel a nyilvánosság elé lép, s amelyben ott áll ez a sor, míg narkózisos kórházi
álmát foglalja versbe: „láttam egy bárányt, bégetett.”
Nyíregyházáról jó hírre érkezik, a verspályázatot megnyerte, a Mohács-tanulmányért dicséretet
kapott, az irodalmi szakosztály úgy búcsúztatja, mint ígéretes, nagy tehetséget. Érdekes, hogy a
verseinél sokkal jelentősebb prózai zsengéit mennyire nem méltányolják kellőképpen, ekkor születik
a Vásárban, a Valaki az éjszakából, a Monda 2000-ből – vérbeli prózaírót jeleznek a sorok, mint ahogy második tudósításának ismerője sem
kételkedhet abban, a próza lesz ennek a még nagyon fiatal írónak az igazi területe.
Ma érkezett meg Chambertin és Levine Pestre. Fellobogózott város, lelkes tömeg fogadta őket.
Mindenütt sok rendőr áll, a tömeg csak későn kezdett sűrűsödni. Amint az Oktogonról visszafelé
haladtunk, megpillantottuk az öt gépet, sőt Chambertin kis sárga gépét is megismertük. Néhányszor
körberepültek a város fölött, miközben gyönyörű félfordulatokat és loopingokat csináltak. Ezután
elrepültek, mi helyet kerestünk. Motorbiciklis rendőr jelezte: jönnek. Jöttek is. Elöl a Légiforgalmi
felvirágozott autóbusza az újságírókkal, azután két autó, amelyben filmoperatőrök ültek. Következett
egy autó, a karosszérián jobbra egy szőke, vidáman integető, pilótaruhás fiatalember: Chambertin, a
következőkben hasonló helyzetben, de kevésbé víg arccal, kényszeredetten integetve ült Levine.
Elhatároztam, közelebbi megtekintésre elmegyek a Gellérthez. Eleinte csendesen, majd mind
zajosabban követelték a hősöket. Hip-hip-hurrá! Halló! – kiáltások, tapsok özöne zúdult rájuk,
kénytelenek voltak az ablakhoz állni, előbb Chambertin jött. Kissé nagy orra van, térdnadrágja, a
kabátja egy gombbal összegombolva, felül nyitott, a nyakkendője rendetlenül lóg, a kabátja olajos,
egyik kezét megfogta a másikkal, így integetett. Kalapok, zsebkendők lengtek, ketten megfogták
Levine-t, felemelték az ablakban, kedvetlen mozdulatokkal integetett. Unszimpatikus, kis termetű
ember, kopaszodik, kétsoros zakó van rajta, gyökeres ellentéte társának. Még egyszer mutatkoztak,
azontúl hiába kiabáltunk, nem jöttek. Később a Himnuszt kezdtük énekelni, erre kelletlenül felálltak
benn, azután könyvecskéket osztogattak, a pincérek egyre hordták az ételeket, borokat, repülőgépet
ábrázoló parfékat, feketét. Közben föl-fölkiabáltak egy szemüveges, szegény riporternek, aki minden
maradékot fölhabzsolt, és itta vígan a bort.”
Milyen félelmes korrajz a repülés középkorának e budapesti epizódjáról, nem is annyira a két
pontosan jellemzett főszereplő itt az izgalmas, hanem a maradékot szégyentelenül felfaló, éhes újságíró.
A vakációban a Városligeti Műszínkörben végignézett Sztambul rózsája előadás
bírálata már az igényes jövendőbeli kritikust ígéri – Szobotka egyébként világéletében gyűlölte az
operettet.
Tegnap délután kinn voltam a Városligeti Műszínkörben, a Sztambul rózsája
előadását hirdette a plakát. Több szólószám volt, kijött egy komika, aki cselédnótákat adott elő, aztán
magyar ruhában énekelt egy hosszú orrú hölgy, holmi cilinderes, frakkos úriember táncot lejtett, ezzel
a szóló résznek vége volt. A közönség általános elkápráztatására a függöny felgördült, és íme előttem
volt egy hárem, két hölgy ült, egy állt. Az álló énekelt, miközben soha nem látott, háromszög alakú
hangszert pengettek. Aztán bejött egy úr, akinek nagyon melege lehetett, mert ferencjóska, magas gallér
és fez volt rajta, a mellén egy sáv. Ez a török főúr a Sztambul rózsája tiszteletreméltó papája volt, aki
mind a közönségnek, mind az előbb cseléd-, most társalkodónői szerepet (cselédnek jobb volt) játszó
hölgynek tudomására hozta, hogy leányát annak tudta nélkül eljegyezte Ahmeddel, aki szintén főúr.
Következett a hősnő bevonulása. Mindenki tudta, hogy ő jön, mert az előbbi három rabszolganő földig
hajolva hátrált ki. A hölgy egy idősebb, testes hölgy volt, aki nagyon hangosan énekelt, és ilyenkor
vadul forgott a szeme, aztán lecsillapodott. Ezalatt szemügyre vettem a három rabszolganőt. Az első,
a főnökük tűrhető volt, állandóan becsmérlően mosolygott a hősnőre. A másodiknak hosszú álla volt,
a harmadiknak tokája. A Rózsa nagyon dühös volt a törökökre és Ahmedre, a szultánra és Mohamedre,
hogy neki háremben kell élnie, és mérgében, hogy egy ismeretlenhez kell nőül mennie, írt egy modern
francia írónak. Nem csodálom az irtózatát, én se mennék ahhoz az emberhez, aki most bejön. Először
azt hittem, tréfál, azért beszél ilyen vékony hangon, később rájöttem, hogy mindig ilyen a hangja,
viszont ha énekel, csak artikulátlanul ordítani tud, hogy aszongya Se- he-re-he- zá-he-de. Ezenkívül
kissé púpos, ami hát megbocsátható, de egy bonvivánnál mégsem szükséges, fogai hibásak, arca
rémesen csúnya. Ismétlem, én se mennék hozzá, ha mindjárt Ahmednek hívják is. Ő igen vékonyan
elmondta, hogy ő ugyanaz a francia író, kit a Rózsa szeret, de ő mint Ahmed akarja meghódítani. Na,
ez nehezen fog menni. Ruházata combig érő papírmasé lovaglócsizma, orosz testőr-egyenruhára
hasonlít, kucsma és magyar gyalogsági kard. Ezután beszélgetett a hősnővel, és egész jól
megbarátkoztak. Megismertem továbbá Midili nevű, modernségre áhítozó török hölgyet, aki fezt viselt,
Törökországban tudvalevőleg a hölgyek általános viselete ez, és az arca előtt egy lepkefogó hálót, sárga
ruhát, mely combig ért, ahol zsinór volt behúzva, úgyhogy se nadrág, se szoknya nem volt, továbbá
szürke harisnya és kivágott cipő. Közben bejött valaki, aki egy hamburgi becsületes kereskedő fiának
mondta magát – rajta fehér nadrág és tengerésztiszti kabát volt, hogy ez milyen kapcsolatban van vele,
a mai napig nem sikerült megállapítanom. Ennek igen érdekes történetet kellett előadnia, hogy
bonyodalom legyen, mert mi lett volna a több felvonással, megjegyzem, ez a két utóbbi színész volt
a legjobb, ezek legalább konyítanak valamit a színjátszáshoz, és ha hangjuk nincs is, táncolni tudnak.
Őrajtuk mulattam valamit. Vége az első felvonásnak. Most bejött a török főúr meg több frakkos,
szalvétába burkolt fejű úr, kik összevissza énekeltek, a barna arcú, szintén szalvétás fejű – civilben
hintáslegények – fantasztikus ruhájú fiatalemberekkel, illetve rabszolganőkkel együtt. A vőlegény, a
boldog, pénzt szórt szét, különben dali púpján fehér vászonkabát ékeskedett, kardja az előbbi, rajta
viszont zöld bricsesz, oldalt arany rojtokkal, lásd Venezuela katonaságát, és sárga rámás magyar
csizma. Viszont a török hölgyeken mind tüllbugyogó volt, ami átlátszó, ez alatt tehát még egy bugyit
hordtak, ami nagyon apart, ajánlom minden pesti hölgynek. A főurak és a rabszolgák eltávoztak,
később a Rózsa is. Ekkor jött az előbbi fezes hölgy, de már feztelen, modern selyemruhában, így
tűrhető volt. Barátunk, a hű Flórián, a hős propellerkapitány is berobogott, táncoltak, beszéltek,
énekeltek, nevettek, kimentek, most következett egy vég nélküli duett, amelyet Ahmed fekete
pizsamában, a Rózsa pedig hasonló színű ruhában küzdött végig. Vacsoraidő lévén, behoztak egy
asztalt, amin egy körte, néhány szem valódi cseresznye (lásd a plakáton »fényes kiállítás«) és egy
szalvétába tett üres palack és két pohár volt, mondhatom, lukulluszi lakoma. Később bort töltöttek,
illetve semmit, és akkor láttam, hogy az egyik pohár gömbölyű, a másik szögletes, és egyik sem
borospohár. Ahmed felvilágosította a Rózsát különféle európai dolgokról és szokásokról, de nagyon
elfogult volt, és helytelenül informálta. Később megtanította valcerezni, és mikor megszerette a Rózsát,
maga esett a verembe, mert nem tudott az ügyes nőhöz férni, aki kislisszolt a kezei közül, és egy
erkélyről, illetőleg egy jól látható létra tetejéről nevette ki őt, mikor bevallotta, hogy ő az álomlovag,
a francia író. Közben lenn volt Flórián kapitány női ruhában, egész mulatságos volt, még én is
nevettem, kár, hogy mikor másodszor bejött meghajolni, kalapját a fürtjeivel együtt a kezében tartotta,
de különben a partnernőjével együtt igen jó volt. A dolgokat nem sorrendben mondom el, ami nem
fontos, a darab úgy sincs megírva Branner és Grünwald urak által – pl. miért öltözik Flórián női ruhába.
A megfejtők közt Flórián fürtjeit sorsoljuk ki.”
Ez nem egy tizennégy éves gyerek optikája, ízlése, igénye, értékelése. Vigasztalásul azonnal a
zenéhez menekül, s Mozarttal, mint valami nemes itallal, leöblíti az élményt. Nyáron Karlsbadba kíséri
beteg anyját, sok novella-, sőt regénytémával érkezik meg, jön az ősz, azt írja, fél az iskolától, utálja
a kötött oktatást. A Corvinban amerikai háborús filmet néz, nagyon felizgatja, mint minden háború,
ingerülten és becsmérlően nyilatkozik a Népszövetségről. „Hát egyenlőség, igazság már sose lesz a
földön? Népszövetséget alkotnak, és ott ugyanazok parancsolnak, akik ezt a szövetségen kívül is
teszik? Hát hol itt a szövetségbe felvett népek egyenlősége? Kikényszerítik a nacionalizmust a
népekből! Másnap a Császárban a sprint döntőjébe kerültem, mell és hát 25-ösben harmadik lettem.
Ha lesz KISOSZ-verseny, azon is indulok. Nehéz, de jó dolog. Hazajövet egypár »jó« utcán jöttem
végig… Délután hittanra, a tiszteletes a tavalyi, Kutas. Október harmadikán egész Pest lázban,
magyar–osztrák futballmeccs. Öt-háromra győztünk! Délután az új zongoratanárnál, ócska alak,
meglehetősen rosszul zongoráztam, nehezen barátkozunk. Tornán súlyt dobtunk, nem valami jól megy.
Délután tréningre mentem a Rudasba. Piszok, gőz, ócskaság. Egy fejesnél a sapkám is lekerült a
fejemről, ott maradt, vehetek újat. Folyton megütöm magam. Másnap a mi csapatunk 45-20-ra verte
az áistákat. Minden számban győztünk. A vegyes stafétában húztam az ellenfelemre vagy öt métert,
mindenesetre részem volt a győzelemben. Az Irodalmi Szakosztály már kiírta a pályázatokat. Otthon
nagyon borús hangulat, írtam néhány elég jó novellát. Vasárnap templom. A fiúkkal a
mérnökegyesületbe mentünk, ott bokszoltak. Én is kaptam egy próbaütést; köszönöm. Sanyi nagyon
jól bokszol. Pénteken a Hotel Imperiált néztem meg, nagyon szép, érdekes, és ami a legfontosabb:
magyar. Szép volt. Szombaton zongoraóra. Az algebrától drukkolok. Tegnap dolit írtunk görögből, este
az Operában voltam, a Hónapok háza premierjén. Megbukott. A diótörő balett nekem
tetszett, a keleti táncosnővel tánc közben baj történt, nem kis örömömre. Próbáljuk az Oidipus-t, én tiszta pirosban leszek, a hajamban piros pántlika, a lábamon piros papucs. Nagyon
fáj a torkom, mamának nem szólok, a fejem zúg, rosszul érzem magam, de azért elmegyek, délután jött
a Helén néni, és a hófúvásban nekem kellett virsliért mennem, nem használt a torkomnak. A kisebb
dolgokat befejeztem, remélem, hogy holnap elkezdhetem a regényemet. A karácsonyi ünnepeket vagy
betegágyban, vagy moziban fogom tölteni.”
Az 1927-es évet, mint később is szokása marad, összefoglalóval zárja szilveszter éjszakáján. „Ma
egy éve, hogy a naplóba az első sorokat leírtam, és amit akkor akartam, azt elértem. Ha ez a napló
fönnmarad, még késő vénségemben is kisebb-nagyobb kihagyásokkal elém fog tárulni ifjúságom egy
éve; bajok, gondok, néha örömök is. Baj, öröm elmúlik, örökkévaló csak az Isten, az idő és a halál.
Mennyivel vitt közelebb ez az év a céljaimhoz? Semmivel. Az én szilveszterem mindig szomorú, ha
mások vígsággal is igyekeznek szívük hangját túlharsogni. Megint elmúlt egy eredménytelen év,
közelebb jutottam a sírhoz.”
Öt hetet kell még várnia, hogy döntő fordulat történjék az életében. A dátum: 1928. február 6.,
hétfő, és az utána következő három és fél sor piros ceruzával van írva.
„Azért írom ezt a napot vörös betűvel, mert igen nagy ünnep volt a számomra. Tudvalevőleg már
régebben beküldtem több novellám az Erő-höz, és ezek közül egyet közöltek.
Képzelhetni boldogságomat! Jobban örülök ennek, mint a bizonyítványomnak. Ma újra beküldtem egy
novellát, talán azt is közlik. Hát végre író lettem, aki már nemcsak a fióknak ír, hanem lapnak, és az
írott betűi nyomtatottakká válnak, és százak olvassák. Valóságos író lettem, méghozzá egy olyan
szigorú lapban jelentem meg, mint az Erő. Március harmadikán, amikor egyébként
zrí volt, úgy féltem a mama miatt, hogy majd megőszültem, és a verejték csorgott rólam, aztán
csodálkoznak, hogy ideges vagyok – az Erő szerkesztői üzenetében Karácsony
Sándor elmondja véleményét a beküldött verseimről: »Mindhárom íróember munkája, az első utánzat,
a harmadik naiv, a másodikban egy gyermek reagál az őt körülvevő élet különböző jelenségeire, de úgy
reagál, ahogy csak költő képes reagálni. Ezt közöltük is.«” Szinte ugyanezen a napon, ugyanebben az
időpontban bujkáló lázai, köhécselése miatt röntgenre viszik, és megállapítják a tüdőcsúcshurutot, ami
miatt hónapokra tilos iskolába járnia, viszont megkezdődik Szobotka íróvá képzésének tréningje, a fiú
bekerül Karácsony Sándor varázskörébe.
Hagyatékában Karácsony keze írásával csak 1929-ből találtam anyagot, de hogy első mestere
szeme és figyelme rajta volt már a megelőző évben is, egy levél sorai mutatják. A címzett Szobotka
Tibor tanuló, a szöveg a következő:
Kedves Szobotka Tibor!
Holnap (szerdán, 1928. március 28-án) du. 4–½5 óráig várlak az Erő megbízásából
egy nagyon fontos ügyben, a Zrínyi Miklós Reálgimn. előtt. (Tavaszmező utca 17.)
Egy húsvéti szünidőben megejtendő találkozóról van szó, ahol azok az Erő-fiatalok
találkoznának, akik igazán tehetségesek.
Elvár ismeretlen barátod
Bóka Laci
Ismeretlen barátja, Bóka László ott áll majd a háta mögött az ötödik kerületi
anyakönyvvezetőségen a Szobotka esküvőjén, mint a menyasszony tanúja, a gyerekkorban sarjadt
barátságot Bóka holtáig megőrzi, számtalanszor igazolja is. Karácsonyt ugyan élete abban a
szakaszában, amikor belebonyolódik a politikába, megtagadja, Szobotkát soha. Szobotka feleségének
főnöke lesz a kultusz-államtitkárságon, rendkívüli főnök, mert fontosabbnak érzi, hogy akkor még költő
titkárnője irodalommal foglalkozzék munkaidő alatt, mint az aktatologatást, de igazi barát is, aki a
gyermekkori kötöttséget akkor is vállalja, amikor a Szobotka család életének mélypontjára jut.
Szobotka apósáról, Szabó Elekről kiderül, Ady alatt járt jogakadémiára, a költő köréhez tartozott, jó
jogcím hozzásegíteni Szabó Elek lányát, hogy a hivatalos utakra szolgálati kocsiján járó Bóka
Debrecenbe vigye szülőlátogatásra, de arra is, hogy megszervezze a gondban kínlódó, kifizetetlen
kórházi számlákkal küzdő debreceni család támogatását. Bóka Szobotkától örökölt barátsága nemcsak
az én életemet tette könnyebbé, a szüleimét is, akiket úgy megszeretett, hogy tőlünk függetlenül is, a
Tiszántúlon járva, számtalanszor beállított hozzájuk egy kis vidéki létformát lopni, segített anyámnak
paradicsomot passzírozni, szilvát befőzni, s olyan ételeket kért tőle, amelyeket otthon, ahol olasz
konyhát tartottak, nem kapott. Ha nem is esett erről akkor szó, mindketten tudtuk, miben, miért és
mikor hasonlott meg Bóka régi önmagával, s mit próbál kompenzálni, míg hivatalból és hivatalosan
azokat az íróbálványokat támadja, akiket titokban istenített, nem is lehetett lelki krízis nélkül Babitsba,
Kosztolányiba harapni, sem olyan látványosan érzékeltetni, elszakadt az egyháztól, amitől persze
lélekben sosem szakadt el igazán, hogy egy dunántúli hivatalos útján úgy helyezkedik el egy kálvinista
templom galériáján, hogy pár percre kilógatja a lábát a gyülekezet feje fölé a karzat korlátján át, aztán
kivonul a templomból. Sok mindent megtagadott ez a sokarcú ember, de Szobotkának és Szobotka
egész családjának mindig az a Bóka Laci maradt, aki az Erő meghívását közvetítette,
a legváltozatosabb módokon próbált segíteni életünkön, otthonunkon, mikor mindketten a történelem
talpa alá kerültünk, s egyre szegényebbek, dúltabbak, soványabbak, kopottabbak lettünk. Mindig valami
„jeles” alkalom fontos megünneplésével indokolta, hogy meghívott ebédre, vacsorára valami kellemes
szállodába, ha lehetett, együtt, delente, mikor én már általános iskolába kerültem, és külön könyvbe
kívánkozó létformámat és magán-megtaposottságomat éltem, olykor csak engem. Persze az indokolás
hamis volt, Rákosi alatt nemigen voltak „jeles alkalmak”: meg akart bennünket tisztességesen étetni.
A vasárnap délutánokat rendszeresen nálunk töltötte, felolvasta, amit ír, felolvastuk mi is, főleg én,
Szobotka leginkább elvetélt terveit ismertette. Egyébként Bókának köszönhette Karácsony hajdani
tanítványa, hogy a Kürtöst kihalászták az általános iskolából, ahová elsüllyesztette a személyi kultusz
ideje, a Bóka és az Ortutay műve volt Bakos mellett, hogy előbb kari titkárként, majd oktatóként
tanszékre kerülhetett az egyetemen.
Bóka tragédiája nagyobb volt, mint amit akár barátai, akár ellenségei gyanítottak, ennek
lemérésére a leghivatottabb a hajdani Kürtös volt, aki azt is tudta, mi elől menekül, mit tagad le, mit
tagad meg. Bennünket soha meg nem tagadott, nem is szégyellt, értünk még küzdött is, amennyire a
lehetőségei megengedték, ahogy az esküvőnkre, úgy apám temetésére is az ő kocsija vitt, s amikor
aztán ő maga ment el, anyám, akivel időnként külön útjai voltak, hol Vácra futott ki vele feketézni, hol
érte jött, és elvitte a Balatonhoz kirándulni, úgy siratta, mintha a fivéremet vesztette volna el. Bóka,
örökké teljesülhetetlen vágyakkal a szívében, örök szomjúsággal, ami sosem csillapult, s fináléként
azzal a szégyenkezéssel, amit 1956 után végre beismert, s ami hallatára mi csak hallgatni tudtunk,
irodalmunk egyik legtragikusabb figurája. Nagyon hálásak voltunk neki mindazért, amit értünk tett,
iparkodtunk állandó társaságigényét gyakori együttlétekkel enyhíteni, de ahhoz, hogy igazán közel
kerülhessünk hozzá, már olyan politikai ellentét volt köztünk és létformáink között, amit egyszerűen
nem lehetett áthidalni: mi voltunk az eleven cáfolata mindannak, amit ő hirdetett. Érezte ő. Amikor a
Megbízható úriember-t végre elfogadták, verset írt Szobotkának:
Csordapásztorok, keleti királyok |
tudakolták a csillagoktól, |
hol lelik meg a kisdedet. |
Mert nem lehet elég korán hódolni, |
az eszmét eszmélet előtt még, |
az embert anyjában talán. |
Minden elkésik. Késő az ajándék, |
és késő a szégyenkereszt. |
A megváltás, mire elérnéd, |
egy lanyha kéz, mely elereszt. |
|
1959 karácsonyára küldte neki a verset, egyetlen kísérősor nélkül, nem volt nehéz megérteni. Igaza is
lett, a rövidesen nyomdából kikerülő Megbízható meghurcolása tüstént megkezdődik,
ami meg az ő szégyenkeresztjét illette, azt mi nem vehettük le róla, bármennyit segített nekünk is,
másoknak is, azzal neki magának kellett elszámolnia. El is számolt. Mindig csodálkoztam, milyen
értetlenül keresik az orvosok, mi lehetett az a titokzatos betegség, ami rossz szíve mellett végül is
elvitte. Bóka szégyellte magát, amiért végignézte, mikor a régi magyar irodalom jelentős alkotói művét
zúzdába vitték, hogy verset írt Rákosi szép szeméről, és zokogó elégiával siratta Sztálin halálát. Az a
típus volt, aki nem tudott a szégyenével tartósan együtt élni.
Mindez azonban még majd csak évtizedek múlva történik, a gyermek Szobotkának Bóka randevút
kérő levele az, angyali üdvözlet. „Örültem e dicsérő levélnek – jelzi a napló –, és elhatároztam, hogy
elmegyek. Délelőtt a korzón voltam, onnan autóbuszon haza, délután végre elvergődtem a Tavaszmező
utcába. Ott már várt egy apacsgalléros, rövidnadrágos, éppen nem a saját elképzelésem szerint Bókának
festő diák. Bemutatkoztunk, aztán elmondta a dolgot: néhányan Karácsonnyal együtt le akarnak menni
egy hajdú faluba, Földesre, bizonyos szakmába vágó dolgokat megbeszélni. Ott lettünk volna kosztra
a gazdáknál, alvás az iskolában. Anyámék azonban nem akarták engedélyezni a dolgot, mert kezdeti
stádiumban lévő betegségemet nem akarják ismeretlen veszélyeknek kitenni. Így hát ma délután
lemondtam a dologról, amit Bóka nagyon sajnált, mert mint mondta, Karácsony engem külön a
figyelmébe ajánlott. Most kíváncsi vagyok a Kő az úton sorsára.” Még annak az
évnek márciusában újra megpróbálja Karácsony, hogy bevonja a tágabb kálvinista közösségbe, a
Csittvári Krónikások 28-as irodalmi konferenciájára hívja meg egy Veszprémben keltezett levelezőlap:
„Kedves testvérem, ha nem tudsz szalmazsákot szerezni, venni meg nem akarsz, én gondoskodom róla,
takarót lehetőleg szerezz. Bibliát is hozz. Evőeszköz nem kell. Nem két hétig tart a tábor, hanem csak
nyolc napig. Feltétlenül gyere el, nem is tudod elképzelni, hogy az áldásoknak milyen kifogyhatatlan
tárháza tud lenni egy ilyen konferencia. Visszahozhatatlan alkalmat veszítesz el. Szeretettel hív és vár:
Sebestyén Géza.” Mint annyiszor, megint ki kell maradnia az „áldásból”, Karácsony megérti,
változatlanul közli, bírálja, tanítja, foglalkozik vele. Írói útja elképzelhetetlen Karácsony Sándor biztató
szava, ízlésformáló kritikái, útkeresésében mindig tanácsra, biztatásra kész szavai nélkül – „köszönöm
a sok örömöt, ami műveid olvasásából fakadt: Sándor bátyád” – áll a levelezőlapon. Szobotka sosem
felejtette el első mesterét, sem azt, mivel tartozik neki, nyugodt büszkeséggel mondta ki a nevét akkor
is, amikor ezt a nevet sem divat, sem érdem, sem veszélytelen nem volt kimondani.
E korszakban, míg munkásságát a Szentkirályi utcai Erő szerkesztőségében
figyelik, többnyire novellákon dolgozik, kettőt közülük azért kell itt bemutatnunk, mezt mindkettő
mérföldkő a pályáján. A sötétség című Szobotka Egy gondolat bánt engemet-je. Keletkezésekor ugyan hogy sejthetné, mit ír, Karácsony, aki a tizenöt éves fiú írásának
végét megoldatlannak érzi, s ezt jelzi is a szerkesztői üzenetekben, honnan sejthetné, mit olvas.
Mindkettő kővé dermedne, ha tudná az igazságot, amit még fed a jövő. (Karácsonynak mint
kritikusának egyébként egyetlen jelentős tévedése van: nem lett volna szabad a fiú aforizmáit félvállról
vennie. „Az aforizmák jók, de csak úgy, ahogy minden tisztességes ember felfedezi egyszer az
esernyőt, ha van egy kis esze.” Az Anyóka az erdőben írás, amelyben fehér
felhőcskék imbolyognak, az erdő a szellővel tereferél, a napsugár meg szeszélyes mintákat sző a sárga
avarra, amit Karácsony nagyon megdicsér, le is közöl, olyan írás, hogy származhat akárki tehetséges
gyerektől, aki ott van a Csittvári Krónikások között, ugyanez áll a Tizenketten a temetőben-re is, bár abban már van valami furcsa disszonancia, főleg különös hasonlataiban: „Minden
léptünk olyan, mint a könnycsepp, sötét ruhánkban, gyászarccal olyanok voltunk, mint a fekete
karszalag”, vagy akár a zárósorok különös képlátása: „néma és csenevész gyerekek rúgták a labdát,
mintha huszonkettejük életét ez a labda tartalmazná. Azt gondoltam, ha most elvenném azt a labdát,
és kipukkasztanám, ezek mind élettelenül elvágódnának”.) Az aforizmák és A sötétség sokkal jellemzőbbek arra a sajátságos írói útra és tematikára, amit a gyermek Szobotka
megtalált magának. Persze hogy Karácsonynak az Anyóka tetszik, azt közli elsőnek,
meg a Tizenketten-t, az aforizmák olyasmivel foglalkoznak, amin egy hivő
kálvinistának nem illik törnie a fejét.
A természet és az ember között furcsa kapcsolat van. Míg nem volt ember, a természet korlátlanul
fejlődött, viszont az ember fejlődésével párhuzamosan kisebbedik a természet hatalma. Fogja-e pótolni
tudni az ember a természetet?
Három jó van az életben: nem tudjuk, mi lesz holnap, mikor halunk meg, és mi lesz a halálunk
után.
Vannak kérdések, amelyekre nincs felelet.
Legszívesebben úgy élnék, hogy nem is élnék.
A halál a legnagyobb kommunista.
A művészet célja a csúnyából kiragadni a szépet, úgy, hogy a szép is tökéletes maradjon, és a
csúnyából se hiányozzék a szép.
Ha valakinek a lelkiismerete háborog, az jó, mert azt jelenti, hogy az illetőnek van lelkiismerete.
Szobotka mindig egy szóra elhitte, ha azt mondták valami írására, nem jó, azt hitte az aforizmákról is
nyilván, s nem vette, nem is vehette észre, hogy ezek a filozófiai jellegű felismerések nem tetszhettek
a mesterének, bármilyen furcsa, de ideológiai szempontból sem. Ami Szobotka számára megfejtett
tétel, felfedezett igazság, az Karácsony szemében abszurdum. Micsoda gondolat azt hinni, hogy az élet
kényszerzubbony, az élet nem az, hanem nemes pálya a derék munkára, felelet minden kérdésre van,
keresse a Bibliában, a halál nem lehet életcél, ez istentelen gondolat, akárcsak az, hogy nem tudni, mi
van a halál után. Hogyne tudnánk, mikor a predestináció tana eligazít. Szobotka, amilyen vad magyar,
ugyanakkora kálvinista is, templomjáró, szüntelenül imádkozó, istenhivő, ám amikor ír, nem veszi
észre, hogy írói személyisége szűknek érzi nemcsak az iskolát, de a hitoktatás kapcsán tanult keresztyén
tanítások kereteit is, és megalkotja a saját filozófiáját.
A sötétség című novella keletkezési dátuma ugyancsak az 1928-as év, június
17-e. „Elhibázott a vége” – szól Karácsony üzenete. Az olvasó eltűnődik, mit kívánt volna a fiútól,
mivel végezze be ezt a különös látomást? Megjön egy orvos? Szétoszlik a homály? Nem Szobotka,
Karácsony tévedett.
A SÖTÉTSÉG
Leoltotta a villanyt.
Csattant a kapcsoló, és egy pillanat alatt kiugrott a sarokból a sötétség, ahol mostanáig rejtőzködött,
és a menekülő világosság után vetve magát elfoglalta a szobát. Mert emlékezett rá: a fényben is ott bújt
meg a sarokban a sötétség, vigyorgott és röhögött, majdnem hangosan. Mások talán nem látták, de ő
igen, ő látta, és szinte beszélt vele. Nem akarta, hogy jöjjön, de mégis jött. Mert a sötétségnek el kell
jönnie. Most megtisztultan és határozottan érezte, hogy az ember egész élete nem más, mint harc a
sötétséggel, a halállal, az ismeretlennel, a bűnnel, a rosszal. A sötétséggel. És a meddő küzdelemben
mindig az ember marad alul. Ki hosszabb, ki rövidebb ideig bírja, de végül mindenki kidűl.
És most jön a sötétség, közeledik, mint alattomos, óvatos tolvaj, nesztelen macska, fürge,
hajlékony menyét. Ráfekszik, ráül, lenyomja, leteperi, nem hagyja lélegzeni. Most eszébe jut egy
Andersen-mese, amidőn a Halál odaül a király ágya mellé, és beszélgetnek ketten, a király meg a Halál.
Érdekes, hogy erre a mesére így emlékszik, holott régen – mikor is? –, talán kiskorában olvasta vagy
hallotta. Nem is fontos, olvasta-e, hallotta-e, a lényeges, hogy tisztán, halálos tisztán emlékszik rá.
Halálos tisztán. Hát itt a vég?
Ötvennyolc évig harcolt a sötétséggel, és most itt van. Ma legyőzi őt. Ma éjjel. De ő nem hagyja
magát. Küzd. Ránehezedik a sötétség, de ő nyúl a villanykapcsoló után, hogy visszakényszerítse a
sötétséget fekete odújába, a sarokba.
Mi ez? Nem tudja mozgatni a kezét. Tartja a sötétség, lekötözi. És már egy tagját se tudja
mozgatni. Rémületes. Most roppant éles minden érzékszerve, érzi, hogy ver a szíve, lüktet az agya, hall
minden kis neszt, és élesen, világosan gondolkozik. Úgy jelenik meg előtte minden, mint egy pontosan
kihúzott tusrajz. Kinyitja a szemét, amint a hátán fekszik és néz. Nézi a sötétséget. Farkasszemet néz
vele. Mert ő látja a sötétség szemét, a fénysugarakat, amelyek a szemközti lakásból beugrálnak. Ezek
a sötétség szemei. Mert a sötétségben is van fény. Fekete fény.
Hirtelen érzi, milyen egyedül van. Mert a sötétségnek minden a szövetségese lesz, a bútor, a szék,
a fal, a kép. Egyedül marad az ember. Minden készítménye rátámad most a sötétségben, és rémíti,
fenyegeti.
Ám most hirtelen szövetségese támad. Kinn az óra halkan, dallamosan, szépen, szinte meghatóan
ebben a némaságban, tizenegyet üt. Lágy hangok repülnek szerteszét, valósággal elérzékenyedik. A
sötétség egy pillanatra retirál, neki pedig kedves emlékei jutnak eszébe. De elhangzik az óraütés, a
sötétség újra támad, visszafoglalja előbbi pozícióját, tovább is megy, jaj, behorpasztja a mellét,
lélegzeni se tud. Levegőt! Rettenetes!
Hideg verítékcseppek gurulnak a homlokán. Világosság! Vajon lesz-e még nappal? Neki már soha,
érzi. Mindegy. Győzött a sötétség. Megfojtotta.
Szobotka agyembóliában halt meg, halála közvetlen okát váratlanul fellépő szívödéma okozta. Mind
a tíz nappal a halála előtt ért hűdés, mind a tényleges halál körülményeinek fiziológiás tünetei benne
vannak a tizenöt éves fiú novellájában.
Karácsony figyelme, segítő keze még sokáig kíséri. Szobotka megírja a naplójában, hogy Gyógyszertárban című és szintén 1928-ban született novelláját olyannak minősítette, amit
majd felvehet egyszer összegyűjtendő novellái közé. Nem tette meg. Ez az írás pedig azt az
alapéletérzését rögzíti, ami végigkíséri majd egész írói pályáját. A reménytelenség olyan töményen
jelen van a Karácsony által kis remekműnek nevezett novellában, hogy az olvasó megriad, míg
felfedezi benne nemcsak az írót, az író filozófiáját, de az ábrázolás révén azt is, milyen volt Szobotka
tizenöt éves korában Magyarország társadalmi-gazdasági képlete.
GYÓGYSZERTÁRBAN
Félénken és alázatosan, kissé remegő kézzel átnyújtotta a receptet. Úgy állt vele szemben ez a komoly,
kövér gyógyszerész, mint maga a tudomány, keményen, kegyetlenül, felsőbbségesen. A Tudomány
átvette, megnézte a receptet, aztán azt mondta: „Tessék helyet foglalni!” és elment.
Körülnézett. Milyen rend van itt! A polcokon a glédába állított halál. Mert minden tégelyben halál
van, minden fehér, titkos felírású tégely, üveg, doboz a halált rejti porában, kotyvasztékában. Leült.
Minek kíván a halál ilyen rendet, tisztaságot? Eszébe jutott a kórházak, műtőtermek fehér ragyogása,
tisztasága. És a sebész vágószerszámai is olyan csillogók, tiszták. Milyen rendes, tiszta, higiénikus a
halál, mint egy amerikai találmány. Talán így akarja magát megkedveltetni? A természetben nincs rend,
az élet örök rendetlenség, a rendszerbe szedés a halál. A költő, a bohém, a vidám, gondatlan ember
rendetlen. Hagyja a rendet az orvosoknak, tudósoknak. Rend, rendetlenség. Hány szempontból nézhető
az élet?
Az orvos, igen. Hát mi köze annak a fiához? Azt mondja: „Kérem, minden lehetőt meg fogok
tenni.” De mi lehető? Mit tud tenni? És a fia, a szép, drága gyerek annak az orvosnak csak tárgy, mint
az asztalosnak a fa, a kovácsnak a vas, a szobrásznak a márvány. Mindegyik mindegyiknek a lehető
legtöbbet teszi meg. De ha a lehető legje nem számít, akkor? Meghal. Persze hogy
akkor meghal. „Kérem, én a lehető legesleg”, de nem segített. Miért nincs valami a
legeslegen túl? Miért nincs?
De van. Az örökkévalóság és a határtalan tér.
Itt megálltak a gondolatok, és visszafordultak. A zsebébe markolt izzadt és remegő kézzel: egy
kölcsönkért tízpengős. És ha többe fog kerülni a gyógyszer? Akkor – nem tudja még, mit fog csinálni.
De ez a gyógyszerész barátságos. Láthatta rajta, hogy szegény ember, és mégis milyen szívesen mondta
neki: „Tessék helyet foglalni.”
Meghatotta ez a jószívűség, és szívesen megfizette volna a dupláját is, ha tudta volna. Mit adhatna
még el? Már csak a teste az övé. De abban is vannak még vegyületek, mindenféle szerves vegyületek,
amiket a kémikusok használhatnának. És a vére, sok liter egészséges, piros vére. Kár volt belőle ott
hagyni olyan sokat Galícia piszkos mezején, lám, most több lenne, és több pénzt kapna érte.
Buta gondolat, a testét már csak nem adhatja el. Minek azt a vért siratni? Legalább dúsabban terem
most arra a föld. Azért jó lenne egyszer elutazni oda, arra a galíciai mezőre, és megcsókolni azt a
virágot, amely az ő vérének öntözése nyomán sarjadt ki.
Összevissza gyűrte zsebében a tízpengőst. Csak legalább használjon az orvosság a fiúnak! Mert
ha elmegy, Istenem, nem látja, ki tudja, mikor. Legesleg…
Már jött vissza a gyógyszerész. Kevert-kavart, öntött, mért, aztán kész. Átnyújtotta az orvosságot.
– Mit fizetek? – kérdezte figyelve és izgatottan. A feje tompán vert, és a végtelenségből
orvosságosüvegek úsztak feléje.
Pillanatnyi csend.
– Kilenc pengő nyolcvan fillér – felelt egykedvűen a gyógyszerész, és visszaadott húsz fillért. Ő
pedig megfordult, és kiment a gyógyszerrel. A remélt élettel.
És húsz fillérrel.
Sándor bátyja még két esztendeig kíséri írói útján, mikor azonban a hetedik gimnazista Szobotkának
1930-ban megjelenik első hírlapi publikációja a Pesti Napló-ban, lazul a kapcsolat,
majd megszűnik. Szobotka megpróbálja a maga módján tovább keresni, mi van a legen innen és a
legeslegen túl.
(Szobotka Tiborral Megbízható úriember című regényéről beszélget Kabdebó Lóránt)
Már nyomdában volt kéziratunk, amikor március 9-én temettük. Regényíró, kritikus,
irodalomtörténész és műfordító, Szobotka Tibor egyike a magyar irodalom rejtélyes
egyéniségeinek. Galsworthy és Joyce fordítója, annyi érdekes, elmélyült irodalmi tanulmány
szerzője, akinek egyetemi óráin nemzedékek nőttek fel, eltakarta a szépírót, akinek rejtekező értékei
még felfedezésre várnak.
Szokatlan könyv jelent meg 1959-ben, Szobotka Tibor Megbízható úriember című regénye.
Akkor a kritika nem tudott mit kezdeni vele, egy-két megértő szó foglalt állást mellette, elemezte, jelezte
azt, amit ma már mi, későbbi olvasói tudunk, hogy elmúlt korszak történelmi világát, veszélyes
tendenciáit a frivol hangnemmel, egy kalandor életének bemutatásával is lehet, sőt így lehet sokszor
élesebben, világosabban bemutatni, mint más módszerekkel. Hadd kérdezzem meg, hogyan született
ez az ötlet, hogy a háborút közvetlen megelőző, a jobboldal előretörését jelző-jelentő korszakot ilyen
görbe tükörben, egy negatív hős életútjának a bemutatásával ábrázoltad?
Hadd menjek itt egy kissé vissza a háttér és a körülmények magyarázatában a saját életem történetét
illetően, és hadd mondjam meg azt, hogy amikor ez a regény, mint mondottad, 1959-ben megjelent,
ez a regény, amelynek első mondata így hangzik: hogy lesz az emberből strici, meglehetős megütközést
keltett abban a kis körben, amelyben a nevemet egyáltalán ismerték. Én tudniillik akkor a budapesti
egyetem bölcsészkarának a világirodalmi tanszékén működtem, mint adjunktus, és ha egyáltalán volt
valami nevem, címem és rangom, az így hangzott: tanár úr. Az első olvasók, akik egyben esetleg
hallgatóim is voltak, nem tudták összeegyeztetni a filológus oktató tanár személyét annak az alvilági
környezetnek az ismerőjével, akinek a regény írója megmutatkozott. S most még messzebb kell
mennem a múltba, egészen a gimnazista évekig. Jóllehet színjeles tanuló voltam, nem a jó tanulókkal
tartottam barátságot, akiknek a társaságát unalmasnak, szürkének, érdektelennek éreztem, hanem a
verekedőkkel, kocsmázókkal, a szerelmi kalandjaikkal dicsekvőkkel, mert ők tárták fel előttem már
akkor azt az érdekes világot, amelynek én tulajdonképpen mindvégig szemlélője maradtam, de amely
sokkal vonzóbb volt számomra, mint a jó tanulók szürkesége és érdektelensége. Ezt az érdeklődő
kívülállásomat később, amikor a bölcsészkaron német–angol szakos hallgató lettem, megőriztem,
vagyis szorgalmasan hallgattam az irodalmi, nyelvészeti, filozófiai, művészettörténeti, pedagógiai
előadásokat, jártam az Egyetemi Könyvtárba, az angol és német szemináriumba, rengeteget olvastam,
mihelyt azonban a megszabott vagy magam választotta órák végére értem, s este lett vagy éjjel, eljártam
az olyan eléggé kétes lokálokba, mint például a Dohány utcában a Denevér című lebuj volt egy
pincében, ez még lokálnak is alig volt nevezhető, és nagyon örültem, amikor ott egy másik
bölcsésztársammal találkoztam, akinek ezek szerint ugyancsak volt egy ilyen titkos, rejtett második
élete, mint nekem. Eljártam a Wesselényi utca és Körút sarkán lévő Bucsinszky kávéház épületének
második emeletén csak beavatottaknak megnyíló rulettklubba, ahol nemigen játszottam – néha ugyan
tettem vörösre, feketére, párosra, páratlanra –, de nem ez volt számomra az érdekes, hanem az, hogy
figyelhettem az ott jelenlevők izgalmát, arcát, magatartását, hiszen Monte-Carlóban nem jártam sem
akkor, sem később, nekem ez a Bucsinszky-féle rulettklub jelentette a hazardírozás élményét, a
hazardírozók megfigyelésének lehetőségét. Eljártam a Conti utcai rossz hírű házakba is, ezeknek az
intézményeknek a földszintjén a lányok szendén táncoltak, egy zongorista zongorázott, fekete mellett
el lehetett velük beszélgetni mindenről, életükről, problémáikról. Valószínű, hogy üzleti szempontból
nem voltam a legideálisabb vendég, mert másféle, költekezőbb és nagyvonalúbb vendégre tartottak e
házak igényt, de bepillantást nyertem egy olyan életformába, amely a saját tudományos érdeklődésemen
túl és kívül mindvégig lekötött, és amelynek a figyelemmel kísérését egyfajta feladatomnak tartottam,
a tudományos pálya túlságos egyoldalúságának ellensúlyozására. Ez, ismétlem, mindig így volt, tehát
amikor a katonaságnál a tényleges szolgálatom alatt, már az iskola elvégzése utáni csapatszolgálatom
során megismerkedtem egy tizedessel, akinek rendkívül érdekes élményei voltak, ezeket az élményeket
parancshirdetés után a kantinban, egy fröccs mellett igen nagy érdeklődéssel hallgattam, nem egy
közülük mélyen emlékezetembe vésődött. Ezt azért mondom, mert Gontran Alfréd, a Megbízható úriember hősének modellje voltaképpen itt született, itt bontakozott ki. Nem azt
akarom ezzel mondani, hogy Gontran Alfréd élete teljes mértékben nyomon követi azokat az
elbeszéléseket és azokat az élményeket, amelyekről ez a tizedes barátom mesélt, de mindenesetre ő és
történetei megint csak az elmondottakhoz kapcsolódóan egy olyan életpályát, egy olyan világot tártak
fel előttem, a bölcsész, a filozopter előtt, amelynek egyébként nem voltam részese. Mikor leszereltünk,
ezt a kapcsolatot tovább tartottam, később is találkoztam új barátommal, aki változatlanul beszámolt
a társadalmon kívül állók életének eseményeiről, és ezeket a történeteket elraktároztam az
emlékezetemben, nem nagyon gondolva arra, hogy felhasználásukra majd valamikor sor kerül. De nem
kétséges, hogy ez a figura szolgált Gontran Alfrédnak, a kétes értelmezésű megbízható úriembernek
a modelljeként.
Hadd kérdezzem meg, hogy ha Gontran Alfréd alakjának van egy modellje, Lolának van-e,
és általában a többi nőnek?
Igen, de mindjárt azt is elmondom. A Lola-kapcsolat az én személyes kapcsolatom volt, tehát a
valóságos Gontran a valóságos Lolát soha életében nem látta, nem találkozott vele, következésképpen
semmiféle közös vállalkozásuk nem lehetett. Lolát én ismertem meg, mégpedig a regényben leírt
módon, a Margitszigeten, egy szép nyári estébe hajló délutánon. Egy barátom barátnője mutatott be
neki, táncoltunk. A valóságos Lola nem volt olyan értelemben prostituált, mint amilyennek a regényben
ábrázoltam, Lola egyszerűen egy gazdag ember kitartottja volt, akinek a földbirtokos szeretője az
Újlipótvárosban, amely akkor még, a 30-as években új volt, lakást bérelt, és akihez a hétvégeken feljárt,
hogy Lolával együtt töltse napjait, illetve estéit. Hétközben én jártam vele, és élveztem azt a bájt és
kedvességet, ami Lolából áradt, áradt mindaddig, amíg nem ivott túl sokat. Sajnos erre a kilengésre
hajlama volt, az ágya mellett ott állt a csatos üveg, és már reggel egy jót húzott belőle, aztán amikor
túl sokat ivott, kötekedő lett, kellemetlenné vált a társasága a környezete számára. Ennek ellenére azt
kell mondanom, fiatalos üdesége ezeket a rossz tulajdonságait mindvégig ellensúlyozta. Mármost
amikor a Gontran-regény gondolata, tehát a Megbízható úriember koncepciója
felmerült bennem, majdnemhogy természetesnek találtam, hogy ezt a két figurát, Gontrant és Lolát
összekapcsoljam, összehozzam valamiképpen, mert mentalitásban, jellemükben, társadalmon
kívüliségükben, ha úgy tetszik, eltartott mivoltukban teljesen hasonlítottak egymásra, és igazán
elképzelhető volt, hogy ez a két lélek egymásra talál. A regénybeli események addig a pontig követik
nyomon a Gontran-modell életét, ameddig Gontran Alfréd nem kerül ki a nagyvilágba. Persze eddig
a pontig is kiigazítva, korrigálva az író igénye szerint. Innen kezdve, tehát a nagyvilág bekapcsolásától,
miután Gontran Alfréd, legalábbis tudtommal, addig soha Magyarország határát át nem lépte, a regény
teljesen a fikció körébe került. Ugyanakkor a háttér mégsem abszolút fiktív, mert hiszen 39-ben, a
háborús feszültség idején én utaztam ki Németországon és Belgiumon keresztül Angliába, és itt
ismerkedtem meg azzal a környezettel, a Cross családdal, akik Higginsék, tehát Mrs. és Miss Higgins
figuráiban öltenek testet.
Hadd térjünk vissza a regény első harmadára, a Lola-epizódra. Ott van egy Mátyás téri
környezet. Ez a környezet, tehát a regénybeli Lola családja a valódi Lolával is kapcsolatban volt, vagy
pedig más megfigyeléseidet építetted e köré a lumpen család köré?
A Mátyás téri családnak semmi köze a valósághoz. Lola apja, ha jól tudom, valami tisztes
igazgató-tanító volt valahol falun, és nem hasonlított az iszákos Mák úrra. A Mátyás tér és az összes
ott lejátszódó epizódok, tehát a razzia, az onnan induló betörések mind az én leleményeim.
Létrejöttüket a. regény atmoszferikus hatásának elmélyítése indokolta. Művészi megfontolásból
születtek, nem valóságos élményből.
Hadd kérdezzem meg, hogy a jó tanuló, a bölcsészhallgató hogy tudja ezt a Mátyás téri világot
megfigyelni, hogy nyerhet betekintést oda úgy, hogy ilyen pontosan meg tudta jeleníteni?
Erre őszintén szólva nem tudok kielégítő magyarázatot adni, itt én teljesen az írói teremtő fantáziámra
hagyatkoztam. Ha a Mátyás tér világa hitelesnek látszik, akkor itt most olyan bókot és dicséretet
kaptam tőled, amit köszönettel fogadok, de egyébként nekem a Mátyás térrel semmi kapcsolatom nem
volt.
Visszatérve az angliai tapasztalataimhoz, persze ezek sem úgy alakultak, mint a Gontran Alfréd
angliai élményei, aki egy pincelokálban, tehát nem valami előkelő helyen táncos, és azután
megismerkedik egy teljesen képzelet szülte perverz magyar arisztokratával, aki mindenféle rossz
társaságba rángatja őt bele, így Gontran voltaképpen folytatja budapesti életét, csak megváltozott
viszonyok és lehetőségek közepette. Ez mind fikció, mint mondtam, Gontran soha nem volt
Londonban, én voltam megint csak az a kikapós fiú, aki már 1934-ben is, amikor először jártam
Angliában, és a British Museum könyvtárában a doktori disszertációmon dolgoztam – ez Shelley és
Keats költészetének görög elemeiről szólt –, munkám végeztével négykor becsuktam a könyvemet, és
valamilyen nem nagyon előkelő, következésképpen nem nagyon drága táncos helyre mentem
szórakozni. 1939-ben, mikor újra kínt voltam, és megint csak Crosséknál, azaz a regénybeli nevükön
Higginséknél laktam, elég gyakran kimaradtam, este későn jártam haza, teljesen fölkavartam ennek a
meglehetősen viktoriánus háznak a békéjét és nyugalmát. Ennek következtében Mrs. Higgins, az
öregasszony, nagyon rossz szemmel nézett rám, míg Miss Higgins, a lánya, sajátos gyengédséggel
közeledett hozzám, amit természetesen nem szívesen fogadtam, de amit tudomásul kellett vennem,
tudomásul vette, és kellett, hogy vegye, az anyja is. Ez az elidegenedés olyan fokot ért el, hogy végül
is nem olyan körülmények között távoztam Londonból, mint a regényben Gontran, akit Lola felhív, és
Párizsba invitál, majd utóbb Svájcba megy, ott találkozik megint Miss Higginsszel. Mrs. Higgins egyre
elviselhetetlenebb elhidegülésén kívül az én tartózkodási engedélyemet 1939-ben a rendőrség mint
potenciális ellenségét nem hosszabbította meg. A háború kitörésének lehetősége, amely egyre
világosabban rajzolódott ki a világpolitika horizontjára, arra késztette az angol hatóságokat, hogy
azoktól, akiket később majd esetleg internálnia kell, a lehetőségig, amíg van rá idő és mód,
megszabaduljon. Ezért és a tarthatatlan házi viszonyok miatt – más lakás bérlésére nem volt pénzem
– kerültem Svájcba, itt azután addig maradtam, amíg a háború kitörése tényleg elodázhatatlannak
látszott, és a Németországon át közlekedő vonatok már csak katonai célokra voltak felhasználhatók,
polgári személyeket nem szállítottak. Olaszországon, Velencén, Trieszten, Jugoszlávián keresztül
tértem amaz utolsó vonatok egyikével haza, azok után, hogy Teleki Pál akkori miniszterelnökünk
kijelentette, Magyarország egy esetleges konfliktus esetén semleges marad.
Említetted angliai kapcsolatodat, azt, hogy kétszer is kint járva egy angol családdal benső,
baráti viszonyba kerültél. Hogyan volt ez lehetséges, hogy egy közép-európai fiatalember, egy idegen,
aki elvetődik Angliába, mindjárt bensőséges kapcsolatba kerül az ottaniakkal?
Nézd, ez talán úgy és azért volt lehetséges, mert angol szakos lévén, természetesen jól beszéltem
angolul, és mert bizonyos alkalmazkodóképesség birtokában elfogadtam az angol szokásokat, a
társadalmi érintkezés formáit, külsőségeit, tehát nem voltam olyan jellegzetesen idegen, mint
amilyeneknek akár Agatha Christie Poirot figurájában az idegeneket ábrázolja. Az angliai tartózkodás
39-ben azért jelentett számomra és a regény számára is különleges érdekességet, mert láttam azt a
páratlan naivitást, amivel az angolok a közeledő háború általuk is felismert tényét fogadták. Lehet, hogy
akkor már fegyverkeztek, de Hitler 33-ban kezdett fegyverkezni, ők pedig csak 38-ban vagy 39-ben,
tehát mindenképpen túl későn. Mindenesetre nem hittek a háborús veszedelem komolyságában, nem
hittek abban, amit még Gontran Alfréd is megtapasztal, amikor Németországon átutazóban csak a
vonatablakon néz ki, és látja a gyakorlatozó katonákat, a rengeteg katonai járművet, azt az egész
felkészültséget, amit Hitler nem is nagyon palástol, s amit mindenki, aki csak Németországban mint
utazó és nem mint kém járt, megtapasztalhatott. Nos, ezt az angolok, mivel nem akarták hinni,
egyszerűen nem hitték el. Mindezt én olyan értelemben tudtam a regényben felhasználni, hogy a
Gontran Alfréd élményeiből adódó szűk világkép kiteljesítésére váltam képessé, egy nagyobb európai
körkép bevonásával, egy olyan európai körképével, amelyik ezt a nyugati, a háborúra fel nem készült
és naivul mit sem sejtő világot is ábrázolni tudta, amelyet Hitlernek, legalábbis a háború kezdeti
szakaszában, minden megerőltetés nélkül sikerült lerohannia. Gontran azután, mint tudjuk, visszatér
Magyarországra, ami a továbbiakban történik vele, az már teljes egészében fikció, ugyanúgy, mint
svájci találkozása Miss Higginsszel.
És a Miss Higgins öngyilkossága?
Az is teljesen fikció, ez már abból a szituációból adódott, amelyik ezt a reménytelen szerelmet, illetve
a Karola, tehát a harmadik, fiatal és látszólag diadalmas nőalak felbukkanását kíséri.
A Higgins család modelljével utóbb is tartottad a kapcsolatot, találkoztatok-e a háború után?
A háború után Miss Higginsszel leveleztem, egészen addig az időpontig, körülbelül 1948-ig, amíg az
ember Magyarországon nem vált gyanússá azzal, ha Angliával levelezik. Nagyon későn, 1961-ben
kerültem ki újra Londonba a feleségemmel együtt, akkor felkerestem a Higgins házat, de már egyiket
sem, tehát sem az öregasszonyt, sem a nem éppen fiatal lányát nem találtam életben, sőt olyan embert
sem leltem, aki egyáltalán emlékezett még rájuk.
Visszatérve megint Magyarországra és nyomon követve Gontran Alfréd életútját, azt kellett
tapasztalnom, és ezt ábrázoltam a balatoni epizódban, hogy voltaképpen Magyarországon sem hitték
el igazán, hogy háború lesz, sőt hogy a háború kitörése küszöbön áll. Olyan gondtalanságot, olyan
természetes életösztönt tapasztaltam, különösen a fiatalok körében, amely persze megmagyarázható
és érthető, hiszen az emberek az életre rendezkednek be, és nem a pusztulásra. Akkor még én is fiatal
voltam, de én már azoknak a tapasztalatoknak a birtokában jutottam vissza Magyarországra, amelyek
minduntalan arra emlékeztettek, hogy tényleg valami borzalmas van készülőben, erre figyelmeztettem
a barátaimat, ismerőseimet, de senki nem hitt nekem, mindenki tovább élte a maga békebeli életét, és
azt igyekezett folytatni.
Karola a harmadik epizód a regényben. Valamit róla.
A Karola figurájának nincs modellje, ő egy különféle elemekből életre keltett és feltámasztott alak és
egyéniség, részben annak a követelménynek a megjelenítője, amelyik még az ötvenes évek végén is,
mint azt nagyon jól tudod, az irodalomban többé-kevésbé uralkodott. Kellett, hogy pozitív figurája is
legyen egy regénynek. Nos, itt olyan pozitív figurára volt szükség, aki átmenetileg magához tudja
édesgetni Gontran Alfrédot, nem eszméinek a csillogásával vagy ideológiájának megértésével, hanem
pusztán csinos és vonzó testi megjelenésével. Ez a Karola-epizód rövid, csak addig tart, ameddig
Karola nem ismeri fel Gontran Alfréd alapvető jellemét, illetve jellemtelenségét. Karola ezért a
fölvázolt három női alak közül a legkisebb epizodisztikus szerepet játssza Gontran Alfréd életében; ez
szükségszerűen így van, mert hiszen hosszú és tartós kapcsolatba egy ilyen típusú férfi, mint
amilyennek Gontrant ábrázoltam, Karolával nem kerülhet. Ezzel szemben Gontran számára 39 késő
nyarán azok a lehetőségek nyílnak meg, amelyek a strómanok alkalmazásával tényleg olyan emberek
számára nyitottak átmenetileg biztosnak látszó és nagy jövedelemmel kecsegtető lehetőségeket, akikből
a 44-es német megszállást követően a nyilasok vezérei lettek. Hosszú esztendők keserves és nehéz
munkája kellett ahhoz, hogy azok a károk, amelyeket ezek a Gontran Alfréd-féle emberek okoztak,
valójában jóvátehetők legyenek. A regény a háború kitörésekor záródik, amikor Gontran Alfréd úgy
érzi, hogy pompás és nagy lehetőségek csillannak meg előtte, az olvasó természetesen tudja, hogy ezek
a lehetőségek csak átmenetiek, tudja azt, hogy a háború miként fog végződni, és tudja azt is, hogy a
Gontran Alfrédok majd hova fognak kerülni.
Gontran Alfrédnak a kisstílű striciségből, amit a békeévekben tud csak megvalósítani a nők
mellett, ebben a gazdasági konjunktúrában, amit a jobboldali őrségváltás – akkoriban így hívták –,
majd pedig a nyilas hatalomátvétel jelent, akkor már szinte egy országos méretű striciségre nyílik
átmenetileg lehetőség. Tulajdonképpen a regény ezt az utat, ezt a negatív perspektívát ábrázolja és
mutatja be számunkra. Így van?
Igen, ez a negatívum az első kritikusok felfogása szerint túl erősen domborodott ki, tehát, hogy paradox
módon fejezzem ki magam, a negativitás semmiféle pozitívumot nem mutatott fel. Ezt a felfogást csak
két, igaz, hogy két jelentős kritikus nem osztotta, Bóka László és Nagy Péter. Bóka László azt írta
elemző kritikájának a végére, hogy az író, mármint én, végre hazaérkezett. Nagy Péter mindössze azt
kifogásolta, hogy első személyben írtam a regényt, és így a Gontran-figurán egy olyan intellektualitás
süt át, amit a Gontran-figura lényegében nem tartalmazhatott. A többi kritikus véleménye – mint
mondtam – korántsem volt ilyen kedvező, mert itt sokféle szempont ütközött össze ahhoz, hogy a
regényt lelkesen vagy akár tárgyilagos értékeléssel fogadják. Mindenekelőtt maga az a tény, hogy a
regény hőse egy strici és egy prostituált, szokatlan a magyar irodalomban. Ha ezt egy francia vagy angol
író írta volna, és idegen nyelvből fordítják le, akkor nyilván tudomásul veszik, de a mi irodalmi
hagyományaink másféle követelményeket támasztottak – legalábbis még az ötvenes években – egy
regény iránt, ezeknek a Megbízható úriember nem tudott eleget tenni. Azután – amire
már utaltam – a pozitív hős teljes hiánya, amit egy epizodisztikusan felbukkanó nőalak – Karola
figurájára gondolok – nem ellensúlyozhat a negatív hősök sokaságával szemben. Végül pedig volt egy
olyan sematikus szemlélet, legalábbis még az ötvenes években, amelyet ez a regény semmiképpen nem
tudott kielégíteni. Nos, mikor Bóka azt mondta, hogy az író hazatalált, hazaért, megállapítása nem
nagyon bizonyult igaz próféciának, az író eléggé elkedvetlenedett. Nem azon, ahogy a közönség fogadta
a regényt – könyvét szétkapkodták –, de a kritikai értetlenség bizony nem hatott rá lelkesítően. Csak
amikor a regény második kiadása 1970-ben megjelent, írta a sajnos nagyon fiatalon elhunyt kritikus,
Hajdu Ráfis ugyanabban a Népszabadság-ban, amelyik a regény első kiadásáról igen
kedvezőtlenül nyilatkozott, hogy ez a regény a fasizálódó Magyarország olyan képét adja, amely
többé-kevésbé a mi irodalmunkból voltaképpen eddig hiányzott, fontos korrajz. Ő vette először észre
a regény cselekményes, sőt kalandos jellege mögött azt a társadalmi mondanivalót, amit a regény ma
már egyértelműen sugároz minden kritikusának, olvasójának. Így vált a megjelenésekor negatívnak
elkönyvelt regény nagyon is pozitívvá, mert hiszen a közelmúlt egy olyan Magyarországáról ad hű
képet, amely nagyon is valóságosan létezett, és eltökélt gonoszok vagy ostobák játékaként hullott a
háborúba, amelynek sem előzményeit, sem ideológiáját nem ismerte helyesen. Az író szempontjából
a lényeg az, hogy a későbbi kritika rátalált a regény elriasztó jellegében építő mondanivalójára,
cselekményességét nem fitymálta többé lektűr jellegűként, megjelent a Megbízható úriember harmadik, majd negyedik kiadása, a negyedik az „arany könyvek” sorozatban, tehát a
felszabadulást követő 30 év válogatott művei között.
Én azt hiszem, visszatérve arra, amit bevezetőben mondtam, tulajdonképpen ha születése
pillanatában különösnek tűnt is ez a regény, gyakorlatilag a híd szerepét tölti be a 30-as, 40-es évek
hazai regénytípusa és újonnan felvirágzott prózánk között, és azt hiszem, ezért is értékeli a 70-es évek
kritikája ezt a könyvet, és ezért is fogadja még inkább szeretettel az olvasóközönség.
Persze Lola elődjeivel és utódjaival nem volt ennyire egyszerű az ügy. Kabdebó kérdései természetesen
a regényre irányultak, a válaszok sem térhettek ki többre, ám Szobotka memoárvázlata kulcsszavai
között három olyat találtam, ami túlmutat egy mindig szerelemre kész fiatal test normális érdeklődési
körén, s megadja a Lola című feladvány képletét: gazdasági krízis, pénz, ambíció.
Szobotka generációjának életét szigorú viselkedési törvények szabályozták, egyház, állam,
társadalom egyaránt bűnnek tekintette a házasságkötés előtti nemi érintkezést. Ha lány „esett
áldozatául” a test természetes kívánkozásának (és kiderült róla, mert persze amiről nem tudnak, az az
akkori idők szemlélete szerint meg se történt!), erkölcsi halott lett, ha fiú, és még túl fiatalnak ítélték,
valami humánus formában szintén megkapta a büntetését, de egy fiúnál a teljesülni kívánó vágyat neme
természetes együttjárójának tekintették, s nagyjából az érettségi volt a határvonal, amin túl már el is
várták tőle, hogy férfi módjára éljen, csak érettségiig kellett vigyáznia, rajta ne kapják, mert kizárták
volna az iskolából. A Madách Gimnázium három hitoktatója is ilyen szellemben nevelte az osztályokat,
ez a Tóth Tihamér világa még, mikor cél és követelmény a tiszta ifjúság. A fiatalok egyébként még
ilyen tekintetben is lassabban értek, mint a mostani nemzedék, a gimnáziumba került gyermek
Szobotka eleinte fölényesen hallgatja a sugdolózókat, tudja magáról, ő ilyen szempontból is kivétel,
őt csak igazán lényeges dolgok érdeklik, lét-nemlét, halál, az élet végső céljai. Egy idő múlva aztán ő
is megérzi a feltörő érdeklődést, megrémül, úgy képzeli, Istent sérti meg a nemtelen indulatokkal, és
buzgó imával ostromolja az eget, mentse meg a bűnös gondolatoktól, amelyek beszennyezik. „Az ördög
incselkedik velem – szomorkodik naplójában –, igaza van Strindbergnek, léteznek bizonyos, az ember
ellen esküdt földöntúli erők. Ma megint egy olyan lakik velem szemben, láttam
tegnap este, és elvette a nyugalmamat.” Az olyan a Miksa utca épp a Szobotkáék
lakásával szemközti ház egyik lakója, prostituált, aki az ablakban öltözik-vetkőzik, és olykor elfelejti
behúzni a függönyt, mikor egyebet is csinál, a gyermek teste gondolatban követi a látott mozdulatokat,
utána sírva fakad, s úgy képzeli, már személy szerint részese lett a bűnnek. Tizenhat éves korában
pontos diagnózist ad az akkori tinédzserek magatartásáról: „Második órán Náci névnapját ünnepeltük
meg. Sok hülyeséget beszélt, Géza és társai meghatódtak, és javulási fogadalmat tettek. Tőlem Náci
előadást kért a gyorsírókör számára. Ekkor fedeztem fel a szembeni ablakban egy csinos lábú, kurta
szoknyás cselédlányt, akinek kevés ruháját is fellebbentette a szél. Hamar felé fordult a közérdeklődés,
latinórán csak őt nézték, Farkas észre is vette. Tíz percben nyitott ablaknál integettek a fiúk, a nő is
észrevette, visszaintegetett, aztán mindenféle érdekes pózt vett fel, úgy mutatta magát. Érdekes volt
lemérni a fiúkon a látvány hatását, sokan ugrándoztak, mások kiabáltak, egész hisztéria.” A csinos lábú
cselédlány februárban incselkedik az osztállyal, pár hónap múlva nagy esemény történik, májusban
Szobotka szerelmes lesz.
M., az Andrássy úti leánygimnázium növendéke Gézáék körének pereméhez tartozik, tehát ahogy
akkoriban meghatározták, társaságbeli úrilány. Csinos és kacér – írja róla Szobotka –, s ahogy a
sorokból kiderül, mindenben ő a kezdeményező. Mikor a Szigeten sétálnak, a lány az, és nem a fiú, aki
nevüket a fába vési, aki gátlástalanabb, aki követelőbb. Randevút ad Szobotkának, az el is megy,
rémületére más fiú oldalán látja feltűnni M.-t, aki elsétál előtte, és a szemébe nevet, szegény ifjú
Werther csak néz utána, de azért a következő alkalommal is odacsábul, amikor M. jelentkezik. A
leveleket Géza közvetíti. M. most egyedül van, elkezdi a szerencsétlen Szobotkát cirógatni, a fiú ismét
Istenhez fohászkodik kétségbeesésében érzéki gondolatai miatt. „Azt mondja, gyáva vagyok –
panaszolja a napló –, ez kellemetlen gondolat. Eddig Don Juannak képzeltem magam.” Verset ír a
lánynak, M. fényképpel válaszol, amelyet nem Gézára bíz, hanem a postára, akkor kapja a fiú azt az
emlékezetes nyaklevest anyjától, amelyre a memoárrészletben céloz. A Városligetben találkoznak,
ismét szomorú bejegyzés: „Rém sokan voltak mindenütt, hiába mentünk bármely messzire. Ismét
szemrehányásban és gyáva kutya aposztrofálásban volt részem, hazafelé társnői szerelmi élményeiről
beszélt. Ostoba módon olyan téren voltam őszinte, ahol egy fiúnak egy lánnyal szemben semmiképp
sem szabad.” Június 14-én aztán végre döntő dolog történik: először csókolózik életében. Lehetetlen
meghatottság nélkül olvasni feljegyzéseit: „Tegnap olyan élményben volt részem, amely eddigi
életemben még nem adatott, de ezután remélhetőleg még gyakran fog adódni. Felejthetetlen délután
volt. De sorban. A napok mostanában az iskolában semmiségekkel telnek el. Brucktól már nem félek.
