Negyven év – Horváthné meghal – Gyász

 

 

 

 

Negyven év

Tájékoztató pályámról s munkásságomról

Amikor a francia Iszony Párizsban megjelent, egy kiváló francia író megtisztelő levélben keresett fel, sőt nevét is odaadta, hogy a drága regény borítószalagján az olvasók figyelmét fölhívja rá. Az ő érdeklődését akartam ezzel a Tájékoztató-val kielégíteni. Ez magyarázza meg számos sajátságát. A Novellák-ról írva, ezért indultam ki a francia Iszony előszavából; Veszprém helyett, ahol a Nagy család-ot bemutatták, ezért mondok vidéki egyetemi várost; a Puskin-könyv s drámai szilánkja, a Csapda ezért nem szerepel az áttekintés végén: később írtam őket, mint ezt. De tán épp az, hogy az ismertetés viszonyainkban tájékozatlan olvasót tételez fel, teheti alkalmassá arra, hogy újabb nemzedékek kezében, akik pályámról, kibontakozásom körülményeiről éppoly keveset tudnak, úti vezetőül szolgálhasson.

Azt, természetes, már írás közben láttam, hogy tájékoztatóm terjedelmesebbre nőtt, semhogy lefordíthassuk és elküldhessük. De meg a francia Iszony is hiába fogyott el csakhamar, az öreg akadémikus tetszését, úgy látszik, más vélemények, befolyások ellensúlyozták, s a kiadó sem új (zseb) kiadást nem rendezett belőle, sem újabb könyvért nem fordult hozzám; úgyhogy franciaországi kopogtatásomnak s a legnagyobb kartársi jóindulatnak, mellyel pályámon találkoztam, ez az írás – a Negyven év – lett egyetlen gyümölcse.

 

1

 

Első tanulmányok

Az első két tanulmányt, melyet munkáim közé már fölvennék, 1925 nyarán írtam. Mind a kettő friss orvosi műveltségem s írói hajlamom közt kereste az összeköttetést. Az egyiket, melynek a tudományos Új szempontok a status praesens felvételében címet adtam, akkori főorvosomnak nyújtottam át, engedélyét kérve bizonyos vizsgálatok elvégzésére. Ebben azon mesterkedtem, hogy az akkoriban divatba jött alkattan segélyével mint lehetne ébredező írói emberlátásomat a betegek leírásában biológiai fogalmakkal rögzíteni. A másik – Az Ady-vers genézise –, melyet a Nyugat folyóirat tanulmánypályázatára készítettem, ugyanezt az utat az ellenkező irányba járta; egy hatalmas biologikum, Ady alkatának nyelv- és versformáló munkáját próbálta verstani forradalmának a követésében grafikonra venni.

 

Novellák

Pályámon azonban nem ezek a tanulmányok indítottak el, hanem egy korábban írt novella, a Horváthné meghal, melyet a tanulmánypályázattal egyidőben meghirdetett novellapályázat húzott elő papírjaim közül. Hogy ezt a novellát pontosan mikor írtam, ma már nem tudom megállapítani; – későbbi kedves modellem, nagyanyám halálát írom meg benne (s a nagy parasztcsaládot szétszaggató pört), de nem úgy, ahogy történt, halála után, hanem jóval előbb, ahogy bekövetkezhetett volna, 23-ban vagy 24-ben.

A történetnek váratlan sikere lett: a háromszáz novella közül olyan műértők, mint Osvát Ernő és Kosztolányi Dezső méltatták az első díjra, s negyven év múltán, egy mai magyar novellagyűjteményben még mindig ezzel a munkámmal akarnak szerepeltetni. Ezzel kezdi, a pályadíj átvételéhez fűződő anekdotával a francia Iszony előszóírója is bemutatásomat. Ezekben az anekdotákban a szokásosnál nem több az igazság (a dolgot Íróvá avatnak címen néhány év múlva magam is megírtam). Tévedés például, hogy Osvát Ernőt, a Nyugat szerkesztőjét első találkozásunkkor azzal a kijelentéssel hökkentettem meg és szomorítottam el, hogy novellát pedig nem írok többet. Irgalom című regényem, melyet hatvanhárom éves koromban fejeztem be, abból a novellából nőtt ki, amelyet következő találkozónkra vittem el neki, s bár a novella műfaja fejlődésemből később kiesett, az a kötetnyi, folyóiratokban megjelent vagy kéziratban maradt elbeszélés, amely könyvfedelet sosem látott, szépírói munkásságom legősibb része.

 

Harmadik Magyarország

Osvát Ernőt nem mint szépíró felfedezőjét érte bennem a csalódás. Ő az én írói, sőt költői képességeimnek, ahogy megjegyzéseire visszaemlékszem, jó diagnosztája volt. A csalódást egy levelem okozhatta, melyet Bécsből, nászutamról, a díj átvétele után írtam neki, s amelyben szívemből s terveimből, krónikussá vált rossz szokás szerint, többet mutattam meg, mint bölcs lett volna. Ebbe a levélbe csúszott bele a fiatalos mondat, hogy a „magyar szellemi erők organizátora” óhajtok lenni. Osvátot azonban, aki bizonyos területen az volt, valószínűleg nem ez a távoli konkurrencia idegenítette el tőlem, mint akkor hittem. Az jelentkezett már ebben a levélben is, amit néhány évvel később egyik írásomban (melyet egy jobboldali lap adott vissza) Harmadik Magyarország-nak neveztem. Ez a Harmadik Magyarország akkoriban nem volt még sehol, semmiféle párt, intézmény, csoport nem képviselte. Az a meggyőződés szülte, hogy a két Magyarország, sem a Horthy restaurációt végrehajtó, sem az ellenzékbe szorult polgári liberális, nem az igazi; az igazit, az elődök sugalmazását megértve, a többség érdekét vállalva, nekünk, íróknak kell a magyar népből megidéznünk. A Harmadik Magyarország így jobban hasonlított egy platóni ideához, melyet egy nem politikára született ember a földre akar húzni, a valóság mélyebb vagy mennyei természeteként előcsalni, mint használható politikai programhoz. A különös, hogy ez a platóni Magyarország, a következő évtizedekben, ha hivatalos képviseletet nem talált is, az eseményekbe, a nemzet s főként az értelmiség közérzetének az alakításába mégiscsak beleszólt.

 

Készülődés

Ennek az „igazinak” érzett Magyarországnak az előhívását, pályám első hat-hét esztendejében, néhány alkalmi cikktől eltekintve, szinte kizárólag irodalmi tanulmányokban kíséreltem meg. Nemcsak, mert erre volt módom, azért is, mert túlbecsültem az irodalom lehetőségét, mely Magyarországon viszonylag valóban nagyobb, de mégsem akkora, amint én képzeltem. 1926–31 közé eső tanulmányaim, melyek jóval később Készülődés címen jelentek meg, célomnak megfelelően három területen mozogtak. A régibb magyar hagyományokból, de főként az előttünk járt nemzedék, a Nyugat íróinak a munkáiból igyekeztem kiolvasztani, amit ebben az új országalapításban (melyet a történeti Magyarország szétesése bizonyos fokig időszerűvé tett) használhatunk. Ady Endre és kortársai után ekkor kezdtek fölbukkanni egymást keresgélve egy új, csaknem olyan jelentős nemzedéknek a zavaros időkben különös, egyéni utakat megjárt tagjai: ezeket szerettem volna új lovagrenddé, magyar kerekasztallá összehozni. Végül, hogy az új Magyarország ne csak az igazi, de a legfrissebb, legmodernebb is legyen, mely a kor sugallatait a maga javára használja, s eleven anyagcserében eredményeit is tovább tudja adni, nyelvet nyelv után tanulva, több nagy tanulmányban mértem föl olyan írókat, mint Pirandello, Gide, Freud, Ortega, s kritikai naplómban egy-egy könyv kapcsán tucatjával mutatva meg másokat, mint Joyce, Valéry, Claudel, Huxley, Lawrence stb.

 

Emberi színjáték

E korszak írásai közül a legmaradandóbb nyomot egy csomó olvasó szívében mégsem ezek a tanulmányok hagyták, hanem egy szépirodalmi munka. 1928 nyarán megtakarított filléreimből nagyobb utat tettünk Olasz- és Franciaországban. Ezen az úton nemcsak az derült ki, hogy nem utasnak születtem; Párizsban a Luxembourg-kert s a Louvre közt ingva, az Hôtel Montesquieu-ben töltött egy hónap alatt olvastam el Proust tizennégy kötetét. Hazatérve még egy hónapom maradt (ekkor lettem iskolaorvos) az iskola megkezdéséig: ezalatt írtam meg az Emberi színjáték első hat fejezetét. Amíg én magam nem számoltam be róla, sem ezen, sem későbbi regényeimen senki sem vette észre a Proust-hatást. Később nagy tanulmányokat írtam módszeréről és világáról, egyikből sem vettem át jóformán semmit sem. Mégis ő figyelmeztetett, hogy másképp is lehet regényt írni, mint nálunk divatban volt; hogy a 19. század nagyregény igénye s a 20. század művészibb érzékenysége összeegyeztethető.

A regény tulajdonképp ironikus műnek indult; azt akartam megmutatni, micsoda testi-lelki fogyatkozások lappanghatnak a szentség mögött. Modellje egy földim, egyetemi kollégám volt, akit neuraszténiája nemcsak a nőktől zárt el, de vizsgái letételében is meggátolt. Hazamenet a falunkban mint kuruzslónak széles pacientúrája támadt a külső sori szegények közt. Ezt az alakot növesztettem én meg „impotenciája” felől már-már krisztusi méretekre. A téma azonban bosszút állt; írás közben derült ki, hogy nem a betegség határozta meg a szentséget, a szentségre rendelt emberi természet az, amit mi betegségnek látunk. A hős a maga lábára állva kibújt az irónia pányvájából, melyet az írói szándék vetett rá, s bár egy csendőrgolyó terítette le, szinte úgy illant a mennybe a szilasi szőlőhegyen köré gyűlt tanítványai közül. Amikor a regénynek címet adtam, egy pillanatra sem gondoltam Balzac Comédie Humaine-ére (amelyet én inkább Emberi komédiának fordítottam). Amire a cím emlékezett, s amivel vitázott: az Isteni színjáték volt, szerkezete, mint azé, hármas: Pokol, Purgatórium, Paradicsom (legföllebb arányuk más: széles alapról indulva, fölfelé párlódott, vékonyult), s bár szentről szólt, kihagyta az Istent s a kegyelmet; azt mutatta meg, amit több késői művem (regényben az Égető Eszter, Irgalom, drámában a Nagy család), hogy a vallást tápláló lelkierők mint építhetnek föl a vallás hiedelmei nélkül a régi szentekével versenyző életet.

 

Gyász, Bodnárné

A Készülődés korának utolsó két éve: görög korszakom. A Szophoklész-napló (L.: A minőség forradalma) tán képet ad, miféle vonzódás vitt a görögök felé. E vonzódásnak mértéke lehet, hogy mint állásban levő orvos, családapa, még az egyetemre is beiratkoztam, hogy klasszika-filológussá képezzem át magam. A görög hatás azonban nálam mást jelentett, mint a 18. század németjeinél. A görögökben én nem az eredményt, a klasszikus formát szerettem: a meredek utat, a kötélhágcsót, amelyen a semmiből a dolgok tetejébe léptek. A zsenialitás útja volt ez, nem egyéni, hanem népnyi méretekben. Pajtáshagyománynak neveztem példájukat, mely civilizatorikus merevedésünkben a teremtő dilettantizmus ugrásaira bátorít. A görög szellemet Hérodotosz testesítette meg előttem: az akkori óvilágot bejáró, csillogó ifjú figyelmével; Arisztophanész századunk művészetének lehetne olyan sugallója, mint Shakespeare az előzőé. A legnagyobbat, nőalakjaimat azonban Szophoklésztől s tán Olümpia szobraitól kaptam: attól a férfiak fölé nőtt női nagyságot (mely szép egységet kínált a bennem levő férfiszenvedélynek s nőies érzékenységnek), ezektől a becsvágyat, hogy az emberi külsőhöz ragaszkodva isteni lényeget teremthessenek. Az első mű, amelyben ez, amennyire korunkban lehetséges, sikerült is: a Gyász volt. Indítást rá első kislányunk halála adott, záró képét, a temetőjáró szép fiatalasszonyt férjét-fiát vesztett unokanővérem történetéből kaptam. A regény helyes címe mégis inkább „Büszkeség” lehetne; ez dermesztette bele a falu szemétől ellenőrzött parasztasszonyt, aki méltó akart a csapáshoz maradni, a vágyakozó élet egy-egy moccanása után, mind vadabb elzárkózásba, míg csak élő szobor nem lett belőle. A Gyász-t sokan legtökéletesebb regényemnek tartják; az biztos, hogy jóslatszerűségiben (bár vannak versenytársai) mindet fölülmúlja; a Kurátor Zsófi lelke (hiába írtam Égető Esztereket, Kertész Ágneseket) halálig erősebb maradt.

A Gyász-szal egyidőben készült (aránylag hosszú drámaírói múlt után) első drámám, melyet gyűjteményembe felvettünk. Ez is parasztasszonyról szól, de idősebbről, aki szíve elfogultságára tanult városi fia iránt akkor eszmél rá, amikor a cselédsorba nyomott idősebb, a Kainná tett, öccsét meggyilkolja. A szophoklészi lecke ebben a darabban (bár újabban vannak méltánylói), úgy látszik, nem adott olyan szerencsés ötvényt, s nem üt el úgy a magyar parasztvilág megszokott ábrázolásától, mint a regény. Előadására annak idején gondoltak; a sötét harmadik felvonás, az anya, aki a halott fejét szétlőve, maga tünteti el a gyilkos mellé állva a gyilkosság nyomát: visszariasztotta a színházi embereket.

 

A Tanú

Az a törekvésem, hogy kortársaimból az új Magyarországért küzdő kerekasztalt hozzak össze, igen hamar hatalmas ellenfeleket támasztott, akiknek a kiváló költő s kevésbé szerencsés irodalmi vezér Babits Mihály is köztük volt (ekkoriban a Nyugat szerkesztője, egy busás díjakat osztó alapítvány kurátora s hatalmas baráti kör feje); de maguk a kortársak sem igen értették: mihez s milyen jogon toboroz ez a kritikus, aki nekik legalább még egyenrangúságát sem bizonyította be. Az irodalmi vezér s a legtekintélyesebb kortársak szövetsége megpecsételte elszigeteltségemet: 1931 nyarától nemhogy kiadóm, folyóirat sem volt, ahol megjelenjek. Én jól viseltem ezt a kitaszítottságot. Akkor már tudtam, amit egész pályám bizonyít, hogy nekem a homály az elemem, legnagyobb lépéseimet mint író az ismeretlenségben tettem; a Gyász, Bodnárné s egy csomó elveszett vers is ebben a végtelennek és véglegesnek látszó homályban keletkezett. Ekkor jelent meg Gulyás Pál, a debreceni költő, későbbi barátom, tanulmánya egy eldugott felekezeti lapban. A magyar szellem „új orientációját” látta bennem, s levelezésünkben a csend megtörését követelte. Erre csak egy mód volt, amelyre folyóiratjaink szűk szempontjai közt hányódva gondoltam már: ha én indítok folyóiratot, s azt egyedül, az idő szükséglete szerint, esszékkel írom tele.

Az előző években ismertem meg a spanyol gondolkozó, Ortega munkásságát. Neki volt ilyen maga írta esszésorozata: az Espectador. Ez a keret s a cím, sajnos, nem az egyetlen, amit Ortegától kaptam. Az elmúlt két évtizedben (minthogy egy nagyobb tanulmányt is írtam róla) sokat emlegették a „reakciós”-nak minősített íróhoz fűződő kapcsolatom. Valóban, Ortega hatása is olyasféle volt, mint Prousté, nem a gondolatait, módszerét vettem át: annak a lehetőségét láttam s kívántam meg benne, hogy egyetlen elme a kor teljes szellemi látképét fölrajzolhatja. A múlt század nagy regényírói a jelen történészei voltak. Itt olyan gondolkozót ismertem meg, aki az esszé fogalmi nyelvén írta kora történetét. Mint természettudományi képzettségű s történeti érdeklődésű író, aki akkor már az oroszt és spanyolt is beleértve, az európai nyelveket olvastam: eszközeim bizonyos fokig megvoltak ehhez a feladathoz. A cél azonban, amely felé az új feladatkitűzéssel törtem, egész más volt, ahogy a helyzet is, mint Ortega esetében. Több mint harminc év múltán úgy látom, hogy a magyarság százados pusztulásának a tüneteként, előbb a helyzetérzést, majd a tudatot is elvesztette, mellyel egy nép új történeti körülményei közé jutva, irányt és teendőt talál. Én ettől a nemzeti amnéziától szenvedtem úgy, mint kortársaim közül tán senki sem, s ezt a tudatot akartam dilettáns módra, a végszükségtől igazoltan, újraszőni. „Múzsám a szorongó tájékozatlanság”, mondta folyóiratom bevezetője. Ezt a szorongást próbáltam egy nálunk eddig példátlan vállalkozásban eloszlatni, s a helyes életcélt magamon át olvasóimnak is megtalálni. Kísérletembe így morális elem is került: az „új enciklopédia” a cselekvés helyes módját segített volna felfedezni. A folyóirat címe: a Tanú is ezt fejezi ki; az Espectador-ral, Szemlélővel (mint az Isteni színjáték esetében) inkább vitázva, mint másolva azt.

 

A minőség forradalma

A Tanú-ból négy és fél év alatt tizenhét kötet jelent meg, több mint száz ívnyi anyag. Pályámnak ez volt a legnagyobb ugrása. Akik a Tanú megindítását a Babits Mihály s köztem támadt ellentéttel magyarázzák: nézzék meg az első évfolyamot. Épp fordítva volt: az ellentét azért támadt, mert e folyóirat igénye s anyaga bennem volt, s az az irodalomra szűkített Nyugat-ban sosem talált volna medret. Babits Mihály alig tévedt nagyobbat, mint amikor első számai alapján a Tanú-t mint eltévelyedést rótta meg. Harminc év múlva, amikor a német kiadó tanulmányaimból válogatást csinált, én magam a Tanú-t megelőző írásokból (tán túl szigorúan) egyet sem mertem ajánlani: ő viszont harminc év anyagából kétharmad részben a Tanú első évének az írásait vette fel. Mint tanulmányíró tán csak betegségem első hónapjaiban, ötvenhárom esztendős koromban álltam hasonló magason; szép bizonyítékául, hogy a cél nagysága, a helyzet pátosza nemcsak a líra, szépirodalom, de az esszé szintjét is megemelheti.

A politikát ennek az első, tájékozódásra szánt évnek az anyagából teljesen kizártam. Volt szó a kapitalizmus végéről, az új fizikáról, Korányi Sándorról, a belgyógyászról, alkattanról, a clunyi zsinat koráról, de azt, hogy korunk politikája milyen legyen, inkább csak negatívumokban jeleztem, elválasztva magam, különböző mértékben persze, a kínálkozó világnézetektől. A határozottabb politikai állásfoglalást a második évben egy erdélyi lap támadása kényszerítette ki, mely a marxista tanokat kérte számon írásaimon. Engem meglepett a támadás s az értetlenség, mellyel a haladó író egyedülálló vállalkozásomat nézte, s tán élesebben feleltem, mint utólag kívánnám. A cikk címét és tételét (Marxizmus és szocializmus) azonban harminc év múltán sem tudnám egészen megtagadni. Eszerint a marxizmusnak, ha a huszadik században győzni, uralkodni akar, új, korszerű fegyvereket kell kovácsolnia. Azt tehát, amit elvben a kommunisták is elismernek, amikor a marxizmus alkotó továbbfejlesztéséről beszélnek.

Számomra ebben a tanulmányban (amely később éppúgy, mint a Sztálin és Lenin közt különbséget tevő Leninizmus kérdései: idült vádpont lett ellenem) a szocializmus s a „minőség forradalmának” az összekapcsolása volt a döntő. A szocializmust, melynek követelésit osztottam s vállaltam, a minőség-elv beoltásával szerettem volna ruganyosabbá tenni. Minőségen akkor azt a ragyogó, nyugtalan éterlángszerű szellemi elemet értettem, mely a görög s a nyugati civilizációt a többitől elválasztja; ennek a szabadságával, vállalkozó kedvével akartam a mi lomhább szocializmusunkat beoltani. Ezt az összekapcsolást, mint legtermészetesebb kohótól, kezdetben a Nyugattól vártam; majd az irredentizmussal szembefordulva Duna-Európa programjává tettem, kis népei közt a barátság szükségét négy nyelv s irodalom tanulásával s tanulmányozásával bizonyítva; végül a megpezsdült magyarországi reformmozgalmat próbáltam az új, huszadik századi „minőségi szocializmus” porondjává avatni.

Az 1933-as év ugyanis, amely Hitlert Németország urává tette, nálunk ellenkező irányú védekező mozgalmat gerjesztett; írók, szociográfusok (azok is, akik, ha politizáltak, a kapitalizmus közelinek érzett összeomlására őrizték minősítésüket) a konkrét nemzeti bajok felé fordultak; s a világkonjunktúrától függetlenül a magyar állapotokat vizsgálva, széles szociográfiai alapot adtak annak a tudatteremtő munkának, amelyre a Tanú vállalkozott. Egy ilyen mozgalom közelében én sem őrizhettem meg laboratóriumi elszigeteltségem. Az „új enciklopédia” egyre inkább a „mozgalom” fegyvertárává vált, annak az európai tájékozottságát, szintjét iparkodott biztosítani. Amikor egy időre a Rádió irodalmi vezetését is elvállaltam, rádió fizetésemből, hogy ezt a mozgalmat szíthassam, egy új folyóiratot bocsátottam rendelkezésére; a Tanú egyik számát (szaván fogva a reformjelszavakat hangoztató új kormányfőt) a Reform-nak szenteltem (a szerény cím alatt voltaképp a minőség-szocializmus magyar programját adva meg); Európa és Magyarság című könyvemben, a nyugati civilizáció rövidre fogott történetét rajzolva fel hátterül, a minőség átragyogtatásával igyekeztem a levegőben úszó jelszavaknak fényt, méltóságot adni s messzebb látó elitet nevelni. Végül ebben az időben keletkezett a Magyarok Romániában című útirajz is, mely a román királyságban élő kétmillió magyart, az új diaszpora legnagyobb foltját, ennek az új szocializmusnak a terjesztőjévé akarta volna aktiválni.

 

A Medve utcai polgári

A minőség forradalma nemcsak irodalmi vagy épp politikai program volt; eszme, az életben is érvényesíthető s érvényesítendő. Természetes, elsősorban az én magánéletemben. Először csak a munkámat akartam „egészében” minőség-munkává emelni. Ha valami, a Tanú megfelelt ennek a követelménynek. Csakhogy én a kenyerünk nem írással kerestem (épp a Tanú éveiben alig volt irodalmi jövedelmem), a nap felében, akkor már hatodik éve, iskolaorvos voltam. Bár az iskolát s főleg az egészségtan órákat szerettem, ezt a lenézett, jobbára adminisztratív munkakört idáig a szükséges robotnak tekintettem, melyen a délután s éjszaka, írás és közlés szabadságát megvásárolom. Egy minőségi életben, úgy éreztem, nem szabad ilyen robot szekveszternek maradnia. De átalakítható-e az iskolaorvosi munka minőség-munkává? Ami mögött kezdettől ott lappangott a kérdés: átalakítható-e bármely munka, akár a levélkihordás is, minőségi munkává? Főorvosom jóváhagyásával az egyik budai polgáriban összetett vizsgálatsorba kezdtem, mely az iskola történetén, leírásán kezdte, s a szülővilág szociográfiáján át ért el az orvosi részig (a pubertás élettana, az alkati típusok kialakulásának a megfigyelése), hogy az értelmiségvizsgálatokon, az egészségtan órán szerzett tapasztalatok felhasználásával az osztályok mikroszociológiai megtervezéséig jusson. Nemrég egy fiatal tudománytörténész kimutatta, hány azóta támadt vagy felserdült tudományág kezdetei voltak együtt a vizsgálatokról kiadott első nagy összefoglalóban: A Medve utcai polgári című, jó százoldalnyi tanulmányban. Énnekem azonban nem a tudomány volt a fontos, hanem a kérdés, amelyre könyvemmel megfeleltem. S bár a vizsgálatokat a beszámoló megjelenése után csakhamar betiltották, úgy éreztem, hogy a feltett kérdésre jóhiszemű igennel felelhetek. S ha az iskolaorvosi munkával néhány év múlva föl is hagytam, ettől fogva virtusomat helyeztem belé, hogy mindazt, amit az élet, nemcsak mint kenyérkereső robotot, de mint terhet, kötelességet vagy épp csapást mért rám, a Medve utcában megkóstolt kísérletező kedvvel laboratóriummá, huizingai értelemben vett játékká alakítsam.

 

Bűn. Társadalmi drámák

Sajnos, a magam munkájánál ellenállóbb anyag is volt, melyet a „minőségnek”, ha komolyan vettem, át kellett járnia: a család. Az, hogy első gyermekünk halála után három, majd egy negyedik gyermeket szólítottunk a világba: már nemcsak az élet és apaság daca volt, bizonyítás és példa az egykéző országnak, hogy a család mekkora biztonságnak, örömnek lehet a forrása. Most azonban tovább kellett lépni. Ahogy akkori hitem szerint a magyarságnak csak mint a minőség elvével áterjedt mintanépnek lehetett az életre reménye, a családból is mintacsaládot akartam csinálni, amely kis körben szemléltet nagy általános követelményeket. Hogy ez a modell milyen legyen, a minőség igényén túl, három körülmény szabta meg: a környező nyomor, mely a gazdasági válság csúcspontján az iskolában, de az utcán is körülfogott; a meghirdetett „reform” szélhámos eldurrogtatása, mely egyre határozottabban állított szembe a fennálló renddel; a sztálini időkben viszont marxistává se tudtam lenni, hisz azzal, úgy véltem, a virtuális huszadik századi szocializmust adtam volna fel. Mindez azt kívánta, hogy a magam társadalmából kiválva, állásomat feladva, a nyomorgókhoz közelebb kerülve: egy nagy családdá bővülő közösségben, a „minőség-szocializmus” piciny szigetét teremtsem meg. Egy kis tanyát, vagy ahogy akkor mondtam, farmot akartam venni, azon a minőség-földművelés, kert-Magyarország sejtjét rendezni be, olyan munkásokat véve fel, akik egyben tanítványaim is. A terv nem volt egészen levegőbe ugrás: épp akkor egy kis pénzünk szabadult fel, elég egy tanya megvételére, a Gyász megjelenésével irodalmi jövedelmeim is csordogálni kezdtek; három gyerekkel, két tapasztalatlan embernek mégis kockázatos vállalkozás, a feleségem, a városi lány s bősz anya visszarettent tőle. A pénz egy pesti családi házba épült bele, melyből mire elkészült, villa lett. S én kézirataimból felocsúdva, mint a nyomasztó, négy-ötévi jövedelmemet kitevő adósság törlesztője, ugyanakkor „rózsadombi” villatulajdonos: kettős kelepcében találtam magam. A verem mélységét s szögeit semmi sem mutatja inkább, mint hogy az 1935 és 40 közé eső években hány művet sebzett ki belőlem.

Az első ezeknek a sorában a Bűn volt; egy vidékről fölsodródott parasztfiú története, aki a fővárosi munkanélküliségben hányódva, egy villa építésénél talál munkát, s amikor az felépül, kerti munkásként marad a háznál, s ott ismeri meg lassan, a maga korlátolt módján a tulajdonosok, az építtető asszony s az új villában magát rabnak s árulónak érző férfi közt a világnézeti harcot s a lelkifurdalást, mely az utóbbit a szép házból, szép családi köréből mint öngyilkost viszi ki a mentőkocsin. Még be sem fejeztem a regényt, már egy új dráma terve pattant ki belőle, nemcsak társadalmi drámáim közt az első, de az újabb magyar drámának is első kísérlete. Ugyanez a harc forróbb környezetbe, a magyar faluba helyezve. Az orvos, akit sötét, napi tapasztalata naplóíróvá, a beleolvasó újságíró pedig szociográfussá tett, külső élete s középosztályi lelkiismerete közt csökkenteni szeretné a gyötrő diszharmóniát. Feleségével, a jómódú megyei lánnyal száz holdat örökölt, melyet a föld olcsósága még gyarapított. Az orvos a falujabeli helyzet feltárása után ingyenrendelést kezd a szegényeknek, de ez sem nyugtatja meg. Komolyabbat akar, kis kórházi osztályt, a tulajdon birtokán, szívbetegeknek. Felesége, aki egy ideig követte fantazmáiban, itt megtorpan, a boldog házasság állóharccá alakul. Ebbe a vihar előtti szélcsendbe toppan bele a jegyzőlány, aki a svájci nevelőintézetben gyerekből gyönyörű hajadonná lett. Imre bácsi, a hajdani mintaférj, dúvad-apjának az ellentéte, az íróvá avanzsált orvos, akinek a híre már eljutott hozzá, első próbája lesz szépsége erejének, majd hogy komolyabbra fordul a dolog: női öntudatra ébresztője. Az orvos, akiben a nem várt megértés, kibeszélés izgalma szenvedéllyé lobban: e szenvedély „villámfényinél” látja meg a sivár tájat, amelyre jutott. Hogy az éretlen lány nem társ a jövőre: csakhamar belátja, de családjában sem tud megmaradni többé, otthagy feleséget, gyereket, birtokot, hogy a szegények orvosává legyen.

A tervbe vett farm felbomlását írja le három évvel a Villámfénynél után a gazda s fái nevét ötvényező Cseresnyés. A bomlasztó itt is a nő s idea összeférhetetlensége. A családanya több évi alkalmazkodás után, legkisebbik lánya boldogságának az ürügyén kitör; a vőlegényjelölt – harminckilencben vagyunk – egy Németországot járt s a hitlerizmushoz szító növénytudós, aki nemcsak Cseresnyés kertjét, de nézeteit is elmaradtnak tartja, a kislányt s vele anyját megszökteti. A középsőt, a legérzékenyebbet, aki ezt a bajkeverő Wundert a telepre hozta, s szerelmes is volt belé, a szétszakadt család s a kétféle vonzalom öngyilkosságba hajtja. A legidősebb, az eszmébe legberögzöttebb lesz az, akivel az elkábult apa a szétszéledt közösséget, az ellenállás jelképét újra alapítja. Az utolsó ezek közt a darabok közt: a Győzelem volt, melyet 1940 karácsonyán, alig néhány napi dégi tartózkodásom alatt írtam. Sóhajtás inkább, mint darab. Az egyetemi tanár apát, aki rég föladta, családjába, betegségébe temette ifjúkora kedves gondolatait, kisebbik lányának váratlan szerelme az okos népfőiskola-szervező parasztfiú iránt ragadja ki a balatoni villából meghalni, de a fiatalokon át mégiscsak győzni, a népfőiskolává alakított rozoga majorban.

Lazábban függ össze ezeknek az éveknek szinte kényszerképzetszerű témájával az 1938-ban írt Papucshős, s a 40-ben koncipiált, de csak évek múlva megírt Mathiász panzió, e korszak (1935–40) legjobb darabjai. A Papucshős a belátás s az önfeláldozó szeretet hősét mutatja be a szánalmas régészben, robotos kenyérkeresőben, a nevetést a nevetők ellen fordítva: így bántok el vele, híres keresztények, ha egy igazi keresztény akad közöttetek. A Mathiász panzió a vér szerinti s szellemi család első szembeállítása drámáimban. Hőse a néprajzos, aki ráhangolt tanítványa helyett egy szép, érzéki lányt vesz el, s tudósi bukása, feleségének halála után: két fia nevelésében keres kárpótlást. A kisebbik fiú, a kedvesebb: eleve rossz alany, s a nagyobb, a meghasonlott magántanár-jelölt is csak látszatra tudja apja becsvágyát kielégíteni. Az elhagyott bölcsésznő külföldön utazik, nyelvtanárnősködik, s amikor minden vagyona elfogyott, Zalában, apja birtokmaradványán nyit egy kis panziót, amelyet a megőrzött ifjúkori hatás egy kis magyar elit találkozóhelyévé tesz. A nagy szőlészről elnevezett panzióban három lány nevelkedik: a vénleány anya fogadott gyermekei. A két családot a kisebb fiú zalai kirándulása hozza kapcsolatba. Beleszeret a hozzáillő harmadik lányba, s azon az ürügyön, hogy itt tud a legjobban tanulni, lent tölti minden szünidejét. A jogi szigorlatok így nem tevődnek le, az utolsó évben már be sem iratkozik. Az apát a felfedezés és fölháborodás hozza le a Mathiász panzióba, a nagyobb fiú, mint a darabot dudaszóval nyitó autó vezetője: rohan sorsa, a középső lány vibráló, gyújtogató természete felé. A négy felvonás egy színen, egy nap leforgása alatt játszódik le, a hármas egység törvénye szerint. Az apa nemcsak az igazi, a szellemi társsal s annak az alkotásával kerül szembe, de tulajdon nevelői csődjével is, melyet a nagyra tartott fiú öngyilkossága pecsétel meg.

 

Utolsó kísérlet

A Tanú-t 1937 tavaszán hagytam abba. Írói elszigeteltségem közben még nagyobb lett, főként, mióta rádió állásomat (három más embert ékelve helyemre) otthagytam, s a kihívott haraggal szemben az utolsó hatalmi fegyvert is kiadtam kezemből. Ekkor kezdődtek a támadások, melyekben nemcsak a különféle irodalmi és politikai hatalmak emberei vettek részt, de szinte minden számottevő magyar író, olyanok is, akiknek tisztelőjük, első méltatójuk voltam. A sebek, amelyeket pályámon s magánéletemben kaptam, egyre kívánatosabbá tették a szépirodalom tisztító öblítését. A Bűn, a drámák ennek a megtisztulásvágynak voltak kiszorított alkalmai. 1936 őszén meg is betegedtem, a később karditisznek bizonyult baj, melynek a páncélját ma is ott hordom szívemen, az idea-kutak sorrajárása után, ami a Tanú volt, egy összefoglaló mű felé szorította apadónak hitt életerőm. A legnyomósabb ok a Tanú megszüntetésében mégis az volt, hogy a történelem szökőárja megindult felénk, az a boldog kor, melyben a Duna-vidék kis népei azt hihették, hogy maguk választják sorsukat, s az olyanféle novum organum, mint a Tanú, ezt a választást befolyásolhatja, mint illúzió sem tarthatta magát. De ami elveszett mint politikum, nem menthető-e meg mint művészet, regény? Ha az én kísérletem az utolsó volt is, történetét s értelmét nem lehetne-e megnövesztve egy regényben, regényciklusban, épp Utolsó kísérlet címen a közelgő sötét időkre rögzíteni? A regény hőse jöjjön mélyebbről, a dunántúli kisparasztságból, s jusson magasabbra az elitben érlelődő cél felé. Miután vágyát, az iskoláztatást kivívta, a katolikus vidéki városon át Pestre jut, az egyetemen az ellenforradalmat megszemélyesítő történész lesz a mestere, s a vele vívott párbajban (közben párt is szerezve) jut el a Kísérlet küszöbére. Az egyetemet otthagyva, könyvesboltot nyit a Belvárosban, mely az elit találkozóhelye, kerekasztala lesz. Az itt összeverődött társaság építi föl egy megnyert mecénás segítségével a kecskeméti homokon (ahol egy időben nekünk is volt telkünk) rendházul, tágabb Cseresnyésül a Magyar Intézetet, melyben nemcsak az új Magyarország, de az új Duna-Európa, a 20. századi szocializmus is szövődik-terveződik. Azok a centrifugális erők, melyek ifjúságom szétszedték, természetesen a Magyar Intézetet is felbontották, s amikor a hős, akinek neve Jó is és Péter is, előbb családjából, majd családját elhagyva magából akar a jövőnek spórát csinálni, a kétségbeesett feleség egy családirtással állja útját, s az összezúzott ember szülőfalujában várja be az országra özönlő, a regény foganása idején még csak feltételezett német inváziót. A hét részre tervezett regény torzó maradt. Első része, a gimnáziumba küldetést kiküzdő parasztfiú története (Kocsik szeptemberben), még 37 őszén elkészült; a következő nyáron a püspöki város s a kamaszkor képe és drámája (Alsóvárosi búcsú); 39-ben a harmadik rész (Szerdai fogadónap) első fele: Mester és tanítvány viszonya, 40-ben a második rész: a Másik mester címen a házassághoz vezető szerelem regénye jelent meg. A könyvesbolt a Szerb utcában azonban már nem jutott túl első fejezetén. Az elkészült tetralógiát persze lehet fejlődésregényként, az én Wilhelm Meister-emként is nézni; két része, a Kocsik szeptemberben s a Másik mester pedig mint önálló regény is megáll.

 

A történelem árnyékában

A regényt az a szökőár szakította félbe, amely ellen készült, s egész másképp ütött ki, több alkalmat adva a védekezésre, mint elképzeltük. Az 1938-as év eseményeit már Tanú nélkül, az irodalmi világtól elszakadtan izgultam végig; folyóiratom sem volt, amiben kommentálhattam volna őket. 1939 tavaszán azonban, Csehszlovákia megszállása táján, egyik vezető folyóiratunk négy közéleti előkelőség mellett engem is fölszólított, hogy a fiatalabb nemzedék nevében az akkori idők megdöbbentő jelenségéről, a német származásúak nyílt, tömeges visszanémetesedéséről, a disszimilációról írjak. A fél ívre tervezett tanulmányból egész kis könyv lett, sok tekintetben hibás, amelyben azoknak a hónapoknak minden töprengése, zaklatottsága utat talált (Kisebbségben). Ugyanezen az őszön, már a lengyel hadjárat után, a nagy regényíró, Móricz Zsigmond vette át a Kelet Népe című folyóirat szerkesztését, s könyvem alapján maga mellé fogadott, adjutánsul. Most már nemcsak írnom kellett, de vele vagy helyette az országot járni; a vihar köldökében támadt csöndet a nemzeti tudat megerősítésére kihasználni. A következő évben maga a kormány indíttatott, suba alatt persze, a német Signal ellensúlyozására Zilahy Lajossal egy képes folyóiratot, a Híd-at, amelynek főmunkatársa lettem; az egyetlen, aki minden számba beadta penzumát. Egy társaság a magyar nácik – nyilasok – mozgalmát próbálta ellensúlyozni; az ifjúsági szervezetek németellenes csoportjainak író előadó kellett; egy jogi jegyzetek kiadásán felcseperedett kiadó, aki száznál több korszerű kiadványa közt tanulmányaim tíz kötetét is kiadta, konferenciákat szervezett, melyeken meg kellett jelennem. Az Utolsó kísérlet írójából publicista s vándorelőadó lett: egy a négy-öt ember közül, aki az ifjúság s a jogos elégedetlenség átállását a német oldalra megakadályozta. Ugyanekkor azon voltam (ez később persze bűnömnek számított), hogy az ébredő magyar öntudat autonómiáját az akkori baloldallal szemben is megőrizzem, s a magyar jövő a Tanú programjára nyitva maradhasson. Csupa olyan munka, melyre inkább polgári kötelességből, természetem s írói céljaim ellenére vállalkoztam.

A cikkek, előadások tengerében keletkezett azért két-három tömörebb sziget is. A megkapaszkodás, melyre a nagyobbnak s főként hosszabbnak képzelt hitleri veszély kényszerített, most tesz történésszé. Első irodalomtörténeti munkám a preromantika nagy költőjéről, Berzsenyiről, még 1937-ben készült; elhagyott előszava, mely német tanulmánykötetembe is belékerült, jobban elárulja, mi izgatott a megírásakor, mint maga a kötet. Olyan népeknél, melyeknek nincs spontán támadt, százados mederben folyó irodalmuk, az irodalomalapítás: választás dolga is. Hogy folyt le ez a választás, milyen hibákkal, a 18–19. század fordulóján, s hogy maradt ki belőle olyan nagy lehetőség, mint amit Berzsenyi tehetsége jelez? A Kisebbségben mélyén az útvesztés kérdése ül szélesebb történeti távlatban; amit Ady úgy fejezett ki: hogy veszett el a magyar a magyarban, hogy bomlott fel, amit újraszőni szerettünk volna: a nemzet öntudata. Ennek az öntudatnak a védelme s teremtése címén szálltam vitába az ellenforradalmi kor nagy történészével, Szekfü Gyulával, aki egy Habsburg-restauráció javára írta át igen nagy készültséggel s művészettel egész újkori történetünk. Valóban Dávid–Góliát harc volt: ezen a hatalmas munkásságon könyvről könyvre, fejezetről fejezetre végigmenni s azt a régi kuruc–labanc antinómiából kiemelve, a kelet-európai történelem részeként a pusztulásból fölpislogó új tudat iskolájává tenni. E korszak legjelentősebb történeti műve mégis a nagy reformátor születésének 150-ik évfordulójára írt: Széchenyi. A romantika nem egy nagy alakjának volt álma, hogy mint Amerikában Bolivár, új országot alapítson. Széchenyi, aki mint a napóleoni háborúk katonatisztje, külföldön utazgató, elnémetesedett főúr, harmincöt éves koráig édeskeveset tudott hazájáról, ezt az álmot Európa közepén váltotta valóra. Ha irodalmunknak nincs is olyan nagy, egy névben összegezhető alakítója, mint Puskin, Mickiewicz, vagy akár Lessing és Herder, az országnak van – ő. S ez az államférfi, aki a nemzet képzeletét olyan nagy, szimbolikus tettekben foglalkoztatta, mint jövedelmének a felajánlása a megalapítandó Akadémiára, az adófizetést megtörő Lánchíd építése, megőrülése s az őrültek házából a Bach-rendszert csúffá tevő Blick kicsempészése, de még öngyilkossága is: egy negyven évet átölelő, páratlanul őszinte, a romantika nevű betegség kórtanába mélyen bevilágító naplót hagyott maga után, melyben a históriai tettek a fonákjukról olvashatók.

E könyvek írása, anélkül hogy elszakadtam volna tőle, a szorongás és hányódás fölé emelt, amelyben akkoriban éltünk. A másik ilyen emeltebb sziget a színházi kritika volt. Ennek is megvolt a gondolati összefüggése tudatébresztő, ébren tartó tevékenységünkkel. Az irodalom rádiusza sehol sem nyílhat tágabbra, mint a nemzeti drámára rákapatott tömegekben. Nemzedékünkben több olyan író tűnt fel, aki a magyar színpadot jó darabokkal láthatta volna el. Az én három színművem s mások bemutatása azonban arról győzött meg, hogy a színházi Felhőkakukkváron, mely az író s tömegek közé épült, mégsem törhetünk át: a színház, ha egyáltalán műsorra tűzi, a nemzeti dráma jövője szempontjából legfontosabb darabokat mellékmunkaként kezeli, az úgynevezett színházi világ, kritikusok, pletykalapok meg határozottan ellenségesek vele szemben. Amikor színházi kritikák írására adtam magam, ezen a torlaszon akartam, a magam drámaírói pályáját föladva, rést ütni. De ahogy haladt az idő, egyre jobban lohadt bennem az arkangyali harag, s egyre jobban megkapott a színház világa, a színikritika csillogó ökonómiája. Van ebben valami a szonett bravúrjából: egy-két oldalán egy Grillparzert, Giraudoux-t jellemezni, a darabba írt előadástervet a rendezőével egybevetni, alakításokat néhány sorban megítélni, közben a mesterséget is tanulni. Kár, hogy egyik régi darabom (Cseresnyés), mely az egyik sértett igazgató kezében volt, gyenge bemutatásával s a körötte rendezett botránnyal ebből a paradicsomból is kiszorított. A harmadik fontos terület, most, hogy a történelem többféleképp is összeugrasztott bennünket, a Duna-gondolat, a szomszéd népekhez fűző kívánatos barátság volt. A Híd megindulásakor egy Most punte silta című cikkben, mely a három kelet-európai nyelvcsalád, szláv, román s finn nyelvén ismételte meg a „híd” szót, a kelet-európai népek összetartozásáról írtam; a tejtestvérséget, a sors teremtette közös vonásokat a Duna-medencéről egész Kelet-Európára kiterjesztve. A Híd a Dráván pedig, Ivo Andrić híres regénycímét előlegezve, néhány héttel azelőtt jelent meg, hogy a németek országunkon át Jugoszláviára zúdultak. (Mindkettőt l. a Kisebbségben IV. kötetében.)

 

Az értelmiség hivatása

1942 őszétől világos volt (amire naplóimban már 1941 nyarán is van célzás), hogy Németország a háborút elvesztette. Az is kiderült, hogy Magyarország szovjet fönnhatóság alá kerül. A baloldalt ez a lehetőség persze felduzzasztotta; az írók közt is bírák jelentek meg, akiknek aggódva lesték a szavát, hogy egy utolsó ítéleten nem is annyira a megítélt érdeme, mint saját indulatuk szerint jobbra vagy balra állítanak-e. Minden okom megvolt, hogy a Rákosi-korszak elkerülhetetlenségét látva, hazámért s magamért aggódjam. S mégis, aki kezébe veszi az 1943–44-ik évből összegyűjtött írásaim: Az értelmiség hivatásá-t, meglepetve látja, hogy soha, tán még a Tanú első számaiban sem dolgozott ilyen derűs színekkel a tollam. Az öröm nemcsak a német hübrisz bukásának s az elvonult viharnak szólt – a darabka felhőtlen égnek, amely alatt már megint lehetett, mint annyi magyar fiatal tette, tervezni, aranykort álmodni. S bár a többiekkel ellentétben semmi kétségem sem volt, hogy ez az „aranykor” egyelőre nem fog bekövetkezni, mint az álreform idején az igazi reformért, megint fölemeltem a képét: a 20. századi szocializmust sosem hirdettem meg ilyen kívánatosan, mint amikor már nagyon valószínű volt, hogy a marxizmus eltorzult formája, a sztálinizmus lesz nálunk is évekre az úr. Épp A Medve utcai polgári írása, a népfőiskolai mozgalmak egy új gondolattal gazdagították a régi programot, ez adta az új kötet címét is, amely az utolsó pillanatban tompult Értelmiségi társadalom-ból Az értelmiség hivatásá-ra. Amikor mindenki munkás vagy legalább paraszt akart lenni, s a „középosztály” likvidálása súlyosabb alakban, mint ahogy bekövetkezett, magától értetődő közmegegyezés volt, én akkor mondtam ki, hogy a jövő az értelmiségé, s az osztálytalan társadalom csak mint értelmiségi társadalom valósulhat meg. Értelmiségen persze nem a régi középosztályt értettem, amelynek nem volt nálam keményebb kritikusa, hanem az újat: amelynek a kialakulásáért szinte első soromtól harcoltam, s anélkül hogy tudtam volna, egyik képviselője voltam.

Az eszmének e napfelkelte mellett: egyéni szorongássá vált a felénk hömpölygő háború s a magamat fenyegető veszély. 1943 nyarán már biztos volt, hogy a nevemmel kapcsolatban egyre többet emlegetett „harmadik út” a bűnösök közé sorol. Ha az előző évi Balaton-parti konferencián épp az én beszédem hangolta össze az odagyűlt népi írói kört, a fiatal értelmiséget, 43-ban már csak azért mentem le, hogy az előző évi barátok közül jövő fenyegétésekre a történtek áttekintésével, a megnyíló lehetőségek képivel s az írókra nehezedő felelősség szemükre lobbantásával válaszoljak. Azokat persze, akiknek kizárásomhoz kellett az ürügy, a beszéd erkölcsi pátosza nem rezdítette meg.

 

Magam helyett

A fenyegetések (szocialista hitem új megfogalmazásán kívül) még egy művet váltottak ki: 1943 telén életrajz írásába kezdtem. Egy életrajzi jellegű munkám, a Tanú-években még, megjelenésivel nem csekély mértékben növelte magányomat. Ezt a régi munkát – az Ember és szerep-et – Jugoszláviába szakadt barátainknak szántam segítségül; ők kértek rá, hogy tengődő folyóiratukba adjak valami számról számra menő munkát, amely érdeklődést támaszthatna. Arra gondoltam, hogy pályatörténetemben az itteni irodalmi világot mutatom be – alakokat és törekvéseket –, így kapcsolva keringésünkbe az elszakadtakat. Más munkáim mellett vasárnaponként írtam, mint a kisebbségbe szorult magyarságnak szánt adót, nem is gyanítva, milyen vihart érlelek magam ellen. Az Ember és szerep csak a Tanú megindítását megelőző hét évet ölelte fel, mint címe is mutatja, azt a szakaszt, mely alatt az író az irodalom bugyrain végigmenve, a maga szerepét megtalálja. A folytatásokat akkori kiadóm szinte orvul adta sajtó alá. Később, amikor már úgyis nyakamon volt a vihar, a folytatásnak, a Tanú-évek-nek is nekivágtam, akkorra azonban olyan érzékenységek mozdultak meg, amelyeket sem kímélni nem volt kedvem, sem provokálni. Harminc év távolából az Ember és szerep-ben, úgy hiszem, senki sem fedezi fel többé sem a bántás szándékát, sem a megalomániát, melyet akkor, még akinek tetszett is, kórosnak minősített. Az emelkedő lélek könnyű mosolyával írt útirajz, a szeretettel rajzolt arcképekbe csöppentett írónia nem kíméli a szerzőt sem.

Az életrajz, amelybe most kezdtem, más természetű volt. Bár gyermekkorommal indul, ez se a műfaj sablonja szerint készült, alcíme – „Tanulmány az életemről” – jelzi, mit akartam: nem lélekfeltáró regényt (arra ott voltak szépirodalmi műveim), hanem egy esszésorozatot – a gyors elbeszélés láncára fűzve – problémákról, melyeket az életem elém vetett. Hogy erre mért volt szükség, a főcím – Magam helyett – mutatja meg. Sötétenlátásom nemigen bízott benne, amint ma is csodának érzem, hogy a ránk szakadó időket átvészelhessem, s ebben a rövid enciklopédiában akartam azt, ami voltam s lehettem volna, a történelemmel versenyezve, az új időkbe átmenteni. A történelem, persze gyorsabb volt: a szöveg csak házasságomig, íróvá avatásomig ért el; az 1943-as év könyvnapján megjelent rész csak a 19-es kommün kitöréséig. De minthogy az Ember és szerep épp itt vette föl a mesét, s ment 1934-ig, az utána eltelt tíz évről meg a Tanú lírai cikkein kívül olyan emlékezések számoltak be, mint a Móricz Zsigmond halálára írt kiskönyv, a Lányaim-ról a Híd cikkei: az életrajz e töredékeken át voltaképp az új idő küszöbéig jutott.

Később, főleg 57 után megint elővettem, s 45-nél kezdve vásárhelyi éveim s fordítókorom írtam meg, addig, amíg 56 november 4-e hajnalán a házamból kicsúszok. Ha meggondoljuk, hogy a Hipertónia-levelek-ben betegségem története 62-ig, sőt 64-ig benn van: időpocséklás, szófecsérlés lenne e harminc év alatt, különböző időpontokban készült munkákat egybeönteni. Így, heterogén darabokból – az idő ragasztóanyagával a részek közt –, tán érdekesebb is lesz, mint utólag egy látótérbe hozva. A Homályból homályba cím, melyet nemrég adtam a gyűjteménynek, nemcsak a tényt rögzítené, hogy a Mű, melynek az életem csak keletkezéstörténete, valóban szinte teljesen homályban készült, de azt is, hogy alkotója, mondhatnám a mű maga is kereste a homályt.

 

2

 

Sámson

A magyar irodalomnak alig van jelentős nemzedéke, melynek a pályáját nemzeti katasztrófa ne tépte volna ketté. A felvilágosodásét: a Ferenc-kori reakció kivégzései, bebörtönzései; a reformkorét az 1849-es szabadságharc s az azt követő megtorlás, a Nyugat-ét a Horthy-restauráció. E cezúrák közt volt olyan, mint az 1795-ös, mely egy nagy nemzedéket szinte teljesen megölt, szétdobott, s új viszonyok közt új kezdésre szorította a megmaradtat s fölcseperedőt; s olyan, mint a 19-es, mely az írók egy részének még jót is tett; a tizes évek kalandozásai után kristályosító nyomás alá helyezte az olvadt tehetséget. A 40-es évek elején, amikor világos volt már, hogy a mi pályánkat is ilyen történeti cezúra fogja kettészelni, nemcsak én tettem föl a kérdést: vajon melyikhez fog hasonlítani? Volt idő, főként 1950 körül, amikor úgy tetszett, hogy a változás eltaposott bennünket. Beállt az enyhülés, s más lett a kép. A kortárs írók, mint Szabó Lőrinc, Kodolányi János, Illyés Gyula, Veres Péter, lenn vagy fönn, ezalatt is tovább értek. Ha 44 óta készült, vagy azóta betetőzött munkásságomon végignézek, bár hat-hét év a fordításra esett, s felét betegségben, másik felét félelemben, száműzetésben töltöttem, a két fél közül aligha merném, bár a Tanú erre hív, ifjúságom termését választani.

Az új korszak elején mindjárt olyan munka áll, mely, bár csak a csoda őrizte meg, nemcsak legjobb drámáim közé számít, de bizonyos fokig jelképe is lehet annak, ami következett. Amikor 1945 tavaszán, mindazon átesve, amin Buda ostromában az ember áteshetett, egy romba dőlt házzal a hátamban, maradék holminkkal kiadóm hívására, szülővárosába, Békésre megérkeztünk, két érzés volt bennem. Egyik az ocsúdásé, a visszatért erőé: egy jómódú ház vendégeként élvezhettem, hogy gyerekeim megint iskolába járnak, magánvizsgákra készülhetek velük, a könyvespolcon talált filozófiatörténetet olvashatom, sőt lassacskán írok is. A másik: a méltatlanság, megaláztatás érzése. Míg írótársaim, akikre szükség volt, magas állásba kerültek, én olyan írásokért, melyeken ma sincs szégyellnivaló, a börtön kapujában álltam. Ez a két érzés kapcsolódott össze Sámson drámájában, akinek a kinőtt haja belső mitológiámban eddig is jelképe volt kivételes megújhodó képességemnek. Most a gúnyolódó filiszteusokat is megkaptam bukásomhoz. A darab a malomban indul, ahol a kitolt szemű óriásnak, mint a baromnak kell hajtania a követ. A haja kinőtt már, s ő érzi s rejtegeti visszatért erejét. Hogy jut el ez a megcsúfolt óriás (akiben csak Delila szimatolja a titkot) addig, hogy Dágon ünnepén, amikor félzsidó őre a szabadulás útját is megnyitná előtte, a filiszteusokra dönti a palotát: erről szól a három felvonásnyi vers. A dráma ugyanis nemcsak a sámsoni háborgást dobta ki belőlem, egy rég halogatott verstani kísérletre is alkalom lett. A magyar verselés problémája: föladott költőségem hagyatéka volt; sajnáltam, hogy ez a lehetőség, mely Ady versében megnyílt, a jambusba visszazárkózó költőinkre újólag elveszett. Néhány éve egy kis kötetnyi tanulmányban (Magyar ritmus) próbáltam ennek a verselésnek (mely a nyelv természetes szünetjeleivel gazdálkodva bontotta férfias dobbanású tagokra a sort) az elveit főként a költőkkel megértetni; de csak vállvonás volt a válasz: verstan versek nélkül? A Sámson minden kötőanyag nélkül, a ciklopsz-építkezések módjára – teljes csupaszságában mutatta be a formát, mely annyira illett a hőshöz és szöveghez. A kézirat több mint tíz évet hányódott olvasatlan; egyes lapjai, azt hittem, el is kallódtak már; egyik lányom kezdte el betűzni, s szeretett belé. Családomban ma is ezt tartják a legkülönb darabomnak. Amikor 57-ben megjelent (bár újabb verselésünkben a forma kezdett megint helyet kapni), a költők megint csak a válluk vonták: túl dísztelen, szittya volt nekik ez a dikció. Amióta azonban a rádióban, kitűnő rendezésben, bemutatták, a színészek s hallgatók megérezték, amit a céhbeliek nem; magam meg vagyok győződve, hogy a Sámson-vers olyan vívmánya lehetne, ha egyáltalán lesz ilyen, a magyar verses drámának, mint Marlowe blank verse az Erzsébet-korinak.

 

Lányaim

A másik munka, amin a riadalmakkal meg-megszakított békési idillben leheletem erejét próbálgattam, a lányaimról még 1942-ben megjelent könyv továbbírása volt. A Gyász megjelenésekor 1935 karácsonyán a kiadó házi folyóirata, a Tükör olyan írást kért, amely a komor könyvhöz vidámabb aperitifül szolgálhat. Ekkor támadt az ötletem, hogy három lányomról írok, akik közül a legnagyobb akkor négy, a legkisebb másfél esztendős volt. Az arcképek tetszettek, s amikor néhány év múlva a Híd főmunkatársa lettem, megint az azóta iskolássá cseperedett lánykákat szedtem elő, hogy az új lapot kelendő olvasmánnyá tegyem. Eközben kezdtem a műfajt komolyabban venni. Ahogy az iskolaorvos kezében ott van egy-egy ifjú tizenöt éven át vezetett törzslapja, úgy foghatja be az orvos és író apa följegyzéseibe, sokkal több részlettel, három-négy gyerek teljes fejlődését. Úgyhogy amikor új, ötödik gyermekünk született, azt kezdettől a megfigyelés tárgyává tettem. Aligha élt háromhónapos csecsemő, akiről olyan nagy tanulmányt írtak, mint én Kiskatáról. Az egykén sopánkodó korban, úgy gondoltam, még nemzeti értékük is lehet az efféle cikkeknek: íme, egy ember, aki nem közigazgatási intézkedéseket sürget, hanem a gyermek megkívántatásával küzd az egyke ellen.

Amikor a könyv 1942 őszén megjelent, Kata néhány hete már halott volt, s az előszó éppúgy, mint az útjára indított hatodik gyerek: a haláleset szította dacról vallott. Most, a budai pokolból kiszabadultan, a tanulással, házimunkával, a kis testvér gondozásával elfoglalt család körében: kínálkozott, hogy ezt a kedves, könnyű témát vegyem megint elő. A halott gyermek első szavait jegyző Kata beszélni kezd a Csilláról szóló Mondat születésé-ben folytatódott, s hogy összehasonlítsam, mit változott a három nagyobb az első arckép óta eltelt kilenc év alatt, mi az, ami vérmérsékükben, emberi atmoszférájukban már akkor kész volt bennük, új fényképet készítettem róluk, melybe az utolsó két év hányódásai, Buda ostromának a borzalmai is belevillantak. Ezek közt a békési tanulmányok közt a legfontosabb: A gyermekeink diáktársaként volt – az öröm (s részben csalódás) története, mely az utolsó hat-hét évben egyre szenvedélyesebb pedagógust csinált belőlem.

Gyermekeim oktatására voltaképp a házban fel-felbukkanó német kisasszonyok kényszerítettek rá, akik kevés német tudást, de annál több zavart hagytak gyors távozásukkor maguk után. Esti meseként a német Grimm-mel kezdtük a tanulást, eközben fedeztük fel Magda meglepő nyelvérzékét; Kata hosszú haldoklása alatt, akkori bénaságomban, Judit is behozta hátrányát, 43-ban egy Bocskay-kerti nyáron matematikai tehetsége derült ki. Mezőszilason, ahová az angolszász repülők elől vittük a gyerekeket, már egy kis tündérsziget lebegett tehetség ébresztésből, brillírozó gyermekidomításból a ránk váró borzalmak fölött. Az új békési idill beszámolóit kiadóm már nem adhatta ki, s csak több mint tizenöt év múlva láttak napvilágot. Vesztemre akkor már az az újabb négyes arckép is belékerült, amelyet 1953-ban kizárólag házi használatra, feleségem kérésére s születésnapjára írtam. Ez az asszonyokról s nagylányokról szóló tanulmány az, amelynek alapján még jó barátaim is (az áldozatokról nem beszélve) apai kegyetlenséget vetnek a szememre. Én viszont olyan biztos voltam benne, hogy ha apai szeretet volt is nagyobb az enyémnél, irodalmi emlékben az soha így be nem bizonyíttatott, hogy el sem tudtam képzelni az akusztikát, mely fogadta, s az érzékenységet, mely annyi bajt hozott rám.

 

Óraadók királysága

Az új világba mint munkanélküli mentem át. Az iskolaorvosságban még 43-ban nyugdíjaztattam magam, írói keresetre nem volt kilátás, A tanügy rendezése című brosúrámnak, melyet a Parasztpárt adott ki, nem lett folytatása; egyelőre a kiadó, Püski Sándor segített a devalvációban gyorsan olvadó előlegekkel – vagy utólagokkal. Kenyérkeresetre egyre gondolhattam, ha mint iskolaorvos vagy tanár, menhelyünk közelében állást kapok. A vásárhelyi református gimnáziumé az érdem, hogy ezt az állást, óraadói minőségben felkínálta. Kezdetben csak az illetékességem körébe eső tárgyakat tanítottam: biológiát, magyart s mert nem volt rá tanár, filozófiát. A második évtől a parasztpárti miniszter engedélyével más tárgyakat: történelmet, vegytant, gazdaságtörténetet, átmenetileg nyelvet, matematikát, fizikát is. Munkám méltósága is javult: „pedagógiai kísérleteket” végeztem, s egy ideig mint a Népi Művelődési Intézet megbízottja, a felnőttoktatás ügyében is memorandumozhattam. Akármilyen igazságtalannak tartottam is kizárásom abból, amit akkoriban kezdtek szocialista építésnek nevezni, ott, ahol engedték, kész voltam akkor s azóta is segíteni. A nemzetnek, úgy gondoltam, bármilyen rendszerbe kerül, élni, fejlődnie kell, különben elpusztul. A magyar írók sosem élhettek olyan rendszerben, amellyel egyetértettek volna, s mégis dolgoztak a magyarságért. Én ezzel a célokban még egyet is értek, szocialista vagyok, s ha a módszerért nem szívesen osztoznék is a felelősségben: ezt nem is kívánják, sőt szerencsére eltiltanak tőle. Működésem, akárhol állok munkába, minőségével úgyis a kívánatos 20. századi minőség-szocializmus felé tolja a meglevőt, s a pedagógia az a terület, ahol erre a legtöbbet tehetek. A második világháború után nyilvánvaló volt, hogy a nyugati s a bénult keleti civilizációkat egy új világcivilizáció váltja fel: gyarmatosítás s gyarmati felszabadulás folyamatának ez lesz a legfontosabb eredménye. De milyen legyen, s milyen ne legyen ennek a civilizációnak az embere, mit mentsen át, mit ne a Nyugat szelleméből, mennyit adjon hozzá a kitágult civilizációba betódult népek örökségéből: ennek a kikísérletezése minden népnek jogában áll, s az olyanok, mint a magyar, különösen alkalmasak lehetnek rá.

Látszólag az új tananyag felépítésével voltam elfoglalva, valóban azonban az új embert, a világcivilizáció emberét akartam a tananyagot megszabó új igényrendszerben megépíteni. Első tanulmányom, A tanügy rendezése főleg ezeket az igényeket vonultatta fel: az iskola legyen sűrített életdarab, mely az egész életre, munkák, foglalkozások körképére nyújt kilátást, s a testvériséget a magasan nivellált, egymás foglalkozását megbecsülő emberek társadalmában akarja megvalósítani. Itt hallott először a magyar közönség az ipari és mezőgazdasági gyakorlat tanrendbe iktatásáról, melyet persze csak akkor méltattak figyelemre, amikor politechnika címen mint import jelent meg. Az Óraadók királysága annak az írásnak volt címe, melyben első vásárhelyi félévemről számolok be. Az Iskola Kakaskúton: iskolautópia, azoknak a vizsgára készítő tanfolyamoknak egyikébe horgonyozva, amelyeket a közlekedés nehézsége hozott létre a háború utáni első esztendőkben a világtól elvágott alföldi falvakban. A vásárhelyi évek fő célja persze a tanított anyagok lejegyzése lett volna, s ezeknek a kiegészítése révén a Négy könyv (Történet, Természetismeret, Matematika és alkalmazásai, Nyelvek) megírása. Ezekben egyrészt a tankönyv új modelljét akartam bemutatni (elöl az áttekintő esszé, az, amit tudni kell, utána az érdeklődést fölkeltő kis tanulmányok, végül a könyvtár, az olvasmányok felé átvezető tájékoztató, bibliográfiai s lexikonrész); másrészt mint egy Noé bárkájában a nyugati civilizáció megőrzendő, általános műveltség elemeit s még inkább fényét, ruganyosságát átmenteni. Sajnos, épp a Négy könyv az, amelyből bár a legsúlyosabb fordító években is dolgoztam rajt, csak töredékek készültek el.

 

„Szerettem az igazságot”

A vásárhelyi évek állandó lázas tanulásban teltek. Sem az egyetemi évek alatt, sem fiatal íróként nem tanultam annyit, mint most, hogy diákjaim előtt óráról órára helytállhassak. S mégis mint író is ekkor álltam tán a legmagasabban, sem előbb, sem utóbb nem írtam ilyen rövid idő alatt ennyi érett művet, szép példájaként, hogy azokat nem idő, szorgalom hozza létre, hanem a szellem megnőtt feszültségéből pattannak ki.

Az első két vásárhelyi évben – 45 őszétől 47 tavaszáig – drámák voltak a pedagógusi kohó melléktermékei. Vásárhelyre érkezésem heteiben a Mathiász panzió-t fogalmaztam újra, a következő évben az egymással versengő két helyi folyóirat (akkora volt ott a szellemi égés!) két régi témám íratta át és meg: a Puszták népé-nek a Pusztuló magyarok című vígjátékot adtam oda; a Délsziget-nek az Erzsébet-nap-ot, a Bodnárné mellett másik parasztdrámám. A korszak igazi eredménye azonban: a történeti dráma, e halottnak tartott műfaj aktualizálása, hozzáidomítása a magam sorsához s fokról fokra a nemzet helyzetéhez. Első történeti drámámat, a VII. Gergely-t még 1937-ben, akkori betegségem alatt írtam. Tárgyához egy elvetélt s nyomot csak töredékekben hagyó vállalkozás segített: szerkesztő és kiadó barátom világtörténeti áttekintést akart íratni velem. A kútfők azonban olyan csábítóak voltak, hogy túlságosan is leragadtam bennük. Így a VII. Gergely levelezése is, az a hatalmas szenvedély, korlátozottság, mely együtt mindig annyira vonzott. A róla írt esszéhez lefordítottam néhány bekezdést, a fordítás magyar archaizmusával emlékíróink legjobb helyeire emlékeztetett. Ki volt keverve a nyelv is hát, a betegség megadta az indítást: a drámát hattyúdalnak, utolsó szavait (szerettem az igazságot, gyűlöltem a hazugságot) síriratnak szántam.

Most, majd egy évtized múltán, az akkor megtalált műfaj – történeti tanulmány s egyéni indulat összekapcsolása – három új drámát vetett ki egy év alatt. A Széchenyiről írt könyvem utolsó fejezetében már meg volt vetve a drámai kelepce, melybe a Bach-rendszert kipellengérező röpirat, a Blick kicsempészése ejti a döblingi elmegyógyintézetbe menekült államférfit, s amelyből csak az öngyilkosság vághatja ki. A helyzet, amelyben ő vergődött, egyre ismerősebbé vált, bár mint annyi más esetben, most is csak a mű megírása után néhány héttel próbáltam ki igazán az aggodalomból jóslattá vált mű gyötrelmeit. A másik két dráma egy fölszólításra volt válasz, hogy régibb műveim vonjam vissza; ahogy egy barátom kapacitált: az ember ne hordja púp gyanánt a múltját. Husz János írásait még a 30-as évek elején ismertem meg, a pesti cseh követség tragikus sorsú attaséja küldte meg, cseh tanulmányaimról hallva, s a kétrészes, Prágában s Konstanzban játszódó dráma 1938-ban egész közel állt a megíráshoz. Most ez a fölszólítás, a visszavonás követelése újra kívánatossá tette, s a konstanzi zsinatra zsugorította a történetet. Nagy hatással volt rám egy akkoriban kezembe került cseh könyv, amely azt vitatta, hogy Husz János nem az a szenvedélyes, szakállas alak, aminek a romantika elképzelte; egyetlen hiteles képén: jámbor, szelíd arc, asszonyok gyóntatója, akit hőssé az tesz, hogy nem meri az igazság kezét elengedni. A másik válaszul készült dráma: az Eklézsia-megkövetés Misztótfalusi Kis Miklósról, a 17. századi erdélyi nyomdászról szólt, aki Hollandiából pottyan vissza a hazai szűkfejűségbe, intrikákba, megaláztatásba, s akit igazságfeltáró magamentségiért az Eklézsia a maga megkövetésére szorít, amibe bele is hal. Az igazságszeretet újabb, tragikus áldozata tehát. 1957-ben, amikor történeti drámáim megjelentek, elsősorban erre a négy műre (s a később írt Galilei-re) gondolva akartam könyvemnek a VII. Gergely idézetet („Szerettem az igazságot”) címül adni. Akkor ez nem volt lehetséges; most azonban, munkáim történetében, ezt a négy darabot mégis ezen a címen könyvelem el.

 

Iszony

47 tavaszán, amikor az első érettségire vitt osztályom volt a legfőbb gondom, szerződést kaptam Pestről, melyet az egyik kiadó vezetője, pályám hű végigkísérője csikart ki a vállalat ügyeit intéző üzemi bizottságtól: Iszony című regényemet kellett őszig befejeznem. A feladat, bár anyagi okokból nem térhettem ki előle, nem lelkesített. Az Iszony első egyharmada 1942-ben jelent meg, a nagy regényíró, Móricz Zsigmond folyóiratában. Móricz akkor már beteg volt, s újév napján azzal hívatott magához, hogyha regényt nem indítok a lapban, nem folytatja tovább. Énnekem a Széchenyi-t kellett a könyvnapra befejeznem, más munkák is nyomasztottak. – Honnét húzzak elő egy regényt? – szabadkoztam. – Egy valamirevaló író fejében – mondta ő – mindig kell egy regénynek lennie. – S alig két hét múlva valóban sürgönyben gratulált az első folytatáshoz.

Amennyire visszaemlékszem: az Iszony-ból, amikor vállalkoztam rá, csak egy mozdulat volt meg, a kedélyes, önelégült férfi, amint ebéd utáni ejtőzésében kényelmesen, szinte rátehénkedve paskolgatja nemesebb szövésű, idegenkedésével küzdő élettársát. Ezt a mozdulatot, viszolygást rejtettem bele egy atyafi-asszony, gazdatisztlány, házasságának a történetébe (akiből a leírt érzés azonkívül, hogy férjét nem nagyon szerette, teljesen hiányzott); az iszony lélektani rajzába pedig, amiről már nekem is volt tapasztalatom: az érzékenység és kiválóság szenvedését a közönségesség zsíros ujjai alatt. A Széchenyi-könyv hézagaiban, lapzárta előtt írt részletek szeptemberig folytak a Kelet népé-ben; akkor meghalt Móricz Zsigmond, megszűnt a Kelet népe, s vele a regény is. Azóta öt év telt el. Hogy fogom az egész más körülmények közt kezdett munkát új célok közé, új környezetbe, új társadalomba esve úgy folytatni, hogy ez meg ne lássék rajta. A regény első terve szerint három részből állt: az első azt mondta el, hogy a pusztai gazdatiszt-lány, apja halála után, hogy csúszik bele a kedve ellen való házasságba, a második rész: a házasság története, az iszony kibontakozása, növekedése, a férj életébe kerülő éjszakával, a harmadik (melyet eredetileg jóval hosszabbnak terveztem) a házassága poklából kiszabadult, Akteonját széttépett lélek magára találása egy új artemiszi életben s munkakörben. A Kelet népé-ben az első résznek sem jutottunk végére. Most a második részt egy új regény hangütésével kezdtem el, s amikor azt (milyen más természetű izgalmakkal tartva az egyensúlyt) végigírtam, akkor fejeztem be az elsőt. A műtét sikerült; a regény egyik francia kritikusa épp ezt emelte ki: mintha egy éjszaka írták volna.

Az Iszony keletkezése, sorsa igen feltűnő módon üt el más műveimétől. Azokat szinte egytől egyig a magam makacssága, a mások ellenállása ellenében, szinte szögként ékelte bele a világba; az Iszony-t, kis túlzással azt mondhatom, úgy húzták belőlem ki. Móricz az első perctől nagyra tartotta, más írótársaim is nógattak a befejezésére, az olvasók követelték, a kiadó szerződést tukmált rám, s attól fogva, hogy az új folytatások a Válasz-ban megindultak, számról számra kaptam a biztatást. A regény megjelenése még azon a jégpáncélon is olvasztott valamit, amibe akkor már évek óta be voltam fagyva, magánbeszélgetésben a főideológus kulák-ábrázolásom magasztalta. Külföld felé is ez törte, amennyire törhette, az utat. Csak én nem tudtam (tán épp, mert akik művemet elvetették, ennek a dicséretében mutatták tárgyilagosságuk) igazán megszeretni. Az valószínű, hogy a nemi élettől csak vadabbá váló szüzességről s ezen át a világgal keveredni nem tudó tisztaságról aligha készült hasonló írás, a regény lélektani s mitológiai, realista s irreális része, a történet, a belőle kinövő szobor, legföllebb a Gyász-ban vagy abban sem illik így egymásba. De ha valamilyen művészi ítélőszék előtt egy művemmel kéne megjelennem, mégis inkább vinném azt magammal, amelybe a következő nyáron fogtam, s amelyet az Iszony tökéletességét kereső művészek bizonyos csalódással tettek le, a közönség azonban a belőle áradó életpélda, melegség, gazdagság miatt, velem együtt mégis jobban szeret.

 

Égető Eszter

Az Iszony megjelenése után, 1948 tavaszán, úgy látszott, mintha a regényírói pálya mégiscsak megnyílt volna előttem. Nemcsak az Iszony kiadója, de utolsó rúgásai közt egy magánkiadó is szerződést adott. A tanév végeztével előbb ezt, a könnyebb feladatot akartam megoldani. Hogy nyugodtabban írhassam, elfogadtam a sárospataki kollégium meghívását, s ott a porta melletti szobácskában láttam hozzá a Drága jó nyolcadik (egy tragikusan végződő diák–tanár regény) penzumaihoz. De a történet túl közel volt hozzám, írás közben sehogy sem tudtam megszabadulni a hatástól, melyet szereplőiben, olvasóiban kiválthatna, úgyhogy néhány hét után, a könyv negyedében-ötödében hirtelen abbahagytam, s temetői sétáim egyikéről egy új regény tervével tértem vissza, s utaztam haza már másnap Vásárhelyre, minthogy egyedül ott írhattam meg.

A regény témája rég bujkált bennem, s az utóbbi időben mind keservesebb, mondhatnám világméretű tapasztalatommá vált: az Éden ott van az ember előtt, látszólag egy hajszál választja el tőle, de épp ez a hajszál az, amit nem léphet át, mert ez az emberi természet, vagy ahogy akkoriban nevezni kezdtem: az őrültség. Épp itt, Vásárhelyen, ahol osztályaimmal mégiscsak sikerült egy-egy ilyen kis szellemi édent elővarázsolni, fájóbbá váltak a meg nem valósultak; úgy éreztem, én is az édenalapító, az életet boldog játékká varázsló természetek közé tartoznék voltaképpen; az őrültség volt az, részben a magamé, ami kertjeim sorra elrontotta. Magyarországon ez az őrültség a szokásosnál is sivatagibb, s az oázisteremtés vágya épp ezért olthatatlanabb, kétségbeejtőbb. Kerestem hát a hőst, akin a kis oázisok s a sivatag harcát bemutassam. Csokonaira, a nagy magyar vándorpoétára gondoltam, aki, bármerre vetette rövid élete, a szívéből csurgó báj, szépség körül mindenütt egy kis mozarti szigetet teremtett, amelyet a sivatag újra s újra elvett tőle. A magyar szellem olyan típusa ő, úgy éreztem, mint Faust a német titok-ostromlásnak, intellektuális telhetetlenségnek. A róla írandó drámai költemény azonban távoli, egyre továbbsöpört terv maradt, amint az ma is. Itt jutott eszembe, Vásárhelytől kissé távolabb kerülve, nem írhatnám-e meg ugyanezt a témát mai emberről, arról a nőről például, akinek három éve a védelmében éltem, s aki a szívéről eresztett szálból annyiszor próbálta a boldogság hálóját megszőni. Vásárhely bőviben volt a különc, rögeszméik után futó embereknek, s háziasszonyom családtörténetébe is jutott belőlük néhány. De én, egyik fiát kivéve, csak képről vagy arról sem ismertem őket, élettörténete nagy vonalakban volt előttem. Vásárhelyre érve először a régi, ötven év előtti újságköteteket hurcoltam haza, esténként meg a háziasszonyommal kezdtem a verandán csendes emlékezésekbe, amelyeknek a célját nem is gyanította. Egy hét múlva, július közepén írtam a regényt, amelynek szeptember közepén, amikor lányom leköltözése megszakította, a jobbik fele készen volt már.

A regény terve igen egyszerű volt: kilenc fejezet s egy epilógus; a három első fejezet ellenalakja az apa, a három középsőé a férj; az utolsóké a fiúk. Két-két fejezet közt az Eszter gyermekségétől nagymama koráig öt-öt év esett (a nyolcadik s kilencedik közé csak kettő), s minden egyes fejezet egy-egy szonátaformában szerkesztett háromtételes kis regény: egy édenalapító kísérlet s a ráváró bukás története. A három nagy résznek körülbelül egyformának kellett volna lennie; a harmadik azonban akkora lett, mint a másik kettő együttvéve. Ezt azzal magyaráztam, hogy azon az őszön tanácsosabbnak éreztem az iskolát otthagyni; Pesten elég nehéz, az írást akadályozó körülmények közé kerültem, s a nehézség nálam többnyire terjengősségben mutatkozik.

A regény másik, sokat vitatott tulajdonsága, hogy Méhes Zoltán alakjában magamat is berajzoltam a regénybe. Valóban ez volt a szándékom. Nemcsak azért, mert az utolsó fejezet s az epilógus idején csakugyan a ház vendége voltam, s a regény modelljeinek, a család körül fölsorakozó „őrültek”-nek is elégtételt akartam szolgáltatni, hogy magamhoz sem vagyok enyhébb, mint hozzájuk; de ábrázolói virtusból is annyiféle művemről mondták, hogy magamat írtam meg benne, mutassuk meg egyszer igazán, hogy milyennek is látom én magamat. Ez persze nem sikerült. Író nemcsak kulcsregényt nem írhat, de kulcsalakokat sem; Méhes képét ebben az esetben is megszabta a regényből ráeső világítás. A hősnővel szemben, aki a lélek, a megértés szerepét kapta, ő lett az intellektus, az elemzés, a Kelettel szemben a Nyugat. Az egyik felem tehát, hisz világos, hogy a másik fél, az eszteri, ugyancsak én vagyok. Méhesnek azonkívül Eszter fejlődésében is megvan a szerepe; a vele való barátság lassú párbaja emeli őt maga fölé, tudatosítja értelmében is, amit odáig csak a közérzetével tudott.

Az írás logikája s varázslata azonban nemcsak a kép aljára odabiggyesztett festőt emelte, dolgozta bele a képbe; menet közben az „őrültek” jellege s minősítése is megváltozott. Az történt itt is, ami az Emberi színjáték írásakor, ahol az „impotencia” igazolta magát. Itt e sajátságos alföldi betegség, a regény színhelyéről csomorkányizmusnak nevezett kórkép, a legmagasabb rétegek végzetes morbus hungaricusa talált mentséget s méltóságot. Őrültjeim, ha betegek s pusztulásra ítéltek is, rokonszenvesebbek, mint a regényben fel-feltűnő okosok, józanok, sikeresek; a szerző a befejezéshez jutva bizonyos büszkeséggel sorolta magát is közébük. Így aztán nemcsak célszerű, de helyes is volt, hogy a regény eredeti címét, majd tíz évvel a megírása után, a lektor tanácsára Őrültek-ről, a hősnő nevére, Égető Eszter-re változtattuk.

 

Gályapadból laboratórium

Az Égető Eszter 1949 tavaszán készült el, a legépeléssel késtünk egy fél évet, s amikor karácsonytájt első fele nyomdába került: már túl is voltunk azon az időn, melyben még megjelenhetett. A kulturális ügyek egyik fővezérének a beszéde után a meglevő szedést szétdobták, a kézirat a minisztériumba került, ahonnan sose kaptuk vissza. Néhány korrektúra-nyaláb szerencsére megőrződött, ezek nélkül a regény kéziratban s folyóiratpéldányokban heverő részét hét-nyolc év múlva, amikor a kiadásra mégis sor került, nem lehetett volna kiegészíteni. Az Égető Eszter letiltásával megint foglalkozás nélkül maradtam, arra, hogy ennél elfogadhatóbb regényt írjak, mint azt az Írószövetségnek be is jelentettem, nem volt remény, a vásárhelyi óraadást már előbb abbahagytam. Családom szerencséjére azonban akkorra, már az ötven felé, egy harmadik foglalkozásba is beletanultam, mely a következő évtizedben az életünk biztosította.

Fiatal éveimben, nyelvtudásom ellenére, sosem fordítottam. Az első könyv, amelynek átültetésére vállalkoztam (még nem szükségből, inkább mert tetszett) Wilder Caesar-ja volt. Ekkoriban indultak meg özönnel az orosz fordítások. Oroszul értő fordítónk azonban viszonylag kevés volt, író alig valaki. Az Iszony kiadója, aki tudott orosz nyelvismeretemről, így bízott meg a Karenina Anna fordításával, egy másik kiadó Groszman szovjet író Sztyepán Kolcsugin-ját osztotta ki rám. A 49-es évet ennek a két regénynek a fordításában töltöttem. Néhány hónapon át azonban mind a két fordítás s vele fordítói pályám is veszélyben volt: az orosz fordításokat egy kiadónál összpontosították, s ott kézbe sem akarták venni a munkámat. Veres Péter közbenjárására értük el, hogy a Karenina Anná-t végre lektorálták. A fordítás az orosz lektor véleménye szerint hibátlan volt. Az irodalmi szerkesztő szerint mint magyar szöveg döcögött, át kellett írni. Azt ma már nehéz elképzelni is, hogy ez mit jelentett. De 1950 könyvnapjára megjelent végre az új magyar Karenina Anna, alighanem a legolvasottabb magyar nyelvű könyv, s minthogy a fordítást az irodalom akkori irányítója is megdicsérte, ha voltak is akadékoskodások, szerződéssel most már el voltam látva, s a következő évben, egy igen gyenge szovjet könyv fordításáért, a pártfőtitkár beavatkozására József Attila-díjat kaptam. Így, miután legjobb regényeimet, az Iszony-t s az Égető Eszter-t megírtam, 1949–57 közt egész könyvtárnyi orosz, cseh, majd nyugati munkát fordítottam, amelyek közt volt olyan remekmű, mint a Karenina Anna, Tolsztoj Elbeszélései, Alekszej Tolsztoj I. Péter-e, később három Shakespeare-, három Ibsen-dráma, több érdemes orosz, cseh, német mű, de sok, amelyeknél magam, ugyanannyi fáradsággal, különbeket írhattam volna.

A tanulásban s alkotásban tobzódó vásárhelyi évek után valóban gályapadra, a kenyérkereset egyhangú, napi tizenkét-tizenhat órát igénybe vévő robotjához vasalódtam. De a recept, mellyel az iskolaorvosságot, majd az óraadást a kísérletező kedv kalandjává változtattam, most is bevált, s egy csomó fordítói jelentés, hozzászólás, a prózafordítással foglalkozó szakosztályi beszámoló, a javító tollat követő, a javítás irracionális homályába bevilágító lélektani, esztétikai elemzés, a fordítás rácsain kikandító gondolat őrzi az elmebénító robot s az önmagát védő szellem hosszú párbaját, írói pályám legkeservesebb, végül a betegséget rám hozó éveit. A bizonyos fokig egész életemre kiterjeszthető cím, Gályapadból laboratórium, ennek a kornak az írásait köti egybe.

 

Galilei

1952 tavaszán a főideológus: Révai József (akinek kétszeresen is hálával tartozom; 1945-ben ő mentett meg ellenségeim, írótársaim kezéből, 1949 után pedig ő adott kenyeret a fordításban), midőn egyik fordításomat megküldtem neki, válaszlevelében azt kérdezte: nem volna-e kedvem eredetit is írni? Néhány nap múlva a Nemzeti Színház dramaturgja keresett föl, megtárgyalni, mi lehetne az az eredeti. Nem a mondanivalóimra, a lehetőségekre gondolva latolgattuk, mi az, ami (mert szabad s mert vállalkozhatom rá) megírható. Így dobódott fel a szó: felfedező. De ki? Galilei például, mondtam találomra. Galilei történetét mint tanár ismertem meg, amikor vegytan-biológiai óráimhoz előkészítésül, hogy bizonyos fizikai alapfogalmakat mulatságosan ismertessek meg, az újkori fizika történetét mondtam el bevezetőül. Arra eddig, hogy drámát írhatnék róla, nem gondoltam (még kevésbé tudtam Brecht Galilei-drámájáról); Giordano Bruno neve, akinek a Candellaió-ját lefordítottam, vagy Semmelweisé, aki már a polgári iskolában is olvasmányunk volt, éppúgy kicsúszhatott volna a számon. Galileit azonban pöre közeli rokonává tette más hőseimnek. Ő is az igazságszeretet áldozata volt; ahogy Széchenyi az őrültek házából a Blick-et, úgy írta meg s csempészte a világ szeme elé, a rászabott tilalom alól Discorsi-jában az elítélt tant, s mint Széchenyit a bögyibe nem férő igazság az öngyilkosságba, úgy juttatta Galileit az elítélt s mégiscsak kimondott kopernikuszi igazság az inkvizíció börtönébe.

Így aztán, minthogy a dramaturg is kapott rajt, a hajdani fizikaóra hőséből drámahős lett. Nagy élvezet volt annyi év után megint egy eredeti mű tervén bíbelődni; sok más könyv közt a húszkötetes olasz Galilei-kiadvány is lakója lett az asztalomnak. A drámát fordításaim miatt azonban csak egy esztendő múlva, 1953 tavaszán, Sztálin halálának a heteiben írhattam meg. A dramaturgnak, akivel közösen fogantuk, tetszett, s a rákövetkező hetekben, szentendrei menhelyemen (egy igen keserves fordítás estéin) az akkori idők szokása szerint brigádmunkában vitatgattuk meg vele s az azóta szörnyű véget ért rendezővel a darabot. A dramaturgiai problémák alatt persze mind a hárman éreztük a veszélyt. A Galileit maga elé szólító inkvizíció s az akkori ÁVH közt kétségkívül volt hasonlóság, az is elkerülhetetlen, hogy az elmúlt tíz év félelmei, indulatai a párbeszédekben szelepet ne találjanak. Én azt gondoltam, hogy ha a színház ráadta az áment, Révai Józsefnek küldöm el a drámát: ő szólított föl eredeti mű írására, ő döntse el, hogy használhatja-e. De a Rákosi-kormány s vele Révai épp aznap mondott le, amikor a kéziratot postára adtuk; így aztán még csak választ sem kaptam rá soha.

Maga a dráma azonban (bár másfél év telt el még, amíg ismertté vált) dolgozott s csinálta körülöttem a másik drámát, a Galileiétől nem egészen elütőt. A színháztól a mű előttem ismeretlen fórumokhoz került, amelyek visszaadni nem akarták, elfogadni még kevésbé, hanem új és új módosító javaslatokkal tolták ki az elhatározást. A darab mostani negyedik felvonása egy ilyen javaslatnak a gyümölcse. Galileit eredetileg a visszavonás szégyenébe merülten látjuk viszont a felvonás elején; a Torricelli beszélgetésben azonban rájön, hogy ez a visszavonás csak azokra szégyen, kik kierőszakolták: természeti igazságokat nem lehet visszavonni, az ő „becsülete” épp azt követeli, hogy a tudomány harcát föl nem adva, új természettörvényeket fedezzen fel. Ez volt a történeti igazság, ez felelt meg a helyzetnek is, amelyben éltünk: a merev, nyaktörő igazságszeretetet az igazság fele húzódás váltotta föl. Csakhogy így mindenki mondhatná, hallottam, hogy fontosabb dolga van a földön. Ebben volt valami igaz, s én ráálltam, hogy Galileiből félig-meddig bukott embert csináljak. Az efféle javítások persze nem nyugtathatták meg a kínos érzést, melyet a „haladó hagyományt” képviselő mű a reakciós eszközök alkalmazóiban keltett. Nyilván volt köztük egy ellenségem is, aki úgy érezte, ezzel a darabbal az ő páncélkesztyűjükbe adtam a kezemet, s összeroppanthat, térdre nyomhat vele. A szegény rendező, dramaturg, de az igazgató is a tavaszi elmélkedések után egyre képtelenebb javaslatokat volt kénytelen képviselni. Ugyanakkor egy másik front is alakult mögöttem; író barátaim, akik a darabról csak azt tudták, hogy Galileiről szól, s megtortúrázása áll a gyújtópontjában, azt kezdték hajtogatni, hogy kommunista megrendelésre antiklerikális darabot írtam, a földön levő egyházat tiprom; én, aki az előző rendszerben VII. Gergelyt magasztaltam. A vádakon az sem enyhített, hogy kettővel közülük a darabot elolvastattam. A közhangulat még a családba is betört. Ugyanez az év egy igen gyötrő fordításban telt el, s a rosszindulatú lektor még vissza is utasíttatta a kiadóval. Munka és izgalom így egymás hátán hozta a betegséget, amely ellen én, erünniszeimnél szembefordulva, két drámában próbáltam védekezni.

 

Dráma és betegség

Oly gyors egymásutánban írtam őket, hogy ma már azt sem tudom, melyik készült előbb. Az Áruló-nak Görgey, a 48–49-es szabadságharc tábornoka a hőse; harminckét éves korában olyan hadvezér, amilyen a Hunyadiak óta nálunk nem született. Kossuth azonban a világosi fegyverletétel után a harc elvesztésének az ódiumát is rája dobja. Ugyanerről a témáról néhány évvel előbb Illyés Gyula is írt drámát; az én darabom azonban nem az övével vitázott, mint első olvasói hitték, nem is a két nagy ember párbaja érdekelt, hanem hogy miképp lehet egy olyan vádat, melynek piciny részét a túl érzékeny lelkiismeret is igazolja, egy hosszú életen át mégiscsak elviselni. A dráma nem is a szabadságharc alatt játszódik hanem utána, Görgey internáló helyén, Klagenfurtban, s abban a pillanatban veszi kezdetét, amikor az osztrák kormány Görgey tábornoktársait, az aradi tizenhárom vértanút fölakasztatja, s az orosz fővezér közbenjárására kegyelmet kapott Görgey ráeszmél, hogy vele kapcsolatban az első kérdés, akármeddig él s halála után is az lesz most már, hogy áruló volt-e vagy sem.

Mint látni fogjuk, ez a dráma is jóslatdrámáim közé tartozik: a klagenfurti helyzet néhány év múlva súlyosabb alakban tér vissza az életembe, mint a Galilei-pör kapcsán. A magyarázat, amit a darab Görgey elmarasztalására ad: bizonyos fokig az én esetemre is alkalmazható. Görgey, ha követett is el hibát, nem volt áruló; bűnbakul azért kiáltották ki szívesen, mert a szabadságharc vezérkarában senki sem szerette: a romantikus táblabírák közt őt, a vegyészt, már a természettudomány szelleme érintette. A romantika önbírálatát, amely Európában s nálunk is 48 után következett be, ő 48-ra elvégezte, s ez a romantikus szívre erőltetett fegyelem, „blazírtság” volt az, amit mint pulykacsibét a tyúkalj, a nemzet az áruló szó rávetésével vert ki maga körül.

Az árulás-vád megfejtése átvisz a másik drámába: a Szörnyeteg-be. Mi az oka, hogy egy ember, aki kapcsolatokban lélegzett, barátság, szerelem, apaság, mester-tanítványi viszony gyökereivel akart az életbe kapaszkodni, java erejében elmagányosodik, mint alkotó hamvába hal, ahogy a többiek érzik és gúnyolják: szörnyeteg lett. A válaszra nem kereshettem történeti hőst, hisz a darab a kor betegségéről szól, az emberi kapcsolatok sorvadásáról, az elatomosodásról, mely azt bünteti a legjobban, aki legkevésbé beteg. A darab azonban mégsem lett igazi társadalmi dráma, amit már az is mutat, hogy hősét a Horthy-korszakba helyeztem, azoknak a bölcsészeti katedráknak az egyikére, amelyek a mogorva Sárkány Béláknak olyan jó sárkánybarlangul szolgálhattak. A történet: a professzor előadásaira betévedt vegytan hallgatónő, aki más karról jön, s parasztlány létére más fizikumú is, mint megszokott bölcsészei, fölfedezi őt, megérzi, s egyszer utoljára még ki is gyújtja benne a lángot. Az így keletkezett kapcsolatot azonban ez a lány sem képes elviselni, rövid házasság után megszökik belőle. A dráma szerint a szörnyeteg (ha a hosszú éheztetés túlzóvá teszi is) tulajdonképp a normális ember, aki az emberi kapcsolatokat még úgy akarja élni, ahogy kortársai már nem bírják, s a visszautasítás, vagy inkább kifulladás az, ami barlangjába újra és újra visszaűzi.

Mint látható, mindkét dráma a közelítő baj feltartóztatására készült. De hiába magyaráztam meg bennük, ami körülvesz, hiába sikerült Illyés Gyula közbelépésére a Galilei drámát (az acélkézbe szorult, vértől csöpögő kezet) egy sötét elhatározás előestéjén visszakapnom: a betegség már itt volt, a hipertónia, mint örök vendég megjelent szervezetemben, s a védekezés drámái után újfajta drámákat csoportosított a Galilei köré.

Betegségem – a diagnosztizált – első hónapjában írtam meg a II. József-et. A hőshöz egy regényterv juttatott: – az erdélyi Hóra–Kloska lázadásban egy román paraszthoz erőltetett nemeslány megmerülése a mélységekben –, ekkor kellett a II. Józsefre vonatkozó okmányokkal megismerkednem. Az új helyzet, a betegség teremtette, a táborból halálra ítélten hazaérkező császár utolsó esztendeje fele nyúlt, hogy a befejezetlen (sőt bomlásra ítélt) Mű s a kétségbeesetten dolgozó, ideáihoz ragaszkodó ember küzdelmét (hátralevő időm fizikáját) előrevetítsem. Másképp kapcsolódik a Galilei-hez a Petőfi Mezőberényben. Annak a heccmorálnak, amely Galileitől azt kívánta, hogy megégesse magát, Petőfit sikerült dolgavégezetlen (mint engem a betegségbe) a halálba hajtani. – Gyilkosok, sóhajt a Berényből Erdélybe, életből halálba döcögő kocsi után a darab utolsó szavával egy öregasszony. Végül, bár egy évvel később írtam csak meg, ezek közé a drámák közé sorozódik búcsúm a pedagógiától: az Apáczai. Az év őszén készült el a terve Vásárhelyt, ahol magam is részesedtem abban az örömben, amelynek nálunk a 17. századi magyar pedagógus – első enciklopédiaírónk – a jelképe. A regény utolsó jelenetében a haldokló Apáczai azt mondja, amivel én vigasztaltam magam, ebben a művemet kötetlen kéveként szétejtő esztendőben: a Jó egy ügy, s ha mi elbukunk benn, mások bosszút állnak értünk.

Maga a Galilei dráma, amely ennyi új darab s még több téma (matematikus nyelven szólva) sűrűsödési helyévé vált: a visszavétellel nem nyughatott meg. 54 őszén a Nemzeti igazgatója újra megpróbálta műsorra tűzni, hogy egy új politikai hullám megint lesöpörje. 55 elején a Csillag szerkesztője vállalta végre a kiadás kockázatát. Most már legalább mindenki olvashatta. A barátok, akik a betegségbe hajszoltak miatta, persze nem voltak sehol, sőt most mindenki az ÁVH ellen írt pamfletként olvasta. Az írók és művészek nyilatkozatába is belékerült, a párt főtitkára külön kihallgatáson okolta meg: mért nem engedheti meg a bemutatást. Újabb egy évbe telt, amíg 1956. október 20-án bemutatták. A harmadik előadás szüneteiben az utcai harcok híreit hozták be a színházba a nézők. A következő évben azonban még több mint százszor adták.

 

3

 

Levelek a hipertóniáról

Az új helyzet, melybe a betegség dobott, e drámákon kívül, melyek hangulatát dolgozták fel, két másik vállalkozást inspirált, melyek gondolatilag küzdtek meg vele. A kísérletező kedv, mely az iskolaorvosságot, majd a vásárhelyi óraadást, az utóbbi években pedig a fordítást próbálta laboratóriummá alakítani, eléggé bevált, hogy ezt az új, mindnél nagyobb próbát első perctől vele akarjam végigküzdeni. Amikor a betegségről beszámoló leveleimet (minden hónapra egy jutott) elkezdtem, nem gondoltam arra, hogy a baj gyorsnak ígérkező lefolyását megváltoztathatom: megfigyeléseimmel, a szervezetemnek föltett kérdésekkel, a kapott válaszokkal inkább csak az ész méltóságát iparkodtam megőrizni; attól a pániktól, mellyel a halálos baj az emberek egy részét megrohanja, a természettudomány fegyelmivel elszigetelni. Végre is ezt a betegséget orvosok ezrei figyelik, laboratóriumok százai dolgozzák fel a betegekről nyerhető adatokat; hogy remélhetem én, hogy szinte minden segédeszköz nélkül, a kölcsönkapott öreg nyomásmérővel rejtélyét megfejtsem, s magamat a hurokból, amely fogott, az elemzés segítségével kihúzhassam.

Az elemzés azonban, civilizációnk megteremtője, megjutalmazta hitem, s egyre meglepőbb eredményeket hozott. Az első fontos lépés az volt, hogy az egymást váltó tevékenységeket nap mint nap végigkutatva rájöttem, hogy betegségem foglalkozási betegség, a vérnyomást a fogalmazás (írásban vagy szóban), ami megemeli. Amit idáig senki sem tett, a második évtől a lázgörbéhöz hasonló grafikont vezettem, annyiszor mérve a tenziót, ahányszor új tevékenységbe kezdtem (illetőleg az előzőt abbahagytam), s ez egész világossá tette, mi a megterhelés s mi a könnyebbedés állapotomban. A másik fontos, kockázatosnak tartott lépés az volt, hogy a gyógyszeres kezeléssel teljesen fölhagytam; igaz, elég drasztikus figyelmeztetést kaptam, hogy ezek a szerek a legjobb esetben elfedik a bajt, máskor azonban (hatnak vagy sem), ártanak is. Azon a két hónapon kívül, amelyet 1957 elején a balatonfüredi szívkórházban töltöttem, az első fél esztendő után gyógyszerrel nem éltem, ott is inkább kísérleti célból, hogy hatástalanságukról orvosaim is meggyőzzem. Ehelyett a tréfásan agydiétának nevezett napirendet vezettem be, mely tevékenységeim úgy állította össze, hogy a vérnyomásfokozók közé egy-egy vérnyomáscsökkentőt iktattam. Így, hacsak az élet extra ingerekkel nem szolgált, a görbét sikerült egy elég keskeny (50 Hgmm-es sávba) szorítani, s a szellemi munkára napi négy-öt óra időt kicsikarni. Nagy könnyebbség volt, hogy 1957-től lányomék itthagyott balatoni házikójába költözhettem, mely ezeknek az extra ingereknek egy részét kiszűrte, s mint véletlen kiderült, klimatikus hatással is volt.

Közben a folyton csiszolt feltevések betegségemről is egyre tisztább képet adtak; a bevett elméletekkel ellentétben a hipertóniát, legalábbis az enyémet, egyes agykéregrészek, illetőleg a hozzájuk vezető kis erek betegségének voltam kénytelen tartani. A foglalkozásommal járó állapot, az úgynevezett ihlet, nyilván ezeket az ereket viselte meg, szűkítette be úgy, hogy az általuk ellátott agysejtek oxidációja erősebb igénybevételnél zavart szenved, s olyan folyamatok helyettesítik, melyeknek a vérbe került bomlástermékei (vagy a sejt más idegi vészjele) a vérnyomást megemelik. A hipertónia eszerint egy kialakult állapot jelentkezése, melyet a munkára fellépő magas vérnyomásról veszünk észre. Az agydiétával azonban elkerülhető, hogy ez a vérnyomás fölöslegesen magassá váljon, azaz hogy a nyomást a szükséges s a fölösleges közti keskeny sávon tartsuk.

Hogy ez az aránylag egyszerű eljárás milyen eredményekre vezet, kórtörténetem a példa. Betegségem első heteiben az orvosok 195/135-ös vérnyomást mértek. 135-ös diasztolés nyomás: súlyos prognózis. A füredi kórházban – az 56-os izgalmak után – még 270/180 is szerepelt a törzslapomon. S a betegség tizenegyedik évében még mindig élek, s nemcsak élek, egyre többet dolgoztam is, hatvanharmadik évemben alig kevesebbet s tán rosszabbul sem, mint a harmincharmadikban, a Tanú idejében. S mindezt olyan izgalmak, lelki megterhelések közepette, melyekben az egészséges hipertóniát kap. Azt persze bajos bizonyítani, hogy ha megmaradok az orvosok kiszabta vérnyomáscsökkentők mellett: mi lett volna a sorsom. Énnekem azonban semmi kétségem, hogy művem jó egyharmadát a Levelek-ben leírt küzdelem mentette meg. Optimista, minthogy az utóbbi évben egy állítólagos agyvérzésen kívül két szemfenéki vérzésem is volt: nem lehetek. S bár azok kivételes megterhelésnél következtek be, nem lehetetlen, hogy az erek jóval lassabban, de ennél a kezelésnél is tönkremennek. De ha így lenne is, egyetlen munkámra nem vagyok olyan büszke, mint erre, és semmi sem értette meg úgy velem a Pest utcáin futkosó, állapotos nőket megszólító Semmelweis szenvedéseit, mint az a tudat, hogy nagy áron szerzett tapasztalatom én sem tehetem betegtársaim áldásává, annak ellenére, hogy mint a legfrissebb belgyógyászatokból látom, a hipertónia kórtana ma sem sokkal világosabb, mint a gyermekágyi láz volt az ő korában.

 

Megmentett gondolatok. Magyar Műhely

A betegség telt aggyal ért. A fordítói korszak sok befejezetlen munkám, tervem mélyhűtötte, s az öt-hat néma év (mely csak a tollat vette ki kezemből, az elme szekrécióját nem szüntette meg) ezekhez újakat adott. S most itt volt váratlanul az idő előtti szüret, a halál. Hogy menthetném meg előle, nem a műveket, a gondolatokat legalább, melyeknek ki nem mondása legjobban nyomasztott. A betegség hangban s a kifejtés méretében szerénységre s takarékosságra kényszerített; azt gondoltam, napi teendőimhez kapcsolódva vetek egy-egy összefoglaló pillantást az örökre otthagyandó mezőkre. Egy költőnő a verseit küldte meg, s adósa voltam a felelettel: ehhez fűztem a Líráról szóló tanulmányt, mely nemcsak a líra helyét, feladatát keresi természettudományos sugallatú civilizációnkban, de az újkori civilizációról tervbe vett könyvem fő tételeit is odalopta a húsz-harminc oldalnyi szövegbe. Fordítanom kellett – szerencsére Tolsztojt –; ez adta a kiinduló pontot a Tolsztoj inasaként című tanulmányhoz, amely megint az egész klasszikus orosz irodalomról, keleti lélek s nyugati módszer szintéziséről szólt, s hogy mi azt, a világcivilizáció kialakulása korában, hogyan folytathatjuk. Lányomék kihozták a Buda körüli nyaralótelepre, ahová első ijedtünkben menekültünk, a szép rádiójukat; a sok, rendszeresebb zenehallgatás gyümölcse volt: a Bartók és a 19. századi zene; nem is annyira a bartóki mű, mint annak a kultúramodellnek a fölmutatása s átfogalmazása a mi számunkra, amellyel ő a századforduló zenéjét, a folklórban megnyílt Európa alatti világot s a bachi építkezést összekapcsolta. A megbetegedésem köré csoportosuló drámák, drámatervek közt volt egy – József és testvérei –, melyben (mint a Szörnyeteg-ben az emberek) írótársaim közti helyzetem s annak a fájdalmát akartam megérteni s lereagálni. Ehhez volt készület egy német teológusnak az ószövetség teológiájáról szóló könyve, s lett eredménye az Ószövetség olvasása közben című írás – a Négy próféta drámaterve –, és a keresztény s természettudományos erkölcs mellett tett vallomás. Adyliget után néhány hetet Vásárhelyen töltöttem. Itt készült el a Vásárhelyi séták címen összefoglalt két tanulmány, egyik Pedagógiai kísérleteim-ről s az eközben felmerült újkortörténet tervéről; a másik filozófiatanárságom emlékeként a filozófia jövőjéről, hogy pótolhatja-e a vallást a filozófia. Közben a Nóra fordítására készültem; harminc év múltán megint norvégül olvastam. Mi a kis irodalmak szépsége, jövője, mi a mérlege az őket életre szólító kultúrnacionalizmusnak: tettem fel a kérdést Nóra ürügyén. Vásárhelyről Debrecenbe vetődtem, egy hetet halott barátom szobájában, visszamaradt versei, tanulmányai közt töltöttem, az emléke iránti adósságból törleszt a Gulyás Pál szobájában. Hazajőve még egy párbeszéd készült el a Vallási türelem-ről; nem a régiről, a felekezetek köztiről, hanem arról, amellyel hivőknek s hitetleneknek kell eltűrniük egymást. Hogy meggyőzőbb legyen, a hitetlennel mondatom el a hivő, s a hivővel a hitetlen igazát. A kilencedik tanulmányt (mert hisz kilenc a múzsák száma) Az én cseh utam-at csak évek múlva írtam meg, ez persze a Duna-medence című szellemi tartománytól lett volna búcsúzkodó; egyik írótársunk valóságos cseh útjával állítva szembe az enyém: a nyelven s könyveken át tettet.

A Megmentett gondolatok a háború után írtak közt tán a leggazdagabb tanulmány-gyűjteményem. Egyelőre azonban csak a bágyadtságot éreztem, mely írása közben elfogott (s az utóbbiakat később kiadásukra készülve valóban tonizálni kellett) s a tehetetlenséget, hogy az agy tartalmát nem lehet, mint a gyomorét, ilyenféle szondázással egykettőre kivenni. Két év múlva azonban, ötvenhat nyarán, amikor a szerződések egyik napról a másikra elárasztottak: a Megmentett gondolatok-at megmentő zöld füzetek is előkerültek. Én, bár előnyét élveztem, némi bizalmatlansággal néztem az országot lázba ejtő erjesztés konjunkturális, újságírói jellegét. Akik, legártatlanabb írásaim megjelenését egy évtizeden át letiltották, azok léptek fel, hogy az új szelet a szabadság bajnokaiként vitorlájukba fogják, s az írásokban, melyekért a közönség az újságárus bódékat megostromolta, a szabadabb hangon kívül, kevés volt az igazi tartalom. Azt gondoltam, medret kéne ásni ennek a vadvíznek, komoly irodalmi s politikai célok felé terelni a lelkesedést, s ez annál sürgetőbb volt, mert épp ekkoriban egy új, sokat ígérő nemzedék lépett fel, megint fürtszerűen. Állítsunk össze nekik s rajtuk át az egész ifjúságnak egy könyvet, amely komolyan venné az annyit használt tapasztalatátadás szót – tapasztalataink s egyben ideáink átadását, a sötéthez szokott, tétován tájékozódó fiatal szemeknek. A könyv első fele a Megmentett gondolatok lesz, az eszmények átadása; második fele, mely Műfaji kérdések címen a dráma- és regényírásról, verstani kérdésekről, műfordításról írt tanulmányaim gyűjtötte össze: a mesterségbeli tudásé. Az egész kötetnek bevezető tanulmányáról a Magyar Műhely címet adtam; – magyar műhely, úgy, ahogy a 17. századnak volt egy francia, a 18. századnak egy angol, majd német, a 19-nek egy orosz műhelye, amelyben a nemzeti feladatok az egyetemes algebra szerint az egész világ használatára oldódnak meg. A kötet anyaga, mintegy negyven ív, ötvenhat őszén jórészt már együtt volt, s ha akkor megjelenik, később megjelenhetik: tán a nagy igény fújtatójaként élesztheti az álégésben a nemesebb parazsat.

 

Sajkódi esték

Az ötvenhatos felkelés vidéken ért, ahová a Galilei-bemutató izgalmai után húzódtam. Mint beteg embertől senki sem kívánhatta, hogy annak a tíz napnak a forgatagába beledobjam magam. Két félelem vitt föl – az utolsó négy napra. Az egyik, hogy a magyarság bevérzi a kezét. Az elmúlt néhány évben sokan és rettenetesen szenvedtek; félős volt, hogy ha mód nyílik rá, ehhez mért bosszút állnak. A másik félelem, hogy a fürdővízzel kiöntik a gyereket: a romlott szocializmussal magát a szocializmust. Én viszont úgy éreztem, hogy még az eltorzult szocializmusnak is vannak (főként pedagógiai téren) értékes vívmányai, melyeket a magyar nép nem adhat ki a kezéből, s ha valóban gazdái leszünk a helyzetnek, azt nem a kapitalizmus fele vissza, hanem a 20. századi szocializmus fele, előre kell továbbfejleszteni. A két félelem, mely publicistává tett (a négy nap alatt írt hét cikkből három jelent meg), fölösleges volt. Az oroszok visszajövetelével a kétes kimenetelű küzdelem – kapitalizmus vagy szocializmus – elmaradt. Az én cikkeim azonban némi meghökkenést keltettek azok közt, akik hallgatásommal visszaélve, a maguk fútta fantommal igyekeztek azonosítani. Ennek köszönhettem, hogy a fordulat után néhány dicsérő cikk jelent meg rólam, s a füredi kórházból kikerülve (ahol az átélt izgalmak után kerestem menedéket) a Kossuth-díjat is át kellett vennem.

A helyzet azonban sokkal bizonytalanabb volt, semhogy az odadobott labdát elkaphattam volna. Megtörténtek az első író-letartóztatások, ellenségeim is hamar magukhoz tértek megszégyenülésükből; Togliatti, az írók szerepével foglalkozva, engem pécézett ki főbűnösül. A következmények is igazolták tartózkodásomat. Széchenyi-drámám bemutatása – a közönség viselkedése, mely a Toscá-t is tüntetésre használta ki – megadta a jelet, s a népi írók ellen indított harcban első számú vádlott lettem. Mindez kívánatossá tette a gazda nélkül maradt Balaton menti tanyát, melyből lányom és vőm 1956 novemberében biciklin vágtak neki új, tengerentúli életüknek.

1957 márciusa óta az év nagy részében itt lakom, eleinte a telet is itt vészeltem át. A kitartást kívánó szépirodalmi munkáknak sem az én állapotom, sem az országé nem kedvezett; a fordítás mellett így adtam magam a tanulmányírásra. A Lorca- és Dürrenmatt-tanulmány, amely még megjelenhetett, arról az izgalomról számol be, melyet a szellemi vasfüggöny felhúzódása után az új nyugati dráma látványa váltott ki a hazai viszonyok közt más, zordabb utakra szorult drámaíróból. Ahogy azonban a megjelenés lehetősége elvész: témában kalandozóbbá, a kidolgozásban restebbé válok. Most írom először igazán montaigne-ien az esszét, a vallásháborúk menhelyén, érdeklődésem ugrálását követve, a publikálás közvetlen sarkallása nélkül. Egy fiatal könyvtáros ismerősöm, a Pest és Sajkód közt járó bőröndben megküldte a kívánt könyveket, egy másik látogatásával tudománytörténeti érdeklődésem csiholgatta, a tétlenségben a hajdani tanuló kedv is elkap, s új tájakra ver (Őstörténeti, Tudománytörténeti munkák). Vásárhelyi tervem, az új korról írandó könyv is feltámad, néma falaknak kezdek órákat tartani: Hogy tanítottam Vásárhelyt a történelmet? A félbehagyott órák folytatásába esik a Macaulay és az „angol műhely” az újkor angol laboratóriumáról: hogy látta a történetíró, s hogy mi. Egy tanítónő, aki elég jó novellákat is írt, azzal keresett fel, hogy adhatna ő a fiának vallásos nevelést, mert maga ugyan nem hisz Istenben, de gyereke neveléséből azt a kultúrát, amit a vallás ad, nem szeretné kihagyni. Erre a furcsa, de megértett kérdésre egy száz gépelt oldalnyi tanulmány lett a válasz, melyet sohasem küldtem el. E búvópatak élet utolsó szakában keletkezett: Az én cseh utam, beszámoló cseh olvasmányaimról, fordításaimról, s a Csehov-levelezés, melyet egy fiatal orosz diplomata Szocsiban kívántatott meg. Ez a két tanulmány már megint a publikáció lehetőségével készült s annak megfelelően kidolgozott. A többi befejezetlenül, átírást kívánóan várta évekig az állapot s hangulat visszatérését, amely éppolyan alkalmas legyen a befejezésre, mint az első sajkódi telek a megírásra. A Sajkódi esték címen megjelent kötet tökéletlenül fedi azt, amit ez a cím füzeteimben takar.

 

Az utazás

1959 nyarán meghívást kaptam egy öthetes útra a Szovjetunióba. Bár kivételes erőpróba volt, nem akartam kibújni alóla, már csak azért sem, mert a népi író viták után a béke felajánlását jelenthette, s érdekes próba is volt: a fejemben kialakult s a tényleg végigjárt szembesítése. Utazásom a hruscsovi korszak legreménykeltőbb szakára esett: a sokon átment lakosság, a szocialista kísérlet áldozatvállalója, mérsékelt jólétben az életörömmel ismerkedett; az első szputnyikok, mint egy új teremtő korszak, a békés verseny röppentyűi szakították el a gravitáció zsinegét, a kínai felhő pedig még alig-alig mutatkozott. Úgy láttam, itt az idő, melyben a lakosság óhaja, az új közműveltség s az ésszerűség, a „huszadik századi szocializmus” útjára szorítja, csábítja a kommunista gyakorlatot; a gyarmati népek erre keresik érvényesülésüket, s a két tömb sikerei visszahatnak a kapitalizmus szülőföldjére is.

Bár nem számítottam rá, hogy ott kinn cikkírásra, nyilatkozásra szólítanak fel, amikor ez megtörtént, elérkezettnek láttam az időt, hogy a sündisznóállásba szorult hazai kedélyeket a megnyílt történeti lehetőségek kihasználására bátorítsam, vendéglátóim figyelmét pedig – a Szovjet Írószövetségben mondott búcsúmban – egy másfajta magyar értelmiség létére hívjam fel.

A moszkvai út hatása az volt, amire számíthattam: baloldali „barátaim” ahelyett, hogy költött fantomuk hamis voltát belátták volna, a változás, a törés nagyságát iparkodtak kételkedő mosollyal hangsúlyozni; a jobboldaliak átvették a labdát, itthon s külföldön árulásról írtak és beszéltek. Az én első mozdulatom az volt, hogy feladtam a tervbe vett szovjet útirajzot, visszabújtam Sajkódra, szépirodalmi munkáimba. A láthatár azonban gyorsan világosult, s amikor mint más íróknak, nekem is alkalmam nyílt, hogy közéleti kérdésekhez hozzászóljak, nem éreztem jogosnak, hogy ha mód van rá, erre a derengésre a magyar szívet kedvre, alkotásra serkentő perspektívát föl ne rajzoljam. Főleg az iskoláztatás, a közműveltség, a szellemi dolgok iránti érdeklődés emelkedése volt az, amibe fáradhatatlan reményem vetettem. Ha a gondolkodó emberfők száma megtízszereződik, az a nemzet öntudatában s vezetésében is érvényesülni fog. A 61-es év könyvnapjára megjelent Sajkódi esték-ben a befejezetlen, lassan érő tanulmányok helyét fele részben ezek a publicisztikai cikkek foglalták el. Az olvasók skorbutos ínye kapott is a világnézeti vitaminon, a literátorok gúnyát, rágalmait pedig egy magamnak írt vígjátékban intéztem el, melynek a címe is Utazás lett.

Az öreg vidéki tanár, akit állásából elmozdítottak, s most a helyi múzeumban a régészeti gyűjteményen babrál, váratlanul egy szovjet útba pottyan, s hazatérve naiv tárgyilagossággal számol be jóról-rosszról, amit látott; – a ravasz újságírók s reakciós barátok aztán gondoskodnak róla, hogy a becsületes beszámolóból kétoldali pokol váljék, melyen a kényszerű utas egy agyvérzéssel (azaz, minthogy vígjátékban vagyunk: érkrízissel) tud csak átlábolni. A cselekményt elindító ötletet két újságíró adta: amikor orbáncosan hazatértem, szinte az ágyból ugrattak ki, hogy a telefonmegbeszélés szerint interjúkérdéseiket átadják. A hosszúra nyúlt beszélgetés végén, amikor a kérdéseket kértem, ők álltak fel azzal, hogy erre már nincs szükség: a „kötetlen” beszélgetés jobban hat majd az interjúban. A csel, melynek én nem (vagy csak félig) dőltem be, lesz a vígjátéki tanár veszte, akinek egy nagyhangú propagandacikkben kell valóban mondott tanári megjegyzéseit visszakapnia. A darab az utazás komédiáján át a gonosz, elfogult akusztika ellen támadt, melyben a valóság felmérése s a helyes viselkedés lehetetlenné lesz. A hatás azonban, amikor a darab megjelenhetett, sőt elő is adták, épp az ellenkezője lett; okos emberek nem haboztak, hogy a vígjáték kirajzolta szerepekbe belépjenek; legnagyobb újságunk a darab kéziratát bemutató előtt tilalmam ellenére elorozta, s „legkompromittálóbb” részletét, a tanár és tisztelő beszédét megcsonkítva, több százezer példányban kiadta, a disszidens írók meg, élükön a legelőkelőbbek, sorra felvonultak, hogy az árulás bélyegét rám süssék.

 

A Bolyaiak

A szépirodalmi műnek, melybe a moszkvai út után temetkeztem, sugallója egy erdélyi származású tanárnő volt, aki fejébe vette, hogy a hazájabeli két nagy matematikusról, Bolyai Farkasról s lángeszű fiáról, Jánosról, a nem euklideszi geometria egyik felfedezőjéről, drámát kell írnom. Hogy rávegyen: elküldte a két tudós kiadatlan levelezését, melyet nyugdíjas apja az Akadémia könyvtárában másolt, gépelgetett ki. Inkább csak udvariasságból kezdtem a kéziratnyalábot forgatni, de a levelek, melyeket a pályájába, életébe belebukott apa küldözget egyetlen reménye, a nagy matematikussá nevelt csodagyerek után a mödlingi mérnökkari iskolába: nem hagyhatta közönyösen az apatársat, aki egy időben maga is mint gyermekei nevelője próbált élete verméből a jövő felé tapogatózni. A színhely – Erdély – is vonzott; bár magam a szélén szinte csak megszülettem, s városait később éppen hogy átfutottam: az erdélyit tartottam a magyarság legértékesebb s legtragikusabb ágának, egyetértettem a történetíróval, hogy 16–18. századi történelme tragédiaírók bányája lehetne; pusztulása pedig, melyet egyre embertelenebb pusztítás siettetett, már csak mint jeladás is, a sötét családi történet fele húzott, mely egyszerre idézte az itteni s otthoni emlékezetbe Erdély két legnagyobb fiát, s az egymást rágó összeférhetetlenséget, mely nézetem szerint e tehetséges nép romlásának egyik fő oka volt.

Első fölmerülésem a tárgyból egy tanulmány volt, amely az élő nemzedékek emlékezetéből már-már kihullott s szélesebb rétegekben ismertté nem vált esetet elevenítette fel: az apa tragikumát, akinek sikerült, ami óriási többségünknek nem: lángészt nevelnie, s neveltje tehetsége első próbájaként azt a problémát oldja meg, amelyen ő maga elvérzett, hogy aztán egy negyedszázadon át állandó cívódásban kelljen figyelnie testi, szellemi tönkremenetelét. A tanulmány végén, inkább a megírás elhárításaként, két drámatervben mérlegeltem a buzdító kívánságát: egyik az időben széthúzva, epikaian (ha úgy tetszik, shakespeare-in vagy brechtin) dolgozta fel a két egymásba kapaszkodott lélek meghasonlását, a másik szokott (görög–ibseni) módszerem szerint: az idő szűk terepére összevonva. A két módszer előnyeinek s hátrányainak az összehasonlítása régóta izgatott – a Galilei-t, ha a magam drámájává nem válik, megírtam volna egy huszonegy képes költeményben is, s most, amikor a tanulmány fölkavarta érdeklődés mégiscsak nekihajtott az öt éve nem próbált, s hitem szerint erőmet meghaladó drámaírásnak, hogy a megszokott módszer meg ne szabadítson a témától, az epikai megoldáson kezdtem, János tehetségének gyermeki kibomlásától, tizenöt képben menve a haláláig. A keserű cím – Apai dicsőség – a késő elégtételre célzott, a dedikációra, mellyel János őrültsége főművét halott apjának ajánlta. Minthogy a színház a változattól húzódozott, igen gyorsan, alig két hét alatt megírtam a rövidebbet is; ötven esztendő drámáját, meghasonlásuk s János lányszöktetéssel kezdődő vadházasságának az évére szorítva. Arra, ami a kísérlet célja lett volna, hogy a két módszert a színpadon játékban is egybevessük, nem került sor. A rövidebb változat, a Két Bolyai, bemutatva, rendezők s színészek jóslata ellenére, kétszáz előadást ért, s feledésbe merítette a hosszabbat.

A Bolyai-téma egy régibb tervet is fölelevenített. Fiatalon színházi kultúránk meddőségét látva, arra gondoltam: én is nyitok egy színházat, papíron persze, amelyben nemcsak kézirataim adják elő, de párbeszédekben a rendezés, játék gondját, a színre vitel módját is megbeszélik. Minthogy ez a dramaturgiai oktatás népes színháztudományi intézeteink ellenére sem volt felesleges, a Két Bolyai-hoz utólag jó felvonásnyi megbeszélést írtam, egy képzelt vidéki bemutató előtt, amely a magyar színházak bírálatát is magában foglalta. S minthogy a Két Bolyai sikere a filmeseket is megbolydította, bár nem sok remény volt rá, hogy a felszólításból film legyen: két filmvázlatot készítettem a témáról, melyek közül az elsőt egyszer még tanulságos lenne leforgatni. Az egész anyagot (a tanulmány, a két darab, a képzelt beszélgetés, a filmvázlatok s a Két Bolyai megírását megelőző munkánapló) Változatok egy témára címen „kísérleti dramaturgiaként” adtam ki, s több hasonló kiadványban akartam folytatni. A pedagógiai hatás azonban, a drámaírói gyakorlatban s elméletben, oly csekély volt, hogy felhagytam vele: művek kibírják a negyedszázados késést, ötletek, ha jók is, úgy látszik: nem.

 

A Nagy család

Gyötrelmesebb, de tán szerencsésebb végű másik, ebben az időben készült színművem regénye. Ha a Bolyaiak esetében (életemben először) idegen akarat terelt a téma felé; itt előbb volt meg a színház, amely bemutassa, a rendező (1957-ben a Széchenyi kitűnő rendezője) s a színésznő, legjobb drámai színésznőnk, Nóra-fordításom alakítója. Női főszereplő: ilyen még nem volt a színpadomon. Regénybe, az élet mindennapi részletei közé előszeretettel állítottam nőhőst; a színpadon azonban férfifelemmel vívódtam. A gyötrelem oka most is az volt, hogy regényhőst, regénytémát akartam színpadra vinni: folyamatot s nem kirobbanást. Szocialista világunkban a nő tragikuma: fölszabadítása gyümölcseként két műszakban dolgoztatják, állásban s családban, és ha mindkét helyt eleget tesz, idő előtt elnyűvődve más, virgoncabb hivatali nők férjét is lelkiismeretfurdalás nélkül elszedik tőle. llyen asszonysorsot osztottam ki én is színésznőmre: egy fizikusnőét, akiben a hazulról hozott paraszt szívósság keményebben védi a felbomlás közepette a kis családot: a hűtlen férjet, a kor betegségében szenvedő tehetséges fiút s a könnyelmű, felületes, élvezeteken kapó leányt. Ezer és ezer asszony éli meg, kevesebb kiválósággal, észrevétlenül ezt a sorsot; de hogy éli meg a magas intellektusú, mély ösztönű, akinek erkölcsiségébe egy virtuális szent van zárva. A Mathiász panzió alternatívája kínálkozott; a vér szerinti s a szellemi család, a fölbomló kis család helyett az erkölcsi erő felszabadult vegyértékeit lekötő nagy; a hősnő köré verődő véletlen családtagokkal, mint a volt tanár és férfiideál, a lemorzsolódni akaró egyetemi hallgatónő s annak cukrász barátnője, az 56-os albérlő – nyelvész különben – s főnöke, a „kor hőse”, a villanyszerelésen, technikumon át emelkedő parasztfiú, a kommunista házgondnok, régi mozgalmi ember, s a mosókonyha magasából lejáró segéd-házfelügyelőnő, volt apáca; képviselőiben az egész társadalom. A dráma arról szólt volna, mint találja meg (gyermekeit is beléfogadva) a fölbomlott kis család összetartója a nagy családban erkölcsi ereje lekötőjét.

De amilyen jól sikerült az első két felvonás, az asszony összetörése, a másik kettőt – a nagy család kialakulásáról szólót – újra és újra át kellett dolgozni, egy ötödik felvonást iktatva közbe, s a dráma még mindig nem volt kielégítő. A kezdet és a vég közé egy kambiumszerű sarjadzó rész iktatódott be: a regénytéma bosszúja a rosszul választott műfajon, a folyamat, amelynek le kellett folynia. A kézirat egy évet pihent; az Utazás bemutatója után vettem elő, hogy a korhoz szóló s mégis időtlen anyagot valahogy megmentsem, s az Utazás-sal kísérleti dramaturgiám új köteteként adjam ki. Szorultságomban arra szántam magam, hogy kétrészes, két estén játszandó drámát csinálok belőle. Az első rész a kis család felbomlása, addig a percig, amíg férjének a válást megadva, a családanya is feladja. A második: a nagy család kialakulása, a hősnő közösségbe falazása, egy kései szerelem gyors elfojtásában. A két darab, az Utazás, Nagy család az ironikus Mai témák címén (a kritikusok állandóan mai témát követelnek az írótól) megjelent; a kritika a kétrészes drámát a szokottnál is élesebben vetette el, a színház nem tartott rá igényt.

Egy vidéki színház igazgatója vette észre, hogy az első rész önmagában is megáll, s kiharcolta a bemutatót. Ez az igazgató, aki egyik egyetemi városunkban tisztán prózai műsornak tudott közönséget toborozni, olyan együttest gyűjtött maga köré, s olyan kitűnően rendezte meg a darabot, hogy annak szinte egyetlen rossz szereplője nem volt, s nemcsak megyéjiben ért el kivételes sikert, de a fővárosba is fölhozták, s ott nemcsak irodalmi, de színházi eseménynek is számított. A darabnak persze volt egy nagy szerencséje, a főhős alakítója, a vidékre szorult színésznő (aki 25 évvel ezelőtt mint felsőgödi villánkban nyaraló kislány, tanúja volt fiatalságunknak) a magyar színpad egyik legnagyobb tragikai tehetsége, akit ez az óriási szerep (mint más darabjaim a férfi hősöket) képességei kibontására kényszerített. Neki köszönhetem a Nagy család végső megoldását is, melynek a „második estéje” még mindig elég satnya appendix volt. Az előadásról jövet (melyre a darab jó híre kényszerített) a bakonyi autóúton jött a gondolatom, hogy a történetet halálig vigyem, a két estés darabból trilógiát csináljak, melynek pokla a Kis család, az egyéni vágyakat leégető purgatóriuma: a Csendes szoba (az új közösség olvasóterméről); paradicsoma pedig a maga életéből már kilépett, a másokért boldogságban felőrlődő hős emlékké, eszménnyé illanása: a Pihenő. Az új átdolgozásra ekkor nem volt időm, de amikor az évad végén az igazgató azzal fenyegetett, hogy a második részt a közönség kívánságára régi, tökéletlen alakjában bemutatja: a középső rész fele s a trilógia harmadik darabja alig egy hét alatt elkészült. Így is mutatták be, az első résztől egy évnyi távolságban, az elnéző közönség jóvoltából az elsőhöz hasonló sikerrel.

 

Ha én lennék miniszter

Az Utazás torz visszhangja s az újra meginduló szépirodalom nem vonta el figyelmem az országban folyó s egyre kritikusabb szakba érő kultúrforradalomról, sőt épp a Mai témák összeállításával egyidőben tettem eleget kultúrpolitikus ismerősöm régi biztatásának, hogy írjam meg véleményem az ő működésükről. Kritikára nem vállalkoztam, ahhoz nem volt meg az áttekintésem, de fölajánltam, megírom: mire törekednék én, ha miniszter lennék.

A levélnek indult írásból száz gépelt oldalas tanulmány lett: nemcsak az ötletek bősége duzzasztotta meg (hisz voltam én tanár, író, kritikus, rádiós, belekóstoltam újságba, filmbe, színházba, egyetemi hallgató lányaimon át a felsőbb oktatásba), a pillanat komolysága is. Magyarországon a diplomák száma állandóan nőtt, egyre több ipart kötöttek érettségihez, főiskolához, az általános iskolát végzettek fele tovább tanult, az esti tanfolyamok, szabadegyetemek zsúfoltak voltak, s az értelmiségnek ez a duzzadása meglátszott az olvasóréteg, kiállítás-, koncert-, színházlátogatók megduzzadásán is. Mindez azonban csak az éhséget, a kultúra mezőire betört emberek érdeklődését jelentette s nem azt, hogy a befalt asszimilálódott, nemzeti műveltséggé, öntudattá vált.

A műveltség kétértelmű áldás. Vagy teret kap tevékenységünkben vagy stagnál, csömörré erjed, a legjobb esetben hobbyk hajszolásává válik. Azt szerettem volna hát megelőzni, hogy a pangó műveltség a nyugati irodalom erjesztőivel beoltva, cinizmussá ecetesedjék, s az anyagi javak terjedő hajszolása, autószerzés, gépek, utazások láza, az érdeklődést egészen maga felé terelje. A szellemi éhségnek s az azt ellátó rétegnek próbáltam programot adni, megmutatva, mi az, amit itt is vagy éppen csak itt lehet megcsinálni. A mai nyugati művészet a közönség elleni dacból él, innét iróniája, az ínyenceknek szóló meglepetéshajszolás, a fogyasztással circulus vitiosusba kerülő elzárkózás. Nálunk épp fordítva, ebben a percben még igen s holnap már nem, milliók tájékozódási ösztöne, problémákra megnyílt esze, kiművelést kérő képzelete várja egy széles, demokratikus művelődés alkotóit és terjesztőit.

A címzettet a terjedelmében s igényiben nagyra nőtt levél kissé meghökkentette, de némi habozás után jó képet vágott hozzá. A Kortárs folyóirat dogmatikus hírben álló szerkesztője utolsó hőstetteként egész terjedelmében közölni akarta. Zsebemben ott volt a miniszteri engedély, mellyel bármely egyetemünk, iskolánk, színházunk, kultúrintézményünk sorra látogathatom; irodalmi adósságaimon, betegségem figyelmeztetésén túltéve magam: egy országjárás ügyében leveleztem, amely a magyar művelődés lappangó s előszólítható harcosaiból akart (ahogy nálunk mondják) kádert készíteni. Megint csak az ellenségeim mentettek meg. A levél ügyében összehívott kollégiumi megbeszélést lefújták, a Levél folyóiratban sem jelenhetett meg, s makacsságomnak be kellett látnia, hogy megszámlált órák pazarlása minden gondolat, amelyet efféle dolgokra vesztegetek.

 

Gandhi halála

A közéleti obsitot megkaptam, s azóta írói adósságaimnak élek. Itt volt a tél, a sajkódi ház körül őr gyanánt a harminc fokos hideg: dolgozhattam. Decemberben a Gandhi halála készült el. Romain Rolland Jeune Inde-jét, Gandhi cikkeinek a gyűjteményét még mint egyetemi hallgató vettem meg. Nagy intermissziókkal újra vissza-visszatértem hozzá; mintaképemmé a második világháborúban vált. „Európának egy aktívabb gandhizmusra van szüksége”, írtam ekkoriban. Meggyilkolása az Égető Eszter (akkor még: Őrültek) írásának idejére esett, s a regény utolsó oldalaira az emberi őrültség klasszikus példájaként veti rá árnyékát. De még ekkor sem gondoltam arra, hogy drámát írjak róla. Az életdiadal hősének s nem tragikus alaknak tekintettem, s amikor később mégiscsak fölmerült bennem mint színpadi hős, az emlékezetembe ragadt ifjúkori olvasmány akkor is inkább egy drámai legendát rajzolt elém: a polgári engedetlenség meghirdetésének, lefújásának, Gandhi bebörtönzésének a hónapjait. Csak amikor önéletrajzából s a nyolckötetes Mahatma kiadványból (Krishna Menon ajándéka a Széchényi Könyvtárnak) igazán megismertem az életét, akkor ismertem fel a tragikus vonásokat. De még ekkor is egy trilógia járt a képzeletemben: 1. Dél-Afrika, a szatiagraha felfedezése s diadalmas alkalmazása. 2. A nagy test, India megmozdulása, polgári elégedetlenség, megtorpanás (az első drámaterv szóval). 3. A felszabadulás, hindu-mozlim vérfürdő, a szatiagraha alámerülése az emberi indulatokban, Gandhi meggyilkolása.

Az ötvenes években a Gandhi-dráma egy másik drámatervvel kapcsolódott. Apáczai ellenfele az erdélyi udvarban egy angol emigráns volt, I. Károly udvari papja, s hogy az alak történelmi előzményeit jobban megismerjem, foglalkozni kezdtem az angol polgárháború korával. Így jutottam el Cromwellhez. Az ő esete egy lényeges ponton hasonlít a Gandhiéhoz; ő is üdvösségharcban álló erkölcsi ember volt, akit katonává, majd politikussá Isten ügyének a védelme tett; ugyanakkor, mint Gandhinak, nagyszerű érzéke volt nemcsak a harcmezőn, a politika mezején is a sikert biztosító módszerek megválasztásában. Az ilyen emberek élete kikerülhetetlenül fölveti a kérdést, hogy a sikeres történeti eszközök megválasztása összefér-e a magas erkölcsi igénnyel, vagy a politika csakugyan külön szabályú tudomány, ahogy Machiavelli tanította, amelyben még a nagy cél szolgálatában is célravivő eszközöket kell használni. Cromwell és Gandhi kétféle válasz erre a kérdésre. Cromwell úgy érezte, nem engedheti, hogy Isten ügye elbukjék a földön, s használta a célravezető eszközöket. Gandhi a szatiagrahában az erkölcsi igényt s a politikai eredményességet egy módszerbe kapcsolta, s a dél-afrikai siker után az indiai szubkontinens szabadságharcában minden jövendő politika harcmodorává akarta tenni. Mind a ketten másképp buktak el: Cromwell sikert sikerre halmozva, önmagában; a puritán erkölcs s a machiavellista módszer kortársaira is a képmutatás benyomását tette, s tulajdon lelkiismerete keserves haláltusában dobta Isten elé a választottsága tudatában kardot rántót. Gandhi megőrizte lelkét s összhangját azzal, amit Istennek nevezett; módszeréről, a szatiagraháról derült ki, hogy puszta passzív rezisztencia, India, ha felszabadult is, kettészakadt, s Gandhi épp a győzelem perceiben az emberi természet vadságát látta hazáján elszabadulni.

Az átélt évtized megtanított a történelmi eszközök már-már cél fölötti primátusára, s azt gondoltam (papírszínházam harmadik kötetében), elgondolkoztatóul ezt a két drámát rakom egymás mellé. 62 nyarán A történelem eszközei címen megírtam a bevezetőt, s most, hogy én magam a történelem, vagy inkább történelmecske-csinálásból végleg kiszorultam, a Gandhi befejező részét, a Gandhi halálá-t vettem elő. A Cromwell lett volna a könnyebb, az is volt érettebb állapotban, de akkori vázlatában túlságosan emlékeztetett más történeti darabjaimra, míg a Gandhi halála szélesebb kidolgozást, tizenhárom képnyi freskót kívánt, s az Apai dicsőség nem adatta fel a reményt, hogy ez a szélesebb módszer a vívódást bizonyos esetekben még fokozza, megrázóbbá teszi. A dráma a következő nyáron, a hindu–kínai határviszály idején jelent meg, s a szerkesztőnek a külügyminiszterig kellett mennie, hogy a közlésre engedélyt kapjon. Ami nemcsak a politikai ellenőrzés jele, azé is, amire nyugaton nincs példa, hogy milyen nagy nemzeti esemény egy irodalmi mű megjelenése vagy meg nem jelenése.

 

Irgalom

A tél hátralevő keményebb részét rég vajúdó regényemre, az Irgalom-ra szántam. Amikor 1925-ben a Nyugat novellapályázata földobott, az első kézirat, melyet a szerkesztőnek vittem: a Télemakhosz című novella volt, mely akkor még egy fiatalemberről szólt, aki olyanformán várja haza fogságban sínylődő apját, egy kevésbé ellenálló Pénelopé mellett, mint Télemakhosz Odüsszeuszt. A novellát a szerkesztő szerencsére visszaadta, így a téma alakulhatott, s 1931-ben vagy 32-ben a Gyász megírása táján, görög korszakomban ez is görög formát öltött. Hőse egy lány lett, harmadéves orvostanhallgató, a Gyász elektrai hősnőjével szembeni antigonei alak, aki a hazatért apa iránti felelősségérzetben kap lényét kibontó feladatot. A regényből akkor csak hetven hasábnyi készült el; a Tanú megindulása az erőmet szívta el, a közelálló modellek a bátorságomat.

45-ben házunk pusztulásában ez a töredék is elkallódott, s az Irgalma-t 1957-es lábadozásom idején vettem újra elő, amikor az Égető Eszter megjelenése egy évtized után újra regényírásra ösztönzött; a megcsappant erő, elzárkózottságom viszont kimunkált téma, jól ismert életdarab felé nyúlt. Ezen a tavaszon halt meg anyám is, akit minél gyengébb, védtelenebb lett, annál kevésbé akartam érzékenységében megbántani. A téma a foganása óta eltelt negyedszázad alatt, bár nem sokat, fejlődött: a szülők s lányuk történetében most kapott határozottabb körvonalat a két férfi, két világnézet sűrítője, akik közt a hősnő irgalomra beérő szíve a rászorulóbb fele hajlik; új részként most iktatódott be a hősnő és mesterségének találkozása az elfekvő kórházban is, mely (a világot is elfekvőfélének néző) irgalomnak lesz felsőbb iskolája. A regény témája eredetileg is a nyers, fiatalos, kicsit tüntető erkölcsi szigor belátássá érése volt. Most azonban, hogy a tíz hónap alatt lejátszódó történetben négy évtizednyi lelki fejlődést kellett rekapitulálnia, a regényből kinövő szobor méretre, tartalomra is nagyobbá lett. Nyugtalan körülményeim azonban most sem engedik meg, hogy a lassan medret ásó regény negyedén, harmadán túljussak, s ha képzeletbeli miniszterségem olyan rosszul nem üt ki, alkalmasint nem is vállalkozom többé a hátralevő erőpróbára. A tél s kora tavasz azonban nagyot lökött a regényen, melynek most készültek el döntő fejezetei; be is fejezem tán, ha a remény, hogy külföldön élő lányommal találkozhatom, bele nem ránt egy nyugati útba. Így még jó százötven gépelt oldal maradt megíratlan.

Amikor 63 őszén a megerőltető út, az agydiéta elhanyagolása s más családi bajok egymás után két szemfenék-vérzésben figyelmeztetnek bajom rosszabbodására: a befejezetlen regény a legnyomasztóbb, legfájdalmasabb adósságom. De a bemutatók közjátéka miatt csak a következő tavaszon ülhetek hozzá. Az első ívek írása közben kapom meg agyvérzésem. Egy-két hétig úgy látszik, hogy a regény sok más munkámmal együtt befejezetlen marad, de a lézió aránylag kevés nyommal gyógyul, s május végére, hét évvel a tétova kezdés után, irgalmatlan iramban, megvan az Irgalom: a négy nőszobor közül Medici-kápolnám leghajnalibb alakja.

 

Újabb drámák

1947-ben, amikor drámáim tervbe vett kiadása elé már előszót is írtam, azt ígérem, hogy olyanféle társadalmi-történeti drámát, mint amilyenekből az akkori gyűjtemény állt, nem írok többé, most már igazán az arisztophanészi elem: a komédia s a vers uralkodik színpadomon. Ez az elhatározás nem csömörből vagy szeszélyből fakadt; a Tanú Arisztophanész-tanulmánya a jel, hogy már akkor ilyenféle drámákra készültem, mint ahogy Nyugaton arisztophanészi irányba ment is a drámaírás. Az ember azonban nem azt írja, amit korszerűnek, művészinek, mulatságosnak tart, hanem amit muszáj. S éghajlatunk e bejelentés után még vagy tíz olyan darabot íratott velem, amilyentől e kötettel s előszavával búcsút vettem volna; a komédiákból s verses drámákból pedig (a fél-vígjáték Utazás-on s a már meglevő Sámson-on kívül) egy sem látott napvilágot. Pedig megvoltak – címük, hősük, beosztásuk –, csak a kivetítés maradt el, a képzelet színpadáról a papirosra. A Pusztuló magyarok-on s a kéziratban maradt Szépítő-n, a másokat megszépítő ember tragikomédiáján kívül még vagy öt vígjáték várta, hogy legalább papíron bemutassam. A Sámson-nak is nőttek árny-öccsei, amelyeknek a különböző civilizációkból kellett volna a közös emberit, a világcivilizáció humán alapjait felszínre hozniuk. De bár csábítóbbak voltak, mint ami valóban elkészült, nem tudtak olyan követelők lenni. Most a vérezni kezdő hipertónia sürgetésére az Irgalom mellett a műveknek ebből a két csoportjából szerettem volna legalább egyet-egyet felmutatni. Mielőtt az Irgalom-nak nekiültem, a Harc a jólét ellen című vígjátékot írtam meg; az Irgalom befejezése utáni gyáron a Négy próféta című verses drámát.

Hogy a Harc a jólét ellen mikor fogant: elárulja az első felvonás, melyben az atombomba ledobása még friss élmény, de a kvékerek, akiktől én is kaptam egy mellényt vagy kabátot, már jártak Hódmezővásárhelyt; alkalmasint 46-ban tehát. A darabnak nemcsak a témája akkori, de az alakjai, felvonás-, jelenetbeosztása is. 63-ban a leírás csak a távlat növelést adta hozzá, ami a későbbi – másodszori, harmadszori – megírásnak az előnye szokott lenni. Főhősében a vásárhelyi különcséget, a filozófus történeti típusát s önmagam reagálásmódját olvasztottam egy alakba. Tölcséry Mihály szerint az emberiséget, legalábbis a fehéret, a jólét fogja tönkretenni, s e bölcselői hitén nem változtat a háború utáni nyomor sem, melyben a cukorpótló melasz új vívmány, s a téli fát a város tisztviselői saját kezűleg vágják ki a Tisza-part füzeseiben. Az atombomba híre is ezért rémíti meg: a gőz, villanyáram kora után itt van az atomkor, s vele a jólétnek az eddigieknél is pusztítóbb hulláma. A favágásból megjövő barátok (két másik különc: a mindentudó, s mindent szervező) az emberiség baján kotló embert lelnek a szegénysége közepette is nagyobb bajt neszelő családban. Nem azért tisztelők s különcök, hogy mesterük gondja át ne ragadjon rájuk; s a veszedelem oly nagy, hogy a szervező javaslata: most, amíg tart a nyomor, szervezni meg a jólét elleni harcot, a filozófust is a cselekvés mezejére csalja. Ekkor toppan be segélyszállítmányával a kvéker (persze, Magyarországról kivándorolt zsidó), aki azért irányítja karavánját az alföldi városba, hogy meghálálja a jóságot, amit boldogult Sári nénje az üldözések alatt Tölcséryéktől kapott. Ez nem nyugszik bele a nagyobb dolgokkal elfoglalt filozófus elutasításába, az asszonyokon át igyekszik ruhaajándékait becsenni, sőt egy disznót is terel a házba, melyet a böllér szomszéd a tanácskozók híre nélkül vág le. Így alakul a jólétellenes liga első nagygyűlése, melyen a meghívott helyi különcökön kívül a kvéker misszió teológusnője is részt vesz, s a jólét ellenszeriül a nemesebb igények nevelését tűzik ki célul: disznótorrá, ahol a villanytalan estében csak a bölcs kap sovány falatokat, a többi résztvevőt a rég ízlelt javak s a pálinkával kevert bor sorra lehúzzák az alacsonyabb igények szférájába.

A Négy próféta: Hosea, Jesaia, Jeremia és Ezékiel. Hosea idejében még megvan Izrael is, Jesaia idejében már csak a kis Juda áll s fogja fel Jeruzsálem alatt az asszír áradatot. Száz év múlva Jeremia már Judának is behódolást javasol, az eltűnt asszírok helyett a káld Nabukadnezár előtt; Ezékielt azon a napon ismerjük meg, amelyen a Város elestének a híre a már rabságban élő zsidókhoz Babilonba megérkezik. Az első egyfelvonásosban még csak a prófétafül hallja a kis népek perpatvarain túl a világtörténelem dörgését; az utolsóban Dávid királyságának végső szegletkövét is elmosta, s a szétszórt Izrael után a szívósabb Judának is fogság lesz osztályrésze. De a pusztulással együtt nő – prófétáiban – a kicsiny nép lelke, a birodalmak áradásával, ami az utolsó ókori birodalom romjain, mint kereszténység fog fölcsapni. Hosea tulajdon irgalmában házasságtörő felesége iránt, akit a rabszolgasorsból vált ki, ha nem is a szerető mennyei Atyát, de a szánakozó Istent fedezi fel, patrióta bújára vigaszul, a kérlelhetetlen büntetőben. Jesaia látja először Isten tervének a történelmet, melynek végcélja, ha nem is egy Civitas Dei, de a megpróbált s megtisztult nép uralma a világ felett. A behódolást ajánló s a pusztulást megérő Jeremia Isten s ember egyéni kapcsolatát fedezi fel, ha nem is a protestánsok imakamráját, de a minden szívben fölállítható oltárt, a pusztulásra ítélt közös helyett. A legfogasabb prófétám Ezékiel volt. Ő a fogság prófétája, a visszatérés, Salamon dicsőbb templomának az ígérője: a nemzeti bezárkózás, a feloldásnak ellenálló hitbeli gőg, a judaizmus képviselője volt, a diaszporában spórai ellenállást nevelő. A későbbi zsidóságra jellemzőbb, de nem oly távlatnyitó, mint a fél századdal későbbi Deuterojesaia, aki szintén pogányok közt, tán Tiruszban élt, s elsőül nem az elzárkózást, hanem a térítést, a népeket egy épület pilléreivé fogó szellemi templom építését prédikálta. Hogy a két alakot, a prófétai korból kétfele ágazó utat összehozzam, az estébe, melyen a jeruzsálemi lovas a rossz hírrel Tel Avivbe ér, egy tiruszi zsidót (a hajóscéh ügynökét, karavánvezetőt) állítok a jós némaság után vigasztalásra megszólaló Ezékiellel szemben. A darab kettejük párbeszédivel, vagy inkább egymás mellett folyó monológjával, jóslatával végződik: az egyik az új Siont ígéri, a másik a pogányok Istenhez térítését tűzi ki célul.

 

Elvágott kötelek

Azokban a hetekben, amikor a hipertónia először adta tudtul, hogy vérezni akar, egy riporter keresett föl, s „terveimet” kérte. Az interjúból ugyanaz a makacsság szólt, ami kilenc évvel előbb a Megmentett gondolatok-ból s a Levelek a hipertóniá-ból. Ha zavar a szememben táncoló vérrög: lekötöm, s az ötéves tervek helyett öthónapos, ha kell, öthetes terveket készítek, de már csak sportból sem hagyom kiszámoltatni magam. Az interjúval egyidőben jelent meg R. Gy. bírálata a Kísérletező ember-ről. Ebben nem a felhozott érvek voltak a bántók, hanem hogy a fiatal írók nagy többségének a véleményét mondta a szemembe. Arról, hogy egy-egy öreg író segítsége milyen hatással lehet a fiatal pályájára, szinte minden életrajz hoz föl példát; az, hogy öreg íróknak tán még nagyobb szükségük van a fiatal biztatására: – érdemes, érdekes, amit írsz, nem estél ki az időből – nem ilyen köztudomású. De akármilyen fájdalmas volt az ellenszenv, mely a léha hangnak tapsolt, nem az első fiatal nemzedék volt, mellyel ezen a próbán átestem, s ellensúlyul ott voltak az olvasók, akik nem engedték sem a könyvet, sem akkoriban bemutatott legnehezebb darabom, ahogy a kritika akarta, megbuktatni. S ha a bírálat súlyát növelte is, hogy mint (épp a magam teóriája szerint) agykéreg-betegségben szenvedő író, gyanakodni tartoztam magamra, ezt is közömbösítette a tudat, hogy a betegségben eltelt tíz évnek épp a második felében új virágzást értem meg: a Bolyai, Gandhi halála, Nagy család, az Irgalom, sőt a megbírált tanulmánykötet sem volt méltatlan pályám jobb szakaszaihoz.

Szervezet s világ támadása nem tört meg hát, más volt, amitől a hitem, mint egy futballgumi, észrevétlen engedni kezdett. Tanulmányaimon is utólag vettem észre, hogy mindenben az utolsó szót teszem le. Ha a két kultúra (humanista, természettudományos) vitájában szólalok föl, ha a drámáimról szóló tanulmányt igazítom ki, ha egy zenei folyóirat kérdéseire felelek, iskolaavató beszédet tartok, a filmrendezőt, a II. József együttesét látom el tanáccsal, vagy az új szerkesztőnek ajánlok segítséget: mindeniken érzik, anélkül hogy ez lett volna a szándékom, hogy amit mondok, utolsó áttekintés, lezáró hozzászólás ebben a kérdésben, olyan emberé, aki utolszor szedi össze magában, nem az erőt – a hitet –, hogy mielőtt műve léggömbjében továbbszáll, inkább magának, mint a hallgatók megértésében bízva, még egyszer felöltse régi szerepét, s áttekintse az életet jelentő lehetőségeket. „Elvágott kötelek” – adtam, a léggömbhasonlatra gondolva, az utolsó közleménynek a címet, s ez lehet az egész kis gyűjteményé is. Tíz éve a Megmentett gondolatok írásakor az élet készült elröppenni, s a gondolatok, a hit, ittmaradni. Most a mű van elröppenőben, s a hit száll emberétől elváltan tovább. Miért? A válasz túlmegy ezen az áttekintésen, s tán nem is illene munkásságomba. Én az agónia korában szinte gyermekesen a hitet, az életösztönt képviseltem. Ha voltak is kollapszusai, egy kis konc – sokat nevettek érte – rögtön megindította az élet, a remény tervezgetését. A kötelek elvágásával nyilván ehhez a szerephez akartam, ahogy még lehet, ragaszkodni.

 

Certosa

A publikálás nekem sohasem volt öröm. Azok közé az írók közé tartoztam, akiknek a könyveiről később derült ki, hogy nem is olyan rosszak, megjelenéskor egyre növő ellenséges kar azt zúgja: na, most kompromittálta magát – úgyhogy ami másnak csendes elégtétel, a két födél közé került szöveg, az én fülembe a vesszőfutás suhogását hozza. A harmincas években már kétszer is felmentettem magam (a Tanú megindítása s az osztrák Anschluss előtt) a fölöslegesnek érzett megalázás alól, hogy a kötelesség, a mulasztás vádja egy-egy évnyi hallgatás után nagyobb erővel dobjon a porondra. Persze, ezek az évek se voltak némák, sőt az a tudat, hogy annak, amit írok, nem kell megjelennie, bátrabbá, termékenyebbé tett, két ugrás: a Gyász s VII. Gergely köszönheti ennek az elhallgatásnak a létét, s ebben duzzad föl a Tanu első évét tápláló bőség is.

Nem a nem írásra teszek fogadalmat most sem, amikor az Irgalom odanyújtásával publikációim sorát lezárom. Élettevékenységeim közül szinte csak ez maradt épen, öngyilkosság volna a mozgásban tartó motort leállítani. Csak irányát változtatom meg. Utolsó vásárhelyi évemből maradt fenn egyik naplóm borítékán a Chartreuse de V. felirat. Vásárhelyi Certosa. Egy fiatal barátom, különben kiváló művész, értelmes, rokonszenves ember látogatása hagyta bennem az elhatározást, hogy ha úgysincs a beszédnek értelme, hagyjunk hát föl vele, s éljünk, mint a karthauziak, fölfele alkotva meg egy-egy napunk. S éltem így vagy két hónapig. A karthauzi fogadalom persze akkor sem mechanikai némaságot jelentett, csak hogy semmi olyanról nem beszélek, ami nekem fontos. De akkor még nem voltam érett erre a szerzetességre; családom viszonyai is hazaszólítottak. Azóta betegség, a környezet közönye, elszakadás mindazoktól, akik szívesen hallgattak, megvalósította fogadalom nélkül is a Certosát körülöttem. Mind ritkábban történik meg, hogy a mondanivaló áttörje a szavakat pötyögtető csöndet, s ha megtörténik: dadogóvá váló hangom, az arcok elidegenedése figyelmeztet, hogy fájdalmaimra nincs fül, gondolataimra felvevő szerv. A mű volt az egyetlen nyelv, melyet még beszéltem, most, hogy ez is megszűnik a közlés szerve lenni: a Certosa teljesen bezárult, s az írás, ha gyakorlom, olyan lesz, mint az imádkozás.

Albert Schweitzer okolja meg Bach-könyvében a környező közöny, meg nem értés s a bámulatos, boldog termékenység szomszédságát azzal, hogy Bach nem embereknek, Istennek komponált. Annak, aki már nem hisz, mint ő, a lipcsei karnagy, a személyes Istenben, ez nehezebben megy majd, később is fogott hozzá. De ha Istennek a világ mögött álló, abban csak részben megvalósult s bennünk is a megvalósulásért küzdő lehetőséget tekintjük, akkor a világtól elhagyva, de lelkünkben meg nem törve, amíg bírjuk: ennek a lehetőségnek tömjénezni, mégiscsak olyasvalami lesz, mint a karthauzi imája Istenéhez.

 

1965

 

 

 

Horváthné meghal

Novellák

 

 

 

 

A Novellák elé

A novella nem tartozik azok közé a műfajok közé, amelyekre hivatástudatom eszközeként vagy a magam megértésére, belső egyensúlyom belyreállítására okvetlen szükségem volt. Írói pályámon – s ezen át életemben – mégis a végzet szerepét játszotta: egy novella volt a sorsjegy, amelyen nevemet az íróvá avató húzáson kihúzták.

Amikor ezt a novellát – a Horváthné meghal című paraszttörténetet – a levélszekrénybe bedobtuk, az akkor új tudománynak számító alkattanban már megtaláltam a nyelvet, melyen mint belgyógyász az emberekről való tudásom és sejtéseim rögzíthettem, s amikorra ezt a novellát a Nyugat folyóiratban mint pályázatnyertes művet viszontláttam, lezárult az a sok éves alkimista kísérlet, melyben az alkatomhoz illő – görögös lendületű s ómagyar tagolású – versformát megtaláltam, amelynek számba illő fölszabadító lejtése, ha nem is tett volna „befutott” költővé, az imádkozást, melyet hitetlenségem tiltott, ösztönöm megkívánt, akár egy életen át pótolhatta volna. De másképp történt: a Horváthné-t kihúzták, s én odáig csak távolról csodált írók méltatásában olvashattam írásom érdemét.

De akármilyen találónak látszhattak (a stílus magyar gazdagsága, a realizmus ökonómiája) a dicséretek, bennem ott volt a gyanú: nem történt-e itt valami tévedés, valóban én vagyok-e, akit evvel a novellával a semmiből kiemeltek. Hisz én ezt a novellát elég régen, legalább egy, de inkább két éve írtam, s magam sem tudom, milyen unszolásból, hisz novellát ezen az egyen kívül találni sem lehetett többet a papírjaim között. Fölfedezőmet, Osvát Ernőt próbáltam is figyelmeztetni: egy levélben a pályázatnyeréssel felbökött nemzetmentő törekvéseimet öntöttem elé, mint kéziratvivő rövid időközökben két füzetnyi verset raktam az asztalára. Vittem persze novellát is. Ha már mint novellaírót fedeztek fel, abban is ki akartam elégíteni a várakozásukat.

S ekkor jött a fölfedeztetés boldogságával egyenlő nagyságrendű sérülés: akik a fényre emeltek, mint néhány hónap alatt kiderült, csalódtak bennem. Ennek a csalódásnak a természetén azóta is sokat gondolkoztam. Volt irodalmi oka is, biztosan. Gellért később felidézte egy beszélgetésük Osváttal: hátha ez a fiatalember sosem fog többé olyat írni, mint az a novellája! (Micsoda tragédia! mondhatta egymásnak a szemük.) De voltak, úgy hiszem, más természetű okai is, s engem most már az életösztön is arra szorított, hogy azokba kapaszkodjam. Egy természetem ellen való kenyérkeresetre szorítva, magát fényre dobó halként a mélybe visszaesve, meg kellett kísérelnem a fellebbezést. S erre az alkalmat megint a novella, kisregény nyújtotta. A Nyugat megismételte előző évi sikeres pályázatát, s én arra álnevek alatt (bosszúból tán, hogy elvettetésem nem irodalmi okát rájuk bizonyítsam) rövid idő alatt vagy öt-hat novellát szerkesztettem össze; a Pantheon Kiadó pedig regényre hirdetett pályázatot – erre írtam meg az Akasztófavirág-ot, melyből három novellaszerű részletet ebbe a gyűjteménybe is felvettünk.

De ha első epikai munkáim ihletése nem is volt a legnemesebb; fölöslegesek mégsem voltak: bennük szálltam meg az életdarabot, amelyet a Horváthné meghal csak kijelölt; bennük vált írói feudumommá a mezőföldi falu, a nagy család, s ami vele ott összefüggött. Az elmondott történetek, a legjelentéktelenebb s a legvalószínűtlenebb éppúgy, mint az Akasztófavirág epizódjai, megtörtént dolgokon alapultak, s ha a novellákat órák alatt vágtam is össze, az eseteket sok lenn töltött szünidő szedte össze, sok családi emlegetésben alakultak novellává. Az itt fölvillanó alakok embermitológiám törzsalakjaivá lettek, s az Emberi Színjáték-ban, Gyász-ban, Utolsó kísérlet-ben, sőt az Iszony-ban, Irgalom-ban is visszatérnek. A történetek közül többől regénytémám is lett: a papi család tragédiája, mely A kurátor ítélkezik-ben kapta meg első rögzítését, még az Irgalom megírása után is foglalkoztatott. Tán éppen, mert az emlékezetemben őrzött világ nem volt sem túlságosan tágas, sem népes, amit megfogtam, nem engedtem el, s tovább dolgoztam rajta. Első megfogásuk itt folyt le, ezekben a novellákban.

De itt kezdődött a kitörés is, a témakör tágítása. Az a novella, melyet Osvát is látott, a Télemakhosz, már ilyen kitörés volt, ha a család vonalán is s az Irgalom mellé állítva képet adhat róla, mit fejlődött a téma negyven éven át. Egy ciklus bevezetőjéül készült a Kórházi éjszakák; a Lázadás a bolondházban félbemaradt externistaságom beszámolója a János-kórház elmeosztályáról; ezért is térnek vissza alakjai a második feldolgozásban – Boda Zoltán elmekórtani kalandjában. Ezt a tágítást, epikai besorolást végzik a 27-es év novellái is. Az Anyóka Rómában egy öreg zarándoknő társam szemén át mutatja be, amit mint a budai cserkészcsapat orvoskísérője láttam szentévi utunkon; A botanikus révbe ér fiatalkori szenvedélyem, vagy inkább nosztalgiám ürügyén visz a Budai-reálba (hőse az Irgalom-ban is feltűnik) s a Kakukkhegy lejtőire; az Aurél a Kékesre megy egy siroki nyaralás emlékeit sűríti első íróismerősöm alakja köré. Ezeknek a novelláknak már megint volt némi sorsirányító szerepük is, nekik köszönhettem azt a viszonylagos elbeszélői tekintélyt, amely a Napkelet szerkesztőit az Emberi Színjáték közlésébe beugratta.

Ha a pályázatokkal kudarcot vallottam is, a csomósodó epikai világ most már a hivatásomul elfogadott tanulmányírói alkalmak özönében sem volt hajlandó feladni magát. A tanulmányíró tekintélye beprotezsálta a novellistát, a novellaíró meg a kritikus tekintélyére volt tekintettel; novelláim Lelkes László álnév alatt jelentek meg: a Hajójegy, a Protestáns Szemlé-ben, az Anyóka Rómában, A botanikus révbe ér, az Aurél a Kékesre megy a Napkelet-ben. Az utóbbi volt, amely a Napkelet munkatársai asztalánál mint hiánycikk, méltánylást talált, még Halász Gábornak is volt rá dicsérő szava. Minthogy a felsőgödi szomorúfűz alatt akkor már készült az Emberi Színjáték, említést téve róla, kaptak rajta; valami olvasmányos regényt vártak benne szegények.

Ezzel a klasszikus értelemben vett novella el is játszotta szerepét az életemben. Az Emberi Színjáték mellett vagy a Tanú viharában furcsa is lett volna Horváthné meghal-szabású novellákat írni. Egyszer a Móricz Zsigmond kedvéért vállalkoztam rá; a Kelet Népé-nek írtam a Cselédek-et. De ha a novellaírás szándékával nem is fogtam tollat, más hajlamaim, viszontagságaim rügyeztek egy-egy írást, amelyet novellának lehetett minősíteni. Az a kényszerképzetszerű ösztönzés, amely egy kis életdarabon – szigeten – a mintaélet forradalmát szerette volna megvalósítani, esztendőkkel a Cseresnyés s a Mathiász panzió előtt olyanféle utópiákban kérte, tapogatta az életet, mint az Adalékok egy „újnemes”-szekta történetéhez vagy sátorkői szentivánéji álmom, a Kapások; sőt jóval később az Iskola Kakaskúton is egy ilyenféle utópiába öltöztette a pedagógiával ült nászom elképzeléseit; novellának volt tekinthető azoknak az írásoknak egy része is, amelyekben lányaim fejlődéséről számoltam be, s tán nem erőszaktétel egyet közülük (Műtét a családban) ide emelni át, mint ahogy Illyés is ezzel képviseltetett egykori elbeszélésgyűjteményében. Az Öregek-et inkább politikai okokból, igazságtevő védelmül s előlegezett intelmül írtam meg újra Haldokló kulák címen. A 36-ban rám tört betegségnek köszönhette a létét a Giliszta a torkunkban, amint ide volna számítható az Árnyékvilág, a hipertónia-levelek egy része is, a Sótlan diéta például, amely a Kísérletező ember-be már nem jutott bele. A Segédmunkás a 43-as Bocskay-kerti nyár írásaiból ad mutatót. A Fakutyá-t későbbi lektorom találta meg a Törökvész úti ház romjai közt, s nyújtotta át húsz év múlva mint tökéletesen elfeledt művét a szerzőnek. A balatonkenesei esetre emlékszem, de hogy ezt a naplóimba kívánkozó epizódot (újabb gazdag novellabánya) miért írtam meg ebben a formában, nem tudnám megmondani. Hézagosságában is kitölt talán egy hézagot, amely a házassággal foglalkozó írásaimban olvasónak és filológusnak többször is fejtörést okozott.

Ez a terjedelemre nem nagy gyűjtemény így jellegükre eléggé elütő írásokat foglal egybe; de tán épp ezzel jelezheti, mint adja fel a maga törvényeit követő élet egy műfaj bevált, iskolás eredményeit, s mint teremti újra őket a maga igényei szerint.

 

 

 

Mezőföld

 

 

 

 

Horváthné meghal

Vargáné a sifon előtt állt, és ki-kikandított a konyhába, ahol az ura nagy krákogva-hümmögve csoszogott a sut és az asztal közt, pipatömést mímelve vagy már tíz perce az idegesen remegő mutatóujjával. Az első szoba, ahol az asszony öltözködött, hűvös volt és homályos, érzett a levegőjén, hogy ide csak minden sátoros ünnepen tolakodott be valaki, akkor sem paraszt, hanem valami kiurasodott atyafi. A szekrények tetején befőtt sárgállott, az asztalon meg a kis kászlin fotográfiák, élő és holt rokonoknak a felismerhetőség határán megörökített fizimiskája.

Vargéné óvatosan rakosgatta ki a különféle ruhadarabokat; a szoknyát, a pruszlékot, a réklit, a fejkendőt, a kötőt, és lassú, falusias mozdulatokkal aggatta magára egyiket a másik után. Közben gömbölyű, öregen is piros képét ünnepélyesre vasalta, de azért a szeme zugán ott settenkedett egy jó adag csatakészség a kinn botorkáló hitestársa ellen.

– Hát te hova a fenébe mész? – fakadt föl az ember, amikor a felesége a kendő csücskét is bogra kötötte, és két nyalka fület húzott mellé. Nagyon jól tudta, miről van szó, de az elején akarta kezdeni. Az asszony egyelőre szelíden, panaszkodó fejhangon vette föl az odadobott kesztyűt.

– A nyanyához. El kő nézni hozzá. Itt vót a szógáló, aszongya, nem áll meg abban már semmi. Kihány mindent, meg amit ki nem hány, amúgy folyik el tüle.

Nagyokat sóhajtott, könnyezőre pirosította az orrát, a száját is meg-megrángatta, és ennyi előkészület után jogosultnak látta a frissen vett zsebkendő használatát, amit kotorászó mozdulatokkal halászott elő a mély-mély szoknyazsebből. Az ember még nem találta elérkezettnek az időt, hogy utasításait a felesége fülébe rágja, azért inkább a pipaszárral kalapálgatott a tűzhely oldalán. Az asszony tovább sopánkodott.

– Itt vót nála a simontornyai doktor, de az is csak aszonta, ja, az öregség. Írt valamit neki, de nem ér semmit, ha csak egy kanállal beszed, már kifordul belőle. Talán a hónapot sem éri meg. Aztán hát hívatott.

Varga rá se nézett, de a konyultas bajsza, a bozontos szemöldöke, még a csizmája orra is rosszallta a dolgot. Egy éve már, hogy a felesége ajtót se nyitott arra a házra, és most tartott tőle, hogy az egész halódás megint csak a sógora csalafintasága.

Az asszony a tromfhoz nyúlt.

– El kő menni. Mégiscsak az anyám.

– Hát jól van, ergye! – villámlott ki a férfiból. – De azt megmondom, ha valaminek aláírsz, haza ne gyere. Az én házamtul akkor sipirc.

– Hát hogy írnék? Hogy gondúsz ilyet? Olyan butának nézöl te engem? – És méltatlankodása már-már támadás volt.

– Na, csak azér – dörmögte Varga engedékenyebben. – Az a te bátyád mindenre képes. Telenyafognak, hogy szegény nyanya így, szegény nyanya úgy, aztán ti ríttok, és minden rendbe van. Törődtök is ti a gyerekekkel. Hogy azoknak gyut-e. Csak jaj, a nyanya meg ne haraguggyon. Mert mi lesz akkor a világgal, ha a nyanya meg nem csókugat titeket. Ti, vén bolondok.

– Má megin elkezdi. Má megin rágyütt a bónája – panaszkodta az asszony a plafonnak. – Hát már az anyám ágyához sem mehetek temiattad? Van neked szíved? Van benned érzés? Az anyám halottas ágyához?!

Evvel sikerült is magát a sírásba belelovagolnia. Most már elemében volt. Mint fölágaskodó rossz lelkiismeret, úgy meredt az ura felé, de az rá sem hederített. Túl voltak az ezüstlakodalmon.

– Mondom én, hogy ne menj? Bújj beléjük, ha teccik. De a gyerekeim jussát nem hagyom. Van a bátyádnak elég, mit ehül a tietekére? Ti meg olyan hülyék vagytok, hogy amit a Sándor mond, meg amit a nyanya mond, az szent. Ha azok tátintanak egyet, ti csak álltok, mint a cüek, azt se mongyátok bá. Másutt a lyánynak van a több esze. Nézzétek a Takácsékat, milyen élelmesek voltak ott a lányok. Azok kikövetűték a magukét. De ti? Nincs tibennetek egy szikra ész sem. Úgy meredeztek arra a kapzsi bátyátokra, mint valami ótári szencségre. Én meg a János sógor meg a Cseresnyés, mi senkik sem vagyunk. Csak a Sándor, jaj, csak a Sándorunk. A mindent jobban tud, annál minden csupa cukmis, mert az a ti bátyátok. Mi csak olyan katakönyöke vagyunk.

Évtizedes vetélkedések keserű utóíze csordult a nyelvére, és végehosszítlan sugárban bugyborékolta az asszony felé. Ez a hallgatag ember, aki napokat elszótlankodott, most maga volt az élő vád, és huszonhét év minden feltorladt haragjával fecskendezte az asszonyát.

– Juj, hogy milyen ronda vagy te! – sopánkodott az Achilles-sarkán megsebzett asszony. – Te csak cáfuni tucc engem. Neked én vagyok a legrosszabb, a legalávalóbb. Hát tudd meg, hogy igenis elmegyek. Nem bánom, ha el is ölsz a háztól. Elmegyek, tudd meg.

Az ember képe besötétedett. Csak csöndeskén vágta oda:

– Ergye.

Leült az asztalhoz, a lájblizsebből ókulát kotort elő, és nekiterpeszkedett a patikáruséktól átkölcsönzött Budapesti Hírlap-nak. Ha mérges volt, még újságot is olvasott.

Az asszony rosszat szimatolt. Az ilyen szélcsönd jobban megviselte a legádázabb háborúságnál. Azt látta, hogy békével már úgyse válnak el, hát váljanak el veszekedéssel, csak ilyen fojtott viharban ne. Tovább sipákolt, félig magában, félig az urának.

– Ezt érdemültem? Hát én csak erre vótam jó? Hogy a kölkeit neveljem, meg a belüket tömjem? Én csak csibéskata vagyok neked? Az istenit ennek az életnek, inkább elemésztem magam. Ha nekem még annyi becsületem sincs, hogy az anyámat a halottas ágyán meglátogassam.

A férfi fölállt. Megmarkolta az éjjeli lámpást, amelyik még előző estéről ragadt az asztalon, jó dobósra nyújtotta a karját, és túlzottan szelíd, kérlelő hangon szedte ráncba az asszonyát.

– Nem megmondtam, hogy elkotródj. Ha azonnal e nem kotródsz, ez a lámpa mingyár elkárhozik.

Vargáné nagy zokogva somfordált ki, és a küszöbön kétszer is elkiáltotta:

– Juj, istenem: jujistenem.

Az ura utánaförmedt:

– Hanem ha aláírsz, haza ne gyere.

Azzal visszamélyedt az újságjába, s a legnagyobb közönnyel eresztette el füle mögött az udvarról visszaömlő sírászuhatagot.

Mikor Vargáné a kiskapuhoz ért, mintha elvágták volna a sírhatnékját. A képe kiünnepélyesedett, kisimult, és merev parasztasszony testtartással iparkodott az anyjáék felé.

Délután ötre járt, de a júniusi rekkenő éppoly elszántan perzselte a bőrt, mint délben. A levegő ezüstös hullámokat vetett, és szemközt, a patika falánál különösen jól látszott az imbolygása. A feketébe öltözött néne mint egy turpi árnyék húzódott át az izzó piactéren.

A kútnál épp a Juhászné húzta a vödröt.

– Hova, szomszédasszony? – tudakolta illedelmesen, bár maga is tudta.

– Megyek a szegény nyanyához – rebegte Vargáné, és arca a legfeketébb gyászba öltözött.

– Igaz, hogy olyan rosszú van?

– Bizony igaz – sóhajtott Vargáné. – Szegény nyanya. Már az a kis lé sem áll meg benne.

– Ajjaj – sajnálkozott a szomszédasszony. – Hát mégis igaz? Ez az Örzsi leány mondta ám, de gondútam, talán csak úgy beszélik, mert a télen is hót hírét kőtötték. Szegény Horváth néni. Aggya át neki tisztületemet.

– Köszönöm, majd átadom, szomszédasszony.

Elváltak. A posta előtt egy másik, hasonlóan begyászolt arcú és külsőségű asszony került Vargáné mellé. A nénje volt, Jóné.

– A nyanyához mész?

– Ahhó.

Egy ideig némán tipegtek, a két pár cúgos cipő egyhangúan kattogta végig a csontkeménnyé száradt falusi járdát. A zsidótemplomnál Vargáné észrevette, hogy a nénje visz valamit a kötője alatt.

– Mi az? – tudakolta mohón.

– Egy kis konyak. Gondútam, jó lesz neki. Annyira ét-hat érte mindig.

Vargánéból kicsordult a búbánat.

– Látod, én még azt sem vihetek. Ettül a büdös embertül még azt se lehet. A fene enné meg, hogy ebbe milyen természetet szorított az Úristen. Eppeg nem szívelheti azt az öregasszonyt. Istenem, istenem, én még egy kis pálinkát sem vihetek neki.

Ez a nagy panasz Jónéból is kicsalta a magáét.

– Juj, ne sopánkoggy, Mariskánk. Asziszed, a János másféle? Az is azon csármázik dél uta. Hogy így meg úgy. Hogy ő nem hizlalja a Sándort. Hogy elég hájat huncutkodott az magára. Meg hogy lefölözte az már eddig is a miénkét.

– Mind egyforma ez a büdös sok férfi – állapította meg Vargáné. Hogy a Juliskáéknál sincs jobban, szerfölött ínyére volt, egész megvigasztalta.

– Mindnek csak azon a rohadt pénzen jár az esze. Hogy az emberlányának anyja is van, ük azt nem tuggyák főgundunyi.

– Hagyd el, Mariskánk – vette pártfogásába Jóné az urát. – Azért ez a Sándor a főbűnös. Nem kapott még eleget az osztályból? Még a házat is magának akarja? Nahát, ronda béle van annak is! A szegény anyánkat meg csak az orránál viszi, mer hogy ő az egyszem fiú. Aszongya, hogy mindent ü dolgozott, mi meg csak pipeskedtünk. Ü szerzett mindent, még a stafirungunkat is ü fizette ki.

– A végin még szegény papát is ü csinálta – robbant ki Vargánéból a méreg, de mindjárt a szájára is rakta az öklét, gyúrt egyet rajta, és szép rövidecskét kuncogott.

– Juj, de bolondokat beszélsz te, Mariskánk – pirongatta Jóné, de maga is egy széles mosolygás volt.

– Hát igaz is; az embert kihozza a sodrábul. Mit akar avval a házzal? Van neki elég. Mit szégyenkedik?

– Én csak szegény nyanyát sajnálom – zökkent vissza Jóné az ünneplős kerékvágásba. – Minden gyerekivel összeharagudott érte. Azér annak is fáj ám az. Csak bele kő gondúni tunni.

– De az ám. Hisz mégiscsak az anyánk.

Ezen aztán eltöprenkedtek, és békén tovább topogtak, mint két szegett szárnyú varjú.

Jóné és Vargáné az öreg Horváth Sándor asszonylányai voltak. Az öreg két éve halt meg, de szerencsétlenségre végrendelet nélkül. A vagyon javát már évekkel ezelőtt szétosztották a szülők, csak a ház várta még a gazdáját. Az öregasszony a fiának szánta, mert eddig is az lakott velük, a vők azonban egyenlőn akartak részesedni, mert a fitestvér az első osztálynál úgyis megvette a dézsmát. Ebből aztán hét falura szóló kalamajka támadt. Az egész atyafiság összekapaszkodott, még a lányok sem látogathatták meg az anyjukat. A pör megjárta Győrt, Pestet, de a Kúria is csak a vőknek adott igazat, úgyhogy az öreg Horváthné halála után, ami már egy esztendeje ott lógott a levegőben, a fiának jó summa pénzen kellett volna megvásárolnia a fedelet, amely alatt már vagy harminc éve mint sajátja alatt gazdálkodott. Ez a sérelem szörnyen forralgatta az epéjét, úgy hogy a sógorok gyanakvása nem volt épp indokolatlan. Ismerték az asszonyaikat is, hogy milyes bálvány azok előtt a bátyjuk, de ismerték a Sándort is, hogy az ugyan nem nézi, mivel vesz rá valakit arra, ami neki kedvez. Ebben a halálhírben is valami kelepcét gyanítottak, és ha a feleségükből előrimánkodó gyermeki hűségnek nem is mertek elleneszólni, jónak látták egy kis csetepatét rendezni, nehogy a bátyjuk közelében megtántorodjanak. Az asszonyok maguk is sejdítették, hogy valami ostromféle készül a szívük ellen, azért rajta voltak, hogy rendületlenné keményítsék.

A Horváth-ház nagy csöndességgel fogadta őket. A frissen súrolt tornácon egy lélek sem ődöngött, a konyha dupla ajtaja, a külső fa, a belső üveg, mindkettő betéve. A konyhában is félhomály és szokatlan súlyos némaság, ami úgy ült rá a két látogató lelkére, mint a halál nyirkos misztériuma. Egészséges hátukra kiborsózott egy nagy-nagy nyugtalanság, amelyben ijedtség és meghatottság hajkurászták egymást.

– Te, Juli, én erívom magam – motyogta Vargáné, és habozott a továbbmenetellel.

– Gyere csak, no – noszogatta Jóné, aki kettejük közül a bátrabb volt. A végső elszánáshoz segítségül jöttek a bentiek, akik meghallották csoszogásukat. Az öregasszony szobája ajtaján egy fej bukkant ki, azután egész emberi pompájában megjelent a fiatalabb Horváthné, a Sándor tölgyfaterebélyű felesége. Zsíros, jó lélektől sugárzó arcát most ő is megilletődötté csucsorította, és elkámpicsorodott hangon tessékelgette a sógornőit.

– Gyertek. A Cseresnyésné is itt van.

– Hát a nyanya? Hogy van? – tudakolta az ijedős Vargáné, hogy előkészítse lelkét a látandókra. Sándorné a fejével intett, hogy nincs remény.

A két asszony besomfordált a kis szobába, lehetőleg annyi rést hagyva csak az ajtón, amennyin egy asszonycsípő átpréselhető.

A kisszoba az öregek szobája volt. Amikor a gazdaságot az ifjabb Sándor vette át, ideszorult a két kiszolgált emberroncs, itt zsémbeskedték el az élet utolsó békaegércsatáit. Két év óta egymaga lakta az elözvegyült vénasszony, innét üzengetett a lányaira meg a vejeire, hogy térjenek eszükhöz, ne üldözzék avval a pörrel az ő Sándorát. Keserű esztendei voltak azok az életének, amikor látta, hogy a regula megbomlott, és ő nem az, aki hajdan, amikor a vagyon még az apjuk kezén volt. Lassan a nyavalya is elővette, és egy hosszú, dologba sanyarodott élet után keserűen hanyatlott a halál felé.

Most ott feküdt a csíkos cihájú vánkosai közt. Nyolcvan esztendős, ezer ráncú arca maréknyira sorvadt, a levegőt is akadozva szedte, nagyokat hápogva, mint a darazsat nyelt kacsa. A két jövevény szemébe olyan fájdalmasan hullott bele az összetöpörült haldokló, hogy minden elszánásuk ellenére fölsírtak; különösen Vargáné, aki hosszú, zokogó hörgéssel esett az anyja faágszerűen összeszáradt ujjaira, kezet csókolni.

Az elöntött könny, mint egy ragadós betegség, végighullámzott a szobán, a visszanyomott sírhatnék előpatakzott, és egymás fájdalmától meg a szomorú helyzettől megittasodva, átengedték magukat neki, mintegy biztatva: sodorj, ahova tetszik.

Cseresnyésné, aki a legurasabb volt köztük, mert nemesemberhez ment nőül, és kalapot hordott, minden rátartiságról megfeledkezett, jó kövér paraszti könnyeket törülgetett le a kipirosodott orra mellől. Horváth Sándor, akit a gyakori szeszelés tett gyönge szívűvé, a cserépkályhának dőlt, és ott ontotta ki a megilletődésit. A felesége őt nézte, és azon pityeredett el, hogy milyen jó ember is az ő ura. De mindeniken túltett a mi két újdonjöttünk, akikre friss volt a benyomás, és azért nagyobb vehemenciával is tudtak válaszolni rája.

Csak az öregasszony nem sírt. Maga is járt elnyűvődött életében százszor és százszor házaknál, ahol egy-egy rokon, ismerős, koma körül ugyanaz az áhítatos elérzékenyülés hullámzott föl, amely most őkörülötte verte habjait. Azokat az embereket két-három nap múlva kikísérték. Tudta, hogy őrá is ez vár. Nem is nagyon bánta. Az a nyolcvan esztendő oly lassudan emésztette meg, hogy a halál már csak az utolsó grádicsnak tetszett abba a nagy pincébe, amely a megsemmisülés. Szinte elbámult, hogy ennyire minden különösség nélkül van halódni. Semmi kínt sem érzett, csak nagy-nagy gyengeséget.

– Hát elgyüttetek – kérdezte révedezőn járó szemmel, három részben tolva ki a szót. – Már asszittem, meg se látogattok.

– Dehogynem. Hogy gondul olyat a nyanya? – védekezett Vargáné az orrát nyomkodva.

– Asszittem, má egész megutáltatok. Hát a Péter hogy van? – tolakodott elő szegény betegből az illendőség, hogy gyűlölt veje felől érdeklődjön.

