Csönd-herceg és a nikkel szamovár

 

 

 

 

A Nyugattól az avantgárdig

 

 

 

 

Szimbólum és világnézet

(Ady Endre: Jó Csönd-herceg előtt)

Alig akad Ady-vers, melyet a szakirodalom több magyarázata világítana meg. 1906. október 14-én jelent meg a Budapesti Naplóban Éji utak főcím II. verseként A Holnap elébe után, akkor még Jó Csönd herceg (Milánó, október hó) címen. Utóbb a Vér és arany (1908) Az ős Kaján című ciklusába került. Hatvany, meg akarván győzni a költő jelentőségéről a tekintélyes, de merev ízlésű Angyal Dávid professzort, megajándékozta a kötettel, s a vershez ezt a méltató széljegyzetet írta a könyvbe: „Az éjféli erdő félelmetessége egészen benne van.”* Ez a magyarázat a már nem fiatal, a nemzeti klasszicizmus realizmusfogalmán pallérozódott történettudós fogékonyságához alkalmazkodott, bár csakugyan a vers erős, helyi színe az érzékletesen vizionált éjszakai természet képe. A „jóakarat megnyeréséért” azonban ez a széljegyzet a benyomások élethű fölidézésére irányítja a figyelmet, ám ez a versnek csak hangulati eleme, alkalmi föltétele: Ady kifejező szándéka ennél magasabb rendű.

Földessy az Ady Minden Titkai-ban a költő idegéletével hozza összefüggésbe a vers „félelmetes” légkörét, és idéz is a falun élő apához 1903-ban írt sorokból. Ady a vidéki békesség kurta örömélményét dicséri, melynek egyetlen napja után, úgymond, „agyonnyom a csönd, darabokra bomlik a testem, elrohad a tüdőm, ha nem szaladok a zajba, ha harsogva nem kiabálok én is bele a nagyvilági lármába”. Földessy a prózai vallomást Ady énjének részévé vált fiziológiai-lelki rezdülések tanúságának, emezt a Jó Csönd-herceg előtt csírájának fogja föl. A csönd élményét az idézett vallomás tagadhatatlanul élettani részletességgel rajzolja meg, de vajon a képzet puszta fölbukkanásán kívül milyen mértékben előzménye ez az önfénykép a Jó Csönd-herceg előtt-nek? Földessy ingoványos területre téved, amikor a megszemélyesítés hercegi rangját verstani kényszerrel indokolja, s okfejtését azzal szépíti, hogy az így kialakult zenei nyomaték „az éji csönd kísértetiességét” fokozza. Nyílt kritikával tolmácsoljuk azt a végkövetkeztetést, hogy a „csönd nem aktív” jellegéhez is inkább illik a királyinál, fejedelminél kisebb rang.*

A Jó Csönd-herceg előtt értelmezése már az első Ady-hívek szövegfejtésében mellékvágányra futott. Léda beszámolója nyomán Révész Béla elbeszéli, a vers egy milánói kávéház teraszán született: fárasztó városnézés után Ady egyvégtében vetette papírra: „Zajos Milanónak véletlen csöndjében született meg az írás a csöndről” – fűzi hozzá. * De már a keletkezéstörténet előadása is kétséget ébreszt: sok más versét töprengve fogalmazta, másrészt a cikkeiben, leveleiben kimutatott motívumcsírák egy-egy rímes megfogalmazást mintegy végső változatnak tüntetnek föl, noha ilyén könnyű kézzel végigrótt alkotásokról is szólnak tanúságok. Révész elbeszélése mindenesetre a pillanatnyi alkalomnak is szerepet biztosít jövendő értelmezők számára, hiszen ezek szerint a benyomások ellenhatása a csönd motívuma, s a versírás kulissza holdja változott a látomás részévé, azaz valamelyest impresszionista költői alkotással volna dolgunk.

Az egyoldalú megközelítést még Ignotus tekintélye szentesítette: ő magyarázza először a rettegés versének, s a költő támadó ösztöneinek, de szorongásos oltalomkeresésének kulcsát is a Jó Csönd herceg előtt-ben vélte fölfedezni.* Schöpflin már őt követi, amikor tömör szövegleírás után a gyermekkori, valóban átélt félelem élethű megörökítésének minősíti.*

Amikor az élő személyiség hatalmas alakja eltűnt a vers elől, a későbbi nemzedék vagy költészetet, vagy eszmét fürkészett már benne, s közelebb is jutott költői világához. Rónay Györgyöt a Jó Csönd-herceg előtt és a szimbolista irányzat viszonya érdekelte: leválasztotta róla a divat romlékony anyagát, s igazán szimbolistának és legfőbb leleményének a belső élet testiesítését, Csönd-hercegnek az alakját ítélte. Amikor Kafkát juttatja eszébe, akkor lényegében a kései francia szimbolista iskola hagyományos fegyvertáránál, a rejtélyes éjszakánál és mítoszi figuráinál kifejezőbb, az emberi sors határhelyzetére jellemző szituációra utal.*

Király István mutatott rá elsőnek, hogy a Csönd-herceg jelzőjén, a „jó”-n érdemes elgondolkodni, s a vers „ambivalens” üzenetéről is szót ejtett. Mivel azonban kialakult szemléleti rendszerébe iktatta a verset, a „cselekvő élet s a meddőn szemlélődő esztétaélet” ellentétének értelmezte, s a megjelenítés költői módját, a mitikus víziót már-már mentegetésként a belső bizonytalanság jellegzetes megjelenítési módjának tartja. Szövegleírása általában a részletekre is érzékeny: a korábban rettegőnek jellemzett költői énről nyelvtani tényekkel bizonyítja, hogy cselekvő ember, akinek épp az a sajátsága, hogy tettvágyát nem tudja megvalósítani. „Didergett itt az emberi merés” – mondja, s rendszerezésének műszavával, „az avantgárd modernség”, az „individuális kiútkeresés” értékítéletével marasztalja el a költőt azért a tényért, hogy verse történetesen nem a fenntartás nélküli cselekvés, életigenlés igehirdetése. *

A Jó Csönd-herceg előtt egyike annak a három Ady-versnek, melynek magyarázatát már maga a szerző megadta; Király idézi is. Ha az önkommentár mellé tehetjük a vers esetleges mintáját vagy forrását, a különböző rétegekből meglehetős szabatossággal kirajzolódnék költőjének arca.

Szerencsére ezt a forrást megnevezhetjük: ez a Debussy megzenésítéséből ismert Chansons de Bilitis szerzőjének, a maga korában becsült Pierre Louys Au Prince taciturne (Csönd-herceghez) című szonettje. Astarté (1891) című kötetében adta közre, de szerepel Van Bever és Léautaud mértékadó antológiájában (Poètes d’aujourd’hui, 1900. I. 309.), s Bölöni közléséből tudjuk, Ady ebből a gyűjteményből válogatta kedves franciáit: Pierre Louys nevét még köztük is az előkelő harmadik helyen említi.*

A pontos összehasonlítás és a különbségek tanulságos fölismerése végett gyalog prózában ültetem át a francia szonettet: „Ha a kőris- és vackorerdőbe lépek, a hold a tiszta, világos tóhoz vonz, hogy mintegy jövendő káprázatul megpillanthassam a vízpart tükrében megjelenő álomképedet (chimère!). Mielőtt a vízhez érnék, fehér árnya kirajzolja a kemény földbe szikkadt lábnyomodat, mely elmondja nekem, a hajnal vagy azúr miféle hőse buggyantotta ki a szűz nászi vérét. Nem térek a vadonba hideg ölekért, melyeket átjárt hosszú tőröd és keresztként ragyog; az esti mocsarak hosszú gázlóját követem, s meghódítok egy éji szigeten, fekete trónján virágzó istennőt.”

A szonettekben sok az elavult, teátrális szimbolista kellék, mégis Ady párját ritkító hozzáértéssel akadt fönn a francia szimbolista iskola szemléleti sémáitól a maga módján és idején különböző versen. A századvégi szimbolista költészettan szívesen alkalmazott műfaja volt a legenda, egyetemes érvényű összefüggések téren és időn túli kifejezésformája, de ahogy Pierre Martino hangsúlyozza, készen kapott görög és még inkább középkori mítoszokban a puszta történetnél mélyebb értelmű témát sugallt.* Pierre Louys egyáltalán nem kész sémából indul ki. A lelki élet egyik nyomasztó élményét vetíti egy holdas, éjszakai látományra, illetve személyesíti meg rossz szándékú, természetfölötti figurában, az ő „Csönd-hercegében”, akinek célképzetét, jellemét nem körvonalazza, csak testi nyomait jelzi, majd mitikus lidércképét idézi fantáziaképe. Lírai énjének és az ő Csönd-hercegének viszonya egyértelműen ellenfeleké, és csak azért nincs szó küzdelemről, mert a költői egyes szám első személy útja más eszményekhez vezet. Az eszmények különbözősége a vers indítéka, egyszersmind üzenete, bár az idevágó képzetek betegesen rémszerűek, és a belső élet sajátos vagy éppenséggel egyszeri összefüggését nem tárják föl. Mégis Pierre Louys-nak egyik legjelentősebb verse, Guy Michaudnak a szimbolizmusról szóló többkötetes műve elsősorban ennek a szonettnek a szerzőjeként dicséri, * mégpedig joggal, hiszen környezetének divatával ellentétben a személyes megrendülésnek ősi tapasztalatot sugárzó élmény vízióját kölcsönzi.

Ha fölidézzük Ady versét, az Au Prince taciturne kétségtelen forrásának bizonyul, de ami a legfontosabb, ugyanakkor élesen kivehető a magyar költő eltérő eszmei fölfogása és önálló költői világképe:

 

Holdfény alatt járom az erdőt,
Vacog a fogam s fütyörészek.
Hátam mögött jön tiz-öles,
Jó Csönd-herceg
És jaj nekem, ha visszanézek.
Óh, jaj nekem, ha elnémulnék,
Vagy fölbámulnék, föl a Holdra:
Egy jajgatás, egy roppanás.
Jó Csönd-herceg
Nagyot lépne és eltiporna.

 

Teljesen azonos a költői látomás jelenetezése: holdfényes, erdei tájon fenyegető, természetfölötti ellenfél útjából igyekszik kitérni a költői én. Az eredeti motívumok részben módosultak. Például a szorongást keltő, rejtélyes lábnyom képzete a megsemmisítést testiesítő, eltipró talp víziójává nőtt. Ady versébe nem kerül bele sem tükörfordításként, sem szótári értelmében a chimère szó, már csak azért sem, mert egész verse látomány, álomkép, vízió; azaz „chimère”. Az Ady-szakirodalomból tudjuk, a „kiméra” a költő egyik önfeltáró képzete: titokzatosan nyugtalanító, de ösztönző vágykép is. Barta János Ady ősi, népi archaikus és mágikus motívumait rendszerező tanulmányának a Khiméra asszony serege címet adta, és például A kimérák Istenéhez idevágó képzetét olyan „üldöző démonnak” értelmezi, akit az az istenes vers a legfelsőbb hatalom szövetségeseként léptet színre: „A próféták viaskodtak így Istenükkel” – jellemzi a drámai szituációt, s az archaikus képzetet a görög mítosznak az istenség jelenlétét éreztető „pneumájával” azonosítja.*

Kiegészítésül hozzátehetjük: a különös, megvalló álomkép értelmében használt chimère a francia szimbolizmus jellegzetes szó- és képzetkincse. A költői önkifejezés eszközéül az utolsó, meglehet, az egyetlen igazi francia romantikus, Gérard de Nerval szentesítette, amikor talányos szonettjeinek gyűjtőcíméül a Les Chimères-t választotta. Gaëtan Picon ötletesen „nyitott szemű álmodozásoknak”* nevezi ezeket a verseket, ami képzelgéssel színezett öntükrözéssel egyértelmű fogalom. A szimbolista „chimère” leginkább ráeszmélést kifejező vágykép, és Ady is ebben az értelemben mondja: Mikor kimérákba szerettem (A kimérák Istenéhez). Ady „mámoros derengésű életélményében élő valóság, eleven alak lesz a gondolat, az álom, a vers” – írja Barta, és a „félig élő, ködlő személyiségű mítoszalakok” seregszemléjében első helyen nevezi meg a „jó Csönd-herceget”.*

De miért vesz át Ady egy tipikus francia szimbolista képzetet antik szóalakban, s ha átveszi, miért nem használja akkor, amikor versének közvetlen mintájában a képzet szó szerint előfordul? A francia „chimère” szó nem vált olyan nemzetközi csereértékké, mint a latin vagy görög szavak, korjellemző használata történeti beállításban mutatná be szövegét, ami például Babits Galáns ünnepség-e biedermeier szókincsének helyénvaló művészi célja. Magyar szótári értelménél nyitottabb, a fogalomhoz illően nyugtalanítóan többrétű asszociációt ébreszt antik alakja, mint ahogy Ady szóhasználatában például a „poéta” más, több, mint a költő: az élet ura és bölcse.* A Jó Csönd-herceg előtt költőnk önszemléletének olyan belső élménye, tehát tudatmozzanata, melyet egyetlen szimbolikus jelentésű verssé dramatizál, és kiteljesedő fantasztikuma maga festi legerősebb „kiméráját”. A mitikus képzet francia szimbolista eredete is érdemessé teszi, hogy Ady lírájának ezt a forrásvidékét is tovább kutassuk. Másrészt a Jó Csönd-herceg előtt kettős értékű álomképe A kimérák Istenéhez jelentésrendszerében, mely Istennel folytatott viaskodását dialogizálja, a „kimérák” a legfőbb természeti erő előhírnökei, tehát szerepük a két vers közt eltelt négy év alatt kibővült, s ez viszont Ady önkifejező kulcsmotívuma: jelentésváltozásának értelmezésében kecsegtet további fölismerésekkel.

Az irodalomban nincs önnemzés. A semmiből előtoppanó lángelme hiedelme tudománytalan gondolat. A művész vagy ismeri elődeit és kortársait, s folytatva-hadakozva, a romantika óta olykor a múltba visszanyúlva, olykor merészen újítva alakítja ki egyéniségét – vagy a levegőben érezhető, időszerű eszméket és jelenségeket is öntörvényűen áthasoníthatja, de az irodalmi folyamattal valamilyen kapcsolatban áll. Ady jelentőségét, sőt költészetének természetét, belső fejlődését is akkor érthetjük meg szabatosan, ha fölvett és félredobott ruháiból következtetünk ízlésére, de a hatásformák kiszűrése is csak arra jó, hogy eredetiségének valódi összetevőit megismerjük. Az ő költői rangját csak növeli, ha előzményeihez mérjük.

Ezt tesszük a Jó Csönd-herceg előtt-tel is. Forrásának legszembeötlőbb bizonyítéka, a különös cím szinte teljes azonossága nyom a legkevesebbet a latban. Az üldöztetés nyomasztó érzetének jelenetszerű kivetítése, s egy-két önállóan továbbfejlesztett, de vitathatatlan motívumrokonság (például a lábnyom szerepe) a hatás perdöntő bizonyítéka. Mégis Ady versének határozott eszmei háttere van, amely erősen eltér Pierre Louys lelki mozzanatot fantasztikus hangulatra fordító fölfogásától, s ez a különbség elvezet költői szemléletének megragadásához.

Ady szerencsére nem tudott jól franciául, ezt a szonettet is alighanem Léda vagy Bölöni magyarázatával fogadhatta magába, de ha értelmét történetesen egyedül bontotta is ki, 1906 őszén, Milánóban olvasmányélménye halványodhatott benne, és nyersanyagából shakespeare-i mozdulattal teremtett remeket. 1909. november 27-én a Royalban tartott fölolvasásán három versét értelmezte a közönségnek, köztük ezt is. „A jó Csönd-herceg se rossz herceg, a legnagyobb hatalom, s én nemcsak arra gondoltam, amikor az ember éjjel, egyedül riasztgatja el magától a rettenetes, félelmes csendet, de arra is, hogy jaj volna nekem, ha egyszer, amíg élek, elhallgatnék, s engedném, hogy a Halálnál borzasztóbb csönd rámfeküdjön.”*

Ez az önkommentár Ignotus és Schöpflin magyarázatát eleve cáfolja, Földessyét egy kísérőjelenség meglátásának szintjére fokozza le. Kulcsa az a látszólag szószaporító állítás, hogy „a jó Csönd-herceg se rossz herceg”: ha ugyanis jó, miért kell hangsúlyoznunk, hogy nem rossz? Természetfölötti lénye mintha valóban „rossz” volna: akkor meg miért „jó”?

A vers gondolatmenetéből egyértelműnek kell ítélnünk, hogy ez a rém épp azért jó, mert rossz: amíg űzi a költői ént, csakis addig él, sőt épp ez az űzettetés élteti: Csönd-herceg nem más, mint a létért vívott harcban a darwini természetes kiválasztás elvének testet öltött alakja, az elv látomásként megjelenített élménye. Darwin tanítása szerint a létért folytatott küzdelemben az egyes fajok vagy nemek úgy erősödnek, hogy ellenségei elől a gyönge és beteg egyed nem menekülhet, az életképesebb fönnmaradása erősíti a fajtát. „Az életrevaló, az egészséges és a szerencsés marad életben és szaporodik tovább” – tanítja Darwin.* Csönd-herceg is azért jó „ragadozó”, mert hajszája az üldözöttet (a lírai ént) életerejének összpontosítására kényszeríti.

A természetes kiválasztás darwini gondolatát Somló Bódog művei közvetítették Adynak. A költő gyökeres, de meghatározott irányú műveltségéből következik, hogy az eredeti művet még fordításban sem olvasta. Ismeretes viszont, hogy előbb a Nagyváradi Napló 1903. január 25-i számában lelkesen köszönti a nagyváradi jogakadémiára újonnan kinevezett Somló Bódogot, majd ugyanott február 1-én Darwinizmus a társadalomban címen kivonatolja és kommentálja a jogfilozófusnak a Huszadik Században megjelent tanulmányát, utóbb A természetes fejlődés elméletéről és néhány gyakorlati alkalmazásáról írt fejtegetését szintén részben újraközli.* A cikkek sajtóbotrányt és politikai vihart kavartak, a parlamentben még miniszteri nyilatkozatot is szükségessé tettek.

Ady hírlapi megjegyzéseiből kiderül: a kiválasztás darwini elvét Somló fölfogásában nemcsak biológiai, hanem még inkább szociológiai jelenségnek tekintette. Ezt a gondolatot hangsúlyozza Somló majd a Huszadik Század lapjain Szabó Ervinnel folytatott eszmecseréjében is.* Ady olyan harcos érdeklődéssel állt ki a jogfilozófus és eszméi mellett, hogy elképzelhető: ugyancsak 1903-ban megjelent két könyvecskéjét, az Ethiká-t, illetve Az állami beavatkozás és individualizmus-t elolvasta vagy ismertette magának valakivel. Az Ethika lélektani érvelésében találkozhatott azzal a kitétellel, hogy „egy látható vagy láthatatlan főnöktől való félelemből” az erkölcsi öntudat egyes érzelmeket másoknak vet alá, a másik műben a természetes kiválasztásnak ezt a magyarázatát olvashatta: „Támadhat valamely fajnak új üldözője, amely elől csak minden generációnak legügyesebb példányai […] tudnak megmenekülni.”* Ezek a léttörvények már a Jó Csönd-herceg előtt-höz nagyon hasonlóan és vizuálisan jelenítik meg az önfenntartásért kifejtett erőfeszítést. De ha Ady nem is olvasta volna ezt a két könyvet, az ő gondozásában Somlónak Nagyváradon publikált hírlapi cikkeiben már fölismerhető verse jó és rossz pólusú alapeszméjének darwini problematikája, csak a franciából érdekesen továbbfejlesztett látomás jelenetezése, valamint költői szemléletének fölöttébb egyéni élettana az övé – különben a könyvekben érzékeltetett eszme már a költői vízió kezdetleges előképe.

Pierre Louys Csönd-hercege még csak kerülendő, rejtélyes lény volt, a darwini szemléletből született, paradox funkciójú óriás, teljesebb életre vezérlő rémalak. Ady kortársai közül Schöpflin az egyetlen, aki a Vér és arany „kora levegőjében benne függő darwini világfelfogását” szóba hozta,* de a Jó Csönd-herceg előtt költői világában jelenlétét nem jelezte.

Ami a magyar vers költői világát illeti, már az intonációból kiderül: a francia szonett mítosza helyett szimbólumot olvasunk. Holdfény alatt járom az erdőt: hold süt az erdős francia színhelyre is, de a magyar ige gyakorító értelme rögtön az Én lényegéhez tartozó létjegyének tünteti föl a jelenet első pillanatképét: cselekvő jelentését már Király hangsúlyozta, de az „aktivitás” terméketlennek látott jellegéből alkotta fenntartásos értékelését a versről.*

Egyébként a nyitány érzékletesen leírt életképvázlata származik az érmindszenti tapasztalatokból, mint ahogy a holdas éjek különféle élményeit nem kellett kölcsönöznie annak, aki például egy téli éjszakában megtett szánút emlékeiben döbben rá nemzedékek ellentétének és egymáshoz békélésének tanulságára (Krisztus-kereszt az erdőn).

A világát teremtő költő művészete az első sortól kezdve megfigyelhető. Szinte a bőréhez nőtt, fölkavaró tapasztalatot tolmácsol úgy, mint önnön léte alaptörvényét. Ugyanakkor látomásos képsora élettani-társadalmi igazságnak fölismert eszmét hasonít úgy önszemléletévé, miként egy elidegeníthetetlen lírára valló szimbólumot, ami verse születésének előfeltételeként maga is művészi rendszerteremtés ismérve. A Jó Csönd-herceg előtt jelenete nem ábrázol, hanem a kettős jelentés formálódó alakzataként mutat túl a leíráson, hiszen a halált megidéző fantáziaérzékletei nem élményt közvetítenek, aminek különben ismertetőjegye, hogy újra föleleveníthető. De ahogy Ady idegéletének hálójába fogja sorsának halálos föltételeit, a képzeletben átélt valóságos gesztusok és visszahatások domesztikálják mindazt, ami eszmei összefüggésként emberen túli, érzékletként pedig mitikusan szörnyű. Az a költői jelenség, amit Barta János Ady „mágikus alakteremtésének” mond,* csakugyan az ősi ráeszmélés erejével hat, mint ahogy a „tiz-öles” darwini Csönd-herceg népies színezetű jelzője egyszerre mélyíti el a látomány kollektív érvényességét és személyes veretét.

A Jó Csönd-herceg előtt művészi leleménye az egyetemesnek ítélt léttörvény érzéki megjelenítése mellett épp ez az önkifejtően személyes, lélektani értékű, föltáró vetület. Földessy magyarázatában az idézett levél kitételei valóban közelebb visznek a vers lelki előzményeinek jobb megismeréséhez, de az alkotás költőiségének értelmezése, az eszmei hatást és alkotás-lélektani tanulságot is ideértve, az ő problémafölvetésén túl kezdődik. A gyermeki félelem megörökítése még csak általános, nem a versre és költőjére jellemző mozzanat, de a „visszanézés” végzetes képzete már a kettős jelentést öregbíti. A feltételes cselekvés értelme itt nemcsak fizikai, hanem erkölcsi-teleológiai értelmű is, és a minden konzervativizmus ellen küzdő, harcos Ady önfényképe. De kétségtelen a képzet mítoszi családfája is: gondoljunk Lót vagy Orpheusz történetének tragikus „visszanézéseire”.

A vers költőisége a második strófában teljesedik ki. Gazdag jelentésű motívum folytatása a beszéd, mint „a menekülő élet” ára, ami az Ady-versek szótára szerint egyértelműen a költészet. Most pedig elnémulunk, teszi közhírré egy másik versének címe is, melynek egyik sora az elnémulást, a dalaival küzdő ember végét jelenti. Egyébként ebben a versében is a csönd puszta létének ellenpólusa: Fogunk talán még csöndbe törni… A másik „ár”, amit Csönd-hercegnek fizetnie kell, lemondás az ábrándokról: ha… fölbámulnék, föl a holdra. A hold képzete itt már a romantikus rekvizitum jelentésárnyalatával bővült.

Nem érdektelen a második rész képzelgésének logikai rendjét végiggondolnunk: a feltételes mód képzetfűzése váltja ki az önpusztulás látományát. De mint lidércnyomásos álomban, a tragédia képsora fordított időrendben jelenik meg: előbb jön az én megsemmisülésének érzéklete, és csak utána Csönd-herceg halált hozó léptének megidézése.

A Jó Csönd-herceg előtt költői értéke sokrétű, mégis egyetlen szimbólumként gazdag. Kimutathattuk benne az irodalmi örökség szuverén átvételét és meghaladását, egy világnézet átélésének költői látományát s egyik lényegi elvének személyiségalkotó problémává hasonítását, valamint nem utolsósorban a lírai önkifejezést a benyomások élethűségével visszaadó művészetét. Ady a személyiség tág skáláján játszva a biológiai mozzanatoktól a rendező értelemnek a főszerepbe iktatásáig egy emberi lét teljes értelmű megjelenítését egyetlen, noha átfogó összefüggés röpke tíz soron át tartó villanófényénél tárja elénk. Az alkotót „mestersége” tudásának legfelső szintjén mutatja, ahogy a biológiai érzékletet nominális felsorolás drámaiságával (egy jajgatás, egy roppanás), a belső kapcsolatformákat viszont a cselekvésmódok egymástól függő rendjében világítja meg. Ady a költészet két szélső értékének ad itt szabad kibontakozást, illetve együttélési lehetőséget: egyrészt az ismételt élettények beáramlásával a lírát a léttel fölérő „folyamatos énekké” avatja, másrészt törvényrendszer vonalait rajzolja ki világképében.

 

 

 

A drámaelvű líra

(Ady – túl a szimbolizmuson)

Méltatói Sík Sándortól Király Istvánig mindinkább rádöbbentek arra: költői szemlélete szimbolistának vagy csak alkalmankint, vagy pontatlanul mondható.* Igaz, 1920-ban Babitsot Ady összefüggő és egymásra is visszhangzó motívumrendszere arra a megállapításra késztette, hogy nála is, „mint Dantéban az egész világ szimbólumok óriási láncolata”*, de ezzel inkább magatartásának és világképének, mintsem költői poétikájának lényeges mozzanatát tárta föl. A meghatározás teljességéhez tartozik, hogy a magyar szakirodalomnak még mára is maradt tudósítanivalója a szimbolizmus költészettani változatairól, életrajzáról és világirodalmi élettanáról. Olykor épp a szimbolizmus szűkkeblűbb értelmezése miatt berzenkedünk, hogy Adyt egy ketrecnek vélt kategóriába szorítsuk – bár mindenféle irányba sorolás értelemszerűen egyszerűsít és nemegyszer csonkít.

Nyilvánvaló azonban, Ady a maga testére szabta a szimbolista versszemléletet. Miképp korlátozottnak találta a korabeli magyar életet, hogyan is érhette volna be készen kapott költői világokkal? Keresztury Dezső, aki a sejtelmet, az érzést, a gondolatot és látomást, tehát a teljes embert tartja Ady művészi kifejezése céljának, arcképét lényeges vonással egészíti ki, mondván: „Elképzelhetetlen […] a nyelvújító, stílusteremtő személyesség nélkül.”*

A költő tudatosságának jellemzéséül Földessy idézi Csokonai olyan összetett kifejezéseit, egyébként metonímiával bélelt, de alapjában exmetaforás képeket, melyek Ady saját közlése szerint egyik képformáló eljárásának adtak mintát.*

 

A kábulat verseinek közjátéka

Az utolsó hajók-ról írt beszámolójában Babits figyelmeztet: a Hogy Délre jussunk című versben „új balladás műfajvelleitás jelenik meg, mely a kor Adyjánál egészen meglepő”, s a költő ekkori általános nyugtalanságával magyarázza.* Földessy is azt tartja, „a vers teljesen kiesik Ady versei egészéből”*, Dénes Zsófia közléseiből azonban tudjuk, Babits párját ritkító versérzékenysége nemhiába pendült meg: Ady, akárcsak A csodák föntjén-t s a Halottan és idegenen-t, ezt a versét is morfiummámorban írta.* A három költemény csak egymással rokon szemlélete egy kis család az Ady-életmű rengetegében. Bár 1914. február 1. és május 16. közt jelentek meg, s így születésük egy rövid periódus két egymáshoz közeli gyújtópontja közé esik, az elemzőbb vizsgálat talán kimutathatja még az ajzószer víziót gerjesztő hatását egy-egy későbbi versében is, hiszen nehéz, világháborús éveiben hozzá-hozzányúlt a kábítószerhez, viszont ez olyan időszakban történt, amikor költői ere mindinkább kiapadt.

A Hogy Délre jussunk alcíme megjelenési helyén, a Nyugatban: „Valahonnan, hideg földekről”, s az egész ballada mozgatórugója a látomásban átélt fagyérzet, mely a „bányás, északi hegyekből” délre űzi a költői ént. Ugyanígy hőérzet, de ezúttal a „láz” A csodák föntjén (Nyugat, 1914. május 1.) mozgatórugója, s noha a Halottan és idegenen keletkezési körülményeiről, ellentétben a másik két verssel, Ady nyílt vallomást nem tett, csak Dénes Zsófia azonosítja a morfiumrészegséggel, ennek a szövegnek is metonimikus szervezőeleme a hőérzet: olvadt csillagok látomása és megfagyasztásuk szándéka a szemlélő részéről. A verscsalád közös vonása a fantasztikus vízió, melyet ismételt, illogikus szemléletváltás kísér, ami az álomlátásra jellemző. A Hogy Délre jussunk történet szereplőkkel és a szemlélő szándékát, a többiek sorsát jelző eseményekkel: a fő- és mellékalakok szerepének ez a kétféle és befolyásolhatatlan alakulása is álomszerű. A költői én gyilkos cselekvésénél jellemzőbb az önkívületi belső látás, a szemléleten belül a tudatküszöb ingadozása: a nyomasztó história előadása során a többit, pajtás, biz elfeledtem, mondja, s még sajátosabb a szemlélőnek (a vizionáló költőnek) tudatosított érzékelészavara: Fagyos zivarként [zivatarként] jön rám a vágyam, írja. A vágyösztönnek az az önkínzó megszenvedése, ami nem azonos Adynak máshol akár a szerelemről, akár a történelemről alkotott, eszmévé finomított fölismerésével (például Nekünk Mohács kell), az elemi életösztönnek ez az önmagát megsemmisítő jelentkezése csak kábult, önkívületi állapottal egyeztethető össze.

A csodák föntjén viszont csupán részben lehet azonos a morfiummámor tapasztalásával, hiszen a második versszaktól az önkívületi érzékelés versmagatartása keveredik saját magyarázatával (Minden rendestől eltéptem magam, / Szemem prédáit mind összezilálom, / Életem száz mással elegyítem, / Csapdoshasson vitézül föl az álom.), ami inkább az eszmélkedés, az ocsúdó visszatekintés állapotára vall. A partról visszanéző elragadtatás fölmérő gesztusa, a tapasztalatnak a nagy összefüggések közé illesztése nyilatkozik meg a harmadik strófában: Csodálatos, képes rettenetek / Szent, zavaros kora, íme, szakadt rám… A poén aztán végül a jelenések közé sorolja a vers belső tapasztalatát (Száz élettel fölérő jelenések / Visznek csodák föntjére föl), mint ahogy ebben az időben, s a háború alatt még inkább, önszemléletét a Jelenések könyve magatartására parafrazeálja: Szilajul, veres fenevadján / Nyargal részegen / A szörnyű asszony, a Titok / S minden ugrása száz tetem (A Titok arat). De ez a Nyugat 1917. március 16-i számában megjelent költemény mottóval jelzett rájátszás János jelenései 17. versére, s legmerészebb képi asszociációja, az idézet utolsó sora is okozati összefüggést, a világháború egyetemes pusztítását fejezi ki, tehát sarkalatos ellentéte egy kábítószeres állapot ihletének. Más szóval, ez a vízió nem önkívületben fogant, hanem az apokaliptikus valóság történetkritikai kifejezése a legerősebb költői kép formanyelvén.

A Halottan és idegenen morfiummámor-beli keletkezése mellett nemcsak igazoltan a meghívott révület időszakának azonosítása szól, hanem mindjárt a nyitány tanúsága szerint a kivetített és álomlátásra valló megsokszorozottságának képzete, melyet a versmagatartás olyan meghökkentő változtatásával tetéz, ami ismét ugrást jelent a költői szemléletből az önszemléletbe, s avantgárd költeményben demitizált költői gesztus, „szabad szavak” önkénye kísérné – itt az önkívületi vízióval járó álombeli viselkedésmód:

 

Át nem léphető, gyorsan vert hidon
Túlról hozott és túlos az életem,
Olvadt csillag, zuhogó fényű,
De megfagyasztom, hogyha tetszik
S egy dölyfös éjen elhajítom,
Ha rátok ömlő fényessége untat.

 

A magyar Pimodán tudósít róla, hogyan és milyen fokozatokban csigázza föl a mámor Ady alkotókészségét: „Az első mámor olyan, mint akárkié, aki tud inni, kitüzesít bennünk minden örömhajlandóságot, s nagyon hatalmasak vagyunk. Ezután jön az éjszaka végi, hajnali vagy nappali alvás, furcsa, sok ébredéssel […] maga vagyunk a nyugtalan és megszemélyesült figyelés és figyelem, össze tudjuk kapcsolni a legantipodikusabb ideákat. S mikor alkonyul […] nyugtalan s tovább is nyugtalanul maradó agyunkat, szívünket befogja a mindenség. Ez már egészen művészérzés…”* Ady részegen sosem írt verset, de az alkoholmámor idejét, ihletének természetét itt híven írja le. Tulajdonképpen a kijózanodás két különböző szakaszában jelentkezhet. Az első, „a legantipodikusabb ideák” összekapcsolása még csak nagy szabadsággal működő, de természetes, egynemű képbe társító fantáziára utal, a tovább is zaklatottan működő agy egy újabb szakaszban a mindenséget látja kinyilatkoztatásszerűen vadonatújnak, s ez nem A magyar Pimodán Baudelaire-re kacsintó programját szemlélteti, hanem azon túl inkább Rimbaud „megálmodott föloldódásával”, átrendeződött, látnoki érzékelésmódjával rokon.* De Ady az élet, a társadalom, a magyarság vagy a szerelem igazabbnak hitt törvényeit ragadja meg a felszín alatt, három, morfiummámor ihlette verse viszont a jelenségek fantasztikus tapasztalatát tárja föl. Tzvetan Todorov szerint a fantasztikum esztétikai helye a különös és a csoda közt van: ha az érzékcsalódás hatása átmeneti, képzeteinket nem módosítja, akkor az élmény különös – a csoda viszont megismerése után új természettörvényt ír elő.* A csodák föntjén s a Halottan és idegenen mindenképpen természetfölötti tapasztalat, de Todorov a fantasztikum lényegéhez tartozónak ítéli azt a habozást is, melyet csak a természeti törvényeket ismerő lény érez, amikor látszólag természetfölötti eseményekkel kerül szembe, márpedig ennek a két Ady-versnek a költői előadásában nyoma sincs a habozásnak. A Hogy Délre jussunk dikciójában észrevehetjük azt a szemléletváltást, amely mintha a költő habozásához hasonlítana. De a fantasztikum egy másik teoretikusa, Louis Vax jellemző esztétikai jegyei közé sorolja a személyiségzavart, illetve a tér- és időbeli okság megváltozását*, s ezek viszont olyan ismérvek, melyek mindhárom Ady-versre jellemzők.

Ady tehát új, a korábbiaktól eltérő tapasztalatokat közölt, s így a Halottan és idegenen meg A csodák föntjén a költői magatartás, valamint a kijelentések közlő, kinyilvánító jellege miatt is tanítás, hiszen a költői Én gondolatmenete nem más, mint egy „titkos” (orphikus) tudás, más szemszögből: megváltozott oksági viszonyok feltárása. Másrészt a mondanivaló és a szövegek jelentésrendszere, s ez már a Hogy Délre jussunk-ra is áll, azzal bizonyítja az ajzószeres mámorban fogantatást, hogy szemléletváltásaik a tér- és időbeli motiváció rendjét módosítják.

Mindez azonban csak közjáték Ady költészetében, kiemelésük mindössze stílusformáinak teljes rendszerezéséhez járul hozzá. A kábítószer ihletét csak átmenetileg s alkalmankint használta föl, költészete fölé sohasem rendelte, mint ahogy A magyar Pimodán bizonysága szerint az alkohol hatása is csupán fölszabadította képzeletét, de egyáltalán nem határozta meg.

 

A két utolsó verseskönyv kompozíciós és stílusproblémái

Az utolsó hajók kiadványáról Babitsnak van egy súlyosabb megfigyelése is, poétikai érvelése pedig kiváltképpen meggondolkoztató.

Babits észrevételének lényege, hogy A halottak élén és Az utolsó hajók két kötetében összekeverve él két különböző stílus.

Tény, hogy a Nyugat már 1915 elején hírül adja: „Ady Endrének A nagy Hitető címmel új verskötete jelenik meg az Athenaeum kiadásában. Betegsége miatt késett eddig, de már húsvét előtt könyvpiacon lesz.”* Csinszka 1915. március 2-án azt írja Dénes Zsófiának Adyról: „Kötete mindennap akar haladni és fog is”.* De 1915. december 25-én már ezt teszi közhírré Ady az olvasóknak: „Kapnak egyszerre két Ady-kötetet februárra.”* 1916 elején hasonlóképpen tájékoztatja Csinszka az Ady családot: „Bandi […] megjelenteti két új kötetét.”* 1916. augusztus 2-án pedig nem kevesebb, mint három kötetre való kiadatlan versét emlegeti Hatvanynak küldött levelében,* viszont 1915 derekától számol azzal, hogy a kiadókkal meg kell alkudnia, s akkor két kötetre számított anyagából versei „alkudóbb felének” közreadatását javasolja öccsének*, majd 1917 elején Hatvanynak maga áll elő azzal a gondolattal, hogy „három kötetnyiből összeválogatott új” könyvével az év júniusára csináljanak válogatást.*

Mindenesetre amikor A halottak élén kiadására sor került, Ady több éves könyvböjtje után olvasóinak valamelyes elpártolását és a kiadók vonakodását is mérlegelve Hatvany, aki a verseket a szórvány közlések temetőjéből megmentette, s egyidejűleg valamennyi kötetét jogukkal együtt a kiadóktól magához váltotta, minden ellentétes ízlésen győzelmes, hatalmas válogatással kívánt – a költőnek ismét több kötetre bejelentett igényével szemben is – előállni.*

Nincs okunk se Hatvany jóhiszeműségét, se válogatásának illetékességét kétségbe vonnunk. A posztumusz gyűjteményhez mérve még Babits is elismeri:

A halottak élén az anyag egyenletesebb s egészben véve értékesebb részét gyűjtötte magába” – csak éppen a stíluskísérlet idejének tekinti ezt a korszakot, és szerinte „a benső, mély formai és fejlődési probléma, mely Ady művészetének tanulmányát épp ebben a stádiumában oly izgatóvá teszi, épp ezeknek a nem egészen kialakult, nyersen maradt, kísérletszerű vagy homályos daraboknak létével és sokasodásával függ össze”.*

Mégis eldöntetlen a kérdés, miért akart Ady két vagy három kötetet: csakugyan tudatosan fejlődött új stílus felé, s legalább két könyv különbségével a fordulatot akarta bizonyítani, vagy pedig felgyűlt költeményeinek garmadáját kívánta mind több kötetben viszontlátni?

Földessynek a megjelenés időpontját jelző kronológiája segítségével megállapíthatjuk, Ady költői termése a Ki látott engem közzététele után, 1914-től rohamosan hanyatlik. Az ihlet apadását jellemző számadatok: 1914: 91; 1915: 85; 1916: 33; 1917: 20 és 1918 mindössze 15 vers. A számszerű adatok alapján mindenesetre már 1915 végén két kötetet kitett addigi költői termése.*

Babits azonban stílusjegyek alapján pöröl a kiadással. Azt tartja, a posztumusz gyűjtemény sok nagy verset közöl, melyek érzelmi köréről, hatásáról és mélységeiről már A halottak élén képet ad; odatartoznék a Szent Lélek ünnepére, A Mindent hurcolva, A csillaglovas szekérből, Új s új lovat, Babits Mihály könyve, A mi háborúnk, A szent lob, Új marquis-k nyaktilója, A földi kunyhóban és a Szent Liber atyám. Némiképpen új, de „a hangulat keserűségében, a sivár kétségbeesés érzésének intenzitásában” fölfokozó stílusfolytatást lát A megcsúfolt Ember, Az utolsó hajók, a Kiszakadt, bús nóta, de még az Üdvözlet a győzőnek szemléletében is. Más stílus kísérlete szerinte „a nyers, furcsa, látszólag hanyag, unt és összecsapott szavakban, egyszerű s mégis gyakran egészen homályos, ügyetlen kifejezésként ható darabokban rejlik”, és példái a Még egyszer jönne, Itthon az úrfi, Követelem a Holnapot, Hogy kevesen vagyunk, A némulás bosszúja, Nem feleltem magamnak, valamint A legoktalanabb szerelem negyedik versszaka.* Ha Babitsnak erről a versalkatról adott jellemzését összevetjük Hatvanynak a kései Ady ellen emelt néhány kifogásával, melyek alapján nem egy versét a posztumusz kiadás purgatóriumába utalta, a két olvasat számadása meglepő egyezéseket mutat.

„A vers más irányban ugrik szeszélyesen vagy meghibban vagy elernyed” – panaszolja Hatvany*. De ami az ő szemében az ihlet kifáradásának vagy borközi állapotnak a jegye, az Babitsnak stíluskísérlet – még völgy ugyan, de emelkedést ígér. Lehet-e ezekben a „gyöngeségekben” sajátos, más stílust hinnünk? S ha igen, vajon merő újdonság-e Ady fejlődésében?

 

A „belső beszéd” mint az utóhang lényegszemlélete

Világítsuk meg a „nyers, összecsapott szavak”, illetve az „egyszerű s mégis gyakran egészen homályos” kifejezésmód nyelvi jegyeit Babits egyik példaversének, a Nem feleltem magamnak két utolsó strófájával:

 

Bizony, lelkem,
Én az Életet elejtem,
Én magamat már elrejtem.
Ki nem „fejtem”:
Megint rossz szó. Elfelejtem
Ezt és mindent. Nem feleltem
Magamnak.

 

A küldetéses költő önmagát siratja: a világ minden kérdésére felelt, és meg is felelt, csak önmagának nem. Az idézett két versszak közül az első nem homályos. Az 1916. július 1-én megjelent vers a világháborús összeomlás felé haladva nagyon is érthető rezignáció kifejezése, és az én rejtekezésének hangulatát kottázza le. De a következő strófa gondolatmenete csakugyan elharapott, mondatfűzése kihagyásos. Ennek a dünnyögésszerű, félálombeli szövegnek a természetét eleve meghatározza, hogy a középkori „test és lélek vitája” verstípus újkori változata: saját szavait értelmezi, sőt líratörténeti utókorát megelőzve szövegének szövegkritikáját adja, dadogó lelkiállapotát bírálja, a mondatot lekerekítése előtt javítja.

Nemcsak a nyelvi kifejezés szaggatott menete jellemző a Nem feleltem magamnak-ra, hanem a színező, illetve megkülönböztető jelzők és történést, cselekvést festő igék hiánya. Az élénkségét vesztett, szikár nyelv mögött az érzékelés örömét a lényeglátásra, a jelenségek szerkezetének vázlatára cserélő szemléletforma áll. A költői beszédnek ez a jellege egybevág a vers üzenetével, s így akár leleményének is nevezhető.

De Az utolsó hajók-ból a Babits kipécézte verseken kívül hozhatunk több más példát is erre a verscsaládra. A Nagy furdalására lelkemnek szövege egyrészt a félig önismétlő kijelentés, másrészt a rokon értelmű szójelentés elmozdítása útján épül: Mindig jó úr lenni / Akartam és jó úr voltam / Néha jártam s néha / Botoltam. A magába forduló ember dörmög itt, aki fejtegetni fásult, a külső-belső látványra behunyja szemét, s végül dörmögését is elharapja. De a gondolati szerkezet spontán föllazulása lelkiállapot képét közvetíti; versnek nem rossz, sőt éppenséggel finoman rétegezett, csak hatásfoka alacsonyabb. A Strófák május elsejére így kezdődik: Május, lyány, virág, muzsika / (Hol a hiba, hol a hiba) / Így volt régen. A nyitány predikatív kijelentései szaggatott mondatritmust ütnek meg, amit a zárójeles költői kérdés meghökkentő közbeszúrása csak töredezettebbé tesz, s a homályos közlésformát ezután a következő kijelentés a kollektív bölcsesség megnyilatkozásának szintjére emeli. Zolnai Béla a zárójelet Ady kedves íráskonvenciójának tartja, de korai verseiben, például A vár fehér asszonyá-ban hangulati szerepet tulajdonít neki, azaz érzelmi telítettség árnyaló írói eljárásának fogja föl. Mégis a Strófák május elsejére Zolnai rendszerezésének másik zárójeltípusát képviseli, „a szertekalandozó gondolatasszociáció kifejezője”*.

Hatvany úgy tájékoztat, Maeterlincknél szerette meg Ady a zárójelek expresszivitását, de magának a költőnek idevágó nyilatkozata nem lévén, meg kell említenünk, korábban Jules Laforgue használta szívesen stílusa lazításának elmélyítésére, és a magyar költő vagy közvetlenül tőle kapta az ötletet, vagy Maeterlinck is csak közvetítette neki.

Fölvetődik azonban a kérdés, mivel a Strófák május elsejére 1918. május 1-én jelent meg a Nyugatban: nem a hadi cenzúra nyomása alatt formálódott-e homályossá? Hiszen például A „nem tudom” asszociációi, ahogy Földessy megerősít ebben bennünket, a cenzúra megtévesztésére nagy ugrásokkal szökellnek, miként az 1918 szeptemberében született Kétkedő, magyar lelkem – már A halottak élén-ben – az akarata ellen és tragédiájára háborúba hajszolt népért aggódását hézagos vagy elvont utalások, hirtelen képzettársítások útján a háborús sajtórostát kijátszandó kifejezésmódok. Öccsének írta a költő 1915. június 1-én: „Nem lehet írnom, csak akadozott lélegzet-vételeket. De azt muszáj. Valami jó formájú cikkben szeretnék erről írni a vasárnapi Világban, lehetőleg cenzúrát kikerülve, egy és mást megmagyarázva.” Földessy pedig úgy emlékszik, Ady épp a Kétkedő, magyar lelkem homályosságát bírálóknak felelte: „…eszközöljék ki neki a cenzúrától a szabad szólást, olyan értelmesen fog beszélni, hogy minden valaha volt »érthetetlenségét« jóvá fogja tenni”.* Schöpflin is Ady stílusának sűrítését, utalásainak homályát a cenzúra rovására írja*.

Mielőtt mérlegre tennénk ennek az okozati összefüggésnek a súlyát, tisztáznunk kell, hogy olyan sajátos íráskonvenciók, mint a zárójel, a három pont, a gondolatjel vagy kurziválás nem öncélú tipográfiai eljárások, és nem is a rendezett írott beszéd teljesen kifinomult szerkesztőeszközei, hanem az élőbeszédet kísérő gesztus, mimika vagy más érzelmi-értelmi árnyalás testi megnyilvánulását helyettesítő jelei. Arany János Bor vitézében olvasható:  Eskü elől  szökik a lyány. Itt az eltérő nyomdai szedés a szó második jelentésére és a vele járó érzelmi feszültségre figyelmeztet. Babits Levél Tomiból című versében állnak e sorok: (nekem ilyen… szemfedők… kellenek); (nekem ilyensírkövekkellenek); melyek a… mennyeket ostro…molják. Babits zárójeleiről most nem ejtve szót, Szabó Lőrincnek tett vallomására hivatkozunk: ott fedi föl, a vers három pontjai a belső fölindulás nyomdai tükörképe,* amit egyébként egy szó tipográfiai kettéhasítása csak nyomatékosít. Ha Ady írásjelei közül éppen a felkiáltójel hiányzik, ez egyáltalán nem az indulat vagy a fölhívó-fölszólító gesztus hiányára vall, hanem arra, hogy szövege és egyéb íráskonvenciói amúgy is kellő expresszivitással közvetítik szenvedélyességét.

A Kétkedő, magyar lelkem egyik-másik váratlan, homályos fordulata azonban allegorikus, ezért sem „világos”, de súlyosabb érv zárja ki, hogy Ady a maga nyers, kihagyásos költői beszédét egyedül a cenzúra közvetett hatására alakította volna ki. Az utolsó hajók számos önelemző vagy más, ugyancsak nem közvetlen politikai indíttatású versének dikciója hasonlóképpen laza összefüggésű vagy lerövidített grammatikai szerkezetek halmaza. Két példánk közül az első a szenvedni vágyás mély ösztönét tárja föl, a másik a közös tragédia súlya alatt a múltat jajongja vissza:

 

Jó, mert süt a Nap,
Felhőzik a felhő
S tán kicsi, furcsa szerencsével eljő
A Holnap,
A Mánál mindig különb Holnap.
Jó, hogy jó a Jó
S van íze a szomorúságnak.
Ám a boldogság mindig másnak
Rettenetese, gyanu-vád,
Gyanu, vád.
 

Dal a boldogságról

 

Jaj a tántoríthatatlanoknak,
Jaj nekünk,
Jaj érzéseinknek, kiket már
Alig bírunk,
Jaj nekünk.
Jaj a megszokás,
Jaj az embernek utálása
S jaj utálása önmagunknak,
Jaj a Ma,
A Tegnap és a Holnap.
 

Kár a Voltért

 

A Dal a boldogságról idézete a gondolat taposómalmi menete: csupa tautologikus állítás, a felhő–eljő rímpárból a hívószó önnemzésével fejlődik sor és párvers, és a strófát fogalmi közhely oppozícióinak nagybetűsen fölnagyított alakja zárja; a következő szakasz szavak előavantgárd szemezgetésével indul, s egy neologizmus váratlanul széttagolt értelmezésével, tulajdonképpen önismétléssel fejeződik be. Hasonlóan önelemző, rím gerjesztette formaszervezete van A fajtám takarójá-nak: Mi nagy szépségünknek / Sohase volt ismerője, / És mérője, / Mert a magyar mindig dőre. Emebből a versből, de az idézettből is hiányzik az érzéki tapasztalás öröme, mégis a nyelvnek a vegetatív lét érzéseihez illő elemi mozgástípusai a lefokozott élethelyzet kifejező stílusformái.

A Kár a Voltért a mondat küszöbén innen maradt, litániaszerű kiáltozás. A költő eldobott képet, szimbólumot, pátoszt, okfejtést, leírást, sugallatot: önmagát, sorsa átélt lényegét jajongja világgá itt-ott már magános szavakban. Ilyen szavakat nevez Kasimir Edschmid „nyilaknak”, melyekből elmaradt a festő vagy vizsgáló mozzanat*, és hézagpótló, kísérő szavaitól is megszabadult. A tagolatlan mondattani kiáltás az expresszionizmus egyik lényegmegragadó nyelvi gesztusa, a Sich–Selbst–Sagen magatartásának grammatikai eljárása*. A logika menetének ez az önkívületre valló szétzúzása, az előbbi példában pedig a predikatív természetű s részben a mondatküszöb előtt kötetlenül rajzó szócsoportok helyénvalóvá teszik olyan nézetek perújrafelvételét, melyek Ady költői szemlélete és az avantgárd közt rokon szálakat mutatnak ki. Tamás Attila nagyon sok gondolatébresztő megfigyelést tartalmazó Ady-rajzában tételesen a költő szürrealizmusát említi*. Ehhez az ítélethez csupán azért nem csatlakozhatunk, mert a szürrealizmus irodalmi iskola: szervezete, szabályzata, több kiáltványa s ezért születési időpontja van, ez pedig 1921, a Les Champs magnétiques (Breton és Soupault közös műve) megjelenésének éve, tehát korábban anakronizmus volna bárkit az irányzathoz rendelnünk. Bori Imre viszont már az Ady-líra „elszaporodó expresszionista vonásainak”* szerepére utal, de ezt az „expresszionizmust” mindenekelőtt élményformájának vitalista jellegével és konstruktív célképzetével, valamint emberképzetének központi helyével azonosítja, s itt alkalmasint az expresszionizmus kozmikus-metafizikus és humanista ágának (Engelke, Kasack) névleges frazeológiai és képzetköri hasonlósága indítja erre a gondolatra, bár költőnket legföljebb ősnek és nem megvalósítónak vagy kiteljesítőnek tekinti.

Élmény és képzet azonban olyan irodalomtörténeti fogalom, melynek hatásként átélt eredetéről pontos forrás megnevezése nélkül nem beszélhetünk, s ami legalább ennyire latba esik, Ady vitalizmusa és az emberi sors vívódva megszenvedett élménye már az Új versek-től áthatja költészetét, ezért lírája ilyen címen nem kapcsolható az expresszionizmushoz, amely nem iskola ugyan, hanem mozgalom, azaz képlékenyebb jelenség, de az időbeli összeegyeztethetetlenség problémájának áthidalását mégsem teszi elengedhetővé.

Szól azonban Tamás Attila Ady szabálytalanodó ritmusaiban, nyelvi szerkezeti lazulásában, a kifejezések ismétlődéseiben jelentkező „belső disszonanciáról”, Bori pedig a verselés, a nyelv- és képhasználat változásában a szabad vers költőjét, „spontán” avantgárd művészt ismer föl.

Nézeteiket mindenképpen a költői fejlődésnek a módszeres és rendszeres szemléltetés fényében kiszigetelt jegyeivel kell árnyalnunk. Tamás Attila a költői látás és képalkotás logikának ellentmondó szemléletére figyel föl, de ez a megfigyelés tulajdonképpen még a szimbolista poétika jellemzéséhez tartozó magyarázat. A szimbolista vers beszédhelyzete azonban a nyelv egyirányú mozgásával jár együtt: allegorikus változata a térillúziót keltő táblakép analógiájára egy szöveg előtti összefüggés, mint amilyen a „magyar Ugar” vagy a „lelkek a pányván”, értelmét fejti ki – „fölfejtetlen” változatának eseménysort érzékeltető, frízszerű vizualitása viszont, az „eltévedt lovas” vagy „a szivárvány halála” tanúsága szerint a cselekmény egyirányú utcájában fejlődő, bár néha fordulatokban dús jelkép.

Tamás Attilát a költői világkép vizsgálata ébresztette egy másik Ady-arc áttűnésére az ismert portrén, Bori inkább az avantgárd mértékével méri hagyományos és új formateremtő struktúráit. Bori szerint ugyan már az Új versek szimbólumai is „gyökerükkel expresszióba kapaszkodnak”, de főként az 1910 februárjában közreadott A Csodák esztendeje nyílt önszemléletén mutatja be azt az Adyt, aki az Emlékezés egy nyár-éjszakára és Az eltévedt lovas „expresszionista tónusú elégiái” felé fejlődik. Vele ellentétben Tamás Attila közvetlenül a világháborús Ady-lírában mutat rá a fordulatra.

Az önkéntelen szemléletváltás, a szöveg közben alakuló nyelvi szerveződés, a visszanyelt mondatok és a gondolatmenetből kibicsaklott szavak költői beszéde kétségtelenül nemcsak a posztumusz gyűjtemény, hanem A halottak élén számos versére jellemző. Ha a cenzúra miatt homályos versszövegeket, mint amilyen Az igazi szó, figyelmen kívül hagyjuk, Ady életében utolsó kötete akkor is bőven kínál példát a darabos, vázlatos költői megnyilatkozásra, mely ugyanakkor költői jelentésrendszer:

 

Ha valaha még megállott,
Soha így még meg nem állott
Ember-elme
S lehetnék a fejedelme:
Egy kicsit csak rosszabb volnék.
Nyilatkozik össze-vissza,
(A Föld a vért issza, issza,
Mint a hó-lét)
Csak egy kicsit rosszabb volnék.
Jól-telt szájam be nevetne.
 

Csak rosszabb volnék

 

(Mit tehetnék?) Egy kis halállal,
Kit lelkem oly örömmel vállal,
Csúnyákat letörölnék?
Borzasztóan sok a csúnyaság
S mindegy: halnék vagy ölnék.
 

A sirató siralma

 

Mindkét idézet vázlatos költői beszéd. A Csak rosszabb volnék fogalmi felső fok újabb fokozásával ad vissza egy gondolatot, ami tautológiára vezet, s a strófa egy eszmefűzést kihagyó bakugrással végződik, mintegy paradoxon csattanójaként; a következő szakasz szép képet is hoz, de a képzetek széttartását zárójellel érzékeltetve, az amúgy is hézagos gondolatmenetet kettétagolja. A sirató siralmá-t is zárójel bonyolítja, szókincsében semmi képszerűség, egyetlen aktív mozzanatnak kifejezése (ölni-halni) szélsőséges hangulatú köznyelvi szólást hasonít át. A nyelvi jelentés kopárosodása, az egyébként is takarékos szókincs fogalmakká apadása, kapott szólások (valamit valamivel letörölni) fölemelése a köznyelv porából, és mindenekelőtt a kötések híján széteső mondatkapcsolás teljesen szituálatlan dikcióra vallanak.

Ha a költői szöveget, így ezeket az Ady-verseket is az emberi beszéd rendszertanában helyezzük el, az idézett világháborús versekben mind az úgynevezett belső beszéd lélektana nyelvi jegyekben megmutatkozó sajátságaira ismerünk. Vigotszkij elsősorban a szaggatottságot, a töredékességet, rövidséget minősíti a belső beszéd legfontosabb sajátságainak a külső beszéddel, a társalgással vagy a társas életet föltételező bármely beszédformával (szónoklat, előadás, polémia) szemben*. Piaget a belső beszéd viszonylagos összefüggéstelenségét mindig annak a szituációnak az ismertségi fokától teszi függővé, amelyben kialakult; igaz, ő vizsgálatát az „egocentrikus” gyermeki beszéd megfigyeléséből fejleszti ki*. Ady közéleti célzatú, „kosarazott szájú” allegorikus versei is könnyebben érthetők a történelmi feltételek közelebbi ismeretében, mint egyidejű, önelemző „belső beszédei”.

Ez a szűkszavú, hézagos, lényegszemlélő s jobbára kijelentő belső beszéd jellemzi az említetteken kívül Az utolsó hajók következő verseit is: Csókok és szabadítások, Éhes a föld, Én jó Hiszekegyem, Élet, Élet, Élet (igazi „kiáltás”), A jelen muzsikája, Boldog új évet, A leghasztalanabb áldozat, Életesnek látom magamat, A „nem tudom” (cenzúra miatt), Nincsen, semmi sincs, Hogy kevesen vagyunk, A szemeim sorsa, Utálni s nem törődni, Szép a Szép, Áldozat Attila sírján (utolsó szakasz), Szép az Élet, Vagy megölni valakit, Hadd szenvednék érte, Ifjúság babonás hitével, Öreg öcsém mondja, A kezdet siratása, Tegnapba élni belé, Elégedetlen ifjú panasza.

Babits a Bercsényi marsal huszárja példájával még arra is int: Ady kuruc műformája is „egyre messzebb távolodik a külső és belső stílszerűségtől, s talán legjobban mutatja a régi Ady-formák lassú elhalását”*. A Bercsényi marsal huszárja úgy egyszerűsíti a műforma „külső és belső stílszerűségét”, hogy egyrészt dikciója, ellentétben Ady korábbi helyi színekkel tarka, eseményekkel motivált kuruc verseivel, szikár, önismétlő kijelentések sora (Sajnálom szép időm / S haragomnak régi jussát, / Be sajnállak ősi, magyar, / Árva szomorúság), másrészt a helyzetdal vagy életkép többrétegű jelentésrendszerét egy végig sejtető, de mégis siránkozó magánbeszéd váltja föl: az előbbi a külső, az utóbbi a belső „stílszerűség” fölfogásának módosulását mutatja.

A halottak élén-ben ugyancsak sok a belső beszéd verse: Az igazi szó, Nóták piros ősszel, A hivalkodó ember, Dal a boldogtalanságról, Készülés tavaszi utazásra, Kicsoda büntet bennünket?, Ki várni tud, A tavaszi szív, Már előre rendeltettem, Az Idők kedveltjei. Kaleidoszkopikus mondatszerkezet, félmondatok, kijelentéssel fölérő nyelvi kötőelemek (határozószók, kötőszavak) elburjánzása, asszociációk szervetlen együttélése egész versekre vagy legalább strófákra jellemző. Mégis kevesebb a töredezett és homályos költői szövegek száma A halottak élén-ben, mint a posztumusz kötetben. Ez a jelenség már Hatvany rostáló szempontjaiból fed föl valamit: ő az ilyen irányváltoztató mondatok rövidre zárt kijelentéseiben ihletzavart látott, s ez értékelését is befolyásolta.

De ahogy a beszédlélektan tudósai igazolják, ez a nyelvi magatartás a beszélő társas helyzetének, illetve lelkiállapotának igen hű, Ady esetében művészi megnyilvánulása. Fölébred azonban a gyanú: a belső beszéd talán Adynak nemcsak utolsó stíluskísérlete, hanem közvetlen előzményei lehetnek. Király István a költő gondolatiságának stílusalakító feladatáról szólva, külön alfejezetet szentel a „tépettség alakzatainak”, és a vívódó töprengésekről úgy ítél: „a semmi partszegélyén utazott”. Király a költőnek stílusában megragadott gondolatiságáról olyan, alapjában véve helytálló megfigyeléseit közli, melyeket érdemes továbbárnyalni. A „stílusalakító” jelenséget nem a grammatikumok alapján, hanem néhány, különben jellegzetes stíluseljárásban, főként a paradoxonokban, illetve az oximoronban mutatja ki. A nyelvi mutatóknak ez a kiválasztása azonban a stílus tudatos és célzatos gesztusát, már-már szerepet föltételez. Ezzel szemben a beszédhelyzetből következő grammatikumok szélesebb körű, egymással is ellenőrizhető jelenségei a költői élmény mélyebb, s az élményforma alakulására, változó fölfogására vethetnek fényt. Mindenesetre Királynak Ady oximoronjaira hozott példáiban hemzsegnek a jelzők és sorjáznak az igék, ami elsősorban szimbólumverseire, főként „fölfejtetlen” szimbólumaira jellemző stíluseljárás, és mindenképpen ellentétes a máskülönben „tépett” belső beszéd rövidre zárt nyelvével. Ugyanakkor Király, aki az érett Ady négy különböző fejlődési periódusát határolja el egymástól, a „tépettség alakzatainak” példáit a legkülönbözőbb időszakokból válogatva rendeli egymás mellé*.

Mégis a „tépettség alakzatai” problémájának fölvetésével Ady költői énjének olyan alkati összetevőjétől késztet továbbgondolkodásra, mely akár szemlélete alakváltozatainak kitapintásához is elvezethet. Mindazonáltal Földessy – igaz, egy 1914. február 1-én megjelent, tehát nem is túl kései verset – az Elmenni távolra, pusztulni-t magyarázva már az Adynál úgymond „gyakori kihagyásos mondatról” szól*.

 

Költői monológjai: konfliktusok belső visszhangja

Mindenesetre az 1914. február elején forgalomba került Ki látott engem?-ben már megtaláljuk a belső beszéd verseit, ha nem is olyan nagy számban, mint világháborús lírájában. A Babits emlegette nyers, laza és, hozzátehetjük, inkább elvontan közlő, mint szemléltető dikcióra találó példa a Megint sokan néznek zárószakasza:

 

Édes barátiság,
Kétkedő barátság,
Édes mégis-tartás,
Be jó, hogy napjaimat
Mégis-mégis tartják.

 

Egy szócsalád kettéágaztatásával, nehezen tapadó és maga gyártotta absztrakt szóösszetétellel, kötőszóismétlés neologizmusával fejlődik a strófa költői beszéde. A dikció szavakereső, önkörében mozgó.

Ugrásos képzettársítások, különnemű képszilánkok belső beszéde Az undor óráiban és mindössze két strófában fölsíró s hármas szóismétlés refrénjével lezárt, félig visszanyelt mondatok jajongása az Öregszünk, öregszünk, öregszünk: a belső beszédben üzenetükhöz illő formaszervezetre lelt versek. Viszont szürke határozatlan névmások, kopulák henye szóhalmaza az Óh, furcsa Élet:

 

Be jó, hogy valaki majdnem kell,
Be rossz, hogy én egy tréfa,
Hiúság, Ady, senki sem vagyok,
Csak egy ötlet,
Egy fogás néha.

 

De a Ki látott engem? tartalmazza a Hunn, új legendá-t is, Ady verses válaszát Hatvanynak arra a levelére, mely – szerinte kedvezőtlen – stílusváltását bolygatja: „Ebben az új kötetben villanatok, sorok, bekezdések vannak nagyszerűek – de az egész valahogy kalimpáló, nyugtalan, kígyózó […] motívumaidat mindig idegesebben, rapszodikusabban hányod-veted a versedben.”*

Hatvany elmarasztalása már A Magunk szerelmé-re vonatkozik. A nyugtalan, ideges, sőt „kalimpáló” mondatvezetés az irányváltoztató, takarékos belső beszédre jellemző, és a kötet fél tucatnál több költeménye föltétlenül szemléltetheti is a szavaknak ezt a befelé füstölgését. Vitathatatlan példája:

 

Hajh, Élet, hajh,
Minden út, amerre járunk,
Hajh, Élet, hajh,
Én nem akartam feledet:
Ten-egészedet vívtam én,
Egész javunkat,
Egész kárunk.
 

Hajh, Élet, hajh

 

A hét sorra nyúló, s még indulatot kottázó mondat félbemaradt szerkezetekre esik szét, s a nyugtalanságot úgy közvetíti, hogy gondolatfűzése elszabadult, közlő és önismétlő nyelvében nincs erő, egyetlen szólása köznyelvi exmetaforára épül. Egy másik vers, a Tiltakozni és akarni mondatokkal fölérő, alanytalan, csupasz fölkiáltásokból áll. Az 1913-as kötetből a kiteljesületlen, hézagos dikcióra jó példa még a Száz hűségű hűség, És sehogy se vagyok, Hát imigyen sirok, Zuhanás a Semmibe, de a sort több címmel szaporíthatnánk, ha a rapszodikus dikció csak néhány jegyét mutató versekkel ez a típus gyarapítható volna.

Vigotszkij a kifejezésmód és a gondolkodás összefüggését fürkészve úgy finomítja tovább Piaget-nak a gyermeki énközpontú beszédre vonatkozó jellemzését, hogy hasonló jelleg a külső beszédben is jelentkezik: „vagy a válasz szituációjában, vagy olyan helyzetben, ahol a kimondott ítélet alanya előre ismert a beszélők előtt”. A predikatív kijelentések lélektanát elemezve arra a következtetésre jut, hogy „a mondattani tagolódás minimális volta, a gondolat tömör formában való kifejezése, a szavak lényegesen kisebb mennyisége” a külső beszéd egyes helyzeteiben is megnyilvánulhat*. De mivel az írott beszéd, s így a költői dikció is más helyzetben levő beszélgető társhoz szól, mondattana részletesen kifejtett. Viszont ha az írott beszéd, a vers mondattana elemi szerkezetű, lényegre egyszerűsített, akkor a beszélő – a versben a költő – csak egyetlen beszélgetőtársat tételezhet föl, aki félszavakból is ért: önmagát.

Ady önmagának dünnyögő versei csak messziről hajaznak a hermetizmushoz. A hermetikus költő talányos beszéde rejtett értelemről tudósít: nemhiába nevezik a szavak alkímiájának Mallarmé líráját. Ennek a beszédhelyzetnek egyetlen érintkezési pontja van a hermetizmussal, a csönd és a töredékesség váltakozása. Az olasz Ungaretti indulásakor (1916) „frammentismója” predikatív kijelentések sorozata, minden verssora egy szólam, de szintaxisa nem hézagos és nem irányváltoztató. Montale alapszemléletét villámfénynél a személyes dráma félhomályából dús részleteket feltáró önmegszólítás jellemzi, de dikciója csak igen laza, mondatfűzése ugyancsak nem irányváltoztató.

A költő önmagával folytatott párbeszéde a beszédformák közül a monológgal azonos. A belső beszéd és a monológ közti különbség meghatározására analógiával elmondhatjuk, hogy az egyszemélyes beszélgetésen belül az utóbbi nyitott kérdésekre adott válaszokból áll, az előbbi pedig elkésett feleletek eldöntött kérdésekre. Ebből a különbségből következik, hogy a monológ képzettársítása ugyan szintén laza, és olykor hiányos vagy csonka mondatok, felsorolások szervezete, mégis több benne az élet: nemcsak kevésbé hézagos, hanem expresszivitását egy villanásnyi kép, gondolatritmus is fokozza.

A Magunk szerelmé-ből a magánbeszéd előnyeit, például a röpke képszikrákat, valamint gyengéit, kötőelemeknek és nem sokkal kevésbé szürke kiazmusoknak önnemző soralkotását mint tünetegyüttest a dikció árapályában figyelhetjük meg: Pokolhintán vad, szédítő körök, / Tüzes mélységek fönt s alant, / Zuhanva szállni, szállva zuhanni / Való alatt és képzelet fölött / És mindenütt és mindenütt / És mégis konok határok / Kemény tilalom-léce üt, / Mert várhatatlanokra várok / S nem várok mást, mint várhatatlant: / Oh, véres kínok véres kínja ez. Noha a Szent Lehetetlenség zsoltárjá-nak ez a nyitánya itt-ott önnemzéssel fejlődik, hangja szabadabb és sodróbb, lekerekítettebb is, mint a belső beszéd, s több benne az érzéki tapasztalás életre utaló képi ereje.

A monológ laza eszmefűzésének Ady költészettanában betöltött szerepét így jellemzi Tamás Attila: „A képzettársítások bizonyos fellazítása, a belső világ enyhén homályos, enyhén hullámos tükrén lágyan egymásba mosódó, majd egy ponton hirtelen élesen kirajzoló, a külvilágot egyszerre tagadó és igenlő ábrázolásmód…”* A pontos és finom jellemzésnek csak az utolsó, „ábrázolás” szavát cserélném ki Barta János fogalompárjából a „kifejezéssel”, az „expresszív jelleggel”*, Ady alanyi indítéka még szimbólumait is átlényegített valóságként jeleníti meg, és ha nem a jelképek formanyelvét használja, „kifejező” stílusfunkciója még szembeötlőbb. Mindamellett Tamás Attila szerencsés szóval egyéníti az Ady-monológok „diktatorikus fantáziáját”, ha az önmagával és önmagában beszélő ember kifejezésmódja nem szükségszerűen szürrealisztikus is.

Ha az „egyszemélyes beszélgetés” a külvilágot tagadja, akkor belső beszéd, ha igenli, akkor monológ. A fönti jellemzés tulajdonképpen az igazi monológra hoz néhány, jobbára eleven dikciójú s igen szemléletes példát. Így A hosszú hársfa-sor-ról indokoltan mondhatja, „a logikai rendező elemet mindjobban kikapcsolja a valóságból vett képekkel”, mert ez a költői monológ a kifejezés szemléletes erejével is él. A belső beszéd azonban épp a valóságból vett képeket szűri ki, lévén a dünnyögött félmondatok, félszavak művészete.

Természetesen nem könnyű egyértelműen elhatárolni a teljes értékű monológot a belső beszédtől, de A hosszú hársfa-sor-hoz hasonló többi mintavers, a Fölkelések és feledkezések (A Magunk szerelmé-ből), valamint A legfőbb várta, A bölcsesség áldozása és az Őszülő erdők rettegése (a Ki látott engem?-ből) érzékletes, a legutolsó olfaktív mozzanattal is erős (a köd hószagot érzet) képisége a külvilág igenlésére vall. Mondatszerkezetük ugyanis nem tagolatlan, grammatikumaik kapcsolata sem hézagos, hanem kivált a Fölkelések és feledkezések meg A legfőbb várta nem logikus, hanem analógiás sorban fejlődik. A költői enumerációnak ezt a fajtáját csakugyan kedvelte a szürrealizmus, például Breton és Desnos, de André Karátson Szép Ernő példáján kimutatta, hogy amit a magyar költő kritikusai korábban holmi előszürrealizmusnak véltek, az analógiásan rokon motívumok áradó fölsorolása, törzsökös impresszionista eljárás, például Jammes lírájának gyakori kifejezésmódja*. Nincs szándékunkban Adyt akár Jammes, akár a fölsorolással szintén élő Paul Fort követőjének minősítenünk, noha az utóbbi költőnk egyik első franciaországi magasztalója volt*, kétségtelen viszont, hogy a litániaszerűen s jobbára logikai fejtegetés nélkül sorjázó kifejezések és motívumok a szimbolista poétika világszemléleti alapját jelentő „egyetemes analógiák” elvétől függnek.

Ady monológjainak zöme azonban képszegény vers. Szép számmal találunk belőlük két világháborús kötetében is:

 

Beteg szívem most be tele-nagy,
Milyen jó volna máskor élni,
Máskor s tán máshol:
Láz, virágzás, gyönyörű Húsvét,
Jaj, itt nálunk, be fekete vagy.
 

A fekete Húsvét

 

És most és most már
Nincs bennem avas ijjedelem,
Rosszabb már nem jöhet a rossznál:
Elfelejtem s tán kiheverem
Lódítván magam ölből-ölbe.
 

És most már

 

Az első idézet nyitánya érzelmi telítettségű, de a monológra jellemző, mintegy javítottan újrakezdett kijelentés, majd fölsorolás követi és a nyitó felkiáltásnak ellentétére módosított változata zárja le: a magánbeszéd helyzetére valló dikció mégis a beszélőnek a kijelentéseit – ellentétben a Nem feleltem magamnak vagy a Kár a voltért énközpontúságával – egy valóságtudathoz kapcsoló szál fűzi össze. A második idézet dadogó kezdet után önelemző, de puritán kijelentő nyelvi közlések sorozata, bár egy érzékletes jelzője (avas) és cselekvő igei határozója (lódítván) itt a tapasztalati élmény lehetőségét, illetve jelenlétét jelzik – igaz, a töltelék elemek (határozó- és kötőszavak) tautologikus önállósulása a szemléletesség kiszikkadására vall.

Az idézetek elemzése alapján Ady monológja mégis tagoltabb, a részek illeszkedése hézagtalanabb, mint a belső beszédben, és a strófazárlat mint egy nagyobb kijelentésegység nyomatéka teljes értékű kifejezés. Mindenekelőtt azonban eldöntetlen kérdésre adott válaszként olyan indulati töltése van, ami még az És most már fogalmi közléses tragikus jóslatának is érzelmi-drámai ellenpontja. A felelet keresése még nem céljavesztett gesztus. Hasonló monológok A halottak élén-ből: Véresre zúzott homlokkal, A mosti március, Elmenni távolra, pusztulni, Obsitot se kapok, Szomorú hitvallás magamhoz, Mégsem, mégsem, mégsem, A szenvedésnél többet, Bátor jaj nélkül, Ugrani már – soha, Távolról a Mostba, Vallomás a szerelemről. Egyik-másik beszédhelyzete a vers üzenetéhez illő finomszerkezeti jelentések rendszere, így a remeknek ismert, vallomásos utolsón kívül a Mégsem, mégsem, mégsem, melyben a magánbeszéddel együtt járó lépcsőzetes sorfejlődés, szóhalmozás, sőt még kötőszóismétlései is ezúttal a lobogó indulat stíluseljárásai: Fölgyújtottam minden hevülésem / S hideg szemmel is megvizsgáltam magam: / Hitem, harcaim, bús kétkedéseim. / Jaj, hogy nem szabad mégsem, mégsem / Beléd oldódnom, szent, gyötrött Sokaság. Megfigyelhetjük, a szókincs itt még eleven valóságtudatot érzékeltet, s a monológ csupa vívódás.

Bár Az utolsó hajók-ban több belső beszéd akad, Ady monológjainak száma azért ott sem kevesebb. A Harcos és harc magatartásformája az öntükrözés; a költői Én és a világ kapcsolata köznyelvi metonímiákban (Szeretem most életem tetején) jelenik meg, kijelentései részben önmagukból fejlődő, reflexív következtetések (Örömöm a szenvedőké / mindenkié a szenvedésem), s váltakozó sorhosszúságú strófaszerkezeteivel, rímritkázásaival együtthatásban az indulat folyamatos kifejezését a szabad versre emlékeztető módon át- meg átszabja. A Tegnapi, vén riadó itt-ott még dadogó beszéd (Sőt sok is az, hogy most élek / De élet vagyok s itélet) , hiszen refrénszerűen visszatérő kijelentései nem alapeszmét nyomatékosítanak vagy zenei témát hangsúlyoznak, mégis a költő belső háborgást kottáz, s az előző monológhoz hasonlóan mondatfűzése tagolt.

Valamennyi bemutatott monológra jellemző, hogy a tapasztalati világ sűrű érzékletessége vagy csak közvetve, vagy egyáltalán nem jelenik meg bennük, mint ahogy a folyamatos szemléletességre törekvésnek híjával vannak. De Az utolsó hajók monológjaiban még észlelhetjük vallomásos igék pátoszát, és olykor antiklimaxos jelzők (nagyszerű, kettős, szép gesztusok; l. Harcos és harc) egymás közti váratlan társulása is okoz költői meglepetést. A monológ ilyen formaépítő gazdagsága a folyamatos szemléletesség hiányában is összetettebb jelentésrendszerre vall, mint a belső beszéd hiányokkal és csöndekkel kifejező szemantikai gesztusa*. A költői monológ mint nyitott kérdésre adandó válasz mélyebben tagozott grammatikumokkal is árnyalja üzenetét, sőt több fortélyos beszédhelyzetet alakít ki. A Vigasztaló beszéd álmaimban a képzelődés és álom határán fölbukkanó testi és megálmodott rokonokkal folytatott beszélgetések élményét fogja föl a vers válaszát kihívó kérdésnek, mely az emberi út mérlegelő számadását ihlette.

A monológ leleményes fölfogása az álomról szóló beszámoló különös képeit váltogatja reflexióval, s az álomképből következő síkváltásos mozgás poénül merész metafizikai sugallatú képzetet gerjeszt, amely motívumnak valóságtartalma, érvényessége nincs, de szimbolikus jelentésrendszer hiányában is, értelme epikus színezetű és lekerekít: S aki marad utolsónak / Az tegye be a kaput. A monológnak ezt a váratlan távlatát egy lezajlott dialógushelyzet, az álombeli beszélgetések képzettársításának a magánbeszédre rétegeződése nyitja ki. A Kevés beszélgetés önmagammal nem tipikus önmegszólító vers, hanem rimbaud-i értelemben a költői énhez egy másik, antagonisztikus: ellenkező és vitatkozó ént vetít ki, s a lélektanilag kialakult monológ helyzetéből teremt dialógust: Kendnek pedig hallgatnia kell, / Mert miért a lárma? A „kend” megszólítás jelentésébe finoman belerezdül a régi magyar közbeszéd s korábbi versek frazeológiája. A monológ álarcos dialógushelyzetére a Beszélgetés a szívemmel is utal, bár grammatikumai ezt nem hangsúlyozzák.

Az utolsó hajók-ban éppúgy, mint A halottak élén-ben, egyaránt leltünk belső beszédet és monológot, tehát mind a Babits jelezte, hanyag, befelé mormogott mondatú verseket, mind a magánbeszéd változatosan kifejező, nyelvtanilag nemegyszer teljes értékű, olykor ravasz jelentésrendszereit. Az előbbi a töredéknek mint a használatlan belső világ költői kifejezésének még friss poétikai üzenete, s így egyáltalán nem torzó*, az utóbbi a teljes életnek egyetlen sors mikrokozmoszában belülről átélt „hangos”, szavakban kifejezett konfliktusa.

 

Az Ady-versek dialógushelyzeteiről

Hatvany Ady-könyve sokszor kimondatlanul is a monologizáló Ady versmagatartását jellemzi. Csakhogy a heves magánbeszéd rövidre zárt kapcsolatformáit már viszonylag korai alkotásaiban jelzi, és joggal, például A vár-úr szeméremövé-ben (megjelent 1910. február 16.): És én jajgatva is, / Egeket káromolva néha, / Mardosva, tépve, / Sújtva a Halál-villámoktól, / Érzem benned az Életet, / Érzem, hogy te vagy az Érzés… stb. „A ditirambus-vers, mint a rángó idegben a fájás, tova-tovalüktet” – írja róla Hatvany, és a hol félbehagyott, hol szóhalmazba fojtott, majd önelemzésbe, orphikus kijelentésbe átcsapó mondatfűzés csakugyan a monológ dikciójára vall. Ugyanő egy még korábbi, „kalimpáló, részeg” vers, az Imádság úrvacsora előtt (megjelent: 1909. november 1.) tanulságos záróstrófáját idézi: Add nekem azt szent hitet, / Istenem, / Hogy holnapig, oh, nem tovább, nem / Bírom még bátor életem, / Ámen, ámen. „Elsikamló, sőt félresikamló szavak – az egyik sor csálé, a másik hajsz. Petrencével összehányt strófák. Egymás mellé kapcsolat nélkül rakott motívumok” – jellemzi, de végső minősítése mégis: „A legnagyobb Ady-sóhajtások közül való.”*

A szaggatott dikció mint „imádság” a legfelső, transzcendens hatalommal folytatott jellegzetes párbeszéd, de A vár-úr szeméremöve is sorsának az énből kiszakadt feltételeivel: betegségével folytatott beszélgetés. Az a drámaiság, mely mindkét verset szervezi, szövegük dialógushelyzetéből ered.

Vigotszkij szerint „az írott beszéd – beszélgetés beszélgetőtárs nélkül”*, azaz taglejtést, arcjátékot és a mondottak dallamvezetését is maximálisan kifejtett szövegnek kell pótolnia. Rendszerezése azonban a köznapok és a prózai epika beszédhelyzetének fogalompárját állítja szembe egymással, viszont a költői dialógus mindig olyan beszélgetőtársat föltételez, aki a beszélő (a költő) mimikáját és gesztusait eleve a dikcióhoz érti, másrészt az alapvető versmagatartás a dialógushelyzetben az erős önfeltárás, magamutogatás. Így adódik, hogy Ady dialógushelyzetű költeményeiben is nem kevés monológjellegű részlet fordul elő.

Sík Sándor, aki már a Vér és arany jellegzetes kompozíciós elvének ismeri föl a monológot, ezt a szerkesztőelvet a költői Én tragikus fölfogására vezeti vissza, Ady költői világa fő jellemzőjének ezek után a drámaiságot tartja, de a drámaiság szerinte legtöbbször az Én megszemélyesítésén alapul, s példának hozza föl A ködbe-fúlt hajók-at, a Félrevert harangos napok-at és A könnyek haszná-t, majd az igazi „drámai atmoszférájú helyzetre”, többek közt, az Álom egy méhesről-t s A ló kérdez-t*. Schöpflin már a monológnál egyénítőbb Ady-kompozíciónak találja a párbeszédet, sokszor „szimbolikusan elképzelt” beszélgetőtársra döbben, s így ítél: „A cselekmény egy neme kerül ezzel bele a versbe, bizonyos drámaiság…”* Schöpflin megfigyelése részben nagyon igaz, hiszen például olyan korai szimbólumvers, mint a Beszélgetés egy szekfüvel éppenséggel egy tárggyal folytatott párbeszéd kompozíciós elvére épül. Másrészt a monológ és a dialóg nem egymást kizáró költői beszédformák Ady lírájában. A világháborús kötetekben is igen sok a nyílt dialógus, melyhez nem kellett „szimbolikus” beszélgetőfelet elképzelnie. Ilyen, dialógushelyzetre nyíltan utaló vers a Levél ifjú társakhoz, Piros gyász ünnepén, Vajon milyennek láttál?, Intés szegény legényeknek, Beteg ember fohásza, Legyetek emlékezéssel hozzám, Lakodalmi köszöntő távolból, Követelő írás sorsunkért és Üdvözlet a győzőnek a posztumusz gyűjteményből; A Föld ébresztése, Mai próféta átka, Intés az őrzőkhöz, Levél a bégekről, Krónikás ének 1918-ból, Fáradtan bíztatjuk egymást, Emlékezés nagy halottra, Láttam rejtett törvényed, Himnusz a Tavasznak, Az Ősz dicsérete, Hozsánna bízó siróknak, Áldomás piros kedvvel, Tovább a hajóval, Beteg szívemet hallgatod, És mégis megvártalak, Őrizem a szemed, Nézz, drágám, kincseimre élete utolsó könyvéből, A halottak élén-ből, de ide tartozik szinte valamennyi kurucverse, legkivált a Két kuruc beszélget címűek vagy a Kurucok így beszélnek.

Hozzáfűzhetjük mindehhez: a költői dialógushelyzet nem jár együtt szükségszerűen a párbeszéd igealakjaival, a tegezéssel vagy a többes második személlyel, s most nem csak az önmegszólító verstípusra gondolunk. A két utolsó kötet több tucat verse dialógushelyzetből született, anélkül hogy címük erre beszédesen utalna*. Egyes címekből egyértelmű, hogy a párbeszéd helyzetének köszönik szerkezetüket. A költői episztola, a retorikus indíttatású, „intés”, az „üzenet” és „köszöntő” vagy éppen „üdvözlet” a dialógusokból meríti költői struktúráját; kevésbé áll ez az „imádság” vagy „fohász” különböző változataira. A művészi tudatossággal hiányos, nyílt szintagmájú címek dialógust föltételező kiegészítést követelnek: Hűvösvölgyemből, sebten, rohanón (küldött üzenet); Piros gyász ünnepén (előadott beszéd); Az Itélet előtt (elmondott közlés); A tábor-tűz mellett (elhangzott dialógus); A Kraszna völgyén (készült beszámoló) stb.

Csak a szöveg folyamata tárja föl az óda tipikus dialógushelyzetét, mint például a Justh Gyula emlékének szentelt Az utolsó hídfő. A dikció az ódai szövegekben mindig a tegezés drámai szituációjából következik, s ezért sorolható ide a Babits Mihály könyve. Elválaszthatatlan a drámai indíttatástól a negatív óda, a költői polémia ellentmondó vagy visszahúzó társsal, mint a Több bizodalom vágya, ez a dacos odamondogatás azoknak, akik katonai fölmentését nehezményezték, vagy a publicisztikusan izgató Emlékezés nagy halottra, a béke francia apostolának, Jaurčèsnek megbosszulására hívó szózat: Gyertek, akik igazán fájtok…

 

Világháborús igehirdetése: szózatok, jeremiádok, szerelmi vallomások

A dialógushelyzetben fogant világháborús versek zöme szózat vagy publicisztikus fölhívás. Harcunk a magyar Pokollal van – hirdeti az Elhanyagolt, véres szivünk, s riadószerűen dramatizálja végig az egész verset. A nagyjából egykorú Alszik a magyar szónoki fordulattal (lássuk meg végre egyszer) nyomatékosítja bujtó igéit.

A dialógushelyzet forró szenvedélyű kompozíciói Ady „próféciái”. Úgyszólván valamennyi bibliai mottóval indított verse, viszonylagos képgazdagsága ellenére, nem szimbólumvers, hanem „prófécia”: politikai intelem a háború sújtotta magyarságnak; a Ha messzebbről nézem a személyesen átélt nemzethalál eszméjének megszemélyesítése – 1914 márciusából; a Mai próféta átka (Ezékiel-mottóval) a visszafordíthatatlan háborús összeomlás néven nevezése; A Titok arat (János jelenései mottójával) hallucinatív rémlátás az egyetemes halálról stb. Ady próféciáit a régi magyar irodalom kálvinista olvasmányemlékei határozzák meg. Fenyegetései és jövendölései különösen Szkhárosi Horvát András énekeihez állnak közel: az ő szájára is könnyen kerül az átok, mint Szkhárosiéra. Barta János a költő több átokformulájára hivatkozik, s idézeteiből és utalásaiból kiderül, ez a frazeológia mindenekelőtt politikai verseit jellemzi, már jóval a háború előtt is*. Ami háborús, ostorozó verseit illeti, bibliai frazeológiájuk a hit és a múlt megszépült emlékezetének motívumait ugyancsak úgy kapcsolják össze, mint Szkhárosi az egyházi ember és a vágáns deák magatartását.

Ady néhány világháborús „próféciája” egyértelműen a hajdani protestáns jeremiádok célzatos, intő alkalmazása a költő vészterhes jelenére. „Jeremiás siralmaiból mormolgatok mostanában, naponként rettenetes, de gyönyörű verseket magamnak” – írta az 1917-ben kelt, bár posztumusz megjelenésű Korrobori-ban*. Jeremiás siralmaiból vett mottóval kezdődik a „Te előtted volt”, saját lelkiismeret-ébresztő küldetésének és az országvesztők szerepének összevetése, amely költői erejét az istennel folytatott pörlekedésből meríti – különben gyors képzettársításai, hellyel-közzel irányváltoztató mondatai drámai hős változó személyi viszonylataira emlékeztetnek; a vers 1916. február 16-án, már a nagy háborús vereségek után jelent meg. Mottó nélkül is profetikus jeremiád az első kárpáti harcok nyomán írott Tegnapi tegnap siratása (1914. november 1.); a „Tegnap” motívuma, ahogy Schweitzer Pál kifejti, a háborús őrülettel szembeállított múlt, egyszersmind a reménybeli jobb jövő, s ellentéte nem a jelen, hanem a holnap*. „E nemesebb múltat sirató” versben, tudniillik a Tegnapi tegnap siratásá-ban, „prófétikus szellemű ismétlések (vannak), mint legkedveltebb bibliai költőjének, Jeremiásnak Siralmai-ban” – vallja Földessy*.

A jeremiádok is a gyülekezeti ének értelmében vett dialógusok. A költő igehirdetőként a közösség nevében siratja a háborúból szemlélt békeéveket. Egyik-másik hasonló magatartású verse valóban a kálvinista igehirdetés élményformájához és frazeológiájához áll legközelebb. Schöpflin megfigyelése szerint Ady fordított „poénja” a vers elején a református prédikáció kezdetéül kihirdetett textus, és még a költő „hangján” is fölismeri a kálvinista zsoltárok szólamait*. Barta János az igei alakok régiességében fedez föl bibliai hatást, de a szólamkincsről is kimutat hasonló archaizálást. A nagy Kéz törvénye nyitányában pedig rájátszást a Halotti Beszéd-re: Látjátok, feleim…*A szép Husvét az „odukat és kriptákat pattantó” föltámadás misztériumát hirdeti, a Láttam rejtett törvényed prédikátori pörlekedés az emberen túli hatalommal, és szelídebb, sóvárgóbb változata a Menekülés az Úrhoz. „Legeretnekebb” prédikációja a Máté evangéliuma hitetleneinek szókincsét fölhasználó A nagy Hitető.

A kálvinista hitéletnek: igehirdetésnek, zsoltáréneklésnek és bibliaolvasásnak ösztönzése mellett Ady istenes dialógusainak egy másik ösztönzőjével is számolnunk kell. Kedves olvasmánya, Van Bever és Léautaud szimbolista költőkből készített válogatása* több, Istennel folytatott verses társalgást közöl. Gregh Au Dieu inconnu-je komázás az ismeretlen, legfelső erővel, Charles Guérin Entrerais-je, ce soir, Seigneur…-e bűnbánó elégia; Jammes „fohászaiból” kettőt is közöl a válogatás, Le Roytól egyet, Van Lerberghe-nek pedig meghitt, isteni szózatát: Le Seigneur a dit… Mégsem volna helyes a szimbolista költőknek Adyra gyakorolt ilyen irányú hatását eltúlozni, mert már első istenes verseinek naturalizmusa a reformáció prédikátorainak szemléletére és nyelvére emlékeztet: őket a Régi Magyar Költők Tára századvégi gyűjteményeiből ismerhette, de egyébként is mind sűrűbben szívja föl a Károli-biblia fordulatait. Annyit azért megkockáztathatunk: a századvégi francia költők az ő istenes dialógushelyzeteinek kialakításához annyi bátorítást adhattak, amennyire Schöpflin előtt Baudelaire és Verlaine fölszabadító példáját értékelte*.

A közösség nevében – többesben – elmondott több verse, mint az Így van magyarul vagy az Ünnep a Dombon, bibliás fordulat vagy szituáció jelzése nélkül is a tömeglélek, a közösségi gondolat megszólaltatása. „A próféta – mondja Földessy – magyarul: más helyett beszélő”*, s különösen a közösségért élő vonását hangsúlyozza. Így Ady „próféciái”, jeremiádjai, igehirdetései és dialógushelyzetük a korális szertartás meghatározottságából vagy drámai összefüggésükből következnek.

Dialógushelyzetben írta Ady valamennyi Csinszka-versét is, sőt legtöbb szerelmes énekét, mint ahogy nyilvánvalóan párbeszéd a Feleselés egy asszony-verssel, de kimondott szövegekre adott válasz az Ifjú karok kikötőjében, és már a Léda-versek közt sok a párbeszédes, például az Egy ócska konflisban vagy a Meg akarlak tartani. Mégis leginkább szerelmes versei első nagy korszakában találunk főként egynemű képsort, egy történet zárványát az Absolon boldog szégyené-ben, a Héja-nász az avaron-ban stb. Ezeknek a verseknek a jelentésrendszere a költői beszéd drámai természetű feszültségei nélkül is kiteljesedik.

De a „gondolatkapcsok hiányát” Ady egy korai Isten-versében (Szeress engem, Istenem) jelző Hatvanynak is igaza volt*, s ugyanígy hivatkozhatnánk akár Az ős Kaján nyíltabban dramatizált kompozíciójára is: mindkettő a külső beszédnek, élőbeszédnek ismerőshöz intézett, kihagyásos dikciója – a beszélgetőtárs: Isten és a költő kivetített, életes énje ugyanis megérti. Sőtér Ady egész költészetét „szervesen összefüggő, felbonthatatlan drámának” nevezi, olyan ember drámájának, aki három rabság szituációjában él: Isten, szerelem és népe rabja*.

Ez a tematikai felosztás az Ady-versek drámaiságának hármas kötöttségét jelzi. Szerelmi lírája pályája kezdetén jelentős részben, Csinszka idején kivétel nélkül mind dialógushelyzetű. A Léda-versek közül példának hozott két kivétel és társaik erős szimbólumok, s az ilyen szimbólumvers belső életét víziónak láttatja Ady, más szóval: szokatlan leírás vagy különös, olykor természetfölötti cselekmény. A lélek kiszínezett képi parabolái (allegóriái) és a sarkantyúzott képzelet költészete egyaránt megél a belső látás vagy megálmodott élet bőségéből, a drámai helyzet gyújtópontjai, feszült dikciója nélkül is, ami azt bizonyítja: cselekmény és drámaiság azonosítása nem szükségszerű ebben a lírában, ahogy Schöpflin gondolta. De Sík Sándor példái közül is, melyek különben nem szerelmes versek, az Álom egy méhesről képsorát ugyan predikatív kijelentések élénkítik, a drámaiság jellegzetes nyomait azonban: a szintaxis zaklatottságát vagy épp a szemléletváltást nem mutatja, két egyenes önidézete nem értelmezhető drámainak, és egész hangneme, melyre a cím eleve utal, idilli. A könnyek asszonya annyira dialogizált szöveg, hogy drámaiságához nem fér kétség, viszont nem szimbólumvers, ahogy például a Búgnak a tárnák az. „A könnyek asszonya” egy metonímiából rajzolt jellemkép, ellentétben a metaforából növesztett szimbólumokkal. Adynak tehát az Új versek idején vannak drámai fölfogású szimbólumversei és tiszta jelképi szemléleten alapulók is, mint ahogy drámaisága sem feltétlenül ölt szimbólumtestet.

Amilyen gyakori A Sion-hegy alatt, az első istenes ciklus tizenöt verse közt a szimbólum, tizenöt közül hét vagy nyolc, tehát a tematika egyik szemléleti fele, világháborús bibliai ihletű termése már nem szimbolikus, viszont drámai, mert főként dialógushelyzetű, míg a legkorábbi szimbólumok, A nagy Cethalhoz, Krisztus-kereszt az erdőn, Az éjszakai Isten jelképisége erősen dramatizált: az első dialógushelyzetű, a második éppenséggel jelenetezett, a harmadik monológ.

Ha Adynak a népért írott versein forradalmi vagy proletárverseit értjük, ezek kezdettől úgyszólván rendeltetésszerűen dialógushelyzetűek, s még az olyan jellegzetes szimbólumvers, mint A Jövendő fehérei is a monológ drámai feszültségével vibrál. A költő magyarságversei közt viszont kivált kezdetben nem ritka a szemléleti szimbólum, mint A magyar Messiások vagy A magyar fa sorsa. A magyarázatot az egyik típusban a határozottan körvonalazott beszélgetőtárs, sőt társak jelenléte, a másikban annyira azonosíthatatlanabb, amennyire a tágabb értelmű címzett személyi ismeretlensége adja.

Ady próféciáinak s általában Isten-verseinek gyökerén a prédikáció, a zsoltár és a jeremiád igehirdető formaösztönzését vettük észre. Korai istenes verseinek dialógushelyzetét ő maga tárta föl: „Az Istennek poémákban mondogatom, panaszolom el, hogy patvarba dobott.” * Ugyanígy forradalmi szózatainak előképét a szónoki ráhatásnak az élőbeszédhez közel álló fordulataival: fölkiáltással, költői kérdéssel, óhajtással, megszakítással villódzó hírlapi cikkeiben kell látnunk. Varga József a Válasz Tóth Bélának című cikket úgy dicséri: „Ady igazi hangja 1907-ben.”* Ez a „fölzúgó” hang nemcsak a korabeli cikkek, hanem a versek hitvalló, ostorozó, meggyőzni erősödő hangja is. „Itt mindenekfölött szörnyűséges siralomvölgy s reménytelenség az élet. Hol van ide Betlehem? Mikor jön ide megváltás? E kis ország valóban a farizeusok örök hazájának látszik. Le fog lehetni győzni őket vajon majd valamikor? Szeretnénk ünnepet rontani ezeket elgondolva s szeretnők harsányan kiáltani: – Farizeusok ünnepeljetek! Mi nem ünnepelünk!” – így int, kérdez, kiált föl s hív gondolkodni már 1901-ben, Nagyváradon*. „Hozzád száll a mi nagy panaszunk, néha való jó királyunk, Korvin, most, amikor a magyar fórumon, Pusztaszeren, új nagy kötést csinálnak a magyarok. Hajh, vajon újat-e? Serlegetekbe még nem ömlött felvágott ereitek nedve, még nem kész a lakoma. Nem hallgatnátok-e meg még a lakoma előtt az igriceket?” – 1911-ből ez a nyitány (az 1905-ös eredeti átdolgozása) már a versek „textussal” induló költői beszéde, s dialógushelyzetre valló szónoki kérdések, megszólítások, gondolatritmusok élénkítik*. De cikkeinek kiáltásaiból, csonka mondataiból is az a költői monológ sikolt, mint sok verséből: „Oh, élni, élni! Gazdagnak lenni! Rohanni! Csinálni! Már nem vagyunk a régi farizeusságunkban tiszteletre méltó lények. Már nem csinálunk titkot sem abból, ami különben sem titok. Csak pénz, pénz, sok pénz!”