Farkas, Náci feleltettek. Rossz iskolába járni, nagyon meleg van, harminc fok. Géza átadott egy levelet
M.-tól. Kedves hangú levél volt, melyben találkozót kért, és tegezésre szólított fel, ennek megörültem,
és írtam egy levelet, amelyben péntek délután öt órát jelöltem meg alkalmasnak. Délután átmentem
Budára, a Gellérthegyre, alkalmas helyet keresni, és találtam. Ötkor elmentem, tíz percig vártam, M.
nem jött. Valami súgta, menjek vissza fél hatra, így is tettem, amikor is tényleg találkoztunk.
Autóbuszra, át Budára, föl a Citadellához. Itt akadozva elmondtam neki, ami a szívemen feküdt, majd
ostromot kezdtem. Vittem neki egy csokor rózsát, majd haját, nyakát csókoltam. Végül kijelentette,
hogy szeret, egész mellém húzódott. Miután szívtelenségére appelláltam, végre fél nyolckor
szenvedélyesen és vadul megcsókoltuk egymást. Brr… még most is érzem. Utána lehajtott fejét
simogattam. Egy kicsit mind a ketten csalódtunk. Aztán lementünk, későn jött autóbusz, remélem,
otthon nem történt baja. Egész éjjel M.-ra gondoltam, aki nem is tudja, engem milyen első és
feledhetetlen perccel ajándékozott meg. Szombaton levelet és verset írtam neki.” Pár hétig még tart az
idill, de M.-nak láthatólag másra van igénye, mint amit az ártatlan Werther elképzel, a fiú fantáziája
megáll egy csóknál – M. akkor befejezi az ügyet. Szobotkát, aki nagyon szerelmes a gyönyörű
gyerekbe, komolyan megkínozza ez az epizód, szinte sokk éri, amikor egyszer búba merülten a Váci
utcán sétál, és egy fényképész kirakatában meglátja a kislány óriási fényképét; M. máris a társaság
leendő csillaga, miniatűr dáma. Szobotka megérti, játszottak vele, valaki skálázott, készül egy későbbi,
komoly fellépésre. „A kirakatban M. gyönyörű képe. Elromlott az egész este. Szomorúan konstatáltam,
hogy bődületesen szerelmes vagyok, csak tudnám, miért. Ami történt, nagyon fáj. Céltalan, szomorú
életemen töprengve, sírva aludtam el.” Pár év múlva majd részt vesz, mint Gézáék körének minden
tagja, M. fényes esküvőjén, hitetlenkedve nézi valamikori bálványképét. Akkor már tudna megfelelő
élménysorozattal szolgálni neki, szeretett már arab nőt, egy süketnéma orosz emigránsleszármazottat
Londonban, magyar kalandornőt Párizsban, nem is beszélve Loláról, szeretett vént, fiatalt, utcalányt,
társaságbeli hölgyet, férjes asszonyt. M. őszintén nem érdekli már.
Ősszel beiratkozik az egyetemre, szellemes csevegő, rendkívül megnyerő külsejű, mindjárt sikere
van, ahogy a szemeszter megindul, még őrzi lesült bőre az Itáliában töltött nyár emlékét: pikareszk
utazása groteszk báját éppen megkezdett regényében akarja megörökíteni. A három jó barát útja az
érettségivel elvált ugyan, de csak az egyetemi karok tekintetében: Szobotka bölcsész, Géza medikus,
Sándor jogot hallgat. Nyári közös itáliai kalandozásuk, ha lehetséges, még közelebb hozta őket
egymáshoz, pedig a különbség a három fiú lehetőségei között most, hogy nagyobb körben és nagyobb
szabadsággal mozognak, még kiugróbb. Sándor gazdag, mindenre telik neki, Géza jómódú és
szerencsés is, valahogy szinte minden sikerül neki, Szobotka az egyetlen, aki valóban szegény, nem
úgy, persze, mint az igazi szegények, hanem olyan értelemben, hogy azt a látszatot kell fenntartania,
mintha mindenre telnék otthon pedig dehogy. Apja a legnagyobb erőfeszítéssel taníttatja, ruházza,
Szobotka vállal tanítványt, de a szerzett pénzt elnyelik a kocsmák, vendéglők, mulatók, vagy
felemésztik különböző kategóriájú szerelmei. Az egyik kör, amelybe belekerül, a társadalmi létra
legmagasabb fokán álló bálkirálynők köre; divatos, a társasági rovatban névvel, fényképpel szereplő
szépségek lovagja lesz, akik ugyan egyetemre is járnak, de többnyire hamar férjhez mennek valami jó
pozíciójú emberhez, aki mellett elfelejtik, mit tanultak – nem tanultak a szemesztereken, s élik a maguk
külön gazdag és gond nélküli világában a maguk külön gazdag és gond nélküli életét. Szobotka
szerelmi életének legelső vonulata a bálkirálynőké, akikkel együtt lenni költséges, s akiknek fogalmuk
sincs, mikor teára, vacsorára, bálba invitálják, mibe kerül a fiatal férfinak a vacsora előtt küldendő
csokor, a fagylalt, amit megétet szíve hölgyével a Pohl és Malynál. Mindent a legnagyobb
természetességgel elfogadnak tőle, és annyira megszokták, hogy nekik ez kijár, hogy nem is igen
köszönik meg. Ám a bálkirálynők nélkülözhetetlenek a jó közérzetéhez, Szobotkának nem elég a
sikeres kollokvium, a jeles vizsga, a Kürtös ambíciója, ha lehetséges, még inkább megnőtt a növekvő
évekkel, önigazolásához az is hozzátartozik, hogy ott látni őt a legelérhetetlenebb, legszebb,
leggazdagabb lányok között, akiket lelkifurdalás nélkül megcsal élete második vonulatával, a
kispolgáribb, szegényebb, tehát reálisan hozzáillőbb egyetemi lányanyaggal. Elképesztő mennyiségű
kapcsolata van, a kapcsolaton persze azt a régimódit kell érteni, amit Szobotka generációja
megengedhetett magának, s amiről a mostani fiatalok nem tudják elképzelni, mekkora szexuális
feszültséget eredményezhetett két fiatal test között éppen az a tény, hogy nem történhetett több, mint
egy suta csók az indogermán hangtan tanulása közben, egy szorosabb összefonódás, míg a lányt őrző
idősebb nőrokon félrenéz egy házibálon, két összesimuló térd a cukrászdában az asztal alatt. Szobotka
nemcsak csokoládét és virágot küldözget és ajándékoz mindenkinek, akinek udvarol, és akit meg akar
hódítani, de verset, illetve novellát is ad, ezzel mindig nagy sikert arat, emiatt lelkesen magasztalják.
Ezekre a visszaigazoló jelzésekre azért is nagy szüksége van, mert a pénzgondok otthon szinte
elemésztik a családot, olyan rosszul megy nekik már, hogy apja még az újságelőfizetést is lerendeli,
az asszony Gertrúd szintén gondok között vergődik, rettenetes a gazdasági helyzet Magyarországon,
s ennek megfelelően a lapok, folyóiratok, főleg a kiadók szinte megközelíthetetlenek. Megpályázik
minden meghirdetett irodalmi pályázatot, első regénye eljut Sárközi Györgyig, aki azzal adja vissza:
„elég jó”. Szobotka ahelyett, hogy eufóriába esnék a ténytől, hogy tizenkilenc éves korára olyan regényt
képes írni, ami Sárközi szemében elég jó, teljesen letörik, és a lányok dicséretével gyógyítja sebzett
ambícióját. Míg a már említett gazdasági krízis, pénz, ambíció kulcsszavakra a naplójában
magyarázatot kerestem, meglepett a tény, mennyire nem tart igényt férfikollégák véleményére.
Gyerekként Gertrúd volt a kritikusa, akit becsültem, szerettem, de aki semmit sem értett az
irodalomhoz, később, míg a Madáchba járt, két barátja és a kijelölt irodalmi köri kritikusok bírálgatták
a tanár elnökkel, majd Karácsony műhelyébe került, ez a tanító, irányító kontroll az érettségivel
megszűnt. Ahogy első írása megjelent a Pesti Napló-ban, Szobotka csak
lapszerkesztőkkel akart tárgyalni, így történhetett, hogy Kárpáti Aurél, Révay József, Földi Mihály,
Komor András, akár Sárközi György is többet tudott róla, mint fiúkollégái.
Az egyetemi évek alatt irodalmi munkásságával kapcsolatban csak két név merül fel, az anglista
Gálé, akinek a kondoleáló leveléből tudtam meg, hogy Szobotkát is az Apollo
munkatársának tekintették, s azon múlt, hogy tanulmányát nem hozták, hogy éppen mire sorra került,
az Apollo megszűnt, a másik név az Erő küldte hajdani üzenet
tolmácsolója: Bóka. Bóka idősebb nála, hamarabb végez, keveset érintkeznek, barátságuk majd később
éled fel a régi intenzitással, Bóka, a kezdő forradalmár már viszolyogva gondol Karácsony alakjára,
amúgy is más vizeken evez, Gombocz bűvkörében. Mikor megkérdeztem, miért nem csatlakozott
magafajta gondolkozású, irodalomhoz értő kritikus fiatalokhoz, miért mindig csak a két vonulat
véleményére volt kíváncsi, azt felelte, Sanyi és Géza változatlanul láttak, olvastak mindent, amit írt,
a lányoknak meg mindenképpen imponálni akart, és ez volt a legértékesebb valutája és bizonyítéka is:
ő valami olyan plusszal közeledik hozzájuk, hogy indokolható, ha a többi fiú közül őt választják.
Egyetemi rendezvényeken, teákon, karácsonyi ünnepségeken, közös együttlétek, kirándulások idején
valóban őfelé fordul minden figyelem, mulatságos összekötő szövegeket, nagy sikert arató paródiákat
ír, kis jeleneteit megtapsolják, ünneplik, és meghívják miattuk. Van egy kolleginája, a tragikus
körülmények között pár éve elvesztett Szöllősy Klári, akitől komoly és értékes tanácsokat kap, akivel
nagyszerűen tud beszélgetni anélkül, hogy udvarolna neki, Klári nagyon művelt, a világirodalom a
kisujjában, ír maga is, és egyaránt hiányzik belőle a szépek szépelgése és kékharisnyák merevsége, de
Klári nem tartozik egyik vonulathoz sem, voltaképpen olyan, mint egy fiú. A publikálatlan regényért,
a gyér megjelenési lehetőségért a szép kolleginák dorombolása a vigasz. Igen, kellenek a sikerek, mert
más nemigen akad, ha meg is jelenik olykor egy-egy írása, az irodalom nem bizonyul annak, aminek
remélte, komoly, kenyérkereső foglalkozásnak. A szakma, mintha elvarázsolták volna, kinn a
bárány-benn a farkast játszik vele, egyszer megírja a naplójában a mindenkori fiatalok keserűségével:
„túl sok az öreg ebben az irodalomban.” Pénz kellene, nem tud az irodalmi munkával sem a családjára,
sem Trudéra keresni, ha eszébe jut, milyen nehezen élnek, megkeseredik a szájában a falat a
BEAC-ban, a Szigeten, a cukrászdákban, s miután a bálkirálynők és a második vonulat testileg
realizálhatatlan kötöttséget jelentenek, azzal bódítja magát, ami olcsó méreg, egypengős nőkkel,
alkohollal, kalandnak nem is nevezhető kalandokkal. Az egyetemen dolgozni kell, hogy
megszerezhesse a diplomáját, pedig csak írni szeretne („maradjon valami utánam”), persze az
elérhetetlenek kísérgetése, majd az elérhetőkkel való érintkezés nem hagy sok szabad időt. Hajnali
háromkor jár haza, gyakran részegen, otthon az amúgy is iszonyú légkört még iszonyúbbá teszi a
hirtelen férfivá lett és már senkinek nem engedelmeskedő fiú, aki magából kikelve kiabál: „Tizenkilenc
éves vagyok, ismerem Goethét, Schillert, Schopenhauert, a kisujjamban van Keats és Shelley
hellenizmusa, boldog akarok lenni, sikeres és gazdag!” Otthon úgy néznek rá, mint Josef K.-ra, az
átváltozás előtti időszakban.
Naplója mint a láztábla követi a történelem jelzéseit is, és nem ok nélkül: politikai érzékelése
hibátlan. Nemcsak a szeretőiről és éjszakai életéről számol be, de feljegyzi, hogyan állnak a német
választások, ki lett a kancellár, hogy jut uralomra Hitler, és mi várható, ott az iszonyat a csontjaiban
az elkövetkezőktől, úgy szeretne minél hamarabb elérni valamit, mert attól fél, csak rossz vár rá a
jövendőben. Elvállal mindent, pedig egy töredéke sem sikerül annak, amivel biztatják, ír öt pengőért
tangószöveget, reménykedik, elfogadják a filmszcenáriumát, vagy hogy lesz valami abból a lapból,
amelyet meg lehetne alapítani, csak némi kezdőtőke kellene hozzá, természetesen éppúgy nem lesz az
elképzelt lap prózarovatának a vezetője, ahogy nem nyer az Athenaeum regénypályázatán sem. Furcsán
néznek rá a kiadók, mikor második könyvében, a Hazugság-ban megírja a klasszikus
kapitalistát, a harmincas évek polgári világának cinizmusát, hazugságait, az irodalmi hisztérikákat, a
félvilági nőket, későbbi írói kelléktára rekvizitumait. Már van élményanyaga, külföldön is járt, ismeri
Angliát, Itáliát, a német, az osztrák földet is, a tanítványokkal szerzett pénz az akkor viszonylag
elérhető árú társasutazások révén a Földközi-tengerre is elviszi, lejut Tripoliszig. A legnagyobb
egyetemi élmény azonban nem turisztikai jellegű: megismeri Lolát.
Lola tulajdonképpen két világ határmezsgyéjén mozog, az egyik bálkirálynő például ismeri,
kislány korában valamikor egy intézetbe járt vele, csak később elkanyarodtak az életutak. Lolát
kitartják, de ez nem gátolja meg abban, hogy bele ne szeressen Sanyiba, sem abban, hogy Sanyi révén
a másik két jó barát rendelkezésére is álljon. Sanyi, mikor észreveszi, Szobotka komolyan
megpörkölődött, félreáll egy időre, annyi pénze és lehetősége van, igazán lehet nagylelkű.
Amikor Lola felbukkan, és szerephez jut az életében, sokáig úgy átitatja a fiatal Szobotkát, mint
a méreg. Pedig a poklot éli át a lány mellett, Lola csak a legritkább esetben ad feloldódást, harmóniát,
ha mégis, utóbb mindig kiderül, áltatás volt, Lola született hazug. Viszonyuk elején még olyan ájultan
szerelmes bele, hogy Lolától is megkapja ugyanazt a nevető szemrehányást, mint valaha M.-tól: gyerek,
idealista, „Lógok egész nap, nincs kedvem sem írni, sem olvasni, se tanulni” – panaszkodik, s töri a
fejét, hogyan köthetné magához örökre azt a hol felbukkanó, hol külföldre tűnő, megint visszatérő
teremtést, akihez később a kezdeti félszegséget teljesen levetkezett vad vonzódással kötődik. Sanyi
eleinte jóakarattal nézi a viszonyt, időnként visszaveszi Lolát, Lolának mindegy, Szobotkának nem,
a férfi, aki a lányt kitartja, higgadt humorral szemléli, mi történik a lakásban, amit ő tart fenn,
mulattatja, hogy mint tulajdonos, azt is megengedheti magának, hogy Lolának szeretőket tartson, sőt
néha együtt legyen a szerelmesekkel. Szobotka Jekyll-Hyde életének abba a szakaszába jut, mikor a
bálkirálynők és a második vonulat elájulnának, ha tudnák, voltaképpen hogyan él, mindenről csak
Gertrúd értesül, aki elől semmit se titkol el, és az anyja sejt valamit, aki beszennyezett ruháját
tisztogatja, ha az öltözéke jelzi, akkor éjjel túl sokat ivott. Szerelmeiről éppúgy beszámol a naplójában,
mint arról, hogy a munkások ismét tüntetnek, hogy Hindenburg megbukik, Hitler győz. „Egy jó, egy
igaz ember nem tudja megállítani Isten haragját, ha az egy civilizációt pusztulásra ítélt. Ő úgy akarta,
hogy én egy sorvadó kor kellős közepére szülessem, és egész ifjúságom a gondokba tapadjon. Hol az
én életem, hol az ész, az értelem a vezetőkben, akik katasztrófa felé viszik a szép, csillogó világot,
amelyben olyan jól lehetne dicsérni az Istent? Kis családok, apró, egyéni életek pusztulnak el majd a
felfordulásban, és meddig legyen még erőnk?” – érzékeli a rohamosan közelgő fasizmust, de látja Lolát
is és Lola öccsét, aki nyilván szintén azért bukkan fel, hogy valamikor Mák Janivá formálódhassék a
Megbízható úriember-ben, látja Lola kitartóját, a földbirtokost, néha majdnem
összeverekszik a lánnyal, az annyira közönségesen viselkedik, de nem tudja végét vetni a viszonynak,
Lola testének vonzása erősebb Szobotka kultúrájánál, elhatározásánál. Néha nem férhet hozzá – akkor
félőrülten keresi, Notturnó-ja éppúgy mutatja, mint a Valaki elutazik írás a szenvedély hevét, jellegét, a reménytelen birkózást önmagával. „Árnyak, ne gyertek
közelebb, az ágyam is cinkosuk, hogy tüzel, hogy ég, milyen nap süt rá? Te vagy a nap, álomlepke, s
ők a csillag, tüzet gyújtasz, és izzok, elégek. A párna tüzet fog, a fejem szétpattan, a szívem őrült
ritmussal veri a vágy indulóját, a szám cserepes, és lihegő, apró levegőcafatok bukdácsolnak szakadt
mellemből. Ég, ég minden, éjszaka van, őszi éjszaka, távoli falukban kutyák ugatják a jegenyék mögül
kibukkanó fényes holdat, útszéli árok süppedő füvében nyitott szájjal mormogva alszik a fáradt
csavargó, és miért nem alszom én, hiszen nem történt semmi, csak táncoltunk, egymásból érezve az
élet melegét, a halál hidegét” – ez nem a napló, ez a Notturno, és a következő sorok
a Lola egyik elutazását megörökítő kis írás, a Valaki elutazik az életemből részlete.
„Milyen füstös ez a pályaudvar, furcsa, nagy üvegbura, szaladgáló emberkékkel. Ó, ha magasra tudnék
emelkedni, elhiszed, hogy minden másképp volna? Ha nem volnék csak emberke én
is. Jön a hordár, ne félj, majd jön. Két kofferral? Minek viszel magaddal ennyi ruhát? Persze, tetszeni
akarsz. Ezek egészen csodálatos hetek voltak, ahogyan minden tettemnek és gondolatomnak a mélyén
ott bujkáltál, de maradt egy kérdés, amire nem kaptam választ. Hogy nem akartál rossz lenni? Lehet,
de mégis kínoztál, ruhákkal, szavakkal, mozdulatokkal és legfőképpen emlékekkel, célzásokkal
eseményekre, amik buja képpé váltak bennem, hogy csikorogtak a fogaim, fájtak az idegeim. Kínoztál,
becsaptál, pórázon vezettél, és most elutazol. Fel tudnám robbantani a vonatot, és meg tudnálak ölni,
ha arra gondolok, hogy elmégy, és érzem, hogy soha többé nem látlak már.” A regénybeli Lola, akit
az életben valójában Icának hívnak, s aki rendszeresen felbukkan még a negyvenes években is Szobotka
élete perifériáján, gyakran kap brutális büntetést a Megbízható-ban Gontrantól,
Szobotka így fizet a valamikori átkesergett éjszakákért, a megaláztatásokért, a hazugságok és csalások
sorozatáért. Egyébként az utazót kár elsiratni, Lola rendszeresen visszajár, s amikor egyszer Szobotka
rajtakapja Sanyival, elfanyalodik a szerelem. Azt hiszi, a visszatért Lola réges-régen nem gondol már
Sándorra, hogy megül őmellette végre, legalább egy kis ideig: mihelyt megtudja, a lány megjött
külföldről, telefonál neki, Lola-Ica kegyes: keresse fel délután. Szobotka virágcsokorral jelenik meg,
előzőleg egész délelőtt a találkára készült, lát egy koldust az utcán, pénzt ad neki, pedig magának is alig
van, később karon fog egy vak öregasszonyt, elvezeti a népkonyhába. Olyan, mint egy gyerek, két
jócserkész-cselekedettel akarja Istent rábírni, nézze kegyes és irgalmas szemmel a közelgő pásztorórát.
Nyugalmat erőltet – ez már a napló bizonysága –, „csokoládéval, virággal ott vagyok. A másik
szobában várakoztat, végre tíz perc múlva kijön. Szép, szőke, kozmetikált, rettentően ideges és elfogult
vagyok, általános beszélgetés, majd bizonyos idő múlva nevetve kinyitja a másik szobát, és ott benn
ül Sanyi, és a szemöldökét tépdesi csipesszel. Sanyi ölébe perdül, öleli-csókolja, minősíthetetlenül
viselkedik, négerek és egyebek fényképét mutatja, közönséges, végül beszélgetünk, azt mondja, gyerek
vagyok, s elég ostoba vagyok elhinni. Korán lefekszem, Istent hívom számon kérni szomorú életemért,
melynek nem volt egy boldog órája sem. Minek tovább? Minden egyes pontot felsorolok magamban,
mindenütt alulmaradtam.” Az elégikus hang folytatódik a naplóban, Ica-Lola most az egyszer túl erőset
ütött, a hím Titánia feleszmél a Szent Iván-éji varázslatból. Lola egyszer majd irodalommá válik, ahogy
azzá lesznek a kedves kis angol lányok, akiket első, majd második londoni útján ismer meg, Dorris,
Felícia, akik azért kellenek, hogy legyen valami a nagyvilágot megtestesítő tárgya is a vágynak, hisz
folyton külföldre kívánkozik, messzire innen, az otthon zsémbelődő, csupa gond, keserves légköréből.
Persze nem mehet, maradnak életének vonulatai, a steril trubadúrdiadalok a Szépekkel az egyetemen
és a durva kalandok az éjszakában, a Conti utcán, a lebujban, ahol ki is rabolják, olyan nőkkel, akiket
keres a rendőrség. Még nem tudja, hogy anyagot gyűjt élete ebből a korszakából, csak egyet jegyez meg
azon kívül, hogy mélyen boldogtalan, hogy rongy a nő, vacak kis állat, hazug, megvehető,
megfizethető, parazita, de egyetemi szerelmeiről is megvan a véleménye, azokban meg az árucikkeket
látja a Hiúság vásárán, akik azzal álcázzák magukat, hogy okos dolgokat mondanak a kollokviumon,
de fél szemmel az ajtót lesik, jön-e már a mesebeli királyfi, aki megváltja őket saját emancipált
lényüktől, és elkerülhetnek valami csillogó otthonba a voltaképpen komolytalan tudományos légkörből.
Lenézi és megveti a nőket, a házasság, mint létforma, most már nemcsak azért taszítja, mert ismeri a
saját szülei és Gertrúd keserves életét, de amiatt is, mert már maga is férjes asszonyokat szeret el a
férjüktől, s nem hisz már semmit senkinek. Ahogyan él, azt megírja a Hazugság című
regényében, most már egyre többet kell színlelnie, nemcsak azt, hogy bírja anyagilag a vonulatok
világában való mozgást, de azt is, hogy semmi köze ahhoz az asszonyhoz, akivel a férj távollétében
legkisebb lelkifurdalás nélkül lefekszik. Közben tovább vergődik pénzgondjai között, ahhoz az élethez,
amit él, amit élnie kell, nem elegendő az egy-két tanítvány, angolra oktatja Sanyiék szállodájában az
éjszakai portást, lesz tolmács egy egyiptomi csoportnál, még szerencse, hogy otthonos a bordélyok
világában, a diák torna-világbajnokságra érkező arab herceg és a többi fiatal atléta első útiprogramként
e műintézet látogatását kéri tőle. A Megbízható úriember grófjának alakja is ez idő
tájt bukkan fel, amikor idegenvezetőként akarja szerződtetni egy német gróf, Szobotka fel is keresi és
elképed, a gróf jelzi, tetszik neki a szőke fiú, s egyéb célokra is alkalmazni kívánja. Riadtan menekül
a közeléből, szexuális irányulása, érzéke ép. Annyira az, hogy stresai útján megtanul irgalomból is
szeretni, írószeme felismeri az amerikai vénkisasszonyban, aki egymaga botorkál a parton, a
boldogtalanságot, az abszolút magányt, s tölt vele egy éjszakát Isten nevében, hogy valami emberi
emléket mégiscsak vigyen el magával az öreg kisasszony. Londoni tartózkodása idején, mikor Miss
Higgins modellje megkörnyékezi, ijedtében meg sem áll Zürichig, pedig Géza soraiból kitűnik, ha
vállalja az angol aggszüzet, Violet modellje eget-földet és minden hatóságot megmozgat az érdekében,
de hát elmenekül előle. Az amerikai vénkisasszony ügye más, attól nem kaphat semmit, csak a gyönyör
felcsukló zokogását és azt a kusza élményt, ami olyan jellemző arra a Szobotkára, aki apró jó
cselekedetekkel akar Istennél befizetni valami eljövendő jóért. Most, azon a stresai éjszakán olyan, mint
a Boldogasszony bohóca, ezzel a szexuális bukfenccel akarja önmaga segítésre méltó voltáról
meggyőzni az Úristent. De a nőkről megvan a véleménye, azokat megveti. Minden nő csak az
alapmodell variációja, minden nő Lola, nincs a világon más tiszta öröm, csak az írás, ami miatt élni
lehet. Csak meg nem nősülni soha – határozza el –, a nők buta és gonosz állatok, használat után el kell
kergetni őket. Valósággal elbúsítja, hogy nem homoszexuális, mennyivel egyszerűbb és férfihoz
méltóbb volna úgy élni, olyan méltósággal, mint a régi görögök, kikapcsolva a férfiakra csak
anyagi-erkölcsi megterhelést hozó, olcsó másik nemet egészen.
Különös, hogy eddig soha senki az én életrajzomra nem volt kíváncsi. Persze, nem arra az időre
gondolok, amikor minden álláskereséshez, útlevélkéréshez, tervezett előléptetéshez megfelelő életrajzot
kellett benyújtani – s feltehetően kell még ma is –, hanem arra a harminc-negyven-ötven esztendőre,
amióta író vagyok, s a kutyát sem érdekelte, hogy lettem azzá, ki biztatott, ki indított el pályámon, mik
voltak ennek jelentősebb állomásai, s voltak-e egyáltalán – szóval hogy észrevettek, itt vagyok, s nagy
ritkán hallatom a hangom.
Ezt a hiányt – jóllehet az emlékezések korszakába jutottam – nem is akarom most pótolni. Talán
késő is már, talán egy olyan kétoldalú kapcsolat kell hozzá, amelynek én csak az egyik felét teszem ki
– mindegy. Amiről beszélni szeretnék, az életemnek egy viszonylag rövid szakasza, a békebeli
katonáskodásomé, 1936-37-ben.
Értelmiségiek, írók kiváltképpen, nemigen szeretnek katonáskodni. Én sem szerettem, s ha most
mégis a következőkből az derülne ki, hogy bizonyos boldogsággal gondolok arra az időre, amikor
egyenruhát viseltem, annak nem az az oka, hogy a katonáskodás tett boldoggá, hanem az, hogy az
ifjúság, az egészség és az erő érzése boldogított, a sugárzás, mely belőlem áradt, és fényével úgy
beragyogott, hogy egyben felemelt, szárnyakat adott.
A szárnyakra szükségem volt. Szombaton avattak doktorrá (frakkban), hétfőn vonultam be a
Budaörsi úton lévő Károly-laktanyába, és Botka tizedes, a szobaparancsnokom (milyen játéka a
neveknek!) mindjárt azt kérdezte tőlem: „Mondja, maga a hülyeség doktora?” Ezt azért kérdezte, mert
nem tudtam a pokrócomat szabályos négyszögbe hajtani, pedig ehhez egy téglalap alakú deszkadarab
is segített.
De Botka tizedes megjegyzése nem keserített el, a rend és a szubordináció iránt kiváló érzékem
volt. A „melde gehorsamst”-ból pontatlanul lefordított „alázatosan jelentem” akkor volt rám nagy
hatással, amikor – persze már jóval később – egy gyakorlat vagy kihelyezés során együtt vacsoráztam
szakaszparancsnok hadnagyommal vagy zászlósommal, akivel az asztalnál természetesen tegeződtem,
azután váratlanul riadóztattak, a szakaszt én sorakoztattam, és ugyanannak a hadnagynak vagy
zászlósnak immár én jelentettem alázatosan, a katonai alá- és fölérendeltség egyedül elképzelhető
szellemében. Az „alázatosan” szó itt tulajdonképpen mellékes, a lényeg a fegyelem, amelyet a mai
hadsereg sem nélkülözhet.
Ez a fegyelem ellentmondásosságában a magamfajta vándorhajlamú, csavargóösztönű ember
számára páratlan lehetőségeket kínált. Milyen felejthetetlen emlékem például, amikor
zászlóalj-ügyeletes altiszti szolgálatomban éjjel egy óra tájt felébresztetem magam a napossal,
elindulok ellenőrizni az istállókat. Az istállóban trágyaszag, meleg és a lovak nyugtalan lánccsörgése
fogad. Ketten lépkedünk a lovásszal, a lovak alatt nincs mindenütt friss alomszalma, megintem a
lovászt. Aztán megint kilépek az éjszakába, felettem a nyári csillagos égbolt, végtelen csend, elindulok
a Sas-hegyre nyíló felső kapu őrének ellenőrzésére, miközben az illat, a csend és a győzelmes magány
olyan boldogsága jár át, amihez hasonlót soha nem éreztem, illetve talán csak még egyszer, egy éjszakai
menetgyakorlaton. Ez is nyáron volt, egy holdsütötte templomtorony alatt haladtunk el. A falu csendjét
kutyák ugatása verte fel, halk fegyverzörgés, dobbanó léptek. Sehol sem várt rám vetett ágy, az árok
szélén pihentünk. Félrehúzódtam, egy miniatűr kiadásból Grillparzer Des Meeres und der
Liebe Wellen című drámáját olvastam zseblámpám fényénél. Valaki katonáim közül jelenteni
akart valamit. „Hagyd – mondta egy másik –, nem látod, hogy a tizedes úr imádkozik?”
Aztán a díszelgések, a katonazene meg a vezényszavak!
Egy vasárnap délelőtt elindultunk a Parlament előtti térre, a Rákóczi-szobor ünnepélyes
leleplezésére. Az Alkotás utcából a Hegyalja útra fordultunk, onnan az Erzsébet-hídon („ne tarts
lépést!”) a szállodanegyedbe. Itt a keskeny utcákon visszhangozva zengett a katonazenekar, az ablakok
kitárultak, kíváncsi fejek néztek ránk felülről, minden bizonnyal külföldiek. S hirtelen én magam is úgy
láttam az egész menetet: felülről, a most hármas sorokban menetelő katonákat, a századok élén lóháton
egy-egy tiszt, a szakaszparancsnokok oldalt, kivont karddal. Lebegett, harsogott, életet és erőt öntött
a könnyű léptekbe a muzsika, amely ha megszűnt, tüstént megszólalt a kürtös, egyik század trombitása
a másiktól véve át a hangot, mintha az ütemnek, ennek a különös éltető szívritmusnak sohasem akarna
vége szakadni.
Egy másik díszelgés örökké emlékezetes maradt. 1937-ben, Miklas osztrák elnök és Schuschnigg
kancellár látogatását követően az olasz király kereste fel hazánkat, a politikai helyzet indokolttá tette,
hogy ezt a találkozást Viktor Emánuel és Horthy között egy nagyszabású katonai parádé nyomatéka
erősítse. Heteken át folytak az előkészületek a laktanya udvarán. A legbelső körben a lovakat jártatták,
hogy hozzászokjanak a dobok pufogásához, a cintányérok csengéséhez. (A főpróbán, éppen a
kormányzó előtt elhaladva, Török századost, az egyik díszszázad parancsnokát még így is levetette a
lova. A főméltóságú úr délután érdeklődött a százados állapota iránt, de azt hiszem, egyéb intézkedések
is történtek.) A külső körben meneteltünk mi, katonák, nyelve a port, verejtékezve, látszólag
fáradhatatlanul, valójában réges-rég eltikkadva. Az őrmesterek kiáltoztak, a soroknak a fordulókban
is egyenesen, kiigazodva kellett haladniuk, az iránytisztes mereven nézett előre.
Aztán eljött a nagy nap, amikor a királyi pár és kísérete megérkezett. Bevonulásuk útvonalán végig
katonai sorfal állt. A mi helyünk az útvonal végén, a királyi palota előtt volt, mögöttünk a rendőrök,
azután a tömeg.
Az ezred előbb a laktanyaudvaron sorakozott fel szemlére. Bennünket Szemenyey alezredes, a
zászlóaljparancsnok vizitált. Csendesen haladt lóháton, tisztjei körében, egyszer csak váratlanul megállt
előttem. „Az a szemüveges – mondta. – Maga. Vegye le a szemüvegét. Magyar honvéd ilyet nem
visel.” Aztán továbbporoszkált.
Végrehajtottam a parancsot, aminek eredményeként nem láttam vagy csak nagyon keveset a
tündérszépnek híresztelt olasz királykisasszonyokból. Elena, Viktor Emánuel felesége, a montenegrói
király lánya maga is híres szépség volt. A kürtösök fújták a díszjelet, Horthy és a király kocsiját ziháló
lovakon testőrök kísérték, ezt kellett a tekintetemmel követni. Az utána haladó kocsikra csak a szemem
sarkából vethettem pillantást. Szerencsére a rövidlátásom akkor még nem volt veszélyes, a jobb
szememre szorítkozott, civilben – díszesebb alkalmakkor – ezért monoklit viseltem.
Ám másodszor, a díszmenet előtti szemlénél újabb megpróbáltatások vártak rám.
Őrmesterünk mindenkihez odalépett, tetőtől talpig megvizsgálta, milyen a bakancsa, frissen
borotválkozott-e, talán a fülébe is belenézett. Az én hajamat hosszúnak találta. Három percet adott rá,
hogy megnyírassam.
A borbély a laktanya bejárata mellett volt, nem is csodálkozott, mikor óhajtásomként
közvetítettem. Ő itt, ebben az épületben semmin se csodálkozott. Én igen. Míg hátrahajtottam a
fejemet, elképzeltem, hogy III. Viktor Emánuel olasz király és császár (Abesszíniáé!) elém érve leszáll
a lováról (igen apró ember volt, ugyan hogy rakhatták fel rá?), hozzám lép, leveszi a sisakomat, aztán
gyengéden megsimogatja a fejemet, esetleg az államat is, majd tűnődve odébbáll. Közben vár Horthy,
várakozik a fényes kíséret.
Mindez persze nem történt meg. A királyi-kormányzói szemle után fényes díszmenetben
elvonultunk a Köröndön felállított emelvény előtt, ahol a különböző méltóságok foglaltak helyet, oldalt
a tarka egyenruhákba öltözött katonai attasék. A szemüvegem most se volt rajtam, ehelyett
(érdemtelenül) lövészbojtot viseltem. Így igen. Ez méltó volt egy magyar honvédhez.
A perc a dísztribün előtt – annyi készülődés gyümölcse – a pillanatnál is kurtább volt, az ezred
feltartóztathatatlanul hömpölygött végig az Andrássy úton, majd befordult egy mellékutcába. Itt
házfaltól házfalig mindent elleptünk, a járdát is. Végre megálltunk, felhangzott a vezényszó: „pihenj!”.
A vezényszó. Nem tudok varázslatosabbat elképzelni annál, mint amikor egy menetelő századnak
odakiáltja az ember – kiáltja? ordítja! –, „szá-zad”, így, kéttagúan, bal lábra. Erre néhány díszlépés
következik, kemény, csattogó, majd jobb lábra: „állj”. Még egy lépés, aztán kővé merevedett,
moccanatlan testek között újabb vezényszó: „pihenj” – ez viszont egytagú, valahogyan így: „pheny”
– s most mindenki megmozdul, ki a sapkáján, ki a derékszíján igazít, ujját a nyaka és a zubbonya közé
dugja, életjelt ad. Lehet, hogy ez másnak lélektelen automatizmusnak tűnik fel. Nekem nem. Én a szó
hatalmát látom benne, ha úgy tetszik, az Ige kiáradását, amelynek bűvöletébe élet és halál, mozgás és
dermedés egyaránt belefér.
De az is lehet, hogy ezt csak azért gondolom, mert író vagyok, és varázslatomnak eszköze a szó.
Hamis lenne a katonáskodásomról festett képem, ha kihagynám belőle azokat a mozzanatokat,
amelyekben intellektualitásom összeütközésbe került a katonai szellemmel.
Ennek egyik első megnyilvánulása az én hibámból történt, valóban túlságosan civil voltam még.
Egy ízben, egy téli estén, éktelenül megfuttattak a magas hóban egy épület körül. Még, még – nem
volt megállás, pedig már többen összeestek. Pár nappal később eltávozásom volt, elmondtam a
történteket egy lánynak. A lány szó szerint – vagy mit tudom én, talán nem is szó szerint – továbbadta
egy páncélos hadnagynak, aktív tisztnek. A tiszt első dolga volt, hogy betelefonált a
laktanya-parancsnokságnak, és beszámolt beszámolómról.
Másnap kihallgatásra rendeltek. Dadogva, ügyetlenül védekeztem. A vád az volt: valótlan híreket
terjesztek a honvédlegénységgel való bánásmódról. Ezért a Margit körútra is kerülhettem volna, de
mindössze öt nap szigorítottat kaptam. Valami olyasmit hajtogattam, hogy én csak meséltem. „A
meséket bízza maga Andersenre” – mondta Kovács Dezső százados, az iskolaparancsnok.
A szigorított fogság azt jelentette, hogy az ember napközben kivonult a gyakorlatra, de takarodó
után egy pokróccal a hóna alatt bevonult a fogdába. S amellett a hosszabb szigorítottat mindig úgy
szabták ki, hogy egy szombat-vasárnap is beékelődjék, ami azzal volt egyértelmű, hogy ilyenkor a
fenyített szombat délután sétált be a fogdába, s onnan csak hétfőn reggel került elő.
A fogda magánzárka volt, télen is fűtetlen, inkább csak egy kis büdösség érzékeltette, hogy a
fűtésre kísérletet tettek, de ez nem sikerült. Felszerelése három szál simára gyalult deszkából álló
fapriccs volt, fejrésszel, ha ráfeküdt az ember, nyomta a gerincét. Ha a pokrócot magam alá gyűrtem,
az kicsit segített, ám akkor jobban fáztam, ha magamra terítettem, kemény volt az ágy, azért nem
tudtam aludni.
A szombat-vasárnap különösen nehezen telt el. A bakancsomat kifűzték, a nadrágszíjamat
levették, a foglár törzsőrmesternek is sötét gondot okozott a szemüvegem: hátha kétségbeesett
helyzetemben összetöröm és lenyelem. Aztán mégis rajtam hagyta.
Vasárnap délben egy cigány katona hozta a csajkában az ebédemet, egyben a hideg vacsorát is.
A hüvelykujja beleért az ételbe, haboztam, hogy megegyem-e, aztán mégis megettem, sőt utána a
vacsorámat is (egy szelet sajt volt). Délután fel-alá járkáltam, fáztam. Később csikordult az ajtó, a
laktanya-ügyeletes tiszt lépett be, az is unatkozhatott így vasárnap. Végignézett rajtam, kilógó
kapcámon, lecsúszni készülő nadrágomon, miközben én bűnömet és annak büntetését jelentettem.
„Nem magának való ez” – csak ennyit mondott, majd sarkon fordult és kiment.
Ezt én is tudtam.
Azonban fogságom története szabadulásommal még nem ért véget. A szigorított fogsággal
fenyítettek ugyanis annak a hónapnak a végéig, amelyikben büntetésüket letöltötték, nem mehetek a
városba, azaz eltávozásra.
A dolgok megértéséhez a következőket kell tudni.
A karpaszományos iskolában már említett parancsnokunk, Kovács Dezső százados tanította a
harcászatot a maga írta könyvből, amelynek használata és beszerzése kötelező volt. Kovács százados
pedagógiai eljárása mintaszerűen egyszerű volt; miután a szóban forgó tárgyat saját szavaival elmondta,
utána kijelölte könyvéből azt a részt, amit meg kellett tanulni. De nem ám akárhogy – szóról szóra. Aki
egy betűt kihagyott, vagy egy mondatot felcserélt felelés közben, mehetett máris a helyére, és
kimenőcédulára addig nem számíthatott, amíg az inkriminált részt hibátlanul fel nem mondta.
Ilyenformán a fenyítettek és az elégtelenek között nem volt különbség. Ha azonban a fenyített a
százados megkívánta módon, tehát szóról szóra elmondta a szöveget, akár már a büntetést követő
napon kisétálhatott az utcára.
Én is mindjárt szabadulásom után jelentkeztem felelésre. Sok veszítenivalóm nem volt: ha nem
sikerül a vállalkozásom, legfeljebb minden marad a régiben. De ha sikerül, megvacsorázhatom a
Háromcsőrű Kacsában, megihatom egy fél liter bort, és még éjfél előtt otthon lehetek, a laktanyában.
Jelentkeztem tehát. A megoldandó feladat az volt, hogyan kell egy hadra kelt századot megfelelő
biztosítással elhelyezni. A leckét jól megtanultam, el is kezdtem mondani, amikor kopogtak, és belépett
egy vezérkari, piros-fekete parolis őrnagy. Ennek az őrnagynak – Smolka volt a nem nagyon katonás
neve – az volt a feladata, hogy a karpaszományos iskolákat ellenőrizze. Kovács százados felugrott,
jelentett, közölte az őrnaggyal, mi a foglalkozás tárgya, az őrnagy pedig azt mondta nekem: „folytassa”.
Folytattam, de Smolka őrnagy láthatóan unta az én, azaz Kovács százados szavait. Félbeszakított.
„Menjünk át a terepszobába – mondta –, és ott mutassa meg nekem, hogy biztosít egy zászlóaljat.”
A parancsnak engedelmeskedni kellett. Én nyugodt voltam, Kovács százados azonban izgatott.
Most őt minősítették, nem engem. Miközben a szomszédos terembe nyomakodtunk, mellém sodródott.
„Tudja?” – kérdezte kételkedve. „Tudom” – feleltem nagy önbizalommal.
És tudtam. Annak ellenére, hogy maga a kívánság abszurd volt, hiszen én mint tartalékos még
háború esetén is legfeljebb egy század parancsnoka lehettem volna, zászlóaljé nem, ilyen feladat
megoldása tehát semmiképpen nem várt rám. De azért kezembe vettem a hosszú pálcát, megálltam a
terepasztal előtt, amely Kovács százados kedvenc játéka volt, kis házaival, fáival, dombjaival, és
elkezdtem magyarázni – egy mesét. Ide a külső szállásőrségek, oda a páncéltörők, a géppuskák,
golyószórók, mindenféle ravasz fegyverek! Annyi aknavetője talán még az ezredközvetlennek se volt,
mint amennyit én ennek az egyetlen zászlóaljnak juttattam, de mit számított ez? A fantáziám röpült,
szárnyalt, végre röpülhetett, szárnyalhatott. Smolka őrnagy néha egyetértően bólintott, néha
félbeszakított: „Ide mit helyezne?” Válaszomat tudomásul vette, láthatóan meg volt elégedve.
Meg nem dicsért, de amikor visszatértünk a tanterembe, kis beszédet mondott, amelyben
figyelmeztetett bennünket a harcászat megismerésének fontosságára, aztán Kovács századoshoz
fordulva elismerését fejezte ki, hogy a rábízott tartalékos tiszteket ilyen kivételes gonddal neveli. Még
egy „vigyázz”, aztán a százados az ajtóhoz kísérte az őrnagyot, bokacsapkodás, kézfogás, az ajtó
kinyílik, csukódik, majd Kovács százados megfordul, arca csupa derű. „Elmehet a helyére” – mondja
hetykén, s a kimenőcédulám még aznap délután ott van a napos asztalán.
De ha már Andersenről és ennek kapcsán a világirodalomról szó esett, hadd meséljek még egy-két
történetet a katonai szellem és az irodalom viszonyáról.
Swinburne születésének 100. évfordulóján cikket írtam az angol költőről. A cikk a Pesti
Napló egyik vasárnapi számában jelent meg. Megjelentetéséhez feletteseim engedélye kellett
volna, amit természetesen soha nem kaptam volna meg. Így abban reménykedtem, hogy a cikket a
laktanyában úgyse fogja senki elolvasni.
Tévedtem.
A megjelenést követő hétfőn vitéz Jávor Dénes hadnagy, az iskolaparancsnok helyettese nevemen
szólított. „Parancs!” „Micsoda cikkeket irkál maga körúti zsidó lapokba?” Közbevetőleg meg kell
jegyeznem, hogy ez a hadnagy nem is volt a legrosszabb anyagból való, nyelveket tanult, vezérkari
iskolára törekedett, németellenességét sem rejtette véka alá. De hát mégiscsak tényleges tiszt volt,
akinek nemcsak fizikai, de szellemi fölényben is kellett lennie velünk, civilekkel szemben. Sajnáltam
őt, amikor hírét vettem, hogy a háború alatt gépét – ahol mint megfigyelőtiszt tartózkodott – a szovjet
vonalak fölött lelőtték.
Most azonban ott állt csípőre tett kézzel előttem, lábát kissé szétterpesztve. „Nos?” – kérdezte.
„Azt mondtam Swinburne-ről, nagy költő volt, nálunk aránylag kevesen ismerik, pedig Babits is
kedveli, hatott is rá.” „Ha szellemi elfoglaltságra van szüksége, tanulmányozza a Szolgálati
Szabályzatot. Értette?” „Igenis” – feleltem. Senki a szolgálati szabályzatot nem tudta jobban, mint én.
De Jávor Dénesnek ez nem volt elég. Délutáni foglalkozáson megbízott, szereljek fel egy
golyószórót egy málhás állatra. Nehezen boldogultam. „Gyere csak ide, fiam – szólt rá egy lézengő
katonára vitéz Jávor Dénes –, mutasd meg a karpaszományos úrnak, hogy kell ezt csinálni.”
A legény jóval ügyesebb volt, mint én, feladatát hamarosan elvégezte. „No látja” – mondta nekem
a hadnagy, azután, amikor a katona már elment, még hozzátette: „maga Swinburne.”
Ezt sértésnek szánta.
Egy másik alkalommal, pihenő közben, társaimmal egy facsoport alján telepedtünk le. Jávor
hadnagy néhány lépéssel távolabb – hogy a világ minden kincséért ne keveredjék velünk – hevert a
hátán, csizmás lábát kinyújtva, egy fűszálat rágcsálva. Tábori sapkáját szinte az orráig lehúzta, szemét
félig behunyta, de nem aludt, figyelt.
Én a többieknek Thomas Mannról beszéltem, és arról a sajátos kötődésről, amely a német írót
Goethéhez fűzte, ahhoz a Goethéhez, akit akkor is, azóta is minden más világirodalmi nagyságnál
többre tartok, jobban szeretek. Egyre inkább belemelegedtem a beszédbe, az egyetemről hozott tudásom
még friss volt és nyugtalan, utat keresett, mint a láva.
A hadnagy hallgatott, elég soká hallgatott, aztán azt mondta: „Elő tudná sorolni az első
világháború háborús kitüntetéseit?”
Hozzám szólt, bár a fejét nem fordította felém.
Megpróbálkoztam a felsorolással, de attól tartok, hiányos volt. „No látja – mondta megint oktató
hangon –, mindenféle Thomas Mannról és még Goethéről tud itt locsogni, de arról, amiért apáink
véreztek, fogalma sincs.”
Egy kicsit igaza volt, de nem nagyon. Pontosabban: az ő igazsága más úton járt, mint az enyém.
Ez a két út sehol sem találkozott.
Persze volt úgy is, hogy szellemi képességeimet megbecsülték. Például én tartottam március 15-én
az ezred tisztikara és legénysége előtt az ünnepi beszédet. Parancsnokunk is megtisztelt jelenlétével,
még lányát és feleségét is elhozta. „Mi van a márciusnak levegőjében…” – emlékszem, ezekkel a
szavakkal kezdődött a beszéd. Elmondtam, meghajoltam – katonásan, nem derékból –, aztán beálltam
a szavalókórusba. Ez volt a következő szám, a háborút dicsőítette, azt kiabáltuk többek közt, „Jaj,
Jézus, nincs karom!”
Fellépésem után Szabó őrmester félrevont, és mint titkot, odasúgta nekem: „Nagy gazember maga,
Szobotka, de beszélni, azt tud.”
Szóval elismerésben sem volt hiány.
De a katonaélet – mihelyt kiszabadultunk előbb a tél, majd az iskola ránk kényszerített korlátaiból,
és csapatszolgálatra kerültünk – mégis szép volt, és szabad. A nagygyakorlaton mint kikülönített
összekötő jártam – két társammal – a magam útját. Rétek ösvényei vezettek, öregasszonyokat
köszöntöttünk barátságosan, kigombolt zsávolyzubbonyunk könnyű volt és szellős. Ha kedvünk
tartotta, az útba eső tanyákon rántottát ettünk, sok hagymával és kolbásszal, tanyasiak-falusiak
elgyönyörködve hallgatták történeteimet Tripoliszról és Máltáról, ahol már jártam, este meleg vizet
adtak be mosdásra, és tollas ágyba fektettek. Csak egyszer vert fel kora hajnalban valami írnok:
váratlanul indulási parancs érkezett, értesítsem erről a zászlóalj századparancsnokait. Az egyiket
teljesen részegen találtam, mindenáron azt akarta, igyam én is vele (ez ugyanaz volt, aki Horthy előtt
lebukott a lóról), a másik zörgetésemre óvatosan nyitott ablakot, azon hajolt ki, selyempizsamában. Ez
elképesztett, annyira különbözött a százados nappali, katonás lényétől.
Aztán kihelyezésen, Esztergom–Kenyérmező táborban. Kivonulás hajnali négykor, bevonulás
nyolckor, utána pihenő, áradó napfény, lubickolás az uszoda mocskos vizében. Este tábori mozi, ócska
filmekkel, a szerelmes jeleneteknél cuppogás, illetlen megjegyzések. Vasárnaponként be Esztergomba,
a prímási képtárba, hadd vegyük szemügyre közelebbről azt az M. S. mestert. Egyszer szülő nőt vittek
el a tábor gondnoki lakásából a mentők, ott jöttek rá a fájdalmak. Furcsa volt szívtépő kiáltozását
hallgatni ebben a környezetben.
És őrségen az Előhegyen, ahol a másnapi éleslövészet terepét kellett biztosítani. Szabad ég alatt
aludtunk, a napfelkelte borzongató, de álomszerű volt, a tücsökcirpeléses, szinte forró éjszaka után.
Valami elvarázsolt világban voltam, olasz reneszánsz zsoldosok között.
Nem minden őrség volt ilyen kellemes. Az udvarlaki például korántsem. Koreográfiája bonyolult
volt, nem lehetett eleget gyakorolni, amellett idegenforgalmi látványosságul szolgált, és minden
mozzanata a hadsereg legfőbb urainak szinte a pillantása előtt játszódott le. A Várban lakott a
kormányzó, József főherceg, ott volt a HM úr, a honvédelmi miniszter hivatala, ezeknek mind
különféle díszjelek, tisztelgések jártak. Voltaképpen a Vár előtt állandó szolgálatot teljesítő rendőr
nélkül, aki mindig kellő időben adta le a figyelmeztetéseket, sok zavar támadt volna. Mindenki
megkönnyebbült szívvel hagyta el a palotát szolgálata leteltével.
A karpaszományos iskola őrszolgálatára különösen nehéz körülmények között került sor: újév
napján, amikor az egész diplomáciai kar Horthy előtt tisztelgett. Szilveszterestén ugyan hazaengedtek,
de meg kellett ígérnünk, hogy egy csepp alkoholt sem iszunk. Korán lefeküdtem, anyám 5-kor
ébresztett, megborotválkoztam, felöltöztem. Az utcán tömeg tombolt, úgy éreztem magam, józanul és
figyelve, mint aki messze idegenben egy afrikai néptörzs bizarr szokásait tanulmányozza.
Még egy őrség hagyott különös nyomot az emberben, a Margit körúti katonai fogházé. Furcsa
dolog, de ennek az emlékeit legtöbbnyire az áldozatok írták meg, memoárgyártó őrökről nem tudok.
Persze a rabság állandó vagy legalábbis hosszan tartó volt, az őrszolgálat itt is 24 órás. Két óra
őrség, két óra készültség, két óra pihenés váltakozott benne. Minden, a Margit körúti fogházba
vezényelt részleg kiegészítő őrség volt, azaz az állandó őrség feltöltésére szolgált. Ennek megfelelően
bántak is velünk, mint megbízhatatlan idegenekkel. Ennek a bánásmódnak első jele volt, hogy mindjárt
érkezésünkkor elvették tőlünk az óránkat, pénztárcánkat, továbbá a tollat, ceruzát, noteszt, ezt azért,
hogy semmiképpen ne tudjunk érintkezésbe lépni a foglyokkal. A külső őrség délben, ebéd után vonult
be. Arra már nem emlékszem, mit csináltunk délután, csak arra a hasonlíthatatlan szagra, amely a
fogház folyosóit betöltötte.
A java este kezdődött. Mint mondtam, óra és minden megszokott tárgyam nélkül a foglár lekísért
a pincébe, ahol a súlyosan bűnös vagy visszaeső rabok voltak. Itt megmutatták azt a csengőt, amelyet
vészhelyzetben meg kell nyomnom, aztán rám zárták az ajtót, és magamra hagytak. Egyetlen körte
világított, az idő lassan telt – ha ugyan egyáltalán telt –, amikor furcsa dologra figyeltem fel. Az egyik
cella ajtajához lopóztam, hallgatóztam.
Bent a rabok, miközben bilincseiket csörgették, tárgyalást játszottak. Volt ügyész, védő, voltak
tanúk s nyilván közönség is. A szavak elég szakszerűen hangzottak, és én csak ámultam az ember
játékosságának, színjátszó hajlamának ezen a hasonlíthatatlan megnyilvánulásán, amely még itt is, most
is a bilincsből kelléket kovácsolt, magának színpadot követelt.
Pinceszolgálatom letelte után már virradt, amikor felvezettek a tetőre. A helyzet itt is ugyanaz volt:
óra nélkül álltam, csak éppen a világosodó égbolttal felettem, és friss levegőt szívtam. Puskám csőre
töltve: a parancs úgy szólt, hogy amennyiben az ablakon át látnék valakit menekülni, figyelmeztetés
nélkül lőjem le.
De nem szökött senki. Az ablakok sorában – ahogyan egyre jobban kivehetőkké váltak –
dunsztosüvegek, spárgával átkötött csomagok, akár a kórházak ablakaiban. Aminthogy laktanya és
kórház különös keveréke volt az egész intézet, de egy nagyon kegyetlen kórházé, ahol a betegeket
inkább kínozzák, mint gyógyítják.
Aztán reggel lett, megindultak a villamosok, előbb – mintegy próbaképpen – az első, később a
többi, tejeskocsik zörögtek, valahol kinyílt egy ablak, egy cselédlány porrongyot rázott ki rajta.
A délelőtt könnyebb volt. Azzal kezdődött, hogy foglyokat kísértem az ügyész- és bírói szobák
takarítására. A hamutartókat persze a rabok kötelesek lettek volna a szemétbe üríteni, de én elnéztem,
amint a csikkeket gondosan kiveszik és elteszik. Aztán következett a rabok sétája. Előbb a kommunista
rabokat sétáltatták. Ezek civilben voltak, tulajdonképpen kevesen, többségükben értelmiségieknek
látszottak. Egész fiatalok és középkorúak akadtak köztük, öregek nem. Némán jártak körbe a falak
mentén, a kör közepén ott álltam én puskával és egy foglárőr. Éreztem-e részvétet irántuk? Erre a
kérdésre könnyű lenne most igennel felelnem, csakhogy amit éreztem, nem részvét volt, hanem annak
a méltánytalanságnak nagyon is tudatos felismerése, hogy embereket politikai meggyőződésükért
börtönbe zárnak. Másrészt viszont talán tévedek vagy csak utólag képzelődöm, de valahogy mintha
ezek a foglyok megértéssel néztek volna rám, felismerve és méltányolva kényszerhelyzetemet. Itt
rajtam volt a szemüvegem.
A kommunisták sétáját a többieké követte, immár nagy körben, a bajtársi lopásért, sikkasztásért,
komolyabb függelemsértésért fogva tartott raboké. Ezek megpróbáltak – ha lehetett – egymás közt
beszélni, én nemigen vetettem ügyet rájuk, csak az állományhoz tartozó őr.
Ebédre kitűnő paprikás krumplit kaptunk – vajon csak mi, vagy a rabok is? –, aztán megérkezett
a váltás. Kitárták a fogház kapuját, kettős sorokban kikanyarodtunk a Széna tér felé, mélyet
lélegeztünk. Az ember azt hitte, megint szabad, fiatal és erős. A háború még messze volt.
Bajos volna mindazt részletesen feljegyezni, ami velem és a világban 1936 óta történt. Katonaévem
leszolgálása után állásba mentem, ahol közel másfél évig voltam. 1938-ban tartottam első
rádió-előadásomat Keatsről, augusztusban Dalmáciában voltam, visszatértemkor kezdődött a cseh
válság, karácsonykor határoztam el magam arra, hogy Angliába utazzam. Ezt az elhatározásomat 1939.
február 19-én valósítottam meg, amikor is Claire-rel Brüsszelen át Londonba utaztam. Itt voltam július
21-ig, aztán Zürichbe mentem, ahonnan egy nappal a háború kitörése előtt jöttem haza. 1939.
szeptember 1-én tört ki a háború. Tanítani kezdtem kevés szerencsével, karácsonytájt jöttem össze
Ilivel az Operában. Ő is tanítványom lett, kapcsolatunk elmélyült. Franciaország kapitulációja után
Gézával Badacsonyba utaztam, majd visszatértemkor bevonultam, részt vettem Erdély megszállásában,
szeptember végén leszereltem, tovább tanítottam, és írtam a Magyar Nemzet-nek.
Áprilisban újra behívtak, ezúttal Jugoszlávia ellen, de három hét múlva hazajöttünk. I.-vel kapcsolatom
a házasság felvetéséig mélyült. Jún. 22-én tört ki az orosz–német háború, ennek a nyárnak nehéz
hónapjait I.-vel töltöttem, nap mint nap, mígnem augusztus 23-án kimentem hozzájuk Rákoshegyre.
Innen szeptember 8-án jöttem vissza, 20-án a gyűrűk megvételével formálisan is eljegyeztük egymást.
23-án újabb behívót kaptam, most Ukrajna felé, közben I. is beteg lett, de 3-án leszereltem. A háború
változatlanul folyik, tanítok. Közeleg a tél.
Kedd este zuhogott, mikor az öregek megjöttek, moziba mentünk. Sok apró kiadás, amellett hétfőn
elmaradt egy órám. Most már nem vagyunk többé egyedül, nincs sehol se helyünk, se nyugalmunk.
Csütörtökön Géza hívott fel, este vendéglőben találkoztunk, talán ő az egyetlen, akivel még mindig
szívesen vagyok együtt, persze már csak ritkán találkozunk. Szombaton rossz napom volt, a Magyar Nemzet nem válaszolt reklamációmra, hogy még ennyire se méltatnak, nagyon
lesújtott, hiszen ilyesmivel egy csapásra összeomlik, amit hosszú fáradsággal felépítettem. Különben
is hallatlanul ideges és érzékeny vagyok, este is könnybe lábadt a szemem, Basilides énekét hallgattuk.
Utána I.-nél vacsorán, lopott csókok. Vasárnap csokorral megyek hozzájuk ebédre, mint igazi vőlegény,
mennyire nem szeretem ezt a szerepet. Este Erzsiék jönnek, előbb felmegyünk hozzánk. Tegnap óta
esik, órákat adok, az utolsó megint elmarad, újabb kár, bosszankodom, és Ili szavába vágok, mikor E.
boldogtalanságáról beszél. Sírva fakad, ő is ideges, sajnálom. Vigasztaljuk egymást, esik. Éjfélkor
jövök haza. Churchill beszél. Szombaton Hitler beszélt, szerdán Sztálin. Együtt szeretnénk lenni, és
messze. A novellát, amit két hete írtam, I. legépelte, és elküldtem az Új Idők-nek.
Ma megint ideges vagyok, mert újabb behívások híre jár. Ez most így megy állandóan. Elkezdtem egy
cikket a múlt héten a széplélekről és a dilettánsról, de ma nem vagyok képes írni. Sanyitól jött levél,
panaszkodik, sajnálom. Pozsonyi barátnőm is írt, boldoggá tette levelem. I.-vel ma egy hete feketén
voltunk ostoba emberek közt, eltávolodtam minden effélétől. Írni jó, akkor érzem, mennyit fejlődtem
az utolsó évek megpróbáltatásai között. Pénteken a Filharmonikusoknál voltunk, a VII. Szimfónia
nagyon felkavart mindkettőnket. Szombaton a Kárpátiában vacsoráztunk, annyit csókolóztunk, mintha
szerelmes jegyesek volnánk. Vasárnap I. nálunk ebédelt, hétig itt volt, régi novelláimat olvasta,
visszakísértem, sétáltunk. Hétfőn délelőtt sokat írtam, délután sokat tanítottam, este hazakísértem.
Tegnap E.-nél, délelőtt, tőle is eltávolodtam, pedig ma egy éve – úgy látszik, csak érzékiség volt.
Viszont I. több, mint test, nagyszerű lelke van, néha csodálom őt. Normális viszonyok közt nagy
támaszom volna, de így ő se tud segíteni. Tegnap délután egyedül voltunk, ilyenkor nagyon kedves.
Szombat reggel felhívott K., randevút beszéltem meg vele másnapra, de nem mentem el, részben mert
hetek óta tartó hallgatását rosszallottam, részben mert I. mellett és miatt már senki sem érdekel. Közben
befejeztem cikkemet, amelyet I. leírt, és elküldtem a Magyar Hírlap-nak. Szombat
este színházban voltunk, Pirandello rendkívül komoly és helyenként megrendítő IV. Henrik-jét láttuk. Fellelkesülten jöttünk ki, és művészetről beszélgettünk hazafelé. Így kellene
élnünk. Vasárnap templomban voltam, majd I.-vel misén, ebéd után Erzsihez mentünk. A két
kisgyereket nagyon szeretem. Hétfőn még órát adtam, fáradtan találkoztam I.-vel. Úgy járunk emberek
közé – tegnap Trudénál –, mintha álruhában volnánk, senki sem ismer olyannak, amilyenek vagyunk,
de ez se baj, annál közelebb hoz egymáshoz. Egy hete jelentették be a líbiai angol offenzívát, súlyos
harcok továbbra is Moszkva előtt. A japán–amerikai tárgyalások függőben.
Szombat este, mikor a moziból hazajöttem, az a meglepetés várt, hogy a kassai tankerületi
főigazgatóság közölte velem, kineveztek Munkácsra polgári iskolai tanárnak, ha az előfeltételeknek
megfelelek. Alig győztem levelet írni és elhárítani 137 pengővel dotált megtiszteltetésemet, melyhez,
mint az iskola igazgatójának tegnapi leveléből értesültem – állásom haladéktalan elfoglalására szólít
fel – 50 pengő pótdíj járul. Az iskola német nyelvű és koedukációs. Vasárnap I.-nél ebédeltem, hétfőn
légvédelmi előadás miatt nem tudtam érte menni. Tegnap koncertre mentünk. Rosztovnál a németek
vesztettek, Líbiában nem kielégítő eredménnyel folyik az angol offenzíva.
A világtörténelmi események szinte egymás sarkába hágnak. Péntek este, mikor a Mozart Rekviem-ről hazajöttem, anya közölte, Anglia hadiállapotban van Magyarországgal. Ennek,
úgy hiszem, ez idő szerint nem sok gyakorlati jelentősége van, de annál több lesz egykor a
béketárgyalásokon. Szombat reggel meglepetve láttam a Rádió leveléből, hogy előadásomat január 6-ra
műsorra tűzték, ezt még az orosz háború kitörése előtt küldtem be, most kíváncsian várom, mi fog
közbejönni akadályként. Vasárnap I. nálunk ebédelt, vacsorára viszont náluk voltam, jöttek Erzsiék,
tőlük tudtunk arról, hogy e napon, dec. 7-én kitört a háború Japán és Amerika között. Ezáltal a színjáték
és a világháború teljessé vált, az összes szereplők felvonultak. Hétfőn se volt újság, én csak délben
tudtam meg az eseményeket, a háború vasárnap és váratlanul tört ki, mint Oroszország és Jugoszlávia
ellen. Különben Moszkva előtt megmerevedett a front, szörnyű hideg lehet arra. I. nem aggódik, az ő
arcán szoktam leolvasni a reakciót. Este Géza felhívott, azt mondja, alig volt még ilyen szép éve, mint
ez, úgy él, mint egy főherceg. Ez igaz, neki tényleg semmi baja, én azonban alig tudom elképzelni,
miféle meglepetéseket tartogat még ez a három hét, ami ebből az évből hátravan. Az ember úgy él,
hogy szinte óránként tudja, most valami roppant fontos történik Honoluluban vagy máshol, amihez sok
köze van, de még nem szerzett tudomást róla.
A történelmi események sorozata folytatódott. Csütörtökön Hitler és Mussolini beszédet tartottak,
bejelentették az Amerika elleni háborút, ennek következtében vasárnap Magyarország és az USA közt
is hadiállapot lépett életbe. A pártok és az egymással szemben álló kontinensek most már szétváltak,
az előjátékon túl vagyunk. Különben szerdán idézést kaptam katonai ügyben, az erdélyi emlékérmet
adták át pénteken. Szerdán Editnél, pénteken I.-vel a Filharmonikusok Mozart-estjén, szombaton
cukrászdába mentünk. Vasárnap nagy meglepetéssel láttam a Magyar Nemzet-ben
Faust sétája című, márciusban beküldött novellámat, amelyre már nem számítottam.
Az írás nagyon jó, annak idején I. figyelt fel rá, és méltányolta. Örültem neki, templomba mentem,
onnan I.-hez akartam, de nem lehetett, mert elállta az utamat a katonai felvonulás: a gépesített dandár
tért vissza Oroszországból. Felhívtam I.-t, összevesztünk, fáradtak, rosszkedvűek voltunk egész nap,
még az esti opera (Fidelio) sem tudott segíteni rajta. Roppant érzékeny, ez az egyetlen
hibája, de még így is egészen kivételes ember.
Szombaton bekövetkezett, amit tulajdonképpen már régen vártam, a katonai hatóságok szolgálatom
és rangom igazolását kérik. Csak I. nyugtatott meg délután, neki mindig sikerül. Pénteken anya
születésnapja, feljött I., a politikai hírek nem rosszak, és vasárnap, melyet I.-nél töltöttem, abban
kulmináltak, hogy Hitler átvette a német hadsereg vezetését, és ez kétségtelen bizonyos német
nehézségekre utal, amelyek fennállását maguk a németek se tagadják. Most Churchill tárgyal
Washingtonban Roosevelttel. Vasárnap délelőtt egyébként bevásároltunk, főleg könyveket,
gramofonlemezt. Három órám is elesett, anyagi kár ez, fáradt és ideges voltam, Zs. is felhívott, vele
tegnap este találkoztam, nem volt sok mondanivalónk, egész más környezetben és eszmevilágban él.
