Dantéhoz
| Az élet útjának, mondjuk, felét |
| elérve, ránksötétül sűrü erdőd, |
| s egyszerre rémülettel érzi: felnőtt – |
| a gyermek, aki eddig sose félt. |
|
| Felnőtt – s már az is, ez is végleg eldőlt, |
| s már mindörökre élt úgy, ahogy élt, |
| s világ végéig sem bonthatja szét |
| a sok szálat, a szívére tekergőt. |
|
| Áll dermedten… Amíg útjába foltos |
| szörnyek hágnak a homályban, ragyogj |
| elébe, Csillag s mind ti csillagok! |
|
| hogy újra merje vállalni a poklot, |
| földet s eget, mi nékünk adatott; |
| és kijusson végül a csillagokhoz. |
|
|
Altamira
| Futott, ahogy csak inas lába hordta. |
| Szőrös arcát el se képzelhetem. |
| Mögötte a sziklás meredeken |
| fenyegetően csörtetett a csorda. |
|
| Egyik társát már halálba tiporta. |
| Messze fény csillogott a tengeren. |
| Lihegve ért oda, hol egy helyen |
| szabadító rést nyitott a hegy odva. |
|
| S amit nem tudott megtenni a kő-kés, |
| a vereséget váltva győzelemre, |
| a gyengeségből merítve fölényt – |
|
| a rettegő, de már nem remegő kéz |
| a barlang falára odaszögezte |
| játszi bájjal az ormótlan bölényt. |
|
|
Dávid király
| „Eredj el, és az úr legyen veled!” – |
| mondá akkor Saul, s fogtad a parittyát; |
| s ki urad-istenedre szórta szitkát, |
| isten segedelmével elveszett, |
|
| s a kora dicsőség kapuja nyílt rád. |
| De ezután jött csak a nehezebb: |
|
attól futni, kiért győzött kezed; |
| s lett menedéked barlang és a síkság. |
|
| Mert legnagyobb próba nem Góliátot, |
| nem az Ormótlant és Idomtalant |
| legyűrni – de azzal szemben kiállnod, |
|
| ki orvul ellened tör, bár te érte |
| küzdöttél, életedet sem kimélve, |
| s akiért zengett kezedben a Lant. |
|
|
| S aztán királlyá kent a Seregeknek |
| Ura Izráel s Judea felett, |
| számos asszonytól számos gyermeket |
| szerezvén örömödre, s győzedelmet |
|
| ellenségeiden, s olyan nevet, |
| mely fennmarad, bár napjaid betelnek. |
| De te Uriást mégis megöletted, |
| ki – mint te hajdan – érted vérezett. |
|
| S akkor a zord éjben, királyi lantos, |
| így kellett volna esengned Uradhoz: |
| – Ó, végül mért kell elkövetni a |
|
| bűnt, amit kezdetben egész szivével |
| utált s került az ember? Ó, miért kell |
| Dávidnak is Saullá változnia? |
|
|
|
Veii Apollón
| Holt szobrok közt egyszerre szembe jött, |
| csonka jobb lábát lendítvén előre, |
| mintha felénk s, rajtunk túl, a jövőbe |
| lépne, egyenesen az ősidők |
|
| aljáról, miknek szavát csecsemők |
| gyanánt nem érti férfikorba nőve |
| többé az ember; némaság szülötte, |
| kinek utódja? rejtélyes előd. |
|
| Mint aki rajtam máris túlhaladván, |
| lábán két és fél ezredév sarával, |
| már utánunkjövőknek hirdeti |
|
| az ember dolgát e földön; hogy ajkán |
| a vad elmúlás ordas-mosolyával |
| a jövendőt tapossák léptei. |
|
|
Antik szerelem
A Görög Antológia V. könyvére
| Ó, ti bűnbeesés előttiek, |
| még akkor is, ha bűnös lánggal égtek, |
| édes gyermekei Aphroditének, |
| Xanthók, Meliték, Amarülliszek, |
|
| ti, kiknek gondja csak az, hogy: szeret |
| vagy nem szeret, s nem hogy szeretni vétek – |
| ha tudnátok, gyönyörötök mivé lett, |
| mire megszűlt néhány évezredet! |
|
| Ti még mint a gyermekek, úgy szerettek, |
| nem hurka közt a rángó idegeknek |
| s ezer kötelmen függve, mint bitón. |
|
| Boruljon korral-gyötört homlokunkra |
| Meleagrosz illatos koszorúja. |
|
|
Paestum
| Amíg elbűvöl itt e két sor arany oszlop |
| s a köztük perdülő-bújkáló könnyü ég, |
| a súly és libbenés e kék tánca – tudod, hogy |
| hajdan tető födte rideg fehér kövét; |
|
| nem bújkált közte ég, s e tág tengeri táj is |
| más volt itt: gyarmati nyüzsgő görög polisz, |
| benn kereskedelem s politika reális |
| köznapjai, mocsok, lárma, mint máshol is. |
|
| Hát mit csodálok így? Amit senki soha |
| nem épített s nem is álmodott meg, csak a |
| szélhámos századok szemfényvesztő szeszélye? |
|
| Az örökös habok csillannak lenn a parton. |
| S még azt se tudhatom, mi ment itt feledésbe: |
| koszorús Héra-e vagy földrázó Poszeidón? |
|
|
Szókratész halála
| Névtelen rabszolgák s levert királyok, |
| kitépett nyelvűek, kazamaták |
| élő holtjai, s kiken némaság |
| lett úrrá, mind, s kemence-füstbe szállók –: |
|
| így pusztultak mindig is milliárdok, |