– Hát csak megvan – bólingatott Vargáné.

– A János is? – fordult most Jónéhoz az egyenlőség kedvéért.

– Az is.

– Hát maga hogy van, nyanya? – szepegett föl Vargánéból a látogatás célja.

– Láthatod, lányom. Sehugyan se.

– Majdcsak megsegíti az Isten a nyanyát, sose búsuljon.

Erre már Horváth Sándor is beleszólt:

– De az ám.

A beteg megingatta a fejét:

– Má énrajtam semmi sem segít. Ehiheted, nem is kívánom. Ölöget kevickütem én ebben a világban. Minek má nekem az élet. Amikor az ember már csak ilyen dibdáb, jobb akkó, ha nincsen.

Mély, magára öltözött megadással beszélt, amint már az öregek szoktak. Az anyja is ilyesfélét beszélt, amielőtt meghalt, az anyósa is, az anyjának az anyja is. Ezeket mondogatják már száz esztendők óta, és ő is kötelességének tartotta, hogy alázatos mondásaikon általessék, mint valami kálomista utolsó keneten.

A többiek figyelmesen hallgatták, gyöngéd ellentmondással a hallgatásukban. Jól magukba vésték a szavakat; hogyne, hiszen amikor unalmas lesz az este, vagy valahol összejönnek, és nem lesz mit beszélniök, milyen szép lesz kiteregetni maguk fölé ezeknek a szavaknak a sátrát, hogy emlékárnyukban mélabússá andalodjanak. Minek már nekem az élet? meséli majd Cseresnyésné a gimnazista lányainak, ha hazajönnek vakációzni, mi már nekem az élet, mondta a szegény nagymama. Őneki, szegénynek, nem volt öröme benne. Horváth Sándor a tisztelendő urat hallotta, amint az udvaron a koporsó fölött végigdörög belőle a bő kálomista mondat: aki pedig kételkedne a mindenható Isten végtelen irgalmában, tekintsen erre a tisztességben megöregedett asszonyra, aki a halál kénkövektől lobogó tornácában is így sóhajtott fel: Istenem, nekem már nem kell az élet, legyen a te akaratod szerint. Mert a haldokló szava csudálatos köpenyeg, mindenki azzá forgatja, amivé jólesik.

Amíg ezeket végiggondolták, a beteg pihent egyet, azután újra nekibuzdult.

– Én nem is káromulom az Istent. Énhozzám kegyelmes vót; a gyerekeimből embert tudtam neveni, a vagyont is csak gyarapítottuk, senki sem hányhatja, hogy ilyenek vagy amuanok vótunk, mi ölégséget tettünk mindenkinek. Csak azt adta vóna az a Jóisten, hogy ezt a csúfságot ne kellett vóna megérnünk. Hogy az én gyerekeim ügyvédhő mennyenek igasságér. Hogy az én családomat így kicégérezzék. Elhihetitek, ez akárminél jobban bántott.

A lányok összepislogtak, és pillantásaikban félénk rebbenés volt: jaj, most megostromolja a szívünk. Eszükbe jutott az ember, a fenyegetések, és minden erejöket összegyűjtötték, nehogy az anyjukkal szemben elárulják a maguk szűkebb családját.

Sándor az anyját csitítgatta.

– Sose eméssze magát avval. Ami megvan, az megvan. Megleszünk mi így is. – De a hangjában biztatás volt: addig üsd a vasat, amíg meleg.

Az öregasszony most már taposott úton volt. A családi szégyen, a hír hátára kapott Horváth név, a maga érdemei és a gyerekek vélt háládatlansága újra szétpatakzott a szívén; elfelejtette a halált, a helyzetét, és két év óta számtalanszor begyakorolt tempóval dobta magát panaszaiba. Az akadozó melle most egész tisztességesen működött, a szemei kielevenedtek, és a csöpp múmiaarcát is pirosság futotta be. A legérzékenyebb passzusára zendített rá.

– Hát mongyátok meg: céda vótam én, vagy italos, vagy cuhados? Énrám senki nem foghatja. Én jó anyátok vótam, én mindeniket szerettem. Mér gyalázkodtok hát énrám? Mér hírlelitek, hogy én csak a fiamat pártullom? Hát nem jó állapotba segítettem mindegyiket? No, mongyátok!

A lányok szemében felvillant a gyerekkor. Az esztendős harag ködén át előragyogott a régen elhagyott család, amelyiken a maguk három évtizedes házasságának minden fájdalma csak csiszolt, fényesített. A megaszott vénasszony kihúzódott, az a délceg, erős akaratú matróna volt, aki szeretettel, de kérlelhetetlen akarattal uralkodott a famíliáján. Mint akkor, most is érezték nagy-nagy fölényét, amely a Horváth nevet fölragyogtatta, és a gondolataik, az emlékeik megint a régi engedelmességgel hajbókoltak feléje.

– Hátiszen tudjuk mi azt – nyugtatta meg Cseresnyésné. – Arról nincs szó. – A másik két lány vele bólogatott.

– No, láttyátok. Akkor mit ölitek ezt a bátyátokat? Nem e dógozott a legtöbbet? Nem e vót itt a gazda? Szegény apátok, az sokszor három napig is ekódorgott, aztán féhótt részegen került haza. Ez meg má két órakor fölkelt, kinn vót a határban, ott robotút a béresekkel együtt. Enélkül már rég elúszott vóna minden. De ez nem pazatt, ez nem kőtött heába. E még a katonaságtúl is pénzzel gyütt vissza. Most mégis ez a rossz. Mégis kihúznátok alula a fődet, evennétek a házat, amibe gyerekségtül lakik. Hát van tibennetek emberség?

Bálványozott fiának az érdemei ékesszólóvá tették. Ebbe ölte ő minden büszkeségét. Az urában nem sok öröme telhetett, az ugyan a maga jóvoltából nem vitte volna sokra. Hanem a fia! Amit az csinált, azt a kerek világon éppen csak a Sándor csinálhatta úgy. Az egyetlen, a legszebb, a legerősebb, a legokosabb. Hát nem látják be ezt azok a vők? Nem érik föl ésszel ezek a leányok?

Szegény leányok. Érezték már, hogy itt erősebb hatalmak dübörögnek, mint amik ellen fölfegyverkeztek. Az anyjuk Sándor-imádata beléjük is átszivárgott, és ha irigyelték is, maguk is a legkülönb embernek tartották, a férjemuramnál mindenesetre különbnek. Az érdemeinek nem is mertek ellene szólni, annál inkább, mert maga is ott volt, az ágy kávájára támaszkodva, és látható jóérzéssel hallgatta az erényeihez intézett ódát. Hanem azért a Cseresnyésné csak kibökte.

– Ha neki akarták hagyni, mért nem írattak a papával végrendeletet? Minekünk most már kutyakötelességünk, hogy a gyerekeinket védjük. Mi az ő érdeküket oltalmazzuk. Mi nem tehetünk másképp. Ez a kötelességünk.

Szép, nóblisan beszélt, az ura környezetében ráragadt modorban, ami mindig nagy respektust csalt elő a nénjeiből, akik parasztok maradtak. Most is alázatosan szegültek a nyomába. A kötelesség, az érdek, az oltalmazni: mint egy-egy érdekükben eldördült sortűz esett a fülükbe, és úrias hangzásával bátorságot öntött beléjük. Mozdulatlanul ültek, de mindhárom asszony testtartásán érzett, hogy ők egyetlen, rendíthetetlen tömb, akiket a közös érdek emelt a haldokló ágya ellen.

– Végrendület? – horkant föl az öreg Horváthné. – Tuggyátok, milyen vót apátok. Attul fét, hogy ha ő végrendüközik, meg is kő hania. Nem írt vóna az alá az Istennek se. Hanem a házat Sándornak akarta. Az élő Istenre mondom, hogy annak akarta. Ne nyughassak a fődben, ha nem úgy van.

Az eskü megdöbbentette az asszonyokat. Ők maguk semmiféle közelebbi viszonyban nem álltak az Úristennel, de az anyjukban nagyra tartották a vallásosságot. Az még az utolsó években is elcammogott a templomba, onnét fújta a rag alól Dávid zsoltárait, vékony, sipító hangon, amint arrafelé az öregasszonyok közt dívik. Tudta is valamennyit, de még az öregbibliát is átböngészte, amiből ők csak a csiklandósabb verseket kerisgélték ki éretlen süldő korukban. Úgy a lelkük fenekén derengett is olyasféle, hogy a család szerencséjében ennek a jámborságnak is része van. Épp azért, ha az anyjuk vallásos színezetű beszédbe bocsátkozott, az mindig megnyilatkozás volt nekik, ami előtt alázatosan illik viselkedni. A halál előredobott árnyékai, a beteg remegő izgatottsága, a hűvösen sötétre spalétázott szoba is csak lovat adott a megilletődés alá, melyen a nagyszavú eskü a lelkükbe nyargalt.

Sándor látta a hatást, és megengedett néhány mentegetőzést, amire idők múltával majd hivatkozhat.

– Mit izgatja magát, nyanya? Még aszongyák, hogy én tán készakarattal heccültem föl, hogy beszéljen. Pedig hát én egy szót se szótam.

Az öregasszony oda se figyelt, csak megismételte az esküt:

– Ne nyughassak a fődben, ha nem úgy van.

De ezt már nem bírta a Vargáné szíve. Nagyot csuklott a kitörő sírástól, úgy böfögte fel:

– De anyám, mi nem tehetünk másképp. Lássa be, hogy nem tehetünk másképp.

Az öregasszony nem látta be. Mereven nézte a lányait, mintha idegenek lettek volna. Aztán kisvártatva megszólalt:

– Akkor haggyatok békin. Eriggyetek. De azt megmondom, a koporsómhoz se álljon oda egy se. Ha ezt se tuggyátok megtenni, ott se ríjon egy se.

Minden zsilip elszakadt. A három asszony könnyzáporban úszott. Ott vergődtek fájdalmas kis asszonyi dilemmájukban, anya és család között. Vargáné a fejét szorongatta, és úgy sikongott:

– Meg kő keverenni. Istenem, meg kő keverenni.

Jóné mindenről megfeledkezve könyörgött:

– Mongya meg, nyanya, micsináljunk. Hát mongya, mit akar tőlünk?

– Semmit. Ha csak ezt érdemütem tületek, akkor semmit.

– Csak mongya meg, nyanya. Nem bánom, ha mingyár megfojtanak érte. Én megteszem, csak mongya, hogy mit.

A Sándor szeme győzteset villámlott. Az öregasszony bágyadtan odaintett neki.

– Hun is van, fiam, az az írás?

– Melyik?… – Nagyon jól tudta ő, hogy melyik, ki is készítette a másik szobában, még tollat is hozatott a magyar bótból, de illett egy kicsit vonakodnia. Ne mondhassák, hogy az a kapzsi Sándor meg már a zsebiben rejtegette az írást. Nagy cammogva előkotorta a kis papírt, ami ebben a drága világban néhány milliócska volt. Nem hamarább, mint amennyi pauzát az illendőség kíván, nem később, mint amennyi idő alatt az elkámpicsorodott asszonyok magukhoz térhettek volna. Odarakta az asztalra, még a tollat is bemártotta. A három asszony egymásra nézett, aztán a papírra, aztán az anyjukra. Két örvény közt álltak. Egyik a Horváthné szemiben kavargott, másik a papirosra rótt betűkben. Sándor és a felesége mereven figyelték őket.

Cseresnyésné törte meg a jeget. Újra bemártott, és keresgélt a papír alján. Sándor a repedt körmű hüvelykével odabökött, ahova írnia kellett. Aláírta. A többiek utána.

Az öregasszony megnyugodva motyogta:

– Most má legalább békesség lesz köztetek. Csúnya az, ha a testvérek egymást ölik.

Nem szólt többet. A nagy drámai jelenet kimerítette. Még egyszer utoljára megmutatta, mit tud. Győzött a vejein. Mégis ő a nagyobb hatalom, aki engedelmességet szoptatott a lányaiba. Most már elégedetten várhatta a halált. Ő elvégezte a hivatalát. A ház, a szép, régi nemesi ház, amit az urával szereztek az egyik tönkrement megyei úrtól, nem kerül idegen kézre, nem lesz licitáció: a fiáé lesz, a vérié, ahogy ő azt annak idején kitervelte.

A szobán nagy-bús csönd gyújtózott végig. Órák hosszat ültek így, eszükbe sem jutott, hogy társalgást kezdjenek. Egyszer az egyik lány megkérdezte: – Hogy van, nyanya? Az nem felelt, még csak a fejét sem rázta. A fejekben tétova gondolatok kelebaláltak, s a három asszony szürke ködön át leste a mozdulatlan eseményeket.

Este kilenckor az öregasszony rúgott egyet: sóhajtott és meghalt. A lányai elvégezték körülötte, ami a kegyelet feladata, azután hazaszedelőzködtek. Cseresnyésné befogatott, mert ő a szomszéd faluban lakott, a másik kettő gyalog bandukolt. Sándor kikísérte őket a kapuig, közben a temetésről és az építendő kriptáról beszéltek. Az írás szóba sem került.

Egész a postáig némán zötyögött a két ijedt lelkű asszonyka. Az utcán félhomály volt, s ők a járda hepehupáin el-elbódultak, össze-összekoccantak, mint két egy kézben fogott borosflaskó. A postánál Jónénak le kellett volna térnie. Hanem a búcsúzkodás sehogyan se ment.

– Te, Juliskánk, én félek. A Péter csúnyávul fog tenni.

– Hát Istenem, mit tehetünk? – sóhajtott vissza Jóné. – A halálán nem bánthattuk meg.

A Vargáné csak szepegett.

– Ez a Péter, elhidd, uan ronda tud lenni, hogy. Máskor uan e, mint a falás kenyér, de ilyenkó… Istenem, istenem.

A Jóné is csak ilyen kilátások elé nézett, de bízott a csatakészségében. Azért hát ő vigasztalt. Ha ketten félnek, az egyiknek vigasztalni kell.

– Ne mondd el. Ráértek avval, jókor lesz az a temetés után is.

Vargáné csak a fejét csóválta.

– Nem tunnám. Kiolvassa ez a szememből.

– Hát akkor meg kő mondani. Csak nem esz meg érte. Vót nálatok már máskor is égzengés, azt mégiscsak megvattok.

– Igaz – bólogatott Vargáné, és ebben megállapodtak.

A két asszony még egyszer összepislogott, jócakát köszöntek, és megindultak, ki-ki a maga portája irányában, új harcok, új veszekedések, új szenvedségek felé.

 

1925

 

 

 

A hajójegy

Hamar gazda a Hitelszövetkezetből jött, ahol a béresnép betétecskéit könyvelgette. Ezen a vasárnapon ő volt az inspekciós. Annyi számot írt dél óta, hogy a palánkokon is nullákat meg kilenceseket látott, a levegőben még úgy cikáztak a legyek, mintha nem is december, hanem kánikula volna. Új ókulát kell íratnom, gondolta, s ez a gondolat kihibbantotta hivatali ünnepélyességiből. A szemorvosokat nem állhatta. Minden ókulájuk új fok az öregség lajtorjáján, amely az égbe visz, akár a Jákóbé, csak az a hibája, hogy nem olyan hosszú.

Elkedvetlenedve böcöllézett a nyirkos mohájú kerítések alatt. Dereka előreejtette szikár testét, s lábaiból kiállt a rátartiság. Az idő is milyen lélekrothasztó! A sár az úttestbe mosta a járdát, s a patanyomokban meggyűlt tengerszemecskék álmosan tükrözgették a korán beállt téli alkonyat széljóslón vörhenyes egét. Szívesen vette volna, ha valaki hozzá szegődik, de csak az utcára nyíló udvarokon lézengett egy-egy lovat itató kocsisgyerek. Ahogy a községháza előtt a túlparta gázol, valaki csak rákiált, hogy várj meg, sógor. Varga János volt, a felesége bátyja. A gyűlésből jött meg. Unta az elöljárók vitatkozását.

– Annyit győzködnek. Az ember nem tudja kivárni – motyogta, míg a sógora bütykös ujjai közé tette a maga szélesebb és barátságosabb kezét. – A tél is elmúlik, az utat mégse hordattuk föl.

– Legjobb rájuk hagyni – mondta Hamar Péter, aki mint bankember, mélységesen lesajnálta az idő vonatjáról lekapcsolt, múlt századbeli elöljáróságot. Ő volt a Hitelszövetkezet lelke. Ő mérte föl az emberek hitelképességét, kölcsönöket szavaztatott, Pestre utazott, főemberekkel tárgyalt, volt pénztárnok, könyvelő, bankdirektor, böcsüs, s büszke volt rá, hogy hatiskolás gazda létire akármelyik skriblert lepipálja. A községházbeliekről nem is beszélt másként, mint azok a faltámogatók vagy szópusztítók.

Varga János kiérezte a sógor hangjából a megvetést, s fordított a szón.

– Örzsi meg itthon van!

– Az Oroszné?

– Az.

Hamar Péter szemének sűrű eresze alól harminc esztendő beidegzett gyanakodása kandított elő. Ha az Örzsi itthon van, oka van rá, hogy itthon legyen. Nem azért költségeskedik, hogy az ő oldalcsontjukat megszorongassa. Tudta ezt a két sógor, s épp ezért úgy cserélték ki a pesti asszony jötte hírét, mint szövetkezett indiántörzsek a vészjelző csatakiáltást.

– Valami váltórul beszél – magyarázta a sógor. – A Szövetkezettől akar pénzt fölvenni. Mondom, az bajos lesz. De ő így, meg úgy, hogy azonnal átmegy hozzád. Az Elemért köll hazahozatni.

– Az Elemért? – kajánkodott el Hamar Péter szájaszeglete. – Azt tudtam, gyarmata van eddig.

– Van a fenét. Semmit sem tudott takarítani. Szegény Örzsinek kell hazahozatni.

– Akkor annak sem ütött be a cukornád – nevetett Hamar Péter.

Oroszné a Varga János asszonynővére volt. Szegény Örzsi már lánykorában is kiütött a családból. Ahelyett, hogy valami rendes polgárhoz ment volna, csendőrőrmesterné akart lenni, s az is lett, mert kutyaakarata volt már akkor is. De hogy az urát csak nem vették semmibe, addig bezzegette a nyomorultat, míg az Pestre nem protezsáltatta magát, valami írnokfélinek, mert jó írása volt. Na, meg is bűnhődtek a nagyralátásukért. Harminc esztendeje húzzák az igát, de többet gondolkodtak, mint ettek, csakhogy az urat adhassák. Azt el is érték, hogy a két öregebb leány úrféléhez került, hanem maguknak nem volt egy nyugodt éjszakájuk. A rokonok rémei voltak, s ami a legnagyobb bűn számba ment, az örökség javát is elpazarolták. Sokszor úgy volt már, hogy mindenük dobra kerül, de valahogy megint talpra álltak. Az Elemér, az egyetlen fiuk, az lett volna szegény Örzsi főtromfja a jövendővel szemben. De ennek sem volt nyughatása, akár az anyjának, a háború meg egészen elrontotta. Kölyökfejjel lett hadnagy, főhadnagy, s hogy hazakerült, nem fogta a feje a betűt. Volt pilóta, autóügynök, ki tudja, mi nem, aztán megint csak visszairatkozott az egyetemre, de amikor a legelső vizsgáján másodszor is elbukott, fogta a tiszti végkielégítést, s egy barátjával kiutazott Holland-Indiába. Nagy garral ment ki, hogy vagy ott pusztul, vagy meggazdagszik. Egy ideig küldözgette is a fényképeket, hadd ámuljanak a rokonok. Hol egy nagy kókuszfa alján vetette le magát, hol valami kígyófélivel a sétapálcáján. Egyszer aztán elhallgatott. Hát ehun, az Örzsinek kell hazahozatni.

A két sógort vidám jó érzéssel járta át a kalandor öcs kudarca. Mégiscsak van valami pógár igazság az égben, hogy az Elemér-félék nem kerülhetnek a garasok higgadt egymásra rakói fölé. Csöndes szavakat pötyögtettek az Örzsiék pazarlásáról. Ilyenféléket: mit ér az a cifra gönc, ha az ember a más koncán él. Meg: inkább legyen két disznóm a füstön, mint zongorám a szalonban. Most persze hozzánk jön, de amikor a feleségem Pesten volt, elrőtötték a vendégek elől.

– Aztán mennyi az a hajójegy? – érdeklődött Hamar Péter.

– Valami húsz milliót beszél.

– Húsz millió! – szörnyülködött föl a Szövetkezet zsebe. – Tizenkettő már van a földön s most húsz millió váltóra. Nem lehet, s hol a fedezet? Az a tíz hold?

– Mondtam is az Örzsinek: te Örzsink, mit bajlódsz vele. Megveszem én a földedet, legalább tisztán állasz, még marad is valamid.

Hamar Péter mintha csak megbiccent volna, egy pillanatra megállt, rátámaszkodott a botjára, s a szeme két sarkát a sógorára reszkírozta. Kinyitotta a száját, de már vissza is riglizte. Jó, hogy elvakkantottad magad, gondolta. Csöndesen lépegetett, aztán engedelmesen ráfelelte:

– A végin úgyis el kell adnia.

– El hát. De az a boldogtalan mindig számít, mindig reménykedik. Szegény feje, majd éppen ő törlesztheti vissza.

– Maguk se tudják ezek, mit akarnak – zárta le Hamar Péter a diskurzust, s a két pár csizma ínyenckedve cuppogtatta a sarat. Ők beszéltek a gazdáik helyett is. A Hamar ház előtt a sógorok jóestét köszöntek, a vaskos kéz a göcsörtös ujjak közé szorult, János egy kutató tekintettel világította végig a sógora arcát, de az nyugodt volt, mint a gránitkő, úgy, hogy a kis, tömzsi ember maga sem tudta, hányadán van vele, amíg tanakodva hazafelé ballagott.

Hamarné a konyhában ült, és tollat fosztott. Nem gyújtott ki, a rostélyon kisávozó láng fényiben tépegette a tavalyi libák tollát. A fia Pesten tanul, annak az ágyneműjébe kell a toll. Írja, rosszul fűt rá a szobaasszonya, s fázik a pokróc alatt. Márpedig az meg ne fázzon. Kiért irigyelik őt a testvérei, ha a kirakatba való fiának baja talál esni. Anyai áhítattal gyömöszölte a lefosztott tollat az anginpárnákba, meg-meggyömködte, hogy több férjen bele, s hasa pelyhit is kevert hozzá, hogy puhább legyen. Közben nagy, fehér pelyhek kerekedtek a munkája fölé, ott úszkáltak a fény éles csíkjaiban, s zúzmarával ülték meg az anya fekete fejkendőjét.

– Hát te mit tüzelsz? – kérdezte a férfi adjon Isten helyett, mert hideget szoktak vacsorázni, svártlit meg kocsonyát, s nem értette, mire jó a tűz.

– Az Örzsit várom. Itt volt ebéd után. Estére visszajön. Mondok, készítek neki valamit.

Hamar megállt a kis, falba épített kaszni előtt, kinyitotta, egy kis bádogkancsót kotort elő, mértékletes ember lévén, csak két ujjnyit lottyantott a sokszögű, vastag üvegű pohárba, aztán színig szódázta, leült a konyhaasztal mellé, s míg a pohár hidegét melengette, félvállról vetette oda:

– Mondta, mit akar?

– Mit akarna szegény? Az Elemért kell hazahozatniok. Maláriás, oszt se dógozni, se élni nem tud. Nyár ótátul a kórházban van. Hej, szegény testvérem, ennek is meggyűlt a baja öregségire.

De a férj nem akart elérzékenyülni, s azon volt, hogy a felesége szíve rocskáját is visszabillentse. Az asszonynak úgyis csak olyan szemerősítő a sírás. Komolyabb dolgokról van itt szó, mint az Elemér maláriája, ne sopánkodjanak hát, hanem vegyék elő a jobbik eszüket. Fennhangon mondta:

– Mit erőszakoskodik avval a váltóval? A régi kamatját se győzi fizetni, aztán csak gyűlik az adóság. Adja el a földjit, akkor az adóságtól is megszabadul, a fiát is hazahozathatja.

– Bizony, bizony – sóhajtott az asszony. – De hát szegény testvérem is ragaszkodik a vanhoz. – Föl se nézett a tollról, de az esze aljáról ezer gondolat indult el az ura szándékának a keresésire.

– A János is megvenné a földet – dobta ki Hamar gazda a tök ászt. Az asszony egy pillanatig csöndben állt, mint a villám találta fa, aztán piros lángokba csattant, s egy mély lélegzettel egész pihefelhőt kavart maga elé.

– Meg? – csattogta izgatottan. – Még az is köllene neki? A szodéj! Csak azt tudnám, kinek kuporgat? Annak az egy sanyaró lányának? Már én a helyedben nem hagynám annyiban. Ha eladó, vedd meg te.

A férfi bölcs közönnyel állta, hogy az asszony mondja ki a gondolatát. Az ő testvére! Neki ne hányja pörülés közben, hogy a testvéremmel is így tettél. S hogy a dolog ódiumát egészen lebillentse magáról, fölhörpintette a poharat, fölállt, a konyhaajtóhoz ment, s kinézett az est alvadó sötétjibe.

– Azazhogy nem eladó. Az Örzsi kölcsönt akar, s ha én indítványozom, az igazgatóság meg is szavazza.

– Kölcsön! Kölcsön! – türelmetlenkedett az asszony, aki már látta az Örzsi földjit, amely épp az ő fecskefark-forma Balog-tagjuk ékkivágása volt. Milyen büszkén mondaná az egyetemi sipkás fiának, ha karácsonyra hazajön: Örzsi nénéd részit is megvettük. Hibádzott a tagból. Ez a kép egész megbokrosította, s már nem ismert lehetetlent.

– Mit akar a nyomorult a kölcsönnel? Elemészti magát a sok kamattal. Már rég több a kamat, mint az árenda.

Hamar gazda bölcsen alá s felezgetett.

– Tudod, nem szeretem az ilyesmit. Most jó az ember pénze, de ha egy kicsit rendbe jönnek, még ők hirdetik, hogy hogy megzsaroltam őket. Ismerem én a te Örzsikédet.

De Hamarnét már repítette a kívánatos álom. A szakajtóba söpörte a kötényében levő tollat, lesimította elődomborodó hasát, csípőre tette a kezét, s úgy vagdalta az urát.

– Ha te nem teszed meg, megteszi a János. Jobb neked, ha a János gyerekié lesz? Én nem tudom, hova tutyimutyiskodsz te? Amikor fiatal voltál, úgy kellett visszatartani a földtől, mindenbe belekaptál. Most meg csak tötölyézel, csak hímelsz-hámolsz. Csak annak a büdös Szövetkezetnek élsz. Pedig ha urat csináltál a fiadból, gondoskodj is róla. Azt hiszed, olyan világ van ma a tanult emberre! Lesz helye a fiadnál a te nyomorult vagyonodnak!

Hamar Péter bajusza alá egy jupiteri mosoly terpeszkedett. Ezt ugyan nem láthatta az asszony, mert a homályban az egész ember egy mozdulatlan dúc volt, de amint csöndesen azt mondta:

– Lesz, lesz, csak nem szeretem az ilyet – akkor ő is észrevette, hogy egy vágányon vannak. Nem is erőltette az embert, inkább az Örzsiéket szapulta, hogy milyen gőgösek voltak vele is. Harminc esztendő kifényesedett érveivel bizonygatta, hogy az Örzsi megérdemli a sorsát. Annak mindig a csendőrtoll meg a szalon meg az India kellett.

Negyedóra múlva Oroszné csakugyan beállított. Kikoszosodott prémű, ócska kabát volt rajta, a kalapja afféle hajdankori ereklye. Nem mintha Pesten is ebben kísérte volna az elsütendő lányát jégre, színházba, zsúrra, de ismerte a falusiak gyengéit, ide külön falujáró ruhát tartott, a lehető legszegényebbre tompította magát, úgyis fáj nekik az úri kinézete.

Parasztszokás szerint kétfelől arcul csókolta a húgát, s a mutató- és középsőujja hegyét odatette a sógora csontmarkába. Hamarék rítus-szívélyességnél is melegebben tessékelték a sifonér tetején glédába álló alaktól illatos első szobába. Az asszony kigyújtotta a mennyezetre srófolt petróleum csillárt, amit még a boldogult báró árverésén vettek, s mentegetőzött, hogy a cserépkályha nehezen fűlik ki. A férfi régi jó szokásból kettőt-hármat csosszantott a küszöbön, levette a kalapját, s hogy a lámpacilinder fölvilágosult, azt mondta: jó estét.

– Hallom, ebéd után is kerestél – fordult a sógornéjához.

– Igen, mondta Éva, hogy a szövetkezetben vagy. Van sok dolog? – kérdezte a közelítő mondókájára gondolva, miközben az egykori díványára ült, amelyet akkor adott el Hamaréknak, mikor a lányai eladók lettek, s a kikezdett örökség első tíz holdján háromszobás bútort vett a vőlegénycsalogató új lakásba. Az egész első szoba az ő bútoraiból került ki, minden azon mód, ahogy az ő régi ebédlőjében, csak a sifonér: hagyaték, s a kredenc tetejéről szedték le a rácsot, mert nem fért a mestergerenda alá.

A dívány hangos nyikkanással üdvözölte volt tulajdonosát. A támlájára kiállított fotográfiák hősei előrebuktak, s a keresztöltéses védő a vendég dereka alá gyüremkedett.

– Dolog, az akad – szólt a sógor –, csak pénz nincs. Ma is el kellett utasítanom egy szegény hadiözvegyet, hiszen ismered, a Pordánnét.

A városi asszony nem szólt. Azon tűnődött, hogy bökkentse ki, mit akar. A haja őszes volt már, hajdan ételhordásban megbarnult arca most ápolt s korához feltűnően sima. Vadonatúj hamis fogai fiatalosan villogtak elő keskeny ajkai közül. Senki sem mondta volna, hogy nem egyike azoknak a vidéki, tönkrement nemesasszonyoknak, akiknek a fia már postamester, sőt villamoskalauz, de ők még tartják a színt, amíg a halál minden színleléstől megváltja őket.

– Pedig én is ilyesforma ügyben jövök – szánta rá magát végre a vallomásra. – Szegény Elemér a nyár óta beteg. Hol kijön a kórházból, hol visszafekszik. Ami megtakarított pénze volt, elúszott, s most gyötri a honvágy. Azt írja, örömest csinál idehaza akármit, csak egyszer hazajöhessen.

– Szegényke – sóhajtott föl Hamarné, aki gömbölyű hasára kulcsolt kézzel figyelte a nénje uras száját. – Hogy is mehetett olyan messzire? Juj, én egy napig sem maradtam volna meg.

– Ez a malária érte utol – magyarázta Oroszné. – Tíz kilót lefogyott.

– Hú, az csúnya betegség – bizonykodott a sógor is. – A Kis Kovács fia is abban halt meg. Albániában kapta.

– Én is attól félek – magyarázta Örzsi. – Olyan rossz álmaim vannak. A minap is mit álmodok? Mintha az Elemér egész kis gyerek lenne, s én a régi gyerekkocsijában tologatnám. Egyszer csak rám szól a Zsuzsikánk, a Jóné, hogy mit tologatod azt a gyereket, nem látod, hogy meghalt. Mondom én reggel az uramnak: te György, én nem sajnálom a pénzt. Ha mindenem rámegy is, ezt a fiút nem hagyom ott pusztulni. – Úrias arcára az örök anyabánat facsarta ki a hajdani, gyér és meleg parasztkönnyeket.

– Az ember a gyerekiért mindent megtesz – bólintotta Hamar Péter. – De az ám, duplázott rá a felesége is.

Orosznét fölbátorította a két feléhajló hang. Abbahagyta a sírást, s anyabánata mélyiről előkotorta a meghatott pillanatot kihasználó üzleti érzékét. – Gondoltam, veszek fel itt nálatok váltóra – szaporázta ki egy szuszra. – A testvéreim csak jótállnak értem.

Hamarné térült-fordult, hogy ő készít valamit, s a konyhából be is hallatszott a szöszmötölése.

– A váltó, az bajos – mondta hosszas hallgatás után a sógor. – Mert ki írja alá? Én aláírnám, de én igazgatósági tag vagyok. A János is aláírhatná, de ő nem bolondult meg, hogy aláírja. Ne adja Isten, hogy meghaljatok, a legkisebb gyerek még kiskorú, az ember nézheti, amíg megkapja a pénzt. Aztán a váltó csak három hónapig érvényes, s minduntalan meg kell újítani… Ugyan, ha három hónap múlva kifizetitek? – tette hozzá csöndesen.

– Három hónap múlva! – hörkent föl Oroszné, mint akit valami gyalázatossággal gyanúsítanak. – Ugyan miből? Fizesse ki a fiam. Ez az ő adóssága lesz.

– Akkor a váltó bajos – ismételte a sógor.

– A betábláztatástól meg félek. Amikor a tizenkét milliót fölvettem, félmilliót fizettem a ráíratásért.

– A betábláztatáshoz nincs is sok bizalmam. Az igazgatóság alig szavazza meg. Húszmillió sok pénz, és tizenkettő már van rajta. Tudod, mit ér ma a föld? Semmit. Négy-öt millióért hajítják utánad. Már mondtam is az anyjuknak, te, én eladom az egész cakumpakkot, s beteszem a takarékba. Urasan megélek, s a cseléddel se kell mérgelődnöm.

– Harminckettőt akkor is megér – makacskodott Oroszné.

– Meg. Ma meg. De a holnapra is kell gondolni. Ki tudja, milyen világ jön. Gondolhatod, én melletted leszek. De amilyen nyakas parasztok ezek! Meg azután, nédd-e, mennyi árendát kapsz te? Tíz mázsa búzát, az három millió, s akkor még te fizeted az adót. Tudod, mi lesz a kamatja annak a harminckét milliónak? Évi ötmillió. Ráfizetsz az árendára. Én különben nem bánom. Csak ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek.

– De hát mit csináljak? A fiamat csak nem hagyhatom – tördelte Oroszné, s két kérdőre kifordított tenyerét tanácskönyörgőn rakta a sógor elé. – Legalább ti segítenétek! De a János is mindjárt azzal állt elő: megveszi a földet, de pénzt nem ad.

– Mit akar a János azzal a földdel? Neki semmit sem ér. Kiesik minden jószágából. Nekem, ládd, megérné. Ha volna pénzem, meg is venném. De hát mi is csakhogy föl nem veszünk. A Sanyi taníttatása mindenünket fölemészti.

– De én nem is adom. Az a Juci hozománya. Azt nem herdálom el.

– Mért herdálnád el? Kifizeted az adósságodat, s megveszed a hajójegyet. Talán még hatvan milliót is megkaphatsz érte, ha kivárod. Fönnmarad harminc millió. Azért kijárok neked tíz százalékot. Többet kapsz utána, mint az árenda.

Az asszony szeme szétbizonytalankodott a zugaiban alig derengő szobában. Eladni, megkönnyebbülni, új tőkével gazdálkodni. S ma a pénz beszél! A mérnök veje mondta, hogy ma néhány millióval egzisztenciát csinál, aki ügyes. Sima kis arcába fölrózsállott a vér. Az a hajdani lány jött föl a szíve tapasztalattal lepecsételt kamrájából, aki a csendőrcsákó alá is odahajlította szüreteletlen ajkát. Kikéklő szemében fölszökött a menyecske, aki az urát Pestre hajszolta, s gyorsabban emelkedő melliben ott feszengett a kalandor anya, aki fiát a mesebeli Indiának nekieresztette. Zavarodó hangon hebegte ki a rászakadó kaland örvényiből:

– Gondolod, hogy odaadjam a Jánosnak?

– A Jánosnak nem ajánlom. A János nem adja meg az árát. Mintha mondta volna is, hogy legfölebb negyven milliót szánt rá.

– Negyven milliót? Nem vagyok bolond.

– Hát azért. Bízd rám. Keresek én rá vevőt, ne búsulj.

Férfias homlokán az a biztos életfölény ült, amely a fűhöz-fához kapkodó asszonynépet annyira szuggerálja. A vergődő asszony látta ezt a kimozdíthatatlan dúcot, s szerette volna hozzákötözni a maga föl-lehányt ladikját. Segélyt keresett, s hogy kapjon, maga vált nagylelkűvé.

– Ha már odaadom, a legszívesebben neked adnám – mondta szokatlan melegen.

A sógor mintha nem is hallotta volna. Nekidűlt a sifonérnak, kifútta az orrát, többszörösen és nagyokat tülkölve, négyrét hajtotta a zsebkendőt, s nagy gondosan visszatette a zsebébe. Közben Hamarné is befordult a szobába. A hóna alatt agyonkeményített damasztabrosz, a kezében a pecsenyéhez való savanyú uborka. Hamar szokása ellenére maga is elrakott egyet-mást az asztalról, mintha a terítőnek segédkezne.

– Hallod, mit ajánl a sógorasszony – fordult végre a feleségihez. – Uszul, hogy vegyem meg a földjit.

– Nincs nekünk ahhoz tehetségünk – szerénykedte az asszony, aki a konyhából a társalgás egy szavát sem veszítette el.

– Sokba jön a Sanyi – tódta rá a gazda.

– De az ám. Meg öregek is vagyunk mi a gyűjtéshez. Gyűjtsenek a fiatalok.

Behozta a vacsorát. Szép pirosra sült kolbász, egy kis májas hurka, fehérpecsenye. A kredencből befőttet vett ki. Fölpusztította a hólyagpapírt, lekanalazta a szalicilt, s üvegtálba öntötte a cseresznyét, pirosat, fehéret vegyest.

– Az első ölés – magyarázta a disznóságra mutatva –, ilyenkor csak megvagyunk, de novemberben nem győztem mivel tömni a vénember bélit.

A vénember ezalatt ceruzát vett elő, fölrakta a pápaszemét, s a notesze kockás papírján számolgatott.

– Tudod mit, Örzsikénk? Hogy neked se legyen bajod vele, hát megveszem. Ötven milliót nekem is megér, meg a te fiad is kétszer ott hal, amíg többet kapsz érte. Úgyis én árendálom a földet, velem az átadás is simán megy.

– Öt milliót egy holdért? Én azt hallottam, hat-hét a föld!

– Hat-hét – mosolyogta le a sógorasszony értesülését Hamar Péter parasztfölénnyel. – Én nem erőltetlek, Örzsike. A végin is azt hiszed, be akarlak csapni.

– Dehogy hiszem – rökönyödött meg Oroszné, akin most már Nesszusz-ing volt a föld, s a kalandoralkatok elvakultságával iparkodott tőle s rajta át a régi életétől megszabadulni. – Tudom én, hogy jobb szívvel voltatok hozzám, mint a tulajdon testvérbátyám. Hanem azért azt keveslem.

Olyan bizonytalanul mondta, hogy Péter gazdának egyszerre sürgős lett a bor. A feleségit is maga után intette a konyhába. Egy perc se telt bele, s Éva asszony azonmód tutyiban csoszogott az istállók felé, hogy a szolgagyereket a két vőért, a Sömjén Janiért meg a Dani Jóskáért szalajtsa, mert hátha tanúra lesz szükség.

A vacsorát az Elemér indiai élményeinek szentelték. Hogy nem szóltak ellene, Oroszné is mindjobban belekeveredett. A fiának már tízezer holland forintja volt, úgy is volt, hogy jön haza, amikor a betegség utolérte. S szegény asszony csakugyan hallotta is a tízezer forintot, amint a fia kofferjéből holland jovialitással kigurulnak, s ráköszönnek: itt vagyunk, Orosz néni, hozzuk a nyugodt vidéki házat, a tejgazdaságot s mindent, amit penzióul kívánt… Hamar Péter jóindulatú „mit ér, ha a vége rossz” sóhajtása szólította vissza. Már a mézes tésztán is túl voltak. Péter sógor szivarra gyújtott, s várta a vejeit. Sömjén Jani, a nagy, vörös képű, kicsit mindig italos, de italosságában is mindenki eszén túljáró vő állított be elébb.

– Hallod-e, mibe vágta fejszéjit apátok? – kezdte Hamarné a legpirongatósabb hangját. – Meg akarja venni Örzsike nénétek földjit.

– Nagyon kiuzsorázott tag az. Édesapám csak megtrágyázza, de a régi bérlő mindig kukoricával gyötörte, s egy szikra ganét sem adott bele.

– Látod? Apátok meg ötven milliót beígért érte.

– Ötven milliót? Meggondolja azt édesapánk! Már megbocsásson, Örzsike néném, ha rontom az üzletit.

– Ej, ez nem olyan dolog – mondta Hamar Péter. – Öléggé megsegélt engem az Isten, nem kereshetem mindig csak a magam hasznát. Ha egy-két garast rá is fizetek, a feleségem testvérin segítettem. Meg a gyerekin. Szegény Elemér, nagy sor az ott a világ túlsó végén.

– De az ám. Tíz kilót fogyott – magyarázta a vejének. – Csak föl kell gondulni. Sok az egy anyának.

– Hát én nem bánom, Péter – bökte ki a döntő szót Oroszné. – De hamar kell a pénz. A délelőttivel utazom.

– A húszmilliót akár most odaadom. Az a foglaló, a többit majd tavaszra. Izenj csak át – fordult a feleségéhez – a Jóskáért, mindjárt meg is csinálhatjuk a kontrektust.

De a Jóskáért nem kellett átüzenni. Átüzentek azért vacsora alatt. Csak nem ért ide. Tíz percbe sem került, ő is bekászált. Hosszú, igyenes, szőke ember volt. Fölfelé nősült, amikor Hamar lányt vett el, s úgy becsülte a kitüntetést, hogy meg se mukkant, ha a felesége famíliájába került. A sarokba gubbadt, hallgatta a sógora figuráit, bevárta, amíg az apósa az egyezséget megszövegezi. Akkor maga is alákanyarította a nevét.

Tíz órára járt, amikor Oroszné hazacihelődött. Az egyik vő ajánlkozott, hogy hazakíséri. A másik is elköszönt, hogy ő is hazanéz az asszonyhoz. Az öreg házaspár magára maradt. Az asszony az asztalt szedegette, a férfi szivart húzott ki, s annak a végit faragta szájba. Ő szólalt meg elébb:

– Ma legalább a János is elmondja a Miatyánkot.

– El – mosolygott elismerően az asszony. – Mégis a Sanyié lesz a föld. Az talán nem hajókázza el.

– A Sanyi, az nem – mondta rá komolyan az ember. – Az inkább szerez hozzá. – S büszkén gondolt a fiára, aki lám, tanult ember, az nem afféle habajdos, Indiában reménykedő. Rendes, komoly eszű gyerek az, aki Pesten folytatja, amit az apja meg a nagyapja Petelén elkezdett.

 

1926

 

 

 

A pajta előtt

A béresné összekulcsolt kezében ott fityegett a bögre, amibe egy kis téjfölt jött kunyerálni. Az asszony a tyúkól előtti, elrekesztett udvarkában ült, egy tik fehérítette pokrócon; a térde alól egy rakoncátlan lúd sivalkodott elő, nehezen szokik a tömésbe. Jókutiné tekintetes asszony nagy szakértelemmel működtette a combját, ahogy már a tömő asszonyok tudják, hogy agyon ne nyomja a libát, de ki se szaladjon azért. Mintha észre se vette volna a béresnét, hagyta, hogy ott köntörködjön a derékmagas palánknál. Haragudott rá a minapi mosás óta, hítta szappanozni, s azt üzente, beteg. Na jó.

Regenáné tudta a bűnit, de ismerte a tekintetes asszony szíve kulcsát is.

– Most fogta be a tekintetes asszony? – indította meg egy szigorúan szakbeli kérdéssel a beszélgetést. Jókutiné föl se pillantott, csak a ludat szorította a combjai alá, s a hangja éneklős lejtésével jelezte, hogy nem fog diskurálni.

– Már a múlt héten, s annyi baj van még vele.

– Hát az Örzsi?

– Elküldtem a faluba, szellőzze ki magát. Mostanában nem tudom, mi leli, csak rí, gornyadozik. Mondom neki, ergye, vasárnap van, flangálj egyet.

Új, serény tömő mozdulatokkal jelezte, hogy ezt a szószaporítást is sokallja, s ha az ünnepi magányosságban fölgyűlt mondhatnékja ki is billentette a sértődött zárkózottságából, már visszanyerte az egyensúlyát. De Regenáné már tudta, merre tartson. Az Örzsi a Prikkelné lánya, s a Prikkelnével a gyóntatókenyérbe készített lisztet is ki lehet a tekintetes asszonyból szedni. Egy pillanatig habozott, a vállát és a könyökét föllebbhúzta, úgyhogy a bögre a hat gyerek kiugrasztotta hasára került, ez a mozdulat jelentette nála a fontos mondanivalót.

– Nem csuda, hogy rí. Akinek olyan anyja van! Velük lakom, hát tudom, folyton gyűlölködnek. Az Örzsi mindennek elszidja az anyját, az meg üti-veri. A múlt Boldogasszonykor is, hogy otthun hált a lány, egész éjszaka verekedtek. Az udvaron szaladoznak, az Örzsi sivított, az anyja meg káromkodott. Büdös asszony az.

Jókutiné hallgatott, de már a lecsúszott tutyija is egy nagy fül volt. A Prikkelné ura a kocsisuk volt, de hogy ott veszett a háborúban, az asszony a napszámosnéjukká ragadt, s csakhamar cifránál cifrább pletykák kerekedtek róla meg az uráról. Jókuti körömszakadtáig tagadott, de az asszonyt se küldte el, s egyre jobban kihidegedett a családból. A koravén feleség hárítgatta egy ideig a szóbeszédet, s adta, hogy nem érdeklik a mesék, de lassan-lassan belecsúszott a pletykaingoványba, s a hírhordó asszonyok ugyancsak kihasználták a gyengeségit.

A béresné tovább űzte-fűzte.

– Ez a lány pedig igen szemérmes, s éppen nem állhatja érte az anyját. A többiek még csúfulják érte. A minap is azt mondja a Pordán Zsófi a Jó Ferinek: az Örzsit vedd el, te, az jó fajbul van, az anyja is vicetekintetes asszony. Elbőgi magát a lány, akkor volt, hogy úgy összeakaszkodtak.

Jókutiné kifortyant.

– Maguknak kellene helybehagyni az ilyet.

– Az ám. A Dózsa Gyuri csak annyit beszélt el, hogy a kukoricában együtt látta a tekintetes úrral, s menesztették a csőszségből. Úgy vezényel ez, mintha ő volna a gazda. Meg is mondta…

Elhallgatott, mint aki nem tudja, kibökheti-e. Jókutiné szemei csatázóra nyíltak. Ez megint valami üzenet.

– Mondja csak, Regenáné. Nem ijedek meg egy utolsótól.

– Bizony, azt hangoztatta a Juli, hogy beleül ő még a Jókuti házba.

Jókutiné befejezettnek érezte a tömést. Kapta a ludat, s az ólba hajította, kijött a baromfiudvarból, s amíg bereteszelte a pállott lécű kisajtót, a férje ellen fordult.

– Ezt érdemeltem én tőle. Hogy a dajnáját rám szabadítsa. Én, a felesége?

A béresné elérkezettnek látta az időt.

– Bizony, a tekintetes úr is meggondolhatná… Igaz, ha volna egy kis téföle a tésasszonynak, ez a büdös ember majd megveszekszik a téfölös gombócért.

Jókutiné messze kalandozó gondolatokkal csörtetett a ház felé, s mint számba sem jövő csekélységet vetette oda a pártján állónak.

– Gyűjjön csak, Regenáné, az előbb hoztam föl egy köcsöggel.

A tornácon a Jókuti búcsúztatta Répást, a bérlőt. A két szomszéd össze-összejárt, Jókuti mokány, zsírból és izomból kurucosra gyúrt ember, a Répás időnap előtt elkeszegesedő emberke, aki alázatosan hehetézett a szomszéd úr goromba tréfáihoz. Most is valami disznóságról folyhat a szó, mert Jókuti ugyancsak bökögette a barátját, aki nevetős félelemmel szabadkozott az anekdotázó pusztai úr bütykös hüvelykje elől.

Jókutiné csóvás kedviben volt, még csúnyát tesz vele a vendégje előtt, inkább beiszkol látatlanban; a férjinek az a szokása, hogy idegenek előtt hízelkedik neki, ő pedig tán pofon veri, ha hozzányúl. A béresné is odasunyt a falhoz, ki ne tudódjék, ki heccölte föl a bolondos vénasszonyt.

De Jókutit széles vidámságra hangolta a dicsekvő elbeszélés, melyből napnál világosabban derült ki az ő férfiúi ereje s szerelmi fölénye az esetlen emberke fölött. Hogy bemutassa, milyen úr ő a maga portáján, az asszonyt kezdte birizgálni.

– Itt jön az én házisárkányom. Hát terajtad még vasárnap is tutyi van? Maholnap az egész asszony egy tyúkszem lesz. Hogy kire fajzott ez?

A rossz fajzással a maga kilépéseit mentette, s szinte magyarázta a Répásnak: ne csudáld, hogy én kanos ember vagyok, s olyanokat teszek, mint elébb dicsekedtem, de a feleségem rossz vér, csak ludat tömni jó. Azért én kedves vagyok vele, nézd-e, most is ölelgetem, de ő nem érti a tréfát. Csakugyan, átölelte az asszonyt, s a vállán át tréfás kamaszjeleket intett a másik vén embernek, közben az asszony fájós lábujjait tapodta, úgyhogy az egyre hátrált, végül is mellbe lökte az urát, és a konyhába futott.

– Bomolj az öreganyáddal.

Jókuti az ártatlanul megsértett ember kárvallott ábrázatával intette utána.

– Látja, szomszéd úr, ilyen. És akkor maradjon hűséges az ember. Olyan az asszony, mint a kutya, ráfekszik a szénára, hogy az ökör meg ne egye, de neki se köll. Sajnálok minden szoknyát, amit föl nem emeltem.

– Eleget fölemelt maga – hízelkedett távozóban a bérlő.

Ebben a mondatban megint tenyészállatnak érezhette magát, s a hiú gyerek kacajával nyugodott bele, hogy ő, ha pusztai úr és ötven esztendős is, nem akárki fia. Puha csizmáit sarokkal vágta a folyosó kövére, széles alapú, elszánt lépésekkel tért meg a szobába, ezekben a lépésekben is a közeledő ötvennel dacoló férfiasságát kopogtatta.

A szobában az egyszem lányuk várta, a szeme fénye. A téli tüdőgyulladás után hazahozatta Pestről, a gimnáziumból, de azóta se iperedett neki, az orvos azt mondja, tüdőcsúcshurut. A fene tudja. Szomorú dolog ez, s a saját vére megmaradt fölöslegének örvendező apa egyszerre összeesett a belőle származott élet sivársága előtt.

Föl-alá járkált a szobában, a hüvelykjit a mellénye vállkivágásába akasztotta, s csomós csontú ökle előrefityegett; az ember nem hitte volna, hogy azok a pókláb ujjak az úrias, sárga paplan fölött vérségi összeköttetésben állnak ezzel a nyakkicsavarásra készített ököllel.

A lány orv ellenségeskedéssel figyelte az apját, amint nagy komolyan végig-végigszántja a megereszkedő padlót. Az anyja gondoskodott róla, hogy ne lásson tisztes családfőt benne. Sarokba húzódó epéskedéseikben együtt szapulták a zsarnokot, ha ugyan maguk közt haragba nem voltak.

De a férfit elérzékenyítette az ő kis betege. Ő egy fél óra múlva kimegy, őrzi a gyümölcsöst, s a ráváró öröm árnyékában érzékeny részvétet mozdított meg benne az örömtelen életecske iránt a lelkiismeret. Odament hozzá, s asszonynak gügyögő hangon kérdezte, csak épp cirógatás nélkül, hiszen nagy lány ez már:

– Hogy vagy, kis bogaram? Nincs lázad?

A lány megvonta a keserű vállát.

– Majd én mindig a lázam méricskélem. Legföllebb meghalok.

Az apa gyöngédsége visszatorpant. Már egy vád volt a családja ellen, s jól is esett, hogy az lehetett, hisz igazolta a másikat. Tovább rótta a szobát, de most már a felső állcsontja elé csúsztatta az alsót, s a vörös szemei megpárásodtak.

Az asszony is beszivárgott. A lányának sopánkodta, hogy nem érdemes kimenőt adni a cselédnek. Lám, az Örzsi még mindig nem került vissza, pedig már vacsoraidő. Közben mind a ketten az apát figyelték, s amikor háttal marsolt nekik, összemosolyodtak, a gyatra emberek fanyar elégtételével, hogy megbosszintottuk ezt az ősbikát. Jókutinak a vacsora kicsalta a külön meséjit. Egy lépést abbahagyott, s mintha most kapott volna észbe, szokatlan előzékeny, gazdasági dolgokat megtárgyaló hangon vetette oda.

– Te anyjuk, a csalamádét meg kikezdték. Mutatom elébb a Répásnak, mennyi lett, s látom, hibádzik az oldalából. Nem hiába ugattak az este a kutyák, az emberről a tetőt is lebontja ez a bitang pusztai nép.

– Ha lebontja, lebontja. Te még egy tolvajt se fogtál a nagy őrzéseddel.

– Bolond te, ha látja, hogy őrzik, nem lop. Azért virrasztok, hogy lássa, hogy őrzik.

Az asszony gonoszul megmakacsodott.

– Őrözheted azt.

A férfi látta, itt hanggal kell győzni. Műdühre fortyant.

– Nem, majd prédára hagyom. Ha hordják, hát hordják. Ott egye a fene, csak tinektek gönc legyen, ugye. Elprédálnátok ti, csak én hunyjam le a szemem.

Az asszony gúnyos gonoszsággal nyugodott bele.

– Na ergye, csak őrözd. Szaladj, el ne késs az őrzésből.

A férfi már fejébe nyomta a zsíros kalapját, bekecsébe bútt, s vállára akasztotta a puskát. De ez a gyanúsításként hangzó gúny egy pillanatra visszamarasztotta. A lánya miatt. Az előtt tisztán kell állnia. Az asszony rég beavatta minden pletykába, ez volt az édes külön bosszúja, hogy ő a különb a lányuk előtt, de a férfi még bizakodott, az Ilonka semmit se tud, s ezért még hajlott egynémely kezességre. Most is visszacsiggatta a dühét, s atyás fölénnyel magyarázta.

– Én nem értem, milyen vagy te. Mintha én passzióznék avval. Én is az életemmel játszom, úgy ledurungulhatnak, ahogy nekik tetszik. De neked nincs belátásod. Nem éred föl ésszel, hogy mindent csak értetek teszek. Vigyázz, hunyjam le a szemem, meglátjátok, mi lesz belőletek.

Annyi családfői becsületességet produkált a hangja, hogy a fölhúzott asszony is belezavarodott. A szemlehunyással meg ne ijesztgesse. Mi lenne belőle itt a pusztán, még szétszednék. Akármilyen az ember, mégiscsak férfi. Hogy az meghaljon.

– Te csak ilyenekkel hozakodsz elő – motyogta fanyaron.

A várható legenyhébb hangnem volt ez a mondat, s Jókuti fölhasználta, hogy egy elintézést jelentő no látod-dal kivonuljon.

A két nő összenézett a behúzott ajtó mögött. Az asszonysírás és mosoly közt révedő ajkbiggyenéssel:

– Megy őrizni.

A lány fejletlen volt, és rettentőnek tűnt fel, amit az apja avval a béresnével elkövethet. Könnyetlen szemei mintha izzó parázsból néztek volna a szörnyűségeket termelő világba, amely, ím, az apjában gyalázza meg őt. Így kuksoltak egy tízpercet. Az asszony föl-alá járkált.

– Hogy ez nem tud olyan lenni, mint más ember! Istenem, mivel érdemeltem ezt!

A támadt csöndbe gyanús nesz tört a konyha felől. Valaki mocorgott, vatatott, a székláb nyikorgása csosszanó cipők lágyabb zajába ütődött.

– A! – fülelt föl Jókutiné. S hidegleléses félelemmel nyitotta ki az ajtót. Húsz éve került a pusztára, de azóta se szokott le a borsódzásáról; a rendezett falu lánya kannibál szigetnek érezte ma is az otthonát. A konyha sötét volt. Újabb szünet, végül egy vacogás szaggatta hang.

– Örzsi, te vagy az?

– Én.

Ott szepegett a konyhaszéken, s amint öklére borult, szemét az asszonya felé emelte, sírás és düh dúlta ábrázata még rútabbnak tűnt, mint máskor.

Az asszony megnyugodva táncolt át halálfélelemből hirtelen jóakaratba.

– Hát te meggyüttél? Észre se vettelek.

A lány a sírását nyelte. Jókutiné az anyjára gondolt. Most legalább együtt becsmélhetik, biztos az ríkatta meg.

– Hát neked mi bajod?

A lány nem szólt, csak visszaejtette a fejit az öklibe, s új sírásroham vonított elő a melléből. Az asszony megrázta a vállát.

– Örzsi!

– Hogy én nem tudok megdögleni!

– Mi lőtt? Anyád bántott?

Az anyád szó kitörésre érlelte a lány rettenetes mondanivalóját. Nagy csuklások közt gyúrta le a sírást, horgadt feje támadósra feszült, úgy bugyborékolta:

– A tésasszony is jobban tenné, ha a tésúrra vigyázna. Hogy lehet olyan egy asszony. Hát nem maga a felesége? Hagyja, hogy az egész puszta magát röhögi.

– Örzsi!

– Igenis mondom. Most is a pajtában vannak. Utánuk lestem, tudni akartam. Kimegy őrizni, az ám. Az anyám, az a büdös majd megmondom, mi, meg a kukoricán át settenkedik be. Hogy a kutyák meg ne ugassák. Hogy mér ad az ilyennek gyereket az Isten! Akkor rúgta volna meg a ló, amikor engem viselt.

Az elégikus óhaj ellankasztotta támadó erejét, új zokogásba horgadt. Az asszony megkövülve állt ott. Épp eleget hallott, hogy tudja, hogyan áll. De most a pajtában vannak. Rajtaérheti őket. A szíve mélyén volt egy ostoba remény: talán mégse igaz. Most ezt is kitépetik. A bizonyosság a perc magaslatára emelte. Nyugodtan mondta, nem természete szerinti, inkább az értelmesebb rokonasszonyoktól tanult elszánással.

– Te, Örzsi, én kimegyek, de ha nem igaz, vigyázz a csontjaidra.

– Tőlem kimehet! De úgyse mer.

Az asszony a berlinerjét szedte. A küszöbön visszatorpant. Juj, kimenni! Napszálltával a szobába húzódott, nem szedte ki őt a tűzveszedelem se, annyira félt az éjszakától.

– A pajtában vannak? – kérdezte időnyerésül.

– Ott hát.

A leány az ágyból kiáltozott.

– Anya, ki ne menjen. Mit ér vele?

A cselédlány fölvillanó bosszúval ingerelte.

– Ha asszony, kimegy.

Az asszony dühét a küszöbön megtárult éjszaka visszahiggasztotta. Egerek, denevérek és tolvajok keringőztek a fantáziájában, de már nem tágíthatott. Holnap az egész puszta tudja. Rajtérhette volna az urát, és félt a sötétségtől.

– Kimegyek én! Kimegyek én – tüzelte magát harciasra, s életében először nekivágott a szérűnek, megvédeni a becsületét. A házból a bűnös öregek rút és engesztelhetetlen gyermekei füleltek utána, a kisasszony és a cselédlány.

Az augusztusi éjszakák legcsillagosabbja volt. A kert drótkerítésén áthajló körtefa csúcságait megvilágosította a hold. Három torzsátlan körte himbálta ott vakotás testét az idegen hevű sugárzásban. A nyitott jászolok mellett láncaikat csörrentették a csámcsogó ökrök, a behordott termés sötét kazlai kolosszális egyiptomi építményekké váltak a szepegő asszony előtt.

A tehenes kutyája elvakkantotta magát, de Jókutiné nevén szólította, s a kis kócos kuvasz farkcsóváló meglepetéssel settenkedett mögé. Ott állt a pajta előtt. A tett előtti várakozás döbbenetében állt. Nem hallott semmit. Talán nem igaz. Megkoccantotta a behajtott deszkaajtót.

– Lajos!

Hirtelen nyikkanás, utána béna csönd. Kintről is érezte, hogy ezek egymást nézik néma tanakodásban. Most már benne volt, nekibátorodott.

– Lajos!

Valaki fölállt, s az ajtó felé lépett.

– Te vagy az, Mariska?

A házaspár farkasszemet állt. Fölöttük ravasz csillagok hunyorogtak; mindent megpróbált, elnéző aggastyán szemek. A férfi megkísérelte a komédiázást.

– Valami baj van?

S hogy az asszony nem szólt:

– Rég kiáltozol? Én meg elszundítottam itt a szénán.

Rutinnal és meggyőzőn hazudott. Nem először vágta ki magát ilyen helyzetekből. De az asszony most biztosra ment. Nem lehetett kifizetni.

– Erissz be.

A férj megdöbbenve nézte. S hogy az asszony a pajta felé tolakodott, kitárta a karját.

– Lajos, eressz be.

– Nem lehet.

– Kit rőtögetsz? A szeretőd van ott.

Jókuti megzavarodott. Most már ostobán hazudott.

– Ne kérdezd, miért nem lehet. Esküszöm, senki sincs benn.

– Akkor eressz be.

Új rohamot kezdett, de a férfi erős karjai visszapöndörítették. Mézédesen s mégis zavartan kérlelte:

– Mariskám, légy okos.

Az asszony látta, hogy fölülkerült. Minden könyörtelenségével volt feleség, jogait számontartó kódextigris. Már nem is az urát kereste. A másikat. Aki ott benn lapul. Aki idestova tíz éve lapul az életük garádján.

– Na, híres, elbújsz? Most kerülj elő, tekintetes asszony. Könnyű ott benn kuksulni. Ide állj ki, az igazi asszony elé.

Jókuti csiggatóan dadogta:

– Ne légy bolond.

De a feleség az egész tízezer esztendős embererkölcsöt a háta mögött tudta, s mosdatlan szájjal öntötte a benn lapuló vetélytársra házasélete jégveréssé nőtt haragját.

– Te ülsz az én helyembe? Te béresfattyú. Hát merészkedj elő. Ott vagy csak asszony, a szénán, a sötétben. Gyere a világosságra, te mindenki törülközője.

A férj majd kővé vált a megdöbbenéstől. Bentről gyors, ugrásszerű mozdulat nesze. Valaki a szénatartóhoz ütődött, egy káromkodás, most már bentrül löködik az ajtót, valaki hátulról tolja félre, s ott áll a beeső hold fényességiben Prikkelné, nekikotlósodva, mint aki mindjárt embert öl.

– Itt vagyok. Nahát. Akarsz valamit, te szárazság esztendeje? Félted az uradat? Mit keressen rajtad. A csontjaidat számulgassa, vagy a pókos lábad kenegesse. Tehetek én róla, ha inkább a göcsös héjú szivafát ölelgeti, mint téged. Te vagy a tekintetes asszony? A béresasszonyok is csak Álmos Marcsának hívnak. Az urad felesége? A legszebb hízott récédet odanyomod, aki az uradat gyalázza előtted. Én legalább megvédtem az életit. A komonizmus alatt élve ássák el, ha én pártjára nem kelek. Te? Te csak gátolni tudsz, az ellenségei útját igyengetni.

Jókutinét elpillesztette a hirtelen föltámadó düh. Még tegezni meri őt? S még szárazság esztendejének hívja? Az első asszonyt a pusztán. Elképzelhetetlen volt a puszta etikettjébe szokott lelkének ez a támadás. Megsunyó kutya kisompolygását várta, s farkas csahol elő. Pedig csak tegnap is milyen alázatosan köszöntötte. Hápogva kapott levegő után, hogy túlvisíthassa. A férjinek rontott.

– Ide jutottam. Hogy egy utolsó személy mindennek elgyalázzon. Aki a sánta lábú kanászgyerekkel is összeadja magát. Akit a tulajdon leánya elátkoz. Ennek adtál te merészséget? Még ma elpusztulok a házadtul. A bátyáim nem úrfélék, de meg tudják különböztetni a szógálót a feleségüktől. Élj vele, a cafattal. De a lányodat se fertezed meg eztán a leheleteddel, arra esküszöm.

Jókuti itt állt a válaszúton. Érezte ő a béresasszony igazát. Nem volt soha ölelni való a felesége. Pedig szeretetből vette maga mellé. De csak lassú parasztvér volt az, kifagyott, kinehezedett a karjaiból. Milyen más ez a föld leánya. Tizenhárom esztendős se volt, hogy a masinánál a gépésszel érték. Hát aztán? Nem szűzfiú ő, hogy szüzet akarjon. Az élet izzította ilyen harapós csókúra, negyvenéves, de éget a bőre, mint a katlan. Darázsderekú, sütőslábú. Hanem a másik a felesége. Az apja bennefeledkezett pátriárka komolysága, az egész rend, amin a kétszázholdas uraság épült, iderángatta az asszony mellé, aki a nevét hordta, s a gyermekét viselte. A béresasszony tovább replikázott.

– Nem is volna kár értetek. Az almafa is szebben virágozna, ha ti nem lehülnétek rája. Két ilyen göthös.

Elvadult gyűlöletében a beteg lányt is hozzáfogta az asszonyhoz. Az egész ház ellen tombolt. Szerette ezt az olümposzi magosról érte hajolt urat, s annak mégiscsak az a ház volt a fényesebb élete. De Jókutit szíven ütötte a göthös. Kiszállt belőle a tízesztendős szeretkezések széna- és gyümölcsös-szaga, csak a béresasszonyt látta, aki göthösnek meri hívni az ő hétszilvafáról magzott leánykáját. S mert amúgy is rendet kellett teremteni, odamordult.

– Elég legyen, Juli.

Prikkelnében már nagyon is elrepült a sulyok. Számító esze elvétette a percet. Jókuti a hatalmában volt. Hajlíthatta, mint kovács a megizzott vasat. De nem most. Egy rugó ellene billent, s ő nem vette észre. Mohón forszírozta.

– De nem elég az. Most már én is látni akarom, ki az igazi asszony. Ha Álmos Marcsa nem osztozik, én se. Vagyok annyi, mint ő.

– Mit mer az orcátlan! – sivalkodott Jókutiné, aki rávigyázott az ura ingadozására. – Most láthatod, mit keres rajtad. Az én spejzom köllene a pákosztos hasának.

– Menj haza, Juli, és ne erőszakoskodj – szolgáltatott igazságot Jókuti. Most, hogy az egyik párthoz szegődött, visszanyerte férfi határozottságát.

Julit fölbőszítette ez a dorgáló hazamenesztés. Egész pozícióját kockára vetve horkant vissza.

– Úgy? Hazamenjek? Így igaz a te úri szavad? Hogy én vagyok az igazi feleséged, a másikat csak a gyereked kedviért tűröd. Belém rúgsz, mint a kutyába. Zörgetsz te még az ablakomon, Jókuti Lajos.

A vér hatalmi tébolyával zúgtak a fenyegető szavak. Jókutinén érthetetlen szerelmi gerjedések ömlesztették át idegenperzselésű szelük. Mivel tartja ez kezében az urát, ez a bűbájos? Jókuti mélységesen megalázottnak érezte magát ebben a függetlenségét támadó fenyegetésben. Mintha a vérség férfitapodó testibe akaszkodott volna, a béresnének ugrott, akivel alig negyedórája szerelmi elfeledkezésben gügyögött a szénán.

– Még te piszkolsz engem, te cseléd. Neked göthös a gyermekem?

Jókutiné győztesen vijjogott.

– Kimutattad a fogad, édes farú Juli.

Ez volt a csúfneve. A béresasszony visszalökte Jókutit, aki úgyis inkább a maga heccelésire támadott, mint komoly ütésre szántságból, s kiköpött a két úrféle elé.

– Pfuj, te vagy az úr? Ezután cigányokat hívatok be szerelmeskedni, azok is úribbul viselkednek, mint te.

Még hallották a vetemény kukoricába csapódó szoknya sutyorgását, azon át rohant a béresház felé, leforrázva és engesztelhetetlenül. Büszke teremtés ez, akár egy gróf, nem békél többet. Jókuti most érezte csak, mi szakadt ki a melle közepéből. Minden távolodó lépés az elhagyott, öregség fenyegette pusztai élet egy embertárson csiholt örömének az illanását jelentette. Játékos, örök kamasz vére belefagyhat a család jegestengerébe. Unott, métermázsákat cipelő mozdulatokkal támasztotta be a pajta ajtaját, ahol a széna még a szeretkezés súlyos szagával nyomasztott.

Jókutiné tudta, hogy most szerezhetné meg az urát. Valamit mondani kellene, amitől hozzáhajlik. De olyan mondattalanná koptatta a pusztai magány s a lélekmarcangolásból vénes dohogássá hűlő, sokéves ellenségeskedés.

– Most láthatod, ki volt – kente az urához az erőltetettség mézitől csöpögő hangját. A férj minden gyalázkodása alatt sem érezte magát oly távol tőle, mint ebben a lelketlen odakínálkozásban. De még türtőztette magát. Egy kinn feledt vellát nagy gondosan visszaállított a szénatartó mellé, a puskájáért külön ment vissza.

– Nem gyüssz be? – szepegte az asszony.

– Nem. Soha többet. Itt lövök magamba, de nem fekszem vissza melléd.

Az asszony nem értette. A szeretőjét elzavarja, vele meg nem békél. Mint valami idegen gépre, megindulás nélkül bízta a torkára az előre várható istenkedést.

– Térj meg már, Lajos. Nem való az egy ilyen emberhöz. Nem vagy te már gyerek. Nagy lányod van. Légy olyan, mint más ember.

Semmi sajnálkozás azon, amit ő tett vagy nem tett. Csak ez a család érdekében kipettyentett, megbocsátó könyörület.

– Igen? S hát te olyan voltál, mint más asszony? Mint egy nekem való? A darahordó szakajtót vettem én feleségemül, aki megeteti a csibét és azontúl semmi?

– Mit akartál tőlem? Nem voltam tisztességes? Énrám senki se szólhat.

Igen, tisztességes, az volt. Az anyja is a tisztességivel űzte kocsma mocskává az urát. Tisztességes, az volt. De asszony?

– Rakok a tisztességedre. Lettél volna céda, de szeretni való. Tudd meg, ennek a béresnének a körme piszkában több asszonylélek volt, mint a te egész gőgős parasztfamíliádban.

– Lajos.

– A tisztesség? Avval jössz elő. És az élet? Nektek én csak a fejőstehén vagyok, akiből az esztendei három rokonlátogatástokra rongyot lehet fejni. De egy hízelkedő tekintet, egy kis kedvesség. A lányodat is sajnálom, hogy melletted tanul nőiességet. Bár tudtam volna én az édesanyja lenni.

Feneketlen tárna volt a gyűlölete. A feleség zokogásba görnyedt a dühe előtt, mintha most nyílt hasadékból sivítanának elő az emberledöntő forgószelek. A gyönge kis agya zugán földerengett, hogy ezt már semmiféle megtérés, istenkedés jóvá nem teszi. A férfi elkeseredetten szorongatta a puskáját, mohó lépésekkel döngölte a szérűt, meg-megállt, oda-odavetett egy gyűlölködő szót, s tovább lóstatott. Még kárt tesz magában. Szepegve kérlelte.

– Gyere be, Lajos, Lajos, gyere be.

A férfi emberölő dühvel ordított.

– Soha.

S mert épp előtte vitt el a strázsasétája, az arcába is belehajolt.

– Értetted? Soha.

A ház felől egy gyöngeség és félelem fullasztotta hang sipákolt.

– Anya, jöjjön. Mi van magával?

Ilonka állt, egy szál ingben az udvarról a szérűre nyíló kisajtóban. A félelem hajtotta ki, tán meg is ölték az anyját. A tehenes kutyája mohó vakkantgatásokkal ugrott neki. A konyha küszöbjéről a cselédlány szólítgatta vissza a kisasszonyát.

A két szembekerült emberből elemi erővel hőkölt fel a szülő. A tüdőbajos gyerekük rétüngben.

– Ilonkám, Ilonkám! – S már mind a ketten ott tolakodtak az izgalomtól köhécselő gyermek előtt. Az apa zokogásig indultan simogatta.

– Kisbogaram, hogy tehetsz ilyet?

De a leány irtózva húzódott az anyja hóna alá. Jókutit a leglelkében metszette meg ez a mozdulat. De azért minden igyekezete a gyermekére veszett. Csak ezt lássa minél előbb ágyban. Az utolsó bábujától elütött férfigyermek átka mintha el se hangzott volna. Buzgón adta vissza fölszegett fejét a legkérlelhetetlenebb járomnak, a családjának.

 

1926

 

 

 

A kurátor ítélkezik

Kurátor Kis Béla az ünneplőjét kefélgette. A szolgáló a konyha sarkában gugyorgott, s a rámás csizma tükrét szorgalmazta. Ketten voltak a konyhán, az asszony a kertben kapálgatott, gyerek nincs a háznál, fönn iskoláznak Pesten.

Kurátor Kis Béla bajszpödörintő jókedviben volt, s nem nézhette a leány szöszmötölését. Ehun-e, csupa könny a csizma. Így van az, ami a férfinak öröm, baj a lánynak.

– Te, Juli, puculd csak le a hátam.

A leány ahelyett, hogy föligyenesedne, még alább hajolt a kötője fölé, s csak hogy a csücskit elkapta s loppal ledörgölte a szemit, ejtette ki az öliből a csizmát. Lesütött szemmel a gazda mellé sedrélt, s hol kefélte, hol a körmivel szemezte a fényes fekete mándliba kapaszkodó pihét.

– Mit csámporogsz, te? – vetette oda Kurátor Kis Béla. – Azt hiszed, anyád különbül járt?

A kis mezítlábas, alig tizenöt esztendős gyereklány, a kefefogó keze csuklójával nagy piszokbarázdát törült a fölázott szeme alá, s három tagban sóhajtotta ki a maga disputaképtelen jaját. Még a derekában volt a strájfa, aminek a tésúr nekiszorította. Hogy mért is nem jött ki az asszonya fejni, akkor mindez a csúnyaság nem történik.

– Jaj, mi lesz velem!

– Elszolgálhatsz itt hótodig – nyugtatta Kurátor Kis Béla, s kedvtelőn mustrálgatta a vaskos kis karját meg az egybeszabott kartonruháját döfködő mellecskéjit. Fajbeli lesz. Az anyja is az volt. S már örült is, hogy Zsófi férjhezmentivel ezt vették ide. Ezt még úgy formázza, ahogy akarja, s legalább a balsó asszonya legyen kedvire való, ha az igazit föl is veti a háj.

A kabáton az ókula se találhatott már piszkot, a gazda lerúgta ház körüli cipőjét, s odalöttyent a konyhaszékre.

– Húzd csak, kis szógám – mondta barátságosan a lánynak. Az nekidurálta magát, a csizmának a szárát a két kezével, a sarkot a hasával erőltette a gazda széttaposott lába fejére, s mikorra ama láb is a csizmába kottyant, a könnye is fölszikkadt a nagy erőlködésben.

– Így na – csipkedte oldalba szokása ellenére a lányt. A tulajdon szolgálóival sose hancúrozott, azokkal mindjárt a végin kezdte. Az a dolog nem rontja a tekintélyt, annál jobban a bizalmaskodó kisálkodások. De ez még vadóc egy kicsit, kézhez kell szoktatni, különben kárt tesz magában. Még az álla alá is odanyúlt, hogy nevetni ingerelje.

– A sipkám – vetette oda befejezésül. – Az asszonyságnak mondd meg, hogy templomba mentem, és nehogy metélt tésztát tegyen a levesbe, mert kiborítom.

A hajnali szűzkóstoló jó emlékivel lépdelt végig a gangon, s ugyancsak meghúzta a kopogós lépéseit. Harmincöt éves, derék ember volt. Van egy vasrúd a Molnárék udvarán, azt egyedül ő tudja fölemelni. Ezért is tekintély, meg a vagyonáért is. Meg az özvegyasszonyokba is többnyire belepákosztoskodott, kibe legénykorában, kibe az asszonya mellől, az is növeli a férfibecsületét.

Izmait egy mély légvételbe nyújtóztatta, s szétókumlált az utcájukban, nem jön-e valami ismerősféle, akihez hozzászegődhetne. Kovács Péter sógor jődögélt nagy böcöllézve, negyven sincs a sógor, de már megtámolyodott a lába, pedig nem italos ember, csak a nénje fogta őt szigorúbban. Időnap előtt megrágja az embert a férji tisztesség, gondolta, amíg bevárta a gyorsító rokont.

– Templomba?

– Arrafelé. Nem tudom, bekerülök-e.

– Az este nálunk volt a Rozi.

– Panasszal, ugye? Összezándorodtunk egy kicsit.

– Mondta.

– Ha már ü elmondta, hát én is elmondom, sógor. Úgy volt ez, tudod, kinn szántottunk a helyfődben, s arra kerül ez a locsfecs gépészné. Hogy mi lőtt bele, mérges volt-e, amért az urának ebédet kellett vinni, mert ott van egy kis rozsuk a partban vagy mi a fene: no, fölkötőtte, hogy én meg az egyik kukoricatőtögető lány, hisz ösmered a Juhász Zsuzsit. A félfaros! Gondúhatod a Rozit. Azóta nincs nyugvásom tőle. Éccaka is a Zsuzsit emlegeti.

– Mondtam is neki: mit törődsz vele, a föle löttyen félre.

– De elhiheted, sógor, énnekem eszembe se volt – mentegetőzött Kovács Péter.

De Kurátor Kis Béla a herkópáternek se hitte volna el ma az ártatlanságát. Inkább szétsokszorozta volna a kihágását, hogy minden férjnek jusson belőle, s valami megnyugtató cinkosságba kerüljön velük.

– Sose mentegetőzz. Az én feleségem nem győzi bekumni a szemit. Neked is van magadhoz való eszed, nem takarod be, aki kitakaródzik.

Most, hogy a férfivoltára utaltak, a sógor se tiltakozhatott, belenyugodott a meg se szolgált dicsőségbe, a fene egye meg ezt a gúzséletet.

Alig fordultak ki a nagyutcára, Bognár Györgybe botlanak. A felvég fele tartott.

– Mi az, György, vége a templomnak? – kötekedett a kurátor.

De a sógor közelebb húzódott, ildomos jónapottal diskurzusra fordította az odavetett szót, a sógorok látták, hogy mondatot tartogat, csak a hatásos kipettyentésre vár.

– Mi újság arra alá? – tudakolta Kovács Péter.

– Újság, az van – mosolygott a hírtudó.

– Megbornyazott a postamester? – viccelt a kurátor. Szegény postamester olyan rosszul lett húsvét innepén, úgy kellett a templomból kivezetni. Persze ráköltötték, hogy részeg volt.

– Az nem, de más igen.

– Más?

A két atyafi a György komoly higgadtságán is átsejtette a szenzáció méreteit. Nem akárki lesz az. Egy szolgálót föl se vesznek, egy gazdalánnyal meg se történhetik. Valami úrféle. Kurátor Kis Béla, aki az úrilányokat is végig-végigsandította, nagyot villant.

– Csak nem a Savanyú Emmi?

Most meg György nézett nagyot.

– Hát te honnét tudod?

– Hát az?

– Az. Most mutatja a jegyző a matrikulát. Persze, az fúj a Savanyúékra, kirakja a gyűlésterem asztalára.

– Azért néztem én – bólogatott a kurátor. – Nyivászta kis személy volt, egyszer csak nekihúsosodik. Mondom a múltkor az Ángyánnénak, az vasal nálunk, a Savanyúéknak meg bejáró asszonyuk, mondom: de gömbölyödik a maguk kisasszonya. Aszongya – az ám, mintha állapotos volna. Voltak már orvosnál is vele. Biztatta, hogy elmúlik magátul. Hát jó, még beszéltük, hogy talán vízkórsága van.

– Mit mondanak, ki volt? – tudakolta Kovács Péter.

– Elhiheted, nem tartja föl az ujját.

– Nagyon sokat jártak förödni – rosszalkodott a kurátor. – Ki hallott olyat, fiatalemberekkel förödni. A Savanyú is inkább arra vigyázott volna.

Savanyú Imre nyugalmazott százados volt. Leesett a lóról, a csípeje miatt nyugdíjazták. Hazajött Hódosra gazdálkodni. De ha még csak gazdálkodott volna. Eszébe vette, hogy megreformálja a falut. Odaszerencsétlenkedett a községházra, a Bozótot is lecsapoltatta volna, meg hogy ő téglagyárat alapít s fittyfene. Pedig tudhatta volna, úgyis hiába: katolikus emberre itt úgyse adnak, de meg a Bozótban nád nyől, vetni se köll, csak aratni. Persze hogy nem állhatták. Külön dicsőség volt a Savanyút letromfulni. A községházán, követválasztáskor, mindenütt. Most letromfulta a lánya. Az se szégyenkezik ezután az emberek közé. Akárki lányán történik, nem szolgál ilyen örömükre. Hanem azért csak csóválgatták a fejük, mintha bánkódnának, hogy ilyen is megeshetett.

– Ahun a Csintalanné, az majd többet tud – örvendezett meg Kovács Péter a községi bábának. Vörös képű, bibircsókokkal és ormókkal virágzó asszonyság átabotált az úton át feléjük.

– Mi az, Csintalanné? Gyarapodik a falu?

– Az ám. Maholnap a rektor mellé szerződtetnek, olyan jókor kezdik a leányok.

– Azt széna, szalma?

– Bögyörője van a szívemnek, csak apja nincs, aki örüljön neki.

– Ott az öregapja.

– Tüzelőnek se kéne az, szétdobná a kályhát.

– Haragszik?

– De még engem is kipofozott volna. Nem hitt a szónak. A szolgálók szalajtottak értem, a lepedőn volt már a gyerek.

– Akkor ennek se csapunk körösztölőt.

– Nem bizony. A nyomorult férge. Az anyja is tegnapi választás, alig tizenhat esztendős.

– De tizenöt is éppen hogy megvan. Az én Józsimmal adták föl Fehérvárra. Most lenne ötödikes, csak itthon fogták.

– Magántanuló. A tisztelendő úr tanította.

Kovács Péteren áttámolygott egy gondolat, de már szégyellte is magát. Hanem a Bognár Györgyre pislant, annak az arcán is ugyanaz a gondolat kukucskál, de az is elszégyellte. A bába nem volt olyan szégyenlős.

– Csak nem erre tanította?

– No, no. Nem mindenki kőtt a Cigánysoron – intette meg a szabadszájú asszonyt a kurátor.

– Jól van no – vihorászott a bába. – Valahunnét csak lett, s ezt nem kenhetik a cigánysoriakra. Kivilágosodik az, a Savanyú nem hagyja a szégyent. Hogy eljöttem, épp vallatta a lányt.

Duzmadtan iklatott tovább, mint a sértődött kotlós. De a világért nem adta, hogy az urak közt ilyen is megesik. Minden nyikkanását el fogja mesélni, hadd tudja a leggyüvejdébb nép is, hogy szül az úri kisasszony.

– Az köll, hogy a tisztelendő urat is belekeverjék – mondta Kovács Péter a sógorának, hogy Bognár Györgytől is búcsút vettek.

A kurátor nem szólt, csak egy szórakozott affenével ütötte el a dolgot. Hanem azért elállt a kedve a találgatástól.

A piactér sokszínű élettel nyüzsgött. A kerekes kút köré az árusító asszonyok rakták ki holmijukat, szép nevendék csirkék, spenót, az első zöldborsó, no meg csodáltatóba néhány szem barack. Egy erre vetődött vándorfazekas a péknével vitázott, a lábosok árfolyamáról volt külön értesülésük. A posta előtt surgyé legénykék vagdosták a fal mellé a bicskájukat, pótlékául a háború előtti fej vagy írásnak. Odébb a Doberdót állott legények vitatták al- és fölszeg problémáit, hogy melyik a különb kocsma: a Girisich, vagy a Felvinczyné, s megtaksálták a Lécium Vargáék kapuja előtt magas nyakú, rózsaszín rékliben templomba készülő leányságot. A Horváth Esztin meg úriforma ruha hivalkodott, a zsoltára is amolyan városi, papindekli kötésű, nem mint az itteni, szép zománcos borításúak. Fönntartja az a piszéjit. Az adóügyi jegyző köllene neki. No, ezen megint eldonogtak vagy tíz percet. A községház előtt fényes, fekete ünneplőjű parasztok állingóztak. Okos fejű, dunántúli nép. Látható izgatottság nélkül bukták a báránysüveg alól a Savanyú ügyet méricskélgető mondatokat.

A két nagy gazdát mindenfelől megsüvegelték. Ilyenkor érezte a kurátor is, ki ő. Amint a hosszú, szabályos árnyékot rajzoló júniusi napban a községháza ámbitusára lépdelt. A tekintélyesebbek oda-odaszóltak neki, ő vissza.

– Nől a pápistaság – mondta a pénztárnok, hogy a gyűlésterembe léptek.

– Váljék tisztességükre – adta vissza Kurátor Kis Béla.

Tíz, tizenöt polgárember tárgyalgatott a gyűlésterem hosszú asztala körül. Itt nem voltak szem előtt, nagyobb pászmákban jött belőlük a szó, meg a hangjukat is meg-megemelték, tekintve, hogy a Girisichhez is átszalajtottak egy kis énekcsináló sörért. Odébbad a jegyző körmölte két pusztai kölyök hirdetési adatait, összeházasodnak a boldogtalanok. Bezzeg nőtlen marad ő a górlábával meg a kerregő torkával, pedig kerülgetik a környéki leányok.

– Nem volt az úri nép – magyarázta a szikár és fontoskodó öreg Pintér János –, csak olyan hopprongyos család. A leányt se vették be, se a doktorék, se az állatorvosék, pedig azoknak is olyanforma a lánykájuk.

– Persze – szólt bele a deres Bodor Vince, aki arról volt híres, hogy vén fejével is szeretett hopláskodni, a lakodalmakban régimódi, ostoba fölköszöntőket tartott. – Az Emminek csak a kóricáláson volt az esze. Úgy hordta márég a kis farát, mintha abba rőtötték volna a Dárius királyfi nagyobbik gyémánt pipáját.

– Most szedhetik a kacatjuk – állapította meg Kovács Péter –, amilyen randa nyelvű a falu, kibeszéllik innét.

– Én csak azt nem értem – szegődött közébük a dolgavégzett jegyző –, hogy lehet olyan buta egy apa. Ő volt vele, látnia kellett. Ha helyében vagyok, elküldöm a rokonaihoz, a faluban meg se tudják.

– Hú, de mit gondul a jegyző úr, az ü lánya! – kajánkodott a kurátor. – A Csintalanné meséli, ott volt a lepedőn a gyerek, mégse akarta elváduni. Hogy úgy orozták oda. Egy Savanyú, aki a Bozótot is lecsapultatná!

Csaknem teljes számmal itt volt az elöljáróság, mind nagyot kacagott, de legnagyobbat a jegyző. Neki volt leginkább útjában a dolgaiba belemártakodó tanult ember. Ezekkel a parasztokkal még kijön, csak megkedvesuramozza őket, de ha egy ilyen fanatikus ráveti magát, őrözze az Isten.

– Csak azt tudnám, ki volt? – sopánkodott föl egy széltibe készített bácsi a malátasör fölül.

– Tán ő maga se tudja. Mind ott fördött vele, ahány kani diák lebzsel a faluban.

– A tanító úr sem különben – bökkente ki Bodor Vince.

A jóképű, fekete gyerek hangos hahotára fogta a pírfölhajszoló zavarodottságát.

– Fázok én a vízben.

– No, pedig ott kőtt az a templom körül – szólt ki a jegyzőbül a sör.

– Nem jó az olyanon még viccölni se – fogta komolyra a kurátor. – Fölkapja ez a szegénynép.

– De nem is olyan ember az. Nem úgy szereti a családját. Meg amúgy is.

A többi paraszt is rábólogatott. Tetszett nekik, hogy így ráncba szedte a sógor a könnyű szájú jegyzőt. Az is visszatáncolt.

– Hiszen csak tréfa. De amilyen rossznyelvű ez a mostani nép, nem lenne csoda, ha kikezdenék. Abban az időben ő tanította.

– Karácsonyig – mondta a tanító. – Akkor otthon fogta a Savanyú.

– Igen, mert a tisztelendő úr is a szabályozás ellen volt.

– Ángyánné – rikkantott ki az utcára a jegyző, aki a rendreutasítás után az ablakhoz húzódott –, Ángyánné, jöjjön csak be. Egy pillanatra. – Ez majd tud valamit – fordult a gazdákhoz.

Harminc körüli menyecske lépett a terembe. Illemtudón az ajtónál maradt, de egy szájtátintásból kiolvashatta az ember, hogy helyén van a szava, s nyelviben hordja az asszonybugylit. Sok karban meghemperedett nőszemély, de olyan, aki mindenikből csak még rátartibban pöndörödik ki.

– Juj, nem időzök ám, főjegyző uram. Sietnem köll, el kell érnem a délit.

– Csak nem a Savanyúék küldik. Tán paszitába hívják a rokonyokat.

– Nem a, hanem a gyereket viszem dajkaságba.

– Elküldik?

– El ám. Az úr egy percig se szíveli. Azért is győzködött, hogy a Csintalanné bejelentette. Mondok, azért ne is haragudjon a tekintetes úr, annak az a kötelessége, előbb köllött volna azt fölgonduni.

– Dajkaságba küldi?

– Az. Van egy nénikém Rákoson. Az abbul él, hogy ilyen orozva kőtt gyerekeket nevel.

– Annyi, mintha elemésztené – mordult közbe Kovács Péter.

Pillanatnyi csönd támadt. A perc pódiumára emelt fehérnép fontoskodva állt a körékoszorúzott férfi arcok előtt. Minden arcban ugyanaz a kérdés settenkedett. A Bodor Vince nyelve fékjit vágta el legelébb a kíváncsiság.

– Aztán kit tiszteljünk a szerkesztéssel?

Az asszonynak egyszerre sietős lett.

– Hogy milyeneket kérdeznek tőlem. Ott voltam én? Kérdezzék meg tőle magátul. De puskát is vigyenek a gyóntatáshoz. Az apja is azzal szedte ki belőle. No de sietek, isten megáldja őket.

– Ne siess, Kati – tartóztatta a kurátor. Mindenfelül pattogott a kérdés.

– Hát kivallotta?

– Puskát fogott rá?

– Te is hallottad?

– Mit mond, ki volt?

A jegyző karjánál fogva tartotta az asszonyt. Szenzációéhes mozdulatok sürr-forró lázában szabadkozott. Alig várta, hogy mindent kitálaljon Savanyúéktól jöttiben, két helyt is kibeszélte a titkát, de itt a fők előtt szabódni akart.

– Juj, nem mondhatom én azt. Megnyuvasztanának érte. Meg az ilyen bajba jutott lány mindent összehord. Ki ad arra? Nem lehet azért egy ember becsületibe taposni. Kiváltég egy olyanéba. Hát mondják, elhiszik azt maguk a tisztelendő úrról? Ugye, nem olyan ember az?

Az enyves légyfogón veszkődő legyek zavartalan gyönyörködhettek a hattyúdalukban. Ángyánné is a maga újra megindult siránkozásában.

– Egy papi személy, akinek hozzá gyereke is van meg olyan derék felesége. És ki mondja? Egy szajhácska. Nem szabad az ilyet azonnal meghitülni. Ond-mond az ilyen mindenfélét. Tán azt hiszi, így jobban megbocsátják.

Nevetni próbált, de senki se követte. Csak a kurátor fél oktávval leszállt hangja bátorkodott elő a vészjósló csöndből.

– Az apjának vallotta?

– Annak. Puskával ment a leányszobába. Minket meg kizárt. Persze hogy kihallgattuk. Ordított az úr, akár az egzecírplaccon. A lány meg csak nyögdelt. Egyszerre elkajintja magát az úr. – Hát a pap volt? A dögön bőgő? No, katakult aztán, mint az egerszegi mennykű.

Így az Ángyánné. S mert a támadt csöndben kényelmetlenül érezte magát, megkotorta a városias cipőjű lába hegyével a padlót, úgy motyogta.

– Hát így volt. Na, nem aggatok tovább. Isten megáldja üket.

Csak a jegyző kappanhangja szólt vissza.

– Isten vele, Ángyánné.

A parasztok is szedelőzködtek.

– Elmenjünk? – kérdezte Kovács Péter a sógorát.

– Menjen a rossebb – rikkant bele a hebehurgya Vince. – Nekem ne prédikáljon a paráznaságról.

– Lassan, sógor – intette rendre a kurátor.

– Az ilyen fehérnép elmásálja a szót – mondta az ámbituson a szikár Pintér János.

– Nem is – kezdett valami maga megnyugtató mondásba a kurátor, de nem végezte be. A többiekben is bennragadt a szó.

Szótlankodva húzódtak a templom felé. A Savanyú ház lezsalugáterezett ablakai előtt még az a kevés beszéd is beléjük fagyott, ami itt-ott a közel húsz főnyi embercsoport masina voltát cáfolhatta. A lehető legkevesebb mozdulattal mentek, csak a báránybőr alul kilopakodó pillantásuk mágneseződött a vakult ablakokra.

A katolikus mester fordult ki a kapun. Szőke, tótbul idefajzott ember, akiről dunántúli ember el se hinné, hogy kolbászt is evett életében. Hosszú, lötyögő csontokat s a magányosok aszkéta dölyfit hordta a szeplő vakotázta, vörhenyes bőriben.

Olyasféle arccal jött, mint amilyet a Polgári Olvasó október hatodiki emlékbeszédéhez szokott felölteni, csak a Damjanich-sirató szája szegére gugyorodott ki a más parókia kárán örvendő pápista kajánság. Előre köszönt. Így tanulta, és így tanította. A kurátort szemelte ki mint kolompost.

– A templomba, Kis úr? – Sose hítta kurátornak, avval a másik felekezet intézményeit ismerte volna el.

– Arra alá.

– No, kíváncsi vagyok a Borbát lelkész úr mai textusára.

– Az ü dóga – röffent vissza Kurátor Kis Béla. De a villámló szeme a sógorát kereste: ládd-e, így vagyunk, hegyibénk jön a pápistaság.

– No, nemcsak az övé. A református egyház is beleszól, ki prédikálja az ő külön erkölcstanát.

– Az egyház, az igen.

– Én is ezt magyaráztam a Savanyú úrnak. Hagyja a presbiterekre. Megteszik azok a följelentést, ha tudtukra adja. De szegény embert elvakítja a harag. Rögtön leült, s beadvánnyal fordult a Székács püspök úrhoz.

– Azt olyan biztos a dolgában? Nagy sor az, ilyen följelentést tenni.

– Ugyan, kérem. Lélektani képtelenség. Egy alig serdülő gyermekleány az adott helyzetben. Hogy az egy ártatlan, s hozzá korra és társadalmi pozícióra olyan távol álló emberre keni a más bűnét. Nem gondolják az urak?

– Mi csak azt gondoljuk, tanító uram, hogy ez a reformátusság dolga – felelt kurtán a kurátor.

– Természetes, ezért is hozom Kis úr tudomására. Kis úr a kurátor, az én fejem nem fáj miatta. Nálunk ilyesmi elő sem fordulhat. Én csak a szegény apát és gyereket sajnálom.

– Sose sajnáljon egy olyan… – akarta megnyomni a porig alázott kálomista dölyf a szót, de csak visszaharapta.

– Isten áldja, tanító úr.

Alig értek ki a mester fületávolából, a néma csoport heves vitatkozásba gajdult. A szembejövő béresnép se feszélyezte őket, annyira megkeverte a gyalázat.

– A vármegye csúfjai leszünk – konstatálta Pintér János.

– A rühes cigánysoriak kipöknek a templomunk elé. És igazuk lesz, én mondom, hogy igazuk lesz – tüzeskedett Bodor Vince. – A veszprémi püspök misét mondat, hogy ilyesmi történt rajtunk.

– Amilyen ez a katolikusság – bólogatott Kovács Péter.

– Hátha nem is igaz – röffent bele a jóakaratú, széltibe nőtt Kertész, de a többiek lehurrogták. Ismerték ők a férfi természetet, nem olyan lehetetlen az. A kurátor is csak legyintett: eh. S valahogy a Juli szolgáló szurtos fejit látta. Hanem azért benne vágott legmélyebb borozdát a fölháborodás.

– Hogy tehet ilyet egy pap? Már a megyegyűlésre se bátorkodhatok oda. Ott is evvel szekéroznak majd.

A templom másfélszáz esztendős tornyából vadgalambok ezüst és szürke színek ezreit szikrázó o betűje röppent a ragyogó júniusi égbe, mintha a toronyórjás fútta volna mulattató füstkarikául őket a falu fölé könyöklő felhőcskék felé. Pünkösd utáni első vasárnap volt.

A parasztok megkerülték a templom főbejáratát, amelyiken az asszonyok meg a kórusra gubbasztó fiatalság szivárog be egymást csodálni. A kis kapu elé kanyarodtak, ahol a tisztelendő úr s az éltesebb polgárnép kerül be. A papház és a templom közti udvaron tanácskoztak.

– Ezt nem lehet annyiban hagyni – állapította meg a kurátor, és szétnézett az egyre sűrűbben gyűlő parasztokon, akik ma véletlenül se feledkezték a Girisichnél a templomidőt.

– Úgy van – szólt közbe a bíró, egy komoly, vörös arcú ember, akiről az hírlett, hogy a menyecskék juttatták bíróságba. – Ha nem tudta megbecsülni magát, lássa.

– Vissza köll szólni neki, ha a paráznaságot emlegeti – bolondkodott Bodor Vince, aki személyes támadásul vette a farsangi prédikációkat. A többiek lehurrogták.

– Nem az – kiáltotta elhatározottan a kurátor. – A templomunkban nem civakodunk. De nem engedjük be.

A parasztok hökkenve néztek össze. Nem történt ilyesmi a környéken emberemlékezet óta. Nagy sor az, a papot kicsukni. A szikár Pintér János szólt elsőnek.

– Béla öcsémmel tartok. Nem köll beereszteni.

Most már mindenki helyeselt.

– Legalább elmondhatjuk, hogy rendet csináltunk a templomunk körül – bizonykodott a kurátor.

– Úgy igaz, Béla sógor. Te vagy a kurátor, neked köll szólani.

– Szólok én – csillapodott tettreszánásba a kurátor. – Az asszonynép menjen csak be, mi kívül maradunk.

Az elszánás megfojtotta a szót. Csakúgy állingóztak a kis kapu oszlopos pitvarfa körül, mint más vasárnapon. Épp hogy a harmadikat is elharangozták, mégse cihelődtek be. Az asszonyok meg a legények a hosszú hatvanötödik zsoltár minden versét kinyújtóztatták, a tisztelendő úr is nézelődött az irodaablakból, az emberek mégse mentek be. Végre is megsokallta: nem halaszthatja délutánra a prédikációt, vette a talárt, a bibliát és az imádságoskönyvet, s kilépett a gyönyörű júniusba.

Kövezett járda vitt az irodaajtóból az oldalsó templomkapuhoz. Azon jött a pap. A pap korabeli férfi volt, oldalt kopaszodott már, de csak mintha a homloka csúszott volna föllebb, csak a markáns férfiarcát nyújtotta meg a kezdődő kopaszság. Olyan volt hatalmas csontokat sejtető, bokaverő talárjában, mint a legfiatalabb apostol. A nyugtalanító parasztcsoportot a figyelem merevebb tartásába kényszerítette. Mint a testet öltő intelligencia szállt a parasztok közé. A kurátor a mennydörgő hangját hallotta, amint láthatatlan tudósokkal és az életet marcangoló, aposztrofált szellemekkel birkózó orgánumát a gyülekezet fölé csördíti.

Mintha a hangja öltött volna testet, amint a nap csillogtatta talárjában feléjük tartott. Kurátor Kis Béla a pitvar egyetlen lépcsőjin állta el a tisztelendő úr útját.

– Akar valamit, kurátor uram? – kérdezte komolyan, a katedrára siető pap gyanútlanságával.

Kis Béla lelke nekigyűrkőzött. A tiszta homlok egy másodpercre visszahökkentette. De most már benne van, kutyafékta papja, különben vége az ő becsületinek. Elég annyi, hogy elficcantja a szót, holtig avval taksálják, a tisztelendő úr előtt is csak habogtál. Szándékánál sötétebben fogta.

– Forduljon vissza, tisztelendő uram. A rektor majd imádkozik. Tisztelendő úrnak itt nincs keresni valója, amíg nem tisztázza magát.

A pap bozontos szemöldökéből ráncok gyűrűztek a feje tetejére. A vére a lábába szaladt, de a hangja a gégéjire.

– Mit beszél? Ember! – És megragadta a kurátor karját, mintha ébresztené. Az kirántotta, mint akit vesztegetni próbálnak.

– Tisztelendő urat megvádolták. Olyan bűnnel, ami a papsággal nem fér össze. Amíg nem tisztázza magát, a templomunkba be nem engedjük.

– De hát miféle bűnnel? – hördült fel Borbát tisztelendő az álmában igálkodó ember lidérckergető hangján.

– Tudja azt a tisztelendő úr! – rikkant közbe Bodor Vince. A többiek visszahúzkodták a mándlijánál fogva. De azért ez a gyanúsítás rúgta ki a parasztok tisztelete alól a gyékényt. A taláros jelenés varázsa megtört. A kurátor ütésre emelte a hangját.

– Ha nem tudja, azt is megmondhatjuk. A tisztelendő úr szedte ki belőlünk. A Savanyú Emminek az éjjel gyereke lett, a tisztelendő úrra vallott.

A papban helyet cserélt a vér a hanggal. Az arcára gutaütéses láz futott, de vagy egy percig szótlan maradt. A pillanatok tizedei is érezhető idő voltak. Minden arcrándulása más indulat felé cibálta a lelkét. Volt ott tiltakozás, Jézus templomtisztító korbácsa, emberi megalázottság, összetört szeretet. A falu gúnyosan nézte. Kirobbant.

– Ez az én templomom. Csak a hatóságom mozdíthat el innét. Ne akasszanak meg a kötelesség teljesítésében.

S jobbjával félrenyomta a kurátort. Erre senki se számított. Hogy erőszakoskodik. A kurátort elöntötte a maga duráló harag. Lesz, ami lesz.

– Ez a mi templomunk! – és visszalökte a papot. Egyedül emelte föl a Molnárék vasrúdját, s ezt a pap is érezte. Az öles férfi hátralépett. A bejáró lépcsőjén megcsúszott a sarka, és zsupsz, végignyúlt a járdán, amelyen tíz év előtt ujjongva lépdelt az első beszédjét megtartani. A parasztok mozdulatlan nézték.

Kurátor Kisék konyháján Juli szolgáló a vasárnapi palacsintát kente, s borsónyi könnyeket potyogtatott a kicukrosodott ribiszkelekvárra.

 

1926

 

 

 

Öregek

Hamar Györgyné az ablakot is beakasztotta, hogy kipihenhesse magát. Sok ez már neki is. Negyedéve az ipát ápolta ki, tavaly a napát, míg csak az idejük ki nem telt. Most az urán a sor; karácsony óta furtonfúrt beteg, s csak güzmölődik az ételen. Az ő lábai sem bírják, a válla is hasogat, Hévízre vagy Pestre, a Lukácsba kéne vinni. De idén már alig kerül el, jövőre meg az ura nélkül, föl se lehet azt gondulni. Éjszaka is csak fél szemmel alszik, a másik az emberén, minden ágynyikorgásra felrezzen. Nám, most aludhatna, azt sem tud. Bennemocorog a baj, mint gyufásskatulyában a bebörtönzött csibor. Pedig belenyugodott már, napjában tízszer is elmondja, hol a gyerekeknek, hol az érdeklődő vidékieknek: szegény uramnak megváltás volna már, de azért csak nem megnyugvás az. Ott köntörködik a legszebb pillanatban is, ami eljövendő. A minap is a Pistike, a lánya esztendős kisfia örvendeztette meg. Az ölibe vette, ott kacsmargott a parányi féreg, s egyszer csak utánamondja a szájába könyörgött szót: nammama. Hogy örült volna máskor, most mintha kő lógna a szíve akasztóján. Hát azt kinek mondod, hogy nappapa?

A kertablakra aggatott berlinerkendő résecskéin erőszakos augusztusi nap tolakodott a szobába, s arany csipkét vetett a vásott, keresztöltéses asztalterítőre. A bennszorult legyek elégedetlenül dönögtek föl-le a szokatlan hűvösségben, s Hamar Györgyné már azt sem tudta, ők aggatják-e az elszundításban vagy a bánat.

Forgolódott, hánykolódott, szinte jól jött, hogy kopogtak, legalább végképp fölkeltették.

– Zavarom a sógorasszonyt?

– Dehogy, sógor úr, csak tessék.

A dívány húsz év és három gyerek nyűtte rugója nagy sóhajtással engedett a Hamarné fölkászálódó iparkodásának.

Kertész József bíró úr bevárta a sógorasszonyát, amíg kifirhangul, eleresztett egy udvarias „sose vesződjön, sógorasszonyt”, s csak amikor végre leültették, s botját az ágy kávájára akaszthatta, hozakodott elő a jötte értelmivel.

– Mondok, elgyüvök, megnézem a sógort. A cséplés is letelt a délután, ráérek.

– Lett-e sok? – erőltette föl Örzse asszony a kidukáló arcot a maga szarkalábokkal kékülő, megtört ábrázatára. A sógora is meghökkent, mivé esett össze ez a termetes, pattanós bőrű asszony. De csak a tárgynál maradt.

– Olyasforma, mint tavaly.

– Könnyű sógoroméknál, ahol gazda van. Mi még a takarodást se végeztük el, néhány edény zab holnapra marad. Elhiheti, büdös ez a cselédnép, ha nincs mögötte férfi, az istennek se mozdít. Csak egymás közt cicódnak. A múltkor oda is mondtam Bagyurának. Micsoda emberek maguk, én titkolom a bajt, csakhogy szegény uram semmit meg ne tudjon, maguk meg álló nap neszeznek. Na, akkor elröstölködött, de máinap mán megint.

– Így van az – bólogatott Kertész József. – Nem olyan ma már a cseléd se, mint régen. Hát a György? – terelte vissza, a diskurzust. Szeretett volna átesni már a beteglátogatáson. Mondják, nagyon odavan a sógor, azt mivel vigasztalja férfiember az ilyet.

– Kiült a kertbe. Amióta beteg, igen szereti a kertet. Szegénykém egész életiben se időzött kinn annyit, mint most ezen a nyáron. Tegnap vót-e, nem, hetfén – megyek ki érte, mondok, meghűti magát, mert már esteledett, hát hol az én uram, sehol sem lelem. Megijedek, há lett ez el, attúl féltem, valami baj érte. Hát csak beszól az utcáról, hogy nédd-e, kigyüttem, ezeket az őszirózsákat nézem, sose voltak ilyen szépek, mint az idén. S szinte úgy elgyönyörködött bennük.

Vékony, szép metszésű orra kipirosodott, ajkait nehéz rángatózásba csücsörítette a kikívánkozó pityergés, annyira meghatotta a visszahítt kép: az ő erős, szerző lelkű ura, amint az őszirózsákban gyönyörködik. Ebben a képben babusgatja majd el az embere betegségit, ez lesz az utolsó napjairól rajzolt festmény; iparkodik is elmondani, egyszer, tízszer, így csiszolódik meghatóbbá, mind meseszerűbbé.

A sógor maga elé meredt. Maga is hatvanon át hajlott, de még daliás, szálas ember, ilyenkor azonban egykettőre kikezdi az embert a baj. Lám, a sógora is, hogy keménykedett, hogy buzgólkodott, még egy esztendeje is. Most meg a kertbe ül, mint valami vénasszony.

– Elgyütt a mi időnk, sógorasszony. A Feszli mit mond?

– Nem mond az semmit. Rák, nyelőcsőrák. Imádkozzunk, hogy hamar túlessen rajta.

– Hallom, hogy enni se tud.

– Nem az. Ahogy beveszi, ki is bukja. Egy kis kávé, ha lemegy, a tojás már megakad neki. Lenyelni: lenyeli tudja, sógorom, de csak egy percig marad benn, aztán már gyün is vissza. Mondom is a lányomnak, sose hittem, hogy az ilyesmit megszokjam. Azelőtt, még ha egy állat tett is úgy, hát mentem és utánoztam, most meg vele eszek szegény galambommal, nehogy azt higgye, utálom, s bizony tízszer is megesik, de én csak letörülgetem.

– Azt mennyit jósul a Feszli?

– Legföllebb ezt a hónapot.

A sógor értelmes férfiarca még jobban bespalétázott, látszott rajt, tanakodik valamin, de redőnyök mögött. Végre is kiböffentette.

– Végrendület van-e?

– Nem köll ide, sógorom, nem olyanok az én gyerekeim.

– Láncon kezes az ördög. Én megíratnám, ha rajtam állna.

– Nincs nekem ahhoz szívem. Hogy én szóljak neki.

– Tudja ő azt. Nem olyan ember, hogy ne tudná.

– Nem tudja, elhiggye, sógorom. Én is csak ezen csodálkozom. Nem hallottam én annak a szájából, hogy így vagy úgy, meghalok vagy mi. Inkább egyre tervül, hogy az ólakat elviteti a ház mögé, a kutat is átcsináltatja szivárványosra. Pedig szegény igazán láthatná már. Nincs azon egy girizd hús se.

– Én nem szólok bele, sógorasszony. De azt tudom, ahol nincs végrendület, ott vége a testvériségnek. Gondoljon csak a Molnárékra. Milyen köztiszteletben álló család volt, azt összeakaszkodtak, mint a cigányok.

– Igaza van sógor úrnak. Más is mondta, de nincs szívem hozzá. Ki tudja, meddig elél, azt abban a tudatban.

– A sógor elmegy, de mi itt maradunk.

– Istenem, mit csináljak? – tépelődött a megszorított asszony. – Ha sógorom szólna. Vagy célozna legalább.

– Bajos az ilyesmi. Ha a magam családja volna. De így, még ki tudja, mit föl nem kőtenek, hogy tán ezért vagy azért tette.

Szabadkozott, de befele eltökélte, hogy szól. Mégiscsak ő volt a barátja, a nénje ura, tartozik vele a gyerekeinek. Hanem azért nem ígérte meg, hátha nem sikerül, ne mondhassák, hogy nem elég ügyes. Fölkelt.

– Kinézzünk, sógorasszony. Eltelik az idő.

Megkerülték a házat, ki a kertbe, amely széles L alakban kerítette az öregapák építette, mohás hajú házat. Ott ült a gazda a fehér kerti lészán, vakmeredésű szemmel nézve el az estére záródó nebáncsvirág, a tömött violák, nyugtalan verbénák s a szomorú gerepcsinek fölött. A keze a térdén, mint aki épp föltápászkodni készül, de előreesett vállai hosszú mozdulatlanságot hordtak.

Hamar György a lépések felé erőltette a szemét, de másodpercekbe került, amíg a néző szeméből kivirágzott a meleg fölismerés.

– Ülj le, sógor – s helyet csinált mindkettőjüknek a lészán. A gazda akart lenni; ő az, aki itthon van, még nem annyira haldokló, hogy a házbeli otthonosságát megcáfolná az életbeli idegensége. Kertész József leült, s a régi, szőlőhegyi hangján tudakolta:

– Hogy vagy, sógor?

– Köszönöm, tegnap meg ma valamistég jobban.

– Majd csak megjavulsz.

Hamar György nem szívesen beszélt a betegségiről. A beteg nyűg, a betegség szégyen, ebben nevelődött, s szíves-örömest legénykedett volna, csak ne sápítozzanak fölötte.

– Időbe kerül az.

S mindjárt el is másálta a szót.

– Hát a faluban mi újság?

– Megvagyunk. A hősök szobrára ötven milliót szavazott meg a község.

– Ötven milliót? – A beteg föl sem tudta gondolni a túlságos számot. Egy szoborért.

– A Molnár Pista erőszakoskodott, hogy pont Ángyád legyen a legutolsó, másutt már el is felejtették, hogy szobruk van.

– A katonáknak már mindegy.

– Igaz, a Pistáék ügyében meg megvolt a főtárgyalás – vetette oda a sógor csak úgy félvállról, mintha épp eszébe ötlött volna, pedig ravasz haditervet gombolygatott, fejtegetett. A beteg erőltette a fejit.

– A hagyaték?

– Az. A tanult fiú is azt kapja, amit a másik. A bíróság semmibe se veszi. Nyolc év Pápán, négy az egyetemen, az semmi. Eszi a méreg Pistit.

– Bizony, az baj.

– Nem is értem Molnár sógoromat, ő nem vót olyan, mint a régi öregek, azok az istennek nem végrendülköztek volna. Ez mai ember volt, azt így hagyni itt a családját. Én csak eltüsszentettem magam a télen, már elhívattam a jegyzőt.

– Te?

– Az ám, amikor te a vért hánytad – hazudta kegyesen a sógor. Hamar György elértette a szót. Kutatott valamit a sógora tekintetében, s hogy megtalálta, lekumta a magáét.

– Igazad volt – pusmogta, s már a zab felől érdeklődött, hogy hány mázsát adott.

Meghiúsult a roham. Kertész József maga sem volt tisztában vele, mire ment a Györggyel. Kérdés és válasz mind ritkábban pötyögött, végül is fogta a kalapját, s elballagott. Mikor Hamarné a vendégtisztelő kikésérésből visszacsoszogott, az urát behunyt szemmel találta. Azt hitte, elbólintott, s óvatosan settenkedett az ágyások közti pici utacskákon; a lészára telepedni nem mert, félt, hogy reccsenéseivel fölzavarja.

– Örzse!

– Nem alszol?

– Csak elgondukoztam.

– Micsodán?

– Hogy milyen jó vagy te hozzám. Ládd-e, eddig a nagy robotban, igálkodásban észre se vettem. Most sokszor elspekulálok, hányszor megbántottalak.

Az asszony a padra telepedett, s nagycsöndű szavakkal leplezte a szakadozó sírást.

– Kár arrul beszélni. Emberek vagyunk.

– Igaz. De azért sok másképp lehetett volna. Mindennek a szerzés az oka. Nem is gazdálkodom én többet, ha meggyógyulok sem. Tudod mit, hazahívjuk a fiunk, gazdálkodjon ő, eleget nyomorgott a másén.

– Nem lehet azt. Hogy él meg az ötven holdból, ami ráesik?

– Nem is abból él meg. Az egészből. A lányokét meg a mienket is ü munkálja, mintha bérlet volna. Egy mázsáért odaadjuk neki.

– Bajos az – vacogott régi, kedves terviért az anya. – Mi sem élünk örökké. Azt akkor szétmegy a bérlet.

– Igaz. Azért kellene végrendületet csinálni. Abban is kikötném, hogy a bérlet a Gyurié.

– Ráérsz te a végrendeleteddel – félősködött Hamarné.

Az ura az arcába kémlelt, és elhallgatott. Egy árnyék csöndjiben tépődött a két öreg. Végül is az ember az asszony ölébe nyúlt. Megkereste a kezét, és megszorította.

– Édes párom. Mondanék valamit.

Annyi gyöngédség szoronkodott a torkában, mint soha. Amíg férfi volt, a mohó élő és szerző erő viharzott benne, ő feküdt rá először a nemesek szétparcellázott birtokaira, húsz év előtt ő vette az első cséplőgépet, ő alapította a Hitelszövetkezetet, volt elöljáró, presbiter, kiállításon kitüntetett lótenyésztő, csatangoló hím, de gyöngéddé csak a halál előtt horgadt, amikor a betegség mérgei kilúgozták minden mohóságát, s maradt az örök emberi alapszövet.

Az asszony megsimogatta a halántékát, amely mélyre esett az ezüsttarkás fürtök alá. A férfi zavartan hebegett, mint aki kíméletes akar lenni, de tudja, hogy úgyis hiába.

– Örzse, ez a Feszli nem az igazat mondja. Más bajom van nekem.

Az asszony összerezzent, szinte sikoltva tiltakozott.

– Há gondúsz? Pesten állapították meg.

– De nem, amit ü mond. Aszongya, görcsöt fog a torkom, azért nem tudok nyelni. Hát akkor mért vót véres a klinikán a szonda? Beszélhet nekem.

Az asszony a keze közé fogta a zokogással küszködő fejet. S mintha láthatatlan rossz angyalokat hessegetett volna, csuklott és tiltakozott.

– Galambom, képzelődöl.

– Nem, nem – makacskodott a beteg, bőbeszédűen most már, mert percnyi megkönnyebbülést okozott, hogy a zárkózottság odvaiból elengedhette a maga kétségbeesését.

– Tudom én, édes párom, már Pesten a kórházban tudtam, csak nem akartam, hogy te is tudd. Mert úgy volt, hogy jövök én a röngönyözésbül, de nem tudtam, ehetek-e ebédet, vagy böjtülnöm kell, mert délutánra is be voltam rendelve a bélröngönyözés miatt. Mondok, megkérdem a segédtanárt, mert igen barátságos magyar ember, szívesen elbeszélgetett; mindig avval fogadott, hogy vagyunk, Hamar bácsi. Hát az iroda ajtaja meg nem volt becsukva, csak éppeg betéve. Megállok én a küszöbön, és hallgatom, hogy a Csiki, mert így hívták, épp telefonál. Hát éppen azt telefonálta, hogy rákja van, sajnáljuk, nem segíthetünk rajta.

– Másról mondhatta.

– Nem is volt ilyesforma betege. Meg délután bejött a Gyuri. Mondok, te telefonáltál, mert mondja a segédtanár, hogy valaki telefonált. Hát csak megmondja, hogy ő.

Az asszony tehetetlenül zokogott, a halál udvarában is pontos érvelő előtt.

– Az még májusban volt. Azóta tudom. De nem akartam, hogy te is tudd. Elég jókor…

A szája zokogásba futott, és odaroskadt az asszonya vállára.

– Csak egy évet élhetnék még, édes párom. Hogy veled szemben is jóvá tehetném…

Az asszony görcsös rángatózásban cirókálta a szárnyai alól kicsúszó férfiember fejét.

A kertajtó felől apró sikongások kerekedtek. A Pistikét hozta az anyja. A gyerek böcölléző lábakkal szaladt a két öreg felé. Az öregek visszakeményítették magukat. Örzse asszony az ura ölébe csúsztatta a gyereket, s biztatgatta:

– Mondd, kezit csókolom, nagypapa.

A gyerek szétjártatta világoskék szemét, s a tizedik biztatásnak utánaszótagolta:

– Nappapa.

És belekapaszkodott a rákos ember bajuszába.

 

1926

 

 

 

A kalap

– Isten megáldja őket – mondta a sofőr a konyhaajtóban, és uras kezét beledugta a jövendőbeli anyósa mereven előrenyújtott ujjai közé, úgyhogy éppen csak az ujjaik hegye érintkezett.

– Isten áldjon meg, Feri – mondta Sebestyénné, aki már az eljegyzés óta tegezte a sofőrt, bár ha lehetett, inkább eltessékelte vagy elharapta a bizalmas megszólítást. De hát hiába, ő szánta meg Marit, az ő lelkén szárad a házasság, neki kell barátságosabbnak lennie.

– Isten áldjon meg, fiam – mondta maga a gazda is, akinek idáig mindig a napszámosokkal volt dolga, ha a jövendőbeli véletlenül a szobában érte. Ma azonban kiböjtölte mellette a délutánt. Ha már az övé lesz a Mari, meg kell adni neki a becsületet. Ne mondhassák, hogy azért nem becsülte meg a lányt, mert az apja így meg úgy. Mert hogy nem fogja megbecsülni, afelől bizonyos volt. Ki hallott ilyet, hogy egy derék pógárlány soférhoz menjen. Kapott vóna ez, amilyen szép szál, magához valót is, de hát ilyen a fehérnép. Ő már nem bánja. A lány kereste magának. Ő csak sajnálja, mert ez volt a hét gyerek közt az utolsó, és más jövendőt gondolt neki.

Megszorította a sofőr öklit, végigsimogatta a leánya megsoványkodott, kerek cigányarcát, s valami olyat érzett, amit ha szavai lettek volna, így fejez ki: hát kirepülsz, én kis galambom, s azzal már rá is neszezett a lovakat itató szolgalegényre, mit sajnálja a derekát, nem látja, hogy nincs a lovak előtt víz.

A fiatalok nevetgélve mentek végig a tornácon, ki a kisajtóig. A lány a kisajtón belül maradt, ahogy illett, a fiú kívülről könyökölt rá a kapu fájára, így diskuráltak egy darabvást. Az örömanya, amennyire már örömanya volt szegény, a konyhaajtóból nézte a veje délceg járását; ha nem is nagyon volt ínyére, hogy a Mari soférné lesz, az asszonyféle helyesölte a választást. Még a karját is milyen akkurátusan teszi a Mari derekára, érthet hozzá, az ilyen kitanult. Csak sofőr ne volna. Hanem hát nem olyan mindennapi sofőr ez, s ebben megnyugodva maga alá kerítette a kissámlit, ölébe vette a vájdlingot, hámozta a krumplit, s a legényfiaira gondolt, hogy azoknak milyen feneketlen a gyomruk.

– Aztán szép lesz-e az én kis asszonykám? – kérdezte a sofőr azon az indokolatlanul is huncutkás hangján, amivel a parasztlányok szívét megejtette. Szép, fekete, ösztövér fiú volt, s a kötekedő bajuszkája alól két nedves, piros ajak ingerkedett a világgal. – Mert azt akarom, hogy a gróf is elkápráddzon tőled.

– Hát csakugyan a gróf lesz a tanúd?

– Hát! Talán azt hitted, viccülök. Nem úgy szeret az engem. Úgy teként az engem, akar a barátját.

– Én azt hittem, csak úgy mondod.

– De komolyan. Már a hízót is beállította. Azt mondja: azt akarom, hogy meg legyen velem elégedve az asszonyka. Hát csak azért mondom, hogy te se hozz rám szégyent.

– A fehér ruhámat együtt vettük. A polgárira meg az lesz rajtam, az a szürke selyem.

A fiú összeráncolta a homlokát, és elgondolkozott. Ruhaügyekben, az elegancia kérdésében ő volt az illetékes.

– Amelyiket Fehérvárt vettétek?

– Az.

– Az jó lesz. Ahhoz a kalapod is passzul.

– A kalapom?

– Az.

A lány elnevette magát. Csengőt, jóízűt nevetett, de úgy, hogy átérzett a csengésin az a parányi zavar, amit betakart vele.

– Csak nem gondulod, hogy kalapba megyek a községházára? Ki is csúfulnának.

– Már mért csúfulnának ki! Ezután úgyis kalapban fogsz járni.

– A kastélyban, az más. Itt kicsúfulnának a lányok. Hogy nekik akarok hencegni.

– Mit törődsz te a lányokkal? Csak nem vihetlek a gróf elé hajadonfőtt. Nem vagy te summás vagy szolgáló.

A leány csillogó szemét bepárázta a zavar. Nem merte tovább feszegetni a dolgot, de tudta, hogy itt valami nem klappol. Abba az apja is beleszól, de még az anyja is, pedig az nem húzódozna a divattól. Igaz, nem olyan nagy dolog az a kalap, ha ő úgyis úriasszonyféle lesz. De ismerte az itteni népet. Az asszony testvérei búgnának össze legelébb, hogy hú, a Mari meg már nem tudta bevárni, amíg a kastélyba kerül, már itt a fejére tette a kalapot. De hát a vőlegényit sem akarta megbántani. Ha nem is árulta el, de a szíve fenekén nagy respektusa volt előtte a sofőrnek azon felül is, amit a szerelem csöpögtetett belé. Sőt, talán ez a respektus volt a nagyobbik. Mert hisz szép, derék legény udvarolt neki más is, az Erdélyi Jani tán szebb is volt, hanem a sofőr, az más. Már maga a gróf gyönyörű sárga autója, amin ki tudja, miféle országokon suhantak át. Meg az is, hogy a gróf annyira megbecsülte. Mintha csak a titkárja lett volna. Mondják, az apja a kommunizmus alatt a gróf életét mentette meg, hát a fiának akarja visszahálálni. Három szobájuk lesz, a bútort is a gróf adta bele, neki csak a hálót kell belevinni. Egész úriasszony lesz a Jani mellett. Az Erdélyi Jani, az valóság volt, a Feri az álom. S ő már a falu új nemzedékéhez tartozott, amelyiknek legalább az asszonyfele lassan-lassan fogékony lett az álmok iránt. Hogy őt egy kérges ujjú paraszt simogassa. A Feri még az olajat is lemossa a keziről, benzinnel mossa le, és manikűrözteti az ujját. Hanem a kalapból, abból baj lesz.

Feri a Mari hallgatását elintézésnek vélte, nem is akarta tovább feszegetni a dolgot, hadd szokja meg az asszony, hogy itt az ő szava ellen nincsen apelláta. A Mari nem mert szólni. Semmi sem olyan nehéz egy nőnek, mint azt bizonyítani, hogy ő nem olyan úr, mint amilyennek a vőlegénye tartja. Tűrte, hogy a Feri bolondságokat suttogjon neki, s míg a legény torka átforrósodott, az ő fejét, mint vasabroncs, szorította a kalap, ami holnap nem lesz rajta.

Még vagy egy negyedórát sutyorogtak, akkor Feri megcsókolta a Mari kezit, ez is olyas bolondság volt, amit az apja nem állhatott, de amire a Mari határtalan büszke volt, s nagyokat csapva pálcájával a puha bőrcsizmára, nekivágott az országútnak. Mari visszatámolygott a konyha elé, odatámaszkodott a pitvar meszelt oszlopához, és nézte az anyját, amint a krumpliról az S és E betűk mindenféle változatát hámozgatta.

– Édesanyám – szólalt meg kisvártatva a leány bizonytalanul, mint aki egyszál csónakban a viták beláthatatlan óceánjára ereszkedik.

– Mi az, Mariskám? – kérdezte Sebestyénné, aki a krumplihámozás monotóniája közben lassan beleringatta magát abba a megilletődött, siránkozó, kikísérős hangulatba, amiket temetésre vagy férjhez menő lányuk búcsúztatására öltöznek fel öregebb parasztasszonyok. Máskor csak Mari volt a lánya, most Mariskám. Máskor „tedd ezt”, vagy „mit háborgatsz”, vagy „hol maradsz már” jött utána, most egy bánatos sóhajtás, amilyet mészárosnak küldött bocija után sóhajthatna a tehén, ha tudná, mi történik a magzatával.

– Édesanyám, tudja, mit akar a Feri?

– Mit, édes leányom?

– Azt mondja, hogy a gróf lesz a tanúja. És hogy a gróf elé nem állhatok, mint egy summáslány vagy szógáló.

– Dehogy állsz, galambom. Elbocsátunk mi téged úgy, hogy elvádulhat.

– Az ám, de…

– Nem elég finom a ruhád? Száz pengőbe gyütt métere. Különben is ő választotta. Apád mondta, menjen ű is el, nehogy panasza legyen. Bizony, az Örzsi meg a Juli ura oda se szagolt a stafírungnak. Az kellett volna! De mondok, egy ilyen sofőr.

– Nem is a ruhával van a baj. A kalappal.

– A kalappal?

– Az. Azt akarja, hogy kalapban menjek a községházra.

– Kalapban?

– Abban.

– No hát, arról csak tegyen le. Apád a világból is kiöl. Meg igaza is van. A mi házunkból mi úgy eresztünk el, ahogy fölneveltünk. Minekünk kalap nélkül is jó voltál. Ha neki kalappal kellesz, mi megvettük a kalapot is, de ebben a házban föl nem teszed.

– Jaj istenem, ebből baj lesz. Ha a Feri megharagszik.

– Dehogy haragszik, Ha a kalap kellett neki, akkor ne kért volna parasztlányt.

– Nem is ővégette. A grófért. Neki így is jó vagyok. De hát a gróf lesz a tanú. Én azt hittem, csak bolondéroz, és a végin is az ispánt híja el, mert avval volt jó barát az apja. Hát most mondja, hogy a gróf lesz.

– Az?

– Az. És a gróf megsértődne. Vagy azt mondaná: hát csak ilyen lányt tudtál szerezni, Feri, akinek még kalapja sincs?

Az öregasszony leejtette a kis kést a tálba, fölállt, a vájdlingot a tornác könyöklőjére tette, s a krumplihajat kisöpörte a kötényéből. Az öreg Sebestyén is bebotorkált az istállóból. A sárvason lepucolta a csizmáját. Jó soká pucolt, s nagyokat hümmögött közbe, oldalt-oldaltpislantott a leányra, szeretett volna valami becézőt mondani, hogy holnapután este ki lesz az ő legkisebb bogara, de a fene egye meg, nincs ínye szerint a házasság, mit beszéljen akkor róla. Hogy visszajöhet, ha elveri az ura? Hát csak az asszonynak szólt oda:

– Elüzentél a böllérnek?

– El. Kora hajnalban levágja a disznót.

– Hát csak azért.

Azzal beballagott az első szobába, hogy elrakja az ivószerszámot, amivel a jövendő vejét traktálta. Mari oldalba lökte az anyját.

– Most kérélje meg.

– Én?

– Maga. Hogy nem a Feri, de hát a gróf miatt.

S olyan igazi gyermekszorongás volt a hangjában, hogy az asszony szó nélkül utánafordult az urának. Igazis, még holnap ország-világ előtt kapnak össze.

Mari egyedül maradt a tornácon. Az anyja sámlijára ült, és a kezét tördelte. Megrebbent lelkiben már látta a két férfit, amint egymásnak esnek. Hát neki még az az öröme se lehet meg, ami más lánynak, hogy békességgel menjen ahhoz, akit szeret. Szinte haragudott az apjára. Mért is ellenezte a Ferit? Csak amért nem paraszt, mint ő? Hát mindennek úgy köll maradni, ahogy volt. Hja mert a régiek! Mert a régiek azt mondták. A régiek így csinálták. A régiek azt se tudták, mi az autó, meg mi az a sofőr. Nem maradhatott ülve; ide-oda téblábolt csak a tornácon. Az anyja se tud a sarkára állni. Biztosan csak köntörfalaz az apja előtt. Hogy hát bizony, Jóska, igazad van, de ha ez a lány már annyira akarja. Meg én is mondtam neki. Mert, jaj, hogy ő ki ne essen a becsületből. Ahelyett, hogy megmondaná. S hirtelen olyan kíváncsiság lepte meg, hogy a háta is beleborsódzott. Odasomfordált az ablak alá, s mintha a tornác könyöklőjire futó sarkantyúvirágot vizsgálgatná, hegyezte a fülit, hogy mi szivárog ki bentről.

– Tőlem a herkópáter is idejöhet – kiabált az apja. – Ebben a házban én parancsolok. Állt volna össze valami szobalánnyal. Arra minden elhányt rongyot ráaggathat. De hogy engem is nyújtóztattak volna ki, amikor rád hallgattam! Hogy a más cselédjinek a szógálója legyen a leányom. Ki parancsul abbul, hogy megy a községházra? Ahogy az apja elbocsátja.

– Hát persze hogy úgy – sopánkodott az asszony a meggyőzés igen kis reményével. De a férfi tovább föcskendezte a fél év óta belé torlódott keserűséget. – A lányom nem köll hajadonfőtt. De a föld, amire mezítláb járt ki, az köll neki. Van esze. Utálom, amelyik férfi így riszálja magát. Látja az urától, azt ő is úgy csinálná. De belőlem nem csináltok falu csúfját. Így is eleget röhögnek rajtam. Azt hiszed, más nem veszi észre, hogy mért pártul annyira a gróf egy nyomorult sofőrt. Azt hiszed?

– Mért? Hát az apja miatt.

– Az ám. De mást beszélnek.

Mari elborzadva húzódott vissza az ablaktól. Az udvar felül valaki hangos jó estét köszönt. A bátyja jött meg a barátja, az köszönt oda neki. Nem leskődhetett tovább. Ugyan, mit beszélnek a Feriről. Persze, irigyülik őt a büdös parasztok, amért a gróf úgy segélli. Megrontanák az örömit. Mert lakást vett nekik, és hízót állított be, egy svájcert is ígért, s nászajándékul rádiót kapnak tőle. Hát kell, hogy beleköpjék a boldogságába a maguk nyálát. Igaz, a minap a Kovács Erzsi is mit mondott, amikor dicsekedett neki. Hogy talán fia a grófnak a Feri. Elgondolkozott. És ha az. És ha az! Mari az új világ leánya volt, s szinte beleborzongott, hogy a Feri talán igazán a grófnak a fia.

A pince fölé hajló szederfa mögött kialudt az alkonyi ég utolsó parazsacskája is. A fa, a pince, a pince melletti farakás egyszerre megsúlyosodott, bizonytalan lett, s a bozót felől hosszú sóhajtás hallott. A konyhában fölsrófolták a petróleumlámpát, a négy fiú s a szolgalegény totykos csizmáikkal a konyhaajtó elé csoszogtak. Mari is bement, hogy föltálaljon nekik. Az apja még nem jött ki. Az anyja a tűzhely mellett állt. A karikával babrált, s a lyukon át kicsapó láng bíborában káromkodott. Olyan volt, mint egy boszorkány. A fiúk a kanalakat csörgették, valamelyikük valami bolondot mondott, s nagyot kacagtak rajta.

– A Ferinek köll engedni – motyogta Sebestyénné, míg a fiúk krumplikásáját a jó hagymás zsírral végigcsurgatta. – Tudod, milyen apád. Hajaj, ölöget veszkülődtem vele. Beszélj a Ferivel, mihást idejön. Az is belenyugszik. – Többet már nem is mondhatott, sürgette a kása. S aznap nem is esett szó a kalapról.

Mari ezen az éjszakán nem aludt a szüleivel, mint idáig. Az első szobában vetettek neki ágyat. A sublódra kikészítették a menyasszonyi ruháját, a fogason ott csüngött a selyem ünneplője. S amint a fejét a tarka cihás párnába fúrta, a gyertya hol szűkülő, hol táguló fényinél a sublód előtt álló brókátcipellőre bámult. Azokban a cipőkben fog ő a templomba menni. Eszi a lányokat a penész, olyan szép lesz. Minden olyan jó volna, csak a kalap! Még hallotta az ablak alatt elnyikorgó első takarodó szekereket, amikor virradat felé egy órára elaludt. Azt álmodta, hogy gyerekek megint, és bótost játszanak. A szalmakazal aljában. Tök volt a marhahús, homok a cukor, és sárból formált gombócok a kenyér. A Pali öccse meg az Erdélyi Juliska meg az Erdélyi Jani voltak a vevők. Akáclevél volt a krajcár, az eperlevél a koronás. S ő már minden pénzüket elnyerte. S akkor ő azt mondja: eriggyetek, nem játszom veletek, én királyné vagyok. S fogta a fél tököt, és a fejére nyomta, hogy az a koronája. És szaladt föl a háznak, hogy ő a királyné. De a házban akkorra tenger nép volt. Szegény Palit temették, aki közben mintha meghalt volna. Épp a tisztelendő úr imádkozott a koporsó felett, s mindenki őt figyelte, amikor odaért. Az anyja kumkod, meg mindenhogyan pirongatja, hogy vegye le azt a tököt a fejiről, de ő nem tudja. Akárhogy erőlködik, a tök a fején van. Akkor az apja is elé áll, s a nagy harcsabajusza alól, amelyik most megint olyan nagynak tűnt fel, mint gyerekkorában, szidja őt, hogy erre volt eszed, a tököt a fejedbe dugni, te cábár, meg más ilyesmit. Ő térdre esik, csuklik, sóhajt, úgy könyörög, hogy csak most bocsásson meg neki. De az apja hajthatatlan. S csak megmakacsul benn, hogy hagyják a fejin a tököt. Úgy kell neki, minek akart királyné lenni.

Arra ébredt, hogy kétségbeesetten szorongatja a fejit, az anyja meg kőtögeti.

– Mit rísz, Mari?

Mari zavaros szemekkel bámul az anyjára.

– Hát hogyne rínék, édesanyám. – Majd egyszerre elneveti magát: – Látja-e, mit álmodtam? – Aztán megint csak elkomolyodik. – Hány óra?

– Hat, kis szógám. Hat óra van – s ezen meg Sebestyénné pityerkedik el. – Hát ennek a napnak is föl kellett virradni – motyogta kenetesen. – Ezt is meg kellett érnem, én kedves galambom. – S odaborult a lánya vállára, és nagy hápogások közt sopánkodta. – Hogy téged is leszakítsanak rólam. – Mari ott feküdt az anyja karjaiban, de nem tudta átengedni magát a zokogás édes áramának. A kalap motoszkált az agyában. Juj, csak ezen legyek túl, gondolta. S mindgyárt hozzágondolta: csak ebbül a büdös házból kikerüljek.

Megfeledkezett róla, hogy utolszor ébred lányfővel, és utolszor találja magát a szülői házban. Csak a kalapra gondolt, s az elkerülhetetlen veszekedésre. Hagyta, hogy az anyja fölöltöztesse. Még a didergős lábára is az anyja húzta a lakkcipőt. Szegény kis virágom. Sose lesz ilyen dolgod, sopánkodott az asszony. A lánytestvérei is eljöttek, az Örzsi meg a Juli, s azok is nagy rívással estek a nyakába, hogy szegény testvérünk. De már azon minutában a lakkcipőjét nézték, hogy az milyen jó lakk, meg a selyemruhája selymit tapogatták.

– Én a jegyző elejbe is abban mentem, amiben a templomba – mondta Örzsi. – Akkor még nem volt ilyen világ.

– Mért mentél paraszthoz? – zsörtölődött a Juli. – Mentél vóna te is ilyen úrhoz, mint a Marink, akkor neked is került volna.

Mari süketen állt a szánalom és irigység záporában. Máskor piros arca viaszsárga volt, s parazsas szemei meghideglelősödtek.

– Azért nem kell úgy félni – motyogta az Örzsi, aki a rosszabb szájú volt. – Mink is voltunk ilyen helyzetben, azt mégis itt vagyunk.

– Juj, de ronda vagy te, Örzsink – motyogta Juli, s a szája elé gyűrte repedt körmű, cserzett öklit.

– Az ám – kezdte az öreg Sebestyénné –, a Feri meg azt akarja, hogy a polgári esküvőre kalapban menjen.

– Kalapban? Hát igaz, aki nagyságos asszony lesz – gúnyolódott az Örzsi.

– De én el nem megyek veled – háborodott fel Juli.

– Az apjuk sem engedi – vigasztalódott az öregasszony. – A Ferinek le kell tenni róla.

Azonszóra szép, úri homokfutó állt meg a kapu előtt.

– A Feri – lelkendezett Örzsi –, de hogy ki van agyusztálva.

Csakugyan a Feri jött, szmokingban, a gomblyukában egy kis mirtuszág, mintha maga a gróf volna. Nagy fehér csokrot hozott a menyasszonyának, csupa La France rózsa, a gróf virágházából. Mari reszkető kézzel babrált a csokorral, azt se tudta, mit kezdjen vele, egyre a kalappal vesződött.

– Hát egy csókot se kapok – kérdezte az uraktól tanult hangján a sofőr. A leányoknak, de az öregasszonynak is kívül akadt dolguk.

– Aztán szólj ám neki – súgta Sebestyénné –, nehogy induláskor kapjatok össze.

– Ejnye, de sápadt az én kis galambom – mézeskedett a sofőr, gyöngéden átkarolva a menyasszonyát. Mari meg se mukkant. Kinn haragosan dudált a szél.

– Rossz idő van. A nap süt, a szél meg fú.

– Te, Feri!

– Mi kell, galambom?

– Édesapám nem engedi a kalapot.

– Nem engedi? Mesebeszéd. Majd beszélek vele.

– Az istenért, csak te ne. Azt mondja, ha így szerettél meg, hát így is vigy el.

– Lárifári. Itt nem rólam van szó. Hol van édesapád?

Az öreg nem sokat kéretett magára. Ha már elkezdte, tisztességgel kellett befejeznie. Hozta a pálinkát, hogy megkínálja vele a vejét. Az a koccintás után kirukkolt.

– Hallom, édesapám ellenzi, hogy Mariska kalapban esküdjön.

Az öreg fölütötte a fejét. Hogy az ő házában vonják őt felelősségre, hogy mit ellenez, meg mit helyesöl. Ez a cseléd! Akinek csak a földért kell a lány, meg hogy polgárnak számítson. Végigmérte a fiatalembert.

– Ellenzem.

– Márpedig értse meg, édesapám. Nem énértem, de…

Az öregnek ez az „értse meg” még jobban a szívibe ütött. Hogy ez a taknyos biztatja őt, hogy értse meg. Mintha ő nem értené úgyis, amit ez meg akar értetni vele. Hát miféle buta parasztnak gondolja őt, hogy így merészkedik vele. A konyhában a főző asszonyok kacarásztak, csupa sógorné meg komaasszony. Visszagyúrta a haragját. Hogy hirdessék a faluban.

– Értem én, fiam. A te asszonyod, te rendülközöl vele. Ha kalap kell, hát kalap lesz a fejin. Az ajtóm előtt fölteheti a kalapját, de az ajtómhoz vissza ne gyűjjön benne.

De erre már a vőnek is arcába szökött a vére. Micsoda buta állat ez, hogy juszt is, csak azért is. Hogy megmutassa, ki az úr. Ha most enged, sose lesz becsülete a felesége előtt. Fölvonta a vállát, és ingerülten vetette oda:

– Nevetséges.

No, de erre az öregben is elszakadt a gát.

– Nevetséges vagy nem nevetséges, megmondtam. Te vagy a gyerek. Ehhöz tartsd magad.

Mariska nem bírta tovább. Azt hitte, most mindjárt egymásnak esnek. Szaladt ki, zokogva, a főző asszonyok közé. Az anyja vállára esett, úgy sikította.

– Hogy édesapám is milyen! Hogy édesapám is milyen!

A sofőr is kijött. Nagy ágálva magyarázta az igazát. S hogy ő most már azért sem enged. S nem hagyja magát kinevettetni. A főző asszonyok, testvérek egy szálig az apa pártján voltak, de egyikük sem mert meg se mukkanni. Hátha csúnyául tesz velük. S már előre viszolygott a hátuk a botránytól, milyen nagyszerű lesz vasárnap délutánokon, ha összejönnek, a Mari esetjit tárgyalni. Sebestyénné bölcshöz illőn fogta föl a helyzetet. Odaintette az asszonylányát.

– Hozd ki, Örzsi, a kalapot. A kalap kell neki, itt a kalap.

Sebestyén Mari szép ezüst ruhája fölött szerény krémkalapban lépett a tornácra. Igen egyszerű kalap volt. Ruhából, harisnyából, cipőből a legpazarabbat vetette meg, de a kalappal óvatos volt. Az éppen csak hogy kalap volt, de épp elég kalap ahhoz, hogy a mézesheteit megkeserítse. Az udvaron ott állt a Petheséktől kölcsönzött hintó, küllője, s lehajtott födelének a széle, de még a szerszáma is fölvirágozva. Hej, nem így készült ő ebbe a krizantémus hintóba szállni! Majd elalélt. A tornácon szélroham dudált végig, Mari úgy érezte, mindjárt elkapja, olyan gyönge volt.

A kocsiban még egyszer nyakába borult a sofőrnek.

– Feri, gonduld meg magad.

De a férfi ingerülten hárította el magáról az esdeklő testet. A Pali gyerek, aki a bakon ült, bosszúsan hátraszólt:

– Nem érünk rá.

S belecsapott a lovak közé. Így indult el Sebestyén Mari, a sofőr felesége, az esküvőjire.

 

1926

 

 

 

Akasztófavirág

Részletek
 

Népítélet

A két pár bakancs nagy cuppogva dömöckölte a sarat. Néhány száz lépést taktusra marsoltak, akkorra a hátulsó, kisebbik annyira elmaradt, hogy egy darabkán szaladnia kellett, míg az illő távolságot újra fölvehette.

– Nem szalad el a falu, te górlábú – dohogta lihegve, bár maga is siettette az utat. Kutyája sincs a faluban, szolgalegény ő, de kívánja, mint a Fehérvárig futtatott ló hazajövet az istállót.

A másik nevetett, és a tükrösi dombokra akasztotta a szemét. A kanyarnál, a Bozót fölött, két hegy ú-jára vesszőül ütve megvillant a torony. Egy szóval se lelkendezett, csak konstatálta, és gyorsított. A másik meg még nagyobbakat liheghetett.

A szürkületet még nem futotta alá a hajnali piros. A novemberi eső minden patanyomból tengerszemet csinált, az út engedékeny, puha kása volt, egy-egy átcsobogó kocsi újra térképezte. Jobbra a ködgubás Bozót sóhajtozott, balra az uradalmi szántás végtelen nedves fekete rögei, dombok és vápák.

Kocsi nyikordult mögéjük. Kerekek, lőcsök és saroglya szétkívánkozó muzsikájából a sárral küszködő húzójószág fájdalma rítt. Az egyik ló fölnyerített, s hallatszott, amint a hátát a farkával végigveri.

– Ez meg az őrmester úr. Nem is jó a négy lába, kocsi kő elejbe. Vigyázz, Pór Pisti, leszállsz most te is a kórusról, civilek vagyunk.

Pintér Jani hátramordult:

– Mi bajod vele?

Volt baja neki is, kutyakomisz őrmester, a földijét szekálta leginkább, de mi ez a szürkületben, fél kilométerrel a falu alatt?

Az őrmester is megismerte őket. A kocsi épp a Hordóvölgyből kapaszkodott ki, lépést tartott a gyaloglókkal, szóba elegyedhettek.

– Szervusz, Jani – rikkantott szokatlan barátságosan az elül ballagóra, aki innét-onnét unokatestvére. – Messzi-e a messzi?

– Messzibb annak a sőrének – bökött Jani a feléje eső lóra. A jómódú, sok lovas parasztcsalád gúnya ült ki a hangjába. A Pór Pisti apja csak nyugalmazott tanító volt. Gazdálkodásra vetemedett, de olyan gazda se lett, mint a tanítók általjában. Ez a két lovuk van, mégis lezavarja a fia elé. Van az ő apjának tíz, mégse küldött, igaz, nem is lett volna képe sürgönyözni érte.

– Bizony, leküldhette volna János bátyám a Kesét vagy azt a csonkafarkút. Olyan gömbölyűek, majd kipukkannak, mondtam is a nyáron.

Janit bántotta ez a „majd kipukkannak”. Az ő családjuk éremmel kitüntetett lótenyésztő. A kövér ló meg nem ló, akár a menyecske.

– Én bizony nem tudom, milyenek; nekem nem jutott szabadság. Tőlem meg is dögülhettek a három év alatt.

A frontévek irigysége csapott ki belőle. Ez a disznó Pór Pisti minduntalan hazalógott, mindenféle nesszel. Négy gimnáziumot végzett gyerek, az ötödikből csapták ki. Azzal sokra vitte a katonaságnál; a tiszturak egész magukhoz emelték, azért is tiport úgy a bakán. Nincs a tizenkilencesek közt, aki jó szívvel emlegetné.

Ki tudja, mivé robban a gyúlékony diskurzus, de szerencsére fölértek a hegyre.

– No, nem ülsz föl? – kérdezte Pór Pisti, de csak a Janit. – Nem, hátha szűken lennénk – mondta az elutasítón.

Ez már a tükrösi határ, az út is jobb karban van, ereszkedik is, a kocsi zörgésre váltotta a nyögést, s a lőcs karikáit bolondcsörgőként rázva megugrott most a gyaloglók mellől.

A szolgalegény utánakáromkodott.

– Meg se látja az embert, a nagyra látó fejét. Vége ám a bundás világnak. A faluban én is egy legény vagyok, meg ü is egy legény. A dögönbögő apját, ahány sarzsi van.

– Én is sarzsi vagyok, te.

– Az más.

Egy picurka meleg se érzett a szolgalegény szaván, mégis mögötte volt minden ragaszkodása. Együtt bilickéztek az iskola udvarán, a néhai rektor együtt hordta le őket, amiért a Hamar Marit megugrasztották. Később, hogy a Lak Feri a Pintérék kocsisa lett, egy istállót almoztak, egy dekkungba lapultak, mikor az olasz gránát kereste a tolmeini sziklák közt lapuló bakát. Ez a sok „együtt” elmosta az ég–föld távolságot, hogy az egyik gazdagyerek, a másik szolgalegény, az egyik káplár úr, a másik meg gyógyíthatatlan közvitéz. Hiába szapulták Janit, hogy béressel barátkozik, ő csak ilyennel jött ki, aki alatta van, s mégis ragaszkodik hozzá. Ferit pedig megnyújtotta a gazdafiú barátsága. Mindenkivel izgága volt, a Janival szemben nem volt kritikája.

– Bolond vagy te, Feri – zárta le Jani az osztályvitát.

Elcsörtettek a temető alatt, a falu peremházaihoz értek. Feri megcövekesedett.

– Szervusz, én lerakodom az ángyomnál.

– Rakodsz a fenét.

– Le én. Majd csak ad szállást, amíg helybe állok.

– Hozzánk jössz, punktum.

– Van a te apádnak bérese, meg nem is szível engem.

– Szível a kedvemért.

A szolgalegény tétovázott, aztán utánaeredt a barátjának. Mind a ketten számítottak erre a jelenetre, tudták, mit mond a másik, de csak lejátszották.

A hosszú utcán néhány vénember, miegymás lődörgött, utánabámultak a legényeknek, de amikor nehezen kihámozták a latyákos csukaszürkéből a Pintér Janit meg a Lak Ferit, s az első tanácstalan jóreggeltnek egy-egy felismerést, „te vagy az, Jani?”-t utánaeresztettek, messze járt a két obsitos. A kurátorné, akit a hátfájása már virradat előtt a ház előtti falócára zavart, beszaladt a szenzációval. Örült, hogy ezzel is fölverheti az urát, aki most alussza ki a nyári fáradalmát. A tisztelendő úr is átreszkírozott a palánkon néhány öblös papi szót, pedig épp a kocsisával pörölt, aki szomjasan hajtja be a lovat a vályútól; letörik a dereka a vödörhúzásban. Nagyon örült, hogy a végzet vagy inkább az Úr kegyelme hazavezérelte őket szeretteik közé. Kútra járó asszonyok lerakták kannáikat, és elkönyvelték, ezek is itthon vannak. Néhány nap óta özönlik a sok katona, s a falu elégedetten számolta be őket, mint kapufának támaszkodó gazda a kondáról hazasorjázó malacokat.

A két legény szemén meg becsurgott a falu. A látás emlékezés volt; a boldogság egy frázisfoszlánya sem libegett bennük, nem is gondolkoztak, csak a sárhuzatos lábbelijük lett könnyebb, s mintha a levegőből tűnt volna el a köd.

Ahol a cigánysor az országútból kikanyarodik, süldő lány csapott át srég előttük.

– Nédd, a Mari.

– Az ám.

– Marikánk. Te!

A lány odarebbent, megismerte a bátyját, behúzott nyakát kidugta a nagykendőből, s begyászolt képe természetesre tavaszodott.

– A Jani! – motyogta.

Összecsókolódtak. Nem túlságosan, de örvendezőn. Aztán nézték egymást. A lány megtudakolta.

– Most gyüttetek?

– A hajnalival.

– Örül majd édesanyám.

– Hát te há mész erre?

Mariba visszaszállt a megbízatása és beárnyékolta.

– A Tót Kűművesékhez. A Katiért.

– A Katiért?

Pintér Janiban megállt az ész. Az ő húga a kűműves Katiért. Hisz az az öccse szeretője. Ő ugyan azt se tudja, miféle, nem ismerős ő itthon, a háború előtt töltötte le a három évit, akkor még pelyheske se volt, a szabadsága alatt meg nem került útjába. De a Jóska sokat regőlt róla. A San Michelén egymás mellett feküdt az ő cukkja meg az öccsié; akkor átlógott hozzá egy éjszaka, a képét is megmutatta. Persze, csak olyan fénykép volt. Panaszkodott, hogy az öregek tiltják tőle. Aztán spitálba került a fiú, írták, hogy beteg. Hogyne, amikor minden kotyvalékot összeivott, csak hazakerüljön. Mi a fene viszi ezt a lányt a Kűművesékhez?

– A Jóska meg nagyon rosszul van – magyarázta az. Kicsit nyálas lányka volt, s amint hadart, egy-egy csöppecske fröccsent az ajkára. – Már alig lehül, egész nap harákul meg káromkodik, a lába meg megkelt, mint a kenyér. Édesapám nem is tudja, csak édesanyám zavart el. Aszongya: te Mariskám, ergye, hídd el a Katit, hátha attul megkönnyebbszik. Így gyüttem egy szál berlinerben, öltözködni se hagyott.

Jani viszontlátásra enyhült ábrázatát visszakeményítette a szülőház ráváró fájdalma. Eltervezte, mit kér az anyjától; hájas pogácsát süssön; keresse elő a békebeli csizmát. Megmosdik, tiszta kapcát vesz, s lehever a viaszkos díványra az elsőszobában. Mindebből semmi sem lesz, a Jóska beteg, az anyja rí, az egész ház ispotály.

– Olyan rosszul van?

– Hát nem tudod? Megírtuk. A doktor is letett róla. Már csak a természet segít.

Nagy, fekete szeme vörösre ereződött, s a zuga meggyöngyözött.

– Szegény Jóska.

Jani nem kérdezősködött tovább.

– Ergye, kis szógám – motyogta szokatlan szelíden. – Hídd csak el – és otthagyta a húgát. Az utánuk fordult, amíg a sarkon el nem tűntek, s némi kis szívszorongással nekivágott az expedíciójának.

Feriben mocorgott a kényelmetlenség.

– Te Jani, én visszamegyek az ángyomhoz.

– Mégy a fenébe.

Ebben maradtak, s meg se mukkantak hazáig.

Idősb Pintér János épp akkor kukkantott ki a tehénistállóból. Az istálló előtt talyiga, arra hordta az almot. Nem kellett volna, ott a szolga meg a legkisebb fia, de sajnálta a Jóskát, ez volt a legdolgosabb, az ő fajtája, tett-vett, hogy ne kínozza a rágondolás. Észrevette és megismerte a legényeket, de azért csak odanyomta a ganés szalmát hullajtó vellát a talyiga tetejébe; két oldalánál megsulykolta a púpot, leállította a vellát az istálló fájához, úgy ment köszönteni őket.

Jani a Ferire mutatott.

– Elhoztam a kamerádomat is. Elkél a háznál.

– El – bólintott az öreg. – Szegény Jóska nagyon odáig van.

– Hallom. Találkoztam a Marinkkal.

– Kettő se dógozik a helyett.

Feri elódalgott az istállók felé, Jani az anyját tudakolta.

– Várj, majd kihívom. Ez a Jóska egész megkeverte; ha most te is beállítasz, még baja lesz, úgyis panaszkodik, hogy majd kiszakad a belsőrésze.

– Jó is lesz.

De az öreg csak nem mozdult. Töpörgött, hümmögött, aztán kibökte.

– Én is úgy vagyok ám, hogy ha nem köll, nem megyek be. Nem jó azt nézni. Az anyád is elkoptatja a kendő csücskét, amíg bemerészel.

Újból nekidurálta magát, lepucolta a csizmát a sárvason, benyitott a homályos konyhába, s majd belekoccant a feleségébe, aki az ajtó mögött a sámedlin pityergett.

– Hát te itt kuksulsz? Nédd-e, ki van itt?

Az asszony könnyein és messzi gondolatokon át rebegte: – Kicsoda? – Oda se figyelt, csak valami gépezet tudta az esze alján, hogy ezt kell válaszolni. Amikor kimondta, sem tudta, ő mondta-e vagy más. Csak a kényelmetlenséget érezte, hogy megzavarták. De az ajtóban túl szálas volt az árnyék. Valaki áll az ura mögött, s Pintér Jánosné felsivított.

– Jani, Jani!

Ráömlött a fiára, mint az árvíz. Egy életben kétszer-háromszor adódik, hogy parasztanya így zuhanjon a férfigyerekére. Ha meghal, vagy ha a halálból jön vissza.

Nem is mert rágondolni; egyre-másra rajoztak haza az ezredbeliek; ő nem várta. A János még nem jöhet; evvel zárta le anyafájdalmainak Jani nevű kamráját, hogy egész a Jóskába veszhessen. Hanem azért ott kísértett benne, mint nyirok a kriptában. Most gondjainak egy nagy bokra egyszerre megoldódik, a rettegés fölhúzott rugója leszaladt, s nagy indulatok szakadtak el benne. Jani volt a kedvence. Okosabb, noblisabb, mint a másik; tizennégy éves se volt, s megszökött Pestre kertészinasnak. Gyűlölködött is vele az apja, ő antul inkább fölkarolta. Jani itthon van. Megfordult minden, a Józsinak is meg kell menekednie.

– Gyere, nézd meg szegény Jóskát, tán azon is segít az öröm.

Jani szabadkozott.

– Ilyen hirtelen! Elébb átöltözöm.

De az anya nem hagyta. Becipelte, a fia legyen a fia orvossága. Ahogy neki használt, annak is használ. Csak a haldokló láttán józanodott vissza.

Az első szobának két ablaka volt, mind a kettőt beakasztották éjszakára, de a beteg ágya felőliről félrehúzták a kendőt. Amennyire a novembertől telik, kireggeledett; elég világosság szűrődött be, hogy a beteg a poharat vagy a keszkenőjét megtalálja, több meg minek, nincs szegényben mit gyönyörködni. Úgyis sok petróleum elabázolódik a virrasztásos éjjeleken; legalább hajnaltájt meg este spóroljon az ember.

Jani a küszöbre meredt. Csak a sötétet látta, meg a sarokban a frissen húzott cihát. Hörgő légvételek mutatták, hogy az öccse ott vergődik. Az asszony a másik ablakkendőt lerántotta. Jani a betegágyhoz lépett.

Három párna polcolta a fejit, de még azokról is előrehajolt a vívódó. A könyökét a térdire, állát a tenyerébe támasztotta. A nyaka, a feje, az egész teste lélegzett; de minden levegő kevés volt, egyre vadabbul kapott utána, szinte dühösen, amíg ki nem merült belé, akkor csak pihegett, hogy egy szempillantás múlva újra meglóduljon.

A szoba, a szipogó anya, a testvéri érzés részvétet parancsolt, de Jani elfogultságán áttört a kíváncsiság. Elég haldoklót látott a fronton, de ez az öccse. Izmosabb fiú volt nála, bár bumfordibb. Az ő arca hosszú, fekete, vékony vonalú, úri arc; az öccse igazi paraszt, kerek fejű, nagy csontú, vastag beszédű. Jó testvérek voltak, de rossz barátok. Szerették egymást, de nem keresték. Hát ez lett belőle.

A beteg hallotta, hogy idegenek vannak a szobában, de nem akart a helyzetén változtatni; hosszú tapasztalás vezette rá, hogy így a legkönnyebb. Az asszony kissé lehűlten nógatta.

– Nédd-e, meggyütt a Jani.

A beteg fölvetette a fejét, Jani nagy óvatosan megcsókolta; s gyorsan visszahúzta a fejét. Veríték és aláeresztett vizelet szaga csapta meg.

– Akkor neked má jó – hápogta a beteg.

Az anya minden reménye elillant. Ez nem az öröm sóhaja volt – az irigységé. A bátortalan irigységé, amely alig különbözik a személyhez nem kötött kétségbeeséstől.

– Majd megsegít téged is az Isten!

– Engem má nem. Dög vagyok én már. Ért vóna ott a srapner, nem veszkölődnék ennyit.

Az anya fölzokogott.

– Józsi; ne káromudd az Istent.

– Mér ne káromuljam? Engem már nem tehet csúfabbá. Káromulok én mindenkit; még a földet is, amibe beledugnak.

Nem mondhatott többet, a melle lélegezni hítta. A ritmikus erőfeszítés lecsillapította. A bátyja katonaruhájáról harctéri gondolatai támadtak. Hogy várta ő is a szabadságot. Most mindenkinek szabadsága van, vége a háborúnak.

– Kivel gyüttél?

– A Lak Ferivel. De mind gyün már. – Neveket sorolt, akikkel együtt utazott. A beteg előtt fölvillantak az arcok s a keserű tudat: ezek élni fognak.

– A Pór Pisti is itthon van. Kocsin hozta az apja, itt ért be Hordóvölgynél.

– Az is megkerült – förmedt föl a beteg. – Hun az Isten, ha az is megkerült. A gyalázatos. A nyakamban volt a szívem, úgy elővett a betegség, mégse engedett hátra. Forverc, Pintér. Fenyegetett, hogy beárul, amiért elrontottam magam.

– Kár is volt – tört ki Janiból a rosszallás. Már a fronton is röstellte, hogy az öccse kuruzsló szereket iszik, csakhogy megszabaduljon. Mire való az?

– Hazakévánkoztam. Én paraszt vótam, nekem nem vasárnap a háború, mint tinektek sarzsiknak. A Pór irigyelte tülem a nyavalyám. Neki köszönhetem, ha megdöglök.

– Dehogyis – dadogta a káplár. Csak most vette észre, hogy az öccse valami kendőt markolász. Szép selyemkeszkenő, amilyet a templomba hordanak a lányok.

– Miféle keszkenő az? – kérdezte, csakhogy elterelje a szót.

Az öccse elhallgatott, a kendőre nézett, maga elé terítette, s mintha védené, ráfektette a jobbját. A másikkal az állát támasztotta, és pihegett. Amennyire bírta, csiggatta a mellét, szégyellte magát a bátyja előtt.

Pintérné hátraintette a fiát. Ott szipogott a cserépkályhának dűlve. Félhangosan rebegte, hogy a beteg meg ne hallja, s bánatos arckifejezése önkéntelen is átcsúszott abba a másikba, amit az újság tudó asszonyok öltenek föl.

– A Katinak szánta. Még Pesten vette, amikor fönn feküdt, de nem jutott hozzá. Az apja éppeg nem szívelte a lányt, ü meg hogy hazakerült, harmadnap ágynak esett.

Kopogtak.

Pintérné fölriadt: – Tessék.

Valami asszonyféle állt a konyha felől megnyílt világosságban. Szép-e, fiatal-e, nem lehetett látni, de vékony volt, az biztos. Jani kitalálta: a Tót Kűműves lánya. Mögötte a Mariska borzas feje, meg még vagy két asszonyszemély, akiket a szenzáció terelt a kőműves lány mögé. A félig nyitva maradt ajtó jó kilátást engedett az ágyra, éhesen leskelődtek, mi történik itt. A férfiak a kályhához szorultak. Pintérné néhány szót motyogott.

– Jól tetted, Kati, hogy elgyütté. Már nagyon számított rád.

Sokba került a nagygazda feleséginek, hogy ennyit is rápazaroljon, de az anyaság rávitte. Kati tétovázón tekingetett. Lépésiben, arckifejezésiben nyoma se volt szenvedélynek vagy gyásznak. Az élő rítus volt, előírásos látogató. Az ünneplő ruháját vette föl, nyakát befödő pruszlék, szeméig húzott kendő, illedelmes arc. Merev derékkal lépett a beteghez, a négy ujját előrenyújtotta, a hüvelykjét a tenyerébe nyomta, a beteg csak az ujja hegyit szoríthatta meg. Így köszönnek a parasztlányok, ő sem köszönhet másképp.

– Hát mégis elgyüttél?

A beteg hangja mélyire nyomta a pihegést; egy rebbenés se árulta el, mi történik benne.

– El. Hát maga hogyan van?

– Köszönöm…

Nem folytatta. Mit tegyen hozzá? Az első estére gondolt, amikor a kórházból hazakerült. A kerítésükön mászott be, megugrasztották, ötszáz lépést szaladt és összeesett. Meddig heverhetett a kukoricában? Késő éjjel kecmergett haza. Azóta nem is látta. Három hónapja fekszik. Képek villantak föl benne; egy este a Széchy-részen a kepék alatt, egy a házuk mögött a lucernán, egy fönn a szőlőhegyen, a présháznál. Nem voltak ezek kiképzett képek, hisz egyszerre látta mind a hármat, s ugyanakkor a fekete „sohá”-t, ami a képek mögött ült.

A lány idegenkedőn szemlélgette a hápogó legényt. A bűz is émelyítette. Nem érzett semmi közösséget a készülő hulla s az akácos tavaszok ölelő hűs órjása közt. Mintha egy jövevény ágyához állították volna.

Néhány percig csöndben maradtak. A diskurzus petyhüdtségén is átütött a helyzet végtelen fájdalma. Egyszerű szavak potyogtak el, egy arc sem leplezte le magát, s az ajtórésen bekukucskáló figyelem mégsem csalódott; a látvány hökkentő szenzáció volt. Jani Doberdó-látott lelkét is elsodorta a hangulat, kíváncsisága a lányra tapadt: ez hát, aki az öccsének rendeltetett. Egyszerű, szőke, tótos arc, vizenyős szemek; de a perc a szerelem győzelmes arcává magasztalta. S ő úgy fogadta a lányt, ahogy a jelenés nyújtotta, s Kűműves Kati ebben a pillanatban valami szentféle volt.

– Jobbulást kívánok, Jóska… – motyogta a lány, s a négy ujját nyújtotta.

Jóska felriadt. Emelésre készülő keze alatt megérezte a zsebkendőt, és elmosolyodott, ha ugyan mosoly egy szégyenlős grimasz.

– Keszkenő, nédd… Még Pestrül hoztam! Gondutam, első innepen karácsonykor…

Könyörgőn nézett a lányra. Az habozott, hogy elfogadhatja-e; de a kinyújtott kéz, benne a világoskék selyem, oly alázatosan nyúlt felé. Elvette.

– Köszönöm, Jóska. A viszontlátásra.

Amint kifele támolygott, egy oldalpillantása a Janira esett. Megzavarodva tért ki a komoly férfiszem elől.

Pintérné Jóskára nézett, hogy nem hal-e meg mindjárt. Pintér a sutba húzódott. Jani kísérte ki a vendéget.

A gáder szokatlanul világos volt. A novemberi ég megreszkírozott egy kis napot, s még kacérkodott is a támdúcokra futtatott vadszőlő száraz indáival meg az ágasra aggatott köcsögök sokszínű fénymázával.

A lányt meleg hullámmal öntötte el a megkönnyebbedés. A szertartásból kibújt a nő, s néhány mozdulata egész fesztelen volt.

– Szegény Jóska – mondta Jani –, nem sok remény van hozzá.

– Szegény – motyogta a lány, de minden bensőség nélkül. Jani örült ennek a szívtelenségnek, de maga se tudta, hogy örül.

Katiból kikívánkozott valami.

– Maga egészen hazagyütt?

A bőre másféle volt, mint az erre valósi lányoké, másképp játszott a vér rajt, most például foltokban gyúlt ki, mint a gyümölcs, ha vakotás. A savós szeme is megkékült, mint a hajnalpírban játszó nefelejcs. Jani helyeselte az öccsét.

– Egészen… – mondta, és egy centiméterrel föllebb szorította meg a csuklóját.

Szemben, a községháza előtt nagy csomó gazda állt, a Pór Pisti elbeszélésit fülelték. Az őrmester csizmaszárából nádpálca kandított ki, s amikor a Kűműves Kati lesütött szemmel elinalt mellettük, utánafordult, kihúzta a pálcát, és a puha bőrcsizmára ütött. Jani összeszorította a fogát.

Jóskát másnap virradatra kiterítették.

 

*

 

A Korocsoner kocsma hangosabb volt, mint valaha. Karácsony másodünnepe. Az emberek elunták az otthoni dibdáb szenteskedést; elég abból egy nap. A levegőben lógó izgalmak is társas életet parancsoltak, no, meg a fölszabadulás, amit eleinte hinni is bajos volt, hogy ez nem szabadság, de béke, a háború megdöglött, legénykedhetünk.

Az x-lábú nagy asztal fölött, mint kidöntött tejre szálló dongók, legények zsibogtak. Fele fényes fekete ünneplő civilben, a más fele katonaruhában. Nehéz a visszavetkezés; a polgárgyereknek megőrzik a göncit, vagy ha el is hordta az öccse, telik az eldugott búzából, de miből húzódjon ki a béresfiú?

Valamennyi háborút állott. A fölmentett gazdacsemeték megsunynak otthon, nincs a többi közt maradásuk; de különben jól megfér parasztság, szegénység, a háború összemosta őket, s a falu még csak most kezdi szétválogatni.

Sokadik már a pohár, fölfőtt a képük, s mindenik túllicitál a másikon. Egy alattomos képű, aki úgy ereszti el a szót az orra alatt, mint más a pipafüstöt, a Lak Ferit ugratja.

– A Ferinek is befírhangoztak.

– Mégpedig nagy fírhanggal – hahotázott bele a Lepsényi gyerek, aki mindig a maga ötletén nevetett, s épp ezért nem ment férfiszámba.

A Nagy Fírhang afféle háborús özvegy volt. Talán onnét szedte a nevét, hogy napközben is befüggönyzött, mert éjszaka nem győzte az udvarlóit. Volt egy Kis Fírhang is, az unokahúga, mind a kettőnek Szibériában felejtődött az ura, az itten maradtak nem kis gyönyörűségére.

– Irigy ember a Pór Pisti; itt is magának tartja a feketekávét, akárcsak a fronton.

Nagy hahota, a Lak Feri hadonászik, de kukkot se hallani. Még az öreg Horváth Sándor is kacag. Nyolcvan esztendős vénség; a fia első gazda a faluban, de ő javíthatatlan kocsmatöltelék. Az orra csupa bibircs meg cinóber; nyakára csúszott, ritka körszakálla széles és bárgyú mosolygást rámáz. Most elemiben van, a sok imposztor közt egész visszafiatalodik.

– A fene az olyan feketekávét; kipállasz attúl.

Új röhögés. Egy mély hangú, zömök magzsák is megpróbálja a viccelést.

– Aszongyák, kiástad a ház falát, mert a kapun nem eresztenek be.

A Tót Kűműves is beleszól, suta arcú iparosember, aki télen is salavárit hord, az arca meg csupa szeplő. – Ü lesz a polgárőr atyaisten.

Feri már éktelen dühös. Úgyis hörcsög; itt meg reputációról van szó, ha le nem licitálja őket, még nevet akasztanak a nyakába.

– Félek én? Egy ilyen Pápáról ugrasztottul? Se úr, se paraszt, mi hát?

– Őrmester – bökte bele Pintér Jani, hogy elfordítsa barátjáról a közhumort.

– Őrmester – okoskodott a helybeli bognár. – Megszűnt a!

– Maga is benne van a polgárőrségben – vágott vissza a Tót Kűműves, akinek májára ment a polgárőrség. – A polgárőrség is csak katonaság.

– Az ám. A Horváth bácsi unokája lesz a generális.

Az öreg Horváth védte az unokáját, aki jogot tanult, s mint hadnagy trénkedett a háborúban.

– Mondtam is az onokámnak; ne állj közibük, elemészt ez a sok ingyenélő.

– Inkább a hadnagy úr – előzékenykedett a Lepsényi gyerek –, mint az az ótott lábú Pór Pisti.

– Itt is kommandérozni akar.

– Maj megmutatom én neki – bizonykodott Lak Feri.

Épp jókor, mert belódult az üvegajtó; egy katonás szárazságú „jó estét”, s ott állt a szálka, aki a falu szemébe esett. Az Eliz kisasszony, a boldogult Korocsoner vénlány utódja, nagy alázatosan visszahajbókolgatott. A legények komoran ültek, de megcsöndesedtek. Pór Pisti, mintha ott se lettek volna, kiszemelte a Janit. Ellentmondást nem tűrő lépései végigkopogtak a padlón, ránézett a fiúra, és a szomszéd asztalra bökött.

– Jani, kérlek.

Jani réges-rég elhatározta, hogy pökhendi lesz vele; kije neki, van ő annyi, mint akárki. Kóválygott is valami ilyesmi benne, hogy „itt is helyben vagyok”, vagy „én ültem le elébb”, de a lábába itatott respektus fölállította, oda ült a másik asztalhoz, belenézett a Pisti szürkefagyú szemébe, s bár bosszankodott rajt, érezte, hogy tisztelettudóvá merevedik az arca.

A polgárőrségről volt szó. Az őrmester kapacitálta Janit.

– Minekünk, gazdafiúknak kell összefogni. A mi vagyonunkról van szó. A létszámnak meg kell lenni. Mi lesz, ha cigánysoriakkal töltjük be a keretet. Az a nincstelen beáll, de nemhogy megvédene, inkább kirabol minket, ha arról van szó.

Pontosan, könnyen és okosan beszélt. De ez a hideg, határozott fölény kihívta a vérmérséklet ellentmondását. Riválisok voltak. Ez az uraktól támogatott, ő a béressel cimborázó. Ez a különb, s ő mégis a több. Nem gondolta végig, csak tudta. Ellentmondott, bután.

– Megvédem én a magunkét. Elég a vakparádé.

Az őrmester nem vesztette el a türelmét. Számolt a megváltozott viszonyokkal, s újból elmagyarázta. Pintér Janiban megakadt a nincstelen szó; ezen rágódott. Ó nem tudna ilyet mondani. Már dacosabban tiltakozott.

– Bánom én, menjen, aki ráehült; kommandérozzátok a cigánysort, én megélek az apám földje után.

A nyugalmazott tanítóra vágott. Mintha a Pór Pista rászorult volna. Az őrmester elértette, egy hullám csapott át a homlokán, de nyelt, és tovább beszélt.

A nagy asztalnál egy mondatot se eresztettek el a diskurzusból, bár adták, hogy trécselnek, adomáznak. Lak Feri nekidurálta magát, most megmutatja, ki ő; fölemelte a hangját, és kibökte.

– Minek az a polgárőrség? A nádpálcát suhogtatni?

Célzás volt a Pisti vesszőjére, amit a bricsesz mellett a csizmaszárban hordott. A legények megmozdultak, mint a felrebbentett raj; de halkan; fél szemmel az őrmesterre sunyva. A Lepsényi gyerek megreszkírozta:

– Hozzányő az emberhő az a sok csillag.

– Hát bajosabb is az ökört terelni, mint a bakát.

– Meg az ekét emelgetni.

– Különöstig az olyan magtalan földben.

Célzás volt az a Pórék kukorica kiuzsorázta tagjára. Az őrmester odanézett, Lak Feri vissza.

– Az beszedi a magot, de nem fiaddza. Bezzeg az állam minden pofonért forintot ád.

– Csak vót az.

– Olyik ma is azt hiszi.

Az őrmester megszakította a beszélgetést, linkszsautot csinált, és egy fél percig mereven szemlélte a bérest. Lak Feri elvörösödött, megvárta, amíg Pintér Janihoz fordult; aztán még hepciásabban:

– Kár úgy fikszérozni. Fikszérozza a dajnáit. Egyéb dóga sincs, csak a fehérnépet kerülgetni. Arra kő a mundér.

Pór Pisti fölállt.

– Nekem mondtad?

Lak Feriben hunyászkodott a béres múlt, de már benn volt a forgatagban.

– Neked.

Pór Pisti körülnézett a kocsmában. Ellenséges, lázadó arcok. A Janié is. Megingott a föld. Nemcsak őalatta, a tekintély alatt, ami ezeknek elsősorban ő volt. Ha mozdul, tán széttépik. Életében először habozott. A béresgyerek észrevette, s az izgágaság elborította. Ráröhögött, és elébe köpött. Egyesek vele röhögtek, mások megjegyzéseket tettek. Pór Pisti elvesztette a szabad akaratát, de megtartotta a számító képességét. Nem rohant rá, mit érne vele, de bosszút fog állni; fagyos és mégis vad vendettát.

– Ezt megkeserülöd – mormogta, hátat fordított, becsapta az ajtót.

Mint eloldott szélvész szabadult fel a diadalmámor. Kacagtak, ordítoztak, Feri volt a nap hőse. A ledöntött bálvány alól fölfüstölgő porként öntötte el őket a kérkedés. Szidták a zupásokat, a tiszteket, a jegyzőt.

Jani idegenül állt ebben az indulatzáporban; esztendőkön át káplárkodott, odaszámította magát az uralkodók közé, s itt a mindenkori sarzsik ellen gőzölt a gyűlölet. De az őrmester őbenne is feluszított valami romboló pogányságot, a szégyenének is örült. Illegális úton, de ő lett az első legény; természetes rátartisága megőrizte, hogy üssön az elbukotton, de bukásának örült. Eszébe jutott a lány. Fizetett s elódalgott.

Szegényke, lesheti már. Ide jár a Francznéhoz, valamit tanul, a kelengyéjét öltögeti, meg miegymást. Olyan ügyes, még varróné is lehetne. Ma másodünnep van, bejött-e vajon? Már nem tartotta olyan csudának, mint az öccse halálos ágya fölött, pláne, hogy a tulajdonába ment át. Mert csakugyan úgy szállt rá, mint egy zsebóra vagy gyűrű. Itt-ott néhány szót vetett neki; egyszer a szőlőből jövet szembeakadtak a pallón, ami a Bozót erén visz át. Ő engedte, hogy a Kati rálépjen, akkor maga is ráugrott, majd a derekánál fogva átpöndörítette, a combjába is belecsípett. A lány vissza se nézett, csak elinalt a szőlő felé. Attól fogva forrt a képzelete. Kitudta, hogy van egy kis csutaföldjük a falu végén, ott vágták a csutát az inasgyerekkel. Valamelyik ismerős gazda, akinek a majszter kireperálta a kerítését, vállalta a hazaszállítását. A fiú fölkéredzett a szekérre, ő visszaszólította a lányt. Amikorra a szekér a dűlőről lefordult, Kati egy ott feledt csutakévén feküdt.

Amennyire a két hét alatt kiderült, szelíd és engedelmes szerető volt, nem lángolt, s mégis megmaradt újnak, volt valami úrias, idegen rajt.

Ott kuncsorgott az Erzsébet-kert palánkja alatt. Amikor észrevette Janit, kibútt a ciprusok árnyékábul, csak egy pillanatra, de annyi is elég a legénynek. Hármat ugrott, átcsobbantott a feneketlen sarú országúton, s már húzta is be a mostoha miliőbe kárhozott platánok és ciprusok alá.

Fél hét lehetett. Ki vetődik ilyen késő este, locspocs időben a falu nagy lelkesedve megcsinált s egyre garázdábbra hagyott sétahelyére. Jani bizton érezte magát. A lány háta mögött jobb csípejére csúsztatta az öklit, szelíden magához húzta, s ugyanebben a pozícióban a kert egyetlen, ledűlt támlájú padjára csücsültette, azzal a túlzott gyöngédséggel, ahogy az udvarló bakák szokták.

Kati panaszkodott, hogy mennyire félt. Jani gügyögve kérdezte:

– Féltél, kis mókuskám. Mitű féltél? – Megszorította a derekát, és a szemébe nézett, Kati hátrahúzta magát s fölkuncogott. A fiú megcsókolta, leheletszerűn, hisz a csók nem bevezetése a szerelemnek, hanem finomkodó helyettesítője. Itt úgyse lehetne; a pad is vizes; a fa is megrázkódik s nyakukba hullatja didergő csöppjeit.

– Bizony, félek. Szemtelenek az emberek. Megkeverte üket a háború.

– Na né…

– Alig van nap, hogy valamék ne próbálkoznya.

Jani kacagott, mint aki biztos a dolgában.

– Biztos kelleted magad.

– Reggel is, hogy megyek az asszonysághoz, a Francznéhoz, megszólít valaki: „Na Jutka, van-e szeretőd?” Mondok, én Kati vagyok. Azt mondja, mert ha nincs, nála különbet úgyse találok. Megnézem a szemtelent, derék ember, igaz, de én egy szót se szótam, csak elkezdtem sietni, a meg nevetett, azt mondja, mész te még lassabban is, Kati. Franczné mondja, hogy a Pór tanító fia, az őrmester.

Janiban fölindult a vér. Már erre is kihegyezte a fogát. De az ő sajkájába bele nem zabál. A Lak Feri gyűlölete bömbölt belőle. Ellökte a lányt, hogy majd lepottyant a pad másik felén.

– Mert te is céda vagy.

Kati csak bámulta figyelmesen, s el se mukkanta magát. Az apja italos ember, megszokta, hogy ne firtassa a férfiindulatot.

– Valamennyien cédák vagytok; a nádpálca imponál meg a kisztihand. De kiirtom a güzüt, csak somfordáljon a garádomon. Ráviszem a falut a…

Egy lövés tépte ketté a mondatát. Közelbül jött, mannlicherből. Janit határtalan izgalom reszkettette meg. Mintha őt lőtték volna le. Még nem is gondolkodhatott, mi történt, s már érezte, hogy személyes ügye ez a lövés. Csak egy másodpercig támolygott. Bát se mondott a lánynak, a kerítésből hiányzott egy záp, azon át szökött ki. Röpült, mint egy válaszul szánt golyó.

Amint az úttesten átugratott, a Lepsényi gyerekbe ütődött, majd föllökte. Mi az, kérdezte, s bennhagyva a választ, úgy száguldott tovább. Mindenfelől férfiak rohantak, kiabáltak. A fiatal Vargáné kabátjánál fogva tartóztatta az urát. „Te, meglőnek!” Az ember mellbe nyomta, és fölvetett, készenlétbe helyezett testtartással vágtatott a többiek után. A Polgári Olvasó felé sűrűsödött a tömeg. Egy asszony, aki odamerészkedett, szemét befödve jött vissza, s vékony fejhangon visítozott: jesszusom, anyám. A ház előtti padot sereglették körül. Jani mint új veszedelem csapott a harminc-negyven főnyi tömegbe; hatalmas tempókkal utat nyitott, s ott állt a padra hanyatlott test előtt. A sebzett háta a kerítésnek feszült, a feje a válláról előreesett, mint aki szunyókál; a medencéje és a lábai elcsúsztak a padtól. Ahogy nagy ügyetlenül odatámogatták. A kovács a mándliját bontogatta, hogy szabaddá tegye a mellit. Más ajánlkozott, hogy orvosért fut, megint más a gyilkost kereste.

– A mejjibe lőtt – magyarázta az egyik.

– Mán a kocsmában is gyűlölködtek.

– Be kő a házba vinni.

