Miroslav Krleža

 

Előszó

Miroslav Krleža, a jugoszláv irodalom nagy öregje 1893-ban született Zágrábban, csaknem hetven éve ír, összegyűjtött művei harminckét kötetben jelentek meg, ám ebből az összkiadásból hiányzik négy, a harmincas években kiadott tanulmánykötete, számtalan kisebb-nagyobb tanulmánya és esszéje, és Naplójából, amelyet – Krleža saját állítása szerint – hatvan éve vezet, mindeddig csak néhány, egyébként négy-öt kötetre terjedő töredék jelent meg, és feltehetőleg jó pár vaskos kötet vár még kiadásra. Amikor ezt a monográfiát írom, a Krleža-irodalom, a róla szóló tanulmányok és tanulmánykötetek már kisebb könyvtárat töltenek meg, és hozzátehetjük: nemcsak szerb-horvátul, szlovénül és macedónul, hanem a többi szláv nyelven és magyarul is írtak róla színvonalasan és tanulságosan.

Magában Jugoszláviában szerb-horvát nyelvű monográfia még nem született róla.1 Ivo Frangeš professzor, a legkiválóbb jugoszláv szakértő évek, sőt évtizedek óta készül Krleža-monográfia megírására, eddig azonban csak tanulmányokat és monográfia-vázlatokat tett közzé.2 Az első mű, amely Krleža eddig ismeretes egész életművével foglalkozik, jellemző módon lengyelül jelent meg. Jan Wierzbicki monográfiájában3 kívülállóként is nagy tapintatot tanúsít és hangsúlyozza, hogy a Krleža-jelenség bizonyos oldalaival eleve nem foglalkozhat, mert részben a történelmi távlat hiányzik, részben pedig hiányok vannak minden Krleža-kutató ismereteiben, amelyek fő oka maga Miroslav Krleža, akinek nemcsak lappangó művei várnak kiadásra, hanem akinek az életéről sem tudunk sokat, sőt nagyon is keveset. Feltűnő, hogy sem az író, sem méltatói soha egyetlen sort sem írtak le például arról, hogyan élte át Krleža a második világháborút mindvégig Zágrábban, ismert baloldali, kommunista íróként és gondolkodóként. Feltűnő, hogy amit Krleža életéről tudunk, azt tőle, az utóbbi évtizedben publikált naplójegyzeteiből tudjuk, és mint Wierzbicki is figyelmeztet, a Napló szövegeit Krleža a jelek szerint utólag többször módosította és átfogalmazta.4 Kissé rosszmájúan azt mondhatnánk: Krleža mindazokat túlélte, akik írhattak volna róla, és a mítosz, amely személye körül keletkezett, jórészt a saját műve. További nehézség, hogy az egyes művek újabb kiadásaiban olykor apró, máskor azonban jelentős változtatások találhatók, és a kutató meglehetősen tanácstalan, ha az író fejlődésének stációit pontosan datálni kívánja.

A legnagyobb nehézség azonban abban van, hogy Krleža műveiben az esztétikus, a politikus és az ideológus szinte kibogozhatatlan egységet alkot. Egyoldalú volna, ha műveit kizárólag mint szépirodalmi műveket tárgyalnánk, mert drámái és regényei tele vannak esszéisztikus elmélkedésekkel és az író direkt közléseivel még akkor is, ha vélekedéseit a hősök szájába adja. Krleža azonban mégiscsak íróként politizált, nem tekinthető kizárólag egy eszmerendszer prófétájának, amolyan második Svetozar Markovićnak vagy Franjo Supilónak,5 és maga tiltakozna a leghevesebben – teljes joggal – az ellen, hogy művészetét „irányzatosnak” nevezzük. Krleža-képünk nem volna teljes, ha versei, drámái és regényei mellett nem emlékeznénk meg irodalmi és tudománytörténeti tanulmányairól, ha kifelejtenénk nagyszerű Paracelsus-tanulmányát vagy orvostörténeti összefoglalóit, ha nem ismernénk fel, hogy az irodalom önállóságának tiszteletben tartásáért mondott nagy beszédeinek jelentősége legjobb szépirodalmi alkotásaival vetekszik.6

Valamilyen kulcsot azonban feltétlenül szükséges találni egy ilyen hatalmas és szerteágazó életmű összefogására és felvázolására. Wierzbicki, aki tisztában volt a feladat lehetetlenségével, lemondott arról, hogy Krleža útját fejlődésében rajzolja meg, és néhány alapvető, az író érdeklődését mindvégig jellemző ellentétpárra, azok variációira koncentrált, kimutatva így a legkülönbözőbb műfajú művekben a dialektikus tagadás Krležára jellemző válfajait, külön tárgyalva Krleža, a gondolkodó elképzeléseit a kultúra és az élet, a szépség és a nyomor ellentétéről. Wierzbicki értékrendjében Krleža legnagyobb műve a Petrica Kerempuh balladái, az összes többi pedig annyiban értékes, amennyiben már – vagy még – tartalmazza a „Balladák” Wierzbicki által nagyra tartott népiességét, plebejus szemléletét és nyelvi bravúrjait.

Nyilvánvaló, hogy minden kutató olyan értékrendet állít fel magának, amilyen ízlésének és világnézetének megfelel. A prózára, a szatírára érzékeny Sinkó Ervin így tartja a legnagyobb Krleža-műnek a Bankett Blitvában című regényt – pontosabban annak első kötetét, amelyet később még kettő követett –, Krleža érdeklődésének központjába pedig a fasizmust teszi.7 A Krleža-életmű interpretációi elsősorban a tetszés-nem tetszés szintjén válnak el egymástól, jobb esetben igyekeznek csak felvázolni az író gondolati fejlődésének ívét, többnyire mellőzve a konkrét esztétikai elemzést. A fejlődésvonal felvázolása így is kudarcot szokott vallani, tekintve, hogy nem szuverén, önálló gondolkodó rendszerének kiépüléséről van szó, hanem egy nagyon is szubjektív alkotó villámgyors reagálásáról a gyakran nagyon különböző történelmi helyzetekben. A huszadik század első fele, amelyben Krleža műveinek döntő részét írta, Horvátországban különösen bővelkedett váratlan fordulatokban és ellentmondásokban, természetesnek kell hát vennünk, hogy Krleža életműve nem haladhat egyetlen következetes irányba.

A fejlődés mellőzése azonban azzal a hátránnyal fenyeget, amely Wierzbicki úttörő munkájában szembeötlő. Wierzbicki, elöljáróban megállapítva, hogy Krleža alkotásai között meglehetősen nagy számban vannak azok, amelyek tisztán esztétikai szempontból kegyetlen ítéletet érdemelnek,8 lemond arról, hogy a problematikus műveket elemezze, olykor meg sem említi őket. Annyiban feltétlenül igaza van, hogy egy művészt a legnagyobb művei minősítenek. Minthogy azonban Krleža kivételesen tudatos író, tanulságosabbnak és izgalmasabbnak vélem, ha kudarcait is megkísérlem elemezni a nagy művek társaságában. Ennek okát éppen abban látom, hogy Krleža a mi írónk is. Nemcsak azért, mert műveinek jelentős része magyar vonatkozású, hogy Krleža közismert magyarkomplexusa minket is feltétlenül érdekel. Inkább azért, mert Krleža tipikusan kelet-európai jelenség, akinek a nagy kérdései, mint horvát, jugoszláv kérdések, egyúttal magyar kérdések is. Kudarcai ebből a kelet-európai helyzetéből származnak és a magyar irodalom létkérdéseit is felvetik.

Krleža magyar monográfusa mindenesetre szerencsés helyzetben van. Műveinek java olvasható magyarul, a róla szóló irodalomban pedig jelentős helyet foglalnak el Sinkó Ervin és Lőkös István terjedelmes tanulmányai.9 Amivel ők már foglalkoztak, azt nem szükséges újrafogalmazni, fel lehet venni új szempontot, tudottnak lehet tételezni bizonyos alapvető ismereteket. Éppen ezért eltekintek attól, hogy részletesen foglalkozzam Krleža gyerekkorával és ihlető közegével, Agram (Zágráb német neve) polgári környezetével a századfordulón. Ezt ihletetten megírta Lőkös István Hidak jegyében című kötetében. Nem kívánok részletesen foglalkozni azzal, mit jelent a Krleža-jelenség a jugoszláv népek irodalmában, ezt például Sinkó Ervin érinti gyakran.10 A terjedelem szűkössége miatt nem részletezhetem azt sem, milyen délszláv irodalmi forrásokból táplálkozik Krleža, illetve mely irányzatokkal és írókkal hadakozott és hadakozik máig a rá jellemző szenvedéllyel és kérlelhetetlen szigorral. Hogy Krleža „negatívan” gondolkozik, azt sok méltatója leírta már11 – legelőször persze ezt a kifejezést is Krleža használta önmagára –, vagyis Krleža született dialektikus, aki mindig valamivel szemben fogalmazza meg a maga álláspontját, mindig vitatkozik, helytelenít, kigúnyol, kiigazít. Az igazság azonban az, hogy az ellenfél álláspontjának kifejtése nem feltétlenül szükséges a vita lényegének megértéséhez. Ady ellenfelei nagy jót tettek Adyval, hogy vitatkozni lehetett velük, ettől azonban Ady művei önmagukban is érthetők, élvezhetők és elemezhetők. Krleža esetében már csak azért sem kell pontosan és részletesen ismertetni mindazt, amivel szemben a művei létrejöttek, mert az ellenfelek, megint mint tipikus horvátok, egyben tipikus magyarok is lehetnek. Nemzet és haladás, irodalmi és művészeti reakció és forradalmiság, sovinizmus és internacionalizmus vitája folyt Horvátországban és a királyi Jugoszláviában is, akárcsak az Osztrák–Magyar Monarchia és a Horthy-Magyarország irodalmi életében, s bár van néhány nagyon fontos eltérés – ezek említése és rövid elemzése természetesen szükséges –, Krleža irodalmi és politikai ellenfelei könnyedén behelyettesíthetők az általunk ismert magyar irányzatokkal.

Ennek a könyvnek a kelet-európai kutyaszorítóban racionálisan gondolkodó ember lesz a hőse, az a polgári értelmiségi, aki már a tízes évek végén felismeri, hogy a feudalizmusba rekedt Horvátországnak a szocializmus lehet csak a jövője. Ez a felismerés, amilyen gyors és magától értetődő volt akkor, olyan problematikussá vált a két világháború közötti időben, a királyi Jugoszlávia lehetetlenségében, a fasizmus fenyegetésében. A pozitív utópia, amely Krleža számára mit sem vesztett vonzásából és világosságából, többször módosulva és a távolabbi jövőbe tolódva alapvetően meghatározta Krleža váltásait, a művészetről alkotott elképzeléseinek gyakran radikális felülvizsgálatát. Krleža politikai elképzelései nagyon hasonlítottak a magyar baloldal elképzeléseihez, indulatát Szabó Dezső-inek mondhatjuk, változékonyságát és öregkorára kialakult filozófiáját pedig Déry Tiboréval vethetjük össze. Tájékozottsága és esszéíró hajlama megfelel Németh Lászlóénak. Ezek az előlegezett hasonlatok talán érzékeltetik, hogy érzésem szerint Krleža hasonló körben mozgott, amelyben a magyar irodalom a két világháború között, csak éppen egy személyben egyszerre több lehetséges vonalat egyesít.

Otthonos tehát a világa számunkra. A magunk kérdéseit azonban Krleža műveiben vizsgálva talán nálunk rejtve maradt összefüggésekre is fény derülhet.

 

I. Zágráb: a család és a szerep

Szülőháza a Duga utcában állt, (ma Radićeva ulica), tipikusan polgári környezetben. Édesanyjáról Krleža vall saját gyermekkorával foglalkozó írásaiban,12 tőle hallotta először a meséket a családban Fricinek becézett kisfiú, és vallásos édesanyja korán beletáplálta a katolikus istenhitet, amellyel majd később le kell számolnia, amely azonban olyan jelenvaló marad polemikus írásaiban is.

Édesapjáról, idősebb Miroslav Krležáról keveset tudunk. Városi „felügyelő” volt, talán az adóhivatalban dolgozott kistisztviselőként. A későbbi novellák tisztviselő hősei lehet, hogy őriznek valamit az édesapa alakjából. Minden jel szerint a család semmiben sem különbözött az akkori átlagos hivatalnok-családoktól, és csak a Varasdról Zágrábba került nagymama, a kaj-horvát nyelven beszélő Tereza Gorićanec volt igazán érdekes és eredeti ember. Krleža szerint a nagymamában egyszerre volt meg a pogány babonák világa és a katolikus sztoicizmus; hitt a túlvilágban és a rontásban, az álmok jelentőségében, a legkülönbözőbb hiedelmekben; „még negyvennyolc előtt járt iskolába”, az általa beszélt dialektus pedig, amelyet a gyermek az ő révén tanult meg, nagyon is elütött a zágrábi kispolgári körökben akkoriban beszélt, germanizmusoktól és hungarizmusoktól hemzsegő nyelvtől, és archaikus világot közvetített. Krleža számára ez a kaj-horvát egyúttal szigorú, jezsuita barokk mentalitást is, meg az irodalmon kívül rekedt, valóban népi költészet nyelvét is jelentette. Mindkét jellegzetessége felismerhető később a Petrica Kerempuh balladáiban.

A szülők még Krleža gyermekkorában átköltöztek a papi városnegyed, a Kaptol egyik meredek utcájába (ma Degenova ulica), amely egyszerre árasztott barokkos misztikát és a közeli mészárszékeknek, kocsmáknak és nyilvános házaknak hála, valami egészen mást is. Krležát rendszeresen vitték templomba, gyakran ministrált, nagy hatást gyakoroltak rá az egyházi ünnepek, a karácsony és a húsvét misztériumjátéka. Visszaemlékezéseiben Krleža a színház iránti fogékonyságát egyértelműen a keresztény tragédia ünnepeinek gyermekkorában bevésődött teatralitásából eredezteti, és ebben semmi okunk sincs kételkedni.

A gyermekkori naiv vallásosság az elemi iskolában kezd foszladozni, amikor felébred benne a természetes kritikai szellem, ekkortájt viszik el a szülei először színházba, és a színház épületét szebbnek találja még a katedrálisnál is. Az élmény hatására, mint írja Agrami gyermekkor című művében, otthon fejszével szétveri a maga által alkotott kis oltárt, darabjait egy ócska dobozba dugja édesanyja legnagyobb fájdalmára. A visszaemlékezés persze irodalmilag erősen stilizált, az első színházlátogatás leírása azonban olyan érzéki és hiteles, hogy valószínűsíti a történetet.

1903-ban, amikor gimnáziumba kerül, a Khuen-Héderváry kormány elleni lázongások korát élik Zágrábban, és a MÁV zágrábi pályaudvara elleni tüntetésben 10-14 éves gyerekek is részt vesznek. A Zászlókban, legutolsó regényében erről az évről sok olyan adatot ír le, amelyek arra vallanak, hogy Krleža tíz évesen már tudatosan követte a politikai eseményeket. Ebben az időben, gyerekfejjel kezd drámákat írni, és néhány tárgyból e szenvedélye következtében meg is bukik. Középkori témákat dolgoz fel a múlt század második felének egyik horvát drámaírója, Mirko Bogović történelmi drámái nyomán, és Napóleonról is ír színművet. A kamaszkori kísérleteket megsemmisítette, és csak néhány címet tudunk, a szerző saját közléseiből.

Mirko Bogović Frangepán-drámája és Eugen Kumičić regénye, a „Zrínyi–Frangepán összeesküvés” Habsburg-ellenes érzelmeket ültet a diákba, és nyilván korán megismerkedik a délszláv függetlenséget hirdető Starčević eszméivel, amelyek igen népszerűek voltak a horvát értelmiség körében. Ez az időszak a starčevići nacionalista eszméket továbbfejlesztő és radikalizáló Franjo Supilo fellépésének ideje. A horvát nemzeti gondolatot Supilo fejleszti igazán délszláv ideológiává, felelevenítve a száz évvel korábbi horvát „illir”-mozgalom eszméit; Rijekában (az akkori Fiuméban) kiadott Novi List című lapja eljut Zágrábba is. Krleža már csaknem felnőttként éli meg, amikor 1906-ban Supilo a horvát-szerb koalíció vezetőjeként választási győzelmet arat. Krleža többször visszatér Supilo alakjára, először 1928-ban, legutóbb 1967-ben, és nagy teret szentel szerepének, a magyarosítás elleni magatartásának elemzésére a Zászlókban is.

Hogy megérthessük Krleža irodalmi indulásának körülményeit, vázlatosan az irodalmárra váró lehetséges szerepeket is fel kell villantanunk, különben nem lesz érthető, miért ír a fiatal Krleža minden műfajban, miért hódol egyszerre annyi irányzatnak. Minthogy ez a sokoldalúság életművének egyik alapvető jellemzője, különös figyelemre érdemes a zágrábi irodalmi légkör, amelyben a kezdő egyszerre igen sok igénynek akar megfelelni. Vannak irodalmak és korszakok, amelyek az író szerepét határozott, garantált határok közé szorítják. A hagyomány, az irodalom folytonossága és szerves fejlődése Kelet-Európában ritkaság, gyakoribb az a jelenség, hogy az irodalmi kritikában, a közönség igényében megfogalmazódnak olyan szerepek, amelyek gyakorlatilag nincsenek betöltve; kialakul valamilyen követelményrendszer a költő és az író számára, minthogy azonban követelményről van szó, nem pedig reálisan létező irodalmi irányzatokról és hagyományról, ez a rendszer rendkívül homályos és inkább csak jelszó-szövevény marad. Zágrábban ez volt a helyzet, amikor Krleža első műveit megírja.

A kisszámú zágrábi humán értelmiség a tizenkilencedik század vége óta valamilyen megváltóra vár. Nagy, prófétikus költőre, aki végérvényesen meg tudná fogalmazni a horvát polgárság lelkiállapotát és céljait. A váteszi szerepkör megvan, a vátesz azonban nem születik meg. A kor más kelet-európai irodalmaiban is hasonló a helyzet; a Monarchiához tartozó országokban ez a vátesz meg is születik, nálunk Ady, Krakkóban, a Monarchia határvidékén Wyspiański. Csak Horvátországban és Csehországban marad a hely betöltetlenül. Csehországban – ezt csak jelzem – a polgári társadalom jóval fejlettebb, és a váteszi szerepkör ennek következtében nem parancsoló követelmény, Horvátországban azonban az.

Amikor nagy, nemzeti költő nem születik, az irodalmi közvélemény akkor is tulajdonít ilyen értéket szerényebb tehetségű alkotóknak. Még az igény határozott megfogalmazódása előtt volt ilyen nagy költő, a romantikus Silvije Strahimir Kranjčević, csakhogy ő fiatalon halt meg a század elején, pontosan akkor, amikor a legnagyobb szükség lett volna rá. Krleža egyébként, amikor a húszas-harmincas években átvizsgálta az egész horvát irodalmat és addigi kánonokat ízzé-porrá zúzva az egészet elutasította, kivételként csupán a fiatalon megőrült Ante Kovačić regényírónak és éppen Kranjčević zsenijének kegyelmezett.13 Kranjčević hatalmas, kozmikus képei, az egész emberiség pusztulásáról írott látomásai valóban újak és eredetiek voltak a horvát költészetben, egyáltalán nem tartozott a horvát költészetet elárasztó provincializmusba, mit sem törődve saját horvát voltával, személyes sérelmeivel és nyomorúságával, az egész emberiségben tudott és mert gondolkozni. Ez a kozmikus, romantikus indulat azonban kevéssé volt jellegzetesen horvát, és a nacionalizmus, a horvát-magyar dualizmus elkeseredett gazdasági csatározásai idején nem volt lobogóként felhasználható. Kozmopolitának érződött akkor, amikor a horvát értelmiséget más kérdések foglalkoztatták. Kranjčević hatalmas indulatai légüres térbe zuhantak. Hogy Krležára nagy hatást gyakorolt, az kétségtelen. Nem volt azonban igazán jelen a korszak szellemi áramlataiban.

Kiváló költőnek és irodalmi vezérnek számított a század első évtizedében Antun Gustav Matoš.14 Matoš azonban nem tölthette be a vátesz szerepét. Vérbeli esztéta volt, akinek finom, szimbolista versei, agyoncsiszolt ritmusa és rímei az osztrák-magyar elnyomás idején a szellem elefántcsonttornyát voltak hivatva megtestesíteni. Kritikái, esszéi műremekek a maguk nemében, de nem volt lírikus; Krleža, aki rendkívül érzékenyen, fogékonyan reagált a kor hangulatára, sohasem kedvelte igazán a költészetét, bár Matoš tiszta alakja iránt félénk, önkínzó csodálatot érzett. Krleža, akit egy legenda szerint a már-már halálos ágyán fekvő Matoš ütött volna költővé, ifjúkorában szenvedélyesen támadta a matoši hermetikus magatartást, jóval később viszont, már másik korszakban, gyönyörű tanulmányt szentelt ennek a magatartásnak, hangoztatva, hogy az esztétáknak kötelességük felmérni, milyen korban és mivel szemben vonulnak a költők a szellem elszigeteltségébe. A L’art pour l’art védelmében írott tanulmánynak történetesen több francia költő és festő a hőse, bennünk azonban, talán nem alaptalanul, a fiatalon elhunyt zágrábi költő képe merült fel.15

A matoši költészet és az általa sugallt magatartás sem Krležát, sem a nagy, megváltó költészetet igénylő horvát értelmiséget nem elégíthette ki. Krleža korai verseiben számtalan nyomát találjuk hatásának, hangulatukban és szókincsükben a Matoš-versek fájdalmas, elégikus, kiúttalan világát idézik, hasonló típusú lírát művel ebben az időben például Ivo Andrić és még számtalan délszláv poéta, de – jellemző módon – Krleža még évek múlva is szükségét érzi, hogy ezeket a korai verseit elítélje, legalábbis mentegesse.

Népszerű költő és egészen más irányzatot képvisel Milan Begović.16 Mai szemmel nézve teljesítménye nem érdemelne figyelmet, ha nem ő közvetített volna néhány divatos nyugat-európai hangulatot a horvát költészet számára. 1892-ben kezdett publikálni, első kötete 1900-ban, 24 éves korában jelent meg és nagy irodalmi eseménynek számított. Begović részben a reneszánsz olasz és dalmát költészetét melegítette föl, részben pedig D’Annunzio érzelmes szimbolizmusát alkotta horváttá. Bár Begović egész költészete másodlagos, erotikája mintha gátat szakasztott volna. Igaz ugyan, hogy D’Annunzio, Giovanni Pascoli vagy Carducci költészetét ismerték és szerették horvát értelmiségi körökben, más dolog azonban, ha az idegen nyelven, szűk réteg által ismert és elfogadott hang egyszerre horvátul, vagyis az anyanyelvükön is megszólal. Begović az erotikát miszticizmussal párosította, modern életérzést fogalmazott meg a reneszánsz olasz költőitől vett képek és közhelyek segítségével, hatott rá az európai szimbolizmus éppúgy, mint a korai expresszionizmus bizonyos jegyei, és a korábbi, pusztán retorikus lírával szemben, szintén másodlagosan ugyan, de megfogalmazta a festőiség és a zeneiség modernista programját. A reneszánszra emlékeztető forma, az olasz motívumok Krležánál módosulva, sőt más műfajban, a korai drámákban végső soron Begović közvetítése révén jelennek meg pár évvel később.

Begović egyszerre annyi mindent plagizált, a francia szimbolistáktól kezdve a görög és hindu filozófia divatos áramlataiig, hogy talán inkább műfordítóként tisztelhetnénk. Később megtagadta verseit, és nyíltabban politizáló műveket írt, például poémát szentelt az 1903–1904-ben kitört magyarellenes felkelésnek Életet a cárért címmel, majd Kranjčević emlékére írt verset és erősen közeledett a konkrétumokhoz. Szakított a szimbolizmussal és megpróbálta vállalni a vátesz szerepét, tehetsége azonban ezt nem tette lehetővé.

Így került sor arra a különös fordulatra, hogy Vladimir Vidrić17 vált a horvát költészet központi alakjává, holott csupán 25 verset adott ki 1907-ben a saját költségén, és rövid élete során az irodalmi közvélemény egyáltalán nem vett róla tudomást.

Elmebajban szenvedett és mindössze 35 évet élt. 1895-ben hallatott magáról először, amikor Ferenc József Zágrábba látogatott; a diákok élén, a császár és a magyar miniszterek szeme láttára a Jellasich-téren részt vett a magyar zászló elégetésében. Társaival együtt elítélték és börtönbüntetését Bjelovarban töltötte le. Még egyetlen sort sem írt le és máris népszerűvé vált a horvát közéletben.

Ezután eltűnik, néhány verset publikál itt-ott, 1903-ban jogi doktorátust szerez a zágrábi egyetemen; ügyvédi irodát vezet, a zágrábi társasági élet szellemes, memóriájáról híres tagja, de senki sem tartja költőnek. Amikor 33 éves korában megjelenik a kötete, elég sokan írnak róla, kissé vállveregető stílusban, de nem figyelnek fel rá igazán. 1909-ben bekövetkezett halálakor szokványos nekrológok jelennek meg róla, és csak a tízes évek végén fedezik föl és állítják a modern horvát költészet legelső helyére. Kötetét 1921-ben adják ki újra, azóta egymást követik a kiadásai.

Nem feladatunk Vidrić költészetének elemzése, csupán az irodalomszociológiai jelenségre kívántuk felhívni a figyelmet. A nagy váteszköltő helye üresen volt és mégsem töltötte be senki; a horvát költészetben a fiatal Kosztolányi és a fiatal Babits irányzata megvalósult, Adyé azonban nem. Ezért történt, hogy Krleža végül nem horvát költőben, hanem Adyban találta meg az ideált. Krleža nem volt tragikus alkat – ezt később látni fogjuk –, indulatai azonban szétfeszítették a korban megvalósult költészet kereteit. Hiába volt a líra vezető műfaj Horvátországban is, hiába jelentek meg versek a lapokban, a csoda nem jött létre.

Krleža, életművének ismeretében állíthatjuk, nem született lírikus.18 Azt a szerepet azonban, amely a nagy költőre várt hiába, ő akarta betölteni. És azt kell mondanunk, be is töltötte, már a tízes években. Drámában és prózában.

 

II. A fiatalkori drámák

Hogy Krleža vonzódása a színházhoz valóban olyan mélyen gyökerezik gyerekkori vallásos és színházi élményeiben, mint maga az író állítja, vagy csak később alakult ki, nem állapítható meg pontosan.19 Tény, hogy első drámái az akkoriban Zágrábban is játszott nyugat-európai és horvát drámák variációi, témájukban csak ritkán eredetiek, némelyikük egyenesen persziflázs.20 Oscar Wilde, Strindberg, Wedekind és a horvát Kosor, Vojnović, Galović, Donadini voltak akkoriban műsoron, Krleža az ő témáikat variálja, próbálja végig következetesen, ami azt jelenti, hogy mindegyik darabja egészen új az előzőhöz képest. Egy vonásban azonban egyik példaképével sem egyezik. Krleža rendkívül indulatos és kizárólag egyetemes jelenségekkel foglalkozik. Mintha Kranjčević drámát kezdett volna írni.

Összefoglalóan Krleža expresszionista korszakának nevezik azt az időszakot, amelyben a versek nagy része, a fiatalkori drámák és háborús novellái születtek, mivel ezek a művei valóban mutatnak rokonságot az expresszionizmussal. Mint ahogy azonban a kelet-európai romantika erősen eltér a nyugat-európaitól, ugyanúgy a kelet-európai expresszionizmus sem hozható közös nevezőre a nyugatival, különösen nem Krleža esetében. Krleža „mindennek jött”, és Adynak ez a büszke kijelentése Krležánál is kényszerűséget takar. Írtak ugyan drámákat előtte és mellette expresszionistának nevezhető stílusban. Ha azonban Krleža nem írja meg ifjúkori drámáit, ma nem beszélhetnénk a horvát dráma szimbolista, expresszionista korszakáról.

Alkotó dühe abból a felismerésből is származik, hogy nincs horvát dráma, ha pedig indulatai színpadot követelnek, mindent neki egyedül kell megteremtenie. Még a magyar dráma sanyarú állapotának ismeretében is elképesztő az akkori horvát drámai termés színvonala. Irodalmi mércével is mérhető drámákat mindössze ketten írtak akkor, Kosor és Vojnović, az utóbbi, a sikeres gróf pedig Krleža számára az unalom és érdektelenség netovábbja, üres retorika a dubrovniki köztársaság arisztokráciájának széthullásáról, tengődéséről és kimúlásáról, könnyfakasztóan megcsinálva.21 Kosor legjobb darabja, a verista Szenvedély tűzvésze Krleža számára földhözragadottan naturalista és provinciális és olyan világról – a parasztiról – szól, amelyhez Krležának akkor még nincs köze.

Krleža tehát ismert témákat variálva ugyan, de tervszerűen és mániákusan nekilát, hogy végigírja mindazokat a drámakorszakokat, amelyek a horvát irodalomból mindaddig kimaradtak.

1913 és 1918 között drámák tucatjait írja, tervezi, hagyja félbe, cipeli őket egymás után a zágrábi színház korifeusához, bizonyos Bach úrhoz, aki éppoly szorgalmasan dobálja a darabokat a szemétkosárba, amilyen szorgalmasan a szerző szállítja őket egymás után.22 „Megszületett a horvát Lope de Vega”, mondja Bach úr gúnyosan, és feltehetőleg nem érti, hogy Krleža ezen miért nem sértődik meg. A darabok olykor valóban néhány nap alatt készülnek el és Bach úr szemében borzalmasak. A Hullák című darab – Krleža később nem adta közre, bár regényt is írt belőle, amely az író szemétkosarában végezte23 – arról szólt, hogy Zágrábban egy fiú fellázad az apja ellen és megöli. Bach úr annak a meggyőződésének ad hangot, hogy ilyesmi Zágrábban nem fordult elő, és nem érti, hogy ez az érve sem győzi meg a szerzőt. Krleža Bach úr elképedésére nemcsak a darabjaival nyúzza, de rendezni is akar. A színházban azonban Bach úr ül – „ki ez a Bach úr és ki ültette erre a helyre?” – kérdezi Krleža csodálkozva –, akinek a műsorpolitikája természetszerűleg a közönség befogadóképességével számol.

Az „expresszionista korszak” drámaterméséből nem ismerünk mindent. Hat dráma könyvalakban 1933-ban jelent meg,24 a hetedik ebből a korszakból (Salome) pedig csak 1967-ben.25 Az azonban szembeötlő, hogy nincs közöttük két hasonló. A Michelangelo Buonarroti és a Christofor Colombo még elmegy expresszionista drámának – bár Strindberg korai korszakában, 1870-ben I Rom címmel romantikus drámát írt Bertel Thornvaldsen dán szobrász életéről, és ez a dráma feltűnően sok részletben megegyezik Krleža Michelangelójával –, a többit azonban még külső jegyek alapján sem sorolhatjuk az expresszionizmusba.26 Krleža drámáinak mindmáig egyetlen monográfusa, Branimir Donat nem foglalkozott azzal, mennyire és miben különböznek egymástól a fiatalkori drámák. Ugyancsak nem elemezték ezeknek a műveknek romantikus jellegét. Egyáltalán, mintha minden kutató kerülné a romantikát, holott Krležának egyik kulcsszava azokra a hőseire, akik az író alteregóinak foghatók fel. A kérdés részletes elemzése itt lehetetlen, annyit azonban meg kell említeni, hogy a horvát romantikus dráma nem termett nagy művet. Az, hogy Krleža nem hajlandó az elődök helyett megírni a horvát nemzeti romantikus drámát, magyarázható azzal, hogy Krleža provinciális szűkítésnek érzi a nemzeti keretekben és nemzeti történelemben való gondolkodást, szándékosan nyúl a világtörténelem és a keresztény vallás mitikus alakjaihoz, Krisztushoz, Michelangelóhoz, Kolumbuszhoz, a commedia dell’arte alakjaihoz (Pierrot és Colombina), Don Quijotéhoz, Ádámhoz és Évához, Saloméhoz, és egyetlenegyszer szánja el magát, hogy horvát témához nyúljon, de azt is Dantéra, Goethére és Ben Johnsonra utalva teszi (Kraljevo).27

Ez a nemzetközi szereplőgárda a Kranjčević-i univerzalizmust folytatja. A drámák vizsgálata azt is igazolja, hogy a romantika újraéledéséről van szó.28 Krisztus romantikusan habozó, hitetlen hős, tele kétséggel, aki előre megálmodja a keresztrefeszítést, hogy álmából felébredve a katonák, Judással az élükön, letartóztassák. Krisztus a saját racionális árnyékával, magával az ördöggel vívja belső csatáját, és az ördög még arra is vetemedik, hogy megmutassa Krisztusnak, miféle szörnyűségekre használja majd fel az egyház a krisztusi tanokat. Mintha Madách egy kamara-dramolettben írta volna meg Az ember tragédiáját (Legenda). Romantikusan habozó, byroni alak két további drámájának szobrász és felfedező hőse, Michelangelo és Kolumbusz. Michelangelo kétségek között vergődik, képtelen dolgozni a sixtusi kápolna megkezdett freskóján, haragjában és kínjában tör-zúz és hosszú párbeszédeket folytat tulajdon árnyékával – ismét az ördöggel. Ugyanez az árnyék kíséri Kolumbuszt is. Az árnyék racionális, cinikus, romboló szellem, a főhősök másik énje, a bennük tomboló lelki dráma elmaradhatatlan szereplője, akinek Ismeretlen a neve, és mint ilyen, feltehetőleg szintén Strindbergtől származik,29 1902-ben írott drámatöredékében, a bolygó hollandiról szólóban, pontosan ilyen néven és funkcióban szerepelteti. A fontos azonban az, ami mélyen byroni vonás a fiatal Krleža gondolkodásában. Csak a legnagyobbra kérdez – „mi az élet értelme” –, szereplői természetfeletti lények, übermenschek, kiváló, világtörténelmet formáló személyiségek, és ha természetszerűleg asszociálódik Nietzsche neve, akit – Schopenhauer mellett – Krleža érett korszakaiban is mély tisztelettel és elismeréssel emleget,30 hozzá kell tennünk: Nietzsche voluntarizmusa Krležánál nem átgondolt filozófiai rendszer következménye, inkább alkati sajátosság és a fiatal zágrábi értelmiségi természetes reagálása a mozdulatlan posványra, amelybe beleszületett. Krleža sohasem immorális, ellenkezőleg. A romantikával kapcsolja össze Krleža mitikus hőseit a realitások megvetése, illetve mellőzése is.31 Itt válik először érthetővé Krleža húzódozása a realista kisepikától, amelynek pedig már olyan jelentős képviselője élt és alkotott Zágrábban, mint a századvég magyar realista novellistáival párhuzamosan dolgozó Vjenceslav Novak. Krleža számára az éppen kialakuló kisrealizmus körülbelül ugyanazt jelenti, mint a romantikusok számára a felvilágosodás, száz évvel korábban. Túlságosan földhözragadottnak és partikulárisnak érzi, eget-földet mozgató energiái számára a kisforma, a fegyelmezett, artisztikus szerkesztés elviselhetetlen, kevés. Krleža a szellem és az utópia szféráiban mozog, Michelangelo és Kolumbusz számára az egyes ember számára adott élet kérdésként is alig vetődik fel. Igaz, Michelangelo – Fausthoz hasonlóan – magányából kirohan az életbe, hogy egy kocsmában részt vegyen egy köznapi szaturnálián, de képtelen alkalmazkodni a vegetálók felfogásához, undorítja az italozás és a szeretkezés, s ha a kocsma vendégei nem űznék el a tőlük idegen és gyanús művészt, maga is elmenekülne. Ez az életidegenség nyilvánvalóan nem magyarázható egyszerűen azzal, hogy a jelek szerint Krleža kamaszkorában egész életét meghatározó sebeket kapott. (A hús, a test valamennyi önéletrajzi ihletésű művében összekapcsolódik az undorral, a legvilágosabban első regényében, a Filip Latinovicz hazatérésében.) Inkább arról van szó, hogy Krleža katolikus neveltetése, amellyel naplójegyzetei szerint igen hamar, gimnazista korában szakított, mélyen az ösztöneibe épült. Ifjúkori drámáiban nemcsak az ördög jelenléte utal katolikus szemléletre, hanem nőszemlélete is.32

Hogy katolikus fogantatású Krleža romantikája, az több fontos mozzanatból is kiderül.

Említettem már, hogy az Ismeretlen, akit egyébként Tisztátalannak, vagy éppen Gonosznak is nevezhetnénk, ahogy más műveiben maga a szerző teszi, mint az idealista, hívő hősök racionális, tagadó alteregója megkísérti a hősöket. A kísértésnek egyetlen célja van: az élet és az emberi törekvések hiábavalóságának beláttatása. Mint Faust mellett Mefisztó, Ádám mellett Lucifer, az Ismeretlen hasonlóan kegyetlen racionalizmussal érvel a materialisztikus determinizmus mellett, és érveit a konkrét történés is alátámasztja. Kolumbuszt például hitetlen matrózai a dráma végén árbocra – keresztre – feszítik, a gyakorlatias pápa Michelangelót erőfeszítéséért, lelki drámájáért pár átkozott garassal jutalmazza, Krisztus álmában előre látja személyes sorsát és eszméi ellenükre fordult jövőjét. A kísértés azonban, és ez igen lényeges, nem valóságos, csak a hősök érzik annak, az író nem. Michelangelót akkor látjuk, amikor a sixtusi kápolna falai még fehérek, az íróval együtt azonban nagyon jól tudjuk, hogy Michelangelo minden kétsége ellenére mégiscsak megfestette a freskókat. Hiába zárul maga a dráma azzal, hogy Michelangelo kétségbeesve számolja a garasokat, veresége – a drámán kívüli okból – csak átmeneti. Ugyanígy hiába végződik a Kolumbusz-dráma azzal, hogy a hitetlen tömeg keresztre feszítette parancsnokát, aki kétségbeesve szónokol az árbocról, tudjuk, hogy mégis elérték az Új Földet, tehát Kolumbusznak – a dráma, és nem a történelem Kolumbuszának – volt igaza. Furcsa módon éppen ezekből a látszólag pesszimista drámákból derül ki igazán, hogy Krleža alapjában optimista lélek. Hite szerint a Golgota kínjai nem hiábavalók, az egyes ember áldozata végül meghozza a várt eredményt, a haladás, a fejlődés ténye kétségbevonhatatlan és törvényszerű. Az emberben levő alkotóerő végül mindenképpen diadalmaskodik a Gonosz felett, nem érvekkel, nem racionálisan megfogalmazható módon, hanem valamiért, aminek a tisztázását Krleža nem tekinti szükségesnek, eleve tudottnak tételezi.

Ez a gondolkodásmód egyáltalán nem ismeretlen a korszak művészetében. Ady mellett elsősorban az orosz szimbolisták, főleg Blok és Andrej Belij versei jutnak eszünkbe. A szocialisztikus utópia náluk is vallásos gondolkodásmóddal párosul, az orosz szimbolizmusban hemzsegnek a proletár krisztusok, és ez ismét visszautal a romantikára, pontosabban a kelet-európai romantikára, a lengyel és a magyar válfajra. A különbség annyi, hogy a nacionalista színezetű katolikus megváltás-remény – a lengyel „Új Jeruzsálem”,33 a madáchi Mózes-hasonlat34 – helyébe kevésbé nemzethez kötött szemlélet lép, és az út törvényszerűen vezet oda, hogy a Krisztus-képhez plebejus vonás járuljon, hogy az agrárproletariátus és a proletariátus vegye át a költők gondolataiban a Megváltó szerepét. (Ady és Juhász Gyula költészetén kívül nálunk még a József Attila-i Krisztus-kép is ide sorolható, bár későbbi korszakból.)

Krleža Golgota-képei tehát alapjában optimisztikusak, feltételeznek egy végső, elérhető célt, amelyért az áldozatot érdemes vállalni. Az út tele van kétségekkel és átmeneti vereségekkel, a cél elérése azonban nem lehet kétséges. Az, hogy ilyen cél egyáltalán van, hogy ez a céltudat Krleža gondolkodására nemcsak a világháború előtt, hanem alatta és utána is jellemző, határozott egyezéseket mutat a vallásos gondolkodással.35

Ezt bizonyítják azok a fiatalkori drámái is – Álarcosbál, Szentistvánnapi búcsú, Ádám és Éva –, ahol látszólag egészen más témát és közeget választ, amelyekből hiányoznak az emberfölötti emberek, a mitikus, nagy hősök.

Az Álarcosbál voltaképpen szimpla háromszög-történet lenne, ha a két férfi – Pierrot és Don Quijote – nem az előzőkben ismertetett kísértés két pólusát képviselné. Csakhogy Colombináért, a bájos örömlányért folytatott szerelmi párharcukban Pierrot az emberfeletti hősöknél megszokott idealizmust, Don Quijote pedig az Ismeretlen racionalitását képviseli. Az érdekes itt az, hogy az Ember és az Ördög vitájában megjelenik a harmadik tényező, akiért a vita folyik, a nő, aki nagyon világosan és egyértelműen az anyagi világot képviseli. Az a testiség, amellyel Michelangelo a kocsmában szembesül, itt valóban testet, női testet ölt, és a középkori katolikus gondolkodásmódnak megfelelően magához alacsonyítja a szellem szférájából az Embert, a Férfit. A testi szerelem bujaságnak, bukásnak minősül, pokoli kísértés, süllyedés a mindennapokba, a tisztátalanságba, az állati ösztönösségbe.

Ugyanerről szól az Ádám és Éva. Itt az Ördög visszaminősül szállodai pincérré, a cselekményben aktívan nem vesz részt, csupán kommentál. Ádám, az örök ember, egy modern nagyváros kietlen szállodaszobájában – a modern pokolban – az örök asszonnyal, Évával veszekszik, Éva öngyilkos lesz, majd feltámad, Ádám mint ismeretlen nőnek udvarolni kezd neki, hogy a játék ismétlődjék a tragikus vég elkerülésének reménye nélkül.36 A naturalisztikusan felépített veszekedés és a korszerű díszlet azt sugallja, hogy a transzcendentális cél tudatát elveszített ember középkori pokolban él, immár a megváltás reménye nélkül. A kísértés itt sem valóságos, de most azért nem, mert Krleža a buja vegetálással mint egyik pólussal szemben nem állít másikat, bizonyítandó, hogy e másik pólus, a szellemi nélkül az élet kibírhatatlan.

Az örök férfira és örök nőre való redukálás filozófiai kiindulásból adódik, és ez ismét a romantika szemléletére utal. Ismét Az ember tragédiája alapképleténél tartunk, a kelet-európai változatnál, ahol az alkotó férfit az öntudatlanul vegetáló nő vonja le a mocsárba. Ez nem a Faust problematikája, ahol Margit éppen a tisztaságot képviselve válik Faust vétkévé és morális konfliktusai forrásává.

Krleža naplójából tudjuk, hogy vallásos világképére a darwinizmus megismerése mérte a nagy csapást, és ez éppen abban az időben következett be, amikor a drámáit kezdte írni.37 A darwinizmus és a kor polgári pozitivizmusa azonban a maga mechanisztikus materializmusával csak Krleža tételes vallásosságát tudta megingatni. Hogy materializmus és idealizmus mennyire konfliktusban állt egymással Krleža tudatában, azt éppen az bizonyítja, hogy egészen a húszas évek elejéig makacsul visszatér hozzájuk. A Napló számtalan bejegyzése arról ad hírt, hogy Krleža extatikus lelkesedéssel köszönti ugyan azt a tényt, hogy az ember az állatvilág része, egyúttal azonban ennek a lelkesedésnek a mélyén mindvégig jelen van a döbbenet és a kérdés: van-e mégis valami, ami az embert kiemeli az állati sorból. A művek tanúsága szerint Krleža ekkoriban csak addig jutott el, hogy racionálisan belássa, érzelmileg azonban hevesen tagadja a vulgármaterializmus tételeit. Jellemző, hogy a valóban ateista gondolkodásmóddal és művészettel szemben pokoli dühöt érez, mint ez kiderül abból, ahogyan Dosztojevszkij műveit tagadja, és inkább Nietzschéhez vonzódik, aki ugyan megölte az istent, de helyébe Dosztojevszkijnál optimistábban emeli az Isten-embert.38 (Ez is félreértés, de ennek elemzése nem lényeges Krleža művei szempontjából.)

 

A Búcsú

Az eddig említett drámák esztétikailag korántsem tökéletesek. Van azonban a fiatalkori drámatermésben egy remekmű is, a Kraljevo (amelyet Szentistvánnapi búcsúnak, vagy tömörebben Búcsúnak lehet fordítani). A Búcsú 1915-ben született, tehát a Legenda után, de a Michelangelo és a Kolumbusz előtt, világnézetét és stílusát tekintve azonban pontosan beleilleszkedik a sorba. Hogy miért éppen a Búcsú lett mégis tökéletes, ahhoz valamivel részletesebb ismertetés szükséges.

A Búcsú az irodalomtörténeti besorolás szerint az expresszionista korszakba tartozik.39 Formailag azonban nemcsak Krleža egész életművéből lóg ki, hanem a huszadik századi drámaírásban is alig találjuk párját. Egyszeri és később megismételhetetlennek bizonyult telitalálat, és a szerző pályájának ismeretében még az is megkockáztatható, hogy nem tudatos erőfeszítés terméke. Másfelől azonban a Búcsú nem véletlenül lett egyszerre kilépés és zsákutca, mert a huszadik század talán legradikálisabban gondolkozó drámaírója, a lengyel Wyspiański Menyegzője feltűnő egyezéseket mutat a Búcsúval. (Hogy Krleža ismerte-e Wyspiański drámáit, az egyelőre bizonyíthatatlan. Az akkoriban Horvátországban páratlan népszerűséget élvező Przybyszewski szimbolista-expresszionista darabjairól Krleža gyakran szólt elítélően a naplójában, a Lengyelországban akkor már régóta vátesznek számító Wyspiański neve azonban feltűnően hiányzik.)40

A Búcsú, amely nincs felvonásokra és jelenetekre tagolva, az író utasítása szerint a háború előtti Zágrábban játszódik egy augusztusi éjszakán (augusztus huszadikán, Szent István napján, hiszen a magyar királyok egyben horvát királynak is számítottak).41 A Búcsú ötlete nyilvánvalóan a valóságos búcsúk, kisvárosi, városszéli vásárok megfigyeléséből született, amelyek amolyan össznépi hejehuják voltak, alig modernizált dionüszoszi lakmározások, italozások és szeretkezések.42 A szerzői utasítás szerint csaknem üres térben zajlik a dráma, a város épületei messziről fehérlenek, a színhely maga a vásár területe, ahol minden fehér, fehér a reflektorok fénye, amely az embereket megvilágítja, fehérek az arcok, fehérek a kellékek, és a mélyben a feketeség ásít, amely mindent el akar nyelni.43 Amikor felmegy a függöny, az első pillanatban csak hatalmas, intenzív káoszt lehet érzékelni, a „színek, vonalak és hangok” nagybetűvel írott Ritmusát, s csak lassan bontakoznak ki az emberek, a fák, a pecsenyesütő bódé körvonalai. Pogány, „szláv”, ősi zene zeng „az őrület dimenziójában”, amelynek a felszínén a „kopírozott európai figurák csak apró lélekvesztőkként imbolyognak a hatalmas, hullámzó tenger felszínén”. A színfalak mögül tambura-zenekar szól, nem egy és nem kettő, hanem számtalan tambura-zenekar, amelyek az eksztázis létrehozásában döntő szerephez jutnak. „Az egész játék alatt túlfeszített az intenzitás, mintha minden egy magasan kifeszített kötélen táncolna. És minden szét fog pattanni.” A hangulat tehát részben Arany balladájára, A képmutogatóra, részben pedig kifejezetten Wyspiański Menyegzőjének első jeleneteire emlékeztet. Az ördögi tánc Krležánál ugyanúgy keríti hatalmába az embereket, mint Aranynál és Wyspiańskinál, és a funkciója is azonos.

A szerzői utasítás szerint a színpadon hatalmas tömegek mozognak, a kisváros minden rendű és rangú népségei, boltosok, kereskedők, mesteremberek, szajhák, kocsmárosok, polgárok, macedónok, cigányok, zsidók, strázsák, kocsisok, szolgálók, pincérek, gyerekek, katonák, pojácák, mészárosok, törökök, románok – és hogy egyszerre átlendüljünk a horvát kisváros széléről az egész világot jelképező térbe – kínaiak, négerek, csodatévők, papok, hullák, öngyilkosok, akasztottak, csontvázak. Mindehhez járulnak még a fekete kutyák – egyenesen Dante egyik pokolbugyrából, a Gonosz inkarnálódott formái –, és a halál madara. A dráma kezdetén azonban az egész világ őrjöngéséből csak egy adott kisváros szélének vásári hangulatát érzékeljük, a mesteremberek a szokványos módon, sőt pontosan lokalizálható nyelvjárásban beszélgetnek egymással (a „kaj” nyelvjárásban, amely a Zágrábtól nem messze fekvő Zagorje vidékére jellemző). Naturalisztikusan élethű zsánerképet kapunk mesteremberekről, nőkről, kispolgárokról, akik a háború előtti állapothoz híven politizálnak, korlátoltan, bután és értetlenül. (A Menyegző kezdetén szinte szó szerint hasonló beszélgetések hangzanak el.) A párbeszédek csaknem egyszerre, egymástól függetlenül hangzanak el a hangzavarban, miközben folyik a tánc, a muzsika, az italozás. Más hasonlattal élve: a Faust egyik jelenetét látjuk, a kocsma jelenetet. Hogy az asszociáció nem teljesen önkényes, azt az is mutatja, hogy a fontosabb hősök közül az első kettő – két kiszolgált kurva – a Margit és a Stella nevet viseli. (Csak éppen Faust nem jelenik meg a színen. Mefisztó, mint már láthattuk, a fekete kutyák képében jelen van.)

Margit és Stella beszélgetéséből kiderül, hogy mind a ketten otthagyták a madame-ot és önállósították magukat, mert a madame túlságosan kizsákmányolta őket. A madame csakhamar meg is jelenik a többi lánnyal és helyet foglalnak mellettük. A lányok elmesélik, hogy egyikük (Hajnalka) szobájában egy vendég az éjjel felakasztotta magát. Hajnalka részletesen elmeséli a történteket és lefesti a vendég külsejét – a vendégnek vörös szakálla volt. A mesélés közben időnként fel-felvonítanak a kutyák, amikor pedig átrohannak a színen, a vásári őrjöngés eléri a tetőfokát, és az egyik sátor fölött megjelenik a vörös szakállú hulla, akinek a megjelenése csak Hajnalkából vált ki igazi borzalmat, a többiek élőnek vélik, bár sűrűn hányják magukra a keresztet. Janez, a hulla, nyaka körül a kötéllel, szépen, annak rendje és módja szerint beszédbe is elegyedik a lányokkal, miközben folyik az orgia és valahol tűzvész tör ki, amely vörösre festi az egész színt, és a népség eltűnik, rohannak a kigyulladt házakat, cirkuszokat, mozikat bámulni – a kocsmárosék nagy bánatára.

Csak Janez marad a színen, hogy egy másik hulla, Štijef csatlakozzék hozzá. A két öngyilkos – mindkettő szerelemből lett öngyilkos – bájosan morbid beszélgetést folytat egymással a hulla-lét első napjának komoly nehézségeiről. Štijef a tapasztaltabb hulla, aki beavatja barátját a hullaság rejtelmeibe. Elmondják egymásnak életük nagy tragédiáját. A nők romlottságán keseregnek. A beszélgetést olykor koldusok, árusok, vénasszonyok és vendégek érkezése szakítja félbe. A hullák és az élők természetesen mozognak ugyanabban a körben, és csak az igazán részegek szimatolnak halált a közelben. A varázsló Faust doktor griffmadarát kínálja eladásra, ismét felcsap a tánc, kínaiak porcelánt árulnak, majmokat és Buddhákat, egy olasz Dante-ereklyéket, mindennek egy korona az ára.

Megjelenik Janez szerelme, Anka, új szeretőjével, a Herkulesnek nevezett erőművésszel. Herkules, az izomember, felettébb korlátolt egyén, Anka pedig annak a kurvának klasszikus esete, akit a másik lengyel drámaíró, Witkacy műveiből ismerünk olyan jól. (Mintha a Wyspiański-helyzetből kiinduló Krleža az öt-tíz évvel később született Witkacy-drámákat előlegezné.) Janez megpróbálja visszahódítani Ankát, de Herkules elkergeti, Janez szomorúan távozik a másvilágra, az utcaseprő az orgia maradványait igyekszik eltakarítani, de a lárma, a zene, a tánc ismét erőre kap, ömlik a bor, és a Búcsú változatlan intenzitással tart tovább.

Talán ez a nagyon rövid leírás is érzékelteti, miért került színre a Búcsú csak ötven évvel megírása után először, és miért kellett Krležának visszafordulnia ahhoz a színházi hagyományhoz – a naturalista társalgási színműhöz –, amely az akkori zágrábi közönség számára érthető volt. A Búcsúban Krleža radikálisan lerombolta az összes, számára adott színházi és drámai hagyományt. Bár egyes kutatók Krleža ifjúkori drámáival kapcsolatban rámutatnak arra, hogy Krleža elsősorban Strindberg ötleteit kísérletezte végig44 (hivatkozhatunk például a Júlia kisasszony híres előszavára), és felhasználta a wedekindi dramaturgia egyes eredményeit is, a Búcsú gyökeresen új ehhez a hagyományhoz képest is. Krleža hasonlóan járt el, mint Wyspiański tette a Menyegzőben és a Felszabadulásban,45 és nem döntő, hogy ismerte-e Wyspiański drámáit. Ez a hasonlóság abban van, hogy mind Krleža, mind Wyspiański olyan helyzetet választott, amely nyilvánosnak tekinthető. Nyilvános hely – vagyis a nyilvánosság bevonásával létezik és anélkül nincs és nem is lehetséges – a kisvárosi búcsú, a falusi esküvő és maga a színház, mint lényegileg nyilvános intézmény. (A színház mint drámai színhely a századunkban legelőször Wyspiański Felszabadulás című drámájában jelenik meg, jóval megelőzve Pirandellót, aki mellesleg szlavistaként feltehetőleg ismerte a lengyel drámaíró műveit.) A polgári társadalomban törvényszerűen eltűnő nyilvánosságról és ennek a jelenségnek a drámára gyakorolt döntő hatásáról a hebbeli jelenség óta sok szó esett, a legalaposabban talán Lukács György elemezte a kérdést fiatalkori drámaelméleti művében.46 Lukács kerülő utakat javasolt a kérdés megoldására, s mert nem ismerte sem Wyspiański, sem Krleža műveit, nem fedezhette föl, hogy a nyilvánosság eltűnése nem abszolút.

A polgári dráma bensőségessé válásával, a családi problematika előtérbe nyomulásával, mint ezt már sokan elemezték,47 a dráma leszűkült a magánéleti szférára, elvesztette világtörténelmi érvényességét, más terminológia szerint kihullott belőle a transzcendencia. A polgári dráma végül a „szövegalattival”, a szimbolikussal vélte visszacsempészni az elvesztett totalitást. (A naturalista és a szimbolista dráma lényegi azonosságát már Lukács György feltárta a század elején.)48 Az az európai hagyomány, amely Wyspiański és Krleža fellépésekor adva volt, az ibseni–csehovi dramaturgia virágzásának ideje és a naturalista színjátszás fénykora (Antoine, Sztanyiszlavszkij). Az izmusok drámairodalma lényegében belül maradt ezen a vonalon, legföljebb az időrendet robbantotta föl. Azt, hogy a színhely megválasztása a dráma döntő pontja, semmilyen izmus sem fedezte föl. Nem volt világos, hogy a modern drámának egyetlen sarkalatos kérdése van, a nyilvános intézmények kérdése.

Krleža feltehetőleg ösztönösen, Wyspiański tudatosan jutott el addig, hogy a számukra adott társadalom nyilvános intézményeit válasszák drámáik színhelyéül. Az a nyilvánosság, amely mondjuk Shakespeare korában még szinte az egész társadalmat áthatotta, a huszadik század elejére archaikus jelenségekbe húzódott vissza.49 Nyilvánvalóan nem véletlen, hogy a még kisvárosi, a kapitalista szerveződés kezdeti fokán álló Krakkó és Zágráb bizonyult alkalmasnak radikálisan új típusú dramaturgia megalkotására. A kisvárosban még éppen adott emberi közvetlenség akkor Nyugat-Európában nem vált drámák ihletőjévé. Krakkó szélén egy falusi házban (Menyegző), Zágráb szélén a búcsúban (Búcsú), a kisvárosi krakkói színházban (Felszabadulás) még éppen adva van a bemutatott tárgy és a nézők ideális, csaknem görögös egysége.50 Ez azt jelenti, hogy ezek a színhelyek egyrészt alkalmasak arra, hogy a társadalom rétegei közvetlenül ütközzenek egymással, másrészt lehetővé teszik azt is, hogy ismét megjelenjen a színházban a polgári dráma pozitivisztikus világnézete által száműzött irracionális, immateriális világ. Krležánál az élők és a halottak világa játszik át egymásba, Wyspiańskinál az élők és a szellemek (a lengyel történelem, illetve közgondolkodás fantomjai) lépnek egymással érintkezésbe és konfliktusba. Az a színház, amely Shakespeare-nél még két szintből, a földi és a földöntúli emeletből állott, és amely Shakespeare után egyetlen szintűvé, földivé vált, ezekben a drámákban ismét visszaalakult két szintűvé. Ami a Búcsú, a Menyegző és a Felszabadulás dramaturgiáját megkülönbözteti a shakespeareitől, az a cselekmény egységének elvesztése, leszámolás az ok–okozati, tehát időbeli történéssel, és ennek első következménye, hogy elvileg lehetetlen a drámának központi hőst találni, és a szereplők jellemzését pszichológiai alapon megoldani. Cselekményről, röviden összefoglalható tartalomról például sem a Búcsú, sem a Menyegző, sem a Felszabadulás esetében nem lehet beszélni. Bizonyos jelenségek, problémák és azok hordozói lépnek fel párhuzamosan, egyidejűleg, nincs folyamat, csak jelen van, a helyzet tökéletesen statikus, tehát – elvileg – drámaellenes. De nemcsak a forma statikus, hanem a kérdésfelvetés is éppen a statikusság feltárására irányul. Mintha a forma önmagára kérdezne. Ez a kérdés pedig tipikusan kelet-európai kérdés, tipikusan lengyel és horvát kérdés az első világháború előtt. A lengyel és a horvát társadalom áll, változatlanul, egyre archaikusabban, egyre abszurdabb módon egy olyan világban, amelynek lényege a dinamizmus. Mind a két társadalom feudális kövület. Mind a két társadalom meg van fosztva az államiságtól. Mind a kettő félgyarmati helyzetben tengődik.

A Búcsúra – Krleža többi fiatalkori drámájával együtt – természetesen nem akadt vevő, és a megjelentetésre is hosszú éveket kellett várni. Hogy Krleža elfordult az egyszeri remekműtől és más irányban kísérletezett tovább, annak igen sok oka van, és a színház elutasítása nyilván nem tartozik az utolsók közé. Másrészt azonban az is igaz, hogy az egyszer megtalált, természetes nyilvános közeg – a reálisan is létező búcsú – mellett ilyen közeget a háború előtti és alatti Horvátországban nem lehetett találni. Krleža nem könnyen adta fel a harcot. A Horvát Rapszódiában, ebben a később elemzendő műben, amely líra, dráma, novella furcsa keveréke,51 mesterségesen próbálta megteremteni azt a nyilvánosságot, amely a Búcsúban eleve adva volt. A Horvát Rapszódia színhelye, a vonat azonban, amely vakon száguld keresztül a horvát földeken, már szimbolikus és filozofikus (Dürrenmatt hírneves novellájához, az Alagúthoz hasonlóan), tehát írói önkény következménye.52 A világirodalomban – ismereteim szerint – Mickiewicz Ősök című drámai költeményén kívül nincs több olyan dráma, amely a legújabb korban rátalált volna a nyilvános intézményre. (Mickiewicznél a kiindulás egy ősi litván hagyomány, szintén népünnepély, az élők őseik ünnepét, amolyan halottak napját ülik, és átélik a hajdan élt hősök cselekedeteit. Világos a kapcsolat Wyspiańskival, és a tények is megerősítik a kapcsolat létét, a Menyegző írása után fél évvel Wyspiański hozta színre az Ősöket Krakkóban, első ízben a lengyel színháztörténetben.) Krleža elfordulása tehát nem magyarázható kizárólag a horvát színház vaskalaposságával, szükségszerűnek kell tartanunk egyéb okokból is.

Miben különbözik tehát a Búcsú a többi fiatalkori drámától? Azt láttuk, hogy éppen úgy a pokolban játszódik, mint az Álarcosbál és az Ádám és Éva, az író számára adott jelen egy szokványos helyzetében. Csakhogy itt a filozofikus kiindulás nem válik tételessé. Igaz ugyan, hogy a nők itt is a középkori szemléletnek megfelelően csak szajhák lehetnek, és a testiség egyértelműen valami bűnös és rossz dolog. Hiányzik azonban a heurisztikus végcél, bármiféle – vallásos vagy nem vallásos – utópia, hiányzik a megkísértés, mert nincs kit és nincsen kinek megkísértenie. A hiány persze kiáltó, csak éppen a mű egésze hordozza mint művészi egység. Bár realizmusról – a fogalom stílus-értelmében – nem beszélhetünk most sem, nagyon jellemző, hogy Krleža éppen a Búcsúban használ először egyénített párbeszédeket, itt jellemez először mindenkit a maga nyelvével és dialektusával, és szakít korábbi és későbbi szokásával, hogy hőseit a maga irodalmi, fogalmi nyelvén beszéltesse. A Búcsú Krleža korai korszakának leginkább evilági műve. A végcél és a pozitívumok teljes hiánya egyszerre súlyossá teszi a köznapi életnek azt a szintjét, amelyet Krleža korábban és később alárendelt a tételnek és elvetett valamely ideális állapot – lehetséges vagy lehetetlen – nevében.

Jóllehet a Búcsú színtere maga a világ, nagyon kicsi azoknak a műveknek a száma, amelyek ilyen pontosan és hitelesen adnának hírt egy konkrét korszak életéről és hangulatáról Kelet-Európában. A Búcsú mesterségesen sűrített világa pontosabb és meggyőzőbb képet fest a háború előtti Zágrábról, mint Krleža ebből az időből származó jegyzetei és későbbi visszaemlékezései. A Búcsút realistának kell neveznünk a fogalom általánosabb, mélyebb értelmében. A Búcsú egyben világdráma is, az emberi kultúrának ahhoz a fejlődésvonalához tartozik, amellyel egyébként Krleža szubjektíve nem értett egyet. A Búcsú világának isten-nélkülisége, negatív volta erőltetés nélkül beilleszthető a modern polgári művészetbe Dosztojevszkij és Kafka közé, és Ben Johnson reneszánsz életörömtől duzzadó Bertalannapi vásárával egybevetve pontos képet ad az európai élet és kultúra minőségi változásáról.

Egyúttal a Búcsú Krležának első valóban plebejus műve. Erről még később lesz szó, minthogy a plebejus szemléletért folytatott harc Krleža művészetének egyik döntő eleme. Egyelőre talán elég annyi, hogy megállapítjuk: az ösztönös rátalálás eredményeképpen Krležának sikerült kilépnie az őt meghatározó kultúrából és hagyományból, és ahogyan Branimir Donat fogalmazott: „A Búcsú mindmáig olyan veszélyes művészi érv maradt, amellyel könnyűszerrel fel lehet robbantani a konvencionális színház valamennyi válfaját”.53

A korai drámakorszak lezárásaként még egy megjegyzés.

A fentebb ismertetett drámákkal a Krleža-kutatás rendkívül keveset foglalkozott, ellentétben ifjúkori költeményeivel, amelyekből természetesen hasonló következtetésekhez lehet jutni. Amiért mégis a drámák alapján igyekeztem ismertetni azt a közeget és gondolatkört, amelyből Krleža elindult, annak két oka van. Az egyik az, hogy Krleža versei olvashatók magyarul,54 a fiatalkori drámák nem.55 A másik és fontosabb ok: Krleža a későbbiek során drámákkal és regényekkel folytatta, amelyek újra és újra felvetik a korai drámák problematikáját. Meggyőződésem, hogy regényeit a drámák ismerete nélkül nem lehet pontosan interpretálni, mint ahogy az is érthetetlen lenne, miért és hogyan lett a lázadó, formákat robbantó íróból a jugoszláv társalgási, polgári naturalista dráma legnagyobb képviselője.

 

III. A háborús novellák

Kicsit előreszaladtunk az időben, hogy Krleža fiatalkori drámáit együtt tárgyalhassuk; most azonban vissza kell térnünk néhány életrajzi adatra, a háborút megelőző évekre és az első világháborúra, amely Krleža prózai írásainak visszatérő témája lesz ötven éven át.

A zágrábi gimnázium alsó négy osztályának elvégzése után, 1908-ban a pécsi hadapródiskolába került, és az ott töltött három év alatt tökéletesen megtanult magyarul. Petőfi poémáját, Az apostolt fordítja, és ebben az időben ismerkedik meg Ibsen műveivel. Mint kitűnő tanuló, császári ösztöndíjjal kerül Pestre, a Ludovikába, ahol végső soron nemcsak katonákat képeznek, hanem a nemzetiségi elitet is. Két év alatt bejárja majdnem egész Magyarországot és már 1911-ben jelen van a Galilei-körben, ahol nagy hatást gyakorol rá a szabadgondolkodók, polgári radikálisok nyitott koncepciója, elsősorban a már igen nagy tekintélynek örvendő Jászi Oszkár, aki ez idő tájt fejti ki nézeteit a nemzetiségi kérdést illetően. Szerb, román, szlovák és horvát diákok is részt vesznek a kör munkájában és az arisztokratikus, úri Magyarországgal szemben egy demokratikus társadalom igényét hangoztatják. Krleža akkori naplójegyzeteiből tudható, mennyi mindent tanult a körtől és a magyar sajtóból, nyilván főleg a Huszadik Századból és a Világból.

1913-ban, a második balkáni háború kitörése előtt Krleža megszökik a Ludovikából és önkéntesnek jelentkezik a szerb hadseregbe. Ekkor kezdődik egyik legfurcsább kálváriája: kémnek nézik, letartóztatják, és csak a véletlennek köszönheti, hogy kiengedik. Aztán elfogja a Monarchia határőrsége, hosszú időt tölt vizsgálati fogságban, mielőtt visszatérhet Zágrábba, ahol kiderül, hogy kizárták a Monarchia valamennyi katonai iskolájából.

Irodalmi kísérleteit az első világháború kitörése szakítja félbe. 1915 őszén ismét katona lesz és megtapasztalhatja a K. u. K. hadsereg mindennapjainak tébolyát. 1916-ban rövid időt ismét Pesten tölt, majd részt vesz a galíciai harcokban és a bruszilovi offenzívában. Ekkorra tehető az Ady-élmények elmélyülése és politikai gondolkodásának megérése. 1916 vége felé érkezik haza Zágrábba, és mint hadtápos, attól kezdve horvát és szlavón tájakon utazgatva tölti a háború további éveit.

Drámáit, mint már láthattuk, nem tudta előadatni. Versei azonban megjelentek, a Pan (1917) és a Versek (1918) a saját költségén, a Három Szimfónia (1917) kis példányszámban, de kiadónál.56 A versek elemzését részben azért mellőzöm, mert megjelentek magyarul és Bori Imre monográfiájában nagy teret szentel elemzésüknek, részben azért, mert Krleža más műfajban teljesebben fejezte ki a háború élményét.

Krleža sokáig habozott a dráma és a próza között, és ennek a habozásnak dokumentuma 1918-ban megjelent Horvát Rapszódia57 című műve, novellának, lírának, drámának, próféciának furcsa, csaknem elképesztő keveréke, amely voltaképpen Krleža prózaírói pályafutásának nyitánya. Igaz ugyan, hogy naplóját – amelyre egyelőre csak hivatkozom, tárgyalását későbbre halasztva – már a tízes évek kezdete óta rendszeresen vezeti, első ízben azonban csak a második világháború után, az Agrami gyermekkor (1952) közreadásával jelentetett meg belőle részleteket.

 

A Horvát Rapszódia

A Horvát Rapszódia már megjelenésének idején nagy feltűnést keltett, Krleža akkor vált a horvát irodalmi baloldal egyik reprezentáns képviselőjévé. A mű nemcsak önmagában érdekes. Krleža egész pályájára érvényes az ingadozás a klasszikus műfajok, a líra, a dráma, a regény és az esszé között, különös döntésképtelenséget tanúsít, mintha az író számára a műfajok létezése külső, elfogadhatatlan kényszer volna.

A Horvát Rapszódia, mint már utaltam rá, voltaképpen a Búcsú variánsa. „Magyar Államvasutak 5309. számú személyvonat. Harmadosztály. A vonat a MÁV nagy gépezetének azon a vonalán közlekedik, amelynek sínhálózata valamikor a mi délszláv vidékeinket is át- meg átszőtte. Idő: az első világháború harmadik esztendeje, 1917 májusa. Dél körül jár. Költői szépségű nap. A napsugarak a felhőkkel játszadoznak.

A legutóbbi állomáson nagy sereg ember szállt vonatra, s a sárga fadoboz zsúfolásig megtelt asszonyokkal. Meg öregemberekkel és gyerekekkel. S mindennel.”

Így indul a Horvát Rapszódia, és az utolsó, hiányos mondatig: „S mindennel”, zsánerképet várunk. Krleža azonban egyszerre stílust vált: „A nap tüzes karmai közé szorította a vagont”, és benne vagyunk a mítoszban, amely visszafelé a MÁV gépezetét is mitikussá növeli. (A MÁV Krleža magyar vonatkozású írásaiban a leggyakrabban emlegetett intézmény. Krleža nagyon pontos szimbólumot választott, a magyar kapitalizmus horvátországi betörése és terjedése a valóságban is jórészt a MÁV-hoz kapcsolódott.)

Ettől kezdve a novellának induló szöveg egy dráma szerzői utasításává válik. „Beteges vízió”, minősíti a szerző a képet, amelyet ő maga festett, hogy azonnal visszavonja: „…mindez nem látomás. Nem vízió, nem is színpadi jelenet, nem álom; mindez valóság. Csakugyan létezik.”

Létezik természetesen, mint a költő alkotása, mint mű, amely nem lehet azonos az élet valóságával. Krleža számára most és később is az éppen létrehozandó mű önálló életet él, mint a vérbeli alkotóknál mindig, látja és hallja, amit ír, gondolkodása, hajlamai szerint mindenekelőtt képeket, színeket lát és párbeszédeket hall, ezeket rögzíti. Jóllehet a Horvát Rapszódia pontosan tanúskodik Krleža műfaji ingadozásáról, egyúttal a krležai alkotómódszert is feltárja. A költő – Thomas Mannhoz hasonlóan Krleža is költőnek tartja magát a szó műfajon túli értelmében – egyetlen hatalmas képet lát: a meghatározott színhelyen, amelyből általában nincs kiút, alakok tömege hemzseg, beszél, szenved, gondolkozik. A kép Krležánál mindig statikus, mint ezt később is látni fogjuk, képzőművészeti gondolkodása megszűnteti az időt, a folyamatot. A Horvát Rapszódia történésének ideje ugyan, mint ezt a szerző elöljáróban közölte, 1917 májusa, ez az időpont azonban végtelenné válik, mert nincs előzménye és következménye. A vonat tele beteg, nyomorult, szenvedő emberekkel, a Búcsúból már ismert népséggel, katonasággal, öregekkel, gyerekekkel, az egész horvát társadalommal, száguld a horvát rónán, a pannon mezőn, de nem valahonnan valahová száguld, hanem a semmiből a semmibe, elszabadulva a fizikai és történelmi meghatározóktól. Brueghel vásznára való színhely és csoport, s hogy a hasonlat nem önkényes, arról Krleža barátjának és harcostársának, Krsto Hegedušićnak festészete is tanúskodik. Krleža később pontosan meghatározta Hegedušić bruegheli ihletését, és a barát lelkes véleményét képelemzésekkel Oto Bihalji-Merin is alátámasztotta.58

Brueghel plebejus realizmusa azonban Krležánál a szenvedés, a testiség boschi víziójával is párosul. Az utasok vért köpnek, mocsokban, vérben hemperegnek, tüdőbajosan köhögnek, miközben a maguk egyénített módján ecsetelik szenvedéseiket. A novellának (vagy drámának) nincsen meghatározható cselekménye, csak az állapot érvényes, a kényszerű összezártság és az adott történelmi pillanat. Az utasok közül eszik, akinek van mit, és éhesen bámulja, akinek nem jutott étel, vagy a padlóra hullott morzsákat szedegeti össze. Krleža például ezt a mozzanatot bibliai jelenetnek minősíti, és ez nem azért fontos, mert utal a szerző kapcsolódására a keresztény valláshoz – bár a Horvát Rapszódiát már a tudatos szocialista írta –, hanem azért, mert elárulja: Krleža statikus állapotot festve úgy hozza létre a történetiséget, hogy az egyes, önmagukban zártan létező statikus pillanatokat egymásra kopírozza, előlegezve későbbi nézeteit a történelem ciklikusságáról, körforgásáról.59

Száguld tehát a vonat a horvát éjszakában, frontharcosokat és civileket szállítva, akikből holnap szintén ágyútöltelék lesz a fronton, a szörnyűségek egymásra halmozódnak; a gyerek csak golyvás idióta lehet, akinek ferde gerincét az utasok röhögve, vihogva egyengetik, „és vért köpnek és fulladoznak a sárga füst és a párás kigőzölgés ködében. Ebben a beteges áradatban, a fertőző párák, tarisznyák, zsákok, batyuk tömegében, az élet beteges kinövéseinek ebben a káoszában, a mindent agyonromboló hektika, háború és dögvész kísértetei garázdálkodnak. Ezek a betegségek láthatatlan démonként morzsolják szét ujjaik közt ezeknek az embereknek az agyát, s az emberek kiabálnak és kacagnak fájdalmukban, halódnak és utaznak, futnak valamerre, az utolsó sötét állomás felé s egyre tovább…”

„Ez a vagon, ez a haza!”