| ki se mondhatván lelkük igazát; |
| hogy, ha már meg kell halni, legalább |
| a sajátjukká tehessék haláluk. |
|
| Mint te tetted. Ölni megölhetett, |
| de ártani mit árthatott neked |
| amaz Anütosz s Melétosz, mikor |
|
| egy szó híja nélkül megadtad azt, |
| amivel önmagadnak tartozol. |
| Akár Aszklépiosznak a kakast. |
|
|
Szent György
| „A név a végzet”? Nem hiszem. De mégis |
| gyerekkoromtól meg-meglátogat |
| vértjében a sárkányölő lovag, |
| kinek neve véletlenül enyém is. |
|
| A szörny bűzös lehe arcomba csap |
| s érzem Galerius véres dühét is, |
| s rá a lassú, kéjes tűz-sercegést is, |
| ahogy szörny szajhaként testébe kap; |
|
| vagy ahogy régen Kappadóciában |
| lengett felé a lányok leple, lágyan, |
| hisz szép volt, ifjú, és bátor vitéz. |
|
| Túl legendák s babonák sűrü árnyán |
| hadd képzeljem egy percre el a máglyán |
| ropogó, csupasz emberi hitét. |
|
|
Campo de’ Fiori
| Itt állt a máglya. Jordanus barát |
| itt vált hamuvá, sercegő nyirokká. |
| Sűlt a velő; amelyben Elvvé s Okká |
| értelmesült az esztelen világ. |
|
| Lángolt a Mindenség és a Monád,
|
| s a zárt ajak némán égett konokká. |
| Aztán a hóhér hűlt hamut kotort rá, |
| s mentek. S csend lett három századon át. |
|
| A hajdan tigrisek elé vetett |
| szentek ükeiből ez lehetett! |
| Hát mit remélsz, mily ábránd vigaszát? |
|
| Ha csak azt nem – ó, hány halálraszánt, |
| magávalvívó kor vigasza volt ez! –, |
| hogy egyszer minden máglyából szobor lesz. |
|
|
Még egyszer a Campo de’ Fiorin
| és visszavonom és megtagadom |
| szerettelek merész vigasztaló vers |
| „hogy minden máglyából egyszer szobor lesz” |
| de megtagadom és visszavonom |
|
| mert nem minden máglyából lesz szobor |
| millió máglya húny ki mint a borszesz |
| és nem szobor csak isa hamu por lesz |
| és ha szobor? – a Vásártér lohol |
|
| itt és mindenütt mindenki saját |
| kis élethaláláért áll az alku |
| és senki rád se ránt és meg se lát |
|
| Mostiségő Összeszorított Ajkú – |
| az se ki alá készül már a máglya |
| az se ki készül gyújtani alája |
|
|
Rapa Nui szobrai
| – Szólaljatok meg egyszer már, gigászi |
| titok-kolosszusok az Óceán |
| irdatlan kék örvény-talapzatán… |
| – Mit mondhatnánk neked, ember, kiváncsi |
|
| hasonmásunk, mit úgyis nem találsz ki? |
| Állunk kihűlt kráterek szirtfalán, |
| ahogy a sajgó őskori magány |
| magát a testvér kőbe tudta ásni: |
|
| mi is a lélek tomboló tüzének |
| kihűlt vulkánjai, kővé meredt |
| álmok – akár a tieid. Ne kérdezd |
|
| a titkunkat. Se több, se kevesebb, |
| mint bármié, amit emberi ész tett, |
| mint a versé, mit most ír le kezed. |
|
|
Sixtus kápolna
| Mint éjszaka lélegző nyári kertben |
| a csöndre intő csillagok alatt, |
| némán fekszünk a padokon hanyatt, |
| e festett világűrben elveszetten, |
|
| mintha szférák lennének a falak, |
| és ez emberi tejút-rendszerekben |
| egy istent érez a tágrameredt szem, |
| egy istent, hiszen az élő anyag |
|
| nem termett ilyet, s azt se hiheted, |
| hogy magadfajta véges kéz talál |
| rakni föléd ily végtelen eget, |
|
| melyen nem titkos konstellációkban, |
| de szabad szemmel is olvashatóan, |
| az ember roppant sorsa írva áll. |
|
|
Két Carpaccio-reprodukció
„Az Ararát-hegy tízezer megfeszítettje”
| Hogy miért épp ezek a lovasok? |
| S miért nem inkább…? Rá van írva: (részlet)
|
| és bennük tündököl fel a festészet, |
| a szín-robbanássá alakitott |
|
| nap-energia. Nyíltan szembenéznek |
| a hóhérok. Turbán és arc ragyog. |
| S a lovak. Sörények és tomporok. |
| Mintha a festő feléje se nézett |
|
| volna képe nagyobb, felső felének |
| (amit most itt én is eltakarok). |
| S hol, mint monochrom statisztéria, |
|
| Szín- s névtelen a fákra kiszögezve, |
| szerteszét himbálózva lóg az – A- |
| rarát-hegy tízezer megfeszítettje. |
|
|
„Szent Orsolya mártíromsága”
Részlet: A Hunok királya lenyilazza a szentet
| Mi ez? A festő eltévelyedése? |
| Vagy a festészeté? Ez a gyönyör, |
| mely perverz módon épp ott tündököl, |
| ahol elundorodva abba kéne |
|
| hagynia, szökve a festés elől, |
| s rázuhanni eldobott ecsetére? |
| De nem. A hóhér pompás fenekére |
| a pompás nadrág pompásan feszül, |
|
| akár manapság az igazi blue-jeans.