– Egy rongyot. A sebjit bedugni.

Jani egy másodperc alatt átvágta magát. Minden hangot összetett, megsokszorozott, s már meg is értette a történteket. Egy pillanatig roppant világosság lángolt a fejében, mintha az egész élete átzúdult volna az agyán. Ölbe kapta a legényt; cipelte a házba. A fiú feje az ő nyakára esett; az orra az arcát súrolta. A sebesült szuszogott egyet, s a szuszogása kis örvényeket kavart a bőre pelyheiben. Várta a második szuszogást. Nem ő, a bőre. Semmi. Roppant aggodalom szállta meg. Nem aggódó gondolatok; az aggodalom testi érzése. Szorongott, s meglúdbőrzött. A Polgári Olvasó házát egy özvegyasszony bérli. Annak a díványára rakta a halottat. Ott állt a tetem fejitül az asszony, a konyhai akasztós petróleumlámpával, ő a jobbját tapogatta. Mögötte a homályból emberek furakodtak; a Tót Kűműves megkerülte, s lábtól bámulta a Ferit. Mind a hárman visszahúzódnak a testtől.

– Ennek kampec… – mondja a kőműves.

Jött az orvos, tuszkolja ki a népet. Jani is kinn ácsorog az eszterhéj alatt. Izgatott beszédfoszlányok. Egy huszárlábú, verejtékező kis legény mesélgeti.

– Mukkot se szót, csak belelőtt. Én vele vótam. Csöndesen diskuráltunk, a Pisti oda állt elénk; megnézi a Lakot, oszt lű.

– A puskáért ment haza.

– Mért nem fogtad meg?

– Fogd meg, bolond, puska vót nála.

Egy sóhajtó káromkodás:

– Hej, Pór Pisti; ezt megkeserülöd.

A Tót Kűműves is beleröffen:

– Kap egy esztendőt, a felit elengedik, oszt jobban feszít, mint idáig.

– Úgy van, az urak kimentik. Űértük lűdöz.

Jani a meghalt öccsét látta, amint a hápogó melliből kibúg az indulat. Hát ez is megkerült. De ebben a haragban benn volt a cigánysori jelenet is, ahogy a Katit csábítgatja meg a Lak Feri véres árnya is. Meleg ködön át érezte az embereket; mint a zúgó Adriát félálomban, amikor épp a parton volt a succgrabéjuk. Csak a szenvedélyei voltak ébren. Fölrikoltott.

– Nem addig. Itt mi teszünk igazságot. Elő kell keríteni.

Az emberek helyeseltek; az óvatosabbak elódalogtak, de a megürült kocsmákból vad, nekiszánt pofák tolakodtak a helyükbe. A cigánysorra is kifutott a hír, onnét már fegyveresen szivárgott be a leszerelt katonaság.

– Majd mi elbánunk vele.

– Arra fő láttuk menni.

– Úgy ment, mintha spacérozott vóna.

– Biztos a dógában, de most rajtaveszt.

– Az öcsémet is ő zavarta a halálba. Meg hány legényt, aki ma is élhetne.

– Az én testvéremet is. Mert mindig sturmúni akart, hogy csörögjön a mejje.

– Meg kő keresni.

– A Bozótba bújt.

– Rágyújtjuk. Úgyis a gazdáké a nád.

Már kinn lármáztak az utcán. Jani a középen. Tőle várták a vezényszót. Fölbőszítette őket, hogy kicsúszhat a kezük közül. A várakozás minden perce meghatványozza a szenvedélyt.

– A Medve gyerek is csak egy évet kapott.

– E még azt se kap.

– Elevenen kő elásni.

A tömeg szélén új bibircs csődület támadt, az emberek kezdtek odafigyelni, akik hallották, a többinek kiáltozták.

– A községházán van. Az áristumban van.

Az egyik kisbíró szaladt le a hírrel. A Lak Feri barátja, őt jött látni. A Pisti följelentette magát; épp ott volt a községházán a bíró, mindjárt be is csukták az áristumba. Egyenes, katonás eljárás, de a népet fölbőszítette.

– A törvénybe takarózik.

Tót Kűműves, aki a Népszavá-t járatta, felordított:

– Mi vagyunk a törvény.

A mondás belemarkolt a felzaklatott agyba.

– Szétrúgjuk az áristumot.

– Őrzik a csendőrök.

– Az a két szál csendőr.

– Gyerünk – adta ki Jani is a jelszót.

A tömeg mint lomha, vörös szemű krokodil mozdult meg a benépesedett utcán. Gyanús alakok szivárogtak elő. Szótlan béresgyerekek, cigányok, a faluba befajzott napszámosok. Az öreg Sági János is ott volt. Hallgatag kocsmatöltelék, akit a kikapós felesége haragított össze az élettel. Csak annyit tudni róla, hogy megbízható munkás, és mindennap elpáholja a gyerekeit. Még senkivel se beszélt öt percet egyhuzamban. Most sötéten ballag; a vállán fejsze, a katonasapka a szemében.

A tömeg morajlott, de csillapodott is. Mintha a megindult tett lekötné energiáját. Az indulat vörös rikoltásai megritkulnak. A fekete elszánás konok színfoltjában hömpölyögnek. A gazdák során úgy haladtak végig. A jóléttől szilvakék polgárok visszahúzódtak szobáikba, a vadászpuska töltve, a lámpát lecsavarták. Az asszonyok a szegénységet szidták, a férfiak a Pór Pisti hirtelenségét.

Janinak nem volt egy gondolata sem. Csak az éjszakát érezte, a tömeget s a fellegekben sunnyogó holdat. A csizmája nagy cuppokat vert, s a fejében hallotta a szíve verését. A düh értelmi forrásai eldugultak, magános, vizes pocsolya volt, tartalmatlan érzés.

Az útra se ügyelt; nem tudta, hol jár, a délutáni pinceszer, az esti borozás megindította a mámort, a harag befejezte. Az elázottság érzése volt ez, érzékek tájékozatlansága, gondolatfoszlányok kelebalálása, homályos, mint az álom, egyhangú, mint a fűrészelés s mégis indulat.

Amint a Pintér házhoz közeledtek, fölserkent benn az ismerősség érzése, de nem adott számot róla. Egy asszony ugrált előtte.

– Há mész? Jani, Jani! Gyere onnét.

Egy morgó hang, a Kűművesé.

– Kejjen onnét.

Az asszony a ruhájába kap; azok föllökik. A csizmájába csimpaszkodik.

– Jani fiam.

Valami belérebbent, hogy talán az anyja, de a kötelező megrökönyödés elmaradt. A tömeg a községház udvarára lódult.

Az áristum a községház gádere végin húzódott meg, szűk, magtárszerű szoba, oda csukták a garasos tolvajokat, a mezőcsőszök fülönfogottjait, asszonyokat, akik csévét gyűjtögettek a kötőjükben, kamaszokat, akik a szőlőkben imposztorkodtak. Oda került Pór Pisti is. Reggel majd fölkísérik Enyingre. A bíró, aki két-három elöljáróval a községházán diskurálgatott, a közeledő neszt meghallotta, rögtön kitalálta, miről van szó. A fiú szegről-végről rokona is volt; kinyitotta a tömlöcöt.

– Na Pisti, amerre szemed látja.

Maga is oldalt lépett, a kapun beözönlő hordába veszett, az elöljárók is, ki merre tudott. Az őrmester a telek mélye felé futott. Ha kijut a hátsó kapun, ott a határ, hajnalra Enyingen ül. De a hátsó kapun is özönlött a nép. A cigánysoriak egy foszlánya erre került. Villogó fejszékkel, kiáltozással lódult be. Legázolták a faiskola növendék almafáit; mások a palánkot döntötték be, pedig a kapu is tárva volt.

Pisti, a hideg, számító, fegyelmezett katona megkeveredett. Elöl tűz, hátul tűz. Fegyvertelenül a lincselők válogatást nem ismerő halálnemei közt. A szomszéd telek felé ugrott, át a farakásokon. Jani látta őt. Újra föllobogott benne a tudat. Hogy került fegyver a kezébe? Ki nyomta oda neki? Az Olvasótól hozta? Vagy itt tépte ki a szomszédja markából?

– Ahun fut – rikoltozott a nép.

Megszökik. Megszökik – ő is ezt érezte, s mint hajtóvadászat izgalmában a lövésre álló puskás, kötelességinek tudta, hogy lőjön. Nem morális, forradalmi vagy milyen, egyszerűen vadászkötelességének.

A bokáját zúzta szét. Kalimpálva zuhant a hasábfák alá. Jani érezte, hogy elhagyják. Amíg célzott, alakok rohantak el körülötte. A tömeg lógósai közt imbolygott. Az elülsők, a dolgozók a hasábfák árnyába hajoltak. Mint disznóöléskor, ha kopozzák a forrázott hullát; emberek toporogtak valami alacsony körül. A hold egy fölemelt fejszére csillant. A Sági fejéről lecsúszott a katonasapka; beretvált feje volt, mint a fegyenceknek.

Hátul kiabálás támadt. A csendőrök.

Elébb még átgázoltak volna a csendőrökön is. Két szál tollasból állt az őrs. Ott vonult el a laktanya előtt a falu, s ők meglapultak. Mit tegyenek? Minden harmadik suhancnál mannlicher, talán még handgránátjuk is van. Amíg vért szomjazott, az ő vérük is jó lett volna a felmoccant szörnyetegnek. Hogy kilakott, rémtette árnyékaként riadt belé a csendőrszó.

– Erősítés gyütt Enyingről – ordítozta egy kishitű.

Az emberek oszladoztak. Erre is, arra is, le-levált egy csoport. Ságiék is megindultak, a három-négy legelszántabb. Minden sietség nélkül, a hátsó kapu felé. Az a húscsomó már nem is mocorgott. Nyugodtan hevert, mint egy lecsúszott tuskó.

Jani polgárgyerek volt, s mélyen élt benn az ő kiforrott társadalmának a tisztelete. Rettenetes űr hasadt a tett és az ember közé. Hihetetlennek tűnt föl, hogy ez az igazi Tükrös falu, s az idő, mely a községháza megürült telkét felbolygatta, az ő életét himbáló ugyanazon idő. Állt, mint a cövek.

Egy puha test csúszott hozzá. Kendőbe burkolt kis asszonyi valami.

– Gyere innét – hallotta.

Az ökle odacsúszott a derekára, bakásan, mint elébb az Erzsébet-kertben. Gépiesen követte. Egy holdvilág fehérítette arc dermedt szeppenése reszketett a hóna alól. Hátra tartottak ők is, a cigánysor felé, összebúva, mint szerelmesek.

Hogy elült a nesz; a csendőrök is előmerészkedtek. Üres volt a telek. Csak a fahasábok alatt csillogott egy tócsa.

 

*

 

Ezer szem pörzsölte az arcát. Az egész templom őt figyelte. Szemből a vékony kis tisztelendő asszony, aki csak időnként merte rászalasztani a rebbenős tekintetét. Oldalt tőle a trabális Siposné, a molnár felesége, aki kitartón falta, mint valami cirkuszi mutatványt. Mögöttük a párhuzamosan álló selyemkendők száza, az árnyakból előmeredő, mozdulatlan pillák. Szemben a kóruson, a harmónium körül a fújtató kamaszok meg az iskolás gyerekek, lenn az Úrasztalt szegélyező padokon a fészkelődő iskolás lánykák. Mindenki őt bámulta. Kiprédikálták.

Először ült a férfiak közé. Eddig, ha szabadságra hazavetődött, vagy a kóruson lapult meg, vagy a vásártéren évődött a templomkerülőkkel. Ma betelepedett. A második padba, a tanult emberek mögé, hadd lássák, hogy szembenéz akárkivel. Tíz napja a Pór Pisti szörnyű kimúlásának, de a levegő is megváltozott körülötte. Az emberek falon át beszéltek vele. Mintha egy láthatatlan cellát hordott volna magán. Nyirkos egyedüllét fojtogatta.

Beülök a templomukba. Nem ijedek meg senkitől – dacoskodott a felszínen. Odatartozom a templomukba. Tán visszafogadnak – szorongott a mélyen. A kiközösítés előtt álló reménykedés hozta ide, s most kiprédikálták. Vak daccal ütötte föl a nyakát, sötét arca meghajnalodott, szép volt így, selyemszálú kis bajszával, a finom vonalú arcába behulló, tömött, sötétbarna haj alkalmas volt, hogy vonzóvá tegye a bámész iskolás lánykák előtt a bűnt. Mintha nem is hozzá intéződne a prédikátori szó. Nyílt szembogárral meredt a gyülekezetre. Csak belül szorongott beszorult kuvaszként a kétségbeesés. Hát hova tartozik ő, ha nem ezekhez? Minden atyafija, az egész családja, baráti köre itt ült. Kik közt lesz ő ember, ha ezek kitaszítják?

Ne ölj! Milyen kurtán esett a templom padjaira a textus. Mint egy kard, amely az ő fejét is magával gurdította. Hogy rárándultak a szemek. A szomszédja, a nagy, szögletes fejű Demjén, szembefordult vele.

Még most is annak a percnek a döbbenete fogta. Fönn állt a tisztelendő úr, elmondta a könyörgést, s végigszemlélődött a gyülekezeten. Akkor fedezte föl őt. Összeakadt a szemük. A pap kihúzta a szép, merkelt jelzőjét az evangéliumi részből, és előrelapozott a Mózes könyvihez. Ott cserélte meg a szószéken az igét.

– Azok a szent igék, amelyekről ez ünnepi órán elmélkedni kívánok, írva találtatik a Mózes II. könyve 20. része… 13. versében, ahol is a nevezett szent helyen, Mózes II. könyve, 20. része, 13. versében a következő szent igék találhatók: Ne ölj!

Fél órája ennek, s azóta a zuhogó körmondatok s a rászegezett hökkenés szikraesőjében ül. Ül-e, áll-e, vagy lebeg?

„Senki sem tolhatja föl magát a bírói bölcsesség ítélőszékébe, s még kevésbé azon fényesebb ítélőszékbe, honnét az Úr ítéli meg az emberi cselekedetet. A zavaros idők viharzásában megzavarodik az ember tévelygő lelkében a jó és rossz határa, s kérkedőn emeli fejét az igazságtevés öltönyébe emelt Sátán, de a vihar elül s Hóreb hegyéről örök fényességben tündököl cselekedeteink örök mértéke, a tíz parancsolat. Aki kardot emel, kard által vész el. Jöhet bármely irány és bármely eszme, egy sem állhat meg, ha figyelembe nem veszi ezt a legelemibb parancsát az isteni Gondviselésnek; melyet mai elmélkedésem textusául választottam. Amen.”

Lábdobogás. A gyülekezet fölállt, a pap bevárta, amíg az öregek is visszanyerik a föltápászkodásban megingott egyensúlyukat, s helyrecsusszantják suttyogó csizmájukat. Ma az öreg Varga bácsi sem aludt el, pedig az ő nyolcvanöt esztendős templomjáró buzgalmát veszedelmesen kikezdte az aggastyáni szender. A pap lemorzsolta az imát, leballagott a katedráról, s nagy fejlökéssel nógatja előre Dávid fölharsant zsoltárát, melyet végtelenbe nyújtanának, s nagy sorvéghúzással cifráznak a konzervatív öregek. Az orgonából is ki-kisiklik a szusz, megbicsaklik, mint tétova láb; a szelíden zsolozsmázgató hajadonok orcáján ki is üt a káröröm; elvétette a rektor. Amióta megnősült, a Horváth Sándor Zsófika leányát kapta meg, nincs becsülete.

Pintér Jani ködön át látta, hogy áll föl az úriasszonyok padja. Mímelik, mintha imádkoznának valamit, és kisietnek. A következő sornál a parasztlányok vonultak ki… azután az asszonya, vénebbje. Már csak a férfiak borízű torkából bugyogott az ének.

 

Perelj, uram, perlőimmel
S harcolj én ellenségeimmel
Te dárdádat ragadd elő
Segedelmemre állj elő.

 

Pintér Jani még reménykedett, hogy történik valami, odaáll elé a tisztelendő úr, és helyreigazítja magát, de az csak noszogatja a „ragadd elő”-t. A ráncos homloka a feje tetejére fut, s bátorítón néz az öreg Kertész bácsira, aki nagy gyönyörűséggel érzi, mint marad el a többi vénember „ő–ő”-je az övé mögött. Már egyedül reszket az ürülő templomban. Közben az úri férfiak padja is fölállt, Jani tudta, rajta a sor. Végigsétáltatta szemét a megszokott bútorokon, az úrasztal 1857-es dátumú, vásott aranyozású terítőjén, a szószék baldachinján s a sok sípú orgonán, melynek az első szólamlása kimondhatatlan lázba borította tízesztendős érzékeit. Vette a kalapját leszurkolta az ajtó mellé tett tányérba a maga kétkoronását, és kilépett a csikorgó havú télbe.

 

Segedelmemre állj elő –

 

húzta a gyülekezet.

A templomudvaron csizmák és cipők csikorogtak a gázolásra sem olvadó havon. Módosabb gazdák, a kurátor és a presbiterek várták az utolsónak kijövő tisztelendő urat. Ez a komáját, az az apósát. Már az apák és fiak külön verődtek.

Jani egyedül lézengett a fényes fekete ünneplők közt. Meg-megnézték, de elég volt visszanéznie, összeröffentek, mintha a községi pálinkafőzdét tárgyalnák, csak közébük ne elegyedjen. Pedig nem is akart. Átvillant rajta, ha leütné a papot. Mire menne? De akkor mit lődörög köztük? Szégyellt kisomfordálni. Megszeppenését, elhagyott ügyefogyottságát paraszt truccba burkolta: juszt is itt maradok.

Az adóügyi jegyző lépett mellé.

– Jó napot, Pintér úr. Jó már kikerülni. Nehezen gyeplüzi az öreg a szót.

Jani nem tudta, piszkálódni akar vagy vigasztalni. Mogorván várta, hogy visszavágjon. Berényi nem zavartatta magát, sőt fölemelte a hangját.

– Most firtatják a tíz parancsolatot? Emlegették volna a háború alatt. Akkor senki se mondta, hogy ne ölj.

A szomszéd csoportok megütődve fordultak oda, s összehunyorítottak. Na lám; a Berényi. Meglett parasztok egymás kordovány arcbőréről betűzték, mi lehet e mögött! Alkalmazkodó, nyelvük értő ember volt ez a Berényi. Elborozott velük, és mindenkinek igazat adott, hajhászta a népszerűséget. Oka van annak, hogy így oltalmába veszi a Pintér Janit.

– Jegyző akar e lenni – látott át a szitán Varga Béla, a pénztárnok; kinyílt eszű, suttyom beszédű ember.

– A Janival ölné el az öreg jegyzőt – toldotta meg a másik.

A Jani gyámoltalan árvasága boldogan kapott a nyújtott kéz után, s nem latolgatta a tendenciát.

– Nem ám. A biblia is csak arrul jó, hogy a gyengébbnek a fejéhez vágják.

A parasztok morogtak. Kertész bácsi már cihelődött, hogy megleckézteti a keresztfiát. Az élelmes Berényi beérte ennyi tüntetéssel, s megelőzte az idő előtti összecsörrenést.

– Arra alá tart, Pintér úr? Én is a községházára megyek.

Jani hálás volt ennek a futtában ismert úrfélének, aki kiemelte a fajtája közül. Elkerült közülük, s mégsem szaladt meg.

– Rosszlelkű nép ez az itteni – magyarázta az adóügyi jegyző. – Örül, ha rúghat a fajtáján. Mi, erdélyiek, megértőbbek vagyunk. Énelőttem a tisztelendő úr is levizsgázott. Nemhogy egy pap, egy intelligensebb ember is őrizkedne hasonló esetben a más feje fölött pálcát törni. Persze, kell neki az újság, így nem alusznak el a hívek. Magyar ember mindenkit pártol, aki a fajtáját fojtogatja.

– Bennem göcsre talált a fejszéje – fakadt ki Janiból a hencegéssé szabadult megkönnyebbedés.

– Higgye el, Pintér úr, abban a napszámos emberben több jó érzés van, mint a nagygazdákban. A mód kevélyíti meg ezeket.

Jani az apját látta. Hogy botorkál az is körülötte. Mint egy meglógott fegyenc körül. Szinte örül, hogy beigazolódott a jövendölése. Mindig jósolgatott, hogy nem lesz ember belőle. Hát nem lett, gyilkos lett, s az apja jár elöl a megbotránkozásban.

– Fölfuvalkodott parasztok – süvített ki belőle a tudatosra vált gyűlölet. – Visszaadom ezt nekik.

Valami nagyot akart tenni ellenük; elsősorban az apja ellen. Az öreg évek óta már, hogy oda se szagolt a templomba, mégis mintha ő rendezte volna az egész megszégyenítést. Az ő szelleme röhögött a fényes dolmányukról, amint gőgösen elfordulnak tőle. Az apjáé, akivel surján kora óta hadilábon áll. De most föllázad ellene.

A porta előtt néhány iparosember pletykázgatott, köztük a Tót Kűműves. Mint villám csapott belé a haditerv. Megkéri a lányt. Elveszi a Katit, akitől az öccsét is féltették, akitől őt is féltik. Szégyent hoz rájuk, lőjje őket a hideg.

Elköszönt az idevalósi parasztnép gyöngéit taglaló jegyzőtől, átvágott az iparosokhoz, s ráköszönt a jövendő apósára.

– Egy kis beszédem volna a mester úrral.

– Tessék.

– Sétálnánk kicsit.

– Lehet.

Némán ballagtak vagy kétszáz lépést, akkor kibökte.

– Majszter úr, elveszem a Katit.

– A Katit?

– Azt.

A Tót Kűműves rezes képire kikandított az óvatos ravaszság. Találgatón mustrálta lebocsátott pilláin át a legényt. Kifigurázza? Komolyan beszél? Van valami suskus a Kati körül. Jóakaró szomszédnék figyelmeztették is rá. Nem hallotta meg. A lányában föltétlen megbízó atya pózába bújt, hogy annál gondtalanabbul élhessen rokon szenvedélyeinek, az italnak és a politikának. Mért is hótt el az anyja? Ő férfi létére szépen fölnevelte, az vigyázott volna, hogy el ne kehesedjen.

– Nem kötik tehén mellé a csikót – vágta vissza erőltetett népiességgel; bár a béle is beleremegett, hátha.

– Azt hiszi, viccölök?

– Nem egyezne abba a Pintér úr apja. Igazuk is van az öregeknek; ki-ki a fajtájából.

– De én kiguvadtam a fajtámból.

A Tóth Kűműves arcából győztes káröröm csapott ki, de már rá is szórta az értelmes nyugodtság hamulátszatát. Hát innét zörög a haraszt?

– Az igaz. Pintér úr nem közibük való. Nem akarom megsérteni az atyafiait, de több emberség van benne, mint a falu valamennyi gazdalegényiben.

Janit megütötte a szó. Egy hónap előtt még megtorolta volna. Sértette a majszter vállveregetése. Mintha azt mondaná: te még csak megjárod, de az apád meg a többi paraszt; jobb volna a Bozótba fojtani őket. Csöndesen felelt.

– Nem arrul van szó. A lányt kérem.

– Énnekem mi kifogásom lenne? Nagy tisztesség, amivel Pintér úr a lányom megbecsüli. Nem a vagyonért, arra én nem adok. A saját személyiért. Az egész köznép úgy tekint Pintér úrra, mint vezérére. S ha nem vaklárma ez a forradalom, első embert csinálunk magából. Mi, a szegénység. Hanem meg köll fontuni. Hirtelen szó, hosszú szégyen.

– A szégyenen túl vagyunk, majszter úr.

– Akkor látná meg, ha a rokonai molesztálgatnák.

– Nincs nekem rokonyom, aki szót vesztegetne velem. Már a papjuk is kiprédikált. Hát ők.

Nevetve mondta, mintha fittyet hányna rájuk is, a papjukra is, de a szíve befátyolozta a kacagását.

– Kiprédikálták?

– Egy teljes óra hosszat. Furtunfúrt rólam dumált. Ilyen nevezetes személy vagyok.

Tót Kűművesből kiütötték az akonát, öntötte a templombecsmérlő frázist.

– Embere támadt a népnek. No, összefogni gyorsan. Nem pofozhatjuk, nem rugdoshatjuk, mán a Pór Pistit is vérbe köpülték érte. Még hegyibénk gyün a cigánysor. Kondítsunk hát a harangon; föl a szószékre, onnét uszítsunk az új Dózsa Györgyre.

– Nem vagyok én Dózsa György, mester úr. Kiszolgáltam hét esztendőt, egyszer se mondtam, hogy kevés a menázs vagy lopnak a zupások. Pedig kevés is volt, meg loptak is. Nem szeretem, aki váltig ölégedetlen. Mire jó a? Sopánkoggyanak az asszonyok. Most történt először, hogy ez a Pór Pisti, szegény feje, kihozott a türelemből. Meglakult érte. Én is meglakulok. A tulajdon tette pusztította el. Rám kenik. Bánja az ördög. Megvagyok én a falu nélkül is.

– A parasztok nékül.

– A falu nélkül is. Megnősülök, dógozok, eszek karom után, szólok eszem szerint. Kinek mi köze hozzá. Nem igaz?

– Igaz.

A községház előtt álltak, szemben a Pintér ház hógubás zsúpteteje, a szarufába tűzött címert fehér bóbitává bagyulálta a hó.

– Isten áldja, majszter úr. A többit majd megbeszéljük.

Kezet fogtak. A levegő napfény, kékség és hideg kemény öntvénye volt. Az apósom – gondolta Jani, és elszontyolodva ment át az országút csapásán, amely megolvadt, s újra jéggé fagyott a sűrű községházjárók csizmái alatt.

Immel-ámmal fordult a szülői házba. Háromszor is végighúzta a csizmát a sárvason, még le is topogta, a konyhaajtó elé fektetett rongyba is belecsoszogtatta, pedig tiszta volt az úgyis, elrúgta a lábbeli a havat. Előbb még csupa láng volt. Így megmondja a magáét, úgy nem ad a duzzogásukra. De mindjobban elcsúszott a lélek a szándék alól. A várható tusa az ösztönön át bágyasztotta az elmét.

A konyhaajtó egy ablakocskája még a minap kivágódott; élénk vitatkozás szivárgott ki a töltött káposztás fazék fölül. Jani visszadermedt. Hátha tudják már. A Mari nem volt templomban, de a barátnéja. Az ilyet egykettő elszélesztik. Mit gondol felőle az anyja. Őt szidja vagy a papot? Röstellte magát, de fülelt.

– Az kéne még, hogy egy mesterember lányával barátkozz. Különöstég, aki a bátyád dajnája vót.

– Csak fosztani híttam. Gondutam, szépen kézimunkáz, megcsinána egy-két futót a straférungomba.

– Rá is vagy szoruva. Ide egyszer tette be a lábát. Nem bájolja el a másik fiam is. Éppeg fosztani. Elhancúrozna a zsírmécs mellett. A kő neki; a sötétség meg a sutyorgó. Avval bolondította el szegény Jóskát is.

– Ha elbolondította, elbolondította. Nem esik hiba a fiában.

– Mit tudod te? Bűvös fajzat ez. Az anyja is olyan vót, az anyja testvérje is. Még a menyemmé hízelkedi magát.

A Mariska jóízűt kacagott.

– Több esze van a Janinak. Még az üngit se hordja el a Józsinak, aszongya, bacilusos; hát a szeretőjét.

Jani benyitott. A két nő nem hallotta neszét; nem tudták, hallgatózott-e, vagy csak osonva jött. Pintérné zavarodottan ráncigálta a töltött káposztás fazekat, amelynek a födelét fölemelték az öklömnyi gombócok. Elhúzta a tűzhely karikáját, a kicsapó láng vérével födözte az arca pirosságát. Mari is belebukott a krumplis veidlingbe, s olyan akkurát S-eket hámozott, mintha a vőlegényit készülne kivetni.

Janiban is lassan szaggatta pórázát a mondanivaló. Ide-oda hümmögött, de csak odamondta.

– Hát igazán nem bírná el, édesanyám, a Kati leheletét?

Pintérné szelíden, de határozottan felelt.

– Az én házamban nem, édes fiam.

– Akkor telek után kell nézni.

– Mért kellene? Megférünk mi itt.

– Mert én elveszem a Katit. Amilyen igaz, hogy itt állok.

Pintérnében leszállt a vér, mint alagcsövezett földben a talajvíz. De diplomatább volt, semhogy felhorkanjon. A fazekakat tologatta, és elpityeredett. A homlokán hatalmas horzsolás hegje. Nem beszéltek róla, de Jani tudta, hogy akkor szerezte.

– Még csak ez köllött – motyogta. – Az Isten verje azt a háborút, mit csinált belüled.

– Gyilkost, mondja ki – dühösödött föl Jani, inkább, hogy magát keményítse. – Tudom, hogy annak tartanak. Épp ezért köll valaki, aki embernek néz. Mert maguknak csak egy leütnivaló bitang vagyok.

– Ne neszezz, te – csiggatta Pintérné az első szoba ajtajára pislogva. – A jegyző van apádnál, behallatszik.

Ez még jobban felbőszítette a fiút. Szentül hitte, hogy a jegyző is csak uszítja az apját. Vizslák közrefogta nyúl ő, mindenki ellensége.

– Bánom is én. Hát itt van, itt van. Amíg ki nem tiltanak, megmondom a magamét. Zavarjanak el, ha pironkodnak értem.

– Jani, Jani – sopánkodott az anyja; míg Mariska rémült szemében romantikus tüneménynek járó csodálat ült.

Fölpattant az első szoba ajtó. Az öregedő jegyző köpcös termete gurult ki, mögötte a házigazda. A jegyző odaköszönt a tűzhely körülieknek. Pintérnére még megjegyzést is tett, hogy vénségére fiatalodik. Jani a sut felé fordult, s durcásan nézte az öccse bevágott lábbelijét.

Amíg idősb Pintér János a vendégét búcsúztatta, s a hosszú locs-pocsra köszöntő havat dicsérgette, Pintérné könyörgőre fogta a dolgot.

– Csak most ne bántsd az apádat. Hónap is ráérsz, ha elszántad magad. Ma amúgy is dühös.

Hallatszott az öreg toporgása, amint visszakészülődik. Jani mogorván hallgatott.

– Csak most ne szólj, Jani.

Az öreg visszajött, bement az első szobába, hogy elrakja a kancsót. Vendéglátó képe visszamorcult. Azóta nem látták másmilyennek. Jani utánalépett. A két nő még hallotta, amint megszólal.

– Édesapám, egy szóra.

Azután behúzta az ajtót. Némán vesződtek az ételeikkel; gondban az anya, lázban a lány.

Mint ugrani kész komondor telepedett a két férfi közé a csönd. Az apa odaigazgatta a kászlira a jegyző meg a maga poharát. Az övében maradt egy korty, azt visszalottyantotta a kancsóba. Hümmögött, krákogott, minden figyelme a kászli rendjére veszett. A fiú kihúzta a széket az asztal mögül, maga elé emelte barikádul, és ránehézkedett. Megzavarta őket a következő perc árnya; tudták, hogy veszekedni fognak, s inkább a föld másik végin kapáltak volna. Az apa a fiú teli férfiságát, a fiú az apa szó mélységes visszhangját respektálta.

– Valami rágja édesapámat.

– Engem?

– Veszem észre. Csak sündörög, az étellel is csak gyüszmölődik. Se helye, se nyugta. Eszi valami.

– A Jóska. Ütet sajnálom.

– Nem ütet. Egész jól megvolt a halála után. Csak amióta… Miattam eszi magát.

– Ha tudod, mit firtatod.

– Éppen mert tudom. Nem akarok édesapám szégyenére lenni.

– Ami megvan, megvan.

– Ne rőtögessen édesapám egy gyilkost. Én ugyan nem vagyok az, de maguk annak tartanak. Gondutam, nekem is, édesapáméknak is jobb, ha külön költözünk.

– Akkor is a Pintér Jani vagy.

– Hát az vagyok; de maga legalább fölütheti a silápos kalapját. Szemükbe nézhet az embereknek. Az öreg Pintér János kitagadta a fiát. Kiadta a részit és eltiltotta; nincs közöm a Pór Pisti gyilkosával. Ha nem is mondaná, az emberek azt hinnék. Azt maga legalább tiszta vóna a dologbul.

Az öreg ember könyékre támaszkodott, s belegondolkozott a dohos levegőbe. Igazi első szoba szaga volt az alacsony, soha napján szellőztetett helynek. Kényelmetlenül is érezte magát benn.

– Aszondod, kiadta a részit?

– Azt.

– Miféle részt?

– A harmadrészt. Hárman vagyunk testvérek, amióta szegény Jóska meghalt.

– És én?… Mi az anyáddal csak a ti részeteket takargattuk? Azért szereztünk, hogy életünkben szétmarjátok. Rágyün a bóna, és kikéri a fertályt. Mi vagy te? Mesebeli királyfi?

– Magának is kiadta az apja.

– Én megnősültem.

– Én is megnősülök.

Az öreg hökkenve bámult vissza a tromfra, de már vissza is nyerte a higgadtságát.

– Én egy fi voltam, és az apám csak egy félrészt adott ki. Pedig akkor az övé volt már a Stundinka. Csak a hótta után kaptam meg, amit kaptam. Eleinte csak az a rész volt, meg ami az anyáddal gyütt.

– Aggyon, amennyivel elkezdhetünk.

– Aggyon az ipad.

– Az ipam szegény ember.

– Akkor bajos dolog.

Fúrta a kíváncsiság, de egy hanggal se kérdezte, ki is az illető. Mondja meg ő.

– A Katit veszem el.

– A Bicskey Katit?

– Nem, a Kűműves Katit.

– Azt?

Ellenségesen hallgattak. Az öreg dühös is volt, de örült is, hogy ilyen fölényes helyzetbe került. Innét könnyen ledorongolja a fiát. Nem akad az az iskolásgyerek, aki ne neki adna igazat. Még tréfára is fogta.

– Akkor hordhatod is a küet meg a maltert. Minek oda főd, megél a nászom a mesterségibül. A Droppáék ólja is mán bedűlt; abból is megéltek egypár hétig.

Janit elborította a vér. Érezte ennek a gőgös gúnynak a fölényes jogosságát. Igen, ő ki van tálalva ez elé a konok, irigy vénember elé. Semmi sem lehet nélküle, legföllebb maltert hordó legény. Mintha a Tót Kűműves epéje szállt volna belé, a világban szétszaglászott iparosé, aki mindig csak féreg marad a bálványhatalmasságok árnyékában.

– Maga se a maga emberségiből lett pógár. Magát is az apja teremtette. Aggya vissza, amit kapott, és a hírem se hallja.

– Ha én így kezdtem volna az apámnál, pofont kapok, nem fődet.

Kisvártatva, kiszámított taglócsapásul.

– Azér aggyam, hogy parragon maradjon.

– Megdolgozom, mint akárki.

– A dutyiból?… Vagy azt hiszed, ítéletnapig tart ez az istentelenség. Se törvény, se csendőr. Azt ütöd agyon, akit akarsz. Számunyi köll ezér; ha ma nem, hónap. Minek akkor a főd? Még elkopozzák. Odaaggyák a Pór Pisti apjának.

– Ki beszélte ezt magának?

– Akárki. A jegyző is mondta.

– Hát azér jár ide? Magát heccülni? A fene a kani hasát. Mert magának mindent bebeszélhet. Elemésztené a gyerekit, csakhogy a jegyző úr vállon veregesse. Számunyi kő neki; a potrohosnak. A menyecskéket elszerette, a vénasszonyokat legelni küldte. Lesz még neked nemulass, Zoltán Béla.

– Tán azt is agyonvernéd.

– Agyon én. Az egész frekvenciát. A sok büdös parasztját. Nem kár vóna rájuk gyútani a falut.

– Kikerül tüled. Nagyobb híred van, mint Sobri Jóskának. A cigánysoron hozzád fohászkodnak. Nagyra vitted, Pintér Jani.

– Inkább a cigánysoriak, mint maguk. Kemény a szívük, mint kinn a fődön, ha megfagy a hant. A gyerekükben is csak a robotost sajnálják. Meghal a Jóska fiuk. Juj, hun találok még ilyen kapást. De én nem leszek a szógájuk. Inkább a téglát rakom.

– Ergye.

– Megyek is. De vigyázzon. Lát még a küszöbjin; csak nem lesz benn köszönet.

– A küszöbig gyühetsz, beljebb csak rajtam át.

– Isten álgya.

Pintér Jani kifordult a szobából. A konyhában egy csukló árnyék szakadt a nyakába.

– Mit tettél? Gyerekem, mit csináltál?

– Erisszen. Maga is csak sopánkodni tud. De a száját kinyitni, azt nem. Maga engedte, hogy az a vén szakállas paraszttá törjön… Most meglátja, mi lesz belőlem.

Kitépte magát az anyja bolyhos kendőjiből, amelyet tavasztól őszig áldott nap a mellére csavartan viselt, s már kinn is állt az udvaron.

Az öccse a lovakat itatta. A pince tetejére rátűzött a déli nap, s egy öklömnyi hógöröngy kásává váltan csoppant a pinceajtó elé.

Jani nagyot lélegzett. A leszámolás üres lapját érezte maga előtt. Dobbantott egyet, és nekilódult az utcának.

 

*

 

Jancsik pap elemében volt. Jobbra-balra felelt, meg-meglépett a rácsimpaszkodó asszonynéptől, s boldogan nevetett, hogy megint lefülelték. Nélkülözhetetlen portéka ő, napról napra nő a fontossága.

– Csak még ezt mondja meg, tisztelendő uram.

– Engem hallgasson, aranyom.

– A fiam már tizennyolc lesz az őszön, az után is osztanak fődet?

– Hát az ipam után?

– Tehetetlen ember a maga ipa, még annak is követűne.

– Mi köze hozzá? A tisztelendő úrtól kérdem én, nem magátul.

Mint fészekülő darazsak dongták körül a szikár férfit, akiből a cigánysori nyomor s a korral hatalmasodó eszelősség sem irthatta ki a hajdani papot. Húsz esztendeje, hogy Somogy megyei parókiájából hűtlen pénzkezelésért kidobták. Ide nősült a cigánysoriak közé, de pásztorabbnak érezte magát, mint valaha. Szabadkozva nyugtatta az asszonyokat.

– Ki ne tépje az Ángyánné haját. Jut a maga urának is. Ott az Eszterházy négyezer holdja, azt mind kiparcellázzák.

– Az ám, de én a falunál szeretnék.

– Majd Ozorára járhatunk kapálni.

– Mindent tekintetbe veszünk, asszonyok. Népkormány van most. Ez a nép javát akarja.

– A fődet lássuk.

– Csak jelentkezzenek. Én számba veszem magukat, és megírom a kérvényt.

– Ha már kérvényezni kell! A Horváth gazda is azt mondta, sose bízzon maga, Treszka, abba a fődbe, amit a Jancsik pap járál ki. Egy sütet krumplija se lesz abbul.

Egy málé kamasz, aki nem átallta a fehérnép közé keveredni, elröhögte magát. Jancsik a népbujtogatók rutinjával védekezett.

– A Horváth Sándor! Arra ad maga? Tán majd megbolondult, hogy a napszámosait földhöz juttatja. Ki kapálja akkor az ő kukoricáját? Persze hogy azt mondja, nem lesz abból semmi.

– Az igaz. A parasztok irigyülik az osztályt.

– De ha nekik osztanának!

– Meg is gátulják azok.

– Ne legyen olyan kishitű, Juhászné. Nem értik, hogy megváltozott a világ. A nép az úr, nem az urak.

Juhászné kishitűsködött.

– Az úr az úr.

Petrásné, aki örült, hogy valami jót is ér életében, megmakacsodott a föltétlen bizalomban.

– Ne prédikáljon maga a tisztelendő úrnak. Tudja azt a tisztelendő úr. Járálja csak ki, lelkem. Olyan libát nevelek magának, hogy félkilós lesz a mája.

A széles út másik oldalán alacsony, ingadozó léptű gazdaember ballagott a falu felé.

– Ahun a Horváth Sándor.

Jancsik pap újra kievickélt a némbertömegből. Régi ellensége volt a jómódú gazda, aki mint községi elöljáró sokszor szóvá tette a bujtogatásait. Még nem érezte szilárdnak a talajt. Még a gazdák kezén a hatalom. Be is csukathatják, hogy bolondítja a népet, hiszen az egész kérvényezés mese, arra jó, hogy a tisztelendőné éléstárát töltse. Az ügybuzgalom gazdasági hátterét ugyan maga előtt se vállalta, de a rossz lelkiismeret, ripsz-ropsz, elpárologtatta. Jó hangosan, hogy a paraszt is hallja:

– Erisszenek már, asszonyok. Mi vagyok én, csodatevő Jézus, hogy mindent tőlem várnak. Ott a törvény, kielégít az mindenkit.

Nagy nehezen lemálladozott a falka, szétoszlottak a cigánysor gurba sikátoraiban, négyesivel előbb; kettesivel utóbb, majd fölszítta őket a konyha: hogyne, hisz feljött a vacsoracsillag. Treszka a Horváth gazdához pártolt; neki számolta be a Jancsik pap ígéreteit; olyan volt, mint a folyóiratok disputa rovata, objektív szószátyársággal vonultatta egymásra a hamis véleményeket, s tán májbajba esik, ha véletlenül megkapja a földet, örökre elesik a kifogyhatatlan vitaanyagtól.

Jancsik pap hazafelé loholt. Sajátságos féloldalasan járt, akár a fiatal vizslák, s ez a járás is, meg a holtomiglan nyurgaság, kamaszossá tette. Viskó volt a háza, nem különb a környező proletárnegyed sárfalas, alacsony házikóinál. Szinte csodálkozott az ember, hogy bírja el a cukorszerűvé fagyott havat.

A kalitkának is szűk szobában a falak nyirkos lehelete küzdött a megsűrűsödött sötétséggel. Kinn már érzett a hosszabbodó nappalok februári könnyebbedése, de itt benn megragadtak az összefolyt téli éjszakák, mint száradó tenger kiszakadt tó pocsétái; álló nap szürkült vagy alkonyodott.

Egy magtárra illő ablakocska volt a roskadt ház szeme. Az is rácsos, s mint sűrű pillaszőrök, ízléstelen gyöngyfüggöny maradványai hunyták el a benn ülők elől a fél ötig kiböjtölt világosságot. Jancsik erőltette sunyorgó, messzelátó szemét. Mind a három szék emberi tömegtől súlyosodott. Két kendős fej, az aszott, hegyes a feleségié; de ki az a terebélyes? Bár árnyék, érzik rajta, hogy fiatal. A harmadik férfi, alkalmasint a Jani, újabban el-ellátogat. Óvatos jóestét köszönt, árulják el a jövevények maguk.

A három szék megfészkelt, nagy csöndet törhetett meg az a jóestét, szegény tisztelendőné olyan szótlan, amilyen locsifecs az ura. Pedig úrilány, az angoloknál tanult, de hol és milyen emlékezet azok az idők. Öt gyereket nevelt csak azért is úrrá; ki jegyző, ki írnok, ki patikus, és kiböjtölte a legnagyobb gyereket, az urát. Mi maradt belőle? Magtalan, kipirgált és megszáradt babhüvely. Háziállat.

– Jó estét, tisztelendő úr – harsant vissza túlzott nyájassággal az ismeretlen árnyék. – Várjuk már. Hoztam egy kis tojást a tisztelendőné asszonynak. Mondok, nem tojnak a tikok, azt nem lesz jó hangja a tisztelendő úrnak, ha visszaválasztják.

– Maga már azt is kitudta, Szabóné asszony? – A ravasz asszony jól odapiszkált a titkos álmaiba. Ha őt még visszaválasztanák. Ki tudja, forradalom van!

– Tudom én, ki kell annak világosodni. Nem keresem én, hogy vót meg mi vót, de nem lehetett az rossz pap, galambom, aki olyan jótevője a szegénységnek, mint maga, tisztelendő úr. Magában van itt mindenki bizodalma. Mert irigy kutyák az emberek. Nám, kinek vétettem én, mégis, hogy sálik a szájuk a kis szerencsémtől. Mer főd dukál nekem, mivel hadiözvegy vagyok. De képzeljék, mit mond a tanító. Aszongya, úgyse kapsz te, menyecske, fődet, meg van írva, aki feslett életet él, elesik a fődtől. Gondukozom én, csak gondukozom. Megtudakolom én a lelkem tisztelendő úrtól, mi igaz a dologból. Hús és vér az ember meg nem is mind igaz, amit rákőtenek, nem teheti azt a törvény, hogy elorozza a szegény igényjogosult elől, ami az övé. Na, nem igaz?

– Akkurát igaz, Szabóné asszony. Kisfia van magának, azt kell fölnevelnie. Ami jár, az jár. Nem világít a Nagyatádi a maga madracára. – Világosságot, szívecském – súgta a feleséginek. Az asszony kérdő csodálkozással nézett vissza.

– A zsírmécsest – bólintott a férfi.

Jancsikné kiindult. Meghitt gyöngédség volt ennek az izgága vénembernek a harminc év után is a házasélete. Kinn durrogta el az élet keserűségét, befelé az egy ólba hurkolt komondorok barátsága vigasztalta a nyugtalant. Mint két magdeburgi félgömböt a roppant atmoszféra, rettenetes nyomással szorította őket jó házasokká az ellenséges élet.

Bekerült a zsírmécs. Egy subickos katula, abból nyúlt ki a zsírba merülő bél. Inkább bűzlött, mint világolt.

– Mire szorul az ember – mentegetőzött Jancsikné.

– Bezzeg nem szorulnak a parasztok. Van ott becserélt petróleum, arra takargatták a búzájuk. A Horváthné kávét fölöstökömözik, meg rizskásával köríti a vasárnapi kacsát.

Amíg pufogott, odasandított a szomszéd széken tespedő legényre. Megférfiasodott, amióta hazakerült. Izgató, sötét tűz gyűlt a bőre alá. Még ha nyugszik is, mintha káromkodna. Új házas, azt milyen durcás. Minap látta a magyar boltban, épp kefét vett, ez meg ott állt a pultnál. Rögtön bekönyvelte a számító hímek közé.

A legény tartotta magát. Ne higgye ez a híres, hogy kíváncsi rá. A Nagy Firhangra, mert ő volt. Hanem csak belekerült a szemébe. Mit ettek rajta? Mint egy nagy tehén. Szinte liheg a hústól. Szegény Lak Feri, amilyen totykos legény volt, elveszhetett a szoknya korcában.

– Hát Pintér úr, mit búslakodik? – vonta bele a pap Janit is a diskurzusba.

– Búsul a devla.

– Új házas, azt veri a cöveket, mint a bóbiskáló vének.

– Elfáradt… – kacagott bele Szabóné, s kis meleg hangok sikonkáztak elő a fehér fogai mögül. A fölényes asszony állati gúnya csapta szembe Janit. Forró szélroham volt, de ő szembenézte.

– Itt aztán van jókedv – köszöntött be Berényi, az adóügyi jegyző. A kis fekete, lumpképű ember mindenütt otthon találta magát; a Nagy Firhang régi ismerőse. Kényes, ideges asszonyka a felesége, tiszta öröm ki-kiruccanni mellőle.

– Meghízol, menyecske. Tudod-e, hogy járt a Kunné is? Annyira fölfútta a zsír, hogy akarva, nem akarva az erény útjára kellett térnie.

– Ne féltsen engemet. Rég vótam én kiskapu a nagy szekérnek.

Janinak a homlokába hágott a vér. Sose volt ő ilyen. Amióta házas, minden trágár szó lángba borítja. Mit is nyaggatja azt a szegény asszonyt. Csak magát süllyeszti vele. Lám, most is közbekérdez:

– Szekere válogatja.

A némber boldog elragadtatással tágította a szeme bogarát. Az ajka szétnyílott, durva, állati ajkak; rágni lehetne velük, akár a fogakkal.

– Ritka a takarodó szekér.

Kényelmetlen érzés szegült a szóban bujálkodók mögé. Jancsik pap szerette a mókát, de a felesége fülit féltette ma is, mint harminc év előtt. A két paraszt észbe kapott. Szabóné szedelőzködött.

– Leraknám a tojást, tisztelendőné asszony. Ideje hazakecmeregnem.

Vette a fonottas, füles-fedeles kézi kosarát, s jóccakát köszönt, és utánaindult a papnénak. A három férfi szomjasan kancsalított a kemény hátsó fertályára. De amint rajtkapták egymást, komoly témába kanyarodtak.

– Mi újság a községházán, jegyző úr? – tudakolta a pap.

– Meg van neszülve az öreg. Zavarják a jegyzőket, fél, hogy rá is rájár a rúd.

– Az ám, a topáninak is bugyrot kötöttek.

– Nem kell félteni, megél holtáig, annyit harácsolt.

– De a házat is rágyújtották.

– Nem gyújtják az igaz emberre. Magára, jegyző úr, biztos nem gyújtják rá.

– Se házam, se holmim. Mit gyújtsanak rám? Amim volt, Háromszékben maradt. Amikor először tört be a román, kirabolta, szegény édesanyám csórén maradt ott. Most, ami megmaradt, azt is elszedhették. Semmit se tudok, se róla, se a bátyámról, pedig az udvarhelyi pap, amilyen kuruc, tán föl is akasztották.

Egy berecki bábaasszony fia volt a jegyző, minden vagyonuk a bábatáska; a pap testvér, a románok elszedte vagyon, nagyzoló fillentés. Ő maga is csak négy gimnáziumot járt, volt ripacs, betűszedő, írnok. A jó svádája meg a háborús szükség segítette be egy segédjegyzői állásba; így a katonaság alól is kihúzta magát. Amikorra Tükrösre helyezték, már az adóügyi jegyző címet hordta, s oly ügyesen lábatlankodott nép és főjegyző közt, hogy mindenik a maga emberének hitte.

– Hát, öcsém, a hű bokrokat mezgereli az Isten. Nézzen meg engem. Hollandiában voltam ösztöndíjas, héberül és görögül beszélek, olyan pap voltam, hogy a falu nem eresztette be az utódomat. Mégis kidobtak. A szószékről vágtam oda az öspörösnek a magamét. Az fájt nekik. Rám küldték a számvizsgálatot. Beste pap, akinél örebb hiba nincs, elcsaptak. El, az igazmondásomért. Így jár itt az igaz ember. Hanem én odaálltam a templom elé, a nép meg körém gyűlt, úgy prédikáltam nekik. A csendőrök zsuppoltak el. De megmondtam akkor is: bemegyek még a templomukba, ahogy maga is lesz még főjegyző, édes öcsém.

– Nincs nekem olyan ambícióm.

– Ne is legyen. Van nekünk, igaz-e, Pintér úr?

Janit megnehezítette a töprengés. Ez a két úrféle egész a bizalmába vette. Estéken át hallgatott mellettük. Ki-kiteregették tudásuk csökevényeit; elregélték saslódásaikat. Szinte csekélynek találta mellettük a maga balsorsát. Ő a gazdák soráról csúszott a cigánysorra. Jancsik pap a teológiai katedra mellől ebbe a putriba. Pedig nem utolsó ember, ha bónás is a híre. Mintha egy rokon fátum süllyesztené ezeket az urakat is mellé. Ugyanaz a kevélysége a lelkeket elrúgó világnak. Illedelmesen felelt.

– Ha rajtam állna, inkább a Fecske cigány, mint a Zoltán Béla. Rossz, szodéj ember az. Sok tyúkot bezabált a fölmentettekéből.

Berényi az öreg pártjára kelt. Színből persze, hogy nemesnek látszon.

– Az asszony a szodéj. Azt rángatja folyton a giliszta. Soha olyan telhetetlen némbert. Nem elég a száz szép holdjuk, bérest csinál az írmag fiából, tolvajt a férjéből. A maga csűribe szopná a fél falut; azt mi haszna belőle, áldott nap lohol, a munkásokra les, a béresekkel csármáz, nincs a fenekinek nyugta, és még a fia is utálja. Ő a rossz, az öreg kenhető, mint a vaj.

– És ilyen nyámnyám ember vezeti a falut? – fordította vissza a pap az odakínált rudat.

Janiból is kifordult a gyűlölet.

– Rossz az az asszony nékül is. Mi haszna vót az apámat rám uszítani?

Az elveszített család bánata csordult ki a száján, mint őszből az ökörnyál. Gyűlölte az apját, így parancsolta a tromf; ha bűnbakot keresett, akiért gyűlölni kell, így parancsolta a szív. Le is tudná ütni, de a bunkóját is megtoldaná egy mentséggel: fölheccelték.

Észrevette magát; hisz ez a szíve volt, ami a nyelvére csúszott, s már vissza is nyelte a paraszti szemérem. Jancsikban fölvillant a taktikus.

– Ő heccelte föl?

– Ő.

– Most visszaadhatná a kölcsönt. Ha most nem, hát soha.

Berényi is belealamusziskodott.

– Fél is ám Pintér úrtól az öreg. Azt mondja, amíg ez a Pintér Jani szabadon jár, nincs rend a faluban. De a szolgabíró sem meri elfogatni. Fél, hogy fölzúdítaná a népet.

Pintér Jani mellében megdagadt valami. Hát Enyingen is tárgyalnak róla. A szolgabíró, maga a szolgabíró nem meri elfogatni. Szinte csodálkozott, hogy került ő erre a polcra. Vagy ő ázott néhány hónapja azokban a Piave melletti lyukakban?

Jancsik tovább tüzelt.

– Bőrre megy, Jani. Vagy mi, vagy ők.

Janiban féktelen parasztösztönök ágaskodtak. Amilyen szelíd, szeppent gyerek volt az egyik pillanatban, úgy nekiháborodott a másikban. Kicsi volt a szoba, kikívánkozott a följött csillagok alá. Cihelődött, s mentében nyomta oda.

– Lagzira cibere, tisztelendő uram. Idáig fej volt, ezután írás lesz.

Komoly ígéretként zuhant a két nyájtalan pásztorra a parasztfi példázatosan nehézkes szava. A nép volt ő, akit megnyertek maguknak. Berényi sietett tovább férkőzni hozzá, ajánlkozott, hogy elkíséri. A pap kikísérte őket. A papné kinn kuksolt a sötét konyhában egy fonott szalmaszéken. Amikor az ura visszajött, leakasztott a kamra rúdjáról egy darabka kolbászt, bevitte, elnyomta a mécsest, s a koromsötétben csöndesen eddegéltek. A férfi tervezgetőn, az asszony gondolattalanul. Ahogy világéletükben.

– Szeretem a téli éjszakákat – mondta a jegyző a parasztfiúnak. – Mintha a végtelen csillagok lehelnék ide magányosságuk hidegjét. Nyáron nehéz elhinni, hogy üres és kongó fagy a világ. Nyáron úgy ragyog a sok csillag, mint sötét virágú kert fényes üveggömbjei. Ilyenkor a testvéreimet érzem a csillagokban. Didergő, kitett párák, mint mi is valamennyien.

Mint fölhintett só csikorgott talpuk alap az út hava. Hat-hét óra; de a házikókban már éjre horgadt az élet, az emberek behúzódtak, s a testszagú dunyháik alatt éberen fetrengtek, majd csak megkönyörül az álom. Az ég tisztán és közömbösen fordult el a dombvánkosába furkózott falu fölött. Kicsi volt az ember és végtelenségit sejtető a világ. Kutyák vonítottak, s valamelyik távoli utcáról idecsörgött a doktorért szaladó kocsi.

A jegyző suttyom poéta volt, s örült, hogy kiüríthette hirtelen megnyílt szívét a némán lépkedő paraszt előtt. Jani földagadt önbizalmát áhítatos mámorrá olvasztotta a korlát hullató természet. Megváltozott az utóbbi időben. Amióta eldobta a nyáj, szét-széttekintett a magányos mezőkön; segítségül kereste a világot az ember ellen. Nótafaragó ősei tüdejével szítta a csöndes éjszakákat. Vissza-visszaszállt belé egy kósza nótasor, s azon kapta magát, hogy dúdol. Néhány hónap előtt tán megvonja a vállát, s kehint egyet a jegyző áradozására, most fülelte, mint pallérozottabb testvére rokon zokszavát.

– Hej, milyen kis rovar is az ember, s mégis, hogy kapaszkodik az élethez, akár hernyó az ághoz – fűzte tovább a jegyző. – Néha elgondolkozom, Pintér úr, minek is van az ember. Egy durranás, benyomnak a földbe, s leszek féreg és hant vagy a sírokat befutó liliom. Nem butaság, kérem, így kapaszkodni önnönmagunkhoz? Mert mi az az én? A lelkem, mondják a papok. Az agykérgem, mondják a tudósok. Tizenhárom gramm, ennyit nyom az egész fejedelmi éned. Ez a tizenhárom gramm gyűr maga alá hetven kiló másik, egészséges anyagot. Megsanyargatja, fájni tanítja, miért? Hogy visszaszélessze sóvá és nedvességgé. Ha ez a vég, nem jobb siettetni?

Felületesen petyegett; észszikráztatásul, ahogyan olvasta, s fürge eszével továbbkombinálta. De a magányos fiúban visszhangot vert a beszéd; mint frázis, amely százak agyán átcsörög, s a százegyedikben zuhatag lesz. Ő még sose gondolta el, miért is minden. Most beleesett, s minden visszakiabálta: miért? Miért? De a jegyző már más bokorra ugrott.

– Pedig szép ez a huncut élet. Csak kevés embernek az. Gondolja el, Pintér úr, egy-egy tökfej multimilliós, egyéb gondja sincs, utazik, országokat lát. Ahány nő, elé görnyed. Ahány látnivaló, megnyilatkozik. Ennek megéri az a hetven év, amit a nemlétből kikanyarít. De nekünk? Pedig milyen kevésből boldogulhat az ember. Teszem, Pintér úr is, lenne annyija, mint az édesapjának, nem megelégedne? De nincs. Vének és komiszak kezén a vagyon, s aki élni tudna, éhkopp kínozza.

– Ilyen a világ.

– De nem kellene ilyennek lenni. Az egyik tehénnek ötven hold lucerna, a másiknak egy harapás fű se. Kiszámították; kétszer annyit terem a föld, mint amennyiből a lakosság jóllakhatna. Hova vész az a többlet, s hova a hiány, amit a szegénység szájából kihúznak? Elfecsérlődik. Látja, ezen kell változtatni. S változtatnak is. Azért az a sok forradalom.

Pintér Jani némán ballagott. Ezen se töprengett még soha. Egymás után nyilalltak bele a nagy emberi problémák. A jegyzőnek visszakérődzött olvasmány voltak, de az ő betűszűz lelkén parlagba mélyesztett eke.

– Nézze meg Tükröst. Tizenhatezer hold határ négyezer lélekre. De a tizenhatezerből tízezer urasági, a másik hatezer néhány száz gazdáé. Én nem irigylem a gazdákat. Az ő módjuk volna a minimum. De osztanák szét a tízezret a háromezer éhenkórász közt, hadd lenne azokból is gazda.

Janiból már kikívánkozott a józan ellentmondás, hogy ki lesz akkor a béres, de Berényi tovább tervezgetett.

– Persze, a polgárnépet eszi az irigység. Amit ő verejtékkel szerzett, a béresnek a markába nyomják. De azért vagyunk mi itt, felvilágosultak, hogy ellensúlyozzuk az ő maradiságukat. Pintér úr különösen sokat tehetne. Az ilyen pantallósra, mint én is, gyanakodva néznek; Pintér úr közülük nőtt vezér. A polgárságból vált ki, az igazság vezette a nép oldalára. Az ilyen embert vakon követik.

Ott álltak a Tót Kűműves drótkerítéses háza előtt. Különb volt a többi cigánysori háznál. Látszott, hogy iparos lakja, kertnek való hely is van az ablakok előtt, a teteje cserepes.

Jani összeszedte magát, hogy okosan feleljen.

– Megutáltam a fajtám, jegyző úr. Az apámon, a rokonaimon utáltam meg. Megkeményíti őket a pénz meg a büszkeség. Énnekem nem fáj a cigánysoriak feje, de inkább az övék legyen a falu, mint a parasztoké.

Elbúcsúztak. Kis kuvasz csaholt Jani döngő csizmái elé. Amíg messze volt tőle, harciasan, amint közeledett, szűkölve-hátrálva, csak amikor megismerte, ugrott rá boldog vakkantgatásokkal. Az udvar havát végigfolyta a hold, a levegő megcsípősödött.

Bezörgetett. Borzas szőke fej kukkant ki a félembernyire nyílt ajtó résén; a huzat az ingét is kilebbentette. Térdig meztelen didergő lábszár villant a hó és hold játékától villódzó éjszakába.

– Ergye az ágyba – tuszkolta Jani.

– Nem köll vacsora?

– Köll a fenének.

Lerugdosta a csizmát, lehajította a mándlit, nadrágot, s odacsúszott a felesége mellé, a csíkos cihájú paplan alá. A másik ágyban a majszter horkolt; két méterről is idebűzlött a pálinka.

– Beszopott az öreg? – tudakolta Jani.

– De még milyen csúnyávul tett – borzonkodott a Kati, akinek még ma is az az érthetetlen szörny volt az apja, ami négyéves korában, mikor a kehes anyja hóna alul kukucskált a káromkodós ténfergésére.

– Engem nem szidott?

– Nem.

Olyan vontatott nem volt, hogy egy igen is megtért benne.

– Fölhányta, hogy ő tart?

– Azt nem, ippeg. Csak emlegette, hogy jó volna munka után látni. Vagy legalább fát szereznél, amivel tüzeljünk. Úgyis irtják a temetőt, te is elhozathatnál kettőt, a Jó Sándor odakölcsönzi a szekeret.

Jani nem felelt. Berényire gondolt, meg hogy ő vezérnek született. Majd bolond lesz fát cipelni. Történnie kell valaminek, ami a munka fölé rántja. Nem tudna beleszokni a robotba. Nagyon is ráadta magát a gondolkodásra.

Az asszony azt hitte, haragszik. Oda fészkelt a hóna alá. A férfi hanyatt feküdt, összekulcsolt kezei a feje alatt, a tarkóján. Kati a melle partjába fúrta a fejét, összekucorgott, s térdit a csípejihez nyomta.

A férfi nyitott szemmel nézte a sötétet. Az oldala lett figyelmes a hízelgő melegre. Lassan az agy is odaeszmélt. Megcirógatta az orrát csiklandó hajat; szembefordult az asszonnyal, s a bal karját átcsúsztatta a derekán. Suttogott, gügyögött neki, de nem tudta miért, nagyon is törékenynek, nagyon is puhának találta, akár egy szepegő fióka. Egy erősebb szorításnál a Szabóné forró húsossága csapott át rajta, mint mohó lávahullám. Már a karjában is érezte. Szegény Kati mire vélje az ura hirtelen indulatát. Szomjas haraggal gyömisztette a megrebbent asszonyt.

 

*

 

A tízméteres szoba másik résziből is konstatálhatták, hogy kemény tollat használ az adóügyi jegyző. Csak úgy vakarta a szőrszálakat engedő hivatalos papírt, amire a végeérhetetlen adókimutatásokat körmölgette. Nagyon elmaradtak az idén, megártott a sok ramazuri, ideje már munkához látni, adminisztráció nélkül még a forradalom is bedöglik. Lesunyja hát a fejét, a számoké az esze, pedig máskor a legtüzesebb munka mellől is odavetett egy-egy bolykavaró szót a benémuló parasztoknak, hadd rágódjanak rajt; ha elhallgatnak, szolgál ő új témát. Ma még hangját se vették, valami sürgős ügy, az atyafiak akaratlan is respektálták. Suttogni nem tudtak, hát dörmögősre fékezték a torkuk.

Ott gubbasztottak az eskető asztal körül, a terem innenső végin, mindjárt a bejáratnál. Dani János, a bíró, Horváth Sándor elöljáró és Varga Béla, a pénztárnok.

– Kilopnák ezek az Isten szemit is – morogta a bíró, aki az érelmeszesedéses ötvenen is túlmentette betyáros ifjúságát. Tíz év előtt a falu kanja, de még az utolsó téglalopási incidensnél is inkább a menyecskék terelték javára a közhangulatot.

Horváth Sándort amúgy is megrokkantotta az ambíció és a szesz, a forradalom meg egész eláporította, a folytonos aggodalmak galambdúca volt. Most is kesereg.

– Elhiheted; már ki se nézek a határba. A temetőbül is micsinyáltak. Csupa tuskó. Az agárcák meg keresztül-kasul a sírokon. El se hordja, de kidűti. Csak rombúnyi, pusztítani, e kő nekik. Ide gyűjjön a Károlyi, ezekbül akar ü gazdát csináni.

A pénztárnok, a falu esze, nem állhatta meg, hogy a mélyebb motívumokra oda ne fricskázzon.

– Az ám; a te főded szélit is megritkították.

– Hun? – kérdezte Horváth Sándor, noha egyre az lebegett előtte.

– A Helyfődnél. No, legalább jobban nyől a többi.

– Azt miből mérek én konvenciót? Mer a konvenció fát megkövetelik. Csak tudnám, ki tehette?

– Az államtitkár úr döntögetett ott, épp, hogy arra mentem. El se röstellte magát. Mondok; rádűl a fa, Kűműves úr, nem ért maga ahhoz. Vissza se mordut, csak tovább zuhétotta a fejszét.

– Nem tart ez így – bizonykodott a bíró. – Segítünk mi rajta.

– Kezdj velük. Az Isten is a pártjukra állt. A miniszterek biztatják fel üket.

– Dehogyis biztatják. A miniszter is tudja, hogy aki lop, nem dógozik. Ha meg nem dógozik a nép, hát nem eszik. Enni meg a miniszter is akar.

– Eszik a miénkből.

– Nem kő úgy hitetlenkedni, sógor. Letörik ezeknek is a szarvuk. Elébb, mint remélnék.

– Nem hiszem én, sógor – makacskodott a pénztárnok, mert látta, hogy tart valamit a Dani a bögyiben.

– Nem?

– Nem én, sógor.

A bíró nyelt egyet. Lenyelte a hivatali titkot, de a másik percben már vissza is kérődzte. Odahajolt a kinn feledt matrikula fölé, a másik két kobak is odamozdult. Dani János intőre emelte az ujját, a szemüvegit titokmondásra tágította, s a lehelete melegen reszketett bele a Horváth Sándor májszínű képibe.

– Megerősítés gyün.

– A csendőrséghöz?

– Oda. Tizenöt csendőrt ígért a főszolgabíró.

– Ígért, ígért.

– Hónapra itt lesznek.

Horváth Sándor megkönnyebbülten pislantott körül a befüstölt hodályban, mintha egy tízakós hordó gurult volna alá a melliről. De még a pénztáros gúnyos nyugalma is fölengedett.

– Úgy is köll. Ezek elpörzsűnék a falut.

– Lesz kapsz a fatolvajoknak – hősködött Horváth Sándor.

– Már itt is az idézés – sutyorogta a bíró.

– Itt?

– Inkább amazokkal végeznének. Addig nem lesz békesség Tükrösben.

Az amazok a Pór Pisti fölkoncolói voltak. Mind a hárman egyre gondoltak, de Varga Béla fogalmazta meg.

– Hogy egy pógár fiatalember így elzülljön.

– Pedig nem vót utolsó legény.

Úgy gondoltak rá, mint egy halottra. Útravált közülök. Nincs az a temetőbeli kűfejfa, amely súlyosabb betűkkel hordhatná a Pintér Jani elhamuhodását, mint az ő föllebbezhetetlen ítéletük. Ágálhat, gyilkóhat, meghót.

A főjegyző külön kis irodájából egy vöröses, asztmás nehézségekkel küzdő, de tokával rámázott arc bukkant az úgynevezett ülésterembe.

– Kolléga úr – fordult Berényihez –, magánál vannak az idézések?

– Az idézések?

– Az asztalfiókban hagytam, s most hűlt helye.

– De hisz azt tetszett mondani…

Berényi jámboran állt, mint aki megette a bajuszpedrőt. A jegyző kövér feje rettentő gyanúval töltődött.

– Csak nem küldte szét?

– Úgy értettem, főjegyző úr.

– Hát nem megmondtam, hogy csak akkor küldheti szét…

Berényi a parasztokra bökött, hogy meghallhatják. A jegyző kijött a sodrából.

– Ne böködjön nekem, úgyis tudja a fél falu. Világosan megmondtam, hogy csak akkor küldheti szét, ha a megerősítés beérkezett. Szarnak ezek Enyingre menni; ide csődíti hegyibém.

Berényi kétségbeesetten hebegett:

– Bocsánat, főjegyző úr… Tévedés… Én igazán…

A három paraszt meredt pillákkal figyelte az eseményt, s rögtön átértették, a segédjegyző csínja világos volt; csak a jóhiszemű főjegyző vakoskodott. Őt a forradalom a házába száműzte, mit gyanította ő a bojtárja üzelmeit. Varga Béla a sógorára nézett, az vissza. Föl kellene világosítani az öreget, de hogyan? Tartóztatta őket a soklikún ravasz Berényi.

A jegyző kétségbeesésiben hozzájuk fordult:

– Képzeljék, Enyingre idéztettem a fatolvajokat, s a jegyző úr szétküldte az idézést, mielőtt a kellő csendőrség fölött rendelkeznék.

– Hiba – bólogatott a pénztárnok.

– Ezek széttépnek engem – sopánkodott a jegyző, és segélykérőn végigjártatta a szemét: jaj, cáfoljátok meg.

– De még minket is – nyugtatta meg Horváth Sándor.

A kisbíró érkezett, jelentette, hogy széthordta az írásokat, mind a tizennégyet.

– Zúgolódtak ám – kente oda sunyi ravaszsággal.

– A Pintér Janit otthon találtad? – tudakolta a jegyző; nyugodtan, hogy megtartsa a kisbíró előtt a fölényit, de közömbös hangján is átremegett a melle reszketése.

– Otthon ám.

– A Janit is megidézték? – vakarta a fejit a pénztárnok. – Az pedig nem lopta a fát, röst az ahhó.

– Lopta az ipa.

– De nem ő.

– Mondta is – sunyorgott a községi őr, akit majd szétpukkasztott a följebbvalók dermedt ijedelme.

A jegyző hivatali tekintélye alól kididergett a megszorult ember vacogása.

– Mit mondott?

– Hogy csak nyaggassa őtet a jegyző úr. Elmegy ő, csak idézgessék, de nem lesz benne köszönet. Még mást is mondott…

– Jól van, Józsi, elmehetsz – rivallt rá Berényi. – Nincs szükségünk a te mondáidra.

A kisbíró hökkenve nézett az adóügyi jegyzőre, aki még velük is cimborázott. Mi lőtte ezt? De a Berényi szeme szöglete oly barátságosan világlott, hogy megértette, huncutság van ebben is. Összecsapta a sarkát és lelépett.

Az öreg jegyző tanácstalanul állt a nagy terem közepin, nem is futtatták meg, mégis lihegett. A szeme beereződött; s nedves párán át kandikált a veszedelmesen elborult világba. A bíró szenvedélyesen esett a segédjegyzőnek.

– A jegyző úr se ma kőtt a tik alul. Tudja, mi mire van. Rafanérozottabb ember a jegyző úr, mint hogy ilyesmit tévedésbül tenne.

A főjegyzőre nézett, helyesel-e; de azt fontosabb gondolatok foglalkoztatták, mint a szemrehányás. Szinte kivált a csoportból, mintha spekulálna.

– De bíró úr, kérem. Én magam is csodálkoztam. A főjegyző úr másképp gondolhatta; de így mondta, az úri becsületszavamat teszem rá. Principális végre is principális. Én egy nyomorult kisegítő vagyok, énnekem kuss a községházán.

– Beszélhet a jegyző úr.

– Aki tetu a Pintér Janival.

– Hát ezt hol szedték?

– A szegénységgel cimborál.

– A végin még néptriumbunná ütnek.

– Csúfolkodhat. A jegyző úr jóságából él, azt így hálálja meg. Még lakást se kap, ha a jegyző úr nincs.

A pénztárnok szétnézett, erre már csakugyan szólhatna az öreg. Csakhogy az elillant, mint a kámfor. Fölhasználta a tumultust, rebegett néhány exkuzáló szót, amit a veszekedők úgyse hallhattak, s átszaladt a lakásába, menteni, ami még menthető.

Hanem a parasztok nélküle is lehiggadtak. Nyílt az ajtó, Pintér Jani köszöntött rájuk. Már az ajtó nyitása se volt a régi. Sose szemérmeskedett ő, nem nézhették beódalgó ebnek, de a módit is megtartotta, s annyi idő alatt nyílt elé az ajtó, mint polgárember elé épp szokás. Bezzeg puffant most, sarokig kitárult, s oly sebbel, hogy a gyér olajozás ki sem próbálhatta magát. A kalapját is csak benn kapja le, siláposan hordja, mint a dzsentrik kocsisai, akiknél nem futja libériára, de mégiscsak urasági kocsisok vagy mi a fene. Puha, redős csizmára tett szert, s a csizmaszárban mi suhog? Nádpálca. Pont, mint a Pór Pistinél. A harctéri nyírt bajusza is kipörgésedett; az arcára pöffedt önbizalom terpedt, csak a mély árnyú szem hirdette az elásott jó fiút, akinek mufti a politika, csak jól egyen, jól szeretkezzen. Hogy elfeledje a szenvedő kitagadottat, a duhajjá játszotta ki magát, s lassan az esze is hozzá igazodott. A Berényi is beleprézsmitálta a hivatást; lassan valódivá dagadt az önérzete, s nem fogódott el, amint a falu három legtekintélyesebbje konokul oldalba nézte.

Berényi úgy fogadta, mint egy triumfáló vezért. Most már nem kólintják fejbe a parasztok. Tessékelte, még a széket is leporolta neki. Az elöljáróság kőarccal vonta le az utolsó konzekvenciákat.

– A jegyző urat keresem.

– Rögtön itt lesz, csak az imént ment ki.

– Jó, én várhatok.

Az udvarról lárma; nyüzsgő emberek topogása hallott.

– A! – fülelt föl Horváth Sándor. – Ezek meg kicsodák?

A bíró, aki az ablak felől ült, meg úgyis a temperamentumot képviselte, kitekintett.

– A cigánysoriak.

– Az ám – mondogatta a pénztárnok gúnyos nyugalommal. – Jobb lesz, ha nekik hagyjuk a községházát.

– Jobb is – röffent közbe Jani.

A parasztok, mintha a kályha nyikkant volna; számba se vették; tovább célozgattak.

– Az ám, sógor, én nem szégyenkednék tovább a bírósággal. Micsoda bíró vagy te? A Tót Kűműves is zsebre tesz.

– Bizony, dicsekedett, hogy tavasztul ő lesz a bíró.

– Na nédd. De spicces volt egy kicsit?

– Dehogy vót. Uan hatalmas ember, azt spicces.

– Az igaz, hatalmas ember a majszter.

Pintér Jani berekedt ennyi vakmerőség láttán. Ez mégiscsak tekintélyes emberek elszánt tiltakozása perjeemberek előtörése ellen. Téltúlról rokonai is. Névnapi vacsorákon hányszor téblábolt közöttük, elfülelte a katonaélményeiket, különösen a Horváth Sándor tudott sokat a szandzsákban töltött esztendőről. Később is úgy tekintett rá, mint a Montenegró széli hegyekre, ahova annyi üggyel-bajjal juttatták föl a huszárok a lovat.

Kinn irtózatos fölzúdulás, nyomában egy lázadozó gége.

– Hallod – szólt a pénztárnok. – E meg a te aratógazdád.

– Az ám – nyugodott bele Horváth Sándor. – Az Ádám Gergő.

– Ez is miniszter akar lennyi.

Pintér Janiba visszacsapott a kevélység, a redős csizmáját ütögette, akár a Pór Pisti, még el is füttyentette magát.

Berényi segített neki:

– Elmarad a jegyző úr. Majd előkeresem.

– Jó is lesz.

Kevélyen búgott a parancs. Berényi kifordult; a parasztok csak a meredt arcukkal adták egymás tudtára: baj van ám Köpecen, különben nyugodtan diskuráltak. Csak a téma halkult mind óvatosabbra, amint kinn fölzúgott a szegénység. Elébb az aratási szerződésekre, aztán az őszi vetetlen tagokra, majd a háborús termésekre, a ruszkikra, akik egész tisztességes emberek voltak. Pintér Jani hetykén suhogtatta a nádpálcáját…

Odaát a jegyzőéknél nagy volt az égedelem. Amikor Zoltánné megtudta, mi készül, az urának esett.

– Maga a mamlasz. Volnék én jegyző. A fejire csinál a csőcselék. Ott van Dég, ott van Sári, történt ott ilyesmi. De mit csinál maga? Nyáron hűsel, télen melegszik. Csak a kis borocska meg a kis kvaterka, a szógáló lánytól kell megtudnom a falubeli híreket. Bezzeg én robotulhatok; nekem meg nem áll a lábam. Idehaza cseléd, odakinn gazda, még jó ha a fia segít egy kicsit.

Keservei régi malmában darált, erre zendített, akármi érte. A férfi vért izzadt, hogy megértesse magát.

– Most nem erről van szó, édes. Ha itt maradunk, ránk gyújtják a házat; vagy még rosszabb is érhet. Ránk vadult a nép.

– Mert megmondtam, rendeljen csendőröket ide. Annak a Pintér Janinak rég kötélen a helye. Most megkapta. Romlásba viszi magát is, az egész családját.

– De értsen meg már. Kapja a kendőjit, azt el, ahova lehet.

– Itt hagyjam a házam? Azért rendezkedtem be nagy kínnal, hogy a Pintér Jani dúlja szét? Itt ez az ebédlő. Csak a kredenc egy tinó árába került. Meg a szervizeim, meg az ólban a kocák, azért is mennyit hajszolom, hogy adja már el. De magátul. Mit kapni magátul? Vegye tudomásul, én nem megyek el. Ha férfi, védje meg az otthonát.

– De ne povedálj már, az istenedet. A Pór Pisti különb férfi volt, mégis agyonverték. Azt akarod? De tudd meg, téged még nálam is jobban utálnak.

A csármázó asszony meghiggadt az ura fölcsattanó hangján. Ritka eset ez Zoltánéknál. A Pór Pisti vesztét az udvari ablakból lesték, rettenetes éjszaka volt, ha az rajtuk ismétlődne. Kis majomképin elülepedtek a káromkodó ráncok, egy pillanatnyi szélcsönd, s már új, jajveszékelő förgeteg kerekedett rája: eleme volt az indulat.

– Istenem, mi lesz velünk? Itt hagyni a drága szép hajlékomat. Ó, hogy ide juttattál; Isten.

– Inkább a kocsiba fogasson – förmedt rá szilvakéken a férfi. Az asszonyra hagyta a kasznárságot, neki tán nem is engedelmeskedik a cseléd.

– A kocsiba? De mikor kinn vannak a lovak. Ganét hordanak.

A Jenő is kinn van, a szolga is.

– Persze – pattant föl a köpcös férj-kuli. – Kizavarni ebben a pocséta időben. Szakadjon meg a ló is, a fia is. Csak ő kasznárkodhasson. Most nesze… Vegye a berlinert, azt gyerünk.

Az asszony engedelmeskedett. A férj a menekülés útjain töprengett, csak Huszárékig érjen, eldugják azok, régi nemes família, az ő fajtája, nem olyanok, mint a felesége paraszt ijafia.

A vatatás, tépelődés pillanatnyi csöndjin átnyüzsgött a község udvarára becsődült embertömeg vitatkozó zűrje. A jegyző az ebédlő rácsos ablakához állott.

– Na, szépen vagyunk.

A jegyzőlakás két kijárata közül az egyik az utcára, a másik a községház udvarára nyílt. Csak a községház telkin át menekülhettek volna, az odafarolt a falu szélső utcasorára. Huszárék is ott húzódtak meg, amikor a négyes fogat jegyében zajló életük a szép ötszáz holdjukat a bérlők kezére szalasztotta. De kótyagos, handabandázó férficsoportokon kellett volna áttörtetniük, olyik az idézést lobogtatja; csak magukra bőszítették volna a végzetet.

A reménytelenség térj-meg-utcája háborodásig zúdította az asszony könny- és átokrohamát. Valahogy a Berényibe akadt; s most azt gyömisztette az egész élet helyett, mint dzsungeli tigris egyet a hajtók százaiért.

– Mert vak maga. Odagyűjti a Berényi-féle sunyori pofákat. Tömi, totojgatja őket, s csak hüledez, ha kirántják alóla a széket. Mindig mondtam, fegyencet dédelget. Pedig egy szempillantás is elég, még a veséje is álnokságból van annak. Az borította magára a falu ocsúját. Hanem megállj, Berényi, ver az Isten. Iszol te még a tükrösi Bozótból.

Kicsapódott az ebédlő kis, kukkantós ablakú ajtaja, s Berényi hosszúra nyúlt képe sokszorozta eléjük a meglevő veszedelmet. Szegény, összetörte az izgalom, még a haja is megpemetésedett a halálverítéktől.

– Nagy baj van – hebegte.

Az asszony gyűlölete védőszenteknek kijáró esdekléssé horgadt.

– Jaj, segítsen, jegyző úr. Mi lesz velünk? Jaj, jegyző úr, magára hallgatnak. Maga tehetne valamit. Kis Jenőkém, csak téged lássalak még egyszer.

– Nagyságos asszonyom, én se viszem el szárazon. A jegyzőket keresik. Igaz, főként a főjegyző urat. Rettenetes, piszkos nép ez. Bánom, amit a javukra tettem.

– De hát mit akarnak velem? – hápogta a halálra keresett.

– Tudja a jóisten. Hogy nem a fáért van az egész. Hanem így csalnák Enyingre a Pór Pisti gyilkosait. Hogy ott már haditörvényszék működik. Akasszanak föl – bömböli a Pintér Jani –, de kikészítjük a jegyzőt.

– Istenem, istenem – sápítozott az asszony. – Mit tegyek? Mit tegyek? – A férje, harminc éve községi jegyző, elvesztette gondolatai folytonosságát. Ötletszilánkok merültek föl benne, de összefüggéstelenek, s egyik a másikat temette. Szédült és émelygett, sötétedő látása előtt mintha régmúlt esztendők robognának el, ezerszeresen pörgetett filmként.

Berényi megkockáztatta:

– Talán ha lemondana a jegyző úr.

Az asszony belecsimpaszkodott a szalmaszálba, a férfi szétzilált esze is új fókuszt kapott. Minden porcikája tiltakozott a szégyenletes megfutás elől.

– Engem nem a cigánysoriak választottak.

– Az életedről, a vagyonodról van szó – esdekelt az asszony. – Béla, Béla… – S ráborult az ura vállára, legalább tíz éve nem tette.

A múlt század végi sok tornyos, sok sarkos diófa bútorok dohos levegője együtt szepegett az asszony pihegő mellivel. A férfi érezte, hogy döntő pillanat szakadt rá; valamit meg kéne fontolnia, de a gondolatai szétrebbentek, mint villám találta nyáj. Dermedten tapadt Berényi ijedt arcára és gyötrelmes hangjára.

– Még a lemondás sem lesz elég. Megszagolták, hogy megerősítést kértünk. Azt is vissza kellene rendelni.

Mintha most csapott volna belé a megoldás; örömtelin homlokon kopogtatta magát.

– Hopp; ez az egy, ez tán lecsillapítja őket. A főjegyző úr átjön az irodába; föltelefonál Enyingre, hogy lemondott az állásáról, s ezzel a forrongást lecsillapította.

– Nem teszem meg – ágaskodott föl a jegyzőben a hivatali méltóság.

– Béla, gondold meg.

– Én méltányolom a jegyző úr idegenkedését. Ha nőtlen ember lennék, venném a vadászpuskám, s védekeznék az utolsó cseppig. Nem is kapacitálom a jegyző urat. Srétet az ebekbe… Hanem kálvinista létemre is azt mondom, imádkozzunk elébb.

Az asszony szinte fojtogatta az urát.

– Béla, ne tégy tönkre… Béla, a fiunk.

A főjegyző az ösztöneiben már réges-rég határozott, csak a tudat mímelte még a habozást.

– És ki garantálja, hogy ha lemondtam, nem ütnek agyon?

– Azt csak az Isten garantálhatja, jegyző úr, de minden székely furfangom megmozdítom, hogy kivágjam önöket. Hisz jótevőim.

– Bízd a jegyző úrra magad – repesett lelkendezőn az asszony. A jegyző fejébe nyomta a kis zöld, karimátlan vadászkalapját; Berényi utána. Az asszony az ebédlőben maradt, noha kálomista, letérdepült, még keresztet is vetett, hátha úgy jobban ráfülel az Úr.

Kis, kallantyús ajtócska nyílt a jegyzőék telkiről a községház udvarára. Zoltán hájaskás keze rátapadt a fareteszre, de nem vitte rá a lélek, hogy kikattantsa. Berényi toszogatta át.

Az udvaron vagy huszonöt, harminc ember őgyelgett, kiáltozott, csupa régi kontrabont lélek, a jegyző személy szerint is fölismert néhányat. Különösen a Mózes Dani bajusztalan képit, csak a nyáron képelte föl, mert kukoricát sütött pont az ő földje lábában.

Már az udvar közepén jártak, mikor az emberek észrevették. A beidegzett tekintély megkésleltette őket. Várták, hogy valaki elkezdje a morgást. A morgásból néhány hangosabb megjegyzés lohogott ki. Végre a Székely Pisti, akit ontorácnak is csúfoltak, mert hibázott belőle a nők iránti hajlam, odakanyarította a jegyző mögé vásott kappanhangját.

– Kűdesz-e legelni, Zoltán Béla.

Most már sűrűbb burjánként csapott föl a népdüh és néphumor. De a két jegyző révet ért, a tornácon kongott a csizma meg a cipő, s már be is nyikordult mögöttük a főjegyzői iroda ajtaja. Majd megadja ott neki a Pintér Jani!

A főjegyzői iroda odanyílt az elöljáróság tanácstermire. Berényi át is kukkantott, persze csak azért, hogy nyitva felejtse az ajtót: hadd hallják azok is a telefonbeszélgetést. Pintér Jani és a három paraszt mozdulatlanul nézték a levegőt.

– Azonnal, Pintér úr – motyogta az adóügyi, s már vissza is ugrott, hogy a telefondiskurzust a tükrösi és az enyingi postán át egyengesse.

A négy falubeli feszülten figyelte, mi történik a szomszédos szobában. A pénztárnok savószeme a Horváth Sándor barna szemeszékjibe ragadt; fölény és nyugtalanság élénk párbeszéde volt a merev farkasszemük. Fölcsörrent az öreg jegyző hangja.

– Főszolgabíró úr?… Köszönöm, már nem kell a megerősítés… Én voltam a lázóngók útjában. Lemondtam inkább, legalább békesség lesz.

Kis pauza. Vajon mit szól rá a Babek? Kutya gyerek ám az… Az öreg nem érti, mert a Berényi diktál. Biztos ő fogja a másik kagylót.

– Teljes jószántamból… – recsegi Zoltán Béla… – Alászolgája, főszolgabíró úr.

Pintér Jani oldalt vetette a fejit; gyerekesen kegyetlen örömet érzett, mint amikor a fronton az első fedezékből kicsászkáló digót hasba durrantotta. No, bálványok… villant a matrikula fölé a kiviláglott szeme.

– A többit elintézi – hallatszott a szomszédból az öreg jegyző összetört hangparódiája.

– Ha meg tetszik bízni?

– Meg.

Berényi Alajos, Tükrös megbízott főjegyzője mosolyogva sietett a vontatottan föltápászkodó Pintér Jani elé, míg a principálisa összeroppanva; s mégis megkönnyebbülten esett a plüsshuzatú, tekintélytartó karosszékbe.

– Hallotta, Pintér úr – szívélyeskedett a jegyző. – Az ügyeket én intézem. Azt a kis idézést megetetem az enyingiekkel.

– Rendben van, főjegyző úr. – Megrázta kis szélhámos kezét, és ügyet se vetve a parasztokra, kifele dobogott.

– Én se teszem be ide a lábam – dübörgött föl Dani János vére, de Horváth Sándor oly jelentőset nyomott az oldalába, hogy a készülő lavina a torkán ragadt. Némán várták, amíg a csőcselék elhúzódik; legjobb ilyenkor a vacokban.

Kinn győzelmesen emelkedett ki a február hógubája alól a március, mint karneváli éjfélen az aggastyán jelmezéből az ifjú királyfi. A déli nap megizzasztotta a maradék havat. A lejtős községházudvaron apró erecskék indultak kanyargásnak, s a frissen csináltatott bádogcsatornán hangosan kocogott alá a nekiindult víz. Pintér Jani mellényiről a gáder kövére pattant egy pityke.

A szegénység Jani köré csődült. Ő flegmát erőltetett.

– A jegyzőt letettem. Berényi visszavonja az idézést.

A megszédült triumfátor gőgje izzította az arcát. Megjelent, és lemondott a jegyző, jószántából; mannlicher nélkül. A szelíd fiú kirohadt belőle, mint csigaházból a megdöglött csiga. Új ember volt.

Gyermekcsínytevés zajongásával tódultak a csatakos országútra. Szemben a szülőház. Az apja épp bort hoz a pincéből. Pintér Jani karját kinyújtotta a dölyf.

– Erre is rákerül a sor.

Az emberek hahotáztak, és éltették a Janit.

A jegyzőlakás ablakában egy almányi majomarc jelent meg. Amikor meglátta, hogy a szegénység elhúzódott, abbahagyta az imádkozást, s vad káromkodásban tört ki.

 

Apa és fiú

Pintér Pali a lovakat itatta. Amíg a nehéz vödröket lódítgatta, a Lécium Vargáék szivárvány kútjára gondolt, milyen bőven adja az, pedig mennyivel könnyebb hajtani. Kicserélhetnék ők is a gémeskutat, de az apja mindent ellenez, hátramaradó ember, nem úgy, mint a Horváth Sándor bátyja, annak már aratógépje is van. Hej, ha ő lenne a gazda. Lesz is. A Józsi, szegény, meghalt, a Jani, a büdös, akasztófára jut, azt az egyszem lányt majd csak elsütik, vesznek egy-két kasznit, sublódot, miegymást, s a vagyon az övé marad. Lepipálja ő a Horváthokat. Az nagyralátó ember, kioskoláztatta a fiát, el is veri mind a százötven holdját, csak hunyja le a szemét. A lovaik már rég szebbek, pedig a kiállításon még a Sándor bátyja Keséje kapott medáliát. Gyönyörködve nézte a szép sárga háromévest, amint okos fejét a zöld mohás vályúra hajtja. Kár, hogy herélt. Egy ilyen kancában! Micsoda lódinasztiának válna az néhány év alatt az ükanyjává.

– Későn itatsz, gazda – mordult föl a Lepsényi gyerek nevetésbe hajló hangja a kapu felől. Kerek, vigyori képe az alázatoskodó ugratás nagy jóindulatától olvadt. Ő húszon túl, a Pali surján tizenhét; de azért respektussal kezelte, nagy gazda lesz abból, több is néz rá, mint őreá, meg máris mindentudó, olyan lókupec, csak rákacsint a lóra, s megmondja, hányad hónapos. Eleven matrikula ez, előbb tudja, mire keresztelték a falu túlsó végin a kiscsikót, mint a tulajdon gazdája.

– Későn ám. De megnézheted, mi van az istállóban.

– Megellett a Citrom?

– Meg ám. Bikabornyú, akkora, mint egy egyhónapos.

– Nehezen lett meg, mi?

– Álló éccaka nyomta.

– Mért nem híttad a Gerencsért?

– Köll is ide a Gerencsér! Többet értek én annál.

– Édesapád merre van?

– Alszik. Sokat szédölög mostanában. Ez a franc kommunizmus egész megkeverte. Tegnap is csak elvágódott a gangon. Azóta hebeg-habog.

– Pedig egy kereket akartam kérni. Tudod, az a rohadt bognár, egy hete oda a jobbik szekerünk, mégse szedte rendbe. A nyü, ahány iparos van. Most meg ez a rozoga is eltört. Megesz velük a méreg.

– Adok én kereket – büszkélkedett a Pali, hogy ő teljhatalmú gazda. A fészerbe fordult, kikeresett egy rezervát, s hozzátette:

– De el ne vacakud ám.

A Lepsényi gyerek nagyot ásított; akkorát, hogy a szeme két sarkán kicsordult a könny.

– Én se aludtam az éjjel.

– Tán bakoztál?

Közönylárvás irigységgel kérdezte. Ő még nem próbálta, pedig ütközik már a bajsza. A Lepsényi gyerek élt a fölényivel, suttogóra fogta a hangját. Nagy kamaszforrongások izzították a gégéjét, ezt a tüzön átvezetett csövet, s a szemébe visszaszállt az emlékek parázna csillogása.

– Jó dög ez a Kis Firhang. Már éjfélkor el akartam gyünni, de csak fogja az üngöm, még egyet, no még egyet. Hát hajnalban kecmeregtem haza. Már lehetett hat is. De fél hét is.

A Pali szívén reszkető hidegség babrált. Ha fehérnépet emlegettek, mindjárt elfogódott. Pedig nagy kívánságok mocorogtak benne, de valami letiltotta a markát, hacsak nőhöz akart érni. Az a ribanc is a múltkor a góréban, szinte hítta, úgy ráfeküdt a kukoricás zsákra. Na, de legközelebb igazán nekidurálja magát.

– Tudod, kivel tanálkoztam? – ötlött az éjszakai kóricálóba. – Ott leskődök a Kis Firhangék kerítése mögött, tudod, a Léciumnál. Lehetett kilenc óra is. Hát ki lép el mellettem? A direktor úr.

– A Jani?

– A hát. De így vót, mint te tülem. A Kis Firhang mondja, hogy a nénjéhöz jár. Meg, hogy el is veri a Katit és a Nagy Firhang lesz a direktorné.

– Összepászolnak. Elébb a Tót Kűműves viskója, most a ribancputri.

– De nem oda megy ám.

– Hát?

– Ide. Aszongya, kihányat titeket.

Pali elgondolkozott. Igaz, máris ráüzent az apjára. A részit követeli. Azért is tébláb meg káromkodik az öreg. Hanem mit kösse a Lepsényi gyerek orrára. Csak örülne neki.

– Nem nézed meg a bornyút?

– Az ám.

Letámasztotta a kereket az istálló falához. Irigykedve pislogott körül a trágyaszagtól és megrekkent párától tele istállóban. A leghosszabb gazdaistálló ez a faluban, két sorban állnak az állatok, harminc darab nagy jószág. Ott a sarokban, elrekesztve a Citrom. A pokla még mellette, de a bornyú már ágaskodik, el-eléri a hasát, döf rajta, azt megint térdre bicsaklik. Gyönyörű állat, tarka, mint az anyja, de igen cifra tarka. A homloka közepén egy forsriftos csillag.

– Na?

A Pali szeme a hivatás büszkeségétől tágult. A Lepsényi gyereknek is rá kellett hagyni.

– Megvan nyolcvan kiló.

– Fő bírnád emelni?

A Lepsényi gyerek dulakodni kezdett a bornyúval, de nem ment. Pali jóízűt nevetett.

– Hát ez a té meg minek van itt? – villant a gazda szemébe a tanító kisasszonyról elkeresztelt Dudus alatt a sajtár. Megcsóválta a fejét.

– Szegény édesanyám, ez is elfeledkezik mindenről. Nám, a fejőszéket is itt hagyta. – Odagugyorodott a tehén mellé; megnyomkodta a tőgyit, vajon kifejte e már.

De az istállóajtó hirtelen világosságába emberárny sötétedett, s végignyúlt a tehenek hátán átvetődő oblongumban. A Mariska ugrott a küszöbre, nagy lélekszakadva, mint akit friss újság szalajt. Naptól káprázó szeme összemosta az istállót. Ott, a Dudus alatt kucorog valaki. Nyáltól szörcsögő lélegzetek közt újságolja.

– Gyüjjön, édesanyám. Itt a Jani. Szemben a községháza előtt. A Kertész sógorommal beszél. A pince mögül lesem.

De az anyja előrohanó, megtört árnya helyett a Pali káromkodása kanyarodik felé.

– Még te is őt heccülöd. Nem eleget rí. Megbolondított a büdös bátyád. Hu, a direktor elvtárs. Akkor leskedj a pince mögül, ha akasztani viszik.

– Juj, te ronda – csattant föl a magához ocsúdott Mariska. – Az kéne neked, hogy fölakasszák. Hogy minden a tied legyen.

– Elhallgass, mert betapasztom a pofád.

– Na, üss meg. Gyere, üss meg.

A kis jérce nekirontott a bátyjának, az visszaugrott. Csak ne volna irmag lány, de lekenne egy pofont. Ennek is csak a bátyja imponál, amilyen bolond a fehérnép.

Csakugyan, a Mariska nem volt polgáriasult lélek, sőt anarchista volt, mint általában a nők. Ölt, jegyzőt zavart, cigánysori vajda lett a bátyja, ő csak a fekete arcában hitt, amely a mögégyújtott tüzektől egyszerre finomult és durvult, az egyik másodpercben fájdalmas emésztődés, a másikban pöffeszkedő harag. Hozzá szelíd. A múltkor összeütköztek. Megszólította: Há mégy, Mariskánk? Ő válaszolt. Pedig hogy tiltja az apja. Még ma is borzong, ha eszébe jut.

Pintérné a nagy csatázásra ért vissza. Két sajtárba fej, s csak az egyiket bírja, külön kell szaladozni értük, úgy elgyengült szegény. A hang is vékonyabban serken a nagy berliner alól, pedig most erőltetné, hisz semmiért sem haragszik úgy, mintha a gyerekek gyűlölködnek.

– Ne neszezz, te… Az isten ebbe a házba. Nem elég bajom van.

A Pali hátrább húzódott, nem akarta az anyját ingerelni, s csak olykor dohogott közbe, amint a Mariska a maga igazát firtatta.

– Ű az apám. Majd ű szabja meg, lessem-e a Janit, vagy ne lessem. Az apám megpofozhat érte, de ez elé a taknyos elé nem járok oskolába.

A nagyobb nyomaték kedviért elrítta magát. Pintérné a fejéhez kapta a tenyerét, úgy szorongatta. Visítozva menekült a tejes sajtárral.

– Büdösök, meggyilkoltok. Jaj istenem, úgyis kiszakad a belsőrészem.

A Mariska rácsimpaszkodott, mint egy igazára éhes bögöly, s vele rohant jajveszékelve a ház felé. A Lepsényi gyerek fölhasználta a zavart, és eltűnt a kerekével; s míg hazagörgette, a Mariskán morfondírozott, derék lány, kár, hogy olyan nagy természetű. Pali a bikabornyú mellett vigasztalódott, megveregette, játszott vele. Nem olyan bizalmasan, mint a borjúkkal is kacér városi kisasszony. Csak leereszkedőn, mint a jövendőbeli gazdája.

A konyhában összetorlott a tejre váró szegénység. A hátrakulcsolt kezekből bögre fityeg alá, bögre mellett a piros kétkoronás, az egy liter tej ára. Ott a Mikesné is, a cipész felesküdött lidércnyomása. Az mindig rág valamit, nyáron tökmagot, télen át szotyolát, s amíg rág, locsog, s két mondat közt pöködi a héjat, csupa disznóság, ahol megáll. Siet is kiszolgálni őt Pintérné, de az elhárítja a kitüntetést.

– Adja a Sági Bözsikének. Én ráérek.

Pintérné, mit tegyen, átloccsantja a neki szánt fél litert a Bözsike fölhólyagzott zománcú edényibe, hozzá még egy kortynyit, ennyivel jobb szívű ő a Horváthnénál, akinél jó, ha híja nincs a tejnek, azon mód habosan méri. A szemek ráragadnak a Pintérné hátrahajló ujjú kezire; a telő mértékre, a bögrébe csorduló tejre, kit mennyire szeret az asszonyság.

Pénz leszurkolás vagy mentegetőzés, hogy holnap; egy suttogó jónapot, a háziasszony hasonló, benyelt jónapotja. A tejmérés szertartásán nem változtattak a fölfordult napok.

De a Mikesné kifogyhatatlan.

– Kérem, én szegény iparosné vagyok, de nekem nem kellene a másé. Én tudatlan asszony vagyok, de azt mondom, asszonyság, nem lesz jó vége ennek. Hogy a községházán heccüljék egymásra az embereket. Mire való az? Juj, lelkem; maga is beszélne a fia lelkére. Kár azért a fiatalemberért. Így megfeledkezni magáról. Egész eltekerték az eszét. Hát nem ahhó a ronda Szabónéhoz jár. Az a gereben alá való, az uszítja maguk ellen is. Tudja, mit beszélnek a faluban? Én édes istenem, még fölgonduni is. Hogy a Jani kihajtja magukat innét, s ő ül be ide. Hogy a Nagy Firhang mérje innét a tejt. Juj nekem. Nagyon szeretem a kávét, de páljék ki a szám, ha annak a rondának a keze után megiszom. Még rágondúni is.

Pintérné is hallott már ilyesmit rebesgetni. Nem lehet az, csak fölkőtik. Nem olyan fiú a Jani. Hanem azért megszorult valami csomó a melliben. Pedig amúgy is, mintha a bárzsingjában akadt volna a falat, hasogatja, szorongatja az aggodalom. Sok az egy anyának! De kinek ríjon? Majd a Mikesnének tálal ki, hogy széthurcolja a faluban. A szomszéd kapuban úgyis a parasztokat szidja, már azt is ráköltötte, hogy fölözi a tejet. Csendesen felelt.

– Sokat beszélnek.

S beleloccsintotta a tejet a bögréjébe.

A konyha megürült. Maga maradt az anya. Odaroskadt a fonott székre, rákönyökölt a konyhaasztalra, a feje a tenyerébe csuklott. Nem sírt, csak gondolkozott. A Mariska nagy csutaköteget sleppölt a tűzhely mellé. Benn az ágyból kitápászkodó férfi krákogott, vatatott.

– A! A Kertész sógorom – örvendezett föl Mari a csutatördelésből. Az asszony is visszameredt a jövevényre; magatartása egy pillanat alatt átgyúródott, a vendéglátó háziasszony volt, némi szomorúsággal fátyolozva, nem többel, mint amennyit köztudomású bánata megengedett.

– Itthun a János? – tudakolta a hatalmasra hízott, kékespiros vendég.

– Itthun, de csak most kászolódik. Nem tudom, avval is mi van. Tegnap viszem ki a récéknek a darát, de nem itt benn hagyom a palláskulcsot. Na, szaladok vissza, e meg oda van dűlve a gáderoszlopnak. Azt se mondja, bá, csak a szemeit forgatja. – Hát veled mi van? De nem szól ez. Azt hittem, mingyár meghal. Na, visítozok, hogy János, János. A Pali szalad oda. Az segélte a díványra. Ríttam ám, szegény napom gyutott az eszembe, az is így járt, föl se kelt többet. Hát, amint dörgüjjük ecettel, itt két oldalt a halántékán, egyszer csak tekinget, mint aki ocsúdik. Estefelé mán evett is, egy kis borlevest habartam néki. El is aludt tőle, hallom, most cihelődik.

– Ajaj – sajnálkozott a sógor. – Jobb vóna akkor eltenni hazurul. Ez a Jani bele akar kötni.

– Istenem, istenem.

– Most beszétem vele. Mérges az apjára, mert nem adja ki a fődjit. Meg mert vasárnap is azt kiabálta a templom előtt, hogy huncut az is, aki a fia nyakáról a kötelet levágja.

– Ez a vén ember se foghatja a száját. De az a bolond is. Az övék az egész falu, mit piszkálja az apját.

– Aszongya, az apja rontotta meg az életét! Hogy nem taníttatta. Meg amikor elszökött kertészinasnak, visszazsuppoltatta.

– Ilyen butaságokat hány föl! Majd világcsavargójának hagyjuk.

– Köpi a markát, hogy átgyün. Kicsikarja a részit. Mondok, mit erőszakoskodsz, öcsém. Hisz kommunizmus van, attól is elszedik a fődet, akinek van, te meg még jussolni akarsz. A jegyző is mondja; hagyja azt a fődet, Pintér elvtárs, eltartja magát a vörös haza (így mondta a disznó), de ennek a Janinak a fejibe szállt a vér, megy ez, mint a kan, ha meglövik, pedig milyen jó magaviseletű fiatalember volt.

– Az a rohadt háború, sógorom. Elszoktak a dologtul.

A diskurálásra Pintér János is kikukkantott. Rétümögben, egy szál gatyában, a gatya korca is rendetlen, pedig adott magára, a ház körül se látták ilyen béresöltözetben. Hanem nagyon kiment a formájából szegény. Az az egy nap úgy meghúzta, ha nem az ő házában vannak, tán rá sem ismer a sógora. A feje fölpuffadt, az egyik szájszöge elhúzódott, ha beszél is, akadozik, mint akinek kő van a nyelve helyén. Háromszor is szétvizslat a konyhában, ráhunyorgat az idegenre, s mintegy gyanakodva ismeri föl.

– Te vagy az, sógor?

– Én ám. Hallom, beteg vagy.

Pintér János nem értette a szót, a vendégfogadás begyakorlott szertartása mozdult meg benne.

– Mariskám. Egy kis bort a sógorodnak.

A lány is sógorának hitta, pedig az elhótt ángyának volt a férje. Nosza a falikászlihoz, előkotort egy tálcát a sótartó és a szegfűszeg közül, kihalászott két gyanúsan szürke poharat, s le a porcelán kancsóval a pincébe. A Kertész sógor szabadkozott:

– Nem iszok, köszönöm. Éhomra nem szoktam.

Tréfásan átbökött a népházára, s mert fájt a szesztilalom:

– Még becsukatnak érte.

Pintér Jánosban megmozdult valami emlék.

– Az ám. Én meg mit álmodtam? A Jani belevágta a hordóba a fejszét. Fótt a szép siller, teli lett a pince, fótt ki a pinceajtón, a Marink meg ott dibláb az ágasnál és nevet. Mondok, mit nevetsz te, szegény, ez a te lakodalmi borod.

Mint hosszan elnyúló árnyék esett a sógor és a feleség arcába a különös álom. Az asszony a köcsögökkel babrált, a sógor nyugtatgatta; hogy álomból bolond ítél. De az érzékeiben megrokkant férfi tovább járatta örök egy gondolatai malmát.

– Még éjszaka se hágy a büdös. Mondtam már, mit izent?

Hogyne mondta volna, a választásra virradó reggel óta, amikor ráizent, százszor is elhajtogatták meg méregették, de ő kiesett az időből, s ez az izenet, mint múlttalan aktualitás, egyre gyarapodó frisseséggel volt új neki.

– Jobb, ha ráhagyod, sógor. Nem tart ez örökkétig. Húshagyóra hamvazó, vége lesz az elvtárs világnak; te is visszaveheted tüle.

Pintér János megpróbált belegondolni, de a szavak héjáról lecsúszott az esze. Egy pillanatra elmélázott, aztán annál vadabbul csapott ki a gyűlölsége. Ebben a szenvedélyben még érezte, hogy él. Betanult szitkai záporában aktív embernek tudhatta magát, hullatta is, hogy az asszony befogta a fülét, s a két tenyere közt himbálta a fejit, jajtalan kétségbeesésben.

– Inkább a sátoros cigánynak, mint neki. Ha egy karéj zabkenyér húzná ki az éhendöglésből, inkább a kutyámnak vetném. Dögülj meg, dögülj meg, büdös. A fődem köll? Gyere, vedd el; gyere üss le, azt vedd el.

Az arcán, a homlokán nagy piros foltokat hajtott a vér, a dús, konyultas bajsza alól, színtelenül, hápogva folyt a káromkodás. A Mariska rontott be. Minden szín kiállt az egészséges, dundi arcocskájából, a korsó mint inga himbált a kezében.

– A Jani…

De a gangon már dobogott is a lépte. Nagyokat tiport a kövön, hadd hallják, hogy jön.

Öregebb Pintér János a küszöbre ugrik. Ott torpantak össze, mint két összevadított bika. Az apa a nemzője ellen támadó gyilkost, a fiú a vérét elvető szörnyet látta. Úgy pillantottak egymásra, mint aki a végzetével került szembe. Egymásban személyesítették meg az életüket mezgerelő rosszat. Gyűlölték egymást, ahogy az ember csak az életét gyűlölheti.

– Ide be ne gyűjj! – ordított bele a farkasszembe az apa.

– Kívül is beszélhetünk. Nem vágyok a társaságukba.

Kiléptek a pitvar világosságába. Bentről a két asszony zokogása hallott. A sógort a küszöbre szögezte a párviadalnak kijáró tisztelet.

– Nincs beszédem veled. Nem vagy a fiam. Ha jussod van, csapj agyon. Gyilkos vagy úgyis; verd az apád is agyon.

– Tán ivott, hogy úgy habog?

– Mi közöd hozzá? Vellát ide! Hé, Pali, vellát! Hadd szúrom keresztül.

– Elment az esze, vén szamár.

Egy magából kifordult ember állt Jani előtt, s ez a gyámoltalan düh lehűtötte az övét. Csak a fölényit érezte; jeges hólabdaként dobta felé a gúnyt. A két asszony, a sógor is az öreget fogta, hogy nyughassék. De abból a lefogás új dacot vert föl. Kitépte magát, a fiára rohant, de mielőtt megvághatta volna, eltámolyodott. Jani fölnevetett.

– Látja, hogy részeg…

Hidegen vágta az apa meredő szemibe.

– Nincs mit veszekedni. A Széchy-rész az enyém. Oda ki ne hajtsa az ökrét, mert lelövöm. Aggyonisten.

Sarkon fordult, mint aki elvégezte a dolgát. Roppant hörgés fordította vissza, Pintér János ott hevert a sógora karjában, Pintérné hosszú, szívszakadásos sikítása.

– Jaj, vége van.

Az istálló felől két trappoló csizma; nagyok lehetnek, mert a láb meg-megcuppan bennük. A Pali rohan a nagy visításra. Az apját a kőre fektetik; meglőtte vagy megszúrta a Jani? A tejképű, erős, szőke gyerek előtt elfeketül a világ; s már össze is tört a szelídség ketrece, Janira ugrik a tigris.

Jani pillanatnyi megdöbbenését vakdühbe gyújtja a személyes támadás. Lefejti nyakáról a markot, megmarkolja az öccse mellin a mándlit; s szegény suhanc már ott szepeg a kitámasztott konyhaajtóhoz tapadtan.

– Tacskó.

Pintérné most a Palit csiggatja. A kölök új rohamra készült, s az anyja alig-alig tartja.

– Hagyd, fiam. Megveri őt az Isten. Nem lesz jó órája ebben az életben. Ne is legyen. Én, a szülőanyja kívánom.

Lélegzetfogó volt a hulla fölött az átok. Az asszony fejhangja minden paraszti konvencióból kitörten az ős asszonyfájdalom volt. Pali az anyja mellé bújt, Kertész sógor a halottat dörgölgette a Mariska ecetjivel. A rongy mellett a homlokához ért a hüvelykje. Máris hűlt; de csak dörgölte konokul.

Jani túl volt a fokon, mikor az ember még megilletődhet. A dulakodás agyára zúdította amúgy is higanyeleven vérét, s a vér iszapkiöntése volt minden gondolatja.

– Mit kotkodácsol? Maga is részeg? Beivott, és megütötte a guta. Persze, rám kennék ezt is. Jól van, én öltem meg. Legyen igazuk. Nem köll a maguk szeretete. De takarodjanak innét. Ez a ház az enyim. Vigyék ezt a dögöt is.

Erre már a nehézkes Kertész sógort is elhagyta a béketűrés. A joviális emberek nehezen kelt, de erős haragjával förmedt az öccsére.

– Hát el is visszük. Jöjjön, sógorasszony. Gyertek, gyerekeim. Ott az én házam, gyertek mint magatokéba. Szaladj a kocsimért, Pali. Nálam ravatalozzuk föl. Legyen minden az övé. Úgy áldja meg az Isten.

Pintér Jani ott állt a konyhaajtóval szemben, nekidőlt a pitvar oszlopának, s nézte a családját. Az asszonyok szipogva sürögtek. Kertész keresztapja is tevegetett. A hulla meg ott feküdt kinyújtózva a kövön. Egyszer a Pintérné megszólalt.

– Föl kéne kötni az állát.

Felkötötték. Kocsi állt a ház elé. Pali egy szekéroldalra szalmát rakott, arra gördítették az apját. Fejtül a Pali, lábtól a sógor vitte, szegény, nem emelt ekkorát, mióta megpotrohosodott. Kinn a kocsinál kérdezősködő emberek verődtek össze. A hír szétszaladt a környező házakban, innen is, onnan is kíváncsiskodók szállingóztak, egyesek az udvarba is bemerészkedtek. A házbeliek a holttest hegyébe hordták a ruhát. Fehérneműt és tarkát vegyest. Pintér Jánosnak már csak a csizmája hegye fityegett ki. Az asszonyok a nagy sürgésben elfeledték a sírást, csak azon voltak, a göncük ott ne maradjon. Pintérné fölsopánkodott.

– Jaj, hogy szedjük le szegényről a ruhát.

A kerítés előtt egy újdonjöttnek újságolták:

– A Pintérék elkőtöznek. A Jani kiveri őket.

– Hát az öreg?

– Ott van a kocsiban.

– Meghalt?

– Meg. Mérgiben.

– Én istenem, én istenem.

Jani érzékeire ködöt vert a hirtelen elszigeteltség. Mint aki vízbe bukva hallja az emberek beszédét. Mint aki sűrű záporon át nézi a távol mocorgó személyeket. Talán oda kellene roskadni közébük. Minek? Nincs visszaút. Ő már sosem lesz nyáj, külön marad, ha százszor Dózsa György is. Népvezér? Buta szó ennek a megsemmisítő kitagadásnak a visszfényében. De konokul állt; tehet ő mást, mint hogy konokoskodik? Már mindent kihordtak. Az anyja, a keresztapja, a Pali, a húga kiindulnak. Az asszony zokog. Az őgyelgő népek is zokognak. Ott a nagyszájú Mikes suszter törülgeti a szemét. Már robog is a kocsi, s abban a pillanatban meghúzódik a déli harang.

Jani egyedül maradt a telken. A kíváncsiak a költözködőket követték, két szaladó láb riasztotta vissza gondolattalan merevségiből. A húga. Uzsgyi a szobába, egy perc, s már robog is vissza. A kezében a Józsi katonasapkája meg egy fotográfia. Az anyja küldte vissza. Gondolnak-e rája, ha meghal? Az ő fényképivel. A haldokló Jóskát látta. Fél esztendeje eszébe sem jutott. Annak jó már. Gondolta, megszólítja a húgát. Már mozdult is, de a tekintete a lányéba ütődött. Hogy tud egy szem annyira irtózni. Jani bénán érezte a kedves lábak sebesen távolodó dobaját, amint a kőbe, a kőből az ő lábába, onnét föl a szívébe terjed.

Az istállóban a bikabornyú végre-valahára elkapta az anyja tőgyit, s ártatlan állati kortyokban szítta az életet. S ez mégiscsak ugyanaz az élet volt, ami a Pintér Janié.

 

Csendőrcsel

Kati nem állhatta már. Kijött. Az apja, amióta fölébredt, káromkodik. Agyonöli a Janiért. Még a gyereknek se hágy nyugtot, aki a szíve alatt mozog. Legalább azt ne átkozná. Amíg józan, csak csapkod, és a késit vágja a tányérba, de ha beiszik, nincs megállása a szitok zuhatagnak. Ide is kihallik az istenkedése.

– Az én házamban ugyan nem költöd ki azt a vörös tojást. Keress más vackot neki. Menj a Bozótba, ott mindjárt belefojthatod.

Nagy fehér lett az öreg. Az az egy hét, amit a hűvösön töltött, hitelesítette az ellenforradalmiságát. Még a tartózkodóbb gazdák is szívesen itatták, csak meséljen egy sort az átélt borzalmakból. Mint tűzből menekült asszonyok, gyerekes fantáziával növelték a leghiggadtabb parasztok is az elhárult veszélyt, s a Tót Kűműves értett hozzá, hogy új és új rettenetességekkel borsóztassa a mindjárt meg is könnyebbülő polgárhátakat. Feketelistákról rebesgettek, hogy augusztus elsejére minden tehetős embert lemészároltak volna. A hiszékenység még a szószékre is fölcsapott. Maga a tisztelendő úr célzott rá nagy karimájú körmondatokban.

Egy szeplője volt a Tót Kűműves fehér ártatlanságának: a készülő Pintér unoka. A legokosabb taktika: átkozta a lányával együtt. Ha csak céloztak rá, a legmérgesebb mondatokat bugyborékolta rájuk, nehogy valami közösség gyanúja maradjon közte s az egyetlen hozzátartozója közt.

Szegény Kati százféle szorongással volt asszony. Falta az újságot, hogy elfogták-e az urát. Hallja, díjat tűztek a fejére. Leste a gyerekét, mozog-e az árva. Volt egy nap, meg se moccant, szinte örült, hogy halva születik.

S míg a gyér edényeket mosta, s a tányérokban is a Jani fekete fürtjeit kereste, óvatos pillantásokat vetett a morc apja felé, vajon mi jön ki abból.

Ott állt a sarkantyúvirággal befutott tornácon. Ápolt növénykék leptek el minden kihasználható zugot. Télen a Kűműveshez hasonlított a ház, nyáron a Katihoz. Iparosembernek nincs lova, beültetheti az udvart. A tornác fakorlátja előtt két kis ágyás, cifra üveggömbök gömbölyítik meg a belenéző arcot, odébb három bekerített kis körtefa, az egyiken már terem is az idén. Milyen szép lenne minden, ha a férfiak meg nem bomolnak.

Fogta az öntözőjét, meghajtotta a kerekes kutat (ezt még az anyja életében furatták, rendes ember volt akkortájt a Kűműves), s kiment a ház előtti kis kertbe, ott nem hallja az apját, aki a konyhából átkozódott, s pipakiverés neszével még a konyhaajtót is kicsapta, csakhogy kárba ne vesszen a szava.

Kora reggel volt, a fölszeg felől a Horváthék cséplője, a Magyar Állami búgott, a Tófenék felől a konkurrens Magánjáró. A munka a határba és a szérűkbe szippantotta az embereket. A néptelen utca felől sem zavarta gonosz tekintet az öntöző leányt.

Virág simogatós szemmel nézte az ágyások tarka díszeit, a hatalmas dáliákat, a törökszegfűt, verbénát, s a télre nevelt szalmavirágot. Szerette a növényeket; nem elhatározásszerűen, hogy én jó ember vagyok, szeretem a növényeket. Egyszerűen a rokonuk volt. Köztük volt otthon, magára ismert bennük. Az idegen alakban rezgő tiszta élet inkább az övé volt, mint a hasonló alakot hordó emberek furcsa, soklázú vergődése. Az elhagyottság és megvetés hónapjai még jobban kiszitálták az emberek közül. Mint kisleány, rá-rávillant egy-egy gőgösebb legényre, s meg-megkívánt egy különös ruhadarabot. A két Pintér fiú kivezette őt az asszonykívánságok hívságaiból. Társadalmon kívüli lény volt, s a társadalmon kívül keresett barátokat. A szíve is vele csordult az öntöző kannával.

– Menyecske.

Egy árnyék nyúlt a kerítés melletti violaágyba. Kati fölütötte a fejét. Pénzes Pali hajolt a drótsövényre. Akaratlan is megkönnyebbedett. Akárki más szólítja meg, nő a rettenése, ez a nyílt, jóindulatú arc elillantotta. A növényeihöz hasonlított a fiú, magának való életiért sokszor megsimogatták a gondolatai. Ha ő ilyen férjet kap! Fölös, kalandor vérét lecsapolta a fogság, s hogy hazakerült, tiszta elszánással állt a föld mellé, nyugodt életet kérni tőle, és eltartani az édesanyját.

– Nem kések sokat; nehogy meglássanak. Adonyból jövök. Édesanyám küldött, nézzem meg a nénjit. Magános leány, azt baja van a feles emberivel. Hát ahogy gyüvök az állomásra, ki szólít meg: a Jani. Alig ismerni rá, olyan girhes. Azt mondja, még Adonyban látott meg, de nem volt bátorsága megszólítani. Meglesett, amikor a vonathoz indulok. Mondok, én ugyan föl nem adlak. Mi hasznom abbul? Panaszolja, hogy régóta nem evett, sült kukoricán meg krumplin él, de a gyújtója is elfogyott, pénz meg nincsen nála.

– Gyújtót kért?

– Azt. Nem merte mástul. Gyanús az ilyen csavargóféle.

– Mást nem mondott?

– Mondott az. Ha a Kati nem haragudna rá…

Az asszony csodálkozóra nyitotta a szemét. Haragudott ő valakire? Pénzes Pali látta, hogy kibökheti.

– Hogy szeretne Németországba szökni. Új életet kezd. Téged is kivitet. Csak most az egyszer segíts rajt.

Nagy, tehetetlen fájdalom árnyalta be a Kati savószemét. Az egész teste egy meddő kérdésbe roskadt: én?

– Pakk kéne neki. Pakk meg pénz, amiből tengeti magát. Ma meg hónap délután is kinn vár a vonatnál. Ami Simontornyáról fél négykor indul. Öt óra tájt érkezik Adonyba. Ott fog állni a harmadosztályú váróteremnél…

Katit szédületbe pördítette a rázuhant, szokatlan megbízás. Pénz, vonat, Adony. Amikor Lepsény volt az Óperencián túlja.

– Istenem.

– Elmégy? – kérdezte a legény.

– El.

– Akkor én megyek, mert ehun a Treszka. Ez mindjárt sokat tud.

Csakugyan, a Treszka csosszanton el a kerítés előtt. Nagy úr ez, mert a fia kiállt az iskolából, azt szerezte be a masinához, ő vakációzik. Most Horváth gazda izeneteit hordja a Jancsik paphoz, jeléül a megfordult időknek. Boldog jónapotot köszönt a Pénzes Palira, s már hallotta a maga cuhadosan sutyori hangját: Azám, most meg ki kerügeti a Katit? A Pénzes Pali. Kár azért a derék fiatalemberért.

Kati nyugtalanul állt a virágai közt. Tenni kell. Nem a veszedelmektől félt, de maga a szokatlan helyen való mozgás rémítette el. Az akasztófa alatt se doboghatott jobban a szíve. A gyerek hátha az úton lesz meg. Már kilenced hónapos. Rettenetes históriák kóvályogtak benn.

Az apja akkor fordult ki a kapun. Rég volt ilyen munkaalkalma. Az uradalom neki adta az új bivalyistálló építését. Egy pesti vállalkozó olcsóbban és jobban megcsinálná, de jutalmazni kell a megbízhatóságot. Már föl is vette az előleget; ötszáz korona, a fele a Korocsonernél van.

Katiba szöget ütött a pénz. Ott van a sublódfiókban, a fölsőben, ahol az okmányait, az anyja mirtuszát és a katonaemlékeit őrzi. Elrémült. Tudta, hogy egyre hevesebben fog rágondolni, s a most elhessentett gondolat a torkát fogó marokba szorul. A csomagon törte a fejét, hangosan mondogatta: szalonna, kenyér, a sonka vége, az egyik tyúkot is kirántom, de egyre a pénzre gondolt. Már a feje is belefájdult s a pénz meg mindig ott kísértett. A Janinak magyarázta. „Pénzt, azt nem tudok. Lopni kellett volna.” De a Jani véres, barna szeme előtt elsúlytalanodott a „lopni”. Hát aztán?

Órák hosszat elténfergett a konyhán. Nagy viaszosvászon szatyorba pakolgatta az élést. Hol kivett valamit, hol visszadugta. Ja, só is köll, ez az óma sok helyet foglal el; a csirkéhez egy kovászos uborkát. A tyúk háromszor is kiugrott a markából, amíg elvágta a nyakát. De örült, hogy kiugrik, avval is telik az idő. Ímmel-ámmal kopozta, s a zsigerekkel kihajított szívért külön tusába elegyedett a macskával. Az is eltartott másfél percig.

Mi lesz azután? – kérdezte a sülő hús orrbirizgáló illataiba hajolva. – Csak éjfélre kerülök haza. Az apám csúnyául fog tenni. Egy elpattant zsírgömböcske a szemébe sercent.

Igaz is, az apja! Ha nem visz ebédet neki, még hazaront, és fülön csípi. Átcsalogatta a Sárköziék kis Lajos fiát.

– Nédd, körte – és megmutatta a kis, bekerített fa írmag ékit – Köll?

A tapasztalt cigánygyerek hitetlenkedve vigyorgott.

– Elviszed a mester úrnak az ebédet? Ha visszajössz, megkapod.

A gyerek elhúzta a száját, s széles mosolygással rázta a fejét. Kati elpirult: igaz, hol lesz ő akkor.

– Megkapod mostan, de elvidd. Elveretlek, ha el nem viszed.

A gyerek csodálkozva forgatta a nagy, kissé még éretlen zöld gyümölcsöt. Sose volt ilyen a kezében. Szinte szégyellte a szurtos öklében látni, hol a balba, hol a jobba vette. Megbabonázva követte asszonyt. A Kati részletesen magyarázott.

– Tudod, hol van a kastély?

– A sárga kastély?

– Az.

A gyerek intett, hogy tudja.

– Na, oda viszed, és az új bialistállót kérded. A majszter urat megismered. Ha kérdi a majszter úr, miért nem én hozom, mondd, vasalok. Érted?

– Ehen.

Jólesett ez a kimerítő oktatgatás. Amíg az apja ebédjét összekészítette, nem gondolt a pénzre. De megkondult a harang. Délre húzták. Ijedten rakta be a levest az ételhordóba. A gyerek „jónapot”-ot köszönt, és kiosont. Kati nem bírta a magányt. Visszahítta a gyereket, kirámolta az ételhordót, és még egyszer meghintette a káposztás lebbencset. A gyerektől szokatlan kedvesen búcsúzott.

– Vigyázz, kisfiam, ki ne löttyenjen.

Megcsókolta, és kikísérte a kapuig. Ott még odasúgta. – Anyádnak nem köll ám szólnod.

Reszketősen szédölgött vissza. Neki is indulnia kell. Simontornyáig jó két óra; a szatyor is nehéz, a gyerek is, hozzá a kánikula. Aztán a jegyváltás. Még sosem ült vonaton. Mindent bezárt, a kulcsot a konyha kis ablakocskájába rakta, a légyfogó mellé, az ablakot csak behajtotta, hogy hozzá lehessen férni. Ez volt a házirend. A gangon állt lába mellett a szatyor, de csak nem tudott elmoccanni. A fehér arca megvakotásodott, nagyot lélegzett, a kisablakhoz ment, kihalászta a kulcsot, és kinyitotta az elébb bezárt lakást. A sublódfiókhoz futott; zárva volt. Nem mintha félt volna az apja, tiszta kezű lány ez, csak hogy a bizalmatlanságát fitogtassa. Kati sikertelenül ráncigálta a fiókos szekrényt, hiába. Fejszét fogott, a fiók felső kávájára és a fölsőbb polc közé szorította, reccs, a zár kiugrott a fából, előtte a pénz. Most már megvadult. Összevissza hányt mindent, még a pallórongyra is került. Az anyja mirtusza.

Megkönnyebbülten fordult ki az udvarból. A fiókot se tolta vissza, az ajtót se zárta rá. Mintha cigányok bitangoltak volna át rajta, az tárva-nyitva állt. De kezében a szatyor, melle alatt a pénz.

Lesütötte a szemét, úgy rótta a homokká száradt utcát. Nem kellett félnie, hogy elmulasztja a köszönéseket. Az emberek még csak el se fordították a fejük; fél méterrül bámészkodtak a képibe, ha nem is vihogtak, arcátlan kíváncsiság meztelenkedett a nézésükben. Jólesett megmustrálni ezt a fehér, nem idevalósi arcot, amely minden megtörtsége ellenére is különös, szinte úrias volt.

Kati érezte az utána tekerült nyakakat. Tűzön járt, és szorongást lélegzett; jaj, ha valaki föltartóztatja. De az emberek az hitték, az apjának viszi, s csak a hasára célozgattak.

Csakhogy kiért. A temető akácai közül ecetfák és ciprusok bólogattak. A Helyföld hosszú, vékony jobbágyföldjein sárga tarlók és zöld kukoricák zebra rácsaival fárasztották az agyonsírt szemét. Az útszéli cikóriát és vadborsót felismerhetetlenségig csuklyázta a por. Még a Hordóvölgyhöz se ért, s már citerázott a megviselt lába.

Ott, a Bozót mellett lőcskarika csörrent, parasztszekér kapaszkodott a hegynek. Két csendőr ült a hátsó ülésben, az egyiket ismerte, a régi őrsvezető, a másik, derék tagbaszakadt férfi, tán az új őrmester, mivel a régit elhelyezték. A kocsi lassan haladt el mellette. Az új ember szemügyre vehette. Elébb csiklandósan nézte, de megértette az állapotát, és csodálkozva kérdezett valamit a szomszédjától. Kati egy villanásban látta az egészet, már le is ütötte a fejét, majd elszédült a rája csimpaszkodó szemük alatt. Rég elcsörrent a kocsi a falu felé, s még mindig a hátán érezte a vizslató kíváncsiságuk. Akármilyen fáradt volt, meggyorsított, s Topánon szinte lélekszakadva szaporázott át. Hallotta is, hogy két menyecskeféle mögéje röffen.

– Hát ez az állapotos asszony hova szalad?

Az egyik még utána is kiáltott.

– Ráér a vonathoz. Mit siet, lelkem?

A falu végén le kellett ülnie. Az árokszélre dűlt, és gondolattalan nézte a sárga sugaraktul villózó, augusztusi kék eget. Aztán az eget se látta, csak piros karikákat, a karikák is megfeketedtek, mint a kovács izzó patkói hűlőben.

Teherkocsik nyikorgására riadt. A béresek az ökröket nógatták. Észre se vették az elhenteredett asszonyt, Kati megrémült. Ezek a vonattól jönnek. A tehervonatot nem ismerte.

Új elszánással kapta a szatyrot, de minden tíz lépésnél váltania kellett. A simontornyai állomásra egy jószívű vasúti segítette be. A váróterem utasai elszörnyülködtek.

– Mit utazik egy ilyen asszony maga?

– Mennyi idős, lelkem? – kérdezte egy halvány ajkú iparosnéféle, aki a budai Sósfürdő kedviért készült föl Pestre.

De Katit csak a vonat érdekelte. Még jó fél óra volt. A messzi falukból összesereglett utasok megszagolták a szenzációt, és nyaggatni próbálták az asszonyt. Kati azonban nem felelt, nehogy elszólja magát. Szerencsére nem volt több tükrösi, a megorrolt vidékiek meg elhúzódtak a különös menyecskétől. Az egyik azt mondta: beteg, a másik: buta, a harmadik: jóféle, aki a lelencet utazik boldogítani.

Katinak eszébe jutott a jegy. Nem mert kérdezősködni. Kihúzódott az előcsarnokba, ott őgyelgett a nagy százados mérleg körül, s az újdonjötteket leste, hát azok hol váltják.

Épp egy biciklis férfi érkezett. Iparosforma, ki más jár biciklin, de szabónak, suszternek nagyon is derék. Tán gépész. Ismerősnek tűnt, de nem jött rá, hol látta.

A férfi a falhoz támasztotta a biciklit, mondott valamit a málházónak, és bejött az előcsarnokba. Barátságos „jónapot”-tal köszönt, Kati vissza. Az ember a mérleghez dőlt, és nagy jóakarattal nézte az asszonyt. Kati már nagyon nyugtalan volt, hogy hol kapja a jegyet. Ez bennfentesnek látszott, hisz az őrrel is beszélt, szerette volna megkérdezni, de nem merte. A férfi segített.

– Soká adják a jegyet.

– Itt adják?

– Itt. Ahun, húzzák is a kis ablakot.

Kati tanácstalanul állt, és a keszkenőjibe csomózott saját pénzit guberálta. A férfi megszánta.

– Adja ide, majd megváltom. Nem jó magának tolakodni. Hova utazik?

– Adonyba.

– Adonyba? Hisz akkor egy helyre tartunk. – És odafurakodott a jegyváltók közé, akik egykettőre elözönlötték a pénztárt.

Katit fölbátorította ez a szívesség. Az élelmes ember egykettőre hozta a jegyet. Kicihelődtek a sínekhez. Az ember segítette a szatyrát. Mentőangyal ez. Amikor az ember a váróterem előtti padra csücsültette, és megtudakolta: kihöz mén, egész őszintén kigyónta: az uramhoz. Csak a kimondott szó rezzentette meg. Nézte is amazt, hogy ismeri-e az urát, de annak a bajsza se rándult, csak még mézesebben beszélt.

– Hát maga há való? – tudakolta az idegent, hogy egész megnyugtassa magát.

– Én nem vagyok idevalósi. Kovács János Fokszabadibul…

Óvatosan körülpislogott, az asszonyhoz hajolt, szájat is alig nyitott, úgy pusmogta:

– Nagy bajban vagyok én, de köztünk maradjon.

Még titokzatosabban: – Meglógtam.

Kati szíve nekimelegedett. Most értette, miért vonzódott úgy hozzá.

– A kommunizmus miatt?

– Az. Gyüttek a fehérek. Minden vöröst összeszedtek. Kit lelűttek, kit fölkötöttek. Pedig nem is tettem semmit. Szegény kisfiam. Csak azt lássam élve.

A Kati szeme megkönnyezett. Nem tarthatta tovább, oda kellett dörgölni ehhez a szerencsétlenhez a maga baját. Az is vigasz.

– Az én uram is…

Nagy dübörgés szakasztotta meg. A vonat. Ide-ide tuszkolgatta a férfi; előbb őt magát, aztán a szatyrát adta föl.

A nagy harmadosztályú kocsi zsúfolásig telt. A fölheccelt napok meghatványozták a szokásos közlékenységet, kofák, gazdák és kupecek vitatták az országos politikát. A férfi még helyet is szerzett. Egy diákocskát nézett ki magának, azt kérte meg, nem állna föl ennek a szegény menyecskének. Ő maga az asszony elé terpedt, mintha csak udvariasságból szólna.

– Aztán hol várja az ura?

Kati már belátta, hogy nincs mit titkolóznia.

– A váróteremnél.

S eloldódott benne a közlékenység. Szerette volna, ha ától cettig mindent elmesélhet ennek az egysorsú, erős férfinak.

– Tudja… – kezdte magyarázni, de az ember a szájára tette az ujját, s még hunyorított is, hogy ne mukkanjon.

A szomszéd ülésen egy húsos ujjú, vörös képű marhakereskedő kínálta szivarral a szomszédját; egy nehézkes, kevés szavú gazdaembert. A szivar mellől pöfögte a szenzációkat: – Minálunk az állatorvost is felakasztották. A Klájn kocsmárost meg elvitték, se híre, se hamva azóta.

– Úgy is köll – tüzeskedett egy fiatal menyecske, aki tojást szállított a Lehel térre. – Ez mind gróf akart lenni.

– Hát az igaz. Nem férhettek a bőrükbe – vélekedett a gazda.

– Csak Pestre mehessünk be – óhajtozott a marhakereskedő, aki a veszedelmes konkurrenciát szerette volna likvidálni.

Egy tejképű, széthúzott nemzetes asszonyforma regényes szerelmi históriába kezdett. Hogy az egyik vörös, egy községi orvos, a gróf tizennégy éves lányát tette csúffá, s a fehérek, mielőtt fölkötötték, a bűntény legközvetlenebb okozóján, hogy és miféle bosszút álltak. A szelídebbek, különösen az asszonya, visszaszörnyedt, a vérmesebbje látatlanban is szankcionált. Az öreg, nehéz fejű polgárnak nagyon tetszett az ötlet, soká elmulatott rajt.

– Sokba került az a kis kecemice.

A tojás-árusítónő újfajta tajtékzásba rázkódott.

– Úgy köll. A sok büdös férfi. Mindét levágatnám.

A férfiak selmásan hahotáztak, a fölényes bűnös örömével. Csipkedték az asszonyt, hogy ki haragította a férfiakra. Tán az ura? Vagy valami pesti strici? A diskurzus általános és örök emberi témák közé kanyarodott, annál dühösebb politika vonított föl a kocsi másik sarkában.

Katit egyre növő vacogásban tartotta az a sokféle rémség, amit összehordtak. Most értette csak, mi vár az urára. Segélykérőn nézett a férfira, de az elfordította a fejét, az üres tarlókat vizsgálgatta. Mintha meghidegedett volna. Kati félelemre magyarázta, hogyne, ezek a rémregények. Szegény ember, vajon mi van a családjával, talán azok bűnhődnek helyette.

– Adony következik – mondta egy állomás után a férfi. Az asszony ijedten nyúlkált a szatyorja után, de a férfi magához vette.

– Majd viszem én, menyecske.

Kinn zötyögtek az utolsó kocsi peronján; Kati az emberre nézett, s valami megfagyott benne. Akarta kérni, hogy hagyja csak a szatyrát, maga szeretne lenni az urával, de a férfi ellentmondást nem tűrőn szorította a kincsét. Ha leugrana a kocsiról.

A férfi látta a rebbenését, és csiggató hanggal hajolt az ijedelmére.

– Nem a Pintér Jani az ura?

Az asszony szeme szűkölt, mint verés előtt a kutya. Nem felelt.

– Ismerem, együtt szolgáltunk a tizenkilenceseknél. Örülni fog nekem.

Olyan jó pénzként csengett a hangja, a szuggesztió-érzékeny asszonyka már majdnem megnyugodott. Csak az arca mögött ne kajánkodott volna egy másik arc, gúnyos és rosszindulatú.

Pintér Jani a váróterem ajtó sarkába húzódott, onnét vizslatta a vonatváró népet. A ruhája hónapokkal nyűvődött a két hét alatt, de így is megjárta, júliusban csináltatta az öreg Kácsával, jobbmódú polgárlegénynek tetszett. Csak az arca kelthetett gyanút. A friss serkenésű szakállon látszott, hogy ápolatlanság burjánoztatta, az arc meg kifogyott a sűrű szőr mögül. Csak a szemei világítottak a meghajszolt vad reszketésivel.

Alig volt jártányi ereje. Amikor a Pénzes Palival összeakadt, már föladta volna magát. Egy falat kenyérért. Most új reménység lobogtatta. Minden hiába, de mégis elpusztulni, időnap előtt. Az öccsét látta a halottas ágyon, amint rikácsol: Az is megkerült. Az is megkerült. Igen, más élni fog, de ő. Éhen hal vagy fölkötik. Ha a Kati megszánná. Igaz, komisz volt hozzá. Hogy is vetemedett el úgy. Grádicsról grádicsra. Ha a Lak Feri nem izgágáskodik, semmi sincs. Ő húzta ki a lavina alól a követ. Hogy feküdt szegény a lócán, az Olvasó előtt. És a Jóska! Iszonyú, ezek a halottak. Hát egy akasztott ember! Ha pisztolya volna, hogy magába lőhetne.

A vonat bedohogott. Kati a váróterem ajtót kereste. Egy szőrös ember áll ott. De a szeme: – Jani, Jani! Kinyújtotta a karját, úgy esett a Jani tétova karjaiba. Egy pillanatig boldogok voltak.

Jani könnybe borult szeme alig bontakozott ki a párás ölelésből, valami rettenetesbe botlott. Egy férfi állt a Kati mögött. Rögtön megismerte. A Kajári csendőrőrmester, híres, ravasz ember, ez fogta meg a lótolvajokat is.

– Mit tettél velem? – támadt a Katira.

Az asszony hátrafordult. Most találta meg a barátságos ember arcában a másik kegyetlen arcot. A Hordóvölgyben, a csendőr a kocsin.

Az volt. Mihelyt meghallotta, hogy a szembejövő menyecske a Pintér Jani felesége, gyanút fogott. Behajtatott Tükrösbe, civilbe öltözött, és utánabiciklizett, ki az állomásra. Erős emberek nyugodt győzelemtudata világolt az arcán… Kati mentegetőzve hebegte:

– Ez is…

De a csendőr minden kétséget eloszlatott. Láncot vett ki a zsebéből.

– Ide a kezedet, Jani.

Jani engedelmesen nyújtotta oda a két faágszerűvé aszott kezet, amivel a gyerekkorában olykor-olykor imádkozott is.

Gyors csődület verődött közéjűk. Valaki hangos csaholással mondta:

– Egy terrorfiú.

 

*

 

A haragosan pirosló nyerssonka szeletek fölött, amelyeket gusztusos, de kissé avas kolbászkarikák kerítettek, úri vidámsággal csörrentek össze a vastag üvegből nyolcszögletű poligonná képzett bumfordi parasztpoharak.

– Éljen a király! – mondta Liebschütz százados, aki a kétfejű sas árnyadó szárnyai nélkül veszedelmes, vörös ribilliónak érezte a fehér forradalmat is. Fia Horváth Sándor udvariasan bólintott, de nem éljenzett. Református főgimnáziumokban bukdácsolt a maturáig. Egyetlen tanárideálja, a nagykőrösi történelemtanár az akkor uralkodó Habsburgokról csak így emlékezett meg: a gyászos emlékezetű Habsburg-család. Első, politikai megvilágosodása a Polgári Olvasó Kossuth-képe alatt történt. Ő négyesztendős hátulgombolós, az öregapja kicsit kapatos; nagy duhajkodva mutat a képre: ládd-e, ha ezt el nem ölik, az Eszterházyét is mi szántjuk. Ez egy grófot is fölakasztatott. Az árulásáért kivégzett Zichy grófra célzott, ez volt a környék legmélyebb nyomú negyvennyolcas emléke. Érthető, hogy az udvarias házigazda még e lojalitástól csöpögő napokban is a bólintásnál maradt.

Bakos Imre még csak egy fejvetést sem kockáztatott meg. Mereven figyelte a zöld ernyős petróleumcsillárt, amely városi rokonoktól mustrálódott a Horváthék első szobájába. Egy öreg katolikus pap neveltette. A gazdasszonya fia volt, az asszony bemondása szerint a papé is. Már a fölszentelés előtt állt, amikor kiugrott. A harcteret választotta, úgy utálta a csuhát. A főhadnagyságig vitte, más megélhetése nem volt, szilaj idők, szilajkodnia kellett. A fattyú volta nagy méregmirigyet ültetett belé, mindenre káromkodott, de legkivált a papokra és a zsidókra, s mert kicsiny, mokány, torzonborz ember volt, minden illetlenségét kurucságra magyarázták.

Liebschütz százados megütődve neszelt föl a fényes cvikkere mögül. Ezt a két tisztet megjegyzem magamnak. De már új, barátságos mosoly ült ki a keskeny vértelen ajkára. A híres Kárász Jócón élcelődött.

– Mi van a Jócóval? Az megint tisztogat?

– Itt alig talál valamit – vélekedett Horváth Sándor, aki tegnap este csapott föl harmincadmagával. A zsidó tanítót meg a Ságit elszállították, a Pákász Gergő megúszta huszonöttel. A jegyzőnek és a neves Pintér Janinak se híre, se nyoma.

Liebschütz a névtelen följelentések közt kotorászott. A tárcájában hordta. Amint beértek egy faluba, kidoboltatta, hogy aki valakinek a kommunista voltáról bővebbet tud, szolgáltassa be az adatait. Iparkodott is mindenki a szomszédja bemártásával. Előfordult, hogy a feljelentett is tett feljelentést.

– Jancsik Ferenc volt református pap. Földosztással biztatta a népet, és a helybeli pap ellen lázított.

– Később megcsöndesedett.

– Tót Kűműves?

– Az a legnagyobb fehér, Veszprémben is ült.

– Kis Béla, kántortanító. Az Internacionálét taníttatta a gyerekeknek, s menhelyül akarta elkommunizálni a Durnác-kastélyt.

– De kérlek; a sógorom.

– Az más.

Liebschütz elégedetlenül babrált a papírok közt. Tükrösnek volt a legveszettebb híre a Mezőföldön, s egy akasztást se statuálhatnak.

Néhány cigánysori nagyszájú gyerek volt az összes préda. Valaki emlékezett rá, hogy el-elrikkantották maguk a Kun Béla javára.

– Ezek az átkozott csendőrök mit sietnek úgy! Elhalásszák őket az orrunk elől. A bíróság négy-öt évet akaszt a nyakukba, és hazajöhetnek lázítani. Mi elintéztük volna.

– Mi van a zsidókkal? – böffent ki Bakos Imréből a főszólam.

– A Vörös Móric, annak egy népbiztos rokona volt, de időnap előtt Pestre szökött. Elijesztgették őket a béreslegények. Egy este összeverődtek, s végigpofoztak minden zsidót; amelyik fizetett, azt nem. Mondják, a Vörös Móric kinn bujdosott a sógora pusztáján, a felesége meg szájaskodott velük, no, azt hagyták helyben a legjobban. Erre mind összerezelte magát, s usgyi föl Pestre. Csak a sakter maradt itt, meg a Fraklinék, a két legnyomorultabb, de azoknak is megígérték, hogy amint helyet találnak nekik, fölhozatják őket.

Bakos Imre nagyot káromkodott. Ez a káromkodás külön specialitása volt, öt percig tartott, s különös, szadista fantázia cikornyázhatta ilyenre.

– Szegény parasztokat akasztunk, a zsidók meg megugranak.

Liebschütz fölfortyant:

– Mit parasztok! Kommunista, az kommunista. A paraszt rosszabb, mint a zsidó. A parasztok miatt vesztettük el a háborút. A magyar paraszt koplaltatta ki Németországot.

Bakos Imre beszívott ajka nagy kurucságnak vált gyönge závárára. Szerencsére megérkezett a gazda, az apa Horváth Sándor. A fia rögtön látta, ez hírt hoz. Széles, barna képe újságmondástól fénylett. De a tiszturak respektust parancsoltak. Levette a kucsmáját, mindenikkel kezet fogott. Liebschütz hányavetin kezelte. Bakos a Tiborcoknak kijáró melegséggel. Meg is szerette őt Sándor gazda: igen barátságos ember, s hu, ahogy az káromkodik.

– Hogy tetszett aludni, százados úr?

– Köszönöm.

– Tükrösön meg nagy újság van. Elcsípték a Pintér Janit.

A három tiszt fölugrott.

– A postamester mondja. Most telefonált az új őrmester, akit Sáriból tettek ide. Tennap jött, s már megcsípte. Simontornyárul telefonálták. Adonyban fogták meg, még tegnap délután. A felesége, akitől elvált, az vitt pénzt meg élést utána. Ez a büdös őrmester arra lett figyelmes, há megy ez az állapotos asszony? Mert találkoztak a Hordóvölgynél. Az őrmester a déli vonattal jött, a Kati meg a félnégyeshöz készült. Én ugyan nem tudom, az őrsvezető beszéli, aki vele vót. Nahát, ez a büdös őrmester kapja magát, civilbe öltözik, és utánabiciklizik az asszonynak. Hát ehun, elcsípte a Janit, pedig az őrsvezető sem bízott benne. Értelmes, ravasz ember ez. Ez a fáimat se hagyta volna kivágatni, meg szegény Pór Pisti öcsém se jár úgy, ha nem az a gyámoltalan van itt.

– Simontornyáról telefonált?

– Az, hogy az őrsvezető menjen le elejbük. De még a hajnalban. Mert a Katit is hazakísérik!

Győzelmesen pislantott szét az izgatott tisztekre. Mintha ő fogta volna el a Janit, kisajátította a hírt. S mert részleteket is tudott, azokat feszegette.

– A menyecske meg mit tett? Az apja fiókját feszítette föl. Onnét lopta a pénzt. Kétszáz koronát; annyit kapott a bialistállóért, amit az uradalomnak csinál. Mert a Tót Kűműves az apja. Na, átkozza is. Az ő házában ugyan nem kölkezik – meg ilyeneket kiált. Mert az is ronda ember, többet forgatja a poharat, mint a vakoló kalánt.

Liebschütz türelmetlenkedett:

– Nem történhetett ez huszonnégy órával előbb. Álló egy napja vesztegelünk itt. A hatóságok minden vöröst elmentenek előlünk. Legalább a Dunántúlt tisztítanánk meg.

– Itt lesznek azok mindjárt – szólt közbe apa Sándor. – Az őrsvezető már hétkor elébük indult.

A százados adta az elgondolkodottat, pedig csak a német hasnak szokatlan kolbász gyötörte. A tisztek és a gazda respektálták a följebbvalót, s úgy csüggtek a homlokán, mintha a leütött vörhenyes ferdesík súlyos elhatározást gomolygató felhőket hordana. A nagy csöndben közeledő kiáltozások szakadoztak.

– A! Hozzák is – fülelt föl Horváth Sándor.

Az első szoba ajtón egy pirinkó fej kukkant be. Alig résnyire nyitotta ki a szegény öregasszony. Nagy szó az, ha ilyen tiszturak jelenlétiben ő csak a vékony reszkető hangját is betolja. Valami rendkívüli történt.

– Sándor!

Apa Sándor az ajtóhoz ugrott, s nehéz testivel szinte elfogta a kilátást a tiszt urak elől. Régimódi parasztasszony az anyja, mit süllyessze avval is a fiát, hogy ilyen öreganyja van.

– Mit akar a nyanya?

– Te, hozzák a Pintér Janit. Most szalad a Treszka.

– Hát aztán. Tudjuk mi azt.

– Az új őrmester kíséri, a népek meg kiáltoznak utána.

S már huzogatta a fejkendőjit, előre a szemibe, ősi reflex volt ez nála, ha utcára sietett. Sándor a konyhába lépett, onnét kiáltozott utána. – Há fut, nyanya? – De az már a szérűn át iparkodott le a Nagy utcának.

Rosszallón rázta a fejét, s a tiszturakat a kulcslyukon leső feleségnek magyarázta.

– Juj, ez a nyanya. Hát nem lemén bámészkodni, azt a nénjének az unokája.

A tisztek is fölcihelődtek.

– Siessünk, mert a Jócó nem hagy belőle – mondta Liebschütz.

Fia Sándor kimentette magát.

– Bocsáss meg, százados úr. Ez egyszer nem tartok veletek. Megérdemli a sorsát, de falumbeli; innen-onnét atyafi is, hisz falun mindenki rokon.

– Ahogy tetszik – mondta a százados, s hideg arca mögött ítéletté fagyott a rosszallás. Ahány paraszt, mind egyforma. Legalább három úri őst mutattatnék ki avval, akinek tiszti csillagot adok. Fúj, diese Magyaren.

– Erre, százados úr – dirigálta Bakos a kapuban a parancsnokát. Ő már kiismerte magát, s nem akart a csődületbe keveredni. Mit lássa, hogy nyúznak egy magyart. A hátsó soron vezette, arra is bejutni a községházára.

Öreg Horváth Sándorné még jókor ért a Nagy utcára faroló zöldségeskert palánkjához. Megzötyögette a nyolcvan esztendejét, egy káposztafejben majd elbukott, de látta a Pintér Janit, amint az új őrmester a községházára kísérte. A Janit is meg a Tót Kűműves lányt is, a Katit. Mert az is velük jött. Azt az őrsvezető; a Janit az őrmester kísérte. Az őrsvezetőn egyenruha, mellette az őrmester civilben. Kétoldalt ők mennek, középütt a Jani és az asszony. Az asszonyon nincs lánc, az úgyse szökik el, hisz jártányi ereje sincs. Meg ki bilincsülne meg egy állapotost? Hát a Jani meg van? Csak épp összeteszi a kezit. Ilyen, akit megbilincsűtek. Öreg Horváthné súlyos koloncokat várt. Ni, a Tót Kűműves meg hogy ugrál előttük! Mint a lovat csaholó kutya. Mérges mondatokat mar beléjük. Nem tesz válogatást, hol a lányát, hol a Janit szidja. Horváthnéban fölsistereg a gazdagőg. Ott jön a Mikes suszterré, annak veti oda.

– A majszter meg mit kiáltoz? Űk rontották meg. Rendes ember volt ez, amíg a Katival össze nem adta magát.

– Az igaz, asszonyság. Szegény Jóska fiút is az vitte a sírba. Azt a sírba, ezt az akasztófára.

– Hát fölakasztják? – Horváthné szemeiből rokonérzés mosta ki a kíváncsiságot.

– Hu, de föl ám. Nem lehet ezt föl nem akasztani. Miért? Mert gazdagyerek? A szegény, tudatlan bérest föllógatják, ezt meg nem. Nem kerülheti el a sorsát. Gonosz ember volt ez. Mindenkit elemésztett volna.

– A Jani?

Mikesné utánavillant a tova haladó csoportnak, melyből már csak egy-egy gyöngébb inú gyerkőc látszott, mint kibontott zászló tépett foszlányai. Utánuk loholjon, vagy a vénasszonyt rémítse? Sokallta a távolságot, s végleg ott felejtkezett.

– Megtalálták nála a listát. A maga fia is rajta van.

– Juj, ez a Jani!

A két asszony összeborult a mohos palánk fölött; hosszan sutyorogtak. Horváthné a pirinkó fejit csóválgatta, Mikesné minden új rémségnél közelebb húzódott.

Jani megdöbbentő élesen látta a körötte csapzó, szenvedély és kíváncsiság rázta embertömeget. Mindenik arc külön markolt bele. Ez a Tót Kűműves, ez a csendőrőrmester, a Lepsényi gyerek, aki a pálinkafőzde mögé bújik, a Kertész körösztapja. Egyik ordít, a másik néz, a harmadik elfordul. Százan is lehetnek. S mindez érte. Sorolgatta, hogy mit is tett. Mivel érdemelt ki ennyi szenvedélyt? A Pór Pisti, az apja, a koporsó. – Mennyi idegen. Árthatott nekik? Ha ártott, köze van hozzájuk. S ő csak ismeri őket. Ezt a rogyadozó asszonyt, a Katit is éppen hogy ismeri. Ennek is rövid a kötője. Az a gyerek az övé. Semmi meghatottságot sem érzett. Az éhség elnyűtte, a végveszély kiélesítette; az esze megnyílt, de a temperamentuma kihamvadt. A tényeket látta, s a színező érzelem elfutott a tények mögül.

A szülői ház. A Pali kiállt a kapu elé. Egy asszony rohan ki a szobából. Sivalkodik. Csak nem veti a nyakába magát. Nem. A Pali visszalöki. Gorombáskodik vele. Ilyesfélét, hogy pusztuljon be, mert rázárom a magtárt. Most őfeléje ordít. Milyen komolyan veszi az ordítást. „Gyere, Jani, rúgj ki a házamból.” Persze hogy ő üldözte el őket. Most a Palié a ház, a birtok, az élet. A Marit férjhez adja, elviszik olcsón, mert csinos is, dolgos is. Minden az övé. Irigykedjen rá? Szegény Jóska, hogy irigykedett. Gyűlölte őt, amiért életben maradt. Megyek már, Jóska. Milyen puffadt az akasztott ember arca.

Befordultak a községház udvarra. Köpcös, lakkcsizmás katonafiú jön elé. Sarkantyúja is van, azt bakatiszt. Hisz ez a szomszéd nagybirtokos fia. A Jócó. Te is hátul kuncsorogtál a fronton, most elöl vagy, híres. Na, üss meg vele.

– Hát hurokra kerültél, Pintér Jani? – borzalmaskodott a kis ember, és tekintélynövelő korbácsát belevágta a megviselt férfiarcba. Olyan nagy különbség volt a Pintér Jani mindenen áthullott férfisága s a Jócó éretlen gyereksége közt, hogy az őrmester szája is megvonaglott. Benyelte a taknyost. De Jócó tovább legénykedett.

– Hát megdöglött a burzsuj? Kivitettél a dögtemetőbe, de a te hullád a fán fog száradni.

Új ütés. Jani megtörülte a helyét. Jócó a Katinak esett.

– Te szajha! Erre köllött az apád pénze.

Tót Kőműves is előreugrott; a lányát fenyegette; pálinka bűze dögledt a leheletéből.

– Fölfeszítetted a fiókomat! Te hasas!

Belevágott a Katija arcába. Kati fölsikoltott. Jani csavart egyet az öklén, lánc volt rajt. Hatalmasat rúgott a Tót Kűművesbe, úgyhogy az a kőlábnak henteredett. Egyszerre csapott rá az őrmester ökle, az őrsvezető puskatusa és a Jócó korbácsa. A parasztok merev érdeklődéssel meredtek a látványosságra.

Szerencsére odaérkezett Liebschütz és Bakos. Az elpáholt Janit a tanácsterembe vitték. A vésztörvényszék munkához látott. A három tiszt a jegyző asztalához ült, középütt Liebschütz, balrul Bakos, jobbról Jócó, de az minduntalan fölugrált és közberikoltozott. Mögötte a csendőrőrmester, mellette a Kati, oldalt Dani, a községi bíró. A parasztokat kinn rekesztették, de meghagyták, hogy el ne moccanjanak, hátha tanúra van szükség. Bár egész fölösleges.

– Pintér János – mondta a százados. Jani előlépett. A hét éven át beidegzett baka volt, még a kezét is a sujtásra szorította.

– 1918. december huszonhatodikán föllázította a népet, megostromolta a községháza mellett elhelyezett tömlöcöt, és fölkoncolta Pór István őrmestert, több kitüntetés, köztük a német vaskereszt tulajdonosát.

Egy pillanatra megállt. Bakos a jegyzőkönyvet írta. Jani az elnök szemébe nézett, de nem szólt. Liebschütz tovább diktált. – Vádlott beismerő vallomást tett. Február 28-án a fölizgatott csőcselék élén távozásra kényszerítette Zoltán Béla községi jegyzőt. Március 23-án direktóriumi elnökké választották; programbeszédében kínzásokkal fenyegette a hazájához hű polgárnépet.

Jani eltátotta a szemét, s önkéntelen is kikottyant belőle.

– Ez nem igaz.

– Nem? Bíró úr, igaz?

– Kérem, a Dudás Pisti, az emlékszem.

– Igaz vagy nem igaz?

A Liebschütz hideg szeme belesodorta az „igaz”-ba. Ha nem is úgy volt, a Janinak úgyse árt. A Jani rácsodálkozott a bíróra. Aztán eszébe jutott, hogy ez nem komoly dolog, pihenj állásba lazult, és lehorgasztotta a fejét.

De a Jócó nekitámadt.

– Itt ne hazudozz, büdös. Kitépem a nyelved, azt etetem meg veled, ha hazudsz.

Liebschütz a jegyzeteiben kotorászott.

– Mint direktóriumi elnöknek első teendője az volt, hogy Pintér János tiszteletre méltó polgárt, különben édesatyját, hajlékából kiűzte. Midőn az ősz férfi tiltakozott, agyonütötte.

Bakos Imre fölszisszent. Beléfájdult ez a fajtájabeli arc. Kibontakozott a jegyzőkönyvből.

– Így volt?

Pintér Jani Bakosra nézett, aztán Liebschützre, aztán a Jócó serkedő bajuszkájára. Csöndesen mondta.

– Mit komédiáznak? Akasszanak föl, azt nyughassanak.

Jócóban szétröpült a lőportorony.

– Akasszanak föl? Az csak úgy megy? Megszenvedsz előbb – és rugdalni kezdte. Liebschütz intette vissza. Bediktálta a május elseji sérelmet, az apróbb gonosztettekre nem tért ki.

– Azt hiszem, ennyi is elég – fordult tiszttársaihoz. Bakos nem szólt, Jócó heveskedett.

– Sok is.

– Kötél általi halál – hirdette ki Liebschütz. – Az ítéletet azonnal végrehajtjuk.

– Hát ez? – mutatott Katira Jócó.

– Ugyan, mit okoskodsz – förmedt rá csaknem fennhangon Bakos. – A gyereket akarod kirázni belőle?

Liebschütz a heveskedő Bakosra nézett. Hát így vagyunk? Unod a hóhérságot. Intett az őrmesternek, hogy a Kati, az szabad.

– Kocsit! – rendelkezett Jócó. – A szertartás, az az én szabadalmam – s majd letaposta a Jani csizmája sarkát; oly közel gesztikulált a szeméhez.

– Biztosítlak, hogy nem vagyok olyan humánus, mint Bali.

Az őrmester jelentkezett, előállt a kocsi. Janit kivezették. Egymaga állt a kocsi hátuljában, a kocsi körül a tisztek; két oldalt négy-négy baka. Az egész különítmény.

– Hová? – kérdezte a Kertészék megszeppent kocsisa.

– A falu végire, a legelső akácfára.

– Az az enyim – szólt Varga Béla a Dani bíróhoz. – Akkor én is veletek tartok, pedig nem akartam. Hadd lássam, melyik az a fa.

– Gyere csak, sógor, nem mindennap látni ilyet. Ez se kímélne téged.

A menet elindult. A jobbérzésűek hazakotródtak, nem szánalomból vagy hogy nem kíváncsiak, inkább szeméremből. Azt ne mondhassák; ez is ott akart lenni. A nép alja zajlott Jani körül.

Janiban állati félelem szűkölt. De a maradék lélek nyugalmat parancsolt. Konokul állt, mint egy Munkácsy-betyár, kémekre emlékezett, még az orosz fronton kötötték fel őket, vonítottak, mint az agyonvert kutya. Hogy lenézte érte. Tán ártatlan is volt köztük, de mit nyüszít, segít avval? Volt, aki birkózott a hóhérokkal. Igaz, az is nyereség. Egy perc. De ő nyugodt lesz. Ne mondhassa a falu, parancsuni tudott, megdögleni félt. A Varga Béla bátyja is elgyütt. Na paraszt, nem nevetsz rajtam. Hüh, a nyakán a kötél. Sokáig fog tartani? A fölvég, az utolsó ház. Ott a dombon a zsidótemető. Magas deszkakerítés védi. Mint gyerek bemászott egyszer, bizgatta a fantáziáját. A kocsi megállt. Hisz ez a Béla bátyja földje. Nyiszla ágak, még letörik alatta.

Letuszkolták a kocsiból. Jócó a fákat válogatta. Varga Béla is beleszólt:

– Az gyönge lesz, zászlós úr. Ez inkább.

Jócó nem hagyta magát.

– Ne féljen. Megbírja ez is. Ebben én szakértő vagyok. Na, kutya, imádkozz, addig én megcsinálom a hurkot. – Vastagabb istrángot vetett át az ágon, futó hurkot fabrikált rája, nagy fatönköt hengerített alá. Jani sötéten nézte a készülődést, s eszébe sem jutott imádkozni.

– Állj föl, és dugd bele a nyakad.

Jani szétnézett. Ha ölre menne velük. Most nincsen rajta lánc. Ezt a kis nyálast megszorítná. A Varga Bélára esett a szeme: ne mondhassa, hogy dulakodott. Beletette a fejét. Jócó babrált valamit a tarkóján. Jani elképzelte, ahogy a hurkot szorítja. Valami olyasmit gondolt, hogy nem így kell akasztani. Még ahhoz sem értenek. De a zászlós már leszállt. A fatönköt kihúzták. Az ág reccsen és mélyre hintál; a lába a földet éri, de megint fölemelkedik. Néhány ingás, s csak a szorító hurok. Az utolsó agy erőfeszítés a Jóska megpuffadt arcát hívta a szétesett öntudatba.

Az emberek érdeklődve nézték a kalimpáló s egyre kékülő tetemet, aki egy perc előtt a Pintér Jani volt. Az a néhány kíváncsi asszony, aki kimerészkedett, visítozva tett eleget a női gyöngébb szívűségnek. Jócó büszkén nézte a tetemet, s a bíróhoz fordult.

– Reggelig itt lóg.

– Szép kis akasztófavirág – kedélyeskedett Liebschütz. Bakosnak elnehezedett a szíve: így hal meg a paraszt.

A tisztek visszaindultak. A csőcselék érdeklődése megoszlott köztük és a hulla között. De az akác alatt ácsorgók is elunták a nézést; egyre többen szállingóztak haza. Már oly kevesen voltak, hogy mindenik megijedt: juj, egyedül hagynak az akasztott emberrel, s egyszer csak mind megindult.

Egyetlen asszony maradt ott. Maga vacogott a fekete virágú fa alatt. A községházáról elzavarták; jött a menet után, messzirül, hogy meg ne dobálják. Jött és szipogott. A meleg meg a por elmajszolt tócsákban ülte meg az arcát. A vetemény kukorica szélibül leste a kivégzést. Tehetetlenül, mert mit csinálhat. Talán nem is igaz az egész, és fölébred. Amikor mindenki elkotródott, odasompolygott. A Jani volt az; egész biztosan ő. Fél araszra csüggött a föld fölött. Kati térde megbicsaklott, a fa alá roskadt. A hasába mintha kést döftek volna. Az első szülőfájás.

A fölkerekedett szél meghimbálta a fát.

 

1926

 

 

 

Táguló témakör

 

 

 

 

Télemakhosz

Pali szívét már a csengő is megfagyasztotta. Aznap reggel vagy ötödikszer. Az agyával percre tudta: tizenegy tíz, akkor robognak be a Keletire. Horthy is ott lesz, nem jöhet se előbb, se utóbb, de az idegei, a gyomrát, szívét, a gégéjét fogó gyeplők semmit sem tudtak, várakoztak csak résen álló nagy feszültséggel, hogy minden hangra, érintésre felágaskodtassák paripáikat.

Kálmán dugta be magát, a nagybátyja, három aranyrozettás vasúti, most karhatalmi parancsnok. Asszonyosan molett alakját tartalékos tiszti strammság sámfázta ki. Huszonegy őszén vagyunk.

– Mit szólsz hozzá, beszéltem az öreggel. Felhittam az amerikain a kollégámat, ismered a Reiszet, Győrben forgalmista, mondja, hogy épp ott áll a fogolyvonat. Kapok rajta. Te öregem, mondom, nem hívnád ide a sógoromat, Horváth József tanár, a legöregebb a transzportban. Rátalálsz, az egész feje kopasz. Egy perc múlva ott volt az öreg. A borbélytól húzták elő. A szakállát nyíratta le, mert az Irma megírta neki, hogy szakállal haza ne jöjjön. Szegény öreg. Isten bizony, én nem vagyok érzékeny, de majd elsírtam magam. Tizennégyben éppen így telefonáltam Homonnára neki, emlékszel, amikor a Kárpátokba vitték. Néz az őrnagyom, mi az, Kálmán, te sírni is tudsz. Ismer, hogy milyen nagy bohém vagyok, nem tudta elképzelni, mi ütött belém, hogy belebőgök az amerikaiba… Igaz, reggel beszéltem az öreg Sándor bácsival.

– Na, volt Csóton?

– Igen, minden további nélkül beengedték. Megmondta, hogy a bátyja, és beengedték. Itt adtunk randevút, csak a lánya bútora után néz. Azt tudod, hogy a Juliska menyasszony?

Pali türelmetlenül, hogy ez is érdekelhet valakit: – Hogyne… Mit mond? milyen apuka?

– Hát megöregedett, de azért nem olyan rettenetes.

– Igaz, hogy alig jár?

– Afenét… Egész rendes, csak hét év nagy idő, az meglátszik rajta. Rajtunk is meglátszik. Ő meg majd miránk mondja, hogy megöregedtünk.

Móra Kálmán szeretett optimista lenni; ez megkímélte a sopánkodástól, ami ártott az étvágyának. Pali a fonákja volt. A színöröm kuglófában is megtalálta az aggodalom keserűmanduláját.

– Nem tudom, nem haragszik-e, hogy nem utaztunk le Csótra?

– Igen, az megint anyád eszméje volt, senki se merészkedjen Csótra. Az öreg Sándor bácsival is összeveszett, hogy minek mászkál oda, úgyse engedik hozzá. Vesztegzár, így meg úgy. Attól félt, hogy pletykálkodni fog. Csak nem képzeli, hogy valaki hét év után első nap ilyennel traktálja az öcsét.

– Hagyjuk ezt, Kálmán.

– Jól van, én nem rontom el a te ünnepi hangulatodat, isten őrizz. De ahogy az Irma gondolkodik, nem tudom, mi lesz itt. Neked kéne a lelkire beszélni. Az ember reménykedett, hogy legalább most, most végre, felhagy avval a tacskóval. De nyakra-főre együtt látni azóta is. Azt hiszi, nem kerül az ura fülébe? Mitőlünk ugyan nem, hiába gyanakszik a feleségemre. A gyerekeim boldogságára mondom neked, Pali, a Terus meg én is csak szépítjük a dolgot. Az embernek végre is nővére. Nekem se dicsőség, ha az asszonynővéremet a Zugligetben látják avval a nyálasszájúval. Bocsáss meg, Pali, téged se értelek. Férfi vagy, vagy nem vagy férfi? Én a te helyedben leszámoltam volna avval a kölyökkel.

Pali tehetetlenül szégyenkezett.

– Ugyan, mi közöm nekem ahhoz?

– Mára, remélem, eltűnik a tisztelt úr? Amilyen tolakszi, még bedugja a képét.

Az előszobaajtóban megfordult a kulcs – Horvátné állt a lábtörlőn. Előbb az egyik, aztán a másik szatyrot nyomta az előszobába. A gumikabátjának a manzsettája beleakadt a kilincsbe, dühösen ráncigálta, így meg a könyökét vágta a másik ajtószárnyba.

– A kutyaúristenit!

– Így kell káromkodni, amikor az urad Szibériából hazatér? – feddte meg tréfásan az öccse.

– Bele kell dögleni a büdös sok szatyrozásba. Ez a három emelet, azt hiszi az ember, sose ér föl. Sokra megyek az urammal. Nekem ezután is főzni, takarítani kell. Csak eggyel több, akit kiszolgáljak.

– Magad se gondolod így, csak a szád jár. Olyan ember, mint Jóska.

– Olyan ember, olyan ember, abból én nem haraphatok. Kétezer korona, meg lehet abból élni? Meg ám, majdmegmondommi. Hazajön, és egy darab rongya sincs. Mind elhordta a fia. Miből öltöztetem föl? Abból a kétezer koronából? Abból egy nadrágra se tellik.

Kálmánt elöntötte a szimplán jólelkű ember fölháborodása.

– Na, ami azt illeti, arról cseveghetnénk. Elvégre, aki zsúrokat tud adni…

Ez érzékeny pont volt. Horváthné arca dühbe, az orra hegye meg a szemhéja sírásba vörösödött.

– Azt tudom. Azt irigyelitek. Hogy egyszer én is jól mertem lakni. Hét éve veszkődöm egyedül. A legjobb hét esztendőmet. Gyönyörű fiatal asszony voltam, amikor az uram itt hagyott. Nem tudom, ültél volna te Szibériában, viselkedett volna-e úgy veled a feleséged? S most, hogy egy kis pénzhez jutottam, már irigykednek. Bánja a fene, ha elúszik is, amit a mátyásföldi házamért kaptam, én nem nyomorgok többet. Eleget strapáltam magam. Fürdőbe kellene járnom, tönkrementek a lábaim a lépcsőzésben. Keres annyit az én uram? Bánja a fene, megesszük, amink van, aztán elmegyünk legelni.

Ruganyosan járkált ide-oda, konyhából kamrába, külön vájdlingba rakta a húst, kerek szakajtóba a tojást, tálcára az almát. Negyvenegy éves, de nagyszerűen konzervált nő volt, csak az arcát savanyította el örökölten beteges lelke, az idomai frissek, csaknem leányosan gömbölyűek.

– Azt, hogy van egy kis társaságom – azt irigyelitek? Ne félj, tudom, hogy a fiamat is a feleséged heccelte fel. Hogy én zsúrokat adok, neki meg menzázni kell.

Pali utálta a diskurzust. Szégyenkezett. A bátyja előtt az anyjáért, az anyja előtt a bátyjáért és magáért mindenki előtt.

– Engem hagyjon ki. Engem senki sem heccelt fel. Engem nem lehet fölheccelni.

– Ne beszélj. Figyelmeztettek rá. Úgy látszik, féltékeny rám a Teri. Láttam, rosszul esett neki, hogy Lackovics a zsúron velem foglalkozott.

– Féltékenységről kár beszélni. Lackovics, elég szégyen, a barátom volt, megfordult nálunk, bár rúgtuk volna ki. De hogy a feleségem törődött volna vele… Több az esze, semhogy egy ilyen taknyossal szóba álljon. Egy modortalan, hencegő, jellemtelen fráter.

Horváthné fejében jól megfért egymás hegyin a szenvedély eksztázisa és a körültekintő okosság. Nem kelt Lackovics pártjára, csak odavetette:

– Lackovics nem rossz fiú, nagy gyerek, nem az, aminek hiszitek.

Amint kiejtette a nevét, lányos szelídség gyúlt ki rajta. Palinak jobban fájt, mint az előbbi dühroham.

– Mért nem mentek be – szólt Horváthné békülékenyebben. – Van egy kis cserribrendim, Kálmán, te szereted.

Kálmán csakugyan szerette a cserribrendit, két kupica snapsz közt még a testvérnénje viselt dolgait is hajlandó volt más színben látni. Meg is indult az ebédlő fele, az ajtóban megkérdezte: erre, noha mindennapos volt Irmáéknál, nyelvét csettegette, az öccsét paskolta, egész lénye a kiengesztelődés csillagzata alá csúszott, amikor a csöngő a kellemes perspektíva elől váratlan elcsavarta.

Lackovics volt egy demizsonnal. Legalább ötliteres.

– Hát maga mit hoz? – örvendezett föl Horváthné. Azt a legkellemesebb hangját szedte elő, melyet csak Lackovics és a bejárónője tudtak reszelősen maradt gégéjiből kicsalni.

– Egy kis toroköblítő, a gríz egye meg – Lackovics a szája fölé feszítette a tenyerét, olyanformán, ahogyan a tengerészek szokták a homlokuk fölé; amúgy is harcsaszáját a füléig húzza, s gömbölyű fejét a jól sikerült fiú mosolya öntötte el.

– Ugyan, és maga cipelte? Menjen, maga gyerek.

– Gondoltam, kérem alázatosan, abból az örvendetes alkalomból, hogy nagysasszony kedves férjét ismét körünkben tisztelhetjük, én is hozzájárulok a családi ünnepély fényének csekély emeléséhez.

Széltiben nőtt, parton magas emberke volt, abból a fajtából, akit úgy dicsérnek, kicsiny a bors, de erős. Képe pestiesen szőrtelen. Modora a cirkusz-zoli és a nagyvilági gavallér modorának keveréke. A nők jópofának hítták, azaz sokat megengedtek neki. Szavait mosoly kísérte, amivel kétlelkűségét húzta egészen fölöslegesen alá, ilyesformán: én úgy beszélek, mint egy udvarias, felnőtt fiatalember – legjobb családok gyermeke, de alapjában vidám, sőt ötletes fickócska vagyok, akivel komázni is lehet.

– Igazán kár volt fárasztani magad – akart dühösködni Pali, de úgy jött ki belőle, mint tisztesség elhárítás.

– Ne besz – torkolta le Lackovics. Legvirágosabb kedvét ragok elhagyásával szokta kimutatni. – Elvégre és utóvégre.

– Hagyjad, hadd hozza. Van nekik elég – hangolta össze a kedélyeket Horváthné, aki büszke volt Lackovicsék állítólagos svábhegyi villájára és a hatalmas pincékre, melyekről barátja nem győzött beszámolókat rögtönözni.

– Szóra sem érdemes, nagyságos asszonyom. Na, de kérem… – Széles és rövid kisujját a szája szegletéhez illesztette, ami a szégyenkezés paródiája akart lenni. Horváthnét következetesen nagyságos asszonyozta, a bizalmasság árnyát se tűrte, sőt hódolón illemtudó volt, míg Horváthné őt a családnevét becéző Lackóval anyáskodta le.

– Gépről már gondoskodtam – fordult Kálmánhoz. – Három felvételt készítünk. Egyet, amikor berobog a vonat, nagysasszony kedves férje leszáll, a karok kitárulnak, függöny. Egyet a Keleti előtt: rokonok és a hazatért hős, családi együttes. A harmadikat itthon, ünnepi lakoma, a hős eszik, muri nagy gömbölyű.

– Jójó – torkolta le őket Horváthné. A harmadik felvételről eszébe jutott az ebéd és Kati, a bejárónő, aki még mindig nincs itt. – Hogy én egy büdös segítséget sem kaphatok. Nincs az embernek senkije, de senkije.

– Na, nee… – mosolygott rá Lackó, kerek fejét félrehúzta, és úgy nézett rá, mint valami haragos kutyusra, akinek lánc van a nyakán. Hatott.

– Menjenek már be. Annyi a dolgom, azt se tudom, hová nézzek.

Nagy, tisztán tartott szoba volt a Horváthné ebédlője. Kilencszáz körüli, soktornyú bútorok, a kredenc egész várkastély. Falvédők, terítők, futók, goblenek, perzsa- és szmirnaszőnyegek, párnák, függönyök rogyásig. Rákóczi elfogatása, mert a tanár úr történelemtanár, pompás fényképek egy idősebb, diplomata külsőségű úrról, az Irma édesapja, kiállításon kitüntetett fényképész. Egyik sarokban gyöngéd vízfestmény, virágcsendélet. Lackovics ajánlotta fel a nagyságos asszonynak szerény megemlékezésül. Saját. Zsúfoltság, rend és tisztaság. Míg Lackó meg nem jelent, a lakás volt Horváthné mindene. Olyan az Irma lakása, akár egy templom, mondták a rokonok. Egy-egy ügyesebb takarítónő valósággal szerelembe ejtette. Volt azoknak kávézás, dugdosás. Lackovics is nem utolsósorban a villanyszerelés körül kifejtett érdemei révén került a belső titkosok élére. Mindenre használható volt.

A három férfi, a világ három sarka, odatelepedett a plüssterítős asztal mellé, a bőrkötéses album köré. Kálmán, aki idült közlékenységben szenvedett, sehogy sem akadt rá arcraktárában a hidegen elutasítóra, a közönyös-szórakozottat volt kénytelen kikölcsönözni, azt, amelyiket társaságon kívül, önmagával szemben szokott hordani. Lábát szétvetve ült, kis gömbölyű kezeit a combjára nyugtatta, székét az ablak felé fordította, és a madeira-angyal szárnyáról találgatta, mi lehet. Pali konokul, leütött fejjel, rosszakarattal sunyított. Lackovics nem zavartatta magát. Megbirkózott ő elszántabb hallgatásokkal is. Palit firtatta.

– Na, boldog vagy? Hány éve nem láttátok egymást? – S hogy nem kapott választ: – Hét? Micsoda kis srác lehettél. Hányadikos voltál? Másodikos, ugye? Kis, rövidnadrágos kölök, és ma? Büszke lesz rád az öreg, a gríz egye meg.

Egy kis pauza. Kálmán rést hagyott a két fogsora közt, s közelítve-távolítva levegőt fútt ki. Búgott, mint egy igen halk sziréna vagy az ablak közé szorult dongó.

– Bizony, Palikám, rettenetes ez a háború. Mi is hárman voltunk fiúk a harctéren, az apánk meg ezredes. A Mackensen vezérkarába volt beosztva. Az anyánk reggeltől estig pakolt és drukkolt. Az volt az anya! Engem fölmenthettek volna, a Gaszton Gerő, a nagybátyám, országgyűlési képviselő, több ezer holdja van a Bácskában; de az anyám nem engedte. Lépést se tégy, Gerő. Legyen ő is ott, ahol az apja. Az igaz, hogy rosszabb helyen voltam, a gríz egye meg, a Doberdón és fenn Volhyniában, nyakig ültünk a pocsolyában, de hát jó anyag, kezicsókolom, ma is itt vagyok.

Szétmosolygott az urakra, csodálkoznak-e, hogy itt van. Két faszent. De a támadt csöndben az előszobából izgalmas párbeszéd ütött az ebédlőbe. Már amennyire Horváthnéval párbeszélni lehetséges volt.

– Nem bánom, én azt se bánom, ha mind odacsődülnek is. Tudom, hogy sok mondanivalójuk volt egymással. Énfelőlem összedughatják a fejüket, az én lelkiismeretem tiszta. Ha nem tetszik az uramnak, segíthetünk rajta.

Mély, rekedtes falusi hang.

– Na, felőlem nyugodtan alhatik az Irma. Én nem beszéltem semmi olyanost.

– Avval se törődőm, ha beszélt. Majd felvilágosítom én az uramat, ki az ő rosszakarója, én vagy a besúgói.

– Besúgó, besúgó! Maga mingyár azt tételüzi föl az emberrül, hogy nem tudom én, mi. Pedig elhiheti, Irma.

Őszinte, felháborodott tiltakozás ritt ki a szavából; a női hang is alábbhagyott.

– Nem mondom én magát. Ki mondta, hogy éppen maga. De vannak, engem figyelmeztettek rá.

Pali válla közé húzta a fejét. Ki figyelmeztette? A lelkiismeret?

– Sándor bácsi – örvendezett Kálmán. Segélycsapat érkezett. – Tessék beljebb kerülni, Sándor bácsi – és kitárta az ebédlőajtót. Olyan örömmel üdvözölte a sógora bátyját, mintha nem is aznap reggel találkoztak volna. A nála vagy húsz évvel öregebb gazdáról Igar jutott eszébe, ahol még hajdani, haj, boldog ifjúkorában vakációzott, amikor az érettségin elhasalt, s a sógora készítette el pótvizsgára. Volt egy lány, az csak parasztot engedett magához, ő felöltözött kocsisnak, és az igazi kocsis megugrasztotta. Így történt-e, elbeszéléseiben élménnyé így alakult, és hálás volt érte az igariaknak.

Paliban felszikrázott az öröm. Szerette ezeket a barna, meleg embereket. Zömök, vállas férfi volt a bátyja. Szesz és kommün eltétovították a járását, a haja is deresedett, de húsz év előtt a falu Széchenyije volt, úttörő és kezdeményező, s ez rá volt írva, mint hajóroncsra a hajdani óceánjáró neve. Pali az apjáról akart érdeklődni, de Lackovics beékelődött. Ceremóniásan, mély tisztelettel mutatkozott be, akárcsak a miniszterelnök állt volna előtte.

– Lackovics.

– Horváth Sándor vagyok, Igar községből. – Az öreg végigleste a fiatalembert. Micsoda kis dugasz – gondolta. Nem talált különbet az Irma. Naiszen. Ravasz gondolatok sétáltak a homloka mögött, hogy ez meg az Irma, ez a kis totykos. Akár a tök alsó a kártyából. Egy vicc jutott eszébe: az öles asszonyon erőszakot követett el a kis ember… Nem gondolta végig, még elneveti magát.