A pokolban vagyunk tehát, és ez a pokol Horvátország. A csüggeteg és a harcias értelmiségi szintén a vonatban ülve filozofál a pokoli, európai, horvát végzetről; a harcias szerint nem kell a Géniusz érkezésére várni, meglesz a Feltámadás, a csüggeteg szerint valaha megalkottatik a Mű, amely értelmet ad a szenvedésnek, de ezt a Művet nem ez a nemzedék fogja megalkotni. „Ez, ami ma van, lázálom, delírium”. A menyecskék az eladott ökrökért kapott pénznek örülnek, az emberek népdalokat énekelnek, az özvegy a fronton elesett urát siratja, a nők kórusa a hajnali csillaghoz fohászkodik, „abban a ládában pedig, amelyen az öreg bakter hortyog, Őfelsége, a Horvát Géniusz álmodik”.

Ennek a Horvát Géniusznak „nincs hősies külseje… Alaposan megéhezett a Horvát Géniusz, megtépdesték, megnyomorították és összetörték a sötét viharok, amelyek elszálltak a feje fölött. A fej fölött, amely olyan kiaszott, mint egy múmiáé, s amelyet az utóbbi ezerötszáz esztendőben többször is leütöttek, mint rettentően veszélyes fejet… Merő seb, alvadt vér, megaláztatások és elátkozott sors. Testén rabok daróca…”

A Géniusz beül a vagonba, de nem csinál semmit, csak sápadtan nézelődik, miközben egyesek leugranak a vonatról és halálukat lelik, miközben véres verekedés kezdődik, miközben a kétkedők kacagnak.

A megvadult vonat pedig, „a bestia árkon-bokron át rohan… Végig az egész vasúti vonalon lázas morzejeleket kopogtatnak: »Az 5309. sz. személyvonat megtébolyult! Állítsátok meg!«”

Az őrjöngő vonat felett pedig megjelenik a Nap.

A vonat „mint az őrült száguld bele a harangtornyokba, épületekbe, építkezésekbe, feldönti, szétmorzsolja őket, s láng és vér vörös nyomát hagyja maga mögött. Földrengésként dönti romba a vidéket, megrázza és romba dönti a katedrálisokat, színházakat, akadémiákat, laktanyákat, palotákat, kastélyokat, szerkesztőségeket, műtermeket, irodákat, templomokat, kápolnákat, hazugságokat – a fényűző horvát hazugságokat –, nem is vonat ez már, hanem fényesen izzó üstökös, amelynek ragyogó bíbor csóvája gyújt és rombol mindent, amit csak elér. Vad düh ez, tűzvész ez, kiáltás ez a Napért.”

A korszak nemzetközi irodalmában sok hasonló hangulatú szöveget, expresszionista művet találni. Az új világ, a forradalom prófétái nagyon hasonlóan festették le a jelent a magyar, a német, a horvát irodalomban. 1917 után vagyunk, az Októberi Forradalom után, a Magyar Tanácsköztársaság megalakulása előtt, egész Európa forrong, valóban forradalmi helyzet van. Az első, ami a Horvát Rapszódiában szembeötlik, Krleža nyelvének ritmusa és pátosza. Többen rámutattak már, hogy Krleža mondatépítése valójában szónoki.60 Krleža leírásai sem most, sem később nem objektívek. Erre nem is törekszik. Krleža hangulatilag építkezik, mellérendelő felsorolásai akkor érnek véget, amikor a mondatot létrehozó indulat kifullad. Krleža mondatait nem a logika, hanem az indulat tagolja. Ez a prófétikus tónus, a szónok, a néptribun, a hívő – a forradalomban hívő – ember hangja nem tűri a szónoklatnak, az indulati meggyőződésének ellentmondó irodalmi formát. A Horvát Rapszódia világosan mutatja, hogy Krleža számára nincs külön szépirodalom és külön politikai vitacikk, nincs esztétikai szféra és különálló, köznapi beszédszféra, Krleža számára egyetlen műfaj létezik, a meggyőzés műfaja, a tüdőből kiáramló felháborodás műfaja.

 

A Magyar királyi honvéd novella

Hogy Krleža művészetének ez az archimédeszi pontja még világosabbá váljék, idézzünk egy hosszabb, leíró részt a Magyar királyi honvéd novellából61 (amely először 1921-ben jelent meg).

A kisregénynek is beillő novella központi alakja Jugović százados.

„A százados úr egyéni lényében lágy, neuraszténikus, elkényeztetett gyermek volt, aki neveltetése legutóbbi tizenhét esztendejében semmiben sem különbözött más gyermekektől. A hadapródiskolában eltöltött négy év és a csapatszolgálatban eltelt tizenhárom esztendő úgy szűrődött át az agyán, mint olyasféle fluidum, amely teljesen elszigeteli elméjét valamennyi esetleges gondolattól, észrevételtől vagy tehetségtől, és olyan kéreggel vonja be, amely az ilyen gyermeki agy és a külső élet között izolátorként hat. Attól a naptól kezdve, amidőn a hadapródiskolába betette a lábát, mind a mai napig a százados úrnak az égvilágon semmi mással nem kellett törődnie, csak a csapattal, és a fegyelemmel. A glaszékesztyűtől a fogkeféig, a nadrágtartótól a legutolsó inggombig, a százados úr kényelméről és ellátásáról a császári és királyi és magyar királyi rendszer gondoskodott s tálalt az orra elé mindent. Élelmet, lovat, lakkcipőt és mentét, tisztiszolgát és pénzt, s persze dohányt is; mindent, de mindent megkapott a százados úr, bőségesen és pontosan, s mindezekért semmi mást nem kellett tennie, csupán hatalmat kellett gyakorolnia kétszáz rabszolga fölött. A százados úr soha és senkitől sem hallott olyasmit, hogy ez a hatalom erkölcstelen és ostoba. Zsarnoki, visszataszító és barbár életforma. Ellenkezőleg! Erről a hatalomról ragyogó és vidám képzetei voltak, olyan képzetei, amelyek az együgyű gyermeki lélekben születnek, ha a gyermek a verőfényben csillogó-villogó mezítelen kardra tekint. A gyermek örvendezik a csillogó, nikkelezett kardnak, s ugyan mért ne suhintson vele egyet, ha már ezüstös és éles? A százados úr a gyermek szemével nézett a hatalomra, s örömmel és jókedvűen handabandázott vele, mint ahogy a gyermek hadonászik a kivont és éles karddal. Amikor a százados úr elkiáltotta magát: »Oszlop, jobbra át«, akkor nem tudta, hogy szavaiból egy pokoli gépezet középkori sémája szólal meg, amely rabszolgáit akarja vásárra vinni, Szalonikitól egészen Bagdadig. Ezekről a tézisekről az ellenzéki lapokban firkáltak cikkeket, de ezeket tisztességes ember nem olvassa! A százados úr nem tudta, hogy ő nem más mint egy korlátolt és bárgyú, ormótlanul nagy, sötét hadigépezet nyomorúságos kis részecskéje. A sok-sok évi dresszúra teljesen eltompította félintelligens, elhanyagolt agyát, s végleg tönkretette felszántatlan és bevetetlen, kietlen lelkének ugarát; ez a sokévi dresszúra kiáltotta széjjel gramofon módra a százados úr szájáról a programszerű ostobaságokat.”62

A Magyar királyi honvéd novella már valóságos próza, „realista” mű, a korábbi Krleža-művekhez képest, tehát Krleža itt már aláveti magát a műfaj szabályainak. Eltűnt a drámák és a Horvát Rapszódia „expresszionista”, szimbolikus víziókból építkező különössége. Krleža egy köznapi gyakorlatozást választott témájául, és a novella cselekménye mindössze annyi, hogyan egrecíroztatja Jugović százados a katonáit.

A fent idézett szöveg azonban sok mindenről árulkodik.

Mindenekelőtt: Krleža mindazt tudja hőséről, a Monarchia tipikus alakjáról, amit róla egyáltalán tudni lehet. Jugović századosról ugyanezt tudja például Hašek vagy Kafka. A kép könyörtelen és pontos, a maga nemében remeklés.

Krleža azonban tudását különös módon adja át az olvasónak. Krleža gyűlöli ezt a századost, humortalan gúnnyal jellemzi, annak ellenére, hogy pontosan tudja: a százados a gépezetnek csak nyomorult kis része. Nem igazán tudományos eljárás, de eljátszhatunk a gondolattal, hogyan ábrázolta volna ugyanezt a Jugović századost Hašek vagy Kafka. Hašek egyszerűen kiröhögte volna, talán a századost ötször egymás után levetette volna hátáról a ló, a százados talán részegen ment volna ki a gyakorlótérre és így vált volna nevetségessé, mindenesetre Hašek módot talált volna arra, hogy a századosban felvillantsa a szerencsétlen, hülye ember valahol mélyen meghúzódó emberi esendőségét. Hašek egyértelműen a körülményekre fogta volna Jugović százados jellemének ilyenné alakulását. Kafka nem táplált volna Jugović századossal szemben érzelmeket, negatívat sem. Kafka nem gyűlölte volna Jugović századost, pontosan ábrázolta volna, hogyan része a százados a gépezetnek, és tanácstalanul bevallotta volna magának, hogy egy ilyen századossal szemben sem jobb századost, sem jobb nem-századost nem tud elképzelni. Hašek plebejus iróniával kezelte volna hősét, Kafka a jobb világ, a jobb társadalom lehetőségéről lemondó ember borzalmával szemlélte volna.

Krleža úgy látja: a százados erkölcsileg felelősségre vonható, annak ellenére, hogy a körülmények tették olyanná, amilyen. Krleža valamilyen szilárd erkölcsi világrend szempontjából ábrázolja és gyűlöli Jugovićot. Másrészt Krleža nem bízza az olvasóra, hogy eldöntse, mit érez a századosról. Egy kritikai realista szenvedélytelenül mutatta volna be Jugović életét, ismertette volna gondolatait, de nem fűzött volna hozzájuk kommentárt. Krleža magában a jellemzésben minősített kérlelhetetlenül, nem engedi meg, hogy kevésbé vagy másképpen utáljuk a századost, mint a szerző. A jellemzésben minden mondatban alkalmat talál, hogy a maga személyes nézeteit hirdesse. Számunkra voltaképpen magától értetődik, hogy „a százados soha és senkitől sem hallott olyasmit, hogy ez a hatalom erkölcstelen és ostoba”. Ha valakitől a százados ilyesmit hall, meg sem érti, Krleža azonban mégis közli ezt, még azt is hozzáteszi: „Zsarnoki, visszataszító és barbár életforma”, ami már nem az alak jellemzésére szolgál, hanem az olvasó meggyőzésére. Krleža az egész novellát azért írta meg, hogy olvasóját erről meggyőzze. Közben minden harmadik-negyedik mondatában ezt ki is mondja.

Ismét annak a jelenségnek vagyunk a tanúi, mint korábban, például a Horvát Rapszódiában. A próféta indulatosan, szónoki módszerekkel, ismétlésekkel hirdeti meggyőződését, miközben a szépíró olyan szerkezetet, olyan művet, esztétikumot hoz létre, amely ezt önmagában mint egészben is tartalmazza. Az író szubjektuma állandóan, újra és újra behatol az ábrázolt alakba, hogy figyelmünket felhívja az alak jellemének lényegére – amit egyébként objektíve valóban megalkotott.

Az írónak nem egy novella, egy jellemző életkép megalkotása a célja, hanem éppen az, hogy igazságát „újra és újra a fülünkbe üvöltse”. (Krleža kifejezése későbbi korszakából.) Emiatt Krleža cselekményben szegény történést választ – valamennyi novellájában, sőt regényeiben is elhanyagolható a cselekmény szerepe –, viszont értelmezésével, szónoki lendületével a terjedelmet jelentősen megnöveli. A Magyar királyi honvéd novellában idegesítően és egyre fárasztóbban ismétlődik meg ugyanaz a cselekmény: a százados kiad egy parancsot, és a bakák úgy-ahogy teljesítik. Az állandó ismétlődés feszültséget szül az olvasóban. A novella – és A Horvát Hadisten kötet többi novellája is – addig tart, ameddig az író indulata. A szerkezet nem mondható gazdaságosnak, esztétikai szempontból nyilvánvalóan kifogásolható a rengeteg ismétlés, a szerző számtalan, magától értetődő megjegyzése, elemzése, értelmezése. Csakhogy Krleža eleve nem is törődik az esztétikával. Célja kizárólag agitatív. Emberek, így élünk, ezt nem lehet kibírni, ez a pokol, mindent gyökeresen meg kell változtatnunk, mondja Krleža minden mondatában.

Az a gúny és felháborodás azonban, amellyel Krleža Jugović századost festi, nemcsak az ilyen figurák számára van fenntartva.

Krležától mélységesen idegen a tolsztojanizmus és a narodnyik szemlélet bármely válfaja. Idegen tőle a szentimentalizmus, a szenvedés tisztelete, a szenvedés magasztalása. Nem hatódik meg attól, ha valamelyik alakja nyomorultul szenved. Krleža nem hajlandó elérzékenyülni. Egyetlen olyan novella- vagy regényhőse sincs, akit „szeretne”. Jugović századossal szemben nem egy másik alak, nem is a kiszolgáltatott bakák képezik az ellensúlyt. Az adott világgal szemben az adott világon belül Krleža nem állít fel antitézist. Krleža olyan morál szempontjából ítélkezik, amelynek a valóság teljes, gyökeres, forradalmi átalakulása után kell megvalósulnia. Világos, hogy az osztály nélküli társadalom erkölcsisége az a pont, ahonnan Krleža az osztálytársadalom számára adott valóságát, Horvátországot ábrázolja.

Az első világháború Krleža számára olyan hatalmas világégés, amely után törvényszerűen el kell jönnie a kommunizmusnak.

 

A Bistrica Lesna-i csata

Az első világháborúról szóló összes novella először 1923-ban jelent meg.63 Valamennyi a háború horvát poklában játszódik, a színhely hol Horvátország, hol pedig a hadszíntér, főleg Galícia, ahol Krleža is kénytelen volt harcolni, és ahová drámáiban, visszaemlékezéseiben később is gyakran visszatér. Az író agitatív, olykor didaktikus szándéka valamennyi novellájában tettenérhető. Hogy ez a politikus indíttatás is vezethez remekműhöz, azt kitűnően mutatja például a Bistrica Lesna-i csata című elbeszélés,64 amely nemcsak témájánál, hanem művészi erejénél fogva is Lev Tolsztoj szevasztopoli elbeszélései mellé állítható.

„A Bistrica Lesna mellett lezajlott csata egyik mozzanatának itt következő történetét Pešek Mató tizedes úr és a második zászlóalj második százada hat halott honvédjének, név szerint Trdak Vid, Blažek Franjo, Loborec Štef, Lovrek Štef, Pecak Imbro és Križ Matija emlékezetére jegyezte fel a toll. Mindannyian a háromszáztizenhármas magaslat ellen intézett hősi rohamban estek el, magyar királyi honvéd vérüket ontván Szent István ezeréves királyságának dicsőségére, az 1868. évi magyar-horvát kiegyezés értelmében. Béke poraikra!”

Így indul az elbeszélés, amelynek a cselekménye ugyancsak szegényes. Az író retrospektíve festi hősei előéletét, belehelyezkedve a paraszti gondolkodásba, amely kimerül a jószággal való bajlódásban, a kútfúrásban, legnagyobb örömforrásként pedig a pipázás szolgál az alkonyatban. „Az asszony csak nyálazgatja a lepergő lenkötelet, s ereszti a fonalat, mint a pók, a fazékban csendesen rotyog a krumpli, s odafönn a padláson mindig akad egy-egy oldalas a füstön. Ez minden. Valójában több nem is kell.”

Ez a huszadik században már anakronisztikus életvitel és szemlélet Krleža számára elfogadhatatlan, bár hajlik arra, hogy érvényét a jövőre is kiterjessze. „Mindezek a nyomorúságos zagorjei, prigorjei és kalniki falvak, s az erdőkön és szurdokokban széjjelszórt települések temérdek sok bajon estek át a múltban, s ez az utolsó habsburgi háború, amely egyszer alkonyattájt nyargalt be a faluba, amikor épp a búzát csépelték, s a falusi szérűk csak úgy visszhangoztak a tompa puffanásoktól – ez a szerencsétlen háború nem az első, és nem is az utolsó csapás a horvát parasztok életében.”

A hat elesett horvát katona történetébe így szövődik bele az egész horvát múlt, az 1563-as stubicai parasztlázadás leverése, a magyar csendőrsortüzek 1868 után, a völgyekben egyszerre épült templomok és fegyházak világa, és a háború, amely Krleža gúnyosan bölcs szavai szerint „ártatlanul kezdődött” a parasztok szemszögéből.

Trdak Vid, az egyik hős, családos ember lévén, megpróbál kibújni a behívó alól, de a Szent Márk téren egy közönséges irodahelyiségben egy jelentéktelen emberke, egy szürke hivatalnok, miközben a cigarettáját szívja, és minden segítséget természetesen megígér, a behívó érvényét mégsem vonja vissza – talán nem is áll a hatalmában –, s mint a novella első bekezdéséből tudjuk, kedvesen, köznapi szavakkal és segítőkészen halálra ítéli a szerencsétlen embert.

Így, ilyen személytelenül került a háborúba a többi hős is. Loborec Štef közlegény kéthónapos házasként kerül a húsdarálóba, még csak bakancs sem jutott neki; tragikomikus körülmények között kénytelen a frontra menni, szökése sem sikerül, belecsöppen egy számára – és mindenki számára – érthetetlen lövöldözésbe, amely végzetesnek bizonyul.

Krleža nem ábrázolja külön-külön megnevezett hősei előéletét és halálát, néhány kiragadott részlet elég, hogy belevonja olvasóit az atmoszférába. Szinte véletlenszerűnek tűnik, mit ragad ki a frontélményekből és mit nem. Kegyetlenül tudatos fogással a novella végén – amikor magából a novellából, a bevezető sorokon kívül, még nem is értesültünk valamennyi megnevezett szereplő haláláról – egyszerre bemontírozza Palčić halottkém („civilben diák és csupa ideg emberfajta”) foglalatosságát az elesettek hagyatékával, Palčić most, a katonák halála után olvassa el azokat a leveleket, amelyeket a hősi halottak otthonról kaptak. A szeretők és feleségek helyesírási hibáktól hemzsegő, eléggé primitív levelei – másaik Iszak Babel polgárháborús novelláiból ismertek – döbbenetes hatást keltenek. Palčić nem tudja nem elolvasni ezeket a leveleket, „a hadosztály halottkéme egy percre abbahagyja az összesítést, hegyezi a fülét, mint az eb, s valami rémületes felismerésre hirtelen elakad a lélegzete. Íme, odakünn (a fronton) a zagorjei bányászok vonulnak, akik egy életen át nyelték a kormot, a bűzt, a mérges gázokat, s most közös sírjukból felkelve, meggyújtott olajlámpásukkal csendben és kettős rendekben menetelnek egy másik verembe, ahonnan nincs többé visszatérés. S a Dráva menti szőlőmunkások, a stubicai zsellérek, Gubec Máté, a horvát parasztvezér unokái is mind-mind odakünn vonulnak, a sötétségben, s valamennyien ide, az ő halottkémi asztalára fognak visszatérni. Ő pedig olvasni fogja kérvényeiket, szerelmes leveleiket, s nézegeti azokat a szörnyen barbár fényképeket, lapozgatja okmányaikat, és ennek soha, de soha nem szakad vége.”

Így végződik a novella, amely ezzel a nyitó gesztussal nemcsak Krleža későbbi visszatéréseinek a kezdete, hanem egy világtörténelmi fordulat pontos képe is. Gubec Máté unokái tudatlanul, ellenállás nélkül mentek a csatatérre, Palčić, az ártatlan halottkém érez lelkifurdalást azok helyett, akik a háborút kieszelték és becsületes hivatalnokokként ideküldték az embereket elpusztítani. A sötét horvát történelemből az író számára nincs kiút, ami történt, azt többé nem lehet visszavonni. Az agitatív szándék, amely ezt a novellát is létrehozta, egy ponton megbicsaklik és helyet ad az író őszinte megrendülésének. Az egyes ember tragédiája fölébe nő a világtörténelemnek.

Krleža háborús novellái a világháborúról szóló művek első vonalába tartoznak, elsősorban éppen azáltal, hogy Krleža következetesen és mélységesen elítéli az öldöklést. Krleža sokkal kevesebb illúzióval vágott neki az öldöklésnek, mint az európai írók, beleértve még a szocialista írókat is. Krleža számára az első világháború korábban kitört, azzal a szerb–bolgár balkáni háborúval, amely 1914-et megelőzte – és amelyről nemcsak az európai, de a kelet-európai közvélemény sem vett tudomást.65 Ady következetes antimilitarizmusától és Hašek plebejus háborúellenességétől eltekintve szinte senki sem ismerte fel Krležához hasonló tisztasággal, hogy a háború idegen érdekekért folyik, a tőke világhatalmi harcáról van szó, és a tőke érdekei minden nép érdekeivel ellentétesek. Krleža, tanulva a szerb–bolgár háború tapasztalataiból, világosan felismerte, hogy még az oly haladónak és vonzónak látszó délszláv egység hite is ingatag alapon nyugszik. A délszláv egység megvalósítását már a háború kezdetén az internacionalista, proletár világforradalom győzelméhez kötötte. Az, hogy az Osztrák–Magyar Monarchiának szét kell esnie, nem volt kétséges előtte. Az utódállamok boldogulását azonban, beleértve a szerb, horvát, szlovén és általában a többi balkáni népet is, csak a proletár nemzetköziség alapján létrejövő nagy, kelet-európai államszövetségben tudta elképzelni.

Még 1925-ben, Kirándulás Oroszországba című útinaplójában66 is részletesen kitér arra, hogy az egész európai szociáldemokrata mozgalomban az orosz szociáldemokrácia volt az egyetlen, amely nem volt hajlandó támogatni a világháborút, és saját országának, népének látszólagos érdekével szemben is inkább a svájci emigrációt választotta. Művei tanúsítják, hogy Krleža nézetei már az első világháború idején egyeztek az orosz szociáldemokratákéval.

A Kolumbusz Kristóf című drámát ezért ajánlotta Leninnek.

És ha most visszatekintünk erre a krisztusi utalással végződő drámára, világossá válik, hogy a drámák kapcsán elemzett problematika lényege a szocialista világforradalom reménye, optimizmusuk pedig, a „megkísértés” lényegi gyöngesége, ugyanabból a meggyőződésből származik, amely a háborús novellák kíméletlenségét okozza. Az Új Földet fel fogjuk fedezni, ez az Új Föld pedig, ez a nagyon általánosnak tetsző szimbólum, konkrétan a proletár internacionalizmus győzelmét jelenti.

Igaz, hogy Krleža 1924-ben a Kolumbusz ajánlását visszavonta, önkritikusan megállapítva, hogy „abban az időben (1917-ben) a dolgokat zavarosan, valami homályos szimbolikán át néztem, Lenint sem Leninnek gondoltam… s ezt felismerve az ajánlást kihúztam. (…) Lenin, mint Marx és Darwin is, akik legyőzték az Istent és a társadalmat, építő-konstruktőr, alkotó, aki tervszerűen dolgozik, és nem valami fájdalmas szimbolika bolygó hollandusa…”67

Krleža Lenin-képének változása, amely a korban a polgári baloldal több jelentős képviselőjénél, így Lukács Györgynél is bekövetkezett, mégsem jelenti azt, hogy az orosz szocialista forradalommal a korai művek ne lettek volna szerves kapcsolatban.

A háborús novellák agitatív hangja a leírt szörnyűségek, a haldoklók számára létesített pokoli, bűzös, fertelmes barakkok, a K. u. K. által formált magatartásmódok embertelensége, egy egész világrendszer ellen szól, egy gyökeresen más, emberibb világ, a születő nevében.

Ebbe az elítélt világba azonban már egy másik is beletartozik. A Királyi Jugoszlávia világa, amely a Monarchia összeomlása után jött létre.

 

IV. A királyi Jugoszlávia ellen

Krleža, aki 1917-ben a Horvát Rapszódiával berobban a köztudatba, majd a zágrábi szociáldemokraták körében forgolódva cikkeket ír a zágrábi munkások nyomoráról, Krleža, akit immár betiltanak, cenzúráznak, Krleža tehát már fiatalon az eltökélt, nagy harcosok közé tartozik, eleme a hadakozás, a támadás, a kérlelhetetlen szigor. Barátaival, Djuro Cvijić, Kamilo Horvatin és August Cesarec társaságában – akik pár évvel korábban már sikertelen merényletet követtek el egy magas állami tisztviselő ellen – 1917-ben a Horvát Kommunista Párt megalakításán fáradozik. A jugoszláv egység eszméjétől, az anarchista szemlélettől rövid néhány év leforgása alatt a szociáldemokrácia, a marxizmus eszmeköréhez jutottak és ebben döntő szerepet játszott az Októberi Szocialista Forradalom, majd a Magyar Tanácsköztársaság, a német munkásság harca és a zágrábi tömegmegmozdulások. Krleža és barátai úgy látják, hogy a helyzet forradalmi. A munkásság megmozdulásai mellett számolnak az úgynevezett „zöld káderekkel”, az osztrák–magyar hadseregből dezertált katonákkal, akik fegyveres bandákba verődve a horvát hegyekben élnek és Jugoszlávia megalakulása után is harcolnak az állami erőszakkal szemben. A zágrábi szociáldemokraták a helyzetet nem ítélték forradalminak, a Kommunista Párt megalakítása ezért vált Krleža és barátai számára égetővé. A baloldal az adott helyzetben villámgyorsan szerveződik, és az 1919-es választásokon már győzelmeket is elkönyvelhet.

1919-ben alapítja meg Krleža August Cesareccel, a költővel Plamen című folyóiratát. Álláspontjuk világos: Jugoszlávia megalakulása semmilyen társadalmi problémát nem oldott meg, a Monarchiából, a korábbi szerb államból örökölt ellentmondások továbbra is érvényesek, az új állam uralkodó osztálya semmiben sem különbözik az előzőtől, voltaképpen a személyek sem változtak. A megoldás a Szovjetunió felől várható. „Az Októberi Forradalom győzelme fontosabb Jugoszlávia léténél” – fogalmaz Cesarec.68 Krleža egész Európa történelmét a Nagy Francia Forradalom óta a szabadságmozgalmak, az osztályharc szakadatlan láncának tekinti. A Plamen első számában Krleža három művel szerepel, egy verssel, a Michelangelo című drámával és egy vitacikkel, amely a Horvát irodalmi hazugság69 címet viseli. Az esszében revíziónak veti alá az egész horvát irodalmat a tizenkilencedik és a huszadik században és minden értékét kétségbevonja, egészében elutasítja, mert számára a nacionalista ideológiát képviseli. Krleža szemében a nacionalizmus önmagát túlélt ideológia, amely már fogantatásban reakciós volt, és a világháború után adott helyzetben arra szolgál, hogy minden haladó megnyilvánulást elfojtsanak vele. Krleža és Cesarec leszámol a nemzeti és az össz-jugoszláv mítosszal. A támadás minden ideológiai és művészeti területet érint, ahol a „jugoszláv nemzeti és népi morál” megteremtésére kísérlet történik, Krleža tehát elutasítja az úgynevezett „rigómezei mítoszt” és a népdalokra épülő művészetszemléletet is. Ennek az irányzatnak egyik legjellegzetesebb képviselője a szobrász Ivan Meštrović, akinek művészetével Krleža 1919-től kezdve szinte napjainkig kérlelhetetlen, szenvedélyes harcot folytat.

„Credimus ergo sumus”, ez lehet a Plamen szenvedélyes, internacionalista ideológiájának mottója, amely Krleža Eppur si muove című esszéjének végén áll.70 Az internacionalista szemlélet következtében Krleža ekkor semmiféle különbséget nem érzékel az egyes népek fejlődéstörténetében és kultúrájában, illetve tagadja jogosultságukat. A szerbek, horvátok, szlovének, macedónok és bosnyákok államszövetsége csupán kezdeti, szinte elhanyagolható lépés az egész Európára, az egész világra kiterjedő államszövetség felé vezető úton. A Plamen a lenini példára hivatkozik, a cikkek szenvedélye és hangja azonban inkább a nietzschei extázisra emlékeztet. A proletár internacionalizmus és a szélsőséges individualizmus a Plamen hasábjain dialektikusan kiegészíti egymást, így szerepelhet egymás mellett a szélsőségesen érzelmi indíttatású Michelangelo és a Horvát irodalmi hazugság racionalista, kollektivista, kegyetlenül ostorozó szemlélete.

A Plamen fél évig jelent meg, gyakran fehér, cenzúrázott oldalakkal. A kommunisták ellen megerősödő hajsza következtében a Plamen is a betiltás sorsára jutott, a munkatársak egy része átmenetileg emigrálni volt kénytelen, Krleža azonban maradt, bár 1920-ban és 1921-ben Varasd környékére húzódott.

Az életrajzi adatokból és a Plamen cikkeiből azonban egyoldalú képet kapunk. Krleža számára nem volt teljesen problémátlan mindaz, amit hirdetett. 1918 november 14-én az Obzor című lap a következőket írta:

„A teaest a hajnali órákig tartott. Természetes, hogy ezekben a viharos időkben minden, a legintimebb mulatság is politikai gyülekezetté alakul át, s így a tegnapi teaest is egy igen heves vita színtere lett, amely mélységesen érinti jövendő életünket, és fényt derít azokra a körülményekre, amelyek közvetlenül megelőzték az Osztrák–Magyar Monarchia összeomlását.

Amikor ugyanis Kvaternik alezredes emelkedett szólásra, Miroslav Krleža horvát író közbekiáltott: le a méltatlannal, utalva ezzel Kvaternik alezredesnek a Borojević marsall melletti és a szerbiai főkormányzóság kötelékében való működésére.

A közönség élesen állást foglalt a közbekiáltás mellett és ellen, amely azt a radikális nézetet fejezi ki, hogy gyökeresen meg kell tisztítani közéletünket a régi osztrák maradványoktól. Ekkor felállt Dr. Drinković úr, a katonai ügyek kormánybiztosa, és hosszabb beszédben védelmébe vette azokat a horvát tiszteket, akik becsületszavukat adták, hogy becsülettel fogják szolgálni hazájukat. Dr. Drinković úr igen erélyesen síkraszállt a horvát tisztek tekintélyének aláásása ellen. A közönség helyeslő és rosszalló közbekiáltásokkal kísérte a katonai kormánybiztos fejtegetéseit…”71

Az újság szövegét maga Krleža adta közre, 1942-ben írt naplójegyzetei mellett, amelyek erre a részeg, 1918-as novemberi éjszakára vonatkoznak. Utólag, 1942-ben is kínozza Krležát a konkrét személy és a konkrét este témája.

„Vajon ez a Kvaternik ezredes úr, csakugyan ő volt-e, aki fölakasztatta és agyonlövette mindazt a sok ezernyi áldozatot, akit valóban fölakasztatott és agyonlövetett? S csakugyan ő-e az, aki ma este is akasztat és agyonlövet, méghozzá »szép hazánk-szerte«, s nincs-e ez az egész hóhér-, bordély- és tiszti menázsi-szolgálata valami paranoid ellentétben az emberi logika valamennyi elvével?” (Kiemelés tőlem S. Gy.)72

Idézzünk egy másik, ezúttal korabeli szöveget, Krležának a kraljevicai munkások előtt tartott 1920-as beszédéből.

„Ismeretes, hogy a kis balkáni országok függetlensége csak látszólagos volt, s hogy voltaképpen különböző imperialista központoknak, a császári Bécsnek vagy a cári Petrográdnak voltak alávetve. Ma, amikor ezek a császári, feudális centrumok nem léteznek többé, a nyugat-európai kapitalizmus érdekövezetébe kerültünk, amely a Nagyhatalmak Antantja képében, a versailles-i békekötés alkalmával megvonta ennek az országnak a határait, s így jött létre ez a Szerb–Horvát–Szlovén Királyság, amelyben élünk. Népünk, történelmében először, egy országban egyesült, de nem szabadult fel. Arról, amit a háború előtt a bécsi és petrográdi császári kabinetek telefonbeszélgetései intéztek el, most Londonban vagy Párizsban történik döntés, a régi, feudális szabály alapján: rólunk, de nélkülünk.

Mi, maximalisták, kommunisták, bolsevikok, mi szabad jugoszlávok vagyunk és akarunk lenni! Mit jelent ez? Azt akarjuk, hogy országunk szabad legyen, de jól tudjuk, hogy egyetlen ország sem lehet szabad, ha nem ugyanolyan szabad országok veszik körül; s hogy ezt elérhessük, programunkba vettük a balkáni országok szabad föderációját. (…)

(…) eleget kell tenni az alábbi legminimálisabb követelményeknek:

1. Végrehajtani a földreformot, a nagybirtok teljes felszámolása útján;

2. Államosítani és egy nemzeti bankba egyesíteni valamennyi bankot;

3. Minden gyárat átadni a munkástanácsoknak;

4. Minden egyházat (a viszályok állandó forrását) elválasztani az államtól, és

5. A hadsereget átalakítani olyan néphadsereggé, amely háború esetén mint szabad, felfegyverzett polgárok milíciája kél az ország határainak védelmére(…)”73

Mindössze két nappal az április 18-án tartott nyilvános beszéd után Krleža a következőket jegyzi fel naplójába:

„Rengeteg okból nem vagyunk érettek a forradalmi akcióra. Az első és legfontosabb: a militáris klikk, amely de facto uralkodik az országban, megnyerte a háborút és megkaparintotta a nemzetközi kapcsolatokat. Az ország, elvtársak, ismerjük el, nem él akkora szociális nyomorban, hogy az éhes tömegek felkelésével számolhatnánk. Nem igaz, hogy éhezünk! Hogy a tömegek éheznek, az csak a sajtónk demagógiája! A kongresszustól a boszniai üldöztetésekig konstatálhattuk volna, de nem ismerjük el, hogy a tömegek közömbösek a mi politikai programunk iránt. Az erőviszonyok olyanok, amilyenek, és mi ezen, sajnos, nem tudunk változtatni. Egy évvel ezelőtt mindent nagyítón keresztül néztünk és felfújtunk, most pedig nem tudunk a másik végletbe esni, hogy a dolgokat rövidlátó szemüvegen át nézzük. Forradalmi idealizmussal szembe kell szállnunk a defetista pánikkeltéssel, amely szerint minden el van veszve(…). Objektíve az a fontos: a jugoszláv kapitalizmus megnyerte a háborút, konjunktúra van, ami a nemzetközi hiteleket illeti, ami kedvező ennek a kapitalizmusnak és amely meg tud újulni. Ez a mi kapitalizmusunk, elvtársaim, napról napra erősödik! Ezt a folyamatot semmiféle eszközzel nem tudjuk megakadályozni. Minket mindenekelőtt a falu húz le, a nemzetgazdaság falusi kultúrája. A falu a mi elmaradottságunk, a falu a reakciónk melegágya, és az ország valamennyi reakciós politikai ereje ebben a faluban gyökeredzik. Ezt a mi politikai korifeusaink nagyon jól tudják, tisztában vannak vele. Ez a dolog nyitja: amíg nem érik meg a forradalmi öntudat a városokban, nincs és nem lehet semmiféle kilátás arra, hogy nagyobb szabású forradalmi politikai szervezetet hozzunk létre. Jugoszlávia maga a tarkaság, az, amit konglomerátumnak neveznek, és nem lehet szó valamiféle egységről. (Nemzeti) egységről fecsegjen csak a polgári osztály, amennyit akar. Az ő dolga! Az Egységről szóló bármilyen jelszó ránk nézve csak káros lehet. Török városkák az isten háta mögött, Macedóniában és kranji tanyák a Triglav alatt, kérdem én, miféle kapcsolatban vannak egymással?…”74

1921 augusztusában pedig így ír:

„Ha meghagyjuk a falusi status quót, elmehetünk nem is tudom hova, valahova, ahová korábban az Atyaúristen is küldött, ma pedig visznek a miniszter urak, Franjo Polak és Pribac – de hogy hová, az, attól félek, nekik sem világos. De ez a falu-fantom, amit az oroszok Pocsvának (alap, talaj – S. Gy.) hívnak, ez Ázsia! Ex nihilo nihil. Végzetes szavak, de sajnos, ez az igazság.”75

Ezek az idézetek talán megfelelően mutatják, hány önellentmondást kell Krležának megoldania. Egyrészt: a Plamenben és a munkások előtt világos, egyértelmű programot hirdet, a proletárforradalom programját. Másrészt olyan világosan látja a nemzetközi munkásmozgalom kelet-európai alapkonfliktusát, a parasztság döntő súlyát, mint még a Kommunista Internacionáléban is kevesen. Forradalmi programot hirdet nem forradalmi helyzetben mint politikus, magánemberként ugyanakkor morális felháborodásból kikel egy tiszt ellen, aki, politikusként Krleža is tudja, csupán a rendszer elhanyagolható része; „hiszünk, tehát vagyunk”, hirdeti meg ideológiáját, holott valójában az háborítja fel, hogy mindaz, ami történik, ellentétben áll az emberi logikával, az ésszerűséggel.

Feltehetőleg nem kell bizonygatni, hogy Krleža önellentmondásaiért az adott helyzet felelős. Tény azonban, hogy ekkor, 1919–1920-ban, Krleža tudatában keveredik a polgári moralista a tizennyolcadik századi racionalistával, az Ész, az Értelem papjával, és a tudatos, marxista forradalmárral. Az adott helyzetben a moralizmus, a racionalizmus és a marxizmus egyaránt szükségszerűen jön létre és halad előre széttartó tendenciával, mint ezt a kor kelet-európai irodalmaiban is láthatjuk.

Krleža azonban nem tud dönteni a három irány között.

Egy személyben indul el egyszerre mindhárom irányban.

„Mindennek jött”, moralistának, racionalistának, marxistának, írónak, politikusnak és publicistának. A húszas évek elejétől kezdve az irodalom művelése nála egy-egy előre meghatározott feladat elvégzését jelenti. Azt írja meg, aminek létre kellene jönnie, de nem talál szerzőt magának.

Az írás Krleža számára szolgálat, társadalmi és irodalmi egyszerre. A társadalmat a forradalmi tartalommal kívánja szolgálni, az irodalmat pedig azokkal a műfajokkal, stílusokkal, formákkal, amelyek hiányoznak a horvát irodalomból, amelyek azonban máshol – Nyugat-Európában – léteznek. Ez is a helyzet paradoxona: Krleža, aki elveti a horvát kulturális hagyományt, mert nemzeti alapon jött létre, kénytelen ennek a horvát kultúrának a hiányait pótolni. Törekvéseiben teljesen egyedül van. Már 1920-ban világosan látja, hogy a semmiből, vagy idegen kultúrákból kell építkeznie: „A tehetségek vagy önállóak, vagy alkalmazkodnak ahhoz a médiumhoz, amelyben imitálnak. Nálunk soha nem voltak nagy példaképek, így iskolák sem alakultak ki.”76

A húszas évek elejétől Krleža a villámháborúról kénytelen állóháborúra berendezkedni, „beássa magát”. Az európai munkásmozgalmak veresége, a reakció felülkerekedése Krleža végső célját és reményét, a proletár internacionalizmus megvalósulását ugyan nem vonja kétségbe, de a távolabbi jövőbe helyezi. Krleža életében megismétlődik az, ami száz-százhúsz évvel korábban Kelet-Európában egyszer már meglehetősen hasonlóan lezajlott. A felvilágosodás még éppen nemzetközi ideológiája átadta a helyét a kialakuló nemzetek romantikus ideológiájának, annak az ideológiának, amely Krleža számára elvileg elfogadhatatlan, gyakorlatilag azonban nem lehet kitérni előle.

Krleža szemléletében törvényszerűen meg kell jelennie egy új, rendkívül fontos tényezőnek: a közönségnek. Amíg a helyzet forradalmi, a forradalmat hirdető vátesz széles közönségre számíthat. Forradalmi helyzetben többnyire nem csupán egyetlen osztály vagy réteg forradalmasodik. Amikor azonban a forradalmi lendület, a spontán elkeseredés delta-vidékre ér, szétterül és ellaposodik, felmerül a kérdés, kihez intézi szavait az író. A probléma nem tudatosodik feltétlenül az alkotóban, aki elvi alapokon vitázik, harcol és írja műveit, eszmék nevében és eszmék ellen, és mint érzékeny, hiú embert közvetlenül csak a siker vagy a bukás érinti. A kérdésre azonban akkor is felelni kell, ha az alkotó ezt ösztönösen kénytelen megtenni.

Mielőtt megvizsgálnánk Krleža viselkedését ebben az új helyzetben, talán nem árt egy nagyon rövid kitérő, amely a jugoszláv és a magyar helyzet ellentétére vonatkozik.

Az első világháború után Kelet-Európában a magyar kultúra helyzete volt a kivétel és a jugoszláv a tipikus. A Monarchia széthullásával és a Magyar Tanácsköztársaság bukásával az új határok közé szorult Magyarország elvesztette területének és magyar nemzetiségű lakosságának igen jelentős részét. A magyar polgári értelmiség ezt a veszteséget szükségszerűen úgy élte át, hogy a nem marxista, nem internacionalista nemzeti ideológia felé, a már korábban is anakronisztikus nagymagyarság tudat felé orientálódott. A következetesen plebejus gondolkodású, proletár írók döntő többsége emigrációba szorult, illetve a terror következtében kimaradt a magyar közéletből, és a hivatalos, félhivatalos, sőt ellenzéki irodalom művelői előtt felmerült a kérdés: mi az elsőrendű feladat, a nemzeti létében fenyegetett magyarság megvédése, vagy az országon belüli antagonisztikus osztályellentétek hangsúlyozása? A leghaladóbb polgári írók, a Nyugat körébe tartozók, inkább az előbbi feladatot vállalták. Ez nemcsak világnézeti, hanem művészi konzervativizmussal is együtt járt. Az izmusok művészete, amely oly erős és fejlett volt a világháború utolsó éveiben és a Tanácsköztársaság idején, ebben a helyzetben csaknem teljesen visszaszorult, Mácza, Kassák, az avantgard festők helyébe újfajta klasszicizmus lépett. Egészen József Attila fellépéséig nem akadt az irodalmi avantgardnak nagy képviselője. Az olyan nagy tehetségű alkotók, mint például Remenyik Zsigmond, akinek világnézete és művészi törekvései a leginkább összevethetők a korabeli kelet-európai törekvésekkel, befogadó közeg híján nem valósíthatták meg mindazt, amire tehetségük predesztinálta őket. Az irodalomra és a színházra ránehezedett az ellentéteket lekerekítő, kibékítő ideológia nyomása, Kosztolányi, Babits és a Nyugat egész vezérkara a már elért gondolati színvonalról visszalépni kényszerült, illetve hajlandó volt számolni a ködös, össznemzeti érdekekkel.77

A vesztes Magyarországgal szemben az összes többi kelet-európai ország győzött az első világháborúban. Persze hogy ez a győzelem pürrhoszi volt, azt az avantgard művészek mindenütt feltárták. Így tett Krleža Jugoszláviában, így tett Lengyelországban Witkacy, Gombrowicz, Tuwim, Przyboś és a többiek. Az államiságukat és látszólagos függetlenségüket váratlanul visszanyert országokban a baloldal gondolkodását nem húzta le a kizárólagosnak látszó nemzeti kérdés. A lengyel nemzeti mítosszal, a jugoszláv rigómezei, monarchikus mítosszal szemben minden lelkiismeretfurdalás nélkül lehetett hadakozni, meg lehetett tagadni a nemzeti kultúra egész hagyományát, mint ezt Krleža, Witkacy vagy éppen, más oldalról, Gombrowicz tette, természetesen lehetett kapcsolódni a korszak nyugat-európai formai vívmányaihoz. A magyar kultúrában ugyanekkor hallatlanul megerősödik éppen a hagyományokhoz való kapcsolódás igénye, a nemzeti tipológia által igazi magyarnak tartott Arany János klasszicizáló művészetéhez való kapcsolódás. Az újítókkal szemben a megtartók győznek és kiherélik az egész magyar avantgardot. Ennek a helyzeti különbségnek tulajdonítható, hogy a kor lengyel, cseh, jugoszláv és román művészete lépést tart egész Európa formai újításaival, gyakran egy-két fázissal meg is előzve azokat, míg a magyar művészet – ha a maga egészében tekintjük – más irányba fordul.78

Ez azonban csak általában érvényes. Ha a nemzeti ideológia alá tekintünk, ugyanazokat a társadalmi problémákat találjuk mindenütt, és a művész helyzete nagyon hasonló egész Kelet-Európában. Csak a polgári befogadókra lehet számítani, a polgárság olvas és jár színházba, még akkor is, ha ez a polgárság sok helyütt hajlandó az avantgardot is befogadni bizonyos mértékig. Az író választhat: vagy alkalmazkodik a számára adott befogadók ízléséhez, értékrendszeréhez, vagy felveszi vele a harcot, akár a polgári gondolkodás keretein belül, akár pedig új közönséget keresve és szervezve magának. A lengyel Witkacy saját truppot szervez, hogy avantgard darabjai színpadra kerülhessenek, de kísérletének nincs és nem is lehet jelentős kisugárzása. Mégis tehet valamit, ha korlátozott körülmények között is. Krleža azonban nincs ilyen helyzetben. Nemcsak írója, hanem rendezője, színpadra állítója is szeretett volna lenni saját darabjainak, ehhez azonban még az ő energiái is kevésnek bizonyultak.

Így az történik, hogy Krleža azokban a műfajokban marad követketkezetes és hirdeti forradalmi programját, amelyek léte nem függ a közönségtől. Ilyen műfaj a királyi Jugoszlávia furcsa polgári demokráciájában az újságírás, a publicisztika.79 Annyi előfizetőt össze lehet szedni, amennyi a Plamen, majd a következő folyóiratok, a Književna Republika és a Danas fenntartásához szükséges.80 Meríteni lehet a pártkasszából is, jóllehet a párton belüli frakcióharcok miatt ez nem mindig biztos forrás. Egy-egy ilyen folyóirat fenntartható addig, amíg királyi rendelettel be nem tiltják. Hasonlóképpen művelhető műfaj az esszé is, egy-egy nyereséges, egyébként az előfizetők ízléséhez alkalmazkodó folyóiratban még éppen el lehet helyezni (vagy az asztalfióknak is írható, mint éppen Krleža gyakorlata igazolja).

A hagyományos műfajokban, a drámában és a regényben más a helyzet. A könyvkiadás a királyi Jugoszláviában természetesen kapitalista vállalkozás, tehát alkalmazkodni kell a vevők igényeihez. Ugyanez áll a színházra is, ahol az író lehetőségeit nemcsak a befogadók színvonala, hanem az előadás létrehozásában közreműködő rendező és színészek gondolkodásmódja, beidegzései is korlátozzák.

A közönség így beállítva egyszerűen külső kényszernek tűnik. Csakhogy az alkotóban is van valami a befogadóból, esztétikai nézeteire jórészt ugyanaz a művészeti környezet hatott, mint a közönségre. Ha Krleža korábban a kor nyugati stílusait és formakereséseit próbálta végig, az a számára adott horvát, tágabban véve: kelet-európai körülmények miatt nem lehetett pontosan ugyanaz, mint Nyugat-Európában. Az izmusok Nyugat-Európában fejlett, végigjárt stílusok és módszerek ellen jöttek létre, Horvátországban azonban ezek hiányában, ezek helyett is, pótlásukként. A nyugat-európai izmusok a romantikát követő irányzatokkal szemben jöttek létre, Krleža harcai azonban közvetlenül kapcsolódhatnak a romantikához. Egy kelet-európai alkotóra az izmusokból szükségképpen más hat, mint a lényege. Az izmusok alkalmazhatóságát variálva az izmusokból kénytelen felépíteni mindazt, amivel szemben Nyugat-Európában az izmusok létrejöttek. A mindent támadó Krleža életműve, mint látni fogjuk, így válik azonnal, már a pálya elején a klasszikus életművé. Ő lesz a klasszikus polgári realista legjobb szándékai és beállítottsága ellenére is, akit elvben minden igazi avantgardnak tulajdonképpen támadnia kellene.

Krleža, a forradalmár marxista, a húszas évek elejétől írott drámáiban és prózai alkotásaiban lényegében ugyanazt hirdeti, mint vitacikkeiben és esszéiben. A kutatás korszaka számára lezárult, ő már tud. Amit tud, sokkal több annál, amit a környezetében általában tudnak, amit pedig nem tud, azt valószínűleg nem is lehet tudni, illetve a hiány még nem is merülhet fel. Tudása tehát biztos, kategorikus, ellentmondást nem tűrő. Művészi elvei tartalomcentrikusak, a formai kérdések a korai drámák korszaka után nem merülhetnek fel kényszerítő erővel. Úgy tetszik, a forma másodlagos kérdés, ha az eszmék hirdetése a cél.

A forradalmár Krleža, aki, mint láttuk, drámáiban végigjárta a naturalizmust követő helyzet formai lehetőségeit, egyszerre visszatér a naturalizmushoz.

 

V. A realitás feltérképezése

Korábban a háborúról szóló novelláit ismertettük, most hadd tegyük hozzá: mellettük a húszas években Krleža más novellákat is írt, amelyek témája már a háború utáni helyzet elemzése. Igaz, hogy gyakran a háború korába helyezi őket, döntő különbség azonban, hogy Zágrábban játszódnak, és a provinciális város szürke mindennapjainak drámaiságot nélkülöző tragédiáiról szólnak. A vegetálás, amelyre e novellák szűkös életű hősei kényszerülnek, valójában a háború után lelohadt forradalmi kedv, a gyorsan helyreálló korábbi stagnálás tükre. A világháború idejébe helyezett zágrábi zsánerképek hősei is belehalnak valamibe, de nem az egész Európát hatalmába kerítő őrületbe, hanem a mindennapok változatlanságába. Krleža persze Florijan Kranjčec, Toma Bakran, Mária örömlány, Rikard Harlekini halálával is azt bizonyítja, hogy az élet kibírhatatlan, ha nem jön létre az élet minden területére kiható gyökeres változás, mégis, észlelhető, hogy Krleža formailag kapcsolódni kezd ahhoz a kisprózai vonulathoz, amellyel szemben a tízes években esztétikai programját megfogalmazta. A csöndes elvágyódás, a kilátástalan vegetálás új terület a számára, s noha szónoki indulata továbbra is megmarad, új színek jelennek meg prózájában, olykor impresszionista hangulatok, máskor a kidolgozott realisztikus horvát próza képei. Hősei menekülni szeretnének a számukra adott valóságból, és minden kísérletük kudarcba fullad; ezt a témát már Krleža előtt is feldolgozták a horvát novellisták, és Novaktól a fiatalon elhunyt Polić-Kamovig terjed azok listája, akiknek eredményeire a másfelől induló Krleža most támaszkodni kénytelen.

E kisvárosi tengődés mellett most figyelmét a politikai gondolkodásban már felmerült falu felé irányítja.

„Az emberek, akik ma nálunk irodalmat csinálnak, a társadalomnak sem igazolói, sem kritikusai, sem pszichológusok, sem költők. Valamennyien, többé-kevésbé, kitömött döglött madarak. Nevetséges, nagyobb erőfeszítésre méltatlan törekvés az övék. Döbbenetes dolog, hogy ez a falusi irodalom már harminc éve úgy téblábol a falu körül, mint egy kivert kutya, és még mindig nincs egyetlen falusi drámánk sem.”81

A feljegyzés 1921 márciusából való, és érezhető, hogy Krleža feladta magának a leckét: ezt a hiányzó falusi drámát meg kell írni.

 

Kirándulás Oroszországba

A színházra vonatkozó nézeteit legrészletesebben 1925-ben fejti ki, Szovjetunióbeli utazása kapcsán, Kirándulás Oroszországba című útijegyzeteiben.

„Szemünk előtt egy kétszeresen paradoxális és illogikus bonyodalom játszódik le: az ellentétek napjaink drámájában igen egyszerűek, a mai tragédia elemei közismertek: ezek a logika és az érdek összeütközéséből erednek, s így a mai dráma költőjének, aki a valóságot aiszkhüloszian akarná tükrözni, éppen olyan közérthetőnek és megragadónak, világosnak és egyszerűen plasztikusnak kellene lennie. Ehelyett azonban ezeknek az elméletileg világos dramaturgiai összeütközéseknek a színpadi illusztrációja dekadens és absztrakt, mert a kor képzőművészeti ízlését követi, ez pedig bomlófélben van, kétségtelen szimptómájaként egy civilizáció kihalásának, amely nemcsak a képzőművészet terén hullik szét, hanem a szellemi diszciplinák majd minden területén egyaránt. Mai modern társadalmi drámánknak egy szobor éles vonalaihoz kellene hasonlítania, annak színi megnyilatkozása mégis elvont és kísérleti jellegű, mert meghódol a jelenkori festői kirándulások lírai absztrakt kalandjai előtt, amelyek a semmibe torkollnak. Így a színházi életben, a színpadi programokban és tervekben csak nyugtalanság, felfordulás és zavar születik, s mind a negyven moszkvai színház ma egyfajta zavaros nyugtalanságot tükröz, amely úgy tekeredik a modern drámaírás körül, mint a füst a tűzhely körül, amelyen, ha igazán megnézzük, legalábbis ami a huszadik század színpadi alkotásait illeti, nem éppen sok érték lobogott fel. Klasszikus analitikus drámákat és szubtilis részletekkel teli kispolgári eseményeket játszanak a tragédia széles gesztusaival, a futurista és dadaista szcenográfiai értelmetlenség színpadi szintéziseivel kísérleteznek, s a kísérleti színház némely sikerültebb próbálkozásán kívül a jelentős moszkvai színpadokon mindenütt, mint sehol másutt az orosz életben, az ancien régime virágzik! (…) Itt Maeterlincket és Gribojedovot, Osztrovszkijt és Szaltikovot, Schillert és Shakespeare-t játszanak, s hazatérőben az előadás után, ahol egy régimódi intrikus darabot mutattak be, az utcán egy pillanatra meg is feledkezünk arról, hogy abban a városban vagyunk, ahol minden cári emlékművet leromboltak, ahol diadalmaskodott a forradalom, s megvalósította a Nyugaton annyira rágalmazott és rosszhírű proletárdiktatúrát (…) A polgári társadalom agóniája a színpadon ma csak egy jelképes nüansz, egy eszmeietlen pesszimista sóhaj és dekoratív trükk, a mélyből felemelkedő tömegek viszont az ébresztő osztály proletár öntudatának megfelelően a színpadi deszkákon saját hőseiket akarják látni, akik önmaguk tragikus akaratából buknak el, de akiknek az eszméi diadalra jutnak. A moszkvai színházi élet első sorában még mindig Sztanyiszlavszkij és Nyemirovics-Dancsenko Moszkvai Akadémiai Művész Színháza vezet (…) Az a szentimentális Fehér Madár (a Sirály, A. P. Csehov első drámai művének a címe, amit a Művész Színház a darab petrográdi bemutatójának bukása ellenére is előadott), ez a Sirály nem hullott a mélybe, meglőve és véresen, mint Anton Pavlovics érzelgős drámájában, hanem magasra röppent, s mint egy hízott kacsa, felült a színházi siker, a dicsőség és a hagyomány szilárd sziklaszirtjére. Ez az öreg kacsa ma akadémiai babérokon hízik (…) Az orosz színházi balszárny erős és nem is oly hangtalan oppozíciója ellenére is a Hudozsesztvennij még mindig a legmagasabb, legreprezentálóbb színvonalat képviseli az orosz színházi életben (…) A Művész Színházban ismeretlenek Mejerhold zajos kísérletei, és ismeretlenek a lángoló transzparens-jelszavak is, amelyek a shakespeare-i színházat a Huszadik Század forradalmi színpadával kötik össze (…) hogy a mai moszkvai perspektívából nézve a Művész Színház repertoárja jócskán divatjamúlt, hogy egy kissé múzeumi naftalinba tett drága báli legyezőre emlékeztet, ehhez semmi kétség sem fér (…) az egész mai orosz valóság zavart és fájdalmas forrongásában a kérdések tömege merül fel, egy sereg eszmei és művészi probléma, amelyek iránt Sztanyiszlavszkij állhatatosan passzív marad. Az idők kereke legázolta az ő liberális koncepcióját, de az az ember továbbra is A kék madárt, a Fjodor cárt és Gribojedovot árulja boltjában. Sztanyiszlavszkij továbbra is a Cseresnyéskert katasztrófáján kesereg, Moszkván siránkozik, ennek ellenére azonban fáradhatatlanul, de következetesen tovább pengeti régi nótáját az öreg csehovi gitáron, úgyhogy ez a dac szemmel látható ellentétben van az orosz irodalmi és politikai helyzettel (…) Vahtangovon kívül, aki fiatalon, mint a moszkvai színházi világ igazoltan nagy reménye hunyt el, s aki a Hudozsesztvennij dekadens szimbolizmusának olyan sajátosan egyéni, vahtangovi, dekoratív mellékízt tudott adni, hogy csak Chagall legfájdalmasabb és legoroszosabb gettói vízióival hasonlítható össze, s Tairovon, az antinaturalista stilizátoron kívül (Giroflée-Girofla), ma Moszkvában határozottan emelkedik ki Vszevolod Mejerholdnak, a Tverszkaja utca és a Győzelem tere sarkán épült azonos nevű színház igazgatójának a neve. Nem tartozik ennek az írásnak a keretébe (amely inkább útijegyzet, mint színházi beszámoló), hogy különösen számottevő Mejerhold kísérlete, ugyanis ez a kísérletezés nem az ő magánkirándulása ezen a területen, mert ahogy ma Nyugaton Piscator és Brecht teszi, ugyanúgy Oroszországban is kutatják az új színpadi megoldásokat, amelyek nem akarnak megmaradni Gordon Craig hamleti szimbolizmusának keretében…”82

Kissé hosszan idéztünk ebből a szövegből, hogy világossá váljék: Krleža rendkívül alaposan ismeri az orosz és a nyugat-európai színház korabeli leghaladóbb kísérleteit és állásfoglalása következetesen baloldali és forradalmi. A Kirándulás Oroszországba című útirajznak egyébként is a színházakkal foglalkozó része az igazán sikerült és időtálló, minthogy a fiatal Szovjetunió belső gazdasági és társadalmi problémáit az odalátogató Krleža nem látta, talán nem is láthatta világosan.

Krleža, fiatalkori kísérleti drámáihoz hűen, megvetésével sújtja a naturalizmus és a szimbolizmus valamennyi, még oly tökéletessé csiszolt válfaját, és ebből a szempontból helyesen és pontosan állítja fel az ellentétet Sztanyiszlavszkij, illetve Mejerhold, Tairov és Vahtangov kísérletei között. Nagyon pontos az utóbbiak kapcsán a Piscatorra és a még nagyon fiatal, alig ismert, kezdő Brechtre vonatkozó utalás. Krleža tehát nemcsak az orosz, hanem a német avantgard színházat is jól ismeri, tájékozottsága lenyűgöző.

1925-ben Krleža valószínűleg még nem tudja, hogy a Művész Színházat Lunacsarszkij mentette meg azzal, hogy az „akadémiai” jelzőt és egyben védelmet jelentő előnevet adományozta Sztanyiszlavszkij társulatának, Lunacsarszkij, aki maga drámaíróként inkább Mejerholdhoz állt közelebb, Lunacsarszkij, Krleža későbbi remekbe szabott esszéjének pozitív hőse.83 Krleža 1925-ben nem láthatta előre, hogy Mejerhold és Tairov kísérleteinek adminisztratív úton vetnek majd véget és Sztanyiszlavszkij a szovjet színházi élet diktátora és nagy tehetségek – például Bulgakov – elnyomója lesz. Politikai indíttatása tehát nem volt Krleža akkori véleményének. Annál inkább világnézeti. Aligha döbbenthet meg bennünket, hogy Krleža milyen gúnyosan, gyilkos iróniával nyilatkozik Csehov drámáiról. Az avantgard Krleža következetes: a csehovi – és ibseni – dramaturgia a polgári világ drámatípusa, a mozdulatlan, céltalan tengődés színházi formája, és abból a szempontból, ahogyan akkor Krleža Moszkvát és a szovjet életet elképzeli, mindenképpen a múlthoz tartozik, elavult, anakronisztikus.

Az idézett szöveg azonban, ismételjük meg, 1925-ben született, pár évvel azután, hogy a Zágrábban vendégszereplő Művész Színház társulata, köztük maga Sztanyiszlavszkij is, nagy lelkesedéssel nyilatkozott Krleža drámaírói művészetéről és Branko Gavella rendezői tevékenységéről.84

Krleža tehát elveti Sztanyiszlavszkij művészetét. Sztanyiszlavszkij ugyanakkor Krležában saját vonalának horvátországi képviselőjét ünnepli.

 

Önkritika

Mind a ketten helyesen vélekedtek.

Idézzünk most egy néhány évvel későbbi Krleža-szövegből, amelyet az író Agónia című drámájának felolvasása előtt mondott 1928-ban Eszéken.

„Felteszem, hogy az önök számára drámaírói munkásságom lényegében ismeretlen és azt hiszem, szükséges, hogy néhány szót szóljak magamról, mint drámaíróról. Eddig meglehetősen sok drámát írtam, és valamennyi drámám mostanáig megbukott. Elég nehéz meghatározni, mit is jelent, ha azt mondjuk, hogy »egy dráma megbukott«. Ennek a drámai bevezetőnek az alkalmával, azt hiszem, elegendő, ha megelégszünk annak a konstatálásával: az a dráma bukik meg, amelyiknek nem adatik meg, hogy egy színházi szezonnál tovább maradjon a repertoáron. (…)

Sok drámát írtam 1914-ig a papokról, nyomorékokról, léghajósokról, de mindet újra és újra elégettem; első, nyomtatásban megjelent drámám a Legenda volt, négy képben, tele lírai holdvilággal. Krisztust írtam le benne, aki olyan párbeszédet folytat az egyházról, a tulajdon árnyékával, mintha olvasta volna Kranjčevićet. Húszéves lévén nem győztem csodálkozni, hogy színházunk nem akarta bemutatni a Krisztusomat, amint az olajfák között csókolgatja a szőke bűnös leányzót, Mária Magdalénát. Közvetlenül a háború kitörése előtt (tizennégy júniusában) még egy egyfelvonásost nyomattam ki, az Álarcosbált, Colombináról és Pierrot-ról, de a Legenda és az Álarcosbál belebukott Bach úr szemétkosarába, aki akkor a zágrábi színház igazgatója volt. Ebben és a következő, 1915-ös évben ugyane direktor szemétkosarába bukott hat következő darabom, két szimboliko-biblikus és négy szimboliko-szociális. Némelyikből megjelentettem részleteket, másokat prózává dolgoztam át, egyedül a Búcsú maradt a zágrábi színházban és vár bemutatásra tizenhárom éve.

1917–18-ban a zágrábi dramaturg szemétkosarába bukott további két drámám, a Michelangelo Buonarroti és a Kolumbusz Kristóf. A Michelangelo nyolc évvel később került színre, 1925 júniusában, és akkor bukott meg véglegesen. Lekerült a műsorról a harmadik előadás után. Ugyanabban az évben, amikor a zágrábi színháznak benyújtottam a Michelangelót, megbukott Ausztria. Abból ítélve, ahogyan Ausztria megbukott, úgy tűnt föl nekem, hogy ez az Ausztria is egyik gyönge drámám, amely azért bukott meg, mert én írtam. Az osztrák bukásról írtam pár száz oldal novellát A Horvát Hadisten címen és egy négyfelvonásos drámát Galícia címmel. A darabot nem játszhatták, mert a bemutató napján fél órával az előadás előtt betiltották 1920. XII. 30-án, az Obznana napján.85 Minthogy előző írásaimat általában istentelen mocsárként jellemezték, a Galíciáról az egyik zágrábi lap azt írta, hogy a premier alkalmával puccsot szerveztem és el akartam foglalni a zágrábi színház igazgatójának székét. Egy belgrádi újság pedig másnap azt jelentette Zágrábból távírón, hogy: »Krleža drámájának bukása. Tegnap mutatták be Krleža drámáját, a Galíciát, amely tökéletesen megbukott. A nézők hidegen reagáltak« stb. stb.

1922-ben Gavella színpadra vitte a Golgotát, egy évvel később a Vučjakot, 1925-ben az Ádám és Évát, de egyik darab sem érte meg a következő szezont, tehát mindegyik megbukott; és mielőtt rátérnék a legújabb drámákra, engedjék meg, hogy drámaírásom technikai oldalairól és módszereiről szóljak pár szót. Amikor tizenöt, húsz évvel ezelőtt gimnazistaként, majd húszéves kezdőként leültem, hogy drámát írjak, természetszerűleg azt hittem, hogy ezt a mesterséget megtanulhatom valamilyen mestertől. Irodalomtörténeti sémáink szerint úgy látszott, hogy a mesterséget tanulhatom Demetertől, Markovićtól, Trešićtől, Kumičićtól, Dežman-Ivanovtól, aki a Modern Mozgalom főszervezője és Šenoa dramatizátora volt, vagy Stjepan Miletićtől, aki ráérő idejében szintén foglalkozott drámaírással. Azt hiszem, nem túlzás (…), hogy ezektől a drámaíróktól senki semmit meg nem tanulhat, még egy kezdő gimnazista sem. Ha valamit mégis meg lehet tanulni drámai művészetünkből, hát az nem sok: némi retorikát Vojnovićtól és valamennyi szimbolizmust Kosortól. Kosor Szenvedély tüze című drámáján kívül egész modern irodalmunk nem adott drámát, Vojnović retorikája pedig saját magának legnagyobb és alapvető zavaró tényezője; mint iskola, a legmérgezőbb hatást fejtette ki az árnyékában írt drámai dialógusokra.

Természetes tehát, hogy húszéves gyermekként inkább a svédeket, a dekadenseket, Strindberget és Wedekindet olvastam, semmint Šenoát vagy Mirko Bogovićot. Tizenhat éves koromban majdnem az egész Tenger asszonyát lefordítottam, a Teutáról pedig már a gimnázium első osztályában az volt a véleményem, hogy nem ér sokat (…)

Ebben a káoszban tíz év telt el. Egész idő alatt azt mondogatták, hogy drámáimban nincsen Cselekmény. Első műveim wilde-i lírai szimbolizmusa után (Szalome, Legenda, Szodoma), színpadra vittem az égő vagonokat, hullák tömegét, akasztófákat, lidérceket és mindenféle dinamikát: hajók süllyedtek, templomok omlottak össze, a dolgok harmincezer tonnás tengerjárókon történtek, egész regimentek lövöldöztek és tömegek haltak meg (Horvát Rapszódia, Galícia, Michelangelo, Kolumbusz, Golgota stb.). Annak az időnek valamennyi általam írt drámája, ezek a ma szimbolikus macabre-ok, a számtalan gyilkosság, öngyilkosság, kísértet, a képek furiózus tempójú változásai, a hullák, a holtak, a szajhák, az égő angyalok és istenek kergetődzése, a sírok feltárása, a földalatti hatalmak élesztése, a hadtestek vonulása, a vér és a tűzvészek, harangzúgás és gyújtogatás és őrület, az egész elmebajos hajsza, mindez a drámai cselekmény kereséséből fakadt, de egészen hibás irányban: a mennyiségiben (Golgota, Ádám és Éva, Búcsú). (…) Megérezvén tapasztalatból a mai drámaírás fölösleges, külsődleges, dekoratív, tehát mennyiségi tehertételét, elhatároztam, hogy a múlt század kilencvenes éveinek északi iskolája nyomán fogok dialógusokat írni, hogy a belső pszichikai feszültséget nagyobb összeütközésig fokozom, és az összeütközéseket közelebb hozom valóságunkhoz. Így jutottam el legújabb drámáimhoz, amelyek nem akarnak mások lenni, mint pszichológiai dialógusok, és amelyek irodalmunkban most, negyven éves késéssel jelentkeznek először. S miközben a kritika a maga részéről azt írja rólam, hogy expresszionista és futurista vagyok, én, mint a kritika szemében a legkísérletezőbb drámaíró, a svéd iskola pszichológiai dialógusait írom a nyugat-európai kísérletekhez képest negyven év késéssel. Ez a helyzet mindenképpen paradox, de ezért a paradoxonért én, mint egyén, semmilyen felelősséget nem vállalok. Ez belső és életbevágó probléma minden irodalmi miliőben. (Kiemelés tőlem S. Gy.) Sajnálatos, hogy a mi irodalmi miliőnk mindent elkövet, hogy (valamely érthetetlen inercia-törvénynek megfelelően) minden pozitív kísérletnek ellene szegüljön, hogy minél később küzdhessük le általános elkésettségünket. A miliőnek ezzel az egyetemes ellenállásával folytatott harcban fejlődik ma drámaírói munkásságom, és hogy milyen sikerrel, megláthatják ma este a műből, amit van szerencsém önöknek felolvasni.”86

A szövegben három, a húszas évek elején írott drámáról is szó esik a már ismertetett műveken kívül, ezek a Galícia, a Vučjak és a Golgota. Mind a három dráma elkészült 1925 előtt, tehát mielőtt a Szovjetunióba utazó Krleža kifejtette volna nézeteit Sztanyiszlavszkijjal szemben, az orosz színházi avantgard mellett. Az említett három drámát Krleža az 1928-as szövegben a korai „mennyiségi” kísérletekhez sorolja, tehát azt hihetnénk, hogy a fordulat csak az Agóniával, tehát három évvel a moszkvai utazás után történt.

Krleža azonban pontatlan. Rendkívül rokonszenves ez az önironikus leszámolás egész korábbi működésével, nagyon fontos a kiemelt felismerés, amellyel nem lehet vitánk, Krleža azonban a színpadi bukások között nem differenciál. Mintha a szerző a dráma minőségét váratlan váltással egyedül az adott színházi kultúrát éltető közönség értékeléséhez kötné és minden más értékrendszer jogosultságát elvetné. Pszichológiailag persze érthető és elfogadható, ha egy szerző, aki tizenöt-húsz éven át hiába írta megfeszített erővel a drámák tömegét, végül már nem bírja ki a sikertelenséget, és okát önmagában kényszerül keresni. Irodalomtörténetileg azonban a helyzet nem felel meg Krleža értékelésének.

 

A naturalizmus felé

A Galícia, a Vučjak (amely egy nemlétező horvát falu beszélő neve, és a leghelyesebb Farkasd néven fordítani), valamint a Golgota (magyarul Kálvária a címe, nehogy összetéveszthető legyen Alekszej Tolsztoj regényével),87 ez a három dráma kulcsfontosságú a további korszak, a Glembay-trilógia megértése szempontjából is.

Közülük kettő, a Galícia és a Vučjak nem a korai Krleža-drámák, hanem a háborús novellák vonalát folytatja, és csak a Kálvária kapcsolódik az „expresszionista-szimbolikus” drámákhoz.88

A Kálváriában a kelet-európai proletár forradalmi mozgalom bukása után kialakult helyzetről van szó, amikor Krleža szerint a munkásosztály a következő válaszút elé kerül: vagy vállalja a megalkuvást nem ismerő harcot a tőkésekkel szemben, vagy hagyja magát félrevezetni a szakszervezeti mozgalom, a szociáldemokraták megalkuvó demagógiájától. A dráma cselekménye röviden annyi, hogy a következetes forradalmár elbukik a demagóg néptribunnal szemben, és az Arzenál munkásai nem nőnek fel addig, hogy helyzetüket világosan felismerjék. A következetes forradalmár életét veszti az ellene folytatott hajszában, és Krleža, aki az adott helyzetben maga sem lát gyakorlati kiutat, visszafordul a korábbi évek Golgota-hasonlatához és bibliai motívumaihoz a haldokló proletár szenvedéseit ecsetelvén. A dráma értéke, hogy Krleža nagy tömegjeleneteket fest, lényegében a Búcsú dramaturgiájával. A dráma komoly hibája, hogy az egyes emberek jellemzése elnagyolt és tételes, a biblikus utalások pedig idegen elemként hatnak.

Sajátságos átmenet tanúi vagyunk a prófétikus dramaturgia és a naturalizmus között. A proletárcsalád ábrázolása már-már a szokványos naturalizmust idézi, a tömegjelenetek ereje kimerülőben van, és a dráma végén megjelenik egy orvos, aki olyan cinikus és erkölcstelen, mint a korai drámák Ismeretlene, az ördög. Krleža későbbi önkritikája esztétikai értelemben valóban jogosult a Kálváriát illetően. A külsőségek nem gyakorolnak mély hatást a nézőre. A tömegek szavalókórus-szerű mozgatása azonban a húszas-harmincas évek proletár irodalmában újra és újra felbukkan, tanúsítva, hogy Krleža megérezte a korszak hangulatát. A dráma egyúttal arra is bizonyíték, hogy Krleža kérlelhetetlenül igazságos akkor is, amikor maga sem tud valóságos kiutat javasolni.