|
| A festő szemében szikrányi bú sincs, |
| míg biztos kézzel rátalál az átvitt |
|
| értelmű legkecsesebb mozdulatra, |
| mellyel elegáns hőse lenyilazza |
| közvetlen közelből a szűzi mártírt. |
|
|
|
Leonardo
| Sírból lopta ki a holttesteket, |
| ágyban lepte meg a szeretkezőket. |
| Részvét? undor? – nem lehetett erősebb; |
| papok bosszúja? – nem félelmesebb, |
|
| ha istene szólalt, az Ismeret, |
| vissza nem riaszthatta semmi szörnytett. |
| Ha tetszik, még ma is szentségtörőnek |
| s nemi tévelygőnek nevezheted. |
|
| Művész volt? vagy tudós? Mért kérded? Ember, |
| aki gyümölcs és virág egymaga. |
| Bonckéssel festett és boncolt ecsettel. |
|
| S együtt virít örökzöld műve ágán |
| az emberre ráálmodott madárszárny |
| s a női mosoly titkos mértana. |
|
|
Andrea del Sarto önarcképe alá
| Egy pillantás az ón-tükörbe, egy |
| a vászonra – egymással így vitázott |
| a három arc: az élő és a látott |
| s a kettejükből születő, melyet |
|
| falamon tükröznek nyár-délutánok |
| és köd-foncsorú téli reggelek. |
| De rajta nem hagynak semmi jelet, |
| míg engem mind mélyebbre rajzol árnyok. |
|
| Együtt voltunk ifjak, te drága társam |
| a sötéten lobogó ifjuságban! |
| Búcsúznunk kell. Már nem álmodhatom |
|
| magamra szépséged. Ó, ha lehetnék |
| a változó idők falán ilyen kép, |
| a mindig új ifjúsággal rokon. |
|
|
Ady – Kínából nézve*
| Tízezer kilométer messziségből |
| kis ponttá lesz a hazai vidék. |
| Tízezer kilométer messziség |
| téged órjásként emelt fel ködéből. |
|
| A kis ponton lángolt a föld, az ég dőlt, |
| s a nagyvilág bőszen okádta szét |
| a messzi vész füstjét, kormát, tüzét, |
| de fészkéig csak a te szavad ért föl. |
|
| Viaskodva a hír hidra-fejével, |
| mit sziszegve nyújtott felém az éter, |
| sebzett szivemen te voltál a vért. |
|
| S az út is te voltál, a véghetetlen |
| tereken át, merre az elveszetten |
| hánytorgó lélek sajgón hazatért. |
|
|
Teherhordó a Sao Szi-i utcán
| Mért is ne kaphatna helyet a szellem |
| között, ki volt – s tán még most is – kuli, |
| és olyan névtelen és ismeretlen, |
|
| mint az elárasztott rizs szemei, |
| vagy csöpp korallok a mélytengerekben, |
| míg e mélyvízi utca-rengetegben |
| roppant terhét a vállán cepeli, |
|
| oly szépen eggyéforrva, összeszokva |
| a karcsútestű szálfa-bambuszokkal, |
| mint párjával a táncos, s oly laza, |
|
| lágy minden lépte, mint egy piruett, |
| mit tökéletessé nemesitett |
| öt évezred töretlen ritmusa. |
|
|
Bartók búcsúestje
| Indulóban a híres kis hazából, |
| meghajtotta sosem-hajló fejét. |
| Nézve a kezek zúgó erdejét, |
| nem is közönség volt ez – harci tábor, |
|
| mely a zenétől s közös bánatától |
| egyszerre megsejtette erejét, |
| s ily keserűn már nem érezte rég, |
| hogy tett kellene most, tett a javából. |
|
| A vésznek, amíg lehet, szegni gátat, |
| közös nevet adni a lázadásnak, |
| feltörni börtönét és merev ajkát… |
|
| De már indult a bújdosó világgá. |
| S mentünk mi is, ki-ki amerre várt rá |
| a külön kis hazai hontalanság. |
|
|
József Attila
| Így látlak, ahogy egyszer láttalak: |
| nagysietősen bújva köpenyedbe |
| s kalaplengetve búcsúztál, te hetyke, |
| mint akit vár a kósza pillanat. |
|
| Pedig már rég mázsás magány alatt |
| torzult lágy arcod szögletes-merevre, |
| és nem várt senki más, csak a sinekre |
| tétován tolató tehervonat. |
|
| Mert nem alkudtál! soha fel nem adtad |
| a boldogság jogát, bármily nehéz lett. |
| Nem szolgáltál nyomorító hatalmat,
|
|
| se öncsonkító, zord képzelmeket. |
| Mint árulást, szégyelted szenvedésed – |
| ráborítottad hetyke köpenyed. |
|
|
Derkovits
| Sehol se volt a lélek ily szegett, |
| sehol egy teli kirakat csodásabb: |
| sehol se mérték ily drágán a vásznat, |
| sehol ily olcsón a festészetet. |
|
| Sehol se volt a hideg ily hideg, |
| sehol a tüdő a vésznek kitártabb, |
| itt megnyúltak az arcok, mint az árnyak, |
| és megkeményedtek, mint a kövek. |
|
| Látom őt, amint nehezen, köhögve |
| kaptat fel a harmadik emeletre. |
| A lavórban priznic. Az ágy vetetlen. |
|
| S a sötét szobában váratlanul |
| kő-homlokához egy lágy arc simul, |
| s kigyúl a szép emberi kép: „Mi ketten”.
