Álarcosan

 

 

 

 

Személyeskedés

 

Szilveszteri könyv-köszönő*

AZ »ETRUSZKO-KORINTHOSI VÁZAFESTÉSZET« SZERZŐJÉNEK (KÜLÖNÖS TEKINTETTEL A 247. L. 59. JEGYZETÉRE)

 
Jancsikám, művedre s a (halhatatlan-
ság-igérő – nékem-e? vagy neked? majd
elválik!) JEGYZETre a léha lantos
 
(versbe-szedő gép)
mást mit is nyújthatna szerény hommage-ul?
(kívül emlékén ama régi fénynek,
ifju arcunk mely beragyogta egy nap
 
Tarquiniában,
hol Tanítvány volt, ki ma, íme, Mester?)
Pyxis, skyphos, amphora, omphalos-tál,
deinos és kylix, alabastron, olpé,
 
oinochoé, lám,
egyre-másra csak befogadja mind a
sapphicum karcsú keverő-edénye
(értse csak dolgát a serény korongos!),
 
Kíthara festő,
Foeli festő (vagy, ha netán AMYXé
volna – Isten ments! – a helyes megoldás:
Mingor) és a Masch’ra Umana-izmus –
 
és a Le Havre!
Szembe fú egyszerre megint az Atlant
nagy kratérjából süvitő fagyos szél,
mint mikor hívott a Nouveau Musée-be
 
férfiu munka:
holmi cseprő vers-faragás helyett a
Nagy Tudást kísértve – mi újra verset
szült csak, mert: Így lesz kutatásuk önma-
 
gunk kutatása,
mint a Mester mondja, ki oly igen bölcs.
Hát fogadd jó szívvel e tiszta szívvel
s borral is telt, arc-alakúra formált
 
gömb-aryballost.
 

Egyperces novella a Regényről*

Kurtág György zeneszerzőnek

Örkény István írónak

Tandori Dezső költőnek

és X. Y. szobrásznak

 

A vezető folyóirat vezető helyen közölte a Regényről szóló tanulmányt.

A következő számban a fiatal költő-generáció hagyományt és újítást szerencsésen vegyítő vezéralakja versciklusban fűzött széljegyzeteket a Regényhez, egy-egy szonettel játszva változatokat minden fejezetére.

A koncert-műsorok már jelezték a nemzetközi hírű fiatal komponista elektronikus gongra, két zongorára és harangra írt új szerzeményének ősbemutatóját, „Regény-parafrázis” címmel.

Az újonnan megnyílt Kis Galéria első kiállítását egyetlen különös műanyag-plasztika képezte: hatalmas fej, középen félbevágott és enyhén egymással szembeforduló félarccal: „A Regény arcai”.

Az olvasók azonban hiába keresték a Regényt a könyvesboltokban. Sehol sem tudtak róla. Az elárusítók udvarias tanácstalansággal tárták szét karjukat.

Olvasták hát a Regényről szóló értekezést.

Borzongtak a Regényről írt versek fölött.

Izgatottan várták a Regényre készült zenei parafrázis megszólalását.

Ámulva álltak a Kis Galériában a Regény rájuknéző kettős arca előtt.

(Elolvassák ezt a Regényről szóló Egypercest is.)

És lassan már nem is tudják, olvasták-e voltaképpen a Regényt vagy sem.

De talán már nem is kell olvasni.

Talán meg se kellett írni.

Lehet, hogy meg se írták?!

 

Egy karton »Gauloises Bleus«-re

Z. Z. ünnepén
Gondoltuk volna-e, mikor
a Miénk vásott pamlagán
foglalt helyet (ne vedd zokon,
ha emlékszem rá, Zolikám)
a költő vásott ülepe –,
hogy rázúdul a Protokoll
és országos lesz ünnepe?
Jó öreg, jó magyar (s okos)
„népi költőnek” mi dukál?
Cifra szűr? faragott fokos?
vagy egy koszorú Caporal?
Talán madárlátta kenyér?
vagy miniszterlátta babér?
Jó nekünk, tudjuk, Zolikám,
e Párizs látta kék dohány.

 

 

 

NB

Az ifjú is kerülte a siralmi
Költészet sok tribálját és triádját
És úgy írta Adónisz siratását
Mintha szóból márványt tudna faragni
Most őszikék kesernyés szagú szirma
Az egész lant s a késő szenvedély tri-
(Vagy cento) lógiája – ez kísérti
A rozsdamart arany az öregkori líra
Míg életem naponta újratermelem
Nem tartóztat se botrány se szemérem
S hogy az ingovány én-i televényen
Milyen gyom és milyen szirom terem
Se az hogy becses lírai személyem
Személyes-e avagy személytelen

 

 

 

Infantilis rapszódia

szeretnék megifjodni
saját fiammá visszakorosodni
önnemzéssel magamat újranemzeni
megfiadzani
akkor talán még enyém is lehetne
a szépséges Isabelle Adjani
meg Jutka Panna Zsuzska Lenke
a Miramarén Mira Mari
Mallorcán a kis Majorka
Floridában Ida Flóra
Christiániában Christina
(Fordhondával robognék érte a fjordra)
Trinidadban (ha van még) a Kiss Tina
a Malvinákon az egyik Malvina
Île de Pâques-on Pák Ila
az Iravadi partján Vadi Ira
A Titicaca-tónál Titika Katica
Veracruzban Cortez Veronika
Ámerikában (persze) Ámer Ika
Costa Ricában Koszta Erika
Mauritániában – nincs is vita –
a törökből lett Maori Rita
de hát nemcsak szerelemmel
szellemmel is él az ember
felvennének az egyetemre
létem létszámfölötti nem lenne
félsertés helyett tehátlan
könyvek alatt nyögne a vállam
megtanulnék negyven nyelven
hogy a többit elfeledjem
Moebius-szalagra írnék
hogy az ékírással írt ék
színéről megint színére
visszájáról visszájára
fordulván senki se értse
és magát bele ne ártsa
senki profán pillantása
pénzt se kéne még keresnem
ihletre költeni testem-
lelkem utolsó fillérig
tanulnék még ezer évig
megtanulnám amit tudok
s elfeledném amit nem tudok
lefúrnék a vers közepéig
de egyet se írnék végig
nem érdekelne a világ
demofasisztokráciák
csak a verstan és a nyelvtan
csak az élvtan és az elvtan
a jelentan és a múlttan
kár hogy eddig nem tanultam
nem kellene mindenestül
modernnek lennem testestül
lehetnék még prae-modern is
vagy ha tetszik posztmodern is
járna dekonstrukcióra
gondolatom kis rugója
mint egy finom Doxa-óra
bennem felépülne Bábel
a felépíthetetlen s a Báb- el-
Mandeben hajózva mint Sanyika
merengnék: ez a világ vékonya
a volt a lesz a semmi lika
melyből mindig újjászületik a
semmi a valami reciproka
csak törném a lelkem-agyam
míg megtalálom benne magam
s akkor semmit se kéne csinálnom
csak átcsempészni magam a vámon
akkor talán az lennék aki
s lehetne még belőlem valami

