Nyolcadik kör

Mesék a mese ellen

1963–1970

 

 

 

 

1

Au commencement était la Fable.

 

[Paul Valéry]

 

Alles ist ein Märchen.

 

[Novalis]

 

 

 

Mese a címről

Jacqueline-nak és Eugène-nek

 
Mesék rólam és rólatok
mesék mindenről és semmiről
a virágokról és a történelemről
mesék magunkról és másokról
mesék semmiről és valamiről
az anyagról és az antianyagról
egyszerű mesék
 
nem is olyan egyszerűek
mesék kijelentő módban       és feltételes módban
 
mesék múlt és jövő időben
mesék az eltűnt időről       mesék a megtalált időről
mesék innen és túl       túl rajtam és túl rajtad       magamon túl
TÚL
jóakaratú mesék       erőszakos mesék       óvatlan mesék
LUST ZU FABULIEREN és DE FABULARUM NATURA
mesék iskolája       mesék kérdése       mesék felelete       mesék asztala
mesék kapuja       mesék lajtorjája       mesék kávája       mesék kútja
mesék útja       mesék hármasútja       mesék válaszútja       mesék geológiája
mesék genealógiája       mesék idomai       mesék idiómái        mesék limese
Mesék síkban és térben       projektív mesék       logaritmus mese
Utazás a mesék középpontjába
 
Fables ineffables       The Way of All Tale
 
Kezdetben vala a mese       ITE FABULA EST
Mesék arról amit nem lehet elmesélni       mesék amikben nincs
mese       mesék a meséért
MESÉK A MESE ELLEN

 

 

 

Mese istenről és az emberekről

Mikor már minden elrendeződött, kivált és önmagává meredt, összeállt és szétbomlott a káoszból delejes ujjainak gondolattalan és érzéstelen vonzata által és megkezdte változhatatlan kerengését az idő önmagába visszatérő görbéjén – az ÚR elnyújtóztatta elfáradt tagjait a megteremtett örök egyformaság heverőjén és eddig még gondolattalan agyából és érzéstelen szivéből pattanni kezdtek örök életre és örök megsemmisülésre szánt érzései és gondolatai.

És az örök egyformaság felbillent alatta és ŐT az örök változásba vetette.

Rohannia kellett – a kipattanó gondolatokkal versenyeznie, mert egyiket sem akarta örökre elengedni magától, mindegyiket meg akarta tartani.

De azok egyre sebesebben száguldottak most már szivéből és agyából minden irányba.

Nem tudta magát egészen átadni egynek, hogy azt vésse és gyúrja tökéletessé – mindegyikből teljes egészet akart faragni.

Gyáva művész volt.

Riadtan kapkodott egyiktől a másikig, egyiken ezt, másikon azt a vonást dolgozva csak ki tökéletesen.

Gyáva és erőtlen művész volt.

Ezért maradt mind tökéletlen és töredékes és csalódott.

Nyugtalan, kapkodó és felelőtlen művész felemás, soha be nem fejezhető, torzzá-omlott remekmű-kísérlete.

 

[1937]

 

 

 

Mese a virágról

Járok-kelek a szobában, feltérdelek a székre az íróasztal elé, könyvbe lapozok, rágyújtok, iszom egy kortyot, szavakat keresek…

A nagy rózsaszín peónia mozdulatlanul áll a vázában.

Veszem a kabátom, elmegyek hazulról, futok a dolgom után, az után, amiről azt hiszem, hogy az én dolgom, hazaérek…

A peónia ugyanott áll, felém fordulva, rámnéz nagy sziromfejével.

Szakadatlanul rámnéz. Nem un meg. Egészen kitárulva, olyan, mint egy tágranyílt szem, mint egy hangszóró, mint a Notre-Dame óriás rozettája.

Hogy fejezzem ki magam?

A peónia nem akarja magát kifejezni. Azonos önmagával, minden további nélkül. Attól olyan gyönyörű.

Pedig csupa érzékenység. Ha elmegyek előtte, lépteim gyenge hullámzása a padlón már elég, hogy minden szirmát megborzongassa.

A növényi lét után sóvárgok? Az öntudatlanság nem-emberi vigasza után?

Nem. Csak, hogy olyan magától értetődően legyek önmagam, mint ő.

Nem virág szeretnék lenni, mint ő. Csak annyira ember, amennyire a virág virág…

A nagy rózsaszín peónia…

 

 

 

Mese az igazságról

A mesebeli kőmíves mindenekelőtt az igazságot kereste.

De az igazságot nem lehet építeni. Hát házakat épített.

Mikor első kacsalábon forgó kastélyát észre se vették, s átellenben egy csinos nyárilak elkészülte alkalmából hangos dudaszó mellett kitüntették az építőket, ő is szerényen csatlakozott az ünneplőkhöz. És másnap új kastély építéséhez fogott.

Részt vett hetedik palotája felépülte napján is a közelben egy takaros házacska ünnepélyes felavatásán. És másnap megint munkához látott.

Fogta maga-faragta szerszámait, és elkezdte bontani, amit eddig emelt. Ugyanolyan gonddal dolgozott, mint annakelőtte. Mestersége minden hétszer-kipróbált fogását felhasználta. Csak éppen fordítva. Mint mikor visszafelé pergetik a filmet. Most sem tett egyetlen fölösleges mozdulatot sem. S nem volt se éjjele, se nappala.

Mikor végre a hét épületnek már egyetlen árva köve se állt a szemek útjába, megpihent, mint az Úr a hetedik napon.

És megbékélve érezte szívében, hogy az igazság kilódult mérlege helyrebillent.

 

 

 

Mese a történelemről

A kisfiú, pontosan emlékszem, először nem tudott hova lenni ámulatában, s éppen ezért a szánalomba menekült – mikor a fellibbentett szoknyácskák alól feléje mutatott pucér kis fenekek látványának kíséretében elhangzott az az összetett névszói állítmány, amelynek egyik tagja tökéletesen megfelelt ugyan a valóságnak, a másik azonban kiáltó valótlanságot tartalmazott.

Mert a kisfiú nem volt büdös. Inkább jószagú volt, mint a virágok és a kisgyerekek általában.

Már a nyelvén volt a visszavágás. A gyors gyermeki fegyver, amivel kevésbé sorsdöntő esetekben maga is gondolkodás nélkül élt, a kapásból visszahajított labda: „Ti vagytok a büdösek!”

De mozdulata megállt a félúton, mert hirtelen egész valóját átjárta a felismerés, hogy nemcsak ő nem az, nem rossz szagúak az átellenben lakó Kovácsné nevezetű kovácsné kislányai sem.

Most került szembe először a világtörténelemmel. Itt, a poros kis falusi utca közepén.

A könny, amely szeméből ebbe a porba hullott, igazán, de igazán nem a harag vagy a sértettség könnye volt.

Azóta is nem szűnő ámulattal és szánalommal nézi mindazokat, akik meztelen hátsófelűk mutogatása közben olyasmivé akarnák kikiáltani, amivel, tudja, nem azonos.

 

 

 

Mese – nem tudom miről

Vannak akik romlott foggal harapnak gyümölcsbe

A kisgyerek minden évben úgy várta a cseresznyét a tavasz gömbölyű kis esszenciáit

Aztán egy tavaszon hiába kereste az ízét

Valahol elveszett

A cseresznyében nem volt többé cseresznye

Azóta sincs

 

 

 

Mese a véletlenről

F. Gy. emléke – 21-szer újrakezdve

 

1

Egyszer volt… Valóban csak egyszer lehetett a pusztulás végtelen változatai és a megmenekülés végtelen változatai között.

Már régen készülődött valami a gerincében. Az lopta el – már akkor! – az ajkáról a csókot. Nemcsak ő kellett a halálnak, a szüzessége is.

A tizennyolcéves gerincében. Mire készülődött?

 

2

Egyszer volt… Minden. Az ágy, amelyiken a gerincében bujkáló betegség, mint egy gonosz kis manó, kajánul és idegesen összezáratta vele a combját, amikor már éppen szét merte volna nyitni. A lépcsőház, ahol a gerincében bujkáló kicsiny manóbetegség már mint egy héttorkú szörny, az agyvelejéből sikoltozott. A kórházszoba, lent az alagsorban, az óvóhelyen, amelynek puha kék fénye is jobban gyötörte már, mint a vérebeknek intő durva kék szemek ott, ahová nem kellett eljutnia. A mentőautó, amelyen a beteg gerincével nyílegyenesen és sértetlenül kivitt a bekerített gyűrűből, ahonnan igazság – miféle igazság?! – szerint nem szabadott volna kimennem. A sziréna, amely nem tudta elnyomni a sikoltást. A sikoltás, amely elnyomta a szirénát. Egyszer volt… Egyszer volt az a sárga, az a semmiben sem különleges villamos, amely talán még ma is ott csikorog valahol a körúton, egyszer-volt sakk-táblacsíkos ülőkéjével, amelyen úgy ültem, mint akinek joga van rajta ülni. A véletlen, a halál, a más halála, az ő halála jogán.

 

3

A halálnak szabad útja van még a gyilkosok között is?

 

4

A halál poggyászában nem vájkálnak a vámosok. Eszükbe se jut, hogy még mindig lehet valami küldetése. Hogy életet csempészhet át a határon.

 

5

A mentőkocsi a szirénával igazolja magát. A halál a sikollyal. Négymillió mentőkocsival és négymillió halállal mindenkit ki lehetett volna menteni a gyűrűből. Négymillió agyvelőgyulladással, amely lassan és idegesen kúszik föl a tizennyolcéves lányok gerinccsatornáján. Patkány egy vadonatúj ház csövein.

 

6

Ha volna egy mentőkocsi, amely most is kiemelne az emlékek deportációsmenetéből, egy mentőkocsi, amely még egyszer megmenekítene.

 

7

Egyszer volt… Az egyszer volt utat nem lehet még egyszer végigjárni. Mert nem is volt út, csak a mi lépéseink voltak az út, amelyet azonnal betemetett a por vagy a tenger. A gondolatnak nincs olyan ásatása, az eszméletnek olyan búvárlása, az ösztönnek olyan radioaktív szimata, amely nyomára jutna.

 

8

Az utolsó pillanatban mindig hideglelősen összerándult, hirtelen kisiklott a vágy alól, mint akinek nincs is gerince… Pedig éppen a gerince… A halálnak a szüzessége is kellett, nemcsak ő. Nem sikoltott. Éppen hogy nem sikoltott. Talán mert nem akart eljutni a sikolyig, tudta, hogy azt másra kell tartogatnia.

 

9

A sikolya volt a mentőöv, amelybe belevetettem magam, vaktában, mint a süllyedő hajó utasa, azt se tudva, mit teszek. Ott hánykolódott előttem a sikoly a lépcsőház hullámain, ahogy beléptem, és fel se ocsúdtam, már sodort is magával, már tartott is fenn a város szabad felszínén, nem hagyott elsüllyedni a bekerített örvényben.

 

10

De akkor még nem sikoltott, nem akart sikoltani, tartogatta a sikolyt, inkább kacagott hideglelősen, kacagva siklott ki az első gyönyör kínjának sikoltása elől. Aztán sétálni indultunk, kicsit mind a ketten csalódva. De még szabadon, nem sejtve az ő halálát és az én életemet. S a megoldhatatlan egyenletet, amelyben e kettő egymással azonos.

 

11

Soha semmit sem tudhatunk egymásról, mert nem tudjuk, mi fog történni velünk.

 

12

Egyszer volt a lépcsőház, amelyen gyanútlanul felfelé indultam, s amelyen lefelé sodródott a sikoly, mint a háborgó tengeren, s az én nevemet viselte magán, mint egy hajóét.

 

13

Úgy szorított a sikolyába, ahogy a karjába szeretett volna, ahogy… Végre gátlástalanul, szemérmetlenül, a sose-mert önkívületben. Fuldokoltam a sikolyában, ahogy ragadott magával az ő halálába, az én életembe.

 

14

– Egy ilyen gyönyörű gyerek – motyogta a nagy tohonya ember ott a kék lámpa derengésében, a sarokban. Az apja. Nagy csúnya felnőtt. Most már talán ő is sajnálta, hogy a lánya először nem a gyönyörtől sikolthatott. Mert a halál közelléte, mint az elektrosokk, átrendezi az idegsejteket. Nincs áldozatkészebb és tehetetlenebb, mint egy apa a haldokló gyereke előtt. – Egy ilyen gyönyörű gyerek – motyogta. És úgy állt ott, mint egy csúnya nagy gyerek.

 

15

Az egyik sarokban ő, a másikban én. Közöttünk a kék porcelánfényben cikázó sikolyok, mint egy villamos centrálé kisülései. Sistergett a magába nem férő fájdalom. Kapkodtuk volna előle a fejünket, mint a bábjátékban a paprikajancsi, mikor pofozzák. De csak lehorgasztottuk mozdulatlanul.

 

16

A későnovemberi délutánon kórházi kék fények cikáztak az elsötétítésben. Gyulladt agyvelőkből sikítoztak a villamoskerekek. Mintha kétfelé is ki lehetne lépni a világból.

 

17

Ha újrakezdhetném, valóban mesét mesélnék. A mérgezett almától tetszhalottan feküdt a tündérkirálylány. Halványkék rózsákkal borított tetemét éppen lefelé vitték a palota lépcsőin, mikor lóhalálában odaérkezett az üldözött királyfi. Észrevétlenül beállt a halottvivők közé s ahogy a halotthoz ért, egyszeriben elváltozott az arca és ruhája, épp, mikor tűzfúvó táltosaikon elügettek a halottasmenet előtt a nagy nyugati varázsló kopói. A halványkék rózsák egyszeriben visszaváltoztak vérpirossá. S velük változott újra rózsássá az éledező királylány kékre halványult arca is. Aztán… A többit úgyis mindenki tudná.

 

18

Ha még egyszer újrakezdhetném, megpróbálnám elmesélni úgy, ahogy volt. Ha öt perccel előbb érkezem… ha öt perccel később… ha a mentőkocsinak sürgősebb dolga akad… vagy nem akadt volna sürgősebb dolga még előbb… ha nem éppen abba az utcába visznek… ha őket nem éppen abba az utcába viszik… ha önkívületében, amelyben már csak engem akart ismerni, éppen engem nem ismer fel… De éppen akkor és éppen ott és éppen én és éppen ő és éppen úgy és éppen ez és éppen az… A végtelenbe nyúló vonalakon ez a kiterjedésnélküli közös pont, a véletlen. A többiről úgyse tudhat senki semmit.

 

19

Úgy, ahogy volt, nincs semmi többé, minden csak úgy volt immár, ahogy van. Csak az Egyszer volt, hol nem volt… libegő, mesebeli idő- és tér-koordinátái.

 

20

„Aki nem szült, az szüljön! Aki nem ölt, az öljön!” Barbár ősidők tízparancsolata lángolt előttem a sötétség kőtábláin.

 

21

Mert nem szült és már sose szülhet. És nem öltem soha. Ez volt az egyetlen alkalom, amikor ölni akartam.

 

 

 

Mese a tébolyról és az ép észről

Láng, lobogó láng… Milyen tűz áradt szét a testén…

Hatvannegyedik életévéig szellemének legmagasabb megnyilvánulása a tejszínhabos-barackízes fánk utolérhetetlen csodájának előállítása volt. Kecskelábú, bávatekintetű, csipásszemű öreg kis hamupipőke. Cseléd a családban.

 

Aztán egyszerre a jóslás szörnyű kínja kezdte pörgetni és zavarni, hogy vésznek zengje kezdőhimnuszát… Láng, lobogó láng… Egy aggszűz Kasszándra a Belváros szecessziós szentélyében, a harmadik emeleten, egy női divatszalon nagy velencei tükrének pogány oltára előtt.

 

Mi ordított rajta keresztül? Mi meresztette tágra mindig leragadt csipás szemét? A nyomorék láb hatvannégy éves kínja és szégyene, a hatvannégy éven át kihordott szüzesség elvetélt szörnyszülöttje? Phoibosz Apollón, a világ előtt és világ után is tündöklő napfény? Vagy maga az iszonyatos napfogyatkozásába lépő történelem?

 

Bugyogott belőle az eszelős igazság.

Mindnyájan el fogunk pusztulni. Jönnek a martalócok és nem kegyelmeznek senkinek. És bélyeget sütnek a húsunkba. És vagonokba raknak, mint a barmot. És sose látjuk viszont ezt a lakást. És megnyúznak minket elevenen. És füstté leszünk és korommá. És megbecstelenítik a lányokat és az asszonyokat, a ringyókat és a szüzeket. Még az aggszüzeket is. Még őt is. És a nők a szabad ég alatt fognak leguggolni szükségüket végezni a röhögő férfiak előtt.

 

És elhurcolták mindenkijét. És bélyeget sütöttek ránk. És a lakásukban mások laknak, akik nem is tudnak róluk. És a legszebb huga ott guggolt a téglagyár udvarán, meztelenül. Mielőtt elégették.

 

És mindenkijét elégették. És őt megölték. Nem tudni, hol és hogyan. Ki tudja, talán előbb még meg is becstelenítették. Irtózatos igazságtételül. Hogy az ő nyomorult kis teste se jött légyen teljesen hiába e világra.

 

Megőrült, szegény, mondtuk. Ő nem tudta, hogy igazat beszél. De mi tudtuk. Mert mi nem voltunk őrültek. Szegény, megőrült, mondtuk. És néztük, ahogy a benne épülő igazság lassan, szemmel láthatóan szedi szét kis eszének eresztékeit, mint ahogy a kész épületek ledobják magukról az állványokat. De egyikünk se hitt neki. Hisz őrült. Pedig nekünk ép eszünk volt: mi tudtuk is, amit ő csak hihetett.

 

Szegény, megőrült, mondtuk. És valóban őrült volt. Már nem dajkálta a puhán gömbölyödő csecsemő fánkokat. Fontosabb dolga volt. Az iszonyatos jövőt szoptatta és babusgatta és ringatta és szorította magához, közel, egyre közelebb: az egyetlen gyermeket, akit sikerült megfogannia és világra hoznia.

De az épeszűek körülötte a jelent szorították magukhoz és minden erejükkel távol akarták tartani maguktól a jövőt, amely az őrület hüllőbőrébe bújva kúszott közéjük.

 

 

 

Mese az esőről

Az asztalon a kávéfőző fémtestén két függőleges tompa fénycsík a délután. A félig elhúzott függönyön át a szemközti sárga falat szürkére satírozza a sűrű, vékony eső. Az erkélyen hajnalka kúszik felfelé a ferdén kifeszített zsinegeken. Az egyik előbbre tart, a másik hátrább. Mint az Angol Parkban rég a Regatta vízsugárral hajtott csónakai. De a végük úgy válik el a zsinegtől, levéltelenül, kicsit visszahajolva, mint a kígyó feje: szinte hallani csöndes sziszegésüket. Esik. Esik idebent is, ha nem leszünk is tőle nedvesek. A színe, a súlya belénkivódik, mintha tapinthatatlanul is mindent víz itatna át. A levegőt. A lassan mélyülő homályt. A zongora halk hangjait, melyek oly nyirkosan billennek, mintha tele volnának vízzel. Esik.

Mennyiszer mondtam már, hogy szeretem szobából bámulni a lassú esőt. Vajon menthetetlenül mindig csak azt tudom szeretni, ami éppen távol van? Mindenről csak hinni tudom, hogy szeretem?

Nagy, megnyíló egekre vágyom, az esőtől megszabadult este nagy vörös fényeivel. S arra, hogy legalább egy pillanatra ne kelljen látnom az asztalon álló kávéfőző fémtestének egyre fakóbb csillogásán,

hogy múlik az idő.

 

 

 

Mese a szélről

Itt volt, s nem tudtuk, kicsoda.

Szólt hozzánk egy öröktől ismerős és soha meg nem érthető nyelven.

Tetőtől talpig beburkolt megfoghatatlan anyagába.

Kikerülhetetlen volt, mint a sors.

Tudjuk, hogy éppily érthetetlenül majd újra visszatér.

De honnan?

Most hol van,

ki volt és hová lett a szél?

 

 

 

Mese

Nincs lába.

Minden reggel nyolckor kirakja műhelyét az utcára és este nyolcig megállás nélkül dolgozik.  Egészségesen él.

Nincs lába.

Egészségesen él. Mások lábára valót foltoz, tisztít, talpal a kezével.

Nincs lába.

Egész nap kint ül az utcán, sarkal, fest, fényesít, egészségesen él, tél-tavasz-nyár-ősz-tél minden levegője az övé.

Nincs lába.

De mért kell, hogy az embernek feltétlenül lába legyen?

Nincs lába.

 

 

 

Mese a holnapi feladatról

Az iskola kapujában fogatlan vak koldus énekel.

Szeme elpattant villanykörte, látni kibukkanó elromlott szerkezetét. Beesett szája mint a suvadás.

Harmonika-fogsorával éhesen és unottan harapja az ezerszer-megrágott dallam száraz kenyerét.

Mellette a sapkája gyönge nagyítóüveg magábagyűjteni a sietős zsebek ólomkamrájába zárt pénzsugarakat.

Az iskolakapun özönlenek ki a gyerekek. Vége a tanításnak? Vagy ez ma az utolsó óra? A színes iniciálé-táblák, a rózsa keresztmetszete, a domború térkép és az emberi izmok szép piros kötegei után mára ez az utolsó szemléltető ábra, a pinceablak piszkos keretében?

Mi van holnapra föladva? – kérdezem a kisfiamat, éppen, amikor elmegyünk előtte.

Megszólalnak a harangok.

Veszi a szerszámait, mint a munkások, kiüríti a sapkát, összecsukja a harmonikát. Feláll. Most látni, hogy nyomorék is. Egy kislány vezeti.

Ismeritek a sánta koldusok sietős bicegését? Gyorsan megindul. A sarkon, látom, megáll egy másik nyomorékkal. Pénzt vesz ki a zsebéből, odaadja neki. Szavakat vesz ki a szájából, azt is odaadja. Elválnak.

