Csirkefej

Darabok

 

 

 

 

Jeruzsálem pusztulása

Szomorújáték két felvonásban

1814–1981

 



Személyek:
TITUS VESPASIANUS, Flavius Vespasianus római császár fia, a Júdeában katonáskodó rómaiak fő hadi vezére
GESSIUS FLORUS, megszökött jeruzsálemi helytartó
FLAVIUS IOSEPHUS, Matathias fia, volt főpap, Galileának igazgatója
Jeruzsálem tirannusai
SIMON,
JÁNOS,
ELEAZÁR,
MATATHIAS, elaggott öreg, egykor főpap
A FELESÉGE
BERENICE, I. Agrippának, Nagy Heródes unokájának leánya, II. Agrippának, elűzetett jeruzsálemi királynak húga, királynő
MÁRIA
ADIABEEN, jeruzsálemi vitéz
JÚDÁS, toronyőr
RÓMAI ÉS JERUZSÁLEMI KATONÁK, NÉP.

 

A dolog esik Jeruzsálemben és a közeli római táborban, Krisztus születése után hetven évvel, Vespasianus uralkodásának második esztendejében.
 

Előszó

A mű eredeti címe: „Jeru’sálem’ pusztulása. Eredeti vitézi szomorú játék öt felvonásokban. Flavius Josephus’, akkoriban volt Galileai Igazgató’ régtalált Írásaiból: szerzette Katona Jósef H. J. 1814.” A későbbi kiadások alapjául szolgáló szöveg Pest vármegyétől került a Nemzeti Színház könyvtárába. A drámát mind 1814-ben, mind 1833-ban a cenzúra engedélyezte, de színpadra soha nem került.

Korábban már felmerült a gyanú, hogy Katonának ez a műve is átdolgozás, forrását azonban nem sikerült megtalálni. Valószínűbb, hogy valóban eredeti drámáról van szó. Bayer József szerint „mintha csak Bánk bánjához készült előtanulmány volna, úgy hat ma az olvasóra”. Gyulai felhívta a figyelmet Titus és II. Endre, Mária és Melinda rokonságára; Bayer ezt kiterjesztette Simon és Petur, János és Mikhál, Florus és Biberach, sőt Berenice és Gertrudis hasonlóságára is.

Van ebben jó adag túlzás. Kétségtelen, hogy Katona szélsőséges és meglehetősen általános típusokkal dolgozott a Jeruzsálem pusztulásában, nem csoda tehát, hogy a „jó király” (Titus), a „gonosz intrikus” (Florus), a „szerencsétlen nő” (Mária), aki megőrül, valamilyen formában a Bánk bánban is megtalálható. Egyes szereplőket mindkét drámában egy-egy ismétlődő kiszólással jellemez. A két műnek azonban alapvetően más mind a problematikája, mind a dramaturgiája. A Bánk bán a klasszicizmus módszerei szerint fűzött jelenetezésre és pszichológiai elemzésre épül, a Jeruzsálem pusztulása pedig a korban divatos rémdráma és lovagdráma módszereire, vagyis a lélekrajzot nem tekinti a szerző feladatának. Az sem mellékes különbség, hogy a Jeruzsálem pusztulása prózában íródott; ekkoriban a magasztos téma, ha irodalmi rangú megformálást akart a költő kölcsönözni neki, főképpen ha tragédiáról volt szó, a kánon szerint verset követelt. Tragédia a Jeruzsálem pusztulása, de nem a klasszicizmus esztétikájának megfelelő tragédia, inkább a benne előforduló szörnyűségek miatt nevezi annak a szerző, pontosabban szomorújátéknak hívja, és ez a műfaji meghatározás elég tág abban a korban ahhoz, hogy akár színházi ponyvát is jelenthessen. Ponyva a Jeruzsálem pusztulása annak rendje és módja szerint, hiszen ismert szerző (Flavius) történetírását helyezi a színpadra, és mindössze egyetlen jelenet Katona eredeti leleménye, Matathias és felesége toronybéli kockázása, bár lehetséges, hogy ezt az ötletet, lévén kézenfekvő és korábban is, azóta is a drámaírók kedvelt játéka, máshonnan merítette. A döntő eltérés azonban az, hogy a Jeruzsálem pusztulásában Katona még nem tesz kísérletet a nemzeti tragédia megteremtésére. Flavius adattömegéből kiválasztja a drámailag hatásosnak tűnőket, és – minthogy epikus történet akkoriban még ábrázolhatatlan a színpadon – megpróbálja ezeket egymással oksági viszonyba hozni, cselekménybe állítani.

Drámatörténeti szempontból a mű azért fontos, mert a XIX. században nálunk csak töredékesen létező drámatípus honosítási kísérlete. A reformkortól kezdődően a magyar szomorújáték természetesen a nemzeti tematikára összpontosított, és ez később szinte valamennyi magyar tragédia ideológiáját meghatározta. A Jeruzsálem pusztulása kiesik a sorból, mert nem akart beleszólni a politikai és ideológiai csatározásokba, amelyek megírása idején egyébként nyomokban is csak halványan tűntek még elő. Színpadi mű, amelynek bevallott célja, hogy a közönséget minél erősebb, tehát minél szörnyűbb hatásokkal bombázza a színpadról. Vad, barbár mű, amilyen a kor európai színpadain nagy számban létezett, és amilyen – az eltérő társadalmi, politikai helyzet miatt – Kelet-Európában meglehetősen ritka, és ami van, azt is kivetette a nemzeti emlékezet. Ezért nem került soha színpadra. Soha nem volt időszerű, a közönséget érdeklő aktualitásokkal nem hangzott össze. Annyira nem volt aktuális drámának tekinthető, hogy még a cenzúra sem tiltotta be.

Az azonban a Bánk bánra való hivatkozás nélkül is érezhető, hogy a szerzőnek kifejezetten erős a színpadi tehetsége. A dráma kaotikus, következetlen, voltaképpen nincs központi vonala, szétesik. Egyes jelenetei azonban annyira vadak, hogy azóta se igen írtak ilyen színpadilag hatásos jeleneteket magyarul.

Először a kecskeméti Katona József Színház ajánlotta fel, hogy dolgozzam át a művet mai színpadra, ez különböző okok miatt nem valósult meg. A második javaslatot Ruszt József tette, aki évekkel ezelőtt már hozzákezdett a mű átdolgozásához. A Várszínház ajánlatát elfogadtam, mert azonnal kiderült, hogy mindenben egyetértek a rendezővel. Mai viszonyok között én is a kétszer ötven perces játékidőt tartom ideálisnak. Ruszt József is tisztában volt vele, hogy nem szokásos „átigazításról”, vagyis a nyelv modernizálásáról és dramaturgiai összevonásokról van szó, hanem voltaképpen ki kell találni a darabot, lehetőleg megőrizve Katona valamennyi vad, hatásos jelenetét, például a kockázást, a gyerekgyilkosságot és a gyerek megfőzetését, a szellem megjelenését stb. A fővonal, amelyre a mű épülhetne, az eredetiben következetlen. Titus alakjáról és Berenicéhez fűződő kapcsolatának motiválatlanságáról van szó, amely a cselekmény előrehaladtával képtelenségekhez is vezet. Én eleinte hajlottam arra, hogy az egész Berenice-vonalat hagyjuk el, Ruszt azonban, hatásos szerep lehetőségét érezve benne, ragaszkodott hozzá.

Az átdolgozás elején úgy gondoltam, hogy Katona nyelvét természetesen modernizálni kell. Ez azonban Katonáétól idegen szemléletet erőszakolt volna a drámára, valójában teljesen új művet kellett volna írnom Flavius: A zsidó háború című műve alapján. XX. századi mű született volna így, Katona művétől függetlenül. Rá kellett jönnöm, hogy a nyelvet, amennyire lehetséges, meg kell tartanom; ebből következett, hogy át kellett vennem jellemábrázolási technikáját, és ami fontosabb, naiv-romantikus szemléletét is. Kiderült, hogy ez a naiv, ma már mosolyt keltő szemlélet rendkívül nagy dramaturgiai terheket bír el, segítségével sok mindent el lehet mondani világról, emberről, amit a mai, ironikus-kívülálló szemlélettel soha. Az általam írt új jelenetek nemcsak stílusban kapcsolódnak az eredetihez, hanem azok is ennek a szemléletnek a termékei.

Ezáltal sokkal többet sikerült megőriznem az eredeti szövegből, mint kezdetben gondoltam. Nem a kegyelet vezérelt, nem is a megrendelő szempontja, mely szerint – érthetően – itt Katona műve a fontos, hanem Katona valóban kivételes drámai tehetsége. Arra törekedtem ugyanis, hogy elkerüljem az átdolgozások igen gyakori hibáját, a drámaiság szétoldását valamely képzelt erkölcsiségben. Az átdolgozott dráma szövegének így durván kétharmada eredeti vagy alig változtatott Katona-szöveg. Számos jelenetet sikerült csekély változtatással átmentenem ebbe a változatba. Néhány helyen megőriztem Katona szövegét, csak más szituációba helyeztem.Teljesen új jelenet mindössze három íródott (az esszénusok gyűlése, Eleazár és csapata öngyilkossága, a diadalmenet), ezek mind Flaviusból, vagyis Katona forrásából kerültek a drámába.

A kisebb változtatások kétfélék. Részben a szereplők szájába adtam pár pontos, Flavius által közölt adatot a háború pusztításairól, részben kihagytam drámailag mellékes motívumokat. (Berenice férjére való utalás, a színpadra nem lépő Nicanor halála, Titus családi állapotának taglalása), két szereplőnek markánsabb jellemet kölcsönöztem (Adiabeen és Júdás), kihagytam Mária önfeláldozását és Júdás halálát. Egyetlen szereplőt hagytam el, Mária kisfiát. Új szereplő nem került a drámába.

A legnagyobb dramaturgiai változtatás Titus és Berenice szerepét érinti, illetve Iosephus magatartásának az eredetiben is meglévő kétlakiságát hangsúlyozza. Berenice ellentmondásosságát megtartottam, de igyekeztem konkrétabbá tenni. Titus pedig, ebben a formájában, az átdolgozás terméke. Semmi sem maradt belőle a „jó királyból”, vagyis II. Endre előképéből. Erről mi másfél száz évvel Katona után már nem tudunk ugyanúgy gondolkodni. Az új Titust is igyekeztem azonban a naiv-romantikus szemléletben megfogalmazni.

Kidolgozhattam volna határozatlan, jó szándékú figurát is, mint Katona próbálkozott vele, ez azonban óhatatlanul epizálta volna a drámát, amelyben csak a tömbszerű, önmagukban drámai jelenetek éltek igazán. Így Titust is egyetlen jellemvonás felől ragadtam meg, úgy, ahogy Katona a többi figurát jellemezte. Unatkozó, amorális szörnyeteg lett belőle. A motívumok itt is Katonából, illetve Flaviusból valók. Gonosz játékaiért azonban engem terhel a felelősség.

A komolyabb dramaturgiai változtatások a drámának körülbelül ötödét adják. Aki már dolgozott át valaha színművet, tudja, hogy ennél kevesebb változtatás aligha elképzelhető. Mindamellett örülnék, ha láthatnám, milyen más átdolgozások lehetségesek. Az eredeti szöveg megtalálható bármikor, azt nem mossa el egy átdolgozás. Talán akad még vállalkozó.

 

Spiró György

 

Első felvonás

 

Első jelenet

Sötét. Rabszolgák játszanak fuvolán. Fény. Középen Titus ül a pusztaságban egyedül.

 

TITUS

Unalmas, gyötrelmesen unalmas az élet. Én, aki császár leszek egykor, amint atyám, a mostani császár utolsót ráng hörögve, császárként is unni, utálni fogom az életet mindhalálig. Ez a sivatag, itt, ez a pusztaság Jeruzsálem összerontatott falai alatt, ez az én otthonom, ez az én lelkem. Ez a nyivákolás a fuvolán e bús rabok által, ezek az én beszáradt könnyeim. Miféle csoda érhet még engemet, ki látom a gyilkolás minden indokát, hiszen az egymás kócbelébe vájó bábokat én rángatom, én uszítom merő unalomból?! Az istenek csapása rajtam, hogy számomra kiismerhető az ember, ez a vérengző vadaknál vérengzőbb vadállat. Átlátszó az ember. Egymásnak ugratom őket gyermekkorom óta, ők egymás nyakába mélyesztve metszőfogukat hemperegnek, ránganak soha másképpen, mindig ugyanúgy, unalmasan: életre-halálra. Mennyivel többet nyújtanak e téren a tigrisek, a hiénák, a hüllők! Azok játszani tudnak. Meglepetést okozni képes az állat, soha az ember. Kiszámítható az ember, mert bír az értelemmel. Én pedig, hogy múlassam időmet, eljátszom velük játékaimat újra meg újra, hol nősténybe, hol kanba mélyesztem karmomat, lázongó nedveimnek kutatván kiutat, és bámulom a kiszámíthatóság egyhangú csodáját: egyformán zokog mind, aki veszít és fájdalmában nyüszít, a nyertes egyformán vijjongva nyerít, dobálva örömében tagjait, a haldokló sohase tud kitalálni mást: ráng és hörög, a csecsszopó visítva mászik ki a fényre, mindezt az emberi fajta söpredéke, a költő hazug szavakkal felmagasztosítja, hogy hatalmának örvendjen a mindenkori császár, a bábok bábja, e lárvák felkent uralkodója, kivé majd magam is leszek, ha orvul le nem döfnek egyszer. De nem döfnek le. Ezek engem? Ezek soha. Ezek csak emberek.

 

Jön Florus, kezében zacskó.

 

FLORUS

Rengeteg arany, uram! Menekülő zsidók cipelték a hasukban odaátról, mi szépen kimetéltük.

TITUS

Hány zsidóból?

FLORUS

Kétszázból, uram. Ők bélbe kötve hozták, én bőrbe kötve hozom.

TITUS

Hányan szedték ki?

FLORUS

Én voltam a negyedik.

TITUS

Hárman szedjétek holnap. Úgy vélem, három hóhér is elég nekik. Ez most a tiéd.

FLORUS

Imádott vezérem!

 

Titus feláll, a zenészekkel el.

 

Második jelenet

FLORUS

Menekülnek a férgek, hozzánk menekülnek: Levetik magukat a falról, szétloccsan az agyvelejük, széttörik a csontjuk, másznak hozzánk hason, a bendőjüket nyomja az arany. Azt képzelik, megvárjuk, míg kipotyog belőlük. Megvárhatnánk éppen, de hol marad akkor a kéj? Hol marad a visításuk, mikor a hasukból a belük kifordul? Mikor a szemük fennakad? Ha serpenyőbe vetném haláltusájuk látványát és ezt a pénzt itt, bizony a látvány többet nyom. De mindkettővel bírni nékem a legnagyobb öröm.

 

Jön Berenice.

 

FLORUS

Még egy menekülő. Nő. Meglátjuk, mivel viselős.

BERENICE

Erszényt vesz elő. Jótevő érc! Milyen szükséges vagy te a sors forgásához! Nélküled nem találni sem ügyeskedőt, sem hű hazafit, te parancsolsz a gonoszságnak, és erőszakos sírja vagy a becsületnek. Mily érdektelen volna az élet, ha te, arany, minden útfelen található volnál!

FLORUS

Mi jót hozol nekem, asszonyság?

BERENICE

Florus! Helytartó!

FLORUS

Berenice! Kis szünet. Mi hoz téged a római táborba?

BERENICE

Hogy felvilágosítsam dolgaidról azokat, kik személyedben vérengző vadat táplálnak.

FLORUS

Berenice most is a régi.

BERENICE

Florus is a régi.

FLORUS

Elfeledkezel magadról. Itt nem zsidók között vagy, zsidó királynő.

BERENICE

Bánod, ugye, hogy nem öltél meg hajdan a többi ártatlanok között?

FLORUS

Megtehetem ugyanezt későbben is.

BERENICE

Elbeszélem én szórul szóra, mit cselekedtél népemmel, te álnok!

FLORUS

Hahaha!

BERENICE

Még nevetsz?

FLORUS

Amit cselekedtem, arról számot adtam régen.

BERENICE

Számot adsz újra.

FLORUS

Ha nem volnának szépségeddel némely terveim, már halva feküdnél. De élve hagylak, mert hulládat bírni később is tudom, de bírni fogom előbb az élőt.

BERENICE

Én néked szerelmes csókot adok, de csak mikor függni látlak.

FLORUS

Ártatlant Róma nem bánt.

BERENICE

Ártatlanság! Minő szó vagy, hogy ilyen állatnak ajkára jöhetsz!

FLORUS

Berenice semmit sem vethet másnak szemére, ha az ártatlanságról kell szólani.

BERENICE

Arcátlan!

FLORUS

Mit keresel te most a római táborban? Nincs itt atyád. Nincs itt bátyád. Kivel fogsz itt hálni?

BERENICE

Rettegj, álnok, mert én Titus szívét elbolondítom, és ő első zálogául szeretetének a fejedet egy karóra döfi!

FLORUS

Sok szerencsét. Csak azt nem hiszem, hogy Titushoz engednélek.

BERENICE

Nem-é?

FLORUS

Vélem kell jönnöd.

BERENICE

Félre, vagy torkodba ütöm e tőrt!

FLORUS

Nevet. A hősnő! Elveszi a tőrt. Ezért egy csókot érdemelsz.

BERENICE

Segítség!

FLORUS

Csak csendesen, édes párom. Mi már a mai világban nem ismerünk többé oly erkölcsöt, mely lármát jogosan ütne.

 

Harmadik jelenet

Jön Titus.

 

TITUS

Mi dolog?

FLORUS

Vezérem…

TITUS

Ki ez az asszony? – Berenice!

FLORUS

Ismered őt, vezérem?

BERENICE

Titus! Tégy vezérségedhez illő dolgot! Rabod leszek egész életemben, csak add hóhérok kezére ezen semmirekellőt, ne kelljen látnom többé!

TITUS

Berenice!

 

BERENICE

Soha többé más kérésem nem lesz hozzád! Nézz a szemébe, fővezér, és látni fogod benne a miatta kiontott vérnek özönét.

TITUS

Különösen beszélsz, királynő.

BERENICE

Szabadítsd meg a földet az emberiség átkától! Elbeszéljem, mit cselekedett?

TITUS

Mindent tudok. Róma igazságosnak találta minden cselekedetét, és szabad lett.

BERENICE

Igazságosnak! A fösvénység e sátána addig gyötrötte a szegény zsidókat, míg kénytelenek voltak fölkelni ellene! Csalt, rabolt, tolvajlott, s míg a vének kéréssel járultak elébe, leöletett hatszázharminc férfit! Ártatlanokat! Én mezítláb, nyírt fejjel könyörögtem előtte kegyelemért, ő csak hahotázott, és folytatta az öldöklést esztelenül! Még római méltóságot viselőket sem kímélt meg e gaz, keresztre vonta őket is! A nép akkor lerombolta az Antónia-várat, nehogy Florus a kincstárba is betörjön. Nem ilyen helytartók védik Róma érdekeit vezér! A háborúnak oka áll előtted! Hiába csöndesítettem a népet mellet verve, jajongva, könyörögve, Florus újra és újra fajtalankodásra, rablásra vetemedett!

TITUS

Tudom.

BERENICE

Tudod! Érzéketlen, te! Tudod!

TITUS

A zsidóság a dolgot csak azon oldalról nézi, mely a rómaiakat nem jó színben tünteti fel.

BERENICE

Húszezer embert végeztetett ki Florus összesen, húszezer embert!

TITUS

Mert fellázadtak szinte az összes városok.

BERENICE

Fellázadtak, fel bizony. Lázadni is fognak mindaddig, amíg ilyen helytartókat küld a nyakukra Róma!

FLORUS

Hogyan is tűrheted e beszédet, vezérem!

TITUS

Te csak hallgass, túl sok van a rovásodon

BERENICE

Ó, Titus! Hát emlékezel még Alexandriára, hol húgodnak neveztél becézve, jövendő fővezér!

TITUS

Sok éve annak, Berenice.

BERENICE

Változtam azóta? Kibontja a haját. Fölöttem nem múlnak az évek. Fölötted elmúltak-e vajon?

TITUS

Azt mondod: mezítláb, nyírt fejjel járultál Florus elébe.

BERENICE

Úgy könyörögtem hozzá hasztalan.

TITUS

Kopaszon?

BERENICE

Úgy. És mezítlen lábbal.

TITUS

Emlékezel még rá kopaszon?

 

Florus zavarban.

 

TITUS

Semmi szőr se volt a fején?

FLORUS

Nem sok.

BERENICE

Semmi, vezérem, semmi!

TITUS

Pihe sem?

FLORUS

Nem nagyon. Éles késsel borotválta le.

TITUS

Gömbölyű volt?

FLORUS

A feje? Gömbölyű.

BERENICE

Képzeld magad elé szégyenemet, Titus! Hajkoronám nélkül, én. Megborzadok most is, hogy visszagondolok. De vedd eszedbe, Titus, a kiömlött vérhez képest szégyenem szinte semmiség.

TITUS

Úgy, úgy. És most mit kívánsz tőlem, királynő?

BERENICE

Mentsd meg a várost, kérlek. Nyomorúság gyötri a várost. A bitorlók, kik engem is elűztek, a törvényt lábbal tiporják, hallatlan ínségnek okozói, hogy említeni is rettentő.

TITUS

Hallgass – fáj hallanom.

BERENICE

Tulajdon szememmel láttam: a férj a feleségnek, az ifjú szülőnek, az anya kisdedének szájából vonja ki az ételt, a végső enyhületért sopánkodó betegeknek kezéből ragadják el a pohárt, melyet szájukhoz visznek, hogy cseréppé száradt nyelvüket pár cseppel nedvesítsék!

TITUS

Ne tovább, kírálynő. Mit tegyek?

BERENICE

Foglald el utolsó rohammal a várost, iktass vissza királynői méltóságomba ismét, gyilkold le a bitorlókat, mind egy szálig!

TITUS

S mi hasznom ebből?

BERENICE

Rabszolgákat nyersz, fővezér. Ha várakozol, nem marad ember élve. Mi célod lehet avval, ha ezrek és ezrek halnak éhen, szomjan? Ha romhalmazra hágnak megkésve győző katonáid? Ha nem marad semmi rabolnivaló? Kit viszel Rómába a diadalmenetbe, ha valahány lakója csak van Jeruzsálemnek, mind felemészti egymást?

 

Negyedik jelenet

Jön Iosephus.

 

IOSEPHUS

Vezérem, Titus! Menekülő zsidókat mészárolt le Florus!

TITUS

Iosephus, barátom, mit hallok?

IOSEPHUS

Ó, Róma, miért nem fojtottad meg szülöttedet, mielőtt a nap keletjét láthatta volna! Némely zsidók, kik Jeruzsálemben az ínséget megunván hozzánk átmentették magukat, most megfeszíttettnek Florus parancsolatára!

FLORUS

Azoknak különleges vétségeik voltak, mint a fővezér is tudja.

IOSEPHUS

Másoknak alattomban kezüket vágatta le, és visszazavarta Jeruzsálembe, hol szökésük miatt szörnyen bűnhődni fognak.

TITUS

Rettenetes!

IOSEPHUS

Másoknak – adj erőt, egek ura, a legrettentőbbet elbeszélnem –, másoknak, kiknek volt bátorságuk, hogy aranyukat zsebükben átmentsék, és találtak utánuk a szemétben párat, ebből Florus irtóztató gondolatra jött, és aki gyanúsnak tetszett előtte, annak hasát felhasíttatta, s belükben turkált a szerencsétleneknek az elnyelt aranyért!

TITUS

Iszonytató! Florus, mit tettél! S mindezt egy római, egy római tette! Vasra veretlek, megkínzatlak, átkozott!

FLORUS

De jó uram!

TITUS

Hallgass! Ó, hogy a nagy lánc, mely az elemeket összecsatolja, széjjel nem szakadt ezen iszonytató cselekedetkor, és az egész teremtést fejedre nem omoltatja!  Jupiter! S mindezt egy római cselekedte! Pusztulj innét! De előbb kihallgatlak, kínvallatásnak vetlek alá, átkozott!

 

Titus Florusszal el.

 

Ötödik jelenet

BERENICE

Miért bámulsz így rám, Matathias fia?

IOSEPHUS

Valójában nem tudom, Agrippának lánya, szerencse vagy szerencsétlenség hoz-é tégedet ide – meglehet, egyszerre mind a kettő.

BERENICE

Te azon bámulsz, ájtatos ember, mi hoz ide engemet, én pedig azt kérdezhetném tőled, hogy mi hozza az ellenség táborába a buzgó zsidót?

IOSEPHUS

Gúnyolódásod nem érdekel. Tudhatod, fogságba estem.

BERENICE

Félénk lelkű! Másoknak volt bátorságuk élve az ellenség kezébe nem esni! Ó, bolondok, kik papra bíztátok szerencséteket!

IOSEPHUS

Én a két Galilea kormányzója voltam! Negyvenkét napig védtem vitézül Jotapatát! Aphaca, Samaria, Gadara már mind elestek, de Jotapata állott! Hasztalan rohant az ellenség reánk, mindenkor visszavettettek, magát Vespasianust, Titus fővezér atyját sebekkel megrakva vitték el városunk alól a római táborba! Éheztettek minket, ostromgépek sokasága jött ellenünk, tócsákba gyűlt a vérünk a vár alatt, de így is csak árulással tudtak betörni. Így lett vége Jotapatának.

BERENICE

És Iosephus Flavius dicsőségének.

IOSEPHUS

Nem! Azt még Jotapatának omladékai sem temethették el! Én egy kútnak üregébe vontam magamat negyven társammal, azon elszánással, hogy inkább ott vesszek, mintsem a rómaiak közé essem. Soká rejtőztünk ott, nekünk évek múltak lenn a mélyben, másoknak kint három nap csupán, míg rejtekhelyünk végre kitudódott – egy asszony árult el. Készítették a rómaiak a tüzet, hogy a kútból kifüstöljenek, mert hasztalan szólítottak minket megadásra – ekkor javasoltam én társaimnak, hogy mindegy immár, adjuk meg magunkat. Mert szép dolog a hősiesség, de holtak ritkán tudnak vitézkedni, és van olyan helyzet, midőn az áldozat értelmetlen.

BERENICE

Most hát Iosephus Róma érdekében vitézkedik.

IOSEPHUS

Nem úgy, asszony! Mert társaim a megadást, mit javasoltam, elvetették, én pedig a többséggel tartottam, mint vezérhez illő. Sorsot vetettünk akkor, és akire a sors keze rámutatott, azt szomszédja ledöfte. Így haltunk sorra, egymás után…

BERENICE

Látom én, így haltál te is.

IOSEPHUS

Mert a sors, a végzet, Izraelnek istene megóvott! Utolsónak maradtam a sorban véletlenül egy társammal – és nem maradt  már időnk  sorsot vetni, ránk törtek a rómaiak, társamat leölték, engemet pedig nyomban a római táborba kényszerítettek.

BERENICE

Nagy játékos voltál mindig, ájtatos ember – ugye, a kockát is te vetetted mindannyiszor? Hogy most hazád ellen munkálkodjál!

IOSEPHUS

Rútul megcsalod magadat, Berenice. Én Títust ide azért követtem, hogy amennyiben lehet, ezen szép Jeruzsálemnek ha tökéletes boldogságot nem is, legalább enyhülést szerezhessek. Szüntelen a falak alatt járok, életem veszélyeztetésével szólítom a zsidókat a maguk megadására, Titust pedig kegyességre buzdítom, az ostromtól tartóztatom – hazám ellen munkálkodom-é?

BERENICE

Igen, Iosephus, mert a zsidóságnak jobb lenne már a végső vereség. Kisebb véráldozattal a nagyobbtól megmenekülnének. Én azért jöttem ide, hogy Titust a mielőbbi ostromra rávegyem.

IOSEPHUS

Királynő! Néped árulója vagy!

BERENICE

Mulatságos áruló szájából hallani e vádat. Ha áruló nem vagy, hogyan maradhattál életben az ellenség táborában?

IOSEPHUS

A sors akarta így. Midőn elfogtak, jóslatot mondtam Vespasianusnak, vezérünk atyjának, mert előre láttam, hogy rövidesen császár lesz belőle.

BERENICE

Ő pedig elhitte, a hiú lélek.

IOSEPHUS

Nem hitte el azonnal. De én megmondtam neki, hogy megjósoltam azt is jó előre: Jotapata a harc negyvenhetedik napján fog elesni, és e jóslatom megtörténtét a zsidó foglyok igazolták előtte.

BERENICE

Összebeszéltetek.

IOSEPHUS

Nem lett-é valóban Vespasianus a császár? Kétled-é, hogy előttem a jövőnek titkai nincsenek?

BERENICE

A jövőt úgy forgatod, ahogy akarod, ím mit sem tudsz a jelenről. Tudod-é, mi folyik Jeruzsálem falai között? Az erősebbek mint a kutyák a ganéjon rágódnak, és ha a bitorlók fegyveresei meglátják, marokkal szorítják ki a falatot a torkukból. Nyersen rágódnak szegények bezárt pincéikben az elrejtett, penészes gabonájukon – mert ha füstöt látnak a katonák, elragadják az ételt a tűztől, és a tulajdonos jószívűségét karddöféssel jutalmazzák. Az erőtlenek négykézláb mászkálnak egy morzsa ganéj után, és jaj a boldogtalannak, ha a vérszomjúzó bitorlók meglátják őket: „vágjátok agyon az erőtleneket, mit kínlódjanak!” – ezek az ő szavaik.

IOSEPHUS

Irgalmatlan! Mit mészárlod szívemet!

BERENICE

A te elaggott szülőid is!

IOSEPHUS

Beszélj!

BERENICE

Egy szűk toronyban sínylődnek, tőled várván szabadulásukat onnét, hová miattad zárattak!

IOSEPHUS

Berenice!

BERENICE

Gondolod-é, hogy a téged utáló Jeruzsálem nem fogja őket feláldozni, mielőtt segítségükre lehetnél? Láttam őket a toronyba kísértetni, körülnéztek még egyszer a világban, és hangoztatták mosolyogva egymásnak.

IOSEPHUS

„Van egy jutalmazó isten – egy halhatatlanság:” Ezek atyám szavai. Én nem zúgolódom.

BERENICE

Megvetlek tégedet! Megvetlek, mert gyávaságodat hazug, utálatos elveiddel palástolod utólag, és ha rád nézve vészes vállalkozásba fognál, visszarettensz, még ha szülőid pusztulása is az ára! Udvarolsz az ellenség vezérének, ki hosszú idő óta egykedvűen éhezteti a várost, szülővárosodat, halálra ítélve benne mindenkit, aki él még.

IOSEPHUS

Engem Titushoz háládatosság kapcsol: életemet mentette meg közbenjárása atyjánál. Én életemet, míg bírhatok vele, szererencsétlen honfitársaim életének hosszabbítására tettem, noha elbízakodottságukban, hevességükben nem érdemlik ezt. Nem a zsidók ínségének fő oka, hanem ők maguk.

BERENICE

Ők maguk, ugye? Mint római szólasz róluk, és már észre sem veszed magad. Szégyen, gyalázat.

IOSEPHUS

Te pedig Titust néped kiirtására sarkallod – szégyen, gyalázat. Mit keresel itt, zsidók királynője? Elkergettek a lázadó zsidók – neked kötelességed volt vésztörvényszékük elé állani és halni kezeiktől, mert ők is a te néped. Te azonban árulójuk lettél. Nem vagy már királynő, Berenice! Az enyém semmiképpen!

BERENICE

Háládatlan, lázadó senkiházi! De ne félj, elbolondítom én Titus szívét, és az első, kinek fejét kérem, a tiéd lesz, áruló pap, szülőidnek méltatlan fattya!

 

Jön Florus.

 

FLORUS

Fogoly zsidóink, szűnjetek most, fővezérünk hívatja Iosephust.

IOSEPHUS

Megyek hozzá, és elmondom: óvakodjék Berenicétől. El.

 

Hatodik jelenet

BERENICE

Mondd csak, mondd! Nekem nagyobb a hatalmam fölötte, én nő vagyok! – Tehát te még cipeled tagjaidat a földön, átkozott!

FLORUS

Látod, asszonyom, a fejem még nem karóra való. – Királynő, királynő, hogyan is képzelted uralkodó létedre, hogy helytartóit büntetheti Róma! Kételkednem kell királynői jártasságodban, asszonyom. Mivé lenne a birodalom, ha orgyilkos, bűnöző, vérben és rablott aranyban tobzódó hivatalnokát nem védené meg mindenáron? Ki vállalna helytartói méltóságot ezentúl? Zsoldosnak sem állna senki ha nem szabad a rablás. Az én fejem csak akkor hull, mikor Rómának vége lesz. De nem fogod megérni e percet, asszonyom. Eltart ez így századokra, mert a birodalom pillére a gyilkosság, a rablás, és birodalmamnak én büszkesége vagyok.

 

Hetedik jelenet

Jön Titus.

 

BERENICE

E torzszülött még él! Népem gyilkosa, Róma nevének szennyfoltja él! És Titus hagyja ezt!

TITUS

Királynő, a szörnyű vádakat, mik Florusra zuhognak, felfogni képtelen vagyok. Ő tagad. Az indokom azonban, hogy semmi módon vádaskodásnak hinni nem tudok, az képzeletem gyöngesége. Emberről ily vadállati tetteket nem képzelek.

BERENICE

Te jó vagy, emberséges, kegyelmes, mint igaz római. Ha szobrot állít néked egyszer hazád, legjobbik énjét szemlélheti benne sok-sok eljövendő nemzedék.

TITUS

Berenice, terhes a hízelgés szívemnek.

BERENICE

Igazságomat így nevezned sértő.

TITUS

Nem akarlak bántani, királynő. Ha szobrot kapok egyszer, bizton tudom, hogy bronzkönnyek peregnek majd szeméből. Meglehet, jó vagyok – de búskomor bizonnyal. Imént is egész valómat feldúlták Iosephus hírei – királynő, való, hogy szülei toronyban sínylődnek?

BERENICE

Igaz.

TITUS

Egek. Bizalmas barátom szívét micsoda görcsbe ránthatta e hír.

FLORUS

Borzasztó dolog a háború. Ó, bárcsak béke, béke lenne már!

BERENICE

Ne halogasd a végső támadást, vezér! Láthatod: a tirannusi kényszer mivé teszi a szenvedő zsidókat. Megmentőjük légy, ők istenkét imádnak majd ha baráti, segítő sereged a lázadó zsidókat szétveri.

TITUS

Megszomorodva a fejedelem elől egy embernek se kelletik elmenni.

BERENICE

Nagy férfiú!

TITUS

Florus, menj, fúvasd meg a harci kürtöket. Kezdődjék tehát az utolsó ostrom, majd mikor a parancsot kiadom.

 

Florus el.

 

Berenice, megosztom véled gondjaimat. Kétségek között hányódom. Két zsidó bizalmasom, egy királynő és egy főpap buzdít engem népét megmentenem – egyikőjük békével, másikuk háborúval érvel, de én, pártatlan római, mit tegyek? Ó, bárcsak átérezném szenvedésteket, mit, magam hasonló szörnyűséget sosem tapasztalván, nem tudok. Képzelhetetlen iszonyat, hogy kopasz fővel járultál egy bőszült fenevad elébe.

BERENICE

Nyugtasd bokrosodó képzeletedet, uram – engedd nekem, hogy hajammal beborítsam tűnődő homlokodat, hogy hajammal, mint egykor, sok éve már, most ismét megkoronázzalak.

TITUS

Nincs ideje most a szép emlékezésnek, bánatom, érzem, múlhatatlan.

BERENICE

Haját Titus fejére borítja. Hajamnak selymessége mit sem változott – a te homlokod ráncos lett azóta. Érzed bőrömnek illatát? Még alexandriai tenger sója borítja, ízleld ismét.

TITUS

Nem szabadulhatok nyírt fejed képétől, holott el nem képzelhetem. Micsoda szörnyűség hajkoronád nélkül látni téged. Bizonnyal aki látta, hatalmas haragra gerjedt.

BERENICE

Feledd ezt, Titus. Hadd csiklandjalak hajammal.

TITUS

Nem! – Kérlek, Berenice, vedd ez ollót (Ollót vesz elő.), és nyírd le újra teljesen.

BERENICE

Hogyan?

TITUS

Akarom, hogy szégyened látványa erőt vegyen államférfiúi megfontolásaimon, hogy büntethessem Florust érdeme szerint. Vedd ez ollót, éles. Kérlek, tedd meg.

BERENICE

Haragodban mit teszel majd?

TITUS

Megbüntetek minden vétkest, zsidót, rómait egyaránt.

 

Berenice elveszi az ollót, és vagdossa a haját, míg kopasz nem lesz teljesen. Titusz elégedetten figyeli, fokozatosan izgalomba jön.

 

TITUS

Még azt a tincset ott, királynő. Úgy. Most hadd szemléljelek.

Forgatja a szégyenkező Berenicét.

TITUS

Mutasd, hogyan térdepeltél Florus előtt.

 

Berenice letérdel.

 

TITUS

Sírtál, igaz?

BERENICE

Zokogtam. Könyörögtem. Csúsztam a porban.

TITUS

És ő?

BERENICE

Nevetett.

TITUS

Úgy, mint én most?

BERENICE

Éppen úgy.

TITUS

Könyörögj úgy, mint akkor tetted.

BERENICE

Nem tudok.

TITUS

Nevetlek, királynő. Csúszol a porban előttem, és nyikkanásra se nyílik az ajkad!

BERENICE

Titus!

TITUS

Itt fetrengsz előttem csupaszon, mint a féreg, te, a zsidók királynője! Mulatságos.

BERENICE

Gyűlöllek téged is, álnok, alattomos, képmutató hiéna! Ilyenek a rómaiak mind! A hazugság, a vérontás birodalma a tiétek, a rablás ott fészkel a véretekben, gyávák vagytok menthetelenül, kell a torz lelketeknek porban fetrengve látni megalázott állapotában azt, aki nemesebb nálatoknál! Átok reátok! Átok a meggyilkoltak, megcsonkítottak nevében, és azok nevében is, kik csak ezután kerülnek húscafatos karmaitok közé!

TITUS

Felzokog. Borzasztó! Kibírhatatlan! Iszonytató!

 

Berenice zavartan nézi a zokogóTitust, aki melléje térdel.

 

TITUS

Hogy ilyen szavakra sem lágyult meg Florus keményszíve! Ó, királynőm, galád embernek kell annak lennie, ki e látványt gond nélkül hordja emlékezetében azóta is. Hiszek neked, királynő, minden vádat elhiszek. Aljas, förtelmes Florus! Hogy ilyen emberekkel kell nekem Rómáért harcolván egyeznem, az a sors csapása rajtam.

BERENICE

Egyik szavad más szavadat cáfolja.

TITUS

Én az előbb Florusként viselkedtem, édes Berenicém. Lám, te is annak tartottál engemet, súlyos átkot mondván arra, kinek valaha lábainál térdepeltél. Hiszem, hogy Titust ilyen átokkal sújtani soha nem tudnád.

BERENICE

Nem. Nem hiszem. Titus erre nem szolgál okkal.

TITUS

Becsülöm áldozatodat, királynő. Gyönyörű hajéked holtan hever a porban, a fény visszataszítóan csillog tar koponyádon, nőiséged szinte kétes, férfi undor nélkül nem nézhet rád – és te meghoztad e legnagyobb női áldozatot néped érdekében. Becsüllek, Berenice. Elfordul. Menj most, kérlek, előlem, e látvány felkavarja gyomromat. Kérlek, akkor jöjj csak elém, ha szép hajad ismét a csípődig ér.

BERENICE

Elküldesz engem, hajdani kedvesedet? Kit becsülsz, hiszen sorsa könnyekre fakasztott? Hová küldesz engemet?

TITUS

Hol nem látnak ilyennek.

BERENICE

Ígérem, nem kerülök színed elé, ha mind Florusnak, mind Iosephusnak fejét karóba ütteted.

TITUS

Bárcsak megtehetném, Berenice.

BERENICE

Tehát nem?

TITUS

Nem tehetem, királynő. Az ember háborgását a fővezéri  lehűti.

BERENICE

A hajamat hiában nyírtam el?

TITUS

Nem, nem hiában. Visszafordul felé. Így tetszel nekem. Én szeretem a torzat. Minden vágyam teljesülve volna, ha egyúttal púpos lennél, Berenicém.

BERENICE

Förtelem fattya, most meghalsz!

 

Berenice az ollót Titusba akarja döfni, Titus lefogja, fogva tartja.

 

TITUS

Te igazán meg akartál ölni?

BERENICE

Ó, hogy nem sikerült!

TITUS

Ó, Berenice! Csupán te tudtad azon érzést énbennem ismét felébreszteni, mely az én első feleségem halálával a hidegség hamujába temetődött, s melyet nemrég elhajított második feleségem sem tudott lángra gerjeszteni. Törvényeink szerint én szabad vagyok – te légy győzedelmeimnek koronája, Berenice!

BERENICE

Ölj meg inkább, kérlek!

TITUS

Én téged igazán szeretlek – akarsz-é engemet holtig boldoggá tenni?

BERENICE

Titus!

TITUS

Akarsz-é feleségem lenni?

BERENICE

Ölj meg!

TITUS

Ó, Berenice, te nem szeretsz engem!

BERENICE

Titus, engedj!

TITUS

Csupán te tudtál egy életbe, melynek célja nem volt, valódi célt alkotni – ez a szenvedély. Érzem, hogy élek – egy érzeményért, melyet ezrek és ezrek nem éreznek. De csakugyan élnek-é azok? Nem! Csak félig él, ki nem szeret. Csak midőn két egyenlően érző szív tesz ki egy életet, csak akkor van az élet a maga tökéletességében.

BERENICE

Mikor szólasz komolyan, mikor nem?

TITUS

Te kételkedel bennem. Ez lesújt. Hát ilyennek ismertél meg valaha? Te nem ismersz engemet, így társam sem lehetsz. Ó, nem ezt vártam az élettől! Elengedi, elfordul.

BERENICE

Hátulról megöleli. Én szeretlek!

TITUS

Jer, királynő, a frigyet híveinknek megjelentjük!

 

Mindketten el.

 

Nyolcadik jelenet

Jön Simon.

 

SIMON

A gyehennára veletek, veszett éhezők! Hát hogyan elégítselek én ki benneteket? Mit ordítoztok a fülembe segítségért? Hatalmamban vagyon-é Mózes vesszeje, hogy nektek vízforrást szerezzek? Igyatok vért! Korbácsoljátok egymást a sírásig, és könnyeteket adjátok sikoltó gyermekeiteknek. Vagy ha irigyli ezt tőlük tulajdon szomjúságotok, csapkodjátok őket a falhoz, és igyatok vért. Ha pedig könyörületes szívetek vagyon, a véneknek és betegeknek verjetek karót a torkukba, hogy ne kínlódjanak a világon. Menjetek innét! mert akit utolérek, megsüttetem és feltálalom a többinek!

 

Jön Adiabeen.

 

ADIABEEN

Uram, jó, hogy itt talállak –

SIMON

Neked is csak olyan bolond természeted van, hogy csak úgy tudsz életet tartani, ha baromként más barmot hánysz a gyomrodba! De csak rajta, ti istenek! meglátjuk, milyen isten erősebb, az övék sokasága, vagy a miénk, az egyetlen! És ha el fog Jeruzsálem esni, akkor is ölni fogok, amíg csak utolsó csontjaimat emelhetem! Bár olyan mélyen gázolhatnék vérben, hogy a színén buborékot fújhatnék, és azokat epémmel együtt köphetném a rómaiak szemei közé, ők pedig szemük világát a vérrel törölnék ki gödréből!

ADIABEEN

Uram, ha megszűntél, jelentenék.

SIMON

Ismét ellenséges mozdulatok?

ADIABEEN

Nem, uram, hanem a templomban lárma történt.

SIMON

Miért?

ADIABEEN

János elrabolta az edényeket.

SIMON

Jól tette. Az éhség kényszerít.

ADIABEEN

De mi haszna? Van mit venni érte?

SIMON

Legalább az sem marad az ellenségnek.

ADIABEEN

Eleazár a seregével ellene szegült.

SIMON

Miért?

ADIABEEN

Mert János a kincsből senkinek sem adott, csak a maga felekezetének.

SIMON

Halál és bélpokol! azt ne tegye!

ADIABEEN

A papság széthasogatott ruhával rohant a nép köze, melynek csüggedése háborgásra változott. Az aggok a róluk megfeledkező Istent káromolva ősz fejüket a templom falába verik.

SIMON

Nevet. Már ez szép dolog. De a kincsből mind, aki kardot visel, egyaránt osztozzon. Hadd dögöljenek a többiek. Megyek osztozkodni – és megtekintem, milyen cifráságokat fest az emberi vér és agyvelő Salamon atyánk dicső épületén. El.

ADIABEEN

Ilyen emberekért ontsam én a véremet? Ezek hát az elöljárók, kiknek tisztelését Mózes parancsolta? De mi gondom velük, én a templomot védem, én Jeruzsálemért hadakozom, és ha nem lesz is Jeruzsálem, sem templom nem lesz, a templomot akkor is védem, holtom után is: földből előmeredő csontjaimmal döföm keresztül az idegent, ki a templom felszántott helyére hág!

 

Jön Mária, karjában alélt kisgyermek.

 

ADIABEEN

Boldogtalanok! mit kerestek itt?

MÁRIA

Ételt!

ADIABEEN

Szerencsétlen előttem merészled ezt mondani? Nem tudod, hogy az éhenhalókat agyonütni kötelessége a katonának?

MÁRIA

Segíts!

ADIABEEN

Dögöljek éhen helyetted én? Szánakozom rajtad, mást nem tehetek. Hallod? A lármás vezérek errefelé tódulnak, siess, boldogtalan, vagy odaleszel gyermekeddel együtt.

MÁRIA

Hozzájuk akartam folyamodni.

ADIABEEN

Fuss, fuss, siess!

 

Adiabeen kivonszolja a gyereket hordozó Máriát.

 

Kilencedik jelenet

Jön Simon, János, Eleazár seregekkel.

 

SIMON

Halál és bélpokol! – énvelem mertek ellenkezni!

JÁNOS

Te adj számot a kiontott vérről – különben mi gondom arra.

 

Kardot rántanak.

 

ELEAZÁR

Közébük áll. Megálljatok, különben a fejeteken rontatom össze kardjainkat!

JÁNOS

Aki valamit szerez, bírhatja. Ez még a római táborban is így van.

SIMON

Aki a közösséget fosztogatja, az tolvaj és keresztfára való.

JÁNOS

Saját ítéletedet mondottad önfejedre. – Eleazár, állj félre közülünk, mert én ezt a vérszomjúzót reszketni tanítom.

SIMON

Engem, reszketni?

JÁNOS

Reszketsz, vagy sem, mi gondom arra. De az én akaratom, az fog teljesedni, vagy minden kincset a Jordánba hányok, és mindent összerontok magam körül, ha mindjárt az lészen is utolsó órám – mi gondom nékem arra!

SIMON

Majd én megnyitom a kapukat Titusnak, és egyaránt gázolok baráti és ellenséges vérben!

ELEAZÁR

Alávaló nyomorultak, kik kényetekért hazátokat  rontjátok össze!

SIMON

Midőn már erőm az öldökléshez nem lesz, felhágok akkor az emberi testek halmazára, és vért frecsegő torokkal fogom győzedelmi énekemet ordítani! Mert boldog, aki uradalmával együtt hazájának és népének is láthatja végső pusztulását!

ELEAZÁR

Nem ismertek engem? Ha magamat erőszakkal a háládatlan  Jeruzsálem fejévé tudtam tenni, titeket is meg foglak zabolázni, hisz annyira vagytok  alattam, mint Mózes alatt a nép, midőn ő a sínai hegyen állott!

SIMON

Eleazár, zabolázd inkább kevélységedet!

JÁNOS

Mi gondom nékem arra!

ELEAZÁR

Az én felekezetem volt az, mely magára merte venni mindjárt a veszedelem elején a szabadságért harcoló zelóta nevet, illő tehát, hogy első is maradjon, és aki ellenkezik ezentúl, összetörőm és - szaggatom, és ha az ínség egész Jeruzsálemet semmivé teszi; az utolsó, aki mint cédrus egyenesen áll meg a falon, az a zelóták feje, Eleazár lészen!

JÁNOS

Ej, mi gondom nékem arra! El a csapatával.

SIMON

Utána! Utána! El a csapatával.

ELEAZÁR

Gyilkolni mind a más felekezetűeket, asszonyokat, véneket, kisdedeket egyaránt! El a csapatával.

 

Tizedik jelenet

Jön Adiabeen, Júdás, kísérők, valamennyiük fején csuklya.

 

ADIABEEN

Lehajol. Emberhaj. Megálljunk. Ez itt szent hely.

 

Valamennyien leülnek, csak Adiabeen áll, kötényt ölt fel, baltát vesz elő.

 

ADIABEEN

Esszénusok, testvéreim! Ítélkezhetünk, mert százan összegyűltünk, és közöttünk mind a négy fokozatban levők egyaránt találtatnak. A tárgy, melyről szavaznunk kelletik, sajnálatos. Egyik testvérünk vétett felekezetünk törvényei ellen. Tetten érték őt, midőn egyedül étkezett, senkivel meg nem osztva eleségét. E vétség magában is súlyos: megszegte közös étkezésünk szabályát. Más vétséget is elkövetett azonban, mert látták, hogy étkezés előtt nem imádkozott.

 

Zúgás.

 

JÚDÁS

Mardosott az éhség!

ADIABEEN

Testvérünk ezúttal is vétett felekezetünk törvenyei ellen, mert szólt, mielőtt szólhatott volna. Az önmegtartóztatás parancsa ellen vétett korábban is, most is. Bűnét az imént másodszor követte el, ez súlyosbítja helyzetét. – Testvéreim, fájlalom az ő ballépését. Ismerjük őt valamennyien. Az egyévnyi próbaidőt derekasan kiállta. Titoktartásban jeleskedett. Nem házasodott meg. Nővel soha nem érték tetten. A gazdagságot megvetette. Vagyonát, amije volt, megosztotta velünk. Ruháját, amióta keblére vonta őt felekezetünk, nem váltotta, nem tisztálkodott. A józanok életét élte. Elmondhattam mindezt boldogan, mer testvérem védélmére mondhattam el. A bűn azonban bűn, bárki követte el. A körülményeknek felekezetünk erejét, hitünk mélységét változtatniuk nem szabad. Rendkívüli a helyzet, de felekezetünk már számos nehéz próbát kiállt. Mi valljuk, hogy e mostani próbát Isten küldte reánk, hogy hívei megpróbáltassanak. Istenünk tette, és nem a végzet, mint azt a farizeusok állítják csalárd módon, istenünk tette, és nem az emberek szabad akaratából lett így, miként azt az álnok szadduceusok hangoztatják. Testvérünk pedig nem állta az Istentől való próbát. Ezért kegyetlen ítéletre javaslom testvérünket: közösségünkből kivettessék, ételt senkitől el ne fogadjon, füvet legelve vonszolja magát kebelünkön kívül, mígnem a halhatatlanság birodalmába röppen a lelke. – Most, bűnös testvérem, téged illet a szó. Védekezz, ha tudsz.

JÚDÁS

Feláll. Bűnömet nem tagadom. Mardosott az éhség, és a rothadó maradékot megpillantván ima nélkül esett rá elgyöngült testem. De tudom, hogy éhség gyötör mást is, mindenkit, titeket is, testvéreim; mind a zsidókat, éhségem tehát nem menti cselekedetemet. Töredelmesen bevallom bűnömet, és tőletek csak azt kérem, mi felekezetünk nagy törvénye: könyörületet. Ha római kínozna, nevetném, amint vértanúink tették eddig és teszik ezután is, mert nagy a mi erőnk: mi hisszük, hogy lelkünk nem halandó. De az bírhatatlanul fájó, ha hitsorsosa kínozza az embert. Ezt is elviselném örömmel, ha nem tudnám: testvéreimnek még hasznára válhatok elevenen. Ezért kérem a kegyelmet, a köz, a felekezet érdekében, szentül fogadván: többé nem fogok botolni.

ADIABEEN

Érveid értelmesek. Ha felekezetünk itt lévő, tagjait az ész belátása kormányozza, ügyed nyerve van, noha ennél értelmesebb érveléssel mondhatnám azt is: kiűzetésed közülünk, tehát majdani éhhalálod a szűkös javakból többet juttat: társaidnak. De ítéljenek ők. Én csupán azt forgatom elmémben; vajon értelmes gondolkodás tartja-é fönn felekezetünket? Vajon ebben vagyon-é a mi hagyományunk? Így erősebb testvéreink joggal öldösnék le gyöngébb társainkat, hogy ne éhezzenek tovább. Ami azonban bennünket összekapcsol, az a hit, az a vallás, az a templom, bennünk, valamennyi testvérünk lelkében. Ez a mi hagyományunk. S ha valamely testvérünkben e templom összedől, azt menteni sem erőnk nincsen, sem jogunk. Mi közös templomot választottunk magunknak. Elődeinktől, sok ezeréves templomunk építőitől törvényeket kaptunk örökül. Ha ki vét ezek ellen, ám építsen magának oly templomot, melyet szolgálni képes. De a mi templomunk érintetlen maradjon tőle! Nincs éhség, nincs ínség, mely templomunkat porba dönthet. – De minek mondom mindezt? Tudjuk jól valamennyien. Ítéljetek hát testvérünk dolgában. Leül.

JÚDÁS

Kis szünet után. Nézzetek lelketek mélyére, irigység vagyon benne, mert én ettem, és ti nem. Az irigység is bűn, törvényeink ellen való! Bűnös indulatra nem szabad ítélni!

 

Csönd. Szünet. Júdás leszaggatja magáról a csuklyát, Adiabeen elveszi tőle.

 

ADIABEEN

Testvérünk ítélt önmaga fölött. – Testvéreim, induljunk dolgunkra. Volt testvérünk szintén menjen a maga dolgára. – Kérlek benneteket, imádkozzatok elhunyt testvérünk lelkéért.

 

Adiabeen és csuklyások el.

 

JÚDÁS

Vagyok én olyan hithű, mint ti vagytok, irigyek! Füvet legeltek hamarosan valamennyien! Bosszúmat római fegyverek hozzák! Én vitézül hadakozom ellenük majd, ádázabbul, mint bíráim képesek! Meglátjuk, ki a bűnösebb, testvéreim, mert bűnösökké váltok mind, bűnösebbé nálamnál, de én kegyelmesebb leszek hozzátok, mint voltatok ti, irigyek, férgek, hozzám! El.

 

Tizenegyedik jelenet

Jön Mária a gyermekével a karján.

 

MÁRIA

Itt bizonyosan találni étket – lásd, kicsim, itt hajfonatok vannak – játszódj velük, míg étket nem találunk. Nem játszol velük. Nem vagy jó gyermek. Hallgatsz szemrehányón, holott én csakis neked keresem az ételt!

 

Jön Simon katonákkal.

 

MÁRIA

Vezér. Egy falatot csupán!

SIMON

Átkozott légyen a ti sápadt arcotok! Nem tudjátok, hogy én ezt utálom? Undorító éhező vázak! Asszony, egy keresztfára függesztelek, és nyakadba akasztatom a gyermekedet!

 

Simon a katonákkal el.

 

MÁRIA

Látod ezek jó emberek voltak, nem bántottak minket. Jó jelnek vélem. Akad majd olyan ember is, ki mindenét megosztja vélünk.

 

Jön Eleazár, katonákkal.

 

ELEAZÁR

Ki vagy?

MÁRIA

Tudom én azt? Éhező, karjában éhezővel. Tudom, te ki vagy: a kevély Eleazár. Atyámat is így hívták – jó ember volt. Gonoszak közt is kevésbé gonosznak kell lennie, kit Eleazárnak hívnak.

ELEAZÁR

Ki vagy te?

MÁRIA

Eleazár lánya, Mária – születésem helye Vatezobra, túl a Jordánon – az ellenség elől futottam Jeruzsálembe, mely nyitva volt ősi törvény szerint minden menekülőnek, de itt –

ELEAZÁR

Tovább.

MÁRIA

Csak éhségre találtam.

ELEAZÁR

És én etesselek meg? Nem látod? Magam is fosztogatásra indultam felekezetemmel.

MÁRIA

Ó, ha sikerrel járnál!

ELEAZÁR

Nektek adjam? Vessz el gyermekeddel! Értetek talán az enyémek közül éheztessek egyet is?

MÁRIA

A neved szeretetre méltó – erős vagy, szép vagy – adj ennem, én is szép leszek! Rabszolgád leszek, ágyasod!

ELEAZÁR

Becstelen asszony! Szebbekben dúskálhatok kenyérhajért, mint te vagy! A gyönge vesszen mind. Kétségbeesés legyen a sorsod.

 

Eleazár el a katonákkal.

 

MÁRIA

Ez volt az utolsó? Nem lehet. Fiam, ne sírj! Rázza.

Ne légy oly hallgatag! Harapdáld le tulajdon testedet, ha éhes vagy! Mi közöm nékem hozzád? Ki tehet róla, hogy testemből egykor kiszakadtál? Ha Isten akart, Isten is veszejt el, hogy ne hurcoljalak magammal, átkozott! Boldogtalan féreg, minek jöttél a világra? Éhség, éhség! Tigrist volnék képes széjjelszaggatni! – A háború, a nyomorúság, az ínség, a zsarnokság közepette minek élnél? A rómaiak közt rabszolgaságra jutsz, az éhség pedig előbbre való a szolgaságnál, s mindezeknél iszonytatóbbak a tirannusok!

 

Jön Simon katonákkal.

 

SIMON

Az asszony a gyermekével! Még élnek az orcátlanok? Közelebb megy, felnevet. Hagyjátok őket, kínlódjanak még kicsit, ezek már érettek a halálos tusára. Menjünk tovább, túl sok az élő még. – A gabonát, mit elloptak a többi vezérek és mi megleltük, fel kell gyújtani. Hadd égjen. Dögöljön éhen mind. Ha pusztulunk is, pusztuljunk mulatva.

 

Simon a katonákkal el.

 

MÁRIA

Utálatos, ártatlan arc, minek bámulsz rám égő, tiszta szemekkel? A keresztfára szültelek én téged? Nem, mert nem hagyom. Ez van még hátra az ínségből, legyen meg tehát.

Megfojtja a gyermeket, el.

 

Tizenkettedik jelenet

Tűz gyullad, Rómaiak jönnek ételekkel, nevetve mutogatják, közöttük jön Iosephus is, a nézőkhöz beszél.

 

IOSEPHUS

Kegyelmezzetek magatoknak, társaitoknak, a templomnak és a hazátoknak! Ne legyetek kegyetlenebbek az idegeneknél. Adjátok meg magatokat – előttetek nem újság már és nem ismeretlen a szolgaság. A szerencse most a rómaiakhoz költözött, és az Isten, ki az uradalmat mindenkor a nagy hatalmak révén gyakorolja, most Itáliában vagyon. Hiszen már részben elveszett a város, még egy ostrom, és minden rommá lészen – vagy ha ez meg nem történne is, éhségtek fog a rómaiak mellett harcolni! – Ti úgy gondoljátok, hogy én az árulótok vagyok. De tudjátok meg: rég semmivé lett volna Jeruzsálem, ha én, Iosephus Flavius a római táborban nem volnék. Kínjaitoknak s mi ezzel egy: élteteknek hosszabbítója én vagyok. Fáj nékem az egyik, boldogít a másik. Nyomorultak, gondoljátok meg: ki ellen berzenkedtek? Mikor nem volt az Isten oltalmazótok, ha megbántattatok? Jussanak eszetekbe Istenünk és Atyáink csodatételei, midőn e szent helyet veszély fenyegette! Voltak csodák, igen, de mostan csoda nincs, lássátok be tehát, hogy ti nem a rómaiakkal: ti az Istennel magával ellenkeztek! Néktek szárazak voltak eddig a források e vidéken – Titusnak bőven öntik vizeiket. Földjeitek bőven teremnek most is – de ott már római kéz arat! Úgy vélem tehát, hogy Isten elhagyta ezt a helyet, és a rómaiakhoz költözött, kik ellen ti most lázadtok. Lázadtam én is, és volt célja e harcnak: kicsiny nemzet a csekély engedményt is véres harccal vívhatja csak ki az óriás ellenében. De van határa e harcnak, ez a belátás és az indulat határa, mely az Istentől pártolt nagy nemzet vezéreinek szívében húzódik. Voltak városok már, hol e határt mi általhágtuk. Scythopolisban tizenháromezer zsidó mészároltatott le, Alexandriában ötezer zsidó, Joppéban nyolcezer-négyszáz; a damaszkusziak, bár sokuk felesége zsidó volt, előlük titokban szövetkezve tízezer társunkat vágák le egyetlen éjszakán; most százezres sereget állított ki Róma, de Jeruzsálem nem  tanult e példákon. Hatszázezer hullát dobtatok ki Jeruzsálem védfalain át eddig, veszett lázadók! Jól tudják a rómaiak, hogy egy véka búza ára nálatok már ötezer korona, hogy egyetlen lat szénahulladékért nyolc koronát is adnak; hogy a városban nincs macska, sem egér, mert felfaltátok azt is – nem jobb-é nektek nem éhezni többé, rabszolgaként is akár? Róma nagy, mert nála az Isten, sok ezer rabszolga kell neki harci játékokra, vadállatok elé, vagy áldozatként máglyán égetni el – de addig is élet az élet, testvéreim! És megmarad a város, legalább a romja, és megmarad a templom! – Isten mindent lát, mi rejtve van, látja nyomorult sorsotokat, de nem kegyelmez. Látja mi van az én szívemben – hallja, mi van az ajkamon – ha le akar sújtani rám árulásomért, lesújt majd. De mégsem mondhatok mást: vessétek el fegyvereiteket, könyörüljetek romlott hazátokon! Könyörüljetek rajtam, ki nem csábítlak hazúg szóval, nem ígérek nektek szolgaságnál jobb életet. Fordítsátok szemeteket vissza, és lássátok méltóságát annak, mit széjjelrontottatok! Szent Atyáink elkeseredve fognak idetekinteni; midőn nemsokára csak az omladékot szemlélhetik. Tekintsétek feleségteket gyermekeiteket, atyátokat, kiket nemsokára a had vagy az éhség teszen semmivé. Tudom ezt, és több ennél: érzem, mert velük együtt forognak veszedelemben tulajdon szülőim is – de ha úgy vélitek, csakis az ő kedvükért mondom én mindezt, úgy öljétek meg őket! és vegyétek tulajdon véremet is boldogulástok váltságaképpen – én mindenre kész vagyok, ha szómra hajlotok. Segítséget nyújt Róma barátian, fogadjátok el jobbját, különben kiirtja egész népünket dühödten! Ez az utolsó pillanat! Nincs időtök! Gondolkozzatok!

 

Szünet.

 

Második felvonás

 

Első jelenet

Jön Florus.

 

FLORUS

Még mindig sátrukban fetrengenek jókora kortyokban nyeldeklik a szerelem nektárját. Ez aztán a gyönyörűség, látni a más örömét, és oldalvást ácsorogni, éhen-szomjan! Már előre elképzeltem jövendőmet Jeruzsálem kincsei között, de lám, elég egy-egy jajgatás attól a szürke zsidótól, elég egy könnycsepp a csalárd Berenicétől, és minden megváltozott! Miért vannak mindig felül más hatalmasok, kik részesülnek minden jóban, helyettem? Temérdek fáradozás vitt engem a helytartói méltóságra, de mi vagyok most? Kiebrudalt helytartó, kivel senki sem számol! Ha marad egyetlen kő Jeruzsálemből, arra sem engem ültet már a hatalom, csak egy hízelkedő zsidót, egy bujálkodó zsidó asszonyt, kiknek annyi az érdemük, hogy ellenségnek születtek!

 

Jön Titus ásítozva.

 

TITUS

Már megint reggel van?

FLORUS

Reggel van, vezérem.

TITUS

Minek?

FLORUS

Parancsolsz, vezérem?

TITUS

Minek van folyton reggel?

FLORUS

Valóban, uram, ily kéjes éjszakának örökké volna jó tartania.

TITUS

Kéjes éjszakád volt?

FLORUS

Énnekem? Fájdalom, nem.

TITUS

Rosszul aludtál volna?

FLORUS

Éppen az, hogy aludtam.

TITUS

Aludni jó. Álmodni nemvolt; nemlesz csodákat. Álmodtál, Florus?

FLORUS

Nem tudom. Nem hiszem.

TITUS

Elégedetlennek látszol, barátom. Holott boldog lehetnél, hogy annyi főbenjáró vétked után is élve hagytalak.

FLORUS

Vétkem, nekem? Vezérem! Az az asszony telebeszélte a füledet! Az az asszony szép, és akkor tud sírni, amikor akar!

TITUS

Szépnek mondod? Mondják, tulajdon atyjának és bátyjának tetszett valóban, hiszen együtt éltek vele. De nekem éppenséggel nemigen tetszik.

FLORUS

A hollósötét, éjsima hajkoronája, mely kibontva  derekára tekerődzik mint a kígyó, és léptei nyomán hullámzik, paskolván gömbölyded, ringó alfelét, az sem tetszik neked, vezérem? Mint függönyt vonni szép dús hajzatát combjairól, melyek közt a dombon bizonnyal selymes, fekete hajzat kunkorul elő –

TITUS

Szőrökkel álmodtál, ha mondom.

FLORUS

Egyetlen szavát se hidd, vezérem! Külleme megcsal, bévül hüllőhideg rém lapul!

TITUS

Kiált. Berenice! Ne fésülködj ily soká!

 

Jön Berenice, Florus elképed, meglátva kopaszságát.

 

BERENICE

Szerelmesem!

TITUS

Királynőm!

 

Összeölelkeznek.

 

TITUS

Florushoz. Arcod szégyenpírban ég, remélem. Ily látványra sem lágyult meg szíved, könyörtelen ember!

BERENICE

Látom elképedésedet; hajdani helytartó. Nem láttál jövődbe, midőn előtted térdepeltem könyörögve. Láss csodát most, akad még római, kinek szíve így is értem dobog!

TITUS

Kedvesem, nyírd le hajzatodat fejedről újra meg újra mindazon óráig, mígnem ismét visszanyered uradalmadat a felszabadított Jeruzsálem fölött. Kérlek erre, mert nem akarom feledni elhivatásomat, mely tégedet a trónra visszahelyezni szólít. Ne feledjem soha a szegény zsidók szenvedését, látva lenyírt koponyádat.

BERENICE

A szegény zsidók szenvedésére emlékeztetlek, mit nékik a dühödten vérengző Florus szerzett. Állj boszút rajta, Titus!

FLORUS

Titus! Csalárd ez a nő! Leányságát tulajdon atyja vette el! Bátyával élt förtelmes, fajtalan életet! Mindenki tudja ezt, csupán te vagy gyanútlan, fővezérem!

TITUS

Berenice!

BERENICE

Rágalmazó!

FLORUS

Ma életben tartok zsidó menekülőket ők majd vallanak!

TITUS

Berenice, igaz lelkedre valld meg, így volt-e, hogyan Florus állítja?

BERENICE

Így volt, vezér. De mások a mi erkölcseink! Csak tégedet szeretlek csakugyan!

TITUS

Én így bűnbe kevertetve állok, melyet inkább utálok a tízszeres halálnál! Ó, te rettenetesen megcsaltál engemet, Agrippa leánya! Ez a csalattatás végtelenül lealacsonyít!

BERENICE

Emlékezz vissza Alexandriára! Én akkor még  atyámmal és bátyámmal éltem volt elébb, mi boldogok lehettünk mégis!

TITUS

Már akkor eloroztad becsületemet! – Titus, mi voltál te egy órával ezelőtt, és mi vagy mostan? – Miképpen áll itt és szegezi reszketve a földre szemeit? Egy közönséges útonálló angyal volna hozzád képest, feslett asszony!

BERENICE

Ez már sok.

TITUS

Csak hengerítsd minden gonoszságnak terhét énreám! Bájos tekintetednek ellenére az elragadtatástól visszariadtam volna, ha szörnyű életed bevallod – és én tiszta maradtam volna! Oly ártatlanul ajánlottam neked szívemet és szeretetemet kezemmel együtt, hogy egészen beláthattál a lelkembe, és te ezért jutalmul magamat is förtelmessé teszel!

BERENICE

Titus, igaztalanul bánsz velem! Csupán te vagy a lelkemnek férje!

TITUS

Ne tovább, királynő! Tégedet oly megromolva látlak magam előtt, ezen remeke a természetnek mind testben, mind lélekben annyira meg van vesztegetve a feslettségtől, hogy könnyeimet vissza nem tarthatom – elhagylak örökre.

BERENICE

Örökre! Tudod-é, mit tesz ez a szó? Az őrületnél lesz boldogtalababb az asszony, ki téged oly igen szeretett. Tűz éled agyában – düh a lelkében – a vére nem hűl ki, míg bosszút nem vesz rajtad, hűtelen!

FLORUS

Hűtelen! Még ő mondja, hogy hűtelen!

TITUS

Távozz, királynő! vagy itthagylak.

BERENICE

Nálám nélkül nem! Én követlek mindenhová. Árnyékod leszek. Ki tudja az árnyékot megtartóztatni, hogy  árnyék vetőjét kövesse, hacsak az élet világosságát el nem ragadják előle? Ha egy bútól összeroncsolt teremtés téged meg nem lágyíthat, legalább egy szánakozó tekintetedet ki fogja csalni!

TITUS

Eressz, Berenice. Karjaim között nem fogod látni többé magadat. Meglátom majd, hogy a szeretet helyébe léphet -e még a barátság – nem tudom.

BERENICE

Minden lehet még, amit csak te akarsz, édes Titus!

TITUS

Ó, fekete nap, mely kinyilatkoztattad, hogy boldogságom foszló köd volt csupán! El.

BERENICE

Nem! Te még nem ismersz engemet. Egy asszony jobban ért a csaláshoz, mint száz férfi, és te csak egy férfi vagy, vezér. Nem mint árnyék, hanem mint rontás szelleme fogok én szüntelen sarkadban járni. A rómaiak mind kerüljenek engem mint pestist, és ha valamelyikük hagyja még magát tőled elbolondíttatni, tőröm mentse meg hitszegésedtől azon szerencsétlent. Mennyed lehettem volna, poklod akarok lenni ezután.

FLORUS

Úgy rémlik nekem, mintha fel volnál indulva, asszonyom.

BERENICE

Ördögi vigyorgásod egykor megsértett engemet. Röhögj most is!

FLORUS

Csak tudnám, miért!

BERENICE

Röhögj, hiszen tökéletesen célodat érted.

FLORUS

Berenice, én szeretlek.

BERENICE

Szeretsz? Gyakorta hallom e szót – de most köszönöm. Miképpen legyek e bókért háládatos?

FLORUS

Hiszen még semmit sem tettem –

BERENICE

Hazug!

FLORUS

Bízz bennem. Itt a tőröm. Titus –

BERENICE

Titus?

FLORUS

Kívánj tőle egy búcsúölelést, és döfd a szívébe. Az embereim már készek.

BERENICE

Ide a tőrt gyorsan, mert a gondolkodási idő előtt szül megbánást!

 

Jön Iosephus, Berenice elrejti a tőrt.

 

IOSEPHUS

Királynő! Hová lett fejednek éke?

BERENICE

Titushoz könyörgök, rimánkodom így népemért, de hiába. Ó, Iosephus, pedig én már beláttam igazságodat: óvni kell népünket, és Titust az ostromtól tartóztatni mindenáron!

IOSEPHUS

Ezért könyörögtél hozzá?

BERENICE

Ezért. De látom már, hogy Titusban gyűlölet él a szegény zsidók irányában, és nem hatják meg e kegyetlen embert könnyeim.

IOSEPHUS

Az nem lehet. Én Titust talpig becsületes férfiúnak ismerem, bizonyságom erre, ahogyan velem, hajdani ellenségével, a zsidó pappal és hadvezérrel bánik. Valamely hirtelen szóval megbánthattad őt.

BERENICE

Csalatkozol, mert színlelt barátsága elvakít. Szégyellem feltárni előtted, mit rólad mondott nevetve, gúnyolva téged.

IOSEPHUS

Mit mondott rólam?

BERENICE

Mégsem mondhatom el. Részrehajló, hamisító emlékezettel vádolnál engem.

IOSEPHUS

Azért csak mondd el.

BERENICE

Rosszul tenném, fájdalmat okoznék vele. Hidd inkább, mit hittem én is, hogy háládatlan népünk elől baráthoz menekültünk.

IOSEPHUS

Bármit mondasz, nem hiszek neked. Számtalanszor adta már eddig Titus tanújelét jóságának irántam és népem iránt. Ő nem gyűlöli népünket. Gyötrelmes neki ez a háború. De háborúzik, mert fellázadt egy nép a birodalom ellen, melynek Róma a székhelye és császára az ő atyja. Nem is a lázadást magát utálja ő. Lázadások voltak, lesznek is. Hanem gyűlöli e lázadás mikéntjét, mely példa nélkül álló, és kell, hogy példa másoknak ne legyen. Hallatlan dolog, mit Eleazár vad zelótái műveltek Jeruzsálemben: felgyújtották a levéltárat, hol az adósleveleket őrizték. Mi lesz a világban, ha minden adóslevél lángra gyúl? Simon hadai a gazdagokat fosztogatták. Mi lesz a világban, ha kedvet kapnak ehhez mások is? Ananus főpapot lemészárolták, gúnyból tudatlan parasztfiút tettek a helyébe, Phanist, kit utóbb szintén leöltek. Mi lesz a világban, ha megszűnik a tekintély, a vallás? Foglyokat szabadítottak ki a börtönökből János hadai, lábbal tiporták az igazságszolgáltatást, Simon seregében a férfiak egymással üzekednek – mi lesz így a világban, királynő? Nem volt, nem lesz soha birodalom, mely eltűrhetné mind e bűnöket! Van különbség lázadás és lázadás között. Egyiket letörni kell, másikat gyökerestül kiirtani. Túl messzire mentek fenekedésükben a zsidók, leverni őket nem elég. Az írmagjukat kell kiölni!

BERENICE

Te gondolkodol így, a zsidó?

IOSEPHUS

Így gondolja Titus. Ha nem volnék zsidó, így vélekednék magam is. De mert zsidó vagyok, mentem Titus  előtt azon kevesek életét, kik a világ rendje ellen véteni nem akarnak. Vannak ily bölcsek, érvelek én, és vannak Jeruzsálemben csecsszopók még, akikből jó római rab lehet. A túlélésnek  rabság az ára. Népem maradéka érdekében mérséklem tehát Titust, ő pedig hajlik a szavamra, mert születésétől fogva jó, nemes lelkű, természete ártatlan, szinte gyermeki. Gyakran sírt előttem, midőn négyszemközt maradtunk, és én megütődve e tisztaságtól szintén sírni kezdtem. Bárki állana az ő helyébe, hasonlíthatatlanul lenne rosszabb nála. Ezért nem hiszek róla semmi rosszat, hanem tudom, hogy hazugságot beszélsz róla, mert félreismered.

BERENICE

Gyűlölöm képmutató bölcsességedet! Ha igazat  szólsz, önösen, gyáván teszed azt is. Cáfolhatatlan érveket találsz magadnak, okos Iosephus, ha irhádat kell mentened. De jobban hiszek én minden, bölcsességnél a gyűlöletnek, mely bensőmben uralkodik, és még válogatni is tud: én, aki a világban  mindent erősen utálok, legerősebben utállak tégedet. Utálom a lázadást, de inkább utálom azt, aki lázadni sohasem mert. A zelóták terrorja méltóságomat, személyemet fenyegette, de megvetlek tégedet, mert nem volt merszed velük együtt üvölteni. Utálom a zsidókat, de téged megvetlek, mert elfajultál tőlük.

IOSEPHUS

Beszélhetsz, királynő, érdekünk közös: Titustól várjuk sorsunk jobbra fordulását népünknek pusztulása árán.

BERENICE

Az meglehet, hogy érdekünk közös. De mégsem egyformák vagyunk.

 

Berenice a tőrt Iosephusba döfi, aki oldalán megsebesül.

 

IOSEPHUS

Összegörnyed. Királynő –

FLORUS

Lefogja Berenicét. Titus! Vezérem! Titus!

 

Berenice harap, nem tud kiszabadulni. Jön Titus.

 

TITUS

Mi dolog?

FLORUS

Civakodnak a zsidók, ahogyan szokták. Berenice megszúrta Iosephust.

IOSEPHUS

Karcolás az.

BERENICE

Kár, hogy karcolás!

FLORUS

Vigyázz, Titus, téged is leszúrhat, ez a terve!

BERENICE

Becstelen! Hisz te bujtottál engem!

TITUS

Rossz napja van mindenkinek. Én is csak ásítozom hajnal óta. Égi jelnek vélem. Florus, fúvasd meg a harci kürtöket. Ideje már a végső támadásnak.

FLORUS

Vezérem! Végre! El, kezében a tőrrel.

 

Iosephus az oldalát, Berenice a csuklóját fogja.

 

TITUS

Haszontalan gyermekek, ejnye. Szabad folyást engedni a lelki felbuzdulásnak nem méltó érett emberhez. Egy főpap, egy királynő nem tudná ezt? Mégiscsak barbárnak kell tartanom a népet, mely főméltóságra ilyen embereket emelt. Bölcsebb nálatok a műveletlen; vértől frecsegő zelóta, ki saját belét ontja inkább, semhogy római fogságba essék, és ott kegyelemért rimánkodva a másik rab zelótát ócsárolja. Őt állati bölcsesség vezérli, rabságot nem tűr, elvész inkább. Ti azonban, fáj erről szólanom, csak emberi bölcsességgel bírtok. Nagyot csalódtam bennetek.

IOSEPHUS

Csalatkozol, vezér!

BERENICE

Bocsásd meg hevességünket, Titus!

TITUS

Megbocsátó természetem vagyon, tudhatjátok. De búskomorrá tesz, hogy látnom kell az embert mezítlen természetében. Miféle kultúra a tiétek, ha rólatok ily könnyen lefoszlik?

IOSEPHUS

Méltatlanok vagyunk, de kultúránkat ne ócsárold!

TITUS

Na nézd! A hang egy lázadóé!

BERENICE

A sebtől van, mit oldalán ütöttem. Nem lázadunk, vezér, és szemrehányásodat megforgatjuk szűkös elménkben.

TITUS

A mindenkori alkalmazkodásod, királynő, ugyancsak elszomorít engem. Ha megsebezted őt, okod volt rá. Ne védd később azt, akit gyűlölsz.

IOSEPHUS

Ne bántsd, hiszen nő!

TITUS

Ezen összetartás közöttetek valami képtelen dolog. Hárman állunk e helyen, két zsidó, egy római. Ti mégsem fojtogattok, míg szemem kipottyan üregéből. A túlerővel bánni nem tanulhatok. Az istenek is széjjeltárják karjaikat: ilyen nép valóban pusztulni való. El.

BERENICE

Fussunk utána, hátha jobb kedvre derítjük!

IOSEPHUS

Most, hogy népünket kiirtani indul?

BERENICE

Érzem én, az Isten azt kívánja, hogy népéből legalább mi ketten megmaradjunk.

 

Berenice kitámogatja Iosephust.

 

Második jelenet

Jön Mathatias és Felesége, utóbbi kezében kocka.

 

FELESÉG

Olyan sötét van, semmit se látni.

MATATHIAS

Hozzászokunk ehhez is, és látni fogunk. Mihez hozzá nem szokik az ember! Ez legfőbb erőnk, mely életben tart, ez legfőbb gyöngeségünk, mert életben tart. Vesd a kockát.

FELESÉG

Inkább utánad.

MATATHIAS

Add hát ide. Dob. Kilenc.

FELESÉG

Dob. Tizenkettő.

MATATHIAS

Te nyertél.

FELESÉG

Te pedig vesztettél.

MATATHIAS

Hál’ istennek, én halok meg hamarébb.

FELESÉG

De bizony én.

MATATHIAS

Hiszen én vesztettem.

FELESÉG

Az igaz, de én  nyertem.

MATATHIAS

Tehát én halok meg hamarébb, mert vesztettem.

FELESÉG

De bizony én, mert én nyertem a hamarábbi halált.

MATATHIAS

Ellenkezőleg. Én elvesztettem a játékot, vagyis  az életet.

FELESÉG

Nem a halált tettük-e nyereségnek? Azt pedig én nyertem el.

MATATHIAS

Nem így volt, nem állapodtunk meg, ki hal előbb: a nyertes-é, a vesztes-é.

FELESÉG

Igen is megállapodtunk! De ha akarod, dobjunk még egyszer.

MATATHIAS

Én nem dobok újra, mert én vesztettem!

FELESÉG

Akkor én se dobok újra, mert én nyertem!

 

Kis szünet.

 

MATATHIAS

Haragszol?