|
|
|
Radnóti
| Hős, látnok, mártír – mily fakó nevek, |
| ha csak a múltból ködlik fel alakjuk. |
| De te itt jártál köztünk, egyre halljuk |
| még el se csendült nevetésedet. |
|
| Egy este a Korzón mentünk, alattunk |
| jég zajlott, nem, nem, semmi ékeset |
| nem szóltál, glória sem övezett, |
| fejed fölött nem gyúlt ki a Fiastyúk. |
|
| Csak ember voltál, aki sosem ölt,
|
| s ezért – jól tudtad – végül is megöltek. |
| Előre lökdöstek. S hátad mögött |
|
| már a szabadság ágyúi dörögtek. |
| Ezt is felírtad még. Jól zsebregyűrted. |
| Hogy emlékezzék rá, mely rejt, a föld. |
|
|
Lesz-e…?
| Lesz-e, ki majd őt is szonettbe vésse, |
| e szonettek szorgalmas vésnökét? |
| Mondjuk, úgy, ahogy most itt ül, sötét |
| szemével a forduló napba nézve. |
|
| Hajlik a délután aranya rézbe |
| körülte, s minden fa, tetőcserép, |
| arc, virág, házfal külön fényben ég |
| a tájon, mely tömör lesz, mint egy érme. |
|
| Nem tudom, szivének s arcának éle |
| kirajzolódik-e a mélybehullt |
| idő s az örök táj ércébe vésve. |
|
| Ha külön napként tán nem kelt az égre, |
| de érzékeny tükörként, mint a hold, |
| felelt a nagy bolygók tündökletére. |
|
|
| Mint elfeledett régi mesterek |
| az oltárkép sarkába ismeretlen |
| arcukat – magam én is idefestem, |
| s a dátumot és helyet és nevet. |
|
| Kilencszázötvenhatban Budapesten, |
| olvasztani a nem-múló telet, |
| felidéztem e forró szíveket: |
| helyettük szólok – szóljanak helyettem. |
|
| Március járja, mégis sűrü hóban |
| jöttem ma is, de már érezni, hogy |
| lassan múlóban van a tél, mulóban: |
|
| ár visszahuzódik, jég összerogy. |
| Legyen megírva e sóvár sorokban, |
| hogy várták a tavaszt e zord napok. |
|
|
|
Illyés Gyulához
| Tihanyi végvár híres kapitánya, |
|
három megyét vendégelő nagyúr, |
| s egy országot! úgy is, ha szótlanul, |
| ha némán kong is szív és pince tája. |
|
| S tudnál világot is! de haj! hiába, |
| magyar költőt rab nyelv ejti rabul. |
| Mint egy verset, fájó példázatul |
| fordítsd le egyszer sorsod franciára. |
|
| De úgy meg – hisz a magam szövegén |
| próbáltam én is, szegényebb legény – |
| hol marad úgy az íz, a csín, a lelke? |
|
| Az édes tóparton zengd csak tovább, |
| tán kijut egyszer még a tengerekre, |
| lefordíthatatlan sorsunk dalát. |
|
|
Kétféle börtön
| Nem jöhet hozzám, ki pedig gyalog |
| is elindulna, tudom, ha jöhetne, |
| és én, ha mehetnék! Esztelenebbre |
| az élet már nem is fordulhatott. |
|
| Napok óta nem szóltam senkihez se, |
| gépemen is csak süket kín kopog, |
| kis szobámban vacogva topogok: |
| három lépés hosszant, három keresztbe. |
|
| Akár a börtön, gondolom. A börtön?