„Ebből a prózából keltek ki Ady Vér és Arany-versei” – mondja rá Hatvany, bár ő elsősorban a motívumokra s a költőben vert visszhangjukra gondol*. Ady hírlapi prózájában már benne van a drámai dialógushelyzet minden nyelvi feszültsége, sőt közelebbről a monológ rövidre zárt grammatikumai is, tekintet nélkül a tárgyra, amiről ír. Lírája ihlettörténetének cikkeiben gyökerező alapélményére más összefüggésben Rónay György is rámutatott*. Mindenesetre a költő istenes verseinek és közéleti lírájának is a dialógushelyzetben meg lehet találni azt a közös tövét, melyről fakadtak. Bölöni Ady istenes lírájának drámaiságát „istenformába öntött életviaskodásával” azonosítja, és a kifejezésbeli fokozatok közt alighanem megvan az a fejlődésvonal, melyet így jellemez: „Amint az Ember vergődve magát kínozza, tépi, cibálja, Ady még nemrégen fekete zongorának nevezte. Most ez az életmelódia: az Isten.”*

 

Szimbólumainak ritkulása: korjelenség és egyéni fejlődés

A menekülő Élet kritikusaként Rozványi Vilmos Az ős Kaján ötsoros strófaszerkezetének harmadik-negyedik, rímritkázó soraiban, a nyelvi zökkentések „torlódó képzetein” már kimutatta a drámaiság nyelvének genezisét*. Csakhogy Az ős Kaján-ban együtt él szimbólum és dialógushelyzet, de A Minden-titkok versei után Ady szimbólumai fokozatosan kisorvadnak költészetéből, a drámai nyelv azonban tovább élteti dikcióját, s nemegyszer jelképiség nélkül is teljes értékű jelentésrendszert ihlet. A menekülő Élet-ben (1912) a szimbólumok a verseknek mintegy egyharmadát teszik ki (74 : 24), A Magunk szerelmé-ben (1913) már kevesebbet, mint harmadát (71 : 21), a Ki látott engem?-ben (1914) egyötödénél valamivel többet (91–19), és a két világháborús kötetet együtt mérlegelve épp egyötödöt (231 : 47). Tehát Ady lírai szemléletének alakulásában a szimbolikus látás szerepe 1910 után fokozatosan csökken. Rohamos csökkenés nem a háború alatt, hanem már 1912 után következik be. Hatvany A halottak élén-be szívesebben válogatott szimbólumverseket, a kötet ezért ad csalóka képet Ady szemléletességének fejlődéséről. Az arány 124 : 28, nagyobb hányad, mint a Ki látott engem?-é – Az utolsó hajók-é önmagában 107 : 19, azaz egyhatod. Ebből az is világos: Ady stílusát elsősorban nem a monológ (vagy belső beszéd) és a dialógushelyzet, hanem általában a költői beszéd és a szimbólum együttélése, illetve aránybomlása periodizálhatja. A szimbólumok fokozatos elsorvadása a költői beszédnek akár változatlan formaépítő szerepét is szembeötlőbbé teszi. Ady szimbólumalkotása az érzékek örömének diadala egy-egy sorshelyzeten, a költői én élménye egyenlíti ki így a tapasztalatot és tragikus ellentmondásait. A puszta költői beszéd a vegetatív, tapasztalati én élményformálásának felülkerekedésére vall, különböző változatai, lévén lelkiállapotok megnyilvánulásai, a külvilággal fenntartott szoros kapcsolattól (l. polemikus, illetve igehirdető típusát) egészen a magába zárkózottságig, egyidejű kompozíciós elvek is lehetnek.

Ady egyik-másik műérzékeny kritikusa ráérzett a stílusarányok eltolódására. Schöpflin A halottak élén szimbólumai ellenére észreveszi, hogy Ady már kívülről szemléli költői tárgyait, „szkeptikus fatalizmusát” emlegeti, s a háború órájában „világfölötti szomorúságát” tartja meghatározó érzésének*. Sinkót a könyv tragikus rezignációja úgy lenyűgözi, hogy szimbólumait nem is veszi tudomásul*. Komlós Aladár megfigyelte: „e jelenségvilág képei” A Minden-titkok versei-től nincsenek harmóniában az eszmei közlésekkel, s „innen kezdve egy meztelen néven nevezés” jellemzi stílusát*.

Babitsnak igaza van abban, hogy a belső beszéd elhatalmasodó kompozíciós elve más jelenség, mint Ady korábbi költői beszéde. Mivel azonban a belső beszéd csupán a monológ még takarékosabb, az élet zajlásától még távolibb változata, a monológ pedig a dialógushelyzetnek annyiban testvére, hogy megvan benne a drámaisághoz szükséges beszélgetőtárs, de a személy magára a beszélőre apad, így Az utolsó hajók belső beszéde az Ady-vers kezdettől gyökeres szerkesztő magatartásának, a drámai beszédnek csökevényesen is lényegi gesztusa.

Barta János kifejező és ábrázoló fogalompárját tovább árnyalva, észleleteink megragadásának és átadásának (Bühler rendszerezésével) három vetületét különböztethetjük meg: az önkifejezés célképzetes helyzetét, a befogadó viszonyát a közlőhöz és a közlés hírértékét. Más szóval, a beszédnek s kivételesen tagozott változatának, a költői beszédnek van kifejező és felhívó vetülete, de ezenkívül lehet akármilyen bemutató vetülete is, egészen a szimbólum nagyságrendjéig. Az emberi személyiséget szerves egésznek tudva, beszélhetünk nyelvi megnyilatkozásában a motoros és szenzuális tényezők létre hívó és alakító szerepéről is: mind a monológ, mind a dialógushelyzet a motoros tényezők különböző fokozatait képviselik, a szemléltetett és elbeszélt szimbólum (mítosz) viszont szenzuális eredetű. Ady 1909-ben Szini Gyula Lelki kalandok című novelláskötetéről írva, önjellemzően „új kelésű verseknek” mondja a meséket és parabolákat, és szól a tollnak arról a művészetéről, mely gyönyörűen éltet befelé, s gyönyörűen láttatja a világot. A sóvárgott életnek ezt a teljes értékű kifejezését, önmagát is vallomásosan tükrözve, „az élet salakos, sűrű, nehéz, álomszerű valóságának” hirdeti*.

Kiteljesedett szimbolista versei is ilyen sűrű, nehéz, álomszerű költői jelentésrendszerek. Töretlen bennük az alkotó személyiség, akinek szíve „gyökeréig fájnak” élményei, s az élet mindenféle kérdésére adott versválaszában személyiségének motoros és szenzuális tényezői egyaránt formálják feleletét. Ady szimbólumainak csökkenése az élmény szenzualitásának hamvadása; ha a motoros tevékenység ettől függetlenül változatlan, akkor drámai dialógushelyzetekben nyilvánul meg, ütemének fokozatos lassulása vezet viszont a monológon át a belső beszédig. Az akár egyetlen funkciójára összpontosított Ady-vers költői beszéde is maximális poétikai-esztétikai közlésforma, amennyiben nyelvi tagoltsága egy adott valóság (beszéd) helyzetével egybevág. Katona tragédiájában nemcsak Bánk, ki elvesztette „egy részét arany nyugalmának”, beszél szaggatott lávázással, hanem Petur; hazaszeretetében sértve, akár a kései Ady, hézagos mondatokban s látszatra összefüggéstelen szavakban fortyog: „Aludj, mohón kilobbant hazafiság! – Dicső fénycsillag! Lopott fény! Ej! – Jó éjszakát!” Ady belső beszédének drámai feltételei éppannyira adottak, mint a peturi vagy bánki monológé az előzmények után, töredékességüket éppúgy bevégezettnek hitt szituáció határozza meg, mint Peturét az elalvó békételenek láttán. A számszerű adatok szerint Ady szimbólumai 1912 után adják át mindinkább helyüket a pusztán kifejező és fölhívó, azaz a drámai, utóbb a belső beszédnek. Ez az időpont egybeesik Schweitzer Ady motívumtörténetéről rajzolt fejlődésvonalában azzal a töréssel, melyet „a progresszív tábor 1913-as veresége”, a költő lírája „önelidegenedésében” is okozott. Noha, mint írja, „végső soron” Ady háborús költészetében legyőzi kétségeit, már az 1913-as Elfáraszt a várás-ban a hat évvel fiatalabb A muszáj-Herkules puritánabb változatát ismeri föl*, és ráébred a stílusváltás és a személyiségváltozás összefüggésére, mivel azonban rendszerezése eszmetörténeti, a főhangsúlyt Ady eszmei hűségére helyezi.

Ady belső beszédeinek elszaporodása a háború alatt egy melléktémát is aktualizál. Minthogy Csinszka-verseiből hiányzik a szimbolikus látás szemléletessége, e cicomátlan párbeszédekből a kritika mind a múzsáról, mind a kiváltó érzelmekről mély következtetéseket vont le, s tankönyveink ma is ezt népszerűsítik. Nyilvánvaló azonban, hogy a Csinszka-versek stiláris eldologiasodásából: képszegény, jelzőtlen kijelentéseiből, szintaxisának vázlatosságából a szerelem bensőségességét éppúgy nem lehet megállapítani, mint akár az ellenkezőjére: élménytelenségre utalni. Csinszka jelleméről e versekből se jó, se rossz ki nem fejthető, egyedül Ady életigenlésének kialvására, a világtól belső körébe fordulására következtethetünk belőle.

Háború előtti stílusváltása viszont irodalomtörténeti jelenség. Miként lírájának mind uralkodóbb eleme lesz a különböző: szónoki-polemizáló vagy profetikus-prédikátori dialógushelyzet, úgy találkozik vele a Fájó, fázó ének és a Haza a Telepre Babitsának az a törekvése, hogy az élettapasztalat folytonos zajlásában találja meg a bergsoni életlendülettel fölérő ihletét. Az említett Babits-versek mindegyike sokat merít az irányváltoztató mondatoknak a belső életet föltáró drámaiságából, mint ahogy a hézagos fölkiáltások előexpresszionista indulatmegnyilvánulásait is megleljük bennük. Babits 1923-as interjújában szól Ady „utolsó éveiben” elmélyült barátságukról, s nagy költőtársa lírájáról, mely, úgymond „ekkor már nagyon messze került utánzóinak éretlen és művészietlen titánkodásától: mély és nemes művészet felé fejlődött, s ő maga tudta, mondta is, hogy erre a fejlődésre én is hatottam valamelyest… a Recitativ-ot mindig magánál hordta. Nincs olyan kritikus, aki költői szándékaimat igazabban és mélyebben felfogta volna, mint ő abban a gyönyörű versében: Öntött szavak, kik egyre olvadóbbak, / Barátom és én lelkem szavai…”*

Ismerjük Adynak, a magánembernek és az irodalmi élet mesteri taktikusának tábort gyűjtő lépéseit, ismerjük Babitsnak előbb Sárközi és Szabó Lőrinc évjáratával, utóbb Halász Gáborral folytatott vitáiból minden jelenségben tükrét látó túlérzékenységét. Ady nagy diplomáciával, olykor valóságos udvarlással nyerte meg magának a legfüggetlenebb egyéniségeket, bár el is riasztotta könnyen Reinitzet és Révészt, de Fenyő Miksától tudjuk, Babits meghódítása mennyire fontos volt neki*. Babits viszont az egymástól független irodalmi jelenségekben is nemegyszer a közlekedőedények végső elemzésben taine-i művészetfölfogására ismert*. Ady versének egy fordulata (én lelkem szavai) csakugyan a rokonságra döbbenésről vall, de ahogy Babits is már a háború előtt Bergson nyomán a tapasztalati élményen alapuló és a teremtő emlékezet útján áthasonított, majd az életlendület drámai folyamatában kibontakozó vershez érkezett, Ady is szerves fejlődéssel jutott el belső drámájának sallangtalan előadásához. Ahogy már a Recitativ előtt is az Esti kérdés az életből vett s az életre visszakérdező ars poetica példája, az 1905. március 25-én megjelent Sóhajtás a hajnalban monológja az Adyban élő motoros személyiség eszköztelen költői erejének megnyilatkozása. A motoros tényezők önálló versteremtő készsége Ady töretlen ihletének bizonyítéka, a két költőnek már a háború előtt mind hasonlóbb belső formaképzése a tízes évek elején változó élményjellegnek felel meg, az expresszionizmus közvetlen hatása nélkül is az élőbeszédnek a tényszemléletben gyökerező s a közösség lelkéből szóló nyelvén. A belső beszéd elhatalmasodása viszont Ady egyéni fejlődésére világít.

 

 

 

A versírás mint aranycsinálás

(Babits leckéi a költészetből)

Irodalomtörténet-ében Babits többször leírja: az alkotóművész legmagasabb rendű célja, hogy műve „világszem” legyen. Már első verseskötetében arra törekszik, hogy igazi mikrokozmoszt teremtsen. „Az irodalmi mű […] a végtelen világ leképezése egy végtelen műlehetőségben” – így fogalmaz elméleti előadásában az egyetemen, az íróról meg azt tanítja, „a világot beleéli önmagába”*. Kosztolányi nekrológjában, maga is élete alkonyán, Dantét vallja eszményképének*, de ifjúkorában még arra a Shakespeare-re tekint rajongva, akinek példája Kosztolányihoz írt levele szerint azt igazolta, hogy „a nagy művész mindig tarka képeket mutat”*. Ugyancsak Kosztolányi-búcsúztatójában mondja Shakespeare-ről, hogy „tárgyilagosan gyönyörködik szépben és rútban, jóban és rosszban, erényben és bűnben egyformán”*.

Levelek Iris koszorujából: első verseskötetének címe előre jelzi, hogy költészete a szivárvány – Írisz – színskáláját kívánja visszaadni, és koszorújának levelei, egyes versei, annyira tarkák, mint az élet teljessége, ahonnan vétettek. Aranytól számos művészi fortélyt tanult, de ahogy 1921-ben föltárta, „mélyebb hatást” Vörösmarty tett rá*. Már 1911-ben azt írta Vörösmartyról: „Tarka s tarkább lőn tapasztalása”*, és egy lényeges közös vonásukra mutatott: „Minden egyes képből [tudniillik Vörösmartyéból] a végtelenbe nyílik kilátás. Amit Gellért Oszkár egy szegény mai költőről írt, az fokozottabban illik Vörösmartyra: ez ad filozófiai zamatot legegyszerűbb képeinek.”* Talán mondanunk sem kell, a „szegény mai költő” Babits.

A gazdag élet költői visszhangja mint „folyamatos ének” (Eluard) egyébként a szabad vers, valamint a kollektív önkifejezés mellett az avantgárd poétikájának legfontosabb jegyei közé tartozik. Érdekes, hogy Babits költői fejlődése időnkint érintkezik az avantgárd egyik-másik törekvésével. De amikor indulása idején a költői mikrokozmosz kialakításának vágya fűti, nem a „folyamatos éneknek” azt az elvét váltja gyakorlattá, mely az amorf bőségű világ határtalanságát sugallja – igaz, az avantgárdnak ez a poétikai vetülete ekkor még külföldön is épp csak fölbukkant, tudatos elterjedése váratott magára. Babits, ahogy Kosztolányi-nekrológjában visszautalt ifjúságukra, a világ teljességét, filozófiai belátással, a tudatban leképezett másaként akarta megragadni. A fiatal Babits költői mikrokozmoszának valóságtartalmát, feszültség- és ellenpontrendszerét William James lélektanából származó és Zalai Bélával folytatott eszmecseréiben továbbfinomított tapasztalás-lélektani nézetei határozták meg. A mikrokozmoszként megjelenített költői világ egy filozófiai fölfogásnak a verseket igazgató rendjét föltételezi*. Ez Babits egyik legjelentősebb leckéje a költészetből, és termékenyítő hatását kiválóan szemlélteti Szabó Lőrinc először a Te meg a világ-ban, körülbelül 1930-tól formázott ars poeticája. A fürkész értelem élményeit, a megismerésre sóvárgó elme kalandjait verseli meg Szabó Lőrinc, és az összefüggések szenvedélyes lírai elemzését Bertrand Russell ismeretelmélete, annak is különösen az „érzéki adatokról” kifejtett tanítása érlelte meg. Eszerint megismerésünk mindig közvetett, és folyamatába belehallatszik a kétségek zenekísérete. Jellegzetesen logikai líra a Te meg a világ-é, és nem született volna meg Babits elvének ösztönzése nélkül, miszerint az összefüggő világrend megjelenítésének művészi illúzióját csak egy mögöttes filozófia biztosítja. Ugyanez a magyarázata annak, hogy a Tücsökzene nem történeti szálon futó önéletrajz*, hanem a személyiség enciklopédiája, mert a megismerő én külső és belső eseteit fűzi test meg lélek verses regényévé. Weöres Sándornak a háború előtt és alatt, ha nem is meghatározott filozófiai rendszer, de általában a távol-keleti gondolkodás személytelen bölcsessége nyit olyan állandó ihletforrást, mely szemléletének teljes világrend benyomását kölcsönzi. Babits mikrokozmoszának velejárója, hogy csak elvétve, egyszer-egyszer ismétli meg ugyanazt a versformát, s még szonettjei közt sincs két teljesen azonos fölépítésű, és Weörest is a verstani ezerarcúság mint a világ végtelen tarkaságának tükre jellemzi. Ugyanakkor itt mutathatunk a babitsi mikrokozmosz poétikai alapelvének sarkalatos különbségére az avantgárdtól: a filozófiai vázra feszülő költői világ lényege az állandóság, az avantgárd szemlélete a lezáratlanság.

A fiatal Babits egy másik poétikai leleménye már annyira ismert, hogy a mai kritika parttalanul emlegeti. Az objektív líra eszményére gondolok. Kosztolányinak 1905. július 27. után írt levelében szól Babits arról, hogy költészetét mindenekelőtt objektívnek szánja*. Utóbb hírlapi nyilatkozataiban kimondja, „a régi népies húrokat pengető epigonok és a hazafiaskodó szónokiasság” dalnokai ábrándították ki az alanyi vallomásokból*. Objektív, lírájának előfeltételét Schopenhauernek a művészi objektivációról kifejtett eszméi szabják meg. Babits egyetemi előadása az „objektív átélést” a tudomány valóságánál is objektívebbnek hirdeti*. Eszményét azokban a verseiben önti formába, melyek első sorozatát lírájának 1912-ig vezetett kézírásos gyűjteménye, az Angyalos könyv 1906 júliusában lezárt és kiadásra szánt őskötetében a Lyrai festmények ciklusába rendezett. A Lyrai festmények mottója, egy Baudelaire- és egy Browning-idézet eligazít, hol kereste és milyennek képzelte Babits az objektív költészet verstípusait. Baudelaire Fároszok-jának idézett két strófája amúgy is ars poeticának számít, és a „sokszorzó lelkű” Babitshoz közel állt, hiszen a tárgyi világot az egyszeri élet fölerősített visszhangjának fogja föl. A Browning-mottó a drámai elvű líra jeligéje, mely az idegen sorsokban megélt én közvetett kifejezésének művészi lehetőségét népszerűsíti. Az egyik mottó Babits nagyvárosi legendáinak, a másik „personái” csoportjának indítéka; költőnk saját leleményéből fűzi hozzájuk a gondolati tárgyak verstípusát: példa rá a Fekete ország, Az örök folyosó, Sunt lacrimae rerum.

Babits a személyes sors hangjait a többemeletes bérházak dologi életéből, a mozi élményéből, a szálloda embersűrűjéből hallotta ki, s ugyanakkor a hű világtükör hatásáért a rútot a széppel egyenlő esztétikai rangra emelte. Hol a líra, kérdezhetnénk, ezekben a jobbára ábrázoló, nemegyszer elbeszélő s néha naturális optikával meghökkentő költeményekben? A tárgyiasított érzelmek kifejezésében, mely unos-untalan a részletek szimbolikájára ébreszt, továbbá az érzésekkel csordultig áthatott leíró mozzanatokban és a drámaiság nyelvi alakzataiban.

Főként az újabb nemzedékeknek a nagyvárosi tapasztalatot érzelemmel telített, tárgyi jeleneteiben, csendéleteiben láthatjuk Babits példájának folytatását. Az úgynevezett harmadik nemzedékhez sorolt Zelk korai nagyvárosi tájképeit és enteriőrjeit kétségtelenül olyan szociális indulat járja át, melyhez költői fegyverzetét előbb az avantgárd folyóiratok hasábjain edzette. A Ha látnál mostan paprikája, kenyere, paradicsomosüvege és egy csorba csészén pislogó gyertyája között, önarckép maszkjában festett, fanyar idilljén érződik az objektív líra fölszabadító példája, és a Szoba antropomorfiáján, a Villamoson csoportképének illúziótlan tárgyi optikáján szintén átüt a babitsi előkép, de a Nincs vígasz itt nyitányának híres csendéletébe, ahogy ez az áthallás erejével bizonyos, már belejátszik József Attila hatása. Ami József Attila magával ragadó nagyvárosi leírásait illeti, nincs közük Babitshoz: ennek semmi filológiai nyoma; de ilyesmit világlátásuk éles különbsége is lehetetlenné tesz. Fenyő László nagyvárosi életképei viszont a lírai festmények két típusának is rokonai egyszerre: nagyvárosi legendák és alakrajzok, s az utóbbiakon objektiválva áttűnnek az alkotó érzései, például a Nénikék, házmester című versében. A nagyvárosi figurák költőiségének forrása a magyar költészetben Arany János lírája, de Fenyő László költészetét maga Babits úgy dicséri, mint a szabad természet ösztönzése híján a városi környezet ihletéből táplálkozó, hiteles művészetet*. Az objektív költészet eszménye itt már nem is annyira követett példa, mint inkább tájékozódási pont.

A kortárs kritika az objektivitás eszményét az Újhold költői poétikája szerves részének tekinti. Ez túl nagyvonalú általánosítás. Abban az értelemben igaz, de így sem áll mindegyikükre, hogy közülük többen nem hívei sem a leplezetlen önéletrajzi kitárulkozásnak, sem egy-egy átélt eset közvetlen leírásának, ez is azonban csak személyes hajlamot tükröz, és nem poétikai követelés. Ugyanakkor a probléma az objektív költészet világirodalmi környezetének megvilágítására késztet. A század kezdetén az objektív líra költői lehetőségeit aknázta ki Rilke, amikor – nyilván a Rodin mellett szerzett tanulságok befolyására – belső tapasztalatait különös helyzetű emberi figurák sorsában fejezte ki, sőt a lelki érintettséget még állatok alakjába eltávolítva is megmintázta. Az Újhold költői közül kettőt érintett meg Rilke varázsa, Pilinszkyt és Nemes Nagy Ágnest, de csak az utóbbi vonta le olvasatából az objektív költészet kialakításának következtetését. Az eszményt azonban metafizikátlanította. Szemléletének ilyen szellemű megformálásában alighanem közrejátszott Babits példája, a logika ellenőrzése alatt álló, plasztikus stílusán, pontos kontúrokat kedvelő nyelvezetén viszont nagyon áttételesen ugyan, de alkalmasint Szabó Lőrinc tárgyiasságának bátorítását kell fölismernünk.

Babits „lírai festményei” közül a „personák” leckéje a harmadik nemzedék számos tagjának lírájában kivehető. Az alakmásoknak kölcsönzött vallomást a romantika álarcos versei modernebb változatának hihetnénk, ha célja éppen nem az én határainak tágítása, Babits fogalmi megvilágításában, melyet még Goethe tekintélyével is öregbített, nem a megismerés lett volna. A lírai festményeknek ehhez a típusához nem csupán portrék és helyzetdalok, hanem életképek is tartoznak, mint például a Golgotai csárda.

1971-ben a budapesti bölcsészkar olasz tanszéke előadás- és vitasorozatot rendezett a műfordítás elméletéről és gyakorlatáról. Ott és akkor egy föltett kérdésre Weöres így válaszolt: „Nem annyira lírikus, mint dramatikus alkat vagyok, még akkor is, hogyha ez a dramatikus alkat gyakrabban jelenik meg nálam lírában, mint drámában. Van hajlamom erre a sokszemélyűségre – mondta, majd a továbbiakban így vallott: – Minden lehető személyiséget igyekeztem belőle kianalizálni, és váltam végén személytelen emberré, aki ugyanakkor millió személyiség.”* Ez a vallomás egyrészt azt bizonyítja, hogy az antiindividualista keleti bölcsességben Weöres eleve alkatának megfelelő világképre lelt, másrészt jól szemlélteti: a „personák” megjelenése költészetében hajlamához illő kifejezésmód, egy példának ízlése szerinti áthasonítása, nem pedig a pozitivista hatáskutatás illetékességi körébe tartozó gesztus. Már Babits kinyilvánította, „az idegen ember léte tükör, ahonnan legjobban megismerem magamat”*. A maszkok használatát első fokon még Nietzschétől tanulta, de Browning fölfogása nyomán alkalmazta, hogy szellemi kalandokban élje ki azt, aminek megvalósítására egyetlen élet kevés. „Personájának” verstípusa drámai monológ (Aliscum éjhajú lánya), alakrajz (Zrínyi Velencében), helyzetdal (Hegeso sírja), de még kései, nagy korszakában is visszatér az alakkettőzéssel dúsított versbeszédhez, például A vén kötéltáncos-ban. A fiatal Weöres A teremtés dicsérete első ciklusában, a Biblikus képek-ben drámai magánbeszédként előadott helyzetverseket adott közre, de – többek közt – még a korábbi Alt-Wien ábránd is a Golgotai csárda típusához tartozó, a költőnek mintegy elveszett én-jét kutató életképe. A látszatra azonos poétikai rendeltetésű műforma is fölfedi azonban a két költő eltérő vonásait. Babitsot a megismerő értelem és a kielégíthetetlen szenzualizmus hajtja fölfedező költői útján, Weöres „personái” egy drámai alkatnak különböző konstellációk végszavára adott, s egy személytelen világrenddel összhangzó feleletei.

A „persona” objektivált önkifejezése a harmadik nemzedék több lírikusának is példát mutatott. Rónay György több szép korai versébe, például a Bálvány-ba ugyancsak a személyiség kiéletlen lehetőségeit vetíti ki. Az alakmással folytatott beszélgetés objektív lírai ihletéhez ismételten fordult később is, így a Szerápion-legendák-ban, valamint a mitikus vándorútján örök kérdezővé lényegült Odüsszeusz szituációjába átmintázott költeményeiben. Valamelyest közelebb áll az álarcos vershez, mint a „persona” műformájához Jékely, amikor a Hamlet altatójá-ban a korfestés izgatja, és az adott lelkiállapot különös színeibe feledkezik, Rezeda Kázmér búcsújá-ban viszont a műforma határait a stílusmimikriig tágítja. Csorba Győző két verse megértetheti, mikor van szó álarcos líráról, és mikor a „persona” műformájáról. A Biberach szemével fűszeres szókincse, beszédes vonású jellemrajza a helyi színek, a couleur locale expresszivitásával élő álarcos vers ízlésformájára vall, míg Az öreg Milton, jóllehet beszédhelyzete, az előző szonettel ellentétben, monológ; a „persona” műformájának mint az alkotói vallomással csak itt-ott ellenpontozott, máskülönben az indulati rétegeket föltáró lélektani tanulmánynak megkapó változata. A „persona” verstípusa Rónay tolla alatt a belső konfliktus drámai képe lett, az induló Jékely kezén az elvágyódás és lélekcsere nagyító alá fogott élménye, Csorbánál az élet tárgyi furcsaságának és torz fintorainak epikus távolságtartással, de annál tragikusabb erővel előadott panasza. Ám Babitsnak ez a műformája még a közelmúlt éveiben is delejes hatásközpontnak mutatkozott. Kálnoky a Hamlet elkallódott monológjá-ban az alakmás burjánzó fantáziaképei belső történeteinek lassított filmjével, a Szvidrigajlov utolsó éjszakájá-ban a részletek egyre áthatóbb és egyre halmozódó naturalizmusával regényhősök légkörének hitelességéhez méltón ömlesztett új életet a „persona” kifejezésformájába.

Babits fölfokozott érzelmi élete, melyet az érzékeny idegélet és az indulatok árapálya éppúgy jellemzett, mint az értelem vadászkíváncsisága, az isten háta mögötti Fogarason tovább mélyült, és új utat tört önkifejezésének. A stílusváltás igénye azonban szenzualista alkatából szakadt föl, és amikor fölismert szellemi összefüggések, továbbá belső viszontagságok megfelelő műformáját kereste, megteremtette a térhatású lelki kép verstípusát. Gondolkodását legkorábban 1908 végétől Bergson ismeret-, majd lételmélete befolyásolta, és a francia filozófusnak abban az eszméjében, hogy körvonalazhatatlan élményeinket (sensations inextensives) csak úgy hívhatjuk a homályból fényre, ha valamely mozzanat formát társít hozzá, a saját talányának megfejtését kellett fölismernie. A művészi teremtés megragadhatatlan életének talál testet és létet az örök mozgó, megpillanthatatlan madár analógiájában (A költő szól). Az őszi tücsökhöz intézett, egyoldalú párbeszéde ugyancsak „térhatású lelki kép”: a tücsöksorson töprengve, a költő ihlettörténeti vallomása kifejezésével, „az élet lelkét” igyekszik szóra bírni, és költői kérdései az egyéni lét hasztalan próbálkozásainak tragikumát sugallják*.

A „térhatású lelki kép” a mai napig vonzó műforma. Költői energiája jóval több, mint a megszemélyesítésé: nemcsak alakokat láttat a felhőkben, hanem szobrokat mintáz belőlük, formát szab a tűzijátéknak. Takáts Gyula a tüzes naprendszer ragadozó, nyári hatalmát érzékelteti menny és föld közt gomolygó tablójában, Az égi tigris-ben. Radnóti is megpróbálkozott ezzel a műformával, bár csak egyszer, de jelentős eredménnyel, a Gyökér-ben. Mi juttatná inkább eszünkbe a történelem mélyébe szorított, legfénytelenebb emberi sorsot, mint a föld zord sötétjében bujdokló gyökér? Különösen szívesen aknázza ki a „térhatású lelki képet” Kálnoky. Az enyészet rontásában hiábavaló hivalkodás jeléül idézi meg a Kapu-t, mely a rommezőben sehová sem vezet, az Oszlopszent alakjában pedig a megvalósult véglegességet groteszk naturáliákkal testiesíti. A „térhatású lelki kép” belső formájának természete szerint szimbólummá válik, s ez az érzés lebegtetésére fogékony költőket a verstípus egyneműségének föloldására ingerli. Radnóti is a Gyökér-ben, mely a növényi tárgy és a bujdokló élet megnevezetlen párhuzama közt áramoltatja képzeteinket, a záróakkordban kinyilvánítja személyes helyzetét, s a kettős látást megszüntetve, sürgönyi tömörítéssel pergeti le kitörő vallomások sorozatát.

A Gyökér változott látású befejezése átvezet Babits egy másik verstípusához. Már a Levelek Iris koszorújából időszakában találunk példát arra, hogy az új kifejezésmódokat annyira dúsító asszociációs gazdagság mellett a vers jelentésrendszerét elmélyíti a disszociációs gondolkodás. A disszociáció egy központi gondolat vagy egyetlen motívum kifejtése analógiák útján. Egy elfelejtett, század eleji francia lélekbúvár, Jean Philippe, akinek közvetett hatását a fiatal Babits arc poeticájára sikerült kimutatni, a gurulva vastagodó hólabdával szemlélteti*. Babitsban mindinkább tudatosodott, hogy a disszociációs gondolkodás maga – nemegyszer az ellenpont erejével – az élet bőségének illúzióját kelti. Nem ok nélkül hangsúlyozom fölismerésének tudatosságát. Még egy dologi tárgy életútját is epikai feladat elbeszélni – históriáját környezetváltások, fordulatok, megpróbáltatások kísérik, tehát mindaz a bonyodalom, ami az eposz hősével éppúgy megeshet, mint a realista regény főszereplőjével. A világosság udvara, a szemetes vakudvar élete a hősmonda epikumának sztereotípiáival (a tárgy megnevezése, a hős felnövekedése, viszontagságai) bontakozik ki. Mindamellett A világosság udvara még nem a disszociációs versképzés iskolapéldája – a költő inkább egy szimbólumot mélyít el fokozatosan, és jobbára asszociációkkal. Ha A világosság udvara kompozícióját a Cigánydal-lal és az Ádáz kutyám-mal együtt gondoljuk végig, másodrendűnek bizonyul, hogy a központi motívum emblematikus vagy szimbólum-e, de annál fontosabb, hogy a képzetek mindkét irányú, disszociatív és asszociációs bokrosodásával kelti a nagy lélegzetű élet, egy teljes sors dimenziójának hatását. Még többet nyom a latban, hogy a hős vagy megszemélyesített tárgy, illetve az élő természet valamely emberarcú lénye valóságos és képzelt helyzetekben, mozgalmas események „összefüggő képszalagján”, hogy Babits poétikai műszavával éljünk, jelenik meg előttünk. A központi motívum, akárcsak az utazási és fejlődésregények főszereplőjének élete a maga hányattatásaiban, képletes tengelyen, disszociációs úton teljesedik ki még akkor is, ha a vers időről időre képzettársításokkal villódzik. Egy-egy sors ilyen epikus előadása végül szimbolikus jelentést sugall: a Cigánydal a szabadság, az ösztönélet határtalan szépségét, az Ádáz kutyám-nak a derék házőrzőhöz intézett buzdításai pedig a szabad akarat és az emberen túli hatalom ingatag egyensúlyának tanulságában csengenek ki. Az előbbi versen a vágykép, az utóbbin az elégikus vallomás annyira átüt, hogy a műformát joggal nevezhetjük lírai mítosz-nak, vagy ha úgy jobban tetszik, szinonimájául sorsének-nek. A műforma kikristályosodásának első fokozata Babitsnak Dante La vita nuová-ja ösztönzésére tervezett „lírai regénye”, kiváltképpen a Szerenád, a Naiv ballada és az Egy dal, maguk is sorsénekek, a két utóbbi az író életrajzának metszeteivel beszédes. Az Egy dal önfeltáró megfogalmazásaiból kiderül, hogy a lírai mítosz formai keletkezésének személyes indítéka pécsi másodnagybátyjának könyvtárában szerzett olvasmányélménye: nagy utazások képzeletmozdító történetei. Az eseményekből disszociált motívum versbeli pergése Babits szemében a bergsoni életlendület elvének poétikai átültetését is jelentette.

Az utódok versei közül a babitsi mintát inkább csak sejteti a Himnusz a Nilushoz. Radnóti itt disszociatív képzettársítással komponál, de egymásba úszó filmkockáinak jelentése nem más, mint ihletforrása: a panteisztikus teljesség élményének kiáradása.

Barta János az érett Babits valóságlátásának, erkölcsi és értéktudatának szemléleti összhangját, melyhez a belső formát is odaérthetjük, költői polifóniának dicséri*. De már az első lírai mítoszok is többszólamúak és ellenpontozottak; ellentétek tercelnek egymásnak, ábrázolás, alanyi kitörés, reflexió. Mégis épp a lírai mítosz sokfélesége teszi lehetővé, hogy bárki egyéniségét megőrizve saját ars poeticájának húrjaira hangolja. Csokonaiig visszavezethető hagyományt folytat Takáts Gyula, ám az Egy kikötésre használt fűzfánál eszmélkedéssel, ámulatokkal megszakítva regéli el, ami az öreg fa körül, a fáért és a fa által történt. Ahogy jeleneteinek során visszajárnak ők, a régiek, pillanatképeiben a vén fűzfa az ógörög természetközelséget idézően nő oltalmazó istenséggé. A dologi tárgynak a történetéhez tartozó, realista szituációiban s hozzá képzelt, merész analógiáiban, szinkópált képzetritmusokkal teljesedik nagy ívű sorsénekké Kormos István verse, Egy talicska halálára. Panteisztikus világpanorámává tágul a lírai mítosz Az elveszített napernyő-ben. Egy árkádiai idill bevezetője után, Weöres az elhagyott tárgyon fokozatosan úrrá levő természet körforgását bemutatva, a személytelen tenyészet tündérjátékait rajzolja meg.

Ismeretes, hogy Babits, aki az izmusoktól elhatárolta magát, több stíluseljárásával az avantgárd új formateremtését megelőzte. Már 1912-ben írt képverset, bár a Vakok a hídon-t minden bizonnyal a költőnknek oly kedves Fábchich ösztönözte, hiszen 1804-ben megjelent könyve közöl például kehelyformára szedetett bordalt. A látható vers úttörője Babits azzal is, hogy a központozás expresszív fölhasználására példát adott. A Levél Tomiból hárompontos mondatmegszakításairól azt magyarázta Szabó Lőrincnek, hogy egyrészt ütemet, másrészt „közönséges zokogást” jeleznek*. Jékely Madár-apokalipszis-e már így is kezdődik, három ponttal, melynek kifejező értékéről azt mondja Lator László: „Olyasvalamit sugall, hogy egy láthatatlan, folyamatos történés egy szakasza, egy képsora láthatóvá válik. Úgy érezzük, előtte is, utána is van valami, ha a vers nem is beszél róla.”*

Babits már jóval a világháború előtt szívesen él az expresszionizmusra jellemző, kihagyásos beszéddel. Tőmondatos fölkiáltások, csonka mondatok, kötetlen szavak staccato dikciója, belső dráma anyanyelve a Mozgófénykép-ben, a San Giorgio Maggioré-ban, majd a Haza a Telepre zsánerképének kifejletében a szerkezettelen nyelv egy életforma válságának visszhangjait kottázza le. Egy évtizeddel később egy egész Szabó Lőrinc-kötetet meghatároz az expresszionizmus „motorikus” emberének lázadását éreztető, kaotikus versbeszéd – még a látható vers három pontjával is él, sőt visszaél. A Fény, fény, fény Szabó Lőrincnek az a kötete, mely tagadhatatlanul a német expresszionizmus lényegkeresésének és túldramatizált nyelvezetének hatása alatt áll, de mint Babits legközelebbi tanítványának és barátjának tisztában kellett lennie azzal, hogy expresszionisztikus stílusának kipróbálása már megtörtént magyarul, és épp mesterének fiatalkori verseiben.

Babits háború alatti lírájának főként a kötetlen élőbeszéd benyomását keltő, „darócba” öltöztetett, egyszerű énekei és a bennük formára lelt természeti harmónia vágyképe vált termékenyítő mintává. Ezek az utópia világos színeivel derűt álmodó életképek, a Dal, prózában, A régi kert a falusi-vidéki jeleneteket önfeledten részletező leírások, és az új népiesek idilljeinek előzményét, s ezért egy továbbgazdagítható műforma példáját kell látnunk bennük. Irodalomtörténetírásunk túloz, amikor az új népieseknek Babitsra gyakorolt erős hatásáról beszél. Példának okáért Babits kései humora nem avantgárd gyökérről nőtt, mint Illyésé, a közvetlen hangnemet, a parlando szövegmondást pedig mind említett „egyszerű énekeiben”, mind novellisztikus verseiben – ilyen az Éji út – már a háború vége előtt kipróbálta.

A háború után Babits költői mesterfogásait még magasabb fokon kísérelte megvalósítani. Elmúlt tőle a „könnyű dal”, beleunt az elme boszorkányos tornáiba, s elpattantak lírájának túlságosan fölajzott idegei. „Itt a halk és komoly beszéd ideje” – olvassuk egy 1925-ben adott nyilatkozatában*, de a meghitt nagyszerűség formaelvét csak a húszas évek derekától, fokozatosan alakítja ki. Költészettanát újabb árnyalatokkal Esztergom-Előhegyen a természeti környezet közvetlenül és közvetve gazdagítja. A tenyészet részleteinek, köznapi eseteknek költői nyomolvasását Török Sophie örökítette meg a Versenyt az esztendőkkel! kötet koronatanújaként tett vallomásában: „Minden vers Napló, elmúlt ízeivel, eseményeivel s szorongásaival tele napló…”*

Főként az életképnek induló Babits-versek adják vissza híven a külvilág jelbeszédét, amit a költő az emberi létfeltételek egyik lehetséges megvalósulása emblémájául tudatosít, amikor életmódját órák s félórák lassított filmjére veszi a Verses napló-ban. Ez a füzér a természet jeleire éber életszakaszt kimerevítve nemcsak a szemlélődés fogékony idejét állítja meg, és az érzékletek zsákmányejtését nagyítja ki, hanem önfényképében a személyiség bergsoni külön idejét is érezteti. A bukolikus élet naplószerű megörökítésének mintája hatott az egyébként impresszionisztikusabb Radnótira, amikor a műforma leckéjét háromszor is áthasonította, a legegyénibb megrendüléssel, a szemlélő kameraállásának váltogatásával a Hajnaltól éjfélig című füzérében. A lírai napló lelkiismeret-vizsgálat, és a műformának az egyéniséget fölszabadító ösztönzésére vall, hogy 1932-ben Babits tolla alatt még egzisztenciális jelentést sugall, 1938-ban, az újabb háború előestéjén, baljós prófécia intéseivel második szólama zeng Radnóti soraiban.

Maga a versépítés filmszerűsége Babits fontos vívmánya. Az „összefüggő képszalag” kompozíciós elvét finomította egyetemi éveitől. Akkor azt vallotta, tudatunkban az élet alaprétegét az élmény folyamatos képsora foglalja össze. Már ez az elv is hasonlított a korabeli némafilm vizualitásához, márpedig költőnk szenvedélyes mozilátogató volt. Mikor aztán az örök mozgó elme, csapongó képzelet Esztergomban tavasztól őszig szembekerült a természet vég nélküli színjátékával, Bergsonnak a gondolkodás mozgóképszerűségét kifejtő nézeteitől is bátorítva, benyomásainak indulathullámzását és gondolatvezetését filmszerűen fejezte ki. Elsősorban áll ez olyan versnemző természeti motívumokra, melyek antropomorf alakcseréje hamar megindítja látvány, látomás és önszemlélet ismételt nézőpont-váltakozását, múlt és jelen átáramlását egymáson, a realista megfigyelés szimbolikus totálképpé rögzítését, hogy ezután újra gyorsulva-lassulva immár etikai üzenetet közvetítő jelenet peregjen tovább. Babits természetfestő esztergomi képeiről már Halász Gábor elmondta, mennyire testiesen érzékiek s ugyanakkor a fantáziával eggyéolvadtak. A Ketten, messze, az ég alatt realisztikus életképnek indulva láthatatlan gumiszálon röpülő bogár mozgásformájának képzetét bővíti, ugyancsak analógiásan, a szeretők egymás körül kerengő lelki életének miniatűr drámájává, majd fohászkodásra emlékeztető beszédhelyzetbe, másrészt rálátásos perspektívába emelkedik a vers jelentésszintje. Az Elgurult napok mintha fölvevő készülék svenkelő (egy szinten folyvást mozgó) technikájával készült volna, úgy követi a földön hempergő, hullott gyümölcs útját, míg a látvány erősödő ritmusa mélyebb jelentésre eszméltet, hogy hirtelen magasabb vizuális képsora a favágó alakjában az elmúlás tragikus nagyságára ébresszen.

Babits óta, napjainkra a mozi élménye népszórakozássá vált, és poétikai szemléletformák filmszerűségének jobbára csak előzményére mutathatunk az ő lírájában, nem pedig példájára. Képes Géza Helsinki-i képeslap-ja címének már második fele (egy kissé budapesti is) előre jelzi, hogy a vers két, térben egymástól távoli képsort kapcsol össze. A visszapergetés (flash-back) művészetközi alkalmazása fűzi össze, s ez két különböző idősík egymásra úsztatását jelenti már, az erős helyi színekkel festett helsinki találkozást és egy közös hajdani, budapesti jelenet élményét. Zelk tág lélegzetű Sirály-ának lüktető szabad asszociációs kifejezésrendszere, valamint konkrét és képletes, emlékezetbeli és eszmélkedő képsíkjainak szakadatlan kölcsönös átfedése mozgóképszerű pergéssel, másodlagos kifejezésként erősíti föl az emberi veszteségnek a személyen túlmutató erejét.

A Sirály-on azonban már látszik, hogy költője okult az Újhold műhelyeinek egyik-másik szemléleti eljárásából. Hadd éreztessen ebből valamit egyetlen, de annál ékesszólóbb példa, Pilinszkynek még 1954-ből származó Apokrif-ja, melynek műformája lírai mítosznak is tekinthető. A vers gondolatmenete az eszkatologikus vízió, a látomássá lényegült, valóságos emlékképek, szorongások álomi préséből sajtolt, antropomorf látományok és eszmefűzések pulzálásával teljesedik ki, tehát filmszerű formanyelven, epikus folyamatként tárgyiasítja a lelki élet földrengéseit.

Babits mozgóképszerű kifejezésformáit az érzések tremoló-ja kíséri. Az istenek halnak, az ember él verseitől kezdve megfigyelhetjük, hogy még kevésbé filmszerű alkotásaiból is mindig kivehető az érzelmek kardiogram-ja. A szélsőségek közt hánykódó, heves élet érzékeltetésére a költő, aki fiatalon a felhőssel veszekvő vaskos képzetek kontrasztjával próbálta visszaadni a zajló élmény elevenségét, érett fejjel az ellenpontozott esztétikai sorselvek közt, erkölcsi dráma alakjában megélt érzelmek forró-hideg váltakozását menti át verseibe. A Vers a csirkeház mellől a belenyugvás és az erkölcsi súlyú cselekvés közti választás külső-belső drámáját a középkori „test és szív vitája” műfaj analógiájára kottázza le. A Gondok kereplőjé-nek nyitánya kivételesen a fővárosra utal, de épp ez a körülmény szabja meg elégikus érzelmi hullámzását. A téli álmot alvó, havas környezet rajzából egy antropomorfiába váltott képén át kozmikus és bejárható távolságokat testvériesítve pásztázik a képzelet, majd a lelki sóvárgást a zárt lakásból szabadba vágyó madár alakjába vetíti, végül a fantázia hangasszociációk útján nekilendül, az elfojtott harmóniavágy a kereplőjét csörgető bélpoklos bruegheli látományába csap át, amit a befejezés gyötrelmes önarcképül nagyít ki. A Gondok kereplője megfigyelés és képzelgés dialektikájával filmszerű, de látott és képzeletbeli élményének váltakozásánál is szembeötlőbb érzelmi zajlása, melynek kardiogramja hegyvölgyek erősen pulzáló görbéjét mutatja. A még kevésbé filmszerű Medve-nóta hangütése a drámai vallomásé, záróakkordja viszont groteszk fantáziakép: a kezdő- és a végpont között igen nagy az érzelmi fáziskülönbség.

 

Akadnak Babitsnak olyan kései versei, melyek poétikai műszóval a „születőben levő vers” (poème en devenir) mintapéldái, mint például a Botozgató. A költő leír egy történést, és kísérőzenéül a történés közben benne fölvert, háborgó érzéseket lekottázza. Természetesen a jelenet alakulására az érzelmi hullámzás visszahat, s ez a kölcsönhatás vág medret a vers fogalmi és formai közlésének. A Botozgató esetében a beszélő – a költői én – mint botjára támaszkodó lábadozó cselleng egy parkban – tudjuk, a budapesti Városmajorról van szó –, és az eseményt megelőző nemzedéki ellentétek, viták hatására, tavaszodó környezete mintha megelevenednék, s a zsendülés folyvást csúfolná az idős, megviselt sétálót. Ahogy a képzelgés fokozódik, a parkbeli kószálás egyre idegtépőbb, s a Botozgató belső formája, illetve mondatfűzése a kétszintű izgalmat egyaránt közvetítve válik igazi „születőben levő verssé”.

A „születőben levő vers” a világirodalomban már polgárjogot nyert lírai formaszervezet, de Babits költészetében az érzelmek kardiogram-jának csak egyik változata. Nemzedéktársai általában egyetlen indulatból és egyöntésű érzelmekből építették föl verseiket, mert hagyományos műfaj (óda, epigramma stb.) egynemű közegében maradtak, vagy pedig, s ez az érdekesebb jelenség, a lírát az élmény emlékezeteként élték át, s a költői tárgyat végig azonos hangulatban értelmezték. A húszas évek Juhász Gyula-verse a visszarévedés elégiája, ahogy a Jubileum fölütése és záróakkordja fogalmakkal, grammatikai ismétléssel jelen és múlt szimmetriáját kimondja: Húsz éve röpült Blériot először… és: Húsz éve nincsen számomra remény. Kosztolányi elragadtatásának magas c-jét végig ki tudja tartani (Marcus Aurelius, Ének a fiatalokról), vagy az utolsó hangig regiszterének mélyebb fekvésű, komor tónusán dalol; ilyenkor verse antihimnusz (Száz sor a testi szenvedésről). A Lélektől lélekig kötetet rezignáció hatja át, csak korábbi lírájához viszonyítva új, hogy Tóth Árpád életképi, sőt jobbára természeti motívumból exponálja számos versét (Erdőszél, Bazsalikom). Velük ellentétben az érzelmi kardiogram Babitsa elsősorban saját gyermeke, hiszen már a tízes években írt néhány ditirambusa, elsősorban a Húsvét előtt, a belső élet háborgásának hiteles visszhangja. De akkor a költő mintegy párbeszédet folytatott a közösséggel, és csak annyira cserélgetett hangnemet és érzést, amennyire egy hagyományos műfaj keretei engedték. Életének és költészetének delelőjén érzelmi forrongását ellentétes sorsérzései is fölerősítik, s mivel nem közönséghez fordul, hanem nyugtalan lelkiismerete bírja szóra, nem reproduktív képzelete szemléltet, hanem alkotó fantáziája ad más dimenziót élményének: ezért az a bizonyos kardiogram többszörösen zaklatott belső világának mindig egyszeri állapotait tükrözi.

A fiatalabb nemzedékek sokat megértettek ebből a leckéből. Szabó Lőrinc pályája csúcsán, például az Őszi meggyfa s még inkább a Mozart hallgatása közben indulati lüktetését fejezte ki az érzelmek kardiogramjával. De találunk példát hatására Rónay Györgynél (Az öreg költő), Radnótinál (Ez volna hát…), sőt még az avantgárdból kinőtt Berda költészetében is észrevették „indulati feszültségének ingadozását”*.

A háború után Babitsot az etikai számadás gondja és a közösségi erkölcs válsága aggasztja. Etikai aggodalmaival összhangban egy-egy, esszéiben fölvetett probléma, olykor a nyelvi fordulatok erejéig, mindenekelőtt lírájában vissza-visszatér. Ezt az alkotáslélektani jelenséget kíséri értekező lírájának kialakulása. Már A gazda bekeríti házát leíró részleteinek disszociációját és allegorisztikus célzatait a rejtett dialógus helyzetében elmondott, nemzedéki feszültségről és társadalmi-politikai erkölcsről hírt adó elmélkedés igazgatja. Az esszéisztikus vers mintaalakja, A felnőtt karácsony a gazdasági válság mélypontján, 1930 decemberében született, s a téli föld és a társadalmi tél nyomorának képzeteihez fűzött eszmélkedések sorozata. A Restség dicséreti-t költője meg éppen esszének szánta, amint ez a Babits-hagyatékban föllelhető, terjedelmes, töredékben maradt próza eredeti kéziratából kiderül, hiszen a költő első szövege háromnegyedét fordulatok, sorok, fél versszakok terjedelmében magasztosította értekező gondolatmenetéből költészetté*. Úgy tetszik, Babits esszéisztikus lírájának bátorítására lelte meg az egyéniségéhez illő, racionalisztikus költészet eszmét eszmével szikráztató szemléletformáját Vas István, mely pályája második szakaszától egyik uralkodó alkotói vonása, hiszen az értelem jegyében szól, bár az értelem fölöttiekről is.

A versbe oltott esszé műformai leleményével vág egybe Babits szókincsének ötvözése idegen szavakkal, néha rétegnyelvi műszóval. Babits idegen szavai hol érdesítik, hol megcsillantják a gondolatmenetet. Előfordul, hogy a műszó magát az idegenséget, a tény versbeli, belső ellentmondását domborítja ki: Hogyan lépett e primitív Madonna / e volutás, barokk párkányra? (A Madonna fakírja). Másutt az idegen szó párhuzamot nyomatékosító stílusallúzió, például Berzsenyi remeteéletmódjára utal: Ne lesd a poétát, tirannus világ! (Levél). A politikai-szociológiai szókincs érzelemzajlásos természetfestő versben a tágabb szövegkörnyezet történelmi mozgásformáival bővíti a jelentést – a Tavaszi szél-ben az újat hozó átalakulás, az Esős nyár-ban a tragikum felhangjaival. Babits után az idegen szavak intarziája a versben a kontrasztszínek analógiájával hat, s a legtudatosabban először a Te meg a világ Szabó Lőrincének dikciójában, mégpedig szkepszisének hangulati kifejezésére. Az egércsontvázat csupasz gerendák és traverzek célszerű és szép labirintusá-nak látja (Egy egér halálára), s önnön testét kesergő narcizmussal szólítja meg: nyomorult proletár vagy (Testem). Az idegen szó képzetek ellenpontozására, hangulati disszonanciák elérésére hivatott az Újhold egyik-másik költőjének (Lakatos István, Nemes Nagy Ágnes) szóhasználatában is.

Idegen szavak a kibontakozó versben: hegyes kavicsok a lépkedő talp alatt… Ahogy Babits szóanyaga időnkint megkeményedik, a régi költői szépség eszménye törik meg újra és újra, idegen szavai a szenvedés meg a szenvedély pátoszát, más stílusműveleteivel együtt, a hétköznapok diszharmóniájává hasogatják. Az élet prózaiságának hasonló, de a motívum, a szemléleti valóság szintjére emelt, pátosztalanító fölfogásáról tanúskodik Eliot költészete, akinél a prózaiság a civilizáció kritikája – Babits nem lép erre a lépcsőfokra.

Képzeletét Babits sokáig a fantasztikum kifejezésére fordította. Későbbi, érett művészete, a reproduktív fantázia ellenpólusán, a természet életében rejtekező „szellemeket” szabadítja föl alkotó képzeletével. Az igazi, teremtő képzeletről azt vallja, hogy „a lélek fölröpítésére s a világ kitágítására” való*. Érdekes jelenség, hogy a mindinkább etikai kérdésekre fogékony Babits életképi fogantatású verseit olyan fantáziaképekbe futtatja ki, melyek az álom igazságtételét vagy éppen a lidércnyomás önbüntetését sugallják. A Mint különös hírmondó… a fegyverkező világ képsorát a tenyészet életritmusával állítja szembe, és a történelem vasból vert törvényét az örök körforgás természeti víziójában oldja föl. De gondolhatunk más verseire is, a Hegytetőn-re vagy a Micsoda föstmény!-re: az egyik az éber álom mámorával ad feleletet a kicsinyes jelen gondjaira, a másik fenyegető sejtelemmel szembesíti az egyéni élet túl szűk érdekkörét. A jó szomjúhozása, hiányának réme fejeződik ki a morális parancs megnevezése helyett a fantázia formanyelvén. Babits nyomán a történelem és erkölcs kérdéseire képzeletbeli jelenettel válaszol Radnóti (Trisztánnal ültem, Októbervégi hexameterek), de a fantázia irrealitásával hiteti el etikai vagy metafizikai problémáinak a szokottnál hatalmasabb arányát Jánosy István is, főként első köteteiben (például Mondd, ki vagy?).

Mire nem adott példát Babits? Mindenekelőtt ne feledkezzünk meg más, kortárs hatásközpontokról: az avantgárdról, mely nálunk elsősorban Kassák követését jelentette; Füst Milán költészetének csábításáról, melynek erejét a Nehéz föld Illyésének és az induló Weöresnek több verse, Pásztor Bélának egész költői világa példázza; sose szűnt meg Ady varázsa: hatása alól a még félig kamasz József Attila sem szabadulhatott. Az új népiesek meg éppenséggel Petőfi, Csokonai példájára tekintettek vissza.

Minden nagy egyéniség körvonalait hiányai rajzolják ki. Babits költői leckéiben van egy közös vonás, a vers szerkezetességének, az architektúrának az eszménye. Még a szemléleti vagy esztétikai ellenpontozás is arabeszkekkel pántolja szerkezetté a Babits-verset, disszonanciái az energiák különböző szintjeiről tanúskodnak. Poétikai eszményének irányát jelzi Magyarországon úttörő lelkesedése Proustnak épp csak megpendített élményekből is szerkezettel építkező műve iránt, és idegenkedése Joyce-nak a szabad természettel egybevágó, prelogikus megnyilvánulású művészetének mozaikképétől. Babits ars poeticájából kimaradt a talányos tudatkifejezés, az ösztönös, hirtelen gondolkodásra jellemző, hézagos kompozíció. Egyetlen kivétel alóla A szökevény szerelem. Természetesen nem láthatott a jövőbe, nem ismerte az antilírát sem.

 

 

 

A valóság átlényegítése

(Babits, a mesélő lírikus)

A kettősségek embere volt. A megismerés filozófiai éhsége ösztökélte, de miként gyermekkorában minden falevelet megkóstolt, hogy az ízek skáláját megtanulja, az ösztönösen szenzualista Babits az apró tényekhez a megkapaszkodás életmentő ösztönével tapadt. Ezt az utóbbi hajlamát, az élmény egy-egy beszédes részletének tanúul hívását keresztelte el Rédey Tivadar, majd utána a feleség, Török Sophie „lírai hitelnek”*.

Babits műnemeket, sőt műfajokat nemegyszer megszokott természetükkel ellentétesen fogott föl. Ez meglepetésekkel villódzóvá teszi művészetét anélkül, hogy programot csinálna a meghökkentésből, mint a korabeli avantgárd egyik-másik irányzata, a Dada vagy akár a szürrealizmus tette. „Míg írótársai a versben vallottak és a prózában meséltek, Babitsban a regény szabadította föl a magáról beszélés szenvedélyét” – így látta írói műhelyének ezt a mesterjegyét a Babits Emlékkönyv-ben Halász Gábor* De ennek a jellemzésnek homályban maradt másik felét is ki kell mondanunk: költőnk verseiben gyakran a mesélő beszédhelyzetében szól.

Műveinek ellentéteivel teljessége olykor csak az alkotás határait feszegető merészségéből ered. Mert hiába maradt haláláig a hagyomány híve s utóbb őrzője, alkatának kettőssége a modern időkre jellemző, állandó formateremtésre ajzotta. Még a messzi múltból vett példaképei is inkább ellentéteit fokozták. „Irodalmi neveltetésem és a métier megtanulása elsősorban Arany Jánoshoz fűz, de a formán túl mélyebb hatást inkább Vörösmarty tett rám” – tárja föl 1921 karácsonyán.*

Korai lírájából először Nagy Zoltán,* levelezéséből is mélyrehatóan Rónay György olvasta ki az objektív költészet tudatos eszményét*. Ha ez az eszmény csakugyan „a századvég epigon népieskedő s jelentéktelen kedvességeket hajszoló irodalmának” ellenhatásául ébredt benne*, az alaksokszorozás, a nagyvárosi képek és a gondolati tárgyak műfaji változataiban, s olyan ritka esztétikai sorselvekben, mint a fantasztikum és a groteszk, objektivitása nem más, mint a költői én határainak kitágítása, a személyiség végvidékeire indított szellemi expedíció. A fiatal Babits objektív lírai versei nemegyszer életképek (Golgotai csárda), idillek (Julius, Augusztus) vagy költői beszélyek (Mozgófénykép). Már egyetemista korában eszményítette a sárközi pásztortülkök és az úgynevezett panathenaia vázák „összefüggő képszalagjának” expresszivitását, márpedig ezek az ősi műalkotások a személyes indulatokat epikus mozzanatokba vetítve érzékeltették.

Schöpflin hetvenedik születésnapján Török Sophie emlékező cikket írt a kritikus és a költő barátságáról. A tíz évvel korábbi születésnapra visszapillantva, Babitsnak rendkívül érdekes személyi tulajdonságát villantja föl: „Azok, közeli barátaink, akik társas életünkben ismertek bennünket, jól emlékezhetnek kedves jelenetekre, hogy amikor én valami velünk történt mulatságos vagy érdekes esetet akartam elbeszélni, akkor Babits Mihály mindjárt valami sajátságos harci izgalommal vágott szavamba: nem, nem úgy volt! én jobban tudom, hadd mondjam el én! te mindig elrontod a poént! Mert én csak a puszta valóságot akartam elmondani, s ez kevés volt neki. Ő minden elmesélésben már egy születendő mű körvonalait látta, aminek lehetőségei rögtönös izgalommal töltötték el őt, s mint jóvérű vizsla, képtelen volt a vadászatot tétlenül nézni. S amit aztán ő elmondott, az talán nem volt a pontos valóság, de mégis igaz volt, mert a kis esetlegességekkel nem törődve, ő a lényegest és maradandót formázta ki.”*

Az elnyomott feleség vágna vissza megözvegyülten, fölszabadulva? Semmiképp sem, hiszen maga Babits utal kicsorduló mesélőkedvére és társaságban feltörő epikus hajlamának családi visszhangjára, mégpedig 1932-ben, a Török Sophie által fölidézett jelenet évében: „Feleségem gyakran vádol avval, hogy egy valamelyest is bonyodalmas történetet képtelen vagyok elmondani pontosan úgy, ahogy hallottam, olvastam vagy átéltem: nem emlékezethiányból, hanem mert önkénytelen és a legjobb hiszemmel is kikerekítem és alakítom. Eszem ágában sincs hazudni; hiszen ez a hazugság a legtöbb esetben nagyon is könnyen leleplezhető és megbélyegezhető volna. De az igazság kérdése az elbeszélés pillanatában nem merül föl. Helyesebben mondva: nem érzem kevésbé igaznak a történetet úgy, ahogy én látom, mint ahogy az a valóságban esett. Számomra amaz is objektív, mert nagyon jól érzem, hogy nem önkényes kitalálás. Lelkemnek akaratomtól függetlenül alakult valósága, éppúgy, mint látományaim és olvasmányaim; valóság, azaz élmény éppoly jogon, talán még nagyobb jogon.”*

Babits A hazugságok paradicsomá-ban festi ezt az alkotás-lélektani önarcképét, és esszéje címének előrejelzése az „alkotó képzelet” működésére céloz. A fantáziának éppúgy megvannak a különböző eljárásai, mint a leírásnak vagy az alakrajznak. Az esszé szembe is állítja például a „látománnyal”, ami pedig a valóság elemeiből teremtett, merőben egyéni kép, s fiatalkori lírájára igencsak jellemző.

Nyilvánvaló, hogy Babits alkotó képzeletének természetét, élettanát és művészi eredményeit nem regényeiben vagy novelláiban, hanem, mivel teremtőképessége az ellentét mind nagyobb feszítő erejével érvényesül, lírájában érdemes mérlegelnünk. De az alkotó fantázia szembeállítása a látománnyal arra int, hogy teremtő képzeletének más jelmezeit keressük pályája kezdetén, mint érettebb korszakában.

Amikor eleve életképet, idillt vagy költői elbeszélést írt, természetes, hogy verse epikus mozzanatokkal húsosodott meg. Azt a bajai mondát, mely szerint egy helybeli fogadós megölte és a belső faburkolat mögé rekkentette el egyik vendégét, a Régi szállodá-ban az erőszakos halál tetthelyéhez tolongó utasok valóságos csoportképével kerekítette haláltánccá. Az ugyancsak kezdő tanár korában fogant Paris (alcíme: Fantázia; az eredeti kéziratban „Phantaisie”) kiszínezett, fölnagyított pillanatképek egymásba ötlő villanásai: A hazugságok paradicsoma mértéke szerint a reproduktív, tehát alantasabb fantázia termékeinek minősülnek a fény városa képeskönyvéül kiszínezett, ismert képzetek. A Tüzek a „tűz” képzetének disszociációja útján a fogalom átvitt és konkrét értelmű megjelenéseit analógiásan sorjáztatja. Ez a versgondolkodás azonban nem „az élet tény- és érdekláncát” áttörő képzeletre jellemző, hogy Babitsnak a fantázia édeni teremtését meghatározó egyik fordulatával éljünk. A köznapi reproduktív képzelet működött itt, a költő „meglevő képzeteket rak össze új meg új variációkba”*.

A fantázia élénkebb lobogásának vagyunk tanúi Babits fantasztikus verseiben. A fantasztikum amúgy is mindig történetek leleményében valósul meg: a szellem olyan mozgása, melyhez idő és tér kell. A Theosophikus énekek közül az Indus keleti kozmológiájának hitregei fölfogása a semmi vánkosára súlyosuló istenarcról, mely szemöldökének rángatásával mozgatja a világot, meghökkentő erejű vízió. A templom! Röpül! históriája, egy madárrá változó és szárnyra kelő egyházi épületről, fölindult költői előadásban az irracionális elem behatolását szemlélteti mindennapi életünkbe. Az Isten kezében „mélyebb és igazabb hazugságokká” nagyítja ki ismereteinket a testről, mintha a naturalizmust fokozná ad absurdum. Ez a szupernaturalizmus, mely a kéz pórusait, vonalait heggyé-völggyé varázsolja, és ahogy a gondviselés előképét szilaj rettenetekkel hatja át, mintha a legvadabb Grimm-történetekbe csöppennénk, A hazugság paradicsoma szavaival élve, „nem önkényes és tetszés szerint cserélhető kombinációk” sorozata*. Babits Poe fantasztikumát, márpedig az észak-amerikai író pályája elején hatott rá, a megszállottság logikájának nevezi*. A fantasztikumról egyik teoretikusa, Castex azt tartja: „a való élet keretei közé brutálisan betörő rejtély jellemzi”*. Mindenesetre a tapasztalattól eltérő törvények világa, mely, bármennyire is elképesztő vagy kísérteties, a vers születése előtti rendszert tükröz. Babits fantasztikumát nem invenciója élteti, hanem vizionárius hajlama – nem eseményekről áradozik, hanem a tényeken túli jelenségekről lelkendezik. Fantasztikus versei látományok a természeti szabályokkal ellentétes mozzanatok koreográfiájáról, de hiányzik belőlük akció és ellenhatás dialektikája, melynek neve bonyodalom. A paradicsomi hazugság az emberi lélek egy képessége, az emberé, „aki inkább él a nincs-ben, mint abban, ami van; a képzelete az ajtó, melyen át a nemlétező utat vág a létbe”*. A fantasztikumban is, amely „nem létezik”, Babits szerint az ember „benne él”: ez az állítás költőnk Poe-értelmezésében világosodik meg. Irodalomtörténete róla szólva jellemzi úgy a lelki életet, hogy a fantázia „a legközvetlenebb valóság”*. A megvallott mély Vörösmarty-hatásra is részben ez az összefüggés derít fényt: a nagy romantikus rendet varázsolt „minden fájdalmas zűrzavarba”, hirdeti róla Babits irodalomtörténete*.

A fantasztikum még nem az önfeledt mesélés boldogsága, noha a képzelet édenének már tornáca: „az élet tény- és érdekláncával” összevetve színes zűrzavar, de van benne rend. Az irreális tárgyi mozzanatok és jelenségek legmozgalmasabb fantasztikumát a Vakok a hídon-ban figyelhetjük meg, mégis itt a leghatározottabb egy központi jelentés geometriája. A törött hídon botorkáló, egymást a semmibe taszító japános, naiv alakok esete tragikus, historikumuk groteszk: már a szemléleti ellentét éreztetéséhez éles jelenetezéshez és a színek erősítéséhez volt szükség. A verset Hevesy Iván már 1924-ben a sorsról írt „víziónak” tekintette, melynek hatását a kozmosz záróakkordbeli részvétlenségének ellenpontja csak elmélyíti*. Ez az üzenet szimbolikus versgondolkodásra vall, s bár Babits fantasztikus verseinek szervezete a személyes ámulaton és az ábrázolt irrealitáson sarkall, épp a Vakok a hídon allegóriába hajló szimbolikája meg a fabulákkal, a tanító mesékkel tart rokonságot. Ez az eszmei alaprajz szabja meg fantasztikumának mértanát, s alapjában korlátozza a költő szabad képzeleti csapongását.

Minden nagy költő életműve személyiségének nyelvezete, és költészettanának, esztétikájának különböző szakaszai csak személyiségének – mondhatnánk – szintaktikai alakváltozatai. Babits, a költő poétikáját mint kifejező, közlő és befogadható nyelvezetet kezdettől végig személyiségének pedagógus-alaprétege határozza meg. Weöres írta róla Várkonyi Nándornak még a háború előtt, hogy ifjúkorában „fúró-faragó lélek” volt és elmondható rá: „emberi alapja a korai dolgainak van, a kevéssé személyes dolgai őszinték”*. Ha ezt a jellemzést nem tekintjük értékelésnek, sokat megértet Babits személyi nyelvezetének korai beszédhelyzetéből. A legközelebbi költő barátait is leveleiben sokáig önöző poéta, a vidéken s ráadásul egyre távolabbi vidékeken kallódó tanár látományainak birodalmában önmagával társalgott. Baján ideje nagy része a papokkal folytatott kártyázásban múlt, személyes élete köré a vicinális élet házasságszerzői fonták, igencsak kedve ellenére, a hálót; Szegeden a tanári karban furcsa torzók vették körül, egyetlen valamirevaló barátja más iskolában oktatott, bár verseit ő is hol értette, hol nem; Fogarason legközelebbi híve, egyszersmind a legjelesebb elme „nyolc nyelven hallgatott”*. Ekkori, periódusjellemző verse a Sunt lacrimae rerum: a társat kereső lélek egy szobabelső tárgyait avatja különböző érzelmeinek más-másképp jellemzett kifejezésévé. De a környezettel folytatott beszélgetést még csak a reproduktív képzelet táplálja, mely nőttet, arányokat bont és változtat meg. A téli szőlőhegyet Babits erotikusan heves indulattal női aktnak látja, majd varázslencséjét félredobva, a század eleji, provinciális ország kártyázó, kvaterkázó, párbeszédre néma vidékiségének igencsak valóságos képét merevíti ki (Aestati hiems). Korai, legjobb verseinek önmagával folytatott beszéde visszhangtalanul vési gondolatok testét.

Fantasztikus verseiben ezt az én-jét nagyítja társalgó alakmássá, akinek környezeti feltételei is a hétköznapi természet rendjén túliak. A tételes vallások istenképzetében van valami emberre vonatkoztatott arány: a parancsolatokban, a gondviselésben, a megpróbáltatásokban. Babits fantasztikumának fölerősített magánbeszédére alighanem az Isten kezében makámája a legjellemzőbb. Nem az hökkent meg igazán, hogy Istent a természeti törvényekkel nem mérhető jelenségekkel vizionálja, hiszen a mindenhatóság előfeltétele (posztulátuma), hanem sokkal inkább az, hogy az emberfölötti jelenések és képek közé én-jét is beilleszti és odaérti. A próféta és a szent pusztában ül, s állatoknak prédikál – a pedagóguslélek óriáshegyi magányához illő visszhangot teremt. Király György Babits fiatalkori esszéiről írva, meglátásaival és megállapításaival egyenrangú szellemi eredménynek becsülte, hogy Babits elvi írásaiban maga teremtette meg azt a szellemi légkört, az intellektuális akusztikát, mely fölvetett eszméihez méltó volt”*.

Önmagának azonban még nem kellett mesélnie: gondolati lírája és fantasztikuma tükröket tart maga elé. Persze az is igaz, hogy ezek a nagyító lencsék, fantasztikus és groteszk arányokat mutató tükrök azokról az emberi lehetőségekről adnak képet, melyek én-jében lappanganak, és egyetlen életben, de még egy személyiségben sem törhetnek másképp felszínre. A Cigány a siralomházban címen, a Belia György datálása szerint 1926 márciusában született, verses Babits-fejlődésrajzban a költő „szárnyas, fényes, páncélos, ízelt bogárnak” jellemzi fiatalkori költeményeit. Ez a hasonlóság olyan önfényképpel ér föl, mely kizárja a mesélő magatartást, és helyette plasztikus és megelevenítő szemléletnek enged teret, másrészt, mint a személyiség nyelvezetét, a ráfeledkező lelkendezés kifejezésformája hatja át – a stilisztika szókincsével élve ismétléseibe, gondolatritmusaiba árad ki én-je. A szakirodalom Ady költészetében 1912-től kezdődő stílusváltozást emleget, bár a magunk részéről drámai felfogásának több szép, korai versbeli megvalósulását mutattuk ki (A könnyek asszonya stb.), nem előzménytelenül és nem is társtalanul*. Ami Babitsot illeti, miután 1911 őszén a főváros közelébe költözött, az ő versei is drámaibbá váltak. Ma már úgy véljük, a közéletet 1912-ben forrongásba hozó események, nevezetesen a képviselőházban, de a közvélemény színe előtt a hadikiadások növeléséről zajló, késhegyig menő viták, az ellenzék és az uralkodó kölcsönös fenyegetődzései, a „vérvörös csütörtöki” tüntetés, Tisza István erőszakos házelnöki intézkedései, majd az ellene elkövetett, sikertelen merénylet s végül a választójogi küzdelmek gyógyíthatatlanul fölbolygatták a gondolkodó elméket.

Babits ekkor állandósult, szaggatott, drámai versbeszéde egy-két évig még váltakozva szólal meg fantasztikus verseinek ámuló vagy elragadtatott dikciójával. A személyiség kétféle nyelvezetének együttélésére példa az Atlantisz. Költőnk egy víz alá süllyedt város tarka, regés részletein vezet végig képzeletben, persze ezúttal is reproduktív, jóllehet merész képzetekkel, majd mintegy fuldokló búvárként segítségért jajongva, levegőért kapkodva kikiáltozik a versből.

Háborúellenes költeményeit már korábban közreadott Babits-képünkben a kóruslélek költészetének neveztük. De karvezetői magatartását nemcsak tiszte, a mögötte érzett tömeg ezerfejű érzülete szabta meg, hanem a tragikus cselekvők és a kiegyenlítésre törekvő közösség közötti, köztes helyzete. Ne feledjük azonban: Schiller a kórust úgy fogta föl, mint valami falat az olykor erőszakos benyomások és az ember között*. A személyiségnek ebben az értelemben vett karvezetői beszédhelyzete már hangot kap Babitsnak nem sokkal a háború előtt írt verseiben, jelesül a Haza a Telepre előexpresszionisztikus drámaiságában. Este, a sötét s baljós hangokkal, jelenetekkel nyugtalan külváros felé villamosozó ember a városközpont fényes boldogságába kiáltozva sóvárog vissza. Zajló kedélyének önkifejezése elliptikus: a köztes helyzetű, mert a nyers benyomásokhoz nem tartozó, de a közösséghez csak vágyódó lélek személyi nyelvezete.

Háborúellenes költészete a közösség sorsával azonosult ember retorikai magatartásformáiban nyilatkozik meg: fohászkodik (Miatyánk), pohárköszöntőt mond (Pro domo), sirató énekét lakodalmi áldás utópiájába váltja át (Húsvét előtt), fedd (Háborus anthológiák) és int (Fortissimo). Személyi nyelvezete az izgalom fokozatain crescendo halad végig, ezért mesélnie kevés szava adatik, s az is ritkán, akkor meg a háborús szenvedéseket a valóság amúgy is emberen túli benyomásaival tolmácsolja, kivált a Húsvét előtt és a Fortissimo vízióiban. Ezek a képzetei csakugyan a háború zaklatta Vörösmarty apokaliptikus képzettársításait juttatják eszünkbe.

Jollesnek Az egyszerű formák-ról írt műve alkalmat ad az igemódok metaforikusan értett meghatározására. Az ő példájára Babits háborúellenes költészetét, s ez igen jellemző poétikai fordulatára, a felszólító mód szintjének foghatjuk föl. Személyisége nyelvezetének ekkor ez a mesterjegye. A felszólító magatartás az apokaliptikus szemlélethez is hozzátartozik. A jövendő végítélet távlatából a jelen tragikuma intelmet sugall.

Mindenesetre Babits „békeuszító” költészete apokaliptikus jellegének kialakulásában alkotó fantáziájának van némi része. Az Egy filozófus halálára békebeli idilljének valaha létezett pillanatképei fordulnak fonákjukra, tehát a költői fantázia nem teremt merőben újat, ami belépést biztosítana A hazugságok paradicsomá-ba. Még a Fortissimo egykor vallásgyalázásnak bélyegzett látománya a süket istenről sem más, mint a világegyetem és a megszemélyesített teremtő hatalom azonosítása, és nem epikus vénából ered, mint ahogy a vers kozmikus víziói az elemek nagyságrendjébe emelt antropomorfiák. Az Új esztendő-ben, miként a költő maga kimondja, ugyancsak apokaliptikus zene tombol, azaz a jelen tapasztalatait az ismeretlen jövőbe torzultan érzékelhetjük. A rettegett ismeretlent viszont már csakugyan a nincs részeg mesélőláza festi: véres és vértelen / kaszák villódznak a tetemszagú légben stb. Az apokaliptikus látásnak ez a megnyilvánulása nem puszta vízió, epikumát mozgalmas képzelgés bonyolítja.

Babits apokaliptikus látásmódja éled újjá a húszas évek számos, főként az utca motívumára épült versében, melyek a nagyváros diszharmóniáját ugyancsak diszharmonikus stílusban éreztetik. Az Utca, délelőtt személyi nyelvezete a felszólító mód szintjéhez illően az intés meg a rémképek jóslatának dialógushelyzetére vall, ahogy ezt lázasan látomásos stilisztikumaiban, szónoki kérdésekkel fűszerezett megszólításaiban észlelhetjük, bár a felszólító, apokaliptikus nyelvezet a magatartáson, s nem nyelvi fordulatokon múlik. A valóság képeinek sorozatát fölgyorsító asszociációk adják meg az Utca, estefelé kompozíciójának karakterét, amikor a nagyvárosi forgalom villanásain, az emberi nyüzsgésen átderengenek a gyermek- és ifjúkor boldog és szívszorító emlékképei, hogy az áttűnések a lámpák dróthálójában döglődő pillék analógiájával az animális apokalipszis intelmébe, az intelem a félelemmel keveredő vágy és elvágyódás önmegszólításába csapjon át.

A felszólító személyiség nyelvezete egy emelvénytelen és hívők nélküli oszlopszent szavakká tördelt monológjába vált át a Verssor az utcazajban hallucinatív expresszionizmusában. Nem ok nélkül vezeti be a Gondolatok a könyvtárban egy sora, mely a tárgyra utalva, az elszemélytelenedett környezetben vergődő, magányos emberek lázas számkivetettségét előre jelzi. Stílusa ezúttal is visszhangzik a dialógushelyzetű nyelvezet disszonáns szólongatásaira. Találó önjellemzése ennek a stílusnak a Cigány a siralomházban hasonlata: trombitahang / katonák, szomjas, cserepes ajkain. Háború nélkül is apokaliptikusak az érzékelhető jelen szociális és történelmi jelenségeit a végítélet romlásaként megjelenítő képsorok: Nemzeteket láttam, hatalmas szörnyeket, küzdeni, óriás / testtel, s ez óriás testben mily fájó az emberi álom! / Taréjuk véresen ing még, levágott farkuk vonaglik / bús tartományokban, és feszülő páncélos karjuk / vergődő kis nemzet-férgeket / szorít kegyetlen (Új mythológia). A „mitológia” meghatározás itt az ősvilági szörnyekkel rokon rémekre utal, de ahogy ez a nyitány vizionál, a versben ezután sűrűsödő parancsoló módok a lidércnyomás állóképeit sorakoztatják föl – a költő nem „mesél”. A „mesélő” lírikus életművében nem ritka a népmese vagy tündérhistória benyomását keltő, légkörükhöz hasonló hangulatú vers. Olykor a meseszerű cselekményt megelőző szituáció különös színeivel jósolja meg a tapasztalattól eltérő, egyszeri esetet. 1911 elején írt versei egy sorozatának naiv bensőségességét – „egy eljövendő primitívség aranykorát” – dicsérte Kosztolányi*. Ebben a tónusban fogant nem sokkal később a Babona, varázs. Babits az előtétel funkciójában szinte népregei beköszöntővel indítja a vers színjátszó, animisztikus alakváltoztatásait, sejtelmes mozgóképeit: Nem szánom én az ostobát, / kinek üres a mennyek boltja: / ki méltó látni a csodát /az a csodát magában hordja. Hasonló előtétellel kezdődik a csoda elbeszélése a népmesékben is. Az éjszaka csodáinak magasztalása itt baljósan zárul: a rémület a varázsba zúdul, s ahogy a vers én-je a világ disszonanciáit tapasztalja, az élet kiszámíthatatlansága rajzolódik élményén át. De az éjszakai természet szinte minden egyes képe a lelki hullámzás vonatkoztatott kifejezése. Egy-egy fordulat (Lám, mondtam, egy arany gyümölcs…) mintha a mesemondóé volna, a merész képzetkapcsolás (elborult az élet) jelképessé nőtteti a valóságos arányokat: akárcsak Babits sok, Fogarason írt költeménye, ez is „térhatású lelki kép”. A fényét vesztő természetiség a lelki élet regéje, nem vérbeli kitalálás fűszerezi.

Számos népmesei hős szituációja az alvilágba ereszkedésé vagy éppen a mennyet járásé. A mese „egyszerű formájáról” többek közt a következőt mondja André Jolles: „A csodálatos ebben a formában nem csodálatos, hanem magától értetődő.”* Ezzel a fölfogással összhangban Jollesnek Henrik Beckerrel folytatott eszmecseréje nyomán alakult ki az a modell, mely a mesét vágyképnek, az óhajtó mód szintjének tekinti*. A mesemondó hírhozó, s nem tudósító. Már lezárult, mennybélien csodás vagy alvilágian borzongató élményéről ad számot. Formájának ismertetőjegye a sztereotípia és – Propp szerint – ilyen motívumok: eltávozás, tilalom, a tilalom megszegése, cselvetés stb. A mítosztól eltérően jellemzi az ismétlések hiánya. Bár zömük fabula, a közösség tanítása, nincs szimbolikájuk. A „hős” sorsa akkor dúsul szimbólummá, ha személyesen kiállott viszontagságai az emberi lét egy-egy lehetőségévé terebélyesednek. De ilyen „hőse”, a műfaj természete miatt, leginkább a lírai versnek lehet.

Több kései Babits-verset ismerünk, mely első meggondolásra meseszerű benyomást kelt. Élesen meg kell különböztetnünk a sorsmagyarázó mítosz verstípusát, mint amilyen például az 1911-ben írt Cigánydal, mely disszociációs képzetbőséggel, színekben láttató jelenetekkel és a mitikus előadást kidomborító motívumismétlésekkel, refrénekkel adja elő a vándoréletnek a szabadság szimbólumává öregbített kalandjait. Babits lírai mítoszairól azonban másik történet szólhat. Azonnal a mese hatását kelti viszont a Három angyal (1926), a felhőfehér, a fényillékony és a céltáblaként sérülékeny mennyei jövevényekről írt szimbolikus elégia. „Körvonalazhatatlan”, így határozta meg Bergson a belső realitásoknak olyan élményalapját, mely a Három angyal-é is. Amikor Babits az élménynek külső képet és folyamatrajzot adott, ismét „térhatású lelki képet” teremtett. Sztereotípiája, a hármas szám szervező elve ellenére azért nem nyit tág teret a költő „mesélő” kedvének, mert versének születése előtt létező (preegzisztáló) élménynek szab testhez illő formulát. Ezt a gyorsírásos tömörségű, jelképes fejlődésrajzot Rédey a költő művészi útját kifejező szimbólumnak olvassa, és joggal*.

Újfajta „térhatású lelki kép” a Síremlék is, de szabadabb teremtő fantázia táplálja, hiszen tárgya szerint inkább él a nincs-ben, amikor a teremtő szellem sorsát post mortem vizionálja: De ha meghalok, kikelek mezitlen / koporsómból, sírom fölé örökre / szobornak állni s maradva örökre / láthatón mozdulatlan és mezitlen. / Madarak jönnek s szállnak: én csak állok. / A nap kisüt s mosolygok: szürke felhő / árnyékoz s elborúlok, mint a felhő; / s a zápor is sűrűbb lesz, ahol állok. A vers a lélek egy fölismert, állandó jegyét testesíti természetfölötti részletekkel, de előadása egyértelmű föloldás helyett a jelentés kimeríthetetlen szimbolikájával ejt meg. Ez a „nyelvezet” az óhajtó módé, ha a kívánság nem is a boldog vágyképpel azonos. Keresztury a Síremlék-et, többek közt a Három angyal-lal együtt, a „titokzatos” és „mágikus” jelzőkkel látta el, még 1938-ban közreadott kritikai számadásában*.

Az Önéletrajz-on, mely a kritika szerint ugyancsak osztozik e jelzőkön, eleve a mese szemlélete visszfénylik, mivel minden életút elbeszélése a világgá kerekedett legény történettípusába tartozik. Ez a mesetípus bővelkedik izgalmas és színes fordulatokban, „narrátorának” tekintete a szórakoztató külvilágra irányult, s megoldása általában szerencsés. Babits Önéletrajz-a végig önmagára vonatkoztatott, jelentése inkább allegorikus, mint szimbolikus, de főként azért, mert képei is köznyelvi metaforákból bokrosodnak: szolga – remete – gazda – sáfár; láng – csillag – füst – korom. Az Önéletrajz is még csak „a hazugságok paradicsomának” peremvidékén található, és ez allegorikus előadásából következik. Ez az elbeszélői magatartás jellemzi a Keserédes-nek a hitvesi szövetségről elmondott, hullámzó érzelmű vallomását, mely az „óhajtó módra” jellemzően a kapcsolat utóéletét álomlátás-szerűen félig sejteti, félig ábrázolja. Az az ember szól soraiban, aki hol a van-ban, hol a nincs-ben él, hogy ismét A hazugságok paradicsoma kifejezésével éljünk. Kevéssé mozgalmas a szerelmesek szövetségének sorsa, mert belső történések visszhangja, majd jóslata olykor az együttérzékelés (szinesztézia) művészi fortélyával előadva, és kevésbé epikus is annál, ahogy Török Sophie emlékezése szerint Babits élményeit továbbszőni szerette: már csak egy való világ fölötti, képzeletbeli törvényeknek van rajtuk édeni hatalma: Szemeink elvarázsolt tükrök, / füleink a visszhangot zugják. / Egymást foganjuk s szüljük egyre / lelkünk ízét keverve tarkán. / Míg majd a végső Lakomában / elolvadunk az Isten ajkán.

Ugyancsak a népmesei óhajtó mód szemléletével tolmácsolja a hitvesi szövetségnek a valóságosból a képzeletbe átjátszó történetét a Vadak a fa körül. Több olyan fordulat szervezi forgatagát, melyet Propp a varázsmese tipikus mozzanatának minősít: a hős (hősök) eltávozása (az őrültek közül / bujdosva szaladtunk), megpróbáltatása (bábeli bús felhők / szakadtak felettünk), válaszmagatartása (összebújtunk, / cibálva, zavartan), megjelöltetése (már csupaszra téptek / a folytonos szelek), üldözés (a medve öregség és a gond, bajok hiéna-seregé-nek ólálkodása), végül a megmenekülés: egyenest az égbe, / a jeltelen éjbe, / vagy annál is tovább, / valami Isten elébe*. Persze ez a „megmenekülés” korántsem boldog kifejlet, de éppúgy kilépés a gonosz hatalmak köréből, mint a varázsmesék hősének szerencsés sorsfordulata.

A metaforikusan értett „óhajtó módnak” van ellenpólusa, a lidércnyomás létmódja. Ilyen mesei, de ellenkező előjelű műfaj az álomlátás. Babits lírájában ennek az egyszerű formaszervezetnek tipikus, egyszersmind emblematikus változata az Álmok kusza kertjeiből. Mesei problematikáját, melyet gondolatmenete csak képzettársításokkal variál, és hasonlatokkal mélyít el, de amely epikus kiterjedést már nem ölt, a nyitósorok kimondják: Álmodtam én és az álom, az álom én magam voltam. / Kertben bolygtam, és magam voltam a kert, ahol bolygtam… Hiába hinnők, álmot, tündérmesét egyaránt a fantázia varázsol elénk, az eseményekre mohó szenvedélynek és a képzelet vadászösztönének epikai kibontakozását Babits lírai műfajváltozataiban nem leljük. Ha versének tárgya álom, különleges jelentését fejtegeti és szemlélteti, fantasztikuma az én határai fölfedező kitágításának bizonyult, s ahol epikumot vártunk volna, a vízió állóképét vagy frízét kaptuk. Apokaliptikus verseit a jelenről és a jelennek szóló jövendölésnek olvastuk, és csak itt-ott tüzelt át egyes sorain a teremtő, heves képzelet. Mintha még leginkább meseszerű verseiben szárnyalt volna föl képzelete, de ezekben a lírai mesékben más a történés és más a lírai számadás ideje, amit a költő „kimond”, abban nem lép túl egy természeti renden, csak visszasóvárog vagy visszaszorong egy lelki realitásként megélt történet példázatába.

Hol bontakozik hát ki a fantáziának az a képessége, „amire a gyermek alkalmazza: a lélek fölröpítésére s a világ kitágítására”* – fordíthatjuk kérdésre Babits állítását. A szenzualista költő számára ott, ahol a világ még jelen van, de a szem máris a természeti törvényeknek fittyet hányó átalakuláson ámul, akár a gyermek. „Gyermekkorom alakjaira gondolok, úgy, ahogy akkor láttam őket, például a kert félelmes pulykáit, akikre egy görög tragédia stilizált kórusában ismertem rá később”* – így magyarázza az alkotó fantáziának a gyermeki hazugsághoz mérhető működését. Amit ebből a felnőtt képzelete „kóros izgalom vagy kivételes energia”* alakjában megőriz, az Babitsnak a húszas évek végétől írt verseiben, Az istenek halnak, az ember él (1929) néhány esztergomi remekétől kezdve nyit eget magának.

Török Sophie beszéli el, hogy a falból kiszaggatott villanydrótoknak és az esztergomi kertet fölverő tarack kötélvastag szálainak kettős élménye csapódott le egy Babits-sorban (Szakadt drótok lógnak, mint a tavalyi gaz…), de akkor már a pusztulással vemhes háború nyomává átlényegülten (Az Isten és ördög…)*. A „mesélő lírikus” alkotó képzelete a környezet hasonló jegyeinek realista rajzát alakítja tovább a belső hullámverést visszhangzó jelentéssé, olykor szimbólummá. Példa rá a két esztergomi „idill”. A jelző legalább annyit szűkít a főnév értelmén, mint amennyivel dúsítja vagy színezi. Az egyik „idill” a hegyi szeretőké, bárkire tehát nem illik, a másik meg éppenséggel „szökevény, renitens”. A napsütés szüntelen árnyjátékának Renoir ecsetére méltó megfigyelésével kezdődik, de a másolt élet mozgóképe megindítja a képzeteket, és fölhangolja a költő elbeszélő kedvét. Így vált át a jelenből a közelmúltba, majd a múltbeli, másik, ünnepibb eseményből a jelen auditív unszolására vissza, a gyászharangok motívumába, s onnan már igazi kedvvel, a tapasztalat szemszögéből „érzékcsalódással” (mi lengünk a hang-hálóban) ébren álmodik szigoru századunk-tól mind távolabb – ezért szökevény, renitens az idill. „Pszichológiai felfedezés” – általánosít épp a Szökevény, renitens idill-ről Németh László a legtöbb, korabeli Babits-vers természetére*. A lelki élet takart rétegeinek felfedezése, mégpedig a valóság síkjait váltogatva, a szemlélet filmszerű mozgása időben és arányait cserélgetve a rálátásos, széles jelenetezéstől a kimerevített részlet szimbolikájáig szerves költői gondolkodás különböző vetületei. „Babits költői nyugtalansága s izgatott mozgékonysága nem áradó, mint Füst Miláné – magyarázza Rövid emlékezés-ében Szilasi Vilmos, hanem, s itt Babits alkotásmódjának lényegére tapint, „kép helyére egy mélyebb képet kereső”*. Ám ezek a képek csakugyan hol a van-ból, hol a nincs-ből bukkannak elő. A lázongó idill a hangok és a látvány tapasztalatát lidércnyomásos, belső valóságnak érzékeltetve, a lelkiekkel telített realitást a képzelet dimenziójában mintázza más, új kifejezéssé: (Jaj, ha széthasad a háló, vagy eltörik / az árnyék-ág, ami alattunk van!…) A kortárs szobrászat mutat, noha egyértelműbben és következetesebben, hasonló törekvést az anyagi formák expresszivitásának átképzelésére, ahogy ezt Lipchitz bronz Fej-étől Gonzaléz Kaktuszember-éig megfigyelhetjük.

Babits hasonlat, metafora útján, de költői kép nélkül is az anyagi világot úgy varázsolta át, hogy „a lényegest és maradandót”*; domborította ki, ahogy társaságbeli elbeszélő tobzódásáról Török Sophie vallotta. Egy-egy versbeli „mesélő” fordulat mindig egyre mélyebb rétegekbe világít: Prémes mezőkön, mint a füst, márványzik át a szél. / Nem füst az, csak a halkezüst / borzongás a Föld fürte közt, / mely elhal s újra kél, / ahova csak az égi Est altató csókja ér (Hegyi szeretők idillje). Egyetlen természeti mozzanatból így csírázik ki tapasztalaton túli sejtelem, melynek kifejezésében a belső élet és a kozmikus képzetek egymáson áttetszően végtelenné tágulnak. Milyen jó együtt látni itt hegyet és óriást! – jellemzi alkotáslélektana gesztusát a hegyi idill költője.

A kozmoszt és az esendően emberit a portyázó képzelet méri azonos mértékkel, s a költő elbeszélése testvéri egységükről tud. Hiába mondja: isszák a közelit / szemeim, e kéjenc mikroszkopok, a bogár csapkodásának analógiájára teremtő képzelete a hitves arca körül csapongó érzéseit leírva úgy beszéli el, mint vakmerő kalandot, mely pszichés jellege miatt az egyesülhetetlen lelkek viaskodásának filmkockáiban, majd hasonlatok emelőivel az ember egzisztenciális légszomjának tragikumaként bontakozik ki: Nyujtsuk segítségért kezünk / az Istennek vagy az embereknek! Ahogy a Ketten, messze, az ég alatt… motívum- és képanyagában „szemlélet, látomás és beleolvadt erkölcsi értékeszme”, sőt a fölépítés összhangzó művészi egységet alkot, az – Barta János meglátása szerint – az érett Babits polifóniáját dicséri*. De a költői beszéd polifóniája valót és képzeletbelit, apró érzékelést és láttatott lelki megrendülést a fantázia sodrában forraszt szerves kompozícióvá. A gyermek Babits a pulykákat görög kórus alakjainak tudta nézni; a felnőtt költő kedvesének arca körül cikázó tekintete, melyet érzelmi ragaszkodás irányít, a kivetített érzést bogárröpködésként jeleníti meg, utóbb a szerelem belső élettanát – távolról utalva a szárnyas állatkák vergődésére – a kegyetlenségig pontos öntükrözéssel meséli.

Az élvezettel érzékelttől a belső igazat sugárzó valószínűtlenig: ezt az utat járja be gyakran Babits fantáziája, így szerzett különös élményeit meséli a tapasztalati világot gyarapítva. A Gondok kereplője a téli táj vázlatából képzeletben tovakalandozva ad számot megéltnek érzett élményéről: Milyen szép lehet most ottkünn a mezőkön / elveszni nyomtalan; / bújdosni, mint aki maga van a földön, / az Ürben maga van / s minden lépésénél mögötte, úgy tetszik, / elsüllyed a parlag, / és a szomszéd falu semmivel se messzibb, / mint a szomszéd csillag. Mint fékevesztett történetben, a való és a képzeletbeli váratlanul társul egymáshoz: a mindennapi világból olyan lehetséges világba nyílik ajtó, mely elsősorban az emberi sors feltétele. Az alkotó képzelet nyomai jól kivehetők a szálló madaraktól a fölhangzó kereplőn át az utóbbihoz összefoglaló szimbólumul értett, magános bélpoklos diszharmonikus képzetéig. Olyan Babits-versekben, melyeket teremtő képzelete árnyal, vagy éppen jelentésének lényegébe vág, szabadon lüktetnek esztétikai szélső értékek a derűs és a félelmetes, a tragikus és a groteszk között. Továbbszőve a képzőművészeti analógiát, a valóságos formák a szokott rendeltetésükön túli közegben, a teremtett alkotó kapcsolat keretén belül könnyen cserélhetik föl a remény előjelét a kétségbeesésére és viszont. A nevezetes darmstadti szobrászati kiállítás (A szorongás tanújelei a képzőművészetben, 1963) fontos tanulságot váltott ki Herbert Readből: „Az emberi lélek a kétségbeesés és a megdicsőülés közt hányódik”*. Babits mesélő képzelete ellendül a tragikustól is a tündérihez. Az elszabadult vásári medve figuráját fokozatosan saját létének színeivel fedi át, de a históriát egy mellékalak tükrében tündéri, egyszersmind groteszk fénytörésben tükrözi (Medve-nóta). A képzőművészeti párhuzam persze nem jelenti, hogy Babits bármikor is irányzatos avantgárd művész lett volna, de arra figyelmeztet: a modern szellem mozgása nem ismeri az ellentétes irányok közti sorompókat, még kevésbé az egymást ütő esztétikai elvek szigorú elválasztását.

