lezúduló, keserű víz, termékenység évszaka. |
Minden végigéhezett földi év végső gyönyörével |
betemeti a felborzolt szőrű |
szeretőket a szüzességüket megutált tenyerek |
forró homokvihara, sivatag-mellek |
szomjúságát érzi az idő is: |
égő hajjal veti magát alá |
a mosdóvíz józan törvényeinek. Meztelen a |
testek eleven világossága is. |
|
De az istenek nem látogatják a földeket: |
ölnek a réteken; a Mekongon túl |
sárga combokat zabál az örökös |
napfénytől tébolyult vasútvonalak |
elszabadult éhsége. Kalifornia kannibál |
csillagai meg: elpukkanó rizsföldeket és |
kurválkodó parasztlányokat, |
a gyönyör antik emlékeit. |
|
a bordélyok álmatlan falában |
fuldokolva és hiába vársz: |
a latin tél jóslataként egy német őrnagy |
csillagai ragyognak megvakult arcodba |
az istentelen égből. Az isten |
melléből az elgörbült szuronyt. |
|
Vagy más. Ezer év álmaiból |
egy kisváros mélyén felriadva: |
vasárnapi fecsegés, vastag |
lábikrák. Körner úr vizel |
a gimnázium kapujában részegen. A rohadás |
elevenen, a futás: át, át |
a gyógyszertár előtt, az ordítás: Állat! Állat!, |
|
Végül, emészthetetlen eledele |
a fogatlan időnek, valahogy így: |
a csontsovány tavasz kopasz fenyői alatt |
mint egy hollandi tájkép csokrai: |
„mint tudod, drága bátyánk |
múlt kedden elhunyt”. Vidéki ország |
más nyelven érthetetlen keserveiből |
kilábolva a még érthetetlenebb |
nemzetközi sötétbe. A tűzön át |
mezítláb megy a szegény. Mózes |
|
De te? Te nem mégy sehova, |
ötszáz év értelmetlen seregei vágnak át |
várost ostromolni, királyt taposni hányadékba, |
paraszt szemét kitolni és |
az örök egyforma végzet koldusainak |
seggébe verni az isten rendelte karót |
in nomine Jesu Christi: hunyhatod |
a szemed, kaphatod félre a fejedet! |
|
sárban egy vénember cuppog az örök időből – |
mindegy, hogy hova. Mindegy, hogy melyik |
mozi ragyogta be állati homlokát |
a vizelde-illatú szépség dicsfényével; – |
míg elindul, meghalni, mint |
a fekete réklis és tagadhatatlanul bajuszos nagymamák |
követrepesztő éneke és a vidéki színészek |
torkába illő Halld Izráél! röhögnivaló, |
istentelen, kibírhatatlan keserűsége! |
|
És kívül is csak a nyár lobog. Csak a nyár, |
csak a nyár! – kérdezheted: |
miért nem tesz a csodálnivaló nép |
irgalmas törvényt? – olyan ragyogásba borult |
a nők mellén fegyveresen vonuló állati |
örökkévalóság, olyan kibírhatatlanul |
édes nyelvekkel szórta tele a szél a |
lázkiütéses levegőt, olyan |
irtózatos erővel tépi, tépi az éles |
fény a nőnemű folyókat, a puha |
gyönyörtől fulladozó dombokat! – |
|
kapnál még te is a kés után ijedten, |
a gyilkolás gyönyöre, a banda |
döfésben felmagasztosulni |
és a gyomrodat kiokádni a földre. |
|
|