|
| Étlapról eszem. Ablakom előtt |
| a téli fáknak hó-virága nőtt. |
|
| Mocskomat folyó víz viszi… Tibor, |
| bocsáss meg, szégyenkezve most először |
| iszom egy éved undoraiból. |
|
|
Egy marék föld Szabó Lőrinc sírjára
| Egy perce csak, tán még egy perce se, |
| s már mondanám, mondanám – a halálnak, |
| mit az élőnek szégyen, lustaság vagy |
|
| nem hagyott soha elmondani… Hát csak |
| el nem kerülheti itt senki se |
| e csúf csapdát, ott ólálkodik-e |
| mindenki mögött ez a rossz varázslat? |
|
| Az élőt, ki csak egy jó szót remélne, |
| koldulni hagyjuk, mi is kolduson, |
| és leborulunk a halál elébe. |
|
| Neked már könnyű. Én terhét, mig élek, |
| hordom e kimondhatatlan igének, |
| mit neked kellett volna mondanom. |
|
|
| Akkortájt fogadtalak „mesteremnek”, |
| mikor választottját az isteni |
| megértés fényébe öltözteti |
| társtalan sötétségében a gyermek. |
|
| És látnom kellett téged meztelennek, |
| ki pucérságát nem is szégyeli. |
| Tudtam is még, a föld kis szennyei |
| a tisztára is hogy rákövesednek? |
|
| Bántottál, s én is megbántottalak, |
| megtagadtál és megtagadtalak, |
| ki annyiszor tagadtad meg magad. |
|
| S volt, hogy magam, jaj, én is megtagadtam. |
| Most, végképp műveddé magasodottan, |
| oly nagy vagy újra, mint gyerekkoromban. |
|
|
|
Önarckép
| Jól tudom, ahogy ki-ki önmagát |
| látja, csak ferde, torzított tükörkép, |
| olykor nemesebb-ívű, néha görbébb |
| a valódinál: mindenképp fonák. |
|
| Látjátok, ilyen vagyok. Mielőtt még |
| ajkam kiejtené egyik szavát, |
| alatta már a másik tűnik át, |
| sosem azt mondhatom, amit szeretnék. |
|
| Nem egy tükörben, tükrök szembenálló |
| során látom magam sokszorozón |
| örökkétig. S elvarázsolt varázsló, |
|
| szemem minél jobban magamba mélyül, |
| hókusz-pókusz és csinált csoda nélkül, |
| annál inkább másokká változom. |
|
|
Rembrandt
| Hány arca van az embernek, amíg |
| belőle végül majd egy arc marad csak? |
| Nézed magad, s míg nézed, már nem az vagy, |
| éltedben is a halál alakít, |
|
| s maszk ad helyet újabb halotti maszknak. |
| Hát nézd ezt a merész amszterdamit, |
| és nem kegyelmez egyetlen grimasznak. |
|
| E révült szem s e rémült, ez a harsány |
| s e másik, bénán biggyedő ajak, |
| e ritkult haj s e toll délceg kalapján, |
|
| e sima áll, majd e homlokba vésett |
| torz jelek, fény s árny közt tanítanak: |
| magaddal mindig bátran szembenézned. |
|
|
Shakespeare-hez
Egy évfordulójára rendezett fogadáson
| Háromszázkilencvenöt éve ma |
| – a lexikonból tudjuk – megszülettél. |
| És aztán ötvenhétszer újra lett tél |
| és nyár, és lőn dele és alkonya |
|
| életednek, szakasztott, mintha lettél |
| volna lócsiszár vagy lord-unoka: |
| nap keltett és altatott éjszaka, |
| hidegben fáztál, tűznél melegedtél. |
|
| Mit mondjunk rólad, aki a teremtés |
| fele vagy magad? s lehetsz oly szerencsés, |
| hogy emléked él mindnyájunk között… |
|
| Viszki-szódát iszunk tiszteletedre, |
| kis csoportokban, illendőn csevegve, |
| s majszolunk „lóhátonsült ördögöt”. |
|
|
Ismeretlen énekmondó
„Az ifjúság, mint sólyommadár…” szerzője
| A szétszakadt hazában valahol |
| – ki lökte tömlöcbe, török-e, német? – |
| egy rab ifjú leült, maga elé tett |
| egy rongypapírt, talán egy kupa bor |
|
| is került hozzá… Arcának, nevének |
| nyomát elvitte víz, befútta por… |
| Névtelen, sajgó óhajaiból |
| így született meg ott ez a kis ének.