– Horváth urat már van szerencsém hírből ismerhetni. A kedves lánya sok kedveset mesélt róla. Apropó, hogy van a Juliska? Hallom, menyasszony. – Ez már a sebesféle volt Horváth Sándor úrnak. A nyáron fenn időzött a leány Pesten, a nagynénijénél, hogy majd szereznek neki valami jó partit. Össze is kerítették evvel a Lackoviccsal, az csapta is a szelet, Juliskának is tetszett, de a nagynéni „rági babának, eszi magának”, s Juliska azon kapta a szerelmes szívét, hogy a nagynéni elhalászta az udvarlóját. Hazautazott, s ott telesusmogta az atyafiságot, hogy ő nem konkurrálhat az Irma nénjivel, és eljegyezkedett a jegyzővel.

– Az ám – felelte Horváth Sándor kurtán.

– Na, és milyen ember a vőlegény? Remélem, megértik egymást?

– Szép szál ember – formulázta meg Horváth Sándor csendesen kétélű véleményét. A kis ember süket volt.

– Fő a megértés, kezicsókolom.

– Igaz, beszéltem apukáddal – fordult az öccséhez Sándor gazda. Olyan hirtelen rázta le nyelviről a kellemetlen témát, mint csizmáról szokás a sarat.

– Hallom. Megrokkant, ugye?

– Hát azt nem mondhatni. Akkora a szakálla, akár egy kozáknak. Mondom neki: te Jóska, nincs ebben valami? Aszongya, abbizon meglehet, Sándor.

– Nem panaszkodott?

– Nem az. Csak örült, hogy itthon van.

– Mégis, mit beszélt?

– Nem beszélt az semmit különöstég, csak hogy sokat nélkülözött. Meg kérdezősködött rúlatok.

Pali látta, ebbül ugyan nem szed ki semmit. De muszáj volt az apjáról beszélnie.

– Csak egy picurkát térjen magához, nagyszerű karriert csinálhat. Kilenc nyelvet beszél, az összes turáni nyelvekre rákapott valamelyest. Új elmélete van a magyarság eredetéről.

Az utolsó mondatra Horváthné is beserdült. A kredencet vatatta, de elkapta a szót, és nem állhatta meg, hogy vissza ne dobja, mint valami kigyulladt füleslabdát.

– Az, az. Azok a büdös turáni eszmék. Neki mindig előbbre valók voltak az eszmék meg az egyesület, mint a családja. Nekem megmondták. Már tizennyolcban hazajöhetett volna. De neki valami expedícióba kellett keveredni. Az őshaza. Maradt volna az őshazában, ha az előbbrevaló, mint én meg a fia.

– Ugyan, hogy tudsz ilyen meséknek felülni – csitítgatta Kálmán, kissé bizonytalanul, mert a sógor csakugyan furcsán komoly és lelkiismeretes ember.

– És ha úgy is volt – kapta fel Pali lelkesen a legendát. – Jól tette. Mikor kerül ő megint Mongóliába? Ha valakinek valami nagy fölfedezése van, semmitől sem szabad visszariadnia. Én csak tisztelem érte apukát.

– Akárki mondta is, Irma – vágta közbe Sándor –, nem jóakarója egyiküknek sem. Nem is olyan ember a Jóska. Jobb is, ha nem macerálja ilyesmivel.

– Ismerik őt maguk? Annak mindig a családja volt a legutolsó. Én éltem vele, én tudom.

Kálmán az óráját nézte: – Tíz óra öt. Cihelődhetünk. Inkább a peronon várjunk. Nagyszerűen kilobogózták, elsőrendű a büfé.

A karaván elindult. A három férfi már a lépcsőházban botorkált, az asszony még beszólt a konyhára, a kappansütés részleteit tárgyalta meg Katival, aki nála is jobban tudott mindent. Pali rá várt. A torkát nehéz drukk markolta. Irtózott mindentől, amit mások ellenében kellett megtennie vagy kimondania.

– Csak arra kérem, mamám, apuka előtt ne mondjon ilyeneket. Legalább ma ne.

Kicsiny, de fényes könnyei mögé két szorongó szem nyitotta a fájdalom fekete égboltját.

Horváthné habozott: támadás vagy könyörgés? Könyörgésbe burkolt támadás?

– Semmi közöd hozzá. Azt mondom, ami jólesik. Lackó – kiabált a férfiak után –, a kulcsaim magánál vannak?

– Parancsára, nagysasszonyom.

A villanyoson Pali Kálmán mellé került. A keserűség alól előcsíráztatta a maga kis hóvirágait.

– Akárhogy van, mégis ez az életem legboldogabb napja. Lesz végre valakim. Elmondhatom a terveimet, megoszthatom a reménységemet. Lesz két szem, amelyben méltón tükröződhetek. Gyerekkoromban is nagyszerűen megértettük egymást. Egy párt voltunk az anyám ellen. Amikor elvitték, egy őszibarackot evett utoljára, a magját becsomagoltam, ma is megvan. Azóta is, ha csirkecsontot törtem, vagy kártyában ki is jöhetett egy kártya meg nem is, föltettem a kérdést, hazajön apuka vagy nem. Egy kocsi hajtott előttem, ha elérem a sarokig, hazajön, ha nem, ott marad, és rohantam, mint az őrült. Ha páros a lépcső, hazajön, ha páratlan, nem. Mennyi drukkolás, amíg levél jött. Másfél évig egy sor sem. És most mégis itt van. Háromszáz név volt az újságban, a Rigába érkezettek névsora, én rápillantottam, és azonnal és csak az övét láttam. Képzelheted, az a boldogság! A bölcsészet folyosóján történt. Megszólítottam Kornis professzort, neki újságoltam el; addig sose beszéltem vele. A kollégákat is egész megbolondítottam. Történhetik itt akármi, van apám, művelt, nagy látókörű ember. Segítségére leszünk egymásnak. Az ő nyelv- és történelem tudása és az én írótehetségem. Úgyis királydrámákat akarok írni. Végig Szent Istvántól az utolsó erdélyi fejedelemig, tíz trilógia. Apuka összegyűjti az anyagot, én feldolgozom. Ma még föl sem tudom mérni az ő hazatértének a jelentőségét. Nem igaz?

– Hogyne, mindenesetre – bizonykodott a jóakaratúan semleges karhatalmi parancsnok. – Itt vagyunk, végállomás.

– Hogy elfecsegtem az időt.

Pali most jött csak rá beszéd és hallgató ég–föld távolságára. Kipirult, közlésre nyílt arcára rászaladtak a zavar rolettái. Egy óra múlva itt az apja, annak majd beszélhet.

A Keletit teleaggatták lobogókkal. Zöld gallyakból is csináltak néhány füzért, de azok elvesztek a kőcsarnok kongó ürességiben. Úgy aránylott az a fogolyfogadó egy-két zöld ág a nagy ürességhez, mint a magyar társadalom érdeklődő szeretete a háború csinálta közönyhöz. Az érkezési oldalon dobogó állt, a miniszterelnök, a társadalmi egyesületek és a püspöki kar képviselői onnét lejsztolják le tízórai virsli és ebédbifsztek közt fogadó szónoklatukat. Egy másik pódiumról a zenekar zúdít majd meghatottságot a rokonokba, akiket kordonnal tartottak vissza a peron elözönlésétől. Csak az ég ne lenne olyan ólmos.

Lackovics elmagyarázta a részleteket. Itt fog állani Horthy, itt a miniszterelnök, itt vonulnak ki a hazatért hősök. Az a sok asszony és gyerek! Van, aki nem ismeri az apját. Lesz itt sírás, kezicsókolom.

– A Budai Dalárda fog énekelni – hozott új híreket Kálmán.

– Igazán, ne mondd – örvendezett reszkető hangon Horváthné. A Budai Dalárda is! Színház nevelte idegeiben már ott volt a felhangzó ének, és meghatottság pirította ki finom orrcimpáit. Sándor bácsi zavartan szűkölt, mint a falusiak ekkora tömegben.

A kordonnál ismerősökre akadtak. Móráné, a Kálmán felesége meg Linder úr, a koma, hős és neje régi cimborája. Móráné még fiatal, de a pesti átlagnál testesebb nő, mellére fűzött hassal; gyanakodó pillantásokkal méregette a családias csoportot. Linder úrból fesztelenül folyt közvetlen természete.

– Szervusz, Irmus, hová mentek nászútra?

– Miféle nászútra? – Savanyú, biggyesztő mosoly somolygott ki a Horváthné szája csücskire: én ugyan mosolygok, de alapjában az élet tragikus áldozata vagyok, aki csak ilyen eredeti vén rókák kedviért engedek letargiámból, mint te is vagy, Linder koma.

– Illik egy kicsit nászutaznotok. Mindent újra kell tanulnotok. Szegény Jóska, kiéhezett ott Szibériában, nincs az a vőlegény, aki versenyezhetne vele. Hacsak valami burját menyecskét nem fogott magának.

– Ki is rúgom őt a menyecskéjével együtt. – Kormányozható kedély volt, ha valaki nem átallotta léhaságával terelgetni.

– Mi az, Lackovics, maga itt van? – helyezte el viperanyálát Móráné. – Eljött a családfőt fogadni?

– Mint a család őszinte tisztelője, hiszen tetszik tudni. Pardon, a fényképezőgép. A vonatnál találkozunk.

A bennfentes Kálmán átsegítette őket a kordonon. Néhány irigy megjegyzés röpült utánuk. A peronon előkelőbb nép sétált. Nagyon sok volt az idősebb, csúnya, vörös orrú hölgy, a karjukon is vöröskereszttel voltak megjelölve; arisztokraták lehettek, mert fiatal fiúkkal galoppoztak le-föl, mintha fontos dolguk lenne. A vonat a külső B-re fut; még van huszonöt percünk, állapította meg a szakmabeli karhatalmas.

Paliban sajátságos dolgok történtek ezalatt. Izgatott volt, de anyja vére, mint egy színházi gukkeren, figyelte is az izgalmát. Itt a pályaudvar. Félórán belül begördül a mozdony. Kiszáll az apja. Szibériában sínylődött, ahol ötvenfokos a tél, és az emberek az orrukra is kesztyűt húznak. Atlétamellű, ragyogó homlokú férfi, amilyen ő sohasem lesz. Milyen jó imádni egy ilyen nagy embert. Ő már hét éve imádja s már gyermekkorában is. Apuka mindent tud, az etruszkoktól a szumir nyelvészetig, de vív is, s a magas nyújtón megcsinálja a saslengést. Most talán nem csinálja meg. Hisz skorbutot kapott, egy évet sínylődőtt a tömlöcben, korpakenyéren és moslékon. Túsz volt, a haza áldozata. Megrokkant férfi, de a szelleme ép. Új elméletet hoz az őshazáról. Ott áll a Turáni Társaság egyik oszlopa. Talán épp érte jött ki, hogy lestoppolja az elméletét. Még egyetemi tanár is lehet belőle. S ő rögtön a karjaiban lesz. Nem vagyok árva. Van édesapám, van édesapám.

Többször elismételte, csak hogy felzaklassa az idegeit. Nem találta elég feszültnek, izgatottnak magát. Gondolatai félrecsúsztak a fő témáról. Egy hordár és egy nagysága nézeteltértek, s ő megértette a diskurzusukat. Micsoda kis lélek ő! Most, amikor egyetlen érzés lobogásában kellene lennie. És ő méltatlan a szituációhoz. Megjön az édesapám, mormogta félhangon. A homlokához nyúlt. Az ujjai jégcsapok, a feje sütő vas, Hogy támadhat ugyanabban a szervezetben ekkora hőmérséklet-differencia. Végre is ugyanaz a szív, ugyanaz a vér. Térdei s hátán a bőr citeráztak. Nagyokat kellett sóhajtania, és vizelési ingere volt. Ő pedig azt hitte, a szíve fog csődöt mondani. Egy kicsit dobbanóbb, igen, a nyakán át a fülébe hallja a dobogását, mintha lovak ügetnének, de ez mégsem az igazi. A szívfájás egész más lehet. Mi lenne, ha elájulna. Gyerekkorában koronázáskor elájult. De most nem lát piros-kék korongokat, amint fekete alapon forognak. Pedig most több oka lenne elájulni. Van édesapám, van édesapám.

– Jesszusom, ez a fiú rögtön összeesik – szörnyülködött föl Horváthné, amikor tekintete a bolondozó-udvarló Linderről Palira csúszott. Őszi fű színe volt a gyereknek, a szemgolyói percek alatt beestek, az orra kihegyesedett.

– Pali, Pali – rázta meg Linder is.

– Rosszul van a boldogságtól – szögezte le Móráné, és örült, hogy ezt is látta. Majd elmesélheti. Mindenki megilletődött, csak Horváthné lamentált. Úgyse tudta, melyik lelki kosztümjében állapodjék meg erre a kínos pillanatra. A tudat alatt megtörtént a választás: a fiáért aggódó anya.

– Fiacskám, ne veszítsd el az eszed. Tudod, hogy nem szabad fölizgatnod magad. Még alig lábolt ki a tüdőcsúcshurutjából. Minden úgy megárt neki – magyarázta a többieknek, és cirógatta a fia haját.

Hangosan beszélt, a járókelők is hallhatták. A tizenkilenc éves langaléta ország-világ előtt megsajnáltatott. Egy vöröskeresztes asszonyság tokajiért szaladt. Az apja jön meg, mondták az emberek. Rosszul lett a boldogságtól.

Pali szégyellte az anyja hangoskodását, de meg is vigasztalódott, hogy az ő fiúi szeretete annyiak emlékezetében megöröködött. Hagyjanak, kutyabajom sincs, és csakugyan ruganyosan kivált a csoportból.

A peronon zúgás hullámzott végig: a kiválasztottak, akik kiborravalózták vagy kiprotekciózták magukat, kifelé áradtak. A kordonon kívül, a tömegben lökések indultak el, s amikorra hátulról előre értek, a katonákat is megtántorították. Azok nem káromkodhattak, mert tudták, miről van szó, csak ugyanakkorát löktek visszafele. Mindenki előre-hátra ingott; az anyák „jaj, a kislányom” kiáltásokkal könyörögtek kíméletet. Mindenki a szomszédját tette felelőssé, az meg tovább hárította. Háromszáz fogoly érkezett.

A katonabanda belezendített. A Himnusz észrevehetően megtöltötte a csarnokot, az üvegtető mintha emelkedett volna, mint fekvő ember szegycsontja, ha sóhajt. Tömeg és zene összemosták az egyéneket, a csordaember csapott ki mindenkiből, valami gátlás elnyomta ember, mert nagy megkönnyebbedés volt a kiszabadulás. A Keleti előtt, ahol semmit sem látni, egyesek felágaskodtak, majd kiesett a szemük, köztük öregek is, kik máskor egy pillanatot sem tudtak volna lábujjhegyen állni.

A vonat lépésben pöfögött be, s egyeseket annyira lenyűgözött ez a méltóságos ritmus, hogy ugyanolyan méltóságosan lépkedtek eléje. Mások előrefurakodtak, és neveket kiabáltak.

– Nédd, Pali, ott gyün apukád – bökte oldalba Sándor bácsi a tétova öccsét. A nehéz felismerés egy tizedmásodperce; s Palit mint nyilat lőtte ki a boldogsága.

– Pali, vigyázz magadra. Az istenért! – sopánkodott mögötte az anyja.

Egy tétova kar állította meg Pali rohanását. Püffedt szemhéjak alól két bizonytalan szem; hatalmas, százfoltú bekecs, ormótlan cipők, kimustrált katonasapka. Ölelés közben érezni lehetett a bekecsbélés dohosságát. Egy tétova ember állt Pali előtt, aki hagyta, hogy történjenek rajta az események. Paliból a készülő nagy mondások eredője egyetlen kezicsókolomba buggyant ki. Apa és fiú ködben álltak, egyik az értelem, a másik az érzelem ködében.

A hadifogoly udvariasan erőlködött, hogy a helyzetbe beletaláljon.

– Ni, a Pali. Nagyot nőttél, de nem sokat változtál. Még ugyanaz a gyermekarc. Én kiszakállasodott, vállas férfinak gondoltalak.

Pali elpirult. A szakáll a kényes oldala volt.

– Pali, te ne izgasd magad – aggódott az anya.

A fogoly a fiától az asszony felé fordult. Hét magányos év imádságos tiszteletével, melyet csak kutyásabbá tett az utolsó év szellemi leromlása.

– Az Irmus. Még mindig a régi. Akár a képen. A bolsevikok szedték el Moszkvában. – Nem merte megcsókolni az asszonyt, csak a karját fogta. Két évig papucsot gyártott, és parasztasszonyok előtt hajlongott, hogy megvegyék. Két évet a moszkvai börtönben koplalt. Az ilyen nők, mint a felesége, természetfölötti lények; ő szegény plenni, hogy kerülnek ők össze.

– Csak ezt a bekecset ne látnám magán.

A bekecs kedves volt Horváthnak. Evvel telelt ki hét telet. A bekecset nem hagyta.

– Jó szolgálatot tett ez. Még ugyanaz, amit Kálmán a Kárpátokba utánam küldött. Ni, hisz itt is van. Szervusz, Kálmán.

Az ismerősök előnyomultak, kissé zavartan; nem hasonlított a régi Jóskára. Csak Linder volt fesztelen.

– Hol a burját menyecske, Jóska?

A fogoly nagy szemeket nyitott, és gyanakodva nevetett.

– Azt hallottuk, egy burját menyecskét hoztál.

– Burját menyecskét? – Horváth udvariasan és alázatosan nevetgélt, ahogy egy rosszul sikerült élcnek szokás, ha nagy úr mondja.

– Nem értünk mi arra rá.

Lackovics is befejezte a fotografálást. Odatolakodott a kijárat felé haladó csoporthoz, egyenesen Horváth mellé.

– Tanár úr, nem méltóztatott Krasznojarszkban lenni? Volt ott egy unokabátyám. Csuda dolgokat mesélt. A csehek belehajtották a vörös foglyokat egy gödörbe, összegéppuskázták, és leöntötték mésszel. A manuszok még mozogtak, és már a nyakukban volt a mész. Nálunk is így kellett volna elintézni a diktatúrát. Gondolom, tanár úr is beleegyezne? Kibántak tanár úrral is a mókusok. Egy évig tetszett túsz lenni? Mi is túszok voltunk a kommün alatt. Az apám és három fiú. Az apám Mackensenhez beosztott vezérkari ezredes volt. Az ilyenekre spóroltak, kezicsókolom. De én beadtam nekik a deftert. Egy Lenin-fiúnak eltörtem a kulcscsontját, és meglógtam. Három hetet barangoltam a Bakonyban.

Szaporán hadart, csak hogy a tanár úr bizalmába ékelődjék. A hadifogoly rá-rápislogott, udvarias helyeslés és ijedt csodálkozás közt ugrált a tekintete. Néha a környezete felé sandított, szinte segélykérőn. Pali leütötte a fejét, és különösen hátizmaiban érezte a szégyent. A lapockái a tarkójára szaladtak. Kálmán műszórakozottsággal nézelődött. A felesége oldalba bökte Lindert: figyeli? Csak az asszony könnyebbedett meg. Ő kívánta, hogy együtt mutatkozzanak; naivitásában ártatlansága legjobb bizonyítékának vélte, ha Lackóját is kisétáltatja az ura elé.

A Keleti mellett, a barakkokban, a honleányok szendviccsel kínálták a hazatért hősöket, és szerencsi csokoládéjuk maradékával tömték a fiatalabb tiszteket. Lackovics nem készíthette el a második képét, Horváthné nem volt hajlandó az ura mellé állni, amíg ez a bekecs van rajta.

– Pedig a szakállam levágattam – engesztelte a hős, és rágatlanul nyelte a szendvicseket.

– Jó étvágyad van, Jóska – konstatálta Linder.

– Igen, a skorbut óta. A cipőtalpat is megenném.

Pali néma boldogsággal vizsgálgatta az apját. Milyen kevés szavúan örvend, akár Ferenci Béla, a híres esztétikus, aki a nyolcadik óta férfiideálja. Kissé gyűrött arc, de a régi nagy karakter. Csak ez a Lackovics ne lenne. De ő majd bedobja magát a másik serpenyőbe. Bálványozásával helyreüti az anyja ridegségét.

Odakint javában szónokoltak. Eső szitált. Most énekszó. A Budai Dalárda.

– Ne egyen már annyit – szólt az urára Horváthné. – Otthon is ehetik – és cipelte ki az esőbe. A fogoly sajnálkozva bámult a szendvicsekre. – Kitűnő kis vajas dolgok – motyogta. A nevükre nem emlékezett.

A miniszterelnök beszélt. Átlag intelligenciára és rögtönzésre valló mondatok. Pali a református templomra gondolt, ahol tavaly legátus volt, és a foglyokról prédikált. Állhatna ő is a pódiumon! De lám, az apjának tetszik. Lábujjhegyen áll; tisztelettudóan odamered. Lackovics megmagyarázza: a miniszterelnök.

– A miniszterelnök? – illetődik meg a tanár úr, és hallgatja az országúttá járt frázisokat. Ráismer a fiatalkorára; megmozdul a kritikátlan önképzőkör. „A hazának szüksége van rátok.” Úgy van, bólint a fogoly is, úgy van.

Másodszor is a Himnusz. A fogoly is leveszi a sipkáját, paraszt gesztussal, ahogy az útjavító munkások szokták, ha urasági hintó elől kell félreállni. Nagy lélegzeteket húz, úgy énekel. Az egész emberen respektusos áhítat, de a szemhéjai nem emelkednek, az arc zsibbadt, álmos.

Az ünnepélynek vége. A társadalom visszakönyvelte háromszáz elkallódottját; farizeus örömmel, mert vissza illik adni az állásukat, s jaj, ki kerül helyettük bé-listára. Asszonyok szorongtak; kit kell ölelnem; gyerekek szűköltek: miféle szőrös-bűzös apuka jött haza Oroszországból.

A villanyoson a fogoly a bátyja mellé került.

– Hát édesanyánk hogy van?

– Csak megvan. Már nagyon számít rád. Meghagyta, okvetlen elgyűjjetek ám. Mindig azt mondta, csak ezt az egy fiamat láthassam a családja mellett, nem bánom, ha tüstént meghalok.

– Szegény nyanya. Hát a Juliskáék?… És így tovább. Ugyanaz a beszélgetés, amit Csóton is lefolytattak. Annál jobban esett. Kérdések és válaszok kitaposottak, nem kell kínlódni rajt. Meg nagy nyugodtság is Igarra gondolni. A hét év hányódás kikoptatta a fogolyból férfikorát. Nagy árvíz volt, lemosta a felső geológiai rétegeket, maradt a gyerekkor, Igar. A Köröndnél megkérdezte: – A Kálvin tér? – De az igari utcák utolsó házikóját is látta, amíg Sándorral diskurált.

Horváthné idegesen figyelte, hogy az ura és a sógora meghitten tárgyalnak. Messze ült, nem hallotta, mit. Biztos felőle. Az a paraszt mintha épp most magyarázná: ez az a fiatalember. Az ura mindent tud; hát tudjon, ő nem ijed meg, de azért csaknem zokogásig zaklatódott. Lindernek magyarázta.

– Látod, a bátyjával tud beszélni. Én egy jó szót sem kaptam tőle. Ezért várjon az ember hét esztendőt. A legszebb asszonykorom, és annyit sem tud mondani, nahát, eb vagy kutya.

– De Irmus!

– Hagyd el, neki mindig a rokonai voltak a fontosak. Jaj, csak az igariak. A gyerekét eladta volna, csak hogy az igariaknak többjük legyen. Hiába veszekedtem: mit hordod te a Dunába a vizet. Ha az igariakról volt szó, ingre vetkőzött volna. De bánom is én, bújjon beléjük. Csak minek vártam én rá hét évet tisztességben.

Horváth József, a hazatért hős, odahaza, az előszobában érzékenyült el először igazán. Egy fiókos tükör márványlapjáról a táncos csikós és csikósné, a huszonöt esztendeje ott álló csecsebecsék szöktek a szemébe. – Ni, a kedves régi dolgok. Fölvette őket, és megsimogatta, a nedves ajkait szétnyitotta, s a mosoly, mint áprilisi úttestre a nap, nedves fényt dobott szemére, ajkára és a pofacsontjaira.

A hétéves fogság távlata meghatottságot lehelt az együgyű jelenet köré. Móráné a könnyein át mosolygott. Pali elfordult, és sírt.

– Újra kell ismerkednem a holmikkal – motyogta a hős. – Ni, a Juli.

– Nem a Juli, nagyságos úr, a Kati – igazította ki a bejáróné, aki valamikor a szakácsnéjuk volt.

– Persze, persze, összetévesztettem.

– Rég találkoztunk, nagyságos úr.

– Hát bizony, bizony. – Megint csak a csikóshoz menekült: milyen kedves, régi dolgok. Nagybányai tanárkoromban vettük. Hogy kitartanak a régi holmik.

– Na, befele, befele – lökdöste a felesége. – Át kell öltözködnie.

Pali ráhunyorított az anyjára.

– Mit hunyorgatsz; csak nem fogunk itt ácsorogni.

A hálószobában tiszta fehérnemű és civil ruha várta a hőst. Pali segített neki az öltözésnél. A meleg alsótól nem akart megválni. Nagyon jó szolgálatot tett. A cipő befűzése felbosszantotta. Micsoda időrabló szokás. A gallérnál végleg elhagyta a türelem. A nyakkendőkötés sehogy sem sikerült, a tű is makacskodott. Remegő ujjai idegesen babráltak az ádámcsutka körül. – Mennyivel okosabb a mi plenni öltözetünk! Nahát, ilyen marhaságot! – méltatlankodott, mint aggok és gyerekek.

Amikorra elkészültek, a vendégek már a leves gőzét szagolták. Linder a villájával dobolt: – Tyű, itt nagyszerű szagokat érzek. Gyere, Jóska, csészét kell a szám alá rakni, úgy csorog a nyálam. – És valami disznóságot súgott Móránénak.

– Lackó, maga a borokat kezeli – mondta Horváthné. – Maradjon mellettem az asztalvégen, segít a szervírozásnál.

Móráné Lindert fikszírozta, s egy figyelmetlen pillanatban eleresztette: szegény Jóska!

Jóska az evés gyönyöreibe merült. Most már körültekintőn és tudatosan. – Ni, csiga – örvendezett a levestésztának. – Hányszor eszembe jutott a börtönben, amikor a moslékot elénk vágták. A mennyország legtündéribb kéjének tűnt föl egy darab kenyér. Volt velünk egy lett, azt kívülről kosztolták. Egyszer egy fehér cipót küldtek be neki, tyű, hogy irigyeltük érte. Voltunk vagy húszan, az mind körülállta, még az állkapcáját is figyelték azok. Képesek lettünk volna agyonütni érte. Hát amikor Rigában az első virslit bekebeleztük. Virsli zafttal. Emlékszik, édes, a Rathauskellerre?

Rámosolygott a feleségire. Az asszony türelmetlenkedett: – Emlékszem, emlékszem. – A férj a virsli elfogyasztását részletezte. – Az ember érezte, amint a jó falatok a gyomrába csúsznak, szinte beleizzadt a hasa. Hát ez a kappan például! Azt nem lehet számokban kifejezni, mit ér ez Oroszországban. Egyszerűen nem létezik. Ez ott olyan pazarlás, hogy…

– Na, most nincs Oroszországban, csak ne emlegesse a pazarlást – vetette oda Horváthné. – Majd azt tartjuk számon, hogy volt a fogságban. Örüljön, hogy van mit ennie.

Pali szerénykedett elő a kényszeredett csöndből.

– Az írásait meg tudta menteni, apuka? Az elméletét? – bökte hozzá magyarázólag, mert az apja elnyitotta a szemét.

– Minden odaveszett – nevetett a plenni. – Egye fene, jobb is, nincs rá gondom. – Nyilván örült, hogy nem zaklatják vele. – Ez a kis cukros holmi igazán kitűnő.

– Úgy van, Jóska, te csak egyél most. Neked az a dolgod, hogy meghízz. – A derék Kálmánt őszintén meghatották a sógor haskeservei. Brr, még elgondolni is.

– Bizony, még hat hete mankón bicegtem. No, a jó hazai majd csak…

– Ne higgye ám, hogy mindig így lesz – csattant fel a téveszme ellen Horváthné. – Ez most kivételes dolog. A maga fizetéséből krumplira sem elég. Kétezer korona. Abból ugyan nem hizlalom meg.

– Ne ijeszd meg szegény Jóskát, még visszamegy.

– Én nem ijesztem, csak megmondtam, hogy állunk. Nehogy Eldorádóba képzelje magát. Bizony, itt dolgozni kell. Az én lábaim is majd leszakadnak néha. Az a sok cepelés meg mosogatás. Nem arra neveltek, hogy mosogassak. Most meg nap nap után csak gürcölni, a legnyomorultabb cseléd is beledöglenék. Persze, más asszonynak ma is van cselédje. Velem? Törődik a fene. Forduljon föl. Ott a Vince, az már a hatodik fizetési osztályban van, mégis különórázik. Déltől estig. A felesége így is alig bír kijönni.

– Csak nem zavarnád az uradat különórázni. Még meg sem melegedett, hét év után.

– Érdekes! Nekem nem volt hét év a hét év. Nem veszkődtem többet, mint három béresné. Bugyorban hoztuk fel Igarról a lisztet. Télen abban a fagyban, a kocsi lépcsőjén. Én talán szórakoztam itthon. Ő kényelmesen vakációzott, ráért nyelveket tanulni, mi éreztük, akik itthon nyomorogtunk.

Belepirult az érvelésbe. Az ura bólintott: – Igaz. Mi is mondtuk, az otthoniaknak még nehezebb.

– Fő, hogy köztünk van, kedves tanár úr. Majd minden jóra fordul – lépett közbe kegyesen Lackovics. – Mit is mondott a kabai asszony?

Ittak.

Linder megint előkotorta az aznapra fölvett alapigét.

– Aztán úgy őszintén, Jóska, hogy is állunk azokkal a burját menyecskékkel?

– Menyecskék? Rájuk se gondoltam. A hét év alatt egyszer sem. Ilyen öreg már kibírja.

– Olyan öregnek érzed magad?

– Itt az öt iksz. Ilyenkor a kályha mellé kívánkozik az ember. Igaz-e, Irmus?

– Maga, lehet. Én még fiatal vagyok.

– Nana, az a fiatalság. – Alázatos bizalmassággal nevetgélt a feleségére. Azt elöntötte a bíbor.

– Ha magának nem is imponál, akad, aki megbecsülje. Igenis, fiatal vagyok.

– Éljen az ifjúság – rikoltott bele Lackovics.

A feketézést befejezték. Kati és az asszonya elszámoltak. A diskurzus megenyhült. Horváthné a konyhán sírta ki, hogy az urától egy jó szót sem kapott, csak gorombáskodik vele. – Azért féltem, ahány még hazakerült abból a büdös Szibériából, mind olyan, akár a pokróc. – Kati úgy találta, hogy a nagyságos úr megzavarodott.

Odabenn Moszkváról, a kommünről csevegtek, Linder-Lackovics modorában. A leforrázott Pali Victor Hugótól Szabó Dezsőig minden romantikus jelmezt fölpróbált, csak hogy keservét irodalmon át lássa. És a nagy ember, az apja, tűr, egyre némábban, mint a mártírok. Hogy mutassa ki neki az ő ábrahámi izsák-áldozó imádatát. Most nagyokat ásít. Unja ezt a gagyogó népséget; embertársat kíván, akivel megoszthatja kiábrándulását. Ha a kezét, a lábát megnyalhatná.

– Dőlj le, Jóska, ne zsenírozd magad – biztatta Móráné a hőst. – Tudjuk, hogy kimerültél. – Horváth a homlokát simogatta. – Bizony, az jó lesz.

Pali átkísérte a hálóba. A fogoly kinyújtózott; aoá, néhány hármashangzatot ásított, ahogy falusi vénasszonyok szokták, megrázta magát, s a duzzadt szemehéjait nyomogatta. Egész emésztő szervezete a sezlonért könyörgött.

Palinak a torkára dobbant a szíve. Itt a pillanat. Elfogultan hebegte: – Apuka, mielőtt ledűlne… Egy kis meglepetést készítettem erre a napra.

A fogoly szeme megcsillant. Talán egy doboz jó dohány. Na… És a sezlon szélire gubbadt.

– Már Csótra írt levelemben is jeleztem, hogy irodalomra adtam a fejem.

– Veszedelmes, veszedelmes – hajtogatta csalódottan az apa. – Jelent meg valamid?

– Semmi – vallotta be szégyenkezően Pali.

– Itt a hiba. Csak olyannal szabad foglalkozni, aminek pozitív haszna van. A mai világban csak az ér valamit, ami pénzre váltható. Tajmizmani, mondja az angol. Mi, plennik, megtanultuk.

– Majd idővel. Az inasévek termését kár a nyilvánosság elé vinni. Én ráérek. Különben úgy érzem, nincs messze a kiteljesedés… Emlékszik Pénelopé történetére?

– Pénelopé, Pénelopé. Hogyne, sokszor gondoltam rá. A régi görög nevekkel sokat foglalkoztam; egységes eredetre vezettem vissza a turáni és árja neveket. Magam is egy kicsit Odüsszeusz voltam. Sokat mulattunk rajt Pápán, a gimnáziumban, amikor az öreg Kovács, meghalt szegény, mély basszus hangon szavalta: kétfele dobogott a szív szőrös kebelében. Ennyiből nem voltam Odüsszeusz.

– Ezt a témát dolgoztam fel én is. Ötfelvonásos dráma, a címe: Pénelopé.

– Tyű. – Inkább a csendes őrültségen való elsajnálkozás, mint a csodálat tyűje. Pali boldogan hadarta:

– Igen. Rövidre fogva el is mondom a tartalmát.

– Ha úgy gondolod.

– Első felvonás: Odüsszeusz hazaérkezik bolyongásaiból, az isteni kondás kunyhójában összeakad fiával, Télemakhosszal, aki már hónapok óta keresi apját. A fiú elbeszéli, mint üldözik anyját a kérők. Közös tervet eszelnek ki, hogy Pénelopé hűségét próbára tegyék. A második felvonás: Odüsszeusz háza. Pénelopé mindenféle ürüggyel menekül kérői elől; de nincs kiút, estére választ kell adnia. Télemakhosz tanácsára nagy vacsorára gyűjti udvarlóit. Koldus érkezik. A kérők elzavarnák, de Pénelopé sajátságos vonzalmat érez iránta, megvendégeli. A harmadik felvonásban Pénelopé föltárja a vándor előtt szorongatott helyzetét. A vándor biztosítja, hogy Odüsszeusz él, s megígéri segítségét. Télemakhosszal hárman eszelik ki, hogy pusztítják el a kérőket. A negyedik felvonás a kérők lenyilazása. De ott a vándor, ő maga is kérőként lép fel. Pénelopé nehezen, de visszautasítja. Odüsszeusz leleplezi magát, teljes a boldogság. A kis családi szentháromság helyreállt.

Persze, ez csak a cselekmény váza. A lényeges a lélekrajz. Amint Odüsszeusz és Télemakhosz egymásra ismernek. Pénelopé szorongása. Hogyne, hiszen húsz éve özvegy, és a kérők csinosak, fiatalok. Télemakhosz félelme, kiállja-e az anyja a próbát; nem dobja-e oda magát az utolsó percben. Pénelopé kétségbeesése egyre növő vonzalmán, melyet a vándor iránt érez, boldogsága, amikor Odüsszeuszra ismer. És milyen mindent bearanyozó Télemakhosz öröme, hogy szüleit egymás karjában látja. Mindent beleadtam ebbe a drámába, különösen Télemakhoszba. Ez az első igazi művem.

– Nagyon kedves. Nem gondolod, hogy az antik miliő kissé unalmas nekünk, modern embereknek?

– Nem, nem, ez modern darab. Majd meglátja. Ha megengedi, felolvasom egy részét, ahol Télemakhosz felismeri az apját. Annyira a mi szituációnk.

Mohón esett a szekrényinek. Rég kikészítette a keresett részt, kartonba göngyölte, mint valami okmányt. Külön másolat, apró gyöngybetűk, miniszterpapíron. Háromszáz hibátlan jambussor: ez az ő ajándéka és vigasza. Majd meglepődik az öreg! Persze, fűzfapoétának tartja. De ha meghallja zengő magyarságát, az örök emberi érzések klasszikus, hellén tisztaságát.

Odüsszeusz hasa, mint egy roppant szivacs, minden vérét magába szítta, vértelen agyában álmosan kódorgott néhány facér gondolat. Jó ruganyos lehet ez a sezlon. A feje oldalt billent. Igaz, a fia. Micsoda butaság, felolvas. Mi ez? Uránia? De hát nem sértheti meg. Végre is pompás ebédet adtak. Nem kosztolt így tizennégy karácsonya óta. Akkor Debrecenen át vitték a Kárpátokba. Kitettek magukért a cívisek. Mindnyájan berúgtak.

– Ha megengedi, apuka?

– Hogy? Fel akarod olvasni? Jó, nem bánom. Hosszú lesz?

– Csak egy jelenet. Odüsszeusz már tudja, hogy közeledik a fia. Télemakhosz betoppan. Megindul a beszélgetés.

Reszkető hangja nekilódul a jambusáradatnak, mint valami szelíd lejtésű hullámvasútnak. Szép, ruganyos mondatokban ered meg a szó. Az ifjú Télemakhosz végigbolyongta az Égei-tengert. Apját keresi. A sós tengeri szellő és a nap egyenletes melege sugározza és hajtja sorait. Odüsszeusz kiforrott, fondor öreg. Kicsalja az otthoni titkokat. Pénelopé éjszakánként felbontja a szőttest; de így sem térhet ki kérői elől.

A szomszéd szobából hangos, visító kacagás csapott be. A kacaj tetején Lackovics recsegő hangja: murinagy gömbölyű. Horváth felfülelt. Pali térdére csúsztatta a kezét: – Pardon, hogy megzavarlak. Ki az a fiatalember?

– Lackovics, egy barátom – füllentette Pali, és gyorsan tovább olvasott.

Lackovics! Valamit beszélt a bátyja. Jó volna egyet ásítani. Ez a gyerek még mindig olvas. Mit olvashat? Kívánkozott, hogy ráförmedjen, mint délben a nyakkendőre. Nem, nem szakíthatja meg. Végre is jóindulatból teszi. De micsoda buta ötlet!

Télemakhosz minden bánatát kisírta. Csak Odüsszeusz nyomára jutna. Az apjában minden reménye. A szelek és a tenger a tanúi, hányszor hívta atyját, amikor árván csatangolt a hallgató szigetek közt.

Pali elérzékenyült. Könnyködön át olvasta a betűket. Szerencse, hogy kívülről tudta. A torkát forróság szorította, és mintha csuklania kellene.

Hosszú, elnyújtott horkolás szakította félbe. Odüsszeusz édesdeden aludt. Az állkapcsa leesett, úgy szedte a levegőt. Pali fölugrott, az apjára meredt. Az ebédlőből Lackovics, majd az anyja kacagása. Odüsszeusz horkol.

Leejtette a papírt. A szemei szárazon égtek. Hosszú, nehéz búgás bukott ki a melliből.

– Télemakhosz.

 

1926

 

 

 

Kórházi éjszakák

Egyetlen körte égett az egész harmincágyas kórteremben. Arra is kendőt borítottak, hogy ne bántsa a méltóságos úr szemét, aki viszont a főorvos úr jó barátja, és szemben fekszik a lámpával. A fény szűkös kúpjába csak a gyógyszeres asztal egyik csücske meg az íróasztal furakodtak be. Amelyik beteget nem hágy nyugton a nyavalyája, elnézheti a virrasztó nővért, amint az asztal fölé hajol, bóbiskol, vagy a nyitva hagyott kórtörténetek rejtelmeit betűzi. A terem többi része legalábbis félsötét. Annál kísértetiesebb a különböző zugokból felbugyborékoló krákogás, nyögés, sóhajtozás. Valamelyik elkezdi, a többi éber megkívánja, s némi vártatva megadja a maga válaszjelét. Az alvók koruk szerint lélegzenek, szuszognak, húzzák vagy horkolnak. A gutaütött vezet, aki két napja eszméletlen, csak fekszik elplattyanva, egyszer eláll a szusza, hogy a szomszédja keresztet vet, majd megint rákezd, ráspolyozza a levegőt, máskor mintha gurgulázna, még a hasa is beledermed az embernek, no, most fullad meg. A hörgtágulásost is elő-előszedi a köhögés, csípi a melle bőrét, úgy könnyebben kiokádja a slejmporcióját, három decit egy rohamra. Hogy ki nem szárad! De iszik is, akár a homok. A terem felső végén fekszik, két ágy híján a falnál. Abban a két ágyban nem is hunyják le a szemük. A nővér nehéz fülű, meg ki is esnek a központból, halkan eldiskurálnak. Két kultúrember.

– Nehezen szokom meg a kórházi éjszakákat. Nappal még csak feledtet az ember figyelme, itt is, ott is el-elkap valami karakterisztikumot; arcokat, beszédeket, de éjszaka, szemben önmagunkkal, a sorssal és a betegséggel, ez kibírhatatlan.

Alig egyméteres emberke, angolkóros törpe, de költő, nem kertek alatti, de valódi, folyóiratokban jelent meg verse; leckézteti is a mondatjait, figyelem, úgy viselkedjetek ám, mint egy költő mondatjaihoz illik.

A másik ágy is nyikorog.

– Csak egy cigarettám volna. Egész érdekes egy ilyen kórterem. Múzeuma a betegségeknek. Többet tanultam két hét alatt, mint négy esztendőn át az egyetemen. Az orvos is csak akkor érti meg a beteget, ha köztük sínylődik. Nagy sor az: drukkolni, drukkolni, istenem, mi lesz velem. Ez a góc a jobb csúcsban. Hányféleképp lesem, találgatom, mi történhetik benn. Például itt egy ér, tegyük fel, félig felmaródott már, egy paraszthajszál, és megreped. Ki biztosít, hogy a következő pillanatban nem melegszik neki a mellem, már zubog is habosan, végeérhetetlen bugyborékokban a vér.

Ösztövér, barna gyerek volt, aki beszélt, sovány, nőző-dohányzó arcú. Elfogyott a pénze, előszedte a jobb oldali tompulatát, befeküdt, itt készülgetett a szigorlatára. Az ere felől nyugodt volt, de hadd imponáljon a kisemberkének.

– Igen, önöknek, orvosoknak még iszonyúbb. Szemük előtt látják a saját mellüket, gyomrukat; a gerincüket suvasztó kórt, mint én a készülő regényem kompozícióját. Ütőerükre tett ujjal várják a komplikációkat.

Naiv, költős fogalma volt az orvosokról. A másik belélubickolt a naivitásába. Cinikusságba csapott.

– Kérem, Fekete úr, mi úgy összebarátkozunk a halállal, hogy végül a magunké se borzaszt. Én egész szépen odaképzelem magam a hullaasztalra. A szolga most fejti a nyaki szerveimet, az asszisztens bediktálja az adatokat: a jobb tüdőcsúcsban gyermekökölnyi kaverna. Mindhárom lebenyben elszórt, gümős gócok. Talán rajtam is tanul valaki.

– Swifti kegyetlenség. Én nem tudnék orvos lenni. Látja, itt az én öv-érzésem. Éjjel-nappal töröm a fejemet, mi lehet az. A lapockám alá és a jobb combomba sugárzik. A főorvos úr sem mond semmit. Gondolja, hogy a sztrihnotonin segít rajtam?

A medikus óvatosan elzárkózott. Egy incifinci szó is elég, hogy Fekete úr panaszaiból kihúzza a dugót. A főorvosnak félórás előadást tartott a betegségéről. Egész paff volt az öreg. Összenéztek az alorvossal, ilyen ékesszólást még Korányi se produkál. Az öreg türelmesen végighallgatta, s amikor odébbment, legyintett; az alorvos kötelességtudóan odapingálta a nagy N-et a lázlapjára, jókora N-et, mert a főorvos így szereti. Neuraszténia. Hát ez csak olyan neuraszténiás. Majd bolond lesz az aggodalmait csiggatni reggelig.

Szerencsére a költőbe is új benyomás markolt.

– Nézze az öreg Kvaznicskát. Megint rossz éjszakája van.

– Rossz is lesz, amíg él. Lefogadok, hogy nem húzza egy hétig.

Mindketten könyékre támaszkodtak, félig ülve, félig fekve bámulták a szemközti ágyat. Úgyis függőlegesre párnázott fejaljáról még előbbre hajolt a nyomorult vívódó. A homályon is átérzett föl-le járó melle, hol hozzádagadt a kemény vászoninghez, hol visszacsúszott mögötte. Nagydarab ember volt, nagy bajszos, nagy szemöldökös, a melle is teméntelen, csak a szív romlott el benne. Sóhajtás és légzés egyre ment nála. Minden harmadik-negyedik levegő után kapkodó küzdelminél egy halk jajistenemet eresztett el.

– Valóságos rodini alak – mondta a költő, miután a művészszimpátia konok ridegségével rámélázott. Valami versféle után kapkodott magában. Kórházi éjszakák, a kórház readingi balladája.

A medikus tünekedett: Rodin? Rodin? Ahá, beszélgetések Rodinnel, olvasta ő is. Párizsi szobrász, valami boulogne-i szobron időt hozott ki a térbe, ennyit jegyzett meg róla. Mit tolakszik ez a kis rahitiszes a saját szűkebb kaptafájával, ez végre is orvosi téma. Hogy brillírozzon:

– Gyönyörű ökörszíve van az öregnek. Egy normális szív háromszáz gramm, az övé meglehet kilencszáz. Sok ilyet boncoltam. A múltkor az alorvos úrral kikopogtattuk, kérem, a hóna alá ér a szívtompulata.

A beteg ökrendezni kezdett. Eleinte mintha böfögne, később mint a tűzhányó. A mellén egymásnak szaladtak a nehézlégzés és a hányás erőfeszítés hullámai. Rángatózó hússzikla volt.

– Kedves nővér – nyögte két böffentés közt.

A nővér nem hallotta, a méltóságos úr ripakodott rá. Kálomista bácsi, otthonról se szívelte az apácákat, itt meg épp fölgyűlt a panasza ellenük. Szerencséjére basáskodhatott rajtuk. A gyomorbajos fölförmedésére kedves nővér Szabina is fölütötte a fejét. Jó, menyecske külsőségű asszony, kicsit öregecske, a falusi legények így is sajnálták, hogy apácaságra vetemedett. Amikorra Kvaznicskához kecmergett, a szomszédja már tartotta a tálat.

– Kedves nővér, nagyon rosszul vagyok.

– Biztos behoztak valamit. A lánya.

– Nem, kérem, dehogy.

A szomszéd hunyorított, hogy igen. Szegény Kvaznicska ötödnapja volt almakúrán, egy kiló alma egy napra, egy csipetet se mást, hogy attól lelappad a sok duzzadás rajt, hát persze hogy behozatott.

– Nem ettem én mást különben, csak ezt az almát. De olyan savanyó ez; attúl van.

A kedves nővér szemet hunyt. Embertelenség is ez az almakúra. Hagynák meghalni. Fogta a beteg fejét, gépiesen, az agya üres volt, méccsel se találni abban egy gondolatot. Várta, hogy az öreg majd kiadja, ami kikívánkozik, aztán hátradől, a kimerülés elnyomja egy-két órára.

– Mi az, hogy az öreg egyre-másra hány? – tudakolta a költő. – Hisz szívbajos.

– A gyomorbeli pangás – magyarázta a medikus.

– Igaz, igaz, ha a szív rossz, oda a motor. Félek, nálam is a szívben van a vég ok. Ezek a folytonos szorongások. A megsemmisülés érzése, doktor úr. Mit szól ehhez?

– Kedves nővér, én nagyon rosszul vagyok – pihegte a beteg. – Mindjárt meghalok.

– Dehogyis hal. Nem adják azt olyan könnyen, Kvaznicska bácsi.

– De kedves nővér. Ha a doktor úrnak szólna. Mindjárt meghalok.

– A doktor urat se lehet mindenért molesztálni. Mi lenne, ha a betegek rákapnának, hogy fáj a fejem, zavarjuk fel a doktor urat. Ott a reggeli vizit.

Pörölés és anyáskodás közt libegő lénye most dorgálgató volt. Kvaznicska mereven bámult, két üveggolyó volt a szeme, a rémületet forrasztották belé, arcbarázdái mélyek, lefelé konyulók, az orrszárnya a melle taktusára járt.

– Mégis, a doktor úr… A doktor úr nem haragszik meg.

– Hívja le neki – súgta a szomszéd. – Itt fullad meg. A végin magának lesz baja.

A szomszédnak kifele állt a rúdja, holnap beteszi a kórházkaput, nem akart utolsó éjjel is hulla mellett feküdni. Elég volt az Antal, a gyomorrákos.

A kedves nővér habozott: – Én lehívom, de ha a doktor úr dühös lesz, maga teszi zsebre.

– Igen, igen. Lehívni.

A nővér felkerekedett. Az ajtónál az értágulatos, akinek a szegycsontja nyilallt, meginterpellálta: – Mi az, kampec az öregnek?

– Á. Csak fél.

A hatalmas teremben kifeszültek a kedélyek. Olyan mellszorító volt a várakozás, hogy az alvókat is fölverte. Csak Hanzi, a budakeszi fiú szuszogott rendületlenül, és a gutaütéses gurgulázott. Találgatások eredtek, mit szól a doktor úr. Még a hörgtágulatos is beleelegyedett.

Öt perc. Nyílik az ajtó, tutyicsoszogás, visszajött a kedves. Végig a hosszú termen, a kő sutyorog, a szoknya sziszeg.

– A doktor úr azt mondta, lejön, de ha hiába verte föl, nem köszöni meg. Nagyon haragszik. Múlt éjszaka is inspekciózott, ma is tizenkettőkor feküdt. Az nem megy így.

Halálos csönd. A betegek az ajtóra tapadtak. Az idegeikben érezték a doktor fehér köpenyét, amint belibben, és végigúszik a homályon, a határozott cipősarkát is hallották. Félcipőt hord, de fene nyikorgósat.

– Tisztelet az orvos uraknak – suttogta a költő –, de a Reisz doktor úr túlságos kemény. Jó, én respektálom, a tömeget fegyelmezni kell, de van annak enyhébb módja is.

Kvaznicska elfelejtette a nehézlégzést, már csak a doktorra gondolt, aki haragszik és jön. Múltkor a cukorbeteget is majd fölpofozta azért a néhány barackért. Rettenetes nagy úr a doktor úr! Mért is haragította meg? Ő írja az orvosságokat, cseppeket, porokat, az ő kegyességén lóg az élete. Ha még egyszer visszaülhetne a portásszobába, a minisztériumban. A legkisebbik kilenc éves, hogy lesz abból ember? Jaj, a Reisz doktor úr elveszi a sztofantint vagy hogy hívják, pedig mintha iperedne tőle. Iperedik a fenét. Meg fog dögleni. Pedig lehetne tenni még őérte. Volna pénze, az orvosok is összefognának. Jaj, csak egyszer innét kikerülni. A Reisz doktor úr dühös. Most. Hallja a lábát, hű, de keményen lép. A lépésin följajgat a kő. Már az öreg tanár előtt lehet, harmadik ágy. Megállt, őt nézi. A beteg összerakja a kezét, mint a jó gyerek, ha este imádkoztatják. A szeme eléjuhászodik, csínyen ért, verésváró kutya a szeme. Az ötvenhárom esztendős férfi reszket és szepeg.

– Mi baj, Kvaznicska? – Objektív, de viharhordozó kérdőmondat. Kvaznicska elveszti a fejét. Rimánkodón susog és piheg.

– Semmi, doktor úr, csak…

Reisz doktor az eloldott ösztönök örömével csimpaszkodik ebbe a semmibe. Hát persze hogy semmi. Fölráncigálják az első álmából, kizüllesztik az emberi mivoltából. Mi ő, a kórház roncsa. Az alorvos, a főorvos szabadságon, lubickolnak Füreden, talán tyúkozik is a disznó Répás, az ő nyakában az egész istennyila. A lábai majd kiszakadnak, le a lépcsőkön, fel a lépcsőkön, furtonfurt. Az a sok laboratóriumi marhaság, széklet, vizelet, meg a sok injekció. Mint az állatorvos sertésvészkor. Meg vizit délelőtt, vizit délután. És mi evett beléjük, egy hete folyton hullanak, a kórboncnok már csúfolja érte. Tegnap éjjel is két öregasszony. A különszobásokkal se lehet bírni. Azt képzelik, inas az orvos. De most már a férfikórterem is rákap. Mégis disznóság; hát ha nehezen hápog, ő nem adja vissza a szívét. Szépen nézünk ki, ha minden ijedős beteggel együtt kell virrasztani. Egy hét, őt is a hideg klinikán trancsírozzák.

Derék svábvér fiú volt. Az apja budakeszi tejes ember, szimpla ész, de határozott modor. Majd a bőrét repegette a méltatlankodás.

– Semmi? Hát ezért vert maga föl? Mi?

– Doktor úr, nagyon rosszul vagyok. Nem érem meg a reggelt.

– Ezt már hallottam egypárszor. Mégis itt van. Szégyellje magát, visszaél az ember jóságával…

– Doktor úr, nagyon rosszul vagyok.

– Kutya baja. Unja magát meg képzelődik. Mit gondol maga, én fogom szórakoztatni. Kedves nővér, a fecskendőt. Kétszázalékos emó.

– Doktor úr, ne tessék haragudni. Annyira félek…

– Más is fél. Én is félek, hogy megbolondulok maguk közt. Mit gondol, hány betegem van nekem? Ha az mind hegyibém jön. Mégis gyalázatosság.

A fecskendő odaért, az orvos benyomta a morfiumot. Szakgondossággal, ahogy a véribe ment.

– Doktor úr, most az egyszer…

– Többször elő sem fordulhat. Ha ez még egyszer megtörténik, nézze meg magát, mit kap. Vén csirkefogó. Kedves nővér, öt csepp dionin.

A vizit véget ért. A hatalmas teremben egy pissz se volt. Csak a méltóságos úr dőlt csálról hajszra. A medikusból kikéredzett a társadalmi hovatartozóság. Nagy alázatosan odadörgölőzött a kollégához, aki épp előtte totyogott.

– Nehéz pálya a miénk.

A doktorban felötlött: hopp, vissza az agarakkal. Egy szakmabeli, még elhíresztel. Kartársi bizalmassággal mentegetőzött.

– Móresre kell tanítani őket. Ha a fejemre nőnek, én döglök bele.

– Fél szegény.

– Fél, fél. Kérem, kolléga úr, én nem cserélhetem ki a szívét. Diszpnoéja van, istenem. Másnak is volt, és nem zavart föl. Persze, maguk az egyetemen idealisták, orvosi önfeláldozás és fittyfene, de csinálja meg, amit én csinálok egy nap, más véleménye lesz az orvosi önfeláldozásról.

– Bizony, bizony, a kórházi orvosok sorsát csak a szamár irigyli.

Reisz megnyugodott, innét nem fenyegeti veszedelem, a többire meg fütyül.

– Na, folytassuk, ahol abbahagytuk. Jó éjszakát, kollégám. Mit csinál a csúcsa?

– Köszönöm, semmi új.

A bezárult ajtó mögött felzümmögött a kritikus párbeszédek sora. A kedves nővér a fecskendővel babrálva, odavetette: Ugye, megjósoltam Kvaznicska bácsi?

A törpe költőből felpatakzott a humanizmus.

– Kérem, kimerültség ide, kimerültség oda, egy haldoklóval embertelenség így gorombáskodni. Én azon se csodálkozom, ha szegény pára az egész épületet fölveri a maga félelmivel. Végre is meg fog halni. Meghalni. Ember, belenéztél már öt lépésről ebbe a ténybe.

– Az orvos se pusztulhat el könyörületből. Nem lehet ezt az incidenst az emberiesség magas nyújtójáról elintézni. Számolni kell az orvos idegeivel.

A költő meggondolta magát. Még a Reisz doktor fülébe kerül. Isten őrizz, hogy őt is kilendítse. Úgyis a bögyiben van, képzelt betegnek tartja. Inkább nyel és hallgat.

– Látja, az is igaz – motyogta meggyőzötten, és szokása ellenére benémult.

Az incidens hullámai elültek. A betegek horkoltak, nyögtek, forgolódtak. Beburkolózva a szidás támasztotta magányosságba, Kvaznicska még előbbre dőlt az ágyán, tenyerébe hullatta a fejét, a könyökére támaszkodott, úgy nézte a daróctakaró vetődésfiguráit. És lihegett.

 

1926

 

 

 

Lázadás a bolondházban

– Ide közöny kell, kollégám – mondta az alorvos a háta mögött tétovázó segédorvosnak, akit most helyeztek az elmeosztályra, s még nem szokta meg a handabandázó, rikácsoló betegek tarka hangzavarát. A kezelő alig volt nagyobb egy lakószobánál, s tíz-tizenöt nőbeteg protestált, vonakodott vagy figurázott az injekcióosztó orvosok körül. Némelyik holtra váltan curukkolt a fecskendő elől, ezeket markos ápolónők lökték az alorvos gyakorlott kezébe. Mások a tű tisztaságát vitatták, mérgezésre gyanakodtak.

– Mindenki ugyanazt kapja? – csodálkozott az újonc.

– Lötty – fejezte ki megvetését az alorvos. – Az öreg marhasága.

Hatalmas, fekete ember volt, látszott, hogy pompásan keres. Apja lehetett volna érzékenyebb arcú, rosszabb idegű kollégájának. S mert háttal ülve is érezte, hogy a naiv fiatalemberben valami orvosi kiábrándulásféle, a foglalkozás szerelmi csalódása riadoz, sietett elvágni a romantika útját.

– Ezeknek mindegy.

A segédorvos rejtett tamáskodással nézte az eléjük lökött s visszarángatott betegek sorát. Némelyik egész fegyelmezetten viselkedett. S mind halálraítélt. Persze, az orvosoknak a pénz a fontos. De majd ő. Ő megfordítja a circulus vitiosust, ami a szerencsétleneket örvénybe kapta. Csak türelem és szeretet kell hozzá.

Utolsóul jó megjelenésű, fiatal lány került az alorvos elé. Elébb nyugodt arca egy másodperc alatt dühös kétségbeesésbe viharzott.

– Doktor úr, fáj a térdem.

– Jól van, Toncsi – szólt az alorvos –, csak borogassa. – S hátraszólt a kollégájának.

– Semmi baja a térdinek.

A lány meghallotta, s a megmart állat dühével horkant vissza.

– Semmi? Az egész éjjel nem aludtam. Persze, mit a doktor úrnak egy közös szobás beteg. Ez még fizetni sem tud. Én nem tehetek róla, hogy az anyám céda rongy volt. Az isten az olyan asszonyt, akinek előbbrevaló a selyemcafat, mint a gyereke.

Vonítva rontott a folyosóra, és sorra átkozta a társadalom életébe nyúlt egyedeit.

– Mi a baja? – érdeklődött a segédorvos.

– Semmi. Moral insanity. Tizenkét éves korában az utcára került. Tizenhat éves korában mindenét kioperálták, agyonfertőzte magát. Valami jótékony nőegylet vette pártfogásába. Ott lopott. Hozzánk küldték. Az ellopott holmik fejében a ruháját is visszafogták. Egy bibliát hagytak neki, azt persze összetépte. Ki se mehetne innét.

Közömbösen mesélte, mint kopófélben levő kuriózumot. S miközben a fecskendőt az alkoholba rakta, a méltóságos asszonyra gondolt, akit agyvérzéssel szállítottak be. Ha meggyógyul, csinos tiszteletdíj néz ki.

A folyosón már ketten lármáztak. Hitzerné, a paranoiás, belegubancolódott a Toncsi rágalmaiba.

– Igaz. A doktor úr nagyon laza erkölcsi alapon áll. Egy kis pénz, és a férjek megszabadulhatnak a feleségüktől. Amelyik férfinak útjában van a felesége, csak a Szent Miklós kórházhoz forduljon.

S mert a doktor úr megjelent a folyosón, neki ortályozta.

– Mondhatom, doktor úr, amit önök tesznek, nem használ a kórház reputációjának.

– Mit teszünk, nagyságos asszony?

– Mit? Nagyon jól tudja azt, doktor úr. Majd én fogom a doktor úrnak megmagyarázni.

Egyik bénult arcfelét a természet zsugorította vissza, a másikat ő próbálta gúnyos mosolyra húzni. Hahotázni akart, s rosszindulatú ugatássá buggyant férfias gégéjiben a kacaj. A gyanúsítás és lázítás démona volt.

Toncsi is belekiabált.

– Nem szánnám megütni a doktor urat. Hogy lehet egy ember ilyen szívtelen. Egész éjszaka nem aludtam.

– Toncsi, jön a pakolás – figyelmeztette az alorvos. A lány megrugdalt kutyaként húzódott odébb, s megint új betegeknek sutyorogta a maga bánatát. Az alorvos a Hitzernét magyarázta.

– A gyermekágyban jött rá. Nem volt teje, s a gyermeket mesterségesen táplálták. Egyszer a konyhába osont, az ura akkor hígította a tejet. Gyanút fogott, hogy megmérgezi a gyereket. Hiába magyarázták, hogy a tehéntejet higítani kell, egyre új vádakkal gyötörte a szerencsétlen embert. Szanatóriumba csukták. Onnét a lapokat verte föl bámulatos dialektikával írt s rafináltan kicsempészett levelekkel. Ide kellett hozni. De alig van nap, hogy gyufaskatulyában, narancsban, dobozokban levelet ne hajítana ki, hol a főkapitány, hol a kormányzó címére, amiben a kórházat, a kezelőorvosokat és a férjét jelenti föl.

– Hát Mariska, maga mért olyan komor? – fordult hirtelen egy széles vállú, föl-alá sétáló, alacsony nő felé.

Mariska megállt, s gondolataiból kiocsúdva fényes kutyameleg szemeket vetett az orvosára.

– Hagyd el, atyus. Emberré akartalak tenni, s te a lányok combjaira pazarlod ifjú életerőd. Különben hol tettél szert erre a szüzikére? – S a segédorvosra mutatott.

– A doktor úr lesz az új orvosotok.

– Olyan, mint a remegő érzékenység. Neked nagy jövőt jósolok, atyus – fordult fölvillanó érzelmességgel a segédorvoshoz. – Őgyelegj a miniszterelnökség körül s lesd ki a világ sorát intéző szajhák gondolatait. Különben a tüdővészellenes szérumot is föltalálhatod. Igaz, Konrád – tért vissza az alorvoshoz –, írass ki. Unlak már benneteket. Nekem tér kell, ahol az energiákban tobzódhassak. Én, aki Korányi professzor előadásait jegyzeteltem, és Petőfi felesége vagyok, nem rostokolhatok ennyi középszerűség közt.

– Petőfi felesége?

– Igen, ő Petőfi felesége – magyarázta az alorvos. – Schwarz Júliától vette az ötletet. Az Széchenyinének nevezi magát.

Szikár, meszelőforma nőre mutatott, aki a sarokban dörzsölgette a kezét, s maga volt az elborult aggodalom.

– Elég jól megtalálta az alkati különbséget – mosolyodott el a segédorvos. Mennyi ragyogó intelligencia kallódik el ebben a nőben, akarta mondani, de már új csatázó apokalipszisi jelenség viharzott feléjük. Szétcsapzott hajú öregasszony, a homloka súlyos bánkódással ráncos, de a két vádra nyílt ajka nagy sárga agyarat villant. A segédorvos az öreganyja vénlány nénjire gondolt, az lóstatott ilyen gyámoltalan haraggal, amikor a kazlukat fölgyújtották.

– Engem mért tartanak itt? Nekem családom van, doktor úr. Negyedik hónapja vagyok itt. Mért nem engednek haza? Hisz úgy vagyunk itt, mint a rabok.

– Jól van, Kondor néni, hazaengedjük, csak a fia jöjjön be.

– Mindig csak áltat a doktor úr. Háromszor is benn volt a fiam. Nem jó vége lesz ennek, doktor úr. – Vén boszorkány dühvel gesztikulált a doktor szeme előtt. De a zokogós szeme kétségbeesésében ott szorongott a minden ember édesanyja.

Schwarz Júlia is előkerült a sarokból, s a ruháit követelte.

– Mégse járja – mondta fölényes méltatlankodással, de szobormozdulatlanságban, egy erősítő gesztus nélkül. – Az ápolónők visszatartják a ruháimat. Itt fagyoskodom, s nem kapom meg a bundát. Mit packázik ez a cseléd velem?

– Egy Széchenyinével – akarta az alorvos demonstrálni a bajt.

De Schwarz Júlia félrehúzta a száját.

– Nem elegyedek a doktor úrral a gótai almanachra vonatkozó polémiákba. A doktor úr beképzeli, hogy az, aki. Én az vagyok, amivé kiképzelem magam.

A segédorvos nem soká örülhetett ennek az expresszionista életprogramnak. Nagy testű, nagy mellű nő furakodott mellé. Diónyi vörös szemek ugrottak ki a csapott homloka alól. Mézédesen, úri gyerekszobában ráragadt finomkodással dörgölőzött a fiatalemberhez.

– Mondja, maga itt marad minálunk?

– Igen.

– Nem adna egy kis előleget?

Nagy, nevetős szája megselmásodott, s egész testével hozzásimult az áldozathoz.

– Miféle előleget? – húzódozott a szuttyongatott fiatalember.

– Istenem, milyen előleget adhat egy férfi egy nőnek. – Imbecillis tekintetében szerelmi ravaszság ütődött össze türelmetlen csodálkozással. Gulliver találkozása a yehu nővel.

A nagy közös szoba ajtajában álltak, s míg a segédorvos a küszöbön tétovázott, Hitzerné a maga föllázított hadával utánanyomult a besiető alorvosnak.

A közös terem fülszaggató ricsajjal fogadta őket. Húsz-harminc beteg kiabált, rikoltozott a nagy munkaasztal körül.

– Nyugtalanok a betegek – fordult az alorvos a főápolónőhöz.

– A mániás bolondította meg őket. Mindenkihez hozzácsapkodja a papucsát. Kádárné már el is verte, mert az arcába cuppogtatott. Azt hitte, csúfolja. A kedves nővér vette ki a keziből. Tán agyon is üti máskülönben.

– Most meg a szívbajossal veszekedik – magyarázta egy idősebb néni, aki különös jóindulattal kezelte az orvosokat, s minden szavát ravaszkás összehúzódással színezte, mintha kitűnő élcet sütött volna el. Dévaj hallucinációi voltak, s azokra fülelve öltötte föl ezt a sajátságos derült mimikát, amely a kamráikban malacságot sutyorgó parasztasszonyok sunykodására emlékeztetett.

– Utálatosak ezek az epilepsziások – fakadt ki az alorvos, aki pedig rinoceroszbőrrel vérteződött a kórházi handabandák ellen. – Ahova egy epilepsziás bekerül, vége a nyugalomnak. – S rendcsinálón vágott a rúgódó lábak és magyarázó kezek összevisszájával kápráztató tömegbe.

A munkaasztal mellett hatalmas, széles arcú, keskeny homlokú némber tajtékzott. Vele szemben egy alig tizenhat éves, apró lány, aki komikusan sleppölte a hosszú kórházi ruhát, s fütty és cuppantás közt álló hangocskát csucsorított az ordítozó felé. Szeme alatt ökölcsapások sárgakék karikája, de arcán önkéntelen derű, s bizonytalan figyelme összevissza ugrált, hol az ellenfelét ingerelte, hol a párviadalt figyelők valamelyike felé kapott. A komor, keserűségteli asszonyok betegségük szerint feddték, káromolták vagy mogorván elhúzódva figyelték. Az epilepsziás szakadatlan huzamban könnyítette a belső feszültségét.

– Mit heccül engem? Nem tud nyugton maradni? Te, ha a kezem közé kerülsz. Ez kórház? Hisz itt megbolondítják az embert. Gyalázat, bolondok közé csuktak.

– Mit törődik vele? – nyugtatta az alorvos. – Neki ez a betegsége.

– De engem nem azért küldött kórházba a férjem, hogy ilyen taknyosok gyalázkodását tűrjem. Tegyenek engem különszobába. A férjem különszobát fizetett. Persze, az orvosok sikkasztók.

– Tedd őt külön szobába, atyus – bökte meg Mariska az alorvos könyökét. – Nem látod, hogy nem normális. Igaz, mikor íratsz ki?

Hitzerné a maga szólamát fújta.

– Mondja, doktor, meddig tart ez még? Nem gondolja, hogy egyszerűbb volna egyszerre végezni. Egy kis méreg, és beteljesült a férjem óhaja.

Kondorné lökte félre.

– Doktor úr, az istenért, mikor engednek haza?

Toncsi is előmerészkedett.

– Doktor úr, a térdem!

A hülye sutyorgós hangja is méltatlankodóvá lobbant.

– Miféle férfiak maguk, egy kis előleget se adnak?

A másik sarokból a kedves nővér furakodott elő. Nyomában hájaskás arcú, vöröses hajú nő, akit odakinn mindenki a polgárerények kegyelt edényinek nézne.

– Doktor úr – panaszkodott a kedves nővér –, tessék valamit tenni. A Rózát már nem lehet kiállni, amilyeneket mond. Hogy egy paptól hat gyerekem van a lelencben.

– Igenis, ettől a pápaszemes kígyótól nem fogadom el a kenyeret – lármázott a pödör kis teremtés.

– De kedves nővér – csiggatta az alorvos –, csak nem veszi föl a betegektől.

– Beteg, beteg – tiltakozott a legmélyében fölkavart apáca –, ilyet mégsem lehet tűrni. Máskor is mondtak ilyet, de megbüntettük, és rend volt.

Az epilepsziás továbbföcsögte elvadult szájából a nyálat.

– Az orvosok sikkasztók.

A segédorvos körülvizslatott. Vádoló, prézsmitáló szájak gennyokádó záporában álltak. Négyen: a két orvos, a főápolónő és az apáca. Idegen, ellenséges elemben érezte magát, amely az ő lelke parányaiból tevődik össze, s mégis végzetesen másvalami. Hiába gyűrte magát, szepegése az arcára is kiült.

– Ezt meg kell szokni, kolléga úr – mosolygott az alorvos. – Majd rendet teremtek én. Egy pakolást neki – mutatott az epilepsziásra.

– Igenis – motyogta a főápolónő –, hívom a Katit. Kettőnknek is elég lesz. – S szemügyre vette a trabális asszonyt, akinek az izmos testén úgy hintált a kis feje, mint vastag i betűn a pont.

Az epilepsziás fölordított.

– Pakolást, nekem!

Az alorvos otthagyta őket, a sürgető, fenyegető uszály mögötte. Egy magányos, szenvedélyes vénasszony felé fordult, aki a zajongó tömegen kívül rekedve, egyedül dulakodott belső indulataival. Homlokán a gondok omegája, bénult héjú szemét a földre süti, csak időnként méri velük végig a szólogatót. Bulldogforma szájában meg-megrándul az előretolt alsóállkapocs. Már azt hihetni, káromkodás csúszott ki belőle, de megint csak visszaharapja.

– Hogy vagyunk, Barta néni?

A kitörő indulat zaklatott pózában álló asszony elismétli a maga milliószor félbemaradt kitörését.

– Évek óta nem szól – magyarázta az alorvos. Barta néni rávetette a szemét, mintha most mindjárt megcáfolná, de csak visszanyelte az arcában vibráló átkot. Mintha azt mondaná: nem érdemes.

– Nagyon rossz, mogorva – nevetett a hallucináló asszony, és odébbiszkolt a fenyegető arc elől. Betegek ordító gyűrűje szorította a különzárka felé az orvosokat.

Az alorvos végigmérte a könyörgésre és fenyegetésre nyújtott karok mozdulataiban élő tömeget. Nap nap után volt dolga izgatott betegekkel. Csoportokra különült társadalmuk hol itt, hol ott kívánt rendcsináló elégtételt, de nem emlékezett rá, hogy a csoportok dühe így összefolyt volna: aki öt perc előtt őrjöngött, s ruháit szaggatta, élces kíváncsisággal figyelte a szomszédja átokrohamát. Újabban nagyon sok végletes lélek került közébük. Lázító tehetségek, akik nem süllyedtek még el a maguk szenvedéseiben, eleven kínjuk társat keresett, hogy tükröződni lássák a rajtuk esett méltatlanságot. Ez a mai nap szinte egy nyájjá kavarta őket. Nem ártana a férfiosztály ápolóit is áthívatni. De röstellte magát az új kolléga előtt. Ő, a trabális ember s ezek a gajdult asszonyok. Egymaga széthányja őket. Tetszett, hogy a rendíthetetlent játssza az izgatott, szőke fiú előtt. Belső nyugtalansága fölé tudós objektivitást lárvázott. A különzárkára mutatott.

– Most nyissa ki a szemét, kollégám. A legérdekesebb kázus, amit évek óta láttam. Alig húszéves lány, a testvérei a félvilági élet hírességei. Őt egy bank pultja mögül ragadta ki a tőzsdei hossz. Férfias eréllyel vagyonokat gyűjtött. De nem tudott elvegyülni a környezetében. Morális undora, túlzott szemérmessége kihúzta a családjából, bizalmatlan lett, a vagyonát úgy elrejtette, máig sem jöttek rá a nyomára. Mindinkább befele élt, a világ felé szeszélyes kinyúlásai vagy dühös rúgásai voltak csak, s ezek juttatták ide. A műveltsége megdöbbentő, jó óráiban férfit megszégyenítően érvel, de csak amíg a belső élete engedi. Akkor elszótlanodik, vagy indulatba robban. Tegnap az ablakokat vágta ki, ezért van különzárkában.

Nagy erőfeszítéseibe került, amíg a lármázó nőket a cellaajtón kívül rekeszthette. A szobácska egyetlen ágyán kócos, kerek fejű, barna lány ült. A doktorok beléptekor mosolygást erőltetett. A bemutatott új orvosnak a társadalmi életet élő nők fölényes gesztusával kínált helyet.

– Hogy vagyunk, Ida?

– Köszönöm, doktor úr, az igazán nem fontos most, hogy én hogy vagyok. Beszéljünk olyan dolgokról, amik a mi közös problémáink.

Akadozóan beszélt. Az ember látta, hogy a gondolatai kicsúsztak a mondatai mögül, s a saját elakadt hangján fölrebbenve fűzi tovább a beszédet, a kevesebb erőfeszítést kívánó beszédszólamok favorizálásával.

– Arról van szó, doktor úr, hogy én itt gondolkoztam a mi helyzetünkről. A hat órai pakolás alatt elég időm volt gondolkozni, ugyebár, doktor úr? A doktor úr gondoskodik róla, hogy gondolkozhassak. De most nem erről van szó. Nem mintha szemrehányásokat akarnék tenni.

S mert elfeledte a fölvetett témát, a segédorvos felé fordult, s ideges vékony ujjakba ágazó tenyerével megveregette az asztalt.

– Na, mért akaszt meg a doktor úr. Miről is beszéltem?

– Mi az a papír a kezében? – kérdezte az alorvos.

– Ja igen, éppen ez. – És átnyújtotta az újság széliből letépett papírszeletkét. Ennyi állt rajta: Hála d. K.

– Mi ez? – kérdezte az alorvos.

– Ez azt jelenti, helyesebben ez azt mondja, hogy én beláttam, hogy nem viselkedem úgy, ahogy kellett volna a doktor urakkal szemben. Nem tanúsítottam elég hálát, és ezért bántak el úgy velem, ahogy épp elbántak.

– És mi az a K?

– Az a doktor úr nevének a kezdőbetűje.

– Szóval ön megbánta viselkedését, s ezentúl szeretni fogja a doktor urat – segített neki a könnyen lelkesedő segédorvos.

– Hogy én mit érzek a doktor úr iránt, az igazán nem tartozik ide – mondta fölvillanó szemmel a leány. – Én dokumentálni akarom az én megbánásomat, s ennek fejében elvárom, hogy a doktor úr is dokumentálja a jóakaratát.

– Engedjem haza? – ismerte föl az alorvos beszélgetéseik egyre nagyobb kerülőkkel körülsettenkedett vezérszólamát.

– Van a doktor úrnak még különös oka, hogy ne engedjen? Most, hogy megaláztam magam. Nem gondolja, doktor úr, hogy ez elég nehéz lépés volt részemről a történtek után.

Kintről az epilepsziás brutális bömbölése csapott a cellába.

– Nézze, ez nem énrajtam áll, Ida. Ha a nővérei hazaviszik – szólt befejezőn az alorvos.

– De igenis, a doktor úron áll. Milyen céljai vannak velem a doktor úrnak? Mindketten intelligens emberek vagyunk, remélem, és tudjuk, hogy nekem semmi bajom. Azaz van bajom, de nem olyan, amit itt meg lehetne gyógyítani.

– Erről most ne beszéljünk, jó? – szólt kifelé indulóban az alorvos, akit nyugtalanított a közös terem egyre éktelenebb hangzavara.

– Ne? Jól adja a doktor úr? Doktor? Fehér ruhába öltözött porkoláb. Hol hagyta a piros libériáját, doktor úr? A hóhér libériát?

A segédorvoson mint a villám szaladt át ennek az infernói beszélgetésnek az egész értelme. Ez a belső szenvedéseibe belétoppant beteg, aki hálát hazudik gyűlölt orvosának, csak hogy kiszabaduljon karmaiból. Micsoda tragikus erőfeszítés: egyszerre erőltetni szavakra szavaktól elszakadt lelkét s kendőzni hálává feneketlen gyülöletét. Milyen lelki válságok gomolyognak ezekben a beteg rabokban, s milyen hóhérmunka itt orvosnak lenni.

De nem ért rá tünekedni. Falakat remegtető, bestiális ordítás harsant a lelkébe. Az orvosok kiugrottak. Az epilepsziás küzdött az előkerült szíjak ellen. A Kati, a behívott ápolónő a földön hevert, a mániás a papucsával paskolgatta. A főápolónőt most fojtogatta a hatványozott erejű asszony-Sámson. A vészjelző felé rohanó apácát a kis, hájas vörös ellenfele tartóztatta föl.

– Üssétek a szemüveges kígyót! Hat gyereke van a lelencben. S minekünk imádkozik.

A kirohanó orvosokra vagy hatan vetették maguk. Elöl a kis Horgas Mariska.

– Nézd, atyus. A nép háborog. Tenni kell valamit. Zsarnok, add vissza szabadságunkat. Mért nem irtatsz ki? Mennyit ugassak neked? Azt kívánod, hogy pofon üsselek?

S már föl is ágaskodott, s beleütött a fekete arcba. Az orvos, mint indákat szaggatta magáról a nőket, de azok rákullancskodtak. Nem tudott a főápolónő közelébe férkőzni. Hatalmas reccsenés fordította vissza. Ida állt a különzárka küszöbén. Tehetetlen dühében a szoba egyetlen székét röpítette a távozó orvosok után. A segédorvos halántéka fogta föl a nekiszánt ütést. A fiú jajszó nélkül zuhant a földre. Amott az epilepsziás emelkedett föl a főápolónő összegyömisztett gégéjéről. Más betegek az apáca főkötőjével nyargalásztak föl-alá, a mániás egy lúdtollal birizgálta a vériben nyöszörgő Kati ápolónő orrát.

Konrád alorvos elvesztette a lélekjelenlétét. Vakon csapkodott maga körül. Összemosódó arcok fotografálódtak az elboruló agyára. A Hitzerné gúnyröhejbe torzult rútsága, a társadalmi izgatás vitriolját fröccsentő prostituált lány, a boszorkány agyarát villogtató Kondorné, az imbecillis, amint az elesett segédorvost cirógatja, s ajánlatokat tesz, a küszöbön meghökkenve álló Ida s a véres szemekkel közelgő nyavalyatörős, s a körülöttük rikoltozó, csellengő papagájok hada, már nem is különálló életek, de egyetlen, sok karú polip, a bolondház számba nem vett lelke, amely závárait kitépve, elpusztítja tömlöcőreit. Még hallotta a Mariska patétikus hangját.

– Istenné akartalak emelni, de te alacsony éned nyűgös rabja maradtál. Fölszabadítottam rád a szellemeket. Hallod, atyus, Goethe vagyok. Mit szólsz hozzá, te Zauberlehrling?

– Kellett ez a doktor únak? – röhögött Hitzerné.

– A pofáját! – ordította Toncsi.

A némberörvény a Bartáné sarka felé szorította az alorvost. Az öregasszony izgatott állrángatása egyre szaporább lett, szemei az ugró komondor tüzével kapaszkodtak a tülekedésbe. S mikor egy váratlan lökés az orvost hozzá lódította, megtört a varázs, passzivitásából kitörve esett esztendős ellenfelének, akiben a sorsa testesült meg, s a bulldog az orvos tarkójába marta. Hegyén-hátán hevert a sok embertest s legalul az orvos.

Mint utolsó ítélet jele, kondult a dulakodás fölé a harang, Schwarz Júlia egy sarokból nézte a csőcselék borzalmaskodását. A Petőfiné tüzelő szerepében kajdácsoló Mariska fölriasztotta benne a Széchenyinéhez illő aggodalmat. A vészharanghoz futott, s míg rángatta, a hon viharában kétségbeesetten őrködő géniusznak érezte magát.

A férfiosztály átrohanó orvosa és ápolói csak a kis Mariskát találták magukkal szemben.

– Mit akartok, ti cár kozákjai? – petyegte álpátosszal. – A népszabadságot jöttetek eltiporni?

A betegek zöme áldozatáról visszahúzódva, csínytevő ebként szűkölt a sarokban, s a pakolás szíjait érezte húsába marni.

 

1926

 

 

 

A botanikus révbe ér

 

1

Az öreg botanikus a táblának fordult, és miséző áhítattal írta az egyszikűek családjait. Bizonytalan keze annyi gyöngédséggel vezette a krétát, hogy betűi már nem is írásnak tűntek, inkább hallatlanul finom pókhálónak, mellyel a pókok céhmestere vonta be a kiállott példák emlékei alatt undorodó falitáblát. Az egyszikűek voltak Mezey tanár úr kedvencei. Ő, aki a virágos növények nagy határozóját szerkesztette, bizonyosan tudta, mért becsülte többre őket gazdagabb, kétszikű testvéreiknél. Talán kevésbé voltak parvenük s még növényebbül növények, mint azok. Mintha bennük vált volna gyökérré, szárrá és kocsánnyá az a gyöngédség, mely Mezey tanár urat, a debreceni cívis-család hetedfiát a botanika felé vonta. Elfeledte a háta mögött handrikázó osztályt, a vegytanterem nyitott ablakán berikkantó tavaszt s az udvaron tornázó fiúk kiáltásait. Csodálatosan megépített szárakon ingó óriás kalászok és kacér szüzekként elékonyuló virágok himbálóztak előtte. Sajnos, csak a nagy, közismert családokat írhatta föl, azokat, amelyek az ötödikesekre tartoznak. A fölírt latin szavak közt roppant rések tátongtak. De Mezey tanár úr képzelete betömte ezeket a réseket. A fehér betűk rácsán át a trópusok kihagyott családjai burjánoztak és susogtak felé. S még amit fölírt is, mekkora világ! A pázsitfélék töméntelen neme: a réti nyúlbajusztól a jóltevő búzáig, a liliomfélék hol mérget izzadó, hol hóvirág ártatlanságot tündöklő dekadens famíliája, a lomposságában is fejedelmi irisz s az orchideák Kleopatra-dinasztiája. Mezey tanár úr boldog volt, hogy beszélhetett róluk. Annyi mást kell tanítania egész éven át, vegytant, sőt földrajzot is, ami nem is az ő szakja. Pedig ő öreg ember, akinek már csak a növényei maradtak, s akkor él, ha ezekről szólhat. Ahhoz lett volna kedve, hogy elmondja barátságát az egyes virágokkal. Hol tépte az első Salamon-pecsétjét, hol ismerkedett meg a dádorkával s hogy tanulta megkülönböztetni a nőszőfű négy honi családját. A legszívesebben kivitte volna a fiúkat a hegyekbe, ott magyarázta volna el, melyik növény mi s mik a szokásai, hol szeret, hol pusztul el, bánatos-e vagy huncutkodó, milyen toalett-titkai vannak, s a pártájának miféle kis sávocskája különbözteti meg tévesztésig hasonló ikertestvéreitől. Tavaly ki is vitte őket, de a villanyoson botrányt csaptak, s az igazgató betiltotta a természetrajzi kirándulásokat. Ide volt kárhoztatva a vegytanteremre. De az egyszikűek ide is behozták a természet ünnepét! Mint lelkes papban az ige, úgy szállt föl benne a beszélő meghatottság, midőn az utolsó családot is leírva, a lármázó osztály felé fordult, hogy magyarázatába kezdjen.

Az osztály, mint egy Delacroix-kép, csupa mozdulat volt. Fönn, a hátsó padokban, ahol azok az ismeretlenek ültek, akik Mezey tanár úr szemüvege mögött csak homályos tömböket jelentettek, s akiknek a nevét sosem tanulta meg, a legfantasztikusabb helyzetekben merevedtek meg a rájuk tévedt tanári szem előtt. Egy kölyök a szomszédjának feszítette a hátát, s azon volt, hogy kinyomja a padból. A szorongatott szomszéd az ablakdeszkának vetette a lábát, s ereje fogytán kuncogott. Egy másik, korán bajszosodó, hórihorgas fiú, a pad lapjára térdelt, onnét olvasta, mit ír a tanár. Mások léniával párbajoztak. A második padbeli Balkay hátrafordult, s mellbe vágta a mögötte ülőt. Az észrevette a feléjük forduló tanári pápaszemet, s a diák sunyiság odamerevítette a pad hátához. Balkay győzelemre magyarázta ezt a merevséget, s új ütlegekkel tüzelte magát. Az alattomos várakozásba dermedt osztály egész figyelme ráveszett. Mezey tanár úr is őt figyelte. De a pattanásos képű Cveics, hogy a feszültséget megoldja, a táblára írt utolsó szót kezdte hangosan olvasni. Kos-bor, tagolta énekelve, mint aki önmagának diktál. Miféle bor, replikázott egy kamasz. Az osztály egyfele az időközben fölocsúdott Balkay tanárra rökönyült meghökkenésén mulatott, a másik a Cveicsék viccén. A két kacagásszikra kétfelől gyújtotta ki a lelkeket, s egy pillanat alatt az egész osztály a röhögés lángtengerében állt.

Mezey tanár úr, aki most tért vissza a tőzikék és a dádorkák országából, zavarodottan ütődött ebbe az oktalan jókedvbe. Mint ostoba darazsat, úgy hessegette volna el maga elől. Bosszúsan legyintett, s olyasfélét mondott: ugyan, ne értetlenkedjenek. Érezte, hogy Balkayt meg kellene intenie, de nem tudta a nevét. Fölhajtotta az osztálykönyv padrend rovatát, s ott keresgélt. A fölhajtott osztálykönyv a másodfokú megrovás árnyékát vetette az osztályra, s egy másodperc alatt minden lárma elült. De ugyanekkor új hangok szikráztak a kacagásinger benzinével leöntött kobakokba. Az udvarról a tornatanár boros basszusa reccsent szét az egész épületben. Valaki belerondított a menetgyakorlatokba, s ő bokaőrmesteres pattogással pocskondiázta agyon, el nem hagyhatva a hagyományos „ne fecsegj, ha én beszélek” intelmét, melyet a diákhumor réges-rég „ne beszélj, ha én fecsegek”-re csavart. A becsapó patália fölhozta az osztályba az udvart, a tornamozdulatok vidámságát, a szabadjára hagyott izmokat, s az előbbi kacagáshullám újra végigzúdult a termen, de most már túlzottan: a fiúk egymásnak dűltek, a hátsó padok bömböltek és hörögtek, csak hogy még föllebb korbácsolják a vidámság anarchista viharát.

Mezey tanár úr intett az első pad fehér képű jelesének, hogy tegye be az ablakot. Érezte, hogy haragosra kell csucsorítania az arcát. Minden erejét összeszedte, hogy bozontos szemöldöke alól, mely olyan volt, mint egy barátságos házikóra boruló roppant házhéj, a lehető legsújtóbb villámokat nyilazza szét. Zömök teste a szigor paródiájává keményedett. Az osztály félénkebbjeiben újra fölködlött az igazgatóraport s a diákinkvizíció vadabb rémsége, de a pszichológusabb elem, amely rég kiszimatolta Mezey tanár urat, tovább folytatta üzelmeit. Mint mocsárból feltörő buborék, hol itt, hol ott pöffent el egy-egy kitörő vihogásgomoly, egy-egy sületlen közbeszólás.

Jó időbe került, míg Mezey végre megszólalhatott. De már nem imbolygott előtte sem a pázsitfűfélék számtalan neme, sem az amarillisz-félék Dul-leányai. Mikorra levasvillázta a tengert, fáradt Poszeidon, nem találta a maga fogatát. Egy pillanatra elsötétedett előtte a világ, mint szónokok előtt, amikor úgy érzik, nem tudják folytatni. Végre-valahára, nagy messziről, még nagybányai tanár korából, beléütött a mondat, mellyel mint helyettes tanár az egyszíkűeket bevezette: „A mocsarak gázlóin áthaladva, ki nem látta a sás közt a zöldellő békalencsét, ezt a csúf, nyálkás, egész alacsonyrendűnek tetsző növényt, s nagyvárosok pálmaházaiban ki nem csodálta meg az orchideák káprázatos formáit. Hinnők-e, hogy ez a két növény mégis rokon, ugyanannak a családnak legmagasabbra emelkedett s legmélyebbre züllött tagjai.”

Széttekintett az osztályon, s látta a tulajdon mozdulatát, amint a közömbös fejek fölött tovagördül, nekiütődik a szemközti falnak, onnét visszavánszorog hozzá, s holtan esik a katedra elé. A fiúk jókedve passzív rezisztenciába vonult, s a padok alatt tombolta ki magát. Tűrhetetlen csoszogás verte föl a termet. Ez a legaljasabb diákfegyver, mely az árgusabb tanárokat is csúffá teszi. S mikor látták, hogy Mezey tanár úr mégiscsak tovább beszél, már dobogtak is, tollal pöcögtették a tintatartó fedelét, az előttük ülő mögé hasaltak, s az orrukat fújták. Mezey tanár úr egy ideig csak magyarázta a család közös stigmáit, de a mondatai összekúszálódtak, már csak a beszéd kényszere élt benne, a megkezdett magyarázat, amelyet folytatni kell.

– Mi lesz itt? – tört ki végre. – Miféle csirkefogó tempó ez!

Most már igazán bosszankodott. Nem a diákok dühítették föl, a maga tehetetlensége. Eszébe jutott, amit Környei mondott, a fiatal matematikatanár, amikor a diákok fegyelmezetlenségére panaszkodott. Fegyelmezettek ezek is, attól függ, ki fegyelmezi őket. De hát mi ő, inkvizitor? S már megint azt érezte, amit a felesége halála óta annyiszor, hogy a világ gonosz, ellenséges matéria, amelybe hiába kiabál, nem értetheti meg magát. Mintha kőfallal körülvett sikátorban egyre új falaknak verődne. Fölcsattanó hangja önkéntelen rimánkodásba tompult.

– Nem tudom, miféle diákok maguk. Mi érdekli magukat, ha ez sem.

Az osztály jobbjai csöndben ültek a szavakból kisikoltó emberfájdalom előtt. De valahol hátul megint csak akadt egy arcátlan, aki közbedörmögte: a futball. A nevetésre kitaplózott lelkek talán akaratuk ellenére is lobbot fogtak. Mezey tanár úr a szíven rúgott ember fájdalmával és dühével állt az osztály fölött. Megfogta a széket, amennyire erejéből telt, megmarkolta, hogy nekik rohan s üti, akit talál. Úgy állt ott, mint az élő felháborodás. De ebben a szokatlan föllobanásában öregedő életének minden apró fonáksága meghatványozódott. Nagy pápaszeme az orrára csúszott, harcsabajsza komikusan rángott, s a cipője sarkát verő, lötyögő nadrágjában siralmasan csuklottak előre reszkető térdei. Semmi sem állíthatta meg a diákok durva röhögését.

Mezey tanár úr egy pillanatig a gyilkosság és gutaütés dilemmájával vívódott. Hirtelen a dobogó elé rúgta a széket, s kirohant az osztályból.

 

2

A kihalt folyosó térítette magához. A szomszéd negyedik béből a fiatal matematikatanár hangja szikrázott ki, mint frissen pattogatott kukorica a szitából. Mintha üres teremben tartott volna monológot, az osztály elenyészett a hang alatt. Mezeyt halálos szégyen fogta el, s nem tudta, mihez kezdjen. A folyosó nagy fali órája háromnegyed egyet mutatott. Ezek a csibészek szétszedik az osztályt. Mit szól az igazgató, hogy magukra hagyta őket. Elfogódva állt meg a tanári szoba ajtajában. Mindegy, be kell mennie a kabátjáért. Szerencséjére csak a szegény Horváth kolléga ült a faragott székekkel körülrakott, hosszú asztal mellett. A fejét a kezébe ejtette, s a másik kezét a szívére téve, a szívdobogását figyelte. Ez még nála is nyomorultabb. Gyógyíthatatlan szorongását és halálfélelmét hurcolta a kegyetlen lurkók közé, akik az egészség vidám közönyével készítették a tanszéket a beteg ember fiatal utódjának.

– Én is a te sorsodra jutok – hebegte Mezey tanár úr. – Olyan rosszul lettem, ki kellett jönnöm az óráról.

Horváth szemében valami elégtételféle cikázott fel.

– Utólér ez mindenkit ezen a bitang pályán.

Az utca az öreg vároldali házak fölé terpeszkedő ragyogó kékséggel fogadta. A gömbölyűre mosott utcakövek közül előpelyhező fűszálak, ezek a kis makacs és hiábavaló akaratocskák, meghimbálóztak a levegő egészséges mozgásában. Az iskolakert egyetlen fügebokra, melyet Mezey tanár úr ambíciója kísérletezett elő a gótikus épület tövén, vidáman nyújtotta ujjas leveleit, mint egy egész tenyerével jelentkező diák. Mezey tanár úr öreg bőre odaadta magát a szellőnek nem nevezhető levegőmozgás finom ujjainak, oda a fény ajkának, mely csakolyan csókokat pötyöget az öreg emberre, mint a fiatalra. De belül nagy sötétség szorongatta. Mintha a világ végire ért volna, s lábai ott lógnának a nagy óceán sziklapartján. A fiatalkorára gondolt, mikor még Nagybányán tanárkodott. A feleségével két hold szőlőt kapott. Ott nyúlt el a Morgó oldalán. Az alma kilenc változata versenyzett benne, pármenek, kormosok, valamennyi nemes faj. A szőlőt egy-két év alatt valóságos szőlőiskolává tarkította, a kis botanikus kertjéből, mely a hegyoldal egyetlen szelídgesztenyéje alól szökött a város felé mutató teraszra, nem fogyott ki a virág. Úgy élhetett volna itt, mint Fazekas Mihály, az ő híres földije, az első Füvészkönyv írója, megirtózva a világi dölyf hagymázától, kertésszé szelídülve. De orrára csöppent a professzor-álmok méze, s ő szaladt utána egyenesen Pestre, idecibálta az asszonyát, a született vidéki asszonykát, s otthagyta a csöndet, a kedves embereit, a pátriárka öregséget. Szegény boldogult felesége sosem szokott meg idefönn, s ő is csak a János-kórházi vámon túl érezte otthon magát. Nem neki való a város. S öregségükre jött a nagy háború. Szegény Erzsikének jobb is, hogy belefáradt, s egy örökkévalóságra való nyoszolyát keresett magának a Farkasrét gyönyörű hálóházában. Nincs azóta itt semmi a rendjén. Még a lelkében volt a nagybányai fiúk leesett álla, tüsszenteni sem mertek, ha ő magyarázott. S micsoda ünnepnap volt, ha a kis kertjébe ötös, hatos csoportokban kijöhettek. Még a haszontalan Grodescu is, akiből azóta román főispán lett, még az is milyen megilletődötten állt a növények alá ültetett jelzőfácskák elé, melyekre a génusz és a família volt fölróva, gondos redisz betűkkel. S még a budai fiúknak is milyen öröm volt eleinte, ha kivitte őket a Pilisbe vagy a Kakukkhegy virágos lejtőire. Hónapszám kunyeráltak a lurkók egy új kirándulást. De a háború óta mindennek vége. Az Isten tudja, milyen fiatalok ezek. Csak a sportra van eszük, futnak, rúgnak, vívnak, de melyiknek van herbáriuma, melyik jön ki óra előtt a nyálkás avar alól kihajló kökörcsinnel, megkérdezni, tanár úr, milyen virág ez?

S ha legalább a családjában volna öröme. Volna egy kuckó, ahova a szeretet nosztalgiájával kívánkozhatna vissza. Minél közelebb ért a nagy Széna téri bérházhoz, annál jobban elsúlyosodtak a léptei. Ahogy egy nyirkos, kéngőzös barlangba vonakodva lépünk, ő is halogatta a hazaérkezést. Megnézte az Apolló-mozi plakátjait, föltekintett a régi János-kórház ablakába, ahonnét egy szegény vérbeteg mutogatta sebes kezét, s hogy még mindig ne kelljen a maguk kapuján befordulnia, végigsétált a sportpálya előtti kofabódék során, megcsodálta a fényes-barna kigyürkésedett cipókat, a hatalmas medencében ugráló halakat s a zöldséges kofák tarkabarka pultjait. Vett néhány csomó piros hónapos retket s az unokájának egy tábla szerencsi csokoládét.

Az unokája volt az egyetlen fénysávocska az életében. A fia meg a menye, tudja Isten, mifélék. A háború kavarta meg őket. Fiatal házasok voltak, hogy a fiát kivonszolták az újonnan alapított családból. Egyenesen Szibériába vonszolták, ahonnét hét évig nem volt visszatérés. Az asszony a hét évet elviselte. Sárgult, a fejét fájlalta, a gyerekét verte, de elviselte. Hanem amikor az ura hazajött, kellett neki valaki, akin a hét évi tisztességet megbosszulja. Szegény ember, alighogy bedugták valami állásba, már megindult a noszogatás, a pénzhajsza, a szekatúra, a veszekedés. Sose ismerték ők ezt, másfajta volt az ő örege. Szegény fia hogy kikeseredett mindenből. Heteket eljárnak egymás mellett, és nem szólnak. Pedig semmi nagy bajuk. Egészségesek, kenyerük is van, a világ is egyre szebb. Mindenki megtalálhatná, ami fontos. De ez valami újfajta élet. Igényeket teremt, s az igények kiszopják a férfiak csontjaiból a velőt s az asszonyok szívéből a kíméletet. Mi lesz abból a kislányból is? Olyan, mint az amarillisz, fehér, hajlékony és tüzes. A múltkor figyelmeztette a menyit: nézd, egész mint nagyanyja. Hogy fölförmedt a szívtelen! Apus mindenkit a nagymamához hasonlít. Persze, a menye csak az ő öreg, szétment, májbeteg Erzsikéjét ismerte, de milyen volt az lánykorában. Talán egy kicsit rusztikusabb, mint Gizi, de mégiscsak olyan. Gizit már megpörkölte Budapest. Az apja fölfordulhat, de neki bérletjegy kell a jégre, ruha a mulatságokra, s nyáron fürdőhelyre kell mennie, mert a háziorvosukba belebeszélik a tüdőcsúcshurutot. De az anyja hibája. A szívét kellene nevelni, szeretetre tanítani. S mielőtt az előszoba kulcsát a zárba tolta volna, megtapogatta a kabátja zsebében a csokoládét, s arra gondolt, vajon csak ránevet az unokája, vagy a nyakába is veti a karját, vagy föl is kapaszkodik a szőrfölverte, öreg képihez, melynek idő kimosta hepehupái fölött nem nagy öröm lehet az ő lányajkának csókkal átfutnia.

A lehető legnesztelenebbül sompolygott az előszobába. A cselédszobát alakították át neki. Ott babrálta a régi jegyzeteit, kedves öreg könyveit, s csak ebédre lábatlankodott be a családja közé. Most kettős óvatossággal somfordált a maga kis zugába. Már reggel észrevette, hogy a fiatalok közt kitört a háború, a legszívesebben le is mondott volna az ebédjiről, csak ne kelljen a morc arcukat látnia. De az ebédlőből szenvedélyes hangok csaptak át, elkeseredett vita szögezte állóhelyébe.

– Nyúzzatok meg – kiáltotta a fia. – Ugyanis csak az van hátra.

– Még te panaszkodsz – rikácsolta az asszony. – Minden kollégádnak van mellékese, pont neked nincs. A családját sem tudja eltartani. Mit nősül meg az ilyen. Azt a vén akadékoskodó apját kell a házamban tűrnöm, csakhogy betevő falatunk legyen. Egy lépést se tehetek tőle, hogy meg ne botránkozzon.

Az öreg botanikus olyasmit érzett, mintha valaki megigazította volna a szívébe szúrt kést, csakhogy biztosabban megálljon benne. Már nem is volt felháborodva. Ahogy a jégeső csak eleinte üt, később már csak zuhog, ő sem érezte a szavak élét, csak tompa, lábáról leverő súlyosságot. Visszasompolygott a folyosóra, behúzta kívülről az ajtót, s halkan becsöngetett.

A fia nyitott ajtót. – Elfeledtem kulcsot vinni – mentegetőzte halkan, s belenézett a fia tompa, szürke szemébe. Ösztövér, feszes és fáradt ember volt. Milyen másképp nézett ő ki ennyi idős korában. De nem is ment át ennyi mindenen. Szerette volna megcirógatni a szemével, egy emberi szót hajítani a lelkébe, hogy megkönnyebbüljön. De a fia elfordult, bosszantották az apja részvéttel rajtafeledkező szemei.

Néhány perc múlva Gizi is beállított. Táskája szíjába két szál nárciszt fűzött, s kék szemeiben még ott volt a kötődés, mellyel a kis jogászt, aki hazakísérte, agyoncsipkedte. Nagy, szeles mondókába kezdett, de a düh és fájdalom szántotta arcok megállították. Behozták a levest. Rizses leves volt. Mezey tanár úr kedvence, de úgy szürcsölte, mint a borsózott epét. Egyszer-egyszer fölvetette a szemét. A menye gonosz, harapós arccal ült és nem evett. A fia tompán nézte a kanál föl-le járását, s nem tudta, hogy a kanalat ő használja. A kis tizenöt éves kacagás tudomásul vette a helyzetet, mint a dolgok természetét szokás, s derülten jártatta a szemét az asztalon, melynek ezüstjére és porcelánjára fényes filléreket vetett az április átlyuggatta madeira függöny.

– Lemegyek a Majorba – mondta Gizi, míg a darás tészta utolsó szálait is fölvillázta a tányérjából. De az asszony dühösen csattant föl.

– Nem mégy. Apád úgyis azt mondja, hogy miattam züllesz el. Vedd tudomásul, nem mehetsz ki többet egyedül.

Mezey tanár úr az ablakra nézett. A függöny mögött a Kissváb-hegy kopasz feje tolakodott a sportpálya fölé boruló égre. S hirtelen vad menekülési ösztön fogta el. Ki, ki a hegyekbe, ahol növények pótolják az emberiséget, s szelek szegődnek a szegény Lear mellé Cordeliául. Kiragadni ezt a nyomorult lányt is, hogy nagyot szívhasson a világból, s ne ez a dühből és keserűségből összeállt atmoszféra nyomja a dohos ebédlő sötét díványára. Már nem törődött a menye rosszalló szemével, kimondta:

– Elviszem én a Gizit. Ilyen szép szombat délután mégse üljön otthon.

Az asszony gúnyosan vetette oda:

– Ha a Gizinek kedve van.

Gizi ránézett a vizeskancsóra, mely az eget odagyűjtötte fényes potrohára, s két rossz közül a kisebbiket választotta. Inkább elmegy a nagypapával, legalább megdolgozza egy kicsit. Egy krémköpenyt szeretne a nyárra, s azt csak a nagyapa zsebpénzéből lehet előteremteni. Erre egy délutánt úgyis rá kell szánnia, mért ne a mait, amikor otthon kell ülnie.

 

3

Amikor leértek az utcára, Mezey tanár úr, mint aki süllyedő hajóról menekült meg, boldogan fölkacagott. – Tudod mit, fölülünk egy nyolcvanegyesre és neki a hegyeknek. Estig haza sem jövünk. – S hogy az unokáját is a tervhez békítse, kihúzta zsebéből a csokoládét, s odanyomta neki.

Gizi el volt tökélve, hogy ezt a délutánt kisínyli a nagyapa mellett, s olyan kedves lesz, amilyen csak lehet. A csokoládét leereszkedő mosollyal fogadta. Ő ugyan a rumos meggyel töltött bonbont szerette, aminek egy pengő tízdekája, de időtöltésül a szerencsi is jó. Vidáman ugrott föl a kocsiba, ruganyosan lépdelt végig a tömött padok közt, s a nagyapa boldogan látta a fejeket mögéjük fordulni. Még a kalauz is mosolyogva kérte a jegyet, s egy gyászruhás asszony, aki szembeült velük, könnybe lábadt szemmel nézte az unokájával kiránduló nagyapa idilliumát.

A legtöbben csak a János-kórházig mentek. A beteglátogatók hosszú sora rajzott ki a dupla kocsis villamosból. Egyesek szatyrokkal, mások a hónuk alá dugott kis csomagokkal siettek a nagy, vörös épület felé, ahol kétezer beteg lesi ilyenkor, jön-e látogatója. Gizi láthatólag jól érezte magát a megürült villamosban. Előszedte a csokoládét, kibontotta, egy apró táblácskát erőszakolt a nagyapja szájába, a többit maga szopogatta. A kocsi túlsó felén egy raglánkabátos legényke ült. Pesties hanyagsággal vágódott a pad sarkába. Gizi a nagyapja vállán át oda-oda nézett, s elégedetten állapította meg, hogy a fiú lassan-lassan kiegyenesedik, s a negyedik-ötödik odapillantásnál már egész kis kakasságát kipeckesítette.

Mezey tanár úr, mint egy öreg gavallér, elfogultan keresett beszédtárgyat. Emlékezett a fiatalkorából, mily utálatos, ha az öregek a fiatalokra erőltetik a maguk kis érdeklődését. Olyasmit akart mondani, ami nem botanika. A virányosi villák alatt szaladtak el. A virágzó gyümölcsfák közül apró tornyocskák hunyorogtak elő, díszecskék, amilyenekkel a házépítő beamterlelkek növelik a maguk kis önérzetét.

– Itt akartunk mi is telket venni – magyarázta az unokájának –, de nem tudtuk idejekorán eladni a nagybányai szőlőt. Akkor épült ez a telep. Potom pénzből szerezhettünk volna házat. Milyen más lenne itt kinn lakni.

Sietne a mama itt lakni, gondolta a kis strici lány, hisz a Széna teret is gyűlöli. De nem akarta a nagypapát megbántani, s csak ennyit mondott: – Ilyenkor szép, de télen hogy járnék be az iskolába.

– A tél egy-két hónap. Novemberben még gyönyörű itt minden, s február végén már megint mocorognak a rügyek. Mindig sajnálni fogom, hogy nem voltam ügyesebb. Legalább néhány gyümölcsfám volna, amit gondozhatnék.

A villamos, mielőtt nekiszaladt volna a zugligeti kapaszkodónak, egy darabon minden fiatalságát kibocsátotta. A vezető, alig gyapjadzó bajszú legény, nagyokat csöngetett a győzelmes áprilisban. A kalauz sietett lecsöngetni az utastalan feltételes megállót, s a ficsúr belemosolyodott a Gizi szemébe. Gizi a nagyapa vállán át visszaadta a mosolyt, hisz nem kellett tartania, hogy megszólítja. Az öreg botanikus merengve nézte közeledő birodalmát.

– Innen is megismerem, melyik gyümölcsfa micsoda. Csak az alma igazán fehér, a barack rózsásan árnyalt, a szilva zöldeskésen fanyalog.

Befutottak a zugligeti végállomás kedves katlanába. Mezey tanár úr hamarosan letért az útról, s meredek vízmosásokon kapaszkodott fölfelé. A maga világában volt, s fejedelemmé kevélyedett. A zöldellő fák most borultak erdővé. A bükkfák frissen kibomlott levelén még rajta a levélrügy ragacsossága, s a nyugtalan lombú tölgyeken át nagy, fehér csokrétaként tűnt át egy-egy vadkörtefa. Minden fát, minden bokrot, minden gyomocskát ismert, mint jó brigádparancsnok a katonáit. S anélkül, hogy a nevüket elsorolta volna, anélkül hogy az alakjukat külön szemügyre vette volna, tudta, hogy ismerősök közt van, vele egy szívverésű társaságban.

Gizi elkérte a botját, előreszökellt, bolond jókedvében meg-megcsúszott, s hogy a vízmosást keresztező szerpentinre ki-kikapaszkodott, a bot kampós felét nyújtotta a nagyapjának, hogy majd ő felhúzza. S közben akkorát kacagott, hogy a tavaszi pletykákat sutyorgó fák is fölfüleltek. Az öreget nekividámította a mellette hancúrozó kis virág, akit mintha a nagy vadkörtefáról kapott volna el, s kavarna előtte az áprilisvégi szél. Kihalványult belőle a fiúk állati vihogása s a menye gonoszul becsukódott arca. Mint hal, akit visszatettek vízbe, visszaocsúdott a jó emberek örök ifjúságára.

Vasrácsos villák közelébe értek. A kertből kutya ugatott elő, s a legelevenebb kék színüket öltött, árnyékon nőtt csengettyűkék kukkantak ki a cirádás juharfák alól. A boglárkák tízféle nemét sárgálló rétre értek. Hetyke Adoniszok közt kígyószemű Veronikák rosszalkodtak. Mezey tanár úr megállt és visszanézett. Lent kinyílt a láthatár. Buda egy darabja villant a szemébe. A Vár, mint egyetlen sok részből összetoldott cifra épület állt a sötét Vérmező felett, s tornyai megszikrázták a napot. Közvetlen alóluk a Zugliget, Budának ez a fákkal kibélelt sútja dorombolta föl édes meghittségét. Amott a gesztenyesorban egy raglánkabátos fiatalember kapaszkodott utánuk, födetlen fővel, a kezében sétapálca. Bizonyosan valami egyetemi hallgató.

Áthaladtak a Disznófő udvarán. Néhány városi kiránduló s egy bokor budakeszi legény sörözgetett a zöld asztalok körül, melyek mintha csak vörhenyt álltak volna ki, nagy pikkelyekben hámlották festéküket. Az udvar mélyéből vidám csobogás hallatszott. A nevezetes disznó bukta a vizet.

Gizi szinte kacéran fürge volt. Hogy a nagyapja kedvébe járjon, virágokat tépett, s mindeniknek megkérdezte a nevét. Mezey tanár úr mindent megbocsátott, még azt is, hogy semmit sem tudott. A boglárkát sem ismerte, és somnak nézte a galagonyát. Mit tud az ilyen városi gyerek. De majd rákapatja ő. Még sosem volt ilyen eleven. Ugrál, dalol, egy fiatal hárs áll az útfelen, az ágai közé kapaszkodik, s ingerkedőn lóbálja a lábát. Csak egyszer jöjjön meg a kedve hozzá. Milyen öröm lesz, minden héten együtt jönnek ki. Ő rakja rendbe a kislány herbáriumát, s a virágok alá, mit a kicsike összehord, ő kanyarítja oda a misztikus latin szavakat. Ki akarta használni ezt a nagy összemelegedést, s megeredt szívéből hirtelen szavak pötyögtek, mint langyos tavaszi zápor.

– Hát nem szebb ez mindennél? Milliókat költötök, hogy eljárhassatok olyan helyekre, ahol egymást pukkasztjátok, s egy villamosjegy árán a paradicsomban vagytok.

Gizi, aki néhány lépéssel az öreg előtt ment, visszafordult. Mezey tanár úr megállt, hogy egy elsőül jelentkező tüdőfüvet tépjen az unokája kis csokrába, s lehajolva is tovább beszélt. A leány, halk sztakkató kacagást hallatott, s a hirtelen fölemelkedő öreg mintha valami beszédet kísérő jelet látott volna arcáról lehalványodni. – Szóltál valamit? – kérdezte. – Dehogy – nyugtatta meg a lány.

Már a Normafa barátságos gyepét tiporták. Mezey tanár úr is hozzáidomult az unokája szökdeléséhez. Beszélt neki a hajdani színészekről, akik idejártak, s lelkesedve mutatta az apácák kertje felé hajló lejtőt s mögötte Isten céhmunkába készült tájképremekjét. Leterítette a tavaszi kabátját, s kiült a lejt párkányára. Ő egész a szélére, Gizi valamivel hátrább, s a gyűjtött virágokat kötötte fűvel csokorba. Csak a vállaik értek össze, s Mezey tanár úr szívét végleg föloldotta a völgyből fölkapaszkodó fák ifjú rohama s háta mögött a virágokat kötözgető unoka, amint bele-belepetyeg a szavába.

Beszélt mindenről: a gyerekkoráról, az édesanyjáról, aki a virágok szeretetére rákapatta. Hét húsos fejű fia közül ez a hetedik ütött rá, s ketten kertészkedtek a mákvirágokat himbáló konyhakert elkerített zugában. Beszélt az egyetemi éveiről, olaszországi tanulmányútjáról, sétáiról a gyönyörű Borghese-kertben s a szicíliai eukaliptusz erdőkről. Már Nagybányánál tartott, az ő régi, kedves szőlőjénél, mely a nagy piktor vásznára is rákerült, amikor észrevette, hogy Gizi válla elmozdult tőle. Visszafordult, hogy megkeresse a vállait melengető, beszédoldó puhaságot. De visszaforduló szeme valami zavaróban akadt meg. Alig húsz lépésnyire tőle, egy fa villája közül, szemtelen képű suhanc gesztikulált. A fa alatt egy szürke raglán hevert, ugyanaz, amelyik a Disznófőnél is nyomukban volt. A fiú észrevette az ő mozdulatát, s ágáló kezei megakadtak. Mezey tanár úr befejezte a fejével megkezdett ívet, és ijedten tapadt az unokájára, aki kacagva állt az arcára csipkét verő lomb alatt, s mindkét kezével szikratávírózott. Mezey tanár úr visszakapta a fejét, s belenézett a hirtelen elszürkülő Zugligetbe. A fák, amelyek előbb mintha győzelmes ifjúsággal rohantak volna fölfelé, most megfordultak, s mint a moszkvai visszavonulás foszlányai, kotródtak lefelé. Mint akiből hirtelen kicsapolták a vért, elbágyadt, s szemei előtt makacs legyek ugráltak, akkorák, mint egy-egy szarvasbogár. Nem lázadt föl, de mintha a koporsójában ülne. S még ő hitte, hogy neki szól ez a pajtáskodás. Ő hitte, hogy valaki az ő szíve kopott gyufaskatulyáján dörzsöli emberré magát. Látta a jámbor nagyapót, akinek becsapott feje fölött egymásnak int két szemtelen fiatal. És nekik van igazuk, mert ő öreg, öreg, elkopott mihaszna.

Kettétört egy keze ügyébe eső száraz gallyat, s nagy hümmögések közt fölállt. Kifújta az orrát, téblábolt, éppen csak rásandított az unokájára, s szomorúan vetette oda: vigyázz a kabátomra, hozok néhány sósperecet. A lány kíváncsian nézett körül, de sehol sem látott perecest. Vissza akarta hívni a nagyapját, ki tudja, mit látott. De meggondolta, hadd menjen. Végignyúlt a nagypapa kabátján, lehúzta a hatalmas szomorúfűz egy lehajló ágát, s a hosszú, keskeny leveleken át csillogó szemmel bámulta a fiút. Az lekászált a fáról, s úgy vetette maga alá a raglánját, hogy öt-hat lépéssel megint közelebb került Gizihez. A lány a lábait a levegőbe emelte, s bolondos motollajátékba kezdett a szürke harisnyába bújtatott két kis remekművel.

 

4

Mezey tanár úr nekivágott az erdőnek. A János-hegyre vivő úton túl hirtelen kinépesedett a fák alja. A szombat délután kirándulói rátapadtak a nagy emberjárta helyekre, s még a bokrok alól is egymást figyelték. Gimnazista lányok és egyetemi hallgatók kerülgették egymást, hogy egy délutánnyi szemmel való kötődés emlékeit vihessék haza, s a hivatalszolgák kövér feleségei a vidéki rokonoktól kapott füstölt kolbászt majszolva kritizálták a lányok festett száját és üléshez elégtelen szoknyácskáit. De alig száz lépésnyire ettől a természetbe telepített társadalomtól már csak néhány szaggatott kiáltás törte az erdő hirtelen kialakult csöndjét.

Mezey tanár úr ment, ment, s csak arra lett figyelmes, hogy megfehéredett körülötte az erdő. Az ő kedves gyertyánosa volt, alig néhány holdnyi terület, de az egyetlen gyertyános folt a budai hegyekben. Sziget, mely visszahozta belé nagybányai emlékeit, barangolásait a Rozsály oldalán s a legerdőbb erdő hangulatát. Hófehér páncélú törzsek emelték maguk fölé a levelek távoli mennyezetét. A fák közé szorult csönd a legapróbb nesznek is reliefet adott, s a fentről zizegő haraszt, s egy-egy letört gally reccsenése eseményévé vált az egész erdőrésznek. Mezey tanár urat az ókeresztény bazilikák, a római Pál templom magasztosságára emlékeztette máskor ez a kis liget. De most mint egyetlen nagy fehér folt hullott a lelkébe. Nem tudott kiterjedni ebben a fehérségben. Mintha nagy, vakító díszletek alatt suhant volna el, s ezek a díszletek csak arra volnának jók, hogy benne is kihozzák törött élete szürke árnyék voltát.

Útkereszthez ért. Fedett menhelyféle előtt a turistatársaság táblái mutatták az utat, s hogy hova mennyi idő alatt ér el. Mária-Makk ötven perc, olvasta az egyik táblán, Farkasrét egy óra tíz perc, olvasta a másikon. Farkasrét, gondolta, s fölnézett egy tölgyre, melynek kicsipkézett levelei közé kaptárforma fészket ültetett az emberi gondosság. A szomszéd fa koronáját fagyöngy kezdte ki, s a mogyoróbokrok közt valahol már nyílt az első epervirág. Farkasrét, olvasta az öreg botanikus, s mintha távoli harang kondult volna meg. Elmaradt mögötte az iskola, a fia nyomorult családja s a kacér kis unoka. Nekivágott a lejtnek, s ment nyugodtan s biztosan, mint aki úgyis odaér, ahol várnak rája.

Lassan megritkult körülötte az erdő. A farkasréti lejtő kacskaringós, bevájt útjain böcöllézett. A virágok teméntelensége rajzott a déli nap alá nyúló lankára. A jövevény pillangósok csaknem teljes számban ott tolongtak: sárga koronilla és piros bükköny keveredtek. Egy kősövény fölött, lenge indahintán vadborsó himbálózott. A keresztesek és ernyősök paraszt nemeiből egy-egy kényeskedő virág ütötte ki fejét. Itt a gólyaorr piros kelyhe tüzelt; nem gyanította még, milyen groteszk figurává torzítja közeledő anyasága. Amott a mécsvirág fehéredett elő a galagonya alól. Egy-egy emberlakta zug mellett gyümölcsfák álltak talpig virágban, s lompos farkú kutyák merészkedtek elő a kidőlt kapuk mögül. Egy dombon apró vityilló állt, néhány darab terméskőből és lécből összerótt épület. De már laktak benne, s egy hajlongó asszony kapálgatott a földön, melyről még csak ő tudta, mit rejt magában. Madarak repültek át az út fölött, s egy nyugtalan fecske majd beleverte a fejét Mezey tanár úr bütykös cipője orrába.

S szegény tanár úr, mintha túl lett volna az életen, úgy haladt át a rokokóföldnek ezen a Watteau-álmán. A szomorúság átitatta őt, szétbomlott benne, úgyhogy minden kis porcikájának jutott. Elvesztek számára a részletek: virágok és madarak ezer neme s az ég fölhömpölyödött angyalkái. Távoli, napos kert volt a világ, mely lelke mély kertkútjába alig vetett egy csillanásnyi fényt.

Hátulról került a temetőbe. Egyszerre csak ott botorkált a gyalult keresztek közt. Egy frissen hányt sír idétlen, tavaszellenes tüntetésként hordta zörgő levéllé száradt koszorúit. Amott egy sír földjébe ásott cserép szegfű haragoskodott. Egy agyongondozott, nyesett füvű sír kőkeresztjén üveggel védett ovális kép őrizte a kislány arcát, aki közel tíz éve szállt a sír rögei alá. Az egész temetőn, mint langyos aranytajték csapott át az utolsó jókedvét kiadó nap.

Ott állt az asszony sírja mellett. Ősz óta nem volt künn, s a télvíz megint nagy kárt tett a sírban. Hegy felőli oldala besüppedt: egy nap, mint vérbajos ember orra az orrüregben, az egész sírhányás eltűnik kimosott gödrében. A keresztet már átjárta az idő, de még nem korhadozott. Még olvasható volt a felírás, csak az évszám utolsó betűje kopott le. Annyi erővel lehet ötvenkettő, mint ötvenhárom. A sírkő árát is elvitte a család. Kellett a fiának a segítség. De megvan az Erzsike így is.

Egy darabvást nézte a málló halmot, némán és tompán, a visszahozhatatlan múlt nosztalgiájával. Aztán hirtelen fáradtságot érzett, visszahúzódott a közeli fasorba, ott van egy támlátlan pad, arról a sírig látni. Két tenyerét szétvetett térdeire támasztotta, a dereka előregörbedt, bozontos feje a mellére esett. Az ég, mint színházi alkonyatok elején, percek alatt lett árnyalatokkal sötétebb. Nem sóhajtott, és nem könnyezett. Merőn nézett az utolsó ablakra, melyen át az ő régi életébe visszalátni. Itt van a gyógyíthatatlan öregség. Minden szál elszakadt. A beszédnek nincs értelme, a hallásnak nincs öröme. S már tudta, hogy a növények sem kellenek neki, legalábbis azok a növények, amik ma virítanak. A közöny óceánja alatt ült, a magány búvárharangjában. Az az élet, amit felülről, a múltból kap, s nemsokára az is elszakad. Szegény Erzsike, gondolta, s egy élet tódult föl a sírra tapadt szemei mögé.

A nap beleesett a tulajdon véréből hullatott pocsolyába. A bizarr gyertyájú gesztenyék fölsóhajtottak, s a távolabbi sírok összebújtak, hogy egymás közelében legyenek a beálló estében. A fasorra ereszkedő, lila ködön át szatyros asszonyok húzódtak hazafelé, makacs gyászolók, akik meg akarták unni a halottjaikat, hogy megint élhessenek. Mezey tanár úr utánuk nézett. Hallotta a város felé vágtató villamosok csörömpölését. Haza kellene menni, gondolta. Az agy ki is adta a parancsot, de az elernyedt inak visszafeleseltek. A kivetett roncsnak nem volt több keresnivalója a tengeren.

 

1927

 

 

 

Aurél a Kékesre megy

 

1

Egyik egyéniségedet napszám nyüvöd, de a másikat tokban őrzöd, mint öreg hivatalnok a cilinderét. Kesserüné is kivette magát a múlt drága dobozából, megtörölte a hajdani úrinőt s ni, olyan fényes, mintha nem is neki volna kifőzése a Mester utcában. A Keleti pályaudvaron még csak a ruhája volt tartózkodón finom, a vonaton az arca is előkelőn egykedvűvé merevedett. Kálkápolnán egy pengőt adott a hordárnak s a csatárfürdői autóbuszos, akinek kitűnő rangszimata van, méltóságosnak titulálta.

S miért ne? Került ki őközülük kegyelmes is. Egy Jókuthy lány a szegénységben is Jókuthy lány marad. A törvény igazán tehetne róla, hogy ilyen nagy család gyermekét, ha kifőzőt nyitott is, minden vicéné le ne nagysádozhassa. De a törvény is a megtollasodott libásasszonyokért van.

Hanem ami azt illeti, Kesserüné nem szorul a libásasszonyok törvényére. Itt sétál a fürdőhely sétányán, hallgatja a délutáni zenét, akár a többi méltóságos, s ember legyen, aki göndörre bodorított ősz fürtjei alatt észreveszi a piszkos munkásvendégek körmére vigyázó asszony krajcárgondjait. Van valami vontatottság benne. Talán ő is szívbeteg szegény, aki az eleven kislányát is azért hozta magával, hogy legyen valaki, akit orvosért szalajt, ha az asztma utoléri. Mintha volna is valami a járásában a szívbetegek kínos rátartiságából. Vagy csak az előkelőségtől ilyen? Divatfölötti fekete selyemruhája az idősebb úri hölgy örök viselete. Közönytől bágyadt szeme fölényesen tér ki a fürkésző tekintetek elől, mintha fölhányná: mit botlotok belém.

Már a kislány nem ilyen disztingvált. Bizonyosan ő a legnehezebbik „esete” szegény Kesserünének. Hiába, ez a gyermek nem emlékszik a Fehér megyei kúriára, ahol a két idősebb nővére oldalán csetlett-botlott. Az özönvíz utáni gyerek ő, aki a Ferencvárosban ébredt a világra, s minden szülői gondosság ellenére van benne valami a Népliget lánygaminjaiból, akikkel a polgári iskolában összebarátkozott. Térd alá érő szolíd krémkosztümjét, finom szabású antilopcipőjét, fehér kesztyűit anyja Baár-Madasban nevelkedett ízlése rendezte össze. De az öntudatos úrileány jelmeze mögül egy perfid szoknyácskájú, masnis vászonblúzú, fiús testű és fiús tempójú ördög készül minden pillanatban kiugrani. A szeme jár, mint a csík. Az öreg néniket tekintete vellájára szúrja, s az örökké újságot olvasó Bárány úrnak utánafordul és megjegyzi: nézd, mama, a hentesreklám.

Ezeket a kis gonoszkodásokat persze senki sem hallja, s a sétány öreg hölgyei elismerő meglepetéssel figyelnek föl a kellemes jövevényekre. Igazi finom úrinő, mondja a kritikus báróné, lornyonját az ölébe ejtve. De a kicsike eleven, véli a társalkodónő. Istenem, fiatal, s a bárónő a német regények koboldnaiváira gondol.

De Kesserüné elégedetlen. Csupa vén banya, mormogja. Alig látni egy fiatal arcot.

 

2

Milyen csendes hely! A vicinális négy kilométernyire áll meg, s a legkétségbeesettebb füttyentése sem hat el a legmátrább Mátrának ebbe a halott katlanába. Az országút is megkerüli a fürdőtelepet, az üveggyárba szalmát szállító palócoknak tíz percet kell keringőzniük, hogy a fürdőközönség nyugalmát meg ne háborítsák. A szállodák szétszórt fióktelepei apró játékházak a hatalmas platánok és vadgesztenyék közt. A kanyargós parkutakat a fenyő vörös és pudvás gallyhámlása s a megrozsdásodott tűlevelek fövenye borítja. A csosszanó öreg lábak el-elgördítenek egy-egy fekete magvú tobozt. Az emberek úgy elvesztik egymást a beugróba lapuló fehér padokon, az utak tekervényein, hogy szinte meghökkennek, amikor megint egymásba botlanak. Mintha azért volna ilyen csöndes, hogy az elvásott szívbillentyűjű öregek jobban hallhassák a mellükben dobogó halált.

– De hisz ez egy kripta! – szörnyülködik Kesserüné, aki az egyik lányán Siófokon, a másikon az Adria mellett adott túl. Már bejárták az egész telepet, és sehol fiatalok. Csak a hántatlan bükkgallyakkal kerített Mária-kép előtt imádkozik egy áttetsző arcú lány, s a teniszpályán ügyetlenkedik néhány fiatal s kövér zsidó fiú. Ezen a klinikán költsem én a pénzt? Erre írta az a csirkefogó Feri, hogy igazi előkelő hely, itt csak jó társaságba kerülhetünk? Köszönöm ezt a társaságot, holnap pakolunk.

Ez a csirkefogó Feri Kesserüné egyszem fimagzata, télen másodéves gépész, de nyáron cserkészsegédtiszt s szuverén rajparancsnok. Az idei nyarat itt koplalják és napfürdőzik át a közeli Galyatetőn, látta Csatádfürdőt, s nem győzte invitálni a mamát, hogy idejöjjenek. Kesserüné nem érti, hova tette az a szamár a szemét, de Aliz nagyon is érti, nem fakad ki, nem kesereg, ludasan hallgat, s a holnap pakolunk vezényszóba kissé belesápad. Úgy látszik, titkos szépségei is vannak Csatádfürdőnek, melyeket Kesserüné még nem fedezett föl.

Majd csak lesz valahogy, gondolja, s érdeklődve néz szét a tejcsarnok teraszán. Az uzsonnát ugyan nem vették föl a költségvetésbe, de Kesserünét mindenhová beszimatoltatja a kétségbeesés. Az öreg hölgy és lánya itt is feltűnést keltenek, s egykettőre lefegyverzik a kis fehér bóbitás kiszolgálólányt. Nem, nem, csak magadnak, Aliz, tudod, hogy nekem nem szabad, mondja Kesserüné, s a fehér bóbita a világért sem gyanakodna az egy adag gyümölcsös rizsre, melyből a méltóságos asszony éppen csak egy kanálnyit fog megkóstolni. Ez a kis mosolygó kreol nem élhet meg rajongás nélkül, s a hölgy és a kislánya olyan kedvesek, sürög-forog, hogy kiszolgálja őket, s elhanyagolja a gyümölcsös rizsért a sorát. Ott legalább egy hölgy fennhangon türelmetlenkedik: mégiscsak bosszantó, mondja, s egy férfihang is beletercel: kisasszony, a fagylaltunkat.

Ez az első, hamisítatlan férfihang, s Kesserüné kanalával a szétnyomott meggy fölött odareszkírozza a szemét. Egy pillantás, s már lefényképezte a korlát melletti kis asztalt, beveszi a meggyet, és gondolkozik. A gyorsfénykép egy huszonöt-huszonhat éves fiút s egy tíz-tizenöt évvel idősebb asszonyt mutat. A férfi fekete, tüzes arc, mégis szembekiáltóan férfiatlan, van rajta valami vattában ápolt, örök csecsemőszerű. Az asszony csupa hegy, él és szöglet. Hegyes és hosszú az orra, hegyes és hosszú az álla, s a könyökét is úgy tartja, mintha ki akarna vele valakit lyukasztani. Nem csúnya, de egzaltált. Eleinte, úgy látszik, a nő volt türelmetlen és ingerült, aztán magával ragadta a fiút, s most a fiú dühös és ő csillapítja. A fiú úgy dühös, ahogy a rosszul nevelt vakarcsgyerekek, s az asszony úgy csillapítja, ahogy kifáradt és elgyötört anyák csillapítják kissé debilis gyermeküket.

Kesserüné tűnődik. Nem az anyja, semmi esetre sem az anyja. De a felesége sem. A fiú föltétlenül úrféle, van benne valami tájékozatlanság, amely messziről elárulja a nagyúri családok költőszekrényben lett csemetéit. Rokonok? Kesserüné egy új pillantást kockáztat meg. A kisfiú, úgy látszik, megnyugodott, türelmesen szopogatja a fagylaltját, s az epervörös kehely fölött Alizt nézi. Kesserűné tovább sétáltatja a szemét, s pillanatnyilag érdeklődő tekintetét visszamenőleg is hideggé merevíti. Aliz ebben a pillanatban végzett a rizses gyümölccsel, amely nyilván ízlett neki, mert az anyja kétszer is rászólt: „Aliz, nem vagy a Népligetben.” Szegény kislány, a vasútra szánt tízórai szalámit ebédelte csak, s mi egy fiatal szervezetnek egy adag rizses gyümölcs, ha még olyan protekciós is. Hiába lassított az utolsó kanálnál, a rizsnek végérvényesen vége, igazán bosszantó. S ezt a bosszúságot éreztetni kell valakivel. Kesserűné valami hallatlant lát: Aliz, aki csaknem szemben ül az ideges párral, fölhúzza az orrát úgy, hogy ezer apró redőcske gyűl a kis fitosa köré, a száját csomóra szedi úgy, hogy az ajkai szinte belefehérednek a nagy ráncolásba. Ez bizony egész közönséges strici grimasz, s itt nem oly stílszerű, mint a Francstatt-pályán.

Kesserűnének az őseire kell gondolni, hogy Alizt nyakon ne üsse. „De amikor olyan bambán bámul” – vihog Aliz, aki az üres tányér fölött nemcsak bambának, de kiállhatatlannak is találja az idegen fiú kicsorduló szemét. „Nézd, ómama is észrevette.” S csakugyan a korlát melletti asztal fölött megint megmoccannak a szenvedélyek. A csupa él nő valami szemrehányás félét rebeg, mert a fiú fölpattan, majd eldönti a kis márványasztalt, s egész hangosan kiáltja: „Kérlek, ne taníts engem, ki nem állhatom a folytonos gyámkodásod.” Mire a nő megfogja a kezét, és visszahúzza. Egész lénye egy rábeszélés. A fiú leül s mint aki legyeket hesseget, bosszúsan kapkodja a fejét, s felhörpinti a fagylalt mellől a vizet. Az asszony gesztusai arra vallanak, hogy megnyugtatásból új szemrehányások felé lendíti magát. A szívére teszi a kezét, és méltatlankodik. Ez a mozdulat azt látszik mondani: én nem tartalak, mehetsz, ha ennyire nem becsülöd meg az én áldozatkészségemet, mehetsz. Mire a fiú bűnbánóan hallgat, s olykor Alizra pislant, mint a gyerek, akinek azt mondták, ne gondoljon a krokodilusra, s most csak azért is rá kell gondolnia.

Kesserűné úgy hiszi, érti a helyzetet, és fizet. Az kellene, hogy ez a bolond nő belékössön. De amint a teraszról lefelé ballag, nem az elutazásra gondol, hanem a fiú pókláb ujjait látja, amelyek legalább háromszáz esztendővel voltak degeneráltak. Javíthatatlan Kesserűné!

 

3

Némelyik ember annyira fél a szakadéktól, hogy beleugrik.

Radicsné mindenáron meg akart ismerkedni Kesserűékkel. Ott ólálkodott a parkban, s leste, mikor szólíthatja meg valamelyiküket. Mit akart velük? Kitől félt: Auréltól, az idegenektől, önmagától? Ismerni akarta őket. Tudni, mit várhat tőlük. Ha vihar, legyen vihar, de nem bírta ezt a feje fölött lógó bizonytalanságot. Aurél észrevette a kis csitrit, nemcsak meglátta, észrevette. Ó, Radicsné ismeri az Aurél szemét, s a gonosz most ott forgatja az agya legtitkosabb zugában, meghempergeti mindenféle bolond illúzióban, egész tündér a kis impertinens s ez épp elég ok, hogy Radicsné számára ő legyen a világ legfontosabb teremtménye. Nem is törődik vele Aurél? De hátha törődik? Ez a hátha elég nagy szó ahhoz, hogy Radicsné rászánja a nappalait és az éjszakáit.

A leányt szólítsa meg? Nem, a hangja elárulná. Lám, az öreg hölgy ott ül a jegenyefenyők szegte kis köröndön, fölteszi a szemüvegét, és olvas. Egész rokonszenves úriasszony, az ember szinte sajnálja, hogy nincs mellette egy társalkodónő, aki megkímélje az olvasás kínjaitól.

Radicsné hóna alatt egy vázlatfüzet fityeg. Igazán nincs olyan hangulatban, hogy rajzoljon, az egész festősége nem komoly, nem volt komoly már akkor sem, amikor az urával élt, most meg egyáltalán nem az, de ez is valami, egy titulus, amihez hozzájutott: Radicsné, a festőnő, s ezt a címet igazán kár volna elhajítani. Azért hát rajzol olykor, s a vázlatkönyvét ki nem eresztené a hóna alól. Ez a vázlatkönyv idestova tizenhét éves, csak a végén van néhány üres lap, de aki elkéri, azt hiszi, csupa friss vázlat, s csodálkozik, hogy a művésznő mennyit dolgozik. Most azonban a könyv is kapóra jön.

Patak fut el a sötét fenyők alatt, a ráhajló kaszálatlan fű egészen eltakarja, csak a csörgése árulkodik reá. A patak fölött kissé nagyképű fahíd. Radicsné odatámaszkodik a korlátnak, és rajzol. Félig háttal áll Kesserűné felé, mintha észre sem venné. Hirtelen becsapja a vázlatkönyvét, mint aki nincs megelégedve a témájával, közelebb húzódik a padhoz, kiszemel egy jegenyefenyőt. Ó, ez a jegenyefenyő bizonyosan gyönyörű példány, kár, hogy nincsenek itt a pasztellkrétái, milyen virtuozitással rétegezné fává a bágyadt ezüst, kék és sötétzöld színeket. Áll és nézi a gallyakat; nem, így nem jó, túl közel áll hozzá. Hátrál. De talán ülve kényelmesebb volna. Ni, hisz itt pad is van. „Szabad?” – kérdi hirtelen mosollyal a kedves, öreg hölgytől, akiben nyilván nem ismerte föl a tegnapi incidens egyik szereplőjét.

Kesserűné látja ezt a manővert, és gondolkozik. Fél ettől a hóbortos asszonytól, viszont talán jó volna megismerni. Belesandít a vázlatkönyvbe: ó, egész jó. Kesserűné ért valamit hozzá még a Baár-Madasból, s meglepetve látja a szürke papírból a valódinál kissé csapzottabban kibontakozó fenyőfát. A rajzoló azonban nagyobb igényű, ő nincs a rajzával megelégedve, felsóhajt, összecsapja a könyvet, és odaejti a padra, oly ügyetlenül, hogy lesodorja az idős hölgy munkakosarát. Radicsné magához tér, és vigasztalhatatlan az ügyetlenségeiért.

– Bocsásson meg, asszonyom, paradoxon, de amikor rajzolok, vak vagyok.

– Igen, a művészi munka leköti az embert. Különben is: nem történt semmi.

De Radicsné a világért sem ejtené el a beszélgetést. Hogy hivatásos-e? Igen, rajztanári diplomája van, és ki is állít. Különben csak időtöltésből űzi, nincs rászorulva.

Kesserűné elkéri a vázlatkönyvet, s megemlíti, hogy az intézetben ő volt a legtehetségesebb rajzoló. Sajnos, az élet kimagvazza belőlünk a legszebb ambíciókat is. De Radicsné más véleményen van. Aki egyszer belekapcsolódott a művészet áramkörébe, élve nem szakadhat ki belőle. Ő azért vált el az első urától, mert nem méltányolta a talentumát. Márpedig előbb lemond a levegőről, mint legszentebb ösztöneiről. Épp ezért veszi magát lehetőleg művészekkel körül. Csak a művészek igazán fiatalok, s az ember ne szalassza el a fiatalságot. Itt is egy kedves kis költő az egyetlen társasága…

Kesserűné hallgatja, s időnként lovat vált alatta. Érzi, hogy ennek az asszonynak ki kell beszélnie minden titkát, különben megfullad. Mérlegeli az egzaltált mondatokat, és rekonstruálja az igazságot. Az igazság nem reménytelen, de vajon csak művészete és fiatalsága van a vattában ápolt ifjúnak vagy egyebe is?

A két asszony már össze is barátkozott. Radicsné megnyugszik, hogy igazi úrinővel van dolga, akinek a lánya is tiszteletben fogja tartani a tulajdonjogot. Megkönnyebbülése ujjongó mondatok s megokolatlan szeretetnyilvánítások tajtékát hányja. Végtelenül örül, hogy ilyen szimpatikus úrihölgyre akadt, ezek a fürdővendégek igazán kiállhatatlanok. Egyedül van? Nem, a kislányával? No, ennek nagyon örül, biztosan jó barátnők lesznek. Ó, ő nem öreg ahhoz, hogy a kislány barátnője legyen. Úgy ugrál a föltápászkodó Kesserűné körül, mint egy kis bakfis. Elveszi a munkakosarát, fölszedi a lepottyant könyvét, a karját kínálja. Mintha csak a vagyonára váró unokahúga volna.

Közben Aliz is előkerül. Az oldalán egy férfi, alacsony, vállas, bizalmaskodó arckifejezésű ember, olyan, akinek megörülünk, hogy íme, egy gyakorlati ember. Kesserűné megpillantja a gyakorlati embert, s szemöldökei egyetlen homlokára csúszott szőrpamacsba futnak. Hát ezért kellett nekik Csatádfürdőre jönniök. Ezért az alacsony, teniszdresszes, „kicsiny a bors” emberért igazán kár volt az útiköltség. Aliz is érzi a pillanat rejtett veszélyeit, s megszeppenését színlelt elfogulatlansággal palástolja.

– Képzeld el, kivel találkoztam!

– Látom – feleli megsemmisítőn Kesserűné, aki sehogy sem érti, hogy került Csatádra a kis, facér bankhivatalnok. De azért mézédes hangon mutatja be lányát Radicsnénak.

A fiú is meghajol: – Halász Antal.

– Ó, a tréner urat már ismerem.

Radicsné bizonyára egész elfogulatlanul mondja ezt, hisz ő túltette magát a társadalmi előítéleteken, s egy cigányfuvolást is megölel, ha Aliz lovagjául szegődik, de Aliznak ez a tréner a lehető legrosszabbkor jön, mert anyja szemeiben Mózes két kőtábláját s az Ótestamentum kegyetlenségét látja megvillanni. Megtanítja ezt az asszonyt. A legédesebb hangján vág vissza.

– Hisz mi láttuk már egymást, tegnap a tejcsarnok teraszán. Hallod, hogy milyen fiatal urad van.

Radicsnét mintha piros tentával öntötték volna nyakon.

– Nem az uram – hebegi, s Kesserűnéhez fordul, aki mint röptében megfagyott ostor mered a lánya felé, de a ráfordult szemek előtt oly hirtelen alakul vissza disztingvált úriasszonnyá, hogy lényének ez a hirtelen föltárt kettőssége jobban megdermeszti Radicsnét, mint Aliz nyilazó impertinenciája.

Hogy Radicsné ijedelme teljes legyen, Aurél is feltűnik a szomszéd útkanyarulatnál; sunyi boldogsággal somfordál feléjük, hogy barátnője új ismerőseinek bemutatkozzon.

– Gerenday Aurél.

– Nagyon örülök.

 

4

Délután beborult. Az ég tarka márványa szaggatott felhőktől volt habos. A felhők alsó, álló rétege fölött ziláltabb és sötétebb gomolyok vonultak. Egyszerre egyetlen szürke bolt volt az ég, s az eső, mint aki megfontolt, hosszú munkára készül, nekieredt. A fenyők felfogták az első cseppeket, lassan átnyirkosodtak, zöldjük meg feketedett, a vastagabb ágak vége kis csurgót eresztett, a vékonyabbak kövér cseppeket potyogtattak a zápor finomabb szitálásába. A fába és fűbe ütődő cseppek monoton nesze töltötte be a völgyet. Az utak előbb átnedvesedtek, aztán pocsolyákat hánytak. A pocsolyákon át egy-egy hatalmas ernyő sietett a vendéglő felé.

A vacsoránál többen voltak, mint rendesen. Akik ettek, nem siettek le tücsök-szerenádot hallgatni, egy-egy szelet torta mellett ott ragadtak; a hétkor vacsorázók összekeveredtek a kilenc óraiakkal, ismerős családok összetolták az asztalaikat, s a pincéreknek egyre új cselhez kellett folyamodniok, hogy az újonnan jötteket is elhelyezhessék.

Gerenday Aurél bocsánatkérő mosollyal oldalgott új ismerősei asztalához. Azok már a tésztánál tartottak, s mintha szívélyesebbek lettek volna, mint délelőtt. Aliz rá-ráfüggesztette a szemét, s a tisztelettudó tekintet alján kópémosoly huncutkodott, mint kristálymedencében a beléhajított rózsa. Néhány pillanat múlva Radicsné is beevezett, meghökkenve látta, hogy Aurél Kesserűek asztalához telepedett, de a másik pillanatban már viharos szenvedélyességgel üdvözölte a kedves öreg hölgyet és bájos gyermekét. Aliz szemei befagytak, csak időnként villant meg rajta egy-egy gúnyos szikra. Hallgatott, de hallgatása beszédre ingerelt.

Radicsné azok közé a nők közé tartozott, akik, minél kevesebbet szólnak mások, annál görcsösebben iparkodnak a feszélyező csöndet benépesíteni. Ma egyebet se tett: Aurélt féltette, s most megmagyarázhatatlan kényszerből Aurélt kezdte magasztalni. Mintha a tulajdon félelme szuggerálta volna, nyilvánvalóan túlzott, valószínűtlen jelzőket használt; szegény Aurél szemérmesen büszke ábrázata szinte élő cáfolata volt viharos epitetonjainak. Volt abban valami tragikus és megható, ahogy üveggyöngy-kincseit épp a vélt tolvajok előtt esküdte briliánssá.

Csodálja, hogy nem ismerik Gerenday Aurél nevét. Már első kötete: a „Túlcsordult Kehely” is óriási föltűnést keltett, a „Revü” hét versét hozta egyszerre, s a legelső nevek írtak róla elismerőleg. Persze, Aurél költő, s nem tudja magát értékesíteni. Irigy törtetők, akik szemére hányják, hogy vagyonos ember létére az ő karajukba harap, vállveregetéssel intézték el második kötetét, a „Szatírszarvak”-at, amely a magyar líra legnagyobb eseménye Ady halála óta.

Kesserűnét ebből az egész biográfiából csak az irigy törtetők szemrehányása érdekli. Valóban őt is meglepi, hogy egy vagyonos ember éhenkórász írókkal kel hálátlan versenyre.

– Látszik, hogy nem művész, méltóságos asszonyom. El se képzeli, mire képes a művész, a költő, hogy az emberek szívéhez férkőzzön. Ó, Aurél egész élete egyetlen áldozat. A méltóságos asszony nem tudja, mit hagyott ott Aurél. A Bóna név fogalom Zalában.

– Bóna Ferenc Aurél édesapja – teszi hozzá Kesserűné kérdő pillantására –, Gerenday csak költői álnév.

– Nem álnév – igazítja ki Aurél, aki nyilván nem szereti, ha az ő nagyságát és mártíriumát a mindennapi diskurzus sarába rántják, viszont az előadás pontosságára kínosan ügyelt. – Nekem nincs szükségem álnevekre. Én nem rejtőzködöm. Egyszerűen utálom az apám nevét.

– Hát nem álneved – ismeri el Radicsné is –, Gerenday az édesanyja neve, voltaképp nem is Gerenday, hanem Zserandé, mert Aurél anyai ősei francia márkik voltak, akik a hugenotta háborúk idején vándoroltak Németországba.

– Szóval, nincs köze a Gerendához – böki ki Aliz.

De Aurél nagy lélek, akinek tüstént meg kell mutatnia, hogy ősei ellenére is demokrata.

– Nem értem, Emma, mit hozakodik elő az őseimmel. Annyit törődöm velük, mint az elveszett kabátgombommal. Gerenday vagy Bóna, a fő, hogy itt vagyok, s fütyülök a famíliámra.

– Az ember ne vesse meg a családját – véli Kesserűné, aki az idősebb és ifjabb Bóna anyagi kapcsolataira lenne kíváncsi.

De Aurél úgy találja, hogy kiléphet szerénysége fátylaiból.

– Nem vagyok krumpli, hogy azzal büszkélkedjem, ami a földben van. Vagyok annyi, mint az őseim együttvéve, ha még olyan márkik voltak is. Különben is nem márkik voltak, mert duc de Gerenday, az körülbelül a mi hercegi címünknek felel meg. Herceg minden szamár lehet, de írták volna meg a „Szatírszarvak”-at!

Aliz elkacagja magát, már két perce fojtogatja egy bolond bruhaha. Aurél a tükörből ellenőrzi a gesztusait, nyilvánvalóan szépnek találja magát a demokrata főnemes szerepében. Ha még egy percig késik a nevetésürügy, botrány lesz, mert Aliz belepukkan a költő képibe. A „Szatírszarvak” azonban felbökik a jókedv tömlőjét, s megrázott szőke fürtjei boldogan csengettyűzhetnek.

– Igenis – szavalja a fiatal poéta. – Otthagytam az egész korhadt osztályomat. Fütyülök a kétezer holdjukra, ha a költőt akarják megfojtani bennem. Az ember legyen szabad, és mondja ki az igazságot. A költő a szabad szó katonája. Én szakítottam az apámmal, de a szabadságomat nem hagytam. Erre mutasson valaki példát a magyar irodalomban.

Kesserűné igazán nem akar erre példát mutatni. Ő különben is fáradt, a szíve is beteg, korán kell lefeküdnie. Az eső elállt. Gyerünk, gyermekem, haza kell mennünk. Nem, a nagyságos asszonyék csak maradjanak, igazán nem engedheti meg, hogy miatta zavartassák magukat.

S míg a súlyos cseppeket hullató fák alatt hazafelé csúszkáltak, kedvetlenül latolgatja az eshetőségeket. Tehát kitagadták. Az apai kitagadások nem halálosak. Vajon egyke-e? Nem, nem menne simán. A fiú könnyen gyúl, de nehéz melegen tartani. Sivár kilátások. De a ruhája határozottan finom. Selyemharisnyát hord s a nyakkendőtűje briliáns. Kesserűnének jó szeme van az ilyesmihez.

A szoknyáját fölfogva, gyorsan, előrehajtott derékkal siet a kvártélya felé. Minél előbb paplan alatt lenni és gondolkozni, gondolkozni. Ebben a szótlanul loholó, csatakos árnyban ki ismert a kimért léptű, szívbeteg méltóságos asszonyra?

Aliz is eltűnődik. Nézi a szétszakadó felhők közül kimosolygó csillagokat.

– Mama – kiáltja hirtelen –, ez a Radicsné nem is annyira művész, mint mecénás.

 

5

Kesserűné szemeit fölpeckelte a gond.

Történnie kell valaminek. A kifőző egyre rosszabbul megy. A környéken új vállalkozók szorítják le az árakat, le-le az egy pengő alá. Hogy versenyezzen ő velük? Altisztek feleségei, akiknek az uruk is keres. De ő? S még a Feri előtt is hosszú három év. S akkor is mit kezd a diplomával? Istenem, mennyi facér mérnök! Ez a nyaralás a legutolsó. Ha most nem üt be, vége: Alizt fölszívja a Ferencváros.

Ha legalább a másik két lánya segítené. De szegény Matildnak is oly élhetetlen az ura. Egyetemi karriert jósoltak neki, s a Bakonyban körorvoskodik. Persze, a házassága. De a házassága nélkül nem lehetett volna a Matild ura. Így gáncsolja el egyik érdem a másikat. Lujzára viszont gondolni sem szeret. Az a szemérmetlen kihalászta a maga fogkefegyárosát, s azóta meg sem ismeri őt. Pedig mennyibe került az abbáziai nyár, motorcsónakos kirándulások a Quarneróban, vacsorák a vendéglők teraszán. Tavaly ajánlkozott, hogy meglátogatja őket, még sosem volt Bécsben, s mit ír az a ripők veje? Várom a mamát s a hozományt. Ezt írta. Nem baj. Azért úriasszonyok lettek. Boldogult Jókuthy nagyapjuk nem dohog, ha csillagokkal kivert karosszékéből rájuk tekint.

Istenem, olyan boldogság után ennyi baj. Dezső, Dezső, szegény uram, csak te ne hagytál volna az én fiatal kelekótya fejemre mindent. De neked csak a fácánokra volt gondod, s amikor a fácánokat kiirtottad, a foglyokra. S amikor az utolsó foglyot is lelőtted, én az utolsó hold földet is elprédáltam. Százötven hold föld – mi az? Te persze simán kicsúsztál a bajból. A foglyok után egy hajnalban önmagad. De meghalhattam-e én?

Az ablakon befülelő vadgesztenye megrázta a fejét: nem. A gesztenye mögött a szürkület nyújtózó leányai sóhajtoztak. Az ablak nyitva volt? Igaz, ő nyitotta ki még éjfél tájban. Nem bírja a csalánforró ágyneműt, a keresztfának támasztotta a fejét, nézte a szálló előtt hunyorgó lámpát, hallgatta az esőcseppeket rázó fákat, s az ablak nyitva maradt. Nem baj! senki sem láthatott be: emeleti szoba a fiókpavilonban.

Brrr, hidegek a hajnalok. Aliz nem fázott meg?

Nem, Aliz nyitott szájjal szedi a levegőt, átöleli a párnáját, elmosolyodik, s hirtelen mimikája hangtalan szavakat kísér. Olyan eleven ez a mosoly, hogy Kesserűné hallja a szavakat. Vajon kinek vágott oda?

Bizonyosan ezt a gyerekét szereti a legjobban. Vásott, komisz kis Aliz, csak a te gaminságodat keretezhessem be a fényes parti aranyrámájával. Te majd eligazodsz azokban a felsőbb körökben is, noha csak a Népligetben nevelkedtél. Úgy szállsz ott fölfelé, ahogy a Ferencvárosban szállnál lefelé. Csak ennek a fickónak látna a begyébe! Hol van a Kesserűné híres anyai sugallata. Valami jelet, ami útbaigazít! Minden nap húsz pengő, a húsz pengő ötven menü haszna.

Betette az ablakot, betakarta a lánya kicsúszott mellét, magához vette a Horváthnéhoz írt levelét, és kiment a ragyogó augusztusi reggelbe. Horváthné a húga volt, az egyetlen Jókuthy lány, aki szinten maradt. Pedig hogy lenézték, amiért a simontornyai paraszt fiához hozzáment. De a parasztfiú iparkodott, s ma törvényszéki bíró. Micsoda irónia: Horváthné az egyetlen igazi méltóságos köztük. Nézte a borítékot, a maga fagyos és dölyfös betűit. Ebben a levélben csupa apró semmiség volt, Horváthné talán nem is felel rá, elvből nem felel. Mégis: nem dobta a levelesládába, ajánlva fogja föladni. A méltóságosnak szóló leveleket ajánlva szokta föladni.

Harmadszor sétált el a posta előtt. A hivatal nyitott ablakán át tésztás bőrű, szemölcsös vénlány állt, a csomagokat rakosgatta. Szegényke makacson iparkodott fiatalos és régi szabásúan úrileány lenni, de petyhüdt arca, kontyba tűzött gyér haja, merev dereka az elszaladt ifjúságot siratta. Mintha egy haszontalanul ellobbant élet hamvváza lett volna. Észrevette Kesserűnét. Ó, Kesserűné előkelő asszony, s a postáskisasszony vonzódik az előkelő idősebb hölgyekhez, akik kedveskedve jegyzik meg, milyen tökéletes úrileány, igazán jobb sorsot érdemelne.

– Hogy parancsol-e valamit? Nem, hiszen még nincs hivatalos óra, majd később visszajön.

– Nem tesz semmit, csak tessék – s a retesszel is bezárt ajtóban megfordult a kulcs. Az öreg hölgy igazán bizalomkeltő. A kisasszony elveszi az ajánlott levelet: Méltóságos Horváth Józsefné, Budapest, mondja, s a vevényre is ráírja: méltóságos.

– Már ilyen korán munkában, kedvesem.

– Ó, igen. Olykor tízig is dolgozom. Persze, csak nyáron. Télen alszunk, akár a medve.

– Nagy sor, az ilyen fiatal lánynak. Nem unatkozik?

– Nem, dehogy. Ez nem olyan unalmas foglalkozás. Az ember megtud egyet és mást… Ó nem, nem úgy…

De Kesserűné nem érti el a postáslány gyónással fölérő zavarát. – Teszem a sürgönyök, ugye?

– Nemcsak a sürgönyök, a sürgönyök a legkevésbé. Egy halálhír, egy férj, aki hazarendeli a feleségét: mindez semmi. De olykor egész váratlan dolgokat tud meg az ember. Egy előkelő, puccos úriasszony, aki minden héten csomagot kap. A csomagon ez áll: ruhanemű. De a ruhanemű átázik, s a papíron zsírfoltok ütnek ki. A hölgy nem étkezik a vendéglőben, nem, ő a szobájába hozatja az ételt. S egy este elutazik, anélkül hogy számláját kiegyenlítette volna. Sok különös ember fordul meg itt. Néha hetekkel előbb tudom, amire a rendőrség vért izzadva jön rá.

– De hisz ez nagyon érdekes. Azt hittem, ide csak halálos unalmas és beteg emberek jönnek.

– Á, dehogy. Bankárok, képviselők, költők.

– Költők is?

– Tessék – mondja a kisasszony, s elpirul. A „Revü” egy kifordított száma, a kifordított oldalán egy vers, a vers címe „Csatádfürdő”. Ilyesmi is lappang a kisasszony fiókjában.

– Ez az a Gerenday, akit azzal a szőke nővel látni.

– Szőke? Vörös. Az a nő annak a fiúnak az átka. Pedig nagyon tehetséges. Ó, nagyon. De az a nő belevájta a karmait. Őszintén megvallva, a kisasszony azt hiszi…

Ebben a pillanatban egy szállodai boy lép be, a kezében fölbontatlan sürgöny.

– Kisasszony, a Szedlacsek úr azt üzeni, ilyen nevű nincs a szállodában.

– Nincs? – kérdi a meglepett kisasszony, átveszi a sürgönyt, és szfinx-arccal rendelkezik. – Ezt a két csomagot a Terézia-lakba. – S amikor a boy a két csomaggal kikószált Kesserűnéhez hajolt. – Hát nem érdekes? Egy órával ezelőtt vettem föl. A sürgöny így szól (ugyebár, köztünk marad): Atyád javadra végrendelkezett. Azonnal jöjj, Anyád. S az illető nem is lakik itt, nincs is a fürdőhelyen. Ki tudja, milyen fontos érdekek forognak itt kockán – suttogja a kórosan kíváncsi, fürkész lelkek szenvedélyességével, s elrévült arcán öt Sue-regény egymást lerontó bonyodalmai kavarognak.

Kesserűné a rejtélyes borítékra néz. Egy szempillantás, s a lap már vissza is hullott az asztalra. E szempillantás alatt három dolgot lát: egy Au betűt, aztán az egész Aurél szót, s amikor a sürgöny eltűnt a szeme elől, szinte ott ég a retináján a bizonyosság: Bóna Aurél. S most ő villanja át egy perc alatt az ezeregyéjszakát. Persze hogy nem találják, a költői nevén jelentette be magát: Gerenday Bóna. A kis Gerenday ebben a pillanatban kétezer holdat ér. Szeretné fölvenni, megnézni, megtapintani ezt a papirost. De nem meri. Kiejtené a kezéből, összeesne.

A ketyegő faliórára néz: fél kilenc, a lányom vár. Nagyon örültem, kisasszony, s már szalad, tele kavargó gondolatokkal, mint egy fiatal poéta, aki megivott fél liter feketét, megírta élete legjobb versét s nem tud elaludni.

 

6

Azonnal jöjj! Miért jöjj? Haldoklik vagy csak megbocsátott. De akkor mért azonnal! Ebből a két szóból a halál kacag. De hát akkor mért nem így: ha életben akarod látni, azonnal jöjj. Így az ő számára érthetőbb volna, de Gerenday úgyis tudja, miért kell jönnie. Az anyjával bizonyosan jó viszonyban van, az anyja titokban értesíti őt, ő dugja pénzzel is. Pfuj, s ő benne milyen aljas gyanú motozott Bóna Aurél nagybirtokossal szemben, szinte röstellte magát.

Jól, jól tette, hogy nem kottyantotta el magát. A titok így is minden pillanatban kipattanhat. A postáskisasszony fecseg, akad valaki, aki tudja, hogy Gerenday és Bóna ugyanaz. Hogy rohanna az a vén cirmos a sürgönnyel: Gerenday úr, egy szomorú hír, fogadja részvétemet. S fuccs, Gerenday Aurél már el is utazott, s Bóna Aurél minden ujjára kap egy Alizt.

A szálloda előtt nyulánk, tejképű cserkésztisztecske értekezik Szedlacsek bácsival, a világot járt portással, aki hét nyelven kíván jó reggelt, s a szakállát ferencjóskára vágja. A fiú egész megokolatlanul faképnél hagyja Szedlacsek bácsit, s az üveggyárhoz induló társasautó mögött keres fedezéket. De Kesserűné nem tűnődhet olyan intenzíven, hogy a retinájára rajzolódó homályos árnyak közt a fia holdképére föl ne riadjon. Feri! – kiáltja a fiú után, aki fél testével már az autó mögött van, s ez a felkiáltás az ifjú parancsnokból a gyermekkori engedelmesség ősreflexét csiholja ki. Iszkolni akar, de máris hátrafordul, s mint veréstől félő, szűkölő, de azért farkcsóváló komondor sündörögve az anyjához, s túlzott boldogsággal esik fekete kesztyűjére, míg drótostót kalapja a nyakába csúszik.

– Aliz hol van? – kérdi az anyja, aki Feri viselkedéséből látja, hogy a két testvér találkozott már. Komisz Aliz, különös öröme telt benne, hogy a bátyja nyúlszívét megtáncoltassa.

– Úgy hiszem, a tenisznél – makogja engedelmesen Feri. – Megkeressem?

– A tenisznél – vonja össze Kesserűné a szemöldökét, mintha váratlan akadályra bukkant volna. No, de ez a kisebb akadály. Ha ő egyszer kiadja a parancsot, hogy kedves lenni, szeretné azt a kölykét látni, amelyik nem vigyorog. Mondd meg neki, hogy azonnal jöjjön. A hallban várlak, de már itt is vagytok.

Beleveti magát az előcsarnok nagy nádfotelébe. A kis fonott asztalon a fürdőhelyet dicsérő prospektusok hevernek; orvosprofesszorok és kémikusok nyilatkozatai, a híres csatádi víz összetételét igazoló analitikai táblázatok. Széndioxid, kén, hidrogén, olvassa Kesserűné, s lassan tekercsbe sodor egy fényes papírú füzetet. Egy nyitott lapon a kékesi kilátó fotográfiája, a másikon az új szanatórium terve. Hirtelen abbahagyja a tekercs sodrását, s megáll, mint akinek a csákánya keménybeütött.

– Végre – förmed Alizra, mikor a két gyerek melléje telepedik. Elég közel, hogy beszélgetésük foszlányait a reggelizni siető vendégek el ne kaphassák, elég messze, nehogy az a látszata legyen, hogy sugdolóznak. A gyerekek látják Kesserűné izgatottságát, s tudják, hogy valami rendkívüli előtt állnak. Aliz arcán még ott a teniszparti s a partit fűszerező enyelgés édes évődése, de szemeit tisztelettudóvá redőnyözi, s nedvesen csillogó ajkait komolyra biggyeszti. Feri buksi fejéből az elnyomott és halvérű fiúk köteles jóindulata kandikál.

– Gerenday apja meghalt – szólt Kesserűné, mert tiszta helyzet elé akarja állítani a lányát. Meghalt, pont, ez ellen nincs apelláta. A vagyont Aurél örökölte: kétezer hold, tessék gondolkozni. Ő véletlenül tudta meg a halálhírt, néhány óra kérdése, s Aurél is tudja, akkor elutazik s ők itt maradnak.

Aliz hallgat, a pilláját kigyöngyözik a könnyek, nem mer tiltakozni, csak ennyit mond: – Biztos ez, mama? S azután mintegy szövetségest keresve, a bátyja felé fordul, aki tátott szájjal várja, hogy megmagyarázzák neki a helyzetet. – Ez a Gerenday egy majom – szepegi durcásan.

– Gerenday? Csak nem a költő Gerenday – kérdi Feri, aki a férfierény tűzpróbáit ecsetelő novellákkal és versekkel árasztotta el kora valamennyi szerkesztőjét s a legkriptogámabb pályázatok bírálóit is. Nincs az a zugfolyóirat, amelynek az évente egyszer megjelenő poétáját ne ismerné, s Gerenday, akinek minden két hónapban jön verse a „Revü”-ben, egyike azoknak a távoli fényes sorsoknak, akiket időnként epésen bírál, de elérhetetlen üstökösként figyel.

– Az – szól Aliz. – A pincérek úgy hívják, Mestergerenda.

– Ne viccelj – csattan fel Kesserűné, aki nem tűri, hogy Aliz ostoba szójátékokkal rontsa a jövendő vőlegénye tekintélyét. – Labdaszedő akarsz lenni? Vagy bankot nyitsz a facér udvarlódnak?

Aliz az asztalt nézi, s a környék nevezetességeit reklámozó füzetet lapozza.

– Nekem ne lapozz – förmed rá Kesserűné, aki ebbe a füzetbe vetette horgonyát. – Légy okos – teszi hozzá maximális szelídséggel. – Gondoskodni akarok rólad, s ennek a fiúnak kétezer holdja van. Grófnő vagy mellette, és kenyérre kenheted. Ha száz évig maradsz tizennyolc éves, ilyen nem akad több.

– Igaz – bólint Feri is, aki tudja, hogy ha mamája vállalkozása meghiúsul, őt tépik meg a csatádfürdői nyaralásért, de meg a költőmilliárdos sógor is új perspektívákat tépett föl benne.

– Meg kell előznünk ezt a halálhírt – folytatja Kesserűné. – Gerendaynak még ma nyilatkoznia kell. Érted? Legalábbis el kell vesztenie a fejét. – Aliz egy könnycseppen át az anyjára néz, s alig észrevehető mosollyal honorálja a nőügyességébe vetett bizalmat.

– Mi ez? – bök Kesserűné a prospektusra, s a cserkésztisztre néz.

– Ez, mama, a kékesi kilátó. Ezertíz méter, gyönyörű panoráma, északra Salgótarjánig, keletre Miskolcig, délre a Tiszáig.

– Mennyire van ide?

– Ó, gyalog nagyon sok, de a kaparóházig kitűnő kocsi- és autóút, onnét másfél óra séta a csúcs.

– Ide figyelj. Megismerkedsz ezzel a Gerendayval. Megmondod, hogy Aliz öccse vagy, és kipuhatolod, nem jönne-e el velünk délután. De egy nővel van, azt el ne hozza. Az autóban csak egy fölösleges hely van.

Feri ismeri a rendes csomót, a dupla csomót, a halászcsomót, tud szabadtüzet csinálni, és tudja az ábrázoló geometriát, de még soha életében nem ismerkedett meg senkivel, ha csak szolgálati úton nem. Nyel egyet, elvörösödik, s ezt mondja: – Igenis, mama.

– Fél tíz. Tizenegykor indulunk.

 

7

Ismertem egy női szabót, aki a magyar Rougon-Macquart-ot írta, s világosan ítélkező bírák a legbadarabb verseket őrzik a fiókjukban.

Halász Tóninak azonban még én sem merném a szemébe vágni, hogy igenis, barátom, maga is költő. Elölről: ügynök, hátulról: artista, oldalról: fogorvos – de költő? S nem is volt költő a szó klasszikus értelmében. Viszont kitűnő gyakorlati érzéke van, s ha pillanatnyilag nincs is elhelyezkedve, a kilátásai nem rosszak. Volt bankhivatalnok, próbálkozott a tőzsdén, hallgatta a sajtófőiskolát, nyaranta aktív tenisztréner: ha egy ilyen ember leül, és operettet ír, a darabjai nem soká fognak színpadot keresni. Mindenesetre ismeri már a nyomdafesték gyönyöreit. Számos riportja jött a „Pesti Aretinó”-ban és a „Színházi Szenny”-ben. Elég kedves és elég vitriolos dolgokat mond ahhoz, hogy a jövője elé kellő bizalommal nézzen.

Kissé különös, hogy Kesserű Feri épp ezt a Halász Tónit hívta félre, aki pedig a húgának megrögzött udvarlója s így Gerenday versenytársa is. Ebben nemcsak a gyáváknak az a görcsös szemtelenség-tisztelete vezette, mellyel ezt az életre született embert bálványozta. Furcsa, de az a titkos óhaj is ott motoszkált benne, hogy a meghívás kényelmetlenségét a trénerre tolja. Ezt persze magának sem vallotta be, ő végre is bemutatkozik Gerendaynak, de itt nemcsak Alizról van szó: Gerenday maholnap irodalmi hatalom, új Baumgarten, s nincsenek-e szegény, érvényesüléstől elzárt költők, akiknek tehetségét épp az ő barátsága óvhatja meg a pusztulástól? Homályosan azt is érezte, hogy a tréner fölényes férfi, aki Aliz karrierjét se buktatja el, ha azzal a magáén lendít. Minderről azonban nem ért rá intenzíven gondolkozni, s nagyon is becsületes volt ahhoz, hogy őszinte legyen. Majd kialakul minden a beszélgetés során, hisz ő sem ügyetlen fiú, ismerősökkel szemben határozottan ötletes, csak idegenek előtt zavarodik meg, s Tóni végre is a barátja.

– Tudod, hogy Gerenday is itt nyaral – fordult fontoskodva a trénerhez, aki akkor fejezte be a cukorbeteg Schwarz mama tizenkét éves és hatvankét kilós Terikéjének a meddő ugrándoztatását, a pálya melletti zöld pad támlájára ült, s cigarettára gyújtott.

– Beszéltem vele.

– De azt nem tudod, hogy ez az ember hallatlanul gazdag?

– Igen, a papa kitagadta. De ez csak frázis. Kelleti magát a kis apuci. Ki hagy ott, fiam, egy kastélyt?

Feri fogja a rakettot, megkotorja a piros salakot, s alattomosan, minden szót külön szürcsölve mondja:

– Márpedig gazdag. Az apja mindenét ráhagyta. Kétezer holdat, fiam.

Tóni fölnevet.

– Szamár vagy, kedvesem. Az apja él, a múlt héten küldte vissza a felvágatlan „Szatírszarvak”-at.

– Meghalt. Tegnap halt meg. A mama mondta.

– A nagyságos asszony? – fülelt föl elkomolyodva a tréner, fölállt, s a pad deszkáján elnyomott cigarettacsutkát a pálya közepére dobta. Ha Kesserűné mondta, magva van a szónak.

– Még Gerenday sem tudja – élvezte tovább önmagát Feri. – Mindent ő örökölt, s még nem tudja.

– Nem?

– A mama is véletlenül értesült róla. – S elmesélte a Gerenday-Bóna sürgöny történetét.

Tóni föl-alá járkált, és gondolkozott.

– Ez a Gerenday belepistult az Alizba. Aliz panaszkodott, hogy reggel is zaklatta.

– Igen.

– Voltaképp nem utolsó dolog kétezer holdba beleülni… Mit gondolsz, revüt vagy napilapot fog alapítani?

– Gerenday? Úgy hiszem, revüt.

– Lesz olyan ostoba. Te egész jól elhelyezheted majd a dolgaidat. Alapjában nekem sincs kifogásom egy megfelelő állásocska ellen. Mondjuk, az adminisztratív ügyek intézése.

– Igen, neked kitűnő gyakorlati érzéked van, Gerenday jól járna veled.

– Kár, hogy nem voltam szívesebb hozzá. Be fogják lepni szegényt az irodalom legyei.

– A mama azt gondolja, ki kellene rándulnunk a Kékesre.

– A mama kitűnő turista! Persze, Aliz is jön.

– Igen, Aliznak is szüksége lehet összeköttetésekre.

– Hogyne. Tulajdonképpen még én se voltam a Kékesen. Gondolod, hogy a nagyságos asszonynak nem lesz kifogása ellenem?

– Nem. Talán… Ámbár… Különben azt is mondhatod, hogy Gerenday hívott.

– Természetesen nem Aliz kedvéért megyek, megnyugtathatod a mamát. Sőt, ezt Aliznak is megmondom. Te barátom vagy, előtted őszintén beszélhetek. Aliz nagyon kedves lány, s engem igazán kitüntet az ő kedvessége, de mért gáncsoljuk el mi egymást, amikor egymás segítségére is lehetünk. Mi lennénk mi együtt: két gályarab, hidd el, fiam, két gályarab.

– Körülbelül.

– Látod. Énvelem lehet beszélni, ismerem az életet, s nem lövöm szíven magam. Nem gondolod, hogy át kellene iratkoznod a Gazdasági Akadémiára?

– A Gazdasági Akadémiára?

– No igen, egy kis jószágkormányzóság.

– Ugyan, te komolyan hiszed, hogy Gerenday elveszi Alizt?

– Gerenday ilyen – mutatja Tóni, s ívbe hajlítja a nádpálcáját. – A kedves mama meg ilyen – s megmutatja a rakettje nyelét. – Mikor indulunk?

– Tizenegykor.

– Akkor hát ne mamlaszkodjunk. Meg kell főzni a kis öreget. Talán jobb volna, ha én beszélnék, úgy nem olyan föltűnő.

– Igen, te sokkal élelmesebb vagy – hebegi Feri. Örül, hogy nem kell neki beszélnie, de az anyjától is retteg, mit szól az, hogy Tónit is beavatta.

– Radicsnéval mindenesetre számolni kell – mondja Tóni, s karját a kis cserkésztiszt vállára öltve, elindul, hogy az ifjú örököst megkeresse.

 

8

Gerenday Aurél csodálkozva nézett a két fiatalember után. Semmi kétség, az ő ideje is elközelgett. Vannak, akik lelkesednek érte, ifjú szívekben él s mindig tovább.

Milyes különböző volt a hódolatuk s mennyire egy igazság lángolt mindenikben! A tréner úgy beszélt, mint egy férfi, aki nem tehet róla, de meg kell hajolnia. Nehezére esett a vallomás, de épp ezért volt becses. A kis szőke viszont belepirult, s úgy rebegte el szerelmét, mint egy visszautasítástól reszkető leány.

Pedig milyen rosszul indult a nap! Fejfájósan ébredt, annyira kimerítette Emma esteli rikácsolása. Rettenetes tud lenni! Fölmagasztalja őt, s otthon nekiesik: na, kedvesem, kidicsekedte magát, a kicsike igazán meg lehet hatva, hogy a nagy Gerenday ennyire kelletőzött előtte. S ha még csak ezt mondta volna, de nincs az a buddhista imamalom, amelyik gyorsabban lejárná a tibeti miatyánkot, mint Radicsné a maga sérelmeit. S akkor az engesztelgetés. Legalább kibékülni ne kellene!

És Aliz? Hát elhiheti? Milyen hideg volt reggel, mintha csak le akarta volna rázni. Hogy is mondta a tréner? A mester „burokban született”, s hunyorított is hozzá. Gúnyolódott vagy igazán irigykedett? De mit jelent akkor a meghívás? Ó, a hölgyek tudta nélkül nem hívták volna. A mester burokban született: nem, ebben a mondatban árnyéka sem volt a gúnynak. Vagy a mester megszólatás is gúny? Nem ismételték-e ezt a szót többször is, és szinte kigyúlt arccal?

Fölfedezte őt Aliz? Vagy a reggeli hidegségével is csak hirtelen szerelmét páncélozta el? Aurélnak voltak tapasztalatai, ha fiatal lányokkal szemben kissé passzív volt is. Némelyik nő akkor a legfagyosabb, amikor görcsösen kell összeszorítania az ajkát, hogy szerelmére árulkodó szavak ne robbanjanak ki mögüle. S nem volt-e Aliz arcán valami elgyötörtség? Mintha szórakozott lett volna. Idegesen felelt, s a feleletének nem volt értelme.

De akkor milyen szamár ő, s megtapogatta a kabátja zsebében zörgő papirost. Ahelyett, hogy ujjongott volna, az erdőbe vette magát, s egy keserű levelet rágva, hosszú orral ballagott föl az egyenes sudarú bükkfákat tükröző Halas-tóig. Voltaképp arra gondolt, hogy legjobb volna az egésznek véget vetni. Úgy tartják őt, mint egy rabot, s az igazi nők elhúzódnak tőle, kigúnyolják. Ó, ostoba pesszimizmus! Hányszor megfogadta, hogy nem alázkodik meg a sorsa és önmaga előtt. Milyen jó lecke volt ez. Elveszítheti-e ő minden tartalékját? Nem rejt-e ezer meglepetést az élet? Minden férfi egy leleplezésre váró barát, minden nő egy megnyilatkozni óhajtó szerelmes. Még mindig nem gyógyult ki a „crainte de déplaire” betegségéből? Mindenhez joga van! Zörgessetek és megnyittatik, mondja a biblia. S ő azon sopánkodik, mit gondolnak a zsalu mögött. Hát nem ő írta az „Ódát a Szemtelenséghez”?

Különben mindegy, tette hozzá azzal a szimpátiával, amellyel csak költők viseltetnek kiállt szenvedéseik iránt. Az érzés szép volt és igaz. A vers is az, de nehogy a kabátja zsebében hagyja, mert Radicsné megtalálja, s az megint egy roham. Kivette a papírt, a mellénye bélése egy helyütt felfeslett, apróra hajtotta, s odagyömöszölte. Itt senki meg nem találja. Egyszer majd ezeket a verseket is ki fogja adni, akkor derül ki, hogy nem volt ő olyan egyrétű ember, mint a kritikusai hirdetik.

Jaj, Radicsné! S már a délutáni kirándulást sem látta oly ragyogónak. Hogy szökik meg tőle? Át kellene öltözködnie. De ha fölmegy, rákullancskodik, s le nem rázza estig. Ó, ezek a veszekedés utáni pásztorórák! Most könyörülj rajtam, Odüsszeuszi Ravaszság!

– Gyuri! – kiáltott rá a szálloda kapujában ólálkodó boyra. – Szaladj föl a nagyságos asszonyhoz, Gerenday úr kéreti, sétáljon föl a Halas-tóhoz. De el ne áruld, hogy itt beszéltél velem. Még reggel hagytam az üzenetet.

Behúzódott a hallra nyíló biliárdterembe, onnét leste, mikor megy el az asszony. Negyed tizenegy, fél tizenegy. Végre! Fölsurrant a szobájába, átöltözött. Közben arra gondolt, mit szól Emma, ha nem lesz a randevú helyén. Jaj, de jó kedve van ma, hogy ezt is mulatságosnak tartja. De nincs-e az ő napja fölkelőben? Nem értékelik-e őt egyre többen? Mi ő, hogy egy asszony kalitkában tartsa. Csak azért is. Csínytevő diák ma. Meg fog pukkadni. Meg fog pukkadni, ujjongta gyilkos kárörömmel, beledobta magát az ágyba, s fölkacagott.

De a tulajdon kacagása megijesztette. Százszázalékos bizonyosságként tudta, hogy Radicsné nem is ment el a Halas-tóhoz. Itt őgyeleg a szálloda körül, lesi őt, s abban a pillanatban csap rá, amikor autóba szállnak. Háromnegyed tizenegy múlt öt perccel. Csak most segítse le az Istenke! Csak most jusson át a féltékenység sárga drótsövényén.

Reszketve szaladt le a lépcsőn. A forgatható kapu üvegkalitkáján egy bordó női ruha foltja derengett át. Visszahúzódott a lépcsőházba. Nem, nem Emma volt. Már kinn áll a szálloda előtt. Nem bírja a várakozást. Mindenünnét az Emma szemei vöröslenek. Lemegy a garázshoz. A kapuban egy indulásra kész kocsi.

– Kiket visz, barátom? – kérdi a fiatal, szőrtelen arcú, nikotinos ujjú sofőrt.

– A tréner úr fogadott meg.

– Akkor maga az én emberem. Mondja meg a Kesserűné méltóságos asszonynak, hogy itt várom őket.

– Igenis – feleli a sofőr, aki hozzászokott, hogy semmin se csodálkozzék.

Gerenday Aurél egy fölfordított kocsimosó dézsára ült, és várja az autót. Csak benne ülne már. Még mindig jöhet valami, Emma kiszámíthatatlan. Vajon ezek a Kesserűék gazdag emberek? Ha ő egy rendes családba bekerülhetne! Szívesen letenné az utolsó jogi vizsgálatait is; Kesserűék összeköttetése révén állást is kapna. Utálja ugyan az ilyesmit, de hisz ez úgyis provizórikus. Egy-két év, s a legelőkelőbb kiadók versengenek a regényeiért.

 

9

Az autó csak négyüléses, de a visszaülés is kényelmes, párnázott. Aliz az édesanyja és Feri közt szorong. Szemben velük Aurél és a tréner. Aliz bal térde Aurél lábát éri, a jobb a trénerét. A bal térd mozdulatlan, de a jobb, mint halálraítélt rab, segélyért kopogtat. De Halász Tóni érzéketlen, ő nem is ismeri az S. O. S. jeleket. Sőt, hogy fitogtassa a maga semlegességét, Kesserűné felé húzódik. Aliz széjjelebb teszi a lábát. De a tréner ma a mama kedvence lesz, mentegetőzik, hogy szűk a hely, s egészen oldalt rakodik.

Aurél nézi az Aliz bájos kis arcát, amely megint egészen új. Mintha váratlan mélységek nyilatkoznának rajta. Szürke szemeit összehúzza, mintha a szembefúvó szél ellen védekezne. De Kesserűné is széllel szemben ül, s mégsem húzza össze a szemét. Az autó a gyöngyösi úton kapaszkodik, lassít és berreg, igazán nincs mit hunyorgatni.

Milyen gyönyörű is ez a gyermekarc! Egy-egy izmocska megvonaglik rajta. Hogy került ez az izmocska oda. Az ember nem is hinné, hogy ez alatt a patyolatsima, egybeöntött arc mögött valami különálló és különélő is rugódozhat. Az a bőr mintha közvetlenül a lélekre lenne vonva. Piros hullámok kergetőznek rajta, alig észrevehető borzongások. Lám-lám, már meg egy porszem esett a szemünkbe. Pedig az autó csaknem áll, a motorja berreg, de annál lassabban halad. Ez a gyöngyösi út legmeredekebbje. De Aurél udvarias. Ő nem veszi észre, mi megy végbe a kis Alizban. Vigyáznia kell a szemére. Ő tízéves korában az Északi-tengeren nyaralt a szüleivel, a vasúton egy égő szikra ment a szemébe, majdnem megvakult. Aliz Aurélra néz, s kimondhatatlanul szomorú. Aurél legszívesebben leszállna, és megírná élete legszebb versét, a címe ez volna: Ó, szűz szemek árulkodó szomorúsága.

