Kráter
[Összegyűjtött és új versek; 1976]
Te győzz le*
Te győzz le engem, éjszaka! |
|
szelíd, örök vigasz vagy; |
mit lágy erőszakod kivet, |
|
De élsz te, s égve hirdetik |
belőled jöttem és vagyok, |
|
legyőzhetetlen kényszerek |
folyam légy, s rajta én a hab, |
komor, sötét mennyország. |
|
|
Éjféli fürdés*
oly éles fényü, mint a kés, |
mit lassu harcban összetör |
Legyőzve, lustán fekszem el |
és hallgatózom. Csillagok |
rebbennek csak, mint elhagyott |
|
egek között, én árva szörny, |
kit páncél nyom, heges közöny, |
ki mit se kér, és mit se vár, |
csak bámul hosszan és puhán; |
kitéphetetlen orv szigony, |
mit észrevétlen vert belém |
a víz, a víz, s a lassu mély. |
|
Mert lenn hináros rét lobog, |
alant a kagylók boldogok, |
a fénnyel érő sűrü csend. |
És mintha hívást hallana, |
moszat sodor vagy csillagok, |
nem is tudom már, hol vagyok? |
hol ég is, víz is egy velem, |
|
|
Halak a hálóban*
szánk a semmiségbe tátog, |
szúró kövek, kavicsok közt |
egymás ellen élnünk-halnunk! |
Egymást túlkiáltó szónkra |
öldökölnünk és csatáznunk |
Bűnhődünk, de bűnhődésünk |
nem válthat ki poklainkból |
Roppant hálóban hányódunk |
étek leszünk egy hatalmas |
|
Könyörgés*
Tág szemmel már csak engemet figyel, |
mint néma tó a néma csillagot, |
nem mer beszélni, szólni hozzám, mégis |
ha megölném is, hinné: jó vagyok. |
|
Szegényt, csak egyszer tudnám még szeretni! |
az övé lenni, ha nem is egészen; |
megváltanám egy futó, tiszta csókkal, |
hisz egyek voltunk rég a drága mélyben. |
|
Csak egyszer engedd még magamhoz vonnom, |
éreznem újra félszeg, gyenge vállát, |
irgalmazz meg szegénynek és nekem, |
szivemben nincs már más, mint durva dárdák. |
|
Szerelmem, lásd meg ősz haját a szélben, |
kis békezászló, oltalmat keres, |
oldj fel maró, magányos bánatomból, |
ha senkiért, az anyámért szeress. |
|
|
Távozó sereg*
Takáts Vilmosnak
Hiába kutatsz, nem látsz zászlót |
sötét kezemben, hűs sisak |
se nyomja fürtöm. Nem fogadta |
|
Te hittél bennem, és én benned, |
s most nem felejtem már soha, |
hogy fegyverkeztem és hiába, |
|
a drága kürtök búcsuzója, |
belém hasít és meggyötör. |
Kibomlok, gyenge ág a szélben, |
a szív utólszor tündököl. |
|
Utolsót lobban ifjúságom, |
A többiek nyeregbe szállnak. |
|
Mi lesz velem most? Nézz szemembe. |
Ha nem te, hát ki szánna meg? |
Te nem lehetsz, te nem vagy rosszabb, |
te jobb vagy, mint a többiek! |
|
Ha megszültél, most nézz szemembe, |
ha szeretsz, most meghallanád, |
mit én már mindörökre hallok: |
|
|
Magamhoz*
Bátran viseld magányodat, |
ne hagyd a sorsod csillagokra, |
|
Vállad két éber sarka közt |
tudom, több vagy mindannyiunknál, |
|
Légy hát, akár az állatok, |
oly nyersen szép és tiszta, |
bátran figyelj, mint ők figyelnek |
|
S egy éjjel, magad sem tudod, |
feljönnek benned napjaid, |
|
az este nem lel senki rád, |
csak én látlak. Vagy én se. |
|
|
Őszi vázlat*
a csend törékeny és üres, |
|
|
Stigma*
Testvértelen szád meztelen |
fénnyel ragyog fel melleden |
bordáid közt a drága jel, |
csak mélyebb lesz a mély seb. |
Csak mélyül és be nem heged, |
s te fölállsz: növő szél vezet |
nem tudva merre és miért, |
hogy áldni fogsz vagy ölsz-e? |
Csak mész. Köröskörűl hegyek |
kivert tanyák és félszerek |
és küldenek, hogy vándorolj, |
De ekkor szűk ösvényre érsz |
mögötted hosszú csönd van és |
kiért elhagytad mindened, |
mert sorsodat ki fejtse meg, |
Megállsz előtte, meztelen |
És vársz, mint fáradt katonák, |
hisz nincs már senkid itten. |
csak néz, és meg sem ismer. |
|
Tilos csillagon*
Én tiltott csillagon születtem, |
az égi semmi habja elkap, |
játszik velem és visszadob. |
|
Nem is tudom, miért vezeklek? |
Itt minden szisszenő talány, |
ne fusson el, ki lenn a parton, |
e süppedt parton rámtalál. |
|
S ne félj te sem, ne fuss előlem, |
inkább csittítsd a szenvedést, |
csukott szemmel szoríts magadhoz, |
szoríts merészen, mint a kést. |
|
Légy vakmerő, itélj tiédnek, |
mint holtak lenn az éjszakát, |
vállad segítse gyenge vállam, |
magam már nem birom tovább! |
|
Én nem kivántam megszületni, |
a semmi szült és szoptatott, |
szeress sötéten és kegyetlen, |
mint halottját az itthagyott. |
|
|
Gyász*
Fogad között fakó panasz, |
lakatlan partokat kutatsz, |
lezárt vagy, mint a kárhozat, |
csak pőre sikoltás maradt |
|
belepjenek, mint sűrű gyász, |
|
|
Trapéz és korlát*
bizalmasan belém tapadsz, |
nevetsz, – vadúl megütlek! |
|
Sugárzó párkányon futunk, |
fölugrasz és szemembe kapsz, |
Elszűkül arcod, hátra buksz, |
röpűlsz tovább, emelkedsz |
|
mégcsak nem is kiálthatok, |
|
Most kényszerítlek, válaszolj, |
Megalvadt szememben az éj. |
Mi lesz velem, s mi lesz veled? |
|
|
Téli ég alatt*
Cholnoky Tamásnak
mindegy mi jön, csak jöjjön. |
Oly engedelmes, jó leszek, |
|
nem vált meg semmi szenvedés, |
|
Ennél már semmi nem lehet |
se egyszerűbb, se szörnyebb: |
|
|
Késő kegyelem*
Mit kezdjen, akit elitélt, |
de fölmentett később az ég, |
|
talált a szörnyű kegyelem, |
|
Mit kezdjen itt! Közületek |
Szorongva anyját kémleli: |
|
de nem lesz soha senkije; |
szeméből, mint gazdátlan ág, |
kicsüng a pusztuló világ. |
|
|
Mert áztatok és fáztatok*
Rónay Györgynek
Csupaszra vetkőztessetek, |
mert áztatok és fáztatok, |
bár én is áztam-fáztam és |
|
Egyetlen boldog pillanat, |
csak állok majd és reszketek, |
|
|
Kánikula*
A kardvirágok hegye véres, |
gyors pengéjük szemembe vág. |
Miféle forrón ömlő vér ez? |
Véres lesz tőlem a világ. |
|
Mi közöm e vad ütközethez? |
elömlik, máglyát, tüzet tervez |
|
A fák között, a fű tövében |
árnyékok mérges füstje száll. |
Konok kegyetlen szenvedéllyel |
gyilkol és gyujtogat a nyár. |
|
|
Mondom neked*
Magasba ülsz, lábad keresztbe ejtve |
alkalmat adsz, és mintha rendjén lenne, |
a lámpa fénye majd beléd tapad. |
|
A levegő meg hosszu-hosszu szálon |
a fogaid közt ki-beszáll. |
Messze sodor és kicserél az álom. |
Tükröd előtt fésülködöl tunyán. |
|
Vagy olvasol, vagy kényesen leintesz, |
vagy ásitasz, vagy éppen eszegetsz; |
parázna vagy, kétség se fér e hithez, |
parázna vagy, szeretsz vagy nem szeretsz. |
|
Tulajdon árnyékoddal összefekszel, |
mindegy neked, kivel-mivel; |
de annyi karból hogy merülsz fel egyszer, |
végűl minő medúzafő leszel? |
|
A pusztulás a lábadnál dorombol, |
miért nem űzöd már odább? |
A pillantását keresgéled folyton, |
és ujjaidon próbálod fogát. |
|
Lekuporodol, s alólad a párna, |
mint néma hasábokból rakott máglya. |
E pillanatban szinte értelek. |
|
Parázna vagy, mondom neked, parázna, |
– hallgass, míg végére jutok! – |
de szíved alján embertelen árva, |
s magad vagy, ki ezt elsőnek tudod. |
|
|
Ne félj*
Én megtehetném és mégsem teszem, |
csak tervezem, csak épphogy fölvetem, |
játszom magammal, ennyi az egész, |
siratni való inkább, mint merész. |
|
Bár néha félek, hátha eltemet |
a torkomig felömlő élvezet, |
mi most csak fölkérődző förtelem, |
mi lesz, ha egyszer mégis megteszem? |
|
A házatok egy alvó éjszakán, |
mi lenne, hogyha rátok gyújtanám? |
hogy pusztulj ott és vesszenek veled, |
kiket szerettél! Együtt vesszetek. |
|
Előbb örökre megnézném szobád, |
elüldögélnék benn egy délutánt, |
agyamba venném, ágyad merre van, |
a képeket a fal mintáival, |
|
a lépcsőt, mely az ajtódig vezet, |
hogy tudjam, mi lesz veled s ellened, |
a tűzvész honnan támad és hova |
szorít be majd a lázadó szoba? |
|
Mert égni fogsz. Alant az udvaron |
a tátott szájjal síró fájdalom |
megnyílik érted, nyeldeklő torok. |
Hiába tépsz föl ajtót, ablakot. |
|
A túlsó járdán állok és falom: |
gyapjat növeszt a füst a tűzfalon, |
gyulladt csomóba gyűl és fölfakad, |
vérző gubanc a szűk tető alatt! |
|
Mi engem ölt, a forró gyötrelem, |
most végig ömlik rajtad, mint a genny, |
sötét leszel, behorpadt néma seb, |
akár az éj, s az arcom odalent. |
|
Így kellene. De nem lesz semmi sem. |
A poklokban is meglazult hitem. |
Vigasztalást a játék sem szerez, |
az éjszakának legmélyebbje ez. |
|
Hogy átkozódtam? Vedd, minek veszed. |
Nem érdekelsz, nem is szerettelek. |
Aludj nyugodtan, igyál és egyél, |
s ha értenéd is átkaim, – ne félj. |
|
|
Miféle földalatti harc*
Lehet, hogy megfojtottalak |
|
Különben olyan egyremegy, |
akárhogy is történhetett, |
te mindenkép halott vagy, |
heversz, akár a föld alatt, |
kihamvadt sejtjeim között |
|
Így hittem akkor, ostobán |
gyanútlan melléd nem sodort |
egy hirtelen jött kényszer, |
mint összebújt szegényeket |
|
Mint légtornász, az űr fölött |
|
Véletlen volt, vagy csapda tán, |
hogy egymást újra láttuk? |
helyem se itt, se másutt! |
Megkérdem százszor is magam, |
Kihúnytál vagy csak bujdokolsz, |
mint fojtott pincetűzvész? |
|
A zűrzavar csak egyre nő. |
Hittem, hogy eltemettelek, |
s talán te ölsz meg engem? |
|
Én félek, nem tudom mi lesz, |
mit rejt előlem, istenem, |
|
|
Parafrázis*
lehet a legjobb szeretőd, |
|
Csak hányódom hát ágyamon |
hogy kikkel is zabáltatom |
|
S mi odalök, micsoda vágy, |
|
Pusztíts hát szörnyű szerelem. |
Ölj meg. Ne hagyj magamra. |
|
|
A tengerpartra*
A tengerpartra kifekszik a tenger, |
a világ végén pihen a szerelmem, |
mint távoli nap vakít a szivem, |
árnyéka vagyunk valamennyien. |
|
Sírvers*
Nem görbülhet egyetlen hajukszála, |
|
Könnyeik szivárgó erekben |
szemérmesen bujdosnak bennem, |
és feneketlen tavat ásnak |
a mindentudó hallgatásnak. |
|
Hajnalig síró szeretőkben |
s már nem is ők karolják egymást, |
|
őrzi mindannyiuknak sorsát; |
rendíthetetlen, mint a kőzet, |
már nem is én ölelem őket. |
|
|
Egy szenvedély margójára*
A tengerpartot járó kisgyerek |
mindíg talál a kavicsok közt egyre, |
mely mindöröktől fogva az övé, |
és soha senki másé nem is lenne. |
|
Az elveszíthetetlent markolássza! |
Egész szive a tenyerében lüktet, |
oly egyetlen egy kezében a kő, |
és vele ő is olyan egyedűl lett. |
|
Nem szabadúl már soha többé tőle. |
A víznek fordul, s messze elhajítja. |
Hangot sem ad a néma szakitás, |
egy egész tenger zúgja mégis vissza. |
|
|
Bűn*
Gyerek vagy még, a tagjaid |
s akár egy bujkáló mosoly, |
ha csípőd nem, hát vállad |
|
Nézlek, és nem birom tovább, |
Gyenge vagy még, hát menekűlj |
|
testestül veti rád magát, |
|
Az elveszített gyermeket, |
mint talpig tépett zsákot. |
|
Hová a váll, mely tündökölt, |
Zavartan tesz-vesz a kezem |
Te volnál, kit megöltek és |
|
|
Tanuk nélkül*
Kirajzolódom végleg a világból, |
mint csupasz falnak állitott fogoly, |
külön kezel, kivételes magányban |
a tanuk nélkül dolgozó pokol. |
|
Egy porcikám se bízná senki másra, |
ha únja már, magam kezére ad, |
s én folytatom, hol éppen abbahagyta, |
a két kezemmel, úgy és ugyanazt. |
|
Ki itt találna rám e szörnyüségben, |
és végignézné, mit is művelek, |
nem hinné el tulajdon két szemének, |
s egy szót se merne szólni senkinek. |
|
Íly nyomorúság ugyan mire várna? |
Mi hátra van, bevégzi egymaga, |
hogy holta után is beléremeg, |
meg-megrándul a hóhér kosara. |
|
|
Két szeretőre*
hevertek, mint a balfelem, |
s bár oktalan szerelmetek |
mint illemhely sivár falán |
|
és hanyatt-homlok menekül |
|
|
In memoriam N. N.*
legalább szégyelted magad |
hogy roppant meg a súly alatt |
Kit nem vigasztalt senki se, |
soha se lettél volna több, |
mint férgek között féreg? |
S nem csupán itt, a föld alatt |
veszett el vad szemérmed? |
nem több a csontig élvező, |
az olthatatlan büszkeség, |
|
Kihűlt világ*
E világ nem az én világom, |
csupán a testem kényszere, |
hogy egyre beljebb, mint a féreg |
|
Így táplálkozom a halállal, |
és így lakik jól ő velem; |
az életem rég nem enyém már, |
vadhúsként nő a szivemen. |
|
Minden teremtett elevenből |
így ütközik ki, leplezetlen |
|
végül is így lesz otthonos. |
Mint hervadás az őszi lombot, |
|
Kihűlt világ ez, senki földje! |
ócskavasak, holtan merednek |
|
|
Piéta*
Ferenczy Béninek
Cserbenhagyott tulajdon tested, |
már nem bírták és szakadozva |
|
Mint ágaskodó riadt csorda, |
|
Már csak az eszeveszett csókok |
egy-egy menekvő szívverésed |
|
Nem érdemelhetett kegyelmet, |
le kellett csontjaidról marjad |
|
hogy méltó lehess a halálhoz, |
ki öledben fészket rakott. |
Időtlen gyásszá csupaszodtál. |
S ő harmadnap föltámadott. |
|
|
Panasz*
Elevenen a csillagok alá, |
az éjszakák sarában eltemetve, |
Mintha egy égbolt madár közeledne. |
|
adj nevet, gyönyörű nevet, |
|
|
Örökkön-örökké*
Várok, hogyha váratsz, megyek, ha terelsz, |
maradék szemérmem némasága ez, |
úgyse hallanád meg, hangot ha adok, |
sűrü panaszommal jobb ha hallgatok. |
|
Tűrök és törődöm engedékenyen: |
mint Izsák az atyját, én se kérdezem, |
mivégre sanyargatsz, teszem szótalan, |
szófogadó szolga, ami hátra van. |
|
Keserüségemre úgy sincs felelet: |
minek adtál ennem, ha nem eleget? |
miért vakitottál annyi nappalon, |
ha már ragyogásod nem lehet napom? |
|
Halálom után majd örök öleden, |
fölpanaszlom akkor, mit tettél velem, |
karjaid közt végre kisírom magam, |
csillapíthatatlan sírok hangosan! |
|
Sohase szerettél, nem volt pillanat, |
ennem is ha adtál, soha magadat, |
örökkön-örökké sírok amiért |
annyit dideregtem érted, magamért! |
|
Végeérhetetlen zokogok veled, |
ahogy szoritásod egyre hevesebb, |
ahogy ölelésem egyre szorosabb, |
egyre boldogabb és boldogtalanabb. |
|
|
Mire megjössz*
Egyedül vagyok, mire megjössz, |
csak tollpihék az üres ólban, |
csak csillagok az ég helyett. |
|
a hulladék közt kapirgálva |
|
Az lesz a tökéletes béke. |
|
kezdettől fogva neked készűlt |
|
Mint tagolatlan kosárember, |
nincs karja-lába már a vágynak, |
csupán ziháló törzse van. |
|
Mindenem veszve, mire megjössz, |
se házam nincs, se puha ágyam, |
zavartalan heverhetünk majd |
a puszta elragadtatásban. |
|
Csak meg ne lopj! Csak el ne pártolj! |
Ha gyenge vagy, végem van akkor. |
Ágyban, párnák közt, uccazajban |
iszonyu lenne fölriadnom. |
|
(Pilinszky a verset 1978-ban Ingrid Ficheux-nek ajánlotta.)