|
|
| Rab énekes, szegett szárnyú madár! |
| A rácsos századokon át repülve, |
| szabadon s vígan lelsz a mi szivünkre. |
|
| S míg magyar szó lesz, oly csapongva száll |
| s úgy néz ránk vissza, mindig messzetűnve |
| az ifjúság – mint a sólyommadár. |
|
|
Hazatérő csorda
Az Idősebb Brueghel festménye
| Egy varjú ül a csupasz téli ágon, |
| négy évszázada lesz, hogy odaszállt. |
| Viharos alkony volt, a láthatárt |
| veszélyes fények törték át sugárzón. |
|
| A csordát nógatták a dombon át |
| vaskos flamandok, néhány ifju pásztor |
| döfölte az egész napi falástól |
| lustán imbolygó borjak oldalát. |
|
| Aztán, mint mindig, biztos este lett, |
| barmok kérődztek, emberek ledőltek… |
| S új nemzedékek tiporták a földet, |
|
| s hegyek nőttek s apadtak tengerek. |
| De túl halálon s mindmegannyi nyáron, |
| a varjú ott ül csupasz téli ágon. |
|
|
Egy kis Corelli-darabra
| s tömör kis hangcsoportod |
|
| Nem is áll, lebegőn száll. |
| sodró viharában kibontott |
| szárnyadnál milyen őr áll, |
|
| Hogy annyi vészben egyetlen |
| kótád csak meg se rezzen. |
|
| Hát mégis minden szörnyűletünknél |
| erősebb az a picike tündér, |
| aki bennünk és velünk él? |
|
|
Bolyai
| Itt vetni ki, a magyar végeken, |
| az agy merész hálóját le a mélybe, |
| a tajtékozó terek tengerébe – |
| micsoda reménytelen Tentamen!
|
|
| S érezni végig az idegeken, |
| ahogy a háló rezzenő szemébe |
| akadnak rángva a sok ezredéve |
| kisikló szörny-törvények, kezesen! |
|
| De mire való itt a ritka zsákmány? |
| Többre taksáltatik egy csorda ártány, |
| egy akó jobb bor, s még egy jól rakott |
|
| kemence is. Hát azt csinálta. Míg |
| a világ mástól tudta meg, amit |
| a világon elsőül ő tudott. |
|
|
Csokonai
| Világ szelével s egy ország sarával |
| nyakba kapott deák-köpönyegén, |
| baktatott a vándor szegénylegény, |
| egy szóra, kortyra itt-ott meg-megállva. |
|
| Farsangra, torra, nászra, paszitára |
| mindig kész volt nála a költemény, |
| de a zsíros hon néma mezején |
| csak az Echó felelt esdő szavára, |
|
| míg egy késő századról álmodott, |
| hol egyszer legalább megemlegessék |
| édesebb Lillák, s társak, szabadok. |
|
| Hát felelj neki te, mormolva versét, |
| azzal, hogy emberibbé hogy tehetnéd |
| nem a későt, de ezt a századot! |
|
Vörösmartyhoz
| Ki, hogy világot a jövőbe gyújts |
| férfi-tettekre induló korodnak, |
| a múlt fényét a homályból kiloptad, |
| te vén cigány, szittya Prométheusz, |
|
| kinek forró énekében felolvadt |
| egy jeges ezredév, s a szörnyü juss, |
| veszett haza és borult elme bús |
| üszkei közt is a reményt szitottad: |
|
| hogy sodrában e mái nagy napoknak |
| a fényért küszködők mindannyian |
| megérthessük a voltat és a leszt is – |
|
| mi nélkül minden kásás ködbe roskad, |
| taníts meg mindent merni, ami van: |
| újat, nagyot, kedvest s rettenetest is. |
|
|
Ferenczy Béni Petőfi-szobrára
| Tollán a rímek könnyen csordogáltak? |
| – Nézd csak a feltépett zubbonyt nyakán! |
| Füttyentve fricskát vetett a halálnak? |
| – Nézd ujjait a kard markolatán! |
|
| A dicsőség sugára homlokán? |
| – Nézd e babéron tipró, konok lábat! |
| És őt, amint világnyi igazán |
| fölébe nő vézna kis önmagának. |
|
| Mint víz, egyszerű volt, s mint érc, szilárd? |
| – A szó s a tett, mely zengve összeállt, |
| Hiadorok és Klapkák ellenére! |
|
| Nézd megfeszített ajkát, nézz a két, |
| mindennel szembenéző, tág szemébe! |
| Nem könnyű állni a tekintetét. |
|
|
A párizsi Victor Hugo-házban
| Emel az ember piramisokat, |
| csúcsives dómot, inka sziklavárat, |
| döngő folyosókat a föld alá rak, |
| felhőkig hajít acéltornyokat. |
|
| De minden építményénél csodásabb |
| a hormonok s idegek ingatag |
| pincéjére épülő gondolat, |
| amint fölébe nő egész korának. |
|
| Szétfeszíti e szűkfalú szobákat |
| könyv, színlap, kép, nyomtatvány, kézirat, |
| a lúdtoll, mely az asztalon maradt… |
|
| Van vár erősebb s torony magasabb, |
| mint mit e kis házból rakott magának |
| e bölcs ifjú, ez az izgága agg? |
