A békecsászár
A dráma három felvonásban játszható. Első szünet Pius kő-monológja után, Praeco jövetele előtt, második szünet Hariolus éjszakát záró monológja után.
A dráma kb. 4300 sor, játszva maximum négy óra, húzni nem lehet.
Az ideális, ha minden szerepet más játszik. A szerepek egy része azonban összevonható, ha másképpen nem lehet előadni. Maximális összevonás esetén az előadáshoz öt nő és 49 férfi kell, bár előadható 9 nővel és 45 férfival is az alábbiak szerint:
Egy szerepet játszik: Insanus, Anonymus, Ignotus, Praefectus, Hastatus, Mercenarius, Miles, Nebulo, Prudens, Peregrinus, Pugnator, Ullus, Sollers, Peritus, Pius, Ardens, Fervidus, Civis, Fur, Puer, Venditor (lehet nő), Anus (nő), Occultator (lehet nő), Carnifex, Timidus (lehet nő), Arum, Caverna (nő), Colona (nő), Nobilis (lehet nő), Actor, Ioculator, Fictor, Scurra, Rector, Usurpator, IV. szenátor, V. szenátor, VI. szenátor.
Több szerepet játszik: Pastor – Liberator, Hariolus; Inferior – Fatidicus, Druida; I. szenátor – Conditus, Esuriens, Fabulator; II. szenátor – Moribundus, Narrator; III. szenátor – Rusticus, Interdictus, Dalmaticus, Filius; Centurio – Barbarus, Dux chori; Senex – Senilis, Grandaevus; Pontifex – Natans; Iuvenis – Dominus; Sacerdos – Subiectus, Litteratus; Praeco – Scythicus; Puella – Indica (nő); Anvena – Martyr; Vidua – Mater (nő); Homicida – Cassius, Persicus, Caecus, Infelix, Immolator; Innocens – Casca, Mancus, Miser.
A fenti szereplők egyben a statisztéria szerepét is elláthatják.
A díszlet kemény és könnyű, tiszta fehér műanyag. A süllyesztőbe egy lejárat feltétlenül kell, de ha több van, jó. Legalább egy magasabban fekvő hely szükséges, de több is lehet. Ne lehessen eldönteni, hogy szeszélyes sziklákat vagy romhalmazt látunk-e. A kiemelkedésektől függetlenül a díszlet hátrafelé enyhén emelkedik.
Lábbeli saru vagy az sem. Minden szereplő rongyokban van; a különböző népek rongyai elütőek, de rongyok. A rongyok színesek, az éjszakában nappali színeiknek megfelelően fekete-szürke-fehérek.
INFERIOR
Hangja, sötétben.
|
|
Fehér kövek! Vakító törmelékek! |
|
|
Ez Róma, Róma! Róma a világ! |
|
|
Holdbéli táj! Hát ez lett a világból! |
|
|
Kőmorzsalék! Romhalmaz! Térdig ér csak |
|
|
a legmagasabb oszloptöredék is! |
|
|
Szikrázik itt a rom, vakít, |
|
|
szemembe vág, fáj, éget, megérdemeltem, |
|
|
mert nem döglöttem meg a háborúban. |
|
|
Az volna jó: nem lenni, nem rohadni |
|
|
e rothadásban, emléktelenül |
|
|
oszlani, más orrát facsarni bölcsen! |
|
|
De így: embert színlelve, vad lidércként |
|
|
bolyongok étlen-szomjan városomban, |
|
|
az űr neszére járom lepketáncom, |
|
|
a reményteli hontalanság múltán |
|
|
az otthontalanságba hazatérvén! |
Világos. Mindenütt fehér romok, hátul fekete körfüggöny. Jön Pastor kecskebőrben, ősemberszerű, haja hosszú, bottal kecskéket hajt be, Inferior nézi.
PASTOR
Üvölt.
Rómába, fel! Veri a kecskéket. Tovább, lusta dögök! Messze még Róma! Tovább! Tovább! Veri a kecskéket, kihajtja őket.
INFERIOR
|
|
Itt hulla-lárvák hemzsegnek fehéren, |
|
|
itt elvetélt az összes újrakezdés! |
|
|
A helyrehozhatatlan tévedések |
|
|
romkertje Róma! Minden förtelemnek |
|
|
tökélye, példaképe, őrhelye! |
|
|
Ez itt a béke. Mert nagyon akartuk. |
|
|
A legmegölhetetlenebb halál |
|
|
városa hívott, szívott, hazudott, |
|
|
hát itt vagyok, felőröl, szétrohaszt. |
|
|
Jól van: morzsolja, szívja szét, szabdalja össze |
|
|
mindazt, ki mint én, hívőn, elvakultan, |
|
|
szerelmesen vágtat a messzi tájak |
|
|
tudatlanságából, Rómám, feléd! |
Hátul gyalog, kecskén, szamáron, hason csúszva vonulnak a kétségbeesettek, a reménykedők.
|
|
Rohantunk hordákban, magányosan, |
|
|
mert Róma hívott, Róma, a világ, |
|
|
a hajdanvolt, a soha-nem-lesz, |
|
|
gyalogoltunk gyalog, a nyomorékok |
|
|
hason csúszva lihegtek, a vakok |
|
|
feltartott ujja Rómát bizsereg, |
|
|
vért szimatol az elátkozott kanca, |
|
|
és vágtat, hátán éhen halt lovas, |
|
|
hegyeken tűz gyúl, kérdez, tűz felel rá, |
|
|
és azt lobogják: Róma! Róma! Róma!, |
|
|
és mind a négy égtáj felől a szél |
|
|
az elhalt múlt erdeiből sodorja |
|
|
száraz levélként, zsíros pernyeként |
|
|
semminek Rómába az embert! |
Hátul vonulás. Háromfelől bejön Anonymus, Ignotus, Insanus.
INFERIOR
|
|
Minden fehér! Megőrjít, mert fehér! |
|
|
A csontvelőmbe mászik, fogaim |
|
|
mint homokot őrlik meg; rút, fagyos |
|
|
fehérség tombol fehér koponyámban, |
INFERIOR
|
|
A jelen téboly! Nincs kiút belőle! |
|
|
A múlt hazugság! Jövőt nem hiszek! |
INSANUS
|
|
Barátom, nézz rám! Emlékezz! Mi együtt |
|
|
már annyi vészt kibírtunk! Most is így lesz! |
INFERIOR
|
|
Mit mondhatsz te, a névtelen, |
|
|
nekem, a másik névtelennek? |
|
|
Mióta hazajöttem – hazajöttem!!! –, |
|
|
szipirtyók véltek gyermeküknek, |
|
|
kurvák férjüknek, gyászolók |
|
|
ismertek föl, mint apjuk, gyermekük |
|
|
letagadtak engem, magukat, a hangjukat |
|
|
homálya szállt szemükre, és |
|
|
a hangsor, ami voltam valaha, |
|
|
a név, nevem, már értelmetlenül |
|
|
koppan, ha hangosan kimondom! |
INSANUS
|
|
Már meg sem ismer. Szörnyűség. |
|
|
– Én nem vagyok bölcs. Ismertek olyat? |
|
|
Biztosan élnek bölcsek itt! |
|
|
ti nyugtassátok addig is! El.
|
INFERIOR
|
|
Azt hittük, közjáték a háború! |
|
|
Súlyos, heveny, de gyógyuló betegség! |
|
|
És reméltük, hogy egyszer, majd! Reméltünk! |
|
|
Reménykedtünk! És életben maradtunk! |
|
|
És vánszorogtunk fel, Rómába, fel! |
A földet püföli.
|
|
Álmaink városába! Otthonunkba! |
|
|
Hát minden tévedés volt! Tévedés! |
|
|
Új tévedés nincs, elfogyott a tévedés. |
|
|
Röhögjetek, mert én is röhögök már, |
|
|
és megfontoltan lépek ki a mából! |
INFERIOR
Késsel hadonászik.
|
|
Leöldösték a családomat, néztem! |
|
|
Lerombolták az otthonomat, láttam! |
|
|
Éheztem. Öldököltem. Az álmaimban |
|
|
mégis volt Róma! Megvolt! Élesen! |
|
|
Kisemmiztek belőle! Fájdalom |
|
|
így soha, senkit, senkit sem gyötört! |
ANONYMUS
|
|
A fájdalmunk hasonló méretű, |
|
|
mert egyikünk sem pusztult még bele. |
IGNOTUS
|
|
Mindent kibír az ember. Többet is. |
ANONYMUS
|
|
Valahogy rettentően komikus |
|
|
az öngyilkosjelöltek fecsegése. |
|
|
Én tisztelem a hullák némaságát, |
|
|
csak hát ez itt nem éppen hallgatag. |
ANONYMUS
|
|
Túl hosszú szónoklatba kezdtél, |
INFERIOR
|
|
Nem félek. Mért félnék? Mitől? |
|
|
A bőröm úgyis álruha, szorít, |
|
|
de bővebb lesz, amint kivágom. |
Megszúrja az oldalát, vérzik.
IGNOTUS
|
|
Szájhős. Ez nem seb. Ez csak karcolás. |
ANONYMUS
|
|
Menjünk. Unalmas. Hagyjuk a fenébe. |
INFERIOR
|
|
Ne menjetek még! Nincs gyakorlatom! |
|
|
De sikerülni fog, ha itt maradtok! |
Hasba szúrja magát.
IGNOTUS
|
|
A nyaki ütőér elérhetőbb, |
|
|
azt kéne inkább elmetélnie. |
INFERIOR
|
|
Sakál! Hiéna! Itt végzed te is! |
Ráugrana, nem bír.
IGNOTUS
|
|
Na nézd, még mocskolódik is. |
ANONYMUS
|
|
Reméli tán a kerge férge, |
|
|
hogy mi cincáljuk ki belőle |
|
|
a gordiuszi csomót: a belét. |
IGNOTUS
|
|
Szép, kínos, hosszú haláltusa vár rá. |
|
|
Láttam ilyet már. Gyáva az ilyen, |
|
|
nem képes könnyed, méltó mozdulattal |
|
|
verni csapra a vérét. Ilyenek. |
INFERIOR
|
|
Barátaim! Vegyétek, itt a tőröm, |
|
|
váratlanul, hátulról szúrjatok le! |
ANONYMUS
|
|
Barátaid vagyunk, vagy gyilkosok? |
INFERIOR
|
|
Dögöljetek meg úgy, ahogyan én! |
|
|
Mikor a legjobban szerettek élni, |
|
|
mikor szeretnek éppen és imádnak, |
|
|
mikor vagyont, családot, szeretőket |
|
|
bőven bírtok, mikor a szerveitek |
|
|
összhangja épp tökéletes, |
|
|
akkor dögöljetek meg átkozódva, |
|
|
ádámcsutkátok akadjon a torkotokon, |
|
|
egyenként váljon le a karotok, |
|
|
a lábatok, az orrotok, a szátok, |
|
|
a beletek a földre kiömölve |
|
|
végezze rángva bűzös küldetését, |
|
|
a gyomrotokba vágott hasadékon |
|
|
bámuljátok az emésztés csodáit, |
|
|
és lássátok meg lassan közeledni |
|
|
a táguló pupilla feketéjét, |
|
|
mely lassan, lassan, lassan fal magába, |
|
|
nézzétek szűkölve a semmit |
Elvágja a torkát, bugyborékol, meghal.
ANONYMUS
|
|
Ez jó ember volt. Hite volt neki. |
|
|
A jó emberek jók akarnak lenni, |
|
|
s épp lényegüket leplezi előlük |
|
|
a jóra való ostoba törekvés. |
|
|
Maguknak azt hazudják, hogy az embert |
|
|
menteni kell, és azt hiszik a gyávák, |
|
|
hogy mások őket mentik meg. |
ANONYMUS
|
|
Jó érzés látni, hogy szemük kifordul. |
|
|
Szégyelltem eleinte. Különös. |
|
|
Pedig már háború volt. Néztem őket, |
|
|
és szégyelltem, hogy tetszik a haláluk. |
|
|
Az ember lassan nő fel, azt hiszem. |
IGNOTUS
|
|
Biztosan filozófus vagy. Ma jöttél? |
ANONYMUS
|
|
Én nem kérdeztem, hogy kiféle vagy. |
ANONYMUS
|
|
Káosz van. Jó dolog a káosz. |
IGNOTUS
|
|
Ilyenkor mindig akad egy szenátus. |
|
|
A vezetője pedig én leszek! |
|
|
– Bocsáss meg. Mi leszünk a vezetői. |
Katonák jönnek, a háttérben szünetel a vonulás.
Katonák lefogják őket.
IGNOTUS
|
|
Hozzá sem értem! Ő gyilkolta meg! |
PRAEFECTUS
Anonymushoz.
Ignotushoz.
|
|
Zsoldosok vagytok ezentúl. Kaja van. |
|
|
A rendet biztosítjuk. A szenátus |
|
|
betiltotta a gyilkolászást. |
|
|
A szenátus a főparancsnokunk. |
|
|
Rekvirálunk. Mindent. Nincs kivétel. |
|
|
Vakfegyelem. A vétkesnek kötél. |
|
|
Kérdezni nem lehet. Fegyvert nekik. |
Fegyvert adnak nekik. Jön három szenátor csapattal.
PRAEFECTUS
|
|
A szenátusnak tisztelegj! |
Tisztelegnek.
I. SZENÁTOR
|
|
Nem volna jó, ha éjjel, egyedül |
III. SZENÁTOR
Félrevonja a másik kettőt.
III. SZENÁTOR
|
|
Egy csomó emberemet valakik |
I. SZENÁTOR
|
|
Elloptátok a birkáimat? Hogyhogy? |
III. SZENÁTOR
|
|
Eldugtad! Mielőlünk! Szép dolog! |
II. SZENÁTOR
|
|
Jó kis triumvirátus. Az a baj, |
|
|
hogy rajtunk nem segít a bölcs szenátus, |
|
|
mert mi vagyunk az. Jó lenne vigyáznunk. |
|
|
Értsétek meg: mi nem civódhatunk! |
I. SZENÁTOR
|
|
Nekem nagyobb hadam volt, mint neked! |
III. SZENÁTOR
|
|
A mi kettőnk serege még nagyobb volt! |
II. SZENÁTOR
|
|
A hatalmat csak megszerezni könnyű. |
|
|
Szenátorok vagyunk, mert seregünk volt, |
|
|
de bárki jöhet még nagyobb sereggel, |
|
|
s a miénk átáll, mert kevés a kosztja. |
|
|
Hogy zabálhassunk, rabok kellenek! |
|
|
Rend kell! Erőszak! Állam! Hány napig |
|
|
rabolhatunk még abból, ami nincs? |
Kis csönd.
II. SZENÁTOR
|
|
Közhírré tettük, hogy minden halottat |
Inferior hullájába rúg.
|
|
Járvány, az lesz. De nem lesz fegyelem. |
|
|
Kihirdettük, hogy minden élelemnek |
|
|
a szenátus a gazdája. Mi történt? |
|
|
A katonáink maguknak rabolnak! |
|
|
Nincsen erőnk az érkezők fölött! |
|
|
Tekintélyt kell szereznünk. Mindenáron. |
|
|
Míg nincs törvény, a törvény mi vagyunk! |
|
|
Kívülünk más bírájuk nem lehet! |
|
|
Szervezni kell! Dolgozni! Fáradozni! |
I. SZENÁTOR
|
|
Én nem azért vagyok a fővezérük, |
|
|
hogy fájdítsam a fejemet helyettük. |
III. SZENÁTOR
|
|
Egész nap nőkkel fetrengsz, azalatt |
|
|
mi Róma sorsát intézzük. Elég volt! |
I. SZENÁTOR
|
|
Szerezz magadnak nőt. Én nem adok. |
II. SZENÁTOR
|
|
A nőket közmunkára kell befogni. |
|
|
Temessenek a nők is. Sok a hulla. |
I. SZENÁTOR
|
|
Most mit tegyek, ha jönnek csapatostul? |
III. SZENÁTOR
|
|
Ha sok a hulla, adjuk azt a népnek. |
|
|
Nem mindegy, mit zabálnak? |
II. SZENÁTOR
|
|
Mindenki minket néz! Vigyorogjatok! |
Vigyorognak, visszamennek a sereghez.
II. SZENÁTOR
|
|
A bölcs szenátus úgy határozott, |
|
|
hogy seregünk többé nem rabol, |
|
|
a nép bizalmát elnyerendő, |
|
|
csak a rendre ügyel fel, közmunkákban |
|
|
példát mutatva. Meg kell kezdeni |
|
|
az újjáépítést. A temetésre |
|
|
külön csapat megy. Lépjenek elő |
Csönd, mozgolódás.
II. SZENÁTOR
|
|
Rómát akartok, nem? Hatalmas, |
|
|
virágzó várost! Rendet! Államot! |
|
|
Dolgozzatok meg érte, tolvajok, |
|
|
orgyilkosok, csalók és buzeránsok! |
USURPATOR
Előlép, ledöfi II. Szenátort, mindenki mozdulatlan.
|
|
Nem jó vezér volt. Ellopta a húst, |
USURPATOR
|
|
Véget vetek az önkényeskedésnek. |
|
|
Nem mi vagyunk Rómáért. Róma van értünk! |
Tetszésnyilvánítás.
I. SZENÁTOR
|
|
A hullákat sürgősen eltemetni. |
III. SZENÁTOR
|
|
Kecskékkel érkeztek ma népek, |
Elvonulnak a csapatokkal, csak Mercenarius és Miles marad.
MERCENARIUS
|
|
Ásó nélkül nehéz lesz. Csupa kő. |
|
|
Ne ácsorogjunk. Nem tesz jót a testnek. Leül.
|
MILES
II. Szenátor mellé térdel.
|
|
Az előbb még teljhatalma volt. |
MERCENARIUS
|
|
Így végzi mind. Bogyókat vesz elő. Egyél. Bogyó. |
MERCENARIUS
|
|
Miért? Nem élt már, amikor megettem. |
|
|
Édeskés, rágós húsa volt neki. |
Rágcsálja a bogyót.
|
|
Mesélik: egykor, Capuában |
|
|
kétszáz aranyért adtak egeret, |
|
|
aki eladta, éhen döglött, |
|
|
Nagy éhezés volt Capuában. |
MILES
|
|
Az előbb még ő parancsolt. Nekem is. |
|
|
De ha leszúrhatták, mégse volt hatalma! |
|
|
Mi mégis hittük: van neki. |
MERCENARIUS
|
|
Volt is neki, mert ő volt a vezér. |
MILES
|
|
Miért nem szúrták le előbb? |
MERCENARIUS
|
|
Vezér volt. Vezért nem lehet. |
MILES
|
|
De hulla most! Hát mégis lehetett? |
MILES
|
|
– Mert nem jutott eszembe. – De miért nem? |
|
|
Most szenátor lehetnék! Én! Szenátor! |
MERCENARIUS
|
|
Egyél, amíg van. Az a tiéd, |
|
|
amit megettél. Így van ez. |
Jön Insanus, Prudens.
INSANUS
Letérdel Inferior mellé.
INSANUS
|
|
Megölték! Mért is hagytam itt! |
|
|
Ha itt maradok, most is élne! |
INSANUS
|
|
Azt mondták, bölcs vagy. Feltámasztanám! |
PRUDENS
|
|
Semmit se tégy. Bármit teszel, |
|
|
rosszat teszel. Bármerre lépsz, |
|
|
tévútra tévedsz. Tenni, jó fiam, |
|
|
badarság. Szemlélődni jó. |
INSANUS
|
|
A kétségbeesés a gyomromat, |
|
|
a torkomat metéli! Öldökölnek, |
|
|
csalnak, hazudnak! Nincsen ember, |
|
|
nincs ember itt, csak vérengző vadak! |
PRUDENS
|
|
Becsüld meg. Ritkán adatik ilyen. |
|
|
Most nincs hazugság. Fényes pillanat: |
|
|
nincs hagyomány, mely elvakítja látnod |
|
|
a létezést; nincsen király, |
|
|
ki létét vakhívőitől nyeri; |
|
|
nincs istened, kihez fohászkodol, |
|
|
könnyekkel mosván el a tűrhetetlen |
|
|
dolgok látványát; nincsen eszmerendszer, |
|
|
mely magyarázhatatlant magyaráz; |
|
|
nincs túlvilág, nincs cél, amely hazug, |
|
|
nincs mesterkélt város, nincs benne zug, |
|
|
hol meghúzhatnád gyáván magadat, |
|
|
remélve, hogy a kölyködre marad, |
|
|
csak vinnyogás van. Az van, ami van. |
|
|
Csak ember van, sajgó és hontalan. |
INSANUS
|
|
Barátom volt! A társam! Mindenem! |
|
|
Ha már nem halt meg csecsemőkorában, |
|
|
ha már felnőtt, és értelemre tett szert, |
|
|
miért pusztult el most, hogy béke lett?! |
|
|
Még itt a teste, amely szinte él, |
|
|
forró és lelkes volt pár perce még: |
|
|
csodáknak hordozója! Zseni volt! |
|
|
Nézzétek! Okos tekintete van! |
|
|
Még szinte lát, csak hunyorogni nem tud! |
|
|
Nem halhatott meg! Nincsen olyan törvény, |
|
|
hogy élni tudó elfeledjen élni! |
PRUDENS
|
|
Most minden fájdalom palástolatlan. |
|
|
Most jó. Most őszinte a létezés. |
INSANUS
|
|
Ki visel gondot rám ezentúl? |
|
|
Apámként tisztelem, de ő csak fekszik |
|
|
és nem felel! Szeretlek, hulla, te! |
|
|
Szeress viszont! Belerúg. Szeress, te dög, ha kérlek! |
PRUDENS
|
|
Egész világot nem tudsz elsiratni. |
INSANUS
|
|
Te nem ismerted őt! Te hallgass! |
|
|
Méltó a gyászra! Én tudom! |
|
|
A nevét is tudom! Ő volt a Méltó! |
|
|
Ő volt az, és ha kétségbe vonod, |
PRUDENS
|
|
Elhiszem, már hogyne hinném. |
INSANUS
|
|
Megbosszulom a halálát, meg én! |
|
|
Felelni fogtok érte, mind! |
|
|
A gyász erőt is adhat. Erős vagyok. |
|
|
Egész Rómát feldúlom, romba döntöm. |
PRUDENS
|
|
Hogy körbenézek, úgy látom: nehéz lesz. |
INSANUS
|
|
Ha bosszút állok, ő is él tovább! |
Elrohan, kis csönd.
MILES
|
|
Kaparjuk el, hisz úgyis az a dolgunk. |
MERCENARIUS
|
|
Nem kell sietni. Majd ha beígérik |
|
|
a külön porciót is, úgy talán. |
MILES
|
|
Azt mondják, járvány is kitörhet így. |
MERCENARIUS
|
|
Olyankor kiadós a fejadag. |
Jön Peregrinus.
PEREGRINUS
|
|
Rómában paloták vannak, fényesek, |
MERCENARIUS
|
|
Izmos vagy. Beállhatnál katonának. |
Peregrinus elfut.
MERCENARIUS
|
|
Rabszolga lesz. Vagy úr lesz. Így van ez. |
Jön egy csapat katona, Mercenarius felugrik.
MERCENARIUS
|
|
Százados úr, a hullákat temetjük. |
Csönd.
Csönd.
MERCENARIUS
|
|
Százados úr, bocsánatot kérek, |
|
|
Nálunk nincs neve senkinek. |
A katonái nevetnek.
MILES
|
|
Rómában. Tetszik tudni, ez a Fórum. |
Jön nagyobb csapat Praefectus vezetésével.
CENTURIO
Tiszteleg.
|
|
Üdvöz légy. Százados vagyok. |
|
|
Rómába tartunk. Úgy hallottuk, |
PRAEFECTUS
|
|
Rómában nagy-nagy béke van. |
A katonái nevetnek.
Nevetés.
CENTURIO
|
|
A kérdésemre tessék megfelelni! |
|
|
Majd tisztességre tanítalak én! |
PRAEFECTUS
|
|
Ha nem tudnád, mi őrizzük a békét – |
Ordít.
CENTURIO
|
|
Mi nem ismerünk tréfát, igaz, fiúk? |
|
|
Mi derekasan hadakoztunk, |
|
|
mi nem tartunk már senkitől. |
|
|
Nekünk Rómában jó nevünk van, |
PRAEFECTUS
|
|
Rómában múltja nincsen senkinek. |
|
|
Nincs név. Sem érdem. Minden bűn elévült. |
|
|
A bölcs szenátus így határozott. |
CENTURIO
|
|
Rómából jöttök? Láttátok a várost? |
PRAEFECTUS
|
|
Menjetek arra, ott osztják az ételt. |
Dárdával meg akarja szúrni Praefectust, lefogják.
CENTURIO
|
|
Nekem Rómában diadalmenet jár! |
|
|
Én százados vagyok! Én százados vagyok! |
PRAEFECTUS
|
|
Én pedig ki vagyok? A gyilkosod. |
Int, Centuriót ledöfik, az elnyúlik.
PRAEFECTUS
A Centurio katonáihoz.
|
|
Vezéreink a bölcs szenátorok. |
PUGNATOR
|
|
Engedd, uram, hogy eltemessük |
PRAEFECTUS
|
|
A többiekkel egy verembe. |
PUGNATOR
|
|
Évekig együtt harcoltunk vele. |
|
|
Hadd üssük dárdáját fölé a földbe. |
PRAEFECTUS
|
|
Ellopják. Itt mindenki lop. |
|
|
Abból élünk mi is. Eléldegélünk, |
|
|
míg van mit lopni. Nem lesz már soká. |
|
|
– Minek is öltük meg a századost? |
Csönd.
PRAEFECTUS
|
|
Unalmas. Azt kell mondanom: unalmas. Leül.
|
|
|
Tudom jól, ha majd egyszer nem ölök, |
|
|
hát ti öltök meg engem. Öljetek meg. |
Csönd.
PRAEFECTUS
|
|
Hogy nők? Vannak. Úgy van. |
|
|
Mászkálnak csapatostul, csapatostul |
|
|
ütünk rajtuk, ha kell. De nem muszáj. |
|
|
A hadnak saját matrónái vannak. |
|
|
Jut fejadag. Közös a kondér. |
|
|
Születnek majd a katonák. |
|
|
Sokasodjunk! Legyen kit leölni! |
A katonák tanácstalanul állnak.
PRAEFECTUS
|
|
Megfoghatatlan. Itt ülök, |
|
|
bárki megölhet, tiszt lehet. |
|
|
És nem teszik meg. Nem teszik meg. |
|
|
A tökkelütött, sötét fejetekben? |
|
|
Mi van az én fejemben? Istenek, |
Jön nép: vének, férfiak, asszonyok, gyerekek, fegyvertelenek, megállnak.
PRAEFECTUS
Feltápászkodik.
|
|
Ha így szokás, hát így szokás. |
|
|
A véneket nem kell mindet leölni, |
|
|
majd éhen vesznek úgyis. Így szokás. |
|
|
A férfiak ezentúl zsoldosok. |
|
|
A nők a közösbe kerülnek. |
Katonák körülveszik a népet.
