Harbach 1944*
Thurzó Gábornak
a hold süt és egy rúd mered, |
s a rúd elé emberek fogva |
húznak egy roppant szekeret. |
|
a testükön a por, az éhség |
|
Viszik az utat és a tájat, |
de mindennek csak súlyát érzik, |
|
Csak szomszédjuk esendő testét, |
mely szinte beléjük tapad, |
|
elébük jött a messzeség és |
|
Térdig gázolnak botladozva |
|
De törzsük már a némaságé. |
feszülten mintha szimatolnák |
|
Mert fogadásukra már készen, |
kapuit vadul széttaszítva |
|
|
Francia fogoly*
Csak azt feledném, azt a franciát, kit |
hajnalfele a szállásunk előtt |
a hátsó udvar sűrüjében láttam |
lopódzani, hogy szinte földbe nőtt. |
Körülkutatva éppen visszanézett, |
s hogy végre biztos rejteket talált: |
övé lehet a zsákmánya egészen! |
Akármi lesz is, nem mozdul odább. |
|
S már ette is, már falta is a répát, |
mit úgy lophatott rongyai alatt. |
Nyers marharépát evett, de a torkán |
még alig ért le, jött is a falat; |
és undorral és gyönyörrel a nyelvén |
az édes étel úgy találkozott, |
mint telhetetlen testi mámorukban |
a boldogok és boldogtalanok! |
|
Csak azt a testet, reszkető lapockát, |
a csupa bőr és csupa csont kezet, |
a tenyerét, mely úgy tapadt a szájra |
és úgy adott, hogy maga is evett! |
Az egymás ellen keserülő szervek |
reménytelen és dühödt szégyenét, |
amint a végső összetartozást is |
önönmaguktól kell, hogy elvegyék! |
|
Az állatian makogó örömről |
a suta lábát ahogy lemaradt, |
és semmisülten kuporgott a testnek |
vad gyönyöre és gyötrelme alatt! |
A pillantását, – azt feledném egyszer! |
Ha fuldokolva is, de falt tovább, |
és egyre még, és mindegy már akármit, |
csak enni bármit, ezt-azt, önmagát! |
|
Minek folytassam? – Őrök jöttek érte; |
a szomszéd fogolytáborból szökött. |
S én bolyongok, mint akkor is a kertben, |
az itthoni kert árnyai között. |
A jegyzetembe nézek és idézem: |
„Csak azt feledném, azt a franciát…” |
S a fülemből, a szememből, a számból |
a heves emlék forrón rámkiált: |
|
„Éhes vagyok!” – És egyszeriben érzem |
a halhatatlan éhséget, amit |
a nyomorult már réges-rég nem érez, |
se földi táplálék nem csillapít. |
Belőlem él! És egyre éhesebben! |
És egyre kevesebb vagyok neki! |
Ki el lett volna bármi eleségen: |
most már a szívemet követeli. |
|
|
Egy KZ-láger falára*
Ahova estél, ott maradsz. |
A mindenségből ezt az egyet, |
ezt az egyetlen egy helyet, |
de ezt azután megszerezted. |
|
Lehet az ház, malom vagy nyárfa, |
Minden csak küszködik veled, |
mintha a semmiben mutálna. |
|
De most már te nem tágitasz. |
Megvakitottunk? Szemmel tartasz. |
Kifosztottunk? Meggazdagodtál. |
Némán, némán is reánkvallasz. |
|
|
Ravensbrücki passió*
mint vetitett kép hunyorog |
|
És nincs tovább. A többi már, |
|
|
Harmadnapon*
És fölzúgnak a hamuszín egek, |
hajnalfele a ravensbrücki fák. |
És megérzik a fényt a gyökerek. |
És szél támad. És fölzeng a világ. |
|
Mert megölhették hitvány zsoldosok, |
és megszünhetett dobogni szive – |
Harmadnapra legyőzte a halált. |
Et resurrexit tertia die. |
|
|
Frankfurt*
A folyóparton üres homokbánya, |
oda hordtuk nyáron a szemetet. |
Villák között és kertek közt suhantunk, |
egy híd, egy lejtős út következett, |
a lóversenytér deszkakeritése, |
pár zökkenő, az autó lassitott, |
de mielőtt még fékezhetett volna, |
az első éhség máris támadott! |
|