Deszkás elküldte a most megjelent indiánkönyvét. Délelőtt Trudéval bevásároltam I.-nek karkötőt és
parfümszórót, remélem, örülni fog neki. Ma reggel legnagyobb meglepetésemre az Elvétett
romantika című cikkemet látom viszont a Magyar Nemzet-ben, amit múlt
év dec. 5-én írtam és küldtem el, és aminek a közléséről már rég lemondtam. Úgy látszik, valami
reneszánszomat élem a lapnál, mindenesetre az Ég akaratában van sorsunk irányítása, és ezért nem
szűnöm meg soha imádkozni a békéért, akármilyen valószínűtlen is ennek a bekövetkezése.
Az eső zuhogott, ajándékaimmal és az üveg Chablis-val beállítottam az öregekhez, szép
karácsonyesténk volt, gyertyákkal és ajándékosztással. Teázni Trudéhoz mentünk, óriási szélben,
másnap ott is ebédeltem. Gézától Horatiust kaptam: Pénteken I. ebédelt nálunk, és estig itt maradt.
Szombat este havazott, kávéházban ültünk, ketten, ilyenkor mindig jól szórakozunk. Vasárnap egész
nap nála voltam egyedül. Ma szilveszter. Hallom, elismeréssel beszélnek a Faust sétájá-ról, ennek örülök. A jövő év? Nincsenek illúzióim, hálát adok Istennek, hogy ez elmúlt, és
megértem épségben. Eseményteli év volt, főleg az utolsó hónapok, sok jót a jövőtől nem várok,
valószínűleg megoldást sem, de bízom Istenben, s úgy érzem, valahol, valamerre, alig észrevehetően,
de már dereng. Vajon a derengésből csak 43-ban vagy már 42-ben lesz hajnal? Ezt ki tudja?
Az év első napján I. hozzánk jött délután. Szombaton megérkezett Géza, de Ilivel akartam lenni, a
Hangliba mentünk, és nagy meglepetésemre Sanyi is csakhamar feltűnt feleségével és Gézával együtt.
Vasárnap egész nap Edittel, kedden is odamentem. Közben kedden nyilvánosságra jutott, hogy
Ribbentrop Budapestre jön, ehhez a hírhez a legvadabb kombinációkat fűzik, ezek főleg arra tendálnak,
hogy a magyar hadsereget kérik. Idegességem a háború harmadik évében érthető, az is, hogy semmiféle
írásra, munkára rászánni nem tudom magam, ha lehet, olvasok, de már az is nehezen megy. I. is beteg
volt, napokon át feküdt, tegnap orvosnál voltunk, a hangjával is foglalkozott. Egyszer B.-nél is voltam
a héten, sajnos, ő is idegesít.
Ez a terhes feszültség, amely mintegy tíz napja rám nehezedik, és tetőfokát a postás érkezésekor éri el,
nem változik. Egyes hírek hallatára érzem, hogy dermed meg minden bennem. Ciano tegnap érkezett,
mindenki tud valamit, a tél kemény és hideg, és ha arra gondolok, hogy ennek az állapotnak
szükségszerűen vagy másfél évig kell tartania még, megrettenek attól, mi lesz belőlem akkorra, ha
egyáltalán megérem. Holott most már nem rólam van szó, aki az életemet mindig, most is könnyen
visszaadom a Teremtőnek, de mi lesz I.-vel, akinek az élete felborulna nélkülem. Miatta kell
ellenállóbbá válnom, de az idegeim nagyon rosszak, a pihenés hiányzik. Vasárnap nagyon idegesek,
érzékenyek voltunk mindketten, a mozi előtt, ahol voltunk, szinte a könnyekig izgatott,
összekülönböztünk, sírt, végül is megbékélve hagytam el. Sűrűn keresem régi írásaimban a belső
igazolást. Szerdán Basilides-koncerten voltunk, Géza is jött.
Példátlanul erős hideg. Hétfőn délben láttam, hogy Keitel Pestre jön, ezek után kevés kétségem maradt
a jövő fejleményeit illetőleg, és mégis az az idegesség, amely bennem élt, valahogyan megszűnt. Úgy
érzem, mindennek magasabb rendelés szerint kell történnie, és Isten kegyelme elkísér, ha nem is
magam, az I. kedvéért, akiből mi lenne nélkülem. Kedden Géza jelentkezett, új novelláját olvasta fel,
délután viszont a Rádió értesített, hogy sok vihart látott előadásom február 5-re lett kitűzve. Kíváncsi
vagyok, mi jön majd közbe. Csütörtökön koncerten voltunk, átfagyva értünk haza. Csak ha I.-vel
vagyok, tudok nyugodt lenni, benne van valami csodálatos bízó optimizmus, pedig a világhelyzet
pillanatnyilag nem valami jó. A japánok Ausztráliát fenyegetik, Amerika még csak készülődik. Egy év
múlva valószínűleg minden másképp lesz, csak azt még meg kell érni.
Ma egy hete 19 fokos hidegben mentünk a Pinocchió-hoz, amely viszont nagyon
bájos film. Kiérve dúsan hullott a hó. Nyugodt vasárnap délutánt töltöttem olvasással. Kedden aztán
olyan szélvihar volt, hogy egy kissé a fülem is megfagyott. Váratlanul félreértésem volt I.-vel, emiatt
két napig haragudott rám, annyira ideges és érzékeny, olyan nehéz ilyenkor kibékülni.
Továbbra is erősen havazik. I. továbbra is minden vigaszom. Talán ezek nélkül az idők nélkül soha
ilyen szorosan nem kapcsolódtunk volna össze. Ha ketten együtt élhetnénk még most is, így is majdnem
boldog volna az élet. Így csak az alvás marad a számomra. Küldtem egy cikket a Magyar
Nemzet-nek, a pozsonyi asszonynak is írtam, ezzel kötelezettségeimet elintéztem.
Sanyit újra behívták, ez aztán alábújt minden gondolatomnak. Tegnap kis jelenet volt, mikor Erzsinél
voltunk, és Géza szerelmi csalódásáról számolt be, amely majdnem halálba hajszolta. Mi csak nézünk,
mosolygunk, elviseljük sorsunkat. I. olyan hősies. Editnél is voltam, nemigen hagytam szóhoz jutni,
ez talán az egyetlen lehetőség, hogy ne kelljen túlságosan elkeserítő dolgokat hallgatnom. E hetekben
mindannyian hazudunk egymásnak, mosolyt, nyugalmat, mozit, vacsorát, valami polgári életmódba
kapaszkodunk, ami régen megszűnt. Igaz, hogy nem mindenki olyan komor, mint én, de ez az én
rangom, kiváltságom. Kisebb fantáziával ugyan milyen is lennék?
Tavaszodik. Csütörtökön B.-t intéztem el, legalábbis egy időre, persze ez is olyan múltbéli kísértet, az
ember ma nem érti, mi vonzotta oda még egy évvel ezelőtt. Szombaton moziban voltunk I.-vel, és elég
különös ugyan, de olyan jól éreztük magunkat, hogy mulattunk és nevettünk egész este. Hála Istennek.
A fiatal Horthyt kormányzóhelyettesnek választották. Vasárnap ebéd után I. idejött, pár novellámat
olvastam fel neki, alaposan kritizálta és analizálta őket. Hétfőn meg verset írtam, ma újra, ez az első
írásom az esztendőben.
Múlt szombaton a Walkür-nél voltunk az Operában, ezen a héten két verset írtam,
újakat és olyanokat, amikben magamat adom. Kissé nehezek ezek a versek, a gondolatok belülről
kapcsolódnak, de azért hiszem, hogy lesz egyszer, aki méltányolni fogja. Számomra létük az
önmagamhoz vezető út mérföldköveit jelzi, azt az utat, amit talán már bejártam, közvetve a Wilhelm Meister Lehrjahre olvasásával is.
Szerdán este I. volt nálunk, megcsináltam a Whitman-fordítást, rövid cikket írtam hozzá, ezt most
elküldöm, ugyancsak elkezdtem egy rádiócikket, ezt ma este szeretném befejezni. A Bárdossy-kormány
lemondott, Kállay lett a miniszterelnök, ugyanazzal a programmal. A japánok sikert sikerre halmoznak.
Csütörtökön koncerten voltunk. Filmet alig lehet megnézni.
Múlt csütörtökön voltam huszonkilenc éves. A nap eltelt anélkül, hogy kölcsönös számonkérés
következett volna be. Ilitől Dantét kaptam, igazán örültem neki. Különben múlt szombaton a Hangliban
sírt, ami kínos volt. Vasárnap Erzsihez mentünk, a gyerekek nagyon kedvesek voltak. Látogatásaimat
is lebonyolítottam Editnél, B.-nél, P. elutazott. Kiigazítottam a rádió-előadást, és elküldtem új, I. által
pártfogolt stílusban. Azt hiszem, jó. Aránylag nyugodt vasárnapot töltöttünk együtt.
Rossz nap volt, idegesítő, apámnak meg kellene vizsgáltatni a szívét. A Whitman-fordítás nem jelent
meg, a vasárnap is rossz volt, I. kollégája telefonált, hogy behívták, mint sokakat, ez idegesítően
közénk telepedett. Vasárnap Endre lapot írt, hogy a helyőrségi kórházban van, látogassam meg, ha még
a polgári életben vagyok. Ez a kitétel idegesített, ma kimegyek hozzá. I. pedig azért fortyant fel, hogy
vasárnap nélküle akartam odamenni, emiatt sírt, és pénteken elkéstünk a vacsoráról. Egyébként azon
az estén Sándor felhívott, és miután hazakísértem Ilit, Icával találkoztam. Semmit sem változott. Ma
a János passió-hoz akartunk menni, de olvasom, hogy elmarad, ami kár, mert a zene
jó, megnyugtató hatással van rám, és ez a hatás most nagyon elkelne. Valószínűleg én is éppannyira
idegesítek másokat, mint mások engem.
Kedden a katonai kórházban, Endrénél. Aznap vágták le a második nagyujját a lábán, lefagyott.
Borzasztó dolgokat mesélt. Szerdán Gézával voltam, irodalmi beszélgetés. Csütörtökön megint
találkoztunk vele az Operában, de sajnos ezen az estén I. nagyon ideges volt, és miután Géza
mindenáron sörözni akart menni, végül is hisztérikus sírásba robbant ki, alig tudott lecsillapodni, míg
hazakísértem. Pénteken úrvacsorát vettem, este csak nehezen tudtunk bejutni a Verdi Rekviem-hez, az előadáson sok régi ismerőst láttam, például Verát is. Szombaton végre a János passió-nál, ott volt S. Éva, asszonyos lett. I.-től Szent Ágostont kaptam, én kölnit
vettem neki. Az előadás szép volt, vasárnap én ebédeltem náluk, utána megtört az egyhetes fogadalom.
Hétfőn ő jött ide, sokat felolvastam neki írásaimból, este is itt maradt, zenét hallgattunk rádión.
Nem tudtam nekilátni Goethéről tervezett cikkem írásának, este Basilides népdalestjén voltunk.
Szombaton a postás tett nyugtalanná, végre sikerült egy nyugodt vasárnapot eltöltenünk. Molière-t olvastunk, az egész Macbeth-et, délután sokat tanítottam, hétfőn elég
fáradtan találkoztam I.-vel, közben Roby akadt utamba, akiről fél éve nem hallottam. Vele szerdán este
voltam együtt, szerdán írtam egy verset és tegnap a Goethe-cikket, persze írni mindig nagy öröm. Ma
este színházba megyünk, ennek én csak azért örülök, mert I. örül neki.
Visszajött a Rádiótól az előadásom, ez nagyon elszomorított, mert tudom, hogy amit írtam, az jó, és
ha nincs mivel kitölteni a jövőmet, miért küzdjek érte. Olyan hallatlan önuralomba kerül, olyan
erőfeszítés az ára annak, hogy az ember átküzdje a napokat és heteket, mindez azért, hogy a benne
elvetett mag kicsírázhassák. Rossz hír, csupa rossz hír. Sokat beszélnek a háború időtartamáról, sokan
hiszik, hogy még az idén vége lesz. A valószínűbb, hogy tovább tart, de már nem tudok biztosan ítélni,
belül nagyon is pesszimista vagyok. Szerdán I.-vel Schiller-darabnál, egész délelőtt jegy után jártam,
de a darab valóban szép volt. Csütörtökön Robyval, egy vasa sem volt, adtam neki. Tegnap a
Filharmonikusok Beethoven-estjére akartunk menni, de nem volt jegy, így rádión hallgattuk. Cs. Szabó
könyvet írt Shelleyről és Keatsről, el kellene olvasni, és írni neki.
Szombaton visszajött a Tükörtől a Keats-cikkem azzal, hogy Cs. Szabó időközben megjelent Három költő című könyve miatt nem aktuális, viszont kérik, jöjjek fel alkalmilag, ezt meg is
teszem, összhangban I. kívánságával. Goethe-cikkem nem jött, ezzel szemben Edit pénteken
megmutatta a Sajtókamara évkönyvét, ahol a Magyar Nemzet a munkatársai között
engem is felsorol. Tegnap G. felhívott, tudom-e, mi van Sándorral, mondtam, hogy két hete találkoztam
vele, zavartnak látszott, kedden felhívtam, nem hívott vissza. Kiderült, hogy bizonyos dolgok miatt a
katonai fogházba került. Különös a sorsa ennek a barátnak, akiről gyerekkorunkban valahogy mindig
azt képzeltük, hogy pénzügyi zseni.
Kedden Révaynál voltam, kijelentette, hogy a jövő hónapban jön ott lévő novellám, őszre pedig
megbeszélünk egy cikket a goethei tájról. Örült nekem, sokat beszéltem az angol antológiáról, rádióról,
lapokról, szerdán Ilivel moziban, csütörtökön Gézával találkoztam, előzőleg pozsonyi barátnőm írt, ő
az érsekújvári börtönben ül, nyilván átszökött a határon. Géza különben ideges volt, fáradt, politikai,
hivatali nehézségeire hivatkozott. Valóban sok újságírót bezártak, bizonyos dolgokat semmiképpen
nem lehet megírni, a közhangulat egy fokozódó felbomlás, ideges kapkodás jeleit mutatja. Este újra
felhívott, de akkor már nem mentem vele. Sajnálom őt is, Sándort is. Milyen más lett mindenkinek az
útja. Sanyi árdrágítás miatt ül.
Hétfőn, miközben a fizikai fáradtság erős tünetei mutatkoztak rajtam, aggasztó dolgokról számolt be
I. is, olyan hangon, ami megijesztett. Ilyenkor az ember élete egyszeriben önmagára összpontosul, I.
hevesen sírt, mikor eltávoztam, csak a következő nap hozott megoldást, csodálatos, hogy megváltozik
ilyenkor, és egyszerűvé, gyerekessé válik, amilyennek szeretem. Mindamellett tudom, hogy ilyen
jelenetek mindig lesznek köztünk, ez a kivételes egyéniségekhez tartozik, és vele együtt vállalni kell.
A pozsonyi doktorné még érsekújvári börtönében van. Csütörtökön bevásárolni voltam a városban
I.-vel, majd misén, utána otthon ebédeltünk, és jó napunk volt. A Magyar Nemzet-nek
verseket küldtem, egy újat írtam, azt hiszem, sikerült, szonett. Vasárnap délben a Hangliban
ebédeltünk, jó volt, és I. nagyon csinos volt, szépen kiöltözködött. Közben újra felvetette a házasság
gondolatát.
Pünkösd vasárnap Rákoshegyen voltunk, szép a kert, és a virágok bőségében minden olyan volt, mint
közel egy évvel ezelőtt. Hétfőn délelőtt múzeumban japán és kínai dolgokat néztünk, délután otthon.
Harkovnál nagy csata dúl, amely inkább a németek javára áll, de persze tavaszi offenzíváról szó sincs.
Sok függ az elkövetkező hetektől, már az egyre többet hangoztatott angol partraszállás miatt is.
Egyébként filmbemutatón a Cencik történetét láttam, szombaton a Jókai Színházban voltunk, és a
barlangvasúton, pénteken a Skót Misszió koncertjén, csütörtökön zuhogó esőben Robyval a
Negrescóban. Pozsonyi barátnőm még Érsekújváron van, levelezünk. Írni kevés időm van, olvasni is
alig.
Írtam egy cikket a nőírókról, tegnap elment a Magyar Nemzet-nek. Ez a cikk a keddi
nap hatására született, mikor is megjelent a várva várt Tükör. Nemcsak novellám
hozta jó helyen, szép kiállításban, de a fényképemet is. Örültem neki, és mindjárt leültem írni.
Szombaton a szigeten voltunk, estére újra csak a Hangliba mentünk, vasárnap otthon. Hétfőn hallottam
a Köln elleni hatalmas támadásról, melyet azóta még több követett. I. sokat szenvedett, mert a fogát
csiszolták. Szerdán elmentem a Tükör-höz, de elküldték már a pénzt, 30 pengőt,
életem eddigi legnagyobb honoráriumát. Tegnap Trudénak vettem kölnit, cipőutalványt adtam be.
Robyval is voltam a héten.
I. szülei még itt vannak, alig vagyunk együtt. Végül is elmentem Cs. Szabóhoz, nagyon kedvesen
említette a novellámat, amelyet előtte való nap olvasott, fordításaimról nem tudott, ezért nem vette be
őket könyvébe. Előadtam a teóriámat az angol költészetről, nagyon meglepte. Shelleyről Shelley Itáliában címen tartok előadást, Tennysonról is, a Hableány kocsmában. Zenével
akarjuk, de a csembalókíséretet nem tartja megfelelőnek. Még három ötletemhez hozzájárult. Délután
Andreánál voltunk a Pasaréti úton, akkor ért az orosz–angol szerződés híre, mely nagy port vert fel,
beláthatatlan kihatással a háború utánra is, mellesleg ez kötelezővé is teszi már ez évre egy második
front felállítását, mely ezek szerint a közeljövőben várható. Bizonyos, hogy az elkövetkező hetek nagy
eseményeket rejtenek.
Ma egy éve tört ki az orosz háború. Tegnap esett el Tobruk, órák kérdése Szevasztopol eleste, ez
Churchill váratlan amerikai utazásának hírét is háttérbe szorítja. A hetem a Shelley-előadással telt, I.
legépelte az anyagot, szombaton elküldtem. Sajnos, pozsonyi barátnőm már nem ír. Az öregek
csütörtökön kimennek Rákoshegyre, adja Isten, hogy szombaton én is mehessek. Mindenesetre szombat
délután I.-hez mentem, egy üveg vörös borral és sok bosszúsággal jól vacsoráztunk, vasárnap a
Gundelnél ebédeltünk, kellemes nap volt, de hát este a rádió, a lapok, a hírek…
29-én, szombaton elutaztam Rákoshegyre. Szandált vettem, cipőt nem kaptam, a hét még unalmasan
telt el, órákat adtam, búcsúztam, a vasúton zsúfoltság, összevesztünk. Most már közel két hete kinn
vagyok, csak az ellátás gyenge, nagyon érezni a háborút. Írni nem írtam, csak a kertben végzek munkát,
lesültem, de azért néha ideges leszek idekinn, és rosszul alszom. Ma bejöttem, mert I.-nek még 80
pengőre van szüksége, hogy a fogorvost kifizesse, most már ő is beteg, de mit tegyek, Augusztus 4-re
Budapest I. műsorra tűzte a Shelley-előadást Tímárral, ez egész szép, csak nagyon meleg van. Az orosz
fronton harcok, Egyiptomban Alexandria előtt sikerült megállítani a németeket. De a várt júliusi nagy
események mégsem következtek be. G.-vel még 23-án együtt voltam, új, fura dolgokat mondott S.-ról
és a lányáról. Igen sokat olvasok idekinn. Robyt felhívtam, de nem volt bent. Nem járok sehová.
Ma két hete bent voltam I.-vel, annyira fájt a foga. A nyár a fájdalmak jegyében telik el. Ma
rádió-előadásomra jöttem be, melyről az Esti Kurír tegnap külön rnegemlékezést írt.
Kis gyomorrontás legyengített. Eddig négy novellát írtam kinn, ami nagy szó, és azt hiszem, mind jó.
Ennivaló nem sok van, főleg főzelék, de hát ez a legkisebb baj. Ha I.-nek nem fáj a foga, sétálunk vagy
napozunk, a kertet szépen megcsináltam, krumplit kapáltam. Éjjel rosszul alszom, és titokban ideges
vagyok. Csak az a jó, ha írok. Szent Ágostont, Voltaire-t olvasok. Pozsonyból levelet kaptam, ennek
örültem, politikailag semmi döntő esemény nem történik, az sem, amire várok, pedig lassan-lassan a
nyár is elmúlik.
Előadásom sikerrel zajlott le. Két nappal később megjelent az újságban az a képtelen vád, amit Tímár
ellen felhoztak, s neki vissza kell vonulnia a nyilvános szerepléstől. A szabadság elég jól telt, 4-én Ili
megkapta szabadságát, 8-án anyámék jöttek Rákoshegyre. Elég jól telt a szabadság, egy-két fogfájástól
eltekintve, mostig tartó szép időben. Sokat beszéltünk tervezett házasságunkról, amit I. még ez évben
nyélbe akar ütni. Szülei eladták a telek egy részét, abból ő kétezer pengőt kapott, ami jelenlegi
beruházásra és későbbi utazásra elég. Egy hajnalon a kertben álló jegenyefába csapott a villám, egy
szombaton Máriabesnyőre és Gödöllőre rándultunk ki. Szent István napján ért Horthy István tragikus
halálának híre, közben, alighogy múlt szerdán bejöttünk, Károlyi gróf zuhant le. Bejövetelünket az
órákon kívül 25-re kitűzött rádió-előadásom okozta, amelynek anyagát, a Szabó Lőrinc-fordítást,
Erzsinél kerestem ki. Onnan bejövet, péntek éjjel fél tizenkettő körül, a villamoson ért a légitámadás,
a Böszörményi út 2. alatt álltunk, ideges fejetlenség volt, világítórakéták robbantak, aztán csend lett,
bár fél kettőkor fújták csak le, vaksötétben, háromkor jöttem haza. Nyolcan haltak meg, több helyre
esett bomba, azóta a város sötét. Szombaton délelőtt mégis megírtam az előadást, délután I.-vel főztem,
majd papírt raktunk az ablakra, s aztán moziba mentünk. Vasárnap ebéd után ki Rákoshegyre, mert I.
anyja beteg volt, orvosért szaladtunk. Ismét vaksötétben vártunk közel egy órát a sötét vonaton, s
holtfáradtan haza. Amellett az Erdős Renée írógépe mellett összerúgtunk. Tegnap I. szabad volt,
legépelte az anyagomat, vettünk egyet s mást, okt. 7-re kitűzték Tennyson-előadásomat. A 40 pengős
honorárium miatt írtam Cs. Szabónak, kíváncsi vagyok, lesz-e eredmény. Új órát vállaltam egy
vezérigazgatónál, ötért, de még csak havi 170-nél tartok, ez kevés a nősüléshez. A fiúkról keveset
tudok.
Szerda délután üzletekben jártunk I.-vel, közben nagyon rosszul voltam, a bélhurut már kedden is
kínzott. Mindamellett délelőtt elhelyeztem pénzt a bankban, de odahaza már le kellett dűlnöm a
pamlagra. Ricinust hozott, ezt nem akartam bevenni, ami miatt nagyon sírt. Végre engedtem, s nagy
rosszullét közben értem haza. Én levetkőztem és teát ittam, mikor 10-kor megszólalt a sziréna, ruhát
kaptam fel, anya sikoltozott, és heves detonációk közben kettőig ültünk az óvóhelyen, miközben álmos
voltam, és rosszul éreztem magam. A Kelenföld környékét érte a támadás, utána I. és Trude telefonált.
Tegnap dolgoztam a Tennysonon, este I. itt volt, hazakísértem, vánszorogtam a néma utcákon. Ma
látom, hogy Budapest II. megint szünetel, ez állandónak ígérkező havi jövedelemtől foszt meg. Nagyon
gyengének is érzem magam. Óráim most nincsenek.
A hét végéig elhúzódott gyógyulásom. Szombaton sehová se mentünk, I.-nél vacsoráztam. Vasárnap Rákoshegy, I. anyja egész beszámíthatatlan az izgalmaktól. Este a Keletinél
figyelmeztettek, hagyjuk el az állomás területét, az óvóhelyre siettünk, mert a rádió jelzéseket adott le,
de riadó nem volt. A villamosok jártak, hazakísértem, majd nála vártam a „légiveszély elmúlt”
bemondását, végül is kiderült, hogy Romániát bombázták. Megcsináltam és tegnap elküldtem a
Tennyson-előadást, bár Budapest II. már nem ad műsort. Még a Tükör van hátra.
Kézirataimat most minden este összepakolom, hogy szükség esetén vihessem. H.-nak szombaton órát
adtam, de a többi vonalon csak nem akar megindulni a tanítás, házasságról így szó sem lehet.
Tegnap megtartottam rádió-előadásomat délelőtt, Cs. Szabó rendezte, és azt mondta, a vesszőknél
leszállok hanggal, ezt gyakoroljam, Lehotay, aki szavalt, szintén adott utasítást. Délután Géza is
felolvasott, búvárhajókról. Este azért minden jól ment, csak a 40 forint volt kevés. Az Arany Ökörben
elmondta új szerelmét, meg akar nősülni. Számunkra ez a nap az egy év előtti tragikus eseményekre
való megemlékezés jegyében telt el. A háború most érdekesen alakul, Sztálingrád ostroma még folyik,
a tavasztól általában nagy eseményeket és a háború gyors befejezését várják. Persze nem lehet tudni,
addig mi történik, a helyzet, mondjuk, az egy évvel ezelőttihez képest erősen változott. A Tükör cikkét megírtam múlt héten, és elküldtem, szombat este vacsoráztunk, de nem volt
kedélyes, aztán a holdfényben a Duna-parton sétáltunk. Délelőtt az anyakönyv-vezetőségen voltam,
irataink rendben vannak. Vasárnap meleg időben Rákoshegyen jó volt, de este I. anyja hallatlanul
ideges lett, fél, mint a többi ember.
Most pénteken új órát kaptam, kb. 60 pengőt hoz, de ez sem elég, mert I. már felmondta nov. 15-re az
állását, és köti magát a közeli esküvőhöz. 6–8 hét múlva. Ez iszonyú gond nekem, bár még I.-nek se
mondhatom el, mert megsértődött amiatt, hogy nem érzem magam elég boldognak, és úgy teszek,
mintha áldozatot hoznék, egész este sírt. Az igazság az, hogy nehezen és rendkívül drágán lehet lakást,
albérletet is kapni, az élelmezés sokba kerül, és én mindehhez kb. 220 pengőre számíthatok havonta.
Másrészt itt a háború ténye, alig van nap, hogy aludni tudnék, bár tudom, hogy Isten segítsége valami
módon meg fogja oldani összes kétségeimet. A Rádiótól még 33 pengő jött, de az új előadás még nincs
kitűzve. Vasárnap I. nálunk volt, az öreg kiabált, nagyon ideges voltam, de múlt csütörtökön meg az
ő anyja idegeskedett. Szerdán Hitler beszélt, Sztálingrád ostroma változatlanul folyik. Múlt héten Lent című novellámat beküldtem a Magyar Nemzet-nek. F. É.-t
internálták Szlovákiában.
Az elmúlt héten sok bajom volt az adó miatt. 141 pengő hátralékot kértek, és mikor felmentem, kisült,
hogy 155 plusz 20 pengő a tartozásom. 50 pengőt befizettem, a többire részletfizetést kértem és
kaptam, úgyhogy most inkább kölcsönkérek, és kifizetem az egészet, aztán a kölcsön összegét adom
vissza húszpengőnként. S-né is szólt az új óráról, de kiderült, hogy csak addig és akkor, míg az illető
tanára le nem szerel. Mindezek figyelembevételével anyagilag nemhogy nem erősödött, de csökkent
helyzetem biztató volta. Másik oldalon áll, hogy lakást se lehet kapni. Jó lenne tudni, az egész jövőre
való készülődés nem elhamarkodott-e, bár egy csillagjós e hó 28-ra jósolja a háború végét, s bár
Sztálingrád ostroma pillanatnyilag elakadt, józan számítással is 7–8 hónapig tarthat még a háború.
Tegnap egész nap könyveinket rendezgettük az új könyvespolcon, egész jól hat.
Hétfőn F.-ék közölték, hogy tanáruk hazajön, nincs rám többé szükségük, ezzel 60 pengő kiesett, mi
érthetően lesújtott, noha nem szívesen jártam oda. Kedden Gézához mentünk, a szokott társaság gyűlt
össze, tizenegyig még táncoltunk is, amit Isten tudja, mióta nem tettem. Csütörtökön nekiültem, hogy
A regény útjai című előadásomat megírjam, a következő napon nagyon szépen
elkészült. Három új tanítványom van, az anyagi eredmény nagyon csekély, egy fiatal lány, akinél
szombaton szélben, esőben jártam, csak 1 órára jelentkezett. Még bőven volna szükségem órára.
Szombat este a Hangliban jó vacsora, vasárnap délelőtt múzeum, utána I. itt ebédelt. Délután, éppen
mielőtt templomba akartunk menni, Trude jött, megsértődött azon, hogy elmegyünk, emiatt este nagyon
felizgattam magam. Hétfőn hangversenyen voltunk, időbeosztásom most egyenletesebb, nem strapálom
le magam annyira. Sztálingrádnál a harcok rövid szünet után kiújultak, különben nincsenek nagyobb
események.
Múlt hét szerdáján legnagyobb meglepetésemre Robyval találkoztam, akivel csütörtök estére randevút
beszéltem meg. Ezen elmondta, hogy le van törve, állásából kitették, szóval a szokott história.
Ugyancsak csütörtökön I. azzal lepett meg, gondoskodjunk a házassághoz szükséges okmányok
beszerzéséről, majd kifejtette, hogy mégis legjobb, ha hozzájuk költözöm egyelőre. Ezt elfogadtam,
s most ilyen értelemben várjuk, hogy dec. elején megesküdjünk, rövid néhány napra a Sváb-hegyre
menjünk, majd elkezdjem új életem. Lassan beleélem magam a gondolatba, ma már a tisztiorvosi
bizonyítvány után jártam. Az egyiptomi offenzíva még nem ért el számottevő eredményt, bár a siker
érlelődik. Sztálingrád tovább áll.
Múlt kedden délelőtt a tisztiorvosnál voltam a házassági vizsgálat miatt. Másnap hallottam az angol
különjelentést az egyiptomi front áttöréséről és a teljes győzelemről. Aznap este a
Waldbauer-koncerten. Ági telefonált, régi kolléganőm, szeretne órát venni, persze csak este ér rá, I.
emiatt másnap sírt. Pénteken hallatlan strapa és szaladgálás, este I. sírása, aki fáradt, csak felizgat.
Vasárnap reggel óriási meglepetés, amerikaiak kötöttek ki francia Észak-Afrikában, estére Algír
megadta magát. Ezzel a háború a Földközi-tengeren és ezen keresztül Dél-Európában új fordulathoz
ért. Következményei beláthatatlanok, de fognak mutatkozni, különösen mert az egyiptomi offenzíva
mind nagyobb sikerrel halad. De. I.-vel órán, majd haza, este az Operában Álarcosbál. Tegnap tüdővizsgálat, délben a Rádióban, Cs. Szabó két fordításomat elhagyta. Este náthás voltam
és elesett, I. nálunk volt. Ma kissé várunk, holnaptól kezdve tovább kell szaladgálni. Az idő csúf, esős,
őszies.
Az elmúlt hét az esküvőre való előkészületek jegyében telt el. Szerdán a lelettel elmentem a
tisztiorvoshoz, megkaptam a bizonyítványt, így összes okmányainkkal másnap az anyakönyvvezetőhöz,
az esküvőt (a polgárit) dec. 3-ra tűztük ki. Ezzel a kocka el volt vetve. Utána még a városházára a
reverzális miatt, ami péntekre elkészült, a plébánián, egyházi esküvő dec. 5-én, szombaton lesz reggel
9-kor, mise után. Délben már a Svábhegyen leszünk, ahol hétfőig maradunk. Ez a visszavonhatatlan
helyzet. I. szombaton utoljára volt hivatalban, most a lakást, illetve szobánkat készíti elő, tegnap szép
briliánsgyűrűt kapott. A regény útjai-t most cikknek küldöm el a Magyar
Nemzet-nek. Az események meglepően haladnak, szerdán a németek megszállták egész
Franciaországot, Marokkó, Algír megadta magát, Tunisznál, ahol németek szálltak partra, tegnap indult
meg a harc. Líbiában pénteken Tobrukot foglalták el, ma már Derna körül lehetnek. Kétségtelenül
érdekes fejlemények.
Végtelenül, kimondhatatlanul sajnálom I.-t, ezt a drága, kedves lányt, akinek az élete ilyen keserű. A
jugoszláv háború előtt kértem meg, eljegyzésünk után Oroszországba kellett volna mennem, s most ez.
Igaz, él a szívem mélyén valamilyen remény, hogy nem lesz igaz, az Isten csodát tesz, valami még
történni fog. Persze félnivalóm most már a bizonyosság óta nincs, a dolgok beteljesedtek, az út tiszta.
Ezután a szabadulás végleges lesz, csak kibírjam. Adjon az Isten erőt a rám szakadt bajban itt hagyni
Ilit: Otthon idegesség, de ő kedves, csak csütörtökön sírtunk, azóta nyugodt, játszik az öregek és
mindenki előtt. Szombaton a Kárpátia sörözőben vacsoráztunk, kellemesen, tegnap pedig a
Sváb-hegyen kerestünk szobát, találtunk is napi 30-ért. Utána befűtött, és aztán, ahogy jött az este,
egyre szomorúbb lett. Megpróbálok a házasságunkra gondolni, és arra a néhány napra, amely még ránk
vár, de amely mögött ott gubbaszt az elválás árnya. Olyan ez, mint egy szörnyű rossz regény.
A napok múlnak, és az eseménydús november a vége felé közeledik. Közben nemcsak Rommel vonult
vissza, az angolok, amerikaiak ostromolják Tuniszt, hanem az oroszok is erős offenzívába mentek át.
Pénteken Toulon elfoglalásakor a francia flotta elsüllyesztette önmagát. Mindezek a hírek Itália
bombázásával a dolgok szakadatlan felőrlő menetét mutatják, viszont a gyorsaság minden reménye
nélkül. Közben folytatjuk az előkészületeinket az esküvőre. Megrendeltem a szobát a Sváb-hegyen.
Hangulatunk változó, néha belenyugszom, de éjjeli nem alvásom és idegrohamaim tüneteiből magam
is látom, mi megy bennem végbe. Szerdán még koncerten voltam, szombaton a Hangliban, lefogytam
és sápadt vagyok.
Elmúlt minden, az esküvő, a nászút. Már nem lakom otthon. Szerdán H.-val röntgent beszéltem meg,
ezt pénteken reggel hajtották végre, közvetlenül az esküvő előtt, ahonnan emiatt elkéstem. Lelet lesz.
Utána Gézával, Erzsivel és a kedves pappal voltunk, gratulációk, délután fel a Sváb-hegyre, ahonnan
szerdán jöttünk meg. Most már végleges valóság a bevonulás. Isten legyen irgalmas mindannyiunkhoz.
Churchill Roosevelttel találkozott Casablancában, majd Törökországban volt, feltételezhető, hogy a
megbeszélések eredménye már tavasszal érezhető lesz, hisz az angolok elfoglalták Tripoliszt.
Az orosz offenzíva meglepő gyorsan halad előre, vasárnap Rosztov, tegnap este Harkov bevételét
jelentették be, remélem és úgy hallom, Géza már nincs ott, hanem Kijevben. Egyébként tegnap a Don Carlos-nál voltunk az Operában, szombaton Molière Képzelt beteg-ét láttuk, kissé eltúlozva, hogy a közönség szórakozzék. Trude ajánlott egy új órát, ez
létrejött, ma Hatvani bárónőhöz megyek, akit O. hajtott föl. Ezek még mindig nem pótolják az e
hónapban kimaradt négy órát. Mindamellett bármilyen gondjaim vannak, változatlan afelett való
örömöm, hogy otthon lehetek, és az általános kilátások sokkal jobbak, mint egy évvel ezelőtt.
Vasárnap a ref. templomból jövet találkoztunk Erzsiékkel, átestünk mindazon az előzményen, ami a
keddi közös vacsora érdekében fontos. Akkor még úgy volt, hogy Géza hazajön, közben azonban
Kijevbe irányították, jött lap, tábori, január óta Oroszországban van. Ili régi udvarlóival is találkoztam.
Hétfőn a Bécsi Filharmonikusokkal Pestre érkezett O. R., aki sokat beszélt a bécsiek kiábrándult és
nyomott hangulatáról. Göbbels beszédében a német nép teljes háborús szolgálatba való állítását
jelentette be. Kíváncsi vagyok, a küszöbön álló március beváltja-e a hozzá fűzött reményeket. Közben
Hatvani bárónőhöz járok, először roppant kedves volt, teát, cigarettát adott, aztán fáradtabb lett, főleg
én beszéltem. Környezete és ő maga persze kellemes. Másfél óráért aránylag sok pénzt kapok. Más új
órám nincs a régiek helyett, így anyagilag nem vagyok valami könnyű helyzetben. Sokat szaladgáltam
és bosszankodtam a héten, adóbevallásomat is beadtam. Kedden Erzsiék voltak nálunk, szerdán mi
voltunk anyáméknál, ugyanez éjjel háromnegyed egykor sziréna ébresztett fel, felöltöztem, és a pincébe
mentünk, de szépen lefújták az egészet, és hivatalos magyarázat most sincs a dologra. Valószínűleg
semmi se volt, reggel aztán álmosan szaladgáltam dolgaim után.
12-re jár, ismét utolsó estémet töltöm itthon. Szombaton kaptam a behívót. Holnap megyek.
Szobotka naplója itt abbamarad: ettől fogva nincs, nem lehet több feljegyzés a felszabadulásig.
Hazaengedik szabadságra, ismét behívják, ismét hazaengedik, ismét behívják, a napló füzetei
összecsomagolva, a többi kézirattal együtt várják a jobb időket. Isten két árva madara, a jegyességét
szinte szüntelen sírással végigélő fiatal nő és a hozzá iparkodó fiatal férfi egész kurta kapcsolatának
rémületes jelképe az elmaradt randevú, amikor Szobotka nem tud átmenni az utcán, mert elzárja a
közlekedést a katonai felvonulás, vagy az a villám, ami a rákoshegyi jegenyébe vág egy hajnalon, és
porrá égeti. A folyó, ami köztük folyik, melynek partján néha leülnek, meglopni a történelmet, nem a
Duna, a Styx, de ezt valahol mélyen maguk is sejthetik, ha nem is fogalmazzák meg egymásnak, csalják
iszonyú rémületüket koncerttel, vacsorával, a béke ismert kellékeivel. Szobotka még az esküvőjéről
is elkésik, mert valami orvos barát segítségével röntgenképpel szeretné igazolni gyerekkori
tüdőfolyamatát, hátha kiszuperálnák mégis.
Már készült ez a könyv, amikor Ili Berlinben élő fivére meglátogatott, tőle tudtam meg, ő meg az
eskető paptól, a jegyesek végigsírták a szertartást, a síró „igen” olyan volt, mintha azt mondták volna:
„Isten megáldjon!”
Szobotka 1944. okt. 15-én véletlenül éppen szabadságon van, mihelyt a kormányzói proklamáció
elhangzik, elhatározza, nem tér vissza az alakulatához, megszökik, és otthonában elrejtőzve várja a
felszabadulást. Az ostrom kezdetéig egy falemez hátú, befőttesüvegeket tartó stelázsival álcázott
alkóvfélében rejtőzik, később a bombázás, aknázás, a légitámadások, a teljes szélességében
kibontakozó kataklizma lehetetlenné teszi, hogy a lakásban maradjon, akkor a szenespincében búvik
meg – ott a történet a Hekuba kötet Halál, élet és halál című
novellája második részében –, számolva azzal, hogy ha meglátják, bárki bármikor feljelentheti,
elhurcolhatja, kivégeztetheti, nemcsak őt, azt is, aki rejtegeti: – katonaszökevény. Sok idő telik el, míg
újra naplóírásba foghat, katonáskodása emlékét, a gondosan, dátum szerint összeállított dupla
táborilevelezőlap-köteget, az egymásnak küldött üzeneteket, amelyet Ili magával vitt a kórházba
egyetlen erősítő olvasmányául, míg a kín és a lábadozás nehéz órái tartanak, sose találják meg többé,
a kapkodásban, mikor a kórházat kiürítik, és anyát és gyerekét hazaviszik, ott marad, a beszélőfüzet
meg a lakásból tűnik el, Szobotka hasztalan keresi, eltűnése mögött nyilván Ili Szobotkát nagyon
szerető apja áll, aki mindenáron vissza próbálta szerezni veje megbomlott lelki egyensúlyát, és nem
akarta várható új életébe a beszélőfüzet irtózatos jelzéseinek emlékeivel elindítani. „Két évig voltam
házas – mondta nekem Szobotka Hold utcai lakásomon, első igazi beszélgetésünkkor –, az örökös
behívások miatt nem is volt az igazi házasélet, inkább egy legalizált, tragikus viszony. Összesen ötven
napot ha együtt éltünk ez alatt az idő alatt. Miféle balvégzet súg az embernek olykor? – kérdezte tőlem
–, miért adtunk egymásnak ilyen képtelen becenevet: Meimei. Rákoshegyen együtt olvastunk mindent,
Lin Yutangot is, az ő regényében, az Egy múló pillanat-ban találtuk ezt a szót, ami
kedvest, szerelmest jelent, és nőnek-férfinak egyaránt mondható. Így hívtuk egymást: Meimei. Annyi
is volt a házasságunk, egy múló pillanat.” A Szobotka hagyatékában egyetlen, valamikor nyilván dupla
ívpapírra írt levelet találtam Ilitől, a dupla ívnek csak az egyik fele maradt meg, Szobotka a zsoltárjában
tarthatta annak idején, mert az ív hajtogatásának mérete arra mutat. A levél másik fele nyilván a
kórházba vitt frontlevelezés kötegébe került.
Egyetlen boldogságom! Halvány reményem van rá, hogy levelet küldhetek neked, nem tudok ellenállni
a kísértésnek, és írok. Megkaptam drága leveledet, amivel kimondhatatlan boldogságot szereztél
nekem, hiszen csak teérted élek, minden pillanatom a tiéd. Hogy bírom ki az életet nélküled, nem
tudom, aggodalom és remény, jó és rossz gondolatok közt hányódva csendben, magányban élek. Már
nem is lennék a szentmise, főképpen a szentáldozás kegyelme nélkül. Változatlan erővel, rendíthetetlen
hittel könyörgök nap mint nap, óráról órára érted. Az emberek a maguk kishitű lelkületével néhány
pillanatra engem is magukkal rántanak, hogy aztán annál erősebben, annál biztatóbban halljam az Úr
szavát, ne félj, kishitű, bízzál bennem. És én hiszek, bízok a poklokon keresztül is. Reggel éppen csak
kiugrom az ágyból, kapom a misekönyvemet, és szaladok a templomba nyolcórás misére. Már jóval
előbb fenn vagyok, és ilyenkor álmodom ébren a legédesebben rólad: Mise után tejért, és akkor
szaladok haza, és már csak a posta minden gondolatom. Ha jön tőled írás, akkor kapkodok, sírok,
nevetek, ha nem, lehangolt, rosszkedvű vagyok. Elvégzem a kis munkát, megfürdöm, beszélek
anyukával, esetleg felszaladok Trudéhoz, de többnyire itthon maradok, néha csak azért rohanok le,
hogy bedobjam a lapot neked, amit többnyire sírva írok. Ha itthon vagyok, akkor zongorázom vadul,
megszállottan, öt-hat órát, hetenként legfeljebb háromszor megyek el délután, hétfőn órára,
kedd-pénteken Ákost tanítom. A többi napokon, ha egy mód van rá, itthon maradok, gyakorolok,
olvasok Dantét és Montaigne-t, egy Huxley-novellát, most olvastam el a Titokzatos cár-t. Tegnapelőtt Don Carlos izgalmaiba merültem, és Krúdy-novellákat hoztam haza kölcsön.
A rádiót megcsináltattam, és pontosan hallgatom, mint ahogy az újságot is lelkiismeretesen olvasom.
Az események szédületes gyorsasággal torlódnak, valószínűtlen közelségben látom a kibontakozást.
Este 8 és 9 közt, de inkább nyolckor már ágyban vagyok, s akkor jön a nap legfontosabb része, írom
a naplót. Ez a napló egészen mássá növi ki magát, mint ahogy gondoltam. Tk. napi élményeimnek,
lelkiállapotomnak, érzéseimnek, hangulataimnak élethű vetítése, és bár hozzád intézem minden szavát,
a lehető legtitkosabb gondolataim kerülnek napvilágra. Ha lapozom benne, néha szégyellem magam,
de úgysincs előtted titkom, miért ne tárjam fel még őszintébben magam előtted. Ha ezt a naplót
elolvasod, és el fogod, mert én adom a kezedbe, akkor soha többé nem lesz egymás előtt semmi, de
semmi titkunk még gondolatban sem. És így beszélgetek veled, mert mindig mindenütt ezt teszem.
Ezerszer olvasom soraidat, amik csak nekem szólnak, és ezerszer azokat, amelyek a világhoz.
Féltékenyen őrzöm, védem eszméidet, magasabb rendű világod szószólójaként maradtam itt árnyéknak
környezetükben. Itt él az árnyékom, de a valóm ott nálad, ott bújok melletted, nem lát senki, de te
összenézel velem, és este a sötétben megszólalok, és csókommal ajkadon, karom-”
Ennyi áll a megmaradt íven. Naplót a hagyatékban nem találtam, pedig mikor összeházasodtunk, s ki-ki
elrendezte a holmiját első, Attila úti lakásunkban, említette, milyen megrendítő olvasmány, íróasztala
bal felső fiókjában tartotta, az okmányok és saját naplófüzetei között. Mikor halála után kinyitottam
a fiókot, csak a saját naplóit találtam meg a régi helyen, Ili füzetei eltűntek. Saját élete minden titkát
itt hagyta, önmagát átadta nekem egészen, de Meimei „élményei, lelkiállapota, érzései, hangulatai” csak
a halottra tartoztak. Júlia utcai lakásunkban kályhák vannak, nemcsak vidéki reminiszcenciák, praktikus
okok miatt is ragaszkodtunk a hagyományos fűtéshez, nálunk mindig annyi papír gyűlik össze, amit
ki-ki átall a kuka mocskába dobni, szükségünk volt olyan helyre, ahol valami elégethető. Meimei naplói
nyilván elégtek, mint a rekviem tömjénje, alighanem 1973-ban, New Yorkból hazajövet, mikor a halál
hirtelen reális közelségbe került Szobotkával, onnan sejtem, hogy akkor, mert saját naplóival is abban
a naptári évben láttam foglalkozni: törölt, kihúzott, radírozott, mint aki szelektálni akar az emlékei
között, végigolvasta a füzeteket. Ilinek egyébként nem őrzi reális kép a vonásait, a gyerekkoriakon
kislány, nincs még karaktere, az amatőr felvételek rögzítette képnél alighanem sokkal szebb lehetett.
Legtöbbet a külsejéről talán az apjával együtt ábrázoló ovális, fiatal lánykori fotó mutatja, lehet rajta
úgy tizenhat éves. Fény sugárzik erről az arcról, derű és harmónia szép szeme nézésében, kedves
szájának alig-mosolygásában. De igazi portréja mégsem ez, hanem amit Szobotka érzékeltet róla a
verseiben.
Szobotka egyébként soha nem akart megházasodni.
Egész gyerekkori élményanyaga, még későbbi tapasztalata is, amelyet Trude házasságának változó
széllel futó hajója szintén erősen befolyásolt, arra intette: vigyázzon. Naplója azt mutatja, gyerekkora
óta kötetlenül kívánt élni, ahogy ő fogalmazta, lehetőleg hotelben, lehetőleg mindig másutt,
kétkoffernyi holmival, hogy gyorsan továbbállhasson. Járult ehhez a gyerekkori „a házasság iszonyú
intézmény” traumához más is, maguk a nők, akikkel összehozta a sors: Lola modellje, a Lola utódai,
egyetemista korának szerelmei. A nők, akikkel összekerült, csak megerősítették a hitében: távol
maradni tőlük, használni őket, aztán hazaküldeni, de gyorsan. A tudománnyal vagy irodalommal
foglalkozó nőkről külön megvolt a véleménye, azokat vagy olyan visszataszítóan sterileknek érezte,
hogy menekült a közelükből, vagy jelentéktelen kultúrbestiáknak, mint a Hazugság
Veráját, a Rákoshegyen megismert Erdős Renée hiszteroid hősnőihez hasonlító álművészeknek, akik
éppen női mivoltuk miatt képtelenek valódi művészi alkotás létrehozására. Szentül hitte, produkcióra
csak a férfi képes, a nő, ha egyáltalán, mindössze reprodukáló művész lehet, mint az énekesnő vagy
a színésznő, idegen gondolatok, érzések és indulatok tolmácsolója. Első házasságáig Szobotka és
Gyulai Pál véleménye nemigen különbözött a nőkről, sőt Szobotka még szigorúbb bírónak bizonyult,
szerinte a nők kártékony, de kikerülhetetlen állatok, még abban is alacsonyabb rendűek egy kutyánál,
hogy hazudnak, és kifosztják a férfi testét, érzelmi életét.
A lány, akit mégis feleségül vett, régi ismerőse volt tulajdonképpen, Géza Erzsi húga révén, épp
csak a kamaszkor idején nem vettek egymásról tudomást. Mikor Angliából visszatérve egy operai
előadás szünetében ismét találkozik vele, s felújítják a gyerekkorig visszanyúló ismeretséget, majd
Szobotka meglátogatja otthonában, hirtelen azt érzi, megváltozott a világ. Életében először találkozott
nemcsak egy szép nővel, de egy jelentős intellektussal, aki méghozzá művész is: énekesnő.
A memoárjegyzetek között találtam egy mondatot: „Csodagyerek-előadáson vagyok, sírva
fakadok, mert tudom, hogy én is az vagyok, csodagyerek.” Azt kérdeztem magamtól, míg a cédulát
forgattam, amit ő, amikor a Meimei név jelentését magyarázta: hát ki súg az embernek ilyen különös
pillanatokban? Mert Márkus Dezső, a népopera igazgatója és Szóyer Ilona énekesnő Ili lánya az volt,
aminek a gyermek Szobotka tudta magát, csodagyermek, művészetének híre, kilencéves korától adott
önálló estjei bámulatba ejtették nemcsak Budapestet, Európát. A kislány olyan muzikalitással született,
mint egy madár, és két szakember nevelte gyermekművésszé. Akik ismerték, azt mondták nekem,
ugyanazzal a szelíd méltósággal viselte gyerekkorában nem könnyű rangját, ami egész életében
jellemezte, nem lett sem önhitt, se felnőttes, tudomásul vette, neki háromszor nehezebb az élete, mint
más, hasonló korúaknak, zenét kell tanulnia, mindent, ami a muzsikára vonatkozik, zongorázni,
énekelni, szerepet alakítani, folyton próbálni, gyakorolni, hiszen valaha operaszínpadon telik el majd
az élete, el kell végeznie a gimnáziumot is, és megtanulni mindazt mindemellé, amire később szüksége
lesz, nyelveket a külföldi fellépések miatt. Gyerekkora anomál, mint ahogy az otthona is, az énekesnő
és a karmester lakásában kották, elméleti és gyakorlati oktatás, skálák és áriák között futnak az órák,
amikor éppen nem utazni vagy próbálni vagy szerepelni kell. Mozart Blondéje, mint kislány, tökéletes
énekhanggal, tökéletes alakítókészséggel, hiába gyermek még, ahogy énekre nyitja a száját, valami
bűvölet fogja el a nézőteret. Persze hogy sokat várnak, persze hogy mindent kívánnak tőle. Mi történik,
mielőtt felnőttként igazán csúcsra jutna, a hangszálaival, az idegrendszerével, ki tudja rekonstruálni?
Egyszer csak azt érzi, nem tud szembenézni a közönséggel, nem tud fellépni többé, egyszer csak
észreveszi, a hangja, ez az engedelmes eszköz nem a régi, vagy amikor olykor mégis a régi, nem tud
dalolni már, ellenáll az akaratának. Iszonyú sors, a kisujja hegyéig dallam és harmónia ez a lány, az
élete értelme alszik ki, mikor a reflektorok kialusznak, nem lehet büntetlenül Európa nagyvárosainak
és Pestnek kedvence lenni, Mozartot énekelni gyerekként, felnőttként meg mint magántisztviselőnek
és leckeadó tanárnak arra a csodára várni, hogy elmúlik belőle a görcs, hogy újra leküzdi a lámpalázat,
hinni, lehet a hangszálain segíteni még, hogy nem rozsdásodott be végképp a hangja, elfogadni, hogy
ő, aki eddig aktív művelője volt a számára a valláson kívül legnagyobb misztériumnak, a zenének, most
passzívan kell hogy átadja magát a muzsikának. Egy énekesnő, aki tudja, hogy ma is az, csak
elvarázsolták gonosz hatalmak, és egy író, aki tudja magáról, hogy az, csak a körülmények folyton
elgáncsolják, és nincs fórum, amely arra biztatná, lépjen írásaival a nagy nyilvánosság elé, s most már
aztán maradjon is ott mindörökre, egymásra néztek a budapesti Operában. Kik tartozhattak össze, ha
nem ezek ketten, kik érthették meg egymást, ha nem ők? Szobotka nagy leckét tanul, szeretői hosszú
sora után találkozik egy lánnyal, aki a szó biológiai értelmében is az, nem kékharisnya, mégis művelt,
egy szikrányi azonosság se fedezhető fel benne Erdős Renée művészhősnőivel, tiszta és sugárzó, mint
egy nagyon finom üvegpohárba töltött víz, amelyen átcsillog a nap, ami felé emelik. A nőkről alkotott
kép hirtelen módosul, Szobotka életében először most valóban szerelmes, és olyan valaki szereti
viszont, aki szellemiekben is társa. A háború alatt írt s fent közölt Szobotka-naplófeljegyzések pontosan
megadják a lány képletét, igényét, ez a lány koncertekre jár, zenében él, zenében gondolkozik, de olvas
is fontos, jó könyveket, a megtalált fél levélből jelleme is rekonstruálható. Mindennap írt neki behívásai
idején, ha nincs ez a lány, Szobotka úgy jár, mint más művész-entellektüel, aki iszonyodik a háborútól,
amiben részt kell vennie, s hogy ne kényszerüljön elviselni, engedi, hogy elsodorja az áradat, mert
meghalni könnyebb, mint várni a golyót. Hogy foggal-körömmel átküzdötte magát minden nehézségen,
hogy vállalkozott a bujkálásra, ennek a lánynak köszönhette, aki visszaimádkozta a pusztító erők közül,
és akit annyira szeretett, hogy vállalta érte azt, amitől a legjobban rettegett, s ami miatt százszor eldobta
volna az életét, csak ne kelljen átélnie: a katonaszökevény rettegését.
Eleinte nem akarta elvenni, akkor már nem amiatt, amivel kezdetben magának indokolta a
házasságnak mint létformának abszurd voltát, egyszerű gazdasági okokból. Tudta, Ili az a lány, aki
mellett le kell horgonyozni, mihelyt az őrült világ megfelelő kenyeret és lehetőséget nyújt, mihelyt ő
is tud valamit kínálni annak, aki életét magához köti. Csakhogy Ilinek nem biztos egzisztencia kell,
hanem férj és gyerekek, az együttlét állandósága, a lány elég realista ahhoz, hogy tudomásul vegye, a
világ a feje tetején, ha a férfi gyűlöl minden kötöttséget, legfőképp egy iskoláét, hát privát angolórák
adásából is megélhet egy nyelvtanár, és azt se feledje, egyre több írását közlik már rendszeresen: író.
Ne sértődjék meg semmin – nyugtatja –, ne aggódjék, várjon türelemmel, majd eljön az ő ideje is, most
éppen háború van, most csak egy a feladat, hogy túléljék. Mintha angyal állna alakja mögött, aki azt
súgná, művészi karrierje azért került az élete legelejére, mert ez az élet nem tart soká, és holtáig
mindent meg kell ismernie, a boldogságot, a nagy szenvedélyt, a nagy szenvedést, az oltár előtt kapott
áldást hívő fejére, gyermeket kell a világra hoznia, még ha csak napokig él is ez a gyermek, de meg kell
tudnia, milyen érzés anyának lenni. Szobotkának mindenben igaza van, amikor vonakodik a
házasságtól, Szobotka megérzett előre minden veszélyt, százszor elmondta neki, várják ki a háború
végét, ilyenkor nem szabad megesküdni, együtt élni, gyerekre gondolni, iszonyatos világ van, neki meg
jövedelme is alig, mihelyt itt a béke, lesz neki már helye a megújult Magyarország megújult irodalmi
életében, és. akkor bátran vághatnak a jövőnek. Ám Ili nem enged, mögötte a maga angyala áll a maga
sürgető üzenetével, s itt most Szobotkának kell engednie. Amit Ili Szobotkának adott, a boldogság, a
valakihez való tartozás, egy jelentős személyiség sugárzásának megtartó ereje, s amivel beteljesült
vágyáért fizetett, az az élet.
1944 márciusában Szobotka otthon van, pár nap szabadságot kapott, s már indul is vissza, a pár
nap elég arra, hogy a gyermek, akire Ili annyira vágyott, megfoganjon, s jelentkezzék majd a
legszerencsétlenebb pillanatban, 1944. december 23-án. Amikor a mentők kórházba viszik, vajúdását
az ostrom detonációi kísérik, férj és feleség üzeneteit a kórházba látogató szülők tolmácsolják, a
katonaszökevény nem léphet ki a házból. A kisfiú 26-án születik meg, Szobotka akkor már az
óvóhelyen várja haza a családját, oly közel a felszabadulás pillanata, Buda már elesett, a torkolattüzek
az ő élete diadalát világítják meg, mégis túlélte, minden rendben lesz, anya, gyerek vidám, egészséges,
nemsokára megkapja őket, aztán jön a szabadság, megindul a könyvkiadás, lesz állás, megjelennek az
eddig írt regények, írások is rendre, a gégész biztat, talán az asszony hangjával lehet kezdeni még
valamit, de ha mégsem, akkor majd az ő, a Szobotka művészetébe olvad bele elvetélt ambíciója, hiszen
összetartoznak ők ketten. Még egypár napig tartoznak össze. Hogy közben mi történt, egy levél
impúruma őrzi, amelyet szintén a levéltöredék és a fényképek borítékjában találtam.
„Alulírott dr. Szobotka Tibor feljelentést teszek dr. ...... c. rk. egy. tanár, ...... utcai lakos ellen
(kipontozás tőlem) az orvosi etikát súlyosan sértő magatartásáért. Nevezett orvos feleségemet
terhessége alatt állandóan kezelte, és megállapodásunk szerint neki kellett volna a szülést a Lorántffy
Zsuzsanna Kórházban levezetnie. E megállapodásnak dr. ......, miután feleségem szülési fájdalmakkal
1944. dec. 23-án a kórházba bevonult, nem tett eleget, hanem meghűlésére hivatkozva, de valójában
Budapest dec. 24-én kezdődő ostromának bombázásától megrettenve feleségemet magára hagyta, így
a szülést dr. K., a kórház főorvosa, idegen orvos segédletével vezette le. 1945. jan. 3-án váratlan
komplikációk léptek fel, feleségem fuldoklási rohamai sürgős gégemetszést tettek szükségessé. Dr. K.
egy sebtében előkerített német vöröskeresztes gépkocsira tette fel feleségemet és a csecsemőt, majd a
Mabihoz hajtatott, amelynek óvóhelyén dr. ...... és felesége helyezkedtek biztonságba. Dr. K. előadta
az operáció szükségességét, és kérte feleségem és a csecsemőnek a kórházba való felvételét, különben,
mint mondta, anya és gyermeke ott halnak meg az utcán. Dr. ...... ekkor K. főorvos előadása szerint
példátlan cinizmussal azt felelte: »Hát akkor haljanak meg!«, és nem volt hajlandó többet tenni az ügy
érdekében. Ezek után dr. K. kénytelen volt visszafordulni és a kórház pincéjében a gégemetszést egy
szál gyertya mellett egymaga elvégezni. Jan. 6-án feleségemet egy katonai autó hazahozta, 9-én reggel
a gyermek, 12-én, ugyancsak reggel, a feleségem meghalt.”
Aki átélte Budapest ostromát, tudja, mit jelentett a fővárosban január 6-án egy gégemetszett,
frissen szült anyát és egy csecsemőt a rosszul világított, nem steril pincében az ostromtól félőrült
pincelakók közé elhelyezni. Víz, villany nincs, havat olvaszt Szobotka, cseréli a felmetszett gégében
a gézt, a csecsemő nem eszik, az anya nem tud szólni, csak ír, írja a beszélőfüzetbe az utasítást, a
kérést, a sikolyt, és amit nem ír le, az benne a szemében, a némaságában. Ő, aki álmában Lakmé
csengettyűáriáját szokta énekelni, soha nem fog előadni tudni többé. Van Szobotkának egy Hosszú utca című novellája, amelyben a hős egy kis ládában hurcol magával egy holt
csecsemőt, mikor írta, nem sejthette, így viszi majd ki eltemetni a saját fiát egy lekvárosládában,
pelenkák között, s utána az asszonyt, akinek holt jelenléte ijeszti a pince lakóit, őt nem ládában,
szekrényben temeti el az utca végén hevenyészett sírba. Meimei egy reggel keze könnyű mozdulatával
félrehárítja a beszélőfüzetet, mint akinek se kérni-, se mondanivalója nincs többé, aztán megáll a szíve.
Hitler tébolyának nem kevés áldozata van, de nem haltak meg egyforma súlyú halállal, voltak
irgalmasabb és gyorsabb halálnemek is. Ili és gyermeke halála rémregény, mint ahogy az a
katonaszökevényből ismét polgárrá felszabadult Szobotka életének az a fordulata is, hogy utoljára mint
sírásó lássa az asszonyt, akit először szeretett igazi szerelemmel, és a kisfiút, akiben folytathatta volna
az életét.
DAL
Oly kedves voltál, mint egy régi dal, |
és elhangzottál és utána csend. |
A múlt idő, a két té betakar |
jobban, mint ezer göröngy odalenn. |
|
Fényképed nézem, hozzá zümmögök. |
Ez volt a dal? Nem. Így hangzott talán? |
Ritmusát verik tompa, bús rögök, |
mik megkoppantak koporsód falán. |
|
A csend maradt utánad egyedül. |
A fényképed nem kottázza a dalt. |
Még szivárványán Isten hegedül, |
a könny, mint apró ibolya, kihajt. |
|
|
1946-ban írt, Száműzetésben című regényének elemzése válasz lehetne az író-olvasó
találkozókon állandóan felmerülő kérdésre: hogyan is állunk az alkotó munkában a valóság és a
képzelet arányával, mennyi életrajzi elem kerül – és ha kerül, hogyan – egy műbe. Ez a regény azért
is különlegesen alkalmas volna a színképelemzésre, mert olyan történelmi időszakban íródott, amikor
ha még nem is kötelező, de kívánatos volt az egészségtől duzzadó, a hatalmat frissen átvevő, romlatlan
és külsejükben is népünk épségét-szépségét egyaránt kifejező paraszt- és munkásfigurák ábrázolása,
a falu képe meg egyenesen oltárra került, mint olyan települési helyé, ahová nem kerülhet kóros
miazma, nem is került soha, hacsak nem a paplakba vagy a jegyző házába. Szobotka ebben a regényben
azt írta meg, úgy érzi, számára befejeződött az élet, a magány akkora súllyal nehezedik rá, mintha rádőlt
volna egy felhőkarcoló, fel soha nem tápászkodhat a romok alól, azok a szavak: boldogság, szerelem
örökre eltűntek a szókészletből, cserbenhagyta az élet, nincs köze hozzá többé, s bár fiatal férfi, nincs nő, aki szexuális érzékelésen kívül bármi emóciót kiválthatna belőle. Élőhalott,
az is marad – hiszi –, mert ugyan mitől támadhatna fel, az ostrom kataklizmája után egyetlen pozitív
élménye, hogy nem éhes többé, hetekig minden étel a várandós asszonynak jutott, Szobotkának
élelmiszerjegyei se voltak, hiszen ő hivatalosan nem is létezett, katonaszökevényként a családtagok
szájaitól megvont falatokon élt. Hogy nem kell koplalnia, már nem elég ahhoz, hogy életre rázza, a föld
minden pontján amúgy is régóta csak átutazó idegennek érzi magát, örök utas ő, akár falun, akár
városon, egy szál cérnán lóg az űrben, leszakadhat bármikor.
Ha regényében azt írta volna meg, amit átélt, ha személyes veszteségét érzékelteti, a katasztrófát,
ami érte, s hogy az olyan régóta döngetett kapu akkor tárul ki fiatal élete előtt, amikor nincs, akivel
kézen fogva átléphet a művészet, a szépség, a szabadság akkor még felhőtlenül és valóban
demokratikusnak érzékelt világába, felfogták volna a bírálói, talán még méltányolják is, de mikor tudott
vagy akart a felnőtt Szobotka úgy feldolgozni egy élményt, hogy önmagára vonatkoztatható, hogy
vitathatatlanul direkt legyen, mint Jánoska korában, amellett ő maga is annyiféle volt, hogy annak, aki
a könyvét kézbe veszi, ismernie kellett volna életét, álmait, terveit, múltját, egyéniségét, rögeszméit
és rettegéseit, hogy rajtakaphassa, mit akar rögzíteni. Persze hogy hiába adta be a kiadókhoz kitűnő
írását, mikor már visszakerült Pestre a faluból, ahová önmaga és gyásza elől menekült, s nagyjából egy
évvel tragikus élménysorozata után megfogalmazza a maga szobotkai módján, hogyan vesztette el az
élet minden értelmét. Mikor mindenki az újjászületést harsonázta, eleinte teljes hitelességgel és
meggyőződésből, később már utasításra, sőt kötelező módon, ugyan kinek kellett volna az általa
ábrázolt falu az általa ábrázolt nem ikonfigura parasztokkal, a semmiért lelkesedni nem tudó cingár,
beteges tanárral – a Száműzetésben nem a földosztást dicséri, és nem a sarjadó életet
ábrázolja, hanem a visszahúzódó, cserepekre bomlott Hirosima-létet. Verseiből, melyek 45–46-ban
születtek, bárki kiolvashatta a társ és vigasz, most már a vallás vigasza nélkül is maradt ember
sikoltását, bár nemigen figyeltek a lírájára, kemény és a háborús élményeit egészen más módon,
ridegebb daccal és felháborodással közlő új költőnemzedék lépett a porondra, akik ha sírtak,
másképpen sírtak, mint ő: a mezőny rendkívüli volt, Kálnoky, Pilinszky, Nemes Nagy Ágnes, Rába,
Lakatos meg a többi fiatal személyes megrendülése sajátságos módon valahogy közéletibb volt, saját
kínjukon túl a világ kínját is érzékeltető, persze később őket is süketek hallgatják és vakok olvassák,
akik a közéletiségnek csak óvodás megfogalmazását ismerik fel, s nem tudnak mit kezdeni az új idők
új dalaival. Ilyen tekintetben sokáig nem lesz szerencséje a Megbízható úriember-rel
sem, Szobotka magánéletének jelzéseit rosszul keresték Gontran történetében, persze nem is találták
meg. A fiatal Szobotka nem volt strici, bár igazán lehetett volna, Miss Higgins modellje, mint Géza
egyik leveléből kiderült, valóban megkörnyékezte londoni tartózkodása alatt, alig tudott elmenekülni
előle, pedig csakugyan éhezett, s ha megadja a bús kisasszonynak, amit az olyan félreérthetetlenül
kívánt, a koplaló, a kitörni készülő háború elől valami fedezéket kereső Szobotka szállását, kosztját,
esetleg angliai létét biztosította volna, csakhogy ő Gontranban mást vetített ki önmagából: a fasizálódó
Magyarország ellen érzett felháborodását, amely azzal, hogy Hitler oldalára állt, valahol az ő személyes
tragédiájáért, övéi pusztulásáért is felelős. S mert Szobotka a szónak abban a jó értelmében, amikor a
polgár még nem nyárspolgárt jelentett, hanem a feudalizmussal szembeszegülő, városemelő,
világkereskedelmet kiépítő, este muzsikáló, zenét, színházat, múzeumot alapító, magát az élre
személyes szellemi értékeivel és becsületes munkájával küzdő nem nemest, polgár volt, mindig
szívesen ábrázolta önmaga ellentétét, a fél- és alvilág izgalmas vagy szánalomra méltó figurái között
sodródó kalandort, akit zárkózott lénye páholyából kifigyelve voltaképpen érdekesebb jelenségnek
érzett önmagánál. Tulajdonképpen irigyelte egy kissé a Senki földje lakóit, akiket a
börtönök árnyékában vagy talán éppen a börtönben valahogy szabadabbnak érzékelt, mint a polgárt,
ezer kötöttsége, kötelezettsége között – itt a Hazugság című első regénye
magyarázata! –, ugyanakkor, mikor tudta, munka és viszonylagos biztonság csak a polgári létforma
keretei között valósulhat meg, sose volt képes irigység nélkül elmenni azok mellett, akik ezt tagadták.