SENEX
|
|
Tisztelt katonák, meg kell vallanom, |
|
|
hogy népünk eddig sosem háborúzott, |
|
|
ez népünk sajátlagos jellemvonása, |
|
|
mely minket más népektől elhatárol, |
|
|
és hagyományainkban gyökeredzik. |
|
|
Így rendelték egykor az őseink, |
|
|
isteneink adták nekik e törvényt. |
|
|
Ha áthágjuk, nemcsak a hagyományunk, |
|
|
de népünk sajátlagos léte is |
|
|
végéhez ér. Ámde az istenek |
|
|
végzése más. Mi nem hadakozhatunk. |
SENEX
|
|
Mi célja ép, szép, erős emberek |
|
|
népét kiirtani? Hasznodra válhat, |
|
|
amit tudunk. Ti háborúztatok, |
|
|
mi békés ipart űzve okosodtunk. |
|
|
A béke eljött. Ez a mi időnk. |
|
|
Megyünk Rómának hasznot hajtani. |
|
|
Miért kellene kiirtani minket? |
PRAEFECTUS
|
|
Mert nem tudunk mást. Mert ez a mi szakmánk. |
|
|
Az a mi hagyományunk, amit itt látsz. |
|
|
Így rendelték a mi isteneink. |
SENEX
|
|
Népünk huzamos tapasztalata, |
|
|
hogy sok isten is jól megfér, ha hagyják. |
PRAEFECTUS
|
|
Léteznek diadalmas istenek, |
PRAEFECTUS
|
|
A győztes istenek békéje van most. |
SENEX
|
|
Te nem hiszel a győztes istenedben. |
|
|
Ha hinnél, rég megöltél volna már. |
PRAEFECTUS
|
|
Abban hiszek, hogy rosszat rossz követ, |
|
|
ínséget újabb ínség orvosol, |
|
|
abban hiszek, hogy öldöklés az élet, |
|
|
és nem hiszem, hogy elpusztul a rossz, |
|
|
mi én vagyok, ha hátulról ledöfnek. |
|
|
Válasszatok. Zsoldoslét vagy halál. |
SENEX
|
|
Te nem hiszed, hogy ölni kell, uram. |
PRAEFECTUS
|
|
Én nem tudok már mást. Hát gyilkolok. |
|
|
Ha bárki jön majd új koncepcióval, |
|
|
irigyen szabdalom szét bölcs fejét, |
|
|
mert feltalálta, amit én akartam. |
SENEX
|
|
Így érthetőbb már. Adj időt, uram. |
|
|
A főpapunkkal hadd tanácskozom. |
|
|
– Fohászkodjék a nép, míg tárgyalunk. |
Praefectus int, a katonái félrehúzódnak. A nép a mellét veri, halkan jajong. Pontifex és Senex odébb megy.
SENEX
|
|
Népünk istene. Nem kívánja, |
SENEX
|
|
Rómában béke van. Ha béke van, |
|
|
Rómában máris ő uralkodik. |
PONTIFEX
|
|
Remélnünk kell, hogy így van. |
SENEX
|
|
a Békeistent szolgálja a had, |
|
|
melynek mi katonái lehetünk. |
|
|
Ez kiváltság, ha úgy veszem. |
PONTIFEX
|
|
A törvényeket átfogalmazom, |
|
|
de nem lesz könnyű munka, sőt nehéz lesz. |
PONTIFEX
|
|
Most van hét. Mondjuk legyen tizenöt. |
SENEX
|
|
Vérszemet kap a többi pap. |
|
|
Nincs annyi özvegy és lány. |
SENEX
|
|
Legyen. De máris hirdesd az igét! |
PONTIFEX
|
|
Népem! Én népem! Isteneink üzennek, |
A nép köréje gyűlik.
PONTIFEX
Reszket, körbeforog, áhítattal nézik.
|
|
Üzen, üzen a főisten, üzen. |
|
|
Rómából üzen ő, hol béke van már, |
|
|
ott ül a trónján láthatatlan istenünk |
|
|
jóságosan, és vár minket, a népét. |
|
|
Siessetek! Ezt kéri ő, a Jó. |
|
|
Előttünk jár ő, lépteink előtt. |
|
|
Hová igyekszünk, ő már ott lakik, |
|
|
s békével áld meg, mert békét teremtett. |
|
|
De azt kívánja: ott is mi legyünk |
|
|
választott népe. Ügyeljünk a rendre. |
|
|
Békét őrizni, őt védeni, fogjunk |
|
|
fegyvert, hogy békéjét ne háborítsák. |
|
|
Mert választott népe vagyunk. A népe. |
|
|
Mi őt őrizzük. Minket pedig ő. |
|
|
Így volt ez mindig. Így leszen örökké. |
|
|
Főistenünket védjük. Minket ő. |
|
|
Választott népe, ragadd meg a fegyvert! |
|
|
Övé s általa miénk az idő! |
Pontifex elszédülve lerogy. Csönd.
SENEX
|
|
A főisten üzent. Áldott legyen. |
|
|
Daloljatok hát hálaéneket! |
Morgás, mocorgás, páran a mellüket ütögetik.
IUVENIS
|
|
Mi fegyvert soha nem fogunk, |
|
|
ez isteneink parancsa. Így tanultuk. |
|
|
A fegyver szennyez, fertőz. Fáj a fegyver. |
|
|
Mi fegyvert soha nem fogunk. |
|
|
A népünk soha nem hadakozott. |
SENEX
|
|
Hallottad, mit üzent főistenünk. |
SENEX
|
|
Istentelen! Nem tudod, mit beszélsz! |
|
|
A főpap által szólt az isten! |
IUVENIS
|
|
Lehet, hogy rosszul hall a főpapunk. |
Riadalom.
SENEX
|
|
Kiátkozunk, fiam, vigyázz! |
IUVENIS
|
|
Békét adó főistenünk előtt |
|
|
én bűntelen vagyok, akár a népem. |
PONTIFEX
|
|
főistenünk a béke híve lett, |
|
|
halált is osztott. Újra törvény |
Felháborodás.
IUVENIS
|
|
Én jobban hallom istenünk szavát. |
|
|
Ilyen törvényt ő nem kíván mitőlünk. |
|
|
Ha fegyvert fognánk érte, mint a többi |
|
|
főistenért a népeik, a béke |
|
|
főistenünket elhagyná örökre, |
|
|
egy lenne ő az istenek között, |
|
|
mi nem igázhatnánk le másokat |
|
|
szelíd módunkon: szép kereskedéssel! |
Helyeslés.
SENEX
|
|
A lázadást javaslod netalán? |
|
|
Békétlenséget? Testvérgyilkolást? |
|
|
Mert amit hirdetsz: polgárháború. |
IUVENIS
|
|
Én éppenséggel békét hirdetek. |
|
|
Amit hirdetnek mind a véneink |
|
|
és mind a papjaink, azt hirdetem. |
|
|
Csak felmondom a leckét, mint a vizsgán. |
|
|
Amit tanultunk nemzedékek óta. |
SENEX
|
|
Lázadsz, és lázadónak nincs helye |
|
|
közöttünk. Fegyvert fogtál ellenünk, |
|
|
szófegyvert! Súlyosabbat, mint az érc! |
|
|
Száműzve légy a háborús világba! |
SACERDOS
|
|
Ahhoz a papság ítélete kell. |
PONTIFEX
|
|
és mindazt, aki vele elbitangol. |
SACERDOS
|
|
A főpap nem hozhat ítéletet |
|
|
a papság és a vének ellenében. |
PONTIFEX
|
|
A lázadó pap bűne százszoros. |
|
|
Az ősi törvényt újra felidézem. |
|
|
Meg kell kövezni! Istentagadó! |
SACERDOS
|
|
Törvényeinknek büszke palotáját |
|
|
sok nemzedék emelte: kőre kő |
|
|
lassan került és verejtékesen! |
|
|
Nem döntheted le néhány könnyű szóval! |
SACERDOS
|
|
Eladtátok a népet, árulók! |
SENEX
|
|
Eszmén rágódó öngyilkos puhányok! |
|
|
Vakok! Romlásba döntitek a népet! |
Verekedés. A zsoldosok kezéből kiragadott fegyverekkel kaszabolják egymást, a zsoldosok nézik. Sok a hulla. Nők sikoltoznak. Hirtelen vége. Nők és gyerekek bömbölnek. Senex, Iuvenis, Sacerdos is hulla. Pontifex kétségbeesve áll.
Zsoldosok kihajtják a visító nőket és gyerekeket.
PRAEFECTUS
|
|
Megmondtam: győzedelmes istenek |
|
|
békéje van most. Kár, hogy igazam volt. |
Kimegy, a többi zsoldos utána.
MERCENARIUS
|
|
Jönnek még hullák. Érzem. |
PONTIFEX
|
|
Népem volt. Volt népem. Az ősidőkben. |
|
|
Az ősidőkből nyújtózom idáig. |
|
|
Lehet, hogy még csak meg se tébolyodtam. |
|
|
Engem csak holtak értenek. |
|
|
Utolsó vagyok, aki ért e nyelven. |
|
|
Ha följegyezném, nincs, aki megértse, |
|
|
ha följegyezném kihalt nyelvemen |
|
|
Így végzi minden nép, tudom. |
|
|
Hiába szólnék, nincs szavam. |
|
|
Minden tanítás hasztalan. |
|
|
Nagy átok ez, mert ez az átok: |
|
|
ki él, beszéde súlytalan, |
|
|
s csak súlytalan beszédet ért meg. El.
|
MILES
|
|
Ezt mindet minekünk kell elkaparni? |
Jön Rector, emberek.
RECTOR
|
|
Ez itt a Fórum. Tessék körbenézni. |
|
|
Ez itt a híres kőlap, erre hágott |
|
|
Brutus a szörnyű gyilkosság alatt, |
|
|
még látni rajta Caesar sűrű vérét. |
Körbeállnak egy kőlapot.
|
|
A városnézést ezzel befejeztük. |
|
|
Az érdeklődők díjazás fejében |
|
|
további részletekről értesülnek. |
Páran közrefogják.
|
|
Pénzt, sajnos, nem fogadok el továbbra sem. |
|
|
Nem létező királyok képe mit sem ér, |
|
|
aranyat enni sincs még gusztusom. |
Zsákokból étel kerül elő, Rector turkál, elteszi az iszákjába.
|
|
Menjünk tovább. Ott fönt a Vesta-templom |
|
|
páratlan ión oszlopfői álltak, |
|
|
a nevezetes dór oszlopfők és amott |
|
|
a csodálatos korinthosziak. |
Emberek nézelődnek.
|
|
A Juno-templom, mint ez köztudott, |
|
|
kereszthajós volt, csodás küllemét |
|
|
Árkádiából hívott mesterek |
|
|
mesteri módon árkolták ki egykor. |
|
|
Nem itt, hanem a hídon túl, amott. |
|
|
A híd függőív megoldású volt. |
|
|
Nehéz volt szétrombolni, tanúsítom, |
|
|
de társas, megfeszített ténykedésük |
|
|
végül is teljes eredményt hozott: |
|
|
a híd ma már sehol sem látható. |
Emberek bólogatnak. Bekúszik Advena.
ADVENA
|
|
Emberi hangok! Hangok! Emberek! |
|
|
Segítsetek Rómába eltalálnom, |
|
|
Rómában laktam, Rómába igyekszem! |
RECTOR
|
|
A Fórum ez, jóember. Hazaértél. |
ADVENA
|
|
Ez Róma! Istenek, hogy ezt megértem! |
|
|
Itthon vagyok! Látom a Fórumon |
|
|
a dolgozó nép gyülekezetét, |
|
|
az oszlopcsarnokok közt szobrok és |
|
|
virágok, zöld gyep, árnyas ciprusok, |
|
|
a házam kies pálmaligetében |
|
|
szerelmem int felém derűsen – |
|
|
megjöttem hozzád mégis, annyi véren |
|
|
most boldogságom csúcsán könnyű szívvel |
|
|
térek meg őseimhez Róma porába. |
Meghal.
RECTOR
|
|
A római föld befogadja őt. |
ULLUS
|
|
Mitől van ennyi hulla itt? |
RECTOR
|
|
A háborúban elesettek ők, |
|
|
mert Rómában sajátságos a klíma, |
|
|
a holtak épen tarthatók sokáig. |
|
|
Elmondom annak, akit érdekel, |
|
|
és velem jön a Campus Martiusra, |
|
|
mert onnét indulnak a főnszelek. |
Rector az emberek egy részével el.
SOLLERS
|
|
Ez itt a kő. Hát itt ömlött a vére |
|
|
a híres Caesarnak. Páratlan emlék. |
|
|
Értéke is lehet még. Elviszem. |
Megragadja, nehéz.
|
|
Ne bámészkodj, segíts elrejtenem! |
PERITUS
|
|
Ősi szokás minálunk, hogy az új |
|
|
király csak akkor lesz király valóban, |
|
|
ha elődjének vérétől sötét |
|
|
kövön lép fel a trónusára. |
|
|
Rómában is lesz egyszer még király. |
Ketten kiviszik a követ.
PIUS
|
|
Rómát akartam mindig! Látni vágytam! |
|
|
Csodáiról hallottam, gyűjtögettem |
|
|
a híreket, a porba vonalaztam |
|
|
térképét, most is kívülről tudom! |
|
|
Lakott világunk központja, az ember |
|
|
isteni alkotása, szellemünk |
|
|
győzelme volt – már sose láthatom! |
PRUDENS
|
|
Jókor jöttél, mert Róma a hazugság |
|
|
centruma volt. Pompája, csillogása, |
|
|
fejlett kereskedelme, összehangolt |
|
|
jogrendszere, szilárd törvénykezése, |
|
|
a temetés, a születés, a vallás |
|
|
kultusza, kultúránk egésze |
|
|
az ember önvakítására szolgált. |
|
|
Míg Róma megvolt, azt hitték lakói, |
|
|
hogy lehet élni ezen a világon; |
|
|
az államiság fényétől hülyén |
|
|
azt hittük: nem érvényes már a törvény. |
|
|
A törvény az, hogy tévedés az élet. |
|
|
A lét bűnös hibájából születtünk, |
|
|
minket az őrült anyag álmodik. |
|
|
Ideje már, hogy felfalván magunkat, |
|
|
e tévedést a feledésnek adjuk. |
ARDENS
|
|
Otthon akarok lenni a világban! |
PRUDENS
|
|
Akarni, azt lehet. Sokan akartak, |
|
|
és terméketlen romhalmazt emeltek. |
|
|
Otthon leszel, mihelyt a csontjaid |
|
|
sakálok bendőjében melegednek. |
ARDENS
|
|
A csontjaimban jégkorszak tanyázik, |
|
|
bölcs vagy valóban. Lesújtó a látvány. |
|
|
Világégés nagyobb már nem lehet. |
|
|
De én a jövőt látom, élesebben, |
|
|
mint ezt a pusztát. Átmeneti semmi, |
|
|
alkotni képes, tettre éhes ember |
|
|
rohan Rómába új hazát emelni. |
|
|
A rossz hagyomány porba dőlt. Mi tiszta |
|
|
tudattal indulunk. Az újat |
|
|
könnyebb a semmiből teremteni! |
PRUDENS
|
|
Ha lesz valami, az lesz, ami volt. |
ARDENS
|
|
A győzhetetlen életvágy sosemvolt, |
|
|
hatalmas, boldog államot teremt! |
PRUDENS
|
|
Úgy jó, ahogy van! El ne rontsd nekem! |
|
|
A baj forrása az, hogy célotok van. |
|
|
Addig jó, amíg céltalan az élet! |
ARDENS
|
|
Csak az beszél így, aki már evett ma! |
PRUDENS
|
|
Most jó. Most semmi el nem ködösíti |
|
|
anyagcserélő létünk lényegét. |
|
|
Egyébként három napja éhezem. |
|
|
Már nem fáj. Mondják: akár hetekig |
PRUDENS
|
|
Ki mondta, hogy sokáig él az ember? |
PIUS
|
|
Nem ettem én sem! De hát élni kell! |
FERVIDUS
|
|
Én láttam dögvészt, éhezést, |
|
|
láttam halált, és láttam járni bénát, |
|
|
láttam felkelni tetszhalottat, |
|
|
és láttam visszanőni végtagot. |
|
|
Csodákat láttam. Láttam, hogy a hit |
|
|
a legnagyobb kincs: el nem vehető. |
|
|
Én másban nem hiszek, csakis a hitben, |
|
|
mindegy nekem, milyen, csak esztelen |
|
|
legyen: mennél őrültebb, tébolyultabb, |
|
|
annál hitebb, annál mindenhatóbb. |
|
|
Ím itt e kő. Lehet, hogy háziisten. |
|
|
Kőbálvány. Vagy csak amulett. |
|
|
Aminek véled, az. Fölszentelem: |
|
|
legyen az őröd. Legyen a tiéd. |
|
|
Csak higgy e kőben, s meglesz mindened. |
|
|
Ha enni kapsz ma, köszönd meg a kőnek. |
Nyújtja a követ Piusnak.
PIUS
|
|
Edd meg a kövedet, ha van fogad még, |
|
|
és ki akarod köpni mindahányat. |
FERVIDUS
Leteszi a földre.
|
|
Tessék. Nem bánt. Ne dobd el. Neked adtam. |
|
|
Nem lesz barátod nála hűségesebb, |
|
|
és nem lesz nála gyöngédebb szeretőd. |
|
|
Tapasztalat kell, valódi tudás, |
|
|
hogy erőt adjon tudott gyöngeséged, |
|
|
és meglásd benne azt, ami a lényeg. |
Katonák jönnek balról, kondérokat cipelnek, kiviszik jobbra. Mögöttük nép lohol.
PRUDENS
Meghozták az ételt!
A jelenlevők rohannak a kondér után. Katonák sorbaállásra taszigálják a népet, a sor a szín közepéig húzódik. Lökdösődés.
PIUS
Felveszi a követ.
|
|
Ha kapok enni, hiszek majd a kőnek. Beáll a sorba.
|
NEBULO
Ma húst is osztanak.
LIBERATOR
Maga csak ne tülekedjen, hallja?
CIVIS
Az ilyet ki kell lökni.
FUR
Senkit sem engedünk előre. Mi van ott elöl? Ne engedjenek oldalról!
CIVIS
Liberatorra mutat.
Maga másodszor áll sorba!
LIBERATOR
Hallatlan! Honnan veszi?
CIVIS
Az előbb a Quirinalison osztottak kaját, ott láttam magát is.
LIBERATOR
Ha így lenne, maga is másodszor állna sorba.
FUR
Hátul van a sor vége! Nekünk már nem fog jutni a sűrűjéből!
HASTATUS
Nebulóhoz.
Nyisd ki a szádat.
Nebulo kinyitja, Hastatus belenéz, majd megtapogatja a karizmait.
HASTATUS
Menj előre, kérj magadnak tripla porciót meg dárdát meg sisakot, és gyere vissza.
NEBULO
Köszönöm, uram! Elrohan jobbra.
Civis kitátja a száját, a karizmait mutogatja, Hastatus visszalöki a sorba. Jön Peregrinus.
PEREGRINUS
Merre van Róma, emberek?
Nevetés.
PEREGRINUS
Merre van Róma? Róma! Róma! Róma!
FUR
Állj sorba, különben nem kapsz kaját.
Jön Insanus.
INSANUS
A barátomat keresem.
CIVIS
Tessék sorba állni.
INSANUS
Mi az, itt ételt osztanak?
FUR
Mit gondol, temetésre várunk?
INSANUS
Akkor hát itt van. Ő osztja az ételt.
Jószívű. Nagylelkű. Az én barátom.
Előreindul.
FUR
Fogják meg! Soron kívül nem lehet!
Insanust a sor végére lökdösik.
INSANUS
Én ismerem! Régóta!
CIVIS
Hát nem a szenátustól kapjuk az ételt?
INSANUS
Minden jó tőle származik!
INSANUS
Igen! A rossz is! Minden! Ismered?
FUR
Együtt jártunk a rosszlányokhoz.
LIBERATOR
Kit ismer maga?
FUR
Insanusra mutat.
Az ilyeneket. Süsü. Sok ilyen van.
Insanus Peregrinust bámulja.
PEREGRINUS
Mit nézel? – Mit néz rajtam? – Mi bajod van?
INSANUS
|
|
Próbára tettél! Hulla voltál, |
|
|
de tudtam, hogy csak átmenetileg! |
Peregrinus lába elé veti magát, a lábát csókolgatja, Peregrinus elugrik.
INSANUS
|
|
Nézzétek! Ő az! Megtaláltam! |
PEREGRINUS
|
|
Segítség! Fogjátok le! Tébolyult! |
INSANUS
|
|
Augustus ő! A méltó! Megjelent, |
|
|
és visszaadja múltunkat! A várost! |
PEREGRINUS
|
|
Nem igaz! Én csak Rómát keresem! |
LIBERATOR
|
|
Isten. Psszt. Ez nagy titok még, |
|
|
rangrejtve járok, és megfigyelem, |
|
|
hogy kit lesz érdemes megmentenem. |
INSANUS
|
|
Ismerj föl! Én vagyok, a híved! |
INSANUS
|
|
Ne hagyj itt! Végre megtaláltalak! Utána rohan.
|
CIVIS
|
|
Valaki méltót. Augustus nevűt. |
FUR
|
|
Az augustus, az méltó. Latinul. |
|
|
Latin az ipse. Rögtön látni rajta. |
|
|
A latinok közt sok a buzeráns. |
|
|
– Mi van ott elöl? Éhesek vagyunk! |
CIVIS
|
|
Én latin vagyok! Büszke nép vagyok! |
|
|
Ne sértegess! Én Rómában születtem! |
|
|
Bizonyság rá atyai amulettem! |
FUR
|
|
Mutasd, különben nem hiszem. |
Civis az amulettet keresi, nem találja.
CIVIS
|
|
Ellopták! Tolvajok! Segítség! |
|
|
Adjátok vissza! Nincs értéke semmi, |
|
|
csak az, hogy én viseltem! |
HASTATUS
|
|
Fogd be a szádat. Dárdával megböki, Civis sír.
|
FUR
|
|
Ne bömbölj. Nesze. Itt van. |
Nyújtja az amulettet, Civis bámul.
FUR
|
|
Tolvaj vagyok. Most mit bámulsz? Neked |
|
|
csak egy ilyen van, én akármikor |
|
|
szerezhetek. Tessék. Vedd vissza, kérlek, |
|
|
csak azért loptam el, hogy gyakoroljak. |
Civis elveszi, elrohan.
LIBERATOR
Kiáll a sorból.
|
|
Megjöttem, lássatok meg, emberek! |
|
|
A főisten szült engem, és a béke |
|
|
olajágából bosszúálló fegyvert |
|
|
kovácsolt, hogy a bűnben én legyek |
|
|
a fény, az út, a szépség és igazság!… |
FUR
Már megint tolakodnak oldalról! Taszigálják el őket! Később jöttek!
Lökdösődés. Új sorba állók érkeznek, beállnak a sorba. Jön Nebulo dárdával, sisakban.
NEBULO
Hastatushoz.
Itt mindenki azt hiszi, hogy ez meg az, hogy így meg úgy. Hogy majd ilyen jó lesz meg olyan jó lesz. Hogy mindenki úr lesz, azt hiszik. Pedig itt rend lesz. Rend bizony. A cézárok és szenátorok, a próféták és néptribunok csak jönnek-mennek, jönnek-mennek, úrból rab lesz, a rabból úr, kölyökből agg, az aggból hulla, de pribékre mindig lesz igény, a pribékre mindig jó idő jár. Elégedetten megtörli a száját, böfög.
FUR
Ezek itt már másodszor állnak sorba! Ez nem igazság! Ez nem demokratikus!
Lökdösődés, Hastatus és Nebulo dárdával bökdös, jajgatás.
PUER
Ügyes fiú személyemben gazdát keres, gazdát keres! Tudok írni, főzni, ásni, tudok dárdát hajigálni, megegyezés szerint leszek férfi vagy nő, kövér, keszeg, személyemben ügyes fiú gazdát keres, gazdát keres!
VENDITOR
Háziistenek minden méretben, minden színben, kiárusítás! Van kőbálvány, fa-Jupiter, kavicsisten, házimanó, van szent jáspis, mammutagyar, bölénycsorda ürüléke, megvédenek éhezéstől, lidércektől, szellemektől, kergekórtól, ellenségtől, széltől, fagytól, emberektől, rossz emléket eltörölnek, jó emléket sugalmaznak, gyorsan ölő méreg is van, illatos vagy szagtalan, háziistenek minden méretben, minden méretben, minden színben!…
ANUS
Kitűnő kapcsolataim vannak – enyém a szenátus, enyém az ellenzék – tisztelnek az őslakók – kedvelnek a jövevények – szakmámnak elismerten nagy tekintélyű mesterasszonya vagyok – protekcióval honorálom azon vállalkozó szellemű férfiakat, akik a slampos két heréről, leányőrzés céljából, a biztos jövő reményében lemondani hajlandók!
LIBERATOR
|
|
A megváltó vagyok, s a bűnöket |
|
|
kiűzöm lelketekből, lelketlen bűnösök! |
OCCULTATOR
Rossz hír: még mindig nincs pénz.
FUR
Valami csereérték csak van!
OCCULTATOR
Semmi. Ehető bogyók, lerágott kecskecsont, párolt kaktusz, ecetes pálmabor. Egyéb semmi.
FUR
Figyeld tovább, mivel fizetnek – lehet, hogy van már pénz, csak mi nem tudjuk.
OCCULTATOR
Halkan, koponyát mutatva.
Elloptam egy bálványt.
FUR
Valami halhatatlan isten koponyája?
OCCULTATOR
Nem tudom. Azt mondták, bálvány.
FUR
Pénz kéne, pénz, pénz! Eriggy a sűrűjébe, figyelj!
Occultator elvész a tömegben. Jobbról katonák üres kondérokat cipelnek át a színen, lefelé fordítva, eltűnnek baloldalt, sokan loholnak utánuk.
FUR
Mi az, nincs több kaja?!
Tömeg átrendeződik.
ULLUS
Ne menjünk el, biztosan hoznak még! Olyan nincs, hogy éheztessenek!
PERITUS
Itt kell maradni. Ezek szerint ugyanis itt osztják az ételt.
SOLLERS
Álljunk itt holnapig?
PERITUS
Ha elmegyünk, nem találunk vissza. Ezek a romok teljesen egyformák. Sehol egy tájékozódási pont.
SOLLERS
Ők is eltévedhetnek a kondérral. Honnan tudják holnap, hogy ma errefelé osztottak ételt? Ők se találnak ide!
A tömeg egy része el, más része marad.