 

 

 

Nyári napforduló

hol lehet az a Heszperiszek-kertje
az a világontúli liget
ahol azzal ébredhetek
aki mellé nem is feküdtem le
ahol azt szerethetem epekedve
akit nem szeretek
s aki engem szeretett
maga-vesztve fut előlem nádi berekbe
úgyis elillan az aranyalma
álma e rövid éjszaka hatalma
aztán megint csak az van amit lehet
tündér Titánia növesztess
hát rajtam elálló nagy szamárfüleket
hogy újra belém szerethess

 

 

 

Kis epe-gramma

vagy Egy monorím töprengése a minden irodalmi díjak
speciális és általános relativitásáról
 
az érdemből soká lesz érem
(nem is hittem már hogy elérem)
de ha… mégis… szorongva kérdem
(mert kérdéses) valóban érdem
es-e még kitüntettetésem
 
nem leledzik-e tévedésben
– hisz többször volt rá érkezésem –
s netán más méltóbbak helyében)
 
és nekem még – mégis elérnem
beérnem – és vele beérnem
 
„ó mért oly későn…” ó miért nem
rózsanyílásnak idejében
s nem a hulló levelekében
hogy lett volna időm kiérdem
elni és nem – csak úgy – megérdem
elnem – az „ifjú álmok” és nem
koros álmatlanság jegyében
mikor a dics már szinte szégyen
 
(bár tudom – ki tudná ha én nem –
milyen kétes egyeztetésben
érdemesül végül az érdem
fej vagy írás véletlenében
kétoldalú mint minden érem
attól függ ki s mi felől nézem
és nézi más – s az ő helyében
énnekem hogy kellene néznem)
 
most ebben a nothappy végben
hol legföljebb ha azt reméllem
hogy kissé nagyobb tisztességben
 
s nem ily karmos ars criticán
 
térbetyülve kukoricán
 
tart eztán a CICÁM
 

[1997. március 10–15.]

 

 

 

Hol lehetnek

hol lehetnek ők akik szerettek
szerteszét gazdanélküli nyáj
földbe vagy más földre menekedtek
rajtuk van rólam egy kósza szál
s ők tudják-e hol van Kékszakáll
aki őket örökre-szerette
körötte gubancos pókfonál
partvissal a plafonról leszedve
e nekik-szőtt hiú férfi-mértan
mit nyirokból és sorsból sodort
mind ami lett volna s ami volt
vér virág fegyvertár kincseskamra
mint ők az ő celláiba – ő van
az ő emlékükbe befalazva

 

 

 

Hat bagatell

Anton Webern hat bagatelljéhez
 

1

semmit se mondani
 
mint a zene
és annyi mindent elmondani
 

2

zene
enez
neze
ha elmozdítom a betűket
a szóból zene lesz
vagy nelesz ze
vagy szele nez
 

3 (kilenc taktus)

ezt mégegyszer kellene hallanom
különben olyan mintha nem is hallottam volna
de mégegyszer      nincs
ha nem élhetem át újra amit átéltem
olyan mintha át se éltem volna
elmúlt      annyi mint      nem volt
semmi se volt      tehát      nincs is semmi
minden csak egyszer van
minden olyan mintha nem volna
 

4 (kétféle jelenidő)

ami volt
s már nincs
az többé sosem lesz
de mindig van
 

5

ki fogja tudni
mikor ezt olvassa
mire gondoltam
mikor ezt írtam?
tudom-e míg írom
ki fogja olvasni
s mire gondol majd
aki olvasni fogja
amit most írok?
 

6

semmit se mondani
 
mint a zene
a semmivel mondani el
mindent amit el szeretnék mondani
de nem akarok elmondani
a múlhatatlan jelen bélyegét sütni
a múló időre
 
mint a zene

 

 

 

Egy Horatius-óda imitációja –
egyéni élmény alapján módosított eszmei tartalommal

Egy fához, amely majdnem a halálát okozta

 
Ki mit kerüljön? mit hoz a perc? soha
nem tudja ember.
 
[Carminum II/13]
 
[Vö. Még: Konsztantinosz Kavafisz:
Visszavonhatatlan dolgok]
 
Hét éve történt, s hordja a forradást
törzsed ma is még, s én is a rémület
 
hegét zilált idegzetemben,
 
s véle a régi felismerést, hogy
quid quisque vitet, nunquam homini satis
cautum est in horas. Mégse haragszom én
 
rád, és nem átkozlak, hiszen, ha
 
nem neked ütközöm ott kocsimmal,
talán a járdán arramenőt ütöm
gondatlanúl el, vagy kerités vasa
 
zúz össze, a volánra döntve,
 
s semmi se ment meg a szörnyüségtől.
Ki mondja meg, hogy mit hoz a perc? a vész,
mely most utunkba áll, nem a még nagyobb
 
veszélyt segít-e elkerülnünk,
 
azt, amelyik csak utána várt ránk?
Hordjuk közös seb csúnya nyomát, de már
hét éve hordjuk. Hány üde ág fakadt
 
azóta roncsolt törzseden, s hány
 
versem e sokkszerü intelemből!
Fa, meglehet hát, napon ültetett,
akárki plántált, nem gonoszul nevelt,
 
őrangyalom köszöntöm inkább
 
benned, ahányszor utam csak elvisz
melletted, nem rossz szellememet, hiszen
élek, naponta látom e kérgeden
 
rémlő pecsétet, s tán e példa
 
őriz azóta is annyi rossztól.
Nemcsak te voltál vész jele énnekem,
én is lehettem volna a gyilkosod,
 
s kidőlve fekhetnél az úton,
 
dús koronáddal a porba hullva.
Megáldlak inkább, végzetem-adta fa,
ki nem kimélvén önmagadat, nagyobb
 
vészektől óvtál engem, és a
 
vész tudatát idegembe vésted.

