Velence
| Lásd íme bizonyság hogy a vízre is lehet |
| írni ha úgy akarja a véletlen a szükség vagy az őrület |
| először a riadalom a tengerbeszoríttatás paraszti iszonyata |
| később már a dogei dölyf a nagytanácsi hatalom s legvégül is a |
| fő-fő-becsvágy a művészet ez a folytonos kockázat ez a mindig-úgyis-lehetetlen |
| ez a mindig-vizen-úszó-kő ez a fa amely sose korhad a vízben |
| Micsoda félelmetes színpadokat köritett ez a habkönnyü díszlet |
| vertikálisan egymásrahalmozva amit a gömbölyű földrészekből hajózva kimetszett |
| római alaprajzra emelve kínai oszlopot bizánci kupolát |
| Velence vízre rótt megfejthetetlen kő-hieroglifák |
| micsoda árulások alkuk orgyilkosságok eredője e látvány |
| mely most rögzítődik épp egy fürge turista tele-optikáján |
| Micsoda gőgös győzelem ez a pusztítva-ringó közönyös őselemen |
| de kinek kellett és mire kellett ez a győzedelem |
| nem volt-e elég föld lakni termékenyíteni szík megkötni homok |
| hogy épp itt virágozzanak ilyen csodákat e bűzös kanálisok |
| Velence diadalmas törvény-szegés te gyönyörű rendzavarás |
| fölfele hulló alma galambfiót kiköltő krokodil-tojás |
| vizen úszó kő függélyes-szintű víz szederindán-nőtt datolya |
| dupla varázsló valót illuzióvá kendőző hókuszpókusza |
| bűvész-kalap amelyben igazán ott vannak a kirepülő galambok |
| varázskendő-alkonyok alatt végleg eltűnik az utca amely délben még előtted kanyargott |
| ahonnan reggel kiléptél hol van már hol volt az a ház |
| s lehet-e hogy a Sotopostego del Casin dei Nobili-re mégegyszer visszatalálsz |
| nem a kiteregethető térbe a felgöngyölíthetetlen időbe alapoznák |
| ezek a fundamenták campiellók merceriék ramók rio terrák |
| Száradó-fehérnemü-síkok híd-szögek vízre-levetitett |
| fény-idomok galamb-röpülés-görbék márvány-egyenesek |
| taglejtés-spirálok megszerkeszthetetlen geometriája |
| ahol megszűnik az itt s az ott az égtájak makacs szabálya |
| ahol elvész a földek és tengerek iránytűhöz szokott fia |
| Velence csodálatosan megszervezett anarchia |
| feltérképezhetetlen és közigazgathatatlan |
| Ó tudom én hogy e földön minden visszahozhatatlan |
| s nem is volt ami volt annyira nem lesz többé már soha |
| kavics-csörgető Cagnes-i tengerár Vence-i tücsökrejtő fügefa |
| s örökre pereg ki kezünkből a perc mint a parti kavicsok |
| a számtalan közt meg nem leled többé ugyanazt bárhogy kutatod |
| de sehol úgy mint itt nem siklik ki kezedből nemcsak a múlt a jelen |
| akkor a legfájóbb mikor épp a tiéd akár a szerelem |
| csak a szerelemben sehol másutt még nem ilyen rövid |
| az út szentélytől a bazárig csudálattól a csömörig |
| ó aranyozott oroszlán-csecsebecsék és tintorettói erők |
| beveheti erőszak ezerszer az észnek bevehetetlen csipke-erőd |
|
| Be jó hogy vele szállhattam ki itt e zátonyokon |
| e sikátorok űr-iszonyában hogy van akihez igazodom |
| hogy itt is e töretlen vonzat tested szép szektánsa igéz |
| (ó milyen csőd lehet egyedül járni Velencét micsoda hajótörés) |
| Ringasd szerelmünket egy napra egy éjre óriási város-gondola |
| egyetlen hely a földön amelyet nem hódíthat meg a gépkocsik puffogó terrora |
| mint középkori szentélyek küszöbén a sarut aki ide belép |
| meg kell oldania legtüneményesebb nyolchengeres kocsi-lábbelijét |
| le kell vetnie gőgjét ha titkaidba magát beavattatni kivánja |
| te gyalogosok legutolsó gyönyörű sétáló palotája |
|
|
|