Pharmakon

 

 

 

 

A költő

Itt szobroz vacogó kéjvágyban lesve a placcon
 
Ihlete jöttét mint kurva macsó stricijét.

 

 

 

A költészet

Egyesek (sokasok) egyre (másra) azt prédikálják –
 
ennek az átmeneti (vagy milyen?) időnek
 
nincs költészete
És valóban – ennek a (bizonyára?) „átmeneti”
 
időnek nincs költészete
Ennek a (valóban?) átmeneti időnek –
 
csak a költészet a költészete

 

 

 

A vers

most
semmi
 
se megbánás
se oldás
se jövés
se tevés
se ügyes
                  
se elvárás
se kötés
se menés
se kevés
se bajos
 
még a nincs sincs
a semmi se
most
a légüres időbe
kénköves lángjaival
belobbanhat
a költemény

 

 

 

Visszája

Tudománytalan hozzászólás
az Alföld fordításról rendezett konferenciájához
(Debrecen, 1998. november)
FORDÍTÁS vagy FERDÍTÉS
NEM MŰ se NEM-MŰ
VARIÁNS vagy DEVIÁNS VÁLTOZAT vagy ÁTHOZAT
ÁLDOZAT vagy ÁLDOZÁS
nem CSALÁS csak ÁMÍTÁS
ALKOTÁS vagy ÁRULÁS
vagy egyik se egyszerűen csak
MÁS
MÁSSÁGOK VÁSÁRÁN
MÁSSÁGOK KÉPMÁSA
MÁSSÁGOK MÁSSÁGA
A NEMÉN ÉNBEN AZ ÉN-NEM-ÉN

 

 

 

Pharmakon

Derrida olvasása közben
„Kezdjük újra”* …hogyha újra lehetne
…összeszedni ami szétszóratott…
a Végefelé NagyHiúÁbrándja…
újra össze… de hogy lehetne új-ra
s össz-re szőni a sérült szöveget
ha nem élteti „Platón patikája”
ha nincs rá gyógyír se méregvarázsszer
(logosz? – csak grammata) s az újrakezdés
megint csak kezdés amit nem lehet
folytatni csak újra újra s megújra-
ismételni aminek folytatása
nincsen mindig csak ismételhető
mindig folytathatatlan újrakezdés
vég nélkül újrakezdett folytonos
folytathatatlansága a szövegnek
aminek mindig újra vége van

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]