 

 

 

XV. századi magyar litánia

Ha nem szeretek többé szembenjő az halál
Elmegyek meghalni ha nem szeretek többé
Ha nem szeretek többé bennem nyűek tenyésznek
Szavaim kilőtt szemek ha nem szeretek többé
Ha nem szeretek többé hülyeség nyálzik számon
Serte lepi be testem ha nem szeretek többé
Ha nem szeretek többé délszínben is tapogatok
Mint vakok a sötétben ha nem szeretek többé
Ha nem szeretek többé fehérjék elbomolnak
Ereim eltömődnek ha nem szeretek többé
Ha nem szeretek többé sohult nem lesz helyem
Elbitangolt csorda leszek ha nem szeretek többé
Ha nem szeretek többé romlandó lesz időm
Összefut mint a tej ha nem szeretek többé
Szembenjő az halál ha nem szeretek többé
Ha nem szeretek többé elmegyek meghalni

 

 

 

A Pléiade ismeretlen csillagának szonettje

XVI. század vége
Magányra vágyom és nem bírom a magányt.
Osztatlan napokra, mik egy tömbben maradnak,
Mik magamból magamban magammá faragnak,
De magamat csak úgy élem át, mint hiányt.
Ha nem vagyok magam, magam hiánya bánt,
S ha magam maradok, kevés vagyok magamnak.
Rámtörő éjeim a semmibe ragadnak,
S jó, ha a semmiből a nappal visszaránt.
Ki itt van, azt lesem, mikor hagy már magamra.
S ki magamra hagyott, csak azt, hogy nem jön-e.
Szélednék hétfelé, ha egyfelé terelnek.
S egyfelé se megyek, ha nincs kiért s ki mellett.
Rángó idegeim rácsain fennakadva
Magam vagyok magam lakatlan börtöne.

 

 

 

Szenczi Molnár Albert szonettje a poétai conditióról

Albertus Molnar száz harmintz külömböző
Franciai versek nemeit plántálta át Magyar
nyelvre. Miért ne plántálhatott volna át
egy százharmincegyediket is?
 
Mint az szép hives patakra az szarvas
Ugy én is olly igen kivánkozok
(nem Uramra de)        hogy amit hozok
vönnék kegjessen Nagyságos Hatalmas
es Kegyes Urak lelki Pásztaroc
es Scholamesterec        hogy az ki olvas
tudná minemő nagj munkába volt az
első Magyar nyelvü Psalteriumot
öszveszoritnom        hogy syllaba több
ne legyen benn        se sensus kevesebb
s (bár gyülölőim nevetnec rutolnac)
őis olly igen kivánkozna szomjas
ohaytással vizére Soltaromnak
mint az szép hives patakra az szarvas

 

 

 

Victor Hugo – Juliette D.-hez

Emlék
Bújtunk a lomb közé, nem volt máshova bújnunk.
Félrehajtott bokor meg ág sebezte ujjunk,
keresve a helyet, hol minket senki se,
s mi láthatunk egy rést, mely kék éggel tele;
ahol magunk vagyunk, elzárva a világtól,
s mégis egész világ velünk, ha a madár szól;
hol lágy fekvőhelyet igér tömött avar,
s az alkony betakar bársony árnyaival;
hol menedékre lel a csók, ez üldözött őz,
s szomjasan lehajol a csobogó özönhöz;
szegényes menedék annak, kit palota
illetne, szeretők aranya s bíbora.
Hiába, üldözött a földön, ami édes,
s keserű íz tapad az ember öröméhez.
Feléreztél minden neszre idegesen.
A kilakoltatott, meghajszolt szerelem,
mint a szelíd vadak, egyre izgékonyabbra
válik, s fél attól is, mi biztonságot adna.
Mentünk is volna már tovább, el innen is,
akárhová, ha már nincs út, mely haza visz.
De volt valami, nem tudtuk mi, ami áthat,
nem engedett a csönd, mint valami varázslat,
a lombok közeit behálózó homály,
az est testéből szőtt milljó selyem fonál;
s éreztük, remegő falaiba bezárva,
lassan épül körénk a gyönyör palotája.

 

 

 

Még egy talizmán

 

Déry

 

Elkésett s már rég esedékes pótlás a Talizmán címen elkezdett, Ami élni segít címmel folytatódó s végül 1965-ben újból Talizmán cím alatt – a szerző szándéka szerint befejezett, de úgy látszik, befejezhetetlen – szonett-folyamhoz. A nyolcvanéves Déry Tibornak szeretettel ajánlva.

 
– – – – – – – – –
a mondat mely szemünk előtt fakad
de ki tudja mily barlang-járatoknak
tudat-előtti földjéből sodorhat
elemezhetetlen igealak-
ásványokat kötőszó-savakat
jelző-sókat napoknak századoknak
hordalékát hömpölygetve a mondat
míg a papír kútfőjén a tudat
szomjas ajkával fölébe hajolhat
s a szavak közt medret ásat vele
s gátat rak hogy át ne csapjon a medren
s szemünk előtt fakadjon föl a mondat
amelynek nem volt soha kezdete
a mondat mely mindig befejezetlen
– – – – – – – – –

 

 

 

Még egy talizmán

 

színész

Gobbi Hilda emlékkönyvébe

 
egyetlen létünkre millió hasonlat
millió létünk egy varázslata
ki bőréből kibújva lesz maga
faljáró ki önmagán áthajolhat
rés amin énünk titkon átosonhat
egy másik én tilos tájaira
aki helyettünk megy meghalni ma
hogy értünk támadjon fel újra holnap
senki aki minden lehet s utána
ha elmázolódott arcán a festék
újra boldog senkiként tér haza
metaforák élő travesztiája
meztelen testünkön a száz ruha
száz ruhánk alatt az egy meztelenség

 

 

 

Két Carpaccio-reprodukció

 

»Az Ararát-hegy tízezer megfeszítettje« (részlet)

Hogy miért épp ezek a lovasok?
S mért nem inkább a…? Rá van írva: (részlet);
és bennük tündököl fel a festészet,
a szín-robbanássá alakitott
nap-energia. Nyíltan szembenéznek
a hóhérok. Turbán és arc ragyog.
S a lovak. Sörények és tomporok.
Mintha a festő feléje se nézett
volna képe nagyobb, felső felének
(amit itt most én is eltakarok).
S hol, mint monochrom statisztéria,
szín- s névtelen a fákra kiszögezve
szerteszét himbálózva lóg az – A-
rarát-hegy tízezer megfeszítettje.
 