|
Senkiföldjén*
Senkiföldje egy csecsemő szeme! |
E puszta és lakatlan égitesten, |
e csillagpuszták roppant és kietlen |
fönnsíkjain kallódva egyedűl, |
hogy vissza többé soha ne találjak, |
úgy eltünök, örökre felelőtlen! |
Gyönyörűek az első hajnalok |
a sivatagos kopár levegőben! |
És gyönyörűek ők, a reggelek, |
s az emlék nélkül rámmerengő alkony. |
Mint kisfiúk szive a tengerparton, |
szökött szivem megáll és megdobog! |
|
Ki tudja hány nap-éj, amíg fölérek |
a lüktető pupilla kráterére, |
s szállva alá a feneketlen mélybe, |
a megszállott sötétre érkezem, |
hol visszatarthatatlanúl nyomúlnak, |
csak egyetlen kis idegen is át |
ezer tolong, időtlen búcsuzóban, |
tenger tolong, örökös visszatérők, |
forró reményben és reménytelen, |
örök didergők benn az elevenben, |
ezer halott egyetlen idegen! |
Itt kérdheted majd bölcs skolasztikádat, |
egy tű hegyén hány angyal férhet el? |
Itt tenger sors egyetlen egy helyen, |
és ezer év egyetlen idegen, |
s ezer szive egyetlen dobbanásnak! |
|
Élő itt hosszan bizony nem időzhet, |
E rettenetes csönd se elegendő |
egyetlen élőt elnémítani. |
|
Már távozóban, épp hogy odavésem |
a meleg űr falára a nevem. |
Ha netalán egyszer közébük állnék, |
megkeresem majd és emlékezem. |
|
|
Künn már az éj. Csecsemők éjszakája. |
Megismételhetetlen nyugalom. |
Álom, mely lassan engem is elaltat. |
A kicsinyek nagy álmát alhatom. |
Ha valahol, itt mindent elfelejtek, |
míg ide is majd megjön a világ, |
hozva házanépét és vagyonát, |
a szutykos és a vad szomoruságot, |
a szeretőit és a szenvedélyt, |
mindazt, mi eddig is nyomoruság volt, |
a semmiséget hozza mindenért! |
Hoz kismadarat ketrecben és majmot, |
csodálkozhatsz a zajos meneten, |
majd szétszednek és megismered őket, |
én gyűlölöm őket, mert ismerem. |
|
Elhagylak akkor szép sivatagom, |
nem várhatom be üldözőimet! |
Kezdődhetik előlről bujdosásom, |
keserűségem kapkodva siet. |
Az első csillag! – ezt is ismerem, |
hányódtatásunk zord íródeákja. |
Épp akkor lát meg, mikor búcsuzunk. |
|
Először nézel a mi éjszakánkba. |
|
|
Ama kései
Németh Lászlónak
Ama kései, tékozló remény, |
az utolsó, már nem a földet lakja, |
mint viharokra emelt nyárderű, |
felköltözik a halálos magasba. |
|
Harbach 1944*
Thurzó Gábornak
a hold süt és egy rúd mered, |
s a rúd elé emberek fogva |
húznak egy roppant szekeret. |
|
a testükön a por, az éhség |
|
Viszik az utat és a tájat, |
de mindennek csak súlyát érzik, |
|
Csak szomszédjuk esendő testét, |
mely szinte beléjük tapad, |
|
elébük jött a messzeség és |
|
Térdig gázolnak botladozva |
|
De törzsük már a némaságé. |
feszülten mintha szimatolnák |
|
Mert fogadásukra már készen, |
kapuit vadul széttaszítva |
|
|
Francia fogoly*
Csak azt feledném, azt a franciát, kit |
hajnalfele a szállásunk előtt |
a hátsó udvar sűrüjében láttam |
lopódzani, hogy szinte földbe nőtt. |
Körülkutatva éppen visszanézett, |
s hogy végre biztos rejteket talált: |
övé lehet a zsákmánya egészen! |
Akármi lesz is, nem mozdul odább. |
|
S már ette is, már falta is a répát, |
mit úgy lophatott rongyai alatt. |
Nyers marharépát evett, de a torkán |
még alig ért le, jött is a falat; |
és undorral és gyönyörrel a nyelvén |
az édes étel úgy találkozott, |
mint telhetetlen testi mámorukban |
a boldogok és boldogtalanok! |
|
Csak azt a testet, reszkető lapockát, |
a csupa bőr és csupa csont kezet, |
a tenyerét, mely úgy tapadt a szájra |
és úgy adott, hogy maga is evett! |
Az egymás ellen keserülő szervek |
reménytelen és dühödt szégyenét, |
amint a végső összetartozást is |
önönmaguktól kell, hogy elvegyék! |
|
Az állatian makogó örömről |
a suta lábát ahogy lemaradt, |
és semmisülten kuporgott a testnek |
vad gyönyöre és gyötrelme alatt! |
A pillantását, – azt feledném egyszer! |
Ha fuldokolva is, de falt tovább, |
és egyre még, és mindegy már akármit, |
csak enni bármit, ezt-azt, önmagát! |
|
Minek folytassam? – Őrök jöttek érte; |
a szomszéd fogolytáborból szökött. |
S én bolyongok, mint akkor is a kertben, |
az itthoni kert árnyai között. |
A jegyzetembe nézek és idézem: |
„Csak azt feledném, azt a franciát…” |
S a fülemből, a szememből, a számból |
a heves emlék forrón rámkiált: |
|
„Éhes vagyok!” – És egyszeriben érzem |
a halhatatlan éhséget, amit |
a nyomorult már réges-rég nem érez, |
se földi táplálék nem csillapít. |
Belőlem él! És egyre éhesebben! |
És egyre kevesebb vagyok neki! |
Ki el lett volna bármi eleségen: |
most már a szívemet követeli. |
|
|
Egy KZ-láger falára*
Ahova estél, ott maradsz. |
A mindenségből ezt az egyet, |
ezt az egyetlen egy helyet, |
de ezt azután megszerezted. |
|
Lehet az ház, malom vagy nyárfa, |
Minden csak küszködik veled, |
mintha a semmiben mutálna. |
|
De most már te nem tágitasz. |
Megvakitottunk? Szemmel tartasz. |
Kifosztottunk? Meggazdagodtál. |
Némán, némán is reánkvallasz. |
|
|
Ravensbrücki passió*
mint vetitett kép hunyorog |
|
És nincs tovább. A többi már, |
|
|
Harmadnapon*
És fölzúgnak a hamuszín egek, |
hajnalfele a ravensbrücki fák. |
És megérzik a fényt a gyökerek. |
És szél támad. És fölzeng a világ. |
|
Mert megölhették hitvány zsoldosok, |
és megszünhetett dobogni szive – |
Harmadnapra legyőzte a halált. |
Et resurrexit tertia die. |
|
|
Frankfurt*
A folyóparton üres homokbánya, |
oda hordtuk nyáron a szemetet. |
Villák között és kertek közt suhantunk, |
egy híd, egy lejtős út következett, |
a lóversenytér deszkakeritése, |
pár zökkenő, az autó lassitott, |
de mielőtt még fékezhetett volna, |
az első éhség máris támadott! |
|
A tömött zsákok és kidöntött vödrök, |
a helyezkedő hátak terrora, |
a föltaszított ládák közt megindult |
az előzetes, gyilkos cenzura; |
osztozkodás a hulladék kövérjén, |
hogy alig állta saját rohamát |
a négykézlábra ereszkedett éhség, |
és föllázadt, és megadta magát. |
|
Belevesztek a porba és piszokba; |
az egész kocsi bőgve reszketett, |
a szivüket a moslék elkeverte |
és összemosta eszméletüket. |
A tele kannák mélyire kotorva, |
hogy szemük-szájuk elborult vele, |
belehaltak az eleven lucsokba, |
és föltámadtak fejjel lefele. |
|
És visszavették, falatról-falatra, |
mi velük együtt végképp elveszett, |
mámorosan az elgyötört mocsokból |
kikényszerített üdvösségüket! |
De gyönyörük csak el se élvezett még, |
hogy megfogamzott bennük a gyanú: |
először csak a szájuk keserűlt el, |
majd szívük lett iszonyú szomorú. |
|
A tolongásból hirtelen kiálltak, |
és úgy figyelték, szinte józanúl, |
a nyomorukat eláruló mámor |
mint járja őket keresztűl-kasúl. |
És eleresztve magukat egészen, |
csak arra vártak már, hogy szerveik |
beteljesítsék, elvégezve rajtuk |
a gyönyör végső tévedéseit. |
|
Akárhová, csak szabadulni innét! |
Csak menekülni, szökni mielébb! |
Kiüldözött, hogy még felénk se villant, |
hozzánk se ért az izzó csőcselék. |
Köröskörűl a mozdulatlan bánya. |
Csak haza már! Alant a folyamon |
egy hajó úszhatott el a közelben, |
hogy csupa füst lett és csupa korom |
|
a fölfutó kijárat. Át a réten! |
A dombokat mohón szökellve át |
a lángoló betonra. Majd a villák! |
A zölden visszaáradó világ. |
A lóversenytér deszkakeritése, |
s a deszkaközök sortüze után |
a kertek alól kiájuló hőség, |
s a hirtelenül ránkszakadt magány. |
|
A lombok színe egyszerre kiégett, |
és elborult a tüzük az uton. |
Az arcunk és a kezünk is sötét lett, |
és velünk együtt a paradicsom. |
Hátunk megett a kocogató kannák, |
s a szakadozó, poros fák között |
már fölmerült az alkonyati város: |
|
|
Aranykori töredék*
U. E.-nek
Öröm előzi, hirtelen öröm, |
ama szemérmes, szép anarchia! |
Nyitott a táj, zavartan is sima, |
a szélsikálta torlaszos tetőkre, |
a tenger kőre, háztetőre látni: |
az alkonyati rengeteg ragyog. |
Kimondhatatlan jól van, ami van. |
Minden tetőről látni a napot. |
|
Az össze-vissza zűrzavar kitárul, |
a házakon s a házak tűzfalán, |
a világvégi üres kutyaólban |
aranykori és ugyanaz a nyár! |
És ugyanaz a lüktető öröm; |
dobog, dobog a forró semmiben, |
ellök magától, eltaszít szivem |
és esztelen szorít, szorít magához! |
|
Mi készül itt e tenger ragyogásból? |
Ha lehunyom is, süti a szemem; |
mi kívül izzott, belül a pupillán, |
itt izzít csak igazán, idebenn! |
A világ is csak vele fényesűl, |
az örömtől, aminek neve sincsen. |
Mint vesztőhelyen, olyan vakitó |
és olyan édes. Úgy igazi minden. |
|
|
Impromptu*
kínoz, kápráztat éjjel-nappal. |
|
Honnét e sok-sok látomás? |
A víz felől kifordul éppen, |
lebeg a hirtelen sötétben, |
|
a part fele csap mosolya. |
Tüzet fog messze pár vitorla. |
zuhog a szétszórt kabinokra. |
|
S a részletek, a kicsiségek! |
Egyszál virág a puha szélben, |
|
ugyanaz a locsogó dallam, |
mintha a mezitlábas tenger |
|
De legszebbek a szeretők, |
sörényük kisüt a homályba, |
szemérmük szép, utolsó sátra. |
|
A szeretők, s az alkonyat, |
a házsorok ahogy kihúnynak, |
s a házak közt, a homokon, |
|
Ki eszelhet ki nála szomorúbbat? |
|
|
A szerelem sivataga*
Egy híd, egy forró betonút, |
Magad vagy a kataton alkonyatban. |
|
Mint gyűrött gödör feneke a táj; |
izzó hegek a káprázó homályban. |
Alkonyodik. Dermeszt a ragyogás, |
vakít a nap. Sosem felejtem, nyár van. |
|
Nyár van és villámló meleg. |
Állnak, s tudom, szárnyuk se rebben, |
a szárnyasok, mint égő kerubok |
a bedeszkázott, szálkás ketrecekben. |
|
Emlékszel még? Először volt a szél; |
aztán a föld; aztán a ketrec. |
pár szárnycsapás, pár üres reflex. |
|
És szomjuság. Én akkor inni kértem. |
Hallom ma is a lázas kortyokat, |
és tehetetlen tűröm, mint a kő, |
és kioltom a káprázatokat. |
|
Esztendők múlnak, évek, s a remény – |
mint szalma közt kidöntött pléhedény. |
|
|
Dél*
Vad szívverésem alig győzi csöndjét, |
csak nagysokára, akkor is alig |
rebben egyet a meglepett öröklét. |
Majd újra vár, latolva mozdulatlan, |
vadállati figyelme ezt meg azt, |
majd az egészet egyből átkutatja, |
nyugalmával hol itt, hol ott nyomaszt. |
Egy házat próbál végre messze-messze, |
méternyire a semmiség előtt |
megvillogtatja. Eltökélten aztán, |
hirtelen rá egy egész sor tetőt! |
Közeledik, jön, jön a ragyogás |
egy óriási közérzet egében – |
Céltalanul fölvesz egy kavicsot, |
és félrenéz a hajdani szemérem. |
Mi látnivaló akad is azon, |
hogy megérkezik valahol a nap, |
és ellep, mint a vér, a melege, |
hogy odatartott nyakszirtemre csap – |
Emelkedik az elragadtatás! |
Várakozom. Növekvő fényességben |
köztem, s egy távol nádas rajza közt |
mutál vékonyka földi jelenlétem. |
|
Jelenések VIII. 7.