LIBERATOR
|
|
Nem hallgattátok intő szózatomat, |
|
|
legyetek átkozottak, nyomorultak! |
LIBERATOR
|
|
Ím, megjövendölöm: a katakombák |
|
|
nyílásain bűzös lé, gennyes ár |
|
|
bugyog elő, s a fertőző özönvíz |
|
|
megfojtja, elsodorja, aki él még! |
ARDENS
Csoportnak magyaráz.
|
|
Egyenlők, társak lévén, olyan Rómát |
|
|
építünk, ahol minden háború |
|
|
és rabság lehetetlen; nincs tekintély, |
|
|
sem pénz, sem vallás, mert a ráció, |
|
|
a fegyelmezett életszeretet |
|
|
sosemvolt, boldog államot teremt! |
|
|
De értsétek meg: ha a bizalom, |
|
|
az önzetlenség nem hat át azonnal, |
|
|
ha féltékenyen méregetjük egymás |
|
|
vékonyka fejadagját: hány dekával |
|
|
kapott a másik többet és miért: |
|
|
ha bandákba verődünk, és erővel |
|
|
raboljuk el a többiek motyóját, |
|
|
s így őket szintúgy bandákba szorítjuk, |
|
|
a méltatlan kényszer tesz eszközévé, |
|
|
s tovább gyötrődünk értelmetlenül! |
CARNIFEX
|
|
Figyelj rám, szónok! Hóhér voltam egykor… |
CARNIFEX
|
|
Hóhér vagyok, s a hivatásomat |
|
|
lángoló szenvedéllyel szeretem. |
|
|
Az akasztás utáni nyaktörést |
|
|
segédeim végezték hajdanán, |
|
|
a háború előtt, mely korra furcsa |
|
|
vigyorba rángva gondolunk, és nem hihetjük, |
|
|
hogy romtalan város is létezett, |
|
|
benne velünk, aki, lám, megoldhatatlan |
|
|
rejtély mai eszünknek. Egykoron tehát |
|
|
az elítélttel töltöttem az éjjelt |
|
|
az akasztás szép hajnala előtt, |
|
|
s megtudtam ezt-azt róluk és magamról. |
|
|
Azt mondom, szónok: én repesve várom, |
|
|
hogy helyreálljon mindaz, ami volt, |
|
|
állam legyen az állam, én pedig, |
|
|
mint államlétünk szentje, újrakezdjem |
|
|
a siralomház hűvös rejtekében |
|
|
az őszinte és mély beszélgetést. |
|
|
Hívlak hát, szónok: vitázzunk utolsó |
|
|
perceidben, mert addig megzavar |
|
|
és kínos füllentésbe kényszerít |
|
|
életvágyóan vak természeted. |
ARDENS
|
|
Nem félek tőled. Én már senkitől. |
|
|
Magamtól félek, amióta téged |
|
|
magamban fölismertelek. Ám lehetetlen |
|
|
olyan világban lakni, ahol az ember |
|
|
nem több, mint puszta törvényvégrehajtó. |
|
|
csak annál embertelenebb. |
|
|
Nézzünk körül! Mit látnunk adatott, |
|
|
Ki képes a felfogott világ |
|
|
törvényeit belátva holtig élni? |
|
|
De van gyakorlatunk, s ki tudja, mért: |
|
|
mindenki jobb, mint lennie kellene. |
|
|
Jobb vagy te is, mert nem hiszed, |
|
|
hiába is darálod, nem hiszed, |
|
|
A nem-tudásban van minden bizalmam! |
|
|
Így bízom én magamban is, mióta |
|
|
tudásomat, mert gátolt, elvetettem. |
|
|
Ma nincsen múlt, és nincsenek halottak. |
|
|
Te hóhér nem vagy: hóhér sose voltál, |
|
|
én jó nem voltam, s most sem vagyok az, |
|
|
és nem volt Róma. Róma lesz csupán. |
TIMIDUS
|
|
Ez nem is Róma! Elvitték előlünk! |
ULLUS
|
|
Mondják: megvan még minden palota, |
|
|
csak elrejtették. El van ásva mind! |
TIMIDUS
|
|
Az sincs kizárva, hogy ez Afrika. |
|
|
Csak azért mondják hivatalosan, |
|
|
hogy ez itt Róma, nehogy odamenjen |
|
|
mindenki. Minket megcsalt valaki, |
|
|
minket átvittek Afrikába. |
ULLUS
|
|
Hajón? A víz alatt? Mikor? Hogyan? |
TIMIDUS
|
|
Ők tudják. Megvannak a módszereik. |
LIBERATOR
|
|
Elnyel a föld, és nem ereszt ki többé, |
|
|
a rom, hol állunk, fölétek borul égnek! |
Megnyílik a föld, két férfi és egy nő mászik ki. Elszörnyedés.
LIBERATOR
|
|
Megnyílt a föld! Megnyílt a föld! Térdre esik.
|
Csönd, azok hárman hunyorognak, tapogatóznak.
ARUM
|
|
Zaj volt. Most csönd. Semmit se látok. |
CAVERNA
|
|
Emberszag. Mennyi szag! Sokan lehetnek. |
CONDITUS
|
|
Tudjuk, hogy láttok minket! |
CONDITUS
|
|
Bámultok ránk? – Én rejtegettem őket. |
|
|
Ott lent lapulnak. Évek óta már. |
|
|
Sokan. A gyermekek vakok, |
|
|
tapintásuk, szaglásuk zseniális. |
Feltérdel.
|
|
Már kezdtek látni. Foltokat. |
|
|
Csak néha járok le közéjük, |
|
|
Mondtam nekik, hogy béke van, |
|
|
most már jöhetnek. Nem hiszik. |
CONDITUS
|
|
Adjatok ennünk! Éhezünk a mélyben. |
|
|
Csak víz van. Tó. Kik lebuktak a tóba, |
|
|
fel sose jöttek: kopoltyút növesztve |
|
|
élnek a boldog, mély birodalomban. |
Hastatus a nyílásba döfködi a dárdáját.
ARUM
|
|
Még háború van. Korán volt kijönnünk. |
Rémülten csúsznak a földön, tapogatózva.
ULLUS
|
|
Túl sokan élnek itt! A föld alatt is! |
|
|
Törvény kell! Törvény, hogy az őslakókat |
|
|
illeti csak az ingyenkonyha, mások |
|
|
ne kapjanak, ha nem dolgoznak érte! |
NEBULO
|
|
A szenátusnak hírül kéne adnunk, |
|
|
hogy odalent is verbuváljanak. |
CONDITUS
|
|
Szenátus? Van szenátus? Béke, béke! |
|
|
Megmondtam én, itt fönt már béke van! |
ANUS
|
|
Lesz étel, minden lesz, a többi nőt is |
|
|
hozd fel magaddal, kurvák kellenek, |
|
|
élet van, szerelem van, béke van! |
Megragadja Cavernát, aki sikoltozik, menekülne.
Hastatus felnyalábolja Arumot.
HASTATUS
|
|
Viszünk a szenátushoz vallani. |
Hastatus, Nebulo el az üvöltöző Arummal.
SOLLERS
|
|
Itt állt a házam. Ez a házhelyem. |
|
|
Mi alatta van, az is az enyém. |
PERITUS
|
|
Tanúsítom. Itt állt a háza. Itt. |
|
|
Semmi se szent, csak a háziistenek. |
ARDENS
|
|
Minden mindenkié! Ez új világ! |
|
|
Miért hagytátok elvinni szegényt? |
ANUS
|
|
Élő hús! Érték! Nincs érték nagyobb! |
|
|
Önzetlen lévén, nektek hizlalom fel, |
|
|
hogy húsából mindenki részesüljön! |
Anus pár férfival elviszi a sikoltozó Cavernát. Conditus visszamászik a lyukba.
ARDENS
|
|
Ezt nem lehet! Emberkereskedők! |
Őt is lefogják páran.
CARNIFEX
Ardenshez.
|
|
Tökéletes az élő. Lehetőség |
|
|
szunnyad izmaiban. Szép rajzú csontjai |
|
|
a legnagyobb csodáról vallanak: |
|
|
ki tudja, honnan, és ki tudja, merre |
|
|
áramlik benne vérként az idő, |
|
|
mely nélküle nincs, ő szüli meg azt is, |
|
|
míg él, s majd megöli, a mérhető |
|
|
időt holtában végleg visszavonva. |
HANGOK
|
|
A hóhér! Bölcsen szól! Mert ő a hóhér! |
|
|
– Szent ember! Nézz meg jól! Azt mondom én, |
|
|
hogy jól beszélsz! – Jólelkű ez a hóhér, |
|
|
boldog lehet, kit kezelésbe vesz! |
|
|
– Folytasd, hóhér! Kíváncsiak vagyunk! |
Ardens szabadulni akar, nem engedik.
CARNIFEX
Ardenshez.
|
|
Tökéletes vagy. Tökéletesebb |
|
|
a csontvázad lesz, ama végleges |
|
|
tökély, az emlékműved, az életcélod, |
|
|
ha minden túlzó mozgás elcsitulván, |
|
|
a természet megbékél önmagával. |
INSANUS
Berohan.
|
|
Itt vannak! Megjöttek! A gályák |
|
|
a Tiberisen úsznak! Élelemmel |
|
|
és katonákkal rakva! Fővezérünk, |
|
|
Augustus megmenti az éhezőket! |
Mindenki kirohan Insanus után, csak Pius marad.
PIUS
A kezében lévő követ nézi.
|
|
Azt mondta: háziisten. Csak kő. Egy kődarab. |
|
|
Őrültek! Tébolyultak! Bolondok! Eszelősek! |
|
|
Senkim sincs. Nincsen senkim. Didergek. |
|
|
Elveszek. De hátha mégse kő ez. Túl szép. |
|
|
Nem én fogom, de ő tart, kézen fog és vezet. |
|
|
Talán bűvös erővel anyám vezérel engem, |
|
|
s az istenek, sorsomnak örök tudói, bölcsen |
|
|
e csöndes kőbe zárták a titkot, hogy megértsem |
|
|
csiszolt formája szózatát, mely megvéd, hogyha sejtem: |
|
|
mily bűnért és hogyan kell bolyongva |
|
|
Ritmikus erezet vonaglik benne, szinte |
|
|
lüktet, hiszen talán él, s lehet, hogy őszerinte |
|
|
én, én nem élek, vagy csak romlékony mása |
|
|
volnék az ő létének – s ő is talán csak tiszta emlék |
|
|
valami másról: mélyebb, régenvolt, lassú, álmos, |
|
|
dallamos vonulásról, mely ott történt, ahol most |
|
|
a Fórum áll – s bár nincs ma Fórum, mégis, ki tudja, |
|
|
hátha e kő a lélek görcseit mind megoldja. |
El.
PRAECO
Dobol.
|
|
A bölcs szenátus úgy határozott, |
|
|
hogy bandákba verődni nem szabad, |
|
|
mert Rómának a rend az érdeke, |
|
|
A gyilkolás halállal büntetendő. |
|
|
A tolvajlás halállal büntetendő. |
|
|
Dolgozni kell. Mindenkinek. |
|
|
Mindenkinek. Mindenkinek. |
CIVIS
|
|
De mit dolgozzunk? Folyton éhezünk! |
|
|
Éhen veszünk, míg megérik a termés, |
|
|
mit senki sem vet – ki fog hát aratni? |
PRAECO
|
|
nem kaptam közhírré-tenni-valót. |
Dobol.
|
|
A bölcs szenátus úgy határozott, |
|
|
hogy Rómának a rend az érdeke… El.
|
CIVIS
|
|
Hát hol az a szenátus? Így meg úgy, |
|
|
hogy ezt tegyük meg azt tegyük. De ők, |
|
|
bezzeg ők soha, sehol se láthatók! |
TIMIDUS
|
|
Ne szidjuk őket. Biztosan |
|
|
megtesznek értünk mindent. |
CIVIS
|
|
Még azt se tudjuk, hogy nevezzük őket! |
Jön Nebulo, Mercenarius.
VENDITOR
|
|
Nincs víz! A kutak elapadtak! |
|
|
Mikor intézkedik a bölcs szenátus? |
COLONA
|
|
Terhes vagyok, mert megerőszakoltak! |
Kiabálás. Nebulo és Mercenarius dárdával szurkálja őket.
MERCENARIUS
Pofa be! Mindjárt jön a szenátus! De üvöltözve nem lehet! Tessék várakozni, mert jön a szenátus!
HANGOK
Jön a szenátus! A szenátus! Jönnek!
Csönd.
NEBULO
Mercenariushoz.
Tényleg jön a szenátus?
MERCENARIUS
Valahonnan valahová biztosan.
NEBULO
Lépjünk meg. Ezek itt túlzottan éhesek.
Mercenarius és Nebulo indul, tömeg bezárul körülöttük.
NEBULO
Hé, emberek! Mit akarnak? Mi csak ide megyünk, pár lépés, mi a szenátust őrizzük, a szenátusi palotát! Ezek a hullák, ezek jelzik, hol vagyunk! A lázadókat közszemlére tette ki a bölcs szenátus! Nézzétek, okuljatok!
Tömeg kinyílik, Nebulo és Mercenarius pár lépéssel odébb megáll.
NEBULO
Na. Ez itt a palota. Tilos belépni. Tilos háborgatni a szenátust.
Tömeg kissé hátrébb húzódik.
NEBULO
Ha nem jön a szenátus, ezek ám kinyírnak minket!
Jön IV., V.,VI. szenátor, katonák, megállnak.
IV. SZENÁTOR
Mi ez a tömeg?
V. SZENÁTOR
Ezek is kérelmezők lesznek.
VI. SZENÁTOR
Muszáj meghallgatnunk őket.
IV. SZENÁTOR
Ezek se fogják elhinni, hogy nem fosztottuk ki a gályákat, amelyek nincsenek.
VI. SZENÁTOR
Szigorral kell fellépnünk.
Kissé előrelépnek.
NEBULO
Ez a szenátusi palota. Üléseznek odabent.
V. SZENÁTOR
Ülésezünk? Odabent? Hogy mi odabent ülésezünk?
IV. SZENÁTOR
Ezek is a mi testőreink?
MERCENARIUS
Ők a szenátorok. Ezt most megúsztuk.
NEBULO
Ezek újak. Hova lettek a régiek?
MERCENARIUS
Mindegy. Szenátorok, az a lényeg.
NEBULO
Rátok vár a tömeg, szenátorok! Csupa kérelmező. Előszobáznak. Éhesek.
V. SZENÁTOR
Tudjuk. Sóhajt. Lássunk neki.
ANONYMUS
Sorba állni! Csürhe! A szenátorok meghallgatnak kegyesen. De csak halkan, sorban, illedelmesen! Fegyelmezetten!
Lökdösődés, katonák dárdával böködik a népet.
NOBILIS
|
|
Mi ősi arisztokraták vagyunk, |
|
|
miénk a föld, a jog, a születésünk |
|
|
révén. Adjatok írást, hogy az állam |
|
|
a régi jog szerint fog szerveződni, |
|
|
cserében hirdetjük, hogy igenis |
|
|
törvényes ez a mostani szenátus. |
V. SZENÁTOR
|
|
Adnánk mi írást szívesen. A törvény |
|
|
– akármilyen, csak hathatós legyen – |
|
|
a leghőbb vágyunk. Jó lenne, ha volna |
|
|
erőtök. Majd ha lesz, tárgyalhatunk. |
NOBILIS
|
|
Az örökösödés az állam elve! |
|
|
A legfőbb jog, mit békesség követ! |
|
|
Ha nincs e bölcs jog, úgy hatalmatok |
|
|
kétségbe vonható, szenátorok! |
Eltaszigálják.
RUSTICUS
|
|
Parasztok vagyunk. Mindent elraboltak |
IV. SZENÁTOR
|
|
Erőfeszítést igényel, amíg |
|
|
ilyesmi többé nem fordul elő. |
|
|
E célból ténykedünk. Ha támogattok, |
|
|
ilyesmi többé nem fordul elő, |
|
|
s bizonnyal felvirágzik a parasztság. |
Eltaszigálják.
ANUS
|
|
A szajháknak jogot kell adnotok |
|
|
és védelmezni őket, hiszen érték |
|
|
a női test: az állam támasza, |
|
|
uralmatoknak fő garanciája. |
|
|
Jelet kérünk, megbízható jelet, |
|
|
mit véd a törvény, s barlangunk előtt |
|
|
borzongjon meg a férfi, és a város |
|
|
szentélyébe, felszentelt szüzeinkhez |
|
|
e jel taszítsa, jogos törvény szerint. |
|
|
Sürgősen kell a törvény! Pénz a test, |
|
|
forgatni kell, míg vannak rá vevők, |
|
|
ne várjuk meg a devalvációját, |
|
|
mert egy-két év, és kipusztul belőle |
|
|
az ifjúság: az aranyfedezet. |
ANUS
|
|
vagy tükröt. Ahogy máshol is szokás. |
|
|
De legyen minden más jel büntetendő! |
|
|
Enyém legyen a monopólium! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Tiéd. De mindent, amit elkotyognak |
|
|
a páciensek részegen, hülyén, |
ANUS
|
|
természetes. Mióta élek, űzöm |
|
|
az ipart, van gyakorlatom. De adjatok |
|
|
herélteket fegyverrel, élelemmel. |
Pár katona el Anusszal.
CIVIS
|
|
Az őslakók nevében! Legyenek |
|
|
rabszolgák mind a késve érkezők, |
|
|
különben túl sokan leszünk! |
V. SZENÁTOR
|
|
De ki jön későn, ki jött túl korán? |
|
|
Volt már javaslat néhány: legyenek |
|
|
szolgák a szőkék – vagy a feketék; |
|
|
a kék szeműek – vagy a kopaszok; |
|
|
az ifjak – vagy a vének; boldogan |
|
|
jelölnénk bárkit rabszolgaszerepre, |
|
|
még téged is, ha engednéd. |
V. SZENÁTOR
|
|
Beláthatod, nehéz a helyzetünk. |
Eltaszigálják Civist.
HANGOK
|
|
– Sáskát tenyésztünk! Füstölnivalót! |
|
|
Ne várjuk meg, míg jön a sáskahad! |
|
|
Domesztikált sáskát nekünk, szenátus! |
|
|
– Szöcskét kell nemesítenünk! |
|
|
Bivaly nagyságú szöcskéket ajánlok, |
|
|
– Csalánlevestől ép, erős az ember! |
Katonák döfködik őket.
VENDITOR
|
|
Standot nekem, hogy árusítsak ott! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Tiéd a város összes romjai. |
OCCULTATOR
|
|
Adjátok nekem bérbe a fügefákat! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Őrséget állni minden fügefánál! |
Pár katona eltrappol.
IV. SZENÁTOR
|
|
Nem bírjuk óvni mindet. Okosabb, |
|
|
ha valamennyi fügefát kivágjuk. |
Pár katona eltrappol.
LIBERATOR
|
|
Bizalmas ügy. Megsúgom: vannak itt, |
|
|
kik megváltóként prédikálnak, és |
|
|
a szenátust becsmérlik. Adjatok |
|
|
pár fegyverest, hogy elfoghassam őket. |
V. SZENÁTOR
|
|
De nem! Még nem vagyunk erősek, |
|
|
még nem szabad vérengzenünk! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Bizalmasan! Csak nem a nép előtt! |
RECTOR
|
|
Rómát egyedül én ismerem úgy, |
|
|
hogy barbároknak híven megmutassam, |
|
|
az önjelöltek mégis mutogatják. |
|
|
Irtsátok ki a szélhámosokat! |
SOLLERS
|
|
A katakombák népe az enyém! |
USURPATOR
|
|
A törvényes szenátus én vagyok! |
FUR
|
|
Hadd nyissak tolvajiskolát! |
Hangzavar, dárdával böködik őket, csönd.
ACTOR
|
|
Színész vagyok! Művész! Ez itt a truppom! |
Előlép Scurra, Ioculator, Fictor és mások.
ACTOR
Bohócunk. Scurra meghajol. Amorózónk. Ioculator meghajol. Meg a többi.
Meghajolnak.
ACTOR
|
|
Játékjogot nekünk, és megígérem |
|
|
– ha zsoldot is kapunk, de élelemben! –, |
|
|
hogy nem lesz talpnyalóbb, sem hasznosabb |
|
|
a számotokra nálunk! Mi az összes |
|
|
hatalmat támogatjuk, ami fennáll, |
|
|
csak az fontos, hogy fennálló legyen. |
Scurra a karjával Actor lába között integet, nevetés.
|
|
Mulattatunk. A nép nem éhez úgy, |
|
|
ha közben gyomra korgásán zenélünk. |
Scurra böfög.
|
|
Mondunk mesét irányelvek szerint. |
|
|
Koholunk múltat. Eljátsszuk a hőst, |
|
|
lett légyen az szenátor, néptribun. |
|
|
Harmóniát hazudni megtanultunk. |
|
|
Zsonglőrködünk szavakkal, fegyverekkel. |
|
|
Játékjogot nekünk és kenyeret, |
|
|
a cirkusz aztán már magunk leszünk! |
Actor és Ioculator koponyákkal zsonglőrködik. Fictor az orrán dárdát egyensúlyoz. Scurra cigánykereket hány. A többi bukfencezik, egymásra mászik, szaltózik stb.
VI. SZENÁTOR
|
|
A játékjog tiétek. Menjetek, |
|
|
a cirkusz ott van, távolabb, |
|
|
emitt az állam palotája áll. |
Actor, Scurra, Ioculator, Fictor és a többi csepűrágó ki, tömeg utánuk, csak szenátorok és katonák maradnak.
V. SZENÁTOR
Leül.
|
|
Mit mondjak, döglesztő uralkodás ez. |
Másik két szenátor is leül mellé. Katonák távolabb állnak.
IV. SZENÁTOR
|
|
kinek a képét verjük rá? Kiét? |
|
|
Mi hárman volnánk, nem? Triumvirátus! |
|
|
Az érmének csak két oldala van. |
V. SZENÁTOR
|
|
Pénz! Jó is volna! Ezek aranyat sem |
|
|
fogadnak el, túl rágósnak találják. |
|
|
Értéke annak van, mit megehetsz. |
|
|
De az sincs már. Nekünk sincs. Minekünk sincs! |
|
|
A vezetőknek, minekünk! Már kiraboltunk |
|
|
minden parasztot távol és közel! |
|
|
Holnaptól egymást fogjuk megzabálni. |
VI. SZENÁTOR
|
|
El kéne menni, aztán visszajönni, |
|
|
kivárni, míg az éhínség lezajlik |
IV. SZENÁTOR
|
|
Éhen halunk vidéken. Persze itt is. |
|
|
Ki kéne végre valamit találni. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Lehet, hogy kissé elhamarkodottan |
|
|
intéztük el az előző szenátust. |
|
|
Várhattunk volna, míg rendet teremt. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Nem ismer senki, és az önjelöltek |
|
|
nem fognak ujjal mutogatni ránk, |
|
|
hogy „ott megy a szenátus, a valódi”! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Elhullunk, mihelyt nem lesz seregünk. |
V. SZENÁTOR
|
|
Vérszomjas minden had, ha nem zabálhat. |
|
|
Nem lesz időnk, hogy felforduljunk éhen. |
|
|
Munkára kéne kényszeríteni |
IV. SZENÁTOR
|
|
ha nincs se pénz, sem élelem? |
IV. SZENÁTOR
|
|
Nincs se pénz, sem élelem! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Hárman vagyunk. Félek, hogy sok a három. |
|
|
Kinyírta egymást eddig valamennyi |
|
|
triumvirátus. De ha összetartunk!… |
|
|
Osszuk fel egymás között a hatalmat. |
|
|
Legyen tirannus egyikünk, |
|
|
a másik ellenzéki néptribun, |
|
|
a harmadik meg valami egyéb, |
|
|
hogy ne lepődjünk meg, ha úgy adódik, |
|
|
és ne dühöngjünk fölöslegesen. |
|
|
Sorsoljunk, melyik szerep melyikünké. |
V. SZENÁTOR
|
|
Csak az a kár, hogy hamarabb kinyírnak, |
VI. SZENÁTOR
|
|
a nép, a seregünk, túl nagy hatalmat |
|
|
tulajdonít nekünk – azért csinálják, |
|
|
hogy minél jobban gyűlölhessenek |
|
|
majd minket mindazért, mi sújtja őket – |
|
|
holott mi nem tehettünk semmiről! |
V. SZENÁTOR
|
|
Hit kell nekik, mely többet ér a pénznél, |
|
|
hiszen a pénz a hittől valuta! |
|
|
Nem volna baj, hogy háború tarolt, |
|
|
hogy összeomlott minden épület, |
|
|
hogy meghaltak nem tudni, mennyien: |
|
|
az itt a baj, hogy mind, ki él, ravasz már, |
|
|
mert elvették a hülye hitüket! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Mitől hinnének? Nem hiszünk magunk sem. |
|
|
Mindenfelől, az összes nyelveken |
|
|
óbégatva verődtek össze, nincsen |
|
|
egyetlen közös istenük se, nincs |
|
|
se közös múltjuk, sem közös jövőjük, |
|
|
ez csürhe! Csürhe! Csürhe! Csürhe! Csürhe! |
A háttérben tüntetők vonulnak táblákkal, zászlókkal, jelvényekkel.
Tüntetők végigvonulnak a szín elején, a szenátorok rémülten szétfutnak, katonák bámészkodva állnak. A tűntetők zavartalanul kivonulnak, szenátorok visszajönnek.
VI. SZENÁTOR
|
|
Te jó ég! Mi lett volna, ha észrevesznek?! |
|
|
Mindet lefogni! Mindet! Most! Azonnal! |
V. SZENÁTOR
|
|
Pihenj! – Csak hadd tüntessenek. |
|
|
Nem rossz az ellenzék, ha van. |
|
|
Majd bűnbakot találunk köztük. Ő lesz, |
|
|
ki elrabolta összes javainkat, |
|
|
a gabonát, a kecskéket, miatta |
|
|
éhezik Róma. Reszkessen a polgár, |
|
|
és védelmünket vállalja magára! |
|
|
Ha nincsen étel, lesz per, jó kövér. |
|
|
Lakjon jól tőle minden éhező. |
Jön Hastatus és Miles, két rabot hoznak.
HASTATUS
|
|
A szenátust keressük, merre van? |
HASTATUS
|
|
súlyos ügyekben. Hol van a szenátus? |
|
|
Már órák óta hiába keressük. |
HASTATUS
|
|
de megmondjuk, hogy hol van a szenátus. |
HASTATUS
|
|
Ezek a satnyák? Csönd. Elnézést. Bocsánat. Csönd.
|
|
|
Nem tudhattam. Itt folyton változékony |
|
|
a helyzet. Szóval, ezek gyilkosok, |
|
|
mi tetten értük őket. Ítéljetek, |
|
|
ha szenátorok vagytok. De ha nem, |
|
|
tessék ítélni akkor is. Ez itt |
|
|
egy asszonyt ölt meg, nem tudni, miért. |
HOMICIDA
|
|
a tettemért előre. Vezekeltem. |
|
|
A háborúban. Sok sebet szereztem. |
|
|
És tegnap is. Nem ettem. Odacsaptam |
|
|
a fejemet a kőbe. Nézd. A sebhely. |
|
|
És marcangoltam, nézd, a kezemet. |
|
|
Előre büntettem magam, hogy aztán |
|
|
ölhessek végre. Öltem. Ez a helyzet. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Nem értem. Megfontoltad jó előre? |
HOMICIDA
|
|
Meg én, hiszen fajom vallása tiltja, |
|
|
hogy ismeretlent semmiért leöljünk. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Az áldozat… ki volt az áldozat? |
HOMICIDA
|
|
Egy nő. Véletlen. Arra jött, |
|
|
mikor már ölni tudtam. Peche volt. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Akkor miért? Mert nő volt? |
HOMICIDA
|
|
Nem értitek? Én csak megláttam ezt… |
|
|
ezt itt… a romokat… hát nem elég?! |
|
|
Itt nem lehet mást! Itt gyilkolni kell! |
V. SZENÁTOR
|
|
Vágjátok ki a máját és a szívét. |
Katonák elviszik Homicidát.