Pulykák mint görög tragikus kórus szereplői, az enyves pántlikán zümmögve vergődő legyek mint a forgó földtekén hánykolódó emberek (Zengő légypokol): ez megint a képzelet cselekedete, egy-egy hétköznapi eset gyarapítása az egész emberi létre érvényes szimbólummá. „Ez a föld az érzelmek földje, s az a fantázia, mely igazán méltó az alkotó névre, nem az értelem hideg sakktábláján ugrál”* – hirdeti Babits az édeni hazugság egyik törvényét. Pulykák és tragikus tömeg: az esztergomi dombtető magányában üldögélő költő és Nietzsche igehirdetője, maga Zarathustra, aki a hegyek közül titkát feltárni alászáll az emberekhez, íme, a gyermekkori képzelgés lírai hitelű, szimbolikusabb típusváltozatának elbeszélése a Mint különös hírmondó…-ban. Az élőbeszédhez közel álló, itt-ott a hexameterhez hajazó sorokban ellihegett „történetet” izgatott mesélőtől tudjuk meg. A hírhozót érdekes, friss híre minősíti; ha szava nem újdonság, lehet ő maga is a nagy hír megtestesülése. De amit az emberek közé alászálló hírnök újságol, az nem más, mint a természet örök körforgása. Súlyát az a személyes intés adja meg, hogy nincs, nem is lehet a készülődő hadak korában sem fontosabb mondanivaló. Babits hírnöke, mivel hite közhely, elsősorban önmagát mondja: az évszakok megelevenített leírásai válnak elbeszéléssé. Egy Arcimboldo fölfogásában festett kép kerekedik ki előttünk; a manierista festő levelekből, gyümölcsökből, állati tagokból rótt eggyé emberi figurákat. Babits lírai hőse a természet eleven része, s a költő mint énekmondó úgy írja le a természet körforgását, hogy leírása epikus értékű. A Mint különös hírmondó… az egyetlen lehetséges történetté lényegült önszemlélet: a költő találóan tolmácsoltatja költői én-jével; ha kérdik a hírt, nem bír mást mondani, és csakhamar kibuggyan személyes vallomása: úgy vagyok én is, nagy hír tudója… Mégis a vers jelentése tárgyi mozzanatokon át érik teljessé. Objektív részletek ingerlik Babits mesélőkedvét; Bergson nyomán mélyült el benne a versképzésnek az a tudata, hogy az alkotó szellem útja az anyag akadályain át vezet, s maga a szabadsággal azonos életlendület. Ugyanakkor, bevallottan is, a személyiség létének babitsi mozgásformája. Az Elgurult napok a napokra szeletelt, veszendő életet a hullott, poshadó gyümölcs felejtett sorsán át vetíti, s az elmúlásnak ezekről a fokozatosan mind bántóbb képzeteiről a költői előadás kamerája a tenyészet más nagyságrendű képére, a fadöntő alakjára vált át, s a növényi lét enyészetét mint a pusztulásra rendelt lények legfőbb panaszát mondja, mondja… Komlós Aladár vette észre elsőnek, Babits mennyire vonzódik a valóság sebzően érdes elemeihez*. De már az ő meglátása erős lelki indítékot föltételezett. A naturális ábrázoláson kezdettől átsugárzó magasabb jelentés platonizáló alkatra vallott. Ám Babits ifjúkori lírájában, például a Lichthóf-ban vagy pár évvel később a Levél Tomiból zord tájrajzában maguk a naturális részletek eleve szimbolikával telítettek. Később, ahogy a Pesti Napló hasábjain 1921 szeptemberében Dantéról elmélkedve megfogalmazta, a szellemi-lelki összefüggéseket „a konkrét formák örök éhségével” úgy akarta megragadni, hogy egyéni élménye „a világ eposzát” tükrözze*, azaz a „lényeges és maradandó” (Török Sophie) kifejezéséhez érzékletesen megelevenítő meséléssel jusson el.

Az Elgurult napok tanúsága szerint a kései Babits verskompozíciója a reproduktív képzelet realisztikus megfigyeléseitől indul el, és a képzelegve alkotó fantázia útján emelkedik a szimbólum lényegkifejezéséig: Jön a favágó már hallom a léptét / ütemre s mint a gyilkos szívverése / konokabb egyre – mit tudom a hangról, / messze-e még vagy mikor ér idáig? // Másodpercenként lép egyet kegyetlen. Ez a favágó, ellentétben az elgurult gyümölcsök látott és láttatott esztergomi tapasztalatával, már lelki valóság. Nem közvetlenül a nyers tények ingerlik immár költészetre Babitsot, amint ezt az induló költőről Komlós oly meggyőzően kifejtette, mert nem a tapasztalat szimbolikáját érzékeli többé, hanem platonizáló érzékelését önismerettel és tudatosan a bergsoni filmszerűség elvévé fejlesztette, s alkotó képzelete „az élet tény- és érdekláncán” túllépve, formát és eseményt szimbólummá mesél. A teremtő képzelet természetlírájának színesen is érzékletes fantáziaképeiben Babits személyiségi nyelvezete, mondhatnánk, kötő mód-ként nyilatkozik meg. Tudvalevően olyan igemódra utalunk, amelyik némely nyelvben a közlés, kijelentés által megszabott, de gondolatban érvényes létformát, állapotot jelez.

Babits alkotó képzeletének munkáját mint a kötő mód személyiségi nyelvezetét fölfoghatjuk, ha a költői élettanuk szerint rokon Verses napló és A meglódult naptár poétikai viszonyát meglatoljuk.

Esztergomi „hegyi tanyáján” költőnknek a természet állandó előadás. A jelenségre hamar ráeszmélt, és a tudatos beállítás erejével avatta a Verses napló költői tárgyává. Ez az órák, sőt félórák hajnaltól estig tartó, helyi érdekességű, külön történéseit füzérbe foglaló napló a természet meg az ember vegetatív, boldog létének himnusza. A meglódult naptár immár nem egyetlen nappalról ad számot, hanem a napló műfaját a természet körforgása úgy terjeszti ki, hogy az évszakok egy-egy jellegzetes, realisztikus mozzanatát kinagyítja, s ugyanazokról a részletekről antropomorf és animisztikus szimbolika síkján mesél tovább. A belső jelentés madártávlatából fölvillantott, apró események – az eső után megrázkódva szökőkúttá váló suháng, a törpe gyümölcsfán függő körte vagy barack roncs férj karján virágzó húsu nő – a központi szimbólum visszfényében az egyetemes eltávozás fokozódó révületben fölmondott regéje. „Az érzelem földjéből sarjad az, oly ellenállhatatlan, mint a fű, melyet súlyokkal nyomkodnak, hogy dúsabban nőjön”* – magyarázza Babits a teremtő képzelet zenei kíséretét alkotó érzelmek működését. De ennek a füzérnek egyetlen tagverséből sem maradhat el az élet valóságának valamely látványa, mely a képzeletet önálló vándorlására kelti, s érzelmi felhangjaival a tárgyi világ formáit elvarázsolja. A rezgő lomb levélzete így alakul vak, rajongó gyülekezet-té, majd reszkető, zöld karzatok-ká, példázva a tényvilágtól függő, mégis a belső fölismerés képzelőerejével igaz, szellemi-lelki történés létmódját, ezúttal a természeti körforgás emberen túli törvényének elégikus igazát.

A varázsló azonban maga is elvarázsolt. Babits átképzeléses fantáziájának, személyiségi nyelvezete kötő mód-jának előfeltétele együttélése az esztergomi világgal. Más szóval: igazán csak a természet keretébe tudott belelátni történeteket, verseiben az emberi kéztől szabad környezetből talált ki élő formákat és sorsokat. Ahogy aztán betegsége erőt vett rajta, költői magatartásán az önelemzés elhatalmasodott. Kevés időt is töltött már Esztergomban, s akkor sem maradt érkezése az önfeledt révületre, melyben a fantázia fölszabadítja a hely szellemeit.

Végső fejlődésére jellemzően nyilatkozik meg korlátozott mesélő hajlama 1940-ben írt, háborúellenes versében, a Talán a vízözön-ben. A prédikátor beszédhelyzetében emlékeztet a rideg télre, az önmagát pusztító emberiség jelképére – vagy méltó büntetésre; a versben végig érezhető Vörösmarty szellemujjának érintése. De a retorikai szituációban a képzelet, bár csak egy-egy strófára, kétszer is fölszakítja a mesélés zsilipjét. A képzelgő szorongás a fagyhalált valószínűtlen rémmesévé nőtteti: Koppanva estek le a madarak / az ágról, fagyva ért az őzike / könnye a földre, a vad állatok / bemerészkedtek a falvakba: hány / élet hullott el úton-útfelen.

Ez a rémlátás a vízözön chiliasztikusan fölfogott, tehát a boldogság véguralmának álmodott utópiájában oldódik föl. Az utópisztikus gondolkodás előfeltétele a negatívumok tagadása, s ez jellemzi a vers gondolatmenetét. Babits verse a háborús vérszomj és az embertelen történelemmel azonosított tél képzeteitől fordul a kissé groteszk színezettel, azaz lappangó keserűséggel megidézett vízözön utópiájába mint vágyálomba: Akkor inkább talán a vízözön! Talán / egy bárka majd azon is fog lebegni! / Egy szabad emberpár és jámbor-édes / állatok, komoly elefánt, bolondos / mókus, szép macska és erős teve. Ezt a látomást nem a boldog képzelet csapongása teremtette, hanem félelem és keserűség, mégsem sugall egyértelmű tragikumot. A modern képzőművészet torzítja hasonlóképpen a természetes formát, hogy jelentését új dimenzióban más árnyalattal bővítse. Gondoljunk Mirónak a használati tárgy és emberalak közt oszcilláló jelentésű szobraira (Férfi és nő), vagy Paul Nashre, aki szőlőgyökeret illesztett hajlított falemezhez: így „tisztított meg”, így értelmezett „talált tárgyat”.

Szorongás és boldog önfeledés: nemhiába veti össze Babits az alkotó fantáziát a gyermeki képzelgéssel, mindkettő egy belső igazságnál csonkább valóság kiigazítása. Élteti a boldogság – Babits kifejezésével „egy mélyebb és tartósabb érzelem”* öntudatlan vágya – vagy pedig a kizökkent világrend, lelki-erkölcsi sérelem jóvátételének csillapíthatatlan szenvedélye. Aligha véletlen, hogy az érett Babits lírájában „a hazugságok paradicsoma” az erkölcsi kiállással szinte azonos kifejező értékű, sőt egymást olykor helyettesítő megnyilvánulás. Teremtő képzelet és igazságszeretet a költő gondolkodásában egyenértékű jelenség.

 

 

 

A költő messzi rokonai

(Babits a világirodalom áramában)

Az induló Babits a szimbolizmus utóvédjéhez tartozik, mint ahogy a franciák odaszámítják Mallarmét, a fiatal Apollinaire-t, Claudelt, a pályakezdő Gide-et, valamint Proustot, sőt Supervielle-t, miként odatartozik a századforduló Yeats-e és a Laforgue-on iskolázott, ifjú Eliot, az irányzatot pedig magasabb szintézisben képviseli Rilke.

Babits szimbolizmusának különleges ismertető jele Baudelaire iránti rajongása: nemcsak számos korai – s hozzátehetjük, kései – költői szimbóluma, nemcsak a kötetszerkezetnek a Les Fleurs du Mal-tól tanult külön jelentése, amit egyébként a Levelek Iris koszorujából cím előre jelez, és nem is az árulja el a stílusvonzalmat, hogy a Tableaux parisiens ciklus mintájára nagyvárosi legendákból fűzért tervezett, hanem főként az egyetemes analógiák elve avatja szimbolistává. Az Angyaloskönyv-ben maga idézi mottóul a Fároszok-nak azt a két strófáját, mely az egész világot az emberi lét sokszoros visszhangjának tekinti. Emerson hozta szóba, és a szimbolizmus jellemzésére Maeterlinck alkalmazta az ácsmester eljárásának példáját, aki a gerendát, melyet meg akar faragni, a lába alá rakja, hogy a föld nehézkedési erejével megsokszorozza izommozgásának energiáját. „A szimbólum az elsődleges lelki tény, a gondolat csak gyenge kifejezése” – vallotta Babits*, ezzel is jelezve, hogy a szimbolikus látás szellemi összefüggések vagy még névtelen életérzések kifejezésére hivatott. De miként az ácsmester a gerendát a föld erejének segítségével faragja, Babits szimbólumverseiben a belső életet tárgyak és események sorából olvashatjuk ki (Régi szálloda), a külvilág rajza viszont megtelik eleven személyességgel (Szőllőhegy télen), sőt a szavak és képek „alkalmasak arra, hogy szimbólumai legyenek a műnek” – hirdeti maga Babits*. Az egyetemes analógiáknak a szimbolizmust meghatározó elvét költőnk azzal is öregbíti, hogy minden vers más-más ritmusban sugallja az egyszeri lelki- és tudatállapotot, jelképeit pedig összefűzi a látszat és való Arany János-i problematikájának ismeret- és lételméleti nyugtalansággal átfűtött, időszerű fölfogása. Filozófus barátja, Zalai Béla ezt a szimbolista poétikát egyrészt úgy értelmezi, hogy a jelkép egysége a részletek végtelen sok szimbolikus átélésében mutatkozik meg*, másrészt a tapasztalattal szemben új valóságalkotás*: szemléltető példa rá a Fekete ország. A fiatal Babits vonzódása a fantasztikum iránt szintén nem más, mint a belső élet végvidékeinek meghódítása az emberi megismerés javára. Babitsnak az ütköztetett szókapcsolásokkal és az olykor többszörösen összetett, indázó mondatfűzéssel merész költői nyelve Mallarménak a jelentéstanról főként a leveleiben kifejtett nézeteivel és fölbolygatott mondatfűzésével áll rokonságban*: szimbolista szintaxisáról először Thibaudet írt*.

A Levelek Iris koszorujából a magyar szimbolizmus izgalmas; egyéni változata. De lehet-e egyáltalán a szimbolizmus magyar változatáról beszélni? Mi tesz nemzetivé egy irodalmat?

Elsősorban a magyar nyelvnek fogalmi szegénységéért cserében képi szemléletessége, térirányainak, valamint a cselekvés fokozatainak (például a mozzanatos ige) változatossága, s nem utolsósorban mondatfűzésének és szórendjének szabadsága. A századvégi francia szimbolizmus időben és térben eltávolított költői tárgyaival ellentétben Ady jelképvilága nem csekély mértékben táplálkozik a szülőföld titokzatos népi környezetéből: fehérlő ködtornyokat, hosszú erdőkben fölbúgó vadászkürtöket, éjszakai szekerek sejtelmes zaját idézi föl. De amit nemcsak tapasztalata sugall, hanem amire a nyelvkarakterológia is ráfordítja a valóságos, a külső tekintetet, oda más nemzeti szimbolizmus a helyi színezetű motívumok és a hagyomány jóvoltából szintén eljut. Ady lírájának fenti jegyei közel állnak a belga szimbolizmus jellegéhez: a falusi élet rejtelmei ó templomok, kísértetiesen emberszabású fasorok, öreg harangtornyok és malmok előterében nem kevésbé archaikus világ látszatát keltik. Ami Kosztolányit illeti, az élet fölfedezésre váró oldalait nemcsak a négy fal közt megnőtt belső, hanem a várakozásokkal teli bácskai világban is meglelte. Szép Ernő a hétköznapok részleteiben és csodáiban egyaránt talál ámulatraméltót: a kitartó hóesésben, a fecske árnyékában, a pusztai hangafa látványában. Egymástól sok tekintetben különböző művészetük együtt jelenti a magyar szimbolizmus gazdagságát.

Ugyanakkor Ady a gondolkodás és a lélek éppoly szenvedélyes fölfedezője, mint Babits, s például mindkettejük több korai versét egyaránt áttüzesíti Nietzsche Zarathustrájának életigenlése – gondoljunk Babits Éjszaká!-jára, mint ahogy hasonló a hatás Gide költői prózájára, a Földi táplálékok-ra, a létszomj elragadtatott hangú kiskátéjára.

Minden stílusirányzat világirodalmi, melyet a nemzeti irodalom a nyelv, a hagyomány és módosuló tudat szemléletformáival átmintáz. Épp Babits bizonyítja Ady esetével, hogy mást tartottak magyar jellegű irodalomnak előtte és mást utána: „Nem Ady magyarosodott, de a nemzet »adysodott« hozzá.”*

Babits főként a szimbolizmus misztikumán lép túl, mert a tudományos lélektan, közelebbről William James híveként, a világ tarka és folyamatos teljességét leképezve az ő tudatfolyamelméletét ülteti át az „összefüggő képszalagnak” elnevezett poétikai elvére. A lírai objektiváció jogosultságát, majd Goethét is idézve erősíti: „Az idegen ember léte a legjobb tükör, honnan a legjobban megismerhetjük magunkat.”* Költői gyakorlatában azonban Browning drámaelvű lírájának modelljét árnyalja tovább, amikor alakmásokba, kivételes életképi helyzetekbe objektiválja átélhetetlen vagy át sem élt lehetőségeit (Zrínyi Velencében, Hegeso sírja). A drámai monológok vagy alakrajzok versbeszéde a tudatfolyam hullámzását közvetíti: ismert alliterációira, komoly célzatú szójátékaira már Nietzsche prózaritmusában talált bátorítást, stíluseljárásait azután Poe balladás előadásmódjának mintájára fejlesztette tovább, de szakdolgozatnak szánt Arany-tanulmányából kiderül: variált gondolatritmusokkal, összefoglalással elmélyített költői előadását William James tételei alapján munkálta ki (Anyám nevére). Elgondolkodtató, hogy a közvetlen James-tanítvány, Gertrude Stein s az ő nyomán a tengerentúli próza olyan mesterei, mint Sherwood Anderson, sőt Hemingway még Az öreg halász és a tenger-ben is a tudatfolyamatok bemutatására ugyanezeket a stílusműveleteket használják *. Mindamellett a líra beszédhelyzetéhez jobban illenek, mint az ábrázoló prózához.

A belső életet megjelenítő Babitsnak el kellett jutnia a gondolati kapcsolatok tárgyiasításához, márpedig a nemlétező, de legalább annyira érvényes (ismereti) valóság legtermészetesebb megjelenítési formája ismét a szimbólum, ahogy ezt a különben dantei hangszerelésű Az örök folyosó példázza. Innen viszont a következő lépés a lehetséges lét szélső helyzeteinek kifejezésére a fantasztikum álomlátása. Babits fantasztikumának kibontakozására, ahogy az A templom! Röpül!-ből vagy filológiailag is kimutathatóan a Fekete ország-ból kitetszik, Poe hatalmas képzelete adott példát, az ő fantasztikumát pedig Az európai irodalom története „kérlelhetetlen logikájúnak” tiszteli*. Nem az fantasztikus, ami elképzelhetetlen, hanem a valóság lázadása, megjelenítéséhez epikai kiterjedés kell, s mivel szintaxisa szerint kettős jelentésű, üzenete ezúttal is szimbolikus.

Nem pusztán a jelképi látás fűzi Babitsot a szimbolizmushoz. Már említett, korai Arany-tanulmányában a „vaskos és felhős szavak” ütköztetéséért lelkesedik, mert nézete szerint az ilyen merész szótársítás a már kihűlt élményt fölforrósítja *. Mallarmé ugyancsak a szavak „megbolygatott egyenlőtlenségének, ütközésének” külön fényét eszményítette. Babits dikciójának különlegesen egyénítő vonása a szétágazva indázó, majd új társulást teremtő mondat. Mallarmét és poétikájának fő irányát már 1905-ben, az egyetemi stílusgyakorlaton szóba hozta történetesen Rédey Horatius-fordításait bírálva *, de az ütköztetett szavak élményfokozó hatására Arany Zrínyi és Tassó-jában is lelhetett indítást, mert példáinak java részét magyar mesterétől s részben e tanulmányából veszi*.

Ami a drámaelvű lírát illeti, a Das Buch der Bilder és a Neue Gedichte posztszimbolista Rilkéje figurákba, rendkívüli szituációkba, így a megvakuló nő lelkiállapotába, sőt állatokba, párducba, flamingókba tárgyiasítja én-jét, de a belső tapasztalatainak teremt analógiás formát, ezért, ellentétben a megismerésre törekvő Babitscsal, metafizikai megrendültség hatja át. Ezra Pound korai köteteinek (Personae, Ripostes) poétikai meghatározója az álarcos és helyzetlíra.

Mégis az induló Babits világirodalmi helyét Eliot ars poeticájával összehasonlítva lehet leginkább megvilágítani. Eliot is a szimbolizmus forrásvidékén, Laforgue hatása alatt kezdte pályáját; fiatalon szintén írt drámai dikciójú alakrajzokat (Aunt Helen, Cousin Nancy), és csakhamar a „tárgyi megfelelés” (objectif correlative) elve szerint az érzelmeket, Babitshoz hasonlóan, epikus jelenség, drámai mozzanat leírásába távolítja el. De Babits a megismerés új útjait keresi, Eliot versei viszont – legalábbis a húszas évek derekáig – dezilluzionista valóságlátását és történelmi szkepszisét visszhangozzák. Kettős portréjukat egy-egy, többé-kevésbé azonos tárgykörből, nevezetesen az Újtestamentumból vett versük poétikai szemléletformája jól érzékelteti. Babits Golgotai csárdá-ja egy kockajátékot játszó, otromba római katona – az egyik keresztrefeszítő – szűk tudatán torzítva, Jamesnek az egyes tudattartalmak áthidalhatatlan pluralizmusára vonatkozó tételéből indul ki, amikor fölvillantja a passio néhány, groteszk színekkel hökkentő jelenetét, majd az időváltozás motívumában előérzetként jelzi a föltámadást. Eliot verse (The Journey of the Magi) a napkeleti királyok zarándoklatának témáját ugyancsak demitizált tudattartalomként, de mindenekelőtt a mellékes, prózai mozzanatokra mutatva, elbeszélésére rá-rákérdezve az emberi jelenlét relativizmusát és a részvétel hiábavalóságát hirdeti.

A Holnap antológia zord, értetlen bírálatai Babitsot stílusváltásra sarkallták. Meg akarta nyerni a hagyományosabb ízlésű olvasókat is: épp napirenden levő görög olvasmányainak befolyására ezért és ekkor születtek antik tárgyú versei. De ízlésén és alkatán nem tudván erőszakot tenni *, nem a közönségnek is kedves, winckelmanni hellén derű húrját hangolta föl, hanem A tragédia születése Nietzschéjének hatására az ókori színjáték eredetéből származó, mámoros és véres dionüszoszi misztériumoknak végzetességével rokon, titáni bukásokat énekelt meg, a lélek alvilágából hozva emlékeket (A Danaidák, Héphaisztosz). Egy évtized múlva hírlapi nyilatkozatában Babits azt vallja, költői mércéje Swinburne „lázas, izzó” görögségképe volt *, miként az ő Atalanta in Calydon-ja sok tekintetben a Laodameia mintája. De Swinburne „tengerzúgásos” mondatai, melyeket nietzschei eksztázis sodor, Babitsot még mozgalmasabb mondatfűzésre, áradó indulattal föltörő gondolatok föltartóztathatatlan asszociációira ösztönözte, ahogy költői nyelvének ezt a vetületét Zolnai Béla jellemezte *.

A nietzschei indíttatás a nem német világirodalomban más költőknek is a szimbolizmus határainak tágítását jelentette. Az ő útmutatására válik érzékennyé Yeats nemcsak a kelta, hanem az antik mítosz drámai és lélektani motivációjának átélésére (Leda and the Swan), s még öregkorában is a dionüszoszi életfölfogás ellenpólusát jelentő apollói eszményre (The Statues). Yeatsben azonban a nietzschei eszmék misztikus történet- és életszemléletet színesítettek, s elsősorban alkalmi költői témákat sugalltak, míg Babits ismeretkritikai magatartását mélyítették el, ahogy az „örök visszatérés” tanát már a Mozgófénykép struktúrájában és szemléletében ironikus társadalomrajzzá, a dionüszoszi tragikumot a Két nővér-ben a lelki élet elemző víziójává mintázza át.

Mindenesetre azért szállt le a görög múltba is, hogy „egy közös formában egyszerre élje végig a lélekvilág egész gazdagságát” *. Ám épp ezért lelt Nietzschénél is kiapadhatatlanabb forrást Bergson életfilozófiájában. „Bergsonban a szabadítót kell látnunk” – írja 1910-ben közreadott, átfogó tanulmányában *, és alkotói pályája delelőjén, 1933-ban így vallott róla: „Akit ez a gondolkodás egyszer megérintett: alig láthatja többet a világot pontosan úgy, ahogy azelőtt volt szokás.” * Az élőlények külön ideje a „tartam”, tanítja Bergson; én-ünk jelene nem más, mint múltunk „bűvös” képsora, ahogy az Esti kérdés megjeleníti; körvonalazatlan belső élményeinknek térhatású lelki kép-pel adhatunk testet, mint magának az ihletnek: példa rá A költő szól. Az anyag akadályain át érvényesülő életlendület elve Babitsot a „lírai mítosz” kialakítására ösztönözte. Pirandello központi eszméje, ember és szerep tragikus kettőssége szintén a bergsoni életlendület elvéből ered. Ahogy felnövünk, változunk és alakulunk, a szerep páncéljaként szorul ránk mások rólunk mintázott képe, melyet az élet át akar törni. Babits műformája mítosz, tehát egy viszontagságaiban jelképes sors epikus természetmagyarázata, s lírai, mert az idegen élet mozgalmaiban az én lappangó esélyeit mutatja meg. Így a Cigánydal a személyes szabadság színes megjelenítése, a szokásokkal ellentétes irányban mozgó életlendület iskolapéldája, Babits később is vissza-visszatér a „lírai mítosz” műformájához, például az Ádáz kutyám-ban.

Szerelmi költészet fölbuzdulásához elegendő magyarázat egy nagy erotikus élmény, de gyökeres életfilozófiai hatás csak bátoríthatott egy lírikust, hogy most már személyes életében mutassa föl, ha nem is a dokumentum hasonlatosságával, a törvényszerűt. Természetesnek kell tartanunk, hogy a Divina Commedia fordítója kedvese elvesztésének érzelmi válságát az emberi sors természetére és feltételeire világító műformává próbálja kinagyítani, és szenvedélyét, ahogy ezt Szabó Lőrincnek fölfedte, Dante Új élet-ének nyomán, a valóságos nőalaktól egyre függetlenebbül egy versfüzér „lírai regényébe”* lényegíti át (Naiv ballada, Szerenád).

A „lírai regény” poétikai leleményének központi eleme a századforduló két ellentétes nőeszménye közül az egyik, a „messzi kedves”; Léda – különben hús-vér megjelenésében is – a másik típust, a Baudelaire és Swinburne, majd Huysmans és D’Annunzio által is megörökített „végzet asszonyát” testesítette megy.*. Babits előtt a Beatrice-kultusznak áldozott a preraffaelita Dante Gabriel Rossetti; „Szépséges Hölgyében” Blok is az átszellemített nőtípust énekelte meg, noha ő már a misztikus Szolovjov indítására. Ugyancsak a Beatrice-szituáció élményéből ered majd Alain Fournier regénye, Az ismeretlen birtok. Mégis épp ezekben a Babits-versekben legszembetűnőbb költőnk szecessziós dekorativitása, bár kevéssé szemléletében, inkább az ornamentikus motívumok építőanyagában. Stílusának erre az ízlésárnyalatára a díszítő részletek szépségébe feledkezett preraffaeliták hatottak.

Jelenés fantasztikus lélektani regénye, A gólyakalifa, melyet a Nyugat adott közre először folytatásokban, 1913-ban. Tárgya a személyiségmegoszlás kórlélektani esete. Babits nem Freudhoz, hanem a korábbi francia iskolához, közelebbről Ribot egyik értekezéséhez (Az emlékezés betegségei, 1881) nyúlt vissza, de művébe belejátszik Bergsonnak az a nézete is, miszerint álmunkban két egyidejű és különböző személyt vélünk észlelni magunkban *. Babits hőse nappal végigéli egy jó családból származó fiú életútját, míg álombeli alakmása a nyomorúság alvilági bugyraiban vergődve eljut az öngyilkosságig; ugyanakkor „lőtt sebbel a homlokán”, nappali világában holtan találják a címszereplőt. A téma a romantika Doppelgänger-problémájának korszerűsítése, mely Balzactól (A szamárbőr) Wilde Dorian Gray arcképé-ig terjed, de lélektani fölfogása miatt közelebb áll hozzá a szimbolista Rodenbach Holt Bruges-e, mely a tudatkettőződést a hős személyén kívülre vetíti, amikor az meghalt feleségét egy idegen nővel azonosítja. Az élet megoldhatatlannak látszó kettőssége problémáját az előexpresszionista Hans Heinz Ewers fantasztikus képzelete ugyancsak az „egy testben két lélek” rajzában ragadja meg. (Lásd Der Tod des Barons Jesus Maria von Friedel című elbeszélését Die Besessenen című novelláskötetében.) A cseh Olbracht Jesenius színész különös barátsága című regényében dolgozza föl a jellemkettősség problémáját: a tárgy mintha közép-európai volna.

 

Expresszionista stílusváltozatok: teremtő képzelete és háborúellenes, karvezetői beszédhelyzete

Babits stílusváltása közvetlen a világháború előtt nem más, mint átlépés a szimbolizmusból egy igen egyéni előexpresszionizmusba. Elgondolkodtató, hogy a francia szakirodalom Bergsont a szimbolizmus filozófusának tartja *, nem egy német szaktudós pedig az expresszionizmus előkészítőjének látja *. Mindenesetre anélkül hogy igehirdetően egyetértene az avantgárddal, Babits költészetében megjelennek az új szemlélet- és formakeresés, sőt a formaferdítés jegyei, és versbeszéde is gyakran csap át expresszionisztikus drámaiságba. Fantasztikuma az abszurdba hajlik, amikor a próbabábu pszeudoerotikáját ironizálja (Merceria), s az emberi sors esendőségének, a teológiai függést naturális vízióba torzítva, groteszk végletességű kifejezést ad (Isten kezében).

Stílusváltásának valóságos naplója, másrészt emblémája az Atlantisz. Első változatát még nem sokkal 1904 után írta; hagyatékában nemrég találta meg Melczer Tibor. Ott még nincs másról szó, mint egy mesés, tenger alatti világról s egy elsüllyedt város egyszerűbb előképéről, a „csillogó koráll cifra palotáiról”; közeli rokona ez Gide Le voyage d’Urien-je rejtélyes, lelki értelmű jelentést sugalló, víz alatti tájának. Mottójának bizonysága szerint a vízió eredete romantikus: a határtalan víz embert legyűrő hatalmára Byron Marino Falieró-jának negyedik felvonásából vett részlet ébresztette. 1912-ben Babits mindenekelőtt a búvár motívumával egészíti ki versét, és föloldja a mély vízből fuldokolva menekülő ember tépetten drámai segélykiáltozásával, melynek majdnem szó szerinti mását – tanulságos meglepetésünkre – Eliot évekkel későbbi költeménye záróakkordjában megleljük (The Love Song of J. Alfred Prufrock). A lelki értelmű mélyből való menekülés párdarabja a Haza a Telepre, de ez a vers már elliptikus nyelvű, csupa fölkiáltás, tőmondat, szóköltészet: mind tárgya, a város árnyoldalainak képe, mind előadása expresszionisztikus. A szaggatott, staccato versbeszéd több más, háború előtti Babits-versre is jellemző. Mombert tartja a csupasz szót az áradó élet leghívebb nyelvi alakjának. A mondatértékű főnevek s még inkább a főnévi igenevekkel harsogó költészet jellegzetes képviselője August Stramm, aki a történésre, változásra sóvárgó lelki háborgás költői lenyomatát alakítja ki így, ahogy ezt az életérzést Babits prózában (Homme de lettres vallomása, 1913), és ha nem is szóköltészettel, de ismét fölkiáltások s ezúttal költői kérdések irányváltoztató dikciójával a Fájó, fázó ének-ben világgá jajgatja.

Mallarmé és Apollinaire kortársa volt, ezért majdnem természetes, hogy Babitsot is foglalkoztatta a „látható nyelv”. A még 1910-ben írt Levél Tomiból „három pontjai” egy lelki-, sőt idegállapot láthatóvá tett, írásbeli kifejezése. Képvers a Vakok a hídon, bár jól példázza újítás és hagyomány egységét Babits tudatában, mert nem közvetlen avantgárd hatásra született, hanem magyar hagyomány (Fábchich) nyomán. Különben a Vakok a hídon igazi képvers: híd alakot formáz, függőlegesen és vízszintesen is olvasható, s így a több esélyes emberi sors vizuális kifejezése.

Ez a stílusmódosulások ideje. Ekkor kezdődik Adyé is, drámai előadása fokozatosan háttérbe szorítja szimbolista látását. Szabó Lőrinc majd a Fény, fény, fény (1925) csaknem egész kötetét, a cselekvésre vágyó, „motorikus” ember önkifejezését fragmentált kiáltások nyelvén építi föl.

Babits egész háborúellenes költészete érintkezik az avantgárd egyik vagy másik poétikai törekvésével. A „mi” többes számú beszédhelyzetében, a közösség nevében és a közösségért szól. Pacifista lírájának beszédformái közel állnak az aktivizmushoz, melynek sajátos megnyilatkozásmódja a szavalókórus, de Babits lázadása nem szociális eredetű, mint legtöbbjüké: erkölcsi gondolkodóként a háborús vérontásban tragikus vétséget lát, és a görög tragédiák karvezetőjének szerepében az eszményi törvények követésére buzdít, fenyeget és jósol. Költői előadásának eszközei most elsősorban a retorika művészetének fegyvertárából valók, de – és ebben a vonatkozásban már igencsak különbözik az avantgárdtól – mint a poétikai hagyomány követője s mint platonizáló elme, különböző háborúellenes verseinek beszédhelyzetét saját ősképükké, metaforájukká sűríti. Babits, a háborúellenes karvezető fohászkodik (Miatyánk), pohárköszöntőt (Pro domo), majd siratóéneket mond (Egy filozófus halálára), feddéssel korhol (Háborús anthológiák) és szózatot harsog (Fortissimo), a Husvét előtt-öt Schöpflin minősítette ditirambusnak *, és a Fortissimo egyik mintáját maga a költő nevezte meg Goethe Prometheus-ában *, márpedig erről a versről és néhány társáról írta irodalomtörténetében, hogy „pindarikusan szárnyal”, Pindaroszról meg ugyanott a következőt: „A modern rapszódia műfaja ebből nyert indítást. Goethe kozmikus himnuszai és Hölderlin félőrült versei… S végelemzésben és közvetve a XX. század elejének (…) expresszionista költészete is.” *

A Husvét előtt a háborúellenes Babits-líra csúcsa. Nyitányának kötetlenül szervezett metrikus sorfajai Pindarosz példájára vallanak, jeléül annak, a szerző úgy egyívású a modernekkel, hogy nem kortársaiból, hanem a közös forrásból és egyéni ízlése szerint merít. Ám a Husvét előtt úgy is szintézis, hogy egy önkívületig szilaj és pindaroszian „szaggatott” siratóének tetőpontjáról egy lakodalmi köszöntő parafrázisával, népdalritmusaival siklik a béke idilli álomképébe. Ez a költői struktúra mai fogalmaink szerint a lírai oratóriumhoz áll közel.

 

„Egyszerű énekei”: idilli vágykép a háború végén

Mintha az idill vágyképe előhang volna, a háború végén Babits líráját kozmikus képzetek és bukolikus harmóniák hatják át, költészetét is áthangszerelik. Ennek a költői képzeletnek az útját már etikai nevelői, Augustinus és Kant szabják meg. A Zsoltár férfihangra teleologikus világmagyarázatának kozmikus látományát – alcíme szerint misztikus vigasztalását – Ágoston gondviseléstana sugallja *. De ahogy a férfizsoltár a görög tragédiák föllazított ritmustervével épül, és beszélgető közvetlenséggel szól, a falusi-vidéki életképek (Dal, prózában; A régi kert) „egyszerű énekeinek” parlando hangján, verset és prózát összebékítve, a természetbe olvadó, a mindenséggel azonosuló én életörömét Kant boldogságtanának kozmológiai rendjével összhangban dalolja *. Az emberiség „korlátlan természetté” (Edschmid) táguló ábrándját az expresszionisták is átélték *. A magyar líratörténetben viszont a köznapi díszletek közé vetített, a dolgokat nevükön szólító természeti idillek éppenséggel az új népiesek előzményét jelentik.

Műfordításait Babits stílustanulmányoknak fogta föl. Az Isteni Színjáték-ot és drámatolmácsolásait kivéve áll ez általában rövidebb lélegzetű átültetéseire, s főként a Pávatollak (1920) fiatalkori stílusmimikrijére; hasonlóképpen igaz ez novelláira is. Elbeszéléseinek első gyűjteménye (Karácsonyi Madonna, 1920) némi ütemkéséssel ugyan, de ízlésének lírájához igazodó fejlődésgörbéjét rajzolja ki. Kezdetben kipróbálja Anatole France-nak mind hívő, mind szkeptikus modorát (Karácsonyi Madonna, illetve Kezdődik Éliás testvér hiteles története), majd Poe fölfogásában mondja el annak a férfinak az esetét, aki egy szép naptól kezdve minden nő testén át a csontvázat látja (Novella az emberi húsról és csontról); ez az elbeszélése a szimbolista prózával is rokon, hiszen például Villiers de l’Isle Adamnak az utolsó lehelet vegyelemzéséről szóló históriájával egy bordából szőtt epikum. Nem sokkal hellenizáló versei után, még 1916 előtt írta görög tárgyú parafrázisát, az Odysseus és a szirének-et. Az örök elvágyódás lelki megrázkódtatását dolgozta föl benne. Az „élet álmát” más, „jobb álmokra” fölcserélni áhítozó Odüsszeusz szirénkalandjából Király György „a kozmosz harmóniájának” igézetéről szóló példázatot olvasott ki, ám újabban Ritoók Zsigmond a halálba hívó, ellenállhatatlan csábításnak értelmezte, és leckéjében a lélek lappangó, nietzschei gyökerű, önpusztító ösztönére ismert*.

A forradalmak alatt született a Timár Virgil fia. A szerzetes-tanár pedagógiai szenvedélyének ébredése kedves tanítványa iránt, és e formáló életcéljának hajótörése a vonzóbb világ zátonyán; ez a regény cselekményének lényege. A bonyodalom egy lélek zárt terében zajlik le, a környezet csak hangulatfokozó díszlet. A belső élet kamaradrámájának előadása Gide némely kisregényének, így a Pásztorének-nek műfaji fölfogására emlékeztet, ahogy erre a rokonságra először Gyergyai rámutatott*. De Gide kívülálló, enyhe iróniája helyett Babits alakformálásán átdereng a részvét. Ám a Manon Lescaut-, az Adolphe- s a La Double méprise (Mérimée) típusú minta is átüt az „egy szenvedély története és két lélek egymásra találása” regényén*.

 

Expresszionizmusának telítődése és elhalása

A húszas években egy ideig még sok Babits-verset tápláltak expresszionista szemléletformák. Kiváltképpen igaz ez nagyvárosi verseire, s közülük is főként az utca motívuma köré épült költeményeire. A német Georg Heym lírájának központi élményéül a nagyvárosnak mint lidérces rémnek különböző elrettentő arculatait festette meg, Verhaerent viszont a „polipkarú városok” bő torkú himnuszokra ajzották, melyeket sokkal inkább az ámulat, mint a rémület ihletett. Babits nagyvárosi tárgyú, expresszionisztikus versei – az esszéiben (Uj klasszicizmus felé) fölbukkanó utalások fényében – a civilizáció bomlásán kesergő válságfilozófiák olvasmányélményével egyidősek. Ezért hírleli, a széttört kompozíció a hasonló nyelvi alakzatok második szólamával nyomatékosítva, a „kőtengert” az egyéni életet fenyegető őselemnek (Hús-szigetek a kőtengerben), és verhaereni indulattal, bár Heymmel egybehangzó szembenállással, ugyanakkor mindkettejüknél élethívebb valóságérzékkel a pauperizálódás rugóit föltárva vizionálja a húszas évek magyar nagyvárosának tragikus árnyékait (Utca, délelőtt).

Ekkor fejezi be és jelenteti meg 1923-ban a háború derekán félbehagyott társadalomkritikai regényét, a Kártyavár-at. A Hiúság vására korszerű párjául „hős nélküli regényt” akart írni, de Thackeray Becky Sharp-ja inkább az amorális akarat amolyan „vándorló tükre”, és alkotója e tükörben több éles kor- és társadalmi képet mutat, míg Babits regényében a jellemgyönge vagy éppen az akarat elefantiázisában szenvedő szereplők „jóvoltából” csakugyan a gyermekbetegségeitől gyötört, személytelen urbanizáció került az események reflektorfényébe. Mivel a cselekmény nem a jellemekből fejlődik, hanem romantikus, sőt detektívtörténetbe illő mellékszálakból, de még „deus ex machinával” is bonyolódik, amikor művét Babits abbahagyta, meg is rekedt a leleplező irányregény szintjén. Évek múltán a szerző fölismerte figuráiban a jellemek gépiességét, s megpróbált a szükségből erényt csinálni: a megoldás a sofőrruhában érkező Bábjátékos kezében van, aki elcsomagolja és elszállítja a szereplőket. A cselekménynek a valóság egy másik síkján történő megoldására akadtak már példák, így Unamuno Köd című regényében (1914) a szerző a főhőst, az illető saját kérésére, lelövi. De Babits tudatosan idéz föl divatos szórakozásokat, futballmérkőzést, mozit, s Dos Passos és Döblin mértéktartó hazai szálláscsinálójaként a szimultanizmust, a „látható nyelv” expresszionista stílushatását és a rétegnyelvet is alkalmazza.

 

Babits mint erkölcsi ellenzék

1921-ben közölt hírlapi cikke, a Dante (Pesti Napló, szeptember) a nagy firenzei ürügyén költői eszményeit is hirdeti: a morálnak meghatározó szerepet tulajdonít, kiemeli a lélek kifejezésének fontosságát, de úgy, hogy „mégis az egész világ eposza” legyen, és kifejtése „a konkrét formák örök éhségével” valósuljon meg*. Statisztikailag kimutatható, hogy Babitsnak a forradalmak után nagy betegségeinek kezdetéig, a Versenyt az esztendőkkel! (1933) megjelenésével bezáróan, minden negyedik verse közéleti, politikai tárgyú, és mindig az ellentmondás vagy a féltő hazaszeretet korántsem kincstári hangján szól. Szenvedélyes állásfoglalásait abból kell megértenünk, mit értett politikán, s mivel mérte a közügyeket. Ezt Kant Az örök béke című művéhez írt tanulmányában önmaga számára végérvényesen tisztázta: „A fődolog: az erkölcs érvényességének gondolata a politikában.* Kant abszolút erkölcsi törvényekkel számol, és ebből következik, hogy híveként Babits minduntalan szembekerül a kortárs világhatalommal, s igen élesen, ahogy ezt ebben a történeti periódusban írt legelső verse, a Petőfi koszorúi ékesszólóan bizonyítja. A politika babitsi értelmezését mai ésszel lehet szakszerűtlennek, sőt akár naivnak ítélni, de jellegéből következik, hogy a pragmatikusan időszerű döntésekkel szemben nem is lehet más, mint ellenzéki. A válaszadás szituációjában ugyan, de Babits közügyi versei nagyon is a történelemhez kötöttek: a Ne ily halált, ne ily harcot! a miniszterelnök, a Holt próféta a hegyen a vallás- és közoktatásügyi miniszter beszédével polemizál. Babits nem kisebb érzékenységgel reagál a politika dehumanizáló történelmi alakulására, mint az oxfordi iskola költői, de az aktuális világpolitika nyelvén szóló és szociális elkötelezettségű Spender és Auden időszerű közvetlenséggel nyilatkoznak meg, az erkölcsi magasságból viszont nem mindig könnyű kivenni, pontosan hová sújt a költő indulata.

Mindamellett Babits életművéből világosan rajzolódnak ki, lírájába szervesen tartoznak a békediktátumok ellen írt versei. Nem volt irredenta, még kevésbé csatlakozott a revizionista mozgalomhoz: egyáltalán nem volt csatlakozó természet. Hazaszeretetének a testvériség eszméjétől elválaszthatatlan, hitvalló remeke a Hazám! 1924-ben fogant, s kompozíciója az erkölcsi fölülemelkedés és a szülőföld szeretetévé lényegül át: képzeletben az otthontól a kozmoszba szárnyalva és vissza, magához öleli a hazát és az emberiséget, a létező világot. A Hazám! nemző, létrehozó értelme a költő 1919-ben közreadott Az igazi haza című cikke alapeszméjének költői megismétlése. A haza szellemi egység, külön szín, mely az emberiség szivárványát gazdagítja; nem köti földrajzi fogalom, s amelyért, írta volt cikkében, „nem kell ölni és halni”*. A kanti értelemben vett egyetemes igazság sérelmét látta a háborúban Babits: ezért tiltakozott ellene, s ugyanezért emelte föl szavát a békediktátumok ellen.

Gyakran minősítették „bíró fiának”, és igazságkereső tulajdonságában maga is a családi örökséget ismerte föl. De mindenki elsősorban a maga fia, és Babits egész pályáján pedagógusnak mutatkozott, aki arra tette életét, hogy kézen fogva vezessen. A pedagógus alkati elhivatottságát, mintegy reformkori küldetésvállalással, ahogy ezt Keresztury Dezső kifejtette, a feladatra készülődve is formálta tovább, az irodalmi szervező, szerkesztő és, mondhatnánk, „pater literaturae” erkölcsi tisztévé*. Ez a küldetéstudat hatja át a Halálfiai társadalomvizsgálatát. A magyar századforduló család- és nemzedékregénye a későbbi történelmi és társadalmi tragédia gyökereit tárja föl életképtelen apák és fiak útjában. Szilárd ellenpontot csak az öregek képviselnek: a földjéből mitikus erőt merítő Cenci néni és a negyvennyolcas magatartást legendaként továbbképzelgő, öreg Döme bácsi. De mítosz és legenda a személyen túli, lezárult múlt, s a regény végkicsengéséül Cenci és Döme alakja is jelképesen a ködbe vész. Babits társadalomképe tipikusan magyar alakulat: a regény középnemzedékének tagjai a megyéből kiszegényedett s a liberális hivatali világban otthontalan alvajárók vagy délibábkergetők – épp ezért romantikusan szélsőséges karakterek. A Halálfiai műfaji mintája a Buddenbrook-ház, bár Thomas Mann naturalista fölfogása egyneműbb és tisztább rajzhoz vezet, szimbolikájuknak gyökere és rendeltetése is más. Meredithnek a Halálfiai-ra gyakorolt, többször említett hatása igazolható Babits tájszimbolikájával. De az angol író regényeiben a tájhangulat a lelkiállapot képévé válik, a Halálfiai-ban viszont a cselekmény bonyodalmainak eposzi előrejelzése, példa rá a Csörge-tóhoz tett kiránduláson kirobbanó vihar. Meredith hatására vall – épp Babits régebbi tanulmányának ujjmutatása nyomán – a „komikai szellem” érvényesülése, ami főként a szerző külső jellemzéseiben, közbeszólásaiban nyilvánul meg, s ez olyan regényszervező elv, mely a művet a 19. századi hagyományhoz fűzi. Pedig a Halálfiai-ból Proust leckéje is kivehető. Babits tőle vette át azt a lélektani hitelű, elbeszélő elvet, hogy a tárgyi szimbólumok a jellemre világító lelkiállapot elő- és fölidézésére hivatottak. Így az örökké nyitottan és olvasatlanul heverő Dictionnaire a falevélként hányódó Nelli alkati tehetetlenségének jelképe. Sodródó jellemek, akaratuktól függetlenül és gyakran szándékuk ellenére alakuló események: Babits, ahogy Kolozsvári Grandpierre Emil megfogalmazta, „kopernikuszi fordulattal” regényellenes cselekményből teremti meg regénye tárgyát*, s hozzátehetjük, jelképét is.

 

Természetlírája mint a költői napló műfaja: filmszerű szemlélete

Babitsnak a húszas évektől továbbfejlődő költészetét a líra általános világirodalmi helyzetéből közelíthetjük meg. Megszűntek már a hagyományos lírai műfajok, nincsenek többé előzetes terv szerint, végig azonos hangfekvésben kifejthető dalok, ódák, elégiák, hiszen maga az ember összetett, folyamatosan alakuló, olykor ellentmondásaiban igaz lény. Miután Babits 1924-től Esztergomban tölti az év tavasztól őszig tartó, mozgalmasan színjátszó szakaszát, versei mindinkább a környező táj valamely „lírai hitellel”, realisztikusan fölidézett pillanatképéből indulnak ki. A „lírai hitel” fogalmát Török Sophie szemléltette több idézettel. „Minden vers Napló, elmúlt napok ízeivel, eseményeivel, szorongásaival tele napló” – jellemzi Babits korabeli líráját. A napló feljegyez eseteket, reflexiót fűz hozzá, analógiát is találhat, s ha közben írójának képzelete is fölszárnyal, a tudatosított tapasztalatot magasabb összefüggés madártávlatából tekintheti. Versírói magatartása önszemléletéül Babits egy esztergomi nap órákra szabott történéseit Verses napló-jában le is pergette, mint ahogy ez a naplószerű, a szemlélet síkváltásaival vibráló műforma jellemzi több más, egykorú költeményét (Micsoda föstmény!; Ketten, messze, az ég alatt…). Ami a költő magatartása szempontjából napló, az érzékelés és gondolkodás együttes műveleteként erősen filmszerű. Babits már 1907-ben egy személyiségélményét „kinematográfként” látottnak jellemzi*, s aztán a gondolkodás filmszerű természetéről hosszan olvashatott kedves Bergsona Teremtő fejlődés-ében*. Más valamit ösztönösen érezni, netán formába is önteni, és más egy filozófiai rendszerben kifejtett mintát találni rá. Lehetetlen számos Babits-versnek az élet hiteles rajzával, a gondolatok lüktetésével, az emberi sors távlatainak és mélységeinek hirtelen kitárásával megejtő varázsában, s főként múlt és jelen, látvány és asszociáció, vízió és sejtelem egymáson áttetsző, egymást erősítő költői erejében a filmszerű versgondolkodást nem észrevenni. Így jelenik meg a Levél önfényképén a kertjét gondozó költő, majd szituációját közelképben nagyítja szimbolikussá, hogy aztán ezt a közelképet időben és térben az őszbe távolítsa, végül az utóbbi életképet merész fantáziaátcsapással – a fenyegetett lét élményének kifejezéséül – egy rituális római gyilkosság totálképébe vetítse. Babits a személyes sorsban az emberi lét egyetemes feltételeit világítja meg, üzenetét közben életrajzi jelzésekkel valószerűsíti. Ugyanakkor a kései nagy Babits-versek filmszerűsége a fiatalkori „összefüggő filmszalag” fejlettebb alakváltozata: már az előbbi formaszervezet a külvilág egy teljes folyamatát kívánta leképezni; a filmszerűség előzménye a „lírai mítosz” műformája, mely tovább él – többek közt – az Ádáz kutyám-ban: a költő egy idegen élet, ezúttal egy kutya sorsának természetmagyarázatát legszemélyesebben érintő egzisztenciális szabadság és alávetettség dilemmájának példázatává mélyíti. A kései Babits-versek filmszerűségében, a költő Dante-cikkével összhangzón „a konkrét formák örök éhségével” megjelenített valóság katalizálja a belső élet jellemzőit, s a pulzáló képsor csakugyan gyakran egy egész világ eposzának művészi illúzióját kelti.

A naplójelleg és filmszerű költői vízió kínálja a párhuzamot az olasz Montaléval. Legelső verseinek baljós szimbolizmusától Montale hamar eljut az emberre élő szemmel visszanéző világ érzékletes megjelenítéséhez, s a tárgyi környezet és a személyes élet párbeszédében az olasz kritika éppúgy Eliot „tárgyi megfeleléseihez” hasonló szemléletre ismer*, mint amilyet, más érintkezési ponton és más fénytörésben, az angol költő és Babits közt láttunk. Montale verseinek zöme önéletrajzi regény egy-egy kitépett lapjaként hat, csakhogy, miként ő maga mondja, ezeken a lapokon, előadásuk bármennyire novellisztikus, a személyesen konkrét motívumokat homályban hagyja. „A ma emberének egyszerre minden belső és minden külső” – vallja öninterjújában, s ezt akár A meglódult naptár vagy a Búcsú a nyárilaktól Babitsa is elmondhatná, de a folytatást már aligha: „anélkül hogy az úgynevezett világ szükségszerűen a mi ábrázolatunk volna”. A két ars poetica hasonlóságán túl a különbség magyarázata eszméik különböző eredetében keresendő. Babits filmszerű gondolkodása valóságos világot föltételez, mely hat rá, melyet kifejez, s melyen javítani szándékozik. Montale hangsúlyozza: Bergsonnál is jobban befolyásolta Emile Boutroux filozófiája, márpedig az ő úgynevezett „esetlegességi” természetbölcselete ember és világ kölcsönös tükröződését, de föloldhatatlan különállását is föltételezi*.

 

Erősödő társadalomvizsgálata

A Vers a csirkeház mellől Babitsa viszont az idill harmóniája és a feladat közti választás belső drámája végkicsengéséül a küldetésvállalás parancsát hirdeti: nem, nem! menni s cselekedni kell! Dienes Valéria Babits fő alkati vonásának azt tartotta, hogy mindig az érmek mindkét oldalát akarta látni*. Kardos Pál a költő Montaigne-ről írt soraiban azért vélt önarcképet fölfedezni, mert a jellemzés szerint a francia szkeptikus „mindennek az ellentétét is hiszi”*. Szabó Lőrinc az Örökkék ég a felhők mögött értelmezésében hasonlóképpen jellemzi Babitsot*, mégis mindhármuk véleménye téves. Ahogy Babits a haza és az emberiség szeretetét nem egymást kizáró, hanem egymást kiegészítő fogalompárnak vallotta, a kanti „célok birodalma” autonómnak minősített, abszolút erkölcsi perspektívájában gondolkodott, és bármilyen pragmatikus cselekvést később is ebből a szempontból ítélt meg, de egyértelmű erkölcsi törvénysértésnek fogja föl, például a Mint különös hirmondó üzenete szerint, ha a civilizáció a vérontás mind fortélyosabb megvalósításává torzul.

Az erkölcsi törvények „őrszemének” tisztéből következik, hogy kialakult egy esszéisztikus verstípusa; ilyen Az Isten és ördög… s még inkább a Restség dicséreti: az utóbbit először valóban esszének próbálta megírni. A verstípus jellegét didaktikus beszédhelyzete határozza meg. Nem sokkal későbbiek Auden esszéversei. Babits rendszeresen forgatta a kortárs angol folyóiratokat, és a beszélgetőfüzetek-ből kiderül: az oxfordi iskolát kísérő vitákat is figyelemmel olvasta*. Mindkettejük esszéversei egymástól függetlenül keletkeztek, születésüket és poétikai szervezetüket a kor feltételei szabták meg. Auden politikai indíttatású és tudatos prózaisággal elemző stílusa elhatárolható Babits pátoszától, ami nemcsak a századelő stiláris öröksége, hanem az erkölcsi fölindultságból, valamint a rá még itt is jellemző, teremtő fantáziából, továbbá állandó belső drámáját lekottázó tremoló-jából ered. Az már poétikánk képlékenységének következménye, hogy olyan, párját ritkítóan érzékletes, egyszersmind ébren álmodó, regélő képzeletű költőt, mint amilyen Babits, intellektuálisnak, netán elvontnak nevezünk, mert nem marad meg a látvány életképi leírásánál.

Az Európában és a hazai társadalomban erősödő ellenpólus fokozza Babits erkölcsi igazságérzetét mind hangosabb és mind tágabb érvényű ellentmondássá. Az utópia boldogságtan is, ezért az Elza pilóta korabeli kritikái már hangsúlyozzák, hogy az „örök harc” korát és a „légbarlangokban” élő emberiséget ábrázoló regény negatív utópia*. Semmiképpen sem tudományos fantasztikum, ahogy Wells receptje szerint a jövőlátást írók és kritikusok még a harmincas években is elképzelték, hanem a válságfilozófusok Keyserlingtől Spenglerig fölsorolható csapatának baljóslatai nyomán regényesített társadalomkritika. Az uniformizált kort tükröző figurák nem is lehetnek hús-vér egyének, s a regény fő művészi leleménye, hogy az újrafölfedezett egyéniség tragikusan ütközik össze a falansztererkölccsel.

Babitsnak az igaz és jó erkölcse Kant fölfogása szerinti gyakorlat. Írástudói, irodalomszervezői tevékenységére fényt vethet az összehasonlító szempontú megközelítés. Ahogy Ezra Poundot „il miglior fabbrónak”, a valóságban önzetlen, szövegtökéletesítő pályatársnak tisztelte Eliot, aki esszéiben, folyóirat-szerkesztőként maga is tudatos ösztönzőnek bizonyult, vagy ahogy Gide Proust és Roger Martin du Gard értékeinek a világ elé tárásához járult tekintélyével, előbb ilyen útmutató volt, utóbb a nemzetnevelői küldetéstudat megszállottjaként az értékmentés szerepét vállalta Babits. Nemzedékéből őt tartotta legtöbbre Ady; ma már úgy látjuk, József Attila lázadását épp Babits jelentőségének tudata és a fiatalabb pályatársnak önmagára vonatkoztatott félreértése váltotta ki.

 

A kereső ember lelkiismeret-vizsgálata

A költő nagy betegségének elhatalmasodásával párhuzamosan társadalomvizsgálata lelkiismeret-vizsgálattá alakult. Ezen az úton jutott el a végső okok és célok, élet és halál, szabadság és felelősség kérdésének számos önelemző számvetéséig (Csak posta voltál; Ősz és tavasz között stb.). Aki Babits utolsó évtizedének verseit olvassa, szembe kell néznie a költő hitének problémájával. A kései Babits katolicizmusáról elsősorban Az elbocsátott vad, Az Isten gyertyája és a Csillag után értelmezésével Rónay György adott meggyőző képet*. Komparatista jellegű portrévázlatnak nem lehet célja Babits hitének tartalmi kérdéseivel foglalkozni, de világirodalmi távlatba állított formai részét, tehát a költői magatartásba vágó és eszmetörténeti vonatkozásait meg sem kerülheti. Ha a hit költészetének olyan jellegzetes példájával vetjük össze, mint Elioté, s ezt a párhuzamot a folytatás elve is ajánlja, akkor a Hamvazószerda konfessziójának a jelenre történetbölcseleti kritikával tekintő, a dogmákat a tanköltemény retorikai formanyelvén, allegóriákkal és biblikus stílusallúziókkal hirdető, már-már misztikus magatartását Babitsétól eltérőnek kell találnunk. A magatartásbeli ellentét lényegét Babitsnak a historikus és a költő szemléleti különbözőségéről, valamint Esztétikai katolicizmus című cikke (Nyugat, 1933) fölfedi. Aki a múltat mindig értéknek látja, úgy hisz a tényekben, hogy a befejezetlen jelentől elfordul, magyarázza Babits, pedig „az élet mégiscsak cselekvés”, és azt, aki változtatni akar a tényeken, az „utópia, logika vagy erkölcsi posztulátum” vezérli (Reakciós történetírás). Az erkölcsi „posztulátumot” tágabb összefüggésbe emelve, a költő hitét az egyházéval veti össze: „Az egyház – oktató, nevelő szempontból – jónak láthatja titkolni kételyeit, s csupán a hit boldog óráiról állítani emléket. A költőnek mindent ki kell vallania: ez az ő létjoga és kálváriája.”* Babits szava a kereső ember hitének vallomása; költői lelkiismeret-vizsgálatai; a Psychoanalysis christiana éppúgy, mint az Ádventi köd vagy a Balázsolás a vívódás drámája. Ha Babits hitbéli problematikájának ágostoni mintája világos is, mint kereső embernek útikalauzra, közvetítőre volt szüksége. Maga a keresés mint a hit formája Pascal tanítására vall: a kései Babits maga is a szív érveinek bölcselője, s irodalomtörténete Pascal alakját, eszméinek világát kérdések és fölkiáltások sorozatával állítja elénk, a keresztúton állás drámájában a választás mellett döntő gondolkodót a mondatformák jellemfestő stilisztikumával is egyénítve. Költőnk választása, hiába olvasta a Sein und Zeit-et, nem az egzisztencializmusé: ő nem éri be azzal, hogy önmagához eljusson, mert nem elégedhet meg viszonyított igazságokkal. Mily kicsi minden emberi történés! – kiált föl a „különös hírmondó” nevében, és irodalomtörténete Pascalt saját szavaival így parafrazeálja: „Mily kicsi pont az ember, a csillagos mindenség végtelen csöndjében!”* A versbeli kijelentés eredete Brunschvicg Pascal-kiadásának 72. „gondolatában” lelhető meg: „Ez az egész látható világ csupán észrevehetetlen pont a természet dús keblén […] Mi az ember a végtelenségben?”* De még a Zöld, piros, sárga, barna nevezetes kérdésfölvetése és válasza – Mi van túl minden tarkaságon? […] A semmi vagy az Isten – sem egzisztencialista hatásra vall, és nem is San Juan de la Cruz visszhangja, sőt nem is személyes kétséget fejez ki, hanem az emberi állapothoz tartozó választás egyik formája, ahogy Pascal 194. „gondolata” megfogalmazza – ezért az ő híres „fogadásának” is visszhangja: „E világból kilépve örökre vagy a semmibe süllyedek, vagy egy haragvó isten kezébe jutok.”*

 

A küldetésvállalás apológiája: „Jónás könyve”

Babits az első világháborúnak harsányan mondott ellent, az összeomlás után gyakorolja és sok-sok versben (Dániel éneke, Vers a csirkeház mellől stb.) fennen hirdeti a küldetésvállalást, ezért a Jónás könyve folytatása és betetőzése a személyes sorsában és belül is megszenvedett hivatástudat melletti kiállásának. Jónás történetének apokrif változatát adja elő. Legfontosabb motívumváltoztatása, hogy Ninive a próféta intelme ellenére sem tér meg, az Úr mégis megbocsát a bűnös városnak. Mai olvasatunk szerint nemcsak Jónás, hanem az Úr szavaival is Babits beszél: a megbocsátó emberszeretet szózata az övé! Ennek az „apokrif” legendamagyarázatnak az eredete Bergson Az erkölcs és a vallás kétféle forrásá-nak Babits szerinti értelmezése. Babits ismertetése már „kemény szavakkal ostorozó” prófétákat emleget, Isten küldötteit, de még részletesebben fejti ki a zárt, „törzsi morál” lényegét, mely „kifelé idegenség és harc és gyűlölet”; vele ellentétben áll a szeretet erkölcse, melyet költőnk „Isten és teremtményei közt” fennálló viszonnyal azonosít, amit aztán „magasabb rendű szerelemnek” minősít. Végkövetkeztetésül a megértő szeretettől teszi függővé az emberiség jövőjét*. Ez a gondolatmenet a Jónás könyve „apokrif” kifejletének előképe.

Ha a Jónás könyvé-t poétikai perspektívából mérlegeljük, első meggondolásra meghökkent, hogy epikus műnemi fölfogása mennyire társtalannak tűnik a korabeli világirodalomban. Babits fejlődésrajzában semmiképp sem az. Fiatalon nemegyszer objektiválta történetekbe akár legszemélyesebb indulatait, például saját, „elfojtott” duk-duk afférját a Daru-törpeharc-ba, később költői én-jét mint „az egész világ eposzát” tárta föl a Cigány a siralomházban-tól a rádió technikai legendáját a civilizáció sorsaként szimbolizáló Rímek-ig. Elgondolkoztató azonban, hogy alig néhány évvel a Jónás könyve után a francia ellenállás költészete (Aragon) nyúlt az emberiség egyik fontos legendakincsének, az Arthus-mondakörnek újraénekléséhez, s ezért Babits művét is – az analógia fényében – mint az intő szózatok kettős jelentésének történelmi szükségszerűséggel fölélesztett művészi vívmányát kell értékelnünk

 

 

 

Példázat a humánumról

(Jónás könyve)

1937 vége felé, nem sokkal életveszélyes műtéte előtt, mely megszabadította a légcsövére nehezedve fulladásos tüneteket előidéző daganattól, kezdte írni Babits a Jónás könyvé-t, és a sebészi beavatkozás után, lábadozóban s még hangját vesztetten fejezte be. Költői elbeszélése, ahogy alcíme a műfajt meghatározta, 1938 szeptemberében jelent meg folyóiratában, a Nyugatban.

Saját vallomásából tudjuk, félig önmaga szórakoztatására fogalmazta újjá Jónás viszontagságait*, ezért is számos benne a mulattatóan groteszk elem, például a cet gyomrában vergődő próféta küszködése a nagy hal izomrángásaival, s az emészthetetlen falatával kínlódó tengeri emlősé vele – a kölcsönös kötöttség egyszerre naturálisan nevetséges és tragikus távlatában: Ekkor nagyot ficánkodott a Cethal, / Jónás meg visszarugott dupla talppal. / S uj fájdalom vett mindkettőn hatalmat: / a hal Jónásnak fájt, Jónás a halnak.

Készen kapott história újjáéneklése az önarcképfestés iskolája, a közvetetté és a közvetlené is. A küldetését immár magára vett Jónás olyan tragikus pátosszal hirdeti Ninive lakóinak a rájuk váró pusztulást, hogy nincs távolságtartás a figura szerepköre és szózata, valamint a költő személyes megnyilatkozása közt. Így a Jónás alakját festő, kisszerű részletekben s még inkább a hős emberközi kapcsolataiban föl kell ismernünk a magát mulattató Babits öniróniáját. Ilyen önarcképfestő ironikus visszfény játszik a próféta és a körülötte kíváncsiskodó nők kapcsolatának leírásában: S az asszonyok körébe gyűltek akkor / s kisérték Jónást bolondos csapattal. / Hozzá simultak, halbüzét szagolták / és mord lelkét merengve szimatolták.A két világháború közti magyar irodalom egyik kulcshelyzetében, a Nyugat főszerkesztői posztján a művészi és emberi szabadságjogokat védelmező Babits egyéni sorsa dereng át a főhős alakján, amikor ugyancsak önironikusan írja róla: a niniveiek egy cifra oszlop / tetejébe tették, hogy szónokoljon…

De ha Babits részben önmaga mulattatására költötte is újjá Jónás történetét, mégis eseményeket beszélt el, melyeken képzeletben nem csak derült. Az önirónia csak föl-fölcsillan a hol drámai és groteszk ritmusváltású leírásokon, hol éppen az egyenes idézeteken. A Jónás könyve humoros, játékos alapszemlélete az elbeszélő költemény kezdetén zavartalan, ami a műtét előtti, legalább a testi nyomorúságtól és fájdalomtól felhőtlen állapotra enged következtetni. Próbált később is, a történetbe feledkezve enyhíteni emberfölötti kínjain, de a súlyos sebészi beavatkozást követő gyötrelme és magatehetetlensége, melyről, hangja híján, az úgynevezett Beszélgetőfüzetek-be jegyzett panaszai adnak számot, a szenvedés tragikuma érzetének erősbödésével mindinkább elfojtották benne a derű vágyát is. Mivel költői szemléletét a húszas évek derekától amúgy is áthatotta a szimbolikus látás és Bergson, nevezetesen a L’Evolution créatrice ösztönzésére a természeti teleológia, amit a harmincas évek elejétől a Deux sources de la morale et de la religion hatására az önmagára vonatkoztató „fabuláció” szemléleti elvévé fokozott* , Jónás sorsának elbeszélésében a komikus elem rovására erősödtek meg a tragikum álarcos vallomásai. Az életrajzi helyzet, a testi megpróbáltatás a feltétel, melyben érzékletes valóságszemlélet, esetek s tények erkölcsi jelentése, továbbá mind az egyéni lét, mind a történelmi sors értékmozzanatainak szimbolikus utalásai polifóniává teljesedtek ki.

Jónás történetének ismert eseményei a küldetésvállalás drámájának személy fölötti példázatával gazdagok, s az alapvetően etikai dilemmában Babits nem sokkal korábbi verseit átjáró, hasonló indíttatásra kell eszmélnünk. A Mint különös hirmondó… (1930), igaz, az emberi világ törvényei helyett a természet „örök nagy szerelmének ritmusára” vonatkoztatva, az igehirdető magatartását vallja eszményének, egy év múlva a „poème en devenir” strukturáló elvével épül a Vers a csirkeház mellől ugyanennek a dilemmának immár a tettekre és a küzdelemre utalóan voluntarista szemléletű, egyre sűrűbben alkalmazott kérdő- és felkiáltójelek személyes izgalmával.

„Hosszú hónapokon át, félönkívületben kísértett a szerencsétlen Jónás próféta alakja, aki a Cethal gyomrában lelte időleges koporsóját. A próféta sorsa, a szellem sorsa a világ hatalmaival szemben: lehet-e izgatóbb tárgy a mai költőnek? – jegyezte föl 1939-ben Babits, amikor saját lakásán a Jónás könyve szavalatát hallgatta, és hozzátette még: – A világ nagyot változott azóta […] folyton napjaink legizgatóbb problémáira kell gondolnom. A költő, úgy látszik, próféta, akár akarja, akár nem.”*

Babits mintegy húsz évvel korábban azonban még felemás lélekkel ítélte meg a költő profetikus szerepvállalását. Nagy nemzedéktársáról, Adyról írt legmagvasabb esszéjében (Tanulmány Adyról, 1920) azt vallotta: „néha a jövendölés nem is jövendölés, csak a vágy kifejezése”. Magáról a profetikus költői magatartásról nemrég elhunyt költőtársáról általánosítva ugyanott megértőbben vélekedett: „A prófétaság nem a hirdetett igék igazságában vagy éppen a jövendőmondások teljesülésében rejlik, mert a prófétaság maga az attitűd, a költő kincsesen egyedül állása kortársai között; s hite önmagában, küldetésében, egy valóságos vallásos hit.”* A prófétának ez a jellemzése nem emlékeztet-e vajon valamelyest már a Ninivében süket fülekre találó, ám az isteni parancshoz híven prédikáló Jónás „hitére”?

Amikor a húszas évek derekától Babits lelket boncoló, szimbolikus verseit írja, amilyen például az ismert házi munka folyamatát a zaklató bűntudat jelképévé növelő Szobafestés vagy egy autóból látott, sáros, kora őszies falusi képsorból látszat és való kirajzolódó kettőssége (Varárnapi impresszió, autón), akkor veti papírra legelső, bibliai próféta ihlette versét, a Dániel éneké-t. Elgondolkodtató, hogy már ebben a versben akad nyoma a küldetésvállalás késztető parancsa, valamint a Cethal motívumának, de a motívum képzetrokonságának címén említhetjük itt a Jeremiást idéző Holt próféta a hegyen-t is. Szentek, próféták alakját saját történetük példázatának, megtestesült jelképnek kell fölfognunk. Ezért hiába szánta kezdetben Jónás históriája parafrázisát önmaga szórakoztatásának Babits, a mű konfliktusát és kibontakozását a korabeli kritika, akárcsak egy esztendővel későbbi vallomásában a költő, az egyidejű történelem „legizgatóbb problémáiról”, az emberiség és a fenyegetett civilizáció, hazája és az egész Európa sorsáról alkotott vágykép kifejezésének értette*.

Babits meglehetősen híven követi az ószövetségi történetet, és számos nyelvi fordulatát szó szerint átveszi. Önálló költői teremtése a leírás dúsításában és a szimbolikus jelentést elmélyítő reflexiókban szembeötlő; az utóbbiak közül az egész mű központi jelentésével összhangban álló sor méltán vált szállóigévé: mert vétkesek közt cinkos aki néma.Van azonban Babits szövegének a történet dramaturgiája szempontjából a Bibliától lényegbe vágóan eltérő mozzanata. Az ő Ninivéjének lakosai ügyet se vetnek Jónás intelmére, sőt kicsúfolják, majd folytatják korábbi életüket, ám Isten mégis megbocsát nekik, és a bibliai példázathoz hasonlóan, ugyancsak a tök sorsának leckéjével megértésre és megbocsátásra oktatja a kárvallott prófétát. Jónás füstbe ment jövendölése nemcsak az Úr és a próféta közti „összeütközés” drámaiságát motiválja a Bibliánál élesebben, hanem az eseményeknek a tevékeny humanizmussal egybehangzó türelmes építés történetfilozófiai távlatát, a példázatnak a mindenekfölötti szeretet erkölcsi súlyát adja.

Ábrázolását a népmesei háromszoros kísérlet jeleneteivel tarkítva, Babits nyilvánvaló alkotói gyönyörűséggel festi Ninive egzotikus, már-már dekadens világvárosi kavargását: az árusok perlekedéstől hangos piacát, a szemérmetlen színészek és mimesek meg a zajongó asszonyok gyülekezetét, s végül a csak élvezetnek élő és kegyetlenségben tobzódó királyi udvart. Babits főként hangszimbolikával idézi meg az első rész tengeri viharát, a szörny-lét belsejében átélt megpróbáltatásokat groteszk és naturális színek kontrasztjával festi, a ninivei freskó különösségét pittoreszk tónussal érzékelteti, és a pusztába bujdosott Jónás szavainak pátoszát, az utalások fokozódó kettős jelentését játékos iróniával meg az alakrajz komikumával ellenpontozza. Ugyanakkor az erkölcsi igazságot sugalló gnómákat nyers helyi színekkel ütközteti. Az elbeszélő és leíró mozzanatok, egyenes idézetek és belső monológok pulzálnak, s ahogy ezek a kifejező eljárások maguk is váltakozva forrnak össze az amúgy is ellenpontozott esztétikai sorselvekkel, a Jónás könyve egyre fokozottabb mértékben a teljes élet mikrokozmoszaként hat, s a több dimenziójú alkotás eszünkbe juttatja szerzőjének azt a már ifjúkorában is hangoztatott törekvését, hogy „világszem” akar lenni.

A Jónás könyve bő nyelvi fantáziájában és a képzetek plasztikus visszaadásában nem kevésbé szembetűnő Babits eredeti költői teremtése. A próféta alakját mértékkel archaizált szókincsével jellemzi, de általában az egész mű nyelve az első teljes magyar Biblia-fordítás korának, Károlyi Gáspár 16. századi nyelvállapotának hangulatával kelt egyszerre rusztikus és történelmi légkörű képzeteket, anélkül hogy akár egyetlen sorában is természetellenes régieskedés zavarná meg benyomásainkat. A célzatos és módjával alkalmazott archaizálás annál is inkább jogosult, mert Károlyi fordítása annyira a magyar gondolkodás eleven része lett, hogy egyes kitételei mondásszerűen gyökeresedtek meg a köznyelvben. A Jónás könyve archaizálásának jellemző eszközei még a csínján adagolt, enyhén avítt szóalakok: félmúltak és kötő módok. De nem habozik Babits a történet társadalmi üledékének, a hajósok bárdolatlan természetének jellemzéséül a csibésznyelvhez közelálló fordulatokkal fűszerezni nyelvét. Ahogy a máskülönben egymást ütő nyelvi hatások a történet szervességében testvériesülnek, hasonlóképpen az egzisztenciális tragikumot játékos iróniával fölfüggesztő létszemlélet, hogy most csak a vétkes város elpusztítását sürgető, mérges Jónás és az Úr bölcs igaztevésének ellentétére utaljunk, annak a történetbölcseleti „közömbösségnek” a vetülete, melynek másik, igazabb s az életben kívánatos neve: megértés.

Az egész művet végső soron szervező, igazgató etikai elv ezért is az eredeti történet dramaturgiai fordulatának ellenkező előjelűre változtatása. Ahogy a felső akarat a hibáiban megátalkodott városnak és népének – a bibliai cselekménnyel szöges ellentétben – a megtérés legcsekélyebb jele nélkül is megbocsát, ez a gesztus avatja a Jónás könyvé-t az egyszerű emberek gondolkodását megtévesztő diktatúrák elleni, időszerű történelmi leckévé, egyszersmind a szeretet és megbékélés időtlenül egyetemes érvényű üzenetévé. A Beszélgetőfüzetek-ben Babitsnak az Anschlussra visszhangzó, tehát már a Jónás könyve írása közben papírra vetett aggodalmai Magyarország hasonlónak ígérkező sorsa és az egész Európát fenyegető pusztulás miatt* az elbeszélő költeményéből kivehető történelmi vonatkozások időszerűségét betű szerint igazolják, a többrétegű jelentésrendszer szimbolikája viszont a pillanattól független, maradandó hitelű eszme igazát sugallja.

A tevékeny humanizmus apológiáját Isten szózatában tételesen is megtaláljuk. Ez a legfőbb bizonyítéka annak, hogy – miként a Jónás könyve számos méltatója, köztük korábban e sorok írója s legújabban, igen szellemesen, az erdélyi Székely János hirdette – nemcsak a próféta Babits alakmása, hanem az Úr is*. Te csak prédikálj, Jónás, én cselekszem: az Úrnak ez a kijelentése fedi föl, mi a műben Babits énjének társadalomkritikai, és mi az etikai vetülete. Ahogy a költő testi-lelki félelmeit Jónásra vetíti, és viszontagságaiban önmagát ironizálja, Isten igéi is az ő meggyőződését fogalmazzák tanítássá. Az isteni szózat szövegét ezért alkotják elsősorban az etikai tanítást maximákká sűrítő kijelentések. Például: Ne szánjam Ninivének / ormát mely lépcsőt emel a jövőnek? / A várost amely mint egy fáklya égett / nagy korszakokon át, és nemzedékek / éltek fényénél, s nem bírt meg vele / a sivatagnak annyi vad szele? / Melyben lakott sok százszor ezer ember / s rakta fészkét munkálva türelemmel: / ő sem tudta, és ki választja széjjel, / mit rakott jobb-, s mit rakott balkezével? Babits csak az idézet utolsó sorát vette át a Bibliából – a megelőző gondolatmenet a megértés történetfilozófiájának tömör összefoglalása.

Miként a küldetésvállalás eszméjének és a próféta motívumának előzményeit észrevehettük Babits korábbi verseiben, a lelkiismeret-vizsgálat útján tudatosított megigazulás hitének előképét is megleljük lírájában. A felelősségtudatával, akárcsak mintha önmagával küzdő ember jajgatása süvöltött már a Psychoanalysis christianá-ból: Óh jaj, hova bujhatsz, te magadnak réme, / amikor magad vagy az Itélő kéme? A Jónás könyve világnézeti előképe Az írástudók árulása, Julien Benda hasonló című könyve alkalmából írt, önálló, de az eredetivel összhangban álló esszé, melyben Babits a szellem sorsától és képviselőinek feladatától elválaszthatatlannak vallja „a világ hatalmaitól” független eszmék hirdetését. Azután Ninive: a civilizáció önpusztításba forduló víziója jelent meg az Elza pilóta című regénye negatív utópiájában, ebben az „örök háború” korát rémálmodó, a keserűen „tökéletes társadalomnak” gúnyolt, rettenetes falansztert előre vetítő történetben, majd Babits az Isten és az ördög… düreri lidércnyomását élte át: Én már összeomlott városokat látok. / Vad paloták helyén csöndes romhegyeket, / s betonok gőgjéből törmelék sziklákat.

Bármennyire szerves és következetes a Jónás könyve tanúságtételének több rendbeli előzményrajza, a bibliai történet egyéni parafrázisának valódi indítékát, s a kegyelem és a szeretet moráljának az ótestamentomitól gyökeresen különböző világnézeti megnyilatkozását Bergson ösztönzésének kell tulajdonítanunk. Babits a Nyugat Könyvről könyvre című rovatában a Deux sources de la morale et de la religion (1932) megjelenését követő évben Bergson műve problematikáját önállóan továbbfejlesztve elmélkedik a prófétákról, az általuk képviselt és a zárt közösségek pragmatikus elveitől eltérő, „másik” erkölcsről és hitről. A próféták jelzője Babits gondolatmenetében „nemzetüket korholó”, és hitük jellege az „Istennel egyesült misztikusokéhoz” mérhető. „Dinamikus erkölcs és vallás, mely az életet kiveti sarkaiból, új, az emberinél magasabb életet készítve elő” – írja Babits, mintha Jónás küldetésének értelmét jelezné előre. A próféták, fűzi tovább gondolatát, „ostorozzák nemzetüket és kasztjukat az Isten nevében, akitől személyes küldetésüket nyerték”, s a jellemzés pontosan illik költeménye Jónásának szituációjára és jelenésére Ninivében. Bergson kétféle erkölcsét és kétféle vallását magyarázva Babits azt hangsúlyozza: a társadalmak moráljával ellentétes másik morál lényegi jegye a szeretet, mely egyszersmind „Isten lényege”, s ugyanakkor „a teremtés lendülete, s a teremtményeket egységbe fogja”. Az emberiség jövőjén töprengve hozzáteszi még: „Megtörténhetik, hogy büszke fajunk [tudniillik az emberiség] gyászos hirtelenséggel áldozata lesz annak az apokaliptikus öngyilkosságnak, amelynek fegyverei már készen állnak a haditechnika gyáraiban. De megtörténhetik az is, hogy egyik napról a másikra támad egy nagy, misztikus élményekkel megerősödött lángszellem, akinek szuggesztív szava mintegy az Isten üzenetével visszafordítja a világot a szakadék felé vezető mechanikus úton, s új lendületet ad neki az ős szeretet erőforrásából.”* Az etikáról és a vele összefüggő végső kérdésekről szóló Bergson-műnek ebben a magyarázatában már benne van a Jónás könyve alapproblémája, sőt annak a magatartásnak a jellemzése is, mely a bukástól megszabadító föloldás előfeltétele volna. Az „apokalipszis” rémképét a „kemény szavakkal ostorozó” Jónás vetíti az emberek elé, de a jövendölt világpusztulástól a szeretet menti meg a Város lakóit, amely szeretet egy szerves dramaturgia törvényei, de a meggyőződés belső logikája szerint is a jövendölés ellenére a jósnál hatalmasabb parancsosztó ingyen kegyelméből sugárzik a gyarló halandókra. A megtérésnek a Bibliából ismert motívuma és Babits parafrázisában az ingyen kegyelem szerepe közti különbség az ószövetségi s Bergson ujjmutatására az újszövetségi erkölcs hitbeli különbségével azonos. A Szent Ágoston felfogása szerint működő kegyelem már a Jónás könyve előtt nem egy Babits-verset ihletett. Mégis érzem, valaki néz rám, / visz, őriz ezer baj között, / de nem hagy nyugton, bajt idéz rám, / mihelyt gőgömben renyhülök – olvassuk az 1933 végéről való versben, Az elbocsátott vad-ban.

Babitsot szenvedélyes pacifizmusa az első világháború fokozódó vérontásának hatására Bergson filozófiájával is szembefordította, mivel a francia bölcselő antiintellektualizmusában a hadviselés egyik végokát vélte fölfedezni*. Néhány évvel a háború után megtért Bergson tápláló szellemi forrásaihoz. Bukolikus költői tárgyairól lírája úgy szól, mint lélekben átélt kalandról. A filmszerű látás és disszociációs gondolkodás a bergsoni elv szerint állapotok sorából egy-egy lelki önarcképet a lényeg életszerű kifejezéséül rajzol ki. Költői fejlődése során Babits a maga modelljét így gazdagította rendre Bergson lélektani, ismeret- és lételméleti dimenzióival.

Egy filozófiai rendszert poétikává áthasonítva szükségszerűen el kellett jutnia ugyanennek a bölcseletnek etikájával együtt erkölcsi elvei átmintázásának leckéjéhez is. A Jónás könyvé-be filozófiai érvényű erkölcs elveit építette be: a mindenünnen a szemlélőre tekintő és jelentést sugalló környezet, a „természet teleológiája” itt kapja meg az etikai gondolkodásnak az eszményi életre utaló, magasabb értelmét.

Ez az erkölcsi hitvallás Bergsonnál és Babitsnál egyaránt metafizikai képzetekkel dúsul. De Babits tudatát, ellentétben Bergson lélektanának és ismeretelméletének fiatalkori hatásával, az újabb filozófiai és kiváltképpen etikai befolyásra fölkészítette Szent Ágostonnak és Kantnak az a valamelyest egymással rokon nézete, miszerint erkölcs és boldogság egymással okozati viszonyban áll, legfőbb okuk pedig az abszolútum: Augustinus szerint az istenarcú igazság, Kant szerint a hit és szeretet.

1939-ben Babits epilógusként s mondhatnánk palinódiául egészítette ki elbeszélő költeményét a Jónás imájá-val. Életére immár első személyben, szimbolika nélkül utalva, önnön szenvedéseit tragikus pátosszal tárja föl a költő. Jónás viszontagságaira csak áttetsző szavakkal céloz, viszont testi-lelki gyötrelmeinek, szorongó léttudatának plasztikus képekkel ad érzékletes távlatot, és végszava a történetbölcseletet a nyílt küldetésvállalással azonosítja: mig az égi és ninivei hatalmak / engedik hogy beszéljek s meg ne haljak.

Ha még maradtak volna kétségeink Jónás kárvallásának értelmezését illetően, a fohász utalása félreérthetetlenül domborítja ki az intés időszerűségét és időt-teret meghaladó morálját. Ez az ima úgy illeszkedik az elbeszélő költeményhez, mint Babits legkedvesebb, maga fordította Shakespeare-drámájának, A vihar-nak Prospero szájába adott epilógusa az előzményekhez. Azonos a beszédhelyzet, mely az eseményeknek s a beszélőnek mint főszereplőnek öntükrözése; azonos az elégikus önarcképfestő magatartás s a befejező mozzanatnak mint végső búcsúnak a fölfogása. Babits nemzedéktársai jól tudták, milyen személyes ráhangoltság késztette Babitsot már annak idején A vihar fordítására. „Egy Babits-ünnepély prológusául”, ahogy az alcím jelzi, Prospero szigetén címmel írt hozzá köszöntő verset 1921-ben költőbarátja, Tóth Árpád. A távoli minta analógiája, ahogy a számadás és búcsú szituációjában a költő levonja arcáról Jónás maszkját, arra jogosít, hogy önnön lelkiismeret-vizsgálatának és saját küldetésvállalása belső drámájának értelmezzük elbeszélő költeményét, még akkor is, ha eleinte valóban csak mulatságául kezdte írni.

A mű cselekményének legrégibb magyar irodalomtörténeti előképe a XVI. századi prédikátor, Batizi András példázata (Jónás prófétának históriája, 1541), bár a niniveiek megátalkodottságának dramaturgiai szerepe a régi énekkel szemben is Babits leleményének s következésképp etikája tükörének bizonyul. Mégis a Jónás könyve mögött álló hazai hagyomány maga is elmélyíti a műnek a magyar társadalom számára szóló üzenetét. Művészi becsén túl, a Jónás könyve a magyar művelődéstörténet önszemléletének legtisztább fejezetei közé tartozik, ezért a nemzeti öntudat egyik kivételesen fontos értéke.

 

 

 

A képzelet szertartásai

(Füst Milán költészete)

Irodalomtörténetében Schöpflin a furcsa ritkaságnak kijáró egyetlen óvatos oldalt szentel neki*, és Babits is csak akkor ejt róla egy mondatot, amikor Gragger antológiájából hiányolja, de ez az elismerés bebalzsamozás*. A nagy kortársak dicsérete is vagy egymást érvényteleníti, vagy önellentmondó. Karinthy nevezi először objektív művésznek*, viszont Halász Gábor korai líráját „tristiának”, a későbbit a kezdet palinódiájának olvassa*. Komlós Aladár középkori, ám „vallástalan” költő szerepjátszását látta lírájában*. Benső barátja, Kosztolányi komornak, búsnak és idegesnek hirdeti*, Nagy Zoltán irodalmunkban szokatlan groteszk látását hangsúlyozta*.

Kosztolányi először a magyar szabad vers megteremtőjét ünnepli benne, majd a „lehető legkötöttebbnek” mondja verseit*. Úgy látszik, Füstöt akkor értjük meg leghívebben, ha csakugyan „hazájába megyünk”: képzeteinek fogantatását, születését és lírai szerepüket követjük nyomon.

 

A variánsok: az igazi Füst Milán felé

K. Havas Géza azt vallotta, „hangja nem változik a kor változásaival”*, s újabban Bányai János szerint is „költészetében alig van értelme az idő folytonosságát figyelni”*.

Füst csakugyan nem fejlődik fordulatok árán, mint Szabó Lőrinc, de még annyira sem, mint József Attila vagy akár Ady, Babits. Nem az időben bontakozik ki, hanem mint például Flaubert, akiben a realista küzdött a romantikussal: Bovaryné után a Salammbô-t írta, Az érzelmek iskolájá-t követően a Szent Antal megkísértésé-t. Füst lírájában kezdettől két stíluseszmény feleselt egymással, de igazi költészetét csak az egyikből vonatkoztatjuk el. Eleinte kis számú, rímes és karcsúbb sortípusú verseiben külön is áldozott az elkésett hazai romantika, sőt almanachlíra ízlésének (A teli hold, Gyászdal). Két különböző húron hangolt, de összhangjukat nemsokára megteremtette, bár rosszabbik alkotó énje olykor később is megtévesztette (Madrigál, Motetta).

Több versét ismételten átdolgozta. Az átírás néha teljes motívumokat érintett, szemléletének módosulásáról tanúskodott. Az a Füst Milán, aki a Nyugatban közreadta első verseit, nem azonos a Változtatnod nem lehet (1914) költőjével. Első, valódi fejlődési mozzanata ekkor figyelhető meg. Füst annyira megtagadta pályakezdését, hogy több érdekes versét sose gyűjtötte kötetbe, így Az elhagyott vadász-t vagy a fűszeres Karnevál-t az 1913. évfolyamból.

A színre lépő poétában még nem ismerhető föl a profetikusan zengő, monumentális költő: Sötét felhők és sötétlő lombok. / Ligetekben járok, néma alkonyat van. / Vajon társtalanul mért bolyongok? – siránkozik a Szétforgácsolt erők-ben (1909. január 16.). A variánsok tanúsága szerint ennek a világfájdalomnak a gubójából tudatosan tört ki. Mi, – én s a vén várrom itt maradunk s fáj vágyó szivünknek e játék. / Mi nem mehetünk: lekötve, igázva az életünk őrzik: ezeket a Nyugat-beli dekadens sorokat látomássá nőtteti és mitikus távlatot sejtet: Mi nem mehetünk: kőből van a lábunk s az életünk őrzik (Hajó megy el). Utóbb Messzi fény címen helyette ezt a vizionárius kinyilatkoztatást olvashattuk: Elmúlt a nap. És minden dicsősége, mint a jeladás / A nyugodt láthatáron áll. És hirdeti, hogy nincs megujhodás… A Notturno 1909-ben így végződött: Nézd, igy elhagyottan a szivemet kitépem s a tenyeremre elédbe teszem… / Most, most, most meghalnék érted… / De jön a reggel, a gond s elhalványul a képed… A szenvelgő és magamutogató szavalat láttatóbb jelenetté keményedett: S mire virrad, éji félelmeit feledé: nem gondol senki ezen, / S hogy mi történt az éjjel, kérdeni szeretőjét egy se meri, / Csak nézi bámészan, hogy az ablakokat most is ólmos eső veri. Még a biedermeier hangulatú sorvégi összecsengés is (érted – képed) szerencsésen alakult ragrímmé, mert így a lelki és a természeti jelenség panteisztikus párhuzamát sugallja. Ezután Oh nincs vigasz!… címen a már talányos szimbolikájú látomány immár végleges szövege merőben más megfogalmazásban a végzet egyetemes, jelzőtlen bölcsességét közli: És nincs vigasz, oh rég tudom. Mert mindennek, mi él, / A sorsa meg van írva, el kell múlnia. / Oh hol vagytok hát, kik szerettetek? / Mert elmennék, de nincs hova… Nem Füst legjobb költői leleménye, de még elgondolkodtatóbb, hogy ez a változat már nem befejezés, minthogy a költő versét továbbírta. Első kötete után igyekszik elfeledtetni olvasóival az Egy régi hölgyhöz facsaró szívhangjait (Hölgy nem látsz te többé engemet), akárcsak az egyébként kitűnő kezdetű óda, Egy hegedűművészhez! szövegét árnyalatlan jajveszékelései miatt: Mért is teremtettél engemet? / Uram, az én életem hiábavaló! Egy görcsös keserűség, / Egy fuldoklás az egész! Füst még első, igazi, személyfölöttien epikus fantasztikumú látomásainak füzérét, az Objektív kórus-t is (1910) érdesítette, expresszívebbé tette. A nő dicsérete először így kezdődött: Ó játékos ujjaid, ó finom szíved: picinyke serleg, / Ó lágy ágyékod s langyos, édes, leglágyabb hasad, / Ó fénylő fogad: lágy olvadó száj csiszolt éden műszere, / S finom ereid: kék felejthetetlen hímzés drága testeden. Kirostálja a kellemkedő szókincset, az öncélúan szép, szecessziósan díszítő erotikát: …ó fínom szíved képzeletem könnyü serlege, / Ó lágy ágyékod, álmatag vidék / és kies-ékes, leglágyabb hasad, / Ó fogaidnak fényes bujdosása lágy és olvadó száj rejtekén / És ereidnek kék futása tested habfehér terén. A kék ereknek mint hímzésnek a képét kár volt elejteni, de az új, szemléltető szándék világos: az erotikus motívum most már léthelyzet antropomorf kifejezésévé hatalmasodott. A Kívánság befejezésének átköltése beszédes. Hogy sima, szép kabáton a bőrömön és lágy fehérneműben / Megfürdő sikos testemen nem lesz majd földi pornak / Semmi, semmi csúf nyoma. S ó mért kell élnem így / S éreznem: az életem s minden napom hogy híg mocsár / S irtóznom tőle úgy, miként ha viszkető, hideg mocsárba esném?! Ezt a dekadens dolorizmust gyökerestül kigyomlálta: S hogy mindétig vasárnap lesz már mindegyik napom?! / Bársonykalapba’ lépdelek’, tollam fülem mögött / S az ajkamon önhitt mosoly, – ez egyszer végre megnézem a tornyokat stb. Az új befejezés Füst Milánja kosztümös önmagát távlatok elé képzeli. A lényegbevágó különbség mégis abban áll, hogy szecessziós önkínzását a teremtő képzelet rajzai váltják föl.

Füst a századelő gyermeke. Indulásakor gyötrelmes és epekedő, szecessziós alanyisága háborog, de sorain hamar átüt a monumentális látomás szemlélete, mellyel költői egyéniségét ma elsősorban azonosítjuk. A variánsok bizonyítják: igazi stílusa a tízes évektől tudatosodott benne. Két pólus vonzásában írt, de nem bizonyos, hogy a kettő ellentétes irányban hatott. Az egyik pólus Osvát, a „halálos barát”. Osvát, a naturalizmuson felnőtt és rajta túlnőtt kritikus Hauptmannt már szimbolikájáért és misztériumáért magasztalja, a „temperamentumot” a természet rovására*. Az első verseit író húszéves Füst is hasonlóképp elmélkedik naplójában: „A misztérium mindig nagyobb tiszteletet is gerjeszt, mint a könnyen érzékelhető tény.”* Ez a szecesszió ízlésformája: a személyesből formál ismeretlent. De miként a Nyugat legjobb alkotóit, Osvátot is igézi az összefoglaló szemléletforma eszménye. Mérlegén „a szemlélet-és erkölcshíjas” naturalizmus túl könnyű és az „impressziók gazdagságában elmerülő” írók: torzók*. Nincs bizonyíték arra, hogy ő vezette Füstöt „a kozmikus erők” (Karinthy), a groteszk fantázia és komplikált szerkezetű nyelv (Nagy Zoltán) konkrét mintájának forrásához. Füst költői világképének fantasztikuma és szózatos kinyilatkoztatásai mögött azonban megragadható modell rejlik.

Lényegkeresése, magatartásának és dikciójának rokonsága nem egyedülálló jelenség a Nyugat hőskorában. Az a végső fordulat, amit Babits sejtett meg a kései Ady lírájában, az életet már korábban drámának tekintő, saját fölfogásában gyökerezik, mint ahogy az én expresszív kivetítése a világra már fogarasi verseiben is megjelenik, staccato dikciója pedig (Haza a Telepre) az avantgárd olyan előzménye, melynek elhárításaiban rokona Füst lírája is. Képzetei mégis mindkettejüktől eltérően egyéni látásmódhoz vezetnek, és líráját verstárgyak rendszere helyett homogén, ám gazdag vízió képsorának mutatják.

 

A „barátságos szellemek” ihletforrása

Vallástalan középkori költő: Kosztolányi viszont ókori képeit és tájait emlegeti, s újabban Bányai Jánosban ébredt kétség, mondván: „Középkori költő aligha lehet vallástalan.”*

Füst költészetének különösségében is azonos öntésű epikuma indíthat arra, hogy motívumai és képzetei, sőt színterei és figurái alapján kutassuk szemléletének kialakulását és valódi természetét. Első kötetének néhány valóságos földrajzi utalása arra int, hogy képzeteinek színterét a térképen pontosan megjelöljük. „Perzsiába megyek, avagy másüvé, messzi vidékre”: ilyet álmodik egy őszi éjjel (Nyilas-hava); Mekka felé poroszkáló zarándokokat idéz meg egy ódája. Arméniá-ról, azaz Örményországról ír szimbolikus helyi színek benyomását keltő tájbeszédet, és azért jajong, mert Indiában a városokra ráfekszik az éj s a pestis (Szüretelők dala). Ez a geográfia egyértelműen a Közel-Keletre, illetve Elő-Ázsiára utal. Két versben az Alpesek, valamint Afrika említése mintha ellentmondana ennek a tájolásnak. Az Alpesek és a keleti világ közt csakugyan nincs se térbeli, se néprajzi kapcsolat, de a Tanítóvers Afrikájáról korántsem egyértelmű, hogy pontosan a fekete földrészt idézi föl, hiszen sisakos, barna (!) harcosai datolyát csemegéznek, s ez a jelenet mintha a mesés Bagdadot festené.

Komlós a költő népét is számba veszi: a pártfogójához éneklő költőt, hegyes süvegű kalmárokat, éneklő kántort, de már a vargáról szóló dalról megjegyzi, „egy speciális középkori képzet sincs benne”*. A pék, a kovács, a halász, a hajós, a korcsmáros, a szőlőműves, a mészáros, a pásztor, a koldus, a rabló, de még a lovag és várúr, sőt „két banya” is e néphez tartozik: mind a technikai civilizáció előtti kézművesvilág és természeti életforma jellegzetes figurái. De színre lépnek szellemek és démonok is. A szellemek az epikus mozzanatok tevékeny részesei, a legritkábban kísértetek, és nemegyszer természetfölötti, pártfogó személyek: „Jószivü szellem, / Idegen szellem közeleg s tengerzöld / Szőlőfürtöt tart bús arca elé (Nyilas-hava). A földrajzi bélyeg és a szereplő személyek csapata egytől egyig az Ezeregyéjszaka költői értelemben vett „népére” világít, de Füst lírájának számos motívuma, képzete, de még szólamkincse és versmagatartása is a keleti mesegyűjtemény ihletére vall.