Az előadást Branko Gavella rendezte, ugyanaz a nagy rendező, aki Krleža drámáit általában elsőként vitte színre. Gavella a polgári rendezőknek abba az első vonalába tartozott, amelybe a lengyel Leon Schiller vagy Hevesi Sándor, ugyanezekben az években. Gavella rendezéseiről éppen olyan kevés és megbízhatatlan dokumentum maradt fönn, mint Hevesi vagy Leon Schiller rendezéseiről. A színikritikusok az akkori Zágrábban éppúgy nem tekintették feladatuknak a rendező és a színészek munkájának elemző leírását, mint az akkori Krakkóban, Varsóban vagy Budapesten. Ez arra vall, hogy a színházat még sehol sem ismerték el önálló művészetként, a szemlélet drámacentrikus volt, noha Gavella is azért küzdött, hogy a színházi művészet polgárjogot nyerjen. Az egyetlen aránylag megbízható forrás éppen a moszkvai Művész Színház művészeinek vélekedése, akik látták az előadást és a maguk vonalát ismerték fel benne. Gavella tehát feltehetőleg a Kálváriát is analitikusan, pszichologizáló módszerrel rendezte meg.

Nehéz, csaknem lehetetlen feladat kimutatni, mekkora és milyen hatást gyakorolt Gavella – és a díszlettervező Ljubo Babić – Krleža színházi gondolkodására. Az azonban Gavella fennmaradt rendezői jegyzeteiből eléggé világos, hogy a köznapok tragédiái vonzották, hogy a kor könnyed, súlytalan vígjátéki hagyományaihoz és a még mindig létező, akadémikus, fellengző romantikus deklamálásához semmiképpen sem kívánt kapcsolódni.89 A színházi realizmus volt az ideálja, valami olyasmi, amit Sztanyiszlavszkij, Brahm, Antoine teremtett meg másutt, és valószínű, hogy Krleža fordulatában Gavellának jelentős szerep jutott.

A naturalizmus tartalmilag a húszas évek Horvátországában feltétlenül forradalmat jelentett. Az értéktelen, csupán szórakoztató farceok és a jugoszláv mítoszokat variáló újromantikus blöffök világában a napi tragédiák naturalisztikus ábrázolása éppen olyan nehezen törhetett utat magának, mint például nálunk a Thália alapítása idején, tizenöt-húsz évvel korábban, és az irányzatnak megfelelő színészi játékmodor kimunkálása igen nagy erőfeszítést követelhetett. Gavellának új, horvát drámákra volt szüksége színházi forradalmához, és Krleža egymás után szállította a Gavella céljainak megfelelő darabokat.

 

Galícia

A Galícia és a Vučjak „klasszikusan” naturalista dráma.

A Galícia – amely egy későbbi változatban A táborban címet viseli – 1916-ban játszódik a galíciai hadszíntéren. Főhőse bizonyos Horvat nevű kadét, mint a neve is mutatja, a horvát fiatal értelmiség reprezentása, civilben zongoraművész, aki humanista ideálokkal csöppent a háborúba, ahol ideáljainak össze kell omlaniuk. A dráma cselekménye igen szegényes. Horvat, aki cinikus tiszttársait mélyen megveti és a dráma elején rendíthetetlenül hisz abban, hogy őhozzá nem ér fel a mocsok, parancsot kap egy gyűlöletes, undorító ezredestől, a prefasiszta típus kitűnően megrajzolt alakjától arra, hogy személyesen akasszon fel egy szerencsétlen, voltaképpen mindenben vétlen öregasszonyt. Horvatnak nincs ereje megtagadni a parancsot, morálisan összeomlik és egy tiszti összejövetelen lövöldözni kezd. A dráma sok szereplője életét veszti a lövöldözésben, köztük természetesen Horvat is.

A háromfelvonásos dráma lényegét nem is a cselekmény teszi. Az író a hőseit beszéltetéssel jellemzi, hősei egytől egyig kifejtik életfilozófiájukat, mégpedig a művelt – álművelt – zágrábi értelmiségi modorában, érvelésüket megtömve vallásfilozófiával, filozófiával és a művészetek különböző ágaira történő utalásokkal. Ennek megfelelően a horvát szövegben igen gyakran bukkannak fel hosszú német és magyar nyelvű passzusok, vagyis a hősök „úgy beszélnek, mint az életben”. Ez a fajta beszéltetés ettől kezdve Krleža drámáira és prózai műveire egyaránt jellemző.90 A korabeli zágrábi polgár-olvasó és polgár-néző számára ez nem jelentett különösebb nehézséget, hiszen ez volt az ő nyelve is, ma már azonban Krleža műveit lábjegyzetelni kell. Ez számunkra abból a szempontból érdekes, hogy megerősíti, a befogadóknak milyen rétegére számított az író.

A Galícia nagy egységekre épül, statikus képekre, amelyekben a helyzet hangulata a döntő, a helyzet, amellyel szembesülve az alakok kifejthetik nézeteiket. Ilyen nagy kép például Horvat filozofálása és összeomlása az akasztott asszony lábainál, majd a nagy társasági jelenet, ahol a dámák és a magas rangú tisztek a gyilkossá, hóhérrá vált Horvat kadéttól zongorajátékot követelnek. A jelenet drámai feszültségét az a probléma adja, amely az első, de főleg a második világháború után közvetlenül meghatározta az európai polgári értelmiség hangulatát „Auschwitz után többé nem lehet írni”. A művész, a humanista szembesül Horvat kadétban a hóhérral. A konfliktus nem személyek között feszül, hanem egyetlen emberen belül. Horvat kadét valakinek képzelte magát, és kiderült, hogy tévedett, semmiben sem különbözik azoktól, akiket korábban gyűlölt és megvetett. Ezt a lesüllyedést nem lehet elviselni. A tragikus vég pszichológiailag tökéletesen indokolt. Finom írói fogás eredményeként Horvat kadét csak azután válik valóban rebellissé, hogy Walter ezredes rálő. Horvat egész pszichikai összeomlása kevés volt ahhoz, hogy ő kezdeményezze a lövöldözést.

Krleža nagy témájánál, az értelmiség gyöngeségénél tartunk.

Az analitikus, a főhősöket sokat beszéltető módszer abból adódik, hogy Krleža megtalálta a számára megfelelő, értelmiségi közeget, amelyben a világnézeti és erkölcsi problémákat a maguk gazdagságában tudja felvetni. A tartalmi gazdagság azonban konfliktusban van a formai purizmussal. Igazából színházellenesnek kell neveznünk a dráma felépítését. Hosszú, esszéisztikus szövegeket hallunk a szereplők szájából, amelyek feszültsége kizárólag gondolati, és csak a dráma legutolsó jelenetében válik színházi feszültséggé.

 

Vučjak

A Vučjak cselekménye 1918 kora tavaszán játszódik „a városban és vidéken”. A háromfelvonásos dráma előtt előjátékot látunk, voltaképpen csak az előjáték történik a városban, amelyben minden joggal Zágrábot sejtjük. Az előjáték a „Nemzeti Egység” című újság szerkesztőségi szobájában zajlik, főhőse háborús sebesült, az újság belső munkatársa, bölcsészdiplomával rendelkező fiatalember, aki a Krešimir Horvat nevet viseli. A Galícia ismeretében előre gyanakodhatunk, hogy Horvat kadét új dráma hőseként támadt fel, és előérzetünkben nem is csalódunk. A két Horvat között semmi lényeges különbség nincs, legföljebb az, hogy a Vučjak hősének keresztneve is van.

Horvat, az újságíró, megjárva a háború poklát, lázadó értelmiségivé vált, és gyűlöletes számára az újságírás. A meglehetősen hosszú, részletező előjáték – amelyben szinte semmi sem történik azon kívül, hogy megismerkedünk néhány újságírótípussal – Krleža naturalista gondolkodásmódjának jellegzetes példája. A szerkesztőségben előforduló valamennyi lehetséges figura elmondja véleményét a dolgok állásáról, a tördelő éppúgy, mint a szerkesztő, és az író által kívánatosnak tartott végzethangulatot az teremti meg, hogy a hírek szerint a nyomdában hulla van, valaki szívszélhűdést kapott. A lényeg az, hogy Horvat céltalannak és fölöslegesnek tartja aránylag jól fizetett munkáját, a lényeges dolgok nem a szerkesztőségben történnek: „…ezeket a katonákat, ezt a bolondokházát, mindezt pokolian gyűlölöm! De ha jól meggondoljuk, a fenébe, hát mit csodálkozom azon, hogy vér folyik? Mi a fenének csodálkozom ezen újra és újra? Hiszen mi bokszolók vagyunk! Hozzánk képest Homérosz hősei kismiskák! (…) Mindazt, ami ma történik, európai olimpiának hívhatjuk! Boksz! Atlétika! Nietzsche Metz alatt hallgatta az ágyúkat! Platón és Szokratész jó katona volt! Krisztus feltehetőleg római regruta volt, csak sehol sem írnak róla!” Horvat képtelen megbékélni az általa felvázolt képpel, szerinte „a sötét történelem előtti korban élünk”, és nem nehéz felfedezni, hogy itt Horvat az író szócsöve, szóhasználata pedig az előjátékban legalábbis szocialista, bár semmi történelmi optimizmus nem fedezhető fel benne.

Így aztán nem ér bennünket meglepetésként, hogy Horvat közli a szerkesztőjével: otthagyja a lapot, vidékre megy egy megürült falusi tanítói állásba. Menekülni akar saját kétségbeesett, nihilista mindent-tagadásától. „A matematikánál is biztosabb, hogy aki itt él, elbukik!” Abban bízik, hogy falun még van igazi élet és van miért harcolni. Szimpatikusnak tartja a falusi iskolát, amelyet fényképen látott, gyümölcsös is van mellette, virágzik a cseresznye, nap süt. Érvei között feltűnik, hogy „két generációval korábban valamennyien parasztok voltunk”.91 Érezhető, hogy a falu az ő számára legalább annyira menekülés a múltba, mint valamiféle narodnyikprogram meghirdetése.

Horvat tehát falura indul, és Krleža megírja azt a falusi drámát, amit korábban idézett naplójegyzetében hiányolt.

Horvat, a tapasztalatlan, naiv városi értelmiségi egészen másmilyen falut talál, mint amilyenre számított. Rabul ejti a korábbi, a fronton elesett tanító felesége, Marijana; összeköltözik vele, miután Marijana és Eva, a barátnője a sebesült Horvatot ápolta. (Horvatot azok a „zöld káderek” sebesítették meg, akik a hegyekbe vonulva garázdálkodnak, és akik, mint már volt szó róla, pár évvel korábban Krleža számára a forradalmasítható katonaszökevényeket jelentették.) Horvat nagy lelkesedéssel veti magát az iskola megreformálásába, de kiderül, hogy a „bennszülöttek” szövetkeznek ellene, pontosabban Marijana ellen, akinek piszkos pénzügyei vannak. Egyáltalán, mindenkinek piszkos pénzügyei vannak, Horvat nem ismeri ki magát a csalók és tolvajok sötét bandájában, a gyerekek nem járnak az iskolába, Horvat képtelen szakítani Marijanával, akiről kiderül, hogy fűvel-fával lefeküdt. Marijana a számára amolyan végzet asszonya, akiről nehéz lemondani, hosszas veszekedéseik nem vezetnek szakításhoz, mígnem váratlanul megjelenik Marijana elesettnek hitt férje, az előző tanító. A harmadik felvonásban Horvatot már Eva mellett találjuk. Eváról ezúttal az derül ki, hogy kapcsolatban áll a „zöld káderekkel”, és voltaképpen a rablók orgazdája. Horvat most már a második, a hideg és számító végzet asszonyától nem tud megválni, és amikor a zsandár le akarja Evát tartóztatni, Eva lelövi. Horvat Evával együtt rohan Amerikába.

Ezúttal ne térjünk ki arra, hogy Krleža most sem lát mást a nőben (két nőben), mint a férfit megkísértő gonosz, bűnös, anyagias teremtményt, a probléma később úgyis újra felmerül. Az érdekes az, sikerült-e Krležának megírnia a falusi drámát.

A rövid tartalmi ismertetés is azt a gyanút keltheti, hogy nem. Krleža azt a tételt írta meg, hogy faluról semmiféle haladó mozgalom nem várható. Az igazság azonban az, hogy Kosor többször említett parasztdrámájában, a klasszikusan naturalista Szenvedély tüzében körülbelül ugyanezt írta meg kevésbé tételesen, a hangsúlyt inkább a szenvedélyre, mintsem a politikumra helyezve. Krleža szempontjából a Vučjak az adott politikai helyzetben nyilván nem művészi, hanem politikai célokból volt fontos. Az sem elhanyagolható azonban, hogy a darabban Krleža egész, a szerző által későbbre keltezett naturalista korszakának minden dramaturgiai fogása jelen van.

A revolverlövés ugyanúgy elhangzik a dráma végén, mint a Galíciában. Horvat, a széplelkű, jóravaló, becsületes értelmiségi ugyanúgy kudarcot vall, mint a másik Horvat a Galíciában. Krleža építkezése ezúttal is statikus. Egy-egy felvonás szinte egy-egy nagy jelenet, amelyben hosszas beszélgetések és véget nem érő viták (Horvat és az iskola tanárai, illetve Horvat és Marijana között) folynak. Békében ugyanolyan véres harc folyik, mint a csatatéren, mondja Krleža, és ahogy a világháború oka a tőke érdekeiben keresendő, a falusi csatározásokban a pénz közvetlenül van jelen. Semmiféle idealizmusnak nincs helye. Ebben a horvát faluban, ezek között a körülmények között az emberek nem is élhetnek és gondolkodhatnak másképp. Az író ezúttal következetesen kizárólag negatív hősöket mozgat, és a legnagyobb engedménye egy-egy hősével szemben az, ha csupán butának állítja be. (A Galíciában legalább akasztott áldozatként jelen volt egy szerencsétlen és ártatlan asszony, és néhány hősről legföljebb a gyöngesége derült ki, de nem az aljassága is.)

Ha eltekintünk attól, hogy az elesettnek hitt férj megjelenése nem tartozik az ügyes dramaturgiai fogások közé, előttünk áll egy következetes és a maga módján kidolgozott dramaturgia már a húszas évek elején. Most válik érthetővé, amit 1925-ben Krleža a szovjetunióbeli naplóban ír arról, hogy „…a mai dráma költőjének, aki a valóságot aiszkhüloszian akarná tükrözni, éppen olyan közérthetőnek és megragadónak, világosnak és egyszerűen plasztikusnak kellene lennie… Mai modern társadalmi drámánknak egy szobor éles vonalaihoz kellene hasonlítania…” A naplójegyzetek írásakor mind a Galícia, mind a Vučjak készen volt már, és annak ellenére, hogy Krleža Sztanyiszlavszkijjal szemben Mejerholdot tűzi zászlójára, érdekes és következetes kettősséget kell felfedeznünk, olyan csúsztatást, amelyről eddig még nem volt szó.

Krleža az „elvont és kísérleti jellegű” színi megnyilatkoztatásokon „festői kirándulások lírai-absztrakt kalandjait” érti, tehát amit a festészetben dekadens széthullásnak érzékel, az a drámai hősök szigorú és éles vonásainak eltűnésére, szélesebb értelemben az individuumnak a polgári művészetben tükröződő válságára vonatkozik. Krleža úgy látja, hogy lehetséges az individuumot nem széthullásában ábrázolni. A Galíciában és a Vučjakban pontosan a széthullás ellentétét teremti meg valamennyi alakjában. Valójában szoborszerű – hozzátehetjük: szoborszerűen statikus – alakokat kapunk, s mint Krleža három év múlva rá is mutat, harminc-negyven év késéssel a nyugat-európai áramlatokhoz képest.

Itt nagyon konkrétan tetten érhető, mit jelent ez az elkésettség. Ami Nyugat-Európában már probléma (a polgári értelemben vett individuum bizonytalanná válása, drámai ábrázolhatatlansága), az Kelet-Európában még nem kérdés. Legalábbis Krleža ekkor ezen a véleményen van. A festészettel kapcsolatban még kitérünk ennek a problémának a jelentőségére Krleža életművében, most az az érdekes, hogy Krleža megfogalmazta magának a fáziskésés okát, de aztán elment mellette, mert problémátlanul adottnak feltételezte, hogy a kelet-európai feudálkapitalizmusban még létrehozható az, amit a múlt század végének fejlett kapitalista társadalmában a drámaírók alkottak. Ha visszaemlékszünk a szovjetunióbeli napló Csehov-ellenes kitételeire, és egyidejűleg felidézzük az 1928-as ibseniánus magatartást, megállapíthatjuk, hogy Krleža önkéntelenül kettős értékrendszerrel dolgozik. Az egyik értékrendszer a világ művészetére vonatkozik, Nyugat-Európára és a Szovjetunióra, a másik pedig csak Horvátországban érvényes. Az előbbi értékrendszerben Csehov és Ibsen elavult Brecht, Piscator, illetve Vahtangov, Tairov és Mejerhold kísérleteihez képest, az utóbbi értékrendszerben Csehov és Ibsen, egyáltalán, az egész naturalista dráma érvényes, talán egyedül lehetséges. Hogy Krleža ezt a kettős könyvelést nem egészen tudatosan végzi, azt a két értékrendszer szüntelen egymásba játszása mutatja. A színházi kísérletek jogát elismeri, de kifogásolja, ha a kísérletek, a forma- és egyéniségrombolás a drámát is érintik.

Ezt a tényt nem módosítja, hogy a Vučjakban van egy bevágott álomkép, Horvat álma, amelyben a szereplők (a drámában magában fel nem lépő, előjátékbeli szereplők is) megjelennek és bizonyos archetípusok maszkját öltve fejtik ki filozófiájukat. A dráma könnyedén megállna az álomkép nélkül, sőt, az álom tehertétel. Mindenesetre egy mély, egyelőre jelentéktelen vonal folytatása, amely később (az Aretaeusban) fel fog erősödni, de Krleža ekkori szemléletében nincs helye.

Érdekes és igen tanulságos jelenség, hogy pár évvel a Jugoszláv Királyság megalakulása után az emberiség méreteiben spontán módon gondolkozó Krleža kénytelen a horvát irodalmat leválasztani a világirodalomról. A jelenség másutt is ismeretes, még egy alkotó életművén belül is. Illyés Gyula magatartásváltásáról van szó, arról a szintén jellegzetesen kelet-európai metamorfózisról, amely a Párizsból visszatérő avantgard világköltőt a magyar parasztság költőjévé változtatja. Krleža ilyesfajta döntő elhatározásra sohasem szánta el magát, különösen pedig a paraszti életforma mellett nem lehetett elkötelezve. Már idézett naplójegyzete és a Vučjak egyértelműen arról tanúskodik, hogy a faluban a reakció melegágyát látja. Krležánál a formában üt vissza az, hogy a kelet-európai fejlődés mind a nyugat-európaitól, mind a Szovjetunió fejlődésétől elszakadt.

 

A Glembay-ciklus

Természetesen mindezt nem lehetne elmondani, ha Krležának igaza volna az Eszéken felolvasott előszóban, amellyel a Glembay-ciklust bevezette. Azt láttuk, hogy a Galíciában és a Vučjakban mást csinált, mint a korábbi drámákban, holott Eszéken valamennyit közös nevezőre hozta: „megbuktak”. Kérdés, hogy a Glembay-trilógia új tartalmat és új formát hozott-e a Galíciához és a Vučjakhoz képest.92

A Glembay Ltd. a háború előtti Zágrábban történik, először önállóan 1928-ban jelent meg, „háromfelvonásos dráma egy agrami patrícius család életéből” alcímmel. Leone Glembay, a filozófia doktora, egyébként festőművész, hazaérkezik apjához, hogy a cég fennállásának ünnepén részt vegyen. A három felvonás között igen kevés idő telik el, voltaképpen szinte boileau-i idő-, tér- és cselekményegységgel van dolgunk. Az öreg Glembay második felesége, Castelli báróné titokban notórius házasságtörő, adott esetben gyóntatójával, egy teológussal csalja a férjét, és a dráma lényegi magva az, hogy Leone feltárja apjának ez utóbbi viszonyt. Az apa ettől szívszélhűdést kap és belehal. Leone, aki nem szerette az apját, a dráma végén megöli Castelli bárónét, aki az ő szemében a bűn, a fajtalanság, a testiség megtestesítője.

A drámában persze másról is szó van. Szó van róla, és talán ez a leghelyesebb kifejezés: a szereplők beszélnek arról, hogy a híres cég – amely fegyverszállítástól kezdve temetkezési vállalkozásig mindennel foglalkozik, ami a halált szolgálja – közvetlen vagy közvetett oka több öngyilkosságnak. A legutóbbi öngyilkosság, amelyet a liberális sajtó is szellőztet, egy szerencsétlen varrónőé, aki az ő házukból vetette magát az utcára csecsemőjével együtt. Leone közvetlen összefüggést lát e között és más öngyilkosságok között, amelyeket véleménye szerint a Glembay-család és Castelli báróné okozott.

Leone, bár a családból származik, gyűlöli és megveti az egész Glembay-légkört. Szemlélete nagyon hasonlít a liberális értelmiség korábban Horvat alakjában megfogalmazott szemléletéhez. Leone művész, és általános humanista eszmék nevében ítélkezik apja, illetve Castelli báróné fölött. A bárónéról persze az is kiderül, hogy valójában nem báróné, nyilvános házban csípték föl hajdanában. A látszólag még gazdag családot, amelynek anyagi csődjéről csak az apa halála után értesülünk, talpnyalók serege veszi körül, nagyjából ugyanolyan figurák, a zágrábi értelmiség és nagypolgárság képviselői, akikkel korábban már a Galíciában találkozunk. (Egyikük, Altmann doktor, név szerint is előfordul korábban.)

A dráma szerkezetét és morális konfliktusát tekintve nem új. Új a környezet Krleža korábbi drámáihoz képest, a nagypolgárság, a „patrícius” világ, illetve ennek a környezetnek a kizárólagossága. A szereplők álművelt, sznob fecsegése pontosan a Galícia szereplőinek stílusára utal, és ez a nyelvezet a ciklus többi darabjában is tovább él.

Az Agónia (a kétfelvonásos változat, mert a háromfelvonásos variáns későbbi és gyöngébb, ezért itt nem térek ki rá) még gazdaságosabban szerkesztett háromszögtörténet a nagypolgári világból. Laura, Lenbach lecsúszott báró, jelenleg lóidomár felesége varrásból kénytelen fenntartani magát, sokkal idősebb férjéhez már csak az utálat fűzi, és Križovec ügyvéddel csalja. Lenbach mindenféle trükkökkel állandóan pénzt húz ki feleségéből, majd egy veszekedés végén hirtelen öngyilkos lesz. A második felvonásban Laura Križovec doktorral veszekszik, aki szabadulni szeretne az asszonytól, már új szeretője van. Laura, belátva, hogy végképp magára maradt, szintén öngyilkosságot követ el.

Az, hogy Lenbach bárónak és Križovec doktornak is van múltja, hogy a háború utáni Jugoszláviában lecsúszott, bukott embernek számítanak, hogy Lenbach báró valaha Tisza Kálmán adjutánsa volt, és kémkedésért fegyházbüntetést kapott, hogy hajdan elcsábított egy szegény lányt, aki emiatt öngyilkos lett, illetve hogy Križovec a számára gyűlöletes ügyvédkedéssel kénytelen keresni a kenyerét, mindez a szereplők jellemét csak színezi, a drámai konfliktusra, a háromszögre nincs hatással.

„A mai modern emberek között nagy a nyugtalanság” – mondja Križovec doktor Laurának –, „s az emberek szellemi komplexusokban keresik egymást, a házasságban viszont csak a testi kapcsolatok, illetve állapotok vannak szabályozva. Az emberek egymásba hatolnak ugyan testileg, ez azonban a mély belső törekvések eredménye csupán, nem is annyira a testi vágyakozásé, mint a bennük lakozó immateriális valamié, a szellemi nyugtalanságé, az idegek urbanizált bomlottsága, az erotika hisztériája, vagy mit tudom én, minek nevezhetném szabatosan, de mindenesetre olyasmi, ami hasonlíthatatlanul intenzívebb ezeknél a patriarchális házassági bilincseknél, melyekben az ember él! (…) A mai házasság értelmetlen intézmény, s az ügyvédi asztalomon heverő házasságbontóperes anyag: drámák és afférok, botrányok és hülyeségek halmaza – nem egyéb, mint bizonyítéka annak a hallatlan nyugtalanságnak, a válság számtalan tünetének, a patriarchális keretek bomlásának, mivel e keretek nem bírják tovább a belső nyomás feszítő erejét, s így szükségképpen szét kell esniök! (…) Az emberek inkább ostobák és boldogtalanok, mint hibásak! Egy bizonyos, és ezt tapasztalatom alapján tárgyilagosan, tisztán látom: a gazdasági viszonyok alapjukban változnak, és a patriarchálisból az urbánusba való átmenet válságokkal terhes időszakában, a házasságbontó felek egyenlő felelőssége nélkül, roppant bajos megállapítani, ki a hibás. Egy bizonyos: az egyházi szentségek, a patriarchális keretek, a házasságnak mint olyannak tekintélye – mindez már magában véve is felszámolás alatt, eltűnőben van, és ki tudná itt megmondani, hogy mi és hogyan és merre a kiút?…”

A körülbelül nyolc-kilenc perces monológ csak egy a hosszú monológok közül, amelyekkel a szereplők önmagukat és a helyzetüket értelmezik. Hogy Križovec véleménye az íróé is, az a darabból is világos, de pár évtizeddel később maga Krleža háborog egyik naplójegyzetében azon, hogy Križovec ügyvédet a rendezések oktalanul negatívnak állítják be, holott igaza van. Krleža nemcsak az Agóniában foglalkozik tételesen a Križovec által megfogalmazott problematikával, hanem a ciklus valamennyi darabjában. Ahogy a házasságtörés a Glembay Ltd. és az Agónia alapja, ugyanúgy a Léda című komédiáé is az, bár ott senki sem lesz öngyilkos, csak a lehetősége merül fel.

A Léda hasonló nagypolgári környezetben játszódó négyszög. Melita, Klanfar iparmágnás, a plebejus származású, felkapaszkodott milliomos felesége egyszerre csalja a férjét hajdani barátjával, Urban lovaggal, és Auréllal, az akadémikus festővel. Klára, Aurél felesége csak Urbannal csalja meg a férjét a dráma történése alatt. Aurél mind feleségét, mind Melitát, a szeretőjét egy Léda nevű, a darabban nem szereplő fiatal balett-táncosnővel, új modelljével csalja. A kölcsönös hazugságok, leleplezések, hallgatódzások szintén művelt fecsegés keretében történnek. Voltaképpen bármelyik asszony öngyilkos lehetne és akkor ismét tragédia születne, mint a Glembay Ltd.-ban vagy az Agóniában. A dráma azáltal válik komédiává, hogy az író ezúttal megkegyelmez hőseinek, mindenki visszatér a házasság szent és elviselhetetlen kötelékébe.

Szerkezetileg semmi újat nem fedezhetünk fel a Galíciához vagy a Vučjakhoz képest, csupán a társadalmi miliő más, ahol Krleža ezeket a kölcsönös házasságtöréseket, illetve morális konfliktusokat ábrázolja. Most már utalnunk kell arra, hogy tartalmilag a probléma Krleža életművében még korábbi. Az expresszionista korszak két darabja foglalkozik a férfi–nő viszony adott kereteivel, az Álarcosbál és az Ádám és Éva. Pierrot és Don Quijote ellentéte variálódik a Glembay-ciklus férfiszereplői között, és Ádám és Éva kilátástalan veszekedése, Éva öngyilkossága, majd Éva és a veszekedések feltámadása ismétlődik például az Agóniában és a Lédában. Nemcsak arról van szó, hogy Krleža mániákusan ragaszkodik egy témához, illetve hogy a házasságot és a férfi–nő viszonyt húszévesen ugyanúgy értékeli, mint negyvenéves korában. Az izmusok és a naturalizmus kérdésfeltevésének azonosságáról van szó, amelyet Lukács már a tízes években tisztázott elméletileg.

Amit Križovec mond, az valóban magyarázza Krleža naturalista drámáinak témáját. Az a válság azonban, amelyet az individuum a házasságban és a partiarchális keretek bomlásában átél, és amelyet Krleža tudatosít a szereplőiben is, nem jut el a dráma szerkezetéig. A Krleža által pszichológiai dialógusoknak nevezett párbeszédeket valóban szoborszerű, statikus jellemek folytatják egymással, s bár Krleža ügyesen szerkesztve e jellemek nézeteit minden oldalról kifejti, egyetlen szereplője sincs, aki e drámák történése alatt fejlődne vagy változna. Szereplői mind önmaguk maradnak, képtelenek alkalmazkodni az új helyzethez, a maximum az, ha megszüntetik önmagukat, de nem tudnak tovább lépni.

Ez végső soron nemcsak a naturalista dráma statikus szerkezetéből következik. Inkább arról van szó, hogy Krleža nem dinamikusan változó jellemekben gondolkozik, számára az egyszer kialakult jellem többé nem változhat, „hű marad önmagához” minden körülmények között, és aszerint marad életben vagy pusztul el, ahogyan az individuum számára külső körülmények alakulnak. Valamennyi szereplőjének a jelleme a drámai cselekmény kezdete előtt lezárult, az egyes jellemek hajdani kialakulásáról legföljebb szó van, de a folyamat sohasem érdekli a szerzőt. Azt mondhatjuk: minden szereplő valamikor régen, a gyerekkorban és a kamaszkorban kialakult; határozott nézetei vannak és határozott erkölcsei, és nincs olyan válság, amely ezen változtathatna. A naturalista korszak drámáiban olykor felmerül az egyes szereplők helyzetértékelésében, hogy az egész élet bábszínházra emlékeztet, hogy ők valamennyien viaszbábuk, akiknek nincs autentikus élete. Az értékelés tökéletesen helytálló, az érdekes csak az, hogy Krleža halálosan komolyan veszi a viaszbábok lelki életét, hogy tragikumot fedez fel bennük.

A Glembay-ciklusnak, Krleža korábbi drámáival ellentétben, jelentős sikere volt, mind a királyi Jugoszláviában, mind külföldön. Krleža ezzel a ciklussal vált híres, elismert íróvá. Ha a siker okát keressük, azt kell mondanunk: a ciklus játszható volt a Krleža számára adott színházi kultúrában. Ez a jugoszláv színházi kultúra nem különbözött a harmincas évek magyar színházának stílusától. Krleža alkalmazkodott az adott színházi stílushoz és az adott polgári közönség kívánalmaihoz. A Glembay-ciklus már a királyi Jugoszláviában kötelező olvasmány és érettségi tétel volt, ellentétben Krleža polemikus cikkeivel, tanulmányaival és későbbi regényeivel.

Krleža a Glembay-ciklus nagy sikere után hosszú ideig nem írt új drámát. A hallgatás több mint húsz évig tartott. A Glembay-ciklust minden kritikus és esztéta átmenetnek fogta föl a regény felé vezető úton, Wierzbicki is így tárgyalja. Erre a szempontra még visszatérek, ezúttal azonban azt tartom fontosnak, hogy Krleža a jelek szerint lelkiismereti válságba került. A Glembay-ciklus sikerére egészen példátlan felháborodással válaszolt. Valószínűleg egyedülálló a világirodalomban, hogy Krleža nagy támadást indított a Glembay-ciklus dicsérői ellen, kimutatva, hogy a darabokat és azok előadásait hozsannázva fogadó kritikusok egytől egyig analfabéták.93 Krležának igaza volt abban, hogy ezek a kritikusok valóban alig ütötték meg az írástudás alsó határát. Krleža nem kerülhetett egy táborba a rendszer híveivel és kiszolgálóival. Ez a szubjektív szempont azonban nem befolyásolhatta a ciklus objektív értékét és fogadtatását. Húsz év megfeszített drámaírói működése után megszületett a nagy siker, és a szerző a várakozással ellentétben voltaképpen mindörökre búcsút mond a színháznak, ahelyett, hogy egymás után ontaná a drámákat. Elképzelhetetlen, hogy a korábban termékeny drámaíró és a későbbi termékeny regényíró nagy ok nélkül hagyott volna fel a számára legfontosabb műfajjal.

Mindeddig nem ismeretes olyan Krleža-szöveg, sem levél, sem naplójegyzet, amely arra mutatna, hogy Krleža kritika alá vette saját drámaírói működését. Maga az elhallgatás azonban olyan tény, amely minden önkritikánál világosabban beszél. A korai Krleža-drámák előadásai és sikerei csak a hatvanas években következtek be, harminc évvel a naturalista drámák sikere és Krležának a színpadtól való visszavonulása után. Ezalatt a harminc év alatt jutott el a jugoszláv színház oda, ahová a drámaíró Krleža ötven évvel korábban. Ekkora diszharmóniát egyetlen drámaíró sem bír ki.94

Több évtized távlatából jól láthatók azok az ellentmondások, amelyeknek fogságában Krleža vergődött akkor, és amelyeket feloldani nem tudván, a regény felé fordult. Krleža naturalista drámái a publicista hevületével, csaknem didaktikusan sulykolják a néző fejébe, hogy az a társadalmi állapot, amely a drámák szereplőit vegetálásra és értelmetlen halálba kényszeríti, megérett a megszüntetésre. Ez a publicisztikus vonás a századforduló Nyugat- és Kelet-Európájában létrejött csaknem valamennyi naturalista drámára érvényes; azért is kellett akkor olyan nagy harcokat folytatni monarchiaszerte a naturalista dráma elfogadtatásáért.

Csakhogy a naturalizmus a statikus társadalmi állapot formája, és amikor a hosszú, látszólag örök béke korszaka végéhez ér, egész Európában elutasítják a naturalizmus formavilágát, mert az új, háborúba omló világ kifejezésére kevéssé alkalmas. Közvetlenül a világháború előtt és alatt alakult ki a naturalizmussal szemben a még radikálisabb, aktivista-expresszionista forma; a naturalizmus a régiségek lomtárába kerül – Krleža az egyik nagy példa, milyen jelentős eredményt lehet elérni éppen a naturalizmussal szembefordulva.

A húszas években azonban egész Európában megáll a művészetek dinamikus formaújítása, és a társadalmi stagnálás, a reakció felülkerekedésével párhuzamosan ismét a higgadtabban agitáló, sőt, már kommerszé váló naturalizmus kerül előtérbe. Nem Krleža az egyetlen, aki ezt az utat bejárni kénytelen. Látszólag távoli, lényegében azonban paralel utat kell bejárnia a Krležánál sokkal kevésbé politikus alkatú Szomory Dezsőnek; az ő Nagyasszonya 1910-ben nagy drámatörténeti újítás, akárcsak Krleža Búcsúja öt évvel később, de nem tudják megfelelően előadni, újszerű színpadi látásmódját belekényszerítik az elavult játékmodorba, és később Szomorynak vissza kell vonnia nagy dramaturgiai újítását, a jellem nélküli, álomszerűen kavargó bábfigurák tömegének alkalmazását, és „előadható”, klasszicizáló darabokat kell írnia.

Az a naturalizmus, amelyhez Krleža visszafordul, csak látszólag azonos a századfordulón forradalminak számító formával. A közönség azóta megszokta, epés, vad, a korábbi romantikával szemben lázadó kinövéseit lenyesegették, és létrejön az a helyzet, hogy Krleža ideológiailag haladó programot éppen retrográddá váló formában fogalmaz meg. A közönség – és nyilvánvalóan ez okozza Krleža kudarcélményét – nem a tartalmi, ideologikus részt, hanem a számára veszélytelen formát ünnepli olyan hevesen, dicsőítik oly bőkezűen a Krležával mint politikussal és ideológussal szemben álló kritikusok. Krleža azonban éppen visszatalált a mindennapok közegébe, belátva, hogy a közönség nem fogadja be más irányú kísérleteit, következésképpen azokkal nem fejthet ki hatást, csakis a közönség által garantált formában.

Nemcsak Krleža állt meg ennél a talánynál. Ugyanez a folyamat még egyszer lezajlott a hatvanas és hetvenes években; most, amikor ezt a monográfiát írom, megint az a helyzet, hogy a hatvanas évek színházi avantgardja elcsitult és a neonaturalizmusnak nevezett irányzat kerekedik felül; ismét csak eljutott a drámairodalom és a színházművészet oda, hogy a századforduló naturalista színműírói legyenek a legdivatosabb szerzők. A hatvanas években felfedezték a korai Krleža-drámákat, a formaújítókat, a hetvenes években ismét a Glembay-trilógiát játsszák.

A naturalizmus, és talán ez a kifogás a legsúlyosabb, ami fölhozható ellene, igen könnyen beáll a klasszicizálás szolgálatába. Krleža nyilván érezte ezt, amikor drámaíróként elhallgatott. A regény formája lényegesen nyitottabbnak, szabadabbnak látszott a közönség ízlése által túlságosan is meghatározott színháznál, Krleža tehát regényeket fog írni. De statikus drámai gondolkodásmódja már annyira rögzült, hogy valójában drámai témáit mondja el regényekben, elkerülendő a színházban törvényszerűen bekövetkező félreértéseket.

 

VI. A pályaszakasz összefoglalása: Filip Latinovicz hazatérése

A Glembay-ciklus megjelenésének évében, 1932-ben adta közre első regényét, a Filip Latinovicz hazatérését.95 Az addigi életművet összefoglaló, valamennyi problémáját újrafogalmazó regény művészileg a leginkább érdekes Krleža-mű, ezért részletesebben elemezzük. A regény magyarul már több kiadásban megjelent, ami jelentősen megkönnyíti a monográfus dolgát.

A cím magyarul nem egészen pontos. Az eredeti cím: Povratak Filipa Latinovicza, a „hazatérés” inkább „visszatérés”, és talán nem hat szőrszálhasogatásnak, ha a jelentéskülönbséget fontosnak tartom. A „hazatérés” megállapodást, megnyugvást asszociál, mintha a nagyvilági kóborlásból tékozló fiúként visszatérő, gyökértelen festőművész valóban otthonra találna a húszas évek Horvátországában. Erről azonban szó sincs. Filip éppen otthon kerül bele a nyugtalanságba, a konfliktusok halmazába.

Másfelől a „visszatérés” Krleža szempontjából sem jelentéktelen. Az író azokhoz a témáihoz tér vissza, amelyekről a korai drámák ismertetése során már volt szó. A visszatérés azt is jelenti, hogy Krleža nem tekintette véglegesnek a korai művekben leírtakat, és a regényben kívánta kimondani az utolsó szót. Ugyanakkor arról is szó van, hogy a művészetben a tudatos koncepció, a tudatos témaválasztás mögött és alatt ösztönös beidegződések működnek, és nincs az a politikus, ideologikus beállítottságú művész, akiben fel ne szakadnának előbb-utóbb a tudatosan önmagára épített gondolati sémák.

A Filip Latinovicz hazatérése nemcsak Krleža első regénye, hanem valóban az utolsó szó az író mintegy húszéves működésében. Korszakhatár, az előző lezárása, de nem a következő megnyitása. Az első regény Krležánál több szempontból az egész korábbi problematikát lezárja, és ami utána következik, az a Filip Latinoviczot megelőző irodalmi tevékenységgel kevéssé függ össze.

Filip Latinovicz, az immár középkorú férfi, huszonhárom évi távollét után visszatér Horvátországba. Bizonyos sikerek állnak a háta mögött, vannak megrendelői, anyagi gondjai tehát nincsenek, annál inkább művésziek: az utóbbi időben céltalannak látja a festészetet. Az író majdnem mindent Filip szemszögéből ábrázol, nem lép ki hőse gondolataiból és érzelmeiből, Filip abszolút főhős. Végigjárja homályos, sötét gyermekkora zágrábi színhelyeit, majd anyja után utazik vidékre.

Az első komplexus, amiről értesülünk, Filip anyjához való viszonya. Az anya trafikosnőként tartotta el magát férje halála után. A férj valószínűleg nem azonos Filip apjával, csak a nevét kapta tőle. A gyerek-Filip emlékezetében anyja talányos alak, akit nem is éppen tudat alatt tisztességtelen, erkölcstelen magánélettel gyanúsít. Erre minden oka meg is van, az anya – híven Krleža korábbi nő-szemléletéhez – valójában a testéből tartotta el magát. Filip tudatában a nő, a testiség és a saját anyja komor, nyomasztó teher, amely kamaszkora óta mérgezi az életét, és amelynek mibenlétét nem tudja tisztázni magában. Filipnek alapélménye az undor, a test kamaszkora óta idegen szféra a számára, nem tud fölébe kerülni, a test a nők elől kénytelen menekülni. A testiség Filip számára bukás, méltatlan dolog, titok és téma egyszerre. A meztelen női has élményét a regény során többször is meg szeretné festeni.

Filip tehát, a helyét nem lelő értelmiségi, világpolgár, talajtalan és hontalan művész anyja után megy vidékre, a pannon mocsárba.

A „pannon mocsár” az a színhely, ahol a horvát történelem, a kilátástalan, mindig vesztes horvát történelem lejátszódott. Ilyen értelemben nemcsak geográfiai fogalom és nemcsak Horvátország északi területét, Szlavóniát jelenti, érvénye visszafelé, a római korra is kiterjed. Igazából geopolitikai és érzelmi fogalom. A falvak, amelyeken Filip átutazik és amelyekben megfordul, reménytelenül viselik nevükben ezt a mozdulatlan történelmet. Kravoder (Tehénricsaj), Kostanjevec (Csontfalva), Blato (Mocsárd), Jama (Árok), Krivoput (Tévút), Turčinovo (Törökfalva), Hasan (török személynév), Kolac (Karó): megannyi beszélő név, amelyek fordítását azért írom ide, mert a magyar kiadás csak a horvát faluneveket adja meg. „Rohadt az élet ezekben a sáros gödrökben Kostanjevec körül, kizöldellt, mint a mocsár, és poshadt, mint a sáros víz, amelyben bomlásnak indultak az elmerült tárgyak” – jellemzi a színhelyet az író. A török falunevek egyúttal világossá teszik, hogy a pannon mocsár akár egész Jugoszláviát is jelentheti, a konkrétan megadott horvát színhelyen és a cselekmény időpontján túl.

„Két világ: London–Bagdad–Bombay három nap alatt, és a kravoderi pálinkamérés, az apácák tojással teli kosaraival! A pannoniai sár és az eljövendő civilizáció!” – összegzi Filip a látványt. Itt a sötétség honol. A világosság idegen dimenzió ebben a világban: „A világosság, a napfény és a derű hatalmas kék körei minden statikus és sárhoz kötött mozdulatlan felett! A tetők a lombok, a villámhárítók és talyigák felett, amelyek csigaként vonszolják magukat a sárban, vízözön előttien nyikorognak, de nem mozdulnak helyükből – napfényes, gyönyörű villám!” A leírás nyomán talán eszünkbe jut a Horvát Rapszódia záróképe, a felkelő Nap, amelyhez imádkozni és kiáltani lehetett, amely maga volt a kiáltás. Az akkori felkiáltás e pannon mocsár leírásában vétetett vissza.

Filip anyja lengyel származású, apjáról pedig egyelőre nem tudunk semmit, és csak később derül ki, hogy azonos azzal a Filip számára végtelenül ellenszenves Silvius Liepach volt főispánnal, aki maga a megtestesült, megkövült Osztrák–Magyar Monarchia, és aki ugyanabban a faluban, Kostanjevecen tengeti hátralevő napjait, ahol a lengyel származású örömlány, Filip anyja. Filip tehát vér szerint éppen csak horvát, és horvátsága végeredményben vállalás kérdése: ebbe a mocsárba tartozónak érzi-e magát, hajlandó-e részt venni ebben az intellektusa számára régmúlt és érvénytelen világban, vagy faképnél hagyja.

Filip regénye többszörösen identitás-regény. Azonos-e azzal, akit ismeretlen apától egy talányos, ellenszenves nő szült; azonos-e azzal, aki „hazatér” Horvátország feudális mozdulatlanságába, azonos-e ővele, a festővel, aki újabban képtelen festeni. Filip számára minden alapvető motívum kérdéses, kezdve a szexualitástól egészen a horvát történelemig. Filipnek mindazért meg kell küzdenie, ami a regény többi szereplője számára magától értetődő, ami a többiek számára nem merül fel kérdésként. A Filip Latinovicz hazatérése művészregény ugyan, de nem kizárólagosan az.

Hogy Filip festő, és Krleža Filip benyomásait festőien kezeli, tehát képekben, színekben fogalmaz hőse kedvéért, felveti a kérdést: voltaképpen milyen festő a regény főhőse.

A húszas évek végén vagyunk és Filip Nyugat-Európából tér vissza, ahol már lezajlott a század festészetének minden lényeges forradalma. Krleža azonban Filip szemével izmusok előtti festői elképzelések szerint láttat.96 A regénynek csak dekoratív velejárója, de nem központi magva Filip festő volta, a század festészetének problémái nem merülnek fel Filip egyéni válságában. Krleža műve nem művészetelméleti síkon művészregény, minden kísérlet csődöt mond tehát, amely például Thomas Mann Doktor Faustusával kívánja párhuzamba állítani Krleža – a Halál Velencében kivételével – többször nyilatkozott Thomas Mannról meglehetősen gúnyosan,97 és ez önmagában is nyilvánvalóvá tenné, hogy nem fordít gondot a finom, művészetelméletileg megalapozott megfigyelések kidolgozására. Másrészt tudjuk azt is – Krleža esszéiből és naplójegyzeteiből –, hogy meglehetősen értetlenül állt a festészet forrongásával szemben. Erre már a Kirándulás Oroszországba kapcsán utaltunk. Ugyanazt a jelenséget láthatjuk, mint a dráma- és színházművészet legújabb eredményeinek megítélésekor. Krleža elutasítja például Kandinszkij és Picasso művészetét és egy későbbi esszé tanúsága szerint Salvador Daliét tartja elfogadhatónak. Az individuum klasszikus értelemben vett felfogásának széthullása a festészetben ugyanúgy idegen Krležától, mint ennek a jelenségnek a színházi tükröződése. A pannon mocsárba ítélt Krleža számára a nyugat-európai és orosz festészet forradalma érvénytelen. Hőséről, Filipről ugyanez állapítható meg. Soha egyetlen olyan látványa vagy asszociációja sincs, amely akár az izmusokhoz való kapcsolódását, akár azokkal szembeni ellenszenvét mutatná. Filip – és a szerző – számára a modern festészet és az általa felvetett problematika nem létezik. Filip képtervei és megvalósuló képei – a meztelen női has képének terve, vagy Filip anyjáról festett portréja a regény vége felé – Filip festészetét, művészi beállítottságát a romantikus festészet körébe utalja.98

A kérdés azért érdekes, mert Krleža következetes: Filip romantikus festői szemlélete összhangban van romantikus világundorával és legbensőbb ösztöneivel. Krležának már korábban is volt festő hőse, például Leone Glembay, a Glembay Ltd. romantikus és pozitív alakja, aki igen sok hasonlóságot mutat Filippel, illetve Michelangelo, a sixtusi kápolna festője. Krleža Michelangelo-felfogásával kapcsolatban a romantikus jelző magától értetődő volt. Most Leonéval és Filippel kapcsolatban ezt meg kell ismételni, jóllehet naturalista, illetve realista módon részletező művek alakjai. Leone festői törekvéseiről a dráma mit sem közöl, csak Leone felülállását jelzi a festészetről folytatott tartalmatlan fecsegések alkalmával.

Eldönthetetlen, vajon Krleža tudatosan ábrázolja-e Filip festői felfogását romantikusnak, vagy önkéntelenül, a maga felfogását Filipébe vetítve. A nem romantikus festészet a regényben egyetlen helyen sem merül fel lehetőségként vagy érvként, noha Filip a festészetről is életbe vágó párbeszédet folytat alteregójával, Kyrialesszel. Ismét a kelet-európai megkésettségnél tartunk tehát, azzal a különbséggel az író drámai művészetével szemben, hogy itt a megkésettségről nem esik szó, tehát valószínűleg a szerző nem tudatosította magában.

A London–Bagdad–Bombay nagyvilága és Kostanjevec állóvize közötti ellentét Filip számára hangulati, esetleg racionális, de semmiképpen sem művészi probléma. Ha tehát azt mondjuk: „művészregény”, voltaképpen nem járunk közel az igazsághoz. Ha eszünkbe jut Balzac novellája, Az ismeretlen remekmű, annak festő főhőse, akinek háborgásai a vásznon folynak és végül a kusza vonalakból mindössze egy láb válik felismerhetővé, szembeötlővé válik a különbség: Balzac festőjének lényege az, hogy festő, Krleža festő főhősének pedig nem, legalábbis nem olyan értelemben, hogy mint festő, érzelmileg vagy tudatosan valóban átélné művészetének a korban adott válságát. Filipnek az író által alaposan és többször leírt festői látásmódjából olyan félig-meddig szimbolista, félig-meddig karikaturisztikus zsánerképfestészet lehetősége bontakozik ki, amely adottnak és természetesnek veszi a körülötte látható dolgok és emberek minőségét és nem veti fel a filozofikus megközelítés szükségességét. Filip számára azok, akikkel Kostanjevecen találkozik, láthatók és ábrázolhatók, csak éppen nincs kedve hozzá. Filipnek nem a festészet belső lehetetlenülése a problémája, hanem az, hogy a festészet nem kell senkinek. A kávéházban üldögélve, a napi gondjaik szorításában vergődő és siető emberek tömegét bámulva a saját problémáit a befogadók érdektelenségében véli megfogalmazni.

Ez azért fontos, mert magyarázza a regény emberszemléletét. Ahogyan Filip számára a kostanjeveci emberek valóságosak, leírhatók, „önmaguk”, tehát pontosan meghatározható, szilárd minőségek, ugyanígy érzékeli és ábrázolja őket Krleža.

A regénynek nincs sok szereplője. Filipen kívül anyja, anyja barátja – Filip apja, mint kiderül –: Liepach; egy kasszírnővé süllyedt nagy szajha: Bobočka; és Bobočka szeretői: Ballocsanszky doktor, illetve Szergej Kirilovics Kyriales játszik fontos szerepet. Valamennyien valahogy véletlenül csöppentek Kostanjevecre. Regina asszony, Filip anyja házat vásárolt vidéken; Liepach hosszú és diadalmas kezdet után reménytelen bukással járó monarchiabeli hivatali pályafutás végén húzódott meg a faluban; Bobočka viharos szerelmi előélet után kötött ki éppen ott; Ballocsanszky doktor Bobočka után loholt a faluba, háta mögött felesége öngyilkosságával és hivatali karrierje összeomlásával; Kyriales pedig, ez az orosz–örmény–görög valamiért történetesen Rigából érkezik, hogy szereplője legyen a regénynek.

Mindezt az író Filip szemszögéből meséli el, tehát az az időrend, ahogy Filip megismerkedik a regény főhőseivel, folyamatnak, epikának tűnik. Holott erről nincsen szó. A főszereplők valamennyien a regény kezdete előtt alakultak olyanná, amilyenek; Liepach és Regina asszony jóval előbb szűrte össze a levet; Filip hangulati válsága a regény előtti időkből származik; Bobočka valamikor nagyon régen vált a végzet asszonyává, hogy néhány sikertelen házasság után végül megengedje a szerencsétlen Ballocsanszkynak, hogy imádhassa; Ballocsanszky már túl van a „normális” hivatalnokélet poklán, már szakított a karrier lehetőségével és kibírhatatlan családjával Bobočka kedvéért; Kyriales pedig, ez a hideg, pokolian okos, cinikus ember rég lezárta magában az életet.

Krleža Filip kedvéért hozta össze a pannon mocsárban éppen ezeket az embereket. A nőszereplők Filip nőfelfogásának problematikusságát illusztrálják, a férfiak pedig egytől egyig Filip alteregói, ikertestvérei, akikben Filip jellemének szélsőséges lehetőségei valósultak meg. Bobočkának Filippel együtt három szeretője van Kostanjevecen, s ők hárman a lehetséges három magatartást tanúsítják Bobočkával, a „nővel” szemben. Mint majd később látni fogjuk, mind Ballocsanszky, mind Kyriales Filip legmélyebb kételyeit, saját énjének titkos mélységeit valósítja meg, hogy Filip voltaképpen önmagával szembesülhessen.

A regény elején Filip azon tűnődik: „Hol a bizonyítéka annak, hogy a mi »énünk« él, hogy »mi« még mindig, állandóan és szakadatlanul »mi« vagyunk, hol van tulajdonképpen a mértékünk?” Vagy valamivel korábban: …„az élet valósága felfoghatatlanul hatalmas egy ilyen rezgő jelenséggel szemben, amit szubjektumnak neveznek…”

„…Hiszen a kereszt- és vezetéknév, bizonyos kereszt- és vezetéknevek körüli állapotok csak külső, legfelületesebb jelek! Konvencionális, sekély polgári meghatározások! Mivel tudná »magának« bebizonyítani, valami minden kétséget kizáró, megbízható garanciával, hogy ő csakugyan »magát« méri? Az arcával? Hiszen ez az arc teljesen megváltozott! A mozdulataival? Ezek a mozdulatok ma egy teljesen más ember mozdulatai! Testének kontinuitásával? A tizenegy év alatt testének minden egyes atomja kicserélődött…”

„…premier plánban, közvetlenül a szürke és zavaros üveg előtt egy ember mered a kávéházba, sápadt, álmatlan, fáradt, őszes, mély karikákkal a szeme alatt, és égő cigarettával a szája szegletében, felzaklatottan, kimerülten, reszketve; langyos tejet iszik, és saját »én«-jének azonosságáról gondolkozik. Az az ember kételkedik saját »én«-jének azonosságában…”

Filip identitás-problémáinak halmaza, mindaz, amit az író Filip apátlanságával, festői vénájának elapadásával, horvátországi és nagyvilági otthontalanságával, idegenségével és a nőkkel, a biológiai meghatározottsággal szembeni undorával ír körül, a szubjektum azonosításának lehetőségeit kutatja.

Filip azért kerül Kostanjevecre éppen azok közé a szereplők közé, hogy azonosíthassuk.

A probléma önmagában az egész huszadik századi európai polgári kultúrára jellemző. Csakhogy ahogyan Filip festői problémái nem azonosak a korszak festészetének problémáival, ugyanúgy a regény szerkezete sem utal az alapkérdésre. Filip ugyanis ezzel a bizonytalansággal, szubjektumának képlékenységével egyedül áll a regényben. A többi szereplő jelleme nem képlékeny, hanem tökéletesen szilárd és pontosan körülírható.

Regina, az anya változni nem tudó, nem is akaró, vénülő szörnyeteg. Liepach a Monarchia megkövült karikatúrája. Ballocsanszky a női test kedvéért mindenét odahagyta, belemerül Bobočka testébe, vállalva a szellemi, lelki, társadalmi lezüllést, a tökéletes önállótlanságot, a pusztán biológiai függést egy tőle függetlenül létező, legyőzhetetlen, misztikus jelenségtől. Kyriales cinikusan vulgáris materialista, aki okosságával tudatosan fertőz meg mindenkit maga körül, amorális lény, aki ugyan pontosan tudja, hogy ideák nélküli világa kibírhatatlan – ezért veti magát vonat elé –, de a végső állomásra érkezett ember, aki nem tud és nem is akar visszalépni korábbi tudatállapot felé, legföljebb megszünteti önmagát.

A szubjektum azonosságának problémáját az író olyan közegben veti fel, ahol az egyetlen képlékeny szubjektummal, Filippel szemben csupa kétségbevonhatatlanul végleges szubjektum áll. Ennek megfelelően a regény minden epikumot nélkülöz. Adva van egy álló, statikus közeg, az évszázadok óta mozdulatlan Kostanjevec, amelyben statikus jellemek élnek és vitatkoznak, de a bármilyen irányba való kimozdulás lehetősége nélkül. Az egyetlen mozgó jelenség Filip. Mozdulatlan közegben azonban ő sem mozoghat igazán. Lehetnek bizonyos tervei, amelyeket nem valósít meg – ilyen portréja anyjáról, vagy az a tervezett Krisztus-kép, amelyről Bobočkának beszél, és amelyet a regény során nem fest meg. Történhet vele néhány dolog – például viszonyt kezd Bobočkával, a még mindig szép kasszirnővel –, de ennek a szerelemnek a fejlődéstörténete homályban marad előttünk, az író csak közli a tényt, a folyamatot nem ábrázolja, és az adott keretek között nem is teheti meg.

Mindez azt jelenti, hogy a regényből hiányzik a történetiség.

Filip szempontjából ez azzal jár, hogy számára minden és mindenki „külső” marad. Az író Filip gondolatait mindig valamilyen mozdulatlan helyzetben írja le. „Az emberek bábuk, és úgy ülnek a különböző civilizációkban, mint a kirakatban – gondolta magában Filip, végigszemlélve ezt az elitet Liepachék teraszán. …Filip Kostanjevecen ugyanúgy csak ülni és szemlélődni tud, mint egy zágrábi vagy egy nyugat-európai kávéházban. Ez a helyzet azonban nemcsak őrá érvényes… A bárban ül nemes Ballocsanszky Vladimir, és nézi a színek, szövetek és az asszonyi hús mozgását. Keringnek a női vállak fehér felületei, mozognak a szövetek és a drapériák, mozognak az arcok a hangok özönében, mozog a tarkaság a négeres, zavaros, egészen durva ritmusban, Ballocsanszky meg ül egy páholyban, egyik coctailt a másik után issza és figyeli Bobát: a parketton mozog, számára idegen és ismeretlen személyekkel.”

A regény mozdulatlan hangulatokkal kezdődő kisebb fejezetek egymásutánja. „Utolsó napjait éli már a verőfényes, meleg augusztus. Filip az álmatlanságtól fáradtan és kimerülten ül az alkonyatban a kerti diófa alatt s nem tudja magát kitépni abból a kellemetlen ürességből, amely az utóbbi időben mind sötétebben növekszik benne.”

Ebben a mozdulatlanságban az egyedüli dinamizmus, ami elképzelhető, a gondolatoké. Egyfelől Filip önmeghatározó gondolkodásának ábrázolására nyílik lehetőség, másfelől Filip vitát folytathat a számára külső jellemekkel, amelyek – vele ellentétben – szilárd nézetet képviselnek. Ha a többi jellem Filiphez hasonlóan képlékeny volna, ilyen gondolatcserére nem kerülhetne sor, viszont lehetséges volna epikus cselekmény, tettek és reakciók láncolata. Az utóbbi esetben azonban Kostanjevec nem volna statikus színhelyként ábrázolható.

A színhely mozdulatlansága és a Filipet körülvevő jellemek szilárdsága következtében törvényszerűen vita-regényhez jutunk, amely látszólag ugyan emberekkel, egyénekkel foglalkozik, akiknek életrajza is van, lényegében azonban egy meghatározott problémakör lehetséges válaszait szembesíti egymással. A regény lírai és leíró részletezéssel festett, realisztikus hatást keltő fejezetek után tipikus tézisdrámává alakul. A vitát Filip és Kyriales folytatja egymással, pontosabban: Kyriales érvel, Filip pedig nem tud mit mondani. A vita harmadik szereplője, Ballocsanszky szellemi színvonalának értéktelensége miatt nem jön számításba. A vita tulajdonképpeni főszereplője pedig Bobočka, a nő, akiért a vetélkedés folyik.

Pontosan ott vagyunk, ahol a korai Krleža-drámákban, Filip azonos Pierrot-val, Kyriales Don Quijotéval, Bobočka pedig Colombinával. Filip továbbá azonos Michelangelóval és Kolumbusszal, Kyriales pedig az Ismeretlennel. Filip és Ballocsanszky azonos Ádámmal, Bobočka Évával. Filip és Ballocsanszky azonos Leone Glembay-jal, Bobočka pedig Castelli bárónéval.

Ha ehhez hozzávesszük, hogy Bobočka csupán Filip anyjának fiatalabb mása, Liepach pedig Ballocsanszky – és Filip – idősebb változata, tisztán áll előttünk a krležai problematika újrafogalmazása.

Olyan háromszögtörténet tanúi vagyunk, amelyben a két lehetséges férfitípus, a naiv, érzelmes, idealista, illetve a cinikus, ördögi, materialista az örök nőért, az anyagi világ birtoklásáért hadakozik. A regényben ugyan a naiv férfi szerepe két férfira, Filipre és Ballocsanszkyra van kiosztva, az örök nő pedig szintén két szereplőben él, az alapképlet mégis világos.

A krležai problematika most már azt is megmutatja, miért festő Filip. Emlékszünk a romantikusan felfogott Michelangelo válságaira és életidegenségére, az Ismeretlennel – az ördöggel folytatott – párbeszédére. Filip nem heroikus korban példázza a rossz helyre született romantikus alkotó válságát. Michelangelo és a sixtusi kápolna egyébként kimondva is felmerül Filip gondolataiban. A művészet Filip – és Krleža – számára az egyetlen érv, amely Kyriales tételeivel szemben felhozható. A horvát mocsárban mozdulatlanul tengődő falu Krleža szándéka szerint egy világdráma, egy örök és lényegében változatlan konfliktus esetleges, bárhol máshol feltalálható színhelye. Az első világháború utáni konkrét történelmi helyzet lényegében kulissza, és a regény szempontjából elhanyagolható.

Ez a világdráma a keresztény morál konfliktusainak inkarnálódása. Ezt Krleža egyértelműen kimondja. „A részeg gulyások bűze és kövér kancáik szőrös, zsíros fara, a bor- és sörpatakok, a hús szétbomlása és a hangok eszelős búgása, lompos hullámzása az ülepeknek, lábikráknak és comboknak, a kövér, zsíros női lábaknak, bokáknak, ízületeknek, szöveteknek, a lovak nyerítése, a köldökök, a belek meg a húsban levő hús kéjes mozgatása – ennek kellene lennie az eszelős pannon lakodalom bőszült hangszerelésének, ami részegen sikoltozik a hegyen egy sebesült római csodatevő körül. Egy tömeg trombita, egy csomó fény, egy halom szín, mint a sixtusi falon a pucér hasak bujaságában, sáros lábszárak, eltiport csecsek, részeg boszorkányok szétszórtságában! Az önmagukban és a körülöttük levő ördöginek, sárosnak, paráznának és brabantinak ez a hangszerelése legyen Brueghel-szerűen barna, hatalmas, barlanglakókori vízözön, ami úgy hömpölyög a téma alatt, mint valami viharos kíséret a főtéma mögött: mindez az ördögi, vadállati, sárkányi, őseredeti, diluviális sár a lábaink alatt csak fő alapját alkotja e kép szövetének, amit úgy kellene kitárni, akár egy hatalmas, monumentális gobelinfüggönyt! Micsoda szomorú Krisztus állt ma ott az oltáron feltámadva, világos-rózsaszínű zászlójával a részeg, púpos vénasszonyok, kocsisok és gulyások felett! Krisztust, aki tényleg idelépne a pannon zsivajba, városaink büdös tolongásába, úgy kell megéreznünk a tárgyak felett, mint egy metafizikai összeütközést a bennük levő minden testivel, sóvárral, érzékivel és pogánnyal! Legyen az a Krisztus mozdulatában szikla, amely ledübörgött a csillagos csúcsokról, nem pedig egy vidéki, gyenge, színezett, dilettáns temperatechnikával megrajzolt rajz” – mondja Filip Bobočkának, és az író hozzáteszi: „Amint abban a részeg tolongásban állott ott ma este, Filip úgy érezte meg Krisztust az oltár felett, mint egy páncélozott, pucér michelangelói márványtitánt, lábai akár a hatalmas, sötét bazaltoszlopok, és Krisztus ökle felüvöltött a mocskos ganéj felett, mint meztelen vihar borotvaéles szél süvítése kíséretében. Azok a kezek, azok az isteni, emberfeletti öklök fel kell hogy emelkedjenek minden bennünk levő emberi fölé, felkavarva egy dühös szenvedélytől, amilyen a nyári naplementék sötét fellegeiben is jelentkezik, amikor hallani lehet a távoli mennydörgést a záporok előtt, amikor remeg a pozitív talaj a lábunk alatt, és amikor ez a titáni, asztrális, márvány, pucér Krisztus-test az egyetlen híd, amelyen át megmenekülhet az ember a sárból és a bűzből ( … ) Éppen a mi pogány, pannoniai állapotunknak összeütközését kellene egyszer lefesteni ezzel a sápadt Emberrel, akit felakasztottak, mint valami rablót, s aki mint akasztott Ember a mai napig is modern szimbólum maradt, ennek a magasabb rendű embernek a látnoki gyűlöletét kellene lefesteni, aki a keresztjéről, arról a csodálatos magasságról (ahonnan a felakasztottak bennünket néznek) felismerte, hogy ezt a sarat a lábaink alatt csak gránitoszlopokkal lehet legyőzni! (…) Részeg csatlósok rikoltozása, pántlikák lobogása, megrémült lovak dobogása, poharak zúzása, egy ronda, véres bűntény szélén való ugrándozás, mint dinamikusan hullámzó tengert kellene ezt végigömleszteni a képen, s mindezek felett egy tömeg női hasat, nyers fehér női hasakat, hatalmasakat, mint a malomkő, olyan hatalmas tömegét a női hasaknak, hogy felfúvódott sátáni dögöknek lássanak, hullák tömlőinek, részeg szaturnáliák fellegeinek, amelyek maguk falják fel saját testüket, büdös feneküket pedig odafordították mindahhoz, ami csillagos felettünk, s minden gőzölög, füstöl és zuhan a szakadékba!”

Hogy Filipnek ezt a megfestendő témáját Krleža komolyan veszi, azt az is bizonyítja, hogy a Bobočkával sétáló és beszélgető Filip e monológ után viharba kerül: „A vihar felüvöltött Filip körül, szavai körül, Bobočka blúza körül, s úgy látszott, gyökerestül ki akarja irtani az egész erdőt, és az egész növényzetet be akarja dönteni a mély szakadékba, ahol patak zúg, mint valami hatalmas, sötét folyó. A felhőszakadás veszekedett zuhatagában, a fekete, sűrű vízsugarakban, a letört ágakkal és repülő fekete levelekkel, mohával és madarak ijedt csipogásával, eszelős dübörgéssel csapkodó villámok fényétől megvilágítva, mintha beomlanának az összes kőbányák és az összes barlangok a sötét erdei sziklákkal, valóban úgy látszott, a villámok zöld merőlegeseiben sötét, bazalt titánok emelkedtek fel, hogy tépjék a fákat, hogy törjék a tölgyeket, hogy elgázolják azt a két kis embert, akik egy fiatal bükkfa oltalmába húzódtak, mint egyetlen menedék alá.”

Mind Filip kép-terve, mind a vihar leírása a maga komor szózuhatagával középkori hangulatot idéz. Ismét tapasztalhatjuk, hogy Krleža – korai korszakához hűen – indulati egységekből építi fel mondatait, hogy a biológiai lét borzalommal tölti el. Az „emberfeletti ember” követelése Filip szájából csak a szóhasználatban azonos a nietzschei fogalommal, lényegét tekintve éppen annak ellentéte. Filip a hívő ember szemszögéből, a morális ember, a morált követelő ember szemszögéből követeli az emberfölötti embert, Filip éppen azt kéri számon az embertől, amit Nietzsche elutasít: az erkölcsöt és az ideát. Nietzsche Krležával szemben az emberfeletti embert biológiai, természeti lényként definiálja, elutasítja azt a fajta idealizmust, ami Filipre jellemző. Filip számára a probléma a biológiai lét és annak valamennyi megnyilvánulása, a szexualitást is beleértve. Jellemző, hogy Filip extatikus szavait Bobočka „szemrebbenés nélkül, rendkívül figyelmesen, a legnagyobb érdeklődéssel” hallgatja. Az író következetes: a természet nyugodtan hallgatja az ember szavait róla, a természetről.

Kyriales az író szavai szerint „minden európai és levantei nyelvet beszélt, végigkóborolt minden kontinenst, a földi történésekkel és kérdésekkel szemben hihetetlen távolságokban állva, mintha csillagászati, üveges távolságokból szemlélné az életet. Ez a Kyriales Filippel szemben valami érthetetlen, fenséges szuperioritás birtokában volt, furcsa és rendkívül veszélyes tulajdonsággal rendelkezve: azzal a tehetséggel, hogy összezúzza Filip minden elgondolását, igazságait és elragadtatásait, s hogy Filip minden testi és lelki erejét porrá és teljesen értéktelen hamuvá atomizálja.”

„…Kyrialesszel való viszonyában Filip mély, szervi zavartságot, úgyszólván félelmet érzett (…). Így borzongott már az első naptól kezdve Kyriales sötét, megfeketedett arcától, zavaros, véres szemének hamuszínű tekintetétől, nedves, hideg, izzadt kezének érintésétől! Pillanatok alatt dadogni kezdett ez előtt az ember előtt, nem tudta magát kifejezni, rendszerint elfelejtette azt a legfontosabbat, amit mondani akart, és maga is kételkedni kezdett saját bizonyítékaiban. Kyriales meg egy cseppet sem leplezte fensőbbséges helyzetét Filippel szemben, és hol burkoltan, hol nyíltan, különböző éles variációkban, gyakran igen durva, azt lehetne mondani faragatlan módon fejezte ki intellektuális megvetését.

Kyriales egyáltalán nem hitt semmiféle különös emberi tehetségben és rátermettségben, Filipről pedig, mint festőről, lesújtó véleménye volt. Nemcsak meg volt győződve arról, hogy Filipnek semmi tehetsége nincs, hogy közönséges fecsegő, aki nagy szavakkal ámítja magát, s hogy soha nem alkot majd semmit, hanem különböző tárgykörök témáiról beszélve meglepte Filipet sok irányban kiépített hatalmas és közvetlen tudásával, figyelmeztetve ezt a csupa ideget maga előtt, hogy szomorú művészfejében gyakran az ürességek beláthatatlan komplexumai vannak. Az a szó, hogy »művész«, úgy csengett ennek a furcsa görögnek a szájában, mint a legsúlyosabb fajta intellektuális sértésé, és mint bőrgyógyász már rögtön az első este, amint megismerkedtek, az orvos hűvös biztonságával kezdett beszélni Filip idegrendszeréről, gyenge és eltömődött belső szekréciójáról, mint aki betegének egy bőr alatti, egészen sötét és minden tekintetben kilátástalan diagnózist állít fel gyógyíthatatlanságáról…”

Filip számára a legfontosabb persze a festészetről folytatott vita. Kyriales álláspontja szerint „…a biológiai morfológia arra tanít bennünket, hogy a természetben is vannak modorok és divatszerű ismétlődések, de nem fontos, hogy egy vászon Hieronymus Bosch vagy Toulouse-Lautrec neve között áll, Calot vagy Duffy között, hanem az, van-e saját, belső arca annak, aki fest! A festői koponyák pedig olyanok ma, mint a hús nélküli dinnyék: a belső személytelenség, egészen természetesen, idegen hatásoknak rendeli magát alá! (…) Micsoda ostoba elképzelés, hogy valaki lefesse az embereket, amint fogfájós fogukkal és adósságaikkal járkálnak az utcán? Ez pszeudoliterális félrebeszélés, de nem festészet! Mit jelent ma általában a festészet? Nem mondom: II. Fülöp korában, vagy mit tudom én, bármelyik hasonló boldogult háború idejében az ilyen festészet még elképzelhető lehetett mint udvari dekoráció, mint gobelin, de ma? Egy tisztességes kozmopolita civilizációnak szabadba nyíló üvegkeretei lesznek, parkjai meg szökőkútjai, igazi, valódi szökőkútjai, és azoknak a holnapi civilizált embereknek nem lesz szükségük barokk kulisszákra!”

„…Hallgatja Filip Kyrialest, amint a festészetről beszél, és mintha saját legtitkoltabb hangját hallaná, a belsőjéből szólva, s érzi, hogy ez az ellenszenves ember igazat mond, a dolgok valóban így állnak, s ostobaság ma képeket festeni, főleg pedig tehetségtelennek lenni és mániákusan arra törekedni, hogy pótlékokat fessen!…”

Kyriales Filip jellemének képlékenységére, a „személytelenségére” tapint rá az író szándéka szerint, kétségbe vonja azt, hogy az emberábrázolás még lehetséges, sőt, céltalannak tekinti, visszahozva Filip gondolatait a regény elejéről arról, hogy a képek nem kellenek senkinek, megtoldva azzal, hogy nincs is kit lefesteni.

Világos, hogy itt nem a huszadik századi festészet létproblémáiról van szó. Ahhoz Kyriales fejtegetése nem eléggé szakszerű és történelmi. A festészet az az önkényesen kiválasztott terület, ahol Krleža a képlékeny és e „személytelenségtől” szenvedő Filip, illetve az ezen a fokon túljutott Kyriales véleményét ütköztetheti.