FELESÉG

Haragszom.

MATATHIAS

Valahogy soha nem tudtunk egyezni semmiben.

FELESÉG

Ebben az egyben igazad van.

MATATHIAS

Mulatságos, mennyit civódtunk.

FELESÉG

Szomorú.

MATATHIAS

Veszekedésben telt az életünk.

FELESÉG

Én nem akartam. Mindig te veszekedtél.

MATATHIAS

Miről tudtunk mi annyit vitázni?

FELESÉG

Nem emlékszem.

MATATHIAS

Nekem most egyetlen folyamként látszik az életünk, és a bizonyos benne csak az, hogy együtt voltunk mindig. Ami annak előtte volt, az nincs is már.

FELESÉG

Mindig együtt voltunk, és civódtunk.

MATATHIAS

Ami előtted volt, álom. Ami most van velünk itt a toronyban, az sem való. Hiszen nekünk házunk van valahol, és ott élünk.

FELESÉG

Gyermekünk van, akit nevelünk. Iosephusnak hívjuk.

MATATHIAS

Aki nem hagy el bennünket öreg napjainkra. Látogatnak minket barátaink. Te főzöl, én pedig beszélgetek velük. Valahol bizonyosan megvannak e beszélgetések, miket soha senki föl nem jegyzett.

FELESÉG

És a házunk, ahol élünk? Hol van az már?

MATATHIAS

Volt két egyforma ház. Az egyik áll még mostan is, benne mi lakunk, és barátaink szívesen látogatnak. A másik házat ledőlni látom, amint összerontják, felgyújtják a katonák. De az a ház, amelyben élünk, az nem dől össze, helyén van benne minden ereszték, sötétben is biztosan járok szögleteiben, és érzem főztödnek illatát.

FELESÉG

Emlékszem, hogyan jósoltad meg látnokként mindazt, ami lett. Hogy szétdúlnak mindent, Jeruzsálem eltűnik a föld színéről. Boldog lehetsz most, látnok.

MATATHIAS

Jóslataim igazak, de nem attól, hogy valóra váltak. Jóslataim most is hangzanak a házban, hol bort szürcsölünk barátainkkal, és természetünk törvényeit latolgatjuk. Két egyforma ház van, és van két egyforma igazság. Egyikből nem juthatsz át a másikba, nincs kapu, idősövénye zárja el őket. A mindig ép ház boldog lakói sejthetik a végzetet, az összerontott házban senki sem lakik. E vak torony lakói csakis az ép ház otthonos zugait hordhatják emlékezetünkben.

FELESÉG

Velünk vész az emlékezetünk.

MATATHIAS

Ki tudja? Mi törvényeket rég nem sejtünk, tudjuk őket. De van hely még, és főképpen van idő, hol sejtik csupán. A sejtés birodalma tágasabb a tudásénál, tudó van kevesebb, tudó kevés él, azt is hamarosan legyilkolják. A félelem a sejtők boldogsága. Az fél, kinek van még háza, élete. A féltenivaló, mit kaptunk, nem vész velünk, mert részesít belőle Isten minden halandót. Kinek valaha háza lesz, hol reszkethet a sorstól, mi vagyunk. Kiket megöltek úgy, ahogyan minket fognak, most is figyelnek irigyen. Érzem tekintetüket. Hallom, amint összesúgnak, ránk mutatva: „Teljes életet éltek ők, volt boldogságuk, volt kínszenvedésük, bölcsen múlnak el.”

FELESÉG

Vessünk kockát megint.

MATATHIAS

Vessünk.

FELESÉG

Aki többet dob –

MATATHIAS

Az élni fog.

FELESÉG

Nem. Az meghal.

MATATHIAS

Az meghal. Vesd a kockát.

FELESÉG

Dob. Hét.

MATATHIAS

Ennél bizonyosan többet dobok.

FELESÉG

Hogyisne, akkor én újra játszom.

MATATHIAS

Azt nem szabad. Én úgyis többet vetek. Dob.

FELESÉG

Hét!

MATATHIAS

Hét! Nekem is hét! Egyszerre fogunk meghalni!

FELESÉG

Istenem, csak ezt add meg nekünk!

 

Harmadik jelenet

Jön Júdás az edénnyel.

 

JÚDÁS

Békesség nektek.

FELESÉG

A jó Júdás!

MATATHIAS

Képzeld, egyszerre fogunk meghalni!

JÚDÁS

Az jó lesz. Addig is szereztem ételt. Liszt. Nem túl dohos.

FELESÉG

Nagy szerencsétlenségünkben éppolyan nagy szerencse, hogy te vagy a torony őre.

JÚDÁS

Egyétek. Sajnálnám, ha pocsékba menne az eleség, mit nem könnyen szereztem. Siessetek, míg magunk vagyunk.

MATATHIAS

Egyél te is.

JÚDÁS

Hármunknak kevés.

MATATHIAS

Mi nem eszünk, ha nem veszel belőle.

FELESÉG

Vének vagyunk, étel nélkül is kibírjuk. Te fiatal vagy.

JÚDÁS

Én nem eszem, mert nem szabad. Ne kérdezzétek okát. Csak füvet szabad legelnem, mit föléltek már úgyis az éhezők.

MATATHIAS

Mi sem eszünk. Jobb is nekünk, ha kihuny az élet belőlünk lassan.

FELESÉG

Ne vedd sértésnek, Júdás. Keress nálunknál éhesebbet.

JÚDÁS

Hogy kínjait elnyújtsa? Inkább szétszórom a szélben. Az edényt mint egy ablaknál kiborítja. Repüljön utána a cserép is; haszontalan jószág. Elhajítja, mélybe néz utána. Imádkozzunk, hogy adja az Isten éhen vesznünk, mielőtt megölnek.

 

Mindhárman eltűnnek.

 

Negyedik jelenet

Jön Mária, üstöt hoz, alája gyújt, kanállal kavarja, dúdol. Jön Adiabeen katonákkal.

 

ADIABEEN

Utálatos hazug! Nézzétek ezen asszonyt, gyermekével könyörgött nekem ételért, és lám, most főzésben foglalatoskodik, holott a város éhezik! Hol a gyermeked, asszony, hogy legalább annak adj belőle?

MÁRIA

Keresd meg, uram.

ADIABEEN

Vegyétek el ételét. Nem kaphat belőle semmit.

MÁRIA

Én már jóllaktam. Sok maradt, egyétek. Hús van benne, lakmározzatok!

ADIABEEN

Hús! Nagy Isten!

MÁRIA

Főtt hús, puha, omlatag! Kivesz az üstből egy kis kezet. Gyermekkezecske. Zabáljátok. Kivesz egy kis lábat. Lábacskája is van. Kivesz egy májat. Májacskája is van. A szívét ne kérjétek, megettem.

ADIABEEN

Rosszul vagyok.

MÁRIA

A levágott bárány. Nagyobb részét meghagytam. Egyétek.

ADIABEEN

Boldogtalan!

MÁRIA

Van itt hús elég, ne legyetek gyöngébbek egy asszonynál, és ne legyetek egy anyánál könyörületesebbek. Ha utáljátok áldozatomat, úgy is jó, nekem marad az egész, máskor is meg fogok éhezni.

ADIABEEN

Menjünk innét. Förtelmes a hely. – El az üsttől, embert nem eszünk! Nem halljátok? Ez parancs!

 

Katonák az üst körül szimatolnak.

 

MÁRIA

Fűszer nem volt. Sótalan. De puha. Omlós. Fiatal. Velejét szívjátok ki. Zsenge a csontja, ropogós. Éheztettem vágás előtt, ettől ízletes.

ADIABEEN

Indulás !

 

Katonák húzódoznak, Mária kavarja az üstöt. Jön Simon csapattal.

 

SIMON

Támadnak a rómaiak, betörtek a várba. Minden csapat velem a templomhoz! Mit bámultok mozdulatlanul?

ADIABEEN

Ott az üstben – gyermekét főzte meg az asszony.

SIMON

Jól tette. Ha jutna rá időnk, megfőznénk az asszonyt is.

 

Jön János csapattal.

 

SIMON

Ez a nap összebékít bennünket. Feledkezzünk el az egyenetlenségről.

JÁNOS

Azt is lehet. Mi gondom nékem arra!

 

Jön Eleazár csapattal.

 

ELEAZÁR

Nálam is betörtek. Embereim harcban pusztulnak, némelyek éhségtől hullnak el, mielőtt dárda érné aszott testüket. Ma végezzük valamennyien.

JÁNOS

Ideje régen. Nem sajnállak titeket.

ADIABEEN

A templomhoz! A templomot nem adjuk! Látjátok ezen asszonyt! – éhségében megfőzte gyermekét – az éhségét az ellenség okozta – bosszút állunk szégyenéért, esküszöm!

JÁNOS

Megfőzte? Szép.

ELEAZÁR

Magzatgyilkos!

ADIABEEN

Szánakozásra méltó teremtés! Isten látja vétkét, és látja jól, hogy szükségében megveszett. Lesújt Isten mindazokra, kik e szörnyű tettre sarkallták szegényt, általunk áll bosszút! Szentünk legyen ez asszony, bosszúnk szentje!

MÁRIA

Szépen beszélni tudtok, de ételt sosem adtatok nekünk.

SIMON

Acsargó féreg, agyvelődet loccsantom a falra!

ELEAZÁR

Hagyd el, pusztul úgyis. – A templomhoz mindannyian!

JÁNOS

A templomban temetkezünk, fiúk.

 

Mária kivételével mind előjön. Jön Titus, Florus, Iosephus, Berenice, római katonák.

 

TITUS

Érdekes táj. Ez volt Jeruzsálem? Nyoma sincs.

FLORUS

Egy asszony. Élnek még zsidók. Megöljem?

TITUS

Főzőcskél. Nem vagyok megelégedett. Hol itt az éhezés, mit ecseteltetek? – Mit főzöl, asszony?

MÁRIA

Tulajdon gyermekemnek húsát. Omlós, puha, egyétek.

 

Rómaiak visszahőkölnek.

 

BERENICE

Förtelmes asszony!

IOSEPHUS

Nem hazudtunk neked, vezér. Ilyen hatalmas éhínség sosem volt.

FLORUS

Ilyen ez a nép. Rabszolgaként tengődni, arra sem érdemes. Kitömve kell őt Rómába vinni bizonyság gyanánt, hogy milyen vadakkal háborúztunk.

TITUS

Lesújt e látvány. Ismertem zsidókat eddig, kik palástolták előlem eredendő barbárságukat. Most felnyílt szemem: nem emberekkel állunk szemben itt.

IOSEPHUS

Nem minden zsidó ilyen!

FLORUS

Ha népeddel éheznél, mit elárultál, Iosephus, bizony te is embert ennél. A véretek ilyen.

BERENICE

Mekkora fájdalom kell, hogy magzatát megfőzze! A lázadóké bűne, kik éheztetéssel elméjét összezavartak.

TITUS

Királynő, feleségül hogyan vennélek ezután? Minden gondom lenne, hogy közös gyermekünket vérengző karmaidból kiragadjam. Rettenetes!

BERENICE

Hogyan gondolhatsz ilyent énfelőlem?!

FLORUS

Minden zsidó ilyen.

IOSEPHUS

Adj kezünkbe fegyvert, és látsz oly zsidókat, kik harcolnak a bűn ellenében!

BERENICE

Fegyvert nekünk, és mi nálatoknál bőszebben öldössük le a megmaradt zsidókat!

TITUS

Utolsó próbatételként megengedem.

IOSEPHUS

Köszönjük!

BERENICE

Titus! Nagy lélek!

FLORUS

Nem tanácsolom.

TITUS

Fegyvert e két zsidónak. – A templom övék még, ott vannak a kincseik, gyerünk. A gyilkos asszonyt magunkkal visszük élve.

MÁRIA

Az üstöt itt hagyjátok, pazarlók? Hús van benne! Étel!

FLORUS

Visszük azt is, bizonyság gyanánt.

 

Mind el.

 

Ötödik jelenet

Jön Matathias, Feleségét támogatja.

 

MATATHIAS

Júdás, barátunk! – Itt sincs. Eltűnt, midőn a torony kapuját a rómaiak bezúzták. Így hát szabadok vagyunk.

FELESÉG

Vigyél tovább, a templomig.

MATATHIAS

Ott vagyunk már. Leülteti a földre.

FELESÉG

Hála Istennek. Nem látok. Bizonyosan ez a templom?

MATATHIAS

Az.

FELESÉG

Itt már végem lesz bizonnyal.

MATATHIAS

Nekünk egyszerre kell meghalnunk!

FELESÉG

A fiam nincs itt?

MATATHIAS

A fiad!

FELESÉG

Már látom őt! Már látom!

MATATHIAS

Meghal! Istenem! Tehát nincsen segítség? Hová forduljak? Istenem, nincs irgalmad egy kétségbeesett öregnek kiáltására?

FELESÉG

Matathias!

MATATHIAS

Élsz még? Élsz! Egyszerre haljunk meg! Én a lángok közé vetem magam – bárcsak égne a templom! Követ hengerítek fejemre, csak adj erőt hozzá, uram! Kést keríts a kezembe, uram,  hogy felnyiszáljam szikkadt ereimet! Kétségbe vagyok esve! Istenem, istenem, ne hagyjál el engem!

FELESÉG

Nem főztem neked ma – Meghal.

MATATHIAS

Irgalmas Isten! Ráborul a halottra.

 

Hatodik jelenet

Jön Eleazár, Adiabeen, katonák.

 

ELEAZÁR

Elvesztek a szem elől mindazok, kiket vezérként imádtatok. Hallgattatok volna csak engem, a kevélynek bélyegzettet, Jeruzsálem még most is állana.

ADIABEEN

Úton-útfélen hevernek megöletett atyánkfiai. Légy te bosszulójuk, adj parancsot.

ELEAZÁR

Szent hely omladékain állunk, életünk végpontján. Halál vagy szabadság vagyon immár csak hátra, boldogságunk Jeruzsálem romjai alá temetődött. Halál és szabadság vagyon hátra, mert ha a szabadság lehetetlen, lehetséges és szabad a halál. De addig élni fogunk, öldökölni bosszúálló angyal gyanánt. Halál minden római fejére!

ADIABEEN

Halál és szabadság! A templomért! A templom hűlt helyéért!

 

Mind el.

 

Hetedik jelenet

Jön Titus, Iosephus rómaiak. Tűz.

 

TITUS

Ég a templom. De milyen különös, nehéz szagot hord a szél.

IOSEPHUS

Megpecsételve a szerencsétlenség. Itt én sokszor beszéltem az Istennek szavait – itt hallgatott engem egykor az ájtatos zsidó nép – innét kergették el egykor a hamis prófétákat, kik ama keresztre feszített Jézus bolond tanait hirdették – most odavan. Néhány darab oszlop –

 

Kívülről sikoltozás, jajgatás.

 

TITUS

Mi ez a hang?

IOSEPHUS

A nép végső oltalomért a templomba menekült, most benne égnek mindahányan. Az én egész népem.

TITUS

Kettő nem ég benn – ha ugyan meg nem haltak már ők is.

IOSEPHUS

Szent Izrael! Ezek az én szülőim! Melléjük borul. Csöndesen szenderedtetek által egy jobb életbe, hol szent  atyáink kiterjesztett karokkal várnak, hol Istenünk nyájának csak a pusztulást mutatja odalent.

MATATHIAS

Meghalni se lehet már! Felül.

IOSEPHUS

Atyám!

MATATHIAS

Te vagy az? Anyád meghalt.

IOSEPHUS

Istenem – én örülök, hogy egyikőtök él!

MATATHIAS

Te örülsz? Kit nemzettem én?

TITUS

Megható és fölemelő jelent. Ó, istenek, lépjetek elő lakotokból nyájas tekintettel e boldogtalanok elébe, és adjátok meg orcáiknak az életpír jelét, szívüknek pedig egy sugarát a reménységnek!

 

Jön Florus, János.

 

FLORUS

Húzza. Ide, rabló, a törvény elébe!

JÁNOS

Semmirekellő római, fölöttem nincsen törvény!

TITUS

Kicsoda e durva ember?

FLORUS

Rablóvezér és lázadó.

JÁNOS

Gyertek velem ökölre, meglátjuk, ki győzi jobban.

TITUS

Ki vagy te?

JÁNOS

Én vagyok a Giscalai János, Jeruzsálem ura. Éppen ide akartam jönni, mert sem elszökni, sem elbújni római elől nem akartam, ez a semmirekellő római azonban a virtusát akarta rajtam kimutatni.

 

Római katonák morognak.

 

JÁNOS

No rajta csak, morogjatok, mi gondom nékem arra? Anélkül is már többé úr nem lehetek – tégy velem, vezér, amit akarsz, mi gondom nékem arra?

TITUS

Majd atyám, a császár ítéljen.

JÁNOS

Atyád, a császár? Ostoba egy ember ő igazán. De hiszen ítéljen a teve, mi gondom nékem arra?

TITUS

Vigyétek! Örökös fogság az ítélete!

JÁNOS

Gondoltam. Meg is ölhetnél. Mindegy az nekem.

 

Elviszik Jánost. Jön Berenice, egy római katonát vonszol maga után.

 

BERENICE

Florus, emberiség söpredéke, te! Kit az isten bélpoklul eresztett a zsidók közé, hogy végső pusztulásukat te fejezd be! Te pestise a dicső római névnek, könnyekből és vérből hízott állat, ki isteneidnek nevét mind bemocskolod!

TITUS

Ennyi elég lesz.

BERENICE

A katonát Florus elé löki. Ismered ezt? Ismered? Ó, ti, kik a kárhozatot éretlen agyvelő szüleményének gondoljátok, tekintsetek erre, és szóljatok, mit fog ezzel a gyehenna nélkül az örök mindenhatóság cselekedni?

TITUS

Berenice!

BERENICE

Ha ezt a dögöt Róma nem szülte volna, sohasem vált volna porrá Jeruzsálem! Nézzétek ezt! Ez gyújtotta fel a templomot! De nem ő vétkes, ő eszköz volt csupán! Megragadja Florust. Ez a parancsoló! Ez fosztott ki engemet minden kincseimből, mit a templomba hordtak be a népek!

FLORUS

Így beszélnek egy fő rómaival, vezér!?

BERENICE

Hatezren égnek bent, hatezren!

TITUS

Ettől van hát ez a szag.

BERENICE

Felmérhetetlen gazdagság enyész most! Arany, drágakő, mindenem!

TITUS

Fájlalom, Florus, hogy ennyire nincsen szerencséd. Neked szántam a templom összes kincseit, hű helytartóm.

FLORUS

Most mondod? Eressz! Kitépi magát, roham a tűz felé.

BERENICE

Neki szántad, Titus?! Itt minden az enyém!

TITUS

Csillapodj, kedvesem. Florus a tűzbe száguld, jól megég majd. Ami pedig a tiéd volt királynő, az most is a tiéd, visszakapod ezennel. Mit csak látsz itt, mind eme pusztulás, e romok, mindez a tiéd.

 

Berenice lerogy.

 

Nyolcadik jelenet

LÉLEK

A süllyesztőből. Titus Vespasianus!

TITUS

Mi az?

LÉLEK

Titus Vespasianus! Feljön a süllyesztőből, mindenki hőköl, csak Titus nem. Békesség nektek, hódítók. El akar menni.

TITUS

Állj meg!

LÉLEK

Mit akarsz?

TITUS

Veled szólani.

LÉLEK

Kérdezz.

TITUS

Ki vagy te?

LÉLEK

Magadról kérdezz inkább, és felelj.

TITUS

Mit kívánsz?

LÉLEK

Nézzél magadba egyszer, és felelj.

TITUS

Szellem vagy? Valódi kísértet?

LÉLEK

Próbáld ki. Ölj meg, ha akarsz. Nevet.

TITUS

Én kívánom, hogy létezz. Az ismert világot bejártam, szűk nekem. Kerestem sokáig a mást, de soha nem találtam. Én kívánom, hogy légy nem ember, volnál bár visszajáró holtnak lelke, gonosznál gonoszabb, avagy másminő, hatalmasabb világoknak a követe, világoké hol minden valódi valóság, hol nem tanulható ki semmi könnyedén! Az vagy-é, akit én kívánok, akit én áhítok szüntelen?

LÉLEK

Megtudod majd. Kövess, ha vagyon bátorságod. Én a holtakhoz megyek. Indul, reszketve utat nyitnak neki.

TITUS

Indul utána. Vezess!

LÉLEK

A tűzön át megyünk.

TITUS

Mit bánom én! Nem félek semmitől!

MATATHIAS

Ez Simon hangja! Ő zárt a toronyba, ő okozta hitvesem vesztét!

LÉLEK

Elárultattam! Leplét Titusra veti, kardot ránt, de rárohannak, megkötözik, Titus leveti a leplet, vicsorog, Simon nevet. Majdnem sikerült.

TITUS

Legyen a képed római gyermekek köpésének célja, a velő forrjon szét csontjaidban, egyetlen temetés se bocsásson téged Charon ladikjába, temetetlen heverj a vadállatoknak eledeléül kitéve, előtte azonban lassan morzsolják szét péppé csontjaidat az aréna oroszlánjai a tömeg üvöltése közepette! Átkozott, hogy ember vagy te is!

SIMON

Csak arra kérlek, hogy végórám előtt küldj hozzám egy zsidó papot, hogy midőn lelkemért imádkozik az ájtatos, hadd szorítsam ki a lelkét a gégéjén.

TITUS

Vigyétek.

SIMON

Vagy engedd meg azt, hogy végórám előtt a kezem fejeit vagdossák el, és én még lássam a vérem gyönyörű frecskedezését! Jó lesz nekem, ha utolsó órámban is vérben állhatok, ha máséban nem, legalább a magaméban.

TITUS

Rómában Jupiter temploma előtt te leszel az áldozat.

SIMON

Akkor én egész Róma előtt megátkozom valamennyi isteneiteket, és az áldozó papot úgy oldalba rúgom, hogy azonnal megdöglik.

TITUS

Vigyétek már!

 

Elviszik Simont.

 

Kilencedik jelenet

Jön Florus összeégve, mögötte katonái hozzák Adiabeent és Júdást.

 

FLORUS

A kincs sehol, csak megégett hullák nagy halomban, mint a szénné lett fahasábok egymásra dobálva. Ezek maradtak élők.

ADIABEEN

Összerontottátok templomunkat, leöltétek népünket, elrablottátok hazánkat. Mire emberi gonoszság csak képes, megcselekedtétek velünk. Minket rabbá tesztek, hogy utóbb mulassatok halálsikolyunkon. Meglehet, nem hagytok életben egyetlen zsidót sem. Lesznek zsidók mégis a világon, ha nem tudják is: ők azok. Semmi, ami volt már, nem pusztul el, tovább él. Legyőzvén minket erősek lesztek, más népeket leigáztok, melyek rabságukban zsidóvá fognak lenni véletek szcmben, bár nem tudnak majd róla, és lázadnak majd éppen úgy, ahogy mi tettük. Lesznek megalázott kicsi népek, és lesznek istenes gondolatok bátor fejekben. Emberi a ti gonoszságotok, mert gonosz az ember. És emberi a mi vallásunk, mert istenhívő az ember. Az úristen pedig mindig kiválasztja a neki tetszőket, és megáldja őket, nehéz sorsot juttatván őnékik, hogy gondolkodjanak róla és higgyék őt és legyenek. Így leszen mindig, valameddig nagy birodalmak támadnak a földön, kik leigáznak gyöngébbeket. Így lesznek zsidók is újra meg újra, míg él az ember.

JÚDÁS

Együtt vagyunk megint egy kötelékben, látod-e, Adiabeen.

ADIABEEN

Nem vagy te vakon hívő, de ha isten megbocsátja vétkedet; én megbocsátok.

MATATHIAS

A jó Júdás! Legalább őt mentsd meg, fiam!

IOSEPHUS

Azt az egyet szabadítsd meg, vezér!

TITUS

Kötözzétek el a másiktól.

JÚDÁS

Nem, köszönöm. Inkább megosztom a sorsát.

TITUS

Mindegy nekem. Vigyétek őket.

 

Elvezeti Adiabeent és Júdást.

 

FLORUS

Az egyik bitorló menekül a maradék zsidókkal.

TITUS

Fogjátok el őket.

 

Florus el a katonákkal.

 

Tizedik jelenet

MATATHIAS

E nyomorúság képe az ifjúság vérét is megfagylalhatná. Ó, emberi kábaság, és kábasága az ifjúságnak! Miért nem adjátok át magatokat a halálnak fiatalon, dúsan, hogy a halálnak fegyvere még ép szíveteket járja át hirtelen? Ó, hogy a fájdalom a lelket hamarább megrepeszti, mintsem az életet! Hogy még élnem kelletik – nem, az nem lehet. Hiszen merő fehér hajszálaim vannak! Ó, fiam, a te fél századod is őszíti immár a fejedet – ó, ne engedd egészen megfehéredni, mert az vég nélküli nyomorúságot von maga után. Engedjetek engemet megőrülni – őrültnek lenni mégis jobb, mint kétségbeesettnek! Hiszen a kocka másképpen mutatott! – Ölj meg engem fiammal együtt, légy kegyes, vezér!

TITUS

Márpedig élni fogtok nekem, kik itt maradtatok. –  Szedelőzködjünk. Te is, kopasz királyném, Rómába megyünk.

BERENICE

Rómába! Én édes Titusom!

 

Mind el.

 

Tizenegyedik jelenet

Jön Eleazár katonákkal, nőkkel, gyerekekkel.

 

ELEAZÁR

Nézzétek amott a felséges várost, földdel egyenlővé tették. Nézzétek amott az omladékokban Salamon templomát – századokon át emelték őseink, 2177 évig állt helyén, míg egyetlen éjjelnek, egyetlen hajnalnak prédájául esett. Sírok hát, és lássátok: könnyeim igaz indulatból származnak. Lássátok: a mezőn római csapatok közelednek mindenünnen, körülzárattunk. Mi vagyunk kilencszázhatvanan. Siessünk hát elébe a felséges halálnak. Könyörüljünk magunkon; feleségeinken és gyermekeinken, amíg lehet magunktól könyörületességet várni. Úgyis csak halálra születtünk, valamint azok is, kik általunk születtettek, és ők is amott, kik gyilkolásunkra sietnek felénk. Gondoskodjunk halálunkról, míg életben vagyunk. Ezért hát, testvéreim, sorsoljunk magunk közül tízet, kik halálba segítik a többit, azok pedig majd sorsoljanak egyet, ki átsegít kilencet, végül ő is búcsúzzék majd, és legyen szabad ő is.

 

Kis szünet.

 

Látom tekintetekben a kérlelést. Úgy legyen hát, hogy előbb az apák öljék le gyermekeiket, asszonyaikat, és azután őket a tíz kisorsolt. Így legyen?

MIND

Így legyen!

ELEAZÁR

Bocsássa meg nekünk az isten, hogy több rómait nem tudunk leölni.

 

Apák leölik gyermekeiket, a feleségüket, eldobják a kardjukat, halott gyermekeiket, feleségeiket ölelik át melléjük fekve, úgy végez velük a tíz, azokból egy leszúr kilencet, majd kardjába dől. Diadalmas zene, sötét.

 

Tizenkettedik jelenet

Szól a diadalmas zene, a fuvolások most kürtöket fújnak: Világos. Jön Titus.

 

TITUS

Egymillió-egyszázezer halott, kilencvenhétezer fogoly. Büszke lehetnék valóban: ekkora szenvedést a krónikák szerint előttem senki sem okozott a földön. De én voltam-e kiváltója e csinos szenvedésnek? Nem, hanem az emberek tették szépen a dolgukat, én néztem, mást se tettem, néztem őket. Valaha, ifjúkoromban e szabad szemlélődés szórakoztatott. De jött a csömör, azóta engem halál, kínlódás, nyomor látványa sem vidámít. Mindig ugyanazt, mindig ugyanúgy, sohase másképp, sohase mást. Így múlik el az én időm is merő unalomban, eljátszom játékaimat újra meg újra, hol ezt, hol azt a játékát a lélek meggyötrésének. De kevés a játék, nem tudnak sokféle hangot játékszereim, egyetlen, végtelen, kongó hangot adnak ők megütődve. Tökéletlen hangszerek mind. – Vonulnak most a diadalmenetben, a tömeg pedig egyetlen hangfekvését hallatja: üvölt.

 

Üvöltés. Zene. Bevonulnak az életbenmaradottak.

 

Gessius Florus. Dicső helytartónk. Vérengző hóhér. Vitéz római.

 

Florus meghajol, taps, üvöltés.

 

Flavius Iosephus, zsidó hadvezér, pap, kedvenc árulónk. Történetíró lesz belőle.

 

Iosephus meghajol, taps, üvöltés.

 

Simon, Giorónak fia, Jeruzsálem hajdani tirannusa. János, Lezzin fia Giscalából, Jeruzsálem hajdani tirannusa. Simon széttépetik még ma. János holtáig rab marad, ketrecben mutogatjuk.

 

Simon és János meghajol, taps, üvöltés.

 

Matathias, özvegy, Iosephus árulónak atyja. Gyakorta könnyezik.

 

Matathias meghajol, taps, üvöltés.

 

Berenice, Agrippa király lánya, másik Agrippa király húga, zsidó királynő, hajkoronája legendásan gyönyörű, most éppen szellőzteti koponyáját.

 

Berenice meghajol, taps, üvöltés.

 

Mária, Eleazár vatezobrai polgár leánya, ki gyermekét megölte, és húslevest főzött belőle.

 

Mária meghajol, taps, üvöltés.

 

Adiabeen, szigorú szektafőnök, derék esszénus. Nabathának fia Jeruzsálemből.

 

Adiabeen meghajol, taps, üvöltés.

 

Júdás, Dudnak fia, toronyőrző, kit szektája kivetett magából.

 

Júdás meghajol, taps, üvöltés.

 

És jönnek mind a többiek, jönnek a holtak! Jön Matathias felesége, Iosephusnak anyja. Éhezés végzett vele.

 

Feleség csontváza meghajol, taps, üvöltés.

 

Jön Mária kisfia, finom leves lett.

 

Kisfiú csontváza, meghajol, taps, üvöltés.

 

Jön kevély Eleazár, jeruzsálemi Simonnak fia, a harcos zelóták feje, és társai szintén jönnek.

 

Eleazár csontvázként rengeteg csontvázzal együtt meghajol,  taps, üvöltés. Szól a diadalmas zene. Körtánc.

 

Így járnak körbe-körbe ők, a győztes söpredék üvölt, visít és tapsol boldogan. Az üvöltés a túlélők előjoga. Így járnak mindig körbe-körbe, élők és holtak, gyilkosok és legyilkoltak, így folyik ezen hosszú, egyhangú diadalmenet, így tart a diadalmenet a kezdetek óta a legvégső óráig, és ott halad a menet élén a győztes hadvezér is, a majdani császár, minden majdani császár nevében ott lépked délcegen Titus, a győztes, aki szintén hulla lesz.

 

Meghajol, taps, üvöltés, beáll a körmenetbe, zene, üvöltés, sötét.

 

 

 

 

Az imposztor

Komédia

1982

 

Major Tamásnak



Szereplők
BOGUSŁAWSKI
KAŻYŃSKI, direktor
színészek:
ROGOWSKI
KAMIŃSKA
KAMIŃSKI
SKIBIŃSKA
SKIBIŃSKI
HREHOROWICZÓWNA
PIĘKNOWSKA
RYBAK
NIEDZIELSKI
DAMSE
CHODŹKO, kritikus
GUBERNÁTOR
ÜGYELŐ
DÍSZLETEZŐ
KELLÉKES
SÚGÓNŐ

 

Történik Vilnában, az 1810-es évek második felében.

 

A Tartuffe-ből idézett részleteket Vas István fordította.

 

Első felvonás

 

Első jelenet

Az adott színház, valóságos színpada üresen. Hátul és oldalt a valódi falak, kifelé támasztva pár díszletelem mindenféle előadásokból. A színpad két szélén egy-egy proszcéniumpáholy, ütött-kopottak, de valamilyen stukkódísz van rajtuk. Az előadás nyitott színpaddal indul.

Rövid ideig csend, a színpad üres, majd hátul megjelenik Bogusławski. Lassan előbbre jön. Útiköpeny van rajta, a kezében utazótáska, valahol a szín közepén leteszi, körülnéz. Előrejön, a nézőteret szemléli, mintha üres lenne. Megnézi magának a két páholyt. Felnéz a magasba. Esetleg a torkát köszörüli. Hátramegy a táskához, leguggol, kinyitja, valamit keres.

Jön Díszletező és Kellékes bal oldalról, elöl, nem veszik észre Bogusławskit. A Kellékes, ő a fiatalabb, valamit dudorász.

 

DÍSZLETEZŐ

Megverték, aztán kiengedték. Hajnalban. Egész nap nem kapott enni. Aztán kilökték.

KELLÉKES

Vodkát se adtak neki?

DÍSZLETEZŐ

Vodkát se. A fejét csóválja. Hajnalban kirúgták, és még vodkát se adtak neki. De minden pénzét elszedték.

KELLÉKES

A pénzt, azt elveszik. Szerintem ezért csinálják. Nincs is mindig elfogatási parancsuk. Kinézik maguknak, na, ennek van pénze, ezt lefogjuk egy napra. És lefogják.

DÍSZLETEZŐ

Nem szeretem, hogy vernek. Üveget vesz elő, meghúzza. Kellékes is meghúzza. Engem ne verjenek, az istenit!

KELLÉKES

Pár pofon az egész. A rend kedvéért. A lényeg: ne pofázz vissza, akkor pár pofonnal megúszod.

DÍSZLETEZŐ

Komolyan mondom, jobb lenne, ha túlesnék rajta. Minden áldott nap várom: na, most jönnek értem. És nem jönnek.

KELLÉKES

Örülj neki. Azt hiszed, ha már egyszer bevittek, többé nem visznek? Haha, ilyen nincs! Engem már háromszor vittek. Ezeknek mindegy, ezek csak úgy, találomra.

DÍSZLETEZŐ

Azért a feljelentés számít.

KELLÉKES

Persze hogy számít! De ki jelentene föl engem? Engem!

Vállat von, meghúzza az üveget.

 

Bogusławski felveszi a táskát, köhint, előbbre jön. Díszletező és Kellékes megdermed.

 

BOGUSŁAWSKI

Alázatos tiszteletem az uraknak.

 

Díszletező és Kellékes nézi, morognak valamit.

 

Szabad érdeklődnöm: ez itt a vilnai színház?

 

Kellékes felnevet.

 

DÍSZLETEZŐ

Mért, mit gondol, bátyuska, mi ez? A nagy szibériai tajga?

BOGUSŁAWSKI

Torkát köszörüli. Én csak úgy benéztem. Gondoltam, ha ez a vilnai lengyel színház, megnézem magamnak.

KELLÉKES

Hát csak nézze meg jól. Pár év múlva összedől. Lesz nagy csattanás, lesz nagy puffanás.

DÍSZLETEZŐ

Méregeti Bogusławskit. Ha arra számít az úr, hogy kap valami munkát, akkor kár is fáradnia. Csődbe ment a színház, uram. Mi is csak úgy vagyunk itt, régi rossz szokásból. Nekünk már nincsen hova mennünk. De ha az úrnak van valami mestersége, próbálkozzék máshol.

BOGUSŁAWSKI

Leteszi a táskát. Holnap továbbutazom. Adnak valamit ma este? Megnézném.

DÍSZLETEZŐ

Körbemutat. Látja ezt a sürgés-forgást? Mindig ez van premier előtt.

KELLÉKES

Nevet. Nemigen lesz előadás ma este. Nem jött meg a művész.

DÍSZLETEZŐ

Az úr lengyel. Tudja, ki jött volna? Maga Bogusławski! Kis szünet. De nem jött meg.

KELLÉKES

Én se jönnék az ő helyében. Egy Bogusławski nem való ide.

DÍSZLETEZŐ

Tudja, ki az a Bogusławski, uram?

BOGUSŁAWSKI

Valami rémlik…

DÍSZLETEZŐ

A legnagyobb lengyel színész, uram! A mi Molière-ünk és Kotzebue-nk és Talmánk egy személyben!

BOGUSŁAWSKI

Igen, persze…

KELLÉKES

Varsóban játszik. Varsóban, uram! Oda menjen, ha színházat akar látni. Ott évek óta dúl a háború Bogusławski körül, ezzel vannak tele a lapok.

DÍSZLETEZŐ

Igen, mert ki akarják készíteni. De ő nem hagyja magát! Mert ő nagy színész, uram! Ilyen máshol nincsen, sehol a világon, csak Varsóban.

BOGUSŁAWSKI

És idejön Vilnába? Játszani?

DÍSZLETEZŐ

A direktor szerette volna. Meg is hirdette, hogy fellép nálunk Bogusławski. A Mester.

KELLÉKES

Mert az ő nevére mindenki bejön. Akkora híre van.

DÍSZLETEZŐ

Én rögtön mondtam: mért pont ide jönne a Mester? Amikor mehet ő Párizsba, Bécsbe, Pétervárra! Alig győzi visszautasítani az ajánlatokat. De ő nem megy, ő lengyel színész, neki Varsóban a helye. Bizalmasan. Tudja, mit csináltak vele, amikor a cár megverte Napóleont? Elvették a színházát. Azt hitték, ezzel kész, vége. De nem ismerték azok Bogusławskit.

BOGUSŁAWSKI

És nem jön ide?

KELLÉKES

Két napja itt kéne lennie, ma este lenne az előadás.

BOGUSŁAWSKI

Ma este?!

KELLÉKES

Ma este.

BOGUSŁAWSKI

És micsoda?

KELLÉKES

A Tartuffe.

BOGUSŁAWSKI

A Tartuffe?!

DÍSZLETEZŐ

Valami angol darab. Vagy német.

KELLÉKES

Azt is ő fordította.

BOGUSŁAWSKI

Igen?

KELLÉKES

Minden jó darabot ő fordított. És írt, mindenfélét. Operát. Mindent.

DÍSZLETEZŐ

Úgy volt, hogy a saját operájában lép fel, de nem engedték.

BOGUSŁAWSKI

Nem engedték?

KELLÉKES

Illetve mi ezt nem tudhatjuk.

BOGUSŁAWSKI

Talán ezért nem jön. Biztosan megírták neki.

DÍSZLETEZŐ

A direktor megírta neki. Ez biztos. Ezt mondták. De nem kapott választ.

KELLÉKES

Megsértődött. Egy Bogusławskival ezt nem lehet. Neki még van önérzete, uram. Neki még van.

BOGUSŁAWSKI

Ez a darab, ez a…

KELLÉKES

Tartuffe.

BOGUSŁAWSKI

Az. Meg van hirdetve mára?

KELLÉKES

Meg hát. Este idejön a sok nép, és semmi. Pedig annyi jegyet eladtak, többet, mint ahányan beférnek!

BOGUSŁAWSKI

És nem lesz előadás?

KELLÉKES

Nem lesz.

DÍSZLETEZŐ

Szerintem lesz, megtanulták a szöveget, már egy hete magolják. Akkor derült ki, hogy ez lesz. Szerintem a direktor fog beugrani. Mert a direktor is színész. Csak hát nem olyan. Nem akkora. Amúgy nem rossz ember. Nem azért. De nem tud akkora lenni. Úgyhogy lesz valami előadás, nehogy visszakérjék a pénzt.

KELLÉKES

Így is vissza fogják követelni.

DÍSZLETEZŐ

Botrány persze lesz, nem mondom. Iszik. A direktor két napja iszik bánatában. Mert két napja nem jön Bogusławski.

KELLÉKES

Ez nekünk is nagy csapás. Ha jönne, megkapnánk a múlt havi pénzünket.

DÍSZLETEZŐ

Ha az egészet nem is…

KELLÉKES

De valamennyit. És láthatnánk!

DÍSZLETEZŐ

A Mestert! Iszik, kínálja Bogusławskit, az meghúzza. De hát nekünk ez nem jár. Ez itt, uram, a sötét provincia. Itt már sose lesznek csodák.

 

Második jelenet

Hátul feltűnik Każyński.

 

KAŻYŃSKI

Kiabál. Tíz óra múlt! Wróbel! Wróbel! Üvölt. Tíz óra elmúlt! A rohadt mindenit ennek az egésznek! Kirohan.

DÍSZLETEZŐ

A direktor.

KELLÉKES

Ideges.

 

Jön Ügyelő, álmos, hóna alatt példány.

 

ÜGYELŐ

Minek ordibál? Most minek ordibál? Úgyse lesz előadás, akkor minek?

KELLÉKES

Tiszteletem, Wróbel úr.

ÜGYELŐ

De minek ordibál? Ordít. Próbához! Hölgyek és urak, próba! Első felvonás végig, összes szereplő!

 

Feltűnnek a színészek: Rogowski, Kamińska, Kamiński, Pięknowska, Rybak, Niedzielski, Damse, Skibińska, Skibiński, Súgónő. A színészek láthatólag szerény fizetésből élnek, a nők vedlett próbaruhában, valamennyien gyűröttek, álmosak.

 

ÜGYELŐ

Ordít. Próbához! Összes szereplő!

ROGOWSKI

Jól van, na!

ÜGYELŐ

Kellékeshez. Hol a fenébe van a súgóasztal?

 

Kellékes kifelé indul.

 

ÜGYELŐ

Hol az isten haragjába van a súgóasztal?!

 

Kellékes eltűnik, Díszletező utánaballag.

 

SKIBIŃSKI

Egészen be van dagadva a torkom. A huzattól. Krákog. Be van dagadva.

 

Színészek kedvetlenül ácsorognak, Damse leül a földre, Rybak átlép a jobb páholyba, leül. Kellékes asztalkát hoz, Díszletező két széket, leteszik elöl, a jobb páholy elé. Jön Hrehorowiczówna.

 

HREHOROWICZÓWNA

Lesz próba, gyerekek?

ROGOWSKI

Csókolom.

 

A többiek is mormogva köszöntik. Súgónő leül, az asztalra leteszi a példányát.

 

SÚGÓNŐ

Adjatok már egy lámpát!

 

Kellékes kiballag.

 

KAMIŃSKI

Reggel húztam… mondtam a direktornak, elfogadta…

Súgónőhöz megy, lapozza a példányt.

 

Kellékes petróleumlámpát hoz, leteszi az asztalra, csavargatja a kanócot. Súgónő a táskájából tintatartót és tollat vesz elő.

 

SÚGÓNŐ

Biztos, hogy belement?

KAMIŃSKI

Biztos. Ez itt kimarad, idáig…

SÚGÓNŐ

Ludwika! Változik a végszavad…

 

Pięknowska odamegy, belenéz a példányba. Jön Każyński.

 

KAŻYŃSKI

Emelt hangon. Ez így nem megy. Ez így nem fog menni, kérem! Ordít. Tűrhetetlen! – Wróbel!

ÜGYELŐ

Előjön a takarásból. Tessék.

KAŻYŃSKI

Tíz óra réges-rég elmúlt!

ÜGYELŐ

El.

KAŻYŃSKI

Miért nem folyik a próba? Miért nem?!

ÜGYELŐ

Gondoltam, megvárjuk, amíg a direktor úr kijön a szobájából…

KAŻYŃSKI

Maga ne gondoljon semmit! Maga nem ezért kapja a fizetését! Nélkülem is lehet próbálni!

ÜGYELŐ

Gondoltam, amíg a direktor úrnál bent vannak az urak…

KAŻYŃSKI

Maga ne gondoljon semmit Körülnéz. Mindenki megvan?

ÜGYELŐ

Gondolom, meg…

KAŻYŃSKI

Miért nem kezdjük? Ember, mit áll itt? Kezdjük!

 

Hrehorowiczówna, Kamińska, Pięknowska, Skibińska, Kamiński és Skibiński a szín jobb szélére megy, a többi oldalt leül a földre. Ügyelő kimegy, kintről szól.

 

ÜGYELŐ

Függöny felment…

 

Hrehorowiczówna nagy léptekkel középre lohol, Kamińska Pięknowska, Skibińska, Kamiński és Skibiński utána.

 

KAMIŃSKA

Anyám!

HREHOROWICZÓWNA

    Kedves menyem, ne vedd zokon, de kérlek,
    Merőben helytelen egész viselkedésed…

KAŻYŃSKI

Maga kicsoda?

 

A színészek leállnak.

 

KAŻYŃSKI

Maga kicsoda?

BOGUSŁAWSKI

Alázatos tiszteletem.

KAŻYŃSKI

Maga kicsoda? Mit keres itt? Azonnal takarodjék! Ordít. Kifelé! Elegem van magukból!

 

Ügyelő kijön a takarásból.

 

BOGUSŁAWSKI

Kérem, direktor úr…

KAŻYŃSKI

Elegem van! Elővesz egy kéziratköteget, hadonászik vele. Ezt adjuk ma este, érti? Az összes pecsét rajta van! Ma reggel is kaptam kettőt! Nézze meg! A Tartuffe, látja?

BOGUSŁAWSKI

Itt valami félreértés forog fenn, direktor úr. Én nem erre szerződtem.

 

Kis csönd, Każyński nem érti.

 

BOGUSŁAWSKI

Én a saját operámra szerződtem, direktor úr.

 

Bámulják Bogusławskit, aki a helyzetet kiélvezvén meghajol.

 

HREHOROWICZÓWNA

Bogusławski!… A Mester!

BOGUSŁAWSKI

Ha nem csalódom, Hrehorowiczówna művésznőhöz van szerencsém. Sokat hallottam magáról. Örülök, hogy személyesen is megismerhetem.

 

Hrehorowiczówna odamegy, Bogusławski kezet csókol neki.

 

HREHOROWICZÓWNA

Bogusławski!… Milyen öreg!

BOGUSŁAWSKI

Maga se lett fiatalabb, amióta nem láttam. Rekedten nevet.

KAMIŃSKA

Jézusmária! A Mester!

KAŻYŃSKI

Pillanat, kérem… Ön… hogy úgy mondjam…

 

Bogusławski előveszi a zsebéből az útlevelét, Każyński átveszi, belepillant, visszaadja. Csönd.

 

BOGUSŁAWSKI

De hát mit álldogálunk ilyen feszélyezetten, gyerekek? Próbáljatok nyugodtan. Ha már itt vagyok, végignézem.

KAŻYŃSKI

Hogyhogy végignézi? Ma este játszani fog! A Tartuffe-öt!

BOGUSŁAWSKI

Nem hinném. Elővesz egy levelet. Itt az áll, hogy az operámban lépek fel, holnapután.

KAŻYŃSKI

De én megírtam! Istenem! Megírtam! Csak maga… A Mester nem válaszolt!

BOGUSŁAWSKI

Ez az utolsó levél, amit kaptam.

KAŻYŃSKI

A posta! Az isten verje meg őket! Direkt nem zártam le a borítékot! – Mester, ki van plakátozva… itt lesz a gubernátor! Minden széken ketten fognak ülni! Könyörgök, Mester!

 

Bogusławski hallgat.

 

HREHOROWICZÓWNA

Mester, vállalja el, kérem.

ROGOWSKI, KAMIŃSKA, SKIBIŃSKA

Vállalja el! Kérjük!

BOGUSŁAWSKI

Ma este?

KAŻYŃSKI

Nem lehet elhalasztani! Maga a gubernátor!… Én játszottam volna, de ha itt a Mester!…

BOGUSŁAWSKI

Nem fog menni.

KAŻYŃSKI

A Mester mindenre képes! Tudjuk!

BOGUSŁAWSKI

Nem megy. Nincs rá szerződésem.

KAŻYŃSKI

Wróbel!

ÜGYELŐ

Itt vagyok.

KAŻYŃSKI

Felrohan, és írat egy szerződést!

 

Ügyelő kifelé indul.

 

BOGUSŁAWSKI

Wróbel? Várjon.

 

Ügyelő megáll.

 

BOGUSŁAWSKI

Előveszi a szerződést. Ebben a szerződésben az áll, hogy kapok a két fellépésért…

KAŻYŃSKI

De nem érvényes! Nem engedték! A Mester játszhat, de az operája be van tiltva! Én azzal érveltem; hogy a Mester operája a kibékülést szorgalmazza… már a Kosciuszko-felkelés előtt azt szorgalmazta! De itt nem lehet!… Mert a lengyel–orosz viszonyról szól… Azzal is érveltem, hogy az ön operáját mindenki látta Varsóban… a nagyherceg… a cár… és tapsoltak… De itt nem lehet azt, amit Varsóban igen… Itt mindent erősebben cenzúráznak. Nem én tehetek róla.

BOGUSŁAWSKI

A két fellépésért kapok összesen kétezer zlotyt. Mármost a Tartuffe, ezek szerint, csak ma este megy.

KAŻYŃSKI

Igen.

BOGUSŁAWSKI

A szöveget se tudom. Ez, direktor úr, beugrásnak számít. Hát mondja meg, érdemes ezt vállalnom?

 

Csönd.

 

Én a kétezer zlotys ajánlatra is azt válaszoltam, hogy kevés.

KAŻYŃSKI

Nem kaptam meg. Esküszöm!

BOGUSŁAWSKI

Wróbel fiam, ne fáradjon. – Direktor úr, próbáljanak nyugodtan, s ha megengedi, én nézném.

KAŻYŃSKI

Hogyhogy nem tudja a szöveget?

BOGUSŁAWSKI

Azt nem állítom, hogy Molière úr darabja ismeretlen a számomra. De soha nem játszhattam. Soha. Varsóban is cenzúráznak időnként.

KAŻYŃSKI

A szövegre csap. Ez a maga fordítása, Mester!

BOGUSŁAWSKI

Az enyém? Én fordítottam volna?

Valóban elképedve veszi kezébe a szöveget, belenéz.

HREHOROWICZÓWNA

Vagy negyedszázada loptam el a kéziratot Varsóban.

BUGULAWSKI

Maga?

HREHOROWICZÓWNA

Én. Amikor a Mestert akartam látni… Huszonnyolc éve… talán harminc…

BOGUSŁAWSKI

Tényleg én fordítottam?

 

Hrehorowiczówna bólint.

 

BOGUSŁAWSKI

Érdekes.

KAMIŃSKA

Nagyon szép szöveg.

BOGUSŁAWSKI

Visszaadja a kéziratot Każyńskinak. Mindegy. Sose játszottam. A bal páholyhoz megy, lábát átvetve belép, leül, a táskáját lerakja maga mellé.

KAŻYŃSKI

A páholy elé járul. Mester Ön nem is sejti, mit jelent ön a vilnai lengyelek számára… Soha nem kértek jegyet ennyien! Soha! Én itt a csőd szélén állok… Borzasztó nehéz egy ilyen színházban. Nehéz? Lehetetlen! Soha nem adhatok igazán jó darabot, nem engedi a cenzúra… Csak azért vagyunk még, mert lengyelül játszunk… Ön sokat jelent, Mester, rengeteget, mindent! A lengyelséget, amely cserbenhagyott minket. Ön nem sejtheti, milyen izgalommal vártuk… Odaátról a nagy Bogusławskit! A lengyel színház atyját!

BOGUSŁAWSKI

Nagyon megtisztelő.

KAMIŃSKA

A páholyhoz járul. Mester, én gyerekkorom óta arról álmodozom, hogy egyszer, egyetlenegyszer az életben önnel léphetek fel. Most itt van tőlem karnyújtásnyira! Közelebb lép. Játsszék velem, könyörgök! Én nagyon jó színésznő vagyok!

BOGUSŁAWSKI

Milyen bájos.

 

Kis csönd.

 

KAŻYŃSKI

Nem is tudom… A többiekhez. Kérleljétek! Bogusławskihoz. Nem lehet olyan nagy dolog az ön számára egy ilyen beugrás… Úgy hírlik, már bocsánat, hogy ön sose tudja a szövegét… úgyis a súgó után tetszik játszani…

BOGUSŁAWSKI

Vidoran. Így hírlik?

KAMIŃSKA

Mondhat a Mester Molière helyett akármit, mi majd áthidaljuk… Csak legyen ott közöttünk!

KAŻYŃSKI

Akármit nem tehet! Legalább fél tucat illető ül majd a nézőtéren; példánnyal a kezükben! Nem lehet mást mondani! A szövegre csap. Ez van jóváhagyva! Bogusławskihoz. Egy-két helyen át kellett írnunk… a vallást nem szabad bántani… a „vallás” szó sem hangozhat el… Egyébként maradt az egész szöveg! Ha bele tetszene pillantani… Nyújtja a szöveget.

RYBAK

Kéreti magát, felveri a saját árát. Játssza inkább a direktor úr.

KAŻYŃSKI

Rybak! Maga fogja be a száját! Kirúgom, hallja?

RYBAK

Mit könyörögnek térden állva? Ha maga az atyaúristen lenne is!… Ez megalázó!

BOGUSŁAWSKI

Vidáman. Igazat beszél a fiatalúr. Ültében meghajol Rybak felé. Én tényleg csak több pénzt akarok. Każyńskihoz. Ha már ennyit zötyögtem a postakocsin, egye fene, háromezerért megcsinálom.

KAŻYŃSKI

Háromezer! Uramisten! Tudja, mennyit kap nálunk egy vezető színész havonta? Nyolcszázat, uram, nyolcat!

ROGOWSKI

Ennyit nem kap nálunk egy vezető színész. A többiek kevesebbet nem kapnak.

BOGUSŁAWSKI

Én erről nem tehetek, fiam. – Ne hívtatok volna vendégművészt. A művészetet meg kell fizetni. Én ugyanis ebből élek.

SKIBIŃSKA

Nem szép a Mestertől, hogy zsarolni tetszik.

BOGUSŁAWSKI

Széttárja a karjait. Tehetek mást, asszonyom? Én magukat sose láttam. Lehet, hogy tehetségtelen az egész banda, én pedig magukkal együtt megbukom. Akkor legalább fizessenek! Każyńskihoz. Mennyi a bevétel, fiam?

KAŻYŃSKI

El vagyok adósodva, Mester! Hallhatta: kénytelen vagyok visszatartani a gázsijukat!

BOGUSŁAWSKI

A ma esti bevétel mennyi?

KAŻYŃSKI

Ezt így hirtelen nem tudom.

BOGUSŁAWSKI

Tudod, fiam, hogyne tudnád. Végignéz a nézőtéren. Nem olyan kicsi ez a színház. Ha minden széken ketten ülnek – te mondtad, fiam! –, az, kérlek… Hangtalanul mozog a szája, fejszámol.

KAŻYŃSKI

Megadom a kétezret.

BOGUSŁAWSKI

Tovább számol magában.

HREHOROWICZÓWNA

Add meg neki, fiam! Mit számít az a pár rongyos bankó? Úgyis csődbe mentünk!

KAŻYŃSKI

Wróbel! Írasson szerződést háromezerről.

 

Ügyelő kifelé indul.

 

BOGULAWSKI

Na! Feláll, fogja a táskáját, kilép a páholyból, kifelé indul.

KAŻYŃSKI

Hova megy?!

BOGUSŁAWSKI

Csak van itt valami fogadó, nem? Szeretnék lepakolni, tisztálkodni… Két napja utazom.

KAŻYŃSKI

És a próba?!

BOGUSŁAWSKI

Ja. Nyújtja a kezét. A szöveget. Ti kezdjétek el a próbát nyugodtan, én úgyis csak a harmadik felvonásban jövök.

 

Każyński átadja a szöveget, Bogusławski elveszi, kimegy. Ügyelő utána. Kis csönd.

 

Harmadik jelenet

PIĘKNOWSKA

Ez a rozoga vénember – ez a nagy Bogusławski?

ROGOWSKI

Nem is olyan magas.

KAMIŃSKI

Még jó, hogy nem hagyták énekelni. Ennek semmi hangja sincs. Ez hörög.

KAŻYŃSKI

Rogowskihoz. Valamelyik nadrágod jó lesz rá… Paróka van… Csak a kabátodat kell bevenni.

ROGOWSKI

És én miben játszom?!

KAŻYŃSKI

Amiben a Kotzebue-t.

ROGOWSKI

Uramisten! Az nem megy Molière-hez! Hogy nézek majd ki! Egy lila kabátban!…

KAŻYŃSKI

Nagyon megnyerő leszel. Súgónőhöz. Húzza alá végig Tartuffe szövegét. Végig fogja neki súgni, érti? Minden szót.

 

Súgónő sóhajt.

 

KAŻYŃSKI

Kezdjük! Tapsol. Wróbel!

RYBAK

Felment a szerződésért.

KAŻYŃSKI

Kezdjük már!

KAMIŃSKA

Hozzálép, vállára teszi a kezét. Most, hogy minden jóra fordult, nyugodtan elmehetünk a kocsmába. Visszajövünk egy óra múlva, és elkezdjük vele a harmadik felvonástól. Próbálunk egy hete, a könyökünkön jön ki. Na! Gyere! Igyunk egyet a nagy riadalomra.

SKIBIŃSKA

Kitűnő ötlet.

NIEDZIELSKI

Talán az én kabátom is jó rá. A fehér.

 

Każyński ránéz, legyint, kifelé indul. A színészek kimennek, Díszletező, Kellékes, Súgónő marad ott.

 

KELLÉKES

Ez egy madárijesztő.

SÚGÓNŐ

Micsoda kappanhangja van! Lehet, hogy mindig ez volt neki?

DÍSZLETEZŐ

Lehet, hogy ez nem is a nagy Bogusławski. Az nem ilyen. A fejét csóválja. Nekünk egy másikat küldtek. Ez nem az igazi.

 

Kimennek.

 

Negyedik jelenet

A színpad üres. Jön Bogusławski köpeny nélkül, kezében a példány. Leül a súgónő székére. Ül, fáradt. A lábát masszírozza. Krákog. Állát kezébe hajtva ül, aztán sóhajt, kézbe veszi a példányt, fellapozza az első jelenetét. Hangosan olvassa.

 

BOGUSŁAWSKI

    Ó, bárcsak, asszonyom, megőrizné az ég
    Az ön lelkének és testének erejét
    S áldja meg életét úgy, ahogyan kívánja
    Isten híveinek alázatos paránya…

Felnéz, megpróbálja kívülről.

    Ó, bárcsak, asszonyom, őrizze meg az ég…

Belenéz a példányba.

    …megőrizné az ég…

Felnéz.

    Ó, bárcsak, asszonyom, megőrizné az ég…

Nem tudja folytatni, belenéz a példányba, olvassa hangtalanul, felnéz.

    Ó, bárcsak, asszonyom, megőrizné az ég
    Az ön lelkének és testének erejét…

Belenéz a példányba, majd felnéz.

    S áldja meg életét…

Belenéz.

    S áldja meg életét úgy, ahogyan kívánja Isten… paránya.

Belenéz.

    Isten híveinek alázatos paránya.
    S áldja meg életét úgy, ahogyan kívánja
    Isten… híveinek alázatos paránya.

Sóhajt, belenéz, felnéz.

    Ó, bárcsak, asszonyom…

Megáll, nem néz bele.

    Ó, bárcsak, asszonyom… megőrizné az ég
    Az ön lelkének és testének erejét…

Nem tudja folytatni, földhöz vágja a példányt. Ül, sóhajt, letérdel, kezdi összeszedegetni a széthullt lapokat. Megáll, térden mondja.

    Ó, bárcsak, asszonyom, megáldaná az ég
    Az ön lelkének és testének erejét
    S megáldaná…
    S áldja meg…

Káromkodva.

    Isten paránya!

Szedegeti össze a lapokat, oldalszám szerint kezdi összeállítani őket.

 

Ötödik jelenet

Jön Rybak. Megáll hátul, szembefordul egy falnak támasztott díszletelemmel, haját fésüli kezével, mintha tükörbe nézne, egyszerre teátrálisan hátrahőköl, és artikulátlanul felüvölt. Bogusławski megdermed, odakapja a fejét. Rybak háttal a rivalda felé botladozik, kezét a szeme elé emelve üvölt, majd hirtelen csönd.

 

BOGUSŁAWSKI

Mi baja?!

RYBAK

Megfordul, észreveszi a földön Bogusławskit. Pardon. Elvesztett valamit?

BOGUSŁAWSKI

Csak a példány. Kiesett a kezemből.

 

Rybak odamegy, letérdel, segít a kéziratlapok elrendezésében. Bogusławski nézi.

 

BOGUSŁAWSKI

Elárulná, miért ordított annyira?

RYBAK

Hogy én? Felnevet. A másik énem.

 

Bogusławski kicsit csodálkozik.

 

RYBAK

Van egy darabom… nincs megírva, ötlet.

BOGUSŁAWSKI

Abban ordibálnak így?

RYBAK

Igen.

 

Szedegetik a lapokat.

 

BOGUSŁAWSKI

Figyelemre méltó darab lesz, ha megírja. Nekem a szívem is megállt egy pillanatra.

RYBAK

Elégedetten nevet. Ez a célja. Feltérdel. Ugyanis minden tükör. Körös-körül csupa tükör. Ez a díszlet… Nincs más, csak tükrök. Nincs külső világ, csak az emberi. Tud követni?

BOGUSŁAWSKI

Eddig még sikerült.

RYBAK

Mindenki tükröződik. Egy darabig. De aztán (Elcsuklik a hangja, felugrik.), aztán egyszerre az egyik tükörből kilép az egyik főszereplő tükörképe… ugyanolyan arc, ugyanaz a jelmez – és elkezd élni. És a többi tükörkép is, mind… És azt élik, amit az eredeti alak gondol… a lelke mélyén… Mindenkiből kettő van… Érti?

BOGUSŁAWSKI

Értem.

RYBAK

Egy jó és egy gonosz.

BOGUSŁAWSKI

Értem.

RYBAK

És senki se tudja, melyik tükörképpel hogyan kell… mit lehet neki mondani… irtózatos kavarodás, mert mindenkiből kettő van… és ők is tükröződnek a tükrökben…

 

Rybak legyint, visszatérdel.

 

BOGUSŁAWSKI

Érdekes. Mért nem írja meg?

RYBAK

Ezt? Maga előadná Varsóban?

BOGUSŁAWSKI

Már nem az enyém a színház. Én már csak színész vagyok, nem pedig direktor.

RYBAK

Na látja, „Mester”

 

Szedegetik össze a lapokat.

 

BOGUSŁAWSKI

Maga színész?

RYBAK

Hát, olyasmi. A játék maga nemigen érdekel… nem szeretek föllépni. Én inkább az egészet szeretem… elgondolni, a darab alapján. Ami aztán lesz, ahogyan itt eljátsszák, az borzasztó. Vagy írni… nem tudom. Nekem valahogy megjelenik az írott szó, képekben. Jó ez valamire, Mester?

BOGUSŁAWSKI

Előfordulhat.

RYBAK

Mondja, ön tényleg jó színész – volt?

BOGUSŁAWSKI

Állítólag.

 

Feltápászkodik, a példányt az asztalra teszi.

 

BOGUSŁAWSKI

Maga mit játszik a Tartuffe-ben?

RYBAK

Felnevet. A rendőrbiztost, a végén. Aki hozza a deus ex machinát. A király kegyét.

BOGUSŁAWSKI

Aha.

RYBAK

Gyűlölöm ezt a szerepet! Gyűlölöm! Każyński azt mondja – Każyński a direktorunk –, azt mondja: „legyél kackiás és daliás” Jó instrukció, mi?

BOGUSŁAWSKI

Egészen pontos.

 

Rybak feláll. Jön Niedzielski, a kezében fehér kabát.

 

RYBAK

Hát, sok sikert Mester.

 

Rybak kimegy, Bogusławski tűnődve néz utána.

 

Hatodik jelenet

NIEDZIELSKI

Mester, a kabátom talán illik önre.

BOGUSŁAWSKI

Köszönöm.

NIEDZIELSKI

Felpróbálná?

 

Bogusławski belebújik a kabátba, lötyög rajta. Niedzielski a zsebéből szabókrétát és gombostűket vesz elő, a gombostűket a szájába veszi, letérdel, a kabátot tapogatja.

 

BOGUSŁAWSKI

Milyen fiú ez?

NIEDZIELSKI

Rybak? Habókos. Nem szereti a színészeket. Van valami felsőbb szempontja. Fiatal.

BOGUSŁAWSKI

Te vagy itt a szabó?

NIEDZIELSKI

Színművész vagyok. De voltam szabó is. Itt egyáltalán nincs jelmeztár, csak a saját ruháink.

 

Tűzdeli a kabátot.

 

BOGUSŁAWSKI

Nem kár ezért a szép kabátért?

NIEDZIELSKI

Majd lefogyok. Szabók sincsenek. Elmentek. Van összesen egy díszletezőnk. Festő egy se, mi magunk festjük a díszleteket. Szíveskedjék megfordulni.

 

Bogusławski megfordul.

 

BOGUSŁAWSKI

Meg tudtok élni?

NIEDZIELSKI

Megélniiiii? Azt nem. Feláll. Szíveskedjék levetni, beveszem.

 

Bogusławski leveti a kabátot, átadja.

 

BOGUSŁAWSKI

Köszönöm.

NIEDZIELSKI

Kérem. Felhívom szíves figyelmét az ügyelőnkre. Besúgó. Egyébiránt erélyes és pontos ügyelő, rendkívül hasznos, mondhatni, nélkülözhetetlen tagja társulatunknak.

Meghajol kimegy.

 

Hetedik jelenet

Bogusławski leül, fellapozza a példányt, olvassa, mozog a szája. Jön Kamińska.

 

KAMIŃSKA

A többiek?

BOGUSŁAWSKI

Páran már jöttek, elmentek.

 

Kamińska közelebb megy, megáll, nézi Bogusławskit.

 

BOGUSŁAWSKI

Maga nagyon csinos.

KAMIŃSKA

Én vagyok Kamińska, a vilnai csillag.

 

Kis csönd.

 

Vigyen el innét! Vigyen föl Varsóba!

BOGUSŁAWSKI

Ha még enyém lenne a színház…

KAMIŃSKA

Kár, hogy ön ennyire vén. Ön engem már nem fog elvinni innét.

 

Csönd, Kamińska leül a másik székre.

 

Ez itt maga a nyomorúság. Félre ne értsen, engem itt irigyelnek, és joggal. Férjem van, színész, szeretőm van, a direktor, aki minden főszerepet rám oszt… kegyeimért cári tisztek versengenek… a gubernátor bálján is megjelenhetek… egyedül én nem szűkölködöm itt, már vettünk két házat a férjemmel, kiadhatjuk, életünk végéig elélünk… Nem tud elvinni innét?!

BOGUSŁAWSKI

Nincsen színházam.

KAMIŃSKA

Ez olyan nyomorúság!… Látja, önhöz is csak azért vagyok őszinte, mert hátha belém szeret egy vénember utolsó fellángolásával, és elvisz innét. Hát nem maga a nyomorúság? Egy rozzant aggastyánt akarok elbolondítani, én, a viruló ifjúság!

BOGUSŁAWSKI

Maga elég rafinált, leányom. De én szeretem az ilyet.

 

Kamińska feláll, Bogusławskihoz megy.

 

KAMIŃSKA

Tudja, mi a legszörnyűbb? Hogy itt nem kell jól játszani. És mert nem kell, nem is lehet. Itt még olyan szépnek se kell lenni, mint én vagyok. Itt elég, ha a színpadon lengyelül beszélünk, és a közönség máris könnyben úszik és véresre veri a tenyerét! Itt nem kell a jó színész, Mester! Ez iszonyú! Ez!

 

Kis csönd.

 

BOGUSŁAWSKI

Én azért jöttem ide, mert Varsóban féléves lakbérhátralékom van. Most majd kifizetek négy hónapot. Én már nem vagyok a nagy Bogusławski. Én egy árny vagyok, egy kísértet, aki csak azt nézi, honnan rabolhat pénzt a maradék tolvajösztönével. Ahol engem sose láttak, vagy nagyon régen, ott még megfizetnek. Ott is csak egyszer. Amíg rá nem jönnek, mi vagyok.

 

Kis csönd.

 

KAMIŃSKA

Tudja, amikor meghallottam, hogy ön idejön… én hetekig boldog voltam! Megint tudtam reménykedni!

BOGUSŁAWSKI

Legalább volt néhány boldog hete. Nem?

KAMIŃSKA

Hát persze. – Köszönöm.

 

Kamińska gyorsan kimegy. Bogusławski utánanéz. Felveszi a példányt, lapozza. Jön Damse óvatosan, szerényen, Bogusławskihoz megy, megáll.

 

Nyolcadik jelenet

DAMSE

Damse vagyok, Mester, színész.

BOGUSŁAWSKI

Bogusławski.

DAMSE

Tudom, tudom! Mielőtt a többiek rájöttek volna, én már éreztem! Nagy tisztelője vagyok a Mester művészetének.

BOGUSŁAWSKI

Ühüm.

DAMSE

Sose láthattam játszani, de otthon őrzöm a kritikákat… néhány metszetem is van a Mesterről. Persze a többiek nyilván ugyanezt állítják, ugye? Már jöttek udvarolni, persze! De nekik egyetlen metszetük sincs! Csak úgy mondják!

 

Bogusławski a szerepét lapozza.

 

DAMSE

Jó darab. Leül a másik székre. Kár, hogy nálunk nincs elég színész – nem lehet kiosztani. Például Orgon szerepét se lehet.

BOGUSŁAWSKI

Nem?

DAMSE

Rogowskira osztotta a direktor – na hiszen! Keserűen nevet. Rogowski mint Orgon! Nevet. Elképesztő!

BOGUSŁAWSKI

Maga jobb lenne?

DAMSE

Én? Ó, nem, én nem azért mondtam…

BOGUSŁAWSKI

Hát akkor minden rendben, igaz?

A kézirat felett rámosolyog Damséra.

 

Kilencedik jelenet

Lassan jön Skibiński.

 

DAMSE

Csak azt kívántam érzékeltetni, hogy itt nem lehet… Tehetségtelen alkoholisták, mind. A Mester nem ilyenhez van szokva, úgyhogy ne tessék meglepődni, ha nem lesz egyetlen partnere sem…

 

Skibiński odaér hozzájuk, lapos üveget vesz elő, meghúzza, visszateszi a zsebébe.

 

SKIBIŃSKI

Nincs még próba? Leül a földre. Ez a furcsa az egészben. A próba.

DAMSE

Beszívtál, mi?

SKIBIŃSKI

Hogy még vannak próbák. Nem is értem. Már rég semmi értelme, mégis próbálunk, játszunk valami csacskaságot, magoljuk a szöveget, kiállunk, gesztikulálunk, hangokat hallatunk…

DAMSE

Elittad az eszedet, az a baj.

SKIBIŃSKI

Nem ittam el eléggé, az a baj. Nem az, hogy én már feldobom a talpam, nekem már nem sokáig kell húznom, de ez az egész… Amikor a pályát kezdtem, megvolt még Lengyelország… Aztán elveszett, de voltak illúziók… felkelés… Napóleon… háború… De most már illúziók sincsenek. Nincs illúzió, Mester! Elviszik az embereket, nem is egy viccért, csak mert lehet, egy napra, kettőre… csak mert más az anyanyelvünk és másképp vetjük a keresztet… De még ez se baj, Mester! Ez se baj! Csak az, hogy nincsen egyetlen kis apró, gügye illúzió se! Hogy az nincs!

DAMSE

Sajnos önök odaát, Varsóban, nem tudják, Mester. Nem azt mondom, hogy ön, de minket Varsóból senki sem segít! Mi le vagyunk írva. Nem vagyunk a térképen.

BOGUSŁAWSKI

Nem én szignáltam a Szent Szövetséget.

SKIBIŃSKI

Házasodnak és válnak… csalnak és hazudnak… isznak, pofozzák egymást… ez se lenne baj, de beleőrülnek! Pedig ha lenne valami, valami ezen kívül, akkor nem kéne beleőrülni! A feleségem is, ő játssza Dorine-t, az a termetes asszonyság… majd mindjárt jön… az első házasságából volt egy fia, beállt a seregbe, elesett valahol Poroszországban, a visszavonuláskor. Ez tragédia, igen, de az nem természetes, hogy ne tudja kiheverni! Van már öt éve, és éjszaka, álmában a fiát hívogatja, a harcmezőn jár álmában, a hullák között… ez nem természetes! Négy-öt éve még lehetett volna gyerekünk, de nem akart… nem tudott…, mert visszajön a fia, és mit szól egy féltestvérhez! Ez nem természetes! Meghúzza az üveget. Nekem mindegy, én már kihúzom, amíg muszáj, én nyugodt vagyok, de ők… ők még szeretnének valamit, és csak az van, hogy feljelentik egymást, gyűlölködnek… nem rosszaságból, csak mert nincsen illúzió! Nincsen jövő, Mester! Elveszett! Ön is csak ezért lehet itt. Mert a Mester a múlt, amibe ezek az őrültek belekapaszkodnak. Egy ilyen csontvázba, mint a Mester.

DAMSE

Nagyon jó bőrben van a Mester, ahhoz képest. Nagyon. De ő nyilván nem iszik.

 

Bogusławski a kezét nyújtja, Skibiński átadja a flaskát, Bogusławski meghúzza, megtörli, továbbadja Damsénak.

 

DAMSE

Nem szoktam… minden reggel két órát futok…

BOGUSŁAWSKI

A kedvemért!

 

Damse meghúzza, visszaadja Skibińskinek, aki szintén meghúzza, majd elteszi a flaskát.

 

SKIBIŃSKI

Mindegy. Nem szoktam én beszélni. Csak most mindenki kiborult a Mester miatt, hogy jön valaki… Úgy látszik, még rám is hatott valamennyire.

 

Csönd.

 

BOGUSŁAWSKI

Én egy vendégjátékra szerződtem. Semmi másra.

SKIBIŃSKI

Persze, Mester. Tudom. De azért vigyázzon, ez itt magába húzza, befalja az embert, és nem ereszti.

 

Tizedik jelenet

Jön Hrehorowiczówna.

 

HREHOROWICZÓWNA

Fantasztikus! Elterjedt, hogy megjött Bogusławski! Ilyen még nem volt, már délelőtt feltűntek a jegyüzérek! Ha minden jól megy, estére még a csendőrséget is kivezénylik!

BOGUSŁAWSKI

Aztán szép, tisztes unalomban folyik le az előadás.

HREHOROWICZÓWNA

Az én szimatom mást mond. Elég megbízható, tapasztalt orrom van. Lesz még itt botrány ma este.

BOGUSŁAWSKI

Se testem, se lelkem nem kívánja.

HREHOROWICZÓWNA

Nem attól függ, Mester. Magának magyarázzam? Én például érzem, hogy ma este ritka zseniális leszek.

BOGUSŁAWSKI

Én pedig folyton belesülök.

HREHOROWICZÓWNA

Nem az számít.

DAMSE

A személyiség számít! A személyiség!

BOGUSŁAWSKI

Hrehorowiczównához. Egész életemben szerettem volna eljátszani a Tartuffe-öt. Soha nem engedték. Most már eljátszhatom, vén vagyok és veszélytelen. Így aztán valahogy örülni se tudok igazán.

HREHOROWICZÓWNA

Még a Mesternek is lámpaláza van? Na! Ez megnyugtató!

BOGUSŁAWSKI

Mondja, hogy lehet az, hogy Vilnában szabad, amit Varsóban nem?

HREHOROWICZÓWNA

Tudja, minket itt ajnároznak… a tenyerükön hordanak… Folyton azt követelik: „Játsszatok már valami merészet, forradalmit…”

 

Bogusławski nevet.

 

HREHOROWICZÓWNA

Véletlen is lehet. Nem olyan műveltek és okosak ezek. Hiba volna túlbecsülni őket.

BOGUSŁAWSKI

Napokig törte a fejét egy csomó felelős férfiú.

HREHOROWICZÓWNA

Nincsen tökéletes szisztéma, Mester. Ezt is emberek csinálják. Ők is tévedhetnek olykor.

BOGUSŁAWSKI

De ekkorát?! Remekművet engedni?! Furcsállom.

 

Tizenegyedik jelenet

Jön Skibińska, Súgónő, Pięknowska.

 

PIĘKNOWSKA

Mester… ha esetleg pár sort az emlékkönyvembe…

 

Átnyújt egy bőrbe kötött füzetet. Súgónő szolgálatkészen tintába mártja a tollat, Bogusławski elveszi a tollat, Pięknowska boldogan nyitja ki az emlékkönyvet.

 

BOGUSŁAWSKI

Én leszek az első?

PIĘKNOWSKA

Eddig nem járt itt ekkora… Megzavarodik. Lehetőleg rímeket, ha lehet…

 

Bogusławski térdére fekteti az emlékkönyvet, gondolkozik. Jön Rogowski.

 

ROGOWSKI

Mi van? Itt van már?

SÚGÓNŐ

Psszt!

 

Rogowski lábujjhegyen közelebb jön, csönd, tisztelettel figyelik a körmölő Bogusławskit. Jön Rybak, Kamińska, észleli a csöndet, közelebb óvakodnak.

 

BOGUSŁAWSKI

Befejezi az írást, átadja. Tessék.

PIĘKNOWSKA

Olvassa, elpirul. Szép.

ROGOWSKI

Tessék felolvasni! Tessék azonnal felolvasni!

 

Pięknowskának nem jön ki hang a torkán, átadja a könyvet Hrehorowiczównának.

 

HREHOROWICZÓWNA

Olvas.

    „Tiszta szívemből kívánom, leányom,
    hogy minden óhajodat adja meg az ég,
    mint Vilnában ma este teljesül az álmom
    és eljátszhatom végre Tartuffe szerepét.”

SÚGÓNŐ

Jaj, de szép! jaj, de szép!

 

Pięknowska elveszi a könyvet, kirohan.

 

SÚGÓNŐ

Mester… egy ereklyét, ha bátorkodhatok kérni…

BOGUSŁAWSKI

Zavartan. Nincs nálam semmi…

SÚGÓNŐ

Bármi lehet, csak a Mesteré legyen… Kérem szépen!

 

Letérdel Bogusławski lábai elé.

 

BOGUSŁAWSKI

Lányom… ne…

SÚGÓNŐ

Az én szerencsétlen életem… a hűségjutalmát… Én a színházért mindent adok, mindenemet… Itt élek egyedül, nyomorgok… nem panaszként… Mert ez a sorsom…

 

Bogusławski idegesen babrál a kezével a kabátján, megfog egy gombot, hirtelen leszakítja, és átadja.

 

SÚGÓNŐ

Köszönöm! Köszönöm!

 

Megcsókolja a gombot, feláll, lelkesülten bámulja a gombot. Kis csönd. Jön Każyński és Ügyelő.

 

KAŻYŃSKI

A szerződés.

 

Bogusławski feláll, olvassa a szerződést.

 

KAŻYŃSKI

Padokat!

ÜGYELŐ

Padokat!

 

Jön Díszletező és Kellékes, két padot hoznak, leteszik jobboldalt, oda ülnek majd a jelenetben nem szereplők a próbán. Jön Niedzielski a bevett fehér kabáttal.

 

BOGUSŁAWSKI

A pénzt előre kérem.

KAŻYŃSKI

Most?

BOGUSŁAWSKI

Most.

KAŻYŃSKI

Wróbel!

 

Ügyelő kisiet. Kis csönd. Bejön Pięknowska, könyv nélkül.

 

KAŻYŃSKI

Torkát köszörüli. Addig is… Addig is, Bogusławski úr, engedje meg, hogy bemutassam önnek a társulatot… és a szereposztást. Hrehorowiczówna asszony, a darabban ő lesz Pernelle asszony, Orgon anyja.

 

Hrehorowiczówna meghajol.

 

KAŻYŃSKI

Rogowski úr, ő alakítja szegény Orgont, akit elvakít Tartuffe ármánykodása.

 

Rogowski előrelép, meghajol.

 

KAŻYŃSKI

Kamińska asszony, társulatom éke… bármely színházban ő lenne a kedvenc. Ő játssza Elmirát, Orgon második feleségét.

 

Kamińska pukedlizik.

 

ROGOWSKI

Édes feleségem! Elmirám!

KAŻYŃSKI

Orgon fiát Kamiński úr játssza, kiváló jellemszínész, komikus szerepekben is megérdemelt sikert arat.

 

Kamiński meghajol.

 

ROGOWSKI

Fiam! Keblemre!

KAŻYŃSKI

Marianne, Orgon lánya szerepében a fiatal és szépreményű Pięknowska kisasszony.

 

Pięknowska pukedlizik, szipog.

 

ROGOWSKI

Aztán jól viselkedj, lányom! Ahhoz mész férjhez, akihez adlak!

KAŻYŃSKI

Valér, a szerelmese Damse úr. Megbízható, törekvő, szorgalmas…

 

Damse előrelép, meghajol. Rogowski megfenyegeti az ujjával.

 

KAŻYŃSKI

Skibiński úr, nagy múltú, tapasztalt művészünk alakítja Orgon sógorát, Cléante-ot.

 

Skibiński biccent.

 

Felesége, Skibińska asszony játssza a szolgálólányt, Dorine-t.

 

Skibińska bólogat.

 

A lojális urat, aki a darab végén jön mint törvényszolga, Niedzielski úr adja elő, aki operaénekesnek indult, de nálunk sajnos nincsen opera.

