Remekírók hangszalagon*

Vasárnap délután a nevembe botlok a rádió műsorújságjában,
a Chaucerből készült citrompótló két másik fordítója közt.
Kormos István és Szenczi Miklós – hol van a nevükből,
hogy egyikük varázsló volt s vérkönnyet sírva is röhincsélt,
másikuk professzor, és tisztesség ne essék szólván, motyogott?
Egyek abban, hogy kihaltak a művükből, hogy nevük kopjafa…
Még valamennyi idő, és én is csak Orbán Ottó leszek;
s kihalnak az édes nők is mind, akikbe élő parázsként beléhatoltam,
akik kifordult szemmel azt nyögték a fülembe, Te Isten!,
vagy hűvösen azt nyilatkozták, Volt már jobb is…
Mind, ami igazán él bennünk, a halhatatlan adósság törlesztésére megy,
csak a szélhámos mester marad írmagnak, versekre cserélve az életét,
és lódít, hű, nagyokat, hogy így a pestis, úgy a világháború,
míg a gomolygó csillagporban poroszkál gebéjén Canterburybe.
[ Digitális Irodalmi Akadémia ]