„Az ember fogalma Kyriales számára a legalacsonyabb rendű állatfajok egyikének a fogalmával volt egyenlő” – írja az író, ez a centrális probléma, a regény világnézeti magva, a hit és nem-hit vitájának döntő pontja. Kyriales szerint „…Egyéni elhagyatottságában az ember egy tökéletesen szomorú állat, azt lehetne mondani, hogy a természetben majdnem oda nem illő! Már meglehetősen régóta él csordában, és az ember az emberhez ember, vagyis kegyetlenebb minden más vadállatnál! Szégyentelen, hazug, ostoba, rosszindulatú és majomszerű vadállat! Az állati törzsek közül biztosan a majmok törzse a legnevetségesebb, és mennyiben van közelebb a majom az embernél a közvetlen és logikus élethez? A majom után (ami minden tekintetben elmarad a többi állat mögött) az ember a legmajomibb állat!”

Álljunk meg itt egy pillanatra. Kyriales szerint az ember „szégyentelen, hazug, ostoba, rosszindulatú”, ezek az ő szájából is pejoratív fogalmak, tehát Kyriales, ez a tagadó szellem, mégiscsak valaminek a nevében tagad. Az embernek ezek szerint szégyellősnek, őszintének, okosnak és jóindulatúnak kellene lennie, ha jogot tartana az ember névre. Kyriales nézetei mögött tehát valamilyen kétségbe vont, de hajdan létezett erkölcsi rendszer áll. A majom-hasonlat kétségkívül a darwinizmus szótárából való, egyáltalán, Kyriales egész rendszere azt mutatja, hogy elfogadja a szociáldarwinizmus társadalomra mechanikusan átvitt élővilág-szemléletét, a vulgáris materializmust, a fajok harcát. Az ember az embernek farkasa tézist voltaképpen keserűen „az ember az embernek embere” tézissel helyettesíti. Tehát ismét előbukkan, hogy az ember fogalma Kyriales gondolkodásában valaha szintén tele volt homályos, magasztos tartalommal.

Mit jelent, hogy „a közvetlen és logikus élethez” kellene az embernek közelebb lennie?

„Nem hiszek az emberben mint olyan állatban, amely alkalmas lenne arra, hogy belőle valami nemesebb állati faj nevelődjék ki! Vagy olyan lassú ez a tempó, hogy elvesztettem türelmemet! Egyszóval én embergyűlölő lettem, mégpedig egy kissé ideges embergyűlölő!”

Kyriales tehát korábban hitt abban, hogy az emberből „nemesebb állatfaj” fejlődhet. Van-e ennek a határozatlan, homályos fogalomnak körülhatárolható tartalma a regényben?

Krleža óvatosan, mintegy maga is kételkedve benne, felveti, hogy Kyriales gyermekkori szerelmét Szentpétervárott lelőtték a kozákok, hogy Kyriales egyetemistaként a mozgalomba vetette magát, száműzték a cári Oroszországba, ahonnét sikerült Nyugat-Európába menekülnie, ahol ismét börtönbe került. Kyriales tehát a jelek szerint a társadalmat megjavítani akaró próféta volt valaha, de csalódott az álmaiban, ettől lett „kissé ideges embergyűlölő”.

Valójában Kyriales tirádáiban egy hívőből, vallásosból hitetlenné, ateistává lett keserű ember kétségbeesése húzódik meg, amit Krleža azzal nyomatékosít, hogy Kyriales a vonat elé veti magát. Ezt a fajta kiábrándultságot Krleža szerint még egy Kyrialeshoz hasonlóan erős és tudatos ember sem képes elviselni. Az ellentét Kyriales és Filip között Krleža szerint ott van, hogy Filip képtelen következetesen végiggondolni a saját problémáit, megőriz valamit magában a hívőből, a homályos, pozitív emberfogalomból, az érzelmekből, a szolidaritásból – és hogy a szolidaritás Filipből ösztönösen, váratlanul felszínre tör, azt már a regény korábbi szakaszában láthattuk: Filip önmaga számára is érthetetlenül, az életét kockáztatva kiment egy bikát a falusi tűzvészből.

Kyriales a nemek és fajok harcát mechanikusan átviszi az emberi történelemre és szenved tőle. Filip a kannibalizmusnak ezt a világképét belátja ugyan, de a lelke mélyén nem hisz benne.

Továbbra is kérdés azonban, mit kell „közvetlen és logikus életen” értenünk. A regény arról szól, hogy ennek a másmilyen életnek a perspektívája végzetesen hiányzik, és ezt a helyzetet a hősök a maguk módján valamennyien tragikusan élik át. A megváltás reménye elmúlt, sötétség van, állati, testi, anyagi vegetálás, de mi volt ez a megváltás-remény?

Mit tud az a megfeszített Krisztus, akiről Filip mint megfestendő témáról fantáziál a vihar előtti erdőben Bobočkának?

A kérdésfelvetés azonos a korai drámákéval. A Kolumbuszban semmi konkrétat nem tudunk meg arról, mit tekint Új Földnek a parancsnok, mi is az az Új Világ, ahová annyi áldozat után el kell jutni. A Legendában Krisztussal szemben az Ismeretlen (az ördög) Kyrialeshoz hasonlóan érvel. Kyriales a regényben hol maga az ördög, hol az ördögi világtól szenvedő ember. Filip pontosan ördögnek látja: amikor rajtakapja Bobočkával, Kyriales fekete, meghajlott alakján szinte még a szarvak is feltűnnek.

A katolikus szemléletű és jelképhasználatú formát azonban a korai műveknél erősebb konkrét tartalom hálózza be. Kyriales „régóta foglalkozik már azzal a gondolattal, hogy megírjon egy tizenhetedik századbeli jezsuita komédiát, amelyben kifejtené egyéni világnézetének minden eszméjét, de van annyira becsületes intellektuális szempontból, hogy belássa, milyen hatalmas ez az elgondolás, s mennyire túlhaladja tehetségének mértékét. Pedig rendkívül világosan látja a jezsuitákat maga körül: azokat a tegnapiakat is, meg ezeket a maiakat is! Jezsuiták a szocializmusban – micsoda pokoli elgondolás! Valaki nadrágtartót árul meg tükröt, de egy napon megunja, és hivatalnoka lesz a forradalomnak. Füstös kocsmákban ül, napirendeket szavaz meg, egy új kereskedelmi üzletben dolgozik, politikai részvényekkel, és azon az állásponton van, hogy felebarátunkat úgy kell szeretni, mint önmagunkat! (…) Nem, én nem vagyok a Semmi mellett! – kiált föl Kyriales –, Ellenkezőleg! Én csak elválasztom a hívőt a nem-hívőtől! A hit foka az emberi gondolkodás legalacsonyabb foka: ez a fok a tudás alatt sokkal közelebb áll az állatiassághoz, mint gondolják. Mindazok a nagy frázisok az emberről a hívők hitkomplexumaiban peregnek le! A szindikátusok tisztviselői napirendjeikkel és a jezsuiták a vidéki templomok szószékein – egy és ugyanaz!”

Ha kiigazítjuk a fordítás pontatlanságát: a horvát „szindikátus” a magyarban „szakszervezet”, a regény megírásának okánál vagyunk. A húszas évek végének jugoszláv munkásmozgalma éppolyan válságba és megosztottságba került, mint a többi kelet-európai országban, és Kyriales kritikája feltárja Krleža legszemélyesebb problémáit. Noha az egész regény a hit és nem-hit körül mozog, ebben élnek a szereplők, Krleža éppen Kyriales hajdani elképzeléseinek talaján állva látszólag a nem-hit, a racionális megközelítés, a „logikus” élet felől kritizál – és kritizálja magát Kyrialest is. Krleža elveti a szakszervezeti mozgalom bürokratikus formáit, a forradalmi tartalom megsemmisülését, pontosan úgy, ahogyan a Kálváriában már kifejtette. Filip, Ballocsanszky és Kyriales ugyanabban a forradalmi apályban szenved.

Ebből a szempontból a regény teljesen világosan összegezi Krleža húszéves alkotói pályájának problematikáját és valamennyi formai megoldását, amelyek közül a legfontosabb a Golgota szimbólumának a munkásmozgalomra való kopírozása. Ilyen értelemben az a furcsa, barokkos hangulatú Krisztus-kép, amely Filip alkotói terveiben él, egyéni tudatától függetlenül az osztályharcot jelképezi. Krleža a regény világát a keresztény kultúrába helyezi, célja azonban az, hogy kilépjen belőle. Így kívánja elérni, hogy a nagyon horvátnak ábrázolt Kostanjevec mozdulatlan világa világtörténelmi színhely legyen, tehát ne merüljön fel a külön jugoszláv út és a világ többi színhelye közötti ellentét. Amit Križovec doktor mond az Agóniában arról, hogy a szexualitás a cselekvésképtelenség megnyilvánulása, az a regény anyaga. Filip és Ballocsanszky számára ezért olyan nyomasztóan lényeges Bobočka nemisége.

Krleža részben a XX. századi polgári filozófiához kapcsolódva festi az „isten halála” utáni világot, részben a proletár világforradalom hiányaként definiálja. Hőseinek sorában Kyriales szókimondása kivétel. A sötét görögön kívül senkinek sem jut eszébe, hogy a „szocializmus” szót kiejtse. Nem tudnak róla. Korábbi kultúra szóhasználatát fogadják el. Nincsenek tudatában annak, amit Krleža ábrázolni kíván. Morális kategóriákban gondolkoznak, nem nőttek fel a racionális megismerés szintjéhez. Kyriales is csak érzelmileg éli át a saját válságát, tagadása indulatos, de nem alkot világos logikai rendszert. „Szergej Kirilovics Kyriales figyeli ezt a zavart, idegileg aláásott embert (Filipet) maga előtt, és saját idegeinek aláásottságára gondol. Ha ez a bárgyú festő tudná, hogy milyen gyenge ember beszélget vele, egy emberroncs, rothadt, öreg rongy, akivel már a cipőjét sem tudná letörölni senki! A vén dialektikus éles eszű tapasztalatával ő már tudja, a szóharcban az a legnagyobb ügyesség, ha saját kombinációival verjük le az ellenfelet. Kiolvasni más gondolataiból a gyengeséget, és a gyengéknek szemükbe mondani intim gyengeségüket, hogy hallják saját magukat – ez minden dialektika alfája! Milyen szomorú volna mindez, ha valaki olvasni tudna az ő gondolataiban!”

Kyriales tehát nem olyan mindentudó, mint felületes olvasáskor véljük. Az, hogy éppen dermatológus, bőrgyógyász, nem csak arra szolgál, hogy orvosként materialista frázisokat szegezhessen szembe Filip határozatlan, gyönge idealizmusával, Krleža ezzel is kiszámítottan jellemez: Kyriales is csak a felszínt ismeri.

„Önnek minden dolog piszkosnak tűnik, akár a bőrbetegség. Ez olyan dermatológiai világnézet! Én, sajnos, nem vagyok bőrgyógyász!” – mondja Filip, teljes joggal.

A vitában senkinek sincs igaza. Kyriales vulgármaterialista érveivel szemben Filip nem tud mit mondani, de Filip ösztönös szolidaritása magasabb rendű Kyriales felszínes tagadásánál. Krleža Kyriales alakjában nemcsak az ördögöt, illetve az ördögi, mindent-tagadó világnézetet elviselni gyönge embert rajzolja meg, hanem egyúttal az orosz irodalom ismert fölösleges emberének démonikus válfaját fogalmazza újra.

„Kyriales az egész őszt Szicíliában csavarogta át, és semmi élménye nem volt. Mindössze egy kicsiny, fehér kecskével találkozott egész Szicílián, s a kecskének fehér Garibaldi-szakálla volt és piros, házinyúléhoz hasonló szeme. És egy kisfiút bedobott a forró bronzzal teli üstbe egy harangöntödében.”

Akár igaz, akár nem, és csak Kyriales riogatja ezzel a gyermekgyilkossággal Filipet, a motívum egybeesik Sztavrogin bűntettével Dosztojevszkij Ördögök című regényében. Az irodalmi utalást Krleža több apró részlettel támasztja alá: Kyriales a cári Oroszországban élte át legnagyobb válságait, különös származása ellenére orosznak tekinthető, és Kostanjevecen „lermontovcsikot”, különös, orosz italkeveréket főz, amitől Filip és Ballocsanszky alaposan be is rúg.

A regényben egyszerre van jelen a katolikus Isten-hit és a keresztény erkölcs halála, Horvátország kilátástalan tengődése és a nyugat-európai értelmiségi személyiség-válsága, valamint az orosz irodalom dimenziója. A regény egyfelől filozófiai vitadráma, másfelől morális konfliktusok halmaza. A szereplők valamennyien cselekvésképtelen emberek, olyan helyzetben vannak, amikor a legkevésbé sem alakíthatják saját életüket, történelmüket, amikor tehát a cselekvés lehetősége híján terméketlen vitákban élik ki magukat. Kyriales öngyilkossága után Filip meglehetősen határozatlanul azt tervezi, hogy Bobočkával külföldre utazik, ezt azonban keresztülhúzza az, hogy Ballocsanszky fellázad és átharapja Bobočka torkát. A regény ennek a ténynek a megállapításával végződik váratlanul, lezáratlanul hagyva az életben maradt hősök további sorsát. Nem lehetünk biztosak abban, hogy Filip kikerül-e lelkiismereti és világnézeti válságából, fest-e valaha életében, sőt, magának a gyilkosságnak a tényét sem értelmezhetjük egyoldalúan. Ballocsanszky cselekedete őrült, embertelen és elfogadhatatlan, indokai azonban az adott világban nem egyértelműen elutasítandóak: végülis nemcsak egy férfi gyilkol meg egy nőt, hanem egy ember gyilkolja meg az anyagi világot, amely immorális, embertelen, állati. Ballocsanszky tette egyszerre bűn és lázadás az istentelen, erkölcsétől megfosztott, csupán anyagi világban, annak az erkölcsnek a nevében, amelynek tarthatatlanságát a regény nemcsak megmutatja, de hiányáról fájón számol be.

Az a „természetes és logikus” élet, amelynek az igénye Kyriales szavaiban felmerül, és amelyről közelebbit Krleža sem közöl, nyilvánvalóan nem eshet egybe a kiürült, korábban az európai kultúrára jellemző keresztényi erkölcsi világrend követelményeivel.

Agrami gyermekkorom című művében Krleža pontosan körülírja azt a kérdéskört. „Amíg a valóság még kizárólag a gyermekkor holdvilága, míg az a meleg, tüskés sün-labda, amely lomhán kúszik a holdfény porában, a tejfehér emlőgomb a boldog mosolyú fiatal nő melle helyén (gyermekét szoptatja a gázlámpa zöldes fényében), amíg ez a fantasztikus valóság, mely körülvesz bennünket, egyetlen tömbből való, az úgynevezett értelmi szakadás előtt, még sértetlen, még el nem torzult, még makulátlanul tiszta, szűzi, érintetlen, friss, elsődleges, gyermeki, állati, közvetlen (kiemelés tőlem S. Gy.), az értelemmel megosztott valóságnál valóságosabb, a fantasztikus valósággal megegyezőbb, mindenképpen igazabb, mint az a lehántott, elkoptatott és megcsorbított valóság, melyet az értelem fogalmai apróznak fel, s amelyben az ember a fáktól nem látja az erdőt.

Ez a kikapcsolódás, a különböző betanult és belénk vert képektől, idegen lencséktől, elvarázsolt szemüvegektől, tudományos látcsövektől, a dolgok megfigyelésére szolgáló racionális eszközöktől (mikroszkópoktól és teleszkópoktól és nagyítóktól) való megszabadulás fortélya, ez a legalapvetőbb kérdések egyike: hogyan rázzuk le a betanult sémák pókhálóját, mi adja vissza az embernek a látás közvetlenségét?”99

Krleža szavai mélységes elégedetlenségről és válságról adnak képet. Az író mintha szabadulni akarna mindattól a hagyománytól, mindattól a gondolati, filozófiai, erkölcsi beidegzéstől, ami a sajátja. A kérdésfeltevés egyáltalán nem freudista, semmi köze a pszichológiához. A gyerekkor gondolati sémáktól érintetlen látásmódjába menekülés természetesen megvalósíthatatlan, az igény felmerülése azonban arra mutat, hogy Krleža gyökeresen szeretne szakítani saját írói gyakorlatával, egy mélyebb és igazabb realizmus nevében. Nem elégíti ki, hogy a korábbi sémákat variálja, hogy szemléletét bármilyen gondolatrendszer meghatározza.

A Filip Latinovicz hazatérésében a legsikeresebbek valóban azok a részek, amelyekben Filip a saját gyermekkorának érzéki világára emlékezik. A századeleji provinciális kisváros képei, illatai, csaknem tapintható házfalai Krležának ezt a fajta törekvését példázzák.

A regény egésze azonban ellentmond ennek a strukturálatlan, érzéki látásmódra való törekvésnek. Láttuk, hogy Krleža nemhogy nem veti el a különböző sémákat, hanem összevegyíti és tovább variálja őket. A középkori katolikus morál ördögszemlélete és nőszemlélete keveredik a húszas évek jugoszláv munkásmozgalmának szempontjaival, a nyugat-európai polgári értelmiség életérzése a következetes, de vulgáris materialista filozófiával, sőt, az orosz irodalom egyes irracionális áramlataival.

Íróilag Krleža kétféle módon jár el. Egyrészt kiindul hőse, Filip érzéki, természeti tapasztalataiból, tehát induktíve jár el, az egyes apró, realisztikus jelenségek megfigyelése felől halad az általános felé. Másrészt eljárása deduktív is: az európai kultúrából készen kapott sémákat, „örök” figurákat, a „nőt”, az „ördögöt”, igazából magát a „siralom völgyét” konkretizálja, tehát egy kész séma (sőt több séma) felől halad a konkrétum felé. A két irányú mozgás elvileg kizárja egymást.

A „közvetlen és logikus élet” követelménye mind a két irányú mozgást magában foglalja. Egyfelől az ember életének legalábbis biológiai értelemben problémátlannak kellene lennie, nem volna szabad, hogy az emésztés, a szexualitás gondot jelentsen, másfelől értelmesnek, logikusnak kellene lennie, nem kerülhetne sor antagonisztikus ellentétre egyének, rétegek, osztályok, népek között. A „logikus” élet mint értelmes élet, mint maga az ember által irányított, humanizált élet, ugyanakkor ideologikus szemléletet, eszmei kiindulást feltételez, olyasmit, ami a gyermeki szemléletben nincs és nem is lehet adva.100

Mind a két követelmény lényegében vallás- és mitológiaellenes. A „közvetlen élet” követelménye még innen van a valláson, a „logikus élet” követelménye már túl van rajta. Krleža a regényben mind a két végletet fel kívánja villantani, úgy, hogy a regény egészére mégis a vallás és a mitologikus gondolkodás a jellemző.

Mintha Krleža valamiféle tézis-antitézis-szintézis rendszert tartana érvényesnek, de nem egészen hegeli értelemben: az emberiség gyermekkora, az osztály nélküli társadalom közvetlen szemléleti rendszere után a történelemben a kamaszkort, a téveszmék, pontatlan sémák korszakát élnénk, amelyből szükségszerűen ismét az osztály nélküli társadalomba kell érnünk, ahol magasabb fokon újratermelődik a közvetlen szemlélet, a dolgok lényegét mélyebben feltáró látás és gondolkodás, amelyre az emberi logika a döntően jellemző.

Krleža többször hangoztatta cikkeiben azt a marxi tézist, miszerint történelem előtti korban élünk. A Filip Latinovicz hazatérése ennek a történelem előtti kornak az alkonyán játszódik, amikor a korábban érvényes gondolati és erkölcsi – és hozzátehetjük, éppen Filip hivatásának ismeretében: esztétikai – rendszerek már érvénytelenné váltak, de még nincs meg a lehetősége annak, hogy forradalmian új gondolati, erkölcsi és esztétikai rendszerek alakuljanak ki.

Krleža nem tartja „logikusnak”, tehát értelmesnek az ember életét ebben a korban. A regény szereplői sorsukban ennek az értelmetlenségnek különböző válfajait példázzák. Valóban, egytől egyig értelmetlenül élnek, értelmetlenül kínozzák, gyilkolják egymást, és értelmetlenül halnak meg.

Ha tehát Krleža egyfelől érzéki ábrázolásra törekszik, másfelől racionalistaként tételesen kell bizonyítania.

Ha visszaemlékszünk Jugović százados alakjára a Magyar királyi honvéd novellából, szembetűnik, hogy Krleža alkotói módszere ott még ösztönösen realista volt. Jugović százados olyan ember, akit a közvetlen megfigyelés elemzéséből emelt az író típussá. Több hasonló K. u. K. tiszt megfigyeléséből szűrte le Krleža a tanulságot, az egyes jelenségek felől haladt a tipizálás felé. Jugović százados alakja gyökeresen új az irodalomban. Krleža előtt nem írta le senki, nem is tehette volna, Jugović százados új jelenség. Hašek és Kafka hasonló hősei azonos korban születtek, ami Krleža megfigyelésének korszerűségét, újdonságát bizonyítja.

Ez az ösztönösnek tekinthető realizmus, az új jelenségek iránti érzékenység a regény lapjain is feltűnik, Filip gyermekkori emlékeiben és személyiségének válságában. Párosul azonban Krleža művészetének másik, gyökeresen ellentétes vonulatával, a sémákkal operáló, azokat felhasználó, variáló, értelmező, didaktikus célzatú megközelítéssel, amelyet parabolikusnak nevezhetünk. Szerkezetét tekintve a regény hamisítatlan parabola, a férfi-nő-ördög hármasság variációja. Ezt a csontvázszerű szerkezetet Krleža olyan anyaggal borítja, amely nem a parabolából következik, ellentmond a szerkezet szikárságának és didaktikus célzatának. Az ösztönös realizmus a már ismert séma, az új a régi, a lelki dinamika az örökölt, statikus morális példázat vonzáskörébe kerül.

Ennek következtében a Krležát érdeklő valamennyi kérdés felvethető a regényben. Mladen Engelsfeld, a Filip Latinovicz hazatérése legalaposabb elemzője a következőkben összegezi a regény problematikáját:

„Az »alap« szó a maga biológiai értelmében: az emberi élet biológiai alapja. Az ember mint homo eroticus a homo animalis szintjére hozva: Bobočka és Ballocsanszky. Bobočka mint az emberi természet testiségének képviselője és mint homo eroticus. Bobočka mint az ember (Filip) természetének kiegészítő női komponense, archetipikus anima. Bobočka mint Filip anyjának ideális képe. Bobočka mint homo humanus. Bobočka és a kommunikáció problémája. Vladimir Ballocsanszky mint a polgári társadalom képviselője: homo cylindriacus. A polgári házasság intézményének kritikája. Ballocsanszky mint az emberi természet testiségének képviselője. Ballocsanszky mint Filip Latinovicz inkarnációja.

Az »alap« szó lelki értelmében: az emberi élet lelki alapja. Dr. Kyriales mint az Ördög és a Tisztátalan reinkarnációja. Dr. Kyriales mint »Ismeretlen«. Dr. Kyriales mint identitás és alap nélküli ember. Dr. Kyriales mint Filip inkarnációja. Dr. Kyriales mint Filip árnya és Filip tudatának belső, luciferi hangja, vagy mint Filip tudatának megtestesítője. Dr. Kyriales, mint a testiség teoretikusa. Latinovicz–Kyriales vita.

A Filip Latinovicz hazatérése mint Krleža témáinak, a Glembay-komplexumnak és a horvát társadalom ábrázolásának folytatása. A regény fő kérdése: az élet értelmének és céljának kutatása. Az identitás (a valahová való tartozás, a személyiség) és az alienáció (elidegenedés): a személyes identitás, az apaság kérdése, az emberi hivatás és a társadalom viszonya mint identitás-probléma, a kommunikáció kérdése. Filip Latinovicz: homo croaticus.

Filip antitézis jellegű gondolkodásmódja. Filip és az élet teljessége.”101

Ezt a rengeteg és kissé riasztóan tudományos szempontot valóban fel lehet vetni a regénnyel kapcsolatban, és mint Mladen Engelsfeld a szövegen bizonyította, minderről a regényben valóban szó van, nem kell belemagyarázni. A regény mindössze 12 ív terjedelmű, pontosan akkora, mint ez a monográfia. Nyilvánvaló, hogy a Krležát érdeklő valamennyi kérdéscsoportot hagyományosan realista regényben csak ötször-hatszor ekkora terjedelemben lehetett volna ábrázolni.

A problémák ekkora gazdagságát a különféle szerkesztési elvek, írói módszerek és világirodalmi sémák keverésével lehetett egyetlen műben összehozni.

Kérdés azonban, nem esik-e szét a regény, hiszen ennyi széttartó tendenciával szemben szinte elképzelhetetlen formát találni.

A regény hangulati egység. Amit a háborús novellákban esztétikailag problematikusnak kellett látnunk, az a regényben esztétikailag központi, szervező erő: Krleža indulatáról van szó, amellyel nemcsak a világot, hanem saját teremtett hőseit is minősíti. Az a komor, keserű, gúnyos, kétségbeesett hang, amely a novellákban gyakran fölösleges magyarázkodáshoz vezetett, a regényben szinte minden leíró mondatra érvényes. Krleža lényegesen fegyelmezettebben ábrázol a Filip Latinovicz hazatérésében, mint háborús novelláiban, hőseiről csak a legszükségesebbet közli, és a világnézeti és esztétikai viták is tömörebbek, mint naturalista drámáiban, holott a regény terjedelmét nem korlátozza a színházi konvenció, a nézők fogyó türelme.

Az indulat intenzitása megmaradt, de a hősök lelkének sötét komorságát az egész regényre érvényes komor, sötét alaptónus váltotta fel. Ebben a környezetben esik az eső; a mocsár, a vér, a hangyaboly, a színtelen város, a pontosan meghatározatlan nyugtalanság visszatérő motívumai színtelen, egyhangú, fojtogató légkört teremtenek. „Sűrű a füst a kocsmában és szürke felhőkben hömpölyög a tárgyak és a jelenségek körül.” „…ma este különösen bágyadtnak érzi magát, mint betegség előtt. Ez az a fáradtság, ami az összes erők letörése előtt szokott jelentkezni, miközben lassan belevész az ember a szédülésbe és a tehetetlen önkívületbe. Elege van ebből a füstből és bűzből.” „…Homályos és kísérteties volt az a véres gomolyag, a felmetszett has buja pirossága, a hús és a meleg folyadék gomolyaga, ami benedvesítette a cinóberszínű lajbit, a csizmát meg a földet, mint valami sötét, füstölgő pocsolya. Lovak nyerítése hallatszott. A meleg vér szaga felizgatta az állatokat, és az egyik, mintha megveszett volna, csörömpölve a láncokkal és patájával rugdosva, át akarta ugrani a rudat és ki akarta magát tépni a hámból. – Jól van ez így – mondta Ballocsanszky a sebesült fölé hajolva, aki utolsó leheleteiben hörgött, akár egy leölt vadállat –, jól van ez így! Minek itt a sok beszéd? Az ember fogja a konyhakést, és egyenesen a belekbe! Ez a legegyszerűbb! Mir nichts, dir nichts!”

Ebből a pár kiragadott, összefüggéstelen részletből is világos, hogy Krleža stílusa továbbra is indulatos maradt, egy-egy hatásos képet általában további hatásos képpel, mint hasonlattal told meg („…aki utolsó leheleteiben hörgött, akár egy leölt vadállat…”), a hasonlatnak nem értelmező, magyarázó szerepe van, hanem csak az a funkciója, hogy az undor vagy az iszonyat érzetét továbbra is fenntartsa az olvasóban. Az általános unalomba Krleža erős jelzőkkel visz mozgást (a has buja pirossága, a meleg vér szaga, csörömpölve a láncokkal, hörgés, leölt vadállat; az önkívület előtt ott áll a „tehetetlen” jelző, amely racionálisan beleértődik az önkívületbe, de Krleža a nyomaték kedvéért mégis odateszi).

A regényt az undor és az utálkozás szövi át az elejétől a végéig. Az undor egybemossa az építmény különböző nemű és származású elemeit, az olvasó első és felületes olvasáskor a regényt mint hangulati egységet fogja föl és nem támad hiányérzete. Kostanjevecen, ebben a képzeletbeli faluban a szereplők valóságos földrajzi fogalmakról beszélnek, New Orleansból kapnak sürgős levelet, az álműveltek németül beszélnek, Plehanovot, Roland Holstot idézik, kialakul tehát az a kép, hogy „normális” realista regényt olvasunk, amelyben minden valóságos. Bobočkának éppen úgy részletes életrajza van, mint Ballocsanszkynak, embernek kell felfognunk, nem pedig filozófiai, vagy még inkább teológiai elvonatkoztatásnak.

Filip egy kis római kori bronz szobrocska láttán, amelyet „a süketnéma gulyás talált a legelőn”, látszólag a regény központi témáján gondolkozik: „Valamikor meleg tengerek csillogtak itt, aranyszínű narancsok értek az évszázados, öreg fákon: a derűs ég boldog csendje és egy teljesen önmagába zárt aranykorszak szélcsendje. Hajók a gazdag kikötőkben, minden szélben kifeszített vitorlákkal a kék vizeken; nyikorogtak a vitorlások a fahéj, a búza, a banán, az ananász és a szőlő súlya alatt: rendkívül szépen festett képe volt ez a csendes életnek a római Európa tenyerén, aki nyugodt öblökben fürdött és bronz bikán járt-kelt a világban, s minden szín frissen lángolt, mint valami pompeji freskón. E sírok felett most Kostanjevec áll, a sáros pásztor- és gulyásfalu, s az egyetlen esemény, ami ezen az átkozott Kostanjevecen az utolsó harminc év leforgása alatt történt, hogy a harangozó elültetett egy körtefát. Márton napján új kutat fúrtak, és a vásáron vettek egy lavórt meg egy petróleumlámpát. De Kostanjevec felett léteznek magas, vasból épült vörös öntödék, hatalmas, fekete, európai kovácsműhely dübörög, üllőivel és kalapácsaival, traverzek, sínek, lángoló kerekek, égő orsók, esti tűzvészek, Kostanjevec pedig süllyed az alkonyatban, disznók röfögnek, itt minden pusztul, mint a széttiport hangyaboly!”

A horvát elmaradottságban felületes olvasásra természetesen mozognak az író által megteremtett figurák, és hajlamosak volnánk azt képzelni, hogy ez az elmaradottság ilyen és törvényszerűen ilyen figurákat hozott létre.

Láttuk azonban, hogy Krleža egyszerre több követelményrendszernek akart eleget tenni, és ebbe a világba kívülről vitte be a szereplőit, hogy az őt érdeklő kérdéscsoportokat felvethesse. A regény hangulati egységét sikerült megteremtenie, a mély, immanens, zárt egység azonban nem jött létre. A regény cselekménye látszólag egészet alkot, az egymással érintkező téma és problémakörök azonban nem következnek sem egymásból, sem a horvát állapotokból.

A regény elgondolkoztat, de nem ráz meg. Emberi élményünk valójában nincs. Filip sanyarú öngyötrése érdekes, de nem tudunk vele azonosulni. Bobočka meggyilkolása váratlanul ér, elképeszt, de Bobočkát nem szerethettük meg annyira, hogy halála igazán belénk döbbenjen. Vannak nagy írók, akik ilyen mély, katartikus hatást sohasem érnek el. Krleža azonban korábban már képes volt erre, például a Bistrica Lesna-i csatában.

A regény többszörösen bonyolult séma-rendszerében elvész a szilárd tájékozódási pont. Ami az említett novellában például Trdak Viddel történik – felmentést szeretne kérni a katonai szolgálat alól, de a jó szándékú hivatalnok ezt nem adja meg –, az a mi bőrünkre is megy, velünk is előfordulhat. Nemcsak a világháborús Zágráb a novella színhelye, bár Krleža nem gondolt világméretekre, hanem az egész huszadik századi történelem bármelyik városa. Az egyesben az általánost nem mesterségesen, mitologikus vagy filozofikus sémák segítségével mutatta meg, hanem mindössze azzal, hogy az adott, tipikus helyzetet meglátta és pontosan leírta. A felmentést elutasító hivatalnok, a történetesen pöttömnyi ember irodahelyisége goethei értelemben szimbolikus színhely: azt jelenti, ami, de van mélyebb jelentése is, anélkül, hogy ezt az írónak külön magyaráznia kellene, anélkül, hogy az irodahelyiség alá, mellé, vagy esetleg beléje dantei poklot vizionálna.

A Filip Latinovicz hazatérése gondolati konstrukció, amelynek a kor valóságához, lényeges konfliktusaihoz kevés köze van. Igaz, hogy érintőlegesen igen sok égető kérdést tárgyal. Beszél a horvát társadalom végzetes elmaradottságáról, a fejlődő és változó világban halállal fenyegető mozdulatlanságáról. Felvet egy sor fontos erkölcsi kérdést, felveti a világnézet kérdését, materializmus és idealizmus vitáját. Az ember életének értelmére és céljára kérdez. A régebbi korokból örökölt sémák újraalkotása azonban nem a még ismeretlent tárja fel, hanem a már tudottat öltözteti újszerű formába.

Nemcsak Filip romantikus figura, hanem a regény is inkább a romantika körébe tartozik. Krleža típusalkotása, ez az elvont általánosításokat, bizonyos elveket emberi alakba öltöztető és emberi életrajzzal ellátó írói módszer a romantikus. Filipről könnyű bebizonyítani a romantikus eredetet, másait az egész kelet-európai romantikában megtaláljuk. Döntésképtelen idealista figura, művészlélek, a kelet-európai romantikus költők rokona, az őt körülvevő életben tétován, idegenül, bizonytalanul mozgó talajtalan ember, akinek az utálkozás az alapélménye. De Kyriales is vérbeli romantikus regényhős. Igaz, nézeteit meglehetős filozófiai apparátussal adja tudtunkra, ami a korábbi negatív figuráknak nem volt sajátjuk. Nem olyan nagyszabású, de hasonló figura, mint a romantikával oly sok rokonságot mutató Dosztojevszkij ugyancsak elhibázott hőse, Sztavrogin, vagy Jókai néhány cinikus, démonikus alakja. Regina asszony, de főképp Bobočka a neoromantika perdita-motívumát fogalmazza újra, azt a motívumot, amelyből természetesen a kritikai realizmus felé is el lehetett volna indulni.

A típusalkotásnak ezt a problematikusságát elfedi részben az, hogy a mellékszereplők rajza határozottan realisztikus, részben pedig az, hogy Krleža nem a nemzeti mitológiából meríti sémáit és nem a nemzeti nagymúlt (közel- vagy régmúlt) idejébe szituálja a regényt. A típusalkotás módszerét naturalista részletezés egészíti ki, amely a felszínen ismét másik stíluskörbe utalja a művet. A lényeg azonban az, hogy Filip, Ballocsanszky, Kyriales, Regina asszony és Bobočka, jellemük változtatása nélkül, könnyen elképzelhetők más korban és más színhelyen játszódó történetben. Az ő konfliktusaik szempontjából Kostanjevec, a huszadik század húszas éveinek horvát faluja külsődleges kulissza. Tagadhatatlan, hogy Krleža olyan falut rajzolt, amely szinte semmit sem változott nemcsak az utolsó harminc, de száz évben sem. De főszereplői másutt nevelkedtek és másutt alakultak önmagukká. Számukra a helyszínnek semmiféle jelentősége sincs.

Krleža kelet-európai mércével mérve kivételesen művelt ember. Amit a drámáival kapcsolatban elmondtunk, most a regényirodalommal kapcsolatban megismételhető: tájékozódása a nyugat-európai és orosz (szovjet) prózában rendkívüli. Eredetiben olvasta a húszas évek szovjet, német, francia regényíróit, a Filip Latinovicz hazatérése idején már ismeri Joyce, Proust műveit, tanulmányozza a legújabb nemzetközi regényirodalom új jelenségeit. Elvileg minden korszerűt – vagy pontosabban: újabban írott művet – ismer. Idegeiben azonban, mint első regénye is tanúsítja, sok olyan problémát hordoz, amely korszerűtlennek tekinthető, és amelyek következtében az érzéki megjelenítésben elmarad ismeretei mögött.

Azzal a problémával szembesülünk, hogy Krleža érett alkotói korszakában kicsöppent a világtörténelemből. Az első világháború minden hadszíntere, minden érintett falva és városa a világtörténelmet élte át egész Európában. Prágában éppen úgy pontosan látni és ábrázolni lehetett az új embertelenséget, mint Zágrábban, Budapesten vagy Párizsban. A világháború után a kis kelet-európai országok fejlődése elszakadt mind a nyugati fejlett kapitalista országok, mind a Szovjetunió fejlődésétől, és a gazdasági és társadalmi alap különbözősége a művészetre is fékezőleg hatott. Láttuk már, hogy Krleža dramaturgiai és festészeti nézeteiben ez a súlyos elszakadás következetlenségekhez, vagy éppen feloldhatatlan önellentmondásokhoz vezetett. Most már a prózára is ki kell terjesztenünk e megállapítás érvényét.

Abban a félfeudális, lényegében paraszti társadalomban, amely a húszas évek Horvátországa, valószínűleg a Móricz Zsigmond-i út lett volna járható. Ezt az utat a múlt század végén járni kezdte Ante Kovačić, a Krleža által is nagyra értékelt horvát író, aki azonban fiatalon megőrült, és fő műve, Az iktatóban, a csodálatos realista kezdés után romantikus őrjöngésbe fulladt. Krleža harminckilenc éves korában, amikor első regényét kiadta, nem rúghatta fel beidegződéseit. A paraszti társadalom ábrázolását nem tűzhette ki céljául azok után, hogy érdeklődése és problémaköre megszilárdultak, már-már meg is kövültek egy korábbi történelmi – és ismét tegyük hozzá: világtörténelmi – korszakban.

A Filip Latinovicz hazatérése kényszerhelyzet terméke. A horvát színhelyet ha másképpen nem is, hát világirodalmi konvenciók segítségével kellett az összemberi folyamatba ágyazni. Még túlságosan közel vannak, még folynak azok az ütközetek, amelyeket Krleža a horvát – és jugoszláv – irodalom provincialitásával folytat. A Filip Latinovicz megjelenésének évében adja ki tanulmánykötetét Leszámolásom velük címmel, amelyben újra és újra az egész hivatalos irodalom és kritika szemébe vágja: a horvát irodalom meglétéről fecsegni hazugság. Nem írhatott tehát „horvát” regényt. Attól kellett tartania, hogy a „horvát” regény provinciális regény volna.

A regény látszólagos epikája mélyén hasonlóan felépített dráma húzódik, mint a Glembay-ciklus. A naturalista korszak tárgyalásakor nem volt szó arról, vajon a Glembay-ciklus szereplői igazán horvátok-e, tipikusak-e a húszas évek Jugoszláviájában. Azt kell mondanunk, hogy nem. Ezt a vélekedést maga Krleža támasztotta alá, amikor Predrag Matvejevićtyel folytatott beszélgetései során kijelentette: „ha a körülmények szerencsés alakulása folytán olyan színvonalú polgárságunk lett volna, mint az annyira pocskondiázott Glembayok, irigylésre méltó kultúrát örököltünk volna, de sajnos nem így volt”.102 A Glembay-ciklus hősei szintén nem az író számára adott közvetlen valóság megfigyelése és tipizálása útján születtek. Krleža olyan nagypolgárságot ábrázolt, amely véleménye szerint az egész polgári társadalomra, Nyugat- és Kelet-Európára egyaránt jellemző, kiindulása tehát olyan irodalmi fikció, amely a jelenségeket nemzetközi méretekben fogja fel. Egyet kell értenünk Wierzbickivel: „Az irodalom »mint bizonyos modellek variációja« Krleža írói munkásságának célja marad akkor is, amikor a leginkább közeledik az élet közvetlenségéhez. A feltételességre, a kultúra termékeinek konvencióira, a kor mitikus gondolkodásmódjának rétegződésére való beállítottság Krleža két háború közötti prózájában és drámáiban sokféleképpen tükröződik.” Krleža tehát problémaábrázoló művész elsősorban, és csak másodsorban emberábrázoló. Wierzbicki szerint „Krleža valamenynyi fiktív hősét illúziók rabjaként és áldozatként mutatja be. Világuk mitologizált, a művészet, az irodalom, a mitikus elképzelések, ideológia, polgári erkölcs, szokás és jog által hamisított – egyszóval a hősöket a kultúra és a mítosz alapkategóriáira redukálja az író. Krleža fiktív világának pszichológiája a konvenciók által rabul ejtett (és vele szemben lázadó) szellem szinte valamennyi kínját érinti.”103

Ebből származik a Glembay-ciklus szinte valamennyi szereplőjének sajátossága: a hősök valóban egy-egy elképzelés, világnézet foglyaként filozofikusan élik át a legköznapibb jelenségeket is, vitáik az író által eleve tragikusan tévesnek beállított nézetek vitáira redukálhatók, és ezekben a végső soron logikai dialógusokban a Krležára jellemző antitetikus gondolkodásmód valósul meg: egyik félnek sem lehet igaza, mert a felek elfogadják azokat az előítéleteket, amelyekkel szemben Krleža hadakozik. Ugyanez a fajta drámaiság jellemző a Filip Latinovicz hazatérése szerkezetére is. Nincs igaza sem Filipnek, sem Ballocsanszkynak, sem Kyrialesnek, velük szemben az írónak van igaza, aki tagadja alakjai lehetséges világnézeteit.

Tehát ha azt állítjuk: a regény azért is problematikus, mert Krleža nem szabadult meg egy másik műfaj, a dráma gondolkodásmódjától, hanem egy nem drámai műfajban teremti újjá, hozzá kell tennünk: ez a dramaturgia különös, csak Krležára jellemző műfaj, olyan drámai dialektika terméke, amely kizárólag hibás gondolatrendszereket szembesít egymással. Krleža számára az adott világ olyan rossz egész, amelynek minden egyes része is csak rossz lehet. Csak rossz lehet az adott világban létező kultúra, filozófia, erkölcs és esztétikum valamennyi lehetséges válfaja. Krleža műveiből – néhány nagyszerű kivételtől eltekintve – hiányzik a részvét, a megértés, a szomorú ironikus mosoly. Az író magasan hősei téves gondolatai és erkölcse fölött áll, logikailag ugyan olykor mintha elismerné igazukat, érzelmileg azonban soha.104

Reménytelen kísérlet lenne bizonyítékokat keresni arra, hogy Krleža végiggondolta-e ezt a módszert, vagy ellenkezőleg, világosan sohasem tisztázta magában, és csak indulatai ragadják el újra és újra. Krleža tudatos alkotó, de a művész alkotás közben sohasem képes pontosan megvalósítani azt, amit racionálisan szeretne. Krleža esztétikai nézeteit egymás mellé rakva homlokegyenest ellentétes álláspontokra bukkanunk. A húszas évek végén, tehát a Glembay-ciklus és a Filip Latinovicz hazatérése idején született Goya-esszében például olyan realista ábrázolásmódot követel, amely saját gyakorlatának mond ellent a legélesebben. „Goya metszeteiből érződik a kategorikus imperatívusz: mindezt le kell festeni, hogy generációk és generációk láthassák, hogyan nézett ki a spanyol udvar Madridban, amikor Goya úr udvari festőként dolgozott benne. Goya kést döf modelljei hátába, saját arcképeit döfi át, és ezeknek a királynőknek, ezeknek az udvari uraknak, kardinálisoknak, generálisoknak és hercegnőknek a képeiből hatalmas, elementáris gyűlölet sugárzik. Goya belátott ennek a szent bandának az intim, kulisszák mögötti életébe, ahol a királyok is az orrukat túrják, látta az aljasságokat, alattomosságokat, a korrupciót, a csalásokat, gyilkosságokat, skandalumokat, a megtört jellemeket, a legázolt sorsokat, a megerőszakolt asszonyokat, a rossz és förtelem, a tűzvészek és szerencsétlenségek, akasztófák és sortüzek piramisait, a bűntény, a vétek és a bűz egész káoszát, s mindez élő modellként állt előtte kerek ötven éven át. Ezek a generálisok és püspökök az ő képein papagáj-, majom-, kaméleon-, vámpír- és szamárfejet hordanak, s mindez nála nem a shakespeare-i szentivánéj scherzója, hanem a fausti, pokoli vízió rettenete, amikor a boszorkák seprűnyélen lovagolnak, és amikor a vihar teátrálisan üvölt a kéményekben.”105

Goya e felfogás szerint a közvetlen környezet ábrázolója, akinek a gyűlölete a korai Krleža-novellák ösztönös realizmusát hozza létre. Karikaturisztikus ez a realizmus, de az egyes jelenségek és alakok, a konkrétumok megfigyeléséből táplálkozik. Krleža hasonló okokból tartja nagyra Daumier művészetét.

Ismételjük meg azonban, ahogyan Krleža sem győzi ismételni:

„Igaz, és ezt több mint harminc éve mondom, hogy a Glembayok, a »glembajizmus«, vagy az »agramerizmus« irodalmi fikció! Ahogyan a kaj nyelvjárásban írott balladáim nyelve sosem volt a plebs nyelve, ugyanúgy az agramerizmus sem létezett úgy, ahogyan a színpadomról beszélik. Irodalomról lévén szó ezek irodalmi variációk, vagy ha úgy akarják, kompozíciók bizonyos modellek szerint (…) A Glembay-ciklus valamiféle dekoratív pannó, egy eltűnőben, agóniában levő polgári civilizáció motívuma szerint festve, és költői, lírai jellegű behatolásnak fogható fel az úgynevezett pszichológiai dráma valamennyi elemébe. Ennek a pszichológiai dramaturgiának a szempontjából kellene a glembajizmust analizálni az irodalmároknak.”106

Visszatérve a Filip Latinoviczra: a regény nem tekinthető a korabeli Horvátország ábrázolásának, noha Krležának ez az igénye a művészekkel szemben. Nem tekinthető a húszas évek európai regényének sem, mert a regényben tükröződő írói szemlélet anakronisztikus annak ellenére, hogy korszerű témák és kérdések vetődnek fel.

Természetesen igazságtalanság az íróval szemben, ha ismételten nem hivatkozunk arra, hogy adott körülmények között milyen nehéz lehetett a műalkotás létrehozása. Krleža hiánypótló művészi gyakorlatának eredménye mind a Glembay-ciklus, mind a Filip Latinovicz hazatérése, és a hiánypótlás szándéka és megvalósult ténye mellett a horvát irodalmon belül feltehetőleg elhanyagolható a művek világirodalmi minősége.

Arról van szó, hogy Krleža észrevétlenül a kis nemzetek irodalmának hőskorába csöppent vissza. A horvát irodalom is úgy indult a múlt század elején, hogy a horvátul írni akaró értelmiségiek kénytelenek voltak mesterségesen létrehozni azt az irodalmi tradíciót, amely a fejlettebb, államisággal rendelkező európai országokban spontánul alakult ki. A nagy irodalmak utánzása, a sémák honosítása, a fordítás-irodalom, majd az epigonizmus kikerülhetetlen lépcsőfok volt mindenütt, ahol az irodalom természetes fejlődését háború, gyarmatosítás, elnyomás akadályozta. Így volt ez a magyar irodalomban is. Kazinczy jelentősége a magyar irodalomban legalább akkora, mint Petőfié, noha igazán eredeti műalkotást talán egyetlen egyet sem hozott létre. Krleža bizonyos tradíciókkal rendelkező horvát irodalomba lépett, de ebből a horvát irodalomból számtalan európai korszak hiányzott. Krleža vállalta, hogy pótolja a hiányzó láncszemeket. Annak nyilván nem volt tudatában (és alkotáslélektani abszurdum volna annak belátását követelni tőle), hogy a pótlás kizárja autentikus, nagy mű alkotását. Létre kellett hozni azt a hagyományt, amelyet a szerencsésebb, Krleža után születő drámaíró nemzedékek elvethetnek. Krleža teremtette meg mind az „expresszionista”, mind a polgári társalgási drámát, nélküle a század második felében kellett volna mindent az alapoknál kezdeni. Krleža teremtette meg továbbá, éppen a Filip Latinovicz hazatérésével, a modern, nem klasszikus értelemben vett romantikus, egyúttal realisztikus vonásokat mutató regényt.

A horvát regény fejlettebb volt Krleža színrelépésekor, mint a horvát dráma, volt már mit elutasítania. Fiatalon azzal kezdte, hogy elutasította August Šenoa és Ksaver Šandor Djalski regényeit, a századvég és századelő kanonizált értékeit.107 Šenoa – sántító hasonlattal – a horvát Jókai, Djalski pedig a horvát Mikszáth. Minthogy fejletlenebb, kevesebb emberi konfliktust tartalmazó világban éltek, mint magyar társaik, művészetük sem lehetett hozzájuk mérhető. Nyilvánvalóan nem a tehetségük, nem az akaratuk, nem az emberségük hiányzott ahhoz, hogy színekben, képekben, típusokban igazán gazdag regényeket hozzanak létre. Krleža elutasításában a világháború pokoli élménye és a tízes évek forradalmi hangulata játszotta a döntő szerepet, a húszas években pedig a horvát és jugoszláv nacionalista mítosz veszélye választotta el elődeitől, akiket a hivatalos szemlélet továbbra is a zászlójára emelt.

Krleža később beismerte tévedését. „Djalskival igazságtalan voltam. Illustrissimus Batorych, Cintek és Djalski alakjainak egész galériája nemcsak szégyenünk, szegénységünk, nyomorunk bizonyítéka a múlt század végéről, hanem olyan, kimondottan tehetséges elbeszélő és regényíró kétségbeesett harca a kifejezésért, akit az egyik oldalról az éppen születő városi irodalmi nyelv, a másik oldalról a kihalóban levő népi nyelv átka sújtott.”108 Djalskiban Krleža szerint – és feltételezését nincs okunk kétségbevonni – megvolt a lehetőség egy turgenyevi szintű próza megteremtésére.

Krležát Djalskihoz hasonlóan szintén sokféle átok sújtotta egyszerre. Még mindig átok volt a nyelv, amelyet a modern pszichológiai és filozófiai nüanszok feltárására többek között éppen Krležának kellett hajlékonnyá, kifejezővé tennie. Átok volt a hivatalos esztétikai és etikai kánon, amellyel szembe kellett szegülni még olyan áron is, hogy ennek a mű egysége látta kárát. Átok volt a színházi világ, amely képtelen volt befogadni Krleža korai remekművét, a Búcsút. Átok volt az irodalom tendenciózusságának sematikus követelése az irodalmi baloldal egyik vonala részéről, amellyel Krleža nem sokkal a regény megjelenése után, immár a második fronton harcolva, kénytelen volt vitázni. És átok volt az a hozsanna, amely Filip Latinovicz hazatérése megjelenését követte.109

A regény újszerűsége, egyes részleteinek líraisága, eredetisége, a tárgyalt témakörök aktualitása nem tette lehetővé az objektív, tárgyilagos élveboncolást, tehát azt, amiből az író tanulhatott volna. Az akkor még egységes irodalmi baloldal inkább a szerzőt, a harcos, következetes forradalmárt üdvözölte a regényben, és nem annyira magát a művet. Ne felejtsük el: a horvát regényirodalomban először fordult elő, hogy a szereplők tételesen filozofáltak, hogy a regény mind esztétikailag, mind etikailag, mind filozófiailag addig nem tapasztalt színvonalat ért el. Történelmi érdemei a horvát – és a jugoszláv – prózairodalmon belül ma is vitathatatlanok. A regény az adott olvasóközönség igényeihez képest forradalmi újításnak hatott. 1933-ban a belgrádi Politikában Milan Bogdanovićnak még meg kellett jegyeznie: „Aki a regényben nem szereti a gondolatot és a gondolkodást, az ezt a könyvet helyenként nehéznek és fárasztónak fogja érezni.”110

Eljátszhatnánk a gondolattal, nem lett volna-e hasznos, ha Krleža kevesebbet markol első regényében, ha csak Filip gyermekkori és hazatérésekor természetesen adódó élményeit rajzolja meg, vagy ha kizárólag a filozófiai vitákra koncentrál. Krleža azonban nemcsak indulatos, haragos, de türelmetlen alkotó is. Számára egyszerre mindig több követelményrendszer érvényes és mindegyiknek egyszerre szeretne eleget tenni. Ami a horvát irodalomból hiányzik, azt mind neki kell megteremtenie. A pszichológiai regényt is, a polgárság széthullását festő regényt is, a filozófiai tézis-regényt is, mindazt, amit a nyugat-európai – és az orosz – irodalom már megteremtett.

Emlékszünk: tíz évvel korábbi naplójegyzetében beszámol arról, hogy a jugoszláv kapitalizmus, a jugoszláv polgárság megnyerte a háborút: és konjunktúrát élvez, tehát erősödni fog. Tíz évvel ezután a felismerés után, amikor a folyamat Krleža előrejelzésének megfelelően már zajlik, Krleža a tényekkel szemben ennek az erősödő polgárságnak a széthullását írja a Glembay-ciklusban és első regényében. Krleža tudja, hogy a polgárság hiába erősödik, előbb-utóbb meg kell buknia. Tehát nem azt ábrázolja, amit maga körül lát, hanem aminek valamikor a távoli jövőben be kell következnie. Gondolatban évtizedekkel előbbre jár a társadalmi és történelmi tényeknél. Ebből érthető, miért hadakozik maga is az ellen, hogy a glembajizmust valósnak fogjuk fel. Nem volt valós, és ezt Krleža pontosan tudta.

Krleža szándékosan hoz be a horvát irodalomba olyan sémákat, amelyek még nem érvényesek a horvát és jugoszláv társadalomra. Ebben az időben úgy véli – és ezt elméleti, polemikus írásaiban is világosan kimondja –, hogy nincs külön „horvát”, „jugoszláv”, vagy éppen „kelet-európai” út, nincs különös társadalmi – tehát irodalmi – fejlődés. Még a hatvanas évek végén is azt nyilatkozza, hogy „az úgynevezett irodalmi közép-európai komplexus fantom”.111 Vélekedése szerint az általunk annyira tipikusnak tartott Wyspiański és Ady sem közép-európai. Tehát ami a fejlettebb polgári társadalmakban és irodalmakban már lezajlott, vagy éppen most zajlik, az be fog következni Horvátországban is, és bárhol máshol a világon. Krleža egységesnek és általánosan érvényesnek tartotta a polgári társadalom fejlődését és válságát, nem ismert el semmiféle különös meghatározottságot, és minden ilyen meghatározottság felmerülésekor azonnal nacionalista és soviniszta szemfényvesztést gyanított.

Az a gyakran kifejtett tézise, miszerint a mát a huszonegyedik, vagy éppen a harmincadik század felől kell nézni, e vélekedés érzelmi hátteréről ad számot. Krleža gondolatrendszere szilárd: az osztálytársadalmat törvényszerűen felváltja az osztály nélküli társadalom, e fordulat bekövetkezése csak idő kérdése. Az osztály nélküli társadalom szemszögéből a világ Dante poklára emlékeztet. Krleža Dantéval szemben még Shakespeare-t is elmarasztalja: „A realizmus inkább a dantei infernális realizmus, semmint Shakespeare-é, aki végső soron bizonyos esetekben túlságosan idillinek tűnik.”112

Ha innen nézzük a Filip Latinovicz hazatérését, akkor az író eszmerendszere következetesen megvalósul benne. Krleža nem érzékelte, hogy egymásnak ellentmondó követelményrendszerek szerint alkot ugyanabban a pillanatban, mint ahogy az sem tudatosult benne, hogy a sajátos horvát körülmények – amelyeket ő nem tartott sajátosnak – szándékait olykor alapjukban ássák alá.

Egyszer már felvetettük, hogy Krleža szemlélete a romantikus nemzetszemlélethez képest a felvilágosodás korának univerzalizmusára emlékeztet. Írásaiban ennek a racionális, optimisztikus, univerzális szemléletnek nemcsak kimutatható esztétikai és szerkezeti jegyei mutatkoznak, de ő maga is gyakran említi a francia felvilágosodás nagyjait, hivatkozik előszeretettel Voltaire-ra. A „logikus” élet követelménye, amelyről a regényben szó volt, világosan utal erre a kapcsolatra. Az ésszerűség, az emberi logika nevében vethető el a filozófiai általánosítás absztrakt szintjén a polgári társadalom számtalan negatív jelensége. Az ésszerűség konkrét tartalma természetesen a proletár világforradalom győzelmébe vetett hit. Az univerzalizmus tehát Krleža marxizmus-leninizmus felfogásából adódik. Ez az ésszerűség, ez a logika nagy ellentétben áll a polgári írók ösztönös moralizálásával, noha Krleža undora ugyanarra vonatkozik. Krleža ösztönös tiltakozására a tiltakozást rendszeressé és szilárddá szervező racionalista filozófia épült, és e filozófia erődítményszerű falai mögül Krleža az ösztönösen moralizáló polgári írókra lövöldözheti gúnyos nyilait.113

Amikor Krleža ösztönösen tiltakozott a háborús novellák írása idején, ez a szilárd racionalista filozófia még nem épült páncélként köréje. Az általam ösztönösnek nevezett realizmus egy ilyen páncéllal vértezve nem folytatható. Annál inkább folytatható a polémia és az esszé, a gondolkodás, de a művészet helyett. A szilárd, következetes, új eseményekre nem befogadással, hanem elvi támadással reagáló filozófia Krleža esetében is hasonló eredményhez vezetett, mint Voltaire, példaképe és előde esetében.114 A polémiákat dialektikus gúnnyal, éles elmével és szilárd meggyőződéssel folytató Voltaire is, Krleža is gyöngébbet alkot, amikor szépirodalmat hoz létre, illetve a szépirodalomban is túlteng – kivételektől eltekintve – az ideológus, a politikus. Még a társadalmak és a művészet univerzális felfogása is nagyon hasonló Krleža és Voltaire drámáiban. A nagy francia felvilágosult gondolkodó drámáiban is korábbi, anakronisztikus a séma. A művészet kikerüli ezt az utat, a gondolkodás azonban nem.

Amint egy alkotó filozófussá és ideológussá válik, személyiségében bizonyos hangsúlyeltolódás áll be, amely a művészi alkotást ha nem is teszi lehetetlenné, de súlyosan megnehezíti. Az elvi szintre való emelkedés szükségszerűen eltávolítja az embert azoktól a gyakorlati, hétköznapi gondoktól, amelyek a művészetnek a legtöbbször anyagát és közegét képezik, és amelyekben az érzékeny, éles szemű megfigyelő a korszak váltásait a legapróbb jegyekből is kihámozhatja. A folyamat Krležánál is műről műre, korszakról korszakra követhető, a háborús novelláktól az első regényig. Bár Krleža a Filip Latinovicz hazatérésében minden korábbinál nagyobb erőfeszítést tesz az érzéki megjelenítésre, ez kevésbé sikerül, mint korai novelláiban, ahol ilyen erőfeszítésnek semmi jele, ahol az érzéki ábrázolás szinte henye és suta, mégis elementáris és meggyőző.

 

VII. Vitái az irodalmi baloldallal

Krleža negyvenéves, húsz év irodalmi munkássága áll mögötte, az irodalmi baloldal elismert vezére, immár sikeres író, aki ellen a jobboldalnak mind nehezebb eredményes hajszát indítania. Láttuk: művészete nem problémamentes, hogy mind művein belül, mind esztétikai nézetei és megvalósult művei között ellentmondások fedezhetők fel. De ez minden alkotóra jellemző. Krleža húszéves irodalmi munkássága alatt sok mindenről lemondott, ami korábban vonzotta, tehetségének egyes vonásai háttérbe szorultak, mások megerősödtek. Kialakult gondolkodásmódjába néhány jelentős korai kísérlete már nem fér bele, de ismerve türelmetlenségét önmagával és a korral szemben, további meglepetések, esetleges teljes megújulások várhatók tőle.

A Filip Latinovicz megjelenése után egy évvel azonban már 1933-at írunk.

Jelentős fordulópont ez az év mind a huszadik század történelmében, mind Krleža munkásságában. Németországban Hitler jut hatalomra. Ebben az évben válik ismeretessé a nemzetközi munkásmozgalom néhány alapvető kérdése. Majakovszkij már három évvel korábban öngyilkos lett, Trockij már egy éve elhagyta a Szovjetuniót, a XVII. szovjet pártkongresszuson Buharin, Kamenyev és Zinovjev már önkritikát gyakorolt, Kirovot meggyilkolták. A Szovjetunióban és a Kommunista Internacionáléban történtekről a Jugoszláv Kommunista Pártban is tudomást kell venni, állást kell foglalni. Krležát mint a Jugoszláv Kommunista Párt egyik alapítóját és elismert irodalmi vezéralakját ezek a kérdések igen közelről érintik.

Ami a nemzetközi kommunista mozgalomban történik, az közvetlenül hat a jugoszláv irodalmi baloldal nézeteinek alakulására. A Moszkvában tartott első szovjet írókongresszuson (Krleža nem volt ott) meghirdetik a szocialista realizmus programját. Ekkor még nincs egységes felfogás ebben a kérdésben, Buharin, Malraux, Gorkij, Babel és a többiek a maguk nézeteit fejtik ki a szocialista realizmus meghatározása ürügyén, a nézetek sok tekintetben gyökeresen ellentmondanak egymásnak. De még abban az évben fellép Zsdanov és meghirdeti a hivatalos irányvonalat. 1935-ben Aragon Párizsban már ezzel a szűken értelmezett szocialista realizmussal ért egyet, és megismétli három évvel korábbi támadását Breton és a szürrealizmus ellen. Breton nem akar kikerülni a forradalmi mozgalomból, de 1938-ban már kénytelen Trockijhoz csatlakozni. 1936-ban a szovjet írók minszki plénumán megtörténik a leszámolás Buharinnal és Paszternákkal.115

Krleža megítélésének kérdésében már a harmincas évek legelején sem egészen egységes a jugoszláv irodalmi baloldal vélekedése.116 Vezetésével, az ő árnyékában, folyóiratai, a Plamen és a Književna Republika hasábjain felnő egy nála fiatalabb kommunista nemzedék. Krležának ugyanakkor jó kapcsolatai vannak a belgrádi szürrealista mozgalommal. A szürrealistákat a királyi Jugoszlávia rendőrsége elég hamar szétveri. (Davičo öt évi, Djordje Jovanović három évi fegyházbüntetést kap, letartóztatják Aleksander Vučot, Dušan Matićot és Koča Popovićot is), de később valamilyen formában csatlakoznak a kommunista mozgalomhoz, amelyre nem jellemző az egység.117 Hogy a következőket megértsük, meg kell jegyeznünk: a királyi Jugoszláviában a Kommunista Párt nincs olyan reménytelen helyzetben, mint a Horthy-Magyarországon. Egészen a negyvenes évekig legális (vagy féllegális) folyóiratokban és napilapokban fejthetik ki nézeteiket a kommunista művészek, ideológusok és politikusok. A párt belső vitái a nyilvánosság előtt folynak.

Bogumil Herman – aki ABC álnéven majd az első elvi jellegű támadást intézi Krleža ellen – már 1931-ben azt írja: „Krleža művei nem felelnek meg a valóságos társadalmi mozgásoknak. Krleža szkepticista, akiben sok arisztokratizmus van.” Ugyanebben az időben Magdić (aki később az usztasákhoz csatlakozott) kijelenti, hogy nincs horvát – és jugoszláv – proletár irodalom.118 Hühn és Iveković egyaránt úgy véli, hogy „Krleža megrekedt – nemcsak stílusában – 1917-nél, a szociális (jobban mondva proletár) irodalom semmiféle hatást nem gyakorolt rá. Úgy véljük, éppen ebben a kérdésben rejlik Krleža tehetségének tragikuma, és ennek a kérdésnek a megoldása egyúttal megoldaná szolipszizmusát és »romantikus és szubjektív nihilista hemiszféráját«” (Miroslav Krleža kifejezése) irodalmi műveiben.119 Marijan Jurković 1933-ban már a háborús novellákat is egyoldalúnak, pesszimistának bélyegzi.120

Ezekre a vádakra válaszol Krleža 1933-ban Krsto Hegedušić „Podravkai motívumok” (Drávamenti motívumok) című albumához írott bevezetőjében.121

Krleža vitacikkeinek gúnyos, kemény, polemikus hangját ismerve feltűnő, hogy ezúttal mekkora mérsékletre intette önmagát. Világos, hogy nem akart szakítani a baloldallal. Idézzünk a tanulmányból néhány aránylag hosszabb részletet.

„A szépség titka és értelme abban rejlik, hogy a mi ’mai’ és ’itteni’ lelkesültségünket századokra terjesztheti ki, hogy a ’holnap’ és ’ottani’ állapotokban is éppoly hatékonyak maradjanak, mint ma (…) A szépség évszázadokig fennmarad, s a szépségben évszázadokig tükröződik mindaz, ami földi és emberi bennünk, s éppen e bennünk rejlő ’emberi’ és ’földi’ abbeli törekvése, hogy túlélje a halált, hogy a síron túl is fennmaradjon, hogy ellenszegüljön az időben és a halálban való elmerülés törvényeinek, ez a halállal dacoló ösztön a szülője minden eleven művészi szándéknak (…) A szépség és a művészi alkotás titokzatos, első pillantásra homályos mágiája csak időben képzelhető el, s leglényegesebb és legalapvetőbb ihlete kezdettől fogva: minden élő rettegése az elmúlástól. Ha nem élne bennünk az emberi haláltudat, nem létezne művészet sem, az a kérdés pedig, hogy az ember miért fél a haláltól, éppolyan emberi, mint az, hogy tulajdonképpen miért is él az ember (…) Az altamirai barlangtól a Tizennégy és Tizennyolc (1914–1918) közti híres vitézkedésekig az ember még mindig nem egyéb, mint vadász és harcos, művészete pedig, amit e sötét századokon át hirdet, csaták, felkoncolt belek, levágott fejek és mészárszékek szakadatlan véres és gyászos tükre: Homérosztól Stendhalig a meztelen kard pátosza áll az irodalom és művészettörténet előterében. (…) Ideológiák, vallási nézetek, gondolati rendszerek, meggyőződések, hitek és álmodozások, divatok és divat trükkök, sémák és változatok a kézművességben, alkotásmódok, az ízlések, művészi irányok és programok kérdései: mindezek a minőségek és mennyiségek összeszövődnek a századok során (a különböző állapotok, környezetek, fejlődési irányok és viszonyok törvényei szerint), de az egész hullámzás az élet őstalajától függ, mint ahogy az anyagfelület megmunkálása is magától az anyagtól függ: egyedül az adatok valósága, amelyek az alkotó folyamatban művészi alkotássá alakulnak át, egyedül a nyersanyag talaja és ősanyaga, amelyekkel a művészet táplálkozik évszázadok óta: egyedül ez az emberi élet valósága, olyan valóság, amely maradandóbb nálunknál, amely nem akar velünk együtt kimúlni, amely túl akar élni bennünket, és – közvetlenül a természethez igazodva – vakon, erős felindulásokon tör ki belőlünk, s ezt az emberek konvencionálisan szépségnek nevezik (…) Nyomorult gondolatunk verébként lebeg a piramisok és földközi-tengeri épületek romjai fölött, s ez a ,nagyon emberi’ gondolat, amely idegen sírok fölött támad az emberben, a félelem, hogy ránk is a sír szája vár, a szubjektum céltalan mulandósága az idő folyásában: ez a kép a művészet egyik fő ihletője és kiapadhatatlan forrása századokon át (…) Adataink vannak az élet még mindig nagyon is nyomorúságos és nagyon primitív motívumairól is, amelyek ideges élményekből válnak költői indulatokká, ezeknek az ereje (az emóciók teherbírása) azonban nem pusztán értelmi természetű. A művészi ihlet inkább agyon kívüli régiókból, (még mindig) inkább a gyomorból, a belekből, a többnyire rejtett testi indítékokból, zavaros szenvedélyekből és önimádó tisztátalan ösztönökből, megfontolatlanul és dacosan, s gyakran elemien ad hírt magáról, mint a betegség, s indoklás nélkül, a természet törvényei szerint jön létre, gyakran szeszélyesen és teljesen ellentmondóan, szükségtelen bőségben, az épség és a betegség, az erő és a gyengeség, a maradandóság és az elmúlás szeszélyes szövevényességével (…) A szépségről beszélni lehet jobb és bal oldalról, felülről és alulról egyaránt, a szépségről (többnyire unalmas) könyveket lehet írni, amilyeneket már évszázadok óta írnak az emberek, anélkül, hogy a nemzedékek és a hatalmas könyvtárak bármivel többet mondtak volna, mint amennyit maga a szépség mond (…) Míg a jobboldali esztéta-misztifikátorok azt állították, hogy a szépség ,semleges és fennkölt’, a baloldali racionalisták azt állítják (s különösen 1848 óta kiabálják mind hangosabban), hogy a szépségnek népiesnek kell lennie, mint egy forradalmi nótának, s hogy csak akkor van létjogosultsága, ha olyan racionálisan és célszerűen hat, mint egy tüzes jakobinus tricoteuse: ha nevet a guillotine alatt, ki mer állni tárgyalótermekben és tereken, carmagnolát járva mindenütt és minden irodalmi irányban (…) A szépséget tehát (mint saját tulajdonukat) a kezdetektől fogva a hatalmasabb társadalmi erők sajátítják ki, saját diadalszekereikbe, ekéikbe és hintóikba fogják be, mint az igavonó állatot, aszerint, hogy ezek az egyházak, udvarok, céhek, várak, szindikátusok (szakszervezetek, S. Gy.) és bankok merre haladnak, merre gördülnek a történések ködeiben és homályában. A szépségekből a századok folyamán programok, irányok, szekták és hiedelmek lesznek, s az emberek éppúgy mérgezik magukat a szépség kígyómérgével, mint ahogy a torpedókkal és mérges gázokkal ölik egymást. Az esztétika méhkasai hemzsegnek a heréktől, s az esztétikában is, mint a felbolygatott hangyabolyban, apró hangya agyak nyüzsögnek, szalmaszálakat görgetve, s jelentéktelen hangya erejüket meghaladó kérdésekkel megterhelve. Ezek az esztétikus-férgek alulról és felülről, jobbról és balról nyüzsögve, abbéli szándékukban, hogy tovább jussanak, megállapodjanak vagy visszaforduljanak, már igen sok esztétikai hullát rágtak meg, amiket aztán a későbbi nemzedékek istenfélően balzsamoztak be, mint valami szentséget. A szépségek kavargásában, eltekintve attól, hogy még senkinek sem sikerült ebben a zajlásban az ’isteni sugallat’ egyetlen sugarát sem felfedeznie, a tapasztalat mégis bebizonyított valamit: azt, hogy az esztétikákat mind fentről, mind lentről, mind jobbról, mind balról századok óta eredménytelenül hirdetik. A Szépet ’mint olyant’ vagy az ’önmagáért való’ Szépet a katedráról hirdetni éppoly meddő dolog, mint amilyen hiábavaló a felebaráti szeretetet prédikálni a templomi szószékről. Egyiket is, másikat is évszázadok óta teljesen eredménytelenül gyakorolják. Galileit hatalmas különbség választja el attól a mai galileista kisgimnazistától, aki előtt teljesen világos, hogy a föld forog (…) Az egyes szám és a többes szám. A tehetség és a tehetségtelenség. A művészetben és a politikában ezek még mindig nagyon emberi és nagyon nyílt kérdések. Művészi tehetséggel alkotni annyit jelent, mint hatalmas életösztönöknek adni át magunkat, az alkotótehetség kérdése azonban nem az ész, sem az értelem kérdése. Az életigazságok indulatainkban tárulnak fel előttünk, amelyek nem kizárólag értelmi természetűek, a művészi igazságok viszont jobbára a tudat alól, a zavaros szenvedélyekből és testi titkokból, igen gyakran tisztátalan ösztönökből és eszelős sejtelmekből törnek fel, de majd mindig oktalanul, dacosan és elementárisan, mint a hidegláz (…) Kezünkben tartott szabálykönyvből éppúgy lehetetlen kék eget konstruálni, vagy megváltoztatni az évszakokat, mint ahogy egyházi előírások szerint nem lehet jó képet festeni (…) Számtalan művészi program és tantétel után a múlt század közepén azt a tézist kezdték hirdetni, hogy a művészetnek társadalminak kell lennie, a szépségnek pedig az a feladata, hogy szociális funkciót teljesítsen, s a művészi kifejezés eszközeivel az életviszonyok megváltoztatását hirdesse mindenütt a világon. Mivel az efféle tételek (sajnos) lassan terjednek, a tendenciózus szépség eszméje meglehetősen nagy, mintegy nyolcvan esztendős késéssel érkezett el hozzánk, s csak ma került napirendre irodalmi és képzőművészeti kritikánkban. Mivel elég régen írok ebben a felfogásban s ezekről a kérdésekről, föltétlen készséggel vetve alá magamat gazdaságpolitikai téren a gazdasági imperatívuszoknak, szükségesnek tartom, hogy szembeszálljak a művészi és irodalmi alkotás társadalmi tendenciáiról szóló tételek szánalmas, materialista ellenes értelmezésével, amit reakciós, idealista módon fújnak nálunk már évek óta.