»Szent Orsolya mártíriuma« (részlet)

Mi ez? A festő eltévelyedése?
Vagy a festészeté? Ez a gyönyör,
mely perverz módon épp ott tündököl,
ahol elundorodva abba kéne
hagynia, szökve a festés elől,
s rázuhanni eldobott ecsetére?
De nem. A hóhér pompás fenekére
a pompás nadrág pompásan feszül,
akár manapság egy igazi „blue jeans”.
A festő szemében egy csöppnyi bú sincs,
míg biztos kézzel rátalál az átvitt
értelmű legkecsesebb mozdulatra,
mellyel elegáns hőse lenyilazza
közvetlen közelből a szűzi mártírt.

 

 

 

József Attila fiktív öregkori verseiből

 

Az én titkom

Már kisgyerekként izgattak az élek,
a sínek, e tébolyult paralellák,
hol a vak én önmagán túl is ellát,
s amin nem innen – túl van az ítélet.
Csak mentem, boldogan, hogy senki sem lát,
mert senki nem akarta már, hogy éljek.
Tudtam, ez lesz az utolsó kísérlet,
bár el sem értem az oscura selvát,
ahol nyomunk az Alvilágba vész el.
De hirtelen megállított a vészjel.
S indultam. Haza. Tudva: odaérek.
Síp s mozdonycsikorgás elbánt az ésszel.
Tudtam, senki se tudja: már nem élek.
S azóta is élek. Mint egy kísértet.
 

Két szonett-töredék a hagyatékból

Én voltam, akinek minden nagyon fájt,
és én az, aki senkinek se fájtam.
És mégse hagytam el ezt a vadon tájt:
élő-halott – halott élőre váltan.
*
Háromszor halt meg bennem a halál,
mint a sérült anyaméhben a magzat.
Tiprott fű közt maradtam buja gaznak,
amit senki még csak ki sem kapál.
* *

 

 

 

Hommage à Kavafisz

1
Egy irodalmi lány, Kr. u. 1930-as évek vége, Budapest
Olyan volt, mint egy riadt kis őzike,
akit mindjárt megesznek az irodalom fogcsattogtató
 
ifjú vagy éltesebb lionjai,
és belül attól rettegett, hogy meg is eszik,
és kívülről is az volt a látszat, hogy megeshetik vele,
mutatkoztak olyan jelek, hogy félteni lehetett ettől.
Túlzottan félt a látszatoktól is, mintha ezzel a félelmével
 
inkább táplálni mint elnyomni kívánná azokat,
hogy a látszatok talán valóban látszatoknak látsszanak.
De aztán lettek néhányan, akik meggyőződhettek róla,
 
hogy valójában nem a körülötte gyülekező arszlánoktól
– mint kívülről látszhatott –, és nem is ezektől a
 
látszatoktól, hanem a mindenirányú féktelen
érzékiség benne toporzékoló párducától kellett igazán rettegnie
 
ennek a mindenkitől riadozó bűvöletes kis őzikének.
2
Dimitriosz Hadzisz emigrációban Budapesten
Senki se tudta róla      itt a száműzetésben,
hogy Hellasznak, ahonnan      menekülnie kellett,
egyik legjobb írója,       ha nem a legeslegjobb.
Nálunk, inkognitóban      szinte – hisz érdekelt is
valaha nálunk bárkit      egy kis nyelv nagy írója? –
a tanszéken tanított      vajmi gyér hallgatóság
előtt: újgörög nyelvtant,      az Akathisztosz Hümnoszt,
Bizáncot, Nea Píszit.       Egy-két költő-barátra
mégis talált, ezeknek      magyarázta rajongva
kedves Kavafiszát.       Mint egy bizánci főúr,
ki a száműzetésben      verselget. Vigaszul tán
vigasztalan magányért,       a lakótelepért, a
kietlen házasságért      (az is száműzetés volt).
Az íróasztalunkon      így keveredhetett el
a magyar költészettel      (hol vagy Vas Pista! Hadzisz!)
A barbárokra várva,       A beiruti kocsmában,
Alexandrosz Tannaiosz      és Ithaka s A város.
Mégiscsak besugárzott      egy kis mediterrán nap
az újpesti panelház      csúf télvizébe olykor.
Hatvan-hetvenes évek,      konszolidált sivárság.
Aztán megdőlt a junta,      a tábornokok mentek,
őt hívta a szabadság      (ha nem is az a régi,
amiért ifjan küzdött,       és már akkor se az volt).
De nem tartott sokáig.       Hirtelen nagy dicsőség.
Hirtelen összeomlás.       Újabb száműzetésbe,
most immár véglegesbe      sodorta a betegség.
De az illúzióból      neki még tán futotta.
Talán még hitte, nem kell      a barbárokra várni.
Hátha lesz más megoldás.       (Bár hiszen ezt ki tudja?)
3
Kavafisz első verseit írja, 900-as évek, Alexandria
Ő nem várta a barbárokat,
mert tudta, hogy el fognak jönni,
már ott is állnak a limeseken.
Tudta, hogy el fognak jönni több hullámban
 
és feltartóztathatatlanul elözönlik e századot.
Ezért elhatározta, hogy nem adja ki a verseit, ezt sem,
 
amelyiken most dolgozik,
csak tizegynéhány példányt nyomtattat belőlük a barátainak
de azokat aztán merített Heliona papiroson, archaikus
 
sztélékről másolt de klasszicizált Heraklit betűkkel.
Tudta, hogy a történelem folytonosan elküldi és elvárja a
 
barbárokat és a barbárok folytonosan eljönnek,
de nem hoznak semmire megoldást,
és hogy a barbárok ellen csak ezekkel a merített
 
papirosokon féltő gonddal elhelyezett különleges betűkkel
 
lehet küzdeni
csak azokon sejlik át és csak ha a fény elé megfelelő szögben
tartjuk,
ennek a tudásnak egyetlen vízjele,
amivel jelezni lehet az eljövendőknek,
hogy a barbárok mindig itt lesznek,
de a megoldás – ha van – mindig másutt lesz,
mindig ezekben a kézzel metszett tipográfiákban ezeken a
 
történelem mocskos fürdőjéből kézzel kimerített
 
patyolattiszta Heliona papirosokon.