V. SZENÁTOR
|
|
Nem származott még abból baj sosem, |
|
|
ha ártatlanul pusztult valaki. |
Katonák elviszik Innocenst.
MILES
|
|
Ez jó szenátus. Bölcs. Határozott. |
HASTATUS
|
|
Bár lennének hatalmon jó soká! |
V. SZENÁTOR
|
|
Gyerünk. Országolunk, mert ez a dolgunk, |
|
|
mert jólesik hatalmat gyakorolnunk. |
|
|
Bírák vagyunk. Ezt ne feledjük el. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Rájöttem: volna hús itt dögivel. |
|
|
Etessük meg a hullákkal a népet! |
|
|
Majd ráfogjuk, hogy rágós kecskehús. |
IV. SZENÁTOR
|
|
Megfontolandó. – Zsoldosok, vigyázz! |
|
|
A hullákat is hozzátok utánunk. |
Miles, Mercenarius, Hastatus, Nebulo felé.
|
|
Ti itt maradtok, vigyázni a rendet. |
Katonák összeszedik a hullákat, elviszik a szenátorok után. Jön Actor, Scurra, Ioculator, Fictor, csepűrágók, nép.
ACTOR
|
|
Csöndet! Figyelmet! Kezdődik a játék! |
Csönd lesz, színészek magasabb romok közé mennek.
ACTOR
|
|
Csak néhány éve történt, a hatalmas |
|
|
világégés előtt, ezen a téren, |
|
|
a Fórumon, hol emlékezetünk |
|
|
még ma is palotákat lát, s kezünket |
|
|
még hűsíti a márvány simasága, |
Fictorra mutat, az meghajol.
|
|
a nép által felkínált koronát. |
Ioculator „Caesar” felé nyújt egy tányért, az eltolja magától.
HANGOK
|
|
Nem kell neki! – Én bezzeg elfogadnám! |
|
|
– Fogadd el, Caesar! Fogadd el, különben |
|
|
kitör a szörnyű háború! – Fogadd el! |
ACTOR
|
|
Antonius (Ioculator meghajol.) háromszor is kínálta, |
|
|
de Caesar háromszor is nemet intett, |
|
|
majd lerogyott, és hab verte ki száját. |
Megtörténik, „Caesar” a földön rángatózik.
|
|
Nem sokkal később Cassius és Casca |
„Cassius” -ra és „Cascá”-ra mutat, azok meghajolnak.
|
|
Caesar halála mellett szavazott. |
„CASSIUS”
|
|
Senkit se bántsunk, csak Caesart magát? |
„CASCA”
|
|
Jól emlékeztetsz, mert Antoniusnak, |
|
|
kit Caesar úgy szeret, nem volna jó |
|
|
túlélni Caesart, túl nagy a hatalma, |
ACTOR
|
|
De Brutus gyáva volt, és nem akarta |
|
|
megölni őt is. Brutus tőrt ragad most, |
Felmutat egy tőrt.
|
|
és lévén márciusnak idusa, |
|
|
a Fórumon Caesar felé lopakszik. |
„Caesar” felé lopakszik, aki feláll.
„CAESAR”
|
|
A gyáva többször hal meg sír előtt, |
|
|
a bátor egyszer ízli a halált. |
|
|
Minden csodák közt, melyeket tudok, legrendkívülibbnek találom azt, |
|
|
Holott a kényszerű vég, a halál |
|
|
Ím, eljött márciusnak idusa. |
|
|
Ma reggel ezt az írást kaptam. |
Előhúz egy tekercset, olvassa.
Caesar, őrizkedjél Brutustól, ódd magad Cassiustól, ne közelíts Cascához, ha halhatatlan nem vagy, nézz jól körül.
Sorban a nevezettek szemébe néz, azok lassan közelednek hozzá.
HANGOK
Caesar, vigyázz! Caesar, ne hagyd magad!
Actor és a többiek leszúrják „Caesart”, „Antonius” nézi.
HANGOK
|
|
Megölték! Nem megölték? Gyilkosok! |
ACTOR
Ez játék! Mi a múltat imitáljuk!
IOCULATOR
|
|
Figyeld tovább, közönség, hogy a múltban |
|
|
mi történt. Csöndet! Csöndet! |
„ANTONIUS”
|
|
Nem kétlem bölcsességetek, |
|
|
mindenki nyújtsa most véres kezét. |
|
|
Szeretlek mind, s barátotok vagyok. |
HANGOK
Fuj, áruló! A cinkosuk! Gazember!
„BRUTUS”
|
|
Antonius, vedd Caesar tetemét, |
|
|
és szólj a néphez. Szépen tudsz beszélni. |
|
|
Vádat ne mondj beszédedben reánk, |
|
|
de ami jót csak bírsz Caesar felől. |
„ANTONIUS”
|
|
Temetni jöttem Caesart, nem dicsérni. |
|
|
A rossz, mit ember tett, túléli őt, |
|
|
a jó gyakorta sírba száll vele. |
|
|
Ez legyen Caesar sorsa is. |
|
|
Barátom volt ő, hozzám hű s igaz. |
|
|
De Brutus mondja, hogy nagyokra tört, |
|
|
s Brutus derék, becsületes férfiú. |
HANGOK
Gyilkos! Brutus gyilkos!
„ANTONIUS”
|
|
Háromszor nyújtám a koronát neki, |
|
|
s ő visszatolta. Ez a nagyravágyás? |
|
|
De Brutus mondja, hogy nagyokra tört, |
|
|
s bizonnyal ő derék egy férfiú. |
HANGOK
|
|
Csaló! Orgyilkos! Miatta van az egész! |
ACTOR
|
|
Ez játék! Játék! Színészek vagyunk! |
HANGOK
|
|
Ezek pojácák! Csönd legyen! Leülni! |
„ANTONIUS”
|
|
Békével lesztek? Vártok egy kicsinyt? |
|
|
Meggondolatlanság volt róla szólanom. |
|
|
Kell tartanom, hogy a derék férfiak, |
|
|
kiknek ledöfte Caesart fegyverök, |
|
|
meg lesznek bántva általam. |
HANGOK
|
|
Az árulók! A derék férfiak! |
„ANTONIUS”
|
|
Szabad leszállnom? Engedelmet adtok? |
HANGOK
|
|
Szálljon le. Jöjj le. Álljátok körül. |
|
|
Helyet Antoniusnak. Nemes Antonius! |
„ANTONIUS”
|
|
Nem, álljatok félrébb: ne nyomuljatok |
|
|
mind úgy felém. Vonuljatok tovább. |
„ANTONIUS”
|
|
Hírt mondok most. Octavius Rómába érkezett. |
Scurrára mutat, az meghajol.
|
|
Legott megyek meglátogatni őt, |
|
|
hogy Caesar veszte meg legyen torolva. |
|
|
Azoknak ott mind meg kell halniuk! |
HANGOK
|
|
Úgy van! Jól beszél! Bosszút! |
„ANTONIUS”
|
|
Tehát ezeknek meg kell halniuk. |
„ANTONIUS”
|
|
nagy dolgokat hallj. Brutus s Cassius |
|
|
hadat fogadnak. Tüstént szembe kell |
|
|
mennünk; tartsunk tanácsot, mint lehessen |
|
|
a bajjal legbiztosabban dacolni. |
HANGOK
|
|
Éljen Antonius! Éljen Octavius! |
„Antonius” és „Octavius” odébb megy, előrejön „Brutus”, „Cassius”.
„CASSIUS”
|
|
Jer hát, Antonius, s jer, Octavius! |
|
|
Elvesztünk! Vedd a tőrömet, szívembe |
|
|
döfd, mint döféd Caesart, szeretve! |
„BRUTUS”
|
|
Ó, Cassius, nagy az én bánatom, |
|
|
míg távol voltam, lángot nyelt az én nőm, |
|
|
imádott nőm, és így halt. |
HANGOK
|
|
Úgy kell neki! Megérdemelte! |
„BRUTUS”
|
|
De mit látok? Ki jő itt? Közelít! |
„Caesar” megy feléje.
|
|
Isten vagy angyal, ördög vagy mi vagy, |
|
|
mitől fagy vérem, felborzad hajam, |
HANGOK
|
|
Bosszút állni! Bosszút állni! Öld meg a gyilkost, |
ACTOR
|
|
Nyughassatok már! Mindjárt vége lesz, |
|
|
nekem kell bosszút állnom magamon, |
|
|
ő nincs, csak én látom, mert ő kísértet, |
|
|
nem öl meg engem, azt majd én teszem meg! |
HANGOK
|
|
Öld meg, Caesar! Öld meg! Öld meg! |
FICTOR
|
|
Inkább megöllek, akkor végre csönd lesz. |
Mintha leszúrná Actort, az eldől.
HANGOK
|
|
A többit is! A többit is! |
FICTOR
|
|
A többit nem lehet! Szellem vagyok, |
|
|
nem látjátok? De jön Antonius |
|
|
meg Octavius, ők majd bosszút állnak. |
Fictor odébb megy, jön „Antonius” és „Octavius”.
„OCTAVIUS”
|
|
Reményem, íme, teljesedve van. |
„ANTONIUS”
|
|
Legyőztük őket. Brutus már kinyúlt. |
HANGOK
|
|
A többit is! A többit is! |
„OCTAVIUS”
|
|
Jer, Casca, jer hát, Cassius, |
|
|
a bosszú nem kerülhet el. |
„Cassius” és „Casca” odamegy, „Octavius” és „Antonius” mintha leszúrná. Üdvrivalgás.
„OCTAVIUS”
|
|
Most pedig felosztjuk a nagyvilágot. |
|
|
Te Egyiptomba mégy, hogy ott uralkodj, |
|
|
én pedig hű Rómámba indulok. |
„ANTONIUS”
|
|
Járj békével. Kérlek, majd értesíts, |
|
|
ha Róma ismét nagy lesz és dicső. |
„OCTAVIUS”
|
|
Rómánál szebbet nem láthat az ember, |
|
|
páratlan város, centruma a Földnek, |
|
|
lakói büszkék, nemesek, tudásban |
|
|
és gazdagságban verhetetlenek. |
|
|
Rómába, fel! S ím, megjövendölöm: |
|
|
uralmam Róma boldog népe által |
|
|
Rómának egész világot szerez. |
|
|
Nézzétek! Lám, az ég is kiderült! |
|
|
Az enyhébb végzet híradása ez: |
|
|
Rómában hosszú, tartós béke lesz! |
Nagy taps, éljenzés, Scurrát a levegőbe dobálják.
SCURRA
Rómában hosszú, tartós béke lesz!
Éljenzés. Dobálják a vigyorgó Scurrát.
SCURRA
Senki se hal meg ezentúl!
Éljenzés.
SCURRA
Mindenki száz évig él!
Éljenzés.
SCURRA
Soha többé férfi nem lesz impotens!
Éljenzés.
SCURRA
Soha többé asszony nem marad frigid!
Éljenzés. A tömeg egy része el Scurrával.
FICTOR
Én sokkal jobban játszottam nála. Buta pojáca. Azért van sikere, mert közönséges. Bohóc. Mégis ő kapja a leghálásabb szerepet! Holnap én leszek Ocvtavius!
ACTOR
Ezt nem adjuk többé. Hülye banda. Ezek nem értik a művészetet! Még képesek és meglincselnek. Korlátolt, gyermeteg népség.
IOCULATOR
Mit akartok? Egész jó a bevétel! Van mit ennünk holnapig.
FICTOR
Ha nem lehetek Octavius, itt hagyom a truppot.
ACTOR
Buta, értelmetlen, műveletlen horda! Szörnyűség. – Ti pedig nem tudjátok a szöveget! Hablatyoltok összevissza! Amit én gonddal, vesződséggel megírtam, az nektek semmi! Ronggyá megy az én selymes, választékos, míves szövegem a büdös szátokban! Én nem ehhez szoktam! Engem a legnagyobb tekintélyek tekintettek a tanítványuknak! De kivágok én mindenkit, aki belerondít a szövegembe! Ki én! Ha addig élek is! Majd csinálok színházat egyedül!
Színészek el.
ULLUS
|
|
Jól megadta nekik Caesar! |
|
|
Ez mind így történt, tanúsíthatom. |
|
|
Antonius kiváltképp szeretett |
CIVIS
|
|
hogyan lehet, hogy Caesar újra él? |
VENDITOR
|
|
Szerintem meg sem ölték. Aki meghalt, |
|
|
az hulla. Láttam hullát eleget. |
|
|
Aki meghalt, az meg van halva végképp. |
|
|
Másnapra minden hulla szétrohad. |
ULLUS
|
|
Csak nyáron. Télen tartósak a hullák. |
VENDITOR
|
|
Nekem beszélhetsz: nincs feltámadás. |
NEBULO
|
|
Ha Caesar él, most hol van? Hova lett? |
CIVIS
|
|
Lehet, hogy elrejtették jobb időkre? |
TIMIDUS
|
|
Mikor jön már Octavius? Siessen! |
|
|
Éhes vagyok! Hozzon már eleséget! |
ULLUS
|
|
Szerintem nem jár messze. Nagy vezér. |
|
|
Minden csatába jókor érkezik. |
|
|
meg Afrika. Így szól a titkos záradék. |
TIMIDUS
|
|
Mindegy, kié a város, csak siessen. |
MILES
|
|
Lehet, hogy itt van Rómában, akárcsak |
|
|
Caesar, és csak az alkalomra vár. |
|
|
Lehet, hogy elbújtak a föld alatt. |
|
|
Azt mondják, sokan élnek odalent. |
|
|
Királyságuk van. Élelmük. Amíg |
|
|
mi fönt kiirtjuk egymást, ők alant |
|
|
kibírnak mindent. Ezt mondják a népek. |
ULLUS
|
|
Még nincsenek Rómában. Ismerem |
|
|
Caesart is, láttam, amikor megölték. |
CIVIS
|
|
Brutus gazember. Őmiatta tört ki a háború. |
ULLUS
|
|
Caesar megölte Brutust. Bosszút áll ő |
|
|
a többin is, egyet se féljetek. |
CIVIS
|
|
Csak rend legyen. Csak rend legyen. |
HASTATUS
|
|
Octavius sereggel érkezik majd. |
|
|
Mi lesz, ha ránk támadnak? Semmi kedvem |
|
|
elpatkolni egy álszenátusért! |
MERCENARIUS
|
|
Ha jönnek, jönnek. Ők is zsoldosok. |
Jön Praefectus, Pugnator, katonák.
PUGNATOR
|
|
Civilek. Koncoljuk fel őket? |
Katonák körülzárják a civileket.
PUGNATOR
|
|
Vagy közlegények lesznek? Szólj, uram! |
Katonák odébb mennek, civilek eliszkolnak.
PRAEFECTUS
|
|
Fogd. Itt a dárdám. Itt a sisakom. |
|
|
Lehet, hogy elvergődne még a testem, |
|
|
de vén a lelkem, élő nem cipelt még |
|
|
ilyen koloncot. Katonák, lemondok. |
PUGNATOR
|
|
Szomjas vagy? Nő kell? Szólj és megkapod. |
PRAEFECTUS
|
|
A lelkem éhes. Nem hallod? Korog. |
PUGNATOR
|
|
Urunk fáradt. Őrizzétek az álmát. |
PRAEFECTUS
|
|
Aludni! Az se jó. Dühödt lidércek |
|
|
látogatnak. De ébren is. Csak én, |
|
|
csak én vagyok. Nincs más. Ezt nem lehet |
|
|
kibírni. Én vagyok csak! Senki sincs |
|
|
fölöttem! Főisten vagyok! Gyalázat! |
Csönd.
PRAEFECTUS
|
|
Magamról mondok le. Az engedélyed |
|
|
nem kell. Csak egyszer tudnék szabadulni a |
|
|
rémeimtől! Üresek a rémek! |
|
|
Üresek ők is! Rettegve figyelnek, és menekülnek |
PUGNATOR
|
|
Urunk didereg. Bundát rá. |
PRAEFECTUS
|
|
melengesd! Csontvelőmet, mely kiszikkadt! |
|
|
Hullára bundát? Égessetek el! |
|
|
Nem kell a dárda, nem kell a sisak, |
|
|
nem kell köpeny, bőröm is túl szoros! |
Ledobja a dárdát, a sisakot, a köpenyét, kapkodva vetkőzik.
|
|
Szakállam, körmöm nő tovább. Gyalázat. |
|
|
Tépjétek ki a körmömet! Ne nőjön! |
PUGNATOR
|
|
Felöltöztetni. A sisakot. A dárdát. |
Katonák teljesítik a parancsot.
PRAEFECTUS
|
|
Minek ez? Gondold meg! Minek? |
PUGNATOR
|
|
Uram, lehet, hogy nem kellünk neked. |
|
|
Rosszul szolgálunk. Hűtlenül. Bután. |
|
|
De te, uram, te kellesz minekünk. |
|
|
Nekünk vezér kell. Nem gondolkodunk, |
|
|
uram, mi nem vagyunk elég erősek, |
|
|
hogy elviselni képesek legyünk, |
|
|
mit gondolnunk muszáj. Nem gondolunk |
|
|
mi semmit. Itt vagy gondolni helyettünk |
|
|
te, uram, te. Vezér vagy. Ne avass be |
|
|
kétségeidbe. És ha beavatsz is, |
|
|
mi úgyse halljuk. Süketek vagyunk. |
|
|
Így jó nekünk, mert élni akarunk. |
|
|
Lenned kell, értünk. Élni kényszerítünk. |
PRAEFECTUS
|
|
Mért éppen engem? Bárki megteszi! |
PUGNATOR
|
|
Lusták vagyunk. A csecsemő az anyját miért |
|
|
imádja? Puszta kényelemből. |
|
|
Megszokta már. Keressen új anyát? |
|
|
Sokáig kóborol, míg megleli, |
|
|
ha közben fel nem falják más anyák. |
PRAEFECTUS
|
|
Én rossz vezér vagyok. Bizonytalan. |
|
|
Hatalmat, vért már rég nem élvezek. |
|
|
El fogtok veszni, hogyha én vezetlek. |
PUGNATOR
|
|
Elveszni mindenképpen elveszünk, ha |
|
|
belegondolok, de nem teszem. |
|
|
Veszítsem el még azt is, ami lenne? |
|
|
Hiába jobb neked, ha látva látok, |
|
|
énnekem az a jobb, ha vak vagyok. |
PRAEFECTUS
|
|
A jeges téboly lassan elborít. |
|
|
A combomon mászik már. Araszol |
|
|
fölfelé. Lassan mászik, biztosan. |
|
|
Egy tébolyult földönfutó. Vezéretek |
|
|
megőrül. Ez kell? Boldogtalanok! |
PUGNATOR
|
|
Nem vesszük észre, uram, ha megőrülsz. |
|
|
A tébolyban hasznos az őrület. |
|
|
Normális. Kelj fel. Mondd meg, merre menjünk. |
Praefectus feltápászkodik.
PUGNATOR
|
|
Vezérünk kipihente fáradalmát. |
PRAEFECTUS
|
|
Különös. Soha semmit befejezni |
|
|
nem lehet. Mindig minden folytatódik, |
|
|
kudarc kudarcra halmozódik, csőd |
|
|
előző csődre épül, így megy ez, |
|
|
És játszották és játsszuk és majd játsszák |
|
|
ugyanezt mindig, ezt a szakadatlan, |
|
|
Az élőiket rángatják a hullák, |
|
|
a múltat sose lehet kicserélni, |
|
|
löknek a hullák, lökdösnek előre, |
|
|
mert ők már gyávák, így nekünk muszáj, |
|
|
pedig mi sem tanultuk, élni. |
|
|
– Menjünk, fiúk. Hogy merre? Hja bizony. |
|
|
Arra, amerre én parancsolom! |
Praefectus, Pugnator, katonák el.
MILES
|
|
Lehet, hogy ő Augustus hadsegéde. |
MILES
|
|
Hát aki jön Rómába. Élelemmel. |
|
|
Azt mondják, jön már. Vannak nagy hajói |
|
|
meg serege meg mindene. Bizony. |
NEBULO
|
|
Igazán? És mit fecsegnek? |
HASTATUS
|
|
Octaviustól jobban tartok. Ő |
|
|
lehet, hogy tényleg jön. Mert létezik. |
|
|
De Augustust még sose látta senki. |
MILES
|
|
Mégis mesélnek róla. Bosszút áll majd, |
|
|
és minden bűnöst keresztre feszít. |
NEBULO
|
|
Engem soha. Én ártatlan vagyok. |
HASTATUS
|
|
Honnan tudjam, hogy mit tettél a múltban? |
MILES
|
|
Már eltörölték mind a bűnöket! |
HASTATUS
|
|
De folyton új az összetétele. |
|
|
Lehet, hogy új törvény van már azóta. |
|
|
S ha megjön majd Octavius, a törvény |
NEBULO
|
|
Boldog, ki már vagy még nem él. |
MILES
|
|
Sötétben, bevallom, félek. Megint jön az alkony, |
|
|
megint csak éj jön. Borzasztó. Nem értem, |
|
|
nem értem, mitől követi a nappal |
|
|
az összes éjszakát? Ki érti ezt? |
|
|
Ez nem természetes. Korántsem az. |
|
|
Éhes miért vagyok, ha nem eszem? |
|
|
A szomjamat miért oltja a víz? |
|
|
Mitől van az, hogy nőt kelljen kívánnom? |
|
|
Miért van éjjel minden éjszaka? |
Kis csönd.
HASTATUS
|
|
Azt mondják, éjjel élnek a halottak. |
|
|
Mert két világ van. Egyik az övék. |
|
|
A másik a miénk. És éjszakánként, |
|
|
amíg mi alszunk, ők virrasztanak, |
|
|
s ha álmodunk, beszélhetünk velük. |
NEBULO
|
|
Ez így igaz. De miért álmodom |
HASTATUS
|
|
a jelen mindkét partja. A jövő is. |
MILES
|
|
Én nem merek aludni éjszaka. |
|
|
Az alvó ember védtelen, akárki |
|
|
megölheti. De látni szörnyű éjjel! |
|
|
Mindenki őrült éjszaka! Hidegből, |
|
|
barlangsötétből, veszedelmes árkok |
|
|
mélyéből, félelmes rikoltozásból |
|
|
mászik elő az éjszakai ember, |
|
|
ki hulláknál is vérengzőbb, vadabb! |
|
|
Azok a hangok! Hiénasüvöltés! |
|
|
Azok a neszek! Tigriscsámcsogás! |
|
|
Itt minden éjjel őserdő rikoltoz! |
|
|
Bendő az éjjel, hunyorgó fogakkal: |
|
|
a gyöngét felfalják a csillagok. |
Mind el. A világítás változatlan, de a szereplők most csak fehér, fekete és szürke színben vannak, az arcok is. Jön Anus nőkkel.
ANUS
|
|
Ébresztő, lányok, itt van már az éj, |
|
|
a látás által gátolt mirigyek |
|
|
zümmögni kezdenek most, mint a dongók, |
|
|
bőrötöket csak testpára borítsa, |
|
|
buzogjanak fel testnedveitek, |
|
|
szóródjatok szét, tiétek a város, |
|
|
a hasznot reggel hiánytalanul |
|
|
hozzátok barlangunkba, osztozunk majd. |
|
|
Ki önállósul, áldásom reá, |
|
|
de védelmet, azt nem kap, úgy vigyázzon. |
|
|
Szóródjatok szét. Főzetem receptjét, |
|
|
mely vént ifjít és ifjat elbutít, |
Nők el.
|
|
Átok sújtotta föld, megáldalak! |
|
|
Romba szökkennek itt a házfalak, |
|
|
a téboly embert szül, hogy sokasodjék, |
|
|
tébolymagból csírázik tébolyemlék, |
|
|
az emberből csak tébolycsont marad, |
|
|
átok sújtotta föld, megáldalak! El.
|
Jön Fur, Occultator, Peritus, Sollers.
SOLLERS
|
|
Füleljünk! Jegyzeteljünk! |
FUR
|
|
A fődolog a pénz! Hogy van-e már! |
OCCULTATOR
|
|
A jelszó: szimat! Itt találkozunk! El.
|
Jön Actor, Scurra, Fictor, Ioculator.
ACTOR
|
|
Szóródjatok szét! Jegyzeteljetek! |
|
|
Most jó színház lesz. Képlékeny ma még |
|
|
minden szerep, még semmi sem kövült meg, |
|
|
most játszhatunk. Ha megdermed az ember, |
|
|
és körforgássá silányul a mozgás, |
|
|
csinálja más a színházat – lemondok |
|
|
a játékról a stiliszták javára. |
|
|
Figyeljetek, mert amit ők csinálnak |
|
|
ma éjjel, holnap azt játsszuk nekik! |
|
|
A siker titka: utánozni őket! |
|
|
Tudni csak azt, mit ők tudnak magukról. |
|
|
Mit nem tesznek meg, nem is érthetik! |
Actor, Fictor, Ioculator el, Scurra marad. Jön Pugnator, katonák.
PUGNATOR
|
|
Rómában van, hisz nem régen szökött meg! |
|
|
Szóródjatok szét! Meg kell őt találnunk! |
|
|
Leölnek minket, hogyha nincs vezérünk! |
|
|
Muszáj még éjjel megtalálnotok! |
Katonák el.
|
|
Társat nekünk! Legyen forró a bőre, |
|
|
s borítsa ránk, mert dermesztő az ég, |
|
|
miként apánktól, hadd reszkessünk tőle, |
|
|
nyújtsa felénk anyánk meleg kezét, |
|
|
verjen, öleljen, öljön meg, ha kell, |
|
|
szenvedni jó, ha van kitől, |
|
|
de így a kór, az éhhalál visz el |
Jön Ardens.
ARDENS
|
|
Jól látok? Csak nem? Te vagy az? Te vagy! |
PUGNATOR
|
|
Egek! Hány éve is nem láttalak?! |
Összeölelkeznek.