Sohase fogom megtudni, mit mondanak egymásnak a vak, fogatlan, sánta koldusok az utcasarkon, miért adnak pénzt egymásnak és hova sietnek, harmonika-fogsorukkal a hónuk alatt.

És azt se, hogy mit gondolnak róluk a gyerekek, amikor kijönnek az iskolából.

Mit is tanultunk ma, angyalkám?

És mi van holnapra föladva?

 

 

 

Mesék Párizsról

1
Utcasarok

Két percig figyeltem.

Két perc alatt elment mellette egy hosszúhajú fiú s egy rövidhajú lány, egymásbafogózva. Elment mellette villogó fekete ruhában és villogó fehér ingben egy néger, imbolygó járásával és könnyedén kifordított lábfejével, amelynek puha görbéit oly reménytelenül próbálják utánarajzolni a világ összes táncparkettjeire a táncosok, mert évmilliók óta egymásratemetkezett páfránylevelek és évmilliók óta szabadon tenyésző liánok kusza koordinátái között alakult ki. Elment egy szigorú aktatáskás úr, elegáns csiptetővel… Két perc alatt elment mellette annyi embertársa, anélkül, hogy számon tarthattam volna, ahány gondolat két perc alatt megfordul az agyamban, számontarthatatlanul. Két perc alatt befordult mellette, hirtelen zökkenő visszaváltással vagy merész kanyarodással, másodpercenként egy gépkocsi, hüllőszívként lüktető villogójával sárga fénybe borítva rongyait.

Két percig figyeltem. Aztán elmentem mellette én is.

Nekem is dolgom volt, mint azoknak. Vacsorára voltam hivatalos, már nem is tudom, vagy moziba kellett mennem, vagy csak ődöngtem a bulváron, megoldhatatlan gondolatgubancaimat bogozva tovább…

Elmentem e Párizsba szakadt Ázsia mellett, ázsiai pályaudvarok előterének e váratlan ideszakadt horkoló rongytömege mellett, elmentem mellette, mert én nem voltam ő, mert ő nem volt én, mert én is abban a hiszemben voltam, mint mindannyian az emberi nem fejlődésének mai szakaszában, amely a legfejlettebb országok fejletlenségének kora, én is abban a hiszemben voltam, mint mindannyian, hogy én csak én vagyok, és nem valaki más is, nem mindenki más, elmentem mellette, aki én voltam, amíg rongyokba burkolózva horkolt éjfél után tizenkét perccel a Rue de l’Ancienne Comédie és a Boulevard Saint Germain sarkán, elmentem magam mellett, aki ott horkolt, ahogy elmegyünk a gyilkosok és meggyilkoltak mellett naponta, a tízezer vagy tíz kilométerre folyó háborúk mellett, abban a hiszemben, hogy békében élünk, ahogy elmegyünk a vacsorára, amelyre hivatalosak vagyunk, és nem tudjuk, hogy közben Jaipurban mi éhezünk, ahogy moziba megyünk és nézzük az őserdőre zuhogó bombákat, és nem tudjuk, hogy mi oldjuk ki őket és mi állunk alattuk, ahogy fölmegyünk fáradtan a csigalépcsőn, gépiesen benyitunk az ajtón, még előveszünk egy könyvet elalvás előtt, és nem tudjuk, hogy mi alszunk ott rongyokba burkolózva valamely ázsiai pályaudvar előtti kietlen tér forró vagy jéghideg kövezetén, vagy a Rue de l’Ancienne Comédie sarkán, a kanyarodó gépkocsik könyörtelenül felvillanó inkviziciós börtönlámpái alatt.

2
Másik utcasarok

Vele van a kutyája is.

És a sapkája mellette a járdán.

És rajta a ruhája.

Nem a metró-állomások nyüzsgő hármasútján keresett magának helyet, nem is a szakadatlanul nyolc kígyónyelvvel sziszegő körútak tekervényein.

Itt, a Passage de la Petite Boucherie-ben kuporog a járdán, ahol éjszaka senki se jár, csupasz harmonikáján rágódva, mint a csonton. Vele van a kutyája is, amely nem oly kivert eb, mint ő, ahogy az ócska dallamok híg velejét szopogatja.

Vele van a kutyája is.

És rajta a ruhája.

És a sapkája mellette a járdán.

Mögötte semmi.

Ha felállna innen, az első lépéssel a semmibe zuhanna. Nincs olyan hely a térben, ahová, ezen kívül, beleképzelheted. Ajtó, amelyen belépne, kilincs, amelyhez nyúlna, kéz, amelyet megfogna. Oly pontosan meghatározható, mint egy geometriai pont. Ez a helye az egyetemes munkamegosztás világméretű függvényrendszerében.

Nincs kiterjedése.

Se háttere, se árnyéka.

Rajta a ruhája.

Mellette a sapkája a járdán.

Mögötte semmi.

Vele van a kutyája is.

3
Utcai énekes
 

Strófa

Először azt hittem, agyalágyult. Telefonálni kezdett a Boulevard St. Germainen, az Atrium terasza előtt. Épp ott, ahol mi ültünk. Berregett a szájával és hallózott és szorította füléhez a nemlétező kagylót.

Hirtelen arra az idiótára emlékeztetett, aki első egyetemi éveink mulatsága és szörnyedelme volt. Mindenki ismerte és futott előle a Múzeumkert, a Gólyavár és a Darling körzetében. Ugyanazok az elmosódott vonások, az a seszínű bőr és haj, azok az aszimmetriás mozdulatok.

De aztán énekelni kezdett. Egy nyavalyatörős sanzon-twist-hibridet növesztett ki a levegőbe-telefonálás ingoványából. Egész testében rángott. Hangszálai megőrültek. A teraszon mindenki tovább ivott és fecsegett háborítatlanul.

A végén, teljesen normális szavakkal, elkérte a kávéscsészém alját – pour faire la quête – hogy tányérozzon. Mintha mi sem lehetne természetesebb.

Volt, aki adott neki. Cinikus mosollyal, vagy elszörnyedt-kelletlenül, vagy önnyugtató-jótékonyan.

Fizettünk és mentünk. A következő kávéház-terasz előtt már ott állt és hallózott.

Telefonálni szerettem volna valahová, ahol intézkednek.

De nem volt ilyen készülék és nem volt ilyen szám.

Hát én is a nyelvemmel kezdtem berregni és a levegőbe tárcsáztam.

Valóban nem lenne más megoldás?

 

Antistrófa

Úgy álltak sorban a Vörös sivatag előtt, mintha az ígéret földje volna. Vagy csak a zuhogó téli esőben látszott oly csábítónak a neonhirdette pusztaság?

A gitáros hajadonfőtt, könnyed tartásban állt a felgyűrt gallérú merev görnyedők között. Nem űzte az eső, nem csábította a sivatag. Biztosan állt az ének senkiföldjén.

A sor eleje bebocsájtást nyert, a vége új bebocsájtásra várókkal töltődött fel, folytatólagosan, mint az előadás. Csak áradt, de nem változott, mint a folyók.

A gitár nem volt se bent, se kint. Véletlenül szegődött hozzájuk, mint tankcsatához a rigófütty. Nem tartozott ide. Ide az eső tartozott és a mozijegy, az ácsorgás és a látnivaló. A gitárszó váratlan volt és ajándék.

Koldus ajándéka, utcai gitárszó, mit kezdjünk veled?

Koldus adjon nekünk ajándékot? Ajándékot fogadjunk el a koldustól? A dilemmától megváltó pénzdarabot kotorásztuk a zsebünkben.

A lányt csak akkor láttuk meg, mikor a dal utolsó elnyújtott hangjainál nyitott villámzárú erszényével és villámzár-mosolyra nyíló-csukódó ajkával végigment a sor előtt.

S akkor egyszerre mindenki irigyelni kezdte a fiút.

Mert nemcsak a dal kincsével volt gazdagabb náluk, nemcsak az adakozás mozdulatával nagylelkűbb, nemcsak bájos nemtörődömségével szabadabb.

A szerelemmel, amely mindent igazol.

És egyetlen megoldás arra, amire nincs megoldás.

4
Notre-Dame de Paris

Belevetették Európa közepébe, mint egy követ a tengerbe. És gyűrűzni kezdett körülötte a város, mint a víz.

Ha különböző korokban készült térképeinek sorát a gyorsított film trükkjével pergetnéd egymás után, Truchet és Huyau mesterek fametszetétől a Plan Tavernier-n keresztül a legújabbakig – épp itt lapozhatsz közöttük, a rakpartokon – valóban a mind szélesebbre gyűrűző víz képzete és káprázata játszana veled,

táguló körök, melyeknek mozdulatlan középpontja a templomhajók keresztezésének ágyékában közel száz méterre felszökkenő karcsú huszártorony,

Párizs nemző közepe,

Párizs zengő harangjának ütője,

Párizs órájának nagy mutatója,

Párizs szerencsekerekének fogantyúja,

Párizs íjának égbecélzott nyila,

Párizs hajójának szélben ingó főárboca,

Párizs nagy körhintájának, soha meg nem álló manézsának tengelye, melyet mintha körötte a tetőn körben álló rézből domborított Apostolok forgatnának, mint önként ajánlkozó pajkos gyerkőcök a falusi körhintát.

 

Az építkezésnek – s nem annyi másnak-e? – ősi törvénye, hogy a torony nem rugaszkodhatik magasabbra, mint amilyen mélyre alapozása lenyúlik. A föld kérge sem merészkedik sehol a legmagasabb hegyek csúcsaiban sem följebb, mint amilyen mélyre ássa magát a tengerek medreiben.

De a Notre-Dame tornyát nem építhették oly magasra, nem építkezhettek magasabbra az azóta még magasabbra építők sem, az Eiffel-tornyok és Empire State Buildingek rakói, amily mélyre építkezett alatta a múlt.

Imádták volt helyén valaha a tüzet, a vizet és a levegőt; majd az ezeket megtestesítő pogány bálványokat; antik isteneket; s végül imádtak benne faragott képeket oly hit nevében, melynek legelső parancsa így szólt: ne csinálj magadnak faragott képet.

Faragott képe tehát ama szózatnak, melyet egyik alapkőlerakójához, a frankok első királyához, Klodvighoz intézett Szent Remig, keresztsége felvételekor: „Hajtsd meg a fejed, büszke szikamber, ettől fogva imádd azt, amit megégettél, és égesd meg, amit imádtál”.

 

Kerüljük meg, ahogy a baedeckerek, a városnézők szektájának e kék vagy piros katekizmusai ajánlják. Adjunk találkát egymásnak, mondjuk, e Montebello rakparti kis kávéházteraszon, fonott karszékei, nézd csak, szemben a nagy déli rozettával, akár a színházi zsöllyék. Egyikünk talán a jobbpartról érkezik, a Bastille felől, gondolt egyet s már csak a stílus kedvéért is, a közelebbi csöndes IV. Henrik körút helyett a zengő Nagyharang körút kis kerülőjét választotta, hogy aztán visszafordulva az előbbi királyról elnevezett rakparton, a Sully hídon leszelje Szent Lajos szigetnek alsó zöld karéját s meg-megálljon a Fiatorony rakpart kőgátján alácsüngő lonc és kirakott pléh könyvdobozok között – másikunk bizonyára Szent Genovéva hegyéről ereszkedett alá, a hét szabad művészetek hétszer megszentelt magaslatáról, az ősi Róma–flandriai hadiút mentén, ama pici kis utcákon, ahol a tudomány végett idesereglő minden népség és faj megnyitotta a maga kis étkezdéit, mert a tudomány egy és oszthatatlan, ám szájízünk tán még a világ egyesült államainak kikiáltása után is őrzi majd széthúzó ingereit,

iszunk valamit, ugye –

– Egy narancslevet, ha önnek is úgy tetszik…

– Nekem egy krémkávét talán…

– Krémkávé, narancslé, szolgálatjukra uraim… –

míg szemközt a geometria mágnesével körbe kényszerített ezer meg ezer kis színes üvegszilánk ólommal erezett virága

innen kívülről olyan, mint egy néma zenekar,

vagy inkább a meg nem szólaló partitura előtte,

kipreparált izomköteg,

legfőként mégis sötét filmszalag,

mert Krisztus szentélyei – nem különös? – mintha mozik is lettek volna, ahol szakadatlanul pergett a napfény reflektora előtt az üvegablakok színes filmje a templomhajók homályának sűrűn szőtt vásznain.

Gondoltál-e már arra, hány szemlélője van a művészetnek… – kritikusa! – aki mindörökre csak kívülről nézi, amit néz, sötét visszáján, ahol jobban kitetszik a minta, s örvendve azon, hogy innen könnyebben fel lehet rajzolni a csontvázat, a preparátumot (a „témát” és a „mondanivalót”) eszükbe se jut, hogy be kellene merészkedniük a belsejébe, hogy ott próbáljanak élni az ezeken átszűrődő fény oly nehezen elemezhető elemében. Hisz ezért jött létre az egész.

 

De mielőtt még, a Kétfilléres hídon átsétálva, a kétsort parkoló kocsik s a múlt mélyébe épp mostanában leereszkedő ásatások palánkjai között, mi is belépnénk, nézzük meg elölről is, ahol a kapuzat hármas ívnyílása, a királyok galériája, a nagy rózsa emelete, a galéria árkádsora s a két torony kúszik egymás fölé, a gyámoszlopok függélyébe kapaszkodva.

Úgyse találod ki, honnan látni legjobban ezt a homlokzatot. Hogy alatta mennyire elveszel, magad is meglátod majd, ha felhágsz magasába, az egyre szűkülő csigalépcső 380 fokán, szinte saját tengelyed körül forogva, mint egy csavarvonalban merőlegesen fölröpített rakéta, és megpillantod magad alatt a többieket, e szinte-már-nem-is-embereket, akik odalent nyüzsögnek, fura járásukkal, pedig mégis ők alkották e náluk-mérhetetlenül-nagyobbat…

Nem tudod, ugye, honnan emlékszel legélesebben ívek és kiszögellések, galériák és párkányzatok, szentek és szörnyetegek, reáliák és allegóriák e szemmel és szellemmel fölfoghatatlan, egészében áttekinthetetlen, részleteiből összerakhatatlan egységére? Hát persze, akármily hihetetlen, akármily komikus, akármily keserves tanulságokra csábító, hát persze, hogy onnan, a folyosóról, ahol tartózkodási engedélyed meghosszabbítására várva bámészkodtál, mintha nem is itt, de ott lakoznának az istenek, akik megszabják e földi vagy – nem mindegy-e? – e föld valamely pontjára szóló tartózkodásod tartamát. Bizony onnan, mert e furcsa emberi világban mi más is állhatna szemközt Miasszonyunk székesegyházával, ha nem a rend őreinek Palotája? Az üdvözülés mellett mindjárt a kitoloncoltatás.

 

Könnyű is volt a hivőknek megérteni. Hiszen isten hatalma, mint kegyelme is, határtalan. De aki csak emberekről tud, olyanokról, mint ő maga meg a körülötte élők… És mégis. Csak te értheted meg igazán, aki nem hiszel, te értheted meg az igazán „szentet”, ami az emberben a legjobb, azt, ami képes lehetett erre is. Nem csak a Bibliára, erre a faragott nagy könyvre is itt, századok e kőbe-írt antológiájára; tudván, hogy ez is, az is csak akkor térhet vissza az emberek birtokába, ahonnan vétetett, amikor végképp profanizálódik, más szóval: emberiesedik, vagyis azzá lesz, ami fogantatásában is volt: az egyik: írás; a másik: épület.

Állsz belül, a tetőzet gesztenyefa-erdeje alatt a négyezeten, mint a hal, foglyul esvén abban a fény-hálóban, amelynek szemei a színes üvegablakok és rózsák szilánkjai, állsz ebben az isten káprázatát szolgáló varázskörben,

és nincs a világnak helye, ahol jobban megérthetnéd,

hogy az istenek halnak, az ember él.

 

Hányszor fogod meg naponta a kilincset – gondolsz-e rá, hogy mindegyiket valaki csinálta, két napja vagy hétszáz évvel ezelőtt? Talpad s az izzó magmát fedő iszamos pép közé biztos kövezet ékelődik – minden hányadik lépésednél villan beléd, hogy az is emberek kezeműve? Leütöd az l-betűt a gépen, aztán az e-t, az ü-t, a t-t, az ö-t, a d-t – és ha akarnád, se tudnád felidézni már a műveletek végtelen sorát, amely e papírra csapódó acélkarok mögött és bennük éppoly kifürkészhetetlenül ott rejlik, akár a Notre Dame kő-szegélyeiben és fa-ácsolataiban a kelta tűzimádó barlang és Tiberius szentélye, Valentinianus Szent István-temploma és Childebert Miasszonyunk-bazilikája – s még mindig csak azokat említettem, amelyekről a történelem hanyag emlékezetének nem tetszett elfeledkeznie. Hány ütés koppant a vésőn, hány taszítás esett a gyalun – de jobb, ha nem keresünk részletezésül költői képeket: azoknak a mozdulatoknak a számával, amelyeknek láthatatlan és veszendő anyagából e látható és tartós alakzatok egybeálltak, valószínűleg ki lehetne fejezni – s nem is fényévekben – tejútunk legtávolabbi bolygójának tőlünk való távolságát is.

Mi végre – kérdezed – mind e kozmikus méretű tettek a föld egy parányi pontjára sűrítve? Volt-e emberi agy, amely minden részletével együtt az egészet valaha is képzeletében látta volna? Szónoki kérdés? De van-e emberi agy, amely akár készen is befogadhatná az egészet s minden részletét? Kiért van tehát mindez az évszázados erőfeszítés, mind e szimmetriák és aszimmetriák, a négyezeten tömörülő fény, a trifóriumok közt keringő homály, körben az arcok és ívek, madonna-mosolyok és szörny-fintorok, királyok, angyalok, állatok, a kúszó virágok emberi tekintete, az emberi arcok rózsái? Ha legalább minden milliomodik kézmozdulat magára vonhatná figyelmedet azok közül, amelyeknek mindegyike mindennapos sikere vagy kudarca volt annak, aki végezte, mint ahogy mindnyájan mindig kudarcról sikerre, sikerről kudarcra hurcoljuk életünket.

 

A képletes után most már fel kell menned a valódi magasba is, a már megszámlált 380 lépcsőfokon, s akkor felérve a toronylábhoz, amint kikönyökölsz a galéria mellvédjének sarkán hétszáz esztendeje kiöltött nyelvvel könyöklő Vámpír mellé, alattad hullámzik köröskörül a kő és az ember tengere, a város, hol oly régóta élnek emberek.

Ó, Victor Hugo, akinek nagy könyvében, Gérard de Nerval verse szerint, akkor is látni vélik majd az ős bazilikát, mikor már régen rombadőlt,

hatalmasan, akár egy holt kísértetét,

a torony-erdőhöz, a tetőtengerhez, e „vihar hangján zengő hatalmas szimfóniához” a te szavaid kellenének, aki felrajzoltad azt, ami már nem volt látható, milyennek látták Párizst a Notre-Dame tetejéről 1482-ben a hollók.

1966-ban nem ülnek többé hollók az oszlopközökben, se romantikus szavak a költő írógépének billentyűin.

Ki merné a roppant látképhez, amelyet te a középkoriról adtál, megrajzolni a mai Párizsét? Ki merné folytatni a gunyoros-monumentális felsorolást, Párizs épületeiben az egész történelmet átfogva a XV. századtól a magad koráig? Akárcsak egy-egy mozdulattal is felmutatni e század elejét nyugat felé a Chaillot palota ölelő karjai közt, vagy e mai történelmi napot, délre az UNESCO palota földbe-mélyesztett üvegharangjában –

innen, a tető alól, amelynek ezer meg ezer ólomlemeze mint megannyi súlyos olajcsöpp csorog a reflektorok fényében, a torony lábánál,

középpont, amely nemzette Párizst,

ütő, amely Párizs zengő harangját veri,

nagy mutató, amely Párizs napórájára veti árnyékát,

fogantyú, amely Párizs szerencsekerekét lendíti,

nyíl, mely Párizs íján égnek feszül,

árboc, mely Párizs hajóján ing,

tengely, mely körül Párizs manézsa forog, – míg, mint egy diabolikus maszk ütemesen kigyúló és kihúnyó szeme az éjszakában, fénybe emel és sötétbe lök az Eiffel forgó fárosza, s körötte lassan hullámzik az éjben csillogó tenger,

mint a víz, amelynek közepébe belevetettek egy követ.

5
Préfecture de Police

A rendőrfelügyelő irodájának ablaka a Notre-Dame-ra néz. Ferdén egymásrarakott háztetőlapok düledező kártyavárain csúszik fel a tekintet a két toronyra.

A rendőrfelügyelő dossziékból épít kártyavárakat és katedrálisokat. Papírosokat rak csúcsívekbe, pecsétek millióiból ólmoz üvegablakokat. Bizalmas jelentések vonásaiból faragja kitalált sorsok ábrázatát: a gyanú szobraival rakja magát körül.

Közben olykor felveti fejét és a Notre-Dame-ra néz.

Recehártyáján megjelenik a millió vésőcsapás és millió ecsetvonás nyoma, a csúcsívekben foglyul ejtett árnyék, a kő kitetsző hússzíne. Eszébe se jut, hogy ugyanilyen recehártyák követték nyomon a véső élét és a festék kényes keveredéseit.

A párnába nyomja a pecsétnyomót, a papírra nyomja a pecsétet. Eszébe se jut, hogy e kézmozdulatokban, születésük pillanatában e kövek egymásbaillesztésének és kifaragásának lehetősége is benne rejlett.

Gyanakvón fürkészi az éppen előtte álló arcát. Eszébe se jut, hogy ugyanilyen fürkésző tekintetek fürkészték ki a Királyok Galériájának vele szembenéző arcaira másolt vonásokat is.

Agyát megfeszítve méri ki a tartózkodási engedély meghosszabbított határidejét. Fel sem merül ebben az agyban, hogy ugyanilyen agytekervények feszülése mérte ki a nagy rózsa örökre szabott geometriáját s a gyámpillérek hangyaerejű statikáját.

