Csukás István fölszáll a mennyekbe (Haha!)
Hova tűnt hatvan év Csukás István? |
Hova a hatvan év öröme, könnye? |
Ne gyászold őt, tizenkét tanítvány, |
föltámadni belebújt egy könyvbe! |
|
Írva van abban minden, ami e földön jó volt, |
a nagy szelet husok meg a nagy seggű bigék; |
verset kortyolgatni, mint ínyenc az óbort, |
s tudni a titkos varázsigét, |
|
amitől megelevenednek az ötvenes évek, |
a kor, mely maga a nagy Hiányzik, |
s melyre a lélek mégis vissza-visszaréved, |
ha majd a zsozsó nem lesz már hiánycikk, |
|
és Rómeó a piacot járva töpreng, |
marhahátszín vagy sertéskaraj, |
és jókat eszik, miközben a föld reng, |
s lepraként terjed a kín, a baj, a jaj. |
|
Könyvéből kiszáll a különös pille, |
emberforma, van vagy egy mázsa, |
mégis könnyű, mint a szempilla. |
„Na ja,” szól Csukás, „a költészet varázsa!” |
|
Napként röhög ránk Kubla-kán-képe, |
míg pénzért és posztért folyik itt a hajsza; |
beleért az arany nyár húslevesébe |
s most, nézz oda, esik, mert csöpög a bajsza. |
|
|
Jegyzet, Arany János módján. A bige eredetileg fából faragott gyerekjáték; a hatvanas évek pesti argójában lányt vagy nőt jelent. A zsozsó manapság divatos kifejezés arra, amit másképp dohánynak, lóvénak, lének, stexnek azaz pénznek mondanak.
|
|