Virágnyelvek
| Virág (flos, anthos), korlátolt növekedésű, |
| szaporodásra (reprodukcióra) módosult rövid |
[TERMÉSZETTUDOMÁNYI LEXIKON] |
|
|
| Virágnyelv, a gondolatoknak és érzelmeknek
|
| virágok által való képletes kifejezése. |
|
|
Téged megzavar, édes, hogy körülötted a kertben |
száz- meg száz fajtán nyüzsg a virágsokaság: |
annyi nevet hallasz! s mindig kiszorítja füledből |
azt, amit ismersz már, új s idegenszavu név. |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
Mert valamennyi növény szent törvényt hirdet előtted |
s mind tisztább hangon szól valamennyi virág. |
[GOETHE: A NÖVÉNYEK ÁTVÁLTOZÁSA] |
|
„LEGÚJABB ÉS LEGTELJESEBB…” (1888) |
„A virágok jelentésének teljes megfejtése ” |
„A szerelem és a barátság tolmácsa ” |
„A növények átváltozása” (szavakká) |
A jelentő átváltozása jelentéssé |
|
| Amit a költő mond a virágokról: |
|
|
|
| Amit a virágokról mondanak a költőnek: |
| Liliom! Nincs is! De a te |
| Versedben, mint gyónó Leányok |
| Most is borzongnak e virágok! |
|
| Mást, csak e hülye Orgonákat |
| S Nimfák szirupos köpetét, |
|
|
|
|
(„mit mondanak a virágok”)
|
| Szeretlek, mint ember szerethet, |
| S mégis kerüllek tégedet, |
| Mert egy szép nő szivünknek angyal |
|
|
|
|
|
| Ott van, ahol téged látlak, |
|
|
|
| Oh ne hagyjuk el mi ketten |
| s egymás hü karjába dőlve |
|
|
|
| Minden virágnak, minden kis füszálnak |
| Int a napból, ha több nem: egy sugár. |
| Oh szerelem, te szivek napja, szivem |
| Egy sugárt tőled csak hiába vár? |
|
|
|
| Szép virág az égő szerelem, |
| Piros, miként ajkad, kedvesem, |
| Hej, de annyi mézet nem terem, |
| Mint piczi szád, édes kedvesem! |
|
|
|
| Életem borongó, puszta és hideg, |
| Nekem kisem kell s én sem senkinek; |
| Ezernyi seb van az én lelkemen: |
| Megcsalt barátság, gúnyolt szerelem. |
|
|
|
| Mi is ma már a sziv szerelme? |
| Nem szenvedély, csak lázas álom, |
| Multával egyben elfeledve, |
| Hogy újra kezdjük könnyü áron. |
|
|
|
| Ne tárd fel a világ előtt |
| Boldog az, ki itt a földön |
|
|
|
| Éjjel-nappal rád gondolok, |
| Fáj a szivem, majd meghalok, |
| Testem, lelkem mind oly szegény, |
| Meghalt bennem minden remény. |
|
|
|
| Keblem sokáig tépte bánat, |
| De most boldogsággal betelt; |
| Te alkottál – forró szerelmem – |
| Szép múlt fölé egy szebb jelent! |
|
|
|
| Láttalak meg legelsőben – |
| Mindörökre szent előttem. |
|
|
|
| Leng elébem gyermekarcod, |
| Mintha látnék nyilt eget, |
| A vérem forr, a fejem zúg, |
| Hü szemed hogy rám nevet. |
|
|
|
| Hej régen volt… azóta már |
|
|
|
|
|
|
|
| Angyal, ki a mennyből jössz, |
|
|
|
| Ha nem látlak téged boldogan, |
| Azért, hogy a szivemnek gyásza van, |
| S ne tudd meg soha, édes angyalom, |
| Hogy a halál könnyü nagyon, |
|
S hogy oly nehéz az élet! |
|
|
|
| Ablakomon ide szürkül be az ég, |