és lát az isten égő mennyeket |
s a menny szinén madarak szárnya-röptét |
és látja mint merűlnek mind alább |
a tűzkorongon átkerűlni gyöngék |
|
és véges-végig mint a rézveres |
olyan szinűt dirib-darabra törtet |
hol nem találni mától egy kapást |
a földet látja mégegyszer a földet |
|
a pusztaságot és a zűrzavart |
lovaskocsit keresve hol kigázol |
de látja isten nincsen arra mód |
kitörni út remény e látomásból! |
|
|
Apokrif*
Mert elhagyatnak akkor mindenek. |
|
Külön kerül az egeké, s örökre |
a világvégi esett földeké, |
s megint külön a kutyaólak csöndje. |
A levegőben menekvő madárhad. |
És látni fogjuk a kelő napot, |
mint tébolyult pupilla néma és |
mint figyelő vadállat, oly nyugodt. |
|
De virrasztván a számkivettetésben, |
mert nem alhatom akkor éjszaka, |
hányódom én, mint ezer levelével, |
és szólok én, mint éjidőn a fa: |
|
Ismeritek az évek vonulását, |
az évekét a gyűrött földeken? |
És értitek a mulandóság ráncát, |
ismeritek törődött kézfejem? |
És tudjátok nevét az árvaságnak? |
És tudjátok, miféle fájdalom |
tapossa itt az örökös sötétet |
hasadt patákon, hártyás lábakon? |
Az éjszakát, a hideget, a gödröt, |
a rézsut forduló fegyencfejet, |
ismeritek a dermedt vályukat, |
a mélyvilági kínt ismeritek? |
|
Feljött a nap. Vesszőnyi fák sötéten |
a haragos ég infravörösében. |
|
Így indulok. Szemközt a pusztulással |
egy ember lépked hangtalan. |
Nincs semmije, árnyéka van. |
Meg botja van. Meg rabruhája van. |
|
|
Ezért tanultam járni! Ezekért |
a kései, keserü léptekért. |
|
S majd este lesz, és rámkövül sarával |
az éjszaka, s én húnyt pillák alatt |
őrzöm tovább e vonulást, e lázas |
Levelenként a forró, kicsi erdőt. |
Valamikor a paradicsom állt itt. |
Félálomban újuló fájdalom: |
|
Haza akartam, hazajutni végül, |
ahogy megjött ő is a Bibliában. |
Irtóztató árnyam az udvaron. |
Törődött csönd, öreg szülők a házban. |
S már jönnek is, már hívnak is, szegények |
már sírnak is, ölelnek botladozva. |
Kikönyöklök a szeles csillagokra – |
|
Csak most az egyszer szólhatnék veled, |
kit úgy szerettem. Év az évre, |
de nem lankadtam mondani, |
mit kisgyerek sír deszkarésbe, |
a már-már elfuló reményt, |
hogy megjövök és megtalállak. |
Torkomban lüktet közeled. |
Riadt vagyok, mint egy vadállat. |
|
Szavaidat, az emberi beszédet |
én nem beszélem. Élnek madarak, |
kik szívszakadva menekülnek mostan |
az ég alatt, a tüzes ég alatt. |
Izzó mezőbe tűzdelt árva lécek, |
és mozdulatlan égő ketrecek. |
Nem értem én az emberi beszédet, |
és nem beszélem a te nyelvedet. |
Hazátlanabb az én szavam a szónál! |
|
Nincs is szavam. |
Iszonyu terhe |
hangokat ad egy torony teste. |
|
Sehol se vagy. Mily üres a világ. |
Egy kerti szék, egy kinnfeledt nyugágy. |
Éles kövek közt árnyékom csörömpöl. |
Fáradt vagyok. Kimeredek a földből. |
|
|
Látja Isten, hogy állok a napon. |
Látja árnyam kövön és keritésen. |
Lélekzet nélkül látja állani |
árnyékomat a levegőtlen présben. |
|
Akkorra én már mint a kő vagyok; |
halott redő, ezer rovátka rajza, |
egy jó tenyérnyi törmelék |
akkorra már a teremtmények arca. |
|
És könny helyett az arcokon a ráncok, |
csorog alá, csorog az üres árok. |
|
|
|
Négysoros*
Alvó szegek a jéghideg homokban. |
Plakátmagányban ázó éjjelek. |
Égve hagytad a folyosón a villanyt. |
|
Egy arckép alá*
Kihűl a nap az alkonyi grafitban. |
Tágasságával, mélységeivel |
a néma tenger arcomba világít. |
Öreg vagyok. Nem hiszek semmiben. |
|
Öreg vagyok, lerombolt arcomon |
csupán a víz ijesztő pusztasága. |
A szürkület gránitpora. Csupán |
a pórusok brutális csipkefátyla! |
|
Hullámverés. Aztán a puha éj |
boldogtalan zajai. Vak rovar, |
magam vagyok a rámsötétedő, |
a világárva papundekliban. |
|
És egyedűl a feneketlen ágyban. |
És egyedűl a párnáim között. |
Magam vagyok az örökös magányban. |
Akár a víz. Akár az anyaföld. |
|
|
Agonia christiana*
oly messze még a virradat! |
|
A harmadik*
Hármunk közűl legmaradandóbb, |
a legveszendőbb én vagyok. |
|
Hideg szél*
lakatlan kő, hever a hátam, |
emlékek nélkül, nélkülem, |
az évmilliók halott hamujában. |
|
|
Félmúlt*
Ted Hughesnak
a hold. Halálos csönd a magja. |
|
Villámlik és villámlik és |
villámlik a fekete nappal. |
Fésülködöl a mágneses viharban. |
|
Fésülködöl a fényes csendben, |
a félmultnál is éberebb tükörben. |
|
Fésülködöl tükrödben szótlan, |
|
|
Novemberi elízium*
A lábadozás ideje. Megtorpansz |
a kert előtt. Nyugalmas sárga fal |
kolostorcsendje háttered. Kezes |
szellőcske indul a füvek közűl, |
s mintha szentelt olajjal kenegetnék, |
érzékeid öt meggyötört sebe |
enyhületet érez és gyógyulást. |
|
Bátortalan vagy s ujjongó! Igen, |
gyermekien áttetsző tagjaiddal |
a nagyranőtt kendőben és kabátban, |
mint Karamazov Aljosa, olyan vagy. |
|
És olyan is, mint ama szelidek, |
kik mint a gyermek, igen, olyan is vagy, |
oly boldog is, hisz semmit sem akarsz már, |
csak ragyogni a novemberi napban, |
és illatozni toboz-könnyüen. |
Csak melegedni, mint az üdvözültek. |
|
Szigliget, 1958. november |
|
Utószó*
Pierre Emmanuelnek
Emlékszel még? Az arcokon. |
Emlékszel még? Az üres árok. |
Emlékszel még? Csorog alá. |
Emlékszel még? A napon állok. |
|
A Paris Journalt olvasod. |
Tél van azóta, téli éjjel. |
Megteritesz a közelemben, |
megágyazol a holdsütésben. |
|
éjszakáján a puszta háznak. |
|
Van itt valaki? |
Éber álom: |
a tükrök mélyén heverő szobákon. |
|
Ez hát az arcom, ez az arc? |
A fény, a csönd, az ítélet csörömpöl |
röpűl felém a hófehér tükörből! |
|
Bánt a homály és sért a lámpa. |
Vékony sugárka víz csorog |
a mozdulatlan porcelánra. |
|
Csukott ajtókon zörgetek. |
Sötét szobád, akár az akna. |
|
Segítsetek hófödte háztetők! |
Éjszaka van. Ragyogjon, ami árva, |
megjelenne. Ragyogjatok hiába! |
|
Falnak támasztom fejemet. |
Mindenfelől az irgalomnak |
marék havát nyujtja felém |
egy halott város a halottnak. |
|
Szerettelek! Egy kiáltás, egy sóhaj, |
egy menekülő felhő elfutóban. |
S a lovasok zuhogó, sűrü trappban |
megjönnek a csatakos virradatban. |
|
|
Introitusz*
Ki nyitja meg a betett könyvet? |
Ki szegi meg a töretlen időt? |
Lapozza fel hajnaltól-hajnalig |
emelve és ledöntve lapjait? |
|
Az ismeretlen tűzvészébe nyúlni |
ki merészel közülünk? S ki merészel |
a csukott könyv leveles sürüjében, |
ki mer kutatni? S hogy mer puszta kézzel? |
|
És ki nem fél közülünk? Ki ne félne, |
midőn szemét az Isten is lehúnyja, |
és leborúlnak minden angyalok, |
és elsötétűl minden kreatúra? |
|
A bárány az, ki nem fél közülünk, |
egyedül ő, a bárány, kit megöltek. |
Végigkocog az üvegtengeren |
és trónra száll. És megnyitja a könyvet. |
|
|
Szín: üres színpad vagy koncertdobogó. A kórus félkör alakban a színpad két oldalán foglal helyet, középütt keskeny utat hagyva. Fölül vízszintesen kifeszített hangversenylámpák.
Szereplők: KISFIÚ; ÖREGASSZONY; R. M., fiatal lány. Mindhárman KZ-lakók.
A zenekar hangolása közben először R. M. jelenik meg, majd a KISFIÚ, utoljára az ÖREGASSZONY. R. M. csíkos rabruhát visel, haja rövidre nyírva; az öregasszony feketében van; a Kisfiún szürke porköpeny. Égő gyertyával kezükben mindhárman a színpad elejére, középre állnak. Előttük kottaállványon a szövegkönyv, melyet előadás közben szabad kezükkel ők maguk lapoznak. A kisfiú áll középen, jobbra tőle a lány, balra az öregasszony. A zenekar elcsendesedik. Szünet.
ÖREGASSZONY
(Fejét fölütve.)
|
|
Mintha szegeket ráztak volna. |
R. M.
|
|
Mintha szegeket ráztam volna! |
KISFIÚ
|
|
Akkor láttam először éjszakát! |
ÖREGASSZONY
|
|
Nem ébredtek fel a szegek. |
R. M.
|
|
Én ordítoztam a dobozban! |
ÖREGASSZONY
|
|
Nem ébredtem fel soha többé. |
ÖREGASSZONY
|
|
Éjszaka volt, amikor elhagytuk a várost. |
ÖREGASSZONY
|
|
Kopogtak a jégüres csillagok. |
R. M.
|
|
Kopogtak a jégüres villanykörték. |
ÖREGASSZONY
|
|
Mintha szegeket ráztak volna. |
R. M.
|
|
Arcok, kezek. Kimerült törmelék. |
|
|
Zuhogott a nyíltszini massza. |
ÖREGASSZONY
|
|
Fények egy elfelejtett arcon. |
R. M.
|
|
Ráncok egy soselátott arcban. |
ÖREGASSZONY
|
|
Prága, csak ennyi voltál? |
KISFIÚ
|
|
Ezentúl ne szóljatok hozzám. |
R. M.
|
|
Életemben nem láttam házat! |
|
|
Fenyők közt állt egy fasor végén. |
|
|
Nem érintettem a kezemmel. |
|
|
Nagyon vigyázva megérintem. |
|
|
Felejts el, felejts el, szerelmem! |
|
|
Kit érdekel a fatörzsnek dőlt állat? |
R. M.
|
|
Templomok és temetőkertek. |
ÖREGASSZONY
|
|
Diófák, porkolábparasztok. |
R. M.
|
|
Félálomakták; tű és cérna. |
KISFIÚ
|
|
Nagyon messze és egészen közel |
|
|
a kőasztalon feküdt valaki. |
ÖREGASSZONY
|
|
Olyan volt, mintha virágház lett volna, |
|
|
de nem voltak benne virágok. |
|
|
vályogfalak, de a föld melegével. |
|
|
A folyosó kiszélesült a végén, |
|
|
s világitott, mint egy monstrancia. |
R. M.
(Mint egy másik történetben, fokozott egyszerűséggel.)
|
|
élt egyszer egy magányos farkas. |
|
|
Magányosabb az angyaloknál. |
|
|
Elvetődött egyszer egy faluba, |
|
|
és beleszeretett az első házba, amit meglátott. |
|
|
Már a falát is megszerette, |
|
|
de az ablak megállította. |
|
|
A szobában emberek ültek. |
|
|
olyan szépnek nem látta őket, |
|
|
mint ez a tisztaszivü állat. |
|
|
Éjszaka aztán be is ment a házba, |
|
|
s nem mozdult onnan soha többé. |
|
|
Nyitott szemmel állt egész éjszaka, |
|
|
s reggel is, mikor agyonverték. |
KISFIÚ
|
|
Ugye, mi halottak vagyunk? |
R. M.
|
|
Olyan volt, mintha virágház lett volna, |
|
|
de nem voltak benne virágok. |
|
|
vályogfalak, de a föld melegével. |
|
|
Délután volt, úgy három óra. |
|
|
A folyosó kiszélesült a végén, |
|
|
s világitott, mint egy monstrancia – |
|
|
A teteje üvegből lehetett, |
|
|
mert megrekedt benne a napsugár. |
|
|
Mezítlenűl és végérvényesen |
|
|
a kőasztalon feküdt valaki. |
R. M.
|
|
Templomok és temetőkertek. |
ÖREGASSZONY
|
|
Diófák; porkolábparasztok. |
R. M.
|
|
Félálomakták, tű és cérna. |
R. M.
|
|
Halottak magnéziumlángban. |
R. M.
|
|
Későre jár. Márcsak a rabruha |
|
|
kifoszló cérnaszála van velem. |
|
|
Letépem és számba veszem a cérnát. |
|
|
Itt fekszem holtan a nyelvem hegyén. |
KISFIÚ
|
|
A második: utak és messzeség. |
|
|
A negyedik kockában mi vagyunk. |
|
|
Az ötödikben: éhség és kenyér! |
|
|
A hatodik kockában csönd van. |
|
|
A hetedik kockát nem ismerem. |
ÖREGASSZONY
|
|
Próbáld meg, drágám, mit veszíthetsz? Hátha! |
R. M.
|
|
Nagyon félek, hogy elveszíthetem. (Szünet.)