PUGNATOR
|
|
Nos, mit is mondjak. Sok történt azóta. |
|
|
Én más vagyok már. Te is más lehetsz. |
ARDENS
|
|
Tudtam, hogy lesz Rómában ismerős! |
|
|
Nem halhatott meg mindegyik barátom! |
|
|
Emlékszel? Tervezgettünk, iddogáltunk, |
|
|
még éltek ők – bocsáss meg. |
ARDENS
|
|
A kocsmáros – hogy hívták? |
ARDENS
|
|
Dehogynem! Bíbor bibircsója volt… |
|
|
Emlékszel? Mindig énekelt! |
ARDENS
|
|
Hogy elfelejt az ember neveket! |
ARDENS
|
|
Mesélj! Hát mi történt veled? |
PUGNATOR
|
|
Átéltem némely furcsa éveket. |
ARDENS
|
|
Mondd, mi van oktatónkkal? Megmaradt? |
PUGNATOR
|
|
Én dobtam házára a parazsat. |
PUGNATOR
|
|
Semmit. Vicc volt. Viccelődöm. |
ARDENS
|
|
Mégy már? Ennyi év után, hogy végre látlak? |
PUGNATOR
|
|
A szépet is, a jót is megbocsátom. |
ARDENS
|
|
Én úgy ismerlek, úgy emlékezem rád… |
PUGNATOR
|
|
Nem ismersz. Dolgom van. De nem veled. El.
|
ARDENS
|
|
Én visszafordítom az éveket! |
|
|
Én visszaszerzem mind a szépeket! |
|
|
A holtakat is mind, mind visszaorzom! |
Jön Carnifex.
CARNIFEX
|
|
Na nézd csak, az én halandó bolondom! |
ARDENS
|
|
Barátom légy! Ember vagy! Jó az ember! |
|
|
Rendelkezik a készséggel, amellyel |
|
|
nem bír sem állat, sem az istenek: |
CARNIFEX
|
|
elvész, elcsillan, mint a hab, |
|
|
elvész, ha él, elvész, ha nem, |
|
|
báját nem őrzi semmi sem, |
|
|
s az imádóját, míg marad, |
|
|
roncsolja emlék és harag, |
|
|
hiányt vonszolva megszakad. |
ARDENS
|
|
Te nem vagy hóhér! Ismersz bánatot! |
CARNIFEX
|
|
Honnan tudod, hogy én – vagyok? |
El, Ardens utána. Kondért cipelnek be, leteszik a szín jobb oldalán, fehér tüzet gyújtanak.
HARIOLUS
|
|
Halott városban holtak élnek, |
|
|
a holtak mindig visszatérnek, |
|
|
halott városban holtan élni, |
|
|
de mintha élve, úgy remélni. |
FATIDICUS
|
|
Talán nem is volt itt soha város, |
|
|
talán nem is lesz itt soha város, |
|
|
romjait már a gaz benőtte, |
|
|
jövőjét meddő földbe vetjük. |
Kavarja a kondérban a vizet.
HARIOLUS
|
|
Szólítlak, múlt! A tűzből lépj elő! |
|
|
Halottaink, szólítlak! Jöjjetek, |
|
|
segítsetek rajtunk, segítsetek |
|
|
élnünk, ahogy vadak közt vad lapul, |
|
|
kibírnunk azt, hogy élni nem lehet, |
|
|
segítsetek, mert jelen az idő, |
|
|
jövő belőle nem tárul sehol! |
Jön nép, kondér köré sereglik.
FATIDICUS
|
|
Ebből a tűzből illat árad, |
|
|
titkos szereknek füstje száll, |
|
|
jöjjön, ki beteg, gyönge, fáradt, |
|
|
Álmában rémek vívnak érte, |
|
|
ijesztik szörnyen, súlyosan, |
|
|
ő azt üvölti, amit a rémek, |
|
|
s mi abból, amit a rémek beszélnek, |
|
|
higgadtan, bölcsen jósolunk. |
HARIOLUS
|
|
A kóros ember akár az ép, |
|
|
sötét májában sorsot szőnek |
|
|
de látni sose látja őket, |
|
|
mert látni őket nem meri. |
FATIDICUS
|
|
Gyertek mind! Tűz ég, illat árad, |
|
|
titkos szereknek füstje száll, |
|
|
oldjátok lélek mocsarának |
Filius taligán hatalmas, kövér nőt tol be, a nő leveleket zabál.
FILIUS
|
|
Adjatok ételt, éhes az anyám! |
|
|
Borzalmas, mennyit éhezett, |
|
|
falja most, amit nem lehet, |
|
|
mozdulni nem tud, béna, néma, |
|
|
de mégiscsak az én anyám! |
MATER
Böfög, krákog, csámcsog.
NOBILIS
|
|
Mi nem eszünk. Mi éhezünk. |
|
|
gilisztát, bogyót, gyökeret, |
|
|
fakérget, gumót, férgeket, |
|
|
de minket a lét urának szültek, |
|
|
Ha nincs mit ennünk, nem eszünk, |
|
|
de megmaradunk, aki voltunk. |
|
|
Nem eszünk többé sohasem. |
|
|
Övék az élet, a förtelem. |
FILIUS
|
|
Az én anyám! Ha elhagyom, |
|
|
éhen vész! Nagy az én bajom, |
|
|
átok, hogy ő az én anyám! |
|
|
Ha törvényt hoznának a vének, |
|
|
hogy többé nincs vérség, talán |
|
|
szabad lehetnék tőle végre, |
MATER
Böfög, csámcsog, krákog.
ESURIENS
|
|
A combomon maradt még némi hús, |
|
|
zöld már és szaga van, de ehető még. |
|
|
Elásom hát a szűkösebb időkre, |
|
|
megöntözöm a földet, s fogaim |
|
|
ha újra nőnek, kertemben a munkát |
|
|
a hű természet megfizeti bőven: |
|
|
sok húsos comb nő ebből a talajból, |
|
|
comberdő, árnyas, kies ligetekkel, |
|
|
mert áldott föld ez, drága föld, |
|
|
én művelem, és termést is nekem hoz. |
|
|
Jó gazda voltam mindig, és a föld |
|
|
hálás volt hozzám, az lesz ezután is. |
Belekaparja magát a földbe.
CONDITUS
Kibújik a földből másokkal.
|
|
Most éj van, hűvös, éji pára. |
|
|
Szóródjatok szét. Szagjelet |
|
|
raktam a barlang bejáratára, |
|
|
majd vissza oda térjetek, |
|
|
ha langyosodni kezd a pára. |
Szétmásznak.
MORIBUNDUS
|
|
Érzem, hogy mindjárt meghalok, |
INTERDICTUS
|
|
Azt nem lehet, mert nem lehet. |
INTERDICTUS
|
|
Tilalmas nékünk, tudhatod, |
|
|
érintenünk a kíntól szentet. |
MORIBUNDUS
|
|
Felfaltok engem! Én is faltam |
|
|
hullákat, amíg volt fogam. |
INTERDICTUS
|
|
A hulla jó szokásnak enged. |
|
|
Türelmes légy és jó halott, |
|
|
hisz meghaltak már annyian, |
|
|
s kibírták szépen, bölcsen, halkan. |
PEREGRINUS
|
|
Én jártam Babilonban. A szenvedőt |
|
|
keresztúthoz viszik, hogy az arra járók |
|
|
adjanak bölcs tanácsot gyógyulása, |
INTERDICTUS
|
|
Ő nekünk hal meg. Értékes a húsa. |
|
|
Népét táplálja. Ez a mi szokásunk. |
MORIBUNDUS
|
|
A homlokomra egyetlen kezet! |
SCURRA
|
|
A derbixek csak hetven éven túli |
INTERDICTUS
|
|
A massagéták ellenben, akárcsak |
|
|
mi szoktuk, vénjeiket összevágják, |
|
|
és birkahússal tálalva fogyasztják. |
|
|
De hol van birka Rómában, de hol?! |
INTERDICTUS
|
|
Másutt a hulla trágya lesz. De Rómát |
|
|
hiába trágyázod meg általunk, |
|
|
leölve minden élőt, nem segít |
|
|
e terméketlen sziklákon a hullánk. |
INTERDICTUS
|
|
Tilalmas nékünk enyhíteni kínod, |
|
|
tilalmas nődnek veled halni meg, |
|
|
tilos a gyász, a jós érted se vinnyog, |
|
|
mert így rendelték el az istenek. |
|
|
De könnyebb így neked. Mert tilalomfák |
|
|
szegélyezték az életutadat, |
|
|
s bár többé te már nem kapsz hullasonkát, |
|
|
az összes nagy tilalom megmarad. |
|
|
Ez tartja össze népedet. Az emlék, |
|
|
mely megmarad utánad, nem a nemlét! |
|
|
Nem halsz egészen! Enyhítse tusádat, |
|
|
hogy kihörpintjük velős koponyádat! |
Moribundus meghal.
INTERDICTUS
|
|
Az új halottnak, miként a törzsnek, |
|
|
új név jár most. Ha lelke majd |
|
|
az ősapáktól ártani jön meg, |
|
|
nem hozza ránk a bosszú-bajt: |
|
|
meg sem talál a régi néven, |
|
|
elévül bűn, elévül érdem, |
|
|
ha új nevünk, ha neve új: |
|
|
kísért majd ártalmatlanul. |
Interdictus többekkel elviszi Moribundus hulláját. Jőn Pugnator katonákkal.
PUGNATOR
|
|
Keressétek tovább. Micsoda éjjel! |
|
|
Ha hinnék még, most azt hihetném: |
|
|
találkám van a szenvedéllyel! |
El katonákkal. Jön Fur, Peritus.
FUR
|
|
Szimat! Szimat! Mit füleltél? |
PERITUS
|
|
Szimat! Szimat! Van hír! Jó hír! |
|
|
Caesar él, és jön sereggel! |
|
|
Azt beszélik, ideér reggel! |
FUR
|
|
A kék szeműek összebeszéltek, |
|
|
a más szeműekre rút idő vár! |
El. Jön Barbarus, megkötözve vezeti Dominust.
BARBARUS
|
|
Örvendjetek, mert hozom a királyt! |
|
|
Az új királyt bilincsben és jogarban! |
Köréjük gyűlnek sokan.
DOMINUS
Érthetetlenül, riadtan karattyol.
BARBARUS
|
|
Nehéz volt megtalálnom. Sokan értik |
|
|
nyelvünket itt, de végre rátaláltam, |
|
|
szólok megint, nem érti, csak brekeg |
|
|
a saját nyelvén. Hódoljunk előtte! |
Letérdelnek Dominus előtt, aki elképedve karattyol.
BARBARUS
|
|
Uram, királyom, törvénykezz felettünk, |
|
|
sok peres ügy, vitás pont halmozódott |
|
|
fel aktáinkban, mert elődödet, |
|
|
ki nem beszélte nyelvünket, akárcsak |
|
|
te sem beszéled, hanyagul vigyáztuk, |
|
|
s ő megszökött, bilincsét szétharapva. |
|
|
Ím itt az akták, bennük életünk |
|
|
sorsdöntő, nagy kérdései. Igennel |
|
|
vagy nemmel válaszolj, s ne mérlegelj, |
|
|
hisz írásunkat úgysem ismered. |
|
|
Királyunk légy, kit hizlalunk, |
|
|
Szilárd, bölcs jog a mi jogunk, |
|
|
Bólints igent, úgy, ahogy én. |
Dominus bólint.
BARBARUS
|
|
Okos király vagy. Most nemet. |
Dominus nemet int.
TÖBBEN
|
|
Ez jó király! Ez nagy király! |
Dominus karattyol, vigyorog, bólogat és nemet int felváltva. Barbarus könyveket rak Dominus elé, az hol igent, hol nemet int, a nép hol felhördül, hol ujjong.
PEREGRINUS
|
|
Másutt a királyt megverik, |
|
|
csak aztán kaphat koronát. |
|
|
Mert bűnös mind, aki trónra lép. |
PERSICUS
|
|
Ha volna király itt; király ha volna, |
|
|
lerészegülne, úgy országolna. |
|
|
Szigorúbb minden király, ha részeg, |
|
|
szent a király, ha nincsen magánál, |
|
|
jó törvény, mit a részeg király hoz. |
INDICA
|
|
Ha részeg királyt gyilkol meg a nő, |
|
|
Nappal nem alszik egy király sem, |
|
|
más-más rejtekbe költözik. |
|
|
Sok ám a nő, ki hálni vágyik. |
|
|
Sok ám a szörnyű cselvetés. |
|
|
De van király, nem is kevés. |
SCYTHICUS
|
|
Arikiában, szép ott a templom, |
|
|
pappá teszik, ki papot öl. |
|
|
Kardot viselnek ott a szentek, |
|
|
szent ember szentül öldököl. |
|
|
Igaz szokás, mert nagy szokás. |
|
|
Bevallják ott, ami sehol se más. |
SUBIECTUS
|
|
Az új királynak sebes a lába! |
|
|
A lábfeje, a lábfeje hiányzik! |
Jajgatás.
SUBIECTUS
Barbarushoz.
|
|
Miért nem fogtál más királyt?! |
BARBARUS
|
|
Már nincs mit tenni, ő lett a királyunk. |
Barbarus szekercét kap, lecsapja a lábfejét, üvölt. Subiectus átveszi a szekercét, lecsapja a lábfejét, üvölt. Dominus bámul, karattyol, nevet. Kivezetik őt is meg a fél lábon ugráló Barbarust és Subiectust is, útközben páran még lecsapják a lábfejüket. Jön Actor.
Átnyújt pár lábfejet, Actor megszemléli az egyiket.
ACTOR
|
|
Lábfejnek lábfej. Más nincs? |
SCURRA
|
|
Akad majd orr, fül, far, hát, mell, here, |
|
|
kar, láb, kéz, fej, has, szív, máj, szem, vese. |
ACTOR
|
|
Hogy itt mi van! Ahonnét most jövök, |
|
|
fülcimpát nyújtanak súllyal serényen. |
|
|
„A hosszú cimpa – így ők – emberi, |
|
|
a tiétek meg – mármint a miénk – |
|
|
ahogy nőtt: kurta, ronda, állati!” |
|
|
Ahány nép, annyi őrület. Nehéz lesz |
|
|
egyetlen műbe írnom az egészet! |
SCURRA
|
|
Mind itt van, azt hiszem. |
|
|
– Hol vannak a henetosok? |
SCURRA
|
|
Hol vannak a kenomanosok? |
SCURRA
|
|
Több nép most nem jut az eszembe. |
|
|
– Hol vannak a krokodilok? |
SCURRA
|
|
– Kívánom, legyetek boldogok! |
SCURRA
|
|
Nem lehet, egy nép még hiányzik. |
Elégedetlen moraj.
ACTOR
|
|
Figyelj tovább, én másutt figyelek. |
Actor el, Scurra elvegyül.
FATIDICUS
|
|
Gyertek mind! Tűz ég, illat árad, |
|
|
titkos szereknek füstje száll, |
|
|
oldjátok lélek mocsarának |
MANCUS
|
|
Mi végre él az ember itt? |
|
|
Jó, hogy a kín is létezik! |
|
|
Jó, hogy van éhség, van ragály, |
|
|
hogy még az életben van halál! |
|
|
Szenvedőt lát meg a szenvedő, |
|
|
ami fáj: szép; a szép: erő; |
|
|
az épek gyöngék és vakok! |
|
|
Erős vagyok, mert roncs vagyok! |
INFELIX
Bekúszik.
Nyomorultak vagyunk valamennyien – nagy sötétjében tart minket az élet – tart minket válságban, testünket emészti kínban, szükségünkből utat nem találunk – pusztulunk görcsökben, förtelmes nyavalyákban – ám örvendezzetek – a lélek fekélye orvosolható – mibennünk vagyon a fény, a béke, a méltóság – mibennünk vagyon az áldozat, a szeretet, a rajongás – bennünk vannak az istenek, és istenekké leszünk mindahányan – jótékony eszköz a fog és a köröm – az értetlenek érdekében tudtukra adjuk, beléjük harapjuk, mert mi értjük, mi tudjuk – az épek sarkát, véknyát átharapjuk –
Többen földön csúszva távoznak. Bekúszik Conditius, Arum.
ARUM
|
|
hunyt szemmel is. Itt minden törmelék, |
|
|
márványrom, szénné égett épületfa |
|
|
az én szememben csontváz, koponya! |
ARUM
|
|
A munkát látom, szenvedésüket: |
|
|
emésztve önnön húsukat, elődök |
|
|
csontvázára falazzák csontjukat, |
|
|
koponya minden tégla, mit a vér köt, |
|
|
itt minden: ember! Csontkorall-sziget |
|
|
a város! Csontmű! Csontrom! Csontfehér! |
Elmásznak.
GETAE
A nők cimbalmot verve.
|
|
Kihaltak már az oszkoszok, |
|
|
de nyelvük él, a nyelvük él, |
|
|
nem érti senki. Szép csak az, |
|
|
mit értelmetlen nyelv zenél. |
|
|
Ünnep van, ünnep. Koponyából |
|
|
isznak a szkíták. Ránk szakad |
|
|
a mennybolt. Fel mind, aki él még! |
|
|
sértetlenül megy át a szent, |
|
|
táncoljatok, táncoljatok! |
|
|
Királyunk lesz, ki nem sajog! |
|
|
Örvendjetek, az éghetetlen |
|
|
ha megjelent, ha megjelent! |
Néhányan átmennek a tűzön.
NATANS
|
|
Az élet láng, a csontokat |
|
|
belül hevíti, kitörni vágyik, |
|
|
a húst belülről falja fel. |
|
|
Hűvös a tenger, szelíd a tenger, |
|
|
oltja a lángot, az életet. |
|
|
Fürdőzzetek! Fürdőzzetek! |
FATIDICUS
|
|
Gyertek, a tűzbe nézzetek! |
|
|
Gyertek, a múltba nézzetek! |
|
|
Rejtély a múlt, mert változó, |
|
|
lángot lobbant a holt parázs, |
|
|
csak a lángnak martaléka más, |
|
|
a láng sem új, se régi: láng. |
|
|
Falánk, falánk, falánk, falánk. |
HARIOLUS
|
|
Ég az élő, vakít a fénye, |
|
|
a fény az égő élő reménye, |
|
|
óvja a lángot, meggyújtja újra, |
|
|
nézi, nézi lángba borulva. |
IMMOLATOR
|
|
Ki hatvan nyarat és telet |
|
|
látott már, boldogan feled |
|
|
hatvan nyarat, hatvan telet. |
|
|
Ki ma született, nem feled, |
|
|
nem lát se nyarat, sem telet. |
Öregeket és csecsemőket dobnak a tűzbe.
MARTYR
|
|
Kínoz a kínom. Nincs szavam |
|
|
kínomra más, csak én magam. |
|
|
Az egyetlent, mi szólhat helyettem: |
|
|
Lássák az istenek, kik sosem éltek, |
|
|
lássák az emberek, kik úgy reméltek, |
|
|
hogy nem, hogy nem, hogy nem lehet élni. |
|
|
Lássák az érvemet égni, elégni. |
|
|
Ha énem ég, győz a magam. |
A tűzbe rohanna, Fervidus elkapja.
FERVIDUS
|
|
A kétségbeesésed nem lehet |
|
|
oly nagy, hogy eldobd érte életed! |
|
|
Én ismerem a kétség borzadalmát, |
|
|
én ismerem az élők fáradalmát, |
|
|
én ismerem a semmi csábjait, |
|
|
hiszen az élet nem lenni tanít, |
|
|
de nézd: sokan vagyunk, akik a tűzből |
|
|
mentettük egymást, mert valami készül: |
|
|
életcsodákat alkotnak a tettek, |
|
|
mert számosak a kétségbeesettek. |
MARTYR
|
|
Mért éljek boldogabban, mint a szépek, |
|
|
kik nincsenek már? Létem csúcsa ez. |
|
|
Mocsarak mélyén fuldoklik az élet. |
|
|
Utánam hosszú, boldog béke lesz. |
FERVIDUS
|
|
Gyere közénk: már szektánk van, hasonló |
|
|
gondolkodású tépettek bizalmas, |
|
|
önkéntesen vállalt szövetkezése. |
|
|
Erőszak nélkül, egyenrangú társak |
|
|
testvérisége révén szerveződünk, |
|
|
s mind többen jönnek hozzánk, mert a hitben |
|
|
megingott hívők számosak. Erőnk |
|
|
növekszik. Aki itt tolong a jósok |
|
|
kondérja körül enyhületre vágyva, |
|
|
hozzánk talál előbb-utóbb, hiszen mi |
|
|
az elgyöngítő bódulat helyett |
|
|
a gyógyulást: a tettet javasoljuk. |
|
|
– Örvendjetek: új ember lép közénk. |
FERVIDUS
|
|
Találj otthonra közöttünk. |
|
|
Légy testvérünk. Nem kérdezzük, mi voltál, |
|
|
mert szenvedő vagy. Bőség vár miránk – |
|
|
most meghívunk a bodzavacsorára. |
Fervidus, Martyr, Timidus és páran el. Jön Anus, nők kondérral, leteszik a szín bal oldalán, fehér tüzet gyújtanak.
ANUS
|
|
Átokföld, emberemésztő romvidék, |
|
|
áldoztunk néked sok nagy népeket, |
|
|
áldoztunk bölcseket és szépeket, |
|
|
és áldozunk majd, áldozunk |
|
|
mindenkit, akit anya szült, |
|
|
kit anya szült és apa nemzett, |
|
|
áldozzuk szebb emlékezetnek, |
|
|
csak áldozat van, áldozat, |
|
|
átokföld, szent, megáldalak! |
HARIOLUS
|
|
Csak próba ez, méltatlan és hiányos. |
|
|
Nagyon nagy próba, megbukott kísérlet. |
|
|
Nem város ez, mert ez csak próbaváros. |
|
|
Nem élet ez, mert lesz még csak az élet. |
ANUS
|
|
Gyertek, már forr a pálmabor, |
|
|
s kik itt maradtok, lelketek |
|
|
Gyertek, már forr a főzetünk, |
|
|
zeller van benne, bodza, mák. |
|
|
mert élni kell, ha nem lehet, |
|
|
mi mondjuk ezt, az ősanyák. |
Jön Puer, Puella.
PUER
|
|
Hogy megláttalak, történt valami. |
|
|
Valami szörnyű görcsbe ránt. |
PUELLA
|
|
Velem is történt. Hallgasd: hallani, |
|
|
a testem testedért kiált. |
PUER
|
|
Nem értem. Némán is kiáltok. |
PUELLA
|
|
Nem értem én sem. Biztosan átok. El.
|
ANUS
|
|
Már nehezülnek, részegülnek. |
|
|
Figyeljetek, már közösülnek. |
|
|
Szent asszonyok, résen legyünk, |
|
|
már hatni kezd a főzetünk. |
Jön Praefectus, Caverna.
PRAEFECTUS
|
|
Csak öldöklés van. Hadak rációja, |
|
|
emberfölötti. Mégis megfogannak |
|
|
a nők, amíg az öldöklés tarol. |
|
|
Hát bölcs az ember mégis valahol? |
CAVERNA
|
|
Beszélj, mert zeng a hangod. Hogy mit beszélsz, nem értem. |
|
|
Teremtményed vagyok már, én eddig nem is éltem. Mozgásod ritmusát, mert szép, oszd meg velem. Szemöldöködnek ívét becézze két kezem. |
PRAEFECTUS
|
|
Eszünket vesztve hempergünk a földön, |
|
|
a takarónk az ég, a másik ember |
|
|
az ágyunk, ösztön rángat, és mi hagyjuk: |
|
|
jövőt nemzünk tudatlanul, |
|
|
a szellemünk a nedveinkbe süllyed, |
|
|
és készületlen ér minket a holnap. |
|
|
Idegen, ismeretlen, jéghideg szél |
|
|
süvít belőlünk. Süvít az idő, |
|
|
mely nem miénk, és nem lehet miénk. |
CAVERNA
|
|
Azt hittem, ismerlek egészen. |
|
|
Most idegen vagy. Szörnyű. Vad. |
PRAEFECTUS
|
|
Ne hallgass végig. Megriaszt |
|
|
és kedves évek hímporát rabolja el |
|
|
az oldatából kipárolt tudás. |
CAVERNA
|
|
Megint más lettél! Mindig valaki más! |
PRAEFECTUS
|
|
Tőled vagyok most mindaz, ami lennék. |
|
|
Bár semmi ez, és az lesz majd belőle, |
|
|
mi lesz és volt mindenből: semmi, emlék, |
|
|
vedd úgy, hogy ez szerelmi vallomás. El.
|
ANUS
|
|
Füstöljetek! Füstöljetek! |
|
|
az izzadókat, lüktetőket, |
|
|
oltár a föld, hol áldozunk, |
|
|
anyák vagyunk, anyák vagyunk! |
Jön Filius, a hátán egy nő, aki püföli és vihog.
FILIUS
|
|
Szépségnél alább mért nem adhatom? |
|
|
Jobb, ha meg sem születik az ilyen! |
|
|
Vagy szülessen meg lelkileg vakon, |
|
|
ne legyen szépérzéke, vagy – hiszen |
|
|
az is megoldás – farka ne legyen, |
|
|
vagy ne oly virgonc, mint az én kis árvám, |
|
|
mely előbb ébred, mint én, és eszem |
|
|
fulladva fújtat, utána loholván. |
|
|
Úgy teszek, mintha nem is venném észre, |
|
|
mintha belőlem ki se kandikálna, |
|
|
holott rohanunk: ő mered előre, |
|
|
s én, függeléke, részegen utána! |
Ki a nővel.
ANUS
|
|
Gyertek ölelni! Gyertek, újak! |
|
|
Anyák vagyunk mi, szentek, szentek! |
|
|
A testek egymásra borulnak, |
|
|
a testek részegen énekelnek! |
Jön Carnifex, Colona.
COLONA
|
|
Gyere már! Pálmabort igyál, |
|
|
attól feláll, attól feláll! |
CARNIFEX
|
|
Nem! Nem akaroml Ne érints! Hideg, |
|
|
csúszós a bőröd, fülembe lihegsz |
|
|
izzadtan, bűzösen, lyukas fogadban |
|
|
felbomló szennyet kotorász a nyelved, |
|
|
irtózatos, ha ember érint embert! |
Elrohan, Colona utána. Jön Senilis.
SENILIS
|
|
Tőlem terhes az összes asszony! |
|
|
Vénségem tőlem el ne riasszon! |
|
|
Zubog a vérem, alvadni nem tud, |
|
|
én vagyok az, aki mindenkit meg tud! El.
|
ANUS
|
|
Szent asszonyok, résen legyünk, |
|
|
hat már, hat már a főzetünk! |
Jön Colona, Prudens.
PRUDENS
|
|
Világégés volt. Vagy csak az idő |
|
|
torpant meg, fordult vissza. Egyre nő |
|
|
elmémben az, mi nem enyém: a nemlét. |
|
|
Így nyerem el a múlt idő kegyelmét. |
COLONA
|
|
Olyan vagy, mint a hüllő! Nem szeretsz! |
|
|
Ha nem nekem, hát mondd: miféle úrnak |
|
|
s mivel adózol? Rajtad a kereszt: |
|
|
te nem tanultál szeretni, se lenni! |
PRUDENS
|
|
Gondolkodásom tejfogai hullnak, |
|
|
tátong helyükben rághatatlan semmi. |
PRUDENS
|
|
Emberfejekkel labdázik a tenger, |
|
|
a tudat hab, tünékeny, szertefoszló, |
|
|
testünk maga a tenger, és mi még |
|
|
a felkorbácsolt őselem fölött |
|
|
úrrá lenni igyekszünk, habmagunknak |
|
|
márványidőt tulajdonítva gyáván. |
|
|
Holott csak éhség van, csak szomjúság van, |
|
|
csak fázom, és csak nemzeni törekszem, |
|
|
hogy legyen fázó, éhező utódom, |
|
|
így állok rajta bosszút én, az őse: |
|
|
élőtől kínt is irigyel a hulla. |
COLONA
Anushoz.
|
|
Csak bölcseket mond. Nem szeret. |
ANUS
|
|
Biztosan rossz a módszered. |
|
|
Remélem, fizetett. Ha nem, |
|
|
könyvelj magadnak, édesem. |
PRUDENS
|
|
Csak én halok meg! Mások húsa márvány! |
El. Colona utána. Jön Rector másokkal.