A tömött zsákok és kidöntött vödrök, |
a helyezkedő hátak terrora, |
a föltaszított ládák közt megindult |
az előzetes, gyilkos cenzura; |
osztozkodás a hulladék kövérjén, |
hogy alig állta saját rohamát |
a négykézlábra ereszkedett éhség, |
és föllázadt, és megadta magát. |
|
Belevesztek a porba és piszokba; |
az egész kocsi bőgve reszketett, |
a szivüket a moslék elkeverte |
és összemosta eszméletüket. |
A tele kannák mélyire kotorva, |
hogy szemük-szájuk elborult vele, |
belehaltak az eleven lucsokba, |
és föltámadtak fejjel lefele. |
|
És visszavették, falatról-falatra, |
mi velük együtt végképp elveszett, |
mámorosan az elgyötört mocsokból |
kikényszerített üdvösségüket! |
De gyönyörük csak el se élvezett még, |
hogy megfogamzott bennük a gyanú: |
először csak a szájuk keserűlt el, |
majd szívük lett iszonyú szomorú. |
|
A tolongásból hirtelen kiálltak, |
és úgy figyelték, szinte józanúl, |
a nyomorukat eláruló mámor |
mint járja őket keresztűl-kasúl. |
És eleresztve magukat egészen, |
csak arra vártak már, hogy szerveik |
beteljesítsék, elvégezve rajtuk |
a gyönyör végső tévedéseit. |
|
Akárhová, csak szabadulni innét! |
Csak menekülni, szökni mielébb! |
Kiüldözött, hogy még felénk se villant, |
hozzánk se ért az izzó csőcselék. |
Köröskörűl a mozdulatlan bánya. |
Csak haza már! Alant a folyamon |
egy hajó úszhatott el a közelben, |
hogy csupa füst lett és csupa korom |
|
a fölfutó kijárat. Át a réten! |
A dombokat mohón szökellve át |
a lángoló betonra. Majd a villák! |
A zölden visszaáradó világ. |
A lóversenytér deszkakeritése, |
s a deszkaközök sortüze után |
a kertek alól kiájuló hőség, |
s a hirtelenül ránkszakadt magány. |
|
A lombok színe egyszerre kiégett, |
és elborult a tüzük az uton. |
Az arcunk és a kezünk is sötét lett, |
és velünk együtt a paradicsom. |
Hátunk megett a kocogató kannák, |
s a szakadozó, poros fák között |
már fölmerült az alkonyati város: |
|
|
Aranykori töredék*
U. E.-nek
Öröm előzi, hirtelen öröm, |
ama szemérmes, szép anarchia! |
Nyitott a táj, zavartan is sima, |
a szélsikálta torlaszos tetőkre, |
a tenger kőre, háztetőre látni: |
az alkonyati rengeteg ragyog. |
Kimondhatatlan jól van, ami van. |
Minden tetőről látni a napot. |
|
Az össze-vissza zűrzavar kitárul, |
a házakon s a házak tűzfalán, |
a világvégi üres kutyaólban |
aranykori és ugyanaz a nyár! |
És ugyanaz a lüktető öröm; |
dobog, dobog a forró semmiben, |
ellök magától, eltaszít szivem |
és esztelen szorít, szorít magához! |
|
Mi készül itt e tenger ragyogásból? |
Ha lehunyom is, süti a szemem; |
mi kívül izzott, belül a pupillán, |
itt izzít csak igazán, idebenn! |
A világ is csak vele fényesűl, |
az örömtől, aminek neve sincsen. |
Mint vesztőhelyen, olyan vakitó |
és olyan édes. Úgy igazi minden. |
|
|
Impromptu*
kínoz, kápráztat éjjel-nappal. |
|
Honnét e sok-sok látomás? |
A víz felől kifordul éppen, |
lebeg a hirtelen sötétben, |
|
a part fele csap mosolya. |
Tüzet fog messze pár vitorla. |
zuhog a szétszórt kabinokra. |
|
S a részletek, a kicsiségek! |
Egyszál virág a puha szélben, |
|
ugyanaz a locsogó dallam, |
mintha a mezitlábas tenger |
|
De legszebbek a szeretők, |
sörényük kisüt a homályba, |
szemérmük szép, utolsó sátra. |
|
A szeretők, s az alkonyat, |
a házsorok ahogy kihúnynak, |
s a házak közt, a homokon, |