Felelőtlenül, a család és a szerelem voltaképpen mégiscsak mindig rabságot is jelentő érzelmi börtöne
nélkül élni – ez volt a fiatal Szobotka álma, ábrándja, csak szabadon csatangolni a világban,
hotelszobáról hotelszobára vándorolva, egészen másképpen, mint az apja, akit munkahely, nyomasztó
hangulatú, civódó feleség és két eltartandó gyerek úgy köt, mint rabot a gálya.
Különös adottsága volt, hogy jót-rosszat mindig előre jelzett benne valami radar, sokkal előbb,
mintsem bekövetkezett volna. Ha tiltakozott valami ellen, ha nem akarta vállalni, utóbb mindig
kiderült, neki volt igaza. Elképedtem, mikor én szinte szárnyakon értem haza az örömhírrel: amerikai
ösztöndíjat kaptunk, ő meg szinte összeroskadt a karosszék mélyén, és kérlelni kezdett, ne fogadjuk
el, nem vezet jóra, meglátom. Mi az orvosával, Eckhardt professzorral együtt ujjongtunk a lehetőségtől:
soha jobb frissítő, depresszióelűző lehetőség, mint egy hosszú utazás. Ellenkezését nem tekintettük
másnak, mint az önmagába fordulás egyik tünetének, ami ellen, akár erőszakosan is, de harcolnunk
kell. Mikor New Yorkban útban voltam vele a Szent Klára Kórházba a mentőkocsin, eszembe jutott
az arca; kétségbeesett kérlelése, ne fogadjuk el az ösztöndíjat. Neki volt igaza, nem lett volna szabad
eljönnünk Európából. Ne házasodjanak össze, ne jöjjön még a gyerek, várjanak ezzel, míg vége lesz
a háborúnak, mondta annak idején Ilinek, ugyanolyan biztosan érezve a veszélyt, ami az asszonyra vár,
ha megkezdi házaséletét, míg a békét meg nem kötik, Ilivel ugyanúgy nem boldogult, mint velem, s
ugyanúgy nem mondott végül is nemet, elnémította, visszafojtotta belső tiltakozását. Amerikában a
szíve ment rá, a háborúban a családja élete.
Mindezt azonban csak az tudja, aki most írja, s az, aki most olvassa ezeket a sorokat. A Megbízható úriember-t 1946-ban még rejti az idő, de a Száműzetésben
anyaga már összeállt benne a Békés megyei faluban, ahol 45 tavaszán kikötött, s ahol persze semmi
más nem történt vele azon túl, hogy felhizlalták, és a tanításért kosztot és állást adtak neki. Nem volt
Cavelli Olga, nem volt versengés semmiféle tanítvánnyal, pár héttel családja pusztulása után csak a
halottra gondolt, nem is egyértelmű indulattal, mert van verse, amelyben hűtlennek nevezi, megvádolja,
hogy itt hagyta egyedül, idő kell még ahhoz, hogy harmonikusabban rögzítse emlékét, a seb még
hámosodik, még csak önmaga szenvedése és kifosztottsága foglalkoztatja. Olvas a falun, ami könyvhöz
csak hozzájut, és lesi, mi lesz az ebéd, a vacsora. Mikor Békésbe érkezett, olyan volt, mint egy
csontváz, csak tántorgott a poros utakon, várta reggel, hogy este legyen, este, hogy reggel, gyászát
elemezte, azt, hogy mások élnek, s ő maga csak látszatra tengődik közöttük. Már szerettük egymást,
mikor egyszer feltettem neki a nagyon is logikus kérdést: tulajdonképpen miért nem lett öngyilkos a
tragédia után. Akkor már tudtam, milyen gyerekkora volt, mekkora tehernek érezte az iskolai stresszt,
az örökös otthoni veszekedést, milyen kilátástalannak a létet, ha kiválasztotta azt a bizonyos Damjanich
utcai házat annak idején, mi tartotta vissza, amikor valóban mindent elveszített. „Nem tudom – felelte
gondolkozás nélkül, olyan gyorsan, hogy látszott, ezt már ő is gyakran megkérdezte magától. – Azt
hiszem, vártam valamit, annak ellenére, hogy úgy éreztem, nem lehet várnivalóm. Polgár voltam,
tudod. Megköveteltem a rendet az életben, és a halálhoz méltó formákat is. Én azonnal eljöttem Pestről,
képtelen voltam ott maradni. Gertrúd, anyámék agyonbecéztek, menekültem a részvét elől, nem bírtam
elviselni. Közben a halottaim ott maradtak az ideiglenes sírban, az első időkben még nem lehetett
exhumálásról intézkedni, hónapokba telt, míg tisztességgel eltemethettük őket, ki kellett várnom, míg
megnyugodhatom, hogy legalább a végtisztességet megkapták, mint más szerencsésebbek. Míg az igazi
temetést el nem intéztem, nem halhattam meg. Mire hozzám jutott a híre, hogy gondolhatok a dolgok
rendezésére, az is kiderült, keresnek, mert állásom van, méghozzá a Rádióban, az irodalmi részlegnél,
siessek vissza, indul a munka. Kétségbeesésemben elfakadtam sírva. Állás, nekem való, végre olyan,
amilyet mindig kívántam, most, amikor ennyire egyedül vagyok, olyan volt, mint valami gonosz tréfa.
De persze visszajöttem, temetni és elfoglalni az állásomat. Hirtelen annyi ember vett körül, annyi
munka zúdult rám, hogy a temetés után egyszerűen nem volt időm mással foglalkozni, mint momentán
tennivalókkal. Tudhatod, milyen időszak volt ez, egy országnak indult újra az élete. Tavasz volt, kora
nyár, megkezdődött az újjáépítés, s bár azt éreztem, mindent elvesztettem, azért tudtam, számomra
kitárult a kapu, most aztán véglegesen és örökre beléphetek az írók világába, ez visszafogott,
megtartott. Újjáépítés volt, felszabadulás. Meg tudod ezt érteni?” Hogyne tudtam volna, ismertem
annak a tavasznak, annak a kora nyárnak soha el nem felejthető színét, ragyogását. 1945. április
negyedike után nemigen tűrte meg a tudat már az öngyilkosság gondolatát, olyan diadalmasan
bontakozott ki, olyan erős és hatalmas volt az élet. Én is akkor kerültem Pestre.
Naplójának utolsó feljegyzését 1943. március 7-én írta, bevonulása előtt, a következő füzetet 1945
szilveszterén kezdi meg. Betűi ismét normálisak, 1943-ban alig tudtam elolvasni, mit írt, nyilván
reszketett a keze.
Visszapillantani, mi értelme volna most ennek? Ami történt, régen nem naplóba való, az égre kellene
felírni, de inkább a földre írták, letörölhetetlenül. Elfogadtam? Valószínűleg, mert élek. S az élet eléggé
nyüzsög körülöttem, talán ezért is írok most naplót, hogy emléke legyen azoknak a személyiségeknek,
akikkel beszéltem, érintkeztem. Nem hiszem, hogy ennél több értelme volna. Emberi dokumentum,
de én már régen nem nézek az örökkévalóságra. Élek, és ennek az időnként meglepő, sőt csodálatos
ténynek legyen emléke ez a füzet.
Délben benn ebédeltem a Rádióban B. Lacival, Klárival és Hugival, nagyon vidáman. De aztán
felbosszantottak, hogy M. levette a műsorról a részemről elfogadott Kovács-féle szilveszteri
konferanszot, a végén megrövidítve visszatették, de az új szöveget én gépeltem le, és így alig tudtam
negyed hatra a Nemzetiben lenni. Közben feladtam Böskének a szakítólevelet. Szegény, szomorú lesz.
Éva csinos volt. Az előadást majdnem átaludtam, olyan fáradt voltam, utána elkísértem Évát. Otthon
rádiót hallgattam, és éjfél után aludni megyek. Holnap délután randevú és mozi Erzsivel. Este
műsorismertetés és összekötő szöveg Péchy Blankának. Legalább tudom, miért élek.
Fél éve sincs, hogy zokogó verseit írta, még nincs egy esztendeje, hogy Ilit eltemette, s undorral gondol
élete folytatásának lehetséges voltára:
Egy nő, egy másik nő? Hát nincs egyéb vigasz? |
Hess innen, buja, vén, fekete, rút csikasz! |
Állj elém, égi lény, tündér Beatricém, |
legyen a neved ez, vagy más, tudom is én, |
mi jó volt Danténak, nem éppen jó nekem? |
Vezess magaddal el, vezess völgyön-hegyen… |
|
Mikor naplóját és verseit egymás mellé téve olvastam, nem azt éreztem, hogy hűtlenné vált a nőhöz,
akit szeretett, vagy akár a magányához, bánatához, hanem hogy milyen nyomorult, kapkodó, zavart,
tanácstalan és társtalan, hogy egyetlen percet nem hagy magának gondolkozásra a napban. Vagy
dolgozik, míg belekábul, vagy valami nőhöz menekül. Szobotkának több szeretője van ebben az
időben, mint ágyasa Salamon királynak, s olykor elég meglepő személyekkel állt kapcsolatban. Volt
egészen alantas, kultúrájához nem méltó valakivel viszonya, de volt igazi művésszel is, vett részt
sajátságos, Magyarországon akkor még nemigen dívó kollektív játékokban egy szűk baráti kör hegyi
otthonában, ahol a férjek és a meghívottak, így ő maga is partnert kaptak és cseréltek, néha éppen a
házigazda felesége állt rendelkezésükre. Ivott, szeretkezett, futott maga elől. A Rádió, ahol az irodalmi
osztályon Grandpierre-rel és Képes Gézával dolgozott együtt, bő lehetőséget adott arra, hogy sokféle
emberrel összejöjjön. Mindig egy vagy két fáziskülönbséggel vette észre, hogy megcsalják, minden
íróról, aki közelített hozzá, és egy jó szót szólt neki, azt képzelte, igazi barátja, de csak Képes és
Grandpierre volt az, Ortutay és Bóka mellett. Géza fogoly volt, Sanyi távol, évekbe telt, mikor új
barátainak bizonyítaniok kellett volna a hűségüket, hogy rájött, egyszerűen éppúgy kihasználták, mint
egyes nők, beprogramozták és körükbe vonták azért, hogy minél gyakrabban műsorra kerülhessenek.
Később, mikor már terhessé vált a Rádióból kirepített Szobotkával való érintkezés, nemhogy meg nem
hívták többé, de az utca másik oldalára átmentek, ha meglátták. A nők is mindenfélét akartak, vacsorát,
szerepet, áradó érzelmeket, vallomást, legfőképpen persze házasságot, Szobotka nem akart semmit,
csak feloldani egyre tömörebb magányát. A rádió műfaját nagyon szerette, értette, tudta is, később ez
is ellene fordul, szokatlanul sokféle adottsága, hogy olyan kellemes orgánumú, olyan művészi láttató
erővel fogalmazó riporter és helyszíniközvetítés-vezető, hogy tud színes
és izgalmas összekötő szöveget írni, akármit, rádió-előadást, cikket, krónikát, riportot, aszerint, mi a
kívánság, víg vagy komoly hangjátékot is. Kárára válik, nem hasznára.
Ír-ír-ír, a drogok közül, amikhez menekül, ez a legősibb, legtermészetesebb kábítószere
gyerekkora óta, beledolgozik a hajnalba, mert nappal ott a rádiós munka, délután a barátok, este a nők,
csak éjjel tud munkához jutni. Ezt az éltet több okból nem lehet folytatni a régi környezetben,
munkalehetősége és szexuális élete biztosítására, mihelyt megszületik a forint, lakást szerez. Élete első
főbérleti, önálló lakása, és olyan egyedül van benne, mint az űrbe kilőtt Lajka kutya, pedig a látogatók
egymásnak adják a kilincset. Jönnek a nők, akiknek jönniök kell, mert nem bírja nélkülük, de akik
aztán minél hamarabb hagyják is újra egyedül, hiszen dolgozni is szeretne. Az is eszébe jut, talán olyan
messze kellene menekülnie emlékei színterétől, hogy tenger válassza el régi és új lakóhelyét. Anglia,
mint tartózkodási hely, ismét felmerül, ezúttal reálisabb formában, ez részint az ösztöndíjasok nagy
ideje még, de a BBC-nél is szóba kerül valami álláslehetőség. Jók a kapcsolatai az angolokkal, sokat
fordít, tolmácsol, hol a Rádió megbízásából, hol a British Council felkérésére, itt járó politikusokkal,
missziótagokkal készít riportot, emiatt az ötvenes években majd feljelentik az államvédelemnél, gyanús
egyén, kétszer is járt Londonban, kitűnően beszél angolul, és előadásai tárgyául nagy szeretettel választ
valami a brit birodalommal kapcsolatos anyagot. Akkor szerencsére már olyan mélyre süllyedtünk mind
a ketten, hogy nem foglalkoznak vele, az államvédelem nagyobb halat akar fogni Szobotkánál.
Annyira vágyik a rokonszenvre, hogy azt hiszi, igazán szeretik, annyira nagy szó, hogy végre neki
való állása van, és szabadon dolgozhat, amennyit csak bír és akar, hogy ontja a sorokat. Ki hinné el
neki, hogy nem elsősorban a pénzért csinálja, hanem valamikor tétlenségre kényszerített lába viszi előre
visszafoghatatlanul az immár akadálytalannak tűnő terepen, s a munka az egyetlen, ami az olykor rossz
szájízt hagyó kalandok után valahogy kitölti napjai kétségbeejtő ürességét. Sokkal később derül ki, a
szakma oda se figyel kitűnő novelláira, igazán rangos rádió-előadásaira, hangjátékaira, csak azt jegyzi
meg róla: folyton és mindent ír. Ez az induló fiatal irodalom értékítélete szerint inkább szégyennek
számított, gyanús a sokoldalúság, ennek a Szobotkának alighanem nincs is profilja. Időbe telik, míg
rájön, s akkor már késő is, még barátságból, kérlelésből se lett volna szabad dalszöveget írnia senkinek,
vagy ráemlékezve hajdani saját áttörési kísérleteire, irgalom-műsoridőt biztosítani dilettánsoknak.
Mások pályája helyett inkább a magáéval törődött volna többet, s megkereste volna azokat a
kapcsolatokat, amelyek révén valami csoporthoz sodródhat, bármelyik, a koalíciós időkben alakult
írótársaság bázis lett volna későbbi élete folyamán, mert a kör, amely mellett egy író a negyvenes
években lehorgonyzott, kategorizálta későbbi írói útján. Sebzett volt, merev, mindig rossz helyen
tartózkodó s rossz helyen bizalmas, ugyanakkor rádiós és szerelmi sikerei miatt elkényeztetett, azt
várta, majd hívják ide-oda-valahova, valahol csak kell az, amit csak ő tud, de olyan sokat és sokfélét
írt, hogy a nagy formátumú novellák is rendre elvesztek a rengeteg anyag között. Egy csoport sem hívta
sehová. Sokat keresett, sokat szerepelt, mások kereseti lehetősége függött tőle, ez elég volt a szakma
egy részének ahhoz, hogy átnézzen a feje fölött, és ne figyeljen fel, mikor megszületik az azóta
antológianovellává vált Esős hajnalon vagy az Erényes emberek,
a jellegzetes Szobotka-világ első jelzései. Egy rádióriporter – mondták –, egy összekötőszöveg-író, valaki, akinek hatalma van, azt a nőt kapja meg, akit akar, hisz minden alkalma
megvan a viszonzásra, amellett ha barátságos is, csikorog a nyájassága. Szobotka nem vitte piacra,
milyen súlyosan sérült, azt tudták róla, hogy özvegy, de az életmódja annyira rácáfolt arra a szabványra,
ahogy az igazi gyász sújtotta emberek viselkednek, hogy nem vették komolyan. Úgy szemre
mindenhová tartozott, igazán sehová. Írta a Száműzetésben-t, és kábította magát és
társtalanságát a nőkkel. Élete most ismét hasonlít a Lola-korszak időszakához, csak komolyabb
méreteket öltött, a remény lett oda, hogy valamikor is rendbe jöhet, nincs nő, aki elfeledtetné vele azt,
akit elvesztett, testet kérés nélkül is annyit kap, amennyire igényt tart, de az egyik É. műveletlen, a
másik olyan hangsúlyozottan finom úrilány, hogy már-már komikus, a harmadik É. megbízhatatlan,
hazug, N. művész, de az is csak vándorol az életében férfitól férfiig, I. közönséges, durva, trágár, E.
folyton pénzt kér, még Mari a legkülönb, aki bájos és szelíd, abba még szerelmes is, pedig folyton
kifosztja, álbetegségekre hivatkozva szedi el a pénzét a börtön peremén tántorgó öccsével, s az eszkimó
férjek kínálta feleségek reggelre virradva már undorítják. Biztosra vette, hogy Ili erkölcsi tisztaságát,
művészi mivoltát, jellemmel párosult kívánatos testét hiába keresi, a halott eltűnt előle, tudomásul kell
vennie, hogy kurta szerelmük valóban csak annyi volt, amit végzet sugallta becenevük jelzett, egy múló
pillanat. Hát akkor előre, amerre a szél viszi, mindegy, hová, mindegy, kivel. Most már jól keres, van
lakása is, az állása biztos, a Kisgazdapárt még képviselőnek is jelöli, a szabadkőműveseknél legénnyé,
majd mesterré avatják, az élete csupa esemény, mégse történik benne semmi. Szeretkezés, átivott vagy
átírt éjszakák, és a regény, amiről egyre világosabban kiderül, nem kell majd senkinek, van abban
valami megrázó, hogy a nemcsak alkotó, az alkotást elemző munkára is képes agytekervényével még
írás közben érzi, megint feleslegesen dolgozik. Csak a családi kapcsolatokat tartja hűségesen, hetente
meglátogatja a szüleit, Gertrúdot, volt apósa, akihez nemcsak rádiós sikereinek, de más egyébnek a híre
is eljut, egyszer félrehívja, és szeretettel figyelmezteti, rendeznie kellene az életét, ami elmúlt, nem
tudja meg nem történtté tenni, nincs értelme ennek a talajtalan létnek, amelyben se társa, sem otthona,
meg kellene nősülnie, ne éljen egyedül. Szerette az öregurat, később, mikor a szükség úgy hozta,
mindig mellette állt anyagi, érzelmi segítséggel, de akkor olyan indulattal hagyta faképnél, mintha az
orvos volna, aki nem ment ki az övéihez a Lorántffy-kórházba. Őt ne üldözze, hagyja békén, az ő élete
lezárult, tanácsra se szorul, a nők arra valók, amire használja őket, az élet céltalan téboly, amúgy sem
érthető. Van neki elég baja, a regény nem kell senkinek, Grandpierre és Képes azt mondják, kiváló írás,
csak az ábrázolásával van baj, az optikával, ahogy a falut nézi. Nem érti? Nem értette, mert ő ilyennek
látta a falut, Képes és Emil néha úgy beszélt vele, mint egy dacos gyerekkel. „Várj egy kicsit, most
minden zavaros, várd, míg pontosabban körvonalazódnak a dolgok” – mondja Grandpierre. „Ha
megdühödöl és nem folytatod, csak magadnak ártasz, később biztosan kiadják” – vigasztalja Képes.
Csakhogy Szobotka nem akar várni, az egész addigi élete egyéb se volt, csak várakozás. Csőd –
fogalmazza meg magának, csőd minden vonalon. Most már szerzett otthont, épp csak nem bír
megmaradni benne egyedül, Pestet, de magát a Rádiót is elkezdi lassanként kudarcnak érezni, a
koalíciós idők lejáróban vannak, s bár szépen emelkedik rádiós pályáján, egyre jobban csábítja a
londoni lehetőség. Ahogy szerelmi életében visszatért a Lola-korszak, újjáéled a valamikori nagyon
fiatal és kalandor hajlamú Szobotka is, a kalandvágyó, a csavargásra kész. Mit hagy itt, hogyha elmegy?
Egy sírt, régi és új csődök emlékét és egy eléggé sajátságosnak ígérkező belpolitikai helyzetet. „Ma
este, mikor eljöttem L.-tól, rájöttem, unatkozom. És unatkoztam Á. Évával is és D. Évával is, abban
a hangulatban vagyok ebben a számomra céltalanná vált világban, amikor akárki vagy akármi
kilendíthet utamról, elindulok a semmibe, a bizonytalanba. Este részegre ittam magam Grandpierre-nél,
de hát örökké inni sem lehet” – írja 1947. március 24-én a naplójába. Külföldön talán természetesebb
lesz a magány. Most már nem elég, hogy a folyóiratok, a lapok rendszeresen közlik, nem szenzáció,
hogy rádiós rovataival nagy személyi sikere van, hogy az Írószövetség nyelvvédő bizottságába
választják, hogy a minisztérium azzal bízza meg, dolgozza fel a magyarságra vonatkozó külföldi
irodalmi vonatkozású cikkeket, hogy 42-ben készített fordításaira igényt tartanak, vagy hogy Keatsről
beszélhet a főváros népművelési programja keretében, a nagy fogadások sem adnak enyhülést, a nőktől
meg csömört kap, azok valósággal üldözik, s minél jobban ajánlkozik valaki feleségnek, Szobotka
annál messzebbre szalad a kínálkozó elől. Házasság, még csak az kellene, Szobotka számára szent ez
a szó, hisz abban a fogalomban, hogy hitves. Ami azonban a legjobban feldúlja, annak a
tudomásulvétele, hogy a halott alakja megmerevedett az időben, Ili nem ad már friss emléket, csak a
bánatét, s a fájdalom elől már elriadna az életösztöne. A síró versek abbamaradnak, végre felfogja,
megérti, valami örökre lezárult, Meimei elment és elmúlt, soha nem jön vissza, akkor hát okosabb
végleg szakítani mindennel, Angliában logikusabb és talán elviselhetőbb lesz, hogy idegenné vált az
életben, mint Magyarországon, ahol otthonos, csak éppen otthona nincs, nyilván nem lesz soha.
Van persze perc, amikor habozik, talán mégse fut el a hazájából a saját megoldatlan élete miatt,
mikor lefordít egy Shaw-darabot, és visszahallja saját szavait a színpadról, vagy különszobát jelölnek
ki számára a Rádió egyik folyosóján, mikor Székesfehérvárra küldik szavalóversenyen zsűrizni, vagy
„gyönyörű időben, színpompásan, sok embert megmozgatva” eljön a május elsejei ünnep, és közvetíti,
megérezve az ünnep akkor még ártatlan és igaz pátoszát, vagy amikor száz kiadandó könyv listája fölé
hajol, mit ajánljon a végtelen nagy irodalomból, mit hagyjon ki, tőle függ a döntés. 1946–47-es naplója
csupa tépelődés, állandóan visszatérő motívum egy van benne: „Rossz hangulatom, céltalan magányom
rányomta a bélyegét mindenre.” Szobotka naplója olvasójának nem kell képzett pszichológusnak lennie
ahhoz, hogy rájöjjön arra, amire egyébként a napló írója nem jön rá: ez az ember, aki folyton azt
kiabálja, nem is kell neki otthon, stabilitás, nem kell semmi, csak a világba menekülni, nem vállalni
semmi kötöttséget, egyébre se vágyódik, csak otthonra, és fogalma sincs róla, hogy haza akar menni,
le akar ülni a mindig egy asztalhoz a mindig ugyanegy asszonnyal, és beszélgetni a hétköznapok
sodorta problémákról, hogy mi lett volna, ha csorbítatlanul megmarad Arany János életműve, vagy
mennyire képzelhető el, hogy Caesar, akinek legendásan pontos felderítő stábja volt, nem tudta előre,
mi vár rá március idusán. „Rettentően erős bennem a menekülés, a futás vágya” – írja 1947. június
26-án. Így van, csak az irányt látja rosszul, s ha valaki azt mondaná neki, Dickens Karácsonyi
ének-ének hangulatát keresi, ráförmedne. Van időszak, amikor tizenkét nő jár egyazon
periódusban a lakására, és tölti egymást váltva vele az éjszakát, ő a legnagyobb természetességgel
használja mind a tizenkettőt, de felháborodik és kétségbeesik, mikor legkedvesebb barátnője, a szép
kis színésznő rendezni próbálja rendezetlen életét, és férjhez megy, Szobotka mindenkit megcsal, de
nem tudja elviselni, ha kiderül, hogy őt hagyják el. Vágyódva gondol arra, egyszer majd kiszórja
valamennyit, legelőször P.-t, aki különös agresszivitással akarja belekényszeríteni valami kötelékbe,
Szobotka hagyatékában megmaradt az impúruma, amivel visszautasította P. házassági ajánlatát. „Ne
várj tőlem alázatot, nem vagyok alázatos ember. Korlátlan vagyok és figyelmes, hűtlen és kíváncsi,
érzékeny és kegyetlen, s a szeretetre csak feltételesen vágyom, úgy, ha nem kötnek hozzá feltételeket.
Az idillt majd keresd mással, kedvesem. Nekem nincs időm hozzá, az én dolgom mindössze annyi,
hogy a magam módján megéljem és a magam módján leírjam.” Házasság! Nevetséges. Pedig a lány,
akit majd feleségül vesz, már itt van Pesten, ha valami varázstükör megmutatná őket egymásnak, nem
hinnének a varázstükörnek. A lánynak egy szőke, kék szemű, fiatal Básti típusú, barnára sült arcú férfit
mutatna a tükör, akinek csak pontossága és rendszeretete teszi lehetővé, hogy szeretői egymásba ne
fussanak az Attila utcai lakásban, s aki életvitele nemcsak meghökkenti, de felháborítja, mert Isten nem
azért adja az embernek a tehetséget, a létet, hogy így sáfárkodjék vele. A férfi egy vékony, komoly, kun
ősapáitól keleti arcot örökölt lányt látna, aki, amikor először vacsorázik vele, babfőzeléket rendel a Vén
Diófában feltéttel és szódavizet kér hozzá, mert nem szereti az alkoholt. Felháborodott mondatára, mi
jut eszébe, higgadtan közli, világéletében szerette a babot, s nem hajlandó fancy
ételeket enni, pusztán mert ez Szobotka szerint így szokás; ha szégyenkezik a bab miatt, máskor nem
kell meghívnia, egyébként a vacsoráit maga szokta fizetni. Az utolsó vendéglőbeli vacsoránál a soros
nő, akit elvitt, pezsgőt kért, előételt, és nem a bal – a jobb oldalát nézte az étlapnak, mikor rendelt,
kikereste a legdrágább ételt. Szobotka ingerülten tiltakozik, a lány mintha süket volna, úgy hallgatja.
Nagyon kis pénztárcája van, amely macskafejet ábrázol, és villámzárral nyitható, valóban kifizeti a
vacsoráját, borravalót is ad, Szobotka azt érzi, megüti a szél. A lány akkor neveti el magát először, s
ettől a férfi valahogy megenyhül, azt hitte, ez a teremtés nevetni se tud talán, mi várható az olyantól,
akinek macskafejes a pénztárcája, és nem fogad el egy tányér főzeléket. Szobotka megrémül, úgy
megrémül, hogy nyirkos lesz a tenyere. A babfőzelék nyugtalanítóbb mindennél, mit lehet kezdeni egy
ilyen lánnyal? Nem elég baj, hogy amikor nagyon fáradt, pihenésképpen Tacitust olvas, mint egy
Jókai-hős a szabadságharc idején? „Nem lehet megvenni – gondolja nyugtalanul Szobotka –, ez
rettenetes.” Most érzi csak igazán, hogy el kell mennie Pestről, itt ez a főzelékevő, és csak néz rá a
ferde szemével. Majd Londonban elfelejti ezt az estét, amelyen így megszégyenült. Soha életében nem
fizetett még nő az ő társaságában. A viaskodás, amelyet eleinte azért folytatott, hogy el tudjanak futni
egymás elől, később azért, hogy megnyerhessék egymást, pontosan nyomon követhető Szobotka
naplójában, 1947. július 14-től 1948. június 5-ig, az esküvőjük napjáig.
Szobotka, aki a hírközlés világában él, és olyan munkahelyen, ahol pontosan ki kell dekázni, melyik
nemzet irodalmát, zenéjét, eredményeit milyen határig és milyen hangvétellel kívánatos az ország
nyilvánossága előtt népszerűsíteni, nem volna a Lamberti mester műhelyében ábrázolt kisfiúból férfivá
érett felnőtt, aki mióta csak megtanult olvasni, a vezércikktől kezdve a legutolsó apróhirdetésig mindig
áttanulmányozta az újságot, ha nem érezné meg a negyvenes évek végén, miközben az országban
nagyszerű dolgok történnek, és körülötte évezredes hiányokat bepótló óriási idomokat gyúr a
történelem, valami szűkülni is kezd, mintha borulna a horizont. Még nem tilos a nyugati missziókkal,
az angolokkal, amerikaiakkal való érintkezés, mindössze a kormány kulcspozíciói csúsznak ki rendre
a polgári pártok kezéből, megint valami jelentősnek ígérkező változás várható, épp egyelőre csak azt
nem lehet tudni, neki személy szerint javára lesz-e vagy kárára. 1945-ben, mikor az óvóhelyről
feltámogatták, azt képzelte, számára most már aztán igazán befejeződtek a válság évei, 1947-ben
megint csak gyanakodni kezd, talán nem csupán az emlékei elől való menekülési vágy vonzza annyira
Londonba, inkább valami suta gyanú, hogy mintha nyugaton inkább befejeződött volna a háború,
nálunk meg csak amolyan fegyverszünetféle lenne, a levegő közeli vihart ígér. Polgári párt tagja, nem
is akármilyen éleslátással, érzi, a citoyen polgár fogalma hamarosan elveszti majd eredeti jelentését,
s a visszataszító, sőt veszedelmes burzsoá szóval válik azonos értelművé. Akkor hát csak keljünk át
a csatornán, ahogy lehet, addig meg verjük agyon az időt s magánya gyilkos tudatát azzal, ami adódik.
Bármivel. Angol kapcsolatainak továbbmélyítésére megy el 1947. július 14-én az Írószövetség
fogadására, amelyet egy Spender nevű író tiszteletére rendeztek; Szobotka egész jövője és további sorsa
fordul meg a Spender-fogadáson.
1947. júl. 20. Balatonlelle.
Hétfőn este az Írószövetség fogadásán vettem részt, Lengyel Balázs, Devecseri, Szabó Magda (igen
csinos!) társaságában voltam. Onnan K.-hoz mentem. Kedden színház, majd P. nálam maradt. A
helyzet az, hogy unom, és szeretnék valamilyen udvarias módon szabadulni tőle. Úszás a viharos
Balatonban, ez nagy élmény, valóban ősemberi, séták fürdő után és egy terebélyesedő elhatározás, el
innen, el mindenkitől, el Londonba, és egyedül maradni. Csütörtökön átjött P., boldog volt, pedig
elmondtam neki Marit, de ő azt hiszi, legyőzi.
Lesültem, kezdtem összeismerkedni az emberekkel. Pénteken levél P.-től, most kezdi megemészteni,
amit Mariról mondtam. Szombaton vitorláztam, vasárnap fél egykor a személlyel haza. Novellám
valóban megjelent a múlt héten. Reggel felhívott Szabó Magda, akit ma délután négyre kértem be. Mari
is bejött, csinos volt, pénzt adtam neki, aztán kifejtettem, hogy nem vehetem feleségül, amit szeretettel
hallgatott. Tudta ő azt – mondta –, nem is nekem való a házasság. Ilyen jó! Ezzel szemben P. bejött fél
négy után, amikor a kedves, egyszerű és tehetséges Sz. Magda volt nálam. Hangos volt, pökhendi és
kihívó, a lány pár perc múlva elment. Aztán jöttem én! Zokogott, elrohant, visszajött. Sz. Magdát
megpróbálom holnap kibékíteni, P.-val pedig levélben szakítok.
Miután másnap hiába próbáltam a minisztériumot telefonon megkapni, dühömben Devecserivel együtt
menve postára adtam a levelet, aztán felkerestem Magdát. Szerény volt, csendes és zavart. A versei
nagyon szépek. Este odahaza fél tizenegykor beállított P. Valami olyan megoldás sikerült, hogy ezentúl
csak akkor jelentkezik, ha én hívom. Pénteken először ültem Magdával a Sörkatakombában. Okos,
őszinte, becsületes. Megpróbálok én is korrekt lenni. Szombaton Feleki Kamillt kerestem fel, vasárnap
legépeltem a Magyarok számára átdolgozott Harkály a fán című
novellát, ma adom át Emilnek. Másnap Marit vártam, de sem ő, sem L. nem, jött. Vasárnap este
áthívtak Mesterházyhoz, ott volt Edit és Márta, átjöttek feketézni. A választójogomat megkaptam, bár
komikus indokkal rengeteg embert hagytak ki a listákról. Mariról semmi hír, a filmbemutatóra P.-val
mentem, aki aztán felkéredzkedett hozzám. Délután ismét Magdával koncerten, Brahms és
Mendelssohn. Utána feketéztünk. Ennyit még senkivel se hallgattam. Azt hiszem, nagyon fél tőlem.
Egyébként Tarjántól levél jött, valószínűleg mindhármunkat elfogad a BBC.
Ma egy hete főleg írtam, riportokat, pénteken Esztergomba mentem hajóval, katonáskodásom óta nem
láttam. Szombaton ismét riportok, megjelent újra Emmi, aztán Márta. Délután Magdával ültem egy
eszpresszóban, és a magunkról való nyílt és őszinte beszélgetés során elég messzire mentünk. Kíváncsi
vagyok, az egész hová fog vezetni. Vasárnap novellát írtam az Új Idők-nek, L. a
hősnője. Azt hiszem, hogy jó. Este Mari jött fel, nagyon örültem neki. Hétfőn Ilonának virág, közben
Robyval találkoztam, aztán Vajnával fagylaltozni mentem, másnap korán a Hunnia filmgyárba,
ahonnan a készülő magyar filmről akarok riportot írni, ez már megint rém rumlis nap volt. N. K.
jelentkezett, aki megjött a fogságból, Erdős mérnök, lellei ismerős, Böske írt. Délután francia filmnél
Magdával. Magda talányos. Verse nagyon jó. Szent István napján már reggel 9-től erős munka,
megírom a Kisgazdapárt választási nagygyűlésének bevezetését, a novellát átjavítom. 5-kor Ilonkánál
vagyok, tőle haza, Mari nem jön. A gyűlést izgága emberek zavarják, reakciós közbekiáltások
hangzanak Dobi és Bognár beszéde alatt, de nem kapcsolhatom ki a rádiót. Ma jelentést adtam be. Este
feketén Editnél.
Pénteken sikerült megcsinálni a felvételt a Hunniában, jól oldottam meg, megbízást kaptam, utazzam
Gyöngyösre egy könyvtár megszemlélésére, amit az üzemi bizottság akar megvenni. Szombaton már
nem mentem, részint mert Trudénál ebédeltem, részint mert délután Magdánál voltam, akit előző este
megcsókoltam, és ettől lelki egyensúlya egészen megbomlott. Most futni akar tőlem, de végül mégis
marad. Vasárnap nyugtalanná tett, hogy Mari nem jött, a délutánt részben Magdával töltöttem, akinek
szombaton novellákat adtam. Később Erdősékhez mentem, ahol egy angol úr a valóságos, nagyon is
kialakítható viszonyokról tájékoztatott. Kedden cipőt, inget rendeltem, majd autóbusszal Gyöngyösre
utaztam. Egy ügyvéd házában laktam, kedvesek voltak, és jó volt a koszt, felvittek a Mátrába, s
Mátraházáról hozott haza az autóbusz. Tegnap végre megjelent Mari betegen, véznán, a tüdeje is rossz.
Rettenetesen el voltam keseredve, ilyen hangulatban ültem együtt Magdával, majd valamennyire
felvidulva elmentem Marival a Kárpátiába. Ma Sz. tanácsnoknál interjú.
Délután Magdával átmentünk Budára moziba, de már nem volt jegy, végül a Kovács-cukrászdában
kötöttünk ki. Csókolóztunk sokat, mint két gyerek. Vasárnap leveleket írtam, majd bementem a
Rádióba, miután leszavaztam itt a házban, és ügyeletet tartottam háromig. Persze nem történt semmi,
de Kelen és Barcs bent járt. Hétfőn B. Baba szólt, hogy csináljak egy Vasárnap este Pesten-t, először vonakodtam, mert sértett, hogy csak most fordulnak hozzám, végül ráálltam.
Estefelé Marit vártam, későn jött, alig evett és sírt. Nem tehetek érte többet, mint hogy pénzt ajánlok
fel neki. A nap nagy eseménye a választási eredmény nyilvánosságra hozatala, amiből kiderült, hogy
a kisgazdák széthulltak, a kommunisták előretörtek. Ortutay pozíciója is megingott, örültem, hogy a
Vígszínház ügyében józan maradtam. Délután Magdával eszpresszóban, kis félreértések, harag,
kibékülés. Ha a szeretőm volna, nagyon szeretném, így nemigen tudok közel kerülni hozzá. Szerdán
egy holland újságírónővel csináltam interjút. Este egyedül moziban: Dover fehér sziklái. Utána kettőig dolgoztam otthon. A mai műsorban Hacsek és Sajó, Rácz Vali, Sennyei, Fejes,
Ilosvay, én vezetem, igen közvetlenül, két kisgyerekkel is beszélgetek. Csütörtök a Fészek, ahol a
szovjet művészek ismerkednek a magyarokkal, ott maradtam este is, amikor a Pen adott vacsorát
Tábori tiszteletére. Rengeteg ember, köztük néhány író. Késő éjjel befejeztem a műsort, amit pénteken
felvettek lemezre. Mulatságos volt, de fárasztó, utána a Sörkatakombában várt rám Magda, majd
Jolánnal vacsoráztam. Még a Pen-vacsorán mondta R. M.: a jövő héten új novellám jön az Új
idők-ben. Délután Bókáéknál, aztán végre egyedül itthon. Késő éjjel elolvastam a regényemet.
Vasárnap Mari feljött, később görcsei voltak, pénzt adtam neki, hogy menjen orvoshoz. Hétfőn ünnep,
csendes nap, a Négy Szürkében ebédeltem, majd találkoztam Magdával, autón jött a randevúra. A
sváb-hegyi Golf szállóba mentünk, végül este a Vén Diófába vacsorázni, késő éjjel gyalog haza. Ma
Nemes Sanyihoz voltam meghíva, pokolian unalmas volt. Viszont megjött K. Ilonka, csinálok vele
rádióinterjút. Szerdán Mátraival és Beöthy Ottóval a Centrálban, előbb a könyvtárügyről beszéltünk,
amit ankét keretében feldolgozunk. Autóval haza, szó van róla, hogy a Művész Színház dramaturgja
leszek. Csütörtökön Magdával, elmondja élete nagy szerelmének történetét, a regényem nagyon tetszik
neki. A szerelemből félreértés születik, majdnem otthagy, aztán a Parlament árkádjai alá megyünk, és
vadul, felszabadultan csókolózunk. Riport után szaladgálok, pénteken Mari neve napja, jön, nagyon
szép és vidám, az orvos csak gyengeséggel magyarázza az állapotát, feküdnie kell, enni, pihenni.
Virágot adok neki, majd egy újabb százast, majd a Sörkatakombába megyünk. Este Emminél vacsorán.
Új ruhám, cipőm átvettem, megnézem az új novellám az Új Idők-ben, miután szó volt
róla, hogy holnap Gyöngyösre megyek, Marit csak kedden látom. Ma viszont Magdával találkozom,
aki két hét szabadságra utazik.
Ostobán zavaros nap volt a vasárnap. Délben kiállítás, majd Magdánál illedelmes látogatás. Nagy
problémákon rágódva megyek haza, ez az a lány, akit feleségül kell venni, és én vagyok az az ember,
aki nem óhajt nősülni. Viszont itt játszani nem lehet. Hétfőn minden megrohant, Mopex-filmajánlat,
a Saroyan-darab közvetítése, novella az Újhold-nak, azóta filmsztorit is kértek
Amerika számára. Este K.-nál vacsoráztam, másnap Mari. Boldogan, hogy játszik, a baja múlóban. Úgy
örültem neki, hogy az udvaron át elkísértem, és visszamenet Barccsal találkoztam, aki azt kérdezte,
elmennék-e diplomáciai szolgálatba. Nagyon kevés ajánlható embere van a pártnak, és a kormány
megalakulása után előterjesztést kell tenni. Washingtonról lenne szó. Végig se merem gondolni, oly
szép. Lelkes hangulatban jöttem, így mentem el búcsúzni Magdától, aki elsején megjön. Haza,
átöltözni, majd Péter Pálékhoz, másnap a Nagyothallók Egyesületével csináltam interjút. K. Ilonkát
üldözöm a riport miatt, mindig lemondja. Csütörtökön sokat dolgoztam, évkönyv, adatok, gyöngyösi
könyvtár átvétele stb., haza. Jött Mari, és hosszú idő után megint úgy voltunk együtt, mint régen.
Tegnap is vele mentem a Vígbe. Grandpierre-ékkel voltunk egy páholyban, P.-t is láttam messziről. Ma
angol grafikai kiállítás, interjú, Á. É. rövid látogatása, aztán ebéd Trudénál, aki szörnyen panaszkodott,
pénzt ígértem neki, mást nem tehetek, az életét magának kell megoldania, hazajöttem, és örültem a
magányomnak. A kormány a jövő héten megalakul, aztán talán az utazásból is lesz valami.
Az elmúlt hetet jórészt magányosan töltöttem. Á. É. meg akart indítani bűnbánatával, és megijeszteni,
hogy fúrnak. Hát fúrjanak. Munka 9-ig a Rádióban, jelentést írtam a két kiadott könyvről. Mari csak
szerdán jött fel hozzám, de ideges volt, fáradt, folyton elaludt. A kormány megalakult, Barcs azt
mondja, nem felejtkezett meg az ígéretéről. Várni kell. Hétfőn meghallgatás a Rádióban. Tegnap
Mátrainál a szombati beszélgetés szövegéért, holnap Zerkovitz-interjú. Novellát kéne írnom, az Újhold-on kívül az új szocdem lap is kér. Ma Vásárhelyi Júliánál, aki Juhász
Gyuláról akar írni. Magdáról semmi hír, az az igazság, hogy gondolok rá, és azt hiszem, ott lesz szerdán
az eszpresszóban.
Csendes napok, szombaton riportok késő estig, hogy másnap kizárólag a novellaírásnak szentelhessem
magam. Reggel kiválasztottam a témát, egy Erdélyben hallott háborús történetet, amit eredetileg ebben
a háborúban mint olasz-német történetet akartam felhasználni, de anyámékhoz menet úgy döntöttem,
történelmi miliőbe helyezem. Otthon munkának láttam, és 3/4 11-re készen volt a novella. Túl élénk
cselekményű az Újhold számára, így az Új Idők-nek adtam. Hétfőn
Róna Éva után szaladgáltam, akitől kedden sikerült megszereznem a Poe-kötetet, amiből vasárnap
megírom a tanulmányt. Kedden még egy kis cikket írtam, mindjárt tegnap lehozta a Hangos Híradó.
Tegnap jelentkezett a kis Mari is. Gáspár Margitnál riporton, majd sietek az eszpresszóba, öt után öt
perccel kezdem azt hinni, Magda nem jön, öt tizenhatkor némán leül mellém. Nincs vége. A
Parlamentnél hosszasan és forrón csókolózunk. Az út, amit be fogunk járni, elkerülhetetlen. Elég későn,
három felé haza. Emil folyvást beteg, de nincs sok dolgom. A Kortárs novellát kér
tőlem. Riportot akarok a szerkesztőkkel, Kassákkal, Hárssal. Estére Marit várom.
Sok munka szombaton, aránylag későn mentem Icáért, hogy moziba vigyem, rosszkedvű voltam, estig
dolgoztam. Hétfőn Mari ismét nem jött, viszont jelentették, itt van jövendő főnököm a BBC-től,
átmentem, és azt hiszem, elég jó benyomást tettem rá. Kikérdezett mindenről. Utána Magdával
találkoztam, akivel Operába mentünk, a Bánk bán-hoz, majd órákig csókolóztunk
és töprengtünk. Kettő körül jöttem haza taxin, azzal az érzéssel, hogy Magda ismét nem jön el
csütörtökön a randevúra. Másnap a kis Mari jött, közben egy novellámat elfogadta a Kortárs. A Szivárvány-ban jött a Dilettáns halála. Szerdára
lappangó fogfájásom megerősödött, éjjel alig aludtam. Csütörtökön egy angol kolléganőt kellett a
Rádióban kalauzolnom, Magda majd félórás késéssel érkezett, már lemondtam róla. Mint kiderült,
kisebb agyrázkódása volt. Éjjel ismét heves fájdalomra ébredtem, délután rauschban kihúzattam a
fogamat. Megkönnyebbülten vettem részt a Közvéleménykutató Színházi Ankéton, fel is szólaltam,
majd Erdősékhez mentem, ahol leginkább a fenyegető háborús veszélyről esett szó. Szombaton későn
mentem be, és felvétel után, amit már este le is forgattak, hamarosan el. Még előkészületeket tettem
D.-ék estélyére, konyakot küldettem meg mindent, de a legrosszabbul sikerült társas együttlét volt, amit
valaha tapasztaltam. 12 után mindenki megszökött, én H.-hoz mentem, ahol rádiósok voltak, és jó
hangulat, fél nyolc után értem haza reggel. Alig két órát aludtam, a Nemzeti Múzeum tárlatára mentem,
ebéd után két cikket írni, utána Magdához, akivel Operába készültünk, nem volt jegy, így nála voltam
tízig, ott vacsoráztam. Kedves, okos lány. Ha P. ilyen lett volna! Ma elaludtam, Mari bejött, elkísértem,
vettem neki egy pár nylonharisnyát.
Kedden Cukor főorvost meginterjúvoltam, a műtőjét is megmutatta, mikor Magdához siettem, még egy
vak embert is haza kellett vezetnem. Magda jó vacsorát adott, kedves volt, csók-csók-csók. Szerdán
az öreg Cserey Irma jött be, aki annak idején Marit bemutatta, azt mondja, az a férfi, aki minden este
a színházban van, a vőlegénye, és vigyáz rá. Semmit se szóltam, de nagyon elszomorodtam, és mikor
a kislány bejött, kérdőre vontam. Beismerte, hogy van egy kérője, de nem tud dönteni, és nem is merte
nekem elmondani. Elküldtem ahhoz a férfihoz, sírt és elment. Nagyon fájt, de mit tegyek. Én el akarok
menni, nem veszem el feleségül, neki pedig nyugalom és biztonság kell. Milyen hirtelen lett vége, egy
szállal kevesebb, ami ideköt. Már csak Magda van, akivel szerdán este a Cosi fan tutté-nál voltam, Klemperer dirigált. Csütörtökön újra találkoztam vele az eszpresszóban, majd
hazajöttem a Vasárnap este Pesten-t megcsinálni. József Jolánnal és a IX. kerületi
elöljárónővel beszélek. A felvétel megvolt, az új terv szerint a Rádió két legfontosabb irodalmi rovatát
szerkeszteném. Este egyedül mentem a Vígszínház premierjére. Ma Bókáéknál voltam, elég unalmas
volt. A politikai helyzet zavaros.
Vasárnap ismét munka, sok számom ment a rádióban, felolvastam a Poe-tanulmányt. Hétfőn K. keresett
fel, felhívta a figyelmem a pénz állandó romlására. Elhatároztam, hogy írógépet veszek. Este a Zenész
klub idénynyitásán vettem részt, kettő körül belekeveredtem Lantos Olivérék társaságába, fél ötkor
értem haza. Álmos voltam, mikor másnap délután beállított Mari. Nagyon örültem neki, ő se bírta
nélkülem, mindjárt jönni akart hozzám, de nem lehetett, Magdával készültem színházba, Marival csak
egy órát voltunk a Sörkatakombában. A Bűn és bűnhődés szép és megrendítő volt,
dramaturgiai hibáival együtt, 11-ig tartott, megint későn vetődtem haza, és közel kettőig dolgoztam.
Szerdán bevásárolni indultam, bort, vacsorát, Mari csak 11-kor jött, de szép volt, és nagyon boldogok
voltunk. Másnap vettem egy Royal írógépet 950 forintért, délután pedig moziba mentem Marival.
Ugyanez volt a tegnapi programom Magdával is, aki elkeseredett és rossz hangulatban volt. Jouvet
filmjét néztük meg a Fórumban, utána sörözőben vacsoráztunk, majd sokat és szenvedélyesen
csókolóztunk, azt hiszem, most már ő se nagyon törődik azzal, ami lesz. Sok és szép verset ír. Ma
megpróbálom kialudni magam. Hét közben az angol felvételi űrlapot kellett kitöltenem.
Vasárnap el Magdáért, a Shaw-darabot néztük meg, igen jó előadás. Délután felmentem T.
szobrászhoz, japán és kínai bútorokkal, halotti maszkokkal és keleti szobrokkal telezsúfolt
műtermében, egy romház tetején. Nyomasztó és kellemetlen volt, valami szexuális aberrációt is
éreztem. Meg akarja mintázni a plakettemet. Mari eljött, de kedden elváltunk, azóta nem láttam, viszont
Magda felhívott, jövök-e csütörtökön az Operába a Szöktetés-hez. Persze
beleegyeztem. Sürgősen meg kell csinálnom a Polgár–Nagykovácsi-est szövegét és a holnapi
beszélgetést az Alkotás novellapályázat győzteseivel, ezek sorba bejöttek hozzám, Sziráky, Palotai,
Sándor Kálmán; Sőtér elutazott nyom nélkül. Szerdán a IV. kerületi kommunista pártban Háy Gyulával
Shaw Caesar és Kleopátra című filmjéről volt nyilvános vitám. Késő éjszakáig írtam
a magányról a Nagykovácsi-est szövegét, elkészült, csütörtökön elmentem Magdához, hűvös volt, aztán
átöleltük egymást; és megnyugodott. Riaszt, hogy mi lesz ebből. Ő oldja fel az én magányomat?
Pénteken a ref. emlékünnepe, későbben keltem, egy óra körül mentem be. Rákosi beszélt hosszan, alig
három perccel hét előtt hagyta abba, így megtarthattam utána az előadást, azt hiszem, szép volt, utána
nagyon rosszul esett egyedül hazamennem. Írni, az még csak megy, de élni a magányt! A nedves,
lucskos halottak napja, ill. mindszentek. Egész délelőtt a Jókai-előadást írtam, ebéden Trudénál, örülök,
hogy egy estére Olthy Magdáékhoz vagyok híva, oly sokat vagyok mostanában egyedül. Igazán nem
tudom, miért kerestem kétezer-háromszáz forintot, otthon ülök, dolgozom, és szalonnán, parizeren élek.
Hétfőn kimentem a temetőbe, amely inkább vásárhoz, mint a kegyelet helyéhez hasonlított. Mire
visszatértem, kiderült, hogy nem csináltam műsorismertetést, idegesen hazajöttem, majd Magdáért,
akivel a Belvárosba mentem. Először esett ezen az estén szó közöttünk a házasságról. Elég későn haza.
Kedden Marit vártam, nem jött, csak csütörtökön jelentkezett, azt mondja, beteg az öccse. Talán igaz,
talán nem. Azóta nem láttam. Mikor szerdán bejött, épp nálam volt H., aki meghívott magához. H-i és
egy barátnője jött még fel a fiújával, ittunk, 11 körül a másik két nő el, én ott maradtam a lánynál, ott
aludtam. Tudom róla, hogy az Emil szeretője volt, most úgy látszott, engem szeret. Erről a kalandos
változatosságról kellene lemondanom, ha megnősülnék. Emil beteg, nem jött be, kevés dolgom volt.
A Világ-ban jó kritika jelent meg a pénteki Nagykovácsi-estről, amit mindenki
magasztal. Ma 11-ig aludtam, pedig ¼ tizenkettőkor volt randevúm Magdával, persze elkéstem.
Nagyon csinos volt, feketéztünk, holnap újra látom. Most írtam egy híradócikket. A Kortárs szombatra ígéri a novellámat.
Idegesítő, hogy Londonból még mindig nincs válasz, úgyszólván semmibe sem tudok belekezdeni.
Hétfőn Mari volt nálam, ezúttal fájdalmas, igazi búcsú, egy ügyvéd fogja elvenni. Viharos, zivataros
nap volt, délután Magdánál jártam, az eső verte az ablakot, csókolóztunk, azt hiszem, elaludtam az
ölében. Kedden Hontnál jártam, interjúért, közben a kis H. várt rám, este már ő feküdt Mari alig kihűlt
ágyában. Milyen meggyőződés nélkül történik minden, mennyivel szívesebben olvasnék jó könyveket.
Szerdára már L.-val volt randevúm, aki szerencsétlen házasságára panaszkodott, férje iszik, úgy látszik,
velem akarja féltékennyé tenni. Aznap délelőtt levél Magdától, aki csütörtökre az Operába hívott. Előbb
elmentem interjúért egy kövér házmesterhez, majd fel hozzá, a Rózsalovag szép volt,
a régi tépelődések megszűntek, viszonyunk kizárólagosan csak szerelem. Pénteken Hilde Baumann
táncosnőt néztem meg, csodálatos, harmonikus, művészi, egyéni. H. is bejött, utána fel hozzám, kedves,
mulatságos, vidám lány. Délután Bokros-Birmann kiállításán, majd Magdával a Krisztnél, ott is
vacsoráztunk. Ma riportok, híradók. Magdának egy csomó régi írást adtam, felfedezte közöttük egy
cikkemet, ami 41-ben a Magyar Nemzet-ben megjelent, és nagyon tetszett az apjának.
Délután mozijegyem volt Magdával. A film is, ő is nagyon szép volt. Utána egy sörözőben
vacsoráztunk, lépteinek ritmusát az anyáméval csodálatosan egyezőnek találtam. Kedden Dunaynénál,
később feljött Devecseri és Somlyó. Szerdán legjobban Mari rendített meg, bejelentette, hogy a héten
lesz az esküvője. Elküldtem, feleket fogadtam, aztán a Szűcs Erzsi névnapján ittam, majd H.-gel Budán
egy liter bort vettem, hiába, se részeg nem voltam, se mámoros. Reggel a negyedik emeletet állványozó
munkások káromkodására ébredtünk, akik benéztek a szobámba. Komikus volt, de idegesített. Mikor
elmentem, a sarki megállónál Marit láttam meg, egy férfi jött utána felöltőben, csomaggal, felszállt
vele. Otthonosan, meghitten. Ki tudja, mióta tart ez már. Rettentően fájt, fájt ma is, míg négy decit nem
ittam, részegen és kábán intéztem a dolgomat. A Szabadság két cikke rém dühös,
támadó, a Rádiónál könnyen lehetnek jelentős változások. (Kelen.) Ma Emminél vacsoráztam, szinte
szerelmet vallott. Itthon egy cikk az angol trónörökösnőről és végre békétlen álmok.
Szombaton a Kelen-ügy még nagyobb hullámokat vetett, a későbbiekben V. úgy állította be a dolgokat,
hogy B. helyére én számíthatok. Mondanom se kell, hogy London mindenekelőtt. Az ügy most
nyugszik, de nem intéződött el. Aznap délután H.-vel az egyetemen, három hét múlva meglesz az én
előadásom is, este nálam vacsorázott, sőt egész vasárnap itt maradt, ami lehangolt, úgyhogy alig volt
kedvem dolgozni. Lassan mégis elkezdtem, és fél tizenkettőig két novellát írtam, az egyiket a Szivárvány-nak küldtem el, a másikat magam vittem Fodorhoz. P. a Kelen-ügy miatt úgy be
van gyulladva, hogy az angol királylány számot nem meri leadni. K. azt mondja, ha elsejéig nincs hír
Londonból, ír T.-nak. Marira sokat gondolok, szombaton volt az esküvője. Kedden hosszú idő után
ismét Magda, Debrecen búsította, mert apja beteg, de aztán pillanatról pillanatra vidult. Fent
vacsoráztam. Csütörtökön H.-vel találkoztam, aki ott volt, szegény, igazán nem vagyok valami
gyöngéd. Remélem, ha elutazik, elfelejt. Hegedűs Zoltán kérte, írjak a Nagyvilág-ba
recenziót Déry regényéről, de nem fogadtam el, mert tudom, hogy ott riporternek nevezett engem
valaki. Délután Magdát elkísértem az Operába.
Szombaton délután Reményi Bélához mentem fel, előzőleg egy kis őzet vettem elefántcsontból
Magdának Mikulásra. Az üzletek tömve voltak, mindenki vásárolt. Mint minden este, késő éjjelig
olvastam, vasárnap a Buday-kiállításra siettem, vele egyébként mikrofoninterjút is csinálok. Este
Magdával az Álarcosbál-nál, jó hangulatban váltunk el. H. már várt itthon, másnap
Mari jelent meg a szobámban, mindjárt lementünk a Katakombába, elmondtam, ami a szívemet
nyomta. Nem volt a férje szeretője a házasság előtt, most nagyon boldogtalan, és változatlanul szeret.
Délután Magda, vele sörözőben, ahol véletlenül kiszaladt a számon, hogy egy értékes barátságért
áldozatot kell hozni. Ezt rögtön magára vette, néma lett, és ideges, szó nélkül otthagyott. Azóta nincs
hír róla, de az az érzésem, holnap ötkor ott lesz a szokott helyen. Rosszkedvűen mentem haza, alig
alszom. Vasárnap Buday tiszteletére fogadás. Délután L.-val találkoztam, akinek a férje újabb
skandalumot csinált, ha hívtam volna, feljött volna hozzám. Tegnap megint beállított a kis Mari. Éppen
Schöpflintől jöttem, aki közölte, előjegyeztet előléptetésre, és ha akarom, a várható változások során
elfoglalhatom B. helyét. Vállaltam, bár anyagilag rosszabbul járok, mint jól. Reprezentációs állás lesz,
támadásokkal, persze még nem biztos. Londont is említettem, de hát arra két hónap előtt nem kerülhet
sor. Marival régi szerelmünk színhelyén oly veszett kedvünk volt egymás látásától, hogy egy órára
feljött hozzám, aztán mentem a Madáchba, József Attila-emlékünnepélyt közvetíteni. Elég zavaros
dolog volt, a mikrofon felborult, szűk helyen álltam, Magdát nem láttam. József Jolán beszédének egy
szavára sem emlékezett, hangosan kellett neki súgni.
Múlt szombaton levél várt Magdától, szívrohama volt, keressem fel délután. Délben aztán azt a
megbízást kaptam, menjek el B. Katival a miniszterelnök Tito tiszteletére rendezett fogadására a
Parlamentbe, és csináljak közvetítést. 3/4 8-ra kértem az autót, előzőleg Magdánál, akinek gyors
pulzusa megnyugodott, míg ott voltam, azt hiszem, a betegsége ideges eredetű. Az autó csak negyed
kilencre jött, és hosszú huzavona után kaptuk a meghívót. A büfé remek volt, s mikor már jóllaktam,
láttam neki a riportnak, amit igyekeztem egyszerűvé tenni. Titót láttam, jóvágású, erős férfi, Tildyék
között ült. Beszéltem Bókával, Boldizsárral, Veres Pétert és Kisfaludi Stroblt interjúvoltam meg,
fáradtan haza, aztán kis cikk a HH-nak, este Ortutay fogadására mentem, Buday tiszteletére. Halálos
unalmas volt. Garas Klárával beszéltem, majd Barabás Tiborral. Hétfőn ki Budayhoz, megcsináltam
a beszélgetést, aztán Magdához, aki megint rosszabbul volt. Kedden P. alaposan leszidott, mert nem
jelentettem neki a Schöpflintől kapott megbízást, majd állította, a Tito-közvetítés volt a legrosszabb,
amit életemben csináltam. Elkeseredett voltam, délután feljött Mari. Szerdán Vajna megbízott egy
vasárnapi irodalmi ankéttal, délután az egyetemre mentem közvetíteni, Ortutay nyitotta meg, onnan a
Rádióba, végül Bókáékhoz, ahol éjfélig ott tartottak. Otthon Magda Mikulás-ajándéka, teáskanna két
fillérrel és kasírozott étel. Délután felugrottam Magdához, majd H.-vel moziba. Tegnap
Grandpierre-nek elpanaszoltam zaklatott életem, nagy munka írását ajánlja. Dühített, hogy a szobában
lógó kabátom zsebéből kilopták a kesztyűt. Mari eljött, de vesefájdalmai voltak. Magdával a
Vígszínházban, elegáns volt. Hárssal és Szirákyval beszéltem, utóbbi kétszer elolvasta a Vérrel
váló vőlegény-t, annyira tetszett neki, Keszthelyinek is. Új novellám a karácsonyi számban
jön. Új kesztyűt vettem. Állásom nem dőlt el, Bőhm Londonban van. Éjjel kettőig dolgoztam az
ankéton, amit ma lemezre vettek. Pápa Rellyhez disznótoros vacsorára.
A disznótoros vacsora remekül sikerült. Miklósnak akkoron címen kis cikket írtam,
majd hangversenyre siettem, amit a 65 éves Kodály ünneplése követett a Fészekben. Felszólalt a nagy
ebéd során Vojnovits, Tóth Aladár, Szép Ernő, Kodály válaszolt, kucsmáját a kabátja alá dugta, csak
közelről látszott, hogy kancsal. Ötre Magdához siettem, megint jobban volt, mint sejtettem, nincs szervi
baja. Hétfőn H.-vel, kedden az Arany Ökörben Magdával. Lelkemre kezdett beszélni, adjam fel eddigi
hiábavaló, naplopó életemet, teremtsek valamit. Azt mondtam, nem hiszem, hogy segíteni lehetne
rajtam, ez a sötét ziláltság öröktől fogva van és lesz. Ezen megsértődött, és elbúcsúzott azzal, hogy
akkor ő nem jelenthet semmit a számomra. Isten tudja, valójában mit jelent, mindenesetre nem keveset,
mert mindig megrettenek, ha elmenéssel fenyeget. Nagy nehezen kibékítettem, másnap a Kultuszba
mentem közvetíteni. Ortutay az új tankönyveket mutatta be. Csütörtökön felszaladtam Magdáért, Mari
is járt nálam, beteg a veséje. Magdával vacsora után a Nemzetibe mentünk a III. Richárd-hoz, unalmas volt, a második felvonás után elmentünk. Újra ugyanarról a témáról beszélt,
hogy legyen már időm dolgozni. Szinte már felkészültem rá, hogy új életet kezdjek, s amint ő mondja,
megtanuljak nemet mondani. Érzésének beszédes ajándéka volt az a kis karácsonyfa, amelyet otthon
találtam tegnap délután, mikor hazajöttem. Előzőleg Ica volt fenn nálam, és pökhendi hangon kétszázat
kért, de nem adtam. Utána Magdával találkoztam, épp csak elbúcsúztunk, ma utazik Debrecenbe,
átadott egy kis csomagot és levelet, amit csak karácsony este szabad kibontani. Mac Nabbel is
beszéltem az operai fogadáson, továbbá Pálffy vezérőrnaggyal, és Kárpáti Kamillal csináltam interjút.
Délután anyámnál, majd a Pesti Színházban Hédivel. Ma végre megtartom egyetemi előadásomat.
Valami új életre készülök, regényt akarok írni, bár legjobban Tarján üdvözletének örültem, amiből
láttam, nem felejtett el. A szilvesztert előreláthatólag otthon töltöm el.
Vasárnap besétáltam a városba, az Arkansasban papucsot vettem Trudénak, csokoládét H.-nek, a
Rádióhoz csak benéztem, este az Operából szaladtam vissza könyvismertetést felolvasni, majd vissza
az Operába. Magdának még szombaton írtam levelet, Marit vártam, nem jött. Előbb a Ferencsik-interjút
írtam meg, majd a Poe-tanulmányt, végül elővettem a Macska és egér című elrontott
novellát, és fél kettőig megírtam újra. Elküldöm Magdának, mert fogalmam sincs, jó-e vagy sem.
Kedden esett, átáztam, amíg az Írószövetségben jártam, a Kortárs-nál felvettem a
pénzt, az Új Idők-nél megmondták, két hét múlva jön a novellám. Átázva mentem
randevúra H.-vel, feljött, és itt maradt. Szerdán sok dolgom volt, Magda írt, Mari bejött, fényképet
hozott. Hazajött a férje, ezért nem jöhetett. Magda levele kedves volt, és okos. Négy után rohantam
Trudéhoz, ezüst hamutálcát kaptam, aztán haza. Devecseri sok szép piros almát küldött, aztán
felbontottam Magda hátrahagyott ajándékát. Egy római gemma, egy szárnyas Niké volt benne, hogy,
mint csodálatosan szép levelében írta, hozzon nekem győzedelmet. Nagy ajándék ez, kénytelen voltam
a maga pogányságában összevetni a kereszttel, amit 1942-ben Ili adott nekem. Ezt meg is írtam a
levelemben. A karácsonyfa gyertyáit is meggyújtottam, mert így kívánta. Trudéhoz szerettem volna
korán elmenni, hogy megírjam a mai Nagykovácsi–Polgár-est anyagát, de csak fél egyre értem haza.
Délelőtt dolgoztam, megírtam, legépeltem, azt hiszem, nagy sikerem volt vele, bár a vége el se fért a
műsorban. Ugyancsak legépeltem az átírt novellát, és elküldöm holnap Magdának. Most még a Képes
Géza-kötetről akarok tanulmányt írni a Magyarok-nak, aztán a regénnyel fogok
foglalkozni. Londonból az a hír jött, hogy előbb hirdetést kell az állás ügyében egy lapban feladni, s
erre a túlzsúfoltság miatt csak decemberben kerülhet sor. Március–április előtt tehát aligha megyek.
Az előléptetéseket a januári igazgatósági ülés után közlik.
Pénteken Képes könyvével foglalkoztam, szombaton üres nap volt, Mari jött, másfél óra után elment.
Éjjel legépeltem a cikket, és nemcsak regényjegyzeteimet néztem át, hanem vagy két sort írtam is.
Hétfőn választ vártam Magdától, nem jött. L. jóformán számba rágja, hogy szeretne feljönni hozzám,
de nem akarom ennek a felelősségét vállalni. Baljós politikai hírek az év utolsó napján, a görögországi
események egészségtelenek. Magdától továbbra sincs válasz, lemegyek levélpapírért, ajánlott expressz
írok neki: „Miért nem írsz?” Odahaza levél Maritól, itt járt, szeret, B.ú.é.k. Ó, a buta! Egy óra múlva
H. jön, vigyem el este, ez nemcsak a mai, a holnapi napomat is tönkreteszi. Egy sort se tudtam írni.
Igazán nem vagyok optimista a jövőt illetőleg, főleg politikailag nem. Mikor fogom megírni a
regényemet? H. végül nem jött fel.