RECTOR
|
|
rejtőznek. Rajtuk a világ. |
|
|
Mélyen vannak, vagy magasan |
|
|
a mondabeli oszlopok. El.
|
ANUS
|
|
Vagyunk az éj, a mákony, a bor. |
|
|
Papnői vagyunk az újszülöttnek. |
|
|
Jön már a titkos, messzi kor. |
|
|
Jönnek az újak, jönnek, jönnek! |
Jön Grandaevus, Vidua.
GRANDAEVUS
|
|
Miért visellek, miért cipelsz |
|
|
még mindig, annyi év után? |
|
|
Azt látod bennem, aki voltam? |
|
|
Reméled: az leszek talán? |
|
|
Hisz untatnak a nyavalyáink, |
|
|
én gonosz vagyok, te satrafa. |
|
|
Nyűg már nekünk a kettőnk teste, |
|
|
mely összefércelt valaha. |
|
|
Amit ígértem, nem vált valóra. |
|
|
Szép voltál. Ronda vagy ma, vén. |
|
|
Épek álmomban sem vagyunk már: |
|
|
te szörny vagy, én pedig nem-én. |
|
|
Mitől van az, hogy téged unlak, |
|
|
téged utállak, sohase mást? |
|
|
Hogy rémisztőben sem találok |
VIDUA
|
|
Nem tudhatjuk. Talán a végzet |
|
|
talán így adnak hírt magukról, |
|
|
vagy mi akarjuk, hogy legyenek. |
|
|
Átéltünk annyi vészt mi ketten, |
|
|
megéltünk annyi kurta jót, |
|
|
hogy vázunkkal együtt lékeljük át |
|
|
a Földet, e süllyedő hajót. |
|
|
Már nemsokára. Fejed ölemben, |
|
|
nem etetlek már, nincs mivel. |
|
|
Nyugodj. Mi megtanultuk: az újak |
|
|
mást várva ugyanezt érik el. |
ANUS
|
|
Okeanoszban van egy sziget, |
|
|
nők laknak ott, a partra kiúsznak, |
|
|
szeretkeznek, majd visszaúsznak, |
|
|
szülnek, a csecsemőt vízbe dobják, |
|
|
békés a szigetük, szép sziget. |
|
|
De itt a tűz a vizet legyőzi, |
|
|
a tüzet a szomjas élő vérzi, |
|
|
itt föld van, a földön épül a város, |
|
|
nincs benne sziget, de van hatalom, |
|
|
fogan a gyermek: a jövő: a rom, |
|
|
hatalmas benne a halál: halálos, |
|
|
de az élet, amíg tart: végleges! |
Jön Pugnator, katonák.
PUGNATOR
|
|
Akinek arca volt még, arctalan lett, |
|
|
elmosta vonásait ez az éj, |
|
|
e részegítő, gyilkos, testi főzet. |
|
|
Ki emlékezni tud még önmagára, |
|
|
Hol vagy vezérünk? Szólj hozzánk, vezér! |
El. Jön Venditor.
VENDITOR
|
|
holdisten és ősi bálvány, |
|
|
kagyló, csiga és szivárvány |
|
|
jutányosan, csak ma éjjel! |
|
|
Csak ma éjjel! Csak ma éjjel! |
HARIOLUS
|
|
Köpölyözünk, varázsolunk, |
|
|
eltávolítunk, varázsolunk! |
Jön Occultator, Sollers.
OCCULTATOR
|
|
Szimat! Szimat! Van hír! Nagy hír! |
|
|
Caesar vonul a halottak élén! |
|
|
Octaviusszal megütközött! |
|
|
Tart még a csata, nagy csata! |
SOLLERS
|
|
Szimat, szimat! Van hír! Sok hír! |
|
|
Antonius még vár Afrikában, |
|
|
követet küldött, így üzent: |
|
|
„Ne higgyetek az éjszakában!” |
VENDITOR
|
|
főistent és szolgaistent, |
|
|
van isten, aki szép, szelíd, |
|
|
van isten, aki bosszút áll, |
|
|
van, aki rossz, van, aki jó, |
|
|
pár szem fügét vagy datolyát, |
|
|
lepényt vagy mákot, bort, vizet |
|
|
s a minden-isten megfizet! |
Jön Praefectus, Puella.
PUELLA
|
|
Igyál, igyál még főzetet! |
PRAEFECTUS
|
|
Romokat terveznek az élők, |
|
|
vetélt magzatot nemzenek, |
|
|
hogy legyen kit gyászolniuk, |
|
|
mert síni kell, csak nem lehet. |
El. Jön Ioculator, Fictor.
Scurra előtűnik, a behunyt szemmel kavicsot morzsoló Pius, az égre bámulva tempózó Natans, a könyvet bújó Litteratus kíséri.
PIUS
|
|
mert jobb magamba látnom. Elvakít |
PIUS
|
|
Jó kérdés. Mint a víz alatt a búvár, |
|
|
vigyázom, hátha felbukkan a hal. |
|
|
Vigyázom csillanó tűnésemet. |
SCURRA
|
|
Úszik. Nem kell neki víz sem. |
NATANS
|
|
A Hold fürdőzik már a Tiberisben, |
|
|
hatalmas híd, ezüstje peng, remeg, |
|
|
azon az úton járnak ők, a szépek, |
|
|
a híd ezüstje hozzájuk vezet. |
|
|
Mártózzatok meg! Hűvös és hatalmas |
|
|
az éji tenger, rátok vár a tenger, |
|
|
a kölyke vagyunk, hűvös nyelve nyaldos, |
|
|
és úgy ölel, mint embert soha ember. |
IOCULATOR
|
|
Ez könyvet bújik. – Szerepet tanulsz? |
LITTERATUS
|
|
Caesar beszédeit elemzem újra. |
|
|
Azok a jelzők! Csípős accuminfek! |
|
|
arbitrálisnak mondható csodái! |
|
|
Az ember velős dialektikában |
|
|
alkothat mást, de szebbet sohasem! |
FICTOR
|
|
Így hát mi kollégák vagyunk, uram. |
|
|
A darabunkban Caesart domborítám. |
|
|
Bátorkodom magamról megjegyezni: |
|
|
én Caesar lelkét ismerem, habár |
|
|
bravúrstíljához nem volt még szerencsém. |
LITTERATUS
|
|
A lélek semmiség. Csupán a szellem |
|
|
küzdhet a lélek megrontása ellen, |
|
|
s ha ép a lélek, működhet az elme, |
|
|
s beteljesül az alkotás szerelme. |
|
|
E könyvet Caesar írta volt valóban, |
|
|
az én kezemmel mégis, mert botoltam |
|
|
bár gyakran, tűzbe vettetett igéit |
|
|
emlékezetből írtam újra végig. |
|
|
A műve művem, és míg él e fej, |
|
|
a szellem végleg nem süllyedhet el! |
Jön Actor.
ACTOR
|
|
Egy szekta mondja, itt van, följegyeztem: |
|
|
„Perzselni, ami megmaradt! |
|
|
Túl sok a rom! Vannak romok még! |
|
|
Legyen a pusztulás hatalmas, |
|
|
csak a pusztulás lehet nagy és ép! |
|
|
A szörnyű múltból itt maradt |
|
|
sok ember, sok-sok gondolat. |
|
|
Irtsuk ki mindazt, aki él még! |
|
|
Szüntessük meg a gondokat!” |
ACTOR
|
|
Még tart az éj! Füleljetek, |
|
|
és mindent jegyzeteljetek! |
Actor, Ioculator, Fictor háromfelé el; Pius, Natans, Litteratus el. Jön Martyr, korbáccsal ütlegeli magát.
MARTYR
|
|
Korbácsom, vájj a húsomba mélyen! |
|
|
Bűnös vagyok, mert eladtam őt, |
|
|
gyáván kiadtam, éget a szégyen, |
|
|
a nagyot, a szépet, az érkezőt! |
|
|
Mert érkezik! Már érkezik! |
|
|
Én vagyok leghívebb híve itt, |
|
|
a tudatlan ártatlanok között! |
El. Jön Sollers, Fur, Peritus, Occultator.
OCCULTATOR
|
|
Hallgatózzatok! Füleljetek! |
OCCULTATOR
|
|
Nincs pénz. Nincs pénz. Nincs pénz. |
SOLLERS
|
|
Helyettünk mások döntenek. |
|
|
Úgy hírlik, maguk az istenek. |
PERITUS
|
|
Kevés az isten, mi vagyunk többen. |
SOLLERS
|
|
Rólunk döntenek ők, felelőtlen. |
OCCULTATOR
|
|
De melyikük győz? Szimat, szimat! |
PERITUS
|
|
Nem tudni még, szimat, szimat! |
OCCULTATOR
|
|
Egyforma mind az összes nemzetisten, |
|
|
Más nyelveken, de mindig ugyanabban |
|
|
a hadjáratban pusztulunk miattuk. |
|
|
Másféle mind az összes jellemisten, |
|
|
valahány hajlamunk van, ők azok. |
PERITUS
|
|
Mesék szólnak mirólunk. Ódonak. |
|
|
Hasonlók. Szépek és vadak. |
|
|
De mindig mi vagyunk az áldozat. |
FUR
|
|
Holnap ugyanitt! Halkan! Csöndben! |
OCCULTATOR
|
|
Szimat! Szimat! A jelszó: szimat! |
Négyfelé el. Jön Carnifex.
CARNIFEX
|
|
Becéztek már az istenek szelíden, |
|
|
mert tudnak ilyet is; már ismerem |
|
|
ártó hatalmukat, mert öldököltem |
|
|
parancsukat követve elvakultan; |
|
|
kétségbeejtett közömbös hatalmuk, |
|
|
és kigyógyított magamból a létük; |
|
|
magamba vájtam, meglelni akartam |
|
|
mélyemben azt, mi csakis az enyém; |
|
|
vágytam feloldódni a sokaságban, |
|
|
de én vágytam, csak én, s így hasztalan; |
|
|
s most azt kérdezem, amit évek óta: |
|
|
mi jöhet még? – ezt kérdem elcsigázva, |
|
|
s a kérdésemre mindig az a válasz, |
|
|
hogy jön, valami jön, váratlanul. |
Jönnek a dalmátok dárdákkal.
DALMATICUS
|
|
A fát kivágták földjeinken, |
|
|
Rómába hozták háznak: égni, |
|
|
miénk a hamu, pernye, rom. |
|
|
Miénk a semmi, miénk a minden, |
|
|
miénk a perzselt birodalom, |
|
|
felosztjuk hát, a nyolc év letelt, |
|
|
mert miként az ősi törvény végzi, |
|
|
ilyenkor osztjuk újra fel. |
|
|
Sorban dárdát hajítsatok! |
Dárdát hajigálnak, rohannak lemérni. Jön Anonymus, Ignotus.
IGNOTUS
|
|
Többségben vannak. Nem jó szekta. |
ANONYMUS
|
|
De jó ez is, csak kell valami bűn, |
|
|
mely végleg hozzánk láncolja a többit. |
ANONYMUS
|
|
Nagy bűn. Szörnyű bűn kell. |
|
|
A bűntudat kell, lelkifurdalásuk: |
|
|
nehéz járású, biztos ló gyanánt. |
IGNOTUS
|
|
De hol van itt bűn? Itt mindent szabad! |
ANONYMUS
|
|
Ha volna, rég megöltek volna minket. |
El. Jön Pugnator fáklyával, arcokba világít.
PUGNATOR
|
|
Nem te vagy az. Te sem. Te sem. |
|
|
Hogy megvolt, álom. Vágy talán. |
|
|
De valahol itt van. Biztosan itt van. |
|
|
Érzem: ma éjjel megtalálom. |
Jön tömeg.
DUX CHORI
Köpeny van rajta, a köpenyre emberfejek varrva.
|
|
Nekünk ember a totemállatunk, |
|
|
hasonlóságot színlelünk vele, |
|
|
ha megjelenik, megjő a halál is. |
CHORUS
|
|
Addig mi próbának vetjük alá |
|
|
méltatlan testünket, és elemésztjük, |
|
|
s ha nem leszünk már, méltók úgy leszünk |
|
|
hozzá, ki eljő, s ember lesz, valódi. |
DUX
Forog, a köpenyre varrt fejek szájában csengettyűk szólnak.
|
|
Ha sebejtőnek kezét olajozzák, |
|
|
egyúttal sértettjének sebe gyógyul. |
|
|
Kik vétkeztünk az ember ellen eddig, |
|
|
táncunkkal éppé, naggyá tesszük őt, |
|
|
s majd embersége minket is minősít. |
Táncolni kezd, chorus követi.
CHORUS
|
|
Feltámadunk, ha eljön, és ha nem jön, |
|
|
azért nem jön, mert nincs feltámadás. |
DUX
|
|
Hisszük csak azt, mit hinni kell ilyenkor, |
|
|
mert hinni kell, mert hinni nagy szokás. |
PUELLA
Sikít, a köpenybe kapaszkodik.
|
|
Ismerem! Ő az! Az ő feje! |
DUX
Forog, a fejek csilingelnek.
|
|
Beszélj vele! Beszélj vele! |
PUELLA
|
|
De nem lehet! Már nem lehet! |
DUX
|
|
Fülelj, ha ő beszél veled! |
PUELLA
|
|
Csengettyű van a nyelve helyén! |
DUX
|
|
Mert idegen nyelven szólt szegény. |
|
|
megnyúztuk őt ezért, ezért, |
|
|
most csengettyűzi az égi dalt, |
|
|
nem hív se bajt, se viadalt, |
|
|
szerény, szerény, szerény, szerény! |
CHORUS
|
|
Beszélj vele! Beszélj vele! |
|
|
A fejekkel ékes köpeny övé, |
|
|
a jövendő ember dísze, jele! |
DUX
|
|
Eljő, ha jő, ha jó, ha más, |
|
|
ha vársz, ha jő feltámadás! |
Kitáncolnak, Puella visítva utánuk. Jön Insanus másokkal.
INSANUS
|
|
Mert ő a méltó. Így nevezzük. |
|
|
Augustus. Láttam. Ismerem. |
FABULATOR
|
|
Ismertem én is, láttam én is: |
|
|
dárda hegyére tűzték a szívét, |
|
|
fejét levágták, fejét levették, |
|
|
dárda hegyére tűzve vitték, |
|
|
láttuk, sirattuk mindannyian. |
|
|
Másnapra kelve eltűnt a szíve, |
|
|
dárda hegyéről feje is elment, |
|
|
sehol se volt már neki a teste, |
|
|
pedig a teste fel volt négyelve, |
|
|
másnapra kelve sehol se volt. |
|
|
Keresték akkor, nagyon keresték, |
|
|
hiába, ő már sehol se volt. |
|
|
De a harmadnapon, a harmadnapon, |
|
|
megjelent ő, akit elsirattunk, |
|
|
akinek véres szívét kivágták, |
|
|
akinek látó fejét levágták, |
|
|
némán vonult a városon át, |
|
|
csókolgattuk a lába nyomát. |
INSANUS
|
|
Ez így volt! Minden úgy van, ahogy |
|
|
népek mesélik! Minden lerogy, |
|
|
de nem fogy a mese, mert sohase fogy! |
NARRATOR
|
|
Barlang volt, mély és járhatatlan. |
|
|
Tudom, mert jártam benne én is. |
|
|
Ott kínlódtak a súlyos vasban. |
|
|
Fáj az, tudom, viseltem én is. |
|
|
Kovácsoltak. Ki ezt, ki azt. |
|
|
Nem látta senki a szomszéd tárnát. |
|
|
Sok ott a tárna, sok ott a rab. |
|
|
Évek múltak el, emberöltők. |
|
|
Sínylődtek ott sokan, soká. |
|
|
De kész lett egyszer. Ki tudja, mi lett kész? |
|
|
Valami szörnyű. Valami nagy. |
|
|
Felfalta őket. Egy se maradt. |
|
|
Kínlódtam én is ott a mélyben. |
|
|
Hoztam magammal csontokat. |
Csontokat mutat, nézik, az egyik csonton fuvolázik.
INSANUS
|
|
A fény, a fény ha felragyog |
|
|
tudjátok: ő az. Megjön a szent, |
|
|
mihelyt a glória megjelent. |
|
|
Forrástalan fény. Hűvös a lángja. |
|
|
Voltam hitetlen én is: nem éltem. |
|
|
Most élek: a hitemet hordozom. |
|
|
Nem volt még soha ekkora éhség, |
|
|
nem volt még ennyi rút ragály. |
|
|
Garanciánk ez. Király lesz végképp |
|
|
a holnap királya, nagy király. |
|
|
ideje van a szépnek, a fénynek. |
|
|
Nehéz ez az éj. De érzem: távol |
|
|
már fény kel a dombok homlokáról. |
TIMIDUS
|
|
Gyöngék vagyunk mi valamennyien, |
|
|
gyöngék a számos istenek, de van, |
|
|
mert van egy osztatlan, hatalmas ember, |
|
|
gyöngéktől ment, és nagyon tud akarni! |
|
|
Csodát nekünk! A legnagyobb csodát! |
|
|
Már nem remélünk! Érettek vagyunk |
|
|
a legnagyobb csodára is! Csodát! |
ANUS
|
|
Kihúny a tűz, sötét előzi |
|
|
a fényt. A titkos főzetet |
|
|
a tűzre öntsétek, szüzek! |
Nők a tűzre öntik a vizet.
HARIOLUS
|
|
Mert másnaponta új és ismeretlen |
|
|
világ ez, mert ez új és új világ, |
|
|
vakságában az ember tehetetlen |
|
|
fürkész, és újra önmagára lát. |
FATIDICUS
|
|
Titkos szereknek füstje száll, |
|
|
a néma üvöltve kornyikál, |
|
|
nem tudni, mely szerek hogyan |
|
|
hatnak, de hatnak csakugyan. |
Ők is a tűzre öntik a vizet.
ANUS
|
|
füstöl a tűz, és lángja nincs, |
|
|
majd felébrednek fázósan az élők, |
|
|
mert végleg az tért csak haza, |
|
|
kit túlzottan szerettünk. |
|
|
Minket barlangok rejtenek, |
|
|
alszunk nappal a föld alatt, |
|
|
hogy élhessen, ki megmaradt, |
|
|
Mi álmodunk a föld alatt, |
|
|
s a virrasztók a föld fölött |
|
|
mit álmodunk, azt megteszik, |
|
|
rettegve tőlünk megteszik |
PRUDENS
Előrejön.
|
|
Soká, nagyon soká nem éltem, |
|
|
s nem élek majd szintén soká. |
|
|
Ez közjáték csak: futó szerelem. |
|
|
A lét hatalmas, mozdulatlan, |
|
|
átjárhatatlan, tudhatatlan, |
|
|
a felszínén habzik az énem, |
|
|
s tűnődik célján és okán, |
|
|
Nem méltó hozzám létezésem, |
|
|
a léthez sem méltó a létem: |
|
|
Létezni vágyik mégis az énem, |
|
|
súlyos tudás, amit megéltem, |
|
|
s mit élhetek még, túl kevés. |
|
|
Haláltól félek én, holott |
|
|
élet előtti létemről semmi, |
|
|
semmi rosszat sem mondhatok: |
|
|
szunnyadnak bennem, elérhetetlen |
|
|
mélyemben, ahol tanultam lenni, |
|
|
Úgy gondolom ezt, mintha a lét |
|
|
én volnék, s nézném részvétlenül |
|
|
a parányi élőt, ki belém merül, |
|
|
vagy mintha bölcsebb lennék magamnál, |
|
|
lét magasa volna gondolatom, |
|
|
pedig csak fázik bennem az élő |
|
|
végleges otthonától, a léttől. |
|
|
Soká nem éltem. Soká nem élek. |
|
|
Nem ezt gondolni volna jó, |
|
|
vagy vélni azt, hogy mit se vélek, |
|
|
hogy nem voltam gondolható. |
Visszamegy a többi közé.
HARIOLUS
|
|
Jöjj, napfény, tedd már vissza ránk a maszkot, |
|
|
mit nappal viselünk, míg létezünk; |
|
|
őszinteségnek éje, húscsomók |
|
|
görcsös rángása, távozz végre tőlünk! |
|
|
Hadd játsszunk fényedben szerepet ismét, |
|
|
hadd legyünk újra mi magunk a fényben, |
|
|
hadd tükröződjünk szemekben szilárdan, |
|
|
s legyünk, mivé a szem lát: idegen szem! |
|
|
Nehéz nekünk a vakság; túl nehéz |
|
|
magunkba látnunk! Káprázat, szivárvány, |
|
|
tájak látása enyhítse tudásunk! |
|
|
Sugározz bőrt az égő húsra lágyan, |
|
|
legyen határunk ismét látható, |
|
|
jöjj, napfény, megváltónk és éltetőnk, |
|
|
mi nem vétettünk ellened soha! |
|
|
Könyörgünk, mert csak könyörög az ember, |
|
|
mert gúnyolják a túl erős hatalmak, |
|
|
könyörgünk, mert csak ez telik mitőlünk, |
|
|
mert szánalmas az ember: koldusod, |
|
|
napfény és másik ember. Adj erőt |
|
|
hitet hazudnunk, életet leélnünk, |
|
|
hisz nem lehet a célod csak halál! |
Mind el. A világítás változatlan, de ezentúl ismét vannak színek. Jön balról IV., V., VI. szenátor, jobbról Miles, Mercenarius, Nebulo, Hastatus.
HASTATUS
|
|
Különös nyugtalanságot tapasztalok |
|
|
valamit várnak, rémekről, csodákról |
|
|
és eljövendő életről regélnek, |
|
|
karattyolnak a jósok, szájtátva |
|
|
nézik mások a madarak röptét, a tébolyultak |
|
|
Caesart hívják, és állítják, hogy él; |
|
|
Octavius nevét kapták fel egyesek, |
|
|
s e furcsa név, egy ismeretlené, |
|
|
mint istennév, a holt Caesar nevével |
|
|
hitetlen szájról hívő szájra száll. |
V. SZENÁTOR
|
|
A romok hullámzanak, mint a tenger, |
|
|
egymásba vájnak, egymást lékelik, |
|
|
mocsárba süpped lábunk, megtelik |
|
|
velünk a rom s a romokkal az ember, |
|
|
bizonytalan a látvány és a szem… |
VI. SZENÁTOR
|
|
Az éjjel mély-mély völgyben ültem én, |
|
|
hatalmas, zöld páfrányok lágy ölében, |
|
|
s figyeltem, hogyan közelít felém |
|
|
a sárkánygyík derűsen és szelíden. |
|
|
Jó jelnek vélem. Fontosak az álmok. |
|
|
Mit álmodunk, az mind valóra válhat. |
IV. SZENÁTOR
|
|
Az éjjel barlang mélyén rostokoltam, |
|
|
sziklák görögtek rám, és eltemettek, |
|
|
de nem haltam meg. Mégis szörnyű volt. |
|
|
A derekamon most is kék a folt, |
|
|
sziklák okozták éjjel. – Mit nevettek? |
VI. SZENÁTOR
|
|
Az álmoskönyv szikláról nem beszél, |
|
|
a barlang viszont szép, nagy szerelem. |
|
|
Én bízom. Szépen süt a nap. Ilyenkor |
|
|
előbb-utóbb minden zűr rendeződik. |
HASTATUS
|
|
Már összegeztem szorgos kémeink |
HASTATUS
|
|
Ezt egybehangzóan jelentik. Jó sokan |
|
|
pusztultak éhen, öltek és ölettek. |
|
|
Halálnak mondta egy őrült magát, |
|
|
láttára szörnyethaltak páran. Tolvajok |
|
|
javak híján kavicson gyakorolták |
|
|
a mesterség fogásait. Egy illető |
|
|
az éjjel biztosítótársaságot |
|
|
kezdett szervezni. Mások hajszínük |
|
|
szerint verődtek hordába. Sokan |
|
|
várták vissza a rokonaikat. |
|
|
Embert is ettek éjjel. Áldozás volt. |
|
|
Sarut, ruhát ástak el télire. |
|
|
Rabszolgavásár is volt. Uzsorások |
|
|
házhelyet, földet, Róma város földjét |
|
|
árulták, adták bérbe. Pénz helyett |
|
|
a lekötelezettség volt a váltó. |
|
|
Úgy hírlik, ez a csereegyenérték, |
|
|
kérdés, beváltható-e valaha. |
|
|
Ezt én mondom. Bocsánat. Folytatom. |
|
|
Halottaikkal tárgyaltak az élők, |
|
|
a holtak egyes kémeink szerint |
|
|
valóban hangosan beszéltek éjjel. |
|
|
Irtották egymást népek, mert vadak, |
|
|
szokásból, nőért vagy mert éhesek, |
|
|
mert más az orruk, más nyelven beszélnek. |
|
|
Megalakult az ellenkör. Mi ellen, |
|
|
nem tudni még, de máris szerveződnek. |
|
|
Jött sok-sok feljelentés. Névre szóló. |
|
|
Vádaskodások. Három teli zsák. |
IV. SZENÁTOR
|
|
Égesd el. Caesarról mi hír? |
HASTATUS
|
|
Azt mondják, Caesar él, mert meg sem ölték, |
|
|
jön ellenünk hatalmas, nagy sereggel, |
|
|
ragályt bocsát a serege előre, |
|
|
a kutak máris tőle véresek. |
HASTATUS
|
|
Brutus nem halt meg. Ő a rossz. |
|
|
A szörnyűség oka. Hogy Róma vesztét |
|
|
Brutus okozta… – Brutus a szenátus. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Mi, mind a hárman? Vagy csak egyikünk? |
HASTATUS
|
|
Ezek csak mendemondák! Hülyeségek! |
VI. SZENÁTOR
|
|
„Én úgy hallottam, valakit megöltünk, |
|
|
márminthogy mi, a szenátus, megöltük |
|
|
az egyetlent, ki megmenthette volna |
V. SZENÁTOR
|
|
Miért? Lehet, hogy valódi a hír. |
|
|
Bíráskodunk már pár órája. Téved |
|
|
az ember, főleg mint okos szenátor. |
NEBULO
|
|
Valami Augustusról is mesélnek. |
HASTATUS
|
|
Sok név forog közszájon. Egy sem él. |
V. SZENÁTOR
|
|
örülnék. Aki él, nem él örökké. |
IV. SZENÁTOR
|
|
Tiltsunk be minden istent. Sok az isten. |
V. SZENÁTOR
|
|
Mit ér ilyenkor egy-egy rendelet? |
V. SZENÁTOR
|
|
ma itt az élet. Legyen pénz az élet, |
|
|
és legyen centiélet, deciélet. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Én nem viccelném el a helyzetet! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Én sem azért tettem szert hatalomra, |
|
|
hogy most a korgó gyomrukat betömjem. |
|
|
Hát mit képzelnek? Apjuk vagyok én?! |
|
|
Kalóz létemre fejemet töröm, |
|
|
hogyan könnyítsek ezrek életén! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Meglátásom szerint az itt a baj, |
|
|
hogy elvesztek a régi jó szokások, |
|
|
Rómát most meg kell terveznünk, nagyobb hát |
VI. SZENÁTOR
|
|
Mert te még olvasni se tudsz, te barbár! |
Egymásra rontanak.