|
|
Gauguin
| Hát ilyen is lehetne ez a föld? |
| Ilyen nekünkvaló, ily álmainkból, |
| mint érzékeny lemezről fényre-ringó? |
| S nem ilyen hideg láncokba kötött, |
|
| s örökös másravágyással gyötört, |
| de olyan, mely puhán azt mondja: így jó?… |
| Mester, honnan vetted e boldogító |
| bánatot, ezt a fájdalmas gyönyört |
|
| e széles női arcokon, a mangó- |
| fa égőpiros gyümölcsére hajló |
| arany kebleken, e lombokba-szűrt, |
|
| mézes napfényben?… Forduljunk a falnak, |
| bukjunk az éj sötét burkába… Holnap |
| talán egy más világra születünk. |
|
|
Rimbaud
| Leírni, leírni, leírni – mindent! |
| Ezer horoggal lesni a világ |
| mélyvizében! minden síkos halát |
| kirántani csalétkével a rímnek. |
|
| Kamasz-érzékek fenékig-merített |
| hálójában sosem-látott csodák |
| mutatták neked nyálkás iszonyát |
| frissen szétpukkadt belsőrészeiknek. |
|
| A való dolgok rejtetten cikáznak |
| a mélyben, s mire felszínre hozod, |
| már csak széthulltukban tapinthatod. |
|
| Undor és rajongás apostola, |
| szörny zsákmányodon rágódik e század, |
| szegény fiú, te, kölyök ősatya! |
|
|
Rilke
Válasz egy fiatal költőnek
| Nekem sem éppen angyal-képet öltött |
| a borzalom: az volt, a gondolat |
| például, hogy: mint végzik dolgukat |
| a Téglagyár alá összeterelt nők. |
|
| Vagy az… De nem folytatni okosabb… |
| Mégis: az utcán istállónyi lódög, |
| mint a föld alól napfényre vetődött |
| archaikus szoborcsoportozat, |
|
| mit nem idő mart torzóvá, de kése |
| éhező nőknek… De ezért ne értse |
| szívem, kit egy másfajta rettenet |
|
| űzött, változtatni az életet? |
| Hogy majd, új angyalok bűvében élve, |
| gyermekeink minket ne értsenek? |
|
|
Modigliani
| Míg Európán átcsap a kénköves láng |
| s a vér örvénylik, mint a vízözön, |
| s az embert ölik és az ember öl, |
| s a halál mindent feketére fest át, |
|
| ő, mint ki a vak istenek helyett lát, |
| mint egy világnyi lázas anyaöl, |
| egész népet teremt a semmiből: |
| a szép fűszeresnét, a kis tejeslányt, |
|
| festőt, jegyzőt és parasztgyereket, |
| mély férfi-szemet s mélyebb női testet, |
| minthacsak, új Noéként, fékevesztett, |
|
| maga-pusztító mámorban, neki |
| kéne az egész emberi nemet |
| a végpusztulásból kimenteni. |
|
|
Kosztolányi
| Apával egyszer együtt vártatok |
| délben az iskola előtt. Akárcsak |
| egy régi versből, most is ideszállnak |
| az utcán kavargó, hűs illatok |
|
| s a kettőtökből áradó dohányszag. |
| És az az édes büszkeség, ahogy |
| azon futtomban felkapott karod – |
| és felemelt, hogy a magasba lássak. |
|
| Lehet, hogy nem tudtál megváltani |
| minket se vétektől, se szenvedéstől, |
| mitől roskadnak korunk vállai. |
|
| De nem elég, hogy oly sokszor, te Kedves! |
| az embert a mély-mély keserüségből |
| egy édes pillanatra felemelted? |
|
|
Babits Mihály halálára
| Mi begubózva még az evilági lét |
| bonyolult szálain sorsunkba, titkainkba, |
| kegyetlen ágakon szédülve, lengve-ingva, |
| csak kezdjük szőni még végzetünk szövetét. |
|
| Csak kezdjük szőni még, és szőjjük bűnbe-kínba |
| és bűnből-kínból is, míg rá nem zeng: elég! |
| Apánk! költő, ki már mindazt elvégezéd, |
| mit elvégezni kell, ó nézz le fiaidra. |
|
| Még egyszer, s azután e földet is feledve, |
| hol hullni reszketünk, ha himbál egy levél – szép, |
| könnyű lepkei sors emeljen tág egekbe, |
|
| hol már csak élve él az újjászületett. |
| Itthagyva, hogy legyen sötét korunkra mérték, |
| sűrűselymű gubód, nagyfényű művedet. |
|
|
Az átkozott költő
| Egyiptomi pásztor vagy maya törzsfő? |
| hindu herceg vagy sátoros cigány? |
| bordó mellényben lázongó titán? |
| pogány pap, régi révületet őrző? |
|
| vad ciráda a New York karzatán, |
| vagy dús apák tékozló fia volt ő? |
| Szegény lantos volt, nép koldúsa, költő |
| magyar földön. S apa. Az én apám. |
|
| Ha megcsókolt, jobban perzselt a szája, |
| mint a lányé, ki először ölelt. |
| Ebéd után ledőlt a rossz diványra, |
|
| s ébredését két lábon állva várta |
| – tudva, hogy megkapja, mit érdemelt, |