A magányosan töltött szilveszter után frissen ébredtem, és tovább írtam a regényemet. Idegen, de
érdekes emberekről írok örömmel, de azt hiszem, tárgyilagosan. Ez talán még jobb regény lesz: a regény. Pénteken Vajna egy vasárnapi ankéttal lepett meg, Mari nem jelentkezett,
így írtam vagy hét oldalt. Szombaton H. telefonált, megdöbbent, mikor azt mondtam neki, nem érek
rá. Magdától még pénteken levél jött, sajnálatosan elkerültük egymást a leveleinkkel, de szombaton az
expressz ajánlottra is válaszolt. Vasárnap érkezik. Emil elolvasta a cikkemet, ajánlja, írjak Vas III.
Richárd-fordításáról. Mari megjelent, kicsit elhűvösödtünk, az igazság az, hogy a Magdára való
várakozás betöltött. Késő éjjel megírtam az ankét szövegét, vasárnap javítottam, délután a
Parnasszusban a Poe-tanulmányt olvastam fel. Utána H.-vel a Sörkatakombában, azt hiszem,
unatkozott. Utána azt mondta, azt érzi, csak a szeretőm, nem adok neki magamból semmit, ez igaz volt.
Hallgattam. Nincs közünk egymáshoz a testieken kívül. Hétfőn Magdára készültem, egy csodálatos kis
japán vázát fedeztem fel egy belvárosi régiségkereskedésben, halakkal. Megvettem, végre bejött az
eszpresszóba, csinos volt és pihent, azt hiszem, mindketten nagyon boldogok voltunk. A halnak úgy
örült, hajnalban csodálatos levelet írt, most adta át nekem. Együtt vacsoráztunk, késő éjjelig
beszélgettünk. Nagyon veszélyes pillanatok voltak, úgy éreztem, máris a feleségem. Olyan, mint Ili.
Csakugyan mellette a helyem? Nem veszélyes ez az ő számára? Ma újra írtam négy oldalt, észrevettem,
hogy nincs dialógus a regényben, de tömör, jó a menete, rengeteg a jellemző epizód. Ebéd után
Lévainál, s aztán megint Magda, és csókjaink a Parlament alatt.
Szerdán a szabadkőműveseknél megválasztottak helyettes szónoknak. Utána V.-nál voltam, aki
marxista életének gazdagodását fejtegette, és vállalati változásokról beszélt. B. – mondják – biztosan
megy, az én helyzetemről semmi pozitív hír nincs. H. telefonját nem tudtam elkerülni, Marit vártam,
de nem jött azóta se. H.-nek se teste, se lelke nem lebilincselő. Átdolgoztam a Képesről írt kritikát,
pénteken megcsináltam a felvételt a múzeumról, délután zuhogó esőben eláztam. Magda elhozta a
novellámat, közben razzia volt, igazoltattak, mondatról mondatra haladva sok-sok tanácsot adott.
Másnap az Új Idők-ben megjelent az Erényes emberek. Szerdán
Devecseriékhez, Grandpierre-ék, Rubleczkyék, valami szamárságot hagytam a Híradóban, Beáta
összeszidott. Örkény mesélt néhány vidám párizsi emléket. Hatra az Operába mentem, Don
Juan volt, Klemperer dirigált. Osváth igen jó, Magda nagyon szép volt, és mikor utána
beültünk a Halba, kétségbeesetten éreztem, hogy nem lehet tovább halasztani semmit, ki kell
mondanom a szót, igent vagy nemet, ő is érzi ezt, el akar menni. Visszatartani már csak akkor tudom,
ha feleségül veszem. Ez jár egész nap a fejemben. Néha már arra is kész vagyok, hogy Londonba
magammal vigyem, néha meg menekülni szeretnék, mint aki az életéért fut. Melyik lesz erősebb, az
én gyöngeségem vagy az ő gyöngesége?
A január, úgy látszik, a kellemetlenségek hónapja. Emil már hétfőn szólt, hogy a vasárnapi
Parnasszusban lement két vers, ami szörnyű, de hát ő hallgatni fog, ha nem lesz semmi. Kedden
Magdával az Arany Ökörben, szerdán kirobbant a botrány, Gábor Andor telefonált Schöpflinnek,
megindult a vizsgálat. Az én nevem akkor még nem szerepelt, Sarkadi volt a terhelt, aki átengedte, én
viszont hanyagságból csak leszignáltam, bele se néztem. A dolog meglehetősen elkedvetlenítő volt,
ehhez járult, hogy kijött az osztályvezetői előléptetésem, de csak egy üres címet kaptam, hallatlanul
dühös voltam, mikor este Magdához mentem a Halba. Pénteken megjelent H., akivel randevúm volt
délután, képzelhetni, milyen kedvetlenül a moziban, észrevette, de még mindig ragaszkodik hozzám.
Nálam volt Mari, akinek fülbaja van, folyton beteg szegényke, sajnos már csak részvétet érzek iránta,
mondanivalóm se nagyon van neki. Este B. Katiéknál teljes mértékben kezdett kibontakozni a vers
szülte botrány, akkor még mindig nem volt szó rólam, de a Sarkadi meneszteléséről igen. Ma aztán
Gábor Andor megírta a cikkét a Szabadság-ban, ez elég súlyosan fog latba esni a jövő
héten a fegyelmi előtt, ahol biztosan elítélnek. Nagyobb baj, hogy az előléptetésem főtitkárrá fuccs, de
van persze tanulsága, az utóbbi időben nagyon is kezdtem berendezkedni bizonyos nyugodt életre itt.
Hát ennek vége, célom csak az lehet, hogy mielőbb eljussak, számomra itt nincs biztonság. Mivel a
riportot írtam a grafikai kiállításról, megkésve mentem a Halba, azt hiszem, Magda finom lelke érezte
rajtam az esemény szülte változást, szomorú lett, letört. Mihelyt lehet, írok Tarjánnak Londonba.
A vasárnap elment semmivel, de este szorgalmasan dolgoztam. Hétfőn megnéztem a kéziratot, de nem
volt szignálva, ez az én felelősségemet jelentősen csökkentette. Arra is rájöttem, hogy a próbán se
voltam ott. Délután megint írtam, javítottam a regényt, a Tarjánnak szóló levelet feladtam. Kedden,
mielőtt a Csillagok alatt című novellámat a Kortárs-nak elvittem,
beszéltem B. Katival, kicsit talán erősebben, mint kellett volna, ő mindenesetre neheztelt, később
felhívtam, bocsánatot kértem. Szerdán H. jelentkezett, L. is felhívott. Előző este Magdánál voltam,
csókok és csókok. Csütörtökre volt a fegyelmi tárgyalás kitűzve, én nem kaptam meghívót. Ica jött fel,
nem tudtam lerázni, szerencsére Magda operajegyet szerzett, Ica nagyon felizgatott. Mindig és mindig
ugyanaz az eldönthetetlen, megoldhatatlan kérdés. Hazamenet egy nő szólított meg, belém karolt, és
védelmet kért. Nagyon kínos volt. Tegnap megint írtam három lapot a regényből, hősöm már Angliában
van. Délelőtt áthívattak a fegyelmi elé, K-i terhelően vallott rám, én tagadtam, Bőhm megérkezett, és
Vajna szerint lemond az állásáról, de V. viselkedéséből azt látom, megrendült a bizalma irántam.
Nekem most már csak London fontos, inget, köntöst, zoknit, nyakkendőt vettem. Ma a Szabadság-ban Gábor Andor újabb cikket írt, az egész üzem nyílt levélben fog reflektálni a
Fórumban.
Egy hete csak H. ugrott fel este, aztán dolgozhattam, így a regény kielégítően halad, bár vasárnap csak
két oldalt írhattam. Este Magdával az Aidá-ban, aztán feketén a Halban. Hétfőn is
írás, azt hiszem, elég érdekes. Kedden Magda azt mondta, Rómába mehetne, mit szólok hozzá. Azt
feleltem, tegyen, amint jónak látja. Elborult, csak tegnap tákolódtunk össze megint valahogy. Tőle
tudtam meg, milyen hadjárat indult meg Grandpierre ellen, de azt hiszem, sikerülni fog leszerelni.
Amint kedden hallottam, a főtitkárság mégis az enyém lesz. Csütörtökön Bóka páholyába mentem az
Operába, Karinthyval és Vassal is találkoztunk, a Figaro szép volt, Magda
szomorkás. Tegnap lengyeleket fogadtunk, gyorsan Magdához, egy hosszú csók, és kibékültünk. Ismét
a Halban. További munkára készülök, szeretnék végre elkészülni a regénnyel.
Szombat, vasárnap nyugalmas munka, aztán egyszer fél tízkor kopogás. Sajnos kinyitottam: Ica.
Teázott, szemtelenkedett, előszedte rettenetes kéziratait, amikből egyet felolvasott. Itt maradt éjszaka
a fotelben, elképzelhető, milyen ideges voltam, reggel a szó szoros értelmében kidobtam, szerencsére
délután azért tudtam dolgozni. Kedden a rendőrségre mászkáltam interjúk miatt, Magdával csak a
Halban, H.-vel este a Pódiumba mentem, aztán ő is, én is haza. Szerdán Kósáéknál feketén, csütörtökön
bevittem a rendőrökhöz a riportot. Hétfőn végre megjelent Mari, csinosabb és kedvesebb, mint valaha.
Hétfőn feljött. Délelőtt benézett hozzám Egri, a Gyárfás-darabról beszéltünk, azt mondta, Kárpáti is
ajánlotta, írjak én darabot. Mondtam, meglesz. El is vittem Gézának az Erényes emberek-et, nagyon tetszett neki, és hétfőn beszél róla Jóbbal. Este a Lohengrin-nél, Magda egy felvonással később jött, sírt is, tulajdonképpen nem tudom, miféle
hivatali kellemetlensége volt. Egy kicsit megnyugodott mellettem. Megjelent a Képes Krónika és a Magyarok – végre egy számban Magdával! Tegnap ki a Láng
Gépgyárba, ahol a munkások rajzoltak, szobrászkodtak, előtte még megnéztem a szovjet
fényképkiállítást, amiről cikket írtam. Ma megkérdeztem Schöpflintől, mi lesz. E héten nem volt ülés,
két hét múlva döntenek. Tarján nem válaszolt, viszont itt van Mikes Londonból, de vele alig tudtam
beszélni. Valami hír is jelent meg a londoni rádió új bemondóiról, de rólam nem emlékszik meg. Mi
lesz, ha itt maradok? Ma Jancsó Klári esküvője, utána Opera Magdával.
Hétfőn ismét szorgalmasan dolgoztam, remélem, hogy márciusra mindenképpen be tudom fejezni,
akkor kezdődik a darab. A véleményem változik, hol nagyon jónak tartom, néhol meg rossznak. A kis
Mari is járt nálam, kár, hogy korán elment. Kedden Magdával az Erzsébet büfében vacsoráztam,
szerdán mulatságos találkozás az egyházak képviselőivel a Rádióban, valami hat pappal. A regényemet
csiszolgattam, a Magyarok-ban megjelent kritikám, mint hallom, tetszett, Bóka is
elismeréssel nyilatkozott róla. Csütörtökön ismét Magdával, előzőleg a kis Mari volt nálam. Magda
csinos volt, és vidám, ezúttal szerelmünknek megint egy derűsebb periódusát éljük át. Most a
Dunántúlra utazott. Pénteken H. jelentkezett, szerencsére későn, úgyhogy dolgozhattam, az ágyban
hisztérizált, hozzá se nyúltam, idegesített, rosszul aludtam, remélem, nem keres fel többé. Későn
mentem be, Icát találtam ott, rossz írásait hozta be, otthagytam. Fel Devecseriékhez, nagy társaság,
Örkény és felesége, Heltai Jenőék s két elragadó angol: lány és fiú, testvérek. A fiú később jósolt a
tenyeremből. The hand of a genius – mondta, igazi művészkéz, erősen intellektuális, érzékeny,
művészet- és szépségkedvelő. Most a végső igazság felé akar jutni, cinizmusa mögött idealista, sőt
alapvetően az, logikus, analitikus elme, a siker minden jegyével, amit nem szerencséje révén fog elérni.
Nagy akaraterő, fizikumát meghaladó energia. Devecserinek azt mondta, hogy pogány, Heltainak, hogy
90 éves lesz. Egy clairvoyant unokája, aki a háborúban előre tudta, hogy hova fognak a bombák esni,
mindaz, amit mondott, most, hogy a regényemet írom, nagy belső segítség.
Vasárnap nagyon szorgalmasan írtam, hétfőn is, kedden Mari futólag, több mint 500 forint különpénzt
kaptam, ezért Magdával a Gerbeaud-hoz mentünk uzsonnázni, utána fel hozzá. Tegnap baleset érte,
mindkét lábán megsebesült, be van kötözve. Ezzel megriasztott, meg kell neki mondanom, hogy
szeretem. Miért akar folyton meghalni? Húsvétra kitűztük a verseit a rádióban. Csütörtökön este
Bókáékhoz voltam hivatalos, rosszul éreztem magam testileg, otthon forralt vörös bort ittam, egyedül
nem lehetek beteg. Gépeltem a regényt, lemásolása még nagyobb munka, mint a megírás. A
Green-novellafordítással is végeztem. Kormányküldöttség Moszkvába, a szocdem pártot átalakították.
Ma Magda után rádióbál, holnap, remélem, dolgozhatom.
Éjjel egy óra van, mostanáig gépeltem, a vasárnap és a hétfő is ezzel telt, kedden, éppen mikor
legjobban éreztem magam Magdával, lecsapott a mennykő. Ideinvitáltam magamhoz. Megsértődött,
megnémult. Nyomatékosan mondta, nem akar látni, szerdán még a lefordított angol novellát is
visszaküldte azzal, hogy ne várjam csütörtökön, nem jön. Idegesített és bosszantott, de a fejembe
vettem, hogy elmegyek. Csütörtökön természetesen lejött, nagyon megviseltnek látszott. Elkísértem,
majd megvártam a cukrászdában, ahol ő egy barátnőjével találkozott, utána újból összeültünk a Halban.
Kifejtettem, hogy én nem viszonyra gondoltam, mint ő, hanem szerelemre. Ő ezt nem tudja az
életstílusával összeegyeztetni, nem akar, mint annyi más nő, a lakásomra járni. Büszke akar rám lenni,
vállalni akar. Erre csak egyet felelhettem volna, de hallgattam. Azt mondta, mindent elmondtunk
egymásnak, nincs mit beszélnünk. Közben K. átadta Tarján levelét: az angol munkaügyi minisztérium
döntését legkésőbb március 10-ig közli velünk. Így áll a londoni dolog. Holnap március, számomra az
események és helyváltoztatások hónapja. Hazasiettem, Devecseri jött fel, kozmikus félelmemet
csepülte, és hisztérikusnak nevezett. Így volna? Kettőig dolgoztam, V. vette át az aktuális osztályt P.
helyett. Minden rosszul megy, kapkodva. Tegnap az ifjúmunkások ünnepélyét vettem fel, a cseh
események nagy hatást keltettek Európa-szerte. Tegnap Londont hallgattam. E percben a béke
lehetősége minimális. Már csak azért is jó volna minél előbb el. A főtitkárságról szó sincs. Megírtam
egy kis Petőfi-darabot. Minden időmet leköti a munka.
Kedden örvendetesen mozgalmas nap. Itt volt Mari, utána taxival az Operába, ahol Magda várt rám,
másfél órás Trubadúr, majd a Hal, végül elváltunk randevú nélkül. Onnan Jolánhoz,
egy Szalatnyay Szepi nevű ifjú dicséri Magdát, akit mindamellett nem láttam azóta. Lehet, hogy
szenved, de miféle pressziót viselhetnék el. Az idők is zavarosak, érlelődik a háború, átalakul a
belpolitika. Pénteken rengeteg felmondást kézbesítettek, nagy a pánik, a fejetlenség. Hogy lehetne most
valami stabilba belefogni? Legalább ő akarná nagyon erősen! Persze azt sajnálom, hogy a regényemet
nem olvashatja el. A Kortárs-nál is jártam, elveszett a kéziratom, nagy átkok közt
újragépeltem. Petőfi-novellám az Új Idők-ben jön március 15-én. A Green-novellát
vasárnap olvasta fel Mari a rádióban, igen rosszul. Az idő szép. Sokat dolgoztam, a nők békén hagynak.
Most még át kell olvasnom a regényt, aztán útnak indítom. Szabadságot kértem húsvétra, amit
szerettem volna Visegrádon tölteni, de már nincs hely. Pihennem kell. A Hangos Híradóba kell
erősebben bekapcsolódnom, mert kevés a pénz.
Hatnapi parádi nyaralás mellett döntöttem, napi hatvanért, ennek nagyon örültem, csak másnap romlott
el az örömöm arra a hírre, hogy a cseh külügyminiszter, Masaryk öngyilkos lett, ez megint a válság egy
akut pillanatát mutatta. Közben szorgalmasan dolgoztam a regényemen, és örömmel állapítottam meg,
hogy igen sikerült a saját szempontom szerint is. Magdáról semmi hír, a régi lányok mind felkeresnek,
Éva, Mari, H., M., E. Szerdán az Opera kávéházban, csütörtökön végleg befejeztem a regényt, állítólag
Solt igazgató már várja, és maga fogja elolvasni. Onnan a Madách Színházba siettem, mert Sőtér
telefonon megkért, hogy menjek be helyette a csütörtöki rádióközvetítés után egy vitára, amin Goda
Gábor is részt vesz. H.-vel voltam, nagyon idegesít. Tegnap moziban, onnan Keszthelyiékhez, majd
kis Petőfimet játszottuk el, este 11-kor, azt hiszem, jól sikerült. Minden a centenáris ünnepek jegyében
mozog, délután a Nemzeti Múzeum elé megyek, hogy az ifjúság fáklyásmenetét közvetítsem. Holnap
nekem is ki kell vonulnom. Fáradt vagyok, nagyon örülök Parádnak.
Hétfőn 9 után értem a Rádióba, ott már senkit se találtam, kordonátlépőmmel közvetlenül a főtribünre
mentem. Fél egy volt, mire a szónoklatok elkezdődtek. Várkonyi Zoltán után beszéltem, nagyon jól,
majd Szakasits, Tildy, Rákosi. A végszavak alatt, míg a Himnuszt játszották, lapszus csúszott a
mondókámba, rendőr helyett csendőrt mondtam, ez nagyon bosszantott. Fáradtan olvastam, majd
később a darab vázlatán dolgoztam. Emil kedden nem jött be, így helyette vettem részt egy gyűlésen,
közben az Új Idők-nél, majd a darabbal foglalkoztam, az első jelenetet megírtam
belőle. M. B. felhívott, közölte, el van ragadtatva a regénytől, és másnap beviszi Soltnak. Képes
Gézával léptem összeköttetésbe, aki vállalkozott a lektorálásra. Remélem, ebből lesz valami. A
szombati hangjáték nagy sikert aratott. Csütörtökön megint megjelent Mari, és amikor hazamegyek
este, íróasztalomon egy gyönyörű őzike cuclival a nyakán és egy boríték, a születésnapomra Magdától.
Tíz előtt be a Madách Színházba, ahonnan jól sikerült a vita, csak közben elcseréltem az ernyőmet.
Tegnap aztán szinte egész délelőtt Magdát kerestem telefonon, közben átszaladtam a vásárcsarnokba
riportért, majd Bajor Gizivel beszélgettem a Kossuth-díjról, okosan beszélt Hómanról és a 86 éves
Herczeg Ferencről, persze négyszemközt. Végre Magda! Estére vacsorára hívtam. Délután együtt nálam
H. és M., G., Mari este hatra feljön. Én félórás késéssel a Halban. Magda elfogult. A hangulat enged.
Ilyennek még sose láttam. Bevallja, hogy tizenhét napon át boldogtalan volt. Rettenetesen sokat
csókolóztunk az utcán, háromtájt hoz haza a taxi. M. Lívia arról suttogott tegnap, hogy valami
igazgatónak szemeltek ki. Reggel Magda telefonál, Pécsre készül autón. Még nem döntöttem, fogok-e
dolgozni Parádon.
Vasárnap befejeztem a darab első felvonását, nagyon könnyen ment. A Rádióból kedden korábban
elmentem, hétfőn még Magdánál voltam, átadtam neki a regényt. Lévaival vacsoráztam, majd Kertész
kíséretében ki a Keletihez. Sötét, hideg helyi vonatra szálltam, Kálkápolnánál 11-kor taxi várt, vitt a
penzióba. Hűvös napok jöttek, a koszt jó. Délelőtt a hegyekben mászkáltam, délután írtam. Nekem
nagyon tetszik a darab. Barnára sültem, erdő, patak, madarak voltak a társaim, Németh László Iszony-át és Kafka Trial-ét olvastam. Húsvétkor sokat gondoltam Magdára,
a magányt most sehogy sem viselem oly könnyen, mint máskor. Kedden magánautó hozott be. Nagy
belső átszervezés van, osztályunk egyesül a dramaturgiával. Mindenki tud az előléptetésemről, csak
én nem. Délután Magdával: kitűnő a regényem. Este aztán valami disszonáns hang, elborultan válunk
el, Magda délelőtt felhív, milyen buták vagyunk, mondja. Megjelent Mari is, H., jöttek pénzt kérni,
szóval minden a régiben. Néhány nap múlva elmosódik a hegyek, a patakok, erdők emléke. Kár.
Csütörtökön a főtitkári kinevezésemről szóló hír megjelent a Világ-ban. Alapjában
véve a legnagyobb problémát az okozza, hogy V. olyan értelmű célzást tett, mintha ennek az állásnak
kellene hogy következménye legyen. Emiatt megkérdeztem Emilt, legnagyobb meglepetésemre azt
mondja, hogy ő már belépett. Délután H.-hez, a regény körül semmi újság. Végre megígéri, hogy
behozza Soltot a Rádióba, tárgyalásra. Pénteken egyébként Magda is bent volt egy percre Bókával. Este
Beátával Gergely Sándor Vitézek és hősök című darabjánál, utána a kilátásainkról
beszélgettünk, amik elég rosszak. Barcs is pesszimista. Ehhez járul, hogy a legkomolyabban
foglalkozom már azzal, hogy Magdát rövidesen feleségül veszem. London, úgy látszik, teljesen elaludt,
ezt a lehetőséget ki kell kapcsolnom. Pénteken és szombaton Berény Róbertet kellett volna
meginterjúvolnom, de nehezen lehetett valamit kihúzni belőle, szombat-vasárnap legépeltem az első
felvonást. A vasárnapi nagy munka volt, rohantam a Rádióba, új befejezést írtam, külpolitikailag
fontosat, és kész volt a szöveg. Viszont 25 %-kal leszállították a beltagok honoráriumát, ez bizony
jelentékenyen érintett. Holtfáradt voltam, mire vasárnap végeztem, ráadásul apám is rábeszél, ne legyek
makacs. Hétfőn Mari jött fel, ez nagyon komplikálja a helyzetet, hogy szeret, és itt sírt az ölemben.
Onnan Magdához az eszpresszóba, a helyzetet okosan és józanul ítéli meg, számomra sem ajánl
kalandokat, annál is inkább, mert az eddigiekkel úgyis eléggé kompromittáltam magam. Tegnap együtt
mentünk az Operába: Falstaff. Esős napok, ideges vagyok. Ma Mari újra nálam járt,
ajánlatot hozott, hogy vállaljam el a Kisgazdapárt főtitkári állását, nem hinném, hogy éppen most
ajánlatos volna. Ma késő estig gépelem a második felvonást.
A tegnapi nap nagy eseménye, hogy este végre a Halban formálisan is megkértem a Magda kezét.
Gyakorlati kérdésekre már nem futotta sem az időből, sem a hangulatból, ezeket majd később
megoldjuk. Ez most egész életem átállítását jelenti, London kikapcsolásával és sok mindenbe való
beletörődéssel. A főtitkárságot a szerdai igazgatósági ülésen megszavazták, 15-én jön az utódom, M.
M., egy hétig itt leszek vele, akkor foglalom el új rezidenciámat. A párt megbízását visszautasítottam.
Pénteken felugrott Mari, meggyőzött arról, hogy ennek a kapcsolatnak, bármilyen fájdalmas is a
szakítás, nincs már semmi értelme. A darab gépelését befejeztem.
Múlt héten a történtek után még hétfőn is meglepően rosszkedvű voltam, szinte elkeseredetten mentem
egyedül moziba, fejfájással jöttem el, mely éjjel csak fokozódott. Nagyon bosszantott, hogy
műsorfőtitkár lettem, de változatlan fizetéssel. Kedden virággal és a darabbal a kezemben beállítottam
Magdához, kis teknősbékát kaptam tőle, célzással az elmúlt időkre. A Peter Grimes-hoz mentünk, majd eszpresszóba. Szerdán pocsék nap. Reggel az Athenaeumtól visszaadott kézirat
várt, udvarias levélben, Gézától megtudtam, hogy a regény dekadens, nincs vonala. Nagyon letört,
persze ha kommunista lennék, senki se szólna érte. Délután a Rádió jövőjét beszéltük meg, amely
ugyancsak tiszta kommunista lesz. Hol van itt az én helyem? Egész menekülési ösztön fogott el.
Elmondtam mindezt apósomnak, az öreg bölcsen vigasztalt, azt mondta, barátkozzam meg a belépés
gondolatával, keressem benne a jót. Csütörtökön megjelent a novellám a Kortárs-ban,
nagyon dicsérték, és pénteken 200 forintot, eddigi legnagyobb honoráriumomat kaptam érte. A Zalka
Máté tanoncotthonból közvetítettem, Magdával gyakorlati dolgokat beszéltünk meg, itt fog lakni, május
végén lesz az esküvő, előtte Debrecenbe, egyházi esküvő nem lesz. Pénteken Thurzónak vittem a
darabot a Művész Színházba, hétfőre ígért választ. Tegnap Trudénál szóltam a házasságról, ma
anyáméknak fogok. Megjött a hivatalos értesítés, április elsejei hatállyal szól az előléptetésem. Hétre
bementem az egyetemre a szép magyar beszéd versenyre, kilencig ültem ott, aztán tíz után Gyuláékhoz.
Névnapomra Magda virágot küldött, csodálatos japán vázában.
Múlt vasárnap anyámnak is bejelentettem a házasságot, majd Magdával találkoztam. Először volt
nálam. Nagyon-nagyon jó volt minden. Végtelenül örültem neki. Hétfőn felhívott, hogy szüleit
telefonon értesítette Debrecenben, ő is boldog volt, Thurzó kedden hívott fel, melegen gratulált, azt
mondta, a legjobb amerikai darabokra emlékeztető technikával írtam, az utolsó évek legkitűnőbb
magyar vígjátéka, és a maga részéről a legmelegebben ajánlja előadásra, sőt ha egy héttel előbb hozom,
még ebben a szezonban színre kerül. Kis változtatásokat javasol, amikhez én szívesen járulnék hozzá.
Nagyon örülnék, legalább ez a munkám nem veszne kárba. A darabot továbbadta Várkonyinak,
Schöpflin azt akarta, azonnal menjek fel főtitkárnak, mert a szobám kell P. M.-nak, ezt kiparíroztam
Emillel, újabb komplott is készül a szabadegyetemügyben, de ezt is sikerült kivédeni. Este Magda
nálam aludt, nagyon édes volt. Most már én sürgetem a házasságot. Csütörtökön bevetődtem a
riporterértekezletre, délután elmentem, és egy munkással beszélgettem, aki felvétel közben sírva fakadt.
Ilyen még nem volt. Mari csak egyszer járt nálam. H. beteg, L. randevút kért keddre. Péntek este
Magdával a Turandot-nál, Várkonyi azt mondta, nem ért rá a darabot elolvasni, de
a „kukacos” Thurzótól olyan kritikát kapott, ami alapján elfogadottnak vehetem a darabot. A regényt
tegnap elvittem a Szikrához, ott kiderült, hogy Aczél Tamás is érdekelt, tehát ehhez sok reményt nem
fűzhetek. Tegnap délután moziban, majd cukrászdában Magdával. Most Magdához készülök,
ebédeljünk kinn a Gundelnél.
Magdát még sikerült otthon találnom, kimentünk a Ligetbe, kellemesen ebédeltünk a Gundelnél, majd
nálam volt. Hétfőn H. jött a vészhírrel, hogy személy szerint fúrnak a pártnál. Gézával, majd Emillel
beszéltem, hivatalos formában nem volt róla tudomásuk, de persze megint sok gond. Délután megírtam
munkatervemet a főtitkársággal kapcsolatban, másnap felvittem Schöpflinhez, aki megnyugtatott, hogy
kinevezésemhez a K. párt hozzájárult ellenvetés nélkül. Ennek ellenére bel- és külföldi vonatkozásban
egyre tágul a szakadék, s ennek végső konzekvenciáját nekem is le kell majd vonni. Délután L.-val,
majd Magdával a Halban. Még hétfőn jelent meg az arcképemmel díszített cikk az újságban,
csütörtöktől kezdve május elsejéig permanenciában voltunk. A múlt héten feltűnően kevés riportom
volt. Délelőtt feljött Mari, és meg kellett mondani, soha nem fogom elfelejteni könnyes, néma arcát és
ahogy elment tőlem. Még rajtam volt mindaz, mikor Magdával találkoztam, észre is vette az okos
szemével. Budán, egy kiskocsmában vacsoráztunk, pénteken Bóka páholyából néztük a Lammermoori Luciá-t, aztán hazasiettem, 3/4 hétkor ébredtem, vártam az autót. Borús idő
volt, tíztől tizenkettőig, majd negyed egytől fél egyig tartott a közvetítés, melynek során
élmunkásokkal, úttörőkkel, Vedres Márkkal beszélgettem, hatalmas felvonulás volt. Délután ugyancsak
jól dolgoztam a Városmajorban, mulatságos volt a Tabán, a Vadaskert. Várkonyival beszéltem, azt
mondja, hogy az új generációból Örkényen kívül egyedül én tudok darabot írni. Délután Pamlényivel
és Cseressel ültem, ez utóbbi most főrendező lesz. Fáradt voltam, Apáti Simivel is beszéltem, elolvassa
a darabot.
A vasárnaphoz már hozzátartozik Magda, aki nálam is aludt. Hétfőn megjelent az utódom, akinek
mindent átadtam, nagy meglepetésemre a kis Mari újra beállított, csak amikor elmentünk a Stühmerbe,
értette meg, hogy megnősülök. Este Magdával a Szulamit-nál, rettenetes volt.
Riportokat írok, pedig már novella is kellene, különösen a Kortárs kéri.
Áldozócsütörtökön a Ligetbe mentem, este Magdával Opera, Székely először énekelte visszatérése óta
a Godunovot. Péntek délután kimentem a Szépművészetibe, új olasz képek és francia grafikák vannak,
ezekről is írok majd. Délután pártnap, majd Magda. Megbeszéljük, hogy mához két hétre megyünk
Debrecenbe, négy hét múlva lesz az esküvő, minden mást aztán intézünk el. A szerelem elmélyült,
valóságossá vált, egyre jobban érzem, milyen sokat jelent nekem M. A családomnak is hamarosan
bemutatom. Moziban voltunk (Forgószél), utána vacsora, majd itthon elkapott a saját
forgószelünk. Ma ment el tőlem. Grandpierre azzal tisztelt meg, hogy egy részletet kért darabomból
a Magyarok számára. Délután szeretnék dolgozni. Anyósoméknak holnap mondanám
meg, csak legyen rá alkalmam.
A nagy időbeli kiesést az okozta, hogy szombaton a Balatonra utaztam. Tehát: hétfőn beköltöztem új
szobámba, és lényegesen kevesebb dolgom van, mint az irodalmi osztályon volt. Vasárnap írtam egy
novellát, felvittem a Kortárs-nak, ezzel szemben visszajött a regény a Szikrától azzal,
hogy tárgya alapján nem nekik való. Nem is nagyon bánom, csak nem tudom, mi lesz vele. Kedden
Magdával hoztam össze Trudéékat, teljes sikerrel. Magda csodálatos, és mindenkivel igénye szerint
tud bánni. Egyre jobban érzem a választásom helyességét. Szerdán moziban voltunk, majd Bóka
Laciékhoz mentünk, ahol L.-val találkoztam, aki nyilván nagyon meg volt lepve. Csütörtökön Sevillai borbély, idegesen otthagytuk, pénteken Chaplin csodálatos Diktátor-a után Magda nálam volt. Ilyenkor is csodálatos. Szombaton aztán különváltak útjaink, ő Debrecenbe
ment, szüleit előkészíteni, én meg Zamárdiba, a rádiósokkal. Fürödtünk, táncoltunk, boroztunk, M. M.
is velünk volt, széles jókedvében engem reakciósnak nevezett. Másnap újra nyár, fürdő, sörözés,
fagylalt, pingpong, este én hazamentem, a többiek nagy ricsajt csaptak. Hétfőn teherautó hozott haza
barnára sülve. A lényeg az, hogy kedden láthattam Magdát, körülbelül két hét múlva lesz az esküvőnk,
így én is elindultam irataink után. A lakbizonylatot most kérem, az orvosi vizsgálatok is meglesznek
a jövő hétre, a diszpenzáció ügyében is eljártam. Szombaton leutazom Debrecenbe bemutatkozni.
Közben tegnap Trudénál vacsora, ahol anyámék is ott voltak, látszott rajtuk, hogy el vannak ragadtatva
Magdától. Valóságos boszorkány. Kedden is együtt voltunk. Arany karkötőt adtam neki, ma nem
láthatom, mert előbb a József Attila-emlékmű bemutatáson vettem részt, majd a Rádióban volt fogadás.
Új állásom egyébként még mindig sok időt hagy, persze Schöpflin egy hétig nem volt itt, holnap jön
meg Prágából. Politikailag nagy esemény volt Amerika békejegyzéke a szovjethez, boldog lennék, ha
sikerülne a megegyezés.
A vizsgálat utolsó részére, a Wassermannra csak pénteken került sor. Onnan a rendőrségre siettem.
Délután csak rövid időre találkozhattunk, hazajövet nem találtam a kulcsot, amit aztán Devecseri
elhozott. Viszont a novellámnak, amit a Rádióújság-nak adtam, szép sikere volt, a
Csillagok alatt-ra is emlékeznek még. É. egy szombaton kézbesített levelében
remekműnek nevezte. Végül is elmentem Somló Verához, elmondtam álláspontomat, azt mondta,
elolvassa a regényt. Ma elvittem a kéziratot. Szombaton leutaztunk Debrecenbe, a Bikában vettem ki
szobát, jól vacsoráztam, sokat kószáltam az idegen városban, és éjjel nekiültem a magammal hozott
munkának. Másnap Magda megmutatta gyerekkorának nevezetes helyeit, majd az öregekhez, akik
kedves, művelt emberek, és azt hiszem, nagyon megszerettek. Ebéd előtt még kimentünk a Nagyerdőre,
majd a délutáni gyorssal vissza. Eddig ebből a szempontból minden rendben van. Ma kellett először
nyolcra menni úgy, hogy bélyegezték az érkezést, persze elkéstem. Jócskán akadt dolgom, de azért
elmentem a bizonyítványért a rendőrségre és a tisztiorvosi hivatalba. Magda pénteken is járt nálam.
Természetesen az elmúlt hét is Magda jegyében telt, és akkor érkezett el tetőpontjához, amikor
pénteken tizenkettő körül megjelentünk a városháza diszpenzációs hivatalában, én nagyon idegesen,
és onnan jegygyűrűt venni. Ez is megvolt, fagylalt a Gerbeaud-nál, majd taxin az ötödik kerületi
anyakönyvvezetőhöz, aki jövő szombatra, 12 óra 15 percre tűzte ki az esküvőt. Minderre majdnem az
egész délelőtt ráment. Pedig múlt héten már dolgom is bőven akadt, keddre három megbeszélés,
szerdán Schöpflin bízott rám sok elintéznivalót, szerencsére csütörtökön ünnep volt, délelőtt novellát
írtam, ebédre Magdához mentem, vele hozzám, majd este vacsorára anyámékhoz, akik változatlanul
el vannak ragadtatva Magdától, teljes joggal. Szerdán apósom mára meghívott mindkettőnket. Pénteken
moziba mentünk a Jouvet-filmhez, estére egész fáradt és kimerült voltam. Tegnap egész délelőtt
riporton, legépeltem a novellát is. Magdával csak későn találkoztam, ma Operába megyünk. Utolsó
legényhetem, aztán minden megváltozik.
Nem tudok már számot adni pontosan az elmúlt hétről, csak arra emlékszem, hogy kedden a könyvnap
megnyitását közvetítettem, ide jött Magda, előző nap az Írószövetség fogadásán voltunk együtt, szerdán
pedig idegesítő volt, hogy a nap nélküle telt el. Grandpierre visszaadta a darabrészletet, másikat kért,
ez meg is fog jelenni a Magyarok jövő hónapi számában. Pénteken már csak arra
futotta az erőnk, hogy moziba menjünk, s egy nyugtalan éjszaka után felkészültem a nagy napra. Tízkor
még értekezlet volt nálam, fél tizenkettőkor jött értem autón Bókáné, tizenkettőkor már az
anyakönyvvezetőnél voltunk, nagyon emelkedett hangulatban. Minden teljesen rendben ment,
Gundelnál az ebéd és a felszolgálás kifogástalan volt, még visszavittek a Rádióba, majd ugyancsak
Bóka hazahozott. Nagyon szép és megható percek voltak. Vasárnap megkezdődött a borítékcímzés,
vagy százötvenet küldtünk szét. A polgári lapok is hozták a hírt, most persze tucatjával jönnek a
táviratok. A Négy Szürkében ebédeltünk, utána én anyámékhoz, Magda Gabi barátnőjéhez. Hétfőn
Trudénál gratulálni, majd rekamiét kerestünk, bizony jó kétezer egy valamirevaló. A Hauernál uzsonna,
majd haza. A szabadságom kivettem, de azért, ha későbben is, bejárok. De ami új, az, hogy mindig
hazajövök, és otthon várnak rám, étel-ital elkészítve. És Magda.
Ha befejezhette volna életútja ismertetését, nem tudom, mennyit árult volna el a lányról, aki
macskafejes pénztárcájából kifizette a saját vacsoráját, és arról az önmagát is megdöbbentő
szenvedélyről, ahogy szerette. Hogy milyennek érzékelte, azt közölte a nyilvánossággal. Megírta a Megbízható úriember Karola figurájában, de meg legkedvesebb regényében, az Összeesküvők-ben is, ha az olvasó nem restelli a fáradságot, vegye elő a könyvet. Ott
van szerelmünk bonyolult képlete, ott a kettős portré, sokféle önmagának egyik rögzítése Kerkes
alakjában, s ott vagyok én is: Katie.
Amikor megismerkedtünk, még költő voltam, nem is gondoltam prózaírásra. Devecseri szerette
a verseimet, rábeszélt, próbáljam meg elhelyezni őket a Rádiónál. „Mért nem keresed fel az irodalmi
osztályon azt a nagyon tehetséges Szobotkát?” – kérdezte tőlem egyszer, mikor benn ült nálam a
minisztériumban, ahol akkor az államtitkárságon dolgoztam. Azt feleltem, nem házalok szellemi
termékeimmel. „De ez nagyon rendes ember – agitált tovább –, és olyan árva szegény.” „Sajnálom” –
feleltem. Még visszaszólt az ajtóból, nem gondolnám-e mégis meg, ez a Szobotka tetszenék nekem.
Akkor már ingerülten ráztam meg a fejem, a verseket, amelyek között lapozott, visszadobtam az
íróasztalfiókomba. Elég bonyolult volt az én életem, nem óhajtottam új ismeretséget kötni senkivel.
Honnan tudhattam volna, hogy akivel vonakodom találkozni, olyan lesz majd számomra, mint a páncél,
hogy amíg csak él, mindig köztem áll majd, és a világ között, elsikkasztja a postámból a mocskolódó
kritikákat, meg ne sérüljek munka közben, míg a szervezett hajsza folyik ellenem, hogy azt ajánlja
majd, mikor családostul ott vergődünk a Rákosi-korszak kútjának fenekén, ideadja, amije csak van,
minden pénzét, sőt ha az öregeimnek könnyebb lenne úgy, akár leköltözik Debrecenbe is dolgozni,
hogy mikor a személyi kultusz dühöngése idején már csak a napi levesünkön élünk, mert minden
nélkülözhető fillér a folytonosan beteg, gondok közt fúlódó nyugdíjas szüleinknek kell, éjszakai
különmunkát vállal, engem ágyba parancsol, ő dolgozik hajnalig, s fényfogóval takarja el a lámpát, meg
ne zavarjon, míg alszom. Hogy tudhattam volna abban a percben, mikor Devecseri kimondja a nevét,
hogy ha nincs Szobotka, nem leszek én sem, sem az én életművem, Rákosi iszonyú évei, a visszavett
Baumgarten-díj, az évtizedekig tartó, gondosan előkészített és végrehajtott víz alá nyomás, ifjúságunk
és reményeink legázolása alkoholistává zülleszt, disszidálásra bír, ideggyógyintézetbe vagy
öngyilkosságba kerget. Ha ő nem áll mellettem, kalapáccsal verem szét az írógépemet írás helyett, ha
nem fogja a kezemet, és nem unszol naponta, dolgozzam, nem írok én se Freskó-t,
sem Őz-t, nem írok én semmit átkozódó verseken kívül. „Nekem írd meg! – kért,
mikor végképp abba akartam hagyni mindent –, nekem egyedül, és ne törődj mással. Ha szeretsz, elég
kell hogy legyen neked az, hogy én vagyok az olvasód.” Amiket azokban a dúlt, gyilkos időkben írtam,
valóban sorra csak neki születtek. Volt meósom, kritikusom, esztétám, de volt szakácsom is, ha nagyon
benne voltam a munkában, ő főzte meg az ebédet, hogy ne kelljen felállnom az íróasztaltól, volt, hogy
ő takarított, ő vásárolt be, én meg vertem a gépet, időnként hozzám hajolt, és megcsókolta a fejem
búbját, kezében valami háztartási eszközzel, és azt mondta: „Dolgozz!” Nevelt, bírált, tanított, szavára,
javaslatára úgy dobtam a papírkosárba hatvan-nyolcvan flekket, hogy még csak nem is sóhajtottam
utána, annyira megbíztam ízlésében, ítéletében, kezdtem a munkát elölről. Nemcsak a test mámorára
tanított meg, de az Oxford Companion verseire is, mindenre, amit ő angol–német szakon megtanult,
s ami az én latin–magyar képzésemből természetszerűleg kimaradt annak idején. Shalott
kisasszonyának megrepedt tükre, szálló szőttese éppúgy az ő révén épült bele az életembe, mint
Shelley, Keats, Kleist vagy Hölderlin munkássága, hogy ki volt igazán Goethe, és mi a tragédiája,
éppúgy tőle tanultam meg, mint azt, mi az emberi helytállás becstelen időkben, vagy hogy milyen
erőfeszítésre képes a szellem. Tíz esztendejébe került a halálnak, míg legyőzhette, mert újra és újra
lábra parancsolta összeomlani készülő testét, hátha kivédheti, hogy egyedül hagyjon a világban, ahol
nélküle olyan magam maradok majd, mint egy gyertyaszál egy sivatag közepén.
Azon a bizonyos Stephen Spender-fogadáson, amelyre Szobotka naplója célzott, örökre retinámra
rögzült a kép, ahogy s amilyennek legelőször láttam: sűrű, világosszőke hajával, feledhetetlenül tiszta
pillantású kék szemével. Ha tehette, mindig szürkét viselt, akkor is valami könnyű szürke ruhában
támaszkodott a büféasztalnak. Fogalmam se volt róla, ki lehet, pillantásaink egybekapcsolódtak. Én
sose hittem, hogy van ilyen, kinevettem, aki azt írta vagy állította, jöhet az életben olyan pillanat,
amikor egy másodperc töredékére megáll forgásában a világ, s hirtelen megváltozik minden – velem
akkor ez történt. Csak álltam, néztem rá; és minden sejtem azt mondta, én erre az emberre vártam egész
életemen át, miatta zavartam el Z.-t, hárítottam el a házassági ajánlatokat, küldtem vissza G.
jegygyűrűjét, én ennek az ismeretlennek a kedvéért születtem, ez a valaki az én világra jöttem
indokolása. „Ismerőst látok a büféasztalnál – mondta Devecseri –, gyerünk oda, együnk valamit.”
Mentem. A szőke férfi egyik oldalán Lengyel Balázs állt, a másikon Kosztolányi Ádám. „Ez Szobotka
– mondta Devecseri –, Tibor, ez az a lány, akinek a verseit dicsértem. Ez Szabó Magda.” Váltottunk
pár semleges mondatot, egyikünk se maradhatott sokáig a fogadáson, az is kiderült, rövidesen
szabadságra indul ő is, én is, megbeszéltük, ha majd visszakerülök Pestre, beviszem a verseket a
Rádióba. Balázsék meg Devecseri valami vendéglőbe mentek, Szobotka át Budára, vacsorameghívása
volt, egyedül bandukoltam haza a Hold utcába, és igyekeztem megmagyarázni magamnak, valami
Szent Iván-éji hangulat vett rajtam erőt az imént, tanácsos lesz hamar elfelejteni. Nyugalmat akarok
én, és békét, Isten mentsen meg minden végletes szenvedélytől. És egyáltalán: hogy képzelhettem az
imént, hogy az én emberem áll ott az asztalnál, mikor azt se tudom, kicsoda voltaképpen. Elkezdtem
érdeklődni. Valósággal megnyugodtam, mikor kiderült, milyen életet él, szeretői száma, a mód, ahogy
idejét, erejét, egészségét prédálja, a hír, hogy hajnaltájt jár haza, szinte megörvendeztetett. Nem az én
világomba illik, nem hozzám való. Még szerencse. Debrecenből azzal tértem vissza, hogy a verseket,
ahogy megbeszéltük, elviszem neki, aztán ezzel le is zárul, ami meg se kezdődött. Lehiggadva hívtam
fel Szobotkát, megegyeztem vele, mikor keresem fel. Épp hogy leültetett, egy nő robbant be a
szobájába, nem kellett nagy fantázia ahhoz, hogy kitaláljam, milyen kapcsolatban állnak egymással.
Láttam, kínosan érzi magát, mert a nő agresszív volt, bizalmaskodó, s úgy éreztette a szobában
előjogait, mintha más miatt mentem volna fel a Rádióba, nem hivatalos ügyben. Két perc múlva
elköszöntem, azzal az érzéssel, valami nagy veszedelemtől szabadultam meg. Másnap egyszer csak
belépett a minisztériumi szobámba, rábámultam, ugyan mit akar. Elnézést kért, hogy előző nap semmi
lényegest nem tudott megbeszélni velem, a versek nagyon szépek, rövidesen sugározni fogják őket,
egyébként örülne, ha hivatalon kívül is találkozhatna velem, mikor volna megfelelő. Megállapodtunk
egy napban, csak amikor elment, tűnődtem el rajta, miért egyeztem bele, mi az az erő, ami nem
engedte, hogy nemet mondjak neki. Éreztem, veszélyes talajon botorkálok, fel kellene hívnom a Rádiót,
lemondani az egészet. Nem bírtam megtenni. Ahogy kérte, ott voltam a megbeszélt időben a
Sörkatakombában, s attól fogva rendszeresen találkoztunk. A törzshelyünk ott volt, ahol most a Ságvári
téri anyakönyv-vezetőség van, akkor eszpresszó üzemelt a földszintjén, nagy halak voltak a falaira
festve, tengermélyi, zöld világításban, úgy neveztük el a helyet: a Hal. Kezdtünk rendszeresen közös
programot csinálni. „Délután Magdával ültem egy koncerten – írja Szobotka a naplójában –, ennyit még
senkivel nem hallgattam. Azt hiszem, nagyon fél tőlem.” Valóban nagyon féltem. Tudtam, ha nem
leszek képes leküzdeni magamban azt az érzést, amely egyre nyilvánvalóbbá válik, baj lesz, nem hozhat
ez a találkozgatás mást, csak szenvedést. Persze hogy nagyokat hallgattam mellette, de hát mit
mondhattam volna? Hogy tudom, amit az egész irodalmi világ, a tucatnyi szeretőjét, akiket váltogatva
használ, hogy ő a Kékszakállú, de neki még Judit se kell, hisz mindenkivel közölte és közli, nem
házasodik meg soha többé? Nem valami kellemes hallgatni, amint élete ajtajait nyitogatja, márpedig
azt teszi. Valahányszor együtt voltunk, egy gyerek őszinteségével tárt fel mindent magáról, a nőügyeit
is, azt se tagadja, el akar menni innen, ahol minden csak a múltra emlékezteti. Angliába megy? Ott fog
dolgozni a BBC-nél? Ez olyan szúrás volt, hogy majdnem elvéreztem bele, persze csak mosolyogtam
rá, mint aki nagyon is helyesli, rajtam ugyan nem fog észrevenni semmit, arra vigyázok. „Magda
talányos” – mondja a napló 1947. augusztus 2-i feljegyzése. Hogyne lettem volna az, mikor minden
erőmmel titkolni akartam: beleszerettem, és azt is eldöntöttem, ellenállok neki, engem nem fog
beiktatni a gyűjteményébe. Hetente általában kétszer találkoztunk, egy alkalommal, mikor hazakísért,
minden előzmény nélkül elkapott és megcsókolt. Úgy vágtam képen, hogy lerepült a szemüvege.
Riadtan hajolt le érte, én meg elkezdtem rohanni, majdnem otthon voltam már, mire elfogott. „Mit
képzel – kérdeztem tőle, fuldokolva a dühtől –, mi vagyok én? Új beszerzése? Menjen innen, látni sem
akarom, hagyjon engem békében. Én vidéki vagyok, más háttérrel, más szokásokkal, más ízléssel.
Engem csak akkor csókolhat meg valaki, ha én is akarom.”
Elképedve nézett rám. Az volt a legiszonyúbb, hogy minden lényeges kérdésben annyira azonosak
voltunk, mintha ikertestvérek lettünk volna, de amiben aztán különböztünk, abban tébolyító mértékben.
Szobotka csak felületesen ismerte a magyar vidéket, jobbára kabarétréfákból, katonáskodása, irreális
Békés megyei tartózkodása túl rövid idő volt a tájékozódásra, azzal a papi hátterű, külföldi
egyetemeken iskolázott, puritán kálvinista réteggel, amelyből én jöttem, Pesten nemigen érintkezhetett,
hiába volt református: ahhoz vidéken kellett volna élnie. Az én hátterem az ősök galériájával,
gályarabbal, krónikaíró iskolaalapítóval, olyan, a nemi vonzásnak ellenálló erővel, mint amit az iskola
és a család belém nevelt, teljesen új és idegen volt a számára. Megtévesztettem, mikor először látott,
a külsőm, a mód, ahogy öltözködtem, a modorom, a bécsi nevelőintézetben rám ragadt európai zománc
félrevezette, a szemüvegét kellett levernem az orráról, hogy rájöjjön, egy abszolút vidéki lánnyal került
össze, akihez úgy hozzátartozik a rendezett élet, a módszeres tevékenység, az órarendszerűen
szabályozott napok és a test kordában tartása, mint a levegő – lehet, hogy költő, de hogy a bohémságból
semmi nem jutott a természetébe, az kétségtelen.
Később már békén hagytam a szemüvegét, megcsókolhatott, de úgy utálkoztam az életmódjától,
hogy a szó szoros értelmében belebetegedtem a tudatba: ha megcsókol, elolvadnak a csontjaim, ha nem
tartana, talán összeesném. Szenvedtem ettől a szerelemtől. „Magda lelki egyensúlya megbomlott” –
riad meg a napló. Nem volt az én lelkemnek semmi baja, nekem a testi egyensúlyom bomlott meg,
életemben először felelt a biológiám egy másik testnek. Minden, ami azelőtt volt, hogy a
Spender-fogadáson találkoztunk, gyerekes szerelmeim, sután szépséges jegyességem naiv ujjgyakorlat
volt ahhoz a szimfóniához képest, ami átzúgott rajtam, s amiről nem akartam, hogy felmérje a
mélységét. Ha ez a szép tehetségét prédáló, magát pusztító ember nem lehet a férjem, legalább ne tudja
meg, mit vagy mennyit jelentett nekem addig a nagyon is kurtának ígérkező ideig, amíg még itt van
Magyarországon. Vacsorára először szeptember elején hívott meg, hosszú hegyi séta után a Vén
Diófában kötöttünk ki, akkor fizettem ki azt, amit fogyasztottam, és elégedett voltam magammal, mert
látszott Szobotkán, őrjöng a dühtől. Nem árt, ha megismer – gondoltam –, ha megtudja, nem tartozom
abba a kategóriába, ahol ő a nőket számon tartja, én nem szorulok rá, megkeresem a kenyeremet, s ha
nem hoz a műsorban, akkor nem hoz, van folyóirat éppen elég, amellyel kapcsolatban állok, nálam nem
tud befizetni egy vacsorával vagy szerepeltetéssel, kár kísérletezni. Jobb, ha belenyugszik, olyan
vagyok, amilyen, a magam külön és általa nyilván korlátoltnak minősített moráljával, nyilván fel se
tudja fogni, másról van szó, mint amit képzel, kellene ő nekem anyakönyvezető nélkül is, csakhogy
egészen, a tébolyával, a kétségeivel, a magát rágó, pokoli természetével, a pesszimizmusával, a
riadozásaival, de csak ha szétkergeti a háremét, és afelől is biztos lehetek, hogy ha vele vagyok, nem
hármasban leszünk, kettőnk eleven teste mögött egy felejthetetlen halottal. Én nem osztozom, engem
le nem fektet, arra várhat. Néha valósággal gyűlöltem, mert rám hozott egy olyan szenvedélyt, amire
nem voltam felkészülve, s ami normális menetű viszonzását megtiltottam magamnak.
Mikor ideadta regényét, a Száműzetésben-t, s láttam, milyen hibátlan írás,
megszántam. Nálam vacsorált, céltalan, keserves magányát elemezte, milyen bután él, milyen
kártékonyan, mennyire idegen módjára a saját országa földjén. Azt mondtam neki, ha én valakit
elveszítenék, akit nagyon szerettem, nem ezt a formáját választanám a gyásznak. Hogy lesz így
életműve? Írjon rendszeresebben, vállaljon méltó feladatokat, hát hiszen nem ok nélkül kapta a
tehetségét. Tanáros voltam, tartózkodó, bölcseket mondtam, míg magához nem húzott megint, akkor
megint csak azt éreztem, elolvadnak a csontjaim, s a sétából visszatérve velőmig keserűn futottam
felfelé a lépcsőkön, elképzeltem, most hazamegy, várja otthon Pé vagy É vagy Zsé, az egész magyar
ábécé, én meg lefekszem ebbe a hideg ágyba egyedül, és próbálom megtörni az ellenállását, mint egy
női Vasgyáros. Egyszerre tudtam volna sírni és nevetni magamon. Fogalmam se volt róla, hogy
szeptember 30-án már azt írja a naplójába, hogy én vagyok az a lány, akit feleségül kellene vennie, de
ha tudom is, és reménykedni kezdek, majd észre tér, és ki is mondja, mint Trisztán kardja, közöttünk
volt még London is. Én, amikor felbontottam az eljegyzésemet az osztrák vegyésszel, döntöttem,
rájöttem, nem tudom elhagyni az országot, de mi lesz, ha Szobotka hív magával, akkor is vissza tud
majd tartani Debrecen? Arról mindenesetre gondoskodtam, sose legyen biztos afelől, elmegyek-e a
Halba a randevúra, ahogy ígértem, persze mindig elmentem, nem volt értelme a napnak egymás nélkül.
„Ha a szeretőm volna, nagyon tudnám szeretni” – olvasom a feljegyzését, csakhogy nem voltam a
szeretője. Előfordult, hogy összevesztünk, aztán néhány nap múlva valamelyikünk felhívta a másikat,
megesett, hogy éppen én, s estefelé megint csak ott csatáztunk egymás mellett a szokott asztalunknál
vagy az én Ember Gizikével megosztott Hold utcai társbérletemben. Kedvenc szeretője, a szép kis
színésznő megunta a rá való várakozást, férjhez ment, ettől nagyon megneheztelt a lányra, aki rendezni
akarta az életét, s hozzám kocogott el nagy búsan panaszkodni. Előzőleg egész éjjel ivott csalódott
bánatában: olyan fáradt volt, hogy mikor magához ölelt, és Mari hűtlenségét panaszolta nekem, egyszer
csak lecsúszott a vállamról, és elaludt az ölemben.
Eközben elkezdett elborulni a politikai horizont – ezek a koalíciós idők voltak –, a kisgazda
Szobotka ugyan emelkedett a pályáján, ennek ellenére mindketten tudtuk, jön a változás, politikai
érzékünk azt is jelezte, miféle. A várható jövő gondolatára elkezdte sürgetni Londont. Akkor már ő is
érezte, túlságosan bonyolult lett az élete itt, körötte egy tucat nő meg én, a tizenharmadik, a
tizenkettővel együtt hál, a vidéki lány meg, aki, mint felfedezte, hajszálra azonos ritmussal jár, mint
az anyja, megkaphatatlan, s nem akarja vállalni, hogy ilyen értékes kapcsolatért, mint az övék, áldozatot
hozzon, ha már akkora áldozat a minden tekintetben beteljesült szerelem. „Nem hozok – feleltem neki
–, eszembe se jut, elmondtam már egypárszor: vidéki vagyok. Aki engem egyszer megkap, az megkap
egészen, de azt el is veszem magamnak egészen én is, én nem vagyok se folytatás, se jóvátétel, nem
tűrök se vetélytársat, sem emléket, sem álmot, egy árnyékot se tűrök el, jól vigyázzon, aki engem szeret,
és akit én szeretek.”
Neki a magány az osztályrésze – magyarázta –, rossz csillag alatt született, az ő boldogtalan
ziláltsága feloldhatatlan. Ha így van, feleltem higgadtan, akkor rám nincs is szüksége, akkor nekem
nem volt szerepem az életében ezek alatt a hónapok alatt, és okosabb, ha nem is találkozunk, legalább
több ideje lesz gondolkozni is, útra készülni is. Ettől pánikba esett, de nem sajnáltam, kezdett már az
idegeimre menni ez a szerelem, a szívemet, a központi idegrendszeremet támadta meg a tusakodás
önmagammal, akinek a teste egyebet sem akart, mint hogy teljesítse, amit kérnek tőle, de tudtam,
mihelyt engedek, pontosan olyanná válok, mint a többi, én pedig azt akarom, olyan emléket vigyen
magával Londonba, ami elég disszonáns lesz ahhoz, hogy holtig el ne feledje. Karácsonykor
hazamentem Debrecenbe, előzőleg díszítettem neki egy kis karácsonyfát, és ajándékul beraktam neki
egy ékszerdobozba egy antik gemmát, amely a győzelem istennőjét, Nikét ábrázolta, amiből később
gyűrűt csináltatott, holtáig viselte, s amit most én viselek. Az ajándék megrendítette, expresszlevelet
írt Debrecenbe: „Nézd, te biztosan nem haragszol a párhuzamért – írta –, annyira okos és kedves vagy.
A Niké láttán elővontam a zsebemből azt az ajándékot, amit 1942 karácsonyán kaptam Ilitől, az apró
feszületet a corpusszal, ami mindig velem van. Most itt volt ez a két karácsonyi ajándék egymás
mellett, attól a két nőtől, akit a legtöbbre tartottam életemben. Az egyik Krisztust adta, a hitet, az
alázatot, a másik Nikét, a gőgös pogány istennőt, és közbül van az igazság. Azóta egy nap telt el. Még
csak lassan eszmélek arra, milyen nagy ajándékot adtál nekem, de múlt csütörtök óta már tudom, hogy
meg fogom írni a regényt. A leveledet, amit a Nikéhez mellékeltél, magamnál hordom, s naponta
többször elolvasom. Bocsáss meg érte, egy kicsit úgy érzem, mintha te ajándékoztad volna nekem
magadat karácsonykor a Niké képében szellemileg, hogy lobogtassalak, és győzelemre haladjak vele.
Elolvasom a leveledet, és fütyörészni volna kedvem, milyen jó nekem, s nagyot nő az önbizalmam. Na
persze, ha két pogány istennő összefog: Te és Niké.”
Ez volt az a nap, 1947. december 25-e, amikor megéreztem, hogy Szobotka pontosan úgy szeret
engem, ahogy én őt, s hogy el fog venni feleségül, csak még fogalma sincs erről. Naplója mutatja,
igazam volt, időközben férjhez ment szeretője újra jelentkezett az új évben, de elég fanyarul fogadta,
akkor már engem várt vissza a japán vázával, amelyen az ezüstön türkiz lakkréteg alatt nagy,
fátyolfarkú piros halak lebegtek. Csak néztünk egymásra, eszelősen a szerelemtől, együtt vacsoráztunk,
késő éjjelig beszélgettünk. „Úgy érzem, máris a feleségem. Olyan, mint Ili. Csakugyan mellette a
helyem?” – írja a napló. Azt hittem, hamar szólni fog, de hirtelen megriadt: valami rádiós
kellemetlensége támadt, ami később szerencsére elsimult, de elfogta a pánik, hogy rakjon ő új otthont,
mikor ilyen életveszélyes az élet, nem, jobb lesz Londonban, felelősség és feleség nélkül, jobb lesz
mégiscsak egyedül. Akkorra már úgy olvastam az arcában, mintha a gyerekem lett volna, nem szóltam,
nem változtam, nem kérdeztem, nem próbáltam meg sem irányítani, se befolyásolni. Az életünkről volt
szó, de neki kellett döntenie. Tudta, hogy szeretem, megmondtam neki, ismerte a feltételeimet, azt is,
én nem moccanok: szenvedni tudok, osztozni nem. Volt alkalmam a szenvedés gyakorlására, sebzett
voltam, boldogtalan, egy kicsit megalázott is, hogy az, ami én vagyok, nem elég súlyos ahhoz, hogy
végre stabilizálja élete mérlegét. Római ösztöndíjat ajánlottak, minden vágyam Itália megismerése volt,
nem küldött, de nem is tartott vissza, azt hiszem, titokban reménykedett, hátha én megyek el, s akkor
rám lesz fogható a döntés. Maradtam, nem tudtam elmenni. Már írta a Megbízható úriember-t, akkor különös erővel vigyáztam minden megnyilvánulásomra, meg ne zavarjam valahogy
a munkában, egyszer egy Lohengrin-előadáson mégis elsírtam magam, csudálkozva
nézett rám, fel se fogta, mi keserít el. Olyan szorgalmasan dolgozott, hogy azt éreztem, ha túl
optimistán ítéltem is meg a helyzetet karácsonykor, mégsem éltem hiába, megírja, amire kértem, amit
vártam tőle, a fasizálódó Magyarországot, mely tönkretette fiatal éveinket. Bíráltam, elemeztem a
fejezeteit, derűt színleltem, dolgozzék nyugodtan. Már majdnem elkészült a munkával, amikor egyszer
csak egészen nyersen és brutálisan a lakására invitált. Még mindig hordta a jegygyűrűjét, tudtam, hogy
a nők változatlanul feljárnak hozzá, ettől a naptól fogva már nemcsak ő, én is menekülni akartam a
farkasveremből, ahová hulltunk. Szobotka újult erővel készült Londonba, én eltűntem. Nem keresett,
tudta, nekem csak egy mondható már, s azt nem akarta kimondani, mindketten úgy éreztük, most már
nemigen van közölnivalónk egymásnak. Ha nem jön a születésnapja, talán sosem kötődnek össze a
szálak, vagy sokkal később és még több vérveszteség után, ám ahogy a március 19-e közeledett,
eszembe jutott, mit mondott nekem az év legirtózatosabb, legfélelmesebb napjairól, a szilveszterről és
a születésnapjáról. Minden más ember örömmel ünnepel ilyenkor, Szobotka rettegett e két dátumtól,
számára az új év beköszöntése és az a tény is, idősebb lett egy esztendővel, azt jelentette: közelebb a
halál. Az én totemállatom kislány korom óta az őz volt, vettem neki plüssből egy játék őzet, leadtam
a lakásán a házmesternél, a borítékban, amelyre a nevét írtam, és ami az őzre volt tűzve, belül, a
levélpapíron nem állt egyetlen sor sem. Másnap mint a vihar robbant be a vendéglőbe, ahová telefonon
vacsorára hívott, úgy zuhantunk egymás nyakába, mint két bolond. Égtek a születésnapi gyertyák,
hajnalig csókolóztunk, ott volt a szemében a riadalom helyett a régi pillantása, az a karácsony utáni.
Parádi, kurta pihenése után barnára sülve jött haza, kalapja szalagja mellett még ott volt egy kék
madártoll. Április 10-én a Halban várt, a nyárról beszélgettünk, úgy mellesleg egy félmondatban célzott
rá, az az érzése, Londonból nem lesz semmi, valahogy elaludt ez az ügy. Ránéztem, mert látni akartam
az arcán, felfogja-e, mit mondott ki ezzel, ő visszanézett rám, a szeme csupa mosoly, csak nézett, de
mikor észrevette, figyelem, elkomolyodott, nyúlt a kezem után. Ez nem volt ismeretlen mozdulat,
gyakran ültünk a Halban kézen fogva, ám akkor mást akart, mutatni valamit. Megfogta a jobbomat, és
a tenyeremet rásimította a saját baljára. Kiszáradt a torkom. Megéreztem, üres a negyedik ujja, eltűnt
róla a jegygyűrű. „Hogy ki hol nyaral? – kérdezte, mikor leolvasta az arcomról, értem, amit a keze
üzent –, hát ott, ahol a másik. Akkorra te már a feleségem leszel, ha te is akarod. Ne félj, emlékszem,
mit kötöttél ki annak, aki megkap egyszer. Nem tűrsz se vetélytársat, sem emléket, sem árnyékot, sem
álmot, nem vagy jóvátétel senki elvesztése helyett, se folytatás. Elég igényes lány vagy, de megkapod.
Nem vagy se jóvátétel, se folytatás, az élet vagy, amely újra, vagy ha így akarod fogalmazni: most
kezdődik. Az Ili szüleit mindig segíteni fogom, a sírja ápolatlan nem marad, de ha jól megismertelek,
téged háborítana fel, ha nem ezt tenném. Máskülönben pedig sem emlék nem lesz, sem álom, se
vetélytárs, sem árnyék, csak én. Mindörökké.”
Június ötödikén volt az esküvőnk, de az van a gyűrűnkbe vésve: április 18. Aznap a Gundelnél
ebédeltünk, ebéd közben mondta, most már ne tagadjam meg magamat tőle. A nők eltűntek, a múlt
lezárult, minden, ami valaha volt, elporlott, megsemmisült, csak én vagyok, de akkor legyek is, kár
egymás nélkül minden percért. Hallgattam, és velem együtt és bennem hallgattak és figyeltek a gének,
a puritán Szabók, a magam gőgje, utálkozása attól a gondolattól, hogy olyan ágyba feküdjem, amelynek
fél Budapest a vendége volt, de tudtam, ez a mondat most teszt: most méri le, áthágom-e a szerelmünk
kedvéért a saját törvényemet, és most méri le, mennyire szeretem. „Fizess! – mondtam. –
Hazamegyünk.” Az Attila utcai lakásban, ahol később tizenkét évig éltünk, bementem a fürdőszobába
levetkőzni. Találtam egy kék köntöst, az övét, azt húztam fel, s a forgószél, ami elkapott, nem
hasonlított semmihez életem addigi emlékei közül. Talán ilyesmit érezhettem, mikor a születésemkor
kiszakadtam az anyám testéből, amikor elkezdtem élni. Feküdtem némán, hálás voltam, hogy arra, ami
velünk történt, Szobotkának se voltak szavai. Eleredt a könnyem, lesimította gyöngéd, érzékeny
ujjaival, mint annyiszor, ha valami fájt életünk későbbi folyamán. „Nem tudsz te semmit – gondoltam
–, azt hiszed, a vidéki lány sír, akinek mindehhez templom kellett volna, papi áldás – ugyan már. Még
soká lesz az, amikor felfogod, mi jár az eszemben. Majd ha ismersz, mert persze még nem ismersz.