|
Ki eszelhet ki nála szomorúbbat? |
|
|
A szerelem sivataga*
Egy híd, egy forró betonút, |
Magad vagy a kataton alkonyatban. |
|
Mint gyűrött gödör feneke a táj; |
izzó hegek a káprázó homályban. |
Alkonyodik. Dermeszt a ragyogás, |
vakít a nap. Sosem felejtem, nyár van. |
|
Nyár van és villámló meleg. |
Állnak, s tudom, szárnyuk se rebben, |
a szárnyasok, mint égő kerubok |
a bedeszkázott, szálkás ketrecekben. |
|
Emlékszel még? Először volt a szél; |
aztán a föld; aztán a ketrec. |
pár szárnycsapás, pár üres reflex. |
|
És szomjuság. Én akkor inni kértem. |
Hallom ma is a lázas kortyokat, |
és tehetetlen tűröm, mint a kő, |
és kioltom a káprázatokat. |
|
Esztendők múlnak, évek, s a remény – |
mint szalma közt kidöntött pléhedény. |
|
|
Dél*
Vad szívverésem alig győzi csöndjét, |
csak nagysokára, akkor is alig |
rebben egyet a meglepett öröklét. |
Majd újra vár, latolva mozdulatlan, |
vadállati figyelme ezt meg azt, |
majd az egészet egyből átkutatja, |
nyugalmával hol itt, hol ott nyomaszt. |
Egy házat próbál végre messze-messze, |
méternyire a semmiség előtt |
megvillogtatja. Eltökélten aztán, |
hirtelen rá egy egész sor tetőt! |
Közeledik, jön, jön a ragyogás |
egy óriási közérzet egében – |
Céltalanul fölvesz egy kavicsot, |
és félrenéz a hajdani szemérem. |
Mi látnivaló akad is azon, |
hogy megérkezik valahol a nap, |
és ellep, mint a vér, a melege, |
hogy odatartott nyakszirtemre csap – |
Emelkedik az elragadtatás! |
Várakozom. Növekvő fényességben |
köztem, s egy távol nádas rajza közt |
mutál vékonyka földi jelenlétem. |
|
Jelenések VIII. 7.
és lát az isten égő mennyeket |
s a menny szinén madarak szárnya-röptét |
és látja mint merűlnek mind alább |
a tűzkorongon átkerűlni gyöngék |
|
és véges-végig mint a rézveres |
olyan szinűt dirib-darabra törtet |
hol nem találni mától egy kapást |
a földet látja mégegyszer a földet |
|
a pusztaságot és a zűrzavart |
lovaskocsit keresve hol kigázol |
de látja isten nincsen arra mód |
kitörni út remény e látomásból! |
|
|
Apokrif*
Mert elhagyatnak akkor mindenek. |
|
Külön kerül az egeké, s örökre |
a világvégi esett földeké, |
s megint külön a kutyaólak csöndje. |
A levegőben menekvő madárhad. |
És látni fogjuk a kelő napot, |
mint tébolyult pupilla néma és |
mint figyelő vadállat, oly nyugodt. |
|
De virrasztván a számkivettetésben, |
mert nem alhatom akkor éjszaka, |
hányódom én, mint ezer levelével, |
és szólok én, mint éjidőn a fa: |
|
Ismeritek az évek vonulását, |
az évekét a gyűrött földeken? |
És értitek a mulandóság ráncát, |
ismeritek törődött kézfejem? |
És tudjátok nevét az árvaságnak? |
És tudjátok, miféle fájdalom |
tapossa itt az örökös sötétet |
hasadt patákon, hártyás lábakon? |
Az éjszakát, a hideget, a gödröt, |
a rézsut forduló fegyencfejet, |
ismeritek a dermedt vályukat, |
a mélyvilági kínt ismeritek? |
|
Feljött a nap. Vesszőnyi fák sötéten |
a haragos ég infravörösében. |
|
Így indulok. Szemközt a pusztulással |
egy ember lépked hangtalan. |
Nincs semmije, árnyéka van. |
Meg botja van. Meg rabruhája van. |
|
|
Ezért tanultam járni! Ezekért |
a kései, keserü léptekért. |
|
S majd este lesz, és rámkövül sarával |
az éjszaka, s én húnyt pillák alatt |
őrzöm tovább e vonulást, e lázas |
Levelenként a forró, kicsi erdőt. |
Valamikor a paradicsom állt itt. |