De a trénernek nincs érzéke a szűz szemek árulkodó szomorúsága iránt. Megértőn és megértetőn mosolygott vissza a Kesserűné fürkésző tekintetébe, s iparkodik olyasmit mondani, ami az anyának és Gerendaynak egyaránt kellemes.

– Úgy érzem, mester, hogy az ön mámorversei mélyén egy családszomjas szív kiált segítségért. Ne gondoljon valami kispolgári nyálkásságra. A legönállóbb lélekben is ott dorombol a kivert ember boldogságéhsége.

Milyen lángvörös lesz Aliz. Fölegyenesedik az ülésben, s kiáltani akar. Az ember azt hinné, megátalkodott düh lobbant föl benne. De Aurél érti: az elevenére tapintottak. Szegény kicsike, aki a felszínt nézi, azt mondhatná, frivol. A teraszon talán ebbe a látszólagos frivolságba akadt bele a szeme. Pedig milyen mélyről jön a lelke minden hullámverése!

– Lehet, hogy igaza van – feleli szerényen. – Sokszor én is úgy érzem, hogy a mostani életem belém fojtja legjava erőimet. Roppant lehetőségek zsúfolódtak belém. De nincs égboltja az életemnek, nincs Sarkcsillaga.

– A mesternek lapot kellene alapítani.

– Épp énnekem – mosolygott Aurél, mint akinek a szíve pedáljára léptek.

– Igen, mester. Én sajtófőiskolai hallgató is vagyok, gyakran latolgatjuk a kollégáimmal, hogy nincs olyan revünk, amely a fiatalságot fejezi ki. Törjük a fejünket, ki lenne a legalkalmasabb ilyen lap szerkesztésére, s újra s újra mesterben állapodunk meg.

– Én is hallottam ilyen véleményt – kockáztatja meg a cserkésztiszt.

Aurél nem tartja lehetetlennek, hogy annak is eljön az ideje. Ő is vette észre, hogy kezdik méltányolni. Aliz fölkacag. Kissé fátyolozott ez a kacagás. Van valami erőltetett benne, ahogy Aurélra néz, s azt mondja:

– Remélem, szerkesztő úr, felfogad titkárnőül.

Aurél csak a jövendő titkárnő párás szemét látja. Gondolhat-e rá, hogy ezt a párát nem az ő napja szívta föl azokból a tószemekből. S hogy e kacagás mögül dühös kétségbeesés kartácsa röpül egy közömbös fiatalember szenvtelen arcába.

Kesserűné a sarokba húzódik és néz. Talán nem is bánja már, hogy a tréner is közébük tolakodott. S talán Feri is elkerülte, ezúttal másodszor, az anyai pofonokat. Ó, Kesserűné sok mindent észrevesz, amint az autó sarkába gubózva, barátságos arca mögül kikémlel a fiatalokra. Tétova fiatalok, akik fölött csak egy bizonyos van, az ő akarata.

Aurél azonban semmit sem lát, csak Alizt, a jövendő lapot s az útra hajló tölgyfák cifra és réteges levélzetét. Az autó fölért az első hullám ormára, s nekiereszt. Száz méternyire alattuk buja hegyi legelő, a pillangósok lilájába a boglárkák sárgája ír szeszélyes cikcakkokat. Egy botot faragó fiú körül húsz-harminc tarka svájci cselleng. Aurél nem bírja tovább. Föláll, lekapja a sipkáját, kilóbálja a tehenek felé, s elhurrázza magát.

A meglepett sofőr fékez, hátranéz. De nincs semmi baj. A méltóságos asszony a sarokba húzódik és mosolyog. A cserkésztiszt alázatosan hehetéz. A kisasszony ül s a tréner urat nézi. Csak a bolondos Gerenday lengeti a sipkáját, s kiabál a teheneknek.

 

10

Negyed egy. Kékesi kaparóház. Tízpercnyire szépen kikövezett forrás körül csinos körönd, öt-hat pad. A kultúra a Kékest is megmássza.

Feri kufferjéből egy sonkászsemlyés stanicli kerül elő, öt percnyi csámcsogással elegy tohonya diskurzus következik. Még Kesserűné is vidáman nyeli a nyolcvan filléres pilulákat. Egy zsemlye két menü haszna, de haj, befektetés nélkül nincs vállalkozás. Aliz csillogó szemekkel, vadul harapja a sonkát, mint egy kis ragadozó, mintha a nyakát harapná valakinek. Aurél most megint egész másnak láthatná, ha nem a maga kiszabadult ifjúságával volna elfoglalva. Fölugrik a padokra, a támlájukon egyensúlyoz, noha azt gyermekkorában is csak a síneken merte megtenni. A forráshoz guggolnak, isznak, s ő beüti a Feri összenyomható poharát. A cserkészkalapot helyettesítő vászonsapka, a zöld nyakkendő csuromvíz, az alig serkedő bajuszkán fényes gyöngyöcskék ülnek. Szegény Feri alig győz elég széleset vigyorogni: ezt a kitüntetést honorálni kell. Kesserűné is ezt tartja a kirándulás legjobb élcének, gyönyörködő szemei elnézően mosolyognak. A tréner is elért valamit: Aurél letegezte.

A kilátó innét másfél óra, de ha Kesserű mama tempót lassít, kettő. S mért ne lenne kettő? Gyönyörű bükkös mélyén kanyarognak fölfelé. A földben kivágott törzsek félig friss tönkjei. A lombok óriási mozaikjából kiesett kockák helyén ujjongó fénynyalábok törnek a tavalyi haraszttól aranyos földre. Sárga csipkét vernek a levélzet zöld csipkéire, s hirtelen fölnyúló oblongumokkal ragyogják be a fák világos sudarát. A lejt elég meredek. A mátrai esők kimosták a százados fák gyökérzetét fedő talajt, s kar vastagságú, messze futó gyökerek kínálkoznak a kapaszkodók elé lépcsőfokul. Itt-ott szokatlanul sötét színű csengettyűkék himbálják harangjaikat, s kócos ágak közt a kecskerágó vörös termése mutatja a sebzett nyár vérnyomát.

Kesserűnének kevés a fia ehhez a kapaszkodóhoz, s a tréner tudja, mi a kötelessége. Aurél is odanyújtja a turistabotját, Aliz zergelábainak ugyan egy szökés ez a kapaszkodó, de elfogadja a botot, nagyokat kacag, s a magas sarkú cipőjének a sarka ki-kibicsaklik. Csupa tűz ez a lány. Fecseg, hahotáz, együtt hahóz Auréllal. Izzik, mintha valakinek a szívét akarná megszakajtani. Előreszöknek, egy mohos sziklára telepszenek. Aliz a mécsvirág szirmait szaggatja, Aurél a tökéletes térdeket nézi, a fulárd ruhába vesző merész idomokat. Így várják be a többieket.

Kesserű mama előre-előreszól a fiatalokhoz, s a kis társaság megint egybeverődik, hogy egy új kapaszkodónál megint szétszakadjanak. A diskurzus is szeszélyesen öltődik, oldódik. Aurél elemében van. Alizzal az olaszországi útjáról beszél, a trénernek a verseit magyarázza, Feritől a botanikát tudakolja. Gerenday angyalian nem ért a botanikához. A fagombát a fák kinövéseinek nézi, az eperlevelet nem ismeri meg. Pedig a „Szatírszarvak”-ban a természetleírások üdeségét dicsérte meg a kritika. Feri észreveszi a „Szatírszarvak” Achilles-sarkát, de a világért nem szól. Inkább a mester ellenségeiről mond gyöngéden megróvó véleményeket, amelyeket a tréner a gyilkos szatíra bő levére ereszt. Aurél szívesen beszélne ezekről a dolgokról, de Aliz ott fönn áll, húsz méternyire fölöttük egy sziklaperemen, s nem tud lejönni szegényke. Le kell segíteni, s vajon ki hozhatná le a megriadt őzikét, ha nem Aurél.

Végtelen kapós ő máma. Hogy nem találkozhatott elébb ezekkel a kedves emberekkel. Elfeledkezett Radicsnéról, élete gondketrecéről, az egész ember a jövő felé kilőtt nyíl. Már a hegygerincen járnak. Innét nemigen emelkedik az út, sőt helyenként hullámokat vet. Délre tőlük Gyöngyös palatetői csillognak, s a lanka táncoló levegőjén át távoli falvak imbolyognak. Az út egy nagyobbacska vápájánál Aliz megfogja Aurél kezét, szaladjunk, mondja, s ők szaladnak, édesen és vadul. Gyermekkora óta nem volt ilyen könnyű a szíve. Talán az Északi-tenger mellett, amikor a kis Helgával épített alagutat a strandhomokba.

Hopp, kiáltja Aliz, és hirtelen megáll, de Aurél tovább rántja, s csaknem felbukfenceznek. Ezen mind a ketten kacagnak. Aliz visszanéz, az öregek még messze jönnek. Ni, mintha a trénernek is elkomorult volna egy pillanatra az arca. Aliz jókedvével senki sem bír. Vad és szilaj. Munkásasszonyokkal találkoznak, a hónuk alatt szakajtó, a szakajtóban málna. Hát málna is terem a Kékesen? S csakugyan, a fák alatt érdes szárú, nagy levelű málnabokrok. De letarolt kocsányaikon csak itt-ott akad egy-egy szem éretlen, fehér és kemény bogyó. De Aliz málnát akar szedni. Egyre beljebb csörtetnek, helyenként gázolni kell a sűrűt. Feri is velük tart, s a három csengő torok megállítja a fütyörésző rigót. Szorgalmas madár, csak akkor venni észre, amikor elhallgat!

Kesserűné és a tréner az út partjáról figyelik a fiatalokat, s közben egymást kémlelik.

– A fiam hívta magát? – kérdi Kesserűné.

De a tréner a tárgyra tér:

– Nem szeretném, ha félreértenők egymást, asszonyom. Író vagyok, és Gerenday úr lapot alapít.

– Író is? – kérdi Kesserűné, s befelé azt gondolja, majd adok én tinektek lapot. Ezt a vejit nem ereszti ki a karmai közül.

A kilátótól két-háromszáz lépésnyire ütöttek tanyát. Feri, a főszállásmester, nagy lapos követ választott asztalul. A mama egy öreg bükk kivájt gyökerei közt talált karosszéket, Feri és a tréner törökülésből is elérik az asztalt, de Aliz és Aurél egy vízmosás alacsony partján kényeskednek. Feri kufferjából tojással töltött borjúhús, sült tyúk, sajt s egy szétnyomott puncstorta vándorol elő. Aurél minden új fogáshoz új kannibáltáncot jár. Kesserűné elégedetten állapítja meg, hogy jó helyre fordította a pénzét: Aurél, mint minden férfi, a gyomrán át is megközelíthető. Pedig különösen a tyúk nagyon sokba került. A töltött borjú a tegnapi vacsorától maradt, de a gyors tyúksütésért meg kellett kenni a szakácsokat.

– Sokat gondolkoztam, mi lehetne az új lap neve – szólt Aurél, miután egy csirkecombot szétízesített. – „Szabad Szó”, ez lenne a legmegfelelőbb.

– Igen, „Szabad Szó”, ez az, amit belénk fojtanak – lelkesül Feri.

De a tréner valami hangzatosabbat javasol. Budapesten sok a sváb, s ezeknek egy idegen szó jobban megfelelne. Mondjuk, Tusculanum vagy Boreas, böki ki hirtelen, mert ezek a szavak ragadtak meg benne középiskolai latin olvasmányaiból. De Aurélnak a Boreasról nagyszerű ötlete támad. Ciklon, ez lesz az igazi. Ciklon, amely végigsöpör ezen a korrupt országon, és összedönti a hazugságok ingó pagodáit.

Ezt a gondolatot Kesserűné is gyönyörűnek találja, s a tréner egy üveg bikavért szed elő a Feri kufferjából. A társalgás egyre lelkesebb lesz. Gerenday egy gyöngéd ellenvetést kockáztat meg, ő igazán nem tudja, mikorra teremtheti elő a kellő összeget. De a tréner megnyugtatja: potom ötvenezer pengő, garantálom, barátom. Kijelölik a fő- és almunkatársakat. Aurél nagy örömmel hallja, hogy Feri is költő, bizonyosra veszi, hogy ügyes dolgokat ír. Különben épp nála van a „Szatírszarvak” egy kötete, nagyon szívesen felolvasna. Kesserűné, sőt Aliz is épp kérni akarták a mestert.

A bükkfa gallyán egy cinke cseveg, a kilátótorony felől kirándulók sivítozása hallik, de a kis társaság mozdulatlanul hallgatja végig az első, második, tizedik verset. Szonettek és szabad versek. Aurél ezt a két formát kedveli. A szonettet, mert nemcsak szabad verset tud írni, a szabad verset, mert ha akarja, korlátlan lélek ő, nem mint egyes rímötvözők. Amióta él, ilyen figyelemmel sosem hallgatták. Öreg hölgyek nem fogékonyak az új magyar frazeológia iránt, de Kesserűné lehunyt szemekkel hallgat, a versek végén fölsóhajt, s meghatottan rebegi:

– Ez nagyon szép volt, kedves Aurél. Igazán hálás vagyok, kedves fiam.

Aliz véget vet a felolvasásnak. Elég az irodalomból, Aurélnak nincs minden délutánra egy kötete. Fogócskázzunk, s már rá is üt Gerendayra, s elszalad. Feri és a tréner buzgón statisztálnak ehhez a játékhoz, melynek egyetlen törvénye, hogy Aurélnak Alizt s Aliznak csak Aurélt szabad megfognia. Egyetlenegyszer került a tréner Aliz kezei közé.

– Utállak – súgja villogó szemekkel –, utállak – és ellöki magától a fiút.

De Kesserűné szikratávíró szeme új botanikai érdeklődésre ösztönzi Ferit. Eszébe jut a Saxifraga aizoon, amely Jávorka meghatározója szerint a Mátra erdeiben honos. Halász Tóni is megkedvelte ezen a kiránduláson a botanikát, ő is elindul a lassan árnyakat bocsátó erdőbe, hogy az érdekes növényt megkeresse.

Aliznak eszébe jut, hogy még nem voltak ott fönn a toronyban. Nemsokára beesteledik, s Aliz szereti a kilátást. A torony istenkísértő szálfaalkotmány, szédítő lépcsőkön ér az ember a tetejébe. Aurél voltaképpen fél a magasban, ha valaki kihajol egy emeleti ablakon, ő a szoba másik sarkában legugyorodik. De megtagadhatja-e Aliz kívánságát? S ni, ez az út nem is olyan félelmetes. Aliz megy elöl, Aurél néhány fokkal mögötte. Aliz minden lépése új kinyilatkoztatás: a kurta szoknyácska harangjában csodálatos harangnyelvek himbálnak előre-hátra. Aurél nem szédül már. Vagy ha igen, más dimenzióban.

Egész bátran áll a legfelső emelet alacsony párkányához. Nem az élet tornya ez, ahonnét a világ gyönyörűségét mutatja meg az ő kedvesének? Kár, hogy nem tud tájékozódni. Az a nagy tömör hegysziget talán a Bükk. S komolyan magyaráz, mint akinek a kisujjában a geográfia. De a magasban csípős szelek lökdösődnek. Aliz közelebb kerül Aurélhoz. Csak egy ponton érzi a leányka testét, a csípője ér egész hálványan hozzá, de ott mintha titkos bőrlebeny feszülne az ő teste s a lány teste közé, híd, amelyen annak az egész csodálatos élete az övébe árad.

– Mintha nem is a Mátra csúcsán állnék, hanem az életén – kiáltja, s egyszerre csak átölelte Alizt. De Aliz eltolja magától, ez az eltolás heves, mondhatnók lökés, de a hangban hirtelen megbánás reszket, azt is mondhatnók, engesztelő megszeppenés. Aliz szemben áll a feljáróval, s egyszerre csoda történik, ő borul Aurél mellére, zokogva szinte, mint aki heves tusa után győzte le szemérmét.

Amikorra kibontakoznak, Aurél meghökkenve érzi, hogy hárman vannak. Kesserűné gondos garde, s a beteg szívét is fölhozta a fiatalok után. Aurél megzavarodik ezek előtt a csendes, dióbarna, leckéztető szemek előtt, s ilyesmit hebeg:

– Én természetesen…

A fiúk is szedelőzködnek. A tréner a borosüvegeket csomagolja, s egy árnyalattal sötétebb az arca. Amint lehajol, meglöki Alizt.

– Bocsánat – mondja, és fölugrik.

– Én megbocsátok – mondja Aliz, és különösen kacag. Ez a kacagás egy temetéssel ér föl. De mintha valami új kezdődne benne.

 

11

A tréner megy legelöl, száz lépésnyire a többiek előtt. Feri gallyat, köveket dobál, fütyörészik. Aurél és Aliz anyai engedelemmel simulnak egymáshoz. A fák közé bocsátkozó este hideg ujjakkal nyúlkál a kis fulárd ruha alá. Aliz melle meglúdbőrözik, Aurél odaadja a lódenköpenyét.

– De mi marad akkor magának? – kérdi a lány, s különös bágyadtsággal néz a fiúra, s a vállára teríti a köpeny egy sarkát. Így mennek, és érzik egymás lépéseit. Darabvást mögöttük Feri támogatja az anyját, Kesserűné a Zala megyei birtokra, Feri a Ciklon nevű folyóiratra gondol.

A megcsendesedett erdő avara izgatottan tiltakozik a lépések ellen. Apró rovarok trillázzák ki a csöndet. Az Alföld fölött dekorációszerű kék és piros, mozdulatlan felhők állnak. Aurél úgy érzi, hogy ma született s királyfivá. Mintha egy kimondhatatlan bőségű forrást elzáró kő lett volna az eddigi élete, amelyet ma emelt félre a sors. Váratlan mélységek nyílnak meg benne, szégyenkezik a múltjáért. Hangja, amelyben van valami izgatott, tetszelgő és hatásoskodó, most komoly és egyenletes. Szegény hegedűs, milyen rég nyikorgatja a fáját, s most váratlan divinációval fölfedezi a hegedű lelkét, s úgy érzi, jól játszik önmagán.

– A mai naptól számítom az időt. Ha a francia köztársaság megtehette, én is megteszem. Hogy röstellem a múltamat. Ki voltam én még tegnap is! Mindent el fogok mondani, de ma nem akarom bepiszkítani az erdőt. Aliz, kis Aliz, ugye, minden másképp lesz. Ha legalább gonosz lettem volna. De csak kárbament, hulladék ember voltam. S váratlanul egy horgony száll elém. Szép, virágos horgony, akit az ég bárányfelhői közül engedett fölém egy drága kéz. Én hiszek a Gondviselésben. Van erre a napra másféle magyarázat? Huszonhat éves vagyok, s nem találtam embert. S most egy napon négyen, négy drága ember, akik úgy látnak, ahogy talán csak a természet elgondolásában élek. Nem csodálatos? Az apám csak a birtokkal törődött. Olyan volt, mint egy felemelt nádpálca, lecsapott, ha a nevelőim bevádoltak. Az anyámra alig emlékszem, a feje fájt, s egy szófán feküdt. A nevelők csinálták a lelkem. Húszéves koromig azt se tudtam, mi a világ, cselédek hízelgéssel elegy gyűlöletén át ért hozzám minden. S akkor elveszett alólam a föld. Nem volt tető fölöttem, jött ez az asszony és fölvett. Ó, ez a művészi elragadtatással kendőzött cédaság, ez a legundorítóbb…

Aliz csodálkozva hallgatja ezt az ifjúsága árnyékában panaszkodóvá nyíló gyermeket. Mintha egy óceán másik partjáról verődne hozzá a hang, de mégiscsak van benne valami, ami megindítja a lappangó anyát. Elfelejti az egész komédiát: a sürgönyt, az anyja parancsát, a kétezer holdat, a tréner közönyének belétört tüskéjét, s csak az estét érzi s ezt az este mélyitől fölsiránkozó gyermekpanaszt, amely fölé oda kell hajtania a szívét. Megcirógatja a fiú homlokát, s együgyű virágszavakat hullajt. Hogy ezután minden másképp lesz. Ó, ő tudja már, hogy Aurél élete forduló előtt áll. Nem kell soká gyötrődnie. Kis angyalokkal találkozott, azok súgták meg neki. Nem hiszi? No, fogadjanak, egy hét múlva olyan nagy úr lesz, hogy még szóba sem fog Alizzal állni.

Aurél mosolyog, mint egy csecsemő, akit gonosz cselédek összeráztak, s most anyukája veszi a karjára, s dúdol-duruzsol neki. Csak félig érti a szavakat, de megtapintja a szavak mögött a szívet.

– Az amerikai nagybácsi hagyja rám a petróleumfinomítóit? – kérdi mosolyogva.

– Ki tudja – feleli Aliz titokzatosan, mint akit beavattak a Gondviselés szűkebb titkaiba.

Az alkony üstjében lassan szénné feketedett a parázs. Hátuk mögött anya és fiú halk beszélgetése hallik, tördelt szavak, s anya és fiú mögé harmadik kísérőül odaszegődik a hold. Előbb csak az ég lesz egy árnyalattal teljesebb. De hirtelen kibontja a haját, s a bükkös sötétjiből aranygallyak válnak ki. Egy lapos kő vályújából a tegnapi zápor vize tart tükröt a ráhajló vadkomló alá. A délelőtti erdő s mégis egészen más. Mintha fehér és arany fáklyák vezetnék őket egy gótikus csarnok kincsrejtő mélyei felé.

A tréner messze elöl jár, siet, hogy a sofőr ott ne hagyja őket. Nyolc óra már, hétre beszélték meg, de ezek a fiatalok hihetetlen lassan járnak. Talán az ő szívébe is beletört valami. Az ember mégsem lehet egészen gyakorlati, különösen ilyen szép augusztusi estén, amikor a csillagok is belekontárkodnak az életünkbe. Nótára gyújt, s a hang útjába álló bükkfagallyak s az elsúlyosodó levélzet csodálatosan elszűrik a dalt.

Aurél úgy érzi, hogy a feszes izmokat játszató csípő s a határozottan emelkedő és süllyedő mellecske sokkal önkéntelenebbül adja magát az ő oldalának, mint elébb. A leány dereka köré fonja a karját, és fogadkozik. Azonnal hozzáfog a jognak, hisz abszolvált, fél év, nem, két hónap alatt lerakja valamennyi vizsgáját, s majd csak kap valami állást. Kilincsel, ha kell, gyilkol, ha kell, de boldogok lesznek. Aliz kacag, s egy csókkal tapasztja le a száját. – Sose tanulj – te kis öreg, majd megélünk úgyis. – Aurél azt hiszi, elértette a célzást és tiltakozik. Nem, ő nem akar senki kegyelméből élni. Elég volt. Nem mondja, élhetetlen volt idáig, Istenem, költő, de most megmutatja, mit tud. Dolgozni fog, s nincs az a vaksors, amelyik elgáncsolja. Különben ne féljen Aliz, az állás csak provizórikus. Regényt fog írni, s egy regényen rengeteget lehet keresni. Ó, azt, a regényt nem adja száz millió alatt. S beszél hihetetlen példányszámokról. Egy spanyol író egyetlen kötete százhúszezer példányszámot ért. S csak Spanyolországban! De a jó könyveket a világ minden nyelvére lefordítják. S ő tudja, mihez tartsa magát. Majd meglátja Aliz, becsapja ő a világ valamennyi könyvkiadóját. De Aliz csak kacag s azt mondja: mi szükséged van neked erre, butikám. S már nem haragszik Kesserűnére.

Negyed kilenc, amikorra az országútra érnek. Keresik az autót, de az autó a forduló mögött vár. Aurél kiáll az útra és hahóz. A tréner visszahahóz. Aurél a hölgyeknek kiabál, s ebben a pillanatban pöf-pöf, egy motorbicikli ront ki a kanyarból. Aurél ugrik balra, ugrik jobbra, a motorbicikli fékez, s a két férfi ott áll halálsápadtan. A motorbiciklis káromkodik, az oldalülésből egy ijedt női hang: Jesszus, Aurél, mi az? Semmi, feleli a férfi, ez az úr elmamlaszkodott. Még egy mérges pillantást vet a névrokonára, megindítja a motort, s elrobog Csatád felé.

Ha babonás volnék, azt mondanám, van ebben valami sorsintésszerű – mondja Aurél kényszeredetten a körésereglő társaságnak. – Nem is lett volna rossz tréfa, hogy életem legboldogabb estéjén egy másik Aurél elgázoljon.

Aliz kacag, de a kacagásában van valami csalódottság. Egy férfi, akit a Mátra tetején üt el egy bicikli. Mégiscsak furcsa férj lesz ez. Mintha elillant volna valami a gyönyörű séta hangulatából. De Kesserüné vigasztalhatatlan, s miközben az autóba helyezkednek, háromszor is megkérdi a jövendőbeli vejét: – Igazán nem történt baja?

Aurél megilletődik ennyi szívjóság előtt. Kesserüné csuklójára hajol:

– Méltóságos asszonyom olyan jó, mintha az édesanyám volna.

– Szereti az édesanyját? – kérdezi mosolyogva Kesserüné, mint aki a családi viszonyokkal is tisztába óhajt jönni.

– Az édesanyám meghalt. Tizenkét éve halt meg, alig emlékszem rá.

Kesserüné a sürgönyre gondol, s elzsibbad a szíve. Tizenkét éve, s még kérdezni akar valamit, de a sofőr gyorsít, s csak kiabálva értethetné meg magát.

 

12

Emmának rossz napja volt. Rosszabb, mint valaha. Aurél nem volt ott a Halas-tónál. Várt egy negyedórát, várt egy félórát. Talán a környéken kószál, nem számított rá, hogy ilyen friss lesz. De fél tizenkettő, s Aurél még nem került elő. Pedig úgy megörült az üzenetének. Este kibékültek ugyan, de azért nem hunyta le a szemét. Millió aggodalom sanyargatta. Találgatta, mi van a fiúban, de nem ment semmire. Eh, mit törődöm vele; az enyém! hördült föl, csakhogy a szívét elhallgattassa. De nem tudott ebbe a nyers, hatalmi szóba belenyugodni. Ezer apróság szivárgott elő az emlékezetéből. Mégiscsak vonzódik hozzám, motyogta, párnáján fölkönyökölve; Aurél egy nyájas mozdulatára gondolt s elmosolyodott. Nem engesztelte-e őt az este is. Visszaidézte az esti vihar minden mozzanatát, s nem volt megelégedve. Máskor meggyőzőbb volt, most csak a kötelességét teljesítette. Ó, odaadná mindenét, csak igazán szeretné. Mit tudja ez, mi a szerelem. Kis kölyök, aki elmegy minden cukros stanicli után.

A kis boyt majdnem összecsókolta. Hát mégis csak hiányzik Aurélnak? Látni akarja, visszaemlékszik rá, hogy kíméletlen volt. Voltaképp nem is csinált semmit. De mért ült Kesserüék mellé. S mért dicsekedett? Igaz, ő kezdte. De az más, ő önmagát gyötörte. De mit akar Aurél? Mindegy, megbánta. Nem a lány után futkos, hanem őt hívja. Gondosan kiöltözött, valamivel több parfümöt löttyentett magára, csakhogy Aurél fiatalnak érezze.

De ki nincs a Halas-tónál? Aurél. Bekukkantott a tótól szétágazó utakra. Megtett kétszáz lépést, de Aurél talán a tónál áll s türelmetlenkedik. Visszafutott. Senki. S egyszerre egész határozottsággal érezte, hogy elkerülték egymást. Szegény fiú, tűvé teszi érte az egész telepet, s ő ott lézeng. Lélekszakadva rohant vissza, a szálló elé. A lelke emeletén egy makacs hang kattogta: szegény fiú, biztosan türelmetlenkedik. De lenn kétségbeesett gyanúsítások maradtak. A sétányra rohant. Aurél sehol. Talán a boy csacsiskodott. Talán nem is a Halas-tónál, hanem a Szent László-forrásnál kell találkozniuk.

A boy a szálló oldalkapujánál áll, s a jégkirakodásra ügyel.

– Mit mondott neked a Gerenday úr? Hogy a Halas-tónál várja a nagyságos asszonyt?

A fiú megzavarodik. – Nem. Csakhogy mondjam azt, hogy ő még reggel beszélt velem.

– Hát nem akkor beszélt? Nem, közvetlen azelőtt, hogy fölmentem.

Az emelet hangja elhallgat. Radicsné a gyanú ördögeié. Kicsalt a Halas-tóhoz, s ő itt lebzsel a szálló körül. Zavartalanul akarnak találkozni. De mit gondol ez rólam? A kis pincsi! Lerohan a teniszhez. Ó, ha most együtt teniszeznek, rögtön összekarmolja. De a pályák üresek, merőlegesen tűz beléjük az augusztus déli nap.

Kesserüék sincsenek sehol. Legalább őket látná, rögtön nyugodtabb lenne. De nincsenek. Kitépték a kezei közül, elrabolták. Mit akarhatnak vele? A karórájára néz: fél kettő. Az ebédhez sétáló szívbajos nénik megbotránkozva nézik a loholó, magában beszélő asszonyt. Fuzsitos, fuzsitos, mondja egy nyugalmazott őrnagy. Más neve van annak, bólint vissza a felesége.

Mit tegyen, ő is behúzódik a vendéglőbe. A húslevesben sok a bors, a rántott csirkén olyan a prézli, mint a homok, a forgókban véres a hús. Pincér, ez ehetetlen. Hoz másikat? Neki ennyi is elég volt. Sose fárassza magát. Ő tisztában van ezzel a hellyel. Különben is nem enni jött ide. Ezt már magának mondja, s századszor is megfordul, hátha ők léptek be. Feketét hozat, kavarja, kavargatja. A fekete rég kihűlt, a teteje piszkosan opaleszkál, s ő még mindig kavarja. Az utolsó fürdővendég is megebédelt. Csak egy elkésett kiránduló körül sürgölődik a kedvetlen pincér. Mit keres ő itt? Valahonnan előbilleg a főúr, fizet, s már kinn áll a vendéglő előtt.

Beszélni, beszélni valakivel! De nem ismer senkit a telepen. Ezek a vén hivatalnoknék csak a rendezetlen viszonyát látják. Hopp, a postáskisasszony! Kisasszony, nem jött pénzem? kérdi, noha nem is jöhetett, s ha jön, azonnal értesítik. De ha nem beszélhet, megbolondul.

– Ismeri Kesserüéket? – böki ki kereken, s oly rekedten, hogy a kisasszony visszahőköl.

– Azt a göndör, kora ősz úriasszonyt gondolja?

– Azt. Képzelje el… – De maga sem érti, mit kell elképzeltetnie. – Csak azt tudnám, hol vannak – mondja inkább magának.

– Kesserüék? A Kékesen. A tréner is velük ment, beszaladt bélyegért, mielőtt indultak.

– A Kékesen – üvölt föl Radicsné, úgy, hogy a kisasszony segítség után néz. – Tudtam, tudtam. Megszöktették tőlem, a piszkosok.

A kisasszony körülbelül tudja, ki az, akit megszöktettek, s ő is a szökevények ellen hangolódik. Ki gondolta volna, hogy ilyen erőszakos népek. Egy nap jönnek, s a másikon megszöktetik Gerendayt. Az ember sosem tudja, kivel van dolga. Volt itt egy hölgy. A legfényesebb toalettjei voltak az egész telepen. De minden héten kapott egy csomagot, a csomagon ez állt: ruhanemű, de a papír átzsírosodott…

– Hagyjon engem a sületlen históriáival – ordítja Radicsné. – Hogy micsoda emberek vannak – s kirohan a hivatalból.

Nem néz sem Istent, sem embert, a melléből nagy, nehéz, zokogással vegyes böffenések szaladnak föl. Vonítva, hörögve rohan föl a szobájába, azután a szomszéd szobába. A szoba üres, az ágyon Aurél sötétkék ruhája. Beleveti magát arccal az ágyba, s rángatódzik, az ágy remeg, s az ablak is belerezzen a ritmikus rángatózásba. Egyszer csak eszébe jut a mellény, végigtapogatja. Már egy hete fölfedezte ezt az alattomos kis rejtekhelyet. Egy hete gyötörte a szívét ezekkel az elhúzó versekkel. Hiszen nem is voltak olyan bűnös versek! De egy-egy halovány panasz, elégedetlenség, elég ahhoz, hagy Radicsnét megőrjítse. Megint egy, s reszketve bontja ki a papírt. Borzasztó, borzasztó. Összegyűri, a fogával is tépi. Az ágy remeg, s a remegésnek nem akar vége szakadni.

Besötétedik, amikorra magához tér. Nem akarja, hogy Aurél itt találja. Átmegy a szobájába, megmosdik, púderkéreg alá temeti vörös foltos bőrét, s lemegy a szálló elé. Még nem tudja, mit fog csinálni, de valami retteneteset. Hogy nincs nála semmi, amivel megölhesse őket, egyszerre mind a hármat! Idegesen sétálgat a Kékesre vivő úton. Legjobb volna, ha az autó elé vetné magát. Látja magát, amint kihúzzák a kerekek alól, s ő megátkozza a lányt. Most szeresd, ha tudod, nyomorult. Ez a kép meghatja egy percre, de már megint magán kívül van. Nem, nem adom olyan könnyen.

A fasor nyírt bokorsövényéből tücskök ciripelnek, az égről sok millió éves csillagok hirdetik a szenvedés viszonylagos voltát. De Radicsné egyedül van a lelkével, s ez a lélek megállapodástalan kataklizma, minden tárgy elvesztette régi formáját, s minden anyag új, megjósolhatatlan formák felé zuhan.

Egy autó reflektora csap az arcába, megvakul, támolyog. Elébe akar ugrani, de a gép elrobogott már. Nem ők voltak, de ők is lehettek volna. Hogy röhögjenek rajta. Megfordult, szalad, bukdácsol, csakhogy elébb érjen a szálló elé. Az egész világ hallatára mocskolja le őket. Megint egy autó, de ezek ők. S megint elkerülték. Fél térdre esik, föltápászkodik, tovább rohan. Az autó lassít, harminc lépésnyire tőle megáll, a kocsik és autók fészere előtt. Elébb egy testesebb nő száll ki, azután sorra három fürge fiatal. – Aurél – kiáltja kétségbeesetten.

Aurél visszafordul. A hold fényinél is látni, hogy pipacsvörös.

– Asszonyom – mondja csendesen –, a mi ügyünknek vége.

– Aurél – hörgi az asszony, s közel van az ájuláshoz.

Aurél örül ennek a gyengeségnek, ő egészen mást várt. A szívtöréses hang meghatja kissé, de nem tért-e jó útra, s nem kell-e megvédenie a boldogságát?

– Értse meg, asszonyom, nekünk nincs beszélnivalónk.

– Nincs! – horkan föl Radicsné, s elnyújtott kiáltása kettémetszi az eget. – A kerítők. Megetették a kerítők!

De Aurél műdühbe gurul: – Nem tűröm, hogy így beszéljen. Érti! A kisasszony a menyasszonyom.

– A menyasszonyod? A te menyasszonyod. Te öleb.

– Nem tudom, mi jogon beszél így – fejlődik csatavonalba Kesserüné is.

– Nem tudod? Te kerítő, nem tudod? – S ki tudja, mit vijjogna a türelmes éjszakába, ha egy kar hátulról át nem fogja, s egy kéz a szájára nem tapad. Szegény Radicsnét férfiizmok tanítják szendeségre. Úgy sétál ki, ki, a szállóval ellentétes irányban, mintha csak egy szerelmes asszonyka volna. A tréner az. Ez a legnagyobb szolgálat, amit a barátjának tehet. De Radicsné nem tűri, hogy lefogják, összeszedi magát, kiugrik a férfi öleléseiből, s nekizuhan az útszéli kavicskúpnak.

 

13

Radicsnét lassan magához térítették. A tréner kísérte föl a szobájába. A nagy roham kimerítette, engedelmesen, szédelegve követte az erős férfikart, egy áruló mozdulatot, egy hevesebb megjegyzést se tett. Fölvánszorgott a szobájába, beleesett az ágyába, s elaludt.

A fiatalok átszaladtak a vendéglőbe, tíz óra volt, de talán haraphatnak még valamit. Kesserüné nem ment velük, kifárasztotta a kirándulás, s a gondolatai is rendezetlenek. Hihetetlen, mi minden történhetik egy nap alatt. Szegény Aliz, vele is mi minden történt, s milyen okosan viselkedett. Alapjában sekélyke lány ez az övé, kedves, nagyon kedves, de próbálták volna meg őt az urától eltéríteni: ölt volna, s mégsem enged. Ilyenek ezek a pesti csitrik. Olyanok az érzéseik, mint a homok, mint a víz, minden edénybe betölthetők.

Voltaképp boldognak kellene lennie, hisz Radicsnét is elintézték. Ez ugyan telekürtöli a telepet, de ki törődik vele, különben is elutaznak. Szóljon-e Aurélnak? Nem, majd csak ráakadnak: az anyjának is eszébe jut a költői neve. Az anyjának? De hisz az anyja meghalt. Mi van e mögött? Nem Bóna Aurél állt a sürgönyön. S van-e még egy Bóna Aurél Csatádon. Nevetséges! Különben nem találtak egyet sem. De mi van akkor az anyjával? Mostohája van? Mit érdekel egy mostohát Aurél örökösödése? Valamelyik anyai pózokban tetszelgő nagynéni becézteti magát így. Családban talán, de sürgönyön? Még ma este megkérdi. Talán él az anyja. Egy hízelkedő ötlet volt, csakhogy Kesserüné szabadabban anyáskodhasson rajta. Egyik megoldás sem kielégítő. Mi lappang e mögött? Bánta már, hogy nem ment le a vendéglőbe, a vacsora fölött megkérdezhette volna, most már joga van hozzá. De legalább Alizt figyelmeztette volna. Nem, haszontalanul rémíti magát. Rossz tréfa lett volna a sürgöny! De kit akartak megtréfálni? Túl skrupulózus vagy, Sarolta. S föl akart állni, hogy megsétáltassa előérzeteit.

De mégiscsak ülve maradt.

– Szervusz – szólalt meg valaki közvetlenül a háta mögött. – Te is itt vagy? – Vontatott, hanyag orrhangján is átütött némi meglepetés.

– Amint látod.

– Mikor érkeztél?

– Másfél órája.

– Nagyszerű. Egyedül?

– Nem. Lili is itt van.

– Meddig maradtok?

– Lili a színházi évad kezdetéig. Csöndre van szüksége. Én meg ma éjjel utazom.

– Nono.

– Az öregem hivat.

– Hát kibékültetek?

– Az öreget két hete megütötte a szél, s az ember ilyenkor nem ér rá haragot tartani.

– Szóval az Izraelita Árvaház hoppon marad.

– Úgyse volt komoly az egész kitagadás. Megtámadtam volna a végrendeletet. Szegény mama kerített nagy kázust belőle. Éjjel-nappal ott sirdogált az öreg ágyfejénél, azt szerette volna, ha én a szomszéd szobában várom az atyai áldást. De ki tudja, mikor gondolja meg magát az ilyen öreg. S Lili idegei nem bírták Pestet. Szegény mama, úgy látszik, még az elutazásom estéjén kicsikarta a döntést, mert engem reggel már itt várt a sürgöny. Úgy volt, hogy mink is tegnap este érkezünk, de Hatvanban nekimentünk a báró kerítésének, a motor behorpadt, s ott rostokoltunk egy napot. Koromsötétben érkeztünk ide. Lili nem győzött sopánkodni. Különben a kaparóháznál majdnem elütöttünk egy marhát. Képzeld, kiáll az út közepére, s ott monologizál. Hogy micsoda pasasok vannak!

– Szóval az öregek nem harapnak.

– Nem. Soha ennyi apanázsom nem volt, a mama nem győzött tömni.

Lili tehát szalmaözvegy.

– Talán egy hétig is. Udvarolhatsz neki.

– Dohány kell oda, fiam. No, nem tartalak.

Kesserüné ott ült a karosszékben, hallgatja ezt a cinikusan halálos ítéletet, hirtelen föláll és megfordul. Egy sportruhába öltözött, kissé hanyag, de elegáns, huszonöt év körüli zsidó fiatalembert lát. Mit törődik most az illemtudással és az előkelőséggel. Odaperdül a fiatalember elé, s az izgalomtól bedagadt torokkal kérdi: – Hogy hívják önt, uram?

A férfi eltátja a szemét, nem érti, mit akarnak vele, azután köteles udvariassággal:

– Róna Aurél.

– Róna? Nem Bóna?

– Nem, Róna – feleli kissé türelmetlenül a fiú, s nem tudja, mit kezdjen ezekkel a rádöbbenő asszonyszemekkel. – Szolgálhatok valamivel?

– Nem, semmi – feleli hirtelen Kesserüné, és elfordul. Róna! Egész közönséges zsidó név. S most újra látja a fatális címzést. Elébb az Aut, aztán az Aurélt, aztán az egész nevet. Most már ő is tudja, hogy Róna Aurél volt.

De mi lesz akkor Bóna Auréllal?

 

14

Az ablak alatt bókoló vadgesztenye és az ablakban virrasztó méltóságos asszony ezt a második éjszakát is átvitatkozták. Soha ilyen izgatott párbeszédet! A lánya jegyese egy fiatalembernek, akiről most már igazán semmit sem tud. Ha nem volt igaz a sürgöny, igaz-e a Radicsné múltkori kijelentése. Csakugyan olyan nagy vagyont hagyott ott a fiú, vagy hisztérikus művészhazugság ez is? Ha kitagadta az apja, ha volt miből kitagadnia, akkor még van remény: befektetés, de kamatozhat.

Így vigasztalta magát szegény asszony, de nem soká. Az egész ügynek hullaszaga van. Egy fiatalember, akinek az apja kétezer holdat ad össze s von ki, nem ilyen. Nem mondta-e, hogy dolgozni fog, hivatalt vállal? Viszont az ujjai, a hosszú, keskeny keze: ebben van valami úri. Az egész emberben van valami vattában ápolt, ez volt az első benyomása is. Nem, ez nem egy kis házmester vagy egy tizedik fizetésosztálybeli adótiszt gyermeke. Az Északi-tengeren nyaralt, s angol nevelője volt; a Bóna birtok nem mese. De ha mégis az? Vesztegetheti vele a napjait? Itt maradhat-e Csatádon, ahol úgyis lehetetlenné tették magukat? Radicsné nem nyugszik bele a csatavesztésébe. Az az asszony ért hozzá, hogy megkeserítse az életüket. De az igazi Bóna fiút kiengedheti-e a kezéből?

Semmi teketória, Auréllal fog beszélni. Egyszerűen megkérdi, miből akarja eltartani a lányát. Félig-meddig jegyesek, joga van hozzá.

– Aliz – szól halkan, s megrázza a leánya vállát.

Aliz nyújtózik egyet, földobja magát, a paplan lecsúszik, s félig kitakarózva esik vissza az összegyűrt párnákra. Olyan, mint egy eldobott tulipán.

– Aliz.

– Igen. – A szempillák alatt kicsinyke rés nyílik, épp annyi, hogy a tekintet kiszaladhat rajta.

– Mi a holnap délelőtti programotok?

Aliz szempillái, mint az alvó babák szeme, hirtelen becsukódik. De az anyja megrázza.

– Program, program? – Ehhez fel kell ülni. Aurél érte jön kilencre és teniszeznek.

– Idejön?

– Igen.

– Beszédem van vele. Amíg vissza nem jövök, itt maradtok, te is, Feri is – s a fiára néz, aki a vendégsezlonon húzza a rókabőrt.

– Szép kis cserkész – mondja Aliz és nevet. – Voltaképp mi bajod a kis Gerendával. Tudod, hogy fogom őt hívni? Dudus. Olyan kis szopós.

De Kesserüné még nem tudja, lesz-e alkalma őt akárhogy is hívni. Visszanyomja az ágyba, megveregeti az arcát. Aludj még egyet. Ez olyan kedveskedés, amit a kifőzősné évente egyszer enged meg magának. Aliz elkapja a megszelídült kezet, behúzza a párnái közé, ráfekszik és csókolgatja. Te olyan okos vagy, mama. S ebben a megnyugtató tudatban elalszik. A mama átsóhajt a kis szőke, nyírott haj fölött, s eltűnődik, hogy valóban olyan okos-e ő. Vagy nem ő olvasta Bónának a Rónát. Ó, végzetes könnyelműség!

A kis pavilon előcsarnokában néhány összehajtott nyugszék áll, kiemel egyet, s kiül a gyönyörű trombitás fa alá. Egy munkás hatalmas gumicsövet hurcol, a canna indicás virágágyak fölött megindították az önműködőt. Egy-egy elkapott csepp Kesserüné arcába csap, s nedves szellők hozzák felé a reggel illatnak nem nevezhető frisseséget. Két lökdösődő fenyőfa válla közt a Galyatető sötét tömege látszik…

Aurél izgatottan ébredt, mint kisfiú, aki hosszú nadrágot kapott, s minél előbb meg akarja sétáltatni. Végignyargalta már az egész telepet, s még mindig csak nyolc óra. Hátha Aliz is fölkelt, milyen kedvesen elfecseghetnének. Lám, kit talál itt. – A méltóságos asszony ilyen friss? Gyönyörű reggel, nemde. Ő is a reggelt szereti legjobban. Aliz még alszik?

– Igen. Aliz még alszik.

Ez úgy hangzott, hogy nemigen lehet tovább firtatni. Miről beszéljen idősebb hölgyekkel az ember? Hja igen, a reggel. Amikor még szegény húga élt, ó, akkor még nagyon kis gyerekek voltak, minden reggel megfürödtek. Volt a parkban egy tó, nem tó, inkább csak medence, abban fürödtek. Igazán pompás volt.

– Szép a parkjuk?

– Igen, a kápolnási park nagyon szép volt.

Kesserüné gondolkozik ezen a volton. Mért volt? Neki volt, vagy az egész Bóna családnak volt.

– Sajnálja, hogy nem látogathatja meg az apját?

– Nem. Furcsán hangzik, de sosem szíveltük egymást.

– De a birtokot csak szeretné látni. Ott nőtt föl, ugye?

– A birtokot? A birtok már nincs meg.

– Nincs?

– Elúszott. Még a tőzsdei bessz idején. Az Oszkár bátyja a hibás. Nem volt állása, és bankot alapított, a papa nyolcmilliárddal ragadt a kísérletben. Egészen tönkrementek.

– S ön miből él azóta – kérdi Kesserüné, s ez az „ön” olyan, mint egy szívnek fordított szurony.

– Én? – hebegi zavartan Aurél. – Őszre az államvizsgát is leteszem, s állásba megyek. Különben is egy nagy regényen dolgozom.

– Úgy? – mondja taglózó gúnnyal Kesserüné, s nem érez semmi szánalmat ez iránt a szerencsétlen flótás iránt, akit még ki sem tagadhattak. – De csak nem gondolja, hogy abból fog megélni?

– Nem – rebegi Aurél. Azaz, hogy mellékkeresetről is fog gondolkozni. – Ő most már mindenre képes. Tegnap óta óriások erejét érzi… De Kesserüné homloka könyörületlen. Aurél végképp megzavarodik, s másodszor is megkérdi: – Aliz még alszik?

– Igen, Aliz alszik. Aludni is fog, amíg ön el nem megy.

– Hogyan, a tegnapiak után?

– A tegnapiak után nem így kellene beszélnem. Ön volt olyan könnyelmű, hogy facér létire a lányomat megcsókolta. Úgy viselkedett, mint akinek fedezete van. Csak nem képzeli, hogy én egy ilyen senkit az én Alizom közelébe engedek.

De erre Aurélt is elborítja a méltatlankodás. Hát nem Gerenday Aurél ő?

– Asszonyom, ön durva materialista.

– Lehet. Egyelőre azonban nincs több beszélnivalónk…

Kell-e mondanom, hogy ezen a délelőttön Feri is megkapta a hátralékos két pofonját. Az egyiket, mert Csatádfürdőre bolondította a mamát, a másikat, mert a trénernek mindent kikotyogott. Csatád a legutolsó hely, csak vén banyák kuruzsoltatják itt az elnyűtt szívbillentyűiket. A tréner sötét alak, aki tőkét kovácsol a felsülésükből.

– Ennek a kisdedósnak pedig megmondd a magadét. De úgy, hogy a nevedet se merje az újságban elolvasni.

– Igenis, mama – feleli az engedelmes Aliz, és semmi kifogása sincs a megbízás ellen. Hol van a tegnap esti meghatottsága?… Talán nem is a kis Dudus hatotta meg. Talán az erdő, talán az este, talán a maga szerelmi bánata.

– Reggel utazunk.

 

15

Aurél és Radicsné kibékültek. Gerendaynak nem is kellett sokat könyörögnie. Ó, ő kiábrándult az emberekből, mégiscsak Emma az egyetlen, aki jó szívvel van hozzá. Radicsnét megtörte az utolsó két nap, öngyilkosságra gondolt, s Aurél első bűnbánó szavára a nyakába borult. Miért is olyan vak az ő kisfia? Hát nem tudja megkülönböztetni a szerelmet az otromba kalandorok érdekhajhászásától?

S a révbe ért Aurél elgondolkozik az élet fölött. Látja a tényeket, s nem látja a motívumokat. Látja a tetteket, s nem látja az okokat. Mi volt ez a csodálatos nap? Úgy szökött föl az életből, mint egy gejzír, és nincs tovább. Kesserüné anyai önzése előtt csak dühbe jött, de Aliz lebunkózta. A kékesi tündér komisz kis vipera. Hogy beléharapta a maga alattomos nyálát! Mit akar, masnit a nyakába, maga kis pincsi, ezt mondta, s ez bizonyosan nem az ő kérdésére volt válasz, de azért szíven találta. Mi történt ebben a leányban? Hát ennyire ezerféle az ember? Az oldalában még ott volt a tegnapelőtti séta, a testivel ingerkedő izmok csodálatos játéka s azok az édes macskavállak a karjai alatt. Minden jó lesz, beszéltem az angyalokkal. S ugyanaz a száj harapott az ő kiegyenesedő ifjúságába. Radicsné miatt? De a vacsoránál nem pihent-e Aliz lába szorosan az ő lábai mellett. Ó, elinalt boldogság. Futsz, de otthagyod árnyékodat a szíven.

S a rajongó fiatalok! Ez az, ami talán még jobban fáj. Hát az egész nap tréfa volt? Az ellene dolgozó erők pokoli csínye. Bánatában a trénerhez futott, szívet keresett, akiben legalább nagynak tükröződhet. S mit mondott az a szörnyeteg? A revü? A maga revüjéhez venni kell az előfizetőket. S hogy ő csak bámult, még ezt is: Tudja mit, ha új kötetet ad ki, annak már csak Szarvak legyen a címe. Nem „Szatírszarvak”, csak Szarvak.

S csakugyan, szegény Gerenday Aurélban nem sok szatírság maradt. Itt kószál a tölgyes alatt, a réten vadvirágokat szed: kerepet, cickórót, katángot. Emma örülni fog, s eggyel kevesebb zokogásrohamot produkál. Szegény Emma, mennyit szenvedett érte, s mily förtelmes volt azon az estén. Mennyi szenvedés s az ember egyre förtelmesebb!

Kesserüék is elutaztak. Ki tudja, mit visznek magukkal. Miféle emberi szorongás lappang az ő förtelmességük mögött. A tréner azt mondja, nem is méltóságos asszony, csak kifőzősné. Ki ismeri ki magát? Ki ismeri ki magát az egész életben? Aurél nem. Valaki lekaszálta egy darabvást a mezőt, de nem hordta még be. Aurél odadől a hűvös szénarendre. Az arca kipirul, az ujjai izgatottan járnak, ajkai közül meg-meghibbanó és újra kiegyenesedő mondatok erednek: „Ó tettek, ti harapó véres ajkak. Mely titkos okok marnak veletek.”

A gyöngyösi úton egy autó tülköl. Vajon kit visz az Kékesre?

 

1928

 

 

 

Későbbi novellák

 

 

 

 

Giliszta a torkunkban

Nyáron, egy délután, magam dolgoztam odahaza. Hogy magam vagyok, csak a csöngetésről tudtam meg; újra és újra beleberregett a házba, de nem mozdult kinn senki. Egy darabig azt gondoltam: én sem vagyok otthon, de a szívós csöngetés megtört. Súlyos, gyötrő hazugság egy ilyen csöngetés elől elrejtőzni. Kinézek: a kis suszterfiú dolgozik a csengőn. – Mit hoztál, kérdeztem a kezére eső pillantással. De nem volt nála semmiféle cipő, sem apró gyermektappancsok, sem karcsú női topán. A kisfiú nem a lábbeli-emésztő család szállítójaként érkezett. – Apukám kéreti, tessék eljönni hozzánk, anyukát megvizsgálni – mondta érzelemmentesen, a rábízott mondat hű visszaadására törekedve. A kezemben maradt tollra pillantottam. – Csakhogy én nem járok betegekhez, fiam. Nézd, rendelőm sincs… Hirtelen lett rosszul édesanyád? – Nem, már régen fekszik. – Akkor hívjatok talán mást, nekem idehaza felszerelésem sincs. – A kisfiú engedelmesen visszafordult. De ahogy a hazafelé tartó hátacskáját néztem, valami belém nyilallt. Ne higgyék, hogy azért nem megyek ki, mert nem tudnak fizetni. – Te fiam! – kiáltottam a gyerek után. A gyerek megállt. – Mondd meg édesapádnak, tíz perc múlva átmegyek, talán tudok valami tanácsot adni.

Egy régi, elhanyagolt házban laktak a suszterék, melyet a kültelki útrendezés a föld alá süllyesztett. A gödörben az utcáról benéző piszkot, rozsdás csatornát, levált vakolatot és igen sok gyereket láthatott az ember. A cipész egy konyhafélében talpalt; bőrdarabok voltak körülötte s egy férficipő a mellének szegezve. Meglepett, hogy föl sem állt. Majdnem ellenségesen utasított, hogy vizsgáljam meg a feleségét… – Tőlem alapos vizsgálatot ne várjon, mondtam, csak a szomszédság kedvéért jöttem át, útbaigazítani magukat, hová forduljanak. Mi a baja a feleségének?… – Azt tessék őtőle megkérdezni – bökött az ajtóra. – Én csak azt akarom tudni, hogy föl bír-e kelni vagy sem… Jobban megnéztem őt: értelmes arcú ember volt; iparos, a régi, tanultabb fajtából. Nem faragatlanságból bánt ilyen kurtán velem, hanem mert egy elkeseredett hangulat dacossá, szűkszavúvá tette. Ez a dac a felesége betegsége ellen forrt, az orvosra, mint a betegség járulékára csapott ki. Nem akartam bemenni, amíg ezt a keserűséget beszédre nem bírtam. – Mióta beteg a felesége? – kérdeztem állhatatosan. – Ilyen ez már régen. Abból, ahogy azt mondta „ilyen”, láttam, nem is tartja betegnek. – Orvosnál volt vele? – Vittem én mindenhová: előbbre egy fél évet volt kórházban, aztán két hónapot összevissza vizsgálták, tükrözték, röntgenezték, szurkálták, de nem találtak semmi baját. Most is a kórházba kívánna menni. De a családja nem akarja, mert rajtuk vették meg a kórházi költséget. A házukat már azért kellett eladniok.

A szűkszavú válaszok megnyúltak, s kibontakozott lassan a történet. Egy Heves megyei faluban foltozgatták a csizmákat, s hozták világra a gyerekeket, amíg a felesége baja egészen el nem rontotta az életüket. Úgy látszik, ide Pestre is elsősorban őelőle menekült fel a múlt őszön. Az asszony azonban megszülte hetedik gyerekét, s utánajött. Nem bírta ki a testvérénél. Azok is megunták már, ahogy a férfi mondja. Most itt van a nyakán a hét gyerekkel, s egész nap fekszik. Nem lehet rávenni, hogy fölkeljen, azt mondja, nem bír. Ő, a férfi, hetek óta nem jut meleg ételhez, kenyéren meg túrón élnek. Azért hívott engem, tudatja kívánságát, hogy rászóljak. Mégsem lehet egy családdal így bánni… Szóval egy elfajult házastársi háborúba kerültem döntőbírónak. – Mikor látta őt doktor utoljára? – Még odahaza, lehet már hat hónapja. – S az sem talált semmit? – Semmit. – S mit mond, mit érez?… A férfi bever egy szöget a talpba, csakhogy rám ne kelljen néznie; látszik, szégyelli, ami következik. – Tudom én, giliszta van a torkában, ilyeneket képzelődik. A sötét homlokán látom, hogy most már igazán be kell mennem.

A folyosóforma szobában egy ágy, egy szekrény, messze elöl egy ablak. Az ágyban a beteg mellett négy-öt hónapos gyerek, a padlón azonkívül még két leányka játszadozik. Időbe kerül, amíg a legnagyobb leánygyerek testvérkéit kituszkolja, úgyhogy csak a gőgicsélő dundi marad az ágyban a beteg mellett. Nem emlékszem, hogy láttam volna valaha az asszonyt, de ő ismerősként üdvözöl, s azonmód rákezd. A legkikoplaltabb rákosok közt sem láttam ilyen sovány nőt soha. Karja: bőr és csont, álla és bordái közt a sovány nyak föl-le jár amíg beszél. De beszéde a nehéz légzés ellenére is folyamatos; lelkes, csillogó szemében láng ül, amely a lélegzet akadályain erőt vesz. Zuhog belőle a panasz, de nem úgy, mint egy elnyűtt szenvedőből, inkább mint egy költőből vagy mániásból. A szörnyű lesoványodás és a küszködő lélegzet mégis megzavar. A szem és a szó egy hisztériásé, a mell és a nyak egy tüdőbetegé. – Azt akarja, hogy fölkeljek? Tessék megmagyarázni neki, hogy nem bírok. Dehogy tudnék én még egyszer a lábamra állni. Tessék, milyen a lábam, s kidugja a dunyha alól. Aztán a karját is megmutatja. – A gyerekeim, egyik szebb, mint a másik. Tessék megnézni ezt a kicsit itt mellettem; mint az alma, pedig már betegen hoztam a világra. Csak bennem nincs semmi erő. Megkérdem, izzad-e éjjel. – Hogyne, kérem, tiszta latyak az ágyam, szavalja lelkesen s mosolyog közben. Akármit kérdek, kap mindenen. Győzelemittas mosollyal bizonygatja, hogy köhög, a háta fáj, étvágytalan, hasmenése van, véreset köp. – S a torka? A torkára nincs panasza?… De, kérem, giliszta van a torkomon – mutat a gégéjére éppolyan lelkesen, de éppolyan magától értetődően is, ahogy a hátfájást vagy a köhögést állította. Az egész a gilisztával kezdődött. Volt kórházban, de a gilisztán az orvosok sem tudtak segíteni…

A kórház nyilván kedves hely volt neki, mert amíg a hőmérő a hóna alatt van, a különféle vizsgálatokra és szakvéleményekre emlékezget. Kiveszem a hőmérőt: 38,8. Kissé szurkolok, hogy becsap a hisztériás bőbeszédűségével. Nem hűlt meg mostanában, kérdem. De igen, két hét előtt meghűlt, attól köhög most erősebben. Talán csak influenzás, gondolom, miközben az ingét lehúzatom vele, s még egyszer a kékes szemfehérű, föllelkesedett arcba pillantok. Hisztériás, ahogy a kórházban mondták neki, s a higanyt valami heveny baj tolta föl. Odahajolok a mellkasra: csupa szörcsölés, fütyülés, búgás: egy egész kórtani kiállítás. Mégsem lehet kétség: amelyik tüdő ilyen hangokat ad, nem soká fog lélegzeni. – Hát itt mégiscsak van valami szervi baj is – mondom neki. – Ugye – csattan föl minden megrendülés nélkül, inkább hálásan, hogy akad egy orvos, aki mellette vallott. – Majd szólok az urának, nyugtatom meg, hogy ne erőltesse a felkelést. Legjobb volna, ha szanatóriumba mehetne – nézek a mellette mosolygó, kicsattanó babára. – Tessék megmondani neki, hogy meghalok én úgyis hamarosan, ne bántson addig már – kap ő a szón, minden megrázkódás nélkül, boldogan inkább, hogy a pártjára álltam, s nehogy rosszat gondoljak a házi cipészemről, megvédi az urát, hogy rendes ember az, szép munkája van, csak meleg ételt szeretne enni. Ha meghal is, a kuncsaftot nem akarja elveszíteni.

A konyhában a férj ugyanazon a cipőn szegelt, leütött fejjel. Nézze – mondom –, az igaz, hogy a maga felesége idegbeteg, de azonkívül előrehaladott tüdőbaja is van. – A férfi fölnézett rám a cipőről, s végigmért, hogy megbízhat-e bennem. – Magas láza van, s a tüdejét is meghallgattam. – Egy kis megrendülés érzik a hallgatásán; mégiscsak hét gyereke született tőle. – Megmondták ezt neki a doktorok – mondja kis hallgatás után. – Ha így tesz, előbb-utóbb igazán rámegy. Ahogy azt mondja, így tesz: abban még mindig rengeteg a szemrehányás. S nincs-e igaza? Ezek közt a nehéz körülmények közt az idegbaj nem betegség, hanem bűn, könnyelműség. Előadom, hogy én felületesen vizsgáltam csak meg, biztatom, vitesse le az asszonyt a tüdőgondozóba. Ha lemennek, adok egy levélkét az intézet vezetőjéhez. Onnan valószínűleg elhelyezik, hisz a gyermekek közt hagyni igazán merénylet. Kérdem, van-e taxira pénzük? Megtudom, hogy a napokban feljön az asszony sógora, annak lesz. Türelmetlenségében, úgy látszik, azokra is ráírt az ember. Miért volt szükség énrám? Mért kellett volna „rászólnom”, ha úgyis hazaviszik: nem firtattam. Az indulatnak annyi megoldásra van szüksége, ahányszor fellobban. S ebben a keserű otthonban a sógor után az orvos sem volt fölösleges.

Eltelt tíz nap, s nem hallottam a gödörbeliekről semmit. A levélkéért sem jöttek el, nyilván nem vitték le az asszonyt a tüdőgondozóba. Lehet, hogy otthon van már Hevesben, megszöktették a kórház elől. Nem is nagyon akartam érdeklődni: egy indulat megnyitotta előttem az otthonukat, a magábaszállás becsukta; nincs közöm hozzá. Cipőpusztító családom azonban nem lehetett olyan tartózkodó, mint én; egy kis tappancsot le kellett küldeni hozzájuk. Apuka csak holnap jön haza – mondta a kisfiú. – Hát hová ment? – Lement anyukánkhoz. – A másik lakónétól tudta meg a lány, hogy valóban az anyjukhoz ment le a férfi, a temetésire.

 

*

 

Ha novellista volnék, itt abbahagyhatnám; ha társadalomtudós, elkezdhetném. Én azonban egyik sem vagyok, s az ilyenféle emlékek némán röpködnek körülöttem; önmagukért nem örökítem meg őket, a társadalom ellen nem fordítom. Bennem kell valaminek történnie, hogy a közömbösen keringő emlékek közül egy-egy átdelejesedjék, s új állapotomhoz odahúzódjék. Abból, ami előbb csak kép volt, ilyenkor jelkép lesz; sorsomból s a másik ember sorsából sors-metafora.

Néhány hónap óta egyre gyakrabban kellett a mellemhez kapnom. Már tavasszal, mikor az új kertben a földet kubikoltam, el-elállította bennem egy sajdulás a kertészlelkesedést. Nyáron, az alatt az öt hét alatt, amíg a Bűn-t írtam, a felsőgödi öreg ingaórákon kívül, mellemben egy hús-óra mérte az időt: reggel szabad volt, a delet apró szorításokkal jelezte, estefelé az írásban szabad kezem időnként a mellemre szívta, nyomással csillapítani a súlyosodó nyomást. Az úszás sem ment úgy, mint régen: tavaly Verőcétől Felsőgödig tizenöt kilométert úsztam egyfolytában, most egy kilométertől lüktető kopoltyúvá változott a torkom. Mintha a lelkem is a szívembe gubózott volna; minden kínja, elégedetlensége, félelme ebben a szűk lakásban tombolt. Elég volt a beadott postára néznem, hogy szívem, mint a forráskutatók varázsvesszeje, megránduljon, s jelezze, van-e fájdalomokozó anyag, rágalom, támadás, bűnvádi feljelentés bennük. Az őszön, mint egy beteg állattal, már el kellett menekülnöm vele életem izgalmai elől. Nihilista elrévülésben jártam a bakonyöbli és kemenesalji tájat, csakhogy a fölizgatott hús némi nyugalmat találjon.

Minderre ma már igen jól emlékszem, s betegségem régibb nyomaira is vissza az esztendőkben. Akkor tudatomnak csak azzal a lefoszló részével vettem észre, amely minden pillanatban leválik, elmarad a létünket jelentő tudatrésztől. A kertásás közben jókedvű, erős munkás igyekeztem lenni, hogy családomat a gyűlölt középosztályi életből a kertészsorsba átcsábítsam. A Bűn-ben egy egész bűnös társadalmi rétegért vezekeltem. A posta az a kard volt, amely a Himnusz-ban az üldözött felé nyúl barlangjába, s dunántúli útirajzomba, hiába fogott ki ziháló mellemen a sziklás sümegi vároldal, a Berzsenyi megtört pályájáról, a magam megtört pályájáról, magyar sorsról, kora magyar öregségről s más ilyenekről filozofáltam. A kezem oda-odakapott a mellemhez, de eszméim eltakarták őt előlem.

Valamiképpen ezen a cipésznén át kezdtem ráeszmélni. Már rég ott rothadt a hevesi temetőben, amikor egyszer-egyszer váratlan eszembe jutott. Keserű, búcsúzkodó cikkemet írtam a magyar közélettől, s három-négy hónap feledésén át egy lelkes-idegbeteg szem s egy pihegő, aszott mell lüktetett felém. Mi volt az ő gilisztája? Valami agyszülemény. Olyasmi, mint nekem a farm, a „bűn”, a tanúság, a magyar fátum. Négy vagy öt évet küzdött vele, s az utolsó fél évben szétesett a giliszta alatt a tüdeje. Nem ez történik-e velem is? Olyan régen vagyok kiméráim betege, hogy a betegség végre csakugyan szavamon fog, s elpusztítja a gilisztám alatt a szívem. Az orvosok rég megjósolták ezt, ahogy a mord mester mondta a feleségéről.

 

*

 

Az elmúlt csütörtök nehéz napom volt. Délelőtt polgárista fiúkat vittem egy messze fekvő múzeumba. Tizenkettőig gyalogoltam, ácsorogtam, futottam vagy húsz kilométert; tizenkettőtől háromig pedig a kereskedelmi iskolában tartottam egészségtanórát. Otthon vendégek vártak; kilenckor kerültem az íróasztal mellé. Új színdarabomnak egyik hiányzó jelenetét írtam meg, azt, amelyben hősömet az ifjúsággal jól megtiportatom. Eleinte nehezen ment az írás, kellemetlen emlékek tartottak vissza ettől a jelenettől, de aztán elkapta a tollat a szent düh, s beledőltem az írás szolgaságába. A derekam kissé hátra kellett szegeznem, mellem bal oldalát felfúva s jó tágan hagyva, ahogy a fájdalom erre már réges-rég rászoktatott. Három-négy arasz volt a szemem s a papír közt – messzelátók olvassák így szemüveg nélkül az újságokat –, s derekamba szegelés állt a ferde peckességtől. Tizenkettő tájt kész volt a lecke; lefekhettem. A darabon morfondíroztam egy-két percig, majd puha, szürke buckákon himbálóztam tovább. Tíz-tizenöt percet szundíthattam, de az agyam még nem volt bespalétázva egészen. A mellemben ekkor valami váratlan történt. Mint amikor az ember a villanykapcsoló lyukacskáiba dugja az ujját, s könyökébe szalad az áram. Ugyanez történt velem, csakhogy a mellemben. A villámcsapás kivetett az ágyból, keservesen elordítottam magamat. – Végem van, rebegtem rémülten lekászáló feleségem felé. Teljesen mereven álltam a szoba közepén, a fájdalom elmúlt már, de sem lehajolni, sem mozdulni nem voltam képes. Magam sem tudom, mi tartott így kifeszítve: a félelem-e, hogy a villám egy mozdulatra újból belém csap, vagy nehezen lélegző mellkasom, mely fölfújva mereven és felületesen pihegett a kímélt zsigerek fölött. Az üvegedény érezheti így magát, amikor elreped.

Mihelyt kissé föllazult ez a merevség, levegőre törekedtem. A síró asszony úgy adta rám a fehérneműt, hogy álltomban alig mozdultam. Végre kinn voltunk a ház előtt az utcán. Messze élünk a lakott világtól, telefonunk nincs, gyalog indultam meg az őszi latyakban, mereven tipegve, sápadtan, reszketőn, a járművek irányában. Egy óra múlva orvos barátom jó meleg fülét s borostáit éreztem a hátamon egy hirtelen kivilágított rendelőben. Aztán hazajöttünk, a bróm összebékített a rossz emlékezetű vízszintes helyzettel, s másnap reggel egy kórház gépei kezdtek el dolgozni rajtam. A mellemben rezgő villámlásból e sokféle művelet közben emlék lett, s a halálfélelem feloldódott a betegség tudatában. Tegnap délután, a diványon fekve, már jegyzeteket készítettem, s megírtam egy rég esedékes válaszkártyát Párizsban élő barátomnak. Felemlítettem benne rohamom is: „Most büntet a Tanú” biggyesztettem a hírhez, az utolsó évek irodalmi harcaira célozva. Amíg leírtam, nem tűnt fel ez a mondat, de amikor később a kártyát átolvastam, elmosolyodtam. A cipészné jutott eszembe és a gilisztája. A szív nem tud annyira villámlani, hogy villáma több lehessen, mint egy tünete, érve a rögeszmének. Az olyan ember, mint a cipészné, vagy én is, kiköpi a tüdejét, tönkreteszi a koszorúsereit; belehalni azonban csak a gilisztájába tud. A gilisztába, amely a torkunkban van.

 

1936

 

 

 

Műtét a családban

A mi családunkban Ágnes az utolsó személy. Nemcsak azért, mert ő a legkisebb, hisz vannak családok, amelyeken a legkisebb uralkodik. Ágnesre az egész család vigyáz, hogy utolsó legyen. Neki nem lehet semmit elismerni, érezzük mindnyájan. Mi lenne, ha még dicséretekkel is táplálnánk az önérzetét? Elég öntelt, pökhendi, tiszteletlen anélkül is! Biztos kis öntudatcsomó, amely kétely nélkül tekinget és csámpáz a világban, s a megrovások záporában is talál okot, hogy megdicsérje magát. Az anyjának szenvedélye, hogy ő töri belé leányait az elsőosztályos zsinórírásba. Ennél nehezebbet úgysem kell tanulniuk a szakvizsgáig. Ha ezt jól beléjük korrepetálja: tanulók lettek, mint az egyszer jól megült csikó hátasló. A két nagyobb gyerek – Ágnesnél jóval okosabbak – nem is esett át rajt egy kis zsinór-mélabú és Luttor-idegbaj nélkül. Ágnes önérzetét azonban a legkeservesebb írólap sem tudta megtörni. „Milyen az az m-betű megint?” hallom föntről, s látom a posszibilis pofon előtt félrevont nyakát s morc pillantását. „Van szíved ilyen m-betűt írni? Hát egyforma annak a két lába? Nézd, az eleje egy tehén; a vége egy bolha. Most jól vigyázz, mert ha…” Az ember azt hinné, a gyerek már csupa bíbor, s elmosott könnyein át látja csak az írólap „Mici”-jét. Talán így is van. De elég egyetlenegy i-betű, melynél a vállára hajló végzet néma marad, s ő megáll a ceruzával. „De ez az i, ugye, gyönyörű, anyukám? Ugye, boldog anya vagy, hogy most ilyen i betűt írtam? Ha még két sort ilyen gyönyörűen fogok írni, olvasol nekem a Boldog világ-ból?”

Az ilyen gyerekkel nem lehet mást csinálni, érzi a család, mint nyomni. Ebből a nyomás nem nevel neuropatát; előbb ő a családból, ha nyomatlan hagyják. Okot könnyű találni rá, hogy mért legyen utolsó. Ebben a szellemi üzemben, ahol a tudás minősít: Ágnes a tudatlan. Ágnes semmit sem tud, amit a testvérei tudnak. Azt sem tudja, amit azok ennyi idős korukban rég tudtak. „Én ennyi idős koromban már Arany Jánost olvastam” – mondja Judit. S igaz: Ágnesnek eszébe sem jut, hogy a Betűország kényszerű betűin kívül valamit elolvasson. Még az utcatáblákat sem, pedig az a szellemi ambíció legalsóbb faja. A testvérei ott tanulják őmellette a nyelveket: angolt, németet. Ő nem irigyli meg őket. Németül csak Ilonával, a nyírcsaholyi lányunkkal beszél. „Géson forda”, küldik egymást tovább, s nagyokat nevetnek. Gigi buta, még egy verset sem tud. Mikor fog ez verset írni, mint a nővérei. Azonkívül milyen rossz. Minden fiókot összetúr, minden ollót elrejt. Ami a házban elvész, igen átlátszó okon, csak ő tudja előadni. Ha ő otthon van, házunk, mely a halk pusztai esték s az oroszlánbőgés közt zajegységekben körülbelül a középen áll, erősen a sivatag felé tolódik. Adjátok ezt a Gigit örökbe, kívánták testvérei, amikor még alig két-hároméves volt. Ez az óhaj, új alakban, azóta refrénje a gyerekszobának; anélkül, hogy Gigiben ábrándos sérelmeket ébresztene. Ágnes tudja, hogy hibáink legjobb menlevele, ha elismerjük őket. Inkább maga is butának mondja magát, mint hogy tanulásra erőltessék. Dorgálóinak régi segítője. Úgy, úgy zárjatok csak le a pincébe, hadd egyenek meg a patkányok, támogatta már mint csöppség anyja felháborodását. Van valami szimata arról, hogy „nem utolsónak” vagy épp „elsőnek” lenni: a felnőttek csalétke. Egy élni tudó lélek az utolsó helyen is megcsinálja a maga birodalmát. Az anyja sem érzékeny rá, hiába kedvence. Csak nyomjátok, tudósok, úgyis jobb dolga lesz az életben, mint nektek. S ő is segít még utolsóbbá nyomni, hogy annál biztosabb első lehessen.

Hogy ez hogy fog történni: erről a család is kap néha egy kis előszelet. Ágnes időnként meg-meglep bennünket. Már csak azzal is, hogy mások szeretni tudják. Azok a tulajdonságok, melyekből otthon egy hordónyi fejfájást és kábulást okoz, gyűszűnyi adagban, egy kis szakasznyi úton, a gödi vonatban, egy nagyapai kacsmargás során: gyermeki bájnak minősülnek. – Te, ezt a gyereket már megint majd megették az úton – jön haza az anyjuk a három kék kabát, kék sapka kivonulásából. S nemcsak a bácsik és nénik „eszik meg”, de a gyermekek is. Kenesén a szomszéd házikóban két kisfiú nyaralt. Reggel arra ébredek, hogy mint a birkák, bégetik a kerítésnél Gigi nevét. Hogyne, Giginek kerékpárja van; állva vezeti, elereszti a kormányt, átvetve rajta a lábát, a fiúkat ő tanítja biciklizni, rosszalkodni. Nincs egy boldog percük sem Ágnes nélkül. A nővérei irigy fanyalgással újságolják, hogy Ágnes már megint Zajoséknál van, ahogy éjjel élő szomszédainkat nevezzük. Gigi epitetonjai közé így kerül be a sok rossz után egy kétesebb előjelű: az ismerkedő. Amíg csap óvodabeli társai kiáltozták a ház körül, hogy „Németh néni, kérem, hol van a Németh?”, gúnyolódni lehetett ezen a társadalmi népszerűségen. De most, hogy Zajosék után a gyönyörű Fekete-villában is meghívott vendég, a Fräulein jön érte a két gyerekkel: ez már más. Ez azt mutatja, hogy az emberek nem egészen a házi értékrend szerint becsülik a gyermeki erényeket, s ebben a Gigiben mégiscsak van valami, amiért habos kávét adnak neki, s a nyírt gyepen szabad kiabálnia, míg mi csendben arramegyünk a kerítés alatt.

No, de majd az iskola! – Anyukám, ezt a Gigit ki fogják csapni az iskolából – jósolják a testvérei. S az előjelek csakugyan ijesztők. Egy reggel az ágyban a hónapok neveit akarjuk megtanítani neki. Az április ötvenedszerre, századszorra sem jön ki az összegyötört, ásítozó agyból. Ősszel, miután hátára tettük a nénjei táskáját, félve kerülgetjük az első lányosztály tájékát. Az ő elemijükben is én vagyok az iskolaorvos. Még szemvizsgálatra is alig merek bemenni, nehogy épp rosszalkodásban vagy büntetésben találjam. Amikor két hétig nincs sem intő, sem üzenet, sem bizalmas félrehívás: beküldöm az anyját. A tanítónő nem mond semmi rosszat. Az Áldás utcában azonban egy kislányt találok a földön, a sapkája néhány méterre tőle; Gigi verekedett egy fiúval. Ugyancsak az utcáról érkezik a hír: Gigi ki volt ma állítva. Ágnes már négyszer-ötször ki volt állítva, hozzák a hírt a nővérei, akik évek során még fölállítva sem voltak. Az anyai balsejtelem újból megindul az iskola felé: „Egész jó kislány, napokig észre sem veszem.” A kiállításról szó sem esik. – Te, ez úgy látszik, a tanítónőjét is megfőzte – mondja az anyja. Direkt félti tőlünk. Karácsony előtt kajánul mutatja a kiskönyvét: tiszta egyes. – Ezt csak azért kaptad, mert én vagyok a iskolaorvos – mondom neki. Különben is ezt számegyesekkel írták; nézd, a nővéreid betűvel kapták a kitűnőt. – Valamit csak mondanom kell ennek a kajánságnak.

Legjobban azonban mégis a műtét ugratta ki Ágnest az utolsó helyről. Egy reggel panaszkodott, hogy fáj a hasa. A reggel minálunk az iskolába készülő ruhadarabok, egymásra szórt fogkefék, egymás kezéből kikapott szappancsonkok, összekevert és feldöntött kávék, pirított kenyerek, tulajdonjogukat elvesztett törülközők, elátkozott zsilettpengék, a rádióból hangzó torna és az ágyból hangzó anyai vezényszók, tankönyv vagy harisnyaidéző bőgések s honvédindulók keveréke. – Hagyjatok engem. Már hét óra harmincnégy – téptem ki magam Ágnes kezéből, aki előző nap a lyukas tejfogát hordta utánam, ma pedig reggel fél nyolckor a hasát hozná. A nővére néhány nap óta beteg, azt irigyelte meg, gondolom, s már a szakfelügyelőn van az eszem, aki néhány napja hiába keresett. Nem marhaság? Azért a néhány perces zsibbadt fekvésért három kilométert loholhatok. Az anya, mint utólag kiderült, lelkiismeretesebb volt az orvos apánál. Lefektette Ágnest, és megtapogatta a hasát. Ágnes azonban feszített. Ahányszor a hasához értek, megfeszítette úgy, hogy nem lehetett kitapogatni. – De anyukám, énnekem igazán fáj – mondta, amikor az anyja összeszidta. A szeme azonban, nem tehetett róla, úgy csillogott, mint aki maga is huncutságban tudja magát.

Így zavartatott el Ágnes az iskolába. Délben a lányaim azzal a titokzatos mosollyal fogadtak, amellyel a gyerek borzong s örül a házba költözött rossz újságnak. – Apukám, a Gigi sír odafönn. Sírva jött már meg. A táskáját is a Marika mamája hozta haza az iskolából. – Hogy az imposztor Gigi az, akinek a hasa fáj, még mosolygósabbá tette a mosolyt, s még biztosabbá a hitet, hogy furcsa változások azok, amelyek ránk virradtak. Én már nem is emlékszem a reggelire; úgy kell előhívni később a sok mindent elnyelő s kiadó emlékezetből. Fölugrok, a gyerek kabátostól a diványon kuporog s nyöszörög. Amikor meglát, szemrehányóan támad rám. – Apukám, vetessétek ki a vakbelemet. A Marika mamája azt mondta, hogy hat nap múlva kijöhetek a kórházból. – Ugyanúgy mondja, ahogy tegnap a tejfogai kivételét követelte. Erre ijedtemben is ráismerek: anyai vonás. Nem bírják, hogy valami hibás legyen rajtuk; egy lyukas fogon órákat eldolgoznak. Ha a közérzetükben valami rossz, idegen van, a legszívesebben mindjárt megoperáltatnák magukat. Épp fordítva, mint én, aki tanulmányokat tudok írni a legdühösebb pulpitisszel, s inkább vagyok fakír, mint hogy másfél órát üljek egy orvosi előszobában.

A kis has kifejlik a kabátból, ruhából; ez bizony ott fáj, ahol a vakbél fájni szokott. Megmérem a lázát: harminchét három. No, ez kellett nekem, amikor ennyi előadás, cikk, utazás van a nyakamon. Ágyba dugom a gyereket, s telefonálok orvos barátomnak, akinek az a hálátlan szerepe, hogy felelős lehet, ha a házamban betegség van. Megállapítjuk, hogy ez bizony vakbélroham. Amikorra a feleségem a városból hazaér: ő is ott van. A gyerek kissé szeszélyesen jelez; a mellcsontja is fáj, ha az orvos próbaként odanyúl. Az a benyomásunk, hogy mindenáron operáltatni akarja magát, szabadulni a fájdalomtól. A láz harminchét nyolc. Egy éjszakát várhatunk. Az egész csodálatosan könnyen és vígan megy. A nagyobbaknál a mandulagyulladás jobban ránk ijeszt. Az, hogy Ágnes beteg, aki idáig még sosem volt: a betegségét is elkomolytalanítja. Ő maga operációról beszél: – Én azt mondom, anyukám, operáltassatok meg. Elaltattok és kész. Nem? – A testvérei hozzák a vizes ruhát, adogatják a hőmérőt, s nevetnek.

A hőmérő azonban szembeszáll az optimizmussál: biztosan ballag fölfelé. Délután egy rajzoló jön ki hozzám: valamelyik pletykalapnál keres a fejemmel néhány pengőt. Amíg rajzol, föntről megérkezik a rémhír: harminckilenc három. Vakbélgyulladásnál ez annyi, mint műtét. Alig várom, hogy a vízből kihúzott hullafej, amely alá még a nevemet is oda kell írnom, elkészüljön. Újra felhívom a felelőst: ő a kórházat, ahol barátai vannak. Öltöztessük fel a gyereket; üljünk taxiba; amikorra odabenn a vérsejteket megszámolják, a belgyógyász is beér. Az anya sóhajt egy-kettőt: – Csak azt kértem, hogy addig ne legyen betegség, ameddig ez meglesz – céloz arra, aki Giginél is kisebb, s mindenhol vele van. Én férfihoz méltóan az öltözködőket sarkallom. Az egész azonban korántsem olyan drámai, mint lehetne.

A legnagyobb baj nem is Ágnes, hanem hogy a két nagyobb gyerekkel mi lesz. A lányt ugyanis elengedtük, magukra kell hagyni őket a lakott világ szélén egy kis lakásban. Az autóban is róluk folyik a sopánkodás. – Anyukám, te menj vissza – ajánlja Ágnes –, mi majd megoperálkozunk apukával. – Idegességünkben is nevetünk, gyönyörködünk. – Még szerencse, hogy Ágnes az – mondja az anyja. – Kétszer ilyen rémült volnék, ha Magda vagy Judit lenne. – Ebben egy kis büszkeség is van: hogy ha a „te fajtád”. A büszkeségnek igaza van: én is régi autós bevonulásokra gondolok. Így vittem be az anyját is szülésre. Egyszer épp vasárnapi táncolgatás közben, rádiószónál lett rosszul; másodszor egy nappal az eltökélt császármetszés előtt a moziban. Harmadszor megkéstünk egy kicsit: Arany János-cikkemet kellett befejeznem. Ő is így ment: majdnem mulatva rajta, hogy ilyen fontos személy lett, akinek a féltésére mindenki összefut, holott úgysem történhet semmi. Ez az igazi bátorság, óvom ölemben a kocsi rázkódástól a nagylázas kisleányt. Az ősi, az igazi. Hisz én is voltam néha olyan, hogy bátornak látszhattam, de így talán csak egyszer, mikor első szerelmemben a román posztokon átszöktem. Mert az igazi bátorság ez: ott lenni a halál árnyékában, anélkül hogy a képzeletünkre tudhatna tódulni. Amit mi csinálunk: az erkölcs erőszaka a képzeleten s a gyávaságon.

A kórházban tovább csodálhatom, hogy erényeink és hibáink, melyekből egy emberjellem épül, mennyire készek egy ekkora gyermekben. A kórházi osztályon egy ápolónő fogad, majd az orvosok is előkerülnek. Egy ilyen esti műtét nem nagy öröm, de a lázas gyerek cseveg, kérdez, tudakozódik. Ledarálandó kórházi anyagból aktív erő lesz, aki körül meggyorsul a vizsgálat, diagnózis és előkészület. Egy félig kivilágított rendelő spanyolfalai közt tapogatják, hosszú folyosókon futnak vele, liftbe emelik, új szobát kap, ismeretlen nők vonulnak be, furcsa szerszámokat, tálakat hoznak. Csak a beöntés vált ki rövid habozást inkább, mint vonakodást. Kinézünk az ablakon; ott lesz a műtét, ahol odalenn most fölnyílik a villany. Ágnes érdeklődik: – Jól elaltatnak, ugye? És csak kössenek le, hogy ne tudjak mozogni. – Lentről telefon: a karaván megindul vissza; liften, folyosókon. Az ápolónő előrefut, a gyerek már benn van a műtőben, amikorra odaérek. Én a szomszédos szobából hallgatom. Nem keres bennünket, csak az altatást sürgeti, miközben lekötik. – Mikor altatnak már el? – Az anyja sír: neki a folyosóról kell hallgatnia az éterrel küzdő gyerek nyögését. Énrám köpenyt adnak, s a sebész könyöke mögül nézem a műtétet.

Semmi nagyképűség, sem a helyiségben, sem a sebészekben. Piciny szoba, elég rossz a világítás. – Ezt sötétben is el tudjuk végezni – mondja az asszisztens. A gyerek sápadtan hörög. A sebész meg-megbiztatja az altatót. – Mondom, hogy nem alszik – s a kosárra új étercsöppek esnek. Évek óta nem voltam nagyobb műtétnél. Ahogy a lejódozott bőr a kés alatt fölhasadt: egy pillanatra megszédülök. Ez mégsem „appendektómia”, ez a gyermekem hasa, amit itt előttem felnyitnak. De a hideg szakemberi mozdulatok, a szabatosan fölrakott érfogók lassan kiküszöbölik, ami ebben a helyzetben személyes. A gyerek nagyokat nyög. Tompa nyomás járhat a hasában, amitől indulatosat nyög, mint vendégjárások után, amikor a bő vacsora dühös kutyákká, rosszindulatú testvérekké vagy épp zsinórírási gyakorlatokká válik, s nekünk át kell menni a gyerekszobába, hogy testvérei álmát a hadakozó Ágnestől megvédjük. Így nyög és hörög ő most is, a rossz álommal is harcolva a passzív szenvedés, tehetetlen nyöszörgés, ájult pityergés minden jele nélkül. Nem ijeszt, inkább sarkall ez a nyögés, mint az anyjáé szülésnél. Az „altassatok el” után „dolgozzatok rajtam”, „vágjátok”, „szabadítsatok meg a betegségtől”. Nem az apához szól, hanem az orvosokhoz. Én is csak jobban figyelem tőle a munkát, ahelyett hogy őrá figyelnék.

A hasizmok széthúzott résében belek csillannak föl: a sebész benyúl, s megforgatja a vastagbélcsomót, hogy a féregnyúlvány felülre kerüljön. Micsoda groteszk helyzet, érzem még futólag: egy apa, amint gyereke beleit forgatják előtte. De már erősebb a szakmai emlék: ahá, ez a tipikus vakbélkereső mozdulat, így láttam annak idején Manningeréknél is. Most már a kis hosszú bélfüggelék is itt van előttem. Szinte meglep, ahogy elém kunkorodik. Pedig elég boncolásnál láttam; most mégis groteszk szinte, hogy csakugyan hosszú és kunkori. Nem gondoltam volna, hogy egy kislány testében is ilyen hosszú legyen. Egy bélpaprikajancsi szinte, amint megjelenik. – Úgy látszik, inkább a vége lesz infiltrált – mondja a sebész, aki elébb ismeri fel egy pillanattal. Én nem merek szólni. Szinte halvány ez a nyúlvány, az egész hasban ő a legfehérebb. A vérpiros beleken csak ő lóg vértelenül. A sebész is észreveszi: – Ezek a belek belövelltebbek, mint szabadna lenni. – Megfogja, kiteregeti őket. A bélfodorban duzzadt mirigyek. Csaknem vele tapintom, amíg mutatja őket. A gyerek nagyokat nyög; de minket csak a felvágott has orvosi látványa érdekel. Mi van a babában, akit játszó gyerekként belülről megnéztünk. S a másik kényesebb kérdés: föl kellett-e vágni? Iparkodom elrejteni a gyanúmat, de a sebész arra is rávág, mint a féregnyulványra. Holnapra elgennyedt volna. Bizonyára egy bélsárrög vagy egy bélféreg van benne. A nyirokcsomók már reagálnak. Én a mandulákra gondolok. Azokon is átsurran néha a fertőzés, anélkül hogy maguk elgennyednének. A nyaki nyirokcsomók gyúlnak be, mint a vakbél mandulája fölött a bélfodorbeliek. A sebész most köti le, most nyisszenti el a mulatságos kis szervet. Az asszisztensnő már adja is a tálat, amin műtét után az olló majd kigyóntatja. Hiba nem történt – „klinikailag ez vakbélgyulladás volt” – jut eszembe a szakművelet hatása alatt ez a réges-rég nem használt orvosi formula. A törlők kikerülnek, a hashártya bezárul; csak most nézek újra a sápadtan nyögdelő gyerekre, aki fokról fokra megint az én gyermekem már.

Ott kinn, a sötét folyosón az anyja fogad sírástól pirosan s harmatosan. Egy lezárt ajtó mögött állt s hallgatózott. Ami énnekem bél, pensz és fonál volt: őneki hörgés és nyögés. Nem rettegésből, hanem részvétből sírt, ellenállhatatlan anyai couvade-ban. A sebész odahív a féregnyúlványos tálhoz, a fölvágott belecske belülről éppúgy hallgat, mint kívülről. Lehet, hogy kioperáltuk a bajt, de lehet, hogy csak megoperáltuk. Ahogy azt Gigi kisürgette. Amikorra a folyosókon, lifteken, fehér olajú ajtókon át megint fölérkeztünk, a belgyógyász is ott van: most érkezett meg a műtét előtti konziliumra. Látom, nem érti, miért kellett ennyire sietni. Én értem, mindnyájan túl akartunk rajta lenni.

Ágnes bámulatos gyorsan ocsúdik. Alig egy-két perce vagyunk a szobában, s már nyílik a szeme. Valami gyöngédet akarok mondani neki. De ahogy morc képiben a kék szem rám nyílik, nem tudok szentimentális lenni. – Na, Gigi, nagyon bátor voltál. Ezért elengedem neked a perselyt és a szvettert. – Ágnes nem válaszol, csak néz sápadtan és morcul. A persely: az iskolai persely, amiben az elemisták gyűjtik a filléreiket. Minthogy a nővérei perselyével baj történt (kinn hagyták, s valaki fölfeszítette), neki nem volt szabad az iskolából perselyt kérni. A zsinórírás azonban sok egyéb közt arra is jó, hogy az ember a szülőkhöz küldött kérdőívre nagy merészen ráírja: igen. A szvetter amolyan kis házi lopás volt, jó szívből. A szegény gyerekeknek küldött szeretetcsomaghoz lopta hozzá a maga garderobjából. E két önkényes tett bizonyos megszorításokat hozott Ágnes életébe: nem mehetett a testvéreivel vendégségbe. Az éter nem engedi meg értelmének a mimikát; az első szót a műtétről mondja: leszíjaztak. Amikor egy félóra múlva hazamegyek, az anyjával is közli, amit tőlem hallott. – Apuka elengedte a szvettert meg a pörsölyt, mert bátor voltam. – Az anyja ismeri ezt. Amit egy férfi egyszer megígért, azt nem szabad elfeledni.

Ami ezután következett, az a hat vagy hét nap, Ágnes életének a fénykora volt. Minket ugyan még két napon át foglalkoztatott a hőmérő, melyen a kivett vakbél nem őrölt le egy tizedfokot sem, Ágnes azonban minden jóslatot megcáfolva várta ágyában a látogatókat. Küldte haza gazdag rokonként nővéreinek az ajándékcsokoládét, s olvastatta az anyját, ahogy még soha. Ágnesnek nem fájt a műtét után a hasa, nem volt baja a megindult belekkel, nem törődött a kapcsokkal, s hogy a gyulladt mirigyek is elszunnyadtak benne: a mi jókedvünk is társa lett az ő ünnepének. Mégiscsak okosabb volt megoperálni. Egy ilyen lányt, mint Ágnes, akár minden két hónapban meg lehetne operálni.

 

1940

 

 

 

A haldokló kulák

Abban az időben, amikor még a szovjet ötéves terve volt a legfrissebb világcsoda, nálunk is megmaradt néhány műszóvá előlépett orosz kifejezés. Ekkoriban akasztották a mi ötven-százholdas, jobbára református parasztjainkra is a kulák nevet. A parasztságot ábrázoló könyvekben, füzetekben minduntalan föl-föltűnik ma is egy fénykép – dunántúli kulákház, kulákasszony ünneplőben, kulákok Eger környékéről s más efféle.

S nemcsak a szó tapadt meg, hanem a hozzátartozó gunyoros, becsmérlő íz is. A kulákság az új szélben is gonosz, önző, földharácsoló, magzatgyilkos, banyauralom alatt senyvedő népfaj maradt. Ahogy a kuláknő a fényképeken mindig vén s azonkívül még valami gonosz hatalmaskodás is van az ajkára vasalva; a szociográfiai füzetekben s az úgynevezett parasztregényekben az egész osztályból sem marad meg: csak a vénség s a hatalmaskodás.

Engem mindig bántott ez a beállítás. Én magam is kulákcsaládból származom s más fotográfiákat hordok az emlékezetemben a nagyszüleimről, nagybátyáimról, ángyaimról, unokatestvéreimről. Tanulmányaimban zúgolódtam a torzítás ellen, szépirodalmi műveimben próbáltam kiigazítani. Hasztalan! Nemegyszer épp az én regényeimet hozzák fel bizonyítékul. Én is a „paraszt lét döbbeneté”-t, a falu „kibírhatatlan atmoszféráját” éreztetem állítólag. A Gyász legelőzékenyebb bírálója még a mű fogyatkozásait is a kulákokkal menti. Igaz, hogy ebben a regényben az életnek csak a sötét, sivár fele látható, arról azonban nem én tehetek, hanem a népréteg, amelyet ábrázolok. A bíráló is ismeri őket: ilyen sötét, sivár az a csontja velejéig.

Attól tartok, hogy az ábrázolás sötétsége vagy világossága mégiscsak inkább az író vérmérsékletétől függ, mint az ábrázoltak emberi értékétől. Ha nem így volna, Kemény Zsigmondnak meg kellene vetnie Erdélye komor államférfiait és katonáit, Herczeg pedig nagyra becsülhetné a Kék róka modelljeit. Én mást, mint tragikus főhőst állítani nem tudok. A tragikum az én mindent összegező élettapasztalatom, s természetes, hogy ha a kulákságból választom hősömet, ezt az osztályt is csak mint a kiválóság kínzókamráját tudom ábrázolni. De azt jelenti-e ez, hogy megvetem? Szophoklész megvetette tán a thébaiakat, akik Antigonét élve kősírba zárták? Nem, sőt akinek van valami érzéke a tragikum iránt, az mindig szívesebben pusztítja el hősét nagy szenvedélyű, komor emberpéldányokkal – mint híg fecsegőkkel. S a kulákság, ahogy én azt megismertem, minden mai magyar csoportnál alkalmasabb tragikum-televénynek. Ha életbeli élményeimhez a történelmieket is hozzávetem, én erre a televényre ilyen sűrűségben talán csak három helyen bukkantam idáig: a Szokratész előtti, VII–VI. századi görögségben (Szophoklész drámáiban, Olümpia szobrain), a XI–XII. század katolicizmusában (Roland-ének, VIII. Gergely, román székesegyházak) s Erdély XVI–XVII. századi krónikáiban.

A három hely elég messze esik. Pogányok, katolikusok, protestánsok; nemcsak század, nemzetiség, klíma, de még a felekezet is más. S negyedikül most – fekete mándlis parasztokat vágok azokhoz, akik legalább valamennyien előkelők voltak. Pedig e négy elütő életképben mégiscsak van valami elvitathatatlanul közös, épp amit én szeretek: az archaikus lélek. Mi ez? Szoros formák közt hatalmas indulat; korlátoltságban nagyság; etikett mögött szenvedély. Ha a dunántúli parasztcsaládtól, Erdély főurain s a románkor pápáin át Szophoklész felé hágok, a korlátoltság egyre inkább mértéktartás lesz, a nagyság sötét fényét azonban a legkorlátoltabbakban: a kulákokban is megtalálom.

Ez az én „kuláktiszteletem” nem újkeletű ellentmondás, nem is az irodalom vezetett rá. Régibb a legrégibb irodalmi emlékeimnél s alighanem az első összehasonlítások eredménye, melyeket ember és ember közt tettem. Mint gyerek a telet városban töltöttem, úriemberek közt, a vakációkat, csaknem valamennyit, falun, egy kulákcsaládban. Föl kellett tűnnie a különbségnek. Nem az, hogy egyik jobb, a másik rosszabb, egyik tanult, a másik tanulatlan. Ruha, háztáj sem számított, a gyerek nem állandósítja a kuriózumokat, mint az írók. Ami odalenn más volt, még csak újság sem volt: előbb megszoktam, mint észrevettem. A nagy különbség, aminek föl kellett tűnnie, az önuralomban volt. Odahaza az önuralomhiánytól szenvedtem, a környezetemétől, s mert az ilyesmi ragályos – a magamétól. A kulákéletben az önuralom hatott megnyugtatólag. Kimértebben, méltóságteljesebben viselkedtek; volt valami formája az érintkezésüknek. Pedig bennük is volt erő a kitörésre – indulat, sérelem, vetélkedés több, mint mibennünk. Nemcsak csodálatos vasrudakat tudtak felemelni, de igyekezetben, féltékenységben, büszkeségben is hatalmasak voltak. Erejük azonban csak egy szoros szertartás-élet páncélján döböghetett át, mint egy Berzsenyi-vers mért lábain az emésztő szenvedély. A régi nemesség helyébe benőtt nagyjobbágyok voltak, akik súlyosabb parasztvérükhöz merevítették az ellesett kisnemes szokásjogot. Elütők a zsellérnéptől s elütők az uraktól: kulákok. Ragaszkodtam hozzájuk, mint ahogy a gyerek mindig ragaszkodik a különbekhez. Az egyetlen ember, akit harmincnyolc éven át változatlanul tudtam szeretni – az apám sem a tanári tudományával, hanem kuláktermészetével hódított meg. Több volt, amit abból a lenézett kultúrából hozott, mint amit ebben, a mohón felkutatottban – talált.

Különösen az asszonyaiknak köszönhetek sokat. Ha ezeket a gyűlöletesre fotografált kulákasszonyokat meg nem ismerem, talán mint nőgyűlölő halok meg. Ők tanítottak meg rá, hogy nőiesség és nagyság nem zárják ki egymást, s a női nagyság ma csak azért ritka, mert présben készül, nem a férfizsarnokság, hanem a formák nyomása alatt. A nőnek kis tér, biztos cél s vitathatatlan rend kell; ebben nő meg a lelke. Őneki nagyobb szüksége van a közösség őspántjaira: az igazi, frobeniusi „kultúra” szorítására, mint nekünk, férfiaknak. Ha ezek elpattannak, a nő szétfolyik, elzüllik, s jön, amit a középosztályban láttam: a „felszabadult” nő, a népesség egyik fele – teljes anarchiában. A kulák asszonyok emléke mindig megóv attól, hogy a hajatlan Sámsonok és esztelen Delilák mai látványában: „nemek harcát”, „a férfi kiszolgáltatottságát” vagy más ilyen modern kelekótyaságot keressek. Eltévelyedés ez, nem több. A nő legjobb természete szerint olyan, mint az én nagyanyám, a bibliabetűző protestáns lélek volt; Isten előtt alázatos, magatartásában szelíd, elhatározásában (amely azonban a családnak inkább csalhatatlanul érzett, mint latolgatással kiokoskodott érdeke volt) szívós.

Mint író, ilyennek láttam én a nőt, s ahogy első nyomtatásban megjelent művem, egy elbeszélés, is róla szólt már, az ő akaratáról, melyet haldokolva is rákényszerít a leányaira; azóta is ő az anyja, nagyanyja minden hősömnek, akár VII. Gergelyről írok drámát, akár Szilasbalhásról parasztregényt.

Asszonyi bölcsesség, fájdalom, büszkeség, ha beszélni akarok róluk, mind gyermekkorom kulák példái felé fordítanak. Egyik nagynénémre gondolok: az ura papnét akart a lányából csinálni, az egy tanítót szeretett. Hogy eltalálta a határt, meddig lehetett az urával a lánya ellen – az ambíció útján, s mikor kellett vitorlát fordítani, s a családot a lány akarata alá hajtani a tragikus mezsgyén, amikor a szerelem végzetes erejét bebizonyította neki. Egy másik nagynéném úgy kapott szobrot az emlékezetemben, ahogy a „gáderben” este a mellét fogja, s csendesen panaszkodik. Három fia volt a harctéren, s neki három annyi dolga a gazdaságban. A „belső részéről” beszélt, hogy miket érez a fiai miatt, egész nap, munka közben a „belső részében”. Akkor én még nem tudtam, hogy „belső részem” is van. Azóta megtanultam az érzéseket, amelyeket száraz paraszttárgyilagossággal leírt. A zsigeri idegrendszer állandó szorongásai ezek szívben, belekben, bőrön: vad, állati szenvedés, amelyet mégis az tanul csak meg, aki nagyon ember. Akik körülöttem élnek, éppúgy nincs belső részük, mint énnekem akkoriban, s ha panaszkodni akarok, az ő emléke felé fordulok: – Nekem is „majd leszakad a belső részem”, Juliska néném. A ő leánya a Gyász hősnője. Ott áll ma is, ha rágondolok, a kisfia drága fejköve mellett: gyönyörű, karcsú alak, csupa fekete és fehér. Az ő duzzadt mandulái közül jött ki a fájdalmas, meghasonlott, büszke nevetés, amely e legszívemheznőttebb műnek titkos mottója lett. S ahány udvar – élők és halottak udvarai –, mindenikből ki-kilép egy fekete fejkendős alak, mint zománcos zsoltáraikkal sáros szilveszter délután, erre sorjáznak elém tanúságtenni a kulákméltóság és -felelősség mellett.

Újabban a halálukra, haldoklásaikra gondolok sokat. Montaigne, akit halálfélelme a szépen halás bölcselőjévé tett, a Szokratészéhez hasonló méltóságot a halálban csak a környékbeli parasztokban talált. A pestisjárvány alatt maguk ásták meg gödrük, s betegen beléfeküdve, zokszó nélkül várták az utolsó percet, a bekaparást hagyva csak hozzátartozóikra. Olyan mutatós példát, mint Montaigne, én a kulákhalálra felhozni nem tudok. Egy éjszakai beszélgetés azonban, két elcsendesült ember közt, akik az öreg ágy helyett rég a kripta vermében fekszenek, penészes érckoporsóikban – sokszor eszembe jut mostanában.

Azon a karácsonyon, amelyiken esküdtem, Péter bátyám gyomorvérzést kapott. Amikor a feleségem januárban a rokonokhoz levittem, ott lenn a betegsége hírével fogadtak. A vállas, vérmességtől ibolyaszín ember egy díványon feküdt lesoványodva és elsárgulva. Később úgy hallottuk, hogy meggyógyult: hízik, jókedvű, vállalatokba fog. Tavasszal egy nap aztán ott ült az asztalunknál; vizsgálaton volt a kórházban, s hozzánk jött ebédre. Szerettük volna jól tartani őt, mint afféle új házasok, akiknek az is büszkeség, hogy végre ők kínálhatnak, ő azonban meg sem érinthette a fogásokat. Ott ült velünk szemben összeesetten, feketén – egy pohár lágytojással. De még a lágytojás is sok volt neki, meg-meg kellett állnia vele, egy részét visszabukta. Én akkor már tudtam, mi baja. Ez a két lágytojás minden orvosi vizsgálat nélkül is megmondhatta volna – ha a kórházban előzőleg nem is érdéklődöm. Kínosan tömtem szóval a csöndet, csakhogy vergődéséről a figyelmet elvonjam. Szívszorító ellentét volt: a nagy asztal egyik oldalán két összehúzódó fiatal házas, a férfi újgazda, az asszony első másállapotban, s az ürmös és a csillogó poharak túlfelén egy szégyenkezve vergődő, riadtan tekingető s illemtudón válaszolgató ember, akit a nyelőcsőrák lassú, hónapos éhhalálra ítélt. Ennek az embernek én valaha bámulattal hallgattam a huszártörténeteit, s most ő ül velem szemben mint szegény, enni nem tudó gyermek, s hallgatja, amit ifjú orvosi hevemben tágult visszerekről, sebzsugorodásról összehazudok neki.

Harmadszor megint odalenn találkoztunk. Egyformácskán volt; ha lehet, még aszottabb s még halványabb. A betegségéről nemigen beszélt, a kötelezőnek hitt vigaszt meghallgatta, de nem felelt rá. A családja elmondta, hogy legszívesebben a kertben van: tavasszal fiatal fákat ültetett, azokat gondozgatta. Később már csak egy nyugszékből nézegette az őszirózsákat, amelyekből minden nyár végen virított néhány ágy a kertben. Sokféle terve volt, majdnem mind a kerttel. Régebben alig törődött vele; falu ügye, politika, kinti gazdaság, névnap, bor és vér dolgai érdekelték. Most, hogy a rák leszívta testéből az indulatokat: a napról napra szelídülő ember a kertben volt leginkább otthon. Gyanítja-e, hogy meg kell halnia? Egy szava sem árulta el, a családja sem tudott biztosat.

A temetésen megint lenn voltam. A nagynéném akkor mondta el annak az éjszakai beszélgetésnek a történetét. Tizenkét éve, az elbeszélés szavai elvesztek, magára a jelenetre sem igen gondoltam hosszú időn át; a lelkem azonban megőrizte, munkált rajta, s ma jobban a szememben, fülemben van, mintha a tanúja lettem volna. A két összetolt ágy ott áll derengő, homályos dunyháival, a nyári konyhából nyíló ajtó mellett: az ablakok terítőfélékkel „befirhangozva”. A sötétben hol az egyik ágy reccsen, hol a másik – az utánakövetkező ingás arra is jó, hogy egy-egy sóhajtást elnyeljen. – Éva! Fönn vagy? – szólal meg a sötétben az ajtó felőli ágy. – Bajod van? Kigyújtsak? – ül föl hirtelen egy derengő hálórékli. – Nem, maradj… Csak mondanék valamit… de meg ne ijedj ám… Odaát csak a csönd kérdez remegőn… – Eddig nem szóltam. De most már neked is el kell készülni. Érted, mit gondolok?… – Az asszony hallgat. A megindulás, hogy az ura arról akar beszélni, nagyobb, semhogy azonnal letorkolhatná. – Hogy jut ilyen most egyszeriben az eszedbe? – rebegi ültében megmerevedve. – Már a tavasz óta tudom. Amióta Pesten voltam. Már amikor a szonda véresen jött vissza… – Az asszony meg van döbbenve. Egy véres cső az ember gyomrából: ez az ő szemében is rettenetes bizonyság, nem tud felelni. – S utána a tulajdon fülemmel hallottam. A röntgen után ott felejtettek a laboratóriumban. Ahogy ácsorgok, a szomszéd szobából valaki telefonál. A városból hívhatták, vagy a főorvos… A néném nem kérdi, hogy mit hallott – ül csak, s csendesen lehúzódik. – Ki tudja, kiről beszélt az – mondja halk, tiszta hangon, csak az arcizmaival pityeregve… – A bátyám tudja, hogy ez az érv nem kíván választ. – Azóta tudom – ismétli el a sötétnek. – Gondoltam, most már neked is megmondom.

Így folyt-e le valóban ez a beszélgetés, vagy hogyan, ha nem így – ma már nem lehet eldönteni. Négy év özvegység a néném is elvitte, javakorán. Az azonban biztos, hogy ez a szegény kulák öt hónapot haldoklott úgy, hogy egyetlenegyszer célzott a halálára, amelyben kezdettől biztos volt. S akkor is csak azért, hogy a másikat váratlanul ne érje. Nem tudom, az ő lelkierejét csodáljam jobban, vagy az asszony tapintatát, aki úgy tudott mellette élni, hogy azt hihette, neki kell felvilágosítania őt – kíméletesen, mint nagyon szeretőt és nagyon gyanútlant. Aki látta, hogy hal meg, miféle hazugság, hisztéria és közöny közt egy magunkféle úr, annak szép emléke az emberszívről és emberméltóságról ez a haldokló kulák.

 

1941

 

 

 

Segédmunkás

Kinn gépelek a diófa alatt. Ez a munkám még otthoni adósság; az agyammal rája vigyázok, de a bőröm az áprilisi szőlő felől már az új életemet ízleli. Egyszer csak jön a vincellérné: – Egy fiatalember van itt; Debrecenből küldték ki, a kutat csinálni. Azt mondja, kéne valaki neki. De hát most mindenki dolgozik. Hol vegyek ilyenkor segítséget.

Hátramegyek az udvarba. A fiatalember már kipusztította a kutat; a földön kibontva a táska a szerszámokkal; a bicikli nyerge alatt egy odaszerelt lábos s a zöldhagyma. – Segítség kellene? – kérdem. – Az. Ki kell emelni az egész kutat. Olyan helyen ereszt, ahol nem tudok hozzáférni. S míg barátságos markában fogja a kezemet, hozzáteszi: – Rendesen megfizetem a fáradságát. – Énbennem nincs meg a tréfához kellő lélekjelenlét. Zavart nevetéssel hárítom el: – Hiszen nekem csinálja. Ettől az ő barna arca is veszít átlátszóságából. – Az mindegy – mondja. Csak a vincellérné előtt pironkodik később, hogy meg akart fizetni. Őneki azt mondták, nincs a házban, csak egy rossz kút, meg egy házaspár szőlőmunkás.

A segédlet tovább tart, mint vártam. A kék zubbonynak állandó szüksége van egy civil nadrágra. A kutat rég nem húzták meg, hiába eresztjük belé a létrát, nem éri fenekét. Azt jól ki kell kötni. A kötelet a kerítésdúccal ketten biztosítjuk. A szivattyú alatti részt akarjuk leszerelni, de picik a csavarok: szerszámokat kell adogatnom. Aztán az alsó részt tartom egy kötélen, amíg ott lenn megerősíti. Majd a szivattyút próbáljuk kiemelni; a kút húzóját is leszereljük, hogy azzal is könnyebb legyen. Én némi lámpalázzal hajtom végre az utasításait; nem szeretnék szégyent hozni az értelmiségre. A harapófogót meg a kulcsot még csak megértem. Az alátétre is rájövök valahogy, de amikor a stefet kéri, mindent bemutatok neki, a végén derül ki, hogy az a rozsdás szögféle az, amit a másik markomban feledtem. A szivattyút nekem kéne a kút tetején kihúznom. De nem megy; őneki kell kimásznia a kútból. Hála Isten, neki sem megy; visszamászik, lecsavar róla valamit s úgy valahogyan kiráncigáljuk. Olyasformán érzem magamat, mint cselédkönyves koromban, amikor az operáló alorvos mellett tartottam a méhkanalat. Az én kútbeli műtőm szerencsére jobb indulatú. Nem zavar bele szándékosan a lámpalázba.

Először a kúttal melegszem össze. A mi vízvezetékes életünkben a kút: gyermekkori rém. Már nem félünk tőle, hogy a kútkáván át is beszív valahogyan, de azért csak egy nagy, gonosz, idegen lyuk maradt. Az ilyen szivattyús kút meg még titokzatos is. Nem emlékszem, hogy láttam volna valaha kibontva. Na, most itt van, itt dolgozom egy iszamlós gerendán fölötte, s ahogy nézem, percről percre kisebb s jámborabb lesz. Az emberi munkának ez a legvarázsosabb tulajdonsága: amibe beleakaszkodik, az rögtön kezesedni kezd s zsugorodni. Ez a kék mackós ember úgy jár le-föl a himbáló létrán, mint egy tornaszeren. Hogy jobban hozzáférjen a csavarokhoz: keresztbeül a kútban; a keresztcsontja az egyik falán, a talpa a másikon. Az eszközeit a kút falába nyomja, két tégla közé. Egyáltalán nincs semmi ördöngösség benne, ahogy ott dolgozik. Ha nem szégyellném: lekéredzenék mellé. Legalább a létrát szeretném kipróbálni; a keresztbeülést, azt előbb egy hordóban gyakorolnám.

Hanem az ilyen összebarátkozás is csak egy határig megy. A kút még a kútásónak is kút marad. Megvan még egy létramély, nem volna jó megfürödni benne, mondja, miközben a létrát a maga kútásó csomóján kipányvázza. Az eszközeire is rászól: – Az kellene, hogy beleessél. – S látom, más gonddal fogja őket, mint aki műhelyben bánik velük. – Mit csinálnak, hogy ha beleesik? Kimerik a kutat? – Azt már merhetjük. Volt úgy, hogy megpróbáltuk, de elnyeli nyomtalan az iszap. A körültekintés épp a kútban nem a leghelyénvalóbb szó, de ez a fiatalember épp az ösztönébe ivódott körültekintésben különbözik, mondjuk, egy lakatostól. A föld fölött is így fog meg mindent, mintha nem volna szabad leejtenie. Ettől olyan lassú és rendíthetetlen a munkája. Mérlegelem, hogy mennyire nehéz. Egy ideje mániám ez: a különféle munkák összehasonlítása. Amióta a kétkezi munkások iránt mindenképpen jogos bűntudat föltámadt bennünk: magára a „testi munkára” is hajlandók vagyunk ezt a bűntudatot átvetíteni. Egy tanár, aki négy egyfolytában végigtanított óra után keringőzve jön le a dobogóról: elhiszi, hogy négy óra talicskázás ennél nagyobb „testi” munka. Ez biológiai butaság. De én sem mint biológus fogtam gyanút; mint talicskás. Hanem amit ez a fiatalember csinál ott lenn: az a kemény munkák közül való. A szellemi és testi része is (minden munkában van mind a kettőből) igénybe vevő. Diagnózist kell csinálnia olyan szerkezetben, amilyet tán most lát először, s a kórismének jónak is kell lennie; különben nem folyik a víz. Aztán a tervezés, átgondolás: ha egyszer húzni kezdjük a kutat, nem szabad visszaesnie. A mozdulatok dupla beidegzése, a kényelmetlen tartás, lenn a levegőtlen „műhely”, mind kimerít. S a vas! A vasnak, hiába, súlya van. Ha még jajgatna is: ez volna olyan nehéz munka, mint a fogorvosi.

Kétórai munkába kerül, amíg a kiemeléshez elérkezünk. A kútnak akkora hibája van, amekkora egy kútnak csak lehet. Egy nagyon jó szívós-nyomós kút volt ezen az aknán, de a gazdája azt a szőlőjénél jobban szerette, s mielőtt áruba bocsátotta, elvitette innét. Idehozta helyette ezt az őskori lényt, azaz két őskori csonkot, mert az egybeöntött felsőrész meg a szivattyúháza két különböző őskútból van összeszerelve. Ahol egy vaspánttal összepászították őket, ott dűl most a víz. Azt a helyet kell nekünk most itt fönn tömítenünk. A fiatalember fáradtan jön föl a kút mélyéből. Csinos, barna arca fölött ott van a kimerítő munka facies hippocraticája, az elkínzott, szürke szín, melyet fárasztó rendelésekről, átfeketézett éjszakákból a tükörből ismerek. Most odaáll a kút mellé, s megemeli, hogy lássa a súlyát. Éppen hogy megmozdul. Ma már nincs ekkora súlya egy szivattyús kútnak – mondja, a súlyával tanakodva. S mindenik rész külön jár, külön lehet kivenni s megjavítani. Én mint a szörnyeteg gazdája, bűntudattal nézek a megizzadt fiatalemberre. A legnagyobb baj, hogy megfogni sem tudjuk ketten; csak egy embernek van mellette hely. A diófára nézek; itt hátul is van egy diófa: ha annak az ágán vetnénk át kötelet, én majd ráakasztom magam, s amit ő kúton emel, azt én a diófán továbbrántom. Mint egy iparkodó asszisztens, úgy várom, hogy a professzor mit szól hozzá. Ő a gondolatot is úgy fogja meg, mint a franciakulcsot, de végül is jónak találja. A hosszú, háromméteres alkotmány megindul a levegőbe. Én ott csüggök hatvanhét maradék kilómmal s ami erőm van, a kötél végén. A katonai szívleletemre gondolok. Írók közt szenvelegtem vele, de inkább belehalok, mint hogy ennek a fiatalembernek arra hivatkozzam. A diófa azonban nagyszerű segédmunkás; a szörnyeteg már dől kifelé a kútból. A vincellérné is odakapaszkodott a csőrére; közben Évikét hessegeti, a kis lelencünket. Olyan a hangulat, mint Szilason, amikor a kétmázsás kant ölték. A szerkezet végre kinn fekszik a gyepen. A fiatalember még egy kartondobozt kér, amivel a két csonk közét eldugítsa, s visszabocsát az írógépemhez.

Amikorra megint szükség van rám: a vincellérünk is itthon van ebédidőre. A visszaeresztés még nehezebb, mint a fölhúzás; most már arra is vigyázni kell, hogy az összepászított részek szét ne bomoljanak. Én megint a kötelet húzom és lazítom, aszerint, hogy ők hogy birkóznak a kútgödörrel. Közben megfigyelem, hogy beszélt egymással a két szegény ember. Ha hanglemezre kéne venni: mi legyen a különböző társadalmi osztályok közt a magyar „gentlemanlike”; a kútásó modorát tenném példaképpé. Ez az, amit egy úr ritkán talál el; leereszkedő kedvében különösen. Érzik rajta, hogy tudja, milyen jólesik ebben a nagy nyomású társadalomban egy kis szakmai méltóság, s a gyengébbnek is juttat belőle. Gazdának szólítja, holott a gazdának lova s földje is van. De ez nem hízelgés, csak testvériség. Amikorra a kút helyrezökkent, s a vincellérnek mennie kell: az asszony is megjött a félliter borral. Úgy hozatta, mintha magának kéne, s most meg sem kóstolja: nem szabad innia. Egy félliter bor, az pengő negyven; elég gavallér volt. Én akkor egy litert is megszolgáltam.

Amíg mindazt, amit délelőtt kicsavart, fönn és lenn visszacsavarja: a mesterségéről beszélgetünk. Elég nehéz mesterség. – Tessék nézni, én még csak harminckét éves vagyok – s mutatja a kezét; ha kinyújtja, reszket. Persze, a vállának nincs hely, mindent a keze szárából kell csinálnia. S hogy szánta rá magát erre a pályára? Nehéz elképzelni, hogy egy tizennégy éves fiú a kútba kívánkozzék. – Én is pékinas voltam előbb, tetszik tudni, de az még rosszabb volt. Ebben azután megmaradtam. – Persze, folyton a vidéket járja; hisz benn Debrecenben vízvezeték van. S belegondolom magam a helyébe: tíz kilométert biciklizni ebben a szép áprilisban, mint nagy orvos állni a beteg kutak mellé, s a háziasszonyok tűzhelyén megfőzni a kis lábosában. De őket ritkaság, hogy kutat javítani küldjék. Tavaly Dés mellett fúrtak az államvasútnak, idén Debrecenben csinálnak légvédelmi kutakat. Azaz, a költészetet itt is megette az üzem. Többé-kevésbé minden foglalkozás nehéz, mondom; a szellemiek is. S megint a fogorvosságra gondolok. Én csak négy évig voltam fogorvos, s olyan lúdtalpat szereztem belé, hogy most is arról énekelnek Pesten a lírai költők. – Önállósítania kellene magát? Az öregnek az való: kijön, megnézi a bajt, s küldi maga helyett a fiatalt. Csak mosolyog. – Ahhoz berendezés kell. Tessék elgondolni, mibe kerülnek a fúrógépek.

Három órára már a faburkolatot is visszaszegeztük. A víz folyik. Azt azonban mind a ketten látjuk, ő is, én is, hogy nem soká. Új kutak áráról beszélünk. Már száznegyvenért egész rendeset kapni; pláne, ha a régit becseréljük. Akkor kár volt ezt negyvenért tömíteni, bököm ki a munkája díját. A verejtékből kimosakvó ember nem szól, de látom, hogy egy árnyék megy át az arcán. A bicikliúttal együtt lehetett vagy hat munkaórája. Mit kap ő ezért? Mondjuk, tizenkét pengőt. Azért vesződött ott lenn az ócska csavarokkal, azért emelte az iszonyú koloncot. A huszonnyolc pedig a mesteré, mert üzletet tart, mert gumit adott, s mért egyszer kinn volt a beteget megnézni. A kizsákmányoló, gondolhatja ő. A rabló, gondolhatom én. S emellett még a mesternek is rosszul mehet: lehet, hogy most készül visszaadni az iparengedélyét. Mennyivel egyszerűbb lenne: ha volna Debrecenben valami kútásó szövetkezet, s az bicikliztetné ki a kútásóit. Az a negyven pengőkből gépeket is tarthatna, a tagjainak osztalékot adna. Még az öregebb kútásóknak is spórolhatna egy szőlőt, amikorra nagyon remeg a kezük.

Erről azonban már nem beszélünk, nem illene. Inkább a vincellérnét kérem meg, hogy adjon egy jó uzsonnát neki. A feleségem egy kis szál kolbászt küldött a születésnapomra; mondom, vágja le a felit. Amikor elment, megkérdem: – Na, ízlett a mesterünknek az uzsonna? – Csak a kávét ette meg. A kolbászt elvitte a feleségének; már régen nem láttak ilyesmit.

De nemcsak a kútásóknak nem jut itt segédmunkás. Vasárnap azzal jön meg a vincellérünk a hadházi piacról, hogy nem kapott embert. Úgy gondolta, ha kettesben metszhet, elvégez nagypéntekig. De nem volt senki; a sógora tizenhat emberrel szokott dolgozni, s négyet kapott; de még az is nagy kérdés, hogy eljönnek-e. Nagyon csavargós ez a hadházi nép, mondja; most is elmentek Erdélybe, mert ott nagyobb a napszám. – Hát majd segítek én; kapok rajt (ha már benne vagyok a segédmunkásságban). Úgy is meg akarom tanulni a metszést; Gulyás tanár úr már a harmadik szőlészeti könyvet küldi Debrecenből. – Hát isz a doktor úr is megtudja, hogy ha megmutatják – mondja az emberünk nem nagy bizalommal.

Egyelőre azonban nincs ollóm, s két napba kerül, amíg Debrecenből az megérkezik. Addig csak őt kísérem, s elmagyaráztatom, melyik a cser, melyik az éves vessző; aztán előremegyek, megcsinálom a következő tőkén a magam haditervét, s várom, hogy az ő ollója hogyan csattog. Ez a szőlőmetszés azonban olyasvalami, mint a sebészet, csak késsel a kézben lehet megtanulni. Este bezárkózom a szobámba; amióta itt vagyok, először: lámpát gyújtok, s nekifekszem a szőlészeti könyveimnek. Erről egy külön könyvet kéne írni, hogy miért rossz minden ilyen munka. Ahhoz más módszer kéne, egy gyakorlati természettudományt könyvből megtanítani. Ezek nem merik úgy előadni a szőlő metszését, ahogy az az ő fejükben van. Azt a képet szégyellik; azt neki a, b, c, szét kell analizálni s mindent, amit a tudomány tud, belécsapni.

Másnap is odagugyorodok az emberem mögé; most már a könyv betűjét hasonlítgatom az olló kedves csattogásával. Azt már értem, hogy ebben a szőlőben énnekem csak napszám fog teremni. Tavaly feles művelésben volt, s a feles „jól ráhagyott”, hogy minél több legyen a termővessző; a lehúzásnál már nem iparkodott úgy, s ami le nem volt húzva, odakapta a tavaszi fagy. Ezt értem; a metszést azonban még mindig nem. Azaz, a költészetét már nagyon is. – Van ennél szebb munka is a szőlőben? – kérdem a vincellért. – Ennél nincs. – S csakugyan, úgy veszi lába közé a tőkéket, mint kis, egy évre rendbe hozandó lelkecskéket. Mindenik mást ad föl neki; amíg kiássa, a harmatgyökereket letisztogatja róluk, gondolkodhatik, milyen sorsot készítsen nekik a jövő esztendőre. Újra érzem, hogy mennyire tarthatatlan testi és szellemi munka közt a határvonal. Mennyivel erősebb testi munka ennél, mondjuk, a tanítás, s mennyivel szellemibb ez: mondjuk, a gépmásolásnál. – Ez nem is annyira testi munka – mondom a vincellérnek. – Ez nem, érti meg azonnal ő is.

Aznap este az asszony húga meghozta az ollót. Jó tömzsi olló; szinte élvezet a rugóját nyomorgatni. Másnap délelőtt nagy sürgető levelek jönnek rám Pestről; délután azért mégiscsak kisomfordálok a szőlőbe. Ők ketten a lugast metszik; annál az asszony is segít. Én kiválasztok egy sort: – Most beülök ide; aztán, ha végigmentem rajta, maguk majd kijavítják. S úgy is ülök oda, mint diákkoromban a dolgozatíráshoz. A tőke azonban súg valamiképpen. Amíg az ember pucolgatja, megérti, mi volna ennek a jó. A szemek is nagyok, a vessző lében van, csaknem kipattannak; nem lehet az élőt a fagyottal összetéveszteni. Hát ez nagyon szép munka; csak úgy emészti az időt. Legföllebb a tőkétől tőkéig csúszás okoz némi égető nyugtalanságot. Megnézem a bakon a magam nyomát: én külön-külön hagyom minden tőke alatt a legkerekebbik nyomomat. A vincelléré összefolyik. Valami hiba van még a technikámban; ők félkönyökön csúsztatják magukat tovább. Hanem mi ez ahhoz a hátszaggatáshoz képest, amit egy félórai gépelés után érzek. Vagy a rendelőben: a negyvenedik leventevizsgálatnál. Szép, nehéz tudomány lenne ez: a különféle munkák minősítése. Egy szocialista államban: ez volna a számvevőségi hivatal. Azt a marhaságot, hogy testi meg szellemi, egészen el kellene dobni. Még a bútorhordozásban is van szellem, s az írásban sem az agyammal, hanem a testemmel fáradok bele. Már nagyobb szempont: mivel bánik az ember. Az élő, sarjadó növény a legszebb, a legengedelmesebb; az ember a legkomiszabb, a legfárasztóbb. Az állat, az anyag, a holt anyagszerű növény valahol középütt vannak. Kapálni lehet heteken át tizennégy órát, de próbáljon meg valaki ennyit tanítani.

Tanáraim odaállnak fölém, s én erre szorongva mutatom a dolgozatomat. Ezek előtt még jobban szégyellném magam, mint tegnap a kútásó előtt. Az ember elnéző; de az asszony nem hagyja benn a hibámat. A szálvesszőim hegyéből le-lecsíp, egy-egy vén csert, amit bennhagytam, kidob; a haszontalan tőkefejeket levágja. Megkönnyebbülten jövök be: a legrosszabb esetben kétharmad. Másnap este már megint a balra csúszó ember mögött fejezem be a napot. Erre nagyon vén, agyas, fejes tőkék vannak, a körmöm is beletörik, amíg ásó nélkül kikaparom őket. Ezek meg éppen bölcsek, szinte félhangon tanácsolgatnak. „Nézd csak, engem milyen szép kehely formára nevelhetsz. Az ilyen régi, fás részben forgasd úgy az ollót, mint szájban a fogót.” No, az biztos, hogy én ehhez hasonló élvezetes munkát soha nem folytattam. Az a sok bridzsbe pállott agy hogy megüdülne benne. S most már a csúszás fáradságát sem érzem. Ha egy óra szőlőmetszés fáradsága: 1, akkor a kubikolásé, adminisztratív munkáé: 1,5, az orvosi rendelésé, korrepetálásé 2, a tanításé 3, a fogorvosi munkáé 5, a „kitartó”, hajszolt írásé 8. Persze ez egyéni; ebben az emberek megállapodni soha, de soha nem fognak. Lehetetlen is: a kizsákmányolást teljesen megszüntetni. A társadalomnak mindig lesz kulcsa, amely szerint a munkát méltányolni fogja. A feudalizmus túljutalmazta a katonai munkát; de mi is lett volna egy középkori népből nélküle? A kapitalizmus a vállalkozást jutalmazta aránytalanul. Az új kollektív társadalmak a szervezést, az ellenőrzést, a fegyelmezést. Komplikálja a dolgot, hogy a munka bére nemcsak az érte kapott pénzből áll, hanem a vele járó tekintélyből, szerepből s örömből is. A szocializmus csak a munkajutalmak felhalmozódását akadályozhatja meg az utódok kezében. A művészek, tudósok hősibb része ott is kizsákmányolt lesz, s jaj neki, ha szíve örömében nem kapja meg üldöztetése ellenszerét.

Megmutatom tanáromnak a soromat. Az enyhe vincellér nem talál benne hibát. Másfél óra múlva a vasúton van dolgom. Fél nyolc, s ő még mindig ott ül a tőkéivel szemben. – Maga még ilyen későn is dolgozik? – kérdem meglepetten. Ő meg, látom, énrajtam lepődik meg. – Még igen, mondja, s a vörös napkorongra néz. Látástól vakulásig, jut eszembe Veres Péter kedves kifejezése. Ők is a naphoz szabják a munkanapot. Ha a nap nő, a munkanap is. (Az idén, igaz, a napszám is.) Egy óra szünet délben, fél óra reggel; akkor is fennmarad napi tizenkét munkaóra. Ez bérmunkának akkor is sok, ha könnyű. S akkor is, ha hat pengő helyett tizenkettőt fizet. Nem lehet élni tőle, a mezőgazdaság pedig sosem fogja elbírni: a hat vagy nyolcórás nyári munkanapot, mert az téli kétórásat jelent. Mi itt a szabadulás vagy a könnyebbség legalább? Csak az, ha az ember félig-meddig mégis a maga tőkéjét metszi. Ha nem alkalmi munkása annak a szőlőnek, hanem sok éves gazdája. A tőke is ezt szereti. A feles ember ráhagy, a sürgetett napszámos, ahogy a vincellérünk mondja, megmetszi a három-négy csapját, s már megy; a gazda azonban a jövőre gondol s alakít. A szenvedély, szóval.

Mialatt ezt írom, jön a vasúti: egy szekrényem van az állomáson. Ez az öreg családi kredenc lesz. Valahogy elcsellengett a többi lomtól, amivel engem Bocskayba kiházasítottak. Most itt van; fuvarost persze nem hozott magával; az állomásról magunknak kell estéig elvinni. Csöndes tanakodás után megindulunk a széles taligával. Kilencvennyolc kiló; végül is nem sokkal nehezebb egy búzás zsáknál.

Az öreg bútor csakugyan ott áll egymaga a szellős raktárházban. Ő az egyetlen, aki első lakásomból, az Attila utcából, ide az utolsóba is elkísért. Akkor még barokk hasa volt, angyalok voltak rajt fakandeláberekkel. De azokat úgy megsértette egy szobrász vendégünk, hogy feleségem leszedette róluk. Most itt áll, megszögletesítve s alul elrepedten, nézi, hogy tesszük rá a taligára. Az asszony a taliga elé fogja be magát; mi meg majd felváltva toljuk, támogatjuk Nehéz? – kérdem az embert, s alig várom, hogy rám kerüljön a sor; szeretnék meggyőződni, hogy csakugyan nem nehéz. De jön a homok; rossz haditervet is csináltunk: egy dombot akartunk kikerülni, s egy homokfolyót kaptunk. Amíg arról az útra kiérünk, abba bele kell szakadni. Az asszony, amikor én tolom, hamarébb áll meg, hogy váltsunk; de a száz méter így is fölér egy kilométerrel. Mintha nem is a karommal, hanem közvetlen a szívemmel húznám. Egy küszködő öröklét, föl az országútig. – Itt már elszalad – mondja a vincellér; de az én lüktető nyakamnak most már a beton is homok. S még hátra az utolsó keserves darab. Föl a szőlőn, a háznak. Na, itt kiadod a párád, vén igás, biztatom magam a váltásnál. S a legvégén: a fal és a nyesett bokrok közt még emelni is kell. Csak az asszonyt látom, piros és gőzölög. Úgy esünk be a házba, mintha a pokolból estünk volna ki. Soha én még úgy egy vizespohár bort meg nem ittam, mint amit velük koccintottam.

Hát ez a borzasztó. Nem a testi munka, hanem amikor nincs hozzá test. S a szellemi, amikor mint a lyukas futballból a levegő, lassan kimegy belőlünk a szellem. Ettől mentsen meg minden anginás takarítónőt, rokkant hordárt és beteg írót a halál vagy az emberi könyörület.

 

1943

 

 

 

Cselédek

Boris ott ült a nyitott ablakban, a félrevont függöny mögött, s az ablakdeszkára kirakott zokni- és harisnyacsomókkal tanácskozott. Az úr harisnyáit jobban szerette; szinte jólesett az erős selymükbe az öklit beledugni. Az ember is barátságosabb volt hozzá. Az asszony meg a kisasszony diónyira összecsavarható pókhálói még itt – hatalmába esetten is – rosszra emlékeztették. A kimosott keze háta, ahogy a felbomlott szemet kereste, durva kék rózsákkal ütött át rajtuk. Rövid, ellenséges vezényszavak ültek ezekben a harisnyákban, amiket úgy vetettek neki, hogy rá sem néztek.

Már kinn az udvarban sem volt egészen világos. Nagy átjáróházban laktak; az udvarban is volt néhány bolt – vasas meg kárpitos –, s azok most zuhintották alá botjukkal a rollót. A szemközti kapun munkások meg varrodai lányok siettek ki-be. Csak a takarítóember táncolt tovább az átelleni ablakfán. A munkája után privát dolgozik itt; kintről keni az ablakot, s le-lekiált az udvaron átjáróknak. Csuda sok barátja van neki: ahányszor hátranéz, talál valakit, akibe belekössön. Boris egy éve szolgált már Pesten, s még mindig bámult csak ezeken a városi fiatalembereken. Egy falusi fiatalember nem tenne ilyen beszédet. Meg munkát sem. Az Annusuk, az már bátrabb velük. De ő csak a függönyön át meri figyelni, mert hátha csúfot tesz. Tudja, hogy egy kicsit magas, körteforma a feje, s az arca se játszik úgy, mint az itteni lányoké. A múltkor is képébe kiáltotta egy gyerek, hogy: mééé. Otthon a guzsalyosban neki is akadt, aki mögéje állt. De ezek a városi fiatalemberek…

Mögötte, a besötétedő szobácskában csak az öregasszony lélegzete osztotta a csendet. Ott feküdt az ágyban éjjel-nappal; csak az evéshez meg a végezéshez kellett föltámogatni. De most már az is hiába: mert átrakni is nehéz, s hiába ültetik át a bizonyos székbe, akkor ereszt el mindent, amikor visszateszik. Amióta ő itt van, már ilyen tehetetlen. Mondják, hogy valamikor nagy üzletasszony volt; lenn a kávéházat is ő nyitotta. De amióta ő ismeri: csak ilyen magával tehetetlen. Ha az a gyönge lélegzete nem volna, azt lehetne hinni, az ő ágya is szét van dobva, mint a felírónőé, akinek itt van velük a lakása. Azt is be kéne ágyazni; úgy van azon rendetlen, ahogy délután kikelt belőle. Az öregasszony vacsorájáért is letelefonálhatna; ezek elfelejtik ott lenn. De kintről olyan jó levegő jön be; a kémény körül piros felhők bodorodnak a darabka kékségben. Meg ez a takarítóember is. Arra kell gondolni, milyen sokféle is a férfi. Tavaly aratáson még otthon volt. A földön egy csúnyább lány is megmutathatja, mit ér a keze. De jó is, amikor a korsót odaadja az ember, s a legény az inge szárával a homloka mocskát megtörli.

A szobában most megnyekkent valami; vagy az ágyak, vagy az öregasszony. Boris letette a stoppolófát, és visszafordult. – Akar valamit, nagymama? Nagymamának hítta őt mindenki, a kisasszonyon kívül, akinek csakugyan a nagymamája volt. Az nem hívta sehogy; be sem jött; nem bírta a szagot. Az ágyból nem jött válasz; nem is lehetett várni, hogy válasz jöhessen. Csak valami mozgás, kapargálás a párnákon; a testit már nem tudta elhenteríteni, de a kezével még szokott kaparni, keresni. Most nyöszörgött is egy kicsit. Boris fölállt: még egyszer fölpillantott a kéményre, aztán jól megszívott tüdővel, visszaereszkedett a három ágy sötétjébe.

Ott voltak egyedül, az asszony a párnák közt, ő fölötte. Egy ember, akin neki van hatalma. Azt csinálhat vele, amit akar, nem tudja bepanaszolni. Először az ingerültségét eresztette ki. Amikor kinn olyan jó otthoni levegő van, s neki ezzel a testtel kell bezárva lenni. – Mit kapar? Mindig csak vatarász? Megint becsunyított, biztos. Hogy én pucoljam, ugye? – mondta, csakhogy neki is jussa legyen korholni valakit. Aztán hogy ez is megvolt, s az öregasszony vatató keze az övére ért, s értelmetlenül belekapaszkodott; a másik hatalma szaladt a szívére; hogy ez még nála is nyomorultabb ember, akivel ő, a cselédlány is jó lehet, s megsimította a homlokát. – No, mi az? Hozzunk vacsorát, nagymama? A vacsorát, igen? – hajolt egészen rá. Az öregasszony elébb a kezéből kiszökött kezet kereste meg, s amikor az megvolt, csendesen megismételte: – A vacsorát. Így felelt mindig, hogy megismételte, amit mondtak neki. S közben szemérmes-tétován mosolygott. Most is, a homályon át is, érezni lehetett, amint a szája, a régi, messziről hozott s eltétovázódott mosolyával elhúzódik.

Boris kezét a csöngő szakította ki. Az üres lakásba vadul belecsördülő előszobacsengő, amelyik mintha mindig azt mondaná Borrrrris. Azt csinálod-e, amit meghagytunk, Borrris? Biztosan az asszony. Színházjegyük van, jön föl átöltözni. Mialatt a kis udvari szobához vivő folyosón kirohant, még berúgott a szekrény alá egy cipőt, s betett egy szekrényajtót. De nem az asszony volt, hanem Annus, a húga. – Hát te? – kérdezte, amikor az ajtó kukkantójában kerek, fényes bőrű fejit meglátta. Az egész Budapesten nem lehetett volna még egy fejet találni, amelyik ennyire hasonlított az övéhez. Csak a bőre volt még fényesebb, akár az olvadó szalonna. Ez a hasonlóság egymaga elég volt, hogy a kukkantó két felén a két testvér arc a mosolygástól szinte elpukkadjon. – Átküldtek? – eresztette be őt Boris, s csak állt és örült neki, anélkül hogy megfogta vagy megcsókolta volna. – Át, egy kis vajért, mert odaát nem kapni. Meg a kifőzött kávéért; azzal csapjuk be a gyerekeket. – Én már épp eluntam magamat – mondta Boris. Maradhatsz kicsit? – Mondták, hogy ne időzzek, de az autóbusz is késhetik. Nem igaz?

Boris mosolygásába most egy kis merevség állt. A lépcsőházból bevilágító gázlángnál is meglátott annyit, hogy Annuson új kabát van, tavaszi, piros színű. Biztos az asszonyától kapta. Azért is jött benne: az időtől jöhetne kabát nélkül. De ezzel jött dicsekedni. Az előszobaajtó már becsukódott, de Borisnak a sötét folyosón is csak a kabát pirossága lángolt a szemében. Annus az úrék asszonylányánál szolgált, s annak az a szokása volt, hogy minden megunt ruháját az Annusnak adta. Tetszett neki, hogy nála a parasztlányok milyen hamar kikupálnak. Ez az Annus is egész kisasszony mellette; lám, az új kabát is milyen lapos, úrias fart csinál neki: egy pillantás elég volt rá, hogy elcsípje. Amellett még haza is többet küldhet nála. S most itt van, hogy fájlassa őt a szerencséjével. Ezért olyan fölpozsdult. Mert ezt is észrevette egy pillantásra, hogy a rendesnél is nagyobb kedvben van. Dámának tudja magát; a villamoson a kalauz megszólította. Hanem ő nem mutatja, hogy bántja. Nem is illene, hogy a testvérhúgára irigykedjék.

– De sötéttel vagytok – állt meg Annus a személyzeti szoba ajtajában. De Boris nem nézett rá vissza, csak fölgyújtotta a villanyt, s ment az ablakot betenni, harisnyát elrakni. Addig is készíti a szemét, hogy irigység nélkül tudjon az Annus kabátjára nézni. Ha levetné legalább, hogy nem kéne észrevenni. De azt senki se várja az ő Annusuktól. – Stoppoltam – mondta, a lyukasan maradt harisnyákat az ágya fejébe benyomva, mert ott volt a legbiztosabb. – Hát a nagymama? – kereste meg Annus a párnák közt a kékes szájszélet s az őszes, lucskosan összetapadt hajat. Kíváncsian nézte a tehetetlen testet, amelyet rangja miatt tisztelni kellett volna, de állapota miatt csak sajnálni, nevetni lehetett. – Kezicsókolom, nagymama – lépett egy kicsit közelebb az ágyhoz. A tisztelet, hogy ez egy nagysága, s a bizsergő tudat, hogy ennek már esze sincs, ezzel packázni is lehet, egyaránt ott volt a kezicsókolomjában. – Jobban van, nagymama? – léptette elő magát beteglátogatóvá. Az öregasszony csak nézte a piros nőt, és utánarebegte a kérdést. – Jobban van? – Azt mondják, most már meg kell neki halni – mondta Boris a kész harisnyákat egy dobozba rakva. Ha Annuson rajta nincs az a szép tavaszi kabát, tán ő sem mondja ily fennhangon. Hanem Annus még nem szokta meg, hogy ez előtt a szegény előtt így lehet beszélni. – Te – rezzent a nénjére, s odalesett, hogy az öregasszony nem értett-e meg valamit mégis a szavukból. – Attól már beszélhetsz – rakodott tovább Boris. – Tegnap már a fiát sem ismerte meg. Azt mondta: az apja.

– Phü, de meleg van itt – csapta hátra Annus a kigombolt kabátját. Boris elértette, hogy most már igazán észrevehetné a rongyát. De azért sem, mert annyira dicsekszik. – Teneked írtak hazulról? – pillantott fel a dobozából. – Az öcsénk azt írja, nincs napszám; a lapos részek még mindig víz alatt vannak. – Pénzt kérnek-e? – Gondolhatod. Az asszonyom mondja is: elég bolond vagyok, ha küldök. Vegyek vásznat magamnak; vagy stafírungba valót. – Tudja is az. Buta az ahhoz – mordulta el Boris. – Azt hiszi, világlátásból jöttünk el hazulról… A piros kabát tette-e: jólesett, hogy az Annus asszonyát butázhatja. Pedig inkább a magáét kellene szidni, aki még az eldobott göncét sem akarja a cseléden látni. Mintha őneki lenne kisebbsége.

– Hadd el, annak is igaza van. Otthon eddig is megvoltak, mi meg csak lenyűjjük Isten napszámában a fiatalságunk. Te kapsz szabadságot? – Úgy mondják, ha a nagymama meghal. Addig nincsen aki mellette legyen. – Jól jártak veled, hogy van, aki pucolja – mondta Annus. – Én nem pucolnám; nem én… – Mit csináljak? Engem már megszokott… – fogott neki a Boris a felírónő ágyának. Voltaképp azt kellett volna mondania, hogy könnyű teneked felvágni, akit így kiöltöztetnek. De azért sem. Egy jó testvér, az inkább elrejtené a boldogságát, hogy a másiknak ne fájjon. De az Annus mindig ilyen volt, most is majd kilöttyen a nevetés szemin, száján.

Attól, hogy az Annus ilyen rossz testvér, még jobban megfájdult a szíve az anyja meg az otthoniak után. – Ha legalább Péter-Pálra meghalna – nézett morcul az öregasszonyra. – Hogy rozsot aratni már otthon lehetnék. A te asszonyodék mikor mennek a nyaralásba?… – Annusnak a nyaralás volt az, ami neki a nagymama halála. Az Annus gazdái, úgy hallatszik, penzióba mennek nyaralni, s akkor őt hazaengedik fizetéses szabadságra. Amilyen boldog ez az Annus, annak meglesz a szabadsága. Pedig nem is ígérték biztosra. Őneki meg ez az öregasszony átvacakolja a nyarat s azért, hogy kinn a sárban törje a kukoricát, nem vesztegeti az útiköltséget. – Mennek – mondta Annus, s az a nevetés, amit a piros kabátban hozott, most már kiböffent belőle. Nem mondta meg, hogy mit nevet, csak nézte és nevette Borist. Lőtte rá a boldogságot a vizes kék szeméből. Az ember szinte gyanút fogott, hogy más is van még a kabáton kívül.

A csengő választotta szét az egymásba akasztott szemük párját. – Juj te, én is megyek ám – szökött Annus is kifelé Borissal, hogy ha itt érik is, menőfélben legyen. De a csöngetés nem lehetett az asszonyé. Az nem tréfál így a csengőn: egy hosszú, három rövid, aztán megint két keményebb, mintha valami nótát akarna kicsöngetni. – Lentről lesz valamelyik gyerek – nyugtatta meg Annust. Úgy is volt: a nagymama vacsoráját hozták. Egy ismeretlen pincérfiú volt, minden héten volt itt egy új belőlük. Ez még a járást sem ismerte. Csak állt a tálcája mögött, s nézte, merre nyomuljon vele a sötétbe. De a folyosóra már nekibátorodott. – Ha most leguggolna, elhiszi, hogy átesnék magán – mondta Borisnak – szorosan a hátában, mert azzal fedezte magát a sikátor bútorai ellen. – Meglenne a formánk – mondta Boris, ahogy itt Pesten hallotta. Attól, hogy a húga itt volt a sötétben, ő is bátrabban mert megfelelni. – Talán nem is haragudna érte – szólalt meg most Annus hangjával az ajtófélfa, amelyikhez az elébb oda szűkölt.

Ez váratlan volt, hogy itt az árnyéknak is hangja támad, de ez ügyes kis fiatalember volt: nem hozta ki a sodrából. – Maguk hányan vannak itt erre az egy kis vacsorára – s úgy nézett körül a sikátorban, mintha még mögötte, a nagy szekrényben is emberek volnának. – Mi csak ketten – vette volna át Boris a küszöb világosságában a tálcát. De a fiú addigra már Annust is fölmérte a piros kabátjában. – S melyik kettejük közül az öreg nagysága? Mert azt mondták, vigyem föl az öreg nagysága vacsoráját. – Az öreg nagysága, az ott fekszik az ágyban – vette át Annus az évődés irányítását. – Menjen oda, és köszönjön neki szépen. Kérdezze meg, mit ad magának borravalót.

A fiú az ágyra nézett, s hogy abban csakugyan feküdt egy öregasszony, a lányokat vizsgálta meg, hogy mért mernek így beszélni. Azok meg csak nevették őt, ahogy ott tartotta a levegőben a pohár sört meg a krumplipirét, s az ő arcukról akar okosabb lenni. – Süsü? – kérdezte végre, s a homlokára mutatott. Érthették úgy is, hogy ők a süsük, de úgy is, hogy az öregasszonyról találta ki, hogy micsoda. – Kérdezze meg tőle, hogy ki maga? – biztatta őt Annus, aki elébb még tartott kicsit az öregasszonytól, de most a fiatalember előtt minden tisztelete odalett a pajkosságban. A fiú kíváncsi vigyorgással nézte a beteget, de azért nem szólt: ki tudja, mire ugratják be ezek a lányok.

– Nagymama, ki ez? – mutatott Annus a pincérre. A beteg szeme fönnakadt a fehér kabáton, s nagy szemérmesen s tétován mosolygott. – Ki? – ismételte meg a kérdést. – Épp azt akarjuk tudni, hogy ki? Mondja meg maga. – Az öccse? – szólt közbe a tálcát elvéve Boris is. Volt itt egy pincér, arra azt mondta: az öccse. – Nem az öcsém – tétovázott a három arc közt. Az, hogy nem hagyta rá: nagy szellemi éberség volt nála. – Hát kicsoda? A fiatal báró úr? – kérdezte Boris. Mert azt is szokta mondani. Az apja, úgy mondják, egy báróéknál volt kertész. – Ki vagyok? A báró úr? – jött meg a bátorsága most már a fiúnak is. – A báró – suttogta az öregasszony, s hogy azok hárman annyira kacagtak, az ő bárgyú mosolygása is egy kis ravaszkás fényt kapott. – Hát ezt ismeri, öreganyám – tartotta az orra elé a sörös poharat. – Nézze, ilyen szép barna, meg habja van. Mi ez. Pálinka? – A ravaszkás fény még határozottabb lett a beteg szája körül; most már a szemébe is jutott belőle. – Nem pálinka… – Hát mi? – Látszott, hogy harcol a szóért, s egyszer csak megvolt. – Sör. – No látja. A főnök úr küldi. Azt mondta, várjam meg, ameddig megissza… A sört azért megismeri még – fordult a lányokhoz.

– No, keljenek innen, hadd ültetem föl – tolta el őket Boris, kissé sértődötten az ágy mellől. Ez rájuk vall, hogy a pincérrel őriztetik az öregasszony sörit. Pedig ő még soha el nem itta. A vacsorájuk az közös, de a sör, soha bele sem nyalt; csak amit ott hagyott. Elébb a lábait csúsztatta ki az ágyból; aztán fölé hajolt, s a nyakára kulcsoltatta az öregasszony kezét. – Hó-rukk – vezényelt hátulról a mókás pincér, mialatt Boris a derekát átfonva az ágyszélre kiemelte. – Azért elég ezt egész nap vonszolni – tolta elébe Annus, aki már ismerte ezt a szertartást, a kis gördíthető asztalt. A pincérfiú most kezdte észrevenni, hogy orra van. Ahogy felültették, minden szag feljött a teste alól. – Erős kölnije van a nagyságos asszonynak – fintorgatta az arcát. Olyan mulatságos volt, hogy Boris is megint nevetni kezdett. Kimert egy kanállal a tálból, s az öregasszony szájára kente. Közben maga is kicsípett a két ujjával egy darabkát a fasírozottból. – Nem marad meg szegényben már semmi – magyarázta. – Csak elkenem a száján, meg letörölöm. – Úgy is volt, éppen hogy nyámogott egy kicsit azzal a krumplival. – A sört nézi – mondta a pincér. – Adja azt neki. Öreganyám – mutatott a sörre, s a feje mellé tette a kezét, mint aki mulat. Még ugrott is hozzá egyet-kettőt. Az asszony megértette a mozdulatot, mert a szája is elnyílt a ravaszkás mosolygástól. A két lány nevetett, hogy a mókás pincér így eltalálja a nyelvit. Az Annus feje csak úgy olvadt a fényes kacagástól. – Maga jól elszórakoztatná – habogta. A nevetés úgy kisámfázta az amúgy is feszes bőrit, hogy beszélni sem tudott értelmesen tőle. Boris sem bánta most, hogy a pincért itt ragasztotta. A piros kabát elmegy, de az ő ismeretsége megvan a pincérrel. Máskor is elidőznek majd.

Még egy darabvást elszórakoztak a beteg körül. Annus a piros kabátban rázta magát; Boris, két ujja közt a fasírozottal, a családot magyarázta. Hogy a főnök úr, az mindennap bejön, de a menye csak az ajtóban szokott megállni. A pincérfiú a sör fogyását kísérte mókával, s elmagyaráztatta az öregasszony lábán a sebet. Ahogy ott fekszik, egyik bokája éjt mint nap a másik bokája mellett, hát a maga testit töri fel szegény. Azt is neki kell bekenőcsözni. Ha az étvágya el nem megy egészen, abban is meg kell halnia, hogy föltöri magát. Az öregasszony összerogyott gerinccel lógott az asztalkán. A három fiatal meg nézte. A csiklandós meleg, hogy kétféle nem van a világon, gerincükben összetalálkozott a pusztulás borzongásával. – Elkaszinóznánk így, ugye, nagymama? – nyilallt végre az üzlet a pincér eszébe. – Te még nem mégy? – szólt vissza Boris a húgának, mialatt a sikátoron kivezette, s a mókás fiú minden kaszninak, ládának nekiment szántszándékkal. – Nem. Mondok még valamit – kiáltott utánuk Annus az előszobába.

Borist úgy kizökkentette ez a kis férfiinger, hogy nem is talált hirtelen belé: mit akarhat ez mondani. Csak amikor visszajött, s az Annus ott áll, s még a piros kabátja is vemhes a boldog közlenivalójától, akkor ért rá a szorongás. – Na mondd hát – rakott egy párnát a beteg háta mögé. – Nem fekteted még vissza? – nyert egy pillanatot még Annus, mint aki meg is ijed kicsit, mire kimondaná, a titkos boldogságától. – Nem, még le kell mosnom éjszakára a gumiját. Látom, megkaptad az asszonyod kabátját. – Meg. Kedden meg utazom – bökte ki Annus. – Te? – fordult vissza a betegtől Boris. – Vasárnap, hétfőn takarítok utánuk; kedden azt mondták, hazautazhatok. – Márég? – mondta Boris, csakhogy a szívét körülfogó szorításból legalább egy szónyi utat vágjon. – Az úr most vette ki az egész szabadságát. Csak augusztus elsejére kell hazajönnöm. – Akkorra? – gyömködte meg még egyszer a párnát az asszony mögött, csak hogy legyen hová a szeme fájdalmát eldugnia. – Gondoltam, fölszaladok. Ha izensz valamit édesanyánknak – mondta most már Annus csendesebben, mert a nénje szótlan gyömkölődéséből ő is megértett valamit. Csak az öröm hiszi, hogy az egész világnak vele kell táncolnia; Boris még bele is feketedhed az ő örömébe. – Mit izenjek? Látod, milyen sok élvezetem van – mondja most is, s csak az anyja kedvéért teszi hozzá. – Mondd meg, hogy csókulok mindenkit s majd írok.

Alig várta, hogy magára maradjon. Valami fekete bugyog föl az emberben ilyenkor, s az az egyetlen könnyebbség, ha azt az ember bugyogni hagyja. Az öregasszony még ott görnyedezett az ágy szélén. Boris elvette előle az asztalt, s hozzáfogott, hogy kitakarítsa. Ez az ő fiatalsága, hogy húzhatja alóla a gumit. Ehol, most is ráfolyt a lepedőjére. Vonhatja, moshatja azt is. S ez így lesz az egész nyáron. Mert dehogy hal ez meg. A hátáról is lecafatolódik a hús; a felírónő megmondta, hogy ennek az szokott a vége lenni. S még mindig nem hal meg, itt rothad elevenen, s neki nyakába kell akasztania a száradó kezét, és húzni, vonni. Mert ő még a pesti cselédségből is ezt tudja kifogni. Már a második vasárnap nem volt kimenője. Mert ő csak akkor mozdulhat ki ebből a sírboltból; ha a felírónő szabad, és kedve van itt lenni. Ha most mindjárt meghalna, akkor sem mehetne el már kedden az Annusukkal. Ma csütörtök; szombaton lenne a temetés. Ez volt minden vigasza, ez, hogy otthon az új nyersselyem blúzában megy föl a templomba. Az Annus még ebben is szerencsés. Hogy van az, hogy olyikhoz csak úgy ragad a boldogság.

Egy batyúba göngyölte az összekent ágyneműt, s vitte ki a fürdőbe, beáztatni. Az öregasszonyt otthagyta az ágy szélén. Ahogy a lepedőt kiráncigálta, még a párnákat is eldobálta a háta mögül. Most ott lógatja a sebes lábát, s a melle a térdinek esik; várja, hogy visszarakják. Ha most tenne az a Jóságos valamit. Hisz ennek már úgyis egy kín csak az élete; ő pedig az anyján is segítene azzal a kis maggal, amit megkeresne. Hallott már ilyet, hogy az öregeknek egyszer csak megpattan a fejükben valami. Ahogy most támasz nélkül ül. Senki őrajta azt meg nem kérhetné. S keddre már a szobát is kimeszelné, fölsikálhatná a boldogult után… Brrr… Az ördög adja ezeket a gondolatokat. Az a jó, hogy a gondolatoknak nincsen hatalmuk. Ha hatalmuk volna: most egy imádságoskönyvre való könyörgés sem tudná szegény nagymamát megtartani. A szegény jó anyjának meg öccsinek kéne a lelkiért könyörögni.

Az ágyneműt beáztatta már, a gumit is leöblítette, de azért nem akaródzott visszamenni a szobába. Csak fülelt, fülelt, hogy történik valami, s közben a Boldogságosra próbált gondolni, aki a templomuk falában tartja az utca felől a kis Jézust. Meg kell ágyaznom; a kisasszony vagy az úr feljöhet, és nincsen megágyazva. De ez is csak azért volt, hogy az ottmaradjon az ágy szélén, s annak, akivel benne most a rossz szövetséget köt, ideje maradjon megtenni. Sunyi rémületben ment be a hálóba, s a körme karcolását is érezte a selyempaplanokon. Milyen gyönyörű egy ilyen paplan: csupa pihe; a selyme mély varrással barázdált. Kiterítette a két hálóinget. Az úré lábszárig érő selyem; látta reggel, úgy van rajt, mint egy nyakáig érő, pötyögő harisnya. Az asszonyé meg valami hálóvászon, a melliben csipkebetét, úgyhogy mindene átlátszik rajta. Mit gondolt ez az asszony, amikor azt a csipkét odavarratta? Az éjjeliszekrényen orvosságok. Mire köllhetnek ezek? nézte meg őket is századszor. Ez a sok lila ebben a skatulyában? Meg ez a csöppentőféle?

Az udvari szobában most zuhant valami. S utána azonnal: a csöngő. Egy pillanatig mozdulatlan fogta a csöppentős üveget. Az a zuhély az ő fejéből jött: a csöngetés meg, ahonnét mindent láttak. A gondolat csinálta: ereje volt a gondolatának s azon szóra nyakán a büntetés. A két hang úgy húzta, az egyik erre, a másik arra, hogy lehetetlen volt megmozdulni. Végre is: arra rohant, amerre a bűn volt. De közben másodszor is megcsördült a csengő, s szólt egyfolytában. Az udvari szobájuk ajtaja be volt téve, de ablakos ajtó volt, s az ablakán be lehetett látni. Nem volt ereje rányitni, csak állt, az arcát betakarva. A csengő még berregett; az úrnak volt szokása, hogy így nyomta egyvégben, ha nem nyitottak mindjárt. Ez a csengőszó erősebb volt nála; húzta maga felé, s közben azt gondolta, talán bemegy a maguk szobájába.

– Na, de soká nyitsz, tán aludtál? – mondta az úr, hogy a kulcsot végre megfordította. – Nem… nem hallottam – motyogta ő, s csak nézte, hogy a főnök úr merre veszi az útját. Hála isten, a szobájuk felé. Jó gyorsan, mert ez a lakásban is sietni szokott. De az ajtónál megállt. – Te, az öreg nagyságának fölhozták a sörét? – Igen, föl… – És megitta? Enni már nemigen eszik, ugye? S aztán, mint akiben föltámadt a szíve, hogy utánanézzen a nagybeteg anyjának, megfordul, s megy az udvari szobának. És maga sem tudja, hogy ki fordította meg.

Boris ott kinn maradt az előszobában. Csak állt, mintha egy másik Boris lett volna a feje zugában, aki onnan figyelt, mint egy idegen, hogy hogy indul reszketésnek a lába, a bőre, az állkapcája. – Ó, te… – akart a Szűzanyához imádkozni, de nem jutott tovább egy sóhajtásnál. – Te Boris – kongatott most belé az úr hangja. – Látod, milyen haszontalanok vagytok. Itt hagyod a nagyságos asszonyt az ágy szélén. A földről kell összeszednem… A földről, de te még nem tudod, hogyan, vacogta Borisban a bizonyosság. De azért megindult, s ment, ahogy az úr hangja követelte.

– Igen, igen. Biztos épp a gumiját szedted ki, s amikor csöngettem, itt hagytad – szólt föl hozzá az úr a földről a küszöbre. Boris a fölnyalábolt tetemre nézett. – Fiam – jött ki abból egy panaszos nyöszörgés. – Hozd gyorsan azt az ágyneműt – mondta az úr, a nyöszörgő testet fölemelve. – Máskor, ha ilyen hanyag leszel, majd kapsz egy pofont tőlem. – Boris hidegrázós ujjakkal nyúlt be a szekrénybe, s szedte a lepedőt. Most megint nőtt, áradt, bugyogott benne valami; de ez már a megkönnyebbedés volt. – Él, él; az úr beszél hozzá. Azt mondja: fiam. Nem bánta már, ha az egész nyáron itt kell a szagában hervadnia. Csak a lelke maradjon tiszta tőle. Csakhogy a gondolatának nem volt hatalma szegényen.

 

1940

 

 

 

Fakutya

Reszketés, zsibongás volt a hasában, testében, ahogy a balatoni pályaudvar előtt a kavicsot nyikorgatta. Röstellte is magát a letöréséért, a használhatatlan idegzetéért; de lámpalázas öröm is volt benne, mialatt a szomszéd állomás jelzését számlálgatta. Azért jött ide, a befagyott vízsivatag mellé, hogy számot vessen magával. Most eldől: vállalkozhat-e rá, amit várnak tőle. S ott motozott benne, hogy jól fog eldűlni. Volt egy barátja, annak átlőtték a háborúban a combidegét. Évekig boton vonszolta magát: észre sem vette, hogy az ideg titokban összeforrt. Egyszer aztán valami halk bizonyosság kezdett szövődni benne is, hogy neki csak el kellene dobni a botját, fohászkodni egyet, összeszedni nagy csendben a lelkét, s leszámolhat az évtizede hordott, s véglegesnek hitt bénasággal. Ő is ilyesformán jött ide a lelkével. Néhány napi nagy hallgatás, éjjeli séták a Sárkány és a Göncöl alatt, a szikrázó jégcseppekkel körüldobált mólón, s ő is indulhat, járhat úgy, mint a rokkantság előtt.

S most itt várja a feleségét, s mialatt a kanyar fái fölött már másodszor hiszi egy felhőfoszlányra vagy csak a szemén átlebbenő árnyékra, hogy a vonat füstje: szégyenkező vallomást forgatgat, készítget, ami örök pontot tesz az ő nagy szándékai s a kettejük háborúja mögé is. Ennek a hisztérikus letörésnek is megvolt a haszna. Provokálta, hogy meglássa magát. Ha Gizi levelében megjön a kanál orvosság: ő talán tovább írja bölcs életelveit a naplójába, s tovább készítgeti a tervbe vett vállalat számadásait. De hogy egy elmaradt levél, egy magánosan töltött karácsony ekkora rémülettel, szorongással tudta őt körülvenni: ez igazibb lélekvizsgálat volt, mint aminőre készült. Ezt Gizinek is meg fogja egész őszintén mondani. Dobjanak ki mindent, ami közöttük volt. Ez réges-rég egy bűnbakkeresés csak. Okolnia kellett valakit azért, amit maga nem tudott megcsinálni. Most meglátta: kicsoda, vagy inkább, mi maradt belőle. Elég nulla, hogy boldog lehessen. Ezt vagy ilyesmit mond majd. Ez a megalázkodó, kivérzett vallomás az ára annak a csillapítószerét váró, diákos izgalomnak, amellyel a szomszéd állomás jelzése s a kanyarból a Balaton fölé kimocorgó mozdony füstje közt a perceket sokallja. Leromlott idegrendszerek számára minden méreggé, narkotikummá válik. A gyereknek: az anya estéli csókja; házasembernek: a házas üzem, a gyerekek szétszórt könyvei s a fürdőszobában a legázolt törülközők. Fulladozik, ha megvonják tőle.

Gizi is egy kis lámpalázzal szállt le a vonatról. A friss náthájára hivatkozott; még este sem volt biztos, hogy le tud-e jönni, a feje is fáj, a torka is be van dagadva. S az arca csakugyan égő és felpuhult volt. De az ura a náthás borzongásán is átérezte az asszonyi megszeppenést, hogy most azonnal ki fog kapni. A támadásokat iparkodott szipogásával, borzongásával megelőzni. Amikor az ura minden zokszó nélkül vette át a kézitáskáját, s a jeges levegőben a szálló felé csendben elindultak: kissé megoldódva kezdte a mentegetőzést.

– Én nem is gondoltam, hogy téged ez annyira felizgat. Azt mondtad, úgy jössz le, mint aki egy hétre koporsóba fekszik. A karácsonyi ajándékodat is átadtuk, amikor eljöttél, s tudod, én hogy vagyok: nem tudom megállni, hogy a levélben mindent ki ne tálaljak. Nem tudok olyan „hogy vagy, jól vagyunk” leveleket írni. Minden kis pletykát meg kell írnom. Gondoltam, minek izgassalak most velük. Aztán kimondhatatlan: mit futkostam össze egypár nap alatt. A gyerekek, anyusék, a tizenkét keresztgyerek. Huszonhárom ajándéktárgyat kellett kihoznom, s te csak száz pengőt hagytál rá. Aztán a bolt is engem nyomott.

A férj boldog ellágyulással érezte ebben a mentegetőző hadarásban a régi család-injekciót a testébe folyni. De a vallomásával azért most már, hogy Gizi itt volt mellette, nem akaródzott előállni. – A levelemből érezhetted volna.

Gizi megkönnyebbülten s már egy kis sündörgő kacérsággal mentegetőzött tovább. Hát persze abban olyasmi volt, hogy a következő karácsony talán megint együtt, úton találja őket, mint régen, az első hőskorukban. – De hát a levél, azzal is baj volt; csak szenteste délelőtt hordták ki. Akkor még gondolkoztam, hogy sürgönyzök neked. Azt írtad, hogy fél kettőig vársz: ha sürgönyzök érted, felutazol. De a postán azt mondták, fél kettőig kizárt, s vonalat is bajos karácsony előtt kapni. De azért képzelheted, megpróbáltam volna: ha nem írsz olyasmit, hogy te itt zavartalanabbul gondolsz ránk, mintha anyukáékkal kell a fa alatt ülnöd.

Ez igaz volt; ezt még első kevélységében írta, amikor azt hitte, hogy Mohamed barlangja lesz ez a balatoni szálló. – A gyerekekkel azért írathattál volna! – jött elő egy kis hamis apai szentimentalizmus is, csakhogy a vallomására sor ne kerüljön. – Hát az igaz – szorította meg Gizi a kezét. – De tudod, olyan hajszában voltam. – No, hisz voltaképp nem is volt baj – jött fel végre az elkészült vallomás, persze egy kis férfivádba burkoltan. – Legalább megláttam, milyen rossz idegeim vannak. Már mindent elképzeltem: hogy Pityu haldoklik, vagy megtaláltad a naplómat, amibe kétségbeesésembe szoktam a dühömet harapni. Hát persze, hogy abszurdum a semmitől ennyire letörni. De épp ez a circulus vitiosus. Én mindenáron össze akartam magamat szedni. S akkor a kétségbeesés, hogy egy ilyen kis hátbatámadástól minden nyugalmam elhagy! A végin már azon estem kétségbe, hogy kétségbe vagyok esve. Tulajdonképpen hálás vagyok neked. Még ma megírom Nyárinak, hogy mást kell keresniük a tőkéjükkel. Ez társadalmi gyűjtés. Nem lehet egy ilyen idegroncsra rájabízni. – Sss – tette Gizi a szájára a kezét megkönnyebbülten, hogy a szemrehányás ilyen sirámformában jött, s boldogan, hogy mégiscsak ilyen fontos az emberének.

Az ebédnél még mindig egy kicsit elfogódottan ültek egymás mellett. Gizinek koszorúformán volt föltéve a haja; a kemény szálú, szőke haj alul lágy hullámokban simult el az erős csontos, kerek arc fölött, amely ilyenkor különösen puha tudott lenni. A teremből legalább tízszer annyi pillantás kereste őket, mint amíg egyedül vellázta itt a sonkás kroketteket. Ez furcsa volt: egymás mellett mindketten jobban érvényesültek. Őkörülötte valami hideg, embertaszító légkör volt, amit maga is érzett, és jelentéktelenné zsugorodott benne. De ha Gizi itt ült mellette: szólhatott vele, mosolyoghatott rája, a lelke kályhája őt is átmelegítette, emberivé tette. És Gizi is ilyesformán volt vele. Az ő ötgyermekes biztonsága nélküle valami vezénylő tábornoki élt kapott, nyersebb, slamposabb, darabosabb volt. Ha azonban: színházban vagy étteremben így mellette ülhetett: egyszerre fiatalasszonyi báj, gondosság lágyította föl, mintha új bőrbe, új húsba göngyölték volna. S ez legsötétebb viszályaik idején is így volt. Aminthogy ez a viszály sosem terjedt át köztük a húsra. Inkább csak egy makacs elhatározás volt: hogy Gizi nem követi őt, rajta játszotta el az igazi férfi pályát, s ő nem ölelheti többé a lelkével. Az asszony számára meg épp ez a visszatartott lélek volt: a háborúság.

Ma azonban más is volt köztük, mint máskor. A férfiban ott motozott a megszégyenülés, a megkapott orvosság öröme s valami lágyság, hogy annyi év után ennek a meleg, koszorús fejnek megadhatja magát. Az asszonyban pedig: a levél, vonatbeli drukk s az a szemrehányással kevert elérzékenyülés, amelyben az ura fogadta. S mialatt az otthoni újságokat mondta, ez a náthás, várakozásos láz annyi szerelmi gőzzel vette körül érett fejét és szeszélyes híreit, hogy a teremben vacsorázgató penzionált urak figyelme mind ő feléje fordult.

„Nagyon édesek voltak a gyerekek. Jancsi fölment a kiserdőre, s egy gallyat tört, arra koszos kis gyertyákat aggatott. Hat tálacskát vett s nekem egy borítékba öt pengőt, amit a nagymamáktól spórolt össze. A borítékra ezt írta: anyúnak kesztyűre. Margit egy csokoládés skatulyából csinált varródobozt. Képzeld el, egy vászondarabot kellett rávarrni; csupa seb lett a keze. A tetejét kitömték vattával, s egy iskolai mintát hímzett rája. Amikorra hazajövök, be van zárva a szoba.” „Nyári telefonált, hogy ő visszavonja a tízezret, ha nem te adminisztrálod a napilapot. Gézával is beszéltem. Ő azt mondja, nem alkalmas a perc. Imre azzal rémít, hogy a konkurrens napilapok nagyobb honoráriumot adnak az íróknak. Voltam benn a diákszövetségnél: azok ezer előfizetőt garantálnak.” „Képzeld el, Pityuka tapsol már. Menni még nem tud; de megáll az ágyában. S ha kér, tapsol.” „Végigmentem a körúton, a kiadványaink persze sehol sincsenek kinn. Úgy kell kiharcolni őket a kereskedőktől. De kérem, én egész biztosan tudom, hogy önök húsz példány »Bújt az üldözött«-et átvettek. Az lehet, kérem…” „Igaz: Béla is ott volt nálunk, ő most Sárospatakon tanár. Egész vasárnap délelőtt vele járkáltam, ruhát venni. Mondja, hogy Sárospatakon is csak a mi könyveinket keresik. Húsz kalendáriumot vitt el tőlünk. Pityunak is hozott egy csörgőt.” „Én azt mondom, most már így vagy úgy neki kell mennünk. Az ember érzi maga körül a boa constrictort. Ha ki nem vágjuk magunkat: egy év alatt megfojtanak…” „Mielőtt eljöttem, megvolt az első jelenet Annuskával. Az volt csak a dolga, hogy a kályhát ne hagyja kialudni…”

A férfi egy-egy korty sört hörpintett nagy szertartásosan minden falatjához, s közben boldogan nyelte a családot, a zavart, a nyugtalanságot, amelyből menekült. Megpróbált letargikus lenni. A reggeli eltökélését mondani. – Én, sajnos, nagyon keserű leckét kaptam itt magamból. Aki így meg tud egy levél miatt bokrosodni. – De az asszony egykettőre átnyargalt a bágyadt ellenvetéseken. Látszott, hogy a lelkessége izgalmas ajánlkozás is: hadd lássa az ura, mennyire egyek már, ő mutatja, merre hívja a géniusza. S a férfi is olyasmit érzett, hogy ez most komolyabb, érettebb dolog, mint amikor az öszvér makacsságával azt a néplapot akarta. Hátára venni a nyomdát, mint a reformátorok; a nép Misztótfalusijának elmenni. – Látod – mondta csendesen –, miért nem tudtál öt éve így gondolkozni. Ez a sebességkülönbség: ez a nagy baj az emberek között. Ameddigre meggyőzzük egymást, az egyikünk tönkremegy.

Ebéd után egy percet tétováztak. – Lehozzam a kabátjainkat? Vagy alszol inkább egyet? Az asszony majdnem hogy szemérmes színleléssel adta a magában tanácskozót. – Egy kicsit fáradt vagyok, reggel ötkor keltem, a nátha is elkábít… – kapaszkodott megint a náthájába. De utána, ugye, még ki lehet menni a Balatonhoz? Látni akarom a jégen a naplementét. – Lehetni lehet. Ha nem alszol túl soká – zavarodott meg szeme kajánságától a férj is. Rég nem érzett elfogódottsággal ültek ott fönn az ágy szélén: Gizivel nem volt pongyola, a férje kabátjába bújt, hogy befödje magát. A férfi meg épp csak a vállát fogta át: úgy beszélgettek. Mintha valami új defloreálandó lenne ezen az ötgyermekes anyán, amit kímélni kell; amire az ember borzongó tisztelettel áhítozik. A feloldott tilalom volt rajta: hogy megint az övét, lélekkel, ölelheti. Ezt várta ő már a levélben is. Azért tört ki rajta a hisztéria. Ezért kellett Gizinek leutaznia.

Még világos nap volt, amikor a gyengén behavazott, szinte csak besózott parkba kijutottak. Nem dőltek egymásnak iskolás, előírásos gyöngédséggel, mint a szerelmespárok: de egymást ruganyosan súroló testükben komoly vidámság volt. Ez a csöndes, boldog lépdelés az összefagyott sóderú úton, a bokrok rőt vesszői közt: váratlan és mégis sok-sok év szenvedéseivel megszolgált ajándék volt, amely lassan már a reményeikből is kihalt, csak a hiányát tartotta számon sebzett közérzetük és nyugtalanságuk. S most itt viszik magukban, egymás mellett: s szinte szólni sem mernek, csak az időt, a levegőt dicsérik, nehogy elrebbentsék. Gizi, mint egy elővigyázatosabb Polükratész, áldozatot akart hozni a boldogságának. – Nem lenne jó, ha még ma este az esti posta előtt, felelnél Nyárinak. – Hogy elfogadom? – kérdi a férfi meggyőzötten. – Hát persze. Amíg mást nem gondolnak. – A férfiban semmi sem maradt a reggeli aggodalmaiból. S ha nem szól, a Balaton miatt van, amely mint egy végtelen sivatag állt előttük, befagyottan.

Egy pillanatig szótlanul bámultak belé. A férfi százszor is kifutott mellé, mialatt a levelet várta. A repedések zaját hallgatta. A jég hízásáról beszélt közömbös emberekkel. Most azonban ő is a boldogságuk szemével nézte ezt a beállt tengert, melynek a túlsó végéről nyomtalan tűntek el a hegyek. A göröngyös jégen fehér turzások futottak ide-oda, megfagyott tajtékként, s a partra kitornyozott jégcserepek halma az álló víz lassú munkájáról beszélt. Mintha őnekik kellett volna ezt az egész pusztát a boldogságukkal bevetni s virágba borítani. Gizi még sosem látta a Balatont befagyva, s egy pillanatra szinte meghökkent tőle. De az öbölben nyakba tekert sálak korcsolyáztak, s a sárga hordszékekben idősebb urak tolták magukat két szöges bottal a befagyott jégen. Ez az embertől nyüzsgő kép elvonta figyelmét a természetről. – Ezt muszáj kipróbálnom. Van még takarója? – alkudott már a csónakossal, aki most télen mint fakutyás göngyölte be vendégei lábát a pokrócba. – Te csak bocsáss jégre, kedves – mondta begöngyölten az urának –, s menj, írd meg a levelet.

János még egy darabig ott maradt a parton, hogy a felesége első lökdölőzésében gyönyörködjék. Eleinte minduntalan elfarolt balra a fakutya, meg kellett szoknia, hogy mind a két kezével egyformát lökjön. Jól kivörösödve ért vissza az öböl bejáratából. Még panaszkodott a göcsökre, de már rájött a mulatság ízére. – Te még mindig itt vagy? – kiáltott ki az urára. A férfi intett neki, s megindult befelé, virgonc rohamlépésekkel. A fasor végiből még egyszer visszafordult, hogy az asszony képivel érjen vissza az írógéphez. Gizi akkor már messze benn járt a kunkori orrú székén. Az öböl végin még az előző nap, amikor hízott a jég, táblákat állítottak fel, hogy meddig tanácsos menni. De ma már messze azon túl is keringtek a fakutyások. Gizi is egyre gyorsabban siklott kifelé. Benn, úgy látszik, simább volt a jég és erősebb a szél, s Gizi gyorsuló iramban száguldott a táblákon túl. János megállt, nem tudott bemenni, ameddig meg nem fordul.

Mellette két méltóságos úr a Balatont magyarázta. Az a sötét sáv Akarattyától Füred felé: a rianás. A csónakos azt mondja, hogy erre is van egy ága. János egy pillanatig megdöbbenten állt. Aztán Gizi egyre kisebb pont lett a befelé száguldó jégszánjával. Hát persze, rianás, Gizit senki sem figyelmeztette a rianásra. Ijedten rohant le a partra, s kiáltozni próbált. De Gizit vitte a boldogság, s az ő hangja elveszett ebben a távolságban. A rianás, magyarázta a figyelmessé lett embereknek. S még nem tudta, kimutathatja-e, mennyire megijedt; nem egy újabb hisztéria ez, amit nem szabad elárulni? De a nyugtalansága egy perc alatt megsokszorozódott. A csónakosnak kiáltoztak, a rianás helyét kérdezték, s néhányan utánaindultak a szökevénynek. János egypár lépést tett, hogy maga is a kis sárga szán után rohanjon a jégen. Ilyen könnyelműséget, hallotta maga mellett az előbbi méltóságos úr roszallását. A sárga szánból most már semmi sem látszott. Csak a jégmezők fehérsége nőtt az ő tehetetlen megcsúszott lába s az asszony elszáguldó boldogsága között.

Elmegy. Nem fogják utolérni. Nem térhet vissza. Mialatt maga a csónakos is fakutyába szállt, s még néhányan nekiindultak a bealkonyodó mezőségnek, s ő maga a kezét törte, pénzt ígért, szánkót kért: egész biztosan érezte, hogy Gizit nem hozza senki sem vissza. Hogy így védte meg magát ez a csodálatos, érett szerelmükkel telt óra: kiröpítette, kifakutyázta őt az eszmék világába, a végtelenségbe.

 

1942

 

 

 

Utópiák

 

 

 

 

Adalékok egy „újnemes”-szekta történetéhez*

1
Bevezetés

A történetírás azokkal az eseményekkel foglalkozik, amelyek egymás szájából véve ki a szót, a népek sorsát fejezik ki. A kortársak, ha nem is értik egészen ezeket az eseményeket, felfigyelnek morajukra. A sors mondanivalóját nem tudják kihallani a változásból, de annál görcsösebben lesik a változás mozzanatait, mint ahogy a beszélő ajkát szoktuk nézni, aki idegen nyelven hadar, félig értett szavakat.

A hallani akaró süketeknek ez az igyekezete, mely a sajtó arcjátékára annyira jellemző, néha nevetséges, sokszor bosszantó, de mégiscsak megvan az az előnye, hogy a történelmi eseményeket, mint egy gramofonlemezen, elteszi számunkra, s ránk bízza, hogy idők múltán értelmüket kihüvelyezzük. Egészen más a sorsuk azoknak az eseményeknek, amelyek inkább jelképeseknek mondhatók, mint sorsdöntőknek, s a történelemnek nem annyira a haladását jelzik, mint hajlamait. Ezeket, mivel nem a történelem lármájával szakadnak ránk, a sajtó s az alkalmi filozófusok tolla elkerüli, hacsak nem a jelképes események egészen alacsony válfajáról van szó, kéjgyilkosságokról és miniszteri panamákról, melyekből a közönséges elme előszeretettel szokta levezetni a kor jellemvonásait.

Pedig ezek a jelképes események sokszor fontosabbak a történészre, mint a népek szeme előtt és feje fölött folyó parádés történelem, mert (mint ahogy azt az olvasó a Bot Károly szektaalakítási kísérletéből látni fogja), ha nem is érik el a történelmiség küszöbét, kicsiny méretek közt, egyének sorsában elrekedve, népeket átalakító eseményeket rajzolnak elő. Az ilyen jelképes események néha hatalmas méretekben ismétlődnek meg, s őseivé válva fontos történelmi változásoknak, visszakapják azt az erkölcsi súlyt, melyet a balsiker eredetileg elragadt tőlük, máskor egyáltalán nem ismétlődnek meg, alvó rügyei maradnak az időnek, s csak az alaposabb történészt érdeklik, aki a törekvések rajzával lágyítja el, s teszi emberibbé idő és siker kegyetlen kiválasztó munkáját.