Ezek a tollnokok a dialektikus materializmus szólamaival játszadozva a fiktív és bűvészkedő baloldaliság maszkja alatt misztifikálják a nyilvánosságot, s olyan dolgokról írnak, amelyekről rendszerint fogalmuk sincs, s ezzel csak kompromittálják azokat a ragyogó és pozitív művészi alapelveket, amelyek nagyon is kedvesek a számunkra ahhoz, semhogy megengedhetnénk, hogy avatatlan kezek megnyomorítsák (…) Az idegen művészi gondolatok és élmények felhasználása, amelyek egyféleképpen már kifejezést nyertek művészileg, s az idegen művészi kifejezésmód plagizálása az esztétika területén nem kevesebb, mint közönséges lopás, az írás és a festés azonban mégsem lehet csak másolás, s a művészi alkotás sem lopás és csalás. A szépségek felfedezésében (máig) a temperamentum fontosabb a programnál, az idegek kérdése lényegesebb az esztétikai rendszernél, a tehetség kétségtelenül mélyebb az irányzatos dogmánál, s az összes holt sémáknál mindaddig, míg csak életre nem kelnek a tehetséges művészkéz érintésétől, amit semmilyen más erő sem mozgat, egyedül a szubjektív élmény lendülete (…) Míg Cézanne, a becsületrend lovagja és a kispolgárian korlátolt háztulajdonos a vásznon par excellence merész kalandor és lázadó, addig sok mai, baloldali témával foglalkozó szociális festő nem más, mint szánalmas dilettáns. Festőileg még mindig van Gogh a legbaloldalibb, noha bolond volt, de nem szabad figyelmen kívül hagynunk, hogy a legtöbb európai lángész különc volt és hóbortos (…) Össze kell hasonlítani Balzac, Stendhal, Flaubert, Maupassant vagy Charles-Louis Philippe műveiben a társadalmi nyomor leírásait úgynevezett ’baloldali költészetünk’ produktumaival, hogy úgynevezett ’baloldali’ témáink java részét (s nemzetközieket is) nyugodt lelkiismerettel értéktelennek és írástudatlan lemaradásnak minősítsünk (…) S míg korunk úgynevezett ’baloldali’ prózájának hatvan százaléka valóban inkább hasonlít Jack London gengsztereihez, mint Európa művészileg és irodalmilag máig sem kifejezett proletár világához, nálunk a festészet és az irodalom elé, amelyek szemünk előtt most vannak születőben, úgynevezett ’ideológiai metszetek’ absztrakt vonalainak szabványait állítják mintaképül, s alaptalanul bírálják a művészi alkotómunka első kísérletezéseit, skolasztikus szektásságot teremtve ott is, ahol erre nincs semmi szükség. Éppúgy, ahogy a romantikus giccs sem más, mint a képes levelezőlap szintjén desztillált valóság, az irányzatos giccs jelensége is veszedelmet jelent az igazi, hamisítatlan és őszinte művészet számára, ami nem más és nem is lehet más, mint a valódi emóciók őszinte, hiteles lejegyzése…”

A fenti tanulmány Krleža esztétikai nézeteit teljességükben tartalmazza, hozzá képest később semmi újat nem mond a vitában, még a híres Dialektikus antibarbarusban sem. A tanulmány részletes elemzése talán nem szükséges, feltehetőleg világos, hogy a Goya-tanulmány realizmus-követelményéről van szó itt is (arról a követelményről, amely, mint korábban bemutattuk, Krleža művészetében nem feltétlenül valósul meg).

Herman ezt a tanulmányt támadta meg. Szerinte Krleža nem tekinti kizárólagosnak az osztályszempontú irodalmat. Krleža – szerinte – zavaros értelmiségi, aki ugyan hangoztatja, hogy az irodalom osztályszempontú, de ebből nem vonja le a megfelelő konzekvenciákat. Emiatt Krleža jobboldali elhajló, aki elvesztette kapcsolatát a munkásosztállyal. (Quo vadis, Krleža?)122

Ez volt 1933-ban, amikor Herman még meglehetősen egyedül állt a véleményével. Ha átugrunk néhány évet, akkor a vita újabb fellángolásánál tartunk 1939–40-ben. Ekkor jön létre a Danas című, Krleža és társai által szerkesztett folyóirat folytatásaként a Pečat, vele szemben pedig a Kommunista Párt elméleti folyóirata, az Izraz,123 amelyben többek között Galogaža, Avdo Humo, Ognjen Prica és Radovan Zogović írja tanulmányait. Továbbra is a „szociális irodalomról” van szó. Az Izraz a szürrealistákat támadja, Krleža munkatársait – Jovan Popović, Zvonimir Richtmann, Oscar Davičo, Marko Ristić – machistának és trockistának minősíti, majd személyesen Krležát is megtámadja. Zogović Krleža újra kifejtett téziseit, amelyek megismétlik a Drávamenti motívumok előszavában foglaltakat,124 szubjektivistának, biologikusnak, metafizikusnak és reakciósnak minősíti, pontosan átvéve Herman érveléseit. Krležával szemben Gorkij művészetét tekintik példamutatónak, és az éppen akkor meghalt Nušićot baloldalibbnak állítják be, mint amilyen Krleža125. 1939-ben maga Tito is trockistának mondja a Pečatot,126 szerzői machisták és Buharint védik, de Krležát ekkor Tito még nem említi. Krleža cikkel válaszol, amelyben kimondja, hogy a munkatársai ellen indított hajsza valójában ő ellene irányul.127 „A Pečat nevében és a saját nevemben a leghatározottabban elutasítom az ilyen módszereket az irodalmi vitákban, és kijelentem, hogy Radovan Zogović egész érdektelen dolgozatát annak tekintem, ami valójában: átlátszó, politikailag éretlen, tehetségtelen firkász kísérletének, hogy maga körül lehetetlenné tegyen mindenféle jó szándékú, irodalmi szintű ítélkezést, hogy ilyen módon megszabaduljon minden ellenőrzéstől és hogy az irodalmi baloldalon sürgölődve olyan önjelölt legyen, aki magán kívül semmit sem képvisel, csakis a tulajdon, reménytelen tehetetlenségét.”128

Tito 1940-ben sajnálattal állapítja meg, hogy Miroslav Krleža szembefordult a párttal.129 Tito közvetlen munkatársa, Milovan Djilas pedig azt írja, hogy Krleža nemcsak letért az útról, de kezdettől fogva hibás utat követett. „…amikor a hatalmas változások nyomán nehezebb idők és nagy fordulatok következtek be (a január hatodiki diktatúra, a fasizmus elleni harc), Krleža ideológiai gyöngeségei nagy formátumú tévedéssé váltak. A marxizmus félreértése marxizmus elleni harccá vált. Ugyanakkor Krleža »evolúcióját« jóval gyöngébb irodalmi művek létrehozása kísérte… A Plamen és a Književna Republika idején sem volt Krleža dialektikus materialista, mert a történelem örökös körforgását hirdette és Trockijról mint politikai programról, nem pedig mint árulóról és bérencről beszélt…”130 Krležát Tito másik munkatársa, Edvard Kardelj is hasonló módon támadja.131

A jugoszláv irodalmi baloldal vitáját monografikusan bemutató Stanko Lasić, akinek a könyvéből mindvégig idéztünk, egyértelműen Krleža oldalán áll, és ellenfeleit egytől egyig sztálinistának bélyegzi. Egyedül Titót menti fel, mondván, hogy a párt főtitkára a fegyveres partizánháború és népfelszabadító harc előtt közvetlenül természetesen a Szovjetunió segítségére számított, tehát politikusként lépett fel.132 A többiekről, elsősorban Radovan Zogovićról Lasićnak csak elítélő szavai vannak.

A vita, mint a kiragadott részletekből is érezhető, Krleža esztétikai nézeteiről és nem a műveiről folyt. Krleža műveinek esztétikai elemzésére a vita hevében senki sem gondolt, Zogović sem, Djilas sem, akinek pedig van egy figyelemreméltó megjegyzése arról, hogy „Krleža »evolúcióját« jóval gyöngébb irodalmi művek létrehozása kísérte”.

Negyven év távlatából, Krleža nézeteinek ismeretében úgy vélhetnénk, hogy relatíve, a párt napi feladatainak szempontjából a pártnak, abszolute azonban az irodalom funkcióját tekintve Krležának volt igaza. Lasić szerint ez nyilvánvaló.

Ha Krležának valóban igaza van abban, hogy Zogović tehetségtelen firkász, az ügy nem érdemel különösebb figyelmet. Az igazság azonban az, hogy Zogović a század egyik legnagyobb költője, és nemcsak Jugoszlávián belül az.

Az érdeklődő olvasó figyelmét felhívhatom Zogović magyarul megjelent verseire,133 illetve Krleža verseinek gyűjteményére,134 ezek összevetéséből például kiderül, hogy nemcsak az irodalmi baloldal egyik fiatalosan vehemens képviselője állott szemben a már beérkezett íróval, hanem egy született költő a verseket is író nagy alkotóval. Az ideológiai vitát nyilvánvalóan mindkét részről személyes és esztétikai elfogultságok motiválják, ezek azonban a politikum szférájában kimondatlanul maradnak. Tragikus ez a vita többszörösen is. Kicsit arra az áldatlan polémiára emlékeztet, amely József Attila és az általa megtámadott Babits védelmezői között folyt nálunk majdnem ugyanebben az időben; van valami közös az irodalomba belépő, illetve annak margóján tengődő fiatalemberek és a már elismert tekintélyek konfliktusában. Zogović esetében a képlet még ellentmondásosabb, mert egyúttal azok szerepét is magára vállalja Krležával szemben, akik például József Attilát minálunk a párttól idegen elemnek tartották.

A vita mai olvasója nehezen szabadul attól az érzésétől, hogy egy fiatal Krleža Zogovićhoz hasonló elfogultsággal és vehemenciával támadott volna a beérkezett íróra. A pályakezdő Zogović – ez magyarul megjelent kötetéből kiderül – hatalmas tehetségű, erőteljes képekben fogalmazó lírikus, a században kevés ekkora tehetség született Jugoszláviában. Fellépésekor hasonló indulat és hasonló erő vezérli, mint Krležát húsz évvel korábban, első drámái és háborús novellái megírásakor; voltaképpen ugyanaz a földközelség, ugyanaz az ösztönös realizmus jellemző rá, amelyről Krleža kapcsán már többször szóltunk. Zogović nem a krležai életművel polemizál, hanem esztétikai nézeteivel; mintha öntudatlan gátlás működne benne, nem veheti figyelembe kettejük közös vonásait, hiszen a polémia alól húzná ki a talajt. Hasonlóképpen nem veszi figyelembe például a korszak egyik legnagyobb költőjének, Tin Ujevićnak a költészetét, sőt, el is utasítja;135 nem ennek a tanulmánynak a feladata, hogy Ujević költészetét elemezze, hadd jegyezzem meg mégis, hogy Zogović költészete formailag, hangulatilag nagyon közel áll hozzá. Zogović monumentális egyszerűséggel, balladásan építkező verseinek éppen Krleža tízes-húszas években írott drámái és novellái, illetve Tin Ujević versei felelnek meg; Zogović konkrétsága és érzékisége versben például a Búcsú hatalmas, minden részletet fiatalos lendülettel összerántó módszerét ismétli.

A kortársi irodalmi polémiákban gyakran előfordul, hogy olyan szempontok érvényesülnek öntudatlanul, amelyek az utókor szemében egyszerűen érthetetlenek. Az, hogy Krležát megtámadja az ő művein nevelkedett fiatal irodalmi baloldal, mai szemmel aligha érthető. Egyrészt: Krleža korábban pontosan azt művelte, amit ők most. Másrészt: Krleža és ellenfelei között az eltérés nem abszolút. Mind a két fél szolgálatnak tekinti az irodalmat; a különbség mindössze annyi, hogy Krleža a tendenciózus irodalomnak nem szab túl közeli és túl gyakorlati célokat elősegítő szerepet.

Ha azonban megpróbálunk belehelyezkedni a harmincas évek mindennapjaiba, művészeten és ideológián kívüli szempontok lépnek előtérbe. Krleža már leszámolt azokkal az illúzióival, amelyek nevében a fiatalok, tapasztalat hiányában, fellépnek. Láttuk, hogy a Glembay-trilógiában és első regényében, végső céljait megtartva, mégiscsak számolni kényszerült az irodalmi közélet állapotával, a közönség igényeivel; saját korábbi elveivel részben ellentétesen magára vállalja a hézagpótlás szerepét. Ez furcsa módón együtt jár társadalmi státuszának változásával is. A húszas években még ő az a rettegett, kávéházakban üldögélő és gonosz megjegyzéseket eregető bohém, akit a jobboldali sajtó nem győz gúnyolni. A Glembay-trilógia és a Filip Latinovicz sikere olyan anyagi és társadalmi, „hivatalos” megbecsülést szerez neki, amely bezárkózásra, magába vonulásra kényszeríti. Megnősül; feleségével, aki Gavella színházának megbecsült színésznője, immár befutott irodalmi és képzőművészeti érdeklődésű harcostársaival, rendezőkkel, díszlettervezőkkel a beérkezett irodalmár, a polgári értelmiségi hagyományos és igen kevéssé tágas életét folytatja. Normális „egzisztenciája” van, s noha Krleža ezt az életkeretet nagyon is szűknek érzi, és igyekszik harcolni ellene, végeredményben nem szabadulhat tőle. Egy általa támadott társadalom követ el mindent a hajdani lázadó integrálása érdekében, s hogy ez a beépítés, leszerelés mennyire kínozta magát az alkotót is, látható a siker ellen dühödten hadakozó Leszámolásom velük című vitairatából is.

A pályakép elején már említettük, hogy a vátesz-szerepkör igénye mennyire jelenvaló volt a századforduló Horvátországának szellemi légkörében. Láthattuk, hogy Krleža vállalta ezt a szerepet, és sikerült is betöltenie. Mindvégig váteszként hadakozik műveiben, és teszi ezt a szocialista világforradalom prófétájaként. Zogović – és a többi fiatal – ugyancsak a szocialista világforradalom váteszeként lép föl; ugyanazt a szerepet vállalják, ugyanolyan erővel és elszántsággal. Így aztán az a paradox helyzet áll elő, hogy esztétikai nézetekben Krležának van igaza Zogovićtyal szemben, de amit Krleža az irodalomtól követel, azt ezekben az években a lírában nem ő, hanem ellenfele valósítja meg. Krleža azt írta: „Az életigazságok indulatainkban tárulnak fel előttünk, amelyek nem kizárólag értelmi természetűek…” Ezt a krležai igazságot a líra gyakorlatában ebben az időszakban Zogović képviseli Krležával szemben, holott esztétikai nézeteiben mélyen alatta marad.

Vagyis az történik, ami művésznél gyakori: sem a vitázó Krleža, sem a vitázó Zogović nem a saját elméletének megfelelő gyakorlatot művel. A művészet, ismételjük meg Krleža igazát, olyan régiókból tör fel, amelyek nem szoríthatók gondolati sémák, ideológiai konstrukciók keretei közé. Zogović, az ideológus, le akarja szűkíteni az irodalom területét; Zogović, a művész, legjobb műveiben messze túllép a saját maga alkotta kereteken. Krleža, az esztéta, ma is érvényes toleranciával vázolja fel a művészet terrénumát és elveti a sémák, a konstrukciók, a dogmák fennhatóságát; Krleža, az író, az adott irodalmi élet szükségszerűségeivel számolva, mégiscsak sémák és konstrukciók szorításába kényszerül.

Kimondatlanul jelen van a vitában a plebejus irodalom követelménye. A vitában csak a proletár-irodalom követelménye és az osztályszempontúság merül fel, az a szempont, amely a korszak nemzetközi frazeológiáját tekintve a személyi kultusz szolgálatába volt állítható. Ha azonban Zogović példaképeit tekintjük, a plebejus kaj-horvát költészetet művelő Ivan Goran Kovačićot, és a szlovén, fiatalon tüdőbajban meghalt zseniális Srečko Kosovel líráját, világossá válik, hogy a harmincas években kényszerűségből klasszicizáló Krležával szemben az életközeli, plebejus indíttatású, az izmusokat többféleképpen továbbvivő és a népköltészettel párosító kevéssé ismert költők képviselik a Krleža által megkezdett vonalat.

Az irodalmi baloldal vitája tehát, noha egészen másról szólt, úgy is felfogható, hogy Krleža kritikusai megérezték: Krleža művészi gyakorlata eltér hirdetett elveitől. A fő feladatnak persze, az általános irányelveknek megfelelően, részben a szürrealizmussal, részben a polgári irodalommal való leszámolást tekintették, egy olyan proletár-ábrázolás, egy olyan elvont séma nevében, amelynek a lehetőségei egyáltalán nem voltak adva.

A Krleža ellen hangoztatott konkrét vádak önmagukban helytállóak (biologizmus, arisztokratizmus, pesszimizmus, szubjektivizmus, metafizikai beállítottság), ha feltétlenül címkézni akarunk; mondanunk sem kell, hogy a művészet megítélésében ilyen szempontok nem merülhetnek fel. Krležának volt igaza a Drávamenti motívumok előszavában. Azzal azonban nem érthetünk egyet, hogy Lasić Krleža támadóit egy kalap alá veszi. Eljárása igazságtalan; nem lehet szó nélkül elmenni a tény mellett, hogy a Krležát támadó kritikusok egy részét az usztasák és a csetnikek még 1940-ben meggyilkolták, másik részük pedig partizánként esett el a népfelszabadító harcban. Nagy részük jelentős tehetség volt, valamennyien pedig önfeláldozó, lelkes emberek. Nem mérhető fel, mit vesztett halálukkal a jugoszláv kultúra.136

Az irodalmi baloldal vitája abbamaradt, és voltaképpen azóta sem tisztázódott megfelelően. És ha Krleža ellentmondásairól már volt szó, az igazság kedvéért tegyük hozzá: Zogović sorsa is drámaian alakult. Részt vett a partizánháborúban, 1944-ben Djilas a legnagyobb jugoszláv költőnek minősítette Titóról írott verseiért,137 1945-ben pedig irodalmi diktátor lett belőle és számos politikai és emberi baklövést követett el; emberek, alkotók pályájának megtöréséért is felelős. Tragikus túlkapásainak párját például Fagyejev, vagy a század egyik legnagyobb elbeszélője, a lengyel Tadeusz Borowski produkálta másutt. Borowski és Fagyejev öngyilkos lett. Zogovićot, mint sztálinistát, a Szovjetunió és Jugoszlávia között bekövetkezett szakítás után börtönbe csukták, ahonnét csak sok év múlva szabadult.

Krleža a háború alatt és közvetlenül utána íróként hallgatott, csak esszéket és naplójegyzeteket írt a maga számára. Emberi becsületességére jellemző, hogy nem vett részt a könnyű sikert ígérő napi vitákban, és 1948 után, amikor hirtelen váltással az „antisematikus” vonal került előtérbe, és minden átmenet nélkül Krleža lett a példakép, a név, akire hivatkozni lehetett, szembefordult az árral és akkor is különvéleményét hangoztatta: a Szovjetunió kétségbevonhatatlan érdemeit hirdette, amikor erről igazán nem illett beszélni. Ezúttal sem akarta elfogadni a hivatalos író szerepét. És ez ellen a szerep ellen lázadva még a hatvanas években is aláírt olyan dokumentumokat, amelyek a hivatalos irányvonallal szembeni bizonyos különállását voltak hivatva jelezni.138

 

VIII. Petrica Kerempuh Balladái

Több évet átugrottunk, hogy a vita lényegét érzékeltethessük, most azonban ismét vissza kell térnünk 1933-hoz. Ebben az évben adja ki Krleža új novelláskötetét Ezeregy halál címmel.139

Krleža több későbbi motívumának előképeit tartalmazza a kötet, ezek közül jó néhány a Filip Latinovicz hazatérésébe is belekerült. A kötet címadó novellája tekinthető csak új lépésnek a pályán. A Távol-Keleten, tehát bevallottan fiktív színhelyen játszódó, mindössze tízoldalas kamaratörténet arról szól, hogy Fara-Dzong önkényúr végre meglátja a lázadó Dzu-An-King levágott, vértől csöpögő fejét, szerfelett örül neki, majd nyugovóra tér, hadvezére pedig, az orosz emigráns Morgens tábornok, miközben jelentését írja és a világvevő rádióból városok fecsegését hallgatja, egyszerre beleun a szakadatlan öldöklésbe és golyót repít a fejébe.

A novellák zöme azonban a húszas évek elején született, már szóltunk róluk korábban. Krležát megzavarja és elgondolkoztatja az ellene ekkor indult első polémia. 1935-ben ad ki új kötetet, Európa ma címmel140, de a kötet csak esszéket tartalmaz, amelyek az égető vitákkal meglehetősen távoli kapcsolatban vannak. A legjobb esszét Kleistről írja, aki Krleža szemében mélyebben és zseniálisabban realista és tendenciózus író, mint azok, akik erre a címkére igényt tartottak. Kitűnő a Lunacsarszkijról szóló esszé is, amelyben a nagy szovjet politikus önzetlen esztétikai és etikai tisztaságáról fest képet, szembesítve a lunacsarszkiji gyakorlatot a dogmatikus elvekkel és gyakorlattal.

1936-ig azonban szépirodalmi művet nem ad ki. A hallgatás négy évig tart, és ez egy Krležához hasonló termékeny írónál igen nagy idő. Krleža vitacikkeiben ugyan következetesen védi szilárdnak látszó álláspontját, művészi gyakorlatát mégis felül kell vizsgálni.

Ráébred, hogy a plebejus vonal valóban hiányzik az ő életművéből is, a horvát irodalomból is.

Ekkor már folyik a spanyol polgárháború és Európa új világháborúra készül.

A Petrica Kerempuh Balladái 1936-ban jelent meg Ljubljanában, és általános lelkesedés fogadta.141 A lelkesedés azóta is tart, a Balladákat a kritikusok csaknem egyhangúan Krleža legnagyobb művének, egyben a horvát irodalomtörténet legnagyobb teljesítményének tartják. A Balladák a méltatók szerint egyszerre népi és nemzeti mű, plebejus alkotás, a horvát népköltészet reneszánsza. Krležát általában a Balladák költőjeként tartják igazán számon.142

Ismét kedvező helyzetben vagyunk: a Petrica Kerempuh Balladái megjelent magyarul Éjtszakának virrasztója címmel, Csuka Zoltán kitűnő fordításában.143

Petrica Kerempuh, a harmincnégy ballada feltételes költője irodalomtörténeti, és nem valóságos alak. Első ízben 1834-ben, tehát száz évvel Krleža műve előtt jelent meg a horvát irodalomban, mint Jakob Lovrenčić horvátosított Till Eulenspiegel-változata. A Varasdon kiadott kötet a „kaj” nyelvjárásban íródott. Krleža átvette a hőst és a dialektikust. Minthogy a nyelvjárási ténynek ezúttal döntő szerepe van, röviden össze kell foglalnunk, mi is az a kaj-horvát nyelv.

Amikor a múlt század első évtizedeiben megteremtették az irodalmi szerb-horvát nyelvet, a sok dialektus közül a što-nyelvjárást emelték normává. A što-nyelvjárást beszélték szám szerint a legtöbben a szerb, horvát, bosnyák, hercegovinai és crnagorai területen, a döntés tehát helyes volt. A norma szűkebben véve Vuk Karadžić, a nagy nyelvújító szülőfalujának a nyelve volt a maga négy zenei hangsúlyával. A što-nyelv elnevezés a „mi, ami” szóból származik. Ez a nyelv persze nem volt egészen egységes, több aldialektusra oszlott, amelyek közül a ma „belgrádinak” és „zágrábinak” nevezett két főcsoportot kell elsősorban megkülönböztetnünk. A grammatikai különbség az ószláv „jaty” eltérő reflexe a két csoportban. Ezek szerint beszélhetünk „e”, és „ije”, illetve „i” dialektusról is aszerint, hogy az ószláv „jaty” (hivatalos átírás „ě”) mivé változott.

A horvát területen azonban élt még két nagy dialektus, amelyet a „mi, ami” szóról „ča”, illetve „kaj” nyelvnek hívnak. A „ča” dialektust nagyrészt Dalmáciában beszélik, a „kaj” Zágráb környékén, illetve Zágrábtól északnyugatra használatos. Amikor a háborús novellák kapcsán szó volt Zagorjéról, egyúttal a kaj-horvát nyelvi területről is beszéltünk.

A kaj-horvát nemcsak hangtanilag, hanem lexikájában is eléggé eltér a što-szerbhorváttól. Minthogy területileg az összes szerb-horvát dialektus közül a legközelebb fekszik a szlovén nyelvi területhez, a kaj-horvát sajátságos átmenetet képez a szerb–horvát és a szlovén között. Bizonyos értelemben inkább szlovénnak, mint horvátnak tekinthető, és hogy mégis horvátnak nevezik, annak oka, hogy történelmileg a horvát néphez tartozók beszélik. A kaj-nyelv az egyik legarchaikusabb szláv nyelv, hangtanilag és grammatikailag talán még a bolgárnál is közelebb áll az ószlávhoz. Szókincsét tekintve rendkívül tarka képet mutat, tele van szlovén, német, magyar kölcsönszavakkal.

A kaj-horvátot már a nyelvújítás idején sem értette a szerb-horvát nyelvi területen lakók többsége. Még inkább ez a helyzet ma, száz évvel a kaj-horvát irodalom tökéletes kihalása után. Ennek következtében az átlagos, szerb-horvát anyanyelvű olvasónak nagyobb nehézséget okoz a Balladák megértése, mint mondjuk egy mai magyar olvasónak a Halotti Beszéd megértése. Ennek az az oka, hogy a magyarban a szerb-horvát dialektusokhoz hasonló szétfejlődés nem jött létre. A magyarban a csángó vagy mondjuk a szegedi ő-ző nyelvjárás nem tekinthető valódi nyelvjárásnak a kaj-horvát értelmében. A kaj-horvát és az irodalmi szerb-horvát között nagyobb az eltérés, mint például a cseh és a szlovák között. Hogy mégis egy nyelvnek fogjuk fel, annak történelmi és politikai okai vannak.

A kaj-horvátnak a nyelvújításig komoly irodalma volt. A tizenhatodik századtól a tizenkilencedik század első feléig egész sor költő írt ebben a dialektusban, műveiket Krleža alaposan tanulmányozta és sok kifejezést, fordulatot szó szerint vagy kis módosítással át is vett tőlük. A tizenhatodik századi Pergošić és Vramec, később Habdelić, Belostenec, Jambrešic írt kaj-nyelven, de megemlíthetjük Frangepánt is. A huszadik század elején, tehát Krleža előtt többen próbálkoztak a kaj feltámasztásával, például a költő Fran Galović, akinek kaj-verseit, már a költő halála után, először éppen Krleža közölte folyóiratában.

A huszadik század elején a kaj élő nyelv, noha nem irodalmi. Krleža, mint említettük, már korai feljegyzéseiben beszámol arról, hogy nagyanyjától, Terezija Goričanectől hallja a kaj-nyelvet, amely a barokk jambrešići-belosteneci kaj-nyelv örököse.144 Ugyanakkor a Zágrábba költöző zagorjei parasztoktól is hallja a kaj-nyelv kevésbé irodalmi változatát, és az első világháborúban a katonák, a bezupált zagorjei parasztok is ezen a nyelven fejezik ki ellenállásukat az öldökléssel szemben. A Horvát Hadisten novelláiban már feltűnik ez a nyelv, és emlékszünk: a Búcsúban is beszéli néhány hős.

A kaj-horvát ezután eltűnik Krleža műveiből, hogy húsz év múlva a Balladákban támadjon fel. Ha a Balladák plebejus voltáról van szó, elsősorban a nyelv megválasztása plebejus. A hivatalos irodalomból kiszorult nyelvjárás helyzetéből adódóan ellenséges viszonyban van az irodalmi nyelvvel. A kaj-horvátot beszélő parasztok már csak a nyelv miatt is ki vannak semmizve az irodalomból és a művészetből, lényegében az egész modern horvát irodalomból.

A kajhoz hasonló nyelvnek az irodalomban való felhasználása minden olyan irodalomban plebejus szándékú, ahol ilyen nyelvjárási különbségek egyúttal osztálykülönbséget is jelentenek. A Búcsú elemzése kapcsán már utaltunk arra, hogy a dráma és Wyspiański drámái között milyen mély és lényegi a kapcsolat. Ez a hasonlóság a paraszti nyelvjárás felhasználásának módját és célját tekintve is fennáll. Wyspiański a Menyegzőben plebejus céllal a parasztokat a Krakkó környéki nem irodalmi nyelvjárásban beszélteti. A Menyegzőben a paraszti és az értelmiségi nyelv a dráma textusában ugyanolyan konfliktusban áll egymással, mint a paraszti és az értelmiségi szemlélet. Wyspiański parasztjai megverselt dialektusban beszélnek, a versforma ugyanaz, mint az irodalmi köznyelvben írott részeké, az ellentét mégis áthidalhatatlan.145

A Búcsúban Krleža nem használta ki ezt a nyelvi lehetőséget a konfliktus kiélezése céljából, de ösztönösen már elindult ebben az irányban. Wyspiański tudatossága nemcsak a dráma formai kérdéseinek kérlelhetetlen végiggondolását jelentette, hanem a lengyel társadalom megoldhatatlan konfliktusának, a parasztság és a nemesi származású értelmiség ellentétének a beszélt nyelvben megnyilvánuló ábrázolását is. A Menyegző alapkérdése Horvátországra is érvényes volt, de nem akadt olyan író, aki a problémák halmazát erre az alapkérdésre redukálta volna. Mint láttuk, a Búcsúban Krleža világtörténelmi helyzetet ábrázolt, nem elégedett meg azzal, hogy csupán a horvát kérdésekkel foglalkozzék.

A Búcsú és a Balladák között eltelt húsz évben Krleža parasztság-szemlélete meglehetősen ingadozónak bizonyult. Emlékszünk a falu elmaradottságára utaló jegyzetére, amelyben egyértelműen azt írta, hogy a falu a reakció melegágya. Emlékszünk arra is, hogy a Monarchia hadseregéből dezertált, lényegében paraszti származású „zöld káderekhez” kezdetben nagy reményeket fűzött, majd csalódni volt kénytelen forradalmasíthatóságuk tekintetében. A húszas évek közepén Krleža irodalmi harcainak jó része a Stjepan Radić vezette horvát parasztpárt ideológiája ellen irányult.146 A Vučjak faluszemlélete egyértelműen negatív, a parasztság feltételezett vagy feltételezhető erkölcsi, politikai, következésképpen esztétikai pozitívumai kérdésként sem merültek fel benne. Horvat naiv narodnyik módjára vonul falura, de csalódni kénytelen, minthogy a tiszta kapitalizmussal szembesül. A motívum persze visszautal a romantikára és a horvát modernizmusra, tágabban véve a kelet-európai irányzatokra – utalhatunk többek között a lengyel Żeromskira vagy a szlovén Cankar novelláira –, feltűnik Krleža kisvárosi novelláiban és a Filip Latinovicz hazatérésében is, de a tiszta negatív értékelés Krležánál elődeivel ellentétben következetes. Emlékszünk Kostanjevecre, a regény színhelyére. A szereplők között egyetlen „népi” figura sem tűnik fel.147 Emlékirataiban és naplójában Krleža kizárólag destruktívnak értékeli a paraszti szemléletet, és A Horvát Hadisten novelláiban is ezzel az értékeléssel találkozunk.

Amikor Krleža a kaj-nyelvet választja, a dialektussal együtt átvesz egy bizonyos szemléletet is: a nyelvi formulákban, a szólásokban, közmondásokban tükröződő szemléletet egyfelől, a kaj irodalom barokk hagyományának szemléletét másfelől. A két szemlélet természetesen nem esik egybe. A Balladákban, mint látni fogjuk, inkább az első szemléletfajta a súlyosabb. És itt hangsúlyozni kell, hogy a dialektus választásával Krleža egyszerre több feladat elvégzését vállalja magára. Az irodalomból kirekesztett paraszti nyelv és szemléletmód lényegesen többet jelent a számára, mint a kizsákmányoltak, az elnyomottak védelmét és az irodalomba való emelését. A horvát irodalomban nem valósult meg az irodalmi népiesség. Egyáltalán: a Petőfi és Arany nevével fémjelzett plebejus, forradalmi magyar költészetnek Kelet-Európában nincs párja. A lengyel irodalom mindig arisztokratikus-polgári maradt, és Wyspiański „népiessége” nem szemléletmódja és költészete egészére jellemző. A cseh irodalomban a népies irányvonal már a múlt század első felének végén, Josef Kajetán Tyl munkásságának befejeztével lezárult.148 A szlovák irodalomban még Janko Král’ sem tekinthető egyértelműen plebejusnak. A szerb népi, plebejus szemlélet legnagyobb képviselője nem Branko Radičević, a „szerb Petőfi”, egyébként Petőfi verseinek egyik első átköltője, hanem inkább Jovan Sterija Popović, a komédiaíró. A szerb népköltészet, a népi epika megtermékenyítette ugyan nemcsak a szerb, hanem még a német költészetet is, beleértve Goethét, a tizenkilencedik századi szerb romantikus költészet azonban más irányba fordult. Ennek ellenére elmondható, hogy a szerb irodalomban erősebb a plebejus irány, mint a horvátban, és egy Radoje Domanović szatírái, vagy egy Branislav Nušić komédiái közelebb állnak a magyar irodalomból ismert „népiességhez”, mint a horvát irodalom jelesebb képviselőinek munkássága. (Ezért történhetett meg, hogy a kommunista kritikusok Nušićot Krležával szemben hozták fel példaként.)

A plebejus, népi szemlélet hiányzik a horvát irodalomból, tehát meg kell teremteni.149 Krleža ezt a feladatot is magára vállalja, tehát ugyanolyan irodalomtörténeti küldetést teljesít, mint a polgári társalgási színmű honosításával. Természetes, hogy Krleža forrásai ilyen körülmények között nem kizárólag horvátok. Mielőtt azonban erre kitérnénk, nézzük meg a horvát elődöket.

Petrica Kerempuh a szerző fikciója szerint a Gubec Máté által vezetett parasztfelkelés kortársa. A fél évszázaddal a Dózsa György vezette magyar parasztfelkelés után lezajlott lázadás kísértetiesen hasonlít az összes parasztlázadáshoz, többek között a németországiakhoz. Gubec Máté serege 1573-ban vereséget szenved, Gubec Mátét tüzes trónon megégetik, társait szintén felkoncolják. Erről a történelmi eseményről Krleža előtt már írtak horvátul. 1856-ban Mirko Bogović írt drámát (Gubec Máté, a parasztkirály), 1887-ben pedig Parasztlázadás címmel August Šenoa írta róla legjobb regényét. A regény sokban hasonlít Eötvös regényéhez, a Dózsa-háborút ábrázoló Magyarország 1514-ben címűhöz. Gubec alakja a horvát irodalomban megfelel a mi Dózsa-képünknek.

Amikor tehát Krleža a Balladáit írja, többszörösen kapcsolódik a horvát hagyományokhoz. Ez az eljárás meglehetős ellentétben van korábban hirdetett elveivel, azzal, hogy az egész horvát irodalmat – a kaj-költőkkel, Bogović-tyal és Šenoával együtt – hazugságnak minősíti.

A Balladák külföldi forrásai között elsősorban a magyar és a német irodalom jelentős. Krleža 1930-ban írta Ady-tanulmányát, amelyben néhány verset is lefordít, többek között idéz két kuruc-versből. „Az ő szimbolikus kurucai – írja Krleža Adyról – valóságos tábortüzek mellett folytatják esti beszélgetéseiket a Kárpátok alatt. Ady irodalmi szimbólumai háttérként történelmi valóságot kaptak.” Másutt így fogalmaz: „…az eltiport lázadó sorsával azonosulva, akihez az istenek nem kegyelmesek ezen a földön, aki császári katonaként téblábolt Moldaviától Mailandig, döglődő gebéken, bután vérezve, keserűen, értelmetlenül, magyar módra, most pedig a véget várja, hogy valamilyen zugban kivert ebként pusztuljon el, Ady Endre 1914-ben asztrális távolságba került a hivatalos magyar élettől. (…) Már korábban is ’vén, átkozott, kísérteties és szomorúan romantikus szörnyű háznak’ tekintette Hungáriát, félt kivilágított ablakaitól, mert tudta – amikor ebben a Hunniában világosak az ablakok, ’ettől a kivilágítástól milliókban pusztul el az öröm’. Ady egész lírája az utolsó, háború előtti években nem más, mint reszkető várakozás, ’mikor hagyják magára a boszorkák ezt a vén házat’.”150

Krleža Ady-képe tagadhatatlanul eléggé egyoldalú. Ady költészetét a maga elképzeléseihez hasonítva azonban már a Balladák hangulatában és történelemszemléletében mozog. Ady plebejus szemléletének ez a komor, végzetes oldala közelebb áll Krležához, mint a magyar népiesség korábbi, tágabb lélegzetű, romantikus vonala.

A Balladák további forrására már a Hegedušić képekhez írott bevezetőben található utalás. Brueghel festészetéről van szó, illetve arról, ahogyan Krleža Brueghel művészetét interpretálja. Ez az interpretáció – a Balladákat kutató Malić megállapítása szerint – „pantagruelista”.151 Krležát mindenekelőtt a brabanti anyagi életöröm érdekli, de sötét, komor színezetűre festi át a maga képzeletében. A Drávamenti motívumokról szólva Krleža még azt is megállapítja: „Évek óta figyelve Hegedušić grafikáit és festményeit, bennem örökösen asszociációk ébredeznek, s nem tudom miért, de úgy érzem, hogy ha egyáltalán létezik olyan kulturális erő múltunkban, amellyel Hegedušić vehemenciáját és tollának szuggesztivitását mérni lehet, az egyedül az öreg Starčević152 szónoki ereje, amint soha nem szűnő terheink hurcolásának botrányos voltáról beszél. A magyar járomban, a züllesztő idegen uralom alatt, azokban a szószátyár, hazug körökben, amelyekben Starčević önző, szőrös figuráit mint a haza jótevőit és első fiait magasztalták, a főpohárnokok, püspökök, mágnások, képviselők, kancellárok, főméltóságok, a befolyásos honfiak és bécsi udvaroncok világában von Preradovich153 vezérőrnagy Mujezinje képviselte a mi »örök szépségeinket«, a gyámoltalanok, gyávák, haramiák és martalócok kígyófészkében, a szolgalelkek, jobbágyok, talpnyalók és hívők falkájában és csűrhéjében Šenoa Dorice Krupićevája volt számunkra az egyetlen esztétikai őrangyal, Bukovac, Gundulić álma pedig az elérhetetlenül távoli eszmény!

Nyolc évvel ezelőtt (ismételten) arról a nyílt kérdésről írva, hogy kellene irodalmi és képzőművészeti eszközökkel ábrázolni ismeretlen, sötét, makacs valóságunkat, művészetünk fundamentumai után nyomozva, a hipotetikus talajt keresve, amit Dosztojevszkij »pocsvá«-nak nevezett, úgy tetszett számomra, hogy Brueghel az a művész, aki a maga brabanti világát festve oly közel jutott a mi felsőhorvát vidékünknek, a Károlyváros és Kapronca közötti törökellenes történelmi stratégiai bázisnak az ábrázolásához.”154

Ismét a Balladák pontosan körülhatárolt körében vagyunk. Starčević, ez a következetesen függetlenségi horvát politikus a Balladákban is szerepel, akárcsak Gundulić, az Osmana című horvát nemzeti poéma költője. Az idézetben már együtt van a bruegheli nem-horvát képzőművészeti világ, a törökkor és a múlt századi Horvátország képe, tehát különböző korok és világok egymásra kopírozásának vagyunk a tanúi ismét.

A korszakoknak ez a közös „talajra” való hozása nemcsak abban nyilvánul meg, hogy Ady kurucverseiből Krleža horvát versei lesznek, hanem abban is, hogy Krleža – Brecht Kurázsi mamájának keletkezésével csaknem egy időben – a harmincéves háborúhoz is fordul ihletért. A vallásháború és a német parasztháború világa ott van a versek mögött, Petrica lutheránus nézeteket hirdet, tehát a reformációról is szó van, amely egyébként magyar közvetítéssel elsősorban valóban a kaj-területeken volt eleven.

A német hatás azonban nem merül ki ebben a történelmi vonatkozásban. Többen rámutattak, hogy Krleža sokat merített Morgenstern akasztófa verseiből. Az akasztófa mint motívum központi szerepet kap a Balladákban, és az akasztás fenyegetésére Petrica pontosan olyan akasztófahumorral válaszol, mint Morgenstern. Meglehetősen nehéz feladat volna kimutatni, hol találkozunk a versekben Morgenstern-ihletéssel, és hol a kaj-költészet, illetve a népi szóláskincs átvételével. A kettő mindenképpen összecseng.

Már ebből is látható, hogy Krleža a rendelkezésére álló valamennyi plebejus hagyományt sorra számba vette, akár horvát, akár magyar, akár német. Villon sem maradt ki, és ezúttal arra kell utalnunk, hogy ugyanebben az időben József Attila is a villoni típusú költészethez közeledik. Nagyon valószínű, hogy Krleža nem ismerte József Attila költészetét. 1935–36 telén Budapesten sem ismerték sokan. Az azonban, hogy Krleža Brechttel és József Attilával párhuzamosan jut el hasonló eredményekhez, arról tanúskodik, hogy a horvát író ráérzett valami lényegesre.

Petrica többszörösen fiktív alak tehát. Krleža, korábbi munkamódszeréhez híven, a sémákat – ezúttal a plebejus sémákat – keresi, hogy a horvát költészetet gazdagítsa általuk. Egyfelől a horvát hagyományokra támaszkodva és velük vitázva egy új nemzeti-népi eposzt alkot, modern Mažuranićként – aki a Smail Ćengić aga halála című költeményben a múlt században romantikus módon foglalta össze a horvát történelem tanulságait.155 Másfelől a rendelkezésére álló világirodalomhoz kapcsolódik, azt is kiaknázva, de azzal is vitázva.

Az idézeteknek a költészetben való felhasználása nem kizárólag Krleža módszere. Olyan, Krležától látszólag távol álló huszadik századi költő is él vele, mint T. S. Eliot. Említhetjük akár Weöres Sándor Psychéjét is. Petrica irodalmi játék hőse, olyan képzelt figura, akinek a maszkja mögé bújva a költő tetszés szerint barangolhatja be a történelmet. Petrica barangolása évszázadokat fog át. Bár az alaphangot a Gubec Máté felkelés adja meg, Petrica nemcsak a tizenhatodik századról ír verset, hanem a történelemben tetszés szerint ugrálva eljut a világháború előtti Horvátországba is.

Ily módon a horvát történelemnek Krležára jellemző különös interpretációját kapjuk. A főhős megválasztása előre eldöntötte, hogy a paraszti szemlélet fog dominálni, Krleža korokat egybejátszó eljárása pedig ennek a paraszti szemléletnek az igazát az egész horvát történelemre érvényesíti előre és hátra. A plebejus szemlélet, amely Krležánál első ízben jelenik meg ilyen élességgel, a felszínen elmossa azt a mély azonosságot, amely a Balladák és a korábbi Krleža művek között van. A konkrét történelmi utalásrendszer elfedi, hogy ugyanabban a Kostanjevecben vagyunk, amely a Filip Latinovicz hazatérésében olyan mozdulatlanul és külsődlegesen aludta örök álmát. Petrica és az általa képviselt szemlélet, a „rátaposó csizmát alulról fölfelé leköpő”156 szemlélet történelem fölöttinek, vagy történelmen kívülinek tekinthető.

Ez az időtlenül plebejus szemlélet az örök legyőzöttség keserű, értékeket tagadó, nihilisztikus szemlélete. A horvát parasztság egyik vereségből a másikba jut, egyik kizsákmányolásból a másikba, az ország egyetlen temető, egyetlen akasztófa-erdő, és ami nem vereség, az az urak hazugsága. Tökéletesen mindegy, milyen évet írunk: 1936, 1836, 1570, 1573, 1530, 1590, 1848, 1779, 1594 kavarog a Balladák egymást követő lapjain, és ezeknek az időpontoknak megfelelő hősök, konkrét történelmi személyek ugyanúgy mosódnak egybe a Krleža által kreált, több kaj-dialektust eggyé ötvöző nyelvben, mint az események, amelyek végső, közös értelme: akasztani és akasztatni, zabálni és felzabáltatni, temetni és temettetni, tehát gyilkolni örökkön-örökké.

Nem nehéz felfedezni a Balladák mélyén húzódó Golgota-motívum újrafogalmazását. Krleža ezúttal alulról szemlélve teremti újra a keresztény mitológia nagy jelképét. A munkásmozgalom és a krisztusi szenvedés összekapcsolása most helyet ad az egész történelem krisztusi értelmezésének. Továbbra is a pokolban vagyunk, azon a színhelyen, ahol a háborús novellák, a Búcsú, sőt a naturalista drámák játszódtak. A különbség abban van, hogy a poklot Krleža ezúttal máshová helyezi: az egész horvát történelembe, és nemcsak a számára közvetlenül adott világba. Ebből a pokolból éppen úgy nincsen kiút, mint nem volt a Búcsúból, vagy a Glembay-család önmarásából. Krleža ismét a hit, az erkölcs, a világnézetek válságát festi, de ez a válság egyetemes, ezúttal nemcsak a polgári társadalmat foglalja magába. Az isten-nélküli világ tökéletesen utópiamentes világgá vált. A pozitívumok hiánya ezúttal kozmikusabb, mint Krleža előző műveiben. Láttuk: Krleža korábban a proletár világforradalom lehetőségének nevében ítélkezett a valóság fölött. A Balladákról megállapítható: az ítélkezés módosult, már nem valaminek a nevében történik.

Ezt a jelenséget nyomatékosítja a Balladákban általában megnyilvánuló nonszensz, groteszk elemi ereje. Idézzünk néhány példát.

 

Görbedisznó tojást költött,
kotlósként mondta, hogy: röf-röf.
Banya ment lúdpecsenyével,
kulcs virult ki a kezében.
Egy teknőc tojásba bámult,
kis malac felkukorékolt.
A mogyorók táncba kezdtek,
a baglyok rázendítettek.
(Szanobori dal)

 

Tehén a diófán,
tömlő templom tornyán.
Sárkány a zubbonyban,
mint eb a csónakban.
(Tehén a diófán)

 

A magyar folklórból ismert „Felmászott a nyúl a fára, / jaj de szépen kukorékol” logikájában íródtak; Ivo Frangeš külön kiemeli, hogy a nonszensz nem humorforrás, hanem világnézet, amely szerint az élet és a világ értelmetlen, és ezen nem is lehet, mert nincs minek a nevében változtatni.157 A Balladák szövege ezt lépten-nyomon alátámasztja:

 

Sej, gyöngyvirág, rózsa,
ékes illat,
holnap már bennünket
bitó ringat.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Száll a gyöngyvirágok síri illata,
a bitóról senki nem tért még haza.
Sej, haj, hadd viruljon május mosolya,
ez pokolba vissza nem jövünk soha,
többé már soha.
(Sej, gyöngyvirág, rózsa, ékes illat)

 

A népköltészettel, a virágénekekkel való kapcsolat nyilvánvaló, és hogy ennek magyar vonatkozása is van, könnyen bizonyítható. Ezúttal nem ez érdekel bennünket. A fenti idézet több értelemben bizonyító erejű. Krleža itt (más balladáiban is) tételesen kimondja a Balladák világnézetét. Az élet a pokolban játszódik, amelyhez képest a halál nem minőségi különbség. A virágénekek optimizmusát már az első szakaszban aláássa a bitó exponálásával. A virágének, a népköltészet itt nemcsak forrás, amelyből Krleža merít, hanem olyan szemlélet hordozója, amellyel Krleža nem ért egyet. Nemcsak a virágénekek optimizmusát támadja, hanem azt a szépséget is, amelyet a népköltészet áraszt. Emlékszünk: a Drávamenti motívumok bevezetője a szépség fogalmának meghatározásával kezdődött. Krleža ezúttal nem mond kevesebbet, mint azt, hogy a Szépség kihalt a világból, hogy a Szépség hazugság.

A Szépség mint kozmikusan nagy hazugság mellett Krleža apróbb, konkrétabb, horvátabb hazugságokat is hazugságnak minősít, jóval alacsonyabb művészi szinten.

 

Torkig vagyunk már az illir nagybélűekkel!
Szélhámosok azok, hazug zugírászok,
varangyok és kígyók, disznyók, gyíkok, leprások,
tökkelütött jakobinus gyászvitézek, kalmárok…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ama fresszer Frassok, Fushsok, Demeterek,
bizánci görögök,
bécsi kamarillán szájtáti tekergők,
csupa Gajfióka, császári léhűtők,
félszemüket mind a trón-serblin felejtők.
(Túrmezei restauráció. A. D. 1848)

 

A Horvát irodalmi hazugság egyik vonalának újrafogalmazásával van dolgunk. Frass Stanko Vraz, az illir mozgalom (a horvát nemzeti mozgalom és što-nyelvújítás) egyik kiváló alakjának, költőjének eredeti neve, és ugyanígy a többiek: Vatroslav Lisinski, Dimitrija Demeter (aki macedón görög családból származott), Gaj pedig az illir mozgalom vezére.158 Valamennyien a Metternich-féle orosz ellenes pánszláv mozgalomba, tehát Ausztria érdekeinek szolgálatába vetették magukat – így fordultak szembe később a magyar szabadságharccal is. Az említett írók és költők a romantikus horvát irodalom megteremtői, arról a vitáról van tehát szó, amelyet Krleža a horvát hagyománnyal folytat.

Meglehetősen különös vita ez, hiszen látjuk, Krleža ezúttal szintén az örök horvát platformon hadakozik a horvát nacionalistákkal, az egyetlen különbség, hogy a horvát nemzeti nagyság hirdetőivel szemben ő a horvát nemzeti kicsiséget hirdeti, de ezen a nagyon horvát, nagyon lokális gondolkozáson belül maradva.

Krleža mítoszokat rombol. Mítosz számára nemcsak az egyértelműen és már bizonyítottan reakciós gondolkodásmód és annak ideológiai, esztétikai vetülete, hanem sok, bizonyítottan pozitív történelmi személy és kulturális érték is. Az abszolút tagadás, amelyre a Balladákban több példa van, ugyanakkor keveredik egy másik, az előbbiekkel szemben alkotott mitikus koncepcióval, Krležáéval. Ez a mítosz nem teljesen tagadó jellegű. A Planetáriom című hosszabb vers, a kötetzáró költemény, amelyben Krleža olykor csaknem kilép Petrica Kerempuh maszkja mögül, és csak a kaj-nyelvet tartja meg a többi vers eszközei közül, korábbi esszéi stílusában hadakozik. Elsősorban Starčević, az „Öreg” magatartásának példaként való állításával, Juraj Križanić, az első pánszláv nyelvész és gondolkodó tragikumának jelzésével, Franjo Supilo horvát politikus következetes függetlenségi politikájának igenlésével a horvát történelem Krleža számára pozitív vonalát hirdeti. (Malić a Planetáriomot emiatt esztétikailag gyöngébbnek értékeli és kiveszi a Balladák közül, mint oda nem tartozót.)159 Ugyanakkor a petricai mítosz más versekben mint a bármilyen ideák, elképzelések, filozófiák általános tagadása jelenik meg, és olyan materialista szemléletmóddal jellemezhető, amely az értékeket az „ehetőség” szintjén tárgyalja. Ami nem ehető, az ebben a felfogásban csalás, mellébeszélés, szemfényvesztés.

Ebből is látható, hogy a Balladákban egyszerre több szemléletmód van jelen. Éppen ezért meglepő, hogy a jugoszláv kritika a balladákat – Malić kivételével – egységként kezeli, nem az egyes verseket elemzi, hanem a kötetet. „1959-ben Marko Ristić megkérdezte, vajon ’mi lényegeset mondtak eddig az olyan könyvről, mint a Petrica Kerempuh Balladái’ és Krleža néhány más könyve. Ami a Balladákat illeti, ma is feltehető ez a kérdés, és a válasz azonnal így hangzik: semmi lényegeset nem mondtak” – írja 1967-ben Vojislav Djurić.160 Tíz évvel később, e monográfia írásakor a kérdés még mindig jogos.

Ahhoz, hogy a Balladákról általában hangoztatott megállapítások, a „népiesség”, a „plebejusság”, a „nemzeti költemény” okát és tartalmát megleljük, nézzünk néhány eltérő vonalat, amelyek a kötetben minduntalan keresztezik egymást.

 

Ropog a hó, csikorog…
A miséről vénasszonyok
lépése most hazacsoszog.
Hajnali szél csípi arcok.
A pór körme kékre fagyott,
vajon kesztyűt mért nem húzott?
(Ropog a hó)

 

A szakasz két utolsó sorának öngúnyos, álnaiv kérdése telitalálat.

 

Kapitányok, óbesterek
az éjjel mind babot ettek.
Szűzlányokat kerítettek,
a sátrukban osztályt tettek,
mind vidámak, jó testesek.
Megkapták, amit kerestek.
(Tábori dal)

 

Ez a garabonciás költészet kitűnő, életvidám szakasza. De már ugyanebben a versben olyan irodalmi utalás és történelemmagyarázat jelenik meg, amely a garabonciás költészet hangjával ellentétes:

 

Táborban a sípos sátra alatt fújja:
köd a grófi szérűt piros lángra gyújtja.
Esztergom és Buda alatt,
tűz és kén, füst a poklok alatt
Majlandtól mind Malplaquet-ig
horvát kürtök rivallanak.

 

Talán nem véletlen, hogy a váltás pillanatában képzavar ugrik be (köd a grófi szérűt piros lángra gyújtja).161 A választott hangulaton és hagyományon belül nem lehet megvalósítani Krleža törekvését, a horvát történelem egészének ábrázolását. A vers ott kiváló, ahol Krleža vissza tud térni az első szakasz hangulatához:

 

Gyöngyös puskák, ezüst flinták,
ezüsttel vert jó tessinkák,
A halál a Drávába ránt,
ottan marad véres gatyánk.

 

Kitűnő a két utolsó sor: a halál szentségét és tragikumát röhögéssel feloldó zárlat.

Ennek a mindent kétségbe vonó, bölcsen öngúnyos hangnak az egyik változata:

 

Soha úgy még nem volt,
hogy valahogy nem volt,
így hát sohasem lesz,
hogy valahogy nem lesz.

 

Mivel: hogy is volna, hogy valahogy ne volna,
mert soha még nem volt, hogy valahogy ne lett volna.
Mert mindétig úgy volt, hogy valahogy csak volt,
ami volt, de nincsen, bizony sohasem volt.
Így is lesz mindétig, hogy valahogy csak lészen,
ahogyan lesz, úgy lesz, s lesz valahogy, ahogy lészen…
(Khevenhiller)

 

A többszörösen idézőjelbe tett bölcsesség még szakaszokon át variálódik, kétségbe vonva a bölcsesség érvényét is, de ellentétének jogosságát is. A bölcsesség forrásaként Deák Ferenc jelszavát szokás megadni. De feltűnő, hogy Hašek a Švejkben hasonló módon és célzattal használja fel ugyanezt a mondókát.162 Krleža talán sehol sem került olyan közel a kelet-európai plebejus vonalhoz, mint éppen ebben a versében. Ugyanez a vers azonban példát szolgáltat arra, hogy Krleža szíve szerint nem marad meg ebben a szemléletben, hajlama szerint túlkonkretizál:

 

Földsáncot megásni, malter alatt nyögni,
behúzott farokkal kutyamód tengődni.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A pórnak meg mindegy, itt döglik vagy ottan,
avagy a zágrábi püspöki szent dómban,
ha már más emléket nem kap a sírjára,
koldustemetőben ebek tojnak rája.

 

A vers kezdetének intonációja nem tűri meg az utolsó szakasz önsajnáló, éppenséggel nem igazán plebejus szemléletét. Az emlékmű, a szobor mint az élet szenvedéseinek díjazása a Planetáriomban is visszatér, Krleža a horvát nemzet nagyságainak tragikumát többek között abban látja, hogy az utódok nem állítottak nekik emlékművet.

Nézzünk most más típusú szakaszokat.

 

Miért omlik a vér?
Ez a hideglelős, forró és megalvadt,
mint a ténta, mocskos vér?
Miért sikolt, rikolt, üvölt, „vér nélkül nincs áldozat”,
mint tűzharang, vérzőn a vér zeng, riad,
dideregve félrekongat, mennydörögve üt, jajongat,
hasít, szétszel, nyúz bennünket, mar, kiszív és éget,
véres feszület a véres verejtéken,
vért mos a sebünkből mind a gúny, a szégyen,
golgotás exodus az egyetlen exodus már innen.
(A kínpadon)

 

Könnyű felfedezni a rokonságot egyrészt Krleža expresszionista korszakának novelláival. Az egyetlen különbség az, hogy A kínpadon kaj-dialektusban íródott. A szóhasználat, a képalkotás, a mellérendelő felsorolás, az indulat mint a szakasz hosszának meghatározója, a Golgota-hasonlat, sőt a képzavar is (mint tűzharang, vérzőn a vér zeng, riad) már ismert máshonnan.

Krleža a Balladákban is A Horvát Hadisten módszerével él: amit a műalkotás önmagában is hordoz, azt didaktikus célzattal többnyire ki is mondja tételesen, gyöngítve a hatást:

 

Véres köd a vér ködében,
hulla lenn a sárban,
koponyában féreg férgen.
Üszkös templomok, vérező szentek,
füst, tűz a ködben holtak hevernek.
A ködben, messze, eb sír az éjben,
koldusnő, koldus úton-útfélen.
Fáradtan vánszorog egy bús szajha árnya,
füst, köd és a ködben a pestis patája.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ködök köde járja… Hangok ködhomályban…
Véres akkordok a nagy parasztdrámában…
(Ködben)

 

A középkori haláltánc-motívum mint irodalmi példa máshol is feltűnik:

 

Újra befogott veteránok,
beverbuvált friss bajtársok,
lágeresek, táborosok,
balták, bárdok, jatagányok,
trombitások és dudások,
csaták tüzét járt pajtások,
mind szétmorzsolták a temetési ásók.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ennek vállán velencei bíborpalást lebegett,
jó budai vitéz, főúr, báró, bojár lehetett…
S akárcsak ez nadrágtalan, pőreseggű, nyomorult,
nem szagol már poharába, mert fölötte mindörökre beborult.
Aki őket egybehányta, az öreg lapátos,
akárcsak egy esztergályos a hullott forgácsot,
annak aztán édes mindegy,
az örökös sírásónak, csillagnéző síri csősznek,
ki volt császár, ki óbester, s ki egyszerű parasztember…
(Sziszeki sírásók temetési éneke)

 

A Villon-párhuzam nyilvánvaló, erre még visszatérünk. Az azonban az idézetből is érezhető, hogy ez a vonal kevésbé hiteles, mint a nonszensz, amelyre már két példát is idéztünk. Lássunk még kettőt:

 

Ördög s banya egybetapadt,
kutyabelük összeragadt.
A csuporban magzat topog:
tip-top,
a szekrényről a csupor
leesett és szétzúzódott.
(Nocturno)

 

Hasonló, talán még sikerültebb változata:

 

Krapinai vizek mellett
kacskaringós zene zengett,
bandatrompéták recsegtek,
cigány dínom-dánom:
sárral töltött három kolbász,
tálon tetű, három.
(Cigánydal)

 

A kitűnő nyelvi találatok mellett a versekben lépten-nyomon feltűnik a szerző mint lírikus:

 

Szikrányi fény nélkül,
éjsötét pincében,
zúgó szél hallatszott
a nagy ürességben,
véres körmökkel agyamban, epémben és beleimben
mint magányos és halódó, véres eb, felüvöltöttem.
(Planetáriom)

 

Ez a szakasz már csak azért is hangsúlyos, mert nemcsak a vers, hanem az egész kötet utolsó szakasza.

Az idézetek egyetlen célja eddig az volt, hogy lássuk: korántsem egységes hangú és szemléletű versekből áll össze a Balladák könyve. A kérdések köre azonban kiterjeszthető arra: milyen célból álltak össze a Balladák egy kötetté, és mi az, ami általában érvényes rájuk.

A Planetáriom utolsó szakaszát komolyan kell vennünk. Valóban nagy és súlyos válságról adnak számot, és a versek megírásának időpontja: 1936, a hitlerizmus veszélye, a horvát lét fenyegetettsége önmagában még nem elég magyarázat. Azt már az Ady-tanulmányból idézett részletek is nyilvánvalóvá teszik, hogy Krleža tisztában volt a második világháború kitörésének törvényszerűségével. A Balladák azonban olyan világnézeti válságról, illúzióvesztésről tanúskodnak, amelynek gyökerei máshol keresendők.

Eddig olyan világirodalmi párhuzamokat említettünk, amelyekből Krleža merített vagy meríthetett. A Balladák egésze azonban minden forrásnál közelebb áll Juhász Ferenc Dózsa-eposzához. A tékozló ország 1954-ben íródott, a Balladák születése után 18 évvel, átvételről egyik irányban sem lehet szó, Juhász nem ismerte a Balladákat, hiszen pár évvel később jelent meg magyarul.

A párhuzam már a témában is fennáll. Juhász Ferenc a Dózsa-parasztháború bukása utáni, Krleža a Gubec Máté felkelés utáni helyzetből indul ki. Juhász megmarad a választott korban, Krleža szándékosan kilép belőle, de mindketten ugyanazt a vereséget éneklik meg, és a pusztulás víziója mindkettőjüknél egyetemes. A pusztulás képét gyakran szó szerint azonos hasonlatokkal és fordulatokkal festik. Jellemző például a sáska-kép felmerülése mind a két műben. Az ilyen példák vég nélkül sorolhatók. Óriási hasonlóság mutatkozik a választott nyelvi anyagban is. Juhász Ferenc természetesen nem nyúlhatott dialektushoz, a magyarban ilyen nem lévén, de az egész népi hagyományt, a népi verselés valamennyi eredményét hasznosította művében. Nagyon hasonló mindkettejük barokkos építkezése, a mellérendelő képek, hasonlatok burjánzása. Az ok is közös: olyan statikus helyzetet festenek, amelyben semmiféle mozgás nem képzelhető el, a szemlélet a világot a maga mozdulatlanságában ragadja meg. Ez az építkezés egészen a rímtechnika egybeeséséig vezet.

Kétségtelen, hogy mind Krleža, mind Juhász igen sokat merített nemcsak az anyanyelvi folklórból, hanem a német költészetből, a német expresszionizmusból és filozófiából is. Juhásznak a német félig-meddig anyanyelve, és igen fontosnak tartom azt a kijelentését, amely szerint kamaszkorában eredetiben olvasta a német irodalmat és filozófiát.163 Juhász Ferenc annyira magyar költészete sokkal több szállal kapcsolódik az európai modernizmushoz, mint a magyar kritikai gondolkodás érzékeli.

A lényeges összecsengés mégsem itt keresendő. Mind a Balladák, mind A tékozló ország hatalmas világnézeti válságról ad számot, és ennek a válságnak a gyökere Krleža és Juhász Ferenc esetében azonos. Általában véve az utópisztikus gondolkodásmód csődjéről van szó. Juhász eposzának születési ideje a személyi kultusz időszakára esik, amikor a költő a történelem dialektikus, optimisztikus magyarázatát a történelemnek örökös, változatlan vereségként való felfogásával cseréli fel. Pontosan ugyanennek a folyamatnak az eredménye a Petrica Kerempuh Balladái.

Krleža a népi, „negativisztikus” gondolkodásmóddal, mint láttuk, már korábban is szembesült, 1936-ban azonban elfogadja és egyedül érvényesnek tekinti. A Gubec Máté felkelés vereségének és a horvát történelem összes többi vereségének leírása a költői szubjektum vereségérzetéből származik, annak kivetítése.

Most már érthető, hogy a Krležát támadó baloldali kritikusok mit értettek azon, hogy Krleža művészete „pesszimista és elszakadt a valóságtól”. Azok a kételyek, amelyek a harmincas évek Jugoszláviájában és nemzetközi munkásmozgalmában ébredhettek, végzetesek lehettek volna a Jugoszláv Kommunista Párt politikájára. Krleža ezeknek a kételyeinek adott hangot, mindenekelőtt éppen a Balladákban, és ezeket a kételyeket a párt nem fogadhatta el.

Láttuk: Krleža legkorábbi korszakától kezdve a minőségi változással kecsegtető világforradalom szempontjából ítélkezett társadalmi jelenségek és esztétikai minőségek fölött. Egész életművében kizárólagos ez a szempont. Most ez a szempont megingott, kétségessé vált Krleža „talaja”, és a korábbi tagadást egy másfajta, kétségbeesett és kilátástalan tagadás váltotta fel.

Ilyen körülmények között két lehetőség kínálkozik. Az egyik: elfogadni az ördögi tagadás egyetemes érvényét és a társadalom legaljáról kritizálni mindent. Petrica ördögi vonásait Krleža ki is mondja:

 

Kyrie eleison, Kegyelmezz nekünk Mi Atyánk, Petrica Kerempuh, a megtestesült Sátán!

(Komédiások)

 

A másik lehetőség: a totálisan ellenséges világgal szemben individuumként, morális lényként védekezni, olyan magatartást tanúsítva, amelyet Krleža korábban polgári moralizálásnak bélyegzett. Erre példa a Planetáriom, és mint látni fogjuk, Krleža következő regényei.

A nonszensz, a groteszk mindig egy-egy világnézeti válság eredménye. Az illúzióvesztésnek évszázadok óta ez az adekvát művészi következménye. Az idézett példákból látható, hogy a Balladák lírailag leginkább hiteles részét éppen ez a vonal adja.

Abban a pillanatban, amikor a horvát, a jugoszláv társadalom kérdéseinek megoldását nem lehet világméretű forradalmi átalakulástól várni, szükségszerűen benyomul a korábban reakciósnak, nacionalistának ítélt horvát nemzeti gondolkodás, a nemzeti mítosz. Ez a nemzeti mítosz, mint láttuk, Krležánál továbbra is másmilyen, vitatkozó, hadakozó mítosz, kétségtelen azonban, hogy a romantikus mítosz sok jegyét viseli.

Wierzbicki vélekedése szerint „…a Balladák kétségkívül elutasítja a hegeli történelmi értelem és a teologikus gondolkodás minden fajtájának jogosságát. …Az ország totális, mitikus történelemszemlélete, amely illo tempore a XVI. századhoz kötődik, a ciklus minden részéből kiolvasható.”164

Szóltunk már a Krleža gondolkodására jellemző tézis-antitézis-szintézis látásmódról. Wierzbicki is ennek a hármasságnak a megingásáról beszél, vagyis arról a jelenségről, amikor a szintézis lehetősége elmerül a ködben (amely oly jellemző a Balladák képvilágára). Wierzbicki – a lengyel irodalomtörténetben honos és bevett kifejezéssel – katasztrofisztikusnak nevezi a Balladák világát. A katasztrofizmus a lengyel művészetben mindig a levert forradalmak és szabadságharcok következménye volt, Wierzbicki szóhasználatát tehát megalapozottnak kell tekintenünk.

A katasztrofista látásmód adekvát műfaja a lamentáció. Az volt már a példaképnél, Adynál (Históriás ének 1918-ból), és az lesz az utódánál, Juhász Ferencnél is (pl. A virágok hatalma, Tenyésztett szomorúság, József Attila sírja). Példa erre a Balladákból:

 

Sírva sírunk-rívunk,
Jártunkban jajgatunk,
kuvikként huhogunk,
sírván siránkozunk.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mint kutya vonítunk, üvöltve jajgatunk,
holttestként bűzhödik bennünk rossz tudatunk.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bitók, vészek, tüzek, földúlt házak felett
bensőnkben a Kereszt romlásba enyészett.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rajtunk a félelem, lényünk csak port terem,
isten mécse bennünk kilobbant csendesen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Minden csillaghadak ereje elnémult,
lárvás ember társa elől lárvája mögé bújt.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ebet véres kutyák széjjelmarcangoltak,
a népek szégyenbe s mocsokba fulladtak.
(Jaj neked, Jeruzsálem)

 

Az általam kiemelt sorok teljesen egyértelműen világnézeti válságról adnak hírt, pontosabban: a hit válságáról. A szóhasználat ugyan középkori intonációt üt meg, konkrétan azonban csakis a huszadik század harmincas éveiben érvényes. A kiragadott idézet két utolsó szakasza bizonyítja ezt a legjobban. Tegyük hozzá: a magyar reformáció irodalmának tónusa a horvátban kevésbé honos, a hajdani hang megidézése kevésbé utal a horvát irodalmi emlékekre, mint a hű magyar fordításé, következésképpen a szerző megnyilatkozása a horvátban szinte alig áttételes.

Ennek a katasztrofista szemléletnek a kizárólagossága magyarázza, hogy a Balladákat miért lehet a különböző motívumok megléte és a művészi megformálás hullámzó szintje ellenére is egységként kezelni. Egy bizonyos világnézet kimutatható érvénye persze önmagában semmiféle garanciát nem nyújt a művészi megvalósulás értékére sem negatív, sem pozitív értelemben. Inkább az a döntő, hogy a költő milyen mélyen éli át a világnézetből következő belső, lelki konfliktusokat, és ezeket mekkora erővel képes feltárni.

A Balladák szemlélete egyértelműen arra vall, hogy költője a nemzeti vátesz szerepét tölti be. A vátesz, mint a nemzet romlásának – vagy éppen felemelkedésének – prófétája komor gúnnyal és kétségbeesve hirdeti igéit. Mi sem áll tőle távolabb, mint a frivol, ironikus szemlélet, mi sem elképzelhetetlenebb, mintsem hogy valaha is humorizáljon. A Balladák költője ebből a szempontból a magyar századvég és a lengyel arisztokratikus nemzeti költészet rokona. Elképzelhetetlen, hogy egy Krasiński, egy Wyspiański, egy Ady megértő, mosolygó humorral kezelje a nemzet sorskérdéseit. Tudjuk: iróniáról Juhász Ferenc költészetével kapcsolatban sem lehet beszélni. Súlyos, öngyötrő, vergődő költészet ez, a létében fenyegetett nemzet – és kozmikussá tágítva – a létében fenyegetett emberiség költészete.

Ez azonban még mindig csak meglehetősen felszínes összevetés. Ha a Balladák objektív értékére kérdezünk, fel kell vetnünk: vajon Krleža milyen szinten éli át saját válságát, mennyire rendült meg ő és mennyire képes megrendíteni olvasóit.

Idézzük most egyik versét teljes terjedelemben.

 

Akasztófavirágok éneke
Firi-furu furula,
bitók alatt
fuvola.
Firi-furu, flótaszó,
közös sorsunk
a bitó.
Kis kalapom a szememen,
szeles eső
köpönyegem.
Jótét lélek vagy boszorkány
egyként végzi a bitófán.
Amíg világ a világ
csak a bitó orvosság.
Kezdettől végső napig
csorog a vér, patakzik.
E pokolból nincs kiút,
pórnak bitó, grófnak menny jut,
piros május, véres május.
Firi-furu furula,
bitó alatt fuvola.

 

A vers a Balladák egyik legökonomikusabban, legszigorúbban megoldott darabja, formai kifogások nem vethetők ellene. Motívumai a kötet alapmotívumai, a bitó, a vér, a pokol, a boszorka; a helyzet örök érvényének kimondása, a középkori szóhasználat, a kaj-költészet plebejus fordulatainak kiaknázása. Feltételezhetjük, hogy a vers az egész kötetet méltóképpen reprezentálja.

Krleža mintha Petrica maszkja mögé bújva közvetlenebbül tudná kifejezni lírai énjét, mint lírai verseiben. A maga nevében írott versek nagyobb, bonyolultabb közvetítettségek láncolatán át jutnak el hozzánk, mint a Petrica nevében írott költemény. A felvett maszk egyetlen egységbe tudta rendezni a szétfutó asszociációkat, meghatározta az alaptónust, amelyből nem kell kilépni.

Az azonban minden Krleža-versben közös, hogy a költő közlései racionálisak, kategorikus jellegűek, értelmünkre hatnak, logikai gondolkodásmódunkat indítják meg. „Jótét lélek vagy boszorkány / egyként végzi a bitófán”: a vers csupa ilyen megállapításból épül fel, racionális belátásunkra apellálva: fogadjátok el a világot olyannak, amilyennek én állítom.

Az olvasó valóban hajlandó a világot ilyennek elgondolni. A vers azonban nem ad támpontot ahhoz, hogy a világot ilyennek is érzékeljük.

A fájdalom, amely a világ katasztrofisztikus látásmódjából adódik, nem feltétlenül azonos mélységekből tör fel a költőben. Idézhetnénk számtalan példát Juhász Ferenc költészetéből, ahol a fájdalom mindig mély, sötét lelki tájakról tör fel, a költő egyetlen görcsbe rándul. Krleža csak az elvont gondolkodás szintjén rándult görcsbe. „Jótét lélek vagy boszorkány / egyként végzi a bitófán”: a közlést elfogadjuk, de nem éljük át lelkünkben a tragikumát, hiányzik hozzá az a többlet, amely részvétünket a „jótét lélek” mellé állíthatná. Az emberi Szépség, amely Krleža esztétikai gondolatainak kiindulási pontja, a Balladákból, és konkrétan ebből a versből úgy hiányzik, hogy hiányával sem tüntet. A költő gondolatilag leszámolt a Szépséggel mint a világban idegennel, mint olyannal, amely nincs és nem is lehet meg benne, következésképpen ez a belátás, nem pedig a Szépség hiányának vagy vesztének fájdalma íratja vele a verset.

Krleža, a gondolkodó kiált hozzánk, gondolkodó lényekhez, de nem mozdítja meg egész emberségünket, minthogy ő is csak lényének bizonyos részeit mozgósította a vers írásakor.