Ó, eltékozolt szemsugarak, elejtett kézmozdulatok, semmibemarkoló gondolatok soha meg nem született székesegyházai, ha egyszer mind felrémlenétek a szemünk előtt!

6
Nagyboldogasszony napja

Hát ilyenek lesznek a városok! Az új Ninivék, ahol a kő kövön megmarad. Nem az embersoselátta pusztaság a legrémületesebb: a vörös űr. Hanem ez a tökéletes berendezkedés, ha majd egyszer nem szolgál semmire. A bámulatos kő-szisztéma, üveg-, beton- és acélstruktúra, ha merő absztrakcióvá válik. A legfejlettebb agyvelőnél felfejthetetlenebb tekervényű csőrendszer, ha egyetlen nyitott csap se bontja meg többé önmagába visszatérő hibás köreit. Ha láthatóan imbolyog a csend a most egyre növekvő zajjal rohanó ember hűlt helyén.

A házak. Miért lettek épp ilyenek? Ablak – ajtó – fal: értelmetlen szavak. Kövezet. Alatta föld – föld? mi az? –, az alatt belétemetkezett további városok, ugyanilyenek – illetve nem ugyanilyenek, de város mivoltukban mégis azonosak. Falak. Mások – de mégis olyanok, amiket falnak kellett nevezni, amíg emberi nyelven beszéltünk. Házak – ajtók – ablakok. Mint a betömött szájak – nem tudják magukat kimondani, azt, hogy: házak vagyunk, olyan dolgok, amelyek arra valók… Egyelőre mindnyájan tudjuk, mire valók, fölösleges részletezni. De ha már nem fogjuk tudni… És hány ilyen van – város! – és hány lesz még! – a kövezet alatt, a föld alatt, egymás alatt? És fölöttük mi van? A semmi? Erre is új szót – szót? vagy valami mást? – kell majd találni.

Az ünnep atomrobbanása.

Csúcsban végződő, egymásba torkolló utcák vesztegelnek, mintegy kikötve a Halaskofa körút kiapadt folyópartján, mint az uszályok: Hold utca, Széptekintet utca, Cléry utca. Csúcsos bárkaorrok. Noé-bárkái. De nincs élőlény a fedélzetükön. Ebből az Özönvízből talán egy bárkányi se fog megmaradni. Csak a dolgok, az anyag emberalkotta végtelen változatai.

Hová futottak innen a betörő ünnep elől? Vagy önmaguk elől. Meddig futnának, ha lehetne? A mesék világvégéig és óperenciástengeréig?

Nem az embersoselátta pusztaság a legrémületesebb. Nem is az elpusztult háza romján jajongó ember. Hanem az ember romjain fennmaradó érintetlen dolgok, amelyek olyan értelmetlenek lettek nélküle, hogy már önmagukhoz sem hasonlók.

7
Nostalgie de Paris

Hiszen élsz, megtanultad, hogy mindig csak ott lehetsz, ahol vagy, soha máshol.

De itt azt is megtanulod, hogy ott sem lehetsz igazán.

Tudhattad volna, hiszen élsz, hogy nem lehet változtatni rajta: nem könyökölhetsz ki az időn, mint egy ablakon, és nincs olyan földalatti kazamata, amelyen át kilopózhatnál a térből, mint egy ostromlott várból.

De itt a szó megváltozik a szádon: kicsalogathatod jelentéséből, mint a csigát.

Mert ahogy mész az utcán, pedig az utcán mész, ahogy itt vagy, pedig itt vagy még, máris szakadatlanul visszavágyol ide.

Itt megtanulod, hogy semmi sem igazán a tiéd.

Amit már régen tudhattál volna, hiszen élsz.

Mert nem lehet megint a tiéd, ami tiéd, nem lehet mindig a tiéd ez sem, mint semmi más. Váratlan kalandod az őszi alkonyattal, pohár borod rubintja a napsütött kerek asztal foglalatában a teraszon, titkos találkozód a föld minden bőrszínével, képek meredélyei, könyvek vízesése, kövek eleven mágnesszalagja, amelyre fel van véve az idő…

Sose kínzott jobban a vágy utána, mint most, hogy a tiéd. Mert nem lesz többé a tiéd soha.

Üres poggyásszal jöttél könnyedén, most verejtékezve cipeled éppoly üres poggyászodat a pályaudvarra.

Megint szegényebb lettél azzal, amivel mindig szegényebbek leszünk, hiszen élünk: az idővel. Csak az időt színültig töltő semmivel, a vágyaiddal lettél újra gazdagabb.

Hiszen itt sem tehettél mást, csak éltél.

 

 

 

Mese a mesebeli országról

Vas Istvánnak és Szántó Piroskának

 

Mesebeli ország!

Nem fekszik se keletre, se nyugatra, se délre, se északra. Éghajlata nem kontinentális, de nem is tengeri, nem egyenlítői és nem sarkvidéki. Időszámítása – egészen a legújabb időkig, amikor lakóinak egy része tiszteletreméltó erőfeszítéseket tesz e helyzet megváltoztatására – a múltba helyezi a jelent, miképpen nyelve jelenidővel fejezi ki a jövőt.

A határain húzódó keskeny senkiföldek fényévnyi távolokat sűrítenek magukba. Az idegen, aki (a szokásos, a szokásostól éppen csak egy árnyalatnyira különböző formaságok között) átlépi valamelyik határát, (amely se nem nyugati, se nem északi, se nem keleti, se nem déli) észre sem veszi, hogy egy sajátos űrutazás résztvevőjévé lett, anélkül, hogy a ma már ismert eszközök igénybevételével kilépett volna a föld vonzóköréből. Nem veszi észre mindazon idő alatt sem, amelyet az országban (az ország népének hagyományos, a más népek körében tapasztalttól éppen csak egy árnyalatnyira eltérő vendégszeretetét élvezve) eltölt. Nem veszik észre az ország lakosai sem, akik földjüket nem a világban közkeletű nevén, Mesebeliországnak, hanem nyelvük sajátságosan képletes természete szerint hol Tejjelmézzelfolyókánaánnak, hol Vadugarnak nevezik. Úgy tetszik, ez a két kifejezés, amelynek megfelelői más nyelveken éles ellentétet képeznek, számukra egy és ugyanazon jelentéssel bír. Ez az első, ami az ország utasának (jött légyen akár keletről, akár nyugatról, akár délről, akár északról) feltűnik; mivelhogy, hasztalan igyekszik a legtárgyilagosabb megfigyelésre, ami csak egy idegentől telhetik, sem tejet, sem mézet nem lát csorogni a kutakból, de töretlen pusztaságot sem talál többet a más általa látott tájakon fellelhetőnél.

Ami azonban igazán és végképp a meglepetés erejével hat az ország utasára, aki keletről vagy nyugatról, délről vagy északról érkezvén, a világ sorsáért való természetes aggódást hordozza magában, az, hogy Mesebeliország lakosai nem ismerik a félelmet.

Feltehetőleg nem ismerték már a kutyafejű tatárok megjelenésének, majd a puskapor feltalálásának korában sem, bizonyosan nem ismerik azonban az új tűzsárkányok feltűnése idején, amelyeknek puszta lehellete éppen hétezerbilliószorta pusztítóbb a puskapornál. Ha történelmüket, amelyre büszkék, az általuk ugyan nem számlált évszázadokban és évezredekben, amennyire tudni lehet, nem kerülték is el a föld legtöbb pontját időnként katasztrófába döntő járványok és háborúk, a rajtuk átzúduló nyavalyák és idegen hordák egytől mégis megkímélték őket: e csapások tudomásulvételétől.

Kicsi ország, mit árthatnak neki ezek a mérhetetlenül nagy erők? – gondolják talán. Mert valamit csak gondolniuk kell – gondolja a délről, nyugatról, északról, vagy keletről érkezett, aki megszokta, hogy a föld délkörei, bak- és ráktérítője mentén, ha sokféleképpen is, valamiképpen mindenütt az emberi agynak ezzel a sajátos működésével igyekeznek kihámozni a bennük és köröttük burjánzó, az általuk teremtett és őket elborító események magvát. Már ebből is látszik, hogy úti térképén még nem sikerült betájolnia a helyet, ahová érkezett, és kellemes közérzete ellenére sem sikerült alkalmazkodnia az itt uralkodó éghajlathoz, amely, ismételni kell, se nem tengeri, se nem szárazföldi, se nem sarkköri, se nem délszaki. Már ebből is látszik, nem gondolta át, hogy Mesebeliország, mint a neve is mutatja, a mesék országa, mesékkel táplálkozik, mesékből tájékozódik és mesékben gondolkodik. Sajátos készülékein, melyek csakoly bonyolultak, mint az új meg új szerkezetek bárhol a világban, mesévé alakítja át az északról, nyugatról, keletről és délről érkező valóság-hullámokat. Midőn délen és keleten, nyugaton és északon, bámulatos új felfedezésektől vezéreltetve, a tudósok soselátott megfigyelőállomásokat építettek, az űrbe kiküldött első hírnökeik útjának minél pontosabb nyomonkísérésére, Mesebeliországban a mesélők, érezvén, hogy immár nem hagyatkozhatnak ösztönös kedvükre és képességeikre, soselátott szerkezeteket állítottak össze, a világ minden táján észlelhető értesülések azonnali mesélhetővé változtatására. E mesévé alakított tényeket azután az ország lakosainak egyik fele, kedve és hajlama szerint, elhiszi, a másik fele, éppoly szabadon, nem hiszi el. Ez az ellentét azonban, bár olykor a legvéresebb valósággal torolják meg egymáson, az országutak fáit végigakasztva a hitetlenkedőkkel, vagy éppen a hitetlenség nyilvános bevallására kényszerítve a leghivőbbeket, – merőben látszólagos és esetleges. Az egyetlen lényeges dologban – a tények meseszerűségében és a mese tényében, ami országuk támasza és talpköve, vérszerződése és aranybullája egyben – bámulatos egyetértés uralkodik.

Hol volt, hol nem volt – kezdi utazásáról szóló elbeszélését a keleti, nyugati, déli vagy északi hazájába megtért idegen, aki vasúton, gépkocsin vagy repülőgépen visszafelé is sértetlenül megtette az űri utat, amelyhez másutt a legmodernebb s az emberek óriás többsége számára ma még hozzáférhetetlen közlekedési eszközök szükségesek. Hol volt, hol nem volt – kezdi, de szándékosan határozottnak kívánt szavaiból is világosan kitetszik hallgatói számára, hogy nem tudja, hol is volt valójában.

Pedig még arról a tétova sejtéséről is be szeretett volna számolni, hogy az ország lakói közül egyesekben furcsa változás nyomai tapasztalhatók. Vannak, akik a hol-volt – hol-nem-volt hagyományos, álmatag befejezett múltja helyébe merészen egyre inkább odaállítják a lesz-vagy-nem-lesz nyílt, drámai jövőidejét.

 

 

 

Mese a Szentivánéji Álomról

…olyan szövetből
vagyunk, mint álmaink s kis életünk
álomba van kerítve. –
 
[Shakespeare – Babits]

 

Nem tudom, mikor terjedt el a társulat tagjai között, hogy az Öreg nem nyugodhat tovább a sírjában; ki kell kaparni csontjait a földből. Csak arra emlékszem, hogy már rohantunk is a poros, falusi utcán lefelé. Csúnya nagy vörös nap esett le az égről, magával rántva mindenféle fekete rongyokat, és véres szemmel ólálkodott a hold is. Rohantunk lefelé, azzal a félelemmel vegyes szédülettel, amivel gyerekek futnak a lejtőn, s aminek tartalma az a sejtelem, hátha soha többé nem lesz megállás.

Szedett-vedett társaság voltunk. Oberonnak a fele szárnya már fel volt csatolva, de az arcán még ott sörtéllett a vonatút kétnapos fekete szakálla; még ezután kell borotválkoznia a festék alá. De Hippolyta, hűvösen szenvedélyes amazonkirálynői fenségében úgy rohant közöttünk, mint egy kép, amelyik egyszerre futni kezd. Én is elkezdtem már a sminkelést, mikor nekiindultunk, az egyik szemem már szépen ki volt húzva, megtámasztva alul egy kis kékkel, és, ahogy szoktam, egyetlen pontos mozdulattal masztikszos szemhéjam szélére illesztettem a nagy fekete pillákat is, és, nem tudom, miért, mikor meghallottam, hogy menni kell, kutyafuttában, a másik szememet otthagyva, még a fehér muszlin-lepleket is magamra rángattam; de a parókára már nem volt időm. S most, futás közben jutott eszembe, hogy nem is tudom, hol a szőke parókám, talán otthon hagytam, s belémhasított, hogy mire innen visszatérünk, már nem igen lesz időm keresgélni. Mi lesz, ha a saját bodor kis fekete fürtjeimmel kell kimennem a színpadra Titániának: Hah, féltő Oberon! Tündérim el!

A tündérim is itt libegtek körülöttem, egyelőre mint maszatos kisgyerekek. És az utca két oldalán a kis házakban, melyeknek nyomott szegénységét még jobban kiemelte a hívalgóan élénk kék, piros, sárga festék… az alacsony ablakokból és a szintén tarkára festett, de düledező léckerítések közül mindenütt gyerekek kandikáltak ki, és ámulva, sóvárogva néztek utánunk. Nem mindjárt vette észre az ember, hogy mindegyik szégyenlősen rejteget valamit: egyik a púpját, másik a kacska kezét, harmadik a béna lábát. S egyik ablakból egy nyomorék kislány, színházi festékkel vastagon kimázolva, mint a kezdő színészek, akik még nem értenek a festéshez – elbűvölt vigyorával azt látszott mondani: ugye, szép vagyok, vagyok olyan szép, mint a színésznők. Ekkor jutott eszembe, hogy az anyák itt biztosan gyűlölhetik a gyermekeiket. Mert az asszonyok, akik délelőtt eljöttek segíteni kicsomagolni a ruhákat meg a díszleteket, válogatottan szépek voltak. Micsoda remek fajta lakik itt, gondoltuk csodálkozva. Akkor még nem láttuk a gyerekeket. Nem szerethetik őket, villant belém akkor, és a kislányomra gondoltam…

Ez volt egyébként az utolsó házak egyike. Az egyformán düledező léckerítések elmaradtak és az út mentén felváltották őket a földek. A végtelenbe nyúltak a homályban, csak egy nagy kukoricás ugrott ki közülük, mint valami dombormű hadserege. Annak a végében egyszerre csak ott álltunk egy hatalmas fa alatt a magában álló otromba kőtömb előtt, amelyet ki kellett döntenünk. A furcsa csapat megtorpant.

Nem is tudom, mért mondom azt, hogy furcsa. Hiszen előadás előtt öltözőkben, folyosókon, társalgóban estéről estére ugyanezt a felemás népséget látja az ember, a mindenesti rejtelmes metamorfózis különböző fázisaiban leledző lényeket, akik még nem vetették le teljesen egésznapi valójukat és még nem öltötték magukra a színpadit. Van ezeknek az előadás előtti pillanatoknak valami különös léttelensége – az arc és a maszk, a ruha és a kosztüm, önmagam és Titánia között, valami kihagyása a léleknek, mint egy kihagyó szívverés, valami hasadék a tudaton, ha nem volna olyan kirívó ellentmondás, azt mondanám, a lázas tetszhalál állapota. Mint a víz a forrponton, éppen ezen a tarthatatlan fokon, mikor még se gőz, se víz, vagy a fagyponton, mikor se víz, se jég. Aztán begombolom az utolsó gombot, egyet még igazítok a parókán, egy pillantás a tükörbe, kezemben a kellék, és már megszilárdult rajtam a szerep jégpáncélja, amit majd csak az utolsó tapsok melege fog leolvasztani egy szempillantás alatt.

De itt mindez furcsa volt, furcsán oda nem illő, e komoly, e komolynál is komolyabb cselekedetnél, amit, nem is tudtam, miért, de végbeviendők voltunk. Miért éppen mi, a Szentivánéji Álommal haknizó fővárosi színészek? – nem lehetett tudni, de nem is gondolt rá egyikőnk se. Mikor az embert a sors, a pillanat, a véletlen valami nagy tettre választja ki, eszébe se jut, mért éppen ő a kiválasztott. Teszi, amit nem tennie nem lehet. Ez pedig itt rettentően komoly dolog volt. Az ember legkomolyabb igénye, az igazságtevésé, az igazságtalanság megtorlásáé parancsolta. Valami, amivel nem lehet vitázni, bármíly képtelen és váratlan is. A kategorikus imperativus. Lehet, hogy éppen a léleknek ez az élet és színpad közötti labilis és meghatározhatatlan halmazállapota váltotta ki. Annak ellenére, hogy éppen ez most olyan oda nem illőnek látszott.

Körülálltuk a sírt. Olyan volt, mintha valamilyen ügyetlen ügyelő intésére a színészek féligkészülten kerültek volna a színpadra. Már hozzá is akartunk kezdeni be nem tanult, mégis pontosan tudni vélt szerepünkhöz. Orrondi és Gyalu, a mesteremberek már neki is álltak volna a kő kiemelésének. De akkor valaki egyszerre felkiáltott.

És abban a pillanatban mindnyájan megláttuk kicsit balra a sírkőtől egy homályban fekvő test körvonalait kibontakozni. Egy sírhant tetején feküdt. Mintha valaki saját személyében állna emlékművet a maga sírján. Mint Pietro de Bemba kardinális a San Pietro in Vincoli-beli márványszarkofágján, úgy feküdt a frissen felhantolt föld lapos tetején, barna csuhában, tonzurás fejével. Alig láttuk meg, valaki már tudni vélte, hogy Philostratus atya reggel halt meg. És egyszerre mindnyájan azt is tudtuk, hogy fel kell támasztanunk, mert csak ő tudhatja, egyedül csak ő, a ma reggeli, még el sem hantolt halott a másikat, a régholtat, súlyos kőtömbökkel lezárt sírjából kikaparni. Mindenki Puckot szólította, de Robin pajtás egyelőre nem volt található. Valaki úgy tudta, nem készült el a maszkjával, és nem volt hajlandó ebben a felemás halmazállapotban velünk jönni. Ő mindig egészen önmaga akar lenni, nem bírja el ezt a semmilyen-létet, amiben mi vagyunk. De ekkor a hátunk mögött már meg is hallottuk sivalgó, ujjongó, vijjogó hangját, amitől sose tudja az ember, félnie kell-e, hogy mindjárt fenekestül felfordul a világ, vagy inkább megnyugodnia, hogy minden a legjobb rendben van az idők végezetéig.

 

Fel s alá, fel s alá,
hordom őket fel s alá.

 

S már ott is termett a csoport közepén, mintha a levegőből szállt volna alá, és magasra tartotta világító nagy varázsvirágját.

S erre a márványbavésettnek látszó barátcsuha egyszerre hullámzani, szinte táncolni kezdett Robin pajtás hangja lejtésére:

 

Hús volt, sajgó, rebbenő,
kő lett, merev, lomha kő,
s kőből lesz most – pillanat! –
víz, hullámzó, könnyü hab,
mint ahogy a végletek
egymássá vedlenek,
márvány olyan, mint a tenger –
nézd csak ábrándos szemekkel;
éles déli nap sugárán –
tenger olyan, mint a márvány;
a szerelmest megvetik,
megvetettet szeretik,
az élő halott leszen,
a halott meg eleven,
feltárulnak a kapuk,
hogyha úgy akarja Puck.

 

A barna szerzetescsuha hullámzott, mintha szél lengette volna: ami az előbb márványnak látszott – bár az se volt – most szutykos barna víz benyomását keltette – holott éppúgy nem volt az se. De mire megtudhattuk volna, mire képes még Robin pajtás varázsvirága, hátunk mögött eszeveszett sivalkodással zúdultak lefelé a faluból a gyerekek, akik az előbb oly elbűvölten bámulták az ablakokból és a léckerítések mögül furcsa vonulatunkat. A lárvavigyorú kislány vezetésével zúdultak alá a lejtőn, s akik oly szemérmetesen rejtegették eddig az ablakok és kerítések mögött nyomorékságukat, mint a szerelmesek egymás elől rossz tulajdonságaikat, most mintha magasra tartották volna púpjukat, szinte hadonásztak bénaságukkal, mint hibáikkal egymás előtt azok, akik már nem szeretik egymást. És már messziről ordították: Ne merjétek bántani az apánkat! Ne nyúljatok az apánk csontjaihoz! Hagyjátok békében pihenni! A mi apánk! Halottgyalázók! Hullarablók! – S valamelyik, ki tudja, honnan szerzett szörnyű tudálékossággal még ezt a szót is felénk köpte: Nekrofilek!

De akkor egyszerre meghallottuk a kiáltozáson át a falu felől az előadás kezdetét jelző csöngetést is, sőt valami szellő a gyülekező közönség oly jólismert zsongását is felénk libbentette. És az átkozódó gyerekek között elkezdtünk rohanni visszafelé. A parókám! – gondoltam rémülten, ösztönösen megtapogatva borzas kis fekete fru-fruimat. Puck persze, mint mindig, most is okos volt. Nem mozdult, amíg nem készült el teljesen önmagával. Ő sose hagyja magát zavartatni az élettől, első a színpad, ő mindenesetre felrakja az utolsó vonást a maszkjára, akármi történik, csak aztán jöhet a többi, a szerelmi bánat vagy a kategorikus imperativus.

Ekkor épp a kukoricás túlsó végéhez értünk, s talán a legeslegutolsó csövek egyike könnyen súrolta karomat. Gondolkodás nélkül lehajoltam és öt-hat cső feszes burkából gyorsan kihámoztam a selymes puha hajat. S e csodálatos szőkeséget, csak úgy futás közben, összefontam, csatokkal a fejemre tűztem, hosszan, hogy csak úgy zuhogott utánam, világítva a sötétben.