Azért sírok, mert megnyertem mindent, téged, a boldogságot és az életet, és azért sírok, mert
elvesztettem önmagamat, mert nem vagyok többé ép és egész tenélküled, mert ettől a pillanattól fogva
sosem én fogok igazán fájni magamnak, mindig csak te, s ha vérezni fogok, a te sebeidet vérzem. Sírok,
mert velem megtörtént a csoda, amire gyerekkorom óta vágytam, amitől gyerekkorom óta rettegtem,
itt a mitológiai szerelem, és mi lesz velem, vagy mi lesz veled, ha elveszítjük, ha kettőnk közül egyszer
meghal valaki.”
Az esküvőnkön már nem sírtam, Devecseri csipkedte a hátamat az anyakönyvvezetőnél, Bóka meg
folyton ki akarta húzni alólam a széket, az anyakönyvvezető csak nézett, nemigen adott össze még ilyen
komolytalan párt, de ilyen komolytalan tanúkkal is ritkán találkozott. Otthon este Szobotka vacsorát
kért, megsemmisülten néztem rá, kiderült, elfelejtettem bevásárolni, szombat volt, minden zárva, nem
volt a konyhapolcon egy falat kenyér. Fuldokolva elkezdtünk nevetni. Eszembe jutott, hogy anyósom
pár nappal ezelőtt fenn járt, és hozott valami befőttet. Rohantam a konyhába, de nem befőtt volt, hanem
baracklekvár. Nagyon szépen tálaltam, kompótostányérban, habfehér abroszon. Azt ettük, minden
nélkül, anyámtól kapott, villogó, címeres ezüstkanállal. Kinn csöndesen esett az eső.
Szobotka házassága nem fejeződött be Szobotka halálával: tart ma is. Memoárjának kiegészítője
elnézést kér az olvasótól, ha e múlhatatlan eggyé válás folyamatát és részleteit nem dokumentálja
többel, mint egy levél néhány sorával, amelyet Szobotka a feleségének írt.
„Csend és némaság. Így teltek az órák tegnap délután egész estig, így telnek most is, délelőtt. Ilyenkor
látszik, milyen tökéletesen kiléptem a világból, milyen megtévesztő a számomra, ha itt vagy, és mozgás
van és élénkség, ez csak körötted teremtődik, csak te teremted. Mire e sorokat megkapod, huszonhárom
éve lesz annak, hogy életem egyik ritka – ritka? – egyetlen szerencsés lépését megtettem. Hogy
tudtam-e akkor, azt hiszem, nem, és nem is sejtettem. Ahhoz még sok mindent kellett volna tudni,
jövőt, öregséget, próbatételeket. A szituációban igazán csak az a biztató, hogy negyvennyolc óra múlva
megint látjuk egymást, és az a megdöbbentő, ismételten tapasztalt felismerés, mennyire nem szétvittek,
hanem összekovácsoltak ezek az évek, milyen borzasztóan, elválaszthatatlanul, megmásíthatatlanul.
Ha a holtomiglan-holtodiglannak volt valaha értelme, és valaha biztos volt, mi élő tanúi vagyunk
annak, mi maradt meg ebből az értelemből, s talán egyszer holt tanúi leszünk annak is, hogy az igazi
szerelem a halálon túl is tart és él. Szeretlek, szeretlek. Nem is csak úgy, mint férfi a nőt, mint férj a
feleségét, hanem mint vízbe fúló a megmentőjét, mint az olyan vízbe fúló, aki már évek óta rúgkapál,
és a megmentője évek óta húzza-vonszolja kifelé.”
A levél 1971. június harmadikán kelt, és a szigligeti alkotóházba címezték.
A Háromszék megyei lány, ahogy a gyermek Szobotkának elmesélte, öt kistestvért hagyott a falujában,
mind fiú volt, keservesen nélkülözte őket. Amikor az ideje megengedte, a pesti gyermeket tanítgatta
mindarra, amit az otthon maradottak már tudtak: dalolt a kisfiúnak, mesélt neki, a gyermek Lamberti
mester műterméből kettős érzéssel figyelt, amit hall. Hogy gyönyörű, a szépre mindig felujjongó lénye
tüstént felfogta, de hogy félelmetes, azt is. A dálnoki lány maga is különleges jelenség volt addig a
kurta ideig, amíg a Szobotka házaspár különös világában maradhatott: a gyermek már megszokta, náluk
sűrűn változik a háztartási segítség, s azt is sejtette, e változás valamiképpen mindig az apjával
kapcsolatos. Ha az apja meg volt elégedve a cselédlánnyal, az rövidesen távozott, ha nem, akkor tovább
tartott a szolgálata, de előbb-utóbb mindnek mennie kellett. Mikor a képek már összeálltak a fiatal férfi
Szobotka fejében, és maga is járta a bolondját Lolával és a többi Lolákkal, de később is, egész életén
át túlfűtött, örökké szeretkezésre kész saját biológiáján mérte le apja valamikori igényét, és anyja
ismeretében nem is csodálkozott rajta, hogy a hitvesi ágyból kiparancsolt vagy fanyalogva fogadott férj
kárpótlást keresett, sok munkája lévén, a lehető legegyszerűbb megoldással és legközelebbi helyen. A
dálnoki lány, a gyerekek szerencséjére, nem volt a Szobotka apa esete, nagyon magas, koszorúba font
fekete hajú, komoly lány volt, Szobotka apja a gömbölyded formákat, a világos hajúakat és
nevetősebbeket kereste. Györgyjakab Ilka nem tetszett neki, s a gyermek ennek köszönhette a különös
mondókákat, amelyeket fővárosi lévén valószínűleg akkor sem ismert volna, ha anyja nem születik
morva földön, és játékosabb, nem örökké gyanakvó és pesszimista. Arra, amit Györgyjakab Ilka tudott,
Gertrúd se lett volna képes megtanítani, mert ugyanolyan nevelést kapott, mint az öccse, ő se tudta
addig, míg Ilka nem közölte, mit kell mondani a csigabigának, aki elképesztő sorsa örök titok maradt
a gyermek Szobotka fejében, mert hiszen kinek lehet lelke rábeszélni azt a nyomorult csigabigát, hogy
kijöjjön, mikor válogatott halálnemekkel kecsegtetik. Maga Györgyjakab Ilka is rejtély volt furcsa
nevével, mert hiába kellett Ilkának szólítani, vezetékneve valószínűtlenné tette a személyét, s a tény
miatt, hogy viszonylag tovább maradhatott, mint mások, és nem kísérte személyét semmi olyan szó –
anyja, amikor éppen rajtakapta a férjét valamelyik alkalmazottal, tüstént elfelejtette, milyen szókincsre
tanították a Morovská Ostrava-i apácák, megmondta magyarul, minek tartja a férjét meg a lányt –, néha
azt hitte, hogy leányruhás férfi. Ilka tudta, hogy milyen szövegre száll vissza a katicabogár, de tudott
Ilka mást is, iszonyú dolgokat Heródes királyról meg arról, mikor mi szabad, pénteken, szombaton
például szappanozni, de arra, hogy csütörtökön vagy kedden miért tilos, nem adott magyarázatot, mint
ahogy az sem volt érthető egyik meséjében vagy mijében, amit félig énekelt, félig meg mondott, hogy
ha már egy katona elvisz egy anyát, akkor miért akkor teszi, mikor már amúgy is rengeteg halott
felesége van, és ha már elviszi, akkor miért olyat választ, aki a katonát megöli, és aztán nyugodtan
hazasétál, és megszoptatja a kisgyerekét, mintha mi se történt volna. Györgyjakab Ilka rengeteg
titokzatos dolgot ismert, tudott valami Bíborkánéról is, akinek a lányát bíborban, bársonyban, gyöngyös
koszorúban viszik el, csupa rejtelem volt körötte, még az is, hogy Marosszéken vagy hol egy nagy
erdőben csak tizenkét madár lakik, és az sem azzal táplálkozik, mint a Berta néni kajdácsa vagy a
Gizella néni kanárija, hanem cukorral. Ezt meg is kérdezte Györgyjakab Ilkától, hogy lehetséges, Ilka
közölte: a marosszéki madár különleges madár, örüljön, hogy megelégszik a cukorral, mert van más
madár is, az bizony mással él, és attól aztán félni kell, mert igen hatalmas madár. A kisfiú borzongva
itta a szót, mert a világ, amelynek kapuját Györgyjakab Ilka kitárta előtte, nagyon sajátságos világ volt,
ott Szűz Mária a mezőn sétált, szarvasok meg madarak beszélgettek, meg a virágok nem is igazi
virágok voltak, hanem halott szeretők, és ismerhetett rengeteg haramiát meg hegyi tolvajt meg
csobánokat, az volt a legiszonyúbb, hogy azt is megölte valaki, a kis csobánt, és a furulyáján eresztették
le a koporsóját, és a csuklyája volt a szemfedele.
Ilka mitológiájában leginkább a rejtelmes madár volt a nyugtalanító. A halál madár képében jár
– mondta Györgyjakab Ilka –, ahová és akire benéz, annak régen rossz. Nem mindjárt viszi el az illetőt,
csak kinézi magának, jól megfigyeli, hogy a rengeteg sok ember között aztán rátaláljon, ha üt az óra.
„Mikor üt?” – kérdezte a gyermek Szobotka. „Ki tudja azt? – felelte Györgyjakab Ilka. – Isten szabja
meg.” De Tiborka csak figyeljen, mert a halálmadár többször benéz, mielőtt végképp elviszi azt, aki
soros. Györgyjakab Ilka nem az apa állandó szerelmi készenléte, hanem a saját házassága miatt került
el a háztól, egy vasutashoz ment férjhez vidékre, de a kisfiú sose felejtette el a halálmadarat, Isten
küldöttjét, és számtalanszor riasztotta Gertrúdot, siessen, húzza fel a rolettát, mert neki az az érzése,
ott les mögötte a halálmadár. Gertrúd dühös volt, semmi érzéke a mesékhez, babonákhoz, balladákhoz,
ki nem állhatta Györgyjakab Ilka történeteit.
Megtömte a kisfiú fejét mindenféle baromsággal – panaszkodott az anyjuknak –, nem elég, hogy
amúgy is mindentől fél, és folyton sírva fakad, most meg már a halálmadarat is egyre lesi, amiről az
az őrült lány beszélt. Az a fogalom, hogy fantázia, olyan távol állt a Szobotkáék lányától, mint a
sarkcsillag, de a Szobotkáék fia, amíg csak élt, emlékezett Györgyjakab Ilka madarára, és valahányszor
súlyos beteg lett, rá-rápillantott az ablakra, látni-e az árnyat, és eltöprengett, fél-e igazán tőle, vagy
voltaképpen örül neki. A gondolat, mint annyi minden a Szobotka életében, kettős volt: jön a madár,
elviszi, rettenetes, jön a madár, elviszi, jaj de jó. Akkor soha többé nem kell félni: iskolában felelni,
vizsgázni, sorozásra menni, bevonulni, ostromot átélni, temetni, rettegni a másik életéért, állást
elveszteni, a pálya legszéléről nézni azokat, akik a pálya közepén úgy játszanak, hogy neki még csak
a nevét sem ismerik, állásért kilincselni, éhezni, tűrni, hogy megalázzák – végül is ki tudja, nem
azonos-e a halálmadár a marosszékivel, és nem él-e az is voltaképpen cukron. Nem lehet az olyan
iszonyú, az alvás is jó, s a halál talán irgalmasabb álmokat sodor, mint az ember hétköznapi éjszakái.
Volt alkalma ennek az elemzésére, mert sokszor volt beteg, nemegyszer a gyógyulás minden
reménye nélkül. Gyerekkori kisebb betegségeit be se jelentette, Gertrúd lopott gyógyszert, hőmérőzte,
ápolta, a skarlátot meg a tüdőcsúcshurutot már nem tudta eltitkolni, főleg az utóbbi volt komisz
betegség, számvetésre késztető, kamaszkorának ebben a szakaszában jön rá, másnak a Tátra jut ilyen
esetben, neki a Gellérthegy, és még örülhet neki, mert van, akinek az sem. A betegség nemegyszer úgy
támadta meg, mint egy dzsungelállat: minden előzmény nélkül egyszer csak ráugrott, és egy darabig
életre-halálra vívott vele, majdnem megölte, aztán minden magyarázat nélkül önmagától távozott. Így
jöttek rá különös vesefájdalmak, rohamok, a legváratlanabb és legindokolatlanabb gyomorgörcsök,
minden biológiai ok és előzmény nélkül, s úgy is múltak el, váratlanul és maguktól egyszerűen egyszer
csak megszűntek, mintha csak játszani akartak volna vele, összemérni erejüket, s azt tapasztalva, még
mindig elég ellenálló és védekezik, hirtelen továbbálltak. Ő az, aki ha a tengerparton jár, kettészeli a
talpát egy, a homokban megbúvó, élével felfelé álló nagy kagylóhéjjal, akinek fegyvergyakorlaton
elgennyed a lába, de nincs lehetősége, hogy becsületesen elláttassa, hát majdnem elviszi a szepszis. Kap
minden előzmény nélkül vesevérzést, agyonvizsgálják, de semmi sem magyarázza, mitől vérzik a
veséje, állandó fejfájás kíséri, megnézik az agyát, hátha tumor okozza a kínt, tumorról szó sincs, de a
feje tovább fáj, szüntelenül, csillapíthatatlanul, hónapokig, aztán egyszer csak hirtelen abbahagyja, s
holtig éppoly szórványosan jelentkezik ismét, mint bárki más életében. A depresszió inaktívvá tevő
fajtája gyakran tör rá, azt a ráhulló, hallgatagsággal párosult testi fájdalomnál gyötrelmesebb állapotot
külső körülményei megváltoztatásával sikeresebben lehetett volna orvosolni, mint antidepresszív
gyógyszerekkel és injekciókkal. Ez utóbbi megoldást elégszer megkísérelte, mindig csekély vagy
semmilyen eredménnyel, ez is novella egyébként, mintha ő írta volna, az idegorvos és a beteg, akik
néznek egymásra, s beszélgetésük folyamán kiderül, a betegnek konkrét oka van arra, hogy olyan
rosszul érezze magát a világban, s mit lehet kezdeni egy olyan pácienssel, aki nem túlérzékeny, nem
is képzelődik, aki betegsége teljesen természetes reakció egy lehetetlen helyzetre: egy ember áll az
arénában, zászlót lenget, hogy jelezze jelenlétét, nem is akármilyen zászlót, nagyszerűt, s hol utasításra,
hol figyelmetlenségből a közönség folyton másfelé néz, az ember meg csak áll az arénában, és egyre
csüggedtebben lejjebb ereszti, végül leteszi a zászlóját. Életem legnagyobb eredményének érzem, hogy
a nemtelen start, a kezdetben semmibe vett, sőt támadott Megbízható és a visszaadott
Züzü után még kiimádkoztam belőle a novellásköteteket, az Összeesküvők-et meg az utolsó regényét, hál’ istennek nem voltam egészen egyedül ebben a harcban, a
Magvető új vezetősége szemmel láthatólag programjává tette, hogy helyrehozza az irodalmi
justizmordokat, betegsége egy különösen súlyos szakaszában még állást is ajánlott neki, sőt a kiadó
munkatársai közé szerződtette, ne legyen ideje, módja arra, hogy otthon, egy székben ülve el nem ért
eredményeit elemezze. Sajnos akkor már nem tudott mit kezdeni a lehetőséggel, fizikai állapota
rohamosan romlott, akkor már azt is meg kellett gondolnom, milyen hosszú sétát engedélyezzek neki
naponta úgy, hogy ne érzékelje: a séta betervezett, s váratlan végénél el is higgye, én lettem hirtelen
fáradt, az én térdízületem nem hajlik, miattam kell visszafordulnunk a Budagyöngyétől, ahelyett hogy
elsétálnánk a zugligeti végállomásig, mint régen. Fent és lent, a kulturális és társadalmi élet
legmagasabb és legalacsonyabb szintjén mindig akadt, aki megpróbálta megoldani a testi állapota
stabilitását mindig befolyásoló lelki válságát, értetlenek, ellenségesek a középkáderek voltak, akik
sehová se tudták beilleszteni különös személyiségét, hát a legegyszerűbb megoldásnak azt gondolták,
ha nem vesznek róla tudomást, majd csak megszűnik egyszer. Sok embernek tartozom hálával,
nőnek-férfinak, szakmabelinek, minisztériumi vagy még magasabb helyen dolgozónak amiatt, hogy
el-elhessentette az ablakunkról Györgyjakab Ilka mitikus madarát.
Depresszióra való hajlamát nyilván örökké pesszimista anyjától örökölte, aki életrajzát ismeri, azt
is tudja, érték olyan megrendülések, amelyeket nem rendelne senkinek idegorvos, de a döntő lökést
azon a lefelé vivő úton, amely utolsó stációja az a karosszék volt, ahonnan akár tíz sor leírására, akár
arra, hogy megigyék egy csésze teát a vendégünkkel, 1982-ben már, a felismert, elfogadott, várt és
közeledő halál tudatában olyan nehezen lehetett kicsalni, mégiscsak egy, a novelláskötetét a nyomdából
visszarendelő gesztus adta meg. Magát a tényt Szobotka rögzítette a Megmaradtam
Szobotkának fejezetben, a betegségről, amelynek kapcsán e gesztusról szó került, nem írt
részletesen, pedig Györgyjakab Ilka madara ezúttal kitett magáért. Még akkor, 1959–60-ban, mikor
több mint egy évig tartó betegsége kezdődött, nem volt az orvosunk Eckhardt professzor. Én, a vidéki
nem ismertem senkit a pesti doktorok közül, SZTK-ba jártam, vagy elhívtam a körzetit, Szobotka
megtartotta gyermeksége orvosát, s ha már végképpen elkerülhetetlennek látszott, hozzá fordult
panaszaival. Furcsa kis öregúr volt az orvos, sok mindenről híres, műgyűjtő, irodalombarát, Szobotka
egyszer azzal ment el hozzá, hogy sajátságosan heves fájdalmat érez a dereka körül. Orvosa
megröntgenezte, közölte, nyirkos hely a Pasarét, itt előbb-utóbb mindenki reumás lesz, vagy csúzos,
lumbágója van, tűrje türelemmel, szedjen Algopyrint, majd elmúlik. Szobotka egyre rosszabbul lett,
ismertem testét, reakcióit, arcszínét, visszaküldtem az öregúrhoz, nézze meg még egyszer, szerintem
itt nagyobb a baj, mint képzeli, nem lumbágó ez, röntgenezzék meg újra. Eredmény nélkül tért haza,
a röntgen nem mutat semmit, az öreg végigkopogtatta, meghallgatta, azt mondta, marad a terápia.
Mikor felszökött a láza, és elkezdett azon a sajátságos hangon köhögni, ami már nemcsak a
mellhártyagyulladást, de a megtámadott tüdőt is jelzi, koncertre készült az orvosa, amikor
rátelefonáltam: azonnal jöjjön, csaknem negyvenfokos a betege láza, intézkedjék. Morgott, haragudott
a koncert miatt, aztán mégiscsak eljött, és kelletlenül megvizsgálta. Én kimentem kávét főzni, egyszer
csak hallottam, szólít. Szobotka félmeztelenül feküdt az oldalán, az öregúr azt mondta „Kérem szépen,
tegye a fülét a férje hátára, és jelentse nekem, mit hall.” Ránéztem, olyan volt, mint egy
Örkény-egyperces, hát miért én hallgassam meg azt, amiről úgyis képtelen leszek érzékeltetni, micsoda,
hát ki közülünk az orvos, hallgassa meg ő. „Ne mondja senkinek, kérem – mondta az öregúr –, én már
évek óta süket vagyok, csak nem akarok nyugdíjba menni, és nem tudja odabenn se senki. Nagyon
kérem, tegye a hátára a fülét, míg sóhajt, és míg én kopogtatom. Maga olyan pontosan fogalmaz
szóban, csak kiderül valami.” Attól félek, nem voltam nagyon udvarias, visszahúztam a csupa láz
Szobotkára a pizsamakabátját, s az orvost minden megjegyzés nélkül kivezettem a lakásból. Vinnyogó,
holtra rémült jelzései végigkísérték Szobotka betegségét, az orvos tudta, ha ez a beteg meghal, tőlem
nem számíthat irgalomra, én nemcsak a magam gyásza, de a magyar közegészségügy érdekében is
kivégzem. Ha hallottam a hangját „…doktor szeretne érdeklődni”, nem is feleltem, levágtam a kagylót.
Az öregúr végigszenvedte a semmivel nem biztató, inkább gyógyíthatatlannak
látszó, egy évig húzódó, kínos betegséget, teste-lelke belerokkant, mikor egyszer, már a Szobotka
gyógyulása után összetalálkoztunk az utcán, nem mert nekem köszönni. Minden oka megvolt rá, hogy
féljen tőlem: Szobotka olyan tüdő- és mellhártyagyulladással került kórházba, hogy az izzadmány,
amely jelentkezett, már sűrű és gennyes volt; bűzös, fekete váladékot szívtak ki a hátából, s azt is
milyen szerencsétlenül. Orvosi műhiba orvosi műhibát követett, a tű a pungálások egyikén túlszaladt
a kellő ponton, megsebezte a tüdőt, és átvitte a gennybaktériumot az alsó bal tüdőlebenyre. Szobotka
nem tudott kivergődni a betegségből, egyik kórházból a másikba, egyik orvostól a másikig került, a
műhibát a tizennegyedik szakember fedezte fel, Kerényi, a tüdőspecialista, aki megoldotta az egy
esztendőn át megoldatlan, de annál pusztítóbb és fájdalmasabb, estére magas szeptikus lázzal járó
rejtélyt. A betegnek empyemája van – közölte –, magyarul gennymell, a vastag kalluszréteg miatt nem
mutatnak semmit a röntgenfelvételek, de a szeptikus láz azt jelzi, fel kell bontani a mellkast, s
operációval eltávolítani az időközben nyilván betokosodott gennyt. Ha sikerül sterilen, tehát úgy, hogy
a genny nem fut szét a vérbe, túlélheti, ha nem, ott marad a műtőasztalon. Egy negyedóra híján hatórás
műtét volt, míg a narancs nagyságú, valóban betokosodott valamit a bal alsó tüdőlebennyel együtt
pontosan a szíve alól eltávolították, egy negyedóra híján hat órán át néztem a műtő ajtaja feletti vörös
lámpát, tudtam, akkor végződik az operáció, ha a lámpa kialszik. Hosszúak az ilyen órák, nincs reális
mértékük, végiggondolhatja alatta az ember egész házaséletét. A kalluszt, amely a mellhártyát és a tüdő
alsó részét a majd egyéves helytelen kezelés és a sok téves diagnózis miatt már több centiméter
vastagon benőtte, sebészvésővel és kalapáccsal fejtették le róla, mintha márvánnyal dolgoznának.
Bonyolult gépekbe kapcsolva és fejjel lefelé, mint egy fordított Krisztus küzdött a madárral az intenzív
osztályon, amikor már úgy látszott: túlélte, behívatott Kerényi doktor. Arra kért, a több hónapig tartó
lábadozás alatt gondom legyen rá: nem érheti sokk. Hogy operálni tudják, mesterséges halálban
tartották majdnem hat órán keresztül, gép intézte a vérkeringést, a lélegzést helyette, gép dolgozott a
szíve gyanánt. A teste gyógyulását, miután a műtét sikerült, garantálni tudja, de hogy a központi
idegrendszer hogy fog reagálni erre a beavatkozásra, az kiszámíthatatlan. Ne érje válság, sokk, tragédia,
csak kellemes élmények; amin átment, az még mindig közelebb van a túlvilághoz, mint a reális
talajhoz, ami nyom most a tudatába rögzül, meghatározza a jövendőjét. Nem fogja sokkélmény érni,
ígértem, anyám akkor már velünk élt, tudtam, ketten majd elintézzük a postát, a telefont, és
voltaképpen nincs is félnivalónk semmitől, sokk csak a Magvetőtől érhette volna, ám a kötete végre
már nyomdában van, várjuk a megjelenését, itt nem lehet baj. Szobotka csak jelzi az írói pályáját
ábrázoló fejezet vonatkozó helyén, mi történt: a Magvetőnek betegsége ideje alatt új vezetője lett, azt
nem kötötte elődje szerződésben lefektetett ígérete, „visszakérette a nyomdából a zsugorított kéziratot
is” – írja.
Testi-lelki szemérmét mindenki ismerte, még az is felfigyelt tartózkodására, aki csak felületesen
érintkezett vele. Valamit nem írt meg élete e sorsdöntő epizódjáról sem, amit pedig tudott, mert évekkel
később, amikor már nem volt veszélyes felfednem az igazságot, elmondtam ezt a beszélgetést.
„Ilyenfajta polgári nyekergés nem illik az én kiadói programomba!” – mondta a vezető. „De ha
felbontja a szerződést, esetleg megöli vele – feleltem, és elpusztulni szerettem volna szégyenemben,
de elsírtam magam –, itt most nem irodalompolitikáról van szó, hanem egy ember életéről. Emberről,
akiről plakátokon kiabálják, hogy a legfőbb érték. Hát mégsem az?” A vezető felállt, felálltam én is,
szerencsére akkor már vissza tudtam parancsolni a könnyeket. Nem fogtam vele kezet, megrebbent a
szeme, nyugtáztuk egymás magatartását. Arra kértem, az én nevemre és lehetőleg ne egyhamar küldjön
értesítést a felbontott szerződésről, s otthagytam a Magvetőt. Az volt a tervem, megkeresem valahol
ennek az embernek a főnökét, vagy elmegyek az atyaúristenhez, nem tudom, kihez, de nem történhet
meg, ami fenyeget, Kerényi doktor nem viccelt, itt most, 1956 után ne megint mi legyünk a habarcs,
amivel a téglákat összeállítják, elég volt az én 49-ben visszavett Baumgarten-díjam, az ő elbocsátása,
mindkettőnk elvesztett állása, meddig tart még az életünkkel ez a játék? Hazamentem, a látogatásról
persze nem szóltam semmit senkinek, haditervet kovácsoltam, mire léphettem volna, már patthelyzetbe
kerültem, Györgyjakab Ilka madara ismét megjelent.
Eleinte azt hittük, mindennek vége, a műtét mégsem sikerült. Szobotka ágyban feküdt még, csak
ritkán volt szabad felkelnie, egyszer csak bekiáltott a másik szobából, menjek, nézzem meg, mi történik
vele: valami nedveset érez a lapockáján. Levettem róla a pizsamakabátját, a gerincén genny folyt egy
hirtelen megnyílt sebszájon át. Telefon, orvos, mentők, mint később és sokáig annyiszor, szerencsére
az derült ki, csak drénfertőzés: a dréncső sokáig a hátában volt, csak a cső és nem a tüdő járata gennyes.
Hetekig naponta ki taxin Budakeszire, kezelésre, nyársszerű szondával tisztogatták, kutatták a sebét,
Szobotka hang nélkül tűrte, mint minden orvosi beavatkozást, ha nagybeteg volt, mindig ő volt a
kórterem meg a kórház kedvence, szelíd némasága, semmi fájdalmat vissza nem jelző gesztusa,
fegyelmezettsége valahogy mindenkit, aki látta, valami furcsa szégyennel töltött el – Szobotka volt az
a beteg, akitől soha egyetlenegy ápolónő nem fogadott el pénzt. Még nekem se volt igazán nevem,
nemhogy neki, s már akkor nem engedték segítségükért fizetni az orvosok sem. Volt benne valami
szavakkal érzékeltethetetlen, valami olyan, amitől annak, aki látta, hirtelen heves bűntudata támadt,
csak pszichiáter tudta volna kibogozni számára, miért. Mikor a drénfertőzéssel végeztünk, és már-már
azt reméltük, minden rendben van, elkezdtem gondolkozni, kihez menjek, kivel tudom a leginkább
megértetni magamat, hiszen én se hálok rózsákon, a Szabad Nép azóta lányos lírai
költővé szelídült, éber kritikusa nem átallott cikksorozatot szentelni az Őz-nek,
amiből megtanulhattam, lehet-e életében tragikus pillanata olyan valakinek, aki a végzet
kifürkészhetetlen akaratából se nem munkás se paraszt, hanem dzsentri, mint én. Ekkor tört ki
Szobotkán az inkubációs hepatitis, akkor zártam be magam mellé. Kezelőorvosa, aki mindennap kijárt
hozzá, megmondta, ez az ember belebolondul már abba, ha megint kórházba visszük, hiszen egy évig
meglakta Budapest szinte minden kórházát, ezt itthon kell ápolni, ha vállalom. Vállaltam volna
különbeket is, ez igazán egyszerű volt. Aludtam mellette ugyanúgy, ahogy addig, a közös ágyban, egy
lavór tele volt fertőtlenítő folyadékkal, abban mártogattam, sikáltam a kezemet, külön edényben
mosogattam, hivatalos szervnek nem is jelentettük, hogy fertőző beteg van nálunk. Ahhoz, amit én
akartam, kevés volt a levél, személyes beszélgetésre lett volna szükség, de hát nem mehettem ki az
emberek közé, míg ápoltam, ez volt a feltétele annak, hogy a kezelőorvosa megengedte: a beteget –
érdekében – otthon tarthatom. Főztem, mikor egy nap megjött a posta, anyám volt, aki bevitte neki,
Szobotkát mindig szórakoztatta a sokfelől érkező meghívás, reflexió, ez az én életemben az Őz hullámveréses periódusa volt. „Van hivatalos?” – kiáltottam ki a konyhából.
Anyám a sötét előszobában nem vette észre, hogy ott a borítékon: Magvető. Nincs, mondta vígan,
odaadta a vejének, hadd űzze az unalmát az ország minden tájáról érkező levelekkel. Mikor az ebédet
bevittem, csak megálltam az ágynál, még a paplanon szétszórt postára se kellett pillantanom, ott volt
a Szobotka arcán minden. A bárd leesett, gondoltam, ez kész. Soha nem fogja kiheverni.
Nem is heverte ki. Mielőtt az empyema-ügy megkezdődött volna, Züzü regényét
adta vissza a másik könyvkiadó, most éppen csak a felbontott szerződés hiányzott még. A magában
való hitet intézik el, azt a biztonságot, amit az artistának éreznie kell, ha ugrik, azt vesztette el. Soha
nem lehetett meggyőzni arról, kinek mikor és igazán mi miatt volt a játékszere, sosem másokban
kételkedett, mindig önmagában. A halál torkából hozta vissza Kerényi, megmagyarázta, sokkélmény
esetén mi várható, hogyan kérhettem volna Szobotkától számon a magatartását, milyen jogon vártam,
vártuk, akik szerették és tartották valamire, hogy majd összeszedi magát, erősebb lesz, megküzd az
ellenállókkal. Mitől változhatott volna meg már akkor? Mire pár évvel a halála előtt már nyílni kezdett
a kapu, amit 12 éves kora óta vert az öklével, rég nem hitt már a dicsérő szónak, az elismerő kritikának
sem. „Nyilván megszervezted – mondta nekem –, meg aztán talán már tudják, hogy nemsokára
meghalok.” Ember kívülem sem sejtheti, mibe került nekem, hogy a hepatitis lezajlása és az után, hogy
nagy nehezen lábra állt megint, mindannak ellenére, ami történt, ami érte, még ki lehetett imádkozni
belőle a többi írást, kedvencemet, az Összeesküvők-et és élete legeslegutolsó
szakaszában, mikor megérte a Menyasszonyok, vőlegények felsistergő karácsonyi
könyvvásári sikerét, végre belement, hogy mégiscsak megírja pályája emlékezetét.
Különös módon ez az elhatározás is a Magvetővel volt kapcsolatos, a Magvető vezetője számon
tartotta, három év múlva lesz majd hetvenéves, kísérje ünnepi kiadvány, egész novellaírói munkásságát
felölelő gyűjteményes kiadás és mindenféle rendezvény a nagy eseményt. Azon a napon, amelyen a
Magvető levele megérkezett, zavart, megilletődött és boldog volt, s bár nem tartozik ide, valahol mégis
beletartozik a Szobotka-memoárba a tény: boldog voltam én is, akinek írói pályámon attól a perctől
fogva, hogy az irodalmi életben betöltött szerepünk, értékelésünk és utunk elvált egymástól, nem volt
egyetlen harmonikus órám, egyetlen igazi sikerélményem. Szobotka ezekben az években, amelyek
engem egyre közelebb vittek minden támadás és piszkálódás ellenére a Kossuth-díjhoz, egy gyermek
elragadtatásával állította össze az én sajtókivágat-könyvemet, s néha
elszégyelltem magam, gyér baráti körünk előtt milyen áradva és fenntartás nélkül dicsekszik, megint
mit értem el, hol adnak ki, hány példányban, mekkora a postám, hány világlap elemez. Annak, aki nem
szerette Szobotkát, aki ártani akart neki, aki elgáncsolta vagy agyonhallgatta, meglehet az a dupla
öröme is, hogy nemcsak azt a vadat találta el, akire célzott, hanem a mellette futót is. Én, ha azt
éreztem, igazságtalanul bántanak, a magam egészséges temperamentuma szerint reagáltam, hol
megátkoztam az illetőt, néha meglepő sikerrel és eredménnyel, hol összeomlottam, kijelentettem, nem
csinálom tovább, aztán megint feltápászkodtam, és persze leültem a géphez. De boldog írói pályámon
nemcsak hogy nem voltam, de minél nagyobb sikerem volt, annál hevesebben éltem át a mellettem élő
másik író tragédiáját, akit sose vagy a legritkább esetben hívtak telefonhoz, akit sose vagy a legritkább
esetben, többnyire azért, hogy én menjek el valahová, hívtak meg író-olvasó találkozóra, akit mint
művészt többnek tartottam magamnál, s a tény, agyonhallgatják, vagy átnéznek rajta, megmérgezte
minden személyes eredményemet. Boldog, mint író, életemben háromszor voltam, amikor kitüntették,
amikor József Attila-díjat kapott (Simó államtitkár váratlanul bekérette az írószövetség díjazottai
névsorát, s elcsodálkozott részint azon, hogy én 1972-ben még mindig az 59-es József Attila-díj
második fokozatának büszke birtokosa vagyok, részint azon, hogy Szobotka semmilyen listán nem
szerepel), s amikor a születésnapjára tervezett kiadványról és a tervezett rendezvényekről szóló
Magvető-levél megérkezett. Ennek a harmadiknak örült e három közül egyedül, a másik kettőnél
gyanakodott, s valami jóindulatú összeesküvés vagy egyéb, még hatalmasabb vonalon elindított akció
teljesülését gyanította. A Magvető-ügy más volt. Az a levél, amely a Vetőkártya főhadnagya és a születésnapra esedékes hármaskönyv kiadását bejelentette, bevonta sugárzásával azt
az időt, ami az életéből még hátravolt.
A Megmaradtam Szobotkának fejezetnek eredetileg más befejezése volt, a
zárósorokat egy levélboríték tetején találtam meg a hagyaték rendezésekor. A leadott, kinyomtatott
szövegben ez áll: „Az út, amelyen egykor reménykedve és boldogan indultam el, vigasztalan sötétségbe
vezetett. Kitalálok-e belőle valaha, s kitaláltam-e csakugyan – ki tudja?” A borítékra más van
feljegyezve, nem értem, miért nem ezt írta le. A szöveg szó szerint ennyi: „vigasztalan sötétségbe
vezetett. Húsz évvel később a némaságba hangok vegyültek, a sötétségben fények villantak, napcsíkok.
Csakugyan most, húsz év múlva – ki tudja?” Ennyi. Mikor írhatta? Mert ez volt az igazság, és ezek
szerint felismerte. Ha Györgyjakab Ilka madara még vár egy kicsit, ma egy síkban állunk a hivatalos
értékelés szerint is, nemcsak a magánéletünkben, elválaszthatatlanul eggyé válva, ahogy éltünk.
Hogy a magyar irodalom mit vesztett Szobotka 1960-as elnémulásával, nem ennek az írásnak a
feladata, hogy elemezze, valószínűleg annál is többet, mint baráti köre és igényes kritikusai gyanítják.
„Halála mélyen lesújt valamennyiünket, akik őt személy szerint szerettük, és olyan vesztesége
irodalmunknak, aminek súlyát, mélyét még át nem látjuk igazán” – írta valaki kondoleáló levelében.
Szobotka mindenesetre a maga módján felelt a szerződését felbontó írásra, folytatta, mihelyt tehette,
egyetemi munkáját, és úgy, ahogy szokta, teázás közben, egy mellékmondatban megkért, ne említsem
többé az irodalmat, tudomásul kell venni, visszafogják, agyonhallgatják, s az Elfújta a szél Butler kapitányát idézte: „I don’t risk my heart anymore” – többet nem kockáztatom a
szívemet, nem próbálkozom. Fogalma se volt róla, a szív szóval mit mond ki, akkor a műtét utáni
kaszabolás nyomait próbálták eltüntetni utókezeléssel, ami időt nem az egyetemen töltött, azt az
orvosokra várva: súlyfürdőt vett, bőrgyógyászhoz járt, hirtelen psoriasis tört ki rajta, ami állandó
rettegésben és feszültségben tartotta, leste, mikor szóródik el rajta úgy, hogy arcán, kezén is látható lesz
majd, érthetetlen módon betegségeinek ez a legjámborabbika, ami szerencsés esetben inkább
kozmetikai, mint dermatológiai probléma, jobban feldúlta, mint a tüdőműtét. – Akkor már megtaláltuk
Eckhardtot, aki mindent tudott, ami a kezeléséhez szükséges volt, képes volt pszichiátere is lenni,
nemcsak belgyógyásza, traumatológusa, ha kellett, még dermatológusa is. Szinte naponta
összetalálkoztam vele, mert a mi házunkban volt a garázsa, egyszer félrehívott, s figyelmeztetett, ki kell
emelni a jelenlegi lelkiállapotából, mielőtt baj lesz, állandó kudarcélményben él, hisz nem szereti az
egyetemet, amit valamikor nyilván kiváló munkahelynek tekintett volna, de – magyarázta – jelen
állapotában csak azt érzi, az egyetem az a hely, ahol nem végezhet művészi munkát. Mennyire igaza
volt! Felnevelte jövendő kritikusait, hajdani tanítványai szemében mint kiváló oktató, mint jelentős
egyetemi előadó rögzült, mikor a nevét itt-ott mégis valami novella kapcsán megtalálták, azt hitték,
amolyan Szerb Antal-i, Halász Gábor-i dolog ez, egy esztéta irodalomtudós kicsapongása, kilengése
a széppróza területére, hiszen elég literary gentleman ahhoz, hogy azt is tudjon írni, fikciót, de persze
túl komolyan nem kell venni „míves írásait”. A hetvenes évek legvégéig tartott, míg végre
feleszméltek, egy pályáról leszorított szépíró dolgozik tudományos területen, méghozzá kiválóan, mert
ahhoz is ért, tehát a tétel fordítva áll, mint ahogy ők képzelték.
Kirángatni a letargiából, irodalmi munkára ösztönözni, új életkedvet adni, felrázni? De hogy?
Álltunk a garázsajtóban az orvosával, és törtük a fejünket, hogyan emeljük ki abból a súlyos
depresszióból, amibe egyre mélyebben süllyed. Nem szabad betegségre gondolnia, irodalmi
érdektelenségre, még az egyetemre sem, el kellene vinni messzire, a környezetváltozás talán segít. A
lelkemet kitettem, hogy megpróbáljak segíteni rajta, de otthon nem ment, akkor már olyan sötétség volt
körötte, hogy a kérdéseimre is alig válaszolt, elhárította minden ajánlatomat, tervemet. Ekkor jött az
az év, amikor Simó volt az államtitkár, és a József Attila-díjasok több évre visszamenő névsorával
együtt az írószövetség ösztöndíjasainak listáját is bekérte, kínos perceket szerzett az illetékeseknek,
amikor felfedezte, Szobotkát annak idején egyszerűen kizárták a Szövetségből, s miután visszavették,
úgy gondolták, elég a tény, törődni már nem kell vele, ösztöndíjat pedig nem kapott soha. Az eredmény
meglepő fordulatot hozott, az irodalmi főosztály a minisztériumból örömmel értesített, mi vagyunk az
első iowai ösztöndíjasok a nemzetközi írói program keretében, szeptemberben indulunk Amerikába.
Azt éreztem, mégis van Isten, itt a megoldás, itt a segítség, megmenekültünk. Rohantam oda a
karosszékhez, ahol, ahogy szokta, olvasott, elhűltem a reakcióra, ami az én túláradóan boldog
bejelentésemre következett. „Ne, jaj, kérlek, ne – nézett rám kétségbeesetten –, ne kívánd, nem
megyek, nem lesz ebből semmi jó, késő.” Belenémítottam a tiltakozást, pedig hogy könyörgött, milyen
szépen kért, mindenre kért, amire máskor engedek. Most nem hallgattam rá, és nem hallgatott Eckhardt
sem, akinek szintén könyörgött, sajnos, elfelejtettem, hogy megérzős. Én sosem érzek meg semmit,
mint ahogy míg meg nem halt, álmodni se igen tudtam, azóta vannak csak rendszeresen, naponta
álmaim, mióta üres mellettem az ágy. Holtsápadtan sokáig a fejét ingatta, aztán egyszer csak elernyedt,
feladta, azt mondta, jó, menjünk, most eszmél csak rá, milyen önző volt, hiszen én annyira vágyom
Amerikába kislány korom óta. Beleegyezik, menjünk. Ő látta, hogy ott ül az ablakon Györgyjakab Ilka
madara, én nem, és nem látta Eckhardt sem. Mi az orvossal csak a percet érzékeltük, és azt, hogy csoda
történt, megvan a mód, amivel visszavezethetjük önmagához, a kijárat az alagútból, és külön írói
ösztöndíjat kapott, nem mondhatja, hogy kísérőként jön velem; szuverén, saját jogán utazik el. Kinn
nem fog a psoriasisra gondolni, a kudarcokra, a szerkesztőkre, végre lesz sikerélménye, igazi.
Szeptemberben elutaztunk Amerikába.
December tizenötödikén, reggel negyed kilenc tájt New Yorkban rosszul lettem. A szívem nagyon fájt,
a verejték elöntötte a testemet, homlokomat. Előbb megpróbáltam elhelyezkedni a karosszékben, aztán
végigdőltem az ágyon.
Mi történjék? Idegenben vagyunk, kihez forduljunk?
Én azt javasoltam, feleségem hívja fel Sz.-éket, akik ENSZ-megbízásból már régebben New
Yorkban élnek, biztosan lesz orvosuk, akit ajánlhatnak, elküldhetnek. „Szívroham, majd elmúlik.”
A feleségem másként gondolta. Kíméletlen volt. „Hiszen itt halsz meg a szemem előtt.”
(Később kiderült, hogy Sz.-ék nem is voltak otthon abban az időben, de állandó orvosuk sincs,
s ha lett volna is, reggel semmiképpen nem áll a rendelkezésünkre.)
Míg feleségem lement a szálloda portájára segítségért, egyedül maradtam. Valahol tudtam, hogy
baj van, nagy baj, de mégsem akartam elhinni. Mindent nagyon pontosan megfigyeltem, magamat, a
fájdalmat legfőképpen. Még öltözetlen voltam, pizsamában. Vártam.
Aztán visszajött a feleségem, nyomában két rendőr: Ezen meglepődtem. Mit keresett a
betegszobában két rendőr? Ma sem tudom. Erős, nagydarab emberek voltak, a legtöbb New York-i
rendőr az, szinte zavarodottak a beteg jelenlétében, zavartan néztek rám is.
Később mások is jöttek, úgy tetszett, sokan, megtelt velük a szoba. Kereken gördülő széket toltak
ápolók, egy kínai – vagy japán? – orvos jelent meg, hátul meg a szálló igazgatója. A fiatal, pattanásos
arcú orvos meghallgatta a szívverésemet, aztán azt mondta: „To the hospital.” Szóval kórház. A baj
mégis nagyobb. A feleségemnek volt igaza.
Rám adták a bundám, a prémsapkám, a lábamra zoknit húztak, aztán besegítettek a székbe.
Kigördült a kerekes alkotmány a lifthez, le a kilencedik emeletről a hallba. Aránylag korán volt, a
hallban nem sokan tartózkodtak, akik mégis, megbámultak. Nem lehettem vonzó szállodai látvány.
A mentőautó útja csak percekig tartott. Közben feleségem arcára emlékszem, néz engem, nem
beszél. Egyedül az egyik mentő mondja: „Nem megyünk messzire.”
*
Máris fekszem újra, vizsgálnak. Most még többen vesznek körül, a nagy sarokszobában hordágy van,
lift, különös, majdnem ünnepélyes ágy. Később megtudom, a haldoklóké. Infúzió, az orromban oxigén,
egyre több orvos az ágyamnál, hindu, kínai, mindenféle. „Trombózis?” – kérdezem. „Az” – feleli dr.
M., későbbi kezelőorvosom. A feleségemet a sok ember között már csak egészen elmosódottan látom.
Katolikus kórház, hamarosan jön is egy ferences barát, magyarul mondja: „Isten áldjon meg,
Tibor!” Szlováknak vallja magát, mindössze ennyit tud magyarul. Később egy protestáns lelkész is jön,
imádkozik velem, értem, majd mondja – ha jobban leszek, lelki épülésemet szolgáló könyvet is hoz.
Soha többé nem látom, csak éppen kicsit gyanakodni kezdek: ennyi imádságra szorulok?
Aztán, hogy magamra maradok, elönt a zene. Különös, mennyei zene ez, semmi köze a mennyek
dantei értelmezésű zenéjéhez, gépmuzsika, de szól szakadatlanul ébredéstől elalvásig. Karácsony előtt
vagyunk, a Stille Nacht éppúgy műsoron van, mint a Tannenbaum, oh
Tannenbaum, de minden egyéb is, ami lágy, elzsongító, éteri. Tenor hangok, szopránok a
teremben, amelynek éjjel-nappal mesterséges a világítása. Halkan, de mindent elborítóan szól a zene,
akkor is, amikor a haldoklók szobájából bekerülök a válságosok különtermébe, amikor a helyemet Mrs.
Singer foglalja el, akinek a férje, Mr. Singer, kis, csapzott emberke, ott ül maga elé meredve, az
izgalomtól reszketve, akkor is, amikor Mrs. Singert elszállítják, mereven, mozdulatlanul, és Mr. Singert
megtörten, kicsit kábán kicipelik. A mennyei zene akkor is szól, amikor dr. M. idegesen legyint,
hagyják már abba, nem tudja kivenni a szívhangjaimat. Egy pillanatra lehalkul, de mihelyt dr. M.
felemeli a fejét, a zene is felerősödik, nincs kímélet – az élet szép, derűs, kiváltképpen így
karácsonytájt.
Aztán elkezdik dekorálni a kórházi szobát. A sarokba, ahol az ápolónők tartózkodási helye van,
kis színes koszorúcskák kerülnek, a haldoklók szobájának ajtajára Karácsony apó, pirospozsgás, fehér
hajú, vidám öregúr. A kórház nem adja meg magát, hamarosan megtanulom, a reggeli kérdésre: „How
are you?” csak úgy illik válaszolnom: „Fine!” Remekül.
A koronát a Jesus Christ Superstar című musical szereplői teszik fel. A betegek
megörvendeztetésére bejönnek mindannyian, barátkámzsákban, fehérek, négerek vegyesen, hogy a
Broadway nagy sikerű produkciójának a műsorát elénekeljék. Hozzánk is betérnek, a „válságosok”
közé, nyüzsögnek, boldogok, fiatalok, „Happy Christmas!” – mondják, és megszorítják a haldoklók
kezét, megszorítják az én kezemet is, majd kitáncolnak. Az ápolónők szorgosak, kedvesek. Nem
mindig értem dialektusukat, ők sem oxfordi angolságomat. „Maga magyar?” – kérdezi az egyik
csodálatosan gyengéd, hamvasan szőke jelenség. Igen, az vagyok. Azt mondja, az ő apja is az, anyja
svéd, de nagyanyja szinte csak magyarul tud. Ő egyetlen szót jegyzett meg a nagyanyja szókincséből,
egyetlenegyet: fiam. Ezt szokta az öregasszony az ő apjának mondani. Nekem is megismétli, nagyon
gyöngéden: fiam.
*
Karácsony este lesz, s egyszer csak közlik: elhagyhatom a válságosok osztályát, új helyre kerülök,
tüstént, azon nyomban. Feleségem megriad, jobb lett volna most már legalább reggelig itt, a váratlan
változás is indokolatlannak látszik, de minden hiába. Átraknak egy lapos saroglyára, kevés holmim –
szappan, borotva – mellém kerül, megint lift, folyosók útvesztője, s egy kétágyas szobában találom
magamat.
Ott, a válságosok között, feleségem révén tudták, hogy az állam vendége vagyok, a State
Department többször érdeklődött hogylétem iránt. Itt, az új helyen, ismeretlen jövevényként érkezem,
a kutya sem törődik velem, olybá vesznek, mint egy átlagos amerikai beteget. A szobában rajtam kívül
még egy öregember van, féltékenyen óvja ablak melletti ágyát, asztalát, karosszékét. Barátságtalan,
bizalmatlan, fogatlan szájából, ha szól is, nem értem, mit mond. De csak este kérdi meg, honnan jöttem,
s csak másnap reggel közli, egyik fia magyar lányt vett el.
Ágyam az ajtónak áll, de úgy, hogy az ajtót nem lehet becsukni, éjjeliszekrényem nincs.
Feleségem a növekvő zajban riadtan hagy magamra, de én unszolom, csak menjen: ez a karácsony este
nem sok jót ígér.
Valóban nem. Közel a konyha, a telefon, állandó zubogás, zúgás, csörömpölés hallatszik, s a
színes alkalmazottak danolászása, jókedve. Mert széles mosoly deríti mindannyiuk arcát, karácsonyi
jókedv, s hirtelen újabb csapat viharzik végig a folyosón, dilettáns énekkar. Kodály kórusaihoz szokott
fülemnek olyan az énekük, mint egy italozó társaságé. Nem, itt nyoma sincs a mennyei zenének, de
még ha a halált nem is, legalább az illemet respektáló tartózkodásnak sem, itt pontosan olyan beteg
vagyok, akár a többi, akiknek, úgy látszik, nem jár se figyelem, se kímélet. A State Department
támasztéka kicsúszott alólam, ápolónőm nem is néz felém, a folyosón tarka egymásutánban
nyüzsögnek, tréfálkoznak, hangoskodnak a sétálók, betegek, egészségesek: karácsony este van. Amikor
később a váratlan csendben egy kutya felugat, szinte boldoggá tesz: ez a hang otthoni, természetes,
megnyugtató.
Hajnaltájt mégis elalszom, de nemsokára felkelt thaiföldi ápolónőm, hogy rendbe tegye az
ágyamat. Eljárása meglep, de azt hiszem, a gyógykezelésemhez tartozik, hogy felültet, és kiléptet az
ágyból, s hogy a gumiharisnyámat is egyedül kell lehúznom. Tíz nappal a trombózis után a kétlépésnyi
séta kissé megvisel, összeomolva fekszem vissza az ágyamba, miközben a thaiföldi ápolónőt öreg
szomszédom faggatja, s megtudom, bérének jó részét hazaküldi szülei támogatására. Jó lány.
Így talál rám dr. Hong, a kínai orvosnő. Mi történt? Elmondom. Dr. Hong kirohan, parázs botrányt
csap, aztán újra oxigén kerül az orromba, a vérnyomásom 110/70, aránylag nem rossz, mondja dr.
Hong. „Kérem, ne hagyjanak el, ne hagyjanak itt!” – mondom neki. Egy óra múlva visszatér dr. M.-val,
már intézkedtek, hogy különszobát kapjak, ez az elhelyezés valami tévedés. Csakugyan hamarosan
visznek is a kilencedik emeletre, tükrös, fürdőszobás, telefonos szobába. Újra a State Department
vendége vagyok. A fogatlan öregnek búcsút intettem, de nem felelt.
*
A gyógyulás, a lassú, óvatos gyógyulás. Teljesen sótlan, elképesztően rossz ételek, feleségem telefonja
reggelenként s aztán még egyszer, este, mikor visszatér a kórházból a szállodánkba. Egy hindu orvos,
egy indonéz orvosnő és dr. M., aki olasz. Az ápolónők a csengetésre azonnal bejönnek, az ágyam
villamos erővel szabályozható, naponta kétszer húzzák át, az öreg néger, aki déltájban bekopog és
porszívózik, szintén soha nem mulasztja el megkérdezni: „And how are you?” „Fine, fine!” – nagyon
jól vagyok, csak már mehetnék ebből a tükrös pokolból, ahol a rosszul záródó ablakon, illetve
légkondicionáló szerkezeten át bejön a hideg, ahonnan nincs kilátás semerre, s ahol a hosszú éjszakák
önvizsgálatában – csak tizenegykor kapom az altatót, ki tudja miért? – a távolságot mérlegelem, amely
a hazától elválaszt (a repülőgép gyorsasága valahogyan nem hatol el a tudatomig), s a magánynak és
elhagyatottságnak azt az elképzelhetetlen töménységét és súlyát, amely a feleségemre rázuhant. S
közben, amíg el nem alszom, géphangok: „Dr. X., helyi hívás. Dr. Z. tárcsázza a nyolcas számot! Dr.
X., a húszas szobába!” Ébredés ugyanerre.
Pedig ez a különszobások folyosója. Béke, csend, nyugalom, és – amint mondják – napi 200
dollár.
Aztán vége a mozdulatlanságnak. Előbb kiülhetek a karosszékbe, majd lépkedhetek a szobában,
végül kimerészkedhetem a folyosóra. A folyosó végén ablak, látom a felhőkarcolókat, ezt az egész
valószínűtlen világot, amely ellen az idegeim folyvást tiltakoztak: Amerikát, New Yorkot.
*
Hazajöttem. A Pasaréten rügyeznek a bokrok, hideg szél fúj, bujkál, el-eltűnik a tavasz. Nem, igazán
nem vagyok jól még, csak éppen otthon vagyok.
A Madách Gimnáziumban, 1926 januárjában, néhány hónappal azelőtt, hogy a Rátapostak a
szívemre című vers született, az osztály a levél- és ügyiratformákat tanulja, a tanmenet annak
az elsajátítását kívánja, hogy töltünk ki ajánlási csomagszállító vényt, hogy írunk nyugtát, táviratot,
magán- és hivatalos levelet, milyen legyen a címzés, hova kerüljön a dátum, az aláírás; a neveket,
akikkel a fiktív levelezés folyik, a tanuló maga szabja meg. Szobotka iskolafüzetében a fiktív levelek
egyike méltóságos dr. Nagy János miniszteri tanácsosnak szól, a szorgalmas diák önkezével és
ceruzával rajzolt művészi bélyeggel is ellátta a füzetlapot, a 3, azaz hárommillió koronát viszont, mely
összeget fizetés fejében a városi pénztártól felvett, már Szobotka Tibor főmérnök nyugtázta. Megint
villan a sorok között a jövő, a könyv nélkül tanulandó versek mellett ez a kérdéssor áll: „Mi a rádió?
Hol alkalmazzák? Melyik alkalmazásában tetszik nekem?” Erre majd 1945-ben, amikor lektora lesz,
és 1950-ben, amikor elkergetik onnan, tudna érdemben válaszolni. Egyelőre a Hogy töltöttem
a karácsonyi szünetet címmel kívánt magyardolgozat egyetlen sokat sejtető mondatból áll:
„Nem kívánom senkinek”, s a levelet immár nem Nagy János dr. miniszteri tanácsosnak írja, hanem
önmagának, a címzett méltóságos Szobotka Tibor nyugalmazott államtitkár, kormányfőtanácsos, író,
a sokállású jeles férfiú budapesti címe Andrássy út 67. Ha a fenti adatokat a sződi nyaralást megörökítő
verssel együtt olvassuk (nem vette be az Irka-firka kötetbe, nyilván nem érezte elég
komolynak, nem volt benne se világfájdalom, se halál, se honfibú), amely szintén 1926-os költői
termés, mégiscsak fel kell figyelnünk valamire.
FALUMRÓL
van benn templom és sok ház, |
annak ott van a Weisz Móni, |
rémes, e vers milyen blőd. |
(Kelt 1926. szept. 4-én, Sződön.)
|
A vers alá szerzőként ez van írva: Szobotka Tibor polgármester.
A Lamberti mester műtermében megörökített gyermekarcra új vonás kerül: a féktelen ambícióé;
magasra kíván törni, egyre feljebb, a legmagasabbra. Szobotka államtitkár, kormányfőtanácsos és sződi
polgármester pályája a következőképpen alakult.
Ahogy elvégzi az egyetemet, és leszolgálja önkéntesi évét, apja ragyogó arccal fogadja: ezekben
a lehetetlen harmincas években sikerült állást szereznie neki, méghozzá ugyanabban a gyárban,
amelynek ő maga is alkalmazottja. Isteni szerencse érte, megfoghatatlan égi csoda: angol–magyar
levelezőnek szerződtetik. Szobotka majd elájul, a jó hír, amelynek előkészítése katonaideje alatt történt,
kivédhetetlen, brutális ütés. Soha életében nem gondolt arra, hogy angol–magyar szakos diplomáját
akár oktatási, akár irodai munkával hasznosítsa, el akart indulni, ha gondok és tenger nehézség közt
is, de most már igazán szabadúszóként, írói pályáján, csak az irodalomból kívánt volna élni, mint más,
kezdő író, mint más fiatal. Csakhogy a szülők türelme véges, apja megmondja kereken, a gyárnál biztos
kenyere lesz, már csak az ő munkája miatt is, akit ott nagyon megbecsülnek, semmiféle ködös
ábrándról, létfenntartást, komoly egzisztenciát nem biztosító álomról nem lehet szó, ők tovább nem
tartják el otthon. Azzal, hogy az állást elfoglalja, csak adósságát törleszti, ők a legnagyobb anyagi
áldozatok árán juttatták el a doktori címig, amivel a Szobotka család tagjai közül egyedül ő rendelkezik.
Vitának helye nincs, tessék nemcsak elfogadni, de megköszönni az apa segítségével szerzett állást.
Egyszer azt mondtam neki, van az úgy, hogy az ember előtt letérdel a fehér elefánt, azaz eljön egy
olyan pillanat, amikor valaminek az elvetése vagy elfogadása évtizedekre, esetleg örökre megszab az
életünkben valamit, ritkán térdel le a fehér elefánt, de akkor helyesen kell dönteni, különben ég tudja,
meddig kell várni, míg ismét arra jár, ahol mi vagyunk. Szobotka rosszul döntött, az elefánt továbbállt.
Később már tudta, kegyetlennek kellett volna lennie, azt felelni, ő nem óhajtott a világra jönni, ami
képzést kapott, kivételes képességei miatt megillette, s ha tartozik érte, mihelyt tudja, megfizeti, de
most ne nyomorítsák meg ezzel az irodai állással, engedjék szabadon, hadd keresse meg az útját, már
kezdenek közölni a lapok rendszeresen az írásaiból, hadd kaphasson egy kis türelmi időt, majd kihúzza,
ami még hátravan a befutásig, angolórák adásával. Nagy jelenet következik, amelyben az anya zokog,
az apa érdemeire, mindkettő arra a végtelen lemondásra hivatkozik, amire a fiú taníttatása miatt
kényszerültek, van a jelenetnek egy líraibb felhangja is: ne törje meg anyja amúgy is beteg szívét.
Szobotka nem töri meg. Olyan formában közelítették meg, hogy ahelyett hogy elmenekült volna
bármilyen bizonytalan, de mégiscsak egyetlen igazi közegébe, a művészek közé a fehér elefánton,
elfogadta azt, amitől iszonyodott, lett irodista, és dolgozott reggeltől némi ebédszünettel kora estig egy
szövőgyár irodájában. A szülők lelki szeme előtt feltárult az óriási lehetőségek kapuja: amilyen
tehetséges – remélik –, talán itt is továbbküzdi magát, még a végén cégvezető lesz belőle, esetleg,
hiszen olyan vonzó fiatal férfi, észreveszi az egyik vezető gazdag lánya – beláthatatlan lehetőségeket
kínál az új horizont. Szobotka kis híján két évig szenved az irodai munkában, elvégzi a rá annyira
jellemző pontossággal, szorgalommal, megbízhatósággal hibátlanul, határidőre, amit rárónak, csak éjjel
vagy vasárnap jut íráshoz ezekben az időkben, s néha azt érzi, megőrül. Az egyetlen, aki valamit
megért, mi megy végbe a fiatal férfiban, az immár régen asszony Gertrúd, mindenkori védelmezője és
bizalmasa, ő kezdi rábeszélni a szülőket, ha sikerülne öccsének valami más módon kenyeret keresnie,
ne tartsák kényszerrel a gyárban, reménytelenül boldogtalanná, sőt talán beteggé is teszik. Gertrúd
ravasz, előhozakodik a gyermekkorban átvészelt tüdőcsúcshuruttal, egészségtelen ez a munkahely –
mondja, ennél még tanítani is jobb. A tanítás szóra Szobotka rémülten néz a nővérére, az, hogy
oktasson, legalább annyira abszurd gondolat, mint hogy cégekkel levelezik, nem tud ő, csak
felnőttekkel szót érteni, és különben is világéletében utálta az iskolaszagot. 1938 nyarán – ezen a
nyáron tartja élete első rádió-előadását Keatsről, a szabadságát Dalmáciában tölti –, pihenés közben,
míg a gyárból való menekülés lehetőségét latolgatja, az is eszébe jut, mi lenne, ha megpróbálkoznék
a családtól távol helyet keresni magának, abban az országban, amelynek kultúráját, még inzularitását
is csodálta – hátha sikerülne Angliában elhelyezkednie, s ott próbálkozni írással valahogy. Gertrúd
meggyőzi a szülőket, akik most azért közelíthetők meg könnyebben, mert a Szobotkához időnként
érkező pedagógiai jellegű ajánlatok lehetetlen vidéki helyeken lehetetlen pozíciót kínálnak, s nehezen
tudják elképzelni fiukat véglegesen távol a családtól, Budapesttől – így hát tekintettel egészségi
állapotára s arra, hogy csakugyan látszik rajta, mélyen boldogtalan, hozzájárulnak, tökéletesítse
nyelvtudását a fizetéséből összespórolt pénzen Angliában, onnan hazajőve valóban megélhet abból,
hogy felnőtteknek nyelvórákat ad, ha már semmiképp nem tudja megszokni, megszeretni az irodát.
Gertrúd nélkül persze oda se figyelnének arra, mit magyaráz a fiú, de Gertrúd később aztán szilárdabb
alapon holtig megmaradó házassága épp akkor van felborulóban, s a fiatalasszony nem kímél senkit,
szemükbe vágja, nem tűri, hogy őutána öccse is boldogtalan legyen, senkinek sincs joga elállni az útját
a fiúnak, csak azért, mert az apa álma egy gyári munkahely, az anyáé egy gazdag házasság.
Szobotka-Gontran átvonatozik hát a második világháborúra készülő Európán, s kiköt mint fizetővendég
a Pandora Road egyik házában, ahol sikerül feje tetejére állítani a ház rendjét és nyugalmát. Nem a Megbízható úriember Miss Higgins és Fred szituációja valósul meg itt, Szobotka,
naplója feljegyzése szerint, nem utazott egyedül: „Claire-rel Brüsszelen át Londonba utaztam.” (Nem
tudom, ki volt Claire, Géza, aki utal rá egyik levelében, nem jelzi, hiszen ismeri, azt se tudom, mi lett
a nő későbbi sorsa, Londonból visszatérve már nem szerepel többé a naplóban.) Viszonyuk elég
intenzív lehetett – ez a Géza soraiból derül ki –, annak ellenére, hogy Szobotka rettentő anyagi
körülmények között él, s minden gondja az, hogyan tudna valami elhelyezkedési lehetőséget találni
odakinn. Átutazva a fegyverkező Németországon, hirtelen egészen közelinek érzi a szinte
elkerülhetetlen háborút, s megfordul a fejében, akár mint leendő internált is elviselhetőbb létformában
élné át Angliában majd az elkövetkezőket, mint ami akkor várja, amikor hazatér. Persze a háború
kitörése előtt egy fél évvel sem arra nem lehetett módja, hogy alkalmazást kapjon, sem arra, hogy
megtűrjék a brit hatóságok. Angoltudása mindenesetre csillogóan elegánssá csiszolódik, bár igazán
felesleges luxus, mert június utóján Őfelsége Kormánya udvariasan felszólítja a távozásra. A háborútól
való rettegés ott van a csontjaiban, még mindig csodát remél, Svájcban talán fordul a helyzet, történik
valami. Zürichbe megy, kibogozhatatlan, mit vár, miben reménykedik még, koplal, a cipője lyukas,
nincs senkije, akit ismerne, aki segíthetné. A csoda helyett Géza levelet ír: „Úgy vagyok a leveleddel,
hogy szinte reszkető kézzel bontom fel. Aug. 9-én írtál nekem, 11-én már megkaptam, öt napig vártam
a válasszal, mert tényleg úgy vagyok vele, hogy lehetetlen erre a levélre válaszolni. Tulajdonképpen
egy dolgot kellene kifejteni okos mondatok során, és érvekkel hazacsalnom téged Zürichből,
Londonból, a Sandwich-szigetekről, haza ide, Budapestre, ebbe a gonosz, hitvány, csodás és egyetlen
városba, ahol és kizárólag ahol otthon vagy. Be kellene bizonyítanom, hogy extra Hungariam non est
vita, de mindezt te nálam is sokkal jobban tudod, mert leveled minden egyes betűjéből sír a honvágy
Budapest után. Nemcsak az a bajod, hogy nincs mit enned. Tudom, ez is nagy baj. De ami neked fáj,
az az ősi magyar intellektus fájdalma, ez a fájdalom tépte a középkor olasz egyetemein tanuló magyar
fiúk szívét, akik a baccalaureatusság megszerzése után otthagyták a bolognai, ferrarai alma matert vagy
a firenzei kalmárboltot vagy Verona ötvösműhelyét, és hazajöttek, ez a fájdalom fojtogatta az utrechti
egyetem protestáns növendékeit, a párizsi universitas polgárait, a wittenbergi, a norinbergai, a lipcsei
és danckai tanulók és kereskedők, iparosok és katonák szívét, ha véletlenül a Duna mentén hajlongó
jegenyéből csinálta a bölcsőjüket a kolompár cigány. Ne gyere haza, nem kell hazajönnöd, mi, akik
itthon maradtunk, majd csak megjátsszuk a dolgokat, kell, hogy maradjon kinn valaki a lyoni, a lőweni,
a salamancai universitason. Más kérdés persze, hogy kinn tudsz-e maradni. Szomorú és tehetetlen
vagyok, mert semmi segítséget nem tudok nyújtani neked. Akartunk Sanyival csomagot küldeni, ne
értsd félre, nem alamizsnát, egy falás hazait, egy korty magyart. Nem lehet, ha küldünk, több vámot
fizetsz, mintha ott vennéd meg. Küldj meghatalmazást nekem, hogy felvehessem itteni
honoráriumaidat, Sándor svájci ügyfeleivel neked Zürichben kifizettetjük a pénzt, a honoráriumot meg
Sándornak én fizetem ki. A Pesti Napló-nál van három cikked, a Magazin-nál kettő, az Új Idők-nél egy, ebből mégiscsak kijön pár pengő.
De vegyük elő még egyszer a hazajövetel kérdését. Teljes mértékben oktalannak és céltalannak
találom, hogy nem akarsz hazajönni, innen azért mégiscsak könnyebb volna újra kimenni, mint éhesen
és kimerülten várni a szebb jövőt. Vagy tudod mit, ne gyere haza, igazad van, mert itt a lőporos
hordóban már ég a kanóc. A Zürichi-tó nem azért van Zürichben, amiért Pesten a Duna. A Duna itt
végzetet jelent, a Duna végzet, halál és megsemmisülés. És gondolj arra is, hogy meghalni mindenütt
lehet, de nyugodni csak az anyaföldben. Ha úgy látod jónak, ne gyere haza élni, de meghalni
mindenesetre gyere haza, Tibor.”