| Kérdem tőle: leszek-e én boldog még? |
| Őszi eső hull szomorún, csendesen, |
| Minden cseppje azt susogja: „sohasem” |
|
|
|
| Féld az istent, szeresd a dalt, |
| Isten emel, dal vigasztal, |
|
|
|
| Álmaimban gyakran látogatsz meg, |
| Életemnek legszebb álma te! |
| Onnan van, mert rajzolásit elmém |
| Minden este véled végzi be! |
|
|
|
| Hamis a te szép szemednek csillaga, |
| Égető láng, lobogó láng sugara, |
| Megégetted vele az én lelkemet, |
| De azért én áldom a te szép szemed! |
|
|
|
| Nem való vagy énhozzám te, |
| Oly csapodárt nem szerethet |
|
|
|
| Látnád szivemet, mint vérzik érted! |
| Ugy zajog keblemben; nem nyughatom, |
| Nincsenek könnyeim: nem sirhatom |
|
|
|
| Dalolj leány, szép éneked |
| Lám hangodból lelkemben is |
| Olyan sok szép virág fakad. |
| (Im, a Poklok Százada ez!) |
|
|
|
még újabb és még teljesebb…
Kisérlet egy új Linné-rendszer felállítására |
A békés együttélés modellje |
A szavak átváltozása (növényekké) |
A jelentés átváltozása jelentővé |
| rózsa csak rózsa csak rózsa |
|
|
|
| Miért dalolnátok, költők, a rózsát |
| Verseitek virágozzák a rózsát! |
| Jaj, Rózsa, Vizililiom, Nárcisz |
|
|
|
| Közönséges borostyán időskori alakja |
| Aprólevelű örökzöld borbolya |
| Keskenylevelű örökzöld borbolya |
| Legyezőlevelű japán juhar |
| Mirtuszlevelű gyöngyvessző |
| Fehérhajtású hemlockfenyő |
| Aranyos oregoni hamisciprus |
|
|
|
| (Mahonia Aquifolium Nutt.) |
| (Hedera Helix L. Arborescens) |
| (Hedera Helix Arborescens) |
| (Berberis Verniculosa Hewls.) |
| (Berberis Gagneparini Schn.) |
| (Elaeagus Augustifolia L.) |
| (Hydrangea Aspera Sargentiana Red.) |
| (Spiraea Thunbergi Sieb.) |
| (Sterlin – Narciss – Madrigál – |
| Virgo – Chrysler Imperial) |
| (Paliunus Spiraea Christi Mill. ) |
| (Crateaugus S. Macracantha Eggl.) |
| (Taxus Bacc. Adpressa Carr.) |
| (Torreya California Torr.) |
| (Taxus B. Fastigieta Laud.) |
| (Xanthoxylum Americanum Mill.) |
| (Chaenomeles Superba Rehc.) |
| (Kolkwitzia Amabilis Grähn.) |
| (Sequioadendron Giganteum Bucc.) |
| (Pinus Wellichiana Jacks.) |
| (Cunninghonia Concoleata Hook.) |
| (Tsuga Canadiensis Carr.) |
| (Pseudotsuga M. Glauca Franco) |
| (Betula V. Youngii Schn.) |
| (Eagus Silvatia Tricolor) |
| (Eranymus Fortunei Coloratus) |
| (Buddleia D. Ile de France) |
| (Tilia Tormentosa Munch.) |
| (Forsythia Suspensa Vahl.) |
| (Laburum Anagiroides Med.) |
| (Chameacyparis Laws. Stewarti.) |
| (Delphynium Cultorum Voss.) |
| (Lavandula Augustifolia Mill.) |
| (Thujopsis Dolabrata S. Z.) |
| (Magnolia Stellata S. Z.) |
| (Buxus Sempervivens Arborescens L.) |
| (Quercus Robur Pyramidalis) |
| (Potentilla Fonticosa C.) |
| (Catinus Coggygria Scop.) |
| (Lupinus Polyplylleus Lindl.) |
|
|
|
| (s a névtelenek kelettől nyugatig
|
|
nyugattól keletig a megnevezhetetlenek) |
|
|
|
|