A jugoszláv kritikában gyakori a Balladák költőjének és Villonnak összevetése. Egyes motívumok átvétele mintha elegendő lenne ahhoz, hogy a két költőt azonos szintre hozhassuk. Ez ellen persze maga Krleža tiltakozna a leghevesebben, emlékezzünk a Drávamenti motívumok előszavára: „…Galileit hatalmas különbség választja el attól a mai galileista kisgimnazistától, aki előtt teljesen világos, hogy a föld forog…” Ivo Frangeš a két költő különbségét Krleža javára abban látja, hogy Villon individuális költészete bennereked a középkori vallásos gondolkodásban, míg Krleža Balladái laikus szemléletben, vallásellenes éllel születtek. Villon Frangeš szerint tisztán realista, szemben Krleža Balladáival, amelyek ezzel az individualista realista költészettel ellentétben egy egész nemzet, egy egész költészet igazát hirdetik.165

Az ellentét valóban fennáll. Az individuum költészete gyökeresen más, mint a nemzeti váteszköltő individualizmusa. A különbségből azonban nem olyan ellentét adódik, mint Frangeš véli, vagyis nem Villon a körülményekkel kiegyező alkat, szemben Krleža „kritizáló, rebellis látásmódú költészetével”. A „kollektív, a nemzeti, a népi” (Frangeš) Villon költészetében valósul meg igazán, mert egy ember a maga teljes emberségéről és a korban adott valamennyi gondolati, érzelmi, lelki konfliktusáról számol be nekünk, olvasóknak, akik szintén teljes emberek vagyunk, racionális, erkölcsi, érzelmi és ösztönös lények egyszerre.

A Balladák – az idézetek talán megfelelően érzékeltették – bennemarad abban a körben, amely Krleža gondolkodását az első művek óta meghatározza. Ördögi körnek nevezhetnénk ezt a gondolkodásmódot, amelyből nincs kilépés, csupán az adott körön belül lehetséges végletek erősödnek fel időről időre, és Krleža önmagával folytatott vitája e végletek egymással folytatott vitájával azonos. Ideologikus látásmódról van szó: a korai expresszionista drámák és versek óta a Balladákig Krleža egy közelebbről meghatározatlan, de szilárd jövőből nézve ábrázolja és értékeli a valóságot, a „legyen” szempontjából szemléli a létezőt, a nem-létező lehetséges felől tekint le a létező lehetetlenre. A Balladákban, mint láttuk, ez a szilárd jövő vált kétségessé. Az történt azonban, hogy Krleža ott maradt ebben a szilárd jövőben, nem lett kisebb a távolsága a földi dolgoktól. Krleža a gondolataiban létező szilárd jövő szilánkjait látja maga körül, a jövő szertehullását érzékeli és írja le, a történelemből merítve eszközeit és hasonlatait, de nem „az anyagba leszállva”, távoli álláspontját nem cserélve fel egy földközelibbre. Ha a Kolumbusz-dráma az egyik véglet, a Balladák a másik. Ha az egyéni áldozat értelmes, mert az Új Világ elérhető, úgy mindenfajta egyéni áldozat fölösleges és téves, mert az Új Világ nem érhető el. Ha az egyéni halál és kínlódás az Új Világ felől nézve nem tragikus, úgy az egyéni halál és kínlódás egyetemes és tragikus egy kétségbevont Új Világ felől szemlélve.

Nevezhető-e a Balladák világa nemzetinek, népinek és plebejusnak? Vagy Krleža baloldali kritikusainak van igazuk: a balladák is egy zavarosfejű értelmiségi individualista szemléletéről tanúskodnak?

A harmincas évek jugoszláv baloldali kritikusai olyan utilitarista művészetfelfogást hirdettek, amely a művészi alkotás autonómiáját sértette, és amellyel szemben Krleža teljesen jogosan vette föl a harcot a művészet, az individuum védelme nevében. A „pesszimizmus” vádja Krleža műveivel szemben a hurráoptimizmus jegyében, a nem-realista művészetfelfogás jegyében fogant. A baloldali kritikusok álláspontja lényegében dogmatikusnak nevezhető, a „legyen” ábrázolását kérték számon a „van” ábrázolása helyett, és ezzel a szemlélettel elméletileg is, gyakorlatilag is jogos volt harcolni.

Csakhogy ismét azt kell látnunk, hogy amit Krleža elméletileg helyesen hirdet, azt művészetében nem valósítja meg. A tragikomikus tévedés ott van, hogy a baloldali jugoszláv kritikusok nem vették észre: Krleža pontosan az ő elveiknek megfelelően alkot egész életében, még a Balladákban is. Gondolkodása éppen olyan utópikus, nem-realista beállítottságról tanúskodik, mint támadói gondolkodása, csak éppen ez a gondolkodás nála egy lépcsőfokkal magasabban realizálódik: nem kifejtett nézeteiben, hanem a műveiben.

Mitikus ez a gondolkodásmód, és az Új Világ alapmítoszához szükségképpen más mítoszok – például nemzeti mítoszok – társulhatnak. A plebejus szemlélet Krleža számára a Balladákban megvalósítandó feladat, és nem természetes kiindulás. A plebejusság mint olyan is mítosz. Egy született plebejus alkotó ösztönösen részvéttel, megértéssel ábrázolja a társadalom aljára vagy perifériájára szorult embereket, sorstársait, barátait, akiket szeret, akikben számtalan emberi értéket és szépséget fedez föl. Gondoljunk az Áldott szegénység szonettjét költő Kosztolányi és az áldatlan szegénységben költő József Attila ellentétére egyfelől, a plebejusságot mint nihilista tagadást felfogó Krleža és az éppen hogy nem nihilistán mindent tagadó Villon, vagy ismét József Attila ellentétére másfelől. Villon vagy József Attila költészetében egészen magától értetődő, hogy számtalan érték létezik a valóságban, és evilágiságuk döntő bizonyítéka éppen az, hogy ezeknek a létező értékeknek a nevében örülnek vagy bánkódnak. Krleža az evilágiságot az anyagi, materialisztikus lét adatainak halmozásával, a konkrét életek, az emberi test és a testiség, ezen belül a testi szenvedés tudatos leírásával kívánja elérni egy világon kívüli szempontból, egy történelem fölötti helyzetből. Az az alulról fölfelé tekintő szempont, amelyről a Balladák elemzői oly gyakran írnak, teljesen fiktív, csupán elhatározás kérdése, és nem az alkotó életét meghatározó alapélmény.

Ahogyan azonban a Glembay-ciklussal és a Filip Latinovicz hazatérésével kapcsolatban is hangsúlyoznunk kellett a művek irodalomtörténeti jelentőségét, ezt kell tennünk most is. A Balladák újszerűsége felszabadítóan hatott a horvát – és jugoszláv – költészet plebejus, forradalmi vonalára. A felvirágzó kaj-költészet és a Balladákat támadó Zogović is elképzelhetetlen Krleža műve nélkül. A Balladáknak nem minden darabja problematikus művészi tekintetben, s mint egyes verseknél már rámutattunk, akadnak köztük igazi gyöngyszemek is. A Balladák egészének problematikája időszerű volt a harmincas években, majd két évtizeddel később is a kelet-európai irodalmakban. Krleža kérdésfelvetése korszerű volt, és ezt a tényt semmiképpen sem vonhatja kétségbe a művészi megvalósítás néhány, említett gyöngéje. Krleža a maga adott gondolatkörén belül a legbecsületesebb magatartást tanúsította: kétségeit mindig feltárta, és így járt el a Balladákban is. Igen nagy fegyelem és önmarcangoló tudatosság volt ehhez szükséges. Semmiképpen sem feledkezhetünk el a Balladák keletkezési idejéről, az új ordas eszmék támadásáról. Világosan kell látnunk, hogy egy író sohasem gondolkodhat világirodalmi és világtörténelmi méretekben, hogy döntéseit, választásait, műveinek esztétikumát a számára kényszerűen adott irodalmi és politikai helyzet motiválja, és ha tehetségének maximumát veti latba a tisztázás érdekében, semmiféle megrovás nem érheti az utókor részéről sem. Ilyen szempontból a Balladák Krleža egyik legnagyobb műve.

Azt mondtuk: a Balladák ugyanannak a gondolatkörnek az egyik véglete. A gondolkodás csak úgy fejlődhet tovább, ha egy-egy gondolatkör minden lehetőségét, összes végletét kimerítjük és utána újabb, az előbbinél tágabb gondolatkört alkotunk, amely képes olyan valóságelemek befogadására, amelyek az előbbi körbe nem férhettek bele. Krleža óriási érdeme, hogy a körön belül minden utat végig mer és végig tud járni. Erre példa a Petrica Kerempuh Balladái, és a horvát és jugoszláv irodalomtörténetben ez az értéke jelöli ki a helyét.

 

IX. A regény-korszak

A Balladák megjelenése előtt és utána még két évig Krleža néhány esszékötetet és verseket ad ki, esszéi azonban a húszas években születtek, és csak a versek tekinthetők újabb termésnek.166 1938-ban jelenik meg két regénye, Az ész határán, illetve a Bankett Blitvában – az utóbbi regényhez egy évvel később második kötetet írt, 1963-ban pedig a harmadik kötetét is befejezte; ötlete 1935-ből származik.167 Tekintve, hogy Krleža szépírói munkássága ezután elsősorban a regény műfajára korlátozódik (a mindmáig befejezetlen Zászlók regényfolyama a két előbbi regénnyel szoros kapcsolatban van), és csak időnként rándul ki a filmforgatókönyv (Út a paradicsomba) és a dráma (Aretaeus) műfajába, jogosult Krleža regény-korszakát a maga egészében tárgyalni.

A Filip Latinovicz hazatérése elemzésekor már utaltunk azokra a jegyekre, amelyek a drámák – a Glembay-trilógia – és a regény kapcsolatát egyértelművé teszik. Krleža drámai gondolkodásmódja további regényeiben is meghatározó. Krleža számára a dráma és a regény között elvileg nincs igazi ellentét, és ezt már 1932-ben kimondja a Leszámolásom velük című vitairatban: „Tapasztalatom szerint az arisztotelészi módon felfogott színpadi keresztmetszetek meglelése Dosztojevszkij prózájában Sztanyiszlavszkij moszkvai iskolájának legnagyobb sikere, amely bebizonyította, hogy a modern pszichológiai eposz e tipikus képviselőjénél rengeteg drámai elem van.”168 Krleža a Glembay-ciklussal kapcsolatban hozzáteszi: törekvése arra irányult, hogy az epikus elemeket kiszorítsa a drámából, hogy a leíró mozzanatokat magával a történéssel helyettesítse. Ennek a törekvésnek a terméke valamennyi további regénye is. Drámai ötleteit ezentúl regényben írja meg. A Filip Latinovicz hazatérése leíró, epikus részleteit, amelyekről korábban volt szó, ezentúl a regényekben is elhagyja. Drámai jelenetekre épített regények jönnek így létre, amelyekben a hősök dialógusait és belső monológjait csak a legritkább és legszükségesebb esetben akasztja meg a szerző a maga szerzői utasításaival. Ugyancsak tisztán formai szempontból azt mondhatjuk, hogy a Krleža naturalista drámáira jellemző statikus szemlélet továbbra is érvényes és kizárólagos: nem a folyamatot, hanem az egyes szituációk sokoldalú bemutatását tartja fontosnak, és az egymást követő statikus szituációk láncából kell valamilyen folyamatnak összeállnia. A vita-dráma módszere, amellyel a Filip–Ballocsanszky–Kyriales–Bobočka négyszög ábrázolását jellemeztük, változatlan. A regények szereplői hosszú monológokban fejtik ki véleményüket, a tézisek ütköznek egymással, az emberek mint e tézisek hordozói jellemezhetők, és világnézetük a racionalitás szintjén csaknem kizárólagosan eldönti tetteiket és mások tetteire való reagálásukat. A jellemek tehát, igen kevés kivételtől eltekintve, a világnézet és a világnézet által meghatározott morál felől vannak motiválva. Minthogy Krleža ezúttal is minden utat végigjár az adott felfogáson belül, nézzük meg az egyes utakat egyenként.

 

Az ész határán

Az ész határán tárgyalása előtt emlékezzünk vissza arra az 1918-as botrányra, amelynek egyik főszereplője az író volt, és amelyet korábban már idéztünk az író naplója alapján. Egy rangos politikai összejövetelen Krleža egyszerre felpattant és súlyos szavakkal illette a királyi Jugoszlávia egyik tisztjét, aki korábban a Monarchia hadseregében követett el kegyetlenségeket. Azt mondtuk akkor, hogy Krleža viselkedése meglehetősen különös és némi ellentétben áll azzal, hogy ugyanakkor a helyzetet marxista módon objektívan értékeli.

Az ész határán névtelen főhőse, aki egyes szám első személyben számol be a vele történtekről, pontosan ilyen váratlanul és maga előtt is némileg megmagyarázhatatlanul nevezi a királyi Jugoszlávia egyik köztiszteletben álló iparmágnását gyilkosnak és kriminális típusnak. Főhősünk ügyvéd, akinek a megnevezett gyilkos iparmágnás a kenyéradója. A Főhős ellen olyan hajsza indul, amely erősen emlékeztet a Krleža ellen oly gyakran fellángoló sajtó-hadjáratokra. Beindul az ellenséges gépezet, amelynek a Főhős korábban maga is passzív tagja volt, rágalomhadjárat, családi botrányok, becsületsértési per, fenyegetések, bolondok háza, letartóztatás követik egymást, hogy a regény végén a vaksötétben egyedül hadakozó Főhős teljes és kozmikus reménytelenségének adjon hangot:

„Sötét. Az alkonyi félhomályban kinyílnak a hangszerek, mint a virágok; a sötétbarna, szurkos láva folyik, a láva forr, füstölög, minden füstölög, tüzek lángolnak, vulkáni mennydörgés, s egy hang, büdös pomádéval bekent hang, patetikusan az erők nemzetközi egyensúlyáról szaval. Kis csengő csilingel, orgonák, keringő A víg özvegyből: Most menjünk a Maximba!… Aludni szeretnénk. Elaludni. Csöndben és végleg. Eltűnni.”

Az Ezeregy halál című novella végén Morgens hallgatja ugyanilyen reménytelenül a világ rádióállomásait, mielőtt golyót röpít a fejébe. A novella majd a Bankett Blitvában kapcsán is fontos lesz, most állapítsuk meg azt: Morgens öngyilkos lázadásának kisvárosi párját kapjuk Az ész határán lapjain, a lázadás kezdete és végpontja azonban nem egyetlen pillanat alatt, az emberi pszichében zajlik le, hanem a kisváros körülményei között néhány hónap alatt.

Mind Krleža, mind hősei – a névtelen Főhős és Morgens, emigrált cári tábornok – lázadása morális. A Morgenst körülvevő világban nincs más, csak szakadatlan gyilkolás. A Főhőst körülvevő világban nincs más, csak szakadatlan hazugság. Emlékszünk: a Balladákban nem volt más, csak szakadatlan akasztás. A „negatív látásmód” kifejezéséről van szó tehát most is. A különbség abban van, hogy Morgens, a gyilkolás aktív részese, egyszerűen beleun a gyilkolásba; Petrica eldalolja, hogy a világ csupa bitó; a Főhős azonban a hazugsággal szemben az igazságot szegezi szembe, tehát valaminek a nevében lázad. Az egyes ember ilyen típusú lázadására már a Balladákban láttunk példát, amikor Petricának nem az ördögi, hanem a másik arca dominált, az az arca, amelyben a szerző körvonalait a legtisztábban és legkevésbé stilizáltan láttuk felbukkanni.

A Főhős, korábban maga is a hazugság kiszolgálója, az igazság nevében indul el a maga Golgotájára. Az igazság a számára azonos a valós tények kimondásával. „Az emberek kölcsönösen becsapják egymást, hazudnak egymásnak, hízelgéssel és alig színlelt udvarlással ámítgatják egymást; ez gyakran tisztességes dolognak látszik, s aránytalanul bátrabbnak tartják, mint azt, hogy megmondják egymásnak a meztelen igazságot. Az emberek önzők, mert nem jóllakottak, mert rettegnek az éhezéstől; rosszkedvűek, mert megalázottak, s mert rosszat tettek velük; természetesen, igazságtalanok is, de hozzájuk sem igazságosak embertársaik; boldogtalanok, megsebzettek, elkeseredettek, rongyokban járnak, büdös dunyhák alatt horkolnak, irigylik egymástól a bögre kávét, a tiszta vánkost, az új kerékpárt, minden csekélységért panaszkodnak, mint varjak az ágon, amikor az ismeretlen hős teteme fölött (minden bizonnyal dialektikusan) azon vitatkoznak, melyiküké az elsőbbségi jog, hogy kivájja a szemét.”

Az idézetből és a Főhős társadalmi helyzetéből arra következtethetünk, hogy a Főhős megválasztásában egy korábbi Krleža-hős, Križovec doktor is szerepet játszott. A Főhős – jogi gyakorlata alapján – korántsem osztálykategóriákban gondolkozik. Ez lehetővé teszi Krleža számára, hogy a történésből a polgári osztályon kívül minden más osztályt kizárjon, hogy csakis a Főhős társadalmi helyzetéből adódó környezettel dolgozzék, és egy-egy apró mozzanatban hozza csak be a munkásosztályt – a Domaćinski iparmágnás által elkövetett gyilkosság áldozataként –, és a polgári körökből korábban kiesett szajhát, aki a szintén lecsúszófélben levő Főhős egyetlen lelki támasza lehet addig, amíg meg nem öli magát.

Az igazság puszta kimondása – az, hogy a Főhős véres bűntettnek nevezi a gyilkosságot, amelyről Domaćinski mint hőstettről számol be – elegendő ahhoz, hogy a hazugság egyetemes birodalmában mindenki szembeforduljon a hőssel. Pontosabban: a tény igaz minősítése számít megbocsáthatatlan bűnnek, amely a hazugság birodalmát, úgy látszik, legalábbis alattvalói úgy érzik, alapjaiban rendítheti meg.

Felmerülhet a kérdés, vajon honnét származik a Főhős moralitása. Miért, minek a nevében képes a gyilkosságot gaztettnek minősíteni, hol, mikor, milyen okokból szakított korábbi gyakorlatával, a külvilág által előírt hazudozással, miért éppen akkor, munkaadója kertjében mondja ki a számára végzetes szavakat? Krleža nem foglalkozik ezekkel a kérdésekkel. Nem érdekli a Főhős pszichológiája, egy helyzet érdekli, amelyben az általános hazugsággal szemben egyszerre valakiben megjelenik az igazi, emberi erkölcs. Ennek az erkölcsnek az adott világban sem létjogosultsága nincs, sem fejlődéstörténete. Valahonnan egyszerre megjelenik és attól kezdve érvényes. Ez a regény technikájának meghatározó eleme. Ha a regényen kívül próbáljuk meghatározni ennek az erkölcsnek a milyenségét, azt kell mondanunk, hogy voltaképpen a szavakban évszázadok óta hirdetett keresztényi erkölcsről van szó, amely a felebaráti szeretetet hirdeti (eredménytelenül, emlékezzünk vissza a Drávamenti motívumok előszavára), amely bűnnek mondja a gyilkosságot, és amely a gyakorlatban soha nem valósult meg.

Krleža tehát a rossz és a jó, az embertelen és az emberi, és fehér és a fekete szembenállására építi a regényt. Az erkölcs, amelynek a nevében a Főhős ítélkezik, nem analízis vagy vita tárgya. Krleža nem törekszik ennek az erkölcsiségnek a feltérképezésére, adottnak veszi és nem problémának, ennek megfelelően a tizenkilencedik század és a huszadik század filozófiájának és szépirodalmának alapkérdései – többek között a drámaian építkező regényíró, Krleža egyik formai példaképe, Dosztojevszkij egész munkássága – kívül maradnak Krleža érdeklődésén. Az a mozgás és rombolás, amelyet a klasszikus értelemben felfogott személyiség, az ábrázolt hősök személyisége átélt akár az orosz, akár a nyugat-európai prózairodalomban, Az ész határán hőseire érvénytelen. Krleža dramaturgiájával és a Filip Latinovicz hazatérése festészetfelfogásával kapcsolatban már tárgyaltuk ezt a kérdést. A Filip Latinovicz hazatérésében azonban az egyéniség problematikussága – igaz, nem világnézeti, inkább világhangulati szinten – még felmerült. Az ész határán megjelenésétől kezdve azonban ez a hangulati, emocionális kérdésfelvetés is megszűnik.

El kell fogadnunk, amit Krleža sugall: van egy bizonyos erkölcs, amely abszolút helyes, és helyességét nem vonhatjuk kétségbe. Vagy azonosulunk a Főhőssel, aki ezt az erkölcsöt képviseli, vagy nem; ha azonosulunk vele, természetszerűleg ellenfeleit mi is olyan sötét színben látjuk és gyűlöljük, mint ő; ha erre nem vagyunk hajlandók, a regény nem nekünk íródott. Azok a problémák, amelyekkel mint huszadik századi emberek lépten-nyomon találkozunk; azok a morális dilemmák, amelyek megoldását hajlamosak volnánk a művészettől várni, vagy legalábbis szeretnénk, ha a művészet a mi gyakorlati konfliktusainkkal foglalkozna; mindez a regénytől távol esik.

Látszólag realista történettel van dolgunk. Krleža időben pontosan behatárolja a cselekményt és színhelyét, a húszas-harmincas évek horvát fővárosában vagyunk, ahol a Krleža műveiből és publicisztikájából ismert motívumok feltűnhetnek, szó eshet a Monarchiáról, a hősök múltbéli, világháborús tetteiről, a „zöld káderekről”, ez a konkretizálás azonban külsődleges, a Főhős olyan zárt világban mozog, amely bárhol máshol és bármely korban elképzelhető.

A Filip Latinovicz hazatérése két irányban volt nyitott a további pálya felé. Elképzelhető volt, hogy Krleža Filip egyéniségének problémáit a személyiség felbomlásának konkretizálása irányában fejleszti tovább. Krleža ezt az irányt nem tartotta érdekesnek. A másik irány a „világdráma” folytatása, a mitologikus alakok további variálása. Krleža erről a lehetőségről is lemondott. Amikor azt mondtuk, hogy a Filip Latinovicz hazatérése korszakhatár: összefoglalja az előzőt, de nem nyitja meg az újat, éppen erre gondoltunk. Krleža ugyanis Az ész határántól fogva egészen más tipizálással dolgozik, mint előtte.

A váltás voltaképpen nem a Filip Latinovicz hazatérésében figyelhető meg, hanem a már többször említett mindössze tíz oldalas novellában, az Ezeregy halálban. Ami az addigi életművel szembeötlően ellentétes módszerre vall, a történet fiktív színhelye, Kína. A történet három főszereplője – Fara-Dzong, a diktátor, Morgens, a szolga, és az ellenálló, (jobban mondva az ellenálló levágott, véres feje) – annyiban létezik, amennyiben a helyzete: a diktátor olyan, mint egy diktátor, a szolga szolga, a lázadó pedig vesztes lázadó. Látszólag a világháborús novellákban is úgy folyik a vér, mint az Ezeregy halálban. Valójában ez a vér absztrakt, akár a színhely. Az Ezeregy halál a legtisztább parabola.

Az ész határán is ilyen tiszta parabola. A parabola már a Filip Latinovicz hazatérésében jelen van – ott a szikár szerkezetet még másnemű kötőszövet borítja. Az ész határán kötőszövete már a parabola saját anyagából való. Ami a Filip Latinoviczban még megoldatlan probléma volt: a mitológiából átvett alakok mozgása egy horvátnak szánt térben, az megoldódott Az ész határánban: eltűnt a mitologikus gondolkodásmód, mint anakronisztikus, idegen, más jellegű kultúra, egy kihalt kultúra terméke. Krleža szakítása az „ördög–idealista ember–örök nő” problémával persze nem egészen következetes, az ördögi logika változatlanul érdekli, éppúgy, mint a tárgyi fogódzót sehol sem lelő idealista ember, és nőfigurái továbbra is hasonlítanak a korábbiakra. Eltűnt azonban a keresztény kultúra sok meghatározó jegye, eltűnt az ördögnek mint keresztény ördögnek az újjáformálása, eltűntek azok a szándékos és nyilvánvaló utalások, amelyek a horvátnak szánt hősöket az európai és az orosz irodalom ismert sémáihoz kötötték.

Eltűnt pedig mindenekelőtt a dialektikusnak nevezhető látásmód, eltűnt az az Új Föld, amelynek szempontjából az adott világ értékelhető. A Főhős egyetlen egyszer sem ítélkezik a jövő nevében. A Főhős a jelen, a saját erkölcsiségében létező morál nevében száll szembe az egész várossal, és semmiféle utópisztikus társadalomelmélete sincs. A Főhős teljesen be van zárva a jelenbe. A világ, amely körülveszi, persze pokoli. De pokoli voltát kizárólag önmagához képest írhatja le és érzékelheti pokolinak.

Ebből már érthető, miért fontos Krleža számára a Főhős morális ítéletének egyértelműen helyes volta, miért nem kérdez rá ennek a morálnak az eredetére és teljesítőképességének határaira. Ha ezt megtenné, a saját lába alól rántaná ki a talaj utolsó, biztosnak látszó pontját. A Balladák elemzésekor kimutatott világnézeti válság tovább mélyült, eltűnt a plebejus ítéletalkotás, a mindent-tagadás hatásosságába vetett hit is. A Főhős nem tagadó típus, bár önmagát a hazugok világában tagadásnak érzékeli. A Főhős igazat mond, szemben a többiekkel, tehát pozitív alak. Krleža teljes defenzívába vonult, a támadó, harcos, polemikus író minden korábbi hitét egyetlen romantikusan idealista, gyönge, magányos ember lelkének romlatlanságára redukálta.

Ha a Főhős morális arculatának fejlődéstörténetét megrajzolná, az író kénytelen volna olyan társadalmi mozgásokat, csoportokat ábrázolni, amelyek pozitíve is hathattak Főhősére, és amelyek pozitív lehetőségeit voltaképpen teljesen kétségbevonja, visszamenőleg is. Jellemző, hogy a Főhős látszólag realisztikusan elbeszélt, illetve fel-felvillanó múltjából egyetlen igazán döntő mozzanat válik ki: az, hogy Adjatok nekünk ezer jellemet vagy ezer embert című cikket írt a háború után. A regény arról szól, hogy nem akadt a Főhőshöz hasonló ezer ember, csak egy, ő maga. Megtévesztő persze, hogy Krleža az alakokat ezúttal is olyan konkrét, csaknem a paródiáig menően részletes előélettel látja el, mint például Kyrialest vagy Bobočkát a Filip Latinovicz hazatérésében. Ahogyan ott sem valóságos életrajzokkal volt dolgunk, ugyanúgy ebben a regényben is ez a helyzet. Ez a részletező, adatoktól hemzsegő előélet-leírás, mint a jellemzés eszköze, Wierzbicki szerint már a Glembay-ciklushoz írott kísérő novellákban is szándékos paródia, tehát nem realista igényű.169

Krleža, mint minden művében, tételesen itt is kifejti a regény egészének jelentését. „Zsenge gyermekkorom óta rendkívül erős félelmet érzek a viaszszobrok láttán. Az emberi fejnek vagy kéznek ez a vásári módon bemázolt viasz utánzata tudatom ébredésének első napjai óta ideges görcsbe rántja a gyomromat. (…) A panoptikum viaszöntvényeiben az átmetszett vese, a belek, az emésztő- és nemi szervek hideglelősen visszataszítóak.(…) Nem tudok szabadulni attól a gondolattól, hogy az életnek ez az életszerű, viaszos visszatükröződése, ez a matematikailag pontos öntvény, ez a hű, gondosan utánzott levonat voltaképpen az élet mintaszerű másolata, s csak azért hat olyan visszataszítóan, mivel az élet benne tárgyiasul az ötlettelenségnek, az utálkozásnak már-már nem is tárgyszerű fokán; az emberi agy ezen a fokon a létezést már értelmetlenségként veszi tudomásul. Hogy az élet (az efféle isten háta mögötti zugokban) valóban olyan értelmetlen, mint a rüh, mint a fekély, mint az ivarszervek, a belek, a sebek borította zsigerek keresztmetszete; hogy az életösztönökbe, háborúkba, egyéni kellemetlenségekbe, vadaskertekbe, az igazi, véres ivarszervekbe, viszketegségekbe és belső részekbe elmerült élet valóban olyan, azt mi kacagás, pohárcsengés és zeneszó közben, a kenyér és a győzelem utáni hajszában rendszerint elfelejtjük, mert az ember semmin sem utálkozik, amit megtermékenyíthet, vagy megehet. De ugyan mit termékenyíthettem vagy ehettem volna meg ebből a körülöttem levő lidérces panoptikumból? Úgy tárult elém ez az élet, mint a viaszból öntött női ivarszerv metszete a vásári panoptikumban; én meg, az ötvenéves agyalágyult, aki egész értelmemet eljátszottam azzal, hogy időmet vendégszeretően tökfilkókra fecséreltem, utálkozva kezdtem reagálni a körülöttem lejátszódó őrült történésekre(…) Az ilyen urakkal és statisztikánk tekintélyes főnökeivel lumpolhatok, pertut is ihatok, sakkozhatom, elbeszélgethetek a Távol-Kelet kérdéseiről, a bökkenő azonban itt van: milyen álláspontra helyezkedjem az ilyen statisztikussal szemben, aki azt akarja, hogy engem a statisztika közönséges számadataként soroljon a rubrikáiba, mégpedig mondjuk, például a fegyencek rubrikájába: ennyi és ennyi fegyenc, plusz egy – és ez a plusz egy én vagyok, személyesen; vagy az elmebetegek rubrikájába: ennyi és ennyi, plusz egy, s ez megint csak én vagyok! Az, hogy a történetíróknál mértékre lehet történelmet megrendelni (az opportunitás vonalán), ezt tudtam; hogy az orvosoktól bizonyítványt lehet vásárolni, a kritikusoktól recenziót, a nőktől szerelmet, jó vacsorákkal magasabb rangot és általában előléptetést, ezt mind jól tudtam, és el is játszottam a szerepemet; ebben az álarcosbálban egy voltam a szánalmas, agyalágyult maskarák közül(…) A siker önmaga célja, önmagának és önmagáért van, siker a sikerért; a siker minden: a nagy és kis hazugságok, a vacsorák, teák, a különféle körök, barátságok, a csalások, gyűlölködések, háborúk, a karrierek. Az emberek a siker kedvéért szerepeket játszanak, álarcokat viselnek, mindenki a sikertelenségtől retteg, mindenki a sikerről álmodozik katedráról, diadalról, levéltárcáról, rangról, pénzről, eladott festményről(…) S lám, helyzetem megítélésének ez a kulcsa: ebben a mi isten háta mögötti kis városunkban, amíg ez az úgynevezett eset Domaćinski vezérigazgató úr szőlőjében meg nem történt, addig én bizonyos magasságból, talán nem túlságosan magasról, sőt talán csupán első emeleti erkélyről szemléltem azt az álarcosbált, amely odalenn zajlott az utcán, a lábam alatt; valójában nem voltam tudatában annak, hogy én magam sem vagyok egyéb közönséges maszknál, rövidlátó ostobaságunknak, egy kissé szégyenünknek ebben a forgatagában.”

A regény első hatodában leírt vád igazának bizonyítási eljárása maga a regény, amelyben az alakok, ezek az előre jellemzett panoptikumfigurák valóban felhúzott bábukként viselkednek. Az idézett sorok nemcsak a Főhős nézeteit tartalmazzák, de egyben a parabolának mint műfajnak a meghatározását is adják; a parabolát ennél pontosabban aligha lehet jellemezni. Krleža korábban is többször hivatkozott arra, hogy az életben színjátékot látunk, hogy maskarák keringenek körülöttünk, és a Filip Latinoviczban is van effajta elmélkedés. Itt azonban ez a gondolatmenet nemcsak elhangzik, mint annak idején Križovec doktor szavai az Agóniában, hanem a gondolkodásmód a mű szerkezetébe is behatol, azt teljes mértékben meghatározza.

Ilyen körülmények között világos, hogy a Főhős, az egyetlen ember a viaszbábok között, nem létesíthet emberi kapcsolatot senkivel, kivéve Jadviga Jesenska asszonyt, a lecsúszott szajhát, „akinek három vagy négy házasság van a háta mögött, néhány olyan öngyilkosság, melyekben állítólag végzetes szerepe volt; ő maga is kísérletezett öngyilkossággal egy kellemetlen kokaincsempészési ügyből következőleg, később azonban, a bíróság előtt kiderült teljes ártatlansága; külföldön utazgatott, s jobb hotelokban kártyabarlangokat nyitott”. Bobočka új változata, aki lengyel keresztnevével Filip anyjára utal, nem a végzet asszonya többé, hanem a viaszbábok társadalmából kitaszított eleven ember; ő azzal nevezi nevén a dolgokat, hogy nem szégyelli azt, amit a polgárok, ezek a viaszbábok körülötte gyakorolnak ugyan, de nem vallanak be. Ily módon Jadviga a Főhős női alteregója. Kettejük kapcsolata Krležát egyáltalán nem érdekli. Ez az a pont, ahol két ember emberi viszonyát ábrázolhatná, ahol kiléphetne a maga szabta keretek közül. De nem ez a témája. Jadviga minden ok nélkül elutazik, hogy tovább folyhasson a Főhős és a viaszbábok küzdelme.

Az alapképlet megszabja a regény szféráit, amelyekben egyáltalán fogalmazni lehet. Ilyen szféra mindössze kettő van, a politikum és a logika szférája. Ezek azok a területek, ahol az ember szót érthet a bábokkal, akiknek nincs érzelmi és erkölcsi életük. Ennek megfelelően mind a főhős, mind ellenfelei érvelése kizárólag racionális és kizárólag a politika körül forog. A Főhős újságszerkesztőkkel, exminiszterekkel, miniszterekkel, képviselőkkel beszél, tárgyal és ellenkezik; újságcikkek számolnak be újabb és újabb, egyre hazugabb változatokban a Domaćinski kontra Főhős skandalum, majd rágalmazási per eseményeiről, jelen vagyunk a per tárgyalásán a bíróságon, meghallgatjuk a vád képviselőinek ditirambusait (Hugo-Hugo-doktor hosszasan beszél), meghallgatjuk a Főhős védekezését (pontosabban támadását): ez mind politika, és minden a logika szabályai szerint történik, pontosan úgy, ahogyan azt a felvázolt helyzet ismeretében előre várni lehet.

A Főhős tehát nem annyira morális, mint racionális lényként viselkedik, ami abból az alapfeltevésből következik, hogy van egy jó ember a rosszak, pontosabban nem-emberek között. Két logikai struktúra áll egymással szemben. Az egyik az emberi logika, a másik a mechanikus, viaszbábokhoz méltó logika. A vitát ez a két logikai rendszer folytatja egymással. Éppen ezért meglepő, hogy a Főhős – aki az ellenséges logikai rendszer túlsúlya következtében törvényszerűen börtönbe kerül – a börtönben különös elmélkedésbe kezd: szerinte közte és mások között az a különbség, hogy azoknak van világnézetük, neki pedig nincsen. „Matko betörőnek, Geraldine teknőc tulajdonosának, a 47-es zárkában, például, megvan a maga vasból kovácsolt, revolveres világnézete. Leült vagy tizenhét esztendőt különféle fogházakban, most egy gyermeteg, apró lopás miatt ül, s ha megint szabadlábra kerül – vagy külföldre szökik, mint gazdag ember, vagy akasztófán végzi! Matkonak, a betörőnek, Valent Vudrigának, hitvesemnek, Agnezának, a baritonjának, mindannyiuknak van világnézetük, nekem azonban, sajnos, nincsen; ami pedig az én intellektuális-erkölcsi berendezésemre a leglesújtóbb: soha nem is volt.” Krleža tehát a konfliktus lényegét ebben akarja látni. Vélekedése szerint minden világnézet, tehát minden zárt gondolati rendszer hamis, a viaszbábokhoz méltó, de nem az emberhez; tekintet nélkül a világnézet milyenségére, tekintet nélkül arra, milyen társadalmi osztály tagja vallja a magáénak, a világnézet mint olyan hasznavehetetlen, és vele szemben csakis a nyílt gondolkozásnak lehet igaza, olyan gondolkodásnak, amely nem világnézet. Emlékszünk: az Agrami gyermekkor feljegyzései között – amelynek születéséig, 1942-ig már csak négy év van hátra – nagy hangsúllyal szerepel a világnézetek zsákutcáiból a közvetlen természetszemlélethez való visszamenekülés vágya. A Főhős pár sorral később így filozofál: „A világnézet elaltatja az értelmet, a lelkiismeretet és a szívet, a világnézet növeli a potenciát, meghosszabbítja az életet, megfiatalít. Minden félelem a földrengéstől vagy bármilyen más, váratlan katasztrófától, alaptalan mindaddig, míg a polgárnak éjjeliasztalkáján néhány doboz szabadalmazott világnézete van, amely megjavítja az ész emésztését, megszünteti a lelkiismeret böfögését, tisztítja az elmét, az életsikerért kezeskedik.”

A Főhős e nem-világnézetinek mondott nézeteiről a börtönben egy világnézetéért ülő elítélt társával vitatkozik hosszasan.170 A Főhős így érvel a társa ellen: „A hit és a meggyőződéses tudás és a tudományosan megokolt hit lényegében egy és ugyanaz! Az, aki hiszi, hogy az ő világnézete tudományosan ellenőrzött igazság, s ennélfogva – ő tud, nem pedig hisz, vagy hisz, mert tud, tökéletesen hasonlatos ahhoz a hívőhöz, aki hisz, nem azért, mert tud, hanem azért, mert nem tudja, hogy nem tud, vagyis hogy hisz… Tudni tulajdonképpen így kellene: hidd, hogy nem tudsz, és azért nem hiszel.”

Krleža itt a regény lényegének másik oldalát mondja ki, szokása szerint tételesen. A Balladákban kimutatott világnézeti válság, a hit válsága a vita témája, vagy másképpen a kilépés – illetve annak vágya, mint majd látni fogjuk – az utópikus típusú gondolkodásmódból. A Főhős vitatársa a Főhőst kispolgári, zavaros fejű alaknak titulálja a maga szilárd világnézetéből, a Főhős pedig azzal végzi a vitát, hogy Buddhát fog olvasni és Szent Tamást. A Főhős számára a vitatárs világnézete is a viaszbábokéhoz méltó.

Látnivaló, hogy Krleža a rendszertelen rendszert szegezi szembe a rendszeressel, a nem-vallásos gondolkodást a vallásossal, és ezt nevezi nem-világnézeti gondolkodásnak. Korai lelkes, érzelmi indíttatású nietzscheánus korszaka óta most került a legközelebb a mesterhez. A Főhős érvelése azonban nem helytálló. A Főhős – és az író – csak szeretné, ha a Főhősnek nem volna világnézete, ha gondolatai nem képeznének zárt rendszert. A valóság az, hogy amit a viaszbábok panoptikumáról a Főhős elmond – fentebb idéztük –, legalább olyan zárt világnézet, mint akármelyik viaszbábé. Az egész regény ennek a világnézetnek a jegyében fogant.

Ez a világnézet éppoly tételes, mint a Főhős által támadott más világnézetek. Ha akarom, elhiszem, hogy az emberek viaszbábok, és akkor tudom is, ha akarom, nem hiszem, és akkor nem tudom. Ha a regény egészének mint szerkezetnek sikerülne ennek a világnézetnek az igazát bebizonyítania, de nem egyszerűen logikai úton, hanem műalkotásként, tehát az agyamra és a zsigereimre egyszerre hatva, el kellene fogadnom, már nem a tudat, hanem az érzéki tapasztalás szintjén.

Krleža mindent megtett, hogy olvasói és elemzői számára semmi kétséget se hagyjon: a számára már évek óta döntő kérdésről van szó. Ezért idézi teljes terjedelmében a két évvel korábban kiadott Balladák egyik darabját a regényben (néhány szakaszát korábban már idéztük); egy népi figura szájába adja a Jaj, neked, Jeruzsálem sorait, a már említett, 1936-ban konkrétan érthető befejezéssel: „Ebet véres kutyák széjjelmarcangoltak, / a népek szégyenbe s mocsokba fulladtak”. (Ezzel a gesztussal visszafelé ő maga értelmezi a Balladákat; tudomásom szerint a jugoszláv kritika ezt eddig nem vette figyelembe.) Krleža az alapvetően utópikus gondolkodásmódban fogant Balladák közül azt választotta ki, amelyik a legkevésbé az, legalábbis amelyikben a legkevésbé szerepel tételes utópia. A Főhős logikáját az utópikus világnézetekkel szemben leíró jellegűnek, tárgyszerűnek, realistának tartja. A különbség tehát Krleža szerint a hit és a valóság beletörődő elfogadása között van.

Csakhogy a bizonyítás logikai szinten sem sikeres. Az a deus ex machina, amely a korai Krleža-drámákban az Új Világ feltárását biztosította, és amely később minden korszakában jelen volt mint külső szempont, ahonnét a világ leírható és mértékelhető, nem tűnt el a regényből, jelen van mint a szerkezet alapja, amelyre az egész épül, és amely nélkül a regény nem lett volna megírható. Ez az alap a Főhős erkölcse. Volt már szó arról, hogy a Főhős morálját nem éri és nem érheti kétely az író részéről, nem lehet elemzés tárgya, nincs története. Abszolutum, amely nem a regény világából keletkezik, kívülről bevitt elem. Statikus, mint maga a világ, amelybe vettetett, zárt gömbben zárt gömb, idegen minőség. A két rendszer között nincs közlekedés, nincs kommunikáció, csak ha logikai rendszerként fogjuk fel őket. A deus ex machina nem a sötéten és reménytelenül záruló regény végén tűnik fel, hanem azonnal az elején. A történések időrendje, amely realisztikus epikát sejtet, bár nem az, persze megint elmossa a felszínen, hogy korántsem léptünk ki az utópisztikus gondolatkörből, csak annak újabb változatával találkoztunk.

Korábban részletesen és több alkalommal elemeztük, milyen eltérés van az esszéíró Krleža mély és realista programja és műalkotásai között. Most annak a rendkívül érdekes jelenségnek lehetünk a tanúi, hogy az esszéíró világos programját a regény Főhőse hirdeti, de ennek a regényben elhangzó programnak csak az egyik része valósul meg magában a műben. Az, ahogyan a Főhős a világot látja, maga a regény, itt az egybeesés tökéletes. Az azonban, ahogy a Főhős önmagát értelmezi, nem felel meg a valóságnak.

Krleža a Főhős világnézeti szintjén, a Főhős nem-világnézetében kívánta újrafogalmazni Filip képlékenységét, de különös előjellel: míg Filip jellemének képlékenységét dekadenciának minősítette, bár több lehetőséget látott benne, mint a szilárd jellemekben, a Főhős gondolatvilágát szeretné most képlékenynek látni, szemben a megkövült gondolatvilágú viaszbábokkal. Filip és a Főhős között az író szándéka szerint rokoni kapcsolatnak kellene lennie. Filip, mint művész, hajlamosabb a valóságos világ üzeneteinek – a színeknek, szagoknak, idegen gondolatoknak, a művészetnek – a befogadására, mint azok, akik körülveszik. A Főhősnek hasonlóképpen nyitottnak kellene lennie a gondolkodás szintjén. Ez a nyitottsága különböztetné meg minőségileg az őt körülvevő elszáradt elméjű figuráktól.

A Főhős azonban erre teljesen alkalmatlan. A regény világa az a világ, amilyennek ő a világot látja, gondolkodása teljesen egybeesik gondolkodása tárgyával, semmiféle meglepetés nem érheti, tehát gondolkodásának nincs mire nyitottnak lennie. A viaszbábok pontosan azt cselekszik, amit a Főhős vár tőlük. Senki sincs, aki embernek mutatkozna, tehát a Főhőst gondolkodóba ejthetné. Láttuk, hogy Krleža az egyetlen embert, Jadvigát, csak felvillantotta, hogy azonnal sürgősen megváljon tőle. A Főhős nem élhet át megismerési folyamatot, ennek következtében a regény végére mi sem tudunk meg többet sem a világról, sem a Főhősről, mint amit a regény elején már megtudtunk. Zavarba ejt bennünket, hogy a Főhős keserűsége a regény során mégis nő. Ennek semmiféle immanens oka sincs.

A Főhős számára gyűlöletes viaszbábok elkeserítőbbek volnának, ha emberi tulajdonsággal rendelkeznének, ha mind aljasságuk, mind esetleges segítőkészségük az emberi mértéken belül maradna. Mindig tragikusabb, megdöbbentőbb és a társadalmi nyomásról árulkodóbb, ha emberek, számunkra kedves és fontos emberek vesznek el számunkra. Így azonban a Főhős és környezete viszonyának nincs igazi tétje. Az emberi aljasság elkeserítő, a viaszbáboké nem. Az ész határán elemzői gyakran hivatkoznak a regény és Kafka, Camus és Sartre mindössze néhány év eltéréssel írott regényeinek sok hasonló motívumára. Feltehetőleg Krleža már olvasta Kafka műveit, és ismerve ironikus névkódoló hajlandóságát, talán most sem véletlen, hogy az egyik hős keresztneve Pankraci – talán Zygmunt Krasiński szocialisztikus elveket hirdető drámahőse, Pankracy nyomán –, foglalkozása pedig eredetileg földmérő – akárcsak Josef K-é, a Kafka-hősé. Ennek a játéknak azonban a regény lényegét tekintve nincs jelentősége. Sartre ekkoriban írott regénye, az Undor, vagy Camus alkotása, a Közöny, valóban mutat közös jegyeket „Az ész határán”-nal. A világ, amelyben hőseik mozognak, csaknem azonos.

A döntő eltérés abban van, hogy a francia egzisztencialisták olyan főhőst választanak, aki a saját maga előtt is hazudozó társadalommal szemben olyan módon nem hazudik, hogy az erkölcstelen, romboló tendenciákat bevallja és megpróbál az igazság, tehát a rombolás és az erkölcstelenség nevében élni. A környezettel való összeütközésük abból adódik, hogy egyéniségükben fokozottan, hatványozottan képviselik azt, amit a környezet. Ők csak levonják a konzekvenciákat. A társadalom az ő bűnükben szembesül önmagával, önmaga hiteles képével. A Raszkolnyikov-modellt variálják tehát a francia egzisztencialisták. Krleža homlokegyenest ellenkező módon jár el. Ő a romantikus modellt variálja, jóllehet mondanivalója ugyanaz. Ha Krleža történetesen kétségbe vonná a Főhős morális világképét, ha merészen bebizonyítaná, hogy a Főhős az adott körülmények között csak gonosztevő lehet, az egzisztencialista modellhez jutnánk.

Ez a lehetőség felmerült az íróban. Jadviga bevallja, hogy szajha, és ezzel pontosan a Camus és Sartre által megírt hősök módján cselekszik. A társadalom szemében Jadviga bűnös nő, holott a társadalom minden tagja egy-egy ilyen Jadviga, de álszent és hazug Jadviga. Krleža azonban elsiklott a téma mellett: életében másodszor – Bobočka után – megértéssel és rokonszenvvel ábrázolt egy nőt, pozitív alakot faragott belőle.

Ha tehát Az ész határán kietlen és undorító világot ábrázol, nem mondhatjuk, hogy Krleža valóban megrendülve és kétségbeesve ábrázolja. Pontosan az történik, mint a világháború idején írt expresszionista drámákban. Az író alkata nem tragikus, következésképpen nem tépett, megzavart erkölcsű főhőssel dolgozik. A Főhőst érő negatív hatások most sem elegendőek valódi lelki válság felkeltéséhez, akárcsak annak idején a szenvedő és hánykolódó Michelangelo esetében.

A parabola mint regényszerkezet a filozofikus, elvont tétel illusztrációjaként egyaránt létrejön Kafkánál, Camus-nál, Sartre-nál és Krležánál. A francia regényíróknál a szerkezet tragikus közlendőt hordoz. Kafka, sajátos látásmódjából következően, a francia egzisztencialistáktól is eltérően jár el, nála inkább tragikomikumról beszélhetünk, végül is nála Josef K. nem hatványozott társadalmiság, nem sorolható a bűnös hősök kategóriájába. Krležánál sem tragikumról, sem tragikomikumról nincs szó. De komikum sem jöhet szóba, pedig a Főhős vergődése valójában komikus, egy Don Quijote vergődésének értelmében. Egy romantikus, naiv idealista a tetteiben azt valósítja meg, amit a társadalom hazugul hirdet. Ez a Főhős erkölcsisége, és ha Krleža nem azonosítaná magát teljesen ezzel az erkölcsiséggel, nagyszerű szatírát írna. Ismét azt tapasztaljuk azonban, hogy Krleža lényegileg komikus lelki történéseket halálosan komolyan fog fel. (Erről már a Glembay-trilógiával kapcsolatban szóltunk.) Krleža és a Főhős között nincs distancia, következésképpen az író a hősét képtelen ironikusan szemlélni.

Ha mármost Krleža közvetlen irodalmi példaképeit tekintjük, meg kell állapítanunk, hogy náluk sincs distancia. Ibsen A nép ellensége című darabjában a Krleža-Főhős előképét, Stockmann doktort szintén komolyan veszi. Más kérdés, hogy az alak objektíve ott is meglehetősen komikus, és a dráma nyugodtan rendezhető komédiának. Egy regényt azonban nem rendezhetünk meg magunknak az íróétól eltérő felfogásban.

Krleža esszéiből gyanítható, hogy még egy példa lebegett a szeme előtt második regénye írásakor, Kleist kisregénye, a Kohlhaas Mihály. Legragyogóbb esszéi egyikét írta Kleistről, a tanulmány valódi gyöngyszem, és az a lírai, szubjektív hevület, amely Krleža regényeiben gyakran tehertétel, ebben az esszében erény. Az 1935-ben megjelent Európa ma című kötetben található esszé hőse, Kleist, Krleža szemében Kohlhaas alakjában az igazság bajnokát írta meg, és felfogását a Homburg hercegének egyik verssorával támasztja alá: „Denn über alles siegt das Rechtsgefühl”.171 A kisregény Krleža által leírt elemzése valóban nagyszerű, alátámasztja Krleža máshol is kifejtett nézeteit a tendenciózus irodalom tágabb, nem-dogmatikus felfogásának helyességéről. Kohlhaas Mihály komikusnak induló küzdelme mögött azonban jelen van a vallásháború, és ez óriási nyomatékot és tragikumot kölcsönöz egy ember igazságkeresésének, személyes ügyében folytatott harcát világtörténelmivé teszi. Krleža számára 1938-ban nem kínálkozott ilyen világtörténeti jelentőségű háttér, legalábbis úgy vélte, hogy olyan Kohlhaas Mihályt kell írnia, aki mögött és mellett senki és semmi sincs támaszul. Kohlhaas egy új erkölcsiség öntudatlan megtestesítője. Krleža Főhőse egy romantikus, elmúlt erkölcsiség tudatos hirdetője, aki mindössze saját erkölcsiségének eredetével és funkciójával nincs tisztában.

Itt azonban már nagyon óvatosan kell bánnunk ítéleteinkkel. Egy regény sikeres vagy sikertelen megformálása, esztétikai minősége addig elemezhető, amíg a leírás és az értékelés nem válik az író személyiségének boncolgatásává. Meddő és veszélyes dolog az írót főhősével, vagy annak nézeteivel teljesen azonosítanunk.172 Azt kellene mondanunk, hogy Mersault maga Camus, a névtelen főhős maga Krleža, hogy Camus tépett lelkű, önvájkáló író, Krleža pedig robosztus és a maga igazában megingathatatlan jellem, és regényeik valamennyi szintjét az író személyisége határozza meg. Ugyancsak meddő és veszélyes dolog, ha azt állítjuk: Mersault „erkölcstelen” nézeteket, a Főhős ellenben pozitív értékeket hirdető regény hőse. Az írók általában ugyanazzal a céllal írják műveiket: fel akarnak rázni, az ábrázolt embertelenség elleni küzdelemre akarnak szólítani bennünket, az eltérés csupán a téma feldolgozásának módjában, a megoldásban van. Ez a „csupán” lehet csak az elemzés tárgya. Krleža, az író magánemberi személyiségét, amely – tudjuk – végső soron valóban meghatározza, mit és hogyan ír meg, mindeddig tudatosan mellőztük vizsgálódásainkból, és később sem foglalkozunk vele. Ha nem ezt tennénk, a jobbról bíráló polgári kritikusok értékeléséhez jutnánk: Krleža maga körül vadul csapkodó, prepotens dühöngő, akiben soha, egyetlen pillanatra sem merül fel, hogy rajta kívül bárki másnak is igaza lehet. A magára nézve csöppet sem hízelgő jelzőket Krleža idézi bőségesen Leszámolásom velük című vitairatában. Feladatunk csak az lehet, hogy meghatározzuk Krleža harcainak célját és azt vizsgáljuk, műveivel ezt a célt valóban el tudja-e érni.

Az ész határán esztétikai felemásságát talán már érzékeltettük. Az etikai probléma azonban az, hogy a Főhős magányos, romantikus lázadása milyen előjellel említhető, nyílt kérdés. Később látni fogjuk, hogy az ilyesfajta lázadás bizonyos körülmények között és bizonyos műfajokban Krleža művészetében is nagyszerű eredményt hozhat. Művészetszociológiai kutatás feladata volna kimutatni, milyen hatást ért el a regény megjelenése idején. Feltehetőleg Krleža szándékának megfelelően felrázót. Ismét oda jutunk, ahová a legtöbb Krleža-mű analízisének végén: a maga korában mindenképpen előrelépés mind művészi, mind társadalmi tekintetben.

Krleža makacs kitartását mi sem jellemzi jobban, mint az, hogy következő regényében, a Bankett Blitvában című szatíra-félében Az ész határán bizonyos esztétikai problémáit egészen más módon oldja meg. A legfeltűnőbb változás, ha formai oldalról tekintjük: Krleža feloldja hőseinek belső mozdulatlanságát. Krleža korábban mind drámáiban, mind regényeiben statikus, mozdulatlan jellemekkel dolgozott – Filip volt az egyetlen kivétel –, marionett-színházában minden hősnek megvolt a maga pontosan kijelölt helye és pontosan, tömören jellemezhető gondolatvilága.

Krleža hősei a klasszikus értelemben vett individuum válságát nem élték át. Racionális nézeteiknek és moráljuknak nem voltak szélső határaik, amelyeket határszituációkban elérhettek, majd a másik szélső határra estek volna vissza. A hősök középpontja – centruma, hogy a fiatal Lukács György terminológiájával éljünk – sohasem mozdult el.

Ez a fajta tipizálás a múlt század művészetében bomlásnak indult, de a folyamat sohasem kizárólagos, a korábbi emberszemlélet és típusalkotás a huszadik században sem halt ki. Flaubert, Tolsztoj, Dosztojevszkij indította meg ezt a folyamatot, de a gogoli típusú hősök alkalomadtán századunkban is kiválóan megfelelhettek (például, találomra, Platonovot említsük). A legkövetkezetesebben az újfajta tipizálás következményeit talán nem is annyira Joyce vagy Proust gondolta végig, hanem Maxim Gorkij a Klim Szamginban. Mellette és utána azonban még mindig lehetséges volt az irodalomban az, ami a festészetben és a zenében nem. Különösen érvényes ez a fejletlen, a világtörténelmi mozgásoktól elszakadt kelet-európai országokban. Móricz Zsigmond tipizálása a klasszikus mintát követi, bizonyítva, hogy ezzel a módszerrel lehetséges volt remekművek alkotása.

 

Bankett Blitvában

A Bankett Blitvában az első – és az utolsó – Krleža-mű, ahol megszűnik a társadalmilag megjelölt helyzetű hősök ilyen abszolút determináltsága. Nemcsak az történik, hogy az író belátja és be is bizonyítja: a hatalom különböző fokain levő embereknek a maguk szempontjából igazuk van, tehát nemcsak az egyetemesen érvényes erkölcs válik többközpontúvá, hanem ezek az egyes szempontok és igazságok is állandóan mozgásban vannak: a hősök önmagukkal is konfliktusban állnak, vitájuk nemcsak a környezettel folyik.

Igazából a sok szereplőt mozgató Bankett is kamararegény. Főhősei száma kevés, Niels Nielsen amolyan Főhős, romantikus, idealista lázadó, de már tudja magáról, hogy az, elégedetlen is emiatt önmagával, de nem tud jobbat kitalálni. Vele szemben áll Barutanski – beszélő név: Puskaporfi –, a diktátor és egész pereputtya: Roman Rajevski – beszélő név: Mennyei – megválasztandó köztársasági elnök és akadémiai szobrászművész, Kantorowicz, Georgis és Kerinis, miniszterek, titkosszolgálat-főnökök, Baltrušajtis udvari teológus és állami főideológus és még néhányan. Nielsen mellett kevesen állnak: Michelsonova, egy tábornok özvegye, Nielsen szeretője és feltehetőleg – öntudatlan? – árulója; és Larsen, a zseniális festő – mind a ketten öngyilkosságot követnek el. A két véglet között ingadozik Olaf Knutson, hajdan tehetséges szobrász, újabban Rajevski jobbkeze, aki majd a merényletet követi el Rajevski ellen – Rajevski meghal, Knutsont pedig kidobják kínvallatás közben a rendőrség ablakán.

Kamararegény tehát a Bankett, ennyi szereplő egy Krleža-féle naturalista drámában is felléphetne, és a cselekmény is olyan szegényes, mint korábbi műveiben: Nielsen nyílt cikkben támadja meg Barutanski elnyomó politikáját, majd otthon ül és várja a véget; Barutanski még nem tartja elérkezettnek az időt, hogy lepuffantsák; készülnek Rajevski ünnepélyes beiktatására; Larsen, a festő öngyilkos lesz, miután csodálatosan megformálta Waldemaras, a romantikus, fiatalon elhunyt blitvai költő alakját; Knutson felrobbantja Rajevski szobrát Rajevskival együtt; Knutsont megölik; Nielsen ellen merényletet követnek el, amely nem sikerül; Nielsen megszökik.

Ennyi körülbelül a regény első két részének rövid tartalma, és ezzel fogunk foglalkozni, a további részek ismertetését mellőzve. Ennek okáról később szólunk. A tartalmi ismertetésből úgy tetszik: mindenkinek megvan a történetben a maga helye és úgy cselekszik, ahogyan kénytelen. De már Nielsennel kapcsolatban megjegyeztük: Nielsen a maga morálját és tetteit problémaként éli át, amelyet utólag meg kell magyaráznia. Nielsen voltaképpen állandóan utólag magyarázza a tetteit. A szándék és a tett, a világnézet és a magatartás tehát elszakad egymástól. Ez új vonás Krleža műveiben. Ugyanez mondható el a többi hősről is. A legvilágosabb példa Knutson, aki határozatlanul imbolyog a hatalom és az ellenállás között. Kiszolgálja Rajevskit, akit gyűlöl; gyötri, hogy soha nem lehet első hegedűs a zenekarban, de ez már nincs is szándékában ebben a társadalomban, és váratlan tette – amely ugyanolyan öngyilkos gesztus, mint Morgensé az Ezeregy halálban – hosszú vajúdás eredménye.

Az Ezeregy halál a Bankett Blitvában első változata. Fara-Dzong diktátor azonos Barutanskival, a levágott fejű lázadóban Nielsent sejtjük, Morgens pedig a Bankettban is felléphetne. Az Ezeregy halál fiktív színhelye – Kína – ezúttal még bevallottabban képzeletbeli: Blitva valahol Kelet-Európában található, más, ugyancsak fiktív nevű kelet-európai államok között. A fikciót Krleža a végsőkig feszíti, egyértelműen parodisztikus célzattal: a szereplők nemzetközi neve is sejteti ezt, hasonló módon nemzetközi a különböző fiktív kelet-európai városok és államok neve: Vajda–Hunen, Blitvanen (Blitvas-Holm), Koprivnjak, Blatvia, Hunia, Kobilia, Ingermanlandia stb. A nevek – személyek, országok, városok nevei – horvát, magyar, német, lengyel, balti nyelvekre emlékeztetnek, de egyetlen országot vagy várost sem lehet azonosítani, Krleža nem kulcsregényt írt, hanem a kelet-európai káosz szatíráját.173 A regény első lapjain vázolja a valóságból és fikcióból szőtt történelmi múltat, majd azonnal közli, hogy e népek háborúskodása még századokig fog tartani, eljut a 2048-ik évi nemzeti gyalázatokig, amelyekre ismét csak fegyverrel lehet válaszolni, amíg csak a két szomszédvár, Blitva és Blatvia el nem tűnik a föld színéről.

A parodisztikus történelmi múlt – Blitva történelmi múltja – végül is nem is annyira paródia. „Blitva nem pusztult el, ameddig mi élünk” – idézi elöljáróban Krleža a blitvai nemzeti himnuszt, ez bizony szó szerint azonos a lengyel nemzeti himnusszal, amely, és ez nem paródia, hanem valóság, szövegében is, dallamában is azonos a jugoszláv állami himnusszal, terccel mélyebben. „A blitvai Blatoban megkötött béke Blitvából független köztársaságot alkotott egymillió-hétszázezer blitvánnal, de ez nem oldotta meg a blitvai kérdést, mert egymillió-háromszázezer blitván maradt az újonnan megalakult Blatviában, és nyolcszázezer blitvánnak a Magas Szerződő Felek a Versailles-i Zöld Asztalnál nem adták meg a lehetőséget, hogy Blitva „kiszabadítsa” őket a hun járomból. „A játék a nevekkel folyik: blato horvátul mocsarat jelent – ebből származik a Balaton neve –, Blitva mint országnév a mocsárra és a borotvára is utal, akárcsak ellenlábasának, Blatviának a neve, de ha a parodisztikus országneveket elhagyjuk, azt kell látnunk, hogy maga a valóság ilyen paródia. Véres paródia. Emlékszünk: a Filip Latinoviczban a mocsár mint falunév már szerepelt. Most ez a kelet-európai mocsár a szatíra színhelye, ahol persze nevetséges, hogy egy nem létező költő: Waldemaras nem létező verséből – „Masírozott, masírozott a blitván brigád” – himnusz lesz, amelyért sok vér folyik, amíg egy régebbi harci riadóval ki nem cserélik, de gondoljuk meg: néhány kelet-európai himnusz így született, sőt még parodisztikusabb körülmények között. (A cseh nemzeti himnusz például Josef Kajetán Tyl félig németül, félig csehül írott első bohózatának betétdala volt.)

A kelet-európai valósággal Krležának nem kellett mást tennie, mint a nemzetköziség szempontjából szemlélnie, és máris készen volt a paródia, egészen apró részletekig. Rajevski szobrászként választatik köztársasági elnökké. Az első világháború után Lengyelországban egy zeneszerző találtatott egyedül alkalmasnak erre a posztra. (Majdnem így lett nálunk is köztársasági elnök Kodály Zoltán.) A két világháború közötti Piłsudski-féle Lengyelországnak különben is sokat köszönhet a Bankett. Krleža járt Varsóban – a Filip Latinovicz hazatérését ott fejezte be –, ismerte a cseh állapotokat – első regényén ott is dolgozott –, ismerte a Horthy-Magyarországot és a királyi Jugoszláviát. Persze ennek végül is nincs nagy jelentősége. Ami a regény szempontjából érdekes: Krleža ezt a szatirikus, igen távoli látásmódot keveri egy másikkal, látszólag földközelivel, és a Bankett valamennyi problémája ebből adódik.

Mielőtt visszatérnénk arra, hogy Krleža hogyan tipizál, hadd mondjuk el: a Bankett Blitvában hatalmas, swifti szatíra lehetőségét rejti magában. Ha Krleža megelégedett volna ezzel a nagyon távoli szemponttal, megírta volna azt a regényt, amely valóban a legkeleteurópaibb mű lett volna a világirodalomban. Ha témájául csak a sovinizmust választja, azt a sovinizmust, amely miatt a második világháborúban – a regény második kötetének megjelenése a világháború kitörésének évére esett – milliók pusztultak el, megírhatta volna a sovinizmus nagy regényét. Nem kellett volna mást tennie, mint a bevezető stílusában, parodisztikus-esszéstílusban tanulmányt írni ezeknek a fiktív államoknak a fiktív történelméről és hadakozásairól. „A blitván kérdés évszázadait bevezető prológus-féle avagy szentimentális variáció”, e bevezető alcíme, pontosan meghatározza a szatíra műfaját és hangját. Az egész regény legjobb lapjai azonban éppen erre a bevezetőre korlátozódnak.

Az történt, hogy Krleža egyszerre megint több feladatnak akart eleget tenni. l. Megírni a kelet-európai mocsár véres szatíráját. 2. Megírni a diktatúra mint olyan természetrajzát. 3. Megírni a diktatúrában szenvedő értelmiségi tragédiáját. 4. Megteremteni a dialektikus jellemeket.

A bevezető, miután hatalmas körmondatokban évszázados vérzivatarról ad számot, így végződik: „…és soha senkinek sem jutott az eszébe, hogy feltegye az egyszerű és természetes kérdést magának és honfitársainak, blitvánoknak és hunoknak, blatvánoknak és kobiliánoknak egyaránt: jól van, testvéreim, dehát csakugyan veszett kutyák volnánk, hát meddig tépjük a saját húsunkat, és miért?”174

A regény pedig arról szól, hogy akadt egy ilyen ember.

És itt a kelet-európai szatíra lehetősége háttérbe szorul, hogy a regénynek csak kulisszája legyen, de ne a fő témája. Ahol a kulissza a továbbiakban egy-egy leírás erejéig előtérbe került, ott a regény nagyszerű, maró, kegyetlen. Mítoszokat rombol a végsőkig tipizált mítosz. Ahol a kulissza homályba kerül, valami egészen mást kapunk.

Kapjuk mindenekelőtt a diktatúra – egy bizonyos fajta, kelet-európai vagy dél-amerikai típusú diktatúra – leírását. Barutanski olyasféle puccsal ragadja kezébe a hatalmat, mint Horthy, vagy a mai dél-amerikai diktátorok, az elmaradt agrárországok diktátorai, akik hatalomra kerülve először is leöletik korábbi és aktuális, potenciális ellenfeleiket, utána pedig polgári demokráciát hirdetnek. A hatalmat persze a hadsereg és a titkosszolgálat gyakorolja, a tömegmozgalmak lehetősége csekély, minden mozgolódás pillanatok alatt elfojtható, de a látszat kedvéért mégis van ellenzéki sajtó, hogy legyen miről beszélni. A tudomány, a művészet és az ideológia ebben az áldemokráciában a diktatúrát szolgálja a maga akadémikus, klasszicista, felfújt szemléletével, a diktátor istenítésével és a felépítmény valamennyi kulcspozícióját elfoglaló elittel, amely jólétét egyedül a diktátornak mint hűbérúrnak köszönheti. Az ellenzék a valódi polgári demokrácia elveit hirdeti, a legjobbak azt szeretnék megvalósítani, pontosan tisztában vannak azonban azzal, hogy az igazi polgári demokráciához egészen más felépítésű társadalomra volna szükség. Az alulról jövő mozgalmakat egy-egy soviniszta kampánnyal mindig a hatalom számára kedvező mederbe lehet terelni. A háborús hisztériát a diktátor bármelyik pillanatban felkeltheti, hála a Magas Szerződő Felek által a Zöld Asztalnál kötött igazságtalan békének.

Ezt a fajta diktatúrát meg lehet írni egy távoli szempontból, swifti kegyetlenséggel. A sovinizmus és a diktatúra szatírája ragyogóan megférne egymással. Csakhogy Krleža itt már egészen közeli szempontot választ. Ezúttal nem a Főhős – adott esetben Nielsen – tudata az egyetlen közeli pont. Krleža Nielsen gondolataiba helyezkedik a leggyakrabban, de nemcsak az ő tudatát szemléli belülről, hanem a diktátorét is. Barutanski belső monológjai igen nagy teret foglalnak el a regényben. A közeli szempont – amely közeli szempontokban áll – már nem teszi lehetővé, hogy megmaradjunk a szatírában. A főhősök a saját sorsukat komolyan élik át, következésképpen a belső monológ technikáját választó írónak is komolyan kell vennie hősei gondolatait.

„Ó, Blitva, én hazám,

fertőzöl, mint a kór” – idézi a regény mottójául Krleža a képzeletbeli halott klasszikus, Waldemaras képzeletbeli versét, és az író viszonyát az általa ábrázolt világhoz azzal jellemezhetjük, hogy ezt a két sort maga is tragikusan fogja fel. Ismét arról van szó, hogy a fikció Krleža számára halálosan komoly valósággá alakul. Egy hasonlattal: képzeljük el, mi történt volna, ha Swift tragikusnak fogja fel a liliputiak életét és lelkivilágát, ha maga is belehelyezkedik a liliputi világnézetbe, annak sok elemét jogosultnak fogadva el.

Krleža, a megrögzött racionalista ezúttal nem mert külső, racionális szempontból ítélkezni. Szükségét érezte, hogy feltárja hősei pszichológiáját. A képzeletbeli, parodisztikus világban olyan belső monológgal él, amely a klasszikus realista regények továbbfejlesztésének az eredménye. A külvilág és ez a pszichologizmus két külön világ, sehogyan sem hozhatók össze. Ennek egyrészt az az eredménye, hogy a kelet-európai, túltipizált, nevetségesen mitologikus államok elvesztik parodisztikus jellegüket – de nem egészen –, másrészt a belső monológok reálisnak szánt pszichológiája olyan szférába kerül, amely már nem a pszichikum világa.

Az ész határán szerkezete magával hozta, hogy benne mindent csak mint politikát és logikát lehetett tárgyalni. A politika a Bankettban az első mondattól kezdve a regény tárgya és világa. A pszichologizmus szükségszerűen a logika szférájába csúszik át. A belső monológok ennélfogva nem lelki folyamatokról adnak számot, hanem egy-egy logikai rendszer, mondhatnánk: egy-egy számítógép programjának megfelelően alakulnak. A két regény között az a különbség, hogy korábban egy egész külvilág dolgozott egyetlen primitív logikai rendszerként, szemben a főhős másfajta, de ugyancsak primitív logikai rendszerével, most azonban a főhősök egytől egyig valamilyen, a többitől eltérő, bonyolultabb logikai rendszerként működnek. Ezek a logikai rendszerek most önértékelő rendszerek is egyúttal, és egymás programját érintve, azokkal ütközve kicsit módosulva dolgoznak tovább.

Itt térhetünk vissza arra, amit a Bankett új típusalkotásáról mondtunk. Az író szándéka szerint itt most több főhős is akad, aki bonyolult egyéniség, akinek a mozgását nem lehet előre meghatározni. A diktátor olykor önmaga ellen is érvel, számtalan alkalommal tisztábban lát, mint például ellenfele, Nielsen, tehát az életösztönnek engedelmeskedve változtatni is képes önmagán. Ez Nielsenre is érvényes. A cikk megírása után reménytelenül várja a véget, amely nem jön azonnal, és a következő alkalommal már benne is felébred az önfenntartás ösztöne, tehát menekül.

Mégis azt kell mondanunk, hogy itt nem igazi, az életből ismert életösztön munkál. A szatirikus célból következőleg bármennyire bonyolultak is a jellemek, végletesen leegyszerűsített világban mozognak. Tárgyszerűen ugyan az élet és a társadalom jelenségszintjei enciklopedikus gazdagságban soroltatnak fel, valójában azonban minden politikumként létezik. Nem létezhetnek másként a hősök sem. A politikai alanynak, amennyiben a közeg a tiszta politikum, minden gondolata, sőt minden érzelme, ösztöne csakis a politikai számításba tartozhat. A belső monológokat folytató hősök számítgatnak. Logikai képleteket állítanak fel maguknak. Ezért beszéltünk korábban a hősökről mint számítógépekről. Rendkívül bonyolult gépek, de mégiscsak azok.

A kelet-európai mocsár elvileg ábrázolható szatirikusan a tiszta logika több fényévnyi távolából, ha ebben a mocsárban feltételezésünk – és kiindulásunk – szerint a logikának egyetlen szikrája sem található meg. Amint azonban ez a tiszta logika ezen az abszurd, logikátlan világon belül is funkcionál, sőt: ez a logika semmiben sem tér el a miénktől, akik a regény legelején a magunk logikája nevében vetettük el az ábrázolt világot, egészen különös és logikátlan művet kapunk.

Azért szükséges ezt ilyen kategorikusan kimondanunk, mert Krleža regényírói munkásságában a Bankett a legnagyobb lehetőség és a Bankett jó néhány lapján olyan zseniális szatírát kapunk, amilyenre csak a legnagyobb művészek képesek. Krleža hatalmas energiája, kérlelhetetlen racionalitása, kegyetlenül gúnyos ítélkezése ott találta meg az adekvát kifejezési formát, ahol az író a maga nevében, áttétel nélkül, hevesen és minden előítélettől mentesen sújt le a világra. A Bankett ezek nélkül a csodálatos lapok nélkül besorolható volna közepes vagy jó művei közé, amelyekről higgadt elemzést lehet írni. Ebben a műben azonban a zseniális részekhez képest a csak jó, megszokottan krležai részek hatalmas kudarcnak érződnek.

A politikailag meghatározott és gondolkodó Nielsen alakjában egy harmadik minőség is jelen van, amely az előzőknek ellentmond: Nielsen olyan érzékeny, mint Filip, és olyan lázadó, mint a Főhős. A regény elején még elfogadható volt Barutanskihoz intézett nyílt levelének politikai érvelése, emögött azonban egy olyan gyönge entellektüel lelke rejlik, amely aztán végképpen nem fér bele egy szatírába, de még egy, a diktatúráról szóló parabolába sem. Miközben a blitván titkosrendőrség őt hajszolja, Nielsen pontosan ugyanúgy üldögél és elmélkedik a dolgok állásáról, mint azt Filip tette a Blitvához képest paradicsomnak számító, mozdulatlan Kostanjevecen. Ismételjük meg: ha a kontextus nem volna ennyire más, ha a regény nem arról és úgy szólna, Nielsen tűnődései, belső monológjai ellen egy kisvárosi posványban nem volna különösebb kifogásunk.