A zürichi hatóság és megoldatlan anyagi helyzete eldönti a kérdést: a háború kitörése előtt egy
nappal érkezik haza. A háború kitörése előtt egy nappal egyébként Bécsben is felszáll az Orient
expresszre egy vékony, alacsony, ferde szemű lány, a vőlegénye, egy osztrák vegyész még akkor is
fogja a kezét, amikor a vonat lassan elindul Budapest felé. Szobotka és a ferde szemű lány nagyjából
ugyanazon a napon érkeznek haza, más-más vonaton. Megint villan a jövendő: kilenc év múlva
házasok.
A világháború kitört, Szobotka megjött Budapestre. Nem kormányfőtanácsos, nem államtitkár,
nem polgármester, nem is hivatásos író – órákat ad. Hagyatékában találtam egy nyilván ő fogalmazta
újsághír impúrumát: „Angliából most visszatért tanár kivándorlók úti okmányainak fordítását vállalja.
Ugyanott angolórák vehetők.” Anglia és a nagyvilág megismerése után még elképzelhetetlenebb lett
számára az iroda rabélete, s bár furcsa módon nyílik rá alkalom: visszamehetne a gyárba, nem teszi.
Gertrúd, mint annyiszor, megint segít, tanítványokat hajszol fel neki, van munkája. A szülők persze
felhősek, nem így képzelték a jövőt, de szerencsére van annyi józan eszük, hogy felfogják: a felajánlott
álláslehetőségek vagy már behívott kollégák helyettesítését ígérik, persze ideiglenesen, vagy olyan
képtelenséget tartalmaznak, mint a kecskeméti árvaház levele: „A vezetésem alatt lévő kecskeméti
Faragó Béla Országos Árvaházban nyugdíjazás folytán megüresedett bennlakó árvaatya nevelőtanári
állásra, nyelvszakos tanerőre volna szükség. Az intézetben tanítás nincs, a gyermekek a helybeli elemi
és középiskolákat látogatják, így az árvaatya feladata a gondos előkészítésre és az intenzív nevelésre,
jellemképzésre szorítkozik. A gyermekek 6 éves kortól 18–20 éves korig vannak gondozásunkban.
Amennyiben t. cím kedvet és hajlamot érez a munkakörre, szíveskedjék engem mielőbb értesíteni.”
Kafkai gondolat, Szobotka, a született pesszimista, a Damjanich utcai emlékek Szobotkája, de
akár a hajdani Hacsek is, mint árvaatya Kecskeméten! Órákat ad hát, kezdetnek jó ez is – gondolja,
hiszen érzi attól a pillanattól fogva, hogy a háború kitört, minden csak átmenet most, az igazi élet csak
a békekötés után kezdődik, hiszen bármely percben behívhatják. Be is hívják, aztán leszerelik, megint
behívják, megint leszerelik, isteni csoda, hogy megmarad az élete. Mikor a háborúnak vége lesz,
mégiscsak tanításra kényszerül, részint emlékei elől menekül a fővárosból, részint az élelmezési
nehézségek kényszerítik az utazásra, sem régi, sem új otthonában nem lehet az éhező fővárosban
senkinek terhére. Egy kis Békés megyei helyen veti meg a lábát, ott tanít, ételért. 1945. június 18-án
kapja meg végre azt az első munkalehetőséget, amely – úgy érzi – elindítja végre a fiktív levélminta
jelezte út stációi felé: „Felkérem, hogy a Rádió irodalmi osztályán próbaidős lektori minőségben a
lehető legrövidebb időn belül szolgálatát megkezdeni szíveskedjék.” Azt képzeli, megoldódott az élete,
öt évig egyre emelkedik a pályán, véglegesítik, szerkesztő lesz, főszerkesztő, osztályvezető, végül
műsorfőtitkár, 1950-ben aztán újra levelet kap a Rádiótól: „Értesítjük, hogy vállalatunknál viselt állását
f. évi május 1-i hatállyal törvényes határidőre, tehát 1950. október 31-re felmondjuk. Szolgálatára a
felmondási idő alatt nem tartunk igényt. Esetleges szabadságigényét a felmondási időt beleszámítva
kielégítettnek tekintjük. Amennyiben a felmondási idő alatt máshol elhelyezkedne, köteles azt nálunk
haladéktalanul bejelenteni. Az utólagos fizetésre való áttérésből kifolyólag mutatkozó január 1-én
folyósított előlegét a 13/1950. számú rendelet értelmében október havi illetményéből fogjuk levonásba
hozni. Tisztelettel: Magyar Rádióhivatal.”
1956-ban megkapta káderanyagát. Tanulságos olvasmány ez a dosszié, különösen X. Y. elvtárs
véleményezése, aki az Eötvös egyetem kérésére indokolta, miért távolították el annak idején Szobotkát
a Rádióból. „A Rádió volt személyzeti osztálya vezetőjének, Q. elvtársnak, aki jelenleg a Rádió
gazdasági osztályvezetője, véleménye szerint: Szobotka Tibor, akinek akkori magatartására jellemző
volt, hogy a kultúrát és politikát különválasztotta, nem volt alkalmas vezető funkció betöltésére.”
Takarosan és takarékosan fogalmazott kis szöveg ez, Szobotka egész további sorsát eldöntötte.
Ha a Rádió 1956 után nemcsak annyit közöl vele, hogy miután a legszorgalmasabb kutatás után se
képesek rájönni, minek az alapján hozta az akkori vezetőség ezt a döntést, kérik szépen, térjen vissza
a régi munkahelyére, Szobotka nem esik olyan súlyos depresszióba, ami miatt elfogadtattuk vele az
amerikai ösztöndíjat, hátha feloldja azt a masszív kudarcélmény-állapotot, amiben él, s nem kap New
Yorkban szívtrombózist, hanem egy csapásra visszakerül megint az irodalmi élet sodró áramába, s
alighanem ma is él. Született rádiós-tévés személyiség volt, amolyan Vitray-típus, kínálhattak volna
neki állást az éppen alakuló televízióban, akár az MTI-ben is, de hát nem tették, így aztán lett előbb
általános iskolai nevelő, aztán tisztviselő az egyetemen, karrierje „csúcspontján” docens, kandidátus,
meg tudta csinálni, csak éppen mindig azt érezte, semmi köze az egyetemhez. Nem passzíve, aktíve
akarja fenntartani az irodalommal a kapcsolatát, nem magyarázni, írni akar műveket, nem filosz. De
X. Y. és Q. elvtárs győztek, és Szobotkának ráment az élete.
Mert hát hogyan is állunk ezzel a vezető állásra alkalmatlan, apolitikus személlyel, akinek, mint
a káderlapján olvasható, gondja van rá, hogy a kultúrát és a politikát különválassza? 1945-től a kapott
felmondásig idézek Szobotka rádió-előadásaiból, illetőleg lapokban (Demokrácia, Haladás stb.) publikált cikkeiből.
Haladás, 1945. okt. 27. Történelmi idők.
„Miben látták a nagyhangú politikusok, a közírók a történelmi időket? Mindenekelőtt a véres
csatákban, amelyeknek hamis pátosza, dobpergése és zászlói mögött nem vették vagy nem akarták
észrevenni a megtépett húsú, otthonától elszakított, gyilkossá válni kényszerült embert. A történelmi
idők lázas látomásokat idéztek, lángba borult városok, süllyedő hajók szinte csak eszmeileg pusztultak
el, a víziók bíboros fényében mintha a városok üszkös házai között nem rohantak volna síró anyák, akik
gyermekeiket keresték, vagy a hajók fuldokló matrózai megannyi Nelsonként egy nagy mondás hősi
gesztusa kíséretében múltak volna ki a világból. A látomás nagyszerű volt, a szónokok heve elragadó,
és a történelmi idők tovább falták, falhatták áldozataikat. És még ha csak ennyi lett volna a hazugság,
amennyit a történelmi időkhöz tapasztottak! A bűn nagyobb volt, a kifejezés tartalmát, az emberi
értelem számára felfogható igazi jelentését hamisították meg. Mert akik a niebelungi vérontást
történelmi időknek nevezték, nem gondoltak vagy nem akartak gondolni arra, hogy ezek az idők
legfeljebb a történetírás bizonyos fajtája számára történelmiek: adatokat tartalmaznak, fegyverek,
hadseregek, elpusztított vagy létrejött anyagok adatait, ezenfelül földrajzi fogalmakat és csaták dátumát.
Az a történelem, amelyre iskoláink oktattak, néhány sorban átugrotta a békés teremtő munka alkotásait,
hogy lázas örömmel vesse magát új háborúk lelkesítő leírásába, egyszerűen azonosította a történelmet
a háborúval és a veszélyes életet az élettel.
A valóságos történelem azonban más. A valóságos történelem mögött a dolgos hétköznapok
végtelen sora húzódik meg, mesteremberek fáradhatatlan menete, akik szerszámhoz nyúlnak, a
valóságos történelem építői azok a parasztok, akik ekébe fogott lova türelmetlenül vágja patájával a
nehéz földet, tudósok hajolnak könyvek, górcsövek fölé, mesterek írnak teli papírokat, festenek lomha
vászonra, s egykor e lapok vagy vásznak őrzik majd eljövő koroknak a letűnt idő igazi arculatát. Van-e
más történelem, mint az, amely az emberi haladást, kultúrát és e kettő biztosítékát, a szabadságot
szolgálja? Ember, nézz körül, szívd tele tüdődet a szabadság levegőjével, aztán láss munkához,
építened, alkotnod kell, hiszen eljöttek érted a történelmi idők, immár az igaziak, hogy szolgájává
tegyenek a mosolygó szabadságnak és a komoly tekintetű haladásnak. Szolgálj nekik jókedvvel, vígan,
és építs műhelyedben történelmet, a békés munka, az alkotó teremtés egyedül hiteles történelmét.”
Demokrácia, 1946. március 31.
„Idestova már több mint egy éve megvan, és még mindig magyarázni kell, ez nem jó jel. Vagy nem
értik, vagy nem akarják érteni. Márpedig ha egy nép nem akarja megérteni az idők szavát, elpusztul.
Amíg akad ember ebben a hazában, aki a demokráciában nem lát többet, mint a győztes nemzetek által
ránk kényszerített létformát, amely a viszonyok megváltozásával bármikor átalakulhat, nem pedig az
emberi együttélésnek a tökéletességet legjobban megközelítő formáját adja, addig nem beszélhetünk
intézményeink és közszellemünk átalakulásáról, mert intézmény és szellem emberi magatartások
függvénye, és egyedül ennek a magatartásnak az átitatódásával, a helyesen értelmezett demokráciával
tud életet teremteni ezen a földön.
Egy megjegyzés, amit olyan gyakran hallani: »Tudnom kellett volna, hogy a németek nem
győzhetnek – sóhajtja a rezignált úr –, hiszen az egész világ ellen harcoltak.« Hát nemcsak ezen múlt.
Nemcsak tankok, ágyúk, repülőgépek kérdése volt ez, de az erkölcsi igazságé is, amely nem volt
megosztható, vagy itt állott, vagy ott. És ha ott állott a jog, a szabadság és igazság harcosainak oldalán,
akkor a másik oldal nem győzhetett, mert győzelme értelmetlenné tette volna az emberiség évszázados
erőfeszítéseit életmódjának és életszintjének megjavításáért, értelmetlenné tette volna a
szabadságjogoknak azt a természetes kibontakozását, amelynek egyedüli formája a demokrácia.”
Rádió-előadás 1948-ból: Író és demokrácia.
„Nálunk harc folyik. A harcot a pártok folytatják, akik programjaik célkitűzése szerint a lehető
legrövidebb időn belül akarják megvalósítani a lehető legtöbb ember lehető legnagyobb boldogságát.
Egy összeomlott világot kell most felépítenünk, vetélkedve egymással azon, ki tud gyorsabban több
téglát hordani, és ami még ennél is fontosabb, ki tudja pontosan megszabni az irányt, amelyre az épülő
ház ablakai tekintsenek, hogy minél több levegőt és napfényt bocsássanak be. Új világ küszöbére
érkeztünk, két generáció alatt a földnek alig volt ideje lehányni magáról az álhazafiság, az álerkölcs,
álhit hazugságait. Egyféle szenvedély maradhat bennünk csak, a gyűlölet a múlt minden kísértetével
szemben, ez a gyűlölet az egyedüli logikus magatartás, amivel a világ fejlődésének kibontakozását
hátráltatók irányában viselkedhetünk. Legyen eszünk és értelmünk pontosan elhatárolnunk, kik a
pályatársak a harcban, akiket szenvedély nélkül, de magunk mögött kell hagynunk azért, hogy náluk
közelebb jussunk az igazsághoz és a belőle fakadó jóhoz, és kik tartoznak ahhoz a fekete tömeghez,
amelyet már csak gyűlölnünk szabad.”
Szobotka nem volt sem apolitikus, se jobboldali. Ugyanaz a hazugság- és rágalomhullám verte ki a
személyéhez méltó munkaterületről, amely a nem bölcsődei hangon gőgicsélő költők és írók működését
szimatolta a fordulat évétől kezdve. Egy külön tanulmányt kitevő dokumentációs anyaggal
megcáfolható hamis vád alapján törték meg pályaívét, s járatták meg vele pokoljárását. Öt esztendő
boldogan végzett, szép és eredményes munkája után állástalanná válik megint, a káderanyag levelei
megőrzik kétségbeesett sürgetését: teljesítsék már azt, amit a felmondáskor a személyzeti osztályon
ígértek, hogy ha már mennie kell, segítenek neki más állást keresni. Kap egy cinikus válaszlevelet Q.
elvtárstól, amiről tüstént eszembe jutott Dickens Barnacle Titusa és a Kis Dorrit
Huzavona hivatala, ebben közlik vele, az a szerv, amely az elbocsátottak elhelyezésével foglalkozott,
időközben hogy, hogy nem, megszűnt, szíveskedjék a doktor úr (ez az akkori hivatalos fogalmazásban
nagy sértés!) maga gondoskodni magáról. Hiába kilincsel, nem kell senkinek, közben már én is tudom,
hogy az államtitkárság, ahol én dolgozom, rövidesen felbomlik, s állás nélkül maradok magam is.
Látom, hogy pusztul szemem előtt az inaktivitásra kényszerített, megalázott munkanélküli, s
kétségbeesve töröm a fejemet, mi legyen, mi lehet a megoldás. Hivatali munkám során gyakran
bejelentettem Bókánál a Tankönyvkiadó Vállalat egyik vezetőjét, akivel el is beszélgettem, ha az
államtitkárra várnia kellett, neki megemlítettem, bizony, gondjaim vannak, Bókát menesztik, ilyenkor
a stábja se marad helyén annak, akit elküldenek vagy áthelyeznek. Ladányi – így hívták a
Tankönyvkiadó említett egyik vezetőjét – azt felelte, nála alighanem elhelyezkedhetem, neki aránylag
elég szabad rendelkezési köre van. Ha segíteni akar rajtam, mondtam neki, adjon állást a férjemnek.
Velem majd lesz valami, nekem nagyjából mindegy, nyilván akad valahol egy iskolai hely, a férjem
viszont rámegy arra a nemtelen játékra, amit a Rádió játszik vele. Ladányi – nem tudom, mi lett vele
később, ha él, akkor életében, ha már nem, haló porában áldja meg az Isten – valóban segített, nem
törődött a Rádió káderjellemzésével, egész pontosan: nem is kért a Rádiótól káderjellemzést, odavette
Szobotkát a kereskedelmi osztályra, és megtette vezetőnek. Iszonyú felelősség zúdult rá, reszket
keze-lába új munkahelyén, eleinte semmit sem ért, mindent meg kell tanulnia, megtanulja, elvégzi, de
hát ugyan mi köze van neki számokhoz, kereskedelmi hitelkerethez. Szerencsés szerencsétlenségére
a Tankönyvkiadó személyzeti osztálya pótolja Ladányi mulasztását, és érintkezésbe lép a Rádióval, így
nincs alkalma komoly hibát elkövetni munkája során, Ladányit felfüggesztik – nem Szobotka
alkalmazása, egyéb ügyek miatt –, Szobotkát meg, mint Dreyfus kapitányt, látványosan leminősítik,
fizetésének egy töredéke meghagyásával korrektort csinálnak belőle ugyanannál a vállalatnál. Megint
összepakolja a kis cókmókját, ceruzáit, hamutartóját, megint költözik, benne van a káderanyagában:
„A beszerzett információ szerint új beosztását minden kommentár nélkül fogadta.” Amit csinálnia kell,
ahhoz képest hajdani munkája a Hungária Jacquart-nál művészi karrier, nincs egy szabad pillanata;
egyetlen fogódzója ebben az időszakban egy, a vállalat pincéjében meghúzódó, gazdátlan és mindig
éhes macska, aki fellopódzik a korrektori szobába, ételt koldul, majd karikába fekszik Szobotka nappal
is égő korrektori lámpája alatt, alszik, vagy figyeli mozgó kezét gömbölyű szemével. Mintha valaki
külön megtervezné, ami vele történik, csupa orvosi könyveket kell lektorálnia, sorra olvassa a halálos
betegségek jelentkezési tüneteit, mintha nem járna felborult élete és alig megkezdődött, máris véget
ért írói pályája miatt amúgy is folytonosan eszében a halál. Nem bírja ezt sem, megint a
megsemmisüléshez van közel, a fizikai és lelki összeomlás előrejelzései félreérthetetlenek. Én akkor
egy általános fiúiskolában tanítottam már, s bizonyos átmeneti nehézségek leküzdése után – engem se
képeztek ennyire kisgyerekek oktatására – hamar beleszoktam az egyre növekvő sikerrel végzett
munkába. Felfigyeltek rám a kerületi és a központi tanácsban, ki akartak emelni, áthelyezni bemutató
gyakorló iskolába, beleegyeztem, de azzal a feltétellel, kérjék ki a Tankönyvkiadótól a férjemet, és
nevezzék ki az én üresen maradó helyemre, azt reméltem, a pedagógusoknak járó hosszabb vakáció
rendbe hozza majd valamennyire az idegeit. Teljesítették, amit kértem, Szobotka elfoglalta új állását,
s eleinte a tébolyhoz állt közel a kisfiúk között is. Az egyetemen sose vette komolyan a pedagógiát,
fogalma sincs arról, hogy kell felépíteni egy tanórát, mi a módszeres egység, hogy mérje ki az időt,
hogy ossza fel az oktatás perceit, nem ismeri a metodikát sem, úgy kell megtanítani arra, hogyan írunk
óravázlatot, s milyen szempontok szerint értékelje a dolgozatokat. Kezdetben csak azzal tudtam tartani
a lelket benne, hogy azt mondtam, ilyen helyről, mint egy általános iskola, az ő képzettségével és
műveltségével hamarabb kerülhet neki megfelelőbb állásba, és mindenért kárpótolnia kell annak a
tudatnak, hogy a nyár legforróbb hónapjaiban majd hosszú hetekre szabad lesz. Az általános iskolából
végül is a központi tanács egy abszolút becsületes, igazán emelkedett gondolkozású dolgozója, Bakos
és gyermekkori barátja, egyik házassági tanúnk, Bóka segítségével egyenest az egyetemre került, eleinte
adminisztratív beosztásba, később tanszékre. Teste-lelke romokban volt már, mire belépett a Pesti
Barnabás utcai kapun, a kari titkári teendőket ugyan ugyanazzal a pontossággal ellátta, ahogy mindent
végzett, de akkorra már az arcára fagyott a maszk, a visszautasítás: ne közeledjetek hozzám, nem
akarok szót váltani senkivel. Elvégezte a munkáját, és futott haza hozzám. Számtalan ellenséget
szerezhetett magának rideg tartózkodásával, de hát ki tudta Bókán kívül Szobotka történetét, ki sejtette,
hogy egy írót és egy embert egyszerre aláztak meg ártatlanul a személyében, olyan valakit, aki mögött
úgyis volt, amit tanácsos az embernek elfelejteni, ha élni akar. Melyik kolléga találhatta ki Szobotka
életének rémregényét az adminisztrációban vagy később a tanszéken? Zsákutca volt az egyetem, pedig
nagyszerűen csinálta, tanítványok levelei, ha beteg volt, virágküldeményei igazolták, szerették
hallgatni, mert varázslatos előadó, s ha valami szíve ügye órát adott elő, még a maszk is eltűnt az
arcáról. De a csőd, az csőd maradt, a kudarc is kudarc, a Rádióban embargó volt a szerepeltetésére, az
egyszerűség kedvéért az enyémre is, így aztán rá se gondolt, hogy írni próbáljon, minek és kinek?
Zúgtak az országban a sztálinista irodalmi himnuszok versben és prózában.
Államtitkár, kormányfőtanácsos, polgármester és író. Egy vékony, beteges, mindenkit kerülő,
merev, sebzett férfit figyelmeztet az egyetemi orvos, vigyázzon a vérnyomásával, a szívével, oda se
figyel, elég sérült a lelke, hogy minden tünetre legyintsen, s azt mondja: pszichoszomatikus, az
idegrendszer okozza. Baktat az egyetemi folyosókon, igyekszik eltűnni szem elől, hogy ne kelljen
köszönnie senkinek, inkább felgyalogol három emeletet, csak ne találkozzék senkivel a liftben. A
boldogtalan emberről könnyű azt képzelni, gőgös, róla is azt hitték. Nagyon jó pszichológusnak kellett
volna lennie annak, aki ha a szemébe nézett, észreveszi, ennek az embernek teher a lét, és meglátja
udvariasan közömbös, majdnem mindig elutasító álarca alatt a sebzett ember kétségbeesését.
Mikor alakul ki az emberben az íráshoz való hajlandósága, életének hányadik esztendejében, melyik
korszakban, az elmosódó. Bennem a közlési vágy – hogy képzelt történeteket mondjak el – nagyjából
akkor támadt, amikor olvasni kezdtem, tehát alig hat-hét esztendős koromban. A szüleimtől soha nem
hallottam mesét – komor házban éltem –, de az olvasás gyönyöre nagyon hamar hatalmába kerített, s
mindjárt utána a vágy, hogy én is az olvasottakhoz hasonló történeteket írjak. Élőszóval mesélni, ezt
– megint csak szigorú házi erkölcseink mértékével mérve – hazudozásnak tartottam volna, de kitalált
történeteket írni, ezt műalkotásnak éreztem, bár természetesen fogalmam se lehetett arról, hogy
csakugyan az. Biztos, hogy tízéves koromban már írtam, nem jobbat, nem rosszabbat, mint más
gyerekek, akik Benedek Elektől Shakespeare-ig, Malot Hectortól Jókaiig mindent összeolvasnak.
Az igazi irodalmi alkotások ideje később következett el, tizenhárom-tizennégy éves koromban.
A kor kultúrpolitikájára jellemző, hogy nem volt egységes ifjúsági lap, a katolikusok a Zászlónk-at járatták, a reformátusok Az Erő-t. Én persze a Zászlónk-at is olvastam, Upmann kapitányostul, még Tóth Tihamér erkölcsnemesítő könyveit is,
az erényes és önmegtartóztató ifjakról, de Az Erő-re fizettem elő. Ennek volt egy
rovata, a Csittvári Krónika, abban jelentek meg a diák munkatársak versei – így a velem egykorú
Weöres Sándoréi –, prózai írásai. A lap szerkesztője Karácsony Sándor volt, akkoriban a Tavaszmező
utcai gimnázium tanára.
Ide, Az Erő-nek, illetve Karácsony Sándornak küldtem el első késznek érzett
novellámat, amelynek címe az volt: Tizenketten a temetőben. Valóságos, megtörtént
eseményt idézett.
Ugyanis életerős, egészségtől duzzadó osztálytársam, Mészáros Tibor valamely délelőtt arról
panaszkodott, fáj a hasa, hazakéredzkedett. Aztán csak azt hallottuk róla, hogy gennyes
vakbélgyulladásban meghalt. A halállal ilyen közvetlen közelségben akkor találkoztam először,
valahogy úgy képzeltem, csak az öregeket ragadja el. (Később még egy osztálytársam, Bánó Pál is
meghalt, agydaganata volt.) Osztályfőnökünk, Valentin József sírva fakadt, amikor a néma osztálynak
bejelentette Mészáros Tibor halálát. Szegény, aligha sejtette, hogy néhány év múlva, kevéssel igazgatói
kinevezése után, alighogy átvette a Barcsay utcai gimnázium épületében lévő szolgálati lakását az
addigi igazgatótól, Acsay István tankerületi főigazgatótól, aki latin nyelvkönyvünket írta, és
megközelíthetetlenül nagy úr volt, ő is – ugyancsak vakbélgyulladás következtében – ott hal meg Bakay
professzor kése alatt a műtőasztalon.
Szóval Mészáros halála nagy megrendülést keltett, temetésére az egész iskola kivonult, aztán
mintha megfeledkeztünk volna róla. Egy ízben a két utolsó óránk elmaradt, jó néhányan úgy
döntöttünk, elmegyünk focizni a grundra. De a grund – akkor még ugyanolyan élő fogalom, mint a Pál
utcai fiúkban – foglalt volt, így elszéledtünk. Alig egy óra múlva mindannyian találkoztunk Mészáros
Tibor sírja körül. Nem beszéltünk össze, aki jött – az egész futballcsapat –, spontán akaratából érkezett,
ki egyedül, ki kettesével-hármasával.
Ezt a történetet írtam meg, s aztán legnagyobb meglepetésemre Az Erő 1928.
februári számában megjelent. Karácsony érdeklődni kezdett felőlem, később több írásomat közölte,
közülük az Anyóka az erdőn, a Gyógyszertárban címűekre
emlékszem. Ez utóbbiról Karácsony azt mondta, olyan hibátlan, hogy majdan az összes novelláimat
tartalmazó kötetbe is felvehetem. Ez a kiadás éppen most készül, a Gyógyszertárban-t
azonban végül mégsem vettem bele.
Karácsony többször is fogadott Szentkirályi utcai lakásán. Mikszáthra emlékeztető, tömzsi ember
volt; keze-lába kurta, gyerekekkel – nekem legalábbis akkor úgy tűnt – nagyszerűen tudott bánni. Fiatal
házas volt, könyvekkel tömött szobájából át-átszaladt a másikba, hogy megcsodálja újszülöttjét. „Úgy
jár a keze, mint a motolla.” Nem eredeti hasonlat, de Karácsonytól hallottam először, s azóta is
megjegyeztem.
Karácsony vett elsőként írószámba, érdeklődött pályám, további terveim iránt, tanácsokat adott.
Az ő révén ismerkedtem meg Bóka Lászlóval, aki tanítványa volt. Egy balatonszárszói konferenciára
szóló meghívást közvetített Bóka, a sötétedő téli alkonyatban soká sétáltunk a Tavaszmező utcában fel
s alá. Végül is nem mentem el Szárszóra.
Első próbálkozásom sikerén felbuzdulva nemsokára a Pesti Napló-nak küldtem
kéziratot. A novellának Szomorúság volt a címe. Michelangelóról szólt, akibe – mint
az egész spontán felfedezett olasz reneszánszba, Walter Horatio Paterrel és John Addington
Symondsszal együtt – teljesen bele voltam habarodva. Ez a novella feltehetően Mikes Lajos kezébe
került, szintén megjelent, 1930-ban, hetedikes koromban, de sajnos példányom nincs belőle. A
honoráriumért nem mertem felmenni, töprengve jártam az Est-lapok Rákóczi úti
szerkesztősége előtt, végül is hazamentem. Csak később, Kárpáti Aurél biztatására gyűjtöttem annyi
bátorságot, hogy felkeressem őt a szerkesztőségben. Kárpáti kiábrándítóan kis szobában ült, gyér haja
volt, és kancsal tekintete. De soha még kancsal szemben annyi barátságos biztatást nem láttam: küldjek
el neki mindent, amit írok. Ő ajánlott be Földi Mihályhoz, a Pesti Napló nagy
tekintélyű főszerkesztőjéhez, aki viszont szép, tágas dolgozószobában fogadott.
Földi tekintélye, népszerűsége akkoriban igen nagy volt. Hogy ez mennyiben múlott katolikus
miszticizmussal átitatott regényein, mennyiben az Est-lapok-kal szoros kapcsolatban
álló Athenaeum Kiadó reklámkampányán, nem tudom. Tény, hogy a Földivel való beszélgetés semmi
konkrét eredményt nem hozott. Később, amikor bejáratos lettem a Tükör-höz, a
Franklin kiadásában megjelenő magazinhoz, ennek egyik szerkesztője, a klasszika-filológus Révay
József azt javasolta, írjak Földiről tanulmányt valamelyik folyóirat számára, az majd megnyitja előttem
az utat Földi kegyeinek elnyeréséhez. Nem írtam, s a népszerű író kegyeit sem nyertem el. Fiatalon,
negyvenes évei végén halt meg, orvos létére mindig csak egy betegségtől, az influenzától félt, az is vitte
el.
Nyolcadikos koromban nyugtalanságom új utakra vitt, akkor kerültem kapcsolatba a
Sziget-klubbal és a Fiatal Magyarországgal. Mindkettőt a rendőrség tiltotta be, a maga indítékai szerint
nem is ok nélkül.
A Sziget-klub a Jókai tér egyik bérházában volt, tagjai hetente összegyűltek, zenéltek, felolvastak.
Én is felolvastam, novelláimból, majd kedvelt Michelangelómról. A klub elnökét Reinhold Alfrédnak
hívták, nagy tisztelettel néztünk fel rá, mert ha mégoly vékony, de önálló kötete jelent meg, ezzel a
furcsa címmel: Reinhold Alfréd első és utolsó kötete. A cím mögött egyébként
tetszetős és – akkor – modern versek rejtőztek. Ha hinni lehet a kósza híreknek, a címválasztás
realisztikus és jövőbe látó volt: Reinhold Alfréd csakugyan nem írt több verset, sőt később Angliába
utazott, ott közgazdász lett, és – ismétlem, mindez ellenőrizhetetlen – új pályáján olyan tekintélyre tett
szert, hogy elnyerte a lordi címet.
A Sziget-klubba – amely valamiféle illegális szervezkedés volt – egész gyanútlanul jártam fel a
klub feloszlatásáig, ugyanilyen gyanútlanul vettem részt a Fiatal Magyarország megalapításában. A
nem havonta, csak évente tízszer megjelenő folyóiratok megindításához nem kellett rendőri engedély,
éppen csak tőke, amiből a papír- és nyomdaköltség, valamint a terjesztés fizethető volt. Ilyen tőke
megszerzésére biztatott engem Demjén József, aki később mint nyilvántartott illegális kommunista
került büntetőszázaddal Ukrajnába, ott el is pusztult. De akkor még szinte mindig nevető, kedélyes
fiatalember volt, kicsit link, mégis vonzó. Összehoztam őt Sándor barátommal. Sándor apjának
szállodája volt a Baross téren, s ugyanott jól menő úridivat-üzlete, villája a Stefánia úton és Siófokon.
Sándor bőséges zsebpénzt kapott, amelynek egy részét szinte dzsentris könnyelműséggel elverte (már
huszonhárom évesen autója volt, Benczúr utcai lakásán inast tartott), másrészt üzleti vállalkozásokba
fektette. Ilyennek tekintette rábeszélésemre a Fiatal Magyarországot is, ezúttal rosszul számítva, mert
a lap a rendőrség közbelépése nélkül is kimúlt volna. Három vagy négy száma jelent meg csupán,
ezekben saját nevemen és álnevek felhasználásával mindenfélét írtam, műbírálatot tárlatokról,
hozzászólást a korabeli oktatás problémáihoz (ezt mindenképpen álnéven) és természetesen novellát.
A munkatársak közül csak Demjént ismertem, holott közöttünk volt Nemes György, sőt a fiatal Radnóti
is, aki akkor nyilvánvaló szürrealista hatásról tanúskodó verseket írt.
Mint látható, ezekben az időkben csakúgy, mint később, erősen az illegalitás határán jártam. Miért,
hogy társaim soha nem leplezték le magukat, soha még csak kísérletet se tettek arra, hogy eszméiknek
megnyerjenek? Nem tudom. Talán azért, mert modorom, ízlésem, öltözködésem olyan jellegzetesen
polgári volt, hogy bármiféle bizalmas közeledést eleve elhárított. Hiszen én még az ötvenes évek elején
is, amikor mindenki micisapkát viselt, kalapot hordtam, nyáron is nyakkendőt, ujjamon pecsétgyűrűt
– no nem címereset, ami nem is illetett meg, hanem azt a feleségemtől kapott, gemmával díszítettet,
amely az intercisai ásatások során került elő Dunapentelén, s a harsonáját fúvó szárnyas Nikét, a
győzelem istennőjét ábrázolta.
Se jelmezt, se pojácaruhát nem öltöttem magamra soha, senkinek a kedvéért.
Az illem és jó modor követelményeiről akkor se mondok le, ha egyetlen lakója maradok egy
feldúlt világnak.
Pedig később, már mint egyetemi hallgató, rendőri megfigyelés alá kerültem. Ezt Hans Jobst árulta
el nekem, aki a bölcsészkar német tanszékén lektor volt, s egyben az Eötvös Kollégium tanára, ahol
őt gyakran felkerestem. Jobst egyébként páratlanul rendes ember volt, nemhogy a nácikkal nem
rokonszenvezett, de Hitler hatalomra kerülése és a könyvégetés után is leadta Thomas Mannt csakúgy,
mint Franz Werfelt, Stefan Zweiget. Örültem, amikor 45 után Thurzó Gábor felkeresett a Rádióban
azzal, hogy aláírásokat gyűjt Jobst tiszta múltjának igazolására. Örültem azért, mert ezek szerint biztos
volt, hogy életben maradt, másrészt mert az akkori, nem éppen alaptalan németellenes szenvedély
tombolásakor találtam egy igaz embert, akinek léte és gondolkodása garanciát nyújtott arra, hogy a
német szellem végül is majd visszakanyarodik a humanitásnak arra az útjára, amelyet Lessing, Goethe,
Schiller nyitott meg előtte, amelyen Keller, Stifter, Storm járt, s nem éppen utolsóként Thomas Mann.
Csak egyik legkedvesebb és legbecsültebb írómat nem sorolhattam ebbe a körbe: Heinrich Kleistet. Ő
gyűlölte a franciákat, de hát voltaképpen Napóleont gyűlölte, ezt az önző, hiú és kegyetlen embert, aki
mérhetetlen nagyravágyását milliók életének feláldozása árán elégítette ki, s a feláldozott milliók között
ott voltak saját honfitársai is. Végül is Napóleonból nem maradt semmi, csak a Code Napoleon és a
katonák reves csontja szerte Európa csataterein, Kleistből viszont a Penthesilea, Az eltört
korsó és A homburgi herceg remeklése. Az erő mindig győz az erőszakon,
csak az nem biztos, az erő hordozója megéri-e ezt a diadalt.
Szóval Jobst figyelmeztetett engem arra, hogy amikor Schöpflin Gyuláék egyetemi, illetve
kollégiumi társasága lebukott, én is a megfigyelendő gyanúsak listájára kerültem. Akkor ebből semmit
se vettem észre, nem úgy, mint 39-ben, Angliából való hazatérésem után.
Érdemben azonban csak húszéves koromban jutottam nyilvánossághoz, amikor is a már említett
Tükör-höz, a Franklin Társulat kiadta magazinhoz küldtem be új novellámat. A
novella címe A messinai ara volt, utalással Schiller egyik kevésbé ismert drámájára,
persze a cím teljesen visszájára fordítva, humoros hatásával érvényesült. Az „ara” szó már akkor se volt
közkeletű, megmosolyogták. Schöpflin szinte napokkal a novella elolvasása után behívatott.
A Franklin épülete eléggé ódon ház volt az Egyetem (ma Károlyi Mihály) utcában, belül is
homályos, labirintikus, mindenhová felhallatszott a nyomdagépek zúgása. Schöpflin Aladár – Kárpáti
Aurélhoz hasonlóan – eléggé kis, udvari, a nagy kritikushoz méltatlan szobában dolgozott, ennél
kisebben csak a munkatársai ültek, Révay József és Komor András. Ez utóbbiról azért ejtek szót, mert
kíméletlenül a szemembe mondta: egy soromat se szereti, nem tart jó írónak. Révayt 19-es
állásfoglalása száműzte erre a lényegében méltatlan helyre, támogatását 45 után – amikor már öreg volt,
s én a Rádiónál – igyekeztem viszonozni. De Schöpflin is óvatoskodott. Azt mondta, egy jó novellát
mindenki tud írni, adjak át többet is, mielőtt eldöntik, íróvá avatnak-e. Csakugyan felvittem hozzá még
vagy három novellát, ezek közül a Felesleges ember címűt hozta azonnal, A
messinai ará-t csak később. Most az volt a problémája – éppen neki! –, elindíthat-e egy fiatal
írót a pályán ilyen idegen hangzású névvel? Ha híres leszek, esetleg igényt tart rám más nemzet. Nem
lettem híres, és még hazám se tart igényt rám, nemhogy idegenek. Megmaradtam Szobotkának, és csak
akkor keseredtem el, amikor egy különben jelentéktelen novellám írójaként – a szedő jóvoltából – így
szerepeltem: Szvobotka Tibor. Szvobotka – ez már kicsit sok volt.
A Tükör nívós lap volt, válogatott munkatársakkal, s igen büszke voltam, amikor
az egyik karácsonyi számban a munkatársak listáján az én nevem is megjelent, olyanoké társaságában,
mint például Szép Ernő vagy Kosztolányi Dezső. Valahol még őrzöm ezt a kék lapot, az évtizedek
során felgyűlt tömérdek levél, kézirat között, amelyeknek tömegében magam se tudok eligazodni. Részt
vettem néhányszor a Tükör szerkesztőségi ülésein is, a megjelentek közül már csak
Szerb Antal okos, simára fésült fejére emlékszem.
Meg kell azonban mondanom, hogy dolgoztam kevésbé igényes lapoknak is, olyanoknak, mint
az Új Magazin, Délibáb, Színházi Élet. Tevékenységemben nem pénzéhség vezetett,
hiszen ezek a lapok rosszul fizettek – egy novelláért öt-hat, esetleg nyolc pengőt, ez már akkor is kevés
volt, a Tükör-től tizenötöt kaptam, később a Magyar Nemzet-től
is –, hanem a népszerűség vágya, az, hogy ezeknek a széles körökben olvasott lapoknak a révén minél
többen ismerjenek meg. Bevallom, hiú voltam, s talán ma is az vagyok. Pedig munkásságomnak ezzel
a ledér oldalával többet ártottam magamnak, mint használtam. A szakma bizalmatlanul nézett rám,
komolyabb, igényesebb írásaimmal nem vetett számot. Holott ezek a ledérekkel egy időben készültek,
csak írói alkatomnak egy másféle, a humor irányába hajló megnyilvánulásai voltak. Szellemes voltam,
ezt elegánsnak tartottam, gyakran azonban csak szellemeskedő. Magamra tudtam irányítani a figyelmet,
az értőkét is, de nem tartósan. Ezért volt, hogy – furcsa módon – kora ifjúságomtól fogva mindig
felfedeztek, ám e felfedezések ismétlődése, gyakorisága mutatja, hogy sohasem véglegesen,
egyértelműen.
A Délibáb-bal – ezt Tolnaiék csinálták, a Tolnai Világlapja
mellékvállalkozásaként, a Színházi Élet olcsóbb, de hitványabb utánzata volt – nem
alakult ki jelentős kapcsolatom, szintúgy az Incze Sándor szerkesztette Színházi Élet-tel sem, ahová pedig dolgoztak igazi nagyok is, Karinthy, Móricz Zsigmond, Szomory. De maradjunk
az Új Magazin-nál, ennél a mai nyelven szólva pornólapnál, mely aktképeket közölt
(egyszer egy később híressé vált énekesnőt is felfedeztem köztük, persze álarcot viselt, de azért
felismerhető volt, karrierje csúcsára a náci Németországban ért, mint a berlini opera szólóénekesnője),
ezeket a képeket megfelelő, úgynevezett pikáns novellák egészítették ki. A lapot Rácz Vilmos jegyezte
mint főszerkesztő, igazában azonban Tiszay Andor szerkesztette. Mindkettőjükről van mondanivalóm.
Rácz Vilmos volt a párbajkirály, aki mint párbajok segédje és hőse egyaránt az érdeklődés
előterében állt. Akármily hihetetlen, de még az én családom is ilyen vonatkozásban került először
kapcsolatba vele.
A Miksa utcai ház harmadik emeletén, egy udvari lakásban lakott W. Antal becsületes
szabómester. Ennek lánya, a szépségével és okosságával az „udvari” környezetből hamar kiemelkedett
Jolán – később egy jónevű filmrendező felesége – úgynevezett jobb körökbe került, így találkozhatott
Rácz Vilmossal. W. Jolinak mondta nővérem azt, hogy „Rácz közönséges krakéler”. Mi történt aztán,
s ki pletykált, nem nehéz kitalálni: Rácz provokálta apámat, hogy álljon helyt kiskorú lánya rágalmaiért.
Apám nem volt párbajhős, nyakába vette a várost, hogy két tartalékos tisztet találjon, akik az ő segédei
lehetnek. Ezek aztán szépen elintéztek mindent: apám bocsánatot kért kislánya felelőtlen kijelentéséért,
az ügy a lovagiasság szabályai szerint befejeződött, csak éppen W. Jolival nem álltunk szóba évekig.
Mikor én találkoztam Rácz Vilmossal, ezt a sok száz esete közül is feltűnően jelentéktelent
bizonyára elfelejtette, mert nagyon kedvesen fogadott, s ami kitüntetésszámba ment, rám bízta két
tündérszép, bálkirálynő lánya angoloktatását. Még később, amikor a Színházi Élet
megszűnt, és az Amerikába kivándorolt Incze Sándor helyett Rácz Vilmos vette át az új hetilap, a Színházi Magazin szerkesztését, én lettem a lap londoni tudósítója.
Ideje, hogy erről a pár hónapos angliai tartózkodásomról valamivel részletesebben beszámoljak.
Ugyanis két ízben volt, pontosabban lehetett volna bajom belőle: először a háború kitörése után,
1939-ben, másodszor a koholt perek időszakában, az 50-es évek kezdetén.
1939 augusztusának legvégén voltaképpen nem is Angliából, hanem Zürichből – ahol éppen
tartózkodtam – jöttem haza. Tekervényes út várt rám: a német vonatok már – vagy átmenetileg – nem
szállítottak polgári utasokat, csak katonavonatok közlekedtek, így Svájcból Itálián, Milánón, Velencén,
Trieszten keresztül kellett hazajönnöm. Triesztben beszállt kupémba egy magyar család, apa, anya és
egy tizennyolc éves fiú, akit Bor Ambrusnak hívtak. A fiatal Bor Ambrusra valamely okból mély hatást
tettem, mert Perújítás című, 1975-ben megjelent könyvében aprólékos részletezéssel
számol be arról, milyen voltam, hogy öltöztem, mit mondtam. Számomra kísérteties ezeket a lapokat
olvasni, mert hiszen egy jó író érzékletes leírása pontosabban idézi a múltat, mint akármilyen fénykép.
Idehaza barátaim vártak, s a Fiatal Magyarországgal kapcsolatban már említett Sándor barátom
közvetítette azt a vacsorameghívást, amellyel egy számomra ismeretlen rendőrtiszt és családja
kedveskedett. A vacsora kitűnő volt, a tiszt fia és felesége lekötelezően nyájas. Arról kérdezgettek, mit
csináltam Angliában, s milyennek ítélem a háború kilátásait.
Akkoriban Lajos Iván Szürke könyvének hatása alatt, de egyébként is azt hittük, a gazdaságilag
gyenge Németország nem sokáig állja a háború megpróbáltatásait. Ezt ki is fejtettem. Bólogatva vették
tudomásul. Aztán – miután még egyszer áradozva szóltam a kitűnő vacsoráról – szívélyesen
elköszöntünk.
Egyszer csak elkezdtek járni hozzánk a nyomozók. Persze nem mint nyomozók jelentkeztek, csak
sajátos és ügyetlen módon olyan helyekre invitáltak, ahol számot kellett volna adnom egész addigi
tevékenységemről. A trükk olcsó volt, átlátszó, sehová se mentem el, a nyomozók lassan elmaradtak.
Az egész ügyet összefüggéseiben elfelejtettem volna, ha a háború után nem olvasom az újságban, hogy
a rendőrtiszt, fiával együtt, számtalan baloldali börtönbe juttatásáért, sőt halálra adásáért a Népbíróság
elé került, ahol elnyerte méltó büntetését.
A másik ügy jóval későbbi. Aztán, hogy elmentem – elmentem? kirúgtak – a Rádiótól, koholt
vádak alapján letartóztatták Káldor Györgyöt, a rádió külügyi osztályának vezetőjét. Amikor Káldor
kiszabadult, találkoztam vele, azt kérdezte tőlem, nem volt-e kellemetlenségem az ÁVH-val. Nem,
miért lett volna? Nagyon érdeklődtek a te angol kapcsolataid iránt – mondta.
Mik voltak ezek a kapcsolatok 45 után? Részben Schöpflin Gyula műsorigazgató, a régi illegális
kommunista társaságában – aki Nagypál István néven regényt írt Budapest nem válaszol címmel, majd svéd követ lett, mint ilyet, a Rajk-per idején tanúvallomás-tételre
hazarendelték, aztán tüstént disszidált, most orvos feleségével együtt kint él Londonban, remélem, jó
egészségben –, tehát Schöpflin Gyuszival elmentem az akkor még Magyarországon működő British
Council rendezvényeire és fogadásaira, továbbá én tolmácsoltam a budapesti angol misszió polgári és
katonai tagjainak rádiónyilatkozatait, ha ilyesmikre nagy ritkán sor került. Ezek voltak a 45 és 47
közötti angol kapcsolataim. Szerencsére Káldor felelősségre vonása idején már olyannyira alámerültem
az általános iskola tengervizének mélységes fenekére, hogy ott senki se keresett, senkinek se voltam
fontos.
De hát mit tettem valójában Angliában, amitől mind a Horthy-rezsim, mind a Rákosi-korszak
számára gyanússá válhattam? Semmit, a gyanúhoz egyszerűen elég volt az a tény, hogy a háború
kitörése előtt hosszabb időn át Angliában tartózkodtam, egy olyan országban, amely éppen úgy volt a
judeokapitalizmus, mint a feudális reakció fellegvára. Nem kellett benne okvetlenül politizálni, mint
ahogyan én sem azt tettem. Szinte naponta bejártam a British Museum könyvtárába, ahol egy készülő
angol irodalomtörténethez gyűjtöttem anyagot. Ez a könyv harminchárom évvel később meg is jelent,
Szenczi Miklóssal és Katona Annával együtt írtam. A továbbiakban igyekeztem eleget tenni a Színházi Magazin-tól, illetve Rácz Vilmostól kapott megbízásomnak, riportokat készítettem,
egy fényképes riportot Gracie Fieldsről, ő volt akkoriban Anglia legnépszerűbb táncos-énekes
színésznője, egy kicsit már öregedő Rökk Marika. Ugyancsak fényképes riportot készítettem az angol
színészképzésről, a londoni Színművészeti Akadémia tevékenységéről. Teremről teremre jártunk az
intézet igazgatójával, ő mutatta be nekem egyetlen magyar növendéküket, Donáth Ágit, aki előzőleg
odahaza már Bárdos Artúr színházánál működött, és nagyon zokon vette, hogy eddigi pályájáról oly
keveset tudok. De a színész sikerkáprázatának mindenhatóságáról egy más alkalommal győződtem
meg. Az Adelphi Színházban – azóta lebontották – fellépett egyfajta hazánkból érkezett népi együttes,
a Gyöngyösbokréta mellékhajtása. Meghívást kaptam az előadásra, elmentem. A nézőtéren
húszan-harmincan lézengtek, a terem kongott az ürességtől. Az est szólótáncosnője Bordy Bella volt,
a szünetben – vagy az előadás végén? – felkerestem az öltözőjében. Lihegett, izzadt, de láthatóan
boldog volt. Nem állhattam meg, hogy meg ne kérdezzem: miért? Hát a siker, a nagy siker! – és
nevetett. Persze nem ő bukott meg, kitűnően táncolt, csak egyszerűen nem vette észre a közönyt, az
üres házat, egyedül a saját szereplése keltette bódulatát érzékelte.
Március 15-re meghívást kaptam Barcza György magyar követtől a követség ünnepi fogadására.
Akkoriban csak a nagyhatalmaknak volt nagykövetségük más nagyhatalmaknál. Tetszett a huszár, aki
bejelentett, később égő gyertyával járt körbe, meggyújtva a dohányzó urak szivarjait, cigarettáit. A
fogadáson ismerkedtem meg többek közt Buday Györggyel, a grafikussal, ő mutatott be aztán annak
az idős angol hölgynek – hajadon volt –, akinek mint a Times műkritikusának kezébe
került az Ortutay-Buday-féle székely népballada-gyűjtemény. Az öreg hölgyet annyira elragadták Buday
remek fametszetei, hogy elhatározta, a hozzájuk tartozó szöveget is meg akarja ismerni, azaz megtanul
magyarul. Elutazott Bécsbe, az ottani antikváriumokban nyelvtankönyveket szerzett be, továbbá régi
Színházi Élet-eket, Az Est Hármaskönyvét, de Jókai-, sőt
Jósika-regényeket is. Hogy miért nem utazott tovább Budapestre, rejtély, melyet ő maga sem tudott
kielégítően megmagyarázni. Amikor megismerkedtünk, már tudott magyarul, arra kért, járjak el hozzá
hetente egyszer konverzálni. Jövetelemkor kezét csókra nyújtotta – így tartotta magyarosnak –, aztán
süteménnyel, teával, tejszínhabos eperrel kínált. Beszélgettünk. Mivel soha a kollokviális magyart nem
ismerte, Jókait és Jósikát viszont igen, használta a félmúltat, ilyeneket mondott: bejöve, felméne, leüle.
Nem javítottam ki. Minek? Csak zavarta volna azt az örömet, hogy idős fejjel tökéletesen megtanult
magyarul, megzavarta volna az én örömömet is, hogy egy távoli országban s egy világnyelv birtokában
valaki arra szánja el magát, hogy hazám nyelvét megismerje.
Már nem tudom, milyen irodalmi kapcsolataim révén kerültem abba a megtisztelő helyzetbe, hogy
meghívást kapjak a Poets Club évi díszvacsorájára. Ezt a vacsorát a Criterion különtermében rendezték,
s nem holmi kócos költők vettek részt rajta, hanem szmokingos urak. Én magam is ezt az öltözéket
viseltem, fél üveg beaujolais-t rendeltem, a menüt előzetesen összeállították. Amikor a pincérek
kitöltötték a bort, az elnök felállt, magasra tartotta poharát, és azt mondta: Gentlemen, the King!
Mindenki követte a példáját, a poharak ünnepélyesen csillogtak a szikrázó fényben. Mindebben nem
a teátrális hatott rám, hanem az ódonság varázsa. Mintha összeesküvők lennénk, akik valamely elűzött
Stuart érdekében gyűltünk itt össze, hogy visszasegítsük trónjára. Szép és emlékezetes pillanat volt.
A banketten Dasgupta professzorral ismerkedtem meg, a calcuttai egyetem filozófiatanárával, aki
azért jött át Európába, mert a varsói egyetem díszdoktorrá avatta. Másnapra találkát beszéltünk meg
a Savoy halljában. A professzor kövér, cigányképű ember volt, mellénye és nadrágja között
kidudorodott a hasa. Csendes szavaiból különös világkép bontakozott ki előttem. Nem sokra becsülte
az európai kultúrát, pontosabban annak külsőségeit, valami ősi ösztön fűzte a természethez, egy fa vagy
virágszál többet mondott neki, mint akár a körülötte zsibongó tömeg vagy Proust életműve. Alig várja
– mondta –, hogy visszatérjen Indiába, s levehesse szűk, kényelmetlen európai ruháit. Nagy
figyelemmel hallgattam. Soha nem léptem át az ő világának küszöbét, de módfelett meglepett, hogy
ilyen világ létezik. A Pesti Napló-ban nagy cikkben számoltam be erről a
beszélgetésről.
És hát a politika, amit később mindig számon kértek tőlem? Furcsa, de egy ízben egy ilyen – nem
politikusnak szánt, de azzá vált – találkozásra is sor került, csak éppen némiképp másként, mint várható
volt.
Valamelyik angol társaságban azt mondták, bemutatnak egy Botha nevű úrnak, aki Dél-Afrikából
érkezett. Ez a Botha család igen nagy hírű a maga szűkebb hazájában; akik újságot olvasnak, tudják,
hogy a Botha név ma is fontos szerepet játszik Dél-Afrika politikai életében. Azt viszont kevesen
tudják, hogy a Bothák hírneve az angol-búr háború idején alapozódott meg, amikor is e család egy tagja
tábornokként hősi és sikeres harcokat vezetett az angolok ellen. A későbbiekben Botháék
beilleszkedtek az angol világba, s most, mikor én ezzel az úrral találkoztam, s a házigazda annak
rendje-módja szerint megmondta, ki ő, és ki vagyok én, Botha visszahúzta már-már kinyújtott kezét,
és azt mondta: fasisztákkal nem fogok kezet. Ezzel megfordult és elment.
Kínos jelenet volt, a sértést mégis – ha nem akartam hosszú és a társaságba nem illő
magyarázkodásba fogni – le kellett nyelnem. Botha ugyanis, mint dél-afrikai, a brit birodalom egyik
tagországát képviselte, ekként személyében is részese volt a Hitler elleni koalíciónak. Én viszont, mint
magyar, a Róma-Berlin tengelyt képviseltem, gróf Csáky külügyminiszterünk jóvoltából. A látszat
mindenesetre ellenem szólt.
Ez a látszat is csak sok-sok esztendővel később lepleződött le. Ha ma kimegyek Londonba, s
Botha úr – vagy családjának egy másik tagja – nyújtaná felém a kezét, én mondhatnám neki: fasisztával
nem fogok kezet. De hát nemigen megyek én már Londonba, alighanem még Ceglédre sem.
E hosszú kitérő után térjünk vissza az Új Magazin-hoz. A lapot – mint mondtam
– Rácz Vilmos jegyezte, de igazából Tiszay Andor szerkesztette. Ma már, tudva azt, amit tudok, hogy
Tiszay is részese volt az illegális mozgalomnak, még kevésbé értem, mint annak idején, hogy ez a
joviális, szemüveges, nagyon művelt és olvasott férfi hogyan vállalhatta egy ilyen szennylap irányítását.
Talán fedőfoglalkozása volt az illegalitás elpalástolására, talán az anyagi szükség kényszerítette? Nem
tudom. Mindig nyájas volt, türelmes, pedig követelőző költőkkel és írókkal kellett alkudoznia, akik –
nem ok nélkül – kevesellték az Új Magazin honoráriumait.
De a legérdekesebb az az épület volt, amelynek valamelyik emeletén a szerkesztőség helyet
foglalt. Ez a Dohány utca és a Kazinczy utca sarkán ma is álló ház ugyanaz volt, amelyben Petőfi
Sándor és ifjú hitvese lakott 48 márciusában, ahol a Talpra magyar-t írta, s ahol
otthonukat ez izgalmas napokban az ugyancsak ifjú Jókai Mórral osztották meg. Mikszáth Kálmán így
ír erről (Jókai Mór élete és kora):
„…Petőfi ősszel megházasodott, és a Dohány utca 373. szám alá, akkoriban a Schiller-házba hozta a
»feleségek feleségét«. E ház első emeletén vettek ki lakást közösen Jókaival, ki ideköltözött
Szigligetiéktől. A lakás három szobából állott, ebből kettőt Petőfiék használtak, Jókai pedig a konyhán
túli szobában lakott… Este rendesen otthon szoktak lenni; együtt teáztak és beszélgettek, vagy
felolvasták egymásnak, amit napközben írtak.” Nagyjából ugyanezt írja erről az otthonról Illyés Gyula
is Petőfi-könyvében, egy-két aprósággal kiegészítve: „A bútorzat szegényes, olyan, amilyen a költő
vagyonából tellett… A hiányzó karszékeket és zongorát legfeljebb csak Júlia hiányolja; a költő
tökéletesen meg van elégedve otthonával… A Dohány utcai lakásban éjjel-nappal irodalomról és
közügyekről van szó; a vitát és töprengéseket a háziasszony egy percre sem zavarja meg holmi
bevásárlási vagy konyhai ügyekkel.”
Az biztos, hogy a genius loci sehogy sem illett az Új Magazin-hoz. De hát
megértünk már furcsább dolgokat is. A költők és írók, akik ebbe a szerkesztőségbe jártak, vagy eltűntek
az idők és a történelem homályában, vagy jó útra tértek, s ma már – akik még élnek közülük – nem
szívesen emlékeznek vissza arra az időre, amikor e lap munkatársai voltak.
A negyvenes évek elején főleg a Magyar Nemzet-nek dolgoztam. Soha kéziratot
személyesen fel nem vittem, mindent postán küldtem. A cikkeim jobbára angol tárgyúak voltak,
történelmiek, politikaiak, irodalmiak vegyesen – ez megfelelt a lap akkori németellenes irányvonalának
–, de írtam Goethéről, Grillparzerről is, megmutatva a másik Németországot, azonfelül közöltek tőlem
novellát, sőt verset is. A versírással igazában akkor hagytam fel – amit mint valami kamaszkori
megszokott tisztátalanságot hurcoltam sokáig magammal –, amikor feleségem személyében
megismertem egy igazi lírikust. Hol volt bennem annyi ritmus, rím és zenei érzék, mint amennyi nélkül
a lírikus nem boldogulhat, hol a lírai reagálásnak és átélésnek az a mélysége, amely a született költőt
jellemzi? Magda mellett – akiről viszont évekig nem tudtam, hogy prózát is tud írni – abbahagytam a
versírást. Szerencsére még idejében.
A háború, majd az ezt követő vésztői időszak külön fejezetbe kívánkozik. Ide csak az tartozik,
hogy Vésztőn ért a felkérés, foglaljam el helyemet sürgősen a Rádió irodalmi osztályán. Ez megtörtént.
Csakhamar kitűnt azonban, hogy remek rádiós adottságaim vannak: érces hang, folyamatos
beszédkészség, a lámpaláz teljes hiánya. Mindez olyan kísértést jelentett, aminek megint csak nem
tudtam ellenállni. Lektori munkám kötelességszerű elvégzésén kívül vállaltam helyszíni közvetítéseket,
összekötő szövegek írását és előadását, operettversek fordítását s természetesen hangjátékok írását is,
eredetiekét éppúgy, mint mások alkotásának – mondjuk egy Poe-novellának – hangjátékká formálását.
Sőt írtam Nagykovácsi Ilona számára sanzonszöveget, amelyet férje, Polgár Tibor zenésített meg, s e
vers jellegénél fogva a rádió gyakran játszott, kedvelt esti műsorszáma lett. Mindezt újra csak azért,
hogy valamiféle várt és kívánt népszerűségre tegyek szert, holott ez a sokágú tevékenység – amelyet
a közönség azonnal elfelejtett, mihelyt megszűnt – csak ártalmamra volt. Ez azon a kapcsolaton volt
lemérhető, amely köztem és az Újhold között nem jött létre. Jóllehet ebben az időben
novelláim sorra-rendre már megjelentek a Herczeg Ferenc nevét immár nélkülöző, megújult Új
Idők-ben, s ezek között akadt nem egy irodalmi-művészi igényű írás is, különben a lap akkori
szerkesztői, a szigorú, mosolytalan Kassák, később pedig a nyájas, de ugyancsak igényes Fodor József
nem közölték volna őket, az Újhold mégsem fogadott be, nem tartott igényt rám.
Személy szerint a folyóirat minden egyes munkatársát ismertem, hiszen a rádió irodalmi osztálya akkor
– s ezzel részben a múlt, Cs. Szabó hagyományait követte – az irodalmi élet egyik jelentős központja
volt. A szándékos mellőzöttség különösen akkor lett kirívó, amikor 1947-ben megismertem, majd
48-ban feleségül vettem Szabó Magdát. Kevéssel házasságkötésünk után Magdának címezve érkezett
egy meghívó, amelyet az újholdasok nevében Lakatos István küldött, s a feleségemet a Centrálba
invitálta. Rólam szó sem esett. Magda azzal válaszolt, hogy sem akkor, sem később nem vett többet
részt az Újhold összejövetelein. Ez azonban nem zárta ki, hogy az ötvenes évek során
egyformán szorongatott létünk megpróbáltatásai ne hozzanak közelebb egymáshoz bennünket és az
egykori újholdasokat. Akkoriban az Attila utcában laktunk, Nemes Nagy Ágnes és Lengyel Balázs a
Vérmező túlsó felén. Mint erről a Kortárs 1981. szeptemberi számában Nemes Nagy
Ágnes is megemlékezik, elég sűrűn találkoztunk, hol náluk, hol nálunk. A baráti körhöz tartoztak
Mándy Iván, Ottlik Géza, Rába György, Kálnoky László. Az, hogy mit tartanak felőlem, mindvégig
nem derült ki, még ma sem világos, amikor kapcsolatunk már inkább társadalmi és udvariasan korrekt,
mint baráti. Azaz Kálnoky Lászlót kivételként kell említenem, ő sohase mulasztja el, valahányszor egy
új könyvemet megküldöm neki, hogy kézzel írt, hosszú levélben ne válaszoljon, elemezve és értékelve
munkámat. Mándyval levél helyett mindig cinkos mosolyt váltunk. Valójában azonban tudom, hogy
egy cselekményes regény a szakma körében gyanús, különösen akkor, ha e jellegének velejárójaként
feszült, izgalmas, váratlan fordulatok tarkítják. A magyar regény anekdotikus hagyománya kétségkívül
megszűnt, de érdekességet követelő igénye – ismétlem, a szakmán, tehát a szorosan vett irodalmi
körökön belül – még nem született meg, talán nem is fog soha. Sznobok lennénk? Nem hiszem, csak
óvatosak.
Már említettem, hogy az Új Idők-höz szoros szálak kapcsoltak. Ezek csak akkor
bomlottak fel, amikor Hámos György lett a lap szerkesztője. Ő egyszerűen nem is fogadott, csak
kiüzent, hogy polgári írókra nincs szüksége. Ez úgy 48 körül történt, aztán hamarosan vége lett az Új Idők-nek is. Az elutasítás indokolása pusztán azért emlékezetes számomra, mert
majd tizenhárom évvel később újra elhangzik.
Ami 48, pontosabban 50 után történt velem, azt már megírtam más keretek között. Pályám – úgy
tetszett – újra emelkedik, amikor 1957-ben Tóbiás Áron felkeresett a Magvető megbízásából, hogy
mindkettőnktől, Magdától is, tőlem is kéziratot kérjen. Magda kiemelte a fiókból a Freskó-t, én azonban zavarban voltam. Az ötvenes évek során mindössze két novellát írtam, ez
kötetnek édeskevés volt. Más választásom nem akadt, mint hogy régebben írt és publikált novelláimból
állítsak össze egy kötetre valót. Béládi Miklós azonban, a Magvető akkori irodalmi vezetője, nagyon
bölcsen és helyesen azt mondta, nem előnyös, ha eddig ismeretlen – mert lényegében azzá váltam –
szerző első munkájaként novelláskötettel jelentkezik, írjak inkább regényt, a novellákat majd kiadják
később. Elfogadtam érvelését, Szigligeten nekiláttam egy régen magamban hordott regénytéma, a Megbízható úriember írásának. Az elkészült kézirat némi megütközést keltett a
kiadóban, de elfogadták, bár itt-ott korrekciókat kértek. Ilyen volt az, amelyet egy ma már ismeretlen,
rég elfelejtett politikai lángész kívánt. A regény hőse, Gontran Alfréd, a „megbízható úriember”
beleszeret egy illegális kommunistaként tevékenykedő lányba, Karolába. Gontran és Karola együtt
fürdenek a Balatonban. Karola trikójának vállpántját lesodorja egy erőszakos hullám, láthatóvá válik
egyik meztelen keble. „Kommunista elvtársnőnek nem lehet fedetlen keble” – mondta az éber politikai
lángész. Szó nélkül kihúztam a mondatot, Karolának azóta nincs keble.
A regénynek igen szép közönségsikere volt, nagyon hamar elfogyott, a kritikai visszhang azonban,
enyhén szólva, vegyes volt. Némelyek – így Bóka László, Nagy Péter – kiálltak mellette, de például
a Népszabadság kritikusa rövid cikkében holmi olcsó bestseller típusú lektűrnek
bélyegezte. Ehhez járult még, hogy szellemi életünk egyik jelentős képviselője a regény kapcsán
„magyar Sartre”-nak nevezett, persze korántsem hízelgő értelemben, azonfelül egy kiadói értekezleten
a jelenlevők előtt a Megbízható úriember-t olyan regényként ismertette, mint amilyet
a kiadók semmiféle körülmények között nem adhatnak ki. Megint csak több mint tíz évnek kellett
eltelnie, hogy a Megbízható úriember második kiadása alkalmából, 1970-ben
ugyancsak a Népszabadság-ban, Hajdú Ráfis úgy méltassa, mint a fasizálódó
Magyarország figyelemreméltó, eddig irodalmunkban voltaképpen hiányzó társadalomrajzát.
Hátravolt még a novelláskötet. Béládi Miklós elment a Magvetőtől, utódját, sőt utódjait nem
kötötte semmiféle ígéret. A kötet évről évre kimaradt mindenféle tervből, végre valaki – akit azonban
csakhamar leváltottak – egy vékony, inkább füzetre, mint kötetre emlékeztető anyag kiadását hajlandó
volt vállalni, ezt nyomdába is küldte. Az új vezető azonban visszakérette a nyomdából ezt a zsugorított
kéziratot is. Feleségem elment hozzá, kérte, másítsa meg elhatározását. A vezető hajthatatlan maradt.
„Nincs szükségünk erre a polgári nyekergésre” – ismételte Hámos szavait. Én akkoriban súlyos
tüdőműtéten estem keresztül, nagyon lassan lábadoztam, orvosaim szerint bármiféle megrázkódtatásnak
kiszámíthatatlan testi-lelki következményei lehettek. Magda – ezektől félve – a leselkedő veszélyt is
közölte a vezetővel. Hiába. A kötet, Hekuba címen, csak tíz évvel később, 1971-ben,
Kardos György és Sík Csaba konok elszántságában már-már megindító buzdítása nyomán – amely nagy
nehezen lelket öntött belém – jelent meg végül is, még mindig csupa régen írt novellát tartalmazva.
Soká kell élni – különösen történelmi időkben –, ha az ember ifjúkori álmainak-vágyainak akár csak
egy részét is meg akarja valósítani. Még egy példát erre.
Kevéssel betegségem előtt – amely egy esztendőn át húzódott –, a Megbízható úriember közönségsikerén felbátorodva írtam egy új regényt, Züzü vendégei
címmel. Ezt is annak rendje-módja szerint beadtam egy kiadónak. A kéziratot mint kiadásra
alkalmatlant vette át a feleségem. Azért ő, mert akkor már beteg voltam, de még nem műtöttek meg.
A Züzü is jóval később, 1973-ban jelent meg.
Ezek voltak az előzményei annak, hogy megfogadtam, a tanszéki munkámhoz tartozó cikkek és
tanulmányok, valamint a civil pályámon való boldogulásomat elősegítő kandidátusi disszertációm
megírásán kívül soha többé tollat azért, hogy fikciót, tehát regényt vagy novellát írjak, nem fogok a
kezembe. Az út, amelyen egykor reménykedve és boldogan indultam el, vigasztalan sötétségbe vezetett.
Kitalálok-e belőle valaha, s kitaláltam-e csakugyan – ki tudja?