|
|
|
Átsietek a kihalt udvaron. |
ÖREGASSZONY
|
|
Elvesztél! Nincs mit elveszítened! |
R. M.
|
|
Úgy érzem, itt van, egész közel. |
ÖREGASSZONY
|
|
Közel, ahogy csak mi tudunk szeretni. |
R. M.
|
|
Itt van. Eláll a szívverésem. |
ÖREGASSZONY
|
|
Törd rá az ajtót! Nekünk már szabad. |
R. M.
|
|
Sírok. Itt van az arcomon. |
|
|
Itt van minden, mi enyém s nem enyém. |
ÖREGASSZONY
|
|
Igen, csak azt az egyet tudhatnánk, hogy |
|
|
nem a magunkét, a másik magányát; |
|
|
a gyilkosét, ki nem érzi, hogy ölt! |
|
|
azét, ki már nem is mer tudni rólunk. |
R. M.
|
|
Itt patakzik minden az arcomon. |
KISFIÚ
|
|
Az első kockát nem tudom. |
|
|
A második: utak és messzeség! |
|
|
Sötét utak és üres messzeség. |
ÖREGASSZONY
|
|
(Kezét a levegőnek támasztva.) Havazni kezd. |
|
|
Üvegtető alatt kis asztal áll. |
|
|
Forog belűl az óraszerkezet. |
|
|
Valamikor azt hittem, itt vagyok. |
KISFIÚ
|
|
A negyedik kockában mi vagyunk. |
ÖREGASSZONY
|
|
Átsietek a Szent Vencel téren. (Szünet.)
|
|
|
(Mintegy magában beszélve.) Emberek, |
R. M.
|
|
kifoszló cérnaszál maradt velem, |
|
|
felöltve egy vonal iratlan sorsát. |
|
|
Nincs semmi, csak a hely meg az idő, |
|
|
hol utoljára számontartanak. |
|
|
Csak én vagyok és ők. (Szünet.) Kik még alusznak. |
ÖREGASSZONY
|
|
Úgy éltünk itten, mint a barmok. |
|
|
Akár a disznók, térdeltünk a porban, |
|
|
mégis mire nyelvünkre ért az étel, |
|
|
szelíd volt az, akár az Isten teste. |
KISFIÚ
|
|
A hatodik kockában csend van. |
R. M.
|
|
Hihetetlenűl mély az éjszaka. |
|
|
egy ablak világít csak: az övé. |
|
|
hull a szobája, s nem bír földet érni! |
|
|
Levelenként kell félrehajtanom |
|
|
a puha erdőt. Mind megannyi seb. |
|
|
Elalélok, hogy szép fejét kifejtem |
|
|
az agyonázott levelek közűl. |
|
|
Szebb, mint a legszebb fiatal lány – |
|
|
A halálunkat, azt nem, azt nem adjuk. |
|
|
Azt magunkhoz szorítjuk és nem adjuk. |
KISFIÚ
|
|
A hetedik kockát nem ismerem. |
(Lassan induló omlás zaja, mintha üregek szakadtak volna le, s az üregekben kövek záporoznának. Aztán az egész omlás egyszerre véget ér.
A kórusból jobbról is, balról is előlépnek ketten-hárman, tüzet vesznek, s elfújják az Öregasszony, a Kisfiú s a Fiatal lány gyertyáját. Majd helyükre visszaállva továbbadják a lángot az egész kórusnak.)
R. M.
|
|
Csorgó eresz, barakfal, messzeség. |
|
|
Boldogságig lelassult pusztulás. |
KISFIÚ
|
|
A hatodik kockában csönd van. |
R. M.
|
|
gyenge pulzusok igyekeznek; |
KISFIÚ
|
|
A hatodik kockában némaság van. |
R. M.
|
|
Minden megáll. Varsóban este van. |
|
|
Fehér pokróc borította az ágyam! |
(A függőlámpák is kialszanak.)
ÖREGASSZONY
|
|
Olyan volt, mint egy átlyuggatott tenyér. |
|
|
Világitott a fasor végén. |
|
|
A szobában emberek ültek. |
R. M.
|
|
Későre jár. Márcsak a rabruha |
|
|
kifoszló cérnaszála van velem. |
|
|
Letépem és számba veszem a cérnát. |
|
|
Itt patakzik minden az arcomon. |
KISFIÚ
|
|
A hetedik kockát nem ismerem. |
R. M.
|
|
Csak én vagyok és ők, kik még alusznak. |
R. M.
|
|
Templomok és temetőkertek. |
ÖREGASSZONY
|
|
Diófák; porkolábparasztok. |
R. M.
|
|
Félálomakták, tű és cérna. |
R. M.
|
|
Halottak magnéziumfényben. |
ÖREGASSZONY
|
|
Fények egy elfelejtett arcon. |
R. M.
|
|
Ráncok egy soselátott arcban. |
ÖREGASSZONY
|
|
Mintha szegeket ráztak volna. |
R. M.
|
|
Mintha szegeket ráztam volna. |
R. M.
|
|
Én ordítoztam a dobozban! |
ÖREGASSZONY
|
|
Nem ébredek fel soha többé. |
KISFIÚ
(Egy-két lépést előrelép. Kissé elkülönülve, s két kezét fürkészőn maga elé emelve.)
|
|
Boldogtalan a pillanat, mikor |
|
|
fölfedezi az árva önmagát, |
|
|
s arra gondol, hogy másnak is |
|
|
fontos lehet e kéz, e görbeség, |
|
|
s azontúl arra vágyik, hogy szeressék. |
(A függőlámpák kigyulladnak.)
|
|
A tenger*
A tenger, mondtad haldokolva, |
jelenti számomra a tengert, |
s azt is talán, hogy te ki vagy. |
|
S azt is talán, ki vagyok én? |
Hullámvölgyek, hullámhegyek. |
|
Halálod hallom s hívlak én. |
Szegény, szegény, szegény, szegény. |
|
|
Nagyvárosi ikonok*
Lakhatatlan, kiáltják, lakhatatlan! |
|
Megindulunk egy kőrakás felé, |
és fölröpül mögüle egy madár. |
|
közepében egy melltű lángol. |
Hová jutunk e lángolásból? |
|
Szerelmem, szerelmem, szerelmem! |
Egyetemes sebek a kertben. |
|
Te megpróbáltad azt, amit |
senki se merészelt, te árva! |
|
|
Van Gogh*
Ők levetkőztek a sötétben, |
miközben te a ragyogásban |
|
Állt ott egy vasgolyó is. |
|
„Világ báránya, lupus in fabula, |
a jelenidő vitrinében égek!” |
|
|
Kis éjizene*
Eresszetek be, itt vagyok, |
nyissatok ajtót, megérkeztem. |
|
Nincs ajtó, mit megnyithatunk. |
Nincs retesz, ami kirekesszen. |
|
Elgurulnak az ismeretlen csöndben, |
a mozdulatlan billiárdgolyók. |
|
Egy ház, egy udvar. Álmom és halálom. |
Délszaki csönd, emlékezet. |
„Dans cette maison habita Mozart” |
Mozart lakott itt valaha. |
|
|
Fehér piéta*
csukott szemhéjak. Anya és fia. |
Fehér kezek és még fehérebb ráncok. |
|
Különitélet*
Különitélet minden éjjel. |
Kiemelek egy ismeretlen embert |
a semmiből és eleresztem őt. |
|
Passió*
muskátliszaga, puha máza, |
csak a nap van. Üvegmögötti csöndben |
lemosdanak a mészároslegények, |
de ami történt, valahogy mégse tud végetérni. |
|
Akár a föld*
Akár a föld, hol mozdulatlan |
szárnyalok majd és porladok; |
akár a víz, olyan közel van |
|
A hóhér naplójából*
Tomas Tranströmernek
Egyszer történt, hogy meginogtam, |
s elvesztve egyensúlyomat |
a feneketlen és királyi csöndben |
meg is történt, hogy meginogtam. |
|
Különben csak az órák kettyegnek |
|
Nem tudok meghalni többé, |
mióta a gyémántokat visszahelyeztem a koronába. |
|
|
Merre, hogyan?*
Amerre a katonák a vereségben. |
Ahogyan a tenger az összetört szentségtartóban. |
|
|
Szent Lator*
Törőcsik Marinak
Akkorra már belepték a legyek |
|
és messze túl szögeken, sebeken |
(behorpadt szentségtartó), |
|
|
A „teremtő képzelet” sorsa korunkban
A föladat, amit előadásom címében kaptam, meghaladja erőmet. Nem vállalkozhatom egyébre, mint reflexiók sorozatára, a mélyebb összefüggések ismerete nélkül.
Ha jól értem, Baudelaire élesen különválasztja a fantáziát a képzelettől. A fantázia a felület hígabb közegében, az álmodozás szabados kombinációiban raboskodik, és tévelyeg. Ezzel szemben a „teremtő képzelet”, amennyiben kombinatív, kombinációinak analízis a neve, s az analízisben nyert fölismeréseken túl azt a végső, immár elemezhetetlen egyszerűséget törekszik elérni, ahová a képzelet csak a föltétlen engedelmesség árán találhat haza. Művészi teremtés a szó szoros értelmében nincsen. De az engedelmes képzelet érintkezésbe léphet azzal az abszolút szabadsággal, szeretettel, jelenléttel és otthonossággal, amivel Isten a világot választotta.
Röviden: az, amit mi „teremtő képzeletnek” nevezünk, nem egyéb, mint a képzelet odaadása: passzív teremtés. (Mellette a fantázia a képzelet bocsánatos bűne, örök gyermekbetegsége.)
Amint azt szóhasználatom máris elárulja, számomra a művészet alapvetően vallásos eredetű, s talán innét, hogy minden kifejezetten vallásos művet – remekművet is – bizonyos értelemben parafrázisnak érzek. (Közelebbről: ha egyszer minden művészet valóban vallásos gyökerű, vallásos művészet igazában nem is létezik, s legfőképp vallásos irodalom nem, a szent szövegek közelségében.)
De mi az akkor, ami a művészetnek kikerülhetetlenül vallásos természete, sajátja?
Bűnbeesésünkkel, úgy vélem, nemcsak értelmünk homályosult el, s nem csupán akaratunk vált hajlamossá a rosszra, de képzeletünk is bűnbeesett, s ezzel mintegy megcsorbult a világ realitása, inkarnációja, az a végső kiteljesítés és befejezés, ami a teremtésben eleve és eredendően képzeletünkre volt bízva.
Bukásunk a teremtés realitását a puszta exisztálás irrealitásává redukálta. Azóta a művészet a képzelet morálja, hozzájárulása, verítékes munkája a teremtés realitásának, inkarnációjának a beteljesítésére, helyreállítására. „Et incarnatus est” – azóta minden remekmű zárómondata, hitelesítő pecsétje lehetne.
Ennek az inkarnációnak a beteljesítése tökéletesen szellemi természetű, s akár az imádság vagy a szeretet, szabadon hatol be az idő legkülönbözőbb állomásaiba. Előszeretettel választja a múltat, s abból is a tragikusat, a jóvátehetetlent, a botrányt, a „megoldhatatlant”. Halottaiért úgy imádkozik, hogy inkarnálja őket.
Sokat írtak misztika és művészet rokonságáról. Valójában a kettő úgy egy, hogy tökéletes ellentéte egymásnak. Ugyanannak az útnak, ugyanannak a szeretetnek: a világból fölszálló és a világba alászálló, de mindenképp tökéletesen egybeeső két ága, az odaadó engedelmességnek és a fölszabadult extázisnak dinamikus egyensúlyában, kifürkészhetetlen békéjében. Jákob létrája: Isten föl-alá szálló angyalaival a képzelet hazatalálásának közös és egyetlen módja.
Ha mármost korunkat nézzük: képzeletünk sorsa meglehetősen nyugtalanító és tragikus. Nem mondanám azt, hogy végleg föladta verítékes hivatását, de kétségtelenül eretnek utakra, mellékösvényre tévedt. Eredendő gyöngeségének engedett, amikor a tudományoktól alkalmasint elirigyelte a bizonyosságot. Azóta tükör-életet él, s a stílus bizonyosságában kívánja megélni azt, amit egyedül az engedelmesség önfeledtségében, egyedül „szemlesütve” szabadna megvalósítania.
A tudományos gondolkodás – különös módon – a művészetben, akarva-akaratlanul a narcisztikus elemek tükör-korszakát nyitotta meg. Azóta beszélünk jó stilisztákról. Beköszöntött egy egész korszak: amely a látszat stiláris bizonyosságát elébe helyezi a világ önfeledt inkarnálásának. A nagy irodalmak minden erényét igyekeztünk beköltöztetni a tükörbe, az ellenőrzött szépségtől az ellenőrzött extázisig. Mindent látunk, mindent tudunk, sőt jobban látunk, és jobban tudunk azóta; de bárcsak lennénk vakok és élők – háttal a tükörnek.
Amikor a lélek elfárad, s vele együtt a képzelet, a stílusban valamiképp úgy tárgyiasítjuk a világot, ahogy az elfáradt szerelem tárgyiasítja a szexualitásban a másikat. A világ súlyának mindig teremtő vállalásával szemben fölülkerekedik a világiasság, a testiesség, egyszóval az anyagiasság szelleme, inkarnációnknak a nihillel tehermentesített, s a felületig-pillanatig biztosított – és súlyosbított – hiú uralma.
Paradox módon azonban mégis csak megvakultunk, sőt, mi vakultunk meg egyedül és igazán, ahogy a féltékenység bizonyosságszomja a másik emberből, a testiesség a testből, egyszóval a világiasság a világból végül is semmit se lát. Nemcsak a realitást, utoljára még legfőbb ambíciónkat, jelenlétünk élményét is szem elől vesztettük. Ékes példa rá a modern színház.
Egy szép napon arra ébredtünk, hogy az, ami a színpadon történik: sehol sincs jelen. Mintha a történésből eltűnt volna az állítmány. Többé hiába volt minden mimikri: jelző, főnév és igenév – ha egyszer eltűnt az, ami a történést a hic et nunc erejével vertikálisan is megvalósítsa, leszögezze. Ebből a merőben horizontálissá vált színházból keresett kiutat az abszurd dráma. De kudarca nyilvánvaló. Ha egy deszakralizált és deinkarnált világban a verbum vertikálisát választom, ez a történés azonos lesz az öngyilkosság és a merénylet pillanatával, kiterjedés nélküli meredekével. Innét, hogy amennyiben a mimikri-színház igéit, az abszurd-színház kínos-keservesen jelzőit kényszerül összelopkodni, hogy valamiféle életet nyerjen. Mindkettő ugyanattól a léghiánytól fuldokol. Az egyik jelzőinek lapályán bolyong anélkül, hogy megtörténne, a másiknak azon kívül, hogy megtörténik, valójában nincs is egyéb lehetősége. Kettejük közt a különbség csupán annyi, hogy az egyik „vertikálisan”, a másik „horizontálisan” próbál csalni.
Jelen akartunk lenni minden áron, s legfőképpen épp jelenlétünket semmisítettük meg.
Igaz, a tükörben minden fokozottan együtt van. Ami kívül esik rajta, látszatra semmi, valójában egyedül érdemes. Miután pedig épp ez az egyedül érdemes vált sivataggá: a tükör minden gazdagságát, meglepetését semminek találjuk.
Van azonban a tükörnek egy nagy és kárhozatos előnye. Az, hogy végletesen manipulálható. Amikor napjainkban a művészet a különböző manipulációk ellen tiltakozik, nem veszi észre, hogy ő maga már jóval előbb bűnbeesett, s hogy tüköréletéből adódik áldatlan rugalmassága, boldogtalan labilitása, készsége minden látszólagos megújulásra.