 

Niedzielski bólint.

 

A rendőr hadnagyot, aki a végén a király kegyét hozza, Rybak úr játssza, drámákat ír titokban.

 

Rogowski nevet, Rybak biccent. Kis csönd. Jön Ügyelő kezében pénz. Megáll. Każyński közelebb inti. Ügyelő átadja a pénzt Bogusławskinak, aki akkurátusan, ujját megnyálazva átszámolja. A társulat mozdulatlanul, némán, ellenségesen figyeli. Bogusławski befejezi a számolást, bólint, aláírja a szerződést a súgóasztalon, átadja Każyńskinak, aki ráfúj, összehajtja, zsebre teszi.

 

HREHOROWICZÓWNA

Felháborodva.Ez ráért volna, Mester.

BOGUSŁAWSKI

Kabátzsebébe gyűri a pénzt. Kezdhetjük.

ÜGYELŐ

Harmadik felvonás, első jelenet. Skibińska asszony, Kamiński úr.

 

Nevezettek középen maradnak, a többiek leülnek a padra. Súgónő az asztalához ül. Rybak a jobb páholyba ül. Każyński a közönségnek háttal, a rivaldánál áll, kicsit jobbra.

 

ÜGYELŐ

Függöny felment!

 

Sötét.

 

Második felvonás

 

Első jelenet

Mint az első felvonás végén. A szín közepén Skibińska és Kamiński. Elöl, jobbra Każyński áll. Súgónő jobboldalt az asztalnál. Baloldalt áll Ügyelő, Díszletező, Kellékes a szín mélyén. Rybak a jobb páholyban ül. A többiek a padokon. A bal páholyban új szereplő: Chodźko.

 

SKIBIŃSKA

    Menjen.

KAMIŃSKI

    Hadd lássam őt: majd mérséklem magam.

SKIBIŃSKA

    Jön már, menjen hamar, maga haszontalan.

 

Kamiński hátramegy, onnét nézelődik.

 

ÜGYELŐ

Bogusławski úr!

 

Bogusławski feláll szöveggel a kezében.

 

KAŻYŃSKI

Jobbról jön a Mester.

 

Bogusławski Skibińska felé indul.

 

SÚGÓNŐ

Már elrakhatod az ostort s a szőrcsuhámat…

 

Bogusławski megáll, a szövegbe néz.

 

SÚGÓNŐ

Már elrakhatod…

BOGUSŁAWSKI

Itt valami nem stimmel. Körülnéz. Vagy rosszul emlékszem? Itt még valakinek be kéne jönnie.

KAŻYŃSKI

Tartuffe szolgájának, de kihúztuk.

BOGUSŁAWSKI

Igen?

KAŻYŃSKI

Persze. Ebben az egyetlen jelenetben jön be, de itt is néma. Soha többé nem kerül elő. Nincs is rajta a szereplőlistán. Még Molière is megfeledkezett róla. Hanyagság.

 

Bogusławski hallgat.

 

KAŻYŃSKI

Ha megkérhetném, Mester, hogy kezdje el…

BOGUSŁAWSKI

Édes fiam, te azt hiszed, hogy Molière bármiről is megfeledkezett volna? Beír egy néma szereplőt véletlenül? Eltűnődtél te egyetlen pillanatra is, ki ez a szolga? Aki máshol nem kerül elő?

KAŻYŃSKI

De hát semmi szerepe sincs!

 

Bogusławski a bal páholyhoz megy, meghajol Chodźko felé.

 

BOGUSŁAWSKI

Itt is ül egy néma szereplő.

KAŻYŃSKI

Chodźko úr. Ő írja a színikritikákat. Kitűnő tolla van.

CHODŹKO

Feláll, meghajol. Mester… ha szabad így szólítanom…

 

Bogusławski a rivaldánál a nézőteret szemléli.

 

BOGUSŁAWSKI

Milyen sokan vannak.

KAŻYŃSKI

Kinéz a nézőtérre, ideges. Be szoktak ülni páran… a próbákra is…

BOGUSŁAWSKI

Ó, én a próbákon is nagyon szeretem a közönséget. Visszafordul Każyńskihoz. Édes fiam, ez a Tartuffe nem egyedül van ám. Van neki egy úgynevezett szolgája. Említik az első két felvonásban. Ő is pimasz és felfuvalkodott, akár Tartuffe. Hiába nincs szövege, ha egyszer megjelenik, és ott van! Egyáltalán, kicsoda ez a Tartuffe? Édes fiam?

KAŻYŃSKI

Hát aki meg van írva… egy álszent…

BOGUSŁAWSKI

De honnan jön ő meg az úgynevezett néma szolgája? Honnan tudjuk, hogy éppen Orgonnál van keresnivalójuk?

KAŻYŃSKI

Tartuffe véletlenül találkozik Orgonnal a templomban, erre szöveg van, és Orgonnak megtetszik Tartuffe ájtatossága…

BOGUSŁAWSKI

Véletlenül! Egy drámában!

KAMIŃSKA

Orgon egy üldözött barátja iratait rejtegeti, és fél… rá is bízza a titkot Tartuffe-re, aki visszaél vele…

BOGUSŁAWSKI

Helyes. De honnan tud a ládikáról Tartuffe?

ROGOWSKI

Én adom át neki, miután már befogadtam a házamba.

BOGUSŁAWSKI

Így van. Orgon fél, és később Tartuffe-re bízza a ládikát. De mi van előtte? Honnan tudja Tartuffe és társa, hogy Orgon fél, és a félelmét kihasználhatják?

KAŻYŃSKI

Értem, mire céloz, Bogusławski úr. Nem, kérem, ez nincs benne a darabban, ezt visszautasítom!

BOGUSŁAWSKI

Már hogyne lenne, éppenséggel ebben a jelenetben! A néma szereplő! Egy másik Tartuffe! Aki szintén tudja, miért fél Orgon a királytól. Ezért pimasz ő is. Csak éppen nem szereti annyira a nőket, mint Tartuffe.

KAŻYŃSKI

Ez rossz szándékú belemagyarázás.

BOGUSŁAWSKI

Igen? Zseni volt Molière, ha szabad érdeklődnöm?

KAŻYŃSKI

Az hát…

BOGUSŁAWSKI

Akkor tessék megadni neki a tiszteletet, és tessék figyelmesen elolvasni a darabját. Hanyagság! Amit nem érünk fel ésszel, az rögtön a zseni hanyagsága. Mindig ez van. Sok-sok buta embert!…

RYBAK

Bejövök itt némán… és játssza el más a végén a rendőrbiztost.

KAŻYŃSKI

Ordít. Nem jön be senki sehová! Ez a darab nem a titkosrendőrség magánakciójáról szól! Itt én vagyok a direktor! A színház az enyém!

 

Kis csönd.

 

BOGUSŁAWSKI

Ne légy ideges, fiam. Megveregeti a vállát. Mi itt dramaturgiai kérdésekről beszélgetünk. Nem érdemes ide politikát keverni.

 

Hrehorowiczówna felnevet.

 

BOGUSŁAWSKI

Én nem ragaszkodom semmihez. Ahogy akarjátok, gyerekek. A pénzedért, fiam, azt játszom, amit kérsz. Súgónőhöz. Mehetünk.

SÚGÓNŐ

Már elrakhatod az ostort s a szőrcsuhámat…

SKIBIŃSKA

Jobb lenne, ha Tartuffe némán jönne be, meglátná a mellemet, és rögtön azzal kezdené, hogy fedjem be.

BOGUSŁAWSKI

Jó. Helyes. A szövegét nézi. Odáig húzzuk, hogy: „Még mielőtt beszél…”

 

Súgónő húz, Każyński odamegy az asztalkához, nézi. Bogusławski visszamegy jobbra. Megindul Skibińska felé, zsebkendőt vesz elő, Skibińska mellét bámulva.

 

BOGUSŁAWSKI

    Még mielőtt beszél, e keszkenőt vegye…

SKIBIŃSKA

    Hogy?

BOGUSŁAWSKI

    Nézni sem bírom a keblét: födje be.

SÚGÓNŐ

A megbotránkozást az efféle okozza…

BOGUSŁAWSKI

Bólint, a szövegbe nézve folytatja.

    Ettől gerjedhetünk vétkes gondolatokra.

SKIBIŃSKA

    Csak ennyi kell, s az úr már kísértésbe jön?
    És minden hús iránt ilyen fogékony ön?

BOGUSŁAWSKI

Kiszól Każyńskinak. Itt van. Ez az emberi Tartuffe-ben, és ez okozza a vesztét.

KAŻYŃSKI

Igen… Talán ha kicsit igyekeznénk… este bemutató.

BOGUSŁAWSKI

Ilyenkor kell ráérősen, nyugodtan dolgozni; a sietség a legrosszabb. – Mit mondok?

SÚGÓNŐ

Ha énvelem beszél…

BOGUSŁAWSKI

    Ha énvelem beszél, beszéljen jámborabban,
    Vagy itthagyom magát ebben a pillanatban.

SKIBIŃSKA

    Asszonyom idejön most mindjárt, s arra kéri,
    Kegyeskedjék vele valamit megbeszélni.

ÜGYELŐ

Kamińska asszony!

 

Skibińska leül a padra, feláll Kamińska és Bogusławskihoz megy.

 

KAMIŃSKA

    Beszélni akarok, önnel, uram, titokban,
    Jó, hogy most e helyen tárgyalhatunk nyugodtan.

SÚGÓNŐ

Az én lelkemre is…

BOGUSŁAWSKI

    Az én lelkemre is nagy boldogság derül,
    Hogy együtt lehetünk, kettesben, egyedül.

KAŻYŃSKI

Kamiński úr jöjjön előbbre, ettől kezdve intenzíven hallgatózik.

 

Kamiński előbbre jön.

 

BOGUSŁAWSKI

Kamińskihoz. Tudod, miért kell hallgatóznod?

KAMIŃSKI

Kérem?

BOGUSŁAWSKI

Miért hallgatózol?

KAMIŃSKI

Így van megírva.

 

Kamińska felnevet.

 

KAŻYŃSKI

Mert gyűlöli Tartuffe-öt, és bizonyítékokat gyűjt ellene.

BOGUSŁAWSKI

Igen… és mert szerelmes fiatal mostohaanyjába.

KAŻYŃSKI

Ez nincs benne a darabban.

BOGUSŁAWSKI

Benne van. Orgon mondja ki, később.

ROGOWSKI

Én?

BOGUSŁAWSKI

Negyedik felvonás, harmadik jelenet.

 

Mindenki lapozni kezd.

 

KAŻYŃSKI

Inkább ezt a jelenetet folytassuk.

BOGUSŁAWSKI

Kérem. Kamińskihoz.Viszonyod van a mostohaanyáddal.

KAMIŃSKI

Nekem?!

SÚGÓNŐ

Itt van!

    „Orgon: Szolgálatára, de nekem elég a látszat,
    Mert az a gaz fiam, tudom, kedves magának!”

BOGUSŁAWSKI

Kamińskihoz. Téged a féltékenység kényszerít hallgatózni.

KAŻYŃSKI

Nem mindegy? Így is, úgy is hallgatózik.

BOGUSŁAWSKI

Nem mindegy. Én, Tartuffe, elég régen élek a családban, hogy minden titkukat ismerjem. Tudom, hogy Elmira csalja Orgont.

KAMIŃSKA

Csalom a férjemet?

BOGUSŁAWSKI

Vagy legalábbis szeretné.

KAŻYŃSKI

Ennek semmi jelentősége sincs!

BOGUSŁAWSKI

Már hogyne volna.

KAMIŃSKA

Ön ebből szűri le, hogy megkörnyékezhető vagyok.

BOGUSŁAWSKI

Talán. Nem biztos. Ezt majd meglátjuk. De fontosabb, hogy maga nem szereti a férjét, és ezt Orgon érzi! Különben miért szeretne Orgon énbelém? Rogowskihoz. Mitől hiszel annyira bennem?

ROGOWSKI

Hát… mert vak vagyok.

HREHOROWICZÓWNA

És a félelem a ládikába zárt veszélyes iratok miatt. Aki fél, kénytelen korlátlanul bízni valakiben. Akárkiben. Különben megőrül.

BOGUSŁAWSKI

Igen. De Orgon nemcsak bízik bennem, hanem imád is. Mint az apját… mint egy istent. Miért?

KAŻYŃSKI

Mert elvakultnak írta meg Molière.

BOGUSŁAWSKI

Nem vakulunk el csak úgy. Ahhoz valami kell. Rogowskihoz. Téged nem szeret a feleséged, túl fiatal, érdekből ment hozzád, és csal, vagy meg akar csalni a fiaddal. Nem szeret a fiad, mert a vetélytársad. Nem szeret a lányod, mert szeretője van. Neked nem maradt más, csak én, Tartuffe. Az ember csak a gyűlölettől vagy a szeretettől képes elvakulni.

ROGOWSKI

Pardon. Engem Elmira szeret. Végig hű marad hozzám! Ez így van megírva! Elmira átlát Tartuffe furfangjain!

BOGUSŁAWSKI

Nézzük csak meg! A súgónőhöz megy, a példányban mutatja, honnan kéri. Ugyanaz a jelenet, kicsit később.

SÚGÓNŐ

Elmira: Ön nem vágyódhatik…

KAMIŃSKA

    Ön nem vágyódhatik, tudom, földi dologra.

BOGUSŁAWSKI

    Ne higgye, nincs az én szívem kőből faragva.

Leteszi a példányt az asztalra, Kamińska felé megy, közben leinti a súgónőt.

    Szerelmünk, amely az örök szépségre gerjed,
    Nem tiltja a múló széphez vonzó szerelmet.
    Érzékeinket is könnyen ragadja meg
    Az isten műve, a tökéletes remek.
    A legszebb nőkben is az ég visszfénye csábít,
    De önben tárja fel legtitkosabb csodáit,
    És arcára olyan szépséget vetített,
    Mely elbűvöli a szemeket s szíveket,
    S ha önre néztem, a halandó, földi bájban
    A természet örök teremtőjét csodáltam.
    Saját ábrázatát mintázta meg az ég
    A képben, mely után szívem epedve ég.
    Féltem előbb, hogy ez a vágy, mely titkon égve
    Keletkezett, talán a sátán tőrvetése,
    S úgy döntöttem, hogy önt többé nem láthatom,
    Mert üdvösségemet gátolja, asszonyom.
    De, ó, elbűvölő szépség, most már megértem,
    Hogy vétkes nem lehet ez az én szenvedélyem,
    És mert e szenvedély erényes is lehet,
    .....
    Ezután átadom hevének szívemet.
    Nyugalmamat az ön ítéletére bízom,
    Mert öntől függ csupán az üdvöm vagy a kínom,
    Igen, én teljesen önre bízom magam:
    Boldog legyek-e vagy végképp boldogtalan.

KAMIŃSKA

Köszönöm.

 

Csönd, Kamińska elfordul.

 

KAMIŃSKI

Édesem, nem ez a szöveged.

SÚGÓNŐ

Bocsánatkérően. Szép, gáláns vallomás hangzott el itt előttem…

 

Csönd.

 

KAŻYŃSKI

Volnál szíves a szöveget mondani?

SÚGÓNŐ

Darálja.

    De be kell vallanom, egy kissé meglepődtem.
    Úgy érzem, nem elég erős az ön szíve.
    Nem illenék kicsit bölcsebbnek lennie?

BOGUSŁAWSKI

Kamińskához.

    Ha meglátom az ön mennyei bájait,
    Szívem behódol és már nem okoskodik.
    Furcsának tűnhetik, tudom, ez a beszédem…
    Végre is, asszonyom, nem vagyok angyal én sem.
    S ha mégis sértené önt ez a vallomás,
    Szépsége az oka, tudja meg, semmi más.
    Amint rám ragyogott emberfölötti fénye,
    Egész bensőmet az ön rabjául igézte…

KAŻYŃSKI

Ez nem így van!

 

Csönd.

 

SÚGÓNŐ

Így áll a szövegben… pontosan.

KAŻYŃSKI

Ez nem szerelmes darab! Ez nem Abélard, ez Tartuffe! Kiforgatja Molière szövegét… ezt mind, mind egy gonosztevő mondja, egy álszent, egy… egy sátán! Kamińskához. Te pedig ezen nem hatódsz meg, nem bizony, mert nagyon jól tudod, hogy hazudik.

KAMIŃSKA

Hagyjál békén!

BOGUSŁAWSKI

Każyńskihoz. Talán rosszul olvastad el a darabot, fiam. Atyáskodva átfogja a vállát. Olvassuk el együtt a szöveget. A súgónőhöz irányítja. Egészen feltűnő, fiam, hogy ez a darab legköltőibb része. Lehetséges volna, hogy Molière véletlenül ajándékoz Tartuffe-nek ilyen szép monológot? A súgónő példánya fölé hajol, olvassa.

    Nézzen tükrébe és akkor rögtön megérti…

Magyarázólag.

Nincs a színen tükör, fiam; itt a tükör Tartuffe szeme. Nagyon szép szituáció. Tovább olvas.

    Nézzen tükrébe és akkor rögtön megérti,
    Hogy vak én sem vagyok, s hogy hús és vér a férfi.
    Emberi gyöngeség ez, ne ítélje meg
    Határt nem ismerő, vad szenvedélyemet.

Magyarázólag. Tartuffe itt igazat mond. Végig igazat mond. Amúgy is ő az egyetlen szenvedélyes alak a darabban. Ha nem lenne az, nem volna megleshető és leleplezhető. Ha nem lenne igazán szerelmes, megelégedne Orgon vagyonával. És ha ez a vallomás nem hatna Elmirára, azonnal rohanna, és elmondaná a férjének. De nem rohan, és nem mondja el, fiam. Damisnak kell közbeavatkoznia… Lapoz a súgónő példányában.

    Nem, anyám, nem, ez nem maradhat titokban…

KAMIŃSKI

    Nem, anyám, nem, ez nem maradhat titokban,
    Mindent hallottam itt, napnál világosabban.
    Tán a jóságos ég működött közre itt,
    Hogy tönkretegyem egy áruló cseleit,
    És hogy az ég maga rajtam át bosszút álljon
    E pimaszságon és ilyen képmutatáson,
    S apám ismerje meg a gazembert, aki
    Magának mer, anyám, szerelmet vallani.

KAMIŃSKA

    Nem, Damis, jobb, ha a bölcsebb úton megindul,
    És bocsánatomat megérdemli ezentúl.

BOGUSŁAWSKI

Hol volt Tartuffe vallomásiban pimaszság és képmutatás? Hol volt? Miért áruló Tartuffe? Kit árult el? Orgont? Nem! Saját magát! Őszinte volt. Ez a tragikus vétke. Meg se próbál tagadni ebben a jelenetben! Meg se mukkan! Mert valóban kiadta magát!

ROGOWSKI

Megbocsásson, Mester, de az első két felvonásban elég sok rosszat elmondanak Tartuffe-ről! Elmondják, milyen pimasz és képmutató!

BOGUSŁAWSKI

Igen, fiam, elmondják, és Tartuffe olyan is. Csakhogy Tartuffe most jelenik meg először, és azonnal egy őszinte, lírai szerelmi vallomást ajándékoz neki Molière. Nem különös?

KAŻYŃSKI

A Mester valóban mesterien csavarja a szót. De azt mivel magyarázza – és kérem, magyarázza is el, mert mi, úgy látszik, buták vagyunk és nem tudunk olvasni –, hogy Tartuffe aztán minden gazságot elkövet, amivel az első két felvonásban vádolták?

BOGUSŁAWSKI

Nagyon jó kérdés! Kinek van tippje, gyerekek?

 

Kis csönd.

 

RYBAK

Bosszút áll. Jogos bosszút, mert legőszintébb érzelmét használják fel ellene.

KAŻYŃSKI

Fogja be a pofáját!

 

Kis csönd.

 

KAŻYŃSKI

Írja meg a saját Tartuffe-jét, jó? De mi itt egyelőre Molière-ét játsszuk, és nem a magáét!

HREHOROWICZÓWNA

Rybak úr Molière darabjáról gondolkozik.

NIEDZIELSKI

A saját példányát lapozva feláll. Bátorkodom a következő jelenetre utalni… Itt áll ugye Elmira és Tartuffe, Damis által leleplezve… és most jön Orgon. Damis azonnal elmondja az apjának, mit látott. Erre Elmira nagyon dühös lesz… Gyanúsan dühös…

KAMIŃSKA

    Igen, én nem tudom, e sok hiú beszéd
    Miért zavarja meg egy férj nyugodt eszét.
    Mert nem ilyesmitől függ a mi büszkeségünk,
    Csak azt kell tudni, hogy ellene mivel éljünk.
    Én így vélekedem, s ha rám hallgat, Damis,
    Hallgatott volna az ilyenről maga is.

NIEDZIELSKI

És elrohan.

 

Kamińska a pad felé megy.

 

ROGOWSKI

    Hát lehetséges ez? Mit hallok! Ő, nagy isten!

BOGUSŁAWSKI

És én csak itt kezdek alakoskodni, azzal, hogy mindent bevallok, de túlzott önostorozással:

    Ó, testvérem, igen, a bűnöm feneketlen,
    Igen, bűnös vagyok, nyomorult, zaklatott,
    Aljas gonosztevők között a legnagyobb,
    Minden pillanatom új bűn, mocsokban élek,
    Lelkemet ellepik gennyes, rothadt fekélyek…

S a többi. De a nézőben még él Tartuffe előző vallomásának szépsége! A néző nem tartja bűnnek a szerelmét, mert Molière sem tartja annak. Én a nézők helyében azért drukkolnék, hogy Tartuffe vágja ki magát.

NIEDZIELSKI

Ki is vágja.

ROGOWSKI

Mert én jóhiszemű vagyok!

HREHOROWICZÓWNA

Ettől vagy nevetséges.

ROGOWSKI

A közönség az én pártomon áll. Nem fog nevetni rajtam, azt garantálom!

BOGUSŁAWSKI

Érdekes, hogy Orgon nem a feleségére haragszik. Damist fenyegeti azzal, hogy kitekeri a nyakát… az az Orgon, aki pár jelenettel később elmondja: tud róla, hogy ez a gaz fiú kedves a feleségének. Ha Tartuffe önostorozása túlzott, legalább ennyire túlzott Orgon dühe is. Rogowskihoz. Ettől jó szerep a tiéd. Valójában Orgon a főszereplő…

KAŻYŃSKI

Gyönyörű, mély, bonyolult lelki életet vázol itt fel a Mester minden szereplőben… Nagyon izgalmas és tanulságos, de nincs az a társulat, amelyik ezt képes lenne eljátszani, és nincs az a közönség, amelyik mindezt fel tudná fogni odalentről.

HREHOROWICZÓWNA

Honnan tudod? Próbálkoztunk ilyennel valaha?

KAŻYŃSKI

Talán még nem. Talán nem volt rá sem időnk, sem tehetségünk. Lehet, hogy szegény közönségünket bonyolult és mély darabok lapos és unalmas előadásaival gyötörjük. Talán ha Bogusławski úr itt élne közöttünk, ha minden bemutató előtt hetekig tanítana minket drámát olvasni és szerepet elemezni, talán akkor megokosodnánk némileg. Sajnos azonban Bogusławski úr hamarosan elhagy minket. Úgyhogy én nem is kérek tőle mást, mint hogy este szépen játssza végig a szerepét. Ő bizonyára zseniális lesz, mi hozzá képest dilettánsok leszünk, de ezzel az ő nagysága csak még inkább kiugrik valamennyiünk legnagyobb örömére.

BOGUSŁAWSKI

Én csak akkor arathatok sikert, ha van mit és van kivel játszanom.

DAMSE

Ó, a Mester egyedül is képes rá!

BOGUSŁAWSKI

Nem, fiam. Nem vagyok rá képes partnerek nélkül. Ha nincs kihez őszinte szerelmi vallomást intéznem, az őszinteségem hamis lesz, mert nem lesz köztem és közöttetek kapcsolat. Każyńskihoz. Te itt, fiam, mintegy a rendező szerepében tündökölsz. Az a jó rendező, aki a színészeiből valami mélyet és igazat csal elő. Ez a te feladatod, fiam. Örülj, hogy néhány színészed őszinte érzelemre képes a színpadon.

KAŻYŃSKI

Nehogy azt higgye, Mester, hogy ezt a gyönyörű őszinteséget odalent is érzékelni fogják.

BOGUSŁAWSKI

Milyen alapon becsülöd le a közönséget, amely eltart téged? Azt hiszed, nem tudom, hogy rám való tekintettel tripla áron adtad a jegyeket? – Édes fiam, a színházban semmi sem számít, sem a szép hang, sem a jó megjelenés, sem a szakmai tudás, sem a rutin, mert csak egyetlen dolog hat a közönségre: az őszinteség. Azt, fiam, minden közönség, a legbutább is, a legműveltebb is, csalhatatlanul megérzi. A színész egyetlen művészete az, hogy képes őszinte lenni. Aki pedig erre nem képes… Legyint. – Az a te szerencséd, hogy jó a társulatod. Én nem azzal jöttem ide, hogy jól akarok játszani. Én a pénzért jöttem, amit egy szerep ledarálásáért kapok. De ilyen társulatban még sincs hozzá pofám. Ez az igazság.

 

Csönd.

 

KAŻYŃSKI

Köszönjük a leckét.

 

Csönd.

 

KAŻYŃSKI

Hány óra?

ÜGYELŐ

Fél kettő.

KAŻYŃSKI

Szorít az idő. Ezzel talán a Mester is egyetért. Jól vagy rosszul, de este elő kell adnunk a Tartuffe-öt, amely a Mester jutalomjátéka. Amelyet a Mester először játszhat életében. Amely szinte rá van írva. Hogy én harcoltam ki a Mester számára, az most mellékes. Végül is a siker, ha lesz, az enyém is. Folytassuk. Szövegösszemondást kérek, nem átélést. És a mozgások rögzítését. Kínos lenne, ha este a Mester beleütközne a többiekbe, vagy ha kiderülne, hogy végig se olvasta a szerepét.

BOGUSŁAWSKI

Jó. Eljátszom. Ezért fizetsz. De előadás után azonnal indulok. Legyen itt a postakocsi.

KAŻYŃSKI

Wróbel!

ÜGYELŐ

Itt lesz a postakocsi.

KAŻYŃSKI

Kérem, Mester, előadás után várjon egy kicsit… annyira talán nem siet. Akkor lesz a fogadás, a színpadon… A gubernátor személyesen fog kezet minden szereplővel.

BOGUSŁAWSKI

Szorít az idő, sajnos.

KAŻYŃSKI

Ez önnek semmiség. Nem volt könnyű megnyernünk a gubernátort… Ez rendkívül jelentős aktus. Az itteni lengyelség színészeink révén első ízben foghat kezet a cár gubernátorával! A Mester Varsóban bizonyára magasabb méltóságokkal is kezelhet, de nálunk a gubernátor nagyobb úr, mint Varsóban a nagyherceg. Személyesen tőle függ sok ezer lengyel sorsa. A hangulatától. Gondolja meg, Mester. Gondolja meg azt is, hogy a gubernátor személyesen engedélyezte önnek a Tartuffe-öt.

BOGUSŁAWSKI

Nem kértem rá. A kézfogót sem kértem. Még a nevét sem tudom.

DAMSE

Úgy hívják, hogy…

BOGUSŁAWSKI

Nem kérdeztem a nevét! Każyinskihoz. Én játszani jöttem, nem pedig reprezentálni.

KAŻYŃSKI

Itt, Mester, az egyik nem megy a másik nélkül. De ha úgy gondolja, Mester, a fogadáson való részvételéért külön fellépti díjat fizetek. Mennyit parancsol?

BOGUSŁAWSKI

Nekem csak a színészetem eladó.

KAŻYŃSKI

Érdekes felfogás. Kis csönd. Én, őszintén szólva, őszintén, mint jó színészhez illő, én sose láttam játszani a Mestert. Én a nagy nevet hívtam meg vendégszerepelni. Én, Mester, őszintén szólva a nagy névért fizetek. És a nagy névre jön be a közönség, nem pedig az ön színészi tehetségére, bár mily szoros kapcsolat van… vagy volt is az ön neve és tehetsége között. Önnek a neve eladó, Mester.

BOGUSŁAWSKI

Jó! – De gondold meg: én Varsóban azért illegetem magam olykor gubernátorszerűségek előtt, hogy engedjenek játszani. De itt? Ahol semmi hasznom belőle? Csak az öncélú megalázkodás?

HREHOROWICZÓWNA

Miért nem próbálunk? Próbáljunk! Micsoda dolog ez! Tessék dolgozni mindenkinek! A direktor úr is dolgozzon, az istenit, ha előadást akar!

 

Kis csönd.

 

DAMSE

A hatodik jelenetnél tartottunk.

ÜGYELŐ

Honnan vegyük?

ROGOWSKI

A súgónőhöz megy. Vegyük a hetedik jelenettől, egyedül maradok Tartuffe-fel…

BOGUSŁAWSKI

Felveszi a példányát, lapozza. Felőlem mehet.

ROGOWSKI

Középre megy. Onnan mondom, hogy kitagadom a fiamat… a hatodik jelenet végén…

 

Kamiński középre siet, Bogusławski is.

 

ROGOWSKI

    Itt nincs többé helyed – azonnal takarodj!
    Visszatérni ne merj, a színedet se lássam!

KAMIŃSKI

    Jó, indulok, de…

ROGOWSKI

    Nincs mit keresned e házban.
    Kitagadlak, bitang, rögtön hordd el magad,
    Nem kapsz semmit, csupán apai átkomat.

 

Kamiński a padhoz megy, leül.

 

    Hogy egy szent emberen ilyesmit elkövessen!

BOGUSŁAWSKI

Olvas.

    E szenvedésemet bocsásd meg neki, Isten!

Rogowskihoz.

    Ha tudná, hogy nekem mekkora kínt okoz,
    Hogy testvérem előtt rágalmaz a gonosz…

ROGOWSKI

Szörnyű!

SÚGÓNŐ

Hálátlanok mind…

BOGUSŁAWSKI

    Hálátlanok mind, és e gondolatra
    Lesújtott lelkemet a kín majd széthasítja…

SÚGÓNŐ

Borzasztó fájdalom…

BOGUSŁAWSKI

    Borzasztó fájdalom… Szívem úgy elszorul…

SÚGÓNŐ

Hogy bele is halok…

BOGUSŁAWSKI

    Hogy bele is halok… Tűrnöm kell szótlanul.

ROGOWSKI

Kamiński felé.

    Mért is kíméltelek? Már sajnálom… Gazember!
    Mért nem ütöttelek agyon, itt, két kezemmel?

BOGUSŁAWSKI

Olvas.

    Látom, hogy itt milyen komoly zavart okoztam.
    Fivérem, azt hiszem, ideje, hogy búcsúzzam.

ROGOWSKI

    Nem, nem, maradjon itt, nem élem túl, ha elhagy.

BOGUSŁAWSKI

Kívülről.

    Jó, maradok, habár e tűrés kínja túl nagy.
    Kényes a becsület, kötelez a barátság,
    Hogy elkerüljük a pletykát s a gyanú árnyát,
    Kerülöm hitvesét, és vele ön se lát…

ROGOWSKI

    Nem, találkozzanak, beszéljen a világ…

Każyńskihoz. Itt esetleg átmegyek oda.

KAŻYŃSKI

Miért?

ROGOWSKI

Az nekem jobb.

KAŻYŃSKI

Jó, menj át. Nekem mindegy.

ROGOWSKI

Bogusławski másik oldalára megy.

    Nem, találkozzanak, beszéljen a világ.
    Csak örülök, ha az embereket dühítjük,
    S inkább azt akarom, mutatkozzanak együtt,
    Sőt még mással fogom őket dühíteni:
    Ön lesz örökösöm, de az egyedüli.
    Nem is halogatom, nyélbeütöm azonnal
    S megajándékozom önt egész vagyonommal.
    Egy hű és jó barát, akit vőül veszek,
    Nem kedvesebb-e, mint asszony, szülő, gyerek?
    Nos, elfogadja-e, amit önnek kínálok?

 

Bogusławski hallgat.

 

SÚGÓNŐ

Isten akarata – ez az, amit kívánok.

ROGOWSKI

    Szegény.

Każyńskihoz. Most visszamegyek, az jobb helyzet.

 

Każyński vállat von, Rogowski visszamegy.

 

ROGOWSKI

    Szegény! Intézzük el írásban az ügyet,
    Hogy megpukkadjanak sorban az irigyek.

ÜGYELŐ

Függöny.

 

Csönd.

 

ROGOWSKI

Fantasztikusan jó szerep ez az Orgon! Egy ennyire elvakult, hülye pasas! Isteni szerep!

BOGUSŁAWSKI

Mégis megszólal. Minek örülsz annyira, itt a végén, amikor engem jelölsz ki egyedüli örökösödül?

ROGOWSKI

Kérem? – Hát annak, hogy „megpukkadjanak sorban az irigyek!”

BOGUSŁAWSKI

Én a helyedben egyáltalán nem örülnék.

ROGOWSKI

Azt mondom, hogy ezzel fogom őket dühíteni… És meg is csinálom. Ennek ez a hülye Orgon örül. Ennyire hülye.

BOGUSŁAWSKI

Inkább szerencsétlen. Hinni akar Tartuffe-ben, és meg akarja tartani magának. „Vőül veszi”, hogy ne menjen el. Neki adja a vagyonát. Nehogy elmenjen. Ez nem düh és nem bosszú Orgon részéről; hanem könnyes szerelmi vallomás, bensőséges ima Tartuffe-höz. Legalábbis szerintem.

ROGOWSKI

Sírjak közben? Kis csönd. Sírós hangon kezdi újra.

    Nem, találkozzanak, beszéljen a világ.
    Csak örülök, ha az embereket dühítjük… Szipog.
    S inkább azt akarom, mutatkozzanak együtt…

 

Kuncogás, Rogowski abbahagyja.

 

ROGOWSKI

Így jobb volt?

KAŻYŃSKI

Csináld úgy, ahogy eredetileg csináltad.

ROGOWSKI

Gúnyosan. De a Mester biztos jobban tudja!

BOGUSŁAWSKI

Menjünk tovább.

ROGOWSKI

De nem, kérem, Mester, csak tanítson! Rám fér!

KAŻYŃSKI

Ne húzzuk az időt.

RYBAK

Orgon meg akarja venni Tartuffe szeretetét…

KAŻYŃSKI

Magát nem kérdezte senki. Menjünk tovább.

ÜGYELŐ

Negyedik felvonás, első jelenet. Skibiński úr, Bogusławski úr.

 

Skibiński feláll a padról.

 

ROGOWSKI

De én jó színész akarok lenni! Itt a nagy alkalom, a Mester végre megtaníthat rá, és akkor tessék!

HREHOROWICZÓWNA

Fogd már be a szádat!

ROGOWSKI

Csókolom a kacsóját.

KAMIŃSKA

Hülye ripacs.

ROGOWSKI

Én? Ripacs? Igen? Köszönöm.

KAŻYŃSKI

Senki se mondta, hogy ripacs vagy. Csináljuk!

ROGOWSKI

Rosszul hallottam volna?

KAMIŃSKA

Buta, üres, lelketlen, tehetségtelen ripacs vagy.

ROGOWSKI

Hah! Szívéhez kap.

KAŻYŃSKI

Kamińskához. Megtiltom!

ROGOWSKI

Én ripacs! Huszonöt év színpadi gyakorlatom után most végre kiderült! Ez fáj! Jaj, de nagyon fáj!

KAŻYŃSKI

Kuss legyen végre! Aki még egy szót szól, kirúgom! Nem érdekel, kicsoda, kirúgom!

 

Csönd.

 

ÜGYELŐ

Negyedik felvonás, első jelenet. Skibiński úr, Bogusławski úr.

 

Skibiński középre megy Rogowski szívéhez szorított kézzel a padhoz támolyog, lerogy.

 

SKIBIŃSKI

    Ez a botrány, igen, a várost körbejárta
    S elhiheti nekem, hogy nem az ön javára…

KAŻYŃSKI

Közbeszól. Ugorjunk. A Mester majd megtanulja a szövegét. Ötödik felvonás… mielőtt bejön a Rendőr hadnagy…

 

Rybak feláll, kilép a jobb páholyból.

 

SÚGÓNŐ

Lapoz. Honnan vegyük?

KAŻYŃSKI

Odamegy. Onnan, hogy már minden kiderült… Már Pernelle asszony is belátta, hogy Tartuffe gonosztevő…

 

Hrehorowiczówna, feláll középre megy.

 

SÚGÓNŐ

Negyedik jelenet… A húzások után…

ÜGYELŐ

Lapoz a saját példányában. Niedzielski úr, Hrehorowiczówna asszony, Rogowski úr, Kamiński úr, Pięknowska kisasszony, Skibińska asszony, Kamińska asszony, Skibiński úr.

 

Nevezettek középre mennek, Rybak és Bogusławski leül a padra.

 

NIEDZIELSKI

Rogowskihoz, tárgyilagosan.

    Üdvözlöm önt, uram. Az ég bosszúja érje
    Az ellenségeit, önt meg kegye kísérje.
    Engedje meg, uram, mert azért zavarom csak,
    Hogy egy rendeletet a házon végrehajtsak…

ROGOWSKI

    Hogy ön azért…

NIEDZIELSKI

    Uram, csak semmi izgalom.
    Egy kis fölszólítás, ez a hivatalom,
    Kilakoltatni önt s övéit s persze minden
    Ingóságot, bútort elszállíttatni innen.
    Jogerős rendelet és haladéktalan…

ROGOWSKI

    Én innen el?

NIEDZIELSKI

    Igen, ha úgy tetszik, uram.
    Hiszen most már e ház, ezt tudjuk mind a ketten,
    A jó Tartuffe úré, megfellebbezhetetlen.

ROGOWSKI

    De…

NIEDZIELSKI

    Jól tudom, uram, hogy egy millió miatt
    Sem türne lázadást vagy villongásokat
    S mint hű alattvaló és tisztességes ember
    Elszenvedi, amit a törvény szava rendel.
    Viszontlátásra! A jóságos Isten óvja!…

ROGOWSKI

    Csapjon le mennyköve beléd és megbízódba!

 

Niedzielski meghajol, a padhoz megy, leül.

 

ROGOWSKI

Hrehorowiczównához.

    Nos, világos-e már Tartuffe sok árulása?

HREHOROWICZÓWNA

    Úgy vagyok, mint aki égből potyog a sárba!

ÜGYELŐ

Damse úr!

DAMSE

Feláll a padról, besiet.

    Bocsánat, Orgon úr, meg kell zavarnom itt,
    De a fenyegető veszély rákényszerít.
    A gazember, aki sokáig csalta önt,
    Fejedelmünk elé kihallgatásra ment.
    S előadta, hogy ön tudva rejtette itt
    Egy fölségáruló titkos papírjait,

ROGOWSKI

    Az ember igazán förtelmes bestia!

DAMSE

    Most a kis haladék is végzetes hiba,
    Hintóm a kapuban: jöjjön, fő a sietség,
    S itt van ezer arany a költségekre: tessék.

ÜGYELŐ

Bogusławski úr, Rybak úr!

 

Bogusławski és Rybak feláll, középre sietnek.

 

BOGUSŁAWSKI

Megállítja az induló Rogowskit; a súgónő segítségével mondja ettől kezdve.

    Lassan, uram, minek szaladni? Csak nyugodtan:
    Megpihenhet hamar egy jó, közeli lyukban.
    Letartóztatjuk, és e percben már fogoly.

ROGOWSKI

    Áruló! Ezzel a fogással búcsúzol?

PIĘKNOWSKA

    Mondhatom, igazán dicsőségére válik,
    Hogy miért jött s milyen megbizatással áll itt.

BOGUSŁAWSKI

    Dicsőség bármilyen megbízás, amelyet
    Az a hatalom ad, melytől ez is ered.

ROGOWSKI

    S arra emlékszel-e, te hálátlan gazember,
    Hogy honnan húztalak ki irgalmas kezemmel?

BOGUSŁAWSKI

    No, igen, jól tudom, mennyire segített,
    De a trón érdeke áll mindenek felett,
    Ez kívánja, e szent függés, jogos erőszak,
    Hogy most minden egyéb hálát szívembe fojtsak,
    Jó barátot, szülőt, feleséget, s ha kell,
    Magamat is velük áldozom érte fel.

Rybakhoz.

    Uram, túl sok idő vész el a nyelvelésben
    Hát végrehajtani a parancsot ne késsen.

RYBAK

Bogusławskihoz.

    A börtönbe, amely lakhelye lesz ezentúl,
    Én majd kisérem önt, s ön azonnal elindul.

BOGUSŁAWSKI

    Én, uram?

RYBAK

    Igen, ön.

BOGUSŁAWSKI

    Börtönbe? Hogy lehet?

RYBAK

    E kérdésére nem magának felelek.

Rogowskihoz.

    A veszélyből, uram, térjen magához újra.
    Uralkodónkat a hazugság undorítja,
    Szeme az emberi szívekbe lát bele,
    S nem téveszti meg a csalók művészete…

KAŻYŃSKI

Álljunk meg!

 

Rybak abbahagyja.

 

KAŻYŃSKI

Maguk, ott hátul! Mit mondtam maguknak? Mikor fordítsák be a kulisszákat? Mit mondtam? Részeg banda?! – Wróbel! Maga miért nem üvölt rájuk, amikor kell?!

ÜGYELŐ

Bocsánat. Díszletezőhöz és Kellékeshez, akik előbbre kullognak. Amikor Rybak azt mondja, hogy „A börtönbe, amely lakhelye lesz ezentúl, én majd kísérem önt, s ön azonnal elindul”, rögtön be kell fordítani a kulisszákat. Ahogy megbeszéltük!

DÍSZLETEZŐ

Igenis.

KAŻYŃSKI

Csináljuk újra. Wróbel! Maga pedig a gyertyákat!

ÜGYELŐ

Estére meglesz.

KAŻYŃSKI

Most is legyen meg! Jelezze a gyertyákat valamivel!

ÜGYELŐ

A súgónő melletti széket felvéve. Rybak úr.

RYBAK

Onnan, hogy megszólalok?

KAŻYŃSKI

Onnan.

RYBAK

Bogusławskihoz.

    A börtönbe, amely lakhelye lesz ezentúl,
    Én majd kisérem önt, s ön azonnal elindul.

ÜGYELŐ

Most!

 

Hátralohol, leteszi a széket. Díszletező és Kellékes két oldalról befordít egy-egy falat, az egyikre nagy fehér lengyel, a másikra nagy fekete cári sas van festve. Ügyelő a két fal között befordít egy harmadikat, azon nagyméretű egyenruhás alak, koszorúkkal körülvéve: I. Sándor cár képe.

 

KAŻYŃSKI

Itt mindenki rohanjon szét két oldalra! Nem látni tőletek a cárt!

 

A színészek két oldalra húzódnak, és a sasokat meg a képeket nézik.

 

KAŻYŃSKI

Na végre Bogusławski úr, folytassa.

 

Bogusławski némán nézi a hátteret.

 

ÜGYELŐ

A cár képe alól. Bogusławski úr!

SÚGÓNŐ

Én, uram?

 

Bogusławski hallgat.

 

KAŻYŃSKI

Na, csináljuk meg még egyszer, folyamatosan.

 

Színészek visszamennek középre, a kulisszákat visszafordítják. Ügyelő hátul marad.

 

ÜGYELŐ

Rybak úr.

RYBAK

    A börtönbe, amely lakhelye lesz ezentúl,
    Én majd kísérem önt, s ön azonnal elindul.

 

Színészek szétszaladnak, megjelenik a két sas és a kép.

 

SÚGÓNŐ

Én, uram?

 

Csönd.

 

BOGUSŁAWSKI

    Én, uram?

RYBAK

    Igen, ön.

BOGUSŁAWSKI

    Börtönbe? Hogy lehet?

RYBAK

    E kérdésére nem magának felelek.

Rogowskihoz.

    A veszélyből, uram, térjen magához újra.
    Uralkodónkat a hazugság undorítja,
    Szeme az emberi szivekbe lát bele
    S nem téveszti meg a csalók művészete.
    Tiszta és átható szemének sugara
    Belehatolt e szív aljas zugaiba.
    Ő hirhedett csaló, kit a fejedelem
    Már régóta keres, mindig más neveken.
    Uralkodónk, kit a csalás visszataszít,
    Meggyűlölte gonosz hálátlanságait,
    Most még e legnagyobb szörnytettét is kivárta,
    S engem csupán azért adott szolgálatára,
    Hogy lássuk csak, mit is mer még a szemtelen,
    És leleplezzük itt, ön előtt, hirtelen.

KAŻYŃSKI

Lelkesebben, az istenit! Az uralkodódról beszélsz! És tessék a páholy felé fordulni! Ott ül majd a gubernátor! Mintha maga cár ülne ott!

RYBAK

    Ezzel hálálja meg azt az odaadást,
    Mellyel ön valaha az ő pártjára állt;
    És így mutatja meg, hogy jó szíve a bajban
    Megjutalmazza azt, ki jól szolgálta hajdan.
    Hogy nem felejti el soha az érdemet,
    S emlékezete nem a rosszat őrzi meg.

KAŻYŃSKI

Mindenki letérdel! A kép felé fordulva! Wróbel megfújja a kürtöt!

 

Színészek a kép felé fordulva letérdelnek. Ügyelő szája elé tett kézzel trombitál.

 

KAŻYŃSKI

Homlokot a földre! Mindenki!

 

Megteszik.

 

ÜGYELŐ

Páholy felé fordulni!

 

Megteszik.

 

Karokat kitárni!

 

Megteszik.

 

KAŻYŃSKI

Ez az!

 

Csönd, színészek feltápászkodnak.

 

KAŻYŃSKI

Rybakhoz. Lelkes legyél nekem, fiam, és daliás! Ügyelőhöz. Megvan már az egyenruhája?

ÜGYELŐ

Estére meglesz. Csak tegnap vettünk méretet.

KAŻYŃSKI

Nehogy nekem rosszul álljon rajta!

RYBAK

Micsoda?

KAŻYŃSKI

Cári testőrtiszti egyenruhát kapsz. Úgy becsüld meg magad. Pattogós légy és rajongó.

 

Rybak hallgat.

 

KAŻYŃSKI

Amikor azt mondod, hogy „emlékezete nem a rosszat őrzi meg”, ez az utolsó mondat a darabban, akkor széles gesztust teszel, a képre mutatva, ezzel te vezényled a letérdelést. Mutatja. A taps alatt így maradtok, térdelve. Végig. Feláll. Na. Wróbel! Hány óra?

ÜGYELŐ

Fél négy.

KAŻYŃSKI

Meg lehet ebédelni. – A Mestert megkérem, tanulja szorgalmasan a szövegét, majd a súgó végszavazik.

SÚGÓNŐ

Boldogan.

KAŻYŃSKI

Nem lesz ez rossz előadás. Majd a színészeim segítik a Mestert. Minden vitán túl és fölött boldogok vagyunk, hogy ön itt van és vállalta a fellépést. Ez nekünk nagyon sokat jelent.

NIEDZIELSKI

Hozza a fehér kabátot. Felpróbálná, Mester?

 

Bogusławski belebújik, Niedzielski forgatja.

 

KAŻYŃSKI

Nagyon jó! – Jó. Este hatra mindenki legyen itt, utána lezárják a színházat… Maga a gubernátor… tessék erre gondolni. Ne tessék vitába elegyedni a civilekkel, akik a kötelességüket teljesítik, amikor minden zugba benéznek majd. Aki nem ér ide hatra, azt a csendőrség vezetteti elő. – Wróbel! Maga velem jön.

 

Każyński és Wróbel kimegy.

 

Második jelenet

Chodźko kilép a páholyból a színpadra.

 

CHODŹKO

Engedje meg, Mester, hogy kifejezzem sokak, mondhatnám egész Vilna háláját, amiért ön megtisztelt bennünket, és időt szakított rá, hogy nálunk is fellépjen. Biztos, hogy ez az este színháztörténetünk nagy pillanata lesz. Bizalmasan. Az az igazság, hogy a Tartuffe-öt voltaképpen én harcoltam ki a Mesternek. Nekem jutott eszembe. Miért ne játszhatná a Mester ezt a nagyszerű szerepet? Persze nem volt könnyű rábírnom őket… Nem volt könnyű. Egyáltalán, itt nem is jutott eszébe senkinek, hogy meg is hívhatnák a Mestert…

BOGUSŁAWSKI

Én ajánlkoztam levélben.

CHODŹKO

Igen? Ezt nem tudtam. De akkor is, az ön ajánlkozásától függetlenül, nekem eszembe jutott. És most hadd tolmácsoljam sokak háláját… Bizalmasan. A gubernátor eleinte habozott… jó-e neki a Tartuffe, vagy nem jó… Én megragadtam az alkalmat, hogy ad a véleményemre, és kifejtettem neki, mennyire alkalmas ez a darab arra, hogy a vilnai lengyelek kifejezhessék lojalitásukat. Ez megragadta a képzeletét… Szerencsére igen művelt, intelligens ember. A direktor hiába érvelt volna neki, ő nem ismeri a lelkéhez a kulcsot…

HREHOROWICZÓWNA

Gyerekek, ha már itt vagyunk, igyunk valamit…

 

Int, Kellékes tálcán pohárakat hoz, Díszletező öt üveg pezsgőt.

 

ROGOWSKI

Tapsol. Á-á-á! Remek ötlet!

HREHOROWICZOWNA

Mégiscsak ünnep ez… Akárhogy is…

RYBAK

Szörnyű, hogy a legjobb műveket is a szolgálatukba állíthatják! Borzasztó, milyen gyönge a művészet! Már nincs olyan szférája az életnek, amelyik ne az övék volna!

HREHOROWICZÓWNA

Talán mindig így volt. Szegény Molière is… Muszáj volt ilyenre írnia a végét, különben neki vége…

SKIBIŃSKI

Így is vége lett.

HREHOROWICZÓWNA

Fene tudja… még kicsit megnyugtató is. Nekik se volt könnyebb. Ettől a mi életünk is valahogy igazibb… Hogy ugyanis ez ilyen. És hogy most ezt érem… hogy része vagyok valaminek… talán ez a művészet.

NIEDZIELSKI

Nem olyat rossz a darab vége, kérem. Ha szabad megjegyeznem, el lehet játszani ironikusan is… hogy a deus ex machina csak fintor legyen. El lehetne játszani, egyszer.

ROGOWSKI

Sose iszunk?

 

Közben Díszletező kinyitott pár üveget, tölt, Kellékes körbekínál, mindenki vesz egy poharat.

 

HREHOROWICZÓWNA

Hát, isten hozta minálunk, Mester.

BOGUSŁAWSKI

Köszönöm.

 

Sorban koccint mindenkivel, isznak.

 

CHODŹKO

Fantasztikus, milyen kritikát fogok írni az előadásról. Biztos, hogy Varsóban is olvasni fogják. Hasznos lesz a Mesternek… pályájának ebben a nehéz szakaszában… amikor mindenfelől támadják a Mestert. Talán különösen hangzik, de nálunk bizonyos értelemben nagyobb a liberalizmus, mint Varsóban…

BOGUSŁAWSKI

Maga kicsoda?

CHODŹKO

Megütközve. Chodźko… én vagyok itt a kritikus… már bemutattak a Mesternek…

BOGUSŁAWSKI

Ja. Pardon. Niedzielskihez.Lehetnél egy kicsit gúnyosabb. Értem, hogy tárgyilagosan és személytelenül mondod, a hivatal ilyen. De te hivatalnokot játszol. Embert. Aki élvezi a hatalmát.

NIEDZIELSKI

Gúnyosan.

    Üdvözlöm önt, uram. Az ég bosszúja érje
    Az ellenségeit, önt meg kegye kisérje.
    Engedje meg, uram, mert azért zavarom csak,
    Hogy egy rendeletet a házon végrehajtsak…

ROGOWSKI

    Én, innen el?

NIEDZIELSKI

    Igen, ha úgy tetszik, uram. – Köszönöm, Mester.

 

Kis csönd, Rogowski a tálcára teszi a poharát, amely már a súgóasztalra került.

 

ROGOWSKI

Na, megyek harapni egyet.

Kifelé indul, visszafordul.

ROGOWSKI

Üdv! Kimegy.

PIĘKNOWSKA

Mester… nem lehetne, hogy én is szerelmes legyek Tartuffe-be? Úgy, mint Orgon!

 

Nevetnek.

 

PIĘKNOWSKA

Csak egy kicsit!

BOGUSŁAWSKI

Mosolyog. Majd egy másik darabban.

CHODŹKO

Ha élhetek az alkalommal… van itt egy ifjú hölgy… ma este nem játszik… igen tehetséges.

BOGUSŁAWSKI

Maga kicsoda?

CHODŹKO

Chodźko… én írom a lapba a kritikákat…

BOGUSŁAWSKI

Ja. Pardon. Tudja, a fejem. Niedzielskihez. Azt mondtad, hogy a díszleteket is ti festitek.

NIEDZIELSKI

Igen.

BOGUSŁAWSKI

A szín mélye felé int a fejével. Ezeket is?

NIEDZIELSKI

Csak a két sast. A képmást eddig nem láttuk.

RYBAK

A bőr lesül a képemről! Damséra néz, aztán vállat von. És még cári egyenruhában is leszek! Hogy menjek végig az utcán?

SKIBIŃSKI

Komédiás vagy, fiam. Ez a dolgod. Tudod, hány egyenruhát hordtam én már színpadon? Valahány megszállónk csak volt! Mindig én voltam a megszállóm.

RYBAK

A legszívesebben be se jönnék a jelenetre! Jó kis botrány lenne, mi? Várják a cár kegyét, és nem jön!

 

Kamińska felnevet.

 

SÚGÓNŐ

Eszedbe ne jusson!

RYBAK

Ne anyáskodj velem folyton!

BOGUSŁAWSKI

Megér neked egy vicc pár év Szibériát?

RYBAK

Sóhajt. Nem nagyon.

SKIBIŃSKI

Úgyis mindegy, úgyse az számít, mit játszunk, csak az, hogy játszunk még egyáltalán. És hogy itt a Mester.

RYBAK

Meg hogy fogadás lesz utána. Gúnyosan. Fogadás!

KAMIŃSKA

Nem utána lesz, hanem az utolsó szünetben.

HREHOROWICZÓWNA

Miért?

CHODŹKO

Tényleg az utolsó szünetben lesz, én is így értesültem, a legmegbízhatóbb forrásból.

BOGUSŁAWSKI

Kamińskához. Biztos?

KAMIŃSKA

Biztos.

CHODŹKO

Így is nagy dolog! Amióta béke van, ez az első eset, hogy a gubernátor kezet fog a lengyel kultúrával. Nem kívánhatjuk tőle, hogy előadás után még itt maradjon… Első lépésnek ez is jelentős.

KAMIŃSKI

A feleségem sok ilyen bizalmas információt tud. Öngúnnyal. De hogy honnan veszi őket? Megfoghatatlan! Én például sose tudok semmit.

CHODŹKO

Itt lesz egy csomó adjutáns is… meg a csendőrségtől páran…

BOGUSŁAWSKI

Mondja csak…

CHODŹKO

Chodźko a nevem. Kritikus vagyok.

BOGUSŁAWSKI

Már bemutatkozott. Mondja csak, igaz, amit az utcán hallottam, hogy itt csak úgy elviszik az embereket egy-két napra?

 

Csönd.

 

Feljelentés nélkül is?

CHODŹKO

Úgy nem. Úgy nem szoktak… Ahhoz feljelentés kell.

BOGUSŁAWSKI

Írásban, vagy elég szóban is?

CHODŹKO

Ha az ügy fontos, gondolom, nem tudom, ha a bejelentő tekintélyes személyiség, talán szóban is, de nem tudom. Különben elég sok a rémhír, a pletyka; és nem kell mindjárt elhinni.

BOGUSŁAWSKI

És mindig kiengedik őket?

CHODŹKO

Mindig! Ha a gyanú nem volt alapos.

BOGUSŁAWSKI

De alapos gyanú nélkül azért beviszik őket.

CHODŹKO

Nem tudom. Én ebben nem vagyok illetékes.

KELLÉKES

Beviszik.

RYBAK

Mi az hogy.

KELLÉKES

Már a franciák is ezt csinálták, amikor átvonultak.

DÍSZLETEZŐ

Töltsek még?

HREHOROWICZÓWNA

Ami van, azt most már megisszuk.

 

Díszletező tölt.

 

CHODŹKO

Köszönöm, nekem ne, így is elkéstem már… Akkor este, Mester!

 

Meghajol, kisiet.

 

HREHOROWICZÓWNA

Egészségetekre, gyerekek….

 

Isznak.

 

SKIBIŃSKA

Mester, egy pillanatra… Félrevonja Bogusławskit.

Ha nem veszi tolakodásnak… én úgy érzem, hogy Każyńskinak– a direktorunknak – valamiben igaza van. Ez a közönség nem értené, amit a Mester szeretne.

BOGUSŁAWSKI

Csak az számít, hogy lengyelül legyen.

SKIBIŃSKA

Nem, mert ők szerették a francia truppot is, meg a németet… bohózatokat adtak és rémdrámákat. Én rég nem jártam Varsóban… de a miénk szerintem nem olyan közönség, mint a varsói. Itt régimódian kell játszani. Itt nem is az, hogy megmaradt valami régi… ami máshol már nincs… inkább nem akarnak változni a korral… mert az csak rosszabb lenne nekik… akkor fel kéne adni mindenféle emléket… önmagukat… nem tudom. De biztos, hogy aki itt jó a színpadon, az nagyon jó, aki gonosz, az nagyon gonosz, így szeretik. Szép, hogy ön szerint Tartuffe ilyen bonyolult lélek… szerelmes… bosszút áll… ez biztos így is van… de minálunk minden egyszerűbb… egyértelműbb, azt hiszem. Az életben is. A Mester nálunk akkor arathat sikert a Tartuffe-ben, ha nagyon gonosz, és még a szemét is meresztgeti hozzá, ha nagyon vicces… Nálunk ennek örülnek… És ha az ilyet szereti a közönség… akkor nekünk meg kell adnunk nekik, nem?

BOGUSŁAWSKI

Tűnődik. Ühüm.

SKIBIŃSKA

Ne haragudjon, hogy szóltam… Nem biztos, hogy igazam van. Bocsásson meg. Zavartan elmegy.

 

Skibiński Bogusławskihoz megy.

 

SKIBIŃSKI

Nem kell komolyan venni… Meg van zavarodva szegény… Mit mondott a fiáról?

BOGUSŁAWSKI

A fiáról? Semmit. A színházról beszélt.

SKIBIŃSKI

A színházról? Hihetetlen. Folyton a fia… aki elesett. Az első házasságából.

 

Kamińska jön Bogusławskihoz, elvonja Skibińskitől.

 

KAMIŃSKA

Felindulva. Mester… én estére bepakolok, elhozom az utazótáskámat…

 

Bogusławski nem érti.

 

KAMIŃSKA

Elmegyek magával!

BOGUSŁAWSKI

Velem? Hova?

KAMIŃSKA

Varsóba! Mindegy! Lehet, hogy csak egy hétig tart, vagy két napig, de nem érdekes! Akkor is megér egy pályát, egy életet… ha olyan, mint az enyém!

 

Bogusławski zavartan hallgat.

 

KAMIŃSKA

Ne értsen félre, nem akarok én főszerepet Varsóban… semmilyen szerepet sem akarok! Egy emberrel akarok élni, néhány napig, legalább egyszer az életben!

BOGUSŁAWSKI

Nagyon megbánná…

KAMIŃSKA

Mit törődik vele? Az az én dolgom! Legföljebb megbánom. Na és?

 

Kamiński közeledik hozzájuk.

 

BOGUSŁAWSKI

Tudja, kedvesem, az úgy van, hogy az ember a próbán vagy a színpadon olyasmire is képes, amire az életben nem.

KAMIŃSKI

Bocsánat, zavarok?

BOGUSŁAWSKI

Dehogy; ezt még befejezem. – Persze ez alkat kérdése is. Én például, azt hiszem, őszintétlen vagyok az életben. Mélyen és szenvedélyesen őszintétlen, hogy a színpadon adhassam ki azt, amit… amitől az életben talán meg is halnék. Én soha nem közvetlenül nyilvánulok meg… Engem azért lehet szeretni, mert nagy lettem, és azért lettem nagy, mert óvakodtam szeretni – így ment el az életem, és ez már így is marad. Maga más alkat, maga a színpadon is úgy él, mint az életben… Szép alkat a magáé. Szebb, mint az enyém.

KAMIŃSKA

Alkat! Mit beszél nekem alkatról?!

KAMIŃSKI

Nem megyünk enni?

BOGUSŁAWSKI

Menjenek csak. Menjenek.

 

Kamińska elrohan, Kamiński utána ballag. Bogusławski visszamegy a többiekhez.

 

HREHOROWICZÓWNA

Ne legyen szomorú, Mester… A kép felé int. Mindig van valamilyen kép. De mindig van színház is.

DÍSZLETEZŐ

Ha megengedi a Mester… van nekem még nagyapámtól egy szép tőröm… most hadd adjam át a Mesternek.

BOGUSŁAWSKI

Zavartan. Nem tudom, rászolgáltam-e… Különben is, családi ereklye…

DÍSZLETEZŐ

Nyújtja a tőrt, amelyet kivesz a tokjából, olvassa rajta a felírást. „Becsület és haza.” Fogadja el, kérem.

BOGUSŁAWSKI

Köszönöm.

HREHOROWICZÓWNA

Jöjjön, Mester, gyertek ti is, főzök nektek valamit.

 

Balra indulnak, Damse leszakad, kimegy jobbra.

 

SÚGÓNŐ

Istenien főz, istenien!

BOGUSŁAWSKI

Rybakhoz. Ne haragudj… hogy is hívnak téged?

RYBAK

Antoni Rybak. Miért?

BOGUSŁAWSKI

Semmi. Antoni Rybak. Valamiért szimpatikus vagy nekem. Örülnék, ha bármi történik is, megtartanál jó emlékezetedben.

RYBAK

Természetesen…

BOGUSŁAWSKI

Tudod, az jutott eszembe… jobb lenne a darab, ha egy Tartuffe-monológgal érne véget… mondjuk, az ő megalázkodásával… ami persze szintén cselszövés… hogy megússza…

RYBAK

Háát…

BOGUSŁAWSKI

Persze beleírni nem szabad. Tudom. Na, menjünk. Antoni Rybak.

 

Mind el.

 

Harmadik felvonás

 

Első jelenet

Áttetsző fehér kortina van leeresztve a rivalda mögött, amely szabadon hagyja a két páholyt. A páholyok üresek. A nézőtér kissé elsötétedik. Az áttetsző kortina mögött láthatóvá válik a színpad, amelyen ott van a Tartuffe díszlete: egy szalon stilizált belseje pamlaggal, karosszékekkel, asztalkával, mögöttük kék horizont, oldalt takarások. A színpadon ott van az összes színész jelmezben, valamint Każyński, Chodzkó, Súgónő, Díszletező és Kellékes ünnepi ruhában, a Gubernátor tábornoki cári egyenruhában, adjutánsok szintén egyenruhában. Folyik a pezsgőzés. A jelenet bábjátékszerűnek látszik, az arcok nem vehetők ki tisztán, a mozdulatok szögletesnek tűnnek.

 

GUBERNÁTOR

Én különben is igen nagyra tartom az önök kultúráját.

CHODŹKO

Fordít. Én különben is igen nagyra értékelem az önök kultúráját.

GUBERNÁTOR

Bár gyöngén beszélek lengyelül, mindent el tudok olvasni.

CHODŹKO

Bár nem beszélek elég jól lengyelül, mindent el tudok olvasni.

GUBERNÁTOR

Az önök szép balladái…

CHODŹKO

Az önök gyönyörű balladái…

GUBERNÁTOR

Az önök hazafias költészete…

CHODŹKO

Az önök hazafias költészete…

GUBERNÁTOR

Nemcsak rám gyakorol megrázó hatást…

CHODŹKO

Nemcsak rám hat megrázólag…

GUBERNÁTOR

Az egész orosz intelligencia önökre figyel.

CHODŹKO

Értelmiségünk figyel önökre…

GUBERNÁTOR

Ifjú költőink lengyelül tanulnak.

CHODŹKO

A fiatal orosz költők lengyelül tanulnak.

KAŻYŃSKI

Mi mindent megteszünk, ami erőnkből telik.

CHODŹKO

Mindent megtesznek, erejükhöz mérten.

KAŻYŃSKI

Célunk a megbékélés folyamatának elősegítése.

CHODŹKO

Céljuk a megbékélés támogatása.

GUBERNÁTOR

Sok évszázados ellenségeskedésünk éppen most van szűnőben.

CHODŹKO

Évszázados szembenállásunk ma már szűnőfélben.

GUBERNÁTOR

Hála cárunk emberséges, bölcs politikájának.

CHODŹKO

Hála cárunk őfelsége humánus, bölcs politikájának.

GUBERNÁTOR

Az előadás pedig csodálatos.

CHODŹKO

Az előadás csodálatos.

GUBERNÁTOR

Nem is értem, miért nem engedélyeztem eddig a Tartuffe előadását.

CHODŹKO

Nem értem, miért nem engedélyezték eddig a Tartuffe előadását.

GUBERNÁTOR

Nem értem, miért nem engedélyeztem.

CHODŹKO

Mármint ön, tábornok úr?

GUBERNÁTOR

Mármint én. Nevet, többen vele nevetnek.

CHODŹKO

Nem is értem, eddig miért nem engedélyeztem.

 

Każyński is, Bogusławski is nevet.

 

GUBERNÁTOR

Bogusławskihoz. Ce Molière! Plein d’esprit, ce type!

BOGUSŁAWSKI

Oui, tout de même, il a quelque chose dans les tripes.

GUBERNÁTOR

Bizarre, cette pièce ne l’a pas complètement vidé.

BOGUSŁAWSKI

Elle lui a causé pas mal d’ennuis.

GUBERNÁTOR

Mais il s’en est tiré. Chodzkóhoz. Minden színész jól játszik, de Bogusławski úr különösen.

CHODŹKO

Minden színész remekül játszik, de főleg Bogusławski úr.

GUBERNÁTOR

Az első pillanattól kezdve gonosz…

CHODŹKO

Rögtön az elején gonosz…

GUBERNÁTOR

Mindvégig visszataszító…

CHODŹKO

Ellenszenves…

GUBERNÁTOR

Maga az ördög!

CHODŹKO

Akár az ördög.

GUBERNÁTOR

Egyszóval nagyszerű.

CHODŹKO

Nagyszerű alakítás.

GUBERNÁTOR

Alig várom a végkifejletet.

CHODŹKO

Alig várom a folytatást.

KAŻYŃSKI

Máris folytatjuk az előadást. De megragadva az alkalmat, hogy ön itt… Csaknem három éve beadtam egy kérelmet… hogy némi dotációt, ha szíveskedne…

 

Chodźko halkan fordít.

 

GUBERNÁTOR

Három éve?

CHODŹKO

Három éve?

KAŻYŃSKI

Majdnem. Még nincs három éve. Tetszik látni, hogy mi itt az ön érdekeit… Mi így is mindent megteszünk, de oly szegényes a kivitel… Ez a darab is többet érdemelne…

 

Chodźko halkan fordít.

 

KAŻYŃSKI

Hivatalosan is az ön színháza lehetnénk… Ön gyakrabban láthatna el tanácsaival minket…

 

Chodźko halkan fordít.

 

GUBERNÁTOR

Hogy aztán én tartsam a hátamat, mi?

CHODŹKO

Hogy aztán enyém legyen a felelősség?

KAŻYŃSKI

De ezt nem muszáj… ez nem lényeges… csak a dotációt…

 

Chodźko halkan fordít.

 

GUBERNÁTOR

Legyint. Jó, megadom.

 

Taps, üdvrivalgás a színpadon.

 

KAŻYŃSKI

Megadta! Megadta! Köszönjük, tábornok úr, lelkünk minden melegével!…

 

Gubernátor elhárító mozdulatot tesz.

 

ÜGYELŐ

Csöndet!

 

Csönd lesz.

 

GUBERNÁTOR

Bogusławskihoz. Est-ce que vous me feriez l’honneur de passer dans ma loge?

BOGUSŁAWSKI

Merci de cette faveur.

 

Gubernátor, Bogusławski, Chodźko adjutánsok ki jobbra.

 

KAŻYŃSKI

Mindenki a helyére! Wróbel, ahogy visszajön, feltekerheti a függönyt! A képek rendben legyenek hátul!

 

Każyński, Díszletező, Kellékes hátul a díszleteket vizsgálja, Súgónő kimegy jobbra.

 

Második jelenet

HREHOROWICZÓWNA

Valami közös ajándék kellene a Mesternek…

KAMIŃSKA

Ilyen pocsék ripacskodást én még életemben nem láttam! Semmit se csinál abból, amit a próbán fecsegett! Semmit! Pont az ellenkezőjét! Én próbálok beleszeretni, de nem lehet! Nincs nő, aki el akarná csábítani az ilyet!

HREHOROWICZÓWNA

Mégis sikere van.

KAMIŃSKA

Őszinteség a színpadon! Na hiszen! Hatásvadász, ócska ripacskodás.

ROGOWSKI

Emberi kapcsolat! Partnerek! Magasztos eszmék! Aztán az első szóra ugrik a gubernátor páholyába, riszálni a seggét.

SKIBIŃSKI

Ne irigykedj már annyira.

ROGOWSKI

A nagy, varsói vendégművész! Bogusławski hangját utánozva. „Egyetlen dolog hat a közönségre: az őszinteség. Azt, fiam, a legbutább is, a legműveltebb is csalhatatlanul megérzi.”Nevet; Kamińskihoz. Még te is jobban játszol nála.

KAMIŃSKI

Még én is? Hogyhogy még én is?

 

Każyński és Ügyelő előbbre jön.

 

KAŻYŃSKI

Wróbel, figyeljen ide… Itt van már a postakocsi?

ÜGYELŐ

Már a kezdés előtt megjött.

KAŻYŃSKI

Előadás után rögtön lekíséri és beülteti. Megvárja, amíg elindul. Előadás után azonnal. Érti?

ÜGYELŐ

Értem.

KAŻYŃSKI

Nehogy aztán meggondolja magát, és itt maradjon a nyakunkon.

ÜGYELŐ

El is kísérhetem a városhatárig.

KAŻYŃSKI

Az. még jobb lesz.

 

Hrehorowiczówna hozzájuk lép.

 

HREHOROWICZÓWNA

Maciej… valami szép ajándékot kéne…

KAŻYŃSKI

Most?!

HREHOROWICZÓWNA

Nem, előadás után. Egy kis ünnepség keretében. A gubernátor már úgyse lesz itt.

KAŻYŃSKI

Ő mondta, hogy siet.

HREHOROWICZÓWNA

Ugyan! Rá lehet beszélni. Erre vár. Ez a legkevesebb, amivel tartozunk neki.

KAŻYŃSKI

Egyetlen fellépésért ekkora összeget még senkinek se fizettem.

HREHOROWICZÓWNA

Viszont megkaptad a dotációt. Az kicsivel több.

KAŻYŃSKI

Ezért nem neki tartozom hálával.

HREHOROWICZÓWNA

Dehogynem!

KAŻYŃSKI

Nem is játszik jól. Így mi is tudunk.

HREHOROWICZÓWNA

Maciej!

KAŻYŃSKI

Miért? Jól játszik?

HREHOROWICZÓWNA

És a próba? Csak a próba minden pénzt megért!

KAŻYŃSKI

Ne tessék nekem azt állítani, hogy őszintén be tetszett neki dőlni!

HREHOROWICZÓWNA

Én még soha nem tanultam ennyit senkitől!

KAŻYŃSKI

Tisztátalan dolgok ezek… Gyanús az nekem, hogy a művészet, hogy ennyire bonyolult a művészet… Ugyan! Üres hókuszpókusz az egész.

HREHOROWICZÓWNA

Elég rég vagyok a pályán…

KAŻYŃSKI

Hála istennek, hogy még rajta tetszik lenni.

HREHOROWICZÓWNA

Már nem sokáig….Most is alig kapok levegőt… az én koromban…

KAŻYŃSKI

Ne tessék!…

HREHOROWICZÓWNA

Szédülök… Fogjatok meg…

 

Ügyelő odaugrik, megtartja az eldőlni készülő Hrehorowiczównát. Páran közelebb jönnek.

 

KAMIŃSKA

Rosszul van?

PIĘKNOWSKA

Hívjunk orvost?

KAŻYŃSKI

Nem kell! Hrehorowicównához. Kérem szépen, ne tessék ezt csinálni!

SKIBIŃSKI

Az izgalom! Én is teljesen be vagyok rekedve.

KAMIŃSKA

Hagyjuk ki a jelenetét?

KAŻYŃSKI

Kérem szépen, ne tessék ezt velem… A többiekhez. Menjetek innét!

SKIBIŃSKI

Hessegeti a többieket. Nem kap levegőt, ne álljátok körül!

ROGOWSKI

Le kéne fektetni. Hogy a feje legyen alul.

KAŻYŃSKI

Drága művésznő!… Csak a tapsig tessék kibírni! A tapsig!

SÚGÓNŐ

Bejön. Kölnivíz! A halántékára! Kenegeti Hrehorowiczówna halántékát. Húzzuk ki a jelenetét, hadd pihenjen, aztán a tapsra már bejöhet.

ROGOWSKI

Az egyik legjobb jelenetem van vele! Hrehorowiczównához. Tessék mélyeket lélegezni!

HREHOROWICZÓWNA

Pihegve. Istenem… ha én nem lennék ennyire öreg… öreg és fáradt… istenem…

ÜGYELŐ

Nem tudom, meddig lehet ezt…

KAŻYŃSKI

Tessék megnyugodni, minden úgy lesz, minden! Megígérem!

HREHOROWICZÓWNA

Egy kis vizet kérek…

 

Súgónő kirohan, Hrehorowiczówna kiszabadul az Ügyelő karjaiból.

 

ROGOWSKI

Tessék vigyázni!… Każyńskihoz. Támogassuk az öltözőbe.

KAMIŃSKA

Majd én.

ROGOWSKI

Tetszik tudni járni?

HREHOROWICZÓWNA

Elhaló hangon. Múló rosszullét volt… Köszönöm, gyerekek…

 

Kitámogatják a színről, mindenki elmegy utána Każyński és Ügyelő kivételével.

 

KAŻYŃSKI

Ügyelőhöz. Ahogy megbeszéltük.

 

Każyński Hrehorowiczówna után siet, Ügyelő kimegy balra.

 

Harmadik jelenet

A jobb páholyban megjelenik Gubernátor, Bogusławski, Chodźko és néhány adjutáns; Bogusławski kivételével leülnek a helyükre. Gubernátor a nézőket szemléli.

 

GUBERNÁTOR

Szépen összegyűltek az ön tiszteletére.

 

Chodźko halkan fordítja Bogusławskinak.

 

BOGUSŁAWSKI

Úgy vélem, hogy ma este az ön jelenléte az igazi esemény.

 

Chodźko halkan fordítja Gubernátornak.

 

GUBERNÁTOR

Azért a tapsot ön fogja learatni.

 

Chodźko fordít.

 

BOGUSŁAWSKI

Én azt szeretném, ha egy képmás aratna sikert ma este.

 

Chodźko fordít.

 

GUBERNÁTOR

Bravó! Ön olyan jól forgatja a szót, mintha nemcsak a színpadon játszaná az álszent Tartuffe szerepét.

 

Chodźko fordít.

 

BOGUSŁAWSKI

A főszereplő megválasztása Każyński direktor urat dicséri.

 

Chodźko fordít.

 

GUBERNÁTOR

Nevet. Azt hiszi, ezzel most kisiklott?

BOGUSŁAWSKI

Nem figyel Chodźko fordítására. Tábornok úr… Szeretném, ha baj nélkül érne véget az előadás…

 

Gubernátor felfigyel, Bogusławskira néz. Bogusławski közelebb hajol hozzá, Chodźko a háttérben marad.

 

BOGUSŁAWSKI

Úgy hallottam, hogy az egyik színész, Antoni Rybak a neve, Antoni Rybak… egy késsel neki akar esni a képmásnak… éppen a legnagyszerűbb pillanatban… az egyenruhája bélésébe rejtette a kést… Előveszi az ajándékba kapott tőrét. Még ennél is hosszabb… cári egyenruha, testőrtiszti.

 

Gubernátor dermedten ül, Bogusławski elteszi a kést, Gubernátor int a fejével, az egyik adjutáns felugrik, odahajol.

 

BOGUSŁAWSKI

Antoni Rybak….

GUBERNÁTOR

Feltűnés nélkül.

 

Adjutáns kisiet a páholyból. Gubernátor ismét mosolyog. Chodźko az adjutáns után bámul, nem érti, miért ment el.

 

GUBERNÁTOR

Mindig sejtettem, hogy a legnagyobb színészek… ilyenek.

 

Chodźko halkan fordít.

 

GUBERNÁTOR

A művészek, az igaziak, ilyenek. És hogy köztük és köztünk van valami mélységes rokonság.

 

Chodźko fordít.

 

BOGUSŁAWSKI

Van, tábornok úr, biztosíthatom.

 

Chodźko fordít.

 

GUBERNÁTOR

Nos, kedves művész úr, felajzva várom a harmadik felvonást.

 

Bogusławski meghajol, kimegy a páholyból. A bal páholyban megjelenik Każyński, leül.

 

GUBERNÁTOR

Ettől féltünk mi annyira? Ezt kellett nekem lenyomoztatnom?

CHODŹKO

Veszélyes hírben áll.

GUBERNÁTOR

Ez? Tudja, mi ez? Egy színész.

 

Negyedik jelenet

Az áttetsző kortina mögött Kamińska, Rogwoski, Skibiński, jobbról jön Bogusławski, balról belép Ügyelő.

 

ÜGYELŐ

Kezdhetjük, Mester?

BOGUSŁAWSKI

Kezdhetjük.

KAMIŃSKA

Egy pillanat, Mester. Ön előadás után azonnal útnak indul… Ez az utolsó alkalom… Hadd adjam át önnek a társulat néhány önt szerető tagjának ajándékát. Nyújtja a kezét.

BOGUSŁAWSKI

Ez micsoda? Átveszi.

KAMIŃSKA

Gombok, Mester. A ruháinkról. Úgy véltük, így jövünk ki a legolcsóbban.

ROGOWSKI

Kárörvendve nevet. Ez jó! Nagyon jó! Hát ez óriási!

 

Kis csönd, Bogusławski áll, maga elé mered, aztán zsebre vágja a gombokat, és kisiet balra. Kamińska jobbra megy ki.

 

ÜGYELŐ

Figyelem, kezdjük az utolsó felvonást! Rogowski úr, Skibiński úr! Nézőtér sötét!

 

Ötödik jelenet

A nézőtéri világítás kialszik. Skibiński és Rogowski kimegy jobbra. Felmegy az áttetsző kortina. Rogowski és Skibiński besiet jobbról.

 

SKIBIŃSKI

    Hová szaladsz?

ROGOWSKI

    Nem is tudom – jaj, hihetetlen!

SKIBIŃSKI

    Én azt tanácsolom, fontoljuk meg mi ketten,
    Hogy mit tegyünk, ha már így fordult az eset.

ROGOWSKI

    Ez a kazetta, ez még veszélyes lehet:
    Nekem a legnagyobb gondot most ez okozza.

SKIBIŃSKI

    De mi is hát ez a titokzatos kazetta?

ROGOWSKI

    Argas barátomé e kazetta – szegény
    Titokban bízta rám még annak idején,
    Amikor menekült, az én kezembe adta,
    Tudom, iratait rejti ez a kazetta,
    S ettől függ élete és minden birtoka.

SKIBIŃSKI

    Hogyan bízhattad ezt Tartuffe gondjaira?

ROGOWSKI

    Lelkiismereti kérdés volt ez valóban;
    Elmondtam titkomat; megbíztam árulómban,
    És elhittem neki, rábírt érveivel,
    Hogy az iratokat jobb, ha ő rejti el,
    Mert így, ha kutatás indul meg a dologban,
    Találok kiutat s tagadhatok nyugodtan…
    Én befogadtam őt, koldus volt, nincstelen:
    De több áhítatos alak nem kell nekem.
    Ha rájuk gondolok, dühömben forr a vérem;
    S már jöhet ezután, ott ütöm, ahol érem.

SKIBIŃSKI

    Azért, mert rászedett egy szemtelen gazember
    Sivár erkölccsel és dagályos intelemmel,
    Hirtelen azt hiszed, hogy mindenki ilyen,
    S igazi áhítat sehol meg nem terem?

 

Jön Kamiński.

 

KAMIŃSKI

    Apám! Igaz-e, hogy e gaz megfenyegette,
    S ami jót tett vele apám, már elfeledte,
    S többet is mert ez a rongy felfuvalkodott,
    S kezébe tőrt apám nagy jósága adott?

