| az a mindig a helyén szóló szó, |
| azok a sor végén csüngő diszek, |
| a pusztulás is élvezetes – íme |
|
| Őszintén szólva kiröhögtem őket, |
| a profi nyelv- és szívbillegtetőket… |
|
| De most, hogy éveim mélyállomását |
| mind sötétebb s fojtóbb anyagba ássák, |
| s a napok mind vakabb vágatba visznek, |
| más fénytörése van már ott az észnek; |
| s a költők, akik rímeikben hisznek, |
| a dal-redőny mögül dúltan kinéznek. |
| Hol van már stílusuk, a báj, az álság? |
| Fölsüt a nap, a gazdasági válság, |
| s a földet átütő, pénzügyi fények |
| tüzében élve szenesedő lények, |
| a régi és az új szegények – |
|
| Hanem épp így, a jelmezét levetve |
| milyen világfias még itt a század, |
| ahogy szabad s kötött vers közt lebegve |
| zenés névjegyét küldi az egekbe |
| (s hangját a mennybolt visszazengeti, |
| mint oroszlánét a Serengeti), |
| ahogy még mindig fiatalon lázad. |
| Mennyi rögeszme, téboly, elfogultság |
| forgatná meg a jövő-kapu kulcsát! |
| Mennyi szabadság az országok üszkén, |
| mely földkörüli útra indul büszkén! |
| Romló és romlatlan hogy egyberóva! |
| Ganéjalapzatán a régi Róma! |
| S egy percre, mintha a bakon a végzet |
| nem ostorozná a gebe időt, |
| fény koszorúzza meg ezt az egészet, |
| ami itt vérből és szennyből kinőtt, |
| s a vers mintha félrebeszélne halkan, |
| míg lázasan hánykolódik a dallam, |
| a hiányába haló halhatatlan… |
|
| Aztán új divat, új vers: tábori ima, |
| jön Auschwitz és Hirosima. |
|
|