Füst maradandó olvasmányélményeiről szólva Shakespeare, Dickens és Tolsztoj mellett a híres orientális regegyűjteményről is áradozik: „Évtizedeken át minden éjjel az Ezeregyéjt olvastam. Ennél megdöbbentőbb könyvélményekről, sorsdöntőbb reszketésekről nem tudok beszámolni.”* A mű magyar kiadásai közül legismertebb a németből készült fordítás, melyet Vörösmarty kezdett el, s utoljára Nádor Gyula 1884–86-ban, négy kötetben adott ki. A teljes szöveget a francia Mardrus változatából Kállay Miklós ültette át 1926-ban. A jelek szerint Füstnek a Vörösmarty kezdeményezte kiadvány Heckenast utánnyomásában (1864), vagy a Nádor-változat volt meg: könyvtári katalógusát nem ismerjük.

Az Ezeregyéjszaka óind, perzsa és arab históriákból elegyült századokon át képlékeny művé. Ha igaz, hogy első írásos alakját a VIII. században kapta, akkor már egyik főszereplőjének, Harun al-Rasídnak uralma alatt írták le, tehát az ókor és a középkor fordulóján született. Világképe csakugyan a középkor hajnalát tükrözi, de hőseinek tudata még mitologikus, s így két világ keveredik benne: a természetfölötti, mely újabb gondolkodásunknak csodás, és a valóságos, mely a mitikus gondolkodásmód tükrében néha mulatságosan kisszerű. Füst költői világképét az Ezeregyéjszaká-nak ez a kettős gyökerű, csodás és kisszerű szemlélete, benyomásai és képzetei táplálják.

„A festő ne kopizáljon, híven másolván a kort, hanem lelket adjon… ahogyan megérezte a régi életet és az embert… És más-más művész a szíve szerint más-más kort adna nekünk. Egyik a görögöket – gondoljon Böcklinre – másik az egyiptomiakat, harmadik a honfoglaló magyarokat” – írja Füst 1909-ben Gulácsyról szólva*, s hozzátehetjük: a negyedik az Ezeregyéjszaka „sorsdöntő reszketéseit”. Füst látása fantasztikus és érzékletesen vaskos, ő maga csupa elragadtatás, mint az Ezeregyéjszaka jelenetei és figurái. Elfelejtett remeke, Az elhagyott vadász mottója onnan való: „A szellem: erre repült a fiam, s te egy mogyoróhéjjal agyonütötted.” Rögtön az első éj szereplője, a vándorlásában kifáradt kalmár datolyát lakmározva a magokat jobbra-balra hajítja. Ott a szellem így kezdi fenyegetését: „Megölted fiamat; mert amint a magokat dobáltad, fiam épp ott ment el, s az egyik úgy szemen találta, hogy belehalt.” A mogyoróhéj reálisabb, s a szellemfiút ne találja szemen, mert a részlet elveszejt: vágja azonnal ágyon – a kontraszt annál élesebb.

Füst utolsó leplezetlen alakmása Hábi-Szádi nemcsak neve, hanem folyvást eszmélkedő gondolkodásmódja szerint is az Ezeregyéjszaka bölcseinek leszármazottja, A kis Tahtur történeté-ben pedig egy apokrif „éjszakát” s Aladdin atyja sírjánál címen álarcos karcolatot írt már 1911-ben!

Lírájának épp különös, magyarázhatatlannak vélt motívumait ihlették a keleti regék. Egy nagy csarnok felé-t, ciprusokat, temetési menetet s olyan lelkeket jelenít meg az Epilógus…-ban, akik mérgesen ugatnak, / Féltik a zsákmányt, akit elragadtak s rám vicsorítanak csúnya kutyafejeikkel. S hozzáfűzi: Ámde a halott is halkan sírt. Palotacsarnokok, ciprusok tucatjával fordulnak elő az Ezeregyéjszaká-ban, de az eleven holtat mint zsákmányt erőszakosan eltemető kutyafejűek Karizme hercege történetének számszár-jai a 16–17. éjszakából, akiknek országában az elhunyt hitvest élettársának élve kell sírjába követnie. Ezért „sír” még Füst életben levő kiszenvedettje, amit Kosztolányi „térben és időben messze eső”, egymást kizáró eszmetársításnak fogott föl*. Szindbád szintén élve eltemettetést él át negyedik útján (84–86. éj).

Az Örökélet allegorikus gnómák bölcselkedésének hangzik: Ember, bűnös, bús, kalandor […] Kígyó vagy te, majd madár… De a madárrá változó tündér-kígyó motívuma a Nádor-kiadás 70. éjében meglelhető. Ugyanitt, de másutt is (17. éj) megvan a következő, de már 1932-ből való fantasztikus látomás regés mintája: Egy szegény koldús érkezik a légen át (A névtelen iszik). A regék jó szellemei szállítják így a szerencsétlenül jártakat.

Arménia! című versét anyjának öngyilkossági kísérlete váltotta ki a költőből, de képzeteit, úgymond, egyik barátja mint egy Petrosz nevű örmény festő tájemlékét közvetítette neki: S az égő forrásoknak tüze sárgúl… Ki állandóan figyelt egy csillagot, / Egy háztetőn zord érckatona áll. „Mikor megérkezik az ember éjjel, már messziről a lángoló petróleumforrások fénye int feléje… kolostorok vannak, ahol kolduló szerzetesek élnek s a kolostorok kapuzata fölött egy-egy ércbe öltözött márványkatona áll őrt.” A többszörös közvetítésből mi Füst és mi az örmény festő tudattartalma? „Mi igaz abból, amit leírtam? Talán csak ez a sor: A bántott lélek menekűl.”* Bár az „igaz” itt a tapasztalatot jelenti, Örményországban a templomok (s nem kolostorok) falán vagy fülkéiben, mint másutt, angyalok állnak: ez a motívum az 57–58. éj hajótörési regéjéből való. A hajó az átkos, fekete mágneshegynek ütközik, ám a dóm csúcsán álló, vészt hozó, azaz zord érclovagot, aki e jövendő bajokat sejtet, állván komoran, / És őrködik a táj felett, mert ő a változások őre, egy nyíllövés a tengerbe buktatja, s a rontást megtöri.

Nagy Zoltán szól Füst „egyenes idézéseiről”. Ezek nemegyszer valóban „intő szózatok, elmélkedések, imádságok”*, de legkiélezettebb, meghökkentő változatai halottak monológjai. „Hegyes sipkám volt egykoron s kalmár valék, / De vastag lábaim mártottam hajdanába’ hóba, / S meghűltem részegen Szilveszter éjjelén… / Rég megdögölt, ki látta szégyenem” – íme A részeg kalmár hangzó sírirata. Egy bánatos kísértet panasza szó szerint: Mihály volt a nevem s a várfal alatt korcsmából jöttem épp’, / S útban valék éjfél után s ők elgázoltak engem… Ungvári Tamás E. L. Masterst „expresszív sodrású, kötött ritmusú szabad versei” alapján Füst „távoli” rokonának látta*; tény, hogy rendkívül közel áll hozzá: A Spoon River-i holtak (1915) ilyen naturálisan groteszk, önarcképfestő síriratok gyűjteménye. De ő jellemrajzokat telít társadalomkritikával, és Füst halotti monológjainak valódi mintáját például az Ezeregyéjszaka holt városában, az „ércvárosnak” (340. éj, Mardrus–Kállay változat) a vándorokat fogadó sírfelirataiban mutathatjuk ki: „Eltűnt hatalmam mámora, akár a lázak részegsége… Hány várost dúltam halomra, mint számum pusztító szele?… Tanulj példámból és ne hagyd, hogy ábrándképek elvakítsanak…” Füst Egy egyiptomi sírkövön-jének egész versmagatartása azonos: Élek és kiáltok, hogy halld… Füst holtjainak „egyenes idézései” az ércváros sírfeliratainak travesztiája benyomását keltik, de néha csak kommentárját: Élő isten, mért haltam meg ártatlanúl… (Halottak éneke. I.). Másutt mintha inkább elvarázsolt lélek nevében szólna: Nagy voltam és elmúlt: elfeledtem (Szőlőhegyen). Előzménye a 17. éjben: „Én Sina királya voltam egykor…” Ugyanaz a szereplő, aki Vörösmarty A rom-jának modelljét kölcsönözte. A lelkük vízfenéken alszik, mint a hal (A részeg kalmár): ez a képzet a vízfenékre bűvölt népek történetéből ered (23–31. éj). A köd fölött lassan haladt egy szép szekér: ezt a jelenetet a röpülő ágy (Mardrus–Kállay, 250–270. éj) és más szárnyaló tárgyak ihlették. A sűrűn emlegetett hangszerek: lant, hárfa, fuvola mind az Ezeregyéjszaka jellegzetes hangszerei, mint ahogy több versében az udvari költő szerepjátszása is onnan ered. Az Egy régi költő műve: Óda a fejedelemhez! befejezése pedig, ez az egyszerre kegyetlen és bohókás könyörgés (S a rémeket, kik hátam megett sugdosódnak, / S kik hátamat már régen csiklandozzák sugdosásaikkal… / Légy igazságos, nagy Király!!! / S ítéld halálra őket!) nem született volna meg Harun al-Rasíd gyilkos indulatból játékosságba átcsapó szeszélyeinek történetei nélkül (például 379. éj).

Súlyos érv az Ezeregyéjszaka forrásnak tekintése mellett a kötetcím: Változtatnod nem lehet. A megváltoztathatatlan sorsra, a maktub-ra utal ez a fordulat, mellyel a mohamedán Allah akaratára bízza életét, amit az Ezeregyéjszaka szereplői is sűrűn hangoztatnak. De még a női test szépségeit is éppúgy a természeti vagy éppenséggel a drágakövek okozta igézet analógiájával írja le!

Minden hatás azonban találkozás, a befogadó válogató és átformáló tevékenységének tükre. A motívumok és képzetek metamorfózisán ott az alkotó keze nyoma, és új együttesük a különbség mértékével rajzolja ki a teremtő személyiséget.

 

A szemlélet mint ihletforma

Osvátnak megvallotta: olyan verseket szeretne írni, melyektől az oszlopok dörögnek*. Ez a kép lírájának két lényeges jegyére is fényt vet. A „dörgő oszlopok” szózatok zengő versbeszédét jelentik, másrészt a tárgyak megszólaltatása ősi, animisztikus világképet föltételez. Naplójában már húszévesen „robusztusabb indulatokért” és a „finom kis döngicsélések”, valamint „az önmegfigyelés impresszionizmusa” és „megszűrt lelki szenzációi” ellen kardoskodik*. Aki ennyire gyanakszik az érzelmekre és a tudatra, annak a képzelet meg az akarat marad költői szerszámul. „Az író csak akkor író, ha víziója van s víziót tud előidézni” – vési naplójába*. De a képzelet is többféle: reproduktív, asszociatív, önkéntelen és álomszerű. Füsté leginkább az utóbbi: az éber álom fantáziálása. Éjjel dolgozott, és az éjszaka költője lett. Verseinek nemcsak időszaka az éj, hanem a tapasztalatot határtalanná meghosszabbító létföltétele. De a kötetlen képzelgés formátlan, széteső: ezért vonzza „az idegen miliő”, egy másik világ „ismeretlen légköre”, amelynek iránya, világképi egysége van. Ezért is szorítja háttérbe biográfiai vallomásait a modellt jelentő Ezeregyéjszaka különös alakjainak, mozzanatainak és képzeteinek ihlete javára. „Objektív”, mert költői énje látományainak dramaturgiájában, képsoraiban közvetve jelenik meg. Ifjúkori szellemi forrongásának el kellett ülnie, tárja föl Madách-esszéjében, „hogy a világrendnek valamelyes egységes látomása tisztuljon ki belőle, még nem létező tapasztalatok és adatok üres terein elképzelt tapasztalatok…, hogy ezek az egyszerű nagy kérdések átérthetők legyenek.”* Költői világrendjét így képzeli el az Ezeregyéjszaka mozgalmas csodáiból tág ívű, színes látomásokká. „Mi a nyugati kultúrák meggyőződéstelen világa – kérdezi – a mély szellemi egységhez képest, mely a keletet összefogja?”* Persze a félig ókori Keletre gondol. Két tanulmánya hivatkozik az Ezeregyéjszaka konkrét epizódjaira, de tömörítő módosításán ott az alkotó művészet egyéni fölfogásának bélyege. A „barátságos szellemekről” szólva említi a kis, púpos szabót, „akinek halszálka akadt a torkán, és akit mint tetszhalottat aztán háztetőkön keresztül csempésztek ide-oda a holdfényen”. A kis púpos teste a 127–132. éjen kel tragikomikus vándorútjára, de Füst csak második „kalandját” nagyítja ki. „Csak az lehet életképes, aminek a részletei egységet alkotnak” – vallja*, s ez szerkezetet, sőt, úgymond, már szervezetet jelent. Füst lírájában is a természetfölötti plasztikus epikum sugall központi jelentést. A szép Aminére, „akinek forradással van teli gyönyörű keble, teste, minthogy valamikor nagyon kikapott, mert kikapós volt”, a 71–73. éj regéiben a férj szadizmusa és félreértése szab korbácsütéseket. A ledér alkat fikciója olyan világrend sejtetését teszi lehetővé, melynek egy-egy megnyilvánulása szimbolikával ér föl: Füst így „sűrít”, ahogy Kosztolányi mondja*. Eszébe jutnak az elvarázsolt halak, melyek a serpenyőn beszélni kezdenek. Egy véres regefüzérből, melynek egyik motívuma Az élőszobor-t (Vörösmarty) ihlette, ezt az egyszerre rémületes és szórakoztató epizódot ragadja ki. Az alakváltozás antropomorfizmusának belső ellentéte tetszik neki. Az élettelenben is „mutatkozik az élet sokféle jelensége”, és Füst akkor érzi „teltnek” hangját, ha mondanivalójában „ellentétes princípiumok egyesülése” foglaltatik*. A misztikus írónak azt javallja: „jól teszi, ha a világ, melyet leír, nem misztikus, hanem reális”* A palackba zárt szellem kiszabadításának ismétlődő történetéből ezért idézi a jelenetet, melyben a csodalény füstté válva álnokul átkozza szabadítóját: itt a 9–10. éjre emlékszik*.

Félelmetes és groteszk: az Ezeregyéjszaka világképében együtt élő két, ellentétes esztétikai minőség élteti répát hámozó és alfelüket mutogató démonjait (A részeg kalmár), ezért kérleli urát, hogy cipője sarával fenje be költői énje homlokát (Óda pártfogómhoz), majd bogárrá megrontott lénynek mutatja önmagát Isten szeme előtt (Egy hegedűművészhez), ahogy kutyává, szamárrá, hüllővé csökkenhetnek emberek a keleti regékben. Íme, a lélek és a sors szélsőséges helyzetei, kifejtés helyett szokatlanságukkal ékesszólóan szemléltetve. Ennek a délibábos megjelenítésnek az „idegen miliő”, az Ezeregyéjszaka végső soron már csak vonatkoztatási pontja.

Füstnek a költészet világteremtés, éber álma laikus legendákat ötöl ki. A botcsinálta realista, az álarcos romantikus, Stendhal ugyanebből az ihletforrásból merít meglepő hasonlóan indíttatást: „Örömmel hordanék álarcot, gyönyörűséggel változtatnék nevet. Fejemnek több mint negyede az Ezeregyéjszaká-val van tele, melyért rajongok.”* De Füst magatartására nem találna pontosan a szerepjátszás fogalma. Verskompozíciója is ciklopikusan raggatott, mint az ősi építmények. Csodálattal beszéli el a képzeletében átmintázott regés eseményeket, a tapasztalat fölötti képek jelentésük izgatott leolvasására késztetik, ámulata pedig himnikusan tör ki belőle. A költői teremtésnek ez a három vetülete együtt van jelen az Arméniá!-ban, és lépcsőzetesen bontakozik ki. „Tájjal és atmoszférával érzékeltetett lelkiállapot”, mondhatjuk Németh Andorral „imaginárius” világának első képsoráról*, majd a másodiknak jelzett rész előbb tudatosítja a párhuzamot, végül szabad utat enged az indulatoknak.

 

A személyes az objektívban

Önnön képzeletünk vetítéseire nem az érdektelen kívülálló nyugalmával ülünk be, mint a mozi zsöllyéjébe.

Egyik portréírója, egyetemi előadásainak hajdani hallgatója úgy emlékszik vissza: esztétikai kollégiumának Füst Milán csak harmadik nekifutásra adta a Látomás és indulat a művészetben címet. Elméleti töprengéseinek elnevezése a tanúság szerint fokról fokra bővült „bevezetésből” előbb „látomássá”, és csak utóbb egészült ki az „indulat” fogalmával.

Az elnevezésnek ez a viszontagsága senkit se tévesszen meg. Egy fölesküdött költő, látnoki és dúlt idegzetű ember rendszerezte lírai gyakorlatának tanulságait, és emelte ekkor, túl a pálya tetőpontján, az elvek szintjére. De ami általánosításaiból a költészetre vonatkoztatható, az benne élt és hatott korábbi költészetében. Gomolygó belső vízióit, a való világnak ezt a javított és a képi látás formanyelvén értelmezett mását a látó izgalmával foglalja költői szavakba. Költőtársai zöménél inkább igaz és jellemző Füst Milán lírájára, hogy az indulat művészete.

Ahogy Hanák Tibor a fogalmak és sajátságok árnyalásával megragadta, Füst ihletében a fantázia az elsődleges tárgyi – s hozzátehetjük, tárgyiasító – tényező, ezzel szemben „a művész személyiségét, vérmérsékletét, érzelmeit” az indulattal mint alanyi tényezővel magyarázhatjuk*.

A Látomás és indulat a művészetben (1947) fogantatása idején Füst már elsősorban prózaíró. Problémafölvetései az általános esztétikát érintik, a vers élettanáról ritkán és keveset szól. Mégis föllelhetjük néhány olyan poétikai gondolatát, mely költészetének jobb megismeréséhez segít.

Legfőbb törvényadója Johann Georg Hamann, az esztétikatörténet különce, akit a 18. században „Észak mágusának” tiszteltek. Hamann esztétikája mitikus, minthogy észleleteinket s foglalatukat, a nyelvet a képekben megjelenítő természetnek fogta föl. Füst szó szerint idézi többször is: „Mélyebb álom volt a mi őseink pihenése… A tűnődés vagy csodálkozás néma hallgatagságába merülve ültek hét napon át, – s mikor megszólaltak – szárnyalóak voltak a szavaik.” Ez az eszményi ihlet hallucinatív, de érzéki is, azaz képzeleti és „a szervezet beszéde”. Születése vulkanikus, indulatok hozzák világra*. Így lehet a költészet – Füsté is – „belső szemlélet” dolga: „A belső szemlélő a világ tapasztalati szemléletében sokszor naiv […] filozofikusan azonban mindennel tisztában van, s gyakran ad reflexiót, lírát.”*

A szigorú kötetszerkezet a kompozíció versek fölötti jelentéséről tanúskodik. A Változtatnod nem lehet (1914) ódák, epodoszok, kardalok és elégiák ciklusaiból áll, és „sorstragédia” rekeszti be. Ódáit Füst ünneplő felköszöntésnek fogja föl, és beszédhelyzetét saját maga ítélő ellenpólusához intézett szólamokkal hangsúlyozza: Magas fejedelem! Fennkölt személyed / Nem tudja tán, mily rosszul megy sorom! (Óda a fejedelemhez!). A költő egy-egy fordulata szakrális himnuszok tükörkifejezése (calque-ja): Téged fennhangon nevezünk, téged elképzelünk (Osvát Ernőhöz). Egy középkori himnuszban olvassuk: „Te leonem legimus” (Sz. Hilárius Hajnali éneke). Az epodosznak Füst Milán nem ritmikai, hanem szerkezeti jelentést tulajdonít. Az ő epodosza olyan háromrészes görög kórusnak felel meg, melyben a strófák és antistrófák „mesterdalban” békülnek össze: nem véletlen a háromfokozatú Arménia! helye a ciklusban. Az elégiákat is antik siratóéneknek fogja föl, mint ahogy a megfelelő ciklus tizenhárom verse közül hét nyílt, a többi burkolt gyászvers.

A kötetszerkezetre Bori Imre figyelt föl, de a műfajok nem alanyi magatartásformákat („önarcképfestő igényt”, „alakoskodást” vagy „gúnydalt”) képviselnek, hanem – idevágó legtalálóbb szavával – „személyes személytelenséget”*. Füst egész lírájára érvényes beszédhelyzet a Kardalok-é: minden verse többé-kevésbé kardal. Már első, igazi kézjegyére valló verséhez, a fantasztikumával expresszív, személy fölötti Objektív kórus füzéréhez 1910-ben ezt a jegyzetet csatolta: „E kórus alatt a drámai vers egy fajtáját értem, melyet az elképzelt kar vezetője társai zenekísérete mellett elszavalna nagy tömeg nevében, tehát objektíven szólván.”* Ezt a közvetett személyességet archaikus rácsodálkozás határozza meg, elragadtatottság hatja át: Hős, ki a láthatár peremén a sötétbe zuhantál, / Mint csúcsokról a mélybe köd-görgeteg gomolyog (Objektív kórus: II. Naenia egy hős halálára). Ez a versbeszéd nem klasszicizál, mert nem kívülről pillant világára: azonosulása érteti meg animizmusát, antropomorfizmusát is. Füst mintaképe itt a görögség, mint ahogy Napló-jában is saját poézisét Babitsénál görögösebbnek vallja, mégpedig a következőért: „Élő szellem lüktet benne. Csak az él, ami fejlődik, változik, mozog: valami aktivitást kell kifejeznie annak, ami az élet látszatát akarja kelteni.”* A görög drámaírók és költők azonban belső realitásnak élték át a mítoszt, s nem is érezték olyan poétikai elv szükségét, ami élettel telítené alkotásaikat. A közösségi szituációban, „naiv” dalnokként éneklő Füst Milánt „igazi misztagóg”-nak nevezi Németh Andor*. A kozmikus erőket animisztikus látomásokban fölfedő, tanítói magatartásra is áll Spinozának az a nézete, hogy amennyit a természetből átélünk, annyira válunk magunk is természetté. Füst teljessége nem csupán esztétikai ellentétek szintézise, hanem törvények kinyilatkoztatása: az objektívvé vált élmény kifejezése.

Ezt az élményt panteizmus sugározza át. Füst önéletrajzi visszapillantása a lélektanban Georg Groddeck badeni psychológust” hirdette mesterének*. De Groddeck szanatóriumába csak 1928-ban került, s az év nyarán kelt levele közli, a lélekbúvár eszméiben nem lelt olyat, amit korábban részben ne tudatosított volna*. A badeni pszichológus lélektanának gyökerén valóban panteista eszméket észlelhetünk. A „Gottnatur” elvét, a természetbe olvadás törekvését, valamint a paradicsomi gyermekség álmát: azonosulást tárgyakkal, személyekkel, más élőlényekkel*, tehát ősi animizmust figyelhetünk meg. Ez a szemlélet nem áll távol Goethe panteizmusától, Goethére pedig Füst poétikája ismételten utal, s összhangzik vele a művész naiv, gyermeki állapotáról vallott nézete is. Ezért írja: mint a fák, / Az ég felé jajongok… (Messzi fény), és ezt: Csak az út dobog, nem nyughatik, a nappalok kínjáról álmában beszél… (Oh nincs vigasz!)… Az ősi állapot érzékeltetéséül üti meg ótestamentomi zsoltárok hangját. A Szállj meg, nagy látomás nyitánya valóságos zsoltárparafrázis: Ellenségeim öröme / beteljesedik énrajtam, Uram. A Kántorbőjt beszédhelyzete viszont mintha profán fohászkodás volna: Uram, ez az éved is de furcsa! / Úgy látszik, rosszul bőjtölünk. Az „édeni” nem szükségszerűen harmóniára, hanem az ember természettel együtt élő, történelem előtti állapotára utal.

A Látomás és indulat… a babiloni zsoltár „ciklopi monumentalitásáért” lelkesedik,* és ez a kitétel az expresszivitás archaikus, egyszersmind hieratikus légkörének magasztalása. Az „Es-Symbol” Groddecknek a közösséget, a sokszoros Ént visszhangzó elve, Freudnak a felettes ént jelző Es-étől különbözően az ember egyszerre és szervesen többarcú, felnőtt és gyermek, sőt férfi és nő létmódját egynek, azonosnak feltételező jelképe*. Füst Milán szerepjátszó álarcai, valamennyi versét stilizáló gyermeki lelkendezése Groddecktől függetlenül, de vele egybehangzóan személyiségének eme lappangó Énjeire vall, és Énjének ez a többarcúsága is az „objektív” költészet egyén fölötti világképén sarkall. Szemléletformája, valamint költői magatartása ennek az összefüggésnek az erejéig szimbolikus, ahogy Groddeck is a sokarcú ént jelképesnek fogja föl. Az „Es-Symbollal” analóg gyermeki beszédhelyzet húrját hangolja mindjárt a másik Zsoltár nyitánya: Ó Uram, engem bántanak… A zsoltározó dikció tónusát meg-megtörik „profán” érzéseket keltő, nyers képzetek disszonanciái (mért, hogy ebszájjal magamtól mindenkit el nem marhatok?), de ez, mint látni fogjuk, új stíluskonszonancia bélyege.

Füst lírája az ősköltészettel úgy rokon, hogy költői világképe archaikus, szemlélete naiv, magatartása alakváltó, és előadásának kórusvezetői beszédhelyzete objektivitást ad. Verseire elsősorban a nemző képzelet vet ősköltészeti színeket, a bibliai (ószövetségi) és görögösnek látszó magatartásformáinál is inkább az Ezeregyéjszaka áthasonított motívumkincse, sok szituációja és az ellentétes esztétikumok ingerlő káprázata. De esztétikai előadásaiban erről a keleti regegyűjteményről föltesz egy szónoki kérdést: „Értelmünkhöz szólnak-e ezek a mesék, nem inkább naivitásunkhoz, lelkünk eredendő és ősi tulajdonságaihoz?”*

Esztétikája a teremtő fantázia alkotói elvének vallja, hogy kijavítja tökéletlen élményeinket, és Hamann nyomán a hallucinációkat és víziókat szembeállítva, az előbbieket szervezetünkre intenzívebb és elementárisabb hatásúnak minősíti*. Az Ezeregyéjszaka átformált stilisztikumaiban Füst a képzelgés meg éber álom útján „kijavított” élményeknek a lírai alanytól elidegenített, „objektív” világrendjét festi.

A fantázia azonban Füst költészetének csak egyik ihletformája, a másik az indulat. De az indulat mint poétikum az objektív formaelvhez szervül: a kivetített jelenségeket hol nemző, hol alakító tényező, hol meg éppen felhangokkal ékíti. Füst esztétikája az indulat ihletéről ezt hírleli: „Ha lírikus természet is valaki… »mouvement«-jaira, a lelke mozgalmaira figyel mindenekelőtt.” Összefüggését a teremtő képzelettel viszont így fogja föl: „Bár az indulatok szervezetet-létrehozó, legfőbb alkotói a művészeteknek, a látomások legfőbb éltetői, de önmagukban, látomások nélkül nem elégségesek … „*

A tapasztalat érzelmi jelzése, fantasztikus képkockák, írói „igazságszolgáltatás”: az Arménia! költői világából már kivehető volt látomás és indulat formaszervező kölcsönhatása, az objektiváló képzelgéstől egészen a szabadon föl-föllángoló nyelvi kitörésekig. De az Arménia! Füstnek nem egyedülálló formaépítői leleménye. Az Objektív kórus II. darabja, a Naenia egy hős halálára, ha nem is ennyire meghökkentő képekkel és kevésbé telt zengéssel, ugyanezeken a lépcsőfokokon halad a végkicsengésig – legfeljebb belső arányai valamelyest aszimmetrikusabbak:

 

I.
Hős, ki a láthatár peremén a sötétbe zuhantál,
Mint csúcsokról a mélybe köd-görgeteg gomolyog,
Mint csúcsokról fenyő lezuhan és gyökérkoronája rútan
A sivár és szomoru égre meredve megáll,
II.
Hős, szívem szakad, ki látom drága homlokod a síró templomi kincsek
Ódon fénye mögül s ki nem tudom, mi tartson vissza itten
Ifjút, még töretlen életűt, míg eltörődve végre menni kell…
III.
S mért élni, élni, jajgató tömeg falatján még tovább
 
S mély sírba majd leszállani végűl?!

 

A számozott három rész a látományt, majd tudatosítását, utóbb az indulatkitörésnek mondható réteget jelöli; hasonló, bár az indulat javára eltérő arányviszony sorrendje figyelhető meg az Álmatlanok kará-ban.

De észlelhető a Naeniá-ban a képi látásnak az a képzettársítást serkentő jelensége is, melyet a vízió megtapadásának nevezhetnénk: a fölvillanó látomást nemcsak hasonlat, hanem gondolatritmus mélyíti el (Hős, ki most egy fínomabb, komoly közegben szállasz, szállasz…), s ami ennél fontosabb, a gyökérkoronáját égre meresztve kidőlt fa olyan naturális tragikum képzetét kelti, hogy a figyelem fönnakad rajta, s a mögöttes jelentést kinagyítja. Mi rendítene meg jobban, mi indítana inkább a tapasztalati környezet rejtett drámájának fölismerésére, mint a sebzett valóság megmutatása, a pusztuló tárgyak haláltáncéneke?

Füst Milán Groddeck lélektana mellett Theodor Lipps esztétikáját nyilvánította vezérfonalának*, és egyetemi előadásaiban épp e század eleji esztéta tragikumelméletéből hozott olyan példát, amely nemcsak a fenti versrészlet, hanem lírájának más, hasonló eljárásainak hatáslélektanára is fényt vet. A sérült váza – példázza Lipps nyomán – minket jobban érdekel az épnél, csak azért, mert veszélyeztetett*. A vízió megtapadása a tragikum naturális részletén egyéni és állandó színt kever Füst költői spektrumába. S mint gyenge kóró, amelyre leszállt az éjszaka baglya, / Gyenge a bánatos lélek és újból, újból lehanyatlik… – olvassuk a Nyilas-havá-ban. Gondolatritmussal elmélyített sejtelem és fölindulás: a sose látott jelenés képzeletünket lenyűgözi és izgat, fölizgat.

 

A vers szervezete mint az indulatok partitúrája

Füst indulata és látomása azonban nem mindig az idézett versek arányviszonyában és sorrendjében jelenik meg. Gyakran kimarad a tudatosítás és a kitörés közül az egyik, s ezek szerint mindkettő a költő névadásával élve: indulat. Kurta, kis remekében, a Tavaszi dal, vándordal-ban az ódon színezésű látományt refrénszerűen visszatérő indulatszóval berekesztett két, sóhajtásnyi érzelemkitörés köti, és csak az utolsó előtti sort gazdagítja röpke eszmélkedés:

 

I.
Tavaszi szél fújja már a varga kötényét,
Ki görbe utcában, kicsi boltja elé
Kiűlt, kirakta műhelyét is és alkonyi órán
Lámpafénnyel a sötétet melegíti.
II.
Hej, szeszélyes még az idő s a lánykáknak pajkos
Szél hulláma mossa csiklándó nyakát!…
 
Hej elfeledem én is búskomorságomat…
III.
Föltettem életem egy lenge levélre
És én is elmegyek, hová a szél sodor!…

 

Az Intelem-ben is megvan mind a három formaszervezeti szint, csak fordított sorrendben: fölfohászkodó hévvel kezdődik, meditációval folytatódik, mely fantáziaképbe csap át, hogy a befejező két sor ismét kérdést és tűnődést sűrítsen össze. Az Óh nincs vigasz!… nagy erejű hallucinációval indul (Nehéz szekerek dübörögnek éjszakai órán… / Álmában éjjel így zúdul fel a tó és elnyugszik. / S az idő sűrű, bizonytalan, fekete vízben lomhán tovaúszik…), de a meditáció és lírai közbeszólás ívét egy feltételezett, romantikus előtörténetre utalás elsekélyesíti. A szőlőműves festőiségét elégikus tudatosítás teljesíti ki, mely az érzelmek fodrozódását már magába olvasztotta. Már nyitánya (Lám, a Medve ragyog s fiát veri: csöndre tanitja) jellegzetesen animisztikus, sőt mitologizáló képből váratlanul társítva képzetet, előidézi a vízió megtapadását.

A Látomás és indulat… az író kíváncsi vizualitását a gondolkodó összegező szemléletformájával állította szembe – vízió és gondolat „antagonizmusáról” szólt, márpedig az eszmélkedés előtt, az eszmék helyett látomásokban tudomásul venni a világot, archaikus, ősköltői állapot. Füst már ezért sem intellektuális lírikus; „a tárgyilagosság sztoikus költője, aki sorra ölte érzéseit”, de amit itt Komlós Aladár „tárgyilagosságon” ért, ugyanaz, mint amit Kassák „antiimpresszionistának” mond*.

Láttató monumentalitását különös kontrasztok fokozzák. Vakmerő képi asszociációi már a konkrétum regébe illő, csodás változatai. „Az ősz »zöld hideg almákat hoz s ő is eszik«, vagy: »a köd felett lassan haladt egy szép szekér«, vagy: »a halott is halkan sirt«” – példázza Kosztolányi, és mindezt elsősorban „egy lélek régi homályából” vett vízióknak fogja föl, a „gyermekkorénak”* – mi a „paradicsomi gyermekséggel” és a naiv ősköltő magatartásával rokon objektiválást látunk benne. A Füst Milán-versekben fölbukkanó figurákat Kassák így írja le: „A felületes olvasónak felismerhetetlen alakzatok: botra támaszkodva várnak… vaskosan ülnek a nyájas hold világa mellett vagy meghalnak részegen Szilveszter éjjelén.”* Ezek a fantasztikus konkrétumok baljós, metaforikus előrejelzések, de Füst lírája máskülönben is bővelkedik bizarr vagy fenyegető mozzanatokban:

 

Bizarr
Bársonykalapba’ lépdelek, tollam fülem mögött
S az ajkamon önhitt mosoly, – ez egyszer végre megnézem a tornyokat…

Kívánság

 

Naturális; morbid
És utánam jönnek, üszkösbottal szurkálnak szörnyű módon,
Fázékony testemmel jeges vízbe rántanak – –
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vagy mért, hogy ebszájjal magamtól mindenkit el nem marhatok? – – –

Zsoltár

 

Ti élők sírom fölött pedig
Gondoljatok reá, hogy testem már a haragos és tisztelni való
Romboló erőknek rossz hatalmát sínyli itt alant…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S hogy bár itt mélyen rejtezem, pudvás és korcsosúlt alak,

Halottak éneke. I. Mi bűnöm volt a csend?

 

Fenyegető
Indiában a városokra ráfekszik az éj s a pestis
Szörnyű dúlása most elpihen talán. De lám, de jaj, a vad, vérengző koldusok
Rémes csoportja máris vonítani kezd az ég felé…

Szüretelők dala

 

A fantasztikus konkrétumok közös vonása a festőiség. Önéletrajzában Füst kedvenc festőjének Grünewaldot vallja. 1928-ban csak azért zarándokolt el Colmarba, hogy Grünewald Isenheimi oltár-ában saját szemével gyönyörködjék, esztétikájában pedig fölfedi, milyen leckét talált a festő művészetében. „A Gyermek-Jézus éjjeliedénye a Mathias Grünewald colmari oltárképén nem tökéletes éjjeliedény-e?” – teszi föl a szónoki kérdést, majd kijelenti: „A nagy remekművön egy külön remekmű ez…”, de szóba hozza a „rothadó, hullafoltos” tetemet is mint az idealizálatlan valóság hallucinációját, az eksztázis megnyilatkozását pedig „az iszonyat monumentalitásának” nevezi, mondván: a gyötrelmet örömökre kell váltani. Ezután Grünewald festőiségét „lázas, szinte már túlvilági látomásnak” tiszteli, és a „darabosan-hatalmas” jelzőt az „ünnepélyessel” társítja*. Füst víziójának megtapadása a naturális, fantasztikus, olykor morbid részletek festőiségén a találóan fölfogott grünewaldi pikturális mozzanatok elvét értelmezi át a költészet formanyelvére. De példát lelt Füst Brueghel „szörnyűségeinek” esztétikai fölmagasztosításában is*.

Az érzelmek ilyen nem intellektuális metamorfózisa a romantikus lelki táj szemléletformájának a naturalizmuson átvándorolt ízlés alakváltozata. Érzelmibb színezetű előképét Vörösmarty elbeszélő költeményeinek (Délsziget, A rom) regés tájkivágásaiban leljük meg. De itt a képzetek esztétikai hatásában ismét az Ezeregyéjszaka keresztszálöltéseire ismerünk. Az Ezeregyéjszaka Friedrich Schlegeltől a dán Oehlenschläger Aladdin-drámájáig foglalkoztatta a romantikusokat; Gyulai óta tudjuk, Vörösmarty ihlető olvasmánya volt*. A rom fő teremtőelve az Ezeregyéjszaka Sina királyának történetéből ered: Vörösmarty szüzséjében a négy kérés a 14. éj négy égtájra nyíló ablakának felel meg, melyen át a varázsló sejk az élet percről percre változó esendőségét és nagyságát tárja elő. Ezt az „éjt” még különben maga Vörösmarty fordította. Ahogy említettük, Sina királya történetének belső valósága visszhangzik Füst versében, a Szőlőhegyen-ben is.

A lelki tájjá lényegülés intellektualizáltabb, szimbólumot sejtető változata a világirodalomban Coleridge Kubla kán-ja, részben Christabel-je és The Wanderings of Cain-ja, de főként a The Rime of the Ancient Mariner látományossága. Még inkább áll ez Aloysius Bertrand baljós jeleneteire (Scarbo, A bolond) stb. A Gaspard de la Nuit prózaverseiről jogosan írja Max Milner, s ez Füstről is elmondható, hogy olyan átlényegítést fejeznek ki, melyek „a szenvedésre és megalázásra ítélt művész léte korlátainak áthágását lehetővé teszik”.*

Abrams Coleridge-re összpontosított romantikaelméleti könyvében (The Mirror and the Lamp) a klasszicizmus metaforája a tükör, a változatlan képmás, míg a romantikáé a lámpa, a tárgyak vetített metamorfózisa*. Füst kettőstükörstádium-elmélete, mely az alakváltoztató ábrázolással egyértelmű, közel áll Abrams tételéhez*. A szertelen ősi panteizmus egy családot jelent Coleridge-nek, Vörösmartynak és Füstnek. Szerencsés párhuzam Somlyóé, aki az elemek monumentális álcáját öltött, belső epika Poétáját, Saint-John Perse-t tartja költőnk mai rokonának*.

Bármennyire paradoxnak tűnjék, Füst költészete azért gazdagabb a romantikánál, és vízióba, jelenetbe, képbe objektiváló gesztusának jelentéstartalma azért korszerű, mert beszédhelyzete azt a törvényszerűt nyilvánítja ki, melynek a fantasztikum mindenekelőtt nyomatéka. Versei gyülekezeti énekek, a „mi” szózatai, és nem vallomások. Az antikizáló, „görögös” költő szerepe így egyeztethető össze az Ezeregyéjszaka félig hitregei világképével, és későbbi költészetének ezért vagy alig van szüksége a különös miliőre, hogy kivetítse a lélek csodáit: a léttörvényeket az Újvilág érintetlenül ősi díszletei közé (Levél Kanadából, A Mississippi). Alkata szerint, úgymond, csak „régen elmúlt világ irrealitásából” tudott kiindulni, de utóbb, akár Shakespeare, „elképzelt világként” kottázta le megfigyeléseit*.

Karvezetői stílusának szenvedélyesen kimondott gnómái és maximái is sajátos színt adnak. Akárcsak a görög korifeus, döbbenetét érzékeltetve mintegy kiszól az események menetéből: Ó hogyan megyünk mi s hová, mint az őrült gomolyag… (A hold); Ó boldog az, ki nyomorára gondol s válik az ajka komollyá / S komoly sóhajjal alszik el s a bus halál maszkját felölté! (Álmatlanok kara). Ezek a sóhajként, fölkiáltásként fölmondott életelvek, jeligék a látomás kiváltotta, másodlagos gesztusok, és a „két tükör” már jelzett s kedvezőtlennek ítélt hatását küszöbölnék ki: a végtelent tükrözhetik ugyan, de nem teszik érthetőbbé.

Bár ezt a stíluselvet Füst a keleti gondolkodással állítja szembe, épp az Ezeregyéjszaka gyakori versbetétei hasonló gnómák, velős mondások. Például: „Az emberi élet két napból áll, melynek egyike bátorságot ajánl, másika vigyázatot kíván, s ugyanazon huzamának két fele van, melynek egyike derült, másika borult… A szerencse gondatlanná tett, s megtévesztett, de gyakorta éjjel, hirtelen támad legdühösebb zivatar” (I. éj, Vörösmarty fordítása). Ilyen betétek egy természetbölcselő ősköltő tudatával fogalmazott tanítások, és az „objektivitás” hevesebb megnyilatkozása, a lét valamely törvényének erős érzelmi indítékú kijelentése. Ez is a belső, „naiv” szemlélet dolga. Naiv, azaz vizionárius természeti költő, aki belső realitásként éli át a külvilágot, s akinek a reflexió jelenti a lírát. Ilyen a görög tragédiaíró, de így és ilyennek mutatkozik az Ezeregyéjszaka szemlélete is, s nem kevésbé az énen túli törvények rendjét elragadtatott ihlettel, oszlopok dörgéséhez hasonlóan éneklő objektív költő, Füst Milán.

Naplójában keserűen számol be arról, hogy a pódiumon Osvát mostoha és jellegtelen portrét vázolt föl róla, nem említette úttörő szerepét sem a szabad vers meggyökereztetésében*. Mindenesetre a ritmus költői világának fontos alkotóelve. De tipikus verssorának Gáldi „a trimeter iambicust, az antik tragédia jellegzetes metrumát” tartja: Az életem javát sötétben töltöm el, / A mélyen elrejtező, néma férfikort (Szellemek utcája). Ugyancsak Gáldi figyelt föl szinte állandó sormetszeteire, ami érthető, hiszen a hosszú soroknak pihenőre volt szükségük. Így azonban a „trimeter iambicusai” megnyúltak: Ki égeti vaj’ a havas útak sárga tüzét? (Egy bánatos kísértet panasza).

Írt Füst Milán egy-két lábbal megpótolt hexametert is (Tanító vers), de ritmuseszményét a következőnek hirdeti: „Olyan ritmust, formát keresel tehát, melynek szimmetriájában az aszimmetria benne zeng.”* Csakugyan az igazi Füst Milán-i sor, ami rá jellemző, egy szigorúan kötött s egy kötetlen, valóban „szabad” dikció ritmusegyüttese. Az óriási hold – mint egy nyugtalan paripa gőzt lehelve… (A hold). A harmadik jambus sormetszete után kötetlen beszéd következik. De jaj, rendületlen áll a sötét látomás, mint fekete angyal, ki zajtól sem riad… (Arménia!). Itt a sorrend fordított: kötetlen beszédet zár három tiszta jambus. Szimmetria és aszimmetria ellenpontozását az egész versre is kiterjeszti, például az Arméniá!-ban: Látja a hajnalt, aki nem tud elaludni. Egy adóniszi metrumegyüttest cezúra után három trocheus vált föl. „Ami ott fejlődik a szemünk előtt, az a születésnek, a valamivé válásnak e remegésénél fogva… erősebben hat ránk, mint amit habozás nélkül, mintegy a végső forma szándékával, tehát nyilván keményen is modellálva állítottak elénk” – írja*. Az indulatok születését átvevő, szabályos és szabálytalan részeken át pulzáló hosszú sorok versbeszéde tulajdonképpen a rácsodálkozó, „naiv” természetköltészet verstani vetülete. Füst széles sodrú dikciója alkotás közben az élő szervezet bioritmusát közvetíti, s ez a lendület a kompozíció csíráját is magában hordja. „Az igazi lendület a versben az indulat … Az indulat a maga saját tempóját kategorikus erővel diktálja, s új formákat és új ritmust vet ki, mint a vulkán… Az én verseim lendülete és ritmusa merőben új: a mondanivaló szerint változik” – jegyzi föl már húszévesen naplójába*. Nem véletlen, hogy kedves költőjének, Berzsenyinek költői világképét ritmikai ihlete szabadította föl, ahogy erre még Horváth János rávilágított.

Mondatfűzése ugyancsak „naiv” megrendültségét öregbíti. Ezt főként a természetes beszéd folyamatát szétziláló indulat grammatikai leképezése érzékelteti, azok a „merész szórendi fogások”, melyeket Lator László „súlyos elemeket görgető, látszólag szeszélyesen összevissza dobált” versmondatai jellemzőjének ítél*:

 

Nagy csöndesség volt és nehéz sötét eső után,
S egyszerre, mint az átkozottak látomása,
Úgy került elé az Alpesek mögűl
S a békességet menten felkavarta s boros lelkünket, mely rég pihent:
Az óriás hold, –
 

Levél az ifjúságról

 

Egyszerű szavú, jámbor leírás után kísérteties képzetek a hökkenet erejével csapnak át lidérces vízióba, s tárnak föl tapasztalat alatti mélységet: a lúdbőröztető, szokatlan élmény maga torzítja el a megszokott gondolat nyelvi formáját.

De akadnak Füstnek olyan, gnómákká harsant fölkiáltásai, melyek egyszersmind ritmikai testek: a ritmus vulkanizmusa meglepő, mellbe vágó kijelentéssé alvad. Indulati szillogizmusok, ahogy esztétikájában a költő elnevezte a gondolat őskorának ezeket a konkrét tapasztalatait, előadásmódjuk patetikus változatát meg az indulat redukciójának nyilvánította*. Ezek a szillogizmusok – lényegében maximák – általánosak és személyesek egyszerre, stilisztikai alakjuk pedig hagyományos logikai szerkezet szerint rendezett:

 

Jobb nem beszélni, – erről is hallgatni kell…
…Sok ember örök fájdalomban süllyed el!!
 

Kívánság

 

Itt nem az egyensúlyát élvező értelem taglal, hanem a zaklatott, mert kívülről átélt „naiv” állapot kinyilatkoztatása hangzik föl. De a „redukált” indulat szillogisztikus formái, mint profán misztérium igéi, kinyilvánítanak, megvilágító rendeltetésű kijelentések:

 

Taníts meg rá, hogy ujra áldjalak,
S feledjem el, hogy nem találtalak…
Oh add, hogy elfeledjem ezt az életet!
 

Zsoltár: „Zenét és nyugalmat”

 

A poétikai szillogizmusok jobbára a versek kódái, és „redukált” indulatuk szerepe attól függ, hogy a költő lírai hangoltságát mennyire objektiválja. Egy „misztagóg” költői üzenetét erősítik, ezért feladatuk rávezető (heurisztikus), de minthogy nem a nyelvi fantázia közegében születnek, hanem a verset megelőző, szöveg előtti lelkiállapot függvényei, poétikai súlyuk viszonylag csekélyebb.

 

Kortárs világirodalmi párhuzamok

Füst Milánt stílustörekvései az előexpresszionizmussal rokonítják. Burjánzó képei, díszítő kedvű, halmozó megjelenítése, néhány motívuma – elvágyódása álomvilágokba, a hold mámora, a természet elvarázsolása, valamint tragikumérzete a német–osztrák szecesszió költőivel társíttatja, énekének beszédhelyzete, monumentális zengése az expresszionizmusban lel visszhangra. Korstílusok határán álló, de elődökkel és utódokkal érintkező költészetére csak jobb híján illik a lazán fölfogott „előexpresszionista” megjelölés.

A századelő művészeinek mintája az archaikus művészet. Az 1900-as párizsi világkiállítás néger szobrai és maszkjai ösztönözték stílusváltásra Picassót, az ő nyomán pedig Apollinaire verseiben ugyancsak megjelenik a nézőpontváltásos meg a szimultanista versszerkesztés (Les Fenêtres Le musicien de Saint-Merry). A néger plasztika s általában az ősi, mitikus művészet a német expresszionizmus eszményképe is. Nemcsak tematikus ihletre gondolunk, mint Mombert esetében – Abende. / Asia erschient vergoldet von Blumen. / Ganz draussen tanzten Reiter ihre Rosse: Este. / Virágokkal aranyozottan tündöklött Ázsia. / Egészen künn lovasok táncoltatták paripáikat –, vagy Else Lasker-Schüler orientális szerepjátszására (Die Nächte Tino von Bagdad’s, Der Prinz von Theben), hanem inkább Theodor Däubler Das Nordlicht (1910) című kozmogóniájára, melyben etióp haláltáncénektől Ehnaton történetéig általában a keleti tárgykör emberentúli himnusza csendül föl. Ám Däubler kozmogóniái, bármennyire archaikus színezetűek, a romantika utóéleteként misztikus didaktikával telítettek, Füst viszont benső életének előképére eszmélt az Ezeregyéjszaka és a görög antikvitás egymásba játszó színképében, s Däublertől és expresszionista nemzedéktársaitól jelenetszerű látomásainak kifejezésmódja jól elhatárolható. „Az expresszionizmus lírai kényszer, drámai inger, nem epikai folyamat” – mondja Albert Soergel*, márpedig Füst Milán költői víziója természeténél fogva epikus mozzanatokban teljesedik ki.

Az Ezeregyéjszaka folyamatos és személyes áthasonítására Füstnek az a Hofmannstahl adhatott végső ösztönzést, aki Tausend und eine Nacht című, programmal fölérő esszéjében gyermekkori élményt továbbdédelgetve, szakadatlan képzettársításokra szító „költői világot” ünnepel a regegyűjteményben, melynek ősi gyökerei közül, úgymond, az első „érzéki, primitív, tömény és hatalmas”, aztán a szókészlet ősi csengésétől a többértelmű kifejezésig terjedő jelentésskáláját, majd „titokzatosan átsugárzott sejtelemvilágát” magasztalja, ahol a kavargó „emberi, állati és démoni” elemek fölé feszülő napsátor vagy a csillagos égbolt alatt Isten jelenlétét érzi*. Mennyi, Füst világképéből ismerős képzet: a „naiv” életszemlélet dicsérete, a „Gottnatur” panteizmusához hasonló, mitikus látásmód s kiváltképpen ugyanarra az irodalmi előképre vonatkoztatva. Csakugyan, amikor 1911-ben az osztrák író Elektrá-jának budapesti bemutatója alkalmat ad rá, Füst „egyik legkedvesebb költőjének” vallja, és ahogy stilizált antikvitását dicséri, önarcképét is festi, noha az ő ódon vagy épp „antik” képzetei nem a tárgy földíszítéséből kerekednek ki: „A görögségnek távoli szemléletéből, szép szokásaik elképzeléséből különös vegyületű stilizáltság származott: egy lágyabb és szándékosan bonyolult lélektanú neogrecizmus. (Szándékos: mert a régi keret mai érzések kifejezésére szolgál.)”* Napló-jának fiatalkori lapjain költőnk valóságos belső párbeszédet folytat Hofmannstahllal. Amolyan „harc az angyallal”-ról van szó, eleinte ódai, utóbb szatirikus hangnemről*. A szellemi szomszédságnak főként korai szakasza egyidejű az Ezeregyéjszaká-nak Füstre gyakorolt hatásával.

De Hofmannstahlnak az Ezeregyéjszaka közvetlen forrása: a fölhasználás és befogadás eltérő módján érzékelhető Füst Milán művészi egyéniségének lényege. A regegyűjteményből ered a Das Märchen der 672. Nacht című elbeszélés, de hasonló természetű példa Hofmannsthal életművében Die Frau ohne Schatten című novellája.

Már a műfaji különbség ékesszóló: Hofmannstahl az egyik meghatározott „éjt” értelmezi át, és epikus valóságszemlélete az önkifejezés lírai vagy drámai fölfogásán innen marad. Füst viszont sosem összpontosít egyetlen „éj” történetére, hanem egy-egy költeményének központi vagy legalább fontos motívumát erősíti föl vele; a 16–17. éjszakának zsákmányukat erőszakosan eltemető, kutyafejű számszár-ai derengenek át az Epilógus sorain: mérgesen ugatnak, / féltik a zsákmányt, akit elragadtak s rám vicsorítanak csúnya kutyafejekkel. Hofmannstahl ugyanakkor a 672. éjt parabolának dolgozza föl: ahogy Marcel Brion kifejti, a hős viszontagsága a labirintusnak, négy szolgája közti helyzete a négyzetbe zártságnak, bukása a pokolra szállásnak analógiája*, s ebben a kettős jelentésrendszerben a Blätter für die Kunst folyóirat ízlésformájának szimbolizmusa érvényesül, jóllehet túl kigondolt és allegorizálóbb história, mint a szimbolizmus jelképlátó válfajának eleven életfestése. Füst vonzódása a nyers látványhoz, víziójának megtapadása a realisztikus részleten más ízlésre vall.

Füst Milán vizualitása az expresszionizmusnál is inkább az irányzat korai eszményképeivel rokonítható. Az expresszionizmus művészi torzítására példának idézi Koczogh Ákos Grünewaldot, az ő „János apostolának szinte kétszeresre nagyított ujját” juttatva emlékezetünkbe*. Íme, költőnk kedves Grünewaldja, s épp a szívéhez legközelebb álló műve, csakhogy az expresszionizmus előzményeként! Egyébként is az expreszszionizmus zsinórmértéke mind a primitív művészet, mind a gyermekrajz, és mindkét példakép egybevág Füstnek a „naiv” fölfogás iránti rajongásával.

Karvezetői magatartásának expresszionista rokonságát – a „mi” beszédhelyzetének megfelelően – szintén meglelhetjük, elsősorban Werfel lírájában: O Herr, zerreisse mich! / Ich bin ja noch ein Kind. / Und wage doch zu singen, / Und nenne dich. / Und sage von den Dingen: / Wir sind! (Szaggass szét engem, Uram! Bizony még gyermek vagyok. És mégis énekelni merészelek, s Téged megnevezlek. És szólok a dolgokról: Mi vagyunk!) Jelen van itt a kollektívum beszédhelyzetébe átcsapó lírai én, mely Füstre is jellemző, sőt a biblikus istenszólongatás és még frazeológiája is. Werfel ismeretét közvetíthette költőnknek az ő kebelbarátja, Kosztolányi, de az irodalom őskorára tekintő magatartás-formálása önmagában is hasonló stílusra ihlethette. Coleridge, akit aligha ismert behatóan, és pályája első felében valószínűleg még kevésbé, az Ezeregyéjszaka mellett a zsoltárokért rajongott. Ezért Füst Milán költészetéről elmondhatjuk, a korabeli avantgárdtól független, de többé-kevésbé azonos irodalmi és társművészeti ősöktől örökölt, a romantikus világképpel fölgazdagított és a képzelgés kiaknázásával erősített, merőben egyéni poétikát teremtett, mely az expresszionizmushoz hasonló versmagatartást, hatásformákat és stíluseljárásokat nyilvánított ki – kevesebb szociális vagy metafizikai nyugtalansággal, de annál érzékletesebb föltáró erővel.

 

 

 

A „megszűnt én” költészetének húrjain

(Az érett Szabó Lőrinc)
 

Test és tudat vitájának előtörténete

A felnőttkorában megismert barát vonásait buzgón keressük zsenge éveiről készült fényképein. Az érett költő korai versesköteteiben saját gyermeke. A Te meg a világ-ban (1932) hangjára lelt Szabó Lőrinc első négy könyvében gyér nyomok vezetnek az eredeti költőhöz, pedig ez a már maradandóan jellemző kötete két ellentétes pólust kigyújtva, az elemző értelem és az érzéki kíváncsiság szélső értékei közt jelöli ki tág költői birodalmát.

A Föld, erdő, isten (1922) világának is elsősorban hiányai előlegezik a későbbi, egyszerre racionális és szenvedélyes költőt. Egészen más hangfekvésben szól, mint a Nyugat nagy nemzedéke. Nyoma sincs benne világfájdalomnak, a kifinomultság szinte vallásos tömjénezésének, de az érzékek zabolátlan ébredésének vagy elvágyódásnak a művészet paradicsomába sem. Az erő és egészség húrjain fölhangolt természetlíra hangzatait halljuk, a sokalakú élet-et dicsőíti a költő. A beköszöntő sorok mintha Szabó Lőrinc személyiségének rétegfelvételéül készültek volna: Bottal s öreg kutyámmal indúltam hazulról, / Dalolva mentem és torkom nem únta még az / országút fáradságos énekét. – Tudod, hogy / a Nap barátja voltam? Ő itatta zengő / hajnali rétek illatát dalomba; aztán / kezét fejemre téve csordultig betöltött / a szeretet egyszerű mozdulataival… (I.)

Az egész köteten végighúzódik a vándorlás motívuma: csatangolás, hegymászás, erdei bóklászás, képzelgés a megtérő hajósról és a tárgytalan vágyakozó világjárásáról. Művelődéstörténeti párhuzama is Odüsszeuszt idézi. Szabó Lőrincet teljes életében a csavargás vágya fűtötte. Amennyire lehetőségei engedték, utazott Bécstől Genováig, a Dolomitoktól az egyiptomi sivatagig, a Tátrától az Adriáig, Németországtól Bulgáriáig. Mint mozdonyvezető fia, szabadjegyének birtokában fölült egy éppen induló vonatra, mely az ország olyan pontjára vitte, amelyre egy nappal korábban még nem is gondolt; estére már haza is tért. Idősebb korában, színes és szokatlan csábítások híján, dunai csónaktúrán vett részt, és vitorláson kószált a Balatonon, naponta más ismerősnél, barátnál tanyázva le. Minden ember egy ország.

Amikor a földgömböt már nem szeghette talpa alá, a kis haza egymástól távol eső tájain cikázott a Nyírségtől Somogyországig. Ez a nomád szenvedély ösztökéli a Föld, erdő, isten bukolikus világának bebarangolására. Tekintete megáll a homályban őrködő komondoron, az arany csigákon, a dombok éles és tiszta körvonalain, a szeretkező szentjánosbogárkákon, a nehéz, sötét heréit rázó bikán, kavicsokkal tarka patakban tükröződő, kék egen: a természet látványának fenséges és kicsiny szépségein. Örvend a víz morajának, a nap tüzének, és fenyőillatot érez kedvese ajkán. A természettel azonosulás érzéki örömét szólaltatja meg. Mi szeretne lenni, ha nem volna Szabó Lőrinc, kérdezték tőle később egy interjúban; és a válasz így hangzott: „Gyík a napsütötte kövön.”*

A természettudós fölfedező szenvedélyével kalandozik részletekig ható elméje a mikrovilágban is: egy döglött egér csontváza, sűrű erdő gazdagságához illő aprólékossággal rajzolt bodzafa, gombatelep domborzati térképe s megint és megint a belső élet lassított filmre vett, természeti képként elénk vetülő jelenetei örökítik tovább ezt az indulatot. Mohó, telhetetlen világjárása űzte így nőtől nőig, amíg csak élt. Minden élő és létező ismeretlen vidék izgató csodáival vonzotta.

A Föld, erdő, isten érzékeny kritikusa, Babits felismerte a fiatal költő alkati kettősségét. Miután „a játékai számára ürügyet kívánó értelem” alkotó munkáját klasszicizálás és impresszionizmus közt kijelölte, kimondja a végső, a találó szót: „Másutt végre ezt a nagy tudatosságot elfogja a tudattalan nosztalgiája: erdő, rét, egyszerű érzések, vad természet nosztalgiája, melankólikus vággyal sóhajt ezek felé, s akkor adja legmélyebb hangjait.”*.

Ezek a sorok 1923-ból valók, és a csaknem négy évtized további fejlődéstörténetének ismeretében jósigéiből legfeljebb egyik-másik nyomatékot halljuk beszédesebbnek. A „vad természet” Szabó Lőrinc lényege, ő maga szakadatlanul és szilajon tenyésző világ. Rónay György majd a költő szenzualista „világszerelmét” fogja emlegetni*. De az elme örökmozgó munkája a „belső végtelenben” sem más, mint második természet, másik határtalanság.

Egy köldökzsinór mintha mégis fűzné a Föld, erdő, isten szerzőjét elődeihez, és ez szépségeszménye. Mennyire más azonban ez az érzés, mint a századvég szülötteinek szépségimádata! Ő már nem a tapasztalati világgal szemközti oldalon keresi a szépet, hanem az érzékelhető örömökben. Pontos megfigyelésének, klasszikusan tiszta leírásának valósághűsége révületben fényesül át: a gesztenyefák bóbitái egyre / sápadnak… szabálytalan vonalakban / hajlong az ernyős bodza és a hárs / sűrűsödő rétegekben lehelli / érzékeinkbe-ájúlt lelke mézét… (III).

Pedig a Föld, erdő, isten szemlélete mögött is kivehető világirodalmi eszménykép, Stefan Georgéé. „Ez a név a legfenségesebb az összesek közül. A görög kalokagathia megálmodója, a Szépség és a Tökéletésség költője” – írja ekkor egyik levelében.* Elsősorban a „die bücher der hirten- und preisgedichte. Der sagen und sänge und der hängenden gärten” (1895) című kötete ragadtatta el a színre lépő Szabó Lőrincet. Életében harmincöt George-verset fordított magyarra, s már ez a szám is rajongásról árulkodik; de különösen a Mezőisten szomorusága, az Évforduló, A pásztor napja és A sziget ura fényben fürdő, bukolikus látomásában és átszellemült hangján ismerhetjük föl a Föld, erdő, isten lelki-költői előzményeit. Valami különbség mégis átüt: a magyar költő panteisztikusabb és izgatottabb, életöröme olykor expresszív fordulatokba csap át, de jogait követelik ösztönei is, kivált erotizmusa. Magát a kötetet elválasztja Georgétól az a maradék szociális elégedetlenség, ami a költőnek a forradalmak iránti rokonszenvéből időszerű társadalomkritika alakjában él tovább.

A Kalibán!-nak (1923) a társadalmi zendülés már vezérmotívuma. Hajlamai szerint azonban Szabó Lőrinc annyira individualista, hogy csak személyes alkalom indíttatásának erejéig ír társadalmi érdekű verseket. Városellenes kirohanásaiban a német expresszionizmus (Georg Heym) mintáját követi. A létezés kibékíthetetlen belső ellentéte, indulatainak ez a tágabb céltáblája már inkább rávall az érett Szabó Lőrincre. Szembefordul a falu nevében a várossal (Átkozd meg a várost és menekűlj!), az egyén képviseletében a közösséggel (Vas-korban élünk, nincs mit menteni!) csakúgy, mint a kozmikus elemekbe vágyakozva a személyes végtelennel (Nagy nyaramban tavaszi lepke), de a címadó vers tanúsága szerint a tiszta értelemmel is.

Ezek mellékutak, eltérítik az igazi céltól, önmagától. Ekkor művészetének valódi költői felhajtóereje egyedül az állandó elégedetlenség, bár az alkalmi panaszokban egyelőre elvesznek szenzuális és filozofikus perspektívái. Az élet gyönyörűségéből csak a napfény aranyos magvai jutnak (Verebek), küzdelmük céltalan, a sors magával sodor (Reménytelen ég alatt). Keserítő, de kisszerű fölismerések igazságnak kimondva lehorgasztják a lázadást, annál is inkább, mert a meggyőződésnek még nincs eredeti belső formája, és világképpé se mélyül. Itt-ott fölrémlő, időleges hatások, Adyé, Erdélyi József szegényember-verseié, sőt Verlaine impresszionizmusáé különneműségükkel is utat tévesztést jeleznek.

Költőnk 1921-től az Est-lapok munkatársa, utóbb Mikes Lajosnak, az irodalmi rovat vezetőjének veje. Újságírói tevékenysége a huszonnégy órás világizgalmak iránti érdeklődést, első nagy utazásai a Dolomitokban egész a hatalmas olasz tengeri kikötőkig az emberen túli nagyság lázát ojtják belé. A lelkem tízezer robbanás, / tízezer éhes nyíl vagyok – írja (Tízezer éhes nyíl vagyok), s ez a két sor a Fény, fény, fény (1925) jeligéje lehetne. A természet őserejű kavargás, az emberi lét rohanás önkívületben, a személyes élet határtalan és formátlan sóvárgás: ezt hirdeti a kötet lírája. Forrongása anarchisztikus, és láza a német expresszionizmusból ismert, féktelen, „motorikus ember” ösztönköltészetének mintájára szétzúzza a megformált gondolatot, a mondatot. A szenvedély az övé, a kifejezés eszményének elvetése idegen erő költői világában. Aki később pontos vonalai közé szorítja a szerves és szervetlen világ beláthatatlan létének működéséből mindazt, amit jellemzőnek ítél, most legfontosabb költői eszközének véli a fölkiáltó- és gondolatjelet. Szóköltészete, hiányos és csonka mondatainak fragmentált versbeszéde a káosz élményét kaotikusan jeleníti meg, bár képei alig-alig érzékeltetnek, jobbára áramütésként járják át az olvasót.

A költői kudarc ellenére vezet szál a Fény, fény, fény-től a végleges Szabó Lőrinchez. Teremtő művészetének meghatározó jegye marad a lényegkeresés csillapíthatatlan ösztöne, mely most még messze kalandozik az alkatának való zsákmánytól, az érzéki tapasztalatok élethű megelevenítésétől, valamint a logikai összefüggések testbe öltöztetésétől, legyen szó anekdotáról vagy példázatról.

Meglepő a Fény, fény, fény-nek az az ellentmondása is, hogy a formarombolás avantgárd vallását kötött formájú, sőt rímes sorokban gyakorolja. A betöretlen életet megzabolázni, ez már a kiteljesedett Szabó Lőrinc költői célja, Bálint György pedig az anarchisztikus zendülésben a kérdező ember magatartására eszmélt, s ez a boncoló elme költői esélyének előfeltétele.* A hasogatott dikció is a későbbi szókincsre hangol rá, hiszen költőnk a kötőszavakat és főneveket kedvelve, dolgok és jelenségek csontozatát kívánja majd megvilágítani, miként a külön-külön nagyító alá vett szavak is teljes jelentés káprázatával hivalkodnak.

A Sátán műremekei (1926) már arról a Szabó Lőrincről ad képet, aki megcsömörlött az avantgárdtól. Kérészéletű folyóiratában, a Pandorában az új nemzedéket, az övét, úgy festi le, mint amelyik „látja a régiben az újat, az újban a régit, jót és rosszat mindkettőben, s lemond a testhez- és érdekhez szabott modernségről.”* A „műremekek” korhű jelenetek, életképek, melyek a kapitalista társadalom gépezetét tárják föl. Szabó Lőrincben nem enyhült még a szociális lázadás dühe, és társadalomkritikai ítélőszékét Illyés a Vesztett illúziók Rubempréjának tapasztalatai mellé állítja*.

De ahogy tűhegyre tűzi a társadalom fonákságait, a gazdagok önfeledt szórakozásának tükrében a nyomort (Operába indul az autó), a szellemi proletár öröméhét munkába menet (Negyedóra Isten és a hivatal közt), a nincstelenek nevében világgá harsogott sokféle nélkülözést (Mérget! Revolvert!), már előlegezi az egyetemes áttekintés szinte erotikus vágyát, mellyel majd a Tücsökzene a költő személyes életének külső és belső élményeit, s fényükben a természet meg az én lehetőségeit visszarévedve kinagyítja. Nemcsak a tárgy, hanem a birtokbavevés módja is hasonló: mohó, csupa érzék és érzékeltetés, a többdimenziós megjelenítés után is tüzes kielégületlenség. Hasonló az áttekintés igénye: vágya arra, hogy világtükör legyen, bár erre mestere, Babits költészete és alighanem élőszóbeli leckéje korábban is mintát adhatott, hiszen verseit a Levelek Iris koszorújából lírikusa is mikrokozmosznak szánta.

 

Egy lehetséges világ

A Sátán műremekei-nek megjelenését két zaklatott év követi. Szabó Lőrinc 1927 októberétől visszakerül munkahelyére, csak épp nem Az Est, hanem a Pesti Napló szerkesztőségében dolgozik, segédszerkesztői munkakörben. A késő délutántól éjjel fél kettőig tartó beosztás életének hányatottságát csak fokozza, s amikor 1928 őszétől a Magyarországnál délelőtt fél tizenegytől negyed ötig tart elfoglaltsága, már valósággal föllélegzik. Többször is lakást változtat, adósságok nyomasztják, s amikor csak teheti, útra kerekedik. 1927-ben Erdélyben jár, s a következő évi német útjának nagyságát olyan, egymástól is távoli városok jelzik, mint Köln és Nürnberg. 1931-ben az egyiptomi Alexandriánál lép Afrika földjére és útja egészen a Líbiai-sivatag szegélyéig viszi. 1932-ben Baumgarten-jutalmat kap.

A huszonhatodik év múzsája iránti szerelem föllobbanása 1927–28-ban okozza magánéletének legerősebb válságát. Egy időre úgy érzi, házasságát is föl kell bontania miatta.

A Sátán műremekei megjelenése utáni két hajszás esztendőben költői válsága tovább tart. A Te meg a Világ-ba (1932) fölvett vagy csak egyedi közlésben maradt ekkori versei – ahogy ezt Kabdebó Lóránt feltárta* – még előző modorát folytatják: szociális elégedetlenségét kiáltják világgá, vagy szerelmi vallomások (Körúti éjszaka, illetve Szeretlek). Mégis Szabó Lőrincnek ez a kötete, bár heterogén, nemcsak költői fejlődésének új szakaszát jelenti, hanem a magyar líra történetében is más ízlést jelöl.

A Te meg a Világ szenvedélyes dikciójában, a költő végletek közt vibráló, szinte filozófiai éberségében és az itt is, ott is felvillanó indulatokban még felismerjük A Sátán műremekei zendülését, de az élmény természete, a gondolatok és tanulságok s nem utolsósorban a magatartás alapvonása, mind gyökeresen ellentétesek vele. Társadalmi érdeklődését a metafizikus gondolkodó nyugtalansága, anarchista lázadását a racionalista elme megismerési vágya, szavaló pátoszát a gnomikus mondások szellemi feszültsége és a totális szemléletnek a mondatritmikában érvényesülő dialektikája váltotta föl. A művészi elvek ilyen hatalmas átalakulására szinte alig akad példa a magyar líra történetében. Rendkívüli hatásimpulzusok érhették Szabó Lőrincet, amelyek költészetét ennyire átformálták.

A költő 1945. májusi „védőbeszédében” így fogalmazza meg fiatalkori világnézeti kiábrándulását: „A saját tapasztalatok növekedésével és egyéniségem kialakulásával párhuzamosan azonban mindinkább elhajoltam a szociológiai állásfoglalásoktól, kb. 1926 óta türelmes és szkeptikus lettem, individualista, független szellem…”* Személyes tapasztalatait részben a történelmi-politikai események alakítják ki. A húszas évek második felében Bethlen István kormányfő konszolidációs törekvései sok elégedetlenkedőt lefegyvereznek, többük figyelme más, elvontabb irányba fordul. Így lesz Szabó Lőrinc csalódása is – Komlós Aladár szavával kozmikus méretű*. Hasonló jelenség játszódik le a német irodalomban. A „Neue Sachlickeit” (új tárgyiasság) az expresszionizmusban csalódott költők irányzata, melyet szkepticizmus és az élményanyag objektív elemzése jellemez. A Te meg a Világ közeli rokona annak a Gottfried Benn-nek pátosztalan, az éles rajzú látásmódot a szerves és szervetlen világra egyaránt kiterjesztő lírája, akit Szabó Lőrinc is fordított. Benn ugyancsak az expresszionizmusból érkezett előbb a fizikai lét naturalisztikus látleletéhez (Saal der kreissenden Frauen: Szülőszoba), majd a technikai világkép pillanatfelvételeinek kiábrándult értelmezéséhez (D-Zug: Gyorsvonat); költészetük a keleti bölcsesség rezignációjával is hasonlóképpen itatódott át (Statische Gedichte: Statikus költemények).

A Te meg a Világ költője szó szerint is megvallja elfordulását a szociológiai világnézetektől. Nem hisz a haladásban, mondván: a jövő / azé lesz, aki bestiább (Politika), és a társadalomformálást csak ostorral a kézben tudja elképzelni (A párt válaszol). Az új Szabó Lőrinc metafizikus, annak is pesszimista, individualista, és értékrendje relativista.

Kereken, programszerűen fejti ki összefüggő szemléletét Az Egy álmai-ban. A magános énekre bomló világban nincs többé megnyugtatóan egységes világkép: Fut az idő és ami él, / annak mind igaza van; a relativizmus és individualizmus sarkalatos törvényei egymást erősítik: ketten vagyunk, én és a világ, / ketrecben a rab, / mint neki ő, magamnak én / vagyok a fontosabb. Az atomizált külvilág helyett a költő önmagában találja meg az élet teljességét: Ott / még rémlik valami elhagyott / nagy és szabad álom, ahogy / anyánk, a végtelen / tenger, emlékként, könnyeink / s vérünk savában megjelen.

Íme, a Te meg a Világ életszemlélete, pesszimista összetevőinek szoros eszmei együttesében.

Szabó Lőrinc pesszimizmusának egyik sarktételét, individualizmusát természetesen személyes tapasztalatok is sugallták. Ki miért küzd és mit tanít, / engem többé nem érdekel / oly megkínzottan hagytam el / korom szemeit s füleit – vallja (Szigeten), de ezt a tapasztalatot az emberi sors lényegének fogadja el:

 

A mindenségből furcsa kivonat:
millió véletlenből összegyűltem,
de már megszületve elkülönűltem
s most magány vagyok s új magányra mag.
 

Magány

 

Még az ősi lírai tárgy, a szerelem is elveszti korábbi értékét Szabó Lőrinc individualizmusának fényében. Nő és férfi közt csak az érzékek kapcsolatát fogadja el őszintének; neki a nő pillanatnyi mámor, irgalmas kábítószer, a vágy két önzés titkos párbaja, és az évszázadok erkölcse szerint tisztelt gyengébb nemnek odavágja: törvényen kívül, mint az állat / olyan légy, hogy szeresselek (Semmiért Egészen).

A lét e megkülönböztető, egyénítő elvének azonban egyenes következménye a kétely és a hitetlenség. A természettörvénynek tartott magányt a költő csak mozgó búvárruhának tekintheti (Gyanakvás), és éppen az individuálisan megélhető élet tudatosításából következik, hogy érése után, szívnek-észnek / siratja a leleplezésnek / nem-sejtett bosszuját; így válik az élet örökös titokká, amelyben már az üdvözítő tévedés sem marad velünk (Tehetetlenűl). Kialakul az én örökös kívánkozásának és vágyakozása teljesülhetetlenségének libikókajátéka:

 

a titok egyre veti fátylát,
a szem mégis mind több csodát lát,
mert minden törvény elromolt:
 

Csillagok közt

 

De a törvények egyetemes pusztulása maga is törvény: ez a relativizmus. Dezilluzionizmusából szertenézve ezért mondhatja a költő: az épülő ház a rom / egymáshoz mennyire hasonlít (Harminc év). Hiába pendíti meg, önmagát nevezve törvényszéknek, a büszke öntudat hangját, kérdése már újabb kérdést szül, s a kettő együtt a relativista látásmódot igazolja:

 

Csillagaim hová zuhantok?
Hová zuhanok nektek én?
 

Csillagok közt

 

A pohár alján ott a keserűség, kiábrándulás és szenvedés. Ezért kiált föl: Aki itt még örülni tud, / hazug, gonosz vagy ostoba (Bolondok). Az érzések körforgása reménytelen, mert a kín elülte után új vágy születik, ami ismét szenvedésre vezet (Egyszerre mindenféle). A jelenségvilág fontos törvénye az idő, ezért gyötrelmeink kialakulásában is része van: ezért nevezi Szabó Lőrinc a halál cinkosának: hosszú árnyékkezét kinyújtja cinkosod / utánam, az idő, s visszavisz börtönébe (Halálfélelem).

Egyik versében az igazságról szólva, az individualizmus törvényét így fogalmazza meg:

 

Igaza? biztos? – kérdik a Bölcs
szörnyű szavai:
Mindenkinek csak az igaz,
ami hasznos neki!
 

Fiatalokhoz, I.

 

Néven nevezhetjük-e ezt a Bölcset? Úgy látszik, igen. A Te meg a világ-nak a lét természetére vonatkozó gondolatai Schopenhauer metafizikájának hű tükre. Schopenhauer a lét egyik jellemző jelenségének minősíti az individuáció elvét, de értekezéseiben ez a jelenség mindig okaival és következményeivel együtt jelenik meg. Az egyes ember a szükségszerűségeknek van alávetve, ehhez a felismeréshez a predestináció tanának hitében felnőtt, kálvinista Szabó Lőrincnek sem volt nehéz eljutnia: máskép, mint sorsom szerint / még pusztulnom is lehetetlen (Börtönök). Az egyén, tanítja Schopenhauer, csak időben és térben valósulhat meg, ezek viszont igazi természetét is elfedik. A Te meg a Világ számos verse (Halálfélelem, Embertelen stb.) hirdeti a létformáknak ezt a kölcsönhatását, s a kötet záródarabja mintegy végső tanulságként, megtörten üzeni: Az igazi haza az Időé, nem a Földé (Kortársak). Az időnek mint szükségszerű létformának a felismerése fölöttébb hasonló metafora alakjában jelenik meg egyszer-egyszer mindkettejüknél. Schopenhauer: „Az élet végével úgy vagyunk, mint amikor vége az álarcosbálnak, s leszedik az álarcokat. Akkor látjuk csak igazán, kikkel érintkeztünk életünkben.”* Szabó Lőrinc: mindenkiben fölkél a nap, / de mindent csak az alkonyat / mutat meg egy kicsit (Tehetetlenűl).

Az idő az individuáció egyik feltétele (létformája), következménye viszont az egyéni sorsok elszigeteltsége. Ezért vesz körül bennünket titok, ezért éltünk üdvözítő tévedés-ben, ahogy a frankfurti filozófus Mája fátylának tekinti a dolgok egységét elrejtő időt és teret*. A Mintha mondja: mintha volnál / és mintha volna csakugyan / minden, aminek neve van… – írja Szabó Lőrinc (Boldogság), és ahogy Schopenhauer is a „törvényszék” metaforájával fejezte volt ki az értelem szerepét*, költőnk az individualizmus és relativizmus kettős törvényét német mestere nyomán emlegeti a titok fátylaként, és így kesereg: Mennyi vágy volt, hit, cél, titok, / s mind sorban, hogy levetkezik! (Tehetetlenűl). Az irodalomtörténetben a filozófiai hatás perdöntő bizonyítéka, ha az átvett képzet az eredeti képszerűségben, kifejezésformájában jelenik meg: itt már ilyen jelenségről van szó.

Schopenhauernél is, Szabó Lőrincnél is a világ szenvedés, amelynek okozója a vágy formájában átélt akarat. A német filozófus eszmerendszerének ez az alaptétele egyszersmind kulcsszava, és ez a Fogalom a Te meg a Világ-ban is sokszor visszatér mint a pesszimizmus forrása. Költőnk még a cigarettázásra szánt pihenőt is két akarat, két tett közt éli át, s az életet valami vén, beteg akarat bábjai mozgásának fogja fel. (Halálfélelem; l. még az akaratról az Árnyék, Mint ti és a Fiatalokhoz című verseket.) Boldogtalanságunk oka azonban éppen a boldogságra törő akarat. „Boldogság és gyönyör a délibáb játéka csupán, amely távolról incselkedik velünk, de mindannyiszor semmivé foszlik, ahányszor meg akarjuk közelíteni. Belátjuk csakhamar, hogy a szenvedés és fájdalom közvetlen, igaz valóság és nem illúzió” – olvassuk Schopenhauernél*. Szabó Lőrinc többször is hirdeti ugyanezt, a legékesszólóbban így:

 

…hideg tetszhalott
marad csak az élő csodából
s körötte vágyak s éh kinok
úgy sírnak, mint tolongva döglött
anyjuk kihült emlőinél
a vinnyogó vak kutyakölykök.
 

Vigaszok

 

Schopenhauer „vigasza” az öregedés, a vágyak megszűnése, ami az élet lényegének elvesztését is jelenti. „Az élet olyan színjátékra emlékeztet, melyet az emberek kezdtek el, aztán emberi ruhában automaták játszanak végig” – mondja*. Szabó Lőrincnél ugyanez a gondolat hasonló költői képpel:

 

gépész vagyok, aki saját
szerkezetének börtönében
vakon tesz-vesz és a sötétben
egyszer majd elrontja magát.
 

Börtönök

 

Schopenhauernél a megoldás, a lecke vége a halál. Szabó Lőrincet is azért kísérti a halál gondolata, mert a végső békével kecsegteti (A semmittevő halál)

A Te meg a Világ életszemlélete tehát Schopenhauer filozófiájának alkotórészeiből épült. Ám mindez csak a költő új, metafizikus pesszimizmusát érteti meg, holott nemcsak világnézete változott, hanem ars poeticája is, ez pedig Schopenhauer tanaival már nem magyarázható.

De a Schopenhauer iskoláját kijárt Szabó Lőrinc nem nyugszik bele a lemondás vigaszába, és keserű kiábrándultságában is vallja:

 

„Nevesd ezt a boldogtalant, aki
hitetlenűl is próbált tartani
egy isteni és álmodott világot,
amelyben minden pusztulásra vágyott.”
 

Felirat

 

Ezt a „hitetlen hitet” a csillapíthatatlan megismerésvággyal azonosítjuk. Egy másik, a Felirat-tal egyidejű versében olvassuk: Kíváncsiság, éhség, kisérlet, / te vagy bennem az örök élet (Kíváncsiság). A Te meg a Világ legnagyobb líratörténeti újdonsága és jelentősége irodalmunkban, hogy a gondolkodás folyamatában találja meg ihlető témáit, és új költői világához illő stílust, sőt struktúrát alakít ki. A schopenhaueri, metafizikus élmény fogalmakat ajándékoz a költőnek, kifejezésük módszerét azonban más mestertől kellett elsajátítania.

Szabó Lőrinc 1929-ben Divatok az irodalom körül című, stílusparódiákkal tarkított tanulmányában nemcsak a formakereső irányokkal számol le, hanem általában minden irodalmi irány kényszerével, és eszményéről azt hirdeti: „Úgy néz el az irányok fölött, ahogyan az idő tekinthet a zsebórára és percekre. Nem igaz, hogy lényegbeli különbség volna megállapítható a magas irodalom különböző irányokban elkönyvelt nagy alkotásai között.”* Ez a klasszikus ízlés, eszmélkedő magatartás Goethe példáját juttatja eszünkbe, hiszen ezekben az években kezdi fordítani. A Te meg a Világ-ból – a szerelmes versek kivételével – valóban hiányzik a romantikus énlírára jellemző vallomás, és akárcsak Goethét, Szabó Lőrincet sem a látvány, hanem annak jelentése érdekli.

Ám ami Goethénél ízlés és hajlam, az Szabó Lőrincnél a költői téma elvontabb, filozofikus megközelítésével jelenik meg. Kárpáti Aurél már 1926-ban ráeszmélt „filozofikus hajlandóságára”*, és Kassáknak volt egy elgondolkodtató megjegyzése, amikor azt írta Szabó Lőrinc költői magatartásáról: „Vajon nem inkább tudós attitűdre vall-e? Ez a pesszimizmus és bizalmatlanság inkább a filozofikus, mint a lírai lélek sajátossága.”*

A Te meg a Világ-nak, néhány verstől eltekintve, nem közvetlen tárgya a külső világ. Szabó Lőrinc nemrég a tőke sátáni erejét különböző képsorokban szemléltette és ostorozta: az Arany, a hatalom megjelenési formáit követve nyomon, mondja róla: lényegét még a csatorna mélyén sem fogja soha semmi rozsda. Sors, élet, idő: ez a képzettársulás merőben schopenhaueri, de Szabó Lőrinc előtt csak együttesük, egy bolond hatalom mutatkozik meg, mivel közvetlenül egyiket sem lehet megismerni: év évre lassan pusztulunk / gonosz ujjaik között, / nem tudva azt se: ki bolond / van e sok kéz mögött? (A bolond kezei közt). A Jégesőben hatvansoros meditáció arról, mennyire hiábavaló ész, lélek és szépség az erővel szemben, s mindössze a nyitány és a befejezés két-két sora utal az eredeti élményre, a jégesőre, mely a lét viszonylatainak megismerésére ürügyet szolgáltatott.

Egy elemző-racionális agy „élményei” szólalnak meg ezekben a versekben, pedig mestere, Schopenhauer szerint „Mája fátyla” fellebbenthetetlen, idő és tér kortárai közt ismeretünk – költő tanítványa metaforájával – mindig börtön. De a Börtönök már a megismerhetetlen megismerésének verse, hiszen egyetlen, nagy összefüggéssel világítja meg: az egyén számára éppen személyisége áthághatatlan. A nemlét első napját, a csak képzetesen létezőt a költő az összefüggések érvényességének jogán úgy festi, mintha valóságos tartalma volna (Büntetés), a csodálkozás pedig egyenesen egy másik világba lendíti (Csodálkozás). Íme, a „kérdező ember” magatartása!

A Te meg a Világ-nak van egy kulcsmetaforája, mely – néha szinonima alakjában – vissza-visszatér, ez a tükör. A kadáver szíve már talán egyetlen tükre (Húsz óra mulva), s épp a megszorító értelmű szókapcsolat (talán egyetlen… már) utal arra, hogy az élet maga számos tükör előtt zajlik. A Két sárga láng az érzékelést és tudatot nevezi tükörnek: Hol vagytok, fénylő vándorok, / tükrös mélyemben merre jártatok? Az álomból ébredést üvegtenger alóli kibukkanásnak érzi (Ébredés), s mi sem igazolja jobban, hogy a tükör metaforáját átgondoltan alkalmazza a tudatra, mint amikor – a létezést és jelenségeit ezáltal megragadhatatlannak minősítve – az időben kiteljesedő emberi sorsot, s ez már csak félig schopenhaueri gondolat, az elemző elme önmagáért való működésével azonosítja:

 

s számodra végül az egész
világból semmi sem maradt, csak
tükörszínjátéka agyadnak,
mely hallgat és befele néz.
 

Embertelen

 

Másutt a lelket és akaratot érzékeny lemez-nek, néma óralap-nak mondja, melyet a mérnök öntudat csupán szorongva tanulmányoz (A belső végtelen). A tükör metaforája a Tücsökzené-ben és A huszonhatodik év-ben többször visszatér.

A Te meg a Világ ars poeticájának alapja tapasztalati megismerésre agnosztikus filozófiai módszer, de a költő közvetett élményei az összefüggések és vonatkozások rendszereként a megismerés sajátos modelljét alkotják: a részek utalnak az egészre, a dolgok és jelenségek jelentése így válik megragadhatóvá. Csakugyan tükörszínjáték ez az agyban, ami éppannyira kelti a határtalanság benyomását, mint az anyagi világ.

Ennek a költészettannak a kialakulására, a költői megismerésnek erre a módszerére Bertrand Russell fiatalkori ismeretelmélete, a The Problems of Philosophy hatott. Elméletének sarkpontja az úgynevezett „érzéki adatok” tana. Eszerint az anyagi világról nincsenek közvetlen ismereteink: az asztalról például van érzetünk – fából van, kemény, négy- vagy háromlábú –, de maga az „asztal” csak érzéki adat, az érzékelés hívószavára felelő konvenció. Megismerésünk tehát közvetett természetű, és ezer kétség közt történik.

Szabó Lőrinc hasonlóképpen többarcúnak tekinti a megismerést; szerinte például az érzékelés a tudatban mintegy idegen parancsokat közvetít (A belső végtelenben). Ez a szemlélet a filozófiai realizmusnak felel meg, mely a tudaton kívül szükségképpen létezőnek tart egy külső világot.

A Te meg a Világ ihlete intellektuális természetű: az emberi szellem „kíváncsisága”. De Szabó Lőrinc ismeretvágya elsősorban önmagára irányul, a lét kétségbeejtő törvényszerűségeit önelemzés útján közelíti meg. Ugy vénülök, mintha kis életemben / át kéne élnem az egész világot – mondja (Magány). Már Schopenhauer azt tanítja: „a valósághoz vezető egyetlen, szűk kiskapu” önmagunk megismerése*. Russell az önmegfigyelés (introspection) híveként mondja: „Csak azt ismerhetjük meg közvetlenül, ami saját elménkben megy végbe.”* Schopenhauer a maga vesszőparipájához, az akarathoz kanyarodva vissza, az önmegismerést is lényegében mozaikszerűnek, korlátozottnak találja, mint ahogy Russell szerint is ezen az úton sohasem az érző és gondolkodó énhez, hanem egyes gondolatokhoz vagy érzelmekhez jutunk. Ugyanez a következtetés a Te meg a Világban is jelentkezik. Mindenesetre a költőnek önmagáról önmagához szóló verseiben az ítéletek objektív igényűek*. Halálvágyát szólítja meg így: Rombolsz, de nem fájsz, érdekelsz (Győztes vereség). Az Évek egy autóutat idéz fel; a végén már a tudat világít amint megyünk, mind nehezebben, / de gazdagabban s egyre szebben / az ismeretlen éjszakai útnak, / mert már csak mi világitunk magunknak. És megfogalmazza az önmegismerésre vonatkozó, mestereire rímelő kételyét is: Hibákat látni: eljuthat odáig, – / de hogy ellenőrzi saját hibáit? (Szentjánosbogár).

Az anyagi és szellemi világ mellett az „univerzáliák” világa is létezik, mégpedig Schopenhauer szerint az ideális és reális között. Voluntarizmusával vág egybe, hogy ezeket absztrakcióknak tekinti, ezzel szemben az angol filozófus a nemlétező képzetek másik oldalát, érvényességüket hangsúlyozza, majd az ismeretek olyan formáiról beszél, melyek „hipotetikus kapcsolatok” a dolgok között, noha nem igazi létről adnak számot. Ennek a gondolatnak russelli változata bátorította Szabó Lőrincet, aki nem a tapasztalati élményeket, hanem a róluk szerzett ismereteket, nem a közvetlen valóságot, hanem összefüggéseit tárja elénk. Ezeknek az összefüggéseknek az üzenete éppúgy érvényes, élő, mint a közvetlen benyomásoké. Így jelenik meg Szabó Lőrinc verseiben a halál – az élet jellemző jegyeivel megjelenítve:

 

Tűrnünk kell, táplálni s növelni,
ellenségünket, a halált,
ki húsunk vak terein át
rejtelmes geometriák
kezével építi magát,
hogy egyszer meg tudjon születni.
 

Gyermekünk, a halál

 

Ebben a hangban nincs semmi hagyományosan lírai elem, izgalmát-szépségét a szokatlan összefüggésben feltűnő és a paradoxon világosságával körüljárt gondolat teljessége, szellemi térhatása adja.

A költő önnön életét is úgy tekinti, mint ami megtörtént vele (Magány), tehát saját életét is viszonylatnak fogja fel. Az emberi szervezetet az egyéni lét véletlen formájának, teremtő edényének látja, vagyis csak azokat a vonatkozásokat veszi tudomásul, melyekben a testi lét bármi szerepet tölt be (Testem). Még az anyagot is összefüggéseiben érzékeli igazán:

 

simúl a gumi autóm kerekére,
ércmadár libben, hogy hátára üljek,
a benzin fölrobban, csakhogy repüljek
és mind a többi…
 

Materializmus

 

Bertrand Russell Szabó Lőrincre gyakorolt mély és tartós hatását bizonyítja egy 1948-ban írt vers. A bevezetés élménybeszámolója után – egy katáng fölsebezte – itt arról olvasunk, hogy a Válasz szerkesztőjének versek elvetéléséről ír verset: Néma vers komor / viszonyunk lett, nem ő; kapcsolatunk / fájdalma, nem én: így teremt a lét / kvalitásokat melyek nincsenek, / s tényeket, melyek egy vonatkozás / gyermekei csak s tündér rabjai (Vers versek helyett). Nos, Russell minden a priori ismeretről, tehát az elme szerkezetére, sőt a világban fennálló lelki vagy nem lelki igazságokra vonatkozó ismeretünkről azt vallja: „olyan lényegekre vonatkoznak, amelyek tulajdonképpen nem léteznek sem a lelki, sem a fizikai világban. Ezeket az entitásokat olyan beszédrészeknek nevezhetjük, melyek nem főnevek; ezek az entitások kvalitások és relációk”* Szabó Lőrinc húsz évvel az először kimutatható Russell-hatás után is az angol filozófusnak az ismeret természetéről szóló tanait „verseli meg”, amikor kvalitásokat említ, melyek nincsenek, és tényeket, melyek csupán egy vonatkozás (reláció) gyermekei.

A kötet néhány verse, mint már jeleztük, a tárgyi világ reális képeire épül, de az ábrázolás gyorsan átcsap bennük a példázatba. Az árokpart árva éke (Szamártövis) a pontos rajz után a pusztulással mérkőző akarat nagyszerűségére int. A Hajnali rigók érzékletes megjelenítése végigvonul ugyan a költeményen, mégsem valami tavaszi mámorról váll, hanem az állati jókedv bölcsességét hirdeti (l. még Szentjánosbogár, Mosztári tücsök). Russell beszél a közvetlen „ismeretségen” (acquaintance) alapuló ismeretszerzésről, s így arra is gondolhatnánk, az ő tétele bátorította Szabó Lőrincet az érzéki megfigyelésből kibontott példázatversek írására, de erre már közvetlenebb irodalmi ösztönzést kapott.

A Te meg a Világ sajátos nyelvszemlélete azonban egybevág Russell stíluseszményével. Szabó Lőrinc szókincse puritán, legtöbbször mellőzi a költői képet, és fogalmi látással, a logika világosságával elemzi a szituációt:

 

Barátom, hitnek, akaratnak,
szépségnek és ami vagyunk,
munkálására csak agyunk
és időnk roncsai maradnak.
 

Célok és hasznok között

 

Ez a nyelv szikár, lényegretörő, nem teremnek benne stílusvirágok. Gyér jelzői nem színeznek, nem hangulatkeltők, és nem is sejtetik a lélek örvénylőbb rétegeit, mint ezt Halász Gábor vélte*. Feladatuk a pontos fogalmi árnyalás vagy legfeljebb a megkülönböztetés. Sujtó kezek-ről (Útrakészen), éber én-ről (Cigarettafüst) olvasunk, a test rózsaszínü sár (Testünk titkaiból), s az ember önmagának koronás ura (Bolondok). Ez a nyelvszemlélet egybecseng a klasszicizmus néven nevező ízlésével, és a jelenségek jelentését fürkésző költő gondolkodásának egy másik vetülete.

De Bertrand Russell rendszerében is megtaláljuk a megismerési elveiből következő stíluseszmény megfogalmazását, melynek egyedül a klasszikus nyelvszemlélet felel meg. Russell a dolgoknak leírásból (description) származó ismeretéhez szükségesnek mondja, hogy szavainknak egy meghatározott értelmet tulajdonítsunk, azaz szemantikai felfogása az egyjelentésű klasszikus jelentésrendszerre épül.

A Te meg a Világ-nak más nyelvi, sőt grammatikai sajátságai is megfelelést mutatnak Russell gondolataival. Feltűnő és rendkívül jellemző ugyanis a kötő- és határozószavak versben eddig sosem tapasztalt bősége. Hogy rettenetes, elhiszem, / de így igaz – kezdődik a Semmiért Egészen, elképesztően szabálytalanul kötőszóval, s ezután csak úgy rajzanak a kötőszavak vagy más, vonatkozást jelölő beszédrészek: Ha szeretsz, életed legyen / öngyilkosság, vagy majdnem az. A Te meg a Világ-ban a kötő- és határozószók elburjánzása a természetesség hatását kelti, élőbeszédszerű, fogalmi szituáltságuk ugyanakkor szüntelenül viszonylatokra, kapcsolatokra, összefüggésekre irányítja a figyelmet, tehát a megismerés russelli modelljére.

Az élőbeszéd hatását erősítik a sűrű enjambement-ok. Éles változatuk főnevet szakít el névelőjétől, ezáltal a névelő nyomatéka feltűnő, s így megint csak az összefüggések költészetének egy láncszeme.

Az első igazi és kiemelkedő Szabó Lőrinc-kötet költészettanának születését és természetét tehát részben Bertrand Russell filozófiájának ösztönzésére vezettük vissza. A filológiai igazolás után meg kell kérdeznünk: vallott-e erről a hatásról a költő?

Az olvasmányélményeiről szóló, már idézett vallomásában egy második hatáshullámról beszél, mely ifjúsága múltán s az első ösztönzések után nagyjából egy évtizeddel érte, név szerint Goethét és Bertrand Russellt említi. Ha Goethe hatását is vállalta, ne keressük-e inkább az ő példáját a jellemzett Szabó Lőrinc-i versmodellben? Költőnk egy Erdélyi Józsefről írt kritikája a Pandorában ilyennek festi a goethei eszményt: „Magas nyugalom, lélek és erő.”* Ezek a sajátságok a klasszicizmus általános jegyei, s bár a goethei eszménnyel egybevágnak a Te meg a Világ gnómái, ezek a mondásszerűen megfogalmazott igazságok, az egyes versek hőfokára, tónusára mégsem illik a „magas nyugalom” kitétel.

De Goethe minden növényegyed mögött az „ősnövény” formáját kereste, s ez a lényegvizsgáló szemlélet egész költői gondolkodását áthatotta. Az „ősnövény” kutatójának lényeglátása már rokon a Te meg a Világ művészi látásmódjával, ám ez még csak egy magatartásforma mintája, és nem módszer, amit egy másik alkotó eljárásaiban közvetlenül hasznosíthat. Mégis, aki a „korrespondenciák”, a lét jelenségei egybecsendülésének programszonettjét tolmácsolta, mintegy önmagára találhatott, saját alkatának előképére ismerhetett előbb Baudelaire, majd Goethe lényegszemléletében. Költői modellül alkalmazható módszert azonban Russellből merített.