ROGOWSKI

    Igen, így van, fiam, s kínom már tűrhetetlen.

KAMIŃSKI

    Apám, csak bízza rám: a két fülét lemetszem.
    Én elintézem őt, agyoncsapom, levágom.

SKIBIŃSKI

    Kissé fiatalos megoldás ez, barátom.
    Jobb lesz indulatát lecsillapítani:
    Korunk a rend kora, és nem jár jól, aki
    Erőszakoskodik és megsérti a törvényt.

 

Jön Hrehorowiczówna, Pięknowska, Kamińska, Sibinska.

 

HREHOROWICZÓWNA

    Milyen rettenetes titkok ezek? Mi történt?

ROGOWSKI

    Buzgón befogadok egy embert nyomorában,
    Jobban saját öcsém, az sem élhetne nálam,
    Jótéteményemet naponta élvezi,
    Lányomat s pénzemet odaadom neki,
    Ő pedig azalatt, sötét terveit szőve,
    A gazember pimasz szemet mer vetni nőmre,
    Birtokomból elűz és letaszítana
    Oda, ahonnan én húztam ki valaha.

SKIBIŃSKA

    Szegény!

HREHOROWICZÓWNA

    Nem, fiam, én nem hihetem sehogy sem,
    Hogy része van neki egy rossz cselekedetben.

ROGOWSKI

    Hogy?

HREHOROWICZÓWNA

    A jámborokat irigység környezi.

ROGOWSKI

    Tessék? Mit mond, anyám? Hogy kell ezt érteni?

HREHOROWICZÓWNA

    Kölönös életet élnek itt a tiéid,
    S tudod, hogy őt milyen gyűlölettel kísérik.

ROGOWSKI

    De mondtam már, anyám, láttam saját szememmel.

HREHOROWICZÓWNA

    Nem is tudod, milyen gonosz az irigy ember.

ROGOWSKI

    Ez a beszéd, anyám, mondhatom, esztelen.
    Láttam – és tanu rá a saját két szemem.

HREHOROWICZÓWNA

    A látszat, istenem, gyakran tévútra visz.
    S hányszor csalódhatik az ember szeme is!

ROGOWSKI

    Ha más gyötörne így, tudnám, hogyan beszéljek,
    De inkább hallgatok – úgy elöntött a méreg.

SKIBIŃSKA

Rogowskihoz.

    Csak visszakapta a magáét – ez szabály;
    Nem akart hinni s most hitelre nem talál.

SKIBIŃSKI

    Hány perc vész kárba e mihaszna semmiségre,
    És legfőbb ideje már intézkedni végre.
    Ha Tartuffe fenyeget, nem kis veszedelem.

KAMIŃSKI

    Hogyan? Lehet-e hát, hogy ilyen szemtelen!

KAMIŃSKA

    Nem tudom hinni, hogy ez így mehetne végbe:
    Túlontúl feltűnő hálátlan cselszövése.

SKIBIŃSKI

Rogowskihoz.

    Csak ne bízz ebben: a módot majd megleli,
    Hogy a pör ellened sikerüljön neki.
    Kevesebb okkal is vitt már gonosz hínárba
    Ártatlanokat a cselszövők intrikája.

KAMIŃSKA

    Ha tudom, hogy ez a fegyver van a kezében,
    Ilyen nagy zűrzavart nem keltek semmiképpen.

 

Jön Niedzielski.

 

ROGOWSKI

    Ki ez? Ki ez az úr? Skibińskához. Menjen, kérdezze meg,
    Most aztán szívesen látok vendégeket!

NIEDZIELSKI

Rogowskihoz, gúnyosan.

    Üdvözlöm önt, uram. Az ég bosszúja érje
    Az ellenségeit, önt meg kegye kisérje.
    Engedje meg, uram, mert azért zavarom csak,
    Hogy egy rendeletet a házon végrehajtsak.

ROGOWSKI

    Hogy ön azért…

NIEDZIELSKI

    Uram, csak semmi izgalom.
    Egy kis fölszólítás, ez a hivatalom,
    Kilakoltatni önt s övéit s persze minden
    Ingóságot, bútort elszállítatni innen.
    Jogerős rendelet és haladéktalan…

ROGOWSKI

    Én, innen el?

NIEDZIELSKI

    Igen, ha úgy tetszik, uram.
    Hiszen most már e ház, ezt tudjuk mind a ketten,
    A jó Tartuffe úré, megfellebbezhetetlen.

ROGOWSKI

 

    De…

NIEDZIELSKI

    Jól tudom, uram, hogy egymillió miatt
    Sem türne lázadást vagy villongásokat
    S mint hű alattvaló és tisztességes ember
    Elszenvedi, amit a törvény szava rendel…
    Viszontlátásra! A jóságos Isten óvja!

ROGOWSKI

    Csapjon le mennyköve beléd és megbízódba!

 

Niedzielski meghajol, kimegy.

 

ROGOWSKI

Hrehowiczównához.

    Nos, világos-e már Tartuffe sok árulása?

HREHOROWICZÓWNA

    Úgy vagyok, mint aki égből potyog a sárba.

 

Jön Damse.

 

DAMSE

    Bocsánat, Orgon úr, meg kell zavarnom itt,
    De a fenyegető veszély rákényszerít.
    A gazember, aki sokáig csalta önt,
    Fejedelmünk elé kihallgatásra ment.
    S előadta, hogy ön tudva rejtette itt
    Egy fölségáruló titkos papírjait.

ROGOWSKI

    Az ember igazán förtelmes bestia!

DAMSE

    Most a kis haladék is végzetes hiba,
    Hintóm a kapuban: jöjjön, fő a sietség,
    S itt van ezer arany a költségekre: tessék.

 

Jön Boguslawki.

 

BOGUSŁAWSKI

    Lassan, uram, minek szaladni? Csak nyugodtan:
    Megpihenhet hamar egy jó, közeli lyukban.
    Letartóztatjuk, és e percben már fogoly.

 

Néhány színész kifelé tekinget, hol marad Rybak. Każyński is észreveszi, megrémül.

 

ROGOWSKI

    Áruló! Ezzel a fogással búcsúzol?

PIĘKNOWSKA

    Mondhatom, igazán dicsőségére válik,
    Hogy miért jött s milyen megbizatással áll itt!

 

Każyński a színpadra integet kérdőn, de nem veszik észre.

 

BOGUSŁAWSKI

    Dicsőség bármilyen megbízás, amelyet
    Az a hatalom ad, melytől ez is ered.

ROGOWSKI

    S arra emlékszel-e, te hálátlan gazember,
    Hogy honnan húztalak ki irgalmas kezemmel?

BOGUSŁAWSKI

    No, igen, jól tudom, mennyire segített,
    De a trón érdeke áll mindenek felett,
    Ez kívánja, e szent függés, jogos erőszak,
    Hogy most minden egyéb hálát szívembe fojtsak,
    Jó barátot, szülőt, feleséget, s ha kell,
    Magamat is velük áldozom érte fel.

 

Hátrafordul, de Rybak nincs ott. Kis szünet. Każyński feláll, rémülten integet. Színészek rémülten, páran arcukat kezükkel eltakarva állnak. Bogusławski vigyorog.

Gubernátor páholyában ideges mozgás.

Bogusławski széles mozdulattal hátramutat, ahol hirtelen befordul a három kulissza: a sasok és a cár képmása. Gubernátor felugrik, liheg, Bogusławski Gubernátor felé fordul, áll, majd gyors léptekkel a jobb páholy elé megy, térdre veti magát.

 

BOGUSŁAWSKI

    Ön az, Tábornok Úr? Ön folyton üldöz engem,
    Ön előtt ismerős e káros, ferde jellem,
    Ismeri vétkeim, ismeri cselvetésem,
    Minket nem ismer így talán maga az ég sem.
    Ön mégis utolért! Hát megadom magam,
    S bármi a büntetés, nincs ellene szavam.
    Uralkodónk kegyét terjessze ki e házra,
    Engem vigyenek el bilincsben, megalázva,
    Én megérdemlek minden büntetést, bármi vár,
    E házat pedig áldja meg – maga a cár!

KAŻYŃSKI

Wróbel! Kürt!

 

Kürtszó. Gubernátor felugrik, kirohan a páholyból, Chodźko és adjutánsok utána.

 

KAŻYŃSKI

Wróbel! Függöny!

 

Ügyelő átrohan hátulról előre; balra a színészek között, és eltűnik. Pár civil tűnik fel a járásokban riadtan. Każyński kirohan a páholyából. Lemegy az áttetsző kortina.

 

Hatodik jelenet

A kortina mögött nagy mozgás, hangzavar, fejetlenség, ismeretlenek vágtatnak át a színen.

 

ÜGYELŐ

Kintről. Direktor úr! Direktor úr! – Rybak! Rybak!

 

Ügyelő átrohan a színen.

 

DAMSE

Üvölt. Rybak! Rybak!

 

Adjutánsok loholnak át a színpadon, nyomukban civilek. A hangzavar és a fejetlenség lassan elül. Felmegy a kortina. A színen félig még jelmezben, félig már civilben, paróka nélkül a színészek Bogusławski és Rybak nélkül. Kellékes közöttük áll; Díszletező, Ügyelő, Súgónő és Każyński nincs ott. Rogowski a díszletpamlagon hever, arcát kezébe temetve. Kamińska az egyik széken ül, mintha fejbe vágták volna. Szünet. Csönd.

 

ROGOWSKI

Kész, vége! Végünk van! Visznek minket Szibériába! Kis csönd. Megölöm azt a barmot! Kitekerem a nyakát! Egyszerűen nem jön be a jelenetre!

PIĘKNOWSKA

Nem értem. A szünetben még itt volt… pezsgőzött ő is.

DAMSE

Leitta magát. Most alszik valahol.

ROGOWSKI

Tönkretette a pályámat! Az életemet! A Mester is! Csak áll és vigyorog! Egy örökkévalóságig áll és vigyorog! Mért nem talált ki valamit?!

NIEDZIELSKI

Kitalált.

ROGOWSKI

Nahát, az volt a legkínosabb! Mindenki röhögött! Az volt a legszörnyűbb!

HREHOROWICZÓWNA

Megmentette az előadást, nem?

ROGOWSKI

Inkább ne tette volna! Niedzielskihez. Neked kellett volna! De te csak bámulsz kintről, mint egy hülye! Mért nem jöttél be Rybak helyett? Te voltál közülünk az egyetlen odakint!

NIEDZIELSKI

Én a törvényszolga vagyok. Nem jöhetek be rendőrként.

SKIBIŃSKI

Wróbelnak kellett volna bejönnie.

NIEDZIELSKI

Civilben?

ROGOWSKI

Végünk! Vége a színháznak!

HREHOROWICZÓWNA

Miért, mi történt? Szépen lement az előadás. Mibe tudnak belekötni? A Mester megmentette.

ROGOWSKI

De hogyan! Uramisten, most is remegek tőle! Ekkora botrányt! És az a hülye Wróbel még kürtöl is a végén! – Tudjátok, mi lesz? Hogy mi megbeszéltük Rybakkal… összeesküvés! Ez lesz!

 

Berohan Ügyelő.

 

ÜGYELŐ

A direktor? Kis csönd. Direktor úr! Direktor úr! Kirohan.

KAMIŃSKA

Hol a Mester?

 

Körülnéznek.

 

ROGOWSKI

Biztos elment. Neki könnyű. Jött, játszott, elmegy. De mi!

HREHOROWICZÓWNA

Miért, mit tehetnek velünk?

NIEDZIELSKI

Mi rendesen játszottunk.

KAMIŃSKI

És a Mester megmentette az előadást…

 

Jön Súgónő, a kezeit tördeli.

 

SÚGÓNŐ

Nincsen sehol! Nincs az épületben!

ROGOWSKI

Na ja. Várta a postakocsi.

SÚGÓNŐ

Rybak!…Rybak!…

SKIBIŃSKA

Szerencsétlen fiú. Minimum kivégzik.

PIĘKNOWSKA

Jézusmária!

 

Súgónő felzokog, lerogy a másik székre.

 

SÚGÓNŐ

Nincs az épületben… Mindent átkutattak…

DAMSE

A rohadék. Szerintem írásban határoljuk el magunkat…

KAMIŃSKI

Nem jött be, istenkém… A Mester azonnal kapcsolt… Nem?

SKIBIŃSKA

Ahogy ott álltam… iszonyú csönd… és érzem, jön lentről fölfelé… árad fölfelé… valami néma, hatalmas öröm…

HREHOROWICZÓWNA

Kár is beszélni róla.

ROGOWSKI

Magának is könnyű, magának nincs sok hátra.

SKIBIŃSKA

Gyerekek, ez pokoli siker volt!

 

Kis csönd.

 

KAMIŃSKA

Hova lett a Mester?

ROGOWSKI

Niedzielskihez. Elvitte a szép, fehér kabátodat.

NIEDZIELSKI

Legalább marad emléke rólam.

DAMSE

A legkevesebb, hogy bezárják a színházat. Ez a legkevesebb. Majd ránk fogják, hogy mi Rybakkal együtt!…

KAMIŃSKI

Miért? Attól, hogy elfelejtett bejönni?

ROGOWSKI

Felugrik. Igen, azért! Ezt nem lehet megbocsátani! Itt a gubernátor, és ő csak úgy, egyszerűen… Ez súlyosabb, mintha kórusban éltettük volna Napóleont!

HREHOROWICZÓWNA

Kamińskához. Nem kéne beszélned velük Rybak érdekében? Szegény fiú, véletlenül elfelejtette…

KAMIŃSKA

Elfelejtette?

HREHOROWICZÓWNA

Én nem tudok más magyarázatot. De szerintem ők se tudnak.

 

Kis csönd. Betántorog sápadtan, csapzottan Każyński, lerogy a pamlagra, csönd.

 

KAŻYŃSKI

Wróbel?

DAMSE

A direktor urat keresi.

KAŻYŃSKI

Vodkát.

 

Kellékes előrejön, átad egy lapos üveget, Każyński meghúzza.

 

KAŻYŃSKI

Mától a színházban szesztilalom van, világos? Aki megszegi, repül. Rendelet. Meghúzza az üveget, körbenéz, csodálkozik. A dotációt nem vonták vissza. Felnevet, csönd. Nem lesz kritika. Nincs, aki megírja. Chodzkót kirúgták. Felnevet. Velem csak azért üvöltöztek… csak azért, mert színpadra állítottam a cár képét. Csodálkozva. Pedig ők utasítottak rá… És hogy soha többé, különben… Remegés fogja el, iszik.

ROGOWSKI

És velünk mi lesz?!

SKIBIŃSKI

Bezárják a színházat?

KAŻYŃSKI

Játszani fogunk. Mindenki. Rendelet. Iszik. Wróbel ki van rúgva.

DAMSE

Miért?!

KAŻYŃSKI

Nem tudom. Rendelet.

NIEDZIELSKI

Nem igazán kifizetődő, ha valaki… ügyelő.

PIĘKNOWSKA

És Rybak? Vele mi lesz?

SÚGÓNŐ

Hol van?!

KAŻYŃSKI

Honnan tudjam? Remeg, iszik.

 

Jön Díszletező karján a fehér kabát.

 

DÍSZLETEZŐ

Niedzielskihez. A művész úr öltözőjében volt, a széken.

 

Csönd, Niedzielski átveszi a kabátot.

 

KAMIŃSKA

Hol van a Mester?

DÍSZLETEZŐ

Elment a kocsival.

KAMIŃSKA

Látta?

DÍSZLETEZŐ

Láttam. A tömeg nem vette észre… pedig éppen őt éltették, meg a direktor urat… aztán szétverték őket, és mindenki hazament.

KAŻYŃSKI

Éltettek, engem?

DÍSZLETEZŐ

Igenis. Mint hazafit, kérem.

 

Csönd.

 

KAŻYŃSKI

Felnevet. Jól megkapták tőlünk! Reszketett az egész tisztikar!

 

Csönd.

 

HREHOROWICZÓWNA

Kár ennyit beszélni róla. Minden szépen elrendeződött.

SÚGÓNŐ

Rybak hol van?

DÍSZLETEZŐ

Nem tudom.

KAŻYŃSKI

Leitta magát.

SÚGÓNŐ

Hogyhogy?

KAŻYŃSKI

Nem tudom. Ők mondták. Ez a hivatalos. Ezért van mostantól szesztilalom.

 

Inna, de az üveg üres. Díszletező lapos üveget ad át, Każyński meghúzza.

 

PIĘKNOWSKA

És ők honnan tudják?

KAŻYŃSKI

Ők mindent tudnak.

 

Hrehorowicówna felnevet. Csönd. Jön Rybak, az arca véres, az egyenruha cafatokban lóg róla, ragyog az örömtől.

 

RYBAK

A Mester? Hol a Mester?

SÚGÓNŐ

Felsikolt. Antoni!

 

Elképedés.

 

RYBAK

A Mester?

KAŻYŃSKI

Maga ki van rúgva.

RYBAK

Tudom, már mondták. – A Mester?

DÍSZLETEZŐ

Elment.

KAŻYŃSKI

Mondd csak, ha meg nem sértelek… hol voltál te az utolsó felvonás alatt?

RYBAK

Nevet. Jöttek és elvittek.

KAMIŃSKA

Kicsoda?

RYBAK

Hát ők. Egy csomó katona, meg civilek… ültem az öltözőben, berontottak, nekem estek, szétszabdalták a kabátomat… hogy hol a kés… hova dugtam…

PIĘKNOWSKA

Milyen kés?

RYBAK

Ezt kérdeztem én is, erre kaptam az első pofont. Nevet. Micsoda szerencse, micsoda véletlen, hogy éppen akkor vittek el….

ROGOWSKI

Szerencse?!

RYBAK

Nem kellett bejönnöm! Most nem kell szembe köpnöm magam… Én magamtól nem mertem volna… gyáva voltam. És milyen buta! Boldogan nevet. Biztos, hogy elment a Mester? Meg szeretném csókolni a kezét!

HREHOROWICZÓWNA

Elment, kész.

KAŻYŃSKI

Szóval téged lefogtak…

RYBAK

Vidáman. Az adjutáns, aki vallatni kezdett… le van fokozva. Éppen pofozott, amikor berohant egy ezredes, ordított, letépte a rangjelzését… Engem seggbe rúgott, azt ordította: „Magából nem lesz nemzeti hős, nem lesz mártír, hiába is szeretné!” – és akkor kiengedtek.

 

Każyński felnevet, elharapja.

 

RYBAK

Ki vagyok tiltva Vilnából. Elővesz egy papírt, nézi. Harmadosztályú hivatalnok lettem. Írnok leszek, Grodnóban. Reggel kell indulnom. – Miért pont Grodnóban? Nevet. Milyen volt? Tapsoltak? Félelmetes volt? Mondjátok már!

 

Każyński feláll.

 

KAŻYŃSKI

Mindenki menjen haza. Én beteg vagyok, engem ez nagyon megviselt… Tessék hazamenni! Kimegy.

SKIBIŃSKA

Álltunk és vártunk… vártuk, hogy bejössz…

RYBAK

És? És?

KAMIŃSKA

Csend volt… A Mester nevetett…

NIEDZIELSKI

Vigyorgott.

RYBAK

Gonoszul? Győztesen?

KAMIŃSKA

Úgy.

SKIBIŃSKI

Csönd volt…

KAMIŃSKI

Każyński ordított a páholyból…

SKIBIŃSKA

Hátul befordultak a képek…

DÍSZLETEZŐ

Muszáj volt… így se volt végszó rá…

RYBAK

Persze, a végszó az enyém… És?

NIEDZIELSKI

A gubernátor felugrott…

KAMIŃSKA

Borzasztó sokáig tartott… szinte órákig…

SKIBIŃSKA

Csönd volt, és úgy örültek odalent… úgy örültek!

RYBAK

És? És?

KAMIŃSKA

A Mester térdre vetette magát…

SKIBIŃSKA

A gubernátor páholyánál…

KAMIŃSKI

Rögtönzött egy szép monológot, a darab verselésében… hogy ő bevallja a bűneit, mert a gubernátor mindent tud róla… a bűneit…

RYBAK

Fantasztikus!

KAMIŃSKI

Nevettek… a gubernátor nem…

NIEDZIELSKI

Az kirohant.

PIĘKNOWSKA

Wróbel megfújta a kürtöt…

RYBAK

Így képzeltem!… csak a rögtönzést nem… Zseniális! Amíg pofoztak, elképzeltem……. most jön be a Mester nélkülem… most mondja… most fordul felém, de én nem vagyok… és csönd… halálos csönd…

KAMIŃSKI

Igen!!!

 

Feléje fordulnak.

 

KAMIŃSKI

Ő ezt előre tudta!

HREHOROWICZÓWNA

Semmit sem tudhatunk biztosan, gyerekek.

KAMIŃSKI

De igen! És a Mester… számított ránk! Hogy mi segíteni fogjuk… és mi segítettük… mert álltunk, és hallgattunk… És akkor elmondhatta a rögtönzést… amitől még inkább… Én végig éreztem valamit. Igen. Ösztönösen. Mi nagyon jó partnerei voltunk a Mesternek!

 

Kamińska hozzámegy, megsimogatja a fejét, szomorúan mosolyog.

 

HREHOROWICZÓWNA

Vannak barátaim Grodnóban, majd megadom a címüket.

RYBAK

Köszönöm. – És most zötyög egy közönséges postakocsiban… Édesdeden szunyókál… Neki ez semmi. Egy vendégjáték. Még keresett is rajta.

SÚGÓNŐ

Meglátogatlak Grodnóban…

 

Rybak legyint.

 

SÚGÓNŐ

Elmegyek veled.

RYBAK

Te csak maradj itt. Örülj, hogy színházban élhetsz. – Örüljetek.

HREHOROWICZÓWNA

Gyerekek, szerintem eljöhetnétek vacsorázni. – Antoni, ha összepakoltál, gyere te is.

RYBAK

Utolsó vacsora. Köszönöm.

 

Mind el Hrehorowiczówna után; Rogowski és Damse másik oldalon megy ki. Ott marad Díszletező, Kellékes, Rybak.

 

Hetedik jelenet

DÍSZLETEZŐ

Na, pakoljunk.

 

Kiviszik a pamlagot, a két széket, az asztalkát, Rybak nézi őket. Díszletező és Kellékes visszajön.

 

DÍSZLETEZŐ

Figyeljen rám, Rybak úr. Én megmondom magának; hogy ezt az egészet ki csinálta. Ezt az egészet a Mester csinálta!

 

Kellékes bólogat.

 

DÍSZLETEZŐ

Magát is ő vitette el egy kicsit…

 

Kellékes meglepődik.

 

DÍSZLETEZŐ

Tudja, miért? Mert őneki a kisujjában van minden. Neki a cáriak között, a tisztek között is vannak emberei. Mindenütt. Még a cár környezetében is, higgye el nekem, én ezt tudom. Ez az egész, Rybak úr, meg volt beszélve. Már úgy jött ide, hogy ez lesz.

KELLÉKES

Bogusławski mindig így csinálja. Megjelenik valahol, csodát tesz, és eltűnik. Ez a módszere.

DÍSZLETEZŐ

Mert neki mindenütt megvannak az emberei. Akikre számíthat. Itt is tudta rögtön, kivel hányadán áll.

KELLÉKES

Így van. Mert ha én például nem fordítom be a sast… De ő tudta, hogy be fogom fordítani. Mert ő tudja, ki az ő embere.

DÍSZLETEZŐ

Hát, isten áldja, Rybak úr.

RYBAK

Magát is.

KELLÉKES

Mondja meg a Mesternek, ha látja…

RYBAK

Grodnóban?

DÍSZLETEZŐ

Ott is. Sokfelé jár. Mindenhová elvetődik, legalább egyszer.

KELLÉKES

Mondja meg neki… hogy mi tudjuk. Csak ennyit.

RYBAK

Megmondom.

DÍSZLETEZŐ

Na, isten áldja.

 

Díszletező, Kellékes kimegy. Rybak körbejár a színpadon, szemlélődik.

 

RYBAK

Milyen rég volt, amikor én színész voltam… Amikor itt játszott Bogusławski, a Mester… Még egyszer körülnéz. Hát, itt is voltunk egyszer. Kimegy.

 

 

 

A kert

Dráma

1983

 



Szereplők
JÁNOS
ELVIRA
CUKI
ANNA
TUDÓS
DOKI
PROF
ÖCSI
KATIKA
LEPORICS
PARANCSNOK

Történik 1954. május 24-én, hétfőn, egy budai villa kertjében.

Jobbról a ház repkénnyel befuttatott fala, a bejárati zsalugáteres ajtó nyitva. A ház előtt kőkerítéssel ellátott terasz. A kertben magas tölgyek és fenyők, gondozott pázsit, kissé elhanyagolt bokrok. A fák lombja fölött és között ég. Kerítés nem látszik.

A szereplők egytől egyig fiktívek.

 

A dráma ötletét Karinthy Márton Bánat című filmnovellája adta.

 

1.

Verőfény. A házból rádión Mozart G-dúr triója hallatszik. A szirten sokáig senki, majd jön balról Tudós és Anna, megállnak. Tudós kopott szürke öltönyben, ingben, lábán nyikorgóan új cipő. Anna kék rakott szoknyában, pöttyös blúzban.

 

ANNA

Micsoda kert!

 

Csönd.

 

ANNA

És ők itt élnek? Ebben a kertben?

 

Csönd.

 

ANNA

Micsoda kert!

 

Tudós a ház felé indul.

 

ANNA

Itt élnek… ebben a házban…

 

Tudós bólint.

 

ANNA

Ez egy paradicsom! Nem is tudom… Fantasztikus.

 

Tudós áll.

 

ANNA

Hogy így is élnek emberek…

 

A házból kijön Katika.

 

KATIKA

Kit tetszenek keresni az elvtársak?

TUDÓS

A háziakat.

KATIKA

A főosztályvezető elvtársat?

TUDÓS

Őt.

KATIKA

Be vannak jelentve az elvtársak?

TUDÓS

Ő hívott minket, levélben.

KATIKA

Ha szabad lenne a levelet, elvtárs.

TUDÓS

Nincs nálam.

KATIKA

Sajnálom. A főosztályvezető elvtárs különben sincs itthon. Tessék máskor. Előtte tessék bejelentkezni telefonon.

TUDÓS

Pompás. Annához. Elmegyünk.

ANNA

Miért mennénk el? Meghívtak!

TUDÓS

Levélben.

ANNA

Akkor is meghívtak!

TUDÓS

Cerberusról nem volt szó.

ANNA

Nem Cerberus. Csak egy lány.

TUDÓS

Felőlem nőnemű is lehet. Egy Cerbera. Na menjünk.

ELVIRA

A házból. Jött valaki, Katika?

KATIKA

Két elvtárs. Egy elvtárs meg egy elvtársnő.

ELVIRA

A házból. Mindjárt megyek!

 

Csönd, csak a zene szól. Tudós, Anna, Katika vár. Az ajtóban megjelenik Elvira, megáll, elképed.

 

ELVIRA

Dönci! Édes drága Döncikém! Uramisten! Tudós felé siet.

TUDÓS

Szervusz.

ELVIRA

Megáll. Szervusz. Kis csönd. Istenem… Akkor te már!… Boldogan nevet, szinte ugrándozik. Katika, látja? Látja?!

 

Katika megdöbbenve hallgat.

 

ELVIRA

Hihetetlen! Hála az égnek! Mutasd magad… Nem is változtál. Ugye? Semmi bajod! Dönci!… A feleséged?

TUDÓS

Anna. Anna, ez Elvira.

 

A két nő kezet fog.

 

ELVIRA

Anna… Szervusz, Anna.

ANNA

Szervusz.

ELVIRA

Ez egy új feleség, vagy a régi?

TUDÓS

A régi.

ELVIRA

Még fogja Anna kezét. Milyen fiatal vagy! Szegény kislány…Megcsókolja, Anna zavartan hagyja. Katika, székeket! – Isztok kávét, ugye? – Katika, kávét is!

KATIKA

A teraszra?

ELVIRA

Igen… Istenem!

 

Katika bemegy a házba. Szól a zene, csönd.

 

ELVIRA

Mikor?…

TUDÓS

Nemrég.

ELVIRA

Nem tudtam… nem tudtuk… Azt se tudtuk meg rögtön… János is csak sokkal később hallotta, magánkívül volt, minden követ megmozgatott… Istenem, legalább három éve! – Kértek enni? Lesz minden, János meghagyta, tíz személyre főzzünk… Mondott valamit reggel, meglepetés lesz… De hogy ekkora! Ő már tudta! És nem szólt! – Nem szokott szólni… Elugrott valahova, vidékre, kocsival, biztos felolvas… Alig van itthon… De majd jön… Dönci! Hát itt vagy! – Katika!

 

Katika hoz két fonott széket, leteszi a teraszra.

 

ELVIRA

Ő Katika. Háztartási alkalmazott. Ő közben lett… Alig maradt időm dolgozni, kénytelenek voltunk…

TUDÓS

Persze.

ELVIRA

Rendes, dolgos, tiszta lány… Ő már a harmadik, de ő rendes. – Köszönöm, Katika.

 

Katika visszamegy a házba.

 

ELVIRA

Gyertek, üljetek le! – Dönci!

 

A teraszra lépnek. A házból kijön Cuki: szép, fiatal, fekete nő, virágos pongyolában.

 

CUKI

Szabadság.

 

Kis csönd.

 

ELVIRA

Ez Cuki. Így hívjuk magunk között. Nagyon kedves lány. Most nálunk lakik. Németül tanul.

 

Kis csönd.

 

Cuki, ez itt egy nagy ember, igazi nagy ember, a kevesek közül. Tudós. A barátom! – És a felesége. Anna.

CUKI

Szervusz.

ANNA

Szervusz.

 

Kezet fognak. Katika még két fonott széket hoz, leteszi, visszamegy a házba.

 

ELVIRA

Üljünk le.

 

Leülnek. Szól a zene. Csönd.

 

CUKI

Németül tud?

TUDÓS

Kérem?

CUKI

Tud németül?

ELVIRA

Persze hogy tud. Publikált olaszul, franciául…

 

Katika fonott asztalt hoz, leteszi, visszamegy.

 

CUKI

Szörnyű egy nyelv. Hetek óta tömik a fejemet, hogy eszközeset meg részeseset, hát egy kukkot se értek. Folyton fejgörcsöket kapok tőle! Ilyen nyelv nincs is.

ELVIRA

Hát, nem könnyű. Nem könnyű.

CUKI

Nekem nincs rossz fejem a tanuláshoz, János szerint jó fejem van, de én már akkor kenyeret kerestem, az elemiben… És most tessék.

ELVIRA

Nagyon fontos, hogy az ember tudjon németül. Világnyelv.

CUKI

Nehéz mindent pótolni… János szerint nem késő… Ismeritek?

ELVIRA

Régi jó barátok.

ANNA

Én csak a verseit… nem mindet…

ELVIRA

Nemsokára jönnie kell.

 

Jön Katika tálcával, rajta kávé, négy tányér, négy csésze, cukor, tej. Leteszi, szétrakja. Csönd, szól a zene. Katika bemegy a házba.

 

ELVIRA

Valódi kávé.

 

Cukrot raknak a kávéba, kavargatják.

 

ANNA

Ez a kert… Fantasztikus kert!

ELVIRA

Kicsit el van vadulva. Nehéz kertészt kapni. De még így is szép.

 

Isszák a kávét.

 

TUDÓS

Maga… rokon?

CUKI

Olyan kedvesek mind… Elvira is, igazán…

ELVIRA

A házat is tataroztatni kéne, tavalyra ígérték… Télen már beázott, pont a műtermem, felhajtottunk egy tetőfedőt, piszmogott hetekig, nem tudtam dolgozni. Tudóshoz. A padlástérből csináltattunk műtermet, idelenn mindent összekentem… meg jöttek a vendégek, és félig kész műveken álmélkodtak… nem volt nekem való… Szép műterem, nagy ablaka van a hátsó kertre. Örülnék, ha megnéznétek.

CUKI

János dolgozószobája is a kertre néz, a földszinten. Nem nagy szoba, de rengeteg könyv van benne! Ott szokott dolgozni. Fákra néz, bokrokra… nagyon sok madár van, meg is írta egy csomó versében. Megmutatom, jó? Feláll, Annához. Gyere.

ANNA

Menjek?

ELVIRA

Menj csak! Aztán majd megmutatom a műtermet.

 

Cuki és Anna bemegy. Csönd, szól a zene, isszák a kávét.

 

ELVIRA

Bájos teremtés… Csönd. Már rehabilitáltak?

TUDÓS

Engem nem fognak.

ELVIRA

Dehogynem! Úgy hallottuk, mindenkit. Már az, hogy kiengedtek… hál’ istennek…

TUDÓS

Engem el sem ítéltek, nincs hát miért rehabilitálniuk.

ELVIRA

Én ehhez nem értek, de ha bent voltál, muszáj, hogy rehabilitáljanak.

TUDÓS

Nem muszáj.

 

Csönd, szól a zene.

 

ELVIRA

Milyen kedves a feleséged… Csönd. Jól vagy? Kicsit megöregedtél, a vonásaid… kicsit ráncos vagy… különben semmi… Én már kezdek őszülni… Van úgy, hogy nem sikerül… Nem fontos. Csönd, majd felugrik. Ne haragudj, idegesít ma ez a Mozart.

 

Bemegy a házba. Tudós ül. Kis ideig még zene, aztán csönd. Anna és Cuki a fönti ablakból szólal meg.

 

ANNA

Tudod, mit látni a dolgozószobából? Az egész várost! Az OTI-tornyot, a Kossuth hidat, a Margit hidat, a Szigetet, a Bazilikát, még Csepelt is, a Gellért-hegyet, a várat, az egész várost, egészen Cinkotáig!

CUKI

Ott írja a verseit meg a cikkeit. Télen a cinkéknek szalonnát rak az ablakba.

Tudóshoz. Nem nézi meg?

ANNA

Nem jössz?

TUDÓS

Nem.

 

Csönd. Tudós ül. Madárcsicsergés. Gépkocsiberregés, leáll, csönd.

 

2.

Jön Doki rövid ujjú, csíkos ingben, hosszúnadrágban, Öcsi rövid tiroli bőrnadrágban, nadrágtartóban, kockás, rövid ujjú ingben, Prof sötétszürke öltönyben, ingben, fekete nyakkendőben.

 

ÖCSI

Ott ültem alattuk, két szektorral arrébb, de nem voltak messze, nincs mese, ott ült a sleppjében!

DOKI

Véletlen is lehet.

ÖCSI

Véletlen? Hetekkel ezelőtt szétosztották a jegyeket! Olyan nincs, hogy egy főávós véletlenül kerüljön Nagy Imre mellé! Olyan nincs!

DOKI

Miért? Attól még…

ÖCSI

Nem értitek? A legfinomabb módja az átállásnak! Elegáns. Nem kell hűségnyilatkozat, semmi, akár véletlen is lehet, ő csak úgy ott ül. És mindenki látja. A slepp is látja! Naná, hogy tudják, mi ez a véletlen! Zseniális!

DOKI

Érdekes.

ÖCSI

De csitt, szívem. Valaki ül a teraszon.

 

Közelebb mennek.

 

ÖCSI

Eb legyek, ha ez nem a Dönci!

PROF

Hogyhogy a Dönci?!…

ÖCSI

De, de, ez a Dönci! A terasz felé megy, megáll. Mi az, Dönci, már téged is kiengedtek? – Fiúk, ez vagy a Dönci, vagy a szelleme kísért! – Szevasz, Dönci!

TUDÓS

Szervusz, Öcsi.

ÖCSI

Fellép a teraszra. Sehol semmi kékfolt a képeden. Megvan a füled, megvan az orrod – mindened megvan? – Állítólag, mielőtt kiengedik a pácienst, felhizlalják, felpumpálják, adnak neki új körmöket, pótherét, egy-két vesét is…

TUDÓS

Nehogy felkavarodjon a gyomrotok, a kényes.

ÖCSI

Fiúk, ez tényleg a Dönci!

 

Doki és Prof is fellép a teraszra.

 

TUDÓS

Szervusztok.

DOKI

Szervusz.

PROF

Szervusz.

 

Kis csönd.

 

PROF

Hogyhogy itt vagy?

TUDÓS

Széttárja a karjait. Igazán nem rajtam múlott.

PROF

János? Hol van?

TUDÓS

Nem tudom.

ÖCSI

János reggel hívott, nagy meglepetés lesz, jöjjünk fel délután, hozzam Lajoskát…

PROF

Szóval te vagy a meglepetés.

ÖCSI

Elvira?

TUDÓS

Bent van.

 

Csönd, madárcsicsergés.

 

ÖCSI

Na de minek is ácsingózunk ily megilletődötten. Leül. Foglaljatok helyet, fiúk.

 

Doki és Prof is leül, csönd.

 

TUDÓS

Hogy vagytok?

 

Kis csönd.

 

TUDÓS

Profhoz. Etelka?

PROF

Megvan. Kis csönd. Dolgozik. Éjjel-nappal írja a könyveit.

ÖCSI

Etelka fantasztikus, én mondom. Ki se mozdul, csak ír, csak ír… Nevet. Én meg folyton bütykölök. Az a dög, állandóan lerohad. Mindent zörög, folyton szerelem. Ez ám a szerelem! Nevet. Topolino. Egy stoppolino! Annyit stoppolom! Nevet.

 

Csönd, madárcsicsergés.

 

DOKI

Tényleg, hogy vagy?

TUDÓS

Jól. Önmagában az, hogy van időjárás… Napszakok és évszakok… Van idő… Sose tudtuk, hány óra.

 

Csönd.

 

ÖCSI

Mázlid van, hogy tavasszal engedtek ki.

DOKI

Télen hó lenne. Az is szép.

PROF

Na igen.

 

Csönd.

 

ÖCSI

Komolyan mondom, én szívesen ülnék egy kicsikét. Mindjárt jobban tudnám becsülni, amit így… Fintorog, nevet. Dönci, nem tudnád elintézni? Beszélj már velük ez ügyben! Nevet.

 

Csönd, madárcsicsergés. Kijön a házból Elvira kisestélyiben.

 

ELVIRA

Szervusztok.

DOKI

Szervusz.

PROF

Szervusz.

ELVIRA

Profhoz. Etelka nem jött?

ÖCSI

Őt is alig tudtam rávenni… Dolgozni akart! Ilyen verőfényben! Nevet.

ELVIRA

Nagyon sajnálom, hogy Etelka nem jön. Jó lenne leülni vele egyszer beszélgetni. – Nem tudom, érdemes-e megvárnunk Jánost, talán valami hideget addig is…

ÖCSI

Inkább valami piát.

ELVIRA

Cuki hol van?

TUDÓS

A műtermedet mutogatja.

ELVIRA

Gyerekek, Dönci elhozta a feleségét!

DOKI

Még előtte vetted el, ugye?

TUDÓS

Előtte.

DOKI

És nem vált el?

TUDÓS

Nem.

ÖCSI

Kíváncsivá tettél. Mert ez szép. Megható. Komolyan. A nők időnként fantasztikusak tudnak lenni. Én mondom.

PROF

Most mit csinálsz?

TUDÓS

Dolgozom.

ELVIRA

Az jó. Az jó. Mit írsz?

TUDÓS

Semmit.

ELVIRA

Azt mondtad, dolgozol.

TUDÓS

Segédkönyvtáros vagyok.

 

Kis csönd.

 

ELVIRA

Az olyan, mint a raktáros?

TUDÓS

Olyan.

ÖCSI

Mi??? Te cipeled ki a könyveket a kuncsaftoknak?!

TUDÓS

Én.

ÖCSI

Nevet. Nahát! Nagyon jó! – A Dönci, könyveket cipel! Az évszázad legjobb vicce!

ELVIRA

Profhoz. Lajoska, nem vennéd oda magadhoz? Valami kutatónak vagy ilyesminek.

PROF

Én?

ELVIRA

Persze. Neked ez semmi.

PROF

Szívesen, hogyne… bár az nem ilyen egyszerű, sajnos. De megpróbálom, feltétlenül.

TUDÓS

Én nem megyek oda, ahol te vagy az igazgató.

ÖCSI

Nevet. Na, Lajoska, megkaptad.

PROF

Valami bajod van velem?

 

Tudós hallgat.

 

PROF

Én tehetek róla, hogy engem nem vágtak a sittre?

 

Csönd.

 

ÖCSI

Talán olvasta egynémely cikkedet, és nem ért velük egyet.

PROF

Istenkém, olykor én se értek egyet magammal – na és?

ÖCSI

Látod, ez az objektivitás.

 

Kis csönd. Jön Katika átöltözve: fehér fityulában, fehér kötényben, tálcán bort hoz poharakkal.

 

KATIKA

Kezicsókolom, szabadság.

ÖCSI

Szervusz, Katika.

PROF

Jó napot.

DOKI

Csókolom.

 

Katika leteszi a bort és a poharakat, a tálcával visszamegy a házba.

 

ÖCSI

Beleszagol az üvegbe. Szerintem kékfrankos. Valódi. A poncihterektől. Tölt a poharakba.

ELVIRA

Cukiék?

ÖCSI

Biztosan smúzolnak.

 

Öcsi neki is tölt.

 

ELVIRA

Hát akkor… a szerencsés visszatérésre, hogy úgy mondjam. Egészségedre, Lajoska…

 

Koccintnak, isznak.

 

ÖCSI

Isteni, mi? Van ott a Lövérekben egy idegenvezető, hogy a fenébe hívják… Annak van ilyen bora.

TUDÓS

Profhoz. Etelka mit ír?

PROF

Könyveket.

 

Kis csönd.

 

ÖCSI

Tudóshoz. Kint voltál?

TUDÓS

Tessék?

ÖCSI

A meccsen!

TUDÓS

Én?

PROF

Mért, én se voltam kint. A rádiót hallgattam.

ÖCSI

Mit vagy úgy megsértve? Százezer ember híján az egész ország Szepesit hallgatta.

PROF

Csak leszögeztem, hogy én se voltam kint.

ÖCSI

Nahát én kint voltam. Mit játszottak a fiúk! Hát ha most nem nyerjük meg a vébét! A brazilok se vernek meg minket. Istenem, micsoda gólok voltak! Amikor a Kocsisnak elsült a süket bal lába! Még a Tóth kettő is bepotyogott a hálóba a lasztival együtt. Én csak azt sajnáltam, hogy a Czibor nem lőtt gólt, borzasztó, mit kacsázott, valahányszor elment, az angolok már összeszarták magukat, mámorító volt, mámorító! A végén már az egész csapat rájátszott, hadd lőjön gólt ő is… peche volt… Hét-egyre a világon senki se számított, még én se!

DOKI

Majd megnézzük a híradóban.

 

Az ajtóban megjelenik Cuki és Anna, Cuki egybeszabott fürdőruhában.

 

TUDÓS

Profhoz. Ági?

 

Csönd, Cuki visszatartja a teraszra induló Annát.

 

TUDÓS

Ági hogy van? Hány éves most? Tizenöt? Tizenhat?

 

Csönd.

 

ELVIRA

Ági meghalt.

 

Csönd.

 

TUDÓS

Mit?

PROF

Ági nem meghalt, hanem öngyilkos lett. Leugrott a hatodikról. Ez így talán pontosabb.

TUDÓS

Miért?!

ÖCSI

János fordított nemrég valami verset, abban volt az, hogy „Az ember, akár a szalmaszál, egy fuvallat is megtöri”, aztán mire kész lett, lefújták… Nem volt elég optimista.

TUDÓS

De mikor?! Miért?!

PROF

Szerelem.

 

Csönd.

 

CUKI

Nézzétek, ez itt Anna. A teraszra vezeti Annát. Képzeljétek: tanítónő! Gyerekeket tanít! Az nagyon szép, nem? Hát ő tanítónő.

ÖCSI

Felpattan. Gyönyörű foglalkozás. Mit foglalkozás? Hivatás! Kezet csókol Annának.

 

Doki és Prof is feláll, kezet fognak Annával, gálánsan meghajolva.

 

CUKI

Ugye, milyen szép lány? Amikor mondtam neki – képzeljétek, elpirult! Nem tudja magáról!

ANNA

Kérlek, ne.

CUKI

Jól van, na, nem bántlak én téged. – Mi az, ti már isztok? Tölt egy pohárba, Annának nyújtja. János kapja Sopronból.

ANNA

Köszönöm, én nem.

CUKI

Egy kicsit.

ANNA

Nem szoktam.

ÖCSI

Nem kell erőltetni. Egy tanítónő legyen öntudatos.

ELVIRA

De üljetek le. – Katika! – Üljetek le.

 

Anna és Cuki leül.

 

ELVIRA

Hogy tetszett a műterem?

ANNA

Szép. A kilátás… Még szebb, mint lentről. Nem is tudtam, hogy ilyen szép ez a város. Innét felülről.

 

Jön Katika.

 

ELVIRA

Katika, székeket, legyen szíves.

 

Katika visszamegy a házba.

 

ÖCSI

Na és a festmények?

ANNA

Szépek.

ÖCSI

Mennyire szépek?

 

Kis csönd.

 

ANNA

Nem értek hozzá.

ÖCSI

Mindenki ért hozzá. Maga is közönség. Nem is akárki: egy tanítónő! Szóval milyenek?

ANNA

Meglepett… hogy a kertet festi. Elvirához. Hogy a kertet fested.

ELVIRA

Miért, mit kéne festenem?

ANNA

Nem tudom. Talán a kertet.

ELVIRA

Tényleg, hogy tetszettek? Tudóshoz. Öt hónapja volt a gyűjteményes kiállításom, egyik recenzió jobb volt, mint a másik. Nem is hiszem őket. János miatt dicsérnek. Azt hiszik, ezzel jópontokat gyűjthetnek nála. Pedig nem János festi a képeimet. Annához. Nekem aztán őszintén megmondhatod.

ANNA

Szépek.

ELVIRA

Semmi hiányérzet?

ANNA

Nem. Semmi. Nem értek hozzá, de nagyon szépek. Igazán szépek. Olyan… zöldek.

ELVIRA

Zöldek?

ANNA

A kert kevésbé zöld, talán.

ÖCSI

Juhé!

ANNA

De az más…

 

Csönd. Katika hoz két fonott széket, leteszi, visszamegy a házba. Öcsi, Prof és Doki leül. Csönd.

 

ÖCSI

Tudóshoz. Már nem kubista képeket csinál, realista lett. Tájképfestő. Mondhatni, Rjepin modorában. Nevet. Fák, növények, virágok, tisztások, indák és kacsok…

ELVIRA

Van Gogh is festett virágokat!

ÖCSI

Mondtam én, hogy nem? Nagyon szép kis napraforgókat mázolt, persze. Nagyon különbözőképpen lehet virágokat föstögetni.

ELVIRA

Fessek martinászokat?

 

Öcsi széttárja a karjait.

 

ELVIRA

Akkor inkább a kertet, nem?

 

Jön Katika, újabb két széket hoz, visszamegy a házba.

 

CUKI

Elvira csodaszép virágokat tud festeni. Nézem a kezét… Bámulatos. Senkit se láttam így rajzolni. Dolgoztak, mint a megszállottak, a mester igazított, ők töröltek, megint rajzoltak, főleg szénnel, órákig ott álltam meztelenül, ők pedig dolgoztak, de, egyik se volt olyan tehetséges, mint Elvira.

ÖCSI

Na ja, remegett a kezük. De egy virág… Még egy teljesen pucér virág is… az más. Nevet, Cukira néz. Hát, faszmeresztő teste van.

CUKI

Éhes makk disznókat álmodik.

ÖCSI

Ezt tőlem szoptad!

ELVIRA

Nem értem, hol marad János. Már rég itthon kéne lennie.

CUKI

Reggel nagyon föl volt dobva. Mosolygott, dudorászott…

DOKI

Nem szeretem, ha nagyon föl van dobva.

CUKI

Én szeretem. Annához. Olyankor fantasztikus, mire képes.

 

Csönd. Motorzúgás. Fék. Elvira feláll. Katika kijön a házból.

 

ÖCSI

Megjött János!

 

3.

Balról jön János sötét öltönyben, fehér rövid ujjú ingben, nyakkendőben, mögötte Leporics kockás, kihajtott ingben, szürke nadrágban, Parancsnok fehér ingben, fehér, hosszú tenisznadrágban, teniszcipőben. Parancsnok kissé előbbre jön, tétovázva megáll. Leporics hátul marad. János középre siet, visszafordul, diadalmasan Parancsnokra mutat.

 

JÁNOS

Na?! Mit szóltok?! Kit hoztam?!

ÖCSI

Felugrik. A Parancsnok!

 

Elvira, Doki, Prof elképedve bámul. Doki és Prof feláll. János leveti a zakóját, a teraszra siet, a zakót az egyik székre teszi. A nyakkendőt magán hagyja.

 

JÁNOS

Szájon csókolja Cukit, majd Elvirát. Szervusz, Dönci! Kezet ráz Tudóssal, aki feláll. Ő a feleséged? Kezet csókol Annának, aki szintén feláll. Jaj, de kedves! – Szervusz, Lajoska! Örülök, hogy itt vagy! Megöleli. Mit gondoltok, miről beszélnek a betegek a tébolydában? Hát persze hogy a hét-egyről! Ők is hallgatták, és a legsúlyosabb skizofrének is boldogok! Mégiscsak nagy dolog a foci. Igaz, Parancsnok? Egyáltalán, a technika! Hogy ott is van rádió. Az órájára néz. Lekéstük a G-dúr triót. Mindegy, majd fölteszem… kíváncsi lettem volna… Ha nem kell kereket cserélni… Szóval, gyerekek, itt a meglepetés!

 

Visszafordul, Parancsnok áll, mögötte Leporics aznapi Szabad Néppel legyezi magát. Kis csönd.

 

DOKI

Kihoztad a tébolydából?!

JÁNOS

Úgy döntöttem, hogy nálunk fog lakni. Pár napig, próbaidőre. És ha jól érzi magát, akkor végleg.

ELVIRA

Nálunk fog lakni?

JÁNOS

Van itt hely elég. És annyira hiányzott, évek óta!

ÖCSI

És csak úgy kieresztették?

JÁNOS

Persze. Miért? Nem ártott soha senkinek.

CUKI

Ő kicsoda?

JÁNOS

Hogy kicsoda? Költő. Ő volt közülünk a legtehetségesebb. Együtt indultunk harminchétben…

CUKI

Költő?

JÁNOS

Bizony. A Parancsnok. Ő eszelte ki a legjobb ugratásokat. Micsoda mókáink voltak… Hát igen. Aztán, pár éve, még a háború alatt, elvonult… Bevitték ide, oda, aztán kint volt egy ideig, Pesten, aztán lekerült az erdőbe. Csodaszép kert! Szinte arborétum. És a betegek szabadon mászkálnak, képzeljétek! Aki akar, dolgozhat is. Semmi kényszer. A szabadság birodalma! Gyuszi remekül csinálja.

ELVIRA

És odaadta, neked?

JÁNOS

Miért ne? A Parancsnoknak semmi baja. Gyuszi azt mondja, csak el kell látni, egyébként egészséges. Egész úton Mallarméról és a parnasszistákról beszélgettünk, a szelleme tökéletesen ép. Írt odalent néhány gyönyörű verset… A zsebeit kutatja. Nem sokat, de azok nagyszerűek… Hova tettem…

LEPORICS

Ottfelejtettük, főosztályvezető elvtárs.

JÁNOS

Igen?

LEPORICS

Az ebédlőben.

JÁNOS

Na mindegy, Gyuszi úgyis gyűjti és másolja őket, lassan meglesz a kötet… Na? Jó kis meglepetés, mi? Diadalmasan mosolyogva áll.

ELVIRA

Parancsnokhoz megy. Szervusz.

PARANCSNOK

Szervusz. Szervusztok.

 

Kis csönd.

 

PARANCSNOK

Szép kert.

 

Kis csönd.

 

ELVIRA

Gyere, ülj le közöttünk.

PARANCSNOK

Köszönöm. Áll, kis csönd.

DOKI

Odaviszek egy széket.

 

Kis csönd, Doki felvesz egy széket, odaviszi Parancsnokhoz, a színpad közepétől kicsit balra, leteszi, csönd.

 

PARANCSNOK

Hosszan nézi a széket. Vécépapír… van?

ELVIRA

Vécépapír?

JÁNOS

Van. Vécépapír van. Katika! Hozzon ki vécépapírt.

KATIKA

Mennyit?

JÁNOS

Mennyit? Mennyit is… Egy csomaggal.

 

Katika bemegy a házba. Csönd. Állnak.

 

ELVIRA

Hogy vagy?

PARANCSNOK

Jól.

 

Kis csönd.

 

PARANCSNOK

Szép kert.

ELVIRA

Magam gondozom.

PARANCSNOK

Szép.

 

Csönd. Katika kijön egy csomag vécépapírral.

 

KATIKA

Odaadjam neki?

JÁNOS

Persze. Adja csak oda.

 

Katika Parancsnokhoz megy, messziről nyújtja a vécépapírt. Parancsnok elveszi.

 

PARANCSNOK

Köszönöm.

 

Katika visszafut a teraszra.

 

JÁNOS

Nevet. Nem kell félni, nem harap!

 

Parancsnok a székhez lép, megszemléli, majd komótosan dörzsölni kezdi a vécépapírral. A többiek nézik. Csönd. Parancsnok dörzsöl.

 

CUKI

Ezt miért csinálja?

JÁNOS

Semmi, csak úgy. János is elképedve nézi.

JÁNOS

Gyuszi azt mondja, tudod, akiről már meséltem… Azt mondja, mindent lassan csinál. Reggel elkezd készülődni, estig készülődik. A reggelit jó, ha estére megeszi. De egyébként normális.

 

Parancsnok dörzsöl.

 

JÁNOS

Dönci, úgy örülök, hogy végre látlak! Rossz volt… Mintha én ültettelek volna le! Lelkifurdalásom volt… Röhej, mi? De főleg az, hogy nem lehetett felugrani hozzád… egy sorral… egy rímmel… Hál’ istennek most… Nem ülünk le?

 

Leülnek, Katika és Leporics áll.

 

JÁNOS

Leporics elvtárs, kérem, fáradjon a konyhába.

LEPORICS

Köszönöm, főosztályvezető elvtárs.

 

Felmegy a teraszra, leteszi a Szabad Népet a korlát párkányára, bemegy a házba, Katika utána.

 

ANNA

Miért vagy te Dönci?

TUDÓS

Amiért a Parancsnok Parancsnok. Rám ragadt. Nem emlékszem.

ÖCSI

Tizenhárom éves korában A kőszívű ember fiai közül leginkább Ödönre hasonlított.

ANNA

Miért éppen Ödönre?

ÖCSI

Hát hogy Dönci lehessen belőle.

DOKI

Ődöngeni szeretett, magányosan… Először Ődöngő lett, aztán Ődön… Ődönci.

ELVIRA

Fellép a teraszra. Nézzétek!

 

Odanéznek, Parancsnok a saját ruháját dörzsöli vécépapírral. Csönd.

 

JÁNOS

Semmi baja, hagyni kell. Csüccs.

 

Elvira is leül. Öcsi tölt. Csönd. Parancsnok elmélyülten dörzsöli magát.

 

JÁNOS

Hát gyerekek mit is mondják. Boldog vagyok, na.

Ismét együtt a banda. A régi társulat. Mindenki. Megjött végre Dönci, megjött a Parancsnok… Ki hitte volna, hogy lehetséges?… Elérzékenyülve mosolyog. Ennyi a pohárköszöntő. Isten éltessen bennünket.

 

Koccintanak, János megcsókolja a három nőt, Elvirát és Cukit szájon, Annát homlokon.

 

CUKI

Ő nem iszik?

 

Odanéznek, Parancsnok még mindig magát dörzsöli.

 

JÁNOS

Majd kér. Hagyni kell, hadd csinálja, ami jólesik neki. Tudóshoz. És ti? Rámosolyog Annára. Végre megismerhetem. Ilyennek képzeltem. Ilyen fiatalnak, ilyen bájosnak, ilyen hűségesnek. Ezért is örülök annyira, hogy eljöttetek. Nem voltam egészen biztos benne… Ugye, Dönci?… Úgy éreztem, össze kell csődítenem a régi bandát. Nincs veszve semmi, nem?

 

Csönd.

 

PARANCSNOK

Víz… van?

 

Odanéznek.

 

ELVIRA

Vizet kér.

JÁNOS

Hallom.

ELVIRA

Katika!

 

Katika kijön.

 

ELVIRA

Adjon neki vizet.

KATIKA

Máris. Visszamegy.

 

Csönd. Parancsnokot nézik, aki határozatlanul áll. Katika jön tálcával, rajta vizeskancsó, pohár. Odaviszi, megáll, fél.

 

PARANCSNOK

Köszönöm.

 

Elveszi a kancsót, és a vizet lassan, gondosan a székre önti. Csönd. Parancsnok vécépapírral dörzsöli a vizes széket. Katika visszasiet a teraszra a tálcával.

 

KATIKA

Ráöntötte a székre!

JÁNOS

Nem baj. Rámosolyog Katikára. Köszönöm.

 

Nézik a dörzsölő Parancsnokot.

 

ELVIRA

Dokihoz, halkan. Ez milyen betegség?

DOKI

Honnan tudjam?

 

Nézik a dörzsölő Parancsnokot.

 

CUKI

Ott lent, a diliházban, ott is ezt csinálta?

JÁNOS

Nem ezt csinálta. Ott nem csinált semmit. Beszélgettünk. Teljesen normálisan. Nem csinált semmit, beszélgettünk.

ELVIRA

Halkan. Rögtön megismert?

JÁNOS

Rögtön. És nem kell sugdolózni előtte. Rögtön megismert.

ELVIRA

És örült?

JÁNOS

Örült. Igen, örült.

 

Csönd, Parancsnok a széket dörzsöli.

 

ÖCSI

Az órájára néz. Na jó, van még idő… Hatkor kezdik a közvetítést.

JÁNOS

Majd kihozzuk a rádiót. Van hosszabbító. – Kihozná, Katika?

KATIKA

Máris. Bemegy a házba.

 

Csönd, nézik a dörzsölő Parancsnokot.

 

PARANCSNOK

Fölegyenesedik. Van még víz?

JÁNOS

Korlátlan mennyiségben. – Várjál, ott a slaug, megnyitom a csapot.

 

Feláll, a ház mögül kihozza az összetekert slaugot. Leguggol, a kert közepén levő csapra erősíti a végét. A másik végét Parancsnok kezébe nyomja, visszamegy a csaphoz, leguggol.

 

JÁNOS

Nyithatom?

PARANCSNOK

Légy szíves.

 

János óvatosan megnyitja a csapot. Kezd víz folyni a csapból. Parancsnok tartja a slaugot, majd a feje fölé emeli és magára irányítja. János pár pillanatig döbbenten nézi, majd elzárja a csapot. Parancsnok így is vizes lesz. János feláll, tanácstalan.

 

JÁNOS

Ennyi elég?

PARANCSNOK

Igen. Egyelőre. Köszönöm. Rámosolyog Jánosra, majd a vécépapírral magát, a ruháját kezdi dörzsölni.

 

Jön Katika néprádióval és hosszabbítóval.

 

KATIKA

Hova tegyem?

 

Csönd, Parancsnokot nézik. Katika a terasz párkányára teszi a rádiót, bedugja a hosszabbítót, amelynek a vége az ajtóban tűnik el.

 

KATIKA

Ide raktam.

ELVIRA

Jó.

 

Nézik Parancsnokot, aki dörzsöli magát. János a teraszra megy, leül. Csönd. Az ajtóban megjelenik Leporics, a száját törli a kezével, megáll, ő is nézi Parancsnokot.

 

TUDÓS

Néprádió.

 

Rámerednek.

 

Néprádió.

JÁNOS

Igen. Néprádió.

TUDÓS

Érdekes.

 

Kis csönd.

 

CUKI

Mi ebben az érdekes?

TUDÓS

Jánoshoz. Volt nektek egy világvevőtök. Orion.

JÁNOS

Volt.

TUDÓS

Soha nem volt semmi baja. Azon hallgattuk egy darabig a BBC-t. Amíg be nem kellett szolgáltatni. Aztán 45-ben visszakaptátok.

ELVIRA

Vissza. Nem ugyanazt a készüléket, de azonos típust.

TUDÓS

Még… mikor is? Még negyvenkilencben is hallgattam nálatok. Szép hangja volt.

ELVIRA

Lent van a pincében. Valami kiégett benne.

TUDÓS

Érdekes.

ÖCSI

Mi ebben az érdekes?

TUDÓS

Feláll, a rádióhoz megy. Milyen elmés szerkezet! Kossuth adó, Petőfi adó meg ez a fehér köröcske, közepén a fehér ponttal. Nemrég egy családnál megkérdeztem, mi az. Egy nyolcéves kisfiú legyintett, és azt mondta: „Az a külföld.” És valóban, bejön ott valami zörej, külföldiül. Talán szlávul. De beszűrődik olasz is. Nagyon jól ki van találva. Olyan megnyugtató, hogy csak egy picike, zavaros külföld van, de magyar adó kettő is. Extra Hungariam non est radio. Ez a zseniális kis szerkezet tökéletesen megoldja az ember valamennyi magyarságkomplexusát. Nincs is külföld. Csak a magyar haza van.

LEPORICS

Meg lehet azt bütykölni, hogy bejöjjön rajta a külföld, akinek kell.

TUDÓS

Igen, épp ez volt a technikai probléma: hogyan lehet a kondenzátort a Kossuthról egyenesen a Petőfire ugratni. Hogy köztük ne foghassunk másik állomást. Ezt volt nehéz kitalálni. De hál’ istennek, kitalálták. Visszamegy a székéhez, leül.

JÁNOS

Ez a rádió nagyon olcsó. Jártam olyan tanyán, ahol épp csak bevezették a villanyt, de már ott volt a néprádió. Pedig nem voltak gazdag emberek! És úgy hallgatták, mintha az Úristen szólna hozzájuk! A nép magyarul tud, nem külföldiül. Magyarul kell szólni hozzá.

 

Kis csönd.

 

LEPORICS

Ha a főosztályvezető elvtárs akarja, én átszerelem, hogy lehessen fogni mást is… Úgy egyszerűbb is… A kondenzátor ugyanis…

JÁNOS

Nem kell.

 

Kis csönd.

 

Ha akarnám, felhozhatnám azt a világvevő Oriont a pincéből. Csak egyetlen csöve égett ki. De nekem nagyon jó a néprádió, Leporics elvtárs.

 

Tudós felveszi a párkányról a Szabad Népet, lapozgatja.

 

KATIKA

Még mindig csinálja!

 

Odanéznek. Parancsnok dörzsöli magát.

 

TUDÓS

Megvan!

 

Ránéznek.

 

Engedelmetekkel, a mai Szabad Népben van egy költemény. Nem idézném végig, csak néhány szakaszát… A címe: Okos derűvel.

 

Kis csönd. Tudós körülnéz, majd belekezd.

 

    „Okos derűvel.
    Nézem Julit. Párnás kezét,
    Állának gödrét, cseppnyi halmát,
    okosan-derűs kék szemének
    szívszorító, meleg bizalmát,
    e huncutkodó ragyogást,
    mely, mint a fény, kihuny és lobban –
    okosan-derűs kék szemében
    bizony, végtelen bizalom van.”

Felnéz.

Elég egyszer, vagy olvassam fel újra?

ÖCSI

Elég egyszer.

TUDÓS

Én speciel négyszer futottam neki reggel, de most sem értem. „Cseppnyi halmát.” „Szívszorító, meleg bizalmát.” „Ragyogást, mely, mint a fény, kihuny és lobban” … A ragyogás fényjelenség, nem? Aligha mérhetem fényjelenséghez – hiszen az.

Kis csönd.

    „… okosan-derűs kék szemében
    bizony, végtelen bizalom van.
    ………
    Bizony, miénk a bizalom,
    miénk, elvtársak, kommunisták,
    mosolyában az a jövő szól,
    amelynek mi fejtjük meg titkát, –
    mert fájdalomban és örömben
    a nagy kert szép gyümölcse érik;
    s hogy sohasem csalódtak bennünk –
    majd unokáink elmesélik.”

Felnéz.

Mi lehet az, hogy „… mosolyában az a jövő szól, amelynek mi fejtjük meg titkát…”?

PROF

Mit nem értesz? Ott a jövő a mosolyában.

TUDÓS

És hol a titok?

PROF

A jövő mindig rejtelmes.

TUDÓS

Aha. És szól. Rejtelmesen. Mosolyban.

PROF

Ez költészet. Nem lehet szó szerint lefordítani.

TUDÓS

Aha. „… S hogy sohasem csalódtak bennünk, majd

unokáink elmesélik.” …Szép bonyolultan van mondva.

Olvas.

    „… Juli még nem tud ülni sem,
    de majd felül s megtanul járni …”

Felnéz.

A titkos jövőben.

Olvas.

    „… Szemében majd kibontakoznak
    a világ eleven csodái …”

Ez szép. Mi az, hogy eleven csoda? Költészet. S a csodák kibontakoznak. A szemében. Nem a kicsi leány látja majd a csodákat, nem, a csodák kibontakoznak, hol? A szemében. Miből? A pupillából? A szemfenékből? És elevenek!

Olvas.

    „…S elnézi ő is kis fiát,
    állának gödrét, cseppnyi halmát…”

Megáll, felnéz.

Neki is van halma. Pedig fiú. Jó, lehet, hogy fiú lesz. De hogy neki is van cseppnyi halma… A fütyijét hívja halomnak?

ÖCSI

Biztos rímhelyzetben van.

TUDÓS

Hogyne. Költészet. De hogy egy kisfiúnak olyan halma legyen, mint egy kislánynak…

ELVIRA

Feláll, Tudós mögé megy a lapba néz, olvas. Talán az állának a halma.

TUDÓS

Hogy?

ELVIRA

Mind a kétszer az van, hogy „állának gödrét, cseppnyi halmát”. Akkor ez az áll halma. Az áll gödre, és az áll halma.

 

Kis csönd.

 

TUDÓS

Állhalom! Gyönyörű, új szó! Pompás neologizmus! Gödröcskés állhalom. Lehet. Sőt biztos! Ez a megfejtés! Köszönöm, Elvira!

Olvas.

    ”…S elnézi ő is kis fiát,
    állának gödrét, cseppnyi halmát,
    s megérlelik forró szívükben
    a kommunizmus szép bizalmát.”

Kis csönd.

Szép.

 

Lerakja az újságot.

 

ÖCSI

És?

TUDÓS

Semmi. Így kell szólni magyarul a néphez. Nem külföldiül, nem, nem, csakis magyarul.

ÖCSI

Mit akarsz? Te vagy az egyetlen kerek e hazában, aki végigolvasta. Megrendelték a kongresszusra, kiizzadta, kész.

PROF

Lehet, hogy nem tökéletes alkotás, de szükség van rá. Ezt te is tudod. Ilyenre szükség van.

ELVIRA

Nem kell, Lajoska… Dönci szúrós lett némileg. Érthető. Nem kell…

TUDÓS

Igen, igen. Ezt egy mai Petőfi írta. Az egységbe forrott nemzetnek az ő dalnoka.

JÁNOS

Nem én írtam ezt a verset!

TUDÓS

Akár te is írhattad volna.

 

Csönd. Elvira a székéhez csörtet, leül.

 

CUKI

Nem is rossz vers. Szép vers! Mindenki ugyanígy szereti a kislányát, ha van neki!

ELVIRA

Cuki!

CUKI

Profra néz. Bocsánat. – Képtelenség, hogy mindig vigyázni kell, mit mond az ember.

JÁNOS

Nem kell vigyázni, édesem. Mi így szeretünk, ilyen őszintének.

ÖCSI

Parancsnokra mutat. Ez mit bámul? – Percek óta bámul valamit. Tisztára katatón. – Mit nézel, Parancsnok?

PARANCSNOK

Vakondtúrás is van.

 

Odanéznek, csönd. Madárcsicsergés.

 

Vakondtúrás.

ELVIRA

Van. Az is van.

 

Csönd. Parancsnok megint a széket kezdi dörzsölni.

 

CUKI

Ezt mért csinálja?

ELVIRA

Feláll, Parancsnokhoz megy, áll, nézi. Ezt miért csinálod? Piszkos a szék, azért?

PARANCSNOK

A bacilusok.

 

Kis csönd. Parancsnok bocsánatkérő mosollyal néz Elvirára, majd a többiekre, és folytatja.

 

ELVIRA

Segíthetek? Hogy neked ne kelljen annyit…

PARANCSNOK

Nem! Csak én! Csak én!

ELVIRA

Jól van, na, jól van…

DOKI

Békén kell hagyni.

ELVIRA

Nem csináltam semmi rosszat! Segíteni akartam! Minek szólsz bele?

TUDÓS

Annához. Ne igyál annyit.

ANNA

Mi az, hogy annyit? Még bele se nyaltam!

 

Kis csönd.

 

JÁNOS

Emeli poharat. Hát akkor, Anna egészségére. Mindenkinek tölt, isznak.

Tudja, Anna, mi valamikor arra szövetkeztünk, a Parancsnok, a maga férje meg én, vagy húsz éve, egész emberöltő, hogy ha mindenki gyöngének bizonyul is körülöttünk, mi akkor sem engedünk, semmilyen körülmény hatására sem… És felkutattuk magunknak a hajdanvolt férfiakat, a bölcselőket, a költőket, akik ellent tudtak állni a gonosznak. Pátosza volt a vállalkozásunknak akkor, és később, amikor minket, akiket itt lát, egy egész ország üldözött, akkor a hajdani méltó emberek példája segített elviselnünk azt, amit valaha rájuk is kirótt a sors. Bűntelenek voltunk, Anna, s bár zaklattak és vadásztak ránk, lélekben aligha volt nemesebb és nyugodtabb nálunk, mert segítettek ők, a hajdani szépek és gyöngédek, a régi bölcsek, akik a méregpoharat is mosolyogva ürítették ki. Szűkös kis szobákban bújtuk a szerzőket… egy-egy szép, világos, máig ható megfogalmazásuk határtalan örömmel töltött el bennünket… abban a szennyáradatban körülöttünk… s ha nem minden ház homlokán ragyogott a szellem napvilága, legalább abban a kis szobában égett a villany, a Doki szüleinél…

 

Kis csönd.

 

DOKI

Ott kaptam rá a latinra. De rég volt. Aztán – mire használom ma?!

JÁNOS

Aztán, a felszabadulás után, Anna, nem sejtett energiák szabadultak föl bennünk, akik túléltük, és hiába voltak halottaink szép számmal, az akkor nem számított, repített minket az öröm, az ihlet, és a meggyőződés, hogy most éppen mi, akik a legjobbat óvtuk meg a feledéstől, mi, a legmagasztosabb hagyomány őrzői, mi szüntetjük meg a földön a fátumot, a babonát, a lélek ellenőrizhetetlenül gomolygó, gyanús lidérceit… És aztán – ránk tört az üresség. Mintha a csontvelőnket szívta volna ki valami hatalom, amelyet nem ismertünk addig. Akkor eszméltünk rá, hogy a háború alatt nemcsak az életünkre vadásztak, nem: a lelkünket akarták megmérgezni hetedíziglen. Csalódtunk, Anna, de nem ideákban: önmagunkban csalódtunk elsősorban.

    „Kit anya szült, az mind csalódik végül,
    ki így, Tudós vállára teszi a kezét.
    ki úgy, hogy maga próbál csalni…”

Mint én.

 

Kis csönd.

 

DOKI

Mások nemcsak próbálkoztak vele.

JÁNOS

Csaltam. Én is. Mert nem olyan könnyű szembenézni az űrrel.

PROF

A tévedés még nem csalás. Tévedni pedig sokféleképpen lehet. A szándéktalan tévedés nem íratik fel. A szándék tiszta, és ma is feddhetetlen.

JÁNOS

Még is az egykori üldöztetést reprodukálják ma az idegsejtjeink. Még nem tudjuk kivetni magunkból az űrt. Nem csak én, Dönci. Egyikünk sem. Most, amikor egy olyan rendszer haszonélvezői vagyunk, amelyben megtörténhetnek… ilyenek. Most, amikor úgy élünk, ahogy kevesen. Igaz, Cuki? Nagyon kevesen. Vissza kell idéznünk a régi önmagunkat, amikor még együtt voltunk abban a füstös kis szobában, mi, akik élünk, és ők, akiknek a mi kínjainkról nem lehetett már tudomásuk, mert ez volt a legnagyobb adomány, amit kaphattunk. Ma már tudjuk. Elherdáltuk. Igen. De az nem lehet, hogy végleg!

ÖCSI

Annához. Tudja, miket műveltünk mi a háború alatt a maga férjével?

ANNA

Nem tudom. Nem volt annyi időnk, hogy… hogy mesélhetett volna.

ÖCSI

Felnevet. Képzelje, Annácska, mikor is? 43 szilveszterén… Igen, mert 44-ben én már egy szekrényben laktam, oda is szartam, a szekrénybe… Szóval 43 szilveszterén Dönci javasolta, csöngessünk be egy idegen lakásba…

DOKI

Nem a Dönci javasolta, hanem a Parancsnok.

ÖCSI

Jó, a Parancsnok, de a Dönci is ott volt.

DOKI

Ott volt.

ÖCSI

Na. Állítsunk be egy vadidegen lakásba… mint állítólagos távoli rokonok…

DOKI

Erdélyi menekültek.

ÖCSI

Igen, erdélyi menekültek. Be is csöngettünk, ott a műegyetemnél… hogy hívják azt az utcát… majdnem a rakparton… Röhög. Ajtót nyitottak, a Dönci ment elöl, levágott egy eszelős dumát… a pasi azt hitte, tényleg a felesége rokonai vagyunk… A nő azt hitte, a férje rokonai…

DOKI

Volt, ott feldíszített karácsonyfa, gyertyák, kocsonya, minden…

ÖCSI

A nej, százhúsz kiló, a lánya, nyolcvan kiló… Hogy ott mi volt élősúlyban!

PROF

Leitattuk a palit…

DOKI

János azonnal megbaszta a feleséget…

ÖCSI

A Dönci a lányát…

DOKI

Nem, először te…

ÖCSI

Egy frászt! Én a nejnél álltam sorba!

DOKI

A Prof felitta az egész készletet…

PROF

Már bocsánat, a Parancsnok is ivott… Ő csak nézte a nőket, ő soha nem nyúlt hozzájuk, de inni, azt ivott.

ÖCSI

Igen, a Parancsnok ebből a szempontból már akkor sem volt teljesen… Etelka viszont elrohant. Etelka a mi Professzorunk felesége, Annácska, most nincs itt, de ma is a felesége neki… Szóval a Dönci a lányát. Aztán a lányát előbb-utóbb mindenki… A Parancsnokot kivéve… A férj látta, de nem akarta látni, mert a rokonok, ugye… karácsony… háború… hülye egy pali volt… Aztán mi elkotródtunk… Azok reggel, a dicső 44-es év első napján nyilván azt hitték, angyalok jártak náluk… Angyali üdvözlet!

 

Röhög, Doki vele nevet, csönd.

 

ANNA

Ez így történt?

TUDÓS

Így.

 

Csönd.

 

ÖCSI

Mért, mit kellett volna tennünk? Az se volt biztos, hogy megérjük a másnapot! A feddhetetlen és bigott állampolgár is csak egyszer él, hát még mi! Mi egyszer sem élünk!

JÁNOS

Annácska, nem kell egészen szó szerint vennie, amit Öcsi mond… Ő író. Mindent kiszínez, kikerekít…

ÖCSI

Kikerekítek? Hát mesélhetnék!

JÁNOS

Most nem mesélsz.

 

Csönd.

 

Ez a kis anekdota, Anna, talán már ez is az űr volt. S hogy kitöltsük valamivel, hinni akartunk és szeretni. És őszintén színleltünk hitet és szerelmet, és nem tudtuk, mit cselekszünk. Őszintén, amíg nem történt meg mindaz, ami… amiben, valamelyest, nekünk is részünk lett. Nem tudhattuk előre. De most már tudjuk. És ha nem tudjuk visszavívni magunknak azt az őshamvasságot, a kedélynek ama könnyedségét, tágasságát, melegségét, amivel indultunk valaha… az igazi, mélységes gyanútlanságot, a megbocsátásra való eredendő képességet… ami nem veszhetett ki nyom nélkül belőlünk…

KATIKA

Kijön. Tálalva van. Visszamegy.

ELVIRA

Feláll. Nem jó hidegen. Én csináltam a salátát. Azt javaslom, gyertek.

ÖCSI

Minden várhat, csak a kaja nem. Nevet, feláll.

DOKI

Tudóshoz. Eldorádó. Tekintsd meg.

 

Prof feláll, bemegy a házba.

 

JÁNOS

Leporics elvtárs, ha kér még…

LEPORICS

Nem, köszönöm, főosztályvezető elvtárs.

JÁNOS

Akkor egy pohárkával.

LEPORICS

Ma még van egy utunk.

JÁNOS

Ne mondja.

LEPORICS

Noteszt vesz elő. Az Akadémiára. Petőfi forradalmi költészete.

JÁNOS

Kiment a fejemből. Akkor egy kis gyümölcsöt…

LEPORICS

Már ettem. De akkor veszek még.

JÁNOS

Nagyon kérem.

DOKI

Ez mi lesz, ebéd vagy vacsora?

JÁNOS

Estebéd.

ÖCSI

Nevet. Ha Pesten lennénk, pestebéd lenne… Nevet. Tudom, Budán vagyunk… ne beszéljek budaságot! Diné, szupé szoaré! Amin egy börtöntöltelék meg egy tébolyult van felszolgálva! Na menjünk. Zaba!

 

Elvira, Doki, Öcsi, Leporics az ajtó felé indul.

 

CUKI

Jánoshoz. Imádom, amikor így beszélsz. Hogy tudsz beszélni! Imádom!

JÁNOS

Kedvesem!… Megcsókolja, majd a ház felé irányítja, és Parancsnokhoz megy. Gyere, készen van a kaja.

 

Cuki, Elvira, Doki, Öcsi, Leporics nézik Parancsnokot.

 

PARANCSNOK

Abbahagyja a dörzsölést, nézi a széket, aztán beleül, felnéz, tűnődik. Köszönöm.

 

Csönd.

 

JÁNOS

Kihozzuk, ha itt akarsz enni.

PARANCSNOK

Nem, köszönöm… ma, már ettem…

JÁNOS

Igen… igaz… elég rég volt. Kis csönd. Szólj majd, ha éhes vagy.

PARANCSNOK

Persze.

JÁNOS

A teraszra megy Tudóshoz. Gyertek.

 

Anna feláll. Elvira, János, Doki, Öcsi, Cuki, Leporics nézi.

 

ANNA

Nem jössz?

TUDÓS

Ülve marad. Nem tudom.

 

Csönd.

 

Te csak menj.

ANNA

Lehetnél hozzájuk kedvesebb. Ha már meg vagyunk híva. Nem kéne folyton piszkálni őket.

 

Csönd.

 

ANNA

A többiekhez. Mindjárt megyünk!

ELVIRA

Ki fog hűlni.

 

Elvira, János, Doki, Öcsi, Cuki, Leporics bemegy a házba.

 

4.

Csönd.

 

ANNA

Most mi van?

TUDÓS

Nincsen semmi.

ANNA

Olyan jó lenne, ha tudnál örülni valaminek. Szörnyű, hogy itt is úgy ülsz, mint otthon, ilyen tragikus képpel. Ott ülünk savanyúan mindennap.

TUDÓS

Úgy látszik, még ezt is túléltük valamennyien. Majdnem valamennyien. Csak Ági ment rá.

ANNA

Kicsoda?

TUDÓS

Lajos lánya. Öngyilkos lett.

ANNA

Ki az a Lajos?

TUDÓS

Hát a Prof… Ott ült.

 

Csönd.

 

Okos, szép, kedves lány volt. Semmi nem volt benne Etelka keménységéből, csak az okossága… Ó volt az egyetlen gyerek a társaságban… A csodájára jártunk… Úgy éreztük, a miénk is… Ő volt valahogy a biztosíték… Ha még születnek ilyen gyerekek… Akkor mégis van valami remény… Hogy legalább biológiailag nincs teljesen elrontva az egész…

 

Csönd.

 

ANNA

Ez a Cuki, ez mindenfélét összehordott a műteremben… Hogy ő János szeretője, és ezért lakik itt… János kitartja… János az ő legjobb „gazdája”, így mondta…

TUDÓS

Hogy micsodája János neki?

ANNA

A gazdája. Hogy volt neki János előtt sok ilyen gazdája, de János a legjobb.

TUDÓS

Menjünk el. Jó? Menjünk el. Ez nekem elég rossz. Én ezeket valaha tényleg szerettem. Nem jó látni, hogy… ez lett belőlük.

 

Csönd.

 

ANNA

Miért, érdekesek… Nagyon kedves emberek!

TUDÓS

Ezek?

ANNA

Élvezik, hogy élnek! Hogy van kert, van bor, ilyenek.