A szatíra olyan szemléletet követel meg, amelynek lényege: az ábrázolt nevetséges világnál értelmesebb világ képzelhető el. Krleža tipizálása azonban szándéka szerint realisztikus Barutanski, a diktátor például inkább az események összejátszása folytán válik diktátorrá, nem fekete figura, a történelem szabta meg, hogy előbb-utóbb diktátorrá kell lennie. Hajdan Nielsen barátja, osztálytársa volt, később együtt harcoltak, amíg Nielsen meg nem unta a hadakozás embertelenségét. Barutanski azonban később is mintha gyöngéd érzelmekkel viseltetne ellenfele iránt. Ettől a tipizálástól egész sor olyan kérdés merül fel, amelyre feltétlenül választ kellene kapnunk: milyen is az a konkrét blitván történelem, milyen gazdasági és társadalmi viszonyok között mozognak a hősök?

Miért ilyenek ezek a hősök? Miért tekinti Krleža őket terméknek?

A tipizálás azt sugallja, hogy ilyen körülmények között törvényszerűen ezek a jellemek alakulnak ki – Barutanski kontra Nielsen –, és valójában a helyzet a felelős kialakulásukért, ők maguk kevésbé. Tehát Blitva a felelős, Blitva az a „talaj”, amely ezeket a hősöket kitermeli magából. Amint ezt elfogadjuk, elvész a szatíra, a külső szempont lehetősége, már nem képzelhető el értelmesebb világ, amelynek a nevében bírálni lehetne.

Krleža a blitvai társadalomból csak azt írja le, ami a hősök számára a legközvetlenebbül van adva: a fővárost, abból is csak azokat a szeleteket, ahol a főhősök megfordulnak: egy-két elvont utca, néhány ugyancsak elvont kávéház, pályaudvar, főleg pedig Nielsen lakása és Barutanski sasfészke. A cselekmény ezeken a színhelyeken játszódik, ugyanúgy kizárva más színhelyeket, mint például Az ész határánban. A környezet tehát kizárólagosan értelmiségi, ugyanúgy, mint Az ész határán kisvárosában, korábban pedig Kostanjevecen, a Filip Latinovicz vitáinak színhelyén.

„Hiányzik a nép” – állapítja meg ezzel kapcsolatban a jugoszláv kritika, például Sinkó Ervin, aki hozzáteszi: „És épp ez az, amit a blitvai bankett költője akar. Azzal, hogy a kísértet nincs jelen a színpadon, Hamlet megölt, »néma csendbe« temetett apja nem szűnik meg »hiányozni«. A hiányzás, a hiányzás intenzitása válhat az emlékezetbe idézés, a jelenlét minden látható kísértetnél kísértetiesebben szuggesztív módjává.

Hiányzik a nép a blitvai bankettről, s épp az, hogy annyira s ahogyan hiányzik, Krleža művészete megjelenítő erejének legszebb diadalai közül való.”175

A lelkes szofisztika az elemzést pótolja. Sinkó egyébként az író szándékát pontosan tárja fel, és helyesen hivatkozik arra, hogy a nép néhány képviselője a regényben mint megkötözött, csendőrök által kísért munkás, vagy mint váratlanul dalra fakadó fiatal cselédlány jelenik meg egy-egy rövid bekezdés erejéig. A népnek ez a hiánya azonban azt jelenti: Krleža szerint a nép nem vesz részt a fasisztoid diktatúrában, csak elszenvedi, tehát a megoldás attól várható, hogy a nép egyszer majd megunja az elnyomást, fellázad, és akkor Nielsen romantikus ellenállása feleslegessé válik.

A „nép” tehát mind Krleža, mind Sinkó számára azonos azzal, amit a romantikus nemzeti ideológia népnek tekint. A nép mint ideológiai absztrakció áll szemben a diktatúra szintén absztrakt ábrázolásával, miközben a belső monológokat az író igyekszik nem az absztrakció szintjén megoldani.

A Bankett Blitvában lapjain különböző pártokról, többek között a Mužikovski (beszélő név) által vezetett parasztpártról is szó esik, a pártról mint olyanról, mint absztrakcióról, de hogy a pártnak tömegbázisa is van – máskülönben nem létezhetne –, erről nem esik szó, ez már kívül marad az író figyelmén. Ennek az az oka, hogy Krleža Blitvát kizárólag mint elvont politikai létezőt fogja fel, és a blitván társadalom jellemzésére elegendőnek tartja, ha gazdasági fejletlenségére egy-egy mondat erejéig utal.

A fasisztoid diktatúra Krleža számára nem gazdasági-társadalmi okok meghatározta fejlődési fok, hanem absztraktul létező államforma, amelynek érvénye akár az egész világra is kiterjeszthető. Krleža a fasizmusról mint olyanról általában kíván beszélni. A blitvai „talaj” meghatározatlan ködbe vész, következésképpen a „nép” egységes, leigázott tömegként szerepel, amelynek semmi köze a ráerőszakolt diktatúrához. A „nép” nem hibás abban, hogy ez a diktatúra olyan, amilyen – sugallja Krleža műve. Az olvasóban számtalan kérdés merül fel, amelyre az író nem válaszol. Kikre támaszkodik ez az elnyomó szervezet? Honnét verbuválódnak azok a titkosrendőrök, akik Knutsont kínvallatják? Hol van a diktatúra társadalmi bázisa? Ki termeli meg azokat az anyagi eszközöket, amelyek mind Barutanski, mind Nielsen biológiai létét lehetővé teszik? Ha a „nép” passzív, ez az államforma egyáltalán nem funkcionálhat.

Ezekhez a megoldhatatlan kérdésekhez kapcsolódik a másik, amelyet Sinkó Ervin szintén élesen exponál: „Van a regénynek még egy rendkívüli, kiemelkedő sajátsága: költője nem egy szekta perspektívájából és nem egy jövendő, nem egy másik, szintén kizárólagosan igazhitű dogmarendszer nevében fordul szembe a fasizmussal és a fasiszta dogmarendszerrel.

A Bankett Blitvában szerzője épp ezzel fejezi ki, hogy nem »hívő« forradalmár, hanem marxista forradalmár, tehát hogy nem azért forradalmár, mert a régi helyén új egyházat, a régi mítosz helyett más mítosz kultuszát akarja meghonosítani, hanem hogy az ő számára a forradalmi szándék megvalósulását csak egy minden mítosznak fölébe kerekedett, csak a »vallási reflex«-től szabaddá lett világ, csak egy minden mítosz hatalma alól emancipált emberiség jelentheti.”176

Valóban erről van szó. Nielsen csaknem szó szerint ismétli meg Az ész határán Főhősének az összes zárt rendszert képező világnézettel szemben tanúsított ellenkezését. Az ész határán elemzésekor láthattuk: a Főhős világnézete is zárt volt. Nielsen világnézete nem ilyen zárt: voltaképpen valóban nincs világnézete. Csakhogy ez a nem-világnézet semmivel sem szegezhető szembe.

Hogyan képzeli Krleža és Sinkó a vallási reflextől való megszabadulást? Hogyan „emancipálódik” az emberiség? A jelek szerint nem folyamatban, nem súlyos harcok árán: a blitván „talaj”-ban ilyen folyamat nincs, ilyen harc nem folyik, csak egy-két „humanista” morális lázadásának vagy öngyilkosságának vagyunk a tanúi.

„…a fordított Utópia, Blitva, egyetlen heves, fanatikus sürgető hívása, követelése és ünneplése Blitva negációjának” – írja Sinkó.177 Blitva, a „talaj”, valóban valaminek a negációja. De hogy minek, az egyáltalán nem derül ki. Krleža valóban tudatosan óvakodik egy pozitív utópia felvázolásától. Nem mondja ki, hogy most is az Új Világban hisz. Csakhogy a regény világa ezáltal mindenféle társadalmi és gazdasági meghatározottságtól elszabadul, időtlenül és absztraktan lebeg valahol, és az olvasó nem tudja hová kötni.

Ez a teljesen elvont közeg és a közegben mozgó logikai rendszerek egyszerűen nem teszik lehetővé, hogy a regény valahol lezárható legyen. Sinkó a maga igen terjedelmes magyarázatának írásakor még azt mondta: a regény a maga lezáratlanságában egész és művészileg helytelen volna tovább folytatni és valahol lezárni. Krleža nem sokkal ezután közzétette a regény harmadik kötetét is. Krležának volt igaza: a lezáratlan regény nem teljes, viszont végtelen számú kötet írható hozzá, és továbbra sem lehet egésznek tekinteni. Sajátságos regény-folyam kialakulásának vagyunk a tanúi. Minthogy a regény közege elvont, a logikai rendszerek – a szereplők – tetszés szerint helyezhetők újabb és újabb elvont színhelyre és tetszés szerint bocsátkozhatnak egymással vitába. Végtelen számú ilyen logikai rendszer – jellem – képzelhető el, mert a jellemeknek nincs konkrét társadalmi meghatározottságuk. Egy-egy jellem fejlődésének feltételezése puszta fikció, mert az író önkényesen dönti el, milyen külső történéseket kreál, amelyek a jellemre hatással vannak.

Krleža ezzel a lehetőséggel élve a problémáknak még nagyobb halmazát veti fel, mint a Filip Latinovicz hazatérésében tette. Már ott is láthattuk, hogy a problémahalmazt csak az elvont gondolkodás szintjén lehetett felvetni és megoldani, művészileg – emberileg – nem. A Bankett Blitvában ezt a törekvést az abszurdumig viszi, de úgy, hogy az író nem vesz róla tudomást: továbbra is szeretné hőseit emberileg, biológiailag, társadalmilag és érzelmileg meghatározni, holott ennek az alapjait nem teremtette meg.

 

Zászlók

A Zászlók ennek a vonalnak a következetes továbbvitele.178 A kritikusok a mindmáig befejezetlen regényfolyammal kapcsolatban az életmű összegezéséről beszéltek és arról, hogy Krleža visszatért az életét meghatározó alapélményhez, az Osztrák–Magyar Monarchia világához. A Zászlókat fordulatnak tekintették Krleža pályáján. Részben azért, mert az író hosszú szünet után kezdett ismét szépirodalmi művet közölni a hatvanas évek elején, részben pedig a témaválasztás miatt: a Zászlókat az író egy konkrét korba és egy konkrét társadalomba horgonyozta le, ellentétben a Bankett Blitvában teljesen fiktív közegével.

A Zászlók és a Bankett Blitvában lényegi azonosságát valóban elfedi egy sor felszíni különbség. A Zászlókban Krleža rengeteg önéletrajzi elemet használ fel hősei jellemzésekor. Igen sok konkrét eseményhez és politikai áramlathoz kapcsolódik. A regény lapjain számtalan valós történelmi személy tűnik fel a fiktív személyek mellett. A regényben számtalan gazdasági-történelmi elemzés olvasható a Monarchiáról, Horvátországnak a Monarchián belül elfoglalt helyéről. A horvát parlament jó néhány költségvetési adatával ismerkedhetünk meg, a Balkán-háborúk és az első világháború jó néhány csatájának megkapjuk a legapróbb részletekig hű leírását. Igaz az is, hogy Krleža előző életművének legjellemzőbb, leggyakrabban felhasznált motívumait variálja tovább. A regény első köteteinek alapjául a korábban is gyakran feldolgozott apa-fiú viszony szolgál: idősebb Emerički horvát főméltóság a magyar hatalmat szolgálja ki, fia, Kamill Emerički pedig az ellen lázad, eleinte mint horvát függetlenségi, nacionalista harcos, később pedig mint a királyi Jugoszláviával szemben internacionalista gondolkodó. A regény konkrét színhelyei Zágráb, Belgrád, Budapest, Bécs, Galícia, tehát azok a helyek, amelyek Krleža korábbi, parabola előtti korszakában kizárólagosak voltak, és Krleža város-leírásai, háborús fejezetei tele vannak az író saját emlékeivel. Szubjektív meggyőződéseit a regényben rendszerint áttétel nélkül fejti ki még akkor is, ha Kamill Emerički nevében beszél.

Ezeknek a jegyeknek az alapján a Zászlókat a tízes-húszas évek nagy kelet-európai pannójának nevezik, egyértelműen realista műről beszélnek, ahol minden tökéletesen megfelel a történelmi igazságnak.

A regény folyam jellege azonban abból adódik, hogy Krleža hőseit a Bankett Blitvában módszerével tipizálja. Az első olvasásra is szembeötlő hasonlóság: a több oldalas, gyakran több tucat oldalas monológok, amelyekben a hősök, elsősorban az ifjú és az idősebb Emerički a nézeteit kifejti. A dialógusok témája kizárólag a politika. A politika fogalmát természetesen nem szűkíthetjük le a napi politikára. Kamill államjogi, magánjogi, történelmi, hadtörténeti és szociológiai fejtegetései a politikum valamennyi szféráját érintik. Ezek a fejtegetések tárgyukat az adott időszak konkrétumaiból merítik, tehát Krleža ezúttal már azzal a gazdasági alappal is dolgozik, amelynek hiánya a Bankett Blitvában csődjéhez vezetett. Ha azonban e típusok és a számukra adott világ viszonyát vizsgáljuk, meg kell állapítanunk: a hősök csak gondolataikban kapcsolódnak a világhoz, nem pedig egész emberi mivoltukban.

Krleža ismét a felső tízezer, a patrícius értelmiség néhány alakjára komponált egy kamararegényt.179 A Zászlók egész problematikája belefér egy néhány szereplős naturalista drámába. Kamill, az abszolút főhős igen kevés emberrel van körülvéve. Az idős Emerički, a barát Joja, a nagy szerelem, a pesti költőnő, Borongay Anna, annak férje, a liberális Erdélyi professzor, Kamill felesége – az igazán fontos alakok listája ezzel ki is merült. Krleža szerint ők játszanak döntő szerepet a főhős életében. Rajtuk kívül szerepet játszik még a Történelem, amely Kamillt időnként kiragadja gondolataiból és új körülmények közé dobva nézetei módosítására kényszeríti. A Történelem és Kamill között így nincs dialógus. Kamill és közvetlen környezete között pedig az a típusú dialógus valósul meg, amelyet korábban logikai rendszerek párbeszédeként jellemeztünk.

A téma mindig a politika, az érvelés pedig logikus. A véget nem érő viták Kamill és apja között felvetik az elvonatkoztatás szintjén a külvilág problémáit, de kettejük viszonya ebben ki is merül. Krleža persze e viszony érzelmi alapját is többször hangsúlyozza, akárcsak Kamill és Anna szerelmének ecsetelésekor, ez az érzelmi mozzanat azonban szervetlen. Hasonló módon igyekszik Krleža egy különös baráti-rokoni viszony fejlődését ábrázolni Kamill és Amadeo Trupac esetében: Trupac, a tudatosan gerinctelenné váló, milliókat kereső ügyvéd talán Kamill törvénytelen féltestvére, talán anyja szeretője volt. A konfliktusok forrását ugyanis Krleža minden alkalommal és vaskövetkezetességgel a világnézet szintjén fedezi fel. Világnézetek ütköznek egymással, minden szereplő egy-egy világnézet megtestesítője, és ebből a szempontból az a konstruálás elevenedik föl, amely a naturalista drámákban volt a szerkezet alapja.

Nem meglepő ezek után, hogy Trupac (beszélő név: lázkiütés) a maga konzekvens materializmusával és utilitarizmusával ugyanazt az ördögi logikát követi, mint elődei: Kyriales, Križovec vagy az Ismeretlen, és vele szemben Kamill az idealista, romantikus, életidegen, bizonytalankodó ember. Kamill egyfelől Filip folytatása, másfelől azonban világnézettel rendelkező ember; világnézete markáns, de világnézete a külső események nyomására időnként megváltozik. Krleža lemondott a Főhős és Nielsen világnézet-ellenességéről, nyitottságukat – amelyet Az ész határán és a Bankett Blitvában nem valósított meg – felcseréli ezzel a szakaszos fejlődéssel. Ez azonban nem változtat azon a tényen, hogy Kamillt mindvégig a rá éppen jellemző világnézet hordozójaként állítja be. A Nő mint kérdés Borongay Annában testesül meg; Anna sokat őriz a korábbi kurtizánok vonásaiból, de ezúttal ő is tudatos, világnézetet hordozó alak: világnézete nagypolgári és világpolgári, amellyel szemben Kamill egy horvát világnézetet szegezhet szembe. Anna egyúttal a Művészet szimbolikus alakja is Krleža szándéka szerint, és itt nem árt felhívni a figyelmet az újabb Wyspiański-párhuzamra: a Menyegzőben Rachel tölti be ugyanezt a funkciót.

Anna mint költő és mint pesti nagypolgár érdekes csak Kamill, a horvát ideológus számára, és hogy ezt Krleža a férfi-nő viszonyban mondja el, egyáltalán nem meggyőző. Erdélyi professzor, akiben talán a Jászi Oszkár által képviselt világnézet megtestesítőjét láthatjuk, Kamill, a gondolkodó számára ugyanúgy probléma, mint Anna költő léte és pesti nagypolgárisága. Világnézetek állnak világnézetekkel szemben. Ezek a világnézetek az időben változnak, hogy ismét ellentétbe kerülhessenek egymással. A Bankett Blitvában logikai rendszerei élnek tovább. A megtévesztő éppen az, hogy a Zászlók világa látszólag valóban teljesen konkrét.

Talán egyetlen példával megvilágíthatjuk, hogy ez nem így van. Borongay Annát Krleža mint a legnagyobb magyar költőnőt jellemzi, aki „Ady mellett a másik nagy magyar költő.” Ady történelmi személy, Borongay Anna nem az. Felfedezhetjük persze Anna alakjában mind Lesznai Anna, mind Kaffka Margit árnyát, mégis tény, hogy Ady mellett nem volt másik nagy magyar költő az adott korszakban. Krleža módszere: a fikciót néhány öltéssel odavarrja a valósághoz, majd ugyanabban a pillanatban elszakad tőle. A Zászlók epikája látszat. Krleža időnként lép egyet az időben, a fikciót megint rögzíti a konkrét történelmi tényekhez, majd folytatja a fikciót, a csupán világnézetileg jellemzett logikai rendszerek egymással folytatott vitáját.

Ebből érthető, miért nem lehet befejezni a Zászlókat sem. Krleža a totalitást a Bankett Blitvában módszerével kívánja elérni: zajlanak a tízes, a húszas, a harmincas stb. évek, és a hősök – már akik életben maradtak – egyre újabb szempontokat kapva, logikai rendszerüket újra és újra módosítva végtelen számú adat birtokában lehetnek, és végtelen számú témáról beszélgethetnek. Krleža eljárása ezúttal is az, hogy dialógusokból és belső monológokból építkezik. A belső monológok funkciója ismét nem pszichológiai. A politikum szférájában a belső monológ is csak racionális lehet. Krleža teljes tudatossággal jár el így. Kamill élete is csak a politikum, a sajtó szférájában zajlik. Jótollú újságíróként fedezi fel Erdélyi professzor, és ettől kezdve Kamill mint ideológus a sajtóval szembesül, vitáit a sajtó ellen folytatja. Ez a polémia elvileg végtelen.

„A Bankett Blitvában költője nem realista a fogalomnak abban az értelmében, hogy önmagát novellisztikus töredékekre korlátozva azok révén közvetve érzékeltesse a totalitás atmoszféráját. A költő, aki a Bankett Blitvában című regényben megnyilatkozott, az első leírt szótól fogva a lírikus teljes vehemenciájával, minden szóval a teljes valóság ábrázolását és egyben azt akarja, hogy teljesen kifejezze, személy szerint mint élte át ezt a valóságot.”180 Sinkó Ervinnek ez a megállapítása fokozottan érvényes a Zászlókra. Csak a megállapítás néhány homályát kell eloszlatnunk. Nyilvánvaló abszurdum minden szóval a teljes valóságot ábrázolni. A teljes valóságot – egyáltalán, mi az a teljes valóság? – legföljebb a mű egésze tükrözheti, különösen, ha nem egyszavas versről, hanem több szereplőt mozgató nem-lírai műfajról van szó. Azzal sem érthetünk egyet, hogy egy „novellisztikus töredék” művészileg csak „közvetve” érzékeltetheti a „totalitás” atmoszféráját. A pontatlanságok mégis Krleža módszerének lényegéről adnak számot. Krleža nem az egyesben próbálja megragadni az általánost, hanem az általánosból indul ki és abban is marad benne.

Ha elvágjuk azokat a szálakat, amelyekkel Krleža főhősei sorsát a huszadik század első harmadának Kelet-Európájához fércelte, és a logikai rendszerek tárgyát tetszőleges más korszak konkrét problémáival helyettesítjük, ezek a logikai rendszerek ugyanúgy fognak funkcionálni.

Krleža felbontja az időrendet: gyakran fontos eseményeket átugrik, hogy ezekre később térjen vissza Kamill belső monológjaiban. Ugyanis teljesen mindegy, mikor közöl életrajzi adatokat a hőséről. Minthogy Kamill fejlődése tetszés szerint irányítható, akkor és olyan körülmények közé dobható, mint Nielsen a Bankettban. Nielsen a szökés után Blatviában él át egész sor kalandot, ott is merényleteket követnek el ellene stb., mindig olyankor, amikor az író Nielsen gondolataiban új témákkal akar foglalkozni. Ezt a módszert követi Kamill belső monológjaiban is. Így aztán mindegy, hogy valamely eseményt mikor beszél el. Végül is megmaradhatna a normális időrendnél, abból ugyanaz derülne ki, mint az időfelbontásból. Hogy mégis bontja az időt, annak nem művészi, hanem írói oka van. Írás közben tetszőlegesen játszhat el gondolatokkal, ismertetett technikáját, a valódi történelemhez való fércelést aszerint és akkor alkalmazva, amikor a gondolatokkal játszva új világnézethez jut. Azt mondhatjuk tehát: nem a hősök körülményei határozzák meg gondolkodásukat, hanem a gondolatmenet határozza meg, milyen körülmények kerülnek szóba. Krleža úgy tesz, mintha az anyagi lét határozná meg a tudatot, Valójában a mindentől függetlenített logika szüli az anyagi létet a Zászlókban.

E monográfia írása közben jelent meg váratlanul a Zászlók legújabb kötete, amely több száz lapnyi terjedelmével már csak azért is óriási zavarba hozta a jugoszláv kritikusokat, mert nem az eddigi történet folytatása, hanem beillesztendő két korábbi kötet közé. Azok számára, akik valódi történetiséget, egy folyamat ábrázolását látták az eddig megjelent kötetekben, nyilvánvalóan érthetetlen, hogyan lehetséges, hogy ennek az új kötetnek és a benne foglalt eseményeknek nem lesz folytatása a már korábban megjelent, a regény szerint időben később játszódó kötetekben. Ha realista nagyregényről lenne szó, egy ilyen közbeiktatott kötet valóban szétdúlná az egész mű struktúráját. Krleža ismét pontosabban ismeri saját művének természetét a kritikusoknál. Jól érezte, hogy a Bankett Blitvában nincs lezárva, folytatható, és most is jól érezte, hogy ilyen kötetet közbe lehet ékelni.

Őszintén meg kell vallanom, a Zászlók szerkezetéről gondolkozva magam is megriadtam az előző oldalakon leírt következtetéseimtől, annyira eltérővé vált a véleményem Krleža minden elemzőjétől. A Zászlóknak ez az új kötete nyugtatott meg afelől, hogy mégiscsak jól értékeltem Krleža módszerét.

Talán sikerült Krleža gondolkodásmódját a fejlődésében megragadnom és bemutatnom azt az alkotói változást, amely a korábbi szerkesztési elveket megújítva, átvéve és megtagadva végül a Zászlók struktúrájához vezetett. Nézzük ennek a véglegesen kialakult szerkesztési elvnek néhány sajátosságát.

A szereplők egyszerre több korban is jelen lehetnek anélkül, hogy jellemüket meg kellene változtatni. Már a Filip Latinovicz hazatérése kapcsán felvetettük, hogy a regény hősei, az ismert kulturális sémák új változatai Kostanjevecen kívül más korban és más színhelyen is elképzelhetők, csak dialógusaik néhány változtatható, korhoz kötött elemét kell kicserélni. Erről a lehetőségről a többi regényben is volt szó. Krleža ehhez a szemlélethez a Zászlókkal egy időben írt Út a paradicsomba című forgatókönyvben és az Aretaeus című drámában jut el. Az Út a paradicsomba – egyébként egy korábbi novella variációja – a korok közötti tetszőleges ugrálást még nem vállalja egészen, az író a hőse emlékeire hivatkozik, amikor jó pár évvel előző korban, a világháborúban is mozgatja. A forgatókönyv azt kívánná példázni, hogy a holtak köztünk vannak, számunkra tovább élnek, és mindenki magával cipeli a mások számára láthatatlan múltját, bűnei, megalkuvásai áldozatait. Az Aretaeusban ezt a mankót elveti és a hősök könnyedén lépnek át évszázadokon, ma is, századokkal ezelőtt is ugyanazt a történetet élik.181

Krleža szemléletében ennek az egész történelmet egyetlen korszaknak, mozdulatlan, örök színpadnak tekintő mozzanat kezdettől megvolt. A keresztény mítosznak a mára való kopírozása már ezt sejtette. A Vučjak említett álomjelenetében a dráma hősei ismert maszkokat öltöttek anélkül, hogy jellemük változott volna tőle. Ez az archetípusokban való gondolkodás a harmincas évek végén lett Krležánál kizárólagos, archetípusai a ráció, a világnézet végletei szerint különböznek egymástól. Kezdettől megvolt Krleža műveiben az embereket marionett-figuraként tekintő szemlélet is. Ez munkamódszerében éppúgy tetten érhető a naturalista drámák korában, mint főhősei szavaiban. Korábban azonban a marionett-figuráknak hangsúlyos, sötét, mocskos ösztönéletük volt. Amint átlépünk a logika világába, megszűnik az ösztönélet, amely legföljebb barokk tirádákban, mint világnézet, és nem mint az ábrázolt alak sorsát meghatározó elem van csak jelen.

A statikus szemléletre csaknem minden Krleža-műben felhívtuk a figyelmet. Ez a szemlélet azonban az évek során egyre erősödött. Amint a művek tere a politikumra és a logikára szűkült, a szózuhatag újra- és újratekeredő premisszáival és az adódó számtalan konzekvenciával befejezhetetlenné hízott. A logikusan egymásból következő mondatok burjánzása nincs tekintettel a bennük emlegetett reáliákra, a korra, a történelemre, a fikcióra, a hősökre, Krleža eredeti szándékaira. Ez minden más barokktól eltérő barokk, száraz, logikus, egyoldalú. Eluralkodására a felszínen is könnyen látható jelenség utal: a mondatok befejezhetetlenné válnak önmagukban is, Krleža nem tesz, mert nem tehet pontot szinte sehová. A Zászlóknak a mondatai többszörösen hosszabbak, mint a korábbi pályaszakaszban írottak. Ezek a mondatok nem a Thomas Mann-i alá- és fölérendelt mondatok végeredményben áttekinthető szövevényét adják.182

„Te nem akarsz szembenézni a tényekkel, térj magadhoz, mit tehetünk, ha szegénynek születtünk, nincs pénzünk, négyre-ötre, isten tudja, hány darabra vagyunk széjjeltépve, membra disiecta – ahelyett, hogy ráförmedt volna, tartsd a szád, taknyos, mit szájalsz itt nekem jellemről, ide hallgass, amíg az én kenyeremet eszed, s amíg az én fedelem alatt laksz, s az én regnikoláris pénzemet költöd, márpedig úri módon élsz, mint kevesen ebben az országban, mindaddig legalább illedelmesen viselkedj, s ne locsogj sületlenségeket, még ki se keltél a tojásból, s máris bölcsességeket kárálsz, mindez pedig nem egyéb, mint hebegés-habogás, semmi egyéb, érted-e, nem más, mint a mucsai sajtó közönséges demagógiája, mégpedig nagyon olcsó, ezek a pimasz célzásaid, majd meglátom, hogy eszed meg a saját főztöd, a magad fazekában, milyenek lesznek akkor a te fellengzős moralista prédikációid, s nem akarlak hallani többé, egyetlenegy szemtelen szavadat sem, takarodj a szemem elől, mars – ugyan, ehelyett épp a fordítottját cselekszi, még hízeleg is szinte, kutyaként kedveskedik, siránkozva deklamál arról, hogy szét vagyunk tépve, darabolva, ’membra disiecta’ vagyunk, mintha ő személy szerint lenne felelős a horvát ügyek ostoba helyzetéért, s mintha ő személyesen tudna itt változtatni valamit – még ha akarna is, s mintha mindez az ő akaratától függne…”183

A Zászlók csupa ilyen mondatból áll, a karikírozás legcsekélyebb szándéka nélkül. Az idézetből az is látható, hogy Krleža állandóan váltogatja a hősök egyes szám első személyét az egyes szám harmadik személlyel, ő maga is ki-beugrálva a hősök lelkébe. Ritkán dönthető el világosan, dialógust olvasunk-e vagy monológot. Persze lehetne pontot tenni a szövegben – szinte bárhová –, a mondathossz mégis tanúskodik valamiről. Korábban már kimutattuk, hogy Krleža mondatainak és bekezdéseinek hosszát az indulat határozza meg. A Zászlókban ez az indulat már nem indulat, nem felháborodás vagy egyéb, érzelmi kategóriával jellemezhető dolog, hanem állandó, folytonos, állapotszerű valami.

Ez a valami: az írásnak mint tevékenységnek az automatizmusa. A Zászlók az automatikus prózaírás egyik véglete. A másik a – jobb híján – pozitivisztikusnak nevezhető véglet, amely az ötvenes-hatvanas évek fordulóján francia új hullám néven terjedt el, és hozzánk a hetvenes évek elején érkezett el. A francia új hullám is mély világnézeti válságnak köszönheti létrejöttét. Az írók – Krleža Főhőséhez hasonlóan – a világnézettel mint olyannal a teljes – inkább teljesnek gondolt – világnézet-nélküliséget szegezték szembe. Ennek eredményeképpen száműztek prózájukból minden olyasmit, ami előzetes ideológiai, filozófiai vagy esztétikai sémának tetszett, maradt az objektívnak szánt leírás, amely a tárgyi világ és az emberi világ jelenségeit teljesen összemossa. Az objektívnak gondolt szem végigpásztáz a látványon és látszólag az író szubjektumától függetlenül számol be tárgyak, színek, formák, hangok, mozgások egymásutánjáról. (A műfaj egyik magyar példája: Mészöly Miklós Film című írása.) Csak a pozitívumok biztosak, vélik e felfogás hívei, minden gondolati séma téves és hazug. A leírás ebben a szélső esetben is befejezhetetlen folyamat: a látható, hallható, tapintható világ elvileg végtelenül gazdag, s minthogy az író kiindulása éppen az, hogy nem kényszeríti rá a saját elképzeléseit a tőle független külvilágra, valójában nem volna szabad befejeznie a művét, mert ezzel önkényesen határt szab valaminek, ami végtelen.

Krleža a másik szélsőséges automatizmushoz, a világnak csak mint politikumnak és logikumnak a felfogásához jutott. Elvileg a logika is végtelen. Pályájának elemzésekor rámutattunk a harmincas évek közepén kezdődő és elmélyülő világnézeti válságra. Ugyanarról a válságról van szó, mint amely a francia új hullámot eredményezte, csak Krleža kacskaringósabb utat járt be, és végül nem a világnézet elvetéséhez, hanem abszolutizálásához jutott el. Krležánál a hősök csak mint világnézetek léteznek. A pozitivisztikus prózaírásban a hősök csak mint tárgyak létezhetnek. A hősnek bonyolult, ösztönös, biológiai, társadalmi, világnézeti, érzelmi és cselekvésben megvalósuló létezéséről mind a két véglet lemond.

A francia új hullámnak végül komoly eredményei lettek egy másik műfajban, a filmben. Érthető: a film elsősorban valóban a látvánnyal dolgozik, ez a fajta felfogás egyértelműen a film számára kedvező. A másik véglet, Krležáé, nem volt lefordítható más műfajra, mint az esszére és az elmélkedésre. Naplója tárgyalásakor látni fogjuk, hogy ez a szemlélet a szubjektív gondolkodás pontosabban meghatározhatatlan műfajában ad igazán jelentős eredményt.

„Megállott Őméltósága a budai Vár strobli architektonikus tömege alatt, a magyar fényűzés impozáns fortifikációs jótállójának tövében, amely a csikóscsizmák és durva szövésű vászongatyák e pásztori földjén a Ferenc József-i ízlés unalmas változatát képviseli, ezt a fenséges, badgasteini, karlsbadi, abbáziai színházat, ahol valamennyi hotel á la »Erzherzogin Stephanie«, »Die Königin von England«, avagy »Kaiser von Österreich«, főpincéreivel, operettjeivel, teraszaival és díszlépcsőivel, márványerkélyeivel és gloriettjeivel, a timpanonokon, homlokzatokon és tetőkön félmeztelen istennőkkel egyetlen jelképe annak a megdönthetetlen, gránitszilárd fáraói Impériumnak, amelynek történelmi rendeltetése, hogy itt, a dunai mocsarak között a Rend, Munka és Törvény őrizője legyen, s ez a barokk Gigász még egyre itt van, közöttünk, létezik, a poklok minden erejével dacolva még áll, megvan, tekintet nélkül a Császári Pátens tizenharmadik vagy tizennegyedik paragrafusára, végeredményben, generálisaival, lovaival és ágyúival együtt még egzisztál, mert az arisztokratikus, főúri, patríciusi vesztibülöknek ez a császári gránitja, ezek a hatalmas termek, brokát tapétáikkal és freskóikkal, tölgyfából faragott mennyezeteikkel, bronz gyertyatartóikkal és szőnyegeikkel, egyedülálló báljaikkal és udvari fogadásaikkal, bíborvörös huszárgálájukkal együtt, lakkban és leopárdszőrmében, alabárdokkal és ezüstsisakokkal, mindez nem Kálmán ’Tatárjárása’, sem pedig Haydn ’szent Miséje’, hadtestparancsnoki asszisztenciával, mindez nem kulissza, nem cirkuszi előadás, ez még most is felséges, Teljhatalmú Valóság, s ebben a nemzetközi, megdönthetetlen, úgyszólván Örök Valóságban csak olyan bolondos és bomladozó elmék képesek kételkedni, mint amilyenek egyike, sajnos, az ő tulajdon fia…” – így gondolkozik az idős Emerički184.

A leírás, amely az egész regényfolyamra jellemző, és bármelyik oldalról idézhetnénk a hozzá hasonlókat – egyúttal megmutatja, hogy ez a szubjektív, gondolati kiindulás részleteiben milyen közel kerül a francia új hullám ábrázolásmódjához. Egy nagy különbséggel: ebben a leírásban a rengeteg konkrét megnevezés nem ad konkrét élményt.

„…ha tüzetesen megvizsgáljuk ezt a leírást, rájövünk: a Le Bonból és Zolából egyaránt táplálkozó tömegperszonifikáción túl a tömeg adta igazi élményből semmi sincs benne, mert messzemenően elvont, fogalmi jellegű, s ezt csak a mondatlejtés hömpölygő sodra leplezi annyira amennyire” – írja Nagy Péter, de nem Krležáról, hanem Szabó Dezső egyik Budapest-leírásáról Az elsodort falu című regényből.185 Horváth János ugyancsak Az elsodort faluról így vélekedik: „Lírai személyesség műve ez, oly lírikusé, kinek jelleme: az életformák változatos végigélésére való törekvés (nem mindig az élet, sokszor csak irodalmi minták útmutatása szerint), holott ily leroskasztó anyagtömeggel csak egy kiforrott, művészileg s erkölcsileg egynemű egyéniség ihlete képes megbirkózni.”186

Ha sorról sorra, mondatról mondatra összevetjük Az elsodort falut Krleža utolsó alkotói korszakának regényeivel, megdöbbentő azonosságokra bukkanunk. Szabó Dezső leírásai gyakran teljesen helyettesíthetők Krležáéval, a vér, a nemi ösztönök áradása a két írónál olykor szóról szóra azonos, és azonos mindenekelőtt a leírás fogalmi, elvont jellege. Az elsodort falu hőse, Farkas Miklós, pontosan olyan nézet-figura, mint Kamill Emerički, éppen annyira leírásokban, tirádákban, tanulmányszerű vezércikkekben és pszichológiától mentesen fogalmazódik meg, Böjthe János pedig, „a székely magyar faj ideális típusa”, tökéletesen megfelel Kamill ideális, forradalmár barátjának, Jojának: bátor, önzetlen, önfeláldozó, erős, nem csinál magának lelki problémákat stb. A Farczády-család igen hasonló az Emerički-családhoz.

Az indulatos, naturalisztikus leírás és a világnézet átfogó, a mű szerkezetét kizárólagosan meghatározó jellege a két írónál egyszerűen azonos.

„Nem az a lényeg, hogy telefonálunk, hanem az, hogy belőlünk még most is a gorilla szava hangzik… Mindenesetre az emberi kéz tökéletes remekmű, sem hozzáadni, sem elvenni belőle nem lehet… Ez a remekmű mégis a majom keze” – mondja Krleža az Aretaeusban.187 Ez a nagyon leegyszerűsített, csaknem primitív látásmód van jelen a Zászlók hatalmas mondatkígyóiban is. Az emberi világ gazdag problematikája teljesen leszűkült, és ennek adekvát megjelenési formája a befejezhetetlen regényfolyam a maga kimeríthetetlen, logikai, barokkos ornamentikájával. A történelem kulissza, amely tetszés szerint írható le és bármilyen történelmi mitológia vetíthető bele. Az embert egyáltalán nem az író által választott korszak határozza meg, hanem az író, aki a korszakot is a maga teljesen szubjektív látásmódja szerint állítja be. Az Aretaeusban teljesen mindegy, i. sz. 283-at írunk-e, vagy 1938-at, mindegy, hogy az Aretaeus hősei a Zászlókban más néven a huszadik század első évtizedeiben jelennek-e meg, az író filozófiai nézeteit hirdeti bennük.

A Zászlók expozíciója nagyszerű: idősebb Emeričkit telefonon értesítik arról, hogy fia vad ellenzéki újságcikket jelentetett meg. Emerički, mint magas rangú kormánypárti képviselő, rendkívül kínos helyzetbe kerül. Ebből az expozícióból sokféle út nyílik a nagy, realista regény felé. A főszereplők kis száma arra vall, hogy Krleža nem regényfolyamot gondolt el, terve nem lehetett az, ami aztán később kialakult belőle. Nem lehetett tudatában annak, hogy írói látásmódja annyira homogénné, egyoldalúvá vált, hogy ez a szerkezet tökéletes széteséséhez vezet.

A mű formáját ugyanis éppen nem az ábrázolandó témák és problémák sokasága robbantja szét, ellenkezőleg, Krleža életművében is látható: akkor kell a legfegyelmezettebben szerkesztenie, amikor a szempontok gazdagsága a formát szét akarja robbantani. A Filip Latinovicz hazatérése, de még Az ész határán is sokkal színesebb, gazdagabb probléma-tömeggel dolgozik, mint a Zászlók. A problématömegben hierarchiát kell létesíteni, és ez az alá-fölérendeltségek szigorú meghatározása nélkül nem sikerülhet. A forma akkor olvad szét, amikor a problematika annyira leszűkül, hogy nincs miből szerkeszteni.

Amikor az író még útközben van, amikor még nem oldotta meg világnézeti, művészi, etikai problémáit, amikor még felfedezőként viselkedik, a műalkotása olyan kaland, amelyből a számára is váratlan eredmények születnek. Mihelyt megérkezik és a végeredményt akarja közölni, a mű óhatatlanul valódi problémák nélküli, igen egyszerű képletté válik, amely – az energia megmaradásának elve alapján – a külsőségekben pótolja azt, amit belül elveszített.

Az ész határán óta láthattuk, hogy Krleža rendkívül tudatosan gondolkodott a regényszerkezet kérdésein. Minden következő regényében megoldott egy-egy korábbi negatívumot; a Bankettban leszámolt a mozdulatlan hősökkel, a Zászlókban meg akarta szüntetni a színhely elvontságát, és a saját maga által is átélt, ismert történelmi korba, a Monarchiába és a királyi Jugoszláviába helyezte a cselekményt. Krleža, és ezt ezek a szerkezeti újdonságok egyértelműen bizonyítják, egyáltalán nem dőlt be a hozsannázó kritikáknak, ő mindig tovább kutatott, semmit sem tekintett végleges eredménynek.

Az, hogy általa is ismert, történelmi közegben akarta nagy, összefoglaló művét megfogalmazni, magyarázható még egy okkal. A húszas évek közepén írott esszéivel és a Glembay-trilógiával kapcsolatban kimutattuk, hogy Krleža szükségszerűen kiesett a világtörténelemből. Az, hogy a Zászlókban a Monarchia utolsó éveihez fordult, nemcsak az író korábbi témáihoz való visszatérését jelenti, hanem a nagy korszakhoz való visszatérést is. Ebben a monográfiában sok szó esett a korai Krleža-művek nagyságáról; ezek még a Monarchiában és az első világháború éveiben, vagy közvetlenül utánuk születtek, és a korszak hatalmas, tragikus ellentmondásait ábrázolták ritka erővel és mélységgel. Nehéz megszabadulni a gyanútól, hogy Krleža valamiképpen tisztában volt korai drámái és novellái később megismételhetetlen nagyságával, és újra létre kívánta hozni.

Az az út azonban, amelyet mint szépíró időközben bejárt, kialakította végleges gondolkodásmódját, és most már ezzel a gondolkodásmóddal közelített korábbi témáihoz és saját fiatalságához. S bár rendkívüli írói tisztességet árul el, hogy ismét csak arról ír, amit maga is közelről, a saját életéből ismert hajdanán – és ebből a szempontból jelentős, hogy például a második világháborúról nem írt szépirodalmi művet –, különös metamorfózis tanúi vagyunk: a valaha test- és vérközelből megismert Monarchiából a Zászlók lapjaira mítosz lett.

A politikumban játszódó regény végső soron nemcsak a politikum szféráján kívüli szféráktól szakad el, hanem a konkrét, történelmileg meghatározott politikumtól is, és a valóban lezajlott történésekről, az író szubjektív szándéka ellenére, óhatatlanul hamis értékeléseket kapunk. Ezek felsorolása és elemzése szétrobbantaná egy monográfia kereteit, a Zászlók szerencsére – az 1978-ban megjelent kötet kivételével – olvasható magyarul, tehát mindenki könnyedén felfedezheti magának a vitatható részeket.

 

X. A másik életmű

Az előző fejezetben tárgyalt regényekről a Krleža-elemzők feltűnően hallgatni szoktak. Wierzbicki például Az ész határánt és a Bankett Blitvábant csak megemlíti, a Zászlókkal kapcsolatban pedig azt mondja, hogy nincs befejezve, és addig nem lehet értékelni.188 Wierzbicki a maga lengyel irodalomszemléletének megfelelően a Balladákat tartja Krleža fő művének, mert népi- és nemzeti, és Krleža egész életművéből mindenekelőtt a mitologikus elemeket emeli ki és értékeli nagyra, amelyek Krležát a katolikus kultúrához kapcsolhatják. Wierzbicki Krleža műveiben mindig a kulturális szféra, a kulturális kölcsönhatások jelentőségét emeli ki. Az ő koncepciójába az előző fejezetben tárgyalt regények valóban nem férnek bele, keletkezésük egyszerűen megmagyarázhatatlan.

A másik véglet, mint láttuk, az, amit Sinkó Ervin képvisel, aki a Bankett Blitvábant tekinti Krleža fő művének, és a korábbi korszakról inkább csak lelkes jelzői vannak, semmint elemzés-kísérletei. Mások, például Ivo Frangeš is, a külső körülmények változásában látja Krleža látszólag nagy változásának okát.

Mi úgy véltük: az író világnézetének a művekből való kifejtése az utolsó pályaszakasz létrejöttének szükségességét meg tudja indokolni, és egyben megfelelően magyarázza a regények esztétikai problematikusságát.

A bevezetőben azonban leszögeztük, hogy Krleža életművét nem tárgyalhatjuk kizárólag esztétikai szempontból, hogy munkásságának szerves és igen jelentős része esszéírói munkássága és Naplója, amelyre korábban már hivatkoztunk.

Ha most Krležáról, a tanulmányíróról és a Napló szerzőjéről esik szó, azt kell mondanunk: Krleža voltaképpen két teljes életművet alkotott. Az egyik életmű a szépirodalmi. A másik a gondolkodó ember életműve.

Az Agrami gyermekkort idézve már rámutattunk: Krleža számára az ideologikus, közvetett ábrázolásmód komoly problémaként merült fel, és – mint műveiben is láttuk – többször megkísérelt leszámolni a „világnézettel”. Krleža ezt a problémát igazából megoldotta: a „másik” életműben megvalósította a „közvetlen” beszédet.

Amikor Krleža tanulmányt vagy naplójegyzetet ír, félredobja az irodalmi és világnézeti sémákat, olvasókra, befogadó-közegre nem gondolva, pokoli magányban önmagának ír, a saját maga számára tisztáz fogalmakat és történelmi folyamatokat. Az első ilyen tűnődő, nem-polemikus esszék születése a negyvenes évek elejére datálható. Ezek az esszék különös módon az orvostudomány születésével és fejlődésével kapcsolatosak.

 

Esszék

A Paracelsusról, Galenusról, Hippokratészről és velük kapcsolatban a materialisztikus eszméket hirdető filozófusokról írott esszéi a huszadik század legszebb költeményei közé tartoznak.189 Krležát nem véletlenül érdeklik az orvosok és a materialisták. A darwinizmus, mint láttuk, komoly problémát jelentett a számára fiatalkorában, és a testi érdeklődés – talán a naturalizmus hatására, és nemcsak hajlamai szerint – szépirodalmi műveiben is mindig jelen volt. A darwinizmustól örökölt problematika azonban a harmincas évek végén Krleža gondolatvilágában új problémakörrel, a „világnézet” elégtelenségének érzetével párosult. Krleža azért fordult a hajdani elméleti materialisták és gyakorló materialisták: az orvosok felé, mert meg akarta vizsgálni, hogyan oldották meg hajdani korok emberei azt a világnézeti válságot, amelybe a huszadik század harmincas éveiben ő maga került. Krležát az érdekli, hogyan tudtak nagy elődei megszabadulni a kor által diktált előítéletektől, a mindig skolasztikaként rájuk merevedő idealizmustól. Krleža nagyon mélyen érti ezt a helyzetet, ezért képes a korábbi korok eszmei harcait olyan tisztán felvázolni. Belülről éli át azt a küzdelmet, amelyet a tudomány előrevivői folytatnak önmaguk és a környezetük ellen. Krleža megrendülve éli újra az ókor és a középkor nagy felfedezéseit, és megrendülésében mi, olvasói is osztozunk. Már folyik a háború, amikor Krleža önmagának írja ezeket az esszéket, maga is fenyegetett helyzetben, amikor az esszék publikálására semmi remény sincs. Ettől van, hogy ezek a tanulmányok olyan mélyen őszinték, hogy Krleža stílusa ezekben az esszékben a legköltőibb és egyben a legpontosabb is. Ezekből az esszékből sugárzik, hogy ebben a reménytelen helyzetben, a második világháború európai poklában a szuverénül gondolkodó humanista, kizárva a közvetlen cselekvés lehetőségéből, őszinte, nagy hittel, mély pátosszal védi az emberi gondolkodás tisztaságát és őrzi magában a fejlődés reményét. Az emberi szellem igenis fejlődhet, ez a meggyőződés olvasható, érezhető ki Krležának ezekből a tanulmányaiból, és ha tanulmányt és költészetet mondunk egyszerre, ez nem nyelvbotlás: ezek az esszék igenis a szépirodalom körébe tartoznak. Krleža úgy írja le a hajdani gondolkodókat, hogy egyszerre látjuk az igazi, lelki arcukat és teljesítményüket. Krleža íróként és költőként jellemzi őket, és azt kell mondanunk: ezekben az esszékben alkotta meg legnagyobb alakjait. Paracelsus, Galenus és a többiek Krleža hősei, irodalmi hősök. Krleža volt az első a huszadik században, aki emberi és gondolkodói nagyságukat ihletetten meg tudta ragadni. Ezek az ókori orvosok és középkori humanisták az igazi Krleža-hősök. Alakjukban sikerült Krležának az, ami a korai Michelangelo-drámában és a Kolumbuszban még elvont maradt, a horvát tárgyú regényekben pedig csak felemásul oldódott meg. Teljes képet kapunk a hősről, és a hősök által Krleža a teljes embert mozdítja meg bennünk, olvasóiban is, akikre a tanulmányok írásakor egyáltalán nem számított.

Amikor Krleža önmagához, a teljes emberhez szól, és nem a valamilyennek elgondolt közönséghez, amikor Krleža a saját legmélyebb, legkínzóbb kérdéseivel szembesül, és őszinteségét nem korlátozza valamilyen feladat megoldása érdekében, mindig rendkívülit alkot. Krleža csakugyan költő ebben az önmegszólító esszéműfajban. Ez az a műfaj, ahol a tisztán logikai gondolkodás a mélyebb érzelmi rétegeket is fel tudja kavarni.

Ez a műfaj sokkal szabadabb, mint a klasszikus szépirodalmi műfajok. A líra, a próza és a dráma sémái és azok alkalmazhatósága az esszében nem korlátozza Krležát. Az esszé talán a legnyitottabb műfaj, amely létezik a huszadik században. Talán a legadekvátabb műfaj is. Mindenesetre Kelet-Európában óriási előnyei vannak a többi műfajjal szemben. A kelet-európai társadalmi és történelmi fejlődés igen sok gátat emelt az érzéki ábrázolás elé. Két világ, a nyugat-európai kapitalista és a keleti más típusú világ között az átmeneti terület alkalmas arra, hogy a gondolkodók elvont szinten mindkét világ problémáit világosan megfogalmazhassák, de kevésbé alkalmas arra, hogy a közvetlen valóságot művészileg tükrözzék. Ez a helyzet a huszadik század első felében kimutathatóan fennállt. A cselekvésében messzemenően korlátozott humanista értelmiségi mind Lengyelországban, mind Csehszlovákiában, mind Magyarországon, mind Jugoszláviában az esszében alkotta legszebb műveit. Az esszé felvirágzása hazánkban a húszas-harmincas években (Halász Gábor, Németh László, Babits Mihály, Kosztolányi Dezső, Bálint György, Szerb Antal) éppúgy a szépprózát és a drámát pótolta, mint például Jugoszláviában Krleža életművében. Pontosabban: nem tudta pótolni, inkább ahelyett jött létre. Az esszének Kelet-Európában legalább olyan nagyszerű hagyománya van, mint nyugatabbra.

A logikus tűnődés mint szépirodalmi műfaj csak a hivatalos irodalomszemléletben nem nyert polgárjogot, a gyakorlatban igen. Ezzel a ténnyel még ma sem számolunk eléggé. Ennek az lehet az oka, hogy – a többi kelet-európai szocialista ország mai kultúrájával szemben – a mai magyar kultúrában az esszé tragikus módon háttérbe szorult. A mai lengyel irodalomban egy-egy izgalmas esszékötet megjelenése gyakran nagyobb esemény, mint egy-egy nagy verseskötet vagy regény megjelenése. Végső soron ez szociológiai kérdés: a befogadók szellemi színvonala határozza meg, eleven lehet-e egy műfaj az adott társadalomban. De fordítva is így van: az írók kiskorúbbnak tekintik olvasóikat, mintsem az becsületes volna.

Az esszé műfaja a mai Jugoszláviában is sokkal nagyobb megbecsülésnek örvend, mint Magyarországon. Ennek a következménye, hogy Krleža naplójegyzeteinek megjelenése mindig esemény. Esemény más oldalról, az alkotó oldaláról is: a közvetlen megnyilvánulás ténye Krleža szellemi fejlődésével egyre nagyobb, követelődzőbb erővel merült fel.

 

A Napló

Krleža 1916 óta vezeti a Naplót, és a jelek szerint – a megjelent részletek erről tanúskodnak – mindennap írta. A Naplóból nem ismerünk mindent. Először 1952-ben publikált belőle részleteket Agrami gyermekkor címmel, de úgy látszik, ekkor még nem bízott a közvetlen jegyzetek súlyában, a kötet egységes, és érezhetően utólagos elmélkedések kötik össze a feltehetően a Naplóból merített tényanyagot. 1954-ben közölt először valódi naplójegyzeteket (1942-ből), majd 1956-ban jelent meg a Régmúlt napok. Kötetben azóta sem publikált a Naplóból, annál inkább a zágrábi Forum című folyóiratban: 1972-ben és 1973-ban több kötetre való naplójegyzet jelent meg a legkülönbözőbb évekből (1916, 1917, 1918, 1919, 1942, 1943, 1958, 1961, 1967, 1968, 1969). Egy-egy jegyzet olvastán felmerül a gyanú, hogy Krleža, szokásához híven, újabb tudatállapotának megfelelően átírt és igazított rajtuk. Vannak azonban olyan napi aktualitások, amelyek egyértelműen a dátum hitele mellett tanúskodnak.

Sinkó Ervin több kötetnyi Naplóról beszél a hatvanas évek elején. A Naplót tehát mindmáig nem ismerjük teljesen, az idézett évekből sem teljes az anyag, fél-háromnegyed évek hiányzanak. Mégis jogunk van a Naplóról mint egészről beszélnünk. Amit ismerünk belőle, elképzelhetővé teszi a kéziratban lappangó részeket is.

Nem homogén anyagról van szó. Krleža a napi időjárás leírásától kezdve álmai ismertetéséig, a hétköznapi apróságok leírásától egészen egy-egy tökéletes, kerek esszéig, elégedetlen vitatkozástól történelemfilozófiai eszmefuttatásig, kerek novellákig és dramolettekig mindent ír a Naplóban. Érezhető, hogy a Napló Krleža gondolkodásának és érdeklődésének változásait híven követi; másként írta a Naplót is 1916-ban, mint 1969-ben. Mégis egyetlen műről, méghozzá szépirodalmi műről kell beszélnünk, mert a jegyzeteknek két állandó főhősük van: Krleža és a XX. század.

Amikor a regények ismertetésekor többször is problémaként tárgyaltuk Krleža gondolatvilágának az elvont racionalizmus felé történő változását, ugyanakkor ez a változás nagymértékben kedvezett a Naplónak mint műfajnak. Krleža, mint a saját Naplója hőse, közvetlenül reagált a napi politikai eseményekre, a sajtó, a rádió – később a televízió – egyes cikkeire és adásaira, és nemcsak a jugoszláv – horvát – politikai irodalom ragadta meg a figyelmét: egyszerre olvassa és hallgatja egész Európa sajtóját és rádióját és egyszerre reflektál a jugoszláv, a kelet-európai és a nyugat-európai eseményekre és jelenségekre. Akadt valaki a XX. században, aki megírta a század egész történelmét – főleg kultúrtörténetét. Ez önmagában is rendkívüli érdeklődést kelthet a Napló iránt.

A regényekkel kapcsolatban elemeztük, hogy Krleža egyre inkább kizárólag a politikumban és a logikában gondolkozik. Ott ezt hibának értékeltük. A Napló esetében más a helyzet. Ez az egynemű érdeklődés teszi a Naplót egységessé és líraivá, bármiről és bárhogyan is szóljon írója.

Krleža igazán nagy témája a sajtó. Már a Vučjak előjátéka utal erre az érdeklődésre. Még inkább látható a sajtó központi szerepe Az ész határánban és a Zászlókban. Amit ezekben a klasszikus műfajokban Krleža nem tudott igazán meggyőzően megvalósítani, azt a Naplóban tökéletesen megoldotta. De már korábban is megoldotta egyszer: a már többször hivatkozási alapul szolgáló Leszámolásom velük című vitairatban.

Krleža a sajtót kívülről-belülről, tökéletesen ismeri. A Leszámolásom velükben az aktuális horvát sajtó – szorosabban a színikritikusok – tevékenységét bírálja úgy, hogy olykor mondatról mondatra elemez, bizonyítva a szerzők gondolati és erkölcsi sekélyességét. Krleža, mint racionalista, szemben áll a sajtóban hemzsegő irracionalizmussal, logikátlansággal, bűvészkedő szolipszizmussal, azzal a gondolkodásmóddal, amely a huszadik század sajtójában és közgondolkodásban olyan elterjedt, veszélyes és antihumánus. A hatvanas évek naplójegyzeteiben ragyogó, gúnyos, ironikus elemzéseket találhatunk nemcsak a jugoszláv, hanem többek között a francia és a német sajtóról, a politikusok kijelentéseiről, a felszínes, szándékosan ködösítő kritikákról. Krleža felháborodását, indulatát a jegyzetekben semmilyen külső erő – irodalmi séma – nem korlátozza és motiválja. Egy következetes racionalista áll szemben egy egész közgondolkodással, és a lírikus Krležát, az etikus embert igazán nem a verseiből, hanem a Naplóból ismerhetjük meg.

Vannak írók, akik a szépirodalomban ugyanazt a látásmódot és stílust művelik, mint naplójukban, és a kétféle műfaj között alig van számukra valami különbség. Ilyen alkotó például Kafka, akinek a Naplója ugyanúgy olvasható, mint novellái és regényei. Krleža Naplója tökéletesen autentikus alkotás, szemben novellái, drámái és regényei többségével. Az az erkölcs, amely Krleža alteregóinak, főhőseinek ábrázolásakor általában a regénytől idegen elemként hat, a Napló immanens és meghatározó alapja. Lehet, hogy Krleža etikáját a Naplóban is romantikusnak kellene minősítenünk, ennek a kategorizálásnak azonban ezúttal nincsen semmi jelentősége. A Napló főhősének egyszerűen támadhatatlanul igaza van.

Itt kell utalnunk Krleža egyik nagy példaképére, Karl Krausra, akiről többször nyilatkozott nagy elismeréssel és tisztelettel, és akinek még a húszas évek végén esszét szentelt. (Kraus később is néhány esszéjének a főhőse.)190 Kraus az Osztrák–Magyar Monarchia sajtójában tallózva, a cikkekhez rövid, gunyoros kommentárokat fűzve valóban megírta a Monarchia eszmetörténetét, és Krležának ugyanez a célja. Emléket kell hagyni az utókornak a korról, amelyben Miroslav Krleža élt és alkotott. Meg kell mutatni, milyen módon írtak és gondolkoztak az emberek a huszadik század Európájában. Ha ezt nem tesszük, a korról semmiféle igaz dokumentum és tanulság nem marad fönn.

A Napló voltaképpen egyetlen dokumentumregény a huszadik századi Európáról. Az a földhözragadottság, az a konkrétság, az az új, legújabb jelenségekre koncentráló szemlélet, amelyet Krleža drámáiból és regényeiből gyakran hiányoltunk, az a fajta realizmus tehát, amelyet célként maga Krleža tűzött ki – emlékezzünk Goya-tanulmányára és a Drávamenti motívumok előszavára –, Krležánál nem annyira a klasszikus szépirodalmi műfajokban, mint inkább Naplójában valósul meg.

A Napló szubjektív műfaj, így tökéletesen megfelel Krleža egyéniségének. Naplót nem lehet idegen minták alapján írni. A Naplóba óhatatlanul beszivárog a jelen. A naplóban azonnal, szinte ösztönösen kell reflektálni a váratlan helyzetekre. Akkor is a teljes ember nyilatkozik meg a naplóban, ha szóhasználata és érvelési módszere teljesen racionális és logikus. A Napló főhőse, a szerző olyan apróságokról is beszámol, amelyeket – jelentéktelenségüknél fogva – szépirodalmi műveiben meg sem említ. A Napló szerzője akkor is realista, ha erre nem törekszik. Az apró bosszúságok, a hétköznapok világa a szerző felháborodásának, sértettségének nyomán az egyesből válik általánossá, világtörténelmi jelentőségűvé, vagyis pontosan olyan módon, ahogyan az „ösztönös realizmus” megvalósulását a háborús novellákban nyomon követtük.

Krležának sajátos tehetsége van ahhoz, hogy a látszólag jelentéktelen mozzanatokban is felfedezze a világtörténelmit. Elég egy véletlen találkozás az utcán egy távoli ismerőssel, pár semmitmondó szó az ismerős részéről, hogy Krleža felháborodjék az ismerős hétköznapi gondolkodásmódjának primitivitásán. A szövegelemzésnek azzal a módszerével találkozunk itt is, mint korábbi vitairataiban – például a Leszámolásom velük című kötetben. A tárgy azonban itt nem az esztétikai vagy ideológiai gondolkodás, hanem a sokkal általánosabb és földközelibb hétköznapiságé.

A Napló lapjain a huszadik századi értelmiségit érdeklő valamennyi probléma jelen van egymás mellett, egymástól elszakíthatatlan egységben: napi jelenségek, találkozások a szűk ismeretségi körrel, olvasott könyvek és cikkek, politikai (világpolitikai) események, televízió, egyszóval mindaz az extenzív teljesség, amelyet a szerző személyisége ránt egybe és hitelesít a számunkra. Alapos, kimerítő elemzések váltakoznak félbehagyott mondatokkal és megválaszolatlan kérdésekkel; a szerző ezúttal korántsem a mindentudás magasából, hanem a problémazuhatagok alól tekint ránk keserűen, gúnyosan, gyakran szomorúan, de mindig bölcsen és mindig humanistaként.

Nagy hasonlóság van Krleža Naplója és Déry Tibor Napok hordaléka című naplójegyzetei között. Igazából azonban csak a szerzők élethelyzete azonos, már ami a legutóbbi éveket illeti: két idős, magára maradt író keresi a kapcsolatot a világgal a szoba magányában, a sajtótermékek segítségével, azokra reagálva. Déry naplója lényegesen szellemesebb Krležáénál. Déry teljes, befejezett, irodalmi elmélkedéseket publikál, véleményét megformálva, gyakran csattanóval a végén, okosan közli, Krleža azonban nem törődik az olvasóval. Ő valóban magának írja a Naplót. Kihagy, nem fejt ki egészen és nem szégyelli, hogy retteg a haláltól és tanácstalanul áll szemben az elmúlással. Déry naplójegyzeteiben aligha találhatunk önellentmondásokat. Krleža jegyzetei egymással is feleselnek, és a szerző nem kísérli meg, hogy nézeteit kibékítse egymással és filozofikus igényű rendszerben simítsa össze.

A Naplót, ismételnünk kell, nem ismerjük a maga egészében. A Napló stílusa – és célja – érezhetően változott fél évszázad alatt, és a legújabb jegyzeteket például a Régmúlt napokkal összevetve azt látjuk, hogy a szerző gondolati és személyes útjáról hűen és őszintén ad képet. Elképzelhető, hogy a Napló egészének megjelenése még jó néhány évtizedet várat majd magára. Azt azonban a megjelent részekből is sejteni lehet, hogy a század irodalmának egyik legnagyobb alkotásával van dolgunk.

Wierzbicki egyetlen álomnak nevezi a Naplót. A lengyel monográfust az vezette félre, hogy Krleža valóban igen sok nyomasztó álmát írta le benne. Az álmok azonban lényegesen érdektelenebbek, mint a konkrét politikai és esztétikai fejtegetések. A korai novellák és drámák kivételével Krleža soha nem volt olyan közel a valósághoz, a huszadik század embere számára adott élettérhez, mint Naplójában. Realista műnek kell neveznünk a Naplót, szépirodalmi alkotásnak, noha a hagyományos műfaji megoszlás alkalmazhatatlan rá. Krleža műfajok közötti ingadozása, amelyről legelőször a Horvát Rapszódia kapcsán szóltunk, a Napló természetes műfaja.

A Napló műfajának és jelentőségének érzékeltetésére egyetlen nap feljegyzéseit közöljük. 1967. szeptember 11-én Krleža többek között a következőket írta naplójába:191

 

 

„Noveletta 1937-ből.(…)

A színház intendánsa az irodájában ül, intendánsi asztalára könyököl, bámul a semmibe. Az üres asztallapon, előtte, hatalmas irodai olló fekszik. Corpora delicti. Ha betoppanna a rendőrség, ez a buta véres olló most valami rendőrségi fogalmazó előtt feküdne mint gyilkossági kísérlet tárgyi bizonyítéka, és valamennyien nyakig ülnének a botrányban, ő is, meg a két színésznő-kedvence is, meg a karrierje és az egész színház, végül a felesége is. De így, nagy dolog! Összeverekedtek a vidéki színésznők, és senkinek sincs kutya baja sem! Összevérezték magukat, megmosták őket, beragasztották a sebeiket, és lám, most már a kést is lemosták, minden jól végződött, botrány volt a színházban, szokványos előadás.

Az intendáns úr kézbe vette az ollót, amely pár perccel korábban még véres volt, szótlanul szemléli, üres a feje, párszor összecsattintja a két szárát, mintha el akarná vágni a buta skandalumhoz fűződő emlék-szálakat, majd hirtelen összerázkódva undorodva eldobta, ahogy a véres kést dobják el a gyilkosság után. Cigarettára gyújtott, szippantott párat, és ugyanolyan mozdulattal oltotta el, ahogy az imént eldobta a csengő fémtárgyat. Utálkozva.

Az asszonyok térden csúszva, a vödörrel zörögve az aranyozott barokk »diplomata asztal« körül a parkettra ömlött vért mossák fel. A bádogvödrök pléhzörgése és a víz csobogása a teljes csöndben. Sokáig tart. Elég sok vér kifolyt, a parketten sűrű szirupfoltok álltak, de most már többé-kevésbé minden tiszta, mindennek nedves deszkaszaga van, mint amikor a padlót mossák az ünnepek előestéjén.

Halk kopogás. Válasz nincs. Az igazgató úr cigarettára gyújtott: az ajtó diszkréten, lassan nyílik ki.

– Jó reggelt – köszönt kissé zavartan, kissé meglepetten a rendkívüli jelenettől a jövevény, aki azért érkezett, hogy este részt vegyen a komédiája premierjén. Megtáviratozta a jövetelét, de nem várta senki, így aztán most megjelent az intendáns szobájában. Az igazgatóság meghívására érkezett, vendégként.

– Á, maga az, hát hogy a fenébe, hogy így, váratlanul, bejelentés nélkül?

– Itt vagyok.

– Nem várta senki?

– Nem, táviratoztam, de nem várt senki.

– Hát, persze, most már mindegy, mit tegyünk, mit tehetnék én, senki se téríti vissza a folyót a forrásához, táviratozott, igen, átadtam a táviratot ,azoknak’, dehát süket duma, ugye érti, ilyenek vagyunk, hát most mi legyen, hát jó, hogy megérkezett, de én, megbocsásson, már itt sem vagyok! Lopandić! – kiáltott, a szomszéd szoba ajtaját kinyitva –, jöjjön csak, megérkezett a szerző úr, önnek pedig uram, minden jót, remélem, még látjuk egymást!

Eltűnt, utána pedig a vénasszonyok is, összeszedve a felmosórongyokat, a véres törülközőket, a véres vízzel teli lavórt és a pléhvödröket, ők is eltűntek, úgyhogy a jövevény teljesen egyedül maradt a szobában.

Kellemes tavaszi reggel, a balkonajtó nyitva, madarak. Idill. Kilépett a balkonra, hogy a friss vér helyett, a füst és a fertőtlenítő helyett levegőt szippantson, és a balkon korlátjára támaszkodva átadta magát a gondolatainak. Az átvirrasztott éjszakától tompán, fáradt pillantása a balkon alatti kertre téved: csöndes ösvények, tulipánok, jácintok, árvácskák.

Hát mégis van itt valaki, aki a virágokat gondozza, mégsem minden reménytelen, nyugtatta magát a jámbor szerző kissé gondterhelten komédiája sorsát illetően. Talán csak nem lesz szerencsétlen komédiájának bemutatója olyan kilátástalan, mint a vérfoltok láttán gondolta?

– Á, maga az, nagyon örvendek, kolléga úr – halkan, akár egy egér, Lopandić dramaturg dugta be az orrát az ajtón –, engedje meg, hogy bemutatkozzam, Lopandić, tegnap ott voltam a főpróbán, ex privata, kérem, csak hogy tudja, ebben az épületben a dramaturg senki és semmi, a dramaturgot ebben az épületben senki sem veszi észre, hát mit mondjak, ha kíváncsi a véleményemre, a szerepek tévesen vannak kiosztva, teljesen, na mindegy, reménykedjünk, szóval, persze, nyilván tudja, hogy van az egy színházban, senki sem tudhatja, mi történik, magát meg nem várta a kutya sem, hát persze, előre tudtam, nézze, ez a maga hibája, maga akarta mindenáron Dolanjskit, baklövés, kolléga úr, elnézést, ugyanis, nem tudom, értesült-e róla, én is kis drámákat irkálok, hogy engedelmével így fejezzem ki magam, amúgy kollégiálisan, ugyanis, hogy is mondjam, hogy őszinte legyek, a maga komédiáját con brio kellene játszani, ez a maga Dolanjskija meg áriázik, a szamár, au ralenti, és maestoso, mert ki látott még olyat, hogy egy komédiát úgy játsszanak, mint egy kantátát, amellett meg a maga kedvence egy részeges alak, reménytelen eset, kiszakította a kezemből a maga táviratát, hogy, aszongya, személyesen ő veszi át a maga fogadásának formalitásait teljes felelősségére, tudtam én, legalább foglaltak magának szállodaszobát?

– Hát nem.

– Na látja, nem, tudtam én előre, még telefonáltam is a szállodába, hogy foglaltak-e szobát, becsületszavukat adták, hogy lesz szoba, bár hivatalosan senki sem értesítette őket, de garantálják, és most, látja, ilyenek a mi embereink, persze…

– Nem kell átadni magunkat az illúzióknak.

– Hát nem bizony, és ez a felfordulás, ehhez mit szól? Ünnepélyes vendégfogadás vérrel, ugyanis, itt ez dívik, a mi vezérünk módszere, egy kis leszámolás – en famille – az ő mormon felesége részéről. Háremügyek, maga még szerencsésen úszta meg.

– Nem értem.

– A hölgyek a főnök kegyéért verekedtek össze, az egyik le akarta nyírni a másik haját, mon dieu, ça arrive, alaposan belevágott a bőrébe, a mi hercegnőnket elöntötte a vér, kissé dekoratívan, a szerződésről van szó, a szerződésért speciális bájjal kell fizetni. A hárembe új hölgyek érkeznek, konkurencia kérdése, szóval, a maga Donna Esmeraldája jobb esélyekkel indult, az olló remek fegyver, aztán megnyílnak a szétszabdalt erek, egészen drámai jelenet, a gyévuskák hajbakaptak, tekintélyes házunk stílusában.

Kitűnt, hogy az igazgató úr nem élvezi dramaturgja szimpátiáját, mert míg az utóbbi Solun környékén ,lövöldözött’, az intendáns úr szófán heverészett, s míg az utóbbi háborús invalidusként épp hogy meg tud élni, az intendáns úr felettébb fontos politikai személyiségként tündököl. E másodrendű állampolgár mint kitüntetett frontharcos sültkrumplin éldegél, kivágták a gyomrát, amaz pedig politikai karrierje útján babérokat gyűjtöget. Ez robotol névtelenül, az a színésznőket hódítja szerződés fejében, frakkokat és zongorákat lop, öldösi az embereket, egy gyilkos, ,vigyázzon, kolléga úr, túl közel lépett a balkonhoz, ez a balkon veszélyes’ – fordult Lopandić a szerzőhöz, aki passzívan, zavartan várta, hogy a másik összeszedje magát, és a beszélgetés valahogy mégis az esti premierre terelődjék.

– Mondtam magának, hogy ez a balkon veszélyes, úgy lehet róla lezuhanni, mint egy zsák, le ne essen!

– Hogyhogy leessem, hova essem – lepődött meg a szerző, gyanakodva méregetve Lopandićot, mert a balkon magassága egészen nevetséges, és rendes korlátja van kovácsolt vasból.

– Ez a balkon, uram, mondom magának, halálos veszélyeket rejtő intézmény! Nincs még fél éve, hogy a titkárunk levetette magát róla és ott is maradt holtan.

– Holtan, dehát hogyan tudott leugrani erről a balkonról?

– Nahát, hogyan, az egész világ azt kérdezi, ,hogyan’! Ott maradt a balkon alatt törött gerinccel, hát úgy! Titokzatos körülmények között bekövetkezett haláleset.

– Dehát itt akárki leugorhat és a két lábára esik, itt nem lehet eltörni a gerincet, ez nincs két méter magas sem!

– Persze, nincs is két méter, látja, mi is ezt kérdezzük, de mégis eltörte a gerincét, ott maradt holtan, ez talán világos, uram.

– Fantasztikusan hangzik!

– Nem hallott erről a ,fantasztikus’ esetről? Hát kérem, bevallotta, hogy ellopott egy Steinwayt és kilenc frakkot, két láda parfümöt és hetvenöt kiló rúzst, egyenesen Berlinből érkezett, bevallotta.

– Minek neki hetvenöt kiló rúzs, könyörgöm?

– Nemcsak a rúzs forgott fenn, de a zongora is! Egy zongora és kilenc frakk! Emberünk a rendőrségen aláírta a vallomást és beismerte, hogy ellopta a zongorát és kilenc frakkot és hetvenöt kiló rúzst! Beismerte a rendőrségen! Illetve, az anyjához írott levélben meg azt írta, hogy mégse lopta el.