Szabó Lőrinc szó szerint így nyilatkozik az átélt második hatáshullámról: „E hatás középpontjában Bertrand Russell és Goethe állt, és ez a konstelláció már harmonizálhatta mindazt, ami előzményként történt. Valószínűnek tartom, hogy a lényege megnyugtatás volt, mintha mindaz, amit Russellben és Goethében láttam, elsősorban emberi biztatást adott volna, azt mondván a káoszt elhagyó léleknek, hogy: Rendben vagy, te is egy lehetséges világ vagy, fiatalember!” (I. m. Uo. ) Bár a költő két külföldi példaképének itt mintegy a forgalomirányító szerepét tulajdonítja, ez a vallomás elénk tárja szellemi poggyászát. Azt a vállalkozást, amelyet alkotóként megélt személyes sorsa jelent, „egy lehetséges világnak” nevezi. Ezt a fogalmat Russell vezeti be és használja a The Problems of Philosophy-ban, mégpedig a tapasztalható világgal szembeállított, a tudatban és lélekben kialakult, a gondolkodás törvényei által rendezett, intellektuális természetű tapasztalást nevezi „egy lehetséges világnak”: „We feel that there might be a world…”*, és Szabó Lőrinc pontosan ebben az értelemben alkalmazza ezt a metaforikus szókapcsolatot, tudniillik az egyszeri és egyéni tapasztalást abszolutizálja.

Szabó Lőrinc ma is érintetlen könyvtárában megtalálható a The Problems of Philosophy 1912-es angol kiadása, de ez a mű már 1919-ben megjelent Fogarasi Béla fordításában. Szabó Lőrinc, ez idő tájt a könyvtárügyi hivatal dolgozója, még akkor is könnyen férhetett hozzá e kiadványhoz, ha netalán alacsony példányszámban jelent volna meg. De saját angol példányában egy bejegyzés is áll. Eszerint a kötetet csere útján szerezte meg. Ez a bejegyzés nemcsak a könyv tulajdonosának kivételes ragaszkodását jelzi a műhöz, hanem mindenképpen korábbi ismereteket is tételez fel róla, melyek az eredeti szöveg állandó birtoklására sarkallták*.

Legfőbb költői ambíciója, hogy ihletét olyan folytonossá tegye, mint az életét. Természetesen ez a folytonosság csak elvi érvényű lehet: az élet folytonosságával hiánytalanul fölérő alkotómunka az élet helyébe lépne. A romantika a természetben, illetve a személyiség történetében (Heine) találta meg ezt a folyamatosságot, s amikor Baudelaire úgy építi föl könyvét, hogy kezdete legyen, és vége, akkor egy kis világ teljességének látszatát kívánja kelteni; Ady „mitológiája” is ebben az értelemben mikrokozmosz. A babitsi belső forma geometriája hasonló elgondolás az egyéni ars poeticáról. A Te meg a Világ is egy filozófiai rendszerre épült „mikrokozmosz”, ezért állandó az ihletforrása is. A Sátán műremekei-nek a társadalmi gondolkodás szabta költői világképét váltotta föl a belső forma új variánsa; a költő nem hisz többé ember és társadalom formálhatóságában, ezért cseréli föl a szociális látást metafizikaival. De a kötetcím a russelli tételek pluralizmusának, a gondolkodó ember és a természeti út elválásának találó költői megfogalmazása. Ez a költői mikrokozmosz olyan világ, melynek istenét már előtörténete során Nietzsche megölte, s aki ezt a történést tudatosította magában, nemcsak magának kellett ege középpontjába állnia, de egy mindenséget is kellett teremtenie maga köré. A Te meg a Világ keletkezéstörténetének filozófiai előzménye nem rokontalan jelenség a 20. századi költészettanok között.

Ez a költészet lényege szerint gondolati, és száműzetett belőle szinte minden szubjektív élmény, mégis érezzük benne az élet hatalmas tenyészetét. Szabó Lőrinc verses analíziseit az ösztönélet dinamikája tölti meg vérkeringéssel, azok a valósággal testi ingerek, melyekkel észlel és tudomásul vesz. Gondolatai szinte materializálódnak. A kiábrándulásról ezt mondja: aludd ki ideáljaid (Belül a koponyádon), az egyedüllétről: Mint héjj az almát, borít a magány (Magány). A halált így érzékeli: minket összerágnak a Föld puha, fekete fogai (Kortársak). Mint ahogy Russell önmagát filozófiai realistának tekintette, Szabó Lőrinc materialistának vallja magát – nem indokolatlanul –, de több joggal beszélhetnénk biológiai gondolkodásmódjáról. Ez a hajlama viszont annyira erős, hogy Halász Gábor a Te meg a Világ „érzéki kíváncsiságát”, a költő hamar megpendülő idegzetét e líra egyik jellemző vonásának ítélte: „Talán az egy Donne-on, az angol barokk nagyszerű alakján kívül nem ismerek költőt, akiben ösztönélet és kutató értelem oly intenzív együttélésben volna meg, aki az érzékelés gyönyörét oly tudatosan tudná végignyomozni és a tudat titkaiba olyan testi borzongással merülne alá, akinek a test, a magáé és szerelméé, olyan érzékszerveibe és idegrendszerébe felszívódott valóságot jelentene, mint őneki.”* Szentkuthy Miklós a költő „valóságkeresése” és „tudományos pontossága” közé egyenlőségjelet tesz*.

Csakugyan, még a természettudományos fogalmak is maguktól értődően illeszkednek ebbe a költészetbe, és erősítik élethűségének, korszerűségének hatását. A találmányok, fölfedezések Szabó Lőrinc lírájának nem puszta díszletei: gondolkodását járta át a század tapasztalata. Nemcsak testét, hanem egész személyiségét is szerkezetnek tekinti (A bolond kezei közt), önvádja szörnyű gép (A test védekezik), a nő megnyugtatása vészfék (Melletted). Az egércsontvázat gerendáknak és traverzeknek látja (Egy egér halálára), szeretné a sok tévedést kitörölni, mint / aszpirinnal a tegnapi / főfájást (Tűzbe és fegyverbe), és az elmagánosodó lelket így jellemzi: mint a szám, hideg leszel, és mint / a fizika, embertelen (Embertelen). Ritka költői képei közt a költőnek egyik legkedvesebb a villanylámpa világossága.

A mozdonyokról ábrándozó és gyíktenyésztő gyerektől egyenes az út a bors keresztmetszetét mikroszkóp alatt tanulmányozó felnőttig (l. Tücsökzene). A természettudományos és műszaki szavakat alkati érdeklődése, „kíváncsisága” mágnesezi szókincsébe, hiszen éjt nappá téve tud fölhabzsolni egy klimatológiai szakkönyvet, s néha még egy statisztika vagy menetrend is csak úgy fürdeti a „fantasztikus realitásban”, mert, mint mondja, „vonz minden, amit nem ismerek s a valóság megközelítése”*.

Szabó Lőrinc a belső monológban találja meg azt az eljárást, mellyel az értelem élményeit vajúdásuk forróságában képes visszaadni:

 

Nem! Semmiért!
Az életet?
Se aranyért, se ingyen?
Nem! Senkise! Miért?!
Nem akarhat ilyet
igaz isten.
 

Egyetlenegy vagy

 

Ezek a hiányos és csonka mondatok, felkiáltások mintha egy nagy dráma sűrűjéből szakadtak volna ki. A Te meg a Világ számos versmondata tudatosan pongyola, hogy a vívódás spontaneitását érzékeltesse. A költő a meditációnak még azt a sajátságát is felidézi, hogy megengedés formájában – mintegy próbáló zenekarként – újrajátssza a már előadott motívumot: Az a tiszta hit, az a régi gyerek / csupa mocsokba lát. / (Igaza lehet; de megéri, hogy / így marja miatta magát?) (Fiatalokhoz). Mondatfűzését Halász Gábor így jellemzi: „Az érlelődő gondolattal együtt fejlődik”, és „lökődő, egymásba kapcsolódó” mondattagjai valósággal zuhognak korábbi „nyugtalan, tornyosuló körmondatait a mellérendelés szárazsága váltotta föl…”* Hozzátehetjük, a mondatszerkesztésnek ebben a módjában megvan a fejlődés folytonossága is: A Sátán műremekei zárt, antikizáló ritmusának kemény lüktetése él újszerűen tovább ebben a dikcióban. Az erőszakos enjambement-ok kiemelő szerepükön kívül ezt a sorról sorra hányódó szenvedélyt is érzékeltetik, és a disszonáns rímek, tompa asszonáncok fokozzák a költői előadás kötetlen hangulatát.

„Villontól a vitaformában írt sort tanulta” – mondja Illyés*. Szabó Lőrinc épp ebben az időszakban, 1931-ben adott közre egy kis Villon-válogatást: tíz balladát és A szép fegyverkovácsné panaszá-t. A középkori francia költőnek egyetlen, vitaformában írt verse van, A szív és a test vitája: ennek fordítása csakugyan olvasható Szabó Lőrinc 1931-es kiadványában.

 

Mit remélsz? – Hogy derék ember leszek.
– És harminc éved? – Csikó korhatár!
– Gyerek vagy még? – Nem. – Akkor őrület
szállt meg! – Engem? – Úgy van, a fejedet!
Mit tudsz?! – Tudom, mi tejben a bogár.
Különbség: csak, hogy ez fekete-fajta,
az meg fehér. – Csak! – Mit vitázni rajta?
Ha nem elég, előlről kezdhetem.
– Elvesztél! – Még nem; aki bírja, marja.
– Többet nem mondok. – S én nem sürgetem.

 

Ez a fordítás valóban példája, forrása annak a szaggatott, két vagy három kérdést felelettel vagy felkiáltással váltogató grammatikai mondatnak, melyek együttese egy sor; ezt láttuk a Fiatalokhoz és az Egyetlenegy vagy versmondatain is.

De Szabó Lőrinc Villon-fordításai az eredetinél általában zaklatottabbak, mondatai töredezettebbek, főként az indokolatlanul sok enjambement és részben a bokorrímes strófák tartalmi és formakényszere miatt. Ezt figyelhetjük meg A fellebbezés balladájá-ban:

 

– No, Garnier, mit szólsz a sikerhez?
Jó ötlet volt? vagy őrület?
Irhája hogyne volna kedves
minden állatnak, – ha vered,
rúgkapál, ahogy csak lehet;
..............................
Ez még mind csak vicc teneked, –
de mondd: mikor már a hurok
is nyakamra tekeredett,
jobb lett volna, ha hallgatok?!

 

Az ófrancia eredeti mondatfűzése retorikusabb és mondatokat csak itt-ott „hagy félbe”, ahogy ezt Szabó Lőrinc később találó vonásként említi*.

Szabó Lőrincnek a műfordítás mindig egy kicsit a versírás iskolája volt. Ám ahogy Babits-nekrológjában jellemezte mesterét, ő maga is inkább „kipróbált”, mint utánzott*. Így Villonon is kipróbált egy időnként belső monológba átcsapó dialógusformát, melyet a francia költő egy másodlagos vonásból nagyított kifejező eljárássá. De amint a Te meg a Világ szokatlanul ható szemléletét két filozófust egymással korrigálva érlelte szerves egésszé, belső monológjára vagy éppen burkolt dialógusaira Villonon kívül más, ösztönzőbb minta is hatott.

A Te meg a Világ-ban feltűnik egy érdekes, újszerű eljárás, mely nem puszta formaszervező elem, hanem a költő szemléletét is áthatja: ez az ellentétekben gondolkodás. A kétrészes Fiatalokhoz például ugyanazt a témát ellenkező előjellel dolgozza fel, rezignációra fellobbanás válaszol; két ellentétes részből áll a Nők is. Több; egymás mellett közölt vers hasonlóképpen felesel egymással, állítás és tagadás együttélésének törvényét bemutatva. A Meg fogok halni az öröklétnek csupán pillanatnyi értékét hirdeti, a Tengeren már az érzékiség óceánvégtelenségét hangsúlyozza. A Mosztári tücsök magát az ellentétek erejét tanítja, melyből a mindenüttvalóság élménye táplálkozik: itt hazámat juttatod eszembe, / otthon meg, a budai hegyek közt, / ezt a földet fogod énekelni. Nem a perc szeszélye sugallja ezeket az ellentéteket, egységük jellemző Szabó Lőrinc eszmefűzésére. Tisztán, tanítás formájában a kötet két verse foglalja össze: a Rigvéda (ind himnusz-fordítás) szerint élet és halál, a formák s az alattuk erjedő bölcsesség összefüggnek, a Tao Te King-ben pedig többek közt már ezt olvassuk: igaz egész csak ellentéteiddel / együtt lehetsz.

A Tao-tö-king az ókori kínai filozófiának valószínűleg az i. e. 4. századból való, legfontosabb gyűjteménye. Szerzőjét a mű első címe alapján Lao-cének nevezik és tekintik. A mű a tanköltemény műfajának korai változata, ideológiájának, a taoizmus-nak előfeltétele a közéleti tevékenység és gondolkodás elutasítása, tanításának a lényege „az örökké mozgó, változó világ végső egységének elve” szerzőjét az ösztönös materializmus és dialektika jellemzi*. A tao (az út) igazságát a jelenségek felszíne alatti törvényeket megismerve, elmélkedéssel lehet elsajátítani. A Te meg a Világ-ot átható naiv dialektikára Lao-ce neveli Szabó Lőrincet, akinek aktív racionalizmusával zavartalan összhangban áll a Tao-tö-king törvénykereső szemlélete. Az ellentéteket szintézisbe foglaló ösztönös dialektika a költő relativizmusának fejlettebb változata.

De a Tao-tö-king formaszervezeti eljárásait is „kipróbálja” Szabó Lőrinc. A mű bölcs mondások gyűjteménye, és az aforisztikus kifejezésmód közvetlen (részben talán felmenő ági) rokona a Te meg a Világ gnómikus stílusának. Egyszeribb, sajátos vonása az egész ókori kínai filozófiának a didaktikus, nyílt dialógus ritmikus nyelven írt műformája: „E ritmus persze legtöbbször csak paralellizmus, gondolatritmus”, írja Tőkei*, és kiváltképpen áll ez a Tao-tö-kingre, melynek gondolatritmusai burkolt dialógust alkotnak. Ez a stílus adott példát Szabó Lőrincnek – a Villonon „kipróbált” szaggatott mondatfűzés mellett – a belső monológ hatását keltő, lüktető költői előadásra. Ez a magas művészet az ő egyedülálló leleménye: egy didaktikus, régi műfaj formaszervezeti sajátságát merőben más funkcióban alkalmazza: a modern ember gyors gondolatváltásait érzékelteti. Ez már alkotó áthasonítás.

A Tao-tö-king példájának fényénél a Te meg a Világ példázatverseinek születése és természete is más megvilágításban tűnik föl. Amikor az összefüggések költészete mellett megjelennek az ábrázolásra épülő, anekdotaszerűen előadott versek, a Szentjánosbogár és társai „tanító meséjében” egy kétezer éves filozófiai műfaj felhasználásának első kísérletére ismerünk. De ahogy a régi kínai filozófia anekdotikus példázatának nem az elvont Tao-tö-king a tipikus megtestesítője, úgy Szabó Lőrinc dramatizált példázatai is csak következő éveiben, a taoizmus egy másik alapkönyvének hatására születnek meg, amikor az eredeti valódi dialógusaiból formál egy újabb modellváltozatot.

Szabó Lőrinc költői fejlődése során első ízben a Te meg a Világ egyesít törvényszerűt és egyénit, ahogy Julow Viktor látta*. Schopenhauer, Bertrand Russell, ókori kínai filozófia: végső soron csakúgy segítik a költőt önkifejezéséhez, mint a beszélőt a nyelvi jelek. A kész tétel csupán személyisége megvalósulásának formai eleme. A kíváncsiság megszállottja próbál ezekkel a „jelekkel” is viselkedésünk, gondolkodásunk felhámja alá hatolni. Szenvedélye oly heves és alanyi, hogy nemcsak megismer, hanem közben önismeretre is jut.

 

A lét faggatása

A harmincas években Szabó Lőrinc személyes körülményei fokozatosan rendeződnek. Amikor Zilahy Lajos 1934-ben átveszi a Magyarország című napilap főszerkesztését, a lap segédszerkesztője a költő. Zilahy hiszékeny jóakarattal Gömbös Gyula miniszterelnök álradikális szólamokkal álcázott diktatorikus programjának támogatására az Új Szellemi Frontba próbálja tömöríteni a neves magyar írók egy részét. Ez a vállalkozás hamar kudarcot vall, mert a mind nyíltabban fasiszta Gömbös és a magyar progresszió útjai szétválnak. Szabó Lőrinc azonban nem számolja föl a hivatalos irányzathoz fűződő személyes kapcsolatait. Igaz, 1934-ben a 3–4. számtól ott látjuk nevét a Válasz címoldalán, a főmunkatársak közt. De azt is tudjuk, az 1935-ös választást megelőzően, amikor Gömbös megszegi Bajcsy-Zsilinszky Endre Nemzeti Radikális Pártjának legalább korlátozottan szabad működésére tett ígéretét, Szabó Lőrinc közvetíti a miniszterelnök személyes üzenetét, amely a kormánypártba való belépésre szólítja föl az ellenzéki politikust*. Kodolányi emlékezése szerint magát a Magyarországot is gyakorlatilag Szabó Lőrinc irányította a csak saját alkotásaival törődő főszerkesztő helyett*. Noha az 1932 és 1936 közt írt Szabó Lőrinc-verseket összefoglaló Különbéke (1936) témái közt is megleljük az utazás (Erdély, az Adria) ihletét, a társadalmi kapcsolatok növekedésével mintha ez az élményforrás kevésbé bőven buzogna.

Amíg Szabó Lőrinc még az újságírás alsóbb bugyraiban vergődik, költészetét is betöltik a társadalmi gyökerű reménytelenség elkeseredett indulatai: Csak egy isten van: én vagyok; / csak egy bűn: nekem ártani (Esteledik). Szinte külön versmodell vagy inkább modellvázlat változatait lehetne az 1932–33-as évekből összegyűjteni; ezek tulajdonképpen csak indulatkitörések, a keserűség túlhabzása, és a költőnek sem korábbi megfigyelő-érzékeltető, sem elemző-intellektuális képességei nem érvényesülnek bennük. Súlytalan frazeológiával, közhelyes bölcsességgel, vég nélkül panaszolja pesszimizmusát (Nyitott szemmel), de néha csak rossz idegállapotát (Megoldás).

A verses indulatkitörések mellett tovább él az összefüggések költészete. Az elemző elme „élményei” változatlanul kísértik a költőt, s a jelenségek jelentését nyomozva leplezi le, az élet komédiájában mennyire összeforrt szerepével: beállítottam a helyemre / kulinak az árnyékomat (Komédia); az önelemzés útján önmagában ismeri föl a gondolkodás és általában az emberi lét megdöbbentő szélsőségeit: piszkosságaimból tanultam / másoknak megbocsátani (Piszkosságok), és ismét az összefüggés megvilágító fényénél szólhat „beszélő” szívéről mint önálló lényről, mely a személyiség „vén birodalmát” egyedül ismeri (Nincs idő).

A viszonylatok költészete azonban a Különbéke lapjain sajátos színnel gazdagodik, s így persze értelme módosul. Szabó Lőrinc most mindenekelőtt a fiziológiái lét vonatkozásait ragadja meg. Lencsevégre kapja a törzsfejlődés során kifinomult agy munkáját mint a személyiség központját (Ősapám), vagy az emésztés folyamatát mint az egyetemes lét gépezetének láncszemét (Gyomrok), hiteles tanújának pedig csupán a tapintást tekinti (A tapintáshoz). Ez a korlátlan hit az empíriában, ez a belemerülés a fiziológiai lét folyamatába már nem a russelli logika világából való, noha a megközelítés módszereit még az ő nyomán alkalmazza.

A Különbéke újszerűségét két erős ihletésű témakör határozza meg: keleti tárgyú, illetve gyermekeiről írt, főként úgynevezett Lóci-versei.

A Lóci-versekben egy megkövesedett társadalmi gondolkodással szembeforduló lélek keres igazolást. De amikor azt írja: egyre jobban kezdem szeretni / a gyerekeket (Különbéke), akkor törvényen kívüli pusztító boldogságukat, felelőtlenségüket szereti. A légy Lócija az apai engedély alapján boldogan öli meg a legyet, a Csirkék-ben rettegve-sírva rohan gyönyörködni a szárnyasmészárlásban, és az élet értelmetlenségét hirdeti:

 

„Az életet adja, adja,
egyszerre csak abbahagyja”
Én nagyot néztem: – Ki? Kiről szól
a versed? Ennyi az egész?
– Hát az istenről, az a címe! –
magyarázta a gyerek; és:
– Nem kéne még valami hozzá?
kérdeztem én kíváncsian.
– Nem hát; – felelt ő, – ez az élet,
ebben már minden benne van.
 

Lóci verset ír

 

Ennek a témavilágnak a lehetőségére is Schopenhauer ébresztette. Ő tartja a lángelme természetes életkorának az élet első éveit: „A gyermekkor az ártatlanság és boldogság ideje, az élet édene, az elvesztett paradicsom, amelyre egész hátralevő életünkben vágyakozva pillantunk vissza. De ennek a boldogságnak az az alapja, hogy a gyermekkorban egész létünk sokkal inkább megismerésből, mint akaratból áll, amely állapotot a külvilág minden tárgyának újszerűsége csak erősíti… A gyermek ártatlan és tiszta látása a részletekben olykor az emelkedett szemlélődés kifejezését éri el…”*

A Lóci-versekben az a bizonyos „gyermekszáj” tehát ősi romlatlansággal a schonephaueri individualizmus és nihilizmus igéit hangoztatja. Az őszinte gyermeki gonoszságot még nem bélyegzi meg a morál: ebben a vonatkozásban a Lóci-versek mítoszok, a kiélésre vágyó lélek természetmagyarázatai.

Műfajuk viszont igazi példázat, drámai feszültségű, már nyíltan párbeszédes kis történet – ha úgy tetszik: modern tanító mese. Ennek a verstípusnak a kialakulása elválaszthatatlan Szabó Lőrinc kínai tárgyú olvasmányaitól.

Az 1931 és 1943 közt írta keleti témájú verseit, zömüket a Különbéke periódusában. Simon Zoltán három forrásukat tárta fel; ezek az ind eposzok, Buddha és elődei bölcselkedései, valamint az ókori kínai filozófia. A tizenhét vers közül hetet vezet vissza – főként a buddhista, illetve az ind tematikájúakat – szinte szóról szóra követett, s még legalább háromnak a cselekményét és gondolatmenetét meggyőzően rokonított szövegekre*. Mivel az ő példáit három vers kínai forrásának szöveghű azonosításával tudjuk kiegészíteni, Szabó Lőrinc keleti tárgyú költeményeit bátran nevezzük átköltéseknek.

Mindamellett elhamarkodottan ítélnénk, ha nem látnánk a Különbéke izgalmas, szuverén költészetének valódi jelentőségét. Ezt a művészi teljesítményt akkor érzékeljük igazán, ha fölismerjük a korszak verseiben a korábbi fejlődés szerves folyamatosságát, másrészt fölmérjük az egész könyv egységes költői és eszmevilágát.

Szabó Lőrinc keleti verseinek központi motívumát a Nirvána, a léten és istenen túli béke vágya sugallja (A kurtizán prédikációja). Az örök semmi gyönyörének áhítása vívódások nyomán s fontos következtetésként születik meg benne; az idevezető úton szenvedélyesen hangoztatja relativizmusát és individualizmusát. A bolond igazsága nem egyéb, mint kialakult értékítéletünk fonákja: minden más, a jó rossz s így tovább. Ám amikor a költő álmában átéli, hogyan kel életre, igazolva önmagát, a tótágast álló világ, s utána felrázza az alvó bolondot, mert tán mégis… neki van igaza, ezt a választ kapja: – Hagyj békén, marha! – jelelt ő – köpök rád! – / és tovább horkolt… Aludt az igazság / s én virrasztottam egész éjszaka.

A szkepszis a Különbéké-nek kétségtelenül egyik lényeges világnézeti eleme. Történetfilozófiai szkepticizmust tanít A rabszolga álma, a föld szolgaságából a gépekébe süllyedő ember mítosza. Az Igazság? az egyén, A végső harc a történelem megértésének hiábavalóságát hirdeti. Mindenütt a létért vívott küzdelmet, az egyetemes háborút veszi észre: Szomorú, minden szomorú, / szomorú, iszonyú háború (Jang Dsu üzenete).

Ez a szkepticizmus Schopenhauer gondolatvilágában az individualizmus és relativizmus következménye. Az életet is ő jellemzi az egyetemes háború metaforájával. De a szkepticizmus zsákutcájából a keleti bölcsesség által kivezető utat is Schopenhauer villantja föl a költő előtt. Ő népszerűsítette Európában széles körben a buddhizmust és költészetét. Ahogy Schopenhauer szerint a gyerekek – akárcsak a lángelmék – a még zavartalan ismeret útján a szabadság birodalmában élnek, a mindenséggel azonosuló ember ind eredetű formulájában („Ez vagy Te”: tat tvam asi) találja meg az állandóság és változás rabságában élő felnőtt szabadító varázsigéjét*.

Alkalmasint Schopenhauer nyomán figyelt föl az óind irodalom ihletforrására. Először 1931-ben, aztán néhány év kihagyás után 1934–35-ben merített belőle. Az időpontokat, valamint az egyes versek szövegét összevetve úgy látszik, első érzése a rácsodálkozás volt, és csak később ocsúdott rá, egyéniségének és meggyőződésének mennyire megfelelő tárgyra bukkant a védikus bölcseletben és irodalomban.

1931-ben a Rigvédá-t írta, ami nem más, mint az azonos című himnuszgyűjtemény tizedik teremtésénekének az eredetit híven követő szövegváltozata. Mint eredetköltészet, meghatározásánál fogva panteisztikus, és a Föld, erdő, isten költője otthon érezte magát ebben a világképben, csak ami a pálya kezdetén élet volt, most a lét értelmezése. Különben a Rigvéda monizmusa cseng össze Szabó Lőrinc mind sűrűbben hangoztatott relativizmusával.

A Tao Te King és a Rigvéda azonos esztendőben fogant. Mindkettő egy-egy keleti gondolatrendszer lényegének parafrázisa, ám a teremtés élő könyvében lapozó költőnek zsákutca, mert a világrend kinyilatkoztatott teljessége bezárja az ihlet elevenen buzgó forrását. De 1934-ben ráeszmél, főként a teozófikus Upanisadokban, világszemléletének epikus alakú ősképére. A Védantához csatlakozó Upanisadok tankölteményeiből ditirambikus hevületű sugallatot kapott. „Ez vagy Te”; a buddhista „hegyi beszéd” panteizmusát a Cshándogja-upanisádból meríti: verse igen szorosan, szinte szóról szóra az eredetihez tapadó, legfeljebb itt-ott párbeszédbe rendezett parafrázis: Vágd meg e fügét! Mi van benne? Csak mag? / Vágd szét a magvat! / Mit látsz? Semmit? – Ez a semmi a magban, / ez nő meg fává, ez a láthatatlan: / ez a lélek, a mindenség csirája, / ez a valóság, ez a könnyü pára, / tudod-e, Szvétakétu?

A kurtizán prédikációja és a Mara lányai egyaránt Buddha épületes életéből vett történet, csábító nőalakok szavaival és példázatával előadott tanítások a világ hiúságáról, hiábavalóságáról. A Therí-gátha című dalgyűjteményből ismert Vimála kurtizánnak költészetébe fogadását alighanem az ellentét indokolja. Egy költő agyán minden átfut, még csömöre is saját lételvétől, a világot fölgyújtó szenvedélytől, kiváltképpen ha a tanulság a szkepsziséhez illő Nirvána áhításába torkollik: és vár az örök semmi gyönyöre!

Mara, a sátán, miután többször kísértette meg hasztalanul Buddhát, három lányával próbálja elcsábítani, de ők is kudarcot vallanak. Ezt a történetet kitűnően szabhatta eszméihez Szabó Lőrinc. Mara lányai az ő megnevezése szerint a Szomj, a Vágy, a Nyugtalanság, azaz költőnk három jellemadó ösztönének megtestesülései. A vers eredeti leleménye, hogy Buddha helyzetében beszélő énje boldogan elcsábulna, ha kísértői nem volnának annyira felső fokúan igézők! Utánuk a tökéletesség áhítása ébred, és a végkicsengés: szembenézés a rezignációval. A pesszimista következtetésen jól kivehető Schopenhauer hatása.

Az Urvasi és Pururavasz anyaga valószínűleg az eredeti Rig-védából való, jóllehet költőnk találkozhatott vele Kálidásza drámájában is. Álarcos vers benyomását kelti: Szabó Lőrinc valamelyik heves föllobbanásának és csalódásának adja kölcsön cselekményét, sőt még egyes fordulatait is a védikus himnusz. Meglehet, legnagyobb szerelme történetében bekövetkezett cezúra drámáját örökíti meg. Maga Urvasi nimfa (apszarasz) mondja: mi, nők, hiénák szívei vagyunk mi, és ismét végképp elhagyja kedvesét. Szabó Lőrinc a „talált” szövegbe boldog gyűlölettel önthette keserűségét.

Az élet ellentmondásai okozta nyugtalanság ihleti a Különbéke nem egy versét, s a válasz megoldása gyakran szövegszerűen is közel áll Schopenhaueréhez, például amikor férgekkel, csillagokkal egy családnak érzi magát, és már az elmúlást sem tartja veszedelemnek:

 

Visz a halál, visz, hazafele.
S a mindenség üzenete megcsap,
mint egy nagy istálló melege.
 

Az üdvözült lány

 

Az egyén puszta jelenés, megváltása: beolvadás a személytelenbe. Ezt a schopenhaueri – és buddhista – eszmét Az üdvözült lány-ban már panteizmus, a Különbéke több más versének (l. fent) érzékletes monizmusa színezi. „Ez vagy Te”: vers és jelmondat egyaránt a Te meg a Világ pluralizmusának szöges ellentéte. A felfogás legteljesebb és legérdekesebb megfogalmazását a Dsuang Dszi-versekben találjuk. Sorozatuk a következő kötetekben folytatódik.

Sándor Judit, a költőt apaszerepben megörökítő könyve idézi Szabó Lőrincnek a lányához írt levelét: „Vénséges kínai filozófusokkal foglalkozom, van köztük egy Dsuang Dszi, akinek a könyve címe biztosan fog tetszeni neked: A déli virágország igazi könyve… Persze ezek a könyvek németül vannak.”* A személynév is a németes átírást őrzi. A mű tulajdonképpen az i. e. IV. század második fele taoista költő-filozófusának, Csuang Csounak könyve. Továbbfejleszti a Tao-tö-king tanait, s a dolgok azonosságának felismeréséből a teljes relativizmushoz érkezik*. A virág a százlábút irigyli, ez a kígyót, emez a szelet, és a sorban a gondolat, a szív következik:

 

én felsírtam, hogy minden elégedetlen
 
és harc és kétségbeesés; –
és szólt Dsuang Dszi: – Hiába, ez a törvény,
 
ez az irígység erdeje!
Élj, küszködj s ne törődj vele, hogy élsz és
 
halj meg és ne törődj vele!
 

Az irígység erdejében

 

Ez a vers a Csuang-ce XVII. könyve 7. példázatának egy-két szereplő kihagyásával tömörített s egy tanulsággal nyomatékosított változata. A látszat és valóság azonosságáról szóló Dsuang Dszi álma – Simon Zoltán elemzése szerint – még szorosabban követi az eredetit*.

A Csuang-ce legfőbb eltérése Lao-cétől, és ebben különbözik a Különbéke eszmevilága a Te meg a Világ-étól is, az elmélkedés elégtelenségének felismerése után az abszolút nyugalomra törekvés: panteista „különbéke”. A mester haldoklásáról szóló párbeszéd a földi hiábavalóságból ezt az igaz úton történt megérkezést dicsőíti; a vers 1936-os, de már a következő kötetbe került.

 

– Az egész város lesz ravatalod!
– Az erdő mindig jobb szállást adott.
.............................................
– A nép búcsúztat, mint királyokat se!
– Itt a királyibb mindenség fogad be.
 

Dsuang Dszi halála

 

Ahogy ez a problémakör Szabó Lőrincnél megjelenik, materializmusától sem áll távol. Jang Csu, akinek „üzenetéből” idéztünk, a kínai filozófiatörténetben Csuang Csou „egoista” kortársa, materialista életbölcsességre oktat*. Szabó Lőrinc verse egyébként az ő egyik példázatának tömörített átköltése. A semmivel kötött kiegyezés korántsem a nihilizmus vállalását jelenti, hanem a személytelen mindenségnek magát felajánló én hitvallása – a mindig két pólus között vibráló költő közeledése a russelli racionalizmustól korábbi, akkor Goethétől is ihletett panteizmusához, a nirvánatan európaibb változatához. A mérleg billenését érezhette Radnóti is a hang- és szemléletváltásban, amikor a Különbéké-ről azt jósolta, egyszer majd fegyverszünetet fog jelenteni*.

A keleti bölcsesség, így a nirvánatan kifejtése a Különbéké-ben annyira korszerű gondolatsorokban jelenik meg, hogy a szakirodalom európai rokonának, a sztoicizmusnak a hatását ismerte föl a gyűjteményben. Tehette azt annál inkább, mert épp a címadó vers a sztoára emlékeztető derűs megbékélés programját tűzi ki életcélul*. Sőt a gondolatmenet forrásánál, Schopenhauer írásaiban is találunk Seneca nézeteiből vett párhuzamokat. Távolabb állnak az igazságtól, akik a Különbéké-nek csak szkepticizmusát veszik észre, és Szabó Lőrinc világnézeti megalkuvására következtetnek belőle.

A fiziológiai lét iránti kíváncsiság, a pluralizmustól a monizmus felé fordulás, a logika élményeinek elhagyása az életfilozófiák kedvéért azt jelzi: Szabó Lőrinc közelebb került az emberélet gondjaihoz. A Te meg a Világ végső békéjében a „semmittevő halállal” azonosult, a Különbéké-ben az élettel békél meg a költő.

Egy nyugtalan elme fogalmi közlései nem a szentek egyértelmű megvilágosodottságát tükrözik, hanem töprengését, és ha nem is feltétlenül ellentmondók, de van sorrendi különbség súlyuk és fontosságuk között. A Különbéke panteizmusának összetettsége, forrásainak rétegződése jelzi Szabó Lőrinc szemléletének fejlődését.

A továbblépést dialektikájának elmélyülésén is megfigyelhetjük. Az egyetemes háborút tapasztalva (Monológ a sötétben) minden hitet annak ellentétével együtt hisz: minden dolog apja a háború. A Különbéké-ben már nemcsak a különböző versbokrok felelgetnek egymásnak: egy-egy vers üzenete is ellentmondásokon át bontakozik ki. Dsuang Dszi egyszerre az, aki álmodik és álmának tárgya, a mester és egy lepke egy személyben (Dsuang Dszi álma). Az ellentmondásos igazságot példázza egy jámbor rádió, melyet előbb Lóci ront el, aztán az apja (A rádió). Ezt szemlélteti a kérkedő, aki a végtelent akarja bebukfencezni, de nem jut ki Buddha tenyeréből (Szun Vu Kung lázadása).

A Különbéke formavilága összhangban áll az ellentétek drámaiságára épülő versszerkesztéssel. A rövidebb lírai darabokban tovább lüktet a gondolatritmusos belső monológ:

 

Ugy érzem, szörnyű vén vagyok,
millió éves a szivem,
ezért van oly nagyon tele,
ezért ver olyan nehezen.
 

Nincs idő

 

De igen gyakran, és nemcsak a Lóci-versekben vagy a keleti tárgyú költeményekben, anekdota és színszerű párbeszéd váltja föl a monológot. A párbeszédes példázat, Lao-ce didaktikus gondolatritmusaival összevetve, a Csuang-ce leleménye: Szabó Lőrinc mintegy önmagában átéli és lejátssza a régi kínai bölcsek művészi fejlődését. Egyre átfogóbb dialektikájára is a taoista természettörvény fejlettebb árnyalatai hatnak, s ez az ismerkedés formálja tovább strukturális eljárásait is. De a művészi áthasonítás magasrendű folyamata most sem marad el. Számos vers modern balladaként hat: modern, mert gondolati töltésű, kiélezett; balladai, mert Szabó Lőrinc a dialógusoknak nem kiegyenlítő oldalát, hanem a kettősség közti feszültséget közvetíti. Gyakori a csattanó, egy szigorú dramaturgiával felépített kompozíció kifejlete. A rakoncátlan Lócihoz leguggoló apa átéli a gyermeki sors kiszolgáltatottságát, s amikor kisfia újabb csínyt követ el, egy lobbanásnyi harag után így szól hozzá:

 

No, ne félj, – mondtam csöndesen, –
s magasra emeltem szegénykét,
hogy nagy; hogy óriás legyen.
 

Lóci óriás lesz

 

Drámaiság és természetesség kölcsönhatására új eszközt alkalmaz: a köznapi szókincsből, sőt az argóból is merít. Így mondja, hogy humbug az egész urizálás (Nagyságos úr), démona bugyira vetkezik (Itt vagy itthon!), és kesereg, mert szörnyű ez az / egész izgága hecc (A vége). Ezúttal is különféle mintákból teremtett szintézist. Ahogy ókori kínaiak példájára közeledett a realitáshoz, most csakugyan Villonra tekint, amikor argóval is kívánja fokozni az élethűség látszatát. Nagy, áthasonító műhelye csorbíthatatlan egészség tanúbizonysága.

Korábban megszerzett vívmányairól sem mond le. A természettudományos látás a köznapi szókinccsel együtt a gondolkodás árnyéktalan megvilágításából időnkint most is plasztikus részleteket emel ki. Ugyanakkor az elemzéseit kísérő, mind több kedvel alkalmazott megjelenítő ereje az emberi psziché megnyilvánulási formáit tárja elénk:

 

Mintha süllyednék, vagy repülnék,
oly könnyű vagyok, oly nehéz,
minden érzékemet behúnyja
a csodálkozó feledés.
 

Itt vagy itthon!

 

Amennyivel összetettebb a harmincas évek emberének gondolkodása és lelkivilága, mint a századelőé volt, annyival korszerűbb Szabó Lőrinc intellektualizmusa, mely az érzelem kiéneklésében megnyilvánuló személyesség helyett a pszichikai-intellektuális élet rajzában teremt, az egyes szám első személyű előadás ellenére is, objektív költészetet. Amikor a filozofikus eszmélkedés tükrévé tette líráját, Babits hagyományát folytatta, de verséről teljesen lemállott a szépségkultusz. Drámaisága és a megelevenítő részletek viszont az ellenpont teljességével keltik az életszerűség hatását.

Mégis van Szabó Lőrinc líramodelljének olyan vonása, mely inkább a múlthoz kapcsolja, s amelynek alapján költészetét akár konzervatívnak is tekinthetjük. Mint a Nyugat első nemzedéke, ő is előadja, kifejti, amit személyisége tapasztalatként átél. A fiktív olvasó vagy hallgató feltételezése megfosztja versét a váratlan képzettársítások és analógiák gazdag külterjességétől. Az avantgárdot elutasítva, lemond a formakeresés azon eredményeiről is, melyek a mozgásában megragadott idegéletet a maga közvetlenségében mutatják meg. Mind párbeszédes anekdotáiból, mind kifejtő-magyarázó versépítéséből hiányzik a modern líra megszakítottsága, a XX. századi lélek és gondolkodás természetes állapota.

 

Válaszúton

A háborút közvetlen megelőző és a háborús években Szabó Lőrinc költészete elszürkül. Önmagát ismételgeti, s közread nemcsak filozofikus emelkedettség nélküli, súlytalan-íztelen nyelvű költeményeket, hanem katonaélményeiből merített, kincstári hangú írásokat is. Hanyatlásában közrejátszik, hogy túl gyorsan kap a felé nyújtott kéz után. A polgári jólét érdekében nem hagyja futni a lehetőségeket. A Harc az ünnepért (1938) két, műfordítás-gyűjteménye és Összes Versei (1943) három-három kiadásban jelenik meg, 1939-ben újabb Válogatott versei látnak napvilágot. Mindez nemcsak népszerűségét jelzi, hanem olyan munkák teljesítését rója rá, amelyek nem szükségszerűen egyidejűek az ihlet percével. Elvállalja a már hadviselő német fővárosban kiadott Kazinczy-könyvtár szerkesztését, sőt egyes kötetek az ő fordításában jelennek meg.

Az sem használ írói magatartásának, hogy a hivatalos megbecsülés az írói önvizsgálattól a közszereplés felé fordítja. 1945. szeptember 12-én, illetve 20-án az újságírók igazoló bizottsága előtt elmondott „maga mentségében” így értékeli felszabadulás előtti szerepét: „Bizonyos dolgokban nem tudtam a végső igazat… Emberileg nem voltam csalhatatlan.”* Ez az önítéletnek szánt pár szó inkább öntudatra vall, és a vádnak még az árnyékát is elutasítja. Holott 1942 kora tavaszán Zilahyval, Nyírő Józseffel és másokkal mint állami delegáció tagja jár a cári Bulgáriában, ahol – a többiekkel együtt – akadémiai és egyetemi felolvasásokon tevékenykedik*. Ugyanennek az évnek októberében részt vesz a weimari költői napokon, az Európai Íróegyesülés rendezvényén; ez a szervezet a tengelyhatalmak hivatalos és a megszállt országok (Franciaország, Dánia, Norvégia) megtizedelt írótársadalmának tollforgatóit kívánta tömöríteni. A költő, „mentsége” szerint Ullein-Reviczky Antal külügyi sajtófőnök kérésére, magánemberként volt jelen, egyébként Nyírővel együtt; a találkozón, s hazatérve már a hivatal új vezetőjének, Zilahy-Sebess Jenőnek tett jelentést. Az „európai íróvilágot” Szabó Lőrinc által szívesen emlegetett kollégaként például olyan franciák képviselték, mint a kollaboráns írásai miatt a felszabadulás után szilenciumra ítélt Chardonne vagy a nyíltan nácivá lett Drieu La Rochelle, aki a francia demokrácia halálbüntetése elől az öngyilkosságba menekült*.

Szabó Lőrinc világnézeti megítélésének két kulcskérdése van. Az egyik a Vezér című verse, a másik Hitlerről írt cikkei.

A Vezér 1928-ban jelent meg a Pesti Naplóban, de csak Harc az ünnepért (1938) című kötetébe vette föl. Védekezésében említi, hogy a kötet nyomán, engedélye nélkül közölte egy szélsőjobboldali lap (Virradat, 1938. május 2.). Ekkor az Est-lapok vezetői felelősségre vonták, de, mint mondja, az 1928-as vaspéldány alapján tisztázta magát. Illyés a Vezér-t Shakespeare mintájára készült drámai monológnak, tehát a szó legnemesebb értelmében vett stílusgyakorlatnak minősíti (I. m. 29.). De a vers alaphelyzete s a benne kifejtett eszmék a kései Georgéhoz állnak igen közel. Szabó Lőrinc Georgét már idézett nekrológjában mint az erő és antidemokratizmus szószólóját búcsúztatja, aki „a politikusoknál jobban tudta, mi a törzs, a faj, a nép”, s megemlíti, „Georgénak, a diktátornak és a Gundolf tanítvány Göbbelsnek a frazeológiája csakugyan mutat frappáns azonosságot”, bár hozzáteszi: mestere „nem fogadta el Hitlertől kinevezését az újjászervezett porosz költői akadémiába”*. Kabdebó a Vezér pusztító individualizmusában Nietzsche hatalmi elméleteire ismer, és lát a versben társadalombíráló mozzanatokat is. Szigeti József Mussolinivel azonosítja a költemény „hősét”*.

A Vezér-nek két változata van, és politikai célzatát a két szöveget összevetve kell megítélnünk. Az összehasonlításból egyértelműen kiderül, a költő egy korábbi, filozófiai igényű verséből, noha ezt védekezésében tagadja, sőt kendőzi: egy politikailag jellemezhető diktátortípushoz írt ódát. Az újonnan beiktatott szövegrészletek ezt igazolják. Én vagyok / a nép, az ország – olvassuk 1938-ban, és a „vezér” szétosztogatott gondolatai egy-egy katona / egy-egy élet lett mind: akaratom / vérben és húsban iker másai: ez a fajával azonos diktátor, sőt már-már a „vérrög” mítosza; egy másik, ugyancsak új részlet felerősíti ezt a gondolatot: Testem óriás / keretté tágult. Ellenfeleiről így szól a második variáns: szörnyetegnek lát az idegen önzés: / zümmög a vak ideológia! Ha e két sor üzenete mellé másik kettőét állítjuk, a vers antiszemita árnyalata erősödik: úgy eszközöm, ha kell, a terror is, / amelyet oly jól ismer Jehova. A fővárosba készülő menet képe, mely a „marcia su Romára” emlékezteti Szigetit, már 1928-ban megvan, de csak tíz évvel később olvasunk az új rend diadaláról: ez tudvalevően Gömbös programja főcéljának szó szerinti kifejezése,

Szabó Lőrinc az Új Szellemi Front vitájában merev álláspontot foglalt el. Amikor a tömörülés többsége óvakodott a nyílt jelszavaktól, és pártpolitika mellett határozottan nem kötelezte el magát, ő a csoport társadalmi helyét jobb- és baloldal között keresve így ír: „A vitában, úgy érzem, most a »jobboldal« az őszintébb. Követeléseiben és bizalmatlanságában több a jóhiszeműség. Nem beszél a téma mellé és mögé. Nem csoda, hiszen nyeregben van, a programja tisztább…” Két év múlva egy prágai magyar folyóirat kérdéseire adott válaszának frazeológiája diplomatikusabb, ám eszméi jobboldalibbak, és a szellemi függetlenség látszatára kényes, valóban káprázó tekintetű, kritikátlan emberre vallanak. Lándzsát tör több szociális reform mellett, de antikapitalizmusa jobboldali, így a parlament átalakítását „népérdekű kényszertörvényekkel”, azaz parancsuralmi diktatúrával kívánja összehangolni. A „zsidókérdésről” megállapítja, hogy „a legaktuálisabb kérdések egyike”, és „objektív megállapításokra és nagyobb távlatokban való gondolkodásra”, azaz a hivatalos korlátozás előtt önkorlátozásra inti a zsidókat. A német veszélyről szól a legkülönösebben: „A magyarság és németség »harcát« az életképesség és gazdasági szervezettség fogja eldönteni. Én e tekintetben nem látok oly sötéten, mint a barátaim: a Márciusi Front tagjai.” Kétségtelenül egy világnézet választja el a népi írók legjavától. 1939-ben, már a Vezér átfogalmazása után, az Egyedül Vagyunk mint a fajvédő optimizmus fasiszta szószólója Az új, aktívabb magyar lélek címen ankétot nyit hasábjain a pesszimizmus ellen. Imrédy Béla, majd közvetlen Jaross Andor után egy sokkal kulturáltabb, fejtegető, bár narcisztikus hang: Szabó Lőrinc idomulni vágyása bántó. Megtagadja ifjúságát, sőt filozófiai eszmékkel átitatott, nagyszerű líráját is: „Jobban örültem volna, ha nem »rágalmazom« oly kitartóan az életet. Legjobban azt sajnáltam, hogy ez a tulajdonságom bizonyos határig és bizonyos értelemben elzár a néptől és polgárivá, »kultúrköltővé« tesz. Pedig én is használni szerettem volna hazámnak és azt a szűkebb réteget, amelyre elsősorban számítottam, nem mindenben láttam a legjobbnak és a legmagyarabbnak.” Ezek már részben „fajvédő” gondolatok, noha korántsem olyanok, mint általában az Egyedül Vagyunké*.

Ezután már csak egy fokozat 1939 áprilisában az Est-lapok tudósítójaként írt két élménybeszámolója (nem a tulajdonképpeni híranyag) Hitlernek a Kroll Operában elmondott beszédéről. A cikkek hangja rajongó, és egyik-másik megfogalmazása a Vezér második változatára emlékeztet. Például: „Mintha csakugyan a maga testében foglalná össze a birodalmat.” Az elhangzott beszédet a műalkotásoknak kijáró elmélyüléssel méltatja. Pedig Hitler ekkor mondta fel a német–lengyel megnemtámadási s a német–angol flottaegyezményt, és szónoklata már a világháborús agresszió alig leplezett előszava volt*.

Nem egy verse a kormányzat agresszív szárnyának politikáját népszerűsíti. Ilyen költeményeinek prototípusa a Lecke. 1938: szeptember 25-én jelent meg a Pesti Naplóban, amikor Münchenben még folytak a Csehszlovákia fölosztására irányuló tárgyalások. A Lecke gyíkja fölfalja a hernyót, és – Kabdebó Lóránt szavaival – a háborút „természeti törvényként” fogadó* vers végkicsengése: A harc végén már mindent helyeseltem. Négy nappal később a müncheni határozat 2. számú függeléke Lengyelország és Magyarország területi igényeinek rendezésére hív föl. A Lecke naprakész újságvers, jóllehet igen magas színvonalon, és semmiképp sem metafizikai vagy etikai allegória. A Pesti Naplónak ugyanez a száma kormányszintű nyilatkozatokról ad számot, melyek fenyegetik Csehszlovákiát, és éppúgy elnyeléssel félemlítik meg a szomszéd országot, mint ahogy a Lecke gyíkja bánik el a hernyóval. Ez bizony a hivatalos politika verses propagandája. Hasonló célzatú és aktualitású például a Nehéz napokban (Pesti Napló, 1938. október 2.), melynek eredeti címe Háború?, és közvetlen a Szudéta-vidék német megszállása után fogant.

Az erdélyi bevonuláskor Örkénytáborban, lőszerészeknél teljesít szolgálatot, majd 1944-ben a vezérkari főnökségen leveleket cenzúráz, október 15-ig egy katonai lap munkatársa is, és november 15-én szerel le. Az igazoló bizottság ülésére írt védekezésében kesereg, milyen későn került ebbe a viszonylag előnyös beosztásba. Ennek a kiművelt emberfőnek, mélyre pillantó gondolkodónak az ítéletalkotása naiv és elhamarkodott; részben ez magyarázza és menti is tévedéseit.

Költői hírneve ekkor már országos. 1937-ben másodszor Baumgarten-díjas, 1940-ben a főváros Arany János-érmével tüntetik ki, 1944 januárjában pedig szinte egyszerre kap Baumgarten-nagydíjat, és ugyancsak többedmagával a szélsőjobboldali Magyar Irodalompártoló Társaság díját is átveszi. A zavaros viszonyokra jellemző adat és a megvilágítás fényén is változtat, hogy ez utóbbi kitüntetettlistán a nagydíjas Szabó Dezső mellett Kodolányi, Németh László és Tamási Áron neve is olvasható.

Az 1937-es év vízválasztóján önálló, bibliofil kiállítású zsebkönyvként adja ki repülőútja élményének szentelt, kilencrészes ciklusát. A Reggeltől estig aztán a Harc az ünnepért kötetbe is belekerül. Ez a mű költészetének szinte valamennyi húrját fölhangolja, s az élmény különböző fázisait, a téma alakulását követve, más-más szemléleti, stiláris és formai elemekkel fejezi ki; eközben pedig a költő sokirányú ösztöneiből hol az egyik, hol a másik sugallatára hallgat. A sokféleség azonban nem széteső felépítésre, hanem a gazdagság fokozatos, polifon kibontására vezet.

Az indulás mozzanatáról rövid, meditatív, daljellegű strófa szól, melynek gondolatai a sors és végzet képzeteivel egyensúlyoznak; s a költő nyilván tudatosan is idézi Goethe Westöstlicher Diwan-ja gyakori versformájával az oldott, világfias bölcsesség hangulatát:

 

Félsz? Hiába. Vissza? Késő!
Sorsod indul, rabja vagy.
A jel intett: itt a végső,
itt az első pillanat!
Lesz, ami lesz, álld a vizsgát,
tedd fel rá a lelkedet,
csak ennyire tartozik rád,
hogy mi történik veled.

 

A repülőutazás első perceinek hatását árnyalatokig éles lélekábrázoló készségével, hosszabb versszakok enjambement-jain át, még a lélegzet kihagyásait is visszaadva érzékelteti. A ciklus művészi csúcspontja a Felhők fölött nagy ívelésű himnusza: itt a távoli fizikai tünemények szem nem látta formáit a természettudományok izgalmas részletességével eleveníti meg, s a képsor barokk gazdagsága már-már ingerlő érzékletességgel, másutt meg éppen álombeli látomásosságával ragad meg:

 

Azok ott lent a felhők…
..............................
 
Óriás jéghegyek,
északról jöttek, előbb csak vagy ötven,
aztán ezer, húszezer s mind nagyobb, mint
egy-egy város odalent… Összecsaptak,
összetorlódtak, laza lavinák,
egymásba forrtak és fölpúposodtak,
meghengergőztek egymás hab-husában
s most akármerre nézek lefelé,
mindenütt dult gyémántmezőkre látok,
gleccserekre, habzó sivatagokra,
hóhegyláncokra, melyeket fehéren
borít a fehér erdők s ligetek
megőszült lombrengetege…

 

A következő részleteket már csak színezi, élénkíti a megfigyelés realizmusa, és szemléletüket elsősorban az elemző elme alakítja – a repülés fizikai és a látás madártávlati élményét az összefüggések költészettanának megteremtője a megismerés lehetőségeként mutatja be. Földet érve a teremtő erőhöz intézett, goethei hangú óda kemény metrumaival mintegy kilép az élményből, majd egy következő ciklusrészletben szinte darabonként veszi vissza, a pillanat zaklatottságát őrző drámaisággal és erős vizualitással, a földi valóságot. Végül már a címével is (Rabok) lényegre tapintó epilógus a földön vergődő ember naponta felröppentett gondolatait küldi az új ismerős, a menetrendszerűen szárnyaló gépmadár felé. Ezek a gondolatok a költő korábbi pesszimizmusát és szkepszisét visszhangozzák, és ez a költemény végkicsengése is:

 

Reggeltől estig menekültünk
és nem jutottunk sehova…
Eh, rágj meg rozsdás-férges száddal,
rágj már szét, örök éjszaka!

 

A Reggeltől estig a költői világára talált Szabó Lőrinc eszmei-művészi szintézise – 1936-ban. A művészi összegezésnek magasabb értelmet ad a fejlődésszerűen átélt és különböző szemléleti-költői formákat egyesítő élmény: a költő a repülés más-más vetületét mint összetartozó s egymást megvilágító egészet éli át és tárja elénk. Mivel azonban az élmény különböző arcai egymástól eltérő eljárásokkal, más-más részletben rajzolódnak ki, a szintézis még mozaikszerű. Szabó Lőrinc a különféle szemléleti formák egységét, a költői mikrokozmosz megteremtését majd a Tücsökzené-ben valósítja meg hiánytalanul.

De a szintézis kialakítása egyébként is tiszavirág-életű kísérlet még. A Harc az ünnepért és Összes versei (1943) Régen és most című zárófejezetének költeményei variálják a keleti témákat és a gyermeklélek fölfedezését, s agyának kíváncsiságát szkepszisével, majd ösztöneinek fürkésző kalandozásával váltogatva éri el művészi eredményeit. Ibisz-ének mitikus alakja a háború jóslatát hajtogatja, a Petale hetéra levele Szimalionhoz vagy az Ének az orrszarvúról a szerelem és a közösség keresésének reménytelenségére int, és kedves kínai filozófus-alakját is újra fölfedezi: porló csontjait faggatva, az emberi sorstól megszabadult, de a természet létével azonossá vált békességben mutatja föl megint a taoista „örök út” értelmét.

Simon a vers forrását a Csuang-ce XVIII. könyve 4. fejezetében látja, bár, mint mondja, „az eredetiben maga Csuang-ce találja a koponyát, de a gondolatmenet ugyanaz”*. Nem, a gondolatmenet sem ugyanaz, s a jelzett szövegnél a magyar vers motívumokban sokkal gazdagabb. A Dsuang Dszi csontjai a Han-kori költő, Csang Heng azonos című elégiájának átköltése. Az ő történetében találják meg Csuang-ce koponyáját, s nem ez utóbbi valaki másét, ugyanakkor Szabó Lőrinc szinte valamennyi motívuma megvan benne, és a két vers gondolatmenete ezúttal valóban azonos. Filológus lelkiismerettel Szabó Lőrinc hivatkozik az eredetire: Tegnap éjjel rénszarvas-szekéren / Csang Heng, a költő csavarogni vitt. Ez a nyitány a forrás költői körülírása, egyszersmind egyik önálló részlete, mert az eredetiben Csang Ping-cu utazik, s ő bukkan a csontokra.

Az eredetinek és átköltésének összevetése Szabó Lőrinc művészi erősségeit és egy-két viszonylagos gyöngéjét is megvilágítja. Csang Heng utasa nemcsak nyolc országon, hanem kilenc sivatagon halad keresztül, látja útközben a nap menetét, csillagok pályáját, eltikkad a dél vörös pusztaságában, téli városokon botorkál át, nyugaton a Sötétség Völgyében vándorol és így tovább, míg az ősz el nem érkezik. Szabó Lőrincnek nem kell ez a romantikus díszlet, sem a pikareszk elbeszélés, csak egy mesebeli szám, inkább a nyolc, mint a kilenc, mert kevésbé sztereotip, meg egy vizuális helykép: zúzos ősz, sivatag. (Milyen jó a ritka, érzékletes jelző!) A koponya az eredetiben is dérlepett, bár ott szószaporítóan fekete, és általánosságban csak csontokról olvasunk, az egyedi kép és a sűrítés a lényegeset emeli ki; a koponyának bemutatkozásul ugyanazokra a kérdésekre kell felelnie, mint Csang Hengnél, csak tömörebben, az ellenpárokat kihangsúlyozva: Bátyáddal menekültél az éhség elől és utolsó búzaszemeidet kártyáztad el? E föld volt sírgödröd vagy messziről sodort ide az ár? Hatalmas voltál vagy bölcs? Harcos vagy lány? Szabó Lőrinc:

 

Éhség vert ki hazádból? Kocka, bor, nő,
tett tönkre? Itt haltál meg? Vagy az ár,
az árvíz söpört ide valahonnan?
Bölcs voltál? bolond? Koldus, vagy király? –

 

A magyar vers ezután csak ennyit mond: Halk visszhang zizzent. Kimarad a bőbeszédű magyarázkodás rejtélyes csodáról, testetlen Szellemről, a hang leírásáról: egy jelző kelt hangulatot, s egy hangfestő ige érzékeltet.

Dsuang Dszi így szól a maga haláláról: lelkem minden csúcsokon túlrepült, de / így se tudott megmenteni. Az eredeti még kesereg varázserején, melynek ellenére az Idő a Halál Fekete Dombjaira vitte; Szabó Lőrincnek ez a nagyotmondás fölösleges, marad az élet hiábavalóságának diadala az egyén erői fölött: dialektikus szembeállítás, epigrammatikus megfogalmazásban. Azonos mozzanat szerencsés átmotiválása, hogy nem a négy égtájtól könyörögné vissza a halott szerveit, hanem a költő „vezetője” adná át saját szemét, nyelvét, húsát és szívét: ez sokkal drámaibb. Magyarul a felelet közelebb áll a taoista gondolatokhoz, s így szabólőrincesebb; zavar és háború voltam, mondja a súlytalan „küszködtem és igyekeztem” helyett, és amit megtagad – vér, pénz, nő, tévelygés, szitok, gúny tűztánca – az vallomás, az Szabó Lőrinc ifjúkorának kiátkozása: nincs az eredetiben. Ezután a kínai elégia több mint fél tucat filozófus vetélytárs nevét és alapeszméjét idézi föl; helyettük egy merész, szkeptikus összefoglalás áll: Beszélgettem csontokkal egykor én is… Csang Heng misztikus utalásait az Eredendő Szellemről, Sötétség és Világosság Folyamáról Szabó Lőrinc mind cirádának tekinti, de majdnem szó szerint fordít, amikor szerinte a mondanivaló következik:

 

én a királyi mindenség vagyok már
 
s ékszerem a nap és a hold:
szellem vagyok: moss, nem leszek fehérebb,
 
piszkolj és nem fog a piszok:
nem sietek, és szállok, mint a villám,
 
nem jöttem, mégis itt vagyok. –

 

Ez a túlvilági szózat a panteizmusnak a léten túli békében meglelt igazát hirdeti. Olvasunk még, akárcsak az elégiában, kísérteties fényről, mert ezzel a valószerűtlen hangulattal éreztetheti, mesével és példázattal van dolgunk, végül ismételten az áthasonítás körülírása: Szabó Lőrinc felébred, kezében egy nyitott könyv*.

A párhuzam fényesen szemlélteti költőnk művészetét. Eszménye a gondolat plaszticitása, melyet a vers épülete annál jobban hangsúlyoz, minél tisztább, élesebb rajzú a szerkezete. A nagyság vonzása az ellentétek feszültségében él: együttesük statikus harmóniát teremt, egymás nélkül semmit sem mondanának. Egy-egy különös részlet ellensúlyként a mű lényegre törő fenségét állítja központba, az anyagszerűen hagyott elemek a kiindulópontot: a hétköznapokat s az onnan megtett alkotói utat juttatják eszünkbe. A klasszikus tökéletesség e mintájából csak az hiányzik, amiről önként lemond: a perc váratlan öröme, a véletlen bujasága, itt-ott egy hibában, a rianáson át a beláthatatlan keltette szorongás, a kiszámíthatatlanság nagyon is emberi esendősége. De minden alkotó nagyság tagadásokból áll.

Az idegen világ, az egzotikus környezet áradóbb, önkéntelen ihletét közel-keleti élményeiből merített verseiben érezzük. 1931-ben, egyiptomi utazása során eljutott egészen a szakkarai királysírokig; ez az élmény később időről időre feltört benne: az alkotás lélektanát érintve, Babitsról írja, de általános igazságul, hogy érett költőben évekig alakul egy-egy vers. Már az 1934-es Sivatagban erős, tiszta hangon pendíti meg életfilozófiájának egyik alapgondolatát, de a téma csak a Ramzesz kolosszusán-ban teljesedik ki. Itt a gyökeres pesszimizmusát hordozó érzések születését testies szorongásokat felidézve, izgalmas drámaként adja elő. Ez a vers is bizonyítja: Szabó Lőrinc csak akkor tudja művészi újdonságát, a belső világ fölfedezését lenyűgöző hatással közvetíteni, ha elemző gondolatiságát ellentétes pólushoz, a szenvedélyhez kapcsolva idéz elő rendkívüli feszültséget.

Új versekben jelenik meg Lóci és Kisklára figurája is, de alakjuk csak fáradtabban ismétli meg a nagyvilággá táguló gyermekszoba tanulságait (A földgömb, Lóci meg a számok), sőt, ami ezeknek a verseknek a kifejezés és az igazság erejét adta: a költő könyörtelen, leleplező igazságkeresését is érzelmesség váltja föl (Bicikli, Káprázatok). Olykor „sztoicizmusáról” is megfeledkezik, és fölenged a kispolgári idillben (Kilátón Budapest fölött), pátosza szentimentalizmussá sekélyesedik (Operáció után, Egy orvos halálára). A lelki jelenségek megfigyelőjeként azonban még remekművet is alkot: Szólt a zene, s egyszerre csak, / mint aki meghal, zsugorodtam, / transzformátor agyam becsuktam / s végűl már csak egy pici mag // maradtam, csupasz öntudat: / a mester, akire figyeltünk, / a fény, a színpad, minden eltünt, / s én megláttam az Igazat. // Éj s csönd a tündöklő terem / csak a fül tarkázza s a szem / az egyforma feketeséget… // Éj s csönd a harsogó világ, / vak rezgések viszketik át / a végtelent… S ez volt az élet? ( Vízió).

Ez a szonett mesteri építmény. Az időben egymás utáni észleletek pszichológiai értékű mozzanatai a filozófia síkján érvényes általánosítássá halmozódnak, s a fokozatosságot a felsorolás mind nyomatékosabb képzetei és a terzináknak az ismétlődésben kifejezett kontrasztjai a képi-fogalmi szinten teszik plasztikussá.

Mindamellett problémalátása gyakran megreked a magánélet bajainál (Rossz férj panasza) és a csak személyes érdekű pörpatvaroknál (Fegyvertelen, Vádak). Még sokoldalú művészi szerkesztő erejét is nemegyszer csupasz anekdota vagy vallomás elbeszélésére pazarolja (Éjféli közjáték, Panasz és vigasz), és ha példázni akar, története olykor elvontan száraz (Az óriás intelme).

Pedig a tenyésző élet ezer aprólékosan gazdag megfigyelése dúsítja ennek a nyolc esztendőnek a költészetét is. A pálmák lyukas napernyői-ről olvasunk (Ramzesz kolosszusán), alagutak torka gargarizál az utassal (Éjszaka vonaton), és a hervadó nőket málló szobrok-hoz hasonlítja (Hervadó asszonyok). Hogy ismeri és hogyan tudja kottázni, akárcsak egy madarász, a szárnyasvilág különböző fajtáinak hangját!

 

Esett, az ég most is borús,
de a madarak hangosak,
pity-pitty zeng az eresz alatt
és vi-vi és csirip-csarap
s száz más, ugráló, csivogó,
érthetetlen kínai szó,
melyet ma mégis minden ért.
 

Tavasz előtt

 

Tűz, víz, ég s föld igaz rokonom – mondhatja jogosan a természetnek az az avatott ismerője (Ima a gyermekekért), aki szinte bonctani hűséggel festi a leszúrt bárány végküzdelmét (Bajrám ünnepén) és a tavaszodó, madárlátogatta gesztenyefák látványát éppúgy az örömmel betelni nem tudó realizmussal idézi föl, mint a sárga lepkepár őrjöngő táncát. De ahogy mindkét leírásban sorjáznak az új meg új képzetek, az élmény bősége túlmutat az érzékelhető jelenségen (A földvári gesztenyefákhoz, Nyár). Ezt a megelevenítő művészetet nem magyarázhatjuk kielégítően a panteizmus fogalmával sem, mindamellett e néhány versében jelentkező művészi vonásának már csak élete alkonyán tud merőben új és egész ars poeticájára kiható értelmet adni. Pedig a magatartás legfontosabb mozzanatát ő maga éles szemmel veszi észre, és végső szavával rögzíti is:

 

De nőttem és tágúltam egyre
és lettem mindig igazabb,
kitoltam határaimat,
kitoltam a személytelenbe:
 

Személytelen

 

Mindkét gyűjteményben több vers alatt áll az 1927-es és 1928-as dátum. A költő ihlete gyérebben csörgedezik, és régebben félretett verseket frissít föl kötetei számára. A versekben ugyanis két különböző időszak költészettani törekvéseit békíti össze, s a kései közreadás ezúttal nem hosszú érlelésre vall. Nem egy versének alaphangja idézi a húszas évek sirámait, nincs filozofikus távlatuk, de már forradalmi töltésük sem, ugyanakkor – hála a kiforrott művész simításainak – tucatnyi gnómikusan tömör és élethű részlet állítja meg az olvasót. Szinte mind A huszonhatodik év hősnője iránt felizzó szerelem korai szakaszában fogantak, a test gyönyörének áldoznak, és néhány heves, csorbátlan szépségű darab is akad köztük, így a női és férfi ujjak szeretkezéséről szóló (Ujjaink), vagy az asszonyi test teljes megadására: már nem is a hús, hanem a csontok erotikus birtokbavételére sóvárgó éneke (Mint még sohasem).

Az érzéki tapasztalás felső fokát, a testi egyesülés önkívületét nagy költői erővel mint a lét egyik, csak így megismerhető összefüggését – a keresztrefeszítés aktusának képében ragadja meg:

 

S te fenn csüggtél a testemen
és én is fenn a tieden,
hová, latrokat, két keresztre
fölfeszített a szerelem,
kinyujtóztatva, felszögezve
széttárt karomra tégedet,
széttárt karodra, meztelen
húsodra zárva engemet.
 

Latrok

 

Ám ez az egy-két vers kivétel. Kimerített témák hol sikerült, hol kevésbé szerencsés csiholgatása, régi nagy élmények átköltése, egy érdekes és szokatlan költészettan alkalmazása kisszerű impulzusok kifejtésére, panteizmusból bontakozó s az élményközelség sodra ellenére még kontúrtalan természetszemlélet, ingadozás az érzékek monista és dualista felfogása között: csupa szimultán, de szintézissé nem szervülő költői törekvés. A költő válaszúton áll.

Művészi bizonytalanságáról tanúskodik csukaszürke katonalírája, melyet az öntudatot kikapcsoló, jellegtelen történetekbe feledkező jóérzés jellemez: beleilleszkedik a névtelen tömegbe, ami most a személytelen, irracionális erőkkel eggyéválást jelenti (Örkénytábor felé). Mindez éles ellentétben áll alkati sajátságaival, a megismerésre vágyó, csillapíthatatlan kíváncsisággal éppúgy, mint a tárgyi világ részleteit bolygató, örök „éhégével”. A katonaélet „szépségeinek” megéneklése (Dinnye az önkéntesek asztalán, Búcsú) lírájának művészi mélypontja, hiszen még a képes családi lapokra jellemző szabvány optimizmus hangját is pengeti:

 

nekem egyszerre eszembe jutott az
indulás, Pest, a síró asszonyok
és gyerekek, s a csók, a legutolsó…
A szivem ujra elcsavarodott
s mint szememből a titkos könny, kibuggyant
pár szó a számon: „Nehéz volt az a
tegnapi búcsú…” – és már elpirúlva
s keményen néztem föl. És marcona
szomszédom, a parázs- és üszök-arcú,
hozzám hajolt s a hangja remegett:
„Bizony”, nevetett, „önkéntes úr, én is
ugy elsírtam magam, mint egy gyerek!”
 

Kovács szakaszvezető

 

Aztán Goethe és Bertrand Russell tanítványa egyre jobban megszereti az egyenruháját (1940 szeptember 5-e Kisvárdán).

Az átdolgozás mintegy kétszáz verset érint, és a költőnek valósággal esztétikai önarcképe ebből az időszakból. Egyszerre világosodik meg előttünk fiatalkori ízlése és megállapodott ars poeticája. Néhol csak egy-egy jelzőt hagyott el vagy helyettesített, néhol kifejezéseket, egymást követő sorokat szabott át, három-négy versbe új tartalmat öntött. Szabó Lőrinc egységesnek érezte költészetét, s mint az Összes Versei-nek kísérővallomásában mondja, saját fejlődéstörténetét írja, kötetei többfelvonásos drámát alkotnak, amelynek – az ő véleménye szerint – homályos az expozíciója. A variánsok főként a hajdani, expresszionista szertelenséget módosítják, és ez a szembefordulás klasszikus ízlés megnyilvánulása.

Kigyomlálja verseiből – a Kalibán-on kezdve – az impresszionista stílusemlékeket is. A kontúrtalan érzésárnyalatok kifejezései nyomtalanul maradnak ki: fűtestek, gyepsimaság, mimózatest. „A hárs zsongó lelke” egyszerűbben, értelmezően: virágok szava (Elveszett vigasz). A szóhangulatot általában pontos leírás váltja fel: „a sok borzongó havas ág”-ból így lesz az eget szabdaló sok ág (uo.). A spontán lírai érzés a variánsban már gondolati tartalmat közvetít. Így alakul a Hagyj el, kis szitakötőm! csapongó élményszerűsége Nincs rád időm címen feltáró erkölcsrajzzá. A fiatal költő az élet bőségét élvezte, az érett művészt viszont az összefüggések megfejtése érdekli:

 

Mily jó könny és nevetés közt,
selyemzizegésű vetés közt
heverészni a gyönge gyepen!
Amit csak valaha vártam,
amit rettegve kivántam,
ma itt mulatott velem.
 

Az ifjú Kheiron dala

 

Az antitézis és a hangulatkeltő jelzők elmaradtak, helyettük a határozószók és vonatkozó névmások rendszere az élmény távolságtartó értelmezését rajzolja ki. Az átdolgozott Fény, fény, fény és A Sátán műremekei számos versének impresszionizmusa hasonlóképpen alakult át az önvizsgálat költészetévé egy szkeptikus moralista megfogalmazásában.

De a sugalló hangulatlíra összetevőit szívesen cseréli föl a realisztikusan ábrázolt látvány másával is:

 

…álomszerü éjszaka
tündércsöndjében az ég s a föld
üdvözült áhitatában
álomszerű villák zuzmarás
kapui előtt, e fehér
estében, a zizegő
hópelyhek alatt
 

Operába indul az autó

 

Hasonlóképpen tagadja meg a racionalista gondolkodó szecessziós, adys megoldásait, és állítja helyükre a fogalmi elemzés élesen szép sorait:

 

…utolérnek az elhagyott szivek
s valakinek
csókját most is ajkamon érzem.
Harmadnapja részeg dadogás
utazó lelkem, szent csodálkozás,
öröm és zürzavar
 

Embertelen szépség

 

A variánsok nyomán úgy találjuk, ellentétekben egyensúlyozó gondolkodása bölcselkedését gyökeresen jellemzi; korábban írta: s mindig elvisznek valakitől / a Marmoláták és Latemárok, az Összes-ben viszont ezt olvassuk: s nagyon hideg lesz a szivem / és nagyon szomorú (Embertelen szépség). Szellemi fejlődésére meglepő fényt vet egyik-másik változtatás. Az összevetés fényében derül ki, korábban még a századelő Doppelgänger-problematikája is megérintette, s lett azután a személyes és személytelen dialektikájának keleti bölcsességgel is áthatott kifejezése:

 

…Senki sem ért meg és
nem ér utól soha senki:
hanem egy iszonyú Másik is él,
él és szivemet
sugaraival telezengi –
Az Egy csak álarc, alatta az Ő,
alatta a Sok meg a Senki:
sorsom, hogy változás legyek,
mely a saját
ellentétét játszva teremti:
 

Álarc mögül

 

Az átalakítás az avantgárdra akár a leghalványabban emlékeztető részeket másítja meg. Gyökerestül tépi ki a stílus vadhajtásait: „A fény kicsattog örömeimből”, „a zivatar mennydörgő villámaival tisztelegve imádkozik értem” stb. Az intellektuális költő az elszabadult képzelet játékával, a tárgytalan ujjongás szómágiájával nem tud már mit kezdeni. A letisztulatlan szemléletet éppúgy elhárítja, mint a diszharmonikus nyelvi kifejezést, noha stílus és képzetek egymást formáló kölcsönhatásában – az új változatok szerint is – hisz. A formarombolást formaépítéssel helyettesíti:

 

Nők, pénz, pénz! – szikrázó zene!
hiperbolák részeg lendülete
suhan velem – – Óh, tárúlt világ!
zúgó gyönyör! izzó turbinák!
Izzó kacajok – bomlott terek! –
Új súlyegyen! Én! Új rendszerek!
Eltolódások! – Centrumot! – Én!!
– – És lerogyok az indulás küszöbén.
Itt a pénz! Vihar és zene!
Csillagok részeg lendülete
emel – óh, Ázsia, Afrika!
Óh: látni ! Mehetek akárhova!
Óh, be őrültek a gazdagok!
Az első szabad ember én vagyok!
Isten! – – Óh, őrültek örültje, én:
kezemben a pénz, de nem az enyém!
 

Idegen pénz

 

Az új szövegben tovább él a költői dikciót meghatározó szenvedély, de elmarad külsőséges fitogtatása, és a szaggatott, felkiáltásszerű szómondatoktól a mellérendeléses logikához közeledik a költő. Amit a formaromboló kozmikussá tágult énjének érzett (Minden vagyok Én! Mennyei ütközetek, / hazugság, napfény, jéghegy, igazság), azt az intellektus működésének megfigyelése váltja föl: a képzeletem vagyok; égi csaták, / vágyam s ábrándom mind igazság (Képzelt utazások).

A harsogó, nagyotmondó verscímeket sem hagyja meg: a Ma minden léggömb égbe szökik-ből Csodálkozás, a Nap, idd ki a szemeimet-ből Kihívás lesz.

Bármennyire tanulságosak ezek az összehasonlítások, teljesen hiteles esztétikai mércének nem tekinthetők. Az átírás nemegyszer úgy hat, mint az eredeti értelmezése, másrészt néha az alkotás hímporát törli le az első megfogalmazásról. Szürke próza ez a második változat – még csak nem is / sejtve, hagy mily gyönyörű a világ (A halál csiráival…) – az ihlet ösztönös lírája mellett: csak sejtve és / nem tudva: a világban mennyi Szép / lakik… Elejt egy-egy merész képet, például ezt: „égigágyuzó zivatar”. Olykor meg anakronisztikusan vetíti vissza érett stílusát, így gnómáit művészi forrongásának időszakába.

 

A személyiség enciklopédiája

„Hatvannégy napi bunker-élet” után Szabó Lőrinc életében és költészetében új szakasz kezdődik. Lakásán szovjet parancsnokságot rendeznek be, de Temirkul Umetoli kirgiz poéta és százados segítségével csakhamar visszakerül könyvei közé. Néhány napot politikai őrizetben tölt, majd a Magyar Írószövetség, utóbb a Magyar Újságírók Szövetségének igazoló bizottsága előtt politikai vádak ellen védekezik. Egy szakmai bizottság feddéssel igazolja mint újságírót, ezután pedig az írók igazolását elvi határozattal megszüntetik. Az Írószövetség 1947-ben veszi fel tagjai közé; felvétele tiltakozásokat is kivált*.

1946 és 1948 között állandó munkáját a Válasz versrovatának szerkesztése jelenti, de a Rádió műsorán is szerepel. Talán még a bunkerben kezdi Puskint, Lermontovot, Tyutcsevet fordítani; éveken át fő kereseti forrása versek tolmácsolása. Így születnek sorra Poe-, Milton- és más fordításai, 1948-ban Shakespeare Troilus és Cressidá-ját, 1949-ben Racine Andromaque-ját ülteti át. Megélhetése nem könnyű, és még nehezebb büszkeségének a munkavállaló olykor megalázónak érzett szerepébe illeszkednie.

1947 könyvnapján jelenik meg a Tücsökzene. „Rajzok egy élet tájairól”, mondja az alcím, s a mű akkor még 352 verséből csakugyan kibontakozik életének és sorsa alakulásának sok érdekes, jellemző mozzanata. Keletkezésének történetét már elég jól ismerjük. 1945. augusztus 14-én találkozik az élménnyel, és másnap „kótázni” kezdi: a pasaréti tücskök ciripelése a rőtparázs telehold alatt magával ragadja, és emlékei fölelevenednek. Ilyen zenei és látomásos a mű fogantatása, szinte egyvégtében 36 „tücsök”, és egy november 14-i levele már 109 strófaversről számol be. A teljes kidolgozás másfél év munkájába telik, és színhelyeit a 346. versből tudhatjuk meg: Buda, Sóstóhegy, Békés, Pest, Tahi, Ózd, Igal, Patak. Az első kiadás után írt 18 „tücsök” között több igen szép is akad, a Szorongás (353.) idegkórtani élességű megfigyelése vagy a révület magas hangjait megbicsaklás nélkül kitartó Holdfogyatkozás (370.), a műnek mégsem szerves alkotórészei. Utóbb előkerültek még „tücskök”.

A Tücsökzene keletkezését mégsem az első sor leírásától kell követnünk. Szabó Lőrinc 1943-ban az Új Időkben közread visszaemlékezéseket, és a cikkek több részlete már a ciklus egyik-másik darabjának majdnem kiforrott változata prózában. Az Egy eltűnt városban kimondja: „Úgy látom, egész életrajzi regényre való emlékezés rajzik föl lassankint bennem. Meg fogom írni, csak ráérjek; már eddig is pedzettem az anyag részleteit, versben és prózában.” A Tücsökzene 46–48. verse egy kíváncsiság sugallta és betegségbe fordult korcsolyázásról az Ipoly jegén, a 62–63. egy egész elemi iskolai osztály helyett egymaga festette kiállítás történetéről, a 71. a pocsolyában lubickolásról és a kaland csattanós befejezéséről, a 73. az áradatból kifogott pajtafödelen, az elöntött rét fölötti tutajozás élményéről prózában és kevésbé összemarkoltan már megtalálható ebben az Új Idők-cikkben. Egy másik cikke ugyanott a lélektani következtetés igényével és megkapó öngúnnyal meséli el a városba szakadt kisdiák tévedését, aki „Óriásnak” olvassa az „Órás” cégtábláját: ezt az élményét kitűnően felépített anekdotaként látjuk viszont a Tücsökzene 75–79. darabjaiban*.

Ugyanakkor a ciklus régi, a költő életéből merített versek témáját újra feldolgozza. Így a 86. vers (Nagymamánál) az értelmező önmegfigyelésével szövi át a korábbi Nagyanyám élményét. Mégis a cikkek és a régi versek, valamint a Tücsökzene filológiai összefüggésénél is fontosabb egy azonos magatartás kifejezése, a férfikor delelőjén álló költő visszapillantása: lírai állapot a számadás szándéka nélkül.

A Tücsökzene nem verses regény, és nem is önéletrajz. A szerző nem törekszik életének folyamatos elbeszélésére – a Tücsökzene egy személyiség születésének és kialakulásának krónikája, az epikus részletek is az önmegismerést mélyítik el: a mű egy lélek története, s így – műfaji szempontból – érthető, hogy az emlékképek az emlékező életútjához viszonyítva aránytalan csoportokat alkotnak.

Zúg, repes, árad a tücsökzene, / nem tűri, hogy gondolkozz: üteme / szent ragály, elkap: az emlékezés végérvényes műfaját akkor találja meg, amikor fél-évvel Buda ostroma után a tücsöknóta a jelenből a vigasztaló, megszépült múltba ragadja. A tücsökszó, az óriás szív ritmusának hatására a személyiség egy téren és időn kívüli emlékezés harmóniájában oldódik fel és folytatódik. A Tücsökzene az emlékezés költeménye, és érthető, hogy több kritikusát Az eltűnt idő nyomában vállalkozására emlékeztette*. A hagyományos időszemlélet megváltoztatása Joyce Ulysses-étől Thomas Mann A varázshegy-én át Krúdy modern Szindbád-legendájáig a század megújuló irodalmának egyik központi problémája. Az említett nagyok azonban elsősorban ábrázolnak, jellemeznek és megelevenítenek, csak éppen felbontották az egysíkú időszemléletet, a Tücsökzene viszont azért rokona Proust főművének, mert mindkettő létmódja az idő, az ember időbelisége. Proustnak és a Tücsökzene Szabó Lőrincének közös eszménye a szabadulás az idő tömlöcéből, s erre mindketten ugyanazt az eszközt használják: az emlékezést. Az elenyészett múlt feltámadása, a rajzó emlékek érzéki erejű újraéledése a szuverén szabadság megvalósulása, a lét lényegének megragadása. Proust a hagyományos emlékezettel szembeállítja az önkéntelen emlékezést mint a megismerés két különböző formáját*. A Tücsökzene emlékezésmódja nyilvánvalóan nem azonos a tudat hagyományos emlékezetével, de hiánytalanul nem egyezik Proustéval sem. A francia szellemidézés kulcsát egy megízlelt sütemény hirtelen íze, egy galagonyabokor váratlan látványa vagy egy asztalkendő érzékelése rejti, a Tücsökzene viszont felold a tér kötelékeiből, a jelent időtlenné másítja, melyben az emlékező vonásainak áramlása mögött személyiségének magját és életének értelmét fürkészheti.

De Szabó Lőrincet már rég nyugtalanította, költészetét a Te meg a Világ óta áthatotta az idő problémája. Schopenhauer nyomán talált már formulát az élet e korlátjártak kifejezésére, és keleti tárgyú verseinek tanúsága szerint a nirvánatanba békélve, az idő szolgaságát a léten túli béke időtlenségével váltotta fel. Ez a gondolatmenet mélyül el panteizmusának újabb változatában, amikor az időtlen békét a mindenségben fedezi föl.

A Tücsökzene az időtlenség élményének továbbárnyalt szemlélete és kifejezése. Ahogy az emlékezőben együtt él a régmúlt és a tegnap, a jelen és az időtől független gondolat, maga a költő a kép s a keret: korlátlanul áramlik benne a világegyetem, és ugyanakkor ő maga vált mindenséggé. Ezúttal is az alkat ismeri föl a rászabott szemléletet, a „megszűnt Én” létformáját: üres testemen / hogy zúg át oly istenek gyönyöre, / akiknek a Megszűnt Én a neve. Igazi mikrokozmosz a Tücsökzene, s így Babits leckéjének teljes értékű megoldása, hiszen a világteremtés ugyancsak a belső forma valami tudatos geometriája. Ez a világ annyira enciklopédikusan gazdag, hogy rétegeit csak külön-külön ismerhetjük meg alaposan.

Az emlékezetben újraélt esemény élménytudattá válik, a tudattartalom pedig felszáll az elmélkedés személytelen övezetébe. Rónay György a Tücsökzené-nek a modern íróra oly jellemző, „többszólamú emlékezéséről” beszél, mely „mintha a lelki életnek valamiféle prelogikus állapotát vagy inkább tevékenységét ragadná meg: azt, amelyikben az asszociációk spontán játékában még nem érvényesül az értelem kiválasztó és rendszerező munkája”*.

De a Tücsökzene polifóniája a költő fejlődésének szerves, noha magasabb fokát jelenti. Mint a mű szerkesztő elve Szabó Lőrinc dialektikájának folytatása. A felidézett történet vagy jellemkép alapszövetét az emlékező jelenének keresztszálaival fonja át egy következő strófaversben, majd egy újabb, filozofikusan általánosító részlet zárja le a kört. A nyár zsivajá-ban a fiziológiai hatás felvillantja Egyiptomba vivő földközi-tengeri útjának fény- és hőélményeit, ez az élmény hullámokban képekké materializálódik, majd a véges és végtelen, mozgás és örök állandóság fűzve-oldva képzeteit, a tiszta meditáció síkjára emelkedik (300–301.). Hasonlóképpen vázolja fel diáknyarai színhelyének, Tiszabecsnek a könyvtárát, a következő versben elmondja, hogyan ismerkedett meg a könyvtárban az irodalommal, ezután az élmény magjáról, a legendák közül kibomló valóság bűvös hatalmáról beszél, végül a füzér záróverse már filozófia: a kíváncsiság sorsformáló szerepéről szól (125–128.). A költő versbokrában kifejezett gondolkodásmód és kompozíciós elv, a keleti (és nem keleti) versek dialektikája itt új kapcsolatba illeszkedik: már nemcsak a (költő szerint) kettős igazság természetét, hanem a megismerő tudat csapongó mozgását is megmutatja.

A belső idő parttalan folyamát érzékelteti a versforma is: sorfaj, rímek s mindenekelőtt a strófa és annak szervezete, a mondat. A Tücsökzene strófaversei – egy-két kivétellel – kilenc, nőrímes, rendszerkeveredéses jambusokon alapuló sorpárból állnak. Ezeken a párverseken nyugtalanul hullámzik át, pihenőhöz alig jutva, a vers üzenete. A Tücsökzene kritikusai rossznak tartják a mű rímelését, pedig ezek a tompa asszonáncok vagy éppenséggel valami apró diszharmóniával illeszkedő sorvégek azért mesteriek, mert nem hivalkodnak, nem állítják meg öncélú szépségükkel az olvasót, hanem akadálytalanul engedik továbbáramlani a mondatot, mely így még inkább a belső idő határtalanságának képzetét sugallja. Ezt az érzést és ennek tudatosítását csak fokozzák a szinte mindig enjambement-nal áthajló sorok, a Tücsökzene ritmusalkotó, fontos formaszervező elemei:

 

A fehér táj, kint, az emeleti
ablakon túl, amely keresztezi,
a fehér táj, melyet két téglalap
üvege japán metszetnek mutat,
a fehér táj majdnem egész üres,
tagolatlan, s csak ha nagyon keres
még árnyalatot is csak úgy talál
a hontalan szem a tejszín homály
imbolygásában: olyan sűrü köd
kavarog a fehér mezők fölött
s oly magasan, hogy földet-felleget
egybemos-meszel: a semmi lebeg
köröttünk, a semmiben lebegünk
már órák óta, az lebeg velünk:
csak lent, a kép jobb sarkában, alul,
dereng pár ág: a fehér égbe nyúl
egy tar fa: varjú ül a tetején
s az fekete, fekete, mint a szén.
 

338. A fehér táj

 

A verset az első és utolsó pont közt (nincs több) a mondat sodorja-lebegteti, a mondat, amely ismétlésekkel vissza-visszatér a látványra, és hátravetett jelzőkkel, mellérendelésekkel és értelmező közbevetésekkel mintegy újra meg újra körvonalaz képet, képzetet és érzetet, ezzel is a folyton folyású élet mozgását és a tudattartalmak örök áttűnését sugallva. Formák születnek és enyésznek, csak a változás állandó: ez sugárzik a Tücsökzene poétikai elemeiből. A mondatok, strófák vibrálóan gyors képzettársítással épülnek, ám a költői tudatnak ez a villogása Szabó Lőrincnek a Te meg a Világ óta ismert sebes gondolatváltásainak, monológja gondolatritmusainak eljárását finomítja tovább: a fejlődés ezúttal is szerves. A Tücsökzene egyes versei mint strófaszerkezetek Szabó Lőrinc Shakespeare-szonettjeit vallhatják ősüknek. A költő írja szonettfordításai egyik kiadásának kísérő szövegében, hogy Shakespeare eltér Petrarca kompozíciós elvétől, amikor a maga szonettjét ellentét helyett fokozásra építi, és „következmény vagy ellentét gyanánt egy rímes sorpárral zárja le”*. A Tücsökzene dikciójának is fokozás a lelke, és záróakkordja mindig a párhuzamot, vagy – mint az idézett strófában – az ellentétet hangsúlyozó csattanó.

A Tücsökzene pszichológiai mondatmodelljének, az időnként csomópontok köré sűrűsödő, majd felritkuló, örökmozgó gondolatnak nem ellenlábasa, hanem kiegészítő párja a benyomásokat foltszerűen felrakó, egyszerű vagy néha tőmondatokkal, felkiáltásokkal impresszionista mondatfűzés:

 

Neki hát! Oldalt nagy, havas sikok,
Előre! Ott majd mindent megtudok.
Varjak. Bokám fájt. Nem fűtött erő
soha még ily vad. Az esteledő
táj rám szürkült. Hol a Kürtös patak?
Az Ipoly jól mutatta az utat,
hátra, előre. Otthon anyuka
hogy sirat már!
 

47. A szép borzadály

 

A kétféle mondatfűzést, mely strófának mozaikszerű, vagy ellenkezőleg: egyetlen áramlás, ugyanaz a magatartás diktálja, az, amely a mechanikus gondolkodással és önkényes időbeliség határoltságával a tudat mozgására jellemző, belső időt állítja szembe. Akár a töredékesség, akár a személyesen hullámzó folyamatosság ellentétes a szerkesztett rend szemléletével, s ugyanakkor mindkettő a modern költői gondolkodásban gyakori jelenség. A határtalan idő, melyet csupán felvillanásaiban ismerhetünk, Proust mondataihoz hasonló köntösben jelenik meg, és impresszionista technikájának őse a szimbolizmus.

A Tücsökzene nyelvét is az átlényegített szimbolizmus stílusformái gazdagítják, élénkítik és alakítják. Ahogy a dikció a mondat minden fölösleges kötőelemétől szabadon új szókapcsolatokat, váratlan gondolatokat csillant meg s borít gyorsan a tudat félhomályába, a zenei szerkesztés inkább sugalló, mint kifejező technikájának rokona. A pontos jelzők mestere most, ahogy a jelenségek benne összhangba olvadnak, az együttérzékelés (szinesztézia) szimbolista mutatványával idézi fel a színt váltó, alakváltoztató élményeket. A látomás előrét kongatott: így adja vissza a mágnesvonzású ismeretlen felé korcsolyázó kisfiú lelki állapotát. Az önkívület perceiről, ajándékozza bár nő vagy természet, az érzékelés szép zűrzavara sokat elárul:

 

Bizsereg a nap arany illata.
...........................
Vízmoraj, kolomp: csengő vonalak.
Szálló lepke rajzol új hangokat.
 

72. A rét meghal

 

A meglepő érzések, szokatlan képzettársítások kifejezéséül költészetében először használ sűrűn a magyar szimbolizmusra, Adyra, Babitsra is jellemző neologizmusokat, kivált új szóösszetételeket. A Tücsökzene napja tirgisrőt, ege szeszlángkék, és a gomba nemcsak érzékletesen csupasz, hanem árnyhideg is. De minden stílusváltozata az emlékezésbe szabadult tudat „életét” kifejezni hivatott, avagy váratlan jelző, egyszeri létre hívott új szó és merész szókapcsolás meghitt összhangban:

 

Tükörfény napok s árnymély éjszakák
csendültek rajtad és egymáson át,
kvá-kvázó sirály s berregő tücsök:
három hétig Ráb és Budva között
ringatott a dalmát nyár. Szigetek
keltek, süllyedtek, pálmás part felett
mord szirt, bástyák, fallikus agavék
tündököltek, barbár kampanilék,
kincses Trogir, s Raguza tornyai,
ezeréves dómkapuk szörnyei
s arany öröklét: a tegnapelőtt
fordult és a holnaputánba nőtt
s az vissza: táj s idő díszletei,
mint a hajód, úgy járták isteni
körtáncukat:…
 

273. Dalmácia

 

A Tücsökzene nyelvét olykor már olyan bűvészet formálja, hogy úgy érezzük, szavakkal és jelentésükkel az értelem határán belül szabadabban bánni nem is lehet: időtlen fények közt repültem a / fényszigettenger porszemszigetén / szigetporszemek fényporszeme, én (276. Idő).

Ugyanakkor a Tücsökzene világa olyan enciklopédikusan gazdag, mint 19. századi regényeké. Megállja a helyét a párhuzam, ha Szabó Lőrinc megfigyeléseinek élethűségére, egyénítő alakfestésére vagy önfényképezésének lélektani értékű mozzanataira gondolunk. Rónay különösen a műnek a „fizikai kísérletek vagy természetrajzi leírások pontosságával” felérő realizmusát csodálja meg, és ezt a „világszerelmet” Szabó Lőrinc szenzualizmusából származtatja*. Valóban, a költő telhetetlenül érzékletes vizualitására a példáknak se szeri, se száma. Leírásai a látásküszöb határáig finomultak: ruganyos, friss, puha / sörény gyanánt ahol a ház előtt / vagy a réten az ő sürüje nőtt, / az ő szép, tömött, aprólevelű / fekete-zöld gubanca, gyönyörű / icipici kis gyöngyökkel teli… (11. Bárányfű). Másutt viszont a részletes, sokrétű életképnek a németalföldi mesterekre emlékeztető, megjelenítő ereje ragad meg: Korcsolyáztam. Előbb fakorcsolyán, / aztán igazin. Még csak tétován / mozogtam a befagyott Ipolyon, / s féltem a forgóktól: sok helyt bizony / vékony volt a jég, süllyedt, recsegett, / s visszahajolva szinte röpitett, / ha rátévedtünk. Ilyen helyeken / lyukat kereső, tátogó halak / villogtak az áttetsző zöld alatt, / de többnyire fenékig mereven / állt a dermedt víz, s én kényelmesen / kacsáztam ide-oda… Szárnyamat / (a kabátomét) széttártam, kevély / vitorlaként, dőljön bele a szél: / repülés volt ez is, tükörsima / semmiben a repülés mámora, / s míg nyeltem a hó csapó pelyheit, / a kalandvágy mindig messzebbre vitt (45. A befagyott Ipolyon).

Ennek a rajznak és a Tücsökzene sok más életes részletének ugyancsak van előzménye a költő lírájában: érett, letisztult folytatása a Különbéke óta újra jelentkező, közvetlen fizikai ingerületekből táplálkozó valóságéhségének*. Ki tudja, hány ilyen, már-már a tapintást, az ízlelést vagy a hallást ingerlő életképe akad a műnek? A kandalló tüzének hőérzete: Nyitom a rácsot: álarcként tapad / arcomra a hő… (339. Kandalló előtt); a lengésében szeleverdin megmarkolt harang fogható hangérzete: időnkint megfogtam az izgatott / acélkör szélét. Villanyként futott / hónaljamig a zengő reszketés (138. Harangjáték); vagy már a később írt „tücskök” közül a szívtrombózis önkínzó fegyelemmel megörökített tünetei: Ötpercenkint jegyeztem … / Este tíztől fojtogatott-dobált / a szív körűl vonagló kín-nyaláb, / este tíztől félhalál-ágyamon / az acélkígyókemény fájdalom: / átbujt a tarkón s a két karba le, / majd újra fel, a sarkcsillag fele, / s onnan csüngetett, egy szál idegen… (365. Szívtrombózis, Tihany). Figurái pár vonással is több oldalról jellemzett regényalakok, mint a falusi tiszteletes nagybácsi porhüvelyébe szorult humanista és természetbúvár (112., 116., 124., 139–140.), vagy egy kicsit esett külső és katonás életforma álcája mögé bújtatott irodalomtörténeti név: Mikes Lajos (248.).

A befagyott Ipolyon azonban azt is szemlélteti, hogy a kép frissességét nemcsak az érzékelt tapasztalatnak, hanem az idegélet lejegyzett rezdüléseinek is köszönheti. A Tücsökzené-nek számos, folyamatossága miatt is kitűnő pszichológiai-idegélettani megfigyelése közül egyik legmeggyőzőbb a szeszmámor vízióba átcsapó megjelenítése:

 

Olyan ez majdnem, egész olyan ez,
mint a szerelem. Mos, öblít a szesz,
a részeg láng. Mélybíbor trombiták
hozzák a lélek örök hajnalát
s a tudat a húsnál meztelenebb.
Vagy hangos tükör vagyunk? Idegek
feleselése? Kiéivel? A
táj ismerős: zöld-arany mámora
ringatott fénynek, árvíznek… Mikor?…
Csak az néma volt… Ez meg… Hogy sodor
a megállt idő!… Csukódik a szem
s álom harsan át érzékeiden,
álom, mely tűz-ábrákká alakít,
álom, mely lázként tágít, zsugorít,
álom, melyben viharként száll veled
a tulajdonképp tétlen képzelet,
álom, melyben ég s föld zeng s tündököl,
és egész testünk csorduló gyönyör.
 

295. Mint a szerelem

 

„Nyelv-zene, pontos megfigyelés, tündéries villódzás mindig egybefonódva jelennek meg az ilyenfajta strófákban” – mondja Szentkuthy Miklós a többarcú Tücsökzené-ről*. Ebben az összefüggésben a szimbolista és realista stílus ellentmondása is elveszti értelmét: az egyik az illanó utáni sóvárgást, a másik a valóság éhét képviseli, mindegyik a személyiség enciklopédiájának szintézisében.

