Radnóti és Desnos
Oly korban éltem én… …j’ ai vécu dans ces temps
|
Így szinte szószerint egyformán kezdte egyik |
utolsó versét (lásd még: „…egyik utolsó versét |
e sorral kezdte Ronsard”) Radnóti [így fonódnak |
egybe téren s időn (s még miken!) át a költők] |
ugyanazon szavakkal persze ha nem tekintjük |
a nyelvek különbségét mitől még vakítóbb lesz |
a szavak egyezése egyszóval szószerint |
(ha igaz hogy a szónak csak a használatában |
lesz jelentése s így azonos jelentése |
azonos használatban) szóval ugyanazokkal |
a szavakkal s ugyan abban az évben az |
Iszonyat Nagy Világ Évében éppen akkor |
Apokalipszisünk e negyedik nyarán hol |
A láthatár alól már furcsa fény dereng |
(ahogy Aragon írta) ugyanabban az évben |
Desnos és Radnóti Radnóti és Desnos |
ugyanabban az évben s tán ugyanaz napon |
(május 19?) (Radnótinál ez áll) |
oly korban éltem én… j’ai vécu dans ces temps… |
(köznapi beszédfoszlány s égő csipkebokor |
agyongyűrt papiros-szó s villám-varázsige) |
nem is csak a szavak s a szótagok a szótag- |
szám is egyforma csak a mondatrészek rendje |
fordul át fonákjára (hja a nyelv „szelleme”) |
„fordul” át mintha csak fordítanák akárha |
egyik a másikat (másik az egyiket?) |
fordítaná le s hozzá „formahíven” szelídebb |
korok szép mezei s múzsai szorgalmával |
fél-alexandrinust fél-alexandrinusra |
halottaikban is halhatatlan mívesek |
s még az igeidő is a vad igeidő |
egyforma mind a ketten jövőt jelenbe rántva |
jelent jövőbe vetve múlt időbe teszik |
még elő éltük |
mert már csak múlt idő van |
ez ezer éve holtak tarkónlőtt nyelvtanában |
sem emlék sem varázslat non déchu mais traqué |
Abda vagy Terezin Terezin Abda mindegy |
csak a szavuk kiált miránk kiáltja kelj fel!
|
s mint egy világfalára karcolt Menétekel
|
itt bennünk figyeli halljuk-e még e mái |
világ-tarkólövés felé irányított |
|
|