Marad tehát a kérdés: összetörhetjük-e a tükröt saját erőnkből? Nem tudom. Aligha. Amit tudok, egyedül annyi, hogy Isten időről időre átvérzi a történelem szövetét, s a szituáció kegyelméből az ember ismét engedelmessé válik. Auschwitz ma múzeum. Mégis a vitrinekben fölhalmozott tárgyakon föllelhető ütések és kopások a század, az élet betűi. Örök tanulság. Akik itt e jeleket „leírták”, sose jutottak el talán mondataik megfogalmazásáig. Újabb bizonyíték amellett, hogy a valódi dolgok mennyire kívül esnek a személyes teljesítmény belátható határán. A valódi érték (túl a publikációk zűrzavarán, a kommunikáció örök békéjében és csöndjében) terített asztal, amihez mindenki hivatalos, ahol mindenki jóllakhat, anélkül hogy bárkit is megrövidítene. Az isteni kontextusban: legtöbbször más, aki az értéket megéli, s megint más, aki esetleg megírja. Mit számít? Isten az, s egyedül ő az, aki ír: a történések szövetére vagy a papírra.
Hangosan gondolkodom. Ahogy nincs egyéni megváltás, kollektív megváltás sincsen. Mégis a jótett interperszonális, közvetlenségében univerzális jellege: a „másikban” mindig mindenki jelenlétének konkretizálása. Hasonlóképpen: nincs kiút a képzelet drámájában a legvégletesebb eltévelyedések átvállalása nélkül. Ha a „vallásos művész” mai rendeltetési helye egyáltalán megjelölhető: az egyedül a végletes türelem és testvéri megosztozás posztja lehet. S talán épp ezzel, hogy valamennyien, kivétel nélkül a lehető legtávolabbra kerültünk – jutottunk legközelebb egy „evangéliumi esztétika” megvalósításához. Napjainkban lehetetlen Isten időbeli inkarnációját összetévesztenünk Isten utolsó eljövetelével. Hitünk semmiképp se lehet idegen azzal a halálos gyöngeséggel szemben, amire egyedül a vereség Istene nyújthat orvoslást, az a nyilvános emberi vereség, amibe mintegy eleve bennfoglaltatott a föltámadás fokozhatatlan intimitású, isteni megfelelője.
Nekünk nem nehéz belátnunk, hogy végső soron mindig és mindenki ugyanazon az aratáson dolgozik, még a deinkarnáció és a manipulánsok irodalma is, ha mással nem, tévelygésével siettetve a drámát – képzeletünk drámáját, megtestesülésünk drámáját – a kifejlet felé.
*
1967-ben véletlenül összefutottam André Frenaud-val a Saint Germain des Prés-n s leültünk egy feketére. Úgy ültünk ott a kávéházi asztal mellett szürkén és jól fésülten, mint két malomellenőr, miközben kint félmeztelenül és fantasztikus kosztümökben hullámzott a fésületlen, ágyból kelt tömeg. Mindennél ékesszólóbban akkor értettem meg igazán, hogy a tükör irodalma – hogy hűek legyünk az üveghez, mint hasonlatunk nyersanyagához – végül is és szükségszerűen lombik-irodalommá vált, amikor a pillanat merénylő intenzitását választotta, s menthetetlenül lemaradt az utca aránytalanul monstruózusabb lehetőségeivel szemben.
Köztudott, hogy Rilke halálos ágyán egyetlen türelmetlen kézlegyintéssel elutasította mindazt, amit tolla teremtett: műveit és levelezését. Köztudott az is, hogy életében (mintegy halálos előérzettel és igazságtevéssel) különös vonzalommal viseltetett az egyszerű, írástudatlan emberek iránt, s a parasztlánynak, kit egyedül tűrt meg betegágya mellett, sejtelme se volt arról, kit is gondoz agóniájában. A szép és tragikus dokumentum számomra két dolgot bizonyít. Először, hogy képzeletünk szerepe messze túlnő a művészet határán, s másodszor, hogy nem elég szeretnünk és dicsérnünk az egyszerűséget, hanem nekünk magunknak kell önfeledtségébe visszatalálnunk. De a megrendítő dokumentum, mely Rilkében az öntudat, s az egyszerű parasztlányban az öntudatlanság örökösen visszatérő próbáját és találkozóját példázza, számomra valami módon a két Európa képe is.
Miközben földrészünk egyik fele századokon át az egyén, a szabadság és bonyolultság drámáját írta, másik fele a közösség, az elnyomatás és az egyszerű emberi sors nehézségeiről vallott időtlen időkön keresztül. Egyetlen példát említenék. A nyugat festészete a XIII. és XIV. század körül a mozdulatlanság potenciális univerzumából kilépve a reneszánszon át a barokk mozgásviharáig a szabadság problematikájának vásznait festette, miközben keleten az ikonok mozdulatlanok maradtak, s egyedül intenzitásuk hullámzása vallott örök evidenciával mindarról, amit az időben lehetetlen volt kimondaniok.
Ebből az egyetlen példából is könnyű lenne levonni azt a következtetést, hogy hosszú időn keresztül a nyugat a szabadság és egyéniség, a kelet az elnyomatás és kollektivitás problematikájának információcseréjében élt. De ez se igaz, se a múltra, se a jelenre vonatkozólag. A múlt században egy Dosztojevszkij épp keleten írta meg az egyén, s jelen századunkban egy Simone Weil az emberi massza leghitelesebb passzusait. A valódi „engedelmesek” mindenkor mindenről tudtak s tájékoztattak. Csak a fölszínen létezik két Európa (pontosabban három: harmadiknak Közép-Európát jelölném meg, mint a két fél drámai szembesítésének helyét). Valójában: a képzelet drámája egy és oszthatatlan. S miközben a felszínen – az üdvösség elodázásával – a tévedések és tévelygések legkülönbözőbb variánsai és rögtönzései zajlanak a tükör és a hétköznapok kölcsönhatásában, a mélyben töretlen az egység, a tehervállalás, az igazság szeretete, a megrendültség és engedelmesség folyamatossága. Igaz, ennek az egységnek és folyamatosságnak csak időnként művészet, csak időnként irodalom a neve. Mit számít? A képzelet valódi történetében a hallgatás olykor fontosabb minden leírt
mondatnál.
És itt – utoljára – arra a kép nélküli képzeletre, a képzeletnek arra a végső és kifogyhatatlan forrására, testvéri csöndjére gondolok, amit semmiféle zajjal nem lehet elnémítani.
Elhangzott Poigny-ban, a költői képzeletről rendezett nemzetközi konferencián. A téma másik előadója Pierre Emmanuel volt.
Ars poetica helyett
Néhány rövid bekezdésben arra az egyetlen kérdésre kísérelnék meg némi választ találni, hogy személy szerint miért tartom aktuálisnak a keresztény ihletésű költészet szerepét, s miben is látom annak föladatát a mai világban.
Egyéni elkötelezettségemhez a döntő érvet minden bizonnyal nemzedékemnek épp legáltalánosabb élménye, az elmúlt világháború szolgáltatta. Igaz, a frontok azóta elnémultak, a háború végetért, a koncentrációs táborok bezárták kapuikat. Hitem szerint azonban épp e végérvényesen beállott csönd jelenti ma a legfőbb realitást közöttünk.
*
A múló idő a történet relativitásából a „tiszta történés” totalitásába, minden igaz cselekedet eleve mozdulatlan tengelyébe vezet. Ez a „tiszta történés” azonban már teljes egészében „mozdulatlan”, sajátos módon függetlenült és egyetemes érvényű valóság, vagyis szöges ellentéte a merényletnek, mely mindig üres, viszonylagos és irreális.
Auschwitz ma múzeum. Falai közt a múlt – és bizonyos értelemben valamennyiünk múltja – azzal a véghetetlen súllyal és igénytelenséggel van jelen már, ami a valóság mindenkori legbensőbb sajátja, s attól, hogy lezárult, csak még valódibb, még érvényesebb. Legotthonosabb tárgyaink, hétköznapi civilizációnk szinte valamennyi eszköze – az utolsó elhányt bádogkanálig – soha nem látott metamorfózison ment itt keresztül. Egyrészt puszta funkciójára süllyedt, oda, ahová annak előtte csak a kínzószerszámok, másrészt ugyanezek a tárgyak, beleértve az eredendően kínzásra szánt eszközöket, lettek végül is a század legsajátosabb ereklyéi. Valamennyit egyazon jelentés elvéthetetlen jegyei borítják. Ütések és kopások, miknek kibetűzésére alig tettünk valamit. Pedig ezek a század betűi; ezek a kor betűformái.
A passé realitásába egyedül az áldozatok jutottak el. Övék ma minden jelentés. A botránykeltők eleve megrekedtek valamiféle örökös conditionnel-ben.
Mindaz, ami itt történt, botrány, amennyiben megtörténhetett, és kivétel nélkül szent, amennyiben megtörtént.
Mindez igaz. Mégis gyötrelmesen ellentmondásos, s ha valahol, hát itt kap súlyt a Karamazovok párbeszéde. Aljósa hite és Iván közönybe burkolózó lázadása.
A humánum egymaga tehetetlen azzal szemben, ami egyszer lezárult, s legfeljebb az emlékezés illúziójával képes behatolni a múltba. Viszont a legtündöklőbb jövő is mit ér? – amorális sivatag, üres elvontság a jóvátehetetlen konkrétumokkal hátában. Marad tehát a lázadás, az „egész” elvetése, de még ez se érintheti legkisebb részletét se annak, aminek nevében mindent meg kellene tagadnunk.
Nem így a legkisebbik Karamazov. Aljósában föl se merül a lázadás kísértése. A mozdulatlan és totális elkötelezettség, amiben eleve él, egyszerűen nem érzékeli e kihívást. A múlt – amiben Iván szükségszerűen az ártatlan szenvedések övezetét látja – Aljósa állandó lelkiállapota, a konkrétumokba való előbbrejutás, a vigasztalás és megvigasztalódás tulajdonképpeni kezdete.
Engagement immobile-nak, mozdulatlan elkötelezettségnek nevezném a vallásos léleknek ezt a sajátját, mely annyira hasonló a múlt mozdulatlan realitásához. És rokon értelemben, a művészet is mi egyéb, mint engagement immobile, mozdulatlan elkötelezettség, totális odaadás? Nem tudom elképzelni, hogy a múlt felé – s elsőként annak tragikusan lezárt eseményei felé, mi vonzaná a művészi alkotóerőt, ha – túl az emlékezet lehangoló illúzióján – nem épp a múltban érezné meg először a konkrétumok ízét, a konkrét cselekvés lehetőségét, a mozdulatlanságban először a konkrét tett lázát, először a részvét hatékonyságát – anélkül hogy bármit is megváltoztatna, bármit is meg akarna változtatni.
A múlt megközelíthetetlen nyitottságába bizonyos értelemben a művészet az első részvevő, totalitásába az első totális, mozdulatlanságába az első mozdulatlan, konkrétságába az első szeretetteljes, tragikumába az első bizakodó, és szakrálitásába az első vallásos lépés.
Az, ami 1939 és 1944 között megtörténhetett és megtörtént, erre kötelez, vagy arra ítél, hogy mindinkább irreálisnak érezzük azt, amit magunk mögött hagytunk, és fokozottan mindazt, ami utána következett és következik még.
A halottaknak senki élőre nincs szükségük többé, mégis külön-külön, és mindenkinél makacsabbul hívnak minket. Ez a meghívás azonban túl van a közöny, túl a részvét és lázadás, sőt valamivel még a mozdulatlan kétségbeesés, egyszóval a katasztrófa még mindig világosan kivehető határán, és egyenest a szeretet sötétjébe kalauzol. Mivel először itt, és egyedül itt részesülhetünk mindenükből kifosztott és kiforgatott meghívóink romolhatatlan kincséből, királyi adományából, ami nem egyéb, mint a mindenségben az egység bátortalanul boldog és először biztos megtapasztalása. Szakasztott úgy, ahogy a keresztlevételt követően a tanítványok is mozdulatlanul maradtak, mielőtt a föltámadás hasonlíthatatlan intimitását hírül vitték.
Ifjúságomban hosszú időn keresztül az álomban véltem megtalálni ez áhított megoldást. Itt minden együtt és egyben van még. Kint és bent, ember és táj, anyag és forma, érzék és szellem. Az, hogy én, alig más, vagy éppenséggel ugyanaz, mint te, vagy ő. És mégis nyomasztó e boldogság. Fölégetett földjével, maradék pázsitfoltjaival maga a tiltott paradicsom helye, ahonnét végleg kiűzettünk. De e kiűzetés azóta megmenekülésünket jelenti már. Itt kell, az ébrenlét nehéz ellenállásában megtalálnunk először a rendet, majd azon is túl az egységet.
És itt mindjárt megkísérelném valamivel kiszélesíteni a már idáig is sajátos értelemben használt „mozdulatlan elkötelezettség” fogalmát.
Albert Camus a „Sziszifusz mítosza” („Le mythe de Sisyphe”) című könyvében szemére veti Dosztojevszkijnek, hogy fölismerve a világ abszurditását, mégse írt abszurd regényt, hanem a hit vigaszába menekült. Csakhogy a világ abszurditásának fölismerésén túl – és épp a menekvés irányában – van egy még következetesebb, ha úgy tetszik, még abszurdabb lépés, s ez a világ képtelenségének a vállalása. Ilyen értelemben igaz, hogy „Dosztojevszkij válasza az alázat” (La réponse de Dostojevski est l’humiliation), csakhogy ez az alázat – magunkra venni a világ képtelenségének súlyát, mintegy beöltözve a lét és tulajdon ellentmondásaink terhébe – minden, csak nem meghátrálás.
Névtelenül és íratlanul, a maga szakadatlan folyamatosságában, úgy, ahogy azt az evangélium kodifikálta, mi lenne más a szegények története közöttünk, ha nem ez? Ők, a szegények azok, akik mintegy incarnálták, valósággal a vérükben és a húsukban, közvetlenül a tagjaikban hordozzák időtlen idők óta a világ rájuk eső, lényege szerint elviselhetetlen, fokról fokra megsemmisítő nehezét. Ettől olyan nyugodtak szívükben, s érezhetik maguk körül egy isteni mindenség jelenlétét.
Szemben velük a gazdagok igyekszenek szabadulni a képtelen teherről, a gazdátlan abszurditás gazdátlan terhét zúdítva a világra. Ha a szegények tehervállalása az isteni megtestesülés időtlen előképe, a gazdagok a deincarnatio kezdetét jelentik. S amikor a szellem e lerakott, és szinte láthatóvá és tapinthatóvá lett gazdátlan terhet maga se hajlandó többé magára venni már – beérve annak puszta és kétségbeesésig menő, vagy akár hasonlóképpen frivol szemléletével –, lényegében csak súlyosbítja azt, amit a gazdagok már régen megkezdtek és eleitől elkövettek.
Ezután már színre léphetnek a közönséges bűnözők – a végkifejlet szereplői –, kik az abszurditást, a botrányt most már közvetlenül követik el, direkt merényletük pervertáltságától várva valamiféle visszafele ható meggazdagodás, hatalom és szabadság soha nem volt beköszöntét. Az ártatlanok szenvedése ettől fogva már nem következmény többé, hanem a könyörtelen események elengedhetetlen energia-forrása.
Az így fejünkre idézett katasztrófának volt azonban egy másik tanulsága is. Az írott történelem romjai alatt szinte kivétel nélkül mindannyian érintkezésbe jutottunk az íratlan történet, a szegények életének mélyrétegével. Mi is megtapasztaltuk a már elfelejtett szavak – mint éhség, szomjúság és hazátlanság – elemi jelentését, úgy, ahogy azokat az írás mindenkori aranykorának szerzői használták.
Számunkra eleddig ismeretlen ellentmondásokat éltünk meg. Sose hitt kiszolgáltatottságot és maradéktalan védettséget. Látszat és valóság helyet cserélt. Kényes gesztusai mögött láttuk enni a jóllakottat, s a moslékot anyagtalan szubsztanciaként magához venni az éhezőt.