TUDÓS

Túl szép nekünk ez a kert. Tudod, kié? Az államé. Szolgálati kert. Előre kapták, aztán meg is szolgálják becsülettel.

ANNA

A barátaid.

TUDÓS

Voltak.

ANNA

Meghívtak. Így nem lehet viselkedni. Nem lehet mindenkit állandóan. Mi rosszat tettek nekünk? Olyan leszel, mint ő. A Parancsnokra mutat. Pontosan olyan. Nem mondhatom, hogy öröm veled élni.

TUDÓS

Tudom.

 

5.

A házból kijön János.

 

JÁNOS

Mi van, nem jöttök? Kis csönd, odamegy hozzájuk.

ANNA

Mi még nem vagyunk éhesek. Nemrég ettünk.

JÁNOS

Leül. Gyerekek, mi van veletek? Segíthetek?

ANNA

Nem segíthet. Ezen maga sem. Senki.

JÁNOS

Nem biztos.

ANNA

Ezen nem lehet. Tudja, mi a szörnyű? Nem az, hogy ő három évig, ártatlanul… mert ártatlanul, nekem elhiheti. Nem az, hogy engem kirúgtak, hogy elárusító voltam, hogy zaklattak, váljak el, egy osztályárulótól… mert az olyan természetes volt, hogy nem válok el, akkor se, ha éhen döglök… Ez volt az egyetlen módja, hogy túléljem. Nem őmiatta, magam miatt. Nekem volt valakim. Valami biztos. A rács mögött. Ki se tudták lopni onnét. Akinek három éven át csomagot lehetett küldeni. Érti? Csomagot, valakinek, aki az enyém, aki létezik, és csak az enyém.

TUDÓS

Anna…

JÁNOS

Hagyd! Gyönyörű, amit mond!

ANNA

Olyan rövid ideig voltunk együtt előtte, pár hónapig… ő volt nekem minden! Nem ismertem, így könnyű, mi? Esküszöm, kevés embernek volt olyan lelki nyugalma azokban az években, mint nekem. Mert ő távol volt. Nem lehetett látni, s egyre fontosabb lett, és egyre tökéletesebb… Akit éppen megfeszítenek, és ehhez képest az én bajaim… én kimehettem a Margit-szigetre… Érti?

JÁNOS

Persze hogy értem.

ANNA

És remélhettem, hogy úgy jön vissza, olyan fiatalon, mint amikor elvitték pizsamában, kócosan…

TUDÓS

Kérlek…

ANNA

Ott álltam hálóingben, öten jöttek, bekerítették a gangot… mintha egy fegyveres rablót!

JÁNOS

Szörnyű!

ANNA

Így éltem túl. Különben megőrültem volna. Mit tépelődtem, mit küldjek neki, mire van szüksége! Mondták, hogy úgyse kapja meg, ellopják, én mégis éjszakákon át… abból a pár nyomorult forintból… De így tudtam elviselni. Hálás lehetek a sorsnak, hogy elvitték. Csak azért nem, hogy kiengedték.

JÁNOS

Anna!

 

Csönd.

 

ANNA

Becsönget egy férfi… egyszerűen becsönget, egy ember… hasonlít rá, nem is néz ki rosszul, de nem olyan… Nem neki küldtem a csomagokat… és erre egyszerűen becsönget, és bejön… az én szobámba, amit neki takarítottam, mint az eszelős, néha naponta kétszer, aki bármelyik pillanatban betoppanhat, megjöhet reggel, de éjjel is, majd másnap, vagy holnapután, de megjön, és erre bejön egy férfi… mintha egyszerűen hazajönne. És néz rám, mint a megmentőjére.

JÁNOS

Erről nem ő tehet.

 

Csönd.

 

TUDÓS

Nem kell ilyet kimondani, Anna. Akkor sem, ha most így gondolod. Mert végleges lesz.

 

Csönd.

 

ANNA

Bocsánat. – Ne haragudj. Menjünk, jó? Én akartam idejönni, nem kellett volna. Menjünk el.

JÁNOS

Csak nem képzeli, hogy elengedem? Egy ilyen fantasztikus embert? Tudja, micsoda érték és milyen ritka manapság az olyan asszony, mint maga? Itt nincsenek nők. Nemcsak most. Nem voltak soha. A nőhiányból csiholnak erényt a költőink, Vajda, Ady, József Attila… De milyen nehezen! Juhász Gyula is… Mit szenvedett, hogy a méltatlant felmagasztosítsa! Szegény Babits, mi láttuk még, ott a Krisztinában, a barna szobájában… nem volt az nő, az költőnő volt, egy Szabó Lőrincnek jó néhány éjszakára, de egy Babitsnak, társnak? Egy nőimitátor, egy olyan óriás mellett, mint Babits! Itt a férfiak társ nélkül élik végig az életet, pótlékra vadásznak, malátakávé kávé helyett, sehol egy méltó asszony, aki partner lehetne, testi, lelki, szellemi partner! És ha nincs, úgy teszünk, mintha lenne… elhitetjük vele, magunkkal… És nincs. Nincsen partner.

ANNA

Nem vagyok én neki partner. Cipeli haza a könyveket, mindenféle nyelveken, már a címüket sem értem.

JÁNOS

Az nem számít, Anna. A nőnek nem ezt kell tudnia. Mást. Amit maga tud.

ANNA

Nincs neki arra szüksége. Én csak gátolom.

JÁNOS

Azt maga nem tudhatja. Maga túlságosan fiatal, nincs még önbizalma. De nincs az az ember, akinek maga ne lehetne a méltó partnere. Én ismerem magát. Ahogy megláttam, éreztem, hogy maga valaki…

TUDÓS

Feláll. Megyek, harapok valamit. Te csak udvarolj a feleségemnek.

ANNA

Most mit vagy ilyen?!

TUDÓS

Jó. Nem leszek ilyen. Megéheztem. Ti csak vitassátok meg, mire is van nekem szükségem. Befelé indul. Szegény Babits. Milyen csúnyákat írtál róla nemrég. Szegény burzsoá óriás. Bemegy a házba.

 

6.

Csönd.

 

JÁNOS

Megbántottam.

 

Csönd.

 

Igazán nem akartam! Ellenkezőleg. Szörnyű, hogy egy ilyen embernek… ilyen nehéz legyen az élete… hogy éppen neki… Ő volt a legvidámabb fickó közöttünk.

ANNA

Menjünk be mi is.

JÁNOS

A legfontosabb emberem a világon. Akkor is, ha évekig nem láttam. Elég volt tudnom, hogy létezik. Most mégis… én se találom hozzá a hangot…

 

Anna tölt magának, felhajtja.

 

JÁNOS

Persze hogy ilyen szúrós lett. Ennyi baj után. És abba mar bele, aki segítené. Az is érthető, hogy féltékeny.

ANNA

Hogy micsoda?

JÁNOS

Féltékeny.

ANNA

Ő? Egy szakadt könyv fontosabb neki bárkinél.

JÁNOS

Rá van írva a képére. Ahogy magára néz. Meg arra, aki csak pár szót vált magával. – Én is féltékeny lennék a helyében.

ANNA

Semmi oka nem lenne rá! Semmi!

JÁNOS

Magát se bántani akarom…

 

Kis csönd.

 

ANNA

Menjünk be!

JÁNOS

Segíteni akarok magán.

ANNA

Nekem nem kell a maga segítsége. Nem vagyok rászorulva.

JÁNOS

Én a barátom érdekében akarok segíteni magán is. Nekem maga nem fontos. Ha a barátom oldalán más nőt látok, aki félszemű, féllábú és púpos, akkor annak próbálok segíteni.

 

Kis csönd.

 

ANNA

Nem gondolja, hogy előbb kellett volna elkezdenie? Ha már annyira a barátja.

JÁNOS

De gondolom.

ANNA

Még mielőtt elvitték volna.

JÁNOS

Dönci zárkózott el, már akkor… de igaza van, nem kellett volna hagynom.

ANNA

És miből gondolja, hogy pont a maga segítségére van rászorulva?

JÁNOS

Mert nincsen neki más, aki támogassa.

 

Kis csönd.

 

ANNA

Talán mert érzéketlen vagyok.

JÁNOS

Még az is lehet.

ANNA

És a bókjai?

JÁNOS

Az ember a cél érdekében olykor túloz.

ANNA

Hazudott nekem.

JÁNOS

Valószínűleg ez történt.

ANNA

Nem nagy skalp az enyém, de nem szabad kihagyni a gyűjteményből. Lehet, hogy ez Cukinál bejön…

JÁNOS

Kinél?

ANNA

Cukinál, ha jól értettem a nevét. Fent, a műteremben hosszan ecsetelte a maga férfiúi vonzerejét. Hát, amikor megláttam magát, kicsit csalódtam. Nem nézném ki magából, hogy képes egyszerre két nővel élni. Vagy vannak mások is?

JÁNOS

Vannak.

ANNA

Nem gondolja, hagy ez erkölcstelen?

JÁNOS

Nem gondolom. Nem rosszat teszek velük, hanem jót. Felszabadítom őket, hogy bátran tegyék azt, ami természetes és örömet okoz. Akkor lennék erkölcstelen, ha megvonnám tőlük magamat.

ANNA

Milyen önfeláldozó.

JÁNOS

Ó, nem. Hiszen én is élvezem. Nekem ehhez természet adta jogom van. Másnak is van, és én soha senkit sem korlátozok ebben a jogában, csak éppen élek a magaméval.

 

Kis csönd.

 

ANNA

Menjünk be.

JÁNOS

Szörnyekkel vagyok körülvéve! Lassan olyan leszek, mint ők! Csalom Elvirát, és ő tűri! Eljátszhatja mellettem a méltóságos asszonyt és az ünnepelt festőművészt. Cuki a Kincses Kalendáriumot bújja, imádja az operettet, és halálosan szerelmes Sárdy Jánosba…„Áz án návám, áz án návám Kukoricá, Kukoricá Jééé-nos!”

 

János nevet, Anna szomorúan nézi.

 

JÁNOS

A fiúk… akik derék, makulátlan gyerekek voltak hajdanán… Elnézem az öcsémet – mintha magamat látnám görbe tükörben, a manírjaimat… A Dokiból minden emberi érzés kiveszett, egy metélőgép, nem érdekli semmi, csak a karrier… Lajos pedig… a mi nagyszerű Professzorunk…

ANNA

Nem érdekel!

JÁNOS

Az én lelkemen gyilkosságok száradnak! Döncit is meggyilkoltam, tudom… nem közvetlenül, fel is menthetném magam, de nem teszem!

ANNA

Ne erről beszéljen!

 

Kis csönd.

 

JÁNOS

Kérem?

ANNA

Ne ezt! Mást mondjon!

JÁNOS

Mit mondjak?

ANNA

Tudom én? Magának kell tudnia!

 

Kis csönd.

 

JÁNOS

Én nem tudok semmit. Én csak azt tudom, hogy szükségem van magára. Amikor megláttam, történt valami. Jókora ütést éreztem a gyomrom tájékán. Ne higgye, hogy túlzok! Van úgy, hogy a tekintet az egész látványt magába falja. Az egész embert, osztatlanul, a külsővel. A lelket is. Ez történt velem, nincs még félórája.

 

Kis csönd.

 

Maga partner. Méltó. Magával vívni, küzdeni lehet. Egyenrangú. Független. Személyiség. Maga nagyon nagy tét, a legnagyobb: a másik ember révén: én magam!

 

Kis csönd.

 

Csak az a kár, hogy nem egyenlő feltételek között találkoztunk. Túl sok minden tapad hozzám: hatalom, dicsfény, költészet, holott mindehhez semmi közöm. Én egy villamosmegállóban szerettem volna találkozni magával, kopott felöltőben, nyűtt aktatáskával, jelentéktelenül… és úgy megszólítani!

ANNA

Mint egy filmben.

JÁNOS

Irigyelek mindenkit, aki egyértelmű helyzetben van. Persze illetlen ilyet mondanom, de még Döncit is. Mert ez a tárgyatlan lelkifurdalás, ez az indokolatlan álmatlanság, ez a valami általános, meghatározhatatlan bűnben való részesség érezte, amit racionálisan könnyű megcáfolni, érzelmileg mégsem lehet letudni, ezt nem kívánom senkinek. Ez pedig ma, bizonyos életszínvonal fölött kivédhetetlen ebben az országban egy morális lény számára.

ANNA

Költözzön albérletbe.

JÁNOS

Nevetni fog: nagyon komolyan forgattam az agyamban! És végiggondoltam. Nem adom föl ezt a kertet, mert van egy életfilozófiám, és azt nem akarom föladni, nem is fogom, ez pedig az öröm. Az életnek boldognak, ragyogónak kell lennie, csodásnak, tüneményesnek; az én dolgom, hogy az örömet éljem és hirdessem, akkor is, ha nem lehet, annál inkább… Ez az én modernségem! Hamlet miért nem lesz öngyilkos? Gondolkozott már ezen? Öngyilkos lenne ő boldogan, de fél: „mi álmok jőnek a halálban”! A túlvilági szörnyűségtől fél, és a kisebb rosszat, az életet választja. Shakespeare korában még az volt a magától értetődő, hogy élni rossz. Rohannának a halálba, és csak a pokol képzete tartja őket vissza. Az, hogy élni jó, az az utolsó pár száz év fölfedezése. Nekünk odaát a semmi van – az nekünk az abszolut rossz, és ehhez képest az élet a valami, a jó… Maga is ezt hiszi. Ebben a hiedelemben nőttünk fel valamennyien. És ezt én helyeslem, mert ez a fejlettebb! Ez Európa, ez a reneszánsz, ez a felvilágosodás, ez a forradalom! Ebből én nem visszakozom semmiféle vallásba, semmiféle misztikába, semmiféle keleti tespedtségbe és beletörődésbe… ez a harc! Maga szenved, Anna, és azt hiszi, mert a hibbantak, a gyöngék erre próbálják rávenni, hogy a szenvedésben, a nyomorban erkölcsi nagyság és nemesség van, holott maga egészséges, ép ember, örömre született és boldogságra…

 

Anna feláll, átöleli János nyakát.

 

Az érzékek és az érzelmek okosabbak nálunk, Anna, hál’ istennek. Nem az a bátorság, Anna, hogy képesek vagyunk támogatni egy nyomorultat…

ANNA

Nem kell beszélni.

JÁNOS

Az a bátorság, ha tőlünk idegen, ránk oktrojált erkölcsiségünket, személyiségünk látszólag integráns részét le tudjuk vetkezni, hogy, valóban természetesen, örömet okozva és kapva…

 

Anna lehúzza János fejét, megcsókolja, lehúzza a földre. János lehúzza Anna bugyiját. Szeretkezés hangokkal. Parancsnok fátyolos szemmel nézi őket. Madárcsicsergés. Nagy sokára megjelenik az ajtóban Leporics, öklével a száját törli. Észreveszi a szeretkezőket, figyelmesen bámulja őket, majd az órájára néz.

 

LEPORICS

Bocsánat, főosztályvezető elvtárs.

 

A szeretkezés abbamaradt, János feltérdel.

 

LEPORICS

Indulnunk kell az Akadémiára.

JÁNOS

Igen.

Feláll, begombolja a sliccét, megigazítja a nyakkendőjét, ujjaival megfésüli a haját, lenéz a hanyatt fekvő Annára.

Szerelmem, kedvesem, most el kell mennem, Petőfi forradalmi költészete, fél óra, várj meg itt! Visszajövök érted!

 

János kisiet balra, Leporics fölveszi János székre tett zakóját, utánamegy. Madárcsicsergés. Anna felül, feláll, kicsit támolyog, iszik az üvegből. Észreveszi Parancsnokot, aki félrefordítja a fejét.

 

ANNA

Parancsnokhoz megy. Maga itt volt?

PARANCSNOK

Messze vagyok én, kisasszony… Odakint halkan havazik. Mindig.

 

Anna visszamegy a teraszra, áll. Csönd. Madárcsicsergés. Autózúgás, elhal, Anna felkapja a bugyiját a kőről, sietve eltűnik jobbra a ház mögött a kertben.

 

7.

Csönd, madárcsicsergés. Parancsnok ül. A házból kijön Elvira, Cuki, Öcsi, Doki, Prof, Tudós, mögöttük Katika.

 

ÖCSI

Most már teljesen világos, miért kapott ki a Honvéd a Rapidtól, a Vörös Lobogó meg az Ausztriától. Megmondták a fiúknak: tegyetek úgy, mintha nem lennétek formában! Annál nagyobb lesz a hepaj, ha lemossátok az angolokat! Mért pont ma kezdődik a pártkongresszus? Világos: bekalkulálták, hogy elkalapáljuk az angolokat! Itt ma akkora nemzeti egység van, de akkora!…

DOKI

És ha tegnap kikapunk?

ÖCSI

Akkor ma itt már kapitalizmus lenne, öregem. Két hete, amikor a jugók egy-nullra verték az angolokat, az egész Központi Vezetőségnek lógott az orra. Ez a Tito megint kiszúrt velünk! Kisebb lesz a győzelmünk értéke!

TUDÓS

Anna hol van?

ELVIRA

Jánossal hagytad, nem?

CUKI

János elment előadni. Az Akadémiára.

 

Kis csönd, Tudós Parancsnokhoz megy.

 

TUDÓS

Annát nem láttad? Anna… A feleségem.

 

Csönd.

 

TUDÓS

Megismersz engem?

PARANCSNOK

Persze, Dönci. Szervusz.

TUDÓS

Szervusz.

 

Kis csönd.

 

Itt volt a feleségem… Jánossal hagytam.

PARANCSNOK

Itt volt. Sétál. A kertben.

TUDÓS

Jánossal?

PARANCSNOK

János elment. Gépkocsin.

ELVIRA

Teljesen kihűl az ebéded! Nem akarsz enni?

PARANCSNOK

Köszönöm.

 

Kis csönd.

 

ELVIRA

Katika, hozza ki a kulit, terítsen meg azon… amíg meleg.

KATIKA

Máris, nagyságos asszony. Bemegy a házba.

ELVIRA

Úgy gondoltam, a bólét meg a gyümölcsöt kint fogyasztjuk el.

DOKI

Felnéz. Eső lesz.

ELVIRA

Igen… Olyan nyomott a levegő!… De talán megússzuk. – A bólét magam csináltam.

CUKI

Isteni neve van, bólé! Olyan… varázsos! Korábban sose hallottam róla, először itt, valami nagyon furát képzeltem, amit Afrikában isznak a szerecsenek… De tényleg jó.

DOKI

Nem megy még? A rádióhoz lép, bekapcsolja. Felhangzik a „Gyere, Bodri kutyám.”

ÖCSI

Táncol a kongresszus. Nevet.

PROF

Ez még a „Jó munkáért szép muzsikát”.

DOKI

Elzárja a rádiót. Ez a hülye nyári időszámítás! Teljesen meg vagyok kavarodva.

 

Jön Katika a szervizasztallal, Parancsnok széke mellé tolja, visszasiet a házba.

 

PROF

Mért, ha még téli időszámítás lenne, akkor később kezdődne, nem? Akkor még csak most menne a Mozart.

DOKI

Ja. Most egy órával később van.

ÖCSI

Hogyhogy később? Korábban!

PROF

Dehogy korábban! A hat óra most hét óra, nem?

ÖCSI

Azért korábban! Mert hatkor!

PROF

Most mondom, hogy hétkor van hat óra!

ÖCSI

Te hülye vagy! Tegnap nulla órakor előre kellett állítani!

DOKI

Ezért később, Öcsi. Számolj utána. Egy órával több, az egy órával később.

 

Öcsi a fejét rázza, de elhallgat.

 

ELVIRA

Csak a kutyák nem tudják. Tudóshoz. Rengeteg kutya lett itt újabban. Kutyát tartanak… meghívnak vacsorára, de azért félnek… azt hiszik, a kutya majd megvédi őket… Kis csönd. Ezek most egy órával később kezdenek ugatni. Vagyis ugyanakkor.

ÖCSI

Csak az embert lehet ennyire átverni! Nevet.

 

Jön Katika abrosszal, tálcával, megteríti a szervizasztalt, rárakja a tányérokat, evőeszközt.

 

ELVIRA

Katika, majd a gyümölcsöt és a bólét.

KATIKA

Mindjárt. Visszamegy a házba.

 

Elvira, majd öcsi, Doki, Prof, Cuki leül.

 

ELVIRA

Dönci, nem ülsz le?

TUDÓS

Megkeresem Annát.

ELVIRA

Hadd nézze meg a kertet. Ő még nem látta.

ÖCSI

Néha szabadon kell engedni az asszonyt, hadd higgye szegény, hogy nem is olyan rabszolga. Nevet.

 

Tudós is leül a teraszon. Katika ételt hoz, lerakja a szervizasztalra. Csönd.

 

KATIKA

Jó étvágyat kívánok. Csönd. Tessék étkezni.

 

Csönd. Katika visszamegy a teraszra. Nézik az üldögélő Parancsnokot.

 

ELVIRA

Köszönöm, Katika.

KATIKA

Máris hozom a többit. Bemegy a házba.

CUKI

Szokott ez enni?

DOKI

Feltehetőleg.

 

Nézik az üldögélő Parancsnokot.

 

CUKI

Hátha olyan, aki nem eszik húst. Neve is van az ilyennek.

PROF

Vegetáriánus.

CUKI

Az, az!

ÖCSI

Ha éhes, majd eszik. Hagyni kell.

CUKI

Tudóshoz. Te se kajáltál valami sokat.

TUDÓS

Nekem elég volt.

PROF

Értsük ezt átvitten is?

TUDÓS

Ha óhajtod.

 

Kis csönd.

 

ELVIRA

Mások is ültek már néhány évet, a régi rendszerben is ültek, mégse lettek ennyire… ennyire…

TUDÓS

Micsodák?

ELVIRA

Ennyire érzékenyek…

 

Tudós felnevet.

 

CUKI

Biztos rossz volt neki.

ELVIRA

Nekünk is rossz! Minket is megvisel! Az, hogy ilyen dolgok megtörténhettek… az minket nagyon megvisel! De nem kell így, alaptalanul!

ÖCSI

Dokihoz. Tudod, mi lesz? Ezek most tömegestül kiözönlenek a börtönből, és érdemeikre hivatkozva, a sebeiket mutogatva szépen mindenkit kitúrnak a helyéről. Ez lesz. Tudóshoz. Nem rólad beszélek, Döncike, természetesen. Dokihoz. Mibe fogadunk?

DOKI

Ugyan, kérlek.

ÖCSI

Na, csak figyelj. Mi leszünk az eszme árulói, és ők az igazhitűek. Persze, ha kint maradtak volna ők se lennének olyan makulátlanok. De hát bevitték a mázlistákat, és megúszták. Most majd jönnek az erkölcsös szöveggel.

DOKI

Nincsenek ők annyian. Aki megmaradt, örül, hogy lyuk van a seggén.

 

Jön Katika gyümölcstálakkal, lerakja az asztalra, visszamegy.

 

ELVIRA

Tudóshoz. Ne haragudj, idegesek vagyunk. Ez a fülledtség. Vegyetek.

TUDÓS

Cukihoz. Nagyon különös ez nekem, kedves Cuki. Ezek itt a legjobb barátaim voltak egykor. Amikor még nem volt nekik hatalmuk. Tényleg. És elképesztően sokat jelentettek nekem. Egy egész hazát. Egy ideális, egy ideákban létező országot. Ezek miatt nem emigráltam, amikor kellett volna. Nem furcsa?

 

Jön Katika, tálcán hozza a bólét, lerakja, áll.

 

ELVIRA

Bemehet.

 

Katika elképed, bemegy a házba.

 

DOKI

Na. Ezt fejezzük be. A rádióhoz megy, kinyitja. Felhangzik a Sportinduló. Sokan dolgoznak jól ebben az országban. Elzárja a rádiót, Parancsnokhoz megy. Egyél egy kicsit. Tudod, mi ez? Bélszín! Békebeli!

PARANCSNOK

Köszönöm. Még egy kicsit… Mindjárt fogok enni. Az jó, enni. Csak egy kicsit még…

DOKI

Odalent milyen a koszti?

PARANCSNOK

Jó.

DOKI

Képzelem.

 

Kis csönd.

 

PARANCSNOK

Nagyon jó a koszt. Bőséges.

 

Kis csönd.

 

Mindjárt. Ne haragudj.

DOKI

Nem sürgetlek. Ahogy neked jó. Visszamegy a teraszra; Elvirához. Nem volt valami fényes ötlet Jánostól.

ÖCSI

Hát nem nagyon.

 

Doki visszaül, epret vesz magának, eszik.

 

ELVIRA

Tejszínhabot?

DOKI

Tagadólag. Hmhm.

ÖCSI

A vonalai! Nevet, csönd.

 

Tudós feláll, eltűnik jobbra a ház mögött a kertben.

 

8.

ÖCSI

Na, ezek se lesznek hosszú életűek együtt.

CUKI

Pedig milyen helyes lány!

ÖCSI

Éppen azért.

CUKI

Ez a Dönci, ez nem is olyan öreg. Ha nem lenne ideges, egész jó pasas lenne.

ÖCSI

Lefeküdnél vele, mi?

CUKI

Le én.

ELVIRA

Nem fog menni, Cukika. Döncinek elvei vannak.

CUKI

Mért, neked is kellett volna?

ELVIRA

Mi barátok voltunk. Barátok. Tudod, mi az?

ÖCSI

Nevet. Döncinek nem kellett Elvirka. Dönci másodnaponta eljárt a kuplerájba, hogy letudja a hormonait és zavartalanul élhessen a szellemnek.

CUKI

Nagyon jó pasas.

DOKI

Szerelmes a feleségébe, Cuki. Elveszett a nemes ügy számára.

ÖCSI

Szerintem impotens. Ezeknek évekig bánatosan lóg utána.

CUKI

Szeretnél te ilyen férfi lenni.

 

Balról a kertből jön Anna. Ránéznek. Anna megáll Parancsnoktól balra.

 

ANNA

Még nem jött vissza?

ELVIRA

Téged keres a kertben, édesem.

ANNA

Nem hallottam az autót.

 

Kis csönd.

 

ÖCSI

Felnevet. Dönciről beszélünk. Ő ment kegyed után a kertbe.

 

Kis csönd.

 

ELVIRA

Megmelegíttetem az ebédet, édesem.

ANNA

Nem. Köszönöm.

ELVIRA

Legalább egy kis gyümölcsöt.

ANNA

Nem. Köszönöm.

 

Csönd. Parancsnokhoz.

 

Gyönyörű ez a kert.

 

Parancsnok ránéz, hallgat.

 

Érdemes volna megnéznie. Tényleg.

PARANCSNOK

Én inkább itt…

ANNA

Körbevezetem, jó? Én már bejártam. Hátul, ahol lejt, egész vad.

ELVIRA

Évek óta lugast tervezünk oda…

ANNA

Kár lenne elrondítani vele.

ÖCSI

Nevet. Nem teljesen azonos a hölgyek ízlése.

ANNA

Nekem ez a kert úgy jó, ahogy van.

ELVIRA

Ó! Kis csönd. Örülök, hogy ennyire tetszik neked a kertünk.

ANNA

Nem jó, hogy maga csak ül itt egy helyben… Sétálnia kéne… Szívesen beszélgetnék magával.

PARANCSNOK

Nem, én inkább itt… Védekezőn felemeli a kezét, az ökleit a szeme elé tartja, távcsövet formál. Ami történik… az mind, mind esőző fátyol mögött… Maga is ott van… Nevet. Jó, hogy ott van… Semmi baj… Én meg itt vagyok…

 

Kis csönd. Katika megjelenik az ajtóban, áll.

 

ANNA

Jó, ne értsen félre, én nem…

 

Parancsnok leengedi a kezét, bocsánatkérően mosolyog. Anna is rámosolyog biccent, a teraszra megy leül, sóhajt, elmosolyodik. Kis csönd.

 

ÖCSI

Nem könnyű vele. Nem akadt még olyan nő… Látja, még maga sem! A fejét csóválja. Próbálkozzék velünk. Én például szívesen maradnék magával édes kettesben! Nevet. Tanítónő még nem volt. Volt már postáskisasszony, gyógyszerésznő, hajóskapitány felesége, könyvtárosnő író-olvasó találkozón… Az utolsó kötetemben megírtam párat, olvasta?

ANNA

Nem…

ÖCSI

Idén jelent meg! A legjobb kötetem!

ANNA

Sajnos a gyöngébbeket sem olvastam. Rámosolyog Öcsire.

DOKI

Felnevet. Ejnye! Tanítónő, és nem olvas!…

ANNA

Annyi mindent kéne… nem jutok hozzá. Klasszikusokat. Mindent.

ELVIRA

Biztosan rengeteget dolgozik.

ANNA

Nem a tanítás, hanem ami azon kívül van…

CUKI

Én úgy szeretnék tanítani! Pici gyerekeket! Az olyan szép lehet!

ANNA

Ha nem negyvenöten szoronganának egy osztályban… és nem ülnének bent egész nap… a napközisek… Ott kucorognak hátratett kézzel, pedig szaladgálniuk kéne. De tízpercben is csak libasorban mehetnek körbe. Nekem kell vezényelnem, síppal a számban… Mennek körbe, mint a rabok, hat-nyolc éves kölykök… Itt például jó iskolát lehetne csinálni.

ELVIRA

Itt?

ANNA

Szép nagy kert van. Nagyon élveznék! A házban elférne hetven-nyolcvan gyerek. Két tanár éppen elég lenne. Főznék is rájuk. Az a kaja, amit adnak nekik, az ehetetlen. Hátul

csúszdát lehetne csinálni. A kisebb szobákban játszhatnának. Az ebédlőben lenne az osztályterem, a műteremben a napközisek… Semmi sem kéne… néhány pad meg asztal… Aki unja az órát, menjen ki szaladgálni nyugodtan… Kis csönd. Ez maguknak biztosan unalmas.

ÖCSI

Dehogy! Ellenkezőleg! Nagyon érdekes!

 

Csönd.

 

ELVIRA

Egy kis bólét?

ANNA

Köszönöm. Vesz magának, kanalazza. Nagyon finom.

CUKI

Elvira csinálta.

ANNA

Nagyon jó.

 

9.

Csönd. Jön balról, a kertből Tudós, Parancsnok székétől balra megáll, Parancsnok Tudóst nézi. Tudós ránéz.

 

TUDÓS

Te meddig fogsz itt ülni? Egész nap?

PARANCSNOK

Mért?… Jó itt.

TUDÓS

Jó?

PARANCSNOK

Jó.

TUDÓS

Máshol is éppen ilyen jó, mi? Bárhol. Mindenütt.

PARANCSNOK

Éppen ilyen.

TUDÓS

Hát, tudod… Összerázkódik, csönd.

ÖCSI

Hadd üljön ott. Nem mindegy?

TUDÓS

Hány éve ücsörögsz te akárhol? Hét? Nyolc? Kis csönd. Nem számoltad. Minek is számolni… Uramisten. A teraszra megy megáll; Annához. Mindenütt kerestelek.

PROF

A feleséged, kérlek, rajong ezért a kertért. Mintegy a sajátjának tekinti.

 

Anna tölt magának.

 

TUDÓS

Ne igyál éhgyomorra. Egész nap nem ettél.

ANNA

Nem igaz. Ettem.

TUDÓS

Dehogy ettél!

ANNA

De igenis, ettem! Két kiflit az iskolában, nagyszünetben.

TUDÓS

Mikor volt az! Amikor nem is reggelizel soha.

ANNA

Mert reggel rohanok.

 

Kis csönd.

 

ELVIRA

Ülj le, Dönci… Egy kis epret?

TUDÓS

Nem, köszönöm. Inkább elmegyünk.

ELVIRA

Máris? Még csak most jöttetek!

TUDÓS

Igen, de van egy csomó dolgom. Egy csomó dolgunk van.

ANNA

Én szívesen maradok.

ELVIRA

Látod! – Annyi év után igazán eltölthetsz velünk egy délutánt.

ÖCSI

Mért, pont most mész kiszolgálni a kuncsaftokat?

ANNA

Ma délelőttös volt, mint én is. Haza akar menni olvasni.

ÖCSI

Majd olvasol éjjel.

TUDÓS

Kicsit sok a restanciám.

DOKI

Nem hinném, hogy túl sok jelentős könyvet írtak volna az elmúlt három évben.

TUDÓS

Írtak korábban.

DOKI

Azt te már mindet olvastad.

TUDÓS

Akkor újraolvasom. Megváltozott a szempontom azóta. Annához. Gyere.

ANNA

Ne menjünk még.

ÖCSI

Hadd maradjon! – Hogy te milyen erőszakos lettél! Nem ismerek rád. Hadd maradjon, ha jól érzi magát!

ANNA

Nekem most jó. Most éppen nyugalom van bennem. Olyan, mint… Mint gimnazista koromban, egyszer; már jártak a villamosok, reggel mentem az iskolába, vártam a villamost, éjjel sikerült megoldanom a példát, jött a villamos, az ablakán lángolt a nap, egészen vörösen, átnéztem Budára, a Rózsadombon is lángoltak az ablakok, minden olyan éles volt, tiszta, minden volt… létezett… én is… Nem tartoztam senkinek semmivel… Ilyen a kegyelem állapota, talán. Az a reggel, az volt a legszebb az életemben.

 

Csönd. Tudós leül. Csönd.

 

CUKI

Tudóshoz. Egyél inkább valamit. Nem ettél semmit. Csak azt a szelet kenyeret rágcsáltad.

DOKI

Nincs neked gyomorfekélyed véletlenül?

TUDÓS

De van. Azt mindenki beszerez.

DOKI

Annál többet kell enni. Hogy lekösd a gyomorsavat.

ANNA

Nem eszik. Nekem időm nincs, meg engem nem érdekel, nekem jó a gyomrom, de ő akarattal nem eszik. Csak olyat, amilyet a börtönben. Kenyeret, meg valami vacak löttyöt főz magának, zsíros mócsingok úszkálnak benne… Direkt mócsingot vesz. Nem hagyja, hogy jót főzzek neki. Készül vissza.

CUKI

Hova vissza?

ANNA

A börtönbe.

 

Kis csönd.

 

DOKI

Na ne hülyéskedj, Dönci! Most engedtek ki!

ÖCSI

Felnevet. Nahát! Ez isteni! A Dönci készül vissza!

ELVIRA

Dönci, te tényleg?…

CUKI

És ezért nem eszik? Mért nem eszik, ha attól fél…? Annál többet kéne ennie! Nálunk egy csomósor nem volt kaja, de ha volt, rögtön bezabáltuk az egészet. Amíg van, addig kell jóllakni! Micsoda hülyeség, hogy nem eszik! – Katika! Ugye, mindent föl kell falni, ha éppen van?!

KATIKA

Hát igen. Csak a maradékot kell elásni. Vagy a kútba…

CUKI

Mindent meg kell enni! Pláne, ha nem biztos, hogy másnap lesz!

DOKI

Mondd csak… te komolyan azt hiszed, hogy visszavisznek?

TUDÓS

Nevet. Ki van zárva, elvileg?

ANNA

Azt mondja… hogy minden állapot csak átmeneti. Főleg, amikor jó valami. Nem kell neki bedőlni, ezt szokta mondani. Hogy ez a csapda. – Jól mondom?

PROF

Mi a csapda, kérlek? Az, hogy végül is kiengedtek, és van mit enned? Örülnék, ha megmagyaráznád.

TUDÓS

Talán az lesz a baj, ha elfeledkeznek szerény személyemről, és nem visznek vissza. Ki tudja? Hátha így akarnak tönkretenni! Nevet. De nem óhajtom untatni a társaságot.

ÖCSI

De, csak untasd… Ez valami pszichózis lehet nálad…

TUDÓS

Nyilván.

DOKI

Félsz, hogy… elfelejted? Vagy mi az isten? Attól tartasz, hogy… elpuhulsz? Annához. Ágyban alszik?

ANNA

Én? Hol aludnék?!

DOKI

Nem maga, ő… Nem a padlón alszik?

ANNA

Nem.

TUDÓS

Nem hoztam ki magammal a priccset, ha erre gondolsz.

DOKI

Erre gondolok.

 

Kis csönd.

 

TUDÓS

Volt nekem még pár éve is néhány záloglevelem… még a Monarchiából. Hadikölcsönök tizenhatból, tizenhétből. Nagyapám vette őket… ebbe ment tönkre. Aztán elkallódtak. Mindegy. Szépen rájuk volt nyomtatva, mikor lesz húzás. Mint ma a Békekölcsönnél. Emlékszem, az utolsó húzás 1990-ben lett volna. Nevet. Ők még azt hitték, lehet előre látni, lehet tervezni. Ha tizenhatban a Monarchia kibocsát egy kötvényt, akkor 1990-ben is lesz még Monarchia, már csak a kibocsátás ténye miatt is. Így is építkeztek. Nemzedékekre előre. Minden tartós volt és megbízható. Mulatságos, mai szemmel nézve… Különös tudatuk lehetett nekik…

ELVIRA

Ne haragudj, Dönci, de olyat gondolni, hogy téged megint bevisznek… Amikor most ismerték el, hogy tévedtek!…

TUDÓS

Nem biztos, hogy tévedtek.

ELVIRA

Hogyhogy nem tévedtek? Miket beszélsz?

TUDÓS

Lehet, hogy én tévedtem, aki azt hittem, engem nem lehet… és nem kell elvinni. De már miért ne kéne? Nemcsak engem, bárkit. Nem kell ahhoz különösebb indok. Meg szokták indokolni, persze. De még csak azt se kell. A javakból hiány van… el kell venni attól, akinek van… mindegy, micsoda, lakás vagy egy jó könyv… De még ez se kell. Szükség van rabszolgákra. Létünk alapja a kényszermunka. Ehhez képest minden egyéb átmeneti, véletlen, tünékeny és gyönge. Csak hát erről könnyű megfeledkezni. Van, aki meg se tanulja… Egy-két heti bőséges kaja, és az ember olyan hülye lesz, mint volt előtte.

 

Csönd.

 

PROF

Hogy gondolod, kérlek? Hogy a mi társadalmunk… a kényszermunkán alapul?

TUDÓS

Minden társadalom, Lajoskám… Nemcsak ez a miénk. Mindegyik, ha ez téged megnyugtat. Tudod, Lajoskám… a legnagyobb tévedés azt hinni, hogy a rabszolgaság, a feudalizmus… meg akármi más, ami valaha volt… a törzsi társadalom, például… hogy mindez eltűnt volna. Nem tűnt e1. Megmaradt. Európa mélyén, odalent, minden megvan. Egy köztörvényes reflexeiben… egy börtönőr érzelmi életében… minden megmaradt. Odafönt hirdettek, ma is hirdetnek ezt-azt… az olyanok, mint mi vagyunk. Nemcsak hirdetik: van úgy, hogy el is hiszik, őszintén… Na de azért most már, egy ilyen század közepén, Lajoskám, most már látni kell… Illene… Ez a diadalmas kannibalizmus évszázada, Lajoskám. Mindegy, minek nevezed… fasizmusnak, akárminek… Nem azért mondom ezt, hogy igazat adj nekem… nem akarlak én meggyőzni… ezért elvárom, hogy te se akarj meggyőzni engem. Addig jó neked, amíg vannak illúzióid, világmegváltó koncepciód… amíg hirdetsz valamit, bármit, csak ne az igazság legyen… Én nem akarom bántani a világnézetedet, Lajoskám, jó az neked, és ha följelentesz, amiért így gondolkodom, becsületes maradhatsz a magad szemében, jó világnézet a tiéd, elismerem… Nem is azért mondom, csak éppen ha már rákérdeztél… Profra mosolyog.

ELVIRA

Egyáltalán nem szoktál főzni?

ANNA

Tessék?

ELVIRA

Azért ugye szoktál főzni, édesem?

ANNA

Főzni? Néha… De úgyse eszi meg. Jeget mindig veszek. Tudóshoz. Ha menni akarsz, a jégszekrényben van tej, tojás… kenyeret vegyél.

 

Kis csönd.

 

Hogy főzzek? Mikor? Én magamnak, egyedül, soha nem főztem. És olyan hülye beosztásom van… Ezen a héten szerdáig délelőttös vagyok, csütörtöktől délutános, a jövő héten fordítva…

 

Kis csönd.

 

PROF

Hogy gondolod, hogy mit csinálok én?

DOKI

Nem gondol semmit, filozófiai rendszere van neki, azt adta elő.

PROF

Volt a rendszerében egy passzus, ami rám vonatkozott…

ÖCSI

Ugyan, hagyd a francba, sértett ember, sértegetni akar. Nem érdekes.

PROF

Hogy maga szó nélkül tűri, hogy a férje… ilyen nézeteket hangoztat… nyilvánosan… Valóban, azt kell mondanom, nem az volt a tévedés, hogy bevitték… hanem hogy kiengedték.

TUDÓS

Ebben van igazság. A börtön, mint a nevelés, az új ember formálásának eszköze, talán nem elég, hatékony. Feláll. Na, menjünk. Nekem erre nincs időm.

PROF

Mire nincs időd?

ÖCSI

Hagyjad!…

PROF

Mire nincs időd?

TUDÓS

Erre, pocsékolni itt az időmet.

ELVIRA

Hogyhogy pocsékolod?

TUDÓS

Lehet, hogy nektek van időtök. Nekem nincs.

ÖCSI

Nevet. Csak nem visznek vissza már holnap reggel?

TUDÓS

Hajnalban. Hajnali kettőkor, háromkor… Lehet, hogy nem visznek soha többé csak majd elpatkolok egyszer. Az is elég nagy baj, nem? – Anna, kérlek…

ANNA

Egyetlen délutánon nem múlik! – Amióta hazajött… az egy téboly. Olvas, rohangál a szobában, mormol maga elé, káromkodik… Éjszaka arra ébredek: mászkál, felgyújtja a villanyt, lapoz, harákol, így jár a térde, mint egy eszelősnek…

 

Csönd.

 

TUDÓS

Ez a dolgom, nem gondolod?

ELVIRA

János is ilyen! Eszébe jut egy téma, egy sor, egy kép, és nem nyugszik, amíg be nem fejezte! – Ez nagyon jó jel.

TUDÓS

János nagyon pontosan tudja, mit kell írni. Boldog ember. Én azonban… Olvasom őket, a szerzőket, sokat hazudtak a szerzők, túl sokat… kásahegyeken rágom át magam, amíg eljutok egy-egy véletlen mondatig… ahol összedőlt a formás kártyavár… amit szorgosan építettek, ők meg az elődeik… Az időmet rabolják ők is, mindenki… Élők, holtak, mindenki az én időmet rabolja! Nekem rohannom kell… Támogatni azt, ami annyira gyönge, hogy meg sem érdemli… Éppen, mert olyan semmi, olyan csenevész… Ami nem a rabszolgaság… És mindenki rendelkezhet az időmmel, csak én nem… Itt nem lehet éjjel fölkelni… Tűnődni, azt nem szabad… Persze ez is illúzió, az én dolgom… Tudom én… Mintha volna célom, amely felé rohannom kell, tökéletesítendő úgymond elfogadhatatlan természetemet… Ez is Európa, a mondvacsinált, a fejlődésmesketéjével… Igen, nyoma sincs bennem alázatnak, bölcsességnek, nyoma sincs! Talán kevés ehhez a hárem év… Nem is volt egészen három… Azt mondták bent a bölcsek, pont három év után jön a nagy változás… akkor válik valami véglegessé, akkor törik meg a személyiség, pont három év után… Néhány hétig még igazán bent tarthattak volna! Úgy jöttem ki, ahogy bementem… nem tanultam semmit… Csak a türelmem fogyott el…

 

Csönd, Tudós végignéz rajtuk, majd Annára néz. Annához.

 

Van egy vers… odabent egyszer az eszembe jutott… Mondogattam magamban, hogy elfogadjam az igazságát… mert szép…

    „…God doth not need
    Either man’s work or his own gifts; who best
    Beat His mild yoke, they serve Him best. His state
    Is kingly. Thousands at his bidding speed
    And post o’er land and ocean without rest;
    They also serve who only stand and wait.”

Ezt egy olyan ember írta, aki éppen megvakult… Még a háború előtt került a kezembe, aztán elfelejtettem… Nem sejtettem, hogy tudom kívülről. Lefordítottam fejben… Hogy majd elmondom neked. Nem volt rá alkalom.

    „…Nincs szüksége az Úrnak
    Emberi műre s enművére sem;
    Kegyes igáját hordjuk mind. Király
    Ő mindünkön. Ha hív, ezrek loholnak
    Pihenő nélkül földön s tengeren;
    S az ő szolgája, ki csak áll és vár.”

 

Csönd.

 

CUKI

Ezt ki írta?

PROF

Milton.

 

Csönd.

 

CUKI

Ez németül van?

ÖCSI

Felnevet. Majdnem.

CUKI

Énhozzám nem jártak német meg francia nevelőnők! Tehetek én róla?

 

Csönd.

 

PARANCSNOK

Az utolsó sor nincs megoldva.

TUDÓS

„They also serve who only stand and wait.” Na igen… Talán egyszer összejön magyarul is… Ha megadja az Úr…

PARANCSNOK

Hogy is van nálad?

TUDÓS

S az ő szolgája, ki csak áll és vár…

PARANCSNOK

Nehézkes. Szó szerinti.

TUDÓS

Tudom. Tudom.

PARANCSNOK

S őt szolgálja az is, ki áll és vár… S őt szolgálja az is, aki csak áll… Nem elég jó. S az ő szolgája az is, aki vár… S az ő szolgája az is, aki áll…

TUDÓS

Mind a két ige fontos!

PARANCSNOK

Nekem mondod?! They also serve who only stand and wait… A stand azért, mert a többiek speed… Loholnak, ez jó nálad, loholnak… De az is őt szolgálja, aki áll… De őt szolgálja az is, aki áll… Az „aki áll” pompás rím a királyra… A király szép helyen van nálad…

TUDÓS

Az eredetiben is. His state – is kingly… De a várakozás… At his bidding… Az Úr parancsára, várakozni…

PARANCSNOK

De rabja az is, aki várva áll… És rabja, aki várakozva áll… S ő rabja, aki várakozva áll… S az ő rabja, ki várakozva áll…

TUDÓS

Rab?

PARANCSNOK

Rab.

TUDÓS

Szolga.

PARANCSNOK

Rab.

TUDÓS

Szolga.

PARANCSNOK

Rab.

TUDÓS

S őt szolgálja, ki várakozva áll.

PARANCSNOK

S az ő rabja, ki várakozva áll.

TUDÓS

Milton még szolgálatról tudott, Parancsnok. A rabságról te tudsz.

PARANCSNOK

They also serve who only stand and wait… Tűnődik, hangtalanul motyog, csönd.

CUKI

Nem is olyan őrült… Bocsánat.

 

Kis csönd.

 

ELVIRA

A Parancsnok mindig zseniálisan fordított… Már kamaszkorában, emlékszem, költői versenyt rendeztek… Ő meg János, aztán Dönci… Lajoska is írt még verset akkoriban… meg szegény Tóni, aki elpusztult… Volt nekik egy versenyük, Villon, valamelyik ballada, már nem emlékszem, melyik, az volt a feladat, hogy Petőfi, Arany, Ady és Babits modorában lefordítani… isteni stílusparódiák voltak, de mind Villon volt mégis… János eltette, aztán elveszett az ostrom alatt.

ÖCSI

Speciel az enyém volt a legjobb. Én is verseltem, és az enyém volt a legjobb!

 

Csönd.

 

PARANCSNOK

S az is szolgál, ki várakozva áll… Nem! És szolgál mind, ki várakozva áll… A „mind” ügyetlen, tudom, ne szóljatok közbe!… S szolgál az is, ki várakozva áll. Ez az! Hogy volt előtte?…

    „…Király
    Ő mindünkön. Ha hív, ezrek loholnak
    Pihenő nélkül földön s tengeren;
    S szolgál az is, ki várakozva áll.”

 

Csönd.

 

ANNA

Szép.

 

Csönd.

 

TUDÓS

Igen. Ő a költő. Én csak magyarázni tudom. Más műfaj.

PARANCSNOK

De hogy ilyen hamar megoldottuk… az sajnálatos. Nem tetsző az Úrnak. Gyanús.

 

Csönd.

 

TUDÓS

They also serve who only stand and wait. Szolgál az is, ki várakozva áll. Tökéletes. Talán jobb is, mint az eredeti… Az only fölösleges. Gyöngíti a közlést…

 

Sötétebb lesz.

 

PARANCSNOK

Ha hív… Nem igazi! Nem hív!

 

Odanéznek, Parancsnok feláll, remeg.

 

PARANCSNOK

At his bidding… Nem hív, hanem parancsol! Parancsol? De miért parancsol? Rossz az egész! Váratlanul sírni kezd.

ELVIRA

Parancsnok! Dokihoz. Csinálj valamit! Sír!

DOKI

Látom.

PARANCSNOK

Ha szól… Ha szólít… De nem, az is hívás! Az is parancs! Nem jó, nem jó, nem jó! Zokog.

ELVIRA

Istenem…

DOKI

Feláll. Van valami nyugtató?

CUKI

Altató van!

PROF

Őrült.

ÖCSI

Hagyjátok a francba, majd János.

KATIKA

Én nem megyek oda többé! Nem megyek oda!

ELVIRA

Feláll. Valami nyugtató…

PARANCSNOK

At his bidding… Nem jó… Tökéletlen! Nem igaz! Minek parancsolna az Úr! Ő nem olyan! Milton is tökéletlen! Milton is csal! Hazudik! Rossz! Rossz! Rossz! Zokog, visszarogy a székbe, rázza a zokogás. Csönd.

DOKI

Nincs valami nyugtató?

ELVIRA

Altasd el… mindegy…

ÖCSI

János persze elmegy, itt hagyja a nyakunkon.

CUKI

Hozok altatót! Berohan a házba.

 

Parancsnok zokog, remeg a székben.

 

ELVIRA

Menj már oda, az istenért! Még meghal itt nekünk!

DOKI

És mit csináljak vele? Harapjam le a fülét? Mit csináljak vele?

ELVIRA

Orvos vagy! Azért tartunk, mert orvos vagy!

DOKI

Fingom sincs az ilyenről! Széttrancsírozom a húst, kivágom a belet, visszavarrom a hasat, de hova tegyem a lelkét? Honnan vágjam ki? Hol székel?

PROF

Őrült. Kész. Ha ránk támad, mi vagyunk többen.

KATIKA

Vitessék el innét! Kérem szépen!

 

Cuki jön ki orvosságos üvegcsével.

 

CUKI

Sevenal.

ELVIRA

Honnan vetted?

CUKI

Tőled, a festőládából.

ELVIRA

Az az enyém!

ÖCSI

Felnevet. Félretetted öngyilkolni, mi?

ELVIRA

Az az enyém!

KATIKA

Vigyék el! Kérem szépen! Vigyék el!

ELVIRA

Fogja be a száját!

CUKI

Vigyem vissza?

KATIKA

Vigyék el!

PROF

Ne ordítson! Ne ordítson!

 

Csönd.

 

DOKI

Na. Semmi baja.

 

Parancsnok remeg, de már nem zokog.

 

DOKI

Cukihoz. Vidd vissza.

CUKI

Elviráé. Leteszi az asztalra. Majd Elvira visszadugja a festődobozába.

DOKI

Leül, Tudóshoz. Máskor fordíts jobb verset, jobban.

ÖCSI

Nevet. Jó kis alakítás volt, mi? „Milton rossz!” Mi az isten.

ELVIRA

Katikához. Maga ne visítson, jó? Legyen szíves. Ne visítson, mert kiadom a munkakönyvét.

KATIKA

Meg fog ölni… érzem… – Bocsánat, nagysasszony. Befut a házba.

ELVIRA

Az a szörnyű, hogy egyszerűen nem lehet lányt kapni. Mennek az iparba.

 

Parancsnok mozdulatlanul ül, csönd. Prof az órájára néz, feláll a rádióhoz megy.

 

PROF

Hat óra elmúlt. Lekéstük az elejét. Már beszél.

 

Kinyitja a rádiót. Vastaps.

 

PROF

Mondom! Ez Rákosi!

 

A vastaps tart.

 

CUKI

Esik.

ELVIRA

Az abrosz… Katika!

ÖCSI

Zápor. A fene beléje.

ELVIRA

Katika!

 

A vastaps eláll.

 

RÁKOSI HANGJA

Ha visszatekintünk a felszabadulás óta eltelt időre, megállapíthatjuk, hogy ezeréves történelmünk folyamán…

ELVIRA

Katika!!

 

Felállnak, nagyon esik.

 

RÁKOSI

…népünk még nem élt át olyan mélyreható gazdasági, társadalmi, politikai és kulturális átalakulást, mint ez alatt az egyetlen évtized alatt.

 

Katika kijön. Elvira int, berohan a házba. Prof, Öcsi, Doki besiet a házba. Cuki áll. Anna és Tudós feláll.

 

Alig egy évtized folyamán gyökeresen megváltozott hazánk gazdasági rendje, alapjában változott meg gazdaságunk szerkezete, megváltozott országunkban a termelési mód, megváltoztak a termelési viszonyok.

 

Katika az edények egy részével bemegy Cuki beviszi a bólét.

 

Az iparban, a közlekedésben, a kereskedelemben, a bankszervezetben egyeduralkodóvá lett a szocialista gazdaság rendje.

 

Anna bemegy a házba.

 

Az ipari üzemek, a közlekedés szervei, a bankok köztulajdonba, a munkásosztály államának tulajdonába kerültek.

 

Katika kijön, további edényeket szed össze.

 

Állami vagy szövetkezeti lett a kereskedelem zöme. A munkásosztály alapjában megvalósította a kisajátítók kisajátítását.

 

Katika be az edényekkel és az abrosszal.

 

Jelentős szocialista szektor keletkezett a mezőgazdaságban, amely az egész mezőgazdasági termelés egyharmadát öleli fel. Alapjában változott meg országunk társadalmának szerkezete is. Megváltoztak maguk az osztályok, megváltozott az osztályok egymáshoz való viszonya.

 

Katika kirohan, felborogatja a székeket.

 

Megszűnt létezni a földesurak, a földbirtokosok osztálya. Mint osztály megszűnt az ipari burzsoázia. E kizsákmányoló osztályoknak a mai Magyarországon csak maradványai vannak.

 

Katika berohan.

 

Az utolsó kizsákmányoló osztály, a falusi burzsoázia, a kulákok osztálya szűk térre vonult vissza. Számban, öntudatban, műveltségben, szervezettségben hatalmasan megnőtt, tapasztalatokban meggazdagodott társadalmunk vezető osztálya, a munkásosztály, a hatalom jelenlegi birtokosa.

 

Parancsnok égnek emeli az arcát, fürdeti az esőben, nevet.

 

A munkásosztályból emelkedett ki mindenekelőtt az a széles vezető réteg, amely jelenleg államunkat, népgazdaságunkat, társadalmunkat irányítja. A háború előttihez képest munkásosztályunk létszáma kereken félmillióval, azaz mintegy 50 százalékkal emelkedett. A munkásosztályon belül megszűnt az évtizedek óta tartó szakadás. Munkásosztályunk egységes, szervezett, politikailag egyetlen céltudatos erő által irányított nemzetvezető osztállyá lett…

 

Katika kirohan, felkapja a rádiót, berohan vele a házba. Csönd. Parancsnok egyedül ül a színen, fürdeti az arcát az esőben, mosolyog. Csönd. Zápor. Aztán a zápor lassan eláll. Kivilágosodik. Parancsnok ül, mosolyog.

 

PARANCSNOK

Ebben a korban is… Még ebben a korban is! Esett az eső!

 

Boldogan nevet, csönd.

 

10.

Parancsnok ül a székben, ruhája vizes. Mellette a szervizasztalon elázott az étel. A házból érthetetlenül szól a Rákosi-beszéd. Az ajtóban kisvártatva megjelenik Elvira, megáll, visszaszól.

 

ELVIRA

Katika! A kuli, a teríték! Elázott! Vigye be!

 

Csönd. Elvira mellett megjelenik Cuki. Parancsnokra néz.

 

CUKI

Csuromvíz! Visszamegy.

 

Kijön a teraszra Doki, Öcsi, Prof, Anna.

 

DOKI

Elállt.

 

Megjelenik Tudós. Katika jön tálcával, lemegy a kertbe, tétován megáll.

 

ÖCSI

Nevet. Nem mer odamenni hozzá.

 

Kis csönd. Jön Cuki törülközővel, Parancsnokhoz megy.

 

CUKI

Vedd le az ingedet.

 

Parancsnok ránéz.

 

CUKI

Egykettő. Nekem ne kapj tüdőgyulladást.

 

Parancsnok leveszi az ingét, Cuki elveszi, a szervizasztalra csapja, majd dörzsölni kezdi a törülközővel Parancsnok fejét, felsőtestét.

 

ÖCSI

Még mindig nem mer odamenni! Nevet.

 

Anna a székéhez megy, döntögeti, szalvétával szárogatja, dörzsöli.

 

ELVIRA

Vigye már azt a terítéket!

 

Katika odalopakszik, gyorsan tálcára szedi az ételt, besiet a házba.

 

CUKI

Vedd le a gatyádat, az is vizes.

PARANCSNOK

Ne…

CUKI

Nem feleselünk. Egykettő.

 

Parancsnok feláll, gyorsan leveszi a nadrágját, visszaül alsónadrágban, szégyenlősen takargatja magát.

 

Ne félj, nem harapom le. A nadrágot az asztalkára csapja, majd letérdel Parancsnok elé, a lábát dörzsöli a törülközővel.

 

Anna leül a székére.

 

ELVIRA

Katika! Törülje le a székeket!

 

Nézik Cuki működését. Jön Katika feltörlőruhákkal, törli a székeket. Anna ül. Csönd.

 

CUKI

Befejezte a törlést, feláll, nézi Parancsnokot. Szép, kisportolt tested van.

 

Parancsnok összerázza magát.

 

Kár, hogy be vagy csavarodva.

 

Parancsnok bocsánatkérően mosolyog.

 

Tényleg sose voltál nővel?

 

Csönd.

 

Kár egy ilyen testért. Felveszi az asztalról a nadrágot meg az inget, bemegy a házba.

 

Csönd. Öcsi leül Anna mellé.

 

ÖCSI

Ha nagysád megengedi, hogy mellé telepedjek… Nevet, csönd.

 

Doki, Prof, Elvira is leül korábbi helyére. Katika az asztalt törli, kifacsarja a vizet a kőkorlát mögött a kertben újra töröl.

 

ELVIRA

Elég lesz, Katika. Fölteheti a teát.

KATIKA

Igenis.

 

Katika bemegy. Csönd. Kijön Cuki.

 

CUKI

Kiteregettem a fregolira.

 

Cuki leül a helyére, csönd.

 

ELVIRA

Kiált. Katika! A rádiót, legyen szíves!

TUDÓS

Elvira, köszönjük a szíves vendéglátást. Nagyon kellemes volt. – Szervusztok. – Anna…

ELVIRA

Ne menjetek még. Legalább Jánost várjátok meg, nagyon fájlalná…

TUDÓS

Szűk ez az ország, úgyis egymásba ütközünk.

ANNA

Még a vihar is milyen szép itt… A városban semmi, csak zuhog és sötét van. De itt igazi a vihar is, vadabb. Feláll, a terasz végén, a kőkorláton kihajolva a ház fala mögött kinéz jobbra. Milyen szép most a város, innét is látni… Elképesztő, hogy ott lakom lent… egy bérházban, én… Nézd meg, milyen fények vannak… gyönyörű.

TUDÓS

Látjuk még a buszról.

ELVIRA

Annyira nem ettetek semmit, becsomagolnék nektek egy kis elemózsiát. Egy kis hazait. Nevet. Legyen valami abban a jégszekrényben.

ANNA

Nem, köszönjük.

TUDÓS

Na gyere.

 

Anna áll a terasz végén.

 

ANNA

Különös, hogy én ott lakom lent.

TUDÓS

Különös. Menjünk.

ANNA

Valahol ott megy el az életem. Arra vagyok ítélve, hogy ott éljek… Egész életemben.

TUDÓS

Majd az első két Kossuth-díjamból veszek egy házat a Sváb-hegyen. Gyere már.

ANNA

Nem megyek. Itt maradok.

PROF

Hol az a rádió?

ÖCSI

Biztos a teát forralja.

ELVIRA

Katika! A rádiót!

TUDÓS

Na jó, én elmegyek. A busszal lemégy a Moszkva térig… Meddig jár a busz?

ELVIRA

Nem is tudom, mi a kocsival szoktunk…

CUKI

Tízig.

ANNA

Én tényleg itt maradok.

TUDÓS

Jó, már hallottam. Akkor itt maradsz. Balra indul.

ELVIRA

Dönci, kérlek… Én kérlek!

TUDÓS

Megáll, Elvirához. Nincs jogod kérni!… Anna akart idejönni, ő követelte… És akkor váratlanul fölmerült bennem az arcod… Amilyen volt… Ezért jöttem föl mégis… Ez volt a hübrisz.

ANNA

Nem hiszem, hogy este hazamegyek.

TUDÓS

Hanem?

ANNA

Nincs kedvem hazamenni. Soha többé

 

Csönd. Jön Katika a teával, leteszi az asztalra.

 

ELVIRA

Már kétszer szóltam a rádióért!

KATIKA

Bocsánat, nem hallottam a rádiótól. Bemegy a házba.

TUDÓS

Jó, ezt majd otthon megbeszéljük.

ANNA

Ne haragudj rám. Nem akarlak én bántani téged… Csak így alakult Kis csönd. Beleszerettem Jánosba. Összefeküdtem vele. Az előbb.

 

Csönd. Jön Katika a rádióval.

 

RÁKOSI HANGJA

…Mindez azt jelenti, hogy a régi burzsoá nemzet helyén új nemzet van kialakulóban; az évről évre; hónapról hónapra, napról napra mindjobban szocialistává váló magyar nemzet. Ez egyben azt is jelenti, hogy a nép mindinkább azonosul a nemzettel, a nép és a nemzet eggyé válnak. Most lett ezeréves történelme folyamán először a magyar nép az ország igazi gazdája.

 

Nagy taps. Cuki a rádióhoz lép s elzárja.

 

CUKI

Mikor az előbb?

ANNA

Amíg ti ettetek.

ELVIRA

Mikor?!

ANNA

Úgyhogy én nem megyek haza veled. Nem megyek haza hozzád.

Sóhajt, visszaül a székére, csönd.

ÖCSI

Csak tudnám, mit esznek rajta a nők! Nem is sportol… Minden nőt meg tud dumálni! Annához. Mondja, mivel vette le a lábáról? Hátha én is!…

ANNA

Kedves volt a mosolya. Úgyhogy maga hiába.

 

Doki feláll, beviszi a házba a rádiót.

 

PROF

Ha már ilyen szépen vagyunk… Én most megteázom. Tölt magának a teából, csönd. Gyere, Dönci, teázni. Vagy annyira sietsz? Nem lehet annyi dolgod… Megvár a Világszellem. Nevet.

ÖCSI

Izgatottan. Tudja, Annácska, mi volt mindig János jelszava? „Lyuk, lyuk, darázs nincs benne!” Döncinek is ez volt a jelszava valaha… Derekasan tartottuk magunkat ezen elvhez, még a legnehezebb időkben is… Cuki a maga módján, az ő népi bölcsességével szokta mondogatni, hogy „Nem szappan, nem kopik”… Igaz, Cuki? Ez is erre az esetre vonatkozik… Úgyhogy nehogy azt képzelje, hogy János részéről ez komoly! Szó sincs róla! Neki nincsenek érzelmei, vegye tudomásul! Azok nekem vannak! Én megbecsülném magát, esküszöm! Mi az, hogy neki kedves a mosolya! Az enyém is az! Annára vicsorog. Ez nem kedves? Az arcberendezésem egészen hasonló! Csak nekem érzelmeim is vannak!

PROF

Hát nem édes? Nevet, iszik a teából.

CUKI

Nem volt túl sok időtök… Hamar összejött ez nektek.

PROF

Felnevet. Magának tovább tartott, mi? Pedig magának ez a szakmája.

CUKI

Én is lehetek még tanítónő… Elvégzem a főiskolát levelezőn!

ANNA

Kérlek szépen, ne állj ott olyan szerencsétlenül… És ne nézz így rám! Három évig el volt dugulva a lefolyó, és nem hagytam, hogy kipucolják, mert a te hajad volt benne… Hetente leporoltam a könyveidet, lerámoltam őket a polcról, és ugyanúgy tettem vissza, hogy mindent úgy találj… Nem költöztem vissza anyámhoz, pedig hívott… A másik szobába berakták a rendőréket, éjszaka üvöltöztek, verekedtek, ott maradtam… Minden évben eltettem kovászos uborkát, ahogy szereted: fokhagymával. Ott rohadt az üvegben…

 

Csönd.

 

PROF

Az jó lehet, a fokhagymás kovászos uborka.

 

Csönd.

 

TUDÓS

Hogy képzeled?!…

ANNA

Sehogy. Nem tudom. Mindegy.

PROF

Öcsi majd a stoppolinójával ideszállítja a stafírungját, Anna kedves. Vagy nem is kell, Elvira majd ad mindent, ágyneműt, lepedőt, mindent…

ELVIRA

Ne légy ízetlen, kérlek!

PROF

Én? Én csak segíteni szeretnék a fiatalokon. Nevet. Csak azt ne mondd, édes Elvirám, hogy ez lenne az első eset…

ÖCSI

Költözzön hozzám! Figyeljen ide, költözzön hozzám! Én is szép helyen lakom… Külön szobája lesz, szép nagy parkra néz… Szeparálva van… Én annyit keresek, hogy az nem igaz… Megjelenik évente két könyvem… Saját autóm van… Jánosnak csak a hivatali…

ANNA

Menjen innét!

ÖCSI

János úgyis otthagyja… Nem kell maga neki…

ANNA

Menjen innét!

PROF

Érdekes… Lehet, hogy nekem nincs szemem az ilyesmihez… De én nem hittem volna, Döncikém, hogy a feleséged kurva.

CUKI

Á, dehogy kurva! Én aztán ismerek eleget. Csak buta még. Fiatal. Tudóshoz. Élni akar egy kicsikét. Mondd már. Úgyis visszamegy hozzád. Addig, ha akarod, én szívesen lefekszem veled.

ÖCSI

Mért nem énvelem? Mindenki csak másokkal!

PROF

Öcsihez. Olvastam valahol: a patkányoknál az van, hogy ha egy nőstény patkány terhes, viszont erősebb hímmel kerül össze, elvetél, és azonnal teherbe esik az erősebbtől. Ez van, Öcsikém. Tudóshoz. Ez van.

TUDÓS

Ilyen nincs! Úgy ülsz ott, mintha közéjük tartoznál!

ANNA

Nem úgy ülök itt.

TUDÓS

Mintha nem együtt jöttünk volna el hazulról… két órája… Nem érzed, hogy hamis, ahogy ott ülsz?!

ANNA

Ne, kérlek… Nem illik hozzád…

TUDÓS

Micsoda? Mi nem illik hozzám?

 

Csönd.

 

ELVIRA

Egy kis teát, Annácska?

ANNA

Mit?

ELVIRA

Teát. Nem kérsz egy kis teát?

ANNA

Nem szoktam teázni. Stafírungom sincs. A mi köreinkben nincsen stafírung.

PROF

Azt hittem, van. Bocsásson meg, Anna kedves. Tudja, én rég nem jártam a nép közt… Úgy emlékszem, szokott lenni stafírung. De ha a maga köreiben nincs!… – Egy kis teát, Dönci! Igazán megvárhatnád Jánost, nagyon örülne!

ÖCSI

Annácska, jöjjön velem, ez nem magának való. Jánosnak nem is maga kell… minden nő kell neki… Én meg tudnám magát becsülni, higgye el nekem… Agglegény vagyok… Minek állna közéjük, harmadiknak? A hárembe? Legyem észnél!…

PROF

Harmadiknak?! És a többi? Akik leugrálnak az emeletekről?

ELVIRA

Egyszer megrajzollak titeket… csupa ronda, förtelmes, karmos, disznófejű kétéltű, pikkelyes farkú, kopoltyús, nyáladzó, gennyedző amőba…

PROF

Magadat is pacázd oda a képre, mint a régi mesterek… ártatlan, fedeles szárnyú, röpke szitakötő… Aki nem vadászik… akire viszont, szegénykére, mindenki vadászik… Holott, ugye, Cukit semlegesítendő, mégis csak te csábítgattad ide Ágit… Ha már te nem, legalább Cuki se… Te voltál az!

ELVIRA

Te meg vagy tébolyodva!

PROF

Te voltál az.

ELVIRA

Szóljon már rá valaki!

 

Csönd.

 

ANNA

Tudóshoz. Jobb lenne, ha elmennél. Neked ott vannak a könyveid. Neked nem kell az élet. Azt neked pótolják a könyvek, hogy éjszaka virrasztasz és tűnődöl.

 

Doki kijön a házból, megáll.

 

PROF

Mondott valamit?

DOKI

Eddig semmit. Most kezdte a külpolitikát.

ELVIRA

Dönciék másik szobájába társbérlőket raktak… Valami rendőrt…

DOKI

Ki kell őket rúgni. Fekszenek nálunk páran, akik… El tudom intézni. Csak szólni kell.

ELVIRA

Hallod, Dönci?

TUDÓS

Annához. Te nem tudod… neked fogalmad sincs… Tudod, kinek a kertjében?… Kivel?… A legnagyobb gazemberek egyike… aki csak élhet.

ÖCSI

Nocsak.

TUDÓS

Egy talpnyalonc… egy inkvizítor… egy elegáns orvos, aki Auschwitzban szelektál a gázba…

ÖCSI

Na!

TUDÓS

Nem olvastad a verseit? Nem? Itt biztos megvan… Majd megmutatják. Egy egész polc. A fele már megtelt, a másik felét ezután írja tele ez a mocsok… Áruló… Pimasz… Bértollnok… Tudom kívülről… Mindent, amit írt… Egyetlen sora sem marad meg, egy sem… de én tudni fogom kívülről… a halálom után is tudni fogom…

    „Ellenség átkából azt én már látom,
    Hogy ez a nagy Sztálin nekem barátom,
    Éljen hát, éljen ez a nagy Sztálin,
    Míg fölcseperednek az én pulyáim…”

Ő írta! Azt is, hogy:

    „Éjszaka a csendben álmodik békén
    A csöppnyi árva koreai lány,
    Kicsiny ágyához lép Rákosi Mátyás,
    Betakargatja, végigsimít haján…”

Ilyeneket írt ez a szemét…

    „Bízzá1 őbenne, aki benned bízik,
    Aki érted virraszt, rád gondol és tanít,
    Emeld föl a szemed fénylő csillagodra,
    Tekinteted bátran kövesse Rákosit…”

A rímei, a rímei!

    „Hazánkra küldött az ellen viperákat,
    Erős kezével ő azokat lefogta,
    Dühös kígyóitól hazánkat, a drágát,
    Most már örökkétig ő megtisztította…”

 

Csönd. Az ég vörösödni kezd.

 

ANNA

Ez aljas dolog volt tőled.

TUDÓS

Ilyeneket írt! És meg fogja írni az ellenkezőjét! Újabban virágokra, méhecskékre specializálódott… Szorgos méhecskékre! Hallod? Nem hallod? Mit ülsz ott?!

DOKI

Ne kiabálj! Nem kell kiabálni! Nem olyan nagy dolog. Igyál teát. Nem kell itt jelenetet rendezni. Odamegy hozzá. Szerencséd, hogy mi vagyunk csak itt. Mi nem hallottunk semmit. De fogd be a szádat, légy szíves. Nem volt elég három év? Ne kiabálj. Szomszédok is vannak.

TUDÓS

Nem jó, ha följelentenek, hogy ilyesmiket hallgatsz.

DOKI

Nem bizony.

 

Tudós a teraszra megy, leül a székébe, csönd.

 

PROF

Mit szóljak akkor én? Nekem a lányomat csábította el! Persze ha nem egy lányom lett volna, hanem öt… Megdöglik egy, oda se neki, marad négy! És lehet őket szeretni. De csak egy volt! Egyetlenegy!

ELVIRA

Még nem késő…

PROF

Nem vagyunk öregek, dehogy! De újra végigcsinálni, tejet szerezni, vitamint, szőnyegbombázáskor… Húst! Takargatni az óvóhelyen, ne kapjon tüdőgyulladást… Ha akkor már majdnem felnő…

 

Csönd.

 

Csináljak, még egyet? Nem csinálok. Azt már nem tudnám szeretni. Úgy már nem. – És még te beszélsz? Attól, hogy leültettek és kínlódtál egy kicsikét, még nincs jogod ítélkezni fölöttünk! Vedd tudomásul: János írhat rossz verset zsákszám, attól ő még nem süllyed a senkiházi kis homo novusok szintjére soha, akik most teleírják a lapokat… Mi megszenvedtük ezt a világnézetet, és vállaljuk! Tudatosan! Tanuld meg végre, hogyan kell fölülemelkedni!

TUDÓS

Nem mertél bosszút állni, és még hivalkodni merészelsz a gyávaságoddal! Uramisten!

DOKI

Kuss legyen végre!

ELVIRA

Félek… Csinálj már valamit! Félek!

DOKI

Ne hisztizz! Elájulni sem kell. Leül, tölt a teából. Egy rohadt numera miatt ekkora cirkuszt csinálni?! Meg vagytok ti veszve!

 

Csönd.

 

Múlt héten felrohant hozzám a klinikára. A szíve. Extrázik. Főzettem neki egy jó erős duplát. Mit gondoltok, mi borította ki? Az Irodalmi Újság. Az a cikk a Litgazból.

ÖCSI

Az írói erkölcsről?

DOKI

Az.

ÖCSI

Te ilyet olvasol?

DOKI

Ő rakta elém, hogy tessék, itt az ő halálos ítélete. Fehér volt, mint a fal. Kizártak pár faszit a szovjet írószövetségből. Az egyiket, hogy hívják, azért, mert négyszer nősült.

ÖCSI

Volosin.

DOKI

Mi?

ÖCSI

Volosin. Így hívják.

CUKI

János nősülni csak egyszer nősült.

DOKI

De szeretőket tart. Attól retteg, hogy jön egy új garnitúra, a puritánok, és ő lesz az egyes számú közellenség. Hülye. És akkor nem tudja lecsavarozni… Siránkozott ott nekem… Nem tudja, írjon-e most Juhász meg Illyés ellen… Felszólaljon-e az írószövetség közgyűlésén… Lapuljon, amíg ennyire hülye! Várja meg, mi lesz! Hadd tépjék a szájukat a többiek, majd jól elgaloppírozzák magukat.

CUKI

Ő költő! Ő nem számítgat, neki ihlete van!

ÖCSI

Puncika, most egy kicsit fogd be a szeméremajkadat, jó?

CUKI

Attól, hogy neked csak pornóképekre áll fel, attól még!…

DOKI

Elvirához. Majd légy szíves megmondani neki: Ne írjon most se ódát, se ellenódát. A Comédie Francaise elment Moszkvába… Churchill óvatosan nyilatkozik… A SZU belépett a Munkaügyi Szervezetbe… Gheorgiu Dejt kirúgták… Várni kell! – Na. Iszik a teából.

 

Csönd.

 

PARANCSNOK

Halkan jönnek.

 

Ránéznek. Parancsnok hallgatózik.

 

PARANCSNOK

Halk surrogással jönnek.

 

Csönd.

 

11.

Gépkocsizúgás. Fék. Csönd Bálról besiet János, mögötte Leporics.

 

JÁNOS

Mit mondott? Mondott valamit? Beszél még, nem? Nagy Imrét is adták? Hol a rádió? Csönd. Mi van?

 

Csönd.

 

PROF

Téged itt nagyon várnak, kérlek.

JÁNOS

Siettem, ahogy tudtam. Kérdéseket tettek föl. Hogyan lehet ma valaki Petőfi… Miről írna egy mai Petőfi… Elesne-e a mai Petőfi Koreában… Nevet. Nem tudtam elszabadulni! Két színművészetis verseket is mondott… Végig kellett ülni… Csak akkor jöhettem el, amikor bekapcsolták a rádiót… Bevágtuk magunkat a kocsiba… Valami baj van?

PROF

A kis tanítónő nagyon vár téged.

JÁNOS

Nagyon kedves. Rámosolyog Annára. Hol a rádió? Bevittétek? Itt is esett? Az órájára néz. Még nem lehet vége, ilyen hamar…

ÖCSI

A kis tanítónő beléd szeretett.

JÁNOS

Nevet. Megtisztelő.

 

Anna feláll, csönd.

 

JÁNOS

Annácska… Milyen bájos! Tudóshoz. Micsoda mázlid van vele! – De üljön le, Annácska, csak nem akarnak már indulni? Maradjanak még! Borzasztóan sajnálom, hogy el kellett ugranom… Éppen ma… Kiment a fejemből… Nem kéne ennyi mindent vállalnom. Dolgozni is alig tudok már! Parancsnok felé fordul. És ő? Nem volt vele semmi baj, igaz? Kis csönd. Levetkőzött? Kis csönd. Nem baj, meleg van. A legszívesebben én is… Leporics elvtárs, most már igazán ihat.

LEPORICS

Köszönöm, főosztályvezető elvtárs. A beszédet, azt meghallgatnám.

JÁNOS

Mért nem hallgatjátok? Az egész ország hallgatja! Ettől függ a sorsunk, az ég áldjon meg! Csak nem romlott el? Átmegyünk a szomszédba!…

ÖCSI

Még csak a külpolitikánál tart.

JÁNOS

Igen? És?…

CUKI

Lefeküdtél vele?

JÁNOS

Mi?

CUKI

Lefeküdtél vele? Annával.

JÁNOS

Mit tudom én! Mit számít az most?!

CUKI

Anna azt mondja, hogy lefeküdtetek. Amíg mi ettünk.

JÁNOS

Amíg ti ettetek? Csönd, Annára mosolyog. Mit mondjak, olyan bájos, szép, kedves lány, hogy bizony örömmel. Nem vicceltem: tényleg irigylem Döncit.

ANNA

A sofőr itt volt.

JÁNOS

Kérem?

 

Csönd.

 

Leporics elvtárs, érti?

LEPORICS

Nem értem, főosztályvezető elvtárs.

JÁNOS

Annára mosolyog. Én se nagyon.

ANNA

Ő is látta… A Parancsnok.

JÁNOS

A Parancsnok? János Parancsnokhoz megy. Hogy vagy?

 

Parancsnok ránéz.

 

Nem fázol?

PARANCSNOK

Nem.

JÁNOS

Jó itt neked?

PARANCSNOK

Jó.

JÁNOS

Nem volt semmi baj?

PARANCSNOK

Nem.

ANNA

Végignézte! Látta!

JÁNOS

Parancsnok, én nem értem egészen, miről beszél ez a kedves kislány. Te érted?

 

Csönd. János visszamegy a teraszra.

 

Az az igazság, hogy jöhettem volna előbb… De volt egy színművészetis kislány… olyan szépen, lelkesen, átéléssel szavalt… Igaz, Leporics elvtárs?

LEPORICS

Szépen szavalt.

JÁNOS

A Szeptember végént mondta… Az ugyan nem forradalmi vers… Nevet. De nagyon szépen mondta. Úgyhogy muszáj volt még beszélnem vele… Nagyon megtetszett, na. Mosolyog. Fantasztikus érzés látni, hogy a fiatalok milyen érzékenyek, tehetségesek… tele vannak hittel. Tanulhatnánk tőlük! Leül. Dönci, útközben eltűnődtem… Mi lenne, ha írnál nekünk? Bármit. Szerintem most olyan a helyzet, hogy nyugodtan publikálhatsz. Szaktanulmányt, recenziót, akármit. Nem akarlak rábeszélni, de ha valami eszedbe jut, gondolj rám… jó?

TUDÓS

Ha valami eszembe jut. Gúnyosan Annára nevet. Hogyne.

 

Csönd. Anna berohan a házba. Csönd.

 

12.

JÁNOS

Van még tea?

ELVIRA

Katika, tegyen föl vizet, legyen szíves…

JÁNOS

Ha nincs, nem kell. Katikára mosolyog. Úgyis megitattak kávéval. – Hallottátok, hogy Nagy Lajos kórházban van? Szegény, állítólag az utolsókat rúgja…

ÖCSI

Ja, hogy ezért kapott most munkaérdemrendet.

JÁNOS

Persze. A múlt héten összehívtuk a szerkesztőket… emlékszámot szeretnénk. Fölvetettem, hogy írassunk esetleg Füst Milánnal is… Talán sikerül kiharcolnom. – Dönci. Jó lenne. Ha van hozzá erőd… Ne csak a hülyék írjanak róla.

TUDÓS

Neked… én… nem írok.