– Hát ki lopta el?

– Nem tudjuk, illetve úgy teszünk, mintha nem tudnánk…

 

De Gaulle Varsóban. Variáció a legendás témára »Miracle sur la Vistule«.

»Czołem, żołnierze«, »Salut, Soldats«, köszöntötte De Gaulle Varsóban a díszszázadot, a Rzeczpospolitában tett történelmi látogatása során.192

Isten akaratából egyszer már megtörtént a Visztula partján a Csoda, amikor Weygand generalissimus (akiről az a patetikus pletyka terjedt, hogy II. Leopold belga király törvénytelen fia) Varsó előtt rátámadt Tuhacsevszkijra, Tuhacsevszkij magára maradt a lovasságával a lengyel főváros előtt a lvovi operáció miatt, amelyről, történelmi távlatból szemlélve, azt állítják, hogy kizárólag Joszif Visszarionovics individuális stratégiai elgondolása volt.

Történt ami történt (ahogy a hajdani mesékben mondják), történt, hogy Bogusławski colonellben193 egy varsói bárban, éjfél után, az orosz żubrówka hatására felébredt a régi cári és királyi lópótló kanca szelleme. Cári és királyi ulánus Oberleutnantként Bogusławski is átélte a maga öt percét a bécsi bálokon, s amint valaki megemlítette az én ludovikás anabázisomat, a tiszt úr szerény személyemben, mint régi Kriegskameradjában,194 ugyanazt a lelket fedezte fel, és régi osztrák ulánus tiszt gyanánt megeredt a nyelve a lengyel tisztek történelmi kulissza mögötti titkairól, amelyek, az ő jóslata szerint, Lengyelországot előbb vagy utóbb a szakadékba taszítják.

Kezdődött pedig minden azzal a Visztula menti átkozott Csodával, amely Bogusławski colonellt régi sebként kínozta, és amíg él, nem tud tőle megszabadulni. Az események delíriumos drámaisággal fejlődtek Varsó alatt, amikor húszban az oroszok a Visztulához érkeztek. Orosz és lengyel oldalról egyaránt könyörtelenül és őrülten tüzeltek, pardon nélkül; aki foglyul esett, akár sebesülten, akár egészségesen, azt a helyszínen felkoncolták. Hogy az őrült lövöldözést leállítsák, a parancsnokság elrendelte, hogy a foglyokat csakis a tisztek lőhetik agyon, feltétlenül, őrnagyig bezárólag, halálbüntetés terhe alatt, ha valaki a parancsot megtagadná.

Így hoztak Bogusławski colonell elé egy orosz lovassági tisztet, egy szőke gyereket, karcsú volt, szimpatikus, bájos, mint egy fra Angelico festményen az angyal. Ott áll előtte az orosz köpenyben egy szeretetre méltó fiú, láthatólag teljesen rendben, értelmiségi lehet, olyan fiú, aki bájának őszinte nyíltságával mindenkit azonnal megnyer. Zavartan, idegesen a kínos szituációban, amelybe belecsöppent, a fiú csak mosolyog minden buta, feltett kérdésre válasz nélkül: hogy melyik egységhez tartozik, hogy milyen fegyvernemtől való, és így tovább, abban a kérdésözönben, amely arra szolgál, hogy a foglyokat morális tortúrának vessék alá és elárulják a hadititkokat és alkalomadtán árulóként lőjék agyon a saját zászlaja alatt is.

Mikor a fiú egyetlen kérdésre sem adott választ, Bogusławski a procedúra rövidítése céljából közölte vele, hogy »mélyen fájlalja, de a parancs értelmében minden formalitás mellőzésével likvidálnia kell«.

– Egészen közömbösen nézett rám, be kell vallanom, olyan érzésem volt, mintha valami csodás fény vette volna körül, egészen szőke fény, amely aztán kialudt. Látom, minden szavamat megértette, de hogy udvarias legyek, megismétlem a Parancsnokság utasítását franciául is, de semmi olyan jelet nem láttam a viselkedésében, amely arra utalt volna, hogy meg van rázva. Kérdésemre, hogy tud-e valamilyen európai nyelvet, egyetlen szóval sem válaszolt, s hogy immár harmadszor ismételtem meg neki a parancsot, ennek a makacs szamárnak, ezúttal oroszul, és kisebb szünet után megkérdeztem tőle oroszul, van-e valami különösebb kívánsága, mert sajnálom, de a parancs értelmében a helyszínen ki kell végeznem, azonnal, csak intett a fejével, mint akinek semmiféle vágya sincs, és így mentünk le ketten a sáros parton egészen a vízig. Minden formalitás megtörtént. Tizenhat karabélyosból megalakult a kivégzőosztag a Visztula sáros öblében. Tizenhat karabély megtöltve, állnak a fiúk, várják a fatális vezényszavakat: »cé-lozz, tűz«, ő pedig áll és néz engem zöldeskék szemével magasztosan, mintha valamilyen csodás szavakat akarna mondani, emberfeletti bölcsességű szavakat, titokzatos, impozáns, mély szavakat, amivel az idősebbek kommentálják a buta, érthetetlen gyermeteg játékokat, végzetesen igaz szavakat, amelyek kétségbe vonják az én morális intelligenciámat, megrázó szavakat, amelyek megmutatnak engem teljes meztelenségemben, mert egy ártatlan gyermekkel szemben elmebeteg módon, szégyenletesen, nyomorultul viselkedem, mert hiszen minden ok nélkül meg akarom ölni.

– Megzavarodtam. Elveszítettem a lélekjelenlétemet. Félbeszakítandó az egész buta helyzetet, elparancsoltam a beosztottjaimat – puskát lábhoz, hogy megint feltegyem neki kínomban a hülye kérdést, van-e valami kívánsága? Nem tisztelt meg válasszal. Annyira nyugtalanított emelkedett nyugalma, hogy éreztem, húsba markoló viselkedése hatására szétfoszlik a méltóságom és homály száll a szememre. Minden fölfordult bennem. Micsoda imbecillis szituáció, a vérem dobol, az ájulás kerülget, mintha ez a hülye akarna főbe lőni engem, nem pedig én őt, és a cigarettatárcám után nyúlva, kivettem egy cigarettát, meggyújtottam, az ujjaim meg úgy remegtek, mint egy kisasszonyé. Kifújva a füstöt, a válaszra várva egyre idegesebb lettem. Ott áll előttem egy ember és továbbra is gúnyosan néz rám, nézi, ahogy dohányzom, és akkor, egészen váratlanul, belédöbbent egy mentő ötlet, és világos tenorjával a pétervári »ty«-t hangsúlyosan ejtve, elmosolyodva, bájos orosz mondatban megkérdezte tőlem, hajlandó vagyok-e megengedni, hogy elszívjon egy cigarettát. Hozzáléptem és meggyújtottam egy cigarettát. Két-három szippantás után a sárba dobta, a cigaretta hangosan felcsivitelt a sárban és elaludt. A fiú némán nézte a sárban heverő nedves cigarettát, lehajtott fejjel egy-két pillanatig hallgatott, milyen soká tartott, hogy aztán lélekben távol felsóhajtson: »Und so geht ein Menschleben zu Grunde!«195

A jelenet valóban melodramatikusra sikeredett. Amit mondott, mintha egy bábuból jött volna ki idegen hangon, mint egy gramofonból. Eszembe villant: van egy lehetőség, hogy ne öljem meg. Mert, tényleg, minden szimpátiám az ő oldalán volt. Intimül, igen, valójában nagyon mélyen szükségét éreztem, hogy megmentsem ezt a gyereket, aki ilyen ravaszul viselkedik, mintha játék volna az egész, és ő színész, és így jutottam arra a vékony, pókhálóvékony gondolatra, hogy valahogy megkerüljem és kijátsszam azt az imbecillis Hadiparancsot, amelyet bármilyen áron teljesíteni kellett, úgyhogy figyelmeztettem, hogy, pardon, ha nem orosz, ha német, az esetleg változtathatna a szituáción, mert a Hadiparancs expressis verbis az orosz tisztek agyonlövéséről szól, és abban az esetben, ha ő nem orosz, esetleg lehetne valamilyen kiutat találni, elküldhetném a felsőbb parancsnoksághoz, hogy ott vizsgáljanak meg minden körülményt, ami jelen helyzetben valamivel több lenne a semminél.

Csaknem kihívó hangsúllyal szakított félbe: »Nein, Russe bin ich nicht, aber das geht sie gar nichts an!«196 Toppantottam a sarkammal, csattant a sarkantyú, szalutáltam és felkiáltottam: »cé-lozz, tűz!«.

Megöltem mint egy macskát, és abban a tizenkét évben, ami azóta eltelt, egyetlen nap sem múlt el, hogy ne jutott volna eszembe az az idióta! Az isten bocsásson meg neki!”

 

 

Krleža ezen a napon is jóval többet írt, például Major Tamással való találkozásáról, egy 1946-os Össz-szláv kongresszus emlékeiről, Guermantes haláláról, de célunk nem lehet Krleža emlékiratainak, Naplójának a lefordítása. Csak a Napló szépirodalmi jellegét és jelentőségét akartuk illusztrálni. A több ezer (talán több tízezer) oldalas mű publikálása, bármikor történik is meg, rendkívüli irodalmi esemény lesz Jugoszlávia és Európa számára egyaránt.197

 

XI. Összegzés

Talán sikerült érthetően és világosan felvázolnunk Miroslav Krleža pályaképét. Igyekeztünk tevékenységének minden oldalát felvillantani, elemeztük valamennyi jelentős művét és – ha csak egy-egy említés erejéig – megemlékeztünk kevésbé jelentős műveiről is.

Krleža, az alkotó és Krleža, a tanulmányíró, az esztétikai program-hirdető nagyrészt maga határozta meg, milyen szempontból értékeljük életművét. Nem lehettünk azonban realitivisták: nem vizsgálhattuk műveit kizárólag az írói szándék megvalósulásának függvényében. Az írói szándék rekonstruálása és formai megvalósulása vizsgálódásunknak csak egy részét adta. Nem érthetünk egyet azzal az elterjedt szemlélettel, amely egy-egy zseniális alkotó valamennyi művét zseniálisnak tartja. A művészek különböző pályaszakaszukban, sőt, egy-egy szakaszon belül is gyakran igen eltérő minőségű műveket alkotnak. Az, hogy erre rámutatunk és okait kutatjuk, nem azért történik, mintha nagyságukat akarnánk kétségbe vonni. Ellenkezőleg: azt szeretnénk tudni, hogy a nagy művek miért nagyobbak, mint ugyanannak a tehetséges alkotónak kevésbé sikerült művei. Tudni szeretnénk, mitől születik a valódi művészet, hogy az okok ismeretében korábban végigjárt tévutakat ne kelljen újra bejárni.

Szakítani szerettünk volna az alkotó és az alkotói folyamat romantikus felfogásával. Különösen fontos ez a huszadik században, amikor az alkotó mint személyiség igen gyakran változik, és nem tekinthetjük egész életében önmagával tökéletesen azonosnak. Változnak körülötte a körülmények is, sokszor igen drámai módon, és az állandóan változó alkotó és a szintén örökké mozgásban, forrongásban, változásban levő környező világ konfliktusából gyakran egymásnak minden tekintetben ellentmondó művek születnek. Ha csak a külvilág dinamikáját ismerjük el, az alkotót azonban statikusnak fogjuk fel, abba a hibába esünk, hogy a mű létrejöttének körülményeit és szerkezetét önkényes, általunk kitalált koncepcióba gyömöszöljük.198

Krleža pályája ebből a szempontból különösen izgalmas és tanulságos. Olyan irodalmi környezetben lépett fel, amelyben bizonyos feladatok – például a társadalom kisrealista ábrázolása – még nem voltak elvégezve, de olyan korban kezdett írni, amikor e belső feladatokhoz egész sor külső, váratlan feladat csatlakozott. Krleža gondolatvilága az első világháború idején alakult ki, és számot kellett vetnünk azzal a rendkívül nagy távolsággal, csaknem szakadékkal, amely világtörténelmi gondolkodását közvetlen környezetének állapotától elválasztotta. Krleža sorsa voltaképpen tragikus. Hozzá hasonlóan hatalmas tehetség a horvát irodalomban a megrázó sorsú Ante Kovačić óta nem lépett fel. Kovačić fiatalon megőrült. Krleža nem őrült bele a helyzetbe, de művészete magán viseli a megoldhatatlan ellentmondások bélyegét. Krleža mint író és gondolkodó kétségbeejtően mozdulatlan és elmaradott közegben volt kénytelen dolgozni. Ennek a helyzetnek világnézeti és művészi hátulütőit művei elemzésekor talán sikerült felvillantanunk. Most a teljes pálya ismeretében összefoglalóan azt mondhatjuk: Krleža tragédiája azonos több hősének tragédiájával. Azoknak a hősöknek a helyzetébe kényszerült, akik mint pozitív hősök a kisvárosi, vidéki elmaradottságban idegenül kénytelenek mozogni, energiáik pedig kiélhetetlenek, tehát előbb-utóbb önmagukba marnak. Ami az írót közvetlenül a leginkább érinti, arról többnyire nem tud igazán objektíven írni. Krleža kisvárosi novellái, amelyeket – mint művészileg gyöngébbeket – nem elemeztünk alaposabban, éppen erről tanúskodnak. Ahhoz, hogy egy igazán nagy tehetség, akiben minden adottság megvan remekművek létrehozásához, valóban kifejthesse és megvalósíthassa önmagát, sokkal gazdagabb hagyományokkal és sokkal gondolatébresztőbb, színvonalasabb kortársi irodalommal kellene rendelkezni. Ezek hiányában a mégoly hatalmas tehetség is kénytelen a tevékenységéhez szükséges hiánypótlást egyszemélyben elvégezni. Ezzel magyaráztuk, hogy a fiatalkori drámái alapján rendkívüli tehetségnek mondható Krleža végül nem lett a totális színházművészet mondjuk Brechthez vagy Brookhoz mérhető alakja.

A huszadik század művészei egészen más körülmények között alkotnak, mint a tizenkilencedik században még alkothattak volna. A „naiv és szentimentális költészet” Schiller által már csaknem kétszáz éve leírt ellentéte lényegében az érzéki és ideologikus művészi gondolkodásmód ellentétére vezethető vissza. Ilyen értelemben a huszadik század művészete a maga egészét tekintve – és nemcsak Kelet-Európában – jellemzően inkább ideologikus. Ez a másfajta tehetséget feltételező, csaknem matematikai gondolkodásmód – amelynek tiszta példáit a század festészetének és zenéjének történetében találjuk – rendkívüli erőfeszítést követel meg az érzéki megjelenítésre és közvetlen érzelmi hatásra, megrázásra törekvő művészektől. Tágabb értelemben Krleža művészi pályája is ennek a rendkívüli nehézségnek a bizonyítéka. Tragikusnak kell értékelnünk, hogy egy író, aki fiatalkori műveiben olyan elementáris tehetséget árul el az irodalmi, zenei és képzőművészeti látásmód területén, mint a Búcsút és a Michelangelót író Krleža, kénytelen azt az utat bejárni, amelynek a végén a tisztán logikai és politikai képletekben való gondolkodáshoz kell eljutnia. Ezt az utat igyekeztünk rekonstruálni, mert meggyőződésünk szerint ez a pályakép rendkívül fontos dokumentum a művészet huszadik századi helyzetéről és szerepéről.

Meggyőződésünk, hogy a problémákat világosan fel kellett tárnunk. Krleža is úgy indult a pályáján, hogy korábban magától értetődőnek tartott igazságokban fedezett fel belső ellentmondást és tisztázatlanságot. Problémát látni ott, ahol az előd még nem érzékelte – mind a tudományos, mind a művészi gondolkodásmód fejlődésének elengedhetetlen feltétele. Ebben a monográfiában a problémák felfedezése nem okozott különösebb gondot, hiszen ezekről maga Krleža is gyakran szólt, tudatos művészhez méltóan, és legföljebb a probléma megoldását célzó útkeresés irányával nem értettünk mindig egyet.

Krleža mítoszok rombolásával kezdte, és ez a törekvése egész pályáján változatlan maradt. Talán sikerült kimutatnunk, hogy a krležai mítoszrombolás gyakran újabb mítosz hallgatólagos vagy éppen öntudatlan elfogadásával történt. Amikor a Krleža által újjáteremtett mítoszokkal vitáztunk, ugyanaz a szándék vezetett bennünket, mint Krležát is egész életében. Tisztában vagyunk vele, hogy az a szempont, amelyből Krleža néhány megoldását és elgondolását kritizáltuk, valószínűleg szintén magában hordja új mítoszok csíráját, amelyekkel később természetesen ismét szembe kell majd szállni. Mégsem mondhattunk le a kritikáról, különben Krleža életművét egyáltalán nem tudtuk volna értékelni és interpretálni.

Végezetül azt reméljük, hogy a Krležáról írott tanulmány kielégíti Krleža követelményeit az etikus gondolkodásról. E monográfia mottója, reméljük, lehet az, amit Krleža a pontatlan gondolkodás ellen hirdetett:199

„Írni annyit tesz, mint gondolkozni. A mondatok rendetlensége a gondolatok rendetlenségének következménye, a fej rendetlensége az ember rendetlenségének a következménye, az emberben levő rendetlenség pedig a környezet rendetlenségének, állapotának a következménye. Ha valaki elhatározta, hogy bírálni fog, vagyis a mondatokban, a gondolatokban, az emberekben és a környezetben levő rendetlenséget rendbe rakja, akkor az ilyen ember nem lehet rendetlen sem a mondataiban, sem a gondolataiban.”

 

Jegyzetek

A hivatkozás helye

1. Bori Imre 1976-ban Újvidéken, a Forum kiadásában megjelent kismonográfiája e könyv írásakor még nem állt a rendelkezésemre, csak két fejezetét olvashattam. amelyekre a jegyzetekben kitérek. (A Glembayak, Híd, 1976 szeptember; Filip Latinovicz és Petrica Kerempuh, Híd, 1976 október.) Šime Vučetić monográfiája (Krležino književno djelo, Svjetlost, Sarajevo, 1958) csak a művek tartalmát mondja fel, interpretációjukra a szerző nem törekszik.

 

A hivatkozás helye

2. Néhány újabb Frangeš-tanulmány: Stvarnost i umetnost u Krležinoj prozi – Zbornik o Miroslavu Krleži, Zagreb, 1963, 489. old.; előszó a Filip Latinovicz hazatérése c. regényhez, Beograd, 1964 (Knjiga za svakoga); utószó a Petrica Kerempuh Balladái több nyelvű válogatásához (angolul): Balade Petrice Kerempuha, Izbor iz prepjeva, Liber, Zagreb, 1972; Miroslav Krleža (Forum, 1973 január-február); Krleža – sinopsis za fotomonografiju (Forum, 1974 október-november). A Krležáról szóló irodalom bibliográfiáját lásd Davor Kapetanić: Literatura o Miroslavu Krleži 1914–1963 a Miroslav Krleža c. kötetben, Beograd, 1967. Az idegen nyelvű publikációk nincsenek feldolgozva.

 

A hivatkozás helye

3. Jan Wierzbicki: Miroslav Krleža. Profile. Wiedza Powszechna. Warszawa, 1975.

 

A hivatkozás helye

4. Wierzbicki, id. mű, 300. old.

 

A hivatkozás helye

5. Svetozar Marković (1846–1875): szerb szocialista forradalmár, Csernisevszkij, Dobroljubov és Piszarev követője. Svájcban a marxistákkal is kapcsolatba került. Fő műve: Szerbia Keleten (1872). Az irodalmi realizmus előfutára. Franjo Supilo (1870–1917): horvát ellenzéki, függetlenségi politikus. 1900-ban Rijekában (Fiume) Novi List címmel haladó újságot alapított. A jugoszláv egység hirdetője.

 

A hivatkozás helye

6. Krleža leghíresebb irodalompolitikai állásfoglalása, amellyel e monográfiában helyszűke miatt nem foglalkozunk: Govor na Kongresu Književnika u Ljubljani (A ljubljanai írókongresszuson tartott beszéd), elhangzott 1952. X. 5-én a Jugoszláv Írószövetség III. kongresszusán. Található: Eseji, VI, Zora, Zagreb, 1967, 9–57. old.

 

A hivatkozás helye

7. Ervin Šinko: Falanga Antikrista i drugi komentari, Zagreb, 1957; magyarul: Sinkó Ervin: Epikurosz hervadt kertje, Fórum Könyvkiadó, Novi Sad, 1964. E köteten belül: A véres mítosz, 148–334. old.

 

A hivatkozás helye

8. Wierzbicki, 7. old.

 

A hivatkozás helye

9. Lőkös István: Hidak jegyében. Magvető Kiadó, Budapest, 1974. E kötetben: Írások Krležáról, 7–159. old.

 

A hivatkozás helye

10. Sinkó, id. mű: A poéta, aki mindnyájunké, 335–348. old.

 

A hivatkozás helye

11. Šime Vučetić és Ivo Frangeš, lásd korábban felsorolt műveiket.

 

A hivatkozás helye

12. Agrami gyermekkorom 1902–1903.(Detinstvo u Agramu 1902–1903), Zora, Zagreb, 1952. Magyarul: M. K.: Versek – Emlékiratok, Európa, Budapest, 1965, 229–293. old. Fordította Ács Károly. Bőven idézi Lőkös István, akinek alapján az életrajzi adatokat ismertetjük, id. mű, Egy szépíró világ bölcsőhelyén, 7–46 old.

 

A hivatkozás helye

13. M. K.: Moj obračun s njima (Leszámolásom velük), az író kiadása, Zagreb, 1932; O Kranjčevićevoj lirici (Kranjčević költészetéről), először megjelent: Hrvatska revija, 1931/3, 137–158. old. Található: M. K.: Eseji, III, Zora, Zagreb, 1963, 9–42. old. Magyarul a Kirándulás Oroszországba – Esszék kötetben, Európa, Budapest, 1965, ford. Szelei István, 447–477. old.

Ante Kovačić (1854–1889): horvát realista író, a városba kerülő parasztok életének ábrázolója. Legjelentősebb műve: U registraturi (Az iktatóban) c. regénye.

Silvije Strahimir Kranjčević (1865–1908): az egyik legnagyobb horvát költő. Egyetemes érdeklődése, képzeletvilága Madáchcsal rokonítja.

 

A hivatkozás helye

14. Antun Gustav Matoš (1873–1914): költő, kritikus, novellista, teoretikus. Életében nem jelent meg verseskötete. Fontos tanulmányokat írt róla M. Matković, Š. Vučetić, J. Tomić.

 

A hivatkozás helye

15. Govor na Kongresu Književnika u Ljubljani, id. kiadás, 30–41. old. A beszédben Krleža valójában R. Zogović koncepciójával vitázik, erről lásd jelen könyv VII. fejezetét.

 

A hivatkozás helye

16. Milan Begović (1876–1948): költő és drámaíró. Lásd Š. Vučetić előszavát B. műveinek kiadásában, Beograd, 1966. Fontos tanulmányt írt róla Julian Kornhauser: Od mitu do konkretu. Wydawnictwo Literackie Kraków, 1978, 36–84 old.

 

A hivatkozás helye

17. Vladimir Vidrić (1874–1909): költő. Művei 1907-ben jelentek meg kötetben először. A róla szóló irodalom rendkívül tekintélyes, fontosabb elemzői: A. Šoljan, A. Barac, I. Frangeš; érdekes, összefoglaló tanulmányt közöl róla Julian Kornhauser, id. mű, 85–111. old.

 

A hivatkozás helye

18. Krleža később elég lesújtóan nyilatkozott saját korai verseiről: Moj obračun s njima 206–207. old.; Moja ratna lirika (Az én háborús költészetem) in: Evropa danas (Európa ma), Zagreb, 1935. Található: Evropa danas, Oslobodjenje, Sarajevo, 1973, 29–38. old.

 

A hivatkozás helye

19. Agrami gyermekkorom 1902–1903. Lőkös István elfogadja az író vélekedését, id. mű, 16–46. old.

 

A hivatkozás helye

20. Branimir Donat: O pjesničkom teatru Miroslava Krleže, Mladost, Zagreb, 1970, 16–19. old.

 

A hivatkozás helye

21. Moj obračun s njima, 200–204. old.

 

A hivatkozás helye

22. Moj obračun s njima. A kötet jó része Josip Bach működésével foglalkozik. Korábban: Gospodin Bach. Plamen, 1919, 8. szám, 68–73. old.

 

A hivatkozás helye

23. Davni dani, Zora, Zagreb, 1956. Magyarul: Régmúlt napok, fordította Ács Károly és Csuka Zoltán, a már idézett Versek – Emlékiratok c. kötetben, 589. old.

 

A hivatkozás helye

24. Legende, Minerva, Zagreb, 1933. A drámák keletkezési sorrendje: Legenda 1913, Álarcosbál 1913, Salome 1913–14, Búcsú 1915, Kolumbusz 1917, Michelangelo 1918, Ádám és Éva 1922.

 

A hivatkozás helye

25. Részletei magyarul: Régmúlt napok, id. kiadás, 299–304.; 516–527. old.

 

A hivatkozás helye

26. Ivan Slamnig: Strindbergov „naturalizam” i Krležine „Legende”, Ekspresionizam i hrvatska književnost, Kritika, 3. füzet, Zagreb, 1969.

 

A hivatkozás helye

27. A fiatalkori drámák elemzéséhez szolgáló kiadás: Krleža: Legende, Oslobodjenje, Sarajevo, 1973.

 

A hivatkozás helye

28. Branimir Donat szerint a középkori moralitások és mirákulumok autentikus hőseiről van szó, id. mű, 33. old.

 

A hivatkozás helye

29. Ivan Slamnig, id. mű.

Aleksander Flaker orosz eredetűnek tartja: Nepoznat netko. (O jednoj analogičnoj pojavi u ruskoj i hrvatskoj književnosti.) Krležin zbornik, szerk. A. Flaker és I. Frangeš, Zagreb, 1964, 53–74. old.

 

A hivatkozás helye

30. Predrag Matvejević: Razgovori s Miroslavom Krležom (Beszélgetések Miroslav Krležával), III. bővített kiadás, Mala edicija ideja, Beograd, 1974, 106. old. Krleža úgy véli: „A Zarathustra szerzője eruptív módon kockázatot vitt a szabályba, diabolikus lökést adott az érzelemnek, hogy megszabaduljon az opszesszióitól, a gondolatot elragadtatással és akarattal lelkesítette át, hogy megszabaduljon a fétisektől és a mítoszoktól. Miért lázadnak az önjelölt dialektikus materialisták Nietzsche ellen? (…) Mert ösztönösen érzik annak a veszélyét, hogy per analogiam az ő dogmáik, bálványaik és fétiseik is veszélyeztetve vannak, amelyeket ők bölcsen az egzakt tudomány formulájának hirdetnek.” Schopenhauerről ugyanebben a könyvben: „Nietzsche példaképe Schopenhauer volt, akit sokkal kisebb tökéllyel utánzott.” 111. old. Ford. S. Gy.

Nietzschéről korábban: Régmúlt napok, id. kiadás, 362. old.

 

A hivatkozás helye

31. Krleža a Régmúlt napokban gyakran hivatkozik Byronra, mint követendő példára.

 

A hivatkozás helye

32. Krleža nőszemléletéről lásd Slamnig, id. mű. Az őskeresztény nőszemlélet jeleiről lásd Tomislav Ladan: Lirska topika Miroslava Krleže, Ta kritika, Matica Hrvatska, Zagreb, 1970. Krleža katolicizmusáról: Mile Babić: Dijalog, Jukić, Sarajevo, 1. szám, 1971. A „Jukić” nevű katolikus folyóiratot néhány szám után hitetlen szemlélete miatt a szarajevói püspök betiltotta. A katolikus mozzanatokat részletesen tárgyalja Wierzbicki a monográfiájában, főleg a Kultura i życie (A kultúra és az élet) c. fejezetben, id. mű 87–113. old.

 

A hivatkozás helye

33. A lengyel romantikában elterjedt mítosz a Towiański-féle filozófiából származik, és kimutatható Mickiewicztől és Krasińskitól kezdve Wyspiańskin át egészen Broniewskiig, sőt Grotowskiig. Egyik első klasszikus megfogalmazását Mickiewicz adta párizsi előadásaiban a szláv irodalomról.

 

A hivatkozás helye

34. A Mózes nem az első ilyen szemléletű mű a magyar irodalomban, hiszen a magyarság és a zsidóság sorsának megfeleltetése már a reformáció irodalmában jelen van.

 

A hivatkozás helye

35. Később a regények elemzésekor látni fogjuk, hogyan kíván Krleža leszámolni ezzel a vallásos gondolkodásmóddal.

 

A hivatkozás helye

36. Wierzbicki szerint ez a mű Sartre Zárt tárgyalás című drámájával csaknem azonos problematikát tartalmaz.

 

A hivatkozás helye

37. Agrami gyermekkorom, id. kiadás, 275–286.; 293. old. Régmúlt napok, id. kiadás, 320.; 343.; 363–367.; 376. old.

 

A hivatkozás helye

38. Dosztojevszkij iránti ellenszenvének legkorábbi megnyilvánulása 1917-ből származik. Régmúlt napok, id. kiadás, 329. old.

 

A hivatkozás helye

39. Wierzbicki kételyeinek ad hangot, valóban 1915-ben született-e a Búcsú, a datálást korainak véli az expresszionista stílusjegyek miatt, id. mű. 54. old.

 

A hivatkozás helye

40. Tudomásom szerint Krleža először 1922-ben említi Wyspiański nevét, egyébként Adyval együtt: Madjarska varijacija, Nova Evropa, 1922. Lásd: Eppur si muove, Zagreb, 1938: „Ady 1919 elején halt meg, temetése királyi volt, akárcsak Wyspiańskié”, 111. old. Ford. S. Gy. Később 1932-ben ír róla, de akkor is ellenfele, Josip Bach szájába adja, hogy a fiatalkori drámák többek között Wyspiański drámáira is emlékeztetnek: Moj obračun s njima, 113. old. Josip Bach Krleža által idézett levele állítólag 1914-ben, tehát a Búcsú feltételezett keletkezése előtt íródott.

Wierzbicki, számomra érthetetlen módon, nem veti fel a Wyspiański-hatás vagy rokonság kérdését.

 

A hivatkozás helye

41. Wierzbicki a hivatalos katolikus búcsú időpontját adja meg, szintén augusztusra datálva a dráma cselekményét, de nem Szent István napjára gondol: id. mű, 54. old.

 

A hivatkozás helye

42. Nietzsche fiatalkori művének, A tragédia eredete című tanulmányának a hatása is felfedezhető a drámában. Ezt Branimir Donat is említi. A Nietzsche-művet Krleža akár magyarul is olvashatta, mert Fülep Lajos fordítása 1910-ben jelent meg, tehát újdonságnak számított.

 

A hivatkozás helye

43. A fordítások tőlem S. Gy.

 

A hivatkozás helye

44. Branimir Donat is így véli, id. mű, 57. old.

 

A hivatkozás helye

45. Wyspiański Menyegző című drámája magyarul a Színház c. folyóirat 1979. júliusi mellékletében jelent meg Dávid Csaba fordításában.

 

A hivatkozás helye

46. Lukács György: A modern dráma fejlődésének története, Kisfaludy Társaság, Budapest, 1911.

 

A hivatkozás helye

47. Almási Miklós: A drámafejlődés útjai (Egy műfaj története Goethétől O’Neillig), Akadémiai Kiadó, Budapest, 1969.

 

A hivatkozás helye

48. Id. mű, Elvi kérdések c. fejezet.

 

A hivatkozás helye

49. Ez ma is a színházművészet döntő kérdése. Peter Brook idevágó írásaiból bőven idéz Koltai Tamás Peter Brook c. monográfiájában, Gondolat, Budapest, 1976.

 

A hivatkozás helye

50. Ma sincs adva. Brooknak ezért már Perzsiába és Afrikába, Bob Wilsonnak mozgássérültek és siketnémák közé kell mennie.

 

A hivatkozás helye

51. Több forrás is megegyezik abban, hogy a Horvát Rapszódia eredetileg dráma volt. Ebből a korszakból egyébként néhány drámának csak a címét ismerjük: Szodoma (1915), Hullák (1915). Utópia (1917).

 

A hivatkozás helye

52. A vonat hasonló funkciót kap például Semprun A nagy utazás c. regényében. Az írói eljárás ott is önkényes. A motívum egyébként vissza-visszatér az európai irodalomban. A klasszikus angol regények és a XIX. századi orosz regények egyik kedvelt színhelye a kocsi és a fogadók világa, a társadalom különböző rétegeinek találkozási helye. Csakhogy a korábbi valós közvetlenség a huszadik században csak mesterségesen hozható létre. Már nem a vonat és a szálloda az a hely, ahol minden fontos osztály és réteg spontán módon összekerülhet. Ez a nyilvánosság ezeken a színhelyeken már csak mesterkélt lehet.

 

A hivatkozás helye

53. Id. mű, 57. old.

 

A hivatkozás helye

54. A Versek–Emlékiratok kötetben, id. kiadás. A verseket Ács Károly fordította.

 

A hivatkozás helye

55. Azóta magyarul is megjelent a Búcsú és a Michelangelo a Miroslav Krleža: Drámák c. kötetben, Európa, 1980. ford. Spiró György.

 

A hivatkozás helye

56. Pan, Naklada Piščeva, Zagreb, 1917; Tri simfonije, Društvo hrvatskih k njiževnika, Zagreb, 1917; Pjesme I, Naklada autora, Zagreb, 1918.

 

A hivatkozás helye

57. Hrvatska rapsodija. Naklada Djordja Ćelapa, Zagreb, 1918. Magyarul A Horvát Hadisten c. kötetben, fordította Csuka Zoltán, Európa, Budapest, 1963, 409–448. old.

 

A hivatkozás helye

58. Oto Bihalji-Merin, a nálunk is ismert műkritikus a húszas-harmincas években az ún. „szociális irodalom” hirdetője volt Jovan Popović, Pavle Bihalji I. Merin, Oto Keršovani, Radovan Zogović és Milovan Djilas társaságában. Krleža igazából sosem tartozott közéjük, majd a harmincas években összetűzésbe került velük. Erről később.

 

A hivatkozás helye

59. Pályája végén Krleža így fogalmaz: „Ezek a balos gyerekek, ezek a lázadók, akik ma a nyugat-európai városokban tiltakoznak, azt hiszik, hogy a valóságot át lehet ugrani, és hogy mint egy szép álomban, egyszerre minden földi árnytól megszabadulhatnak, azt hiszik, okosabbak nálunk, mint ahogy mi is meg voltunk győződve arról, hogy a századok átugorhatók. Köztük és köztünk csak az a különbség, hogy mi voltunk ők és velük is az történik majd, ami velünk: megérik majd az ideáljaik megvalósulását.” Matvejević, id. kiadás, 57. old. Ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

60. Frangeš szerint „Krleža művészete, gondolkodása, írásmódja állhatatos, szenvedélyes, fájdalmas és férfias bejelentése annak, aminek el kell jönnie.” Forum, 1973 jan-febr., 119. old. Ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

61. Az eredeti címe is magyar: Magyar királyi honvéd novella, Naklada J. Ćaklovića, Zagreb, 1921. Az összes háborús novellát az idézett kötet alapján, Csuka Zoltán fordításában tárgyaljuk. Néhány háborús novella első kiadása: Hrvatski Bog Mars, Narodna knjižnica, Zagreb, 1922.

 

A hivatkozás helye

62. A Horvát Hadisten, id. kiadás, 71–73. old.

 

A hivatkozás helye

63. Novelle, Koprivnica, 1923.

 

A hivatkozás helye

64. A Horvát Hadisten, id. kiadás, 5–45. old.

 

A hivatkozás helye

65. A Régmúlt napok feljegyzései dátum szerint is hitelesnek tűnnek. Krleža 1912-ben és 1913-ban személyesen járt Belgrádban, elment Szkopjébe, a hadszíntérre is, a szerbek oldalán akart harcolni, de kémkedés gyanújával letartóztatták, kiutasították a Monarchia területére, ahol ismét letartóztatták dezertálás miatt, és eltávolították a Ludovikából.

 

A hivatkozás helye

66. Izlet u Rusiju, Narodna knjižnica, Zagreb, 1926.

Magyarul: Kirándulás Oroszországba – Esszék, id. kiadás.

 

A hivatkozás helye

67. Először megjelent: Književna republika, I. 5–6. szám, 1924 május. Forrásom helye: Legende, id. kiadás, 265–266. old. Ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

68. August Cesarec: Dve orijentacije, Plamen, 1919, 2. szám, 79. old.

 

A hivatkozás helye

69. Hrvatska književna laž, Plamen, 1919, l. szám, 38. old. A bogumilek, Juraj Križanić és Kranjčević kivételével Krleža minden horvát írót elutasít. Križanićról regényt tervez. A terv a harmincas évek végén ismét felmerül, de végül nem születik meg. Juraj Križanić (1618–1683); író, teológus, a keleti és a nyugati egyház egyesítését sürgette. Oroszországba költözött, ahol 15 évre Szibériába száműzték. Ott szláv eszperantót alkotott az orosz és a horvát keveréséből. Később Lengyelországban szerzetes. Krleža szemében az internacionalista magatartás példaképe.

 

A hivatkozás helye

70. Plamen, 1919, 15. szám, 101. old. A Plamen cikkeit Wierzbicki nyomán idézem. A Horvát irodalmi hazugság azóta sem jelent meg újra, de részeit a Leszámolásom velük c. kötetében és az Esszékben Krleža újra kiadta.

 

A hivatkozás helye

71. Részeg novemberi éj 1918-ban. Versek – Esszék, id. kiadás, 537. old.

 

A hivatkozás helye

72. Ugyanott, 553. old.

 

A hivatkozás helye

73. Ugyanott, 579–582. old.

 

A hivatkozás helye

74. A Régmúlt napok magyar kiadásából ez a rész hiányzik. Található: Davni dani, Zapisi 1914–1921, Zora, Zagreb, 1956, 546–547. old. Ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

75. Davni dani, id. kiadás, 574. old. Ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

76. Davni dani, id. kiadás, 571. old. Ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

77. Babits nézeteinek alakulásáról lásd Németh G. Béla: Választás és vérség. (Babits nemzetszemléletének néhány vonásáról) a Létharc és nemzetiség c. kötetben, Magvető, Budapest, 1976, 211–224. old.

 

A hivatkozás helye

78. Jellemző Ionesco esete: Caragiale vívmányait továbbfejlesztve még az ötvenes években is avantgard lehetett Párizsban. Nálunk a Nagy Endre-féle kabaré vagy Karinthy Frigyes látásmódja nem robbantotta szét a „komoly” irodalmat, megmaradt a margón.

 

A hivatkozás helye

79. Krleža a Književnik c. irodalmi folyóirattal olyan szerződést kötött, hogy a lap „mindent közöl, amit Krleža aláír”. A szerződés 1930-ban jött létre, amikor Krleža már a kommunista irodalom elismert vezére. A Književnik nem volt kommunista lap. A szerződés részleteiről és felbomlásáról: Moj obračun s njima, 27. és következő oldalak.

 

A hivatkozás helye

80. A Književna republika (Irodalmi köztársaság) című folyóirat 1923–1927 között jelent meg Zágrábban. Krleža egyedül szerkesztette. A Danas (Ma) című folyóiratot 1934-ben Krleža Milan Bogdanović társaságában szerkesztette Belgrádban.

 

A hivatkozás helye

81. Davni dani, id. kiadás, 571. old.

 

A hivatkozás helye

82. Kirándulás Oroszországba – Esszék, id. kiadás, 108–119. old.

 

A hivatkozás helye

83. Evropa danas, Zagreb, 1935. Forrásom: Evropa danas, Oslobodjenje, Sarajevo, 1973, 155–166. old.

 

A hivatkozás helye

84. O. Sz. Boksanszkaja Nyemirovics-Dancsenkóhoz intézett levelében számol be az 1922-es zágrábi Golgota-előadásról. Ő írja, hogy Sztaniszlavszkij az előadás láttán kis irigységgel úgy vélte, hogy a zágrábi színház vetekszik a moszkvai Művész Színházzal. A MHAT 1943-as évkönyve, 1945. 498. old. Idézik a Miroslav Krleža: Tri drame – U logoru (Vučjak) Golgota c. kötetben, Zora, Zagreb, 1964. 522–524. old.

 

A hivatkozás helye

85. A király kommunista-ellenes rendelete.

 

A hivatkozás helye

86. Az eszéki bevezetőt Krleža először 1932-ben közölte, Moj obračun s njima, 200–204. old. Ford. S. Gy. Krleža később is fontosnak tartotta, hogy az önbírálat a Glembay-ciklus függelékeként lehetőleg minden új kiadásban megjelenjen.

 

A hivatkozás helye

87. Miroslav Krleža: Kálvária. Fordította és az utószót írta Csuka Zoltán. Európa-Helikon, Budapest, 1970.

A Galícia későbbi változatát lásd az idézett 1980-as Európa kiadásban. Fordította Spiró György.

 

A hivatkozás helye

88. A Galíciát 1920. XII. 30-án tiltották be a premier előtt. Megjelent: Kritika, Zagreb, 1922. A Golgota bemutatója 1922. XI. 3-án volt, a színházat rendőrség vette körül és a színpadi járásokban detektívek posztoltak. Megjelent: Srpski Književni Glasnik, 1922. A Vučjak bemutatója 1923. XII. 30-án volt Zágrábban. Megjelent Savremenik, 1923.

 

A hivatkozás helye

89. Gavella szemléletéről Janez Rotar: Krležini „Glembajevi” u prijeratnoj slovenskoj kritici, Forum, 1973 október-november.

Slavko Batušić visszaemlékezései megközelítő képet adnak Gavella rendezői elképzeléseiről: Prvi listopad dvadeset i prve, Forum, 1973 június.

 

A hivatkozás helye

90. „Agramerizmusnak” nevezik ezt a némettel és olykor magyarral kevert zágrábi horvát nyelvet, Krleža szóhasználata nyomán.

 

A hivatkozás helye

91. Idézetek ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

92. Glembajevi. Minerva, Zagreb, 1932. Magyarul: A Glembayak. Európa, Budapest, 1965. Fordította Dudás Kálmán. Idézeteink ebből a kötetből valók.

 

A hivatkozás helye

93. A már többször idézett Leszámolásom velük (Moj obračun s njima) teljes egészében a Glembay-ciklust kedvezően fogadó kritikusok ellen íródott.

 

A hivatkozás helye

94. A Glembay-ciklus megítélésére és az érdekesebb vélekedések ismertetésére a Filip Latinovicz hazatérése kapcsán térünk vissza.

 

A hivatkozás helye

95. Povratak Filipa Latinovicza, Minerva, Zagreb, 1932. Magyarul: Filip Latinovicz hazatérése. Fordította Illés Sándor. A harmadik kiadásból idézünk (Európa, Budapest, 1973.)

 

A hivatkozás helye

96. A regényben ugyan szó van a fauvizmusról (85. old.), Filip azonban nem fauvistaként lát. Krleža később úgy vélekedett, hogy Filip benne volt a kor nyugat-európai áramlataiban, és hajlott arra, hogy Filip valószínűleg zseniális modern festő: Matvejević, id. kiadás 191–192. old. Krleža példái a regény szövegével összevetve nem meggyőzőek.

 

A hivatkozás helye

97. Lásd Thomas Mann Párizsban című pamfletjét, Književna republika, IV. évf. l. sz. 1927. Található: Eseji, I, Zora, Zagreb, 1961, 213–224. old. Krleža ugyancsak némi értetlenséggel áll szemben Proust finom megfigyeléseivel, O Marcelu Proustu, Obzor, 76–77., 82., 83. szám, Zagreb, 1926. Található: Eseji, I, 53–92. old. Wierzbicki egyébként a Proust-esszé alapján Krleža művészi törekvését abban látja, hogy Proust és Dosztojevszkij művészetének tanulságai alapján a két irány közötti harmadik utat, a szintézist akarja az író megteremteni. Bár vannak ilyen jelek is, többek között a Filip Latinovicz hazatérésében, ezt a törekvést nem tekintem döntően meghatározónak és teljesen átgondoltnak.

 

A hivatkozás helye

98. A regényből később idézendő képterv szolgál majd bizonyítékul.

 

A hivatkozás helye

99. Id. kiadás, 233. old.

 

A hivatkozás helye

100. Szigorúan véve Krleža pontatlanul fogalmaz. A „közvetlen és logikus élet”-et azonosítja a közvetlen, érzéki szemlélettel, illetve a logikus gondolkodással. A valóság és a szemlélet Krležánál össze-összemosódik. A szemlélet behatol a szemlélt tárgyba és azzal együtt önmaga is a szemlélet – önmaga – tárgya lesz. Talán ez az igazán expresszionista vonás Krleža művészetében.

 

A hivatkozás helye

101. Mladen Engelsfeld: Epizode o Bobočki, Baločanskom i Kyrialesu, Forum 1973 március; Analiza Filipova slučaja i kraj romana. Forum, 1973 június.

 

A hivatkozás helye

102. Matvejević könyvének első kiadásából (84. old.) Wierzbicki fordításában idézem (Wierzbicki, id. mű, 98. old.), mert a rendelkezésemre álló harmadik kiadásából ezt a passzust kihagyták. Egyébként más források is hivatkoznak rá.

 

A hivatkozás helye

103. Wierzbicki, id. mű, 98–99. old.

 

A hivatkozás helye

104. Bori Imre szerint a Glembay-ciklus drámái és novellái a horvát társadalmat teljesen realisztikusan ábrázolják, szerinte az ábrázolt világ és a művek közötti egybeesés teljes. Híd, 1976 szeptember. Gavella Borihoz hasonlóan a Glembay-drámák világát és a korban adott zágrábi társadalmi miliőt azonosnak veszi. Branko Gavella: Miroslav Krleža, Kazališni list I. évf. 7. szám, 1–3. old. Split, 1931. III. 13. Található: Zbornik o Miroslavu Krleži, Zagreb, 1963, 114–117. old.

Wierzbicki értékelése közel áll az enyémhez: „Mindenekelőtt a később megírandó regények tervét látom bennük és nem sietek kitűnő műveknek értékelni őket. A Glembay-ciklusban mindenekelőtt Krleža művészi gondolkodásának fontos korszakát látom. Az eredmények – szerintem – később jönnek. (Id. mű, 217. old.) Wierzbicki szerint Krleža bírálatának lényege: „A horvát polgári civilizációval való leszámolás azt követeli meg, hogy a burzsoázia életének olyan modelljei után nyúljon, amelyek Nyugaton alakultak ki. A hazai polgárság csak a modell sápadt másolata.” (207. old.) „Krleža a horvát polgári társadalmat a mintakép szerint ábrázolja, többek között a szerint a modellált irodalmi struktúra szerint, amelyet az erre specializálódott nyugati irodalom szállít.” (209. old.) „A Glembayok világa csak hipotetikusan létezik, potenciálisan, és nem mint arbitrálisan kényszerű epikus rend. (… ) A Glembayokban nem azt mutatja be, milyen volt a horvát polgárság, hanem hogy milyen lehetett volna.(… ) A horvát polgárság a Glembayokban csak potenciálisan létezik, mert az író által rajzolt kép egy másik kép tükrözése. A Glembayak története nem gyökeredzik – nem is gyökerezhet – reálisan létező társadalmi struktúrában, mint a Buddenbrookok és a Forsyte-tok története. Mann és Galsworthy elbeszélése irodalmon kívüli valóságnak felel meg, azzal nőtt össze. A Glembayak fikciója másodlagos fokú fikció. Nem annyira a horvát polgárság tradíciója tükröződik benne, mint inkább az európai családregény tradíciója. (…) Szó szerint művészi kudarcról lehet beszélni. Ez elsősorban a Glembay-drámákat érinti, amelyeket a kritika (maga az író is) drámaírói működése csúcsának tekint. Szerintem ezt a véleményt felül kell vizsgálni. (…) Fontos és történelmi szerepük van a horvát színházi kánonban, de ma már nem autentikus, élő művek. Tágabban szemlélve a kérdést megállapíthatjuk, hogy nem hozott sikert Krleža számára a XIX. század formáihoz való visszafordulás. (… ) Mindaz, amit mondtunk, közvetve Krleža regényeire is érvényes.” (id. mű, 218, 219, 221, 227. old.)

Wierzbicki véleménye abban tér el az enyémtől, hogy ő a kultúrát és a mítoszt veszi alapul; szerinte Krleža műveit az európai kultúrához és keresztény mítoszhoz való kapcsolódás szervezi esztétikummá.

 

A hivatkozás helye

105. Az esszé címe: Francisco José y Licientes. Književna republika, IV. évf. 2. sz. 1927. Eseji, I, 239–240. old. Ford. S. Gy. Az esszé magyarul megjelent a Kirándulás Oroszországba – Esszék kötetben, id. kiadás, 487. old.

 

A hivatkozás helye

106. Matvejević, id. kiadás, 84. old.

 

A hivatkozás helye

107. August Šenoa (1838–1881) író, költő, a horvát regényirodalom egyik legnagyobb alakja. Legjobb regényéről, a Parasztlázadásról (Selječka buna) később lesz szó. Egy ideig a zágrábi színházat is igazgatta. Halála után a színház hanyatlásnak indult.

Ksaver Šandor Djalski (1854–1935) író, képviselő, a horvát realizmus egyik megteremtője. Legjobb novelláskötete: Pod starim krovovima (Ódon tetők alatt).

 

A hivatkozás helye

108. Matvejević, id. kiadás, 66. old.

 

A hivatkozás helye

109. Jellemző példa Milan Bogdanović esszéje, Politika, XXX. évf. 8871. sz. 7. old., Belgrád, 1933. január 22. Található: Zbornik O Miroslavu Krleži, id. kiadás, 164–169 old.

 

A hivatkozás helye

110. Bogdanović, id. cikk, 169. old.

 

A hivatkozás helye

111. Matvejević, id. kiadás, 94. old.

 

A hivatkozás helye

112. Matvejević, id. kiadás, 81. old.

 

A hivatkozás helye

113. Lásd A Horvát Hadisten és a Leszámolásom velük c. köteteket.

 

A hivatkozás helye

114. Krleža Lessinget is a maga képére alakítva védi meg a saját racionalisztikus művészetfelfogását. Moj obračun s njima, 50–53. old. Lessingben azt az alkotót ünnepli, aki képes idegen sémák átvételére és honosítására, vagyis olyanfajta gyakorlatot folytat, mint ami a régi sémákban gondolkozó drámaíró Voltaire-ra is jellemző.

 

A hivatkozás helye

115. A Krleža művészete és nézetei körül folyó vitákat Stanko Lasić: Sukob na književnoj ljevici 1928–1952 (Harc az irodalmi baloldalon) c. könyvéből idézem, Liber, Zagreb, 1970. A harmincas években a különböző lapokban és folyóiratokban megjelent cikkeket kivétel nélkül ebből a kötetből ismerem, nem állt módomban jugoszláv könyvtárakban végigolvasni az anyagot. Lasić ritkán közöl cikkeket teljes terjedelemben, csupán azokat a részleteket idézi, amelyek az ő koncepcióját támasztják alá. Lasić könyve a vita mindmáig egyetlen feldolgozása. Fogadtatása Jugoszláviában pozitív volt, lásd erről ennek a fejezetnek 25. jegyzetét.

A kommunista mozgalom közismert tényeit összefoglalva közli Lasić, id. mű, 33–46. old.

 

A hivatkozás helye

116. Lasić, id. mű, 27–28. old.

 

A hivatkozás helye

117. Lasić, id. mű, 91–92. old.

 

A hivatkozás helye

118. Lasić, id. mű, 64. és 79. old.

 

A hivatkozás helye

119. Lasić, id. mű, 95–96. old.

 

A hivatkozás helye

120. Lasić, id. mű, 96. old.

 

A hivatkozás helye

121. Podravski motivi. 34 crteza Krste Hegedušića. S predgovorom Miroslava Krleže. Minerva, Zagreb, 1933. Található: Eseji, III, Zora, Zagreb, 1963, 295–339. old. Magyarul a Kirándulás Oroszországba – Esszék kötetben, id. kiadás, 548–589. old. Ebből a kiadásból idézünk.

 

A hivatkozás helye

122. Quo vadis, Krleža? Kultúra, 1933. 4. szám, 305–319. old. Idézi Lasić, id. mű, 120. old.

 

A hivatkozás helye

123. Lasić, id. mű, 180. old.

 

A hivatkozás helye

124. Lasić, id. mű, 148. old.

 

A hivatkozás helye

125. Lasić, id. mű, 93–94. old.

 

A hivatkozás helye

126. Lasić, id. mű, 204–205. old. Először megjelent: Tito: Trockizam i njegovi pomagači, Proleter 1939. május, 1. szám, 5. old.

 

A hivatkozás helye

127. Lasić, id. mű, 206. old.

 

A hivatkozás helye

128. M. K.: Dialektikus antibarbarus (Dijalektički antibarbarus), Pečat, Zagreb, Knjiga II, 1939. december, 8–9. szám, 73–232. old.

A Krležával szemben felhozott példa Branislav Nušić (1864–1938): Jovan Sterija Popović után a legnagyobb szerb vígjátékíró. Fő művei: A miniszterasszony, Az elhunyt, Gyanús személy, A népi követ. Darabjait ma is nagy sikerrel játsszák. Magyarul csak Önéletrajza jelent meg.

 

A hivatkozás helye

129. Lasić, id. mű, 225–226. old. Először megjelent: Tito: Za čistoću i boljševizaciju partije, Proleter, 1940. ápr. május 3–4. szám, 5–9. old.

 

A hivatkozás helye

130. Lasić, id. mű, 231. old. Először megjelent: Književnesveske, Zagreb, 1940, 1. szám. A cikket Djilas M. Nikolić álnéven írta, címe: Od nerazumevanja do revizionizma.

 

A hivatkozás helye

131. Lasić, id. mű, 227–235. old. Kardelj cikke (Osip Šestak álnéven) szintén a Književne sveske idézett kiadásában, címe: Nekoliko općih primjedaba povodom pečatovskih revizionističkih pokušaja.

 

A hivatkozás helye

132. Lasić, id. mű, 205. old.

 

A hivatkozás helye

133. Radovan Zogović: A szerelemről, utólag. Magvető, Budapest, 1971. Válogatta Csala Károly.

 

A hivatkozás helye

134. A Versek – Emlékiratok kötetben, id. kiadás.

 

A hivatkozás helye

135. Lasić, id. mű, 84. old. 265–266. old.

 

A hivatkozás helye

136. A kivégzettek között volt például Prica, Adžija, Keršovani, és az általuk kritizált Richtmann is. Lásd Lasić, id. mű, 245. old.

 

A hivatkozás helye

137. Lasić, id. mű, 252. old. Djilas cikke megjelent a Nova Jugoslavija c. lapban, 1944. ápr.

 

A hivatkozás helye

138. A Delo című belgrádi folyóirat 1971/5. számában közli a Lasić-könyv értékelésével foglalkozó konferencia anyagát Umetnost i revolucija (Művészet és forradalom) címmel. A vita részleteire nem térhetek ki, csak néhány érdekes megállapítást idézek.

Sveta Lukić szerint „Lasić a forradalom–művészet viszonyát univerzálisként mutatja be, a kölcsönhatásban az abszolutizált művészet primátusát hangoztatva” (Delo, id. szám, 502. old.).

Miroslav Vaupotić megismétli nézeteit, amelyeket bővebben Vrijednost i značenje lijevih časopisa c. cikkében fejt ki (Kultúra, 1970. 11, 169–183. old.); szerinte Krležát Az ész határán című regényének egyes részletei miatt bírálták, és tartották defetistának, dekadensnek, relativistának (Delo, id. szám, 514–515. old.). Ezt a regényt mi a IX. fejezetben tárgyaljuk. Vaupotić megállapítása szerint a baloldali kritikusok egyáltalán nem elemezték Krleža műveit, és ezt a polgári radikálisok – ide sorolja többek között I. G. Kovačićot, R. Marinkovićot, St. Šimićet – végezték el helyettük. Vaupotić kifejti, hogy a horvát kritikusok korábban egy Matoš – A. B. Šimić – Ujević – Krleža vonalat hirdettek, és Zogović, Djilas és elvtársaik ezzel szemben egy másik vonalat hirdettek meg, amely Djura Jakšić – Petar Petrović Njegoš – Svetozar Marković nevével volt fémjelezhető; vagyis nemzetiségi ellentétek is szerepet játszhattak. (Delo, id. szám, 519–520. old.) Vaupotić érdekes adatot közöl: 1945-ben nem jelenhetett meg Krleža egyfelvonásos drámája, a Krokodilina, amelyről azóta sincs semmi hír. (Delo, id. szám, 521. old.)

Zoran Gavrilović azt veti Lasić szemére, hogy mellőzi a belgrádi baloldal szerepének tárgyalását (Delo, id. szám, 526. old.), és úgy véli: „Aragon talán jobb költő és talán jobb író, mint Krleža, mégis a szocreál programjának egyszerű kis tolmácsává vált.” (Delo, id. szám, 524. old.)

Mate Lončar emlékiratokra hivatkozva említi, hogy 1942-ben a pártban kivizsgálandó bűnnek számított „krležásnak, pećatovacnak lenni” (Delo, id. szám, 535. old.).

Slobodan Selenić hiányolja Lasić könyvéből a háború utáni évek elemzését (Delo, id. szám, 554. old.).

Danilo Kiš Lasić koncepciójának támogatására idéz egy 1949-es Zogović-szöveget, amelyben Zogović Cézanne-t és az egész modern festészetet elutasítja, sőt, betiltásukat követeli, majd idézi Zogović egyik 1970-ben megjelent versét, bizonyítandó, hogy Zogović dogmatikus maradt, és célja, a versidézet szerint, hogy továbbra is „minden mocsok inkvizítora” legyen (Delo, id. szám, 587–588. old.).

Dragan M. Jeremić Prica igazát védi Lasić felfogásával szemben és szövegeket idéz Pricától, amelyekből kiderül, hogy a Lasić által neki tulajdonított dogmákhoz semmi köze (Delo, id. szám, 601. old.).

Muharem Pervić úgy találja, Lasić könyvében nincs tisztázva, mit kell egyáltalán forradalmon érteni; szerinte Lasić összetartozó emberek és eszmék között mesterségesen hozott létre szakadékot (Delo, id. szám, 612. old.).

A vita többi résztvevője egyértelműen Lasić koncepciója és megállapításai mellett foglal állást.

A vitából kiderül, hogy Lasić tényanyaga támadhatatlan. Nem ennek a monográfiának a feladata a vita részletesebb ismertetése, csak néhány problémát lehetett felvillantani. Tény, hogy sem Lasić, sem értékelői, sem Krleža művének elemzői nem foglalkoznak az író magánéletével, háború alatti magatartásával, mindössze annyi derül ki, amennyit Krleža közöl naplójában: a háború alatt Zágrábban élt a házában, majd valahová internálták. Hogy milyen volt a párt és Krleža viszonya a háborús években, nem tudjuk. Ezzel Krleža monográfusai, Bori Imre és Wierzbicki egyetlen mondat erejéig sem foglalkoznak.

Slavko Goldstein, Lasić könyvének szerkesztője a Delo konferenciáján csodálkozását hangoztatja, amiért 1952-ben a két hajdani ellenfél, Krleža és Kardelj közösen ír programot az Írószövetség ljubljanai kongresszusára, és hogy a hajdani ellentétekről egyikük sem ejt szót (Delo, id. szám, 543. old.). Nyilvánvaló, hogy a monográfus négy-öt évtized múlva szerencsésebb helyzetben lenne az író életének adatolását illetően. Mind az író, mind a hajdani viták résztvevőinek egy része él, a korszak lezáratlan.

Mi nem vettük át Lasić koncepcióját, csakis anyagait, amelyek hitelesek.

 

A hivatkozás helye

139. Hiljadu i jedna smrt, Minerva, Zagreb, 1933. A kötet néhány elbeszélése magyarul a Filip Latinovicz hazatérése – Elbeszélések c. kötetben, fordította Csuka Zoltán, Dudás Kálmán, Illés Sándor, Európa, Budapest, 1965.

 

A hivatkozás helye

140. Evropa danas, id. kiadás. A könyv néhány tanulmánya a Kirándulás Oroszországba – Esszék c. kötetben található.

 

A hivatkozás helye

141. Balade Petrice Kerempuha, Akademska Založba, Ljubljana, 1936.

 

A hivatkozás helye

142. Wierzbicki, id. mű, Ballady Pietrka Kerempuha c. fejezet, 261–295. old. A mű néhány legújabb elemzése: Antun Šoljat: Odnos Krležine kajkavštine u „Baladama” prema starom kajkavskom književnom jeziku; Milan Moguš: Što pokazuju Krležine dublete u „Baladama?” – Forum, 1973 szeptember; Ivo Frangeš: Miroslav Krleža, Forum, 1973 január–február; Vojislav Djurić: Krležino remek-delo a Miroslav Krleža c. kötetben, red. dr. Nikša Stipčević, Prosveta, Beograd, 1967, 1–58. old. Korabeli kritikákat közöl a Zbornik o Miroslavu Krleži, id. kiadás, Slavko Batušić, Ivo Kozarčanin és Ranko Marinković tollából.

 

A hivatkozás helye

143. Miroslav Krleža: Éjtszakának virrasztója. Petrica Kerempuh Balladái. Fordította és az utószót írta Csuka Zoltán. A mű fordítását Miroslav Krleža ellenőrizte. Magyar Helikon, Budapest, 1959. Valamennyi versidézet ebből a kötetből való.

 

A hivatkozás helye

144. A Régmúlt napok c. kötetben, id. kiadás. Lőkös István innen datálja Krleža érdeklődését a kaj-horvát iránt: id. mű, Egy szépírói világ bölcsőhelyén c. tanulmány, 11. old.

 

A hivatkozás helye

145. A Wajda-film magyar szinkronjából ez a különbség eltűnt: valamennyi hőst rímes klapanciákban, népszínműi-operetti nyelven beszéltették. Dávid Csaba említett fordításában a dialektus nem érzékelhető.

 

A hivatkozás helye

146. Radićot 1928-ban a parlamentben egy burzsoá országgyűlési képviselő lelőtte.

 

A hivatkozás helye

147. Joža Podravec, a fuvaros, amolyan Platon Karatajev-féle figura.

 

A hivatkozás helye

148. Krleža a cseh és szlovák költészetből Bezruč líráját szokta a plebejus irányzat egyetlen képviselőjeként kiemelni. Wolker vagy Novomeský Krležánál nem szerepel.

 

A hivatkozás helye

149. Sem Preradović, sem Kranjčević, sem Vidrić, sem Matoš nem tekinthető plebejusnak. Nazor és Cesarec lírájában vannak ugyan plebejus törekvések, ezek azonban ellentmondásosan valósulnak meg. Tin Ujević, a korszak legjobb horvát költője meglehetősen arisztokratikus.

 

A hivatkozás helye

150. Madžarski lirik Andrija Ady. Hrvatska revija, III. évf. 1. sz. Zagreb, 1930. Található: Eseji, I, id. kiadás, 95–119. old. Ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

151. Zdravko Malić: U krugu Balade Petrice Kerempuha c. cikk a Hrvatska Književnost prema evropskim književnostima c. kötetben, Zagreb, 1970, 563. old.

 

A hivatkozás helye

152. Ante Starčević (1823–1896): horvát politikus és író, az illirizmus híve, jelszava: „Sem Bécs, sem Pest!”. A Horvát Jogpárt egyik megalapítója (1861). Később újabb jogpártot alapított.

 

A hivatkozás helye

153. Petar Preradović, a költő (1818–1872), az illir mozgalom egyik tagja, egyúttal osztrák tiszt. Tehetségét Krleža sem tagadja, de szemére hányja osztrák tiszti szolgálatait.

 

A hivatkozás helye

154. Előszó Krsto Hegedušić Drávamenti motívumok c. albumához, id. kiadás, 581. old.

 

A hivatkozás helye

155. Ivan Mažuranić (1814–1890): az egyik legnagyobb horvát nemzeti költő. Mint politikus hosszú ideig horvát bánként tevékenykedett.

 

A hivatkozás helye

156. A Régmúlt napokban minősíti így Krleža a paraszti szemléletet.

 

A hivatkozás helye

157. Ivo Frangeš: The Peasant Revolt, a Croatian Literary Motif. Miroslav Krleža: Balade Petrice Kerempuha. Izbor iz prepjeva. Liber, Zagreb, 1972, 137–146. old.

 

A hivatkozás helye

158. Az „illir” mozgalom teremtette meg a horvát irodalmi nyelvet és a horvát nemzeti romantikus költészetet a múlt század első évtizedeiben. A mozgalom a nevét a Balkán-félsziget feltételezett őslakóiról kapta.

 

A hivatkozás helye

159. Malić, id. mű, 1. old.

 

A hivatkozás helye

160. Djurić, Kležino remek-delo, id. kiadás.

 

A hivatkozás helye

161. Az eredetiben a piros láng hiányzik, de a képzavar így is megvan: „grofovski štagel megla je podžegla”. Idézet forrása: Balade Petrice Kerempuha, Zora, Zagreb, MCMLVI, 61. old.

 

A hivatkozás helye

162. A Švejk nagy népszerűségnek örvendett Zágrábban. 1928-ban horvát dráma-változatát is játszották.

 

A hivatkozás helye

163. Juhász Ferenc: Beszélgetés Bertha Bulcsuval. Írás egy jövendő őskoponyán, Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1974. 233 old.

 

A hivatkozás helye

164. Wierzbicki, id. mű, 290. old.

 

A hivatkozás helye

165. Frangeš, id. angol nyelvű tanulmány.

 

A hivatkozás helye

166. Pjesme u tmini, Biblioteka nezavisnih pisaca, Zagreb, 1937.

Deset krvavih godina, Biblioteka nezavisnih pisaca, Zagreb, 1937.

Eppur si muove, Biblioteka nezavisnih pisaca, Zagreb, 1938.

 

A hivatkozás helye

167. Na rubu pameti, Biblioteka nezavisnih pisaca, Zagreb, 1938. Magyarul: Az ész határán, fordította Csuka Zoltán, Európa, Budapest, 1976. Valamennyi idézet ebből a kiadásból való.

Banket u Blitvi I. Bibl. nezav. pis. Zagreb, 1938.

Banket u Blitvi II. Bibl. nezav. pis. Zagreb, 1939.

A harmadik rész könyv alakban először 1963-ban jelent meg a Zora kiadásában.

Magyarul: Bankett Blitvában I, II. Fordította Herceg János. Forum, Novi Sad, 1960.

 

A hivatkozás helye

168. Moj obračun s njima, 205. old. Krleža valószínűleg a Sztanyiszlavszkijtól teljesen független orosz formalisták, elsősorban Bahtyin elemzéseire céloz.

 

A hivatkozás helye

169. Wierzbicki alapos szövegelemzéssel bizonyítja, hogy Krleža a Glembay-novellák gazdagon áradó tárgyiasságát nem gondolhatta komolyan, s ha már valódi epikát nem írhatott, megírta a polgári próza paródiáját. Id. mű, 224–226. old. Bori Imrénél nem merül fel a paródia szempontja. Híd, 1976. szeptember. Véleményem szerint Krleža nem tudatos paródiát írt, inkább olyan hősöket kívánt a reáliák tömegével felruházni, akik erre alkalmatlanok, és a komikus hatás ebből adódik.

 

A hivatkozás helye

170. Az alak névtelen, tehát ő az, aki egy egész párt nézeteit képviseli.

 

A hivatkozás helye

171. Evropa danas, Oslobodjenje, Sarajevo, 1973, 205. old. A német idézet jelentése: „Mindent legyőz az igazságérzet”.

 

A hivatkozás helye

172. Különösen veszélyes az író személyiségét egy dráma vagy egy regény hőseibe vetíteni. A lírikus személyiségének és a versben megnyilvánuló személyiségnek a különbségére is mindig tekintettel kell lennünk.

 

A hivatkozás helye

173. Ennek nem mond ellent, hogy Rajevski azonosítható Meštrovićtyal, és hogy a mellékszereplők között például Kosztolányit, sőt még a Logodi utcát is fel lehet ismerni.

 

A hivatkozás helye

174. Az idézetek fordítása tőlem: S. Gy. Forrásul szolgáló kiadás: Banket u Blitvi, Oslobodjenje, Sarajevo, 1973. 15. old.

 

A hivatkozás helye

175. Sinkó Ervin: A véres mítosz. Id. kiadás, 196. old.

 

A hivatkozás helye

176. Sinkó, id. mű, 171. old.

 

A hivatkozás helye

177. Sinkó, id. mű, 175. old.

 

A hivatkozás helye

178. Zastave. Az első kötetek könyv alakban először magyarul jelentek meg: Zászlók, I, II, fordította Csuka Zoltán, Európa, Budapest, 1965. A többi rész a Forum c. zágrábi folyóirat különböző évfolyamaiban található.

 

A hivatkozás helye

179. Ez a patrícius értelmiség ugyanolyan értelemben másodlagos fikció, ahogy azt a Glembayokról Wierzbicki megállapította.

 

A hivatkozás helye

180. Sinkó, id. mű, 173. old.

 

A hivatkozás helye

181. Put u raj. Forum, 1970 január–február. Magyarul: Út a paradicsomba. Fordította Csuka Zoltán. Európa, Budapest, 1971. Modern könyvtár.

Aretej, Zora, Zagreb, 1963. Magyarul a Sebzett madár – Mai szerb és horvát drámák c. kötetben. Fordította Csuka Zoltán és Vujicsics D. Sztoján. Európa, Budapest, 1968.

 

A hivatkozás helye

182. Branimir Donat szerint „Krleža a konverzációs dramaturgia rutinerjeként fog hozzá az Út a paradicsomba és az Aretaeus megírásához. (…) Azt hiszem, hogy az Út a paradicsomba, az Aretaeushoz hasonlóan, ékesszólóan tanúskodik a költői nyelv válságáról, az instrumentalizálódott nyelv válságáról, amely az ideológia szolgálatába állt, és ez a nyelv olyan mértékben fecsérlődik, hogy hulladékká, jelszóvá, szlogenné vált.” Id. mű, 136. és 143. old.

 

A hivatkozás helye

183. Zászlók, id. kiadás, 56–57. old.

 

A hivatkozás helye

184. Ugyanott, 64. old.

 

A hivatkozás helye

185. Nagy Péter: Szabó Dezső. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1964. 230. old.

 

A hivatkozás helye

186. Idézi Nagy Péter, id. mű, 236. old.

 

A hivatkozás helye

187. Az utolsó két mondat egyben a dráma legutolsó két mondata, a végkicsengés, a lényeg összefoglalása.

 

A hivatkozás helye

188. Wierzbicki, id. mű, 297. old.

 

A hivatkozás helye

189. Magyarul csak a Rotterdami Erasmusról szóló tanulmány jelent meg, Kirándulás Oroszországba – Esszék, id. kiadás, 325–368. old. Ez az esszé azonban kevésbé jellemző, mert Krleža elsősorban a Pester Lloydot támadja – egyébként tökéletesen igaza van –, és kevésbé a címadó gondolkodóról ír.

O Paracelzu: először a Republika c. folyóiratban jelent meg 1955-ben.

O nekim naivnomaterialističkim elementima u Hipokratesovu djelu: Republika, 1952.

O Klaudiju Galenu: Borba, 1951.

Valamennyi esszéje a háborús időkben írott Naplóból származik.

Találhatók: Eseji, III. Zora, Zagreb, 1962.

 

A hivatkozás helye

190. Kral Kraus a ratnim stvarima, Hrvatska revija, II. évf. 11. Zagreb, 1929; Uspomeni Karla Krausa, Eppur si muove, id. kiadás.

Találhatók: Eseji, I. id. kiadás.

 

A hivatkozás helye

191. Forum, 1972 június, 844–850. old. Ford. S. Gy.

 

A hivatkozás helye

192. Lengyel, illetve francia katonai üdvözlés. Czołem żolnierze: Előre, katonák!

 

A hivatkozás helye

193. Ezredes (francia)

 

A hivatkozás helye

194. Háborús bajtárs (német)

 

A hivatkozás helye

195. És így hanyatlik alá az emberi élet! (német)

 

A hivatkozás helye

196. Nem, nem vagyok orosz, de ehhez magának semmi köze! (német)

 

A hivatkozás helye

197. E monográfia írása közben kezdte meg 1978-ban a sarajevói Oslobodjenje Kiadó több más kiadóval társulva Krleža Naplójának közzétételét; a hat kötet azonban még mindig nem a teljes mű. Az eddig publikált köteteket nem tudtam megszerezni.

 

A hivatkozás helye

198. Krleža is ezt kívánja: „Egy irodalmi művet összes időbeli fázisaiban, történelmileg és fejlődésében kell lemérni, anélkül, hogy szem elől tévesztenénk azokat a szubjektív behatásokat, amelyek között a mű megjelent, s azokat a térbeli viszonyokat, amelyek között létrejött.” Kranjčević költészetéről, Kirándulás Oroszországba – Esszék, id. kiadás, 450–451. old.

 

A hivatkozás helye

199. Moj obračun s njima, 34. old.

 

 

A szerb–horvát betűk ejtése

ć = lágy, a ty-hez közeli cs

č = cs

dj = gy*

dž = dzs

lj = ly

nj = ny

š = s

s = sz

ž = zs

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]