Ha a Tücsökzene szemléletmódjának az az újdonsága, hogy az én belső határtalanságát a jelen önkényesen személytelenített idejével állítja szembe, hogyan adhat képet és hogyan festhet életképet arról, amivel feloldhatatlanul eggyé olvadt? De az emlékezet éppenséggel pulzálva működik, a ráismerés nem várt villámfényeivel ragyogva be a tárgyi világ egy-egy zugát*. Így érthető, miért olyan dúsan rétegezett, akár témái, akár tudatformái felől közelítsük meg, a Tücsökzene világa. Ezért beszélhet a mű „pólusairól” vagy a kölcsönösen hozzájuk tartozó tónusokról, más szóval ellentétek összhangjáról Szentkuthy, melynek színpada az élő, alkotó ember*. Ezért ismerhetjük fel benne Szabó Lőrinc korábbi hiteinek, szemléleteinek és kifejezési formáinak magasabb szintű egységét, mely nem más, mint az időtlenben kiteljesedő személyiség.

Mégis jelentkezik a Tücsökzené-ben olyan sorsérzés is, melynek Szabó Lőrinc életművében korábban szinte nyoma sem akadt. Felülemelkedett saját életén, melyre hol a férfikor megbocsátó humorával tekint, hol épp csak újrajátszva a múlt valamelyik történetét, rátalál a megbékélés nézőpontjára. Humora olykor csupán a csattanó időzített tréfája, mint a Szentpétery „Lajos” tanítóról szóló versben: Mondd, óh Halál, mely föld fogadta be / Sándor bácsit? – Így keresd a nevét: / Lajosnak csak a rímért mondaték! (141.A tanító úr). Másutt egy-egy figuráját egészen áthatja az ábrázolás gyengéd szeretete, mint Géza bácsit, a „boszniai hőst” (21. A másik varázs), vagy táncoló, színjátszó kislányának ötéves alakját (279. Színház a gyerekszobában). Néha egy-egy diákkori eset kerekedik minden ízében derűs történetté, mint szellemi párbaja iskolatársával, a későbbi jelentős költővel, Gulyás Palival (177. Meccs a folyosón). A Tücsökzene humora és emlékező feloldódása egy mai ember katarzis utáni lelkiállapota.

 

Az elvesztett és megtalált harmónia

Szabó Lőrinc utolsó évtizede a napokra-órákra meglelt örömök ellenére a testi-lelki szenvedés időszaka. Betegségeinek sorozata még 1948-ban, veserohamokkal kezdődik, és csakhamar sokízületi gyulladással folytatódik. Nevét ugyan ott látjuk különböző műfordítás-válogatásokban (Goethe, Heine, Hugo, Majakovszkij, Román költők antológiája stb.), de költészetére esztendőkön át méltatlan feledés borul. 1950-ben dönti ágynak az első szívtrombózis. A Balaton partján keres gyógyulást, majd rendszeresen felfrissülést, 1954-től olvad körülötte a jég; Majakovszkij-fordításaiért József Attila-díjat kap. Kortársait felidéző soraira is kíváncsi már az irodalmi sajtó. 1955-ben újabb szívroham sújtja le, és hiába következnek szép feladatok, Molière, Kleist, Goldoni színművei, egy angol költői panoráma terve, hiszen a válogatás fele már ott van az Örök barátaink második kötetében, hiába kapja meg azután Válogatott versei-re (1956) az osztatlan elismerést, 1957-ben Kossuth-díj formájában is, szervezetét már legyűri a kór. 1957. augusztus 27-én éri a harmadik szívtrombózis, és október 3-án eltávozik az élő irodalomból.

Valami gyors, lőtt seb a szivemen: az első infarktus költői megfogalmazása, vagy a megelőző megrázkódtatásé? 1950 februárjában magára nyitja a gázcsapot az a nő, akinek negyedszázadon át állandó helye volt a költő lobbanékony szívében, s akihez a Semmiért Egészen-t, a Latrok-at és sok más kiemelkedő versét írta. Az a százhúsz szonett, mely A huszonhatodik év (1957) címen került a magyar irodalomtörténetbe, az asszony emlékének szentelt „lírai rekviem”.

A huszonhatodik év műfaja szerint canzoniere, ahogy Petrarca óta az olyan daloskönyvet nevezik, mely a szerelmi érzés belső útját lazán, füzérszerűen összefüggő versekben beszéli el. A huszonhatodik év-et kritikusok és olvasók egyaránt megrendítő, vallomásos siratóéneknek fogják fel, és a síron túli szerelem himnuszaként fogadják szívükbe. Somlyó György az „önmagából kilépő, mélységes emberi fájdalmat” életrajzi fordulatnak, világnézeti humanizálódásnak ítéli, mondván: „A szeretet jelenik meg itt, voltaképpen először, Szabó Lőrinc költészetében.”* Baránszky Jób László egyszeribb érzelmi konfliktusban találja meg A huszonhatodik év jellemző vonását: „Az önvád vallomásának, önmarcangoló őszinteségének a kötete.”*

Úgy látszik azonban, A huszonhatodik év keletkezésének, érzelmi színképének és fejlődéstörténeti helyének meghatározása bonyolultabb, ellentmondások feloldását követelő folyamat.

Lényeges vonása a műnek, hogy első részlete, Amit még látott, a múzsa tragikus halála előtt keletkezett, és már ez a négy szonett laza versfüzér, a szerelem belső életének képe, ahogy azt a ciklus egésze sugallja. Azt kell gondolnunk: Szabó Lőrinc a hősnő öngyilkossága előtt meg akarta örökíteni érzelmi életük hullámzását, ami persze légkörében, hőfokában és alkalmasint művészi erőre is különbözött volna a rekviemtől, mint ahogy az első rész három szonettje gyökeresen különbözik az „önmarcangolás” hangulatától. Ezek vitathatatlanul az erőszakos önzés és szerelmi civódás versei, pedig 1950 januárjában, egy-két héttel a tragédia előtt születtek. „Huszonöt éven át nem sokkal adhatott neki többet – legalábbis az asszony által olvasott négy szonett tanúsága szerint – mint hogy: »soha nem untam édességed«, meg azt, hogy az ő léte számára »bőség és szükség«, és hogy: »ne félj« – írja baráti visszaemlékezésében Bernáth Aurél, de hozzáteszi még – Az asszony öngyilkossága után megadja neki a világ egyik legmélyebb szerelmét…”*

Ezt az utóbbi észrevételt kétségbe kell vonnunk. Nemcsak azért, mert Erósznak ez az állhatatos papja úgyszólván haláláig áldozni kívánt a testi szerelem új oltárain, és éppen erről maga Bernáth tanúskodik: „Ugyanakkor, mondhatnám két szonett között, kiteszi magát komoly életveszélynek, órákra megszökik a kórházból egy újabb kalandra.” (I. m. 75. ) A huszonhatodik év tárgya elsősorban nem a sírontúli szerelem, és ennek okát nem a költő örökös szívhorgászásában kell keresnünk.

 

szeretnem kell gondolataimat,
minthogy belőle egyéb nem maradt.
 

95. Egyéb nem

 

Ez a két sor akár a rekviem mottója is lehetne. A huszonhatodik év a szenvedő szív jelenét és a szenvedély ösvényeit fürkészve, saját fájó énjének szeretete. Sose daloltam rólad – mondja (14. Emlék a szívednek), és valóban, a halotthoz korábban írt versek is igazi „héja-nász”, a szerelmes „bókoló” hangjának nyoma sincs bennük. Ahol A huszonhatodik év-ben szerelemről szó esik (mert több szonett is akad, mely közvetlen nem fűződik a halotthoz), ott is igazi költői erővel az érzések bonyolult egymásba játszatását követi tolla. Meg kell ismernem minden emberit, / ha üdvözít, ha pokolra taszít; (34. Folyton átlengsz…). Illyés a mű születésének Tihanyban tapasztalt munkamódszeréről így számol be: „Elolvasta még egyszer a versét, majd átnyújtotta, a gyászos élmény (s megrázó olvasmány) hatására sírásra torzult arccal, de kezét dörzsölve az elégedettségtől, hogy egy hónap leforgása előtt ez már a harminckettedik!”*

Ez az életből elkapott gesztus nem csupán a művészet átlényegítő hatalmára oktat. A huszonhatodik év-ben hiába keresnők a modell testi vonásait, amit a magára maradott az eltávozottról általában fel szokott idézni – Szabó Lőrinc ezt Ferenczy Bénire bízta, aki egy régi fénykép után plakettbe örökítette, s ennek fénymása került a szonettek első kiadásának borítójára. De alig akad nyoma a közös múlt megelevenítésének is, mint amilyen a 18. (Hova?) vagy a 32. (Túlélt mese) szonett. „Az absztrakciónak ez az óriása”, ahogy Illyés nevezi, a kapcsolat érzelmi történetének szálait bontogatva, megrendülésének mélypontján is finom pszichológiai elemzéssel, az élet törvényeit, a lélek újra meg újra meghökkentő működését tárja fel:

 

Tudom, kedves. Van nő, száz, meg ezer:
látom: szép is némelyik, s bizonyára
fontos majd-mind valakinek. De más a
kapocs –: hiányzik sok-sok pici jel,
amire a szem csak később figyel
s még inkább a szív: test s lélek varázsa
a bizalomban teljes – óh, be fájva
nézlek másokban: alig érdekel
az érző élet! Annyi-annyi év
alatt annyi vágy s hála gyűlt beléd,
hogy erő lettél, kincs, a veszteség
mutatja, mily nagy! Azt nézem: kereslek:
de csak olyanokban, akik szerettek,
Drágám, vagy most, énértem, megszeretnek.
 

27. Bizalom

 

Egy fájdalmának magát megadó szív megengedő szavaival, pianissimo indul a vers. Az egyetlenhez forduló vallomás ezután következik, de vajon mit mond? A vágyakozó szív titkáról beszél, és lelkiállapotát panaszolja, fedi fel. Együgyű volna bárki, aki a halottsiratást szubjektív mozzanatok nélkül, a sirató által mintegy önmagától megrendelt, pusztán élethűségre törekvő síremléknek képzelné. Sírás nélkül nincsen siratás, ám ebben a szonettben és általában A huszonhatodik év-ben a halott kedves csak ürügy az önelemzésre. A minden emberi megismerése ihleti ezeket a sorokat, ami aztán hamar átcsap a magamutogatásba. A huszonhatodik év sok szonettje nem azért kitűnő, mert egy fennkölt érzésnek, a halhatatlan szerelemnek állít emléket, hanem azért, mert szétszedi rugóit, látszólagos célja ellenére leleplezi. Ami vallomásos eleme tetszést arat, a szenvedő lélek életének megfigyelése miatt kitűnő. A szerep, a kedvesét sirató szerelmesé, hagyományt követ, ebben is Petrarcáét. Szabó Lőrinc is azok közé tartozik, akiknek öröm a sírás. A huszonhatodik év azzal modernebb, több a régi elődénél – s ez nem értékítélet –, hogy a zokogó szív rángásai úgy érdeklik, mint egy idegen anyag metszete nagyító alatt. Alkalom voltál, hogy boldog legyek. / Alkalom, hogy meg ne becsüljelek. / Alkalom, hogy sose felejtselek: ez a megállapítás (101. Alkalom) a múltra éppúgy igaz, mint a mű születésének időszakára.

A közvéleménynek abban van igaza, hogy A huszonhatodik év-nek akadnak szonettjei, és számuk nem kevés, melyekben csak az érzelmek áradnak. Az igazságkereső tárgyilagosságával írjuk le: a mű tehertételét jelentik. Ez a hang nem érzelmes, hanem szentimentális, nem patetikus, hanem szenvelgő. Egyik hivatott méltatója úgy látja, a bővebben ömlő érzelmek tették volna igazán nagy költővé Szabó Lőrincet*. Mi úgy gondoljuk, ez az elhárítása tartotta meg a költészet felsőfokán. Az üvegálarc piros szívemen: ez a vizenyős önsajnálat és sajnos vásári kép, melyet a metafora konkrét, családi természetű utalása ellenére sem tudunk Dombi Erzsébetnek különben jó meglátásokat tartalmazó tanulmányával együtt csodálni*, méltatlan a megismerés művészéhez, „a tévedhetetlen hidegtű tiszta karcához” (Somlyó György), ami lírájának egyszeri nagyságát adta.

A huszonhatodik év számos szonettjének valódi szépségét a lelki jelenségek analízisében, az apró életképekkel, villanásnyi természetleírásokkal váltakozó és esendőn sopánkodásszerű előadásban ismerjük föl.

 

Mikor, mert jön a romlás s a hideg,
öldösni kezdik vak lárváikat
a kétségbeesett lódarazsak
s gyúl a bükk s a nádasok rőtlenek
és ázottan és sulyosan pereg
a sárba a lomb, s hályogos a nap
s roppant kerékként vészes varjuhad
károgja tele a forgó eget:
ha jönnél, kedves, s bár egy percre csak,
sápadt árny s a halálnál szótlanabb,
még most is jól érezném magamat,
s ha menned kéne, vissza, s a kezed
foghatnám, mennék, bárhova, veled,
boldogabban, mint élni nélküled.
 

74. Bárhova

 

A természet elmúlása fájdalmasan rezdül át, mert rokon húrokat érint, az idegeken, az őszi életkép minden zuga pedig tragikus arcát tárja fel, akárcsak a szemlélő ember. A leírás túlmutat önmagán, és egyetemes törvényt tükröz; ami egyéni benne, a veszteség sajgása, az csigázza feljebb a szenvedés értelmét. Tettenérve a tettenérhetetlen: ez a teremtés őrűlt költészete (100. Az volna méltó).

Itt érinthetjük az egész mű jelentésének, irodalomtörténeti és világszemléleti helyének kérdését. A sirató magatartása, a szerelmi gyász csak egy módja a lét határai kitágításának. A testi-lelki egyesülés magasabb rendű értelmét hirdeti A huszonhatodik év, és ez már a neoplatonista misztika természetfelfogására vall. Az élet csak látszat a szerelem nélkül, mely önmagában is hiánytalan világrendje az embernek:

 

Élsz, kedves! Tudod? Élsz! Élsz! Százezerszer
hívtalak, mennyet s poklot: nem a hit,
a végső kétségbeesés segít,
a tűrhetetlen! Síri türelemmel
agyam sírjából ébresztettelek fel:
az őrzött! Őrült, mondják rám; pedig,
a halál az: én látlak, szemeid
rám sütnek, s kezed már sosem ereszt el.
Élsz. Igy döntöttem! Nappal húsodat
frissíti bennem minden gondolat;
s éjjel már nemcsak agyam titka vagy:
hozzám bújsz, véred régi tüze jár át,
s úgy alszom el, hogy, mint csiga a házát,
hátamon érzem szived dobogását.
 

103. Így döntöttem

 

A dolce stil nuovo, az olasz középkorvég költői látják hasonlóképpen a megtisztító erőt és az élet igazi szépségét a szerelemben. Az ő tanítványuk Dante, aki a lét teljesebb megismerése végett halott kedvese nyomán száll a szenvedés emlékezetébe. De mennyivel modernebb, barokk vagy 20. századi alkat Szabó Lőrinc, aki a halál kémiájából felidézett szerelmet végül is testies valóságként éli át!

Ami a canzoniere egyes verseinek szerkezetét illeti, ezúttal is Shakespeare fokozó és nem Petrarca ellentétekre sarkított építkezéséhez áll közelebb. Szonettet szonettel összemérve, a példaválasztás magyarázata még világosabb, mint a Tücsökzené-ben. Szabó Lőrinc az elemeire bontott érzéseket a tudatküszöbön mondatsejtekkel, olykor épp csak kiejtett, de megszerkesztetlen kitörésekkel ragadja meg. Ez a kötetlen, érzelmi áramlás mint szintaxis megint csak az impresszionista-szimbolista mondatfűzés sajátossága. De mivel most nem a Tücsökzene párrímes strófáit építik, hanem a szonett tizennégy során belül változó s változatos és egymáshoz viszonyítva is szeszélyesen váltakozó rímképletét, így a korábbi párhuzamosság helyett a fogalmi-érzelmi analógiákat a kevésbé monoton formaszervezet jobban illeszkedve domborítja ki. A huszonhatodik év szonettjeiből persze nem hiányzik az ellentétek kompozíciós elve sem, ez azonban nem a középkori retorikán iskolázott Petrarca tételekbe rendezett architektúrája, hanem élénk gondolatváltásainak, belső hullámzásának költőnk természetévé vált dialektikája.

A huszonhatodik év nem költői vagy szemléleti továbblépés Szabó Lőrinc pályáján. Ekkor már régóta az elemző megismerés művésze, a Tücsökzene pedig a személyiség teljesebb és főként harmonikus képét nyújtotta, hiszen a rekviem leitmotívja éppen egy diszharmónia feloldásának keresése. Egyensúlyvesztése fejeződik ki a mű világfelfogásában, mely a Tücsökzené-vel ellentétben a földi és a földöntúli pólusaira bontja az életet: a belső történet a megigazulás útja, de a sóvárgó misztika a kívülállóé. Egyedül a versforma és mondatépítés összhangja, tágabb értelemben a „versbeszéd” vall tökéletesedésre.

Az utolsó műveknek a halál végleges megvilágítása mindig különleges súlyt ad. Szabó Lőrinc, a költő testamentumát fél tucat különálló lírai költemény alkotja. Ezek a versek legfigyelmesebb olvasóit is ars poeticájának, világszemléletének és költői erejének már alig képzelt, újabb magaslatára vezetik.

Valami szép: összegyűjtött verseinek 1960-as kiadásában ezen a címen olvasható 1944 és 1956 között írt, szám szerint hetvenegy lírai költeménye, önálló kötetnek sem ösztövér kiadvány. A Tücsökzené-vel és A huszonhatodik év-vel együtt korántsem képviselnek sovány termésű évtizedet. Mégis, a Valami szép-ből hiányzik a kötetalkotó egység, pedig Szabó Lőrincnek úgyszólván valamennyi verseskönyve összefüggő egész, egymásra visszhangzó vagy egymással feleselő alkotások szerves világa, és nem holmi költői album. (Kivétel a Kalibán és, a szándék ellenére, művészi fáradtság jeleként is, a Harc az ünnepért, valamint a Régen és Most.) Akad itt fura metaforákkal ékes vers (Minusz 20 Pálforduláskor), ó színezettel játszó, hangokkal festő, játéknak is nagy mutatvány (Három szonett a téli Hévízről), tiszta vizű, töretlen gondolatkristály (Ember voltam) vagy elemzéseivel meglepni nem szűnő bölcselkedés (Valóság), csak épp egy kötetnek szánt egység hiányzik. Ebben az időszakban nyilván két, hosszú lélegzetű ciklusának mágnespontja vonta magához a versek zömét, és a Valami szép darabjai közül nem egy struktúrája szerint is az egyik vagy másik kötet füzérébe kívánkozik, az Őszi meggyfa például a Tücsökzené-be, és eltűnődünk, az Ahogy lehet nem A huszonhatodik év-ből tévedt-e ide.

Mégis a Valami szép versegyütteséből három ciklusváz vagy kötetsejtelem is kibontakozik, és összefüggésükben ezek a szövegek elmélyítik az ötvenéves költő portréját. Vitathatatlan hangulati-stiláris egységet alkot néhány csinnadrattavers, valódi remeklés a gyermekkuckó-műfajban. Pedig a költői munkának ez a megszállott mesterembere gyerekrigmusaiban sem mond le arról, hogy a játékosságot ne nyaktörő művészi megoldásokban keresse. A vadliba egyszerű, de megjelenítő rajzának könnyed sorai közül minden második csak maga a rím, a Falusi hangverseny hangutánzó szavakkal rajzol, rendez és jellemez, az Országos eső természetfestése „felnőtt” becsvágyra vall, csupán a gyengéd hangvétel és a röpke, mondókaszerű verselés illik a gyermekirodalomba.

A légtornászt nem mindenki tartja művésznek, viszont a Valami szép másik két „ciklusvázának” költői ereje, illetve emberi problémája mindenképpen figyelemre méltó. Kezdjük az utóbbin.

A kritika ismételten felrótta Szabó Lőrincnek, 1945 után mennyire apolitikus maradt, és sem magatartásában, sem költészetében úgyszólván nyoma sincs az önbírálatnak. Szigeti – elmarasztalásának ellensúlyául a születő új világ üdvözlését emeli ki, jó szemmel, a Tücsökzene egyik strófájában (330. Bíztató a tavaszban). Szabó Lőrinc gondos szövegelemzőjének azonban úgy tűnik, a költő egyáltalán nem maradt süket a hangos vádakra, s nagyon is érzékelte a történelmi pillanatot és társadalmi környezetet, amelyben élt, csakhogy nem úgy visszhangzott rá, ahogy ezt tőle várták. Aki közéleti vonatkozásokat keresett Szabó Lőrinc utolsó két évtizedében írt alkotásaiban, ezért nem talált bennük semmit.

Már az igazoló bizottság előtti „védőbeszédeiből” kiderült, hogy saját múltját megszépítő fátyolon át nézte, és költői nagyságának tudatában, melyet az idő, de ő maga is későbbi remekeivel igazolt, méltatlannak érezte a vele történteket. Börtönben is töltött néhány napot, s ez a körülmény lelkét talán megtörte, akaratát azonban, úgy látszik, dacra ingerelte. Szabó Lőrincet politikai magatartása miatt, ellentétben több írótársával, a népi demokrácia nem sújtotta ítélettel. Ez nem is lett volna reális jogi lépés. Szabó Lőrinc egyes világnézeti megnyilatkozásai lehettek jobboldaliak, írásainak hangja azért sosem volt alpári. 1945 után az irodalmi életben ítélet nélkül kiközösítettnek érezte magát, erre pedig előbb önmagában, utóbb a személyi kultusz gépezetének működésében nem találta meg az elégséges okot.

Számos verse személyes tapasztalat által meghatározott, és a pillanathoz, a hiedelemmel szemben, fölöttébb kötött. Már a Tücsökzené-ben akadnak erre példák. Az Árny keze a megpróbáltatott ember panaszát hallatja, A pohár alja végső elkeseredését idézi 1945-ből (s ha fenékig kell innom poharam, / a méreg alját szó nélkül igyam), a Két éjszaka közt pedig börtönvers, tragikus hangú, személyes vallomás.

A Valami szép verseit nem időrendben kapja az olvasó. Ám ha a közéleti érintésűeket egymás mellé soroljuk, tanulságos metszetet nyerünk. Az 1944-es Gépek viharában a szövetségesek bombáiról bizony azt mondja, csak… könnyebbé teszik a gyűlöletet: A börtönből (hányadik börtönverse ez?) 1943-ben a háborús életveszélynél is nagyobb szorongásról ad számot: ég és föld, ahogy / soha még, reng köröttem… A Hátha (1945) naplószerű pontossággal ábrázolja helyzetét az emberek között, és idéz tipikus vagy valódi kifakadásokat: „Pofa be!” – / bőg rám a nap, és: „Nincs önérzete!” – / aki segít, s a világ: „Hazudik!”… / Embertelen, mi van még s mennyi hátra / belőled, élet?… Végeznék… De hátha / tudok még… még… csinálni valamit! Az Összegyűjtött Versek-ben, filológiai lelkiismerettel, az 1945-ös évszám után kérdőjel áll a Keserű órán alatt; végletes, timóni világgyűlölet, káromlás szól a kétségbeesett sorokból – mint ahogy a Tücsökzené-ben a Timon (291.) s a rögtön utána következő Sírfelirat (292.) is annak a periódusnak a terméke, melyet meghurcoltatásnak érzett. Timon vagyok, az embergyűlölő, kezdi, s ebben az álarcban intéz epés kirohanást vádlói ellen, míg verspárjában önmagát mint a legtisztábbat siratja. Ebből a távlatból a Januáréji olvadás-t (1953) politikai olvadásnak olvassuk. Végezetül az Egy igali ól előtt (1956) vitriolos tollú pamfletjének allegorikus kettős jelentései csak a személyi kultusz lángoló kárhoztatásának értelmezhetők.

Lelki-művészi megenyhülésének történetét hat versbe foglalta. Ihletett perc szülötte a Hálaadás is (1948), hiszen élénk képzettársításai, közelit és messzit egymáshoz rendelő képei, mondásszerű sorai az esztétikai fenséges érzetét keltik, de az axiomatikus kifejezésekkel megszakított és párrímekben pergő, filmszerű visszapillantás még a Tücsökzené-t juttatja eszünkbe. A Varázskör és a Rabság (1948) ugyan már megbékélt hangulatban fogant, de az előbbinek világos rajzú, mégis túlságosan kifejtő-magyarázó filmkockái, az utóbbinak tüzes-elégedetlenül a mindenségbe kívánkozó, epigrammatikus gondolatai még tisztulatlan művészi koncepcióban adnak ízelítőt abból a végső harmóniából, ami kései remekműveinek ciklussejtelmében csakugyan megvalósult.

Ezt a végső szintézist, Szabó Lőrinc megérkezését a következő versek láncolatában ismertük fel: A földvári mólón (1948), Ficseri füsti (1953). Májusi orgonaszag (1953), A forzicia éneke (1954), Kisörsi nádas (1954), Mozart hallgatása közben (1956). A kisörsi verset Kanyar József javítása szerint keltezzük (I. m. 91.). Ami ebben a füzérben közös, az egymást kölcsönösen megvilágító jelentés, az a költő panteizmusának végső változata, a természeti-anyagi világ élő és forró jelenléte a versekben, ahol az én már pusztán a lét folyamát közvetítő, élő és lüktető közeg.

A földvári mólón, ennek a gondolatmenetnek az intonációja, még Szabó Lőrinc mértékével mérve is kivételes, hibátlan remek:

 

Partra döng a tó…
...........................
Nyíló recék kereszthálózata
borzong egymáson át ide-oda,
s lent, a napsütött fenékhomokon,
hol halak húznak, lehelletfinom
árnyuk együtt fut s együtt tűnik el
a fénytörés színörvényeivel,
mert máris új hullám nő és üveg-
húsa alatt a torz terméskövek
megint dagadnak-fogynak: tizenöt
másodperc telt el, s két hullám között,
mely jött s elomlott, most megint csorog
a sok kis csurgó, fecseg és locsog,
s megint árnyat húz a fenékre a
felszín futó recehálózata,

 

Nem tudjuk, mit csodáljunk inkább: a látásnak a megszokott tapasztalaton túllépő élességét, mely látomásokat eltörpítve világok életét mutatja meg a mindennapi érzékelés lehetőségeként, vagy a közlésnek azt a kifinomult ritmusát – s ez már a Tücsökzene gyakorlatának továbbgondolása is –, mely a leíró pontosságból és fogalmi tisztaságból jottányit sem engedve, a közlő szenzomotoros élményének hű tükre. Mégis leginkább azt, hogy ez a költemény esztétikailag kibékíthetetlennek hitt ellentéteket fog össze – a kifejezés rendezett egyértelműségét a vallomás megállapíthatatlan folyamatával. Teljes világ, igazi mikrokozmosz ez a vers; ahogy tárgyáról költője mondja: ez a semmi, ez a tünde kép a végtelen mása.

A végtelené úgy, ahogy az anyagi világot érzékeljük, s úgy, ahogy a tudatot kiapadhatatlanul táplálja. „Az ember érzi az élmény forró szédületét, de azt is, hogy ez a költő szinte ugyanabban a pillanatban lepárolja a tapasztalatot is, és azt is megmondja: mit ér, eszméi mérlegén, ez a tapasztalat” – így jellemzi A földvári mólón-ból kiindulva, de a kései Szabó Lőrincre általánosítva Domokos Mátyás ezeknek a verseknek a befogadóra tett hatását. A „képtelenül pontosan” leképezett látványt, az „anyagszerű, eleven” leírást, valamint a szemlélő „érzéki hevület”-ének dialektikáját hüvelyezi ki a költeményből Lator László.

1948 júliusában töltött Földváron két napot Szabó Lőrinc, ahogy Domokos mondja „gyaníthatóan A huszonhatodik év hősnőjére – hiába – várakozva, s akkor élte meg szerelmi együttlét helyett, ezt a verset”. Élte meg, és – szerelmi együttlét helyett… A tó hullámmozgásának, s a víz nagyítója alatt lüktető szerves és szervetlen világnak vad, érzéki birtokba vételét, s a tudatmozgás heves, ütemes ritmusának lekottázása egy elmaradt szeretkezés öntudatlan, áttételes kifejezése. Mert alig hihető, hogy a materialista költő vizuális benyomásán látományszerűen átderengett volna a szeretők testmozgása, az viszont nagyon is valószínű, hogy fölcsigázott érzéki vágyában, zaklatott idegállapotában, háborgó tudattal a víz őselemének, melyet minden természetmagyarázat, mitológia és mélylélektan egyaránt nőneműnek tekint, összehúzódó és kilökődő, valósággal izommozgásába a szeretkező nő testi önkívületének ritmusát vetítette. Ez a költői remeklés joggal feltételezhető alkotás-lélektani titka, ahogy az élmény lelki feltételére Domokos Mátyás is utalt*.

A földvári mólón eksztázisát, vízi végtelenét a megtalált harmónia élményének lekerekítettebb kifejezései váltják fel. A művészetben ritkák a boldogságot sugárzó remekművek, hiszen az alkotó mozzanat a legtöbbször kiegyenlítésre tör, s ha ezt elérte, megszűnik. A Ficseri füsti, a Májusi orgonaszag, A forzicia éneke és a Kisörsi nádas a derűlátás művészetének ilyen fehér hollói. Az ég és föld közt nyilazó, röptével a világ elemeit összekötő fecske képében, a teret már-már testiesen betöltő és átlényegítő növényillatban, a virágzásnak minden élettel testvériesülő, polifonikus folyamatában és egy nádas birodalmának vegetatív teljességében a zavartalan harmónia életszemlélete fejeződik ki. A Föld, erdő, isten panteizmusa még csak sóvárgott boldogság; a bölcsesség jeligéit keresve ezután a léten túl vélte fölfedezni a békét, s amikor azt az emlékezésben csakugyan megtalálta, az merőben időtlen és téren túli volt, törékeny, melyet a való érintése bármikor összezúzhatott. De most, amikor a kiváncsi lélek / lábujjhegyen áll, s figyel és remél, a természet határtalan jelenléte, a harmónia biztos záloga: Te is ilyen vagy, Költő: csupa lenge / idegszál leskel folyton, és beszél / haza benned, és néz a végtelenbe (Kisörsi nádas).

„Csak a derű óráit számolom…” Szabó Lőrinc végső szava, művészi végrendelete a Mozart hallgatása közben. „Ciklusvázának” minden eddigi versét a hazatalált ember összhangja járta át. Mozart nevével most a harmóniát dicsőítő ember harmóniáját énekli. A boldog szemlélő után a boldogságot szemlélő szól hozzánk, a tiszta létben megtisztult szív maga és dikciója a föld kötöttségeitől elszakadt tündér mámora hitnek, reménynek: a humánus bizalom békés légkörében szárnyal.

„Csak derűs órát veszek tudomásul…”: mi mindent írhatott volna még, kérdezhetné a jámbor olvasó, fennköltet, nemeset ezután, az emberszabású békesség jelszavával ajkán Szabó Lőrinc?

Semmit, egyáltalán semmit.

Világlátásához, alkotói módszeréhez hozzátartozott az ellentétek közti csapongás. Két ember lakott benne – ha úgy tetszik, utána mondva keleti fordulattal, tízezer, és szerencsés periódusainak remekeit ebből a feszültségből, majd feloldásukból teremtette meg. A mozarti világ küszöbén csak búcsúszava maradhat. Ez emberi gesztusnak fölemelő, de művészetének berekesztése. Ahol megszűnik a lét minden személyes fájdalma, ott véget ér Szabó Lőrinc költői világa.

 

 

 

A föllázított valóság poézise

(A ló meghal a madarak kirepülnek)

Életművének kezdetén az Eposz Wagner maszkjában (1915) költői újdonsága az, hogy az elemző-gondolati és az érzelmi-szenzuális élményformálás helyett több nyelvi meglepetéssel fűszeres és torlódó víziók jegyzik a lelkiállapottá vált háborús világ lázas jelenéseit: A katonák kemény oszlopba feszülnek / s megindulnak a vad, iszapos mezőkön át: / végtelen kígyósorokban vonaglanak / s itt-ott még fölbukik acélfegyverzetük. Ez a látomány akár leírásnak is beillik, de az „eposz” mesterjegye a cselekmény haragvón indulatos vizionálása: Kelet felől bús, téveteg karavánt öklözött az éj, / s míg szakadt a csönd, a csámpás szekerek, / mint bélyeges lusta csorda lopakodtak a ködben: / föl, föl, ahol teli csuprát épp most rugta szét a hajnal / s az utcákon, mint folyó arany futott már az élet.

Az Eposz Wagner maszkjában sorai közt akad még számos impresszionista, dekadens hangolás (Most búvik a csönd: / s jó Ardsunát nem kisérti bús rokon), sőt világfájdalom: December–Január: s a vágyak hídja nincs sehol! Az induló Kassák a szecessziós ornamentikát sem veti meg, s mintha félig hallott Babits-hang ütne át szaván: holt télbe hervad Isis csókgyümölcsös kertje. Az olvasottság jele bizony itt-ott még ékszer.

De az avantgárd stílusjegyei is jelen vannak már, és elhatárolják a kor többi, jó és rossz költői szemléletformájától az eposzt, mely mellett Wagner neve a kollektívum önkifejezésének büszke céljára és gyakori forté-ira utal. A Mesteremberek szimultanizmusát előzi ez a térbeli együttlátás: Most száz babonás emlék csiklandozza a katonák eszét, / vannak, kik Páris vörös pántlikáit kacagják az égre, / kik Berlin sárga aranygyapját féltik, / kiket Moszkva fehér harangjátéka ríkat / az Arangyelovác, Debrecen, Csingtau, Cetinye / szent tavaszi kedve bokrosodik az űrben. A civilizációk szimultán technikával megidézett testvériségében a kollektívum vágya sóhajt, bár az idézet utolsó sora igencsak dekadens képzetet fejleszt tovább – avantgárd nyelvi merészséggel. A futuristák „szabad szavai” vagy a robbanások, fegyverzajok hangutánzása egyelőre szervesen illeszkedik az epikum megjelenítésének költői kifejezésformái közé: Fu-u-ujjjiii… bum… bururu-u… bumm… bumm… / siü-cupp, paka-paka-paka-paka-brua-rü-ü-ü-ü / fru-urrru-u-u-a… pikk… rrrrrrru-u-u-u-u-u, / a porban égő rózsabokrot forgat a szél / Ó jaj!… Testvér! Jézuskínszenvedése!… Márjámanyám!

Kritikai közmegegyezés szerint A ló meghal a madarak kirepülnek (1921) művészi csúcs, de épp ezért hozzá vezetnek a korábbi emelkedők. Az élet időben kiteljesedő eseményei elbeszélésének előképe a Máglyák énekelnek (1920), de a dikció tempó- és dallamváltásának kifejező disszonanciáit is megleljük benne. A plakát expresszív erejének művészetközi alkalmazása pedig már a Hirdetőoszloppal (1918) óta föl-fölfokozza hangját.

A hetykén félrefordított arcú, ernyőkalapos Aristide Bruant nyakán a törülközőként rézsút átvetett sál vöröse delejez szilaj dalainak vadonába. Ez a plakát merő kihívás, egy szabadabb magatartással teljes élet ígérete. A rajzpapír fehéren hagyott hátterén Toulouse-Lautrec kánkánt járó nőalakja édennel csalogat – oda, ahol a magasba rúgó lábán a fekete harisnya véget ér. Ez a plakát más, pezsdítőbb napok előlege. Huszadik századi plakátokon a nekünk szögezett és viselőjénél hatalmasabb lábbeli sarkán ott egy cég új gyártmánya vagy akár egy elrettentő politikai hatalom jelvénye. Ez a plakát torzítva figyelmeztet a lényegre, legyen az hasznos vagy elrettentő.

A plakát nyelve harsog a Hirdetőoszloppal költészetében. Figyelemkeltő hangja tőmondatokban, fölkiáltásokban dördül ránk: Ó szerelem! Ó drága bolondgomba! Ó művészet! (Monoton). Másutt, a Himnusz-ban lehetetlen képzettartalmú igei vonzatok fortissimó-ja kiáltozza az életnek a tudomáson vehetőn túli eksztázisát: Most rugd el a két völgybe futó lábad / és dobd el a két örömtelen karod. Szórványosan fölbukkannak, események és jelenségek rendkívüliségét másodlagos kifejezéssel éreztetendő, az összeférhetetlen igekötők: Török Gábor, jellegzetes jelenségnek találva ezt a nyelvi megoldást huszadik századi líránkban, Kassáktól is több példát idéz*. A magunké egyszersmind mondatértékű „szabad szó” is: Kérdések diadalmasan harsannak. / Szétcserepeznek.

A nyelvi normákat áttörő stíluseljárás – a tartalommal, műfajjal, szemlélettel és magatartással egybevágóan – csakugyan „egy lázas kor képe” a Máglyák énekelnek-ben, ahogy Szabó Lőrinc korabeli kritikája fogalmazott, ugyanakkor „hőskölteménynek” is tisztelve a művet. De Kassák „áradó mondanivalóiban” a politikai napi hírek anyaga történeti tapasztalattá habzik föl* – a közelmúlt cselekvéseinek emlékéből, s fölháborodás, szorongás és vágykép szította képzeletből. De sokkal inkább a tények világának eposza, mint világháborús rablóképeinek sora, az Eposz Wagner maszkjában volt. Valóban kivehetők benne a hírlapi körülírás stílusfortélyával kiemelő, főként személyi utalások. A folyó alatt döglött emberhajók usztak seregesen! / S a hancúrozó gyerekek itt botlottak bele egyszer a munkáslap szerkesztőjének a hullájába: a jelenet Somogyi Béla halálára utal, Szabó Dezsőt pedig két ízben is elénk idézi a költő szatirikus indulata, először így: Egy gerinctelen író Vatermörder-gallérban és fehér zászlóval új gyökeret fogott a centrumban. Majd regényszerűen, tetteiben: Hátára szedte az irodalom kimustrált hisztérikáit s birokra ment a kultuszminisztérium legnagyobb emberbarmával. / De ekkor már nyolcszobás lakásban rókázhatta szét magát a folyóparton.

A naturalista napihírek hatásával nem ellentétben, inkább összhangban állnak a képtelen költői túlzások és a fölkiáltó szómondatok stílusfokozásai. De az emlékezőben előbb heves együttérzésből, majd gyűlöletből felötlő történelmi képsorok kitöréseket váltanak ki, ami az elharapott vagy nekihevült mondatok testén éppúgy érzékelhető, mint a közvetlen kijelentésekben. A Máglyák énekelnek valóságlátása a haláltáncokkal rokon, ahogy a háborgó költői expressziókban a szemlélő és szemlélete tárgya egymásra vetül. Még egyenetlen, nem igazán érett művészet, mert a szatíra ostora csapkod, s az ostorcsapások vonalai nem formálják ki a belső forma vagy a kisugárzó, minden részletet átható jelentés egységét. A történet, a História fölülnézetből ölt testet, megörökítője mint alkotó nincs egy ritmusban vele.

A legtöbb versnek van egy vetülete, mely egyszersmind paradoxona. Ez a paradoxon a költemény élettanát, szervezetét, jelentését minden más költői alkotástól megkülönbözteti, egy-egy vers lételve. A cím mint előrejelzés gyakran már erre a paradoxonra figyelmeztet. József Attila Elégiá-ja nem ókori értelemben vett gyászdal, nem is mélabús hangulatlíra, hanem szociológiai szenvedéllyel telített környezetleírás. Az Óda sem illik a műfaj szónoki, jogi vagy akár magasztaló osztályába, sokkal inkább elragadtatott szerelmi líra, az én túláradása. A ló meghal a madarak kirepülnek paradoxona, hogy csak epikus felszíne szerint önéletrajz, különben pszeudoepikum jellemzi. Másik paradoxona, hogy csak szemre egyöntésű versforma, egyébként lappangó szakozása van.

Minden önéletrajz az egyéni élet lekerekített eseményeinek az emberi sorsra lélektani, társadalmi tanulságokkal érvényes előadása. Fejlődésének és külső élményeinek értelmezésére Kassák az Egy ember életé-ben vállalkozott, A !ó meghal a madarak kirepülnek-ből épp ez a gesztus hiányzik.

A poéma a költő önmaga keresésének útja század eleji nagy csavargásainak tükrében. De nem a kaland szálait bontja ki: ami epikus eleme, nem mindig halad egyirányúan, kifejlet felé, hanem – Martinkó András kifejezésével – az asszociációk irányváltoztatásaival, a filmbeli képváltások eljárásaival teljesedik ki*. A nyitány a csavargás első lépései előtti jelenet képe, de az elbeszélő csakhamar gyerekkorára, apja bohémnek is félbemaradt alakjára fordítja a tekintetet, majd éppoly hirtelen vált vissza Párizsba készülő, hajdani lényének előbb tudatállapotába, majd rendre a vándorlás beszédes állomásainak eseményeire. Előadása nem mindig epikus, de ahol az, időbelisége ott is, akkor is aritmiás, sőt visszakanyarodik, előreugrik. A tudatfolyam megfordítható időélménye a fiatal Babits költészetében is jelen van: az emlékezés magatartásával az Anyám nevére soraiban, majd közvetlen a háborút előző lírájában, például a Fájó, fázó ének fölajzott tudatáramlásában.

De Kassák költeményében nemcsak a valóságos életút elbeszélése villódzik, ahogy az előadás a jelenből a múltba, olykor a jövőbe kapcsol, hanem az epikus előadás menetét kitörések vagy értelmetlen szavak lávázása is megtöri: kerítések nöttek föl körülöttünk mint ahogy az állatkertben látható / egymásután 21-szer az ég felé kiáltottam: / latabagomár / ó talatta / latabagomár és finfi / a lemezek csak szakadatlan forogtak… A „szabad”, illetve halandzsaszavak után egyértelmű a tükörbe néző ember önmagyarázata. „Lemez” az elbeszélést átszakító, nem egészen azonos nyelvi kategóriába sorolható kirobbanás, amiként ezek után a cselekmény részei is tovább „forognak”.

A futurizmus vezette be a „szabad szavak” kifejező stílusműveletét, a Dada átvette, s költői beszéde „komplementer színévé” avatta. A Ma 1921-i évfolyamának első száma közölt olyan Huelsenbeck-verset, mely értelmetlen szavakból álló sorokat ékelt az értelmes szövegbe, akárcsak poémájában Kassák. Egy részlet a Huelsenbeck-költeményből: most kimért léptekben csörömpölnek a csillagzatok és / tenyereiken magosba nyújtják a tányérokat! O Allah Cadabaudahojoho O hojohojolodomodoho / O burrubi hihi o brrrubu hihi o hojohojolodomodoho (Fa. F.: Kudlák Lajos)*. Mindamellett Kassák különböző hangvégződésű szókombinációi, bármennyire értelemhíjasak, Huelsenbeck sokszoros hanghalmazatainál tudatosabban sugallják valamiféle jelentés sejtelmét.

Annál is inkább igaz Kassák dadaista soraira, hogy a jelentést szövik tovább, minél inkább meglepetten fedezzük föl köztük a köznyelvi idegen szavakat, például a görög talattá-t (tenger) vagy az értelmes végződésű, jóllehet egészében nyilvánvaló szófacsarásokat: dzsiramári, papagallum. Az elbeszélő keserves fintorát láttatják velünk, mint a gyomrot görcsbe rántó történetet kísérő bohócmosoly. A képtelenségig csigázott költői képek után (ez volt az első keresztbevágott nap az életemben / fáklyák lobogtak bennem és feneketlenségek) ez a festett vigyor már nem is az avantgárd, hanem az új formateremtésnél is modernebb szemléletforma előképe, a kifejező túlzásé és szövegkritikájáé együtt.

Epikai előadás és a költői torzítás formájában is reflexiónak minősülő hozzáfűzés, a pátoszba is átcsapó zengés és hirtelen megtöretése az expresszionista montázstechnika megvalósítása ebben a költői „Bildungsromanban” (Zemplényi Ferenc)*, mert hiszen a költői én úgy halad át a történéseken, hogy tételesen kifejtett lelki fejlődés nélkül is társadalmi tapasztalatai maguk sejtetik, formálóan égtek a hősbe.

Az elbeszélés síkváltásai esztétikai ellentétekben is tovább élesednek. A merőben életrajzi-leíró mozzanatok hol tragikusak, hol humorosak, míg a hozzájuk tapadó észleletek jobbára groteszkek: szittya dunajecről mesélt a magyar tanítóról / aki most hegedűvirtuóz a chat noir-ban / 9 szeretője van idegen francia lányok akik csatalovak / voltak a francia–német háborúban / megnéztem a jegyzeteimet: 3004 krisztusképet láttam idáig / 9 féle tojást találtam a madárfészkekben / lüttichnél elhajtottam 2 tehenet… Ezek után a dadaista kitörések hatása ironikus vagy már abszurd.

A ló meghal a madarak kirepülnek epikai előadása jobbára köznyelvi, hiszen Kassák az élőbeszéd fordulataival él, amikor azt mondja, krokodilkönnyeket sírt vagy amikor így személyesít meg: a kisváros ült a pocsolyában. Ritkán használ metaforát, és stiláris tartózkodása jelzi, mennyire távol áll tőle a szimbolista vagy éppen csak szimbolikus költői gondolkodás. A kép művészi káprázatát tudja kelteni pusztán olyan leírással, mely egy-egy ritka mozzanat lappangó abszurditását, a valóságos jelenséget eredetére redukálva ironizálja: az órából kijött a csontfejű kakukk és alázatosan meghajolt. Kedvelt képtípusa a köznyelvi metonímia (s a kígyók is mind alszanak szemedben), ami gyorsítja is, súlytalanná is simítja az elbeszélés folyamatát – a költői sűrítés majd fogalmi-esztétikai ellentétekben, ütközésekben szikrázik; ha történetesen erősebb képpel, látomással láttat, az irrealitást iróniával fokozza egész az abszurdig: ó ne törődj a csunya kávéskannával ő megharapta a szolgáló köldökét.

A látószög szüntelen vibrálása, az érzések átcsapása egyszerű tapasztalásból a képtelen hökkenetébe a tudatáramlásnak Babitsétól igen eltérő pulzálásáról tanúskodik. Babits a tudatfolyamot erősen egyénített, de általában azonos hangnemű szintaxissal adja vissza (Anyám nevére), vagy ha egy versen belül változtat a mondatkötés módján, típusán (Haza a Telepre), azért az állandó ritmus egynemű jelentésfejlődés jegye. A fiatal Babits verse lehet dráma, de nem mutatja kijelentéseinek fonákját, mint az életre vicsorgó vagy szokványos jelenségeit megkérdőjelező Kassák, aki mondatait csonka kijelentésekkel (tudtuk holnap a görbe vonalak) és asszociatív mellérendelésekkel (leveszem rólad a szárnyaimat ó szent kristóf te sose leszel az apád fia) váltogatva mutat fügét hol a számkivetettsége jelenéből hiábavalóvá töppedt kalandjainak, hol a kortárs életben föllelhető értelemnek: dadaista nyelvi háborgásai csak az indulatok kritikai állapotának felsőfokát jelentik. Ő már testével: idegszálaival is írja poémáját, pedig Babits költészete sincs híján idegélete tremoló-jának, csakhogy az ő versbeszédében ez a versritmusban és a gondolat mondattani testében zenei felhangként hat.

Kassák viszont Zolnai Bélához intézett levelében így magyarázza a „dzsiramári” meg a „turatámó” szavak rendeltetését: „Az idézett szavak fiktív csinálmányok, nem létezők, hanem indalati tartalmúak. Ahogyan a költői indulat feszítő ereje szétveti e versben az eddig ismert versformák bármelyikét, úgy a fokozódó szenvedély legszívesebben az összes létező szavakat félredobná, hogy legsajátosabb érzelmeit a magacsinálta nyelven fejezze ki. A „papagallumról” ez olvasható a levélben: „Lobog ez a szó, és nem is akar egyéb lenni, mint lobogás, a kötetlenség artikulálatlan kifejeződése.”*

Rónay György a költészet formateremtő elveiről 1968-ban rendezett tanácskozáson elmondott előadásában világított rá, Kassák „hogyan úsztatja mintegy az emlékezés szüntelen áramában a legreálisabb elemeket – képeket, kifejezéseket – az elvontakkal, irreálisokkal, konkrétot az absztrakttal.”*.

Önéletrajzi tapasztalatok elbeszélése ellenére a zaklatott s valósággal testi jelenlét így bizonyul A ló meghal a madarak kirepülnek legélesebb paradoxonának. Ugyancsak Rónay György írja, de már 1971-ben kiadott kismonográfiájában, hogy a poéma ritmusát, márpedig a ritmus egy költeménynek nemcsak expresszív, hanem nemző eleme, meghatározzák a Bécsben örökké pénztelen Kassák kényszerű gyaloglásai, menetelései. Rónay Rimbaud példájára hivatkozik, mint akiből a gyaloglás narkotizáló hatást váltott ki, de utal Apollinaire „sétáló” verseire is, melyek versbeli beszédlüktetését nagy csatangolásai ütemezik. Cendrars-nál, ahogy megfogalmazza, „a vonat egyhangú zakatolása, ringatása” alakította ki A transzszibériai expressz ritmusát*.

A ló meghal a madarak kirepülnek-ben azonban kétféle ritmikai erő keresztezi egymást, és Rónay kitűnő ráeszmélése ebből a recitáló, hosszú sorok széles sodrának a gyaloglás monotómiáját őrző ritmusát jellemzi elsősorban.

Rónay György Kassák poémájának világirodalmi előképét, fölmenő ági rokonát Cendrars elbeszélő költeményeiben, mindenekelőtt A transzszibériai expressz-ben ismeri föl. Kassák önéletrajzi utalásaiból, így épp Cendrars-fordításai elé írt bevezetőjéből időponthoz is köthetjük az élmény csíráját, elsőül a költő személyének megismerését a párizsi Dôme kávéházban, 1909-ben. A magyar költőjelölt saját szemével látta, fülével hallotta, amint akkor már korántsem ismeretlen pályatársa előtte ágált a kávéházi asztalok közt. Vallomásához fontosnak tartja hozzáfűzni: Apollinaire-rel együtt ő közvetítette a magyar olvasóknak A Tettben és a Mában*.

A transzszibériai expressz, akárcsak a Húsvét New-Yorkban és Apollinaire Égöv-e, melyek közt híres-hírhedt elsőbbségi vita dúlt, az úgynevezett parcours-típusú költemények közé tartozik, és a francia szót leginkább az „átvonulás” képzetéhez közel állónak kell értenünk, még akkor is, ha az expressz bizony robog. Az elbeszélő költői én, aki „átvonul” – Cendrars Szibérián, Kassák Nyugat-Európán –, az egyre vadabb, egyre különösebb beszámolót részt vevő személyiségének jegyeivel formálja át. Ugyanakkor, mivel ezek a költemények egyszersmind visszatekintések is, az előadás szemléletét meghatározza, ahogy Rónay hangsúlyozza, a búcsúzás magatartása: búcsú az ifjúságtól*. A ló meghal a madarak kirepülnek befejezésének sokat hánytorgatott talánya – én KASSÁK LAJOS vagyok / és fejünk fölött elrepül a nikkel szamovár – a személyiség maradandóságát és a kaland elmúlását állítja szembe egymással: az elrepült évek helyett a nikkel szamovár – rész az egészért – az ifjúkori csavargások alatt a költő útján fölbukkant orosz forradalmárok képzetét idézi föl.

A vitathatatlan világirodalmi leszármazás ellenére sem jogtalan Kassák poémájának a magyar költészet történetében úttörő jelentőséget, sőt az egyéni költői fölfogás érdemét tulajdonítanunk. Már Gyergyai javasolta, A ló meghal a madarak kirepülnek szabatosabb átvilágításának reményében, Kassák és Cendrars poémájának összehasonlító vizsgálatát. Ő írta a költemény Kassákjáról: „Nem éri be, mint Cendrars, a jelenségek nyers látleletével, s bármennyire kerül minden finomítást, szépítést vagy mint ő mondja: »csinálmányt«, az ő versei majdnem mindig »kompozíciókká« kerekednek, akár mert határozottabban mondja meg témáját, akár mert szavai és mondatai visszhangzóbbak s keményebb kötésűek a cendrars-i prózaversnél.” Még életüket is összeveti, és levonja a tanulságot: „A francia költő élete vakmerőbb, zsúfoltabb, tágabb, s épp ezért költői nyersanyaga külsőleg gazdagabb és változatosabb; viszont Kassák szívósabb, elszántabb, tudatosabb.”* A különbségnek ez a megfogalmazása mintha a születőben levő s ösztönösen világfaló avantgárd, valamint a konstruktivista poétika lényegét érintené. Kassák képzőművészeti tevékenysége nagyjából A ló meghal a madarak kirepülnek írásával egy időben kezdődik. Amikor a Mában a képarchitektúra programját kifejti, olyan elveket is meghirdet, melyek más művészet formanyelvére is lefordíthatók. Mit csinál a képarchitektúra művésze, és mit tagad? Kassák legfontosabb pikturális hitelve, hogy „képet építünk”, formaképző eszményének legkiátkozottabb ellenpontja a mesélés meg a pszichologizálás*. Nos, Cendrars bővérűen mesél, ellentétben a magyar költővel, aki az epikusnak induló motívumokat deformálja, s az elbeszélés szálát meg-megszakítja: különböző nyelvi elemekből épít. A „pszichologizálás” pedig a megjelenítő epikum szerves része, ami Cendrars-ra vonatkozik, Kassákra nem.

A „minden látványra és titokra kíváncsi” Cendrars portréját megrajzolva Kassák el is határolja magát tőle. Olyan alkotónak festi, aki arra törekedett, hogy élete legyen a remekműve, és a betűvetést a külvilág áradásához mérve kicsinyli. Mindenesetre Kassák nem tört olyan babérok után, amilyeneket Cendrars-nak tulajdonít, s joggal – ilyen az „önvallomásszerű” magatartás meg „a szenvedélyek virágaival dúsított” stílus. A Húsvét New-Yorkban jellemzéséül emlegetett, „plasztikus képekké vált víziók” Kassáknak még bécsi korszakától sem idegenek, s ha Cendrars „tárgyilagosnak tetsző híradásáról” meg „nyers közvetlenségéről” szól, ezek az ő költői énjével sem ellentétes vonások – annál inkább az a különböző emberi indítékok közül a kalandvágy és az örökké vibráló fantázia. Ő is dolgozik kihagyásokkal, soraiból ugyancsak „elmarad az állítmány”*, költészettanuk különbsége mégis lényegbevágó. Jóllehet mindketten a folytonos élettel táplálkozó költők, Cendrars a romantikusok kései örököse, világnézettelenül lángoló anarchista, költészetét maga a pittoreszk és egzotikus élet színezi. Ezzel szemben hiába született A ló meghal a madarak kirepülnek is csavargóélményekből, mozgalmas, beszédes világának epikai hitel ad formát, jelenetei pedig nem az elzsongító emlékezés árján úsznak, hanem társadalomkritikai indulat válogat köztük: költője a részt vevő krónikás szenvedélyével előadott Máglyák énekelnek művészi tapasztalatával a háta mögött alkotta meg. A transzszibériai expressz romantikusan kalandos, egyszersmind amorf útibeszámolójával ellentétben A ló meghal a madarak kirepülnek művészi formáját: kompozícióját, valóságanyagát, költői énjének közvetítését a képarchitektúra iránt föllelkesült alkotó mintázza meg. Analitikus szellem teremt racionálisan kifejezni hivatott rendet az élet rendetlen kalandfilmjében.

De A ló meghal a madarak kirepülnek a személyes nagy kaland története is, amelyet egyszer él át az ember, s amely köré akár egy egész élet kikristályosodhat. Az arányokat nőttető költészet szüzséje így az életrajz eseménysora, látott környezeti kivágások és dologi tárgyak. Kassák is a fölfedezők mámorával, pionírok elragadtatásával „nyúl hozzá” az útjába akadt tárgyakhoz: a falióra csontfejű kakukkjához, a Krisztus könnyeiről elnevezett boritalhoz vagy a nikkel szamovárhoz, s ahogy költészete átlényegíti őket, a faragott madár, mintha élne, meghajol, a bibliai nevű szeszt csakugyan megisszák, és az öntött fém teaszerszám szárnyra kap. Csodálatos világ, a hétköznapi dolgokban csodás lehetőség lappang. A ló meghal a madarak kirepülnek bővelkedik a művészi fortélyokban, de költőisége legerősebben és legtartósabban lázadó tárgyaiban fénylik. Akár az élő, mindennapi valóságnak értelmezett játékos működésben, akár a képletes elnevezés szó szerinti, káprázatától megfosztott fölfogásában, akár pedig álomszerű látomásban mutassa föl a költő a világ rejtett arcát, új formateremtésének ez az egyik legeredetibb és legmegkapóbb eredménye, korszakos költészettörténeti vívmány, a költői látás megújítása. Az avantgárd gondolkodásából ered, de egész eszmélkedésünket kitágítja. A ló meghal a madarak kirepülnek sok más, párját ritkító élménykifejezése, például a gyaloglásnak a tapasztalatot versritmusban lejegyző formateremtése, eltörpül Kassáknak e teljesítménye mellett. Elvarázsolja a tényeket, vagy ha úgy tetszik, fölszabadítja. Ez a költői képessége inkább Apollinaire-hez, mint Cendrars-hoz áll közel. Egy fél századnak kell eltelnie, amíg a magyar lírikusok újra magukhoz édesgetik a tárgyak költészetét, ezúttal azonban az op-art-tal rokonítható szellemben, a dolgokat a maguk meztelen, naturális mivoltában fényképezve egy minden rárakódott, hamisnak vélt költőiségtől megszabadított matériát.

A ló meghal a madarak kirepülnek összhatásában mégis az a furcsa, hogy a tárgyak föllázításának zenei értelemben vett melléktémája a főtémát, a szociális ember és lelki személyiség fölszabadítását erősíti.

 

 

 

Az avantgárd metamorfózisa

(Kassák kései költészete)

Kassák kései költészetét gyakran címkézik klasszikusnak. Költői világának a történelemmel és életrajzi-élettani sorsával összhangzó alakulásáról, a határpontokat kijelölve az Önarckép, háttérrel első fejezetében ő maga ismételten szót ejt. Kassák klasszicizmusáról beszélnünk azonban, jóllehet a húszas évek végéig írt, számozott verseit és A szegények rózsái-tól (1949) kezdve költészete újra meg újra ellentétesnek látszó stílusjegyeket villant föl, képtelenség. Az avantgárd betörhetetlen vezérparipájából nem válhatott az idill gyógynövényeit szállító, engedékeny kocsihúzó.

De mivel az ismétlődő alakulás egyik-másik, főként emberarcú vonását maga is megnevezi, azt kell feltételeznünk, hogy avantgárd stílusjegyei kevésbé szembeötlő stílusműveletekben cseréltek alakot. 1932. november 18-án a Nyugat-barátok köre irodalmi szalonjában Modern művészeti törekvések címen hirdetett s a folyóiratnak már december 1-i számában közreadott vitaindító előadáshoz, Péter András fejtegetéséhez Kassák – még a helyszínen – többek közt a következőket fűzte hozzá: „Általánosságban igaz, hogy az izmusok megbuktak és nem tudtak tovább fejlődni, de az izmusokból az új művészet sokat profitált […] az izmusok rögtön átváltoztak eszközzé, illetve a nagy egész részletévé.”*

Kassák költészetének kései korszakát akkor értjük helyesen, ha elgondolkodunk, milyen alakmásokat öltött magára az ő avantgárd művészete. Fokozottan áll ez élete utolsó évtizedének költészetére, amikor szabadvers-típusa, versbeszéde is módosul. De ahogy maga utal rá, nem kevésbé igaz, hogy egy ötvenéves költő nem szólhat úgy, mint egy húszéves. Az évek további múlásával ez az igazság még érvényesebb.

Az Önarckép, háttérrel az idős kor költészetét „nyugodtabban szemlélődőnek” nevezi*. Ha ez a jellemzés nem is általánosítható, önszemléletnek annál helytállóbb. Igaz, de még nem egyénítő. Nemcsak a képarchitektúra elvének és gyakorlatának születése befolyásolta egyidejű költészetét: a képzőművész később is együtt élt benne a költővel. Ezt a húszas években kezdődött művészetközi kölcsönhatást így jellemzi: „Ennek következtében költészetem formailag, festészetem lírailag gazdagabb lett.”*

Kassák annyira következetesen emlegeti az alkotás architektonikus eszményét, hogy formán nyilvánvalóan szerkezetet ért. Tanulságos meggondolni, hogy a boldogult költői ifjúkorára korántsem kritikátlanul tekintő Kassák miben maradt hű korábbi énjéhez.

A fiatal Kassák nem választotta el egymástól valóságos és költői énjét. Ezt nem csupán költeményeinek „aktivista”, társadalombíráló, utópisztikus vagy háborúellenes törekvései szemléltetik. 1916-ban Babitscsal folytatott vitájában elvállalja a „kaotikus” jelzőt, mert, mint írja, „amennyire káosz […] egy pesti kávéház vagy egy alföldi vásár (milyen gyönyörű harmónia mind a kettő), annyira kaotikus a mai egész élet, és annyira kaotikusak vagyunk mi nagyon kevesek a TETT költői közül is.”* Csakugyan a külső élet áradása szabja meg Kassák költeményeinek sodrát, de visszahatásul a háborgó belső élet is rányomja bélyegét poézisének formavilágára. A ló meghal a madarak kirepülnek pszichofizikai fogantatása és formai természete jól kivehető, s költője évtizedek múlva „az artikulálatlan indulatkitörésekről” elmondja, hogy „belső kényszerből” születtek mint „megfogalmazhatatlan feszültség jeladásai.”*

A húszas évek végéig írt számozott költemények a maguk címtelen összetartozásában utalnak rá, hogy a folytonos életből kiszakított látományok, s így változatok az avantgárd „folyamatos énekének” alapdallamára. A 35 vers (1931) kötetben, mintegy lecsengésül, de prológusul is olvasható Osvát Ernő siratója, az Emlékezzetek rá! Nyitánya és végakkordja érdekes szerkezeti viszonyban áll egymással. Az ember jön és az ember elmegy – üti le a hangot Kassák, siratóját pedig így rekeszti be: én gyámoltalan ember vagyok / megrendülten állok / és emlékezem. Tandori Dezső fölfigyelt a vers kezdetének és végének kapcsolatára, és úgy ítélte meg, hogy Kassák az „elején csaknem hasonló formában exponálja” a befejezést*. De talán ennél is különösebb szerkezeti megoldásról van szó: az Emlékezzetek rá! tulajdonképpen a befejezéssel kezdődik, és a nyitánnyal azonos költői szituáció önfényképével végződik. Ha fölcseréljük a két szerkezeti végpont szövegét, sokkal jobban megfelel az egyik a ráhangolás, illetve a másik a „tanulság” fogalmának. Ezért látszatra zárt, Kassák életművében igen ritka tematikus tárgya ellenére éppúgy az életből kihasított része a folyamatnak, mint a költő korábbi, szembetűnően avantgárd költészete, számozott versei. Fönnáll azonban egy elgondolkodtató analógia is az Osvát-sirató és a halotti beszéd mint a prédikáció válfaja közt. A vers kezdete fölfogható egy prédikáció, illetve halotti búcsúztató textusának, azaz előrebocsátott összefoglalásnak, s akkor a szöveg többi része számadás egy emberi sorsról. Ez a műfaji fölfogás azonban csak megerősíti azt az olvasói benyomást, hogy a vers egy életfolyamatra nyit ablakot – végtelen avantgárd költészet.

Kassák utolsó, immár posztumusz verseskötete (Üljük körül az asztalt, 1968) bővelkedik nyitott kompozíciójú versekben. A Forgócsiga összefoglaló utalással kezdődik, a hat egyenlőtlen részre (strófára) tagolt költemény utolsó előtti „szakasza” a nyitánynak beillő előrejelzés értelmét sugallja, és az igazi záróakkord szó szerinti, jellegzetes avantgárd újrakezdés, témaváltás – tárgyszerűen, stílusában is. Mindenesetre az első és az utolsó előtti „strófa” fölcserélhető, a befejezés viszont mintha más szöveghez tartoznék:

 

Megint olyasmihez nyúlok
amiért megkalapálják a fejem.
Isten veled
szép városom
meleg fészkem
porhanyós földem
amely gyökereimet táplálta.
..............................
Más vagyok mint tegnap
más elemben élek.
Délről észak felé tartok
s a mélyből
szíved dobogását hallom.
Később a parton
néger divatfigurák
tapssal köszöntik
szokatlan formájú
kalapom.

 

Érdekes a Forgócsigá-ban az identitásprobléma fölvetésének módja is, kivált Babitséval összevetve. Más vagyok, mint más – mondja az én filozófiai kalandjait fürkésző Babits (Medve-nóta), Kassák viszont az én időbeli módosulását hirdetve a valóságos személy sorsát, jelképes távlatot is nyitva, beszéli el, majd dadaisztikusan ironizálja az epikai mozzanatot.

Puritánabb, de kiélezettebb is a szerkezet jelentése, amikor Kassák variált gondolatritmussal öregbített refrénként adja elő, mint egyik legkésőbbi költeményében, a Sejtelem-ben; a nyitányt és a befejezést idézzük:

 

Hogy elérjelek
elérjelek
ez a vágy
most mindenem.
..................
Hogy elérjelek
elérjelek
elérjelek
elérjelek
ez a vágy
most mindenem.

 

A lejárt lemez benyomását keltve, a dadaisztikus szóismétlés a vers üzenetének lényegét sulykolja belénk, nevezetesen a látszatra mind közelebbi, a természeti törvény szerint azonban egyre távolabbi hitvesi együttlét reménytelenségét. Az avantgárd formaidomítás jelen van, de már nem a világtorzulás „belső kényszer” szülte érzékeltetése, hanem az emberi mértéken túli valóság jelentését hivatott kifejezni.

Az Igen és nem tárgya lényegében azonos Rónay Györgynek Az öreg költő-jével: töprengés a művészi teremtés végén, s még inkább ennek a végnek a tagadása. Rónay analógiás látomással tagadja, miközben szó szerint állítja, hogy ez a vég elérkezett. Kassákból mintegy kiszakad az alkotás befejezésének szándéka (Eltöröm a tollam), majd ugyanezt a kijelentést feltételes módban ismétli meg, s végül a befejezés megtagadja a tagadást: Így biztatom magam / és nem töröm el a tollam. Rónay a Nyugatnak, közelebbről elsősorban Babitsnak poétikai fölfogása szellemében a kompozíció tagadásával úgy él, hogy a lelkiállapotot képzeletbeli szimbolika jelképébe nőtteti át: a vándor és a rokkant egymáson áttűnő képsorával „mondja el” a költő próbáját, s egy remeklés végén, „morálként” a kudarc kijelentése az alkotás ambivalenciájának elméleti értékű jele. Kassák, a külvilág felé fordított antennákkal élő költő, tevékeny biológiai énjét minősítve tollának, egy miniatűr életrajz jeleiből olvas ki az expozícióval ellentétes végkövetkeztetést. Ez a határtalanság avantgárd olvasati módja.

A fiatal Kassák társadalmi világrengések kozmikus képzetekkel labdázó bárdja volt, leghevesebb költői kijelentései jelenségek és fogalmak szélső értékeit kapcsolták össze. S ekkor egy tükörben mindenki meglátta a mását: így érezteti a minden emberre érvényes világváltozás óráját (Máglyák énekelnek). Akkor világfestését pszichofizikai indíttatású, személyes bőséggel kottázták le mellérendelései, fölsorolásai, melyek neve, bármennyire tagadta még Babitscsal folytatott vitájában, szimultanizmus*: költeményei szerkezetének fontos alkotóelve. A végtelen világ lázas szimultanizmusának első, „eszközzé” finomított alakváltozata volt az Emlékezzetek rá! fölcserélhető kezdete és záróakkordja, s az idős Kassák lírájában a mellérendeléses eggyélátás szerkezeti átlényegítése a Sejtelem szóismétléses, gondolatritmusos refrénje meg az Igen és nem-ben a személyes történet dialektikája, tagadott érvényű, fordított előjelű kifejezése.

Utolsó évtizedében a korlátlan élet avantgárd képzetének végletes, kizáró gesztusa éppolyan átfogó és feltétlen, mint amikor a szimultanizmus monumentalitásával fejezte ki magát. Az érzelmi sarkításhoz tételesen hozzá is teszi az egyetemesség képzetét: A mérleg kiegyensúlyozottan játszik kezemben s mindenkit testvéremnek nevezek (Gazdag vagyok).

Amikor az aktivista Kassák azt vallotta, hogy a szavak nem „zsákhordók”, a szóhangulat és a szimbolista kettős jelentés stílushatását kárhoztatta. Ugyankkor ő maga egyéni szókapcsolásokkal, például ráértéses határozói vonzatok újonnan teremtett nyelvi alakzataival próbált túljutni vagy legalább túllátni a tények ismert és fölosztott világának Herkules-oszlopain. A tömegből ezren és tízezren napra nap nyujtózták a csápjaikat – idéz példát Török Gábor a Máglyák énekelnek-ből, továbbá – többek közt ezeket a fordulatokat: Világok fájták bennük aggastyánhalálukat és az idétlen megszületésüket*.

Kassák aktivizmusát, a nyelvészeknél szakszerűtlenebb köznapisággal szólva, az igék: a cselekvés szokatlan, olykor erőszakosan egyéni érzékeltetése táplálta. Az idős költő életritmusának csillapultával, a kényszerű békásmegyeri számkivetés évei alatt a szemlélődés sáncai közé vonulva áthangszereli, noha nem fojtja el világéhségét.

Kassákot alighanem önéletrajzi ihlete választja el leggyökeresebben a Nyugat nagy nemzedékének költőitől, amennyiben költészete, ellentétben Adyval, Babitscsal, Kosztolányival, a fiatal Tóth Árpáddal, tapasztalati élményeinek metafizikai, egzisztenciális, etikai általánosítás nélküli költői lejegyzése. A ló meghal a madarak kirepülnek önéletrajzi motívumait emlékező énjének testi-idegrendszeri drámájaként adta elő, s így ihletének forrásától a formaadás végpontjáig megmaradt egy anyagelvű élménytudat keretei közt. Epikus vallomás a hatvanas évekből, alkalmasint 1963-ból való Rekviem egy asszonyért, Simon Jolán monumentuma, akárcsak az alkalmi költemények, a személyesek éppúgy (23. kórterem), mint a közügyiek, például a még háború előtti Bilbao–Southampton vagy későbbről Az aberfani tragédia: az utóbbiban ismét csak a napihírek emelkednek az egyetemes költői üzenet rangjára, s így a Máglyák énekelnek történelemkritikájának egy-egy eset kisebb körére szűkített poétikai alakváltozatai. Viszonyuk az életképé az eposzhoz.

Persze Ady is írt alkalmi költeményeket, mint amilyen Tisza Istvánnak a képviselőház elnökeként tett politikai gesztusára s az ezt követő „véres csütörtöki” tüntetésre visszhangzó Rengj csak, Föld. Babitsnak nemcsak háborúellenes, hanem a háború utáni lírájában is rendszeresen kivehető az irodalmi, sőt többé-kevésbé a társadalmi közélet kritikai krónikája (Petőfi koszorúi; Ne ily halált, ne ily harcot!). Kassák azonban szimbolika híján Adynál testközelibb, időskori költészete a képi áttételek nélkül Babitsnál földközelibb.

Művészi céljait és műhelyét egyaránt föltáró vallomása visszautasítja, hogy absztraktnak nevezzék: amit ír, az, úgymond „élményköltészet, vagyis a világélet törvényeit magába foglaló, primér alkotás”, és költeményeit a szürrealizmussal s kiváltképpen az automatikus írásmóddal szembeállítja*. Nem véletlen, hogy Ady, de még Babits közéleti lírája is, ahogy a cím szerinti hivatkozások igazolják, történelmi fellebbezések, vitairatok versben, tehát mindkét költő egy mögöttes, igazabb igazságot fürkész, a Bilbao–Southampton viszont a spanyol polgárháború árváinak kivándorlóhajójáról készült „életkép”, Az aberfani tragédia pedig a szociális felelőtlenség miatt megroggyant salakhegy alá temetett, angliai bányászfaluról szól. Kassák mindkét költeménye – több mással együtt – a társadalmi lelkiismeret tetemre hívása, az ember közösségi tapasztalatának perújítása.

Kassák költői tematikájának természetéből megismert valóságélménye azonban könnyen ki- és leolvasható. Nem ennyire ékesszóló az a jelenség, mely avantgárd stílusának módosulását és megmaradását együtt jelenti, „eszközzé” válásával azonos.

Az ötvenes évek kényszerű, békásmegyeri visszavonultsága fölgyorsítja ezt a folyamatot. Valóságlátása önmagából kiinduló, versbeszéde lényegretörőbb és visszafogottabb lett. Naiv következtetéssel azt hihetné valaki, a „primér alkotás” hívét ekkor mindennapi foglalatossága ihleti, magyarán: talán a realizmushoz közeledik. Békásmegyeren Kassák galambot tenyészt, órákat tölt a víztükör fölött horgászbotjára hajolva, fölengedettebb pillanataiban pulikutyájával játszik és festeget, mégpedig természethű, bár nem realista csendéleteket, tájakat – korántsem érdekes festményeket. De hétköznapja csak motívumok erejéig szüremlik soraiba.

Rónay György a Földem virágom (1935) kötettől a Szegények rózsái-ig (1949) terjedő, immár harmadik periódust Kassák delelőjének nevezte el*. A költő avantgárd stílusa bármennyire föltisztult, egyszerűsödött ebben az időszakban, versbeszéde tág lélegzetű recitálás, melyet Gyergyai Albert időtlennek érez*, de talán inkább a költemények jelenén túli, Radnóti szavával csakugyan majdnem „bibliai népiesség lengi át”*

Békásmegyer után azonban az egyszerűség más hangsúlyokkal és erővonalakkal szabja meg a költemények költői rendjét. Ahogy Kassák naplójának 1955-ös bejegyzésében elhatárolja magát „az avítt múzeumi tárgyak ellen lázadó futuristáktól”, valamint „a mindent meztelenre vetkőztetni, profanizálni akaró dadaistáktól”, és nem kevésbé az álmok és képzelgések művészetétől, a szürrealizmustól, a szintézis keresésének útján – A ló meghal a madarak kirepülnek nem volt-e már az? – harmóniát, „szerkezetes összehangolást” keres, ám ez, mint megfogalmazza, az ellentétek feloldása, nem pedig kiküszöbölése, az egyensúly arányainak megteremtése és semmiképp sem törekvés a szimmetriára.*

Az avantgárd ilyen értelmű átlényegítése, ekkor negyedik költői periódusa kezdődik a Költemények rajzok-ban (1958). Utolsó köteteinek távlatából korántsem végső stílusváltozatáról van szó, mégis egy-két, már maradandónak bizonyuló poétikai eszményéről. A költő ma olyan egyszerűen beszél / amilyen egyszerű a nyár tüze és a tél hava – írja egyik jelentős, Békásmegyer utáni költeményében (Elkallódott magvak). Pusztán a közlésnek is költészettani értéke van, s még inkább egy még mulandó s egy már végleges formaszervezeti sajátságnak. Egyszerűséget hirdető mondata többé nem recitál, de verssora még tagolt, mert mondata a dialogizáló ember külső beszéde: az idézet közvetlen folytatása éppenséggel megszólítás. A Szerelem szerelem-től kezdve (1962) egyes költeményeinek mondatfűzése hasonlóképpen tagolt, másoké viszont fragmentált, hasogatott; legutolsó kötetének (Üljük körül az asztalt) szintaxisát már csakis a gondolatközlés utóbbi mondatalakja jellemzi.

Maradandó, végleges stílusjegye azonban metonimikus képalkotása. A metaforikus gondolkodás mindig két sínpáron halad, az érzéklet mögött egy másik, lelki, lételvi, etikai világot villant föl, vagy a valóság két különböző tartományát rendeli egymáshoz. A metonímia nem zökkent ki a társalgó köznyelv ritmusából, a közvetlen tapasztalat világából: „a nyár tüze” meg „a tél hava” mintegy a fogalomból következő kép. Kassák ezekben a sorokban a metonimikus egyszerűség programját hirdeti meg. De „a nyár tüze” és „a tél hava” két, homlokegyenest ellentétes értelmű, poláris kifejezés is. Amikor Kassák egymáshoz fűzte őket, a képalkotás síkjára ültette át a szimultanizmus eggyélátását, ahogy mellérendeléses, máskülönben puritánul közlő mondatszerkesztésében a teljes világérzékelés „eszközzé” finomult, nyelvi alakzatát nevezhettük meg.

Az ötvenes évek végén közreadott Költemények rajzok azonban részben békásmegyeri fogantatású versekből áll, részben a vidékies ihlet emlékként buzog föl bennük. A meghirdetett „egyszerűség” elsősorban még maga a természeti motívumokban megnyilatkozó bukolika: tárgyuk a hóesés békéje (Havazott az éjszaka), mandulafák meghitt, animisztikus párbeszéde (Kertünk gyöngyei), és a számadás órájában is a novemberi elmúlás természeti díszletei beszélnek az ember helyett (Esős napok). A létbe olvadt személyiség szól hozzánk e költeményekből – az, amit Szabó Lőrinc „megszűnt énnek” mondott. Kassák költői fejlődésében közjátéknak tekinthetnénk, ha az eluralkodó metonimikus látás, továbbá a föloldott ellentétekben felszínre bukkanó szintézisvágy, mely A ló meghal a madarak kirepülnek költői világából vitathatatlanul kitetszett, avantgárd indulatainak alakváltozataiban erősbödő továbbéléséről nem tanúskodnék.

A hatvanas években teljesedik ki az avantgárdnak ez az átlényegült élettana, a költői építkezésnek Kassák egyidejű piktúrájával és grafikájával mindinkább összhangban, s ez az összhang naplójának tanúsága szerint hajdani új formateremtésének sűrített változata.

A szimultán látású Kassák avantgárd művészetéhez hozzátartozott a külterjes világ, a vérmes élet versbe áhítása. Az idős költőben ez a teljességvágy nem a minden tér és a legkülönbözőbb időbeliség összekötésében, hanem esztétikai kontrasztok átélésében mutatkozik meg, és igen ritkán. Olyan ártatlan vagyok mint a ma született csirke hátulján a fehér tojáshéjjal (Halotti beszéd). Itt nyers naturalizmus és tragikus pátosz ütközik egymásba. Árvagyermek lettem / éhező koldus / játékra született delfin / a szárazon (Megpróbáltatás). Itt viszont a képtelen látomány mérsékelt, mert passzív cselekményű groteszkje tompítja a panasz pátoszát.

Ha a szimultanista költő mindenségéhe nem is kísérti már, valóságérzéke mindvégig költőiségének magvát jelenti, jóllehet az esztétikai kontrasztok helyett sokkal inkább alkalmazza a lényegi élménykifejezés stilisztikumait. Művészi céljait és műhelyét egyaránt föltáró vallomása visszautasítja, hogy absztraktnak minősítsék: költészete „élményköltészet, vagyis a világélet törvényeit magába foglaló, primér alkotás”.*

A korai és a kései Kassák-versek közt szembeötlő az alanyváltozás aránya: régebben a „mi” nevében szólt, utolsó köteteinek mind gyakoribb alanya a költői én. De fragmentált, karcsú sorokban lüktető gondolatritmusai balladás légkört sűrítenek költői énje köré: Többé nem énekelek / nem nézek be idegen ablakokon / nem csókolom meg a nőket / nem szól hozzám senki (Kettős könyvelés). A hasogatott, kiáltásszerű sorok csöndekkel illeszkednek egymáshoz, és a versbeszédnek ezek a kurta szünetei az egyénen túli esélyeket sejtetik. Közel az égi magassághoz / fiúi szeretettel vallok neki / álmaimról / vágyaimról (Reggeli séta).

Avantgárd remekének, A ló meghal a madarak kirepülnek dikciójában is észrevehettünk elharapott kijelentéseket, csonka versmondatokat. Ha versművészetének végpontjait állítjuk költői ifjúkora mellé, nemritkán találkozunk hasonló stílusjelenséggel, kivált olyan lóugrásos asszociációkkal, melyek közt nehezen teremthető kapcsolat, vagy egyáltalán nem alakul ki áramkör. Teljes ez a nap / lehűti az állatok nyelvét / felhasítja a virágbimbókat: az élővilágnak miért épp e két jelensége győzne meg bennünket a teljesség képzetéről Kassáknak ebben az egyik utolsó versében (Születésnapi ünnep)?

Pedig az idős Kassák versbeszéde célzatosan meg-megszakított, diszkontinuus – semmiképpen sem kifejtő, következtető vagy magyarázó. „Nem egy téma vagy motívum folyamatos lerögzítése, hanem az életből nyert ezer megfigyelés […] megkomponálására törekszem” – vallja, és költői módszeréről elmondja: „soraim között bizonyos szakadások látszatát kelti, holott ez azt jelenti, hogy […] negatív és pozitív formákkal dolgozom. A szakadásnak látszó helyek […] a kimondhatatlan negatív forma jelenléte.” Ugyanebben a műhelyvallomásában azt is hirdeti, hogy a költő „sosem beszélni akar valamiről, hanem […] testet ad az érzésnek és a gondolkodásnak.”*

Közvetlen állításaival fölér egyéni szóhasználata. A világból immár törvényeit akarja megragadni, a képzőművészet analógiájával érteti meg költői törekvéseit. A pozitív és negatív formák dialógusa nem tartozik a kolorit művészetéhez, legfeljebb a perspektíva illúzióját kelti; a metonímia színszegény és távlattalan költői kép, annál alkalmasabb a szerkezet kirajzolására, arra, hogy formák és – képzőművészeti értelemben vett tömegek törvényeit érzékeltesse. Mind a Vagyonom és fegyvertáram (1963), mind A tölgyfa levelei (1964) kötet előtt mottó áll, márpedig a mottó általában program, ezúttal önarckép is. Az első: Mindenki ismerőse vagyok / és mégis mindenkinek idegen. / Keresd meg gyökereimet / számláld meg ágaimat / és a testvérem leszel. Az ember gyökere és ága: az élőbeszédben sűrűn használatos, képes kifejezés határhelyzetünk és önmagunk meghaladása éreztetésére. A másik mottó kódája: Olykor átváltozom / virággá / vagy fegyverré. Az emberi jóakarat emblémája a virág, a harcos indulaté a fegyver. Önmagukkal mérve kopott képek, nem Kassák leleményei. Mégis erősen hatnak, mert ellentétes előjelük ellenére a teljesség törvényét jelezve rendeltettek egymáshoz, és nem utolsósorban a költői én alakváltó képességeként a költő „testet ad” a szociális azonosulás érzésének és gondolatának. A töredezett, egy vagy két szóból álló sorok egymás közti szakadásai, csöndjei a költői kijelentés részeit élesebb megvilágítással domborítják ki.

A Magatartás fiktív költői párbeszéde megismétli az évtizedekkel korábbi Emlékezzetek rá! megfordítható szerkezetét:

 

Semmiről sem akarlak meggyőzni
élj szíved törvénye szerint
szorongás és pátosz nélkül.
Légy jóban önmagaddal
ez a legfontosabb.
Lásd
én is egyedül élek
csónakom farában ülve
evezők nélkül
csurgok lefelé a folyón
mely zátonyok és szigetek között
siet a tengerbe.

 

A „légy hű önmagadhoz” leckéjét jeligék társalgó közlése, majd a lelkiállapotot dísztelen életkép „testbe” öltöztetése közvetíti. A szerkezetesség hangsúlyozott, de ahogy az élete utolsó évtizedében a képzőművészként ismét képarchitektúrákat készítő Kassák a természeti tárgyak és a mértani formák határán álló alakzataiba árnyalatok és tónusok lírai expresszivitását lopja be, a belenyugvást sugalló, személytelenebb retorika és a megjelenítő, személyes befejezés elégiája lírai modulációval hatja át a költeményt.

A kompozíció konstruktivista, mérnöki fölfogásán belső parázslások derengenek át. Maguk az egyidejű képek és grafikák, például a Barna test (1961) egyeneseinek mértanát megbontó, amorf körvonalú alakzat s benne ismét egy geometriai forma, konstruktivizmus és líra egymásba játszó ritmusát közvetítik. Meglehet, a képzőművész Kassák „visszaálmodva” festi, rajzolja újra és újjá fiatalabb életének képarchitektúráit, mint Vadas József írja, de egyáltalán nem bizonyos, hogy ez önmaga utánérzését jelentené, vagy netán a hanyatlást. „Az objektivitásra törekvő, tárgyilagosan dolgozó Kassákból lírikus lett” – jelenti ki találóan, és Békásmegyer utáni piktúrájáról ugyancsak jogosan vallja: „Nem eszmét modellál, mint a húszas évek képarchitektúrái, hanem lelkiállapotot örökít meg – képszerkezetté transzformálva.”*

A palinódia, az újjáéneklés korunk művészetében a változás, a fejlődés, egyszersmind a stílushűség formajegye. Nem tartjuk művészi gyöngeség megnyilvánulásának a képzőművész Kassák második konstruktivista korszakát pusztán azért, mert jelentéssugallatokkal telített. Még kevésbé áll mindez költészetére, amelyben a szó művészetének sikeres kombinációi, a képzetfűzés megmásult rendje se negatív, se pozitív értelemben nem önértékű. Mindenesetre még fokozottabban igaz Kassák utolsó versesköteteire, amit már 1955-ben kimondott: költeményei „szűkszavúbbak lettek”, és valóban már csak „a lényegeset” kívánja előadni*.

A társművészet eltérő rendeltetése szerint azonban avantgárd költészetéből sem hiányzott a lelkiállapot kifejezése, és éppúgy hűséges rendalakító eszményéhez, amikor mint költő nemcsak az ötven-, hanem a hatvan- és a hetvenéves ember személyiségrajzával egybevágóan tesz tanúságot, és magát az avantgárd formavilágát „transzformálja”.

Mind a nyitott, „megfordítható” verskompozíció, mind az esztétikai kontrasztok alkalmazása az avantgárd „folyamatos” énekének határtalanságvágyát fogalmazza „szűkszavúbbá”, mint ahogy gondolatritmusos, szaggatott költői beszéde a szimultán mindenségélményt „törvényeinek” lényegi jegyében ragadja meg „pozitív és negatív formákban”, cikornyátlan, metonimikus költői képei pedig az élet természetes folyását visszaadó élőbeszéd elevenebb változatának jellegzetes stíluseszközei. De ez a rámutatással azonos, egyszerű képiség az avantgárd „transzformált”, összefoglaló látásával jár együtt:

 

ez az ember olyan amilyen én vagyok
egyazon ég alatt egyazon dalt
daloljuk
vetésről
aratásról.
 

Munkásportré

 

A költeményeknek ez a metonimikus képi ellentéttel kifejezett záróakkordja az élet kezdeti és végpontjait markolja össze, csupasz képiségében az ellentéteivel teljes létet.

A szeretett nőhöz intézett sorait ugyancsak abszolút ellentéttel indítja – Fehér-fekete / fekete fekete / s te szomorú vagy kicsikém – és beszédes allegóriával csendíti ki: ott állsz / a fehér és fekete közt / vörös rózsaszállal / a kezedben (Költemény).

Céljai és vágyai kései lírájában rendre párhuzamok és antitézisek összegező látományában jelennek meg: Meglátom-e még a napot / szomjazom fényét / éhezem melegét (Erdőben). Néhány önszemléleti helyzetverse szinte végig poláris kifejezések, gyökeres ellentétek föloldott összefoglaló látásával kerekedik ki: de végül is itt a leszámolás órája / élnem kell / vagy meghalnom. // Nemes urai / a hatalomnak és türelmetlenségnek / rajtatok múlik minden. / Tiétek / az éjszaka / a hajnal / a hóhér alázata / és az önkény kegyelme. // Ó ti szerencsések / akik a napos oldalon sütkéreztek / hirdessétek ki / az ítéletet / életem / halálom felett (Öreg csavargó).

Naplója minden őszike meghittségét és ökonómiáját hangsúlyozza; a műalkotást mégis korábbi nézettel összhangban „képzeletünkkel felidézett és logikai ellenőrzéssel szerkesztett, komponált új realitásnak” minősíti, és az alkotói folyamatról éppenséggel azt írja: „Emlékekből és óhajokból születik és a szabad képzelet fejezi be.” A poétika szavaival ez megszűrt benyomások, akarati, azaz voluntarista tényező, továbbá a teremtő képzettársítás együtthatója. Avantgárd örökség, és a Nyugat nagy nemzedékétől – Adyt kivéve – voluntarizmusa elválasztja – „a szabad képzelet” fogalma a szürrealizmust juttatná eszünkbe, ha egyébként Kassák nem berzenkedett volna tételesen az irányzat és jellemző eljárásai ellen.

Költészettani vallomásának legfontosabb vonása az „új realitás” értelmezése. „Nem a szimpla egyszerűséget, hanem a sokrétűen gazdag világ összelátott, összefogott megtestesítését jelenti.”* Ami a világ „összelátott, összefogott” képét illeti, az bizony többé nem lehet „gazdag”: bőségét már csak törvényei jeleníthetik meg.

A lírai konstruktivizmus, a versarchitektúra tipikus megjelenése lehet így a költői önarckép, ahogy a kor számos avantgárd vagy az avantgárdon iskolázott művésze (Tihanyi, Kmetty, Berény, Derkovits) a test legkifejezőbb s egyénítő szerkezetében érvényesítette önszemléletét, legalanyibb hangoltságát. A tölgyfa levelei-nek idézett mottója tulajdonképpen részlete az Egység-nek, mely maga az önszemlélet költeménye. Valóságos önarcképből bontakozik ki a röpke Lemondás, a léthelyzet perspektívájába állított önportré a Láthatatlan valóság: jelentéssel telített képzelgés szaggatott dikciójú versszerkezetei az Üljük körül az asztalt lapjairól.

Egyik utolsó, hírlapi beszélgetésében költészete és a konkrét zene közt is párhuzamot vélt látni: „Talán akad majd kritikusom, aki észreveszi, hogy költészetemnek ezek a darabjai fölfogásban, törekvésben közel állnak az úgynevezett konkrét zenéhez, aminek jellegzetessége nem a folyamatosság, hanem a hangok térbeli elhelyezése… Ez a zene darabos, gyötrelmes, izgalmat keltő. Én ma a költészetben szintén erre a darabosságra, helyesebben szólva architektonikus építkezésre törekszem. A szavak nem zenei, hanem szinte tárgyi elemek, úgy képzelem el és használom őket, ahogy az építész használja az épület elemeit.”*

Az ars poeticáját hirdető Kassák nyilatkozatának folyamatában mindinkább elkanyarodik a zenei párhuzamtól a képzőművészetihez, és ez a rokonítás az ő kettős alkotói tevékenysége miatt is indokoltabb, mint a másik. Mégis „a hangok térbeli elhelyezésének”, valamint az épületek különböző, de az architektonikában összhangzó „darabosságának” olyan költészettani megfelelői vannak, melyek az idős Kassák verseinek alakváltoztatott avantgárdját a Nyugat hagyományától ékesszólóan elkülönítik. A Kassák elutasította „folyamatosság” a magyar költészetben az életképi elbeszélésnek, egyvonalú, leíró környezetfestésnek és nem utolsósorban a hangnem egyszólamú pátoszának felel meg. Kassák versbeszéde szaggatott, mint általában a konkrét zene, motívumok és jelenségek messzi visszhangjai ellentétek egyensúlyát teremtik meg, mint ahogy a művészi épület térbeli távolságban álló alkotóelemei is kölcsönösen feltételezik egymást.

Testamentumerejű vallomás áll a posztumusz kiadványként megjelent Üljük körül az asztalt záróakkordjául. Talán a szellemi-lelki törekvések összefoglaló szándékából következik, hogy a Veled vagyok a „megszüntetve megőrzött” avantgárd teljes értékű és megejtő művészi tökélyű foglalata is.

 

Előtted megyek
te én előttem
a koranap aranylánca
csilingel kezemen.
Hová mégy – kérdezem
feleled – nem tudom.
Siettetném lépteim
de te jobban sietsz.
Előtted én
te én előttem.
Egy kapu előtt mégis megállunk.
Megcsókollak
te nekem adsz csókot
aztán elindulsz szótlanul
és magaddal viszed életem.

 

A legfontosabb emberi érzés: az összetartozás a halál árnyékában vizuális képsor formanyelvén, melyben a mozgókép vágás-áttűnése mögöttes jelentést sugárzó mozzanat, egyszerű, hétköznapi gesztus és egyenes közlés jelentésegyüttesévé teljesedik ki. Az áramkör teljes, és az önálló üzenet realitását sugározza. A Veled vagyok – sok, más korabeli verstársával együtt – a plakát harsogó kinagyításai és szikrát hányó ellentmondásai helyett a verstér távoli megfeleléseivel, a költői én különböző, de egymásra visszhangzó létsíkjain lényegre sűrítettebben örökítik tovább az avantgárd polivalenciáját.

A Veled vagyok a tapasztalati életben képtelen, a filmszerű látással sorsok szimultán egyetemességének az avantgárdból ismert, noha ott jobbára kollektív érzete: ami fogalmaink szerint belső ellentmondás, azt ellentétes gondolatritmus teszi valószerűen hitelesebbé, s kölcsönzi a látomány hiánytalan értelmének művészi illúzióját, s tudatja velünk mindezt „borzalmas egyszerűséggel”, ahogy Kassák stílusát Vadas a költő saját, Vallomáspár című verséből vett fordulattal egyéníti.

De szembetűnően, egyértelműen csak Kassák szókincse egyszerű. Vadas a verskörnyezettől függetlenebb értelmű szavak nyelvi jelenségében lát bizonyítékot arra, hogy költőnk eltávolodott az avantgárdtól*. Kassák költészettana csakugyan módosult, de nem ennyire. Szókincse is legföljebb a szöveg-, de nem a verskörnyezettől függetlenebb: a gondolatritmus maga kölcsönös jelentésbeli függést, a párhuzamos vagy ellentétes közlések pedig harmadik jelentést föltételeznek. Töredékes, irányváltoztató beszédhelyzete az abszurd képekkel, majd dadaista kitörésekkel cserélgetett, valóságos és képletes síkjainak váltogatása útján a tér különböző pontjain fejlődik a teljes költeménnyé, s ez az eljárás a szimultán mozgásábrázolás (Boccioni) örököse, de hatása kevésbé programszerűen ingerlő, bár szenvtelen, sőt elégikus hangneme ellenére sincs szellemi izgalom híján. Versarchitektúra ez a javából, de a költői előadás alanya az egész lét nézőpontjából komoly felhangokkal kíséri a „tárgyi elemekké” idegenített, darabjaiban fölmutatott összefüggés élményét, s mindez a költemény légkörét balladássá sűríti.

Kassák kései költészete cicomátlan, bensőséges egység és tisztaság költeményei belső terének rendező elve. De lírai énje külső és benső kalandjaiban is „a szellem egyetemes megnyilatkozásainak” kíván alakot adni, avantgárd múltjából átmentette a világtükör poétikai eszményét. Az aktivista költő formanyelvének valóságos szótára mutatható ki utolsó évtizedének lírájából, s ennek a szótárnak a segítségével megfigyelhető a formateremtés eljárásainak átültetése, szinte valamennyi avantgárd stílusművelet lényegi változata. Az alkalmazott konstruktivizmus funkcionális fölhasználásáról szólva Kassák ezt „törvényszerű fejlődési folyamatnak”* nevezi.

 

 

 

Kunyhó és kastély

(József Attila és Franz Kafka)

„Barátom volt, nem ismertem.” József Attila egyik legközvetlenebb híve, Ignotus Pál kezdi ezzel a jelképesnek tekinthető mondattal nekrológját a Szép Szóban*. Komlós Aladár utóbb kifejtette, a költő életében még barátai sem eszméltek lángelméjére*. Nemrég az utolsó évek versei mögött álló személyiségrajznak az életművet is érintő perújítását jelentette meg Stark András és Bókay Antal. „Köztetek lettem én bolond” című tanulmányuk két fő következtetése: 1. Bak Róbert patográfiájának (Szép Szó, 1938) diagnózisa erősen túlzott, ha nem éppen – az analitikus szemlélet merev alkalmazása miatt – hibás; 2. a helyteleníthető diagnózis és kezelés következménye az úgynevezett stigmatizáció, ami annyit jelent, a közösség azonosította a költőt a manifeszt elmebeteggel, ő maga pedig ezért érzett indíttatást, hogy személyiségét az őrülttel azonosítsa.

József Attila utolsó évei „egyik legkülönösebbnek” – egyébként joggal – minősített motívuma megfejtését kínálja Stark és Bókay, nevezetesen „az érthetetlen bűn, a bűntelen bűnösség fogalmát”, és hozzáfűzik: „Érthetetlen, mert belülről, az egyén öntudata, tudata szempontjából felfoghatatlan, elkülönítő minősítés, mely az egész embert sújtja, pedig ő nem érzi elkülönültnek magát a normálisoktól, a büntetlenektől. A bűn kívülről jött, szociális minősítés, stigmatizáció eredménye.”* A motívum mint költői jelenség József Attila líráját 1935 második felétől, ha nem valamivel előbb is, csakugyan mélyen meghatározta, és a szerzőpáros híven írja le számos ekkori vers gondolatmenetét vagy lényegi megnyilatkozásait. De a bűn problémájának váratlan feltűnésére József Attila lírájában már mások (például Gyertyán, Németh G. Béla)* korábban is utaltak, Levendel Júlia és Horgas Béla két művükben is jelezték, így Hiába voltam jó, hiába voltam rossz… című esszéjük meggondolkodtatóan mutatott a motívum lappangó jelenlétére a még 1934-es Számvetés-ben*, végül a „bűn-büntetés-ártatlanság hármas kérdéskörének” a költő kései világképét befolyásoló jelentőségét domborította ki Beney Zsuzsa intuíciót megvilágító logikával egyesítő tanulmányában, melyet a legutolsó istenversekről írt, s ő már 1935-ös fordulatáról beszél*.