Különben minden rendben ment, úgy, ahogy kellett. Folyt az előadás. S már ott tartottam a szövegemben, hogy

 

alva hogy juték ide
e halandók közibe? –

 

mikor eszembe jutott: vajon hogy is jutottam ide? S ami játék közben sohasem szokott előfordulni velem, a saját szövegem, a gyerekek még mindig kórusként hangzó átkozódása és a nézők ütemes, lassú lélegzetének nesze között mindenféle oda nem való kérdések és feleletek viaskodtak agyamban:

Hogy igen, úgy látszik, az emberek a púpjaikhoz is ragaszkodnak, ha már van nekik. S hogy lehet-e igazságot tenni az igazságban érdekeltek megkérdezése nélkül? S hogy az anyák bizonyára akkor is mindennél jobban szeretik gyerekeiket, ha azok nyomorékok. S hogy azt se szabad elfeledni, hogy akinek ágyékából egy egész falu gyermekeinek púpja született, annak az ágyékából lettek a kedves, okos szemek és az ép tagok is. És hogy a gyerekek nem hagyják meggyalázni apjuk haló porát még az igazság kedvéért se, még ha az púppal és bénasággal verte is meg őket már fogantatásukban egész életükre.

 

 

 

Mese a gyertyánról

Egymaga áll földig sárgában a télre vetkezett fák között
Mintha már sárgán is hajtotta volna lombjait
De mért kell a lombnak zöldnek lennie
Mért nem sárgát vagy lilát hív elő a napfény a kromatoforák lemezeiből
Magára öltötte a nyár halálát – neki az is az élete
Alatta állsz
Körötted ezer gyertyalánggal
sárgán lobog a csönd

 

 

 

Mese – betűzve

H    mint a homály bőrén hólyagzó kék hüvösség

A    mint az ablak amely az alvó előtt még hiába nyílik a világra

J    mint aminek éles fénye kiüt a perc tompaságából – mint a képek és hangok olykor kibékíthetetlen ellentétének jele

N    mint e legelső percek világelőtti némasága – mint a nap távoli sejtelme – mint november

A    mint megint az ablak – az ébredés első koordinátarendszere

L    mint ezen a legelső kirajzolódó bár örökké meghatározhatatlan pont – a létezés – amelynek meghosszabbítása majd csak ott kezdődik kiszámíthatatlanul – túl e szó jelentésén – ahol a szó kifordul önmagából mint jelentéséből a nap

 

 

 

Mese novemberről

Jön a korai sötét a sár a dér

Aranyból csinál ólmot a föld forgásának ferde alkímiája

Mindig más akartam volna lenni mint ez az én évadom

Mindig szöktem volna előle

Mint akkor a vagónok elől amiken november köde volt a plomba akárcsak születésemen

Igazi alkimisták álma hosszú egyenletes fény

ólomból kimosott arany

Az akartam volna lenni mindig

ami nem lehetek

 

 

 

Mese a mesék ellen

 

a

Nem ami történik velünk
Az ami vagyunk
Bármi történjék is velünk
 

b

Bármi történjék is velünk
Mindig az ami vagyunk
Nem ami történt velünk
 

ab

Nem az ami történt velünk
Nem is ami vagyunk
Bármi történjék is velünk
Mindig az amivé lehetünk

 

 

 

2

És megkérdé őtet: Kicsoda néked
neved? És felele mondván: Légió
nékem nevem: mert sokan vagyunk.
 
[Márk, 5. 9.]
 
To bath in the Water of Life, to
 
wash off the Not Human,
I come in Self-annihilation and the
 
grandeur of Inspiration.
 
[William Blake]

 

 

 

Mese a versről

Verset írni azért jó, mert abban az ember még jó is lehet büntetlenül.

Szentnek is érezheti magát, anélkül, hogy megfeszítenék.

 

 

 

Mese a jóról és a rosszról

Ma is vannak szentek, ahogy mindig voltak. Nem látjátok rajtuk a stigmákat, a jelet, a glóriát? Máskor se látták.

Csak azok tudják róluk, akik asztaluknál ülnek és ágyukban alusznak, akik a húsukat elemésztik és a húsukat újjászülik.

 

De mit lehet tenni a jósággal? Visszaélni vele. Aztán bánni, az őrületig bánni, hogy visszaéltek. És megint csak visszaélni. Hát ezt teszik; s akivel teszik, se tehet mást. Ő maga kényszeríti rá őket. Máskülönben hogy is lenne módja jónak lenni?

 

Nekik tehát latroknak és gonoszoknak kell lenniük. Pedig nem is azok, szegények.

 

Ő pedig külön fájdalmat érez azért, mert rosszul fizetik jóságát, és külön azért, mert rosszá teszi azokat, akikhez jó. Mert szeretetével szeretetlenné teszi az őt szeretőket.

 

És így lesz egyre inkább, egyre menthetetlenebbül önmaga. Mert hogy is lehetne rossz azokhoz, akik miatta rosszak? Egyetlen fegyvere a megbocsájtás, amely mindig önnön húsába vág. Miközben észrevétlenül fakadnak rajta a majdani emlékén kirajzolódó stigmák,

 

a jel és a glória, amelyet most senki se lát.

 

 

 

Mese arról, ami elmesélhetetlen

Meg kell már végre értened, hogy sem ősatya nem vagyok, hogy büntessek,

sem isten, hogy mindent meg tudjak bocsájtani.

 

 

 

Mese a csukott katedrálisról

Este érkeztek a városba.

A csukott katedrális olyan volt, mint a játék, amiből kimaradtunk, összezárt comb a tolakodó vágy előtt, kinyíló öl előtt elillanó vágy, süket fül, néma száj, legyőzötten is győztes messzeség, lehámozhatatlan gyümölcs, tapintható titok, sikertelen kísérlet, idegeneknek tilos a bemenet, Jockey Club, felső tízezer, arizónai hotel a négereknek, idegen ház, megállapíthatatlan betegség, szervezetünk belseje, galaktikánkon túli galaktika, olyan volt, mint önmagunk önönmagunk előtt…

…önmagunk önönmagunk előtt, galaktikánkon túli galaktika, szervezetünk belseje, megállapíthatatlan betegség, idegen ház, arizónai hotel a négereknek, felső tízezer, Jockey Club, idegeneknek tilos a bemenet, sikertelen kísérlet, tapintható titok, lehámozhatatlan gyümölcs, legyőzötten is győztes messzeség, néma száj, süket fül, kinyíló öl előtt elillanó vágy, összezárt comb a tolakvó vágy előtt, játék, amiből kimaradtunk, csukott katedrális

a városban, ahová este érkezünk.

 

 

 

Második mese a történelemről

A boldogság új eszme Európában – mondta Saint-Just, az ifjú forradalmár. Egyszerűen: une idée neuve. Mint ahogy új eszme volt, mikor az ember először csavart valami olyat a testére, amit később ruhának neveztünk, hogy ne fázzon. Új eszme. Mint egy szőnyeg a padlón, amely eddig csupaszon állt a lakásban. Új eszme. Vagy: új gondolat. Mondhatnók: új ötlet.

Micsoda ötlet! Boldognak lenni. Hogy eddig senkinek se jutott az eszébe! Úgy látszik, az eszméket mégis a történelem szüli.

 

Napóleon, az ifjú tábornok viszont, „az Olaszországi Hadak fővezére”, első diadalainak mámorában ezt meneszti gyors postával a szépséges Josephine-nek Párizsba: Én sohasem hittem a boldogságban. („Milánói főhadiszállás, az egy és oszthatatlan francia Köztársaság IV. évének Prairial hó 23. napján”)

 

Mióta olvastam e két mondatot, mindig úgy képzelem, hogy a történelem azóta is (mint ahogy már azelőtt is, talán a kezdet kezdetétől) állandó küzdelem azok között, akik a kétségbeesés és nyomorúság legalján is mindig újra felfedezik – s azok között, akik legnagyobb sikereik káprázatában sem képesek hinni benne.

 

Akarod, hogy tudjam, ki vagy? Akarod tudni, ki vagy? Mondd meg, el tudod-e képzelni, hogy az ember boldog lehet.

 

 

 

Mese a nőkről és a férfiakról

 
 
 
 
 
Ó, nők! léket kapott hajók.
Mindig készen a süllyedésre.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Férfiak: szakadék szélén ágaskodó
lovak. Mindig készen a mélységbe
zuhanni.

 

 

 

Mese az emberekről

 
 
 
 
A legfontosabbat nem tudjátok rólam.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A legfontosabbat nem tudom rólatok.

 

 

 

Mese a kivételről

Töredék egy elveszett dialógusból
Ha szép vagy, szépet is kell tenned.
 
[Biasz]

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

„Azt hiszed”, szólott séta közben Szókratész az ifjú Phaidroszhoz, aki dolgát panaszolta neki, „azt hiszed, hogy amért az istenek arcodat szebb vonásokkal, elmédet fénylőbb értelemmel, szívedet nagyobb jósággal ajándékozták meg, hogy ezért most már még egyszer meg kell hogy ajándékozzanak mindezzel az adománnyal, s mind azokban is meg kellene találnod ugyanezeket a szép tulajdonságokat, akikkel az életben dolgod akad?

Nagyon rosszul okoskodsz, Phaidroszom.

És akkor is, ha azon keseregsz, hogy lám, a nálad kevésbé megnyerő külsejűek és kevésbé szikrázó eszűek és kevésbé nyílt szívűek mindezen tulajdonságokból többnyire többet találnak azokban – például tebenned! – akikkel a sors összehozza őket.

Mert amazokat úgy kell jónak találnod, amilyennek az istenek teremtették őket. De téged azok, akik szeretnek, mindenestül olyannak akarnak, amilyen te vagy, szépnek és okosnak és jónak, és nem elégedhetnek meg kevesebbel. És igen, hozzá azonfölül még hűségesnek is akarnak. Hűségesebbnek – csodálkozol? – mint azokat, akik kevésbé okosak és kevésbé szépek és kevésbé jók. Mert téged éppen ezek miatt a tulajdonságaid miatt nehezebb elveszíteni, mint amazokat, s még csak egy kicsit nélkülözni is nehezebb belőled, mint amazokat talán egészen nélkülözni.

És ne is keseregj ezen és ne mondd, hogy neked e fenti tulajdonságaidért az járna, hogy kevesebbel is beérjék, hiszen belőled még az a kevesebb is több: mert éppen tőled nem követelhetnek kevesebbet, s tőled még a legtöbb is kevésnek látszik ahhoz képest, amit tőled elvárhatónak éreznek.

És a te hűtlenséged éppen ezért sokkal nagyobb hűtlenség, mint a másoké, mert többet vesz el attól, akitől elveszi, és az, hogy eddig több jutott valakinek, mint másoknak, nem vigasztalja őt azért, hogy most többet is kell elveszítenie másoknál.

Valamint nem vigasztalja az se, hogy neked ő kevesebbet adott, mint te őneki, s hogy talán neked is jogod volna többet kapnod az élettől. Mert ehhez be kellene látnia maga előtt, hogy kevesebb nálad, s ezt vagy nem képes belátni, vagy ha igen, az csak annál elviselhetetlenebb érzés számára, hiszen akkor mindehhez még saját magát is kell okolnia balsorsáért.

És bármennyire igazságtalannak érzed is ezt, kedvesem, és bármennyire megnehezíti is ez minden lépésedet az emberek között, nincsen igazad, mert ez így igazságos, és ne is akarj rajta változtatni, és jaj neked, ha cselekedeteidben azzal áltatod magad, hogy lehetne rajta változtatnod bárhogyan is.”

 

Ezzel Szókratész aznapra magára hagyta az ifjú Phaidroszt, hogy elmélkedjék a dolgok fölött.

 

 

 

Mese az álmatlan éjszakáról

Hányan fogóznak önmagukba e percben végig a délkörökön? Mert az álmatlanság hánykódó hajóján, úgy látszik, nincs biztosabb pont, amiben megkapaszkodjanak.

Köröskörül az alvók lassan lélegző, nyugodt kontinensei, paradicsomi partok, amelyeken nem lehet kikötni.

Csak az éjszaka vergődő vizei az irdatlan csillagos ég alatt.

Az álmatlanok már tízezer évvel ezelőtt látták maguk körül a science-fiction-ok atomrobbantás-utáni pusztaság-fantasztikumait, az első Mars-fényképek vörhenyes homoksivatagait.

Ha sose alhatnának el többé… Ha nem ébredne fel többé senki…

Tőrbecsalt madarak vergődése, ketrecbe-zárt oroszlán mindig azonos lépései, a fogoly ökölcsapásai, aki sokéves rabsága után egyszerre azt mondja, elég, és összezúzza őrjöngő tagjait a cellafalon: a szívük…

Meddig bírja még bordaközi rabságát? az éjek hajófenekére zárva, sötétség bálái, emlékek gyúanyagai között?

Az élet mennyisége elveszti nappali látszat-szorzatait, szédületes képzelet-hatványait, kétes-szép bizonyításait. Önmagára redukálódott.

Már csak a saját esendőségével összezárt test, amellyel minden pillanatban minden megtörténhetik.

 

 

 

Mese a lehetőségről

 
Ó csak egyszer
tudhatnám azt amit tudok!*
lehetnék az aki vagyok!*
* Nem kívánt törlendő.

 

 

 

Mese a mesterségekről

Láthatsz itt kézműveseket,
de embert egyet sem, gondolkodókat,
de embert egyet sem…
 
[Hölderlin: Hyperion]
 
Mérnök hidat, házat, hajót, falat a kőmíves.
Postás váratlan kapcsokat távollevők között.
Titokzatos új tervezők emberpótló gépezetet.
Zajból csendet a muzsikus, költő papírból költeményt.
De csak az ember épít életből életet.

 

 

 

Mese a létfenntartásról

          
Friss
SÜLT KESZEG
minden időben
          
 
Specialità marinare sempre vivo
 
 
 
a folyópartok mentén
 
a tópartok körül
 
a tengeröblök kanyaraiban
És mi otthagyjuk kocsinkat beletűzve a sztrádák kanavászaiba
 
mint hímző lány a tűjét pihenésül
 
mielőtt tovább rajzolnánk útjaink arabeszkjeit
Belemerülünk az étlapok költészetébe
de csak ritkán sejlik fel előttünk a
halász-csárdák és vadász-tanyák
ínycsiklandozó stílusa mögött egy
más stílus lehetősége amellyel az
emberészcsárdák kedveskednek tán
vendégeiknek valahol az NX-szupernova
és a Föld közötti rakétaút mentén
 
Zúzott koponyák történelem-módra
 
Máglyán pirított mártír-lelkek
 
Újszülött-velő anyatejbe főzve
 
Négerborda fehérbőrbe sütve
 
Könnyben pácolt nevetőizmok
 
Fagyasztott végtagok à la Napóleon
 
Férfiszájak mellbimbóval töltve
 
Vegyes krematórium-sült
 
Kirántott nyelv hóhér-kézben
 
Vörösborban pácolt filozófus-agy
 
Diktátor-szivek rabszolga-vérben
 
Férfi-vagdalt fehérmájjal
 
Szűzlánynemiszerv ondó-mártásban
 
Embrió lepényben
(Ki-ki nemzeti hagyománya, egyé-
ni ízlése, történelme és tetszése
szerint kiegészítheti)
Kondicionált űr-levegő! Szféra-zenekar! Mérsékelt árak!!!
Figyelmes kiszolgálás

 

 

 

Mese arról ami…

…reggel elkezdődik

nap közben folytatódik kibontakozik mindig máshogyan alakul

hogy estére mindig ugyanúgy érjen véget

és másnap reggel újból kezdetét vegye…

 

 

 

Mese arról amiről nem mesélünk

 
Ha egyszer mindazt elmondanám
amit a testemről tudok
 
Amit csak én tudok az emberi testről
 
A gondolatok és váladékok
követhetetlen cseréit a nyálkahártyákban
 
Kamasz-impotenciák meddő szívdobogásának
kései tombolását a hirtelen hajnali tachycardiákban
 
Hogy miféle sejt-akceptorok és -donátorok
között megy végbe bennem
milyen intermedier érzéseken át
 
az indulatok lebontása és felépítése
hogy a következő percben is élni tudjak
 
A célok és kudarcok egymásraépülő távolságainak
 
a lehetőségek és tilalmak gátlások és kompenzációk
kitörő fényeinek és szűkölő homályainak
kiegyenlítésére kifejlődő akkomodációt és adaptációt
 
Az élősdi gombák burjánzását
mint a lélek fáradtságának absztrakt festészetét a bőrön
 
az emésztés ezer-interferenciájú izom-hullámzásának
a napi szerelem által meghatározott differenciálegyenleteit
 
Gyönyör-hiány és sav-túltengés kényes arányát
 
A metafizikai bizonytalanság röntgen-árnyékát a duodenumon
A maguk-demiurgosza félelmek autogenezisét
a szervek televényében – még-rémület-teremtőbb rémületükre
 
Megidézett kisérteteim kisérteties megtestesülését
 
Egy titkon elcsontosodott izom-köteg
tompa idegen-érzésének a vegetatív idegrendszer
 
minden útszakaszán előidézett karambol-sorozatát
A szellemi felismerések csodálatos meghosszabbodását
 
az önmagán túlnövő férfivágyban
 
s hogy ama törékeny edények
 
vérrel való töltekezésének
milyen babonák beidegzések emlékek és felelősségek
 
az arctalan Ganümédészei
 
a szerelem terített asztalán
Szervezetünk sarlatán auto-terápiáit
amik a népi tapasztalat millió évét
sürítik egy élet millió percébe
 
alkatunk őrangyalának
 
és alkatunk villás ördögének
 
harcai közt
A költészetet nem egyvalakinek hanem mindenkinek
kell művelnie –
mondotta Lautréamont.
Az orvoslást nem egyvalakinek hanem mindenkinek
kell művelnie –
mondja Hippokratész majdani utóda.
 
A folytonos szervátültetéseket
melyek vakmerő sebészek vér és szike nélkül
történnek közöttünk szakadatlanul
 
Hány öntudatlan és névtelen donornak
 
köszönjük naponta mindennapi életünket
Ó immun-szupprimens szeretet
 
Ha csak egy szívvel születek
ahogy minden eddigi medicina tanítja
semmi értelme se volna az életemnek
 
Hánynak az utolsót rángó szivét pótoltam a magaméval
 
S hányan pótolták már az enyémet
bemosdott asszisztencia és kompúter-ceremónia nélkül
 
A mai műszereinkkel nem konstatálható
 
kiszámíthatatlan heteromorfózisokat
amelyek nemcsak primitív kétéltűeken
 
rajtunk is megesnek
egy eddig ismeretlen anatómia és biológia
 
görbe terei közt
 
S hogy hány meg hány
 
soha be nem vallott
 
soha nem észlelt
 
tünet-csoport
 
jelöli ki
új zsigerek mirigyek hormonok biztos helyét
 
mint a még nem ismert elemekét
a periódusos rendszer előre kész rovataiban
 
Ha egyszer mindazt elmondanám
amit a testemről tudok
Ha egyszer mindenki elmondaná
 
amit csak ő tud az emberi testről

 

 

 

Mese egy önmagába visszatérő görbéről

Azóta hogy egyszer nehezen kezdett lélegzeni
míg újra nem kezdett nehezen lélegzeni
sosem tudott másra gondolni csak
hogy ma még nem kezdett nehezen lélegzeni
s éppen ettől kezdett nehezen lélegzeni
amitől megint nem tudott másra gondolni csak
hogy megint nehezen kezdett lélegzeni
s hogy most már mindig nehezen fog lélegzeni
amitől sosem fog tudni már másra gondolni csak
hogy most már mindig nehezen fog lélegzeni
s mert most már mindig nehezen fog lélegzeni
soha többé nem fog tudni másra gondolni csak

 

 

 

Mese énről

Tarkóm és tenyerem közt
ez a párbeszéd
Ez a megszakítatlan
kérdés-felelet
Ez a döbbenettel
kitöltött fél-ütemköz
Ez a szív-nap körül
keringő vérút-rendszer
Ez a folytonos várakozás
a következőre
Mely egyszer elmarad
Mely a végtelen számtani sor
n mínusz x-edik
tagjánál kiszámíthatatlanul
egyszer csak véget ér
Ez az örökre megoldhatatlan
egyenlet
melynek nincs másik oldala
Ez a bennem
ez a rajtam kívül
ez a köröttem
Ez a rám zárt kör
tarkóm és tenyerem közt

 

 

 

Mese egy L. Gy.-nél tett látogatásról

Rondó egy József Attila-refrénre
ki így       ki úgy       de mind
titokban hivalkodva hanyagul
kétségbeesetten vagy kedélyesen
szelíden támadón fogcsikorítva
elevelemondónhitetlenülbizakodva
megadón       önámítón       csodavárón
lázadozva vagy engedelmes szívvel
de mind e fura dolgot űzzük ha
nincs is ha tudva is hogy nincs mert
hátha mégis netán mindazonáltal
 
az örökös ifjúság italát
méltóságteljesen vagy nevetségesen
ódivatú módra vagy újmódi divattal
szemelgetve mind régibb évjáratú szeszek
vagy mind frissebb évjáratú combok között
mind azt keressük hogy legalább keressük
még nyakunkkal a vonatkerekek között is
 
az örökös ifjúság italát
és közben       akár így akár úgy
de megöregszenek a sejtek a szervek
a citoplazma számára nincs kegyelem
hiába keressük bármily buzgón keressük
 
az örökös ifjúság italát
lehet hogy van aki mégis megtalálja
hogy a megfejthetetlen ókínai jelnek
van megfejtése   van titkos tudomány
(bár a citoplazma számára nincs kegyelem)
ennek az alkimiának is van kémiája
s hogy éppen a vajákosság visszája
 
az örökös ifjúság itala
(a Gondolat az a Nagy Magisztérium)

 

 

 

Mese az alvó kutyáról

A kutya a szőnyegen

fekete szőr-arabeszkjei beleszövődnek a keleti minták színeibe

szaporán lélegezve álmában olykor összerezzen

animális agyának ólomkamrájába zárt már-már emberi érzelmeivel

(épp csak hogy meg nem szólal):

 

a milliárdéves rejtelem az utánacsinálhatatlan egyszeri varázslat a nylon a polieszter és polietilén ostromának egy ideig még ellenálló ősvaló-anyag a nem-szintetikus az előállíthatatlan az önnemző önmagát-önmagábóllétrehozó önmagárólnemtudó élet

 

 
Mi történt
 
hogy egyszer
 
   milliárd évek után
meztelenül kitört
 
a kettős spirál
 
vonala mentén
 
az emberi szó
 
amely tudja hogy él
és tudja hogy meg kell halnia

 

 

 

Mese két elemi érzésről

Nincs szerencsétlenebb
Nincs szerencsétlenebb egy kutyánál, amelyet gazdája
éjszakára kizárt a házból.
Nincs boldogabb
Nincs boldogabb a kutyánál, amelyet gazdája aztán
a házba mégis visszaengedett.

