Ginsberg fél arca béna, én egy imbolyogva mozgó roncs vagyok… |
A Vörösmarty téren ültünk, a teraszon – on a sunny day,
|
ahogy virágdíszes dedikációjában írta, |
mikor átizzadt mezként kicseréltük Összegyűjtött Verseinket. |
„Mindent elértem, amit az ember költőként elérhet Amerikában; |
Gregory meg az utcán él, s ma jobb verseket ír, mint én.” |
A Parnasszus-tanszék tanárai – |
az ifjúság maró füstje a csontjukba ivódott, |
így hát csontig pusztulva is azt képzelhetik, |
hogy lélekben ma is fiatalok… |
A tagolatlan üvöltés? A világ süketítő árvasága? |
Két rendezett külsejű, megbízható úriember, |
akit egyből kiszúr fix pontnak (– Megmondanák, hol van a buszmegálló?) |
egy eltévedt turista Abu Dhabiból. |
|
Vagy mindez csak a látszat, és Isten szeme, |
amit én rögtönöztem Allen virágára válaszul |
az előzéklapra rajzolt földgörbület fölé, |
derűsen pihenhetett volna rajtunk, veszendő, félnótás bárdokon? |
A Brooklyn College hatvanéves, meghívott vendégprofesszora |
a Mátyás-pincénél, öt száját tátó olasz selyemfiú gyűrűjében, |
földre tett szatyra mellett mutatja be a kínai gyógytánc |
lassú, a test egyensúlyát szilárdító lépéseit; |
én meg hiszek a logika megülte vadlóban, a versben, |
hogy átugorhatja a szakadékot, hová a lesántult gépöszvér zuhan. |
Bolond a bolondtól, a homlokunkat összekoccantjuk, búcsúzkodunk, |
vendégelőadók egy törékeny utópiából – |
tartósabb rögeszme ez s keményebb anyagból van a technikánál, |
melyet a halálfélelem hidege ráz földszerte dörgő vashídjaival. |
|
|