 

 

 

„Játékok”

Hommage à Kurtág György és Márta

 
csak az ujjak          az ujjak          az ujjak
egy oktávval a billentyűk fölött
mintha nem is érinthetnénk meg
ezeket a tabukat
csak az ujjak érinthetik egymást az ujjak
az áthajló áthatoló átnyúló átbukó ujjak
ők ki se látszanak a zenéből
ki se hallatszik közülük a zene
*
    ez az új zene       régi zene
    ez a régi zene        új zene
nem interpretáció nem előadás
nem élmény      és nem szerzemény
Kurtágék nem Bachot játszanak
nem Bachot és nem Kurtágék
„a táncosnő nem nő aki táncol”
aki szól    ami szól     (mintha nem szólna)
valaki más       valami más       mi ez? ki az?
a közébük szorult évszázadok?
a közülük kihullt évszázadok?
hogy lehet megszólítani?
*
és hogy lehet meghallgatni?
szinte illetlen intimitás
illetéktelen hallgatózás
mint a lehallgatások
mint a kihallgatások
nem meg- csak hallgatni lehet
tárgytalan figyelemmel
odatagadni az ő hallgatásukhoz
valami obszcén bensőség a távolságban
az együtt szó őstörténete
a megtestesült duális

 

 

 

Kurtagenda

Koncertkíséret – születésnapra
 

1. Tétel

Játékok Jelek Bagatellek
Játék Jel Bagatell
Mind hanyagolható
Csak nélkülözhetetlen
Mintha a húrok még eredetükre hangolnának
Állati belek perisztaltikája
Mintha már csak önnön ideájukra
Egy szál kitépett holdsugár a szívből
Túl harmónián és diszharmónián
Az elérhetetlent közelítve
El-elszóródott zenék
Vissza-visszaszerzett zenék
Túl zenén és zenétlenségen
 

2. Tétel

Calamitas gloriosa
Csók összetapadó ajkai közül
Orvul kisurranó hangok
A zene húsán kívül
A zene csonthéján belül
Érinthetetlenül
Atommagon belül
Felhasíthatatlanul
Elfeledett emlékek
A feledés emlékezete
 

3. Tétel

Mikroludiomok
Ketrecbezárt hang
Börtön-szökevény hang
Láncravert hang
Kalodából kitört hang
Felhangfölötti hangok
Hangalatti hangok
Szférák és kvarkok zenéje
Túl rabságon és szabadságon
 

4. Tétel

A megrabolt Bach
Nem rabláson gazdagszik az igazi gazdag
Azon hogy megrabolják
Mindenét átadja
Mindene megmarad
 

5. Tétel

Sacrilegium breve
Csupa zárójel
Csupa idézőjel
(Közöttük semmi)
Nem zárnak be semmit
(Nem zárnak ki semmit)
A vonósnégyes
kilencszögesítése
Az utolsó tétel
A mindent egy lapra tétel
Csupa szentségtörés
(Ha még maradt valami szent)
Ami megtörhető
(Ami sohasem törhető meg)
 

1996. február 20.

 

 

 

Négy vers

À la manière de Takács Zsuzsa
Ezt a formát is kipróbálom. Jóvátételül.
Nem Így írtok ti. Inkább: így is írok én.
Vagy így is írhatnék. Azért is mert oly
idegen tőlem. S mert oly rokon. Mint minden idegen.
S mert egyszer azt kérdeztem egy ifjú költő-
nőtől: miért olyan levertek a versei? Mikor
igazán semmi oka rá (?). Az ember már nem
fiatalon is ilyen suta tud lenni. Pedig
egyszer ő maga is volt fiatal költő. S akkor
vajon mit szólt volna egy ilyen kérdéshez?
Igaz, mit is szólt? Hiszen majdnem ugyanez
hangzott el – neki szánva – egy másik, régi kávéházban.
*
Kipróbálja ezt a formát is. Látszólag
nagyon egyszerű. Túlságosan. Aztán kiderül.
Se rím, se betartandó sorhossz. Csak
valami immaginárius lépték. Csupa
primér kijelentés. Egymás után. De
közben szakadékok, alagutak. Utalások
amik – másoknak – nem utalnak semmire.
Fölényes távoltartás és esendő testközelség.
Nagyon női. Egyszerre vetkőzés előtt és után.
Szóval, ha akkor éjszaka magánál tartja és
nem kíséri haza ijedten a fagyos utcák során
gyalog. Akkor talán. De hazakísérte.
*
Kezem a térdén. Ez is egy mozzanat
a világtörténelemből. Bár az ilyet
csak az irodalom tartja számon. (Hiszen
erre való.) Úgy banális, hogy közben egyetlen
és egyszeri. Kordfarmer, lopva, asztal alatt.
Még sosem fordult elő – és így nem is fog
többé soha. Mint Brutus tőre Caesar
hasában. Vagy a kihaló cezarosaurus
roggyanó lépte a mocsárban. Persze ezzel
a mozzanattal sok minden összefügg. Az élet
egyetemes concettója. S az élet mindenkire
külön kiszabott egyedi véletlene.
*
Nem kell félnie attól hogy belészeretek.
Hiszen annál magam is jobban félek ettől,
semhogy belészerethessek. Lehet
hogy kellek neki de bizonyos hogy nem én
vagyok az aki kell. Csak kellenék – ha.
És ugyanígy vagyok vele én is. Csak
annak kellene aki már nem én vagyok
és csak annyira kell amennyire még
az vagyok aki vagyok. Hiszen az is
vagyok aki voltam. Nem, attól nem kell
félnie hogy belészeretek. Így hát marad
a vers. Az szerethet. Azt szeretheti.
Az most is az ami volt. És ami lesz.
Kezem a térdén. Talán beljebb, a térde közt.

 

 

 

Hommage à B. L.