V. SZENÁTOR
|
|
Így lesz belőlem szép simán tirannus. |
IV. és VI. szenátor szétválik.
VI. SZENÁTOR
|
|
Meg kell vonnunk a városunk határát, |
|
|
temetkezni csak azon túl lehessen, |
|
|
és ott legyen a kivégzési hely. |
VI. SZENÁTOR
|
|
A nőügyet is meg kell oldanunk. |
VI. SZENÁTOR
|
|
szekérre tűzi, mások feleségét |
VI. SZENÁTOR
|
|
A tapyroszok pár szülés után |
|
|
a feleséget másnak engedik. |
VI. SZENÁTOR
|
|
bölcseket bilincsbe verik, imádják, |
VI. SZENÁTOR
|
|
az adócsaló jutalma halál. |
|
|
A szogdianoszok a nyomorékot |
|
|
kutyáknak vetik élve, temetkező |
|
|
a kutyák neve ott. A hindu bölcs… |
IV. SZENÁTOR
|
|
Ha itt is volna, vinném az egészet! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Van példa! Sok van! Rómának a törvényt |
|
|
megszabni végre: ez a hivatásunk! |
V. SZENÁTOR
|
|
Amit majd népünk rögvest szentesít. |
|
|
A bölcs nép. Amely élni tudja Caesart! |
|
|
A polgárháború csak tévedés volt, |
|
|
mondják a népek, nem is volt valódi, |
|
|
s hogy Róma rom, nem más, mint öncsalás, |
|
|
mert Róma áll, csak látni tudni kell! |
|
|
Ezeknek törvényt! Általunk! Szilárdat! |
|
|
Caesar palástját árulják banánért! |
|
|
Lyuk is van rajta! Brutus tőre által! |
|
|
De Caesar közben ellenünk vonul! |
HASTATUS
|
|
Ha szólhatok… Hogy Brutus köztetek van, |
|
|
azt nem hiszik sokan, mert, mint jelentik, |
|
|
van Brutus-szekta már. Így ellenük |
|
|
fordítható a népharag, ha kell. |
V. SZENÁTOR
|
|
Van Brutus-szekta. Pompás. |
NEBULO
|
|
Caesart meg Brutust adták a pojácák, |
|
|
akkor hallottuk nevüket először. |
NEBULO
|
|
játszották őt is, mint a győzedelmest, |
|
|
ki békét hoz Rómának nemsokára. |
HASTATUS
|
|
Octavius szektája egyre nő, |
V. SZENÁTOR
|
|
Törvényt hozunk majd! Octaviusét! |
HASTATUS
|
|
Ja igen, csaknem kiment fejemből: |
|
|
begyűjtöttük a törzsfőket, de van |
HASTATUS
|
|
Lehet, mert esedékes. Nem tudom. |
|
|
Mi összeszedtük őket, addig is. |
Int. Katonák bevezetik a megkötözött foglyokat. Dominus bilincsben és jogarban, bicegve; Dux emberfejes köpenyben: Dalmaticus; két Druida, nagy szalmabábbal; mások babérkoszorúban, koronában, egyebekkel.
V. SZENÁTOR
|
|
Nem élvezik, hogy megkötözted őket. |
HASTATUS
|
|
Maguktól jöttek volna, azt hiszed? |
V. SZENÁTOR
|
|
Azt nem. De nézd: szemükben bosszúvágy ég. |
HASTATUS
|
|
Már volt szenátus itt, mióta |
|
|
Rómába értem, és minden szenátus |
|
|
azzal kezdte, hogy leszámolt velük! |
IV. SZENÁTOR
|
|
csak nem jutott eszünkbe. Van hatalmuk! |
|
|
Törzsfők! Királyok! Hát hódoljanak |
|
|
választott városuk szenátusának! |
V. SZENÁTOR
|
|
Nos hát igen. De úgy emlékszem: eddig |
|
|
minden előző szenátus letűnt. |
|
|
A legutolsót mi tüntettük el. |
V. SZENÁTOR
|
|
Semmi. Csak úgy eszembe jutott. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Mondjátok el, hogy tőlünk mit kívántok. |
HASTATUS
|
|
Beszéljetek, vezérek! Csönd. Nem beszélnek. |
IV. SZENÁTOR
|
|
Szedjétek el a jelvényeiket. |
Katonák elveszik az emberfejes köpenyt, a jogart, szalmabábot, a babérkoszorút, a koronát, egyebeket.
V. SZENÁTOR
|
|
Már nem teszem. – Most jobb nekünk? |
VI. SZENÁTOR
Az emberfejes köpenyt nézi.
|
|
Szörnyű, hogy ember babonákban élhet! |
|
|
A mi korunkban! Fel nem foghatom! |
Csönd.
HASTATUS
|
|
Beszéljetek, királyok! Csönd. Nem beszélnek. |
IV. SZENÁTOR
|
|
égethető el. Láttam már ilyet. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Ja persze, értem. Szép tágas belül. |
DRUIDA
|
|
Legfeljebb négy ember, ha éghet. |
|
|
Nem sok, de nem nő szalma már itt. |
|
|
Dühös az isten, többre vágyik, |
|
|
de ő nem ad szalmát nekünk, |
|
|
magára vessen az istenünk! |
HASTATUS
|
|
Beszéljetek, törzsfők! Csönd. Most sem beszélnek. |
IV. SZENÁTOR
|
|
Nem érdekelnek! És különben is, |
|
|
ma még semmit sem ettünk. Reggelit! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Igaz. Hol késik? Bort és birkahúst! |
Kis csönd.
IV. SZENÁTOR
Hastatushoz.
HASTATUS
|
|
A helyzet az, hogy nem tudom, mi van. |
|
|
A barlangot, hol tartottuk az ételt, |
HASTATUS
|
|
De nem mi tettük! Esküszöm, urak, |
|
|
ha van még isten esküdni való, |
|
|
hogy tegnap este óta éhezünk! |
V. SZENÁTOR
|
|
A seregünk, a seregünk is éhes? |
HASTATUS
|
|
Mindenki éhes! Nem tudom, mi lesz! |
|
|
Felhánytuk már az összes rejteket, |
|
|
figyeltetem: ki székel bő sarat, |
|
|
de majd csak délutánra lesz eredmény! |
Csönd.
IV. SZENÁTOR
Fejhangon.
|
|
Kinyírni őket! Kinyírni őket! |
HASTATUS
|
|
Rohanok, uram! Máris, uram! |
Hastatus katonákkal gyorsan kivonszolja a törzsfőket.
V. SZENÁTOR
|
|
Most hozzunk bölcs törvényeket! |
|
|
Szavazzunk erről-arról! Győz a többség, |
|
|
a kétharmados, demokratikus! |
|
|
Uralkodjunk! Előre! Csak vitézül! |
|
|
Gyorsan! Míg vér csorog az ereinkben! |
|
|
Míg melengeti csontunkat a hájunk! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Mi lesz velünk, ha éhen pusztulunk?! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Én megmondtam, hogy hullát kell zabálni! |
|
|
Megmondtam én! Megmondtam én előre! |
V. SZENÁTOR
|
|
Állíts tanúkat jogszabály szerint! |
VI. SZENÁTOR
|
|
És ez még gúnyolódik is! Röhög! |
MERCENARIUS
|
|
Nem erre tartjuk önöket, uram. |
|
|
Tessék nekünk parancsba adni, kit |
|
|
mikor gyilkoljunk, és tessék nekünk |
|
|
élelmet adni, nőt és fekhelyet. |
|
|
Önök vezérek! Vezérkedjenek! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Nehéz a kormányzás művészete. |
MERCENARIUS
|
|
Csinálni tessék, nem filozofálni! |
Jön Praefectus, Pugnator, Martyr, katonák.
PRAEFECTUS
|
|
Ez itt egy lázadó. És tébolyult. |
|
|
A szenátust akarta látni. Tessék. |
MARTYR
|
|
Ezek szenátorok?! Gyilkos erőszak |
|
|
befoghatja a számat, ám üvöltés |
|
|
szakad ki minden pórusomból, holtan |
|
|
is ordítják a csontjaim: ezek |
|
|
kalózok, rablók, nem szenátorok! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Nem érünk rá. Elvinni, mint a többit. |
MARTYR
|
|
Mellette álltatok, mikor csupán |
|
|
egyetlen emberséges szóra vágyott, |
|
|
s az megmentette volna, ti azonban |
|
|
késsel szemébe, karmos körmötökkel |
|
|
a beleibe vájtatok, tudom, mert |
|
|
az embert én magamból ismerem: |
|
|
csámcsogtatok nyakán, s a körmeit, |
|
|
mikor még rángott, kővel ütlegelve |
|
|
zúztátok porrá, fülében vizet |
|
|
forraltatok, s a szenvedése láttán |
|
|
a kangörcs kéje taszította fáradt, |
|
|
nyáladzó, petyhüdt hímvesszőtöket |
|
|
egymás riszáló seggébe, ti disznók! |
Katonák tetszést nyilvánítanak.
V. SZENÁTOR
|
|
Mondd, fiam, kiről beszélsz? |
MARTYR
|
|
Octaviusról! Megöltétek őt, |
|
|
a testét, ám a lelke bennem él, |
|
|
s ha nem leszek, majd lelke él tovább, |
|
|
ki tudja, éppen bennetek talán, |
|
|
kik engem most megöltök, gyilkosok! |
V. SZENÁTOR
|
|
Megöltünk néhány embert, jó fiam, |
|
|
minek tagadnám. Épp Octavius |
|
|
nevűt nem öltünk. Mindenkit, csak őt nem. |
|
|
Ezt én mondom, a gyilkos, felelősen. |
MARTYR
|
|
Számomra biztos érték volt: a mérce! |
|
|
Míg élt, mindegy volt, mely komor kulisszák |
|
|
közé szorult kétségek marta lelkem, |
|
|
tudtam, hogy van, hogy létezik; apám volt, |
|
|
vezérem, jobbik énem, csillagom, |
|
|
tetteim, szándékom bírája, hús-vér, |
|
|
fájó, tünékeny, könnyen pusztuló, |
|
|
de példa, ki a mocskos ősözönvíz |
|
|
spongyájaként vétket és zűrzavart |
|
|
magába szívott, megszorítva mégis |
|
|
csak tiszta vér volt, ami dőlt belőle. |
|
|
Nem védi meg már roppanó gerincem, |
|
|
hol ember volt, most bűzlő húscafat van, |
|
|
de épp ezért kell most már énnekem |
|
|
gyarló létemre tisztulnom a kínban. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Meglesz a kínod, megkapod. Vigyétek. |
MARTYR
|
|
A kétségbeesés, mit őseink |
|
|
tudtak és éltek, ad talán erőt |
|
|
nekünk is, ad talán még életet |
|
|
annak, ki nem pusztul az áldozattal, |
|
|
s az élethez reményt is ad talán, |
|
|
hogy nem kell túl soká énünkbe zártan |
|
|
időznünk itt, az idő zátonyán. |
PRAEFECTUS
|
|
Őrült, de szépen szól. Hagyjátok élni. |
V. SZENÁTOR
|
|
Ha hirdeti, hogy nincs Octavius, |
|
|
egész szektát zúzunk szét általa. |
|
|
Tegyük közhírré. Erős a szenátus, |
|
|
hisz fantomokat is képes legyőzni. |
MARTYR
A katonák között álló Anonymusra mutat.
|
|
A főhóhér! Lássátok, íme, ő az! |
|
|
Nem láttam ölni, mert orozva gyilkol, |
|
|
de van titkos, nem látható szemem, |
|
|
s az látja benne azt, aki valóban! |
|
|
Tagadni mernél? Szólj! Tagadj, ha mersz! |
|
|
Az áldozat néz rád a túlvilágról! |
Csönd, Anonymust nézik.
ANONYMUS
|
|
Példátlan! Vigyék már el. Émelyítő! |
Elfut. Csönd.
IV. SZENÁTOR
|
|
Elvinni! Gyorsan! Végezni vele! |
PRAEFECTUS
|
|
Hagyjátok futni, hátha igazat szól. |
PRAEFECTUS
|
|
Ha nem akarom, nem parancs, uram. |
PUGNATOR
|
|
kérlek, gazdálkodj jól a szavaiddal. |
|
|
Ki tudja, hátha nem vagy már szenátor. |
V. SZENÁTOR
|
|
Jól van, fiúk. Egy bolondos miatt |
|
|
kár lenne ölre mennünk. – Elmehetsz. |
MARTYR
|
|
Lesújt, és bosszút áll és megkegyelmez. |
|
|
Mert lennie kell jognak és parancsnak. |
V. SZENÁTOR
|
|
Az előbb azt mondtad, hogy meg van ölve. |
V. SZENÁTOR
|
|
Ez jó hír. Nem vagyunk hát gyilkosok. |
MARTYR
|
|
Veletek nincs beszédem. Öljetek meg, |
|
|
halandó voltam. Aki nem halandó, |
MARTYR
|
|
Mert jönni fog, tudom. Megjött talán már, |
|
|
csak rejtezik még. Ő tudja, miért. |
V. SZENÁTOR
|
|
Mi váltotta ki szenvedélyedet? |
|
|
Csak nem az, hogy halandót ölt kezünk, |
|
|
de, minthogy nem halandó, meg sem öltük? |
VI. SZENÁTOR
|
|
Mit társalogsz egy veszett tébolyulttal? |
V. SZENÁTOR
|
|
Hallgatsz? Tettünk mi neked bármi rosszat? |
|
|
Hallgatsz tovább? Nem látod? Éhezünk |
|
|
magunk is! Talán nem célunk az ínség |
|
|
megszüntetése? Mit tegyünk, ha senki, |
|
|
senki se dolgozik? Ha dúl a káosz? |
|
|
Tessék, legyél szenátor, és uralkodj |
|
|
helyettem, ám szerezz ételt, ha tudsz. |
MARTYR
|
|
Tudom, hogy itt van Rómában, de azt is |
|
|
tudom, hogy megtalálni nem fogod. |
MARTYR
|
|
Mert őt nem lehet megölni. |
V. SZENÁTOR
|
|
hogy van, akit mi ne tudnánk megölni? |
V. SZENÁTOR
Praefectushoz.
|
|
Kár volna érte fellázadnotok. |
PRAEFECTUS
|
|
Tébolyt csak őrülettel orvosolhatsz, |
|
|
az elmeél nem vágja, belecsorbul |
|
|
a lágyultnak teremtett agyba, és |
|
|
bölcsen belátod: magad is bolond vagy. |
|
|
Én már tudom, bár ez sem jó vigasz: |
|
|
ha van betegség, józanságom az. |
IV. SZENÁTOR
|
|
Nincsen mit ennünk, és ti bölcselegtek! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Tudsz jobbat? Mondd hát! Fussunk el? Hová? |
|
|
Fohászkodjunk? Tegyük. De nincs kihez! |
MARTYR
|
|
Így véltem én is egykor, mert sokáig |
|
|
forgott hibás körben gondolkodásom, |
|
|
és hánykolódtam hit s nem-hit között: |
|
|
azt hittem, élnem kell, és tűrhetetlen |
|
|
türelmetlenség akadályozott |
|
|
a célomat: az életet elérnem. |
|
|
De jött a pillanat, sugallatára |
|
|
megrázkódtam, levedlettem az évek |
|
|
rám kövült gyűrűit, és mint a hályog |
|
|
fájó, de látó szemről, úgy szakadt le |
|
|
az énem burka rólam. Itt vagyok hát, |
|
|
megölhettek, mert az a dolgotok, |
|
|
s az én dolgom, hogy haljak boldogan. |
V. SZENÁTOR
|
|
Nem lenni könnyű. Azt mondd meg, hogy éljünk! |
MARTYR
|
|
Hát mégsem öltök meg? Hatott a hit! |
|
|
Akkor már itt van! Hallom lépteit! |
Jön Praeco, dobol.
PRAECO
|
|
A bölcs szenátus úgy határozott, |
|
|
hogy vérdíjat tűz ki az átkozott |
|
|
Augustus nevű bandita fejére. |
|
|
Ki élve látja, fogja is el élve! |
|
|
Augustus holtan feleannyit ér! |
PRAECO
|
|
Mennyi? Feleannyi. Dobol.
|
|
|
A bölcs szenátus úgy határozott… |
Katonák elfogják Praecót.
PRAECO
|
|
Törvényen kívül álltok, banditák! |
|
|
A szenátus tiltott be, rendelettel! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Milyen szenátus űzi azt a fickót, |
|
|
ahogy hívjátok – Augustus nevűt? |
PRAECO
|
|
Mert Augustus megölte fővezérünk, |
|
|
Caesar rokonát, bölcs Octaviust! |
PRAECO
|
|
Octavius jött békét hozni, ám |
|
|
Augustus Caesar nevében megölte. |
MARTYR
|
|
Az áldozat feltámad gyilkosában! |
|
|
Octaviust ő maga ölte meg, |
|
|
nevet cserélt, mert Augustus is ő! |
PUGNATOR
|
|
Menjünk, uram. Jobb ezt távol kivárni. |
PRAEFECTUS
|
|
Nem sürgős. Most már kíváncsi vagyok. |
MILES
|
|
Ez nem szenátus. Ezek itt csalók. |
V. SZENÁTOR
Térdre esik Praeco előtt.
|
|
Hajítsd el, kérlek, végre maszkodat! |
|
|
Valld be, hogy Augustus vagy! Légy kegyelmes! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Én álmodom, vagy mindenki megőrült! |
V. SZENÁTOR
Martyrhoz.
|
|
Örvendj, a hősöd itt van, elvezet |
|
|
Rómánkba újra! Nemhiába vártuk! |
PUGNATOR
|
|
Uram, lehet, hogy isten van közöttünk? |
IV. SZENÁTOR
|
|
Nem látod? Hallgat! Ő sem hiszi el! |
V. SZENÁTOR
|
|
Bólints! Elég nekem, ha bármi jelt adsz, |
|
|
én intésedre ugrom, mint kutyád! |
|
|
Add meg nekem, hogy célom te legyél, |
|
|
szerelmes hitbe pólyálhassam elmém |
|
|
éhségnél fájóbb, lüktetőbb sebét! |
|
|
Bocsásd meg nekem vétkeim, ha voltak, |
|
|
ember vagyok csak: minden áldozat |
|
|
és minden hóhér ember – te ne tudnád, |
|
|
ki ember nem vagy? Benned párosul |
|
|
a jó, mi emberé, s a megbocsátás, |
|
|
mit ember soha nem tud gyakorolni! |
Feláll, kikapja Praeco kezéből a dobot és a dobverőt.
|
|
Az álcádat most átveszem. A jöttödet, |
|
|
ha méltónak vélsz, engedd kidobolnom! |
|
|
Erős tüdőmből hallja Róma népe, |
|
|
hogy csoda történt: itt a halhatatlan! |
Dobolva elrohan.
PRAECO
|
|
Ne bántsd, hisz ő csak ember. |
|
|
Az voltam én is egykor. Tévedés volt. |
|
|
Borzongok. Hosszú volt a tévedésem. |
|
|
Hol ember állt, ott most a képe van csak. |
|
|
Vázában én, az isten jöttem el. |
MARTYR
|
|
Őt én látom csak, mert ő láthatatlan! |
|
|
Te nem vagy az! Téged akárki láthat! |
Mercenarius ledöfi Praecót, az eldől. Csönd.
PUGNATOR
|
|
Királyok nélkül bóklásznak a népek, |
|
|
felnőhetetlen gyermek, aki él, |
|
|
árvák a csecsemők, árvák a vének, |
|
|
mindenki fél, és mindenki remél. |
PRAEFECTUS
|
|
Különös vakság lett úrrá mirajtunk. |
|
|
Mióta látunk, így látunk; talán |
|
|
a ráció sem más, mint indulat, |
|
|
s a fékevesztett, tagolatlan ösztön |
|
|
beszél belőlünk szillogizmusokban. |
|
|
Lehet, hogy semmi sem igaz, ha látjuk, |
|
|
ha értjük. Érzelmünk is csal talán. |
|
|
De úgy érzem most – vakság, öncsalás –, |
|
|
hogy Augustusnak vagyok hadsegéde. |
PUGNATOR
|
|
Esküdjetek föl Augustus nevére! |
MILES, MERCENARIUS, NEBULO
PRAEFECTUS
|
|
Talán csak arra jó a hit, hogy újra |
|
|
legyen jogunk gyűlölni, öldökölni. |
Praefectus, Pugnator, katonák el.
IV. SZENÁTOR
|
|
Ezt nem szabad! Ezt nem lehet velünk! |
Miles, Nebulo, Mercenarius földbe dugja a két szenátort, köveket raknak rájuk, csak a fejük van kint.
MARTYR
|
|
Kínozzatok meg! Jöjjön kínom által! |
MERCENARIUS
|
|
Hadd kínlódjon. Dugjátok oda őt is. |
Martyrt a két szenátor mellé dugják nyakig.
MILES
|
|
Most mi lesz? Kire esküdtünk mi fel? |
MERCENARIUS
|
|
Nem mindegy? Biztos lesz majd palotája. |
|
|
Elötte őrség. Mi leszünk az őrök. |
Mercenarius, Miles, Nebulo el.
IV. SZENÁTOR
|
|
Ez nem fordulhat elő, épp velem! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Mit óbégatsz, te műveletlen állat? |
|
|
Ellent sem álltál, én vitéz kalózom! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Mert mindig leszavaztatok ti ketten! |
|
|
Hogy így meg úgy, hogy megnyerni a népet! |
|
|
Hogy korai a véres diktatúra! |
|
|
Én megmondtam, hogy ki kell nyírni őket! |
|
|
Mindet! A népet! De ti így meg úgy, |
|
|
a nyakatekert filozófiákkal! |
|
|
Én, ilyenekkel! Ökör vagyok én is! |
|
|
De nem baj. Ha ezt megússzuk, ígérem, |
|
|
elsőként téged nyírlak ki, azonnal! |
MARTYR
|
|
Ez már a szenvedés? Vagy lesz nagyobb is? |
IV. SZENÁTOR
|
|
Mért, nem elég ez? – Emberek! Segítség! |
Jön Actor, Ioculator, Scurra, Fictor, utóbbi néhány kőszobrot húz kiskocsin, csak a testük van kifaragva, a fejük nem.
VI. SZENÁTOR
|
|
Szenátorok vagyunk! Segítsetek! |
ACTOR
|
|
Biztosan okkal ülnek ott szegények. |
VI. SZENÁTOR
|
|
Színész vagy! Emlékszem! Játékjogot |
ACTOR
|
|
csekély. – Pojáca, láttad már? |
SCURRA
|
|
Nézzétek, bölcs szenátorok: a társunk |
|
|
színészből, minthogy boltunk veszteséges, |
|
|
szobrásznak állt. De szobrai fejét |
|
|
még óvakodik kifaragni. Vár, |
|
|
hogy felbukkanjon kőbe vésni méltó, |
|
|
pénzért kifaragható, eladható arc. |
|
|
Míg nincs ilyen, csak testeket farag. |
|
|
Bölcsen cselekszi, mert ha rólatok |
|
|
készített volna szobrot, amikor még |
|
|
szenátorokként tündököltetek, |
|
|
most verhetné fejét a szobrotokba. |
IV. SZENÁTOR
|
|
Jutalmat kaptok! Róma romjait! |
|
|
Minden kövét szobornak! Ássatok ki! |
FICTOR
|
|
Igazi mellszobornak látszanak, nem? |
|
|
A különbség csak az, hogy jár a szájuk. |
MARTYR
|
|
Octavius feltámad, bosszút áll! |
SCURRA
|
|
Na nézd, most már a szenátus is őrült! |
VI. SZENÁTOR
|
|
Őt nem muszáj kihúznotok! |
SCURRA
|
|
A sziklatörmelék nyomása sem |
|
|
sajtol ki lelketekből semmi jót?! |
|
|
Kuksoljatok tovább e lázadóval, |
|
|
és magoljatok szolidaritást! |
MARTYR
|
|
Megöltétek a testét, mindhiába! |
|
|
A lelke bennünk vándorol! |
ACTOR
|
|
Ez jó szerep. Fej van a színpadon, |
|
|
nincs neki teste, és beszél, beszél, |
|
|
és mellette a hulla, mint ez itt. |
IOCULATOR
|
|
faképnél hagytad szent művészetünket. |
ACTOR
|
|
A szereposztás joga az enyém. |
SCURRA
|
|
tekintetes szenátorok: hatalmi szóval. |
|
|
Majd intézkedjetek, hogy Róma népe |
|
|
vezesse be a demokráciát. |
MARTYR
|
|
Octavius feltámad! Eljön értem! |
ACTOR
|
|
Szörnyű a buta, félművelt közönség! |
|
|
Hiába mondom, hogy mi fikciót |
|
|
tényekkel elegyítünk darabunkban, |
|
|
hogy Caesar, Brutus élt, de sosem élt, |
|
|
csak játék hőse bölcs Octavius, |
|
|
nem hiszik – nekem, aki kitalálta! |
|
|
Ha nem játszanánk el nekik a múltat, |
|
|
ha nem rágnánk szájukba, hogy kik ők, |
|
|
semmit sem tudnának a tébolyultak, |
|
|
s nem élnék át, mit élnek, az időt! |
|
|
– Ez jó tiráda. Feljegyzem magamnak. |
Jön a tömeg.
CIVIS
|
|
Hiába várunk hajnal óta mind, |
|
|
már hadsereg sincs! Nincsen hadsereg! |
|
|
Ingyenkosztot sem osztanak! Gyalázat! |
RUSTICUS
|
|
Az nem lehet, hogy nincsen felelős! |
V. SZENÁTOR
|
|
A földben ülnek! Ők azok! |
IV. SZENÁTOR
|
|
Ő is szenátor, aki vádol! |
IGNOTUS
|
|
Megölni öket! Kinyírni őket! |
RUSTICUS
|
|
Minden kecskémet elrabolták! |
|
|
Felfalták! Kövezzük meg őket! |
ARDENS
|
|
Így nem szabad! Így nem lehet! |
MARTYR
|
|
Augustus eljön, megsegít! |
INSANUS
|
|
Augustus nevét ne vedd a szádra! |
TIMIDUS
|
|
Augustusért öljük meg őket! |
MARTYR
|
|
megölte! Bűnhődjék meg érte! |
ACTOR
|
|
Mit tudsz te Brutusról, akit |
OCCULTATOR
|
|
Augustus óvja a szenvedőket! |
TIMIDUS
|
|
Öljük meg őket! Öljük meg őket! |
FUR
|
|
Augustus eljön, ad kaját! |
COLONA
|
|
Tépjük ki körmét, fogát, haját! |
MARTYR
|
|
Augustus eljött! Én vagyok! |
Megkövezik a földben ülőket, fejük is eltűnik a kövek alatt.