Félálomban újuló fájdalom: |
|
Haza akartam, hazajutni végül, |
ahogy megjött ő is a Bibliában. |
Irtóztató árnyam az udvaron. |
Törődött csönd, öreg szülők a házban. |
S már jönnek is, már hívnak is, szegények |
már sírnak is, ölelnek botladozva. |
Kikönyöklök a szeles csillagokra – |
|
Csak most az egyszer szólhatnék veled, |
kit úgy szerettem. Év az évre, |
de nem lankadtam mondani, |
mit kisgyerek sír deszkarésbe, |
a már-már elfuló reményt, |
hogy megjövök és megtalállak. |
Torkomban lüktet közeled. |
Riadt vagyok, mint egy vadállat. |
|
Szavaidat, az emberi beszédet |
én nem beszélem. Élnek madarak, |
kik szívszakadva menekülnek mostan |
az ég alatt, a tüzes ég alatt. |
Izzó mezőbe tűzdelt árva lécek, |
és mozdulatlan égő ketrecek. |
Nem értem én az emberi beszédet, |
és nem beszélem a te nyelvedet. |
Hazátlanabb az én szavam a szónál! |
|
Nincs is szavam. |
Iszonyu terhe |
hangokat ad egy torony teste. |
|
Sehol se vagy. Mily üres a világ. |
Egy kerti szék, egy kinnfeledt nyugágy. |
Éles kövek közt árnyékom csörömpöl. |
Fáradt vagyok. Kimeredek a földből. |
|
|
Látja Isten, hogy állok a napon. |
Látja árnyam kövön és keritésen. |
Lélekzet nélkül látja állani |
árnyékomat a levegőtlen présben. |
|
Akkorra én már mint a kő vagyok; |
halott redő, ezer rovátka rajza, |
egy jó tenyérnyi törmelék |
akkorra már a teremtmények arca. |
|
És könny helyett az arcokon a ráncok, |
csorog alá, csorog az üres árok. |
|
|
|
Négysoros*
Alvó szegek a jéghideg homokban. |
Plakátmagányban ázó éjjelek. |
Égve hagytad a folyosón a villanyt. |
|
Egy arckép alá*
Kihűl a nap az alkonyi grafitban. |
Tágasságával, mélységeivel |
a néma tenger arcomba világít. |
Öreg vagyok. Nem hiszek semmiben. |
|
Öreg vagyok, lerombolt arcomon |
csupán a víz ijesztő pusztasága. |
A szürkület gránitpora. Csupán |
a pórusok brutális csipkefátyla! |
|
Hullámverés. Aztán a puha éj |
boldogtalan zajai. Vak rovar, |
magam vagyok a rámsötétedő, |
a világárva papundekliban. |
|
És egyedűl a feneketlen ágyban. |
És egyedűl a párnáim között. |
Magam vagyok az örökös magányban. |
Akár a víz. Akár az anyaföld. |
|
|
Agonia christiana*
oly messze még a virradat! |
|
A harmadik*
Hármunk közűl legmaradandóbb, |
a legveszendőbb én vagyok. |
|
Hideg szél*
lakatlan kő, hever a hátam, |
emlékek nélkül, nélkülem, |
az évmilliók halott hamujában. |
|
|
Félmúlt*
Ted Hughesnak
a hold. Halálos csönd a magja. |
|
Villámlik és villámlik és |
villámlik a fekete nappal. |
Fésülködöl a mágneses viharban. |
|
Fésülködöl a fényes csendben, |
a félmultnál is éberebb tükörben. |
|
Fésülködöl tükrödben szótlan, |
|
|
Novemberi elízium*
A lábadozás ideje. Megtorpansz |
a kert előtt. Nyugalmas sárga fal |
kolostorcsendje háttered. Kezes |
szellőcske indul a füvek közűl, |
s mintha szentelt olajjal kenegetnék, |
érzékeid öt meggyötört sebe |
enyhületet érez és gyógyulást. |
|
Bátortalan vagy s ujjongó! Igen, |
gyermekien áttetsző tagjaiddal |
a nagyranőtt kendőben és kabátban, |
mint Karamazov Aljosa, olyan vagy. |
|
És olyan is, mint ama szelidek, |
kik mint a gyermek, igen, olyan is vagy, |
oly boldog is, hisz semmit sem akarsz már, |
csak ragyogni a novemberi napban, |
és illatozni toboz-könnyüen. |
Csak melegedni, mint az üdvözültek. |
|
Szigliget, 1958. november |
|
|