 

 

 

Mese a jogokról

Költészet segíts te küzdenünk a titkosabbakért a mindnyájunknak csak külön-külön kiküzdhetőkért

A számtalan megnevezetlenért és gazdátlanért

Például a szeretés jogáért

Amelyet a legádázabb hatalomtól

azoktól kell keservesen kicsikarnunk

akiket szeretünk

 

 

 

3

Végzet akarta, hogy ésszel bírjon mind, aki élő.
Szembeszökő vér tengere élteti azt a helyet, hol
az rejlik, mit az emberek úgy hívnak, hogy: a „szellem”;
gondolatunk az a vér éppen, mely a szív körül árad.
Mert mi a földdel látjuk a földet, vízzel a vízet
és levegőt levegővel, emésztő tűzet a tűzzel,
jóságot jósággal, a szörnyü viszályt a viszállyal.
[Empedoklész]

 

 

 

Mese erről a percről

Nemcsak az, amelyikről úgy érezted, felejthetetlen, nemcsak az indulás és a megérkezés, nemcsak a veszély és a csodás megmenekülés, nemcsak a beteljesülés és a betelhetetlen sóvárgás, nemcsak a lehetetlen találkozás és az elképzelhetetlen búcsú, nemcsak a látomások és sejtések, nemcsak a végre tenyeredbe simuló tett és az öklödbe szorított tehetetlenség, nemcsak a megszületett szerelem és a megőszült szerelem, nemcsak az egymás mellett koppanó léptek és a lassan egymástól távolodó léptek, nemcsak a virágbaborult gyümölcsfák és az elfagyott gyümölcsök, nemcsak a lábadhoz dörgölőző nagy vizek és a legyűrhetetlen hegycsúcsok perce,

ez a perc is,

ez a perc, ez a már jelenvalóságában elfeledett, amely úgy múlt el, mintha el se jött volna, ez a megízleletlen íz, ez a parlagi föld, ez az elgurult gyöngy,

ez is az életed volt,

ez is egy volt a majdan oly pontosan megszámlálhatókból, egy az egyetlenekből, egy azokból, amelyeket soha többe nem lehet mással helyettesítened.

 

 

 

Mese a múlt időről

CUCUS FIA CHARIA ÁLLÍTTATTA EZT A SÍRKÖVET

Volt tehát Cucus és volt fia, Charia, és volt az, akinek sírkövet állíttatott

VERODUBENÁNAK CESON LEÁNYÁNAK

Volt tehát Verodubena és volt atyja, Ceson, és kellett lennie anyjának, akinek nem tudjuk a nevét, és mindazoknak, akiknek előttük kellett járniuk a nemzés végtelen számtani sorának felgöngyölíthetetlen rendjében.

És voltak, az emberi munka ugyancsak végtelen, ám hatványszerűen halmozódó mértani haladványa szerint, azok, akik kifejtették a követ, azok, akik elszállították a követ, azok, akik elkészítették a vésőket, azok, akik a vésőkkel kifaragták a felemelt kisujjú kezet a kőből, amelyet Cucus fia, Charia állíttatott Ceson leányának, Verodubenának

ÉLT HARMINC ÉVET

Kereken egymillió-ötszázhetvenezer-hatszáznyolcvan percet. ÉLT? Vagyis myocardisa, hogy olyan szóval éljünk, amelyet ő is érthetett, körülbelül százszor ennyiszer húzódott össze és tágult ki, hol lassabban, hol vadabb ütemre gerjesztve.

Százszor egymillió-ötszázhetvenezer-hatszáznyolcvan betű, amelyet meg kellene fejteni. Hogy tudjuk, mik voltunk ezen a világon.

És akkor még hol marad Cucus fia, Charia? És Charia apja, Cucus? És Verodubena apja, Ceson? És anyja, akinek nem tudjuk a nevét?

És mind, akinek nem tudjuk a nevét? Akik nem állíttattak sírkövet és akiknek nem állítottak? Akiknek sírkövét szétmorzsolta a föld? S akiké még ott rejtőzik a földben? Akikét majd ezután veti ki a föld, másutt, mások szeme előtt, akik oda alapozzák majd új házaikat?

Szívdobbanások érthetetlen szóhalmazata.

A semmiség grammatikája.

Mit jelenthet benne Verodubena felemelt kisujja? Verodubenának, Ceson leányának, a pannoniai Ulcisia Trajanában élt eraviscus asszonynak (i. sz. II. sz.) felemelt kisujja, amelyet a töredezett kövön felül keresztben áthúz egy repedés?

Mint egy kis t-betű. A földön beszélt sokezer idióma egyikében, éppen abban, amelynek nyelvtani szabályait az itt és most lakók gyermekei tanulják az iskolában,

a múlt idő jele.

 

 

 

Harmadik mese a történelemről

Róma – Museo Capitolino

A Kapitóliumi Vénusz úgy takarja el kezével keblét és szemérmét, hogy még jobban kiemeli. Oly elragadóan otthonos hatszögletű kis termének közepén, mintha öltöző szobájában állna, a megszokott falak között, melyek már ezerszer látták födetlen alakját. Lábánál a hüdriával s azon a leomló lepellel, mintha mindig épp abban a pillanatban lépne fürdőjébe, mikor megpillantjuk.

De ő nem pillant meg minket. Mezítelenségében édesen zavartalan, egyszerre kitárulkozó és magábazárt. Mindig félrevetett tekintetével tükör nélkül is látja önmagát; s ugyanakkor messze túlnéz magán. A mindennapos öltözés-vetkőzés jólismert kis női mozdulatainak futó gyönyörűségét idézi, s ugyanakkor valamit, ami mindezen túl van. Nemcsak a női szépségnek soha a valóságban ily tökéletesen meg nem testesülő alakja. Foglalata mindennek, ami emberi szépség.

Kilépve tőle – kicsit annak a zavarával, aki véletlenül meglesett egy női testet, amelyre nem volt illetékes, de még inkább annak az emelkedett nyugalmával, aki a természet valamely szép törvényét leste meg – egy másik terembe jutunk. Mintha egyszerre az emberi rútság kellős közepébe.

Homlokba fésült kurta fürtök alatt a mindenáron való leplezetlen élvvágy nagy, húsos, vagy az ugyanezt elkendőző önmegtartóztatás szikár, kiaszott orrai; sunyi, fénytelen vagy villámot lövellő kőtekintetek; fékezhetetlen ifjak, s a saját brutális ifjúságukra emlékezvén, a nyomukba tolakvó fiatalok kegyetlenségétől való rettegésükben még kegyetlenebbé vált, beesett ajkú vének. Sehol egy enyhetadó vonás, egy tekintet, amelyikbe belemerülhet a szem. Lealjasodott szépfiúk és megdicsőült disznófejek, cinikus hernyóajkak és elszántan beharapott szájszélek, kiéltek és sohasem élők, a lélek elorzott babérkoszorújával körített sintérhomlokok, oszlop-nyakon tömörlő kocka-fejek és vékony szálon libegő puha hólyagok, dölyfösen magasba tekintők és félénken lesütött szeműek. Puhány paloták pallérozott idiótái és istenhátamögötti limesek durva táboraiban nevelkedett bárdolatlan centuriók. Nézzétek őket: egyedüli példányok. Egyedüliek az emberi fajta évezredeken át élt milliárd egyedéből, akik elhitették, s talán el is hitték magukról, hogy istenek.

A bamba erőszak arcképcsarnoka ez. A Császárok Terme.

Hogy is szól a Szentírás? És Ábrahám nemzé Izsákot, aki nemzé Jákóbot, aki nemzé Judát, aki… Az itt látható szörnyeteg testamentum genealógiáját csak visszafelé lehetne elsorolni. És más igékkel a névszók között. Valahogy így: Vespasianus, aki megölette Vitelliust, aki megölette Othót, aki megölette Galbát, aki megölette Nérót, aki (anyja segítségével) megölette Claudiust… Vagy másutt kezdve: Philipus Arabs, aki meggyilkoltatta Gordianust, aki eltette láb alól Maximiniust, aki megölette Alexander Severust, aki kivégeztette Elagabalust, aki tőrbe ejtette Macrinust, aki kiirtotta Caracallát, aki enkezével leszúrta testvérét, Getát, aki…

A római császárság iratlan utódlási joga a gyilkosság, sokszor az apa-, anya-, sőt gyerek-gyilkosság volt. A „jó” és „rossz”, a „filozófus”- és „katona”-császároknak kis kivétellel egyaránt a gyilkosság volt székfoglalójuk a hatalom ez akadémiáján, s többnyire az volt ugyanott e „halhatatlanok” búcsúztatója is. A várományosoknak legfőbb s szinte egyetlen tudományként már eleve e kettőre kellett felkészülniük: a császár-gyilkosságra, majd az ő ellenük fenekedő császár-gyilkosok legyilkoltatására. Fő tudományuk egy volt mindannyiuknak, az, amivel Gibbon oly pontosan jellemzi Diocletianust: „Tudta, miképp vesse alá becsvágyának a maga és a mások szenvedélyeit, s miképpen kölcsönözze becsvágyának a legszigorúbb igazságra és közjóra való törekvés látszatát”.

Hazudtak – hazudniuk kellett a szobrászoknak? A felséges gyilkosok maguknak-tetsző arcot rendeltek náluk? Bizonyára. Csakhogy a művészet, az emberi igazság e titokzatos fegyvere mindig érti a módját, hogy mesterségesen eltérített röppályával is célba találjon. S különben is: a gyilkosoknak a gyilkos arca tetszik. S az ember olyan is, amilyennek látszani szeretne.

Pontosan ilyen volt-e a valóságban e mind között talán legiszonyatosabb arc, ez a fej-kolosszus, amely roppant méreteivel már el se fért itt a polcokon és kiszorult a Galériára? Vagy ilyennek kívánta látni magát? Vagy a modell-követelte látszaton keresztül észrevétlenül is a lényeget véste ki a kőből a kéz? Mindegy. Ha pontosan nem ilyen volt is külső alakjában – ami majdnem bizonyos – lényegében mégis ő az, II. Constantius, Nagy Constantinus négy fiának egyike, apjának legszerencsésebb, mert legkíméletlenebb utóda.

 

Hiába a pálmalevél-ívelésű szemöldök: alatta a tágranyílt szemek ürességében ott ül a „képzelet tompasága”, amelyet Eusebius látott benne. Képzeljük el ezeket a szemeket, amint tulajdonosuk, hatalma tetőfokán, talpig vasban csillogó testőrszázadai élén, egyedül ülve kocsiján, arannyal hímzett, sárkányformájú selyemzászlainak lobogása közben, szobormereven, egyetlen kézmozdulatot sem téve, szembogarát se mozdítva jobbra vagy balra, bevonul Rómába, ahol már harminckét esztendő óta nem üdvözölhettek felkent császári személyt – s életében először látva a Várost, kifejezi legmagasabb tetszését, melyet, ha hihetünk a feljegyzéseknek, csupán az zavart meg, hogy „Rómában is éppúgy meghalnak az emberek, mint egyebütt.” Nézzük csak a szobron, vagy képzeletünkben e diadalkocsin, ezt az élesen hármas tagolású arcot: porondként előugró kolosszális dudorain mintha újra lejátszaná előttünk életének minden szennyes viadalát. Ránézel a lefésült haj sisakjába merevített tompa homlokra – és mintha megjelenne előtted a trón megszerzésekor kiirtott teljes családja: a két nagybácsi, akik közül az egyik feleségének atyja, a hét unokatestvér, akiknek egyike egyben hugának férje is. Lejjebb az oszlopnyi egyenes orr nővérét juttatja eszedbe, a meggyilkolt Hannibalianus özvegyét, akit kész volt testvérük, Constans gyilkosának, Magnentiusnak felajánlani koncul, mikor egy pillanatban félnie kellett e nagyon is elhatalmasodó, bitorló társ-császártól. S végül még lejjebb szállva ez arc infernójában a száj és az áll kiugró roppant bugyraiba, már elgondolni se vagy képes, amit még eszedbe juttathatna.

S akkor észrevétlenül mégis van valami, amibe belekapaszkodj. Tekinteted a nyitott ajtón átnyúlik segítségért a következő terembe.

 

Idealizáltak-e ezek az ábrázolatok is? Bizonyára. Ha nem is a modellek rendelése, de az évszázadokon át kialakult hagyomány törvényei szerint. Nem aszerint, amilyennek maguk, hanem amilyennek az emberek szerették volna látni őket. Amilyennek te is szereted látni az embert. A mások rólunk való elképzelése éppoly jellemző ránk, mint a magunkról való elképzelésünk. Itt, a Filozófusok Termében sorakozó költők és bölcsek szobrainak szeme mind nyíltan és egyenesen ránk néz. Tekintetüket nem kényszeríti földre a hatalom elvesztésének alattomossága, s nem veti gőgösen fölfelé a hatalom biztonságának dölyfe. Nekik nem elleplezni valójuk van előled, hanem feltárni valójuk. Mondanivalójuk van az emberek számára, nem parancsolni valójuk.

 

Szemükben az emberek szenvedése fölött érzett fájdalom borong; nem a maguk életéért érzett szakadatlan rettegés homálylik. Az ő „uralmuk” alapját nem az előttük jártak meggyilkolása vetette meg, hanem az előttük jártak emlékének tudós ápolása; s nem is fenyegetik azt az utánukjövők, hiszen épp azok élete által fog majd kiteljesedni. Genealógiájuk egészen más természetű, mint a császároké. Azok egymásrakövetkezésének rettentő, természetellenes szaggatottsága – alattomos gyilkosság, istenné avattatás és titokban talált nyomorult pusztulás – helyett gyönyörű folytonossággal következnek ők egymás után. Akár az évszakok. A vetés és az aratás. Mindegyik valamiképpen minden előttejártnak fia, tanítványa és folytatója, és mindegyik az összes utánajövőnek atyja, elődje és mestere. Mindegy, milyen név van hermájuk alapjára vésve, többnyire valószínűleg nem is azé, akit ábrázolnak. De mit számít, mikor mind az embert ábrázolják, végtelen sokféleségükben mindazokat, akiknek e földön emberhez méltó gondjuk van, az embertelen becsvágyakat és félelmeket palástoló sima császárhomlokok helyett. Ettől a vaknak ábrázolt arctól, amely minden kis pontjával látni látszik, s amilyennek Homéroszt szerették elképzelni az antikok, ennek a tört orrú, clown-homlokú Szókratésznek elragadó rútságáig, Euripidész önmagábamélyedő, kerek arcának fájdalmas tüzek közt kiégetett urnájától Epikurosz hosszúra nyúlt ábrázatának szakállrepkény-koszorúzta amforájáig, Lüsziasztól Ciceróig, ettől a görög „Ismeretlentől” e csodás arcélű Menandroszig (aki lehet, hogy Vergilius) végtelen változata annak a legfőbb, szakadatlan erőfeszítésnek, amely nem hiszi magát istennek, de arra szánja életét, hogy istenekhez – az emberi lehetőségek közül a legjobbakhoz – váljék hasonlatossá.

A rabszolgák, akik irtózatos robotban fejtették ki a pároszi, pentelikoni, frígiai, szicíliai finomszemcsés mészkő csillogó tömbjeit, s akik közül nemegyszer maguk a képfaragók is kikerültek, nem végezték hiába az életüket oly korán elemésztő robotot. Termelvényük, az antik márvány nem csupán uraik hiúságát vagy gyönyörűségét szolgálta. Története során először, szembeállította az embert önmaga iszonyatosan kettős arculatával.

 

Mi minden szakadhat ki a Vénuszok szemérmes vagy kihívó öléből.

 

 

 

Mese a relativitásról

Az én időm a te időd a mi időnk az ő idejük az itteniek ideje és az ottaniaké

A mi kettőnké az ő kettejüké a mi hárommilliárdunké

A senkié

A most elmúlt pillanattal több múlt el mint a világ teremtése óta minden pillanat együttvéve

Az abetineae tüleveleié a feleződő rádioaktiv elemeké a sókristályoké a dzsungelek páfrányaié és a dzsungelek őrszemeié a számítógépeké és a ceratosaurusoké az őskövületeké és a hasadó uránatomoké a máscsillag felé száguldó embereké és a máscsillagon lakó kitudjakicsodáké

Hogy számítanád ki az idő 1023 hatványát a nyelv alapmüveleteivel

Babában egy kisebb baba a kisebb babában egy még kisebb baba a még kisebben egy még annál is kisebb

most majd hajdan       egyszer? sokszor?       előbb utóbb később hamarabb annakelőtte       minekutána?        aztán valaha sohase

voltam volt és volt vala lett légyen lesz

passé défini

(meghatározott múlt?)

futurum exactum

(jövő amelynek vége van?)

egyszerre        máskor?        ugyanakkor

 

 

 

Mese a lefekvésről és a fölkelésről

A leszálló sötétben
Minden ami lehetett volna
Nem volt
Immár csak a volt lehet
A lesz nincs többé
Félálom rendhagyó igeragozása
Most újra X–1 napig tart az élet
Visszavonhatatlanul véget ért
A mai örökkévalóság
 
 
A felszálló derengésben
Még minden lehet ami nem volt
Semmi se volt még
Csak a lesz van
Az igék jövő időben ragozódnak
Az élet megint plusz 1 nap
Megint újra kezdődik
Új időszámítás szerint
A mindennapi örökkévalóság

 

 

 

Mese a vadgesztenyéről

Erdők egének hulló csillagai

Pici kis űrhajók tüske-antennáikat és radarjaikat meregető automata-laboratórium-petefészkek fészkükben a folytatás sima fényes műszerfalcsiráival

Szétrobbanó meteoritocskák végesvégig a mérsékelt égövek térítőin egyenletesen adagalt hő és hideg nedv és sugárzás remek kis szerkezetei

Kisfiúk elgurult játékszerei

A kisfiú mohón kap utánuk mintha mindet össze akarná gyűjteni s egy óriás golyós számológépen velük akarná megszámolni a megszámlálhatatlan csillagokat

És minden koppanásra megremeg benne valami ami lassan tanulja a földi egészen földhözragadt csak e földön érvényes tudást a millió éve nem változót az egyetlen kiszámíthatót a földön történő dolgok közül

 

 

 

Mese a tudásról

A csúcsokért vívott küzdelem egymagában
elég betölteni egy emberi szívet.
Boldognak kell képzelnünk Sisyphost.
 
[Camus]

 

A szobába betévedt darázs őrjöngve kapaszkodik fölfelé az ablaktáblán. Fönt elengedi magát és függélyesen leesik. Aztán újra kezdi. Nem értve, mért nem repülhet vissza a szabadba, mikor láthatólag semmi sem állja útját. Mért nincs a szabadban, mikor körötte minden ugyanolyan, mint amikor ott volt. Előtte a fák mindig ingó levelei, az észrevétlenül remegő szirmok és közöttük az ég. Ezeket ismeri.

De nem ismeri az üveg természetét. Nem tudja, mi az, hogy átlátszó.

Tapintása és látása, e két iker érzék fellázad egymás ellen. Őrületbe kergető ellentmondásba kerül egymással. Pillanatonként újra megsemmisíti egyik a másikat.

Fel az üvegen, kapaszkodva. Le az üvegen, könnyedén ejtődve. És kapaszkodva újra fel. Minden újabb nekirugaszkodással újra repülésre tárulnak a szárnyak. S a láthatatlanba beleütközve megint összecsukódnak.

Micsoda mítosz hőse és elképzelője lehet eközben. Darazsak Sisyphosa.

Az ablak pedig nyitva áll. Két szárnya enyhén ing a széltől, akárcsak az ő szárnyai. Csak meg kellene találnia közöttük a rést.

Egyszerre váratlanul, véletlenül meg is találja. Mint valami csodát. Beleveti magát a határtalan kékségbe, amelyet ismer. Nem tudja, mi történt. Mint ahogy előbb se tudta.

S nem fogja tudni akkor se, amikor valahol valami megint láthatatlanul elébe áll, valami, ami számára olyan, mintha nem lenne, s mégis van, valami, ami túl van a világról alkotott képzetén, valami, aminek nem ismeri a természetét.

 

 

 

Második mese a relativitásról

Nincs olyan rejtett öböl, amelynek ne volnának további rejtett öblei.

Nincs olyan távoli csillag, amelynél ne lenne távolabbi csillag is.

Nincs olyan jobb oldal, amelynek ne volna baloldala.

Nincs olyan emberi nyomorúság, amelynél ne lenne még nagyobb emberi nyomorúság.

Nincs olyan kérdés, amelynek görbe partjait követve ne bukkannánk újabb kérdések rejtett öbleire.

Nincs olyan rejtett öböl, amelynek ne volnának további rejtett öblei.

Minden öböl öblének az öblében megszámlálhatatlan rejtett öböl búvik meg.

Minden csak a léptéken múlik.

Ha nem 1 : 500 000 térképeznénk föl a földtekét, hanem 500 000 : 1 térképeznénk föl minden kavicsot az öbölben, nem lenne-e mindegyik egy egész megismerni való világegyetem?

Ha nem szuperszonikus sebességgel szállnánk el a gondolatok szakadatlanul változó tájai felett, hanem egyetlen gondolatot élethossziglani fogságra ítélnénk agyunk börtönében.