Az angyal ott az ágy fölött
Az átlagosnál lassabban, nehezebben állt talpra, azazhogy úgy igazán sosem állt talpra többé, csak
voltak betegségének könnyebb és nehezebb, olykor szinte tünetmentes szakaszai. Még New Yorkban
kiderült, szívizmának csak ötvenöt százaléka maradt épen, az infarktus nyoma helyén sarjadt
kötőszövet nem rugalmas, kihagyásokkal és csak úgy-ahogy biztosítja a szívműködést. Ahogy
hazakerül, vihetjük kórházba megint, szívelégtelenség, ödéma, mellhártyagyulladás – mondja Eckhardt,
s nehezen hozza rendbe, naponta eljár hozzá, míg ismét meg nem gyógyul. A külseje nem valami
bizalomgerjesztő, mikor hatvanadik születésnapján kitüntetik, aki jelen van, borzadva nézi csontvázzá
apadt testét, karonfogva kell állni vele az aktus alatt, hogy megbírja a lába. Hogy előbb-utóbb mi
várható, az senki előtt nem volt kétséges, Amerikában nem teketóriáznak, a beteg és a hozzátartozó ha
kéri, ha nem, brutálisan őszinte információt kap a helyzetről. „Ön altatóval alszik?” – kérdezte tőlem
amerikai kezelőorvosa, mondtam, igen, apám halála óta nem tudok másképpen. „Most majd leszokik
– mosolygott dr. M. – Meg kell tanulnia figyelni a lélegzetét, másodperceken múlhat egy speciális
szívhelyzet kialakulása. Megtanítom pulzust ellenőrizni és a légzési rendellenesség típusaira,
lemegyünk két emelettel lejjebb, egy közös kórterembe. Doktor Hong, kérek Szobotka asszonyra orvosi
köpenyt!” Szobotka a különszobában persze nem sejtett semmit.
Pár hétig a kezelés befejezése után még hotelben laktunk Amerikában, ahogy hazahoztam az
Edison-szállóba, tüstént elhagytam az altatót. New Yorkban tévét néztem, míg ő aludt, itthon,
Magyarországon olvastam. 1973 és 82 között éjjelente az én ágyrészem mellett mindig égett a lámpa,
ültem, és körülbástyáztam magam könyvvel. Ha túl voltunk azon az időszakaszon, amikor a testben
a legkisebb az ellenállás, elengedtem magam, hajnalban elaludtam én is, de a legmélyebb alvásból is
azonnal felneszeltem, mihelyt változott a lélegzete, ha moccant, fordult, tüstént éberen nyúltam a
csuklója után. Nem tudta, hogy őrzöm, altatóval hált, nem is volt szabad megtudnia. Eckhardtnak
szerencsére sikerült annyira egyensúlyban tartania, hogy viszonylag ritkán került sor kórházi kezelésre,
s még a régi életünket is folytathattuk, persze módosított keretek közt. Járhattunk moziba, koncertre,
színházba, társaságba, de csak ha nem volt semmiféle járvány, szabad, sőt kívánatos volt a szellemi
munka, nem hosszú időre még az írógépelés is, a séta, egyenes, sima úton egyenesen kötelező, részt
vehettünk fogadásokon, elfogadhattunk s küldhettünk meghívást; mikor sikerült egy kicsit
megerősítenünk és felhizlalnunk, külsőre olyan volt, mint aki meggyógyult, épp csak mi ketten
Eckhardttal tudtuk, mi az igazság, és úgy mértük ki a lépéseket, ahogy fizikai állapota megkívánta. Még
utazhattunk is néhányszor ebben a 73–82 közti időben, láthattuk újra a holland kisvárosokat, jártunk
pár napig Kairóban, voltunk PEN-delegátusok Bécsben. Ha lassított tempóban is, tulajdonképpen ment
még eleinte minden. Ebben a hibernált és minden oldalról biztosított létformában sikerült rábeszélnem
két utolsó regénye megírására, persze ehhez az is hozzájárult, hogy egyszer csak tapasztalni kezdtük,
mintha szűnnék a Szobotka-embargó, mintha alig észrevehetően, de változnék irodalmi helyzete, a
szakma stadionjának kapuja megmozdult, s amit sose képzelt volna, éppen a pár elkészült
memoárrészlettől tárult ki végképp. Az ütés, amitől térdre bukott, és nem tudott felegyenesedni többé,
furcsa módon nem is neki szólt, hanem nekem, csakhogy a mi életünket, sérüléseinket, örömeinket
házasságunk első napjától fogva soha többé nem lehetett már különválasztani. 1980-ban már folyt a
nagy csata a színházi világban, engem nem nagyon érdekelt, mennyire vág egybe a komplex színház
divatjával az, amit én csinálok, világéletemben azt és úgy írtam, amit én éreztem lényegesnek, és olyan
formában és szókinccsel, ahogy az a megnevezhetetlen, de minden művész által ismert valami, ami az
alkotónak segít, munka közben megszabta bennem és nekem. A meráni fiú valóságos
színházi merénylet volt azoknak a kritikusoknak a szemében, akik nem a saját nemzeti hagyományaink
fejlődési vonalát követve, hanem nyugati mintán elindulva próbálták friss vérrel megtölteni a bizony
szklerotikussá vált színházi élet ereit, A meráni kiváló alkalom volt annak a
demonstrálására, mi az, ami a színpadon őszerintük nem kívánatos.
Volt a kritikák némelyikében valami olyan elem, hogy megjelenésük után ismeretlen jogászok
telefonáltak a lakásunkra, jogi képviseletemet akarták vállalni, és arra biztattak, törvény adta jogomnál
fogva pereljem be hitelrontás, rágalom és becsületsértés miatt ennek meg annak meg amannak a lapnak
a színikritikusát. Nekem nem jogi győzelemre lett volna szükségem, hanem valami azonnali, nyilvános
és naiv elégtételre, mert Szobotka olyan állapotba került, hogy át kellett hívnom az orvosát, a sajtó
okozta rombolás eredménye ijesztő volt: totális depresszió. Megmondta az okát is. Harmincnégy éven
át egyebet se tett, mint megpróbálta kiegyensúlyozni az alattam szüntelen billegő földet, ő születésétől
fogva értelmetlen kapálódzásnak érzi a létet, betegen és sikertelenül azért küzdött mégis az életben
maradásért, hogy engem ne kelljen egy ellenséges világban egyedül hagynia. Azt hitte, mostanra talán
már elértem annyit, hogy nem használnak többé labdaként, ha a csapatok összemérik az erejüket az
arénában, hát itt a bizonyíték, éppúgy ki vagyok szolgáltatva a rágalomnak, a gúnynak, mint újholdas
koromban, ezek szerint semmi se változott. Depressziója olyan méreteket öltött, hogy kórházba kellett
vinnünk, beszállítása napja volt egyébként az a nap, amelyen magam is lemértem írói pályám
eredményét annak a kudarcnak a tudomásulvételével, hogy egy már amúgy is a semmi felé botorkáló
embert nem tudtam megvédeni attól a golyótól, amit nekem szántak, s lemondtam valamennyi közéleti
funkciómról. Egyszerűbb és hozzám méltóbb válasz volt, mint egy sajtóper.
Szobotkát hetekig tartották kórházban, Eckhardt mint konziliárius járt be hozzá, megbeszélte új
orvosaival a terápiát, aztán szabadságra utazott. Állapota javult valamelyest, míg egy napon az
antidepresszív szerek gyógyító hatása az ellenkezőjére fordult, és szívrohamok sorozatával tiltakozott
a kúra ellen, amit a kardiológus azonnal abba is hagyatott. Közben a minisztérium irodalmi főosztálya,
az egyetlen olyan szerv, amelynek mindig gondja volt rá, hogy megkérdezze, hogy van (az
Írószövetség, mint testület, egyetlenegy alkalommal nem vette a fáradságot, hogy érdeklődjék, mit
csinál, él-e még, a nemrég újonnan alakult vezetőség gesztusát, arra kérik, legyen az etikai bizottság
tagja, csak a halálos ágyán tolmácsolhattam, amikor nem értette már, mit beszélek), megkérdezte,
megfelelő állapotban van-e ahhoz, hogy közös szereplést vállaljon velem a wilhelmshaveni Magyar
Héten. Akkor hoztam haza a Kútvölgyiből azzal a zárójelentéssel, „párnapi otthoni pihenés, és
szabadon mozoghat, a megfelelő gyógyszerek továbbvételével utazásra alkalmas, az előadást
megtarthatja, gyógyultnak tekintendő”. Eckhardt akkor már itthon volt megint, összeültünk
megbeszélni, mi lesz a hasznosabb. Ha eltiltja az úttól és a szerepléstől – mondta Eckhardt –, esetleg
visszazuhan a depresszióba, ahonnan bizonyos mértékig mégiscsak kirángatták, ha elengedi, annak a
veszélynek teszi ki, hogy nem fogja bírni. Láttuk rajta, vágyik, a kórház rabsága, az egész megelőző
év sorozatos megaláztatása után hogyne vágyott volna, amellett mikor itthon megjelent, nem akadt egy
lélek, aki méltányolta volna remek Goethe novelláját, a Józanság trilógiájá-t, azt
szerette volna felolvasni odakinn, még sose szerepelt külföldön. Hát akkor menjen, elengedi, mondta
Eckhardt, én úgyis ismerem a teherbírását, vigyázzak rá. Még nem voltunk Wilhelmshavenban, mikor
a jelek egész sora mutatta, valami fenyeget. Rögtön Ferihegyen volt valami zavar a jegyünk, a
csomagunk miatt, a kofferem úgy elkeveredett, hogy meg sem érkezett Bremenbe, ahol másodszorra
átszálltunk, ott álltam a vadidegenben egy szál ruhában, a szállodában nem volt lift, Szobotkának tilos
volt a lépcső, amellett Frankfurtban a repülőtéren szemünk láttára ölt meg valakit a szívroham a tranzit
csarnokában. Előadás előtt megbeszéltem vele, ha azt érezné olvasás közben, hogy kifulladt, tegye az
asztalon elém a balját, akkor én azt játszom majd, mintha nem tudnám fékezni szereplési vágyamat,
és közbevágok, majd rögtönzök valamit németül, legfeljebb azt hiszik, modortalan vagyok, és irigy a
saját férjem sikerére.
Nem került rá sor, elsőnek az ő felolvasását tétettem, hogy ne érezze a várakozás stresszét.
Tomboló sikere volt, a német közönség lélegzetvisszafojtva hallgatta valóban rendkívüli
Goethe-ábrázolását, amelyet nagyon szépen adott elő, utána én következtem, majd kimentettem
magunkat a város vezetőségénél, arra hivatkoztam, nemrég kórházban volt, tekintsenek el a bankettől,
holtfáradtan lerogytunk otthon az ágyba. Mi még maradni akartunk előadás után a tengerparton, azt
terveztük, ott töltünk pár napot az elmaradt nyaralás helyett, de még akkor éjjel kiderült: lehetetlen.
Felfigyeltem, volt a lélegzésében valami új, amit évek óta nem észleltem, csak akkor, ha meggyűlt a
testében a víz. Hozzáhajoltam, azt hittem, alszik, de ébren volt, felnézett rám. „Nem kellene
hazamenni? – kérdeztem. – Félek, hogy nagyon elfáradtál.” „Talán – köhécselte. – Majd meglátjuk.
Aludjunk.” Másnap nem haza, a kórházba vittem, mert ott esett össze a fürdőszobában, mikor
borotválkozni próbált. Négy napig tartották Wilhelmshavenben teljes szívelégtelenséggel, mikor
elengedték, hogy hazavihessem, akárcsak 73-ban, New Yorkban, az igazgató főorvos figyelmeztetett,
nagybeteg, éljen értelmesen, védetten és stressz nélkül. Értelmesen! Védetten! Stressz nélkül! Mikor
volt számunkra ebben a gyilokjáró életünkben védelem, amikor ki-ki nemcsak a saját háborúját vívta,
hanem a másik miatt még brutálisabb szögekkel szegeződött a keresztre; mondjam el a főorvosnak, mi
az összefüggés egy színházi klikk akciója és egy ember összeomlása között?
Más szállítási eszköz nem volt Bremenig, ahonnan hazarepülhettünk, csak a tűzoltókocsi. Ezt is
ő írta, gondoltam, míg a kultúrtanácsnok autójában a kórház előtt vártam, hogy kitámogassák, ez is egy
Szobotka-novella a betegről, aki állandóan szirénázó tűzoltókocsin teszi meg az utat a közeli halál felé.
Keserves hazatérés volt, nem egészségügyi tekintetben, jól bírta a légi utat, csak a szégyen kínozta,
hogy a szép fiatal stewardess-lányok emelik, cipelik betegszállító székét, a kórház kísérőlevele csak
így engedte meg a hazautazást, nem volt szabad járnia. Nagyon hatásos gyógyszerekkel engedték el,
ahogy hazaértünk, jött Eckhardt, nem is szól egyikünk sem – mit volt itt beszélni. Patthelyzet, mint már
annyiszor. Karácsonyig szépen javult az állapota, s hogy mit jelentett teste konzerválása tekintetében
az elismerés, azt a nyúlfarknyi tévéreklámban való szereplés és a Menyasszonyok-vőlegények megjelenése után kirobbant siker bizonyította. Karácsonyig az orvosa is, én is meg voltunk
győződve róla, elhessen Györgyjakab Ilka madara, de aztán a javulás megállt, s egyszer csak
nyilvánvalóvá lett, hogy viszonylagos ereje se térhet vissza már. Ez övön aluli ütés volt, sose felejtem
el a pillantását, amikor Eckhardttól megkérdezte, szerinte utazhatunk-e még külföldre, s orvosa
gondosan válogatott válaszszavait: ez nem is kétséges, de egyelőre jobb lesz még pihenni valami
kellemes, szubalpin vidéken, mondjuk Kőszegen, Szombathelyen. Nem néztünk egymásra, de tudtuk,
a másik is tudja, most tűntek el az életünkből a tengerek, a havasok, sosem állunk többé Thunban az
alkonyat árnyai közt, szemben a csúcsokkal, nem lépkedünk a mirtusz- és hibiszkuszcserjék között
Vula és Glifáda között, és sose látja már többé Londont. Eckhardt elment, vacsorához terítettem,
láttam, néz. „Ez csak olyan fölösleges óvatosság – mondtam –, mindig rendbe szoktál te jönni. Forget
it!” Nem arra felelt, amire logikus lett volna, mint aki nem tartja érdemesnek, hogy válaszoljon a
hazugságomra. Annyit mondott: „Te, mire hagylak én itt téged?” Terítettem tovább, közöltem, okosabb
volna azon tűnődnie, hogy miután rengeteg visszahívással tartozunk, ki legyen az első vendég. Nem
felelt, csak intett, menjek oda a karosszékéhez, leültem a lábához, a Rickl Mária zsámolyára. „Én
egyszer, mikor kisfiú voltam, láttam az angyalt – mondta olyan komolyan, ahogy szinte sose szólt még
hozzám, s valami olyan hangszínnel, hogy nekem lett aritmiás a szívem. – Igazi angyal volt, állt az
apám ágya fölött, szárnya volt, hosszú fehér inge, és nézett rám.” Felálltam, elfordultam, közöltem,
nem hiszek angyalokban, amellett ne haragudjék, de azt sem hiszem, amit mond, az ember nem lát
jelenést, hacsak nem idegbeteg vagy álmodik. „Tudom, mi az álom és mi az ébrenlét – mondta megint
csak azzal a szokatlan komolysággal –, hidd el, angyal volt.” Reszketett a kezem, összekocódtak a
villák, míg kiszedtem őket. „És boldog voltál az angyaloddal? – kérdeztem. – Beszélt?” „Nem beszélt
– felelte Szobotka –, nézett.” „Akkor nem sokra mentél vele” – csuktam be a fiókot. „Most kivételesen
te tévedsz – felelte ő. – Lehet, hogy nincs semmi gyakorlati jelentősége egy jelenésnek, de nem is
fontos, hogy legyen. Nekem elég a tudat, hogy láttam valamit, amit nem szoktak látni mások. Nem édes
angyal volt, nem olyan muzsikáló, szép, olasz, hanem komoly és szigorú, talán szomorú is.” „Nem
ártott volna, ha jobban vigyáz rád” – mondtam kedvetlenül, valami végképp nem tetszett nekem ebben
az angyalhistóriában, amiről hirtelen riadtan megéreztem, nem ok nélkül meséli el, és nem is
szimbolikus közlést hallok, hanem bármilyen furcsa, de valóságot: a gyermek Lamberti mester
műhelyéből csakugyan látott egy angyalt egyszer, és végtére is én ezzel az ortodox kálvinista fejemmel
minek az alapján merem állítani, hogy attól, hogy én még nem láttam soha semmi hasonlót, nincsen.
A Biblia is emleget angyalokat. „Te, én nem őrangyalt láttam – mondta Szobotka, és felállt, óvatosan
kezével segítve a felemelkedést, mint Wilhelmshavenból hazatérése óta mindig –, csak angyalt, aki nem
beszélt, csak nézett, és nekem évtizedek múltán most jutott eszembe, hogy nálam járt, amikor az
Eckhardt irgalmas szavaiból kiderült, hogy örökre becsapódott előttem a világ kapuja.” „Hülyeség –
mondtam azonnal –, és én nem is szeretek erről beszélgetni. Én félnék az angyaltól, én gyerekkoromban
Krisztustól is borzasztóan féltem.” „Én nem – válaszolt azonnal –, én örültem, hogy eljött. Azt
gondoltam, ha itt van, és éppen a Miksa utcára jött, és éppen velem szemben áll az apuka ágya fölött,
az olyan, mint valami angyali üdvözlet, csak más tartalommal. Így, némán közli, hogy mit bíztak rám,
mint Máriára a kisdedet, és nem tehetek róla, hogy nem volt sem időm, se lehetőségem azt a megbízást
végrehajtani.” Akkor már értettem, mire céloz, nyújtottam felé a kezem, ő megfogta, mindig
összekapaszkodtunk, ha baj volt. Kimondtam azt a nevét, amin csak én szólítottam, amit sose hallott
idegen. „Átadtad te azt az üzenetet, hidd el.” Ingatta a fejét, nem, dehogy; hiszen ellene volt minden.
„Átadtad – mondtam megint –, és egyszer mindenki tudni fogja, hogy a te apád ágya felett angyal állt,
és üzenetet bízott rád, és te elhoztad az üzenetet, és meg fogják írni, és ki fogják mondani rólad, hogy
így volt, és ha nem éred meg, akkor is így lesz, mert akkor én írom meg.” Egymáshoz szorítottuk a
homlokunkat, ez is szokásunk volt, Szobotka-jelbeszéd, így szoktuk érzékeltetni, hogy most aztán elég
a szóból, ami jönne még, azt nem szabad másképpen kifejezni, csak így, ahogy szoktuk, hogy nagyon
lassan, egy ütemre mozgatjuk a fejünket, azt a két szorosan összezárt, egymásnak feszülő homlokot,
hisz nincs nekünk se külön fejünk, se külön sorsunk, se külön életünk.
Közeledett az ünnep, felhívtam Eckhardtot, megkértem, a szokásos heti kontrollon módosítson
valamit a külföldi utazásokkal kapcsolatban. Mindegy, hogy nem igaz, a többi úgyis az én dolgom, de
most sikere van, írnia kellene, s nem ír, azzal védi ki az unszolást, minek, ha neki már csak
Szombathelyig szabad utaznia. Most kell, hogy megírja a memoárt, magyaráztam, most jött el az idő,
minden szakmabeli, barát és ellenség érzékeli ezt, az összes gátló körülmény ellenére kezd összeállni
a Szobotka-életmű, a kapu nyitva, csak be kell lépnie oda, ahová mindig vágyott; segítsen. Segített.
Elhozta magával csodálatos, mindenfajta szívvizsgálat elvégzésére képes kis japán gépét, sokáig
foglalkozott vele a karácsony előtti kontrollon, aztán ragyogó arccal jelentette: „Öregem, a múltkor
elsiettem a diagnózist, pesszimista voltam, pedig nem szokásom. Lehet tervezni a jövő évi utazást, én
Svájcot ajánlanám vagy Ausztriát, a tengeren túl azért még ne menj egyelőre, és ha lehet, ne szerepelj
többször, csak egyszer.” Mit hitt el belőle, nem tudom, valamit azért elhitt, mert az új évbe való átlépés
pillanatában, amit mindig állva fogadtunk, mióta csak házasok voltunk, egymásba kapaszkodva,
egyszerre mondott, magunk által írt, rituális szöveggel, mint az úrvacsorán, egyazon pohárból kortyolva
egy csepp bort, a szokásos szövegünk után nagyon halkan ezt az egy szót mondta: „Talán!”
A január jól kezdődött, azzal a meglepetéssel szolgált, hogy kozmetika és csalás nélkül is
váratlanul jobb eredményt rögzített az Eckhardt kis gépe, a minisztérium meg azzal a telefonnal
jelentkezett, nem volna-e kedvünk márciusban Bécsbe utazni, a Collegium Hungaricumban kellene
kettőnknek előadást tartanunk. Előbb meg se mondtam neki, hívtam az orvosát, Eckhardtnak az volt
a véleménye, távolság tekintetében édes mindegy, Debrecenbe megyünk-e vagy Bécsbe, a szíve
momentán kompenzált, ha van kedve, miután Bécs a wilhelmshaveni nagy siker után hívta meg,
menjen, használni fog a munkakedvének. Kíváncsi voltam, hogy fogadja – megörült, ettől, hogy így
reagált, boldog lettem én is, pedig én már akkor rettegtem minden úttól. Végül megnyugtattam magam,
Wilhelmshavenban szívelégtelenséggel olvasott fel, csak nem tudtunk róla, mégis sikerült a felolvasás,
most a szívrendellenességek bármelyikének kivédésére vannak gyógyszereink, hát mi történhetik,
nyilván semmi. Kiválasztottuk, ki mit olvasson fel, s éltünk, mint máskor. Akkor már sokan és sokat
beszéltek a memoárrészletekről, az utolsót, a Megmaradtam Szobotkának-ot még
novemberben adta be, s nagyon várta, hogy megjelenjék, az ÉS karácsonyi számába is adott egy kurta
részletet, dolgozott, jegyzeteket készített, foglalkozott az anyagával. A január hideg volt, az
Örkény-premierre nem mertem elengedni, enyhe influenzajárvány grasszált, keveset jártunk el, otthon
nézegette A meráni folytatásának, a Csatá-nak díszlet- és
kosztümterveit. Január 21-én újabb öröm érte, találkozott Szántó Erikával és a Megbízható
úriember-t tévéfilmre átíró Málnay Leventével, ez nagyon szép délután volt, míg együtt ültek,
vitatkoztak, úgy beszélt, viselkedett, mint egészséges és fiatal korában, amikor az Erényes
emberek bemutatójára készült Várkonyinál. Szántó Erika még visszaszólt neki az ajtóból,
szívesen megcsinálná a Megbízható után a Züzü-t, ez boldoggá
tette. A Menyasszonyok-vőlegények fogadtatása, a memoárrészletekre kapott kritikák
fellelkesítették, Málnayék látogatása után, anélkül hogy szóba foglalta volna, észrevétette velem, hogy
még így, korlátok közé kényszerítve is, miután nem tiltották el a munkától, sőt mindenki írásra biztatja,
talán mintha újra kívánna élni. Naplóit forgatta, mit vegyen be a memoárba, februárban volt egy
felejthetetlen közös ebédünk Pókékkal, mi voltunk a soros házigazdák, a Hiltonba hívtuk meg őket,
ahol még mi sem jártunk addig, gyönyörű idő volt, olyan nap, amely mindent ígért, örömet, hitet, életet.
Este későbben kerültünk ágyba, latolgattuk a bécsi utat, töprengtünk, hány pótnappal
hosszabbítsuk meg a kinnlétet, mi 23-án olvasunk fel, 26-án viszont már a
Csata premierje van, talán előbb kellene indulni, s fellépés előtt sétálgatni egy kicsit
a tavaszi Bécsben. Februárban könnyű influenzán mentünk át mind a ketten, előbb én vészeltem át,
aztán Szobotka, megúsztuk egy kis hőemelkedéssel, inkább csak bágyadtak voltunk, elesettek, nekem
a torkom fájt, fájó torokkal készültem a Csata olvasópróbájára február 15-én. A tény,
hogy ez a nap is eljött, hogy A meráni elleni kampány dacára mégis meg tudtam írni,
olyan aktívvá és boldoggá tette, hogy előttem kelt fel, ő csinált reggelit, ragyogó arccal behozta nekem
az ágyba, mellém ült, nézte, míg reggeliztem, kente vajjal a pirítóst. Aznap a Kortárs
is telefonált neki, a következő hétre ígérte a Megmaradtam korrektúráját, délben,
mikor meghallotta tőlem, hogy fogadták a színházban a színészek a darabot, és milyen volt a hangulat
az olvasópróbán, annyira fellelkesült, hogy bejelentette, míg a próbák tartanak, szeretne mindentől
mentesíteni, engedjem, hadd vásároljon be ő ezentúl, én csak örüljek a próbaidőszaknak, ne legyen más
gondom, csak a színház. Gyűlölt telefonálni, másnap délelőtt mégiscsak ő ment a készülékhez, valami
megbeszélnivalónk volt a márciusi bécsi út miatt a referenssel, mintha sose lett volna beteg, derülten
és energikusan tárgyalt, intézkedett, bejelentette, marad a Goethe-novellánál, ez úgyis jubileumi
esztendő.
Február 16-a van, éppen egy hónap választ el a premiertől, jó étvággyal megebédeltünk, utána
sétálunk egy keveset, a délután úgy telik, mint máskor, olvas, én végzem a munkámat, ötkor megfőzöm
a teát, beszélgetünk azzal az örök izgalommal, ami egész életünket végigkísérte, soha nem érezve
elegendőnek, amit egymásnak egymásról, a világról, az irodalomról, a hétköznapokról, bármiről el
tudunk mondani. Korán vacsorázunk, a tévében még folyik a bolondos sorozat: Nem kell
mindig kaviár, megnézzük, végignevetjük együtt, aztán egy szovjet film következik, nem
látom az elejét, mert fel kell hívnom valakit. Megkérem Szobotkát, figyeljen helyettem, míg átmegyek
a másik szobába, percek múlva itt leszek megint. Hamarosan jövök is, elmondom, mit intéztem, ő
ismerteti a film elejét, ettől fogva már ketten nézzük. Mindig úgy ülünk a képernyő előtt, hogy
kommentáljuk is, amit látunk, ez a legjobb a tévézésben, ez megy ezen az estén is, jó este van, szép,
boldog, derült, csupa fény este, mintha nem volna betegség, nem lett volna Wilhelmshaven,
összeomlás, nem volna szomorúság a világon, semmi negatívum, mintha minden rosszat, ami ért, csak
álmodtuk volna mind a ketten. A lámpa nem ég, a képernyőn valaki táncol. „Kígyótánc!” – kiáltom,
és várom, hogy mit felel, de nem válaszol. „Kígyótánc, látod?” – ismétlem meg, közben figyelem a
tévét, megint csak nem felel, elmosolyodom, mert előfordult már, hogy elszunnyadt, ha unt valamit,
a szívgyógyszerében sedativum is van, nem első eset. Elbóbiskolt, de felébresztem, mert aztán nem fog
tudni elaludni. Mondom a nevét, akkor se válaszol, de a félhomályban felém fordítja az arcát, és látom,
hogy néz. Nem alszik, tévedtem. Akkor miért hallgat? Felugrom, villanyt gyújtok, végre teljes
világosságban látom őt, az arca szürke, mintha kőből volna, nem húsból, kemény, vonás nélküli és
merev, a szemében valami szóval nem is érzékeltethető pánik, óriási a szeme, de nem az ő szeme ez,
kék márványgolyók ülnek az üregében. „Infarktus” – gondolom, s már rohanok, futtomban kiáltom,
meg ne moccanjon, hozom a vizet, a gyógyszert. Megjövök a pohárral és a pasztillával, ugyanúgy
találom, ahogy hagytam, a székben, a szája egyetlen mozdulatlan, vízszintes vonal, mikor itatni
próbálom, hogy beadhassam a szívgyógyszerét, nem nyitja ki, csak néz rám mozdulatlanul.
„Beszélj – kiáltom –, beszélj, rögtön hívom az orvost, de tudnom kell, mit mondjak, mit érzel, mi
fáj, ne hallgass, miért hallgatsz, beszélj!” Csak néz rám a két márványgolyó, lecsapom a poharat, a
pasztilla elgurul, nézek rá fegyelmezett rémülettel, s végre feleszmélek: hisz ez az ember nem tud
beszélni, ez megnémult. Megnémult, sőt a fél oldalára meg is bénult, most látom, lelóg a jobb karja,
olyan, mint egy törött faág. Nem szívroham ez – gondolom –, valami agyvérzés. „Meg ne moccanj!”
– kiáltom, és futok a harmadik szobába a telefonhoz, és közben imádkozom, Istenem, add, hogy otthon
legyen Eckhardt, teljesen valószínűtlen, hogy otthon lesz, hiszen vagy utazik, vagy hivatalos vacsorán
van ilyenkor, de azért tégy csodát, Istenem, és legyen mégiscsak itt. Eckhardt otthon van, míg a
feleségével beszélek, kintről iszonyú csattanás, mintha leomlott volna valami – most esett ki a székből,
érzem meg, és lecsapom a kagylót. Visszarohanok, valóban a földön hever, a jobb oldalára borulva,
felemelem, megtörölgetem az arcát, összezúzta a pofacsontját, vérzik is kicsit, először azt hiszem, míg
mellé térdelek, már nem is él. Megkeresem a pulzusát, ver, csak alig tapintható, és teljesen aritmiás.
Az arca vérzik, nem tudok most ezzel foglalkozni, nincs időm kétségbeesni; sosincs nekem semmire
időm válságok idején. Lerohanok kinyitni a kaput, hogy ha ideér, fel tudjon jönni Eckhardt, elkezdem
pakolni a kórházba menetelhez szükséges dolgokat, néha benézek hozzá, látom, vergődik, mint aki fel
akarna állni, abbahagyom a csomagolást, mellé guggolok, lefogom ép karját, nem szabad most
erőlködnie. Fekszik a szőnyegen a kisszobában, ugyanazon a helyen, ahol szeptemberben Bodri
kutyánk meghalt, nézem az arcát, tág, valamit folyton kérdező kőszemét, de mintha mondanák, olyan
pontosan tudom, most nincs menekülés, ma éjjel ő is, az életünk is úgy eltört, mint egy pohár. Eckhardt
beesik az ajtón, a pózból, ahogy látja, már tudja, mi történt: agyembólia, én is tudom, nem tévedtem
az imént, itt járt Györgyjakab Ilka madara, és most nem lehetett elhessenteni. Úgy dolgozunk, mint két
kolléga, Eckhardt mondja, mikor mit tegyek, ketten felemeljük, iszonyú nehéz, ő a vállánál, én a
lábánál tartom, behurcoljuk az ágyig. Míg mentőt hív, befejezem a csomagolást, hallom, Ambrózy
doktort is megkeresi a lakásán, menjen azonnal a neurológiára, és várja kész ággyal a beteget, aki neki
jó barátja, ne haragudjék, tudja, hogy éjjel van, de akkor is menjen be azonnal, kéri szépen. A mentő
megjön, percek alatt kinn vagyunk az István-kórházban, azonnal ellátják, karjában az infúzió, mikor
fél egykor ott hagyom. Akkorra tudunk már beszélgetni is egymással, mert annyira feleszmélt, hogy
jelezni tud: két szemhunyás a nem, egy az igen. „Tudod, hol vagy?” – kérdezem tőle. Lehunyja a
szemét. „Fáj valamid?” Két verdesés. Megcsókolom, nem tudja viszonozni, nem nyílik még a szája.
„Reménykedjünk” – mondja Ambrózy doktor. „Reménykedjünk!” – mondja Eckhardt.
„Reménykedjünk!” – mondom én is udvariasan. Hajtunk hazafelé, hátradőlök az Eckhardt kocsijában,
nézem az éjszakai várost, akár külföldön járnék, olyan idegen. „Apám átment ilyenen – mondta
Eckhardt –, és szobán belül folytatni is tudta az életét.” Nem válaszolok, elképzelem Szobotkát szobán
belül, amint az életet folytatja, amiben vagy néma, vagy béna, talán még írni-olvasni is elfelejtett, s azt
a pillanatot, amikor ezt esetleg teljes mélységében felfogja. Megköszönöm az orvosának a
megköszönhetetlent, nemcsak ezt a felborított estéjét, ránk áldozott éjszakáját, azt a majdnem tíz évet
is, ami előtte volt, nem szóval, csak úgy, hangtalan, ért ő engem szó nélkül is, én is értem a válaszát,
az üzenetét, Eckhardt nagyon nagyra tartotta mindig és szerette Szobotkát, szeretett engem is, és talán
az egyedüli ember, társam ebben a csaknem tízéves küzdelemben, aki pontosan tudja most, mit jelent
nekem ez az éjszaka és az ezután következő stációk. A szomszéd házban lakik, mielőtt hazamenne,
megvárja, hogy én is beérjek a kapun. Kiderül, a lakásban égve hagytam minden villanyt, az ajtó sincs
kulcsra zárva, a mentők után tárva-nyitva maradt az előszoba, kirámolhattak volna mindent, de ilyenkor
nem történnek ilyen emberi dolgok. Magam vagyok, tökéletesen magam, és tudom, ezentúl magam is
leszek ezek között a falak között, amelyek figyelték életünk gyötrelmeit, félelmeit, kudarcait,
eredményeit, felszabadult boldogságát, kitörő nevetését, azt a mitológiai szerelmet, amelyben voltunk
egymás szolgái, királyai, zsoldosai, bajtársai, szülei, gyerekei és soha nem csillapodó vágyú szeretői
– a halálon túl is folytatódó, az enyészet törvényeit lebíró, múlhatatlan pillanat színterét.
Még tíz napig élt, ha azt a lebegő állapotot, amiben láttam, életnek lehet nevezni, többnyire moccanás
nélkül szendergett, s ha nem, csak egészen kurta időszakra nyerte vissza az öntudatát. E tíz nap alatt
nem volt több húsz, nem összefüggő percnél, amikor látszott rajta, hogy tudja, hol van, érti, mi történik,
mi történt, látja, ki áll az ágyánál, és mit kérdez vagy kíván tőle. Ha nem aludt, mert majdnem mindig
aludt, minduntalan megnézte az óráját, mintha azt számítaná, meddig tart még az, amit el kell viselnie,
persze ki tudja megfejteni, mi állt a reflexszerűen jelentkező mozgás mögött, minden csak találgatás.
Arra a szintén reflex módjára visszatérő gyakori mozdulatára sincs magyarázat, amellyel mintha inteni,
figyelmeztetni akarna valakit, magasra emelte ép balját, és felmeresztette a mutatóujját. Mit mutatott?
Aligha az eget, ahol majd újra találkozunk, Szobotka a Katalin utcában hitt, az én Katalin utcámban.
Éppúgy nem sejtem, volt-e köze e mozdulatnak a térhez, mint ahogy azt sem, állt-e valóban
összefüggésben az óranézés az idővel. Mikor magánál volt, hallott és látott, undorodva, de lenyelte,
amivel megetették, megitatták, a fürdetések pillanataiban ügyetlen ép baljával takargatni próbálta
meztelenségét, ez az egyetlen olyan mozdulata, amelynek kétségtelen a magyarázata: Szobotka számára
az intimitás egyértelmű jelzése volt a teljesen csupasz test. Ha én simítottam végig a bőrét a kinyomott
szivaccsal, nem próbált takarózni, nem is védekezett, meg se rezdült, pedig akkor se volt magánál,
csakhogy még eszméletlenül is megismerte, ezek az én ujjaim, ez az én kezem érintése. Ha lett volna
remény a gyógyulására, harmadnapon, ha rossz artikulációval is, de meg kellett volna szólalnia – nem
tette, ezen voltaképpen nem is csodálkozott senki, hisz nem kezelhették úgy, mint más, agyembóliát
kapott beteget, már a kórházba szállítás utáni első éjszakán szívrohammal felelt az infúzióra, csak
intravénás injekciókkal lehetett gyógyszerelni. A team, amely mellette állt, elsősorban maga Ambrózy
doktor, aki haza se ment aludni e válságos napokon, hogy éjjel is ellenőrizhesse az állapotát, és a
lehetetlennel kelt birokra az életért, a sűrűn összehívott konzíliumokon, amelyeken Eckhardt is részt
vett, nemigen biztatták egymást a szakemberek. Szép komoly osztályorvosnője, akire öntudata ritka
pillanataiban mindig rámosolygott, mert közös barátnőnkre, a külföldön élő Verára emlékeztette a
külseje, gyöngéd tapintattal már a harmadik napon elkezdett engem lassan előkészíteni, mi várható.
Nem szoktam látványosan reagálni semmire, akkor se tettem, már csak azért sem, mert hamarabb
tudtam náluk, abban a pillanatban, amikor a tévészobában meggyújtottam a villanyt, és belenéztem a
szemébe: a márvánnyá vált pillantás rémülete nem a saját elmúlásának szólt, hanem nekem, Szobotka
gyerekkora óta készen állt a halálra. Az a kőszem világosan közölte a megnémult száj helyett, tudja,
mi vár ránk, nézése egyszerre állított és kérdezett: kész, vége, most már nem tudok többet segíteni
neked, és, uramisten, mi lesz veled nélkülem?
Ültem mellette ezekben a napokban reggel fél nyolctól vacsoráig, néztem az arcát, amelyhez több
közöm volt, mint az apáméhoz, több, mint az anyáméhoz, néztem a számomra ezen a földön egyedül
ismerős arcot, amelynek vonásai úgy összetartották az életemet, mint egy háló. Nagy pillanat volt ott
a kórházban, mikor rájöttem, mindeddig nem voltam apátlan, mert mihelyt Szabó Elek meghalt, ő lett
az apám, az anyámat is most vesztettem el, mert ő lett Jablonczay Lenke is, sőt debreceni házunk is
most omlott össze február 16-án, abban a percben, amikor a harmadik szobában telefonálva hallottam
zuhanása robaját; nemcsak az ő teste volt, ami a zajt okozta, akkor omlott össze szülővárosom régi
otthona is, amit szintén ő épített be csorbítatlan épséggel a mi pesti falaink közé. „Most nőttem fel –
gondoltam, míg figyeltem a szendergését –, felnőttem és megöregedtem egyetlen másodperc alatt.”
Kinn a folyosón járókákban taszigálták a gyógyuló betegek önmagukat, torz hangon makogtak,
elképzeltem Szobotkát járókában, szótagkihagyásos; zavaros beszéddel vagy lógó, élettelen karral,
esetleg ügyes kis hajtható kocsiban, mint bénát – nem ment. Sokat beszélgettünk, tulajdonképpen egész
életünk szerkezete beszélgetésekből állt, mintha aznap találkoztunk volna először a Halban, olyan
mohón és kíváncsian ültünk le, amikor csak tudtunk, egymás mellé, és csak beszélgettünk,
beszélgettünk mindenről. Tudtam, ha nem volna ilyen rossz a szíve, akkor se boldogulna vele orvosi
erő, Szobotka, aki a haza micisapkás korszakában mellényes zakóban és kalapban járt, nem vállalja a
létet akármi áron, nem tud és nem akar másképp, csak a saját ízlése és mértéke szerint élni, nem fogadja
el – teljes gyógyulásra a legoptimistább pillanatokban se gondolt senki, csak valami négy fal közötti
kanárilebegésre –, hogy önmaga hajdani lényének karikatúrájaként térjen vissza az otthonába.
Az első három nap elteltével túl volt a közvetlen halálveszélyen, de csak a közvetlenen. Kettőtől
féltették, a vesegennyeződéstől a katéter miatt és a tüdőgyulladástól, az utóbbi aránylag hamar
bekövetkezett, de nem keltett pánikot senkiben, jól reagált az antibiotikumokra. Olykor ott hagytam
egy órára, másfél órára, elmentem étkezést imitálni, és a Madách Színházba, ahol megkezdődtek a
próbák, ezekben a napokban mellékkíséretéül annak, ami történt, nekem is el kellett énekelnem a
magam Bajazzo-áriáját, ahogy a darabot munkába vették, kiderült, ezt-azt változtatni kell a szövegen,
elvégeztem a javításokat, néztem egy kis próbát, aztán futottam vissza a kórházba, tettem, amit az
orvosnő kért, megpróbáltam bemérni a kérdéseimmel, mi minden esett ki a tudatából. írni-olvasni nem
tudott, ezt kipróbáltam, mikor baljába – Szobotka mindkét kezével tudott írni – tollat szorítottam.
Forgatta, mint aki nem érti, mire való, akkor összefogtam az ujjait, s kértem, használja, írjon vele, ha
nem tud beszélni, így üzenjen valamit. Nem hiszem, hogy felfogta volna, mit kívánok, de valami
kriksz-kraksz azért született bal keze mozgásából, nyilván csak belemagyarázom, hogy a torz betűkből
olyasmi állt össze, mint a Menyasszonyok vőlegények kulcsszava, vlság, valami mássalhangzó-konglomerátum, de szinte bizonyos,
reflexmozgás volt a betűkhöz hasonló vonalhuzigálás, nem lehetett egyazon időben öntudatlan és írói
módon öntudatos is. Angol szavaimra éppolyan csodálkozva figyelt, mint amikor németül vagy latinul
szóltam hozzá, neveket próbáltam mondani neki, egyszer azzal is megpróbálkoztam, Géza, Sándor, Ili,
hátha ez az emlékezetszakasz épen maradt az agyában, de fiatal múltjának fontos nevei éppúgy nem
jelentettek a fülének semmit, ahogy a saját családi titkos mitológiánkat nem értette már, nem tudta, ki
a nyuszipostás, nem mutatta meg Frigyest, pedig a balját hibátlanul használta még, valami zavart
tanácstalanság felelt a tekintetéből, mikor otthoni játékaink folytatásaként bejelentettem neki, mindjárt
jön a bochumi gyakó, nem nézett sem oldalt, sem az ajtóra, ahogy a rituálé előírta, nem várta a gyakót,
nem érdekelte.
Megjött a Kortárs korrektúrája, amit annyira várt, a Megmaradtam
Szobotkának, baljába adtam, forgatta, udvariasan megnézte, aztán visszaadta, nem tudta, mit
lát. Átadtam az Írószövetség üzenetét, Vészi aznap telefonálta meg, hogy beválasztották az etikai
bizottságba, látszott a pillantásán, fogalma sincs arról, mi az az Írószövetség.
A hatodik napon megszólalt. Áldott jó szobatársai voltak, egy nagyon fiatal építőmunkás és egy
– ha jól emlékszem – technikus, műtét előtt álltak mindketten. Szerették különös némaságát, szendergő
nyugalmát, amikor nem voltam bent, számtalanszor felkeltek hozzá, hogy visszaigazítsák a takaróját,
a fiatal kőműves gyakran odakönyökölt az ágyára, és szólt hozzá, pedig tudta, nem fog válaszolni. Őt
hívtam akkor is, mikor a már bedeszkázott ágyban egyszer csak egy váratlan mozdulattal oldalra vetette
magát, és elkezdett kikapaszkodni, a fiú és a nővér erejére volt szükségem, hogy visszatarthassam. Míg
a nővér beért a csengetésre, megszólalt, iszonyú erővel áradt megnyílt torkából egy vokális sorozat,
persze visszafektették, kapott egy nyugtató injekciót, s mikor közöltem, beszélt, a
nővér a fejét rázta: tévedek. Szoktak az ilyen betegek mindenféle artikulátlan hangot kiadni, nem volt,
nem lehetett annak semmi értelme. De beszélt, állítottam, nem úgy, ahogy mások, szavakkal, mégis
beszélt, egy egész mondatot mondott, közölte, hogy ez itt megalázó, ő nem akar itt maradni, elmegy.
Kedves fiatal ápolónője fegyelmezett, szerető udvariassággal rám hagyta, azt, mondta, majd jelenti, kár,
hogy nem volt jelen. „Öblögetett valamit!” – igazolt Sanyi, a kőműves, ezt elfogadta a kis ápolónő, öblögetni szoktak, csak éppen nincs jelentősége az öntudatlan hangjelzéseknek.
Kiment, főzött nekem egy kávét, Szobotka akkorra már mélyen aludt az injekciótól.
Ambrózy doktor, de az adjunktusnő is elhitte, amit mondtam: a kikapaszkodás kísérlete, a
váratlan, dühödt erő, ami megrázta a testét, akkorát lökött elborult tudatán, hogy elképzelhető, valóban
kifejezte magát a rendelkezésére álló eszközökkel. Így volt. Szobotka tőlem tanult igazán játszani,
pontosabban a Szabó-házban, ahol felnőtt korunkban is mindig játszottunk, tőlünk tanulta és
mesterfokra vitte a szókitalálósdit, ami abban állt, úgy kellett a másikat megérteni, hogy nem
ejthettünk, csak vokálist, magánhangzót. ÓÉAÁ! – kiáltott jó éjszakát helyett az apám, mikor gyerek
voltam, AÁAI – jött az ágyam felől a válasz: „Magának is.” Még kifelé kapaszkodott, nem öblögetett, beszélt. EIEAÁÓ ÉEAAO IAAI EEE. Ez itt megalázó. Én nem akarok
itt maradni. elmegyek. Hát persze! Hogy érthette volna meg Sanyi vagy az ápolónő az
osztályon, micsoda régi emlék aktivizálódik bennem, mikor megértem, mit kiált. Fiatal házasok
vagyunk, ő éppen korrektor, éjszakai különmunkát vállalt, dolgozik, ha hajnalig bírja, megadnak érte
harminc forintot is. Engem persze lefektetett, éjjel felriadok, azt sem tudom, mennyi az idő. ÁÓA –
kérdeztem álmosan. Hány óra? Hátra se néz, úgy felel: ÉÉ. AUÉE. Éjfél. Aludj szépen.
Szólt aztán még egyszer, ez volt a búcsúja, s akkor már tudott nazálist ejteni. Kettesben vagyunk,
valami mérkőzést közvetít a tévé, az egész folyosó a képernyő előtt ül, üres a szobánk. Lázas, előzőleg
megnéztem a táblát az ágy lábán, láttam a lázgörbét, a pulzusszámot, a tegnapinál megint alacsonyabb
tenziót, bár ne értenék minden orvosi jelzést. „Nemsokára itt hagy” – gondolom, s hirtelen rám tör a
teljes iszonyata annak, ami elkövetkezik. Letérdepelek elé a kőre, mellé nem ülhetek: balján a fal, béna
felén a deszka, csak térdelhetek előtte, s ráhajtom a sok intravénás injekciótól feketére bevérzett,
mozdulatlan jobbjára a homlokomat. Elkezd ömleni a könnyem, nem érdekel, nem látja senki, ő meg
alszik. Aludt valóban, és mégis felrezzen, ahogy sírni kezdek, pedig némán sírtam, nem hangosan:
megérezte, s egyszer csak ott volt ép balja a hajamon. Felemeltem az arcomat. Akkor már napok óta
a régi szemével nézett, amikor magánál volt, ha pillanatokra is; azzal ismerte fel Annát, az egyetlent,
akit beengedtem hozzá, aki mindig oldani tudta lelke dermedtségét, némán, mosolygó szemmel
elköszönt tőle: kőpillantását, akárcsak szája mozdulatlanságát, sikerült feloldaniok az injekcióknak.
A régi csupa értelem, csupa szeretet pillantás sugárzott rám megint, ép balját levette a fejemről, s
jelezte, menjek hozzá még közelebb. Felálltam, lehajoltam, magához húzott, a mellére vonta az
arcomat, megcsókolt. Az arca tüzes volt, orra, ajka jéghideg. Akkor szólalt meg, háromszor egymás
után nagyon pontosan és nagyon hangosan azt mondta: „Ne! Ne! Ne!” A három tiltószó kottázható volt.
„Ne sírj, fáj hallanom!” – mondta az első. „Ne tarts vissza, eressz el!” – kért a második. És a harmadik!
„Ne tűrd, hogy méltatlan roncsként is életben tartsanak.” Arcom a mellén, lehunytam a szemem, de
tudom, ő mit lát az én fejemen át: a nyálkaelszívó műszert, az oxigénpalackot, a vérnyomásmérőt,
mindent, amiből elég volt, amit nem akar elviselni már, és azt is tudtam, hogy ez most a búcsú, és hogy
nem hallom a hangját soha többé. Lélegzete hirtelen megváltozó ritmusa éreztette meg velem, ismét
eszméletlen, csak erre a három szóra volt még ereje, mire ismét felegyenesedtem, már aludt. A lepedő
megint lesodródott róla, visszaigazítottam, közben láttam a testét, amelyet hiába ápoltak a nővérek
olyan gondosan, csupa felfekvés volt máris, még a lábfején is valami különös, bomló szövetjelzés
piroslott, mint Krisztus szöghelye. Levágtam egy tincset a hajából, nem vette észre, szendergett tovább.
Aludt másnap is, akkor már nem ismert meg sem engem, se mást, nehezen boldogultak vele, köhécselt,
nehezen kapott levegőt, a pulzusa, amelyet olyan szakszerűen tudtam ellenőrizni, olyan volt, mint egy
erőltetett menetben hajszolt, alig élő rab járása, aki térdre bukik időnként, aztán feláll, botlik egyet,
megpróbál továbblépni, de térdre hull megint. Aludt ezen a napon, a tizediken, enyhén rózsaszín volt
a könnyű láztól, a homloka, ahogy felé hajoltam a számmal búcsúzáskor, harmatos.
Péntek volt, hat óra, hogy eljöttem a kórházból, otthon holtfáradtan beestem a fürdőszobába,
letéptem a ruhát, beálltam a zuhany alá. Éppen szárítkoztam, mikor a telefon megszólalt, a
frottírköntöst cibáltam fel vizes testemre, úgy léptem ki a hálószobába. Ezekben a napokban szinte
minden beszélgetés, amit bárkivel folytattam, gyötrelem volt, egész mivoltom tiltakozni kezdett, nem
szabad felvenni a kagylót, ne tegyem. A csengő nem békélt, csak álltam, néztem a telefont, nem
nyúltam utána, míg csak világossá nem vált, hogy az, aki hív, nem fogja abbahagyni. Az volt a
legiszonyúbb, hogy tulajdonképpen tudtam, ki keres, és mit fogok hallani, és azt is, hogy míg ki nem
mondják, addig az a valami nincs, addig még minden úgy van, mint eddig. Összeszedtem magam,
felvettem a kagylót. „Ambrózy doktor” – hallottam, aztán csend lett, hallgattunk pár másodpercig mind
a ketten. Annyit kérdeztem „Mikor?” „Most – felelte. – Szívödéma. Nem tartott tíz percig sem. Mire
észrevette volna, már odaát volt. Szeretném, ha be tudna jönni holnap reggel.” „Köszönöm, hogy
felhívott” – feleltem illedelmesen, aztán csak álltam, és akkor is szorítottam még a kagylót, amikor ő
már letette. Sötét volt, kinéztem a kertbe, láttam, a szomszéd házakban bekapcsolták a televíziókat,
körös-körül világosak voltak az ablakok.
Másnap fél nyolckor beléptem Ambrózy szobájába, olyan volt, mint egy főhadiszállás, mindent
elintézett, előkészített, ami a holtra vonatkozott, s azt is, amit nekem szánt, az élőnek: a nyugtatók, az
altatók, az előre megírt gyógyszerelési menetrend a temetésig, a temetés napján, a temetés utánra ott
voltak az asztalon. Túl közel kerültünk egymáshoz ebben a küzdelemben ahhoz, hogy bármi is
mondható lett volna, megcsókolt, mint a testvérét, úgy engedett ki az ajtón, én meg vittem
összeszorított bal tenyeremben Szobotka óráját, gyűrűit. A kórház olyan volt, mint mindig ilyenkor
reggel, nővérek, orvosok jöttek-mentek, a lépcső alján megláttam az ápolónőjét.
Ő is észrevett, azonnal hozzám sietett, nem szólt, csak megsimogatta a vállamat. „Ott volt?” –
kérdeztem. Bólintott, s mindjárt hozzá is tette, ne legyen egy rossz gondolatom, nem történt több, mint
mikor elfújnak egy gyertyát. „Mondott valamit?” – faggattam tovább. A fejét rázta, semmit, hiszen
tudom, hogy képtelen volt beszélni, azazhogy, ahogy Sanyi, a kőmíves mondta, öblögetett valamit,
mielőtt rosszul lett. „Ejtett ki ó hangot?” – kérdeztem. Nézett rám, nem értette, miért
fontos ez most, ebben az irreális pillanatban. Emelkedett a hangom, azt hiszem, kiáltottam. „Mondta,
hogy ó?” „Mondta – felelt a lány. – Öblögetett, hiszen említettem az imént.” „Volt
a hangjai között i hang is?” „Volt. I is, ó is.” „A is volt? – kérdeztem. – Kérem, feleljen! Volt a hang?” „Igen –
felelte. – A meg i meg ó, ez a három.” Akkor
elakadt, rám meredt, vissza is lépett előlem egy lépéssel, mint aki nem tudja, nem kell-e félnie tőlem.
„Honnan tudja az írónő, miféle hangokat mondott szegény?” Haboztam, de csak néhány pillanatig.
Olyan jó volt hozzá, olyan megfizethetetlenül kedves, étette, fürdette; és mindig olyan szívesen, hát
miért ne mondjam el neki, hiszen nem titok, és mért ne mondjam ki utoljára, hiszen soha többé senki
se fogja kimondani. „Engem nevezett Agyigónak” – feleltem, akkor már nem kérdezett többet, én meg
megfordultam, és kimentem a kórház kapuján.
Ne félj, nincs stílustalan elem itt semmi. Megy minden a forgatókönyv szerint, a zárókép mindegyik
szereplője tudja a tennivalóját, egy sorban állnak, mint a testőrök. Pista, akiről mindenki azt hiszi, az
öcséd, mert egy kicsit emlékeztettek egymásra, de az orvosod is rám pillant időnként, állom-e, amit kell
– persze hogy állom. Az áram, amely halálod percében átfutott rajtam, túl erős volt, elégette a
vezetéket, amelyen át bármilyen emóció felfogható vagy továbbítható, még csak a lábam se reszket,
erőt se kell vennem magamon, hogy megnézhessem, milyen koporsót választottak neked, mert nem
érzékelek semmit. A nyugtatót, amit a kórház adott, egyébként elfelejtettem bevenni. Nyilván
plusz-mínusz mindegy. Nem gyógyszerkémiai kérdés.
Hogy becsaptalak?
Be én. Egyébként tudhattad volna, hiszen mindig két irányba húztuk a szekeret, te a semmi felé,
hadd legyen még mélyebb körötted a hallgatás, hadd siettesd te magad is az amúgy is múlót, én meg
éppen ellenkező módon, hogy dolgozz, hogy abba ne hagyd, hogy élj minél tovább, hogy várd ki, amíg
eljön – mert eljön, amire vágyódtál. Senkink se volt egymáson kívül, ki-ki csak a másikkal közölhette
hát végső akaratát, neked három kívánságod volt, abból, mint látod, csak azt az egyet teljesítettem,
hogy nem lesz a sírod Debrecenben. Nem lesz, itt maradsz a Farkasréten, nagyon szép helyet választott
ki neked Garamvölgyi Marika; míg valamelyik nap kerestük, fel s alá bolyongva az úton, hogy
láthassam még a temetés előtt, olyan volt az egész, mint egy novella, amit te írtál, mert a kijelölt sírhely
egyszerűen eltűnt. Szegény Marika már majdnem sírt, míg nyomozta, én meg vigyorogtam, mint egy
vízköpő, mert így volt tökéletes, hogy még a sírhelyedet is elveszítsék, és izgatott temetőalkalmazottak
konzultációja után leljék meg végül is. Meg lehetsz elégedve, meg vagyok én is, a leendő társbérlő
kritikus pillantásával méregettem, hiszen ez lesz majd az én sírom is. Mióta ismerlek, sosem csak úgy
voltam szolidáris veled, mint egy férfival, akihez az átlagosnál több közöm van, mert véletlenül a
felesége vagyok, hanem mint Kerényivel, Kazinczyval vagy – mondjuk – Birkás Endrével, akármelyik
élő vagy halott íróval, akivel módszeresen kitolt az irodalmi élet. Ha nem akartad Debrecent, akkor
nyilván nekem kell itt maradnom Pesten. Nem hagylak egyedül.
Hogy megtiltottad az egyházi temetést? Hát aztán. Van. Évtizedekig így kezdted minden írásodat:
„Isten nevében!”, és a legsajátságosabb szexuális helyzeteket rögzítő regényeid végén ott áll a
megjegyzésed: befejezted ekkor vagy akkor, az Úr segedelmével, és az ő áldását kéred a munkád
sikerére, a családod egy ideig attól rémüldözött, még majd pap leszel. Ember nem bízott akkora
hűséggel az égben, mint te, a második világháború eseményeinek kellett bekövetkezniök ahhoz, hogy
megrendüljön a hited, hogy kiszokj a templomokból, hogy az ünnepeken ne kísérj el az istentiszteletre.
Ám a kálvinizmus nem pusztán teológiai kategória, bizonyos magatartás, életvitel is, az „itt állok,
másképp nem tehetek”-attitűd, ezt viszont vállaltad velem együtt rendületlenül. És ne felejtsd el, az
egyház igazán ártatlan abban, ami veled történt vagy nem történt, s a nagytiszteletű úr az egyetlen
személy, akivel én – mert hát én is itt vagyok – üzenhetek, s nekem a világnak is van mondanivalóm,
Szabó Eleknek is. Apámat megsebeztem ezelőtt harmincnégy évvel, amikor közöltem, nem tartok
egyházi esküvőt, mert nem vagyok hajlandó megesküdni semmire, ami még csak eljövendő, én a jelent
és a múltat ismerem, azért felelek, de az esketési ceremónia szövegét nem zengem el, mert míg egy
házasság létre nem jön, fogalmam sincs róla, hogyan illem a keretei közé, és én személy szerint mit
vagyok hajlandó garantálni. Mit tudom én, hű leszek-e hozzád, megelégszem-e veled, leszek-e
szegénységedben társad és segítőd, betegségedben gyámolod? Ha esetleg nem lennék, csak kínos emlék
maradna utána. Majd mondd meg az apámnak, ha látod, hogy most már tudom, amit 1948-ban még
nem, és hogy ez most az én egyházi esküvőm.
Jó, jó, értem, haragszol, mert másképpen fogadtam. Megígértem, ha az Írószövetségnek nem voltál
élője, nem leszel halottja sem. Emlékszem arra az estére, vacsora közben tárgyaltunk ilyen szívderítő
dolgokról, akkor mondtam, hogy be se jelentem, hogy meghaltál, és csak én leszek a temetéseden
egyedül meg Bodri és Duda, ők húzzák majd a koporsódat – akkor még éltek a kutyáink. Ugyan már,
ugyan! Aki felelős azért, ami veled történt, az ír nekem szép, szomorú levelet, és nagy ívben elkerüli
a ravatalodat ebben az órában, aki meg nem, azt minek bünteted, miért nem fogadod el a szeretetét. Aki
itt áll most, ez az elképesztően sok ember, nem protokollból áll itt, ez hozzád jött ki elbúcsúzni. Igenis
sajnáltak, és igenis szerettek, sokkal többen, mint elhitted nekem, és igazán megrendültek, és ne kérj
számon az Írószövetségtől és semmiféle szervtől olyat, ami miatt annak az elődje felelős. Hogy ne
legyen állami temetésed, hogy ne mondják el azokat a szavakat, amelyeket életedben nem hallottál?
Hát még most sem érted, amit annyiszor magyaráztam, hogy nekünk a halálunk és az életünk egyaránt
más, mint a nem íróké, a mi életünk abban a pillanatban is megkezdődhetik, amikor meghalunk, esetleg
ötven vagy százötven évvel későbben. Külföldön hamarabb észlelték, hogy írásaid kakofóniája jelzi,
Bartók nemzetéből születtél, majd észlelik már itt is, mikor nem áll közted és műveid meg a világ
között saját, idegen szemnek megfejthetetlen személyiséged.
Mit vártál voltaképpen, honnan találják ki, milyen vagy igazán, mikor még engem is meg tudtál
téveszteni? Azt hittem, csak két arcod van, egy a nyilvánosság számára és egy, ami csak felém fordul,
s amikor kinyitottam a fiókjaidat és a szekrényeidet, és nekiláttam a legnagyobb iszonyat elviselésének,
ami egy élőt érhet, aki szerette a halottját, s most meg kell néznie, mi maradt utána, kiderült, becsaptál.
Nekem éppúgy hazudtál, mint a Rádiónak, mint a Magvetőnek, mint mindenkinek, aki kéziratot
kért-várt tőled, nem igaz az, hogy elégetted az anyagot, megőriztél te mindent, írásaid alapján az
újjáépítés első öt éve, a Rádió egész működése rekonstruálható, letagadtad, pedig megvannak a
hangjátékaid, a riportok, a verseid, a műfordítások, az első regények, novellák – kötetnyi novella –, és
megvannak a naplóid is a levelekkel együtt. Nem kell, hogy magyarázkodj, én csak tudom, miért
csináltad, eleget asszisztáltam kudarcaid mellett, mikor már bizonyosan tudtad – tíz éve lesz lassan,
hogy tudod –, hogy véged lehet bármikor, elástad minden nem publikált anyagodat, mert ha eddig nem
sikerült az áttörés, miért sikerülne most, amikor már beteg vagy, erőtlen, amikor már voltaképpen nem
akarsz semmit a Semmin kívül. Persze gyanakodnom kellett volna, mert volt egy elejtett mondatod:
„Amit én nem adtam ki, eszedbe ne jusson kiadatni holtom után.” Megesküdtem erre is,
elképzelhetetlennek tartottam, hogy pár vázlatnál, novellaembriónál és a memoárra vonatkozó
jelzéseknél többről lehetne szó. Azt elmulasztottad közölni, hogy amit hátrahagytál, volumenjében
alighanem több, mint amit publikáltál, s azt is értem, miért nem tudtad megsemmisíteni: az utolsó két
évben már nem bírtad elvégezni azt a nem csekély fizikai munkát, amit a gardróbszekrény bal alsó
rekeszének kiürítése jelentett volna, ahhoz két ember ereje kellett, ketten végeztük Agancsossal.
Amikor egyszer rendet akartam csinálni azon a részen, ingerülten tiltakoztál, nem ellenkeztem, sem
felizgatnom nem volt szabad téged, sem illendőnek nem éreztem. A mi otthonunkban senki meg nem
nézett semmit, amit nem raktak le eléje, nem volt szokásunk egymás holmijában kutatni. Volt életed,
mielőtt megismertél volna, mint ahogy volt nekem is, azt gondoltam, azoknak az éveknek az emlékeit
dugdosod ott, s ha nem mutatod, nyilván okosan teszed, mit szórakoztass idegen nők vagy ismeretlen
kapcsolatok emlékivel. Most aztán minden titkod itt van előttem, üres minden szekrény. Dolgozom,
mint egy gép, hajnaltól késő estig, olvasok, szortírozok, rendezek, témakörök szerint csoportosítok
írást, levelet, s közben úgy mellesleg össze is áll az életed, ez az a levél, amivel kizártak 50-ben az
Írószövetségből, ez meg az, amivel visszavettek, ezzel dobtak ki a Rádióból, ezzel rehabilitáltak, ez
minősített a Tankönyvkiadónál osztályvezetőből korrektorrá, mert kiderült, mégiscsak polgár vagy te,
ez az amerikai kezelőorvosod zárójelentése, ez a koponyád és a szíved röntgenfelvétele, ez valami
oratórium, aminek te szerezted a zenéjét, ezek a rajzaid, hogy tudtál rajzolni, sose mondtad, a lakásban
se járni, se ülni, se lépni nem lehet, köteg köteg mellett, kéziratok, özvegy ívek – hiányzik egy-kettő
folytatása –, megjelent gyerekkori írások – mozaikokban: a teljes élted, kiterítve asztalokon, padlón.
Hát azt hiszed, hagyom? Azt hiszed, nem adom meg a lehetőséget azoknak, akik hittek benned,
és segítettek, hogy elbúcsúzzanak tőled, hát azt képzelted, attól, hogy megígérteted velem, és eldugod,
nem tárom a nyilvánosság elé, voltaképpen ki voltál, mit tett veled az élet, a történelmi erők játéka, a
gyalázatos sztálini korszak, mit a háború s főleg mit a béke, amely nem volt hajlandó összekötni életed
elmetszett szálait, meg a betegség, amely segédje lett az ellenségeidnek? Tényleg elhitted, magaddal
viheted a sírba annak a bizonyítékát, hogy hamarabb tudtad, mi az új az irodalomban, mint a mostani
modernek – ugyan már! Kármán Józsefért megtettem, majd éppen téged hagylak elsüllyedni a tiszta
szeretet sugárzása és a jóvátétel nélkül.
Sokszor kértelek: ha majd megkérlelnek, ne haragudj tovább. Elmondom megint: ne haragudj. Itt
vannak, eljöttek, az én szememet elfedi ez a fekete színházi kellék, de én látom az ő szemeiket, a
könnyet is, amelyet el is irigylek tőlük, mert azt jelzi, az ő vezetékük nem égett el, mint az enyém.
Figyelj, most beszél Nagy Péter, most idézett a svájci kritikából, és most szól Bata, egyszerre itt a múlt,
most szállsz még csak igazán, mint akkor, közös utunkon, közel a mennyboltozathoz. Sebezhetetlen
vagy, azzá lettél, kudarc többé nem érhet, s hogy az igazságot kimondják rólad, arra nem nekem, a
feleségednek lesz gondom, hanem annak az írótársnak, aki úgy élt melletted, mint Eckermann. Hagyj
időt a kritikának, hagyj időt az emberi tudatoknak, számodra már nincs ilyen mértékegység: idő,
számunkra még igen. Úgy indulj el, hogy amiről azt hitted, most van vége, most kezdődik. Úgy indulj
el, hogy el se mentél. Engesztelnek, hangos szóval, nem hallod? Engesztelnek, helyedre állítanak,
kiáltanak miattad. Ez csak elér hozzád még most is? Nem ők a bűnösök, békélj már végre, valakinek
meg kellett fogalmaznia, amit ellened mások vétettek, hát fogadd el az engesztelést.
Szép, mély sírod van, jól megnézem, Pista megfogja a karomat, azt hiheti, szédülök. Nem én, csak
látni akarom, milyen, nem félek én a sírtól. Itt vannak Sinkovitsék, Imre úgy énekel, hogy zeng a
temető, szinte mindenki elkísért idáig, míg a nagytiszteletű úr bevégzi a szertartást. Jób könyve 29:14,
a textust én választottam, ráismernél, ha nem mondanám is. „Az igazságot magamra öltém, és az is
magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem. A vaknak én szeme valék és a sántának
lába. A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlenek ügyét is jól meghányám-vetém. Az álnoknak
zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.” Most már mindjárt befejeződik, indulj. És
ne nyugodj békében, hanem harcolj velünk, kollégáiddal, barátaiddal, hogy kimondódhassék végre és
végérvényesen a teljes igazság rólad. Harcolj. Most már nem vagy beteg. Most már van erőd.
Hogy én? Hogy énvelem mi lesz?
Ezzel most ne törődj. Harmincnégy éven át csak azon törted a fejed, nekem hogy legyen
könnyebb, hogy bírjam elviselni a magam sem éppen problémáktól mentes akadályversenyét, most
magaddal foglalkozz, az én életművem kész. A szertartás is kész, hallod az éneket? Nincs már
szívem félelmére nézni sírom fenekére… Ne félts, én a szó minden értelmében hiszek a
feltámadásban. Hát csak várj majd rám a Katalin utcán, ahogy megbeszéltük, „majd jövök”, ahogy
Encsy Eszter az Őz-ben ígérte. Holtbiztos jövök, olyan biztos, mint ahogy meghaltál,
holtbiztos, hogy jövök, olyan biztos, mint ahogy nem haltál meg.
|