JÁNOS

Nekem?! Nem nekem! Szegény Nagy Lajos, hogy elnyomták az utóbbi években!… mert tisztességes maradt. Legalább a halála után!…Most éppen lehet írni róla… Nem biztos, hogy két hónap múlva is lehet… Ki kell használnunk ezt most… Az, hogy egyáltalán fölmerülhet, hogy Füst Milánt, ezt a burzsoát felkérjük… És hogy nem kiabálták, hogy reakciós vagyok, hanem elgondolkoztak… Ebben, Dönci, neked feltétlenül részt kell venned. Nem szabad hagyni, hogy visszakanyarodjunk a személyi kultuszhoz. Gondolkozz rajta, kérlek. Minden jó szándékú, tiszta emberre szükségünk van. Luxus volna hagyni, hogy begubózz… egy ilyen ember, akinek ilyen tolla van! „Vétkesek közt cinkos, aki néma”!

TUDÓS

Téged kéne megírni – ha érdekes lennél. Nem vagy az. És ha megírnálak is… Itt már nem lesz botrány semmiből. Ahhoz morál kéne.

 

Kis csönd. Parancsnok felnéz a ház teteje felé, megdermed, eltorzul az arca.

 

JÁNOS

Ó, én nem vagyok érdekes… én teszem a dolgomat, mikor hogyan lehet… De az ifjúság, amely még lelkesedik, őszintén, hittel… Azt kéne megírnunk egyszer, Dönci. Tudod… én minden konfliktus, zűrzavar ellenére… nagyon-nagyon szeretnék újra egy címlapon szerepelni veled.

 

Katika észreveszi a dermedt Parancsnokot, szemével követi a pillantását, megdermed felsikolt. Cuki is felnéz.

 

CUKI

Jézusom! Szája elé kapja a kezét.

DOKI

Felnéz, feláll, dermedten bámul fölfelé.

ÖCSI

Felnéz, idegesen felnevet.

TUDÓS

Felnéz, összerázkódik. Anna Mit csinálsz? Ne!… Maradj ott! Felmegyek! Dermedten áll.

ELVIRA

Nem néz fel, remegés fogja el.

PROF

Maga elé meredve ül, befogja a fülét.

 

Csönd. Szünet. Fentről lezuhan Anna teste, nagyot csattan a kőkorlát mögött a földön. A test a teraszról és a korláttól nem látszik. Csönd. Vinnyogó hangok a terasz mögül.

 

ELVIRA

Istenem!… Istenem! Nem bírom látni… Remeg, sírógörcsöt kap.

 

Cuki a terasz mögé rohan. Doki utána indul. Tudós utánuk rohan.

 

TUDÓS

Anna! Ne halj meg! Ne hagyd el magad… erőlködj…

 

Vinnyogás.

 

DOKI

Ne nyúlj hozzá!

 

Csönd. Vinnyogás. Katika kijön.

 

CUKI

Él!

DOKI

Persze hogy él! Menj innét, nem férek hozzá! Leguggol, ő sem látszik.

TUDÓS

Anna! Én vagyok az! Nézz rám!

DOKI

Menj innét!

 

Tudós arrébb megy, reszketve áll, néz a földre. Csönd. Parancsnok arcán enyhül a görcs.

 

ÖCSI

Ezt most miért? Miért?!

PROF

Ez csak másfél emelet, legföljebb. Másfél. Mi az a másfél emelet?! Vicsorogva nevet.

 

Elvira reszket. Csönd.

 

DOKI

Feláll. Nem tudom, lehet, hogy törések… talán a gerince… Megmaradhat. Ha nincs komoly belső sérülés. Esetleg megbénul… Senki se nyúljon hozzá. Kilép a terasz mögül. Valahogy be kéne szállítani…

LEPORICS

Hívom a mentőket.

DOKI

Az sok idő… Esetleg a Tátrával…

LEPORICS

Nem túl veszélyes?

 

Kis csönd.

 

DOKI

Itt rossz helyen van. Körülnéz. Ki kell vinni az utcára. Leesett egy fáról, vagy ilyesmi.

ELVIRA

Istenem, ilyen!… Zokog.

DOKI

Nyugalom. Valami kemény deszka…

JÁNOS

A nagy gyúródeszka. Pici nő. Ráfér. Katika! A gyúródeszkát! Azonnal!!

 

Katika berohan a házba.

 

CUKI

Nem szabad megmozdítani! Elszakad a gerince! A nővérem ápolónő!

DOKI

Fogd be a szádat! Én vagyok az orvos!

CUKI

Nem szabad!

DOKI

Kuss legyen!

 

Csönd.

 

TUDÓS

Anna, ne hunyd le… Én majd ápollak… Felépülsz! Akármi lesz, én veled maradok… Ne félj…

 

Vinnyogás. Katika jön egy jókora gyúródeszkával. Doki elveszi, hátramegy leguggol.

 

DOKI

Jöjjön már ide valaki!

 

Öcsi odamegy. Ráteszik a gyúródeszkára Annát. Halk vinnyogás.

 

ELVIRA

Nem bírom ezt a hangot, nem bírom…

JÁNOS

Édesem, mindjárt vége… Nem kell…

ELVIRA

Mindig ezt fogom hallani… Mindig!

DOKI

A lábát… lelóg… fogd már meg!

 

Tudós is odamegy. Fölemelik a gyúródeszkát, a lelógó lábakat Tudós fogja.

 

DOKI

Lassan, óvatosan.

 

Doki, Öcsi, Tudós lassan átvonul a gyúródeszkán fekvő Annával a kertben balra, Katika keresztet hány utánuk indul, a szín közepén megáll. Prof ültében megfordul, nézi a menetet. János Elvira mellett áll. Elvira elfordul, hallgat. Parancsnok előremered, hallgatózik. Csönd. Doki, Öcsi, Tudós eltűnik balra, Cuki utánuk szalad. Csönd. Sötétebb lesz.

 

PROF

Másfél emelet, annyi sincs.

LEPORICS

Elég magas emelet. Régi építés. Öt méter is megvan.

PROF

Tizennyolc méter, az igen. Tizennyolc! Vicsorog majd fölnevet. Dönci is megkapta. Megkapta a Dönci. Nem lesz olyan nagy pofája. Megkapta.

 

Csönd. Öcsi és Doki visszajön.

 

DOKI

Almafáról esett le, kint az utcán.

JÁNOS

Iszonytató, hogy nem lehet segíteni az embereken! Nem hagyják! Mindig ez lesz belőle! A Parancsnok is… Áthatolhatatlan!

DOKI

Nem erről volt szó! A Parancsnokról nem volt szó! Nem, mertél Dönci szemébe nézni, idecibáltad a Parancsnokot… Üvölt. Megmondtam, kikkel ült együtt Dönci a börtönben! Nem megmondtam?! Megbeszéltük, hogy megnyerjük Döncit, nem megbeszéltük?! Az egyetlen kapcsolatunk hozzájuk! … Az egyetlen! És erre rámászol a feleségére! Hogy nem tudsz csomót kötni a farkadra!!!

 

Csönd.

 

ELVIRA

Tudod, mi vagy! Hentes!

DOKI

Gúnyosan bólint. Hívom a mentőket.

 

Doki bemegy a házba. Alkonyodik.

 

JÁNOS

Katika, valami töményet!

KATIKA

Parancsnokhoz. Úgy kell nekik! Mind így végzi! Mind!

Befut a házba.

ELVIRA

Fel kell mosni a helyét! Addig nem merek odanézni… Fel kell mosni?

JÁNOS

Jó, majd Katika szépen felmossa. – Hogy van?

ÖCSI

Elég ronda. Összerázkódik, bemegy a házba.

 

Jön Katika egy üveg pálinkával.

 

JÁNOS

Poharakat is.

ELVIRA

Nem kell, jó így…

JÁNOS

Édesem… Már hogyne kéne… – Katika, poharakat, legyen szíves.

 

Katika leteszi az üveget az asztalra, visszamegy a házba. Szürkül.

 

JÁNOS

Milyen hűvös lett. Alig megy le a nap… Hiába, ez még csak tavasz.

ELVIRA

Ugye, felmossa?

JÁNOS

Fel, szívecském. Már mondtam. Nem hallottad?

 

Katika megjelenik az ajtóban tálcával, rajta poharak, leteszi, bemegy a házba.

 

JÁNOS

Profhoz lép. Gyere, igyunk egyet.

 

Prof feláll.

 

JÁNOS

Na gyere.

 

Prof bemegy a házba. Elvira tölt, iszik. Balról jön Cuki.

 

JÁNOS

Hogy van?

CUKI

Már beszél. Kis csönd. Otthagytam őket, lelkiznek.

 

Elvira bemegy. Kis csönd.

 

Fölmegyek a szobámba.

 

Cuki bemegy a házba, János is befelé indul.

 

LEPORICS

Ezzel itt mi legyen?

 

János megáll, hátrafordul, Parancsnokra mered.

 

JÁNOS

Na igen… Kora reggel vigye vissza a tébolydába, jó? Utána egész nap szabad lesz.

LEPORICS

Köszönöm, főosztályvezető elvtárs.

JÁNOS

Az órájára néz. Valamit akartam… Mit akartam… Mindenről lekéstem ma… A G-dúr trióról is lekéstem! Fejét csóválja, befelé indul. Na, jöjjön, most már igazán ihat!

LEPORICS

Nem fog ez itt megfázni?

 

János vállat von, bemegy a házba. Leporics utánamegy. Csönd. Szürkület. A házban felgyullad a villany Katika behajtja a zsalugáteres ajtót, a réseken árad ki a villanyfény. Kis szünet. Halk sziszegés… Parancsnok felneszel. Lenéz a földre. A slaug váratlanul tekergőzni kezd, felpúposodik, mint egy kígyó. Parancsnok elmosolyodik. Sziszegés. Neszek. Árnyak. A házban megszólal a G-dúr trió Parancsnok mélyeket lélegzik, izgatott. A kertben lassan, halkan neszezve dinoszauruszok jelennek meg, a növényevő fajták között pár tyrannoszaurusz is. Szól a G-dúr trió. Fuvallat támad. A fák lombja is neszez. Parancsnok boldogan nevet. Az őslények lassan, békésen ellepik a kertet.

 

 

 

Esti műsor

Középfajú naturalista színmű szünet nélkül

1981

 



Szereplők
BÉLA, negyven körül
BELLA, a felesége, negyven körül
GÉZA, negyven körül
GIZI, a felesége, negyven körül
ZSOLTI, Béla és Bella fia, tizenhat körül

Színhely: lakótelepi másfél szobás lakás. Balról a lépcsőház felfelé és felfelé vezető lépcsővel. A hosszú előszobából balról jobbra nyílik: a vécé, a konyha a kamrával, a kisszoba és jobb oldalt a nagyszoba. A nagyszobából jobbra nyílik az erkély, attól jobbra semmi: a fekete ég. A lakás belmagassága 2,60 m. A konyhában szemközt ablak, alatta frizsider, jobbra gáztűzhely mosogató, fölötte konyhaszekrény. Bal oldalt, hátul, kamraajtó. A bal oldali falnál asztal, két hokedli. A kisszobában szemközt kis ablak, alatta radiátor, mellette kis íróasztal székkel, baloldalt ágy jobbra szekrény a kisszoba nagyon zsúfolt. A nagyszobában szemközt szekrénysor, kicsit jobbra nagy képernyős tévé tévéasztalon, jobbra a sarokban virágállvány virágokkal, a jobb oldali falon ablak és erkélyajtó az ablak alatt radiátor, bal oldali falnál kettős ágy, az ágy és a szekrénysor találkozásánál üres sarok, a tévével szemben, a közönséghez közelebb asztal négy székkel. Ez a szoba is nagyon zsúfolt.

A darab játszható mindennap, amikor tévéadás van; adásszüneti napon nem játszható. A televízió a játék alatt mindvégig be van kapcsolva, a műsorok szövege mindvégig hallható és érthető, este hét óra tíz perctől a játék végéig. A televízióban az aznapi, valóságos műsor megy: esti mese, tévétorna, tévéhíradó, főműsor, illetve vasárnap A hét és a főműsor. Rendkívüli műsorok esetén a darab szintén játszható.

A szín sötét. Lépések, baloldalt a lépcsőházban kigyullad a villany, kisvártatva megjelenik Béla, jön fel a lépcsőn, megáll, kulccsal kinyitja az előszobaajtót, belép az előszobába, felgyújtja a villanyt, leveszi a cipőjét, az ajtó mellé készített papucsba bújik, becsukja az ajtót, kétszer ráfordítja a kulcsot, benne hagyja a zárban. Bemegy a szobába, felgyújtja a villanyt. A lépcsőházban kialszik a villany. Béla bekapcsolja a tévét, amelyben az este hét óra tíz perckor esedékes aznapi műsor megy. Béla bámulja egy darabig, körülnéz.

 

BÉLA

Hol vagy? Csönd. Itthon vagy? Csönd.

Béla kimegy az előszobába, bemegy a vécébe, becsukja maga után az ajtót, kis szünet, vízöblítés, Béla kijön, becsukja a vécéajtót. Kinyitja a konyhaajtót, felgyújtja a villanyt, Bella a konyhaasztalnál ül, kezében kés és pucolandó krumpli, előtte tálon felszeletelt kolbász és kemény tojás, ül.

 

BÉLA

Minek ülsz itt a sötétben?

 

Csönd. Béla bemegy a szobába, bevágja maga mögött az ajtót. Bella kimegy az előszobába, leoltja a villanyt, visszamegy a konyhába, leül, pucolja és szeleteli a krumplit. Béla nézi a tévét, közelebb megy, állítja a fényt és a hangot, nézi. Körülnéz, leül egy székre, ül, feláll, kimegy az előszobába, benyit a kisszobába, felgyújtja a villanyt, a kisszoba üres.

 

BÉLA

Hova ment a kölyök?

 

Csönd Béla kijön a kisszobából, bemegy a konyhába.

 

BÉLA

Azt kérdeztem, hol van a kölyök?

BELLA

Honnan tudjam? Elment.

BÉLA

Folyton elmegy. Hova ment?

BELLA

Nem tudom.

BÉLA

Mért nem tudod? Biztos koncertre ment. Mindig oda megy.

BELLA

Akkor oda ment.

BÉLA

Mikor jön haza?

BELLA

Honnan tudjam?

BÉLA

Te vagy az anyja. Nem te vagy az anyja?

 

Csönd. Bella pucolja a krumplit. Béla leül a másik hokedlira, kezébe vesz egy kanalat, dobol vele az asztalon.

 

BELLA

Ne dobolj.

BÉLA

Nem dobolok. Leteszi a kanalat, feláll, benyit a kamrába, kivesz egy megkezdett pálinkásüveget.

BELLA

Ne igyál megint.

BÉLA

Nem iszom.

 

Béla meghúzza az üveget, visszaül a hokedlira, csönd. Bella pucol.

 

BELLA

Oltsd el a villanyt a kisszobában.

BÉLA

Eloltom.

 

Csönd. Béla feláll, kinyitja a konyhaszekrényt, nézeget befelé, becsukja. Benéz a kamrába, kivesz egy befőttesüveget.

 

BELLA

Ne egyél, mindjárt kész a vacsora.

 

Béla leül, leteszi az üveget az asztalra, nem vesz belőle. Nézi, hogyan pucolja Bella a krumplit.

 

BÉLA

Vízben főzted?

 

Bella pucol.

 

BÉLA

Ma nem vittem mankót. Csönd. Körbejártam a tömböt. Néztem az ajtók üvegében, ahogy megyek. Nem is sántítok.

BELLA

Ezért nem gyógyul a lábad. Folyton mászkálsz vele.

BÉLA

Mivel mászkálok én?

BELLA

A lábaddal. Azzal.

BÉLA

A doktor azt mondta, használjam. Az jót tesz.

BELLA

Ha már lementél, bevásárolhattál volna.

BÉLA

Mért nem szóltál?

BELLA

Nem is voltam itthon. Mert cipeltem a szatyrokat. Én folyton szatyrokat cipelek.

BÉLA

Tehetek én róla? Én tehetek róla? Mivel cipeljek én? A lábammal? Mi? Azzal?

 

Csönd, Bella pucolja a krumplit.

 

BÉLA

Nem is látszik, hogy sántítok. Ha valaki nem tudja, nem veszi észre.

 

Csönd, Bella pucolja és szeleteli a krumplit. Béla fogja a pálinkásüveget, bemegy a szobába, leül egy székre, iszik az üvegből, nézi a tévét, ül, leteszi az üveget a szék mellé, feláll, a szekrény és az ágy közötti sarokból előveszi a lefektetett padlókefét, a korongok helyére ventilátorok vannak szerelve, bedugja a konnektorba, felemeli a padlókefe fejét, bekapcsolja, nagy zúgással forogni kezdenek a ventilátorok. Béla a sarokban álló virágokhoz megy, a levelek lebegnek a széltől, Béla nézi, közelíti távolítja a padlókefét.

 

BELLA

Zárd el! Zárd már el! Szétmegy a fejem!

BÉLA

Mi van?

 

Közelít a padlókefével a belógó csillár felé, de az nem mozog. Zúg a padlókefe. Kopogás fentről, még egyszer, Béla kisvártatva elzárja a padlókefét, lefekteti a földre. Leül, nézi a tévét, ül, feláll, kimegy a konyhába.

 

BÉLA

A Maszákék dörömböltek. Nevet. Megüti őket a guta.

 

Csönd, Bella jénaiba önti a felszeletelt krumplit, Béla nézi, leül a hokedlira.

 

BÉLA

Mikor jön haza a kölyök?

BELLA

Honnan tudjam.

BÉLA

Majd kap két nagy frászt, amikor megjön.

 

Bella a felszeletelt tojást és kolbászt is a jénaiba rakja, lefedi, berakja a sütőbe, meggyújtja a gázt, kis lángra teszi, leveszi a kötényt, az ablakkilincsre akasztja, bemegy a szobába, megáll, nézi a tévét, leül egy székre. Csönd. Bella feláll, kihúzza a konnektorból a padlókefe dugóját, a sarokba állítja a padlókefét. Áll, az ablakhoz megy, kinéz, bámul, kifelé. Visszaül a székre, bámulja a tévét. Csönd. Béla feláll, benéz a kamrába, kivesz még egy befőttesüveget, leteszi az asztalra, nézi. Kezébe veszi a kanalat, a két üveget ütögeti. Bella feláll, kimegy az előszobába, bemegy a kisszobába, eloltja a villanyt. Áll, felgyújtja a villanyt, kinyitja a kis íróasztal fiókját, turkál benne. Béla feláll, kimegy az előszobába, bemegy a kisszobába, nézi, mit kutat Bella.

 

BÉLA

Mi van?

BELLA

Semmi.

 

Bella pár kazettát, tollakat, szemetet, papírokat rak az asztalra, turkál bennük.

 

BÉLA

Mit keresel?

BELLA

Semmit.

BÉLA

Van neki valahol egy pornólapja.

BELLA

Itt nincs.

BÉLA

Hova dugta?

 

Béla kinyitja a szekrényt, turkál benne. Az egyik kabát zsebéből fényképet húz ki, nézi.

 

BELLA

Mi az?

BÉLA

Fénykép. Valami zenekar. Csupa hülye szakállas buzi.

 

Bella feláll, odamegy kiveszi a képet Béla kezéből, nézi.

 

BELLA

Melyik zsebben volt?

BÉLA

Ebben.

 

Bella visszateszi a fényképet, más zsebekben turkál, nem talál semmit.

 

Pedig volt neki egy pornóújságja. A fiókban tartotta.

 

Bella felhajtja a díványt, az ágynemű tartóban kutat, nem talál semmit.

 

Tudnám, hova dugja.

 

Bella visszasöpri az asztalról a fiókba a holmikat, becsukja a fiókot, ül. Béla áll. Csönd.

 

BELLA

Mit állsz itt? Hetek óta könyörgök, hogy javítsd meg a vízcsapot!

BÉLA

Hogy az istenbe javítsam meg, ha nem lehet elzárni a főcsapot!

BELLA

Meg se próbáltad.

BÉLA

Két hete mást se csinálok. Le van betonozva a főcsap, nem lehet elzárni!

BELLA

Akkor is megőrülök. Éjjel-nappal csöpög. Nem hallod? Most is csöpög! Szétmegy a fejem.

BÉLA

Rángassam ki a falból? Az egész lakást elönti a víz! Hogy nem lehet ezt felfogni! Nem lehet, elzárni a főcsapot!

BELLA

Ahelyett, hogy a hülye elektromos micsodáiddal szórakozol.

BÉLA

Zárd el a főcsapot te, jó? Keresd meg a gondnokot. Hívja ki a vízműveket.

BELLA

Még ennyit se várhat el az ember.

 

Bella kimegy a konyhába, benéz a kamrába, visszateszi a két befőttesüveget a kamrába, leül az egyik hokedlira. Béla leül a kis szobában a székre, kihúzza az asztalfiókot, turkál benne. Csönd.

 

BÉLA

Nincs még kész?

BELLA

Mi van már megint?

BÉLA

Nincs még kész?

BELLA

Mi van? Ne üvölts!

 

Béla feláll, kimegy a konyhába.

 

BÉLA

Nincs még kész?

BELLA

Nincs. Ne üvöltözz folyton, jó? És oltsd el a villanyt a kölyöknél.

BÉLA

Délben is hideget ettem.

BELLA

Mért nem főzöl magadnak? Itthon rohadsz egész nap.

 

Béla kimegy a konyhából, bemegy a szobába, bevágja az ajtót.

 

BELLA

Ne csapkodj, jó? Ne csapkodj!

 

Csönd. Béla áll bámulja a tévét. Bella feláll, bemegy a kisszobába, eloltja a villanyt, visszamegy a konyhába, leül. Béla leül, meghúzza az üveget. Feláll, a sarokhoz megy felemeli a padlókefét, kirohan vele a konyhába.

 

BÉLA

Megmondtam, hogy ne állítsd fel, tönkremegy a ventilátor! Megmondtam! Igen? Megmondtam, és te felállítod! Hogy képzeled?!

 

Bella feláll, bemegy a szobába, bevágja az ajtót, leül csönd. Béla a padlókefe alját nézegeti, kihúzza a frizsider dugóját a konnektorból, piszkálja a ventilátort, bedugja a padlókefe dugóját, beindítja, működik. Bella feláll, az öntözőkannával megöntözi a virágokat, a radiátor párologtatójába is önt vizet, a kannát visszateszi a virágállványra, visszaül, nézi a tévét. Csönd. Béla kikapcsolja, majd lefekteti a padlókefét a kőre, kinyitja a sütőt, szagolgat, mosogatóruhával megfogja a jénait, kiveszi, leveszi a fedőjét, nézi.

 

BÉLA

Nincs benne tejföl.

 

Csönd.

 

Nincs benne tejföl! Leteszi a mosogatóruhát, bemegy a szobába. Nincs benne tejföl!

BELLA

Akkor tegyél bele.

 

Béla áll, sarkon fordul, bevágja az ajtót, kimegy a konyhába, kinyitja a frizsidert, kutat benne, becsukja.

 

BÉLA

Nincs itthon tejföl!

 

Bella ül, nézi a tévét. Béla bemegy a szobába.

 

BÉLA

Nincs tejföl.

BELLA

Vettél volna tejfölt.

BÉLA

Honnan tudjam, mit főzöl? Mért nem vettél te?

BELLA

Mert fel voltam pakolva. Két kezem van, érted? Két kezem van.

BÉLA

Tejföl nélkül rakott krumpli!

BELLA

Hozzál tejfölt.

BÉLA

Tejfölt! Ilyenkor! Honnan?

BELLA

Akkor megeszed tejföl nélkül.

BÉLA

Rakott krumpli tejföl nélkül!

 

Béla leül egy másik székre. Csönd. Nézik a tévét.

 

BELLA

Kérjél a szomszédban.

BÉLA

Nem kérek.

BELLA

Akkor megeszed tejföl nélkül.

 

Csönd, nézik a tévét. Bella feláll, kimegy a konyhába, megáll.

 

Most minek vetted ki? Megmondtam, hogy nincs kész! Minek vetted ki?

 

Csönd, Béla nézi a tévét. Bella visszateszi a fedőt, a jénait visszarakja a sütőbe. Felegyenesedik, belebotlik a padlókefébe.

 

Vidd innét ezt a szart, mert kihajítom!

BÉLA

Hozzá ne nyúlj!

 

Béla kirohan a konyhába, felkapja a padlókefét, beviszi a szobába, megáll. Bella leült a hokedlira. Csönd. Béla a sarokba fekteti a padlókefét, leül, nézi a tévét. Meghúzza az üveget, feláll, kimegy a konyhába, leül a másik hokedlira, csönd.

 

Holnap benézek.

 

Csönd.

 

A mankót is viszem, ne mondják, hogy szimulálok. Heherészik, csönd. Talán a jövő héten már kiírnak.

 

Csönd.

 

Téged persze nem érdekel. Mit érdekel ez téged? Béla kinyitja a frizsidert, benéz.

BELLA

Ne egyél vacsora előtt.

BÉLA

Délben is csak valami szar hideget ettem!

 

Béla becsukja a frizsidert, csönd. Felgyűri a nadrágszárát, a lábszárát nézegeti.

 

BÉLA

Gyógyul. Nézd csak.

BELLA

Ne nyomkodd.

BÉLA

Már alig érzem.

 

Béla nézegeti a lábát, aztán visszagyűri a nadrágját.

 

BÉLA

Nincs még kész?

BELLA

Nincs.

BÉLA

Mi van a tévében?

BELLA

Nézd meg.

 

Béla bemegy a szobába, a tévé tetejéről leveszi a rádióújságot, nézi.

 

BÉLA

Semmi érdekes.

 

Visszateszi az újságot a tévére, felveszi a kannát, megöntözi a virágokat, visszateszi a kannát a padlóra. Csönd. Leül, nézi a tévét, meghúzza az üveget. Ül, feláll, kimegy a konyhába, áll.

 

BELLA

Menj le sétálni.

BÉLA

Most jöttem fel.

BELLA

Akkor se mászkálj itt folyton. Bent is mindenki folyton mászkál. Az agyamra mennek. Folyton mászkálnak.

BÉLA

Neked az lenne jó, ha mindig délutános lennék, mi? Csak ne legyek itthon! Ne is találkozzunk! Te meg azt csinálsz, amit akarsz! Akkor jó neked, ha én a kórházban döglök! Te meg éled világodat!

 

Bella feláll, bemegy a szobába, bevágja az ajtót, leül, meghúzza az üveget, ül, bámulja a tévét. Csönd. Béla bemegy a szobába, leül a másik székre, nézi a tévét. Csönd.

 

BÉLA

Menjünk el. Na? Valahova. Moziba.

BELLA

Fáradt vagyok.

BÉLA

Hol a moziműsor?

 

Bella hallgat. Béla feláll, a rádióújság alatt kutat.

 

Nincs itt a szerdai. Hallod?

 

Bella hallgat. Béla kimegy a konyhába, kinyitja a mosogatószekrényt, kutat a szemétláda mellett, feláll, bemegy a szobába.

 

Nincs meg a szerdai.

BELLA

Én hozzá se értem.

BÉLA

Ezt is a gyerekre fogod, mi?

BELLA

Mit fogok én a gyerekre? Hadd halljam! Mit fogok én a gyerekre?

 

Béla kimegy a szobából, bemegy a kisszobába, felgyújtja a villanyt, körülnéz, kihúzza az íróasztal fiókját, turkál benne, becsukja, bemegy a szobába.

 

BÉLA

Nincs meg.

 

Csönd. Béla leül, nézik a tévét.

 

BÉLA

Add ide az üveget.

BELLA

Ne igyál annyit.

BÉLA

Mi az, hogy annyit? Nem is iszom!

 

Bella feláll, fogja az üveget, kimegy a szobából, a kisszobában leoltja a villanyt, bemegy a konyhába, az üveget a kamrába rakja, kinyitja a sütőt, visszacsukja, leül a hokedlira. Csönd.

 

Tejföl nélkül!

 

Csönd, Béla feláll, kimegy a konyhába, leül a másik hokedlira. Csönd.

 

Esetleg kérek egy pohár tejfölt.

BELLA

Kérjél.

BÉLA

A Horváthnénak biztos van. Vagy a Maszákéknak.

 

Csönd.

 

Csak nem lenne jó, ha ideszoknának.

 

Csönd.

 

A Vereséknek biztos van. De oda nem. Azokhoz nem.

 

Csönd.

 

Olyan hülye dolog, beállítani, kérek egy pohár tejfölt. Mert a feleségem képtelen venni egy pohár tejfölt. Szégyen.

BELLA

Akkor ne menjél.

 

Csönd.

 

BÉLA

Hova tetted az üveget?

 

Csönd. Béla benyit a kamrába, előszedi az üveget, meghúzza.

 

BELLA

Egész nap piáltál, mi?

BÉLA

Nem piáltam egész nap. És mi közöd hozzá.

BELLA

Reggel még tele volt.

BÉLA

Hát aztán?

BELLA

A májad is tönkre fog menni.

BÉLA

Hadd menjen. Érdekel is téged.

BELLA

Mert olyan sokat keresel. Amióta táppénzen vagy, jó sokat keresel.

BÉLA

Én tehetek róla? Mondd meg. Én tehetek róla? Látom én, mintha a fogadat húznák, amikor adni kell az orvosnak. Jó lenne, ha feldobnám már a talpamat, mi? Az lenne a jó! Megint meghúzza az üveget. Még a kórházban is jobb volt. Ennél még az is. Ott legalább törődtek az emberrel. Megkérdezték, mi bajom.

BELLA

Elkártyázhattál négyszáz forintot.

BÉLA

Csak kétszáznegyvenet. Hát aztán? Az is jó volt. Lehetett kártyázni. Voltak mindenféle emberek. Meséltek. És én is meséltem és odafigyeltek.

BELLA

Csak tudnám, miről meséltél.

BÉLA

Akármiről. Mindenről! Amiről neked nem lehet.

 

Bella feláll, bemegy a szobába. Csönd. Bella leül, nézi a tévét. Béla feláll, vizet iszik a csapból, elzárja, a csap csöpög, próbálja jobban elzárni, nem megy. Bemegy a szobába, áll.

 

Fel kéne jelenteni őket. Röhej.

BELLA

Ezt mondod évek óta.

BÉLA

Olyan nincs, hogy a csap fölé ne tegyenek elzárót. És nem tettek.

BELLA

Hallgass már, nézem a tévét.

BÉLA

Olyan izgalmas, mi?

BELLA

Akkor is nézem!

 

Béla a tévéhez megy, a kontrasztot állítja.

 

BELLA

Minek nyúlsz hozzá? Az előbb jó volt!

 

Béla tovább csavargatja.

 

Hagyd abba! Elrontod!

BÉLA

Mikor rontottam el? Mondd meg! Mikor rontottam el?

 

Bella feláll, kimegy a konyhába, kinyitja a csapot, iszik, elzárja, csöpög, próbálja jobban elzárni, nem megy.

 

Soha nem rontottam el semmit! Olyan még nem volt!

 

Leül, nézi a tévét, Bella bemegy a szobába.

 

BELLA

Folyik a csap.

BÉLA

Ne mondd.

BELLA

Most jobban folyik.

BÉLA

Baszkuráltad, mi?

BELLA

Hozzá se értem!

BÉLA

Persze. Mindent csak én rontok el. Meg a gyerek. Nincs is itthon. Ezt is ránk fogod?

BELLA

Mit fogok én a gyerekre? Hadd halljam! Mi?

 

Béla kimegy a konyhába, Bella utána. Béla szemléli a csapot, kinyitja a mosogató alatti szekrényt, elővesz egy harapófogót, megpróbálja azzal jobban megszorítani.

 

El fogod törni.

BÉLA

Biztosan. Piszmog.

BELLA

Hagyd abba.

BÉLA

Most mit hisztizel? Feléje fordul. Most mit hisztizel? Mi? Mondd meg! Mit hisztizel?

 

A lépcsőházban kigyullad a villany. Bella bemegy a szobába, leül, nézi a tévét. Béla próbálja elzárni a csapot. Lépések a lépcsőházban, felülről jön le a lépcsőn Géza és Gizi, mindketten papucsban, Géza kezében pálinkásüveg. Megállnak az ajtó előtt. Kis szünet. Géza becsönget. Csönd.

 

Csöngettek!

 

Bella feláll, kijön az előszobába.

 

Nem nyitod ki?

 

Béla leteszi a fogót, kijön az előszobába.

 

Nem vitt kulcsot a kölyök?

 

Béla kinyitja a kisablakot.

 

Á-á-á!…

 

Béla kinyitja az ajtót.

 

GÉZA

Csókolom. Szervusz. Gondoltuk…

BÉLA

Szervusz. Csókolom.

GIZI

Nem akarunk zavarni.

BÉLA

Gyertek. Na, gyertek.

GÉZA

Hoztam egy üveget, hátha.

BELLA

Jöjjenek. Tessék.

 

Géza és Gizi bejön az előszobába, Béla becsukja az ajtót, kétszer ráfordítja a kulcsot.

 

BÉLA

Úgyis most fogunk vacsorázni.

GÉZA

Azt hittük, ti már ettetek. Mi már ettünk.

BELLA

Jöjjenek. Mindjárt kész a vacsora.

GIZI

Mi már ettünk. Úgyhogy mi nem.

BÉLA

Ugyan, nem fog megártani.

GIZI

Azt hittük, már ettek. Én nem is tudom.

BELLA

Semmi különös, egy kis rakott krumpli. Azt igazán lehet.

GÉZA

Megy már a híradó?

 

Bemennek a szobába. Béla a kamrából mankót vesz elő, azzal sántikál utánuk.

 

BELLA

Csavard le a tévét.

GIZI

Csak hagyjátok, nem zavar.

BÉLA

Lecsavarja a hangot. Hallgassátok!

 

Csönd, a tévéhang tompán, de érthetően hallatszik.

 

A Maszákék. Mindig bömböl náluk.

GÉZA

Nálunk is hallani. Ez az egész nincsen szigetelve.

BELLA

Üljenek le.

 

Géza, Gizi leül.

 

Vedd elő az eszcájgot.

GÉZA

Mi már tényleg ettünk.

BÉLA

Akkor majd nézitek.

 

Bella és Béla, az utóbbi mankóval, kimegy a konyhába. Béla előszed négy tányért, kést, villát, tálcára teszi, mankóval beviszi. Bella kiveszi a sütőből a jénáit, tálcára rakja, beviszi. Béla mankóval kimegy.

 

GIZI

Béla után. Üljön le, majd mi segítünk!

BELLA

Nem kell. Tud az járni.

GIZI

De mégis.

BELLA

Csak rakott krumpli van.

 

Béla mankóval jön, behoz három poharat.

 

BÉLA

Jó sok kaja van.

GIZI

Maga ne ugráljon folyton.

BÉLA

Á, ez semmi.

BELLA

Mindig este főzök. De néha annyira fáradt vagyok, hogy akkor se.

BÉLA

Szeretitek tejföl nélkül? Mert mi úgy szeretjük.

GIZI

Hozhatok tejfölt.

GÉZA

Mi úgyse eszünk.

GIZI

Nekik.

BÉLA

Nekünk nem kell, mi tejföl nélkül szeretjük.

 

Géza kinyitja az üveget, tölt a három pohárba.

 

GÉZA

Ki nem iszik?

BELLA

Én. Nem szeretem.

GÉZA

Na, egy kicsit.

BÉLA

Nem kell erőltetni. Elég egy családban egy alkoholista. Nevet.

GÉZA

Legalább több marad nekünk. Nevet, koccint, hárman isznak.

 

Bella tálal két tányérba, a harmadikat is kézbe veszi.

 

GIZI

De mi tényleg nem.

BELLA

Csak egy keveset. A másik tányért is megrakja.

GIZI

Ez nekem sok. Majd én kevesebbet.

 

Bella a negyedik tányért is megrakja, leteszi.

 

BELLA

Ez igazán nem sok. Csinálok valami salátát.

GÉZA

Nem kérünk, köszönjük.

BÉLA

Én kérek.

 

Bella kimegy a konyhába, Gizi feláll, utánamegy.

 

GIZI

Segítek.

 

Bella nyers uborkát vesz elő a kamrából, utána fejes salátát, a csaphoz viszi, megmossa. Gizi szeleteli az uborkát. Együtt csinálják a salátát.

 

BÉLA

Nem rossz.

 

Géza megint tölt kettejüknek felhajtják.

 

Én már alapoztam.

GÉZA

Én is. Még bent. Névnap volt.

 

Kis csönd, ülnek, nézik a tévét.

 

GIZI

Hozok egy kis borsot.

BELLA

Nekem is van. Paprikát tegyek rá?

 

Gizi benéz a kamrába, elővesz egy üveg ecetet, Bella átveszi.

 

GIZI

Vágok hagymát.

BELLA

Ha titeket nem zavar…

 

Gizi két fej hagymát is kivesz a kamrából. Pucolja. Bella uborkát szeletel, hirtelen elsírja magát, leül a hokedlira.

 

GIZI

Na! Ne! Nem kell úgy kikészülni. Na.

 

Bella sír, a könnyeit törülgeti, megint szeleteli az uborkát.

 

BÉLA

Biztosan nálunk is ittak.

GÉZA

Még nem írtak ki?

BÉLA

Még nem. Talán a jövő héten.

GÉZA

Addig örülj, amíg itthon lehetsz.

BÉLA

Kicsit már unom.

GÉZA

Cserélnék veled, öregem.

 

Csönd, nézik a tévét. Gizi és Bella salátát készít.

 

BÉLA

Kiált. Ki fog hűlni, gyertek!

GIZI

Mindjárt kész van!

 

Csönd, nézik a tévét. Gizi és Bella hagymát vág.

 

BÉLA

Ha nem jöttök, most nem kapnék salátát.

 

Csönd, Géza rágyújt, feláll, kinéz az ablakon.

 

Nyolckor fut a Horváthné. Minden este.

GÉZA

Megnézzük. Himbálóznak a mellei, mi?

BÉLA

A mellei? Azok igen. Nevet. Jó hosszúak. Csak nem látni elég jól, magasan vagyunk.

GÉZA

Egészen kicsi mellei voltak még húsz évvel ezelőtt. Amikor majdnem kijutott az olimpiára.

BÉLA

Hát, azóta megnyúltak neki.

GÉZA

Sovány kis csaj volt.

BÉLA

A Horváthné?

GÉZA

Semmi se volt rajta. Ott futkározott a grund mellett, ahol laktam. Akkor is át lehetett látni a combjai között, ha vigyázzba állt. A melle pedig befelé horpadt neki.

BÉLA

Most meg lóg. Meg kéne fogni egyszer.

GÉZA

Tisztára szivacs lehet. Mi? Töf-töf, összenyomod annyi sem marad, mint egy pingponglabda.

BÉLA

Nem hord melltartót. Ez fix.

GÉZA

Aztán panyókára veti futás közben, mi?

 

Eljátssza, mindketten kuncognak. Gizi és Bella beviszi a salátát, Gizi a szemét törölgeti, kuncogás megszakad.

 

BELLA

Hagymát is vágtunk.

GIZI

Most minek gyújtottál rá?

GÉZA

Nem tudtam, meddig csináljátok.

GIZI

Minek gyújtasz rá folyton?

BELLA

Hozok hamutartót.

 

Bella kimegy a konyhába, kifújja az orrát.

 

GÉZA

Ezt még elszívom.

GIZI

Nem illik.

 

Bella beviszi a hamutartót a szobába.

 

BÉLA

Csak füstölj nyugodtan.

BELLA

Minket nem zavar.

 

Leülnek, Géza elnyomja a cigarettát. Béla a széknek támasztja a mankót, amely ott is marad. Esznek, közben nézik a tévét.

 

BÉLA

Látsz tőlem?

GÉZA

Igen. – Nagyon finom.

BELLA

Lehet, hogy tejföllel jobb lenne.

GÉZA

Nem, így jó.

GIZI

Kár, hogy már vacsoráztunk.

BELLA

Ülj odébb, nem látnak tőled.

GÉZA

De, mondtam, hogy látok.

 

Béla odébb húzza a székét, megigazítja a mankót.

 

Nem kellett volna.

BÉLA

Jó így?

GÉZA

Persze. Az előbb is jó volt.

 

Esznek, csönd, néha odanéznek a tévére. Hosszú evésszünet.

 

GIZI

Jó a saláta is.

GÉZA

Nagyon finom. Tejfölhöz nem menne a saláta.

BÉLA

Mért, a salátába jó lenne a tejföl.

GIZI

Nagyon jó ez a saláta.

 

Csönd, esznek, néha tévét néznek. Hosszú szünet.

 

BELLA

Kenyeret kér valaki?

 

Nemet dünnyögnek. Bella kimegy behozza a kenyeret. Béla és Géza vesz belőle. Esznek. Csönd.

 

GIZI

Milyen fura hangja van ennek a tévének.

BÉLA

Mert nem itt szól, hanem a Maszákéknál. Adjak rá hangot?

GÉZA

Az előbb csavarta le, nem emlékszel?

 

Béla feláll, mankó nélkül a tévéhez megy, felcsavarja a hangot.

 

GIZI

Én azt hittem, ez szól.

BÉLA

Ugye? Minden szót hallani. Lecsavarja, vár, felcsavarja, visszamegy, leül, eszik. Csönd.

BELLA

Még egy kicsit?

GÉZA

Nem, köszönöm, elég.

BÉLA

Tejföllel jobb lett volna.

GÉZA

Így volt tökéletes.

GIZI

Ne gyújts rá azonnal.

GÉZA

Nem is akartam rágyújtani.

BÉLA

Nyugodtan, minket nem zavar.

GÉZA

Ti csak egyetek nyugodtan, én nem bírok többet.

 

Csönd, hárman esznek, nézik a tévét.

 

BÉLA

Tölthetek?

GÉZA

Majd én. Tölt a három pohárba. Bellához. Magának még mindig nem?

BELLA

Nem szeretem, mit csináljak.

GÉZA

Hát akkor isten, isten.

 

Koccintanak, isznak, esznek. Bella feláll.

 

BÉLA

Alig ettél valamit.

BELLA

Nekem elég. Valami gyümölcsöt?

GIZI

Isten őrizz, de hogy!

GÉZA

Üljön vissza, nekünk ez bőven elég volt.

 

Bella visszaül. Csönd. Béla és Gizi eszik. Szünet.

 

BELLA

Feláll, megfogja a salátás tálat, kifelé indul. Hozzak még?

GIZI

Isten ments.

 

Bella kimegy a salátás tállal, vizet ereszt bele a mosogatóba.

 

Mosogat? Segítek.

BÉLA

Dehogy, csak így szokta, rögtön evés után.

GIZI

Segítek.

BÉLA

Nem kell, egyen még.

GIZI

Úgyis befejeztem.

 

Gizi a saját tálját és Géza tálját, meg a két salátás tálat az evőeszközökkel ráteszi a tálcára.

 

GIZI

Bélához. Maga csak egyen nyugodtan.

 

Gizi kiviszi a tálcát a konyhába, Bella mellett berakja a mosogatóba. Béla leteszi a kést, villát, kifelé néz.

 

GÉZA

Egyél még. Cigarettát vesz elő, rágyújt.

BÉLA

Tisztasági mániás.

 

Csönd. A nők mosogatnak. Béla a tálat nézi, nem eszik. Géza bámulja a tévét.

 

GÉZA

Az a kurvaság, hogy nem lehet elválni.

BÉLA

Ti elválhattok, nincs gyerek.

GÉZA

De van lakás, öregem. Másfél szoba.

BÉLA

Itt mindenkinek ez van.

 

Kis csönd. Béla tölt két pohárba, Géza koccint vele.

 

GÉZA

Ezt nem lehet kétfelé cserélni. Azt mondja, az egész az ő pénzéből van. Nem is igaz. Beszállhatnánk egy nagyobba, ha ezt eladjuk, és ha felépül, kettőre cserélhetnénk. De az néhány év. Addig megint albérletben, együtt. Tizenöt éve kibírtuk. Most nem. Vállalati kölcsönt is kapnék. De ő nem. Az istennek se.

 

Csönd. A nők mosogatnak, törülgetnek.

 

Pedig ez az üzlet, apukám. Most jó hitelt adnak. Az államnak tartozni a legjobb üzlet. De hát magyarázhatsz neki.

 

Csönd. Bella bejön a szobába, Béla elől elveszi a tányért és a salátás tálat, a késsel és villával együtt rárakja a magával hozott tálcára, a jénait is ráteszi, kiviszi, a konyhában belerakja a mosogatóba. Gizi törülget.

 

Ez a másfél szoba most megér minimum félmilliót. Minimum. Ennyivel beszállhatok egy háromszobásba, adó nincs, mert lakásra megy. Mire felépül, másfél millió. Akkor elcserélem egy ekkorára, és vehetek még egy ekkorát. Akkor is, ha a kis lakás fajlagosan többet ér.

BÉLA

Ez nekünk nem megy. Gyerekkel, albérletbe?

 

Csönd.

 

Pedig lenne egy külön szobám.

 

Csönd, nézik a tévét.

 

GIZI

A srác?

BELLA

Csavarog.

GIZI

A múltkor, pénteken, nem, talán csütörtökön, vagy mégis pénteken, szóval találkoztam vele a lépcsőházban, azt mondja: csókolom, én meg: jó napot. Nevet. El is pirult. Nagyon megnyúlt.

BELLA

Meg. Bella az edényeket berakja a szekrénybe. Valami édességet?

GIZI

Isten őrizz.

 

Bella a frizsiderre néz, észreveszi, hogy a dugó ki van húzva a konnektorból.

 

BELLA

Oda nézz!

GIZI

Hm?

BELLA

Megint kihúzta! A múltkor úszott az egész lakás, leolvadt, ő meg döglött bent az ágyon, észre se vette!

 

Bella bedugja a dugót, leül a hokedlira. Gizi a másikra ül.

 

Mindig az elektromos szerkentyűivel vacakol. Mást se tud kitalálni.

 

Csönd.

 

BÉLA

Mi se tudtunk elválni. A lakás miatt. Hova menjek? És akkor még a gyereket is neki ítélték volna.

GÉZA

Tudom.

BÉLA

Tizenegy éve.

GÉZA

Mi még akkor nem is laktunk itt.

BÉLA

Kijöttem a kórházból, egy nappal korábban, és egy pasas cuccai voltak itt.

GÉZA

Tudom.

BÉLA

Mi ez? – kérdezem. Semmi, mondja. Meg se próbált tagadni. Mi? Tizenegy éve!

GÉZA

Na, erre iszunk. Tölt, koccintanak, nézik a tévét.

GIZI

Mi van a lábával?

BELLA

Tudom is én. Azt mondja, gyógyul neki. Jár vele.

GIZI

Akkor jó. Fekszenek nálunk ilyenek.

BELLA

Folyton mutogatja, hogy gyógyul. Neked is meg fogja mutatni.

GIZI

Én nem értek hozzá.

BELLA

Akkor is meg fogja mutatni. Bella feláll, megpróbálja elzárni a csapot.

GIZI

Nálunk is csöpög, képtelen megjavítani. Egy mérnök, és még erre se képes.

BELLA

Vegyészmérnök.

GIZI

Mindegy. Mérnök.

 

Bella tovább próbálkozik, most a mosogatóra tett fogóval.

 

BELLA

Nem érdekes, csak a csöpögést nem bírom. Folyton hallom.

GIZI

Adjak füldugót? Én füldugóval alszom. Horkol.

BELLA

Eh.

 

Ráncigálja a csapot, Gizi nézi.

 

BÉLA

Ez a kurva lakás. Hogy örültünk, amikor kaptuk. Szövetkezeti, minden.

GÉZA

Ja, te melós vagy. Úgy könnyű.

BÉLA

A frászt könnyű. Könnyű?

GÉZA

Jól van, na.

BÉLA

Könnyű a fenét. Az anyósoméknál laktunk évekig. Rohadt vén boszorkány. Egy hétfejű sárkány. Vállalati kölcsön, nem mozdulhattam évekig. Most is ott rohadok. Mehettem volna máshova, hívtak, ötven fillérrel többet adnak, minden, akkor már mehettem volna, hát nem közbejött a lábam? Az első műtét. Pont akkor.

GÉZA

De most már jó.

BÉLA

Isteni.

GÉZA

A lábad.

BÉLA

Az gyógyul. Feltűri a nadrágszárát, mutatja.

GÉZA

Szép.

BÉLA

Mankó nélkül járok.

GÉZA

Rendbe fog jönni.

BÉLA

Már kétszer rendbe jött. Aztán kivetette. Most a combcsontból ültettek át.

GÉZA

Az a jó. A combcsontból. Azt nem veti ki.

BÉLA

Ugye? A hülyék. Kezdhették volna ezzel. Kétszer kínlódtam hiába. Tudod, hogy fáj?

GÉZA

Képzelem.

BÉLA

Nem is a műtét, hanem aztán. Az nem igaz. De már gyógyul.

 

Csönd, nézik a tévét.

 

GÉZA

Ezek mit csinálnak? Géza feláll, kimegy a konyhába.

GIZI

Náluk is csöpög.

GÉZA

Tudom. A múltkor is csöpögött.

BELLA

Mondom neki, hogy csinálja meg, de nem hajlandó.

GÉZA

Ezt ne így, meg kiszakad a falból! Nincs elzárója!

GIZI

Segíts már egy kicsit.

GÉZA

De így nem lehet!

 

Átveszi a fogót, nézi a csapot. Béla feláll, mankóval kimegy a konyhába.

 

BÉLA

Mi van?

BELLA

A csap.

BÉLA

Hagyjátok a francba, úgyse lehet megcsinálni.

GÉZA

Várjál, megpróbálom.

BÉLA

A gumi rohadt el.

GÉZA

Biztos. El kéne zárni a főcsapot.

BÉLA

Naná.

BELLA

Látod, ő azonnal nekifog.

GÉZA

Csak próbálgatom, de el kéne zárni a vizet. Azt meg nem lehet.

 

Piszmognak.

 

BELLA

Viszek be valami édességet. Kutat a kamrában.

GÉZA

Menj be a szobába, jó?

GIZI

Mért, nem csinálok semmit.

GÉZA

Nem férek el.

GIZI

Pont tőlem nem férsz el.

 

Géza leteszi a fogót. Csönd.

 

BÉLA

Hagyjuk a fenébe.

GIZI

Pont tőlem nem fértél el.

 

Géza cigarettát vesz elő.

 

GÉZA

Most rá fogok gyújtani. Rágyújt.

BELLA

Az asztalról a tálcára rakja a befőtteket. Menjünk be.

 

Bella és Gizi bemegy a szobába, Bella leveszi a terítőt, kimegy az erkélyre, lerázza. Gizi leül, nézi a tévét.

 

GÉZA

Kéne nekem egy jó kis betegség. Fél évig. Szanatórium.

BÉLA

Á, az se jó.

GÉZA

Kinyúlni egy kicsit. Olvasgatni.

BÉLA

Még nagyon fájt, amikor már bementem. Ácsorogtam ott a mankóval, jé mondják, szevasz, mi van, a töködet is átültették? – és semmi.

GÉZA

Nem kell bemenni.

BÉLA

Valahova muszáj. Hova lehet menni?

GÉZA

Tűnődik. Moziba. Meccsre.

BÉLA

Egész nap?

GÉZA

Maszekolhatsz.

BÉLA

Én? Mi a francot? Ide nem fér semmi.

 

Béla bemegy a kamrába, kihozza az üveget, nyújtja, Géza meghúzza, aztán Béla is meghúzza, csönd.

 

GÉZA

Ha én egyszer néhány hónapig otthon lehetnék!

 

Leülnek a hokedlikra.

 

BELLA

Ezek mért nem jönnek?

GIZI

Hagyd. Legalább nem látom egy kicsit.

 

Bella másik terítőt vesz elő a szekrényből, felrakja az asztalra, Gizi a kenyeret lerakja egy székre. Bella leül, nézi a tévét.

 

BÉLA

Állati szarul alszom. Nem tudok aludni. És olyanokat álmodok!

GÉZA

Lehet, hogy meghal a nagybátyja, (Befelé int a fejével.) és örököl. Az közös szerzemény, nem? Lehet, hogy pár százezer. A lakás meg az örökség, akkor el lehetne válni. Egyedül kibírnám albérletben. Mennyi, másfél év? Kettő? Egy ugyanilyet biztos tudnék építeni.

BÉLA

Teljesen hülye álmok. Valami nagy tengeren vagyok, sose láttam a tengert, és meg vagyok kötözve, a szám is betömve, baromira dobál a tenger, és klassz nők úszkálnak a vízben, de nem lehet, meg vagyok kötözve.

GÉZA

Feláll még reggel?

BÉLA

Szokott.

 

Csönd. Bella feláll, a tévéhez megy megnézi a tévéújságot.

 

BELLA

Semmi érdekes.

GIZI

Mit csinálnak ezek kint?

BELLA

Mutogatja a szerkentyűit. Lámpát szerelt a mankójába.

GIZI

Nem maszekol semmit?

BELLA

Ez? Semmit.

GIZI

Pedig neki van szakmája. Nem csak egy hülye mérnök, aki nem ért semmihez.

 

Bella felveszi az öntözőkannát, a virágokhoz megy, felsikít.

 

BELLA

Ömlik a víz!

 

Géza felugrik, besiet a szobába, Béla utána ballag a mankóval, Gizi felugrik.

 

BELLA

Folyik a víz! Folyik! Mindig ez van!

 

Bella kirohan a konyhába, mosogatórongyot kap fel, rohan be, törülgeti az állványt és a padlót, Béla nézi.

 

GÉZA

Alig pár csepp.

GIZI

Nem vészes.

 

Megfogja a virágokat, kettesével kiviszi őket az erkélyre Bella padlót töröl, csönd.

 

GÉZA

Esetleg ha beüvegeznénk az erkélyt. Talán adnak rá engedélyt.

GIZI

Visszajön az erkélyről. Nem üvegezel be semmit.

GÉZA

Mért, még fűteni is lehetne. Elég nagy erkély.

GIZI

Aztán koszt csinálsz.

GÉZA

Nagyobb lenne a hasznos alapterület.

GIZI

Nem üvegezel be semmit.

BÉLA

Egy ilyen erkélyt beüvegezni?

GÉZA

Ki lehetne rakni a szekrényeket.

GIZI

Azokat nem. Azokat a szép bútorokat te nem fogod tönkretenni. Cseresznyefa. Még nagyapámtól. Azokat nem.

 

Bella kimegy a konyhába, kicsavarja a rongyot a mosogatóba, megy vissza a szobába törülni.

 

BÉLA

Ezt már nem kell, felszárad.

BELLA

Fel fog jönni a padlószőnyeg.

BÉLA

Akkor leragasztom. Volt már ilyen. Feljött utána? Feljött utána egyszer is?

 

Géza kimegy az erkélyre, nézelődik lefelé. Bella kimegy a konyhába, száraz rongyot vesz elő, beviszi, azzal törli a padlót. Gizi kiviszi a kenyeret a konyhába, berakja a konyhaszekrénybe. Visszamegy, a tálcáról az asztalra teszi a befőtteket, leül, nézi a tévét. Béla kimegy a mankóval az erkélyre. Csönd. Bella kiviszi a rongyot a konyhába, kezet mos, megpróbálja elzárni a csapot.

 

GÉZA

Cseresznyefa. Még jó, hogy nem paliszander.

 

Csönd. Géza és Béla nézelődik lefelé.

 

Nem fut a Horváthné.

BÉLA

Lehet, hogy ma nem fut. Pedig szokott. Körbeloholja az Ábécét. A múltkor az a félfülű kutya, tudod, hát majdnem elkapta. Állt a Horváthné a falnál, és sikított! Sikít, nevet. És hadonászott, hessegette a kutyát! Hadonászik, nevet. Félórát vinnyogott, így! Hadonászik, hátát a házfalnak vetve, nevet, Géza is nevet.

A kutya rég ott se volt, ő meg hadonászik! Mindenki őt nézte! Hát, az volt a műsor!

 

Nevetnek.

 

GIZI

Mi baj van?

BÉLA

Visszaszól. Semmi. Dumálunk.

 

Csönd.

 

GÉZA

Tőlünk nem látni ilyen messzire.

BÉLA

Mondd már.

GÉZA

Csökkenti a lakás értékét, ha csak a szemközti házra látni. Pech.

 

Csönd, nézelődnek. Bella megtörli a kezét, bemegy a szobába, leül.

 

GIZI

Elég éles ez a kép?

BELLA

Gyere be, csináld meg a képet!

 

Béla bejön a mankóval az erkélyről.

 

BÉLA

Ezt? Jó ez. A tévéhez megy, csavargatja. Most jó?

GIZI

Jó. Még egy kicsit. Nem úgy, fordítva.

 

Béla ácsorog, nézi a képet. Csönd. Bejön Géza, ácsorog, a sarokba megy, felemeli a padlókefét.

 

BÉLA

Ventilátor. Itt úgyse lehet padlókefét használni.

GÉZA

Ügyes.

 

Béla bedugja a dugót a konnektorba, bekapcsolja, tartja a kefét, mind a három ventilátor forog, a gép nagyon zúg.

 

BELLA

Kapcsold már ki, semmit se hallok!

BÉLA

Nem jó? Nevet.

BELLA

Kapcsold ki!

 

Béla kikapcsolja.

 

Egész nap ezt hallgatom! Szétmegy a fejem!

GÉZA

De csak akkor működik, ha tartod.

BÉLA

Igen, muszáj fogni. Egy állvány kéne. Majd kitalálok valamit.

 

Béla a villanykapcsolóhoz megy a mankóval, leoltja a villanyt, bekapcsolja a mankóba épített elemlámpát, pásztázza őket.

 

GIZI

Lámpa!

BELLA

Elég volt, kapcsold fel a villanyt.

 

Béla pásztáz még egy darabig, aztán felgyújtja a villanyt. Géza kézbe veszi a mankót, nézegeti.

 

BÉLA

Kifúrtam, és beletettem egy elemlámpát. Itt lehet kapcsolni, kívül.

GÉZA

Ügyes. Kapcsolgatja. Beadhatnád találmánynak.

BÉLA

Ugye?

 

Béla kiveszi Géza kezéből a mankót, leül, a mankót a széknek támasztja. Géza is leül. Csönd. Nézik a tévét.

 

GÉZA

Nincs itt egy centiméter?

GIZI

Ne kezdd már megint.

BÉLA

Centiméter? Biztos van.

GÉZA

Csak lemérem faltól falig.

BÉLA

Micsodát?

GÉZA

A szobát. Állítólag egyforma méretűek, de ahogy nálunk dolgoznak! Fél négyzetméter eltérés már minimum hatezer forint.

GIZI

Folyton a négyzetmétereid!

BÉLA

Hol van a centiméter?

 

Béla feláll, kimegy a konyhába, kutat a kamrában.

 

GÉZA

Ha mondjuk jön a vevő, lemérem előtte. És akkor többet kell fizetnie, mert nem a tervrajz számít.

GIZI

Nem adjuk el a lakást, érted? Én nem megyek albérletbe. Soha többé Az a lakás az enyém.

GÉZA

Azt te csak hiszed. Én is adtam bele. Majdnem a felét.

GIZI

Az anyám adta az egészet.

GÉZA

Nem vitatkozunk, jó? Nem itt.

 

Csönd. Bella bejön a centiméterrel.

 

GÉZA

Köszönöm.

 

Bella leül, nézik a tévét.

 

BELLA

Mire kell a centiméter?

BÉLA

Semmi, csak úgy.

 

Csönd, nézik a tévét.

 

BÉLA

Hozhatnál valami édességet.

GIZI

Nem, nem, köszönjük.

GÉZA

Igazán nem.

BELLA

Van kompót. Hozok tányért. Kimegy a konyhába, a szekrényből tányérokat, kanalakat vesz elő, beviszi.

GÉZA

Ennyi év házasság után minden közös szerzemény.

GIZI

Majd az ügyvéd megmondja. Nekem te ne szövegelj. Semmi se úgy van. Vedd tudomásul, hogy én tudom.

GÉZA

Szívem, ne itt.

 

Bella kitálalja a kompótot.

 

GIZI

Mi igazán nem.

GÉZA

Köszönjük. Cigarettát vesz elő, rágyújt.

GIZI

Hátha valaki enni akar.

GÉZA

Akkor majd eloltom. Igen? Majd ha esztek, eloltom.

 

Gizi maga elé veszi a tányért, eszik. Géza fújja a füstöt, nem oltja el a cigarettát. Béla felugrik, az erkélyhez megy és kilép, nézelődik, visszaszól.

 

BÉLA

Nem fut. Lehet, hogy elpasszoltuk.

 

Géza feláll, kimegy az erkélyre, néznek lefelé.

 

GIZI

Mit néznek ezek?

BELLA

Folyton a Horváthné mellét nézi. Távcsöve is van. Ezzel szórakozik.

GIZI

Jó, ha csak nézi.

BELLA

Egész nap ezt várja. A Horváthné este futni szokott. Majdnem minden este, ő meg várja.

 

Csönd.

 

GÉZA

Arra is gondoltam, hogy csinálok egy fals centimétert. Amelyiken egy méter csak nyolcvan centi. Jön a vevő, én lemérem, nyerek rajta húsz százalékot. Na? Egész szép összeg. Százezer, öregem. Vannak hülye palik, bevehetik.

BÉLA

Hogy micsodát?

GÉZA

Nem érdekes. Á, úgyse érdekes.

 

Néznek lefelé.

 

BELLA

Már a kölyök is rajta röhög.

GIZI

Volt már neki magömlése?

BELLA

Folyton az van neki. Nem győzöm mosni.

GIZI

Szép nagy gyerek.

BELLA

Egy hülye melák. Olyan, mint az apja.

 

Béla és Géza bejön a szobába, leülnek. Nézik a tévét. Géza meghúzza az üveget. – Télen természetesen minden kimenetelkor nagykabátot vesznek, és maguk mögött behajtják az ajtót.

 

GIZI

Van pohár.

BÉLA

Á, nem kell. Átveszi az üveget, ő is meghúzza.

 

Csönd, nézik a tévét.

 

BELLA

Ne nyomogasd.

BÉLA

Nem is nyomogattam.

BELLA

Addig tapizod, amíg megint be fog gyulladni.

BÉLA

Egyszer se gyulladt be. Ez már nem is fog. Felgyűri a nadrágszárát. Szépen gyógyul. Maga ért hozzá.

GIZI

Szép.

BÉLA

Kétszer kivetette, a marhák, más csontját ültették át, naná, hogy kivetette. Akkor innen vettek, a combomból. Feljebb akarja húzni a nadrágot, nem megy. Na mindegy. Ezt nem veti ki, ez az enyém. Ezt nem veti ki, igaz?

GIZI

Ezt nem.

BELLA

Tűrd vissza a gatyádat. Mégiscsak.

BÉLA

Miért? Szakember. Biztos már sok ilyet látott.

GIZI

Láttam.

BÉLA

Neki ez nem újság.

BELLA

Nekem se.

GIZI

Látok én vért, gennyet, felfekvést, tályogot, mást se látok. És mit össze nem tudnak szarni! Elképesztő. Alig kapnak kaját, mégis folyton összeszarják magukat. Takarítónő, az nincs, a vécét is mi pumpáljuk, tele van vattával, hányadékkal, azt is nekünk kell, mindent.

GÉZA

Szívecském.

GIZI

Mért, nem így van? – Maga volt kórházban, láthatta. Ezt csináljuk, bagóért. És akkor azt hiszik, gavallérok, ha odacsúsztatnak egy húszast a szaros kezükkel.

BÉLA

Nem tudom, velünk nagyon kedvesek voltak. Mosolyogtak, megkérdezték, hogy érezzük magunkat. Nagyon jó kórház volt. Főleg az utolsó. Kistévét is be lehetett vinni. Volt a kórteremben kettő, az egyik színes.

BELLA

Nem veszünk kistévét. Elég ez a nagy.

BÉLA

Ezt most mért mondod? Én nem azért mondtam!

GIZI

Tévézni, azt nálunk is lehet. Bámulják a tévét, és összeszarják az ágyat.

 

Csönd.

 

BELLA

Béla felgyűrt nadrágjára néz. Most mi van, szellőzteted?

BÉLA

Jót tesz neki. Már alig látszik. Persze az igazi seb belül van. A csontban. Láttam röntgenen. Az egész testemről csináltak egy csomó felvételt.

GIZI

Nem jó a sok röntgen. Árt.

BÉLA

Nem volt olyan sok.

GIZI

Nem kell hagyni. Veszélyes.

GÉZA

Semmi baja se történik.

GIZI

Te tudod, vagy én tudom? Tanultuk, hogy baj lesz belőle.

BÉLA

Micsoda?

GÉZA

Marhaság. Minden ápolónő azt hiszi magáról, hogy orvos.

BÉLA

Mért, mi lehet?

GÉZA

Semmi, öregem. Látod, hogy gyógyul! Na.

GIZI

Nahát, én tudok eseteket. Ott hagyják a palit egész nap az alagsorban, egyszerűen elfelejtik. Jó huzatos, mindjárt a proszektúra mellett.

GÉZA

Hát aztán?

GIZI

Olyan is van, hogy kinyírják a palit. Ilyen volt, hogy rossz vért kötöttek be neki. Annak is ez volt, csontritkulás. Besárgult, nézi a docens, nem baj, mondja. Jöttek is a tepsivel. Ez így megy.

GÉZA

Mért, őneki semmi baja se lett.

GIZI

Tiszta véletlen. Kap egy csomó röntgent, kész.

GÉZA

Kicsit fáradt vagy.

GIZI

Még szép, hogy fáradt vagyok! Fáradt se legyek? Folyton éjszakázom, hosszúzom, még fáradt se legyek? Akinek nincs kölyke, éjszakázzon. Most mit mondjak? Éjszakázom.

GÉZA

Ki tehet róla, hogy nincs gyerekünk?

GIZI

Na, még az hiányozna. Egy gyerek. Na, még csak azt. Mosni a pelenkát. Virrasztani, mert bömböl. Egy csomó pénzt kidobni. Aztán felnő, bömbölteti a magnót, kitúr a lakásból, mehetünk a szemétdombra. Még csak az kéne. Így is eleget visítoznak itt a lépcsőházban.

 

Csönd. Nézik a tévét.

 

BELLA

Hát, nehéz. Sose mehetünk sehova, mindig a gyerekre kell vigyázni.

BÉLA

Mért, most sincs itthon.

BELLA

Ők szabadok. Járhatnak moziba. Minden.

BÉLA

Mi is mehetnénk. Mondtam is, hogy menjünk. Te nem akartál.

BELLA

Én már az idejét se tudom, mikor mentünk valahova.

BÉLA

Pont ma este mondtam, hogy menjünk.

BELLA

Hova mentünk volna?

 

Csönd.

 

Mire jön a HÉV meg a busz, már jöhetünk vissza.

 

Csönd.

 

BÉLA

Egyszer az életben jöttünk volna taxival.

BELLA

Taxival. Ugyan!

GÉZA

Vegyetek valami használt kocsit.

GIZI

Az egy átok, a kocsi. Mindig rossz.

GÉZA

A szerelő is megmondta: úgy jó a Trabant, ha szar. Nevet.

GIZI

Csak a pénzt zabálja. Alig megyünk vele, így is havi kétezer. Biztosítás, Casco, miazisten, zabálja a benzint, és mindig valamit ki kell cserélni, mert lerobban.

GÉZA

Ez ilyen. Akkor is megéri.

GIZI

Mást se csinálsz, mint pucolod. – Mást se csinál, mint pucolja. – Éjjel-nappal. Ilyen tisztító, olyan szivacs, nem is megyünk vele. Aztán ha kéne, persze hogy nem lehet menni, nincs ablaktörlő.

GÉZA

Mit csináljak, ha lelopják! Én lopom le?

GIZI

Más meg tudja bütykölni, te folyton mászkálsz a szerelőhöz.

GÉZA

Mert annak van alkatrésze! Én lejárom a lábamat, akkor se kapok! Én is meg tudnám csinálni!

GIZI

Mert te olyan ügyes vagy.

 

Csönd.

 

GÉZA

Akkor is jó dolog, na. Szabadon mozoghatunk. A szabadság, az jó. Minden évben utazunk, nem? Voltunk Pozsonyban, Prágában, és voltunk kétszer Jugóban.

BÉLA

Az jó.

GIZI

Oda nem is kocsival mentünk!

GÉZA

Hoztam egy rádiót beépített kazettával meg vekkerrel, kvarc, kint is feketén vettem, különben állati drága, itthon elpasszoltam a duplájáért, bejött az útiköltség.

BÉLA

Emlékszem, mutattad.

GÉZA

Ja tényleg. Marha jó rádió volt. Digitális vekker, minden.

BÉLA

Klassz volt.

 

Csönd, nézik a tévét.

 

BELLA

Még csak az hiányozna nekünk egy ilyen rádió. Azzal mennél a vécére is. Csinálnál belőle hajszárítót, amelyik világítani is tud.

 

Csönd. Nézik a tévét. Vízzubogás kezdődik, nem akar elmúlni.

 

BÉLA

Na basszák meg! Megint elszarták a vécét! A Veresék. Folyton ez van.

 

Feláll, letűri a nadrágját, kimegy a kamrába, seprűt vesz elő, addigra Bella is kimegy az előszobába.

 

BELLA

Ne! Ne csináld, levered a tapétád.

BÉLA

De az istenit; megint nem fogunk aludni éjjel!

BELLA

De ne, nincs értelme!

BÉLA

Akkor felmegyek, és kipofozom a vécéjéből.

BELLA

Ne, tedd le a seprűt, add ide!

 

Géza kijön az előszobába.

 

GÉZA

Mi az, mész megverni?

BÉLA

Nem, csak felkopogok, amilyen süketek, ők nem is hallják, a Veres bemegy a szobába, ott ő nem hallja, csak mi lent.

BELLA

Nézze meg, milyen a tapéta ott fönt! Folyton döfködi a seprűvel, pedig ettől sose lett jó a vécéjük!

 

Bella elveszi a seprűt, beviszi a kamrába, becsukja a kamraajtót, visszamegy a szobába. A víz zúg. Bella leül, nézi a tévét, Béla és Géza az előszobában áll nézik a mennyezetet.

 

GÉZA

Nem ázik be?

BÉLA

Nem ettől szokott, ez nem a fűtővíz, ez semmi, lemegy a csövön, csak a zaj.

 

Néznek fölfelé.

 

GÉZA

Elég szar.

BÉLA

Napokig megy. Az egy állat, a Veres. Ötpercenként járnak vécére. Mert zabálnak. Tudod, mit zabálnak? Bifszteket, velős csontot, borjút, mindent! Idejön a szaga a szellőzőn. Naná, hogy fosnak tőle. Írógépet is püföl, éjjel kettőkor jön rá. Azt is jobban hallani itt, mint nála.

GÉZA

Nem a Maszákék?

BÉLA

Nem, azok csak a tévét. Mindegy, egyszer agyonverem. Hallod? Hallod ezt? Most még nem vagyok elég részeg, de ha egyszer az leszek, fölmegyek és agyonverem. Rohadt szemét.

GÉZA

Jól van, nem kell mindjárt.

BÉLA

Nem kell mindjárt. Jött egyszer is havat lapátolni? Jött? Láttad a pofáját? Jött ásni, amikor mindenki? Soha!

GÉZA

Jól van, gyere, menjünk be.

BÉLA

Mert neki mi prolik vagyunk. Mert neki egyeteme van. És leszar minket.

GÉZA

Nekem is van diplomám.

BÉLA

Az más, te egy hülye mérnök vagy, csórikám. De ez a szemét, az isten tudja, miből él. Veri az írógépet, és Zsigulija van. Mi? Neked mid van? Egy szar Trabantod!

GÉZA

Na gyere.

BÉLA

Nem megyek sehová.

GÉZA

Jól van, na, gyere, igyunk egyet.

BÉLA

A rohadt szemét. Hallod? Hallod? A seggét nem tudja rendesen kitörölni, de azért megvan neki mindene. Egész nap otthon döglik, nem kell neki bélyegeznie, csak püföli a szar írógépet. De nem baj, ha egyszer lesz itt valami, én fölmegyek becsöngetek, és kitekerem a nyakát! Érted? Nagyot fog nézni!

GÉZA

Gyere, na.

 

Géza betuszkolja a szobába Bélát, Béla leül székbe, Géza nyújtja az üveget.

 

BÉLA

Nem kell. Eltolja az üveget, ül maga elé meredve.

 

Csönd. A víz zúg, aztán hirtelen abbamarad. Csönd.

 

GÉZA

Na látod.

 

Béla komoran hallgat.

 

GIZI

Megcsinálták?

GÉZA

Biztos az úszó akadt ki. Az nekünk is mindig kiakad. Finoman kell meghúzni, úgyis akkor kezd jönni a víz, amikor visszaengedi az ember.

BÉLA

A rohadt szemét. Az ilyenek miatt van az egész.

BELLA

Hagyd már abba! Nem folyik a víz, nem hallod?

BÉLA

Tudom én. Azért, mert befogom a számat, azért még tudom. Tudok én mindent.

BELLA

Nem kellett volna innod.

BÉLA

Tudtam. Azt is tudom. Mindent tudok.

GÉZA

Na, nem kell.

BÉLA

Mit nem kell? Mi? Most mit nem kell?

BELLA

Hallgass már, nem hallom a tévét!

 

Csönd, nézik a tévét, Béla komoran bámul maga elé.

 

BÉLA

Ez a hülye műsor, ez is miatta van. Ezek miatt.

BELLA

Hagyd már abba.

GIZI

Biztos nem fáj a lába, ha ilyenért képes dühöngeni.

GÉZA

Így van. Ez jó jel. Gyere, öregem. Igyál.

 

Béla meghúzza az üveget, csönd.

 

GIZI

Késő van, nem?

GÉZA

Hát igen.

BELLA

Ne, még nem kell, ezt nézzék végig.

GIZI

Fél hatkor kelek.

GÉZA

Igen, késő van.

BELLA

Ugyan, még itt a kompót.

GÉZA

Nagyon finom volt.

GIZI

Mi úgyis csak úgy átugrottunk.

GÉZA

Gondoltuk, benézünk, tíz percre. Géza feláll. Majd gyertek fel.

GIZI

De tényleg.

BELLA

Persze, fölmegyünk.

 

Gizi feláll.

 

GIZI

Nagy már a srác, elvan egyedül.

BELLA

Hál’ istennek.

GÉZA

Na, öreg, még van egy kicsi az üvegben.

BELLA

Inkább vigye el.

GÉZA

Minek? Van még fent.

 

Géza és Gizi Bella kíséretében kimegy az előszobába. Béla is feláll, utánuk megy.

 

BÉLA

Ne haragudjatok.

GÉZA

Ugyan, öregem.

GIZI

Tényleg szörnyű, hogy minden áthallatszik. Úgyis alig alszom, és akkor a mindenféle zaj. Hiába a füldugó, szagok is vannak.

GÉZA

Nálunk a szellőző zúg. Az rosszabb, mint a vécé.

GIZI

Az borzasztó. Az egy olyan rezgő vinnyogás. És nem lehet lelőni.

GÉZA

Mert nincs lichthóf. Ez a baj. Régen tudták, mit miért csinálnak.

GIZI

Na menjünk.

GÉZA

Csókolom. Szia.

GIZI

Szia. Viszlát.

BELLA

Majd felmegyünk.

BÉLA

Felmegyünk.

 

Bella kétszer elfordítja a kulcsot, kinyitja az ajtót, Gizi és Géza kimegy. Géza megnyomja a gombot, a lépcsőházban felgyullad a villany.

 

Szervusz. Csókolom.

 

Bella becsukja az ajtót, kétszer ráfordítja a kulcsot. Csönd. Géza és Gizi felmegy a lépcsőn, eltűnnek, a villany még ég.

 

BELLA

Még csak ez kellett.

BÉLA

Miért? Mit csináltam? Mondd meg, mit csináltam!

BELLA

Neked mindegy, ki van itt, te csak piálsz, aztán nézhetem.

BÉLA

Semmi rosszat nem tettem! Az isten verje meg, hát mit tettem én?

 

Béla bemegy a szobába, leveti magát a székre, nézi a tévét. Bella bemegy tálcára rakja a tányérokat, a befőttet, mindent, Béla nem mozdul. Bella kiviszi a tálcát a konyhába, az edényéket berakja a mosogatóba, a befőttesüvegeket berakja a kamrába. Megnyitja a vízcsapot, mosogat.

 

BÉLA

Bentről. Hagyd a fenébe, majd segítek, csak ezt végignézem.

 

Bella nem szól, mosogat. Béla kisvártatva feláll, kimegy a konyhába.

 

Mondom, hogy hagyd a fenébe, majd én.

BELLA

Arra várhatok.

 

A lépcsőházban kialszik a villany.

 

BÉLA

Megint kezded? Mi? Hát már megint kezded?

 

Béla bemegy a szobába, bevágja az ajtót.  Bella mosogat, Béla áll, nézi a tévét, kimegy az erkélyre, lefelé nézelődik. Csönd. Bella a tányérokat a csöpögtetőbe teszi. Megtörli a kezét, bemegy a szobába, felveszi az üveget, kiviszi a kamrába. Visszamegy a szobába.

 

BELLA

Gyere be, megfázol.

BÉLA

De nagyon fontos neked az egészségem.

 

Bella észreveszi a hamutartót, kiviszi a konyhába, kinyitja a mosogató alatti szekrényt, kiveszi a szemétkosarat, beleönti a hamut.

 

BELLA

Levihetnéd a szemetet!

BÉLA

Mi van?

 

Bella visszateszi a szemétkosarat, rácsukja az ajtót, bemegy a szobába.

 

BELLA

Levihetnéd a szemetet.

BÉLA

Pont most?

 

Bella felnyitja az ágyat, kiveszi az ágyneműtartóból az ágyneműt, a székekre rakja, visszacsukja az ágyneműtartót, felteszi a lepedőt. Béla bejön az erkélyről.

 

Hülye ez a csaj. Árt a röntgen! Miért? Mit kaptam tőle? Rákot? Az már kijött volna. Hülye csaj. Pofázik összevissza.

 

Csönd, Bella ágyaz.

 

Jó, hogy tőlünk van kilátás. Ők a szemközti házra látnak. A mienk jobb.

 

Csönd, Bella ágyaz.

 

És nekünk nem is került annyiba. Az övék öröklakás. Nekik sokkal többe került.

 

Bella felegyenesedik.

 

BELLA

Hajlandó vagy levinni a szemetet?

BÉLA

Mért pont most?!

 

Bella kimegy a konyhába, kiveszi a szemétkosarat, kiviszi az előszobába, leteszi az ajtó elé. Béla kimegy az előszobába.

 

Megmondtam, hogy leviszem! A kurva életbe!

BELLA

Ne káromkodj! Nem bírom, ha káromkodsz! Nem bírom!

 

Bella berohan a szobába, bevágja az ajtót. Béla a fogait csikorgatja, nézi a szemétvödröt, aztán fogja és visszateszi a mosogató alá, bevágja a szekrényajtót. Csönd. Bella kinyitja a szekrényt, és kiveszi a hálóingét, becsukja a szekrényt, a lépcsőházban kigyullad a villany. Béla leül a konyhában. Bella leveszi a pulóverét, a székre teszi összehajtva. Lerúgja a papucsát, leveszi a zokniját, megszagolja, kis tűnődés után kisimítva a székre teszi. A tévére néz, leül a székre, nézi a tévét. A lépcsőházban jön fölfelé Zsolti, a fülén nagy füllhallgató, a magnós rádióra van kapcsolva. Megtörli a lábát, becsönget.

 

BELLA

Nyisd ki!

 

Béla kimegy az előszobába, kinyitja a kisablakot, becsukja, kétszer elfordítja a kulcsot, kinyitja az ajtót.

 

BÉLA

Mért nem viszel kulcsot?

ZSOLTI

Szia.

 

Belép Béla mellett az előszobába.

 

BÉLA

Azt kérdeztem, mért nem viszel kulcsot!

 

Zsolti nem hallja, a zene ritmusára bemegy a kisszobába, felgyújtja a villanyt, leül, a rádiót az asztalra teszi, bámul maga elé, hallgatja a zenét. Béla kétszer ráfordítja a kulcsot, bemegy a kisszobába.

 

BÉLA

Üvölt. Kérdeztem valamit!

ZSOLTI

Rémülten feléje, fordul. Mi van?

BÉLA

Veszed le a füledről! Veszed le azonnal!

 

Zsolti leveszi a fejéről a fülhallgatót, hülyén bámul. Bella kijön a szobából, benéz a kisszobába.

 

BELLA

Ne ordítozz a gyerekkel, hallod?

BÉLA

Ez a rohadt rádió, mindig ezt hallgatja!

BELLA

Hadd hallgassa. Te vetted neki.

BÉLA

Éjjel-nappal a fülén ez a vacak!

BELLA

Ne ordíts!

BÉLA

Te ne szólj bele! Mit pofázol bele?

BELLA

Nem tűröm, hogy ordibálj a gyerekkel!

 

Kis csönd. A lépcsőházban kialszik a villany.

 

BÉLA

Á, én ezt nem.