Ha nem hajóznánk öbölről öbölre, hanem megkeresnénk az öböl öblének öblében rejtező legrejtettebb kis öblöt.

Ha nem keresnénk a jobboldal bal oldalát, a csillag mögött a másik csillagot, az emberi nyomorúságra még nagyobb emberi nyomorúságban igazolást, a kérdések kérdéseiben újabb kérdéseket,

hanem odatapadnánk egész lényünkkel egyhez, a legfőbbhöz, a legkisebbhez, mint itt, az öböl öblének öblében megbúvó legrejtettebb öböl szélén örökösen egy kavicsra tapadó tengeri paradicsom.

De ha nincs olyan rejtett öböl, amelynek ne lennének további rejtett öblei…

 

 

 

Mese most és itt

Hol az a hol ahol te most

Neked mikor ez a most amikor

Gyorsvonaton 2 óra 24 percnyire

Kocsin ha jól ráhajtok másfél órányira

És helikopteren?

Lökhajtásoson?

Műbolygón – egy teljes földfordulattal?

Nincs az a kibernetika amelyik ezt a távolságot kiszámítsa – vagy ezt az időt? – amelyik most és itt e betűket leíró kezem mozdulatát elválasztja a te kezed ki tudja – még te se! – milyen mozdulatától amely már nincs is mire ezt leírom mint ahogy kezemnek ezt a kezemnek szót leíró mozdulata sem lesz többé – nem az örökkévalóságig! – amikor már azt írom le hogy amikor

Az ittnek van mostja mint arca az embernek

De van-e mostja az ottnak is mint ahogy egy későbbi világ emberének talán már nem arca lesz

Most      Itt

De ott is most van-e

Most a Gergely-naptár i. sz. 1968-adik éve 2-odik hó 16-odik napjának középeurópai időszámítás szerinti 23 óra 00 percében (milyen dátum ez a Tau Ceti vagy a -mezon időszámítása szerint?) itt ültem én egy olasz jövevényszóval nevezett helyiségben amely a mi időnk főfő fogalmát választotta cégérül és mégse teheti semmi hogy e gyorsuló időben elérjem – most és itt – kezednek azt a mozdulatát szemednek azt a villanását azt a szavadat amely

ott feszül rá a most gömbölyű keretére mint nagyanyám gobelinje

De hol az a most amely nem itt van

a megszámlálhatatlan egyidő

az amelyre felfeszítve valaki valahol térdig gázol a dzsungel mocsarában és éppen kilép az időből ebből a mienkből talán nem is a

(most és ott)

rázúduló levegői haláltól vagy hátbalökött szuronytól vagy rágyújtott fák gázkamrájától csak attól a hirtelen felismeréstől hogy ez lehetséges a világon (itt és most) hogy egyszerűen és fölfoghatatlanul ilyen az élet such is life a dzsungel pálmái alatt és c’est la vie a másik féltekén a pálmákkal diszített livingekben egyszerűen ilyen és attól hogy én most itt ülök

most és itt ahol

és mint a régi költők s mindig az emberek

félek hogy meghalok mikor egyedül alszom

 

 

 

Mese egy szóról

csecsemőkorodban megtanultad a többi
anyanyelv-édes szóval együtt anyád
ajkáról lested el édesen mint a többit
mama papa baba papi pipi popi
és úr ír és ég kék és Lola áll
éppúgy használod mint a többit amit
értelmed befogad aminek értelme van
ragok csapjaival képzők ékeivel
mondataidba illeszted ahogy a többit
elolvasod hírét a hírlapokban
és beteszed hírét a hírlapokba
főnév olyan akár a többi épp csak egy
hehezetes hangzóval hosszabb mint az élet
kimondod naponta akárhányszor
mint a többit hangsúlyod se változik
csecsemőkorodban megtanultad azóta
élsz vele vele élsz te élteted
tudatod mikroszkopikus élősdije
kimondod akárhányszor naponta
csecsemőkorodban megtanultad anyád
ajkáról lested el s aztán anyáddal
egy mondatban is ki tudtad mondani
csecsemőkorban megtanultad vele élsz
veled él naponta kimondod nem tudod
mit mondva közhelyek legüresebbje jel-
telenség jele a semmi szemantikája
akárhányszor naponta kimondod
és semmit se mondtál és nem tudod
hogy nem mondtál semmit és nem tudod
hogy ha tudnád valahányszor kimondtad
mindannyiszor bele kellene halnod

 

 

 

Mese – barátomról

Dis Manibus A. Rényi

Még nő a szakálla

De agyában már nullára redukálódtak az exponenciális egyenletek

Ez a képlet – pontos – mind tudjuk hogy mié

 

Hát mire jó akkor ha rímbe szednék
mily boldogan meredt a cigaretta
füstjébe s melyik volt a Bach-fughetta
miben köztünk oly sokszor lelte kedvét
mily bort ivott melyik ételt szerette
s hogy ezt mondta (vagy azt mondta)-e nemrég
nézve a napkeltét (vagy naplementét)
s hogy milyen komplex függvény-rendszerekbe
tudta eddig (vagy tudta volna még)
építeni a valószínüség
korlátozottságát       a nagy professzort
a kis diákot       barátunkat ŐT
a rímbe (s mesébe) nem szedhetőt
hogy amíg volt (ha már nincs) ez meg ez volt

 

Individuum ineffabile est

De könnyen elmesélhető kollektivummá bomlik az anyaföld anyagcseréjében

Az életünk egyedüli példány a nagy időn se lesz hozzá hasonló

De mindenkinek a halála épp olyan mint mindenki más halála

Agyában már nullára redukálódtak az exponenciális egyenletek mint másokéban a legjobb férj és apa vagy a mindent elsöprő szenvedély vagy a régi harcos vagy a tisztes munka derivátumai

De egy-két napig még nő a szakálla

 

 

 

Mese – Radnóti nyomán

Megint valaki, kit megöltek,
mert maga sosem ölt.
Mese – hát nem mesés, meséit mily öröknek
és változatlannak termi e föld?
S annál jobban beválik a primér, barlangi módszer,
minél fejlettebb a kompúter ész,
nem kell se máglya, se vád, se konstrukciós per,
csak egy puska meg egy mesterlövész.
Ta-tam ta-tam ta-tam ta-tam ta-tam-tam
Jöjjön hát újra próza s vers helyett
az üres szótag, ez az őserdei tam-tam,
ha az elektronikus számitás
századában egy egyenlet két oldala lehet
orgyilkosság és nemzeti gyász.

 

 

 

Mese-kozmogónia

Az éji bogarak a fény körül
A csillagok a csillagok körül
Gondolataim tekörülötted
Én a semmi körül
A semmi körülöttem
Gondolataim önmaguk körül
Te gondolataim körül
A semmi körülötted
Az éji bogarak a semmi körül
A csillagok körülöttem
Én gondolataim körül
A csillagok körülötted
Az éji bogarak a csillagok körül
A fény az éji bogarak körül
A semmi a fény körül
A csillagok maguk körül
Az éji bogarak maguk körül
Te önmagad körül
Én önmagam körül
A körül körül a körül

 

 

 

Mese a legfőbb meséről

Egyszer volt hol volt hol nem volt
Ha máskép mesélném el ugyanezt
(Amiről kezdettől fogva mesélek)
Ugyanez mássá változna-e
S mássá változva is
Nem maradna-e mégis ugyanez
Ha máskép mesélném el ugyanezt
Ha másik oldalát mesélném
(Megint feledve mind a többi oldalát)
Amelyről ugyanannyit tudok
És ugyanannyit nem tudok
Mint arról amit már elmeséltem
Ha máskép mesélném ha mást mesélnék
(Ugyanerről amiről kezdettől fogva mesélek)
Az egyetlenről amely végtelen sok
A végtelen sokról amely egyetlen
Vagy ez vagy az
Pedig az is ez is és még annyi más
Ha máskép mesélném más lenne-e
Vagy ugyanez maradna akkor is
(Amit kezdettől fogva mesélek)
Ugyanaz a mese valami másról
Vagy másik mese ugyanerről
Pontosan arról és úgy és amikor
Ami egyszer volt hol volt hol nem volt
Talán sohasem volt
És akárhogy volt
Egyszer bizonyosan sohasem lesz többé

 

 

 

Mese – ragozva

Ők úgy képzelik
Ti amúgy vélitek
Mi aképen érezzük
Ő talán annak mondaná
Te olyasformán gondolod
Én valahogy így

 

 

 

Harmadik mese a relativitásról

 

a

 
Mindig csak ott vagy ahol vagy?
 
És ahol voltál?
Nem fekszel-e szétroncsolt tagokkal az úttesten
A lépted nyomán egy szempillantással utóbb átgázoló
 
autó kerekei alatt?
 

b

Ott mentél       Ott megy át az autó
Most itt mész       Itt fog átmenni az autó
Ragozások alul- és felüljáróin
Határozók zöld- és piroslámpái között
Kirajzolt személyiséged átkelőhelyein
Hiába kerülgeted a katasztrófát
Az idő mindig átgázol minden lépteden

 

 

 

Mese a gyermekről és a szivárványról

Két ábrándos fiú futott a fénysugár után

Szép szivárványt, barna felhőn,
Nézte ábrándos fiú,
Egy sóvárgó méla gyermek,
Kék szemű, de szöghajú.
– – – – – – – – – – –
„Ám legyen híd, ám szivárvány,
Oda már én el megyek,”
Szólt a fiú…
 
Arany János:
A gyermek és a szivárvány
     

15–16 éves kora óta Einstein – ő maga mondta nekem – sokat tűnődőtt azon a kérdésen:
mi fog történni akkor, ha egy ember megpróbál utolérni egy fénysugarat.

 

Leopold Infeld: Einstein

 

Hiába hívná vissza anyjuk, hiába int nekik útfélen száz virág és száz madár, hiába csuszamlanék ki alóluk az út, rántaná meg a tüske a ruhájukat, fekszi keresztül ösvényüket az ér, Mely ha egyszer átgázolták, Ellenkedve visszatér… Sem gyönyörre, sem veszélyre Nem tekintvén láb alatt

két gyermek futott a fénysugár után

amely elérhetetlen

Nem is érte el egyik sem

de

 

Vágyaid elérhetetlen
Tartományba vonzanak:
Az, mi után futsz epedve
Csalfa, tünde fényalak,
Egy sugár a nap szeméből…
     

Minden fénysugár egy meghatázott „c” sebességgel mozog bármily „nyugvó”
koordinátarendszerben, akár álló, akár mozgó fényforrás bocsátotta ki.

 
 
lám mindkettő mégis elért valahova
 
S nem lehet-e olyan
  S nem lehet-e olyan   pont
 
ahol ez az itt
 
és ez az ott
ahová mégis mindketten elértek egybe esik
ahol ebben az egyenletben
 
 
W = c–v
 
 
c a szivárvány és
 
v a vágyaid
 

ahol a költészet rejtjelei (rím, metrum, metafora, stb.) felcserélhetők (s ha azt mondom: parabola – íme már fel is cserélődtek) a matematika rejtjeleivel (sin; + –; x1 y2 stb.)

Nem csupán sorsunk és agyunk vonatkozási rendszerei változnak-e?

Hiszen mindazt amit megtudhatunk e világon e világból csak egy módon tudhatjuk meg: önmagunkkal

és mióta az eszünket tudjuk minden tudásunk úgy kezdődik hogy

egy ábrándos fiú fut a fénysugár után

 

 

 

Mese a kettős spirálról

Anyám fia
Anyám fia fiam apja
szültek
szültek és nemzettem
neveltek
neveltek és neveltem
átvettem
átvettem és továbbadtam
temettem és
temettem és majd eltemetnek
lassan elérem
lassan elérem ami elérhető
a kettőből-lett
a kettőből-lett egy-élet
kristály-láncán
kristály-láncán vagy bázis-kötésein
minden rangjával
minden rangjával kitüntet
és minden vegyértékével
és minden vegyértékével megköt
az idő
az idő De sejtjeim
nem is sejtik
nem is sejtik meddig juthatnak még
rajtuk keresztül is
rajtuk keresztül is a sejtek
a csigalépcső
a csigalépcső vagy Jákob-lajtorja
hátralevő
hátralevő homályos fokain
a dezoxiribo-
a dezoxiribo- nukleinsav
égbolt- kupola-
égbolt- kupola- vagy koponya-üregében

 

 

 

Mese a névről

Megint.

Mint, ki tudja, mióta.

Lassan kerengnek lefelé… Vagy mondjuk inkább, hogy fölfelé?

Ha semminek se volna még neve.

Van?

Mi az, ami lassan kereng lefelé? Vagy fölfelé?

S mi az, amire lehull? Vagy amire fölszáll?

S mi az a puha, az az alig, az a nevesincsnél is nevezhetetlenebb, amit hallani – vagy mit csinálni? – amikor egyik a másikhoz ér? Amikor egyik a másikhoz ér és elfekszik rajta. Hogy később majd átolvadjon belé. S egyik a másik legyen. Mi lesz?

S mi az, ahogy valami más éppígy egymáshoz ér, érinti egymást, egyik átolvad a másikba, egyik a másik lesz, amikor…

…de hogy is mondhatnám meg, hiszen nincs nevük…

…amikor, de hiszen mindenki érzi, amikor az, ami látható (vagy így mondjuk), lassan láthatatlanná lesz (vagy azzá, amit így mondunk)… s hogy ez most hamarabb vagy előbb következik be… Hamarabb? mint mikor? Előbb? mint hol?

Hogy is mondhatnám a nevüket, hiszen mintha semminek se volna még neve – vagy már? Mintha oly sokat ismételtük volna már a nevüket, amíg…

ŐSZŐSzŐszőszősZőSZŐSZ vagy talán SZŐ vagy inkább SŐZ vagy hátha ZŐS és miért ne ŐZS vagy mégis inkább ŐSZŐSZŐSZŐSZŐSZ

De hiszen nem tudom a nevüket, csak azt tudom, hogy lassan és hogy kerengnek és hogy egyik a másik lesz és hogy hamarabb és hogy előbb mint és hogy megint mint ki tudja mióta…

Megint.

 

 

 

4

Je est un Autre
 
[Rimbaud]
 
 
Hiába fürösztöd önmagadban,
csak másban moshatod meg arcodat.
 
[József Attila]
 
 
para que pueda ser he de ser otro
 
[Octavio Paz]

 

 

 

Mese arról, ki hogyan szeret

Van, aki azt hiszi, tehet, amit akar, hisz szeretik.

Van, aki azt hiszi, tehet, amit akar, hiszen szeret.

Van, aki úgy érzi, minden tettére vigyáznia kell, éppen, mert szeret.

Van, aki úgy érzi, minden tettére vigyáznia kell, éppen, mert szeretik.

Van, akinek számára a szerelem határos a gyűlölettel.

Van, akinek számára a szerelem határos a szeretettel.

De van olyan is, aki a szerelmet összetéveszti a szeretettel, s nem érti, hogy mások feleletül a gyűlölettel tévesztik össze a szerelmet.

Van, aki úgy szeret, mint az országútra tévedt nyúl, amely a fénycsóvák csapdájába esett.

Van, aki úgy, mint az oroszlán, amely széttépi azt, amit szeret.

Van, aki úgy szeret, mint a pilóta a várost, amelyre bombáit ledobja.

Van, aki úgy, mint a radar, amely a repülők útját vezeti a levegőben.

Van, aki békésen szeret, mint a kecske, amely hagyja, hogy megszopja az éhező kisgyerek.

Van, aki vakon, mint a másikat alaktalanságába nyelő amőba.

Van, aki esztelenül, mint az éjszakai lepke a lángot.

Van, aki bölcsen, mint a medve a téli álmot.

Van, aki önmagát szereti másban,

s van, aki önmagában azt a másikat, akivé maga is válik általa.

 

 

 

Mese a szeretőkről

Véren szerződtek, mint az ősatyák a honalapítások előtt. S szerelmük határát is vér rajzolta ki, a maguké és a másoké. Mert ölték őket és ők is ölni kényszerültek, enélkül, úgy látszik, még mindig nem lehet hont foglalni a szerelemnek. És mindig vannak őslakók a földeken és a szívekben, az ágyunkban és a múltunkban. Engesztelő ajándékokkal halmozták el azt, akit úgysem lehetett kiengesztelni. És olykor még a fehér ló cselétől sem lehetett visszariadniuk.

 

Az állatok csak a magot és petét keverik el egymással. Az emberi szeretők véren szerződnek. Bekötik egymásba ereiket, mint szerelők a huzalt. Felhasítják magukat, hogy eggyéforrhassanak.

 

De oly lassan és tökéletlenül születik ez az új lakója a földnek – vagy talán már a csillagoknak is! Mindenütt tátongó nyílások és védtelen nyúlványok éktelenkednek rajtuk, anakronisztikusan, mint a pikkely a tapíron. Még csak pillanatokra lehetnek eggyévált-önmaguk – ilyenkor elrejtőznek, szégyellve tökéletlenségüket, s aki mégis meglesi őket, már nem külön-külön a kettőt, csak egy testet lát, de olyan kétségbeesett vonaglásban, mintha el akarnának szakadni egymástól, mikor pedig éppen véglegesen – egy auguri véglegesség pillanatnyi mámorában – összeforrtak.

 

Ó, hányszor szeretnék levetni egymást, mint a ruhát! De már nem ruhái ők egymásnak, hanem epidermisei. Egymásra nőttek. Csak lenyúzniuk lehetne magukat egymásról. Sebek egymás testén. Hegek egymás sebén.

 

Nem találhatják helyüket többé ott, ahol eddig éltek. Új házba kell költözniük. Új hazát kell alapítaniuk. Új világot kell meghódítaniuk maguknak.

 

 

 

Mese az egyről és a kettőről

Csak nézik egymást. Nem is egymást nézik. Csak tudomásul veszik egymást. Tudomást se vesznek egymásról. Teszik a dolguk.

 

De minden mozdulatuk a másikban fejeződik be.

 

Egymás vonzatában kerengnek, mint a bolygók, mint a mondatrészek.

 

Egymásnak ütköznek, mint a protonok, mint az, amit egymás éjszakái számára érlelnek magukban.

 

Egymás feltételei, egymás magyarázatai, egymás törvényei, egymás égtájai, egymás ragjai, egymás kiegészítő színei, egymás katasztrófái.

 

Az élő anyag is lehet tükörszimmetrikus.

 

 

 

Mese a reggelről és az estéről

Veled alszom és veled ébredek
Csalás nélkül ismétlődő csoda
Harmadnap mindegyik napon
Előttem öltözöl előttem vetkezel
Reggel este
Reggel este mint a reggel az este
A reggel mindig ugyanaz
A reggel mindig ugyanaz a reggel
Nincsen másik este
Nincsen másik este csak este van
Mig veled alszom s veled ébredek
Mindennap újra eltöröltetik
Minden nap amely múlttá lett mióta
Veled alszom és veled ébredek
Állandósult jelenidőm
Csak az én egemen delelő égitest
Biztos csillag
Biztos csillag reggel kikelsz a ködből
S estére mindig ágyamba hanyatlasz
Mezítlenségeden mérem időm
Elzüllő perceimet összetartják
Tested nappalai és tested éjszakái
Idegeim első hajnali és
Utolsó éjszakai járata
Természetem éghajlata
Görbe tereim geometriája
Vonatom ablakában rohanó hold
Számításaim limese
Ott végződöm ahol te kezdődsz
Belőlem mindig te leszel
Belőled mindig én

 

 

 

Mese rólad

Tán egytized köbméter levegő –
a véges semmiből ennyit szorítsz ki,
ennyi az: lenni – enni – inni – hinni,
az anyaggá szervült igeidő,
az a nem-volt és van, mi nekik ő,
teneked én, énnekem te, nekünk mi,
ennyi emlék s ennyi fehérje, ennyi
az üdvözíthető s üdvözitő
mulandóság. Ez a csak-te, e csak-mi.
Nézlek, s már érzem újra összecsapni
a levegőt arcod, karod, öled
helyén, ki vagy s maradsz nevezhetetlen
és kimondhatatlan, akár az isten,
az Örökkévaló Egyetlenegy.

 

 

 

Mese a huszonnyolcadik napról

És eljön a huszonnyolcadik nap és a testük bosszút áll rajtuk azért, mert nem hagyták megtermékenyülni. És eljön a huszonnyolcadik nap és ők bosszút állnak rajtunk, amiért nem termékenyítettük meg őket. Minden huszonnyolcadik napon megjárják az elmulasztott anyaság kálváriáját: és megjáratják velünk az elmulasztott apaságét.

Az ő naptárukban más a hónapok neve, és fordulatuk a keresztény számítások földi esetlegességei helyett a hold pogány pontosságához igazodik.

A titkos kis hold, amelyet a holddal együtt érlelnek rejtélyes csillagrendszerükben, véresen kiszakad belőlük, mint egy szétrobbant meteor.

És eljön a huszonnyolcadik nap és a testükön megint felfakad a seb, amely sosem heged be egészen. Nyílt sebbel élnek, hát nekik is sebezniük kell. Ők azok, akiket a tisztaság bemocskol. S akik megtisztulnak a mocsokban.

És eljön a huszonnyolcadik nap, és minden szörnyűségével újra beléjük költözik a szüzesség.

Az élőlények mind rettegve zárják érfalaik cellájába a vért, riadtan nézve, ahogy néha átdübörög rajtuk lüktető lázadása. Jaj, csak ki ne szökjön valahogy, csak ne árulkodhasson arról, ami ott bent végbemegy!

Egyedül ők merik önként szabadon engedni, csak ők mernek szembenézni minden huszonnyolcadik napon a szégyellt titokkal: ez vagyunk!

A huszonnyolcadik napon nincs menekvés.

Tanúságot tesznek arról, ami mindnyájunkban történik mindegyik napon.

Irgalmatlanok hozzánk, mint mind a vértanúk.