à la manière de B. L.
1
Csak az, amivel nincs tele
Csak a veszett fejsze nyele.
Csak a beomlott ház fala.
Csak a felének a fele.
Csak a kiszáradt tó hala.
Csak az, amivel nincs tele.
Csak ami nem az ő dala.
Éjfél dele, est hajnala.
Az ősz nyara, tavasz tele.
Csak a nagyjának apraja.
Csak a semminek hűlt helye.
Csak a hely izzó szelleme.
S ha ellene is, általa.
Hogyha nem volt is eleje,
Itt a vége, fuss el vala.
2
Csak száguld, mint egy jamaha
Ugyanarra a két rímre
Vagy tárgya van vagy alanya.
A kettősség egy eleme.
Nem tudni: ama vagy eme.
Azt se, hogy eme vagy ama.
Ha van apa, nincsen anya.
Ha csecsemő, nincsen neme.
Nem tudni: igen-e, nem-e.
S hogy sohase vagy valaha.
Csak száguld, mint egy Jamaha,
röpíti a percek szele.
Halunk vagy nem halunk bele.
Ha így – ha úgy – ha se – ha ha.
Ide? oda? mindegy hova.
A lényeg az, hogy eleve.

 

 

 

Quatrain

Hommage à Horváth Imre

 
Ha csak négy minor sorból áll is,
Négysorosod monumentális.
Világraszóló magyar-ajkú
haiku.

 

 

 

Négy fonák

Paundiás – Dzsoisziás – Prusztiás – Steiniás
1
Canto XLV/A
„with usura…”
 
with-out usura
uzsora nélkül
nincs piaci fellendülés
a boltok pultjain hegyekké torlódik föl a hiány
a lelkek polcain a várakozásban megromlott sóvárgások
és kifogyhatatlanul kígyózik a fogyasztók kígyója
uzsora nélkül a Pénzváltók ablakai előtt egymást tapossa a nép
nem nőnek ki az utcából a Pénzváltók irgalmas katedrálisai
senza usura
nem nyílhatnak meg a Szentlélek Bankjának fiókjai se
uzsora nélkül
a Pápa se terjesztheti ki áldó kezét széles e földgolyón
mint egy elsőáldozó kamasz kopasz fejecskéje fölé
uzsora nélkül nem járják a szerencse vitustáncát a rulett golyói
a baccara
ismeretlen neve se villódzik éjszaka
vörösben játszva a világvárosok vízfején
uzsora nélkül
nem
uzsora nélkül
nem fekszenek hanyatt a kupolák alatt a freskófestészet erőművészei
uzsora nélkül
nem lebegne tünde fátyolként öt évszázada Európa véreres
szemei alatt a Gioconda mosolya
uzsora nélkül
a tehetősek sem tehetnek semmit a nincstelenek nincstelensége ellen
még a népkonyhák bűzösen ínycsiklandó gőzei sem
gomolyognának a dúskálás delében
nem párolognának a jeges frontokon a gulyáságyúk
és a rakéták is elzüllenének az ionoszféra iránytalanságában
uzsora nélkül nincs nyoszolya a szeretőknek
kégli a titkos találkozókra
uzsora nélkül nem záródnak egymásba az egymásba nyíló
genitáliák
a kemikáliák és a fotoszintézis optimális egyensúlya megbomlik
a növényekben
nem tartatnak titokban az Eleusziszi misztériumok
és a titkos szolgálatok titkai
uzsora nélkül
már a régi görögök
még a fáraók piramisai
a Boboli kert szalviái se
se Csillagszóró Liliom se vadparéj
a hibiszkuszok se vegyítik bűvillatukat az autópályák benzinbűzébe
(és viszont)
nincs semmi
semmi sincs
uzsora nélkül
Költő hiába lúdbőröznek felborzolt illúzióid hiába
omlik össze évezreken át kiérlelt immunrendszered
a legvékonyabb verseskötet kiadására sincs elég papír
uzsora nélkül
uzsora nélkül Apollón
Apollónuzsora nélkül és az ibolyafürtű múzsák
és az ibolyafürtű múzsákApollónuzsora nélkül arany lantjához
se lenne elég arany
virrasztóasszonyok se jajveszékelnének a széki éjszakában
az alvilági lelkek raja se sírna
Orpheuszért
uzsora nélkül
2
Alp

„Anna was, Livia is, Plurabell’s to be”

 

Ó

mondj el mindent Anna Líviáról! Mindent tudni akarok Anna Líviáról. Hát te ismered Anna Líviát? Ki ne ismerné Anna Líviát? De ki ismerheti Anna Líviát? Valaki mindenkit ismer. Mindenkit ismer valaki. Ami annyi, mintha senki seeeeeeeeeeeeeem ismerne senkit. Azért csak mondd mondd mesemondd mesemondamondd. A fát vagy a követ? Inkább Anna Líviát. De hiszen ő a kő is meg a fa is. Tengercsiszosodorta kavics. Földszélben állsuhanó fa. Plurabella. Bár volt aki rula mondta: Pluraronda. Százszorszép. Százszorrút. Amikor azt a papírt adta hogy aláírd. Írdalápapírt. Mint a koncepcijós(?) konstrukcijós(?) konspirácijós(?) perekben. De hiába vontakel felvonót. Hiába döglöttcsótánytenyésztő Banya. Hiába a rosszhiszemű jóhiszemű-jogcímnélkülije. Jogcím: jog – min? Ó mondj el mindent róla alóla fölüle belüle. Ahogy leüle, ahogy fölüle. Ahogy elcsábított, miután megcsalt. Elcsábított, miután megcsahahahalt. Tiszta sor, amijen a zsákja, ojan a fótja. De milyen a zsákja? Amíg azt nem tudod, hogy tudnád, milyen a fótja? Micsoda skandalus! Hogy mondhatnád, hogy ismered? De hogy mondhatnád, hogy nem ismerted? Legalább a felefelelősség a tied. Hiszen annyi mindent tudsz róla. Tudtál, csak nemtudniakartál. Ha mindent mindent elmesemondanál!… Ó feketelórelejdelej Plurabell! Fává válok, ha kővé válik. Kővé válok, ha fává válik. Mégis ott leszünk örökre ahol voltunk. Hol nem volt hol volt. Egyszer már ellőn dalolva (melyik évben? eónok előtt?):

 

Ki ez az Anna, aki volt, (mikor
mi még nem voltunk vele) és ki ez
a Százszorszép, ez a Mindenlehet
Plurabell, aki lesz, mikor mi már
nem leszünk vele, vagy – már nem leszünk?
És aki van, aki itt van velünk (amíg
velünk van) (amíg mi vele vagyunk)
ki mondja meg, ki ő már és ki még
e Már-Nem-Anna-Még-Nem-Plurabell,
ki ez a Lívia-Itt-Van-Lívia?