Hogy Bot Károlyék kísérlete a jelképes események melyik csoportjába tartozik, ma, öt évvel a szerencsétlen szektaalapító halála után alig állapítható meg. Az „újnemes”-gondolat itt is, ott is felbukkan fiatal írók és mozgalomszervezők írásaiban, de ki tudná eldönteni, hogy több lesz-e belőle egyszerű jelszónál, melyet egyik évtized felvet s a másik elfeled. Nos, ha így lesz, ez inkább az ideák tünékenysége mellett tanúság, mint Bot Károly sekélysége mellett. Ő ezt a gondolatot komolyan vette; nem irkálni akart róla, hanem az élet hatóerői közé iktatni, s amikor a társaság, melyet szervezett, szétzüllött, s ő maga börtönbe került, nem sanyargatás és betegség ölte meg, inkább az elvesztett életértelem.

Engem épp az egy tétre feltett életnek ez a hitele indított, hogy Bot Károlyék kicsiny csoportját történelmi kutatás tárgyává tegyem. Bot Károly erős egyéniség volt, igazi vezérszellem, néhány fennmaradt írásánál nagyobb bizonyíték erre az az erkölcsi felsőbbség, melyet társai fölött gyakorolt. Hiszen e társaság nem állt jelentéktelen emberekből, s azok ketten, akik azóta a közéletben nagyobb szerephez jutottak, egyik mint politikus, a másik mint tudós, talán nem is legkiválóbb tagjai voltak a szektának, inkább a legszerencsésebbek, akik az ifjúkori élményt, mely Bot Károlyhoz fűzte őket, bár aligha heverték ki, legalább hasznukra fordították.

Az ember azt hinné, hogy egy ilyen közeli és kis területű mozgalomnak a feltárása, mely alig tíz-tizenegy év előtt kezdett szövődni az ifjúság elmélkedéseibe beletörődött kávéházi asztalok mellett, vagy hármashatárhegyi kirándulásokon, s valójában később is alig terjedt túl ezen a körön, nem járhat különösebb fáradsággal, s aligha veszi igénybe egy történetíró apparátusát. Az igazság, sajnos, az, hogyha a negyvenes évek egyik titkos társaságát vagy a Martinovics-féle összeesküvés körülményeit akartam volna felkutatni, sokkal megbízhatóbb kútfőkből, kevesebb utánjárással, világosabb képet nyerhettem volna, mint így, hogy a Bot Károly rejtélyes sorsához kerestem az eszmei kulcsot, s a mozgalom résztvevőinek a felfogását és szerepét iparkodtam megállapítani.

A végzet nem volt barátságos ehhez a társasághoz; maga Bot Károly a börtönkórházban halt meg, inkább az éveken át marokba fojtott heroizmus elernyedésében, mint az orvosi bizonyítványban szereplő influenza utáni szívizom-gyulladásban; legkedvesebb barátja, aki a társaságot fölrobbantotta, s feleségét eltántorította, öngyilkos lett; ketten kivándoroltak, s akik itthon maradtak, értelmük és társadalmi helyzetük szerint nagyon különbözőképp alakították át a szektára vonatkozó emlékeiket. Bot Károly nem követett el semmi olyat, ami miatt barátainak szégyenkezni kellene; (a rendőrség a külföldre szökött Haberhauer Ottó helyett fogta el őt, aki a szektán kívül számításból vagy türelmetlenségből még egy kommunista sejtbe is beszervezkedett), de a félévi fegyház, amelyet kapott, s a mozgalomhoz tapadt hírnév elég ok volt rá, hogy közéleti pályán boldoguló résztvevői ifjúkori kalanddá minősítsék az egész csoportosulást, amelybe ők éppen hogy belészagoltak.

Négy évvel Bot Károly halála után a mozgalomnak az emléke is be volt kaparva; a bennfentesek hallgattak vagy elkallódtak, akiket pedig csak a szele érintett, pesti ismerősök s az egresi „törzsfarm” szomszédjai, ha fel is rémlett bennük valami, úgy gondoltak rá, mint a tavalyi hóra. Én magam is egész véletlenül jutottam rá Bot Károly nyomára, mint az ekevas alól kiugrott csontot forgató földműves a régi sírra, s ha a múlt év novemberében az új lakásomban jelentkező két bejárónő közt az eszem és nem pillanatnyi szánalmam választ, az első magyar „újnemes”-mozgalomra vonatkozó adalékaim aligha látnak napvilágot.

 

*

 

Mint agglegény, nem szeretem a kotnyeles és túlságosan rendtartó takarítónőket, akik azt képzelik, hogy egy magános férfi csak örülhet, ha a gyermekeik első ministrálásáról, vagy az új és régi kaucsuk szájpadlásuk közti különbségről fecsegnek, s akik úgy érzik, hogy nem szolgálták meg a fizetésüket, ha legalább az íróasztalon levő mappát ki nem szabadítják a könyvek és írások avarja alól. A két takarítónő közül, akit ajánlottak, az egyik egészséges volt, dundi, feltűnően lassú észjárású, amellett a vice lánya, megannyi mellette szóló tulajdonság; a másik egy angolkóros nyomorék, púpja fölött vékony, hosszú arc; a hangja repedtes s piszkos ruhája körül a népkonyhák és tömeglakások szaga. Én a szociális lelkiismeret gyors sugallatának engedve, a nyomorékot választottam, teste kis tömegével s légylábaival vigasztalva magam, miután már fölfogadtam. De mennyire tévedtem! Az angolkóros asszonyka mögött, akinek a fogyatkozását én összeférhetetlennek tartottam a házassággal és szerelemmel, másnap egy férfi nyomult be a keskenyre nyitott előszobaajtón, akit, mint mondta, segíteni hozott magával. Az asszonyka nem bírt fát felhozni a pincéből, az asszonyka térdei nem bírták a vikszolást, az asszonyka nem szeretett a hideg konyhában mosogatni. Az ura, aki munkanélküli volt, mindezt megtette, azontúl velem is szívesen szóba ereszkedett. Valóságos mindentudó volt ez a „Te, Petik”, ahogy az asszony hívta, értett a csengőhöz, villanyzsinórokhoz, kályhacsőhöz, vízvezetékcsaphoz, a gázsütőhöz, fürdőszobakályhához, az árnyékszék-tartályhoz, s mintha csak az istenek játszottak volna össze vele, mindaz, amihez értett, néhány napon belül elromlott, szétdőlt, kiugrott, folyatni kezdett, úgyhogy nekem állandóan éreznem kellett az ő potom-gondviselését, s hallgatnom a szakszerű tárgyalásokba becsúsztatott életrajzi adalékait. Az volt a benyomásom, hogy lakásom üzemi berendezésének nem is azért a néhány fillérért kellett boszorkánytáncba kezdenie, melyre ő lecsillapításuk közben szert tett, hanem inkább ezekért az életrajzi adatokért, melyekkel az én meleg szobám, bécsi szeletem és könyveim s az ő borostás arca s nyakába tekert rongya közt akarta a távolságot áthidalni. Míg a kályhacsövet összeállította, megmutatta a frontharcos igazolványát; fahordás közben a veséjéről beszélt, melyet maga Verebély vett ki; nővéremék stájer nevelője előtt, aki a kishúgaimat hozta el hozzám, a német tudományával remekelt; hja, kereskedőembernek tudnia kell németül, s ő nem mindig volt ebben a helyzetben, mint most, életében, sajnos, háromszor bukott meg. Volt valami rendszer az ő életrajzi offenzívájában; két hétbe került, amíg emlékeinek abba a rétegébe vezetett, amelyben először találkoztam Bot Károllyal és barátaival.

– A szellemi szükségmunkához bekerülhettem volna – mondta; Sóvágó államtitkár régi jó barátom, már be is hozott, de tífuszt kaptam, s mást nyomtak a helyembe. – Száraz, fázós ujjai közt gondosan törülgette a csöpögő tányért, s rám pillantott, hogy megütődöm-e. Várta, hogy belekapaszkodom a szellemi szükségmunkába vagy legalább egy fintorral fejezzem ki kételyemet a barátság fölött; de én megtanultam már, hogy a kételkedés leghalványabb mozdulataiért is hosszadalmas bizonyítgatások büntetése jár, s minden figyelmemet a cipőmnek szenteltem, melyet elmenőben a konyhazsámolyon szoktam ledörgölni. – Az ember nem szívesen nyaggatja a nagyúri barátjait – folytatta –, pedig volt idő, hogy dinnyeéréskor éjszakaszám együtt csőszködtünk Karola-telepen. De tetszik tudni, hogy van az, ha valakiből lesz valami. Elfelejti, kik indították útnak… Alázatos tisztelettel, tanár úr – köszönt utánam a folyosóra, mikor látta, hogy otthagyom, s fekete, dohányos fogai fölött tisztelettudó mosolygással húzódott szét a száj. Miután tudtomra adta, hogy múltunk nagyon is kibírja az összehasonlítást, beszélgetéseink végén mindig visszatért a valósághoz, helyreállítva tanár úr és munkanélküli sors szabta viszonyát.

Kollárt, a klasszika-filológust, a Filológiai Közlöny tartalomjegyzékének az átböngészése közben fedezte fel. A délutáni postát, mivel abban az időben mosogattak, rendesen ő hozta be, s a félperc alatt, míg a könyveket és folyóiratokat átvette s az íróasztalomra tette, gyorsan átmustrálta, hogy nem talál-e valamit, amihez egy sokat sejtető megjegyzést fűzhet. – Látom a Kollár is ír ebbe a lapba – jegyezte meg sunyian. – Most úgy látszik, a tizenhatodik századdal foglalkozik (Plutarkhosz tizenhatodik századbeli fordítóiról szólt a tanulmány); akkoriban a régi görög színdarabokat nyaggatták a Gazdával. Jó fiú volt, nagyon szeretett a virágházban maszatolni, amikor ledoktorált, nem kapott mindjárt állást.

Bár szótlanul vettem át a füzetet, ez a megjegyzése szeget ütött a fejembe. Kollárnak csakugyan van egy egész fiatalkori kis könyve a görög drámáról. Ezt a könyvecskét én sokkal eredetibbnek tartom újabb dolgozatainál, melyekben, mintha a könyvcímek és idézetek ciliciumát vállalta volna magára, talán, hogy első merész munkájáért megbüntesse magát. Honnan tudja ezt ez az ember, és miféle telep volt az, amelyen ő, a Sóvágó államtitkár és a Kollár társaságában csőszködött s vincelléreskedett? Kollárt elég jól ismertem, havonta egyszer-kétszer megfordult ő is a Sz. professzor asztalánál, mert noha nem történész, szeret történeti kérdésekről beszélni, s nekem is többször bebizonyította már, hogy nemcsak az antik történet kútfőit ismeri, de Machiavellit, Guicciardinit, sőt a francia emlékirat-irodalmat is. Legközelebb is épp mellém telepedett le, s az ő sajátságos társalgó módszerével, melyet az olvasottságok birkózásának lehetne nevezni, VIII. Károly olaszországi hadjáratával kapcsolatban puhatolt ki. Nem állhattam meg, hogy elő ne hozakodjak az én barátommal. – Nem ismer, kolléga úr – kérdeztem –, egy Petik nevű embert? – Kollár felütötte a fejét, a szemembe nézett, bocsánatot kért a szomszédjától – noha nem láttam, hogy meglökte volna. – Petik? – ismételte a nevet, s úgy tolta el maga előtt a kiflis kosarat, hogy tekintetével a kifliket kísérte. – Mért kérdi, kolléga úr? – Nagyszerűen van tájékozódva az ön ifjúkori munkássága felől. – A Bot Károly köréhez tartozott, úgy rémlik, emlékszem rá. Vigyázni kell rá, mit mond, nem megbízható ember. – Bot Károly? – kérdeztem én; sosem hallottam róla. – Kollár olyanformán mosolygott, mintha egy budai találka-kocsma volna az, amelyről bevallottam, hogy nem ismerem. – Nem? Pedig érdekes eset: egy sztoikus szektaalapító századunkban. Persze, kolléga úr néhány évjárattal előttünk járt. Ha fiatalkori emlékekről van szó, öt-hat év áthidalhatatlan korkülönbség. – Én vártam még, hogy mond valamit az „érdekes eset”-ről, de ő a szemben ülő két archeológus vitájába avatkozott.

Volt valami szokatlan a Kollár viselkedésében, ami arra ösztökélt, hogy most már én dobjam föl bejárónőm férje előtt a Bot Károly nevét. Petik boldogan kapta el a kérdést, s elsősorban a maga részvételét és jelentőségét sietett megállapítani. Ő volt a Gazda jobb keze, ő tartotta a lelket az egész farmban, ha Bot Károly ráhallgat, s elébb kiteszi az Orbán doktor szűrét, nem jutnak ide. Ma talán az egész ország az ő kezükben van, egy magyar Mussolini lehetett volna abból az emberből, s akkor mi ketten sem így beszélgetünk, hanem talán én kérem őt, hogy protezsáljon be valamelyik egyetemi tanszékre vagy akadémiába. Eleinte bőven és mohón beszélt Petik, de amikor látta, hogy én nem kezdem szokásom szerint a könyvet lapozni, hanem újabb és újabb kérdéseket teszek fel, tartózkodóbb lett. Megérezte, hogy a kíváncsiságom fel van keltve, s ő valami olyasmit hordoz az emlékezetében, aminek a megszerzéséért én talán áldozatokat is hoznék. Most már takarékoskodott a közléseivel, meg-megjelent körülöttem, jelentőségteljes meghajlással tette a fűszeres nyugtáját az íróasztallámpa alá, de rögtön vissza is vonult, bevárta; hogy én szólítsam vissza az ajtóból. S engem csakugyan egyre hevesebben érdekelt, amit ő Bot Károlyról és köréről elmondott, úgy, hogy másoknál is faggatóztam már, sőt a húszas évek elején megjelent folyóiratokat is átnéztem, hogy nem fedezem-e fel bennük Bot Károly nevét. Ahogy nőtt az én érdeklődésem, úgy nőtt a Petik talányossága és szemtelensége is. Most már nem is leplezte, hogy különb embernek érzi magát nálam, s csak a fonák sors űzte az én takarítónőm mellé, akivel különben esze ágában sem volt megesküdni. Néha már borszagot is éreztem rajta, s dohányos ujjai újra kisárgultak. Az előszobán ő jött be elém, s hangos vezényszavakkal kormányozta a kis nyomorékot: – Anyukám, melegíts egy kis teavizet nekünk, Anyukám, kérd el azt a régi Hubertust a tanár úrtól. – Az anyuka elragadtatott szemmel engedelmeskedett; bennem pedig fogamzott már ez a munka, úgyhogy nem bírtam kitenni őket. Egyik ebéd után aztán mindketten elmaradtak, három nap takarítónő nélkül voltam, a kész kakaót magam vettem át a tejesfiútól, s a déli vendéglőmben vacsoráztam. Negyednap beállított az asszony, s elmondta, hogy az ura eladta a szmokingom; a házbeli cselédlány társaságában leitta magát, s nyoma veszett. Egy idő óta a könyvecskéimből is szépecskén hordott az antikváriumba, s mikor ő akadékoskodott, azzal vigasztalta, hogy a könyvlopás urak közt nem bűn. Most mit tegyen? Itt van hely, kenyér nélkül, s én bizonyára nem bocsátok meg neki. Mit tegyek, megbocsátottam.

 

*

 

Petiket attól fogva nem láttam, de Bot Károly sokkal állandóbb problémámmá vált, semhogy a kutatást abbahagyhattam volna. Aki nem vetette még magát rá egy másik ember nyomára, nehezen értheti meg, hogy tudott engem a Bot Károly talánya életem szertartásos menetéből kiforgatni, új ismeretségekre zaklatni s idegen érdeklődési területekre átcsábítani. Azt hiszem, minden szenvedélyben van valami a detektívéből, sokak szerint maga a szerelem sem egyéb, mint a képzelet detektívmunkája egy idegen egyéniség körül. Elébb csak Kollár kivallatására helyeztem el csalétkeket, fölhasználva a görög drámáról szóló könyvének néhány részletét, melyek túlmutattak az ő egyéniségén, mint például A leláncolt Prométheusz utolsó jelenetéhez fűzött kommentár, ahol az önmagunkhoz való hűséget az isteneknek járó engedelmesség fölé helyezi, s néhány gyönyörű mondatot ír le a tragikus erkölcsről. Később egy politikai asztaltársaságba is befurakodtam, ahol a fiatal Sóvágó államtitkár, a „haladó kormánypártiak” reménye, újabb európai mozgalmak legfrissebb műszavaival szokta a Bethlen-rendszer általános irányelveit igazolni, meg-megcsillantva az új nemzedék előtt a reményt, hogy e rendszer korszellemhez méltó átfestése rá és ifjú barátaira vár. Én a huszadik századi barokktól az érdekképviseleti rendszer és a magyar felsőház összeolvasztásáig minden tőrt megvetettem neki, csakhogy Bot Károly viszonyát az ő elitgondolatához kipuhatoljam. De fölkutattam a Kubában elveszett Petényi Ödön hozzátartozóit is, egy külföldön élő mérnök osztálytársam révén Haberhauer újságcikkeihez jutottam hozzá, bizalmasa lettem az öngyilkos Orbán doktor vénlány nénjének, s ismételten leutaztam Egresre, ahol a régi Karola-farm egy részén még ma is egy szektabeli gazdálkodik.

Nagy segítségemre volt Bot Károlynak néhány fiatalkori cikke, melyeket elég különös folyóiratokból szedtem össze, de ennek ellenére is megbízható Ariadné-fonalat találtam bennük, hogy az életére vonatkozó adatok és vallomások közt elindulhassak. Abból, amit megtudtam róla, egyre vonzóbb arca rajzolódott ki a tragikus végű fiatalembernek, aki megundorodva a világnézeti hánykolódásoktól, aranyfedezet nélküli jelszavaktól, a régi uralkodók álláspontjára helyezkedett, kik nem úgy, mint az újabbkori inflációs államférfiak, hatalmas aranykészletet halmoztak fel, mielőtt háborúba kezdtek. Ha a kezembe jutott adatok alapján szabad ilyen általános jellemzést megkockáztatnom, Bot Károlyban egy mélyen tragikus életérzés keveredett gyermekesen biztos mozgalmi optimizmussal. A régi görögökkel azt tartotta, hogy jobb nem foganni, mint foganni, s jobb idejében elvetéltetni, mint megszületni. Az élet kelepce, melybe szüleink csókja ejt, s melyből csak a halál kínja vált ki. Az emberi élet egyetlen értelme s méltósága: a helytállás, ki kell tartanunk amellett, amit a belénk áthozott erők akarnak velünk; ez az a tragikus erkölcs, amelyről első művében Kollár Dénes is ír. De ha ember és világ viszonyában nem is jutott túl ezen a szív összeszorító reménytelenségen, az ember s főleg a tragikus erkölccsel eltelt ember tevékenységi terét s hatalmát szinte határtalannak látta, olyan erős meggyőződése volt, hogy az erkölcs, ha igazán az, a gyakorlatban is hatásosabb fegyver, mint a „gyakorlatiasság” és a hajlékony alkalmazkodás. A tragikus erkölcsű ember olyan, mint a tőkeerős vállalkozó, aki kibírja s átlábolja a veszteségeket, s függetlenülni tud az árfolyam-ingadozásoktól. Ki bírná ki a mai híg időkben, amikor a legkülönbek is napról napra élnek, s barométerei lettek a napi értékingadozásnak, egy ilyen tőkeerős lélek versenyét? Egy megjegyzéséből tudom, hogy megvetette a tehetségeket, akik csak tehetségek. – Mit várhatunk – mondta – a zsenialitás napszámosaitól? Az igazi tehetség, akinek szabadsága van a költekezésre és a koplalásra. Szabadság alatt ő valami színes aszkézist értett; aszkézist a lemondásban, de aszkézist a fényűzésben is, a lélek elszántságát, hogy sorsa belső udvarába húzódjék, ha kell, s addig terjessze ki befolyása körét, ameddig lehet. A szabad ember összenyomható, mint a gáz, de összenyomva is benne van, potenciálisan, a kiterjedés. Szektájával ő egy magas légnyomású zugot akart létesíteni ebben a légritka országban, s nem volt kételye, hogy erről a magas légnyomású helyről szelek és viharok indulnak ki. Az erkölcsből úgyis mozgalom lesz, de hogy lesz a mozgalomból erkölcs? Megvetett minden szervezkedést a lelkek szervezkedésén kívül. Ő maga korán abbahagyta az írást; nem annyira csalódásból, mint hite bizonyításául, ahogy feltevésükben megrögzött orvosok mérges szérumokat oltanak magukba, csakhogy ártalmatlanságát bizonyítsák. Egy erős embernek akkor is meg kell mozgatni a lelkeket, ha nem ír; a nagy nyomásnak nem kell toll ahhoz, hogy vihart támasszon. Élt és beszélt, s úgy érezte, hogy példája és szava terjedésében kell kipróbálnia magát. Alkotta és ajándékozta magát, s talán épp önmaga megalkotásának ez a szakadatlan erőkifejtése s az ajándékozó kedv állandó csorgása vonzotta hozzá baráti körét. Mint lépcsőzetes medencéjű szökőkútban lejtett körülötte lélekről lélekre a víz, s buzogtak föl új kisebb tritonfejek. Lehetséges, hogy ez a víz ne jusson el mindenkihez?

Karola-telep, melyet sokan az ő leglényegesebb alkotásának tartanak, inkább jelképes hely volt, az a lelkünkben levő vár, amelybe mindig visszavonulhatunk – kivetítve a valóságba. A bölcsészetre iratkozott be, de nem végezte el, diáktanításból élt, meg abból a kis zsebpénzből, amit apjától kapott, aki egresi tanító volt. Egy volt képviselő árváját vette el, aki akkor már évek óta vendéglőkben felírónősködött. Szerény, vízivárosi szobában laktak, de úgy látszik, az asszonyt is bele tudta zökkenteni az észjárásába, mert sosem nógatta őt újabb jövedelmi források fölhajtására; talán rá is átragadt az ura megvetése, aki zsarnok életkörülményeiket a sült krumpli és margitszigeti vacsorák, ószeren vett ruhák és drága hangversenyjegyek szeszélyes váltogatásával gúnyolta ki. A Karola-telep tulajdonképp apai örökség volt. Bot kántor mellől sorra elhaltak a lányai, aztán a felesége is; az iskolából kiüldözte a sok modern nyavalyás, süketnéma-módszeres tanítónő; kellett neki valami gond, hogy össze ne dőljön; mint takaréki könyvelő, ő vállalta el a környéki Huszárpuszta parcellázását, s amikor a belsőségre a szegénység közt nem akadt vevő, megtartotta olcsó pénzen ő magának. Tíz év alatt kellett volna letörlesztenie a vételárat, de rá tavaszra meghalt. Bot Károlynak ilyesformán volt harminc nagy jószágra való istállója, egy számtartó-lakása, pajtája, kocsiszíne, három góréja, négy hold szőlője (harmadéves amerikai vessző), egy csomó zsenge gyümölcsfája, körül huszonöt hold földje – de alig valami pénze, kevés barma s annyi adóssága, hogy a törlesztésén kétszer ennyi földet bérelhetett volna. Bot Károly kevéssel előbb írta a Vagyonról szóló cikkét, amelyet az írásbeli dokumentumok közt majd megtalálhat az olvasó, s ebben a váratlanul elébe hullt örökségben valami próbatételfélét láthatott, mintha a sors hívta volna ki elméletéért.

Az egresi ismerősök azzal biztatták, hogy ne vegye át az örökséget; senkit sem lehet arra kényszeríteni, hogy örököljön; márpedig ez az örökség ráfizetés. Bot Károly kiment a telekre – nem talált ott senkit, csak az apja emberét, egy facér kertészt, aki még a Huszárék idejéből maradt itt mindenesnek. Ezt az embert Huszárék akkor vették fel, amikor a fehérvári hizlaldájuk már bukóban volt, spárgát meg gombát akartak termesztetni vele, azon többet lehet keresni, mint a búzán. De a hizlalda elébb megbukott, mint a spárgatelep begyúlt, s a gombapince az öreg Botra szállt a lefokozott kertésszel együtt. Bot Károly meghallgatta ezt az embert, s három hét múlva a feleségével, Petikkel meg Petényi Ödönnel tért vissza. Petik akkor bukott meg másodszor, ez alkalommal mint kép- és műbútorkereskedő; Orbán doktor ajánlotta őt be a truppba, aki még az ideggyógyászati klinikán fedezte fel, s egész legendát költött az ezermester alkoholista köré. Petényi akkoriban jogász volt, azonkívül a Hitelbank hivatalnoka s egy kávéházi zenekar tagja, de mivel a bankban leépítették, a jogra úgysem szokás járni, nem volt semmi akadálya, hogy az éjjeli kávéház füstjét a huszárpusztai marhaistálló lámpájának a füstjével cserélje fel. Az első tél átvegetálásához szükséges pénzt Orbán doktor adta, aki mint kórházi alorvos ebben a társaságban mecénásszámba ment. Birtoka, melyet Bot Károlyné tiszteletére Karola-telepnek kereszteltek el, telekkönyvileg a Bot Károly nevén maradt, de az ő vagyonról alkotott felfogása s a telepalkotmány értelmében (melyet Bot Károly írásiszonya miatt senki sem jegyzett fel) tulajdonképp a rend vagy még inkább az ügy vagyona lett, s Bot Károly csak a vagyon „hatalmi kisugárzását” irányította.

Haberhauer Ottónak a cikke (lásd az írásbeli dokumentumok közt) a telepalapítást úgy állítja be, mint egy polgári csoport kísérletét a „szövetkezeti termelés” bevezetésére. Persze, könnyű kimutatni, hogy a kapitalista termelési rendben ezek az „anarchista kooperációk” hamar fölbomlanak. Nem tudom, hogy Haberhauernek ez a beállítása őszinte-e, de ha igen, akkor az ő félreértésében kell keresnünk e „felbomlás” egyik legfontosabb okát. Karola-telepnek, vagy ahogy ő nevezte, Karola-farmnak kutatásaim alapján nem sok köze volt a szövetkezeti termeléshez. Ez a telep, azt mondhatnám, inkább metafora volt, mint termelőszövetkezet; szellemi erők termelésének anyagi mása; a lelki és fizikai vagyon merész összekapcsolása egy jelképben. Bot Károly szerint minden ember forrás; forrása messziről összeszivárgott, kikutathatatlan szándékú erőknek. Az emberhez méltó, diszciplinás élet ezt a forrást segíti, tisztítja – s vezeti el vizét a többiekhez. A vagyon erkölcsössége vagy erkölcstelensége nem attól függ, hogy egyesek vagy szövetkezetek kezében van-e, hanem hogy forrásnak lett-e foglalatja vagy pocsolyának. Bot Károly szemében a vagyon az élettel ránk szabott fegyelem anyagi része, s Karola-telep azért volt oly kedves neki, mert e harmincholdas folton s az innen kiáradó anyagi erőben a maga és társai tőkéjének a kisugárzását látta. Természetes, hogy akik a telepen éltek, Bot, Karola, Petik, a kertész, két és fél éven át Petényi, egy-egy éven át Kollár és Sóvágó, ettek, ruházkodtak, de eszük ágában sem jutott, hogy például a jövedelem arányos felosztását, vagy munkájuk „teljes értékét” követeljék. Ebből a jövedelemből épp azok „kaptak” legkevesebbet, akik a legtöbb munkaórát dolgozták, Bot Károly, Barna, a kertész és Karola, aki míg Petényi meg nem nősült, egymaga volt asszony a telepen. A jövedelem nagy része épp a külső emberek felé folyott, ők kapták meg, de ők sem magukra, hanem a szerepre, melyet a felserkent erő teremtett körülöttük, s ha talán többet költekeztek is, mint az otthoniak, költekezésüket a szerep szabta meg, s nem az ő igényük.

Sietek megjegyezni, hogy ez a kifele folyó apanázs nem volt valami nagy összeg, sőt még állandó sem. Aki művésze a kertészetnek, tudja, mit sajtolhatott ki négy-öt évi munkájával a válság előtti években egy ilyesféle csoport szorgalma és zsenialitása. Bot Károlyék ennél kevesebbet szorítottak ki, mert azonkívül, hogy termeltek, piaci szempontból sok hiábavaló munkát is végeztek (volt istállókból lakást, a szérűkből kertet). Az újonnan ültetett gyümölcsös egyelőre legföljebb az asztalukat látta el, s a törlesztés is meg-megvágta őket. Teljesen helytelen úgy képzelni el Karola-farmot, hogy itt propagandára termeltek, s a kintiek elmozgalmazták, amit a bentiek ügyessége a földből kipréselt. A telep inkább bázis volt a kintiek számára, ahova, ha kinn megbuktak, visszahúzódhattak; fedezet a merészségük mögé. Nagyobb összegeket csak akkor kaptak, ha egy-egy új vállalkozást kellett elindítani. Ilyenkor aztán (pl.: Petényi Dunántúli füzetei-nek a megindulásához vagy a mozgalom legvégén, amikor Bot végre beleegyezett, hogy Sóvágó képviselőnek lépjen fel) a telep a szó szoros értelmében kiapadt, a baromfiólak, virágházak, nyúltenyészet, konzervraktár, füstölő ásítoztak, s a telepen élők szűk adagra szorultak. De ez volt a bentiek fénykora; ilyenkor oltották bele erejüket a kintiekbe. A munkának ez a közvetlen erkölcsi látszata s Bot Károly jelenléte őket mindenért kárpótolta. A baj nem is Karola-telepről s nem az anyagiak felől harapózott rá a mozgalomra.

Nem akarok elébük vágni a könyvben közölt adalékoknak, s különösképp hiba lenne, ha a „felbomlás”-ra vonatkozó nézeteimet mint összefüggő magyarázatot bocsátanám az olvasó elé. Amit megtudtam, olyan laza ponthalmaz, hogy abba még nagyon sokféle kép rajzolható; a történetírónak (akit szenvedélyem, félek, így is kompromittál) elemi kötelessége, hogy bármennyire égetik is feltevései, meghátráljon a végső magyarázat elől. Egyre mégis kérnem kell az olvasót. Ne lapozgassa azzal az érzéssel Adalékaim-at, hogy egy eleve halálra ítélt ügy aktáit forgatja. Bot Károly „szektá”-ja mégiscsak öt éven keresztül egyesített embereket egy, korunkban ritka, szervezetben; ez alatt hatalma nőtt, a benne rejlő jelkép emelkedett, s míg e furcsa üggyel foglalkozik, gyakran lepi meg a kutatót az az érzés, hogy tulajdonképp már csak a tojás mészhéját kellett volna átütnie, s a Bot Károly mozgalma a történelem fényébe ér. Lehet, hogy a keserűbb életismerő épp ezt a mészhéjat, az emberi gyengeségek látszólag keskeny övét tartja áttörhetetlennek s megmarad első, elutasító benyomása mellett. Én történész vagyok, de nem tudom ilyen mértékben szentesíteni a sikert, s ha elismerek is az eseményekben bizonyos következetességet, vonzalmam a történelemben megsemmisült történelmeké, az idő alvó rügyeié, ahogy e bevezető elején mondtam, s Bot Károly mozgalmát akkor is méltónak találom a történetírói föltárásra, ha rügyei „eleve alvásra voltak is ítélve”.

 

*

 

Mint említettem, s dolgozatom címe is mutatja, e könyv nem mer a Bot-szekta történetének szintetikus feldolgozására vállalkozni, s csak a kezembe jutott adatokat mutatja be. Ezek az adatok három csoportba oszthatók. Az első csoportba tartoznak azok az írások (Bot Károly néhány cikke, egy töredék a szekta naplójából, Haberhauernek külföldön megjelent cikke, Karola levelei Orbán doktorhoz, Petényi Kubából írt hosszabb levele), amelyek a mozgalom leghitelesebb daktiloszkópiai nyomainak tekinthetők. Könyvem első részében ezeknek az írásoknak közlésére szorítkozom. A második részbe a hozzáférhető résztvevők visszaemlékezéseit soroltam be, képességem szerint ragaszkodva a fogalmazás külső formáihoz is (mely talán még jellemzőbb, mint az, amit elmondanak), hogy az ide sorolt dokumentumok legalább lélektanilag objektívek legyenek, ha ténybeli részük megbízhatóságához szó is fér. A harmadik rész már a hitelességnek erre a fokára sem tart igényt; a magam szavaival mondom el itt, amit a Huszár-parcella törpegazdáitól, az egresi parasztoktól, paptól, orvostól hallottam, a vármegyebeli és pesti ismerősök pletykáit, Orbán nővérének, Karola mostani társaságának zavaros, sokszor ellentmondó vélekedéseit. Ezt a részt nem is annyira a kutatásnak szántam. Inkább azt akartam megmutatni, hogy zavarodik össze egy nagy lélek sorsa az emberek vélekedéseiben, s hogy halványodik el emlékezetükben.

2
Írásbeli emlékek
 

Bot Károly Szó és hitel cimű cikke*

Egy induló folyóirat munkatársainak nemcsak azokat a törekvéseket kell világosan átgondolniuk, amelyekkel a közönség elé merészkednek, hanem azt is, hogy alkalmas-e maga a folyóirat forma, mondjuk ki általánosabban, a nyomtatott papír arra, hogy ezeket a törekvéseket (ha ugyan megvannak, s nemcsak nevek nyilvános csillogtatásában állnak) érdemlegesen szolgálja.

Az ember (akármilyen viszonyban álljon is a tételes vallásokkal) vallásos lény, aki a maga és a világ léte közt értelmi összefüggést keres, s azt szeretné, ha élete nem pocsolya lenne, amely poshad és kiszárad, hanem folyó, amely egy nagyobb életbe, vagy mondjuk, jelentésbe torkoll. Erre törekedett a középkori ember, és erre törekszik a maga módján az ateista-szocialista is. Arra a folyósodrásra, melyet erkölcsi erőnek nevezhetünk, minden nagy mozgalomnak, nagy kísérletnek szüksége van, akár kereszténynek mondja magát, akár istentagadónak, s a különféle irányok értékét talán nem is az mutatja, hogy mit állítanak, hanem, hogy mekkora lejtést tudnak adni a léleknek, vízesésekkel zuhan-e alá vagy homokzátonyok közt kanyarog.

A szónak kétségkívül megvan az az értéke (gyakorlati hasznáról, melynek az emberiség a létét köszönheti, nem beszélve), hogy az emberek lelke közt érintkező közeget teremt; ami bennem történik, fel tudja idézni másban, vagy legalább jelet tud adni rá, hogy másban is felidéződjék. Az ember így átveheti mások felfedezéseit, s mások élményeivel szabadíthatja fel saját tettvágyát és fogékonyságát. A mi európai kultúránk kétségkívül sokat köszönhet annak, hogy a szót kiművelte, s a lélek igényeihez árnyalta, de ugyanabban a szóművészetben, mely annyi felfedezést őrzött meg számára, látom egyik legnagyobb veszedelmét is. A szó művészete, ahogy ma a sajtóban, szónoklatokban, sőt a kiválóbb írók műveiben is megfigyelhetjük, autonómiát nyert; el tud játszani mindent, ami a lélekben történik, anélkül hogy a lélekben valaminek történnie kellene. Ennek nemcsak az a következménye, hogy olyan emberek tombolnak, finomkodnak és prófétálnak a szavakkal, akikben nincs sem erő, sem finomság, se prófécia, hanem hogy az emberek hozzászoknak a szóhoz, mint a film-gyilkosságokhoz, s locsogás és megnyilatkozás egyformán érdekli vagy untatja őket.

Jó volna, ha a kifejezést meg lehetne nehezíteni valahogy; úgyhogy csak a rendkívüli lelkierő tudná legyőzni a nyelv gátlásait s a mindennapi szükségletek fölé emelkedett beszéd, mint a régi kultúrákban, már azzal, hogy áttörte ezeket az akadályokat, magában is hitelt nyújthatna a beszélőnek. Sajnos, ma épp megfordítva van, nyelv és lélek birkózása tűnhet fel szélhámos dadogásnak, s a folyékony könnyűség győz meg.

Én, őszintén megvallva, a szónak evvel a ránk szabadult autonómiájával szemben egy mentséget látok, ha föladjuk nagy előszeretetünket a hitelét vesztett „szó”-beszéd iránt, s a kifejezés egyéb formáit ápoljuk, melyekben a lélek megnyilatkozhat: a viselkedést, cselekvést, a kedély jelbeszédét. Igaz, hogy ezeket nem lehet lenyomtatni; de éppen, mert olyan ritkán választja őket egy érdemes lélek kifejezési eszközül, terjedésüknek éppen úgy meglenne a maga útja, vagy még jobban, mint a százezres példányokban fogyó újságokban. Én legalábbis hiszek benne, hogy az erők megmaradásának az elve, bizonyos értelemben, az erkölcsi világra is érvényes.

Kissé szokatlan gondolatok ezek egy folyóirat első számába. De úgy érzem, nem árt figyelmeztetni magunkat, hogy a papírra írt szavak akkor érnek csak valamit, ha nem helyettesítői, hanem jelzői csak annak, ami bennünk történik, s a folyóirat nem teste mozgalmunknak, hanem árnyékernyő, amely körvonaluk mozgását mutatja.

 

Bot Károly hozzászólása az Új művészet kérdéséhez*

Az előttem szóló két képzőművész a művészet csődjéről beszélt. Ezt nem értem. A kő, festék itt van, s egy nagy lélek, aki arra született, hogy rajtuk át beszéljen, meg is tudja szólaltatni őket. A művészet nem kerülhetett csődbe, legföljebb azok, akik csinálják.

A művészek ma nagyon sokat törik az eszüket a kifejezésmódokon. A festészet történetéből akarják kiszámítani a festészet jövőjét; saját stílusuk történelmi helyét keresik, vagy ami még rosszabb: stílust keresnek történelmi helyükhöz. A művészek ma állandóan „új korszakot” nyitnak, s a korszak-nyitogatásban elhanyagolják magukat. Belefojtják a lelküket a problémákba. Ezért jutnak csődbe.

Nemcsak a festőkkel van ez így. A költőknél, tudósoknál ugyanazt látjuk. Elfelejtik, hogy a művészet csak életük kifutó habja lehet, s nem a habot kell szódázni, hanem magának az életnek kell szénsavval telítve lennie. Elnyomorodott, félretaposott lélekkel csak nyomorék dolgokat lehet csinálni, s a mai világ, híres szakszerűségével, mindnyájunkat elnyomorít. Elszoktat bennünket azoktól a kérdésektől, s ami még nagyobb baj, azoktól az érzésektől, amelyeken át az ember a világbeli helyét keresi. A lélek vezérsugarát lemetszi, s az oldalt kihajtó fattyhajtások: a módszerkérdés, a stílusprobléma, ez az, ami csődbe jut.

Mind a két felszólaló megegyezett abban, hogy korunknak nincs „stílusa”. Ennek a megállapításnak így nem sok értelme van. A zűrzavar éppúgy stílusnak látszhat utólag, mint a nagy kultúrtörténeti stílusok. Aminek hasonló lélektana volt, azon a közös formai tulajdonságok is felfedezhetők lesznek, s minél szűkebb, egy helyben topogóbb ez a lélektan, annál inkább. Abban azonban, hogy nincs „nagy stílusa”, igazuk lehet.

Csakhogy ezt a nagy stílust nem lehet sem Egyiptomban, sem Babilonban megtalálni. Mert ez nem a vonalakban van, hanem az emberekben. Nemcsak egy-egy művészetet, de még a művészetet sem szabad önállóan nézni, ehhez az önállósághoz a művészetnek nincs joga, s nemcsak joga nincs, árt is neki. A művészet a lélek fényűzése, s lelkek kellenek hozzá, akikhez illik ez a fényűzés. Egy igazi nagy kultúra kétféle lehet: vagy minden művészet benne, vagy egyáltalán nincs művészete. (A szerkesztő megjegyzése: Görögök és zsidók!)

Amit a kezembe veszek: tárgy; amit ízlésemhez alakítok: mű. Ha egy nagy népben, vagy mondjuk kultúrában megvan az a hajlam, hogy hangulatát átvigye a tárgyakra, s mozdulatait, beszédét, eszközeit, lakását is belevonja életélményébe, hogy lelke visszfényét láthassa mindenen, amivel érintkezik, akkor még a fagondozás és az állattenyésztés is művészetté válik körülötte, s a „nagy stílus” beköszönt, anélkül, hogy előre megkonstruálta volna egy korszakkészítő.

A felszólalók persze azt kérdezik: ha ez a hajlam nincs meg a kultúrában, vagy legalábbis nem mutatkozik, mit kezdjen akkor a magános művész? Nem épp ez a művészet csődje, hogy a művész a tömegek hajlamában nem találja meg a kellő biztatást és útbaigazítást? Ugyanannyi erővel azonban azt is kérdezhetnék, hogy az a morál csődje, hogy a vértanút elégetik. Ha a művészben megvan ez a hajlam, amely a népből hiányzik, akkor maga lát hozzá, hogy azt a zugot, amelyben él, művészetével átitassa. Az ilyen művész, ha igazán olyan korban él is, ahelyett hogy a művészet csődjéről beszélne, okosabb, ha társaival külön kis céhet alakít, egyikük pallér lesz, a másik korsót készít, a harmadik kertet tervez, s maguk vetik meg a lábukat vagy inkább a lelküket egy parányi művészgyarmaton.

Őszintén megvallom, nem hiszem, hogy ahol művészekben az élet művészetteremtő heve ilyen nagy, mint mondtuk, a tömegek teljesen tompák lehetnének. Elszigetelt művészek természetesen voltak és lesznek, de az egész reménytelen vállalkozások mégis ritkák. Ami az egyesben világos, ott dereng a tömegben is, s már az, hogy a „nagy stílus” feltételeit itt elmondottuk, egymaga is azt bizonyítja, hogy ennek a nagy stílusnak a lehetősége a mi korunkban is megvan.

 

Bot Károly cikke a Vagyonról*

Haberhauer A magántulajdon mérlege című cikkében szembeállította a magántulajdon fenntartása és eltörlése mellett szóló érveket, s úgy találta, hogy az utóbbiak túlsúlyban vannak. Érvelése engem egyik folyóiratunk minapi ankétjére emlékeztet, ahol íróknak és publicistáknak kellett ítélkezniük a házasság intézménye fölött. De a házasság aszerint jó vagy rossz, hogy ki milyen szándékkal lép belé, mit vár tőle, s milyen áldozatok árán hajlandó fenntartani. Ugyanígy a magántulajdon: önmagában sem jó, sem rossz; hogy milyen, az a róla alkotott felfogásunktól, a tulajdonon át megnyilatkozó tulajdonosi erkölcsünktől függ.

A magántulajdont, vagy mondjuk így, a vagyont, tekinthetjük egy darab rendelkezésünkre álló természetnek, melyet mi a saját fizikai, ha finomak vagyunk, szellemi javunkra aknázunk ki. A vagyon e szerint a felfogás szerint bekerített legelő, amely annál finomabb, minél nagyobb; a föld, műhely, üzlet szinte összefügg gyomrunkkal és érzékeinkkel, s a világ javait emésztésünk és idegrendszerünk felé iparkodik terelni. Hogy a közhasználatú nomenklatúránál maradjunk; a vagyon a pióca szívótárcsája.

De bizonyos, hogy a vagyont másképp is fel lehet fogni, s kellett is, hogy egyesek másképp fogják fel, ha a magántulajdonra alapított társadalom mindmáig fennmaradt. Elképzelhető olyan ember, aki életét hosszú szertartásnak, egyetlen kehely-felmutatásnak tekinti, s a vagyont úgy hordhatja, mint a pap a misemondó ruhát, a testén, de nem a teste tulajdonaként (legföljebb annyira, hogy ugyanakkor nem terít magára más köpenyeget). Az ilyen ember a vagyont, ha örökölte, megbízatásnak tekinti, amelynek meg kell felelni, ha szerezte, eszköznek, melyet céljaihoz faragott. Nem kell ahhoz épp fakupából inni, hogy egy magunkfajta, vagy valamivel nagyobbacska Attila gazdagsága közepén gazdagságától érintetlen maradjon. Közepes vagyon egy nagy lélek körül oázisokat teremthet, s egy picurka vagyon is elég hozzá, hogy a nagyra törő hatalommal szemben ne legyen egészen meztelen.

A vagyon egy korban aszerint jó vagy rossz, rokonszenves vagy gyűlöletes, hogy a kétféle felfogás közt milyen arányban oszlanak meg a vagyonosok s a vagyon lelkiismerete, általában melyik felé húz. A társadalmat, amelyben a vagyon a legnemesebb emberek kezében volna, a legtökéletesebb kommunizmus sem közelíthetné meg; az a társadalom viszont, ahol minden vagyonos pióca-színvonalra süllyed, kommunizmus nélkül is összeomlik. Ha a két végletet egy tételbe akarjuk összefoglalni: egy társadalom annál szilárdabb, minél közelebb esnek egymáshoz morális szótárában a vagyon és a kötelesség szavak.

Bizonyos, hogy a történelemnek kevés korszaka volt, amikor a két szó olyan messze került egymástól, mint ma. A múlt században a lelkiismeretlen vagyonformák kiölték a lelkiismeret-furdalást azokból is, akikben az időnként fel-feltámadt. A magántulajdon elzüllött, s ez bizonyos fokig igazolja Haberhauer szigorú ítéletét.

De vigyázzunk, nehogy az orvosság, amelyet ajánlunk, veszedelmesebb legyen magánál a betegségnél. A társadalom nem piramis, amelyet elég felrakni, s eláll egypár ezer évig. Ha épület, hát olyan Déva vár, amely mindennapra megkíván egy-egy Kőmíves Kelemennét. A társadalom nagy, vállalkozó lelkek önfeláldozása nélkül elkorhad, összeomlik; a lélek véréből él, s félős, hogy a mi reformjaink épp ezt a vért akarják elvonni tőle. A magántulajdon teljes megsemmisítése kiszolgáltatja az újítót a közösségnek, nincs többé védett hely, amely mögött elbújhat, nincs zug, ahol szent összeesküvéseit forralhatja. A többség mindig tunya volt, nehézkes, süllyedése iránt érzéketlen; egy ország, ahol mindenki hivatalnok: minden atomjában tömeg.

Korunknak valóban egyik legnagyobb feladata a vagyonban a kötelesség nyomását visszaállítani, s tudom, hogy ez nem történhet meg forradalmak és intézményes módosítások nélkül. Az egészen erkölcstelen vagyonformákat el kell pusztítani, s az újakat a kötelességek szigorúbb keretjébe kell illeszteni. A mai magántulajdon és a munkáshadsereg közt van egy faja a nem örökölhető vagyonnak – amelyet ennek a kornak valahogy fel kell fedeznie.

 

Petényi „Telep-napló”-jából*

Vacsora a fészernél az eperfa alatt. Pünkösdre Orbán és Kollár is lejöttek. Károly a fa törzsének támaszkodik. Germán törvénynap hangulat. (Karola és Erzsike az árnyékba húzódtak, most van kinn nálunk először; szoros szoknya, a nyakon és a vállon bodor és fodor, széthajló tölcsérű virág. Mi apró kacagásaikat halljuk csak.) Előhozom a Dunántúli füzetek-et; ideje volna, hogy megindítsuk. Két táj, a Balaton és a Mezőföld kész, s néhány héten belül a Bakonyt is befejezem. Károly hallgat. „Nem lehetnél te magad az a Dunántúli füzet?” Ismerem már, ez az ő szokott ellenvetése minden akcióra. De ma dűlőre akarom vinni a dolgot, s nem értem meg.

– Hiszen tudod, mire gondolok – folytatja ő. – Ezeket a vidékeket bejártad, ismerkedtél, kérdezősködtél, tudod, ki az, akit érdekel az ilyesmi; van egy-két füvész, halász, erdész és „népész” barátod, mondd el nekik, amit tudsz, és hallgasd meg, amit ők tudnak. Az érdeklődésnek ez a kis testvérisége: ez valóság. Többet ér, mint az úgynevezett nyilvánosság. A nyilvánosságot annyira telebömbölték, hogy félsüket a bömböléstől. Csak az ágyúlövésre rezzen össze. Tíz ember, aki igazán hallgat rád, s akikre te is hallgatsz, nagyobb közönség, mint az Est-lapoké. Ha csak nem a nevedet akarod a Modianóval együtt az emberek agyába belekalapálni.

Egy kicsit hallgattunk, de Kollár segítségünkre jön: Ezek szerint nekem sem kellett volna a Homérosz és Aiszkhülosz-t publikálnom. Elmondhattam volna a barátaimnak s ők majd továbbadták volna…

Károly: Elmondás és elmondás közt nagy különbség van. Aiszkhüloszról elmondhatsz valamit anélkül, hogy kiejtenéd a nevét. S csak akkor mondhatsz érdemeset: ha bizonyos fokig te magad is Aiszkhülosz lettél már. Van ebben a nagy elmondási lázban: valami hasmenésszerű. Azért élünk, hogy legyen elmondani valónk. Amit beveszünk, kiszalad belőlünk, s a lélek koplal közben. Az elmondás csak a másodlagos; a publikálás pedig még azután jön. Az elsők mi magunk vagyunk. Te vagy az aranyfedezet, az elmondás az papírbankó. Mire való gyér aranyainkat ripsz-ropsz belevágni ebbe az inflációs nyilvánosságba? Ha aranyod van, a győzelem úgysem marad el.

Orbán: Az ekhós szekér elmélete megköszönheti a védelmet. Minek a vonat, szekéren is felérünk Pestre. Az embernek, ha akar valamit, alkalmazkodnia kell a kor eszközeihez. Gutenberggel nem lehet kikötni.

Károly: De ha a kor eszközei hatástalanok? Ha Gutenberg bordélyházi zongorás lett? Ha a nagyüzem elmélet még veszedelmesebb, mint az ekhós szekér elmélet! Kormányozni akarjátok a nagyüzemet, és beszippant. Az ekhós szekeret legalább ti hajtjátok.

Orbán: Úgy látom, nem ártana, ha egy kicsit átgondolnánk, hogy miért is álltunk össze, s mit is keresünk ez alatt a csillagfényes eperfa alatt. Mi végre is egy magyar mozgalmat akarunk megindítani…

Károly: Mozgalmat? Hol szedted ezt? S hozzá magyar mozgalmat. Mi emberekhez méltón akarunk élni, s támogatjuk egymást, hogy a maga helyén mindegyikünk méltó lehessen magához. A mi mozgalmunk csak annyira mozgalom, amennyire minden tökéletességre törekvő élet: mozgalom. Az ember emberek közt él, lélek érintkezik lélekkel, s egy sikeres, nagyobb nyomású lélek természetes, hogy gyűrűzést indít meg. Ezt a „nagy nyomást” imitálni, szelet csinálni atmoszférakülönbség nélkül: szélhámosság.

Orbán: De te éppen ezt a természetes gyűrűzést akarod megakadályozni. Petényiben van most egy bizonyos geográfiai-néprajzi nyomás, s te nem akarod, hogy tovább haladjon. Ha elfogadjuk a te okoskodásodat, Karola-telep lesz az a bibliai véka, amelyet a világosságra borítanak.

Károly: Sose félj attól, kérdezd meg Petiket, ő viszi be a tejet a tejcsarnokba, csúfolják, faggatják, ajánlkoznak. Egy szabad folt, egy sikeres élet olyan ritka, hogy az emberek fölfedezik. Előbb fölfedezik, mint a kitűnő könyveket.

Kollár: Van ebben a Karola-telepi kalandunkban valami bukolikus, ami énnekem mint görög tanárnak, persze tetszik, de ebben a században mégis időszerűtlennek érzem. Attól félek, hogy az élet átmegy a mi kísérletünk fölött, s húsz-harminc év múlva azt se tudják, hogy Karola-telep valaha létezett.

Károly: S ha nem tudják? Azért a húsz sorért élünk mi, amit a képes magyar történelemben esetleg kaphatunk? Nem tudom megmondani, mi értelme annak, hogy élünk. De ha már ideszorultunk születés és halál közé: legyünk hűek ahhoz, amit a legjobbnak érzünk magunkban, fogjuk fel az életet úgy, mint egy hajlamainkhoz írott küldetést, amelyet nem illik elejteni. Karola-telepet ezért alakítottuk. Ez a telep az „üdvösségünkért” készült s nem mozgalmi bázisul.

Orbán: Azt hiszem, nincs igazad.

Barna (az asztal végéről): Azt hiszem, Bot Károlynak van igaza.

Kertész barátunk közbeszólására Orbán arca türelmetlenül rándult; már attól féltem, valami gorombaságot mond; „A nép szól”, vagy „Most már aztán nincs fellebbezés”, valami ilyet. De legyűrte. Meglehetős ingerülten hallgattuk. Végre is én, a kárvallott, hozakodtam még egyszer elő. – Szóval nem engeded, hogy a Dunántúli füzetek-et megindítsuk.

Károly, aki mellettem ült, hátulról átölelt: Nem engedem? Természetes, hogy megindítjuk. Ami egyikünknek fontos, az mindegyikünknek az. Én csak Karola-telep elsőségét védtem a Dunántúli füzetek-kel szemben. A lélekét a mozgalommal.

A vita így váratlanul jó véget ért. Karola és Erzsike odajöttek; egymást átölelve álltak mögöttünk, egy közös kendőbe burkolózva, összeérő fejük szinte test nélkül úszott a sötétségben, s míg a Balatonról szóló fűzet bevezetését felolvastam, a két arc közül az egyik, éreztem, lassan kipirult.

 

Karola levele Orbán Miklóshoz*

Kedves Miklós, Károly ma a vacsoránál emlegette magát, mi az, hogy hat hete elment, s még egy sort sem írt, máskor egy héten néha három levelet is kaptunk. Barna a Tutokilt meg a fecskendőket reklamálta, már el is késett a permetezéssel, s maga megígérte, hogy megrendeli. Mindnyájan énrám néznek, mintha nekem kellene tudnom, amit ők nem tudnak.

Tulajdonképpen ostobaság is, hogy írok. Maga nagyon jól tudja, hogy akármikor helyreállíthatja a régi barátságot; a többiek semmit sem vettek észre, s én hajlandó vagyok mindent elfelejteni. Ha maga nem ír, az annak a jele, hogy nem akarja ott folytatni, ahol, mondjuk, egy fél éve abbahagytuk.

Őszintén megvallva, sajnálom, ha így volna: Ennek a mi Karola-telepünknek akár Karola-kalitka is lehetne a neve, csak a méhek, a karfiol, a Dunántúli füzetek, no meg az erkölcs; időnként jólesik, ha valaki berobog kintről s az ember megérzi rajt az életszagot. Hallom, hogy otthagyta a kórházat, s rendelőt nyitott a Fő utcán. Csodálkozik, hogy tudom? Az asszonyok született titkosrendőrök.

Mi lesz most a rejtélyes vasnagykereskedőnével, akiről annyit füllentett? S a kis ápolónővel, akiről… nem füllentett?

Ne haragudjon rám és jöjjön. Isten vele.

 

Karola

 

Karola levele Orbán Miklóshoz*

Kedves Miklós, ne várjon és ne keressen, nem jövök vissza. Azt hiszem, mind a kettőnknek elég volt ebből, s csak fölösleges lovagiaskodás lenne, ha kerestetne, rábeszélne, ígérne.

Egy hónapja ülünk itt egymással szemben, esszük az ebédet, vacsorát és kínlódunk, nehogy elhallgassunk, mert a hallgatás még rosszabb, mint a beszéd. Már amikor a vonatra felszálltam, éreztem, hogy így lesz, és amikor becsöngettem, a maga arcán ugyanezt a zavart meglepetést láttam. Maga se hitte, hogy egyszer csakugyan betoppanok.

Nem is tudom, mi történt velem akkor este. Elment, s mi ott vacsoráztunk, abban az étkezőnek kinevezett fészerben. Petik az új asztalosműhelyről beszélt, Barna kockára vágta a kenyeret, beledobta a levesbe, s úgy szürcsölte be a bajusza alá – az uram pedig időnként rám nézett, láttam, hogy észrevett valamit, de csak szomorúan nézett, és nem szólt. Ha lármázik, és a falhoz vág néhány tányért, nem jövök el soha.

Gyűlöltem a tökéletességét. Megfertőzött a tökéletességével. Maga is az ő tökéletességét látta rajtam. Amikor hozzám nyúlt, éreztem, hogy ez tartja vissza tőlem egy pillanatig, s azt kell legyőznie aztán ezekkel a túlzásokkal, amelyek olyan – eh, igen, utálatosak. Olyan volt, mint aki egy ereklyét akar beszennyezni. Csakhogy én nem vagyok ereklye. Elég volt ebből a szadizmusból; a magaméból és a magáéból is.

Az uramat szerettem, s ha megmaradt volna annak, aki akkor volt, amikor a vendéglőben a felírópult fölött beszélgettünk, ma is szeretném. Magát nem szeretem. Csak a gyűlölet, a féltékenység, az irigység hozott össze bennünket. Most elég.

A vacsora a spájzban van, a lány beadja majd. És ne legyenek romantikus gondjai, hogy miből élek. Biztos helyre megyek, nem koplalok, nem adom el magam, nem okozok lelkiismeret-furdalást.

 

Isten áldja meg

Karola

 

Karola levele Orbán Miklóshoz*

Kérnem kell, hogy ne üzengessem, és ne zaklasson többet. Az uram, mint tudja, meghalt; az utolsó kapocs is elszakadt, amely bennünket összefont. Nincs utálatosabb dolog, mint olyan emberrel élni együtt, akivel életünk legnagyobb hitványságait követtük el. Gyilkosságra szövetkeztünk s nem a bűntudat elviselésére, semmi közünk egymáshoz.

Különben azt ne képzelje, hogy ez a bűntudat engem túlságosan gyötör. Elismerem, hogy nem voltam méltó rá, de ezzel vége is. Magam csúsztam vissza, s most itt rendezkedem be, minél kényelmesebben, ahova visszacsúsztam. Tudja, hogy amikor magától elszöktem, nevelőnő lettem. Ez a harmadik helyem azóta; s most egy özvegy ember fiai mellett vagyok, magas rangú tisztviselő. A kisfiúk imádnak. Nemsokára az anyjuk leszek. Akar többet tudni?

 

Üdvözli Karola

 

Haberhauer Ottó Polgárság és idealizmus című cikke

A világforradalom mostani stádiumában nincs más idealizmus, mint amely a munkásosztály diktatúrájáért harcol. Aki más úton akar „idealista” lenni, az tudatosan vagy öntudatlanul (sokkal többször tudatosan) a kizsákmányoló osztályt szolgálja. Az ilyen idealizmus csak arra lehet jó, hogy elvonja a figyelmet a világforradalom mindent felülmúló tényéről, s zavarba ejtse azokat, akiket ma még zavarba lehet ejteni.

Mi, proletárok, ezt természetesen mindnyájan tudjuk, s elbánnánk vele, ha valaki ilyesféle zavarosban halászó idealizmussal merne előállni. Az imperialista országok intellektueljei azonban, akik megszokták, hogy „haladóknak” tekintsék magukat, mindent elkövetnek, hogy osztályönzésüket ezzel az idealizmussal díszítsék fel önmaguk előtt. A legnyakatekertebb dolgokat találják ki, hogy a jó ügy bajnokainak érezhessék magukat, anélkül hogy az uralkodó osztály-előítéletekkel igazán szembekerülnének.

Az a történet, amelyet elmondok, nagyon jellemző arra, hogy milyen fából van faragva ez az intellektuel-kispolgári idealizmus. Még mielőtt Magyarországról az ott uralkodó feudális-kapitalista rend közegei kiugrasztottak, alkalmam nyílt megismerni egy kisebb társaságot, amely azzal az épületes szándékkal állt össze, hogy a termelési rendet nem forradalmi, hanem, mint ők mondták, „morális” úton, példaadással reformálja meg.

Azon a birtokon, melyet vezetőjük apjától örökölt, „kollektív farmot” rendezett be. Kollektív alakulások természetesen csak olyan országban jöhetnek létre, ahol a hatalom a munkásság képviselőinek a kezében van, s a magántulajdon megszűnt. A mi forradalmáraink azonban ezzel nem törődtek; ők úgy képzelték, hogy telepük, melyet igazi polgári szentimentalizmussal, vezetőjük feleségéről neveztek el, példa lesz hasonló települések alakítására, s a magyar tízezerholdasok, meghatva az ő pásztorjátékuktól, maguk fogják ilyen kollektív farmok számára vadaskertjeiket és szántóföldjeiket fölajánlani.

Természetesen nemcsak ez nem következett be, de maga a kollektív farm is csak annyira lett kollektív, amennyire az várható volt. Az idealista kispolgároknak volt annyi eszük, hogy két proletárt is bevegyenek maguk közé, s a munka javát rájuk hárítsák. Azzal az ürüggyel, hogy a „telepeszmét” terjeszteni kell, a heveréshez szokott intellektuelek ide-oda kalandoztak az országban, s szépen „elmozgalmazták” azt, amit a két proletár odahaza termelt. Hogy ez a „mozgalom” miben állt, megmutatják az eredmények: egyikükből szerkesztő lett, a másikból kormánypárti politikus, a harmadikból egyetemi tanár. A becsapott proletárok pedig meg voltak hatva, hogy ezek az urak hozzájuk tartoznak, s jövedelmüket el méltóztatnak költeni.

Maga a „főnök” beérte azzal, hogy a munkásokra felügyelt, szépeket mondott, és saját idealizmusát kóstolgatta. A telep-eszme „terjesztői” persze gondoskodtak róla, hogy ez a pásztorjáték ne tarthasson soká. A telep jó volt arra, hogy zsebpénzt adjon nekik, s a blöfféhes polgárság figyelmét felhívja rájuk. Amikor kissé behízelegték magukat a hatalomnál, faképnél hagyták őt, egyikük még a feleségét is magával vitte. Szegény apostol ott maradt Karola-telepen Karola nélkül. Egyedül a megmaszlagosított proletárok tartottak ki mellette. Jellemző a magyar viszonyokra, hogy a hatalom még ezt a kis nyavalyás bukolikát sem bírta ki, ebben is valami kommunista veszélyt szimatolt, s a szegény apostolt ráadásul le is tartóztatta. Ez igazán nem volt szép a kizsákmányoló osztálytól, leghívebb szövetségesével, az idealista intellektuellel így elbánni. Nem is bírta ki szegény a csalódást, a börtönkórházban halt meg.

 

Petényi Ödön levele felesége bátyjához*

Kedves sógorkám, ne ijedj meg a mellékelt újságtól, s címlapján az agyaras gorillától; ez az újság tulajdonképp valami Színházi Élet-féle, a neve is Bohémia, s csak a minapi forradalom emlékére rakták tele félrebillent fejű, akasztott emberrel. Az első oldalon belől láthatod Machadót, olyan mint a Vígszínházban az öreg Vendrey papa; hogy tudd, megírom, ez a szegény totyakos, ez az az agyaras gorilla a borítékon, s nemcsak a Bobémia látja ilyennek, hanem egész Kuba, egy kicsit én is: így dolgozik bennünk a forradalmi gőz. A képes újságot azért küldöm el, hogy ne kelljen sokat fecsegnem az élményeinkről, ezek a tárgyilagosan lefényképezett hullák, orruk és szájuk alatt hiteles vércsíkokkal, éppúgy, mint azok, akiknek egyáltalán nincs arcuk többé, zsarnokok, illetőleg szabadsághősök, mivel nem tudsz spanyolul, válogasd szét őket érzésed szerint. Én magam szabadsághős vagyok, de elengedném a szabadságot is, meg a Bohémiá-ban látható fényképemet is, ha a tüdőm és mellhártyaüregem közt kommunikációt nem létesített volna egy pisztolygolyó…

Tulajdonképpen elég furcsa, hogy annyira ragaszkodom Kubához és az életemhez; akárhányszor lesüllyed a hőmérő, megvigasztalódom, s ahányszor fölugrik, kétségbeesem. Meglehetős sokszor teszem, mert gennyedek, s a hőmérő ilyenkor táncol a kárörömtől. Az ilyen oktalan ragaszkodásban van valami ijesztő: az okok nem kendőzik el a félelmetes imperatívuszt, hogy az ember ragaszkodjék… Azaz, vigyázat… nehogy valami barakk kórházat képzelj el, ahol hörgő betegek közt, piros virrasztó lámpánál rontom a szemem az írással. Alattam pompás párnák, az ápolónőm, minek titkoljam előtted, maga a főnöknőm, gyarmatáruk, Lissabon, Le Havre, Liverpool etc. Derék asszony, sosem tudtam azelőtt, hogy mennyi gyöngédség fér el egy kevés molettségben. Szóval afféle gyarmatáru-cégvezető szabadsághős voltam én, aki kivonult egy bottal, s hazajött egy revolvergolyóval, s most úgy bánnak vele, mint egy nagykereskedővel és egy Garibaldival egyszerre lehet – tehát nincs rossz dolgom, éppen csak annak nincs értelme, hogy valamihez ragaszkodjam.

Az ember nagyon ostobán ítéli meg, hogy mit jelent valakit, akit szeretett, elveszteni. Ostobán a halál pillanatában és ostobán a halál után egy fél évvel is. Ott virraszt a koporsó mellett, issza a gyertyafényben csillogó haj színét, bebalzsamozza lelkében a viaszos vonásokat, s azt hiszi, örökké tart a szenvedésnek ez a pompázkodása, sápadt arca zár alatt fogja tartani a mosolygást, s mindenki megérzi rajt a kriptát, melyben halottja fekszik. S a temetésről jövet már csak a gyász méltósága őrzi, hogy a poharazó vendégek közt el ne mosolyodnék, két hét múlva megdorgálja magát, mert utánafordult egy nőnek, s hat hónap múlva cinikus lesz a gyásszal szemben, beismeri, hogy sekélyebb természet, mint hitte, de még örül is, hogy sekélyebb természet, végre is a halottak halottak s az élők élők. Azt hiszi, mindennek vége, megvigasztalódott – s ekkor jön a felfedezés, a veszteség, amiről a koporsó mellett olyan szívrepesztőket gondolt. Van neked foghíjad? Hát akkor ismered azt az érzést, amikor az ember a kihúzott foga helyébe, a sima ínyre odatolja a nyelvét. Nincs igazibb, autentikusabb veszteségérzet, mint ez a foghíj szomorúság. Oda van, nem nő ki többet, a helye beforrt, és mégis hiányzik. Így van a gyásszal is, amikor benőtt a seb, akkorra állandósul a hiány. S most képzelj el egy embert, akinek csak egy foga van, s ha ez kihullt, a lelkéből csak egy üres száj marad. Mindezt nem azért írom, mert Erzsike bátyja voltál, s mert előbb erről a mulatt asszonyról locsogtam. Ez igaz, amit most mondok. Handabanda azóta minden, kapkodás, ténfergés, lógás.

Talán nem is a halál, hanem a Bot Károly áldozata vagyok. Voltál-e kinn mostanában Karola-telepen? Akkoriban nem is tudtam, mit jelentett, most is elvétve gondolok rá, s homályosan mégis mindig sajog, mint az elemek közé vert Ádámnak a paradicsom. „Ne kapkodjatok, ne mozgalmazzatok, gondoljatok magatokra”, „A magához hű ember magasabb légnyomású hely”, „Itassátok át a környező dolgokat lelketekkel”, „Aki nem szereti az ollót, amellyel a fát nyesi, nem szeretheti a felebarátját sem. Gyökeresedjék meg a világban, s az idő mindent meghoz, törzset, lombot, gyümölcsötökre madarat”… Igazi nyárspolgár volt szegény Bot Károly, s amióta kalandor, selyemfiú, szabadsághős lettem, egyre jobban érzem, hogy milyen gyógyíthatatlan nyárspolgárt nevelt belőlem.

A halála után mint fantasztát emlegettük. Én, az okos ember, akit az intéző sógorom behozott a Hangyához könyvelőnek, valóságos nagybácsis fölénnyel gondoltam a földbe fúló, esővízben puhuló koporsójára. Most úgy látom, hogy mi voltunk Sóvágó, a képviselő, s Petényi: a Hangya-könyvelő, a fantaszták, s ő az egyetlen reális ember. Mi nagyobb realitás, mint az a mandátum, ami bennünk van? Ő erre vigyázott, s ezt nem engedte ki… Nem borsózik a hátad, ha bölcseket mondok…? Úgy látszik, mégiscsak meghalok…

Az utolsó leveledben egy fényképet ígértél a kisfiúról, persze elkallódott ebben a felfordulásban… Azt hiszem, nem is sokat változtatna rajta az a fénykép. Hiszen már kétéves múlt, amikor otthagytam nálatok, s még mindig úgy emlékszem rá, ahogy azon a Karola telepi fényképen ült az anyja karján. Emlékszel, Orbán doktor vette le, s Károly és Barna állnak Erzsi két oldalán… Örülök, hogy szeret benneteket. Ti úgyis tudom, hogy szeretitek. Vilma sógorasszonykámnak a kezét csókolom, téged, Péterkém, számtalanszor ölel: Ödön.

 

*

 

A Karola-telepről szóló mű második-harmadik része, úgy látszik, nem készült el.

 

1934

 

 

 

Kapások

Itt élek megint Sátorkőn, az öreg diófák kupolája alatt, a szőlő közepén; de most nincs velem sem asszony, sem gyerek. Kislányaim dédanyja főz rám, s az öregasszony kanárija fütyül szétszórt könyveim fölött a hűvös szobában. Az öreg már hetvenhat éves, de ha a vendéglő tűzhelyénél, a forró katlanok közt töltött évek, mint a háborúsak, kétszeresen számítanak, százon is messze fölül van szegény. Fölpuffadt lábai alatt recseg a falépcső, föl-le botorkál a föld alatti konyha s a szobák közt, folytonos kulcsgondban; hol megtalál egy kulcsot, hol elveszíti, hol a kinyílt kamraajtó előtt áll tűnődve, hogy mért is nyitotta ki. – Fiam, nem mégy most ki, mondja, akkor kieresztem a mándit. S én ott ülök órák hosszat a kieresztett, könyvem fölött röpdöső kanárival, amelyről ő már megfeledkezett. Ami gyöngédség van benne, a madáré. A madarat hol ki kell vinni a teraszra, hol behozni, hol etetni, itatni, röptetni. Az egész ujjongó tavaszt ebbe a befogott kanáriban becézi. Gond és gondoskodás volt az élete; ez az egyetlen lény, aki a gondossága szűkülő melegébe még befér.

Nem is tudja tán, mennyire ide illik mögém ebbe a csapodár kertbe, mely méheivel s a tűzött fal tövéből szétcsapó fügebokrával, emelkedőben, mintha mindörökre el akarna hagyni földet és halált. Nagymama rossz ebédje, a nehéz nyögés a lépcső derekán, a konyha elégedetlen dödögései visszahúzzák kicsit, magányom köré, ezt az ujjongó szárnyalást. Alacsony botján sántikálva ő hozza ki tönkasztalomra az édes, friss fejés tejet, s ha nagyokat nyújtózva, a fölfelé táncoló levegőben a kertbe visszatérek, ő bóbiskol az újságárkusok és esti levegő, e kétféle altatószer, szenderében, orrán az aranykeretes cvikker, melyet napközben is ott hord elöl, a blúza hajtásában egy fonálon, emlékezésül arra a korra, amikor még olvasni is szokott. Ő ennek a felröppenő kertnek az avara, fonnyadt arcán az őszi levél sárgászöld foltjai. Valódibb és tündéribb tőle a kert, s lebegésében, én a csalódott, otthonosabb.

A középkor történetét bújom, testes kötetekbe merülten. Pártos szívem itt is kiválasztotta kedvenceit: a szerzeteseket. Nem annyira a koraiakra gondolok, akik még éppen csakhogy remeték nem voltak, s a fáradt kultúra csömöre hajtotta ki őket, elváltan a rothadástól istennek rothadni, hanem a későbbi és ifjabb középkor tüzes fekete s fehér papjaira, akik önkéntes, szilaj magányukkal népeket tartottak össze, s a Keresztény Köztársaság voltak a páncélos emberek zűrzavara fölött. A maguk megzabolázott ifjúságával zabolázták az indulatos germán–frank világot; császárok és királyok velük fékezték meg duhaj uraikat, s a pápaságot az ő önkéntes szolgálatuk tolta császár és király fölé. Ha a kultúrák igazi vagyona az „Isten pénze”, ők egy ezredévre szóló, pocsékolni valót halmoztak föl társas magányukban. Az utókor sokat élcelt és botránkozott szüzességi fogadalmukon. S valóban irtózatos a szerzetesség, melyből ellobbant a tűz, s csak a regula alá vetett test maradt, tilos vágyaival s undok csalafintaságaival. De amíg nem lobbant el a tűz. A nyárspolgárnak torz fogalmai vannak egy férfiélet határairól. Minél forróbb, nemesebb a férfi, annál tágabb élete: a telhetetlen bujaság és a teljes aszkézis felé. Csendes heti rátája mellett ő el sem képzeli, mit szíhat ki egy férfiből az érzékiség, s mily önmegtartóztatást tehet könnyűvé ugyanabban egy mennyei indulat. Két hete ülök itt, haragosa az országomnak, szilaj munkálkodásban, s el tudom képzelni, hogy még két évig, húsz évig ülnék itt, szerelmes ember a nagymama dödögése s az ágak pattogzása közt egy tisztátlan gondolat nélkül. Van valami fanyarság, igaz, ebben a magányban. Az írás nem folyik a tollamból, s meg megbotlok egy gondolatban. De jó ez a fanyarság, elkelne a sava a lelkemnek, lemarná, ami hiú és könnyű rajta.

Tegnap este Szent Bernáttal fejeztem be a napot, éjféltájban. Tetszett ez a parázs burgundi! Egy darab nyers őstörténet rontott be csuhájában az egyházfők és fejedelmek közé. Koplalt s imádkozott a clairvaux-i völgyben, munkásszerzeteseket bocsátott szét az irdatlanba, földet törni, keresztes háborút hirdetett, pápát tett, és pápát korholt, fejedelmek közt volt békebíró, ostora pelyhes, tudóskodó püspököknek, nyírbálója az egyházra ráburjánzó világiságnak. S csinálta mindezt egyszerűen, nyersen, hatalmasan, teketória nélkül, de istene közvetlen jelenlétében, háromszázötven rendház Nagy Abbéja. Ennyire képes, tűnődtem, egy igazi férfi, aki nem köntörfalaz, hanem bátran ég nemességében. A mi korunk azért hitvány, mert a nemest is ingadozóvá teszi, haboznia kell tanult fölénye és a beléoltott ideggyógyászati elméletek előtt, nem naivitás-e, őrültség, szublimált érzékiség vagy mi, ami Clairvaux felé viszi. Amikorra egy szót kibök, nincs hozzá ereje, hogy a szó után jövőt vállalja, s ha tesz is valami bátrat, magának teszi, mint aki elfáradt a nemest a nemtelenekkel megértetni. Én sem vagyok az, aki lehettem volna e habozás nélkül – szorított szíven a gondolat a manzárdszoba hegyvölgyes ágyán, ahova olvasás után a recsegő lépcsőn fölosontam. Engedékenységek, alkuk, gyávaságok jutottak az eszembe. S én számítok ebben az országban kemény természetnek! A párnák nagy, néma vizekre úsztak fölforrt fejemmel, aztán valami sziklába verődtek, s földobták: tessék gondolkozni. Esti gondolataimnál tartottam még mindig, szememben a holdas, zsalútlan ablak sűrítette-hígította az éjt, amíg tizedszer, kicsit hosszabban elaludtam.

A rigók keltettek fel a fán. Ez a padlásszoba egy kisebb diófa deréklombjával egymagas, ágai a palatetőt csapkodják, madarai a szobámat fütyülik teli. Azt hittem, késő van, s fölugrottam; girir-ri-góó, mondta a lomb, s a kád csapja, amint alábújtam, s megdörzsöltem meztelén nyakam, visszafelelt neki. A víz hangjáról sejtettem már, hogy nincs is olyan késő, s az udvar fényei cinkosan hunyorogtak: mi az, nagyalvó, máris ilyen korán. Az ebédlő ferde állóórája, melyben az inga minden lengésnél koppant egyet a fán, tizenegy órát mutatott, éjjel vagy nappal, a konyha láncos órája hármat, reggel, vagy délután. A nap azonban ferdén bújt még a fák alá, s felszívódóban az éjszaka vizei: hajnalt mondtak mosdott arcbőrömnek. Giriri-ri-góó, erősködött a sárgán tündöklő diólomb.

Hátrafelé igyekeztem a szőlők közé. A fa: fa, de a szőlő, az levél és láthatár. Az út ribiszkebokrain már ott maszatolt néhány korán kelt tanyai gyerek. Le kellett térnem az útról, hogy a rajtérő gazda szerepét elkerüljem. Lopjatok, kicsinyek, mondtam magamban, a reggel és a demokrácia hosszútűrésével. Ők észrevettek, rám bámultak, s ott ragadtak a bokroknál. Ez már bosszantott: nem ismernek, vagy nem félnek tőlem? Még messzebb kerültem, hogy ne is láthassanak. Fönn a dombon már dolgoztak: kis csapat húzódott, férfiak, nők, lassú rajvonalban, a bal karjukon lógó rafiával a szőlőt kötözték, s át-átkiáltoztak még egymásnak: most lehet, amíg el nem nyomja őket a nap. A gyerekek nyilván hozzájuk tartoztak; s azért bámultak vissza olyan bátran, mert a szüleiket a közelben tudták, s amit a szülők hírével tesz az ember, nem lehet tilos. A szülők viszont a hajnalt nem tartották az urak napszakának.

A szőlő még mindig a tokajiaké, mint negyedéve, amikor utolszor itt voltam. Arra a nagy fekete férfira a szélén még akkorról emlékszem. A tokajiak már akkor is a kedvenceim voltak: Tokajból hozták le őket autón ide, Esztergom mellé, minden tavasszal. Volt valami kis konvenciójuk az éhhalál ellen, s övék őszi hazaszálltukkor a termésár fele. Egész másfélék voltak, mint az itteni cselédség: látszott, hogy régi szőlőműves vidékről valók, ahol beleszületik az ember a bor művészetébe. Mint bátor gyarmatosok szálltak le ebbe az elhanyagolt szőlőbe; munkában és naplopásban egyképp méltóságosak voltak. Reggel maguknak keltek másfél órával korábban, s tíz után mint a maguk napszámosai, hűsöltek el a göcsörtös, likas levelű szilvafák árnyékában. Odaálltam a szélső mellé, akinek a jóreggeltjére a tőke bokrából fölegyenesedve egymás után a többi is rám köszönt, s néztem a rafiajárását a tenyeres levelek alatt. – Ez is tudomány – mondtam szóbaereszkedőn. – Nem szabad szorosan kötni – felelte –, vagy a levelet hozzákötni. Én, hogy meginduljon a beszéd, a hajtást dicsértem; nem látszik meg a szőlőn a fagy. – Már csonkázni is kellene – mondta ő röviden. – Csonkázni? Még nem pirul a hajtás – mondtam én. Ezt egy kertészeti könyvben olvastam, hogy csonkázni akkor kell, amikor a hajtás alul már fásodik. Most bevágtam, csakhogy beszéljek, noha meg se tudtam ítélni, pirul-e ez itt előttem vagy sem. De ő nem felelt. Ha én szakember akarok lenni, akkor ő hallgatni fog. Még kérdeztem egyet s mást, de nem jártam jobban a válaszokkal. Az elébb zajos csapat szótlanul vonult bokorról bokorra, a rafiabog volt minden gondjuk. Nem lehetett félreérteni: a jelenlétem elnyomta őket, s evvel az illedelmes, de néma vonulással adták tudtomra, hogy idegen vagyok.

Kissé elkedvetlenedve húzódtam odébb, s a dombélre gugyorodtam, ahonnét a dorogi bányatelep a legjobban látszik. Szemben a völgy túlsó felén: a kálvária s a vele egymagas salakhegy, lejjebb a brikettgyár s a vasúton innen, elmúlt munkásvédő idők maradványa: a bányásztelep. Közvetlen alattunk egy több hold nagyságú gödör; abból viszik a homokot a salakhegyhez, hogy a szén helyét a tárnákkal átfúrt hegyekbe betömjék. Ha elfogy a homok, a sátorkői szőlőt is kivágják, opciója van rá a vállalatnak. Kis kocsikon az alattam levő homokbucka is a hegy gyomrába vándorol majd, s a tokaji kapások helyén földmunkások rakják az iparkocsit, leütve a fejüket, ha a mérnök úr ott van, éppúgy, mint ezek énelőttem. Szép szó: a nép, s könnyű dolog a népért Pesten küzdeni; bajosabb egy pillanatra elvegyülni benne. Nekem sem sikerül, aki belőle származom. Vagy épp azért nem sikerül, mert belőle származom?

Itt volt kinn minap az állatorvos; az asszonyt kell előreengedni, öregem, mondta ennek a feketének, akkor könnyebb a kapálás; kivált, ha nagyokat hajol. Nevettek rajta; tréfás kedvű úr, mondták. Én nem szívelem ezt a hangot, s bánt, hogy ők szívelik. Így a ló hasát veregetik meg, emberrel így nem lehet beszélni. Nagyapám, nagyanyám, néném-bátyám mind ilyenforma ember volt, mint ezek, ha módosabbak is, de azokkal nem kellett így beszélni; gondolatuk volt életről halálról, ifjúkori küzdelmeikre emlékeztek, s pártokra szakadtan győzködtek. Emberek voltak, amit az emberi létről fontosat tudok, jórészt köztük tanultam meg. De az úrfélétől ők is eltűrték ezt a pacskolást, azt tartották, az ilyen buta úr nem is tudja a jóindulatát másképp kimutatni. Én azonban nem tűröm el, s főként nem használom: nem is a leereszkedés bánt benne, mint a félreértés – a magyar félreértés –, hogy a paraszttal így kell beszélni.

Félkönyökre ereszkedtem, s bámultam a messzi Dorogot s előttem a homoki tőkék körül a levegő táncolását. Ezek a tokajiak nem is gyanítják, mit köszönhetek nekik. Akkor kapálták a sátorkői homokot először, amikor én a Tanú-t megindítottam. Láttam kinn a kukoricásban a naplopó béreseket s az ő serény munkájuk nyomát, estétől, amikorra én fölkeltem. Mit csinál a szocializmus? Béreseket, mondtam. S mit kellene a szocializmusnak csinálnia? Tokajiakat. A birtok a közösségé, de a termés munkával arányos része a munkásé, hogy ne hivatalnok legyen a termelő, hanem vállalkozó, beleszorítva a közösség rendje. A minőség-szocializmusnak ez volt a magja. Elébb ember és munka nemesebb viszonyát, aztán az emberség érdekében nemesebb munkát is követeltem magamban. Kertet a gyár helyett, magas életet az igazságos elosztáshoz! Egyet-mást olvastam, sokat gondolkoztam azóta, de a legfontosabb az egészben a tokajiak példája volt. A hazai szocialisták és közgazdászok, akik kinevettek, hallom, nagy gaudiummal hozzák meg most Belgiumból a külföld és sznobizmusuk szentesítette, új szocializmust. Én nem szégyenlem, hogy a tokajiaktól tanultam meg.

S ez az iszonyú távolság mégis! Hogy beszélni sem tudok tanítóimmal. Éltem és meghalok, s nem lehettem tanítójuk. A magyar gondolkozó nem férhet többé a néphez, közben van ez a picsi-pacsi tolvajnyelv, melyen az állatorvos szól hozzájuk s annyi állatorvos a nép és középosztály rideg határain. A nép Eötvös-kollégiuma! Milyen közel képzeltem hozzá még nemrég is magamat. S elúszott, évekre megint. Nincs meg bennünk a Szent Bernát tüze, azt hisszük, a családunkhoz vagyunk gyöngédek, s magunk vagyunk gyöngék. A tokajiaknak igazuk van, hogy elhúznak mellettem néma sorban; minden gyanakvás és némaság jogos a birtokos vejével szemben, minden birtokossal s a vagyon minden vejével szemben, eléggé meggyötörték. Közébük kell szállni, elhagyni a hivatalt, különösen most, a Nagy Csalás után, amikor eloszlott a hazug remény, a fölülről segítésé. Nem fölülről, alulról kell segíteni, vállalva a sorsközösséget. Családom van, igaz, s a gyermekeimnek jövője. De nem kötelezi-e a családot az apa üdvössége. Ők legfeljebb tönkremennek ott, de én elkárhozom itt.

Hanyatt fekszem már, a tőke keserű kacsát rágva, mely egy kibomlott hajtásával ide hajol fölém, a szőlőszélre. Még sárgás a levél, s az átderengő fény a bogyó héjára emlékeztet, azon is így dereng át a leves bél fénye. A szőlő, mondják, belülről fénylik; benne van a tűz, azért lett Dionüszosznak, a „bennlakó” istennek a háza. Barátom megírta ezt már. Ha a pesti telek helyett Kecskeméten veszek földet, nekem is van ma szőlőm…

 

*

 

Arra lettem figyelmes, hogy valaki verset mond a tőkék közt. A passzus hosszabb volt, de az én zúgó fülem csak ennyit vett ki belőle: „Bár a lankadt vincellér a sor végén dúdolva jár…” „A… sor végén dúdolva jár” tűnődtem, honnan tudom én ennek a folytatását „Mégis szükség megkapálni s törni a göröngyöket.” Hol hallottam, vagy én írtam talán? De akkor már egy másik hang szavalt: „Nem látod, hogy kesereg, nyögve, hogy öntözi / Elsírt csillaginak könnyeivel a babért.” De hiszen ez Kalliope, ki szavalja itt Csokonait? – Ez túl finom nekem, mondta közvetlen fölöttem nyilván, aki először szavalt, hanem ez: „Zeng a zörgő prücsök a nap ellenében, / A rezzent gyíkocska a gaz között csereg…” Hohó, hiszen ez az én érettségi idézetem; Csokonait kaptam néhai Jánosi Bélától tételül, s ezt idéztem: „Sokszáz szöcske ugrál pattanó lábain / A hévtől elaszott fűszálak szárain.” Izgalmamban, hogy kedves soraimat kiidézik a fejemből, felültem. Egy fehérruhás férfi állt a szőlőben; valami olyasféle egybeszabott volt rajta, mint amit a gyerekek „mackónak” neveznek. A sízők hordanak ilyet, nehéz kékből. Ez fehér volt s könnyű. – Kettő-kettő, kiáltotta a tőkék mélyéből most egy harmadik, aki nyilván a bíró volt az idézet-versenyben. Az elsírt csillaginak könnye szebb volt. Vigyázat, a döntő következik. A fehér mackós férfi előttem a hajtások tetejét vagdosta. Hogyan, már csonkáznak, gondoltam, de nem lepett meg különösképpen. „Látod-e, mily kicsiny itt a föld – szavalta most a távolabb álló –, félrésze vizekkel / Béfoglalva setétzöldes, félrésze világos / S mint félérésű citrom hintálva tulajdon / Terhe nyomásától lóg a nagy semminek ágán.” – A nagy semminek ágán, ez nem rossz, mondta a bíró, én magam sem ismertem. Pethes, ezt nem vered le könnyen. A fehérmackós csattintott egyet-kettőt az ollóval; s a leveleket nézte, mintha nem is rajta lenne a sor. Azon kaptam magam, hogy neki drukkolok. Mondja utánam, súgtam neki a földön közelebb kúszva hozzá: „ha a spanyol a maga parancsoló a betűit… a betűit, az olasz az ő egybeolvadó gömbölyeg szavait, a német a sok diftongust … diftongust erre a tejosi taktusra ráerőltetheti, boldognak tartja magát. Hát te, Árpád nemzete! mikor fogod közönségesen érezni – hogy a te nyelved – és egyedül a te nyelved alkalmatos a görög Múzsák hasonlíthatatlan harmóniájára.” Magam is csodálkoztam, hogy ilyen folyékonyan tudom, hisz nem vagyok az idézetek embere. Nem hallottam, hogy akit Pethesnek hívtak, utánam mondta volna, de a másik kettő mégis vitába kezdett fölötte. – Ez nem vers, ez próza – kiáltotta a túlsó, aki Pethessel a szebb idézetért versenyzett. – Nem mondtuk ki, hogy próza nem lehet – döntött a bíró. – De Csokonai írta ezt egyáltalán, nem téveszted te össze, honnan való ez? Féltem, hogy Pethes sem tudja, s szégyenben marad. – Az anakreoni dalok jegyzetéből, kiáltottam fölegyenesedve, s izgatottan lestem, hogy a bíró idézetemnek ítéli-e a győzelmet. Nagyon szívemhez nőtt ez a Csokonai-hely.

Most, hogy fölegyenesedtem, nagyobb darabot láttam a szőlőből. A tőkék közt magas sövény volt karókból, a szőlő azokra futott. Minden tíz lépésre egy fa, ide piroslott róluk gömbjeivel a belülről fénylő meggy. A másik két hanghoz is megtaláltam az embert; a versenybíró harminc lépésre Pethestől a hátán levő tartályból eresztette a fákra a zöld permetet; jó harmincas férfi volt, alacsony termetű, csontos, barna arcában kicsiny, csillogó szemek. Rajta is fehér mackó, csak összemaszatolt. Az „Elsírt csillagok” embere a tábla túlsó felén egyenesedett fel kiáltásomra, s szeme elé tartotta kezét, hogy lássa, ki beszél. Az arcát nem vehettem ki, de ő is fehérben volt, s feje fölött, a fiatal diófa ágába akasztva, egy kapavas csillogott. Mozgásáról ítélve sovány, városi szabású emberke lehetett.

– Már megjöttél? – fordult hozzám Pethes, minden meglepetés nélkül. – Mi újság Szilason? – Szilasbalhás nagyapám faluja, s nagynénéim közül kettő is Petheshez ment feleségül. Ha Szilasról kérdez, nyilván ez is az ő gyerekeik közül való, de nem tudtam határozottan felismerni, melyik a Pethesek közül. A Jani, igaz, elszökött, nagygazdagyerek létére, suhanc korában kertészinasnak; úgy hurcolta haza az apja. Okos, nyugtalan fiú volt, szorította a falu; az egyetlen, aki még a háborút is szerette, a fronton, emlékszem, olasz nyelvtant kért tőlem. A fogai a gúnyos szájában éppolyan fehérek ennek is. De hisz a Jani elmúlt már negyven. A szemében van valami a diákfiú, a Gyuri, szemérmes, zaklatott mélységéből. De sokkal derültebb. Még a tejes, pihés Pali gyerek leginkább; amilyen az volt valamikor. – Péter bátyám meghalt, azt tudod – feleltem a kérdésre. Péter bátyám: apám bátyja, akinek kertje, szérűje, udvara olyan nagy volt, hogy szorongatott gyerekkorom minden boldogsága elfért rajta. Már rég meghalt, kilenc éve raktuk le a rózsatövek alá a téglázott verembe, de most, hogy ez a Pethes fiú Szilasról kérdezett, az ő halála volt minden hírem, mintha azt mondtam volna: elsüllyedt gyerekkorom. A Pethes fiú azonban nem csodálkozott. – Meghalt szegény? Nem is értesítettek. – S nekem úgy rémlett, hogy valami egész más Péter bátyára gondol, nem a széles, barna emberre, akit én láttam, nyelőcsőrákjától kikoplaltatottan, a szilasi kert sugaras őszirózsái közt elfogyni.

Megindultunk a domb felé. Most vettem csak észre, hogy a birtok szélén vagyunk; hátam mögött élő gledícsia-sövény. Felsőgödön csináltatott ilyet egyik tanár barátunk, egy-két év alatt szép magasan körülfolyta a telkét, még a kapuja fölé is fölfuttatta ívre. Már ott mondtam a feleségemnek, hogy a farmon mi is ilyet csináltatunk. A kerítés is növényből legyen, ne vasból vagy halott fából. – Gledícsia van az egész körül? – kérdeztem a Versenybírót, aki közben hozzánk szegődött, s hátamat átfogva befelé vezetett. Széles, becsületes arca az igazgatóéra emlékeztetett, aki még ma is emlegeti néha, milyen szépen feleltem az érettségin Csokonait. – Körös-körül. Zöld és tüskés az egész telep körül – mondta, s én éreztem, hogy szavainak mélyebb értelme van. A „körös-körül” azt mondta: nincs egy rés sem a gledícsián, ez a föld el van választva minden más földtől, sziget a földek közt; tüskés, tehát farkasfoggal fogad minden alacsonyt, silányt; zöld, tehát tüskésen is együtt ujjong a belső tér fáival; a kert az, ami e sövényen a nem kertit megszúrja. – Az egész telep körül? – ismételtem hirtelen megörvendezve. Hát telepnek mondjátok a farmot; no, ezen kár volt törni a fejem. Épp énnekem igazán tudnom kellett volna. Csokonai-telep: jól hangzik. S a másik kettő egy szóval sem cáfolt meg, úgy látszott, csakugyan Csokonai-telepen vagyunk.

Közben felértünk a dombra, s ott az Elsírt csillagok embere is beért bennünket, aki a tábla túlsó felén igyekezett fel utánunk. Vékony válla fölött ott volt a kapa, mely elébb a diófa villájából szikrázott. A fény nem hagyta el azóta sem, vele jött a vason, ahogy futott. Ez az ember nem hasonlított semmiféle rokonomhoz, barátomhoz, ha csak a Csokonai-sorhoz nem, amelyet szavalt; karcsú volt, ruganyos s kétértelmű, hol szilaj, hol enyelgő szája fölött határozott, előretörő orr ült. – Szép Keats-orra van – mondtam neki –, de ért-e a botanikához? – Ki nem ért itt a botanikához – felelte, s szája körül most finom gúny futott szét, mert bizony én még mindig nem értettem.

Az utat itt már visszavágott törzsű, dróton szétfuttatott törpefák szegték, egyik-másik ág körtéje szinte beért a homokba. Jól éreztem magam e három fehér kapás közt; Pali (mert csakugyan Palinak hívták a Pethes fiút) tejes képével a nagy váll fölött olyan volt, mint egy fiók-nap, amely zöld permetes levelek közt bujkál felhők helyett; a kis, kemény Versenybíró a gledícsia kettősségét hordta – farkas a rúttal, hattyú a szépséggel szemben –, a csillogó kapájú meg a csillagok elsírt könnyeit vitte nyájas és mégis szilaj lényében, nagy orrával elrejtett virágok után szimatolva. – Hát visszajöttél a telepre? – mondta a Versenybíró a dombélről, ahonnan most már körös-körül látszott a gledícsia-sövény. Mint egy zöld várfal futotta körül a homokbuckákat, melynek a tetején mi egy kis faszaletli mellett álltunk, s egy fás-mezős lapályt fogott hozzá előttünk a dombhoz. A lapály közepén nyárfás szegélyű tó s néhány épület odébb. Egy szempillantással kiismertem magam a gledícsián belül: ez a domb volt a gyümölcsös, lenn jobbra, a tavacska körül a konyhakertek, odébb egy kis búza, kukorica, amennyi az állatoknak kell. Ami az ólak körül villog, az az üvegházak teteje lesz. Valaha láttam már ezt a telepet, a tervét legalább papíron. Nem mondta-e a Versenybíró is úgy, hogy visszajöttél. – Jó munka volt ez, a sövényen belül – fordultam a Keats-orrúhoz, aki a legjobban vonzott, s kimutattam a gledícsián túlra, ahol alacsony sárház állt egy tört karfájú hídnál, s beporzott krumpliföld szélén egy kislány őrizte libáit. – Munka, az volt – felelt Pali kedvencem helyett. – S eleinte koplalás is – toldotta meg a Versenybíró, aki az első települők közé tartozhatott. – Aki csak ezt a Keats-orrút hallja s idézeteit az Elsírt csillagokról, azt hihetné, rózsafavesszővel ütöttünk a földre, s egy virágénekkel pattantottunk ki mindent belőle. Pedig volt idő, amikor nem déli tizenegyig tartott a munka, mint most, hanem késő estig, s a vaskályhába három kilométerről hordtuk a jégen a szétvagdosott akáctönköt. Akkor még csak a mostani műhely volt meg az épületekből, s ott hevertünk pokrócainkban öten a füstöt eresztő vaskályha körül.

– Hány hold is a telep? – kérdeztem, ezzel az „is”-sel jelezve, hogy nem vagyok idegen, csak feledékeny. – Húsz hektár – felelte ő, s én gyors számvetéssel, melyet még hajdani számtantanáromnak köszönhetek, kisütöttem, hogy harmincnégy hold; amennyit vártam. – Így megművelve, húsz hektár könnyen eltart tíz embert – mondtam találomra, hogy az áruló kérdést elkerüljem. – Télen tizenkettőt, de nyáron húszat-harmincat is sokszor – felelte ő. S válaszából megtudtam, hogy mégiscsak az én tervem szerint történt: a telepnek vannak éves törzslakói s nyári vendégei. – Te itt akarsz meghalni is? – kérdeztem a Versenybírót, mintha tudnék erről a szándékáról. Így kerültem meg a tudatlanságomat eláruló kérdést: az örökös telepiek közül való vagy-e vagy te is átmeneti. – Mi öten, öreg kapások, itt – felelte a Versenybíró. – S te hamarosan hazamégy Szilasra – mondtam Palinak. – Szüret után, ha letelt az évem – mosolygott pihés napképével. Szürettől szüretig tart hát az év, gondoltam; a falusiak egy évet töltenek itt, épp ahogy terveztem. Téged meg a menyasszonyod vár, ugye – fordultam dobogó szívvel a Keats-orrúhoz. Az Elsírt csillagok embere nem szólt; s az orra még talányosabban ült huncutság és mélabú közt. – Az ő kedvéért talán beengedünk még egy asszonyt a telepre – felelte a Versenybíró. A Keats-orrú rám nézett, s mindketten elmosolyodtunk. Menyasszonyod van, és itt szeretnél maradni a telepen! Ismerem ezt, gondoltam, s úgy néztem boldog meghasonlottságára, mintha a tulajdon ifjúságom állna előttem e hullámos fürtök parókája alatt.

Leértünk a domb lábába, a gyümölcsös egy málna-alma sorral itt megszakadt. Az úttól távolabb egy epertábla indái szítták a homokból az édes-piros húst, betakarni a fog alatt csikorduló magvakat. Ott egy másik munkás térdelt; ez is fehérben, de csak nadrágban, trikóban, mint az evezősök. – Megjött már? – kiáltotta barátaimnak, vesszőkosara fölül térdre egyenesedve. – Meg, jöhetsz már – kiáltott vissza a Versenybíró, s mindjárt ki is mentette előttem: ő a befőttek mestere, nem könnyű dzsemfőzés idején az epertábláról behozni. – Jövök már – kiáltotta a befőttek mestere, s visszahajolt babrálgatva a kosara fölé. A talaj itt hirtelen nyirkosabb lett, s a karós bab magas ékei közt árkok húzódtak, melyekbe a tó vizét öntözték szét, úgy látszik, valami szerkezettel. – Sokat köszönhetünk a befőttek mesterének – magyarázta a Versenybíró. – Amikor a piac még bizonytalanabb volt, sokszor a nyakunkon rohadt volna minden, ha ő meg nem menti a romlandót. Vegyész volt, mielőtt idejött, s egy textilgyárban méricskélte a festéket, ugyanahhoz a kelméhez ugyanazt az összetételt. A második nyáron látogatott meg bennünket, s rájött, mennyivel változatosabb mesterség, jól tenni el magunknak a nyarat, mint pontosan titrálni ki dámáknak egy keveréket. Ma cseresznyét rak az asztalra márciusban… Nem, nem befőttet, cseresznyét – tette hozzá, amikor hitetlenkedő arcomat látta. – Mély megilletődéssel néztem az eprészre, aki a kosarával addigra beért. Először a keze tűnt fel, vörös-szeplős, bütykös kéz volt, mint pusztai nagybátyámé, szinte az almát is látom benne, mellyel hajladozó unokanővéreimet Bogárdon az órjás gyümölcsösben megdobálta. – Akkor én elsősorban melletted szeretnék inaskodni – mondtam lelkendezve. – Senkit sem tisztelek úgy, mint az ilyen gyümölccsel babráló kezet. Különös volt, hogy a kezét is belefoglaltam áradozásomba, de senki sem csodálkozott rajta. – Jól van, öcsém – s vörhenyes arca pusztai nagybátyám szeretetével fénylett rám.

Pethes Pál és a Keats-orrú most lehajolt az egyik zöldséges ágyba, s két karfiolfejet nézegettek. – Én úgy látom, az enyém halványabb – mondta Pali. – Tegyük meg őt bírónak, ő nem ért a dologhoz, nem tud elfogult lenni – mutatott rám a Keats-orrú. – Mondd meg te, melyik fehérebb. – Tévedsz – mondtam én diadalmasan –, igenis értem, min vitatkoztok. A két karfiolt kétféle módszerrel halványítottátok, s most tudni szeretnétek, melyiké a zsengébb és tömörebb. Hát a Palié. Az előző napok egyikén a Kertészet egy régi számában olvastam erről a padláson. A karfiol rózsáinak a halványításáról, ez volt a cikk címe, s az is kétféle módot írt le. Boldog voltam, hogy tudásommal meglephettem őket, bár tartottam tőle, hogy tovább faggatnak. De a Keats-orrú csak ennyit mondott: – Lám, mit tud az utas. A Versenybíró és az eprész pedig nevettek rajta, hogy bosszankodik. Énbelőlem azonban most már kitört a győzelmes fecseghetnék, mint olyanok előtt szokásom, akik sok heti, bánatos kotlatás után nagyon jó helyre kent dicsérettel vidítanak fel.

– Erről a zöldségeskertről jut eszembe életem legfurcsább emléke – hadartam. – Milánóban a szálloda éttermében ebédeltem két hölggyel (úgy rémlik: két hölgyet mondtam, pedig az egyik a feleségem volt), s leült oldalt tőlünk a második asztalnál egy úr. A pincérek mosolyogva köszöntötték, s egy nagy tálban mindenféle nyers főzeléket hoztak elé: paradicsomot, retket, salátát, uborkát, sárgarépát. Ez valami vegetáriánus, gondoltam, s rokonszenvvel figyeltem, mit csinál. Az olasz felhúzta kissé a mandzsettáját, két ujjal egy uborkát emelt ki, leharapta a végét, aztán két hangosat mekegett. Azt hittem először, hogy a köhögés jött ki belőle ilyen nyekkenésszerűen. De most egy nyaláb salátát kapott be, s megint mekegett. Minden falás után kettőt. A nők majd megszakadtak, az egyik, aki szemben ült vele, fuldokolni kezdett a levesen, hogy szalvétájába rejthesse a fejét. A pincérek mosolyogva nézték az urat, s csodálatosmód nem rökönyödtek meg, megszokhatták már. De a legkülönösebb eztán következett: az olasz, miután bemekegte a zöldséges tálat, hatalmas szelet borjúvesést rakatott maga elé. Ez még váratlanabb volt, mint a mekegés. Azóta is sokszor eszembe jutott: ugyan, ki lehetett ez az ember? – A többiek jóakaratú mosolygással hallgatták fecsegésemet, de a Keats-orrú rám emelte lehorgasztott tekintetét, s kissé gúnyosan azt kérdezte: – Nem te voltál? – Én? – bámultam rá, de hirtelen megértettem, hogy mire céloz, s egyszerre nagy fájdalom öntött el, hogy ő, akinek orrához és hullámos hajához úgy vonzódtam első pillanattól, az előbbi leckéért ő is mindjárt ebbe a sebbe túr bele.

Ekkor épp egy kátránypapír fedelű házikó mellett mentünk el, melyből öt-hat ember jött kifelé, volt köztük rövid, térdnadrágos legényke is, de volt egy szakállas is, akinek a mackója sötétkék volt, mint a villanyszerelőké. – Megismered ezt a házat? – kérdezte a Versenybíró. – Ebben húztuk át az első telet. Most ez a műhely. – Csakugyan, a nyitott ajtón még hallottam az üllő utolsó pendülését, s láttam az egyik legénykét, amint a gyalut az esztergapad fölött egy fapolcra helyezi. Vége volt már itt is a munkaidőnek, s a tó felé ballagók hozzánk csatlakoztak. A legények alighanem a nyaraló diákok, találgattam, s az az erősebb, bekent arcú: éves kovács. De mért van más ruha a szakállason, mint a többin. Tetszett, hogy műhelye is van a telepnek, s házigazdáim maguk szekercézik a fát, s hajlítják a vasat, ahogy én is elgondoltam, de a Keats-orrú megjegyzése csukva tartotta durcás számat; igyekeztem eltitkolni, milyen mélyen metszett belém. A Versenybíró mutatta be a szakállast. – Elpártolt a Csokonai-teleptől, de visszahúzza a szíve. – Így fogok én is visszaszökni – ragyogott pihés képével a Versenybíróra Pali. Különben szomszéd – folytatta nekem a magyarázatot. A régi szövetkezet asztalosmestere s ezévi főnöke. – A faluszövetkezet asztalosa? A volt grófi birtokra települteké, ugye – kérdeztem vakmerően, hogy megint megmutassam tájékozottságomat. De a többiek összenevettek. Hogyan, hát nem tudom, mi a különbség a telepes- és faluszövetkezet közt? S megmagyarázták, hogy telepes szövetkezetek a nagybirtokra rátelepített kisfoglalók közösségei, míg a faluszövetkezetben azok a régi gazdák tömörülnek újabban, akik nem bírják ki a telepes községek versenyét, s józan belátásból olvasztják össze a telephez hasonló szövetkezetbe életképtelen kisbirtokaikat. Bosszankodtam, hogy nem jöttem rá rögtön erre, hiszen magam írtam ezt meg a Reform-ban, s olyasféleképp gondoltam a nevetőkre, mint azokra a fiatal írókra, akik indulatosan vetik a szememre, hogy milyen kevéssé értem meg eszméiket, melyek eredetileg az én fejemben születtek meg. A szakállas láthatta zavaromat, és segítségemre sietett. – Bizony még messze vagyunk a dégi telepesbirtoktól, ők már idestova tíz éve rendezkedtek be; csupa fiatal ember, akkor házasodtak, kész keretekben szállták meg a földet, vitték a könyvtárat, dalárdát, tudást; kiképző csoportjaikban mindenre előkészítették őket, nekünk pedig javakorabeli, elhanyagolt fickókat kell összeszervezni, s alig két éve tart az egész. – A szükség és a szomszédság megteszi, amire a rábeszélés tehetetlen – jelentettem én ki, mert itt már benne voltam elméletemben. – Igen, igen – morogta a szakállas asztalos, de azért több a nehézség, mint az első tervezők gyanították – s nehéz, barázdás arcából, melyen az irónia számára nem maradt sima felület, meleg szeme hirtelen cinkossággal kacsintott rám.

Őgyelegve jöttünk, s a nyárfás mögül kibukkanó épületet csak a tavacska tükrében vettem észre, melyre egy férfi a halaknak ételt dobott. Sokféle épületet láttam már, de ez itt jobban meglepett, mint a Szent Péter vagy a Palazzo Vecchio. Emlékszem, meglepetésemre, de nem tudom megállapítani most sem, hogy a szokatlansága lepett-e meg vagy éppen az, hogy túlon-túl ismerős volt. Semmi különcködő nem volt az elülső házon (mert tulajdonképp két ház volt; egymás mögött s az alsóból lépcsőlugas vitt fel a felsőbe), s mégis lényegében különbözött a Farkasréten vagy a Pasaréten látható mai nyaralóktól. Nem tudom, jól fejtem-e meg utólag e hatást, de úgy hiszem, ház és kert viszonyában volt valami itt, ami (talán az új építészetről való sejtelmeimből) ismerősnek tűnt fel. A ház a kertben is ott volt már, s a kert tovább virágzott a házban. A talaj lapos teraszain itt is, ott is faoszlopok álltak, virágfalakat tartva. E falak rendje nem volt rögtön áttekinthető, de mégis közös ábrát alkottak mögöttük a házzal. Az alsó épület körül több volt a virágfal, bokros ágyás és szabad tér, mint fölfelé, a magasabbra engedett bokrok a felső épület körül kicsiny, de sűrű cserligetbe mentek át. Az alsó ház emeletes volt, a földszint üvegfala szétnyitva, úgyhogy csak az épület két szélén maradt egy-egy zárt rész, jobb felől a konyhának, balról egy nagyobb nappalinak. A kertből az ember egyenesen az üveghallba léphetett. A lakószobák előtt, az emeleten, terasz futott, az előretekintő három oldalon körül. A fal jó része ott fenn is üvegből volt, s úgy emlékszem, a tető is. A zárt területet fényes kőlapok borították. Virág csak az erkély kiálló rúdjain kúszott fel; az épület nem volt „befuttatva”, kő és növény közt mindenütt világos a határ, s az ember mégis növénnyel átitatottnak érezte a házkristályt, üvegfalaival. A hall és az erkély oszlopaira s az ablakkeretekre nem emlékszem tisztán, de mintha ott cikázott volna rajtuk már, a mi skatulyaépítészetünk után egy árnyalat, indázó nyugtalanság. A hátsó házat már nem láthattam ilyen jól, beszorították a fák. Hatszögletes, vörös kőépület volt, emeletmagasságban karcsú ablakok, mint kisebb imaházakon, a lapos tetőn korláttal körülvett szabad tér, melyről este a csillagokat nézhetik a kisurranó madarak fészkei magasában ülő beszélgetők. A két épület kertjével együtt sem volt valami nagy. Fél holdnál nem foglalt el több helyet semmiképp, de a tó, parti nyárfás s cserliget mögött himbáló, rigós diófák közé beszorítottan életöröm és komor elmélyülés testvériségét bizonyították a szembesietőnek. – Aki a napba néz, fekete köröket lát s aki a halálba, fényesebbnek látja a fényt – mondta a Keats-orrú, míg én megilletődötten léptem a hallba s onnét barátaim után a bal oldali nappaliba.

Ott voltak már néhányan, ebédre gyülekezők a telep más feléből. Kicsiny asztalok mellett vitatkoztak; egy diákféle herbáriumot ragasztgatott, egyik görög verset szavalt a barátjának, ketten a svédráccsal körülvett sarokban pálcával vívtak. A Versenybíró kinn a hallban rendezkedett, s barátom, akihez legjobban vonzódtam, láttam, fölsietett a szobájába. Utánamentem, hogy megmondjam neki, mennyire boldog vagyok ebben a házban.

Az emeleti folyosón azonnal megtaláltam a szobáját. A kilincset kissé habozva nyomtam le, s közben rászorítottam a szívem. Ő a kis fürdőfülkében volt, ahol a ruháit is tartotta, s mosdott és öltözködött. Én addig körülnézhettem a szobában. Összesen két bútordarab volt benne. Egy pácolt fenyőfalóca a fal mellett, semmi rugó, matrac sem volt rajta, csak egy lószőr párna a fej felől s alatta összehajtva a pokróc takaró. A másik bútordarab egy kerek asztal, padlóig leérő, gazdag fekete-fehér terítő rajt, s azon órjás vázában egy messze szétcsapó gladiólus csokor. Már nem is csodálkoztam az ellentéten. Megértettem, hogy ebben a cellában a virág a feszület. A derék a fán törődik, de a terítő a szemé. Az asztalon egy piros bőrkötésű könyv feküdt; tudtam, hogy ismerem és szeretem ezt a könyvet, bele is lapoztam, de szemem előtt táncoltak a sorok. – Gyere – mondtam a mosdóból kilépő barátomnak –, olvasd te; az én angol kiejtésem olyan rossz, mester nélkül tanultam, s röstellek hangosan olvasni. Szeretném egyszer Keatset olyantól hallani, aki úgy mondja ki a szavakat, ahogy ő mondhatta. – Melyiket akarod? – Ezt, s rámutattam a Sleep and poetry egyik oldalára. „Stop and consider! life is but a day / A fragile dew-drop on its perilous way / From a tree’s summit – hallottam. Aztán megint: O for ten years, that / I may overwhelm / Myself in poesy.” – Tíz évre a költészetbe, nem gondoltál még erre – kérdeztem őt, mert csakugyan nagyon szépen olvasott. De ő mosolygott és tovább ment: To woo sweet kisses from averted faces – hallottam megint. – Beszélj a menyasszonyodról – kértem őt, amikor megállt. Ő egy képet vett ki a könyvből, fa tövében lány gugyorog s az ölében macska. – Az idézeteidet és ezt a lányt ismerem, mondtam néki. – Festőiskolába jár, s van egy mappája, abba acéltengeren féloldalra dőlt vitorlást festeget s ha nem vitorlást, hát szélmalmot felhők alatt, vagy nyárfasor végén egy vöröstintás-üvegnyi alkonyatot. De amióta szeret, elviszi a mappát, s nem a festőiskolába megy vele, hanem veled a Zugligetbe. – A Disznófő fölé igen – nevetett ő.

Lenn már kiáltoztak utánunk, kezdődött az ebéd. A hirtelen kicsapott hallasztalon legalább húsz tányér fölött füstölt a leves gőzoszlopa. Spárgaleves volt, a spárgalében ott opalizált a növény ibolyaszínű bimbaja. A dzsemkészítő mérnök s egy deresedő úr szemben épp a spárgán kötekedtek. – Vén lekvárkóstoló – mondta a deres, aki aznap szakács lehetett –, halljam, melyik táblából való ez a spárga; a régiből vagy az újból. Ha értesz az ízekhez, meg kell mondanod. – A mérnök, aki pusztai nagybátyámra hasonlított, gondosan forgatta ínye közt a spárgaszeletet, s mondott valamit. Én a Szakállashoz fordultam, aki szomszédom lett. Jóakaratú, nehézkes tekintete volt, azt reméltem, kiszedhetek belőle valamit e helyről, melynek váratlan vendége lettem, mert ha az egész nagyon ismerős és előre várt volt is, mégsem ismertem ki benne tökéletesen magam. – Ebben a világban is vannak még jelvények? – kérdeztem tőle, s kék blúzára böktem a zseb fölé, ahol egy kis ezüstkapa forma volt a vászonra varrva. – Igen; – mosolygott ő –, kinn a falvakban még nagy a becsületük a kapásoknak. Azt tartják, ha egy régi kapás a vezető, egyet álmodnak, s az ő züllött gazdaságaikból versenyképes szövetkezet lesz. – Nem kis dolog lehet ezt a jelvényt megszerezni – hízelegtem önkéntelen, csakhogy tudatlanságommal szemben elnéző legyen. – Bizonyára csak azok kapják meg, akik a telepesbirtokok szervezésében érdemet szereznek. – Teringettét, barátom – mondta a szakállas és erősen rám nézett. – Honnan jött maga, hogy ilyeneket kérdez. Ezt a jelvényt nem tűzheti fel senki többet, velünk vész el, mint a negyvennyolcas honvédekkel a barna atilla. Láttam, hogy ostobaságot mondtam, de zavaromban megtetéztem. – Mióta – dadogtam –, mióta is van ez így? Én évek óta külföldön élek, nem vagyok mindenről értesülve. – Ő egész szakállával felém fordult, s nyugodt arcára szinte megdöbbenés ült. Mintha egy visszatért halott kérdésére kellett volna felelnie. – Mióta? Hát természetes, hogy a kapás felkelés óta. – Én elhallgattam, mert minden további kérdés, éreztem, azt árulja el, hogy mennyire nem vagyok ide való.

Végigpillantottam a kanalak táncától villogó, napos asztalon, s feltűnt, hogy barátom, aki a Sleep and poetry-ből szavalt az imént, nem eszik. Ott ült Pethes Pali mellett, s a szemben ülő fiatalemberrel társalgott évődve. Senki sem hederített rá, hogy nem eszik, s ő sem vágott olyan képet, mint akinek csikarása van. Rámutattam. – Barátunk, úgy látszik böjtöl ma – figyelmeztettem a Versenybírót, mert a Szakállashoz nem mertem szólni. – Igen, ennek a háznak szép szokása ez. Sajnos, nem mindenütt értik meg. Vannak kapásházak, amelyeket valóságos középkori böjtölő düh szállt meg, míg minket mások hibáztatnak érte, hogy szerzetesi önsanyargatást vettünk be életmódunkba. Pedig hát, nézze meg őt s a többieket, nem világos minden? – s a Sleep and poetry emberére mutatott. – Az ember szereti az érzékeit, fölhasználja őket, hogy szagokkal és ízekkel itassa át magát, de ura marad s nem szolgája e világkóstoló csápoknak, a legvonzóbb illatok közt is könnyű szívvel koplal, mintha csak azért ült volna le ide, hogy enyelegjen. A Versenybíró „többieket” mondott, s most láttam, hogy még ketten ülnek étlen az asztal körül. A levesestányért közben összeszedte egy legényke, s két kerek fakorong került az asztalra; amilyenen a fatányérost szokták felszolgálni, csak nagyobbak. Mindenik korong közepén félig szétbontva egy-egy sült csirke s körülötte körben hét-nyolc kupac zöldféle, vajbab, borsó, karotta, karfiol, kelvirág, articsóka, kétféle saláta, az egyik az az ágas-bogas, amelynek San Remóban hiába tudakoltam a nevét. Elég kevés hús húsz emberre, gondoltam; ahol ennyi köretre telt, telt volna még két csirkére is. De azért nagyon tetszettek nekem ezek a tálak, s alig vártam, hogy a virághoz hasonló articsókába ínyem belemerüljön.

De most a Szakállas kezdett a böjtről beszélni, mely úgy látszik, vesszőparipája volt. – Akármilyen nemes egy szokás azok közt, akiknek először volt szükségük rá, az utánzók közt értelmét veszíti, vagy, ami még rosszabb: más értelmet kap. Böjtölnek, hogy hozzánk tartozzanak, vagy szidnak bennünket is, mert azok képmutatók. Mi, akik kinn dolgozunk a faluszövetkezetekben, nem vagyunk olyan bizakodók, mint az itteniek. Az emberiség tehetetlen; néhány százan forrást csinálnak a szívükből, a többiek meg beisszák, mint a sivatag. S ez sem az már, aminek lenni kellene. Ha tudni akarja, nekem nem tetszik, hogy ezek a böjtölők közönyt affektálva ideülnek az evőkhöz. A forrás itt is apadóban, s elgondolom: ha mi meghalunk, s a Csokonai-telep meg a többi ősforrás elapad, hol támad új forrás megint!

Hallgattam az aggodalmaskodó veteránt, s lopva az evőket figyeltem. Feltűnt, hogy keveset ettek, de azt az ínyűkön elomló ízek iránti mély tisztelettel. Szinte távoltartották maguktól az ételt, miközben lenyelték, csakhogy megbecsülhessék. Ezek szemet csináltak a nyelvükből – gondoltam, s örültem, hogy ilyen szerencsés fogalmazást találtam e különben vak és mohó érzékszerv tartózkodására. – Bor az antialkoholisták közt – kiáltottam fel, amikor valaki zöldessárga folyadékot öntött a poharamba. Én azt hittem, ti itt antialkoholisták vagytok. – Olyan otrombáknak tartasz bennünket? – nevetett fel a Versenybíró. – A régi kapásházak közt a felkelés előtt a könyveken és növénymagvakon kívül a bor volt az összekötő kapocs. Már termett, bátyáim, borunk, üzente az első ajándék-palack, s a bor aztán évről évre megmutatta, mit csaltak ki a földből. Ez volt az évvégi értesítő. Különben ez is ajándék-bor; Jiri hozta, a cseh kapás. Már előbb is úgy rémlett, hogy a Sleep and poetry embere valami szláv nyelvet tör a szembeülő fiúval. Most világosan hallottam; hogy épp a grecki szót próbálgatják, rosszul mondja ki barátom az r-et, s azon nevetnek. – Csehországban is van kapás mozgalom? – kiáltottam fel, noha elhatároztam, hogy nem árulom el többé magam, s megszorítottam mellettem a szakállas kezét. – No, igen, kapálnak, kapálgatnak – mondta leereszkedőn, s kikapta kezemből kezét. Akkor vettem észre, hogy keze hátára egy szív van tetoválva. – Ez is valami jel? – kérdeztem dadogva a meghökkenéstől. – Nem, ez még hintáslegény koromból van – nevetett föl ő, és a vállamra kulcsolta hátulról a karját.

Jó embermeleg karja volt, s ahogy kinéztem alóla a hall nyitott oldalán át a virágzó mályvabokrokra: mintha az az emberközösség ölelt volna meg féltesttel, amelynek a kisujjáért hiába nyúlkálok gyerekkorom óta. A deres szakács, aki előbb a Versenybírót tette a spárgával próbára, most két-három tál gyümölccsel jött ki a konyhából. A középső nagyon szőlő volt, a kisebbeken alma, füge és mogyoró. Egyenesen hozzám lépett: permettez-moi, monsieur, megkínálhatom zsengéinkkel? – mondta mosolyogva. S én csaknem fölkiáltottam az örömtől: apósom Franciaországot járt cukrásza volt, legjobb barátom vőlegénységem alatt abban a házban. Gyönyörűen beszélt franciául, s gáláns modora volt. Egy tizenkét tagú hidat is csináltam a cukortól tönkrement fogcsonkjaira. – Hogyan, Kránitz úr, ön itt van; azt hittem, díjat nyert a gesztenyebélésű békasüteménnyel. – Ki marad Angliában, aki az ön telepén élhet, Németh úr – s elém tett egy hosszú szemű szagost. Feltűnt, hogy azt mondja: az ön telepén, de az udvariasság nyelvbotlás lehetett. – Még sosem ettem ilyen korai szőlőt – mondtam, hogy visszaadjam a bókot. Augusztus elsején éppen nem korán – felelte. – Augusztus elsején tűnődtem én. Mintha az imént a hegyen még június lett volna. Nem a csonkázásról beszéltem valakivel? De kipillantottam az udvarra, s ott egy elvirágzott hársfa állt, melyet az előbb még nem láttam. Mégiscsak augusztus lehet.

Ebéd után átmentünk a felső épületbe. A hall elülső üvegfalát összetolták, a mályvás kert eltűnt előttünk, s a hátsó fal felé özönlöttünk. Kisebb darabon az is üvegből volt, csak homályos üvegből, s ahogy szétnyitották, a felső épülethez vivő útra lépett az ember. Ekörül nem volt virág, borostyánnal befutott faoszlopok szegték, s néhány fiatal cser lézengett odébb; a felső épület körül ezek a fák kis ligetté sűrűsödtek; néhány méternyi komor öv a befogott ház körül. Az alsó épület után a felső szótlansága meglepett. Most láttam csak igazán, hogy a lombokból kifejlett. Téglája nem is volt nemes, mint először hittem. Valamivel keményebbre préselt tégla volt csak, s ha réseiben a kötőanyagot gondosan el is dolgozták, még mindig olyasformán állt ott szabályos alapján a hat fal, mintha vakolatra várna. Derékig, az ajtón kívül semmi nyílás, s csak emeletmagasságban egy-egy hosszú ablak minden falon. A kapu kerete vörös márványlapokkal kirakva, maga a kapu súlyos egydarab tölgyfa. Inkább idomtalan volt, mint szép, vörös csupaszságában s gyermekes mértanával a köré szorult cserfák közt ez az épület. Úgy viszonylott a lentihez, mint barátom fenyőágya a bokrétás asztal terítőjéhez. Ahogy benyitottunk, megértettem ezt a külsőt. Az egész épület egyetlen terem volt, semmi szoba, emelet, fülke csak az oldalán futott fölfelé egy széles, szögletes oszlopba rejtve, a tetőre a csigalépcső. A terem közepén hatalmas kerek asztal, az egytömb lábon lapja mintha órjás fának lett volna kerek szegmentuma. Körülötte: huszonöt-harminc támlátlan ülőke. Más bútor nem is volt a tizenöt-húsz méter átmérőjű épületben. Az öt szabad fal azonban zsúfolva könyvvel, fel az ablakok magasáig. Az ablakokon beeső fénynyalábok egymást keresztezve előbb a szemközti falra estek; szétverődve ide-oda futkostak a terem felső harmadában, s csak aztán hullottak a könyvre, asztalra, lassú fénypermetben. A felső erős világításhoz képest, idelenn csaknem félhomály volt. Meglepett, hogy a könyvek aranybetűi mégis oly tisztán láthatóak.

Mennyi könyv, szorítottam meg a Versenybíró karját, aki velem lépett be. Legalább ötvenezer kötet. Nem akarod azt mondani, hogy ezt is a Csokonai-telep barackfáiból és spárgaágyásaiból kerestétek össze? – Nem, azt nem akarom – mosolygott ő tanárosan. Körülbelül húszezer az ajándékdarab, tanítványaink és vendégeink könyvvel szokták meghálálni, amit a teleptől kaptak. Az a kopasz ott, nézd, a múlt évben egymaga ötszázat küldött. – S a többi? Harmincezer az még mindig… Elharaptam az árat, mert egyáltalán nem tudtam, mibe kerülhet ebben a világban egy könyv, s pengőnek hívják-e a pénzt, mint különben. – Csokonai-telepnek erősen pozitív a külkereskedelmi mérlege –, magyarázta ő mosolyogva. – Mi, kell nekünk? Fűszer, cukor, vas, néhány bonyolultabb gép, ez a lebernyeg itt – s odamutatta ruhája ujját. Nálunk egy ember átlag háromszor annyit termel, mint amennyit fogyaszt; a fölösleg fele a földben van, a fele ezeken a falakon. – De ha ennyi pénzetek van – kérdeztem csodálkozva –, mért nem veszitek meg a környező földeket. A telep elég szűk lehet ennyi embernek. – A Versenybírót nem lehetett sodrából kihozni, még az iskolából ismert nyugalmával felelt. – Először, mert Duna-Európában nincs földvétel-földeladás. Másodszor, mert amikor volt, a kapás akkor sem gyarapíthatta új földdel a kezdetben megszálltat. A kapa épp azt jelenti, hogy az ember nem széltében terjeszkedik, hanem minőségben. A háromszázhét régi kapásbirtok közül egy sem volt ötven hektárnál nagyobb. No, de siessünk rántotta meg a ruhámat, mert már mindenki leült. Most láttam csak, hogy rajtam is fehér mackó van.

A kerek asztal végére szorultunk. Kerek asztaloknak általában nincs végük, ennek volt. Velem szemben, jó öt méterre persze, egy fiatal lány ült, az első, akit a telepen láttam, és azzal, hogy maga volt nő, akaratlan is asztalfőt csinált a helyéből. Nem volt több húsz-huszonkét évesnél, a keményebb, hidegebb nők közül, akikkel én nem mint asszonyokkal, hanem mint nővérekkel szoktam szerelembe esni. Ő is fehérben, melle és karja közepéig érő gallér volt rajta, alatta karcsú, egybeszabott ruha, váll felé kissé ráncba szedve. Öntudatos kis nyakát félig szabadon hagyta a gesztenyefürt. Jobb kézről a kis kopasz ült, aki ötszáz könyvét ajándékozta tavaly. Úgy látszik, neki kellett először beszélnie, mert mindenki őrá nézett. A szomszédja is feléje fordult. – Halljunk valamit a nagyvilágról, barátunk. – Egész kedélyesen hangzott s mégis: semmi kétség, ez volt az elnöki megnyitó. Az ilyen elnököt már szeretem, gondoltam, s jobban megnéztem őt. Egész biztos, hogy az ebédnél nem ült velünk: deres volt már, de az arca egy harmincévesé. Majdnem gyermekarc még mindig, csak a szája köré s az állára száradt oda a makacs akarat. Barna szeme kissé közömbös, de azért jóakaratú borongással pillantott körül. A kopasz hebegett néhány szót, hogy milyen nagy megtiszteltetés neki ennél az asztalnál az új duna-európai szövetkezet első esztendejéről beszámolnia. – Ha nem tudnád – lökött meg a Versenybíró –, ő a duna-európai köztársaság termelésügyi minisztere. – Csaknem ráförmedtem, olyan ízetlen tréfának hatott, amit mondott; de becsületes tatár arcán nyoma sem volt az ingerkedésnek. – Igen – hebegtem, s most már a minisztert tartottam udvariaskodó szószátyárnak, aki még ezt a mucsai hallgatóságot is le akarja kenyerezni. – Nagy megtiszteltetés – mondta –, hogy a kapás mozgalom Clairvaux-jában, e kerek asztal mellett, melynél füvészetről és latin költőkről hallottam beszélni azon az estén, mikor Budafoknál már vér folyt értünk, Duna-Európa új gazdasági szervezéséről számolhatok be. A retorika halhatatlan, gondoltam, de ahogy tovább beszélt, látnom kellett, mégsem szólam ez: a miniszternek csakugyan lámpaláza volt. Aránylag keveset értettem meg a beszédéből; de a lényeg körülbelül ez volt: amikor a duna-európai népek hat év előtt egy birodalomba egyesültek, noha mindnyájan a magyar szocializmus eszméi szerint dolgoztak, a szövetkezeti fejlődés rendkívül különböző fokán álltak, s különösen sok munkába került, amíg az ipari és mezőgazdasági szövetkezetek fölé emelt nagy állami szövetkezet Romániában és Jugoszláviában is kiépült. A birodalomba egyesült államok egymás közti cseréjét azonban még az elmúlt évben is államközi kereskedelmi szerződések szabályozták. Ezen kellett a termelési viszonyokat figyelembe vevő, okosabb „rátapolitikát” űző birodalmi szövetkezet felállításával a kopasznak segítenie. – Van rajta egy pofára való nagyképűség – súgta oda a Versenybíró, akitől különben még egyetlen gúnyos megjegyzést sem hallottam. – A dolog olyan magától értetődő, minthogy a víz cseppje földre ér. – Én egy szóval sem mertem elárulni, hogy milyen csodálatos dolognak tartom, noha csak félig értettem, amit a kopasz makog, s osztottam a Szakállas megbotránkozását, aki rá-ráhunyorított Keats-orrú barátunkra, mikor a rátapolitika emlegetésére, gúnyos köhögésbe tört ki. Mindennél jobban megdöbbentett azonban, hogy az Elnök egy hosszabb hebegésszünetben, maga is azt mondta: Szóval, a közlekedő edényekben, mihelyt valóban azok, a víz vízszintesen helyezkedik el. Köszönjük neked, barátom, hogy e tételt Duna-Európára is rábizonyítod. Csak tovább, bajtárs. De mi magunk nézzünk most már nagyobbakra is. – A kerek asztal megéljenezte a boldogan és pirosan szabadkozó öreget, s ketten az asztal két oldalán váltakozva olvasni kezdtek.

Az egyik a lekvárkészítő volt, akinek a szeplős keze pusztai nagybátyáméra hasonlított. Nagy meglepetésemre ő egy görög szöveget olvasott; sose hittem, hogy az eperíz mellett a göröghöz is ért. Pali szövege magyar volt, hamarosan felismertem, hogy az Antigoné az, de semmi esetre sem a Csiky fordítása. Szépen dobbantak a sorok, az okos tagolás segítette a jambust, úgy, ahogy a néhány nap előtt Horatius-tanulmányomban a magyarba ültetett klasszikus verstől megkívántam. Amint autodidakta fülem a mérnök görögét megszokta, rájöttem, hogy ő is Antigoné-t olvassa; nyilván a fordítást ellenőrizték. Ez a harmadik teljes kétnyelvű Szophoklész tíz év alatt súgta a Versenybíró. – Ki fordította? – súgtam vissza meghökkenten, mert én is terveztem egyszer, hogy lefordítom. – Apáczai-telepről küldték – válaszolta ő kitérőleg. Nem tudtam pontosan, azért-e, mert ott közösben fordítanak, vagy mert olyan nagy költő van köztük, hogy úgyis csak az fordíthatta. Vagy talán egy filológus és egy költő együttes munkája, ahogy én készültem rá barátommal? Az első oldalt zavartalanul olvasták mind a ketten, de aztán megjegyzések röpködtek fel innen is, onnan is. Úgy látszott, hogy egy Szophoklész-sor jobban tudja izgatni őket, mint az egész Duna-Európa. Megmondtam véleményemet a Versenybírónak: – De hisz most is azt erősítik – felelte ő szibillamódon. – Latin iskola – jegyezte meg közben gúnyosan Keats-orrú barátom a túlfelen. Ekkor azonban váratlan dolog történt. A kocsonya-flegmájú Versenybíró felpaprikázódva pattant fel. – A magyar költészet, igenis, a latin növendéke – kiáltotta, s tatár arcából heves meggyőződés lángolt. Az utolsó tíz év nagy költői is a latinoktól tanultak verselést. Engem ne tanítsatok ti arra, hogy a görögség volt Zeusz, akinek a fejéből ez az egész Minerva-Európa kiugrott. Tudom azt én is. De mi, magyarok, nyelvünk sajátságai miatt, a görög verselést okosabb, ha latin csecsen át szívjuk. Nyelvünk sajátságai miatt – ezt úgy tagolta, mint egy konok professzor. Heves vita keletkezett: a Keats-orrú azt mondta, hogy a görög ősök verse omlósabb, a Versenybíró, hogy a latin jobban megfelel a magyar nyelv szenvedélyességének. Az elnök alig bírta tovább nyomni az olvasókat. Engem kissé elkeserített, hogy verstani kérdéseken bíbelődnek, s csípősen fordultam másik szomszédomhoz, egy sovány legényhez. – Mit gondolsz, okos dolog, egy ilyen derék parasztlegényt, mint Pali, Antigonéval tömni. – Belenyal legalább – felelte az kurtán. Megütött a válasz, s jobban oda akartam figyelni a legényre, mikor az asztalfőről egy nem erős, de határozott hang kezdett olvasni. Ó tümbos, ó nümfeion, ó kataskafés oikésis aeifrouros… – olvasta Antigoné búcsúját a fehér galléros lány s mindenki elhallgatott. Nem szavalta, csak egy árnyalattal tette fel hangosabban az indulat ékeit, mint az folyamatos olvasásnál szokás, de egész karcsú, hidegen szenvedélyes lénye volt a hitele annak, amit olvasott. Az Elnök nyilván a vita leállítására adta át neki a könyvet. Csakugyan mindenki lehorgasztotta a fejét. Az én hátamban meg éppen a kripta hidege futkosott, melybe a fehér galléros Erény most mindjárt leszáll, s szememből ömlöttek a könnyek. Az Elnök szája most olyan lett, mint a szeme; most, ahogy a Búcsúzkodó lányt nézte, vettem csak észre, hogy a lányát nézi.

A programnak, úgy látszik, vége volt, mert többen felálltak, s két-három tanakodó bokorba dugta a fejét. Néhányan a közelgő Berzsenyi-ünnepről beszéltek, hogy legyőzik-e az „apáczaiak”-at a humanista dekatlonban. Az egyiknek az volt a véleménye, hogy nem szabad visszavenni az ünnepet, a Versenybíró viszont túlzottnak tartotta ezt a zárkózottságot. Egyedül balkéz szomszédom ült még mindig elgondolkozva a helyén, aki már előbb is feltűnt mókás mondásával. Hogy fölállt, sóhajtott egyet: szegény leányka, rossz leszen neki a sírban. – Antigonénak? – kérdezte a Versenybíró mosolyogva. – Neki. A minap bántotta itt valaki szegény keresztényeket a túlvilágért? Hát ez a görög leányzó nem oda indul ilyen lelkesen? A Versenybíró fölnevetett, s odaintett a Keats-orrúnak. – Hallod, John, Lőrincnek kérdése van hozzád. Azt kérdi, mért hiba a keresztényeknél a túlvilág, ha a görögök is csak odarakták szentjeiket. – A Keats-orrú megkerülte az asztalt, s egy öleléssel hátba verte a legényt, akin most látszott csak, milyen fenyőfa termet, ahogy barátom melléje állt. – Mért? Mert a keresztényeknek az volt a több, amit átvittek a túlvilágra, a görögöknek meg, amit itt hagytak. Antigoné egy árnyékvilágba szállt le, Szent Katalin pedig az örök dicsőségbe megyen. – De mindegyik szépet művel, vagy nem? – faggatózott a legény. – Szépet. – Szép érzelemből? – Abból. – Én pedig a minap azt hallottam itt, hogy a vallásos érzelemben nem az a fontos, ki mit vél a bibliás asszony elmulasztott tisztulása vagy a világ kezdete felől, hanem az érzelem, hogy az maga milyen. – Igaz. Hát akkor mit ártott a Katalin érzelmének, amikor az uraknak szemükbe mondta a maga hitét, az örök dicsőség, s mit használt Antigonének az árnyékvilág?

A színes héjú, de mégse magtalan vitatkozásra többen is fölfigyeltek, s kis kör támadt a legény és görög barátom körül. – Ki ez a legény? – súgtam oda a Versenybírónak, aki Vergiliusom lett ebben a könyves bugyorban. – Egy malomfalvi székely. – Hát vannak még székelyek? – ujjongtam fel hirtelen, megfeledkezve Katalinról és Antigonéről. – S mért ne volnának. Még szaporodnak is. Ők bizonyították be, hogy a gyerek bizalomból születik. A kapás fölkelés idején volt Romániában a legkegyetlenebb a fasizmus, s a székelyek száma a szorongatásban mégis nőni kezdett. Megjött a bizalmuk az anyanéphez. – Ez a hír úgy megdobogtatta a szívem, hogy John válaszát kitaláltam inkább, mint megértettem. Azt magyarázta, mennyivel nagyobb a vallásos érzés egy olyan tettben, melynek önmagán a tetten túl, jutalma csak egy árnyékvilág, mint amellyel örökké tartó mennyei fényfürdőre vált jegyet az ember. – Csakhogy más oldala is van a dolognak – förmedt most közbe a Szakállas, aki az asztalnál mellettem ült. Mennyivel tompább az a hőstett, amely fölött nem cseng ott az igazsággal teli Világegyetem helyeslése, Antigone fensége a dac egész poklával van aláaknázva. Ő hős lesz, de a végzet gonosz marad. Katalint máglyájáról igazságos angyalok emelik fel tette mennyébe, amely a világé is. – Úgy nézem, jól beszél, Bernát bácsi – szólt közbe a székely, de barátom nem hagyta magát. – A végzet nem igazságos; az ember nagysága éppen az, hogy ezzel a vasigazságtalansággal szemben is vállalni meri a szépet és helyest. – De honnét tudod te, hogy a világ végeredményben nem igazságos? Ha te, a világból kiszakadt, ismered az igazságot, mért ne ismerhetné valahogy a világ is, melyből csontod, körmöd és velőd lett. Katalin gyermeki bizalma Istenben nekem rokonszenvesebb, mint Antigoné meghasonlott fensége.

Gyönyörködve néztem a Szakállast arca piros haragjában. Igen, már előbb, az asztalnál is észrevehettem volna, hogy Bernátnak hívják. Gondolni való, hogy barátom sem hagyta magát. De én már nem tudtam figyelni, hírhedt közlékenységem erőt vett rajtam, s minden figyelmemmel az első mondatot gyúrtam, hogy amikor megszólalok, ostobának ne lássam. – Ha a túlvilág cselekedetünkben van, amint ezt Bernát mondja, s Dante utazása is sejteti, nincs olyan nagy különbség a két álláspont közt – szólaltam meg az elfogódottságtól remegve. – Nem lehet azt mondani, hogy Antigoné nem aratott diadalt, s ha a keresztény hős diadaltudata frissebb és gyermekibb, az övé érettebb és valóságosabb: nem érdemlik meg, hogy egymás ellen állítsuk őket. – Mivel senki sem mondott ellent, nekibátorodtam, s egyben a hála és meghatottság is kilöttyent belőlem. Talán szemtelenség is, hogy éppen én, a jövevény, mondom ezt itt Csokonai-telepen, mely nem érvekkel, hanem életével bizonyítja az én régi sejtelmemet, hogy görögség és kereszténység mélyén van valami közös európai: az a jó értelemben vett túlvilág, melyet mindketten az anyagi világ fölött a mennyben vagy a kalokaiagathiában kerestek. Az életnek is van logikája, és az üdvösségnek is van, s Európa úgy emelte legmagasabbra az üdvösségét, hogy az életé is folyton a fülében volt… Ez a telep is nem emlékeztet-e egyszerre a pythagoraeus körre s Szent Benedek első, subalcusi kolostorára? Van egy európai vallás; egy dogmáktól független állapot, mely e telepen s bizonyára a testvértelepeken is, végre méltó kolostorokat teremtett magának…

Torkom kiröpült dugója fecsegővé tett, s már magam sem tudom, mit zagyváltam össze. Az emberek, akik eleinte türelmesen hallgattak, széledni kezdtek. Egyesek a kertbe mentek, mások az ajtó melletti lépcsőházban kanyarogtak fel a tetőre. – Régi szerzőkből idézel – bökött meg a Versenybíró, s ő is megindult. A lépcsőházból Antigoné hangját hallottam: – A Berzsenyi-ünnepre próbáljuk a kart. Már szerettem volna a kiürülő teremben a beszédet abbahagyni; de a Berzsenyi-ünnep terve, melyről minap álmodoztunk a Guggerhegyen, új szóárat hajtott fel szívemről. Csak akkor álltam meg, amikor utolsó hallgatóm, az Elnök is összehajtotta az asztal túlsó felén az apáczaiak Szophoklészét, s kifelé készült. Megrettentem, hogy ha ő is kimegy, az épület hat éle menten szétválik, mint rosszul ragasztott hasábjaim a reáliskolában, s e paradicsom kerítésén kívül ébredek fel. Megfogtam az Elnök magas nyakú ingblúza alsó szegélyét, s könyörögve mondtam: – Ne menj el, Mester, amíg erről, amit itt láttam, fel nem világosítottál. Neked meg merem vallani tudatlanságomat. Amit itt látok, ismerős nekem, s mint némely elmebeteg házát és övéit, mégsem tudom, hová helyezzelek benneteket. – Mire vagy kíváncsi? – kérdezte a Mester, s én nem értettem a hangja színét: rideg-e vagy csak határozott. Megbántam az alázatosságot, s úgy kezdtem beszélni vele, mint elfoglalt könyvtárosokkal, akikkel lehetőség szerint kurta és tárgyilagos az ember. Egy tanulmányt szeretnék írni folyóiratomba (Tanú-t nem mertem említeni, hátha megszűnt közben) a Csokonai-telep alapításáról, ahhoz gyűjtök adalékokat. – Ilyen elcsépelt dologról? – mondta a Mester, s szemében hideget villant a gúny. – Igen, ha talán az előzményeiről beszélnél? – Előzménye a Nagy Csalás volt, mikor a farkas báránynak öltözött, s úgy bégetett a rádióban. – Kiről beszélsz? – Arról, aki tökéletlenebb tudott lenni életében, mint amilyen tökéletes az idom nevében. Eltűnődve álltam e talány előtt, melyet mintha a Dante-fordításból ismertem volna. De egyszer csak megnyílt értelmem előtt a különc mondat, és ujjongva felkiáltottam. – Akkor jöttetek ki, öten erre a kerítetlen és szántatlan földre, mint a clairvaux-iak? – Elébb öten, aztán többen, s hogy híre futott sikerünknek, a boldogtalan társadalom jobbjai mind többen. A felkelés előtt már kétszázhúsz férfitelepen élt kapás; hetvenhármon nők, és tizenhat volt vegyes. – S mekkora területet szálltak meg ezek? – Nem nagyobbat, mint a falu, melybe nagyapádékhoz vitt le karácsonykor a kocsi zörgős lőcse. – S hányan lehettek? – Tízezren talán, köztük kétezer nő. – S a felkelést – kérdeztem habozva – ezek vívták meg? A Mester szeme újra gúnyosat villant. – Nem ezek, hanem ezekért. – Akkor már legalább százezer élt a falvakban és városokban, aki legalább egy nyarat töltött a telepen, parasztok, munkások, diákok, hivatalnokok. S a betiltás hírére ezek mind megmozdultak. – S mért tiltották be? – Törvényes alap nem volt, minden kapásbirtoknak volt egy tulajdonosa a telekkönyv számára. Magánbirtokon gazdálkodtunk, s bort és házi nyomdáinkban kiszedett könyveket küldtünk egymásnak. De ürügyért ezek nem úszták át az Óperenciát. Mint titkos szervezetet oszlattak bennünket fel, s volt néhány sértett, spion és áruló, aki vallott nekik. De a százezer fölkelt a tízezer mellett, s csontjaik odajutottak, ahova egy kortársuk megjósolta.

Ezt a jóslatot mintha olvastam volna én is, bár nem tudtam már, hol, s dobolt bennem az öröm, hogy megfogant. – Megveted őket te is – kérdeztem kezéhez kapva. – A homlokuk nem ér fel a megvetésemig – s most félre nem érthető volt, hogy ridegen mért végig, mintha azt mondta volna, más az, akit én megvetek. E pillantástól csontomba fagyott az előbbi káröröm. Más tárgyat keresve pillantottam szét a hatszögű teremben. – Mondd, kérlek, melyik épület készült előbb; ugye, a nyaraló? – Nem – felelte –, még a műhelyben vacogtuk át a telet, mely után tavaszon ezt megépítettük. Előbb a templomot és aztán a házat, így illik – mondta szemrehányó nyomatékkal. – S hol aludtatok azután télen? – Itt a padlón, az asztal körül, az állványok alatt, melyeket fagyott tönkökből fűrészeltünk, ácsoltunk rá e falakra. Ahhoz, hogy az embernek hétköznapjai lehessenek, meg kell teremtenie az ünnepét. Akkoriban mi állandóan az ünnepben laktunk. Sosem tér vissza az az idő. – Nem féltetek ide kizárni magatokat. S ha egészen elfelejtettek volna benneteket? – Nem értük jöttünk ki, hanem magunkért. Nem bírtuk a felelősséget értük és velük. Eleinte őrülteknek mondtak, aztán nem beszéltek rólunk, aztán megindultak utánunk csapatostul. Ha egypár ember igazán ki tud válni a többi közül, csapásukon előbb-utóbb mindig megindulnak a jobbak. – S aki nem tud egészen kiválni – kérdeztem jeges felindulásban. Aki látja, mit kellene tenni, de a szíve élő karókhoz van nőve? – Annak a feje felér a sarkunkig – mondta ő, s a szeme pillanatról pillanatra kegyetlenebb lett, úgyhogy a fal mellé beszorulva én oldalt fordítottam fejem, mint a kisgyerek, aki nem akar tudomást venni a dorgálásról, s a könyvcímeket kezdtem betűzni. Néhány ismeretlen név után ismerőst találtam; egy fiatalemberét, akinek az apja barátom, s előző nap írtam néhány jó szót neki a fia verseiről. Hogyan, ez ennyit ír már? Legalább tíz kötet arany betűjén szalajtva végig mutatóujjam. Aztán egy próféta neve emlékeztetett egyik kortársamra. Aztán ez a szó villant fel egy kövér könyvháton: A szörnyeteg. Elírták előlem a szörnyeteget? kiáltottam fel. De jobban odanéztem, s a magam nevét láttam a cím fölött. Én írtam volna meg mégis? tünekedtem, s két ujjammal a könyvet kissé kihúzva, a Mesterre emeltem elfordított fejem. – Ennek is jutott hely a polcotokon? – kérdeztem tettetőn. – Valamikor beszélt nekem, akinek a neve itt áll, egy ilyen című könyvről; de nem hallottam aztán, hogy megírta. – Meg. De a másik kettőt már nem – mondta ő, ha lehet, az eddiginél is keményebben. Mindjárt megértettem, melyik kettőre céloz. A másik két könyv a Hős volt s a Szent; egy lélek pokla után: a purgatórium és a paradicsom. E három könyv tervével jártam akkor már hónapok óta a szívemben. – Kettőt? Tizenkettőt is – mondtam azért dacosan s rámutattam a szomszéd könyvekre. – Tizenkét szörnyeteget. Mert maga is az volt. Amit e telepen látsz, mind benne volt, s nem tudott hős lenni érte.

A szeme jég volt és tűz. Oda tapasztott vele a könyvállványhoz. A lépcsőház tetején, az ablakban, mely az elébb még nem volt ott, egy fehér gallér villant meg. – Te tudod, mennyiről mondott le – tiltakoztam. – De nem mindenről. Visszalökte a tallért, de a hatost megtartotta. Hősnek gyenge, embernek sok, gazfickónak: ostoba. Szörnyeteg, szörnyeteg. – A tető alól valaki lekiáltott: apám, várunk rád. – Családja volt. Vannak dilemmák, amelyeket nagyobb gyávaság megoldani, mint meg nem oldani – suttogtam könyörgőn, s a magasba pillantottam, Antigoné hangja felé. – Lárifári, te is tudod – kiáltotta ő –, hogy nem ez a baj. A baj, hogy nincs meg bennünk a Szent Bernát tüze! – Ne olyan hangosan – könyörögtem. – Azt hazudjuk, a családunkhoz vagyunk gyöngédek, s magunk vagyunk gyöngék – kiáltotta a Mester még hangosabban az én gondolataimat. – Antigoné hangja újra belebúgott a hatfalú terembe. – Apám! – Lányom! – nyögtem fel én. – Nem a te lányod, az enyém, félút királyfija – kiáltott rám, s közelebb jött, úgyhogy most már a föld fele csúsztam tekintete előtt a könyvállvány mellett. – Apám! – búgta megint a hat fal. – Megyek már, csak ebbe a nyomorultba tiprom bele, amihez kevés volt – ordította ő. – Mester! – hörögtem én, s egy iszonyú rúgást éreztem az oldalamban.

 

*

 

Az öklöm a föld és a szívem közé szorult, s én egy hirtelen rúgással átfordultam. Hanyatt feküdtem most már, s valami sárgán derengő himbált, a szemem előtt. A sárgának girbegörbe volt a széle, sötétebb csatornák futottak ide-oda rajta, mint valami holdbeli öntözőmű. Mozdultam volna, hogy elhajtsam, mert éreztem, hogy a szemöldökömön és az orrom hegyén nyugszik, de nem bírtam mozdulni. Valami kis fuvallatocska táncolt át vékony lábbal a verítékes homlokomon, s a fényes sárga, melynek most már a szárát is láttam, az orrom hegyéről és a szemöldökömről a bal szememre csúszott. A jobb szemem kissé magasabban szőlőleveleket látott, köztük egy pirosodó vesszőt. Most már tudtam, hogy a bal szemem fölött a fényes-sárga, mely közben egész fekete lett, szintén szőlőlevél. Ide-oda inogtak a fonákjukon eres levelek, s ahogy át-átfordult sötétebb színükből is egy darabka, a rézgálic permetet is megfigyelhettem rajtuk. A pirosodó vesszőn egy katicabogár úszott, az ő vörös hátán feketék a permetcseppek. Amióta hanyatt feküdtem, megkönnyebbültem. Homlokomon a veríték párolgásnak indult, s ettől még édesebbnek éreztem a levegőt. A rezgő levelek közt egy jegenye fényben reszkető csúcsa villant meg, a nyugtalankodó levelek közül egy foltnyi kékség. Egy pillanatra mintha Sátorkőn lettem volna a kertben. De aztán eszembe jutott John, aki Keatset olvasott nekem a gladióluszcsokor alatt a fenyőfás szobában. If I do hide myself, it sure shall be in the very fane, the light of Poesy… Vagy nem ezt olvasta, nem az Álom és költészet-ből valamit? Szerettem volna vele lenni megint, s elhessegettem a feltevést, hogy Sátorkőn vagyok. Valami ünnep lesz, ott találkozunk. A pirosodó ágra pillantottam. Hogy készülődnek java nyárban az ősz színei. Földből vesszőbe, vesszőből levélbe, míg a levél is piros lesz s száraz, mint tavasszal a tő. Nem túl sárgák még ezek a levelek? Valaki azt mondta, hogy augusztus elseje van. A nap felhőbe bújhatott, mert a piros vessző hirtelen barna lett. Erről eszembe jutott az ünnep neve: Berzsenyi, és föl akartam könyökölni, hogy lássam, hol vagyok.

De hirtelen rohanást hallottam a tőkék közt, s valaki átugrott fölöttem, a tőkék közül ki a gyepre; utána többen és többen. Arcom elé kaptam a könyököm, nehogy eltapossanak. Egész csapat rohant át fölöttem. De amikorra fölkönyököltem, már nem láttam őket, helyettük egy csapat nő jött lassan-lassan szembe a réten, széles rajban. Most már egészen fölültem, s egy tőkének támaszkodva néztem őket. A mező nagy volt, egyenletes és gyepes. Akkora lehetett, mint a futballpálya Felsőgödön. Én a hosszabbik oldalon ültem, a középtől oldalt, s hogy jobban kiegyenesedtem, az átellenből fölnyomuló nőktől balra is, jobbra is egy-egy férficsapatot láttam a közép felé lépni. Amikor már csak egy kis udvar maradt a három csapat közt, megálltak; a nők sorából a középen kivált egy, és kissé éneklősen szavalni kezdett. A mondókája alig volt hosszabb egy imádságnál. Messze álltam a mondótól, s csak néhány fölkiáltását kaphattam el, ilyesféléket mondhatott: nincs helye többé az örömnek a viaszszemhéjak mögött. Nem engesztelheti azt ki semmiféle ünnep, akit kétségbeesetten talált az utolsó óra. Jaj, emberiség, ki legjobbjaid csontját őrölöd ételedbe. S jaj, ezerszer neked, rituális gyilkos a népek közt, magyar, ki a Berzsenyik vérével locsolod kenyered. Mindezt rímtelen, alig lebegő versben mondta; a Berzsenyi-ünnepet, úgy látszik, a bűntudat felkiáltása szokta bevezetni.

Ezután a bal oldali férfikarból állt ki egy, s hogy jobban hallhassam, a szélső tőkék közt lebukva, balra futottam, s a gyepen a Csokonaiak fehér ruháját hordó csapat mögé lopakodtam. Ahogy lebukva, futtomban két tőke közt kipillantottam, felismertem a beszélőt: az volt, aki reggel kacsozás közben az Elsírt csillagokat idézte Csokonaiból, s fenyőágyas szobájában Keatset olvasta angolul. Ahogy most a másik csapattal szembeállott, egy torkaként a húszfejű csapatnak, lesimult arcáról a mókás irónia, nemcsak az orra, de büszke szája s látomással tele szeme is a rajzra emlékeztetett, melyet – mint az egyetlen hiteles arkangyal arcot – annyiszor elnéztem Keats-könyvemben. Még a haja is vállig érő, hullámos volt most, vagy legalábbis én így emlékeztem rá, ahogy a tőkék közt s a gyepen át lebukva tovább szaladtam. Ekkor azonban már csak a hangját hallottam, melytől minden valaha volt jószándék s nemes törtetés kiújult bennem. A Nyugatot dicsérte, Európát – mely olyan volt a régi kultúrák után, mint állat a növények közt; kényes rostjai közt, ha az éberség kihuny benn, minden pillanatban elállhatott a szív, megállhatott a lehelet. A nagyság meleg pulzusütései tartották fenn őt Akhillésztől máig; lelke örökös szimat, szándék és nyugtalanság; a halált alkotásokkal torkollja le, s a közelítő tél elkerülhetetlen jégbilincseinek halhatatlan ritmusokkal felel. A költemény hosszú volt s az én futásomból, ahogy figyeltem, sompolygás lett, majd egészen megálltam, s a fülelés lábujjhegyre állított. Amikor az utolsó sor is elcsendült a fák közt (melyek a rét széléről visszahúzódtak, hogy minél nagyobb szabad tér telhessék meg az ünnepélyes hanggal), hátulról egy kéz rántotta meg a blúzomat. A cseh diák volt, aki mint vendég, külön állott az ünneplőktől, s a magyarázgató Versenybírót faggatta. Hozzájuk szegődtem, s az apáczaiak közül kiváló férfit már velük hallgattam végig. Nagybajuszos, fekete ember volt, hangja sziklaöböl, zöld inge mögött inkább egy tornász, mint egy költő melle járt le-föl a nyugvópontokat követve. A Versenybíró, csokonai létére is hozzá húzott inkább, mert meglökött: a latin iskola. S csakugyan: a ritmuson én is észrevettem rögtön a különbséget, a görög forma nyugvópontjai után itt hatalmas súllyal indult az új tag, ahogy vízben újra s újra egész súlyával löki ki magát a test. Jirit, a csehet, ez a szenvedély, láttam, nyugtalanította. Barbárabb, mint a másik, súgta a dikcióra, mert a szöveget nem érthette teljesen. Az apáczai költemény a magyarságról szólt, mely vadmadárból az Árpádok alatt Duna-Európa kotlósa lett, s amikor úgy látszott, hogy a szárnya alól kinőtt népek szétszaggatják, lelkéből csinált szárnyat össze- és melegen tartani. A Versenybíró lefordított egy-két mondatot. Jiri mosolygott. – Igen, de nemcsak mi tartozunk hálával nektek. Az egész Nyugat és az egész Bizánc közt a kapás felkelés döntötte el a csatát. A megvetett „mongolok” mutatták fel a világnak Európa szívét.

A költő abbahagyta, s a két férfisor pillanatok alatt fölbomlott; csak a nők maradtak csapatban, s énekelve húzódtak hátrább a mezőn. – Azt hittem, verseny volt – mondtam csalódottan a Bírónak. – Az. – S mért nem hallom, ki nyert? – Mert még nincs vége. – De hiszen ezek súlygolyókat cipelnek elő. – Sosem hallottál á humanista dekatlonról – felelte ő, mint akit értelmetlen gyermek nyaggat. Én is ingerült lettem kissé. Hogy hallottam-e? Hiszen az én ötletem volt. Milyen szerencsétlen ember vagyok, hogy a magam ötleteit a mások életében kell megcsodálnom. De amíg csípős válaszon törtem a fejem, zúgó korong süvített el a fülem mögött: félrerepült a diszkosz. A Versenybíró közelebb húzott a versenyzőkhöz. Tizenhárom-ötven – hallottam a mérőszalag végén guggoló ember kiáltását, aki egy súlydobást mért le. – Úgy látom – mondtam gúnyosan –, az atlétáitok nem dobják túl a régieket. – Nem, de görögül jobban tudnak. A mi nyomunkon egész Európa barbárságnak tartja ma már az egyes rekordokat. Emberség versenyez emberséggel, közösség közösséggel. – S a hegyen a két Csokonai-idéző, ők nem mint egyének versenyeztek s egyben: az idézésben – kérdeztem még ingerülten, de már csodálkozva. – Dehogynem. A kapásélet csupa verseny. Ha két ember kimegy fát vágni, mindig két fát vág ki, és a favágásból is verseny lesz: a döntésnek, gallyazásnak, tönkkiásásnak, feldarabolásnak megvannak a sebesség- és minőségpontjai. A kert ágyásaiban, a gyümölcsfák ágán versenyeredmény virít és csüng, mint az Est kirakatában vasárnap délután, s egy elmés mondat jó pontot ugraszt ki a hallgatók fejében a jelző táblán. De azért a legügyesebb fakidöntő vagy szakács is csak akkor tarthat igazi elismerésre számot, ha az emberség más pontjain is sok jó pontja van. Ez még mindig individualizmus – böktem ki az ostoba szót. – Tévedsz. A versenynek nem az a célja nálunk, hogy egy isten legyen s a többi bámuló, hanem hogy a csoportok belső szerkezete – az egyének rendje a csoportban – a csoportok versenyében helytálljon. – S e csoportok megint csak egyének, ugye, nagyobb csoportokban s így fölfelé? – kérdeztem én, mert abban, amit a Bíró egyéniségről és közösségről mondott, a magam álmát ismertem fel. Igen, a versenyzőknek ez a hierarchiája a közösségben: ez Európa. – Ez volt Görögország, ez a civitásokra épült római Impérium, s ez a középkor keresztény köztársasága. S ennek az ellentéte: Kelet és Bizánc – kiáltottam én föl boldogan. Elébb még ingerült voltam, hogy gondolataimnak ily bamba bámulójává tett e furcsa helyzet, de most akár hülyeként is éltem volna itt tovább, csakhogy ami idáig társtalan vergődött agyamban, a világban láthassam végre.

A súlydobásnak és diszkoszvetésnek vége volt, s a három csapat, megint a tér közepén alkotott szűkebb udvart. Most nem a két előmondó állt egymással szemben, hanem a két férfikar szavalt váltakozva. Gyakorlatlan fülem nem értett meg minden szót, szoknom kellett a zúgó hanghoz, amíg valamit kivettem. – Hogy illik ehhez az ünnephez ez az őszi kórus? – kérdeztem vezetőm, mert a sok szokatlan dolog közt is számon tartottam, hogy augusztus elseje van – mint derekamra kötött kötelet szorítottam ezt a dátumot. A versenybíró a gyümölcsösre mutatott a nők kara mögött. S csakugyan, a diófák oromágain megszaggatott barna levelek himbáltak gyérülőn, s a tolongó felhők rozsdás gyepre vetették árnyékukat. A csokonaiak kara a gyümölcs telő beléről, az élet szüretjéről énekelt; az apáczaiak: a gerenda szavairól s az első hófelhőről. A férfiak hosszú szózata közt, a nők torkából csak egy-egy kiáltásra tellett: de ebben a szoprán kiáltásban mézgás márciusi rügy pattogzott; hosszú lábú szelek futkostak, s terhes asszony figyelte az első magzatmozgást. A férfiak őszi párbaja mögött az ő szopránjuk volt a tavaszra gondoló idő. Gondolhattam volna – mosolyogtam fák és ének későn észrevett fekete hátterű pírjában –, Berzsenyi ünnepe ősszel van. De mondd, ez a páros kar is verseny, s ha igen, hogy illesztik össze a változó részeket? – Ez a szavalókar, mint a költő, mindig az évszaké, s mindenki tudja, hogy háromszor válthatja fel a szemben állót. – S hogy tudják a csokonaiak, hogy azok a rothadást választották, míg nekik az érés maradt? – A következő évi kórus tervét ma este beszélik meg, amint a mait tavaly. Őszből őszbe így öltődik az ének. – S a nők mindig csak kísérők? – Vannak női versenyek is, amikor a harmadik oldalt egy vendég férfikar szállja meg basszusával. Változatosság kedvéért most a nálam otthonosabb Jiri kérdezett valamit, a felbomló udvarra mutatva, melyre most deszkákat és szőnyegeket cipeltek ki a vívók és birkózók részére. – Ugye – kérdezte a cseh –, minden évszaknak megvannak a maga atlétikai-ágai, s a márciusi Petőfi- vagy a májusi Csokonai-ünnepen nem birkóznak, amint ezen nem futnak, és nem vetnek gerelyt. – Igen, jól értetted – mondta ő a más nép fiának kijáró nyájassággal, s az ünnepek beosztását kezdte neki hosszasan magyarázni. Én Palit láttam odébb birkózni s a Keats-olvasót az apáczai költővel vívni, s szerettem volna megszökni tőlük. De elmenőben még megkérdeztem vezetőmet: Vörösmartyé a nyár ünnepe, ugye? – Igen, július végén tartjuk. – S Ady? Az ötödik ünnep, ugye, az övé? – kérdeztem habozva, hogy úgy ítélnek-e róla ezek is, mint én. – A nagy téli ünnep – mondta ő –, melyen a legtöbb mozsárban megtörtet s a legdiadalmasabban föltámadtat ünnepelték Athénben is. Vidáman e hírtől otthagytam őket, s a mérkőzők közé vegyültem.

Bírót láttam a két vállra fektetett mellett guggolni, s egy szőnyegen a tömeg közepén Pali birkózott valamelyik apáczaival. Állj helyt Bolhásért, biztatta a székely, mert szorult a gyerek, két forduló közt. Odébb egy vékony aggastyán ugrált a tőr mögött az apáczaiak kék blúzában. Hol láttam ezt a fiatal kék szemet az ősz haj alatt, tűnődtem egy pillanatig, de már barátomat, a Keats-orrút pillantottam meg, amint ellenfele elé dobbant, s arca, mely a macskás lány fényképe fölött, mint a jó penge, hajlékony volt, most éppolyan éles is. Majdnem szerelmesen sündörögtem hozzá, mikor a győztest a bíró megállította. – A kardodban dal van – mondtam –, és dalod éber és hajlékony, mint a vívásod. Sosem hittem, hogy amit Európában szerettem, egyszer még meg is ölelhessem. Ő elnézően mosolygott rám, mint akinek gyermek tesz nevetséges, de megható vallomást, s hátrahúzott a tér túlsó oldala felé.

Akkor láttam, hogy míg én érzelegtem, egyedül maradtunk; a három csapat, mely elébb szögben udvart vett körül, most egymás mellett, széles arcban áll föl, középen a lányok, jobbra mi, balra az apáczaiak. A lányok már énekeltek is: „Szívem zsenge szerelmeit / El nem törli tehát a repülő idő…” Mintha ezüst szökőkút szökött volna fel, leszúrt nádpálca nyomán, a rozsdás téren. „A zúgó Balaton déli vidékein / Látják hullani könnyemet / A csendes patakok, / s Délia csillaga…” Ott álltam én is a csokonaiak közt, jobb kezem felől barátom, s bal kezem felől Kránitz, a cukrász, odébb a dzsemkészítő, aki nagybátyámra emlékeztet. Mellemben éreztem a női hang hívását, hogy a szopránra tenorral feleljek. S csakugyan ránk került a sor: „Mint az aranykornak boldog századja… virágzó képe szelíd tündér / Fiatalság visszanevetsz rám” – fújta mellettem Kránitz, mintha a dal első hajadonpírjában adta volna vissza neki feleségét, a rákban elhaltat. Az én rossz hangom is, mely különben fásan tévelyeg, a szívemről felfutó vérhullámtól kapott színt és lendületet. „Légy bölcs, légy te vitéz, kardod villáma hasítson / A földtengelyekig s a föld nagy nagy tengerein túl, / Homlokodon híred csillagkoronája ragyogjon, / Tetteidet fél föld leborulva csudálja, imádja, / Halmozd kincseidet, dúld, pusztítsd Bengala partját. / Ússza körül gályád a földet, százszor, ezerszer: / Oly szent tiszta öröm nem reszketi szívedet által, / Mint mikor a boldog fiatalság rózsavirányin / Andalodó lelked legelőször kezde hevülni…” Az apáczaiak darabja a Közelítő tél volt. Nem tudom, ki írta alá a kottát, de a világ tele lett tőle, mintha a természet órjás melle még egy nagyot akart volna sóhajtani az éneken át, mielőtt összeesik: „Óh, a szárnyas idő hirtelen elrepül / S minden míve tűnő szárnya körül lebeg!” hallottuk a csodálatos sorban a tűnő szárny csapását.

A két csapatból most kis zenekar verődött össze, sok fuvola, brácsa és kevés hegedű, s akik nem játszottak, nők és férfiak négy sorban táncolni kezdtek. Nem férfi táncolt nővel, hanem sor sorral – hol férfiak és nők lépdeltek szembe, hol férfiak férfi sorral s nő nővel. Közben a négy sor össze-összeállt, s libasorban tekeregtünk, vagy körben futottunk, mint a román bóránál szokás. Én a rádió tánclemezeire gondoltam, melyre feleségemmel szoktunk forogni, körülöttünk a két kislány. Látod, mindig mondtam, hogy kell lennie egy lemeznek, amelyre még az én maradék gémberedettségem is fölenged – akartam mondani feleségemnek, mert a táncról ő jutott eszembe, egyetlen táncosom. De ő nem volt mellettem, s ez még jobban belehajtott az egymás fele lengő sorok mélázó ritmusába. Szemben két lány lebegett felém, s mint ismerősnek intettek, de a növő sötétben nem vehettem ki az arcukat. Honnan ismernek engem ezek a lányok? A szembetáncoló sorok azonban oldalt fordultak s a kissé monoton zenéből, mely idegeinket kezdte már kifárasztani, lángok csaptak ki, s a táncosok apró lépései hideglelőssé váltak a kitörő láztól. Valaki az élen égő fáklyát ragadott kezébe, s mi egyre gyorsabb hurokban rohantunk el egymás mellett. A kék szemű aggastyán, akit előbb a tőrözők közt láttam, kétszer is odakiáltott. Előszörre: emlékszel még a Kapy utcára? Másodszorra: nem bántam meg semmit. Felismertem most már; vissza akartam kiáltani; de az örvényben nem került többször elém. Nem egészen tudtam, mi történik velem, két kéz vitt, s én ott úsztam az őszben, életem lázában, s azt hittem, itt ér, e táncban a halál. De egyszerre csak megálltunk, s én szédülő fejjel odarogytam a földre. Polla ta deina… Sok nagyszerű van a földön. Köztük az ember a legnagyobb. Hallottam a nők magas énekét, magam sem emlékszem már, görögül vagy magyarul-e, mintha csak maga a karének énekelt volna nyelv nélkül bennem. Amikor szédülő szemem valahogy széttapogatott az itt is, ott is kigyúló fáklyáktól hullámzó sötétben: az ének már véget ért, s szemben velem egy sebbel-lobbal felállított színpad utolsó deszkáit vonták fel. Egész kezdetleges volt ez a színpad; faállvány, hátul egy palota oszlopsora, a három oldala teljesen szabad. Az elülső sarkokra ferdén beszúrt két fáklya minden világítás. A palotából egy ember jött ki fehér köpenyben, álarc nélkül; később oldalról, a fáklyák sötét tövéből fekete köpenyes alakok, az egész arcot elfödő álarcban, azt is mondhatni, arc nélkül. A fehér alak monológja elég soká tartott. A leneák istene nem vonul be többé a városokba, hogy amint a bort megtörik, a hős is megtöressék a tragédia borprésében, de az eltávozott isten utódjaként itt maradt a költő, aki végzetétől csak úgy szabadulhat rövid időre, ha sorsát mintázó hősöket dob maga helyett a borsajtóba. Ehhez segítségre van szüksége, a sötétből előrohanó arc nélküli alakokra; Berzsenyi ünnepén nekik azt a szerepet kell vállalniok, hogy egy magányos nagy szívet, mint a végzet szolgái, meggyötörjenek. A merev alakok előbb dadogva, aztán határozottabban, mint énekesek a karmester által kiosztott hangot, el-elkaptak egy mondatot a költő beszédéből, s szereppé formázgatva, tovább fejlesztették. A végén a költő visszalépett a palotába, a köpenyesek elhajították a köpenyt és álarcot, a színpad előtt meggyúlt egy reflektor, s hét-nyolc római volt látható a palota előtt. Valamennyiüket az apáczaiak közt láttam előbb, a darabot, úgy látszik, a másik telep mutatta be. – Nem szeretem ezt a szubjektivizmust – szólalt meg a sötétben egy álló tömb fölöttem. A hangjáról ismertem fel, megint a Versenybíró került mellém. – Az isten helyett: az én, a világ helyett a lélek: nem veszedelmes egyszerűsítés ez? Láttam, arra céloz, hogy az alakok szinte a költő állapotából gomolyognak elő, s a tragédia az ő személyes bánatának a füstje csak. S mivel előzőleg többször állt az apáczaiak mellé, kifogását én is jogosnak találtam, s a magam észrevételével is siettem megtoldani. – Nem kezdetleges ez? – kérdeztem. – Dísztelen színpad, lehajigált maszkok és köpenyek? A színpadi technika, úgy látom, nem fejlődött sokat. – Színpadtechnika – ismételte ő kimondhatatlan undorral. – Csak nem voltál a Nagy Csalás idején színigazgató? Különben nyugodj meg, Pesten ezt a darabot is órjási dobozokban fogják előadni, melyeknek elülső oldalára időnként függönyt gördítenek. Ez az oszlopsor a szenátus terme lesz, s hat római helyett hatvanan tolongják körül a bevonulót. Mi azonban a költészetet álljuk itt körül s nem a panoptikumot. A színpadnak, melyen a szó nagy, megbocsátjuk, ha jobban hasonlít egy költő homályosan mély látomásához, mint egy leltár szerint kiállított szenátushoz. – S ez a bevonuló, aki órjásként és szegletesen áll a rómaiak közt, kicsoda? Nem hallod? Mi, gótok, kardja leszünk a művelődésnek, melyet ti, rómaiak csináltok. – Teodorik? – szóltam elámulva. – Mi köze Teodoriknak Berzsenyihez? Vagy a dráma és az ünnep nem függ valamiképpen össze? – De igen, s ha van érzéked, rá is jössz, hogyan.

Furcsállón figyeltem. Teodorik csupa jó szándékkal vonul be Rómába. Noha maga a betűvetéshez is alig ért, mint konstantinápolyi túsz, beleízlelt a kultúrába, s boldog, hogy e romboló népektől átszáguldott Birodalomnak legalább a szívében kerítést csinálhat bámulatából a kultúrának, melyet gótjai nélküle eltaposnának. A rómaiak két sarcoló barbár király után nagy tisztelettel fogadják. A literátor Boëtius üdvözli virágos és hízelgő beszéddel, s Cassiodoros fogalmazza pompázó szózatait. Róma vízvezetékei gondozót kapnak, s őrök állják el a márványemlékeket fosztogató csőcselék útját. Róma boldog, s a nagy barbár örül minisztere kiáltványainak, melyek egy-egy közigazgatási utasítást a római történelem órjás tálán tálalnak be. De az a Róma, amely alattvalója lett, nem az többé, melynek az emlékműveivel az ő monumentális lelke szóba állt. A katolikusoknak ariánus marad, a rómaiaknak gót, az irodalmároknak analfabéta. Talpnyalói a háta mögött Bizánccal leveleznek, gótjai hűtlennek tartják. S őt egyre nagyobb, nyugtalanítóbb magány zárja be. A darabnak nem voltak szünetei, de időnként kiürült a színpad, a reflektor elaludt, s a két fáklya lobogó körében megint megjelent a fehér költő s a fekete köpenyek. És a költő, most már Teodorik s a rómaiak nélkül, a magányos lélek egyre izgatóbb lökéseit, összeomlásait vívódta végig az álarcos, gyötrő erők közt.

– Azt hiszem, értem már, mi köze Berzsenyihez Teodoriknak mondtam a második közjátékban. – De mért mondtad szubjektívnak az apáczai költő beállítását, ha a költő, akiből a dráma felgomolyog, nem ő, hanem akinek az ünnepét üljük? Vagy nem foghatjuk-e fel úgy, hogy maga Berzsenyi az, aki itt mint Teodorik, a végzet tőrjében szorong. Nem is Berzsenyi, hanem az a világvalóság, melyet itt Berzsenyi neve alatt ünnepelünk. A világvalóság szót ókortudós barátomtól tanultam, aki imént a táncban odakiáltott hozzám, s rendkívül büszke voltam, hogy helyesen használtam. A Versenybíró, vagy az árnyék inkább, melyből az ő hangja beszélt, egy ideig némán állt. – Nem is vagy olyan ostoba – mondta aztán, s a heverő és ácsorgó nézők közt kisvártatva továbbsétált.

Én egy ideig figyeltem még a darabot, s vártam, mikor csap szét e literátorok közt, vakon, épp a legjobbat roppantva össze, a felbőszült lángész, de a színpad egyre szoruló s szorongató magányosságáról lassan a magamé jutott eszembe, s ahogy ültem, térdemre horgasztottam a homlokom. A gyümölcsösből már semmit sem lehetett látni; a gyepen leszúrt fáklyák fényében itt is, ott is két-három lány lézengett összeborulva, s a csillagok hunyorogták fentről hideg szemüket. Mi keresni valóm volt e játszók és nézők közt nekem, aki elébb még füzérükben rohantam a magasra tartott tűz után? Egyszer eloszlik előttem ez az egész kép, mint az álom, s a mester mered rám, aki a könyvtárban szemével a földre nyomott. Mért is nem lehettem társ társak közt, mint ezek? Vagy ha magányos, megsiratni valón az, mint Berzsenyi s Teodorik? Antigoné! – sóhajtottam föl, mert egy fiatalkori versemben lelkem magasabb felének neveztem őt. De hol van az én lelkem magasabb fele?

Ebben a pillanatban egy fáklya hajolt tüzes végével az arcom felé, s aztán megint föl a magasba. – Te mit sírsz itt? – mondta az a hang, mely Antigoné búcsúját olvasta a kerek asztal mellett. – Az apád miatt – feleltem neki. – Nem ismer könyörületet. Láttad, hogy szegzett kiáltásával a földre a könyveim alatt. – Láttam és hallottam kiáltásodat – felelte ő. – De most nincs itt, s a fű és a csillagok harmatán ülsz, a tragédia tisztuló bánatában. – Ah, mit nekem Teodorik és Berzsenyi, ha magam méltatlan vagyok rájuk – kiáltottam szenvedélyesen, s felugrottam, hogy elrohanjak. De a lány elkapta a kezem. – Ne rohanj el a fáklya alól – kiáltott rám egy angyal indulatával, majd, hogy látta megrettenésem, elnézőn. – Mondd, mivel segíthetek rajtad, szegény? – Békíts meg apáddal, s vigyél föl a tetőre, ahol az ünnepi kardalt tanultátok, míg apád engem lelkiismeretemnél fogva a földre nyomott. – Gyere hát mondta ő, s jobb kezével magasba tartva a fáklyát, a ballal hátulról, mint leány az apját, átfogott.

Megindultunk a torony iránt a mezőn. Eleinte kövekre gugyorgó nézőket kellett kerülgetnünk, s egy kupac vívósisakba botlottunk bele. A szélen ott állt Pali s a székely, s egy öngyújtóval babráltak. – A csillagok nagyobb szikrát hánynak – mondta földim. – Ez a költőt követi – felelte a malomfalvi, s fejével a színpadra bökött. Túl a gyérülő nézők árnyain egy férfi s egy lány sétáltak egymás derekát karolva, hátulról egy másik lány dobálta őket zöld dióval. De azok csak akkor vették észre a dobálót, amikor fáklyánk fénye is arcukba csapott. Felismertem barátomat, aki Keats-ből szavalt. Hova mégy, nővérünk? – kérdezte a nagyobbik lány, akit átölelve tartott. – Ezt a szegényt viszem apánkhoz és a tetőre – felelte kísérőm. – Megismertem őt – mosolygott a lány, s integettünk is neki a táncban. – Most nekem is úgy rémlett, hogy ismerem valahonnan őt, s különös féltékenység fogott el miatta, mert még mindig derekán láttam barátom kezét. – Ez az, aki macskával ült a fa tövében – mondtam a férfinak, s csak apa nézhet oly féltéssel lánya kedvesére, mint én néztem erre, aki előbb még kedvencem volt, mert még mindig nem vette le derekáról a kezét. – Ez – nevetett a fiú, s arca lágy volt most, mint a Csokonai-sor, melyet délelőtt idézett fönn a tőkék közt. Most a vadócra néztem, aki kettejük válla közt préselte át fejét, s gúnyosan azt mondta, mint egy kisded, hogy pa-pa. Őt is ismertem valahonnan. – A húgaid ezek? – kérdeztem a fáklyás lányt, amikor tovább mentünk. – Igen – szólt ő, s ott áll apám.

Én elébb Bernátot, a szakállast vettem észre a torony tövében, de ott volt mögötte a Mester is. – Nem szeretem az ünnepeiteket – dadogta a szakállas –, túl puhák nekem, csupa fuvola, vers és ugrabugra. Az volt a szép idő, amikor egymás melegével fűtöttünk be, a műhely padlóján heverve, s nagy fagyott tönköket cipeltünk az ácsmunkához. Hidd el, szívesebben vagyok a fekete parasztok közt, akiket ökölszavakkal kell a jó rendbe terelni, mint itt. – De a Mester válla fölött bennünket nézett már, s nem felelt. – Elhoztam neked, apám, ezt a szegényt – állt félelmem elé a lány. – Légy elnéző hozzá, hisz a legnagyobbra volt benne a szándék. – Lehet-e elnéző az iránt, akiben a legnagyobbra volt szándék? – mordult közbe Bernát. De a Mester most szelídebb arccal fordult felém. – Nem láttalak, uram, az ünnepen – mondtam neki szepegve –, de a tekinteted mindig a hátamban volt. – Mit kívánsz tőlem, gyenge – felelt ő, megszánva kissé. – Vigy föl a tetőre, mely alatt elébb a földre nyomtál. – Gyere hát – mondta ő, s elindultunk hárman, elöl a lány, közbül én s utánam a Mester a bejárat felé.

