A nap születése
lakták az égbolt magasát. |
Pislákoló fényükben a világ |
sokáig élt örök árnyékban, |
|
nagyon egyedül vándorolt a föld. |
Csupán kik egymás közelében laktak, |
társalogtak egymással, közbe-közbe |
félálomba merülve, vagy akár |
mély álomban és szomorú magányban. |
|
alig ismerték egymást, és az ember |
hallgatagon ült kunyhója előtt. |
A felhők vaktában bolyongtak, |
mint elszabadult bárkák a vizen, |
s a madarak semmit se tudtak |
a szárazföldek többi állatáról, |
se a tengerben fürdőző halakról. |
|
Hasonlóképpen a virágok se látták |
egymás színét, egymás ruháját, |
köznapi és ünnepi öltözékét. |
A tavaszi és nyári záporok |
nem tudták, hova hullanak, |
és hasonlóan a hópelyhek, |
hamuesőként érkezett a földre, |
és ott is szürke és sötét maradt. |
|
Ekkor történt, hogy számos csillag |
nagy fényességet varázsoljanak. |
El is indult vagy ezer csillag |
egymásfele. Ezer irányból, |
ezer úton ezernyi csillag |
elindult a sötétség pereméről, |
hogy az égbolt tátongó közepén |
közös ragyogást alapítsanak. |
|
Hosszú utat tettek az égbolt |
elhagyatott fekete féltekén, |
de végül is nagy boldogan |
egymásba olvadt mind az ezer csillag, |
gyönyörű és egyetlen fényességben. |
|
Ezer csillagnak közös fészke: |
így született meg a kerek nap, |
az ég csodája, s vette kezdetét |
a világosság első ünnepélye. |
|
Ünnep volt ez, valódi ünnep! |
A tenger hullámai most először |
láthatták meg a tengerpartot, |
e hosszú-hosszú kikötőt, hová |
befut – akár egy végtelen hajóraj – |
gyönggyel megrakott hullámaival. |
|
Megkezdődött tehát az ünnepély, |
az első nappal ünnepélye, |
a világosság kerek, óriási |
és eddig szem-nem-látta asztalánál. |
Rendre érkeztek a vendégek. |
szellős, fényes, földig érő palástban, |
együtt az öreg égbolttal, aki |
– ha lehet – még hatalmasabb |
palástot hordott roppant vállán, |
lába körül gondosan igazgatva |
azúrszínű, méltóságos redőit. |
|
A harmadik felséges vendég |
a tenger volt. Ezer hulláma, |
akár egy sortűz, úgy dördült meg, |
mikor mezítláb földre lépett, |
ahogy a víz mindig is mezítláb jár, |
legyen folyó vagy hóesés, eső |
|
Ki következett ezután? |
Az erdő. |
A nagy erdők és kecses ligetek. |
A fák, zöldellő levélöltözékben, |
rokon nyelven susogva a szelekkel, |
az égbolttal s mindenfajta vizekkel. |
|
Az ötödik vendég kisebb csoport. |
De annál szebb. A virágok családja. |
Merengő szemmel foglaltak helyet |
a napvilág ünnepi asztalánál. |
Valamennyien hallgatagok voltak, |
Kék, sárga, hófehér nyelven beszéltek, |
fejükkel sűrűn bólogatva hozzá. |
A füveknek az asztalvég jutott, |
de semmivel se kevesebb a fényből, |
az általános vigasságból. |
|
a fürge ló, a hűséges kutya, |
erős oroszlán, sárga tigris, |
törékeny őz, darazsak fellege. |
Ki tudná valamennyit fölsorolni! |
|
Közben a nap, az ünnep ragyogása |
a tetőpontra hágott. S ebben a |
fényességben, bár utolsónak érkezett, |
egy sudár ifjú és egy szép leány |
– az ünnepély királyi párjaként – |
az asztalfőn foglalt helyet, |
örömére a többi meghívottnak, |
az asztalvégre húzódott füveknek, |
a mezítlábas tengernek meg a |
virágoknak, erdőknek, ligeteknek. |
a delelő nap gyermekei ők. |
most született birodalmának. |
|
a világosság kristálylépcsején, |
magányos árnyék tűnt fel, s éhesen |
az ünnepség asztalához osont, |
a vendégek lábához kuporodva. |
|
Senki se törődött vele. „Egyék, |
lakjék jól – gondolták magukban –, |
ha másból nem, a fény lehulló, |
asztal alá gurult morzsáiból.” |
|
De aztán, ahogy telt-múlt az idő: |
újabb árnyékok lopakodtak, bújtak |
„A sötétség gazdátlan ebei” – |
szólalt meg a nagylelkű tenger. |
„Ma mindenki kedvére ehetik, |
részesülhet a boldogságból. |
Ki irigyelné tőlük a lehulló |
morzsát, mely után más úgyse hajol le?” |
|
Igaz. De később egyre többen s többen |
jelentek meg a bejáratban, s végül |
elállták már a nappal kapuját. |
Hívatlanul mind számosabban |
vegyültek el a vendégek között, |
s amire azok észbekaptak, |
több volt az árnyék, mint a fény. |
|
Az egyik árny kicsiny volt, mint a gyermek, |
sőt kavicsnál is alighogy nagyobb. |
A másik viszont, mint égi lajtorja, |
olyan magas. |
Mezítelen az egyik, |
a másik földig érő, állig gombolt |
posztókabátba burkolózott. |
|
Az újszülött nap pislákolni kezdett, |
mintha füst lepte volna erejét, |
s az elébb még oly víg vendégsereglet |
most megriadt és szinte menekült. |
|
A székek ledőltek, az asztal |
földre borult, s a nagy tolongásban |
az aranyabrosz is porba merült. |
Először a füvek hagyták el |
a vendégséget, s utoljára |
a tenger és a méltóságos égbolt. |
Az ifjú emberpár maga maradt |
az egyre hatalmasabb éjszakában. |
|
De a fiú nem rettent meg szivében. |
Szelíden átölelve kedvesét, |
ily szavakat intézett a világhoz: |
„Ne féljetek, tengerek és virágok, |
ne féljetek, állatok és füvek, |
az újszülött nap nem halott, |
csak megpihen, hogy holnap újra keljen, |
új erővel, megújult ragyogással.” |
|
Ezen az első éjszakán azonban |
senki se hunyta le szemét, |
se fű, se fa, se szél, se tenger. |
Mindenki várt, mindenki várta, |
vajon igaz, hogy visszatér a nap, |
amint ifjú királyuk megigérte? |
|
kristálytermében fölébredt a fény, |
s hosszan nyújtózva éledezni |
és emelkedni kezdett – hirtelen |
olyan ujjongás fogadta a földön, |
nagyobb, mint az első nap öröme. |
|
Mert akkor már tudhatták mindenek, |
hogy azután az éjszaka csak álom, |
amit a fénylő valóság követ. |
|
|
|