Németh Andor emlékiratában olvashatjuk: egy könyvkereskedésben rábukkant Kafka posztumusz regényeire, és kiváltképpen A kastély elbűvölte. „Ugyanígy volt velük Attila is, akinek odaadtam a Schloss-t. Őrá is döntő módon hatott, amint az későbbi versein erősen érezhető… Na mármost, Attila jelentette nekem, hogy az Imago nevű pszichoanalitikus folyóiratban megjelent egy közlemény Kafkáról. Az orvosának megvan ez a szám, menjek fel hozzá, és kérjem el tőle.”* Németh többes számban szól Kafka posztumusz regényeiről, márpedig A per 1925-ben, A kastély 1926-ban önállóan is megjelent, s ha az emlékirat jóvoltából tudjuk, hogy József Attila ezt a két kiadványt ismerte meg, bár Max Brod ötkötetes, gyűjteményes sorozata már a kiadás első évében, 1935-ben ismét tartalmazza a két „nagy” regényt. De a jelzett analitikus Rapaport dr., a költő 1930–31-ben járt hozzá; az Imago-beli tanulmány – Hellmuth Kaiser: Franz Kafkas Inferno. Eine psychoanalytische Deutung seiner Strafphantasie – a folyóirat 1931. 1. számában jelent meg (41–103.). Kaiser több Kafka-műre hivatkozik, és idézi is őket, s ami a legfontosabb, szakértelmezése három elbeszélés, a Jelentés egy akadémiának, Az átváltozás és legrészletesebben A fegyencgyarmaton tüzetes ismertetéséből indul ki, költőnk tehát legalább 1931-től e három Kafka-művet szintén megbízhatóan ismerte*.

Németh Andor a Kafka-élmény szemléltetéséül mint a legerősebb hatásra valló versből, az 1935-ös A bűn-ből idéz: Zord bűnős vagyok, azt hiszem, / de jól érzem magam. / Csak az zavar e semmiben, / mért nincs bűnöm, ha van. Ezek a fogalmak pontosan egybevágnak az „érthetetlen bűn, bűntelen bűnösség” problematikájával, úgy, ahogy Stark és Bókay fölveti. „Mért nincs bűnöm, ha van”: a költői kérdés szerint a bűn fölfoghatatlan, s már itt az utalás arra, hogy „kívülről jött”, hiszen nem vitás, amint a második strófában olvasható, azaz közmegegyezés hitelesíti. Bernard Groethuysen írta Kafka-esszéjében: „A vádló tesz bűnössé. Senki sem választhatja meg saját bűneit.”* József Attila mintegy másfél tucat nyilvánvaló Kafka-indíttatást tükröző verse közül több mint tízben a „bűntelen bűnösség” többé-kevésbé árnyalt központi motívumként szúr szemet, néhány másban okkal jelezhető. Talán épp abban a versben jelenik meg viszonylag szűkebben (az 1937-es Le vagyok győzve…), melynek egyik kitételét Stark és Bókay tanulmányuk címéül választotta; nincs, akinek megadjam magam – céloz közvetetten a motívumra József Attila, s mondja azt is: nélkületek, kik játszotok velem, tudniillik így volna „szégyentelen”, sőt „állat”, tehát bűntudattalan ösztönlény. Ezzel szemben több, ugyancsak 1935-ös vers a paradoxon erejével fogalmazza meg a fölfoghatatlan bűn érzetét. Én ugy hallgattam mindig, mint mesét, / a bűnről szóló tanitást. Utána / nevettem is: az Én nem tudtam-nak ez a kijelentése már a képzetnek egyéni fordulattal fölérő átértelmezése, melyet nyomban magára vállal: Most már tudom. A szonettbeli önfényképen a gazság mint ravatal feketül a szívben, és a csattanó kívánsága: bár lennétek ily bűnösök mindnyájan, / hogy ne maradjak egész egyedül. Még közvetlenebbül utal a bűn földerítetlen természetére az Óh boldog az… kezdetű vers: Óh boldog az, kinek van Istene, / bűne csupán a látható valóság. Tehát annyit azért fölfed „bűne” képzetéről: nem hiba vagy mulasztás. A Mint gyermek… viszont bűntudata képtelenségét, következményül pedig félelmét jajongja világgá: kuporogva csak várom a csodát, // hogy jöjjön el már az, ki megbocsát / és meg is mondja szépen, micsodát / bocsát meg nékem e farkasveremben. A földeríthetetlen bűn, melynek vádalapját nem is lehet megtudni, A per című Kafka-regény alapproblémája. „Még azt sem mondhatom Önnek, hogy bevádolták, vagy inkább: nem tudom, van-e Ön ellen vád?” – mondja már az expozícióban színre lépő felügyelő Josef K.-nak, ügyvédje pedig, aki az ügyet eddigi gyakorlata legnehezebb esetének minősíti, föltárja neki: „az eljárás nem nyilvános… a vádlott és védője számára a bírósági iratok is hozzáférhetetlenek, főleg a vádirat (!), így hát általában nem tudjuk… mi ellen kell irányulnia az első beadványnak”, majd közli: az eljárás „titkos, nemcsak a nyilvánosság; de a vádlott számára is”*. A bűn című vers, Németh Andor szemében József Attila Kafka-élményének fő dokumentuma, azzal a kompozíciós elvvel épül föl, hogy a lírai én földeríteni próbálja bűnét, de ugyanakkor bíróságát is, ám ahogy a felismerés jelenetét „eljátssza”, mégpedig a kifejtés közben egyre módosítva vallomását, magára vett bűnét már csak azért sem tudatosítja, mert nem is tudja, miféle törvénnyel ütközött össze. A bűn-nel nagyjából egyidejű költői töredék, Egy büntetőtörvényszéki eljárás irataiból tapasztalati alapjáért József Attilának nem kellett a szomszédba, Kafkához mennie. Mégis már Balogh Lászlóban „Dosztojevszkij- és Kafka-élmények” benyomását keltette*, azután Levendel és Horgas A bűn-nel együtt, bár a pszichoanalitika hatásával egyenértékűnek tekintve, az „olvasmányélmények” finom körülírásávál szintén Kafkára célzott*. Első meggondolásra mintha József Attila verses vázlata a bűnösség képzetét A bűn című versétől némiképp eltérően adná elő: a „vádlott” éppen bírájától akarná megtudni bűne természetét, sőt a fölmentés lehetőségét is szájába adja, amikor szavaival a bizonyítás hiányára utaltat. A jelenet harmadik szereplője, a „vádló” a bűnt ugyan nem tudja pontosan, de elkövetőjére ráismer, tehát vétkessége nem vitás, ahogy A bűn fogalmazott, s a vádlottnak épp vele folytatott szócsatájából derül ki, bűne állandó vagy kikerülhetetlen – ismételt megvalósulása maga az élet. Akárha ezt a posztumusz kiadású verses jelenetet magyarázná, írja Groethuysen Kafkáról: „Senki sem élhet ítélet nélkül. Belenyugodna, ha már elítélték volna.”* Végső soron nincs ellentét a töredékben maradt jelenet és A bűn közt: közreadott versében József Attila vagy magasabb művészettel sűrítette a dramatizált bűnkeresést, amikor lírai énjével, bűnét földerítendő, szinte ankétot rendez (e bűnt keresem én… s hogy gyónjak, kávézni hivom / meg ismerőseim stb.), vagy a verset dramatizálta utóbb, és gyöngébbnek ítélvén nem adta ki, a publikáció elmaradásának oka azonban lehet a központi szereplőre sarkított szemléletforma föltalálása is. De mindkét József Attila-költeményre áll, hogy alapproblémájuk a bűn tételes megfogalmazatlansága. Wilhelm Emrich így határozza meg Kafka Josef K.-jának esetét: „Bűnének a regényben sehol sincs pontos kifejezése, mivel Josef K. egyedi, tényszerűen meghatározható vétkességéről nincs szó. De a bűn közvetve meghatároztatik. Már Josef K. őrizetbevételekor azt mondja Franz, az őr: Látod, Willem, bevallja, hogy nem ismeri a törvényt, s ugyanakkor ártatlanságát hangoztatja. A törvény nem ismerése Josef K. bűne” – hangsúlyozza Emrich*. De mennyiben vonatkozik ez József Attilára? Bűnképzetének mindenesetre velejáró feltétele, hogy „nem tud a törvényről”. Balogh László bizonyítottnak tekinti: a költő Németh Andor útján ismerte A per-t*. De ha pusztán abból indulunk ki: Németh Andor cím szerint csak A kastély-t említi mint barátja kedvencét, mely egyébként egy láthatatlan hatalom, valamint letéteményesei ellen vívott küzdelem krónikája, akkor is elmondhatjuk: ebben a műben szintén akad az ártatlan vádlottság esetéről szóló epizód. Ez Amália története. A „kastély” egyik befolyásos hivatalnoka szemet vet rá, és megalázó levélben tesz neki nyers ajánlatot. A lány fölháborodásában összetépi a levelet, és a küldönc arcába vágja. Ezzel azonban „bűnt” követ el, mert megsérti a kialakult szokásrendet, melynek jelképe a kastély, képviselői a hivatalnokok. Tette miatt egész családját kiközösíti a falu, apja elveszti állását, anyja belerokkan a történtekbe, s valamennyien elszegényednek. A történet egyik alfejezete „Amália büntetése”, és a konfliktus meg kifejlete egybevág a józan ésszel követhetetlen vétek és az indokolatlan bűnhődés, valamint az elkülönítő minősítés fogalmával. De ha ez sem volna elegendő bizonyíték József Attila „bűntelen bűnösség”-tudatát Kafkából eredeztetnünk, véleményünket öregbítheti A fegyencgyarmaton, melyet már Kaiser tanulmányából cáfolhatatlanul ismert, s amelyet Emrich A per kicsinyített modelljének fog föl, mert „benne a bűn hasonlóképpen eleve fennáll”*. Költőnknek idézetként szóról szóra olvasnia kellett A fegyencgyarmaton-ból vett kijelentést Kaiser írásában, azt, amelyet Kafka a büntetés-végrehajtó szájába ad: „Alapelvem, mely szerint döntök: a bűn mindig kétségtelen.”* Mire József Attila: Hogy bűnös vagyok, nem vitás, majd így folytatja: De bármit gondolok, / az én bűnöm valami más. / Tán együgyű dolog. Ahogy ezután bűnének lényegét próbálja megismerni, s ennek a megértési kísérletnek folyamata az egész vers, tagadhatatlanul szembenéz az Ödipusz-komplexus magyarázati lehetőségével (Öltem. Nem tudom / kit, talán az apám), miként a három Kafka-elbeszélés elemzésében Kaiser vezérszólama is ez a pszichoanalitikus motiváció, ami egyébként a korabeli freudista irodalom-lélektan sémája. De A fegyencgyarmaton-nak azt a jelenetét részletesen idézi, mely a „régi, szép időt” eleveníti föl, amikor a büntetés-végrehajtás alkalmából nagy tömeg jelent meg („egyetlenegy magasrangú hivatalnok sem hiányozhatott”), és ezt az elrendezést úgy nevezi: „kibővítése a lelki térnek, ahol a büntetést végrehajtják, – olyan kibővítés, mely az egyes ember élményét társas közösség szertartásával veszi körül”*. József Attila is A bűn című versét a „társas közösség” színe előtti vallomás fikciójával építi tovább, amikor különben magánéletére is jellemző, szeretetre éhes gesztusokra vadászó Énjének önfényképezésével, valamint regényíróhoz méltó, bár villanásnyi alakrajzokkal kelti élethű történés művészi illúzióját. Németh Andor három évvel barátja halála után megkezdett, francia nyelvű Kafka-könyvében így jellemzi A per hősének alaphelyzetét: „A jog mértékével K. múltja makulátlan, mégis súlyos bűnösség terhe nyomasztja”, és A bűn első strófáját prózában tolmácsolva azt vallja: Kafka hőse „ugyanabban a helyzetben van, mint amelyet József Attila, egy nagy magyar költő leír”*. Ez a közlés nem más, mint A bűn forrásának azonosítása A per-rel. De az 1937-es Jön a vihar fenyegetettségérzete szintén A per képzettársításával nyilvánul meg. Haragos bírák feketében, ez a kép még A per őreinek, majd végül hóhérainak külső megjelenését is eszünkbe juttatja, s ugyanakkor a versben a füvek borzongása a nem remélt vád, amit Josef K: is; a költő is végső megnyugvásul tudomásul venni akar. Kafka-könyvében Németh Andor A per-t „kitűnő detektívregénynek” minősíti, de amely épp a műfaj lényegi sajátságától tér el. Itt kezdetben ismert a bűnös, és a bűntényt kell kideríteni*. Ám A bűn című vers szerkezetéről is elmondhatjuk: a detektívregény fordított kompozíciós elve jellemzi, amit a költői én szemszögéből ankétnak láttunk, mindamellett a lelki tér kibővítésének éppoly jogosan fölfogható. Már A per szerkesztőelvének és A fegyencgyarmaton régi büntetés-végrehajtási szertartásának azonos, egyszersmind döntő világképi mozzanata a közösség előtt vezeklendő, mert a közösség ellen elkövetett bűn, és József Attila elsősorban nem is a józan ésszel érthetetlen bűn motívumát veszi át A per-ből vagy A fegyencgyarmaton-ból, hanem a mindkettőt nemző, alakító világkép csírázik ki benne. A bűn költői tárgyát már címe előre jelzi, de a fölfoghatatlan vétségnek és tudatának, valamint a büntetésképzetnek a problémája József Attila utolsó két éve több versét is áthatja, és sokszor szövegszerűen kimutatható. Kegyelemért könyörög az 1936-os Irgalom-ban, s amikor ugyanitt azt olvassuk: nem voltam én sem az, / akit a családfők kegyelnek, nem hessenthetjük el a gyanút, Az átváltozás-nak családja ellen vétkes, mert féreggé vált hősének szituációja aktualizálta költőnk saját, személyes összeütközéseinek emlékét, mint ahogy Gregor Samsa is elsősorban a családfő ellenséges indulatával találja magát szemben. A Ki-be ugrál… teljesen A per Josef K.-jának szerepével analóg módon teszi föl szónoki kérdését (Mit vétettem én, / hogy nem felelnek, akárhogyan intek…), és értetlen bűnei-hez hív tanúkat. Kosztolányit búcsúztatva meg úgy intonál, mintha A fegyencgyarmaton „régi parancsnokának” mentegetődznék – valamelyik elítélt nevében: A kínba még csak most fogunk mi restek… A kínhoz című töredék ezt az összefüggést részletezi: A kínhoz kötnek kemény kötelek, / be vagyok fonva minden oldalon, s a folytatás az érthetetlen szituáció kifejezése: és nem lelem a csomót, amelyet / egy rántással meg kéne oldanom. Mitikus elítéltként áll elénk a Már régesrég… expozíciójában, s még a kései Szürkület-ben is úgy bukkan föl a bűntelen bűnösség paradoxona, ahogy A per főhőse a váratlan csapást átéli: Csak egy bizonyos itt, a tévedés. 1937 áprilisán a költő egy prózai töredékben egész életét „örökös dologházi büntetéssel”, környezete magatartását „örökkévalóságig tartó” kínvallatásával szimbolizálja; a szöveg már Gyertyánt Kafkára emlékeztettet*, és a frazeológia (például „hatósági közegek”) A per-re, illetve a „fegyintézet” A fegyencgyarmaton-ra filológiai fogódzóval utal. „Hiába voltam jó, hiába voltam rossz” – olvassuk a Szabad ötletek…-ben. „Te lehetsz jó, te lehetsz rossz” – írja Groethuysen Kafka-esszéjében, mert mint kifejti, minden hiábavaló, ha nincs bíró, se vádirat*. A párhuzam ezúttal annyit jelent: egy különös probléma még különösebb fölvetése azonos végkövetkeztetések hasonló megfogalmazásához vezethet két embert egymástól függetlenül is. Ennyi érintkezés után azonban akkor is Kafkára kell gondolnunk, amikor a költői program az alkotó „pörös száját” emlegeti (Ars poetica).

Mégis József Attila bűnképzetét, sőt Kafkához fűződő szálait a Tudod, hogy nincs bocsánat… világítja meg legjobban – épp bonyolultsága útján. Nemcsak a fölmentés lehetetlenségét, hanem a beismerő vallomás szükségszerűségét is hirdeti, mert segíthet, noha nem enyhítő körülmény, a vádlotton: Hogy bizonyság vagy erre, / legalább azt köszönjed. Mi segít rajta, és mi nem? Azonosulnia kell az emberiséggel, és se hörgéssel, se esdekléssel nem szabad tiltakoznia a törvény ellen. Igazuk van azoknak, akik ezt a bűnképzetet az eredendő bűnnel azonosítják: ez az a vád, mely ellen nem lehet védekezni, s a vétek természete senkire sem egyéníthető. A költő 1936-os szerkesztői üzenetében, melyet Horgas és Levendel ugyanilyen következtetéssel már idézett, többek között így ír: „A bűn, melyet akaratlanul elkövet az ember, és akkor is megbán elkövetője, ha nem büntetik érte. Ez az eredendő bűn.”* Nyilvánvaló, a költő itt nem a tételes vallások szerint értelmezi az eredendő bűnt, s verseiben még kevésbé. A Kafka-szakirodalom is az ő bűnképzetét az eredendő bűnnel azonosítja. A per dómjelenetében ezt kérdezi K. a „börtönkáplántól”: „Hogyan lehet egyáltalán bűnös az ember? Hisz mindnyájan emberek vagyunk, egyikünk is, másikunk is.” Mire a pap azt feleli: „Ez igaz, de hát így szoktak beszélni a bűnösök.”* Magyarán: bűnösre vall úgy védekezni, hogy az emberiséget is bevádoljuk. Ám ez éppúgy nem a bűnbeesés eszméje, mint József Attiláé. Gustav Janouchhal folytatott egyik beszélgetésében Kafka a túlnövelt személyiség zendülésében nevezi meg az eredendő bűnt. „Rend- és békebontók vagyunk. Ez a mi eredendő bűnünk. A természet fölébe helyezzük magunkat. Nem elég nekünk, hogy emberi nemünkhöz tartozva halunk meg… Mi egyénekként szeretnénk, mindegyikünk külön-külön a lehető legtovább megtartani és békésen élvezni az életet. Ez azonban lázadás, mely által méltatlanná válunk az életre.”* Fritz Billeter így magyarázza Kafka bűnképzetét: „Aki nem akarja bűnét belátni, nem vágyódhat megváltásra sem.”* József Attila bűnképzete az indokolatlan vétkesség eszméjéből alakul az eredendő bűn képzetévé, és Kafkához hasonlóan, az ő kérdésfölvetése vállalásának puszta belső logikájából következően ugyanúgy eljut odáig, hogy nemcsak az emberektől különállást, ami még egyszerűen társadalmi tudatával is magyarázható volna, hanem a különbnek tudást vállalja bűnének, ez viszont Kafka-hatás, ha az előbbi gondolatmenet szerint másodlagos is. Nekem sikerült / (s ez is szégyenem, / hisz nem egyéb az ember-árulásnál) / hogy csupán száraz kenyeret egyem / az isten testén való osztozásnál: az első olvasásra homályos sorok ugyanazt jelentik, mint Kafka meggyőződése, azaz: csak az emberiség, az emberi természet bűneit magunkra véve szabadulhatunk a bűn súlyától – az ártatlanság maga is bűn (Egy költőre).

Ahol létezhet bűn, ott kell törvénynek lennie, a törvény mögött pedig ott a törvényhozó. Mielőtt azonban a József Attila–Kafka-párhuzam vagy éppen -összefüggés ilyen messze ható fennállását mérlegelnénk, fogjuk vallatóra a költő életművét, vajon árulkodik-e a Kafka-élmény más, gyökeres és átfogó jegyeiről.

Több kései József Attila-versben váratlanul fölbukkannak majmok, és mindig a rabság, szabadság, sőt a büntetés képzetével összefüggő vívódás megtestesítői. A büntetés és menekülés már-már egzisztenciális, ha nem is egzisztencialista, választása előtt álló, szabadságvesztett majom ilyen antropomorf értelmű megjelenítésével él Kafka Jelentés egy akadémiának című művében, melyet költőnk Kaiser nyomán jól ismert. Bár munkát fogni, noha mit se tud már, / a szerencsétlen ember ugrabugrál, / mint ketrecében az ijedt majom – olvassuk a Leülepszik… kezdetű versben. A Légy ostoba! címűben ez áll: a szép szabadság / csak ostobaság. Eszméink között / rabon ugrálunk, mint az üldözött / majom, ki tépi ketrecének rácsát. A költő Kiáltozás-a pedig így harsan föl: Jaj, szeressetek szilajon, / hessentsétek el nagy bajom! / eszméim közt, mint a majom / a rácsok közt le és föl / vicsorgok és ugrándozom, / mert semmit sem hiszek s nagyon / félek a büntetéstől. A háromszor is fölhasznált motívum közös jegye, hogy rácsok közé zárt majomról van szó, s épp ez Kafka elfogott csimpánzának szituációja is, s mi több, az önmagát emberré nevelt csodaállat történetéből ez az egyetlen, de a létmódot érintő probléma ragadta meg a költőt. Kafka csimpánzát a Hagenbeck-cég expedíciósai megsebesítik, és a szállítóhajón ketrecben tartják. „A rács rúdjai hátul húsomba vágtak” – emlékszik már tudóskorában a majom, s aki addig a szabad falkával rohant a vízpartra, most emlékezését kénytelen így folytatni: „Megrekedtem. Ha odaszögeznek, szabad mozgásomat ezzel sem korlátozzák jobban… Nyomd magad hátul a rács rúdjához, úgy sem” jössz rá az okára, gondolja*. A rabság emblémájául a rács persze más József Attila-versben is előfordul, például az Eszmélet-ben, de a fogságba vetett majom képzetétől csak e három versben elválaszthatatlan. Az élményforma bizonyítékául említjük, Levendel és Horgas a Kiáltozás majomjelenetét követő második strófában kasztrációs képzetet észlel* – pontosan úgy, ahogy a költő Kaisernek a rabságba esett majom szituációja értelmezését megismerhette*. A párhuzam fölismerése arra késztet, hogy József Attila olyan, verscímül is vállalt s önmagában képtelen kitételében, mint a Ki-be ugrál a két szemem, a fogoly majom helyzetének metonimikus átmintázására gondoljunk. De ennek a motívumnak önállóan továbbfejlesztett értelmezése már fényt vet költőnk szuverén személyiségkifejezésére. A Jelentés csimpánza kétszer is válaszút elé kerül: a hajón, amikor szabadságát keresve rácsait szaggathatná, s ő mégis a biztosabb menekvést, az emberré nevelődést választja, azután a szárazföldön, amikor az örökre kirekesztő állatkert helyett a varietében kíván az emberi társadalom tagjává válni, ami sikerül is neki. József Attila figyelmét már az első választás fölkeltette, de ő nem a menekvő idomulás, hanem mindegyik versében a bármi áron szabadulás helyzetébe vezeti ugyanazt az élőlényt, akit Kafka az alkalmazkodás csodájaként ábrázol. A költő ragaszkodása igazához, szabadulásához még ilyen átlényegített motívumokban is eltér A per és A kastély hősei küzdelmétől, hiszen emezek adott feltételeiket elfogadva (mintegy „éber álomban” cselekedve, ahogy Groethuysen mondja*) küszködnek, tehát tudomásul veszik a rájuk nehezedő törvényt, bármi legyen is a következménye. Ezzel szemben az Ars poetica azt hirdeti: Nincs alku – én hadd legyek boldog!…

A Jelentés majmának József Attilánál meglepő, de vitathatatlan vendégszereplése után hasonló kafkai indítást kell tulajdonítanunk olyan verseknek, mint a Ne bántsd, Magány, a Már régesrég vagy a Négykézláb másztam. Közös sajátságuk, hogy az életet ember alatti létté átváltozás-ként jelenítik meg. A Ne bántsd átka az állattá válás folyamatát fokozatosan írja le: a háta legyen ujra görbe, / lába csámpás, bujjon az álla szőrbe! / Bibircsók nőjjön a hasán! A Magány a nem emberi életmódok szimultán átokkívánata, s itt már a gyűlölet képzeletben úgy azonosítja az embert a rovarral, ahogy Kafkának Az átváltozás-a fejezi ki: Bogár lépjen nyitott szemedre. Zöldes / bársony penész pihézze melledet… Aztán a száraz homokként peregjen szét arcod átka még úgy is állatok sorába rendeli szerelme tárgyát, hogy aligátorok közé utalja. Igaz, mindez inkább analógia, mint behelyettesítés, de mindkét versnek az ősköltészetre emlékeztető „ledalolását” büntetésképzet sugallja, s bár nem a költői énre vonatkozik, épp ezért erősíti meggyőződésünket, hogy a személyiségben a büntető vagy a bűnös szerepe ekkor még fölcserélhető. Gregor Samsa féreggé válása a családi közösség számára rejtegetni való bűn, hiába sóvárog ember alatti helyzetéből megértésért, segítségért. Kaiser magyarázatában azt olvashatta József Attila: ember alatti állapotról van szó, melyet a német lélekbúvár freudista műszóval „regressziónak” minősített*. A korábbi Kafka-motívumok hatásának tudatában az ember alatti helyzet személyes átéléséből fölsíró jajkiáltásnak kell tartanunk e sorokat: Nem emel föl már senki sem, / belenehezültem a sárba. „A többiek nem vesznek észre, s te láthatod őket jártukban-keltükben anélkül, hogy ügyet vetnének rád. Senki sem hajol le egy rovarért” – mondja Groethuysen*. Ha bárki az ösztönzés ismérvéül a tartalmi alakrokonságot, a költőnek a megjelenített rovarral azonosítását hiányolná, Kafkának kiadójához írt levelét idézhetjük, mely óva int Az átváltozás naturális illusztrálásától: „A messziségből egyszer sem szabad előmutatni” – tiltakozik a féreg ábrázolása ellen*, vagyis ez a rovarrá csökött ember groteszk vagy pittoreszk esztétikumként elvesztené szimbolikus utalását torzult léthelyzetére. Akad más, elgondolkodtató képzetrokonság Kafka elbeszélése és a vers között. Tudjuk, József Attila öngyógyítási módja volt emberként a játékos kölyökkutya, költőként a kisgyerek helyzetébe élnie magát. Mindamellett tény, hogy a Nem emel föl istenszólongatásának amúgy is Az átváltozás-ra rímelő szituációjában önfényképe kisgyereket mutat (Tudod, szivem mily kisgyerek), ahogy Kaiser beállításában Gregor Samsa fantasztikus sorsa csak a gyermeki élmény magatartásformájával magyarázható. Különben Emrich is egyenértékűként kapcsolja össze a műben érzékeltetett ösztönéletnek az „állati” és „emberelőtti” jelzőit*. Ráismerve az olvasmányélményre, hajlandók vagyunk még azon is elgondolkodni, ahogy József Attila a Nyugat számára küldött A bűn-höz mellékelt, Babitsnak írt levelében költői fordulatát bejelenti: „A saját szemem láttára átalakulok, s ennek az átalakulásnak a valódiságát még alig tudom megfogni. Így nem is igen írtam” – s a továbbiakban a gyermeki magatartáshoz hasonlítja a magáét*. Ha a kifejezést legfeljebb erősen bevetített motívum öntudatlan asszociációjának tartjuk is csupán, a Már régesrég expozíciójának ugyancsak ember alatti szituációját végső soron Az átváltozás képzeletmozdító szimbolikájából kell származtatnunk, és bár a szerep alaki azonossága még kevésbé szemléltetett a Bukj fel az árból második versszakában (Én, akit feltaszít a ló / s a porból éppen hogy kilátszom,…), megint az emberi léthelyzettől élesen eltérő jelenetben festi önmagát, ahogy ezt az ember előtti, ember alatti átváltozottságot pszichikai-etikai vetületében szó szerint meg is ragadja. Nem ember szívébe való / nagy kínok késeivel játszom. De Az átváltozás alaphelyzetének legplasztikusabb áthasonítása a Négykézláb másztam költői szemléletteremtése.

Ezzel a kör bezárult, megérkeztünk az utolsó év ellentmondásosnak látszó istenverseihez. A fegyencgyarmaton „régi parancsnoka” s az ő rendje az istenképzeten alapuló világképpel egyértelmű, s eljárása, úgymond Emrich, az, „amely minden emberre vár, aki jelenléte teljes értékű megismerését, belső szabadságát és megváltását el akarja érni”, és szembe is állítja vele az „új parancsnok” szemléletét, amit az „ipari társadalom törvényeinek” fog föl*A bűn József Attilája váratlan istentagadással rekeszti be versét: Én istent nem hiszek s ha van, / ne fáradjon velem; / majd én föloldozom magam; / ki él, segít nekem. Ez a befejezés A fegyencgyarmaton európai utazójának (a jelző is mennyire József Attilá-s!) állásfoglalásával azonos: ő fordul szembe így a „régi parancsnok” törvényével. „Ellenzem ezt az eljárást” – hangoztatja*, és magatartásának következményéül megsemmisül a „régi parancsnok” tervezte kínzógép, azaz bűn és bűnhődés komplexusa. Már Beney Zsuzsa a „bűn-büntetés-ártatlanság hármas kérdéskörének egyetlen közös vonatkozási pontjaként” a Bukj fel az árból és a Nem emel föl istenképét kialakító „morális igényt” fogja föl*. Szobotka Tibor írt Kafka „kettős világáról”, melyet az egymással összefüggő „fent és lent” hierarchiája úgy jellemez, hogy „teljességgel áthatják egymást, a kettő egyszerre van jelen”*. A per-ben a felfoghatatlan bűnnel szemben áll a törvény, A kastély-ban a földmérő jogkeresésével a befolyásolhatatlan hatalom, és a fegyenctelepen is megmarad a büntető felsőbbség, csak eljárása lesz majd „új”. Kafka kettős pólusú világát azonosították már az Osztrák–Magyar Monarchia bürokratikus gépezetével, egy tágabban ellentmondásos társadalomképpel, teológiai szemlélettel és freudista motivációval, s erre művészete, mint minden meggyőző és extenzív szimbolika, mind alapot is ad. Bennünket azonban az érdekel, milyen szemmel olvashatta műveit József Attila. Vallomás, levél, napló híján a versek beszédes élményéhez leginkább Németh Andor Kafka-képét hívhatjuk segítségül, hiszen Kafka műveit együtt ismerték meg, eszmecserét is folytattak róluk. Francia nyelvű Kafka-könyvében Németh Andor hivatkozik Max Brodra, aki szerint A per és A kastély az istenség közvetett megjelenítési módja, az egyikben a törvény, a másikban a kegyelem formájában. A magyarázatot nem fogadja el fenntartás nélkül, de annyit magáévá tesz belőle, hogy Kafka eszmerendszere olyan törekvést feltételez, „mely nem földi célra irányul”*. Hasonlóképpen dogmatikai meggyőződéssel, noha gyökeresen eltérő hittani szemszögből Romano Guardini is egy mindenható transzcendenciát észlel az életműben, de a nézetet éles megfigyeléssel árnyalja: „Kafkánál Isten személyessége eltűnt.”* Ahogy József Attila mélyen magába élte a sajátosan értelmezett eredendő bűn kafkai problematikáját, ilyen következetes és homogén eszmerendszert áthasonítva el kellett jutnia a felsőbb hatalom valamilyen tudatosításához, ennek pedig etikai (s etikán túli) összefüggésben legelterjedtebb megjelenési módja az istenképzet, de barátjának tanúsága szerint is a művekből a „nem földi célra irányuló” perspektívát olvasták ki. Filológiai tény, hogy a Nem emel föl Istennek szó szerint olyan szerepet tulajdonít, mint A per a törvény ismeretlen urának: Vizsgáld meg az én ügyemet… Ugyanitt Istent formáló alaknak nevezi, ami a Kafka-hősök sorsában a teljhatalmú, felsőbb erőnek sorsot osztó felfogásával cseng egybe. A Bukj föl az árból zárósorát pedig úgy kell értenünk, hogy Kafka világában is tapasztalt hiányával, „eltűnt személyességével” kíván szembenézni, hiszen alapjában véve emberarcú, csak rejtőzködik, akár A per-ben vagy A kastély-ban. A személyes részvételt megtagadó istennek a képzetét örökíti meg a Négykézláb másztam is. Mint rímhez a hívószót, idézhetjük A per dómjelenete „börtönkáplánjának” végszavait: „A bíróság semmit sem akar tőled. Befogad, ha jössz, elbocsát, ha távozol:”*

Beney Zsuzsa a költő e kései istenverseinek „metafizikai borzongását”, valamint „az Isten helyére lépett ember istenhiányát” említi; de szerintünk indokoltabb a különállás vétségéről beszélni, a különállásról pedig naplójában Kafka azt írja: „eredménye a büntetés”. Beney, aki szintén hivatkozott e naplórészletre, ritka érzékenységével hozza szóba többször is és az odaillő helyen Kafkát, de mindig analógiául, a metafizikus bűn „Európa-szerte felbukkanó kérdéskörét” példázva mind vele, mind a költővel, s az istenversek bűnképzetét a görög tragédiák „hübrisze” ősbűnéhez ítéli hasonlónak, kialakulását meg a túl tudatosított freudista elfojtástannak tulajdonítja. A magunk részéről József Attila bűnképzetét a Kafka-élmény bevetítéséből eredő, immár bizonyított ténynek tekintjük. Ami a jelzett versek istenképzetét illeti, Beney Zsuzsa joggal mondja, „egyértelműen sem igennel, sem nemmel nem válaszolhatunk arra, hitt-e egyáltalán József Attila a megszólított Istenben?”* Ha általában bármely költői megnyilatkozás már lelki jelenségként megnyugtatóan magyarázható (ami persze nem azonos a poétikai értékeléssel), akkor nem feltétlen szükséges más filozófiai szinten következtetéseinket újraértelmezni. József Attila Kafka-élményéből egyenesen következett szembenézése egy istenképzettel, de amíg a bűn magára vállalásához akár egyedülállásában, szerelmi csalódásában, irodalmi peremhelyzetében vagy mozgalmi kirekesztettségében is könnyen találhatott motivációt, az igazi hit értelmében vett istenképének se gondolkodásában, se lírájában nem volt szerves előzménye. Ennek megfelelően istenképe hol átfedi Kafkáét, hol eltér az övétől – ellentétben egybevágó bűnképzetükkel. Kafka istenfelfogását jól jellemzi Billeter: „Isten van, csak az emberek számára nincs jelen.”* Lehetett láng, de nem lehetett hamva: költőnknek ez a megnyilatkozása rokonítható legszorosabban az előbbi istenképzettel, de elsősorban ugyancsak a Négykézláb másztam tanúsítja, szerzője szemében nincs egyensúlyban a van és a hiány, világa üres űrben tántorgó, Kafkának viszont a kettő egymást kiegészítő rendet jelent.

Legújabban Németh G. Béla gondolatébresztő tanulmánya mutatott rá: József Attila említett kései verseiben Isten és a semmi szinte mindig fogalompárt alkot, és Vágó Márta tanúságából kiindulva a semmi képzetének tudatosítását Heideggerre, előzményként pedig Nietzschére vezeti vissza*. Vágó Márta csakugyan föltár egyet-mást József Attila huszadik századi filozófiai tájékozottságáról, így azt, hogy Husserlt s alkalmasint Bergsont olvasta, de Heideggerről közvetve, a Kecskeméti fivérek szóbeli eszmefuttatásából értesült, mint ahogy Jaspersről meg barátnőjét kérdezgette, aki Heidelbergben hallgatója volt. De megtudhatjuk azt is, költőnk Heidegger alapelveit határozottan elutasította*, ezért amennyire megkerülhetetlennek tarthatjuk most már József Attila semmiképzetének mérlegelését, Nietzsche és Heidegger eszméinek hatására vonatkozóan Németh G. Bélának leginkább ahhoz a megállapításához csatlakozhatunk, a költő idevágó reagálása „homályban marad”*.

Szerintünk a költő semmiképzetéhez s ezzel összefüggésben a szóba hozott kései versekhez egy másik filozófus neve kívánkozik, mégpedig Kierkegaard-é. Mindazok, akik József Attila verseinek egzisztencializmusát emlegették, alighanem Kierkegaard tanainak visszfényére figyeltek föl. Jelen ismereteink szerint éppoly kevéssé van filológiai fogódzónk arra, hogy a költő Kierkegaard-t olvasta volna, mint hogy Heidegger követését feltételezzük róla. A dán filozófust azonban Lukácstól Noszlopiig csaknem egy tucat tanulmány tette a harmincas évek derekára a magyar bölcseleti műveltség részévé, ám ennél is lényegesebb: olyan alapproblémái, mint a bűn és ártatlanság, a semmi, a szorongás és magány 1935-től József Attila ihletői, és ilyen ritka problémák egyidejű s nemegyszer csoportos jelentkezése akkor is elgondolkodtató, ha ma még közvetlen nyom nem vezet a forráshoz, ugyanakkor a reá ható Kafka szemléletét ez a filozófiai életmű annál is mélyebben átjárta, mint amennyire a szakirodalom erre Brodtól Billeterig ráeszmélt.

Igaza van Németh G. Bélának: a „semmi” grammatikai előfordulása József Attilánál korábban csak köznyelvi jelentésű*a semmi ágán kifejezés (lásd: Reménytelenül) meg éppen Csokonai-áthallás (Dr. Földiről egy töredék) (Vargha Balázs leleménye). Az említett kései versek viszont a semmit nemcsak az istenképzettel, hanem a bűn és ártatlanság meg a szorongás és szabadság problémájával kapcsolják össze – éppúgy, mint Kierkegaard teszi: a semmi fogalmát főként az eredendő bűnről írt tanulmánya több vetületben is megragadja. A Bibliára hivatkozva az édenkerti tudatlanságot az ártatlansággal azonosítja, ám ez egyrészt jót és rosszat nem ismerő, közömbös állapot, másrészt nem egyéb, mint a semmi*. Ijessz meg engem, Istenem, / szükségem van a haragodra. / Bukj föl az árból hirtelen, / ne rántson el a semmi sodra: ez a megszabadító, jóllehet akár rémületes istenhez szóló intonáció maga az ártatlanság kierkegaard-ian élettelen, sőt tárgytalan szorongása, mely a semmit nyilvánítja ki. Ezzel összhangban a harmadik versszak jajongása (És verje bosszúd vagy kegyed / belém: a bűntelenség vétek!) az ártatlanságot az egyedülállás olyan szinonimájának fogja föl, mely sarkalatos ellentéte például Sartre pozitív szabadság-képzetének. Ugyanez a gondolat a vers egy másik képi megjelenítésében így tűnik elénk: Gyulékony vagyok, / s mint a nap, / oly lángot lobbantottam – / vedd el! Ugyanilyen teljesen énközpontú önzésnek világítja meg Kierkegaard szabadságképzetét Emmanuel Mounier*. De az Egy költőre egy ízben már idézett zárószakasza az ártatlansággal azonos ember-árulás-ról, amelyhez tartozó sorok értelmét Beney „rejtélyesnek” mondja, mint ahogy csakugyan nem könnyen kihüvelyezhető, szintén nemcsak Kafka bűnképzetével rokon, hanem mint a cselekvés és felelősség hiánya átfedi a Félelem és rettegés Kierkegaard-jának nézetét is*. Ugyanennek a műnek a bibliai Ábrahám gyermekáldozatához hasonló szituációja dereng a Nem emel föl egyes részeiben, így az amire kényszerítnek engem, / hogy valljalak, tagadjalak, / segits meg mindkét szükségemben dilemmájában, mely annál is inkább a fiát Istennek áldozatul vivő Ábrahám kierkegaard-i választását juttatja eszünkbe*, mert a vers befejezéséül a költő önmagát nagyon hasonló szerepbe képzeli, Istent szólítva, mielőtt önmagát önfeláldozná. Hangsúlyozni kívánjuk, Kierkegaard Ábrahám szituációjában az abszurd hitet ismeri föl, s ahogy eldönthetetlennek látszott, a kései József Attila hite valós-e vagy sem, ez az eldönthetetlenség mind a dán, mind a magyar író esetében a tertullianusi abszurd bizodalom. Ami a semmi képzetét illeti, az istenversek járulékos fogalma, de az egyidejű Költőnk és korá-nak alapproblémája: ahogy legélesebben fölvetődik – nem való ez, nem is álom az az éber álom, más szóval az érzékelt semmi, miként Groethuysen is Kafka egész látásmódját éber álomnak nevezte, József Attila fogalmi értelmezése azonban (szublimálom ösztönöm) már freudista frazeológiájú. Mégis a vers záróstrófája a semmit nyilvánító állapotot a természetbeli alkony beletörődő képeivel sugallja, miképpen Camus is Kafka és Kierkegaard problémájának egybevágó megoldását az élethez szervesen tartozó, tudomásul vett s meg is szeretett betegségnek fogja föl, sőt – A kastély-ra szűkítve a feloldást – a főhőssel az életkedvet éppúgy az alkonyi égbolt jeleiből olvastatja ki*, mint a Költőnk és kora végkicsengése. Minden következtetés nélkül említjük A Dunánál egyik ismételt, központi gondolatához (A világ vagyok – minden, ami volt, van: / a sok nemzetség, mely egymásra tör) szintén lelhetünk előzményt az etikainak kierkegaard-i értelmű, teleológiai felfüggesztésében, miszerint az egyesben ismétlődik az általános, az egyénben a történelem, sőt a bűnbánó Én az általánosban fel is oldódhat!* Túl sok a párhuzam ahhoz, hogy a jövőben mellőzhessük egy József Attila–Kierkegaard összefüggés fogódzóinak kutatását, de mivel ma csak egyes eszméik tipológiai rokonsága észlelhető, beérhetjük Kafka ösztönzésének magyarázatával, hiszen például az idézett dómjelenetből, melyet költőnk bizonyosan ismert, a befogadó és elbocsátó isten, valamint a személyes választás szabadsága Kierkegaard Ábrahámjának szituációját tükrözi és tükrözte akár József Attilának is a dán filozófus közvetlen tanulmányozása nélkül. Billeter használja a kafkai–kierkegaard-i kettős modellre a „nullapont-létezés”* kifejezést, mely a kései József Attila nem egy verse, például a Légy ostoba! alapján ugyancsak elmondható: vendég múlt s jövő asztalainál. De a Nem emel föl, a Bukj föl az árból s akár az Óh, boldog az… típusú versekben József Attila magatartása abban különbözik élesen Kafkáétól (s így közvetve Kierkegaardétól), hagy vagy „Istenhez hanyatló árnyék”, vagy maga teremtette istenképpel viaskodik, ezért e verseiben nem is érvényesül eleve fennálló világhierarchia-eszméje. Mindamellett elmondható rá is Nathalie Sarraute általános lélektani célzatú gondolata Kafkáról, miszerint a bűn érzetének magunkévá élése „szenvedélyes és szorongó vágyat kelt a kapcsolatteremtésre”*. József Attila semmiképzetének tisztázásához egyébként még köze lehet egy Kosztolányi-párhuzam vizsgálatának is (l. Ének a semmiről).

Végkövetkeztetésünk az, hogy érvényes a felismerésünk, mely az erős Kafka-hatást az értetlen bűn bevetítésében rögzíti, de egyetértünk Beneyvel abban: e kései korszak istenképzete „egy sajátos bűn-büntetés komplexusból nőtt ki”*. Akkor viszont e komplexus kialakítója Kafka, közvetve az istenverseket is az ő hatása ösztönözte, csak a jelzett okok miatt kevésbé szervessé. Az értetlen bűn motívuma ezek szerint nem a pszichoanalízis úgynevezett stigmatizációjaként fejlődött ki – sokkal inkább arra mutat, ha ennyire kényszeres képzettársítás útján jött létre, önmagában sajnálatosan József Attila kóros lelkiállapotának elhatalmasodását tanúsítja, hogy a felfoghatatlan bűnnek egy merőben más világkép alapját adó eszméjét ennyi önpusztító erővel magába élte. Az orvostudományra tartozik viszont, hogy mai hozzáértéssel megítélje, miért analizáltak egy ilyen súlyosan károsodott lelkiéletű embert, mint amilyen a költő volt 1935-ben.

Minden szuverén alkotó birodalma a hatás befogadásmódjánál kezdődik, és világa azon túl rajzolódik ki. József Attila stílusára mindmáig érvényes, amit komplex képeinek „anyagiasításáról” és az utolsó évek megkülönböztető jegyeként a „gondolat-, érzelem- és magatartássíkoknak” a képi kifejezés fölé kerekedéséről Hankiss Elemér kimondott*. Témánk megszabott keretei közt József Attila poétikájáról annyit azért jelzünk, hogy Kafka megjelenítésmódjától szembeötlően különbözik monológba tömörítő, színszerű jelenetezésének készsége, mely már A bűn formaszervezetét jellemezte, de szenvedélyét drámai képpé vizionálja akkor is, ha szorongását, gyűlöletét furcsa vagy fantasztikus képzelgésben vezeti le, s az egyik változatra a Leülepszik…, a másikra a Magány lehet a példa. Kései verseinek, még ha nem is lekerekített jelenetről, monológról vagy éppen belső beszédről van szó, elhitető ereje úgy teljesedik ki, hogy József Attila a komor és bonyolult lelki-etikai kérdések költői terét életrajzi énjének mindennapi érzékleteivel bútorozza be. Leülepszik, nem illan el bajom: mint a háztartásban is előforduló kémiai jelenség, úgy figyelhető meg itt a belső élet. A közvetlen Kafka-hatáson kívüli Ha nem szorítsz…-ban a viszonzatlan szerelem „büntetéséül” a nő elmagányosodásának látományát torz viselkedésmód fölvillantásával érzékelteti: görnyedő árnyadnak fecseghetsz, / ha gyötör a magány s a félsz. A kallódó ember jellegzetes mozgásformáját kapcsolja össze a személyen túli rend fogalmával az Irgalom-ban: hűvös, örökkévaló / dolgok közt muszáj őgyelegnem, és ez a személyiségkifejező animizmus minden vonatkozásban messze esik a kafkai ösztönzéstől. Száradok, törődöm, / korán elöregszem – mondja, s az én mint romló növényi termés megjelenítése nemcsak a pusztuló személyiség élethű ábrázolása, hanem ember és természet létsíkjait egymásra vetítve a tenyészet egyetemes nagyságát tükröző kép. Az emberi és emberentúli kölcsönös áttűnése egymáson, ez József Attila költői expresszivitásának kivételes jele.

 

 

 

A Nyugat új oltványai

 

 

 

 

A modernség klasszicizálása*

(Rónay György utolsó költői önarcképe)

Lehet-e még az antilíra korszakában költői költészetet teremteni? Jogos-e még akármi verstani kötöttség vállalása, és a hagyományos versbeszédet bontva átváltoztató litániával versenyt énekelni? Szabad-e még a természettudományok ismeretközlő pontosságára, a próza természetességére, a logikai szerkezetekre irigy poétika virágkorában alanyi lírát művelni?

Rónay György művészi delelőjén Kakucsi rózsák (1977) című verseskötetének válasza töretlen értékű igen. Költői beszéde első látszatra mintha igazolná a kritikának azt a besorolását, mely költészettanát a klasszikus egyensúly esztétikai minőségével jellemzi, lírai harmóniája azonban ellentétek kiegyenlítődési pillanatának kifejezése, s olykor tengerszemtiszta expressziók keretében egy-egy távlatot nyitó, éles kép ragyogása, a megjelenítő leírást követő gnómák parázslása vagy belső beszédének villanó fényei mind valamely megszenvedett drámai szituáció nemegyszer elégiába békélő kifejletére világítanak. Egyetlen versből a drámai egyensúly valamennyi kifejezésmódjára idézhetünk példát. Hányszor vetődtem […] a feketés homokra, melyen túl a Ligúri-tenger mozdulatlan / páncélja domborult […] Se ház, se kert, se kripta; / mindent elfújt a szél. De a gyökerek élnek s visszakötnek / a születetlen születés tápláló mélyföldjébe…; De hány bölcsőhelyünk van, / míg a végsőben megnyugodni térünk? Önéletrajzi számadását így szemlélteti, így mutat mágnespontjára, s ad személyes hitelt a tanúságtételnek a kötet címadó költeménye. Az egész könyvre jellemző a visszanézés prosperói diadala: a lecsillapított tenger, a megszelídített, emberentúli erők lírai bősége. Amíg ülünk, mondom, egyben megyünk is, ha a csöndet / halljuk, s látni tudunk, ott, ahol semmi sincs / mások szerint, világokat… (Megállás soha nincs?) Ez a költői programnak is beillő, monologizáló futam a megismerő Én éhségének ad hangot, s költői világképének egyik építőelvét a látomásban nevezi meg.

A Kakucsi rózsák ciklusokba komponált kötetrendje maga is kerek költői világkép bemutatásával egyenértékű. De Rónaynak nemcsak a sorskérdésekre adott lírai felelete ellenpontozottan összetett, ahogy a fönti idézet a paradoxon hatásával jeligeszerűen bizonyítja, hanem a ciklusok egymásnak válaszoló, egymást kiegészítő széles színképe is az: az Önéletrajzi töredék kinagyítva szóra bírt, legalanyibb érzésekre valló emlékek faggatása, míg a Mohács a nemzeti múlt s az általános haladás konfliktushelyzeteinek fölfedése. Rónay vallomásos magatartásának költészettörténeti családfája a Kapcsos könyv Arany Jánosáig vezethető vissza: a megalkuvástalan önelemzés útján a lelkiéletet és az emberi sors feltételeit föltárva jut el lényegkifejező, noha bensőséges és lírai meglepetésekkel élénk remekeihez, szóljon akár a szóköltészetnek legföljebb az analógiás gondolatritmusokat kottázó mondatfragmentálásával (Mikor, Hatvan utánra), akár a belső monológ érzékletes rajzolatokkal megelevenítő előadásával (Varjak, „Aprèslude”). Mégis Rónaynak nagy elődénél különben vagy jelenetszerűen vagy éppen a dikció művészi el-elfojtásával drámaibb „őszikéinek” öntükrözése Az infarktus félálmai, a Haladék és a Bordák ciklusokban egy életszakasz belül átélt regényének folyamatát ragadja meg a testi életveszéllyel megszerzett bölcsesség látományától és számvetésétől az „intim szférában” föloldódó Én újrafölfedezett, nemegyszer idilli örömein át a szembenézések morális katarzisáig. Ugyanakkor a belső önéletrajz-szerű naplóversek füzéreinek kiteljesítő ellenpontja a Kettős arckép ciklusa, az emberi szövetség s kiváltképpen az életre szóló, egyetlen szövetség lírai fölmagasztosítása. Különösen ezekben a ciklusokban, de többé-kevésbé az egész kötetben Rónay mai költői tudásával olyan „régi költők” magatartását éli magáévá, akik még nem szégyellték a szívüket.

Pedig a Kakucsi rózsák leghagyományosabbnak tűnő természetlírájának két különböző füzére is a modern ember lelkiéletére jellemző kétirányú élményforma szemléleti fáziskülönbségére vall. A Kikötő városi szerkezetek közt a zárt természet budai ihletésű képeinek jelbeszéde: magunkba szállásra késztető, nemegyszer szimbolikus jelentést sugalló versek intelme (Guggerhegy, Őszi zsörtölődés), a „szárszói dolgok” lírai epigrammái viszont a tenyészettel azonosuló ember keze alá juházó, ősi elemek hasonlatszerű látványát éneklik: négy kerek sorban elfért a Lét, ahogy a Rőzseláng kimondja. A természetbölcseletnek ez a lényeg megragadásáig letisztult lírája a japán haiku egyetlen pillanatra örökké tett végtelenképzetére emlékeztet: az egyik sorozat a költői Én megismerése a világban, a másik a világé a szemlélő Énben.

Az Ars poetica egyes versei, mindenekelőtt a két remekmű, Az öreg költő és a Chopin legalább annyira „ars vitaek”, mint apologetikus költemények. De az egész kötet kompozíciós elve a Szerápion legendák-ban nyeri el igazi értelmét. Nem tudjuk pontosan, Rónay Szerápionja valamelyik ismert egyházatya, vagy inkább E. T. A. Hoffmann Die Serapions-Brüder-ének leszármazottja, mégis leginkább akár az egyszer élt, akár a fiktív mintának a célzatos tükörkép művészi megvalósítását lehetővé tevő indítéka, mivel a Szerápion legendák olyan lírai töprengések, melyekben a költő beszélgetőtársa saját alakmása, kivetített másik Énje. Miről beszélget ez a két Én? Magáról a belső párbeszédről, tapasztalat és eszmélet, a szakadatlan önszemlélet megbékítő szintézisének bölcsességéről: Mindig a belső lépteket / figyeld, míg álltodban haladsz, s haladva állsz, Szerápion. A két Énnek egymással folytatott eszmecseréje, éppen mert nem a középkori „test és lélek vitájára” szabott, hanem magánbeszéd, a lélektani szituációtól meghatározottan immár nem prelogikus mondatszikrák rajzása, mint például A vénség panaszaiból dikciójában megfigyelhettük, hanem a megszenvedve elért fölismeréseknek paradoxonokkal és oximoronokkal összetett mondatokban egyensúlyozó, elégikus fejtegetése.

De vajon mi ad egységet a lírai Én folyamatos önkifejezésének, mely – ahogy a kötet mottója hirdeti – egyszersmind igaz fákat ír, azaz nem mond le tapasztalatai világának birtokbavételéről? Ez az egység etikai nézőpontjának elsődlegességében keresendő, amit Sartre híres maximáját tagadva fogalmaz meg: a Pokol nem a mások, ha bennünk nincs pokol. Az együttérzés érosza hajlítja ihlető erőként lekerekedett sorsok fölé, hogy valamely fanyar igazság aranyát észrevegye bennük: Kurta fény / az életünk, Sarastro – kiált föl Toldalagiról írt siratójában, egy megteremtetlen shakespeare-i hős meditációjához hasonlóan. Az etikai felelősségtudat hangolja föl nemzetvizsgáló húrját, s váltja ki belőle szenvedélyes gondolatritmusait: Nyugaton a paloták szaporodtak, Keleten a holtak. // Porló csontokból, porló szívekből épült az ország (Discursus Zrínyi-sorokkal). Az erkölcsi, belső parancs programja s egyben költészettana a plasztikus képekkel feszült, mégis egyetlen ívű Tűzvész, de Rónay morális alapállásából következik, hogy minden önéletrajzi lelki fényképezése közben testvér sorsokra is kitekint, a magáét pedig a létföltételek megismeréséért aszkétikus szigorral fürkészi, mint többek közt a Térkép érzékletes kontúrú, valamint jelen, múlt és időtlenül igaz asszociációinak többszólamú strófáiban, melyek a súlyos betegség fölismeréseit a pontos önmegfigyeléssel elegy metaforikus öröklét fokára emelik. Még természetfestését is a tenyészet rezzenéseire visszhangzó érzékenység élteti: A parti fák felől surrogás hangja kél, / mint mikor fölriadt madárraj szárnya rebben, / majd hirtelen a fű is fodrot vet a kertben: / mindjárt itt lesz a szél (A szél érkezése).

A régebbi kritika szóhasználata szerint minden igazi költőnek megvan a maga „hangja”. Ezzel a műszóval élve, Rónay György „hangját” a csengő arioso ének jellemzi; Kosztolányi nyelvi modelljének örököseként minden stílromantikától tartózkodva néven nevez, s képzetei a gondolkodás ködét és az ösztönök homályát eloszlatni kívánó racionalistára vallanak. Ha lírájának – mondjuk ki végre kereken – mai költészetünk legfelső szintjét képviselő művészetét jámbor olvasó és gyanakvó kritikus eddig nem méltányolta valódi értéke szerint, ezért elsősorban az a közönség és irodalomtudomány felelős, mely manapság épp legfőbb erényeire kevéssé fogékony. Legújabb líránk két leginkább reflektorfénybe került poétikai szemléletformája a burjánzó, góngorai, képgazdag stílusirány és ellenhatásul, a költőiségben való kételkedést avatva ars poeticává, a nyelvkritikaként vagy épp a születőben levő vers állandó szövegrevíziójaként szerveződő különböző neoavantgárd törekvések formanyelve. A befogadó tudat, a lelkes olvasóé és a hivatásos műértőé egyaránt véges, ezért főként a fűszeres ingerekre érzékeny. Rónay költészete abban az értelemben hagyományőrző, hogy a lírai Én külső és belső élményeit tolmácsolja, s merészebb képzettársításai vagy vizionárius eljárásai is a gondolat célvilágítását erősítik. Költői képei a gondolattal együtt születnek és menetébe illeszkednek – még az a három, lázas kábulatban, gyógyszeres bódulatban kibontakozó káprázata is, mely a poézis fantasztikumára és meghökkentő képzetváltásaira sóvár ínyenceket is kielégítheti (közös címük Az infarktus félálmai), a tapasztalaton túli látományokat egy végső költői jelentés felé torlódva jeleníti meg. Aki pedig Rónay gnómákban kifejező fordulatait romantikus dezillúzióval a goethei szemlélet időszerűtlen folytatásának vélné, az olvasóként figyeljen arra a párját ritkító kompozíciós készségére, mellyel a mondásszerű kijelentéseket egy-egy hirtelen megvilágító szóképpel, hangulati rokonságot teremtő leírással, de még a belső rengéseket is jegyző beszédbeli töredékességgel magasabb összhangba hozza – a krónikás viszont gondoljon arra, hogy a költészet napjainkra szinte beláthatatlan gazdagodása idején, amikor szókapcsolás és eszmefűzés leplezetten vagy öntudatlanul gyakran az elődök és az irodalmi környezet nyomait keresztezi, éppen a nyílt költői kijelentések egyébként is puritán művészete a legkockázatosabb poétikai vállalkozás, és ezek a gnómák mégis mindig eredetiek, utánérzésnek nyoma sincs bennük, az úgynevezett „rájátszást” azonban tudatosan alkalmazza (l. A gyermek és a szivárvány).

Mindamellett Rónay verseiből nem hiányoznak a korszerű költőiség fortélyai, csakhogy, ellentétben a neoavantgárd törekvésekkel, az üzenettel azonos nyelvkritikájával a költeményt, miként erre elsőnek Babits adott példát, jelentésrendszernek tekinti, melyben a különféle finomszerkezetek és formaszervező eljárások tudatos összetevőül és állandó funkcióváltással szerepelnek. Művészi hitvallásnak is tarthatjuk ezt a gyakorlatát, hogy posztexpresszionista nyelvi redukció helyett az indulatot érzékeltetendő, azonos kifejező értékű, de kipróbált alakzatot használ. Szájadba víz csorog, szemedbe sár, Sarastro: itt a „közölés” a francia „nouveau romanból” is ismert belső zajlást, lételméleti relativitást egyaránt jelző nyelvi felülvizsgálat helyén áll.

Rónay költői műhelye hagyományújító modernségét önszemléleti remekművének, Az öreg költő-nek formaszervezete tanúsítja legváltozatosabban. Mondanivalója az „őszikék” magatartásformájából következő, borongó megbékélés a sorssal. Ez a békekötés a vers formanyelvének tanúsága szerint ezúttal is drámai föloldódás végkicsengése. Éreztet ebből nyomban valamit a kezdő sor (Minden reggel / tedd magad elé a papírt) nyitott szó- és mondatszerkezete, mely a köznapi cselekedetből ismert verstani eszközzel, az átvonással (enjambement) vezet a csönd hídján végtelen értelem felé. A következő szakasz a nominális mondatok (Milyen fehér, / Milyen határtalan.) fragmentálással fölérő elfojtásaiból a benyomásokat testvériesítő szimbolista fölsorolással és a szürrealista szabad asszociációk analógiáival egyaránt rokon látomásszilánkokba átcsapva, mintegy újjáénekléssel sugallja a fölbolydulás érzetét: Hogy tudtál vándorolni rajta, / aggálytalanul, vakmerően, / hajós a tengeren, / fölfedező a sivatagban, / elképzelt partok, ismeretlen / oázisok felé! Amikor aztán a csatlakozó strófa az elért érzelmi csúcsról a lelkendező emlékezés helyett véghelyzetek képzeteinek lejtőjén vezet lefelé, a megelőzően észlelt szemléleti síkváltást más tartalommal telíti, lelkiállapotok síkváltásává alakítja. Végül a költő mintegy tükörben szemlélve önmagát, aki történetesen ezt a verset írja, az emberi feltételek végességének tudatára utal, s ezzel egész jelen alkotásának létmódját emeli az ellentétek szintjére, hiszen fogalmai a kiszikkadás tényét közvetítik, de maga a közlés és nem utolsósorban a befejezés kompozíciós szerepe (Milyen fehér. / Milyen aprócska börtönablak. // Tedd vissza a fiókba. // Ma sem jutott eszedbe semmi.) a semminek a strófaközök emblematikus jelentésével nyomatékosított szótári értelmét tagadja.

Az öreg költő fogalmainak és formaszervezetének rendszertani oppozíciója, a kompozíción belüli szerkezetek ismételt kontrasztjai ennek a végsőkig egyszerűsített, bensőséges dikciójú versnek a többszólamú kifejezés bőségét kölcsönzik. A Kakucsi rózsák költeményeinek zömében hasonló alakváltozatokat ölt számos költői vívmány, de egyik sem önmagára mutat, hanem újabb és újabb fénytörésben kelti életre a változó jelentéseket. Ez igaz művészet, dobpergés nélkül a bontva is építő poétika nyaktörő mutatványait végigcsinálni.

 

 

 

Az őselemek természetlírája

(Takáts Gyula)

Minden író pályája eleven élet, melyen lakatként csörömpöl az irodalomtörténeti besorolás. Kiváltképpen áll ez a közöttünk élő alkotókra, akik alakulnak, fejlődnek, változnak, olykor azonban korai jellemzésük kalodába zárja őket. Pannon gondolkodás, bukolikus szemlélet, dunántúliság, latin lelkiség: Takáts Gyula lírája nem volt-e már vajon indulásakor más is, több is?

Legfőbb ihletője csakugyan a táj, sőt szűkebb természeti-emberi környezete az, amit nap nap után tapasztalt mind az öt érzékével Tabtól a Balatonig, a Nagyberektől a zselici dombokig: a halászó-vadászó, borozgató, kétkezi munkának feszülő emberek hol ódába illő, hol idilli cselekedetei. De a költő látományát tárgyánál is inkább elragadtatása határozta meg, és poézise a kettő színváltó bőségéből dúsult föl. Takáts ifjú költőként sem bizonyult csupán leírások békés rajzművészének. Figyeljük meg, hogyan érzékeltette már a harmincas években olyan, első meggondolásra köznapi eset látványát, mint amilyen egy cső kukorica perzselése:

 

Tejfehér tengerit nyújtottunk a lángnak,
s keserűn könnyezett akácnyársunk habja.
 

Csöngei emlék

 

Nincs olyan éles szem, mely „könnyezni” lásson, legalábbis látványa központi motívumául, egy fanyársat: ezt a megfigyelést belső tekintet rögzítette ennyire antropomorfnak – ezért is „keserűn”. Michel Butor írja Caravaggiónak szőlőfürtökkel, barackkal, fügével s indázó levelekkel rakott Gyümölcskosár című csendéletéről, hogy az egyik műtörténész szinte tökéletes élethűségéért, a másik a természetnek sokkal beszédesebben „átlényegített” valóságképéért méltatja*. Takáts Gyula életképei, alakrajzai és megfigyelései szinte kezdettől fogva az érzékelt tárgy vagy esemény dologi létét olyan részleteket átható pillantással elevenítik meg, hogy többet mondanak önmaguknál: egy új dimenziónak a leírásnál ékesszólóbb jelentését sugallják. Már fiatalkori verseinek költői észrevételeit párját ritkító vizualitása ihleti:

 

Tán e kis nyúl is eképpen véli,
mert hogy tűnődöm épp az ebéden,
itten rágcsál egy barackfa-kérgen.
A napon áttetszik eres füle.
 

Röpke hét

 

A természet legvalósághűbb kivágásán sem vehető ki egy nyúl „eres füle”: az érzékelés öröme nagyítja ki itt, és ez a gesztus himnikus boldogságot sejtet. Első kötetéről (Kút, 1935) írva Radnóti ráeszmélt: „a folyton jelenlevő és figyelő költői intellektus legtöbbször pompásan keveredik az elsődleges élménnyel”*. Csakugyan nemcsak a Kút, hanem a Kakukk a dombon (1937), a Május (1939), a Családfa helyett (1940), sőt a Hold és hárs (1945) költője is olyan érzékeny szenzualista, akinek érzékletes természetfestése szakadatlan áramlás a világon, amelyre időnként rá is kérdez, márpedig a görögök óta tudjuk, a csodálkozás és kérdés minden bölcselkedés kezdete.

Eleinte még verscímei is hagyományos műfajt jelölnek: zsánerrajzot (Zselici kanász, Finn tanyán), életképet (Disznóölés, Két cigány halászról), idilli beszélyt(A hajnal és a bivalyos) vagy éppen ódai szituációt (Egy völgyhöz), és ahogy az átlelkesített természet s embereinek-állatainak fölvillanó sorsa rendre elvonul előttünk, mintha személyes arculatú világrendet bontakoztatna ki. – Nyúlj hozzánk, ember, régen itt vagyunk! / Csillámlik talpunk, hullámzik hajunk. / Odunk falából szöktessél elő, / ha titkunk égi pillanata jő! – / Súgott az udvar, kancsó és az ág, / sóhajtozott a formás kis világ – olvassuk a Rejtett ország-ban. De már Várkonyi Nándor óvott attól, hogy Takátsot panteistának tartsuk. Valóban, az igazi panteista olyan, mint Komjáthy Jenő; hangja modulálatlanul árad, és koloritja egynemű, változatlan – ezzel szemben Takáts lírája sokszínű, mozgalmas, világképében idill és rapszódia váltakozik, olykor egymásba olvad. Még inkább leszűkítené a puszta szenzualizmusba sorolása, mert ugyan igaz, nehezen találhatnánk ilyen, már-már természettudományos pontossággal láttató-tapintató s magát a természet árnyalatait is ennyire odaadóan átélni és kifejezni is tudó költőt, mint ő, de már háború előtti verseiben mind megjelenítő leírásaiból, mind a harmonikus ráfeledkezésből a világban megélt vagy oda kivetített dráma pattan ki, s a fölidézett jelenés „élethűségét” a jelentés látomásos kimondása váltja föl: Már értem lassacskán az éveket, / úgy vesznek körül, mint a gyászkeret, / és a lugasnak mélyén látom őt, / az évszakokat forgató időt (Néma délután). „A présház zsongó csendjébe beledobban a túlérett gyümölcs halott puffanása s a kaptár döngése, amelyben forradalom készül, a királynő násza és a herék lemészárolása” – így sorolja föl Várkonyi néhány versbeli jelenet erejéig Takáts verseinek mögöttes összefüggéseit, melyeket „halk drámának” meg „az élet törvényének” tekint*.

Takáts Gyula háború előtti verseiről azt mondhatnánk, kétszólamúak: szól a táj, és felel rá a szemlélő, az ember. A láthatatlant is kinyilvánító expressziói, máskor megelevenítései eggyé olvasztják ezt a kétszólamúságot: A száraz fű tücskök tanyája régen. / Kicsiny vermekben bújnak el. / S a földet súrló esti szélben halkan / barlangjuk szája énekel (Erdőirtás után). De látvány és magyarázat kétszólamúsága gyakori még. Ám a biológiai éréssel s az elme mind erősebb eszméletével együtt, s ezt a fontos szempontot a kritika általában hajlamos elhanyagolni, Takáts elérkezik az önszemlélethez, majd költészettanának tudatos építéséhez: mintha felemásnak, manicheistának ítélné verskompozícióit, új utakat keres. Erről tanúskodik 1947-ben megjelent kötete, a Se ég, se föld, tehát a víz motívumának őselemi rangú fölmagasztalása – ahogy Laczkó András írja: „A vízen a határtalan titkok kapuja előtti remegés járta át.”* A Vízen vagy Egy kikötésre használt fűzfánál a víz motívumát költészetén (és tudatán) belüli lappangó helyzetéből verse nyílt színén avatja tematikai hősévé. Ugyanakkor Takáts lírájában nemcsak a víz, hanem a másik „se ég se föld” őselem, a fény is szerephez jut (Ki rakja?, Hajnal felé), hogy egy nem sokkal későbbi kötete címadó mesterműve – más versbeli megjelenéseivel egy csapatban –, a festő ecsetére érdemes Mézöntő a varázslatos tapasztalástól a nyitott szemű álmodás fizikán túli képsorainak mámorába csapjon át: Az öblök férges, nagy sajtárjai / az égi musttól kezdtek forrani / s midőn csordult a sok edény, / hajót hozott egy csónakos legény. / A szőlős táj; mint tág, lépes keret / fölitta mind a mézöntő eget…

„Túlmutat önmagán, túl az időbeli-térbeli koordinátákon, tulajdonképpen egy ember és a természet közt játszódó misztérium beszédes színpadára” – írja találóan a költeményről Fodor András*. De mind a víz, mind a fény végtelen: történéseik, így épp a Mézöntő-é, mint egymáson „átúsztatott” látományok jelennek meg, s föloldódik bennük, bármily remeklésig is jusson dalnokuk, az a kérdező elme, filozofikus nyugtalanság, aki lelke mélyén maga a költő. Nagy Péter is „józan részegséget” említ, mert révülete, úgymond, kérdések izgalmát rejti*.

Ám a fény és a víz mágiájának hatásával egy időben kialakul Takáts boldog jelenés-e, hiszen a modern magyar líra hasonlíthatatlan szépségű, igazi költői meglepetésekkel gazdag darabjai közé tartozó Fakutyán, fényben, az Angyali követ, sőt Az Égi Tigris az érzékelő ember és a csillapíthatatlan rákérdezés addig még föloldatlan kettősségének magasabb szemléleti kísérlete. Ezekben az elragadtatást zengő jelenésversekben megelevenednek hangok és színek, a fizikai-vegyi folyamatok átemberiesednek, s az önmagukban is különös emberi alakok a tenyésző élet meg a természetes állati lét színesen derűs jegyeit hordozzák. A sejtelem testbe költözik, a jelenségen pedig átdereng másik tartománybeli jelentése: ez a boldog jelenés verskompozíciójának fő jellemzője.

Az ötvenes évek elején az ő irodalmi sorsa is megnehezül, és családi emlékképekben (Lénye sugárzott) meg a szerelemben (Halászgató Ámor) keres vigasztaló témát. De aki érett költő tekintetével látott már a moslékban is színeket, lángot, s a látvány-t a szivárvány-nyal rímeltette, ahogy 1948-as Ars poeticá-ja tanúsítja, nem érhette be sem anekdotikus történettel, sem ellentmondásmentes idillel. Az elemek honvágya egyelőre csak az egymáson áttűnő természeti képekben tör látványának felszínére és porzott lent az ázott páfrány / mint gyémántszárnyú ág, írja például a Tavaszi vihar-ban, nehogy a nyers való gledicsiájá-ba ütközzék, ahogy nem sokkal később a korlátozó szempontokra utal (Theoxenia).

Költői énjét igazi boldog jelenés szabadítja ki. Mert a dolgok és a tárgyak szinte megnyilatkozásnak festi ezt az alapjában természeti élményt. Mikor a némaságba zártak – indítja életrajzi utalással a verset, s egy napkeltét idéz föl, melynek nádor vesszős ligetében / hosszúlábú, fényes madarak […] taposták az éjszínű sarat. Ahogy elbeszéli (zokogva, / nyolc évet oldva föl a lantba, / dalolni kezdtem…), ihletének forrása ekkor megvilágosodott, mert a dolgok és a tárgyak / átadnak mindent a világnak – fogalmazza meg filozofikus meggyőződését. Így egyszerre mutat a létet a természet életével azonosító világképére s orphikus színezetű megjelenésmódjára.

Művészete csakugyan a hatvanas évektől tágul ki megejtő, összevéthetetlen hangú költészettanná. A boldog jelenés bármennyire is megragadó látomásában a tündériesült alakok és regébe hajló események a köznapi érzékletek átsugárzott, mégis egyrészt a tárgyi világból, másrészt az ihletett szemléletből származó kettős eredetére rávallottak. Olyan versekben, mint a Tömött, vad rend, Merítőháló, Válasz egy diófának a még teljesnek és zavartalannak ébren álmodott természetet mint egyetlen, fenséges személyiség más-más megnyilatkozását kottázza le. Állatok, növények, elemi erők testvériesülnek, egymás szerepét mint lappangó életlehetőséget átveszik. Egyezményes fogalmaink szerint e versek „talányosak”, de ahogy a költővel élménye eggyé válik, a teljes része már: A látványon túl szivünkkel / indul a mindenségbe. Ez a „mindenségbe induló sziv” a tenyészet összkarában mint fölhangolt hangszer van jelen; a dikció egyszerre merész képzetfűzésű és szabadon ömlő, sőt – zenei műszóval – „fölgerjedt” ének, és a költő korábban kettétagolt tudatának igazi jellegét ditirambikus versmagatartása nyilvánítja ki:

 

Csigaház burka, föld!
Zöld üveggolyó-világ
veled harmat cseppjében reszketek.
 

Világ, veled

 

Ám a tenyészet himnuszra méltó megéledésének feltétele az ember, a mi költőnk. Mert fészkük én vagyok – mondja is a természet boldog körforgását jelképező madarak szárnyas életének körkörös rendjéről (Altatva és ámítva). Legtöbbször nem is „reszket”, hanem ujjong. Takáts költői lényének igazi otthona a nyár, a prométheuszi tűz ideje, amikor a lángoló elem szózatának már minden csak Izzó kalitkák. Megvallja: Ha jön a hó, nyugodt leszek – és hozzáfűzi: Állok, mint pont, e szép lesen, / vonalzó szélin, boldogan (Ezért kedvelem). De ez a megszűnt lét öröme, melyből hiányzik a ditirambus kánikulájának önmegvalósító kifejezése, a természet valódi lényegére sugárzó animizmus heve. Ebben a mindennapok ünnepébe emelt világban, ahol a ludak – csőrük égbe mártva – / álltak, mint behavazott hárfa, fönn sem akadunk, ha kristálytiszta madarak csodálják, hogy szállt és szállt a szilvafa… (És ledobta horgonyát). Az alakváltoztató hatalmú természet jelképét vagy önszemléletét képviselik balladái, melyek hajdan volt valóságos lényeket az örök tenyészet erejévé avatnak (Spanyolozott tükrös balladája, Hegyi legenda).

Görögországi utazása a tűz otthonába vezeti Takátsot, költészetét a hazatalálásnak s önmagával azonosításnak élménye továbbárnyalja és elmélyíti. Ez az élményforma a ditirambikus elragadtatásból a rapszódia zaklatottabb egébe vonja. Egyik kritikusa „belső vitát” észlelt háború előtti lírájában is*, de nem önmagával pörlekedés volt az sem, hanem a drámai alkat már említett „kétszólamúsága”. Görög tárgyú verseiben, de azóta is általában a parázson hánykolódó vallomásának ez a mondatértékű szavakkal, a befejezetlen kijelentés szenvedélyesen csonkolt kiáltásaival zsivajgó belső beszéde a prométheuszi világ hű átvetítése a rapszódia lélekzajlásába. A part… De mielőtt a lábod… / Előbb a valóság… Circe nincs!… / S csak Neki adott tanácsot… / Neki, ha volt!… Nekünk?… (Knósszosz romjain). Ez a versbeszéd Takáts Gyula lírájának filozofikus üzenete. Mert szemében a költészet vagy a lehetőségeit valóra váltott természeti világunk kijelentéseinek örök áradata, vagy erre a kimeríthetetlen szerepre ocsúdó ember híradása róla, a lángban álló lélek rapszódiája.

 

 

 

Egyszerűség és gazdagság

(Csorba Győző lírájának delelője)

A modern költészet egyik útja, a kalandé a dús és mindenüttvaló élet sűrűjébe vagy a képzelet, a képi látás birodalmába vezet, ahogy Apollinaire, illetve Dylan Thomas példája mutatja. A másik úton a költő önmagában eszmél egy világra, és a tudásvágy bonckésével szinte a nagy kutatók módjára vizsgálja az emberi sors feltételeit személyes sorsában: e századi klasszikusaink közül így fogta föl a költészetet Szabó Lőrinc is.

Csorba Győző egész pályáján ezt az utóbbi típust testesítette meg egyre elmélyültebben, egyre letisztultabban és fokozódó bölcseleti tűnődéssel. Fiatalkori, érett lírájától kezdve tárgya a költői én vagy az enyém-mel átlelkesített világ. Amikor irodalmi ízlés és divat egyaránt képekben tobzódó vizionálásra csábított, stílusát már akkor a puritán lényeglátás jellemezte. Az életrajzi és személyes környezet sohasem hiányzott lírájából, de a természeti naturalizmus gyönyörködő festőisége mindig távol állt tőle, jóllehet versesköteteiben újra meg újra megjelenítette mindennapi életének színhelyét, ahogy erre több kritikusa utalt, a kertet. Ám a tenyészetnek ez a teljes értékű kisvilága átitatódott a belső élet színeivel, és kitüntetett helynek bizonyult, ahol a vegetáció beszélgető társ, élete az emberi létviszonyok tüköre. A költő maga vallotta, hogy messze a hamis hangokkal csikorgó eseményektől, a csöndben, és van-e ösztönzőbb csönd a kezessé tett természetnél, a meztelen lélek könnyebben szembesül a végső kérdésekkel.*

A Görbül az idő (1985) jelképes címe előre jelzi, hogy az alkotó az emberi lét törékenyebb szakaszába ért, és sorsának mélyebb tárnáiba szállt alá. A kötet vezérmotívuma csakugyan az öregedés. De ez nem puszta költői témát jelent Csorbának, hanem magatartásformáinak, beszédhelyzetének, dikciójának fanyarul bensőséges árnyalását, s mivel az élet, a saját élete komorabb jegyeit is a független lelkekre jellemző szabad, olykor ironikus kritikával tekinti, a költői kifejezés útján a sors számba alig vett esélyeiről hoz fölfedezéssel fölérő híreket.

A „határsávba ért” ember (Közhírré) magatartása elsősorban a számvetésé, minthogy azonban önmagát szólogatja, korholja, noszogatja, egyszerre kendőzetlenül lírai szív és a lelki élet meg a lét törvényeit fürkésző elme. Mind zavartabban kapkodok, / hogy több nyomom maradjon – írja kegyetlenül önelemző szenvedéllyel költői önmagáról, aki ebben az összefüggésben az emberiség java törekvéseinek kísérleti alanya, és a vers záróakkordja már a megragadott lírai szituáció célképzetét összegezi: S reggelre úgy indulhatok, / mint aki biztosabbra / rajzolt egy szétmázolt lapot, / hogy az időnek adja (Virrasztó). Milyen találó, Csorba ars poeticájára jellemző az emberi sors vagy még inkább: esély szinonimájául használt lap jelzője, a szétmázolt, ahogy a költő a tevékenység előtti tapasztalatot víziója föltáró fényével mérheti.

Az igazság pillanata, utalhatnánk a spanyolok ismert jeligéjére, amikor a legújabb Csorba-versek ihletére, eredetére gondolunk. Így világosodnak meg a lelki történések, így válik beszédessé például a gyermeki képzelgés édenének értelme (A gyermek álmai), a férfikor delelőjén túl a családias hangú istenkeresés, mely a határain kopogtató ember tudatában előbb-utóbb megjelenik, miként ezt a nagy elődök, Ady, József Attila rokon tárgyú és hasonló hangütésű költeményei is szemléltették volt: Hogyha ezerszer öregebb is, / én se vagyok gyerek, / tárgyalhatnánk egymással végre úgy, / mint felnőtt emberek – hirdeti Csorba Istenről, öregedőben, a végső gondok szomszédjaként meghitt, ősi közvetlenséggel.

A benyomásoknál érettebb, intellektuális és pszichés élmények megragadásának megvan az előzménye Csorba Győző lírájában (Jön az angyal, Változás, Testi háború stb.), mindamellett az új kötetben főként az ősköltői ráeszmélés, az a kristályos egyszerűség tűnik föl, mely a dolgok, jelenségek kimondásának élményében megjelenítő realizmussal társulva a költői szemlélet további érlelődéséről tanúskodik. A mai költészettudomány a lírai szituációnak ilyen hasonlóképpen egyetemes érvényű tanúságtételeit nevezi költői mítosznak. Csorba Győzőnek ebbe a verstípusba tartozó remekeit azonban most azért sem illetnénk ezzel a műszóval, mert a létnek e személyes megrendüléseit ismételten is groteszk vagy éppen önironikus felhangokkal kíséri, s ez a változó és változatos esztétikai moduláció hangját olyan tremoló-val hatja át, mely az alanyi jelenlét hitele a versben. A tremoló még a kötetkompozíció hangszerelésében is érvényesül. A drámai eszmélkedés belső beszédeit időnkint röpke verses közjáték oldja föl, s ezek a lírai sóhajok a lényeglátásnak gondolat és érzés aktjai ugyan, mégsem kevésbé megrázóak, mint a tágabb lélegzetű versszervezetek:

 

Szemet ne kéne csukni,
– ébren hajnalba jutni.
Amit kizár az álom,
többé meg nem találom.
Ha más nem: lámpa fénye,
a mennyezet fehérje.
Még ők is többet érnek,
mint bugyrai az éjnek.
 

Óhaj

 

A tiszta rajzú, belső jelenések művészete a tárgyi világot is magához juháztatja – olykor az életrajzi visszarévedés egy-egy ékesszóló motívumául, mint amilyen a cégtáblák tragikomikus üzenetének visszhangja a gyermeki lélekben (Danse macabre), olykor az eredendő költői állapot, a kérdezés helyzetében, amikor az otthoni téka könyveit vallatva, maga a néma párbeszéd emelkedik a társas élet, a teljesebb sors rangjára, hogy aztán a reflexió ellentétébe csapjon át, s e halott könyv-sokadalom kontrasztjául a költő akár a legkicsinyebb organizmusban leljen értéket: ha lapoz benne s ha megáll / mert csöppke bogarat talál / – bár mákszemnél is kicsinyebb – / boldog borzongás lepi meg / s úgy nézi már a szöveget / mint elcsúfított terepet… (Könyveim). Ismét más esetben a latintudás viszontagságainak elégiája idézi meg „minden hús” útját (A latin nyelvtan).

Az emberarcú természet a beszédes tárgyakhoz hasonlóan idomul gazdájához. Abszolút monarchiám – nevezi meg a kert jelképébe keretezett egyszersmind oda kivetített emberi esélyeket a költő, akinek e mágikus helyhez kötött természetlírája láttatóbb számos részletezőn élethű leírásnál. Alkotói gesztusának önjellemzéséül írja: a kertből vers lett, s mig a vers él / e kert erősebb lesz a kertnél, és ez a jelige éppúgy szeráfi tündöklésű, himnikus panteizmus beharangozása (Vers lett), mint a törvény masinájá-nak logikai, noha végig érzékletes analízise (Megint tavasz). De a lélektani realizmus erejének bizonyságául, amióta tájfestés a természetlíra, a legnehezebb változat: a negatív életkép műfajában is kifejezi Csorba a belső élmény határozottan közvonalazott tárgyi mását (Tévedés, Kertem stb.).

Költészettanának egyik állandó jellemzője a folytatólagos önmegismerés. Ez a folyamatos alkotói gesztus nemcsak az én takartabb rétegeibe hatol mind mélyebben, hanem, bármennyire paradoxnak is tűnjék, az enyém-ek körét külterjesen is bővíti. A dologi tárgyak meg a jelképes természet antropomorfiájának tágabb atyafiságát keresve a szatíra műfajához is oda-odafordul (Portréfilm, Ars poeticák a XX. századból). De költői tiszteletadásaiban, „hommage”-aiban szívesen él a kettős arcképfestés művészi fortélyával is. Jónás-álcájú Babits-verse egyaránt idézi a prófétai lelkiismeret-vizsgálat ismert parafrázisát, és tesz személyes vallomást többek közt az eleve elrendelés-ről, melynek tana modelljétől távol áll, mint ahogy Csorba rokonszenvre hangoló jelszava, és nem másé az örülni az örülhetőnek hirdetése (Babits-apokrif a „Jónás könyve” utánról). Ugyanígy leljük föl más, különben jellemző erejű és igazmondó portrékban, Illyésében, Várkonyi Nándoréban, Weöresében és egyéb tiszteletadásokban Csorba Győző közvetett és közvetlen föltárulkozását. A Kereszturynak ajánlott sorok képi jelentése így mondja ki egyszerre Csorba egyéni természetközelségét, a tenyészet szókincsében az erkölcsi kötelesség textusát, mint ahogy az üdvözlő költemények ciklusának igen találó címe „Hűség”.

A költő családi lírája ugyancsak a kettős arcképek galériája. Ebben a témakörben Csorba a belső beszédnek új távlatokat nyit. Ahogy övéiről szól, s a szó ezúttal kettős értelemben is kifejező, saját életének derűs, elégikus vagy tragikus vetületeit is kinagyítja. Ezek a zsánerképek önarcképek is, a fiktív párbeszéd alatt nemegyszer önmegszólító számadás zajlik (A halott hozzátartozóihoz). Ez a szigorú önfelmérés szab határt érzelmeinek, és lesz gyermekeihez, unokáihoz intézett költői igéje az önelemzés tükrében énjének bensőséges, de éles kontúrú képe, az ellágyulás árnyalata nélkül (Ötösfogatom).

Köröttünk e világ elvékonyul / S átlátszik rajta mindinkább a túl – írja a költő a hétköznapokon átderengő irracionális borzongásokra utalva, de ez a túl gyakran az életrajzi, sőt a költői önszemlélet magaspontját is jelenti. Az eseteken, élményeken, összefüggéseken túli látás és láttatás a költői magatartás madártávlata, ahogyan nem egy tapasztalat látszatának, sok jelenség ellentétének képébe, sőt ellentéteinek kavalkádjába fordul. „Valami nem” – írhatja joggal e versek füzérének címéül Csorba, aki van annyira tudatos alkotó, mint amennyire a lírai vallomás hagyományának híve. „Sokszor a múlt és a jelen, a jelen és a jövő egymásra vetüléséből épül föl a versszerkezet” – így jellemezte e költeménytípus pár évvel korábbi előképét Tüskés Tibor.* Idő- és térbeli lehetőségek ellentétbe átcsapásának immár éppúgy színhelye a tudat, mint a lírai énnek elérhető létezés, még ha a legenda fokán is, mint jelesül a feltámadás „élményét” az érzékelés szimfóniájaként lekottázó, elragadtatott Húsvét himnuszában. Ami ezekben a Csorba-versekben „valami nem”, az egyszersmind mélybe világító igen, netán többszólamú igenek. Mert az élők meg szorozva élnek (Talán talán), s a megsokszorozott életet csontjaiban hordó lírikus ezt a színét és fonákját tudatosító, szimultán élményt művészi teremtésmódjára is átvetíti. A laza asszociációk lüktető fogalmi ritmusával, a gazdag lét feleselő pólusait, fő- és mellékágakat egymáshoz rendelő, fölcserélő mondatáramlásával, kompozíciójával sugallja, ami szemléletének lényege: a naponta százszor és naponta százat nemző tapasztalat fölismerését (Naponta százat), a törvények működését személy fölötti képletük igazára vezérlő bölcsességgel együtt (Ok és okozat), vagy éppen, s ez a művészi fantázia röntgenező erejére vall, a láthatatlan, a mögöttes erő a pillanat „kísérteté”-nek megjelenítése (Kísértetté). Csorba Győző nyelve ezekben a versekben is „a hígságtól, a szöveg üresjárataitól, a pongyolaságtól” irtózó írástudóé, aki, mint összegyűjtött verseinek utószavában kijelentette, minden szavával „birtokba vesz”,* mégis egymáson át villódzó képzetei a lét gazdagságát sugározzák.

Értelem és érzelem egyensúlyának keresése belső dráma jegyeivel teszi változatossá dikcióját. Csorbától korábban sem volt idegen a kihagyásos mondatfűzés, de a drámaiság jelei közül a paralelizmus, a nominális mondat, a szóismétlés éppúgy megfigyelhető versépítésében, mint a különböző íráskonvenciók sokféle expresszivitása, így a kérdő- és fölkiáltójelek, záró- és gondolatjelek, hármas pontok nemegyszer többszörösen visszhangzó dialógusa: bizonyosság? – bizonyosságok! / testemmel pusztuló világok: // a színek formák a szememmel / az ízek nyelvemmel inyemmel // a hangok… ám minek soroljam: (Szerepek). A „látható nyelv” e kifejezéseit az ellentét feszültségével telíti, hogy Csorba Győző versbeszéde egyébként általában központozatlan, folyamatos. Az íráskép folyamatossága az emlékezést, közlést, képzelgést, elmélkedést vegyítő modern tudat tükréül közvetíti a képzetrajzást, ami önmagában sincs drámaiság híján, ezért a váratlanul megjelölő írásjelek az expresszió villámfényeiként hatnak. Meglehet, Csorba verseit régebben is színezte, erősítette a „látható nyelv” egyik-másik eleme, de sosem ennyire bőségesen, ezért stílusa most a belső beszéd közvetlen pulzálását, érzelmi rezgéseket, gondolati felhangokat szintén visszaadja, így aztán olvasója a személyiség felhám alatti életéről is képet kap.

Mindez korántsem jelenti, hogy a Görbül az idő poéziséből számon kívül marad a képi vizualitás csillagszóró öröme. Ledőlők egy-egy terebélyes emlék-fa tövéhez – így eleveníti föl a múlt enyhet adó pillanatait (Weöres Sándorhoz), de a valóság gyönyörére, még ha zord és tragikus is, nem kevésbé fogékony: a tv-antennák keresztjei, / mint agyag-szobor-vázák, amiket / egy szobrász ott felejtett (Tél, ablakból). Csakhogy Csorba Győző a képhez nem erőművészként nyúl, hanem kilátónak tekinti, s ez végső soron klasszikus ízlés bizonysága. Eszménye a fölcserélhetetlen kifejezés és az összetettségébén is kristályos szerkezet. Egy igaz művészet csúcsán szélső értékeket kapcsol össze, amikor áttetszően tiszta nyelven, de a poétikai eszközöknek a színes világra valló, sokhúrú gazdagságával ad számot az emberi sorsról.

 

 

 

Világirodalmi párhuzamok

 

 

 

 

Szeszek és kalandok a költészetben

(Guillaume Apollinaire)

1901 nyarán egy Rajna-vidéki földbirtokosnő francianyelv-tanárt és angol nevelőnőt szerződtet gyermeke mellé. A huszonegy éves fiatalember lángra lobban a puritán felfogásban nevelkedett londoni lány iránt, akit a fiú származása – emigráns lengyel katonatiszt lányának törvénytelen gyermeke – s bizonytalannak látszó írói hivatása, de főként heves kitörésekre és alaptalan féltékenységre hajló természete visszariaszt. Wilhelm de Kostrowitzky szabadsága alatt a népszokásokban gazdag vidék, elégikus tájak és ódon német városok bebarangolásával kárpótolja magát.

Egyéves szerződésének lejártával visszatér Párizsba, ahol tisztviselőként dolgozik, ám Guillaumé Apollinaire néven már megjelennek prózai írásai. Szerepel az Arany Nap pincéjében rendezett felolvasóesteken, s megismeri első íróbarátait, Jarryt és André Salmont. Újabb egy esztendő múltán Londonba utazik, hogy bevegye Annie szívét, s bár az utazást megismétli, és akkor biztatást is kap, a lány végül Amerikába „menekül” előle nevelőnőnek.

Apollinaire lázas irodalmi tevékenységet folytat. Rendre alapítja irodalmi folyóiratait, közreműködik számos másban, s ekkor köti nagy barátságait festőkkel, elsősorban Picassóval. „Félbe sem szakítva egy Néróról szóló lelkes és tüzes szónoklatot, s rám se pillantva, szórakozottan nyújtotta kurta és erős kezét, mely tigristalpra emlékeztetett. Aztán fölkelt, és hahotázva ragadott minket magával az éjszakába” – így emlékszik megismerkedésükre Max Jacob, a költő*. Tréfacsináló jókedve és mélabúja egyaránt szélsőséges, tudásvágya határtalan, bővérű, farkasétvágyú és dús fantáziájú, a hajnalba nyúló beszélgetések és séták bajnoka: valósággal reneszánsz egyéniség. Életéhez és portréjához egyaránt hozzátartozik, hogy ez időben válik ismertté mint a régi erotikus irodalom szakértője; De Sade márki újrafelfedezésében és kiadásában oroszlánrésze van.

Képzőművészeti kritikusként az új irányok szószólója. Előbb Matissenak, a legjelentősebb „fauve-nak” a híve, aztán Braque katalógusához ír előszót, s Picasso kék és rózsaszín korszakát méltatja fölajzottan. Az újabb kutatás szerint lelkesedése a művészet forradalmasításáért inkább általános természetű: a kubizmus tanait csak késve és kissé tartózkodóan tette magáévá, s ha egyesek az irányzat apostolának is tekintik, erre az elismerésre megnyilatkozásainak baráti heve és nem kritikáinak kevéssé szakszerű hangja ad alapot*.

1908-ban jelenik meg első könyve, a L’Enchanteur pourrissant (A rothadó varázsló). Merlin varázsló születésével, Viviane tündér iránti szerelmének és rászedetésének históriájával kezdődik, egyébként Apollinaire csapongó képzelete és túlhabzó olvasmányélményei kérnek teret a könyvben: görög mítoszok, bibliai történetek és barokk epikus hősök menete vonul a kelta rengetegben. A romantika után a szimbolisták vonzódtak a középkor meséihez és legendáihoz, de Apollinaire a maga tudós ismereteit mintegy a népköltészet naiv elbeszélőjének szemléletével adja elő. A Bibliothèque Nationale „poklában”, évszázados pajzán írások tárolójában szerzett olvasmányélményei is beszüremlettek a könyvbe. Pascal Pia a figurák áradó életösztönére és érzékiségére figyelmeztet, s mindez már Apollinaire egyéniségének bélyegére vall*.

A L’Hérésiarque et Cie (Az eretnek és tsai) címen 1910-ben megjelent novellái részben folklorisztikus témájúak, részben szimbolista hagyományt követnek. A prágai vándor a bolygó zsidó haláláról szól, a Hildesheim rózsája misztikus-ironikus történet az önáltató polgári kegyességről, az Otmika népszokás szerinti szerb lányrablás anekdotája, és a címadó novella hőse, a keresztre feszített két lator istenségét hirdető eretnek sem kevésbé különös figura, mint a többi. Apollinaire jobbára ismét legendákat és mesévé süllyedt mítoszokat dolgozott fel, s borsos antiklerikalizmusa Boccacciót folytatja. Egy kritikusa E. T. A. Hoffmann, Poe, Nerval és Baudelaire keresztapaságát olvassa a szerző fejére*. Mindenesetre a hitelesnek, történelminek álcázott históriákra jól illik a könyv ajánlásának bemutató kifejezése: csakugyan az álmodozás párlatai. A Goncourt-bizottság három tagja szavaz a könyvre, de ez persze nem elég a díj elnyeréséhez. Még André Billy, a költő kritikus barátja is tehetség és tudóskodás aránytalanságát, a mesterkélt mondatfűzést és az alakok bábszerűségét kifogásolta.

Ekkor már Apollinaire-t elsősorban mint költőt méltányolják, bár egyelőre csak irodalmi berkekben, ott is főként a hozzá közel állók. 1909-ben a nagy tekintélyű Mercure de France is befogadja. Léautaud-t, az olvasószerkesztőt emlékezteti A megcsalt szerető éneké-nek épp az ő fiókjában kallódó kéziratára: a kritikus hazatérve rögtön elolvassa, és elragadtatásában sürgősen közli a költeményt.

Apollinaire-nek első, nyomtatásban megjelent verseskötete antropomorf állatepigrammák ciklusa, a Le Bestiaire ou Cortège d’Orphée (Bestiárium avagy Orpheus kísérete). Költőnk a XVI. században divatos négysoros verseket eleveníti föl, de sorain már átdereng hajlama a bizarra, a groteszkre, maguk a röpke kompozíciók a poén felé törnek:

 

Tollával a földet söpörve,
E farkát sátorzó madár
Még szebbnek látszik, mint előtte,
Bár a fara kikandikál.
 

Páva. Somlyó György fordítása

 

Megnyitja a Mercure de France-ban színes, főként a napi művészeti életből vett anekdotáinak rovatát, melyet még a fronton is folytat. Még ugyanebben az évben volt titkára, a javíthatatlan botrányvadász, a Louvre-ból ismételten műtárgyakat tulajdonít el, s amikor a Mona Lisa elrablása után ezek a tolvajlások is kiderülnek, Apollinaire-t is letartóztatják. Egyheti vizsgálati fogság után hiába engedik szabadon, az élmény mind életútjára, mind költészetére rányomja pecsétjét.

1912-ben – akkor még Pálinka címen – együtt van gyűjteményes verseskötete, és 1913-ban megjelenik – az Alcools (Szeszek).

Apollinaire költészetét előbb az Idő, majd a Tér szemléleti elve jellemzi. A Szeszek címe alatti két évszám – 1898–1912 – közti periódus különböző fejlődési szakaszait, stílusváltozatait az életnek az idő szabta gondjai és szorongattatásai hatják át.

A Szeszek legkorábbi alkotásai, A remete, a Merlin és a vénasszony s A lator a szimbolista derékhad költői gyakorlatával rokon állegendák. A múltból vett jelképes értelmű történetek, életutak elbeszélése a századvégi szimbolista költők jellegzetes műfaja volt; különösen kedvelték a középkort, a kelta mondavilágot. Apollinaire-nek ez a három alkotása is ebbe a verstípusba tartozik – a zsúfolt stílus, hermetikus nyelv csak öregbíti a rokonságot.

A remete figurája Flaubert megkísértett Szent Antalának irodalmi unokája. A szöveg tudós utalásokkal és szótári furcsaságokkal tűzdelt, tragikus és szarkasztikus hangnem keveredik benne, a tarkálló motívumok és stíluselemek közt azonban nem alakul ki művészi összhang. Merlin verses története a középkori legendák varázslójának a vén Morgane tündér iránti szerelméről szól, de a hőst Viviane képében már „új tavaszok fájdalma” várja. A szép áprilisi nap eseményei Apollinaire egyik maradandó meggyőződését fejezik ki: a szerelem hit, sőt eretnek rajongás, és olyan új világot teremt, melyben a személyes múlt átlényegül. Merlin és Morgane „gyermekét”, a közös emléket, ezért szólíthatja így:

 

Szállj sárból fölfelé vagy légy emberi árnyék
Az is az én fiam nem múló műremek
Útban Róma felé feje tűzkoronás még
Magányosan halad szemlélve az eget.
 