 

Melyik évben? Mindig épp ezt akartam már kérdezni. Az özön után vagy az özön előtt? Azért csak megtaláljuk? Mint ahogy Niemann von Nirgends meglelte a Nihilt? Tévedsz itten, borzalmasan tévedsz. Ez még eónokkal előbb volt. Amikor még a mindigek seholtak. Mindenek mindigeltek. Bastet istennő boldog birodalmában. Szerelemszerdán. Csókcsütörtökön. Akkor, akkor minden, ami volt, szépvolt. Amikor leengedte a haját és lecsurogtak a bokájáig az örvénylő kanyarok. Primavera vagy Medúza. Primavera-Medúza. Egy fonatba csavarodott két arc, három idő: Anna was, Livia is, Plurabell’s to be… or not to be… Ubi amor ibi oculus… Énekek Éneke. Tubicám, cicám, és minden más iá-m és -em, kedvesem, kezesem, jegyesem, szerelmesem… Éppenhogy a látás. Nem lett volna szabad látni ezt az égapészen polü-t, ezt a So-geliebte-t, ezt a Nagyon-szeretettet, ezt az Eurüdiké-Primavera-Plurabella-Medúzát. Nem lett volna szabad visszanézni. Nem lenne szabad visszalátni. Ki látta Líviát? Elfolyik, mint a Liffey és a Danubius vize. Visszafordul, mint az örvény. Szétágazik, mint az Ygdrasill. Kifut a síkságra, beleömlik a tengerbe, kinő a sivatagban. És nyoma sincs. De mindenütt látni. Mondják, a szerelem vak. De, ha már csak mondásról, vagyis hitről van szó, ne inkább Augustinusnak higgyünk-e? Si amamus, videmus. És Szent Victori Richardus (1117) nem azt mondja-e: Ahol a szerelem – ott a látás?

3
Mese Éváról
 
„… car les vrais paradis
 
sont les paradis qu’on a
 
perdus                       ”
 
Ha „igazi Paradicsom
 
csak az amit
 
elvesztettünk”
Akkor mégiscsak
 
Tőle
 
nyertük el
 
a Paradicsomot
4
Hermeneutikai mese
„A rose is a rose is a rose is a rose”
 
A rózsa csak rózsa csak rózsa
Csak rózsa? no ne mondja…
Lawrence azt mondja egyik versében
hogy ha ő almát eszik
„minden eleven érzékével eszi azt”
és megérzi benne mindazt, „amit
egy jó almában bizonnyal érezhet”
meg – teszem hozzá – azt is
ami az almában nem-alma
Semmi sem csak az
minden valami más is
minden olyan is mint
Az alma sem csak alma
A rózsa sem csak rózsa
De azért persze Gertrude Steinnek is igaza van
(kinek nincs „igaza” kerek e világon
hiszen mindenki puszta léte az igazsága
aminél nincs is nagyobb igazság
mint az almáé az hogy alma és hogy nemcsakalma)
Ezt persze megint csak kézből megkontrázhatom
kapásból visszaüthetem fonákkal
(éppúgy megvannak erre kellő érveim
mint másnak az arra alkalmasak)
Szóval a rózsa csakrózsa is
meg nemcsakrózsa
(Sőt mégcsakrózsasem
némelyek szerint amíg a költő annak nem nevezi)
tárgy is és szó is (sok soknyelvű szó
más-más jelölő héja melyben a jelölt húsa is más lesz)
és jelkép is (sokféle különböző
és egymást megsemmisítő valamint
egymást teremtő jelkép)
Ha fel tudnánk fejteni a költészet
véghetetlen szőtteséből a rózsamotívumot
mert a rózsa az is a líra örökpiros paradigmája
(énekek éneke) az Énekek Éneke rózsájától
(amely nem is rózsa hanem liliom)
míg végül is tiszta ellentmondás lesz belőle
Mutanabbi rózsájától és Háfiz rózsájáig
Ronsard szelíd kerti rózsája és Goethe tüskés vadrózsája
Blake féregrágtaszívű rózsája
Milton rózsájától Borges Milton-rózsájáig
és Mallarmé sötétség-rózsájáig
és Kosztolányi ötszörös rózsájáig
és a Vaséig amely minden őszökön újra remontál
Mert ha már az őszök is elillannak majd a nyár s a tél közül
és ha már ma sem az semmi ami volt
és amikor majd ami lesz se lesz az ami lesz
„a Rózsa – holnap is rózsa lesz még” (Jorge Guillén)
akkor is ha majd a mi
hajdani rózsánkból csak a név lesz nomina nuda
a minden rózsa hiánya

 

 

 

Ajánlás

Michel Deguy-nek
Hölderlin segítségével
 
Herceg igazad van (ha nincs is)
A költészet nincs egyedül
Nem látjátok hogy minden körülötte forog
(Ha nem is látható)
Az ember dichterisch lakja e földet
Ez kenyere és bora Csak nem tud róla de
olykor
Villám és Dörgés Dörgés és Villám között
Rá lehet ébreszteni
Mit tudom én mire kell ínséges időben a költő
De ami megmarad azt a költők teremtik
(És ha csak a semmi marad meg akkor a semmit)

 

 

 

A macska tízezer létezésmódja

…„ahol a macskák élnek”.
Talán, talán – mindenekelőtt
ezt kellene megírni.
Mészöly Miklós: Érintések

 

 

 

 

A macska tízezer létezésmódja

(részletek)
 

1. … mint művész

a karmai közt
minden megelevenedik
ellopott kéziratpapír
borról letépett sztaniol
porszívót kikerült maszat
szemétből kikotort szemét
és átlényegül
mint Picasso keze közt
a biciklinyereg
tekintetétől
mozdulatától
közelségétől és távolságától
mindenből
ellensége és játszótársa
zsákmánya és zsákmányolója
egér és kígyó
égi földi mása
megbűvöltje és megbűvölője
sorsa és inkarnációja
istene és hívője
totem és tabu
lesz
önnön tükörképe
eleven alkotása
 