 

Béla kimegy a konyhába, benyit a kamrába, kiveszi az üveget, meghúzza, leül.

 

BELLA

Te pedig ne feleselj apáddal, megértetted?

 

Csönd.

 

BELLA

Veszed le a cipődet azonnal?

 

Zsolti lassan lehajol.

 

BELLA

Na, igyekezz, igyekezz, mert kapsz két akkora frászt, hogy attól koldulsz.

 

Bella kimegy a kisszobából, bemegy a szobába, kézbe veszi a hálóinget, nézi, a szekrény egyik fiókjából kiveszi a varrókészletet, leül az ágyra, befűzi a tűbe a cérnát, stoppolni kezd. Zsolti kifűzi a cipőit, leveszi őket, visszateszi a fejére a füllhallgatót, az orrát túrja, csönd. Béla feláll kimegy a konyhából, megáll a kisszoba ajtajában.

 

BÉLA

Jól van, na. Nincs semmi.

 

Csönd. Zsolti felnéz, bambán nézi.

 

Mi a francot hallgatsz folyton?

ZSOLTI

Hm?

BÉLA

Kérdőn mutat a saját fülére. Mit hallgatsz?

 

Zsolti megérti, bólint, a fülhallgatóról átkapcsol a rádióra, megszólal a Bizottság „Szerelem” című száma. Zsolti leállítja, leveszi a fülhallgatót, visszatekeri a szalagot, a szám elejére áll.

 

ZSOLTI

Állati. Figyelj?

 

Zsolti bekapcsolja a magnót, nagy hangerőre állítja. Megszólal a szám. Béla hallgatja, egyre vörösebb lesz a feje. Hirtelen Zsoltihoz lép, felrángatja a székről, leken neki két pofont. Zsolti bömböl. Bella levágja a hálóinget, kirohan.

 

BELLA

Ne bántsd!

BÉLA

Rohadt buzeránsok! Ezek a szemét buzeránsok! Felkapja a rádiót, kikapcsolja, toporzékol.

Buzi banda! Szemét buzik!

 

Bella kikapja Béla kezéből a rádiót, leteszi az asztal végébe Zsolti bömböl.

 

Ha még egyszer! Ha csak még egyszer!

 

Béla berohan a szobába, ledobja magát az ágyra. Csönd. Bella kimegy a kisszobából. Zsolti az ágyra fekszik, hüppög. Bella kimegy a konyhába, leoltja a villanyt. Az előszobában is leoltja a villanyt. Bemegy a szobába.

 

BELLA

Ne feküdj az ágyra ruhában!

 

Béla felül, ül, aztán lerúgja a papucsát, leveszi a zokniját, feláll, a zoknit egy székre teszi, leveszi a kötött mellényét, összehajtja, a székre teszi. Az ablakhoz megy, kibámul.

 

BELLA

Hol a vekker?

BÉLA

Hozzá se nyúltam.

 

Bella keresi a vekkert, megtalálja a tévé tetején. Beállítja, felhúzza.

 

Kurva nagy a hold, figyeled?

 

Bella leül, folytatja a hálóing stoppolását. Béla visszafordul az ablakból.

 

Mit csinál most?

BELLA

Hagyd békén.

 

Béla kifele indul.

 

Most hova mész?

BÉLA

Hugyozni.

 

Béla kimegy az előszobába, felgyújtja a villanyt, kinyitja a vécéajtót, becsukja maga után. Bella stoppol. Vízöblítés, Béla kijön, becsukja maga mögött a vécéajtót. Megy a szoba felé, megáll a kisszoba ajtajában. Benéz. Zsolti az ágyon fekszik. Csönd.

 

Alszol?

 

Csönd. Béla felgyújtja a kisszobában a villanyt.

 

Jól van, na, nincs harag. Mi? Nincs harag. Hallod?

 

Csönd, Béla beljebb megy.

 

Ha lesz pénzünk, kapsz egy, mondjuk, egy sztereó lemezjátszót. Na?

 

Csönd, Zsolti elfordul a faltól, kinyitja a szemét, hunyorog.

 

De csak ha viselkedsz. Érted?

 

Csönd.

 

Na. Béla kimegy, becsukja maga után a kisszoba ajtaját, bemegy a szobába.

Nincs semmi baja. Már nem sír.

BELLA

Udvaroltál neki, mi?

BÉLA

Én?

BELLA

Így nem lehet. Ez így nem megy.

BÉLA

Engem te ne taníts.

 

A tévé elé lép, nézi. A lépcsőházban kigyullad a villany.

 

BELLA

Holnap későn jövök. Vegyél kaját. Tudsz járni.

BÉLA

Mit vegyek?

BELLA

Mindjárt felírom.

 

A lépcsőházban jön le a lépcsőn Géza, az ajtó elé lép, becsönget.

 

Ki az isten?

 

Béla belebújik a papucsba, kimegy az előszobába. Zsolti kinyitja a kisszoba ajtaját, kinéz. Béla kinyitja az ajtón a kisablakot.

 

GÉZA

Szia.

BÉLA

Szia.

 

Béla kétszer elfordítja a kulcsot, kinyitja az ajtót.

 

GÉZA

Arra gondoltunk, feljöhetnétek.

BÉLA

Most?

GÉZA

Van még pia. Nincs olyan késő. Mi úgyis nézzük a tévét.

BÉLA

Hát, nem tudom.

GÉZA

Nincs késő. Na? Szólj az asszonynak.

BÉLA

Éppen le akart feküdni.

 

Béla előremegy, Géza utána, Béla belép a szobába, Bella felnéz.

 

GÉZA

Szia, öcskös.

ZSOLTI

Kolom.

BÉLA

Felmehetnénk még egy kicsit.

 

Géza belép a szobába.

 

GÉZA

Nincs meg késő. Na? Jöjjenek fel. Fél óra.

 

Zsolti visszafekszik az ágyra.

 

BELLA

Korán kelek.

GÉZA

Mi is. Nem számít.

BÉLA

Hát, menjünk. Én úgyse tudok elaludni.

BELLA

Nem tudom.

GÉZA

Na, akkor megyek, megmondom az asszonynak, hogy jönnek. Bélához. Nem kell felöltözni. Gyertek így, ahogy vagytok.

 

A lépcsőn jön lefelé Gizi, leér, becsönget.

 

Ez ő lesz. Azt hiszi, ittragadok. Jön ellenőrizni. Hátha nem is ide jöttem. Papucsban.

 

Béla kimegy, kétszer elfordítja a kulcsot, kinyitja az ajtót.

 

GIZI

Itt van?

BÉLA

Persze. Mindjárt megyünk.

GIZI

Van nálunk is minden, tévé, melegszendvics, minden.

BÉLA

Most ettünk.

GIZI

Csak be kell dobni a sütőbe.

BÉLA

Jöjjön be.

GIZI

De jönnek, ugye?

 

Gizi bemegy az előszobába, megáll a kisszobánál.

 

ZSOLTI

Kolom.

GIZI

Szervusz. Már itthon vagy?

ZSOLTI

Hmm.

GIZI

Hogy megnőttél!

 

Géza kijön az előszobába.

 

BÉLA

Így fekve nem is látni. Állj fel, fiam.

GIZI

Nem kell, így is látni.

BÉLA

Azért csak álljon fel. Kelj fel, fiam, köszönj szépen.

 

Zsolti feltápászkodik.

 

ZSOLTI

Csókolom.

 

Bella kijön a hálóinggel a kezében.

 

GIZI

Szép nagy gyerek. Egy férfi.

BELLA

El is tekereg folyton.

ZSOLTI

Mért, még nincs is kilenc.

BELLA

Folyton visszabeszél és koncertre jár. Túl jó dolga van neki.

ZSOLTI

Nem is koncerten voltam.

GIZI

Nem is koncerten volt.

BELLA

Az mindegy.

GIZI

Hanem hol voltál? A lányoknál, mi? Ilyen szép, erős férfi biztos a lányokhoz jár.

BÉLA

Felelj, fiam, ha kérdeznek.

 

Csönd.

 

GIZI

Egy dacos férfi. Hát, hogy megnőtt! Nem is igaz.

GÉZA

Menjünk, jó?

BÉLA

Hol voltál, ha szabad érdeklődnöm? Ha nem koncerten voltál?

ZSOLTI

Vezetőképzőn.

BÉLA

Micsodán?

ZSOLTI

Hát vezetőképzőn. Anyunak mondtam, amikor elmentem.

BELLA

Nekem te nem mondtál semmit. Mi az, hogy vezetőképző?

ZSOLTI

Hát, szövegelnek.

 

Csönd.

 

BÉLA

Este nyolcig?

ZSOLTI

Én megléptem, ők még szövegelnek.

GIZI

Na és mit szövegelnek?

 

Csönd.

 

GÉZA

Talán menjünk, jó?

BÉLA

Mit szövegelnek?

ZSOLTI

Hát, nem tudom, csak úgy szövegelnek.

BELLA

Soha semmit nem lehet kihúzni belőle.

GIZI

Nagyon helyes. Csak legyen dacos. Nagyon helyes.

GÉZA

Menjünk, jó? – Jöttök, ugye?

BÉLA

Megyünk.

 

Géza az ajtóhoz megy.

 

GÉZA

Gyere.

GIZI

Szia!

ZSOLTI

Kolom.

 

Géza és Gizi kimegy a lépcsőházba, Géza megnyomja az automata kapcsoló gombját, becsukja maga mögött az ajtót, felmennek a lépcsőn. Béla bemegy a szobába, felhúzza a zokniját, belebújik a papucsba, felveszi a kötött szvettert. Zsolti visszafekszik az ágyra. Bella bemegy a szobába, leteszi a hálóinget, a vekkerre néz.

 

BÉLA

Nem lehet őket megsérteni.

 

Bella felveszi a székről a pulóverét, felhúzza, felveszi a zokniját.

 

BELLA

De ne sokáig. És ne légy megsértve, ha felállok. Nekem muszáj felkelnem.

BÉLA

Nekem is muszáj volt. Korábban, mint neked.

 

Bella a szekrényhez lép, kinyitja, kutat benne.

 

BÉLA

Mi van?

 

Bella kivesz két-három szoknyát, lefekteti őket az ágyra, válogat.

 

BÉLA

Nem kell.

 

Bella kiválaszt egyet, leveszi a szoknyáját, összehajtja, a székre fekteti, felveszi a szoknyát, lekapcsolja, teljesen kinyitja a szekrény ajtaját, belülről tükör van, nézi magát.

 

BÉLA

Mondtam, hogy nem kell.

 

Bella leveszi a szoknyát, felvesz az ágyról egy másikat, azt veszi fel, bekapcsolja. Béla toporog, közbe nézi a tévét. Bella nézi magát a tükörben. Béla felveszi a mankót, kimegy vele az előszobába, benéz a kisszobába.

 

BÉLA

Mi most felugrunk anyáddal. Ne csinálj koszt, érted?

 

Zsolti fekszik, nem felel, Bella eloltja a szobában villanyt, kijön az előszobába, becsukja az ajtót, bemegy a konyhába, a kamrából kivesz egy üveg befőttet.

 

BÉLA

Nem kell.

BELLA

Na, menjünk?

 

Béla kimegy az ajtón, a lépcsőházban megnyomja az automata kapcsoló gombját, felgyullad a lépcsőházi villany. Bella eloltja a villanyt az előszobában, kimegy a lépcsőházba. Béla becsukja az ajtót, kétszer ráfordítja a kulcsot, zsebre teszi. Felmennek a lépcsőn, Béla mankóval, eltűnnek. Zsolti felül, hallgatózik. Feláll, kimegy az előszobába, bemegy a szobába, felgyújtja a villanyt, a tévéhez lép, nézi, kikapcsolja. Hallgatózik, a tévé hangja tompán, de érthetően áthallatszik. Zsolti eloltja a szobában a villanyt, becsukja maga mögött a szobaajtót, bemegy a kisszobába, bekapcsolja a rádiót, tekeri rajta a kazettás magnót. Megáll, kipróbálja, megint tekeri, egy szám elejére áll. A lépcsőházban kialszik a villany. Zsolti lefekszik az ágyra, ölében a rádió. Feláll, leoltja a kisszobában a villanyt, visszafekszik, beindítja a magnót. A magnó nagyon hangosan a Bizottság „Szerelem” című vokális számát játssza.

 

 

 

Csirkefej

Tragédia

1985

 



Szereplők
VÉNASSZONY
TANÁR
APA
ANYA
SRÁC
HAVER
TÖRZS
KÖZEG
ELŐADÓNŐ
CSITRI
BAKFIS

Színhely: külvárosi belső udvar. Szemben balra hosszú kocsibehajtó, annak mélyén ajtó. A kocsibehajtótól jobbra Vénasszony lakásajtaja. Jobbra garázs, elöl Apa lakásajtaja. Balra Nő lakásajtaja, balra elöl Tanár lakásajtaja. A közepén poroló.

 

Első jelenet

Délután. A porolón akasztott macska lóg. A kocsibehajtó mélyéről jön Vénasszony, kezében szatyor, vér csöpög belőle.

 

VÉNASSZONY

Cicamica, cicamica, macskuszka, kssz, kssz! Gyere szépen, kssz, kssz! Lakásajtaja előtt leteszi a földre a szatyrot, táskájából kulcsot keres. Macskuszka, macskuszka, merre tekeregtél? Kinyitja az ajtót, visszafordul. Gyere szépen, meghoztam a macskakaját! Beviszi a szatyrot, kis szünet, kijön. Felolvadt a csirkefej – nem volt rendesen mélyhűtve – de még nem rohadt, macskuszka, megszagoltam, és nem zöld még – most legalább tíz napig nem kell a gazdinak elmenni – Kis csönd. Ha tudnád, mekkora sor állt – majdnem nem is jutott – de éppen jutott még – imádkoztam végig, hogy jusson még – nagyon vitték, ilyen nagy zsákokban volt a csirkefej – húsz kilót is vittek – aszittem, nem fog jutni – de jutott. Szerencsénk van, macskuszka, tudod? Csak ez a hosszú út – és közben felolvad, folyik a vér – ez a hosszú út – pedig két nejlonba tettem – nézik a villamoson, folyik a vér – Na gyere szépen, adok belőle, ebből a frissből – aztán nekiállok, széttrancsírozom – berakom a mélyhűtőbe – hogy legyen neked finom csirkefejed – nincs is ilyen dolga senkinek, meg se érdemled – cicamica, kssz, kssz!

Elindul az udvarban, keresi a macskát.

Nem is ettél reggel – hol a francba tekeregsz – biztos éhes vagy már – most az egészet beraktam a mosogatóba – adok belőle – aztán szétverem a baltával – mert belül fagyott – berakom a mélyhűtőbe – lesz finom macskapapi – elég lesz két hétre – de tizenkét napra biztos – legalább tizenkét napra – jó dolga van a kis szőrállatnak – hova lettél, cicamica?

 

Meglátja a porolón a macskát, csönd, artikulálatlanul felüvölt, áll, remegni kezd, odalép, remegő kézzel megfogja a madzagot, rángatja, letépi, ölbe kapja a döglött macskát, berohan,  még üvölt, majd elhal hangja, csönd.

 

Második jelenet

A kocsibehajtóból jön Srác és Haver. Srác Apa ajtajához megy, lenyomja a kilincset, rángatja, az ajtó nem nyílik.

 

SRÁC

Bazmeg.

HAVER

Mi? Nincs még?

SRÁC

A rohadt életbe.

HAVER

Nincs itthon, mi?

 

Srác dörömböl, csönd.

 

Nincs itt senki, mi?

SRÁC

Mér nincs itthon? Bazmeg. Mér nem jön?

HAVER

Korán van.

SRÁC

De mér nincs itthon? Hazajövök, akkor mér nincs itthon? Dörömböl, rugdossa az ajtót.

HAVER

Mér nincs kulcsod.

SRÁC

Honnan lenne? Mi? Hülye.

HAVER

Mér nem adtak?

SRÁC

Mert nem adtak. Csába.

HAVER

Nekem adott a fater.

SRÁC

Jó van, bazmeg, neked adott. Leszarom, bazmeg.

HAVER

Mér nem adott neked a faterod.

SRÁC

Csába. Kussoljá má, bazmeg.

HAVER

Na jó, akkor menjünk.

SRÁC

Mi a francnak.

HAVER

Most itt fogsz maj szobrozni, bazmeg?

SRÁC

Zavar, bazmeg?

HAVER

Maj visszajövünk.

SRÁC

Csába! Én elképzeltem! Hazaérek, itthon van, elképzeltem bent az egészet – jövök haza, és itt van Apu – egy csomószor láttam, bazmeg, és jó volt – kurva jó volt, bazmeg – elképzeltem, érted? Kimegyünk meccsre, sört iszunk, minden.

HAVER

Ma nincs is meccs, bazmeg.

SRÁC

Elképzeltem, bazmeg, érted?

HAVER

De ma sehol sincs meccs.

SRÁC

Leszarom, bazmeg. Én elképzeltem – egy csomószor – én mindenre emlékszek, bazmeg – mindenre – mér nincs itthon?!

HAVER

Maj visszajövünk.

SRÁC

Üljél le a seggedre, bazmeg. Menjél a francba.

HAVER

Most mi van? Most mi van? Mi a franc van?

SRÁC

Semmi, bazmeg. Hülye fasz.

HAVER

Mér, hát maj megjön.

SRÁC

Fogjad be a pofádat, hülye.

 

Kis csönd, Haver leül.

 

A többiek aludtak, bazmeg – én meg láttam, hogy jövök haza, és akkor má itt is voltam – és az volt, amit akartam – és ez volt – ez volt nekem külön – mindig tudtam ezt látni – ezt az udvart – horkolnak – nem lehet aludni – éjjel bejön az ügyeletes, hogy rejszol-e valaki –

 

Haver vihog.

 

Tilos rejszolni – de attól még van minden, bazmeg – mindig ég egy lámpa, hogy lásson az ügyeletes – ez nem mindenhol van – most nekem jó, alsó ágyon vagyok – nem süt a pofámba –

HAVER

Én fölső ágyra mennék, ha már.

SRÁC

Hát menjél, bazmeg.

HAVER

Az a jobb, szerintem, a fölső ágy.

SRÁC

Jó van, bazmeg, az jobb. Te tudod. Ágyazzál meg a fölső ágyon – lerugdalnak, ha az ágyukra állsz – én is lerúgom, aki az én ágyamra áll – ágyazzál meg két perc alatt – mer jön az ügyeletes, bazmeg, és ha nem elvágólag van, akkora frászt kapsz, hogy beszopod a protkót, bazmeg. Csak menjél a fölső ágyba.

 

Kis csönd.

 

De nem ám, hogy te választod, bazmeg. Hogy te mondd meg, mit akarsz. Úgy pofán vágnak, hogy kihányod a dobhártyádat, bazmeg. Nem úgy van. Ha elszakad, bazmeg, a cipőfűződ, hopp egy frász. Ebéd van, kilötykölöd a levest, hopp egy frász. És meglökik a könyöködet, bazmeg, amikor viszed a tálcát, meg a kanalat emeled – naná – és nem ám, hogy beköpöd őket, bazmeg, éjjel jön a pokróc, keresheted a vesédet reggelig.

HAVER

Hú bazmeg, kemény.

SRÁC

Ellopják a reszelődet, bazmeg, bekenik zsírral – nem tudod ám, kicsoda – ők. Aztán te is kened, bazmeg, két hét múlva úgy kened, mint a kurva isten – és leokádják a ruhádat bazmeg – aztán te is holtpicsarészegen leokádod nekik – nem ám úgy van.

HAVER

Mit kennek?

SRÁC

A reszelőt bazmeg. Micsodát! A töködet!

HAVER

A reszelődet?

SRÁC

Az övékét. Ilyen egy hülyét. Az övékét.

HAVER

Ja.

SRÁC

Mindegy, bazmeg, kinézel egy gyöngébbet, és azt baszogatod – ez kell – akkor befogadnak. Mer ha nem – akkor kibasznak veled. Mer ha te nem olyan vagy – hát nézheted, bazmeg – nézheted.

HAVER

Azér jó lehet.

SRÁC

Micsoda?

HAVER

Hát ott.

SRÁC

Kurva jó, bazmeg.

HAVER

Az ott valami – mégis – valami, bazmeg – itt mi van? Ott mégis valami.

SRÁC

Mindent lehet nekik, bazmeg. Mindent. Melózunk a gyárba, feketén, mi lopjuk az anyagot, bütyköljük nekik, amit eladnak – ez van, mi visszük ki azt is – mer ha nem, kicsinálnak – a kurva anyjukat – és megy a szöveg – legyünk hálásak – van ám szöveg, bazmeg – egy nagy család, ők a miazisten – az izénk – hogy ők a szüleink, a nevelőink, minden – és örüljünk, hogy luk van a seggünkön, érted, bazmeg.

HAVER

Mér, mindenhol szövegelnek – nekünk is – ez megy.

SRÁC

És akkor nekem ez van – ez az udvar, bazmeg egy csomószor láttam – ilyen, csak nagyobb volt – nem tom – de nagyobb volt minden, magasabb – csak Apu lenne itthon!

HAVER

Mér, mit akarsz tőle, mér, hát írt?

SRÁC

Kussoljál, bazmeg, hülye.

HAVER

Mér, te mondtad, hogy nem is írt – te mondtad.

SRÁC

Szájon váglak, bazmeg, aztán összevarrhatod bazmeg.

HAVER

Mér, mit akarsz a faterodtól – asse tudja, hol vagy.

 

Srác hirtelen pofon vágja Havert, az az arcához kap, bambán néz.

 

HAVER

Most mér? Most mér?

SRÁC

Fogod má be.

 

Kis csönd.

 

Hülye. Örüljé, hogy ennyit kaptá, bazmeg – mit pofázol hülye. Ha benn lenné – akkor megtanulnád bazmeg – én még szóltam is –azok nem is szólnak bazmeg – piál a nevelő bazmeg – nem tudják kirúgni, mer kevés van – és nem ám hogy tudod, miér kapod – mert utál minden kölyköt – csak a lakásér van ott – mer adnak nekik lakást benn – és piál. Na. – Ez mi?

HAVER

Mi?

SRÁC

Garázsra mutat. Ez mi a franc?

HAVER

Hát garázs. Nem? Garázs.

SRÁC

Hogyhogy garázs?

HAVER

Hát az.

SRÁC

Itt nem volt garázs! Ez itt nem volt!

HAVER

Nem tom, most van.

SRÁC

Mér van itt garázs?! Pont itt? Mér van?!

 

Kis csönd.

 

HAVER

Jó van, most itt fogunk szobrozni, bazmeg? Menjünk  már el. Menjünk ki. A térre.

SRÁC

Mér, ott mi van, bazmeg? Mi? Mi van ott?

HAVER

Hát semmi – ülünk – nézünk – én ott ülök, nézek – hátha jön valaki – szoktak jönni – te is jöttél most, nem? Nézem, ez olyan, mondom, majdnem olyan, bazmeg, jön közelebb, nézem, hát majdnem olyan. Mi? És örültem, bazmeg, mit kell pofozkodni, örültem bazmeg, hogy jössz. Hogy lesz akkor valami balhé. Végre lesz valami – sose szokott lenni semmi – csak ülök ott, nézek – mit kell akkor? Soha nem volt, hogy beköpjelek, soha – mér – volt?

SRÁC

Mi volt? Micsoda?

HAVER

Mér, én emlékszek! Én mindenre emlékszek! Elvittek, itt maradtam bazmeg haver nélkül, asse tudtam, mér vittek el, és azóta semmi, jöttem, bazmeg, kérdeztem, senkise tudta, de attól én még emlékszek!

SRÁC

Rég volt bazmeg. Én azóta – ez a nyolcadik intézet bazmeg nekem azóta – a nyolcadik bazmeg – nekem már jöhetnek – tudok én mindent – jöhet nekem akárki bazmeg – nehéz engem átverni bazmeg. Engem már nehéz. Én rögtön látom, kinek kell pitizni – és nekem is pitiznek bazmeg rögtön, én már kiszúrom. Voltak bazmeg hülye nevelők, szeretik a kölköket, bazmeg, nyalnak-falnak, cöcögnek, bazmeg, együtt éreznek, aztán kihúzzák a lábukat bazmeg és nézheted. Én már nem dőlök be – az van, öregem – ami van, az van – hiába a nagy szöveg bazmeg – látom, még a keményebb nevelők is be vannak szarva, apukám, és nem mernek ám akármit akárkivel – hát velem se lehet már mindent bazmeg.

 

Kis csönd.

 

HAVER

Hol a macska, az a kurva macska?

SRÁC

Mi?

HAVER

Lemászott bazmeg! Nevet. Leugrott bazmeg, mi? A macska! Mutatja az elszakított madzagot.

SRÁC

Leszedték.

HAVER

Leszedte, mi? Nevet. Odavolt, mi? Bazmeg. Biztos odavolt. Kár, hogy nem láttuk. A kurva macska. Hogy kalimpált! Meg akart karmolni, a dög. Nevet. Rángott neki a négy lába. Hülye macska. Megnéztem volna, ahogy leszedi.

 

Srác az ajtóhoz megy, dörömböl.

 

Mi van, közben megjött a faterod, vagy mi az isten?

SRÁC

Mér nincs itt, a kurva életbe, egyszer jövök haza, mérnincs itt?!

HAVER

Gyere már bazmeg, maj visszajövünk.

SRÁC

Mér lehet velem mindent? Az isten bassza meg! Mér lehet velem mindent?!

HAVER

Na gyere már bazmeg.

 

A kocsibehajtótól jön Nő, mindkét kezében szatyrok.

 

SRÁC

Csókolom.

Szervusz.

 

Leteszi a szatyrokat, keresi a kulcsát, kinyitja mind a két zárt, Srác és Haver nézi.

 

Visszafordul, Sráchoz. Mi az. Te vagy az?

Kis szünet.

Hazaengedtek?

SRÁC

Haza.

Szépen megnőttél.

SRÁC

Hát–

A nővéred nem jött?

SRÁC

Nem tom.

Mért, ő hol van?

SRÁC

Nem tom.

Mert őt se láttuk évek óta.

SRÁC

Én se.

 

Kis szünet.

 

És most már itt is maradsz?

SRÁC

Nem – ez csak három nap – nem tetszik tudni, Apu hol van?

Nem.

Felveszi a szatyrokat.

Hogy megnőttél. Ragadnak rád a csajok, mi? Hát igen.

SRÁC

Csókolom.

 

Nő bemegy, becsukja az ajtót, kis csönd.

 

HAVER

Hú bazmeg.

SRÁC

Mi van?

 

Nézik az ajtót.

 

HAVER

A csöcsei, mi? Bazmeg.

SRÁC

Á, vén csaj ez.

HAVER

Mér, nem is vén.

SRÁC

Á, ez nem is jó nő. Ez?

HAVER

Azér elég jó. Mér, te nem vágnál be neki? Nem?

SRÁC

Hát akkor bazd meg, bazmeg. Köszönni se mersz neki, bazmeg.

HAVER

Mit köszönjek neki, bazmeg, sose köszöntem neki, nem is ismerem.

SRÁC

Itt mászkálsz évek óta, hogyhogy nem ismered, bazmeg.

HAVER

Mér köszönjek neki? Mi? Mér köszönjek? Le van szarva.

 

Kis csönd.

 

Menjünk má a francba, most minek itt – Itt nincsen semmi – maj visszajövünk – vagy menjé be hozzá és bazd meg – na gyere má bazmeg.

SRÁC

A kurva életbe hogy nincs itt – mér nem úgy van, ahogy kéne – soha semmi – a kurva életbe.

HAVER

Na gyere má bazmeg.

 

Mindketten el.

 

Harmadik jelenet

Kijön Vénasszony, sír. Tanár ajtajához megy, kopog.

 

TANÁR

Háziköntösben, papucsban kijön az ajtaján, megáll, nézi. Kezicsókolom.

 

Vénasszony hüppög.

 

TANÁR

Valami baj van?

VÉNASSZONY

Még meleg volt! Még meleg volt! – Ha csak tíz perccel hamarabb hazaérek – ha jön a villamos – Most én mihez kezdjek a napjaimmal?! Sír.

 

Kis csönd.

 

TANÁR

Elnézést kérek –

VÉNASSZONY

Jövök haza, tanár úr – hozom neki a piacról – hozom neki a csirkefejet – fél órát álltam sorba – és nem jött a villamos – aszittem, már nekem nem jut – álltak sorba – és vártam – és kiolvadt a csirkefej – nézték – akkor hazaérek, hívom, szólítom, nem jön – aszittem, eltekergett pedig nem is evett reggel – és akkor meglátom – Zokog. ott lóg – felakasztották – a porolón – minek van itt ez a poroló – minek van itt – a kicsi, vékony nyakán – a nyakán – spárga a nyakán – tanár úr – a vékony, kis nyakán – Zokog.

TANÁR

Borzasztó.

 

Kis csönd.

 

De legalább szép élete volt.

 

Vénasszony felzokog.

 

Mindent meg tetszett érte tenni, ez a legfontosabb – Igen – Nehéz ilyenkor bármit is mondani – Nagyon szép cica volt, egészséges, kedves, csinos kis állat – én is igen kedveltem.

 

Vénasszony zokog.

 

Én szundítottam, hogy még az óra előtt kipihenjem magam – nagyon sajnálom, hogy ilyesmi – elítélem – de hát most már nincs mit tenni –

 

Vénasszony zokog.

 

De igen szép élete volt, ez a legfontosabb, egy macskának nem is lehetett volna szebb élete – mint neki volt –

VÉNASSZONY

Aljas – utolsó gyilkosok – mind –

TANÁR

Ne tessék haragudni, nekem fel kell készülnöm az órára – délelőtt öt órám volt – egyetlen lyukasórával – nagyon sajnálom –

 

Nő megjelenik az ajtóban, figyel.

 

VÉNASSZONY

Mennyit vártam – a csarnokban – az orvosnál – mennyit vártam, amikor beteg volt – fohászkodtam érte – amikor bent tartották, vittem neki csirkefejet – és ha nem volt – nem lehet mindig kapni – mer bedarálják – takarmánynak – amikor nem volt, májat vittem – marhamájat – mer disznómájat nem szabad – szereztem neki nyugati gyógyszert – amikor kellett – mer nekik ott bent nem volt – mennyit törődtem vele – szép fényes volt a szőre – vittem oltásra – és akkor megfogják – megfogják azt a kis állatot megfogják – azt az ártatlan kis állatot – és felhúzzák – a nyakába spárga – felhúzzák – biztos engem hívott – amikor – és én nem voltam – nem segíthettem rajta – mit gondolhatott akkor – mit gondolhatott – Zokog.

TANÁR

Hát ha nem tetszett itthon lenni – el tetszett menni – éppen neki tetszett vásárolni –

VÉNASSZONY

Pedig még reggel is – eszembe jutott – még lett volna neki két napra – nem kellett volna – éreztem valami hang mondta, hogy van még neki két napra – hogy ne ma – akkor most is élne – de én nem hallgattam – a hangra –

Megdöglött a macskája?

TANÁR

Meg.

És mi volt, felakasztották?

TANÁR

Úgy látszik. – Elnézést, hogy én csak így –

 

Vénasszony zokog, harákol.

 

Még rosszul lesz.

Hova húzták fel?

TANÁR

Hát valahova – a porolóra – Elnézést, még nem vagyok felöltözve. Vénasszonyhoz. Hozok valami nyugtatót – tetszik engem hallani?

Felhúzták a porolóra?

TANÁR

Vénasszonyhoz. Tessék rám figyelni – Ez így nem lesz jó, ki tetszik fulladni – ez megviseli a szívet – nem szabad ennyire –

Biztos a kölök volt.

TANÁR

Milyen kölök?

Hát ő – hazaengedték – az előbb találkoztam vele, jöttem haza – fél órát álltam sorba a közértben – fel voltam pakolva – jövök be – egy nagydarab srác – hát ő az –

TANÁR

Tessék szíves lenni megnyugodni egy kicsit. – Hoznék valami nyugtatót, ha meg tetszik engedni –

Erre a porolóra? Ide? Ez volt?

TANÁR

Vénasszonyhoz. Kérem szépen, tessék rám figyelni –

VÉNASSZONY

Mocskos banda – utolsó gyilkosok – az egész fajtájuk –

TANÁR

Kérem szépen –

Biztos ő volt – jövök haza – fel voltam pakolva – egyszerre látom, hogy itt őgyelegnek – ő meg a haverja – fel se ismertem, de aztán eszembe jutott, hogy mióta nem láttam nem is tudom, mióta – jó régen – nagyon megnőtt, de azért ő volt – amikor nyitottam az ajtót, akkor jutott eszembe, hogy kerül ide – amikor intézetbe van – biztos megszökött.

TANÁR

Itt folyton mászkálnak, mindenféle idegenek.

Nem tudom, nem mászkál itt senki.

TANÁR

Itt mindenféle férfiak szoktak mászkálni.

Nem tudom, én nem szoktam látni senkit.

VÉNASSZONY

Egy védtelen kis állatot – egy kis állatot – hogy lehet ilyet – ezek így születtek – nem is emberek –

TANÁR

Kérem szépen, ne tessék így beszélni, nem szabad, hogy ilyen indulatok támadjanak az emberben, az teljességgel helytelen.

VÉNASSZONY

Nekem maga nem mondja meg, micsináljak!

TANÁR

Bocsánatot kérek, talán nem –

VÉNASSZONY

Nekem maga nem mondja meg, hiába tanult ember, mégse mondja meg! Maga nem fogja nekem megmondani, hogy én mit érezzek!

TANÁR

Kérem, én távolról sem erről – Én csak annyit bátorkodom megjegyezni, hogy gyilkosnak nevezni – mindenkit – egy macska miatt – bár igen kedves állat volt – az mégsem helyénvaló.

VÉNASSZONY

Meggyilkolni egy védtelen kis állatot – azt lehet?! Az egyetlen lény volt – az egyetlen – Zokog.

Nem kell bántani. Minek bántja?!

TANÁR

Én nem bántom. A macskát se bántottam, kérem. Igen kedves állat volt. És igen sajnálatos, hogy – nagyon sajnálom, de mégis –

 

Vénasszony zokog.

 

Maga látta? Lógott? Fel volt akasztva?

TANÁR

Nem láttam, kérem.

 

Vénasszony zokog.

 

Nagyon sajnálom, én, úgy látszik, nem tehetek semmit – Ha nyugtató kell neki, tessék szíves lenni szólni – nekem föl kell készülnöm az órára. Bemegy a lakásába, becsukja az ajtót.

VÉNASSZONY

Ez is itt – csak azt tudja mondani, hogy nem kell – mit nem kell? Nem kell! Lett volna az övé – most micsinálna? Micsinálna?

Én nem is merek sötétedés után hazajönni – de hogy jöjjek én folyton taxin? – Hol keresek én annyit? – Cipelem haza a munkát, de annyit nem lehet keresni – borzasztó alakok mászkálnak –

VÉNASSZONY

Mit pofázik bele? Mindenbe belepofáznak. Mer egy tanult ember? Attól még nem kell belepofázni!

Az ember mást se csinál, csak fél –

VÉNASSZONY

Mi az, hogy nyugtató – állok sorba a csarnokba – piacon – tülekednek, lökdösődnek – én is ott állok, hogy hozzak neki valamit – erre megjövök, itt lóg felakasztva, és akkor még én vegyek be nyugtatót! Semmi részvét nincs az emberekben! Semmi!

A nyakánál volt felkötve? És úgy lógott?

VÉNASSZONY

Mi?

A macska. A cicus. Fel volt kötve?

 

Vénasszony sír.

 

Most hol van? Ott van bent? Bent van?

 

Vénasszony mutatja, zokog.

 

Rondán néz ki? – a szeme – ki van neki guvadva?

 

Vénasszony zokog.

 

Tessék elásni. Minél gyorsabban. Nem jó, hogy ott van – elkezd rohadni – el kell ásni.

VÉNASSZONY

Annyira jó cica volt – lehetett vele –beszélgetni lehetett – ha inni akart, bemászott a kádba – nem is mászott bele, csak elindult arra – a kád felé – és akkor már tudta, hogy én ebből tudom – és először megköszönte az ételt – ha éhes volt, akkor is – odajött, dörgölődzött – és csak aztán esett neki – akkor is, ha nagyon éhes volt – és hogy meg tudott sértődni – ült a falnak fordulva – akár fél napig is – és nem állt velem szóba akkor – és hálás tudott lenni – hálás – ahogy senki – annyi évig éltünk együtt – tizenkét évig – tizenkét évig – és ebből kilencet csak ővele – kilencet – odamászott az ágyba – oda a lábamhoz – befészkelte magát – és aludt – és olyan, olyan – olyan bizalom volt benne – igen, bizalom – ha mélyen aludt, a hátára feküdt – az egyik kezével eltakarta a szemét – mint egy gyerek – ott feküdt védtelenül, mer tudta, hogy bennem meg lehet bízni – soha nem bántottam – soha senki – egy ilyen kis állatot – és erre most – és erre most –

 

Sír. Csönd.

 

Igen – jó, hogy a néninek volt macskája – talán egy macska – az jó.

 

Csönd. A kocsibejáróból jön Apa.

 

APA

Csókolom.

 

Az ajtajához megy, keresi a kulcsát.

 

Nézze meg, micsinált a kölke, nézze meg!

APA

Mi?

Teljesen ki van borulva, nézze meg!

 

Apa a Vénasszonyra néz, bámul.

 

A maga hülye kölke! A magáé! Arról beszélek!

APA

Mi?

Felakasztotta a macskáját! Ide, a porolóra! Felkötötte! A fia, igen, a fia! Még jó, hogy csak egy macskát! Még jó!

APA

Hol van macska? Mit akar? Hol a fiam? Mi? Mit akar? Már megint mit akarnak? Mi az istent akarnak már megint?

Nem látja, hogy sír?

APA

Mi? Sír. És?

Hát én nem is csodálom. Én nem csodálom. Persze hogy ez lett a kölkéből, egy szadista állat, az lett.

APA

Most mi kell? Mi az isten kell? A kurva isten haragja kell? Hol a fiam, mi? Hát hol van? Intézetbe van, nem? Hát nem ott van? Mit akar? Mi a kurva istent akar? Mindig hazudoznak. Össze-vissza. Mindig. De most mit akarnak? Nem ő vitette el? Mi? Nem ő? Nem volt elég? Mér, nem keresek? Keresek vagy nem keresek? Én dolgozok. Nem dolgozok? Mi kell még, mi? Micsináltam én? Kivel? Milyen macska? Mit akarnak folyton! Micsinálok én? Nem csinálok semmit! A rohadt életbe már!

A maga fia megölte a macskáját, érti? Megölte.

APA

Jól tette. Nagyon jól tette. Nincs is itt! Mér, itt van? Már mióta nincs itt! Hol van? Itt van?

Kinyitja a lakásajtaját, kitárja.

Itt van? Igen? Tessék megnézni, ha itt van. Hát hol van? Tessék idejönni. Maga. Jöjjön ide, nézze meg. Mi? Hol van? Jöjjön ide a vénasszony is. Nézze meg. Hol van? Mi? A kurva életbe?

TANÁR

Kilép az ajtaján, ingben, zakóban van, de még nyakkendő nélkül, papucsban. Kérem szépen, ha lehetséges, ne üvöltsön. Nagyon, kérem.

APA

Hogy ne üvöltsek? Folyton baszogatnak! Folyton engem baszogatnak! Miért! Mi? Maga tanult ember, az istenit, mondja meg, micsináltam én?

TANÁR

Kérem szépen, legyen szíves, ne üvöltsön. Így nem tudok dolgozni.

 

Tanár visszamegy, becsukja az ajtót.

 

APA

Azér, mer ő tanult ember? Azér kell? Mindig engem? Mit ártottam neki? Egy hülye. Egy barom. Hiába tanult ember. Ő is csak itt lakik. Egy fasz.

 

Apa bemegy, bevágja az ajtót.

 

Ha nekem egyszer lesz pénzem, én elmegyek innét a francba. Mér kell nekem itt élnem?

 

Vénasszony csöndesen sír.

 

Tessék már abbahagyni. Tessék bemenni – tessék elásni valahova – jó? Tessék bemenni. Úgy. Tessék vigyázni. És tessék elásni – minél hamarabb – el kell ásni.

 

Vénasszony bemegy, Nő becsukja az ajtaját, a garázsajtóhoz megy, megvizsgálja a lakatot, aztán bemegy a lakásába, becsukja az ajtót.

 

Negyedik jelenet

A kocsibejáróból jön két rendőr, megállnak, körülnéznek.

 

TÖRZS

Kurva hosszú ez a kocsibejáró.

KÖZEG

Ja.

TÖRZS

E olyan régi izé. Amikor még lovas kocsik jártak.

KÖZEG

Ja.

 

Csönd.

 

TÖRZS

Az ilyenbe be tudnak jönni. Este. Mer sötét. Úgyhogy bejönnek.

KÖZEG

Ja.

 

Kis csönd.

 

TÖRZS

Nappal nem érdekes, mer nappal van. Csak este. Mer villany nem szokott lenni. Az nincs. Kurva sötét.

KÖZEG

Ja.

 

Kis csönd.

 

TÖRZS

Ha éjjel bejössz – a hátad vesd az egyik falnak – érted?

KÖZEG

Melyiknek?

TÖRZS

Mi?

KÖZEG

Melyik falnak?

TÖRZS

Falnak?

KÖZEG

Hát van itt – meg van ott. Fal.

TÖRZS

Mindegy, bazmeg, az egyiknek. Nem mindegy? Mindegy. Az egyiknek. Hogy ne jöhessenek hátulról. Érted? És úgy menjél. Lassan.

KÖZEG

Ja.

TÖRZS

De nem muszáj bejönni. Látod – kurva sötét. És hagyod a francba.

KÖZEG

Ja.

TÖRZS

Bemész a kocsmába– bemész – bementek – mindig ketten vagy – bemész – nem csinász semmit. Úgyis félnek tőled bazmeg. Bent vagy, aztán kimész. Érted. Piát ne fogadj el – mindig akarnak itatni – hogy ez meg az – haverkodnak – mer félnek. Érted. Te nem mutatod bazmeg, hogy, be vagy szarva. Mer félnek. Ha igazoltatsz, akkor másoka. Érted. Akik nincsenek ott folyton.

KÖZEG

Honnan tudom?

TÖRZS

Mi?

KÖZEG

Hát hogy nincsenek ott.

TÖRZS

Kicsodák?

KÖZEG

Hát akik nincsenek ott folyton. Honnan tudom, hogy nincsenek ott folyton?

TÖRZS

Mert te ott vagy folyton, és látod, hogy kik vannak ott folyton.

KÖZEG

Ja.

 

Csönd.

 

Itt micsinálunk?

TÖRZS

Itt vagyunk bazmeg. Nem kell csinálni semmit.

KÖZEG

Ja.

TÖRZS

Körülnézünk, mer ez a körzetünk ez itt, ez is, hadd lássanak, és elmegyünk.

KÖZEG

Nem is lát senki.

TÖRZS

Mer nincsenek itt. Vagy bent vannak. Körülnézünk, és elmegyünk.

 

Csönd.

 

KÖZEG

És most micsinálunk?

TÖRZS

Itt vagyunk. Ez a munka bazmeg.

 

Csönd.

 

KÖZEG

Jé egy poroló.

TÖRZS

Ja.

KÖZEG

Volt nálunk poroló.

TÖRZS

Volt?

KÖZEG

Ja. Ez olyan.

TÖRZS

Hát, poroló.

 

Csönd.

 

KÖZEG

Nem is tudom, hova lett.

TÖRZS

Micsoda?

KÖZEG

Hát a poroló. Ottan nálunk. A micsodámnál. A mostohaanyámnál. Még az elsőnél. Ilyen volt nálunk. De aztán nem volt. Nem is tudom, mikor – nem is figyeltem – csak úgy elvitték – de mikor?

 

Csönd. Kijön Apa.

 

APA

Szevasztok.

TÖRZS

Szevasz.

APA

Ki vagyok bukva, bazmeg. Folyton valami.

TÖRZS

Mér, mi van?

APA

Jövök haza – jó szar melóm volt – mindig ez van – nem lehet befogni se – rohangálok a két gép között – szar a tokmányom – akkor jövök a buszon – állati tömeg, minden – és akkor jövök haza – és nekem esnek – üvöltenek – asse tudom, mi bajuk – mindig csak engem baszogatnak – mindig ez van – a kurva anyjukat.

TÖRZS

Ja.

APA

Nincs is itt – már mióta – mer elvitték mind a kettőt – nővére is volt neki, azt is – és rám fogják bazmeg – teljesen ki vagyok bukva. Nem isztok?

TÖRZS

Most nem lehet.

APA

Egy kicsit, na.

TÖRZS

Nem lehet.

APA

Jó van, azér még lehet.

TÖRZS

Most nem.

APA

Komolyan mondom – ezt így nem – hogy a francba lehet kibírni – csába – jövök haza, és akkor ez van. Tényleg nem isztok? Házi.

TÖRZS

Kösz, nem.

APA

Érted, jövök haza – elegem volt már kurvára – és akkor ez. Nem elég nekem, hogy úgyse, soha – és akkor ez is.

 

Kijön Vénasszony fején fekete kendő, ölében a döglött macska, megáll középen, nézik.

 

VÉNASSZONY

Nem tudom – el kell ásni.

 

Csönd, Vénasszony áll.

 

KÖZEG

Macska. Meg van dögölve.

TÖRZS

Meg.

VÉNASSZONY

Nem tudom – én nem is – még meleg volt – most el kell ásni – nem tudom…

 

Csönd. Vénasszony leteszi a macskát, áll, aztán bemegy a lakásba.

 

APA

Ezt fogja rám bazmeg. A macskáját.

TÖRZS

Mi?

APA

Hogy a kölköm – amikor nincs is idehaza – már mióta. Vén kurva.

 

Vénasszony kijön, ásóval.

 

VÉNASSZONY

El kell temetni. Körülnéz.

APA

Ide nem. Ez kert – itt nem fognak dögök rohadni – itt nem.

 

Vénasszony ránéz. Csönd.

 

Olyan nincs – hogy ide dögöket – aztán majd jönnek a legyek.

VÉNASSZONY

Aszonták, el kell temetni – most hova? –

 

Csönd.

 

TÖRZS

Szerintem nem tudom, de el lehet.

APA

Kaparja el – nekem nyolc – csak ne ide – ez az én kertem.

TÖRZS

Mér, ez nemcsak a tied – ez egy közös belső udvar.

APA

Nem érdekel – hozzon engedélyt – a tanácstól – mittudomén.

 

Vénasszony áll, sír.

 

TÖRZS

Na ugorjál, ássál neki.

KÖZEG

Na, mama, adja ide, majd én.

VÉNASSZONY

Nem! Menjen innét! Menjen innét!

 

Közeg vállat von. Csönd. Vénasszony ásni kezd. Nő megjelenik az ajtóban, nézi. Vénasszony ás, nézik. Vénasszony megfogja a macskát, magához öleli, megsimogatja, megcsókolja, berakja a  gödörbe.

 

KÖZEG

Koporsó nincs? Nevet.

 

Vénasszony ránéz, aztán kezével a gödörbe söpri a földet. Nézik. Vénasszony térdelve a tenyerével egyengeti a földet, térdel, csönd.

 

KÖZEG

Halkabban. Ez imádkozik?

TÖRZS

Kuss.

 

Vénasszony térdel, talán imádkozik, feláll, bemegy a lakásába.

 

APA

Hát ez bolond – nem? – ez teljesen bolond – sirat egy szar macskát – ez hülye.

TÖRZS

Közeghez. Nem kell pofázni. Gyászol, bazmeg. Van olyan.

KÖZEG

Jó, én –

TÖRZS

Te emberekkel foglalkozol bazmeg, ez a legszarabb. Úgyhogy tudjál kussolni.

 

Kijön Vénasszony, kezében a szatyor, amiből csöpög a vér.

 

VÉNASSZONY

Micsináljak ezzel? Most ezzel micsináljak? A sírhoz megy, megáll. Két hétre – két hétre elég – sorba álltam – cipeltem haza – nem jött a villamos – micsináljak most vele? Benn a tálkája – a konyhába – a mosogató előtt – az ő kis tálkája –

 

Vénasszony berohan.

 

KÖZEG

Ez mi?

TÖRZS

Hát a kajája, vagy mi.

 

Vénasszony kijön, kezében műanyag tálka.

 

VÉNASSZONY

Ez volt a tálkája – most micsináljak vele –

 

Csönd.

 

Nézem – a konyhába – látom a tálkáját – és sírok. Nem lehet, hogy nézzem – nem lehet – az ő tálkája – nem lehet, hogy ott  hagyjam. Tizenkét éve – végig ebből – ez volt a tálkája. Ott volt  mindig – a mosogató alatt – végig – kiráncigálta az ételt – végighurcolta a kövön – mindig fel kellett hogy mossak utána – tizenkét évig – mindennap – mit szentségeltem –

 

Áll, megpróbálja eltörni a tálkát, nem megy, leteszi a földre bemegy a lakásába.

 

APA

Hát ez hülye. Komolyan mondom – ilyen nincs – és erre hallgatnak – nemhogy rám, csak erre – följelent – és akkor ennek hisznek, ennek! Ezt mér nem látja a tanács?! Ezt mér nem?!

 

Vénasszony kijön, kezében balta. A tálhoz megy, rávág a baltával, püföli, amíg szét nem megy. Az összefagyott csirkefejekkel teli szatyrot is püföli, a többi nézi.

 

VÉNASSZONY

Nesze – itt a kajád – nesze – a tied – nesze –

 

Tanár megjelenik az ajtóban, már cipőben, még nyakkendő nélkül, nézi.

 

VÉNASSZONY

Az ásóval és a lábával nyomkodja a földbe a törmeléket. Sose volt hely az én kajámnak – a mélyhűtőbe – most lesz – az én kajám lesz benne – a mélyhűtőbe – cipeltelek doktorhoz – amikor meggyűlt a lábad – vettem gyógyszert – nyugati gyógyszert – soha többet senkiért – soha többé – elegem van – Tapossa a földet. Nesze – nesze – Liheg, ádázul körülnéz, levágja az ásót a balta mellé, berohan a lakásába, bevágja maga mögött az ajtót. Csönd.

APA

Ez egy őrült – ezt be kell zárni – mi? – teljesen hülye – és följelent – kijönnek – szaglásznak – hogy nincs rend – nem adok neki enni – pedig ők nem adtak lakást – semmit – és akkor még ők jönnek – mer a vénasszony –  a hülye – hogy ő veszi őket magához – ez itt – ki kérte rá? Mi köze hozzá? – és akkor jönnek bazmeg – leég a bőr a pofámról – micsináljak én velük egyedül – táppénzen voltam, nem? Mondja meg a tanár úr! Nem? – és akkor jönnek – szaglásznak – nálam – a rohadt életbe – csóválják a hülye fejüket – amikor az ilyet be kéne zárni – egy őrült –

 

Tanár bemegy, becsukja az ajtót. Csönd. Nő bemegy becsukja az ajtót. Csönd.

 

TÖRZS

Na. – Hát akkor mi megyünk – maj visszanézünk.

APA

Mér, hát nem egy őrült? – és akkor elviszik nekem mind a kettőt – őmiatta bazmeg – mér, én micsináltam?

TÖRZS

Most menjünk.

KÖZEG

Ez a poroló – nálunk is volt ilyen – de hogy hova lett? Nem is értem. Kár, hogy nem tudok már oda hazamenni – hogy megkérdezzem – mikor –

TÖRZS

Na, akkor szevasz.

APA

Szevasz. Szevasztok.

KÖZEG

Viszlát.

 

Törzs és Közeg kifelé indul.

 

APA

Ez egy hülye – én mondom – elkaparja a macskáját – komolyan mondom –

 

Törzs és Közeg eltűnik a kocsibejáróban.

 

Szevasztok! Kis csönd. Elkaparja a macskáját – komolyan mondom –

Bemegy a lakásába, becsukja az ajtót.

 

Ötödik jelenet

Kijön Vénasszony, megáll. Áll, aztán elindul Nő lakása  felé, megáll, Tanár lakása elé megy, megáll, kopog. Tanár kinyitja az ajtót, még nyakkendő nélkül van, kezében könyv.

 

TANÁR

Kezicsókolom.

VÉNASSZONY

Ne haragudjon, tanár úr – hogy így most – hogy zavarom –

TANÁR

Dehogy, csak éppen órára készülök.

VÉNASSZONY

Ne tessék haragudni, tanár úr – de most valahogy –

TANÁR

Hát persze. Sóhajt. Éppen órára készülök, de – Tessék bejönni.

VÉNASSZONY

Nem, én nem – de ez most olyan, hogy nekem muszáj – mer ne tessék félni, én már megnyugodtam – én nem fogok – én már nem vagyok olyan – hogyhíjják – olyan – olyan zavarodott – amilyen voltam, amikor az előbb – ugye olyan voltam?

TANÁR

Nem, dehogy –

VÉNASSZONY

De én már – tessék elhinni – én már megnyugodtam – tényleg – és most nem is azért – csak nagyon tud fájni – de a tanár úr ne féljen – nem fogok sírni – én már nem – csak úgy tud fájni –

TANÁR

Igen. Hogyne.

 

Kis csönd.

 

VÉNASSZONY

Mer én tudtam ám – mindig féltem – ettől – hogy mi lesz velem, ha egyszer – ha egyszer – Elcsuklik a hangja, kis csönd. Nem fogok sírni, tanár úr – ne tessék félni – mer én féltem, hogy mi lesz akkor – és úgy gondoltam, hogy ha én halok meg előbb – hogy hátha túlél – csúnya dolog volt – csúnya dolog ez tőlem – tudom én – mer mi lett volna akkor ővele – ki etette volna – meg akartam csak úszni – hogy ne kelljen gyászolnom – hogy ő gyászoljon engem – ez nem volt szép tőlem.

TANÁR

Igen – ezzel így vagyunk – egy ideig –

VÉNASSZONY

Mer én elképzeltem – hogy ha ő – akkor mi lesz – ha ő fog előbb – ha – még sírtam is – előre – hogy akkor – hogy mondjam – tetszik érteni – mintha már, pedig élt még – .de sírtam, hogy előre – hogyhívják – hogy legyászoljam – tetszik érteni – de azt nem lehet – nem – én csak sírni akartam akkor – és jó is volt erre gondolni – tényleg – mert akkor tudtam sírni – muszáj sírnia az embernek néha – muszáj – de ez most nem olyan – egészen nem olyan – mint ahogy én akkor – nem is tudom, de egészen más – tessék mondani, tanár úr – ne tessék haragudni de – mer ez most olyan rossz – van Isten?

 

Kis csönd.

 

TANÁR

Miért tetszik kérdezni?

 

Kis csönd.

 

VÉNASSZONY

Mer ha nincs – nem tudom, de ha nincs – akkor én az egészet – az egészet nem értem. Akkor semmit se, tanár úr. De ha van – ha van, akkor – tetszik érteni – mer ha van, akkor engem talán mégis valahogy – Ő – tetszik érteni – Ő büntet – és akkor ez – akkor ez – ez akkor rendben van. Mer ha Ő, akkor én – megérdemlem – még ezt is – megérdemlem. Még ezt is, tessék elhinni.

 

Kis csönd.

 

Kell hogy legyen, tanár úr. És énnekem ez – ez jár, jár ez – mer sokat vétkeztem. Igen. És akkor ez most – akkor ez – hogyhívják – akkor ez – kell – akkor ez – ennek így kellett lennie – és ezt nekem el kell viselnem – ezt is – mer megérdemeltem. Igen. Én nem jártam templomba, tanár úr – csak egészen kicsi koromba – aztán nem – én erről nem is gondolkoztam – csak később – de akkor se – akkor se igazán erről – nem úgy – csak amikor ültem ott a rendelőbe – az ambulancián – sokan voltak – papagájjal, macskával, kutyával, aranyhörcsöggel – tengerimalaccal, fehéregérrel – voltak ott szemét emberek is – kóbor kutyákat fogdostak össze – vitték be – egy húszasért – hogy kísérletezzenek velük – gonosz emberek voltak – ez meglátszik – én rögtön fölismerem – a kutyák meg – szegények – nem sejtették – buták – de a többiek rendes emberek voltak – voltak gyerekek – és öreg nénikék-bácsikák – néztem őket – és fohászkodtam: istenem, csak én ne legyek olyan, mint ők – akinek csak a macskája maradt – így fohászkodtam – azok mind rendes emberek voltak – én meg azon gondolkoztam, hogy miért sújtja ennyire őket a sors. Ezen gondolkoztam. Egyszer – mikor volt – egyszer volt egy kedves néni – nem is tudom, nyolcvan-kilencven éves lehetett – barázdás volt neki az arca – csupa barázda – egy kiscicát hozott – annyi maradt neki, egy kiscica – a cica testvére már meghalt, nemrég – és az is beteg lett – aki megmaradt, az is – és a néni nagyon félt – hát ő mesélte, hogy volt nekik egy csókájuk – nagyon okos csóka volt – és amikor meghalt a férje – a néninek – akkor a csóka pontosan tudta, mi történt – és nem evett – és éhen halt. Nagyon okos csóka volt, mesélte a néni. Nagyon okos csóka.

 

Csönd.

 

Én ott sokat ültem – folyton baja volt – meg jó volt – lehetett beszélgetni – folyton panaszkodtak – mindig csak ők – engem nem hallgattak meg – engem nem – de azét jó volt – ültem ott, és gondolkoztam – hogy mitől ilyen szerencsétlenek az emberek – nem mind – csak akinek nincsen családja – de nagyon sok embernek nincsen családja, tanár úr – nagyon sok embernek nincsen – magának sincs már, tanár úr, ugye – például – ne tessék haragudni – hogy mitől van ez így. És megöregszik az ember – és ott marad egyedül – és ez iszonyú – ennél nincs is rosszabb – és nem lesz, aki elsiratná – hogy mitől van ez. De én erről akkor nem is gondolkoztam igazán – ahogy kell – mer nekem ott volt a macskám –

TANÁR

Igen –

VÉNASSZONY

Nem akarom feltartani, tanár úr – de ez most – ez most – Amíg fiatal az ember, asziszi, lehet még valami – akkor is, ha nem reméli, mer nem tud nem remélni – amikor az ostrom alatt meghalt a kislányom – egészen pici volt még – de akkor nem úgy volt – sokan haltak meg akkoriban – és aszittem, lehet még – nem lett – nem volt jó az én házasságom, tanár úr – de akkor is aszittem, lehet még valami – pedig nem lehetett – és amikor rohadt a férjem lába – még nem itt tetszett lakni, tanár úr –

TANÁR

Még nem itt laktam.

VÉNASSZONY

Cukros volt, és kezdett rohadni a lábujja – aztán tovább – levágták neki térdből – mankóval járt ápoltam sokáig – pedig nem is szerettem – de becsülettel ápoltam, mer ha már nem szeretem, legalább ápoljam – és levágták neki tőből – és ápoltam és eltemettem szépen – még akkor se gondolkoztam erről igazán – mer volt dolgom – mer reménység volt bennem, biztosan volt bennem reménység, hogy lesz valami még – aszittem, az nem lehet, hogy ne legyen valami. És az rossz volt, amikor nyugdíjba kellett mennem, az nagyon rossz volt, de akkor meg ott volt a macskám – és bedolgoztam – az jó volt – keveset fizettek, és dühös lehettem – és még akkor se kellett elgondolkoznom – tanár úr, kell, hogy legyen isten – aki a bűneimért sújt engem ennyire!

TANÁR

Hát igen.

VÉNASSZONY

Tetszik tudni, mér sújt engem ennyire az Isten? Mer nem voltam jó. Azér van minden. Nem szerettem az uramat. Ezt így most kimondom, tanár úr, mer muszáj. Nem tudtam szeretni – én erre nem is gondoltam sokáig – csak amikor aszonta, hogy a macskát jobban szeretem nála, már nem volt lába, amikor ezt mondta, akkor jöttem rá, hogy a macskát tényleg jobban szeretem nála – és azt hazudtam neki, hogy hülye, pedig nem volt hülye – ő is tudta – de láttam hogy jólesik neki – ezér is mondtam – tényleg jobban szerettem a macskámat, és őt nem szerettem. Hiába ápoltam – főztem rá – nem szerettem. Ez bűn volt. Ne tessék – tudom én. És hiába járok a sírjához – fizetek nekik külön – de így se gondozzák – És volt nekem nagyobb bűnöm is – Még a nyilas időkbe – pont az ostrom előtt – jöttek, hogy rejtsem el őket – és én féltem – és aszontam, menjenek innét, mer féltem – mindenki félt – el is kapták őket, később mesélték – és nem jöttek vissza. Megtagadtam tőlük – mer féltem, mindenki félt – még élt akkor a kislányom – de ők énmiattam haltak meg, tanár úr, ez történt – ezt nem mondtam el senkinek, de ez történt, tanár úr –

TANÁR

Nem biztos, hogy emiatt –

VÉNASSZONY

Én azt tudom, tanár úr, hogy miattam – én tudom – pedig én ezt akkor rögtön elfelejtettem, és nem is gondoltam rá később, de biztos, hogy ez nagy bűn volt, tanár úr. És ha ennyire sújt engem az Isten – ennyire – akkor ez nagyon nagy bűn volt. És voltak más ilyen bűnök is, amikbe beleestem – volt egy csomó –

TANÁR

Tessék nézni –

VÉNASSZONY

Én negyvenhatban elvetéltem – mer éheztem – mindenki éhezett a városba – de mér nem szereztem kaját? Tessék mondani, tanár úr, mér nem? Lehetett volna, még akkor is, amikor az egész város éhezett. És aztán lett volna egy gyerekem megint, és akkor már tilos volt a kaparás, mégis kikaparták, mer úgy, döntöttünk a férjemmel, hogy muszáj – rosszul keresett – és én is úgy gondoltam – mer akkor rossz volt a világ – de most már tudom, hogy az is bűn volt – nagy bűn – mer a világ mindig rossz úgyis – mindig rossz – tudom én – és akkor nem is tőle akartam gyereket – nem is tudom, kitől –

TANÁR

Tessék nézni, az emberek sok ilyen bűnt elkövetnek, mindenki, és mégsem egyformán sújtja őket az Isten. Én azt hiszem, hogy mindenkinek megvan a maga Istene, tetszik tudni. Mindenkinek a magáé. Mert ő belül van, tetszik tudni. És vannak, akik ezt sosem érzik. Azokban nincs Isten. Attól még ők is emberek, csak másmilyenek – egy kicsit – és nekünk nem szabad lenéznünk őket, mert ők is emberek. Éppen, mert nekünk van. Van valakink, aki bennünk van. És mi emiatt képesek vagyunk szenvedni. Igazán mélyen érezni és szenvedni. És ettől mi gazdagok vagyunk, mérhetetlenül gazdagok. És ez jó. Ez adomány, az Úrtól. Velünk ő kivételez, mert szenvedünk. Mi az ő kegyeltjei vagyunk.

VÉNASSZONY

Én nem tudom – de biztos nézi az embert, ha ennyire tud sújtani. És a legapróbb vétek se kerüli el a figyelmét – ennek így kell lennie – mer ha nem így lenne, akkor – akkor hiába kínlódnánk – ilyen nyomorultul – de így talán – valami – hogyhívják – van ennek valami – tetszik tudni –

TANÁR

Tanulsága.

VÉNASSZONY

Az! Tanulsága! Hogy mi történt velünk. Nem, tanár úr? Ne tessék haragudni, hogy feltartom a tanár urat –

TANÁR

Ugyan, dehogy.

VÉNASSZONY

Én most arra gondolok – hogy ideje – hogy ideje jónak lennem – Mit szól hozzá a tanár úr?

TANÁR

Nos – én úgy gondolom, hogy eddig is jó tetszett lenni, és azok a bűnök, amelyekről említést tetszett tenni, azok nem olyan súlyos bűnök –

VÉNASSZONY

De ha nem nagy bűnök, mér sújt engem az Isten?!

 

Kis csönd.

 

TANÁR

Igen – talán mégis bűnök voltak – igazi bűnök – főbenjáró bűnök –

VÉNASSZONY

Ugye? – és énnekem most – nekem most – vezekelnem kell – ez az! – miattuk – most ezt csinálom – de ha jó leszek – még lehetek jó egy ideig – akkor talán valamit helyre lehet hozni – és még nekem is lehet jobb, mint ez –

TANÁR

Hogyne. Semmi sem helyrehozhatatlan.

VÉNASSZONY

Én most nem tudom – fölkelek reggel – és akkor micsinálok, tanár úr? Magamér nem megyek ki a csarnokba – pedig ott olcsóbb – és most már a macskának se kell vennem semmit – fölkelek reggel – akkor micsinálok? De ha most jó leszek – akkor még lehet valami – tetszik érteni, tanár úr. Akkor még lehet.

TANÁR

Hogyne.

VÉNASSZONY

Hogy tegyek valami jót, tanár úr?

 

Kis csönd.

 

TANÁR

Most így hirtelen nem is tudom –

VÉNASSZONY

Olyan kéne, ami soká tart. Ami valahogy – olyan, ami – nehéz.

TANÁR

Igen. Értem.

VÉNASSZONY

Nem tudom – kitakarítanék a tanár úrnál – mindennap – ingyen –

TANÁR

Köszönöm szépen, de én magam szeretek takarítani.

VÉNASSZONY

De én ingyen –

TANÁR

Nem arról van szó, csak én szeretem magam csinálni.

VÉNASSZONY

Értem. Nem tudom – esetleg ezeknek itt – az asszony úgyis majd megint elmegy –

TANÁR

Ezeknek?! Visszafogadja a feleségét, folyton – ahelyett hogy egyszer a sarkára állna – meg is érdemli. Ezeknek kár, de majd kitaláljuk. Minden bizonnyal kitaláljuk. Én itt vagyok, tessék nyugodtan megbízni bennem, és ki fogjuk találni. Most éppen órára készülök, de azután kitaláljuk. És tessék nyugodt lenni, mert már a szándék is felíratik.

VÉNASSZONY

Hogy mi?

TANÁR

A jó szándék már önmagában is számít. És ki fogjuk találni. Nekem most – Kezicsókolom. Kezicsókolom.

 

Tanár bemegy becsukja az ajtót. Vénasszony áll, aztán kopog Nő, ajtaján. Nő kinyitja.

 

VÉNASSZONY

Ne haragudj, hogy zavarlak –

Nem, nem –

VÉNASSZONY

Takarítanék nálad – ingyen, ingyen – mindennap – bevásárolok neked – nekem van időm – borzasztó sok időm van nekem – és az jó – bevásárolni – útközben – meg a sorbaállás közben – mindig van valami – vannak arcok – lehet nézni –

De nem, köszönöm – én így jól elvagyok –

VÉNASSZONY

De hát mondd meg, micsináljak! Mondd meg! Mondd meg!

Jaj istenem.

VÉNASSZONY

Így laksz egyedül – csinos vagy – fiatal – és itt élsz egyedül – neked egy férfi kéne – szerzek neked – tudod, mit, én szerzek neked.

Ne tessék. Majd én. Tele vagyok pasikkal.

VÉNASSZONY

Ugyan, a te pasasaid – egyetlen éjszaka után otthagynak – asziszed, nem látom?

Mert olyanok. Nem érdekes. Nekem jó így.

VÉNASSZONY

Olyan nincs, hogy neked ne kerüljön – egy jóravaló ember – hogy neked ne legyen – olyan nincs.

Van olyan.

VÉNASSZONY

Nem szabad, hogy legyen – én már tudom – én már ebbe tönkrementem – szüljél – akárkitől – minek zabálod azt a hülye óvszert – neked család kell – majd én segítek –

Hol tetszik majd keresni?

VÉNASSZONY

Micsodát?

Hát azt a pasit. Nekem évente húsz palim van. Minimum. Legalább tizenöt. Hol tetszik majd nekem megtalálni?

VÉNASSZONY

Majd utánajárok – nekem van időm majd – majd találok egyet – itt van a tanár úr –

A tanár úr! Tíz évvel akar öregebb lenni, mint amilyen – direkt görnyedten jár – amikor tudja, hogy nézik – a tanár úr! Nekem nem kell segíteni – tessék inkább beszerezni egy új macskát.

VÉNASSZONY

Azt nem! – többé soha – én őt nem csalom meg – akkor se, ha – akkor se, ha már – nem él – nem – valahányszor megcsaltam az uramat – mindig rossz volt – pedig nem is szerettem – mégis rossz volt –

Ja, ha van kit megcsalni!

 

Kis csönd.

 

Tessék szépen megnyugodni, most izgatott tetszik lenni, de el fog múlni, és akkor minden rendeződik.

VÉNASSZONY

Nem érted? – Nem érted. – Nem az, hogy – hogy meghalt – nem az – Nem érted – A tanár úr se érti – hiába művelt ember – ha nem érti –

Az nem érti – az semmit – nem ért az semmit. – Hát jó, akkor tessék bejönni, van egy kis konyakom, bent kaptam, az egyik pasitól, le akar fektetni, én meg nem fogok, amíg kapom a konyakot, hát tessék, bejönni, az jót fog tenni –

VÉNASSZONY

Nem tudom – hát nincs egy hely – ahol – úgy ellehet az ember – amíg még van –

Mért, én is, hazajövök – hozom a munkát, rajzolok, méretezek, nem egy öröm – de ha nem hozom haza – akkor micsináljak? Hova tudok én menni? Fölmegyek a barátnőmhöz, és leisszuk magunkat. De nem mehetek oda mindennap. Ő jön hozzám, bőgünk, és leisszuk magunkat, de nem jöhet hozzám mindennap nem is győznénk – elmegyek az anyámhoz – minden szombat délután – és akkor a szombat délután le lett tudva – az érettségi találkozón – tavaly – mutogatták a kölykök fényképét – egy csomóan már el is váltak! – ülök itt este – egyedül – az még jobb is – mert biztos, hogy büdösek – gombájuk van – trichomonászuk – csupa idegen – ülök, és fölteszek egy lemezt – iszom – anélkül már el se tudok aludni –

VÉNASSZONY

Nem tudom – ez az egész – én ha ideges vagyok – nem tudom – fát vágok – pedig már annyi okos dolgot kitaláltak – mindenfélét – de azt, hogy hogy kéne élnie az embernek, ha már nem is fiatal –

Meg ha fiatal –

VÉNASSZONY

Ha nekem nem esik el a bátyám – biztos lett volna egy csomó haverja – akkor lettek volna udvarlóim egy csomó – de hát – figyelj ide – énnekem van egy kis pénzem – el van dugva a falba – hogy legyen – összespóroltam – még amikor bedolgoztam – hogy majd legyen – meg ha elvettem belőle, mindig visszatettem – még a nyugdíjamból is – inkább csak levest ettem – úgyhogy megvan – mer arra gondoltam, mi lesz, ha valami súlyos baja lesz – és sokba kerül – pedig nem is igaz, hogy sokba került – nem is igaz – vagy hogy elutazunk – hülyeség, nem is engedte, hogy vigyék – vettem olyan kosarat – leszíjaztam – de akkor is fogni kellett, mer fölfeszítette – nagyon erős volt – és úgy sírt, a kosárba – mégis aszittem, elutazunk egyszer – tudnám hová?! – most mihez kezdjek vele?

Jól jön az még, ne tessék félni, ahogy mennek föl az árak.

VÉNASSZONY

De az kell nekem – minek az nekem – azt odaadnám – biztos van, akinek nagyon kéne –

Nekem ne tessék, nekem van pénzem, tetszik látni, kijövök, még garázsom is van – pár éve nem hittem volna – hogy nekem lesz lakásom, meg garázsom – hát lett – az lett. Elsírja magát.

VÉNASSZONY

De hát nincs baj –

Most vegyek egy macskát? Azt abajgassam? És ha megdöglik? Vegyek egy kutyát? Korai az még nekem – Sír.

VÉNASSZONY

Jaj istenem.

Hogy lehet az – hogy hazajövök – és rohangálok a szobában – az én szobámban – az enyém – kivártam – nem én tehetek róla, hogy meghalt a bácsi – én ápoltam – olyan büdös volt – feléje se nézett senki.

VÉNASSZONY

Mér, én vettem neki almát –

Senki – csak én – én szagoltam – de én nem tehetek róla – hogy az nekem jó volt, hogy ő meghal – mért, én öltem meg? Úgy ápoltam, mintha a lánya lettem volna – és megsirattam – elsirattam – és akkor enyém lett az Ő szobája is – de én maradtam a kicsiben – és éjjel felriadok – recseg a padló – pedig megcsináltattam – egy csomó pénzt kidobtam – nem is térítették az egészet – mégis recseg a padló – a szekrény is recseg – pedig kidobtam az övét – vettem újat – de abban is ott van a bácsi – majdnem minden éjjel – mintha megmérgeztem volna – vagy csak bosszút áll, hogy én még élek – zabálom a nyugtatót – felhozok pasikat, hogy ne kelljen egyedül hallgatnom, ahogy recseg – csak altatóval tudok – pedig az még korai nekem – mér nincs már zárda – olyan jó hűvös – Á, ez az egész – Ne tessék haragudni. Ne tessék rám haragudni.

VÉNASSZONY

Mér – én a konyhába ülök – fűtök a villanyrezsóval – a konyha mégse olyan nagy –

Ne tessék haragudni – én úgyis el fogok költözni – én ezt el fogom cserélni – garázzsal együtt – úgy kaphatok két egész szobát – a másfélért meg a garázsért – odaadom a kocsit is – és berendezem az én szobámat – és még egyet berendezek, teljesen – hogy ha jön, legyen neki – csak jó messze legyen innét – az biztos jobb lesz, és meg fog oldódni. Ne tessék haragudni. És tessék elhinni, hogy én szerettem azt a cicát. Tényleg. Úgyhogy – tessék elhinni – amit most megtehetek – én tényleg.

VÉNASSZONY

Ha akarod – én itt alszom éjjel – nálad – és akkor nem fog recsegni –

De nem! Nem! Én senkivel se bírok egy szobában! Nem bírom a szagát senkinek! Ez az én lakásom, az enyim!

VÉNASSZONY

Jó – én nem – én nem – vagy lehet, hogy te nálam – ott biztos nincs bácsi –

Dehogy megyek – én ezt a lakást berendeztem – minden bútort – én mázoltam – dehogy megyek – hazajövök, becsukom az ajtót, mindenki menjen a fenébe – lehetett volna telefonom – egy pasas azzal akart megdumálni, hogy ő szerez – nekem aztán ne szerezzen – ide nem fognak mászkálni telefonálni – az egész környékről – ide nem – még csak az kéne –

VÉNASSZONY

Jó, én nem –

Mert irigyelnek – állati, milyen irigyek az emberek – hogy nekem sikerült – mi a franc sikerült nekem? – de én gürcöltem érte – pedig nekem aztán senki se segített – soha – hát gürizzenek ők is. Mit képzelnek? Ide senki nem fog betelepedni a nyakamra – azt nem –

VÉNASSZONY

Mér – én akarok, én? – édes lányom, én akarlak kitúrni? Nahát rohadjál meg a lakásodban, a garázsodban, fordulj föl a lakásodban, édes lányom!

 

Berohan a lakásába, bevágja az ajtót.

 

Mindenki menjen a francba! Hagyjanak békén! Elegem van!

 

Berohan, bevágja maga után az ajtót, hallani, hogy lánccal el is reteszeli. Tanár megjelenik az ajtajában, kinéz, morog, visszamegy, becsukja az ajtót.

 

Hatodik jelenet

Jön Csitri és Bakfis, megállnak Tanár ajtaja előtt.

 

CSITRI

A Laca meg most a Marával jár, de csak smárolnak, az Ildi mondta, hogy csak smárolnak, az Ildi odavan, még mindig bele van zúgva a Lacába, de a Laca le se szarja, pedig csak smárol a Marával, az Ildi szerint még a mellét se fogta meg. Baromi nagy tenyere van a Lacának, mi?

BAKFIS

A jegyzeteiben lapoz. Aha.

CSITRI

Hagyd már a francba, most minek?

BAKFIS

Várjál, mindjárt. Olvas. „A szimbolista jelkép akkor hiteles, hogyha többértelmű, mivel a lényeget ragadja meg, s csak a dolgok felszíne egyértelmű” Felnéz. Csak a dolgok felszíne egyértelmű. Csak a dolgok felszíne egyértelmű. Olvas. „A szimbolizmus elutasítja a pozitivivi… a pozitív… a po-zi-ti-viz-mus egysíkúnak, naivnak érzett oksági magyarázatát…” Felnéz. Oksági magyarázatát. Oksági magyarázatát…

CSITRI

Figyelj? Baromi nagy tenyere van Lacának, mi? Mekkora lehet a fasza?

BAKFIS

Hát nagy. Olvas. „…oksági magyarázatát, de magát a létezést éppúgy adottságként fogja fel, s így olyan világot mutat fel, amely – okok, előzmények híján – titokzatos és elrendelésszerű.” Felnéz. Titokzatos és elrendelésszerű. Titokzatos és elrendelésszerű…

CSITRI

Te a Mara helyében hagynád, hogy megdugjon?

BAKFIS

Most hagyjál, jó? Sokat lapoz, olvas. „Para… paradox módon a partás… a par-ti-ku-laritás motívumán – a személyes, külön az én számára teremtett istenképzeten – át fejeződött ki az anti… antipar… az anti-par-ti-ku-laritás… a nembeli igény…”

CSITRI

Mi?

BAKFIS

Vállat von, olvas. „A beléolvadó nembeli jelleg…” Felnéz. Nembeli jelleg, nembeli jelleg, nembeli jelleg…Olvas. „…az egész emberiségért való felelősségérzés magyarázza… hogy a nembeliségnek oly tipikus motívumaival…” Felnéz. Mi az, hogy nembeli jelleg?

CSITRI

Mi?

BAKFIS

Nembeli jelleg. Mi az?

CSITRI

Faszom tudja. Te nő vagy, a Laca meg férfi, nem?

 

Kis csönd.

 

BAKFIS

Olvas. „…a nembeliségnek oly tipikus motívumaival kapcsolódott egybe az isten képzete, mint a történelmi idő.”

 

Felnéz, csönd.

 

CSITRI

Te, a Marának nincs is melle. Van melle a Marának?

BAKFIS

Most hagyjál.

CSITRI

Nincs is neki melle. Szerinted kinő még neki? Szerintem már nem fog neki kinőni. Nekem lesz egy palim, kocsija lesz, Mazda – vagy Honda – hosszú lesz a hajam – és lobogni fog – majd akkor nézd meg –

BAKFIS

Olvas. „…a nembeliségnek oly tipikus motívumaival kapcsolódott egybe az isten képzete, mint a történelmi idő…” Kis csönd, elsírja magát.

CSITRI

Most mi van?

BAKFIS

A könnyeit törölgeti, szipog. Nem is tudom, minek írtam ki… egy csomó mindent kiírtam… Olvas. „…Valamennyi szimbólum – közvetlenül vagy közvetve – a középpontban álló személyiségre utal. A névszók és igék megke… megkettőzése vagy éppen halmozása pedig azt érzékelteti, hogy ezek külön-külön, sőt együtt sem képesek maradéktalanul kifejezni az alanyt…”

CSITRI

Muti? Elveszi a füzetet, lapozza. Kurva sokat írtál ki. Ez mind a tankönyv?

BAKFIS

Nemcsak. Még valami olyan vastag.

CSITRI

Olvas. „Elkülönült a természeti és a szellemi ember…” Felnéz, sóhajt, olvas. „…Az előbbi biológiai börtönbe, halálba, szexbe…” Felvihog, olvas.„… Az előbbi biológiai börtönbe, halálba, szexbe való zártságát látva istenként tündökölt az ember másik arca, szellemi arca.” Felnéz. Te hülye vagy. Olvas. „Isten szerelmeként fogalmazódott meg az embertisztelet, a magunk szerelme: a prométeszi… a prométe… a pro-mé-the-uszi humanizmus.” Felnéz, fúj egyet, olvas. „Vallásos formában, a feje tetejére fordítva bár…” Felnevet, olvas. „…de egy mélyen evilági érzés – az ant-ro-po-ló-giai optimizmus – fejeződött ki rajta keresztül.”

 

Csönd, Csitri még egyszer átolvassa magában, ráncolja a homlokát.

 

CSITRI

Semmi, csak azt akarja mondani, hogy van egy létező és szerencsétlen ember, és van egy boldogabb, aki csak el van képzelve, és az az isten. Tovább olvas hangtalanul, felnevet. Figyelj! Olvas. „Tudatosodott az embernek mint történelmi-társadalmi lénynek, mint szellemi lénynek egyik legfőbb vonása: evilágisága, földi halhatatlansága. Közösségi volta. Nembelisége. Egy grammatikai po-é-tikum – a megsűrült középfok…” Megáll, felkiált. Megsűrült! De jó! Kiabálva olvassa. „…a megsűrült középfok – nem utolsósorban ennek volt mintegy hírhozója. A Magunk szerelmé-ben l00 versre mindössze 47,8 középfok esett, a kései költeményekben 56,6-ra ugrott ez a szám. S a megnőtt gyakoriság, mint oly sokszor a lírában, a belső lényegi mondandóval állott itt kapcsolatban.” Felnéz, vigyorog. Na?! Megsűrült középfok! Ez így volt a könyvben?