Kálnoky László fordítása

 

De A lator-nak még homályos részletei is hangulatkeltőbbek és líraibbak, a vers struktúrájában pedig már feltűnnek a költő érett művészetének csírái. A lator maga a szerző, aki az antikvitás édes gyümölcséért sóvárog; az azonosságot életrajzi célzások erősítik. Eszmei szinten a gyümölcsrabló s a kórus vitája újkori meghasonlottság és ókori harmónia, kereszténység és pogányság összecsapása. A dramatizált kompozíció Apollinaire későbbi, megszakításos versszerkezetének még hagyományos előképe, s a keresett szókincsen, a babonás tudományba illő képzeteken átüthet ugyan Rabelais és Saint-Amant, De Sade és Jarry olvasásának élménye, ahogy ezt Jeanine Moulin kimutatja*, de a kaleidoszkópszerű látás itt a történések gyökeres többféleségével egybecsengő kifejezésmód. Az idő e három állegendában egyszerűen a múlt, a lezárt s mégis visszhangzó idő.

A Szeszek legkorábbi címterve Rajnai szél volt. Ez is jelzi, költőnk a rajnai élményekből született verseket érezte először igazán magáénak. A kötetben kilenc darabból álló ciklus (Rhénanes – Rajnai dalok) és elszórtan mintegy fél tucat, szintén Németországból keltezett vers őrzi a terv emlékét. A posztumusz kiadványokban föllelhető majdnem ugyanennyi költeménnyel együtt egy rövid esztendő benyomásainak emberi és művészi jelentőségére figyelmeztetnek.

A Rajna-vidék hagyományos német irodalmi táj. A romantika fedezi föl a folyam meglepetéseket rejtő útjának, kiismerhetetlen szirtjeinek és titokzatos várromjainak poézisét. Wagner a germán hősmondák világával népesíti be partjait, és ő nemcsak a romantikusok, hanem a kései szimbolisták bálványa. A Rajna varázsa a népköltészetet is táplálja. A „Rheinlied” külön lírai műfaj, mely Németország-szerte elterjedt: a „rhénane” a név francia változata.

Apollinaire rajnai verseiben a német népköltészet és romantika egyik-másik motívuma csakugyan kivehető. Az Ősz lőcslábú parasztja a széttört gyűrűről énekel: a dalt már Eichendorff soraiból ismerjük. A Loreley mind Heine, mind Brentano változatából merít*, bár nyitányának ritmusában Mario Roques egy francia sanzonra ismer*. Mégis a Rajna elsősorban mint a csalódott szerelmes mélabújára felelő természet hatja át Apollinaire dalait: igazi „lelki táj”. Soraikban a múlt idő mint időtlen tudattartam él tovább, ami a szimbolista elv szerint az emlékké finomult élmény sajátsága.

A posztumusz „rhénane-okban” sok a néprajzi érdekesség – a Szeszek rajnai versei mindenekelőtt zeneiek. André Billy baráti emlékezése szerint Apollinaire versírás közben három-négy taktust dúdolt maga elé, s a dallam csalta elő a sorokat. Jacob hasonlóképpen nyilatkozik: „Csatangolt Párizsban, és mindig ugyanazt a két dalocskát dúdolta, melyre, mint méh a virágra, rátelepedett valami, a pillanatnyi érzelmet kifejező mondatféle.”* Impresszionista kivágások bukkannak föl a rajnai dalokban: csónakosok, virágzó cseresznyefák, várromok, hajlongó fenyők, a levegőben harangszó úszik, s a távolból elfoszló induló hallatszik egy sípon. Apollinaire itt Verlaine csapásán halad: az élmény csak utalásként szerepel a versben, s helyette a történet belső hullámverése válik költészetté. A kaleidoszkópszerű képek után most átmenet nélkül siklanak egymáson át a hangulatok:

 

A Rajnán csónakon a szép május lebeg
Nők nézték odafenn a csillogó hegyélen
Oly szépek vagytok ám e csónak oly tünékeny
Ki ríkathatta meg a parti fűzeket
 

Május. Rónay György fordítása

 

A nyitány „népdalküszöbe” és a strófát záró bukfenc a megszomorított szomorúfüzekről különböző érzelmi töltésű, a szabad képzettársítás szemléletváltásával egymáshoz rendelt sorokat keretez. Másutt a tónusokat váltogatja, mikor a kétségbeesést groteszk fintorral cseréli föl:

 

De megtaláltak minket itt
A harangok és körülálltak
Magasból nézett mindegyik
S elmondják az egész világnak
Ciprián Henrik jól tudom
Katalin Marie Orsolyával
És Gertrud unokahugom
Meg a pékasszony az urával
Holnap mind rajtam mosolyog…
 

A harangok. Vas István fordítása

 

A rajnai korszaknak már tudatos művészre valló lezárása A megcsalt szerető éneke. Nemhiába hangolja Villon Nagy Testamentumá-nak ritmusára, az élete fordulópontjához érkezett költő számvetése ez is; még a két különböző témájú mű betétekkel tarkított szerkezete is hasonló.

A vers valószínűleg 1904-ben született, és Annie iránti szerelmének költői összegezése. Én szép hajóm emlékezet – mondja a költő, és emlékképektől röpítve bebarangolja ennek az érzelemnek a történetét, de csakis az érzelemét: csalódnék, aki benne krónikát keresne, mert reális eseménye édeskevés. Apollinaire szimbolista hagyomány szerint az élményekből lepárolja az érzelmeket, és konkrét elbeszélés helyett természeti, világtörténelmi analógiákkal tágítja egyetemessé szerelmi bánatát:

 

Félek a szerelem halott
De ami ráhasonlit mégis
Szép bálvány emlék felragyog
Mint Mausolus hitvese én is
Már gyászoló és hű vagyok

 

„A megcsalt szerető éneke nem más, mint egy meddő hajsza lírai átköltése, melyben évad és hely, a Rajna párája és londoni köd keveredik, s amely történések helyett csak fohászkodásból, könyörgésből, fenyegetésből és elutasításból áll” – írja monográfusa, Pascal Pia*. A nyitány még tapasztalati élmény, a londoni ködben egy Annie Playdennel összetévesztett figura követése – a szerelmi ostrom zaklatott lelkiállapotának felidézése. Ezután azonban Apollinaire a hűség-hűtlenség témáját Ulysses, majd Sakuntala és mások sorsát szabadon asszociálva bogozza tovább. A versnek korábban A megcsalt szerető regénye címet akarta adni, s mivel a mű csakugyan a tudat önkényes időképzetével él, a modern tudatregények oldalági rokona. A betétek ugyanis csak szerkezetileg emlékeztetnek Villonra, funkciójuk azonban merőben más, nevezetesen a lélektani behelyettesítésé. Ilyen betét például a Hajnali ének egy év előtt Laetare vasárnapján: üde képek derűs dalba foglalva, mely a szerelmi panaszt váltja fel, amint az emlékezet az érzés boldog ébredését felidézi:

 

Paquette az új tavasznapoknak
Örülni zöldbe jöjj velem
Az udvaron tyúkok kotyognak
Jön teérted a szerelem
Egével rózsahajnaloknak
 

Vas István fordítása

 

Ezután a megalázó könyörgést újraélve, zabolátlan képzeletében a kozákok hódolatát kérő szultánnal azonosítja magát. A zaporozsjei kozákok válasza a konstantinápolyi szultánnak című betét Annie elutasító szavai helyén áll, s a válogatott gyalázkodások – Te disznópofa kancafar stb. – az önkínzó szenvedély s nem a valódi élmény áttételes kifejezései.

A megcsalt szerető éneke már nem áll meg a szabad képzetfűzésnél, és a költői előadás síkváltásait is magasabb szinten valósítja meg, amikor az indulatokat „elidegeníti”. A lélektani behelyettesítés technikája már Eliot Puszta ország-ának költészettörténeti szálláscsinálója. A vallomás időbe és térbe objektiválása, s e két szemléleti sík közötti oszcillálás módszere A megcsalt szerető éneke poétikai vívmánya, a megszakításos modern költői előadás korai, szép példája.

Három képzőművész játszott fontos szerepet Apollinaire életében és – ki így, ki úgy – költői fejlődésében: Picasso, Marie Laurencin és Robert Delaunay.

A kubizmus megértéséhez és művészi áthasonításához, bármilyen mértékkel is mérjük ennek jelentőségét, Picasso iránti barátsága vezette el.

Szellemi párbeszédük eleven hatása a Szeszek néhány, egymást követő évben írt versén is meglátszik. A költő rajongását a megismert időszak Picassója, a „kék”, majd a „rózsaszín” korszak szemlélete váltotta ki. A szellemi párbeszédet tükröző verseiből úgy tűnik, hogy miként maga a festő is mindinkább több stílusban dolgozott egyszerre, Apollinaire mindkét színnel jelzett periódusból tanult valamit, s a két tanulságot ötvözte. Lelkes cikket írt a fiatal Picasso vásznairól, az esett „kék” emberek és fura „rózsaszínek” világáról. Hasonló hangulat elevenedik meg korabeli verseiben is:

 

Cókmókjuk szögletes s kerek
Dobok aranyló kerekek
Bölcs állat a majom s a medve
Garast koldulgat lépegetve
 

Kötéltáncosok. Radnóti Miklós fordítása

 

Regényes díszletek, rejtelmes állatok – festői látásmód. Motívumai, „szereplői” Picasso „rózsaszín” periódusából ismertek, ám ha egy-egy „kék” korszakbeli képét úgy jellemezzük, mint tiszta kontúrokban szétolvadó tónusokat, melyeket a búra hangoló acélszín háttér és kék főtónus fog össze, akkor az idézett Apollinaire-versnek és társainak stílusát, hangnemét is jellemeztük.

Maurice Raynal mondja, hogy Picasso emlékezetből festett és rajzolt, s ez is magyarázza hajlamát a stilizálásra*. Apollinaire is két lépés távolságból, a mulandó különösségnek kijáró fájdalommal szemléli vizuális élményeit. Ezúttal ez a távolságtartás a költő időszemléletének megjelenési formája. Kevésbé érdekes lelemény, mint A megcsalt szerető éneke síkváltásos törvénykeresése, viszont több, mint az impresszionista-szimbolista múltbatekintés vagy akár időtlenség: a szubjektív érzések tematikus elidegenítése.

Picasso 1907-ben állítja ki Az avignoni kisasszonyok című képét, mely szakítást jelent a természetelvű látásmóddal, s a perspektivikus ábrázolást a vonalak, szögek és síkrétegek együtthatásával helyettesíti. A következő évben jelenik meg Apollinaire A tűzkosár és Eljegyzés című két költeménye. Évek és művek múltán, a frontról is így ír róluk jegyesének: „A Szeszek legújszerűbb és leglíraibb, legmélyebb verse a Picassónak ajánlott Eljegyzés… A tűzkosár-ral együtt legjobb versem, legalábbis a leghozzáférhetőbb.”* A kubizmusnak Apollinaire lírájára gyakorolt hatásán még többet töprengenek a szakírók, mint a költő képzőművészeti ízlésén. Vitathatatlan hatás esetén is nehéz egy társművészetből eredő ösztönzést pontosan leírni és néven nevezni, hiszen csupán az egyes szakművészeti fogalmak lefordítására külön szótár kellene. Mégis, ahogy a kubista festő tárgyát szeletekre bontva nemcsak egyetlen, hanem valamennyi oldalról megjeleníti, Apollinaire e két „legújszerűbb” versében az élmény hasonló érzékeltetésével kísérletezik.

A tűzkosár-t és az Eljegyzés-t Michel Décaudin érzelmi-morális, sőt a költő lírájában is bekövetkezett újjászületésnek nevezi*. Az emésztő tűz, a megtisztító láng motívuma az időnek több metszetben szemléltetett jelképe. A tűzkosár három részből áll, nyitánya –

 

Ráraktam a legnemesebb
Tűzre melyet hordok s imádok
Élő kezet s kiszenvedett
Múltat meg e csontkoponyákat…

 

– képi értelme az időfogalommal együtt járó feledés-emlékezés. Ugyanezt a látomást más szemszögből mintegy újraénekelve jeleníti meg a következő rész kezdetén:

 

Az imádandó izzású tűzkosárban lángolok én
És a hívők kezei oda vetnek vissza
 
számtalanszor és megsokszorozva
A feldaraboltak tagjai lángolnak körülöttem
Távolítsátok el a tűzkosárból a csontokat…
 

Vas István fordítása

 

Az alany tárggyá változott, s vele a szuverénül feledő és emlékező a múló idő áldozatává. Kettős vetület idézi fel ugyanazt a jelenséget, és kelt filmszerű képzetet; mindez kísérlet az időélmény totális ábrázolására.

A szakirodalomban találkozunk azzal a nézettel, hogy mind A megcsalt szerető éneke, mind A tűzkosár különböző időpontban született versekből, illetve variánsokból összefűzött költemény. Az eredmény akkor is igazolja a költőt. A megcsalt szerető éneké-nek betétei keletkezhettek más-más időpontban, de ugyanannak az érzelmi szituációnak, ugyanannak a tudattartalomnak a kifejezései, és nem is variánsok, szintézisük tehát jogos és szerencsés. A tűzkosár idézett és variánsokból összeépült részletei pedig a többdimenziós irodalmi kifejezést szemléltetik. Az első kubisták azonos tárgyat szintén több síkban ábrázoltak, de hasonló kísérletet tettek a futurista képzőművészek is. Boccioni például a mozgás különböző fázisait mutatja meg egyetlen műalkotásban. A fogalmak és képzetek szóbeli kombinációja a jelentés eleve adott többrétegűsége miatt erősebb színt s nagyobb hitelességet kölcsönöz a dimenzióváltásnak és személyesebb, élőbb is a túl programszerű, egyidejű képzőművészeti kísérleteknél. Jean-Claude Chevalier Apollinaire költészetét azért tartja jellegzetesen modernnek, mert, úgymond, szövegei egyszersmind a saját szövegkritikáját is tartalmazzák. Valóban, ha a szabad asszociációt, a szójátékot és az iróniát a „szövegkritika” elemi fokának tekintjük, akkor Chevalier szavával „az alkotás dialektikájának”* nyaktörőbb fokozatát kell látnunk A tűzkosár-ban és az Eljegyzés-ben – mint ahogy a kubista kép jelentése mindenekelőtt a tárgy művészi értelemben vett deformálásából, szövegkritikájából következik. Apollinaire egyre merészebb képalkotása, olyan „sokkoló” költői képek megjelenése például az Eljegyzés-ben, mint „a hold süt, mint egy tükörtojás”, mely a későbbi iránytanulmányában megfogalmazott recept szerint már ekkor egymástól távol álló, sőt egymást ütő dolgokat kapcsol össze a meglepetés esztétikájának jegyében – ugyancsak a „szövegkritika” változatai.

A festőnő Marie Laurencin testesítette meg Apollinaire-nek időben legtartósabb szerelmét. 1907-ben ismerkednek meg, és 1912-ben szakítanak, de kapcsolatuk igazi „héja-nász”, viaskodások sorozata. „ Gyorsan eszem, gyorsan futok, gyorsan olvasok” – mondta önmagáról Marie. Az ő életvidám és robbanékony kedélyében a költő olyan rokon lélekre talált, mellyel hol teljes harmóniában élt, hol éles összeütközésbe került. Marie Laurencin mint festő korántsem volt modern; stilizált kontúrú pasztellszínein posztimpresszionista báj leng, és hiába próbálta meg szerelmese avantgárd művésznek feltüntetni, talán épp művészetbeli fűszertelensége magyarázza, hogy Apollinaire hozzá írt „elbocsátó üzenetei”, bármennyire szépek, a költő által már meghaladott szimbolista stílushoz való visszanyúlást jelentenek. Magány és mulandóság a Máriácska témája, s ez A Mirabeau-híd-é is, de az utóbbi a folyton-folyású víz motívumában magasrendű összefüggésben: jelképszerűen érzékelteti az idő feltartóztathatatlan múlását:

 

Tűnnek a hetek tűnik a nap napra
 
Vissza se múlt
Nem tér se csók az ajkra
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
Jöjj és verj óra lassan
Az idő megy én maradtam
 

Rónay György fordítása

 

„A folyó és a szerelem szakadatlan, analógiás egymásba játszását szemléltetve, az emlékezés útjának képére talált” – mondja Jean-Bertrand Barrère*. A Mirabeau-híd refrénje először Apollinaire börtönversének egyik variánsaként kerül papírra. Így vált ki a szerelmi csalódás és a zárkaélmény azonos érzelmi reakciót, az elmúlás érzetét, s közben ez a nosztalgia a költő alaphangjává válik.

Marie-t siratja az Égöv egyik részletében is, ám ez a költemény már átvezet bennünket a Szeszek legkésőbb írt és legmodernebb darabjaihoz, a Menet-hez, Az utas-hoz és a Vendémiaire-hez. „A Szeszek-ből talán a Vendémiaire-t értékelem a legtöbbre, és szeretem Az utas-t is” – írja már idézett levelében a frontról*. A Szeszek-nek ez a négy darabja ahhoz a költeménytípushoz tartozik, melyet André Breton eseményversnek keresztelt el*.

A Menet a költő menete egyéni sorsából az emberiség egyetemes sorsába. Széles mozdulatú, harsány egyénisége keresi az utat az új élet letéteményeseihez, a tömegekhez, és verssoraiban feltűnnek látomások népszokásokról, mélytengerként ható nagyvárosokról, partra szálló néptörzsekről. A Menet múlt s jelen párhuzamos csoportélményeinek lírai közbeszólásokkal tarkított, víziószerű leírása. Az utas-ban a naiv szerelmi bánat zsánerkép jellegű emlékeit a költő korának lázas benyomásai sodorják magukkal. Nyissátok ki az ajtót sírva zörgetek – kezdi a verset, s aztán a való világ képei közé „alászáll” a költő. Egy csapszék különc kártyásainak tablója után váratlan jajkiáltás Marie-hoz, aztán a modern nagyvárosok kavargó pillanatképeit nagyítja ki, s váltakoztatja az emlékezésnek mintegy álombeli, irreális képsoraival:

 

 
Ó drága társaim
Villamos csengők a pályaudvaron marokszedő leányok éneke
Egy mészáros szánkója utcák töméntelen sora
Hidakon átkelő lovasság alkoholtól ólmos éjszakák
A városok én láttam őket úgy éltek mint az eszelősek
A határokra s a tájak panaszos nyájaira emlékszel-é
A ciprusokra rásütött a felkelő hold
Egy epedő és folyton izgatott madár
Fütyölt az éjben s őszbe hajlott már a nyár
Zúgott egy nagy folyó örvényes és sötét volt
 

Radnóti Miklós fordítása

 

A képről képre, majd a képekről a szemlélőre irányított fénysugár az élet belső-külső gazdagságát világítja meg. Az a gyors ugrás, mellyel Apollinaire egyik költői kijelentéséről az előzőtől motívumban és olykor hangnemben is igen különböző másikra jut, a képek sokkhatását sorozatossá és most már merőben filmszerűvé teszi. Ez a többsíkú és ismételt váltás azonban főként történéseket, jeleneteket örökít meg, s Apollinaire térélményének az időélmény fölé kerekedéséről tanúskodik. A mulandóság fájdalma hatja át Az utas-t is, de ez már a mulandóságában is gazdag világ térélményének formáiban jelentkezik. Mindkét Szajna-part csatangolója, Párizs különös és festői zugainak rajongója, a múlt színeinek s a technikai jelen csodával határos találmányainak, az emberi jelenlét változatosságának ínyence az eseményversek enciklopédikus bőségében találja meg az alkatára szabott műformát.

A királyok bukása utáni Párizst, a teremtő erők demokratikus nagyvárosát, a kiapadhatatlan szüret himnuszát énekli a Vendémiaire-ben, és szemlélete itt még közelebb áll a költői realizmushoz. A Menet tűnődéseinek s Az utas még itt-ott érzelmes motívumainak alig maradt nyoma – a gyarapodó emberiség életének himnikus, szabadverses képei áradnak előttünk. Összefüggő cselekménye ennek az eseményversnek sincs; a fiatal évszázadnak, a költő korának hőseposzba illő felfogása adja epikus színezetét. Epikus előadásának fontos eleme szimultanizmusa. Francia városok s ti városok a földön / Én mindre szomjazom mindet torkomba öntöm – mondja (Vas István fordítása), s ahogy rendre megjeleníti a maguk jellegzetességében a különböző francia (és német) tájakat s városokat, a mindenüttvalóság vágyáról, féktelen életszeretetéről tesz tanúbizonyságot.

Szimultanizmusa szinte túlárad legérettebb eseményversében, az Égöv-ben. Időbeli kerete egyetlen, hajnaltól hajnalig tartó napé, de ebben a keretben ezer furcsasággal merész képsor – például Krisztus mint repülő az égen – állítja szembe a régi világgal az újat. Hit és kiábrándultság pólusa közt sorra megidézi világjárásának sorsos vagy már jelképpé finomult, olykor meg olvasmányélményeit, de ahogy a tér különböző metszetei egyetlen tudat színeivel itatódnak át, a költemény mindinkább leszállás az emlékezés mélyrétegeibe, ahogy Pierre Orecchioni mondja, aki egyébként az Égöv-et a prousti módszerrel rokonítja*. S mint minden „leszállás az alvilágba” Vergiliustól Dantén át a népköltészetig, ez sem csupán életrajzi, vallomásos számvetés, hanem korkép is, megint csak enciklopédikusan dús látomás:

 

Most Párizsban baktatsz a néptömegben s egészen magad vagy
Körülötted az autóbuszok nyájai bőgve szaladnak
...............................................................
Most ott vagy a Földközi-tenger partján citromfák alatt
...............................................................
Most Prága környékén betérsz egy kertes fogadóba
...............................................................
Most Marseille-ben vagy és körülötted görögdinnye dombjai
Most Koblenzben pihensz az Óriás-hotelben
Most Rómában vagy és fejed fölött japáni naspolyafa lombja lebben
Most Amszterdamban jársz egy lánnyal szépnek látod ám csúnya
........................
Párizsban állsz a vizsgálóbíró előtt…
 

Rónay György fordítása

 

A szimultanizmus igen eredeti megnyilvánulása az Égöv-ben az „én” s „te” dialógusszerű váltogatása (önmegszólítás) a költői kijelentésekben, de már Az utas képfolyamai is az egyes és többes szám valamennyi személye közt szeszélyesen hullámzanak. A szubjektív nosztalgiának és a tér négy sarkáig ható egyetemesérvényűségnek olyan kölcsönhatása születik meg így, mely a szokványos szimultanizmus puszta tér- avagy puszta időbeliségének a teljes eleven élet látszatát kölcsönzi.

Robert Goffin tételét, mely szerint az Égöv Blaise Cendrars Húsvét Nem Yorkban-jának hatása alatt született volna, újabban a kritika tagadja. Az Égöv – Cendrars költeményével ellentétben – sok motívum szövedéke, áthatja a modern technika igézete, és nem egyetlen város „mítosza”, mint a Húsvét New Yorkban, hanem „téren és időn, századokon, és egy életen száguld keresztül” (Marie-Jeanne Durry)*. Több motívuma régebbi Apollinaire-szövegekben is előfordul, A megcsalt szerető éneké-nek „náthás szódásüvegei” pedig egy évtizeddel korábbi előzménye Cendrars „vásári bájának”. Az Égöv Apollinaire költői fejlődésének szerves folytatása. Ezt a művészi folytonosságot így fejezi ki Rónay György: „Ahhoz, hogy az impresszionizmus szimultanizmussá és kubizmussá váljék, nem is szükséges lényegesebb szemléletbeli módosulás; éppen csak annyi kell, hogy a költő atomizált világát másként, a lendület más gesztusával s a hangnak nem annyira dallamos, mint inkább dinamikus svádájával tárja elénk; ne akkordokat üssön le, s ne fantáziákat játsszék, hanem keményebb, nyersebb programzenét nyújtson amaz elméleti meggondolás alapján, hogy ez az, ami modern, ami a mai élet szelleméhez illik…”*

A Szeszek egységes hangnemét szerencsés kézzel adta meg Apollinaire akkor, amikor a korrektúrából minden központozást elhagyott. Egyik kritikusának írta: „Ami a központozást illeti, csak azért töröltem el, mert haszontalannak tűnt, és az is, mivel a ritmus és versmondat maga az igazi központozás…” Ezeket a vessző és pont nélküli verseket csakugyan mintha egyetlen dallam lebegtetné, s ez a bujkáló melódia a hosszú évek cezúrájával elválasztott verseknek azonos tónus látszatát, egyetlen sorsérzésbe rejtett egységét sugallja.

A kritika a verseskötetet zordan fogadta. Duhamel a költőt zsibárusnak nevezte, aki más árujával kereskedik, és Martineau úgy festette le a költő múzsáját, mint aki épp a legnagyobb könyvgyűjteményből, a Bibliothèque Nationale-ból a Montparnasse bohémvilágába tart*. A szigorú fogadtatás azonban csak megerősítette Apollinaire-t szenvedélyes útkeresésében.

Költői kísérletezésének legfontosabb másik monumentuma a Calligrammes (Képversek) című verseskötete.

Bár a Képversek végső soron sok szállal kapcsolódik Apollinaire korábbi lírájához, a költő életének más-más szakaszait tükrözve különféle stíluskísérletek ötvözete. Az első ciklusban találjuk a még háború előtti párbeszédverseket; jellegzetes példájuk Az ablakok és a Hétfő rue Christine.

Az ablakok eredetileg Robert Delaunay kiállítási katalógusának beveztője. A festőnek ugyancsak van több Ablakok című vászna. „A fény minden térmértéken túlárad, és különös, ellentétes ritmusokat sugall neki” – írja a legismertebbről Maurice Raynal*. Élénk színek, tündöklő fény, ellentétek dinamizmusa – a tárgyi ábrázolásnak alig észrevehető jelzéseivel: találóan nevezte el a mítosz dalos Orpheuszának dolgok és nevek előtti, elemi látásmódjára utalva Apollinaire ezt a stílust „orphizmusnak”. Az is fölöttébb érthető, hogy az absztrakt festészet Delaunaynak eme korszakát közvetlen előzményének tekinti.

Mégis úgy látszik, Apollinaire hasonló című költeményének lényegi jegyei másféle művészi újdonságról tanúskodnak:

 

A pirostól a zöldig az egész sárga elhal
Mikor az arapapagájok énekelnek a hazai erdőkben
A pihi-madarak halomba ölve
Verset kell írni az egyszárnyú madárról
Majd feladjuk telefonüzenetben…
 

Vas István fordítása

 

Bekerül a versbe még néhány pók, mosómedvevadász, egy pár ócska, sárga cipő, távoli városok és befejezésül: Az ablak kinyílik mint egy narancs – Szép gyümölcse a fénynek. A vers fehér asztal mellett, kollektív munkával született meg – így tartja az egyik emlékezés. A festő szerint viszont az ő műterme volt a bölcsője. Alkalmasint mindkét történet igaz. A párbeszédvers lényege, hogy az indító benyomásokat riportszerűen váltják fel a versírás közben elhangzó mondatok s a lezajló események kommentárjai. A Hétfő rue Christine-ben meg szembetűnőbb a szimultanizmusnak ez a hétköznapian népies megnyilatkozása:

 

Ezek nagyon finom kreppek voltak
A tartály folyik
Fekete ruha mint a körme
Ez teljesen ki van zárva
No látja uram…
 

Vas István fordítása

 

Ahogy a költő korábban össze nem illő szavakat és kifejezéseket rendelt egymás mellé, és ért el meglepő esztétikai hatást, most mondatokkal teszi ugyanezt, de a közlésnek ez az illogikus fésületlensége az életnek a kereteket szétfeszítő bőségét s ugyanakkor közvetlen természetességét érezteti. „Megpróbáltam a lehetőség szerint egyszerűsíteni a költői mondatrendet, s egyes esetekben, nevezetesen Az ablakok-ban, eredménnyel…” – írja a költő*, és a mondat kötőelemei nélkül burjánzó kijelentések valójában közvetítik az indulatokat, de „a legmodernebb művészet”, a film rajongójához méltón az áttűnéses technika költői példái is. Az effajta mondatok az első látásra oly sekélyes kifejezések valami elfelejtett vagy szinte sose hallott értelmét fedik föl, mondhatjuk e párbeszédversek mondatkötéséről.

A párbeszédversekben Apollinaire-nek a való világ legkülönbözőbb jelenségei iránti szenvedélyes érdeklődése fejeződik ki művészi formában. Ahogy ezt a sokanyagú világot az észlelés nyers töredékességében megjeleníti, nem annyira Delaunay „orphikus” szín- és fénylátomásaival, hanem a kollázsokkal rokon műalkotást teremt. A festők előbb újságkivágást, majd homokot, kavicsot, szövet- és tükördarabot illesztve hagyományos eszközökkel festett képükre, a művészet látszatvilágát kívánták a kézzelfogható tárgyakkal konfrontálni. Apollinaire hasonlóképpen kapcsolja az elkapott mondatfoszlányokat és készülő művének kommentárját a benyomások ihlette sorokhoz.

Apollinaire kötetcímadó képverseinek zöme is még a háború előtt jelent meg. A címben megjelölt jelenséget vagy tárgyat tipográfiailag ábrázolják. A nyakkendő és a zsebóra nyomdai szedése e két tárgy vizuális képét idézi fel. A képversben a szöveg kifejezőértéke általában másodrendű, és művészileg gyakran jelentéktelen. A szív, korona és tükör hármas nyomdai képének a szövege a következő: „Kit a sír zár a király itt amott a költők szívében ragyog. Szívem akár a láng mely fordítva ég. E tükörnek foglya vagyok élő valómban úgy miképp az angyalokat képzelik nem mint tükörben puszta kép” (Rónay György fordítása).

Az ókorban Theokritosz pánsíp formájú verset írt, kisebb költők szárny, tojás, fejsze és oltár alakú költeményt alkottak. Rabelais flaskó alakjában szedetett verset, a XVIII. században rombusz alakú poéma is megjelent. A szimbolista Mallarmé az olvasók költői élményét betűtípusok, nagy és kisbetűk „játékával”, a tipográfiai sor felborításával s egyáltalán a fehér lap perspektivikus kezelésével fokozta. Az olasz futuristák folyóirata rendszeresen közölt képverset. Apollinaire maga csupán a szabad vers természetes következményének tekintette.

Ezeknek a képverseknek is akadnak képzőművészeti analógiái, elsősorban a festménytárgyak – a festményként bemutatott tárgyak: palackszárítók és társai – alapötlete. Végső elemzésben a kielégíthetetlen kísérletező egyik szélsőséges művészi kalandja, amely egy időbeli művészetet térformákkal kombinál.

Végre köszönthetek hát lényeket akiket nem ismerek – így kezdődik a Saint-Merry muzsikusa, majd ezt olvassuk a versben: Éneklem mindazt ami még történhetik velem túl e világon és a csillagokon túl (Radnóti Miklós fordítása). Apollinaire túlhabzó életszeretetének egyik vonása utópizmusa, mely nemegyszer az álmodozás, az álomlátás, sőt a jóslatok és a jövőbelátás iránti vonzódásának formájában jelentkezik, mint például A jóslatokról című versében. Új kísérlet készül lírájában: képzelgésből, álomlátásból és utópizmusból font szálakkal szövi át valódi élményeit, amikor háború és közvetlen frontélményei széttörik azokat a kereteket, melyeket addig csak fantáziája szabott.

Frontversei elválaszthatatlanok két nő személyétől, sőt egyes versek múzsája harmadik nő, a közben férjhez ment és férjével Spanyolországba menekült Marie. Ami a szép és érzéki Lout, azaz Louise-t illeti, kezdeti tartózkodó magatartásán kívül francia arisztokrata származása is közrejátszhatott abban, hogy a még mindig idegen állampolgár Apollinaire önként jelentkezik katonának; egyelőre a tüzérséghez kerül. Szabadsága alatt Louval átél néhány forró, boldog napot, s amikor végső búcsút vesz tőle a vonatablakból, a fülkében megismerkedik Madeleine-nel, egy bájos, fiatal tanárnővel, akivel a frontról levelezni kezd, ám a szépasszonnyal sem szakítja meg a levélváltást. Verset mindkettőhöz ír, mindkettőnek küld – néha ugyanazt. Részben ez is magyarázza, hogy a lánynak szóló költemények közé olyan erotikus vallomások keverednek, amilyeneket különben Lounak szokott küldeni. 1915–16 fordulóján szabadságát Madeleine családjának orani otthonában tölti, el is jegyzi a lányt, de amikor pár hónap múlva súlyos fejsérülést szenved, szándékát csakhamar megváltoztatja, s eltűnik életéből az, akihez Gyöngéd mint az emlék címen közzétett, lírájához sem méltatlan posztumusz levélgyűjteménye íródott.

A háborús élményekből, valamint a fantaziálás, az álmodozás és a jövőbenézés költői képességéből újfajta versek születnek. Apollinaire, a tüzér élményei irreális, olykor fantasztikus színezetű képi látásra vallanak, máskor pedig a különösség érzete keresett stílusban csapódik ki: Szerelmem szól Maradj De messze valahol / Sok-sok tüzes golyó a célnak udvarol (Nîmesben. Kálnoky László fordítása). Látásmódjának alapja a tapasztalat, de amilyen mértékben a frontélmény valósággal köznapi csoda, úgy ölti magára egy hol iszonyatos, hol ámulatra méltó mesevilág színeit és formáit. A valóságosnak ez az irreális értelmezése, ez a fantasztikumba hajló ábrázolása leginkább a barokkra jellemző. Noha a szürrealisták ezeknek „a háború csodáinak” áldozó versek stílusában a maguk előzményét látták, a Képversek frontlírája barokk költészet.

A hosszú békeévek után kitört világháború addig ismeretlen borzalmai naivabb agyakban és délibábos lelkekben azt az illúziót keltették, hogy e szörnyűség után vagy épp miatta már csak szebb világ születhet. Apollinaire utópizmusa termékeny talajra lelt ebben a szemléletben:

 

Ne sirassátok hát a háború szörnyűségeit
A földek s a tengerek
Felszíne volt csak korábban a miénk
Utána a mélység is miénk lesz
A föld méhe s átrepülni a tér
 

Háború

 

Az utópizmusnak ezt az egyéni változatát, mely az idő, egyszersmind a szimbolizmus korlátai közüli szabadulást jelenti Apollinaire-nek, csak annyira szorítja határok közé a látás térbelisége, amennyire a legcsapongóbb képzelet is formákat és egymáshoz viszonyított helyzetüket vetíti elénk. De a perspektíva szakadatlanul megújul, s előbb szinte tapintjuk az iszonyatos valót, majd épp csak felvillannak és elenyésznek jelenések a szemhatáron:

 

Minthacsak vendég volnék egy nagy lakomán amely ki van világítva a giorno
Bankett ez amellyel a föld ünnepli magát
Éhes és felnyitja hosszú sápadt ajkát
A föld éhes és ime kannibáli lakomája Hencidától Boncidáig
Ki hitte volna hogy van aki ennyire emberevő
És hogy ennyi tűz kell megsütni az emberi testet
 

A háború csodája. Vas István fordítása

 

A költő háborús lírájának megújult képi látásmódjáról találóan írja Lockerbie, hogy elmélyíti a verseket, és megváltoztatja természetüket, mivel „az anekdotikus szálaiktól elszakított képek az érzelem és képzelet logikája szerint szabadon szerveződnek anélkül, hogy érzelmi jellegük teljesen megszűnnék, s így a képzelet kiindulásáról szóló meditáció helyévé is, ürügyévé is válnak”*. A frontversek Apollinaire-jének barokk vizionálása mégiscsak egy fokozat költői gondolkodásában, mely eleinte a történelmi analógiák közti csapongásból, aztán a szabad asszociációk tűzijátékából, utóbb a szimultanista mindenüttvalóság szomjától ösztönözve alakult, s most az emberi tudattal egyáltalán felérhető dimenziók szembesítéséhez vezet.

A frontkatona erotikus vágyakozásából született versek összhangban állnak a barokk fantázia szüleményeivel; háborús élmény és érzéki sóvárgás valami férfias ünnep, mámor és önkívület érzésében forr össze:

 

Miből van a szerelem szimfónikus éneke mely Venus kagylójában morajlik
Benne van a hajdani szerelmek éneke
Híres szeretők eszeveszett csókjainak zúgása
Halandó asszonyok sikolya mikor a halhatatlanok erőszakát szenvedik
Mesebeli hősök gyertyaként meredő férfiassága jár-kel benne trágár híradásként
..............................
A tüzérség döreje ahol az ágyúk illetlen alakja tölti be a népek rettentő szerelmi vágyait
A tenger habjai melyekből az élet és szépség születik
 

…edik titkos, költemény. Somlyó György fordítása

 

Az új költői forrás buzgását Apollinaire sebesülése rekeszti be. Épp a Mercure de France-ot olvassa, amikor a lövészárokban egy gránátrepesz átüti sisakját. A pergőtűz miatt a szanitécek csak órák múlva tudják a kötözőhelyre szállítani, s még később kerül orvos kezébe. A seb jóindulatúnak látszik, de aztán Párizsban mégis koponyalékelést kell végrehajtani. A megrázkódtatások alapvető karakterváltozást okoznak. „Semmilyen szempontból sem vagyok az, aki voltam, s ha magamra hallgatnék, papnak mennék vagy szerzetesnek” – írja Madeleine-nek közvetlen műtéte előtt*, s ez a megfogalmazás nemcsak a szakítás egy formája, hanem súlyos lelki válságának kifejezése is, mely költői fejlődésén erős nyomot hagyott. Sebesülése után lírai heve feltűnően csökken; a Képversek nyolcvannyolc darabja közül legfeljebb négy született Apollinaire életének utolsó két és fél esztendejében – ha A dombok című költői utópiáját újabb vélemények alapján az utolsó költemények közé soroljuk.

Négy vers és mindegyik remek, de a költőnkre jellemző „örök megújulás perspektívája”* egyikben sem tágul tovább, még a négy között is legkülönb Egy szép vörösesszőkéhez című költeményében sem, melyet egyébként költői testamentumának szokás tekinteni.

Koponyám gyermeke te lettél szép Minervám – így üti meg az Egy csillag bánata alaphangját (Vas István fordítása), s a vers rövid terjedelme ellenére szívbemarkoló, emelkedett önéletrajzi vallomás, de semmiképpen sem új húr a lanton. A dombok, A diadal és az Egy szép vörösesszőkéhez is Apollinaire utópizmusának ismételt megnyilvánulása. A dombok nem pusztán a jövendő korok sebesen pergő és bizakodásra hangoló képsora, hanem Chagall képzeletére méltó motívumok – rózsás arcú meggyilkolt nő egy föllobogózott hajón, cilinder és kesztyű egy rakott asztalon, fejjel lefelé lógó úriember, daloló rózsa stb. – már-már burkolt értelmet rejtő sorozata, prófécia és meseszerűség nem mindenütt összeforrott versegyüttese. A diadal-ban, épp csak mint egy reneszánsz képen az adományozó, megjelenik „Ruby”, azaz Jacqueline, aki a költőnek hónapokra felesége, évtizedekre művészi nagyságához méltó özvegye lett: Többé már el ne hagyj gyémánt ki szólni tudtál / Aludj békén itthon vagy itt minden tiéd / Ágyam lámpám és átlőtt sisakom (Somlyó György fordítása). A jövő Eldorádója felé szárnyalva a vers sóvárgó figurákat és különös hangulatú emlékképeket sodor magával az utópia „programzenéjének” recsegő részletei közt. A „vörösesszőkének” ajánlott darabban mintha egy ars poetica és egy szerelmes vers vegyülne össze, mégis a szerelemben megvilágosodott értelem nézőpontja magasabb egységet ad a költeménynek, s az életmű remekművei közé emeli:

 

Mi a kalandot kergetjük mindenfelé
Nem ellenetek harcolunk mi
Csak az óriási s furcsa birtokokra vágyunk
Ahol a virágzó rejtelem hajlong felénk
.............................................
Irgalmazzatok nekünk mi folyton a jövő s a végtelen határain
Harcolunk az emberek helyett
Irgalom tévedéseinkért a bűneinkért irgalom
 

Egy szép vörösesszőkéhez. Radnóti Miklós fordítása

 

Íme, a Képversek záródarabja a teremtő álmodozás fohásza az emberekhez, kutatás és képzelet testvériségének himnikus éneke. Apollinaire-nek ez a „végrendelete” a költészetet megismerésnek minősíti, akárcsak a tudományos fölfedezéseket. Beszédes jelenségnek vagy véletlennek tekintsük, hogy ez a költői életmű a régi világ unalmával kezdődik, s az új dicsőítésével végződik?

A tudományos kutatás és költői képzelet utolsó nagy verseiben megénekelt szintézisének didaktikusabb szövegpárja az 1917-ben előadásként elhangzott, de nyomtatásban csak a költő halála után megjelent L’Esprit nouveau et les poètes (Az új szellem és a költők) című harcos programtanulmánya. Leszámol a múltba merengő poézissel, így saját régebbi eszményeivel, s az élet, a jövő minden elképzelhető formáját magasztalva, a Képversek korszakának ars poeticáját utólagos elmélettel igazolja. Mi másnak nevezhetnénk a kísérletezés hitvédelmét, a fantázia tudományos és művészi szerepének ecsetelését, az ábrázolásbeli és stílusdisszonanciáknak, a meglepetés esztétikájának receptjét s egy közösségi művészet elterjedésének megjövendölését?

Ebben az időben, 1916-ban sikerül kiadatnia a Le poète assassiné (A meggyilkolt költő) című, korábban írt, önéletrajzi utalásokkal bonyolított regényét. Bár a kortársak a főhősben, Croniamantalban a szerzőre, Tristouse Ballerinette-ben pedig Marie-ra ismertek, a cselekmény nem igazi önéletrajz, mivel groteszk képzelgések szövik át. Bár egyes részletek „lírai rapszódiái”, egyes jelenetek – például a főhősnek egy patakkal folytatott szabad asszociációs beszélgetése – úgy hatnak, mint a korát megelőzött szürrealista próza, a könyv mégsem tesz hozzá semmit Apollinaire avantgárd törekvéseinek színképéhez.

A lábadozása idején írt La Femme assise (Az ülő nő) című, legalább ennyire önéletrajzi színezetű regénye sem öregbíti írói dicsőségét. A szabados életű címszereplőt hosszú oldalakra cserbenhagyja a korabeli művészélet anekdotáiért és egy mormonokról szóló históriáért. Régebbi novellakísérleteinek, levélbetéteknek, emlékezéseknek és a visszatekintő technikának felhasználása itt nem eredményez olyan villódzó, elmemozdító struktúrát, mint verseiben. Egyébként újabb álnéven szerepel a műben a szerző és Picasso, a „kék kezű” festő.

Kirándul ekkor Apollinaire a színműírás világába is, és ha nem számítjuk a pacifizmus csődjét hirdető és művészi kudarcot jelentő Couleur du temps (Az idő színe) című színdarabját, ha átsiklunk Casanováról írt operaszövegkönyve fölött, akkor is csak az avantgárd különcségének kijáró érdeklődéssel szólhatunk a Les Mamelles de Tirésias (Teiresziasz emlői) című darabjáról, melynek bemutatóját a barátok lelkes, a gyér számú közönség felháborodott zajongással fogadták. Bár a darab szövege a fontos és poétikus prológus, valamint egy jelenet kivételével szintén régebbi keletű, úgy látszik, Apollinaire részben az átfésülés, részben a színpadra állítás során merész, „új szellemű” ötleteivel átdolgozta, az adott pillanatban vallott avantgárd nézeteihez igazította. Volt az előadáson polgárbosszantás majd minden pillanatban: egy nőimitátor kigombolta ruháját és két melle – felfújt léggömbök – a nézőtérre repült, majd váratlanul szakállasan és bajszosan tűnt fel újra a színen; két epizodista lövésektől találva elesett, aztán fölkelt és vitatkozni kezdett, sőt egy csecsemő kimászott a bölcsőből és meglepő ismereteket árult el az írók nehéz kereseti viszonyairól és Picassóról. Különben a Teiresziasz emlői a népszaporulat hazafias jelentőségű témáját dolgozta fel.

A színmű alcíme: Szürrealista dráma. Természetesen az elnevezés mögött nem állt a mozgalom a maga törvénykönyvével, de mindenesetre a név és csírájában egy-két irányelv, elsősorban az abszurd humor immár adva volt. A Teiresziasz emlői-nek színpadi előkészítésével egy időben nyilatkozott a szerző arról is, hogy mindenféle nyűg alól ki kell szabadítani, úgymond, a szavak mágiáját; ezt a meghatározást s a benne kifejezett tanácsot a szürrealisták ugyancsak magukévá tették.

Életében minden művészi újítás zászlóvivőjének, merőben új költészet megteremtőjének vagy legalábbis szálláscsinálójának tűnt. Ma líráját inkább egy korszak számadásának és lezárásának érezzük, és nemcsak azért, mert ars poeticájának szimbolista rugói mindjobban szembe ötlenek, hanem azért is, mivel – Max Jacob finom megfogalmazásával élve – költészete emberi indulatok és emberfeletti harmóniák keresésének szintézise*. De mondhatnánk Breton szép szavával is: Apollinaire volt az utolsó költő.

 

 

 

A költészet mint mítosz – a próza mint költészet

(Cesare Pavese)

„Az élet problémája a következő: hogyan törjünk ki magányunkból, hogyan találjunk kapcsolatot a többiekkel?”* Pavese életének és művének alapvető kérdését fejezi ki ez a vallomása.

A Torinót környező dombok között, a Belbo menti S. Stefanóban született, 1908-ban. Csak véletlenül ott, mert a család különben Torinóban lakott. De a véletlent megduplázza a sors: nővére betegsége miatt a család a falucskában rekedt, s Cesare ott kezdi meg iskolás éveit. Kialakul benne a kétfelé húzó vágy, mely az erdők magányából a nagyváros nyüzsgő vadonába vonja, s onnan újra vissza. Érettségi után az egyetemen az angolszász és különösen az észak-amerikai irodalommal jegyezte el magát, értekezését is Walt Whitmanről írta. Megindul buzgó fordítói tevékenysége; Melville Moby Dickjének átültetésével kivételes fordítói rangot szerez magának, de különösen Sherwood Anderson, Scott Fitzgerald, Dos Passos és Faulkner művészetében mélyed el. Ekkor kerül kapcsolatba Einaudival, s megalapítják a később nagynevű kiadót, melynek kezdettől munkatársa, 1945-től pedig egyik irányítója. A harmincas évek derekán írja a Lavorare stanca (Fáraszt a munka) kötet verseit.

Legkorábbi közzétett verse a Déltenger. A költemény egy világgá ment és éppen hazatért „amerikás” unokabáty alakját rajzolja meg, novellisztikusan részletező környezetrajzzal és egyenes idézetekkel. Verses elbeszélés ez, már-már novella. Pavese megtévesztőnek érzi akár a költői képek, akár a szónoki hév csábítását. A Fáraszt a munká-ban a dombvidék embereinek életét és kitörési kísérleteit beszéli el. Már itt megtalálja állandó motívumait: a dombot, a tanyát, a szüretet, másrészt a város élénk utcáit, hol lányok és fiúk kószálnak a boldogság nyomában. De a Déltenger és néhány párja még krónika, és Pavese úgy érzi, az irodalomnak nem célja a puszta dokumentum, a közvetlen élettapasztalat visszaadása, mely az élmény művészi megformálását gépiessé alacsonyítja. Nem kerül ellentmondásba már kialakult nézeteivel: a költészetet úgy találja etikusnak is, ha rajta van annak a környezetnek a bélyege, mely ihlette és anyagával megtöltötte, s a költői képet ezután sem tekinti az élmény szerves részének. De a történet, a tapasztalat mögött valami törvényt keres, mely elevenen él a valóságban, s a jelenségek formáját megadja. Egyik verse már az esztétikája magját alkotó „mítosz” születésének pillanatát idézi:

 

Eljön a nap, mikor felnő az ifjú isten,
semmi se fáj neki, ajkán a mosoly elhal,
most már mindent megért. Még a nap is elbujdosik;
belépirulnak a partok. Eljön a nap, mikor az isten
nem tudja többé, merre volt partja a távol időnek.
 

Mítosz

 

Pavese művészi tudatosodását ez az eszmélkedés jelzi. Giuliano Manacorda az írónak ebben az első fejlődési konfliktusában a kamasz drámáját veszi észre, aki miután a városi ember egyedüllétére eszmélt, szülővidékére térve vissza nem találja meg a kapcsolatot a természettel, a magányt sorsnak érzi, s ezzel ifjúsága is véget ért*. Az életrajzi-lélektani magyarázaton túl az író esztétikájának közvetlen vizsgálata is eligazít. Pavese a „mítosz” kulcsával egy szeme elől eltűnt, s előle immár elrekesztettnek vélt harmónia zárait nyitogatja. Naplójában elbeszéli, hogy Calvino a költészet lelkének – a népművészet s a gyermekjátékok nyomán – az ismétlést tartja; ő maga az ismétlésben a mítosz lényegét látja, és szemében ez az ismétlés a természet gépiességének legyőzését jelenti*.

De hogy lehet egyszerre a valóságot is megjeleníteni, és a művészi megragadást a jelképi sűrítés fokán megvalósítani? A tömörítő emlékezet segítségével, melyben nincs „partja a távol időnek”. Az emlékezet Pavese művészetének másik fontos alapelve. A Fáraszt a munka második csoportját jelentő versek hőseit csak nagy vonalakkal metszi a környezetbe, sorsukat a valóság és álom elemeit vegyítve idézi meg, stílusa csupasz, lényegretörő – elemi erejű képet ad a világról. Dominique Fernandez Pavese fiatalkori költészetét Cézanne utolsó és De Chirico első korszakához hasonlónak találja: a környezet nincs részletezve, a figurák csak jelzőpontok a dísztelen térben*.

Az ekkor még tudatosan apolitikus költő a barátság és szerelem szálai révén a mozgalomba keveredik, s ezért a fasiszta kormányzat száműzetésbe küldi. 1935–36-ban egy évet tölt az olasz „csizma” orrán, az isten háta mögötti Brancaleone Calabróban. A hazatérése előtti napon esküszik nagy szerelme örök hűséget – másnak.

A calabriai falut, a politikai száműzött életét rajzolja Il carcere (A börtön) című, első hosszabb lélegzetű prózai írásában. Pavese elbeszélései gyakran előtanulmányok regényeihez. Hosszabb időegységre van szüksége ahhoz, hogy a valóság nagy jelképei jelentéssel gazdagodjanak, és mítosszá váljanak. A börtön száműzöttje, Stefano egyhangúan tengeti napjait a kopár tengerparti faluban, ahol a mostoha természet és a meddő víz, ez a határtalan világ a tömlöcnél is áthághatatlanabb zárkát emel köré. Ha előbb Pavese művészetének alapelveiről szóltunk, most gondolkodásának alapkonfliktusára ismerünk: a magány feloldhatatlanságának, vagy ahogy épp e mű ürügyén Gianni Grana mondja, a gyógyíthatatlan belső mozdulatlanság tételére*. A cselekménynek ezúttal is megvan a tárgyi anyaga: az elmaradt délolasz falu szürke élete, a maradi erkölcsi normák gyötrő kötődései és a falusiak kitörési kísérletei a vadászattól kezdve a tragikus szerelmi fellobbanásokig. Mégis az ország eleven körforgásán kívüli közösség, a sivár táj és a lassított filmek ritmusát élő hősök egyfajta sorsot fejeznek ki; igaz, Dél-Itáliát is, ahol megállt az idő, de másrészt az emberi lét dermedt állapotát, amelyben a szabad ég alatt is a tömlöcnél inkább rab az ember. Pavese azonban nem egzisztencialista magányt jelenít meg e regényében. Stefano viszonyt kezd egy özvegyasszonnyal, Elenával, de képtelen szövetségként átélni; szívét egy futólag ismert lány, Concia indítja meg, de csak álmodozik róla, a lányról szóló mendemondák falán át nem mer közeledni hozzá. Mire az egyik legényben, Gianninóban felismerné az egyéniségéhez illő barátot, a fiatalember börtönbe jut, és Stefanót végérvényesnek tűnő magányából csak az menti meg, hogy számkivetése véget ér. Önnön sorsáért ki-ki felelős; Pavese szereplői sorsának alakulásában nagy jelentőségűnek tartja a tudatosságot, s a magánynak és feloldhatatlanságának problémáját is erkölcsi kérdésnek tekinti.

Első nyomtatásban megjelent regénye, a Paesi tuoi (A te falvaid) mintha a művészi eszmélkedés elemibb fokán, a naturalizmus jegyében született volna. A véres történet ezúttal átlényegítés nélkül követi az amerikai próza, elsősorban Anderson példáját, a célzatos, dokumentumszerű ábrázolást. A narrátor, cséplőgépkezelőnek szegődve barátja apjához, tanúja egy testvérszerelem véres tragédiába torkolló kifejletének. A tulajdonképpeni cselekmény előzménye és közvetlen rugója egy tűzvész s egy „tragikus vétség”: erőszakkal létrejött testvérszerelem. Pavese kritikusai egyetértenek abban, hogy az író történetei nem egy-egy hónapban, hanem egy-egy évszakban játszódnak, de kiváltképpen nyáron. A nyári hőségben felforranak a szenvedélyek, és az évszakhoz Pavese kiégetett, klasszikus stílusa is illik, mely minden fordulatot, jellemzést a párbeszédekbe tömörít, s ezt csak időnként oldja fel belső monológgal. A te falvaid a vele egy évben megjelent Vittorini-remekművel – Beszélgetés Szicíliában – az új olasz realista áramlat útját készíti elő, ugyanakkor a verizmus örökét is folytatja. Pavese ebben a munkájában tehát, az előzőtől eltérően, mélyebb társadalomvizsgálatra tesz kísérletet; a paraszti hősök bukása szociálisan is motivált, a testvérek bűne a közösség ódon törvényei elleni lázadásukból is fakad.

Ebben a két munkában Pavese regényeinek két alaptípusa benne van: a jellemkép formájában előadott sorstragédia, illetve a társadalom- és erkölcsrajz.

Pavese maga személy szerint nem vett részt az ellenállásban, de a partizánharcok korszaka lesz mégis az ő nagy iskolája: barátai, hívei ott esnek el szinte körülötte. S akinek legfőbb erkölcsi-művészi gondja a szabadság összehangolása a közösség érdekével, az alkata szerint lehet magának való, visszahúzódó, de tragikus példákra visszhangot kell adnia. És valóban, az olasz demokrácia megszületése után nem sokkal így jellemzi önmagát: „1935-ben száműzetésben élt, és a kormány jóvoltából megismerte Calabriát; az 1943-ban elesett Giaime Pintor és Leone Ginzburg barátja volt, s nincs a világon, amit jobban gyűlölne, mint Franco Spanyolországát.”*

Il compagno (A társ) és La casa in collina (Ház a domboldalon) című munkái az első regénytípusba tartoznak, csak mindkét főhős itt már szembekerül a közösségvállalás drámai választásának gondjával. Érdekes, hogy mind Pablo, A társ hőse, mint Cotrado, a Ház a domboldalon főszereplője a maga módján epikureus: amaz az élvezetek könnyű mámorában halad a napok útvesztőin át, emez a magányos szemlélődés önös békéjének örvend a háború derekán. Pablo, az egyik alvajáró, antifasiszták közé keveredve a fennálló rend kőfalába ütközik, és önmagára eszmél. Corradóból is feltör a lázadás hangja, mely az elesettek jaját visszhangozza:

 

„Néha arra gondolok, hogy igazán csak a gyerek felelőtlensége, ez a valódi, nem színlelt felelőtlenség képes elnézni mindazt, ami most végbemegy, anélkül hogy az ember bűnbánóan verné a mellét. Egyébként a mi völgyünk hősei mind gyerekek még. Nyílt, dacos a tekintetük is, mint a gyerekeké. És ha ezt a háborút nem mi érleltük, melengettük volna a szívünkben – mi, akik már nem vagyunk fiatalok, mi, akik azt mondtuk: »Jöjjön hát, aminek jönnie kell!« – akkor a háború is, ez a háború is tisztának látszanék. Különben ki tudja? Ez a háború tűzzel pusztítja el a házainkat, agyonlőtt emberek testével szórja tele tereinket és utcáinkat. Nyulakként űz bennünket búvóhelyről búvóhelyre. Végül is rá fog kényszeríteni mindnyájunkat, hogy harcoljunk, hogy cselekvő egyetértésünket adjuk hozzá. És eljön az a nap is, amikor már senki sem maradhat a háborún kívül – sem a gyávák, sem a szomorúak, sem a magányosak. Mióta itt élek a családom körében, gyakran gondolok erre. Mindnyájan beleegyezünk majd egy szép napon a harcba. És akkor, akkor talán elnyerjük a békét.”

Pődör László fordítása

 

Posztumusz naplója, Il mestiere di vivere (Az élet mestersége) 1940. június 16-i bejegyzésében ezt olvassuk: „Döblin Gigászok-jának elvont jellegéből kiderül, hogy a Berlin – Alexanderplatz – még ott is, ahol emberi tapasztalattal és eszmélkedéssel telítettnek látszik – csupán köznapi a versanyag és banális valódiság, dramatizálatlan leírás; annyi mai elbeszélés közös hibája, és a tiéd is. Döblin, Dos Passos és te magad: ha szabadulni akartok a felhám verizmusától, beleestek az elvont expresszionista konstrukcióba. Mindenekelőtt a drámai érzék hiányzik belőletek.”* Pavese első regényei ennek a szabadulási kísérletnek hol sikeres, hol kevésbé eredményes szemléltetése.

Pablo társat keres magának, akinek személye szilárd pontként határozza meg az ő helyét is a világban. De Linda szép nő és független egyéniség, s Pablo, virágos kedvében a gitár mestere, hiába kíséri fényűző társaságokba, igazi társának sose tudhatja. Pablo Torinóból Rómába megy, s ott nemcsak a harmonikus szerelmet találja meg Gina mellett, hanem a fasizmus ellen szervezkedő munkások körében eszmélkedni kezd. Ebben a regényben Pavese prózaíró-művészete a költői realizmus fokára emelkedik. A boldogtalan szerelem Torinót, a boldog Rómát jelenti, egyszersmind ismét két évszakot. Pablo és Linda zákányos hangulatban végződő kalandozásai gyöngyszínű ég alatt, zord, téli utakon bonyolódnak le, római napjaikra viszont a végkifejletig felhőtlen nap ragyog. A realizmusnak erről a pavesei értelmezéséről mondja Gianni Grana, hogy a szimbolizmus határán áll*. Maga Pavese is azt tartja naplójában: „szükség van a realizmus tapasztalati gazdagságára és a szimbolizmus jelentésbeli mélységére egyaránt”. Mivel a történet reális anyagának és jelképes megjelenítésének dialektikája A társ lapjain valósággal a dráma ritmusában bontakozik ki – már itt jelentős szerep jut a légkör sűrítésének és feloldásának –, nem utolsósorban a Pavese által elcsépeltnek érzett lélektani elemzés helyett.

A Ház a domboldalon teljesen világossá teszi a pavesei mítoszok jelentőségét, így mindenekelőtt a domb és a város életének szembeállításában. Corrado, a torinói tanár a második világháború izgalmai, a bombázások elől a város fölötti erdő egyik csöndes családi házában ütötte fel szállását. Corrado alkatát és sorsát, ha életkörülményeit nem is, Pavese az önarckép színeivel festette, ugyanakkor ez a regényhős mintha elődének, Stefanónak végszavát kapta volna fel, s ahogy a partizánharcok tanújává válik, szinte A börtön főalakjának harmadik felvonását éli át. De Corrado hiába bukkan az erdei vendégfogadó vidám társaságában Catéra, régi szerelmére, hiába ötlik fel előtte annak a lehetősége, hogy a lány kisfia az ő gyereke, s amikor utóbb a németek lecsapnak ezeknek a kirándulóknak álcázott ellenállókra, hiába tesz filantróp gesztusokat a kisfiút pártfogolva: sem a bizonytalan apaság kockázatát nem vállalja, sem életét nem kockáztatja, s a téli esőben – tél van már! – csak a menekülés útját látja maga előtt, vissza szülőfalujába, a felelőtlen gyermekkor álombelinek tudott tájaira.

Prima che il gallo canti (Mielőtt a kakas szól): ezt az összefoglaló címet adta Pavese e három regényének, s a cím félreérthetetlenül jelzi, ezek a hősök még nem ébredtek igazán céljuk tudatára, hiszen még Pablótól is úgy válunk el, hogy nem bizonyos, követni fogja-e ellenállótársai példáját. Kétségtelen: ezek az „elkötelezett” témák nem jelentenek magának a szerzőnek sem egyértelműen politikai problémát, hanem nagymértékben csak a tárgyat az egyén és közösség viszonyának erkölcsi értelmű tisztázására a bonyolult modern társadalomban. De Pavese regényeinek összetett jelentése vállalkozásának esztétikai sikerét igazolja, vagyis azt, hogy művészi megformálása mindig több síkon valósul meg: a lélektani hűség a tájrajzból tükröződik, a személyek, bár hús-vér alakok, az etikai jelentésű dráma hordozói is.

Pavese regényeinek A te falvaid-dal kezdődő másik sorát a következő művek alkotják: La bella estate (Szép nyár), La spiaggia (Tengerpart), Il diavolo sulle colline (Az ördög kastélya) és – kisebb művészi hangsúllyal a Tra donne sole (Magános nők között). Ezeknek a regényeknek a hősei is az egyedüllétből próbálnak kitörni, útjuk környezete azonban tarkább, többrétű, mint a sorstragédia-típusú műveké, s különösen a városi-polgári életforma rajzában gazdag.

Szép nyár: már a mű címe is Pavese egyik nagy mítoszára, a lázasabb érverés évadára utal, amikor minden megtörténhet, még a boldogság is. Két női sors bonyolódik párhuzamosan előttünk: a bakfis Giniáé, aki az újonnanjöttek réveteg öntudatlanságával lép át a szerelem küszöbén, melyet egy nem is egészen ellenszenves festő műterme jelent neki, és Ameliáé, aki az érzékek vadonában csatangol. Körülöttük torinói kávéházak bohémei, selyemifjak és balekok – ahogy Fernandez mondja: a perspektívát a figurák mintegy jelzőpontként éreztetik*. A regény szerkezetében ismét Pavese kedves többszörös megjelenítési módszerére ismerünk: Ginia „szép nyara”, a boldog szerelem kora, barátnője lejtőre jutott élete mellett az eljövendő tél ízeivel keserű is. Amelia vonzódásában viszont már csak az emlékezés tükrében felidézhető hajdani nyár: maga az ifjúság dereng fel.

Nemcsak a főszereplők neme avatja a Magános nők között című művet az előző regény párdarabjává. A hősnő, a független Clelia körül szintén női sorsok csődje kavarog, hiszen Momina cinizmusa szinte ugyanazt jelenti, mint Rosetta öngyilkossága. Pavese kritikai ábrázolásának éle kétségtelenül ebben a regényben a legmetszőbb – nemcsak azért, mert a céltalan női sorsok háttereként ismételten megjelenik a „jó társaság” unalomba és reménytelenségbe fúló élete, hanem azért is, mert Clelia – egyedüli ellenpontként – csupán a munkában találja majd meg szilárd bázisát. Ez a kifejlet már Pavese sztoikus életfelfogásának nyílt megvallása.

A társadalmi regények sorában ismét egymásra rímelő párdarabot alkot a Tengerpart és Az ördög kastélya. Mindkettő Pavese legérettebb regényei közé tartozik.

A Tengerpart-ban Pavese kísérletet tesz arra, hogy alapvető problémáit és nagy mítoszait együtt zengő zenekarrá hangszerelje. Amikor az események fonalát fölvesszük, Clelia és Doro boldognak indult házassága elérkezett a feloldhatatlannak tűnő kettős magányhoz, s barátjuk, a történet elbeszélője békítési kísérletei rendre zátonyra futnak, már csak azért is, mert a házasfelek közt nincs harag, sem az ellentétnek bármi néven nevezhető formája. Mikor kezdődött az elhidegülés? Amikor Doro kiruccant szülővidékére, és a szőlősdombok közt cimborákkal hejehujázva fölkereste a régi kedves helyeket, embereket. Doro szülővidéke, az a domb úgy jelenik meg a történetben, mint az elvesztett szabadság és boldogság jelképe, kiruccanás, mint az ifjúság megtalálásának mítosza. Ám épp ezért látszik feloldhatatlannak családi válságuk, hiszen ami ellen küzdeniök kellene, az a szobrász idő, ellene pedig nincs helye fellebbezésnek. De ahogy a regény jelen ideje halad, úgy terelődik figyelmünk egy másik nagy „mítosz”, a tenger jelentőségére. A tengerparton váratlanul felbukkan az elbeszélő egyik volt tanítványa, s a fiatalság ösztönös indulataival az egyedülállónak érzett asszony felé fordul: íme, Pavese állandó mítoszai után egyik állandó motívuma, az érzelmek ébredése, az ifjúság vége, átlépés a képzelet korlátlan szabadságából az élet határai közé. A tengerparton, ahol az asszony odatárja testét a hatalmas napnak, és beveti magát a végtelen vízbe, s ahol Berti, a fiú nem szembesíti szenvedélyét a hűvös józan ésszel, a tengert magát is úgy értelmezzük, mint a határtalan emberi lehetőségek otthonát. Végül a „megoldás” – Clelía terhessége – az élet erőinek javára billenti a mérleget, s Pavese ismeretelméleti szkepszise a tevékeny emberszeretet moráljában egyenlítődik ki.

Az ördög kastélyá-ban mintha az előző témát bővítené ki. Ebben a regényben is a domb és a város ellentéte jelenik meg. Pieretto, Oreste és az egyes szám első személyű elbeszélő baráti társaságot alkot. Orestéék tanyáján – megint csak dombok között – a szabad természetben élik át, érzékeiknek a napban, szélben fürdő gyönyörűségével ünneplik a korlátozatlan ifjúságot. Az ellentétes pólust az aláásott egészségű és erkölcsű Poli, valamint felesége, Gabriella képviseli. A házaspár egy másik közeli dombon tölti a nyarat; itt jelennek meg vendégként a fiatalemberek. A két világ keresztezési, majd ütközőpontját a Pieretto és Gabriella között kifejlődő vonzalom jelenti. E ponton túl az utak elágaznak, mert Gabriella a maga kényelmes életében nem beszéli többé a másik világ nyelvét: a tűző nap alatt tisztára izzott egyszerű életét. Pavese kedves évszaka, a nyár ezúttal mintha még egyértelműbben a lélek évszakát jelentené: az ifjúságot. A két világ szembesítése csakugyan drámai erejű, hiszen a fényűző élet valóban „az ördög” csábítása a fiataloknak, de Pavese az ütközési pont körül villódzó társadalomrajzot is felvázol, a falusi gazdacsaládot csakúgy, mint a városi aranyifjak mulatságból mulatságba röpködő figuráit. Grana írja – Pavesére hivatkozva – e műről, hogy az amerikai Fitzgerald hatása nyomán „a természet és a társadalom felfedezésének ifjúkori himnusza”*, s a párhuzamot csak erősíti, ahogy Pavese a regényben egy ingyenélő, romlott társadalmi renddel szemben állást foglal. A példa mellett világosan látszik azonban az olasz író szuverén művészete, mindenekelőtt a történet drámai szemléletében s ismert mítoszainak egyetemes érvényű üzenetében.

De Pavese művészetének – költészetének és prózájának – csúcsát a La terra e la morte (A föld és a halál), illetve a La luna e i falò (A hold és a máglyák) című munkái jelentik.

Naplójában, 1938. május 16-i keltezéssel a következő bejegyzést olvassuk: „Átlapoztad a Fáraszt a munká-t, és elszégyellted magad: pongyola alkotás, hiányzik belőle minden intenzív pillanat, mely igazolná a költői megfogalmazást. Azokat a nevezetes képeket, melyek az elbeszélés fantasztikus szerkezetét alkotnák, nem találtad: érdemes volt a 24 éves korodtól 30-ig eltelt éveket erre tékozolni?”*

Ezt a naplójegyzetet semmiképpen sem tekinthetjük mérvadó ítéletnek, hiszen az igazi művész, ha a megvalósult műveit elképzelésével szembesíti, mindig elégedetlen. Ugyanakkor viszont azoknak a költői célkitűzéseknek a foglalatát láthatjuk e pár sorban, melyeket A föld és a halál-ban valóra is váltott.

A föld és a halál lírai hangvételű elbeszélő költemény – ha elbeszélésnek nevezhetjük azt a műfajt, amelyben a külső események a tudat formáiként jelennek meg, s az emlékezés önkényes rendjéhez igazodnak. Szikár stílusú költemény, Pavese valamennyi mítosza feltűnik benne. A költői képek már-már dísztelenül egymást tükrözik, az ég „fantasztikusan” a tengert, a tenger az eget:

 

Fekete föld, vörös föld,
idesodort a tenger,
az a kiégetett zöld,
s itt a sziklakövek közt
csak geránium, ódon
szó és véres robot nő –
mit tudod, mennyi bút, jajt
sodorsz hozzánk az árból,
gazdag vagy, mint az emlék,
mint a végtelen alföld,
kemény s éles szavunk te,
a véreres szemekben
beh régen tükröződöl;
ifjú vagy, mint a termés,
emléke évszakoknak –
az augusztusi égbolt
alatt szállong a párád,
tekinteted olajzöld,
csitul tőle a tenger,
és te élsz és föléledsz,
sose ámulsz, szilárd vagy,
mint a föld, és sötét vagy,
mint a föld, te, az évek
s álmok olajütője;
meztelen tested, ősi,
mint két keze anyánknak
és mint a tűzhely öble.

 

Ez is a poéma üzenete, vagy legalábbis egyik üzenete: ősi, háborítatlan hatalma a természetnek, ahol minden vég a kezdetet is jelenti, s a jó és rossz értelme – a létezés eredendő formái közt – egymásba olvad. Íme, Pavese sztoicizmusának egyik érett megjelenése. De a költemény menetét Pavese esztétikai rendezőelve, az emlékezés szabja meg, s a természet elemei egyszersmind a nagy mítoszok – föld, nyár, tenger, hold, szőlő kivetítésében eljut legfőbb művészi célkitűzéséhez: a természeti világkép animisztikus teljességéhez, egyetemes érvényéhez. Pavese néven nevezi a jelenségeket, s az egyedül lehetségesnek tűnő jelző, az egyetlen odaillő párhuzam már megjelenít. „A mítosz kifejezésmód, nem önkényes kitalálás, hanem jelképek melegágya… Tudjuk, az ámulat legbiztosabb – és leggyorsabb – módja rendíthetetlenül meredni ugyanarra a tárgyra. Egy szép pillanat, és – csodák csodája – a tárgy olyannak tűnik, mint még soha” – vallja* Valóban, stílusa mintha a létezés ősi evidenciáit közvetítené.

Ahogy aztán az emlékezet a megszemélyesített természet állóképeitől továbbcsapong, a jelképes értelmű, nagy pillanatokat mutatja. Először a gyermekkornak azokat az élményeit, melyek felnőtté avatták, majd azokat, amelyek a gondolkodót kifaragták: az olasz ellenállás tragikus filmkockáit:

 

Nem ismered a dombot,
ahova drága vér folyt.
Mindnyájan menekültünk,
mind eldobtuk a fegyvert
és nevünket. Egy asszony
nézte a mi futásunk.
De egyikünk megállott,
kezét ökölbe zárta,
az üres égre nézett,
lecsuklott feje, s némán
meghalt a fal tövében.
Neve maradt utána
és egy vértócsa. Asszony
vár ránk a dombok alján.

 

Ahogy A föld és a halál szerkezete, amely maga a csapongó emlékezet, a pavesei mítoszok egyre bővebb vegetációját sodorja magával, s a személyes élmények emlékképeit éppúgy magához hasonítja, mint egy hőskor történelmét, ez a drámai ritmusú költemény a balladák sűrű légkörét idézi. A műfaji párhuzam nyilván tudatos, hiszen Pavese újra meg újra él a refrén és a gondolatritmus eszközével is.

A hold és a máglyák az ifjúságról, a lélek fiatalságáról szól: az igazságért vívott harc hőskölteménye regényben elbeszélve. „Ángolna”, a piemontei tanyákon fölcseperedett zabigyerek látogatóba tér vissza Amerikából, fölkeresi serdülőkora varázslatos emlékű tájait és nem utolsósorban régi kenyerespajtását, Nutót, az asztalost. A regény eseményei három síkon játszódnak: a hazalátogató közvetlen élményeinek síkján a jelenben, a tudatába áradó emlékképekben, tehát a rostáló emlékezet által megszépített múltban, s végül az „Ángolna” távollétében történteket mesélő Nuto elbeszélésében, azaz a szubjektív tudattal szembeállított cselekményben, amely mintegy a valóság érvényét képviseli. Pavese szemléleti formái itt lényegében mind együtt vannak: egyrészt az élet esetleges élményeiből a törvényszerűt, a jelképeset, a mítoszt megragadó emlékezés, másrészt az objektív mérce, mely a naturalista „krónikákat” kicsinylő írónak az epikus hitel biztonságát megadja. Pavesének ezt a nagyszerű regényét az ábrázolás egyéni formái jellemzik; ahogy a hagyományos szemléletű elbeszélésben a tudattartalmak tükrözését az idősíkok váltogatásával oldja meg, s időnként a fejlődő cselekményre merőben egyéni koncepciójú „mítoszai” fényét vetíti, a regény műfaji lehetőségeinek új perspektívát is ad. A máglyák és a hold: ősi hiedelem szerint a piemontei nép máglyákat gyújt a földeken, hogy termékenyítő erőt fakasszon az égből, a holdról pedig ezt mondja Nuto Amerikából hazatért cimborájának: „Próbálj holdtöltekor kivágni egy fenyőt: fölemésztik a férgek. Taposókádat újholdnál kell kimosnod. Az ojtás pedig, ha nem a holdújulás első napjaiban metszel, nem fogan meg.” A hold és a csodák, a teremtő ifjúság végtelenségének jelképe, tehát minden, ami jóakaratú szeme alatt zajlik, a boldogság mítoszába torkollik, más szóval a hold maga a boldogság is. Egy jellemző „holdas” emlékkép a regényből:

 

„Nuto már javában muzsikált a zenekarral a bálban. Hűvös, világos este volt, zeneszó és kacagás visszhangzott a szabad ég alatt. Csatangoltam a sátrak mögött, láttam föllebbenni a zsákvászon ponyvákat, fiatalemberek tréfálkoztak, ittak, egyikük már a nők szoknyáját emelgette. A kölykök egymást szólítgatták, lopkodták a törökmézet, és hajba kaptak.

Elmentem a nagy sátorba táncolókat nézni. A seraudiak már táncoltak, nővéreik is velük jöttek, de én nem legeltettem rajtuk a szememet, csak a virágos és a fehér ruhát kerestem. Meg is pillantottam őket a petróleumlámpa fényében, lovagjukkal összefonódva, fejüket a fiúk vállára hajtva. A zene szárnyán röpültek. »Bár Nuto helyében lehetnék« – gondoltam. Leültem Nuto padjára és ő megtöltötte poharamat, és a zenészekét is.

A réten feküdtem a ló mellett, mikor Silvia rám talált. Ott feküdtem, és a csillagokat számláltam a platánok között. Hirtelen megpillantottam Silvia vidám arcát, virágos ruháját köztem és az ég íve közt. – Ez itt elaludt! – kiáltotta.

Erre felugrottam. A fiatalemberek lármáztak, azt akarták, hogy a lányok még maradjanak. Messze a templom mögött lányok énekeltek. Az egyik fiú felajánlotta, hogy gyalog kíséri el Irenét és Silviát. De a többi lány azt mondta: – És velünk mi lesz?

Petróleumlámpa világánál indultunk, a sötét út lejtőjén lépésben haladtunk. Hallgattam a paták dobogását. A templom mögötti kórus egyre zengett. Irene a sáljába burkolódzott, és Silvia csak beszélt, beszélt az emberekről, a táncosokról, a nyárról. Mindenkin élcelődött és nevetett. Megkérdezték, választottam-e párt magamnak én is. Azt mondtam, Nutóval voltam, az ő muzsikáját hallgattam.

Lassanként Silvia is elcsöndesedett, egy szép pillanatban vállamra hajtotta a fejét, és azt mondta, hadd maradjon így, míg én hajtok. Én tartottam a gyeplőt, és néztem a ló fülét.”

 

Ebben a részletben Pavese stílusának hangulatteremtő ereje teljes pompájában kibomlik. Az események hullámverését a nézők hangulatát érzékeltetve követi, az esemény légkörének feszültségét – kivált reflektorának gyors át- meg áthelyezésével – lenyűgözően adja vissza. De az egész regényrészletben a filmszerű vágások technikája érvényesül. Az „áttűnések” hatását az emlékezet csapongása kelti, s ez csupán egyetlen törvényt ismer: a jelenben élő ember visszatükrözését a múltból. Mindebből az előadás szaggatottsága is következik, ez viszont sejtelmes, balladaszerű hangulatot áraszt: a regény fogalmi közlését érzékletes hatásokkal fokozza.

Ahogy „Ángolna” gyermekkora tájait bejárja, mind sűrűbben találkozik a háború, a partizánharcok nyomaival is. Végül Nuto elvezeti egy kiégett, kormos falú házhoz, s ott elbeszéli Irene és Silvia világszép húgának, Santinának történetét. Íme, a legendás szépség sorsának végkifejlete:

 

„Baracca három napig tartott ott, részben azért, hogy kitálaljon Santáról, részben, hogy biztos legyen, nem avatkozom közbe. Egy reggel megérkezett Santa. Kísérték. Nem volt rajta viharkabát és nadrág, melyet az utóbbi hónapokban viselt. Világos nyári ruhát vett föl, hogy kijusson Canelliből, és amikor a partizánok feltartóztatták, a felhőkből esett le. Köztársasági körlevelekről hozott adatokat, de ez se használt. Baracca a mi jelenlétünkben vette számba, hányan pártoltak át a lány felbujtására, hány raktárat vesztettünk el miatta, és hány partizán halálát okozta. Santa egy széken ült, fegyvertelenül, és hallgatta. Riadt szemét rám emelte, pillantásomat próbálta elkapni. Baracca kimondta az ítéletet, és szólt, hogy vezessék ki. A fiúk jobban meglepődtek, mint Santa. Mindig viharkabátban, derékszíjjal látták, és nem tudták felfogni, hogy most a kezük között van, hófehér ruhában. Kivezették. A lány az ajtóban megfordult, rám nézett, és úgy fintorgott, mint egy csecsemő… De kint kísérletet tett a szökésre. Egy ordítás hangzott, hallottuk a futását, aztán végeérhetetlen golyóropogás… Mi is kiléptünk. Ott hevert a fűben, az akácos előtt.

Nutónál is élesebben láttam magam előtt Baraccát, a másik halottat. Néztem a ház leomlott, kormos falát, körültekintettem és megkérdeztem, Santát itt temették-e el.

– Lehetséges, hogy egyszer megtalálják, mint azt a másik kettőt?

Nuto leült a csonka falra és rám szögezte a tekintetét. A fejét rázta.

– Nem – mondta –, Santát nem találják meg. Olyan nőt, mint ő volt, nem lehetett a földnek adni és ott hagyni. Sok ember képzeletét megmozgatta volna. Baracca is gondolt erre. Vesszőket vágatott a szőlőben, addig szórtuk rá, míg eltakarták. Akkor benzint öntöttünk rá és meggyújtottuk. Délre csak hamu maradt ott. Tavaly még látszott a helye. Olyan volt, mint egy máglyáé.”

 

Ez a másik mítosz: a máglya, a tűz értelmének kibontása. Lángja kiégeti a salakot, tisztára perzsel, utána termőbb lesz a föld. Ez az igazság mítosza. És nem csupán az elvont igazságé: korhoz, történelemhez kötött igazság ez. Pavese így szólaltatja meg egyének drámájában a humánumot. Alessandro Pellegrini szerzőnk szemléletmódját a görög tragédiákéval rokonítja*. Ugyanakkor A hold és a máglyák Pavese sztoicizmusának magasabb rendű értelmét is sugallja, azt a megnyugvást, melyet a közösség sorsával azonosulva talál meg.

Pavese 1950. augusztus 27-én egy torinói hotelszobában öngyilkos lett. „Senki sem lesz öngyilkos: sorsunk a halál” – olvastuk már Dialoghi con Leucò (Beszélgetések Leucóval, 1947) című könyvében*. Egyesek szerelmi csalódással magyarázzák a végzetes tettet, mások sztoicizmusa végkövetkeztetéseként értelmezik.

 

 

 

Élet és halál: két páva egy szőlőfürtön

(Yves Bonnefoy megszenvedett harmóniája)

Már indulásakor archaikus, szerszámok előtti tájként rajzolódott ki előttünk látomásszerű költői világa. A teremtés kezdetén álltunk, társaként a négy elemnek. Bonnefoy a Théâtre – Színpad – címet adta első kötete beköszöntő ciklusának, és mint elrendező (demiurgosz) és rendező magával ezzel a tárgyi világgal azonosította a létet. E korai versekben az emberi lét megnyilvánulásai a természet ősi létével azonosultak. Nagy lombkutyák rezegnek, a föld alatti patak elsápad, az ajkat az utolsó csillagok szennyezik be, és a hajlék sötét tűz, ahol lejtőink összefutnak. Ez a világ nem a valódi, de igazi, mert rendszere, teljessége van. A költő már verseskötetének címével (Du mouvement et de l’immobilité de Douve, 1953; Douve mozgásáról és mozdulatlanságáról) ízelítőt ad könyve költői szépségének karakteréből, mely az antropomorfia feszültségéből születik meg. Vajon az a Douve, akinek sorsa alakulására és mozdulatlanságára, halálára utal ez a cím is, leány-e vagy folyó? Netán kastélyt körülölelő vizesárok? Nyilván valamennyi, s mivel a költő épp csak megteremtett világában minden mozdulat az eszmélkedést jelenti, az emberarcú természet Douve-nak határtalan tükre, és a kettősséget rendre érzékelő olvasó az analógiás gondolkodás, a megfelelések értésének örömét érzi. Amikor Douve szól (Douve parle), embernek oly vak, mint a kő, a téli fagy viszont ember magára eszmélteti a természetet.

 

Néha, mondtad, napnyugtakor bolyongva
elfeketült uton
a kő hipnózisát, éppoly világtalan,
átéltem magam is.
S megérkezett a szél, és megvilágosodtak
komédiáim a halál aktusaként.
Nyárra vágyódtam én,
könnyem szárítani a nyárnak tébolyára,
s megérkezett a fagy, szétáradt tagjaimban –
felébredtem és szenvedek.

 

Komor ősvilág, még színei sincsenek, és egy-egy zuga csak annyira jellegzetes, amennyire Douve díszletéül szükséges.

 

Ki talpon állva égett
mint szőlő vesszeje,
végső dalos, gördítse le a csúcsról
beragyogva
a mondhatatlan roppant anyagot.
Húnyjon ki az ige,
ahol reám találsz, az alacsony szobában,
zsugorodjon a jajszó tűzhelye
zsarátló szavaink fölé.
Értelmét nyerje el beálló fagyhalálom.

 

A kicsengés Douve monológját, ezt a drámai szituációt kataklizmaként adja elő, s ezáltal tragikus fenséget sugall. Az egymással összefüggő kettős jelentések a méltóságos hangnembeli rokonságon belül Pierre Jean Jouve példáján át a szimbolista hagyományhoz fűzik Bonnefoy líráját.

Nem biblikus költő, a Douve szól érintetlen, archaikus világa sem a bibliai genezis gesztusára utal. Bonnefoy a maga teremtő tudatformáját látományul vetíti elénk. Az érzékeinkben élő tapasztalattól eltérő víziójának, mint ahogy az álomnak is, jellemző jegye a fekete-fehér tónus. Jean-Pierre Richard az eszméletnek a versekben megvalósult „fizikai dicsőségét” méltatja, és a költőnek Masaccio iránti bámulatával állítja párhuzamba, mivel Masaccio is a maga alakjait hősi, merev tartásban s a részletek fenségében időtlennek ábrázolta* *.

Ez a költészet nem filmszerű, mint Apollinaire vagy Cendrars versfolyamai, nem is táblaképszerű, ahogy némely angol romantikus költeményt, mint például Coleridge Kubla kán-ját élveznünk kell. Bonnefoy állóképeket perget egymás után, s minthogy ezt a vázlatvilágot története előtti állapotában idézi föl, nagy jelentőséget tulajdonít a névadásnak, a megnevezésnek. Első kötetében sokszor találkozunk az „igazi” jelzővel. Az egyik vers címe Vrai corps, és Vrai lieu egy egész ciklusé. Az „igazi” testeket, helyeket megnevezni annyi, mint jelenlétüket érzékelni. Minden tulajdonságuk másodrendű, és mellékes, hogy mi történik velük, mivé alakulnak. Az Igazi neved (Vrai nom) tárgya maga a megnevezés, de a névadás aktusa a halállal mint a lét legkifejezőbb formájával kapcsolódik össze. A halált a költő a lét igazolásának tekinti, hiszen minden létezőnek az a birtoka, ami csak az övé, ami egyszeri. „Mi más célja lehet a versnek, mint nevet adni a veszendőnek” – mondja Alain Bosquet, aki Bonnefoy korai líráját a halálról szóló meditációnak minősíti*.

„Egyesíteni, szinte azonosítani szeretném a költészetet és a reményt” – ezzel kezdte Bonnefoy a francia Filozófiai Társaságban. Ám nyomban így folytatta: „De ezt csak némi kitérővel tehetem meg, mert kétféle költészet van, s az egyik délibábos és hazug, mint ahogy kétféle a remény is.”* Egyik kritikusának, Georges Pirouénak adott interjúban félreérthetetlenül megmondja, mit ért a másik költészeten: elsősorban retorikát, amelyben, úgymond, „minden elvész”.

Joggal beszélhet reményről is a költő, mert ahol még tegnap a sivatag volt az úr – második kötete: Hier régnant désert, 1958 –, ott a teremtés mozzanata után felvillannak az élet jegyei. Ismételjük, Bonnefoy szemében az élet és halál egy s ugyanazon dolog két különböző, de egymást megvilágító, magyarázó oldala. Csakhogy amíg Douve – a leány vagy folyó – útja, futása az idő folyamatát idézte fel, s ezért nagyobb hangsúly esett a végre, a befejezésre, mint a folyamatok velejárójára, második kötetétől kezdve költőnk egy-egy képre világít, melyen a tárgyak, jelenségek éppen valamivé válnak. Nem a teljességre, hanem az intenzitásra törekszik, s így az első napsugár vagy madárfütty csakugyan költői megörökítésre méltó, mert a legfontosabb üzenet lehet. A tökéletesség csak küszöb, felismerésekor nyomban meg kell tagadnunk, holt dologként el kell felejtenünk: „L’imperfection est la cime” – hirdeti.

Alain Bosquet, aki legalábbis kezdetben jó adag viszolygással értelmezte a költőt, második kötetéről szólva „az abszurd misztikumáról” beszél*. De jogos-e csakugyan a szerves világ faggatását abszurdnak tekinteni, s akár egy tragikus fölfogásban az inkább rajongásra ajzó misztikus magatartásra gyanakodni?

 

Madár dalolt, megtudod, magasabban
minden valódi fánál s egyszerűbben,
mint bármi hang szegényes lombjainkon.
S kéred majd, hogy kifuthass itteni
fák révéből, kőéből, hamuéból.
És menetelsz,
minden lépésed sár és éj, silány föld,
s partról partra a dal némul, a szenvedély,
mely megszabadít téged s elveszejt.
 

Madár dalolt…

 

Mintha épp ennek a versnek a víziójával jellemezné az egész kötet líráját Bosquet, mondván, ez „a menet szabatos szépsége, melyen félig testetlenült élőlények és félig természetüket vesztett tárgyak kerülnek váltakozva élre”*. Ám ha e jellemzésből kivonjuk az iróniát, megközelítően hű leírást kapunk arról a klasszikus látásmódról, mely a képzelgés perspektívájában fedi föl a jelenségben lappangó értelmet. Maga a menet viszont a reménytől indított lírai hős erőfeszítése, akárcsak az európai kultúrkör legendás alakjaié, gondoljunk Arthur király vitézeire vagy akár Don Quijotéra, ezúttal egy filozofikus elme költői énjének átképzeléses szituációjában. Bosquet fenntartása a menetre mint „tartalomra” vág, holott „formaként” nem más, mint minden kész öntőminta elutasítása. Ez a menet, minden elért célt kicsinyellve, az eszmény felé tör, s közben a menetelő is mássá, veszendőként is saját léte foglyánál többé válik.

Amit Bonnefoy lát és láttat velünk, az a lét dimenzióinak érzékeltetése, de törésvonalainak mentén. A szavak költői erejét az adja meg, írja egy esztétikai-poétikai programcikkében, hogy „bármily kevéssé is, de valóságukkal együtt éljünk”* A valósággal együttélést viszont csak az ünnep, a ráismerés mozzanatában tudatosítjuk:

 

Vénül a fa a fában, itt a nyár.
Áthág dalán a madár és megszabadul.
Feltündöklik a ruha pírja,
s az ős kín szekerét a messzi égre űzi.
Törékeny vagy, táj,
akárcsak egy kézilámpás világa,
mikor a lét vérében már álom kering,
s tisztább a szív kölcsönös dobbanása.
Kedves a perc neked is, ha a fény már
kifakul s a nappalban álmodik.
Akkor tudod, szíved homálya gyógyul,
partot ér és féloldalt dől a bárka.
 

A fa, a lámpa

 

A saját énekétől is tovaröppenő madár már a fizika törvényein túl szárnyal, s a belső összefüggésre irányítja figyelmünket. Ez a szemlélet dolgok és jelenségek időtlen oldalára villant egy másik fénysugarat. Bonnefoy az egyszeriben a lényeget keresi.

A fa, a lámpá-ban megállít a kedves… neked és a tudod kezdetű kifejezés. Ki ez a „te”, és hogy kerül ide? Ez a tegezés az általános alany tagadása, a mindenkire érvényes megismerést vonja kétségbe: ezzel Bonnefoy azt sugallja, hogy a dolgok, jelenségek teljes azonosítása és létünk időhöz kötöttsége ellentmond egymásnak. Költői vállalkozását meghatározza az a küzdelem, amellyel ezt az ellentmondást meghaladni igyekszik, amikor a pillanatnyiban az időn kívülit megragadja.

Első olvasásra szembeötlik, hogy Bonnefoy költői nyelve mennyire puritán – nem fest, hanem megvilágít. Az erőt fitogtató, véletlenszerű posztszürrealista stíluskombinációkkal ellentétben költői hatását nem bőségének, hanem aszkézisének köszönheti. Azt tartja, a jelző nem gazdagítja a szót, hanem elvesz a súlyából, és körvonalait, plaszticitását elhomályosítja. Stíluseszményén érezhető a korai olasz reneszánsz, kivált a gótikus falfestészet tanulmányozása, de leginkább azé a Piero Bella Francescáé, aki a művészettörténetben az édeskés Raffaellók és harsogó Michelangelók árnyékából kibontakozva, az érzékelhető világ szerkezeti rendjének élményét tárta az utókor elé*.

Meschonnic hívja föl figyelmünket, hogy Bonnefoy meggyőződése szerint azok az igazán fontos, „költői” szavak, melyek „lényegeket” jelölnek. Bonnefoy a valóságot bevetíti, interiorizálja*. Az ő valósága a fa, a kő, a tűz, a víz, a bárka, a madár: konkrét főnevek, jóllehet a költő arra panaszkodik, a franciában jelentésük túl elvont, s ezért ami a versben legfontosabb, jelenlétük halványul. Mindamellett ezek a jelzőtlen, konkrét főnevek egy-egy szertartás lassítottfilm-szerűen földerengő látományának központjául jelennek meg előttünk, ezért – a történésre utaló, rendszerint keresetlen igei állítmányukkal együtt – jelentésük kitágul, allegorikussá erősödik. Nem Tompa didaktikus képes beszédéről van szó, hanem Baudelaire-hez hasonlóan, a költő saját szavával, „a metamorfózis sejtelméről”. Bonnefoy stílusfölfogását Meschonnic metafizikainak értékeli, mint ahogy az ő kinagyított tárgyaira, a jelenségekre csakugyan a belső életben nagyra nőtt, mögöttes világ jelentése sugárzik.

 

Hajnal, add vissza, könny leánya,
a szobát békés tárgyi szürkeségnek
s rendnek a szívet. Kérte annyi éj,
lohadjon ez a tűz, és lobbanjon ki végleg, –
a holt arcot virrasszuk éberen.
Alig változott… A lámpák hajója
betér-e az áhitott kikötőbe,
földi asztalokon hamvába hal a lángnyelv, –
máshol megnőhet-e, más fénysugárban?
Kelj, hajnal, vedd az árnyéktalan arcot,
színezd lassan a megújult időt.
 

Hajnal

 

A pirkadatnak ez a vidéke valóban „szavakból készült, de örökkévaló hajlék”. A társalgás kérdő, fölkiáltó és tűnődőn fölfüggesztett mondatainak permetével, bensőséges hangon megidézett környezet és természet a rajz egyértelműségével vetül elénk. Az átszemélyesült és fojtott szenvedélyt sugárzó, ám csontjaira tisztult versbeszéd joggal juttatta Racine nevét kritikusai eszébe. De Bonnefoy gondolkodásában egy platóni eszmény vonzása ölt csodálatosan testet*.

Nem kevésbé igaz, hogy Bonnefoynak kedves a hiányos és nominális mondat, pedig az utóbbi nehezen megvalósítható nyelvtani szerkezet, fehér holló is a franciában. Mondatfűzése a szokványosnál kevesebb mozgásról ad hírt, a dombormű hieratikus erejével hat, miként ezt a benyomást erősíti motívumainak – a szélnek, a hangnak, a madárnak – vissza-visszatérése. Hieratikus expresszivitása is az egyetemesen érvényest, az idő fölötti ünnepet hivatott kifejezni:

 

 
Tűzoszlop jár elől,
meg-megpillantom tarkódat, az orcád.
 
Majd semmi, csak a fény,
a tömör fáklyatűz, a halottak dagálya.
Hamu, ki a lángból kicsapódol
az esti fénysugárban,
 
jelenlét:
titkos boltozatod alá fogadj be minket
 
rejtelmes ünnepélyre.

 

Egy kő – mondja a vers címe, majd visszautalással: Egy másik, és teljes kötetének címe: „írott kő”: Pierre écrite (1965).

Ilyen „írott kő” már a féloldalt dőlő bárka, a nappali fényben körvonalait visszanyerő arc és körülötte sok tárgya: valamennyi az ünnepély – a menet – kimerevítése az időben.

Kiegészíti és magyarázza a kő motívumának uralmát a költőnek egy tanulmánya Ravenna középkori, monumentális síremlékeiről. Himnusz ez a kövekhez, melyek „tömör élete” úgymond az időtlenség vágyával és a tiszta formák vígságával „a jelennek abban a csodájában egyesül, amelyben nincs többé halál”. A kő tehát a halálon vett diadalmat is jelenti, és Bonnefoy minden „írott köve” győzelmi emlékjel a mulandóságon. Indulásakor szemében a kezdet és a vég a halállal volt egyértelmű, majd egy-egy ritka folyamatban próbálta a lét tágabb s így igazabb távlatát érzékeltetni, végül lét és létezés értelmét, valódi föloldás és föloldódásképpen, a mulandó mivoltban is megragadja, s ez a fölismerés maga ünnep.

Említett tanulmányában Bonnefoy azt a Ravennában sűrűn föllelhető motívumot tartja a legkifejezőbbnek, egyszersmind a neki legkedvesebbnek, mely két pávát ábrázol: ugyanabból a kehelyből isznak, ugyanazt a szőlőfürtöt csipkedik. Ez a két, egymással szembeállított és egymáshoz rendelt madár a művészi nagyítás egyszerű és velős eszközével fejezi ki, ahogy ezt a költő maga fölfejti, a halált és a halhatatlanságot. Íme a benső harmónia magasztalása, ahogy a Pierre écrite utolsó előtti ciklusának verskódája szavakba foglalja:

 

Nomád csillagok, s pásztor görnyedez
a földi boldogságra; béke ez:
szeszélyes cirregés, rovarnyi nesz –
koldus isten cifrázza. A szivedre
könyvedből most csöndesség települ.
Szél rezeg zajtalan a világ száz zajában.
Messzire mosolyog az elmúláson az idő.
Egyszerün érik a kerti gyümölcs.
Majd megöregszel
és a fák színei között színehagyottan
lassabb árnnyal borítod a falat,
s fenyegetvén a lélek végre földed,
fölveszed, hol behajtottad, a könyvet –
íme, szólsz, az utolsó homályos szavak.
 

Könyv, öregedéshez

 

„Kifogyhatatlannak érezzük a szőlőt, melyből a szív észrevétlenül meríti az élet dicsőségét és a halál tanulságát” – írja tanulmányában Bonnefoy*, és ezt a harmóniát, nyíltabban vagy rejtettebben, megtaláljuk minden „írott kövében”.

 

 

 

Utószó

Ez a kötet a születő XX. századi magyar költészetnek ha nem is rendszeres, de módszeres története. Ismételten is szóba hozott költők önálló portréja hiányzik a könyvből: gondolok elsősorban a Nyugat nagy nemzedéke néhány irányt szabó, iskolát teremtő egyéniségére, Kosztolányira, Tóth Árpádra, Szép Ernőre, de nem kisebb hiány, ha a kiadványtól a modern magyar költészet szerves fejlődésrajzát kérjük számon, Illyés arcmása sem.

A módszeresség magva azonban minden írásban valami friss ismeret, újonnan föltárt összefüggés. Ha viszont a szerző nem eszmélt valamely alkotó ismeretlen művészi sajátságára, avagy ha talált is ilyet, mint történetesen Kosztolányi esetében, de nem jutott még átfogó következtetésre, fölöslegesnek ítélte, hogy megrostált képzeteket ismételjen.

A Nyugat harmadik nemzedékéről a szerző tág áttekintést szeretne írni. Ezért, bár a nemzedék főbb kiemelkedő lírikusának egyik vagy másik verseskötetéről közreadott már kritikát, a számadások közül csak a kötetbe foglaltak mennek portrészámba, a többit azért is árnyalni kell, mert nem egy modell a megjelent bírálat óta érdekes, meglepő színekkel gazdagította önnön vonásait.

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]