A kapun bedugott fáklya csak egy nagy, magányos asztalt mutatott a teremből s egy sávnyi táncoló könyvet a polcokon. Az oszlop csigalépcsőjében kavarogtunk fölfelé; a fáklya füstjét heves szélroham csapta le rám, úgyhogy köhögnöm, tüsszögnöm kellett a koromtól. – Csak bátran – mondta mögöttem a Mester. S én beszélgetni kezdtem vele, hogy mutassam bátorságomat. – Szép lányaid vannak, uram. – Három – felelte ő. – Igen, mint nekem. – De többet nem tudtam mondani, mert a füst megint eltömte légcsövemet. Úgy tetszett, hogy már nagyon-nagyon rég forgunk e csigalépcsőben, a fáklya rövidebb a lány kezében, mint akkor volt, mikor forogni kezdtünk. – Hogy lehet ilyen magas két emelet, tűnődtem, de nem mertem szólni, nehogy lankadásra értsék csodálkozásom. Végre világos lett a fáklya fényén túl a lépcső torka, s kiléptünk a hatszögű tetőre. Az éjszaka, miközben fölfelé másztunk, engedett, s az ég repedt szélén derengő szürkeség szivárgott be. – Dobd el a fáklyát – mondta lányának a Mester, s én ijedten láttam, mint repül a tűz, minden emberi erőt meghazudtoló ívben a korláton át. Önkéntelen a keleti párkányhoz futottam, ahol lerepült, de csak a vörös napkorong peremét láttam, ahol előbb még szürkület volt. Nagyot szippantottam a tető levegőjéből, s szétnéztem a telepen. Ott állt az üvegfalú ház s ott üresen a dérharmatos tér, melyen a táncoló tüzet követtem. A kis zöld sziget körül, mint zöld irónnal vont vonás, kígyózott a gledícsia sövény is, mely a telepet kerítette. De: – Hogy lehet ez? – ragadtam meg hirtelen a Mester kezét; a gledicsián túl tegnap elhagyott volt a föld, s egy rongyos lányka őrizte a dűlt hídnál libáit. Most gyümölcsösöket látok futtatott szőlővel, s zöld partú csatornák csillognak a szíkesen. – Ez azért van – szólt a Mester –, mert a Sziget elöntötte a Tengert. – Ismertem ezt a terminológiát, s megértettem, hogy Szigeten a Telepet érti. – Boldogok vagytok ti, akiket fölvesz a Sziget – sóhajtottam föl oly őszintén, hogy a szánalomtól vállamra tette a kezét. – Fölvesz téged is. – De nekem három lányom van és feleségem. Olyanok ők négyen, mint a négy tagom, csak a tehetetlen törzsemet vonszolhatom ide, ha elválok tőlük. – Ha igazán olyanok, nem szakadhatnak el ők sem. – S tőled nem szakadtak el – kérdeztem, csüggedt fejemet hirtelen felütve. – Neked is volt családod. Követtek? – Nem mindjárt – szólt ő, s a szünet mutatta, hogy visszajáró fájdalom könnyét nyeli. – Elébb ez – s itt az öregebb leányra mutatott –, s most már a húgai is egyre gyakrabban vannak itt. A középsőnek idevaló a jegyese, láttad hiszen. – És ő? A feleséged? Őt nem láttam. A Mester elállt az utamból, s ott, ahol elébb a lányát láttam, a korlátok körül futó padon egy asszony ült fölgugyorodva; az ölében egy macska. Az asszony ősz volt már, piros arca ráncosabb, mint ahogy én ismertem, de mosolyogva rám emelte szemét, nem téveszthettem el. – Kitti kiáltottam a macskára, melynek Gödöllőről lánykorából tudtam még a nevét, s Kitti, a nevét hallva, fölütötte leszorított fejét az öléből. De hiszen ez az én… – dadogtam a Mester arca felé fordítva az enyémet, s most már tudtam, honnan ismertem a két lányt a táncnál, s mért kiáltottam az öregebb után úgy, hogy „lányom”, amikor ez az ember a földre nyomott. Ki ez az ember, aki itt ül abban, amit én megálmodtam? Lánya a lányom és felesége a feleségem? S a Mester, mint aki gondolatomban olvas, egyre közelebb tolta arcomhoz az övét, úgyhogy már a nyakam is hátracsuklott, fölém hajolt arca elől. – Hát te, te vagy én? – dadogtam jeges rémülettel, mely tüzes ujjongás is lehet, s hosszút sikoltottam.

 

*

 

A szőlőlevél megint beleért az arcomba, s ahogy hirtelen felültem, a karóba vertem a karom. – Laci, Laci! – hallottam messziről s utána panaszosan: – Fiam, mért nem felelsz, ha hílak. – Itt szúnyókál a szőlő végében – szólal meg végre egy másik hang, melynek illemtudásából nem nehéz a dolgozó megvetését a nap alatt szúnyókáló iránt kihallani. Fölállok: a tokaji az, akivel a csonkázásról próbáltam beszélni, ott áll a szőlők közt, karján a háncs, s a kastély fele néz, ahonnét nagymama biceg erre egy kurta bottal, tálcán a reggelim. Szemben Dorog: egymás mellett a salakhegy s a sok állomású kálvária. – Jövök már, nagymama – kiáltom, hogy ne gyötörje a lábát, s átugrok futtomban a ribiszke soron.

Az öregasszony odarakja a tejet a diófa alá tákolt asztalra, s maga is letelepszik, nyögve egyet az ülőkévé szabott tönkre, szemben velem. A tej mellett ott a posta: egy levél s az újság. A feleségem a házról ír, mert házat építünk, lapos tetejű házat a Törökvészen. Abból a pénzből, amit a Nép Eötvös Kollégiumára akartam áldozni. Az újságban vastag betűk a telepítésről. Eszembe jut beszélgetésem a kormánybiztossal. Szóval az egész telepítés arra jó, hogy a pénzintézetek dupla áron sózzák az államra a rájuk rothadó földet – hallom friss felháborodásomat. Ma már nem friss ez a megbotránkozás, de annál sűrűbb és keserűbb a leülepedő alja. Földönteni, az egész életet földönteni, önt el a düh, ellököm magamtól a tejet, és fölugrok, hogy e gyors indulatrohamot lemozogjam. – Mi az, fiam, nem jó a tej? – kérdi nagymama félig sértődötten, félig megszeppenten. Ránézek az öreg asszonyra, aki indulatom és a diófa alatti világ közt értelmetlenül keresi az okság láncát. – Dehogy, nagymama, jó, nagyon is – nyugtatom meg, s visszaülve nagyot húzok a tejből, mely valóban jó.

 

1935

 

 

 

Iskola Kakaskúton

Az első őszön, amelyet mint műkedvelő tanár töltöttem az alföldi városban (mely emlékezetemben azóta egy felnőtt korban szerzett szülőföld helyét foglalta el), az ottani tanulóotthon bennlakói megkértek, nem tanítanám-e őket külön is – valamire. Ezeket a fiúkat annak idején a tanyák legértelmesebb gyerekeiből válogatták össze, a helyi értelmiség által összehozott pengőkön nevelték, s nagyobb részük – nyolc-kilenc diák – ebben az évben állt érettségi előtt. Én azt ajánltam nekik (1945 novemberét írtuk), hogy tanuljunk oroszul; nem beszélni, mert azt én sem tudok, de olvasni legalább. Ők akkor még nem látták be, hogy ebből az egzotikusnak számító nyelvből hasznuk lehet, s azt kérték, tanítsam inkább franciára őket. Ennek a kívánságnak valószínűleg az volt az oka, hogy a leánygimnázium megfelelő osztálya, mellyel az épület- s tanárhiány miatt összecsapva tanították őket, második nyelvként a franciát tanulta, s tőlük kívánták meg a kényes, nazalizáló mondatokat.

Énbennem akkoriban olyan tanítói szomjúság volt, hogy ha a technológia oktatására kérnek meg, valószínűleg azt is vállaltam volna, egy leckével mindig előttük tanulva. Hanem, ha már ilyen köznapi dolgot kell tanítanom, gondoltam, mint a francia nyelv, építsük bele abba is a magunk kísérletét. Mindig sajnáltam azt a rengeteg energiát, melyet elménk arra fordít, hogy egy második, harmadik, hetedik indogermán nyelv szókészletét mint újat, idegent rögzítse határolt tekervényeiben. Ezek a fiúk nyolcadik éve tanulják a latint, s minthogy (a szerencsés választás diadalaként) egy kivételével mind jeles volt: a latinban föltehetőleg erősek. Nem ésszerű-e hát, hogy ne magyarból, hanem latinból tanítsam őket franciára, a történelem munkáját követve, mely a vulgár latinból csinált franciát?

Kölcsönkértem hát egyik francia szakos kollégám nyelvtörténetét, s az első két órán a francia nyelv keletkezését mondtam el, de úgy, hogy közben szinte velük vezettettem le, melyik ismert latin szóból (nemcsak a rosából, de a canisból is) a franciában minek kellett származnia. Így, miután egy jókora, több száz szavas francia szótárat állítottunk össze, s azzal a könnyebbséggel is megajándékoztam őket, amelyet a szorosra vont szintetikus latin nyelvtan után a lazább francia nyelvtanból egy dióhéjnyi jelent (segített, hogy második nyelvük a német volt), harmadik-negyedik alkalommal már verset is olvastunk, Szerb Antal kéznél levő Száz vers-ének francia darabjait, s versolvasás közben próbáltam lenyeletni a latinból levezethetetlen szavakat s az igeragozás kivételeit.

Azt a hallatlan mulatságot azonban, amelyet a gyors előmenetel, a másoké, keltett bennem akkoriban, megrontotta, hogy ezek a jó eszű fiúk, akik maguk kérték, hogy foglalkozzam velük, azt az alig tizenöt-húsz szóra tehető, kímélt agyuk számára valóban új terhet jelentő szót, nyelvtani alakot, amelyet óráról órára valahogy rögzíteniük kellett volna, többnyire nem tanulták meg. Akkor még különben sem ismertem ennek a besenyőképű diákfajtának a természetrajzát, melynek az eszét könnyebb megmozgatni a szorgalmánál, s inkább lehet egy-egy nagy lírai felbuzdulására számítani, mint apró, naponkénti buzgalmára. Tiszteletlenséget éreztem ebben a hanyagságban, mintha kézzel-lábbal folyó magyarázatom valami cirkuszi mutatvány lenne, amelyet jóindulatúan végignéznek, de hogy abban nekik is lehetne valami szerepük, egy arcredőjükkel sem hajlandók elárulni. A bosszúság az egyik órán annyira úrrá lett rajtam, hogy lefújtam a tanfolyamot. Az ürügy ott volt a városra boruló sötétségben; a villanytelep nem kapott szenet, s amikor az én franciásaim négy óra tájt szétoszlottak, a decemberi utak s a petróleumtalan otthon reggelig tartó sötétséggel várta őket. Nem lehet napjuk két legértékesebb óráját az ide-oda jövésre, ácsorgásra s egy ilyen tanfolyamra elvesztegetni. Különben is hamarosan itt a téli szünidő, én is indulok a családomhoz, akik akkor egy másik alföldi városban törték ki maguk reggelenként a lefagyott, üveges szobaajtón a szabad folyosóra.

A fiúkat meglepte, sőt szemmel láthatólag meg is szomorította közös mulatságunknak ez a lefújása: ők olyan jól szórakoztak itt délutánonként, s előmenetelükkel nemcsak hogy meg voltak elégedve, de szinte bámulták, s a lánykollégáikkal is bámultatták magukat érte. No de kapacitálni, ha egyszer így döntöttem, nem illett volna; bejöttek hát az utolsó órára, ott meglepő jó formát mutattak, s óra végén egy nagy virágcsokrot nyomtak a kezembe.

Ez a csokor, melyet eleinte csak szemrehányó ködfoltként fogtam (akkor már magam is bántam az elhamarkodott lefúvást), amikor magamra maradva a tanári szobában a papírból kibontottam s megnéztem: nem csekély bámulatba ejtett. Csupa szegfű volt, tizenöt-húsz darab, vörös, fehér és rózsaszín; de ilyen szép, hatalmas szegfűt én Magyarországon még nem láttam, Ventimigliában talán, a virágvásáron. Hogy kerültek ezek ide, a téli, villanyától fosztott, vakond- és denevérmozgásra kényszerült városba? S micsoda rám pirító bőkezűség jeleként nyomták épp az én kezembe, ők, az összekoldult pénzen tengődő tanyai otthon lakói?

Mindez persze csak az én számomra volt titokzatos. A városban mindenki tudta, így háziasszonyom is, hogy azok a virágok honnan kerültek az átnyújtó kezekbe. Bekéredzett a mi óráinkra két diáklány is, nyolcadikosaim osztálytársai. Én csodálkozva figyelmeztettem őket, hogy itt aztán igazán nem hallanak újat, hisz mind a ketten jó tanulók, s francia tanáruk egyike a rettegett, megkövetelő tanároknak. De ha kedvük s idejük van! S minthogy egyikükbe úgy verődtem bele a sötét folyosófordulón, amint kisujját összeakasztva andalgott az egyik tanyasival, azt gondoltam, megoldottam a francia nyelv tanítása iránti érdeklődésüket. A másik lányon, igaz, nem vettem ilyesmit észre, ott ült az utolsó padban egyedül, s úgy nézett rám a szomorú, magános arcával, mint egy kis mesebeli hercegnő, akit eddig még nem sikerült megnevettetni, de most mintha ott bujkálna a mosoly a szürke szem s kicsit kékes árnyalatú szájszél mögött. Nos, tőle volt a virág: az ő apjának a messze földön ismert kertészetéből; szinte hihetetlen, hogy ha jövevény vagyok is, még nem hallottam róla.

Én meséltettem egy kicsit a szegfűivel kertésznosztalgiám megszólaltató házaspárról, melynek tanítványunk az egyetlen lánya volt, néhány nap múlva azonban egy alkalmi vonattal csakugyan hazautaztam a családomhoz, s egy ideig az is kétséges volt, visszatérek-e még. Az én óraadóskodásom végül is nagy fényűzés volt; egy négy gyerekes apától éppenséggel. Az óradíj, amelyet kaptunk, volt idő, nem tett ki két dollárt havonta; nincs az a gyarmati kuli, aki ennyiért dolgozzon. Úgyhogy a hosszú téli vakáció alatt a favágás, disznóölés mellett többnyire anatómiát tanultam; meghívást kaptam, hogy jöjjek fel Debrecenbe a bonctan- és élettani intézetbe adjunktusnak. Márciusra azonban megint csak ott voltam a megkedvelt városban, s ha egy ideig még haboztam is, hogy kiállhatok-e én még a dobogóra (a rádióban „Kútmérgező” címen tartottak rólam előadást), a tanárszűkiben levő testület, a diákszeretet jele s elsősorban a felkeltett pedagógushit végül is visszavitt.

Akkor kaptam a második küldeményt a Kecskeméti-féle kertészetből. Egy kosár saláta volt (március elején); most maga a tanítvány hozta el; nyilván valamelyik zöldségkertészeti ditirambusomra volt válasz, hisz abban az időben az articsóka olyan jelképem volt, mint a buddhistának a lótusz, s a gyerekkoromban ritka őszi karfiol elterjedését s előrejövetelét az évben úgy ünnepeltem, mint egy elv, a Minőséggel frigyes kertész-szellem diadalát. Nos, őnáluk már van, s kapacitált persze, hogy jöjjek vissza tanítani őket (filozófiát adtam le nekik), s hogy ha érdekel, nézzem meg egyszer a kertjüket is; szülei nagyon örülnének, ha megismernének.

Egy tavaszi délután aztán ki is mentem, s a csaholó terrier segítségével sikerült a hátul dolgozó családból valakit a futórózsás kapudúchoz előrehozni. A telek nem volt nagy; a becslésem ilyenben bizonytalan, de egy katasztrális holdnál aligha lehetett nagyobb, s az előtérben levő szép polgári házat, a csarnokszerű hallt, az emeleti szobákba vezető falépcsőt, a Tornyai-, Koszta-képeket, porcelánokat, könyveket, lányuk francia s angol különóráit is, mind ebből a foltnyi földből húzták elő a lakói. Ha volt földdarab Magyarországon, melyet egykori jelszavam, a Minőség képéül lehetett választani, hát ez volt az, ahol föld s anyag minimumából növesztett ki mindent a vállalkozás s szakértelem.

Akkor már arról is hallottam, hogy kerültek össze. Az apa gazdafiú volt, az első világháború alatt az Isonzó-csaták valamelyikében esett fogságba, s egy olasz kertészetbe került; ott tanulta ki s szerette meg a szegfűnevelést, s jött a gondolata, hogyha egyszer hazakerül, azt az ő sivár, szikes városában is megpróbálja. Házassága kezére játszott ennek a szándéknak. Feleségének az apja az Ótemplomot bazárként körülvevő boltok egyikében árulta a gombot és cérnát. A lányból is igazi üzletasszony lett, aki attól, hogy a kollégiumot elvégezte, csak az üzleti leveleit írta könnyedebben, s egy eleven, egyre lombosabb vállalatot szervezett a férfi csendes, pepecselő szakértelme köré. A háború előtt már egész kis asszonyhadnak adtak alkalmi munkát a virágházak, s az első beszédtárgy köztünk is épp az lett, hogy milyen nehéz volt a háborús tél alatt az üvegházakban az élethez szükséges meleget fönntartani, s még mindig mennyi a gondjuk a munkaerőhiány miatt; most is kék overálban voltak, s a férfit az egyik virágház cserepei közül kellett előkeríteni.

Minthogy az este már nem volt messze, megnéztük, ami ebben az évszakban a kertben s üvegházakban látható volt. A Kecskemétiék kertje annyiban is emlékeztetett az én farmálmaimra, hogy nem volt teljesen egyoldalú; a szegfű volt az exportcikk, amelyből éltek, de a lécre futtatott törpe alma- s körtelugasokból is gyönyörű gyümölcs került a piacra, tanítványom kezét rózsatövek karistolhatták össze, zöldségkertjük is megelőzte primőrben a város alatt lakó bolgárokat. Látszott, hogy egy sokoldalú mester dolgozik a mélyén, akit az üzlet csak a világ keringésébe köt, ő maga anyaga vallatásával, változataival, kihozásával van elfoglalva.

Amikor bementünk, én a fogadószerűen kiképzett hallban is a magam kert-elképzeléseibe szerettem volna a kint látottakból vért szívni; a háziasszony azonban olyan tárgyakra térítette a társalgást, amelyekről azt hitte, nekem kellemesek: tanulmányaimból vizsgázott, melyeknek egyik kötete nyilván most került a házba, hogy lányuk tanárja lettem, másrészt arról a hatásról beszélt, melyet óráimmal a diákokra, azok közt az ő lányára tettem. A társalgást többnyire ő vitte; a lány, aki bár szemmel láthatólag a hatása alatt állt, de kritikusabb volt nála: a túlzásait, tévedéseit igazította ki, s azokat a kérdéseit tompította le, amelyekben valami érzékenységsértő anyagot gyanított. A férfi ezalatt a székébe süppedten hallgatott; nyilván azok közé az emberek közé tartozott, akik a beszéd elsőrangú fontosságáról nincsenek meggyőződve; egyrészt mert a munkájából a legfontosabbat a szemével s kést forgató ujjával végezte, másrészt mert a két nő a ház ebbeli szükségletét bőven s nála jobban is fedezte. Most különben a gyomra is kínozta; fekélye volt tán, s ez még feketébbé tette korán ráncosodó arcát. Amikor azonban az asszonyok (egyikük teáért, másik a gyümölcsöstál összeállítására) kimentek, s szórakoztatásom az ő gondja maradt, a szenvedélyt értő ember érzékével mindjárt arra térítette a szót, ami énnekem az lehet, ami neki a szegfű.

– Ahogy a hírekből kivettem – kezdte –, tanár úrnak távolabbi célja is van itt, mint hogy a mi gyerekeink tanításával a kollégiumon segítsen. – Igen, pedagógiai kísérleteket végzek – rántottam magam elé mint pajzsot a mondatot, amelyet az ilyen kérdésekre válaszolni szoktam. Ez annyiban igaz volt, hogy valóban azt végeztem, s annyiban mégsem, hogy a kutya sem várt tőlem ilyen kísérleteket; nagyképűbb neve volt a munkának, az egyetlennek, amelyet találnom sikerült. – Igen, mindjárt gondoltam. Ahogy a lányom elmondta, hogy tanulják a logikát. Aztán a fiúk a franciát. – A feleségével ellentétben a lehető legkevesebb szóval célzott a hallottakra; tapasztalatból tudta, hogy a sok szó, ha a szenvedély elfogult részlettudása felé nyúl, hozzáértése helyett csak bosszantó tévedéseit bizonyíthatja. – Hanem ha az ilyesmi érdekli – tette hozzá hirtelen –, érdemes volna egyszer Kakaskútra átmennie. Persze, most az sem olyan egyszerű. – Miért? Mi van Kakaskúton? – kérdeztem én, aki csak annyit tudtam, hogy az egy nagy parasztközség a családomhoz vivő útvonal leágazásánál. – Ott a mostani helyzet, a lehetetlen közlekedés létrehozott egy ilyen iskolát. Egy fiatal tanár… Voltaképp magántanulók… Orosházára viszi be vizsgáztatni őket.

Látszott, hogy szinte szervezeti ellenállás van benne minden összefüggő elbeszélés iránt. Én azért összeállltottam, amit a töredék mondatai mondtak. Másutt is megtörtént, hogy egy-egy világtól elszakadt községben, ahol középiskola nem volt, a vonatozókat, akik most nem tudtak bejárni, egy helybeli pedagógus mint magántanulókat vette a szárnya alá. – Sajnos, az efféle instruktorkodásnak mondtam –, mint minden vizsgára készítésnek, megvan az a hátránya, hogy köti az embert a tananyag. Csináltam én is. A tantárgyak nem hagynak időt a tanításra. – Ez azért nem olyan – mondta ő, anélkül hogy paradoxonom méltányolta volna; vagy ha fel is csillant a szeme mélyén egy kis elevenség, az inkább a kakaskúti iskolának szólt. – Persze, azt látni kéne – tette hozzá aztán; emlékei s az én meggyőzésem közt a távolságot, melyet neki szavakban kéne befutni, egy hevesebb csikarás alatt fölmérve. – Én úgy kaptam bele – mondta aztán, a mellényzsebében levő szódabikarbónából egy késhegynyit a poharába kavarva –, hogy az őszön hozzám fordultak tanácsért. – Kecskeméti úrhoz? – néztem rá csodálkozva. Mert sehogy sem értettem, hogy egy vizsgára készítő tanár miféle tanácsot kérhet egy szegfűtermesztőtől. – Ez a fiatalember tudniillik… van egy kis négyoldalas tanyája… az apjától… S nemcsak az iskolai tárgyakra tanítja őket.

– A kakaskútiakról beszélsz? – szólt rá az asszony, aki akkor jött be a teával. A tálcán vaj, sonka, édes sütemény; csupa olyan dolog, amelyekről az internátusi kosztosnak el kellett fordítani a szemét, hogy a forró vágy ki ne csillanjon benne. – Jaj, én úgy haragszom érte – vette át a beszédet az asszony, aki a tálca letétele közben a pohár fenekén maradt szódabikarbónás levet is észrevette. – Nincs elég munkánk itt, ő még azokat is patronálni akarja. Hogy hogy honosítsák meg a spárgát Kakaskúton. Rázatja magát a rossz utakon, közben szedi a szódabikarbónát. – No, nem olyan sokszor rázattam – mondta a férfi, az áruló poharat utólag egy állványkára, a cserép mögé dugva. – Egyszóval látni kell – fordult aztán hozzám. – A tanár urat még jobban érdekelné, mint engem.

Én, hogy a Kakaskút körül támadt családi feszültséget elvezessem, a kis alföldi köztársaságokról kezdtem el beszélni, melyeket, mint az ismeretlen tanár iskoláját, negyvennégy őszén az hozott létre, hogy a központi vezetéstől elszakadva, a maguk emberségére voltak utalva. – Mennyi talpraesett vezető merült fel ezekben. Meg mennyi kiskirály – vágott közbe az asszony, aki úgy érezte, hogy neki szabad, sőt jól áll egy kicsit reakciósnak lennie.

Alig láttunk hozzá a teához: vendégek érkeztek, köztük egy rendőr-alezredesi egyenruhát viselő ember, akinek, mint később megtudtam a deportálások előtt csemegeüzlete volt a főutcán. Abban, ahogy nézett, volt idegenkedés meg tisztelet is, nyilván bajos volt a híremet s ittlétemet egy megnyugtató képbe összehangolnia; úgyhogy a gyümölcsöstálból csak egy-két mandulát csíptem ki, aztán felálltam, s átengedtem személyemet a kimenetelem után támadt magyarázkodásnak. A férfi azonban, míg kikísért, a lugassorban újra előhozta az iskoláját, úgy, mintha már bele is egyeztem volna, hogy elmegyek oda vele. – Ha valami alkalom kínálkozik, majd üzenek tanár úrért. Most már megindult kicsit a szállítás. Érdemes megnézni. Ha én egyszer, mint a feleségem is szid; a rossz gyomrom odarázatom, tanár úr mint… S tán tud is mondani nekik valamit – tette még hozzá a holdfényben kezemet megrázva.

Az utolsó mondata arra vallott, hogy van életismerete; az ilyen íróféle jobban szeret prédikálni, mint komolyan figyelni.

 

*

 

Egy-két héten át nem hallottam a kakaskúti iskoláról s a kellemes lázban, mely most, hogy óráim megint átvettem, elfogott; meg is feledkeztem róla. Ez volt az a néhány hét, amely alatt tanár és tanítványai igazán felfedezik egymást; olyan ez a pedagógiában, mint a szerelemben a mézeshetek. Tanítványaim most érezték meg, mialatt más folytatta az óráimat, hogy ami szokatlannak, néha terhesnek tűnt fel, mégiscsak többlet; én meg a megtartóztatásban telt hónapok után élveztem az eszességük, s még hibáikban, a cigányos lustaságban is valami kedveset próbáltam felfedezni. Így aztán kölcsönös volt az örömünk, én egész könyveket olvastam össze egy-egy óravázlatomhoz, s a kedvemért ők is tettettek egy kis iparkodást.

Egy nap azonban, miután az osztálykönyvbe a végzett anyagot bejegyeztem (a szokástól eltérően az óra végére hagytam, hogy ezzel se lopjam az időt), ahogy a katedráról leléptem volna, látom, hogy a felbomló osztályban alakuló csoportok közt a kis Kecskeméti lány (itt is az utolsó padban s egyedül ült) iparkodik felém. – Édesapám üzenetét hozom a tanár úrnak – mondta a diákelfogódottság s a korán eltanult társasági modornak a keverékivel. – Az a kocsi, amelyről a múltkor szó volt, holnap megy Budapestre. – S egy kis mosolyt reszkírozott rám, mint akinek a többit úgyis tudnia kell. A fejem még annyira tele volt a Szent Ágoston-részletekkel, amelyeket a bölcsészeti propedeutika nevű tárgy lélektani részéhez használtunk képeskönyvül, hogy hirteleniben nem is tudtam, miről beszél, s inkább a kissé vértelen szájra, a szürke arcbőr alatt bujkáló sugárzásra figyeltem, mint a szavaira. – Kocsi? – kérdeztem zavartan. – A teherautó – lökte meg ő egy kedves mosollyal az emlékezetem. – Édesapám azt mondja, megbeszélték a tanár úrral… hogyha ő megy, tanár úr is átmegy… – Ja, az az iskola… hol is, Kakaskúton? De hát…

Nem tartozom az útrakész, vállalkozó kedvű emberek közé, s az ilyen váratlan felmerülő útiterv hallatára az első reflexem egy kizáró, halasztó ok után néz. – Mi is van ma? De akkorra rájöttem már, hogy amit mondani akarok, nem igaz. Hogy a hét végén egyfolytában három nap dolgozhassak, az óráimat az első négy napra gyűjtöttem össze, s aznap csütörtök volt. A kedvem azonban ettől még nem jött meg az úthoz: tantervek, óravázlatok, a magam iskolaalapításának a mámorában éltem. – No, és hogy kerülünk onnét haza? – adtam halasztást magamnak, amíg jobb érvet süthetek ki. – Az autó csak lerakodik Pesten, s jön vissza. Este fölveszi tanár úrékat. Édesapámnak is haza kell érnie… – S hogy arcomon még mindig ott látta a vonakodást, olyan kérőformán rám mosolyodott, mintha ez az út az apján át kettőnk viszonyán is bogot jelentene. – Ő mindig nagyon lelkesen jön meg Kakaskútról – mondta aztán, mint aki félig benne van az apja hóbortjában, másrészt azonban az anyja szemével is nézi. – Pedig ő nem szokott lelkesedni. – És mikor indulnánk? – kérdeztem én, érezve, hogy ezt a szívességet nem lehet elutasítani; de meg ahogy a csendes, fekete ember képzete, a kamasz Szent Ágoston almalopása mögül, a lányán át előjött bennem, kedvet is kaptam az utazáshoz. – Majd ők odamennek tanár úrért… Huszonhét, ugye? – mondta egy kicsit elpirulva, mint akinek tán nem is illene tudni, hogy hol lakom. – Huszonhét – nézek én öregemberes reménnyel ebbe a pirulásba. – De korán szoktak ám indulni – szól még utánam, hogy a feltűnő társalgást félbeszakítottam.

Másnap első világossággal, fél hat körül, csakugyan ott forgott egy nagy teherautó fiatal jegenyéink előtt a benőtt úttestű utcában. – No, csakhogy ilyen is van már – mondtam, kongó várkapuszerű kapunkon kijőve, ahogy a baromfiketrecekkel megrakott teherautó mellett tanítványom apjával kezet szorítottam. – A nyáron én még egy seprűt szállító szekér tetején tettem meg Debrecenbe az utat – mondtam azzal a kedélyességgel, amellyel az ember reggel s új út előtt szokta a másikat köszönteni. – Akkor az volt a legfejlettebb polgári közlekedési eszköz. Érdemes volt mindent elveszteni, az ember most örül annak, ami visszatér. A múltkor egész boldog voltam, hogy valódi savanyúcukrot láttam a kirakatban. – Csakhogy ez nem veszett el – mondta a sofőr, akinek szintén bemutatkoztam. – Így könnyű volt megtalálni. – Kajári úr szétdobta a kocsiját – magyarázta Kecskeméti. – De még hogyan – nevetett a kis bőrsapkás vezető –, nincs az a műszerész, aki összeállította volna. – De most már föltámadt, s útra mer kelni vele. Ez is az enyhülés jele. – Csak ne kiabáljuk el – szólt oda a nagy állcsontú, munkásforma ember, aki az autófülkéjéből lekászálva, nyilván hogy nekem helyet adjon, a baromfiketrecek közé rugaszkodott. – Hanem én azt hittem, hogy mi szegfűt fogunk szállítani… vagy almát legalább… – néztem én meg a lomha, de szakértelemmel végzett ugrás után a rakományt is. – Egy másfél tonnás autó szegfű, az egy kicsit sok lenne – nevetett a fürge vezető. – Azért megy az is – mondta Kecskeméti a leghornok árnyékában egy bejegelt dobozra mutatva.

Mi ketten a sofőrfülkében helyezkedtünk el (én kissé Kecskemétihez húzódva, hogy a vezető könyökét ne zavarjam), a munkásforma ember meg, akit nyilván a rakodáshoz vettek fel, a legfelső láda tetejébe ült, s festői pózba vágta magát, hol az orrán át dúdolt, hol a tökmagot köpte hosszú ívben az útra. Így indultunk neki a zöld vetést szeszélyes széllel keverő határnak, amely a menekülő szekerek után a lassan hömpölygő tankokról s katonai autókról is kezdett elfelejtkezni már, az efféle feltornyozott, madárral rakott kocsit azonban még egy kis döbbent csönddel fogadta. Én ahogy megnyugodtam kissé, hogy a sofőr könyökét s a volánt nem fogom létemmel zavarni, utunk céljáról, a ránk váró emberekről próbáltam a szembefúvó szélben tájékozódni. – Mondd csak, kérlek – fordítottam tegezésre a szót, minthogy körülbelül egyidősek voltunk –, hova is megyünk mi voltaképp?… Ki az a fiatalember, aki azt a magániskolát összehozta? – Magam sem tudok róla sokat – mondta az útitársam, az öngyújtójával vesződve. – Gazdagyerek, az biztos. Az apjáról maradt egy elég nagy tanyája, csak igen rozoga; az öreg eladott, elhanyagolt mindent. Most pofozgatják össze egy kicsit az önkéntes pallérai – mosolyodott maga elé, mint aki a jellemrajzról, ha lehet, az újra rakott kémény, megtámasztott ól látványához menekszik. – De ő maga tanárember? Úgy mondtad, ha jól emlékszem. Elvégezte a bölcsészetet? – Igen, tán tanított is. De érdekes: úgy látszik, nem volt kedve. – Nevetett megint, egy picit cinkosan, mint aki tudja, hogy az úgy meg az így közt mi a különbség. – Az egyik lábára sánta – vette be magát megint valami konkrétba. Azaz, inkább csak húzza. – A háború? – Persze – mondta –, Voronyezs alatt, akna. – De hogyhogy most nem tanít? Hisz most minden tanárt összedobolnak, olyan tanárhiány van. Én is úgy jutottam ehhez az élvezethez. – Így, úgy látszik, jobban megtalálja a számítását. – Majd meggondolva, hogy ez tán udvariatlan, rövid válasz volt, egy nagyobb szájbefogó szélroham után még hozzátette. – Már egész eltökélte, hogy paraszttá lesz. – S most egy egész iskolája van? Úgy kérték fel rá? – küszködtem én is a szélrohammal. – Azt magam sem tudom – mondta a szófukar ember. – Énnekem egy levelet írt. Szegről végre, az anyja után, magam sem tudom, hogy, mintha rokonok is lennénk.

A beszéd egyre nehezebbé vált, s a sofőrnek is kedve jött, hogy az itt lefolyt tankcsata maradványaira figyelmünk fölhívja. Majd egy kisebb falufélén mentünk át; ott a pálinkafőzésre tért a szó, a sofőr szerint itt vagy öt pálinkapárolót koboztak el. Erről nekem is volt emlékem: amikor Orosházán a lányommal megszálltunk, ott is egy egész utca főzte épp a mi házigazdánknál a kukoricát. – De hisz most már mindjárt ott leszünk – hárította el a kérdésemet az útitárs, amikor megint a ránk váró élményre térítettem volna a szót, nyilván nem értette, hogy amit az ember azonnal látni fog, minek azt szóval leirogatni. S csakugyan pár perc múlva egy nagy, városnyi parasztközségen robogtunk át, amelyben a földre terített kendők, a mögöttük kuksoló nénik s a tanyákról bejött mándlik akkor tartották a pénteki piacot. – Megálljunk? – fordult a vezető a kísérőmhöz. – Nem, csak ott, a bekötőnél – mondta az. Nyilván nem először tették meg Kakaskútra együtt az utat.

A bekötő, egy gidres dűlőút, amelynek a partján az akácokból a faínség csak a tönköt hagyta meg, néhány percre volt a falu alatt. Ahol az országútba torkollt, egy villanypózna mellett egy bicikli meg egy kalmük arc leste a lekászálásunkat. Olyan nyugodtan, másrészt olyan tisztelettel nézte, hogy nem lehetett tudni, ránk vár-e, vagy csak véletlen tanúja odaérésünknek. Csak amikor visszavonhatatlanul a földön voltunk, s Kecskeméti hátrament, hogy a dobozát s az alattuk levő nagy, becsomagolt rámaféléket a bohém pózából kimozdított rakodó segélyével levegye, akkor lépett közelébb, mint aki tudja, hogy most ő következik.

– Te a Sellye tanyáról vagy – fordult felé Kecskeméti, közben már nyújtotta is a fiúnak a keretfélét. – Igen, Apácáról – javította ki a mosolygó szem. Mire Kecskeméti is elvégezte gyér bajsza alatt a böffenést és a fogvillantást, ami egy gyomorbeteg magyarnál a nyelvi csín megértését és méltánylását szokta jelenteni. – Vigyázz, üveg – mondta, mialatt a fiú a keretet, melyről a sarkán fölfeslett papír elárulta, hogy melegágy-ablak, a biciklire erősítette. – Apáca az Apáczai. A pedagógus – fordult hozzám aztán, amikor a fiú, a bicikli, a rászerelt üveglap s az ülés nyergén a doboz s mi ketten a bekötőn megindultunk. – A kakaskútiak csináltak Apácát belőle.

S még egyet böffent, mint aki más mulatságos képzetugratást is végzett, de szófukarságból vagy a fiúra való tekintettel nem akarja közölni velem.

Abból, hogy a fiú az országúthoz kijött, tehát vártak minket, arra következtettem, Kecskeméti megtalálta módját, hogy engem itt beharangozzon. S ez elkedvetlenített. Mint tanár tudtam, mi az iskolalátogatás. Az olyan óra, amely félarcával az idegenre néz, egy fabatkát sem ér. S most én rontsam szakfelügyelőként a levegőt? Mint tanárember tán azt is tudja, hogy ki vagyok, készült belőlem, ide-oda üzent, míg egyik könyvemet fölhajtotta, s beleszagolt, a tanítványainak is megpróbálta elmagyarázni. Micsoda időveszteség! De ha már benne vagyunk, én is azon voltam, hogy készüljek egy kicsit; a mellettem lépegető fiúból próbáltam kiszedni, ami a szél s útitársam szófukarsága miatt nem sikerült. Kecskeméti, látva, hogy van, akire a kíváncsiságom akasszam, elmaradt, a vetés szélére ment, föléhajolt, s a kitépett zöld csomót nézegette, tán valami bogarat látott rajta, vagy a közébe keveredett gyógynövénnyel ismerkedett.

– Te hányadikos vagy? – vettem át Kecskeméti tegezését, noha a kollégiumban én voltam az egyetlen tanár, aki a nagyobb fiúkat, tán hogy vendégvoltomat mutassam, magáztam. – Hatodikos. – S te is Orosházán fogsz vizsgázni? – Idén ott, de különben Szarvason jártam. – No, és nem lehetett volna megcsinálni, hogy idén már ott végezd? – De tán meg lehetett volna – mondta a fiú egy kis mérlegelés után. A nénémék most jöttek meg. – Nyugatról? – néztem rá. – Akkor hát? Így kényelmesebb? – A fiú nevetett. – Igen. Meg már meg is szoktuk nagyon – tette hozzá újabb mérlegelés után. – A magántanulást? – böktem én bele a „megszoktuk”-ba, hogy valami érzést ugrassak föl mögüle. – Jobban, mint öt éven át a rendest? – De a fiú csak nevetett; nem tartotta fontosnak, hogy az ellentmondást a tanár iránti lelkesedésével vagy a szülői ház közelével indokolja.

– De nem mind hatodikosok vagytok, ugye? Van ott más osztálybeli is? – A fiú ezt a kérdést megint tréfaként fogadta. – Van ott mindenféle – mondta inkább csak illemből. – Mind a nyolc osztálybeli? – Másodikos, az nincs – mondta ő az én csodálkozásomtól egy kis utánagondolásra szorítva. – Miért? – S hogy erre csak inkább a szemével, mint a vállával vállat vont. – Úgy jött ki? – takarítottam meg a választ neki. – Hányan vagytok összesen? – A fiú egy ideig az elülső biciklikereket nézte, úgyhogy azt hittem, nem hallotta a kérdést. – Leszünk harmincheten – mondta aztán. – Olyasformán. – A keréknézés, ebből láttam, számolás volt. – Harmincheten! Hét különböző osztály. Hogy győzi azt a tanár úr? Segítenek neki? – Igen… Van egy tanárnő, Karola néni, meg járnak ki mások is. – Így, mint a Kecskeméti bácsi? De akkor is hétféle tananyag, hét csoport, ti hatodikosok például hányan vagytok? – Mi? Öten. De nincs hétféle csoport – próbált aztán a csodálkozásomon segíteni… csak kettő. – Kettő? – Mi például a nagyobbakkal vagyunk. – Külön a felsősök, külön az alsósok? Mint tanyán, ahol csak egy tanító van? No, ez igazi tanyai iskola. Szegény tanár úr, főhet a feje.

A két fekete szem látható mulatsággal nézte a találgatásaimat; ahogy a valóság nézi a képzelet szöcskeugrásait. Most azonban az egyik szeme jobbfele csúszott, s a bicikli szarvát is óvatosan arra fordította, nehogy megkoccanjon az üveg. – Hogyan? itt is vagyunk? – néztem én is arra, mert az útszegély akáccsalitja egyszerre egy tanyaudvart bukott ki, amely eddig vagy nem volt látható, vagy én nem vettem észre a faggatásban. – Apáca – mutatott oda a megint mellém került Kecskeméti. Úgy látszik, mulattatta ez a név, melyben az alföldi ész húzta vissza magához a sárkányként fölébe bocsátott filozopteri jelképet. Jókora tanyaudvar volt, három oldalról körülépített, semmivel sem kisebb, mint a nagygazdáé, ahova az irodalomkedvelő gazdáné hívta meg a családomat, egy lúddal jutalmazva fáradságunkat. A főépület, szemben az úttal, egy nagy istállóféle volt, legalább hat igára való, jobboldalt a hozzáragasztott lakóház, baloldalt a csűr, szín, ólak meg egy kisebb istálló, amilyenbe nálunk a borjakat kötik. – Ilyen nagy? – fordultam Kecskeméti felé, mert mintha azt mondta volna, hogy egy négy-ötholdas tanya maradt az apjától. – A tanya, az megmaradt, csak a földek mentek szét. Stafirungba meg – böffent egyet – traktorra… Látom, meszeltetek – fordult aztán a fiúhoz. – Az őszön még nagyon gondolkozott a vakolat (nyilván úgy értette, a falon maradjon-e). – De építkezünk is – mondta a fiú, s a kisistálló irányába mutatott, ahol csakugyan valami falféle nőtt ki a földből. – Ahá, a baromfifarm – mondta Kecskeméti, nem tudni, tréfásan vagy komolyan-e.

Az út a teherautón nem került többe ötnegyed óránál, úgyhogy (órám nem volt ekkortájt) alig lehetett több negyed nyolcnál. Az udvar azonban tele volt gyerekkel, itt is, ott is egy csoport, a hátunk mögött most kanyarodott be a kátyut tapogató orral egy háborút átvészelt bicikli, a nagy fiú előtt a kormányon egy kisebb. Ez a bicikli is odaborult, ahová a másik négy vagy öt, a ház előtt levő öreg eperfa alá. Több bicikli nem volt, úgyhogy a nagyobb résznek gyalog kellett a faluból kibaktatnia. Messziről úgy festett az egész, mint a mi kollégiumudvarunk vagy annak egy sarka, amelyen a becsöngetést várva lézeng a nép, de ahogy közelebb kerültünk, kiderült, hogy csak az istállóajtóban állt kihajtott füzettel egy csoport nagyobb fiú, a többiek valami munkában voltak elfoglalva: az eperfa alatt egy nagyobb fiú egy göcsörtös tönkhöz csapkodott nekiveselkedve, egy kisebb a szétugró fadarabokat kapkodta, fejét védve, a kosárba, egy fiú a füves zsákját bontotta, s az angoranyulakat etette. Az ólaknál két malac röfögése jelezte, hogy most ömlik a vályuba a dara; a téglafalaknál is majszterkodott néhány legény; az egyik a bontott romtéglát kalapálta egyenesre, a másik habarcsot kevert, egy babos kendő a meszesgödörben tolta előre-hátra a lapátot. Amikor azonban minket észrevettek, ez a sokféle munka egyszerre osztozkodni kezdett a bámulással. Néhány kisebb gyerek nagy „Elek bácsi” kiáltással oda is szaladt, az istállóajtóban álló fiúk is lebocsátották a füzeteiket, s amennyire a kicsinyektől való megkülönböztetés engedte, közelebb hozták fényes, fekete mosolyukat.

A gyerekek figyelme elsősorban az üveget hozó biciklinek fordult, amelyet kísérőm, fontosságát érezve, most kanyarított az eperfa alá, majd a kérdésekkel, hírekkel elárasztott Elek bácsi felé, míg én alig egy-két idegenkedő, kíváncsi tekintetet kaptam. „No, ezek aligha vártak rám” – gondoltam, s bár az előbb épp azt kívántam, hogy így legyen, most (ilyen a becsvágy ördöge) egy kicsit mégiscsak bántott a semmibevevésük. – A tanár úr benn van? – kérdezte Kecskeméti, miután a két üvegkeret sorsát biztosítva látta, s a többféle meghívást – nyúlhoz, malachoz, ólfalhoz, a kert első palántáihoz s a motor ágyához, amely a patakból fogja emelni a vizet – elhárította. – Benn van a házban – mondta az egyik az odaért nagyobb fiúk közül. – Tanul. Borka néni most vitte be neki a tejit – kottyantotta közbe a fiú, aki a fát hordta be a konyhára. – No, akkor nézzük meg – mondta Kecskeméti, s még visszaszólt: a dobozt ne bontsátok ki, amíg vissza nem jövök. – Mi van benne, palánta? – hallottuk még a mögöttünk összecsapó tanácskozást.

Egy kis eresz alatt, melynek a kitéglázott árnyéka éppen csak a csizmák leverésére volt jó, a házhoz képest elég nagy konyhába léptünk, a szemben levő részét egy olyan félig kemence, félig tűzhely foglalta el, amilyen Szilason volt, a nagynéném téli konyhájában, a jobb felén fönt a sütő, alul meg a kenyeret lehetett bevetni; a bal felén, a meszelt sárfalon közönséges platni, amin most épp egy fazék víz gőzölt. A helyiség közepére húzott asztalnál egy asszony állt, aki a tojásokat verte bele az óriási, kráterszerűen kifúrt lisztsüvegbe. A liszt mennyisége olyan nagy volt, hogy abból tíz levél tészta is kikerült (ha ugyan gyúrt tésztának s nem lepénynek készült). Ennek a nagy halom tésztának a rendeltetését csak a kint nyüzsgő kamaszgyomrokban lehetett megtalálni: a Sellye-tanya, úgy látszik, nemcsak iskola volt hát, de ebédidőben internátus is. Erre vallott a jobb falnál, a kemence s a szobaajtó közt a két hosszú padka is, az egyik az égnek álló lábaival a másikra borítva: hét-nyolc ember elszoronghatott rajt. E bútoron kívül még a falikaszni volt az, amit ösmerős örömmel fedezett föl a szemem; a falba épített, hosszú szekrény, amilyenben nagyanyám tartotta a maga kis holmiját; a nyitott ajtón át látni lehetett a két polcsort, főként igen sok mélytányért, a tojás és tészta is nyilván innen került a zacskókból, kosarakból az asztalra.

A tűzhelyajtó likján át a gyúródeszka fölött álló asszonyra is esett egy fénynyaláb. Idősebb nő volt, de a csúnyasága nagyobb, mint a kora, arca, mint egy kubista citrom, a legkülönbözőbb szögekbe tört, többszörösen aszimmetrikus, s a ráeső világosságtól sötét árnyú, éles határú fénymezőkre tagolt. A legfeltűnőbb azonban mégsem az összetöredezett arca volt, hanem a viszonylagos mozdulathiány, szinte jelen nem lét, amellyel a munkáját végezte, megdöbbentő ellentétben a kint nyüzsgő udvarral. Elég volt egy fél percig nézni őt, s az ember azt gondolta, ez az asszony sok rosszat láthatott, s most már csak a kendőként magára kötött magányában s ezekkel a közömbös, mégis fontos, rítusszerű mozdulatokkal tartja magát távol a világtól.

– Kezicsókolom, Borka néne – köszönt neki a vezetőm anélkül, hogy valami rokoni közeledéssel próbálkozott, vagy engem bemutatott volna neki. – Pista benn van? – Az asszony csak ránk emelte a szemét, s az átnyirkosodó lisztből kiemelt kézfejével mutatott a padok felőli ajtóra. A mozdulat s a tekintet, amellyel kísérte, bár köszönésünket nem viszonozta, nem volt barátságtalan, csak komoly s egy kicsit távollevő.

A szoba, melybe beléptünk, főleg szélességében, kisebb volt, mint a konyha. A túlsó fal hosszában egy magasra rakott ágy meg egy viaszosvászon dívány állt, az ajtótól jobbra egy etazserszerű könyvállvány; ezenkívül a konyhai falhoz tolt asztal s egy szék volt minden bútor. Az asztalon szétszórt könyvek közt ott volt a tej, amelyről a diák beszélt, a széken egy lavórban a piszkos mosdóvíz s az összegyűrt kendervászon törülköző. A szoba belépésünkre még csak egy reccsenéssel sem felelt (úgy látszik, megszokták a ki-bejárást), szemünknek kellett felfedeznie, hogy az ablak kivágásában álló árnyék, mely az egyszerű, fekete karnisról lelógó függöny megismétlésének látszott, élő alak, aki háttal nekünk, könyvét a kinti fény felé fordítva olvasott. Most már a szobában is épp elég világos volt, de amikor elkezdte az olvasást, nyilván még csak az ablakrésben láthatta a betűt, s ő, megfeledkezve a napfelkeltéről, még mindig ugyanabban a helyzetben volt. Az ablakdeszkán négy-öt könyv hevert, én inkább a belőlük kilógó papírjeleknek hittem el (én is így szoktam az elolvasandó részeket jelölni), mint a Kecskeméti köszönésére visszaforduló arcnak, hogy aki ránk néz, maga a „tanár úr”. A kint ácsorgó, karbunkulusszemű diákok közt nem is egy volt, aki jóval idősebbnek látszott, mint ő. Hogy miért tett ilyen fiatalos benyomást, azt nem is volt könnyű megfejteni: arcvonásai inkább csúnyák, külön-külön szinte öregesek voltak, s ha nem beszélt, kedvetlenség, sőt elutasítás ült rajtuk; az ilyen arc, még ha gyéres szakáll övezi is, általában vénebbnek szokott látszani. Úgy látszik, a fiús alak, az oldalt elválasztott haj s a ránk nyíló, világos szem volt az (s valami, ami a külső mögül tör utat), az életkorát meghazudtoló fiatalosságot az arcára is rákényszerítette.

– Sikerült elhoznom a tanár urat – mondta Kecskeméti, miután az olvasó letette a könyvét, s a szoba sötétje felé forduló, küszködő szemével felismert bennünket. Egy kicsit úgy hangzott, mintha azt mondta volna, sikerült fülön fognom és elcipelnem. A házigazda azonban mintha észre sem vette volna a mondatnak ezt az értelmét, semmi olyat nem mondott, hogy mennyire örül a látogatásomnak, vagy milyen megtiszteltetés ez, csak kezet fogott, s a lavórt tüntette el az asztal alá. Így én kezdtem el a szabadkozást, hogy én igazán csak a Kecskeméti úr terrorjának engedtem, mint tanár tudom, milyen kellemetlen az, ha az osztály egyik falát kiveszik, s azon, mint valami látványos bódéba, idegen pofák kezdenek belebámulni. – Ó, kérem – mondta ő, még mindig azzal az elutasító lárvával, amely, mint később rájöttem, egyszerűen kedvenc gondolatainak a távollétét jelentette az ónos arcon. – Mi semmit nem ígértünk, s így nem is tartozunk semmivel. Nem jöhetünk hát zavarba. Ha Kecskeméti bátyám megkérdi, hogy elhozza-e (itt egy pillanatra megakadt, vártam, mi jön: a nevem) önt, én lebeszéltem volna. – Álszerénység jegyezte meg Kecskeméti. – Így, hogy annak ellenére eljött, ám vessen rá, ha kárba megy a napja. – Na jó – mondta Kecskeméti –, én összeeresztettelek, s most itthagylak. Ezek a nebulók még kibontják a palántáimat… Különben loptam hazulról két melegágy-keretet – fordult vissza Sellye felé az ajtóból.

– Látom, az órájára készült – mutattam én a lógó szalagú könyvekre. – Ha van még megnéznivalója, csak fejezze be. Kínos ott keresgélni. – Ó – vonta ő meg a vállát –, ez úgyis az óra szeszélyétől függ. (Nyilván úgy értette, hogy mit dob be az ember. Én is mindig kétszer annyit jelöltem meg, mint amennyit egyáltalán föl lehet olvasni.) Inkább, ha szabad, a tejemet – nyúlt a tejespohár felé. – Ha ez ittmarad… – ezt a mondatát sem fejezte be, de úgy értettem, hogy a kint dolgozó asszony miatt illik meginnia, bántaná, ha a tej ittmaradna. S ez a kiegészítés vagy inkább hozzávetés egy pillanatra a két ember viszonyára vitte az érdeklődésem. Kinn az a szemmel látható melankóliáját lisztbe gyúró asszony s ez a fiú, aki egy egész iskolát nyüzsdít köré az évtizedeken át aluvó tanyára. Vajon mind a ketten itt alszanak, az asszony az ágyban, a fiú a viaszos díványon? Szinte erőltetésembe került, hogy ne erről kérdezzem, hanem amiért jöttünk.

– Azt nem tudom, hogy mit látok majd itt, de talányokat már adott fel, mondhatom – kezdtem egy vidámabb hangot pedzve, hogy valami mosolyfélét húzzak ki ebből a bezárkózott arcból. – Talányt? – mondta ő a tejhez harapott kenyér mellől. – Azokat jobb minél előbb megoldani… Ebben is volt egy kis visszautasítás, én legalább úgy éreztem: „Ismerem ezt az emberfajt, amelyik mindenütt talányt, különöst, érdekességet szimatol. Én utálom a talányokat; kérdezz: szétoszlatom”. – Kezdjük mindjárt a személyesen – vettem elő a vélt kihívásra azt, ami voltaképp kevéssé érdekelt, de jobban megzavarhatta e fiúember különös fölényét. – Ön, ugyebár, tanár, úgy tudom, tanított is? – Igen, Pesten, a Gyakorlóban. – Soká? – Két évig. Azaz, két év és három hónapig – javította ki, mint aki alávetette magát némi gúnnyal a vallatásnak. – S hogy lehet, hogy itt Kakaskúton, ezen a tanyán fedezte föl önmagában a pedagógust? Mert ugyebár, ez történt? – Igen, itt szerettem meg a gyerekekkel való foglalkozást – szállította le egy-két fokkal az én fellengzős kifejezésemet. Az sem lehetett egész véletlen, hogy a tanítás helyett gyerekekkel való foglalkozást mondott. – No és Pesten? – Megmondom – nézett rám komolyan –, nem tudtam a fiúk közt tekintélyt tartani… Bocinak hívtak – mondta ki egy kis habozás után. Azaz, osztályok szerint váltakozott. Hol milyen volt a lelemény. Buboci, Bocili. Volt, ahol Szopóst mondtak. Akkor még sokkal fiatalosabb külsőm volt; azóta megjártam mégis a harcteret.

Kicsit megrökönyödve néztem a nagy, szürke szembe, amely nem szakadt el az enyémtől. Az emberek semmiről sem beszélnek olyan kínosan és természetellenesen, mint testük sajátságairól, melyekről nem tehetnek, de tudják, hogy a többiek valamiféle (talán sokszor nem is igaz) feltevést kötnek hozzá, s amellyel már nemegyszer megkínozták őket. De a rám néző arcon sem szégyen nem volt, sem kihívás, inkább az az elutasító közöny, amelyet már az első percben észrevettem, sőt egy kis hideg mulatság is. – No, és nem sikerült ezt a külsőségeken kapó diákkegyetlenséget… – kérdeztem én, aki éppen akkortájt szakítottam át tanítványaim szívében egy másfajta idegenkedést – leküzdeni? – Nem – mondta ő. – Rosszul fogtam hozzá. Imponálni akartam. Auktorokból készültem; a szemük előtt fordítottam Thuküdidészt. Holott elég műveletlen voltam akkoriban. Ez még mulatságosabb volt. Hogy Boci a professzort akarja játszani. Aztán szigorú próbáltam lenni, szekundáztatni, intőt küldeni. Ezért egyenest kinevettek, nemcsak ők, de a kollégáim is, akiknek bepanaszoltak. Mondhatom, sosem éreztem olyan rosszul magam. Könyvtárba kéredztem, de arról szó sem lehetett. Szinte megkönnyebbedés volt, amikor behívtak katonának. – Igen, annál nincs kegyetlenebb tortúra – mondtam –, mintha az ember nem tud a diákokkal helyes viszonyba kerülni. De itt, úgy hallom, annál inkább sikerül. Érdemes volt még egyszer nekifutni. – Itt? Az egészen más. Eszem ágában sem volt nekifutni. Behívattak a Nemzeti Tanácsba: itt van ennyi és ennyi diák, akikkel nem lehet mit kezdeni, elvesztik az évük. A demokrácia többet vár tőlem, mint hogy Sellye-tanyán az öt hold kukoricát megkapáljam. Nem volt mit tenni, vállaltam. S egész másképp ütött ki, mint a Gyakorlóban.

– Ez volt szóval az első talány – mondta ő, hogy én nem szóltam, azzal a sajátságos mosollyal, amelyből a szájnak semmi sem jutott, csak a szürke szem világosodott meg tőle. A mosolyában az is benn volt, hogy lássuk a többieket. – A másik, az már teljesen mesterségbeli. Kikérdeztem ezt a legényt, aki a kereteket hozta, mert sehogy se ment a fejembe, hogy birkózik meg egy ember hét osztály anyagával, még ha segítenek is neki. – Itt egy pillantást vetettem rá, mire az a nagy, nyílt szem mintha egy kicsit zavarba jött volna. – Igen – mondta –, van egy kolléganőm. – A fiú említette, hogy tulajdonképp csak két csoport van. – Igen, hiszen majd meglátja. Egy nagyobb, amelyben felnőtt, vagy mondjuk, ifjúi fokon folyik a tanítás, s a kisebb létszámú, amelyben gyermekin. – Külön az alsósok, felsősök? – Igen, bár van két negyedikesem, sőt egy harmadikos is, akit a felsősökhöz csaptam. – S az egész felsős csoport vagy alsós ugyanazt tanulja? Tekintet nélkül, hogy hányadikosok? – Igen, azt, amire meg lehet s meg tudjuk tanítani őket. Ha egyszer már a kezünkbe adta őket a sors, ne engedjük el nekik, hogy meg ne tanulják – nézett rám, s most láttam arcán először azt a kedves, csalafinta derűt, amely a nap folyamán egyre jobban megkedveltette velem ezt a (ha nem tanításról van szó) lárvaként hordott arcot.

– Igen, de hogy lesz ebből magánvizsga? – A magánvizsga! Az is meglesz azért valahogy. A fő, hogy a tudás meglegyen. – S látva, hogy elképedve nézek rá. – Tavaly, az első évben én is kelleténél nagyobb fontosságot tulajdonítottam a magánvizsgának. Szeparékba vonultam az egyes osztályokkal. De aztán rájöttem, hogy a különböző osztályok anyaga nem is különbözik olyan nagyon, mint hiszik. A magyar nyelvtant már a másodiktól kell tudni, fogalmazni is. Aztán a latin: egy jó harmadikossal könnyebb Tacitust fordíttatni, mint egy rossz hetedikessel. Mert a latin nyelvet is tudni kell, no meg érzék is kell hozzá. S ugyanígy az angolt. Ha valaki ért a matematikához, igazán néhány nap dolga, hogy a logaritmusszámításból vagy analitikus mértanból kell-e vizsgáztatni. S ezek a legnehezebb tárgyak. – Ez igaz – mondtam. – S az instruktornak ezekben úgyis az alapok újraépítését kell állandóan végeznie. – Akkor mért ne építsük rendszeresen… azokat az alapokat – tette hozzá egy kicsit csúfondárosan.

– Csakhogy vannak szorgalmi tárgyak is. – Ó, azok a szorgalmi tárgyak – nevetett ő. – A történelem például. – Majd mindjárt meg tetszik látni, mit csinálunk ebből a szorgalmi tárgyból. Én a történelemben is fontosabbnak tartom – nézett rám diadalmasan –, hogy tudjuk a történelmet, amennyire azt tudni lehet, vagyis, hogy az egészről valami művelt emberhez méltó áttekintésünk legyen, minthogy Nagy Károlytól a wesztfáliai békéig egy csomó részletet, amit a történész sem tud, föl tudjunk mondani. – S a vizsgáztatóknak is ez a véleményük? – A vizsgáztatóknak mi megadjuk, ami a császáré. Tavaly a háború miatt különben is nagyon alacsony volt a követelmény. S mondom, én is játszottam az osztályosdit. Úgyhogy a mi fiaink voltak a legjobb magánvizsgások. Idén már bátrabb voltam. Egy hónapot adok a vizsgai komédiára. Május 10-ig mindenki azt tanulja, amit tudni akar és érdemes. S május 10-től aztán készül a csoportvezető irányítása mellett a vizsgájára. – Ez ésszerű mondtam tétován –, de bizonyos bátorság kell hozzá. – Nem, nincs kockázat – mondta ő határozottan. Azzal a csalafinta derűvel a képén. – Az új igazgató, akinél Orosházán vizsgázniuk kell, tudja, mi történik itt. A kollégákat is meghívtuk egyszer, hogy lássák, milyen előkészítés folyik. – Eszerint önnek külön tananyaga van a négy felsős s négy alsós osztály számára. – Igen, az egész világ, amit tudni illő vagy érdemes belőle.

Az utolsó szavak alatt megint kinyitotta az ajtót egy fiú, bedugta a képét, aztán szó nélkül visszahúzódott, mintha csak arról győződött volna meg, hogy itt vagyunk-e. Már vagy három ilyen fej tűnt fel és el az ajtórésben. – Türelmetlenek – mondta Sellye, a tej maradványát végre is kiiva. – Nem szokták meg, hogy későn kezdjünk… S könyökárkára fektetve a kicédulázott könyvtornyot, előrebocsátott. – Csak azt akarom mondani – állítottam meg őt, amíg az udvaron átmentünk –, hogy engem… szóval tekintsen levegőnek… tudom, milyen zavaró egy idegen ember, aki bejött, hogy megítélje a módszerünket. – Legyen nyugodt. Nem fogunk színjátékot rendezni – mondta ő, mintha a legnagyobb gondja az lett volna, hogy a könyvtorony meg ne csússzék, s a szép Voltaire kötet be ne essék a sárba.

Az udvar szélesebb oldalát lezáró épületbe léptünk, mely jobb időkben, amikor még nagy állat is volt a Sellye-tanyán, valóban istálló volt, erre vallott a kétszárnyú, recés ajtó, de a belépővel szemben a jászol is, amely most deszkával volt letakarva, s különféle tárgyak álltak rajta, fölötte a lánckarikák, amelyekhez az ökrök láncát akasztották. A gerendák alatt ott volt a három szellőzőlyuk is, alattuk azonban két-két lyuk közt egy-egy ablakot ütöttek a falba; ezzel csináltak tantermet a helyiségből. Ezek az ablakok sem közönséges házablakok voltak, hanem vaskeretbe foglalt kis négyszögek; egy szétbombázott gyárból, állomásról vagy egy széthurcolt kastély pálmaházából kerülhettek ide. Az ablak kockái homályos üvegből voltak; csak azokon nézett be egy darabka kert, melyeket közönséges üveggel pótoltak azóta. A teremmé lett istállóban még egy új építmény volt: a téglából rakott kályhaféle, abban a sarokban, ahová a csalamádét szokták a béresek bedobni: télen, úgy látszik, fűtöttek is. Maguk a diákok az ablaknak forduló x-lábú kocsmaasztal egyik oldalán s két végén ültek, középütt a két lány (egy kétoldalt lelógó hajú s egy tótos képű, akinek hátra volt kötve a haja), körülöttük, nyilván szigetelésül, a kisebb harmadik-, negyedikes fiúk s egy vén arcú, bajszos, akinek púposnak kellett lennie, mert az arca s vékony ujjai éppen hogy elérték az asztal szintjét. A nagyobb fiúk közül kettő-három állt, s jegyzés közben az előtte levő hátára rakta a füzetjét. Sellye az asztal szabad szélén helyezte el a könyveit, maga egy kicsit hátrább húzódott a tábla felé, mert egy ütött-kopott, állványtalan tábla is volt a két ablak közé szegezve, legalább annyi csupasz deszka, amennyi fekete. Ez tehát a felsős tagozat, állapítottam meg, amíg Sellye egy filigrán, aranyozott, bizonytalan szilárdságú széket tolt oda nekem, melyen a csoporttól jobbra, az istállófal közelében helyezkedtem el. Volt valami festői a képben: a helyiség tetejét betöltő fény s alatta félhomályban gubbasztó csoport, mely a nagy istállónak csak egy részét foglalta el: valóban az Apáczai bölcsészeti vagy teológiai osztályát képzeltem el így a tűzvész után kamránként épülő kolozsvári kollégiumban.

Az óra úgy kezdődött, mint egy cserebere, a tanár a magával hozott könyvekből nyújtott oda kettőt-hármat a jelentkezőknek, a fiúk-lányok kezéből meg egy-egy művészlap, régi Muther-féle képzőművészet-történet s a gyerekkoromban népszerű Műveltség Könyvtára vastag kötete került az asztalra. Közben egy-egy megjegyzés, örvendő felkiáltás is esett, amiből azonban nem sokat érthettem. Úgy látszik, komolyan vette, hogy nem játszik színjátékot, még az óra tárgyát sem nevezték meg, a múlt lecke anyagát sem foglalták néhány szóval össze, hogy értsem: mibe is csöppentem. Úgyhogy én ugyanilyen fesztelenséggel a termet kezdtem nézegetni, amelynek a szemközti falán valami rajz tűnt fel. A szem csak lassan szokta meg a homályt, meg elég messze is volt, jó hat-hét méter távolságra tőlem, úgyhogy csak fokról fokra tudtam megállapítani: mi az, amit látok. Az egyik oldalfal a gerendától a padlótégláig, az ablak felőli saroktól az ajtó faláig tele volt rajzolva. Nem berajzolt papírral teleakasztva; magán a meszelésen volt a rajz, nagyobb részt szénrajz, nyilván egy közönséges faszéndarabbal írták, de voltak színes, főleg piros krétafoltok is rajta. Először csak azt láttam, hogy a rajz különböző alakokat ábrázol; az egyik most lép föl valami mélységből; a másik menekülve húzódik le a sarokba, a harmadik hanyatt fekszik, mint akit leszúrtak. Ha diák rajzolta, ügyes rajzolónak kell lennie, bár az alakok merevsége s testarányai kizárták, hogy szakember dobta volna föl. Az alakok különböző nemzeteket jelenthettek, mert az egyiknek a fején kucsma volt, a másikén porosz sisak, a harmadikén fez. Egy krinolinos nő is volt a kép közepén. A fejek, lábak körül, jobban megnézve, rajz is volt: kacskaringózó vonalak, ahogy a fél szemem behunytam, s a fény is szerencsésebben esett a képre, rájöttem, mi az. Európa térképe volt, középen, a nő tengelyében, egy függőleges vonallal két részre osztva. Abból, hogy melyik nemzet milyen helyzetben volt, a korra is ráismertem. A kucsmás alak óriás fejéről s végtagjairól ítélve I. Péter lehetett, egyik délre nyúlt kezét az Azovi-tenger vidékére tette rá, másikkal egy cingár fiatalembert, alkalmasint XII. Károlyt nyomta vissza a Skandináv-félszigetre. A földön fekvő s felkoncolást váró alak a lengyel lehetett, a Konstantinápolyra sunyító a török, az Európa tengelyében ülő hölgy Mária Terézia, a sisakban feltörő a porosz hatalom. Európa nyugati felén csak egy csipkenadrágos udvaronc látszott, alatta tűz s egy széthányt vár kövei, még nyugatabbra, a kék tengeren túl egy hajó, melynek oldalán csomagok hullnak ki; az előbbi a francia forradalmat jelenthette, az utóbbi a bostoni tealázadást, az amerikai forradalom kezdetét. Az angol sziget, az egész, vörös krétával volt besraffozva, a rögtönzött freskó nyilván a XVIII. század változásait ábrázolta: feltörő és háttérbe szoruló vagy elbukó nemzeteket, s közben olyan távoli eseményeket hozott egy képre, mint a narvai csata vagy a Bastille bevétele.

Mialatt szemem a megemésztett szénrajzról az ablak alatti falra s a jászolra tért volna, amely szintén tele volt akasztva képpel, megrakva könyvvel, dísztárgyakkal, sőt mintha egy gépmodellt is láttam volna ott, a tanár és tanítványai közt járó szavakból valami óraféle kezdett kialakulni, úgyhogy most mát ezt figyeltem. A lógó hajú lány, majd egy fiú a külön olvasmányról számolt be. A lány a Candide tartalmát mondta el néhány szóval, a fiú Macaulay esszéinek régi kiadását tartotta kezében, míg maga a tanár Rousseau Vallomásai-ból fordított néhány mondatot, ahogy kivettem, azt, ahol Rousseau elmondja, mért válaszolt ő nemmel a pályázati kérdésre, melynek a meghirdetői nyilván a civilizáció áldásait akarták hallani a díjnyertestől. A hallgatóságnak látszólag tetszett ez a vakmerőség. A tanár most egymás után öt-hat olyan kérdést tett fel, amelyre mind ezzel az egy szóval kellett válaszolni, hogy: francia. Milyen nemzetiségűek voltak az enciklopédisták? Milyen nyelven írt Nagy Frigyes? Hát Katalin cárnő udvarában, hát Bécsben? Melyik irodalomban választott példát a testőr Bessenyei? S most jött a fordulat, amelyre a gyerekek már számítottak. Mért sraffoztuk mi be mégis Angliát vörössel? (S ez tán mégiscsak nekem.) Mert milyen országokat szoktunk mi vörössel bevonalkázni? – Amelyek annak a kornak a vezető hatalmai – mondta egy mély hangú, bajuszos fiú. (– Amelyikben a jövő készült! – sipította közbe az asztal széléig érő.)

Ebből az ellentmondásból hosszabb, legalább tíz-tizenöt percig tartó vitabeszélgetés alakult ki. A tanár meggyőződése nyilván az volt, hogy az angol tizennyolcadik század az újkor szíve: itt készül a dicsőséges és a francia forradalom közt mindaz, ami az újkorra egész az Októberi Forradalomig jellemző lesz. A whigekkel a polgárság uralkodik, van parlament, polgár alkotmány, a kor vallásává a hasznosság lesz, megkezdődik a gépgyártás, a termelés tökéletesítése, de még a művészetben is megvan már mindaz, ami másutt s következő században divattá válik. Ezt a meggyőződést azonban, melyben volt túlzás is, nem mondta ki, hagyta, hogy tanítványai hordják össze. Ő inkább az advocatus diaboli szerepét játszotta. „De hisz Anglia most vesztette el legfontosabb gyarmatait.” „A felvilágosodás mégiscsak francia járvány volt”, „Angliáról elég keveset tudtak a kontinensen”. Csak amikor az egyik diák azt mondta, hogy ott a fejlett társadalmi feltételek a XIX. század irodalmának jellegzetes formáit is létrehozták, akkor csapott rá örömmel: – Mit például? Mi a polgári irodalom legjellegzetesebb műfaja? – A regény, találták ki. – No ugye? Swift, Defoe, Richardson, Fielding. No és milyen betegség szokott a városlakókon kitörni? Gondoljunk Tacitusra. – A primitív viszonyok dicsérete. – Volt romantika az angol XVIII. században? Hát Osszián? Rousseau már utánuk jött. Hát a modernizmus, a modorosság? A huszadik század írói? Képzeljük az angol órán magunkat. Ki írt úgy, mint egy huszadik századi francia? S amikor valaki kinyögte, hogy Sterne – na ugye? A Tristram Shandy. Itt volt a Pandora szelencéje. Tudjátok, amiből a jó meg a rossz is jött, kiabálta szinte. – Az egész újkor ebből bújt elő.

Ujjongása nem is annak a féligazságnak szólt, amelyet képviselt, hanem hogy a bizonyítást tanítványai készültségéből sikerült kicsikarnia. Nyilván teljesen megfelejtkezett rólam, csak ez a rögtönzött hangverseny érdekelte, amelynek a partitúrája együtt születik vezénylésével. Én is megfeledkeztem róla, hogy tételével vitatkozzam (hova lett a francia matematika; Vico, Euler, Kant), még arról is, hogy tanítványai olvasottságát csodáljam (hisz valóban meglepő volt, mennyi mindenről hallottak harangozni), csak ezt a megelevenedő, világosságtól elöntött arcot néztem, amely most, hogy a szenvedély föllobbant mögötte, semmiben sem hasonlított a szürke, elutasító lárvához, amely szobácskájában fogadott. Éppolyan fiatalos, sőt fiatalosabb volt, mint akkor, de most ott volt benne a tűz is, amely az élet hamuját eldobó fiatalosságot igazolta. – Te azt mondtad – mutatott a bajuszosra –, amelyiknek nagyobb a befolyása. Te meg, amelyikben a jövő érik. Egy ez a kettő? – Egy, nem, pöttyentgették az asztal mellett ülők. S ő elvárta, hogy helytálljanak érte. Az előző korban, a XIV. Lajoséban? – Egy – zúgták karban. – De azelőtt a XVI. végén, a XVII. elején? Melyik volt akkor a vezető hatalom? – Spanyolország – zúgta rá a kis csoport. – S a jövő is ott készült? Nem, ugye: Hollandiában. S a XX. század első fele? – vetett hirtelen egy pillantást felém, amelyet a diákok is követtek. – A mi századunkban melyik országot sraffíroznánk be? A tudósok angolul beszélnek, a népszövetségben az angolszászok az urak, a legérdekesebb irodalom alighanem az angol. De a jövő? – szakította félbe magát. – Hol készül a jövő? A szocializmus! – bökte meg a hallgató csoportot. – Az a Szovjetunióban – mondta az egyik lány egy kicsit félénken. – Ugye, ezt gondoljuk. De hátha Indiában például? Ismerjük barátunkat, a félmeztelen fakírt, s kétmilliárd színes ember van, az most mind fölszabadul, a példájára. No, melyiket straffoljuk hát?… – Várnék még – mordult el hátulról egy basszus. Úgy van – tört ő bele a nevetésbe –, sraffozni csak ötven vagy inkább száz év múlva szabad, addig csak remélni lehet meg harcolni. De azt nem történetórán s főként nem a pad alatt, mert a Szovjetunió említésére, úgy látszik, megrúgta valaki a szomszédját az asztal alatt.

Az órának ez a része az eddig tanultak (a XVIII. század képe Európában) kiegészítése, lezárása lehetett. S most meg is kérdezte: – No, milyen század volt ez ezek szerint? – Ki ezt mondta, ki azt; a két lány a legtöbbet. – Egyszóval szép század volt, ha nem is hozott annyi újat, mint az előző. Az emberek tán sosem bíztak úgy benne, hogy a földgolyót ésszel és ízléssel lakható hellyé lehet alakítani. Hoztam valamit – s könyvei aljáról egy lemezt vett –, az is erről beszél. Milyen lemezeink is vannak ebből a századból? – fordult a fiúhoz, aki ezekre a szavakra felpattant, s megindult a hátam mögé.

– Händel Largója a Xerxesből, egy rész a Brandenburgi versenyből, a Gluck-részlet – mondta a két lány a fiúval. Most vettem csak észre, hogy a hátam mögött a sarokban elég jó rádió és lemezjátszó áll, amelynek ez a csinos, bricsesznadrágos fiú volt a gondozója. Mozart G-dúr versenyéből játszották le az egyik tételt: a tanár nem állította meg a lemezt, nem magyarázott, csak a némán ülő diákokat nézte, s mutatott egy-egy szép résznél egy figyelmeztető arcmozdulással a mögöttem játszó, kicsit rekedtes gépre. – Ez igazán a mennyország már – mondta, amikor az utolsó akkord is elhangzott. – Itt van a csücske a kezűnkben; csak le kell húzni a földre. (Azt a tűt nem ártana kicserélni – szólt, közben a helyére menő fiúhoz –, úgy látszik, sokat nyaggatjátok.) Igen ám, de mi a baj? – nézett a csoportra. Mért nem lehet a mennyországot, ha a csücske a kezünkben van is, a földre lerángatni? – A kis gyülekezet már ismerhette ezt a kérdést, mert mindenki mondott rá valamit, úgyhogy az egyiktől a másikat nem is lehetett érteni. – No ugye? Mert itt van Afrika, itt vannak a Gandhi csontvázai, akik ekkor cserélik fel a mogulok uralmát a Kelet-Indiai Társaságéval. Itt a francia nadrágtalanok. S hogy ne menjünk olyan messze, itt vannak a magyar jobbágyok is. S még akik azt hiszik is, hogy értik ezt a zenét? S olyan karmestert tartanak, mint Haydn Fertődön? – Újabb morgás. – Azokban meg ott van a százados szokás, a szenvedély pokla, a hatalomvágy, a Tripartitum, s ezt nem olyan könnyű, még a Papageno furulyájával sem átjárni.

Így tértünk át az óra második felére, Magyarországra. – Lássuk – kezdte –, mit tudunk mi már erről a XVIII. századi Magyarországról? S itt odaszaladt a szemközti falon levő szénrajzos térképhez, s egy téglalapot rajzolt Magyarország köré, mint amit most föl kell nagyítani. – Mert hisz azzal, hogy itt van, ezen a térképen, ebben a sarkában, egy csomó dolgot tudunk már róla. – Az asztal mellett hullani kezdtek a találgatások. – Úgy van, igaz, tudjuk, kik voltak az uralkodóink. Hisz az a megtiszteltetés ért, hogy királyaink a Német Birodalom császárai legyenek. III. Károly, Mária Terézia, II. József. Hát még? Igaz, a háborúk is. Módunk volt részt venni az osztrák örökösödési háborúban, megsarcolni Berlint a hétévesben; II. József török háborújában is megkaphattuk Zimony alatt a maláriát. De nagyobb dolgot mondjunk. Ami a nép életét is megváltoztatta. Mi nincs többé? – mutatott a téglalapra, amelyen a török Konstantinápoly fölé dugta a varkocsos fejét. – Nincs török – mondta valaki. – Úgy van. A század elején még egyszer ránk csördíti ostorát, a tatárt. De általában nyugodt tőlük a század… – S visszarohant a táblához, arra is fölírta: 1. Nincs török… ez hála isten. S a sajnos?! Mi nincsen többé, sajnos? – Kisütötték, hogy nincsenek szabadságmozgalmak. Vannak kis parasztfölkelések, de Rákóczi, az nincs. Helyette Hóra és Kloska vannak. – S a szomszédság? Csak a török hanyatlik? Nem, Lengyelország is a fölosztás felé halad. S a román vajdaságok? Fanarióta uralom. Tulajdonképp egy szomszédunk van csak: a német, s az vigyáz, hogy a régi északi, déli kapcsolataink elsorvadjanak. – S a magyar Alföld, ahonnét a törököt kisöpörtük? Azt bekerítjük, s megőrizzük pusztaságnak? A történelem nem ismer horror vacuit. – Szívni kezdi a gyarmatosítókat, akik közül a megbízhatóbbak érnek elsőbben oda…

– Téchy hol van? – fordult a csoporthoz hirtelen. – Kecskeméti Elek bácsinak segít… – Úgy látszik, ő készítette a falirajzokat, mert egy kis habozás után Sellye maga ment a háta mögötti falhoz, s rajzolt föl rá egy eléggé eltolt Nagy-Magyarországot. – Be tudnád rajzolni erre, hol laktak a XVII. század derekán a nem magyarok? – Az odaszólított fiú rajzolgatni kezdte a szlovák, rutén, román, szász tömböket, majd ő rontott bele a maga élesebb színű krétáival az új sváb, szerb települések, a bihari hegyeket elöntő románok foltjaival. – Ez az, amin többé nem lehet segíteni. Törheti a fejét Kossuth, egyezkedhet Deák, lehet nagylelkű Ady Endre, nincs többé remény, hogy ez a tarka ország egyszer szét ne essék.

Egy percig ünnepélyes csönd volt az istállóban. Igen, gondoltam, a tanárnak ez a jutalma, hogy a közhellyé vált gondolattal is úgy lepheti, döbbentheti meg hallgatóit, mintha az ő fejéből pattant volna ki. Persze, ehhez az kell, hogy egy kicsit maga is úgy érezze. – De hát ne feledkezzünk meg a mi századunkról. Abból a felvilágosodásból ide is be kell szivárognia valami kis világosságnak. – Egy nagy rongymozdulattal letörölte a táblát, s fölírta: Beszívárgó világosság. Új találgatás indult meg, hogyan. Valaki Mária Teréziát mondta. – Hát igen, kincstári úton is. Például a jobbágyvédelem. A kincstár nemes szíve nem engedheti, hogy a nemesek zsákjába menjen minden gyapjú. – Urbárium, ratio educationis s még egy-két szó került a táblára, mint amiről később bővebben is fognak beszélni. Aztán építkezésekről volt szó, arisztokrata udvarokról, könyvtárakról, amelyekkel a főurak hoztak be a századból egy-egy parknyit. – De vannak itt vonzóbb rések is, amelyeken itt-ott szivárog be a század fényéből valami, kis erecskék, amelyek, ha a század végén egyszer összefutnak, előttünk van valami, amit amíg csak le nem ütik a fejét, magyar felvilágosodásnak lehet nevezni.

Ami most következett, annak föl kellett keltenie a figyelmemet. Amióta a tanyára beléptem (s ez, bárhogy igyekeztem leplezni, bántott is egy kicsit), egyetlen mondat sem árulta el, hogy tudnák, ki vagyok, vagy éppen mivel foglalkozom. Sőt, érzékenységem olyat is gyanított, hogy ezt hangsúlyozni is akarják. Amiket azonban most hallottam, azt csak olyan ember mondhatta el így, aki néhány kevésbé ismert tanulmányom nemcsak hogy ismerte, de a véribe bocsátotta, a magáévá asszimilálta. A kuruc hagyományú családok, Rádayak, Orczyak, Petrőczy Kata leszármazottai, melyek a franciás műveltséget is fölveszik, a református kollégiumok növő természettudományi érdeklődése, az evangélikusok, a jénai, göttingai egyetem hatása, a század latin nyelvű magyar költői, csupa olyan dolog jött fel a táblára, amivel ebben a csoportosításban (a trónörökös II. József befolyása mellett) én szoktam a testőrírók látszólag gyors hatását magyarázni. Amikor pedig Bethlen Kata szigete, Bod Péter, Teleki József is odakerült, sőt a felvilágosodás két írónemzedékének, a szétszórt teréziánusoknak s az első nemzedéktudatú írócsoportnak, a jozefinista Bacsányiknak, Kármánoknak a szembeállítása is, meglepett gyanúm bizonyossággá vált: egyik legalaposabb olvasóm, aki az órát tartja. Figyeltem az arcát, vet-e egy oldalpillantást felém, átszalad-e rajta, a gondolatok forrására mutatva, az a csalafinta mosolygás, amelyet annyira pedagógusinak éreztem; de nem, nemcsak hogy nem árult el semmi ilyet, de azt a benyomást keltette, hogy nem is tud róla. Ő mint egy költő most csak a maga víziójáért küzdött, a titkos, meleg források útjáért, amelyek végül is fölfeszítik a befagyott század jégpáncélját, s teljesen mindegy volt neki, hogy a részleteket, melyekkel ezt a látomást diákjai fejébe kényszeríti, honnét vette, még az is, hogy azok önmagukban, arányaikban szabatosak, történelmileg teljesen igazak-e, csak pedagógiai hasznosságukat nézte, s hogy ezzel (mint ahogy tán már bennem is ez válogatta össze őket) valami döntőt mondhat el a magyar történelem apró körökben tovább vegetáló, a befagyást hősi szívek melegével föloldó jellegéről.

Az órának ez a befejező része voltaképp csak egy előrevetített, egyetlen látomásból kifejlődő tartalomjegyzék volt, melyet nyilván a következő óráknak kell kidolgozniuk. Az óra vége ennek megfelelően megint kis tervmegbeszélésekbe, kérdésekbe, ajánlatokba foszlott szét: ki fogja Kármán Nemzet csinosodásá-t ismertetni; a fényképezőgéppel, amelybe végre sikerült filmet szerezni, milyen környékbeli XVIII. századi műemlékeket (köztük a mi városunk templomát) kellene az osztálykiállítás számára lefényképezni; a hátrakötött kendős lány a XVIII. századi jobbágyviseletet melyik gyűjtőmunkából másolhatná ki. Amíg a tanár feloszló s lassan gyérülő csoportjával tanácskozott, én a jászolra kitett tárgyakat néztem végig; volt azok közt Gainsborough-másolat, az agg Voltaire szobra kezdetleges agyagmásolatban, egy meglepő gobelin, Watt gépjének a modellje, sőt egy régi elektromozó gép is. Majd hogy azok még mindig nem végeztek, a furcsa történeti térképet kezdtem el közelről nézegetni, sőt tapogatni.

– S ezzel mi történik? – mutattam a különös freskóra, amikor a magára maradt tanárt, akiben az óra izgalma, mint minden kitárulkozásé, szemérmes csendbe ülepedett, magam mellett megéreztem. – Lemeszeljük – mondta ő. De már nem azzal az elutasító árnyalattal. Mintha az, hogy egy óráját meghallgattam, valami kapcsolatot létesített volna köztünk. – No és a következő: a XIX. század? – Egyelőre csak a forradalom és császárság. – S azután, a romantika 1849-ig? – Talán 60-ig. A romantika bírálata is – tette hozzá, s ez a mosoly most már énnekem szólt. Én szoktam a romantika korához ez utóbbit, a kiábrándulás és bírálat szakát is hozzászámítani. S hogy a vallatáson túllegyünk, mindjárt hozzátette. – Az utolsó pedig a kifejlett kapitalizmus, az októberi forradalomig s a versailles-i békéig.

– Május 10-ig elég nagy program – jegyeztem meg. – Hány órát tartanak egy héten? – Minden reggel ezzel kezdjük. – S mind ilyen hosszú? Ez, becslésem szerint, legalább másfél óráig tartott. – Olyasformán. – De hisz ez tíz óra történelem egy héten! Igaz, ahogy látom, az irodalomtörténet is benne van, sőt némi művészet, zenetörténet is. – Nem csonkíthatjuk meg a XVIII. századot – mondta mosolyogva. – S az a lemezjátszó? – Az orvosé; a fia az a szőke gyerek, a hetedikből fog vizsgázni, ő a kezelője! – S a Télémaque-kötet meg a gobelin? – Az nem egész törvényes úton került ide. De én nem vagyok nyomozó… – Ez nem rossz ötlet – mondtam –, ilyen lakásberendezői módon fogni fel a történelmet. Minden két hétben új korszakkal rendezi be az… – Istállót – egészítette ki ő. – Eszerint az iskolákban is külön történelmi tantermeket kéne fenntartani, mint ahogy vannak vegytani s természetrajzi előadók. – Nem sokat érne – jegyezte meg ő –, ha a szertárból raknánk a vitrinekbe a leltári tárgyakat. – Persze, itt az az izgalmas, hogy maguk hordják össze. Kifosztják Kakaskútot, a szülői házat, egy-két grófi kúriát is a XVIII. századról szóló képük érdekében. Ahogy látom, pillanatnyilag az egész falu XVIII. századot tanul. De mégis meglepő, hogy a világtól elzárva ennyi mindent összehordtak. – Még nem régen van az Alföldön – mondta ő. – A világtól elzárva az ember vagy talál valami bogarat, vagy megbolondul. – Igen, ebből már kaptam kóstolót: egy ásványgyűjtemény az Alföld közepén egy orvosi rendelőben. – Tudom, abból is fogunk kölcsönkérni.

Lassan elfordultunk a térképtől, s mi is megindultunk, azzal a percenként egyet lépő, egyet kérdő s felelő menéssel, a fényes oblongum irányába. – S hol kezdték ezt a pán-történelmet? – tértem vissza a furcsa tanfolyam tantervéhez. – Az ősszel, értem… – tettem hozzá szemöldöke csodálkozó felhúzódzkodását látva. – Hol? Az őstörténetnél, természetesen. – Átvették az egész világ- és magyar történelmet, egy év alatt? – kiáltottam föl elszörnyedve. – Az első fejezetekhez a görögökig, sajnos, elég gyenge anyagunk volt. – S hány istállónyi az? – kérdeztem én. – A világtörténelem? tizenhárom vagy tizennégy, nem is tudom most biztosan. – S mit csinál jövőre? Újra végigtanítja? – Erre nincs még határozott tervem. Tán kinagyítunk egy-egy részt. – Mit? – Például a nem európai civilizációkat. Kína, India, máják, inkák. S természetesen az Újkor, sokkal több tudománytörténettel. Gazdaságtan, szocializmus története. De ez sok mindentől függ. – Hogy milyen anyagot sikerül mozgósítani? – Igen – mosolygott ő. – Főként diákokban. – Igen, éveken át ezen a hőfokon tartani a csoportot még nehezebb lehet, mint fölhevíteni rá. – Tán nem is volna jó – mondta ő elgondolkozva. – A helyes az volna, ha minden évben új tanár, új anyag égésébe kerülnének. – S az emlékezet? Hogy rögzíti mindazt az emlékezetben? – kérdeztem én. Egy-két hétre a XVIII. századot – de az egész történelmet! – Isten őrizz, hogy rögzítsem. Hisz én sem tudom – nevetett ő az én didaktikusi gondomon. – A rajzokat lemásolják és elteszik, néha közben is elővesszük. A kiállított tárgyakról is van katalógusuk. – De mi lesz ebből? Egy bazár a fejben? – kérdeztem. – Feje válogatja – mondta ő kissé cinikusan.

– Csakhogy – jöttem elé én kedvenc gondolatommal – a történelemoktatásnak épp ez volna a célja, hogy amit az élet mint bazárt dob az észre (mert hisz filmek, könyvek, képek előbb-utóbb rázúdítják), azt mi rendbe tartsuk. – Mint egy múzeumban? Hisz ezt próbáljuk a termeinkkel. – Nem, nem mint egy múzeumban. Az agyból nem lehet múzeumot csinálni, csak a legrosszabb fajtából. Tudja, mit tartanék én eredményes történetoktatásnak? Amelynek a végén egy kronoszkópféle marad a diák fejében. – Az micsoda? – kérdezte ő, mulatva, de gúnyolódás nélkül. – Sztereoszkópot már hallottam. De kronoszkóp!

– Az agy történeti perspektívakészsége, hogy ami mint történeti adat, részlet merül fel előtte, rögtön távlatba helyezze. – Ilyesmit mi is szoktunk játszani. Egy képet; jelenetet rakok elébük, vagy ők elém: mikor keletkezett. A múltkor jól leégettek, Janus Pannonius egy versét tették elém, magyar fordításban, s én Berzsenyi vidékén kerestem. – Igen, ez. Gyermekeim tanítása közben már gondoltam is, hogy konstruálok valami ilyet. Egymás mögött levő s egyre szűkülő színpadfrontok. A maga XVIII. százada mögött a XVII., a reneszánsz, valahol mint egymásba nyíló szobák végén, az egyiptomiak. A kort persze csak a színpad oldalán lehetne jellemezni. – Balról a Watt gőzgépe, jobbról egy parókás szalonrészlet – nevetett ő. – Ez természetesen csak szimbólum. A szerzett kategóriák rajza, melyeket az agyban kell, mint a feltételes reflexeket létrehozni. De azért tán nem ártana, mint egy játékszert a szemnek is megszerkeszteni. Mint a „kisembert”, amivel az egészségtanóráimra jártam be – Téchyvel kéne megbeszélni – mondta ő, miközben a tanyaudvar fényébe végre ki is léptünk.

Az udvar mozgalmassága, a gyülekező diákcsoportok azonban csak egy pillanatra tudták lekötni a szemem; a szép óra hatása, a megmozdult tanári emlék egy-két lépés után megint megállított bennünket. Én a drótcsontvázú, plasztilinból, krétadarabokból, piros és fehér fonálból, villanyzsinórból szerkesztett „kisemberemről” kezdtem beszélni, ő meg előbb óvatos tisztelettudással, de aztán jól belemelegedve, a maga kétségeit hozta fel, hogy az efféle segédeszközök, akármilyen ötletesek, pótolhatják-e a munkát, amellyel a tanuló állítja össze a lebontott tudáselemekből a maga összefoglaló képeit; – amikor az a hátrakötött kendőjű lány lépett oda hozzánk, akinek széles, csontos arca, kendővel kiemelt, erős homloka s a szép arcbőrt megnyerő sugárzásba borító mosolya már a terem homályában is feltűnt nekem. Azok közé a szálas, erős csontú nők közé tartozott, akikbe a természet ellensúllyul annyi fényt, ruganyosságot, magabiztosságot halmozott fel, hogy amit közvetlen női ingerben elvett, azt emberi vonzerőben bőven visszaadta. Most is úgy állt ott a beszédbe belemelegedő Sellyétől oldalt, elnéző asszonyi mosollyal figyelve őt, közben rám is vetve egy cinkosságot kereső pillantást, mint aki megismerte már erejét, tudja, hogy egy mozdulatával megállíthatná a férfiak beszédét, de itt most inkognitó van, diáklánynak öltözve, s úgy illik, hogy tanár s vendége vegyék észre szerény, megszólítást váró álldogálását. – Mi az, Éva? – elegyítette Sellye is, ahogy arcát a lány felé fordította, kérdésében az üzemi tárgyilagosságot azzal a tisztelettel, mellyel a férfinak igénytelen ember adózik az álruhás nőnek. – Karola néni! – mondta mosolyogva a lány, mint aki belelát az emberek titkaiba, örömest segít is, de csak a tapintat, a huncutul szivárványló gyanútlanság álcája alatt. – Szükségük van valamire? – erőltette a kisember az üzemi hangot. Azonban épp ez a kis erőltetés folyt szét, mint zavart bizonytalanság, a vonásain. – A kulcsok! – mondta Éva, mint egy kettejükre tartozó titkot. – A füzeteket szeretné kivenni. – Bocsánat, egy pillanatra – fordult felém Sellye –, a kolléganőm… – S bár a kulcs ott volt a nadrágzsebében, gépiesen ki is húzta mindjárt, mégis elment, hogy hátha csak ürügy a kulcs, s valami fontosabbat akar megbeszélni vele a kartársnője.

Míg ő távol volt, én az előttem gyülekező nyolc-tíz fiút néztem; nyilván ezek voltak a kicsinyek, néhány igazi kisfiú s mások, akiken vastag lábikra s érezhető férfiasság cáfolta a rövid nadrágot. A csoportjukból kinyúló nagyfiú, úgy látszik, valami gyakorlatra fogta őket. Először azt hittem, Müller-torna az, amit látok, mert csak a gyors, pattogó szavakat hallottam s a különféle mozdulatokat végző gyerekeket. Igazában csak egy mozgott, mintha büntetnék, a többi inkább reflexszerűen követte a mozdulatait. Ahogy közelebb léptem, hogy lássam, mi folyik ott, akkor vettem ki, hogy a pattogó szavak parancsoló módban tett latin igék, mint sali, sede, verte, s akire rámutat, az ugrálásával, futásával, forgásával ezeknek engedelmeskedik…*

A gyakorlat elég soká tartott s a mozgást jelentő igék mellé elvontabbak is kerültek, mert a megszólított elgondolkozó képet vágott, a karját tárta ölelésre, a szemét meresztette. A „senti”-re az egyik pufók fiú, aki eddig is lomhábban reagált, a füléhez tette a tenyerét, amit a csoport több hangon javított. Az „audi” kiabálták s az „érzés”-nek megfelelő mozdulatot vagy inkább arcjátékot dobták be, az érintést követő belső csöndet, nyilván minden igének megvolt a maga szigorú, süketnéma jele.

– Mi ez, ige-torna? – kérdeztem a visszatért s mellém állt Sellyét. – Igen, ezzel hozzuk mozgásba a latin vérkeringésünket. – Az ige csakugyan a legfontosabb s legnehezebben rögződő beszédrész – hagytam rá, jelezve, hogy értem a gyakorlat célját. – S a legtöbbször használható. A nagyobbak csináltak egy kis statisztikát: száz ige ötszáz névszót nyom az előfordulásban. – Az előfordulásban? – vetettem oda a tornát figyelve, melyben egyre nehezebb vezényszavak pattogtak. – A latinban meg különösen sok az igei gyökér – mormogta oda a szája sarkából Sellye. Az elvont szavak nagy része is igéből származik. – S mekkora az alsósok igekincse? – Elvben száz-százötven… Na, elég lesz, ne vigyük túlságba – szólt rá a vezénylő fiúra, mert ő is észrevette, hogy az remekelni akar, s mindig ugyanazt a négy-öt gyereket veszi sorra az ujjával.

– S csak parancsoló módban folyik a gyakorlat? – kérdeztem én a tanárt, mialatt a megtornáztatott csoporton a „pihenj” csendje szétfolyt. – Sorra kerül az egyes szám harmadik személy is, mondta Sellye azzal a furfangos mosollyal, amellyel pedagógiai csínyeit jelezte. – Építsünk mondatot! – szólt oda halkan a nagy fiúnak, de a kisebbek is tudták már, mi készül, mert a percnyi elernyedés új készültségbe ment át s arcukon nemcsak az új erőfeszítés készsége, de a játék természete is előrevetült: – Adj állítmányt! – bökött rá a nagy fiú egy kis szeplősre: – Videt. – Adj alanyt! mutatott rá a maflácskára, aki a „senti”-t elhibázta. – Vulpes. – Esküdni mertem volna, nevetett a játék vezetője. A róka a kedvence. – No, mit lát a róka? fordult egy karbunkulus szemű, erős lábikrájú gyerekhez. – Quod videt vulpes? Adj tárgyat is. Egy kis súgdolózás után, melyből én a „leporem”-et hallottam ki, a tyúk mellett döntött: – Gallinam. – Helyhatározót! – In domo, vágta ki a megszólított. – Tyúkhoz illőbbet, kevesellte a nagy fiú. – Hogy mondják az ólat? Egy hang tudta. – In stabulo. – No, az inkább istálló, szólt közbe Sellye. Az udvarban! – lökte meg ő a társaságot. Kiderült, hogy azt a nagy fiú se tudta, sőt az én fejemben is az olasz cortile jelentkezett. – Area!

– Legyen mellérendelő a mondat. Válasszunk új igét! – vette át a vezénylést Sellye. – Cogitat – mondta a kijelölt. – Jó, azt még csinálhatja a Habók vulpese is. De nevezd meg másképpen. – Animal, bökte ki a hátul álló, aki a stabulumot adta. – Hát az igaz, hogy állat, de jellemezzük őt ház körüli minőségében. Ki tudja, mi az: tolvaj? Meglepetésemre többen is tudták. – Fur, ugye? No, most már irányítsd, Fodor te a mondatodat. A róka persze azt gondolta, hogy megöli a tyúkot, találták meg első személyben, majd jövő időben is a Müller tornából ismert occido igét. – Időhatározót! Puszta ablativus – segítette Sellye fényre mint nocte a merénylet idejét. – Úgy, most kérj jelzőket, milyen a tyúk, kié az udvar? Mi pedig nézzük meg Elek bácsit, szólt hozzám. Megvan-e mindene?

Ahogy az ólak mellett a tanteremistálló mögé kerültünk, még hallottam, amint a kis csapat az agricolae-ban megállapodik (az udvar a földműves birtoka). Engem meglepett s gondolatokba borított az, amit hallottam. A latinosok francia oktatása egy nyelvkönyv tervét kényszerítette pedagógiai foganáskészségemre. Latinból a franciát, franciából egy kis germán intermezzóval az angolt; az indogermán s szláv-magyar nyomokból az oroszt: hogy lehetne a négy főnyelvet a legnagyobb agysejt-megtakarítással egymásból tanítani. M. S. kollégámmal már hozzá is láttunk a magyarból latinba vezető híd építésének. Ez a tíz perc az udvaron azonban új forrongásba hozta tankönyvtervemet, úgyhogy Kecskeméti keltető ablakai minden érdekességük elvesztették a számomra. – Te, úgy látom, a latint is élő nyelvként igyekszel tanítani. – Illetőleg, ahogy az élőnyelvet sem tanítják, magyarról latinra. – De a cél itt mégis a szövegek olvastatása. – A más mondatának a felfejtése is könnyebben megy, ha magunk is tudunk mondatokat szerkeszteni. – De a klasszikusok szétdobálják az összetartozó szavakat, ilyen mondatokat, ahol öt-hat szónyira van a jelző a jelzett szótól, mégsem szerkesztethetsz velük. – A felsősöknél külön gyakorlat az auktorok szórendi csínytétele, hogy kell azokat az olvasás közben leleplezni. Ha az írásbeliket átnézed – vette most már át, s nem valami urambátyámos szokásjog, hanem a tárgy hevében ő is a tegezést –, ebéd után tán lesz rá egy kis időd; képet kaphatsz az egész tanmenetről – tompította egy kis gúnymosollyal a szót. – Értem – dolgoztam én még mindig a hallottakon. – Az állítmányon kezded, s ezt bővíted az alannyal, tárggyal, határozóval, jelzővel, s úgy térsz át az összetett mondatra. S a jellegzetes latin szerkezetek: az accusativus cum infinitivo, az ablativus absolutus? – Tárgyi, határozói mellékmondat, egy kis megtakarítással. – Ez persze azt is megoldja mindjárt, amit mi bevezetőnek szántunk. – Mit? – kérdezte ő, mert a fejembe tóduló gondolatsor nem engedte a mondatot befejezni. – A magyar nyelvtan átfogalmazását a latin céljaira.

Úgy mentünk, ahogy kedvenc témájukkal összekapcsolt sétálók szokása. Sellye lépett tovább, s én álltam le visszatartva. – No Téchy – hallottam egyszer csak –, meg volt elégedve Elek bácsi a talpunkkal? Ahogy fölnézek, látom, hogy egy nyurga, vörösszőke fiú hajol le az egyik ablak fölé, amelyet olyan gonddal hoztunk az országúttól. Észre sem vettem, az épülő keltető vagy üvegházhoz (nem is tudtam, hogy tiszteljem) értünk! Sellye kérdése annak a „talpára” vonatkozott. – Mikor van Elek bácsi megelégedve? – nevetett a fiú. – A lótrágyát hűteni kellett volna, a lefolyó sem jó, az eső rá fog a keretre csöpögni – sorolta fel Téchy a kifogásokat, mint aki tudja, hogy nem végzett rossz munkát, de a tökéletesség elekbácsii követelményének nehéz megfelelni. – De a méretek jók, látom – méregette Sellye a keretet s a rája helyezett ablakokat.

A melegágy, mint otthon utánaolvasva megtudtam, valami hibrid volt a süllyesztett s a szabadban állított melegágy közt; a földben levő fala tégla, a közé volt a lótrágya betaposva, s a deszkakereten kellett az ablakoknak nyugodniuk. – Te vagy az, aki azokat az ügyes történelmi rajzokat készíti – fogtam meg én, míg Sellye az ablakokat méregette, az elfoglalt keze helyett a fiú könyökét bemutatkozásul. – Tetszett látni? – vigyorodott el az eleven, rezes arc, mint akinek a stiklije kiderült. – S az üvegház építésben is a te ügyességedre szorulnak? – Üvegház, hol van az még – nézte végig Téchy tréfás becsmérléssel a művét, mint akinek az álmaival vetik egybe az elértet. – Szakosítva vagyunk s énrám ezt osztották ki. Az üvegház, ahhoz vasváz meg fűtés kell! – mondta az ablak kitámasztó peckét illesztgetve. – S mindent még sem lehet a kastélyból elhozni – nevettem rája cinkosan. – Hogy értsem azt, hogy szakosítva vagytok, tértem vissza aztán a mondatára, látva, hogy Sellye most a keret mellé borított földkupacot, a melegágy földjét vizsgálgatja. Konyhakert, gyümölcsös, virágos: megvan mindnek a munkavezetője. Én itt vagyok a főnök. – S mit neveltek az Elek bácsi üvegei alatt – kerültem meg az építmény nevét. Szegfűt tán? – Azt nincs nagyon, aki Kakaskúton szagolgassa. Meg alacsonyak is lennének. Begóniát inkább. Meg jövő tavaszra a palántákat.

Nem faggattam tovább, mert Sellye befejezte a melegágy körüli vizsgálatot, s Elek bácsit kezdte el keresni. – Az elébb még Nyestét abriktolta – mutatott Téchy a konyhakertben az utat-egyengető fiú felé, aki nem volt más, mint a biciklistánk. – Lenn vannak mind a vízemelőnél – jött az oda a megkötött barátság jogán. Az aknát ássák. – Aha – mondta Sellye, s megindult a konyhakert aljában szürkülő füzes felé. – Mi volt az az abriktolás? – szólt vissza félútról Nyestének, tán hogy felkészüljön a hibáztatásra. – Rokon fajtákat ültettünk egymás mellé. Tököt meg dinnyét. Káposztát, kelt. Beporozzák egymást. – Nem lehet megbízható magnövényt nevelni – bizonyítottam én is a jártasságom, Sellye csak legyintett, s féloldalt dőlő léptekkel sántított a fűzfabokrok elé. – Ez csakugyan spárga? – kiáltottam én utána. Sátorkői emlékeim alapján felismertem a bakhátakat, amelyekből nyári ottléteink alatt a rózsaszín gyökér kibúvását lestük, piszkálgattuk. A „csakugyan” azonban elsősorban nem a spárgának szólt, hanem Kecskemétiné kifakadásának; ő jellemezte úgy az ura kakaskúti kirándulásait, hogy spárgatenyésztésre tanítja a magánvizsgázókat. – Csakugyan – ismételte meg Sellye, mint aki egy tőrbeütést véd ki. – De van karfiolunk is (akkoriban az volt a szent növényem), sőt lesz articsókánk is, Elek bácsi ki akarja szélesíteni a kakaskútiak főzelékspektrumát. Pardon – szakította magát félbe, s eltűnt a mezsgye végén, a fűzfabokrok között.

Ezt a pardont úgy értelmeztem, hogy várnom kell, ameddig visszajön. Közben tájékozódhattam a terepen. Az akác szegte út, amelyen a tanyára értünk, két-háromszáz méterrel a tanyán túl bekanyarodott s a füzes folytatásában (mely nyilván valami vízfélét kísért), egy idelátszó hídon ment keresztül. Ebben a könyökben az út s a konyhakert közt helyenként kifagyott vagy kiázott vetés hullámzott-csillogott, ennek kellett Sellye néni lisztkúpjaihoz a magot szolgáltatni; aztán következett széles sávban a tanterem-istállótól a füzesig a „minőség-kultúra”, melyen a paraszttá, majd tanárrá lett Sellye próbálta a megmaradt ősi földet előbb magának megtörni, majd tancélokra átalakítani: a tíz-tizenöt táblácskára osztott konyhakert, az istálló mögött málna-, ribiszkebokrok, egy öreg diófa friss lombja alatt alkalmasint az árnyékot kedvelő virágosnövények, onnét a füzes partig a gyümölcsös; három-négyéves fácskák s egy faiskola körül a még fiatalabbak, melyeknek az ültetését már Kecskeméti irányíthatta; a gyümölcsösön túl a kapások sávja, az éppen hogy kibújt kukorica legalább erre vallott, itt kell az ólak számára az eleségnek, répának, krumplinak teremnie. Hogy ez meddig ért s az elherdált Sellye földek felé hol volt a határa, nem lehetett megállapítani.

– Tessék – jött ki Sellye az utacskát takaró fűzbokor mögül. De szemének csalafinta villanása se tudott arra, ami a sűrű növény függöny mögött várt rám, előkészíteni. Amire kiértünk, valóban patakpart volt, elég magasan még a tavasziasan igyekvő, duzzadt vízfolyás fölött is. Ami azonban elsőül ötlött szembe, nem a víz volt s a partján tevékenykedő alakok, hanem egy hatalmas kádféle, jobban megnézve mustos kád, mely a part legmagasabb pontjára helyezve, tömegével elállta az utam. A másik azonban, ami a pincék dohát az állóvíz szagával elnyomó őslény körül meglepett: a váratlan emberi zsúfoltság; a néhány lépésnyi helyen a lányok kivételével csaknem az egész társaság együtt volt, akiket a történelemórán megismertem. Még a púpos is ott ült a kád szélén, s Kecskemétinek magyarázott. A patakban a szűk helyen kétféle munka is folyt. Az egyiket rögtön megértettem: négy fiú a partba vágott lépcsőn gyorsan villanó vödrökben adogatta fölfelé a vizet. A legalsó, aki merte, gumicsizmában állt benne a mederben, a többiek, mintha valami vízmerő staféta tagjai lennének, gyors mozdulatokkal adogatták a kád felé; a púpos dolga volt, hogy az üres vödröt a merő elé lökje. A mustos kád lehetett tíz hektó, s a mérés tempóját nézve egy óra közti szünet elég lehetett a megtöltéséhez.

A másik csoport munkáját nem értettem meg mindjárt. A partban a lépcsők alatt, a folyás irányában, egy kis öböl volt ásva, úgyhogy a vödrösök állása már magában is akasztotta a vizet, a kiugráshoz a patak iszapjában azonban még egy deszkaalkotmány, tán egy élire állított pajtaajtó volt erősítve, a mederben dolgozó mezítlábas fiúk ennek a védelmében merték, mélyítették az aknájukat. Én rám nem nézett senki sem, de az eleven mozgásukban ugyanaz a csalafintaság érzett, ami a tanáruk szemében: láttam, hogy alaposan meg illik lepődnöm. – Hát itt mi készül? fordultam előbb Kecskeméti, aztán a parton őgyelgő két-három fiú felé, akik közül az egyik az orvos fia volt, a lemezjátszó kezelője. – Itt? – nézett hátra az egyikük, egy pelyhedző bajszú, vállas fiú, akinek a diószemében az ősi paraszt méltóság fékezte a diáki kitűnés-vágyat, hogy az idegennek valami tudósan mókásat feleljen. – Itt az áttérés a rabszolgatársadalomból az ipari civilizációra – mondta s társai szeme, a dolgozóké is, elismerően villant hátra a szálló vödrök s sármerő lapátok fölött. – A rabszolgákat látom – mutattam a vízmerőkre. De hol van az ipar? Csak nem egy motort akartok abba az aknába süllyeszteni? – mentette meg találékonyságom látszatát az érkezésünkkor elkapott mondat: Kecskemétinek akarta valamelyikük a motor aknáját megmutatni. – De, az fogja ezen a csövön a vizet szivattyúzni – állt föl az orvos fia az összetekert gumicsőről, melyet, meztelen mellét törülgetve, pihenőhelyéül választott. – S lesz motor is? – kérdeztem én tettetett tamáskodással, mert hisz láttam már annyit, hogy itt Kakaskúton, honnét, honnét sem, a kellékek előteremtődnek. – Van – nyomta meg Kecskeméti – Holcsek Sanyi bácsi jóvoltából – magyarázta az orvosfi. – S az kicsoda? Aki egy motort tud ma a nadrágzsebéből kihúzni? – Az ennek a hátba-mell fiúcskának az édesapja – nyomta le a jókedvű kolompos a mellette álló cingárabb fiú fejét, aki alkalmasint a hajlott tartásával szolgálta meg a nevét. – A helyi villanykirendeltség vezetője – magyarázta Sellye. – Különben a tanári testület kültagja – tette hozzá, a fiúra mosolyogva. – S a motor? Az is leckében készült? – kérdeztem. – Csak a tekercselés. Kommutátort még nem öntünk – mutatta a főkolompos, hogy a szerkezethez is értenek. – De csak nem valami lezuhant repülőgép motorját tekercselte át Holcsek Sanyi bácsi? – Gúnyos vigyorgás volt a válasz. – Vigyázz – mondta Kecskeméti –, annyit még én is tudok, hogy a repülőgépet belső égésű motor hajtja, nem elektromotor. – A főjegyző kútjában volt egy rossz, leégett tekercselésű motor, s minthogy a tekintetes úr nyugatra ment… – Nem emelhetett tulajdonjogi kifogást – mutattam, hogy beleéltem magam a kakaskúti viszonyokba. – S jár is a motor? – kérdezte Kecskeméti. – Ki van próbálva, fönn a kapcsolóban. Csak a két dúcot kell édesapámnak megszereznie. – Ahogy látom, nő már az is, villantotta ki sárga fogát Kecskeméti.

A szerelőfi valami, számomra homályos magyarázatba kezdett, hogy fogják a motort a kábelen negyven centivel a víz alá belógatni, hogy lesz a parti villanydúcon a kapcsoló megvédve, s az a, már nem is tudom, hány lóerő, hogy fogja öt perc alatt a mustos kádat megtölteni. De nem fejezhette be a magyarázatot, mert a fűzfák résén a lógó hajú lány dugta be a fejét, akit a történelemórán már megismertem. – Ti itt vagytok? – nézett szét, s arcvonásai, de még a meglepett szeme is, mintha utánanyúlt volna a hajának a szemrehányástól és sietségtől. – Karola néni már vár az angollal titeket. – Ez az érv, mintha Sellyére hatott volna a legjobban. – No, akkor mozgás – mondta –, rakjuk össze a vedreket. Ne várassuk fölöslegesen. – S engem is karon fogott, s kihúzott a nyílttéri üzemből, hogy a jelenlétemmel ne akasszam a fiúkat. A lány már ott vitte sovány lábát a melegágynál. – Téchy, nem jössz? hallottam a kiáltását. – S idáig hogy ment az öntözés? – próbáltam én az ágyak közt lépegetve többet is megtudni erről a pedagógiai öntözőkultúráról. – Többnyire kannával – mondta Sellye az istálló mögötti diófa felé tekingetve. – A kisebbek közül mindnek megvan a zöldséges parcellája. – S most az ipari civilizációban? – Erre több terv is van – mondta ő szórakozottan. S rám bízta, hogy megfejtsem, hogy alakulnak az ágyások közti utacskák az elárasztás csatornáivá.

Közben odaértünk a diófához. A fa túlsó feliről hangos olvasás hallatszott. Alighanem a másik lány, a hátrakötött fejű mondta a szöveget, s egy halkabb, vontatottabb férfihang felelgetett. – Ez a lenti tantermünk, sajnos, csak napsütésben – mutatott Sellye a tisztásra, melyen néhány, tönkökre fektetett deszka padul, de ha mögéje guggoltak, asztalul is szolgálhatott. Én a feleselő szöveget füleltem. Minthogy Karola néni az angollal várta a fiúkat, azt hittem, magyarról angolra fordítanak. De a magyar szöveg túlságosan kacifántos volt. „A pucér mellű suhanc kényelmesen imbolygott a mezsgyén a békalencsés part felé.” Most már a felelő hangját is kivettem. „A fiatal fiú, akinek a mellén nem volt ruha, lassan lépdelt az ösvényen.” – Kis úton, szólt közbe egy másik hang. – Békalencsés? Mit mondjak, ahelyett? tűnődött nevetve a felelő. – Vízi növény. – „Vízi növénnyel fedett part felé.” „S némi habozás után – diktálta a fejkendős – belegázolt a lápba.” „Várt egy kicsit, s belément a vízbe.” – Víz, az kevés – tiltakozott valaki. Sellye, aki a diófa mögött állt meg velem, ahonnét a jelenet szereplőit láthattuk, mintha szándékosan is halasztotta volna a bemutatást; azért-e, mert a jelenetet nem akarta megzavarni vagy a sánta lábának, esetleg az elfogódottságának volt szüksége a lélegzetvételre. – Ez egy kis játék – magyarázta suttogva. – Az alapja az a tapasztalat, hogy az ember idegen nyelven mindent a legegyszerűbben kénytelen kimondani. – S ezzel ezt a korlátoltságot gyakorolják? – S teszik hajlékonnyá. – Ez egy kicsit emlékeztet arra, amit mi tűztünk ki célul M. S. barátommal. Azt akartam elmondani, hogy mi meg abból indultunk ki, az embernek tudni kell, mi az, amit az idegen nyelven mondani képes, s ezért úgy terveztük, hogy mind a négy nyelven ugyanazokat a mondatokat tanítjuk be, s ezt a beidegzett alapnyelvet spékeljük meg itt-ott a latin, francia, orosz viszonyokhoz szabott különleges nyelvismerettel. De Sellyének nem volt türelme a mormogásomat végighallgatni. A vízemelőből jövő fiúk, sőt Téchyék is odaértek a diófa alatti osztályba, egyesek felénk tekingettek, úgyhogy ha nem akartuk orvul kihallgatni az órát, elő kellett lépnünk a fa mögül. A diófa túlsó oldalán egy pad volt, előtte a dúcból-lécből tákolt asztalon füzetek. A padocskán ülő asszony a felénk forduló szemek ellenére sem vett észre minket, ahogy mellé léptem, szinte felugrott meglepetésiben. Kicsiny, madárhúsú nő volt, ahogy szembe álltunk, felmérhettem, a két lánytanítványhoz képest szinte csak játékszer. Ahogy bemutatkoztam, vékony arcát, de szinte még a szemét is pír futotta be. Akkor azt gondoltam, az osztálylátogatástól, a vendége hírétől ijedt meg, később jöttem rá, hogy mélyebb komplexumokból jött föl az a mozgékony testecskéjét átvilágító pirosság. – Do you allow Mistress… – lépett oda most Sellye is. – Nyilván arra kérte meg, hogy részt vehessek az óráján, de az a lehetőség, hogy itt, ennyi gyerek előtt esetleg nekem is angolul kell társalognom, a fülemben verni kezdte a ködös dobokat, amelyekkel a zavar teszi homályossá a hallásunkat. – O surely, please – nézett rám, pírjától szabadulva a kedves, eleven arcocska, a maga helyét kínálva fel, hogy leüljek. Nem, not, húzódtam én vissza. It is enough, if I… – De minthogy nem végeztem olyan gyakorlatot, mint Karola asszony diákjai, nem tudtam befejezni, mi lesz elég nekem. Sellye segített ki: – I think – mondta jó magyarosan, tehát nekem is érthetőn –, your method will interest our guest. Eddigre már én is összeszerkesztettem egy mondatot. – Dont be afraid, please – nyomtam vissza inkább az árnyékommal, mint karommal. – I am worse English than any of your pupils – s el is pirultam rögtön; nemcsak a worse English hangzott gyanúsan, azt is illetlennek találtam utólag, hogy a félelmét emlegettem, egy disturbös kifejezés kellett volna, hogy ne zavartassa magát – csinálja, ahogy szokta. Ő azonban az én zavaromtól kilábolt a magáéból. – You are very modest – villant föl arcán a tanult társalgás, a női ösztön fölénye s kedvessége. S a nem egy, nem is két éve tanító tanárnő szakmai mozdulatával, arcjátékával fordult a csoportja felé, amely feszült kíváncsisággal s egy kis mulatsággal figyelte a felnőttek közti jelenetet: What do you advise, how should we begin our lesson? – A tönkökről zaj tört föl, amelyből én az „every” és a „life” szókat vettem ki – Scenes of the everyday life? ismételte meg ő kérdezve, de úgy, hogy én is megérthessem. Ez volt szemmel láthatólag a programpont, amelyet nemcsak a legjobban szerettek, de az én elkápráztatásomra is legalkalmasabbnak tartottak. A tanárnő a fejkendős lányhoz lépett. – Well, we shall begin with our play. Éva, explain to Mr… – s itt rám nézett. – Németh – segítette ki valaki, amin az egész csapat, s ő is göccintet egy kicsit; hisz nem a nevemen akadt föl, hanem a tulajdon elfogódottságán, hogy kimondhatja-e. S bizonyításul Mr. Németh helyett ő is vendégünket mondott. – What are these scenes of everyday life? A lány bizonyára nem most magyarázta meg először, mik ezek a jelenetek. – They are little performances – mondta szép szabatosan, de mint aki tojáson lépdel –, in which the whole group takes part, and imitates the most frequent episodes of our life. – Az Éva mellett guggoló fiú, akit a vízemelésnél mint főkolompost jegyeztem meg, Évára nézett, s azt mondta: – Excellent, amin nem egészen értettem, mért, mindenki nevetett.

A tanárnő most felszólította az osztályt, hogy válasszák ki, milyen jelenetet akarnak eljátszani. Különféle angol szavak potyogtak a csöndbe, in the shop, station, boardinghouse s mindjárt a tiltakozás is, ki angolul, ki magyarul, amit Karola néni felemelt mutatóujjával próbált letiltani, nyilván csupa olyan gyakorlat volt, amit már többször is eljátszottak. – Something new – szólt közbe Sellye, aki a maga óráján ügyet sem vetett rám, de most brillírozni akart a kolléganőjével. – Take a choice of something new. – Make a choice, javította ki rámosolyogva a tanárnő, s ennek a mosolynak a gyöngédsége, ha kíváncsiságom már föl nem lett volna keltve, kíváncsivá tett volna a viszonyukra. – Asta in Westminsterhall. Astának a hosszú hajút hívták, mert most ő tiltakozott. – Westminster is too far – segített neki a tanárnő is. De a látogatás, mint trip, visit, excursion most már központi ötlet volt. – A visitor in Sellye-farm – szólt közbe most egy orv hang. Az ajánlatok elakadtak, s mindenki rám nézett; ebben a pillanatban én voltam a sellye-tanyai látogató, alkalmasint idült komikus alak. – Well – tépte el Karola a veszélyes képzettársítást. Mr. Malcolm’s visit – nyomta meg az elöljárót – at Sellye farm. Are you agreed? – Hangos vidámság jelezte, hogy Mr. Malcolm nem kitalált személy, hanem valóságos látogató, aki járt Apáczai telepen (amelyet itt, mint feltűnt, állandóan Sellye-tanyának neveztek). A tanár el is magyarázta: kicsoda; egy kvéker, aki ruhát osztott ki Kakaskúton, s hozzájuk is elirányították a dzsipjével. – I know him – szóltam közbe megkönnyebbedve, hogy nem én leszek a látogató. Járt csakugyan nálunk is, s bár magam nem láttam őt, a jóindulatú kollégák számomra is félretettek egy zakókabátot a rakományból. Jó anyag volt, de két olyan menzakosztevő is elfért volna benne, mint én. S hogy a derültséget növeljem, hazudtam is egyet: – This jacket is from him – mutattam a kabátomra.

Most már csak abban kellett megállapodni, ki legyen a kvéker. De itt, úgy látszik, nem volt a vitának helye. – Kardos, Kardos! – kiabálták mindenfelől, s a többiek háta mögött elveszett púpost tolták a tanárnő elé, aki beleszokhatott már a bohóc szerepébe, mert még tolták, s ő a tartásával s nagyképével már kezdte is a kvékert utánozni. Hogy a játékot mederbe tartsa, a tanárnő a kísérő szerepét választotta. – You are the lady from the national… – szólt közbe az orvos fia, aki otthonról is hozhatott egy kis angolt. S itt egy kis vita támadt, melybe Sellye is beleszólt, hogy a nemzeti tanácsot minek kell fordítani, boardnak, vagy councilnak, nationalnak vagy municipalnak. De Karola néni közben már osztotta is a szerepeket. – You are staying at the entrance, you are feeding the porcs, you cutting the wood; a negyedik maga ajánlkozott laying the bricks, studying in the door of the stable, úgy ahogy reggel nekem mutatkozott be Apáczai-telep. Mr. Malcolm az orrára nyomta az egyik fiú szemüvegét, s csodálkozva nézett körül. – What sort of building is this, Mrs. Nagi? – Establishment – javította ki halkan Karola. This is a school… A school? – igazította meg Mr. Malcolm, körülnézve a szemüvegét. S megkérdezte. – Is it a school? I tought it was a farminghouse, where one makes animals fat. You mean a settlement for animal husbandry – adta a megfelelő szót a kísérőnő. – Is it really a school? – ismételte meg Mr. Malcolm a kérdést a kapuban álló felé. – Yes, a high school – licitált rá az. – And what are you making in this high school? – fordította most maga felé a disznóetetőt, aki háttal neki korpát döntött a vályúba. – I am feeding the porcs. – The porcs? – képedt el Mr. Malcolm. – And what sort of porcs are they? They are pupils (elvarázsolt, súgta oda Karolinának; changed into – súgta az vissza) changed into porcs? – For their sins – egészítette ki az orvos fia a tréfát. – Not, they are real porcs. – And what have they to do in your high school? – Mi az: tantárgy? – kérdezte meg tőlünk halkan valaki. – Subject – felelte Sellye ugyanúgy. – They are not only animals, but subjects. They are the material of a subject of an agricultural school – magyarázta meg Sellye. A school subject – csodálkozott Mr. Malcolm. – A school subject, as mathematics, geography? Do you learn in this high school porcology? And what are you doing? – I am cutting the wood, laying the brick – felelte a harmadik. S Mr. Malcolm egy kis segítséggel azt is megkérdezte, hogy kőművességet is tanulnak itt?

Így mentek sorra a különféle Apáczai-telepi foglalkozásokon, azokon is, amelyeket Karola néni nem osztott ki. A fiúk, amennyire a maguk s szomszédaik tudása engedte, igyekeztek minél furcsábbat mondani: I am lifting the water – vetette be Éva lovagja. – I am building a glass house, Téchy. – Mr. Malcolm nem tudott hova lenni a csodálkozástól. And do you learn only such things? Wood cutting, tree planting, meat cooking. And history? – fogta meg Asta egyik tincsét. – Yes, we are studying history too. Please, enter here – What sort of building is this? – torpant meg Mr. Malcolm. Where do you guide me? – In our teaching hall. – I thought it was a stable and you would bind me to the (a jászolt Karola néni sem tudta biztosan, micsoda: manger, crib?). Look – mutatott Éva a víz irányában a levegőbe. – I see only a wall – mondta Mr. Malcolm. – This is our history book. – And what are these krikskrakses (méltányló nevetés) on the wall. Éva felvilágosította, hogy ezek a XVIII. század nagy alakjai. – This is the empress Maria Theresia – értékesítette valaki a császárnő szó ismeretét. – Maria Theresia, was she a cow? – fogta vastagabbra Mr. Malcolm. De Karola egy pillantásával leintette. – A very respectable lady. – I see, igazította ki magát a látogató. – And why is she cut in two, mert a képen csakugyan egy vonal ment rajta át. – And here are you – mutatott Nyeste a kép nyugati végére. – Throwing out the tea in Boston, toldotta meg egy jobb angol. – What! The tea revolution – szörnyűlködött el Mr. Malcolm. A sacred thing! No joke about the tea – meredt a szentdolgoknak szóló áhítatba s az Amerikát sértő gyermekeknek kijáró szigorba Mr. Malcolm arca. – We have brought you clothes, and you make joke of us. Not beautiful! – ingatta meg vékonyka ujját. S a nevetés hullámán földobva engem is bevont tréfájába. Megfogta a kabátomat s megkérdezte Karolától: – What sort of a man is this? – He is a teacher – nézett rám Karola –, and a great hungarian author. – He is studying the method of Mr. Sellye, szólt közbe Éva, aki inkább az ösztönével, mint az angol tudásával itt is valami anyai szerepet töltött be. – Author, what is that? – kérdezte Malcolm. – Writer, who writes books – magyarázta meg valaki. – A great hungarian writer, and he comes in your stable to study history – hitetlenkedett az amerikai.

A játék eltartott még vagy tíz percet. Karolának közben be kellett vagy tíz-tizenkét szót mondani, aztán elültette a megbolydult csoportot, kiosztotta a füzeteket; akinek szüksége volt rá, egy-egy deszkalapot is kapott, hogy írni tudjon. S fölkapták az aznapi írásbelit, ami nem is lehetett más, mint Mr. Malcolm látogatása a kakaskúti magán-középiskolában. – Private az magán. Angliában sok ilyen van, Amerikában még egyetem is, magyarázta meg Karola. A gyerekek dolgoztak, ceruzával persze, mi meg a diófa körül álldogáltunk, mert a padot egyikünk se akarta elfoglalni. – Nagyon ügyes, mulatságos a módszere – bókoltam a tanárnőnek. – De azt tudja, hogy nem most találkozom vele első ízben. – Ó, nem tartok igényt az eredetiségre – pillantott Karola Sellyére. – De arról sem tudok – védte meg az –, hogy mástól tanulta volna. – Ha csak Sellye tanár úrtól nem – pirult el Karola. – Én egy időben az Áldás utcában voltam iskolaorvos, s ott a szülői értekezleten megismertem egy igen művelt hölgyet, aki ingyen francia tanfolyamot tartott, módszere kipróbálásául a gyerekeinknek. Az én egyik kislányom is járt rá. Minden lecke egy játék volt. Méthode dramatique-nek nevezte a módszerét – mert könyvben is kiadta. – Igen, tudok róla – mondta Karola, s újra elpirult. Akkoriban én is azon a környéken tanítottam… Ez a pirulás megint talány volt. Azért pirult volna el, mert ha akkoriban már tanárnő volt, közelebb kellett a negyvenhez, mint a harminchoz lennie? Vagy tanárságának a helye volt, ami zavarba hozta? Én mindenesetre visszanyomtam a „hol”-t. – Azok azonban valószínűleg sokkal merevebb, kötöttebb játékok voltak – védte Sellye a társát –, leckeszerűbb, ha játék is. – A kislányom életéből mindenesetre nyomtalanul felszívódott. – Az még a mi angolunkkal is megtörténhet – nevetett Karola. – Nem hinném – védte Sellye, tán nem is annyira a módszert, mint a maga elragadtatását a tanárnőjének az órája iránt. – A füvön dolgozók közül egy-egy felnyújtotta a kezét, s megkérdezett egy szót. Spell it please, kérték, ha nem értették. Karola egyszer-egyszer a szótárt is segítségül hívta, nem játszotta a mindentudót. – A játék hevében nem mindig javítottam ki őket – védte meg utólag a mondatokban bennmaradt hibákat. Az életben sem az a fontos, hogy hibátlanul beszéljünk, hanem hogy meglegyen a bátorságunk és hitünk. – Mint az úszáshoz. – Vagy a repüléshez – tette hozzá Sellye; Karola angol beszédiben nyilván volt valami angyali biztonság az ő számára.

A dolgozók itt is, ott is behajtották a füzetük, s odarakták az asztalra. Éva a kolomposával (játék közben a nevét is megtudtam: Dobsa) állt fel, Asta Téchyvel tűnt el az üvegház felé. – Milyen furcsa neve van, Asta! néztem a lógó haja után. – Kecskeméti bácsi adta rá, azt mondta, hasonlít Asta Nielsenre – magyarázta Sellye. Az az ő fiatal korában volt valami híres filmszínésznő. – Asta Nielsen, hát persze – örültem meg én is a réghallott névben az idő metaforájának. – Tán fölnézzünk – fordult Sellye most felém. Az volt a benyomásom, hogy szívesen maradna s beszélgetne itt hármasban; csak azért indít, hogy fölöslegesen ne töltse az időt, mintha azzal valamiképpen sérthetné a kartársnőjét. – Az ám, énnekem mindez nagyon érdekes, de maga értékes időt veszteget itt el – billentem vissza a tanya felé ballagóban (az angol you-k hatására vagy mert a közös szenvedély „te”-jei után ez illett az udvarias hangváltáshoz) egy pillanatra a magázásba. – Amíg engem kísér, az alsósai tanár nélkül vannak. – Gondoskodás történt azokról is – vetette be ő a személytelen kifejezést, mintegy a tanterv- és órarendszabó hivatallal csúfolódva. A könyvtárosunk tart történet-magyar órát nekik. – Ez is Apáczai hagyomány, hogy a felsősökből segédtanárokat nevelsz? Tán ugyanaz a fiú, aki a latin gyakorlatot vezette? – Nem, ez született könyvtárnok. Ha csak tíz könyve volna, valami rendszert találna ki a rendbentartására. – S hogy lesz egy született könyvtárnokból alkalmi történelemtanár? – Úgy, hogy megmutatja s kölcsönadja a könyveit. Én ugyanis elfogadtam az elméletet, hogy a valódi történeti érzék a képességek beléptében az utolsó, s csak jóval a serdülés után, az úgynevezett ifjúkorban jelentkezik, s hogy az alsósoknak, ha már van egy történelemszerű tárgyuk, okosabb azt a mese-, vers-, anekdotakincset a fejükbe enyvezni, amely a későbbi történettudás humán talaja lesz. – Ez így is van – mondtam mosolyogva, mert az elfogadott tétel nyilván az én néhány mondatnyi passzusomat emelte elmélet rangra. – Nincs fejlődésgátlóbb, mint később ébredő képességeket korai ingerekkel élesztgetni. Amit a mi szociológus korunk, attól félek, el fog felejteni. S mit olvastatsz magyar történelem gyanánt, Aranyt, Jókait, Mikszáthot, Gárdonyit? – Vannak, akik Eötvöst, Keményt, Móriczot, Kodolányit is megemésztik. – S minden kronológiai keret nélkül? – kérdeztem én. A Buda halála, az Egri csillagok s a Boldog Margit nem fog így egy agybeli hulladéktelepet alkotni? – A könyvespolc (bár egy rossz díványaljból fabrikáltuk) maga is keret. Az első polc: őstörténet, vezérek kora, nagy középkor. A következő: Mátyás, török idők, kuruckor. A harmadik: felvilágosodás, reformkor, szabadságharc, abszolutizmus. – Gondolom, hogy a negyedik, a modern idők a legszegényebb. – Igen, ott még az Új Zrínyiász-t s Tóth Béla anekdotakincsét is besoroztuk. S persze, a Légy jó mindhalálig-ot, sőt… De ezt a mondatot nem fejezte be. – S a vizsga, az évszámok? – Csinálunk egy kis vázlatot s van Tersánszkynak, a regényírónak, egy magyar története. Valahogy megvolt az Olvasóban. – Ismerem, a gyerekeim lapokká olvasták. A szerző ajándéka. – Így hát a könyvtárat s vele a magyar történelmet is Kakaskút hordta össze. – No, volt nekem is néhány kötetecském. De itt is vannak – pillantott ki az istálló s ól közén a tanya udvaron guggoló csoportra.

Csakugyan az alsósok voltak meg néhány nagyobb fiú, aki már korábban kész lett az angollal, s állva nézte, tudásmérsékelte érdeklődéssel, amit a kisebbek odacsomósodva, mereven figyeltek. A csoport közepén, ahogy a fejek közt rá lehetett látni, valami alkatrészek sorakoztak szép rendben egy zsák- vagy ponyvafélén, s a gyerekcsomó alól egy magyarázó hang tört utat a közeledők felé. „Ha a pedált a lábammal meghajtom, a dugattyú mozgásba jön” – „a gázkeverék a hengerben összepréselődik” – „a sűrűbb gázban a gyulladás hőfoka leszáll”. A gyerekkupac, mintha csak a rájuk vetett árnyékot vette volna észre, megmozdult, egyesek fölálltak, úgyhogy egy kis rés nyílt a földön fénylő tárgyak s az előttük térdeplő, gépmaszatos mackó felé. A mozgolódásra a kék zubbony is megfordult. – Jó napot, Holcsek úr. Ne zavartassa magát – nyomta vissza Sellye. A ránk emelt arcból egy szem hosszú fog jött elő, a két elálló fül s a kiugró pofacsontok közt: ez volt a mosolygás. – Megígértem a lurkóknak, hogy egy délelőtt, ha lesz időm, nekik is szétszedem a gépet. – A gép, mint a magyarázat s a fának támasztott test is elárulta, a motorbicikli volt: az, amin Holcsek úr az ügyfeleit látogatta. – Nagyon köszönjük a szívességét – húzódott vissza Sellye, hogy a ritka alkalmat, a motor szétszedését és összerakását ne zavarjuk. – Látom, a drótokat is kihozta Holcsek úr – szólt vissza a földre dobott vezetékkarikát a lábával megérintve. – Igen, épp azért ha már úgyis itt kinn járok – hallatszott a bezáródó kör mélyéből. – Az oszlopok is meglesznek különben – nyúlt ki Holcsek úr keze, most már a lábak közt, még egyszer. – Ha egy kicsit megpörkölődtek is. A Jó Pisti apja majd kiszállítja. – Nagyszerű – kiáltott fel Sellye már a pitvar eresze alól.

A konyhában ugyanaz a magányos tevés-vevés fogadott, ami reggel: a magasan megkötött szoknya s a szem fölé ereszt vető kendő a szikár alakon és száraz fejen; csak most nem az asztalon, hanem a tűzhely vasán folyt a munka; egy nagy, tízliteres fazékban merült alá a szűrőkanál; a fölcsapó gőzből a lecsurgó víz lassú csepegése hallatszott, majd a zsírba fordított tészta tiltakozó sistergése. A lisztbe tört tojás hány levél metéltbe mehetett szét a metszést vigyázó tömpe körmök előtt? Egy másik, tán még nagyobb fazék mellett a rántás maradványa hólyagzott, olvadt egy kis lábosban; ebben készült a leves. Én ismeretségünk felújításaként megpróbáltam a visszanéző alakra odamosolyogni, de a fedő alól újra fölcsapó gőzoszlopban (minden egyes aktusnál visszatette s fölemelte a fedőt) nem állapíthattam meg, hogy visszahunyorítás vagy puszta tudomásulvétel volt az a kendő alatt. Sellye a bal felől nyíló nagyobb szobába vitt be, ahol a könyvállvány előtt a született könyvtáros rendezgette a kincsestárát; a könyveket, melyek a demonstráció nyomaként az x-lábú asztalon maradtak (mely egy kocsmából vagy Polgári Olvasóból került ide zsákmány vagy kölcsönképpen), az élüket, aztán a helyüket is megnézve, gondosan visszarakta, nyilván az alakjukról is ismerte őket, s a helyükben sem tévedhetett, csak a pontosság igényének s a szakmai gyöngédségnek hódolt a körültekintéssel. Az lett volna a természetes, hogy odaálljak mögé, s kérdezgessem, de engem a gőzfelhőjében dolgozó öregasszony foglalkoztatott. – Itt elég nagy kvantumokban folyik a főzés – mondtam, feleségem öreganyjára s a gödöllői restire gondolva, ahol azonban az unokákon kívül még két-három kisegítő forgott a konyhában. – Szinte kifőzői méretek. Nem terheli meg nagyon az édesanyját?… – Sellye csodálkozva nézett rám, hogy milyen mellékvágányra viszem a beszélgetést. – Ha terhes volna, kapna segítséget; munkaerőben, láthattad, nincs hiány. De jobban szereti egyedül. A lányok ajánlkoznak, de ő csak elküldi: ne vesztegessék itt az idejüket. – Olyan fontosnak tartja a munkájukat? – kérdeztem én, mert épp az ellenkező volt a benyomásom: a fia s ezek a fiatalok csak nyüzsögnek, fontoskodnak, de ami igazán fontos, az élet tengelye, a tészta kifőzése. – Hogy ő hogy viszonylik a mi pedagógiai üzemünkhöz? – találta ki Sellye kíváncsiságom tárgyát, de úgy, mint aki maga nemigen tűnődik ilyenféle érdektelen témán. – Azt hiszem, sosem volt olyan boldog, mint itten – adta meg a leghatározottabb választ, mintegy ajtóbecsapásul. – Ezt ő mondja? – kérdeztem én hitetlenkedve. – Elég rég ismerem – utasította el a fia, hogy válaszán át a kettejük viszonyába egy írói pillantást vethessek. De ebbe „az elég rég ismerem”-be mégiscsak becsúszott, én legalább úgy éreztem, egy árnyék az öregasszony régi életéből, az amire jövet Kecskeméti célzott: a dorbéz, vagyonelspekuláló férjével kapcsolatban. A pedagógusi önzés természetesen azt hiszi, hogy ez az után csak paradicsom lehet. – Ahhoz képest elég szomorúnak látszik – jegyeztem meg a fejkendős magány utolsó, ellenkező érdekvédelmeként. – Bizonyos emberek boldogak is csak szomorúan tudnak lenni – intézte el Sellye a gyanúmat.

A született könyvtáros végzett az állványával, egy gyöngéd pillantást vetett a mintaszerű rendre, felénk is meghajolt, s ment volna kifele. – Jól sikerült az óra? – szólt utána Sellye. – Igen, a kis Kozma szépen referálta – s a szürke szemből egy inkább ijedt, mint kacér pillantás repült felém – a Kocsik szeptemberben-t. Sellye rosszallóan húzta össze a szemöldökét; a fiú meg, mint aki hibázott, kotródott kifele. Sellye föl-alá járkált a szobában, de mint kiderült, nem azért, hogy könyvtárosa mondatát, mely a hiúságomnak dobott konc gyanánt hathatott, mentse, helyreigazítsa. – A humaniórákkal – szólalt meg végre –, úgy érzem, nincsen baj. De a természettudományokkal sehogy sem tudok egyenesbe jönni. – Fát ültetnek, karfiolt termesztenek, Holcsek úr összebarátkoztatja őket az árammal – ez is természettudomány – mondtam vigasztalón. – Fejezetek a természettudományból. Ebéd után megnézheted a herbáriumunkat – s itt az üveges szekrényre mutatott, amelyben a dolgozatok álltak. – Van egy öreg patikusunk, az egy kis vegytant, sőt kórtant is tanít nekik. Minden héten egy másik nagy fiú van beosztva mellé este a patikába, azokkal még vegyelemzést is végeztet. – Kell ennél több? A vegytan órámon én is ezt csinálom. Egy tiszta epruvetta, amelyben mintha csak víz lenne, s a második-harmadik reagens kicsapja a vasat, ott az ő kezében, ez egy életre szóló kapcsolat a diák s a vegytan közt. – Igen, de az egész, ami a sok-sok részletélményt összetartja. – Te, aki ilyen elevenen tanítod a történelmet, könnyen kivethetnéd a vásznat, amelyre a természettudományi ismereteket, mint egy szőnyeg szálait (anyám szmirnaszőnyegeire gondoltam) fölcsomózzad. Csak az újkor történetéből kell a modern természettudomány történetét kinagyítanod. Polgári iskolásaimon láttam, hogy a felfedezések mennyire érdeklik a tizenhárom-tizennégy éves fiút is. (Ez az ajánlatom egy új terv felé villant, amelyet jövőre az összevont vegytan-biológia óráimon akartam kipróbálni: a fizikát – vegytant – biológiát, mint az újkor tudománytörténetét előadni.) A fizika tagolásában, próbáltam a szemében felvillanó rosszallásnak elébe vágni, mechanika, hőtan, hangtan, fénytan, villanyosság, ma is őrzi a kibontakozás fokait. A 18. század végén lép be a vegytan, a fizikai, vegytani ismeretek teremtik meg az életműködések, vérkeringés, légzés, emésztés magyarázatához az alapot. Ha engedi, bizonyára ráépítem a biológiára a kórtant, preventív orvoslást, de ő közbevágott. – Nem helyeslem – mondta, mint aki a gondolatnak szóló rosszallást nem szokta meg a személynek szóló tiszteletteljes kerteléssel tompítani. – A természettudomány nem azért természettudomány, hogy történelmet csináljunk belőle. Inkább a világot, mint egy épületet az elemekből, protonokból, elektronokból felépíteni. Sugárzások, molekulák, a fehérjék, mint híd az élet felé, életjelenségek, társadalmak. Sajnos, nincs meg a tudásom hozzá. – Attól félek, a tudománynak sem. Mit tudunk például a csillagok, az atomok születéséről. – Megint születés, történelem – nézett ő rám, mint aki ráfőtt a másik agy kulcsára. Persze, nehéz is a világot megmagyarázni nélküle. De mégis a világ története s nem a tudományé!

Két kisfiú mélytányért, villát, kanalat hozott be, s mint akin rajt a felsőbbség szeme, mértani pontossággal rakta széjjel az asztalon. Éva is megjelent egy négyszögletes kis asztallal, melyet Sellye szobájában a könyvei alól szabadíthatott ki, ezzel toldta meg a nagyot. Egy régi méretű szalvétát terített rá, a keszkenőre egy-egy tányér került, nyilván ennél kapunk helyet mi s talán a tanárok. A beszállingózó alakok az asztal túlsó végére csomósodva megszállták lassan a lócákat, úgy látszik, a kisebbek ettek benn, a nagyobbak a konyhában s pitvarban: a nyitott ajtón át nagy kamaszkezeket lehetett látni, amint csajkával, csészével a levesmerő kanál alá nyúlnak. – Telt ház van, úgy látom – mondta Kecskeméti, ahogy Éva a párolgó edények közt utat törve neki, mellém leültette. – Igen, eseménydús a napunk – mondta Éva –, Sanyi bácsi is itt marad; a közellakók sem akarnak semmit elmulasztani. – S egy kisebb cseréptálat tett elénk; ő volt a kiszolgálásunkkal megbízva. Bablevest kaptunk; a lében is úszott néhány kolbászkarika, a fokhagymás gőzben füstölés szaga, talán egy szalonnabőré keveredett; de ő egy külön darab kolbászkát is pottyantott a levesünkbe. Harmadikul ő ült az asztalunkhoz. A nagy asztal átellenes végén, a magyar történelemnek szorulva Karola mérte, egy-egy jó szót is vetve hozzá, a levest a tűzhelyről ismert öregebb fazékból. Egy nagyobb fiú lépett oda hozzánk, Sanyi bácsi vonakodását jelenteni. „Szabódik”, hallottam a Szilasról ismerős szót, az, hogy mért nem jön, evett már, vagy nem szokott ebédelni, elveszett Éva füle s a bajuszkás száj közt a suttogásnak szánt dörmögésben. Éva fölkelt, hogy Sanyi bácsit, aki csak Holcsek úr lehetett, becitálja; a negyedik teríték nyilván őneki volt szánva.

Én megpróbáltam a szódabikarbónát a levessel barátkoztató Kecskemétit egy kis társalgásra bírni. – No, milyen eredménnyel járt az inspicírung? – Kecskeméti csak mosolygott, mint akitől fölöslegeset kérdeznek. – Nehéz a pedagógiát meg a termelést összeigazítani – emberelte aztán meg magát. – Feri botanikus kertet akar, csakhogy… A mondat befejezésére, hogy az üzemi növények nem kedvelik a botanikuskerti magányt, nem vette a fáradságot. – Kicsinyek a táblák; a tök beporozza a dinnyét – dobtam én be, amit Nyestétől hallottam. – Az még hagyján – mondta ő. – De ültettek egy cserjést, ott a diófán túl. Ami Kakaskúton, a kastélyparkban található, belerakták. Arra nem gondoltak, hogy a sarjhajtások a dísznövényeket ki fogják irtani. Két-három fajta, ha marad. – Ez is pedagógiai eredmény – köhögtetett meg egy kis nevetés. – Ezt tapasztalatból megtanulni. Van egy barátom, az növényszociológiával foglalkozik. A növények társulása: ki melyik mellett érzi jól magát. Majd észrevéve, hogy Kecskemétinek a szemben ülő Karolán a szeme. – Milyen finomka asszony! – szakítottam félbe kérkedő értesülésemet. – A kis tanárnő, ahogy ott ült vagy inkább himbált az asztal végen, jobbra-balra is vetve egy nyájas szót (s közben tán a mi csodálatunkat is érzékelve), valóban rendkívül finom és bájos volt, a pakfon kanál éppen hogy megérintette a piros szájaszélét, melyen a mosoly csillogása is rajt maradt, s mintha nem is szürcsölés vagy nyelés juttatta volna tartalmát a szerény zsabó mögé, hanem a puszta érintkezés, s már szállt is vissza a levesbe. – Igen – mondta Kecskeméti –, ahogy ott forog, mintha a fityula verdesné a vállát. – Ez a kép olyan szokatlanul fordult ki Kecskeméti sárga-fekete fogai közül, hogy jobban szemügyre vettem a paprikasávos bajszát, amely alól kijött. Annyira megihlette a vizavi bája, hogy költői képeket bukik a görcsölő gyomrából. S milyen jó képet, csak oda kellett a nagy kikeményített apácafőkötőt az eleven arc köré gondolni s az ide–oda forgolódása még bájosabbá, képbe illőbbé vált. – Apácafőkötő fityula? – kérdeztem. – Hát nem tudod? – nézett rám ő is megütődve. Egy budai zárdában tanított, ott a közeledben. Az uráért ugrott ki. Azért, a szerencsétlen. A lányát látogatta, asszony már azóta… Ott szövődött a szülői fogadószobában. – Majd, hogy mégiscsak vessen valamit az oldalát bökő elképedésemnek. – Nem ismertem, de nem sok jót hallottam róla. Gazdatiszt volt az uradalomban. Virtusból – böffentette utána egy hosszabb lélektani feltevés sor helyett. – S most hol van? – A háború. Tartalékos százados. Egyik szerint az oroszok fogták el, a másik szerint Nyugatra ment a csapattestivel. Szegény asszonyka – fejezte be a regényszinopszist. Elég nehéz lehet neki este imádkoznia érte. – S hogy nem értettem mindjárt. – No, hát hogy visszajöjjön…

Éva végre bekapacitálta mellém a becsúszó vállával még mindig szabodó Holcsek urat, s míg én a vízemelő hátralevő szerelési műveleteiről iparkodtam tájékozódni, ő meg azt magyarázta, mit köszönhet Sellye tanár úrnak (a fia itt jött rá, amit ő már mint kis inasgyerek tudott, hogy a tanulás milyen öröm lehet), én a hallottakat rendeztem szórakozottan járó szám s udvarias mosolyom mögött. Most már értettem, mért böffent ki Kecskemétiből az a kis nevetés, amikor az Apáczait Apácára torzító kakaskútiakra gondolt; mért mondtak az angol órán mindig Sellye-tanyát, minek szólt a klauzúrát teremtő áhítat, amellyel a fiatal s érezhetően nem közömbös tanár kímélte kartársnőjét s az anyai fölény, amivel a kulcsot kérő Éva figyelhette s tán nemcsak ő, a többiek is, a két csodált lény viszonyát. Hát nem gyönyörű, ahogy ezt a két gyermeket a Nemzeti Tanács, mint az Alföldön átrohant háború tíz ujja, ezen az oktatófarmmá lett tanyán összedobta, s a fölserkent pedagógiai érosszal azt a másik gyöngéd érzést is kihozta belőlük. Egyikük sem volt, ez biztosra vehető, soha ilyen boldog, mint itt, a hivatás csendes mámorában, melyet pedagógiai mézesheteimből most már magam is ismertem s amelyet az ő esetükben egy halk, megvallhatatlan érzés tett édesebbé. Nemhiába tartotta Sellye olyan boldognak a tésztafőző anyját, hisz még a kifőtt tésztán a krumplis zsírnak is (csak a menza fanyalított rá a krumplis tésztára) a boldogságtól kellett ragyognia. Holcsek úr arról beszélt, hogy a pedagógusi láz még reá is ráragadt. – Kérem, nem tetszik elhinni, még én is előveszem a régi könyvecskéim, amikből a szakmunkási vizsgára tanultam. Mert amint tetszett látni, szeretik, ha magyarázok nekik, s hiába van nekem minden az ujjamban (s itt megmutatta az ujjait, amelyeken még mosdás után is rajt volt az olajnyom), a szakkifejezéseknek, mint gyulladási hőfok, komprimáció, már utána kell néznem, végre is tanult fiatalemberek hallgatnak. – Én ezalatt a pedagógus pár fölött ott lógó felhőre gondoltam: a gazdatisztre. Milyen nagylegénynek érezhette magát, amikor a szép, művelt sorort mint ritka zsákmányt a cimboráinak bemutatta. Kellett valami gavalléri, műveltségként csillogó máznak lenni rajta, hogy ezt a tapasztalatlan érzékenységet megtéveszthette. S amikor az lemállt! Kecskeméti szófukarságából az derült ki, hogy ennek jele is volt. Féltékenység, hűtlenség, gorombaság. Milyen mennybemenetel lehetett ezután a Sellye-tanyai környezet. S milyen belefeledkezésre sarkalló árnyék a hazavárt férj!

Lement a krumplisterc is, s az alsósok, padjaikat az asztal alá tolva, kivonultak. Kimenőben Karola is odabólintott ránk, mintha utólag kívánt volna jó étvágyat. A vendégek közül elsőnek Holcsek állt föl, aztán Kecskeméti kattantotta össze a szódabikarbónás zsebkését, hogy neki egy kis megbeszélése van a munkavezetőkkel. Én maradtam, Évából akartam egy kis női közlékenységet előcsalni, de Sellye, akinek az ebéd alatt nyomát sem láttam (a szobájában vagy a pitvarban kapta be a létminimumot), fölmentette. Mint afféle örökmozgó és mozgató, mindjárt munkát is adott az ejtőzés idejére. Ahelyett hogy leült volna, a kétrészes könyvszekrényhez ment, amelynek a felső üveges részében füzetcsomók álltak, bedugta a zárba a kulcscsomót, melynek a helye, mint a reggeli jelenetből kiderült, vagy a zsebében volt vagy állandóan bennefelejtődött, s fölkínálta, hogy pihenésül nézegessem őket. – Nem dolgozatok ezek, inkább itt készült gyakorlatok. Tájékozódhatsz belőlük (s most megint azt a gúnyos, szakfelügyelőnek járó mosolyát villantotta rám) a tanmenetről. – Ez itt a herbáriumunk – mutatott egy vastag borítású paksamétára, melynek Kakaskúti flóra volt a felirata. – Közös gyűjtés? – tudakoltam. De az ő gyors keze már a dolgozathalomban keresgélt. – Érdeklődtél, hogy térünk át a mondatcsinálásról az auktor olvasásra? Itt van két jobb gyerek füzete – s egy alsós meg egy felsős latin füzetet nyújtott át. – Ezeken kitapogathatod a módszerünk gerincét. Az alsósoké felül, a felsősöké alul; magyar, latin, angol, számtan – mutatta meg a többit is, inkább hogy el ne felejtsem visszatenni. A könyvszekrényben még néhány tanszer állt, a patikus epruvetta-állványa, vegyszerei, kezdetleges fizikai eszközök, amiket Holcsek úr vagy a fiúk szerkeszthettek, mind tökéletes rendben. – Akkor hát jó mulatást – húzott oda a kisasztal mellől egy széket a szekrényhez, mint aki megnyugodott, hogy engem is elintézett. Ahogy kiment, a konyhából edénycsörgés hallott, a kezdődő mosogatás; egy kicsit füleltem, hogy az öregasszony ezt is egyedül végzi-e, de kimenni, megnézni nem mertem. Beszéd mindenesetre nem hallatszott.

Elsőűl az alsósok mintafüzetét emeltem föl. Ebből csakugyan könnyű volt a módszert megérteni. Minden leckének megvolt a címe: állítmány, alany, tárgy, hely-, idő-, mód- és okhatározó, jelző, birtokos jelző, ahogy a gyakorlatukon hallottam. A füzet közepén egy üres oldal: Összetett mondatok; abban az alanyi s tárgyi mellékmondatnál tartottak. A felsősök füzetében ugyanez, csak több ige, bővebb igeidők, a tárgynál tárgyként használt főnévi igenév s rögtön utána az accusativus cum infinitivo. A határozók is finomabb osztódásban. Az eszköz- és társhatározó, nyilván a cum miatt egy gyakorlatban. Az anyag zöme azonban itt a mondattan volt, feltételes, időhatározó mondatok, az idők egyeztetése, az ablativus absolutusszal elintézhető mellékmondatok, kötőmód, egyenes és függő idézet. Azt azonban, amit Sellye ígért, a „bevezetést az olvasásba” nem találtam. Az alsósok füzetében volt néhány irodalmi szöveg, egyszerűbb mondatok, Phaedrusból, Liviusból, a lecke fölött mint tárgymegjelölés: elemzés. De hogy az elemzés miben állt, csak egy kis tanulmányozás után jöttem rá, a tintavonalak közé rótt ceruzajelekről. Az állítmányt, mint az egyiptomi feliratokon a királyok nevét, téglalappal vették körül, az alany alá egy pontot, a tárgy alá vízszintes vonalat húztak, a határozónál a szó fölé került a vízszintes vonal. – No és a jelző? – lapoztam tovább a gyakorlatokat. Kisült, hogy a jelző alatt a jelzett szó jele áll. S az utolsó leckék közt már olyat is találtam, ahol a jelző s a jelzett szó közé más mondatrész csúszott. „Lunaque nocturnos alta regebat equos.” Ahá szó-szétdobálás! S már ugrottam is a felsős fiú (aki az Éva Dobsája volt) füzete végére. Ott jóval több volt az efféle elemzés, s a választott mondatok szemmel láthatólag a költői szórend talányát szolgálták. Egy idézet például a Dobsa feldolgozásában így festett: „Illius aram semper tener nostris avilibus imbuet agnus.” Utána utólag beírva Vergilius – Fazekas, ami arra vallott, hogy Fazekas ecloga-fordítását is hozzá olvasták. Egy másik Horatius-idézet mögé, talán mert megtetszett, a fordítást felidéző két Csokonai-sort is odaírt. „Nincs elefántcsont s arany mennyezetek házamban nem ragyognak.” „Non ebur neque aureum mea renident in domo lacunar.” A következő idézet: quaesiveris scire nefas (s mögötte a Rónai Pál név, pedig nem tudtam, kicsoda) ismerőssé vált, mintha én is idéztem volna valahol. Ezt a négy sort, a szokásos ívecskékkel, vonalakkal verstanilag is elemezte, s a megfejtést is beírta, a „nagyobb aszklepiadészi” bizonytalanságát is jelölve egy kérdőjellel. Megnéztem, hogy fest a gyengébbek dolgozata, s vajon mind ugyanazt a szöveget kapják-e. De nem, a kiemelt füzetben, épp Kardoséban ugyanez a gyakorlat Horatius első ódája volt. „Maecenas atavis edite regibus.” A szöveg fölött azonban nem az időmérték, csak az elemzés megszokott jele s éles vesszők a szavak első tagja fölött: „Máecenas átavis édite régibus. Ó et práesidium et dúlce decus meum.” Az időmértéket nem jelölte, csak a végén állt ott a megfejtés: asclepiadicum. A vesszők azonban kétségkívül az időmérték alatt érvényesülő tagolást jelölték, úgy, ahogy én a Horatius noster című anatológia verstani tanulságairól szóló írásomban a figyelmet felhívtam rá.

Ez a fölfedezés jó meleget fújt a szívem köré. Az ember semminek sem örül úgy, mintha kedvenc gondolatát váratlan összefüggésben, megemésztve és felhasználva láthatja viszont. A legszívesebben verstani sejtéseimet, a tagoló vers szélesebb, időmérték vagy ha úgy tetszik, Európa alatti érvényét gondoltam volna tovább, de a nyitott könyvszekrény s a füzetcsomók munkára szólítottak. Az alsós matematikát tettem az asztalra; a többi tárgy tanításáról volt már valami fogalmam: vajon mit kezd evvel a két bősz humanista? Már az első oldal is új gyanút lehelt belém. A cím: hatvány, gyök, logaritmus. S ilyen kérdések: mi a négyzete 5-nek, 11-nek, 23-nak? Majd: minek a négyzete 9, 144, 525. Végül hányadik hatványa 2-nek a 32, 4-nek a 16, 7-nek a 343. A magasabb hatványokat szorzással számították ki, az alapot, kitevőt egy maguk csinálta táblázatból kereshették vissza. A második gyakorlatban már az 53, 249, log27 stb. kifejezések is előfordultak, sőt a négyzetre emelést, négyzetgyökvonást, a harmadikban a logaritmuskeresés számolási szabályait is ismerniük kellett. Utána a törtekből vizsgáztak, aztán az egyenletek következtek, melyeknek a szövegét szóban mondhatták el, s az x-en kívül csak számokat tartalmaztak. Fúrjuk ki, mint féreg a mogyorót, számtannal az algebrát! – ez volt az, amit földvári bujdosásunk alatt, amikor I. Gy.-val disznót is öltünk, a böllér polgárista lányával kipróbáltam. Az első nap végén égő füllel, de ő is a logaritmuskeresésnél tartott; arra azonban nem emlékeztem, hogy ezt valahol megírtam volna. Az áttérés a betűkre már Sellye-tanyai találmány volt; 3 alma + 5 banán – 2 citrom – 4(2 banán – 1 citrom) – 3(2 alma – 1 banán) =

az összevonás ilyenféle példával kezdődött (amit egy kicsit gyerekesnek is találtam) a második példában az alma már a, a banán b, a citrom c volt, s a számtanban megtanult műveletek algebrai öltözékben kezdtek szerepelni. Hátrább függvénygrafikont is láttam, s épp meg akartam nézni, hogy a felsősök hogy s hova jutnak el, amikor Sellye lépett a szobába. Közölni szerettem volna, de úgy, hogy igényt ne formáljak, a fogásai fölötti örömömet; ő azonban nem engedte. – Bocsánat, egy diákunk van itt, s kérni szeretne valamit. – Igen, parancsoljatok – álltam én föl szolgálatkészen, mialatt ő a füzeteket egy üveg mögé zárta. Kimenőben meg ezt mondta: – Javorik bácsi, a patikusunk üzent – az egyik otthon ebédelő ott lakik mellette –, hogy nem tud délután kijönni. Az a gyanúm – vetette rám a furfangosabbik mosolyát –, megneszelte, hogy szakértő előtt kell órát tartania. – Én nem fogtam föl, hogy a két dolog, a kinn váró fiú kérése s a patikus üzenete össze is függhetnek, s csak egy-két sajnálkozó szót morogtam. „Nem kellett volna meghallgatnom.”

A fiú, aki a pitvar eresze alatt várt bennünket, kissé bizonytalan tekintetű, de a trikó alatt szép izompreparátumot sejtető gyerek volt, ha meg kellett volna mondanom, ki a telep kalapácsvetője, őt választom. – Te keresel engem? – fordultam hozzá, de ő csak az „igent” mondta rá; a kérést Sellyének kellett tolmácsolni, mintha nem bízott volna benne, hogy a nehézkesen forgó nyelv el tudja mondani. – A történelemóra végén említést tettél a kisemberről. Makra, a mi fúró-faragónk, ajánlkozott, hogy ha elmagyarázod, ő megcsinálja nekünk taneszközül… – A kérésben volt valami furcsa: én a kis embert futólag dobtam be; Sellye az óra lefutó hevében, mintha nem is figyelt volna rája; abból pedig, amit mondott, az derült ki, hogy a fiúknak is beszélt róla, olyan elevenen, hogy ennek a kissé bárgyú, itt álló Makrának a barkácsoló ösztöne is megmozdult, s idekéredzett, hogy elmagyaráztassa. – Az voltaképp igen egyszerű – mondtam, a kis drótbábut magam elé képzelve, s mindjárt mentegetőzve is. Nincs különösebb mechanikai képességre szükség a megcsinálásához. Az volt a kedves, hogy az egyik kis polgáristám a maga kedvteléséből szerkesztette meg, az egyik különösen buzgó negyedik osztályban, amely a falakat is anatómiai rajzokkal, könyv- és lapkivágásokkal borította el. – Végy egy jó kemény acéldrótot – léptem a fiúhoz közelebb, mint aki szakácsreceptet közöl –, fogd kétrét, s csavard meg úgy, hogy minden csigolyára jusson egy fordulat: ez lesz a gerincoszlop; függeszd rá a négy végtagot, úgyhogy a kéztőig minden fontosabb ízületnek feleljen meg ugyanabból a drótból egy karika. Ugyanígy a bordák; a hét felsőt kösd össze mellkassá. Koponyája nem volt az ő kisemberének, a drót végén egy gömbölyű krétadarab jelezte az agyat. Te szerkeszthetsz egy kis bádogtokot köré. Az izomzatot elég, ha a felkar, s az orsócsont közt jelzed; egy kis köteg vörös pamut, az lesz a bicepsz; ha megrövidül, a két csont közelebb kerül. A mellkas és a hasüreg közé egy domború kartonlapot teszel, az a rekeszizom; a bélcsatorna egy összetekert villanyzsinór, elég a bárzsinggal kezdened; a két tüdő s a szív egy-egy szürke, illetőleg vörös plasztilin darab; ugyanígy a máj s a két vese. Az érrendszerből elég az aorta s a tüdő és veseerek. – Azt miből? – szólt közbe Makra, akinek a kábaságában a megértett feladat egy világosabb mezőt kezdett teremteni. – Vörös és kék pamutfonalakból, mondjuk. Idegnek jó lesz a cérna. De elég, ha a gerinc előtt futó idegláncot rakod fel s egy-egy leágazást a szívhez s erek felé; no, meg a nyaki csigolyák közül egyet a bicepszhez, hogy azzal ránthasd meg. – Magyarázat közben vettem észre, hogy a kisember, amely éveken át ott volt a katedraasztalon, s amelyre később még nyomtatásban is hivatkoztam, egyáltalán nem áll olyan világosan, mint hittem, az emlékezetemben. Mellkasa volt, hisz a szív, tüdő benne voltak, de hogy a bordák hogy voltak egybekötve, nem volt előttem, s az sem, hogy a nyelőcső s a bél vége hogy voltak rögzítve, s volt-e valami medenceféle. – De szépítettem is rajta, ahogy az utasítást adtam, mint ahogy egy kedves barátot, atyafit is, akinek a képében szeretetünk vizsgáz, tökéletesebbnek vagy legalább érdekesebben igyekszünk leírni. Szimpatikus ideglánc például biztosan nem volt, de tán még veseerek sem. – Makra részletkérdéseket tett föl, hogy a szemet, hallószervet hogy formázza, szabad-e talpat csinálni rá, hogy előre ne essen. De Sellyének, úgy látszik, más terve volt a magyarázatommal, mert leintette. – Majd megszerkeszted te azt, ahogyan ismerlek. Inkább azt kérdezzük meg a tanár úrtól, mi a haszna ennek a jelképes embernek. – Ettől a kérdéstől a kisember, melynek a képe az emlékezetemből félig kifakult már, a vele kapcsolatos pedagógiai büszkeség azonban megmaradt, jelentőségében hirtelen zsugorodni kezdett, úgyhogy egy kis lyuk is támadt a szédüléstől a fejemben. – Hát például, hogy mindjárt az első órán az egész anyagot oda tehetem elébük – vettem fel a lenézés fenyegette rokonért a harcot. – A szerveket, s összefüggésüket. S a későbbi órákon rámutathatok: itt tartunk, idáig jutottunk, ennek a kieséséből, hibás működéséből ez következik. Az én tapasztalatom az, hogy a megértés az absztrakciónál kezdődik – vettem védelmembe a kisember testtelenségét. Az ismeretterjesztő filmek az igazi szívet, igazi ereket mutatják. De mi marad abból? Föl-le járó, egymásba fulladó húsdarabok, domborulatok; az én két karikám, a kis és nagy vérkör, jobban megérteti velük, mi a vérkeringés. Én különben a magyar órákon is ezt csinálom – térített vissza egy kiadósabb védelmet ígérő gondolat ahhoz, amivel kezdtem. – Az első órán az egész anyagot írom a táblára. A biológiában azonban ez az emlékeztetés még fontosabb. Itt épp azt kell beléjük rögzítenem, hogy az egész az egy is. Akárhol rezdíted meg ezt a bonyolult, kémiai-fizikai hálót, az az egészen végigrezeg.

Mialatt a kisember készítését magyaráztam, innen is, onnan is odaszivárgott egy fiú, mintha a házba készült volna, s a magyarázat állítaná meg, s amikorra ideértem, már nagyobb hallgatóság állt a pitvar körül, semhogy az véletlen lehessen. – Nem is hiszed – fordultam Sellye felé, hogy a fenyegető előadást kettőnk beszélgetésévé szűkítsem –, hogy tizenhárom-tizennégy éves gyerekekkel, polgáristákkal, milyen bonyolult fogalmakat lehet megértetni. Itt van például a milieu intérieur, Korányi kedves kifejezése. A szervezet belső tere, vér, sejtek, szövetnedvek. Hogy az hogy védi a maga vegyi, fizikai állandóságát. Ennek megértése persze megint csak nem megy az egész s az egy nélkül… Ez egy kissé elvontan hangzott, s bár Sellyének volt szánva, tanár ösztönöm a pitvar körül sorakozó füleket nem tudta tekintetbe nem venni. – Persze, hogy ezt megértsük – fordultam Sellye mögött a pitvar párkányán behajló fiú felé –, tudni kell, mi az a külvilág. A szervezet számára, úgy értem. Na, mit gondolsz? Az, ami a bőrünkön kívül van? A gyanútlan odahallgatásban meglepett fiú volt annyira diák, hogy tudja, az így föltett kérdés tagadó választ vár, azt azonban már nem, hogy a „nem”-jét hogy folytassa. – A bélüreg például belvilág? Hisz bennünk van – böktem meg a hallgatását. Egy segítségül jövő hang megmondta, hogy mért nem. No ugye, a bél csak egy belénk türemkedett külvilág; ami felszívódik belőle, annak előbb le kell bomlania, s újra fölépülnie a belső tér receptje szerint. Van-e még ilyen belénk türemkedett külvilág? – Ez már összeadódott valahogy; a hörgutak, léghólyagocskák gyorsabban, a vesecsatornák kissé vontatottan. No, hát itt van, ezeken a határhártyákon, az igazi testfelület. Ha mint egy-egy kis ejtőernyőt kibontanánk őket, sok ezerszerese a bőr felületének. S csak ez védi, a bolyhok, a léghólyagocskák, a vese glomerulusok hámja, a belső teret? Van ugye egy második védelmi vonal is. Ha a bélből mérgek szívódnak fel, a nagy laboratórium, a máj megpróbálja közömbösíteni, a baktériumokat a nyiroksejtek, az idegen fehérjét az immunszervek. S hogy a test hőmérséklete nagyjából állandó? A vér CO2 taralma a megengedettnél följebb nem szökhetik? Az orvos fia, a gramofonkezelő, bemondta: az idegrendszer. – Ugye, bizonyos központok s a hozzájuk tartozó reflexívek. Nos, a központok működése: ez is olyasvalami, amit a polgáristáim nagyon jól megértettek.

Egy papírdarab után néztem, hogy a légzőközpont működését, az egész légzés létrejöttét megértessem. A csoportból valaki, tán Dobsa, azt ajánlotta, menjünk be az „előadóterembe”; a táblán könnyebben megy majd. Amikorra beértünk, már az egész telep ott volt, a felsősök legalábbis; ahogy beszéd közben a bejárat felé esett a pillantásom, Kecskeméti is ott állt az ajtónak dőlve; csak Karolát nem láttam, ő a kíváncsiskodást vagy a kései hazajárást tarthatta illetlennek. – A belső tér állandóságát persze nemcsak a központok szabályozzák, hanem a belső elválasztású mirigyek is; a táblára így az az ábra is fölkerült, amelyet a heves mozgású Farkas Géza rajzolt annak idején a Gólyavár táblájára: az inzulin-elválasztás összefüggése a főbb vérmirigyekkel, hormonokkal. – Vagy ott van a szervezet energiagazdálkodása, a táplálékba zárt energiák átalakítása másféle vegyi, fizikai energiákká. Ezt Holcsek úr – mondtam (egy pillantással fölmérve, hogy nincsen ott) jobban megmagyarázhatná, mint én. Mert mi a szervezetnek a benzin, honnan kapja az oxigént, hol folyik a gyújtás, a mozgássá áttett robbanások, a kipufogó. – A hallgatóság ezt már bizonyos bemelegedéssel hozta ki. Persze, ami az ilyen áttekintésben egyszerűnek látszik, többnyire végtelen bonyolult. Ott van a sejtlégzés; a hajszálerek leadják az oxigént, s fölveszik az égés termelte széndioxidot. Pofonegyszerű, ugye? – A C + O2 = CO2 egyenlet azonban reakciók bonyolult láncában valósul meg. Szentgyörgyi, a nagy magyar vegyész, ennek a kihámozása közben fedezte fel a vitaminját. S mindjárt ajánltam is az Élet tudománya című könyvet, amely még a fordulat előtt jelent meg az ő szerkesztésében s tanítványai tollából, s amelyet én a biológia tanításában segédeszközként használtam. – Főleg a genetikai fejezetben fogtok sok érdekeset találni. S már a gén-térképeknél, új fajok teremtésének az álmánál tartottam, amikor észbe kaptam. – Hogy is kerültünk ide? – fordultam Sellyéhez. – Hogy a polgaristák mit értettek meg – szólt közbe szinte a pad alól egy mutáló hang, nyilván a púposé. – A szervezet energiagazdálkodásától – igazított el engem, s intette le a támadt röhögést Éva anyaian.

Sellye, tán hogy időt adjon közlékenységemnek, az ittmaradt alsósokat terelte kifelé, nekik még világossal kell hazaérniük. Én gondolkoztam, mit mondhatnék, ami az eddigi összevissza fecsegést (én legalább annak éreztem) valami számukra is értéket jelentő gondolattal koronázhatná meg. Amit a cselvetésükkel kicsaltak belőlem, olyan volt, mint egy dióhéj-élettan, melyet valaki teratómaszerűen összerázott. Hogy lehetne ebből a zagyvaságból egy kilátófélére jutni? – Az életnek van persze egy csodálatosabb jelensége – kezdtem –, mint a belsőtér állandóságának, mondjuk úgy, biológiai egyéniségünknek megőrzése. Az, amit az itteni munka s minden iskola munkája táplálni, irányítani igyekszik. – No mi? – néztem rájuk, figyelemfölkeltésül inkább, hisz arra, hogy ők mondják ki, úgysem számíthattam. – A fejlődés. – S ahogy színésziesen kimondtam, a nyert csöndben maszkká vált arcom mögött kedves szavaim és eszméim lökdösődtek, mint növésterv emberrakéta, a képességek belépése, megkínálása, az erkölcs biológiai gyökere, hogy melyikük legyen az új, fölfelétörő beszédhullám vezérszólama. Végül is a legősibbe vágtam bele, abba, amely mint hatodikos diákot, amikor természetrajztanárunk a Műveltség könyvtár vastag köteteire kényszerített, mint biogenetikai alaptörvény ragadt bennem: hogy a magzat fejlődése a fajfejlődés rövidített megismétlése. – Az ember azzal, hogy megfogant, iszonyú sebességű, de egyre lassuló utazásra váltott jegyet, amely alatt, a magzati lét első hónapjában, évszázmilliókat, majd évmilliókat száguld át (mint Tamási Jégtörő Mátyás-a – böktem közben Sellye felé) hal, béka, emlős ősei létére emlékezőn, s ez a száguldás a születés után is folytatódott, hisz ha csak a beszédet nézzük, az út az első állati hangtól az értelmes beszédig, amelyet a kisded egy év alatt megtesz, a legkurtább becslés szerint is évtízezredekbe került. A nevelés, majd később a tanítás voltaképp a történeti fejlődés évezredein vezeti végig a gyermeket, annak, amit közben szerzett, a lényegét igyekszik átadni. Én tán túlzok is, vetettem közbe, e történeti újrautaztatás közben. Hisz ha rajtam állna, még a matematikát s természettudományt is mint az ismeretek szerzésének történetét mondanám el; hogy az emberiség hogy jutott hozzájuk, s mire használta föl. Ezen volt is egy kis vitánk Sellye tanár úrral. Ő, aki olyan szemléletes történelemórákat ad… – S itt elmondtam kettőnk felfogása közt a különbséget, úgy persze, hogy a hallgatók ítélete inkább tanáruk világépülete javára dönthessen.

– Ez az utazás az évmilliókban s évezredekben – tértem vissza a magaméra –, természetesen nem öncélú valami, nem kéjutazás, s akinek módja van születéstől a halálig kéjutazásként menni végig rajta, rendesen megcsömörlik tőle. Az utassal szembejön már gyerekkorától kezdve a társadalom, s igyekszik őt a maga rendjébe, munkafelosztásába besorolni. Már az iskola is egy kicsiny közösség, s ha nem mindig osztja is olyan gazdagon a szerepeket, mint Apáczai-telep, társadalmi szerepünkre készít elő, s nemcsak a történeti újraélés, helyünk történeti megértetése folyik benne (ezt nevezem én műveltségnek), hanem hosszú éveken át a pályaválasztás is, rakétaként kibontakozó képességeink megkínálása (ugrott be egyszerre kettő is a visszanyomott vezérszavak közül) a nekik való táplálékkal, majd a választás során s utána: a képzettség megszerzése, ami lehetővé teszi, hogy a társadalomban szerepet vállaljatok. Ahogy az utazás sebessége lankad, az emberben megvan a hajlam, hogy ezt a szerepet végállomásnak tekintse, azért jó az olyan foglalkozás – a tanári például –, amely ezt a megállapodást nemigen tűri el, megbünteti. Én is azért álltam be – engedtem meg egy kis nevetést – őszülő fejjel óraadónak, hogy a fiatal agyak sebességét az útiélmények újraélésében, kibővítésében magamra kényszerítsem.

De a „rakéta” s a „képességek belépése” után a biológiai erkölcs is föl akart szólalni. Arra tértem át, mi irányítja (vezértestek, belső elválasztás) az első sejtosztástól a pubertásig a fejlődést, s hogy az kezdetben (az évmilliós száguldás közben) teljesen automatikus, s csak a sebesség csillapodásával jelentkezik benne egy új valami, termékeny bizonytalanság, habozás, amit választásnak lehetne nevezni. Van olyan filozófia, amely erre a képességünkre épít, s az akaratszabadság hitét támasztja föl. S ezt mint az emberi öntudat válaszát a természettudomány bizonyára téves szuggesztiójára, hogy a világ s benne mi magunk is fölhúzott s lejáró óragépek vagyunk, túlzásaiban is üdítőnek kell tartanunk. A választás valójában a fejlődés kényszerűségek közé falazott vívmánya, melyet gyerekkorban az utazás automatizmusa, később a sebesség lankadása, a szervezetünkbe gyűlő élethamu korlátoz, de épp ezekben az években, amikor a serdüléssel a testi fejlődés nagyjából lezárult, s az előretörő sebesség még megvan, és célt keres, aránylag a legszélesebb. Én legalább vitatkoztam Móricz Zsigmonddal, ki az Életem regényé-ben azt mondja, hogy vele tizenkét éves koráig minden megtörtént, ami a későbbiekre fontos volt; engem, úgy érzem, az ifjúságom teremtett meg, a tizennégy-huszonnégy, szorosabban a tizennyolc-huszonegy közé eső évek. S ha erkölcsön azt a fejlődésirányító ösztönzést értjük (a biológiai erkölcs is kiugrott), amely a testi érés befejeződése után a választás útján valami többet akar az emberből kihozni, akkor az erkölcsiség mozgáslehetősége, s természetesen a veszélye is magukban (ez a maguk, a bizalmaskodó tegezés elvetése, az emelkedés jele volt) a legnagyobb, s áldhatják a sorsuk, hogy háború és béke véletlene szabadságukat, ahogy mondani szokás, ilyen ózondús levegőbe rakta.

Úgy éreztem, kirúgom magam abból az ismeretterjesztő posványból, amelybe előadásom elején keveredtem, s hogy a mellettem álló tanár tanítványai, akik nemegyszer értek hasonló kilátóra, engem is követnek, s látják (ez a hiúság hangja volt), hogy másféle kilátók is vannak, tán magasabbak is. Befejezésül ezen a fogalmi nyelven, de valami líraibbat, mélyebb visszhangot verőt szerettem volna mondani nekik.

– A szerelemről! – néztem a hosszú hajú Asta várakozástól csillogó szemébe. – S a harmónia? – kérdeztem. Az az állandóság, amit a milieu intérieur olyan bonyolult berendezésekkel igyekszik biztosítani? Mi a neve, mechanizmusa, ennek az állandóságra törekvésnek a fejlődésben? Tudják, hogy a megtermékenyülő petesejt a felére csökkenti az öröklés anyagát hordó kromoszómák számát, s ugyanannyit vesz fel az ondósejtből. Mintha két kockavető hengerből egyenlő mennyiségű kockákat öntenének össze, s ezekből a génjeinkben összezárt tulajdonságainkból kell felépítenünk az egyéniségünket. Mit jelent ez? Hogy az ember mint biológiai feladat nyomul a világba. Ez a feladat annál nehezebb, minél összeférhetetlenebbek az összeöntött gének, s szüleink nemcsak egymás közt torzsalkodnak, hanem mibennünk is. Én például, bevallom, máig sem tudtam anyám lobbanékonyságát s apám bölcs derűjét harmonikus egységben összehozni. Ahogy itt egyikük-másikuknak a szemébe nézek (s itt az Éváéba néztem) úgy érzem, előrébb járnak már ebben, mint én negyvenöt évemmel. – S hogy a nevetést megtoroljam. – A nehezebben megoldható feladatnak, ha mégis megoldják, természetesen meglepőbb lehet az eredménye, vagy ha nem is oldjuk meg, a küzdelem… – Ezt a mondatot nem fejeztem be, magamat hagytam ott felettük állítmányául. – Persze az a kockavetés, amelyről beszéltünk, tán mégsem olyan mechanikai véletlen – mondtam egy kis szünet után, a hangom leeresztve, mint aki most már igazán befejezi, s csak egy vigasztaló tényt akar zárókőül tűzni. – A szerelmet például alig lehet másképp elképzelni, mint a természet előrelátását, hogy a harmónia lehetőségét magukba záró kockákat dobjon össze. Úgyhogy a regények, amelyek a szerelem győzelméről vagy a szerelmen vett erőszak bűnhődéséről szólnak, tán nem is olyan haszontalan kitalálások, megszívlelendő biológiai érdek szól belőlük.

Amire a homályos teremből kiértünk, már ott kinn is sötétedni kezdett; a kisemberből kicsikart elmélkedésnek jó másfél órát kellett tartania. – Nehogy itthagyjon a kocsink – nézett Kecskeméti a beszürkült ég után az órájára. – Már itt is kell lenniük. – Kiállítottam Nyestét az országútra – nyugtatta meg Sellye –, hogy ne kelljen sokat dudálniuk. Addig tán üljünk le ide, az erkélyre – vezetett vissza a pitvarba, hol Makra várt a csalétkével, s egy padkát meg egy fejőzsámolyt szabadított ki hármunk számára a délutáni állatetetés darás kosarai, itató edényei alól. Az a tíz-tizenkét fiatal azonban, aki kitartott velünk, nem akart elszéledni, csak a púpos kapott fel az orvos fia elé a biciklire; a többiek ott őgyelegtek tovább az udvaron. – Hát maguk nem mennek még? – szólítottam meg a helyemről a közelben rakosgató Évát. – Az időnkből kitelik – mondta mosolyogva. Nyilván meg akarták várni az autót s kikísérni az országútra. – Tán énekelhetnének? – szólt oda Sellye félhangon Évának. Az, mint a kotlós, minden hallható szó nélkül szedte össze őgyelgő tyúkalját, s húzódott velük a tanyaudvar eperfája alá. Ott helyezkedtek el a favágó tönkön, szecskavágón, a legtöbben fölvetett s átfogott térdekkel a földön, önkéntelen érzékkel, hogy a lomb alá bújt, összesötétedő csoport hangulatos foltot adjon, s az ének a legkellemesebb távolságból érjen a fülünkbe. Inkább az összedugott fejek, mint Éva s a fiúk hangja jelezte a gyors tanácskozást s a választott ének készülődését a karrá delejeződő csoportban. Bátortalanul indult, mintha csak maguknak dúdolnának. „Amott legel, amott legel, amott legel (csak harmadszorra értettem meg a szót is a hangban) két pejcsikó magában.” Az már az első sorból is kiderült, hogy az énekben a lányok a vezetők. Éva a többivel szembe guggolva a szájával dirigálta a tempót s erősséget, de a zümmögő férfihangok fölé nem az ő altja, hanem Asta szopránja emelkedett fényes körvonallal. „Mind a hatnak, mind a hatnak rézbéklyóban a lába… Gyere babám, gyere (itt a férfimellek is beledobták maguk az énekbe), térítsük be a csikót. Reszeljük le, reszeljük le a lábáról a béklyót.”