BAKFIS

Így hát.

CSITRI

Megsűrült középfok! Isteni!

BAKFIS

Menjünk be.

CSITRI

Hova sietsz, te hülye?

BAKFIS

Nekem muszáj, hogy felvegyenek! Nekem muszáj! Én nem bírom – én el akarok menni – és el is fogok – mert engem fölvesznek vidékre – érted? – teneked kinyalják a seggedet – de én nem bírom – érted? – a hülye rohadt apám – a hülye rohadt anyám – én nem bírom!

CSITRI

Ne hisztizz nekem, te hülye barom.

 

Csönd.

 

Aki hülye, az hülye. A fejed tetejére állhatsz –

 

Csönd.

 

Megsűrült középfok!

 

Felvihog, bekopog Tanár ajtaján. Kijön Tanár öltönyben, nyakkendőben.

 

CSITRI, BAKFIS

Csókolom, tanár úr!

TANÁR

Kezüket csókolom. Tessék befáradni.

 

Lányok bemennek, Tanár utánuk, becsukja az ajtót.

 

Hetedik jelenet

Kijön Vénasszony, kezében papír. Habozik, majd Nő ajtajához lép, bekopog. Nő kinyitja az ajtót, amennyire a lánc engedi.

 

Csókolom.

VÉNASSZONY

Ez itt – kérlek szépen –

Ne tessék haragudni – bocsánatot kérek –

VÉNASSZONY

Mi?

Ne tessék haragudni – hogy az előbb –

VÉNASSZONY

Á, nem érdekes –

Nem akartam – ki vagyok borulva – nem úgy gondoltam –

VÉNASSZONY

Ezt olvasd el, hogy jó-e így –

Ez micsoda?

VÉNASSZONY

Végrendelet.

Végrendelet?

VÉNASSZONY

Nézd meg – hogy jó-e – kérlek szépen –

 

Nő leveszi a láncot, kinyitja az ajtót, kijön, elveszi a papírt, olvassa.

 

VÉNASSZONY

Rajta van a címe is – hogy végrendelet –

Aha. Olvassa.

VÉNASSZONY

Ültem bent – megint sírtam – aztán le kellett térdelnem – a konyhában – fura, hogy a konyhában – térdeltem – és akkor fohászkodtam – és akkor is sírtam – és akkor egyszerre – nem tudom – mintha egy hang tényleg – nem is értem – de olyan volt – szóltak hozzám – hogy mit kell – kinek –

Tükrös szekrény – fotel – meg az ágy –

VÉNASSZONY

Dupla ágy – epedás – csináltattuk – több mint negyven éve – nagyon jó, erős dupla ágy – tömör fából – akkor még az volt.

Hogy mindezt kire tetszik hagyni? Ezt mindet?

VÉNASSZONY

Hát őrá – olyan kedves kisfiú – szegényke – hogy szeretett engem – ahogy ellátta az apját – azt a hülye állatot – és hogy örült, amikor bejöhetett hozzám melegedni – sose ment be a szobába – csak az ajtóban – egész kék volt – de ez így jó lesz – mer ahogy ott térdeltem – akkor történt – mintha valaki – súgták nekem – hallottam – nem is tudom, olyan – hang volt – és olyan világos lett – meg is nyugodtam – és akkor már tudtam, mit kell csinálni. Úgyhogy akkor leültem – összeírtam mindent, amim van – semmit se hagytam ki – végigjártam a lakást, nem maradt ki semmi –

Igen – és én most micsináljak?

VÉNASSZONY

Hát mondd meg, hogy jó-e ez így, vagy kell még valami – mer ez tényleg szép dolog – ez szép – és kell, hogy szabályos legyen.

Hát biztos jó – csak nem tudom – szerintem a srác volt – aki a macskát –

VÉNASSZONY

Odaírtam címnek, hogy végrendelet – látod – ott van.

Ott van. De szerintem – nem pont neki kéne – szerintem –

VÉNASSZONY

A végén ott van a dátum is – máma – meg hogy itt írtam – és aláírtam – nem tudom, valamilyen pecsét, az kell-e rá –

Nem tudom – nem hiszem –

VÉNASSZONY

És hogy ez az egy – ez elég-e –

Biztos, mert saját kezűleg tetszett –

VÉNASSZONY

Hát akkor írd alá.

Én?

VÉNASSZONY

Mer kell két tanú – tudom – hallottam, hogy kell két tanú – mindenhez kell tanú –

Jó, én aláírhatom, persze – és akkor mi lesz? Mondjuk, ő örököl mindent, ha meg tetszik halni – de hát remélhetőleg sokáig tetszik még élni –

VÉNASSZONY

Hát pár évet még talán.

És majd utána kapja meg?

VÉNASSZONY

Utána hát. Addig kell nekem is, amim van, mert használom.

Igen – jó, én aláírhatom – de ilyen sürgős? Még van idő, addig tízszer is meg tetszik majd gondolni.

VÉNASSZONY

Ezt én soha. Ez így lesz. Ott térdeltem a konyhakövön – és egyszerre – úgy lett, hogy így kell lennie. És így lesz.

Igen – nem is tudom – én még ilyenben nem tanúskodtam. Ha most aláírom, és valaki megtámadja – és én aláírtam –

VÉNASSZONY

Hogyhogy megtámadja? Micsodát?

Jó, mindegy, csak eltűnődtem –

VÉNASSZONY

Mér nem írod már alá?

Alá fogom írni – úgyis két tanú kell –

VÉNASSZONY

Ha kettő, akkor kettő.

Talán lehetne a tanár úr is. Bekopog Tanár ajtaján, kis szünet, megint kopog.

TANÁR

Kinyitja az ajtót. Tessék.

Tanár úr, van itt egy probléma –

TANÁR

Most órát tartok. Tessék utána.

Igen, de ha meg tetszene mondani, hogy kell-e két tanú, ilyenek.

TANÁR

Kérem, én most dolgozom. Tessék majd utána. Tanár becsukja az ajtót.

Ne zavarjuk a tanár urat. Addig még át tetszik gondolni – és ha majd akkor is így tetszik gondolni – majd akkor –

VÉNASSZONY

Én nem értem! Soha semmit nem lehet egyszerűen! Soha semmi se akkor, amikor kellett volna! Mér van ez így?

De hát jó lesz kicsit később is –

VÉNASSZONY

Nem lesz jó! Én annyi mindent akartam, és később sose lett semmi! Nekem nincs annyi időm! Nekem nincs időm!

Jaj istenem, most mér tetszik –

VÉNASSZONY

Te ezt nem érted – én se tudtam soká – nem is lehet tudni, amíg van idő – hogy nincs idő –

Nagyon jó egészségnek tetszik örvendeni.

VÉNASSZONY

Hát ez az – hogy semmi bajom – mégis el kell menni – Sír.

Jaj istenem, ne tessék, most miért?

VÉNASSZONY

Végig nem volt semmi – és nem lehetett érteni semmit az egészből – hosszú volt és unalmas – mégis valahogy – csak egy-két perc volt – amikor álmodok – akkor látom – hogy mennyire most volt – sokszor álmodok – ott futkosok a kertbe – régen – ott az anyám – az apám – és akkor azt hiszem – még az álomba – hogy lehet még bármi – csak közben félek, félek, hogy meghalnak – az anyám az apám – és nézem, hogy beteg már az anyám – mer tudom, hogy az lesz – de még nem beteg – de nagyon félek, hogy az lesz – és az apám egész fiatal – nem is értem – még nem esett el – hogy erre én hogy emlékezhetek – lehettem mennyi – négyéves – de már tudom előre – amit nem szabad előre tudni – és akkor nem tudom – mikor felébredek – hogy örüljek, mer láttam őket – vagy hogy borzasztó az egész –

 

Vénasszony zokog, Nő toporog.

 

Nem tudom – tessék bejönni, van konyakom –

VÉNASSZONY

Dühösen. Mér nem írod alá? Ennyit se kérhet az ember – hogy odafirkantsák a nevüket – ennyit se!

Nem arról van szó –

VÉNASSZONY

Az ember soha semmi rosszat nem tesz – egész életében – csak segít – másokon – és akkor ez van – ha neki kell valami!

De nem így van –

VÉNASSZONY

Mér, fárasztó? Letörik a kezed?

Úgyis két tanú kell –

VÉNASSZONY

A tanár úr is, művelt ember, de ha segíteni kell, ő se!

 

Nekiesik Tanár ajtajának, dörömböl. Tanár dühösen kinyitja az ajtót.

 

TANÁR

Ne zavarjanak! Micsoda dolog ez!

VÉNASSZONY

Igen! Micsoda dolog! Az ember segítségért könyörög, és akkor – és akkor –

 

Nő integet Tanárnak.

 

VÉNASSZONY

Mer mindegy, hogy valaki ott rohad meg – maguk mellett! Pedig egy szó – de mindenkinek mindegy! Ez az igazság!

 

Csitri és Bakfis megjelenik az ajtóban, vihognak.

 

VÉNASSZONY

Végigkínlódtam – jó – végig – jó – de ez már! Mikor volt – az én életemben – mikor? Mondják meg! Mikor? És akkor az ember megírja – későn – de végre – megteszi – valamit – jót – és akkor még ezt is – míg ezt se egy aláírást nem képesek – az is sok nekik –

 

Sír, a lányok halkan vihognak.

 

Megírta a végrendeletet, alá kéne írni – két tanú –

TANÁR

Tessék ideadni.

 

Elveszi Vénasszonytól, olvassa, kis csönd.

 

Ezt mindet rá tetszik hagyni? Őrá?

 

Vénasszony bólint, szipog kifújja az orrát.

 

Jó, ebben nem találok semmi kivetnivalót. Szépen aláírjuk, és akkor minden rendben lesz. Tollat keres a zsebében.

BAKFIS

Nyújt egy tollat. Tessék, tanár úr, kérem.

TANÁR

Köszönöm. Aláírja a papírt, nyújtja a Nőnek.

Nem tudom – személyi szám is kell, ilyenek.

TANÁR

Kérem szépen. Visszaveszi a papírt, ír.

Én nem tudom kívülről. Mingyár. Bemegy a lakásába, kis csönd.

TANÁR

Nahát akkor, tetszik látni, meg lehet oldani mindent. Szépen megoldódik minden. És igazán nem kell dörömbölni.

VÉNASSZONY

Ott térdeltem – bent a kövön – és fohászkodtam – a konyhában – hogy segítsen meg az isten – és tetszik látni, megsegített. Ő sugallta ezt nekem. Biztos, hogy ő volt.

TANÁR

Igen. Akkor szépen megoldódott minden.

VÉNASSZONY

Köszönöm szépen, tanár úr.

TANÁR

Nincs mit.

VÉNASSZONY

Jó, hogy vannak jó emberek. Én mindig tudtam, hogy a tanár úr ilyen.

TANÁR

Igen. Most ne tessék haragudni, de órám van.

 

Tanár betuszkolja a lányokat, bemegy becsukja az ajtót.

 

VÉNASSZONY

Mégis jó – hogy vannak jó emberek –

 

Vár, kopog Nő ajtaján, kis szünet.

 

Kinyitja az ajtót, áll. Nem tudom, hova raktam –

VÉNASSZONY

Mindegy, majd ha megkerül, ráírod.

 

Kis csönd.

 

Jó, majd akkor.

VÉNASSZONY

Tessék. Nyújtja a papírt.

 

Csönd.

 

Talán jobb lenne – ha még meg tetszene gondolni – pont őneki – mire jó az –

VÉNASSZONY

Mi?

Úgyis elveszik tőle – elisszák – üvöltöznek – ezek meg se fogják várni – hogy majd még tetszik – ezek ilyenek –

És én ezt nem bírom. Jobb lenne, ha ki tetszene maradni belőle. Énnekem már volt ügyem a bíróságon – hát attól mentsen meg az isten – egy aláírás, és aztán olyan bonyodalmak – Jobb, ha nem tetszik, én mondom. Vagy tessék elmenni – hova is – hogyhívják – ha el tetszik menni a micsodához – a közjegyzőhöz, ez az, van olyan, hogy közjegyző, az ráüti a pecsétet – az a legjobb, és akkor nem keveredik bele az ember. Különben én mindenben, bármikor, tessék elhinni.

 

Kis csönd, Nő becsukja az ajtót, hallani a láncot. Csönd.

 

VÉNASSZONY

Összetépi a papírlapot, Nő ajtaja elé szórja. Nesze, te féreg – nesze – nesze – takarítsad el! Berohan, bevágja az ajtót.

 

Nyolcadik jelenet

A kocsibejáró felöl jön Srác és Haver.

 

SRÁC

De lóvét nem adnak – csak ha valamelyik hülye szaki helyett – az addig megy a vécére rejszolni – egyszer volt, hogy adott a fasz egy ötvenest – van egy ilyen bőrszar – hogyhívják – nyakba tud lógni – egy olyan bőrizé –

HAVER

Erszény?

SRÁC

Ja. Akkor felváltottam csupa bélásra – hogy tele legyen – mer szerettem volna, hogy telt legyen – akkor tele volt –

HAVER

Ez jó bazmeg.

SRÁC

Mer ahogy adnak valamit – mindjár elpiáljuk – piálnak ám keményen – az egy milliárdos bazmeg – ott az a maszek – van neki két mercije bazmeg – kettő – de rendes tag – mer ha kérjük, nyitva van tizenegyig – tovább is – két mercije van bazmeg – a kurvák faszát.

HAVER

Ez jó bazmeg. Nevet. Ez jó. A kurvák faszát! Ez jó!

SRÁC

Az egy jó hely – odamegyünk bazmeg – és elsöpörnek – pedig kemény hely – és akkor elkezdi a Karesz – elkezd üvölteni – és nem mer szólni senki bazmeg – mer mi vagyunk a farkasok – olyan is volt, hogy egyedül mentem – és elkezdtem üvölteni – valami számot – és nem mertek szólni – pedig egyedül voltam –

HAVER

Ez jó. Ez jó.

SRÁC

Meg lehet szökni éjjel – sokszor megszöktem bazmeg – összecsavartam egy csomó lepedőt – és úgy le – a harmadikról –

HAVER

Mint egy krimibe?

SRÁC

Látod bazmeg – most is kijöttem – fogtam magam és kisétáltam – az őr csak nézett bazmeg – ezt se meri akárki –kiscsajok is – ott várnak lent – ketten-hárman – és akkor bazmeg ami belefér – egész éjjel – és akkor amikor vége van, akkor fel a lepedőn bazmeg –

HAVER

Jó –

SRÁC

Leszopnak bazmeg – aztán kapnak egy frászt – és kész –

HAVER

Hú bazmeg –

SRÁC

Mer jó vagyok náluk. Kurvára bírnak. És csak velem.

 

Csönd.

 

Van ott minden – van egy titkos alagút – mindenki tudja egy csomó géppuska is van odalenn – csak még nem találjuk – de meglesz – és akkor – akkor bazmeg – hú –

 

Kilencedik jelenet

Kijön Vénasszony, kezében törött mankó.

 

HAVER

Halkan. Vigyázz bazmeg – a vén csaj –

 

Csönd, Vénasszony a felásott földbe szúrja a mankót, nyomja lefelé, amíg megáll.

 

SRÁC

Csókolom –

 

Vénasszony ránéz, nem látja.

 

SRÁC

Csókolom – nem tetszik megismerni?

VÉNASSZONY

Mi?

SRÁC

Én vagyok – nem tetszik megismerni?

VÉNASSZONY

Kicsodát?

 

Csönd.

 

Mi?

 

Csönd.

 

Te – te?

SRÁC

Hát persze –

VÉNASSZONY

Jézusmária – nem igaz – ez nem is igaz –

 

Csönd.

 

SRÁC

Köszönjél má bazmeg –

HAVER

Csókolom.

VÉNASSZONY

Te nagyobb vagy, mint – az apádnál is – uramisten –

SRÁC

Erős is vagyok – szoktam edzeni – van olyan, hogy eltolni a falat – az egy edzés – nem tolom el, de attól erős leszek –

VÉNASSZONY

Ennyit nőni – ilyen rövid idő alatt –

SRÁC

Nem olyan rövid –

VÉNASSZONY

Ez valami – én aszittem – olyan vékony kis nyakad volt – olyan kis vézna fiú voltál – olyan értelmes, szomorú szemed – olyan riadt kis pofád – hogy lehet ilyet – hogy lehet –

SRÁC

Hát nem tom – de jó, mer most má nem tudnak megverni – most má nem mernek szemétkedni –

 

Kis csönd.

 

VÉNASSZONY

Nem tudom – emlékszel? – bejöttél hozzám amikor kizártak – bejöttél melegedni – emlékszel?

SRÁC

Hát igen.

VÉNASSZONY

Adtam neked kaját – de te nem akartál enni, csak fáztál – emlékszel?

SRÁC

De nem, én ettem – volt olyan izé – tészta – valamivel –

VÉNASSZONY

Tészta?

SRÁC

Ja. Az jó volt.

VÉNASSZONY

Túrógombóc?

SRÁC

Hát lehet – olyan tészta –

VÉNASSZONY

Mi lehetett – túrós csusza? De mikor csináltam én túrós csuszát?

SRÁC

Kicsit olyan hogyhíjják volt – olyan – na – paprikás. Az volt. De jó volt.

VÉNASSZONY

Akkor grenadírmars volt!

SRÁC

Nem tom –

VÉNASSZONY

De, akkor grenadírmars volt! Nem emlékszel?

SRÁC

De – de –

VÉNASSZONY

Hát persze! És hogy szeretted – persze, hogy grenadírmars volt!

 

Csönd.

 

VÉNASSZONY

Haverhoz. Úgy ette – úgy falta szegényke – pedig tiltakozott, hogy nem is éhes –

HAVER

Ez jó! Vihog.

VÉNASSZONY

Mer volt úgy, hogy az apja nem adott neki három napig – ő meg étlen-szomjan –

SRÁC

De nem, csak úgy volt, hogy – mer éppen nem volt pénze – azér nem –

VÉNASSZONY

Ugyan, volt annak pénze!

SRÁC

De nem – tényleg – nem!

VÉNASSZONY

Téged küldött, hogy lopjál kaját, nem? Ő meg feküdt – hogy a feleségét gyászolja – aki elment kurválkodni!

SRÁC

De nem! Beteg volt! Ki volt írva!

VÉNASSZONY

Beteg! Ahogy téged elvittek az intézetbe –rögtön talpra állt – mer nem volt, aki etesse! Még ő volt beteg!

HAVER

Vihog.

SRÁC

Kussoljá, te hülye barom állat!

 

Csönd.

 

Nem úgy volt – most hiába tetszik mondani – nem úgy volt – láza is volt – rendesen ki volt írva – ki az isten gondozta volna – hát kicsoda?

VÉNASSZONY

Most mit véded – nem is fűtött – át voltál fagyva – tiszta kék voltál – nem emlékszel?

SRÁC

Jó, mer hideg volt –

VÉNASSZONY

De azért ő fűtött – amikor te elmentél az iskolába – mi az hogy – csak délutánra hűlt ki – hogy te sajnáld – láttam én – hogy te sajnáld –

SRÁC

De nem – de nem –!

VÉNASSZONY

Hogyhogy nem? Láttam!

SRÁC

De nem!

VÉNASSZONY

Sapkád se volt – én kötöttem – én adtam kölcsön a lábost – és akkor könyörögtem, hogy adják vissza – és ki se mosták – súrolhattam a mocskot – még az anyád, amikor itt volt –

 

Csönd.

 

Hát most itt vagy – ez jó – hogy éppen most – de én ezt tudtam – kértem – és megadta az Úr – Nem tudom, ha éhes vagy – most főzhetek valamit – Ez olyan – hogyhívják az ilyet – ez kegy – az Úrtól –

SRÁC

Aput nem tetszett látni?

VÉNASSZONY

Hát most itt vagy – Haverhoz. Olyan kedves, okos kisfiú volt – hát akkor én most bemegyek, és írok még egyet – hogy jó legyen neki, tudod?

HAVER

Hát –

VÉNASSZONY

Nem tudom – majd nem fér be az ágyba – de majd veszek egy hosszút – ezt nem gondoltam – és te még nőni fogsz?

SRÁC

Hogy mit?

HAVER

Vihog. Fogsz még nőni, bazmeg?

SRÁC

Kussoljá má bazmeg!

VÉNASSZONY

Hogy beszélsz? Ne beszélj így!

 

Csönd.

 

SRÁC

Én nem –

VÉNASSZONY

Én most megmondom neked – hogy én ezt éreztem – és még régen – vettem mindent – csecsemőholmit is – meg gyerekholmit – olyan szépeket – mer láttam a kirakatban, és tetszettek – jó volt megfogni – az anyagot – én mindent vettem – és elrejtettem – nehogy megtudja a férjem – lent van a pincébe – naftalinba – majd nem tudom –, lehet, hogy kinőtted – pedig te mindig kisebb voltál – amikor én ezeket vettem – de milyen jó lesz neked, ahogy megnősülsz – a gyerekednek – akkor ezeket is hozzáírom – most bemegyek, és megírom újra – istenem – az ember már egészen odavan – és akkor hirtelen – a csoda – Mosolyog, bemegy becsukja az ajtót.

 

Tizedik jelenet

Csönd.

 

HAVER

Hát ez teljesen dilis, a vén csaj –

SRÁC

Nem is igaz – én csak azér mentem be, mer hideg volt – nem is igaz, hogy ettem – hazudik a szemét vén kurva – mivel fűtött volna apu – mi a kurva istennel fűtött volna – mivel!

HAVER

Nem vette észre, a macskát –

SRÁC

Kussoljá má, mert szétverem a fejed bazmeg!

HAVER

Most mi van?

SRÁC

Mér, nincs itt senki – a kurva életbe –

HAVER

Mér, hátha megjött –

SRÁC

Ne pofázz bazmeg – ne pofázz –

HAVER

Jó, én nem –

 

Csönd. Srác lelkierőt gyűjt, bekopog, csönd. Szünet. Srác erősebben kopog, aztán belerúg az ajtóba. Apa kinyitja.

 

APA

Üvölt. A kurva életbe! –

 

Csönd.

 

SRÁC

Apu –

 

Csönd.

 

APA

Mi van –

SRÁC

Apu –

APA

Te vagy az?

 

Csönd.

 

HAVER

Csókolom.

 

Csönd.

 

APA

De nagy vagy.

 

Csönd.

 

Megszöktél? Megszöktél, vagy mi van?

SRÁC

Nem szöktem meg! Nem szöktem meg! Elengedtek!

APA

El?

SRÁC

Három napra!

APA

Mi? Három napra?

SRÁC

Három napra! Elengedtek!

 

Csönd.

 

APA

Szóval elengedtek. Csönd. Nahát – szia. – Elengedtek – és papír is van? Hogy elengedtek? – Mer aztán jönnek – szaglásznak – aztán még én leszek a hibás – érted.

SRÁC

Van – mér nem hiszed – mér nem hiszed –

APA

Jó, én elhiszem – csak érted – Nahát akkor kiengedtek?

 

Csönd.

 

Hány napra, mit mondtál?

SRÁC

Három napra,

APA

Az jó, három napra, az jó. Mi ez? Szünet? Vagy micsoda?

 

Kis csönd.

 

Azér írhattál volna – előre – megírhattad volna – hogy jössz. Meg kellett volna írnod – hogy mikor jössz – máskor írd meg előre – hogy mikor jössz. Mi? Mondjál valamit.

SRÁC

Nem tudtam.

APA

Micsodát?

SRÁC

Hogy kiengednek –

APA

Mér nem tudtad – nem mondták vagy micsoda?

SRÁC

Nem.

 

Csönd.

 

APA

Jó van – nem baj – nem mondták, nem mondták – jó van – akkor nem is tudhattad – mikor jössz – látod semmi baj – itthon vagyok – még jó – hogy itthon vagyok. Kis csönd. Voltál már itt – amíg én nem – voltál már? Máma?

SRÁC

Voltam.

APA

Te, figyelj ide – mondjad – hozzányúltál te ahhoz a macskához? Mi? A vénasszony macskájához – de ne hazudjál nekem!

SRÁC

Nem.

APA

Nem?

SRÁC

Nem.

HAVER

Nem is láttunk semmilyen macskát.

APA

Megdöglött neki és rám fogja – de biztos?

SRÁC

Biztos.

HAVER

Biztos.

APA

Nekem megmondhatjátok – hülye vénasszony – úgy kell neki – mi? Na. Nyugodtan – nem hallja senki – hozzányúltatok?

SRÁC

Nem.

HAVER

Nem.

APA

Nem? Jó van – na jó – akkor jó van.

 

Csönd.

 

APA

Hát akkor hazajöttél – három napra – érezd jól magad – nem?

 

Csönd. Állnak.

 

HAVER

Jó, akkor én most elmegyek – maj visszanézek.

SRÁC

Nem tom – megyek én is –

APA

Most hova mész?! Mit kell folyton elmászkálni?! Nem mész sehova!

HAVER

Te csak maradjál – maj visszanézek – szia, csókolom. Kiszalad, csönd.

APA

Csak menjél utána – ha ez neked ennyi – hogy végre hazajöhetsz – annyi idő után – és akkor nem bírod ki az apáddal – hát csak menjél.

 

Csönd.

 

Azér ha írtál volna – akkor lett volna kaja – valami – minden –  mégis jobb lett volna – máskor azér próbáld meg –

SRÁC

De hát nem lehetett – nem akartak – mer kell az a  baszás – a izé – a tanácsi papír – de a tanácsi izé – a gyámügyes – nem adja – ha nem kéri a szülő – nem kérte – nem kérted – anélkül tilos – de aztán a dirihelyettes – már nem bírta – hogy folyton járok a nyakára – egy rendes tag – az engedett el – tanácsi papír nélkül – amit nem is szabad neki –

APA

Igen? Hát én nem tudtam – nékem nem mondták –

SRÁC

Én megírtam – még régen – hogy hívjál haza – és akkor a tanácsi faszi kiszáll –

APA

Ide? Ide nem száll ki senki – eleget mászkáltak itt nekem – a kurva anyjukat – Kis csönd. Mér – nem is írtál – nem is kaptam meg – tényleg – mér, mikor?

SRÁC

Hát rég – nem tom már – másfél éve – nem tom

APA

Én nem kaptam meg – semmit – biztos elveszett – ide nem is jár postás – nem kaptam semmit –

 

Csönd, állnak.

 

Na és – milyen ott lent – ?

SRÁC

Hát jó.

APA

Jó?

SRÁC

Jó.

APA

Mit mondtál, hol van?

SRÁC

Ez a mostani?

APA

Ja.

SRÁC

Hát a francba – ahol az üzem. Mi egy tanya mellett.

APA

De először nem oda vittek –

SRÁC

Nem – itt voltam – egy olyan gyűjtőbe – a gyivibe – úgy hívják – aztán meg mindenfelé – nem tom – dobálják az embert valahogy –

APA

Kaja? Jó szar, mi?

SRÁC

Nem szar, jó.

APA

Jó?

SRÁC

Jó. Olyan is volt – olyan hely – hogy nem jó – de inkább jó. Lehet repetázni – minden.

APA

Nekem ne mondd – biztos éheztetnek a rohadtak – lopják a kaját –

SRÁC

De nem – tényleg – lopnak – de kaját nem – ha kaját, akkor is elég –

 

Csönd.

 

APA

Na és micsináltok?

SRÁC

Hát nem tom. Ami kell – lógunk.

APA

És?

SRÁC

Hát semmi.

APA

És mi van – szakmát tanulsz – ?

SRÁC

Ja. De az nemigen van – sorjázunk – ilyenek – lógunk – lehet lógni –

 

Csönd.

 

APA

Az a hülye nővéred – az már biztos keres –

SRÁC

Nem tom – mer a testvéreket szétdobálják – úgy hogy nem tom hovalett –

APA

Á, az már biztos keres – egyszer se írt – kurva lett, mi?

SRÁC

Nem tom.

 

Csönd.

 

Egyszer állati balhé volt – békát raktak be – a nevelőnek az ágyába –

APA

Mi? Békát?

SRÁC

Ja – de nem tudták, ki volt.

APA

Kicsoda?

SRÁC

Hát a fafejű – volt egy olyan – egy barom – arénázott egész éjjel – kizavartak – ott álltunk vigyázzba – de nem köpött senki – állati balhé volt –

 

Csönd.

 

Sok béka volt – ott sok a béka – cigarettáztattuk őket – be kell dugni a szájába – szívja, szívja – feldagad – és szétpukkad –

APA

A béka?

SRÁC

Ja.

 

Csönd.

 

APA

Te ne cigizz nekem – hallod? Nehogy má cigizzél –

SRÁC

Á.

APA

Nem cigizel?

SRÁC

Nem.

 

Csönd.

 

APA

Hát itthon nincs semmi – a Feró elment –

SRÁC

Feró?

APA

Ja – akinek volt az a totókulcsa – tudod –

SRÁC

Feró?

APA

Ja – elment maszekolni – egyszer visszajött – aszongya, ötször annyit keres – biztos hazudik – de biztos, hogy keres – öltönyben jött vissza – még jó, hogy nem volt rajta olyan izékesztyű – kesztyű – meccsre se jár ki – jó, mi?

 

Csönd.

 

SRÁC

Egyszer azt álmodtam – naon szar volt – azt álmodtam – hogy levágták a lábad – a gép – nem tom – és szaladtál felém – valahogy egy lábon – és ömlött a véred a másikból – ami nem volt – és én szaladtam előled – te meg egy lábon –

APA

Hogy a lábamat – levágták –?

SRÁC

És futottál –

APA

Melyiket vágták le?

SRÁC

Nem tom – azt így nem tom – nem volt semmi? – a lábaddal.

APA

Á – nekem – á!

 

Kis csönd.

 

SRÁC

Én meg – az is volt – féltem – hogy spén megy a szemembe – és kiveszik – a szememet – kivették – az egészet – láttam azzal amelyikből kivették – hogy mit vettek ki – de sose megy bele semmi.

 

Kis csönd.

 

SRÁC

Garázsra mutat. Ez itt micsoda – ez nem volt – ez micsoda?!

APA

Garázs – azé a hülye csajé – van neki kocsija – bent áll – mer nem tudja vezetni bazmeg – ötször megbukott bazmeg – jó, mi? Nevet.

SRÁC

De mér garázs – hogyhogy ide –

APA

Hát garázs.

 

Kis csönd.

 

SRÁC

Ott volt a fészer –

APA

Ja.

SRÁC

Az olyan jó volt – a fészer – mindig oda lehetett – a fészer –

APA

El volt korhadva – szétment – mér?

 

Kis csönd.

 

Hogyhogy ilyen nagy vagy bazmeg –

 

Kis csönd.

 

SRÁC

Zsebéből papírzacskót vesz ki, kibontja. Apu – nézd –

APA

Mi ez?

SRÁC

Én csináltam – lemezből – fűrésszel – állatok – nézd – előrajzolás nélkül –

APA

Kezébe vesz egy-két kis figurát, nézi. Ez mi?

SRÁC

Melyik? Az tehén.

APA

Ez?

SRÁC

Fordítva kell tartani – tehén –

APA

Tehén. Tényleg.

SRÁC

Mindenféle állatok – csak úgy elkezdem és állat lesz – először odaadtam a csajoknak – mer tetszett nekik – aztán egy tízesér egyet – jó mi?

APA

Jó.

SRÁC

Kurva jól tudok köszörülni – képzeld – nem tudtam hogy tudok – modták hogy ilyen nehéz, olyan nehéz – egész apró fúrófejet is tudok – a mester is velem csináltatja – képzeld –

APA

Az jó.

 

Kis csönd.

 

Egy kicsit ledőltem – az előbb – olvastam –

 

Kis csönd.

 

SRÁC

Apu – én már farkas vagyok.

APA

Mi vagy?

SRÁC

Farkas – mert amíg ott a nevelő – vagy a szakik – addig kussolnak – de elmennek – és éjszaka mindenkit a farkasok – állati erősek – aki nem nyal be nekik, azt kurvára szétbasszák –

APA

Hogyhogy farkasok?

SRÁC

Hát a banda – nem lehet meglógni, – szétvernek amíg kicsi voltam aszittem hogy lehet ugrálni – egyszer kórházba is vittek – emiatt – itt ez a két fogam, ezt is kiverték. Mutatja.

APA

A kurva anyjukat.

SRÁC

De most már én is farkas vagyok – mindegy ha új hely – én már ott is tudom – hogy kell rögtön farkas lenni – már amikor nyolcadikba jártam már akkor – azóta rögtön kinézem ki a főnök – meg lehet érezni – én megmondom neki hogy oké – én nem akarok kibaszni vele – pedig nem is mindig a legerősebb – de azt lehet látni –

APA

Akkor jó.

 

Kis csönd.

 

APA

Én a legjobb korba vagyok – ez a legjobb kor – még nem is vagyok negyven – mi? – tizenhattól negyvenötig most hozzám minden nő passzol – de én már nem ám úgy – én válogatós lettem – a kurva anyád elvitte a legjobb éveimet – kifacsart – mint egy rongyot – de soha többé – megtanulja az ember mit lehet és mit nem lehet – jönnek a kiscsajok bent is – vannak ilyen kiscsajok – csak a köpeny van rajtuk – kombiné se – semmi – vigyorognak ám kurvára – de én vigyázok magamra – én már megtanultam – mit lehet és mit nem lehet –

 

Csönd.

 

SRÁC

És apu – jól vagy?

APA

Én? Jól. Mér – hogy lennék – semmi különös – melózok – én napközbe melózok – délelőtti műszak – de majd kitaláljuk – mi legyen – arra a három napra – nem tom – majd elmegyünk – ide–oda – minden –

SRÁC

És – nem tom – ellát valaki?

APA

Engem? Nem kell – minek engem ellátni –

SRÁC

Nem tom – mint én – régen –

APA

Á – nem kell – hol van az má – á –

 

Csönd.

 

Nagyon rendes voltál – tényleg – hogy amikor én kivoltam – akkor olyan rendes voltál – hogy pont akkor vittek el –amikor én ki voltam – rohadt dögök – a hülye nővéred le se szart – csak te – és akkor fogtak és elvittek –

 

Csönd.

 

Jó, hát majd – bent egy kupleráj van – mindegy – nem minden van ott ahol volt – de majd rendet rakunk –

SRÁC

Én kitakarítok.

APA

Á – minek – majd meglesz –

 

Kis csönd.

 

Te – arra gondoltam – micsoda fasság – hogy ott valami hülye szakmát tanulsz – mér nem mész el melózni – keresnél.

SRÁC

Hát nem tom – mindenki oda jár –

APA

Egy fasság. Nézz meg engem – én ha akarom – bazmeg az öreg szakik nem keresnek annyit – mint én – ha akarnám – csak mi az istennek – te – mi lenne – ha mondjuk kijönnél – vissza – és elmennél melózni – ilyen nagy darab kölök – nem is tudom – minek szakma – te is keresnél – én is – az már lóvé, mi? – ha kiengednének – mer így mit kapsz – évekig melózol nekik – nem adnak semmit – csak ha felszabadulsz – és akkor is megnézheted – nem tom – gyere haza – megdumáljuk őket – jó, kijönnek szaglászni megint – a kurva anyjukat – de megdumáljuk őket – van nekünk dumánk bazmeg – mi ketten, mi? Nevet.

 

Csönd.

 

SRÁC

Apu – itt akarok maradni – apu – Elsírja magát.

 

Kis csönd.

 

APA

Ne bőgj – mér – én mit mondok – na –

SRÁC

Olyan szar – kurva szar – Sír.

APA

Na – mondom – el lesz intézve –

SRÁC

Nem akarok visszamenni!

APA

Nem akarsz, nem akarsz – jó – én is ezt mondom – maj megcsináljuk – most itt vagy – mit mondtál, mennyi? Meddig maradsz?

SRÁC

Nem akarok vissza –

APA

Hogy mikor mész el? – holnap?

SRÁC

Holnapután.

APA

Jó – akkor ez néked három nap – mi? – az jó – ne bőgjél má – az előbb mondtad hogy jó ott – nem mondtad? – a kaja – a farkasok – Mér, én mit mondtam – hogy majd hazajössz – és egy kalap pénzt fogunk keresni – de most majd menjél vissza – mer jönnek hogy megszöktél – jönnek a nyakamra – és megin én iszom meg a levét – tudom én – akkor hiába – nem érted?

 

Csönd.

 

Jó, ez most három nap – hát mit akarsz csinálni? – Micsináljunk?

SRÁC

Szipog. Nem tom.

APA

Mér nem tudod? – én tudjam? – én a te korodba tudtam – csajokat hajkurásztam – moziba mentem – ilyenek – akkor nem volt tévé – fociztunk – a haverokkal – ti ott lent – fociztok?

SRÁC

Nincs pálya –

APA

Mér nincs? – ezér nem lesz nekünk aranycsapatunk – mindig mondom – mert nincsenek grundok – az újág is megírja, még sincs – mér nincs ott pálya?

SRÁC

Nem tom – pingpongasztal volt – elvitték – egy nevelő – nála van –

APA

A pingpongasztal? És nem az övé, mi? – a tiétek – és elvitte – mi?

SRÁC

Én már nem láttam – mesélték –

APA

Ilyenkor ki kéne állni – hogy vigye vissza – mér nem álltok ki? – nem kell hagyni – így vesznek el mindent – mert hagyjátok –akkor kurva isten hogy elveszik – mond hogy én mondtam –

 

Csönd.

 

Jó – most mondjuk elmegyünk – jó? – mászkálunk – vagy menjél moziba – nem tom mit adnak – adok pénzt – kapsz egy húszast – jó? – én addig olvasok – mer szoktam olvasni – meló után – kapsz egy húszast –

 

Csönd.

 

Meg addig rendet rakok – nem volt időm – de most hogy itt vagy – ez mégis jó – hogy hazajöttél – rendet rakok –

 

Csönd.

 

Tizenegyedik jelenet

A kocsibejáróból jön Előadónő, mindkét kezében cekker, abban étel, ital, valamint aktatáska. Megáll.

 

ELŐADÓNŐ

Jó napot kívánok. Ez a negyvennégy?

APA

Ez.

ELŐADÓNŐ

Nem értem, nincs kint a házszám. Itt bolyongok félórája, se házszám, se utcanév…

APA

Mer leesett – én akkor csináltam egyet – kiraktam – fel volt rakva – mer a régi már teljesen – olyan izé volt – lekopott – de jött a tanács – hogy nem izé – szabvány – leszedették – hogy majd ők – azóta nincs.

ELŐADÓNŐ

Nem értem, a szomszéd telekre, arra a fakerítésre huszonnyolc van kiírva… Kérdeztem, senki se tudta.

APA

A postás is – nem jön be – mert aszongya nem kötelező – ha nincs szám – lakik itt egy vénasszony – az kiáll oda ki – amikor várja a nyugdíjat – mer a postás nem jön be – mi nem is vagyunk. Nevet.

ELŐADÓNŐ

Leteszi a cekkereket a földre, aktatáskájából kivesz egy tervrajzot, kibontja, nézegeti. Nem értem… itt nem ez van.

APA

Mit tetszik keresni?

ELŐADÓNŐ

A tanácstól vagyok.

APA

A tanácstól?

ELŐADÓNŐ

Onnan.

APA

Kérem szépen – itt a fiam – elvitték állami gondozásba – de rossz neki ott – tessék kiengedni.

ELŐADÓNŐ

Gyámügy. A rajzot nézegeti.

APA

Elvitték – teljesen jogtalanul a nővérét is – tessék bejönni – nálam rend van – tisztaság – én dolgozok – és akkor elveszik a gyerekeimet!

ELŐADÓNŐ

Mondom, hogy a gyámügy. Van gyámügyi előadó. Tessék hozzá fordulni. Körülnéz. Nem értem.

APA

Tessék őt kiengedni – és engem kijelölni – a izének – a hogyhívjáknak – aki neki a – tetszik tudni –

ELŐADÓNŐ

A gyámjának.

APA

Az az! Mer lehet – tudom én –

ELŐADÓNŐ

Gyámügy. A garázsra mutat. Ez mi?

APA

Garázs.

ELŐADÓNŐ

Ez nincs.

APA

Azé a nőé – aki ott lakik –

ELŐADÓNŐ

Nem lakóépület?

APA

Ez? Mondom – garázs – azé a nőé –

SRÁC

Fészer volt ott – fészer – az enyém –

APA

Majd én kihívom – ne tessék fáradni – Kopog Nő ajtaján, csönd, megint kopog.

Kinyitja, de csak résnyire, a lánc nem engedi. Mi az?

APA

Jöjjön ki – a tanács jött a garázs miatt.

Hogyhogy a tanács? Megkaptam az engedélyt, az az enyém.

APA

A tanács aszongya lakóház.

 

Nő leveszi a láncot, kijön, Előadónőhöz megy.

 

Az elvtársnő a tanácstól?

ELŐADÓNŐ

Onnan.

Ez az én garázsom. Megkaptam az engedélyt – bent van, ki tudom hozni. Itt nem volt semmi, egy bódé, korhadt fából. Én csináltattam.

ELŐADÓNŐ

Ezen a rajzon nem szerepel.

Hogyhogy nem szerepel? Én bent voltam a tanácsnál, megvan másfél éve.

ELŐADÓNŐ

Mikor szálltak ki ide tőlünk?

Nem tudom… Apához. Kiszálltak?

APA

Amikor elvitték a gyerekeimet – a fiamat is – jogtalanul – mer a vénasszony följelentett – pedig őrült – most ásta el a macskáját – most mondja meg, elásta – nem? Nem elásta?

Hát el.

ELŐADÓNŐ

Ez mi, ez kert? Mert nálam kert van.

APA

Ez kert.

ELŐADÓNŐ

Nem belső udvar?

 

Kis szünet.

 

APA

Ez kert?

Én nem tudom. Mért, van különbség?

 

Kis csönd.

 

A tanár úr biztos tudja – és ő megmondhatja, hogy ez garázs – Tanár ajtajához megy, kopog, szünet, megint kopog, Tanár kinyitja.

TANÁR

Könyörgök, hagyjanak már dolgozni!

Bocsánat, de az elvtársnő a tanácstól – tessék mondani, ez kert vagy udvar? És az ott az én garázsom, tessék neki megmondani!

TANÁR

Kérem – én százszor kértem önöket – hogy ne zavarjanak tanítás közben –

De a tanácstól vannak!

ELŐADÓNŐ

Tanárhoz. Ez a negyvennégy?

TANÁR

Ez, kérem.

ELŐADÓNŐ

Itt semmi se úgy van. Le kell ellenőriznem, a gázbekötés miatt, de a szomszéd telek a huszonnyolc, és nincs rajta szám. Ez a garázs nincs is.

TANÁR

Egy pillanat. Milyen gázbekötés?

ELŐADÓNŐ

Hát bekötik magukhoz a gázt.

TANÁR

Most?

ELŐADÓNŐ

A következő negyedévben.

TANÁR

Kérem, én úgy tudom, hogy ezt az egészet szanálni fogják.

ELŐADÓNŐ

Persze.

TANÁR

Ha szanálják, minek bekötni a gázt? Jó lett volta, ha korábban kapjuk, de ha itt úgyis az egészet lebontják, minek most már bevezetni?

ELŐADÓNŐ

Benne volt a tervben, hogy itt gáz lesz. Nem volt kapacitás. Most lett.

TANÁR

Ez a tanácsnak egy csomó pénzébe kerül.

ELŐADÓNŐ

Így van. Úgyhogy örüljenek, hogy ezt kapják.

TANÁR

Ha most bevezetik, mi használjuk pár hónapig, félévet, egy évet, aztán jön a buldózer, és eltakarítja ezt az egészet. A közműveket áthelyezik. Egy csomó költség. Építenek olyan tízemeletes kaszárnyát, mint amilyen itt a környéken már van. Új csöveket fektetnek…

ELŐADÓNŐ

Így van.

TANÁR

Nem lenne ésszerűbb, ha most már nem kötnék be?

ELŐADÓNŐ

Ezzel maga ne törődjön. Jóvá van hagyva.

Ne tessék akadékoskodni, tanár úr, ha van gáz, akkor jobb lakást kell felajánlaniuk cserébe.

TANÁR

Ez akkor is pazarlás, kérem. Az állam kidob egy csomó pénzt hiába.

 

Csitri és Bakfis érdeklődéssel figyel a Tanár ajtajában.

 

ELŐADÓNŐ

Így van. Biztos, hogy ez a negyvennégy?

TANÁR

Ez a negyvennégy.

ELŐADÓNŐ

Ahogy nézem a méretek se stimmelnek.

TANÁR

Kérem szépen, ha már bevezetik a gázt – jó, vezessék be. De akkor talán mégsem kéne szanálni. Nincs ez rossz állapotban, meg a többi ház sem a környéken – egy csomót rendbe  hozattak nem is, olyan rég – egy, olyan magas házba, alig férnek többen, mint ahány házat le fognak bontani. És itt vannak szép kertek is, gyümölcsösök, azt mind meg kell majd semmisíteni. Kár értük.

ELŐADÓNŐ

Határozat van. Maga örüljön, hogy mindent megkapnak ingyen.

TANÁR

Ezek az épületek téglából épültek – alá vannak pincézve, az állaguk megfelelő, ezek még kibírnak negyven-ötven évet, többet, mint egy előre gyártott lakótelep.

ELŐADÓNŐ

Kérem szépen, tessék engem békén hagyni. Én megkapom a feladatot, és tisztességgel végrehajtom. Tessék a panaszirodához fordulni. Hétfőn hosszú félfogadás.

APA

Tessék papírt adni, hogy itt nálam rend van, én nem iszok, én dolgozok, ő is keres, tessék megnézni, mekkora!

ELŐADÓNŐ

Magyarázzák meg neki, hogy a gyámügy.

APA

Maga a tanácstól van – én most a tanácshoz fordulok – tessék tanúsítani, – hogy mi volt – amikor elment a feleségem – itt maradtam – én ki voltam facsarva – és a fiam látott el – mer én nem tudtam felkelni – igen – és ő hozott nekem kaját – mindent – takarított – mosott – mer a nővére is elkóborolt – ha nincs a fiam – akkor én ott döglök bele – egész kicsi gyerek volt még – de szerzett mindent – és akkor följelentettek – és a tanács elvitte – így volt? Mondják meg! Így volt?!

Így, mer a néni segíteni akart, hogy magához veszi, és akkor szálltak ki, és akkor figyelt fel az állam – de nem lehetett a nénihez, mert veszekedtek volna – úgyhogy elvitték –

ELŐADÓNŐ

Sóhajt, a Srácra néz. És?

APA

Vissza akar jönni – mer nem jó ott neki – miér nem jöhet vissza?!

SRÁC

Hadd maradjak itt – én nem tom – én bent mindig elképzeltem – hogy visszajöhetek – és akkor apuval – itt – pedig nem is írt – de én szeretnék itt – ővele – Elsírja magát.

ELŐADÓNŐ

Tessék bemenni a gyámügyre.

APA

Kinyitja a lakásajtaját. Tessék jönni – itt rend van – tisztaság – tessék megnézni – itt van neki helye –

 

Tanár visszamegy, betuszkolja a lányokat, becsukja az ajtót.

 

ELŐADÓNŐ

Majd kijön a gyámügyes, érti? Visszarakja a tervrajzot az aktatáskába, felveszi a cekkereket.

Kérem szépen, ez a garázs, erre van engedély – meg tudom mutatni – bent van – én ezért a garázzsal együtt – nekem jár egy kétszoba-összkomfort – tessék felmérni –

ELŐADÓNŐ

Majd még kijönnek.

 

Vénasszony kijön a lakásából, tiszta, kissé túl fiatalos ruhában, kirúzsozva, kezében papír.

 

VÉNASSZONY

Ordít. Maga menjen onnan!

ELŐADÓNŐ

Ijedten elugrik.

VÉNASSZONY

Letapossa a sírt! A sírt! Menjen onnan!

Tessék várni – ez csak egy macska – felakasztották neki –

 

Előadónő kifelé indul, Apa utána rohan, megragadja a karját.

 

APA

Ez a rohadt vénasszony – most följelentem – mer elvitette a fiamat – ez volt –

ELŐADÓNŐ

Engedjen el!

APA

Nem volt joga! Nem volt joga! Egy őrült – elássa ide a macskáját – őrült – és ennek hisz a tanács!

Vénasszonyhoz. A tanácstól jött –

VÉNASSZONY

Előadónőhöz. Tessék ezt nekem aláírni – végrendelet – mer csak a tanár úr hajlandó – senki más – tessék nekem aláírni –

ELŐADÓNŐ

Engedjen el!

VÉNASSZONY

Mindent erre hagyok – erre a fiúra itt – mindent – a bútort – mindent – a pénzemet is – tízezer forint – azt is – újra megírtam – tessék aláírni –

ELŐADÓNŐ

Nem írok alá semmit – eresszenek – maguk meg vannak veszve – adok én maguknak gázt –

APA

Elvitette a fiamat – hogy ő akar a gyámja lenni – ismerjük ezt – mer akkor ő kapja a pénzt – mint a gyámja – persze –

VÉNASSZONY

Nem érti, maga barom, hogy a fiára hagyom mindenemet?! Nem érti?!

APA

Mi?

VÉNASSZONY

Ez végrendelet – rá hagyok mindent – a pénzemet – tízezer forint – azt is – és magamhoz fogom venni – majd írok kérvényt –

APA

Van pénze mi? De az én zsebemből kilopja – én azt kiszámoltam – mer a gyámsági segély minimum havi négyszáz – én azt tudom – nem vagyok hülye – asziszi én nem tudom? Eddig 9600 forintot lopott ki a zsebemből – ennyit – 9600-at – kiszámoltam!

VÉNASSZONY

Hogy mit? – én loptam, magától?

APA

Mer ha én lettem volna a izéje – a gyámja – a kölöknek – ennek, a lányomat nem is számolom – akkor ez annyi idő alatt ennyi! – Ez ki lett számolva! – Ennyivel tartozik!

VÉNASSZONY

Hát ez – hát ez –

APA

Maga feljelentett – hogy csak fekszek – Előadónőhöz. Ez jelentett fel – hogy csak fekszek – mer ki voltam nyírva – mer ez itt – ez akarta megkaparintani a pénzt – a kölök után – jól kiszámolta! Nahát nem kapta meg – mer jött a gyámügyes – az látta mi van – de én se kaptam meg – a kurva életbe – én se! Vénasszonyhoz. Mer ha maga nem olyan rohadt szemét – akkor megkapom!

Az úgy volt, hogy jött a gyámügyes – és látta, hogy itt balhé lenne – azér nem akarta, hogy a néni – aki igazán csak jót akart – tessék elhinni.

APA

Hát én ki is tekertem volna a nyakát – ki én –

Szegény fiú olyan rendes volt – ápolta az apját – lógott az iskolából, melózott – hogy legyen pénz – kirúgták az iskolából, hogy pénzt lop –

SRÁC

Nem is loptam! Csak a nővéremtől! Nem is loptam!

Az apja csak feküdt – kiírták – a fiú főzött is rá, takarított, minden – elég szerencsétlen dolog volt, hogy akkor jött a tanács – én tudom, hogy a tanács jót akart –

ELŐADÓNŐ

Kiszabadítja magát. Menjenek a gyámügyre! Kiszalad a kocsibejárón.

VÉNASSZONY

Utánakiált. Legalább írja alá – kell két tanú – írja alá!

 

Előadónő eltűnik.

 

APA

A kocsibejáróban Előadónő után kiált. Nem is vertem – soha! Mindenki veri a kölkét – én soha! Kis csönd, Srác felé. Mér – vertelek?

SRÁC

Nem.

APA

Nahát! Egy-két frász, de verni –azt soha! Onnan kell elvinni, ahol agyonverik – de onnét soha – csak tőlem – amikor nagyok – amikor már keresnek – ez azér is van –mer ha nincsenek itt – akkor nem adnak nagyobb lakást – erre megy ki – tudom én! Mer a tanács is – mér kell beleszólni az ember életébe – mér kell – amikor úgyis kurva nehéz – akkor mér kell belepofázni – mér kell!

Jót akartak – higgye el, hogy jót akartak – az egy nagyon rendes gyámügyes volt.

APA

Akkor is mit szólnak bele – az életbe – mit szólnak bele – Vénasszonyhoz. Rohadt spicli.

VÉNASSZONY

Magával nincs mit beszélnem. A fiára hagyom mindenemet, érti? De magával nincs mit beszélnem. Nőhöz. Veled se – gyáva szemét – egy ilyet nem tud aláírni – de nem baj – mert az Úr nem akarja, hogy a rossz uralkodjon a világon – Sráchoz. majd meglátod –

Hogy én vagyok szemét! Én itt védem a nénit – és akkor – és akkor – mindig be tetszett tenni – mindig – el tetszett űzni az egyetlent – a mérnököt – aki evezett –

VÉNASSZONY

Mi? Én? Kicsodát?

Az egyetlen pasas volt – de rá tetszett szállni – hogy jöjjön kávézni – itt tetszett lesni, mikor jön – és nem bírta – az egyetlen pali volt – aki –

VÉNASSZONY

Te meg vagy őrülve.

Én? Én? Miket tetszett mondani a bácsinak – rólam – végig – tudom én – elmondta a bácsi – hogy én csak a lakásért – végig ez ment – mert én fiatal vagyok és szép – aljas tetszett lenni – féltékenységből – tudom én –

VÉNASSZONY

Mi? Én? Az egy vénember volt!

Fiatalabb volt a néninél!

VÉNASSZONY

Egy rozoga vénember! Csak megszántam – mer te csak amit muszáj volt – és itt rohadt egyedül egész nap – hát addig én behívtam – vettem neki almát – te meg féltél hogy én akarom a lakását – mer csak az aljasság ami a fejetekbe van – csak az –

Itt tetszik leskelődni – amikor én a tanár úrral beszélgetek, rögtön ki tetszik rohanni – hogy nehogy énvelem –

VÉNASSZONY

Hát ez –

De igen!

APA

Nevet, Sráchoz. Hallod? Tépik egymást – jó, mi? Nevet.

Maga fogja be – csak leskelődni tud!

APA

Hülye kurva – lefekszik mindenkinek – asziszi nem látom – mindenkivel – folyton kint a csöcse hogy lássam – rohadt kurva –

Majd én mindenkit – mindenkit –

 

Berohan, bevágja maga mögött az ajtót, lánccsörgés.

 

VÉNASSZONY

Mer neki kellett volna a macskám – el akarta édesgetni – és az a hülye dög – még dörgölődzött is hozzá –

APA

A macskája. Nevet. A hülye macskája! Megdöglött a macskája, néni drága! Kifingott a cicus! „Macskuszka, macskuszka, ksssz, kssz, cicmic!” Nevet, ugrálni kezd a mankó körül, indiánüvöltést hallat, Srácnak integet.

SRÁC

Nevet. Apu – apu – Csatlakozik hozzá, ő is körbeugrálja vele a mankót, indiánüvöltéssel.

VÉNASSZONY

Nézi az ugrálókat, kihúzza magát, mozdulatlanul áll. Istenem – hála néked istenem hogy újra – hogy figyelmeztetsz engem istenem –

 

Apa és Srác ugrál, időnként kezüket a szájuk előtt lebegtetve üvöltenek egyet-egyet.

 

VÉNASSZONY

Te tudod istenem hogy mért kell ezt – te tudod istenem –

 

Apa és Srác abbahagyja, lihegnek, Apa átkarolja Srácot, az hozzábújik a nála alacsonyabb apához.

 

VÉNASSZONY

Szétmaszatolja a könnyeit, szétmázolja a rúzsát. Nem baj, istenem – semmi se baj – akkor is – akkor is – Bemegy a házba, behajtja az ajtót.

APA

Liheg. Na bazmeg – mi? Nevet, liheg. Hej bazmeg – jaj!

SRÁC

Nevet. Apu – hú bazmeg –

 

A kocsibejáróból jön Anya, fel van pakolva cekkerekkel, megáll.

 

APA

Krákog. Kéne mozogni – mi? Focizni – fejelni – vagy valami – Fújtat.

 

Srác észreveszi Anyát, odébb lép, rosszul lesz, leül a garázs elé, meredten nézi az anyját, csönd.

 

ANYA

Mi van?

 

Csönd.

 

APA

Semmi bazmeg – semmi – itt a kölköd – nem látod?

 

Anya odanéz, hallgat.

 

APA

Na menje má be – rakjál rendet az istenit – még kaját  se tudok neki adni – hol a picsába tekeregsz – amikor hazajön – és rakjál rendet bazmeg – kiviszed az ágyadat a konyhába – mer ő ott fog bent aludni – velem – érted bazmeg? – ne nézz nekem – ne nézz – és pakold el a rohadt cuccaidat érted –

 

Anya bemegy a lakásba, csönd.

 

Az anyád most itt van – már elég rég visszajött – most itt van – visszajött – és itt van – legalább főz, nem? – most rúgjam ki? – akkor mi van? – legalább amíg itt van – főz, nem? – Most mi van? Most mi van bazmeg? Mér nem mondasz neki valamit – az anyád neked – az istenit.

 

Csönd.

 

Nincs is semmi – közöttünk – visszajöhet, micsináljak – hova menjen – folyton kirúgják – hát hova menjen – főzzön – nem érdekel – csináljon amit akar – menjen férjhez – ha akad olyan állat – de folyton visszajön – nem jön össze neki. Nevet. Kinek kell egy ilyen vén csaj? – Nem megy az úgy – ő csak hiszi – hát én nem szólok bele – férfiba még nem öreg az ember – ha ennyi idős – még nem is vagyok negyven – én még akármit – mi? Ez a legjobb kor. – Hozzám most tizenhattól negyvenötig minden nő passzol – de én már vigyázok – én már megtanultam – mit lehet és mit nem lehet.

 

Csönd.

 

Most mit ülsz – anyád főz – bemegyek. Kis csönd. Majd gyere be – biztos kell kaja, mi? – Hát majd gyere. Bemegy a lakásába, becsukja az ajtót.

 

Csönd. Srác ül a garázsajtó előtt, hallgat.

 

 

Tizenkettedik jelenet

A kocsibejáróból jön Haver, megáll.

 

HAVER

Mi van?

 

Csönd. Haver Srác mellé ül a garázs elé.

 

Ültem kint – vártam, hogy jöjjön valaki – nem jött senki.

 

Csönd.

 

Mi van?

SRÁC

A kurva anyját –

HAVER

Mi van?

SRÁC

Feláll, fölveszi a baltát. Szétverem a fejét – szétverem –

 

Haver hallgat.

 

Szétverem a fejét! Nekiesik a garázsajtó lakatjának, leveri, közben ordít.

HAVER

Elvisszük a kocsit?

SRÁC

Liheg, ledobja a baltát. A kurva anyját –

Kijön. Jesszusom! Micsináltok! Miért! Visszamenekül, az ajtót résnyire nyitva hagyja, ráteszi a láncot, rémülten bámul kifelé.

 

Haver kinyitja a garázsajtót, befelé néz.

 

HAVER

Kispolszki.

Könyörgök – ne!

HAVER

Nem mer kijönni bazmeg – Nevet.

Ne csináljátok – kérlek szépen – ne!

HAVER

Elvisszük?

SRÁC

Üljé má le a seggedre.

HAVER

Nem tudsz vezetni?

SRÁC

Nem. Üljé le a seggedre!

 

Haver leül, csönd.

 

Kérlek szépen – ne –

 

Csönd.

 

HAVER

Odavan a csaj – Nevet.

SRÁC

Kuss legyen.

 

Csönd. Nő rémülten néz. Csönd.

 

Tizenharmadik jelenet

Tanár kijön Csitrivel és Bakfissal.

 

TANÁR

Hát akkor a jövő héten.

CSITRI

Igen, tanár úr. Papírpénzt vesz elő.

Tanár úr!

TANÁR

Odanéz. Tessék.

Nem, semmi – csak elnézést – hogy zavartam – óra közben –

TANÁR

Semmi baj – semmi baj –

 

Csönd.

 

Még annyit szeretnék mondani – hogy ez a fohász, ez a szépséges, mélyről fakadó, emberi fohász, ez a kétségbeesett fohász, ez, kérem, nemcsak azért a század magyar költészetének és nemcsak magyar költészetének talán legnagyobb költeménye, mert ugyanazzal az élménnyel küszködik, mint ugyanebben a korban a legnagyobbak, például Dosztojevszkij és Nietzsche, mint már mondtam, és nemcsak azért, mert azóta sem, ahogy mondják, azóta sem veszített az aktualitásából, minthogy azóta is pontosan ebben a  helyzetben van a világ, az egész világ, kérem. Hanem ez a szépséges, emberi, kétségbeesett, mélyről fakadó fohász, ez a rettenetes, önkínzó kiáltás, kérem, a hitetlenül hívő lélek páratlanul pontos és szépséges feltárulkozása, és merem állítani, hogy ebben még a legnagyobbakat is fölülmúlja. Mert ebben a versben nem azért menekül az Úrhoz, mert megtért, mert az Úristen van, mert hiszi, hogy létezik, mint egy másik versében mondja, egy öreg isten, ez nem a gyönge ember menekülése, hanem olyan felnőtt, komoly emberé, aki felméri, mi történik, ha erről a már soha többé fel nem támasztható istenről lemondunk, kérem.

 

Csitri közben Haverral szemezik.

 

S hogy ez a komoly ember mennyire tisztában van gyöngeségével, s hogy emiatt ez az ember mégse gyönge, hiszen bevallja, azt világosan kifejezi, amikor azt írja:

    „Adjuk Neki hittel magunkat,
    Ó mégis csak legjobb Kísértet,
    nincs már semmi hinnivaló,
    higyjünk hát a van-vagy-nincs Úrnak.”

Tessék megfigyelni, hogy eddig Istennek szólította, és most egyszerre Kísértetnek hívja, nagy betűvel természetesen. A Kísértet rossz szellem is lehet, kérem. Tehát ezzel azt mondja a költő: akár van ilyen Isten, akár nincs, akár jó, akár rossz, mindenképpen kell hogy létezzen, akkor is, sőt főleg akkor, amikor „nincs már semmi hinnivaló”. Ez a komoly, kétségbeesett ember hallatlanul mély gondolata. Azt mondja ezzel a költő: bármi legyen is az a valami, az a szellemi természetű az ember fölött, lehet akár végzetes, ellenséges is az emberrel szemben, az még mindig jobb, mint ha nincs. És ezt fejezi ki olyan gyönyörűségesen az utolsó szakaszban, a magyar költészet legszebb négy sorában, amit kérek megtanulni kívülről:

    „Mert ő mégis legjobb Kisértet
    S mert szörnyűséges, lehetetlen,
    Hogy senkié, vagy emberé
    Az Élet, az Élet, az Élet:”

 

Bakfis papírpénzt csúsztat Csitri kezébe.

 

Tessék megfigyelni, kérem, hogy ez az akár jó, akár rossz Kísértet itt „legjobb Kísértetként” aposztrofáltatik. Mindegy tehát, milyen, csak létezzen. S a magyarázat: szörnyűséges és lehetetlen, hogy először is senkié az élet – tessék megfigyelni a paradoxont, hogy a költőtől független szörnyűséges jelző hogyan keveredik a költő lelkének kétségbeesett felkiáltásával, a lehetetlennel; s hogy utána először az következik: senkié az élet. És csak azután jön az igazán mély, nagy gondolat, amelyet azóta sajnos az élet igazolt mindmáig, a legszörnyűbb prófécia, amit valaha költő kimondott, a legsúlyosabb kasszandrai jóslat, amely beteljesedett:

    „S mert szörnyűséges, lehetetlen,
    Hogy senki, vagy emberé
    Az Élet.”

Mert az ember nem méltó az életre, mert az ember, ha az élet fölött hatalmat nyer, tönkreteszi.

 

Kis csönd.

 

Úgyhogy tessék megtanulni, nem is csak  utolsó szakaszt, hanem az utolsó kettőt. Kis csönd. És majd ha erre maguk is rájönnek, akkor ez a nyolc sor felidéződik magukban, akkor is, ha most nem értik még egészen.

BAKFIS

De értjük, tanár úr.

TANÁR

És ha felidéződik, akkor, bármily különös, meg fognak nyugodni. Meg fognak nyugodni, mert úgy érzik majd, hogy maguk is valami nagynak a részei, valami olyan szörnyűségnek, amelyben, maguk előtt már olyan gyönyörű lelkű emberek is szenvedtek, mint amilyen Ady Endre volt. És akkor maguk megérzik majd a szépséges nagy közösséget, amelybe az emberek tartoznak – azok az emberek, akik az Életet csak tönkretenni képesek – de ha ezt megérzik, akkor megjelenik magukban az a Szellem, az a Kísértet, amelyről Ady Endre beszél – megjelenik magukban Úr.

 

Tanár könnyezik, csönd. Lányok állnak. Csönd.

 

TANÁR

Krákog. Úgyhogy, kérem, az utolsó nyolc sort kívülről megtanulni – Nekem most el kell mennem –

CSITRI

Köszönjük szépen, tanár úr. Nyújtja a pénzt.

TANÁR

Igen – Elveszi. Köszönöm. Úgyhogy egy hét múlva.

 

Tanár gyorsan bemegy a lakásába, az ajtót nyitva hagyja. Csitri és Bakfis vihog.

 

CSITRI

Psszt!

BAKFIS

Psszt!

 

Tanár kijön, kezében szatyor.

 

TANÁR

Elfelejtettem bevásárolni – amikor jöttem haza az iskolából, és nem volt nálam szatyor – sietek – kezüket csókolom. Nőnek. Kezit csókolom.

CSITRI, BAKFIS

Csókolom, tanár úr!

 

Tanár kisiet a kocsibejárón át.

 

HAVER

Nézz oda bazmeg –

BAKFIS

Na gyere.

CSITRI

Hova rohansz?

BAKFIS

Gyere már!

CSITRI

Milyen helyes fiú.

BAKFIS

Gyere.

HAVER

Nézz oda bazmeg –

SRÁC

Hagyjál.

HAVER

Néznek. Mi? Néznek.

BAKFIS

Nőnek. Csókolom.

Halkan. Szervusz. Szervusztok.

BAKFIS

Na gyere.

 

Haver feláll, kicsit közelebb megy a lányokhoz.

 

CSITRI

Helyes srác – amelyik ül. Mi?

 

Haver megáll.

 

CSITRI

Úgy látszik, nem tud felállni.

 

Haver felröhög.

 

BAKFIS

Ne – most minek –

CSITRI

Mint komor bikáé, olyan az ülése.

BAKFIS

Felnevet, aztán abbabagyja. Nem kell ezekkel.

 

Csitri és Bakfis megindul a kocsibejáró felé, Nő hallgat, figyel.

 

CSITRI

Visszanéz. Nem tud jönni.

HAVER

Sráchoz. Gyere már bazmeg –

SRÁC

Szemét kurvák.

CSITRI

Dühösen. Gyere már.

 

Csitri és Bakfis kimegy a kocsibejárón.

 

HAVER

Ezt most minek kellett bazmeg – minek – nem láttad hogy fasz kell nekik? – nem láttad bazmeg?!

SRÁC

Kussoljál a kurva anyádat.

 

Nő rémülten hallgat.

 

HAVER

Visszamegy Sráchoz, leül. Most mi van – mi?

 

Csönd.

 

Jó kis csajok – minek kellett –

 

Csönd.

 

Mi van – a faterod elment? – vagy mi van?

 

Csönd.

 

Mér nincs kulcsod bazmeg – mondtam neked hogy legyen – nekem van –

 

Csönd.

 

Figyelj – néz – a csaj – néz –

SRÁC

Fogd be a pofádat te hülye barom állat –

 

Csönd.

 

Elszedte aputól a pénzt – tízezer forintot – rohadt vén dög –

HAVER

Mi?

SRÁC

Rohadt vén dög – miatta van minden –

HAVER

Mi? az a vén csaj – akinek a macskája – ?

SRÁC

Nőhöz. Mit néz?! Most mit néz?! Mit néz?!

Ne – kérem –

SRÁC

Elvette a fészert – az enyém volt – mér vette el?! Elsírja magát, csönd.

HAVER

Ne – na –

Én nem tudtam – ne haragudj – nem tudtam –

HAVER

Most mi van –

Mit adjak neked – ha akarsz valamit – én szívesen –

SRÁC

Menjen a francba! – ne nézzen!! – szétverem a kocsiját, ha néz!!

Ne – azt ne – nem nézlek – de azt ne –

SRÁC

Menjen a francba!!

 

Nő behúzódik, de az ajtót nyitva hagyja résnyire.

 

HAVER

Szétverjük – a kocsiját – ? Mi?

SRÁC

Hülye barom állat –

HAVER

De most mér –

 

Csönd. Jön Tanár, kenyér, tej, bor, felvágott a szatyorban. Nő a lépéseket hallva az ajtóba áll.

 

Csókolom, tanár úr.

TANÁR

Nem vittem szatyrot reggel – elfelejtettem – úgyhogy most kellett bevásárolnom – öt órám volt, elfelejtettem. És óra után el kellett mennem – még délután – mert nem lehet NDK-füldugót kapni – pedig az a legjobb – csak hiánycikk. Az a legjobb. A fiúk felé. Szervusztok. Nőhöz. Folyton a tévé – úgyhogy altató is kell –

Igen, már sokszor tetszett mondani.

TANÁR

De az altató még mindig kevésbé – Csáth Géza ópiumot szívott – tetszett olvasni? Majd mesélek róla – nagyon szép novellái vannak – Hát, kezicsókolom.

Csókolom, tanár úr.

 

Tanár bemegy a lakásába, kulcsra zárja. Csönd.

 

HAVER

Figyelj – néz.

 

Srác kézbe veszi a baltát, nézi. Nő becsukja az ajtót, hallani a lánccsörgést és a zárakat. Csönd.

 

SRÁC

Ellopta aputól – a pénzét –

HAVER

A vén csaj? Jó, hogy legalább a macskáját kinyírtuk – mi?

 

Srác leteszi a baltát, csönd.

 

Mit vagy oda – semmi – bemegyünk, és visszaadja bazmeg –

 

Csönd.

 

Naná hogy visszaadja bazmeg – nem mer az nyikkanni – bemegyünk és visszaadja –

 

Csönd.

 

HAVER

Felveszi a baltát. Maj meglátja ezt – kurvára beszarik bazmeg – aztán öregem ott a pénz –

 

Csönd.

 

SRÁC

Négyszáz az enyim.

HAVER

Mi?

SRÁC

Mer kilencezer-hatszázat lopott – és van neki tízezer. Úgyhogy négyszáz az enyim.

HAVER

Mér – én is megyek – Nem?

SRÁC

Nem kértelek.

HAVER

Maj neked egyedül odaadja – hülye.

 

Csönd.

 

SRÁC

Akkor kétszáz a tied.

HAVER

Mér kétszáz – ötezer.

SRÁC

Lófasz. Apué kilencezer-hatszáz.

 

Csönd.

 

HAVER

Hát tudod – a te apád bazmeg –

SRÁC

Vigyázzál a pofádra – kaphatsz még bazmeg –

 

Csönd.

 

HAVER

Nem tom – kéne izé – zokni – amit a fejünkre –

SRÁC

Csába! Minek!

HAVER

Hát az kell – nem?

SRÁC

Csába.

 

Csönd.

 

Tizennegyedik jelenet

A kocsibejáróból jön Törzs és Közeg. Srác és Haver feláll, Haver kezében a balta.

 

HAVER

Csókolom.

TÖRZS

Szia. – Ez kicsoda?

HAVER

Hát a izé – hát ő az.

TÖRZS

Személyi igazolványt.

 

Srác előveszi, odaadja, Törzs lapozza.

 

TÖRZS

Jé, te vagy az? Meg se ismerlek. Közeghez. A fia.

KÖZEG

Ja.

SRÁC

Igen.

TÖRZS

De te intézetbe vagy – nem?

HAVER

Megszökött! Nekem mondta! Megszökött!

 

Csönd, Srác Haverra néz, elővesz egy papírt, odaadja, Törzs nézi, majd Közegnek nyújtja.

 

TÖRZS

Szabályos eltávozási engedély?

 

Közeg tanulmányozza.

 

SRÁC

Szabályos.

TÖRZS

Nem téged kérdeztelek.

 

Kis csönd.

 

KÖZEG

Hát – engedély.

TÖRZS

Pecsét, dátum van?

KÖZEG

Pecsét van. Dátum van.

TÖRZS

Fejléces?

 

Közeg bólint.

 

TÖRZS

Visszaveszi. Ez egy szabályos eltávozási engedély. Hány napra?

SRÁC

Három.

TÖRZS

Nem téged kérdeztelek.

 

Közeg belenéz a papírba.

 

KÖZEG

Három.

TÖRZS

Ez egy szabályos eltávozási engedély három napra. Visszaadja a papírt Srácnak, az elteszi. A személyi igazolványba nem szabad semmit se tartani.

SRÁC

Nincs benne semmi.

TÖRZS

Én nem azt mondtam, hogy van benne, hanem hogy nem szabad benne tartani semmit. Ezt mondtam?

 

Csönd.

 

Ezt mondtam?

SRÁC

Ezt.

TÖRZS

A személyi igazolványt mindig magánál kell tartsa az ember.

SRÁC

Nálam volt – nem volt nálam?

TÖRZS

Nem azt mondom, hogy nem volt nálad. Azt mondtam, hogy nem volt nálad? Közeghez. Ezt mondtam?

KÖZEG

Nem.

TÖRZS

Sráchoz. Ezt mondtam?

SRÁC

Nem.

TÖRZS

A személyi igazolvány nem lehet gyűrött.

 

Csönd.

 

Ez nem gyűrött. Elveszítését azonnal jelenteni kell az illetékes rendőrhatóságnál.

 

Csönd.

 

Na. Tessék.

 

Srác visszaveszi az igazolványt, elteszi.

 

Apáddal már találkoztál?

SRÁC

Igen.

 

Nő résnyire kinyitja az ajtót, figyel.

 

TÖRZS

Na jó. Hát csak folytassátok.

 

Csönd.

 

Mi van? Mér? Micsináltatok eddig?

HAVER

Hát úgy dumáltunk.

TÖRZS

Na. Folytassátok.

Jó napot kívánok.

TÖRZS

Jó napot.

 

Csönd. Nő visszahúzódik, zárak, lánccsörgés. Srác Vénasszony ajtaja felé indul, Haver kis habozás után követi. Srác benyit, mindketten bemennek. Csönd.

 

KÖZEG

Ez egy nő volt –

TÖRZS

Ja.

KÖZEG

Kurva, mi? – biztos kurva – picsán kéne rúgni – minek baszik folyton – Nevet.

TÖRZS

Ez vicc volt bazmeg? Hülye vicc!

 

Kis csönd.

 

KÖZEG

Én nem – nem – én tényleg – én egyenruhába alszok – olyan jó – csak mikor nappal – amikor néznek –

 

Csönd.

 

TÖRZS

Na. – Az ilyen kis krapekok ráhamisítanak egy másik dátumot – kikaparják a régit – vagy hipóval – azt nézni kell – meg azt hazudják, hogy volt csak elveszett – a vonaton –

KÖZEG

Ja.

TÖRZS

De ez egy rendes srác – amikor kivolt neki az apja – akkor ellátta – ápolta – pedig kivolt az apja – amikor másodszor hagyta ott az asszony – akkor még jó nő volt – a nővére meg csavargott – üzletszerűen kéjelgett – szóval rendes srác.

 

Csönd. Közeg a falnak dől.

 

Kivagy, mi?

KÖZEG

Nem, csak úgy –

TÖRZS

Én nem mondtam – hogy ez könnyű – egész nap mászkálni – ide – oda – fáj a lúdtalpad bazmeg – mi?

KÖZEG

Nem – csak a hátam –

TÖRZS

Hát ez az – ez van – hidegbe – melegbe – nyeled a port – a füstöt – hogy rend legyen – hát ez az.

 

Csönd.

 

Maj megszokod – meg hogy vigyázni kell – figyelni – de maj megszokod.

 

Csönd. Hirtelen sikoltás, zuhanás, csönd. Közeg elugrik a faltól, rémülten körülnéz.

 

TÖRZS

Idegesen. Mi van – beszartál?

KÖZEG

Mi volt ez?

 

Csönd.

 

TÖRZS

Semmi bazmeg – biztos a tévé – valami krimi. Csönd, fülelnek.

TÖRZS

Na jó – itt is voltunk – akkor menjünk –

 

Vénasszony lakásából sápadtan jön ki Srác és Haver, mindkettő keze és inge véres, megállnak.

 

HAVER

Mér kellett neki – mér –

SRÁC

Az agya – az agya –

 

Mindkettőnek hányingere van. Törzs és Közeg bámul, aztán egyszerre ugranak, rávetik magukat Srácra és Haverra. Leteperik őket. Srác és Haver nem ellenkezik. Egymáshoz bilincselik őket.

 

TÖRZS

Közeghez, Srácon és Haveron térdelve. Nézd meg –

 

Közeg habozva bemegy. Csönd. Közeg kijön, rosszul van, aztán lassan, mélyeket lélegezve földerül.

 

KÖZEG

Felderített cselekmény! Felderített cselekmény!

 

Törzs és Közeg felráncigálja Srácot és Havert, futólépésben vezetik ki őket a kocsibejárón át, eltűnnek.

 

Tizenötödik jelenet

Nő kinyitja az ajtót, leveszi a láncot, kijön, szipog, kezében új lakat, a garázsajtóhoz megy fölrakja, a régit a kezébe veszi, visszaindul, megáll, Tanár ajtajához megy, bekopog, vár, aztán bemegy a saját ajtaján, bezárkózik.

 

 

Tizenhatodik jelenet

Csönd. Kijön Apa és Anya.

 

APA

Hol ez a kölök –

ANYA

Jött ma az izé – hülyék – én egész nap csak – én nem – egész nap rohangáltak – én meg – annyi időm se – hogy kimenjek szarni – és az a tudod – meghalt mi? – nekem ez gyanús – bemonta a rádió – gyanús – tízkor – de nem tudtam kimenni –  a többiek – le se szartak – az Erzsi – naná – megfájdult a fejem – de azok is kinyiffannak – ja és jövök haza – a templomnál – tényleg a szívébe? – mi? azzal a izével – azzal a – na – olyan fa – durung – na – a végén – kampó – vas – mi? – nem értem – de hát ez izé – szörnyű – azok meg ott mászkálnak – folyton – annyi időm se hogy szarjak – még nekik nagy a pofájuk –

APA

Jó – most ne –

ANYA

Mér – elegem van – jönnek – Az Erzsi is – hülye csaj – jön nekem – dumája az van neki – közben én – de én megmondtam  – mér ne – amikor a górék is – mi? – maj meglátod –

APA

Kussoljá, a kurva anyádat!

 

Csönd. Nő lakásából megszólal Leonard Cohen „Who by fire” című dala. Apa felneszel.

 

APA

Már vannak nála – hallod?! – már vannak nála!

 

Csönd, szól a szám.

 

Na. Itt a kölök – rakjál rendet bazmeg – mer az neki rossz – ha látja hogy átrendeztük a szobát – maj te kimész a konyhába – amíg itt van –

ANYA

Mér menjek ki – hova? – és monta a rádió – hogy a – na – tudod –

APA

Mer kimész bazmeg – azér – és majd hazajön bazmeg és akkor is úgy lesz –

ANYA

Hogyhogy hazajön?

APA

Hazajön – és akkor én leszek kijelölve – én leszek a izéje – na – én leszek neki – én leszek a gyámja – ez az – és az legalább havi négyszáz – érted – mer engem jelölnek ki – mert most azt lehet – erős kölök – jó erős kölök – majd elmegy melózni – francnak kell a szakma – ez megkeres rögtön legalább négy rongyot – ötöt – erős kölök bazmeg – érted – mennyit eszik egy ilyen – mondd hogy ezret megeszik maj kap még nem tudom – egy rongyot – marad kettő – marad három – érted – úgyhogy most menjél a kurva anyádat – rakjál rendet –

ANYA

Rendet rakok neked – kihajítom a hülye könyveket –

APA

Na csak azt próbáld meg te szemét – csak azt próbáld meg –

ANYA

Kihajítom – mesék – hetvenhét magyar népmese – egy ilyen vén állat – és meséket olvas –

APA

Mer azok szépek bazmeg – és semmi közöd hozzá – hogy én micsinálok – verd a seggedet a földhöz hogy itt lehetsz – úgyhogy most takarodjá be – és az lesz amit én mondok!

 

Anya bemegy. Csönd.

 

Na. – Mer itt az lesz – ahogy én akarom.

Befelé indul a lakásába.

Mi megy abba a kurva tévébe?

Bemegy, bevágja az ajtót.

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]