Ideig-óráig mindannyian szegények lehettünk, részesei a szegénység pozicionális szakralitásának, képtelen terhének és passzívan teremtő bizonyosságának.
Személy szerint ekkor ismertem meg először a békét. Nehéz helyzetemből mégis szabadulni kívántam, amikor pedig ez be is következett, nem véletlen, hogy úgy ért a szabadulás, mint az első gyerekkori bűnbeesés.
A tények mögül száműzött Isten időről időre átvérzi a történelem szövetét. Ami nyomot hagy rajta, oly véghetetlenül igénytelen, hogy kérdéses, valaha is föl tudunk érni hozzá? Ha lehet megkülönböztetést tenni, a köztünk beállott csend többé nem is annyira a költészetet érinti, mint magát a költőt kötelezi, élete egészét követeli már, s nem lehet nem eleget tenni e hívásnak, ha mindjárt a végleges és tökéletes elnémulás kockázata árán is.
Amiként kezdtem*
Amiként kezdtem, végig az maradtam. |
Ahogyan kezdtem, mindvégig azt csinálom. |
Mint a fegyenc, ki visszatérve |
falujába, továbbra is csak hallgat, |
szótlanul űl pohár bora előtt. |
|
Juttának*
Veled együtt és velem együtt |
az idő minden ütése-kopása |
abban a végső feledésben, |
amit az Atya küld majd a világra. |
|
Egy magányos farkas jött le a faluba. |
|
Milyen nap is van ma? Úgy élek, |
„Latrokként – Simone Weil gyönyörű szavával |
vagyunk mi verve emberek.” |
Elalélok, és a szálkák fölriasztanak. |
Ilyenkor metsző élességgel látom a világot, |
és megpróbálom feléd fordítani a fejemet. |
|
|
Azt hiszem*
Azt hiszem, hogy szeretlek; |
lehúnyt szemmel sírok azon, hogy élsz. |
mégis oly súlyos buckákat emel |
|
Ilyenkor ágyba bújva félek, |
mint a természet éjfél idején, |
hangtalanúl és jelzés nélkűl. |
|
újra hiszem, hogy összetartozunk, |
hogy kezemet kezedbe tettem. |
|
|
Mielőtt*
A jövőről nem sokat tudok, |
de a végítéletet magam előtt látom. |
mezítelenségünk fölmagasztalása lesz. |
|
A sokaságban senki se keresi egymást. |
Az Atya, mint egy szálkát |
s az angyalok, a mennyek állatai |
fölütik a világ utolsó lapját. |
|
Akkor azt mondjuk: szeretlek. Azt mondjuk: |
nagyon szeretlek. S a hirtelen támadt tülekedésben |
sírásunk mégegyszer fölszabadítja a tengert, |
mielőtt asztalhoz ülnénk. |
|
|
Egy szép napon
Mindíg az elhányt bádogkanalat, |
a nyomorúság lim-lom tájait kerestem, |
remélve, hogy egy szép napon |
elönt a sírás, visszafogad szeliden |
borostyán csöndje, susogása. |
|
|
Monstrancia*
a fiatal intézeti lányok, |
a fiatal és gyönyörű börtöntöltelékek |
|
Háromszínű lobogó*
kik eltévedve, most nagy és puha |
S a harmadik? A harmadik szine – |
|
Gyönyörűséges, háromszínű lobogóm! |
|
|
A mélypont ünnepélye*
a lemenő nap szálkamezejében, |
|
csukott szemmel megállani |
mindíg akad egy utolsó legyintés, |
egyetlen kéz, fejbólintás, kézmozdulat? |
|
nyugodt szívvel belesimúlni |
az álomba, mely túlcsap a gyerekkor |
marék vízként arcához emeli? |
|
|
Majd elnézem*
Majd elnézem ahogy a víz csorog, |
a tétova és gyöngéd utakat, |
a fájdalom és véletlen közös |
betűvetését, hosszú-hosszú rajzait – |
halott köveken, élő arcokon – |
|
|
A hóhér szobája*
Szalonnaszag. Muskátliszag. |
Tengert sose látni a hóhér szobájának ablakából. |
|
Milyen más a vesztőhely illata, |
és a bárány, amikor értejönnek. |
|
|
Példabeszéd*
A szúró meleg kocka alján, |
hol ég és föld beroskad, megszünik, |
s akár a moslék egybehuppan |
itt lelhetjük meg, egyesegyedűl, |
amit anyánk örökre elveszített. |
|
Kőfal és ünnepély*
Hommage à Robert Wilson
A késszurás mozdulata, s a kéz |
boldogtalan stációi után? |
|
az összekuszált csillár fényein túl? |
|
Mi történik, mi is történik |
minden tettünk boldogtalan |
és irtóztató ideje alatt? |
|
|
Halálod és halálom*
Mert ő a kifosztott kebel. |
Az idegen, ki hazatévedt. |
|
Majd elaltat az örök dudolás. |
|
|
Bűn és bűnhődés*
Sheryl Suttonnak
A pillanat villanyszék trónusán |
sziklába mártott nyakszirt, |
|
Ereszd le jogarod, királynő. |
|
|
Örökmozgó*
A világbank elektromos szivében |
mozgókép, vitrin, üveghintó, |
holtfáradt, óriás kisértet. |
|
Metronóm*
a szálkák mozdulatlan jelenét, |
ösvények és tisztások csöndjét, |
|
Vacsora*
Ismeritek a megteritett asztalt, |
jól tudjátok mindannyian a leckét, |
mire gyűltetek össze hát? |
|
Intelem*
Ne a lélekzetvételt. A zihálást. |
Ne a nászasztalt. A lehulló |
maradékot, hideget, árnyakat. |
Ne a mozdulatot. A kapkodást. |
A kampó csöndjét, azt jegyezd. |
|
Arra figyelj, amire városod, |
az örök város máig is figyel: |
élő és halott polgáraival. |
|
Akkor talán még napjaidban |
hírt adnod itt egyedűl érdemes. |
|
akkor talán nem jártál itt hiába. |
|
|
Vesztőhely télen*
Ki és kit öl? Ember öl állatot |
S a zuhanás, a félreérthetetlen, |
száműzött tenger, Isten hallgatása. |
Vesztőhely télen. Semmit sem tudunk. |
|
|
|
|
Egy titok margójára*
Takard le jól, mit elkövettél, |
és élj utána szabadon, akár |
egy sikeres merénylő. Tetted |
kendő alatt, nélküled is megél, |
majd túlnő rajtad, meghalad, |
alig először, később azután |
gyereksirásként, mint a végitélet, |
mikor a bárány elkiáltja magát. |
|
Hasonlat*
amennyire csak számok tudnak valakit |
kézreadni és idegenné tenni, |
olyan mély a mi elhagyatottságunk. |
|
Van Gogh imája*
Madarak, nap és megint madarak. |
|
a sárga vályogfal ragyog, |
s a kert alól, a fákon át, |
mint gyertyasor, az ablakok; |
|
hol én is laktam, s nem lakom, |
a ház, hol éltem, és nem élek, |
Istenem, betakartál régen. |
|
|
Minden lélekzetvétel
Minden lélekzetvétel megsebez, |
és leterít valahány szívverés. |
Különös, hogy a tenger halhatatlan, |
holott minden hulláma végitélet. |
|
Hogyan is igazítja sorsát, |
az öröklétet, Isten, a teremtés |
mindörökre veszendő mezejében? |
|
Mint a füvek lemondó élete, |
mint a halandók egy-egy szívütése, |
olyan lehet végülis a dicsőség, |
Isten nyugalmas boldogsága. |
|
|
A többi kegyelem*
Így éltem. Hogy halok meg? |
|
A föld elárúl. Magához ölel. |
|
|
De ez se*
végigzúdul arcodon-arcomon. |
|
váratlanul, megkésve, mozdulatlanúl. |
|
|
Rongyaidban és kitakarva*
Nővéremnek
Akár egy gyönyörű egészet, |
mint egy siralmas töredéket, |
oldalvást, föntről-lefele, |
rongyaidban és kitakarva. |
|
Nincs több*
Nincs több, nincs, mint a bűnözők szeme, |
az a bizonyos merev tekintet, |
mely szigorú, akár a nap, |
a vágóhidak s a földi királyok |
színehagyott, szomorú méltóságát. |
|
méltóak észrevenni a halált |
és a virágok átöltözködését. |
|
a világ minden bánatát, és egyedűl |
ők tudják elhallgatni Isten titkát |
szemközt a lincselő tömeggel. |
|
|
Találkozások*
Szilágyi Júliának
Hányféle találkozás, Istenem, |
együttlét, különválás, búcsuzás! |
Hullám hullámmal, virág a virágtól |
hány és hányféle színeváltozás, |
a múlandó s a múlhatatlan |
|
A pokol hetedik köre*
és meggörbülve elaludjak végre, |
hiszen itt is jelen vagy. |
|
|
Címerem*
A kegyelem és öröm együtt ért |
azzal, amit nyomoruságnak |
|
Szög és olaj lehetne címerem, |
mit írhatnék azonban szövegéül? |
|
Talán azt, hogy mindent megértek, |
felhők futását és disznók fejét |
rálapúlva a préskemény palánkra. |
|
Nekünk magunknak muszáj végül is |
a présbe kényszerűlnünk. Befejeznünk |
|
|
Egy életen keresztűl*
Sógorom emlékezetére
Mi törjük el, repesztjük ketté, |
azt, ami egy és oszthatatlan. |
|
egy hosszú-hosszú életen keresztűl |
próbáljuk vakon, süketen, hiába |
makulátlan és eredendő szövetét. |
|
Gyerekkorunkban meg kellene halnunk, |
tudásunk csúcsán, alázatunk magasán, |
de tovább élünk, foltozgatva és |
tóldozgatva a jóvátehetetlent. |
|
Még jó, hogy elalhatunk közbe-közbe |
|
|
Most*
Az újszülöttek lucskos és |
a haldoklók tűznehéz ingét |
|
ámulatomba és döbbenetembe. |
|
utóljára még megkapaszkodom, |
rátok testálva koppanásomat. |
|
|
Vonzások közt*
Vonzások közt, de hivás nélkűl, |
elég lehet az égboltnak talán, |
de nem annak a nyomorúltnak, |
ki lát és hall, vagy éppen megvakúlva |
hideggel, hővel, méterekkel küszködik. |
|
Mert hogyan is lehetnék élőbb |
a teljes égboltnál, ha nem |
a hidegért, a hőért, és a |
|
|
Kiért, miért
Az eltaposott fűben olvasok |
és rongycsomók közt keresgélek. |
|
Én gyenge voltam
Én gyenge voltam, kevés voltam, |
hogy üdvödet szemmel kövessem. |
|
A tékozló fiú keresése*
Itt lakott kétségtelenűl. |
Űlj az ablakba, nézd a házakat, |
Most pedig indúljunk haza. |
|
Marhabélyeg*
fehérre meszelt küszöbét. |
|
Minden jó, amit megérdemeltünk. |
|
|
A világ tenyerébe kalapált szeg, |
|
|
Az ember itt*
Az ember itt kevés a szeretetre. |
ezért-azért; egyszóval mindenért. |
|
Valójában két szó, mit ismerek, |
bűn és imádság két szavát. |
A másik elhelyezhetetlen. |
|
|
Omega*
Összeomlásunk mindent befalaz |
egy pillanatra és örökre. |
A vánkos keményebb lesz, mint a szikla |
és testünk szemétdombnál súlyosabb. |
|
Ezért élünk. Valamiképpen |
ezért születünk a világra. |
|
|
Baleset
Madarak vérzik be a mennyet, |
cigányok és gyerekek léptei |
lyuggatják át a szerenádnál szűzibb |
kemény havat. De ez a szép, ez a |
|
Bár színem fekete*
Végűl mindíg Isten útját követtem, |
Ezért, ha egyszer elfogadtatom, |
úgy leszek az üdvözültek sorában, |
mint leeresztett sötét zászló, |
szótlanúl és jelentés nélkűl, |
és mindeneknél boldogabban. |
|
Fokról-fokra
miként a vidék hófuvás után |
valahogy úgy alakúl, rendeződik |
fokról-fokra ember és Isten, |
pusztulás és születés párbeszéde. |
|
Felelet*
Hommage à I. B.