 

 

 

Mese az ambivalenciáról

Sajnálni, hogy nálam jobb nem jutott neki.
Sajnálni, hogy nekem nem jutott nála jobb.
És tudni, hogy jobb egyikőnknek sem lehet.

 

 

 

Mese a boldogtalanokról

Akik kétségbeesetten mímelik azt ami másokból úgy fakad mint a virág

ágyak porondján fogcsikorgató mosolyú trapéznők

arcukon a vágy hirtelen csalánkiütései vagy mozdíthatatlan sápadtság

rezzenthetetlen közönyűek vagy libabőrös ámokfutók

görcsösen összeszorítottak vagy örökösen tátogók mint a madárfiókák csőre

akik sohasem találják meg testük kibogozhatatlan gubancán a szál boldogító végét

s megkövülten várják vagy őrjöngve hajhásszák a Messiást a mesebeli királyfit

a hím-Ariadnét

aki gyöngéd fonalával végre valahára elvezeti őket reflekszeik összekuszált útvesztőjében az elérhetetlen a köznapi a tetveknek is kijáró megváltáshoz

 

 

 

Mese ezekről és azokról

(Mindig csak)
ez az arc        ez a ruha        ez a gondolat
ezek közt a bútorok közt        ezekkel a könyvekkel        ezekben a karokban
ez a lámpa        ez a papír        ez a gép        ez a kéz        ez a hang
ezen az estén        ezen a reggelen        ezen a nappalon        ezen az éjszakán
ez a levegő        ezek a fák        ezek a csillagok
ezek az emlékek        ezek a vágyak        ezek a beidegzések        ezek a szavak
(Miért nem)
azok a szavak        azok a vágyak        azok a beidegzések        azok az emlékek
az a szülőföld        azok az utcák        az az utazás
az az érzés        az a test        az a tett        azok a mozdulatok
az a szoba        az a toll        az az ágy        azok az álmok
azon a napon        azon a télen        abban az évben        abban a percben
az a sors        az a látvány        az az illat        az a búcsú
az a gondolat        az a ruha        az az arc

 

 

 

Mese a barátságról

Aki a börtönben megkapta az inget, tudta, mi a barátság.

Aki a börtönbe beküldte az inget, tudta, mi a barátság.

Egy nagy idegen városban találkoztak volt először, és egyszerre ugyanazt a nyelvet beszélték.

Aztán ugyanebben a nagy városban minden mást értettek, csak azt a nyelvet nem, amelyet a másik beszélt.

Roszogtak a szavak, mint a porbaesett kenyér. Sebeztek, mint a döngöletlen salak. Csikorogtak, mint karambol előtt a fék.

Megpróbáltak vigyázni egymásra. De torkukon nem ment le a falat. Nem tudták visszatartani gáncsvető lábukat. És hasztalan rántották félre utolsó pillanatban a kormányt.

Sár a szájukban, roncsolt seb a lábukon, horpadás az oldalukon.

S a barátság rajtuk, mint a leszakadt ing.

 

 

 

Mese a szülőföldről

Hiába járjuk meg akárhányszor a túlsó partot – az mindig a túlsó part marad.

Hiába jártuk körül a szemközti hegyeket – geometriájuk millió lehetséges képsíkja közül ez az egy a miénk,

az idevalósi

(Badacsony Gulács Tóti)

Minden más lehet olyan, amilyen, egészen a holdig –

ennek ilyennek kell lennie,

hogy a többi valamilyen lehessen.

 

Ezek a hajlatok, ez a láthatár, ezek a viszonyok, ezek a falak, ez a növényzet, ez a holdhíd a tavon

a lépték minden útjainkra,

rámérni a tengerekre, a városokra, a csók közeire, a tudás szintjeire, a katasztrófák féktávolságaira.

 

Bármilyen messze kanyarogjon, bárhová torkoljon – a te idődnek ez a forrásvidéke.

 

Mindig ez az ablakelőtti jázminbokor ölt új meg új alakot – a pálmában vagy a drótsövényben, a felhőkarcolóban vagy a fügefában

új meg új ablakaid előtt.

 

 

 

Mese a vonatról

Szigliget–Budapest gyors első osztály
1968. X. 10. 16.55–20.28

Becsomagolás és elutazás között. Holttér. Töltelékszavak egy versben. A tennivalóval együtt megszűnik a gondolnivaló is. Az se tűri az űrt. Közegellenállásra van szüksége.

 

Az állomásra befut a vonat. A tér meglódul.

 

Még alig indultál el s már közelebb vagy a célhoz, mint a kiindulóponthoz.

 

Se itt se ott.

 

Elindult-e már feléd is, aki felé elindultál?

 

Ki fog fölszállni? Vasúti kocsi: lehetőségek kormányozhatatlan léghajója.

 

A sebesség konkrét zenéje: ti-ri-ri-RI ta-ra-ra-RA ti-ri-ri-RI

 

A sebesség plasztikája: a táj egy óriás mobil.

 

A táj a táj a táj a táj a táj

 

A hevített szó forrpontja: amikor jelentése elpárolog.

 

A hasonlatok pókhálója beszövi a dolgokat. Amelyek végül ott rángnak tehetetlenül, felfalatásra készen.

 

A túlsó parton a homályban közelgő szülőföld. Hanyattfekvő nő elomló emlői: a kelta földvár, a temetődomb. Roppant anyateste idáig ring: a tó.

 

A tó most is itt van. Hogy lehet, hogy anyám meghalt? A két domb hajlatában ott a Hétház utca, ahol született.

 

Utcák: a Föld bálnaszájának ritkás fogsorai: ki-be áramlik rajtuk élet és halál.

 

Anyám szülőháza, nagyanyám temetője, az én szülőházam: a part paraboláinak fókuszai.

 

Kérik a jegyet. Izgatottan figyelem: érvényes-e addig, ameddig kellene…

 

Partir, c’est mourir un peu. Voyager: c’est un peu n’avoir à vivre ou à mourir.

 

Vonatok párhuzamosai a térben. Hajók átlói tavak és tengerek sugárzó görbéin. Autópályák érintői a városok köreihez, ösvények spiráljai a hegygerinceken, dűlők oldalai a szántóföldek kerületén.

 

Hány út csavarodik ránk, imaszíj a csuklóra, kábel a csörlőre.

 

Hány út a ruhánk és a takarónk, a pányvánk és a horgonyunk, a mentőövünk és a vezeklőövünk, az ékszerünk és a bilincsünk, a titkunk és a dicsekvésünk.

 

A hold és a nap alkonyi mérlege a tó fölött. A lehetetlen egyensúly ábrándja.

 

A sötétség módszeres hódítása: nem hagy ki egyetlen zugolyt sem. Totális önkénye: a fény gondolatát is kiöli.

 

Üres horgászpadok, kikötött csónakok, vöröskővel rakott veszteglő uszályok: éjszakára lepecsételik a vizet.

 

Nádas, tükörképével együtt, a vízben. Nemcsak téged, ezt a recehártyádon a sebesség-átsuhintotta képet sem ismétli meg többé a fényévek oktiliója.

 

Az vagy, amit látsz. Az is lehetnél, amit sose fogsz látni.

 

A vasút mellett lakók: akik naponta százszor ott maradnak.

 

A nagyváros százezer szeme: mint egy levegőben gomolygó tengeri szörny.

 

A mozdonyból kilövellt gőz. Az érkezés ejakulációja.

 

Mindenki pánikszerűen elhagyja a kocsikat. Mint egy rajtaütésen.

 

A perronon várakozó merénylők. Akiktől elindultunk. Akikhez megérkezünk. Akiktől menekülünk. Akikhez menekedünk. Akikért útrakelünk.

 

 

 

Mese – (zárójelekkel)

Szégyenlősen hallgatunk róluk egymás előtt
(kerülgetjük őket hirtelen fordulatokkal)
bánva amit tettünk ellenük
(s azt is amit ellenünk tettek ők)
mert mindenki ellen vétkezünk mindannyian
(miképpen ellenünk is mindenki vétkezik)
vigyázunk egymás érzékenységére
(amire különben annyira nem szoktunk vigyázni)
 
NYUGODJANAK BÉKÉBEN

hogy mi is békében nyugodhassunk (viszonylag amennyire lehet amennyire hagyjuk egymást amennyire az élők egymást békében hagyhatják) legalább a holtakat hagyjuk

De a poruk itt van a szemünkben

de itt vannak körülöttünk (most látjuk csak milyen félelmesen megismétlődhetetlen mozdulataikkal)

leszállnak totyogva a buszról a megállóban (ahol nem száll le senki)

ott kuporognak a fal felé fordulva a diványon (ahol nincs is már divány)

időnk domborulatának homorulatai

cselekedeteink negatív formái

mondatainkban és képleteinkben örökre felbonthatatlan zárójelek

 

 

 

Mese a szűzről

Giovanni Bellini „Erdős Madonnája”

A drapériákban is ott lobog a haj fekete lángokba borítva az arcot

A drapériák alatt ott a test a test a hitvitákban is elvitathatatlan amely most lépett elő a fák közül önmaga erdejéből férfiak erdejéből férfiak és nők mindig összenövő erdejéből maga is erdő kígyók és kígyófészkek folytonosan egymásbasikló erdeje a test

Egyedül a Fiúnak volt bátorsága fennen hirdetni azt amivel minden fiú szeretné ámítani magát

Mert Madonna az anyja minden fiúnak aki sose téved az iszonyú vadonba

Ahol a nők minden léptére kígyófejek meredeznek hogy mérgüket kiokádják

Minden fiúnak Madonna az anyja

És egy szeplőtelen fogantatásban mindnyájan hiszünk

Pedig minden fiú anyja asszony

És minden fiúi hiedelem testetlensége mögött – ó hogy tudtátok Giambellino! Antonello da Messina! – ott az idegen test a nő

Aki épp most lépett ki a vadonból mindig épp most bontakozik ki a mögötte összecsapódó fák közül

A főkötő szigorú reneszánsz redői hiába is akarnák álcázni az áruló haj arcba csapódó fekete lángjait

 

 

 

Mese a másik szobáról

Akik mindig a másik szobában ülnek egyedül.

És hallgatják a szomszéd szobából az élet társas neszeit…

…Nem az árvák a legárvábbak, hiszen ők csak előbb kezdik egy kicsit mindnyájunk közös árvaságát.

Nem is az elárvult öregek, akik egyedül várják távollevő fiaikat, s magányos szobájukat benépesíti a jobbravárás ezer titkos nesze.

Hanem azok, akik mellett a szomszéd szobában most is ott él a belőlük kiszakadt élet, mint kicsi korában; akik szobájuk kietlen űrében hallgatják a szomszéd szobába átszivattyúzott élet társas neszeit, akik a számukra kiméretett legjobbat szenvedik a tölcsérek kérlelhetetlen geometriájával szűkülő idejükben, s a körülöttük fenyegetően dongó reménykedések hálójában, a jobb-már-nem lehet remény-nélküli légszomjával

ülnek, mindig a másik szobában, egyedül.

 

 

 

Mese arról, ami említésre se méltó

HALLÓ RÁDIÓ NAGYVILÁG HUSZONNÉGY ÓRA HÍREKET MONDUNK AZ ELMÚLT HUSZONNÉGY ÓRÁBAN A FRONTOKON NEM TÖRTÉNT SEMMI EMLÍTÉSRE MÉLTÓ

Csak ezren, százezren és millióan várták, hogy történik-e.

Nem egy vagy két szórványos halál, mintegy véletlenül, szinte rendhagyóan, a lövések szünetében –

legalább száz vagy ezer vagy százezer. Vagy netán millió, az a MILLIÓHALÁL, amelyet annyit idézünk, hogy végül majd akarata ellenére is eljön.

nem történt semmi említésre méltó semmi említésre semmi méltó semmi semmi méltó említésre történt semmi nem

Semmi annyira méltó, mint a Zsírpapírgyüjtők Nemzetközi Szövetségének Q-i Kongresszusa, amelyet említettek, mint ami nagy érdeklődést váltott ki világszerte mind a gyüjtők, mind a zsírpapirok körében –

vagy mint a MMCCCXII-ik WW-i Csúcsértekezlet, amelyet szintén említésre méltattak, bár csak azzal, hogy megint nem történt rajta semmi említésre méltó –

vagy mint Kolombusz II századik fejese, amely biztosítja az RDL már-már kétségessé vált továbbjutását és a szurkolók jövő heti jó emésztését, mint ahogy viszont az LDR-szurkolók nehézségeit is e téren –

semmi olyan semmi annyira semmi úgy

Csak az anyák nem tudtak a fiaikról csak a fiúk nem tudtak az anyjukról csak a magányos asszonyok vivódtak magányukban éjszaka az önszerelem szégyenével csak a gyilkolásra itélt hajdani szeretők adták ki röhögve szerelem híján legszebb volt szerelmüket az éppen nem zuhogó bombák zuhogása ellen vájt kafkai odukban csak egy lány ment egyedül titkos megbizatással csak nem fogták el nem kinozták meg csak nem géppuskázták le csak megbotlott csak egy göröngyben csak eltörte a bokáját csak soha senki nem fog rátalálni se élve se halva csak

csak várták ki tudja hányan említésre méltatlanul hogy történik valami olyan ami majd csak eléri vészesen kitolódott említési küszöbünket

ami méltó ami említésre ami nem semmi

 

 

 

Negyedik mese a történelemről

Mindennap lenyeljük a világot mindenestül

Az armadák gőgös spanyoljai olyan térképeket metszettek amiken Európa természetes megadással veszi fel Kasztíliai Izabella kerek arcának karcsú derekának királynői palástjának alakját

A megerőszakolt földrész a királynő szoknyája alatt a királynő bőre alatt a felséges idomokon kidagadva mint óriáskígyó bendőjén a felfalt bárány

A gőgös spanyolok

S mi annyi tudással megalázatosítottak nem érezzük-e immár bőrünk alatt nemcsak Európát de

mind külön-külön

a testünkbe költözött Földet

a sejtjeinkbe türemlő kontinenseket

a vérünkbe szakadt tengereket

Mi kínok bitorlói szenvedések hódítói bekebeleztük mindenkiét ha olykor ökrendezve is

Megmilliárdszorozta magát az emberalakúvá lett emberiség

külön-külön

ott lüktet mindnyájunkban

Mindennap lenyeljük a világot mindenestül egészben és jaj annak aki nem tudja mit hord a bendőjében

szent folyókban fürdő bélpoklosok tizezer kilométernyire kitűzött hadicélpontok hadihírnek nevezett gyermekmészárlások gyávának nevezett élniakarók hősnek nevezett gyávák államrezonból börtönbe vetett kulturpolitikából száműzetésbe kergetett költők őserdők csapdájába csalt harcosok tébolyult emberfáklyák megvakított festészet a bőr szinén felszított gyűlölet

Mindennap lenyeljük a világot mindenestül

Hiába dugod le fuj! az ujjad hogy kiokádd

Nincs más meg kell emésztened

 

 

 

Mese a csendről

Ahol nem lehet nem meghallani
 
Az őserdei sűrüségbe
 
fulladó bombazuhogást
 
Árva ágyakban forgatott
 
lapok kietlen zizegését
 
Földrengések és árvizek
 
távolság párnás ajtói mögé
 
zárt rituális dobverését
 
A vasreszelék-társadalmak
 
új alakzatait pedzegető
 
mágneses gitárpendüléseket
 
Bordaközt kereső kések és
 
egymást kereső nemiszervek
 
tapogatózó neszeit
 
A világ egész fülsiketítő
 
s fülünkig mégsem hatoló
 
nonstop monstre-zenekarát
Ahol meg lehet hallani
 
A létezést mely minden percben
 
egyenként hetvenötöt dobban
 
a vérkörök őserdő-sűrüjén

 

 

 

Mese a hotelszobáról

Or, ce soir, je suis seul.
Seul, dans une chambre d’hôtel.
 
[René Crevel]
 
Az oktaéderes mennyezet
Az oktaéderes mennyezet gipsz-stukkója a középen
hármas zsinóron függő lámpa
 
(megfordított vietnami szalmakalap
 
nagyított régi patikamérleg
 
tál izzó gyümölcsökkel)
hajladozó levelek a tapétán
hajladozó levelek a tapétán az ablak kilincse
az ajtó zárja az erkély rácsa a rács kovácsolása
a zsalu a függöny az asztal a szék a telefon
az asztalilámpa az ágy fölötti lámpa a zsinór
a zsinór borítása a lepedő vászna a vászon
lenfonala az ágy faragása a faragás fája a fa anyaga
a fűtőtest a fűtőtestben keringő pliocén energia
satöbbi satöbbi satöbbi mind emberből van mind
vezeték embertől emberig
vezeték embertől emberig nem mégsem vagy egyedül
magányod sokszoros szigetelésén is átszikrázik
a soha meg nem szakadó áram

 

 

 

Mese egy régi számról

A hullámok és a kövek harmadkori hermafroditizmusa
S a szűnhetetlen nászi zajaikba csapó sweet szinkopái
A szezonvégi strand lesülyedt szelvényeiben
A szezonvégi strand lesülyedt szelvényeiben BLUU-MUUUN
 
A kék hold a kék tavon
 
Vagy az ezüst tavon az ezüst hold
 
(A hold se kék nem volt se ezüst
 
A tóról nem is beszélve
 
A szavak sosem azok amik
 
Csak a helyett állnak amik nem)
PARADARADDA-DUDUDADADDAAAA
Ki szerkeszti meg az időnek azt az egyetlen paralellogrammáját
 
amelynek négy csúcsa
 
bennem e mostani        benne az a hajdani
bennem (itt) az a hajdani        benne (vajon hol)? ez a mostani
pillanat
Létezik-e akiben még rajtam kívül is létezhet az az este
Vagy én vagyok az egyetlen lemez amire felvették
Mint Charlie Kunz improvizációit
TI-RI-RI-RI-RI-RÜ-RÜÜ-RÜÜÜ
Az első burkából kibontott női mell
A szerelem végre felfedezett nielsbohri atommodellje
Mint egy fantasztikus égitest
A szezonvégi strand holdtengermagányán
Csata utáni éj a homokon heverő testek kisértetével
A lágy és a merev megszakíthatatlan összjátéka
A habok amelyek körül is follyák a köveket
de bele is folynak a közeikbe
A kő amely fel is szakítja a hullámok szűzhártyáját
de be is fogadja a tajtékot szeméremcsontjai közé
A kék holdfényben az ezüst tavon
Vagy az ezüst holdfényben a kék tavon
A meztelen mell teliholdja alatt
A hallucinogén zene bódulatában támolygó pillanat
Megfoghatatlan jelenvalósága PARADARADDADADAAA

 

 

 

Mese Abaelardusról és Heloïse-ről

 

A

Minden szerelmes megcsonkíttatik.
Nem óvja bujkálás, nem védi törvény.
Sertés-sors ráng az angyal-percek örvén.
Kettős csapda a kétely és a hit.
Mert minden szerelem Historia
calamitatum. Idegen fehérje.
Kivágatik a rajongó heréje.
 

H

S minden szerelmes meg is csalatik.
Az egy-test-lélekké gyúró gyönyörnél
győztesebb hatalom a két külön lény.
Marad a zárda vagy bordély esélye,
vagy az öncsalás meddő mámora.
Csak villanás a kétfejű csoda.
Ha századokig hathat is a fénye.

