Kacat, bajazzó

(Részletek egy szőnyegverstanból)
 

Daktilikus sorok

 

(hexameter)

Surrog a lába körül csupa daktilikus kacat és rongy,
úgy töredék, ahogyan töredékes e téli vasárnap,
ormótlan csalogányként csattog a gépben a metrum,
készül a hexameter, kicsomóz, becsomóz, vacakolgat,
sorról sorra merőleg fűzi a húrba a textust,
táncol a téli szövőszék, s dünnyög a hárfa kabátban.
 

(pentameter, ál, s piperézett)

Mintha a bamba idő konfettije volna,
hullik alá ez a vers, színl’ pentameterből
(mind a közép fele lejt fél spondeusokkal),
öt lábán fut a tél, szárnyas bicebóca,
rejti a talpa szivét, és tánca a lúdé,
mert hideg itt ez a kő, hogy megfagy a lélek,
fut le a földig a húr, kóc, árva zsinórzat…
„Azt hiszi, ver maga át? Látom a sánta kutyát,
hányja a hót, ne metert, ötlete oly kitekert,
s pentameterje haminc” – néz be szobámba Kazincz’.
…Csurran a tollbol a tint’, hullik az égböl a pent’,
űl a sörét idebent, gyűl a fehér odakint…
„Az, mit az úr idekent, orrfacsaró piperent,
az kutyakölni megint” – mondja a költ’ és a Wint’
szárnya alól kitekint, vén, dühösen bucsut int.
 

(ál. disz. tichon. nak. riadó. leánya.)

Gombolyog íme a rongy, belezúzni a versbe harisnyám,
síkba teríteni szét és mégse vacogni,
ennyi a trükkje talán, noha zúzdai disztichonokkal
fűteni télen a padlót drága mulatság,
forralt bornak aszút a bolond tölt csak fazekába.
Lángot a lőre is ád, s fánál jobb a fahéj.
 

(adoneus)

Felleg az égen,
tóna ludátusz,
esteledik már,
pávai státusz,
holdliba csúszkál,
gágog a jégen.
Vajba ha kés megy,
daktilus és egy
spondeus alkot
kólon adóniszt,
mint ez a strófa,
büszke adótiszt,
egykutya srófra
jár-kel a lába,
gágog a jégen
tramplika páva,
illik e jó kis
téli vasárnap
hangulatába.
 

Jambikus sorok

 

(jambikus trimeter)

Hatan vagyunk mi, jambikus triméterek,
a cél, a terh’, az út, ha volt is, elmaradt,
úgy nyiktatunk a tompa téli ég alatt,
akár lovatlan és kocsitlan féderek.
Befagyva mind a vad folyók, sötét erek,
kenőcs a lőcs, miért, kiért? nem vetve lat
rabog velünk a tonna súlyú alkonyat
perpétuum debil, ha did van és dereg.
S mind megfagyunk, hat jambikus triméterek,
a menny alatt, a puszta téli menny alatt.
 

(jambikus tetrameter)

Hat óra húsz, sajnáltatom magam, pedig csak ültem itt,
szenet se leltem, némi port szitáltam át, hat óra húsz,
mi szaggat így, a kar talán, akár e megnyúlt tetramét?
fáradt vagyok, tán zsákolók fáradnak így el, este van,
hat óra húsz, a téli ég már tintahal, s a véralá
futásukat lomhán viselve mind a nyolc szenestevék
terpeszben állnak, szájukon borosta nől, nem csillagok,
de színaranyként nyolc sugár ha fölbuzog, nem semmi az,
bár elkonyul, hisz minden el, s akár e csonka nyolcas,
a satnya hóban sósperec, világol árva húgyuk.
 

(anakreoni hetes)

Hogy hátha megvigasztal,
negyedfelest megittál,
Anakreon, te bamba,
e csonka vers meg itt áll,
a három és feles jamb
busúl a kocsmaasztal
piroska műanyagján,
akár a könnyes orrcsöpp,
kis árvasági taknyod,
se súly, se terjedelme,
letörli majd az asztal.
 

(anakreoni nyolcas)

Hol az ősz, a tiszta égkék,
belehullt az űrbe végképp,
ami régi kékje volt csak,
smogalomban áll a város.
Ez a furcsa, szürke lejtés,
ez is ím anakreóni,
sorelőn akár tehénkék,
anapesztusok legelnek.
Ma napestig állt a szél, és
kutyahulla szállt fölébünk,
a fehér tetőkre lassan,
Budapestre lomha smog szállt.
 

(jambikus septenárius)

Ha hull a hó, szemedre hull, ne félj, fehér sötét lesz,
tetőkre számolatlanul, ne félj, ha végre fénylesz,
a tűzfalak ma mind fehér, a jégcukor galambok,
kubusban áll a tél, ne félj, a licht, a hóf, a gangok,
a hold az udvar négyszögén éjfélre átevickél,
s fehér, akár az egyszereggy, a négyzet Málevicsnél.
 

(jambikus oktonárius)

Akár ha régi levlapon a kásaszürke Oktogon
s a volt Sugárút bágyatag találkozása éjszaka,
a hó kövérje mint sliced-bacon pehelyszalonna száll,
fiakkerünk el sem hiszed, bakon beburkolózva ül
az oktonárius, derék tokája holdpuhán dereng,
lapátnyi lószar gőzölög, felizzik némi szénafény
az Oktogon nyolc szögletén, de forma ez csak, posztromant,
akár ha régi levlapon: csókolja Önt Kováts Hugó.
 

(alexandrin)

Hatlábu vers, Agip-kutyák lihegnek így,
hat gázolajtitán, hat nyelve lánggal ég,
Aszód felől az út akár Aszód felé,
titá titá titán, a téli éjszakán
benzinkutak, tanyák, egy tántorgó személy.
A hold besüt kicsinyt, s a lanyha fülkefény
ben ül Petuskinunk, „a rángatást ti tán
eltűritek? vonat sosem cibálhat úgy
a sors ahogy cibál”, a Komszomolszka könny
e rángatósditól ölébe szétgurul,
„ti tán ti tán ti tán a téli éjszakán
nem sírtok így?” Aszód, akár a gázolaj.
(No és mi van ha hét a láb, elúszni épp elég,
a talp alá a gondolád fel van szerelve rég,
Velence híres útja itt e púpozott kanál,
magad mögéje gondolod, a lényeg abban áll,
ahány kanálon elsuhansz, ablak ki annyi nyíl,
s ha épp elég a nonchalance, repülsz, akár a nyíl.)
 

(nibelungizált alexandrin)

De mára itt bevégzem, e níbelungi nyers,
már fáradtnak se érzem, és már ha vers se vers,
amit megjambizáltam, megjambizálta más,
e furcsa formaszámtan csak abszolválhatás,
igyekvő szurrogátum, tán annak is sekély,
most kattan át a dátum, lefekszem, téli éj,
hamvába hull a hold is, de ez csak ráadás.
[ Digitális Irodalmi Akadémia ]