Ellátogatsz a legbelső szobába, |
a szürke falak lobogását, |
mintás csöndjét, susogását, parancsát. |
|
beleolvadsz a figyelembe, mely |
egyetlen csukott ajtajára irányúl. |
|
|
Kétéltű szörny
Szorítsd magadhoz. Nem számít kit, |
nem számít mit, utána úgyis |
|
Eltaszítod úgyis, hogy azután |
magadhoz ölelj bárkit-bármit, |
kétéltű szörny, beteljesítve |
|
|
Kérdés*
Hol járunk már az éden fáitól! |
Világunk büszke madarának |
|
lüktetés, csobogás eláll, |
meghasadnak az evidenciák. |
|
|
Milyen felemás*
Milyen felemás érzések közt élünk, |
milyen sokféle vonzások között, |
pedig zuhanunk, mint a kő |
egyenesen és egyértelmüen. |
|
Hányféle szégyen és képzelt dicsőség |
hálójában evickélünk, pedig |
napra kellene teregetnünk |
mindazt, mi rejteni való. |
|
megkésve értjük meg, hogy a |
szemek homálya pontosabb lehet |
a lámpafénynél, és milyen |
|
|
Ahogyan csak*
Esti mise, téli vecsernye, |
miként a hó hallgat a meglepett |
fák alján, ahogyan csupán |
téli égbolt erős, szilárd, |
úgy vérzenek jók, rosszak együtt, |
bárányok, füvek, farkasok |
halálunk monstranciájában. |
|
Mégis nehéz*
mért hagytál itt, ebben a sivatagban? |
|
Mért hagytál itt, hol minden oly kietlen, |
és mindent mégis oly kíváncsian |
szemlélgetek? |
Tudod, hogy hány kisértés, |
a semmi és üresség késdobáló |
hány és hány pokla leskel itt reám? |
|
Persze, a ruhák fodrát leeresztik, |
|
Persze, persze, a feledés, az elmulás – |
de hol is hagytam abba? – |
mégis nehéz, anya, mégis nehéz. |
|
|
Ez lesz*
Oszlás-foszlás, vánkosok csendje, |
békéje annak, ami kihűlt, hideg lett, |
mindennél egyszerűbb csend, ez lesz. |
|
Kezed, kezem*
Anya, a te kezedet örököltem, |
de királyságom, tudom, nem kivánod. |
|
odahagyom a kéretlen hatalmat. |
|
Itt a kezed. Ki vagyok fosztva. |
Újra semmim sincs, édesanyám. |
|
|
József Attila*
teszünk azzal valamit is, |
hogy a füvek zöldellő erejébe |
visszahelyezzük a halottat? |
|
Igen, a lomb*
és te úgy függsz e televény |
előterében, akár egy gyümölcs. |
|
Holott ember vagy, holott ember voltál, |
|
|
Én nem számítok*
Hogy elkárhoztam, nem számítok többé, |
visszatalálnom, mint a porszem, |
a szentély fönntartott s az asztal |
kivételes gyertyatüzébe. Ettől kezdve |
a menyasszony vállára űlhetek |
és a vőfély vállára telepűlve |
ragyoghatok, s ez elég is, hogy ragyogok |
|
Telehold*
és olyanféle lágysággal ahogy |
csak a viszontlátás zokogó öröme |
ráz egybe és mos egybe olykor-olykor |
két összeérő arcot, fölnagyúlt, |
boldogságtól ödémás kézfejet. |
|
Bölcső és nem koporsó*
Elnézlek, mint egy gyermek és |
te megijedsz e pillantástól. |
|
egy gyermek szemei, kivált |
Isten esendő fényeit kioltják. |
|
Ilyenkor csönd van, éjszaka, |
neked azonban nem kellene félned, |
gyerekkorom teneked bölcső |
|
|
Elég*
A teremtés bármilyen széles, |
Innét odáig. Kő, fa, ház. |
Teszek, veszek. Korán jövök, megkésem. |
|
És mégis olykor belép valaki |
és ami van, hirtelenűl kitárúl. |
Elég egy arc látványa, egy jelenlét, |
s a tapéták vérezni kezdenek. |
|
Elég, igen, egy kéz elég amint |
megkeveri a kávét, vagy ahogy |
„visszavonúl a bemutatkozásból”, |
elég, hogy elfeledjük a helyet, |
a levegőtlen ablaksort, igen, |
hogy visszatérve éjszaka szobánkba |
elfogadjuk az elfogadhatatlant. |
|
|
Egyenes labirintus*
Milyen lesz az a visszaröpülés, |
amiről csak hasonlatok beszélnek, |
olyanfélék, hogy oltár, szentély, |
kézfogás, visszatérés, ölelés, |
fűben, fák alatt megterített asztal, |
hol nincs első és nincs utolsó vendég, |
végül is milyen lesz, milyen lesz |
e nyitott szárnyú emelkedő zuhanás, |
visszahullás a fókusz lángoló |
közös fészkébe? – nem tudom, |
és mégis, hogyha valamit tudok, |
hát ezt tudom, e forró folyosót, |
e nyílegyenes labirintust, melyben |
mind tömöttebb és mind tömöttebb |
és egyre szabadabb a tény, hogy röpülünk. |
|
Egyetlen olvasmányom*
Az istenek színevesztett szalónját, |
a törtkarú székekre helyezett |
a lombok meg a zápor és a szél |
az istenek és köztünk ernyedő |
|
Visszavonom*
„Rátok testálom koppanásomat”, |
írtam nemrég. Most visszavonom. |
Nem érdemlem meg ezt az utolsó |
mozdulatot. Hogy homorítva |
kiegyenesedjem a levegőégben, |
s lekoppanjak a deszkává alakított |
|
Két arckép*
Marinak és Gyuszinak
A kocsisok beüzennek: jövünk. |
röpködve a teret, az udvart, |
fénybe vonva az éjszakát, |
a diófák törzsét, a szőlők |
alsószoknyáját s a kőasztal |
esőbe-szélbe mártott peremét. |
|
Ez az utolsó vendégségünk. |
|
Eresszétek szabadon a kutyákat. |
|
|
Atyai ház: hamuból és ecetből. |
Csók és kézcsók: hamuból és ecetből. |
Csukott szemek a sírban és az ágyban, |
halálon túli fegyelemben. |
|
|
Nyitás*
beteljesűl, sikerűl végre. |
az álom zsiliprendszerét kinyitják. |
Mindenből csönd lesz és közelség. |
|
Játszma*
A zöldposztós asztalra hajlik |
És mit akar, mit is akar, |
és mit is mond e kivilágított, |
|
Ne zavarjuk, ne zavarjátok |
előretartott jobb és hátravont |
három golyó közt fölfüggesztett |
figyelmét, részarányosát. |
|
a golyó és a dákó elsötétűl, |
nélkületek, nélkülem is megáll, |
és velük együtt én is, akiért |
|
|
Sírkövemre*
Rajzolj, rajzolj szegény fiú. |
Rajzolj, rajzolj szegény leány. |
Te szegény, szegény nemtelen lény |
töröld le Isten hátáról, töröld le |
|
A mi napunk*
Napunk, amit valóban annak |
csillagra vetve fuldokol, |
itt, mifelénk, egyedül az |
világolhat és találkozhat. |
|
Ki és kit?*
Léptek a fűben, a sötétben, |
aztán egy székláb és egy ágy |
a törvénytelen ragyogásban. |
|
vesztőhely, leszoritott tarkó, |
oly szép és idegen a látvány. |
|
ki is van itt, ki van jelen, |
és ki figyel, s kit is figyel? |
|
Léptek a fűben, a sötétben, |
aztán egy székláb és egy ágy |
a törvénytelen ragyogásban. |
|
|
Meghatározás*
Féregnek lenni mit jelent? |
Vágyakozni egy tekintetre, |
egy olyan hosszú, nyílt szembesülésre, |
ahogy csak Isten nézi önmagát, |
erre vágyni, egyedül erre, |
és ugyanakkor üveges szemekkel |
belefuródni abba, ami nincs, |
|
Tapasztalat*
A tapasztalat, mint Kronosz |
tapasztalatlan, mit se tud, |
nem ismer, nem ismerhet semmit. |
|
Így érez, így érezhet egyedűl |
örök békét, nyugalmat, amikor |
a hóhér szalonnázik, s ő maga |
gyanútlanul megérkezik, belép,
|
majd megfeszűl, hátrahanyatlik, |
s vérezni kezd egy nem létező térben, |
amihez csak a mennyország hasonló. |
|
|
Tabernákulum*
Ki kellene, hogy szabadítsak |
keresztbe vetve csapkod szárnyam, |
körmöm-lábam, tollam-karom. |
|
Nem jutok el a szentségházig, |
az a bizonyos tabernákulum, |
|
|
Így teltek napjaink*
Országh Lilinek
Az ütközet hajnalban vette kezdetét. Fél ötkor a gyalogság támadott. A menetoszlop sebektől borítva sebeket követelt, amikor a természet váratlanul fölmutatta hattyúnyakát.
Nagyanyám a verandán teritett. Az ágyúk messziről, egy széles domb mögűl tüzeltek. A gyalogosok közt akadt néhány veterán. Bakkancsuk elnehezedett a sáros, nedves fűben. Családjuk egy másik földrész éjszakájában aludt még.
A közeli templomban misére harangoztak. Beléptünk a hűvös boltívek alá. A piritott kenyérszeleteken megolvadt a vaj, túlcsordult a méz. Mi gyerekek nem beszélhettünk az asztalnál, az abroszt néztük, egymás mozdulatát s a fölnőttekét, és távolról a lovasság készülődésére füleltünk, valamiféle sose látott fölfordulás reménytelen áhitatában.
Este aztán fölcsavartuk a petróleumlámpát, lemostuk a halottakat, bepólyáltuk a csecsemőket, és ámulva megbámultuk a porköpenyes kisfiút, szemmel követve minden mozdulatát, amikor egyedűl az óriási télben föllépkedett a jeges lépcsőkön a betemetett tabernákulumig, s fölmutatta a napot, mely kicsi volt, izzó és vörös is, akár a golyók nyoma, vagy még inkább, mint egy kisírt szem, mely végre ismét hajlandó szembenézni azzal, aki megbántotta.
Éjszaka aztán tovább álmodtuk az ütközetet, és ez olyan volt, mint egy színpadi kép, amely azzal kezdődik, hogy végetér. A vendégek fölkelnek az asztaltól, a szoba kiürűl. Egy fiatal lány lesöpri a morzsát. Rendet rak. Sötét lesz.
Ettől kezdve minden támad és minden menekűl: a bevallhatatlan sorsok, a bevallhatatlan helyzetek, a bevallhatatlan állatfajták. És reggel úgy ébredünk a háborúra, mint magára a rendre, mintha a torkolattüzekkel az örök béke közeledne a világra.
Egyszerre mégis csomagolni kezdtünk, de aztán éppúgy abba is hagytuk. A bőröndök, a félig megrakott ládák azóta is kint állnak a folyosón. Amikor a katonaság megérkezett, bele-beletúrt a sebtében összehányt ágyneműk, evőkészletek közé, de alig valamit emelt ki belőle. Később jött csak egy civilforma ember, senki se tudta róla, kicsoda, az vitte el az aranyrámás tükröt a szépszobából. Szótlanul vitte, szinte komoran. Meg is csodáltuk nyugalmát, s mi gyerekek utána is még sokáig lelkendezve beszéltünk arról, ahogyan az addig mozdulatlan tükörben megmozdult, szinte lépkedett a szoba, aztán a folyosó, a veranda, majd az udvar, és sokáig, nagyon sokáig a kert, a fák, s végül a nagykapu, egyszóval mindaz, ami idáig sose mozdulhatott el a helyéről.
Hogy az arca szép volt az idegen katonának, aki egy este az asztalfőn ült, részben annak köszönhette, hogy zubbonya durva posztóból készült, nedves volt az esőtől, s hogy nyakánál kigombolta. Személyében az ismeretlen vált ismerőssé, a veszély megnyugtatóvá, a rablás adománnyá, az ítélet bocsánattá. És van-e szebb annál, mint amikor az Apokalipszis lovasa kenyeret szel a lámpafényben, cigarettára gyújt, s ágyba kívánkozik éjfél után.
A befejezés kezdete. Fölkelünk az asztal mellől. A szoba kiürűl. Sötét lesz. És a sötétben egy fiatal lány elátkozza az életét, maga magát, úgy ahogy van a világot.
Hát így teltek napjaink az örökös háború korában.
Meditáció*
Lehetséges-e a páriák művészete? Az emberben megrekedt állati igénytelenség remélhet formát, szavakat? Ritmus, amely csak pulzál, mint a kutyák nyaranta, lehetséges-e? Szellem, amely szegényebb minden hasonlatnál, s kopár, akár a kő, nem a tudatunkban, hanem a földre szegezve? Nyelv, aminek nem volt ereje kibontani lombját-ágait?
Mert van itt valamiféle szomjuság, amit még senki meg nem itatott. Nyomoruság, aminek törzse mind irtóztatóbban zihál.
Övé lesz minden hatalom és dicsőség.
Bársonycsomó*
Unokahúgom fölkiáltott az üvegajtóban, mielőtt golyó találta volna, s ez a kiáltás előre kioltotta a baleset zaját. A golyó úgy hatolt az üvegbe, mint egy szótlan penge, s az üveg is úgy repedt meg, mint egy hirtelenűl kihajtó faág.
Unokahúgom belehalt sebébe. De ez a tragédia egy sokkalta mélyebb nyomorúságot takart, amiről illetlen volna, és most már nem is kell, nem is érdemes beszélnem.
Az elhallgatás olykor több a hallgatásnál. Olyanféle függöny, amely jótékonyan leplez egy olyan ágyat, ahol rendhagyó módon össze nem illő lények találkoztak. Ugyanakkor a szépség se válogatós. Mint már mondottam, az üvegajtó úgy repedt meg, ahogy föltárúl egy faág, s azóta unokahúgom semmivel se alávalóbb egy közönséges katonánál. Az a másik viszont, aki túlélte őt, aki nem állt ott mellette az üvegajtó mögött az adott pillanatban, az a szerencsétlen most tovább félhet a kárhozattól, és tovább vágyakozhat a kárhozat mindennél simább bársonya után.
Fohász*
fölmutatott gyönyörű vasgolyó, |
világszép sántikáló lányok, |
ragyogjatok, ragyogjatok! |
|
Rossz fölvétel*
Rossz fölvétel. Szabadban készűlt. |
Rotációs papírra nyomták. |
A férfi arca, mint egy bünözőé, |
s ez igaz is, volt vétke épp elég. |
De most, hogy a sürü és idegen |
erdőben megállítják, igazában |
csak egy marad: nadrágja ráncai. |
|
Kárhozat*
Holott a semmi van jelen, |
a világ azért tovább lüktet, |
az erek szállítják a vért, |
a kéz csomót köt, kulcsra zár, |
gyufát gyújt és megágyaz éjszakára. |
|
Szép és még szebb*
Kisujjadon az ezüstgyűrű, |
és talpadon a bőrkeményedés, |
az, hogy lázas vagy, az, hogy este |
mindez oly szép, és még szebb attól, |
hogy feleúton megtorpantam. |
|
A tett után*
Wiener Pálnak
A szemle és a tett között |
mintha nem is váltott volna ruhát. |
Itt állt a szék, és ott az ágy. |
A tükrön száradt vízcsikok, |
s a fésüben megtapadt hajcsomó: |
miért hogy a helyszín a legerősebb? |
|
Merénylet*
Megtörtént, holott nem követtem el, |
és nem történt meg, holott elkövettem. |
|
Fölriadva*
Meszesgödör a ház az éjszakában, |
préselt levél a kert, s a bútorok |
egymásbaérő villanyakadályok. |
|
De most, hogy fölriadtunk, hirtelen |
kockagödörré alakúl a ház, |
s a lámpafényben a poklokig látunk. |
|
|
In memoriam F. M. Dosztojevszkij*
Hajoljon le. (Földig hajol.) |
Álljon föl. (Fölemelkedik.) |
Vegye le az ingét, gatyáját. |
|
Végkifejlet*
Magam talán középre állok. |
Talán este van. Talán alkonyat. |
Egy bizonyos: későre jár. |
|
Kétsoros*
Emeld fel, ahogy akkor fölemelted, |
és üss vele, ahogy akkor ütöttél. |
|
Alkohol*
egy ház áll rajta s egy bokor, |
egy nadrágszár a szürkületben. |
|
S. W.-hez*
Megkaptad végűl a kegyelmet? |
Vagy olyan egyedűl maradtál, |
mint az a férfi, aki tegnap – |
egyszóval, mint azok a lények, |
már semmi más, mint tárgyi bizonyíték? |
|
Betűk, sorok*
Megérdemelné a békés halált |
minden írnok, aki az éjszakában |
tollat fog és papír fölé hajol. |
|
Napló*
N. N. ismét gyönyörü volt. |
K. elfelejtett üdvözölni. |
|
egymás mellett álltunk egy öreg úrral. |
Éreztem, hogy ő is ivott. De a tükörben, |
ott valami nagy szelídség |
azt mondta: megítéllek téged. |
|
|
Sztavrogin elköszön*
„Unatkozom. Kérem a köpenyem. |
Mielőtt bármit elkövetnek, |
gondoljanak a rózsakertre, |
vagy még inkább egyetlen rózsatőre, |
egyetlen egy rózsára, uraim.” |
|
Zsolozsma*
Rovarok és gyerekek, most és mindíg, |
figyelik, figyeljük ahogy |
a nap alászáll. Mint Isten halálát |
amint a vér kivonúl a világból |
ahogy a semmi ágyat vet, figyeljük |
|
Mégis*
Látják a bejárati fényben |
a szőlőlugast? A meszelt padot? |
A levelek nyomasztó, viaszos zöld |
távollétét? És mégis itt állt.
|
|
Titok*
Csak a búcsu pillanatában |
áll helyre az aranyegyensúly. |
Sőt, mint a tűzvész, most olyan |
az asztal bősége, s az orgona |
bizalmas fürtje. Mi jött közbe? |
Meg kell beszélnünk elalvás előtt. |
|
Ékszer*
Remekbe készűlt, ovális tükörben |
|
Azt mondjuk rá, szép, mint egy faliszőnyeg. |
Azt mondjuk neki, te csak nézd magad, |
mi majd szülünk, születünk, meghalunk. |
|
Ilyesféléket susogunk neki, |
az őrületben élő antilopnak. |
|
|
Gyónás után*
Bevallottam: a naplementét Svájcban.
