| lezúduló, keserű víz, termékenység évszaka. |
| Minden végigéhezett földi év végső gyönyörével |
| betemeti a felborzolt szőrű |
| szeretőket a szüzességüket megutált tenyerek |
| forró homokvihara, sivatag-mellek |
| szomjúságát érzi az idő is: |
| égő hajjal veti magát alá |
| a mosdóvíz józan törvényeinek. Meztelen a |
| testek eleven világossága is. |
|
| De az istenek nem látogatják a földeket: |
| ölnek a réteken; a Mekongon túl |
| sárga combokat zabál az örökös |
| napfénytől tébolyult vasútvonalak |
| elszabadult éhsége. Kalifornia kannibál |
| csillagai meg: elpukkanó rizsföldeket és |
| kurválkodó parasztlányokat, |
| a gyönyör antik emlékeit. |
|
| a bordélyok álmatlan falában |
| fuldokolva és hiába vársz: |
| a latin tél jóslataként egy német őrnagy |
| csillagai ragyognak megvakult arcodba |
| az istentelen égből. Az isten |
| melléből az elgörbült szuronyt. |
|
| Vagy más. Ezer év álmaiból |
| egy kisváros mélyén felriadva: |
| vasárnapi fecsegés, vastag |
| lábikrák. Körner úr vizel |
| a gimnázium kapujában részegen. A rohadás |
| elevenen, a futás: át, át |
| a gyógyszertár előtt, az ordítás: Állat! Állat!, |
|
| Végül, emészthetetlen eledele |
| a fogatlan időnek, valahogy így: |
| a csontsovány tavasz kopasz fenyői alatt |
| mint egy hollandi tájkép csokrai: |
| „mint tudod, drága bátyánk |
| múlt kedden elhunyt”. Vidéki ország |
| más nyelven érthetetlen keserveiből |
| kilábolva a még érthetetlenebb |
| nemzetközi sötétbe. A tűzön át |
| mezítláb megy a szegény. Mózes |
|
| De te? Te nem mégy sehova, |
| ötszáz év értelmetlen seregei vágnak át |
| várost ostromolni, királyt taposni hányadékba, |
| paraszt szemét kitolni és |
| az örök egyforma végzet koldusainak |
| seggébe verni az isten rendelte karót |
| in nomine Jesu Christi: hunyhatod |
| a szemed, kaphatod félre a fejedet! |
|
| sárban egy vénember cuppog az örök időből – |
| mindegy, hogy hova. Mindegy, hogy melyik |
| mozi ragyogta be állati homlokát |
| a vizelde-illatú szépség dicsfényével; – |
| míg elindul, meghalni, mint |
| a fekete réklis és tagadhatatlanul bajuszos nagymamák |
| követrepesztő éneke és a vidéki színészek |
| torkába illő Halld Izráél! röhögnivaló, |
| istentelen, kibírhatatlan keserűsége! |
|
| És kívül is csak a nyár lobog. Csak a nyár, |
| csak a nyár! – kérdezheted: |
| miért nem tesz a csodálnivaló nép |
| irgalmas törvényt? – olyan ragyogásba borult |
| a nők mellén fegyveresen vonuló állati |
| örökkévalóság, olyan kibírhatatlanul |
| édes nyelvekkel szórta tele a szél a |
| lázkiütéses levegőt, olyan |
| irtózatos erővel tépi, tépi az éles |
| fény a nőnemű folyókat, a puha |
| gyönyörtől fulladozó dombokat! – |
|
| kapnál még te is a kés után ijedten, |
| a gyilkolás gyönyöre, a banda |
| döfésben felmagasztosulni |
| és a gyomrodat kiokádni a földre. |
|
|