| a kockacukrot – borzas kiskutyája. |
|
|
Füst Milán
„Mert szép a fiatal, de a vén nagyszerű” |
|
| Nézzétek őt, ki lenni az tudott, |
| mi akart: horgaselméjű s szikár agg. |
| Míg évei surrogva messziszálltak, |
| uszályukba sosem kapaszkodott. |
|
| Úgy viselte terhét az ifjuságnak, |
| émellyel, mint várandós asszonyok, |
| mélyen elrejtőzve, némán, konok |
| várásában igazibb önmagának. |
|
| Mint választott mesterségükre mások, |
| úgy készült az öregségre – magához |
| így édesgetve a keserü sorsot. |
|
| Mert nem, kit a végzet szeret – de ki |
| a saját végzetét megszereti, |
| tudd meg, ó ifjúság, csak az a boldog. |
|
|
Tersánszky 70 éves
| Magyar költő büszke mire lehetne, |
| ha hetven év fölötte elrepül? |
| Hogy kétszólamban prímán hasfütyül… |
| S kis sipkáját kacéran félrevetve, |
|
| s az ifjaknak messziről integetve, |
| úgy jár közöttünk nyurga kölyökül, |
| mint aki pennát csak most köszörül, |
| hetven remekét nagylelkűn feledve. |
|
| Göcsörtös, fura zászlórúd-alakján |
| hetven év okos derűje lobog. |
| Látjátok ezt a ritka anyagot, |
|
| mely, vidám mintákkal komoly alapján, |
| messzibb fog a jövőbe lengeni, |
| mint oly sokak hivalgó selymei? |
|
|
A báj halálára
|
IN MEMORIAM GÉRARD PHILIPPE
| Megőrzi-e – és meddig őrzi – híven |
| hangod a kígyózó mágnes-szalag? |
| egy csók, egy lépés, egy kézmozdulat |
| meddig süt át a pergő negatíven? |
|
| Mindegy. Immáron bizonysága vagy |
| szivünknek, hogy az érzelmi nihilben |
| őskorivá torzult sok állat-isten, |
| a sörte haj, tömpe orr, tompa agy |
|
| dühös hősei mellett volt e kornak |
| más arca is, volt mire ráhajoltak |
| álmaikban a terhes nők, tele |
|
| Buddha-hasukon kezük összetéve, |
| hogy származzon át egy új nemzedékre |
| a báj szép emberi szerkezete. |
|
|
Louis Armstrong
| Császároknak annyi alattvalója |
| nem volt a történelemben soha, |
| amennyi néki harsány harcosa |
|
| szikrázó éjében, mikor sikongva |
| megfúvatik sokezer trombita. |
| Ó, mily kínok mélyén születik a |
| földrészek minden esti dáridója, |
|
| a század mámora! Míg ő, rekedt |
| s rikoltó hangok fekete királya, |
| hangszerét illeszti dús ajakára, |
|
| mely a fújástól kimarjulva, kérges, |
| mint testvérei, a szénégetéshez |
| szokott kemény, fekete tenyerek. |
|
|
Chaplin
| Mindig becsinált hős, ügyefogyott |
| bölcs, nyápic bajnok, ki semmit sem ad föl |
| a bölcsőben nekünk igért örömből, |
| csak leporolja mindig a kopott |
|
| köpenyt, veszi a kalapot, botot |
| s százszor lebukva százszor újra föltör: |
| jó kelj-fel-jancsi, lyukaskezü zsonglőr, |
| akit soha el nem pusztítotok. |
|
| Áll a világ a szépnek és okosnak, |
| áll még inkább a lelketlen gonosznak, |
| az ormótlannak s aljasnak. De Charlie |
|
| úgy tud e kő-világból könnyedén |
| igazságot és szerelmet facsarni, |
| hogy épp olyan, mint te meg ő meg én. |
|
|
Thomas Mann keze
| Nem is a mámoros-fegyelmezett, |
| bűvös elmét tudom csodálni benned, |
| e mérónt, mely az emberi vizeknek |
| aljára szállt – de ezt a két kezet, |
|
| ez öntudatnak és önkívületnek |
| mindig egyformán engedelmeset, |
| fél évszázadon át, eszeveszett |
| viharai között két kontinensnek. |
|
| E kezet, melynek sűrű gyöngy-irása |
| nélkül kósza füst maradt volna csak |
| a leglobogóbb lángú gondolat, |
|
| s melynek már hullt porát se jelzi más a |
| mindent eggyéporlasztó föld alatt, |
| csak smaragd gyűrűd tompa csillogása. |
|
|
Picasso
| Ki mindenféle arcunk ismered, |
| mit könyörtelen ránkvésett e korszak, |
| a galamb-szelidet, a bika-torzat |
| (s ahogy egyik a máson átdereng), |
|
| kit épp mitől a gyáva visszaborzad, |
| az segít az emberért küzdened: |
| minden ábrándból kivetkőztetett |
| tudása annyi szépnek és iszonynak – |
|
| előtted nem maradhatott titoknak |
| se a csontok közé bújt rettenet, |
| sem egy csöpp fény, mely egy ajkon lebeg, |
|
| míg, mint gyerek, ki mélán játszadozgat, |
| egy félévszázada fel sem veszed |
| a papírról mindent-merő kezed. |
|
|
|