Vad ez az este mint a kövek |
s mint az első vasútépítők bütykös, nagy keze |
|
a tűzfény csiklandó női ujjai alatt. |
|
Fújtat a nagy hegyek kazánja. |
|
S itt csavarogsz, Walt Whitman, baromi torkú, |
|
göcsörtös botodra támaszkodva nehézkesen, |
|
vénkorodtól iszapos, sűrű szemekkel, |
nézed a fák zúgó, fekete kongresszusát, |
|
a szél széthajigált, néma kiáltványait |
s a szorítást érzed a torkodban, a halhatatlan versét, |
|
amit egyszer el kellett volna mondani, |
de te a napba néztél és belefulladtál |
|
a boldog, nagy kiabálás tenger-özönébe. |
|
Hol van a vers, a szívé és a kézé? |
|
Öreg vagy és mint soha, szomorú. |
|
Egy tehervonat éjféli kakasszavára |
|
megfordulsz és lassan baktatsz fel a dombra, |
|
Nyomodba száz év csapódik sötéten. |
|
|