2. … mint tudós

ahogy egész nap
sértetlenül
és semmit se sértve
surran a törékeny
és nyaktörő
tárgyak között
ahogy mindig megtalálja
az egyetlen megoldást
ahogy mindig meglátja
az egyetlen kiutat
a dolgok beláthatatlan
labirintusából
 

4. … mint távollét és jelenlét

most nincs itt
ki kellett zárnom a szobából
hogy varázsköréből kitörjek
hogy én fogjam varázskörömbe
hogy itt legyen
 

7. … mint játék

ugyanolyan önfeledten játszik
az egérrel mint az ezüstpapírral
és ugyanúgy életre-halálra
megküzd a papírral mint az egérrel
ugyanolyan szoros rituálé szerint
végzi szükségletét
és só-szerző mosakodását
ahogy az asztalról lepöcköli
a cigarettásdobozt
semmit nem tesz ami nem fontos
és semmit ami nem élvezetes
semmit ami ne volna szükséges
és semmit ami ne lenne szép
ő a Felis Catus Ludens
aki puszta lényével eltörli
kultúrtörténet és genetika
nagy dilemmáját
sokszázezer éve
játékkal reprodukálja
játékos létének szigorú játékszabályait
 

8. … mint szent

nyújtózik egyet a szőnyegen
aztán lassan
előre
(tízezer év óta)
beidegzett mozdulatokkal
belefekszik
saját maga megkomponált
mozdulatlanságába
a szoba közepén
sivatagi szentségének
érinthetetlen tabujára
emlékezik
 

10 000. … mint macska

minden antropomorf
szemlélet lepereg
áthatolhatatlan szőréről
mindenestül macskamorf
ne keresd magad
a macskában
magadban találd meg
a macskát
 

10 001. … mint propria manu

nézd
hogy fekszik
(vagy mit is csinál?)
a fűtőtesten
(vagy az asztaltetején vagy a fotelkarfán
a könyvespolcon vagy az erkélykorláton stb.)
hisz azt
csak az ő macska-nevéből
származtatott igékkel
lehetne kifejezni
vagy magukkal azokkal
a hajlékony puha
tömegekkel
amiket
sajátkezűleg
és sajátanyagúlag
mintáz
saját magából
saját magának
a saját modellje után
 

10 002. … mint tánc

amikor nem szalad
zászlótartó farokkal
a frissen megrakott tányér felé
amikor nem ugrik
helyből zsinórban
a fölötte köröző légy után
amikor nem terem
egy iramodással a pitvarban vagy a harmadik szobában
megmagyarázhatatlan céloktól vezérelve
amikor helyben
változtat helyet
mintha mindig másképpen
áttűnnék önmagába
tudatalatti teleológiáját követve
amikor
álmában táncol
 

10 004. … mint szemfénytévesztő

mikor már
tűvé tettük érte az egész lakást
és magunk is bebújtunk utána
hozzá hasonlóan az utolsó zugba is
mikor már
végleg lemondtunk arról
hogy előkerül
egyszerre csak itt lábatlankodik
a lábunk alatt
mint aki mindig is itt volt
vagy mint aki örökre elveszett
de visszavarázsolta magát
a semmiből
 

10 005. … mint mese

(Aesopus után)
mikor már épp azt hinnénk
Aphrodité emberré (pontosabban
némberré) változtatta
mint a mesében
csak épp hogy meg nem szólal
s félrehajtott fejjel alulról
oly ártatlanul néz a világba
mint egy (valóban)
maszületett szűzlány
egyszerre
nem is egy egér
nem is a teraszra szállt galamb
csak egy kósza nyárvégi muslica láttán
nekiiramodik
remegő bajusszal
fogát csattogtatva
mint egy nevetséges kis tigris
 

10 006. … mint heteroníma

néha olyan mint veszélyes nénikéje
a tigris
néha mint megszeppent tapsifüles
kishúga
néha a könyvek tetején gubbasztva
mint a mesebeli bagoly
néha a hátán fekve
mint egy igazi csecsemő
néha mint saját áldozata
a szűkölő kisegér
néha mint ősellensége
valami bánatos kiskutya
néha olyan
mint a macska
és néha mint egy másik macska
amelyik nem olyan mint ő
 

10 009. … mint regresszió

érintkezési formái
a dolgokkal
a lehető legcivilizáltabbak
több oldalukat
ismeri semmint hinnétek
kiváltképp az oldalaikat
mert oldalazva
közeledik feléjük
és az oldalukat érintve
hagyja el őket
olykor mint egy kecses és előkelő érintő
máskor testét az éles
lapos vagy hengeres
idomokhoz
idomítva
törleszkedő pontossággal
mindig előzékenyen fölveszi
alakjukat
sose ütközik beléjük
 

(Kádencia)

mint olvasom Julius
Caesart és Napóleont majd
kiverte a ragya
hacsak egy magadfajta az útjába került
Albert Schweitzer azonban
játékaid szemlélését
az emberi nyomorúság elől való menekülésben
egyenértékűnek tartja
az orgona-játékkal
Baudelaire pedig
tudjuk
és Scarlatti meg Ravel
hogy mást ne mondjak
ha pedig „embert
barátjáról”
és persze nemkevésbé
ellenségeiről
akkor téged erről
igazán megismerhetünk
te értelemnélküli értelem
folytonos feszültség
és feloldás
hármashangzat amiből
semmi sem hiányzik
önmagadban egész
végeszakadatlan
néma
zene

 

 

 

A cica sziesztája

Esti szellőben füröszti
 
Hőség-marta tagjait
Fülét-farkát elereszti
 
Fejétől tappancsaig
Mintha teste nem is testi
 
Volna csak egy képzemény
Idő testébe faragva
 
A bizalom röpke szobra
Nyújtózik el szőnyegén
 
Nem kell neki őrző-védő
Csak egy benső körző véső
Hogy kirajzolja bevésse
A forgó Világegészbe
A táguló semmiségbe
Ami az ő örökrésze
Minusculus létezése
 
Megfoghatatlan nyomát

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]