|
Gonosz féreg az önvád. Az erősek |
hajnalban kelnek, fát aprítanak, |
isznak egy korty pálinkát, s így tovább. |
Mivel csak ők, az erős gyilkosok |
ismerik a füvek, fák, madarak, |
a nők és a csecsemők nyelvét. |
|
Költemény*
Gyűjtőtábor a körülhatárolt |
bizonytalan formájú terület. |
|
|
Trónfosztás*
Táblára írva nyakadba akasztjuk |
|
Infernó*
De csakugyan szebb attól a mennyország, |
hogy a poklokra lecementelt, |
gyermeküket, nemüket, fajukat |
és mindenüket megtagadó lények |
nyáladzanak senkiért, semmiért? |
|
Sztavrogin visszatér*
„Nem gondoltak a rózsakertre, |
és elkövették, amit nem szabad. |
|
Ezentúl üldözöttek lesznek |
és magányosak, mint egy lepkegyűjtő. |
Üveg alá kerűlnek valahányan. |
|
Üveg alatt, tűhegyre szúrva |
ragyog, ragyog a lepketábor. |
|
Félek. Kérem a köpenyem.” |
|
|
Hommage à Isaac Newton*
Megtesszük, amit nem teszünk meg, |
és nem tesszük meg, amit megteszünk. |
Valahol rettenetes csönd van. |
|
Pedig*
A bűnben, közelebbről, a pokolban |
mi az a csönd, megnyugtató elem, |
kiűlt karosszék, mitől az arany |
|
Pedig ki kellene hogy jussak |
a szabadba, a szabadságba. |
|
|
Önarckép 1974*
Illés Endrének
Ingem, akár egy tömeggyilkosé |
de a fejem, akár egy kisfiúé |
|
Pascal*
A leghitványabb féreg kimulása |
ugyanaz, mint a napfölkelte. |
|
Auschwitz*
Schaár Erzsébetnek
Négy-öt esztendős lehetek, |
s az én koromban a világ, |
vagy – ha úgy tetszik – a valóság, |
egyszóval mindaz, ami van, |
két esztendő vagy nyolcvan év, |
mázsás cipő, több tonnás kiskabát, |
és főként, ami hátra van még, |
|
Terek*
A pokol térélmény. A mennyország is. |
Kétféle tér. A mennyország szabad, |
mint egy alagsori szobába, |
föntről lefele látunk, mintha |
egy lépcsőházból kukucskálnánk lefele |
egy akarattal nyitva hagyott (felejtett?) |
alagsori szobának ajtaján át. |
Ott az történik, ami épp nekem |
kibírhatatlan. Talán nem egyéb, |
kibontanak egy rongyosládát, |
lemérik, hány kiló egy hattyú, |
vagy ezerszeres ismétlésben |
olyasmiről beszélnek azzal |
az egyetlen lénnyel, kit szeretek, |
miről se írni, se beszélni |
|
Jóhír*
Most süllyedek oda, hol nincsen élet. |
Aztán elalszom meggörbűlve, |
akár egy disznó embriója, vagy |
egy záptojás eleven, gyönyörű, |
angyalnál megszenteltebb ürüléke. |
|
Majd azt mondják: elkárhozott. |
Majd azt mondják: mennyekbe szállt. |
Csak én tudom: semmi se történt, |
s minden megtörtént, mint Isten ölén, |
mint Isten ölén vagy egy záptojásban. |
|
|
Kórkép és hattyudal*
Egy fehér kar a hófehér tükörről, |
egy vézna szép kar kitartó erővel, |
hideg spongyával a hideg üvegről |
öröktől fogva próbál valakit, |
valakit vagy valamit eltüntetni. |
|
Álom*
és fontosabb egy elnökválasztásnál. |
|
Sárga haját megérinti a szél, |
a gyönyörű fej elgondolkodik, |
s úgy néz szembe, hogy nem látni szemét. |
|
|
Kettő*
Két fehér súly figyeli egymást, |
két hófehér és vaksötét súly. |
|
Depresszió*
Anyám fényképét nézem a falon, |
s még az ő egykor szeretett |
pillantása is oly merev most, |
merevebb egy kavicsnál. S ami rosszabb, |
épp oly közönyös, mint az én |
tekintetem, mely szembenéz vele. |
|
Különbség*
Egy százlábú s egy flamingó között, |
villanyszék és nászágy között, |
egy pórus krátere meg egy |
tündöklő homlok ragyogása közt: |
semmi különbség. Különbség csak egy van, |
ha azt mondják: „én jó vagyok”, |
vagy – ami ritka – azt mondják: „te jó vagy”, |
de ez is olyan különbség csupán, |
amire Isten azt mondja magában: |
|
Zűrzavar*
nézi a szörny, de nem látja a mennyet. |
kulcslukán át hiába leskelődik. |
Ettől lesz egyre súlyosabb |
sziven üti, holott a szörny |
Csak én vagyok. Én, te meg ő. |
|
Egy fénykép hátlapjára*
Görbülten megyek, bizonytalanúl. |
A másik kéz mindössze három éves. |
Egy nyolcvan éves kéz s egy három éves. |
Fogjuk egymást. Erősen fogjuk egymást. |
|
Posztumusz passió*
Végezetűl mindenkit csak zavartál. |
Elnehezűlt bakkancsod ütemes, |
szöges zaja, mindíg éjfél körűl, |
hogy hazatértél, ez a bosszuság, |
utóljára csak ez maradt belőled. |
|
menetel, menetel a levegőben. |
|
|
Keringő*
A zongorát befutja a borostyán, |
szétmállasztja a naplemente. |
|
És mégis, mégis szakadatlanúl |
szemközt a leáldozó nappal |
mindaz, mi elmúlt, halhatatlan. |
|
|
Öröklét*
A fésű meghalt a hajadban, |
Kiveszem a fésűt kezedből. |
Mindennek vége. Karonfogva ülünk. |
|
Verés*
Most pedig, most és egyedűl, |
itt és most, végképp egyedűl |
|
Hölderlin*
Kurtág Györgynek
December hője, nyarak jégverése, |
drótvégre csomózott madár, |
mi nem voltam én? Boldogan halok. |
|
Zöld*
Elmerűl szemem, arcom, lelkem, |
abban a feneketlen zöldben, |
|
Kőedény*
Ember, állat egyként pulzál szivemben. |
Mint kőedényen a piros máz, |
úgy ég rajtam a csorgó, foltos |
|
Akvárium*
behuzódik a moszatok közé. |
Éjjel-nappal keressük, hol van, |
keressük a nyálkás és idegen |
lomb-levél sírban-temetőben. |
|
Remeg. Fölébred. Fölriad. |
Rágyújt. Beszél. Hozzánk szól. Senkihez. |
uszonyait verdesi, tördeli: |
remeg és lüktet. Halmadár szeme |
nem a szemünket keresgéli, csak |
lukakat fúr. Nem számít, hogy hova, |
csak luk legyen, bárkiben, bármiben, |
ellenünk, ellenem, maga ellen, |
|
|
Kapcsolat*
Micsoda csönd, ha itt vagy. Micsoda |
|
Gótika*
A csúszó-mászó, belefeledkezve |
vállra omló hajadba, figyeli |
romolhatatlan, veszendő tökélyed. |
|
Az ízeltlábú nézi a napot. |
A tört, a gyűrt, a szaggatott |
a kereket, lángolót, mozdulatlant. |
|
Most minden egy. Együtt van. Egybeolvad. |
A mindenség modellje, áll a templom. |
|
|
Visszafele*
Juttának
a nyírfaerdő lángban áll, |
s a kerti ünnep hó alatt. |
|
mint a cirádák közelítenek |
gyönyörű lányok siklóröpülésben |
azt állítják, hogy jól van, ami van. |
|
a legszebb minden teremtmény között |
oldalra dőlve készül földet érni. |
|
|
Kráter*
Találkoztunk. Találkozunk. |
Egy trafikban. Egy árverésen. |
Keresgéltél valamit. Elmozdítasz |
valamit. Menekülnék. Maradok. |
Cigarettára gyújtok. Távozol. |
|
Cigaretta. Lépkedel. Lépkedek. |
Egyhelyben járunk; mint a gyilkos |
|
szememre veted születésem. |
Azt, hogy itt állunk. Majd egy útszakasz |
gurulni kezd, legördűl óriás |
tagjaidról és ama diadalmas |
|
ez a parázna, kőbeírott suhintás, |
hogy tekintetem – két kavics – |
azóta is csak gurul és gurul |
egy hófehér kráterben. Két szemem, |
két szem pattog: az üdvösségem. |
|
|
Gérard de Nerval
Kocsis Zoltánnak
Folyópart, amely nem folyópart. |
Emlék, mely sose volt napkelte. |
s egy tüzes gombostű a fejben. |
|
Pupilla*
Porzók, bibék a nagyitó alatt. |
és zuhanás a fölpolcozott ágyon, |
mivel embernek lenni annyi, mint |
poklokra csavart pupillával nézni. |
|
Zsinórpadlás*
Az asztal, mitől megdermedtem, |
most itt van, földet ért. |
Üres a lapja. Annál rosszabb. |
Hogy tegyem rá, és hogy vegyem le róla |
azt, azt, azt, azt, jaj azt, mit elkövettem, |
levettem róla, s ráhelyeztem? |
Hogy rakjam rá, hogy levehessem? |
|
Villanyolló*
hol prémek, bundák tapsikolnak |
és áznak és iszonyu súlyokat |
|
Agóniámban – én, a kivülálló – |
nem kivánok emberként halni, |
jó lesz nekem a villanyolló, |
s az egybevarrt paták között |
a puszta súly a kihülő kupacban. |
|
|
Summa*
Tíz ujjam van. Hajam. Fejem. |
De csurom vér és forog a korong, |
és nincs világ, és nincs megállás. |
|
Kisértés*
Zuhanás, miben szállni kell |
sebesség és égtájak nélkül. |
|
Hommage à Sheryl Sutton I.*
A lehető legszükebb térben |
végrehajtottad, amit nem szabad. |
Csodálkoztál a szertartáson, |
mely vágóhíd, bár nincs kiterjedése, |
könyökig ér, bár nincsen ideje. |
|
Csak később hallottad, amit |
letakartál. Majd belépve a kertbe |
elámultál a telehold varázsán. |
|
|
Hommage à Sheryl Sutton II.*
átcsuszott az isteni cenzurán. |
|
Aztán könyökig, mint a kesztyű, |
aztán egészen, mint a zsák, |
aztán egy delfin szép uszása |
|
|
Vonzásod definíciója*
Egy végkép betört állat hátán |
egy végkép betört állat lovagol. |
|
Mi és ők*
Hogy elkárhozunk, rendbe van, |
de hogy a mezitlábas állatok, |
még inkább rendjén. Mivel ők |
szülik, szoptatják, nevelik |
s a keresztfáról leszedett Fiút |
még Mária elől is rejtegetve |
mindenüvé magukkal cipelik. |
|
Átváltozások*
Távolodol. De hiszen lány vagy, |
hát közelítesz. Ahogyan a hold |
fölkönyököl. Fénylünk ilyenkor, |
|
1970. október 14.*
Sírtam. Utána nedves volt a hátam, |
gyűrt a ruhám és tömpe a kezem. |
Prémet kivántam tagjaimra, |
hogy amit ölelsz, az legyen, |
mit minden igaz ölelés keres: |
|
1970. december 22.*
Rühes ebek, vérzünk a párnán. |
|
Fátyol*
És főként föld nincs, anyaföld. |
|
Nincs koporsó és nincs haza. |
Nincs bölcső és nincs megvetett ágy, |
fejünk alá igazitott halál. |
|
s a mi békénk, az se egyéb, |
mint egy lekonyult szárny, mely ráalél, |
mint egy levetett, vagy le se vetett |
menyasszonyfátyol ájul rá a szögre. |
|
|
Szakitás*
Több tonnás egy csecsemő szoritása. |
|
Háboru volt. Lovaskocsik és tankok |
zörögtek, majd megálltak. |
|
Több tonnás volt a szoritásom. |
|
Valaki mégis, nem tudom ki, |
|
|
Itt és most*
A gyepet nézem, talán a gyepet. |
Mozdul a fű. Szél vagy zápor talán, |
vagy egyszerüen az, hogy létezel |
mozdítja meg itt és most a világot. |
|
Kar és nyak*
Vaskarokkal ölellek és kapaszkodom, |
de nincs erő, mely egybeforraszthatná |
|
Édesanyám, egy olyan alakzatról |
fognak leszedni téged-engem, |
hogy botrány leszünk. Én a kar, |
|
|
Tékozlók*
Nem a remény vitt. Az a csöpp meleg, |
mely szürke, mint a gyurma, majd fehér, |
|
éjjel-nappal nem enged elaludni. |
Huzat van. Apád elfelejtett. |
|
|
Kopogtatás*
Aludtunk. Álmomban fa voltam, |
majd semmi, majd egy olyan kisgyerek, |
ki kopogtat egy felnőtt ajtaján. |
|
Közben te is fa voltál. Gyerekszoknya. |
Nem ajtó. Kopogtatás. Kopogás. |
Együtt kopogtunk. Azt már nem tudom, |
hogy ugyanazon ajtón? Ami biztos: |
ilyen lehet egy kerub verdesése. |
|
|
Van ilyen*
Cseléd akartam lenni. Van ilyen. |
Teríteni és leszedni az asztalt. |
Ahogy az áldozat föllépked |
és a hóhér lejön a dobogóról. |
|
Most az emelvény fokai között |
betűz a nap, és ugyanaz a nap, |
mintha senkit se vittek volna fel, |
ki nem jött vissza. Csönd akartam lenni |
és dobogó. Lépcső közé szorult világ. |
Senki és semmi. Hétvégi remény. |
|
|
B. I. kisasszony*
Küldj fésüt és konzervet. |
A régi fésü, szóval, eltörött. |
|
Küldj cipőt. Meleg alsót. |
Képzeld, úgy hivnak, Vasgolyó. |
Még három év. A kert vacak. |
|
Vigyázz, hogy ne kerülj ide. |
Bár a karácsony szebb, mint otthon. |
De két golyó, mondjuk, hogy összekoccan. |
Az is mi? Nincsen folytatása. |
|
Holnap vagyok itt utoljára. |
Kezet csókoltam mindenkinek. |
Más okból voltam én itt. Fedő bűnnel |
sikerült eltakarnom azt az igazit, |
azt, amit nem, nem, nem lehet |
se elviselni, se kimondani. |
|
Holnaptól ellenállás nélkül, |
|
|
Vázlat*
Üss le. A bajuszod tovább nő, |
nekem viszont van egy-két oly emlékem, |
hogy pontosan tudom a különbséget |
és a szerelem melege között. |
|
Pedig én csak öt éves voltam, |
|
A legcsodásabb az, hogy két meleg |
tudhat egymásról; mai szóval, |
milliárd közlés lehetséges |
anélkül, hogy találkoznának. |
|
Micsicsák rabruhát viselt, |
én habos gallért és bársony ruhácskát. |
Ő elpusztult, én pusztulok. |
|
|
Szabadulás*
Először, mi a szekrényben volt. |
Másodszor, mi az ágy fölött, a polcon. |
Benézett még az ágy alá is, |
majd falhoz állt az összegöngyölt |
utipoggyászt maga elé helyezve. |
|
Volt elég idő számba venni, |
Vaskarikára kötözött kéz. |
|
Egy édes, édes ölelésre gondolt, |
és össze-vissza kaszabolta |
|
|
|