ULLUS
|
|
Megölni mindazt, aki gyilkos! |
|
|
Brutus sem élhet! Halál reá! |
VENDITOR
|
|
Brutus! Nézzétek! Ismerem! |
|
|
Láttam, amikor Caesart megölte! |
ACTOR
|
|
Én színész vagyok! Én művész vagyok! |
COLONA
|
|
A szívét, a szívét akarom! |
Rávetik magukat Actorra, megölik.
TIMIDUS
|
|
Brutus is meghalt! Végre! Vége! |
ULLUS
|
|
Octavius már vár a hírre! |
INSANUS
|
|
Augustus itt van már közel! |
|
|
Augustus lépte döng, dübög! |
VENDITOR
|
|
Bosszú az elmaradt ebédért! |
MIND
|
|
Bosszú! Bosszú! Bosszú! Bosszú! |
Sokan elrohannak.
IOCULATOR
|
|
Megölték! Őt! Mert nagy színész volt! |
PERITUS
|
|
Brutus volt. Ne gyászold, különben |
|
|
Caesar, mint cinkost, megölet! |
SOLLERS
|
|
Most állam lesz az állam újra. |
CARNIFEX
|
|
Hóhér leszek hát nemsokára. |
SOLLERS
|
|
bizottság lettünk most mi ketten, |
|
|
megvizsgáljuk, megállapítjuk, |
|
|
ki és hogyan viselkedett, |
|
|
mikor és mennyit vétkezett, |
|
|
mérlegelünk, és döntést hozunk, |
|
|
Augustus dönt miáltalunk. |
PERITUS
|
|
Kezdjük hát. Sorban jöjjetek. |
|
|
Hiszem, hogy vallomásotok |
|
|
őszinte lesz, mert tudnotok kell: |
|
|
mi vétlent ritkán bűntetünk. |
FICTOR
|
|
Szobrász vagyok! Épp őt faragtam, |
|
|
de közbejött a csőcselék! |
SOLLERS
|
|
A nép, a nép, a nép, a nép! |
SOLLERS
|
|
– Tovább! Mindenki vallani fog! |
|
|
Van törvény! Augustusi jog! |
Jön Praefectus, Pugnator, Miles, Hastatus, Mercenarius, Nebulo, katonák.
SOLLERS
|
|
Augustus katonái! Éljenek! |
PERITUS
|
|
Bizottság vagyunk, az isten |
|
|
híveit lajstromozzuk éppen. |
PUGNATOR
|
|
A híveink! Mindegyre több a hívünk. |
SOLLERS
|
|
A szobrász máris faragja a szobrát. |
FICTOR
|
|
Már csak az arcát fogom kifaragni. |
FICTOR
|
|
Úgy vélem, hasonlatos lesz. |
FICTOR
|
|
Hogyne. Jó szobrász vagyok. |
|
|
Bár jobb lenne, ha itt állna előttem. |
|
|
Modell után készül a jó szobor. |
PRAEFECTUS
|
|
Dolgozz tovább, míg nincs itt, addig is. |
FICTOR
|
|
Feltétlenül. A nyári palotáját |
|
|
díszítik majd a szobrai. A csarnok |
PUGNATOR
|
|
Őrök! A csarnok főbejáratához! |
Hastatus, Miles és Mercenarius kilép.
PRAEFECTUS
|
|
Már szobra készül. Augustus-szobor. |
PUGNATOR
|
|
Jó jelnek vélem. Egyre több a hívünk. |
PRAEFECTUS
|
|
Már csarnok épül. Palotája épül. |
PUGNATOR
|
|
Felépül Róma. Most már biztosan. |
PRAEFECTUS
|
|
Valahogy újak itt az emberek. |
|
|
Lehetek új, más én is még talán. |
|
|
– Gyerünk, fiúk! Jótékony szédület |
|
|
repítsen új, más, szebb romok közé! |
Praefectus, Pugnator, Miles, katonák el.
PERITUS
|
|
Őszinte légy! A hóhér is figyel! |
FICTOR
|
|
Csekély az én tudásom! Kell az arca! |
|
|
Emlékezetből oly nehéz faragni! |
SCURRA
|
|
Ha szükséges, használd az arcomat. |
|
|
Nagyolni jó lesz. Orr, fül, szem, halánték, |
|
|
száj, áll, minden van rajta, ami kell. |
FICTOR
|
|
Hát, nem tudom. Ezt lehet így, bizottság? |
PERITUS
|
|
tudnia kell. – Dolgozz! Mert ez a lényeg! |
|
|
Ha jó szobor lesz, cézár megjutalmaz. |
|
|
– A követ, melyre Caesar vére hullt, |
|
|
hozzuk elő. Majd arra lép, ha megjön, |
|
|
beiktatása így lesz végleges. |
Sollers, Peritus el.
FICTOR
|
|
Pojáca, megmentettél, köszönöm! |
|
|
Most pedig tűnjünk innét, mielőbb! |
IOCULATOR
|
|
Temessük el! Segített, és szerettük! |
FICTOR
|
|
El innét! Bárhová, csak messzire! |
SCURRA
|
|
Én otthon vagyok ebben a világban. |
SCURRA
|
|
Itt játszani lehet. Még rengeteg |
|
|
szép, új szerep vár. Rögtönözhetünk. |
SCURRA
|
|
Nem kell félned. Ismered. |
|
|
Szobrásza vagy. Szüksége van terád. |
FICTOR
|
|
Megőrültél te is! Hisz nincsen arca! |
PIUS
|
|
Faragd meg, szobrász! Legyen szép az arca! |
|
|
Életre kel a kő, mint szép mesékben, |
|
|
s ha érzi kezed melegét, ha lényed |
|
|
egésze őt imádja, megjutalmaz |
|
|
az emberarcú kő: felment magadtól. |
|
|
Különben vétkes vagy, mert mozdulatlan, |
|
|
némán tűrted, hogy megkövezzenek |
|
|
élőket élők. Mert a gyilkosok |
|
|
cinkosa vagy, s a lelkifurdalás |
|
|
az őrületbe hajt, ha nem hiszed, |
|
|
hogy cinkosságod mégsem gyávaság volt, |
|
|
de áldozat, mit életnél nagyobb |
|
|
szentségért hoztál – ez neked a kő. |
|
|
Művet faragj, és hidd, hogy izmodat |
|
|
lemészárolt ártatlanok vezérlik, |
|
|
hogy értük voltál gyáva te, az élő, |
|
|
mert holtak vágyát rögzíted a kőben. |
|
|
Emlékmű készül szép illúziókról. |
|
|
Emlékmű arról, ami lesz talán, |
|
|
vagy soha nem lesz, mégis eleven, |
|
|
mert életvágy: mert sehol sincs az élet. |
SCURRA
|
|
Nem baj. Itt az én fejem: |
|
|
felfogni és modellnek egyaránt jó. |
Odébb vezeti Fictort, kezébe adja a vésőt és a kalapácsot. Fictor dolgozni kezd az egyik szoborfejen. Jön Ardens.
ARDENS
|
|
Ki látta Augustust közületek? |
HASTATUS
|
|
Szolgálatban nem beszélünk. |
HASTATUS
|
|
Civil, hát jár a szája. – Menj tovább, |
|
|
tilos zavarni. Nem szabad beszélni. |
|
|
A palotáját őrizzük, az álmát. |
ARDENS
|
|
Palota? Hol van? Álom? Milyen álom? |
|
|
Kié? Itt sziklák vannak, és az ég! |
|
|
Itt nincsen más! Nincs! Semmi más! |
HASTATUS
|
|
nincsen parancsunk, hogy ne öldököljünk, |
|
|
és akkor téged meg is ölhetünk. |
HASTATUS
|
|
Jóember, menj tovább. Kegyes a cézár, |
|
|
a kétkedők is mind, mind hívei. |
CARNIFEX
|
|
Egy csillagászt is felkötöttem egyszer. |
|
|
Hosszan mesélt utolsó éjjelén. |
|
|
Én megkérdeztem: mi a csillagász |
|
|
nappal, mikor a csillagok kihunynak? |
|
|
Ő azt kérdezte: mik a csillagok? |
|
|
És megfelelt. Nem tudja, azt felelte. |
|
|
És elmesélte: matematikánk, |
|
|
mely csillagok járását jelzi szépen, |
|
|
ránk jellemző, és nem a csillagokra. |
|
|
Az elvont formulák, így vélte ő, |
|
|
agyunk zenéjét kottázzák papírra, |
|
|
ha bármit nézünk, önmagunkba nézünk, |
|
|
mert látásunk belül van, és a törvény, |
|
|
mely értenünk segít, nincs nélkülünk. |
|
|
Eretnek volt e gondolata akkor, |
|
|
s a kellemes társalgást megszakítva, |
|
|
mert jött a hajnal, felkötöttem őt. |
CARNIFEX
|
|
S ha mást, netán e tiszta gondolat |
|
|
ellenkezőjét mondanám, az is, |
|
|
mint csillagászom mondta, ránk hasonlít. |
|
|
Mert mi vagyunk az őrület, a téboly, |
|
|
és osztozunk a legszebb logikán. |
|
|
Mert ránk hasonlít Róma, amilyen volt, |
|
|
és ránk hasonlít ez is, ez a rom, |
|
|
és ránk hasonlít Róma, amilyen lesz, |
|
|
s ha nem lesz, nemlétünkkel lesz rokon. |
Jön Fervidus.
FERVIDUS
|
|
Reménytelen! Reménytelen! Reménytelen! |
|
|
Reménytelen illúziókban élni, |
|
|
de tisztán látni reménytelenebb, |
|
|
reménytelen nem tudni, ám tudásunk |
|
|
a nem tudásnál reménytelenebb, |
|
|
reménytelen a cél, a céltalanság, |
|
|
meghalni sincs remény, míg él az ember: |
|
|
mindentudásunk burkát szétrepeszti |
|
|
az elfogadhatatlan életösztön. |
Jön Peregrinus.
PEREGRINUS
|
|
Elmenni, el, csak innét el, hová |
|
|
emberszem nem lát, ahol messze-messze |
|
|
bután, hülyén, éretlen él az ember, |
|
|
Rómába, el! Mert létezik valódi, |
|
|
hatalmas, gazdag Róma: álmainknak |
|
|
városa; létezik, mert romjait |
|
|
meglátni, elfogadni nem lehet; |
|
|
mert el kell menni térképtelenül, |
|
|
menni muszáj, gyűlölve társainkat, |
|
|
valódi társakat remélve távol; |
|
|
fohászkodni muszáj a messzeséghez: |
|
|
légy szép, legyél határtalan, |
|
|
hogy kiláthassak abból, ami van; |
|
|
hallgass meg engem, messzeség; |
|
|
gyáván és lustán, mint az ember, |
|
|
maradni vágyom és remélni, |
|
|
remélni gyáván és hülyén, |
|
|
de ha gyönge lévén, itt maradnék, |
|
|
ha itt maradnék, messzeség: |
|
|
hadd szökhessen a képzelet! |
Jön Liberator, nyomorékok, tömeg.
LIBERATOR
|
|
Octavius ha sebre néz, a vérzés |
|
|
eláll, a végtag visszanő. A lábamat |
|
|
varázsszavával ő helyezte vissza, |
|
|
mikor térdből levágták. Érte vívtam |
|
|
véres csatában. Reménykedjetek! |
LIBERATOR
|
|
Eljön, mert jön már! Várakozzatok! |
|
|
Ez itt a hely, hol orvosolni fog! |
|
|
Térdre! Térdre! Kiáltsátok nevét, |
|
|
és jönni fog, mert jön már, közelít! |
Jön Caverna.
CAVERNA
|
|
Az arcomat álmomban láttam én, |
|
|
ránc nem volt rajta, láttam a tükörben, |
|
|
apám tartotta, vele jártam ott, |
|
|
hol rom van most, de hajdan Róma állt, |
|
|
és jó volt látnom holt apámat, |
|
|
Rómában körbevitt, mesélt, |
|
|
és Róma szép volt, ép, egész, |
|
|
nem volt még ránc az arcomon. |
|
|
Így szólt akkor az én apám: |
Jön Civis.
CIVIS
|
|
Augustus itt van, büntet már, a hullák |
|
|
püffedten kortyolják a Tiberist! |
Jön Timidus.
TIMIDUS
|
|
A csapatok! A csapatok betörtek! |
|
|
Jönnek már Caesar hadai felénk! Kirohan.
|
Berohan Puer, Occultator.
OCCULTATOR
|
|
Mindenki erre száguld, látni őt! |
Jön Sollers, Peritus, a kőlapot cipelik.
SOLLERS
|
|
Ez itt a kőlap, Caesar vére rajta! |
PERITUS
|
|
E kőre lép fel új uralkodónk! |
Berohan Nobilis, Rusticus, Colona, Fur.
NOBILIS
|
|
Már földet oszt! Az érdemek szerint! |
RUSTICUS
|
|
Hatalmas birkanyájak pásztora! |
COLONA
|
|
Répát hoz! Hagymát! Datolyát! Narancsot! |
FUR
|
|
Úgy hírlik, drágakövek ezreit |
|
|
húzzák utána aranytaligákon! |
Berohan Rector, utána tömeg.
RECTOR
|
|
Ez itt a Fórum! Itt várják a hívők! |
|
|
A bűnösökre itt sújt! Itt kegyelmez! |
Jön Anus kurvákkal és heréltekkel.
ANUS
|
|
Fegyelmezetten! Nem kacsingatunk! |
|
|
Nem vihogunk, büdös cafkák! Mi szent |
|
|
szüzekhez méltóan viselkedünk! |
|
|
Az ő papnői vagytok, riherongyok! |
MISER
|
|
Az ő papnői! Megjöttek a papnők! |
Jön Usurpator zenészekkel.
USURPATOR
|
|
Itt van a legnagyobb tömeg, |
|
|
Hangoljatok. Ha megjön, azonnal |
|
|
fújjátok meg a harsonákat! |
Zenészek hangolnak. A földből előmásznak a tapogatózó vakok.
CONDITUS
|
|
Izzadság. Bűz. Zaj. Nagy tömeg. |
|
|
Álljatok sorba. Előre az aprók, |
|
|
mögéjük a szálasabbak. Látni fogtok, |
CAECUS
|
|
előttem állnak! Nem látom meg őt, |
Jön Ullus.
ULLUS
|
|
Ételt hoz! Palotákat! Szolganépet! |
|
|
Hatalmas, erős hadak! Augustus katonái! |
Jön Arum farkaskölyökkel.
ARUM
|
|
Te szép, te jó, te szőrös és meleg! |
|
|
Én éhezem, hogy fölneveljelek! |
|
|
Hatalmas vad leszel! Ha meghalok, |
|
|
voníts a síromon, voníts, te szép, |
|
|
hatalmas, jó, te szőrös és meleg! |
CAECUS
|
|
Hatalmas! Szép! Jó! Szőrös és meleg! |
|
|
Augustus! Nézz ránk! Itt áll sereged! |
CONDITUS
|
|
Én rejtegettem sok-sok éven át, |
|
|
tápláltam, óvtam őt a föld alatt, |
|
|
és megmaradt és megmaradt |
|
|
és eljön! Zúgjanak a harsonák! |
MISER
|
|
Jön már! Egyszerre itt terem! |
CAECUS
|
|
Látom már! Jön már fényesen! |
Jön Anonymus, Prudens.
ANONYMUS
|
|
Imádják. Nézd, már térdepelnek. |
PRUDENS
|
|
Szemükre hályogot növesztenek, |
|
|
fülüket énekükkel dugaszolják |
|
|
a tudni gyöngék, tudni gyávák. |
Föld alól ének hallatszik.
ARDENS
|
|
Gondolni nem! Gondolni nem! |
FERVIDUS
|
|
Hagyjon már el az ép eszem, |
|
|
nyeljem le fuldoklásomat, |
|
|
hadd öntsem énekükbe én is |
Jön Timidus és V. szenátor, dobol, megáll.
TIMIDUS
|
|
Csodát nekünk! A legnagyobb csodát! |
|
|
Embert nekünk! Már érettek vagyunk rá! |
|
|
Verjen, öleljen, öljön meg, ha kell, |
|
|
szenvedni jó, ha van kitől, |
MISER
|
|
Octavius! Hatalmas, bölcs vezér! |
|
|
Fölöttünk semmi sincs! Egünk legyél! |
Jön Puella, Vidua.
PUELLA
|
|
Szerelmesem! Szerelmesem! |
A háttérben népek vonulnak. Jön Insanus.
INSANUS
|
|
Augustus lépte döng, dübög, |
|
|
vonul a szemhatár mögött! |
|
|
hol összeszűkül, ott a pont! |
|
|
Mélyül a színhely, nyílik a méhe, |
|
|
méltó fiát megszüli végre! |
Jön Venditor.
VENDITOR
|
|
Megérkezett! Megérkezett! |
Ioculator elé veti magát.
IOCULATOR
|
|
Csak játszottam! Nem őt! Antoniust! |
IOCULATOR
|
|
Nem én játszottam! Ő volt! A pojáca! |
VENDITOR
|
|
Én láttalak! Én láttalak! |
INSANUS
|
|
Augustus lépte döng, dübög! |
TIMIDUS
|
|
Caesar, Caesar feltámadott! |
Két oldalra rendeződnek, előkerülnek a fegyverek, középen üres tér, V. szenátor odaugrik, dobol.
HANGOK
|
|
Csönd! Csönd! Figyeljetek! |
V. SZENÁTOR
|
|
Octavius bölcs, nagy vezér! |
|
|
Rejtezik még, mert arra vár, |
|
|
hogy összegyűljön a serege! |
|
|
Nem haddal jött, mert Róma népe, |
|
|
ti vagytok mind a serege! |
|
|
Augustus bölcs és nagy vezér, |
Két druida felgyújtja a szalmabábot, bentről hangok: „Augustusért! Augustusért!”
Fanfárok szólnak.
V. SZENÁTOR
Dobol.
|
|
Ibérek, belgák, semnonok, |
|
|
szkíták, ligurok, latinok, |
|
|
kantáberek, helvétek, tauriskok, |
|
|
kelták, illírek, írek, boiusok, |
|
|
görögök, perzsák, hindusok, |
KÓRUS
|
|
Megérkezett! Megérkezett! |
Berohan Praefectus, Pugnator, katonák.
KÓRUS
|
|
Megérkezett! Megérkezett! |
Fanfárok, dobok, ének.
CAECUS
|
|
Látjuk! A fénynél fényesebb! |
HASTATUS
|
|
Kijönni nem jött. Bemenni láttam. |
MISER
|
|
Épségünket visszanyerjük! |
PRAEFECTUS
|
|
Hol van?! Hol van ő, a szent?! |
SCURRA
|
|
Itt áll. A méltó megjelent. |
Csönd. Scurra magasabb kőre lép. Mindenki megbabonázva, mozdulatlanul nézi.
SCURRA
|
|
Méltatlanok, ti, haboztam eddig, |
|
|
mert bűnösök vagytok ti mind, |
|
|
büntetni kellene súlyosan |
|
|
mindazt, ki némán térdepel |
|
|
a méltó színe előtt, de szíve |
|
|
meglágyult mégis, így a méltó |
|
|
Kegyelmet hoztam. Életet. |
|
|
Hozom a békét. A végzetet. |
|
|
Sokan vétkeztek súlyosan. |
|
|
Nem hittek bennem számosan. |
|
|
De nem akarom, hogy a nép, népem, |
|
|
akár e báb itt, hamuvá égjen. |
|
|
Népem, ne fogjon rajtad átok. |
|
|
Isten vagyok, hát megbocsátok. |
|
|
Csúfak, csonkák vagytok ti mind, |
|
|
ti vagytok mégis a híveink. |
|
|
Szépségünk felemel magához, |
|
|
jóságunk rátok átsugároz, |
|
|
erősek lesztek mind, heréltek, |
|
|
s míg meg nem haltok, addig éltek! |
Ének a föld alól. Szereplők egymást bámulják.
SCURRA
|
|
Látom, nézitek egymást. Jól van így. |
|
|
Nézzétek egymást, városom lakói. |
|
|
Fedezzétek fel egymást, érdemes: |
|
|
közös jövőbe vagytok összezárva. |
A betemetett szenátorok felé megy.
|
|
megörökítjük a tetteiket. |
Kiássák a három betemetett fejet.
SCURRA
Ioculatorhoz.
|
|
Ölelj meg, hívem. Lásd, uralkodód |
|
|
kezét és szívét kitárja feléd. |
|
|
Lehettél volna cézárunk te is. |
|
|
De nem lettél az. Hóhér légy tehát. |
Carnifexhez.
|
|
Hóhérnak mondtak. Légy tehát színész, |
|
|
udvari színházamban főpojáca. |
Fictorhoz.
|
|
A szobrommal siess, már látni vágyom. |
Anushoz.
|
|
Tisztes hölgy, férjhez adlak. |
Odavezeti Puert.
|
|
Boldog családi tűzhely a tiétek. |
Körbemegy a némán bámulók előtt.
|
|
Ó, híveim, melegség hatja át |
|
|
Róma ügyén borongó szívemet! |
|
|
Megannyi szép, vidám arc, nyílt tekintet! |
|
|
Ily nép enyém! Jól ismerem: szeret! |
|
|
A hallgatása is milyen beszédes! |
|
|
Tömör a némasága, ünnepélyes! |
|
|
Ím, itt a kő, hol Caesar vére folyt. |
|
|
Felhág most rá a láb, mely nem botolt. |
Scurra fellép a Sollers és Peritus által alátett kőre. Felöltöztetik az emberfejes köpenybe, kezébe adják a jogart, fejére babérkoszorút helyeznek. Scurra mosolyog, Praefectus katonái visszanyomják a tömeget.
SCURRA
Praefectushoz.
|
|
Köszönöm, jó fiam, hű katonáim. |
|
|
A nép hálás. A nép melegszívű. |
A föld alól panaszos ének.
|
|
Sokan vannak a föld alatt. |
|
|
Aki lent van, már lent marad, |
|
|
aki most lent van, lent marad, |
|
|
miként a létet a föld fölött, |
|
|
tartósítjuk a föld alatt. |
CAECUS
|
|
Mi fönt vagyunk! Mi fönt vagyunk! |
Köveket hánynak a lejáratra, az ének megszűnik.
SCURRA
|
|
A haditervem te árultad el. |
|
|
Brutus pénzelt. Van rá tanú, ha kell. |
|
|
De megbocsátok. Válassz múltat magadnak. |
|
|
Ki és mi vagy, fiam? Felelni hagylak. |
FERVIDUS
|
|
Ott éltem lent, a mélyben. Oda vágyom. |
SCURRA
|
|
Kegyelmünk nem ismer határt, fiam. |
FERVIDUS
A lejárathoz megy.
|
|
Hogy itt is éltem, fönt, ma már csak álom. |
|
|
Az embernek csak egy élete van. |
Lemegy, köveket görgetnek föléje.
SCURRA
Leszáll, Fictor vállára teszi a kezét.
|
|
Elmékművemnek tervét halld, barátom. |
|
|
Ily emlékművet nem bírtak halandók. |
|
|
Hatalmas árnyat vet a földre árnyam, |
|
|
hatalmas farkas árnyához hasonlót. |
Carnifex vállára teszi a kezét, az cigánykereket hány.
|
|
válasszon ki-ki párt magának! |
V. szenátor vállára teszi a kezét.
|
|
Életrajzíróm, javasoltad a hexametert. Jó. |
|
|
Új, nagy korhoz méltó versformát vezetünk be. |
|
|
Így legyen. Így akarom. Bölcs mérték. Állami ritmus. |
|
|
Tartós, drámaiatlan. Az enyhébb végzetet adván néked |
|
|
római nép, neked adtam a hexametert is. |
INSANUS
|
|
Augustus lépte döng, dübög! |
SCURRA
|
|
Nem látod, hogy a méltó itt áll? Itt van az isten! |
|
|
Ő, aki Rómát megmentette nekünk, aki ételt, |
|
|
gazdagságot ígért, és tudjuk jól: meg is adja! |
INSANUS
|
|
Az nem lehet. Te nem vagy az. |
|
|
De nincs már messze. Érzem őt. |
SCURRA
|
|
Őrült. Hadd fusson Rómából. Száműzetés az. |
|
|
Hagyjátok vegetálni akárhol. Az állam erős már, |
|
|
nem rendítik meg fecsegők. – Nos, híveim, itt áll |
|
|
isteni cézár, és múltjától búcsúzik ő most. |
|
|
Megmagyarázni nehéz, de a szívében szomorúság |
|
|
lappang isteni cézárnak, mert ő soha többé |
|
|
nem lép fel felelőtlen, tréfás, változatos, szép |
|
|
játékban, mert isteni cézár önmaga immár. |
|
|
Gazdagságát elveti érted, római népem, |
|
|
arcán maszk merevül, s mint önmaga szobra, |
|
|
halottan éli az isteni cézár sorsát Róma szívében. |
|
|
Nem könnyű ez a maszk, mert boldog népe lehet csak, |
|
|
mégis az áldozatot meghozza az isteni cézár. |
A fekete ég helyén ragyogó kék ég tűnik elő. Fanfárok, dobok. Mindenki térdel.
|
|
Lám, fényesség támadt. Égi jel ez. Ragyogásban, |
|
|
kéklő ég ölelésében támad fel az állam, |
|
|
embert emberrel békít, törvényt szab, a pénzre |
|
|
isteni cézár képmását lebbenti szelíden. |
|
|
Gyászoltunk. Sírtunk. Mert van sok hősi halottunk. |
|
|
Mind, aki meghalt, isteni cézárt hordta szívében. |
|
|
Értünk haltak a hősök, a római nép igazáért. |
|
|
El ne feledjük a hősöket, értük az isteni cézár |
|
|
Rómának nagy célt szab, népe pedig vele küzd majd. |
|
|
Boldog, örök békéért harcol római népünk, |
|
|
harcol tűzzel-vassal, amíg csak Róma a Föld lesz! |
Fanfárok. Dobok. Örömének. Függöny. Taps. Függöny fel, a romok között a szereplők helyén a róluk készült hatalmas torzók állnak fehér gipszből, az utolsó kép szerint elrendezve. A sziklákon zöld szőnyeg. Ragyogás. A föld alól panaszos ének. Szélzúgás. Jön Pastor, bottal, kecskebőrbe öltözve, hosszú hajú, rongyos gyerekeket hajt be.
PASTOR
Üvölt.
Rómába, fel! Veri a gyerekeket. Tovább, lusta dögök!
Messze még Róma! Tovább! Tovább!
Kihajtja a gyerekeket, a föld alól ének, szélzúgás, sötét.
|