 

 

 

(Álom-emlék)-mese

szárnyasan mint az igazi mesékben
s mint a Pogány Willy-illusztráció
a Vén Tengerész-hez Babits euró-
pai irodalomtörténetében
(századok képes kamaszálma ó
hogy fuldokoltam tudás-tengerében
minden metszete ma is alva-ébren
holt albatroszt vivő szellem-hajó)
az ismeretlen lány lengett fölöttem
(vagy ismert volt csak ráismerni félek)
de hirtelen reám zuhant a vétket
haja háborgó tengerébe rejtve
s én mozdulatlanul minden izemben
mezítelen istenné merevedve

 

 

 

Mese az őrültekről

Női testek gummicellájában dobáltatunk
 
faltól falig
 
folytonosan
Melyik is a fogcsikorítóbb kényszerzubbony
rajtunk
rajtunk a húsmerevítő vágy-e
bennünk
bennünk vagy a vágyak léleklefogó tilalma
kívülünk

 

 

 

Mese a valószínűtlenségről

Minden találkozásunk
Mintha
Mintha tévedésből
tévedésbőlMintha az elé a vonat elé mennél ki
amelyre
amelyre tévedésből
tévedésbőlamelyre szállt fel az akinek
egy másik vonattal kellett volna jönnie
Minden valószínűség cáfolata
Ismeretlen omega-sugárzás
A van a nem-lehetben
 
Testet öltött csoda
amely előtt
amely előtt térdre kell hullanod

 

 

 

Mese az egyedüllétről

Fél-szem kutatja az estét
fél-kéz keresi a másik felét
fél-láb tocsog az esőben
fél-agy fél-emlékeket őröl
fél-száj fél-szavakat mormol
fél-szervek fél-működéssel zihálnak
a vágy kettőzött nyomása alatt

 

 

 

Mese minden reggelről

Mítosztalan civilizációinkban
a férfi
a férfi minden reggel öncsonkítást végez magán
mint amikor
mint amikor Attis át a vizen Frígiába elutazott
s iszonyú vad őrület szállt a szivébe
s iszonyú vad őrület szállt a szivébe Nem kovakővel
hanem a konkurrencia szomszédváraiban élesített
évente tökéletesebb és évente elavuló
kétélű rozsdamentes supersilver pengékkel
vagy kétkéses háromkéses körkéses villanymetélőkkel
WILKINSON PHILISHAVE SUNBEAM BRAUN SIMCA REMINGTON
Hogy sima arccal elegyedjék a simaarcuak közé
és ne hagyja kinőni magán a bensejét benövő bozótot
A férfi
A férfi mítosztalan civilizációinkban
minden reggel
minden reggel közmegegyezéssel elvégzi magán
a mindennapos rituális öncsonkítást
a mindennapos rituális öncsonkítást mielőtt elindulna
mindennapos Frígiájába
a vizen át vagy az árvizen mocsarakon vagy autópályákon gázlókon
lövészárkokon aknamezőkön sétányokon és légiutakon vagy csak a
szépen kikövezett árnyas utcán amely lakását munkahelyével összeköti
hogy ki ne törjön belőle
hogy ki ne törjön belőle az állat vagy az isten aki benne lakik
hogy ki ne törjön belőle
hogy ki ne törjön belőle az ami visszaadná önmagának
hogy ki ne törjön belőle
hogy ki ne törjön belőle az
akit mindennap megcsonkít
mielőtt elindul Frígiába

 

 

 

Mese a (az) ............ ról (ről)

Testünk egyetlen kényelme
Testünk egyetlen kényelme a kényelmetlen földön
a tiszta erőfeszítés
 
amely elnyeri jutalmát
maximális teljesítmény
 
után
 
a maximális pihenés
az egyetlen kegyelem
 
ott
  ott   ahol nincs más csak itélet
ahol rögök közt botlik
 
aki
 
rögökből vétetett
hiába feszít fölébük
 
bogárhátú
 
pormentes
 
sártalan
 
viszkózus
 
burkolatot
s maga alá sima
s maga alá sima acél- gummi- vagy légpárna-suhanást
hiába rugaszkodik el a súlytalanság
hiába rugaszkodik el a súlytalanság súlyos messzeségeibe
Utak
Utak drágán szerzett illuzióink
drágán szerzett illuzióinkUtak a szilárdról és egyenesről
a felmérhetőről és kicövekelhetőről
a felmérhetőről és kicövekelhetőről a sebességgel integrálhatóról
míg
 
a vér
 
a víz
 
az emésztés
 
a nyirok
 
a nyák
 
a hormon
 
útjai
továbbra is kiszámíthatatlanul
 
kanyarognak bennünk végzetük felé
 
Miatyánk Ki Vagy a Testünkben nyilatkoztassék
 
ki végre a te Neved (amely annyi isteni kinyi-
 
latkoztatás és annyi évezrednyi profán beszéd-
 
és értelemgyakorlat után még mindig kimondat-
 
lan maradt) nomen tuum nomen tuum nomen tuum
 
Mert te vagy az Igazság az Élet és az Út
 
éppúgy mint az Ország a Hatalom és a Dicső-
 
ség valamint minden Név és minden Megnevezhe-
 
tetlenség amit az emberi századok kétségbeesé-
 
se és elragadtatása adott Neked miképpen idegeink-
 
ben azonképpen szavainkban is mert fogantatásunktól
 
a te országodban Élünk és mindholtunkiglan a te
 
Akaratodban panemnostrumquotidianumdanobishodie
 
hogy ne Vétek és Bocsánat mindennapos megalázó
 
kompenzációs üzleteiben kelljen azt megszereznünk
 
és ne vigy minket a Neurózisba de szabadíts meg
 
vegetáció és tudat összeütközésének mindennapos ka-
 
tasztrófájától a Szervek Idegek Gondolatok Szent-
 
háromságának és Szentegységének Nevében Most
 
És Mindörökké Ámen

 

 

 

Mese a hídról

két    összeboruló    falomb
a női    test a férfi    test
két hang    nyílásán    a zene
két kendő    között    a búcsú
két éhség    közt    a jóllakás
két    pontos érverés    között
a    dobbanásnyi    rémület
az álom    ha már    ébredés
a kérdés ha    választ    talál
gyökér s virág    között    a szár
két hely közt    kifeszült    idő
egy perc    két vége    közt a tér
két perc    között    a semmiség
minden percünk    két űr    között
mindenünk    két semmi    között
és a    puhatestű    időben
gerinc    növesztő    életünk

 

 

 

5

La vie d’un poète est celle de tous.
 
[Gérard de Nerval]
 
 
La poésie est la géométrie par excellence.
 
[Lautréamont]

 

 

 

Mese a művészetek különbségéről
(vagy e különbség hiányáról)

avagy „Új kis Laokoón”

Szinészről szokták mondani, hogy a telefonkönyv felolvasásával is meg tudná ríkatni hallgatóságát.

 

Miért ne tehetné hát meg a költő – amúgyis annyiszor kétségbevont komolyságának további veszélyeztetése nélkül – hogy idemásolja a telefonkönyvet:

 

 
lajstromba szedve akár betűrend szerint
 
a közös sorsra szinkronizált kortársak
 
az egymást naponta keresztezők
 
az egymás surlódásán csiszolódók és nyomorodók
 
az egymás tetteiből kinövők
 
nevét
 
lakhelyét
 
és rendeltetését
s azt az öt- hat- vagy hétjegyű számot
s azt az öt- hat- vagy hétjegyű számot amellyel nyithatók
kapcsolhatók
kapcsolhatók és megszólaltathatók

 

 

 

Mese egy szakmai kérdésről

Mindig annyit erőlködtem hogy megértsenek hogy „mindenkinek”
érthető legyek mindig addig nyesem még ki se alakult
sejtelmeimet addig igazítom (jobb híján szólva) élményeimet
a már lefektetett sinek nyomtávjaira hogy ki ne sikoljanak
(sic!) (mellesleg: micsoda trauma okozhatja egy ige tudatalattijában
a gátlást ami miatt nem képes magát felszólító módba
helyezni?) addig temetem be ki-kitörő krátereimet azért,
hogy
hogy különösségemet olyan egyetemessé emeljem számukra, hogy megint
minden további nélkül beleolvasszák a maguk különösségébe,
minden további nélkül beleolvasszák a maguk különösségébe, az olimposzi
receptje szerint (vagy azt félremagyarázva?) mesterségünk
kétszáz év óta uralkodó legmagasabb normája szerint
kétszáz év óta uralkodó legmagasabb normája szerint amíg
amígkétszáz év óta uralkodó legmagasabb normája szerint (most
jön az utolsó mellérendelés)
jön az utolsó mellérendelés) amíg végül is lehet hogy „mindenki”
megért csak én nem értem meg önmagamat és csak ők
nem értik meg önmagukat
nem értik meg önmagukat és minden marad önmagunk és egymás
megértésének eddigi többezeréves meglehetősen alacsony
átlagszínvonalán

 

 

 

Mese (igazi) a halhatatlanságról

A buranói, akit szülei Baldassarónak kereszteltek – a halhatatlanság számára, mint minden szülő a gyermekét – 74 operát komponált, valamint megszámlálhatatlan motettát és misét, minek elismeréséül a San Marco karnagyává nevezték ki.

 

Szinte naponta érezhette tehát a semmihez se hasonlító, bár semmivel sem igazolható ujjongást,

hogy rátalált arra a nemlétező kulcsra,

amely tökéletes pontossággal illik egy nemlétező zárba,

amely kitárja egy nemlétező palota nemlétező kapuit,

ahová az emberek úgy lépnek be, mintha létezne.

 

Vagyis: naponta elhitte a halhatatlanság hihetetlen ábrándját, amely újra meg újra hatalmába keríti az embernek a természetből konokul kiválni és konokul történelemmé lenni áhító részét.

 

Nevét azonban már alig két századnyi történelem után is csak onnan ismerjük, hogy egyik toccátájának kitartott kis terce, feloldó szűkített szextje, makacs dominánsa és hajlékony oktávja Robert Browningot az öregedés hűvös szelével és a művészet forró lehelletével érintette meg.

 

Már aki olvasta Browningot. És aki nem? What’s become of all the gold…? És a melltűből? És a mellből, amelyen ragyogott?…

 

 

 

Mese a múzeumról

A Brera, a Vatikán, az Uffizi, az Accademia rengő padlata. Mindenütt csak víz és ég és végtelen, semmi és minden, ujjongás az ökrendezésig. Múzeum-betegség.

Vissza nem fordulhatsz, végére nem érhetsz. A mindig-lehetetlen választás az EGY és a SOK között.

Legelevenebbek talán a François-váza fekete lakk szfinkszei maradtak. Mert azt nem volt időd megnézni. Mint az agyagba maratott hiány.

A Királyok Imádásának befejezetlen barnái: egy negyedóra az örökkévalóságból. S máris szemben az ezer évvel korábbi márványtól kérdezed: A szépség is mit ér, Antinoosz?

Hogy jönnek ahhoz, hogy szembekerüljenek egymással? Micsoda voluntarista időszámítás diktatúrája rángatja őket? S a Medici Vénusz Bronzino és Pontormo martalóc férfiszemeinek láncára fűzve. Perverzen közösülő évezredek.

Cimabue arany hajnalától a leonardói alkony kékjéig, a knídoszi márvány perzselő napsütésétől Michelangelo barokk éjszakájáig – csömörbe áldozó elragadtatás.

A szépség bűntudata? A szépség értelmetlensége?

Mint mikor egy különlegesen dús vacsora közben hirtelen azt kérdi az ember: mit tettél, hogy ilyen jól táplálod magad? S a szerelem legönfeledtebb pillanataiban olykor a váratlan ocsudás: mit tudsz tenni, hogy ezt megérdemeld?

 

 

 

Mese egy titkos óhajról

Akinek egy gitárja van…

Már Orpheusz baljába szinte belenőtt a lant, mint írva van, akár olajágak közé a rózsaindák.

Ez a sejt-, plazma-, mirigy-, zsiger- és hormon-csomó elég volt az emlősöknek, a kacsacsőrűtől a bőgőmajomig. Most már ki akar bújni irhájából. Nem érzitek a repedést, a hasadást? Az új szervek feszengő bimbózását? A szárnyakét a vállon. A hangszerét a szíven.

Nem láttátok, ahogy valaki életében először vesz gitárt a kezébe? Mindjárt vakon is tudja a helyét. A két térd és a két kéz között. Tíz ujja mindjárt egybeforr a hat húrral, hogy burgonyagumó alakú szívéből egy valóban szív alakú szívbe ömleszthesse vérét. Hogy a húrok rögmentes ereire bízhassa roncsoló felindulásait.

Már a földnek sem elég szédületesen észrevétlen forgása, keringése. Rezgő rovar-csápjait nyújtogatja az űrbe.

Nem láttátok, ahogy valaki életében először gitárt vesz a kezébe? Mintha csak azzal született volna.

Akinek egy gitárja van…

Aki el tudja mondani azt, amire nem képes a száj, amely suttog vagy üvölt, a kar, amely üt vagy ölel, a szem, amely villan vagy lecsukódik, a kéz, amely simogat vagy alakít, az egymásba nyíló-csukódó genitáliák.

A szón-túlit, a némaságon-innenit, a mozdulatfölöttit, a gyönyöralattit.

Akinek egy gitárja van, úgy szólhat önmagához, hogy a világ felel rá, úgy hallgathat önmagára, mint valaki másra, úgy hallgathat valami mást, mintha önmagát hallaná.

Azt, ami az épp kimondott szó mögött ott leselkedik, ami az induló lábban megtorpanás, a kitáruló karban visszahúzódás. A vágyban a beteljesülést, a beteljesülésben a vágyat.

Már a föld sem elég önmagának. Kitüremkedik a holdig.

Nem láttátok, ahogy valaki életében először vesz a kezébe gitárt? Mintha már haláláig nem akarná elereszteni.

Ha lenne egy gitárom…

 

 

 

Mese Ferenczy Béni virágairól

Nennen will ich die Blumen der Erde.
 
[Hölderlin]
 
 
…une, fleur qui me dit son nom.
 
[Rimbaud]
 

Az elnémult szobrász, szavak helyett, virágokkal beszél.

Színek igéivel, szirmok névszóival, vázák mondattanával.

Vaskos-zöld Cassulát mond, tömör-fehér orgonát, áttört-bíbor Hibiscust, s ha kell, kék ananászt.

A föld oly kék mint egy narancs – így festett, szavakkal, a költő.

Az elnémult szobrász diadalmasan kimondja az ananász kékjét, s vele az igazság minden bonyolultságát.

Miért fekete-lila az érett vadszőlő-bogyó? miért önti el súlyos sárgájával orrunkat-fülünket is a zuhogó aranyeső? miért lehet a fehér üvegben zöld a víz? és zöld a zöld levél mögött a levegő? és majdnem fekete a rózsa? és miért látunk megalázott emberi tekinteteket a fokföldi ibolya szemeinek kék ablakában? és miért játszik tigrist a szelíd peperónia? és miért épít a kaktusz zöld húsa rózsaszín pagodákat magából?

Ime, mind e megválaszolhatatlan kérdésekre itt a felelet.

S mi mindenre még, amire kérdésünk se volt.

Itt áll, vizespohárban, vagy egy sebtében előkerített yoghurtosüvegben, vagy régről örökölt kristályokban.

Szavait megbénította, jobbkezét elnémította – az, aminek a nevét se tudjuk. De ime, megbéníthatatlan és elnémíthatatlan az, aminek éppúgy nem tudjuk a nevét.

Jaj, jaj, jaj – tapogatja körül némasága reggelente a föld frissen kibomolt virágait. S a virágok megmondják neki a nevüket. Azt, amelyiket eddig senki sem ismert. És most mégis mindenki megért.

Minden mást elfelejtett.

Mégis tud mindent.

Balkezében is elfér a világ.

 

 

 

Mese egy aktról

Fekete Tamásnak

 
gipsz-idomaidban is ott a márvány
mire se kiutalása se pénze
nem volt a szobrásznak – hát megidézte
titkos véső-táncoltató szeánszán
s a hívott márvány szellem-suhogásán
mégis csak beköltözött az egészbe
a minden dolgoknak elemi része
a végső értékünkre redukált szám
a hús a hús a hús a hús a hús
a tovább nem osztható kalkulus
e mindenhez képest invariáns
az idő is csak tőled múlik el        Te
nem múlsz        s mint csillagsugár Nap-közelbe
a fény is elhajlik ahol te állsz

 

 

 

Mese a zenéről

Bartók. IV. Vonósnégyes
Nem az amit hallani
Nem az amit hallani nem is az csak
amit kitudni belátni lehet
vázlatok
vázlatok levelek
levelekvázlatok felvételek
(hámló cafatjai a pillanatnak)
nem is az érzések
nem is az érzések nem is a hangzat
(vagy eszmei esztétikai vegy-
elemzése)
elemzése) nem is az élvezet
nem is az ismeret
nem is az ismeret Az a sugallat
amiben épp ezzé forrt
amiben épp ezzé forrt AZ
AZamiben épp ezzé forrt ami
sehol sincs
sehol sincs (Allegretto pizzicato)
idő
idő ez a rajt s rajtunk átcikázó
anyagcsere összhangzattan közösség
látomás eszme sperma forma őskép
Az amit sosem lehet hallani

 

 

 

Mese a művirágról

Megszólalásig olyanok, mint az igazi virágok.

Csak nem szólalnak meg.

Éppolyan szépek, mint az igazi rózsák.

Csak valamivel szebbek.

És teljesebbek.

Az összes lehetséges változat. S mindegyikből a legjobb.

A zárt bimbó hímvesszejétől egészen a sziromszeméremajkak közül teljesen kibomló tágranyíltig.

A félig-zártak és egész-nyitottak.

A teljes gamma a mélysárgától a majdnemfehérig.

Ma is ugyanolyanok, mint tegnap.

Holnap is ugyanolyanok, mint ma.

Nem ismerik az időt.

Az idő sem ismeri őket.

Ó, régi vágyam: felírni egy rózsa nyílásának és hervadásának összes komplex függvényeit – hogy megcsúfolnak!

 

Lehetetlen együtt élni egy rózsával, amely sose hervad.

 

 

 

Mese az ébredésről

millió éve kitalálhatta lám
a kinetikus op-artot is
a soha nem szűnő óceáni szél
s a mindig-hirtelen óceáni napsütés
találkozása
a szállodafüggöny áttetszőn lengő anyagán
mintha öröktől fogva tartana a játék
amelybe belekapcsolódik
az ébredő szem
(Mi mindent tartogat számunkra minden pillanatban a világ)
(Mi mindent ragad el tőlünk a világ minden pillanatban)

 

 

 

Mese a tenger mellől

Nem írok

Eszem iszom lemegyek a tengerhez feljövök a tengertől lefekszem alszom felkelek

Felkelek és hallom a tengert

Lefekszem és hallom a tengert

Eszem és hallom a tengert

Lemegyek a tengerhez és hallom a tengert

Feljövök a tengertől és hallom a tengert

Alszom és hallom a tengert

A tenger éjjel-nappal szünet nélkül írja versemet

 

 

 

Ötödik mese a történelemről

Az uralkodók története?
Az uralkodók története? A kizsákmányoltaké?
Háborúk története?
Háborúk története? Osztályharcok története?
A birtokosoké?
A birtokosoké? A nincsteleneké?
A névteleneké?
A névteleneké? A hősöké?
Kleopátra orráé?
Kleopátra orráé? Pascal gondolataié?
Az áldott?
Az áldott? Az átkozott?
Az átkozott?Az áldott? A láthatatlan?
A látható?
A látható? Isteneké?
Isteneké?A látható? Rendszereké?
Szerelmeké?
Szerelmeké? Hiteké?
Hiteké?Szerelmeké? Idegbajoké?
MINDENKIÉ MINDENKIÉ MINDENKIÉ
Aki valaha élt
Aki valaha élt Ab urbe condita
A Nagy Tűzözönig
A Nagy Tűzözönig Az általunk
Önmagára ébresztett idő
Tudata bennünk
Tudata bennünk Minden pillanat
Hárommilliárdszoros nagyításban
Ez a pillanat is
Amelyben nem történik semmi sem

 

 

 

Mese egy nehéz pillanatról

Nem történt semmi különös.

Előttem az íróasztal, az ablakon túl a koratél szürkésfehére, mellettem a telefon békés zöld szörnyetege most nem is sziszeg rám, nem történt semmi különös.

Minden olyan, amilyen.

Vagy talán éppen az, hogy minden olyan, amilyen?

Vagy az, hogy egyszerre mégis más minden – attól Más, hogy egyszerre teljesen befészkeli magát az, ami éppen olyan, amilyen?

A telefon nem sziszeg rám, a koratél tompa színei ottkünt, mögöttem a könyveim, és minden ugyanolyan, mint egy pillanattal azelőtt, nem történt semmi különös.

Csak éppen ordítanom kellene.

S csak éppen hallgatok.

 

 

 

Mese 1968. november 28-ról

I. sz.
 
De milyen időszámítás előtt
Hányban a vértesszőllősi ős után
 
Hányban a XXVI.  PMXO*9  Robotdinasztia előtt
Ha enged körülötte a naptár
 
Mint egy korona gyémántjának foglalata
Ha felgyorsítjuk rövid kis idejét
 
A roppant idők képzetével
Ha átengedjük a névtelen tartam
 
Véges végtelenének
Ha kiejtjük az emberi fikció
 
Gravitációs rendszeréből
Almát
 
A szórakozott kézből
A számsor satujából
 
Egy kilazult munkadarabot
Ha elvesztjük csecsemő-csuklójáról
 
A név-szalagot
Vagy katona-nyakából
 
A dögcédulát
Hová zuhan egyszerre
 
Micsoda ismeretlenbe
A névtelenség
 
Micsoda nemlétébe
A számontarthatatlan
 
Számnélküliség
Felfoghatatlan semmijébe
 
A semmi sosevoltjába
A lepedő merített papirosán
 
Összefonódott testünk
Vad írásjelével együtt
 
Az óra ketyegésével együtt
Ezzel a kézzel együtt
 
Az előbb még üres papiron

 

 

 

Mese az írásról

Elűzöm magamtól a kétségbeesést, hogy írhassak.

Írok, hogy elűzzem magamtól a kétségbeesést.

Nem kellene-e egészen átengednem magam a kétségbeesésnek ahhoz, hogy írjak?

Nem kellene-e egészen felhagynom az írással ahhoz, hogy elűzhessem magamtól a kétségbeesést?

 

 

 

Mese a költőről és a kritikusról

…Mintha Magellánnak azt lehetett volna mondani: menjen és fedezze fel a Magellán-szorost…

Mikor egyedül ő tudta, ő vélte tudni, s ő is rosszul tudta, hol kell keresni.

(Kolumbusz holtáig nem hitte el, hogy felfedezte Amerikát.)

Milyen ideológiák milyen szeksztánsai mutatták meg előre a lélek Rimbaud-i kijáratát a végtelenbe, a képzelet dantei szigettengereit, a József Attila-i eszmélet barlangvilágát?

Hány mare incognitum még, hány viharok-foka, hány homálybaborult óceán, hány Thulén túli táj, a sötétségnek hány babonás, ördögi zöldben játszó tengere?

Megpróbálta-e már mindenki feltérképezni önmagát? Felkutatni a szorosokat, amelyek összekötik a mindenki világtengerével? Pedig nem azt keressük-e vers-emlékezet óta, indulatok szirtjein összetörve, előítéletek jegébe fagyva, hiedelmek bénító napja alatt, a közölhetetlenség kietlenül ingó víztömegei között? Engedjétek felfedező útjaikra a költőket. Ám haljanak bele, ha kell, a felfedező utakba. Csak ne abba, hogy nem arra indulhatnak, amerre idegeik mágnesei rezegnek.

Hadd állítsák szolgálatukba a radart s az új gépek elektromos impulzusait, de hagyjátok meg nekik a radar pontossága mellett az ő kétes asztrolábiumaikat, a kibernetika korában is a sejtések eszelős számításait – mert van, ahová csak azok vezethetnek el.

(Még ha a Kolumbuszok nem mindig tudják is, mi az, amit felfedeztek.)

Engedjétek a költőket sokismeretlenes és sokvészű útjaikat megoldani. És nyissatok elébük kikötőt, ha visszatérnek.

Mert az ő életük forog kockán. A király hajói. A birodalom hírneve. Az urak fűszere és a hölgyek ékszere. De az ő életük.

 

 

 

Mese a meg nem írt versekről

Soha meg nem született szüleim, ha ti szültetek volna meg!

Soha nem nemzett gyermekeim, ha tibennetek ismerhetnék magamra!

Szűzen hagyott szeretőim, ha titeket borítlak a teremtés vérébe! Ha bennetek születek újjá?

Ki volnék!

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]