A párokat néztem, Dobsa Évával szemben a fának támaszkodva állt. Téchy a földről pillantott föl, a tönkről szinte fölemelkedő, a hangja után egyenesedő Astára. Vajon mire fordítódik le bennük s a többiekben a szöveg szimbolizmusa, a rézbéklyó, amit a daljáték szabadságában a maguk ösztöneiről verhetnek le? Nem ismertem ezt az éneket, s a Csitári hegyek-re fölkészült fülem (mely az utóbbi években a Kodály–Bartók gyűjtés hívei közt valóságos nemzeti dallá lett) megnyerten szívta az eperfaalji hangulatot, mely mintha az írót is kellemesen meglepő újdonságnak ható s a messze múltból jövő „térítsük be” igéből folyt volna széjjel az udvaron. – Úgy látom, Éva is a segédtanáraid egyike – súgtam oda Sellyének, mialatt az alkalmi kar a megidézett kép elcsengését élvezte, hogy aztán a fejek megint összeboruljanak. – A Kodály-gyűjtésben professzor – súgta vissza Sellye. A tanakodás most hosszabb volt, s úgy látszik, a fiúk javasoltak, Éva csak mérlegelt. – „Magas kősziklának oldalában nyílik / A szerelem orvosság / Ki az én szívemet gyenge szemeimet Mindenkor megnyitja.” A magas hangok jó alkalmat adtak rögtön az elején az Astáénak, hogy a többiekét az ő szökőkút ezüstjének a szétfolyó barna hullámává tegye. – Ez a hang ebből a leányból! – adtam Sellye tudtára is csodálkozásomat. Volt valami zaklatott, hisztérikus a megjelenésiben, s ebben a szép, tiszta hangban mintha az igazi lelke mentette volna magát a rámúmiázódott zavarból. „Aki a szerelmet soha nem próbálta / Csak álomnak állítja” – védte Sellye a gyönyörű zárósort az én suttogásom s a maga válasza közt. – Kerül ki őbelőle más ilyen váratlan is… Most valamit kánonban – szólt oda az elhallgatóknak. Kánonon nyilván több hangot értett, s látszott, hogy mint botfülű ember, semmire sem volt olyan büszke, mint a gyerekei énekére. – Felszállott – javasolta a fa alatt valaki. – Ahhoz egy kicsit kevesen vagyunk – mondta Éva. De némi tanakodás, hangosztás után mégiscsak nekivágtak. „Fölszállott a páva a vármegye-házra.” Melyik Ady kötetben olvastam először? futotta be szívem a negyedszázadot, mely alatt a nagy forradalmi vers mottójaként megismert két népdalsor ezeknek az akkor még meg sem született éneklőknek a szájára ért. – A! – ütötte fel Kecskeméti a mutatóujját. – Mintha dudálnának. – De már jött is, mint a szárnyat növesztett nyugodtság Nyeste a biciklijén. – Azt kérik, tessenek sietni – fordult a pitvar elé, keleti mosollyal a rábízott sürgetés fölött. S már fordult is visszafelé, lecsendesíteni a dudálókat.

A bekötő úton Sellyéhez szegődtem. Mögöttünk Kecskeméti beszélt Téchynek valami gyékényről, hogy mikor fedje be vele az üvegházat. A fiatalok az út másik felére húzódtak, s csomóba verődve tartották a lépést velünk. Nyeste nyilván visszatért: a duda már csak időnként adott le egy-egy halk, inkább üdvözlő, mint siettető jelet. A kis csoport inkább poroszkált, mint lépdelt, tartóztattuk a bennünk kerengő énekszót, az éppen lezárt napot. Olyan témát kerestem, amely egymást zaklató agyunk egész napi pedagogizálása után, a szívünk is közelebb hozhatja: – Ez a te kolléganőd – kérdeztem –, csak az angolban segít? – Ki? Bánkiné? – ijedt föl az a maga álmodozásából, s ahogy holdfényes arcát rám fordította, mintha egy kis ellenséges készenlét is támadt volna rajta. A férj neve is, melyet most hallottam először, mint valaminek a tagadása villant föl közöttünk pengeként. Arcom ártatlansága győzte meg vagy az önuralom-billenés volt rövid: érdekeltségét legföllebb beszédének fokozott fesztelensége árulta el. – Segít ő mindenben! Most is egy csomag dolgozattal biciklizett haza. Amíg én az egyik csoporttal vagyok, ő a másikkal foglalkozik – próbált a gyöngéd képről, a hazabicikliző asszony sziluettjéről a szakmai felvilágosításhoz visszatérni. – Idén a matematika is csaknem teljesen rámaradt! – tette hozzá, mintha egy szakfelügyelőt kellene megnyugtatnia beosztottja teljesítménye felől; a tárgyilagosnak szánt hangot azonban az elárulkozó lelkesedés tette elevenné. – A matematika is? – kérdeztem én meglepett felismeréssel, mert hisz a megcsodált algebra-feladatokon csakugyan, mintha finomabb vonások végezték volna a javítást. – Tavaly a vizsga előtt, számtan korrepetálásnál derült ki, hogy milyen jól és szívesen tanítja. A matematika tanárnője – a Szionban végzett – meg is haragudott, amért angolra ment. Csodálatos érzéke van a matematikához. Én bevallom, utálom. Merő tautológia. Hogy a jobb oldalon ugyanaz álljon, mint a balon. Átalakítás! Ha esetleg úgy, ahogy te mondod: hogy mit jelentett az emberiség történetében. De őt épp ez vonzza, ez a gyerekjáték.

– Ezért is tudja játékként tanítani – adtam a szót az elragadtatása alá. A füzetekben már föltűnt. – Ugye – örült meg ő. – Nemcsak a törteket egyszerűsíti, mindent, amit megért. Ilyen az agya. – Igen, a lényében is van valami áttetsző – mondtam én. – Még az elevensége is: áttetsző tűz. Sellyét tán a „tűz” szó ijesztette meg, tán a maga elárult lelkesedése, csak annyit mondott. – A gyerekek szeretik. – Én pedig a szökésére gondoltam, a tűz lobbanására, ami az apácaöltözetet leégette róla s a férj visszatérésére. Milyen lobbot vet akkor ez a csendes, idilli szerelem.

Az autósokban volt egy kis szesz, különösen a kísérőben, aki már leszállt a sofőr mellől, s Nyestével huzakodott. Minket is lármásan fogadott, szemrehányással előbb, mintha megvárakoztattuk volna, aztán kötekedő barátsággal. – Persze, ahol ilyen szép lányok tartóztatják az embert. Majd megmondom a feleségének, Kecskeméti úr. Ezért hordja maga ide a keretet. – Az idétlen tréfa még jobban meggyorsította a búcsút, mint Kajári úr figyelmeztetése, hogy a családja nyugtalan, ha késik, nem biztonságos az út. Ahogy a fülkében elhelyezkedtünk mellette, a reggeli barátság megújítására, Pestről próbáltam kérdezni. – Én csak a Lehel tér környékét láttam – mondta Kajári úr, akit az ital s a vezetés óvatossá, szófukarrá tett. Tatarozgatják a romjaikat. – Egy feketepiac az egész város – kiabálta be a kísérő, inkább csak kitalálva, miről van szó. – Látom, eladta a madarait – szólt oda Kecskeméti is a barátság kedvéért Kajárinak. – El lehetett volna kétszer annyit – mondta az. A kísérő a részegek divinációjával ezt is kitalálta. Vittem én is egy kacsát, privátim – hajolt be Kecskemétihez a fülke kisablakán. Egy kis ruhát akartam cserélni. Hát nem megdöglött. Pont Üllőre. Belefulladt a hájába. Gondolhatják, én azért levágtam. A vére éppen hogy folydogált. Azt gondolja, nem vették meg? Meg az éhesek, három gatyát meg egy inget kaptam érte. – Pakolj vissza a helyedre, mert még leveszekszel – szólt hátra Kajári. S nagyobb nyomaték kedvéért meg is állt, amíg visszakapaszkodott az üres ketrecek közé. Hát ha nem volna ez a feketézés – ütötte helyre a vezető egy kis közgazdasági elmélkedéssel a rossz benyomást, amit a döglötten eladott kacsa az utasaira tehetett –, tán meg sem tudna indulni az élet. Egy asszonyt hoztam Békéscsabáig, malacért jött a nénjéhez. Az ő falujukban egy szem sem maradt. Valahonnét Nógrádból jött. – Hát igen, a magánkezdeményezés – böffent egyet Kecskeméti, szokása szerint rám bízva a mondat második felét –, hogy a sok megbolygatott élet, csoda, hogy igyekszik, mint a hangya helyreállítani a megszokottat. – Igen – dobtam be én a magamét. – Amit tudunk, azt helyreállítjuk. Most látszik, hogy a tudás az igazi vagyon. Az teremti újjá az elpusztultat. – Hátha a malacnevelést felejtettük volna el – értette meg Kecskeméti (nagyobb baj lenne, minthogy a disznókat elvitték, leszúrták). – Ezért lovagolok én a tanuláson, örültem meg a félmondatának. Ha új, gazdagabb országot akarunk, a tudást kell gyarapítanunk. A jóra való igényt.

A beállt csöndben csak az autó s az este súrlódása s a kísérő dúdolásba haló kántálása hallatszott. De én summázni szerettem volna, ami a szívemben, agyamban a mai nap összegyűlt. – Ezért vagyok hálás, hogy erre az Apáczai-telepre a figyelmem fölhívtad. Amit ez a Sellye a Karolájával megcsinált, nagyobb dolog, mintha egy erőművet építettek volna ajándékba az országnak. Ha miniszter lennék, intézményesíteném, mintaiskolát csinálnék belőle. Itt nemcsak új módszert tanulhatnának, de azt is, hogy kell az iskolába az egész életet behozni. – A minisztereknek nem szokott ilyenre gondjuk lenni – nevetett Kecskeméti. A gyerekek végeznek, elszívja őket az igazi iskola – szánta rá a száját némi szünet után –, Sellye meg vagy beáll tantervlebonyolító automatának – háborogtam én. – Vagy itt marad a sánta lábával s az anyjával parasztnak – fejezte be ő. De az eredményt valahogy mégiscsak konzerválni kellene – nyeltem én le ez előtt a cinikus jövőbelátás előtt a csodálkozásomat –, ha így látod, mért rázatod a rossz gyomrod, s hordod ide a keretet, palántát. – Te mondtad, hogy amit tudunk – bökte bele a féksivításba, megint csak elhagyva, hogy az hasznosítani igyekszik valahol magát… Egy parasztszekér döcögött előttünk. – Ezeket mikor fogják megtanítani – jelezte Kajári, egy kis káromkodás után, hogy követte a beszélgetést a kivilágításra. – Pedig tudják, hogy lámpát kell gyújtani – célzott Kecskeméti a tételemre, hogy a tudott dolgok rekonstruálják magukat.

Én azon tűnődtem, hogy meg kéne írni ezt a napot; Iskola Kakaskúton, ez lehetne a címe. Ha a Sellye iskoláját szétverik is, a modellje maradjon meg az emlékezetekben. A Válasz tán közölné. – Hát igen, a tanulás – fordult ki Kecskemétiből váratlanul a csendben forgatott gondolat. Mi is ezen vagyunk gondban a lányommal. Az érettségiig megvolt az út. De hogy tovább? A feleségem Angliába akarja küldeni. Ott van valami híres kertésziskola, meg angolul is megtanul közben. Én… – hallgatott el, tűnődve, hogy váltsa érvre az ellenkezését. – Azért, mert megvan a kert, nem vagyok meggyőződve (hogy a pálya neki való-e, egészítettem ki magamban). Meg ki tudja (megmarad-e a kert is, s akkor meglesz a képzettség s az üzem, amelyért kitanulta, más kézbe kerül). Angolul itthon is megtanulhat – közelítette meg végül az ellenkezés magját, hogy nem szívesen engedi ki, a neki legdrágábbat az országból. – S ő? – kérdeztem én, a hátsó padsorból felém tartó lány, az elátkozott hercegkisasszony mosolyát magam elé idézve: – Ő a legszívesebben diáklány maradna. Ha tudnám, hogy Németh tanár úr itt marad jövőre, a legszívesebben újra beiratkoznék a nyolcadikba… A hetedikeseknek olyasmit mondtál, hogy jövőre egy nyolcórás tárgyat csinálsz a magyarból, történelemből. – Na, az azért túlzás lenne – rejtettem el én a zavarom s örömem egy elnézést mutató nevetésben. – Hát igen. Végül is lesz, amit az anyja akar – merült ő vissza a korábbi hallgatásba.

Én a beállt csöndben a közeledő város gyér fényeibe vesztettem a szemem, s a katedra előtti jelenetet próbáltam az előszivárgó részletekből egybeállítani – a kék szájszélből, a különös mosolyból, amelyben a boldogságvágy mintha messziről eredő, alkati szomorúságból sugározna föl (amelyet a kis diáklány védett életében meg sem szerezhetett), a pirulásból, amellyel a házszámot bemondta s a kék arc szeplői mögött úgy futott szét, mint egy elárult titok. Az öreg emberi remény, amelyet ott azonnal elnyomtam, most mint megengedett ábránd állította össze a mellette szóló jeleket, hogy mért akart a francia tanfolyamra járni, mért ült ott olyan magányosan, mért sétált fiú nélkül a folyosón, a salátahozás, a meghívás hozzájuk. Ezt a szép napot is ő szerezte, ő beszélt rólam az apjának, ő közvetítette a meghívást, tán az apját is ő emlékeztette. No tessék, a pedagógust, a „tervhalmozót” utaztattam, s Sellye és Karola, a négy fiatal, az eperfa alól áradó énekszó, a pedagógiai éroszba keveredő szerelem, az fertőzött meg, s a szívem kér a Bercsényi utcai agglegény magánytól valami hasonlót: De meg is érkeztünk már, a teherautó mielőtt megállt volna, hogy letegyen, nagy ébresztő berregések közt lassacskán megfordult.

 

1946–1963–1968

 

 

 

Gyász

Regény

 

 

 

 

A Gyász elé

Vannak olvasóim s épp az igényesek között, akik makacsul a Gyász-t tartják, ha nem is a legjelentősebb, de a legtökéletesebb regényemnek. Amennyiben igazuk van, megjelentetése a Mezőföldi novellák-kal egy kötetben nemcsak azért lehet tanulságos, mert szereplő köre a novellákban megismert embervilágból nő ki, hanem mert újabb példát szolgáltat a gyors kapaszkodóra, képet ad az érdekes meredekről, melyen a fiatal író megszállt világa fölött tulajdon csúcsaira ér.

A Mezőföldi novellák közül az utolsókat 1927-ben írtam, a Gyász-nak kislányom halála után, 1930 tavaszán futottam neki, s 1931 őszén már mint befejezés előtt álló írásról emlékezem meg róla. A két mű közt a különbség – a tengerszint fölötti magasságé s még inkább az írói módszeré – azonban olyan nagy, hogy egymás mellé téve a gyanútlan olvasó rá se ismerne tán, hogy ugyanannak az írónak a munkáját olvassa. Meglepetése nőhet, ha megtudja, hogy szerzőjük közben egyetlen szépirodalmi művet írt, s hogy a prózaírót kiugrató négy év lázas esszéírói forrongásban telt el.

Arról szó sincs, hogy az ábrázolt világot közben jobban megismertem; nem is igen jártam ebben az időszakban választott szülőföldemen. Ha a novellákban nagyobb is a sötét foltokat kedvelő emberábrázolás torzítása, az emlékezetből felbukott részletekben ezek a gazdagabbak, érzik, hogy az író szeme-füle még telítve van azzal, ami a tollából kibuggyan. A Gyász-ra ebben a tekintetben – de másban is – tán épp az a jellemző, hogy írója az ábrázolttól messzebb került; nemcsak a falu húzódott a közvetlen élményszerűségből egy távolság teremtő távlatba; a hősnő körvonalazódó modelljét is kevésbé ismertem, mint a Novellák más alakjait; a házban, amelyben a történet folyik, sohasem jártam, legföljebb a kerítésén kukkantottam be, miután a lécen könyöklő gyászkendős asszonynak köszöntem. A Gyász így sokkal több mozgást hagyott a sejtésnek, képzeletnek, melyet itt nem az érzékszervek kérődzése, hanem a faluról, a falu erkölcseiről szerzett általános tudásom köt meg. Ezt különben máshol is tapasztaltam, a túlságosan részletes ismeret nálam inkább akadálya volt az ábrázolásnak vagy legalábbis az atmoszféra teremtésének. Az Égető Eszter első kötete, melyet az ottani élet ismeretében, de személyek és helyszínek felől csaknem teljes tudatlanságban írtam meg, jobb lett a másodiknál, amelyben éveken át éltem, s minden alakját ismertem. Az Iszony hangulatát sem a nagyszülői ház adta meg, amelyben a házasság elfajul, hanem a Bozót suhogása fölött a pusztai gazdatiszt ház, amely körül mint vendég fogtam el a szüzesség dianai leheletét.

Az az egy mű persze, amely a Novellák s a Gyász közé iktatódik, az Emberi Színjáték volt; írói magamra találásomnak a Tanú mellett legnagyobb légvétele. Nem mintha az Emberi Színjáték gazdag anarchiájával jobban hasonlítana a Gyász-ra a novelláknál, melyekben a naturalista külsőségek alatt volt valami klasszicizáló igény, „ökonómia”, mely a Horváthné meghal első olvasóit is megfogta. Amit a Gyász az Emberi Színjáték-nak köszönhet, az az idő másféle kezelése. A Móricz körüli novella drámai jelenetként megkonstruált képekben mozdult tovább, a Gyász, mint az Emberi Színjáték is: elbeszélés volt, a filmszerűen pergő képek nem a térben terpeszkednek ki, az időben lépnek tovább. S itt nem közömbös az sem, hogy a közbeeső négy év esszéi milyen európai művek körül forogtak. Azt, hogy Proust megismerése mire szabadított fel, az Emberi Színjáték bevezetőjében már megírtam (a Gyász-szal kapcsolatban parasztasszonyának Françoise-nak az alakját kellene tán mint fölszabadító példát kiemelnem), de foglalkozásom a nyugati írókkal, a Kritikai Napló-ban felvonultatott gazdag galéria mint szépírót is a választás szélesebb, a mienktől elütő övébe vezetett, s ha magam meglehetős konzervativizmussal óvtam is a megírni méltót és érdemest a merészebb formai sugallatoktól, amikorra a Gyász írásába fogtam, mégiscsak idegeimbe ivódott a nyugati igény, amely a XIX. századtól inspirált társadalmi és lélektani regény után a nagyobb művészi koncentrációban, kényesebb ízlésben kereste e plebejus műfaj újdonságát.

Ami a Gyász-ra mégis a legjellemzőbb, a tömörítés, jelképteremtés realizmusból kiinduló s azon túlmutató faja: elsősorban mégiscsak azzal magyarázható, hogy az a két év, amelyben a megírására bátorságot nyertem, görög korszakom szíve. Amit a görögökről megtudtam s írtam is, jórészt 1930–33 közötti szerzemény, s a Gyász pontosan azokban a hónapokban került túl a kritikus kapaszkodón, amelyekben, családapa és álláshoz kötött orvos, még a bölcsészetre is beiratkoztam, hogy klasszika-filológusként éljem le életemet.

A Szophoklész című napló, amely 1933-ban a Tanú negyedik számában jelent meg, az Élektrá-ról készült bejegyzésében, 1931. novemberi dátummal a Gyász keletkezéséről is beszámol: „Tavaly tavasszal, kislányom halála után hosszabb novellát írtam: a címe Gyász volt. A novella alján bujkáló dallam egyik unokanővérem hangja volt; az orvos füle állandó mandulagyulladást s a gazdájához hozzászokott tuberkulózist érez rajta; ha beszél, hol száraz, hol meg nyálkával küszködik; egy-egy rövid nevetése keserű vakkantás. Ez az unokanővérem jómódú parasztlány volt; nagyon szép is, emlékszem rá gyerekkoromból. Az ura a háborúban esett el; ő elköltözött a napától, az apja egy kis házat vett neki, ott élt a fiával. Sosem hallottam róla semmi pletykát; kérték, és nem ment férjhez. Nem volt hideg, csak büszke; büszkén álszemérmes. Bizonyára elfelejtette az urát, de szégyellte elismerni, hogy elfelejtette, a szüleit mindenféle ürügyön hibáztatta, a testvéreivel összeveszett. Néhány éve a kisfia is meghalt. Azóta egyszer találkoztam vele a temetőben, sovány volt, szikár s még mindig szép. A sírkőről beszélt, amelyet a fiának akar állítatni. Éreztem rajta, hogy már gyenge az igazi szenvedésre, de a büszkesége holtomiglan gyászt kényszerített rá. Figyelmeztettem, hogy még mindig fiatal; egy fél-elégedett mosoly suhant át az arcán s rögtön utána a keserű, elutasító nevetés. Ha gramofonlemezre vették volna fel, akkor sem hallhatnám tisztábban a hangját. Amikor kislányom meghalt, a gyorsan elviharzó első szenvedés után magamon is érezni kezdtem a gyász képmutatását. Fájdalmunk nem tud megfelelni önérzetünk követelésének, összetörtek akarunk lenni, amikor a szívünkben szélcsend van. Megértettem, hogy a gyász fiataloknál, bizonyos időn túl, a büszkeség betegsége, s ezt akartam éreztetni a szilasi özvegyasszony rekedt hangján át. A novella rossz volt; és regény után kiáltott. Az elmúlt őszön hozzá is fogtam. Odáig jutottam, hogy az özvegy elköltözött a napától, s hogy az első dölyfét sértő pletykákat letorkolja, egy vén özvegyasszonyt, egy vidékre költözött iskolaszolgánét vesz magához lakóul – erénycsőszül, szeméremövül. A két asszony gyűlölködő, hízelkedő beszélgetéseiben, a fiatal özvegy igazságtalan panaszaiban, mozdulni s fűlni kezdett a rekedtes hang. Éjszakai virrasztásokban keserű, dühös atmoszféra alakult ki, amelytől magam is megijedtem, s alig egyharmadán abbahagytam a regényt. Egy évet pihent a kézirat, s most újra nekiültem. Nem félek többé attól, amit ennek a hangnak a dallama hoz. Lehet, hogy én értem utol keserűségemmel a parasztasszonyt, de lehet, hogy Élektra szerettette meg velem tulajdon hősnőmet.”

Arról, hogy a Gyász-tól, mint egy szörnyszüléstől, keletkezése közben megijedtem, s tán egy évre is félretettem, volt emlékem, azt azonban, hogy a regényt egy novella előzte meg, ebből a naplórészből tudom meg újra. Ez a többszöri nekifutás új dolog elbeszélői s általában írói munkásságomban; amikor egy novella vagy akár tanulmány írásához hozzáfogtam, tudtam, milyen terepen, hova akarok jutni, még az Emberi Színjáték tervének a végrehajtásában sem állított meg a módosuló jelentés, a váratlan feltörő mondanivaló. Az is új dolog, hogy állapotom ábrázolására kerestem hőst, a választott alakban mintegy jelképét teremtve meg annak, amit magamban is felismertem, s mint rituális célokat szolgáló szoborban kitolni, kivetni iparkodtam. A novellák célja – az Akasztófavirág-é is – a társadalomábrázolás volt, s nem kerültek kapcsolatba szerzőjük lelkével, az Emberi Színjáték is eredeti szándéka ellenére vált kétféle énem engem is meglepő mérlegévé. A Gyász-nak azonban már azzal a szándékkal álltam neki, hogy a gyászába csavarodott parasztasszonyban a magam gyászában felismert „képmutatást” leplezzem le. Ez kezdetben, úgy látszik, csak egy novellát érdemlő ötlet volt; engem nem is ejtett a gyász olyan komolyan hatalmába, olyanféle körülmények se szorítottak, rögzítettek benne, mint Zsófimat. Valami mást fedeztem én fel az ő makacs gyásztartásában, ami bennem is visszhangot vert, s ami az elbeszélésből regényt csinált: a büszkeséget. Mint Kurátor Zsófit, engem is akkoriban rekesztett ki, kezdett kirekeszteni ez a magunknak ártó érzés a világból, az írók világából legalábbis, melyben oly gyorsan s látszólag sikerrel honosodtam meg, s az ősz, amelyen a regény nyitányában megütött hangot egy év hallgatás után vállalni tudtam, épp az az ősz volt, amelyen összeférhetetlenségem az irodalmi élettel először derült ki, s a publikálást abbahagyva, mint író először záródtam magamba. A parasztasszony vad gyászában ez a száműző büszkeség talált szócsövet, Szophoklész nőalakjaiban pedig bátorítót s egyben klasszikus fékezőt, hogy a megütött hangot vállalni merjem, s a szenvedélyt szoborszerű formába szorítsam. Azt, hogy itt egy ember vívódásából az utolsó oldalakon egy szobor emelkedik ki, már a regény első olvasója, Scböpflin Aladár észrevette, a könyvfület, amely ezt megállapítja, legalább úgy hiszem, ő írta.

Azt azonban, hogy ez a szobor milyen félelmes jóslat is, hogy a Kurátor Zsófi sorsa, minden önleleplező figyelmeztetésem, kollektívumba kapaszkodásom ellenére mint fog egész életemben megismétlődni, akkor még magam sem sejtettem. Az Élektra-bejegyzés ugyan egy meglepő mondattal végződik: „Az emberben sok ember van, egész menny és egész pokol. Az én poklom mélyén Élektra ül.” De mennyi volt ebben a mondatban is az önismeret s a fogalmazói bravúr? S azt még ez sem meri kimondani, hogy a pokol a mennyet végül is elnyeli. Vagy tán ma sincs jogunk ilyesmit mondani?

A Gyász, befejezése után, négy évet hevert olvasatlan. A szophoklészi bátorításból, amely képessé tett, hogy végigírjam, arra már nem futotta, hogy másoknak megmutassam. Szerencse, hogy mint az Emberi Színjáték-ot, ezt is egy nagy könyvbe írtam – két hosszú hasáb mindenik oldalon; akkori sűrű költözéseinkben el is kallódhatott volna. Amikor viharkavaró pályatörténetem, az Ember és szerep megjelent, utolsó oldalára, szinte nyomatékul, kiadást váró műveim jegyzékét is odanyomtattuk. Tíz kötet! Amikor az Ember és szerep-et mint veszélyes első könyvet bírálták meg a tulajdon lapomban – ez is megalomániám jelének minősült. Péter András azonban, a Franklin Társulat vezérigazgatójának műtörténész fia elhitte, hogy van nekem egy Gyász című regényem, s minthogy az Emberi Színjáték kiadástervével már foglalkoztak, kíváncsi lett rá. Így jelent meg 1935 karácsonyán a Gyász. Ha Illyés Gyula a Nyugat-ban s Gaál Gábor a Korunk-ban meg nem dicséri, nyomtalanul merült volna el az indulat fröcskölésiben, melyet az a nehéz év kavart fel ellenem.

 

 

 

Gyász

Alig néhány hónap telt el az ura halála óta, és Zsófinak már erőltetni kellett az eszét, hogy arra a napra s ami azelőtt volt, vissza tudjon emlékezni. A gyerek sok dolgot adott, s az öregasszony, amióta a fia úgy járt, keveset mozdított a gazdaságban, még botot is vett, csakhogy mutassa, mennyire megtörte a baleset: nem tud ő már a majorság után szaladgálni. Zsófi nem zúgolódott, hogy a mamának nagy bánata mellett olyan szép piros a bőre. Még kapóra is jött neki, hogy az öreg kihúzza magát a dologból: hajnaltól estig sürgött-forgott, úgy el tudott feledkezni a munkában, mint régebben soha.

Ha olykor mégis rászakadt az emlékezés, kínos érzése támadt, mintha megoldhatatlan feladat elé állították volna. Egész szeszélyesen törtek rá ezek a pillanatok: egyszer, amint a fejéshez ment, s a kocsisgyerek a lovakat épp itatni hajtotta – szép búsan sorjáztak ki a lovak, s szőrükön megcsillant az első csillag fénye –, máskor meg, amint a kis Sanyikát tisztába tette, a bömbölő gyerek gyűrűs combjai közé gyűrte a pelenkát, s belegügyögött az arcába, hogy megvigasztalja. Ilyenkor egyszerre meghidegedett a szíve körül, a sajtár megállt a kezében, a gügyögés a torkára akadt, mintha nem is akkor érte volna őt a veszteség, hanem most vesztene el mindjárt valami pótolhatatlant, talán az emlékét annak a veszteségnek. Félelmében ide-oda kapkodott, hogy elcsípjen valamit abból a szörnyű emlékből, amely most fog örökre elfutni az emlékezete elől, de mindig csak részletek villantak fel, sohasem az egész. Egyszer arra emlékezett, ahogy az ura vadásztáskájába a kolbászt meg a kenyeret beletette, még a havas udvarra ís, ahogy a tarisznya fölött a szürkületbe kitekintett; máskor a Horváth Péter bácsi arca volt előtte, amikor éjszaka bezörgetett, ott állt a tornácon, s nem tudta, hogy kezdje – mögötte a holdas udvaron a kocsi s körülötte sipkás, tapogó emberek. Egyszer-egyszer olyan világosan merült föl ez a kép, hogy még az udvar mélyén a kutat is meg tudta különböztetni, a káván csillogó vödröt, mintha akkor az egyszer látta volna a kútjukat s többé soha. De mindig csak egy-egy ilyen kép világosodott ki előtte. Az eszével el tudta ugyan sorolni, mi hogyan következett, de nem látta, csak azt a darabkát, amit az emlékezete föltálalt; sokszor még az ura arcvonásait sem bírta visszaidézni. Ilyenkor hálátlannak és gonosznak érezte magát, s az esze belefáradt az erőltetésbe. Szerencsére, a gyerek nem fekhetett ott ítéletnapig kitakartan; a karjára kellett venni, elbolondítani valamivel, mert durcás, haragos kölök volt, ha ordítani kezdett, kidagadtak fején az erek. A lovak is visszabandukoltak, s a tehén alatt a sajtárba föcskölő tej ritmusán elbódulva Zsófi visszaereszkedett a napi munka hullámverésére; az emlékezés pillanatai pedig mind ritkábban vették elő őt, mintha öntudatlanul is védekezett volna a velük járó szorongás ellen.

Talán az évszak is okozta, hogy az a nap olyan messze sodródott Zsófitól. Az ura a februári körvadászaton járt szerencsétlenül, aztán hamar kitavaszodott; a kút körül felengedett a jég, melyen az itató állatok el-elcsúsztak, a tetőn nedvesen virított a moha, s a frissen meszelt istállófal vakított, mint a tükör. Abból az udvarból, amelyre a Sömjén kocsiján Horváth Péter bácsi beállított, nem maradt semmi, s ha Zsófi látni akarta a saraglyát, melyen a pokrócba takart urát behozták, egy egészen más udvarba kellett átszállnia. A hó a gádor előtt, a lehalványadó csillagok az égen, a szürkeség az embereken, a vérfolt a pokrócon: olyan, mintha nem is maga látta, csak hallotta volna. Igaz, hogy néha kísérteties élesen tért vissza belé, amint a szegény urát öltöztették. A karja kiszaladt a mosogató asszony kezéből, s hangosan koppant az ágy szélére. De ez az éles koppanás olyan elszigetelt volt, sem előtte, sem utána semmi, élességében csak annál valószínűtlenebb. Ebből a lombos udvarból, melynek napos, döngölt földjén fecskék gyors árnyai keresztezik egymást, s kotlósok menekülnek az elszabadult csikó elől, nem tudott visszatalálni a maga zsibbadt ijedelméhez, a kipakolt halott fölött kiszakadó sikoltásaihoz.

Mondják, úgy viselkedett, mint az eszeveszett, le akarta szaggatni magáról a ruhát, s le kellett fogni, mert indult, hogy megöli a Sömjént, akit az ura haláláért okolt. Most már ezt a kétségbeesett dühöt sem bírta föltámasztani. Igaz, hogy a Sömjén hibás volt; a vadászat, mint rendesen, az ő pincéjében ért véget, s neki megvolt az a bolond virtusa, hogy rázárta a vendégeire az ajtót, s addig ki nem eresztette őket, amíg valamennyien el nem áztak. Ma se tudja senki, hogy történt a szerencsétlenség. Péter bácsi is arra emlékezett csak, hogy Sándor az új puskáját mutogatta; egy centivel föllebb vitt a puska, de ő már úgy számítja a lövést. Voltaképp senki sem figyelt rá, a vadászok egy része összevissza kornyikált, a másik a murás Pethest csúfolta, a híres kocavadászt, egyesek meg az alsó pincében ittak, s a hordók közül támolyogtak elő, amikor a lövés eldördült. Csak annyi biztos, hogy meglőtte magát. Zsófi kétségbeesésének azonban áldozat kellett, magát a balsorsot akarta megfojtani, amellyel most találkozott először szemtől szemben. Az anyósa többször is elmesélte neki ezt; Zsófi ilyenkor hallgatott, s ha lehetett, fordított a szón. Derengett benne valami, hogy amint az urát mosdatták, ő egyszerre csak sikoltozni kezdett, az udvarra rohant, s emberek birkóztak vele a hóban. De ez most úgy tűnt föl, mintha valaki más sikoltozott volna belőle, s más birkózott volna. Ahogy itt ült a tornácon, az anyósa mellett, s nagy zsákvarrótűvel foltozgatta beszéd közben nyárra a zsákokat, olyan volt az egész, mint az álom.

Estefelé néha hazaszaladt a szüleihez. Ilyenkor a kapuk előtt ácsorgó emberek úgy néztek rá, mintha nem is őt, hanem a szerencsétlenségét néznék. Köszöntésükben volt valami szokatlan: Zsófi ismerte ezt a hangot, azelőtt ő is ilyen idegenkedő tisztelettudással húzódott a sorssújtottaktól. Már rég elment mellettük, s még hátában érezte a tekintetüket, elképzelte, ahogy valami megjegyzést tesznek rá, s aztán elismétlik egymásnak az ura esetét, mint annyiszor a baleset óta. Zsófi a hátába szegzett tekintetek alatt kissé begörbítette a derekát, s lelkiismeret-furdalást érzett, hogy nem találta meg magában azt a nagy fájdalmat, amelynek az ácsorgó emberek idegenkedő csodálata szólt. Összeszedte a gondolatait, hogy a maga szomorú özvegyi sorsára gondoljon; „meg se száradt a menyasszonyi csokra, s már feketébe öltözött, huszonkét éves, s már itt áll a világban, mint a kisujja”, addig gondolkozott ezen, amíg a gondolkozásba belefáradt. A rokon asszonyok, akik időnként el-elfogták, egész kereken megkérdezték: no, megvigasztalódtál már kicsit, Zsófink? – s félrefordított fejükből rengeteg szánalommal pislogtak rá. Zsófi tudta, hogy két hónap alatt nem illik kicsit sem megvigasztalódni, s azon volt, hogy éppolyan fejhangon feleljen, mint ők – nem olyan könnyű abba beletörődni, ángyi; elébb megöregszem én, mint beletörődjek. – Eleinte bántotta valami, amíg ezeket a vigasztalhatatlan szavakat mondta. Amint lehetett, kitépte magát az ángyi nyúlós vigasztalásából, s utólag iparkodott olyan elkeseredett lenni, mint a szavai; de hogy ez a magabúsítás egyre nagyobb fáradságba került, hozzászokott viselkedése és érzései közt ehhez a kis hazugsághoz, megtanult érzés nélkül válaszolni a fájdalmas tekintetekre és siránkozó biztatásokra, csak arra vigyázott, hogy mint „fiatal özvegy”-et meg ne ítéljék.

Szégyenkezéséből annyi maradt csak meg, hogy ritkábban ment ki az utcára, ahol mindenki a gyászát tartotta elé. Még haza sem igen járt, mert azok is úgy voltak, hogy álló héten alig gondoltak dolguktól rá meg a szegény urára, de ha ő munka után hazaszökött, mindjárt azt hitték, ráncolni kell a homlokukat a szánakozástól. Akkor már jobb volt az apósáéknál. Azok legalább vele együtt felejtettek. Az öreg Kovács éppoly szótlan ütötte levesébe a bajszát, mint azelőtt, s legénysógora, a Józsi, már két héttel a temetés után az iparoslegényekkel kuglizott; mondják, hogy a szolgalegények el is verték egy külsősori lány miatt. Az anyósa néha előhozta a fiát, de csak ha idegeneknek mutathatta a bánatát, vagy ha munkaidőben is az újság vasárnapi mellékletét böngészte. Ezek közt még Zsófi gondolt a legtöbbet szegény Sándorra, s megnyugodhatott, hogy mégsem olyan rossz asszony ő, mint a faluban érzi, ahol annak a „szegény, szerencsétlenül járt” Kovács Sándornak a feleségét képmutatóskodásra kényszerítik az özvegyasszony híréért.

Itt, a frissen sikált szobákban, a sarkantyúvirágos tornác körül, folyt a megszokott élet; az izmok jártak, játszottak a tavaszban, és Zsófi különös örömét lelte a testi erőfeszítésben: maga hajtotta le a darálót, s tíz vödör vizet is felhúzott egy szuszra. A kocsis vagy Józsi, ha látták, odaugrottak, s kiszedték a kezéből, de neki szinte rosszul esett, hogy megszakadt testében az erős mozgás, s vissza kellett temetkezni a puhább asszonyi munkába. A fia telt, mintha fújták volna, s Zsófi addig szorongatta, paskolta, csiklandozta, amíg a gyerek göcögni kezdett, s kicsi kezeit, lábait elmeresztve sivalkodott. Ő maga is visszahízta, amit a gyász leszedett róla, fekete kendője alatt megint fényes lett a bőre, s kiszínesedett a szemealja. Olykor már a szívére is szaladt ez a visszanyert egészség, s furcsa érzései voltak. Észrevette, hogy a fiatal másodtanító áttekint hozzá a templomban a férfipadból; ő lehúzta ugyan a szeme elé a fekete fejkendőjét, de ez csak a szomszédjai kedvéért volt, belül már majdnem elmosolyodott, olyan kis háromszál bajusza volt a tanítónak. Egyik nap az apósa a határ túlsó felében töltögette a kukoricát, s ő vitte ki neki az ételt. Arra jön az új csendőrőrmester, akit már az ura halála után helyeztek le, úgy látszik, valami cselédnek nézte, szóba eredt, s belecsípett a karjába. Zsófi végignézte, s egy mondattal úgy elpirította, hogy az őrmester azt se tudta, hová fordítsa a csontos lóarcát, de azért azt a csípést még hazajövet is érezte, egyre kevesebbet fájt, s egyre jobban égett a helye. Ezeket az érzéseit eleinte maga előtt is titkolta Zsófi, de lassan hozzájuk szokott, mint ahhoz a képmutató bánkódáshoz az utcán; a fontos az volt, hogy rá ne költsenek valamit. Néha már utána is engedett egy kicsit a vérének. Volt a masinások közt egy nagy, barna kamasz fűtő, a meztelen hátán fénylett a veríték, s ha megemelt valamit, szaladgáltak az izmok a bőre alatt. Zsófi a mérésnél úgy ült a részes zsákokra, hogy ha fölvette a szemét, épp oda lásson. Persze, ritkán tette meg, s közben a gépből folyó piros szemet vagy a könyvet nézegette, amelybe a mázsálásokat írták, de a szeme csak ott tartott ünnepet a fűtő hátán. Egy reggel különös jelenete is volt ezzel a fiúval. Fölöstököm alatt, amikor épp állt a gép, kiugrott a kertbe, hogy babot szedjen az ebédhez. A fűtő meg akkor szökik le az édesalma fáról. Egy pillanatig szembe néztek. Zsófi elmosolyodott; – Csak szedjél, ha ízlik – mondta, de a fűtő annyira elröstellte magát, hogy uzsgyi, ki amerre jött, s amíg náluk masináztak, rá nem nézett a fiatalasszonyra.

Zsófi is szégyenkezett valamiért, ami nem volt helyén ebben a jelenetben, s megdorgálta magát, hogy olyan akar lenni, mint más özvegyasszony. Egypár napig mélyebben hordta a fejkendőjét, s az anyósának elmesélte, hogy a boldogult uráról álmodott. De épp ezalatt furcsa gondolatai támadtak a megszakadt házaséletükről. Talán nem is volt olyan jó ember a Sándor, ahogy a halála óta mondogatni szokták. Igaz, hogy szépen beszélt, nem volt rossz ember, tudott hízelegni, de nem húzták-e őt már a második hónapban a vörös hangyásnéval. Ő elzavarta a besúgókat, de azért ki tudja, sok sört megivott szegény Sándor a Hangyában, s aligha a falábú kiszolgáló emberért járt oda. Nagy természete volt a Sándornak, nemigen szerette a gazdaságot, őrmester volt a háborúban, és megszokta az urizálást. Vadászni, sörözni, könyvet olvasni, bricsesznadrágban járni, erre volt esze. Inkább elment a Takarékba pénztárosnak, csakhogy addig se kelljen dolgozni. Amíg a Sanyikával úgy volt, alig látta őt egy héten két este, s vissza-visszaemlékezett esetekre, amikor durván beszélt vele, egyszer azt mondta, beléd rúgok. Különösen az fájt most utólag, hogy az anyját, ezt a nagy, tunya asszonyt jobban tisztelte, mint őt; megkövetelte, hogy ugorjék, ha az parancsol valamit. Igaz, ő sem hagyta magát; néha éjfélig elvitatkoztak az ágyban, s az urának csókkal kellett megpuhítania a hátát, hogy szembeforduljon vele, de különösen mostanában jobban emlékezett a vitákra, mint a csókokra, és sokszor úgy érezte, hogy nagyon boldogtalan lett volna egyszer az ura mellett, talán még boldogtalanabb, mint így.

Közben elmúlt a tavasz, a nyár, az emberek az új terményárakkal foglalkoztak; a magtárban meg kellett forgatni a búzát, a határban a tarlót; a tárgyalás is megvolt, amelyen Sömjént fölmentették, s ha Zsófi végigment az utcán, már nem hangzottak olyan messziről a köszönések. Akik beszédbe ereszkedtek vele, a gyásza helyett a kisfiáról kérdezték, aki vastag lábszárain akkor tette az első lépéseket; ő maga is föl mert már pillantani a fekete kendő alól, s szemében a komoly vonások közt fényes fiatalság csillogott. A gyászév első fele eltelt; Zsófi néha már a színes ruháit is megnézte a fiókban, hogy nem mosolyognak-e. Jövő húsvétkor veszi föl először. Most még nem volna szíve fölvenni. Szegény Sándor mintha csak most halt volna meg! S nagyot sóhajtott, hogy szívéről elfújjon valamit a felejtés vastag hamujából.

 

*

 

Csakhogy azoknak a színes ruháknak nem az volt a sorsuk, hogy Zsófi még egyszer fölvegye őket. Őszre kitört anyósával a háborúság, s elakadt a felejtés lassú hegesztő munkája is. A baj az volt, hogy Zsófi a temetés után Kovácséknál maradt, s még mindig nem határozták el, hogy mi is történjék vele. Az öregasszony meg Kurátor, a Zsófi apja is húzódozott a felszámolástól. Az természetes, hogy ha Zsófi elmegy, viszi a maga részét, de mi lesz a Sándoréval. Az öreg Kovácsné nagy despota volt, s tudta, hogy addig hatalmaskodhat a gyermekei fölött, amíg minden föld az ura nevén van. Épp ezért nem íratott semmit a fiaira, csak szóval mondta meg nekik, melyik kié. Sanyinak Sándor után ilyesformán maradt is föld, meg nem is, s mindenki gyanította, hogy az öreg Kovácsné elébb nyel karót, mintsem kiadjon valamit a magukéból. – Nem úgy voltunk mi, nászuram – magyarázta Kurátornak, ha az valami célzást tett –, mint napa meg menye, hanem mint anya meg lánya. Fogadkozott, hogy mennyire megszerette ő az unokáját, azt adta Isten a fia helyett, s már nem is tudna megválni tőle. Kurátor csak hümmögött, nem nagyon szerette ezt az ápolt körmű, piros bőrű asszonyt. De Zsófi nem készült el tőlük, s mit kössön ki ő. Az ő magjuk van a Zsófi földjében, őszig ráérnek a tárgyalásra. Csak otthon az ágyában beszélte meg a feleségével, hogy mit is mondanak majd annak idején a nászasszonynak. Mind a ketten tartottak attól a naptól, amikor azt elő kell hozni, s jó előre fölizgatták magukat a nászasszony várható kifogásaival szemben. Kurátorné, aki nem tudott elég alázatosan a nászasszonyával beszélni, fölült az ágyán a sötétben, s haragtól reszketve szavalta: – De a nemzetes asszony mindenit, most is az én lányom dolgozik ott mindent. Kellene a harminc holdjával ingyen cselédnek. – A napestig robotoló lelkek gyűlöletével gondolt a kényelmes „nemzetes asszonyra” s az urának kellett lecsendesíteni őt, hogy aztán másnap mézédesen érdeklődjék a nászasszony reumája iránt.

Kovácsné ezalatt maga is föl-fölült a semmi ura mellett az ágyban, hallgatta a horkolását, s tünekedett, mit lehetne kitalálni őszig. Kukoricatörésnél tovább nem halogathatja az egyezséget, s akkor hátha pörre kerül Kurátorékkal. Talán itt is lehetne tartani a Zsófit: – nézd, Zsófikám, a Sanyika nekem éppolyan, mintha szegény Sándorom lenne, ne hagyjatok itt minket, megleszünk úgy, mint eddig. – Mind jó, de hátha férjhez akar még menni a fiatalasszony. Huszonkét éves, s még szeretne élni; az apósától pedig nem kéri meg senki. Aztán itt volt a Józsi, az se maradhatott már sokáig legény, s akkor a fiataloknak kell a Zsófi szobája. Eredetileg úgy számították, hogy elhasítják a telket, s Józsinak a testvérfundusra építenek. Az építkezésnek azonban most már semmi értelme sem lett volna. Meghalt az egyik fiú, minek akkor két ház. A legegyszerűbb az lett volna, ha a legényfiú Zsófit veszi el. Az öreg Kovácsné sokkal több mindent megforgatott a stoppolófa fölött, semhogy ez az egyszerű megoldás elkerülte volna a figyelmét. De ő maga sem könnyen barátkozott meg vele. Mit szólnak az emberek, hogy az egyik fiú örökségbe kapja a másik feleségét. S maguk a fiatalok is! A Józsi nem volt olyan tetszetős ember, mint Sándor, kell-e majd a Zsófinak. Viszont őt magát is sértette, hogy a fia csak özvegyasszonyt kap: a két fiának jut egy asszony. Sokszor már majdnem fölébresztette az urát, de mit lehet azzal megbeszélni. Rég leszokott a tanácskozásról, úgy él vele, mint a béresük. Jól beledöfött az oldalába, és levágta magát az ágyra. – Mi, mi az? – riadozott az alvó. – Horkolsz – mordult rá az asszony, s oly elhagyottnak érezte magát a világban, mint egy gondjaival küzdő fejedelemnő.

Figyelni kezdte a fiát, meg a menyét. Józsival, úgy látszik, lehetett kezdeni valamit. Amíg Zsófi a palacsintát sütötte, az arca kipirosodott, és kinyújtott karja megfeszítette a pruszlékban a mellét, Józsi föl-föllesett a levesből, s olyan alázatosan nézte a sógornőjét, hogy Kovácsné dühbe gurult tőle. Mulya, mint az apja; olyan asszony mellett, mint ő vagy a Zsófi, pisszenése se lenne. Zsófival azonban nem tudta, hányadán van. Nem volt barátságtalan a sógorához, inkább tréfálkozott vele; ura’bácsinak hítta, mert olyan lompos pipaszortyogató természete volt, még vasárnap is mintha a más ruháját adták volna rá. Húzza ki magát, ura’bácsi, ne hordja olyan vénemberesen a kalapját, ura’bácsi, vagy ha kifelé somfordált este: – aztán meg ne verjenek megint a külső soron; nehogy a lepedőt is magaddal hozd a külső sorról. – Józsi nem vette rossznéven a tréfát; szégyenkező-sunyin vigyorgott, s rázta magát, mint a kutya, ha megveregetik. Kovácsné eltűnődött, hátha lehet valami ebből a pajtásságból. Igaz, hogy Zsófit nem szívelte, mióta erre az új házasságra gondolt; már előre fájt neki a Józsi megaláztatása, s nem tudta, a fiára haragudjék-e jobban a maflaságáért vagy a menyére, amért lóról beszél a fiával; hanem ez a lappangó gyűlölet nem zavarta meg őt a tapogatózásban. Zsófi mind többször találta magát egyedül a sógorával. – Menj csak be, lányom, a magtárba, hozz ki egy kis darálnivalót a csibéknek; nem kell a kulcs, a Józsi épp lapátol benn. – Máskor a szolgálónak a szobát kellett sikálnia, amikor Józsi a szőlőben permetezett, s Zsófi vitte ki neki az ebédet. Zsófi eleinte nem hederített a dologra, de aztán rájött, mért akad az öregasszonynak odakinn tennivalója, ha Józsi véletlenül belép a szobába. Jobban megfigyelte az öregasszony beszédjét, s lám, egyszerre milyen jó természete lett ennek a Józsinak. Eddig: mintha nem is ő hordta volna, annyira elmaradt a Sándora mögött, most: békés, falatkenyér ember, nem olyan uralkodó, mint Sándor. Zsófi eleinte csak nevette az öregasszony mesterkedését. A Józsi nem volt rossz fiú, de hát az ő Sándora után! Az ő ura, aki nádpálcát hordott a puha csizmaszárban, bálrendező volt, a vadászterület bérlője, s ez a Józsi, akiből tíz év múlva éppúgy nem szednek ki egy okos szót, mint az apjából. Hiszen szívesen ellenkedett vele; hízelgett neki a sunyi tekintete, amit hol az étel fölött kapott el, hol az udvaron áthaladtában. Mindig ott settenkedett körülötte ez az álmélkodó alázatos szem, amelyben ő volt az elérhetetlenség. De hogy a felesége legyen? Megbolondult az az öregasszony. Józsi volt az a nulla, akitől ő az ura értékét számította, s most hozzámenjen ehhez a nullához?

Hanem hogy az öregasszony tovább mesterkedett, fölforrt benne a kevélység. Egyelőre csak a sógorára öntötte ki a haragját. Csipkedései most már élesebbé váltak. – Ez se gondolta, hogy ilyen gazdája lesz – mondta, mikor Józsi először vette föl a bátyjáról rámaradt kékruhát. Ha a konyha sáros volt, Józsi hordta be. Ha Józsi megjegyezte, hogy a háborúban így vagy úgy volt, leintette: – Mit tudsz te arról, te csak a dohánylevet ittad, hogy fölmentsenek.

Kovácsné várta, hogy mi lesz ebből. Most már, ha elkezdte, nem retirál, s hátha csak az önérzetét akarja kipiszkálni a fiúból a fiatalasszony. Biztatta a fiát, hogy hétközben is váltson inget. Zsófit azzal traktálta, hogy ez a lány is, meg az is, mennyire veszekszik a Józsiért. – Az kellene, hogy meg is kérjék – vetette oda Zsófi –, amíg valaki meg nem kéri, nem nősül meg. Az öregasszony ezt is lenyelte; sokszor megsegítette őt a szívóssága, most már úgyis vagy elmarja, vagy megtöri a menyét. Zsófi azonban rosszul hálálta meg az öregasszony türelmét; nem volt előtte megállása a fiúnak. Szegény Józsi, azt se tudta, mit tegyen. Az anyja uszította, Zsófi vágta; vicsorogni kezdett, mint a megszorított kutya. A menyecske előtt mogorván levágta a szemét, de az anyjára visszafordult. – Menjen édesanyám utána – tört ki, amikor anyja a kertbe küldte, hogy segítsen öntözni –, öntözzön neki a halál. Zsófi meg, amikor vasárnap biztatta, hogy készítse bele Józsi ingébe a gombot, mert neki szemüveget kell feltenni hozzá, a vállát rándította: rakja maga, ő ugyan nem nyúl az ingéhez.

Egyik napról a másikra megromlott köztük az élet. Amíg az öregasszonyban volt egy kis remény, az ő erőltetett türelme még csak mentette a helyzetet. Amikor ő is belátta, hogy Zsófit meg nem puhítja, hadi zónába került a ház. Ha valaki gramofonlapra szedi a beszélgetéseiket, aligha érti meg, mért járnak ezek egymás mellett, mint a vadak. Ők azonban anélkül is meg tudták gyűlölni egymást, hogy a szándékaikat és az indulataikat elárulták volna. Józsi nem nézett senki szemébe, csak morgott, rángatta a kúton a vödröt, verte a jószágot, s ha tehette, szökött hazulról. Zsófin megint feketébb lett a ruha, kihúzott derékkal járt-kelt a házban, tette a dolgát, öltöztette, fürösztötte a gyereket, s az ura fiókjában rakosgatta a félbemaradt srétes zacskót, a katonakönyvét, a kisezüstöt meg a vadászigazolványát. Kovácsnén látszott legkevésbé a harag, noha benne forrt a legnagyobb sérelem, s ő készült a leginkább visszafizetni. Hanem Kovácsné értett hozzá, hogy általános szentenciákba burkolja a dühét. Nemes lány volt ő, s anyjától örökölte azt a nemzetes asszony modort, amit Kurátorné a háta mögött annyiszor fölhányt neki. Olyanok voltak a Kovácsné szentenciái, mint az áldón fölemelt kar, amely hirtelen beléd csíp. Ha Sanyika fölfordította a kacsák itatóját, s Zsófi idegességében megpaskolta, ő rögtön megjelent: – Bizony, bizony nagy türelem kell egy gyerekhez, én nem emeltem kezet az enyémre, s mégis ember lett mindegyikből. – Nem, kedves anyám csak az ollót vágta utánuk – csípett vissza Zsófi, akinek az ura mesélte el ezt a gyerekkori ijedelmét. Máskor a fia balesetét hozta elő. – Bizony, te is másképp lennél, lányom, ha jobban otthon tudod marasztani az uradat. Azon látszik meg, ki milyen asszony, hogy az ura mennyit jár el a háztól. – Kedves apámat könnyű volt itthon tartani – replikázott Zsófi –, de a Sándor maguk mellől is elszökött kertészinasnak. Ez nagy szégyen volt annak idején, Sándort úgy kellett hazatoloncoltatni, s a két asszony barátságának nem sokat használt a hánytorgatása.

Mind a ketten érezték, hogy itt kibékülésről szó sem lehet, s titokban mindegyik készült a maga tromfjával. Kovácséknak akkor ajánlott a Lak gépészné egy lányt; igaz, mesterember, bodnár volt az apja, de az asszony nővérének kifőzése volt Pesten, s a lányka ott járt három polgárit. Városiasan öltözködött, s beszélték, hogy az apja zongorát akar neki venni. Kovácsné megnézte Lakéknál a lányt. Igénytelenke volt, akit meg lehet szoktatni; tudott urasan beszélni, de Lakné azt mondja, elvégez azért a gazdaságban is. Kovácsné előbb hallani sem akart az „iparoslányról”, most azonban kapóra jött, hogy nem egy özvegyasszonyt, de egy „úri lányt” is kap ő a fiának. Rákényszerítette a Józsit, hogy elmenjen hozzájuk, a mesterné meg tőle kezdte hordani a tejet, s tejszűrés után hosszan elbeszélgettek a kapuban. – Milyen élelmes az ilyen mesterember – mondta Kovácsné visszajövet Zsófinak –, a te apádnak kétszáz holdja van, mégse taníttatta ki egyikőtöket sem, ennek meg Pesten járt a lánya, zongorázik, s nincs az a kisasszony, aki szebben beszéljen nála. Hiába, ma ez számít.

Közben Zsófi is tüzelte a szüleit otthon. Ő nem bírja ki ezzel a vénasszonnyal, ez elemésztené, amért a mamlasz fia nem kell neki. Kurátorék csiggatták, hogy most már ne vesszen össze a napával. Kukoricatörés után hazajöhet. Haza? Azt nézze, hogy a húga meg a jegyző hogyan enyelegnek? Az Ilus kis taknyos volt, amikor ő elkerült hazulról, most az adóügyi jegyző járt hozzá, nyilvános lesz a dolog, mihelyt valahol jegyzőséget kap. Az egész család meg van veszekedve azért a kis kövér jegyzőért. Ilusnak vízbe se szabad tenni a kezét, az anyja úgy nézegeti őt, mintha kételkedne, hogy csakugyan ő hozta ezt a szerencsés teremtést a világra. Hogy ő padlót sikáljon, míg Ilus madeira terítőt hímezget a politúros asztalára. Elébb visszadugják a csibét a tojásba, mint hogy ő hazajöjjön lánynak az anya keze alá. Az öregek csóválták a fejüket, ott sem bírja, haza sem akar jönni, mit tegyenek vele. Zsófi azonban mindig új panasszal érkezett. Egyik rokon asszony meg találta kérdezni tőle: igaz-e, Zsófikám, hogy a Józsi gyerek vesz el, egy bizonyos azt mondta nekem, hogy a gyászév után meglesz az esküvőtök. Zsófinak nem kellett több, hogy fölzaklassa. Sírva állított be, hogy őt a Józsival hírbe hozták, így akarja az anyósa rákényszeríteni. Az öregek kárvallottan nézegették a síró asszonyt. Kurátor, akinek kedvence volt Zsófi, kiment a szobából, meg bejött, s végre is megkérdezte, hát csak mondd meg, lányom, mivel lehetünk segítségedre. Az ember nem olyan szívtelen, tudjuk mi, hogy bajos a helyzeted, ahol lehet, könnyítünk. Erre Zsófi is kimondta, hogy ott van a néhai Vargáné háza, két szoba, ól, istálló nincs hozzá, azt vegye meg az apja neki.

Az öreg Kurátor nem mondta, hogy nem, de mért éljen ott egyedül a Zsófi; meg sem merne egymaga aludni. Nem is jó az, ha egy özvegy egymaga él, ő ugyan tudja, hogy a Zsófi nem olyan, de a népek a kútágast is összeadják a köcsögtartó fával. Látja, még az anyósa házánál is hírbe hozták. Aztán csak nem marad örökké özvegy, s akkor mit kezdenek azzal a hitvány házzal; nem mindig akad az ilyenre vevő. Az öreg Kurátor éppolyan őszintén hitte, amit mondott, mint amilyen őszintén sajnálta a ház árát. Zsófi volt a kedvence, s szívesen áldozott a szerencséjéért, de mért áldozzon a szerencsétlenségéért. Zsófi azonban úgy gondolt erre a házra, mint egy fellegvárra, ahonnét az anyósát és a húgát lenézheti. S csak az alkalmat várta a rohamra.

Kovácsné közben, már csak bosszúból is, odakapatta a Józsit a bognárékhoz. A Juliska szép, művelt lány, s a szülei boldogok, hogy olyan derék vőt kapnak, mint a Józsi. Legalábbis így mondta ezt az egyik este az öregasszony, miután egész délután faluzott. – No, most már, nincs mást tenni, lányom – kente Zsófi orra alá alattomos diadalittassággal –, hátra kell húzódnunk nekünk öregeknek is hozzád. A Juliska politúros hálóját nem rakhatjuk a kis szobába. – Jól van, édesanyám – jegyezte meg hasonló csendesen Zsófi, csak éppen a nyaka lett piros az izgalomtól. – Anélkül is tudom én azt, hogy a halottnak ki kell térni az élő elől. Megsimogatta a tejbedarájába belemarkoló Sanyit. – Elmegyünk mi innen anélkül is, ugye, Sanyikám, nem kell, hogy a bognárlány hányjon ki minket az udvarából. – Te tudod, kedvesem, hogy jobb nektek – felelte vissza csendesen a vénasszony.

Zsófi aznap a fejéstől nem jött haza; a pitli ott hevert az istállóküszöbön, és a Sanyika sincs sehol. Másnap az öreg Kurátor jött el helyette, s Kovácsné nem dicsekedett el, hogy miről beszéltek. Annyi biztos, hogy a Kurátor kövér bajsza fölött már korán délelőtt úgy piroslott a két orcája, mint este kancsózgatás után. Zsófi holmijáért még aznap délután eljött a bátyja, s Kovácsné mehetett háztól házig az ő lélektani kommentárjaival, hogy nem volt nyughatása már a Zsófinak; amióta meghallotta, hogy a Józsi nősül, mehetnékje kelt. Őtőle holtáig náluk maradhatott volna, de ezek a Kurátor lányok mind ilyenek, még a gyászidőt se várja ki, nem lehet el férfi nélkül. Az unokája néki ezután is unokája, s éppúgy megkapja annak idején a részét, mintha a fia volna, de bizony, hogy a Zsófi gazdálkodjék belőle, azért nem herdálja szét a vagyont. Zsófinak azonban az apja megvette a házat, s a hozománypénzből, amit mégiscsak kiszedett Kovácséktól, bútort kapott az első szobába. Ugyanolyan politúros bútort, mint a bognár-Juliska vagy a húga, a jövendőbeli jegyzőné.

 

*

 

Késő lucskos ősz volt, amikorra Zsófi az új házba beköltözhetett. Az első szobában ott állt az új bútor, a hátsóban az ő régi ágya, sifonérja. Még az ajtók, az ablakok, az ablakon a zár is fehérre festve s az agyonsikált padlóról a tisztaság jó, hűvös szaga párált fölfelé. Igazán szép kis lakás volt, még a húga, a menyasszony is irigykedett rá, pedig annak jegyző a vőlegénye, a bútora drágább, mint az övé. De így egyszeri bekukkantásra, tiszta, nyugodt volt itt minden, ilyenre gondol, aki „a nyugodt fészket” emlegeti.

Amíg volt valaki vele, aki az új lakását csodálja, Zsófi is elégedett volt. – Itt most már minden azért van, a ház is, én is, hogy a Sanyiból embert neveljek – magyarázta Horváth ángyának, akiről tudta, hogy bejárós az anyósáékhoz. Hanem amikor este magára maradt, egyszeribe beborult a kedve, a Sanyikát kellett csiklandoznia, hogy a gyerek kacagása verje fel a szívére ülő ködöt. Kuc-kuc, mondta a kis Sanyi, s jobbra-balra hányta magát a bordáira nyomott ujjak alatt; döcögött a játékos boldogságtól, s amikorra kirázkódta magát, megállt, s nagy bogárszemeit az anyjára függesztve várta, mikor kezdődik újra. Fölöttük a petróleumlámpa hol füstöt eresztett, hol nagyon is le kellett csavarni: éppen hogy szunyókált s két kacagásroham közt hallani lehetett az eső suhogását, amint veri az ablakot s gyarapítja az ablak alatt a tócsát. Zsófi tudta, hogy a kisfiút már ágyba kéne dugni, de csak húzta, halogatta, inkább új játékot talált ki, merre szökött a nyulacskát, meg székremászóst, mert a kis Sanyinak csak a duhajság tetszett. Sosem érezte ennyire, még az ura temetése estéjén sem, hogy ő özvegy, igazán özvegy, mint most, hogy a Sanyika lomha szemhéjai egyre alább csúsztak az álmosságtól elpárásodó szemén, s szunnyadó arcán mind ritkábban bicsaklott fel a játék emlékéből egy-egy döcögős roham. Mégse lett volna szabad ideköltöznie, minek neki ez a ház, ő úgysem marad itten. Az ablak alatt totyogó csizmák neszétől félt-e, vagy valami más, messzebbről jövő nesztől? Sanyika kövér, árkos combja lassan kifejlett a bugyogóból, ott feküdt a nagy ágyban egyedül, pirosan. Hogy bírja ő itt ki annyi ideig, örökre? Minek is truccolt azzal a vénasszonnyal? De most már nem tehet mást; az apja kifizette érte a pénzt. Innen már el nem szabadul, hacsak férjhez nem megy.

Az ura halála óta először gondolt férjhezmenésre. De erről rögtön eszébe jutott, amit az anyósa mondott. A szabadság kellett neki, azért nem volt maradása. És ha úgy is van? De nincs úgy, feleselt a büszkesége. Dehogyis tudná ő az urát elfelejteni. Nem olyan ura volt neki, hogy azt csak úgy elfelejthesse. Ennek a csöppségnek se mondhassa senki, hogy ilyen vagy olyan anyja volt. És sokáig elnézte a szuszogó gyereket, amint kis öklét a feje mellett hátracsapta. – Én kis mindenségem – mondta félhalkan könnyekkel a torkán, és lehajolt, hogy a takaró alól kirúgott piros talpacskáját megcsókolja.

Aztán, ha ébren is, ez az éjszaka is eltelt. Zsófi megszokta lassan a gerendában dolgozgató szuvakat és a petróleumlámpa nyugtalan fényében messze elvetődő árnyékát. A dereka átnyúlt az alvó Sanyi fölött, s a fejkendője ott reszketett az ágy fölött a falon. Ha olyan öreg volna, meg olyan csúnyán nem bánik vele az Isten, ezeken az estéken a bibliát betűzhetné, így azonban csak a Sanyi harisnyáit javítgatja, meg a fehér kabátját varrja, olyat, amilyen a patikus Bécinek is van. Ha kérdezték, hogy megy sora, egy szót sem szólt esti szorongásairól. – Amióta nem vagyok a más keze-lába, kicsit könnyebben. Akár senkit se lássak, ha ez a kis csöppség velem lehet. – Ez az „akár senkit se lássak” persze az öreg Kovácsnénak szólt, hadd kenjék az orra alá.

Valójában a kis csöppség nagyon is egyhangú és fárasztó társaság volt. Ha elkeseredésében eszébe jutott, hogy itt van a fia, ő ezért él, s nekiállt a levestészta megmaradt csücskéből embert meg kutyát gyúrni neki, vagy a fürdővízben paskoltak, amíg merő víz lett fal, tűzhely, konyhakő, akkor a Sanyi csakugyan az a verőfény volt az életén, aminek elgondolta. De ezek a játékkitörések egy negyedóráig vagy addig sem tartottak. Nem lehetett álló nap a Sanyinak örülni. Ha egyszer elhagyta őt az az örvendő hangulat, akkor Sanyika láb alatt levő, akaratos kis jószággá változott, aki ezerféle apró igénykével zaklatta őt a házimunkájában. Anyu, mit csinálsz, anyu, ez mi, anyu, add ide. Zsófi nem akarta a kenyérliszt szitálásának a célját elmagyarázni, s a feltört tojássárgáját sem bízhatta Sanyi kezére. De annyit mégiscsak oda kellett vetnie, hogy szitálok, kedvesem, vagy ó, azt nem adhatom oda, az bee, piszkos. Sanyit azonban a fél válaszok további kérdésekre és követelésekre izgatták, olykor meg a tapasztalás egyéni útjain iparkodott feleletet szerezni. Zsófit ezek az apró kérdések s a hosszabb csend alján fenyegető zuhanások, csörömpölések nem vonták el a munkájától vagy a gondolataitól, de megosztották a figyelmét, s egy bizonytalan, álomszerű hangulat hatalmasodott el rajta. Sokszor maga is meglepődött a szórakozottságán, melyből egy-egy erőltetett hancúrozás-rohammal sikerült csak kitépnie magát.

Különköltözésének ebben az első korszakában fedezte fel Marit, a kisebbik húgát. Mari lassú, bociszemű lány volt, inkább az anyja gyereke, míg Zsófi meg a menyasszony húga apjuk tüzes szikárságát örökölték. Amikor Zsófi elkerült hazulról, Marinak még harmatos volt az orra, és biztatni kellett rá, hogy mosakodjék. Az utolsó esztendőben, mintha élesztő lenne benne, megnyúlt, megszélesedett, tizenöt éves létére akár férjhez mehetett volna. A kerek, jámbor képe megmaradt, de az arca bőre egészségesen feszült, az elhízásra ítélt vonásai alól az ifjú vér világossága hajnallott. Engedelmes lány volt, s a betegeskedő Kurátorné meg a jövendő jegyzőné örömest csúsztatták rá a munkát, azontúl még bátyjának, Palinak is segített a gazdaságban. Ebben a megtollasodott családban ő volt az egyetlen igazi paraszt. Munkás és türelmes, legfellebb a menyasszony nénje kézimunkáira volt meg a véleménye. Otthon azonban hiába dohogott, azokat elkápráztatta az Ilus szerencséje. Zsófinak kapóra jött ez az elnyomott testvér, aki fiatal is volt, meg málé is, az ifjúságát ismételte, és amellett a fölényét is elismerte. Neki is bökte a szívét, hogy a szülei mennyire odáig vannak az Ilussal, mintha az más ágyban született volna, mint ők, de röstellt a maga nevében izgágáskodni. Hanem, hogy ezt a kis Marit, amiért nem olyan pökhendi, egészen elnyomják, felháborította. – Bolond vagy, ha megteszed, kérj te is – tanította a húgát, s a testvéri egyenjogúság eszméje Mariska nehéz tudatában végre is talajra talált.

– Édesanyám egy madeira ágytakaróra valót vett – újságolta Mari, akinek ha hirtelen beszélt, vagy valami fontosat mondott, a nyálas szájából kicseppent egy csepp, annyira nem szokta meg az izgatott beszédet. – Már meg is alkudott húsz forintban, a Mózesnéval hímezteti ki. – A Mózesnéval? De jól megy nekik – tüzelt Zsófi –, az Ilusnak nem telne ki az idejéből. – Meglátom, nekem is hímeztet-e édesanyám – fűzte tovább Mari, aki lassan beletanult ezekbe az ellenzéki diskurzusokba. – Csípj el te is egy kajszalábú jegyzőt, még a lepedődet is kislingöltetik. – Kell is nekem, még nézni se szeretem, amikor az Ilussal nyafognak.

Egyszer a madeira terítő indította el ezeket a beszélgetéseket, máskor az Ilus első úrias kalapja, melyet az öreg Kurátor nem engedett a fejére tenni; s mindnek a végén az a tétel állt, hogy szegény Sándor (a boldogult sógorom) nem érettségizett ugyan, de a fél fele is többet ért ennél a jegyzőnél.

Idővel a Zsófi faggatására azt is kivallotta, hogy nem a boldogult sógora az egyetlen, akinek a fél fele is többet ér a jegyzőnél. Ezt éppen a szentestén gyónta meg a Mari: éjjel az ágyban, mert aznap átkérte őt a Zsófi, hogy legalább karácsonykor ne legyen egész maga. A Palinak sikerült egy ág fenyőt szerezni a gróf vadászától s a Hangyától hozattak rá néhány gyertyát, a Mari sütött egy kis süteményt, azt délután fölkötözték, s megvolt a Sanyi boldogsága. Kapott egypár szem diót, egy kürtöt, még a Kovács öreganyja is küldött neki egy katonasapkát, de azt Zsófi nem adta oda neki. Sanyi még nem sokat értett a fából meg a gyertyákból, de attól fogva, hogy a kürt titkára rájött, attól kellett félteni, hogy megszakad. A piros képe felfúvódott, a szeme kidülledt, egész kis élete rátapadt a hangra, amelyet az ő ereje szabadított el a megpörkölődött fenyőtől illatos szobában. Úgy aludt el, a szájából kifordult kürttel a pihegő mellén, s amíg Mari elébe térdelve a cipőjét húzkodta, Zsófi a szétvetett ágynemű, a frissen megcsapkodott párnák fölött az elmúlt karácsonyról beszélt s az uráról. Ő is ilyenforma lány volt, mint Mari most, amikor a Sándor kerülgetni kezdte. – Aztán hogy tett? – kérdezte Mari, miután Sanyit belerakta az anyja ágyába, s ő a másik ágy előtt (amely máskor bevetetten állt) a fölfelé tartott karján át a blúzát kezdte húzni. – János-nap volt nálunk, s édesapám őt is elhívta, mert akkor jött haza a háborúból. Valami nemzetőrséget szerveztek, s annak a Sándor lett volna a parancsnoka. Arról tárgyaltak egész este, s mindenki a Sándort hallgatta, az öregek is, mert nagyon értette a politikát. Én persze csak a tálat raktam le az asztalra, de azon idő alatt is jól megnéztem őt, mert nagyon szép piros lett a bortól meg a beszédtől. Vacsora után danolni kezdtek, s édesanyám nyitva hagyta a külső ajtót, úgyhogy mi gyerekek is behúzódhattunk. Én éppúgy álltam a falnál, hogy a Sándor odaláthatott. Veszem észre, hogy a Sándor csak oda-odanéz egyszer-egyszer, de közben csak tovább dalol.

Az emberekben több volt már, mint amennyi kell, s csipkedték egymást. A Sándornak is azt mondja valaki: fenét voltál te a sturmbatallionban, talán a tréneknél. Kihúzza a Sándor a tárcáját, kivesz egy képet, és mutatja: itt van, ha nem hiszik. Azzal fölkel (mintha csak most látnám), s nekem is odahozza. Egy edényforma volt a fején, s a kezében a handgránát. – Ilyen stramm legény voltam én – mondja –, megijedt volna tőlem, ha így találkozik velem? – Nem ijedtem volna én meg, mondom s a szemébe nevettem. Attól fogva aztán mindig ellenkedtünk.

A lecsavart lámpa szortyogott egyet-kettőt, aztán elaludt. Zsófi megigazította a kisfia fejét, s a párnája alá vetette a karját; jólesett az égő arcának a frissen húzott párna. Mari fennült az ágyában s hallgatózott. Zsófi nem látta őt, de érezte, hogy fenn ül, a térdén a keze, s a szemei a meredt pillák alól a sötétség végtelenjét nézik. – Mért nem fekszel le? – Csak. – Zsófi most először gondolt rá, hogy ennek a Marinak is nyomhatja valami a szívét; olyan furcsa volt az, hogy így ülve maradt az ágyon, s fülelte a szíve dobogását.

– Hát neked? Neked már tetszett-e valaki? – kérdezte hosszú hallgatás után. Mari nem felelt; éppen csak hogy megfészkelődött a párnán. Zsófi várt, aztán ő is fészkelődött egyet, s gondolta, nem erőlteti. Egyszer aztán, mintha csak megijedt volna, hogy a nővére elalszik, s akkor benne marad minden, kidőlt Mariból a titok. – Ismered a Balázst? Az új csendőrőrmester, az a derék. Hát az. – Ettől a vallomástól ennek a nagy darab lánynak majdnem elállt a lélegzete. Hát az őrmester! Zsófi hallgatott. Ha most az a lélek mozogna benne, amelyet az otthoni gerendák itattak bele, összecsapná a kezét: Jesszus, te Marink, az őrmester; hova gondolsz, édesanyám megöl, ha megtudja. A csendőrőrmester igaz, hogy a szivárványt hordja a kalapja tollán, maga az öreg Kurátor is őrmester úrnak szólítja, s előre süvegel neki; de azért csak béresgyerek az; ki hallotta, hogy egy gazdalegény benn maradt volna csendőrnek. Zsófi egyik nagynénje vasútihoz ment, azt is lenézte az egész család; de a csendőr még rosszabb, mint a vasúti; a csendőrt szeretni kész léhaság. Zsófi azonban nem csapta össze a kezét, s nem sopánkodott, sőt édes káröröm zsibbasztotta a szívét, mintha neki magának sikerült volna kijátszani a Mari szerelmén át a hazai gerendákat. Koros hozzád, jegyezte meg álnokul, mit akarsz te azzal a kitanulttal. Az ilyen csendőrt elkapatják a menyecskék. A határbeli jelenetre gondolt, ahol az őrmester a derekába csípett.

Marinak jólesett, hogy Zsófi nem csapta össze a tenyerét, s nem azt mondta, amit az anyja mondott volna hasonló vallomás után. Szívéről leszakadt a bizalmatlanság. Alig várta eztán az estéket, hogy ott ülhessen Zsófinál, a kis petróleumlámpa fénykörében. Sanyika a kürt leszedett sípját illesztgette a megnémult tölcsérbe, Zsófi pedig már negyedszer varrta s fejtette ki Sanyi köpenyéből a rosszul beillesztett kabátujjat. Mari abban a fontos tudatban ülhetett itt, hogy van valaki, akinek az ő szíve édes vértolulásai fontosabbak, mint hogy kifagy-e a Kurátorék „reszkírt” újburgonya-vetése. Tulajdonképp keveset beszéltek az őrmesterről. Zsófi nem faggatózott; ő éppen csak meghallgatja, amit a Mari húga újságol; neki mindegy, hogy miről beszélnek. Olykor három este is eltelt, amíg Mari előállt vele: „ma ott volt az édesapámnál a Balázs a nád végett; igaz-e, hogy úgy gyújtotta meg valaki”; vagy: „ez a Pordán Kati úgy henceg, hogy ő csak tanult emberhez megy, de minden délután ott pipiskedik a laktanya előtt”. Zsófi ezekre csak annyit vetett oda: „hát hozzád szólt-e” vagy „csak nem vagy féltékeny arra a szeplősre”. De ennyi is elég volt ahhoz, hogy Mariból szerelmi regénye vékony epizódjait kicsalja. A csendőrőrmester alig három-négyszer vetett egy-egy mondatot Marinak, az is ilyenféle volt: a „kedves papa otthon lesz délután?”, „nem látta erre a kollegámat, Mariska?” Egyszer kinn a kerekes kútnál a vödröt is felhúzta udvariasan azzal, hogy neki hamarább megy. Nem sok, de Mariskának ennyi is elég volt, hogy a csendőrőrmester fényes egyenruhája komoly, illedelmes férfiemberrel teljék meg, akinek a csontos álla fölött éppolyan tüskésen ül a bajusz, amilyen nyájasan fordul ki szájából a szó.

Zsófi nem zavarta meg a Mariska nyugodt bámulatát, egyszer sem említette, hogy próbálkozott vele is a komisz. Tudja ő, mi lakik az ilyen férfiudvariasság mögött, ő már a Mari korában is tudta, kiben mi lakik; de ez a Mari, amilyen nagy, olyan kis ostoba. Épp ez tetszik benne, ez az ármánykodás nélküli szerelme, amelyhez neki kell kölcsönöznie a szükséges asszonyi ravaszságot. Kiderült, hogy a Pali a kuglinál összebarátkozott az őrmesterrel, s vasárnap együtt mulattak már. – Tudja ez, kivel kell barátkoznia – oktatta Marit –, de te tégy úgy, mintha észre sem vennéd. Szegény uram, amíg csak meg nem kért, sosem tudta, hogy komolyan veszem-e, vagy csak bolondozom vele.

Marinak ugyan hiábavaló volt az ilyen tanács; az ő hosszú, merev pillái alól csak úgy csurgott a boldog elámulás, ha az őrmesterrel egy tető alá került. A Zsófi tanácsait azonban nagy okulásvággyal hallgatta. Zsófi beavatottja volt valami felsőbb, asszonyi művészetnek, amellyel ő a csendőrőrmestert éppúgy megszerezheti, mint a nővére a boldogult Sándort. És Zsófinak elég volt ez a bizalom. Édesebb volt ezen az ügyetlen Marin át venni részt egy tétova, kevés szóból, sok gondolatból szövődő viszonyban, mintha az ő ablakát kocogtatta volna meg éjjel valami pokróc férfiember.

Ő maga alig egyszer-kétszer látta ezt a Balázst; de az tudhatta már, hogy ő a Mari nénje, mert elmenőben ideszalutált neki. Szinte túlságosan feszesen, még a szíjat is meghúzta a puskán; mintha azzal mutatta volna, hogy mennyire megbánta azt a kis csipkelődést. Ki van ez rafanérozva, gondolta Zsófi, és szemébe húzott fekete kendője alatt egy mosoly villant át, amint arra gondolt, milyen képmutatók a férfiak, s mennyire átlát ő mindeniken.

Ez még a végén is megkaparítja a Mari harminc holdját, tűnődött egy márciusi délután is a ház előtti kertben dolgozgatva. Meg is érdemelnék az öregek, amért az Ilussal olyan nagyra vannak. Végre is, ha a Marinak ez kell! Ezek a mai lányok már okosabbak, mint ők voltak; egy se akar paraszthoz menni. S ha nem kap urat, mint az Ilus, jó neki a gróf inasa is, mint a Kertész Terinek. Még az ilyen is, mint a Mari, aki arra született, hogy valami pipaszotyogtató paraszt hátából nyomkodja ki a reumát, ezt is elszédítik a barátnék. Haj, haj, csak az ő ura el ne ment volna arra a vadászatra, most ő is másutt lenne. Még jó, hogy a Sanyika megmaradt neki, s mintegy hálából, hogy él, lehajolt a gyerekhez, aki a kis ásójával az ágyások közti út kemény rögét piszkálgatta. – Nem onnét, Sanyikám, innét abból, amit anyuka megásott. – Nem onnét, innét – erősködött a kisfiú, és Zsófi most annak is örült, hogy ilyen akaratos. Apja, anyja fejes, mit várjunk tőle. S boldogan nézte a kis vödröt, meg a kis szvettert a fián, a jegyző Lajcsikának is ilyen van. Meg is lesz az ő fiának mindene, éppúgy, mint akármelyik úrigyereknek. Már a közeli gimnáziumok közt válogatott, amikor az utcán a Pordán Kati hangját hallja: Szervusz, Mari, hová mégy, a Zsófihoz?

Volt valami különös a Kati hangja csengésében, amitől Zsófi rögtön fölpattant, s a kerítéshez sietett. Az ő Marijuk jött, de a csendőrőrmesterrel, attól csengett olyan idegesen a Kati hangja. Piros volt a Mari, mintha a nyitott kemence előtt állna, s a nagy kezei tétován lógtak ki fehér gyapjúkendője alól. Amikor Zsófit meglátta, még jobban megzavarodott; arra nem számított, hogy nénje kinn lesz a kertben. Most mit csináljon; elköszönjön, vagy odahívja a Zsófit. Megállt, az őrmester is megállt, de esze ágában sem volt elbúcsúzni. Zsófi szívén jóleső búgással szaladt át a vér. Örült a maga asszonyi okosságának; itt van ő, majd segít ezen a kis megzavarodotton. – Hozzám jössz? – szólt oda Marihoz, és a kerítéshez lépett. Az őrmester meghúzta a puskáján a szíjat, és tisztelgett. – Elkísértem a Mariskát – jegyezte meg erőltetett közvetlenséggel hidalva át a bemutatkozást. – Mondom, lesz legalább, aki felemelje, ha elcsúszik a sárban. – S nagy nevetéssel ütötte el a zavarát. Ő maga sem tudta, hogy mit szól az öregebb Kurátor lány, hogy el merte kísérni a húgát. De Zsófi fekete kendője alatt barátságos mosolyban ömlött el a húga iránti jóság. – Bizony, én is a múltkor majdhogynem a tisztelendő úr nyakába estem – mondta, s nagyot nevetett. Közben maga is csudálkozott, hogy mért találja ki ezt a hazugságot. Csak azért, hogy megint nevessenek, s Mari is nekibátorodjék. – Hát ez a kis huszár? Ilyen nagy fia van már – kérdezte az őrmester, s nem tudta, hogy szólítsa Zsófit, asszonyságnak-e, Zsófikának-e, vagy hogyan? – Nézd, öcskös, nekem még szebb kalapom van, mint neked – s odahajtotta a tollas kalapját az anyja ölébe kúszó gyerek felé. – Add ide! – követelőzött Sanyika. – Juj, nem lehet, csitította az anyja. De az őrmester levette szíjánál fogva a kalapot, s a gyerek fejébe nyomta. Sanyi elől elveszett a világ, s a kis kezek kétségbeesetten tépték a karimát: – Ronda, büdös – kiabálta, amikor lekerült a fejéről a kalap; dühösen követelte, hogy ronda bácsi, menjen innen. – Jóvérű gyerek lesz, nevetett az őrmester. – Juj, ez olyan ronda akaratos féreg – panaszkodott Zsófi büszkén. – Nem csoda, apja, anyja olyan fejes volt. – Akaratlanul is ugyanúgy mondta, ahogy elébb gondolta, amíg a virágmagot eldugdosta.

Az őrmester jó félóra hosszat ottragadt a kerítésnél, s amikor a két testvér a szobába beszívódott, sehogy sem lelték a helyüket a bútorok közt sunyító félhomályban. Egy szót se ejtettek, hogy így volt, vagy amúgy, csak a szemeik világítottak, s a kezük talált hol itt, hol ott valami babrálni valót. Mari várta, hogy a nénje majd faggatja: – hol szegődött hozzád, mit szólt, csak úgy odaállított? – De amikor a Zsófi még csak meg se említette a dolgot, mintha mindennap az őrmester kísérte volna ide a húgát, fölengedett, s abból, ami előbb még szorongás volt, nagy ügyetlen kajlaság lett. Leszegte a fejét – bú –, mondta, és úgy szaladt Sanyinak, aztán hirtelen elkacagta magát, fölkapta a visongó fiút, és be-becsapta a díványba. Esetlen volt a Mari, amikor így játszott. – Nézd a kergét – mosolygott Zsófi, s csak járt-kelt. Egy félórával elébb kigyújtott, mint szokta, diót tört a vasárnapi tésztába, s el-elkapta és megpaskolta a fia tolvaj kezét, mely bele-belekapott a tisztítottba. Az őrmester meleg, cinkos szemére gondolt, amivel a Mari fölött rája nézett. Mosolygott is az a szem, meg komoly is volt: valami olyanra hivatkozott, amihez a Mari még nem ért. S ettől a tekintettől őbeléje is nagy, nyugodt fölény szállt. Hagyta a Marit, hadd kajláskodjék, mit tudja ez, mi az élet. A húga rég hazament, a fia rég aludt már, s ő még mindig ott állt a ruhásszekrény előtt, kirámolt mindent, s ami addig fölül volt, alulra tette. Amióta az ura meghalt, sosem égette még ennyire a tétlenség, ha valaki lenyomja az ágyba, hogy no, Zsófi, most nyugton légy, kiég a bőre.

Másnap vasárnap volt. Vasárnap délután a Sanyi adószedő napja. Nagypapától egy darab fehérpénz járt ilyenkor, nagymamától diós csók, a tetején piros prominclicukor. Sanyi előbb a süteményt falta, s amikor az nem ment, már csak a prominclit szedegette le a tésztáról. Vasárnap délután Zsófi is bevette magát az anyjához, a konyhába. Az első szobában a jegyző ült az Ilussal, őt azokhoz be nem lehetett erőltetni. – Tudja-e, édesanyám, hogy a vonatban is külön ül az úr meg a paraszt – mondta gúnyból, persze, mert tartotta ő magát mindig annyira, mint az Ilus. Idehaza mindig jobban siránkozott, mint otthon. A siránkozásával állt bosszút az otthonvalókon, akik esznek meg alusznak, s azt hiszik, az minden, hogy elmunkálják a kis földjét. Nem is állta ki senki sem mellette, csak az anyja. Az öccse temetéses képet vágott, ha megjelent. – Hogy vagy, Zsófink – kérdezte, mint valami nagybetegtől, s mihelyt lehetett, elódalgott lányozni. Az anyja azonban tudta, hogy neki állnia kell szegény Zsófit, mint az esőt. Nem is igen volt vasárnap délutánra különb mulatsága, hát hallgatta. Ezen a vasárnapon különösen kifakadós hangulatban volt szegény. Pedig egész délelőtt virágos kedve volt, a sodrófa fölött úgy kellett megállítani a dalolását, de most, hogy ideült a konyhapadra, s a kis Sanyit maga elé tette az asztalra a tésztástál mellé, nagyon elkeseredett. Az első szobából ki-kicsattanó kacagás zavarta-e meg (milyen affektán tudott vinnyogni ez az Ilus), vagy az anyja beárnyékolt arca bosszantotta fel, amely szinte odakínálta magát az ő zokszavának, mintha ő már holtáig csak siránkozhatna. – Jó nekik. Mindig tudnak nevetni – döfött a szemével az ajtó felé. – Addig jó, amíg nevet. Bár én is nevethetnék. De az ilyen öreg min nevessen. – Hát én? – csattant fel Zsófi. – Én huszonkét éves vagyok. A Szemlér Maca velem állt ki az iskolából, s még odaáll a nénje mögé nyoszolyólánynak. Én meg már akár befordulhatnék a földbe. – Majd lesz még az másképp – csiggatta az anyja –, meggyün neked is a kedved. – Nekem? Nincs a világnak az a férfija, akinek én még a csizmáját kenegessem – pattant föl Zsófi s nyakig pirosodott. Az öregasszony Sanyihoz kapott, mintha óvná, hogy le ne kalimpáljon az asztalról, pedig csak a lánya szemét kerülte. Szája köré ravasz, félig mosolygó, félig bosszankodó ráncok szaladtak, végre is kifordult belőle a szó. – Ládd-e, pedig a népek azt beszélik, neked is vóna, aki kőne. – Nekem? – sivított föl Zsófiból a szíven szúrt asszony. Az öregasszony tettetett bűnbánattal rázta magát. – Juj, minek is szóltam. Tudhattam, hogy te mindjárt ágaskodol. Gondolhatod, hogy megint csak a napadtól került ki. De én vén bolond, minek is tálaltam ki mindent – korholta magát, holott dél óta törte a fejét, hogy kenje oda a lánya orra elé. – Ez a Pordánné volt itt s újságolta, hogy nagyra van Kurátorné, a nászasszonya. Azt mondja, van a Zsófinak esze, ennek az együgyű Marinak a neszével édesgeti magához a férfiakat. Ott van nála a találka, akinek van esze, fölfoghatja, hogy mért beszélgetnek órák hosszat a kerítés alatt. Olyan régi babának, eszi magának barátság ez.

Zsófi fölállt, s akaratlanul is a fia után kapott. A kék szája szélén egy csepp hab fröccsent ki a szíve alól kiszabaduló sikoltással: – A rühes! Kurátorné most már nem korholta magát; legyőzte öreges gyávaságát s ravaszul nyomult előre, csak a régi, felelősségre vonó anyai tekintélyt bugyolálta óvatos általánosságokba. Így vigyázzon rá az ember, hogy mit tesz. Mert itt nem az igaz, ami igaz, hanem amit mondanak. Juj, hát még maga föl is tételez olyat, hogy az én Marimnak majd épp az őrmester kell. Meg hogy a Zsófi a Mari neszével szerez magának embert, ha kell neki. Tisztességes özvegyemberek ajánlkoztak, nem ilyen béresfi, aztán hallani sem akart róla. Majd épp ő ereszkedik össze a kerítésnél azzal a lópofájúval. Aki ismerte szegény vőmet, nem is tesz fel ilyet róla.

Zsófi látta az öregasszony szemében, hogy az nagyon is tudja, amit tud, s ez a közvetett szidás jobban vágta-marta az önérzetét, mintha cédának, szemétnek szidta volna az anyja. Gonosz gyanú sunyított az öregasszony szája körül s az el-elkapott tekintetében. Ez előtt a gyanú előtt Zsófi egyszerre nagyon ártatlannak érezte magát. Fölháborodott mondatokban szidta a rágalmazókat.

– A napam is csak maga után ítél – vágta ki. – Szegény ipam mindig feles ember volt a magáén. – De Kurátornét még mindig nem nyugtatta meg egészen a Zsófi fölháborodása. – Pedig olyan is van, aki látta is az őrmestert az ablakodon kopogtatni – bökte ki, s hideg, döbbent figyelemmel nézett a lánya arcába. Ebből persze egy szó sem volt igaz; ő maga találta ki ültőhelyében, de látni akarta, mit szól hozzá a lánya. Azon szóra meg is érthette, hogy attól nyugodtan alhat. Zsófi szürke arcában elhomályosodtak a szemek; s meleg, dühös könnyek folytak az eltorzult szájára. Az anyjának esett. – Mert maguk is összeállnak az ilyen cuhadossal, csakhogy engem szidhassanak. Tán szeretnék, ha híremet kelthetnék, csakhogy ne kelljen törődniük velem. Nehezükre esik a kis földemet elmunkálni. De a kisasszony lányuk az fetrenghet a jegyző úr ölében. Kívánnám, csinálná föl és hagyná a nyakukon.

– Juj, neked semmit sem lehet mondani, te mindjárt úgy fönn vagy – sopánkodott Kurátorné. – Ugasson, ha kutyának született, mondták a régi öregek. – Hideg megfigyelőből bocsánatkérő vénasszonnyá jámborodott vissza. Már nem volt szükség a lelke bátorságára, visszatérhetett belé a testi természete. De Zsófi összeszedte a gyereket, s nagyot rántott a kis karján, amikor a konyhaajtóban visszafordult. A gáderen Mari került elé, véreres, kibőgött szemeiben tanácstalanság. – Édesapám olyan csúnyául tett – rebegte –, azt mondta, elpofoz a háztól, ha még egyszer… – Pofozzon, ha tetszik, tőlem összeverhetitek egymást, azt se bánom. Csak énhozzám ne gyere. Nem azért őrzőm tisztán az uram nevét, hogy miattad hozzanak hírbe mindenféle lópofájú béresnéppel. – Jó hangosan mondta, hogy az anyja is hallja a konyhában, s otthagyta a kis Marit a boldogtalanságával.

– Vegyél föl, vegyél föl – próbálkozott Sanyi a szokott parancsoló hanggal, amikor az anyja már a harmadik tudakozó megjegyzésére nem felelt, s az ő kurta, vaskos lábai egyre reménytelenebbül szaporáztak a surrogó, fekete szoknya mögött. De Zsófi nagyot rántott rajta, úgy hogy a két kurta lábacska alól elmaradt a föld, s néhány lépésen át mint valami kócbaba úszott az anyja után. – Majd még téged is cipellek – förmedt föl a fekete fejkendő alól egy száraz, idegen hang, Sanyi ebben a hangban különös természeti tüneményt szimatolhatott meg, mert még pityeregni is elfelejtett. Bogárszemeiben ijedt elámulással ment a megváltozott gondviselés nyomán. Elmaradt, aztán előreszaladt, úgyhogy Zsófi keze hol megfeszült, hol ellazult. Mintha nem is az övé lett volna a gyerek, mintha egy idegen bízta volna rá a csetlő-botló kölkét; nesze, vidd haza. A dühe volt az egyetlen rokona. Csúnya szavak szorongtak az összecsípett szájaszéle mögött. Mint kislány csodálkozva hallgatta, ha a férfiak összevissza, minden értelem nélkül szórták egymásra őket, most megértette ezeket a ronda, bajuszos szájakat. Milyen szívesen köpte, hányta volna maga is az ismerős káromkodást. Így nem bántották még meg sohasem, hajtogatta magának a kalapáló szíve. Hiszen az anyósa is kitessékelte őt a kis szobából, s az Ilus húga is kurtábban beszélt vele, amióta özvegyasszony. Akkor is haragudott, siránkozott. De az mégis más volt. Ott még inkább ő piszkálta ki, hogy őt mennyire megsértették. Ez most azonban igazi kibírhatatlan sérelem volt; égő ruha, amelyet valahogy le kell szaggatni magáról.

– A becsületemet is rágják – motyogta félhangosan, amíg Sanyinak a maradék déli főzeléket odavetette. Nem is akarta összehasonlítani a két képet, a kerítés előtti jelenetet, ahogy történt, s ahogy az anyja mutatta elé. Csak a sérelem nagyságát érezte, és sértődőn szavakkal hányta be a jelenet emlékét, túlozta a rágalmakat, hogy annál jobban elmosódjék benne annak a kis melegségnek az emléke, amelyet az őrmester tréfás szeme olvasztott föl benne. Nem bírta ki a gondolatot, hogy ugyanebben az órában talán tíz-húsz házban is róla folyik a beszéd. Látta a Horváthné ángyát, amint elméri a tejet a Lak gépésznének. – No, a kis Kurátor Zsófi nem soká állta férfi nélkül – újságolja a gépészné hadaró hangja. S hallotta az ángyi rokoni hitetlenkedése alján a biztatást. – Sokat tudnak a népek, nem olyan lány volt a Zsófi. – Még a tejessajtárok tejkarikáival foltos asztalt is látta, s a gépésznét, amint a hegyes orra alól hirtelenül hadarja a szót. Az anyósa talán a mamlasz Józsiját piszkálja a vacsorakolbász fölött; adja már a Zsófi alább is, már az őrmester is jó neki. Az apja kedvetlenül botorkál föl a pincéből a bádogkancsóval. Az anyja ott fogja el az udvaron, mert benn a legényfiú meg a Mari előtt nem beszélhet. – Te vagy az, János? – mert alig lát valamit a sötétben. S Zsófi a füle mellett hallja, amint rákezd: – Nem akartam ezek előtt mondani, de szóltam ám Zsófinak. – S Zsófi gyűlölete most összefogja az apját az anyósával, meg a Lak gépésznével. Talán még jobban gyűlöli őket, mint a többieket. Felőlük sem lehet nyugodt ebben a rettenetes éjszakában, ahol ház mellett ház, s mindenik ház lámpása alatt róla folyik a beszéd.

A gyerek elaludt, s a szuszogásától csak nagyobb lett a szobában a csend s bizonytalanabb odakinn az ellenséges éjszaka. Eloltom a lámpát, mert még azt hiszik, Balázs van nálam. (Nevén nevezte, ezzel is szinte távolabb tolta magától. Eddig csak úgy gondolt rá, az őrmester; ebben benn volt a stramm tartása, a szuronyán a fényes szíj, meg a szemében a mosoly. Balázs egész idegenül hangzott; egy civil neve, a bogárdi ispánt is Balázsnak hívják.) Annyi időt sem engedett magának, amíg levetkőzzék. Elfútta a lámpát, lerántotta magáról a ruhát, s aztán elfelejtett tovább vetkőzni. Heves mondatok lobbantak fel agyában; ott állt az anyósa előtt, s a húsz év előtti mendemondákat vagdosta neki. Tegezte indulatában. Aztán az apjának mondta, panaszos komolyan: vegye vissza, édesapám, a földet, majd eljárok mosni, megkeresem a két kezemmel, ami ennek a gyereknek kell, sose adjanak maguk. Majd az őrmester ment el mellette, s ő elfordította a fejét, hogy a népek is lássák.

Maga se tudta, hogy aludt el, arra ébredt, hogy Sanyi fönn ül az ágyban és sír; fölriadt és megijedt a sötétségtől. Ki tudja, miféle pusztaság közepén találta magát, amikor fölült, és szétnézett ebben a feketeségben. De elég volt Zsófi egy szava s a keze érintése, hogy visszataláljon az ismerős szobába. Még szepegett néhányat, s aztán megindult az a ki-bejáró szusz a kis orra cimpái közt. Zsófinak a megnyugodó gyerek fölött megint eszébe jutott a maga baja. Kinn szürkülhetett már; a betett spalétatáblák felé egy kicsit világosabb volt a szoba, a rések beszűrtek valami fényt, gyanítani lehetett, hogy az a fekete folt ott a korsó, s az állótükör is hessegetni kezdte maga elől a sötétséget. Zsófi feje sokkal éberebb, tisztább volt most, mint az este. Ő maga is csodálkozott, hogy milyen messziről nézi most a tulajdon szégyenét, mintha csak egy meghurcolt barátnőjének kellene jó tanácsot adnia. S anélkül, hogy keresgélt volna utána, egyszerre eszébe jutott, mit kell tennie. Este elgyötörte a fejét; majd megszakadt belé, s nem jutott semmi az eszébe. Most ehol, egész világos minden, majd rápirít ő az anyósára. Nem állhatta többet az ágyat, kispalétázott, s oldalt állva, hogy kintről meg ne lássák, kilesett az utcára, amely lassan pólyázta ki a tavaszi akácokat s a posta előtti telegráfdúcon a fehér porcelánt. Alig várta, hogy reggel legyen, és nyakába vegye a falut.

A gyereket a szomszédasszonynál hagyta. Annak volt egy púpos lánya, az, ha tehette, úgyis elkapta, s nyalta-falta a Sanyit. Ő maga belegubózott a berlinerjébe, s föl a faluvégnek a Pordánékhoz. Enyhe idő járt, nem lett volna szükség kendőre, de attól is özvegyasszonyosabbnak érezte magát. A keresztbekötött berlinerben a dereka is előreesett, az egész asszonyra kiült szomorú özvegysége. Aki ránézett, láthatta, hogy ez nem is gondol férfinépre. De amilyen kókadtan húzta magát előre, úgy égette belül az elszánás. Percről percre jobbnak találta a tervét. Okosabban már meg sem védhetné magát a rossz nyelvek ellen, mintha a Pordánné testvérét veszi oda. A Pordánné már egy hónap előtt unszolta: – Minek neked, Zsófikám, a két szoba; itt az Örzsink. Amióta az ura meghalt, nem találja föl magát Pesten, csak lakást kapjon, mindjárt hazaköltözik. – Akkor még bosszankodott, majd bolond ő azért a néhány krajcárért valakit kerülgetni. Éppen egy ilyen pesti asszony kell neki, aki majd adná a nagyságát. Az igaz, a Pordánné sógora csak iskolaszolga volt Pesten, de azért az asszony kalapot viselt, s úgy tudott dicsekedni, mint akármelyik úrinő. Most azonban egyszerre megkívánta, bárcsak ott lakna már a hátsó szobában, hogy látná az a vénasszony, ki járatos hozzá. Ő nem ijed meg, ha száz vénasszony vigyáz is rá. Annak meg különösen örült, hogy a lakója a Pordánné nénje lesz. Legalább elszégyellhetik magukat a piszkos szájúak.

A piszkos szájúak, anya meg lánya, ezalatt ott csapkodták a ruhát a teknő fölött; hol az asszony piros karja nyúlt a nagy kocka szappanért, hol a Kati halvány pózna karja: nem szóltak azok egy szót sem, csak járt a kezük a kékes, lúgos víz fölött. Két mogorva, iparkodó arc, az egyiken a toka ereszkedett morcul a beágyazott áll alá, a másikra a hegyes orr vetett elégedetlen árnyékot. Csak akkor vetették föl a teknőből a szemüket, ha a disznó elvisította magát, vagy valamelyik járókelő beköszönt a kerítésen. Zsófit már messziről észrevette a lány, de csak akkor bökte meg az anyját, amikor a fekete kendő ahelyett, hogy tovább libegett volna a ferde árnyékot vető lécek fölött, a kisajtónál megállapodott, s a kilincs egy hangosat kattant. – Édesanyám, a Kurátor Zsófi – mondta azon a különös, kétféle csengésű hangon, amelynek a kelletlensége a házbelinek szól s az édessége a vendégnek. Az asszony kezében megállt a kicsavart lepedő, s a behízott arcból gyanakodó pillantás röpült Zsófi felé. Veszekedni jött ez ide, vagy mi. Úgy állt a teknő fölött, mint egy várakozó bálvány. A lány megtörülgette a kezét, s szaladt a szobába székért. Nagy, piros foltok ütöttek ki a nyakán az izgalomtól, s nem tudta, hová legyen zavarában a kedvességtől.

– Maguk csak eldógozgatnak itt a Katival – kezdte rá Zsófi, amikor végre engedett a kínálásnak, s odaereszkedett a szék szélére, de úgy, hogy alig nehezedett rá, inkább csak guggolt fölötte. – Egész más az, ha az embernek van valakije, akihez legalább szólhat egy szót. Már mondtam is édesanyámnak: sűrűbben kell ezután eljönnöm magukhoz, édesanyám, mert azt is elfelejtem, hogy milyen a hangom. – Maradhattál volna a napadnál – böffentette ki a vénasszony, egyelőre még minden csípősség nélkül, mert nem tudta, mi sül ki a Zsófi beszédéből. Zsófi egész szelíden felelt. – Juj, csak ezt ne mondja, Pordán néni. Akkor már inkább megvagyok magam, mint hogy összezárjanak a kamrában a férjem testvérével. Én nem is tudom mit gondolt rólam az a vénasszony. Tán azt hitte, addig erőlteti, amíg egyszer csak mégis megesik a baj, s az uram ruháival én is rátestálódok a sógoromra.

Erről idáig sosem beszélt, nem is a vénasszony, inkább a Józsi miatt hallgatott róla. De ha harapják, hát neki is van foga, s itt a legjobb helyen beszél. A Pordánné képére egy kis érdeklődés derült, s a Kati elvisította magát. – Annyira megszeretett, hogy nem akart elengedni. – Nem ám, még most is üzenget utánam. A múltkor is azt izentette egy bizonyostól, hogy híremet költi, ha el nem hallgatok a Sanyika részével. Mert fenyegetem a büdöst, hogy bepörlöm az apaiért, pedig hát pörli a fene, van annak, amíg én élek, nem kell neki a nagyanyjáé. De ez meg van ijedve, s utóbb még ki is talál rólam, meglássák, valamit. – Akiről nincs mit, hiába – szentenciázgatott a vörös arc a ruhatompok fölött. – No hát én sem hallottam még semmit – jegyezte meg orvul Zsófi. – Eddig még nem akadt olyan piszkos szájú, aki hibát talált volna az életemben. Hiszen a koporsó négy deszkája közt sem lehet tisztességesebb valaki, mint én. Hanem attól minden kitellik. Azért mondtam is édesanyámnak: – Édesanyám, én nem bírom ki, ha rólam csak egy szó is esik. Nem azt érdemli az én szegény férjem tőlem. Én inkább odaveszek valaki lakót, egy tisztességes öregasszonyt, aki éjjel-nappal lássa, hol vagyok, kivel beszélek. De lebeszél édesanyám: – Majd elunod kerülgetni; nem tudod, hogy milyen bogaras az ilyen; azért vettél házat, hogy más keze-lába légy?

Pordánné fagyott, húsos arcában megmozdultak a ráncok, s kicsi szemeiben feltüzelt az érdek. – Márpedig én azt mondom neked, Zsófikám, hogy sok mindentől megkíméled magad, ha odaveszel valakit. Az emberek ráérnek, aztán csak unalomból is forgatják a piszkos nyelvüket, kivált ha van, aki ráhagyja a szót. Én szólhatnék, de nem akarlak megríkatni. Van neked, szegény fejed, úgyis elég. De ládd-e, én tudtam ezt, azért is ajánlottam neked az Örzsikénket. Kapna az annyi lakást, amennyi kell neki; de én mindjárt rád gondoltam. Mondom, majd belátja az a Zsófi, hogy nem való neki egyedül. Nem afféle vidám özvegy az, aki nem akarja, hogy számolgassák, hányszor koccintottak éjjel az ablakán. Az Örzsi meg rendes, finom városi asszony, s négy mázsa búzát is megad egy évre.

Négy mázsa búza annyi volt azért a szobáért, mint négy krajcár, de Zsófinak nem számított a pénz, akár ő fizetett volna a szolgánénak. Csak azon sopánkodott, hogy az édesanyja mit szól; engedi-e, hogy ő lakót tartson. – Mit akarsz vele, nem vagy te arra rászorulva. De Pordánné fogta s nem engedte az alkalmat. – Majd ha megmondom én édesapádnak, mit hirült felőled a napad, engedi, tudom. S még ha egy rendes polgáremberrel adott volna össze… No, de nem is keserítlek vele. Én úgyis jól megmondtam neki. Komámasszony, én pendelyes kora óta ismerem a Zsófit, de több esze van annak, mint hogy egy ilyen tollbóbitás után vessze az eszét… Igazad van. Legjobb betömni a szájukat; majd meglátod, milyen asszony az én néném. Hát persze, hogy nem szorultál rá, de azért csak jó lesz a Sanyikának egy kis bársony zekére. Láttam ám a fehér kabátkáját, éppen olyan, mint a jegyző-Lajcsikáé… – Majd hirtelen a lánya felé: Te, Kati, mennyit is mondott a nénéd, három mázsa búzát, vagy négyet, nekem úgy kimegy az ilyen az eszemből. – Én nem tudom – jegyezte meg alattomosan Kati –, nekem nem mondta, de édesanyám a múltkor még hármat emlegetett. Az ám, igazad lehet – tűnődött el az öregasszony, s mintha csak ő hagyna ott egy hatost a boltosnál, nagylelkűen hozzáfűzte: – No hiszen, ha a többi megvan, ezen már nem veszünk össze.

Zsófi ez után a látogatás után bevette magát a lakásába, s várta, mi történik. Harmadnap egy nehéz bot kopogott végig a gáderen, s valaki igen alaposan törülgette oda csizmáját a sárvasra. Zsófi ezer közül is megismerte volna az apját. Az öreg elfogódva nézett szét. Amióta megvolt a ház, tán most volt itt másodszor. Nem is annyira az új, úrias bútorok feszélyezték, inkább a levegő, ami az asszonylánya életével volt átitatva. Amíg gyerekek voltak, sokat macskáskodott a lányaival, de ahogy kiütött rajtuk az asszonytermészet, megszótlanodott velük. Talán még jobban szerette őket, mint előbb, de elfogódott előttük, tilalmasok lettek. Csak a legszükségesebbet mondta nekik, s hozzájuk nem ért volna. Ha felutazott Pestre, akkor is csak a kezét csókolhatták meg, a száját soha. A Zsófi szobája is valami tilalmat lehelt, amelyben ő nem lehetett többé az, ami különben. Az igazi Kurátor Jánosnak csak egy kicsiny, áhítatos része jöhetett ebbe a szobába, ahol az ágy, szék, függöny, minden a Zsófi testére emlékeztetett. Elfogódottabban ült a széken, mintha a Hangya valamelyik igazgatójával ült volna szemben. Még a botját sem engedte ki a kezéből, s a Sanyi barátkozó bökdölődésére is csak a felédugott meg visszakapott öregujjával felelt. Éppen csak, hogy jelezze a játékosdit.

– Mondja a Pordánné, hogy ki akarod adni a kis szobát – kezdte rá alattomosan, s most Sanyi melléhez nyomta az öregujját, hogy az kéjesen fölvisított; ezen már ő is látta, hogy igazi játék. – Ki muszáj – mondta a Zsófi csöndesen, de egész teste egy dobogó szívvé vált. – Nekem mindegy – jegyezte meg az öreg –, de legalább nézd meg, kit veszel a házadba, mert aztán késő megbánni. Szíhatod a bűzét jövő ilyenkorig. – Nem bánom, idevennék én már akárkit is – jegyezte meg Zsófi nyomósan. Mintha valaki rohamot vezényelt volna a szívében, hogy no, Zsófi, most neki; most irtsd ki az apádból a rágalmakat. – Hát szó sincs róla – felelte az öreg –, unalmas így magad. Ez a kis jószág is csak lökődni tud, szegény, még nincs meg az értelme. – Nem unnám én magam, édesapám. Tőlem akár csak a Sanyi meg én lennék az egész világon. Úgyse szível engem más. Nem is társaságnak hívok én ide valakit, hanem börtönőrnek. – No, nem szabad azért úgy elbúsulni. Nem kívánja azt tetőled senki.

Zsófi úgy érezte, hogy kész a kráter, jöhet a kitörés, s a bizonytalan célozgató szavak füstjében kilobbantotta az első lángot: – A többiekkel nem is törődnék, de ha már édesanyám is az iránt faggat, kivel hálok itt, akkor mit tegyen az ember. Mit várhatok akkor a falutól, ha otthon is úgy ismernek. Pedig Isten látja, ha szólt is a Mari, én mindig pirongattam. Te, majd mit szól édesapám. Hogy nem szaladtam haza árulkodni? Majd ennek is én leszek a rossz. Ilus úgyis csak elhúzza a száját, ha hazamegyek. Bemegyek a szobába, ő néz ki. Kinn ülök? A Pali csapkod, hogy az én földemet is neki kell szántani. Nekem van házam, s neki még nincs. Hát mindenki csak engem utáljon? Hiszen olyan kis borjú, mint akit most nyalt ki az anyja, tudja is az, mi a szerelem. Még a sarkon bilickézik, aki ezt szeretni fogja. Édesanyám meg azt hiszi, hogy nekem Mari kell mézesmadzagnak, ha szeretőre van szükségem. Ismerhetne annyira, hogyha már odavetemednék, nem a húgomét venném el.

Az öreg zavarodottan babrálta a botját, ő maga is dühös volt a feleségére, mit hagyja magát uszítani. – Nem kell azt úgy venni, tudod, milyen anyád; elég egy szó, aztán befűtenek neki. – Hát azért fogadok pesztrát magamnak – felelte Zsófi. – Így legalább lesz, aki megnézi éjszaka az ágyam, hogy magam feküdtem-e bent. – Hiszen ha arról van szó – kapott a szón az öreg. Hirtelen elszánással vetette föl a fejét, s bátran belenézett a lánya szemébe. – Tudod, hogy mindig a javadat akartam, ha nem is mutattam. Szép az, hogy annyira bánkódsz az urad után; eddig én sem erőltettem. De hát ha magad is belátod, hogy egyedül nem maradhatsz, akkor már amondó vagyok, elébb egy hites férj, mint egy idegen vénasszony.

Zsófi érezte, amint fölfelé száll benne a vér; az agya lüktetett, mintha egy másik szív verne a fejében, s a szemét befutotta a pára. Az apja sosem hivatkozott előttük az apai szeretetére. Kislány korában ő volt a bece, de legföllebb, ha annyit mondott, „kis szolgám, ergye” vagy „majd az én kis szolgám idehozza”. S most ez a „hiszen úgyis tudod”, mint cimbalomverő szaladt végig a lelkén, gyerekkorának édes titka: kimondatlan, szemérmes szeretetük vonaglott át a bőre alatt. A legszívesebben odaborult volna sírni az apja vállára. Szinte szaggatta az ajkait a szó: – Igaz, nem bírom én ezt. Nem tudtam, mire vállalkoztam, amikor ide költöztem. Fiatal vagyok még én, hogy fekete kendőt húzzak a szemembe. – De ahogy az apja azt mondta, inkább egy hites férj, mint egy idegen vénasszony, egyszerre megfagyott benne valami. Igazat adott az apjának, és mégis megsértődött. Az öreg Kurátornak az ötven év sem vette el a menyecskéző hírét s mint afféle kujon ember, aki el akarja ijeszteni a lányait, nagy megvetéssel beszélt előttük a kapható asszonynépről. „A Józsánénak is viszket az ülepe; természetben kapja a konvenciót.” Zsófin ilyen mondatok emléke villant át, s egyszerre az öreg Kurátor szemével nézte magát, s most már a harag pirította tovább. Attól tart az apja, hogyha férjhez nem adják, ő talán megveszekedik. Őt is ilyen viszketős farú fehérnépnek nézi?…

A minap is érdeklődött egy vidéki özvegyember, egy vendéglős – használta ki a pirulás csendjét az öreg. De mindjárt meg is bánta, mert Zsófi égő hangjából, amely a tisztelettudástól még elszántabban csengett, rögtön megérthette, hogy jó időre elpuskázta a dolgot. – Édesapám megőrizett, amíg nem volt elég eszem, ezután meg majd csak elcsőszködöm magamon én magam. Ne féljenek, nem hozok szégyent a fejükre. Nem kell férjet fogadni mellém – mondta s egy kölletlen mosollyal tompította a szavaiból kibökő vádat. Az öreg Kurátor kicsit meg is sértődött, meg is zavarodott. – Hisz nem erőltet senki, te tudod, hogy jó neked. – Ölébe húzta Sanyit, és fejébe nyomta a sipkáját úgy, hogy csak a szemevilágát vesztő gyerek fél ijedt, fél boldog döcögése hallatszott a beálló csendben.

 

*

 

Zsófit hetekre összezavarta az apja látogatása. Valami megbánásfélét is érzett; talán nem kellett volna ilyen kurtán visszalökni a jó szót. Az apja mégis a javát akarja. Igaz, ha elszámolta maga előtt: édesapám ezt mondta, én meg ezt, akkor mindannyiszor újra elpirult, s újra megsértődött. Csak nem mondhatja, igazuk van, édesapám, valami férfi után kellene nézni. De azért nem kellett volna olyan gorombán. Így az apja nem célozgat többé. Ő nem akar férjhez menni, dehogy akar, de azt talán nem bánná, ha célozgatnának. Talán akkor is megsértődne, ha unszolnák; de ha egyszer senki sem unszolja többé, akkor lesz csak kripta ez a ház.

Másrészt azonban örült a győzelemnek. Az apja is láthatta, hogy ő nem olyan, mint a Józsánék, s amíg hazaballagott tőle, valami kis tiszteletféle moccanhatott meg a szomorú szívében: ez nem olyan, ennek nem kell a férfi. Ha az apja valami „gyere kalács, megeszlek” ember, talán nem is tudott volna örülni ennek a tiszteletnek, de éppen, mert annyi rosszfélét ismert, mert olyan könnyen gyanút fogott, jólesett megmutatni neki, milyen asszony ő. Előtte célozgasson eztán valamelyik bejárós asszony, majd letorkolja.

A faluba napokon át nem ment ki, legföllebb a Hangyába szaladt át fűszerért, de ott sem ereszkedett össze senkivel. Hanem azért megérezte, hogy javára fordult a szél. Már az apját is aligha az anyja nem küldte békítő követségbe, mert búcsúzóban még odaszólt: – Aztán anyádat megnézd ám vasárnap. Akinek van esze, ebből megértheti, hogy a nyanya is másképp gondolkozik már, mint múltkor. De ő azért sem ment el, csak a gyereket küldte fel a szolgálóval, aki egy kis töltött káposztát hozott neki. Hadd lássák, hogy a bögyében vannak. Pedig fúrta a kíváncsiság, hogy volt-e a Pordánné náluk, s ugyan most hogy beszél. Meg az anyósa mit szól az új lakóhoz? Elképzelte Pordánnét, amint a kiskapuból beszól, s az öregasszony is lebiceg botján a kerítéshez. Mondják, ott ül a kis kertben a nádszéken, csak ül, és nézi a fiatal menyecskét, hogy palántáz. De most felkel, odamegy, ráteszi a két könyökét a lécre, s úgy hallgatja a Pordánnét. – Hát azt tudja-e, hogy a menye meg lakót vesz, az Örzsikénket – kezdi a Pordánné. – Ilyen hamar ráunt az őrmesterre – próbálja a régi szólamot az öregasszony, de a Pordánné fordít egyet a tegnapi újságon: – Hát már én magam se tudom, hogy volt, talán csak ráfogták. Majd bolond volna akkor valakit odavenni s méghozzá az Örzsit. – Vagy még erélyesebben: – No, akkor nem jól ismerte meg a menyét, ha ezt fölteszi róla. – De az is lehet, hogy csak összevihognak. Alighanem megneszülte, hogy híre ment a dolognak, suttognak, és most tessék-lássék, másutt találkoznak, elég nagy a határ. S egy pillanatra Zsófi fején is átvillan a nyári jelenet odakinn s a háta mögött a csillogó levelű kukoricás. Istenem, milyen nagy is a határ. De azon pillanatban már retteg is, jaj, ha a pesti asszony mást gondolt, akkor a Pordánné egyszeriben megint felülkerekedik. Nem akart a néném olyan helyre menni, hírlelné, ahová fiatalemberek járnak.

Így tartott ez vagy két héten át. Gőgösködött, fütyöl ő a véleményükre, de csak annál jobban gyötörte a kíváncsiság, hogy mit beszélhetnek ezóta róla. Egy vasárnap délelőtt aztán leszalad hozzá Pordán Kata, hogy nem gondolta-e meg, itt van a nénje, délután átjönne, mindjárt meg is egyezhetnének. Zsófi gyerekkora óta csak egyszer-kétszer látta a Pordán Kata nénjét; itt volt a fia is vele, bőrsapkája volt a fiúnak, s zsinóros fütyülő fityegett a zöld vadászruha zsebéből. De akkor még ő is kis iskolás volt s a fiú (Gézának hívták vagy Imrének: így valahogy) elvitte a létrát a pajta alól, amíg ők odafenn sugdolóztak a Katával. Ők sírtak, s akkor egy városias asszony jött ki a konyhából, magos nyakú, csipkegalléros blúz volt rajta, s nagy prédikációt tartott a fiának, hogy ilyen gavallér vagy te, szép példát adsz, milyen egy pesti fiú. A háború alatt is járt néhányszor náluk, tojást keresett meg lisztet, az anyja dühös is volt; itt panaszkodik, hogy a városon nincs mit enni, odafönn meg dupla árért adja oda a tanárnéknak. De azért nem mert nem adni, s törülgette a széket, amíg hellyel kínálta.

Az öreg Kurátor öccse a Balaton mellett volt jegyző, az asszony egyik sógora meg Pesten tanár s tudták, hogy egy iskolaszolga feleségének nincs oka többre tartania magát náluk; maguk közt el is mondogatták: szegény Örzsi úgy beszél, mintha a tanárnék az ő barátnéi volnának, pedig kétszer is elköszöni nekik a kezicsókolomot, amíg azok egy jónapotot odavetnek; hiába rak kalapot, csak szolgáné szegény feje. De azért, ha szembekerültek vele, éppúgy megadták neki a tiszteletet, mint a tanár sógoruknak, vagy talán még jobban is. A városi asszony körül ott ragadt valami a bonyolult élet zavarából, amelyben az otthonos volt, ők meg gyanakodva, tekingetőzve, szédelegve jártak. A városi asszony tekintély maradt számukra, a villamosátszállásnál ő tudta útbaigazítani őket, s a ruhavételnél egész másképp beszélt, mint ők. Az iskolaszolgáné még inkább, mint a tanárné. A tanárné kedves, tettetett együgyűséggel iparkodott elfeledtetni, hogy őneki perzsák állnak a hálószobájában, s a barátnői közt méltóságosok is vannak; Örzsi azonban a dereka merev mozgásától kezdve a vakító műfogsoráig, minden pillanatban éber bűvészettel tartotta fenn előttük a városi asszony képét, érezve, hogy csak ezzel fékezheti meg a romboló kritikájukat.

Most is, hogy Zsófi betessékelte a konyhába, úgy állt meg a frissen felsúrolt kövön, mint akinek elébb meg kell barátkozni a gondolattal, hogy ő ezután ilyen konyhában főzzön. – Istenem, én már el is feledtem, hogy kell ebbe begyújtani – mutatott a tűzhelyre –, a rezsót csak felsrófolja az ember, aztán ég. Falura kell jönnie az embernek, hogy meglássa, milyen kényelme volt Pesten. Mit használ hozzá, kedvesem, szidolt? – bökött a tűzhely rozsdás gombjára. – A szidol a legjobb, én mindig azt használom. Nem vizesek ezek a falak? No hiszen, én nem magamért mondom. Az ilyen öregnek már mindenhogyan jó; hanem ennek a kis legénynek még szüksége van a higénikus lakóhelyre – s megsimogatta Sanyi állát, aki bizalmatlanul hátrált az arca felé nyúló kéz elől, bár nagy, fekete szeme hátrálás közben is változatlan figyelemmel tapadt a betolakodóra. Többet kellene szellőztetni. A falusiak félnek a levegőtől. Azt tartják, nem azért építettek házat, hogy odabenn is a kinti levegőt szívják. Ez az a bizonyos szoba?

Zsófi udvariasságból elébb a maga szobájába vezette a vendéget, de a városi asszony kifogásai annyira összezavarták, hogy majdnem azt felelte: ez. Az asszony olyan közömbösen állt az ő meggyfahálójában, mintha egy parasztházban nem is várt volna mást. Hogy mutassa ő meg ennek a hátsó szobabeli régi parasztbútort. A hátsó szobában kisebb az ablak, meg, igaz, egész télen át nem szellőztetett. Inkább hátramegyek én, villant bele a gyávaság egy pillanatra, fene a kényes orrát. Szerencsére Pordánné, aki elkísérte a nénjét, csakhogy a Zsófit a három mázsára meg az egyezségre emlékeztesse, idejében közbevágott: – Nem ez, a hátsó. Oda nem száll annyira a por, meg a kondás se zavar föl reggel – tette hozzá, mert félt, hogy a nénje erőszakoskodni talál az utcai szobáért.

Zsófinak majd kisült a szeme, amint a hátsó szoba ajtaját belökte. Maga is a városi asszony szemével nézte a kicsiny, gyérvilágú szobát. A göcsörtös gerendán ott feketéllt a függőlámpa füstje; a nagy diófa-ágy, mint egy idomtalan bárka. Különösen a szekrény ajtaját szégyellte; letörött a pántjáról és most úgy volt a helyébe betámasztva, hogy ha kellett valami a szekrényből, az egész ajtót ki kellett venni. – Már izentem a Pál asztalosért – magyarázta félszegen –, de még nem ért ide, pedig én nem bírom, ha ilyen a bútor. A minap harangoznak, s én keresem a zsoltárkönyvem, itt van a fehérnemű közt, hát úgy ki találom csapni az ajtót, hogy nyekk, leszakad.

A szekrényajtó még a költözésben szakadt le, templomban legalább egy hónapja nem volt, s a Pál asztalosért sem izent még, mindent abban a pillanatban talált ki, amelyikben a szolgáné végigsétáltatta a szemét a szobában. Maga is haragudott érte, hogy mit hazudik ő ennek; ha nem tetszik, költözzék szállodába, de nem tehetett róla, muszáj volt hazudnia. A szolgáné azonban nem sokat hederített a szekrényajtóra; a szekrényt meg az ágyat úgyis feldobják a padlásra, ő megszokta a magáét, és nem sajnálja a szállítást, a mosdó meg a kis kaszni maradhat éppen, de öregkorára mégiscsak a maga ágyában akar aludni, s a más szekrényét sem tudná megszokni, minden ruhásszekrénynek megvan a maga szaga, s ő nagyon kényes, különösen a fehérneműjére.

Zsófi először hallotta életében, hogy az ő ruhásszekrényének is megvan a szaga, s ez a gondolat olyan váratlanul érte, hogy nem is tudott rajta érdeme szerint felháborodni. Inkább valami nagyzolásroham szállta meg; meg akarta mutatni, hogy „ha te, hát én is”, s amikor az asszony némi fohászkodás után, hogy Istenem, majd csak megszokom, a lakbérre kezdett célozgatni, lélegzethez sem engedte jutni.

– Azt is elintézzük majd. Azt ne higgye, asszonyság, hogy én arra a kis lakbérre vagyok éhes. Harminc holdamat míveli édesapám ingyen, nekem csak annyi dolgom, hogy a gabonakereskedőtől elhozzam a pénzt. Nem a pénz, csakhogy az ember mégse lakjék egyedül a házban. Engem senki sem lát, hogy faluznék, édesanyámék nem győznek hívni, amíg egyszer fölmegyek. Mondtam is már, meghalhatunk itt; aztán hírünket se hallja senki. Különben is jobb, ha az ilyen nyomorult özvegyasszony nem lakik maga. Az az egy maradt: a becsülete, legalább azt ne kezdje ki senki.

– Attól ugyan maga is maradhatna – enyhűlt meg Kiszeláné (így hítták az iskolaszolgánét) fitymáló rátartisága. Látta már, hogy az alkuval nem lesz baj, s hogy a jó bér biztosítva volt, a jó barátságot is biztosítani akarta. – Nem is olyan híre van magának, Zsófikám. Akivel csak beszélek, mind dicséri: ritkaság a mai fiatalasszonyok közt, aki szép asszony meg özvegy létire így tartja magát. – De az ám – erősítette Pordánné is. – Mondom is a Katómnak, hogy éppen mindig az ilyentől veszi el az Isten, nem attól, aki estéről hajnalra elfelejtené, vagy talán még örülne is neki. – Hát bizony, akiben van érzés, az nem is tudja azt kiheverni – csapott át Kiszeláné a gyász különös, éneklő hanghordozásába. A társalgási nyelvet városiasan forgatta, de ha az érzelmeire akart rátérni, a gyerekkorában anyjától eltanult hanglejtéshez kellett folyamodnia. – Már két éve, hogy szegény uramat eltemettem, s még ma is minden éjszaka vele álmodom. A fiam csúfolt is: – No, mama, mit álmodott megint? De hát mit tudják azt a fiatalok. – Majd hirtelen, az előbbi üzleti hangon. – Hármat mondtál, ugye – fordult a testvéréhez. – Három mázsa búza. Kitakarítani kitakarítok, de hetente egyszer a padló felsúrolásáról magának kell, Zsófikám, gondoskodnia.

Időbe került, amíg Zsófi a városi asszony igézetéből felocsúdott. Ahogy magára maradt, elébb csak a beszélgetésüket ismételte. Ő ezt mondta, én meg azt mondtam, s olyan elevenen élte át a félórás látogatást, hogy egy-egy mondat emlékénél még az akkori arckifejezés is átsuhant a száján. Sanyi, aki a felborított széken kocsikázott, rá is szólt: – Mit nevetsz, anyu. De minél többet forgatta a látogatás mozzanatait, annál elégedetlenebb volt; az öregasszony egy-egy mondata belébökött, s mint valami szálka, gennyedni kezdett benn. Hogy ő fél a levegőtől? Meg hogy nem bírja a szekrénye szagát. Olyan büdös ő, hogy még a szekrényt se lehet használni utána. Nagyra van az özvegységével; két vén ember nem halhat meg egyszerre. De hogy meri azt az ő bánatával összehasonlítani. Mit gondol ez, hogy ő majd összeül vele, s az álmaikat mesélik egymásnak. „Éjjel álmomban szegény megboldogult uram…” Mit csinálnak ezek őbelőle? Összezárnák egy ilyen koporsóbavalóval. Ő be nem engedi ide ezt a vénasszonyt. Hogy mindenhova odadugja az orrát, mindent megkritizáljon. Három mázsa búza, nem volna rossz; a cigánysoron egy földes szobát sem kap annyiért. Még ma odaüzen: sajnálja, meggondolta, nem számolt a természetével, ő nem bírna ki egy idegent a házában. Papírt is hozott a Hangyából, amire megírja a lemondó levelet, de a tolla alól kikunkorodó mondatok kissé megcsöndesítették. Az igyekezetben, hogy a haragjából betűt csináljon, meghiggadt. Eszébe jutott az őrmester, meg Kiszeláné dicsérete, hogy őneki milyen híre van, mennyire tudta tartani magát, s egyszerre elment a kedve a levélírástól. Csak az ingerültség sistergett tovább benne.

Másnap reggel az öreg Kurátorné maga szaladt le hozzá. A Kiszeláné náluk is benn volt, s nem fogyott ki a dicséretből, hogy milyen asszony a Zsófi. Mondta, hogy megegyeztek. Zsófi tudta, hogy az anyja miért jött. Szégyellik a lakót; az emberek majd azt vetik nekik, hogy lakóra szorult a lányuk. Most jön kibékíteni, hátha csak truccol, s még le lehet beszélni. De az öreg Kurátornénál rosszabb már nem is vállalhatta a követséget; pont ő, aki az őrmesterrel belehajszolta. Zsófi elfelejtette a büdös szekrényt és a félbemaradt levelet, csak a keserű diadalmát érezte, hogy most odakenheti az anyjának: látod, ezt te csináltad. – Én örülök is neki – zendített rá orvszelídséggel. – Nem az a bér – igaz, az is elkel, de hogy mégis van, aki számon tartsa, ki jár be hozzám éjszaka, ki sem. Eztán nem kell félni, hogy valaki meg találja koccintani az ablakom. Ennek olyan kíváncsi orra van, hogy még az árnyékomat is kivallatja. Elébb fogja tudni, mit álmodtam az éjjel, mint én. Így legalább édesanyám is nyugodtabban készítheti az Ilust; nem kell azon rágódnia, mit hírlel a napam. Én magam is jobban szeretem így; hátha egy este mégiscsak behívtam volna az őrmestert, aztán szegény Ilusunk nem lehetett volna jegyzőné, mert annak is van ám annyi esze, hogy amilyen az öregebb, a kisebb sem lesz különb. Így legalább itt van mellettem a csendőr, igaz, hogy nekem kell súrolnom rá, de én igazán nem sajnálom sem a térdemet, sem a kefekopást, csak szégyenbe ne keveredjek. Mert nem olyan könnyű ám özvegyasszonynak lenni; édesanyám azt nem tudja. Egyik gyerek a másik után, maga azt föl sem tudja gondolni, mennyire elkel egy özvegyasszony mellé az ilyen Pesten tanult csősz. Csak a mosogatást nem tudom, hogy lesz; de ha már annyit megteszek, az övét is elöblíthetem egy vízből.

Zsófi egy pillanatra sem emelte föl a hangját, éppen hogy egy kicsit az orrából beszélt, mint az öregasszonyok, amikor valami fontos, életbevágó dolog fölött szentenciázgatnak. Kurátormé gyanakodva, hülyén pislogott rá. Csipkelődni, ingerkedni szokott vele a lánya, de azt nem tudta elképzelni, hogy e mögött a bölcselkedő hang mögött véres, öngyilkos gúny lappangjon. Mintha nem is a Zsófi, egy idegen asszony beszélt volna hozzá, akinek ő, szegény öregasszony, nem változtathat a szándékán. Csak sóhajtozott: dehogy kell a Zsófi mellé csendőr, nem szorult ő lakóra, ami tőlük telik, áldozzák ők; de a nagy rábeszélés csak elmaradt. Mintha elfelejtette volna, hogy miért jött ide, csak hebegett: ahogy neked jobb, lányom, mi nem akarunk semmiről lebeszélni. Hazamenet jött csak rá, hogy a Zsófi mindenért őt okolja, az egész őérte van, s ha ő föl nem hányja az őrmestert, a Zsófi sosem veszi oda azt a fennhéjázó Kiszelánét. – Nem lehet vele beszélni – pityeregte az urának. – Mindent elmondtam, hogy milyen volt az Örzsi már lánykorában is, de szegény Zsófinak tisztára elment az esze.

Zsófinak azonban az anyja látogatása visszaadta a lelki bátorságát. Most, hogy így rápirított vele szüleire, nem volt már oly elviselhetetlen az új lakó. Minél kibírhatatlanabb lesz a pesti asszony, annál jobban szégyellhetik magukat, akik a nyakára hozták.

Különös szolgálatkész harciassággal várta Kiszeláné beköltözését. Az asztalossal legyalultatta a fölhajló padlódeszkát, a lekopott ablakfát kifestette s ő maga vitette fel a szekrényt meg az ágyat a padlásra. A szolgáné nem járt azóta nála. Pesten kvártélyozta el a fiát, aki taxisofőr volt, s csak azzal íratott egy kártyát, hogy egy hét múlva ott lesz a bútora, s ő is leutazik. Zsófi ez alatt a hét alatt egész mondai alakká növeszthette a lakót, akiből csak a rátarti dereka meg a csipkés blúzgallér maradt meg. Úgy várta őt, mint kegyetlen, földöntúli hatalmat, akinek mindenét oda kell dobnia, csakhogy árnyékából büszkén nézhessen a világ szemébe. A Lakó volt az erény, aki mindörökre ráteszi az ő zavaros özvegységére a csontos kezét, s az igazán erényes emberek makacs elszánásával követelte, hogy minél előbb rávesse az árnyékát, megfojtsa, tönkretegye.

Amikorra Kiszeláné végre beköltözött, szálláscsinálója, a mitológikus Kiszeláné már rég ott lakott a kitakarított kis szobában, melynek a falán egy világosabb téglalap jelezte a padlásra került szekrény helyét. A frissen gyalult, fölmosott padlón újságpapírdarabok mutatták az utat az ablakig, amelyet Zsófi csak este csukott be, a hazadöcögő szekerek pora elől. Főzés vagy mosogatás közben úgy pillantott az üres szoba ajtajára, mintha máris ott lakott volna mögötte a gyűlölt istenség, s ha Sanyi a sámliját nekilökte az ajtónak, dühösen ráncigálta el: az Istenedet, nekem ne dörömbölj, én nem hallgatok miattad. Halkan tette be az ajtót; az edénnyel minél kevesebbet csörömpölt, azt se tudta, hogy húzza össze magát már előre. Fájdalmas elégtétellel alázta meg magát e vénasszony előtt, akinek még csak az árnyéka lakott a házban, de már az is valami sötét dermedtségbe fagyasztotta az ő maradék életerejét, a fia kitörő kiáltozását, de még a konyhában a súlyos ingaóra szívverését is.

Ez után a szigorú képű Kiszeláné után szinte bosszantó volt az igazi Kiszeláné leereszkedő mézesmázossága. A szolgánét kellemesen lepte meg a legyalult padló, a kifestett ablakok, ebéd után a teljes csönd, de zavarta őt a Zsófi szolgálatkészsége mélyén a zárkózottság. – Honnan hozat az asszonyság tejet? – mondta Zsófi – Pordánéktól? Akkor a mi szolgálónk egyúttal azt is elhozhatja. – Juj, ez a büdös kölök megint kiáltozott az éjszaka; nem ébredt föl az asszonyság? Én már azt mondtam, megölöm. – Kiszeláné hiába mondta, hogy ő nem ébred fel attól, miatta ne bántsa a kicsit, Zsófi újabb kicsinyes aggodalmakkal állt elő. – Reggel kenyeret sütöttem; én ugyan lábujjhegyen jártam, de ha az asszonyságot zavarta, máskor este sütök. – Kiszelánét feszélyezte ez a túlelőzékenység. Ő alapjában közlékeny nő volt, aki szívesen rakta volna le Zsófi elé mindazt a mézet, amelyet az igazgatóné konyhája körül repkedve összegyűjtött. Sőt Zsófi szívügyeitől sem zárkózott volna el; legföllebb a maga szellemi és társadalmi fensőbbségét akarta az alakuló viszonyban biztosítani. Úgy gondolta, hogy időnként meg-meglátogatja iskolatársát, a Lak gépésznét, vagy unokatestvérét, a postamesternét, aki Pesten szálloda helyett hozzájuk szokott szállni, s így itt is kénytelen volt tartani a rokonságot. Elbeszélései az igazgatónéról, aki majdnem barátnéja volt, s kapcsolata a helybeli intelligenciával, úgy gondolta, eléggé elkápráztatják Zsófit ahhoz, hogy értékelni tudja az ő leereszkedését, s visszatartsa, ha netalán őt mint afféle Pestre szaladt cselédfélét akarná kezelni. Ez az önkéntes, zárdai megalázkodás azonban megzavarta. A figyelem túlságos volt, a tartózkodás komoly, s akármennyire hízelgett Kiszelánénak, hogy személye méltóságát ennyire tisztelik, szívesebben látta volna, ha az asszonyka kissé közvetlenebb vele, s több alkalmat nyújt emlékeik kicserélésére.

De Zsófi kitartott előzékeny tőmondatai mellett. – Tessék hagyni, majd én elmosom. – Kiszeláné hiába helyezte el Kurátoréknél a magasztaló mondatait: „Kész csoda az az asszonyka. Igazán sok úrinő tanulhatna tőle, szinte túlságosan diszkrét.” Zsófihoz mintha vissza se kerültek volna ezek a biztató szerelemnyilatkozatok. A sok kápráztató élmény, amellyel Zsófi tisztelettudását megokoltabbá és egyszersmind intimebbé is tehette volna, Kiszelánéban is benne rekedt. Pedig már maga is megszerette ezt a félénk, tapintatos asszonykát s eltökélte, hogy fölmelegíti őt. Szegénykét, úgy látszik, nagyon megülte a gyász.

Elébb a fiút próbálta magához édesgetni. – Hát te, kis huszár, hova nyargalsz azon a széken? – kérdezte tőle. Vagy teljesen félreértve Sanyit, aki, mint ahogy egy temetésen látta a koszorúvivőket, párnával a fején, sétálta körül a szobát: – Mi az, ebédet viszel öregapádnak? Nem vagy te lány, hogy fejeden vidd a kosarat. – Ilyeneket mondott neki, Sanyi azonban meg se mukkant, megmeredt, mint a nyúl, ha túl közelről szegződik rá a puska, s szemeiben csak a fekete ijedelem csillogott. Elszaladni nem mert, az meg, hogy felelhetne is, eszébe sem jutott. Az anyja nagyon sok „elhallgass”-sal meg kézcibálással oltotta át belé a betolakodó iránti érzelmeit ahhoz, hogy Sanyival valamire mehessen. Nem maradt más hátra, Zsófit kellett puhítani.

Rendesen főzés idején csípte el őt, vagy ebéd után, ha a mosogatódézsában megcsörrent az edény. Ilyenkor valamilyen ürüggyel kifordult a szobából, s ottragadt egy barátságos szóra, óvatosan végigcimbalmozva az összes elképzelhető húrokon. – Nem szokta bekenni valamivel mosogatás után a kezét? Én glycerint használtam, amíg mosogattam. Igaz, később boldogult uram már nem engedte, egy kislányt tartott, aki a tízórait árulta, s a durva munkát végezte. Az igazgatóné ajánlotta a glycerint. A háború alatt őneki is magának kellett mosogatnia. Akkor még az igazgató úr is csak tanár volt, Szibériában ült, a nagyságos asszony meg itthon a kisleánnyal. A tanárok még az élelméből is kisemmizték, még a kötelest is elcsaklizták előle. No, de azóta vissza is kapják tőle, szétszórta az egész tanári kart. Az én boldogult uramat azért szerette annyira, mert az csak átszaladt hozzá, „van egy kis cipőtalp, ne tessék annyiba hagyni”. A régi direktor dühösködött is, honnan tud ez mindent annyira, de persze nem szólhatott. Hát nem is volt aztán az új igazgató előtt senkinek annyi becsülete, mint az öreg Kiszelának. Nem is úgy volt, mint más altiszt, ez állandóan az irodában élt. Ha valami írás kellett, az igazgató úr nem is kereste: majd a Kiszela bácsi. Nem is hítták őt másképp, csak a vice-igazgató úr. Ha ő valamelyik gyerekre azt mondta, ez nem a mi intézetünkbe való, akkor a tanárok is ráhagyták. Mert az minden gyereket név szerint ismert, én csodálom is, hogy bírta a feje. – S hogy Zsófinak a Kiszela bácsi dicsőségére egy-egy udvarias, „annyira szerették”-en kívül nem volt megjegyzése, közelebbi falusi témákat kezdett pedzeni. – Higgye el, én máig sem tudok elég hálát adni, hogy Pestre kerültem. Én már süldő koromban is utáltam a falut. Hogy a Vica erre sétált, meg a Józsiéknál megellett a tehén. Akkor már inkább Pesten nyomorogjak, mint itthon lepjen a penész. Én azt hiszem, magának is kár volt itthon maradni. Igaz, a maga ura nem volt afféle tappancs paraszt, mint a többi. Emlékszem szegény Sándorra, az már gyerekkorában is flóbert-puskával járt, amikor a többi gyerek a posta előtt vagdosta a húsvéti tojásba a krajcárt. Nem tetszett neki a paraszttempó. Hallom, a katonáéknál is benn akart maradai. Ki tudja, talán jobb is lett volna neki? – De Zsófi erre is csak annyit mondott, hogy igen, szegény Sándor szívesebben tanult volna, mindig az urakhoz húzott; a Hangyával is több mérge volt, mint haszna, mégse hagyta ott.

Kiszeláné azonban nem az az asszony volt, akit rézkrajcárral lehet kifizetni. Ahol egy kis rés kínálkozott, ő ott tovább feszegetett. – Hát bizony nem is csodálkozom, ha olyan ember után nem akar valami lajhár özvegyemberhez menni. – Özvegyhez sem, meg legényhez sem – vágott föl kissé tüzesebben Zsófi, tudatva, hogy mehetett volna ő legényhez is. – Olyan férj után, mint Sándor, megnézi az ember, kivel fekszik egy ágyba. – Amilyenformák ezek a mai fiatalemberek, a maga helyében én is többre becsülném az uram fényképét azoknak az élőképinél. De az ám… – Látja, mégis volt, aki azt mondta, hogy nem férek a bőrömbe – csapott föl Zsófiból akarata ellenére a sérelem s a sikált lábos kormos feneke fölött most először rámosolyodott a vénasszonyra. Kutatott is ez a mosoly; te tudsz-e róla; meg gyűlölködött is; ilyen disznók az emberek, de én nem veszek tudomást róluk.

Kiszeláné érezte, hogy itt a nagy pillanat; egy kicsit habozott, hogy kiszolgáltassa-e húgát, a Pordánnét, de aztán kirontott. Mindenáron meg akarta hódítani ezt az asszonykát. – Az a béresivadék? Na, meg is mondtam a Panninknak, csak nem képzeled, hogy arra egy olyan asszony, mint a Zsófika, a fél szemét is rávesztegeti. Mert csodálkoztak rajta nagyon, hogy maga lakót vett, azt hitték, inkább ágyrajáróra van szüksége. De higgye el, azért van ez, mert csak egymást bolhásszák, mint a kutyák. Eszükbe nem jutna, hogy egy könyvet elolvassanak, a sok állásban az eszük is megzápul, és másnak érzik büdös szagát. – Csak tibennetek lenne annyi jó érzés, mint a Zsófikában – mondtam nekik.

Azzal annyiban is maradt, de másnap, hogy az asszonyság a konyhaajtóban kávézgatott, a Zsófi kezdte el újra. – Hát már az asszonyság is hallott róla? Csodálom, hogy ide mert költözni hozzám. Nem félt, hogy itt ki- s bejárnak a mindenféle férfiak? Csak azt tudnám, ki költötte rám? Alighanem valaki, aki magának féltette. Én még ezt a kis Mariskát is csodáltam; mondtam neki, látszik, hogy gyerek vagy, mit találsz azon a lópofájún. Mert a Marinknak, mint afféle lánynak, tetszett, hogy az őrmester kezicsókolommal köszön neki. Az ilyennek a katonaruha is tetszene, ha mindjárt csak szalma volna is benne. De hogy én hogy kerültem bele, azt nem tudom. Moccanni sem mert előttem. Hiszen van olyan, aki próbálkozik; minden özvegyasszonnyal megtörténik ez, néztek engem is elegen. De éppen ez a csontosfejű. Ha egyedül maradna a világon.

Napok teltek el, amíg ez a tárgy újra fölmerült köztük, de Kiszeláné még ezek alatt a hallgatag napok alatt is biztosabban érezte magát. Már nem kerülgették egymást olyan gyilkos-nyájasan, volt valami kapcsolat köztük: valami, ami Zsófit az asszonyra utalta. „Kiforrázzam a tejeslábost?” „Nem olvad meg a kaszliban a libazsír?” Már az ilyenféle kérdésektől sem kongott annyira a lélek páncélja. A gyűlölködő udvariasság mögött ott forrt a keserű közlékenység: mindent kizúdítani arra a csőszül adott asszonyra; elsöpörni őt erényessége kifakadásaival. Kiszeláné megérezte ezt a változást. Volt annyira tapintatos, hogy nem erőltette a témát, de a legkisebb jelre hajlandó volt pallót vetni a fiatalasszony elé, akinek, látta már, csak úgy kerülhet fölébe, ha a bizalmát megszerzi. – Nem be kellett mennem a patikába szappanért – újságolta Zsófi. – Szembejön az a lófejű, aztán nem tudtam volna másképp elkerülni: Vagy: – Jöjjön csak hamar az ablakhoz, nézze, hogy kaszál a lába, a jobb lábával a balt rúgja, ennek is sokat kell a csizmáját foltoztatni.

Különös gyönyörűsége telt benne, hogy az őrmestert csúfolhatta. Forró-melegen buggyant ilyenkor a száján a szó: porcikáról porcikára szedte szét. Úgy tartja a szájában a cigarettát, mintha attól mindjárt gróf lenne. Buta, beképzelt, ő ugyan talán csak kétszer beszélt vele, de mindjárt mondta a Marinak. Elég egyszer abba a hólyagos szemébe nézni. A szemével különösen sok baja volt, a szemével, meg a bajszával, amelyikből minden szál másfelé állt, akár a sün tüskéje, olyan durva is, pfuj, akár az állat. Igazi bérespofa. Éppen őneki kellene az ilyen; sose bírta az ilyen tappancsokat, az urát is azért szerette, mert alig volt nagyobb keze, mint neki.

Szegény őrmester megsántult, a válla leesett, az álla megdagadt, a szemei kilógtak az üregükből. Zsófi borzalmas bosszút állt rajta azért a pillanatért, amelyben a kerítésre könyökölt, és egy kicsit megolvasztotta a szíve körül a vért. Annyira szétszaggatta ezt a semmi embert, akivel őt hírbe merték hozni, hogy már maga is csak sajnálkozni tudott rajta. Egy-egy szabadabb percében a régi pajkossággal beszélt róla, ahogy lánykorában rángatta egy-egy esetlen legény emlékezetében maradt figuráját. A szánalmas őrmester lassan egészen eltűnt annak az összeesküvésnek a sűrűjében, amely őt Zsófi ellen kihasználta.

Kiszeláné csakhamar elképesztő adatokat szedett össze az „öreg pók” ördögi ügyességéről. Az öreg pók Zsófi anyósa volt, aki így akarja megbosszulni, hogy a mafla fia nem kellett neki. Kovácsné apró, kerítő kísérletei színes, drámai eseményekké dagadtak. Kovácsné nemcsak hogy utánaküldte Józsit a kamrába, de rájuk is zárta az ajtót, szerencsére ő rögtön megmondta Józsinak a magáét, s azt is, hogy minek tartja az anyját. Megveretem az édesapámmal, ha ki nem enged, így dörömbölt az ajtón.

Bámulatos elevenséggel adta elő, hogy próbálta őt Kovácsné a fiának meghódítani. Hogy a külsősori rossz is mit mondott róla; ő csak eleget próbált, de a Kovács Józsiért mindet odaadná. Ilyenekkel akarta megkedveltetni a bumfordi fiát. Valami kis igazság volt minden története alján, de ahogy kiemelte a sima valóságból a darabos gonoszságot, az sértett, borzasztott. Kiszeláné tudta, milyen a gonoszság a valóságban, s ebben az elképzelt, kiszínezett gonoszságban nem nagyon hitt. Semmi kifogása sem volt az ellen, hogy az öreg pók csakugyan egy öreg pók, s a népek, beleértve a húgát is, irigyek, rosszmájúak, de valahogy vissza szerette volna vezetni ezt a képzeletbeli gonoszságot az életbeli komiszság megszokott formáihoz. Megjegyzéseivel azonban csak jobban belelovalta Zsófit a szenvedélyes rágalmazásba. – Nem is az, hogy annyira gyűlölnék, de négy órakor már sötét van, hát ráérnek, aztán járatják a szájuk – mondta Kiszeláné. Amire Zsófi újra nekinyargalt: – Azért állított kémet az ablakom alá, hogy este legyen miről beszélni? Tudok valakit mondani, akinek nappal sem volt jobb dolga, mint itt defilírozni a templom meg a patika közt. – Kiszeláné tudta már, hogy az a valaki a Pordán Kati volt; hiszen csak előző este hallotta: – Márpedig én azt mondom, ha meg is haragszik érte, de csak a Kati találta ki azt is, mert nagyon ideköszönt.

Kiszeláné, mikor látta, hogy az események színezésében nem tud Zsófival megegyezni, legalább magában előszedte a városias fölényét. Ilyenek ezek a parasztok, lemarnák egymás csontjáról a húst, mást se tudnak, csak gyűlölködni. Efféléket gondolt magában Kiszeláné, amíg a Zsófi vádaskodását hallotta. Az asszonyka idegeskedésére célzott, s egy brómtartalmú készítménnyel próbált Zsófi fölébe jutni, amelyet még egy pesti doktor rendelt neki, amikor majd eszét vesztette szegény, boldogult férje után. Zsófi azonban nem vette be a brómot, ő azt se bánja, ha ma hal meg. Még mindig gyűlölte ezt a vénasszonyt, aki csak áll és bólogat, s az arcára van írva, hogy mit gondol róla. De minél jobban gyűlölte, annál elszántabban ostromolta a vádjaival, amelyekről bevallatlanul ő maga is érezte, hogy nem igazak. De amikor annyira megkönnyebbedett tőlük!

A nyár beállt, s az izzó fehér sugarak annyira fölfűtötték a tornác előtt a palát, hogy Sanyi, akinek az volt a legnagyobb öröme, hogy kis ostorával az itató köré gyűlt récéknek közébük csapjon, sziszegve ugrott le a felmelegedett kőről. Az akácok fehér virágai lekókadtak, összeestek a poros fehér levelek közt, s a takarodó szekerek mint lőporfüstbe burkolt hadigépek hatoltak át a leigázott falun.

Kiszeláné az egész délutánt átaludta, s csak estefelé mozdult ki a házból, s vitte a híreket a Zsófiról a postamesternének. Persze vigyázott, hogy ezekben az elbeszélésekben Zsófi csak az igénytelen kis asszonyka maradjon. Ez a kis asszonyka, akinél lakom, tért rá úgy mellesleg, s vigyázott, hogy időnként közbeszúrja, „náluk parasztoknál” vagy „ahány parasztcsaládot ismerek, mindenütt így van”. Valójában azonban annyira fel tudta kelteni az intelligens ismerőseinek az érdeklődését a kis parasztasszony iránt, hogy egy-egy ilyen látogatás után maga még jobban rászomjazott a Zsófi kifakadásaira. A kis özvegy, aki olyan hirtelen vesztette el az urát, az anyósával összekapott, különköltözött, s férfiról tudni sem akart, az életből kivált, különös teremtés volt, akit az életben bennegázolódók különös éberséggel tartottak számon, s Kiszeláné volt az egyetlen, aki ezt a különös teremtést közvetlen közelről figyelhette.

Amikorra ő hazavetődött, Zsófi már behúzódott a maga szobájába. Ilyenkor este eszébe jutott a körülötte szöszmötölő gyerek, s megpróbált foglalkozni vele. Olyan különös volt ez a fiú. Órákig elvolt valami kis babra dologgal; aztán egyszer csak neki a récéknek, föl az asztalra, éppen csak hogy az álló órát bele nem vágta a tükörbe. Egészséges, erős, és Zsófinak néha mégis úgy rémlett, mintha egy szél is elvihetné. Nappal csak eltolta az útjából; nógatta, hogy egyék; ráparancsolta a szandált, és kabátot adott rá, ha a Bozót felől megmozdult a szél; este azonban itt szöszmötölt mellette, mint valami lassú, de kitartó szemrehányás. Ez a gyerek a mindened, mért nem foglalkozol vele, nem elég a bársonyruha, tanítani is kellene. Kiszeláné is mondja, hogy morc, idegen a gyerek. S ilyenkor belekapott, hogy nevelje; mesélni próbált neki apukáról, aki a mennyországban van, vagy imádkozni tanította. Sanyi a mesére nem szólt, nem lehetett megtudni, mi az égben levő apukáról a véleménye, a Miatyánknak azonban ellenszegült, szabadíts meg a gonosztól, mondta az anyja után, s maradozni kezdett a szempillája, megtörtént, hogy vacsora nélkül kellett ágyba nyomni.

Zsófit elkeserítették ezek a kudarcok, s ilyenkor örült, ha Kiszeláné be-bekocogtatott. – Alusznak már? – dugta be az ajtónyíláson a fejét. – Nem, nem, csak tessék, s a szívében feszengő szenvedély kapva-kapott az öregasszonyon, akit már inkább csak életprogramból gyűlölt, valójában kellett neki, mint az alvás vagy az evés. Az utcák világossága már arra is kevés volt, hogy egymás arcát követhessék. Zsófi álla alatt megnőtt a fejkendő csücske, s Kiszelánéból csak a kerek kis konty maradt; de nem spalétáztak be, és nem gyújtottak ki, a poros nap után jólesett a csillagokkal kipattogzó ég s a megülepedett levegő, amely előtt Kiszeláné nyitva tartotta a felső ablakszárnyat. Ott sutyorogtak a mélyen lélegző, alvó gyerek mellett, s amíg Kiszeláné a postamesterék házaséletéről formálgatta a véleményét, Zsófiban egy-egy epizód merült fel, amelyet legutóbb elfelejtett vádpontjai közé beleszőni. Azt mondja, talán nem is lett volna rossz, ha hozzámegyek a Józsihoz, de azt gondolja meg… S itt egy adat következett, melyet csak az tudhatott, aki annyit mosta a Kovács család fehérneműjét, mint Zsófi. – Tudom ugyan, hogy az asszonyság is nekik ad igazat, de mit várjak az idegentől, amikor édesanyám is képesnek hitt volna akármire. Elhiszi-e azt az asszonyság, hogy a tulajdon édesanyám is képes volt megkérdezni… Zsófi eleinte kímélte a családját, tartóztatta a régi szolidaritás, legföllebb annyit mondott, az otthoniak sem mernek a pártomra állni, azoknak is mindenre van gondjuk, csak rám nem. De ahogy elhatalmasodott ez a vádaskodó szenvedélye, a szüleit is belekeverte. Elébb, hogy az öccse mennyit kesereg, amért ingyen dolgoznak rá; ő már szívesebben adná felesnek. Meg hogy más anya tűzbe menne a gyermekéért, az övé meg első szóra gyanút fogott. Az apja nem rossz ember, de annak is fontosabb a pincéje. Később azzal is kitálalt, hogy az Ilus mennyivel jobb stafírungot kap, mint ő. Az különösen elkeserítette, hogy az Ilus esküvőjére odaerőltették. Ő szabadkozott, de az anyja: mit szólnának az emberek. – Nem azt mondom, hogy ugrabugrálj, elülhetsz a többi asszony között, de annyival tartozol a testvérednek. – Hát jó, ne mondják, hogy ő talán irigységből húzódik vissza. Egész nap ott kopasztotta a kappanokat, totojgatta a jegyző rokonait, hogy éhen ne maradjanak, éjszaka meg ott ült egymaga a széken, mindenki elhúzódott tőle, mint aki nem is a családba való. A vőlegény egyik unokatestvére, egy orvostanhallgató, meg is kérdezte tőle: – Maga nem ismerős itt, hogy úgy magára hagyták? – Azért kellett odamennie, hogy vidékinek nézzék.

Igazság szerint akadt volna Zsófinak beszélgető társa, nemcsak az üldögélő asszonyok kerülgették, de eleinte egy-egy legény is ott ácsorgott körülötte, s tekingetett felé, hogy meg merje-e szólítani. Zsófi azonban azzal jött oda, hogy mit keres ő ebben a lakodalomban, nincs rá itt senkinek szüksége, s csakugyan a lakodalmasoknak más dolguk volt, mint hogy az ő dacos szívét puhítgassák. Ő pedig egész este a beszámoló mondatokat készítgette, féllelkével ott ült a Kiszelánéval szemben (akire különben az anyjának nem győzött eleget panaszkodni), s szinte fájdalmas gyönyörűséggel kapott rajta, ha a vőlegénye rokonai kisegítő asszonynak nézték, vagy a túl hangos mátkapár úgy gugyorodott a szomszéd lócára, hogy őt észre sem vették. Már innét a szoba sarkából is úgy nézte, mintha egy darab múlt lett volna, ami a száraz, sértődött szemei előtt rikoltozott, támadott és imbolygott. A szó, amely alig ért a füléhez, már sérelmes emlékké változott, más emlékekbe kapaszkodott, a szenvedély elkapta, és kerékfogai közé darálta az eleven jelent, s amikor hajnalban, fekete kendőjében hazament, oly világosan és oly hamisan emlékezett a lakodalmas éjszakára, ahogy csak egy távoli fájdalmas emlékre tudunk visszanézni. Kiszeláné kérdései aztán még jobban kiszínezték, élesebbre dramatizálták a lakodalom mozzanatait. Az anya, mintha nem is lenne több gyereke, gárgyultan ténfereg a leánya körül; – Jaj, azt se tudom, mitől szakadjon meg a szívem, a fájdalomtól vagy az örömtől. – Az Ilus meg, mint akinek nem is újság, hogy esküszik, csak nevet meg koccintgat, és szemérmetlenül csókolgatja az urát; s nevet a durva tréfákon, amivel a főjegyző bökdösi az új férjet. Parasztlegény nem viselkedne úgy, ahogy ezek a tanult fiatalemberek. Teleisszák magukat, aztán sorba rókázzák a gangot. Gondolják, így kell barátkozni a parasztrokonnal. Érdemes megnézni, hogy táncolnak azok; a vőlegény öccse még hatodgimnazista, aztán már csak úgy dagasztotta a Marit. Annak a butának meg ragyog a szeme, azt hitte, attól, ha egy úr megcsókolja, ő is úrilány lett. A Pali nem tud táncolni, hát a cimbalomba döntötte a bort. Azzal mutatta a pestieknek, hogy ő is tud valamit. Ő csak ült a széken, és nézte, vele csak forgott a világ. Az senkinek se jutott eszébe, hogy eb vagy kutya, mire gondolhat most ez a Zsófi, vessünk ennek is néhány szót. Az apja még csak oda-odapislantott a daloló férfiak közül, de aztán azt is elnyomta a bor; már nem bírja úgy, mint régen. Úgy állt ott, mintha a koporsóját falnak támasztották volna, s abból nézné a kergéket. Eljött, s még csak egy kis süteményt se dugtak a kis Sanyinak. Mintha nem is az unokájuk volna. Bezzeg az Ilusé, az majd aranyos lesz.

Olykor a késő éjszaka is ott érte még Kiszelánét az első szobában. A nyári hold előtt felhők szaladtak el, s gyors esők áztatták fel az ablak alatt a kis kert kisült törökszegfűit. Sokszor egyáltalában nem is látták egymást, csak Kiszeláné alatt recsegett a szék, és Zsófi száraz, suttogó hangja bocsátotta szét a sötétben alvó bútorok közt a parasztcsalád titkait. A szülők éjszakai civódásai, az apa kalandjai, testvérek gyűlölködése, a férjfogás kicsinyes alattomosságai, mint valami fekete forrás vize szakadtak föl, és elegyedtek az éjszaka szelídebb vizeivel. A sötétség és Zsófi vádaskodó szenvedélye olykor-olykor Kiszelánét is elkapta. Elfelejtette, mivel tartozik magának és műveltségének, s kicsinyes, öregasszonyos siránkozásokkal szolgáltatta a kísérő kótázást Zsófi mániákus vádjaihoz. Ők is sokat zsörtölődtek szegény megboldogult urával a gyerek miatt. Nem volt elég erős a fiúhoz. Most az is középiskolai tanár lehetne, ahogyan ők tervezték, de az apja elrontotta, tizenöt éves korában zsebpénzt adott neki, kell az ilyen fiúnak zsebpénz, rákapott a lányokra, s nem akart tanulni. Azért járt hat gimnáziumot, hogy sofőr legyen belőle.

– Majd meglátjuk még, melyikünk hoz több szégyent a családra, én-e vagy az a kedvesebbik lányuk. Nem sok jót jósolok én annak, aki úgy mulat a maga lakodalmán – pattogott Zsófi.

– Most szegény feje azon könyörög, adjam ki neki az ezer pengőt, mert olyan taxivállalathoz megy, akinek kauciót kell letenni, egyre-másra küldi a sürgető leveleket – vette át a panaszt Kiszeláné. – De hátha én beteg találok lenni; operálni kell. Jól nézek ki, ha ő temettet el.

Így monologizálták át egymás mellett néha a fél éjszakát. Zsófi vadul, az egész világot rázón, Kiszeláné öregasszonyosan, sopánkodón. Nappal Zsófi komolyan, szótlanul járkált a tűzhely és a konyhaasztal közt; a lábosai ragyogtak, a konyha kövét mindennap felsúrolta, s Kiszelánét éppolyan ellenséges szolgálatkészséggel kerülgette, mint eddig. Reggelre Kiszeláné is meg-megpróbálta helyreütni, amit éjszakai gyengeségében a fia tekintélyén rontott, ilyenkor az Imrus technológiát végzett, ami már majdnem műegyetem, s meghitt részleteket mondott el, hogy tudott az a kópé az anyjának hízelegni. Egy-egy levél a kaucióügyben azonban megint kilöttyentette szíve fedője alól a keserűséget; s az éjszakai kesergésekben az ő baja is ott botorkált a Zsófié mögött, mint régi drámák gyászoló királylánya mögött az öreg dajka siránkozása.

 

*

 

Aztán ahogy fogyott a nyár, ezek az éjszakai panaszkodások is elapadtak. Mintha az esküvővel Zsófi is kiadta volna a mérgét. Új sérelmek még-még fölheccelték: az apja két hízót állított be az Ilusnak; ő persze, attól fogva, hogy az ura házába lépett, egy pihés csirkét sem látott. A Kovács Józsinak kisfia született, boldog lehet az anyósa, van unokája a kitúrt helyett, úgy legyen szerencsés vele, ahogy az ő fiának a javát akarta. De ezek az izgalmak csak egy-két napig tartanak. A meleg augusztusi éjszakában ilyenkor még fölszakadnak az izgató páros monológok, de aztán megint napok jönnek, amikor Zsófi hallgat, csak a szék nyikordul egyet-egyet alatta, s a kendője folyik bele az árnyékba, nyilván a kezébe hajtja a fejét.

Kiszelánét zavarta ez a hallgatás. Egy-egy biztató szigonyt vetett a szemben hallgató árnyékba. – Ilus ugye, huszonnégyet kapott mindenből? A húgom, Pordánné nem akarja elhinni, azt mondja, csak a Kurátorék dicsekednek vele. Erre Zsófinak valami ilyet kellett volna felelnie, hogy vettek volna annak harminchatot is, ha kér. Zsófi azonban úgy emeli föl a fejét a tenyeréből, mint aki messziről jött vissza. Megváltozott ez a Zsófi egy idő óta. Már nem járkál olyan keményen a tűzhely és az asztal közt. A föltört tojás, mielőtt beledöntené a lisztbe, megáll a kezében, az összesöprött szemetet kihozza, aztán megint beviszi a szobába. A tekintete sem olyan elszánt, konok; el-elcsúszik félre, ki az ablakon, föl a gerendákra. Délután, amialatt Kiszeláné bólint egyet, ő gyorsan összecsapja a konyhát, s beveszi magát az első szobába. Este is sokszor panaszkodik, hogy fáj a feje, s korábban lefekszik, elejét véve a kései beszélgetéseknek. Megtörtént, hogy ha Kiszeláné később vetődött haza a postamesteréktől, a házbeliek már ágyban voltak. – Talán beteg, kedvesem – dugta be Kiszeláné a fejét, a kora-csendes szobába, ahova a betett spaléták időelőtt invitálták az éjszakát. – Nem, csak ez a gyerek nyafogott, hogy feküdjek én is le, hát lefeküdtem. Úgyis legjobb, amikor alszik az ember. – Kiszelánénak mit volt mit tenni, ott ült a konyhaszéken, forgatta a műfogai közt a nyers sonkát, s míg egyik cipője orrával a másiknak a sarkát feszegette (így szokta lerúgni a cipőit), valami bosszúsat morgott a fiatalokról, akik elhagyják magukat. Mi lett volna belőle, ha ő így elhagyta volna magát.

Valami különös, idegen dolog mozdult meg ebben a kemény, határozott beszédű asszonykában, amihez Kiszeláné, hiába próbálgatta, nem férkőzhetett hozzá. Piszkálta, pedzegette, de Zsófi megmaradt annyiban, hogy a feje fáj, legjobban teszi, ha alszik az ember. Kiszeláné azonban megérezte, hogy ott a csukott előszobaajtó mögött, ahol egyre idegenebb szemek fogadták, különös, számára megközelíthetetlen élet alakul. Olykor hallotta, hogy az asszony a fiával beszélget; egyszer egész halkan sutyorogtak, aztán a sutyorgás is elakadt, Sanyi fölborított egy széket, Zsófi ráripakodott, aztán egy bocsánatkérő csók hallatszott. – Türelmetlen ez az asszony a gyerekkel; a másik percben meg nyalja-falja – gondolta Kiszeláné.

– Mit csinál anyukád, alszik? – fogta el a szobából kisompolygó Sanyit, amikor már egy órája ült a konyhaszéken, s hallgatta a fiúcska veszkődését a kilinccsel. De Sanyinak Kiszelánéval nem volt beszélnivalója, legjobb esetben megállt és nézett vagy kiszaladt, neki a récéknek. Egyetlenegyszer mondott annyit: – Súg. – Mit, mit csinál? – Súg, s látszott a fekete szemén, hogy ő maga is érdekesnek találja a dolgot. – Súg a füledbe? – Nem, nem, csak súg – csökönyösödött meg Sanyi, s titokközlősen mosolygó szemében bosszankodás csapott föl: – hát nem érted; súg. – Hároméves és nem tudja magát kifejezni, gondolta Kiszeláné. De másnap ő maga is megfigyelte Zsófit a függönyön át, amint a szobája ablaka alatt fát aprított, s közben mozgott a szája. Magában dödögött, arra mondhatta a gyerek, hogy súg.

Kiszelánét Zsófinak ez a titkos belső élete kimondhatatlanul bosszantotta. Sértődött gyanakvással járkált a házban, látszólag csak a lábosaival, a délutáni kávéjával s az újságjával törődött, de közben minden apró mozzanatot megfigyelt. Váratlanul nyitotta ki az ajtókat; ha Zsófi a konyhában szöszmötölt, az ajtófüggöny állandóan libegett, újabban még a kertbe is bejárt, és az őszirózsákat kötözgette, hogy egy-egy bokor mellől hirtelen fölemelkedve, a Zsófi szobájába bepislanthasson.

Zsófi nem merült bele annyira a maga új világába, hogy Kiszeláné leskelődő sértődöttsége ne zavarta volna. Különös, álmodozó játékaiból minduntalan visszarezzent a Kiszelánéval súlyosbított valóságba, s egy gyanakodó pillantással nyugtatta meg magát, hogy a hátsó szoba ablakán nincs elhúzva a függöny, s a hirtelen reccsenés nem azt jelenti, hogy valaki az ajtó mögött áll, s lesi, mikor nyomja le villámgyorsan a kilincset. Néha csak a rossz lelkiismeret lebbentette fel, máskor csakugyan a Kiszeláné toppant haza anélkül, hogy a gangon a cipője végigkattogott volna. Zsófi nagyon jól elértette, mit hangsúlyoztak ilyenkor a szolgáné sértődőtt húzódozásai: – Bemennék, de tudom, hogy maga fáradt mostanában: Átmegyek a postamesterékhez, mit ténferegjek a maga útjában. – Zsófi ilyenkor szinte szokatlan barátságossággal invitálgatta őt, kóstolót is tett be az asztalára a Kurátorék mogyorós süteményéből, Kiszelánét azonban nem lehetett mogyorós süteménnyel lekenyerezni, őneki azok az esti kesergések kellettek, amelyek elől Zsófi mostanában mind gyakrabban húzódott vissza, vagy ha be is erőltette a sértődötten húzódozó Kiszelánét, mind kevesebb lelkesedéssel vett bennük részt.

Zsófit magát is nyugtalanította ez a változás, melyet egy-egy éber reggelen vagy Kiszeláné egy csípős megjegyzése után ő maga is betegesnek talált. Sohasem hitte, hogy ez az ostoba és mégis édes játék úgy elhatalmasodjék rajta. Voltaképp még az elmúlt télen kezdődött, amikor az ura képét megnagyobbította. Amióta az anyósától elköltözött, keveset járt ki az urához a temetőbe. A Kovácséknek valami kriptaféléjük volt, az volt a divat a módosabb parasztok közt, hogy egy bedeszkázott pincébe rakják le a koporsóikat. A Kurátor család kezdte és az öreg Kovácsné nem maradhatott mögötte. Ott feküdt Sándor a széles kő alatt, melyet még Kovácsné csináltatott az apósának; Sándor nevét csak később faragták rá, az öreg meg a tüdővészben elhunyt lánya neve alá. Kovács család: ez állt fölül a kövön, és Zsófi ez előtt a kő előtt mindig úgy érezte, hogy a Kovács család visszavette tőle az urát, neki itt nincs mit keresnie. Kisebb incidensek is előadódtak. Az öreg Kovácsné gyorsan elhúzódott, amikor Zsófit messziről meglátta, de a kapát otthagyta a síron, így jelezte, hogy csak kotródj el, visszajövök. Mindszentekkor meg éppen félredobta Zsófi koszorúját a főhelyről, kiakasztotta a rácsra, úgyhogy Zsófi sírva ment haza: ő nem megy ki többet a temetőbe, Kovácsné elölte őt az ura sírja mellől.

Akkoriban ajánlkozott egy fényképész ügynök, hogy ő képeket nagyít. Zsófi kapott rajta, így legalább lesz egy hely, mely előtt az urára gondolhat. Szegény Sándorról nem volt más használható kép, csak egy mutatós vadászfelvétel, amelyen a Sömjénnel ölelkezik. A vadászkalapja félretolva, kezében butykos. Arról nagyították meg a fejét, a kalapját félig-meddig helyreretusálta a fényképész, de a kacagó száját s a kivillanó fogait nem sikerült halotthoz illő komolyságra bírni, éppen csak fancsalibb lett valamivel.

Zsófi eleinte sehogy sem akarta elfogadni ezt a tollas sipkája alól ferdén mosolygó, órjási üres arcot az urának, de aztán megszokta. Idáig erőltetnie kellett az emlékezetét a százféle arc között tétovázva, ha az urára akart gondolni, most itt volt ez a kép a falon, minél többször nézett rá, annál inkább kinyomta az igazi urát az emlékezetéből.

A kép valódi kultusza azonban akkor kezdődött el, amikor Kiszeláné a házba került. Zsófi nemigen beszélt az asszonnyal az uráról, de azért panaszaiba szívesen belehúzta: – Én már a temetőbe se járhatok ki, ide szúrok a képe mellé időnként egy kis virágot, szegénykémnek. S attól fogva, ahányszor Kiszeláné bejött, csakugyan mindig új virág volt a kép sarkába tűzve. Gyakran, ha az öregasszony benn volt, Sanyinak kellett a virággal fölkúsznia és a képrámába tűzni. Kiszeláné, ha a konyhában üldögélt, hallhatta, amint a fiatalasszony a fiának magyarázgat: – Apuka mindent lát a mennyországból, ő nagyon jó ember volt, s ha te megnősz, neked is ilyennek kell lenned. Amikor apuka meghalt, te még olyan kicsiny voltál, mint a patikus Dundika most. Apuka ezt a vadászkalapját nyomta egyszer a fejedbe. Te akkor megijedtél és sírtál, de erre odaadta játszani, s te kitépted belőle a tollat.

Lassan beleszokott ezekbe a kis magyarázatokba a kép alatt, amelyeket Sanyi nagy, elnyílt szemmel hallgatott, mint más gyerek a mesét. Eleinte csak a gyereknek mesélt, később már magának is. Az első ostorról meg az apuka puskájáról szóló legendák közé apró családi idillek emlékei szövődtek. – Anyuka akkor még lány volt, s apuka egy eleven nyuszit küldött neki húsvétra, a nyuszi nyakán egy piros szalag. – Vagy: – Anyukán fehér ruha volt s a fején az a koszorú, amit a szekrényben láttál. A kocsi kereke is virággal volt befonva, az ostor is csupa fehér viola. – Sanyi egy ideig szívesen hallgatta ezt a mesét, de aztán kifáradt, lekúszott az anyja öléből, s visszaélve anyja lágyabb hangulatával, befőttet követelt. Zsófi magára maradt a felidézett hangulatával, s ha tovább akarta reszkettetni a lelkében az előbbi szomorkás jó érzést, magának kellett tovább mesélnie. Eleinte meghátrált ettől, valahogy lenézte volna magát érte, hogy így azért a kis jóérzésért magában ábrándozgasson. De az édes reszketés húzta. Megpróbálta Sanyit a meséhez visszaerőszakolni. Sanyi azonban kifáradt, sírva fakadt, s csakhamar egészen elidegenedett a falon lógó apukától, akiért imádkozni kell. Nem, ne, ne mesélj, kérte az anyját a fáradt gyerekek hirtelen közönyösségével, melyet csak egy árnyalat választ el a türelmetlen dührohamtól. Zsófinak pedig épp ezekben a napokban egyre jobban estek a gyengeségnek ezek a kis elérzékenyedései, amelyekben a meghajszolt gyűlölete szinte kipihente magát.

Eleinte egész ritkán esett meg vele, hogy ilyen kis történeteket mesélt magának az uráról. Délután, amikor Kiszeláné behúzódott az odújába, és Sanyi is ott szuszogott egy nagy párnán a felhajtott ágy végében, vagy éjszaka, amikor fölzaklatva a páros monológoktól, nem tudott elaludni. – Én a kertben kapáltam a krumplit; s egyszerre csak koppant a hátam. Nézem, hát senki. Tovább kapálok, akkor meg a fejem, nézem, aszalt alma. Ehen, ez huncutkodik, s amint lehajlok, s hónom alatt fölnézek, ott sunyít a padlásablakon. Ott forgatja fönn a búzát és dobál. Mintha észre sem venném, hadd bosszankodjék. Akkor otthagyom, bemegyek, s fölsompolygok a padlásra. Sándor már megint a búzát forgatta, ott állt a nagy porban, s nem hallott meg engem. No, akkor meg én dobok oda hozzá, de nem almát, hanem egy cső kukoricát. Hű, az anyád, és kerget a padláson; ott birkóztunk az abraknak való zabon. – Sajnos, akárhogy erőltette az eszét, hamar kifogyott az emlékeiből, alig egy-két ilyen kis meséje volt, azokat kellett ismételgetnie magában. Hamarosan a mesék is megkurtultak, csak néhány hangulatidéző szó maradt meg belőlük. „Én a kertben kapáltam, a búzát forgatta a padláson.” Már nem kellett végiggondolnia sem, hogy az egész tavaszdélutánnak a boldog világossága visszatérjen. Gyönyörű érzés fakadt föl benne, amelyben elúszott, szétfolyt az ő ingerült kemény öntudata. A gondolatai kikalandoztak, s rá-ráeszmélve félöntudatlanságára, ijedten kapott a sztereotíppá vált bűvszavak után: „az öregek a templomban voltak, én fönn.” S a lélek megint szétfolyt valami édes, lágy emlékezésben.

A két asszony már azon a ponton volt, hogy egészen elidegenedjék egymástól. Kiszeláné a postamesteréknél ült, vagy az újságot nézegette sértődötten a hátsó szobában, Zsófi pedig végezte a dolgát, s ha tehette, visszahúzódott a maga áloméletébe. Ekkor történt, hogy Imre, a Kiszeláné fia, elunta a levélbeli sürgetést, s egy este, szüret tájt, betoppant. Csak egy éjszaka volt ott, Zsófi nem is látta, amikor jött. Kiszeláné kisírt szemmel kért tőle a kanapéra friss paplanhuzatot, s éjszaka soká hallatszott a két ember vitatkozása. A fiú szép nyugodtan beszélt, de ha az anyja megemelte a hangját, ő is kiabálni kezdett, úgyhogy Kiszeláné ijedtében egész sutyorgóra fogta. Aztán megint a fiú folyamatos, hol hetyke, hol rábeszélő hangja hallatszott, majd az anyja védekező kifakadása. Hajnalra elcsendesedtek.

Amikor Zsófi reggel fölkelt, a fiú a frissen súrolt széken a cipőjét pucolta; mellette a kis táskája, útrakészen. Kiszeláné odabenn csörgött a reggeli edénnyel. Szőke hajú, szőrtelen, hosszú rókafejű fiú volt, nem is férfiforma, csak mint valami csibész vagy inas. Amikor Zsófi kijött, levette a lábát a székről, nem kapkodón, de illedelmesen, s nyugodt, derült szemmel mustrálta végig a fekete ruhás asszonyt. A szeme csillanásán látszott, hogy nem ilyennek képzelte a begubózó özvegyet. – A kis háziasszony – mondta barátságos fölénnyel. – Nem zavartuk az éjjel? Az embernek sok baja van a mamájával. Maga különben tudhatja. Nem irigylem a lakójáért – s huncut cinkossággal kereste Zsófi szemét. Az asszony azonban a konyhaasztalra tette az éjjelre beállított üres kancsót, s szótlanul visszament a szobába. Nem is jött ki, amíg a fütyörészve távozó fiú mögött a kis utcai ajtó be nem csapódott.

Ez a látogatás újra összehozta a két nőt. Szegény Kiszeláné elfeledte, mivel tartozik a műveltségének. Még annak is kitette magát, hogy a családi életéről ledörgölje a gondosan rákent fénymázat. Tele volt keserűséggel a csirkefogó ellen, aki mégis csak kierőszakolta a kaucióra az ezerkétszázpengős takarékkönyvet. A boldogtalan özvegy még a kaucióból visszamaradó kétszáz pengőt sem látta viszont. Ekkora szívtelenség, de különösen a kétszáz pengő évtizedekre visszamenőleg megváltoztatta Kiszeláné felfogását a tulajdon életéről. Míg azelőtt csak szegény urát ne kellett volna eltemetnie, igazán meg lehetne elégedve az életével, most átkozott volt a fa is, amelyikből a bölcsőjét faragták. Már lánykorában verte őt az Isten, majdnem vénlány maradt, mert nem akarták az urához engedni. Aztán mi haszna volt annyira harcolni, csak más keze-lába lett, az urát is mindig tartania kellett, végül is azért robotolt annyit, hogy egy stricit neveljen öregségére, aki a kis pénzéből is kiforgassa.

Az igazgatónék és tanárnék köré új, fontosabb szereplők tolakodtak a Kiszeláné elbeszélésében: egy törvényszéki irodatiszt, aki huszonegyen nyerte el az ura pénzét, kajla takarítónék, akiket neki kellett kidobatni az igazgatóval, mert az istentelennek mindig akkor akadt dolga a pincében, amikor azoknak, sőt a szomszéd zugutca lompos tündérei is, akik közt férje kedvelt amatőr hírében állott. Az ura rossz vére tört ki ezen a gyereken is. De ő le is veszi róla a kezét, mert úgyis Vácon végzi, ha nem az akasztófán.

Kiszelánénak nem kis áldozatába került, hogy családi boldogságát így leleplezze, s Zsófi megbecsülte a tehetetlen fájdalomnak ezt a megalázkodását. Visszaadta Kiszelánénak a hallgatást, mellyel az szegődött elmúlt estéken az ő panaszai mögé. Merev, gondolatrejtő arccal hallgatta a szolgánét. Tudta, hogy elég egyszer ráhelyeselni: – bizony, ezért nem volt érdemes gyereket nevelni – s rögtön elakad a panasz, Kiszelánéra kiül az önérzet, s a fia megint mintafiú lesz, hiába vitte el a takarékkönyvét. Azért hát csak a fejét ingatta, vagy a maga sérelmeit felelte vissza, legföllebb egy-egy keserű általánosságot engedett meg: „Kinek köllött ez a sok gyűlölködő ember, az Isten is nem jobban tenné, ha elrontaná a világot.” Az egykedvűen sötét arca mögött azonban elégtétellel szikrázott az öröm. Hát ezt rejtegette a méltóságos beszédmodora, az igazgatónés dicsekvése? Jólesett a keserűségtől elöntötten látni őt, amint visszanéz az életére, s csak a szégyent látja; az apró dicsőségei után csak a nyomorúságot.

Megint visszatért a lélek az esti panaszkodásokba. Kiszeláné tetemre járó makacssággal tért vissza az ura pincebeli kalandjaira, s elképesztő adatokat szolgáltatott Imrus korai megromlásáról. Az iskola, melyben eddig boás-kosztümös tanárnék csípték el és nénizték a méltóságos szolgánékat, fokról fokra sötét bűnbarlanggá változott, ahol a fölfordított padok közt céda takarítónők dörgölőznek a totyakosodó pedellushoz, s az igazgatóné szobalánya vihogva csalja egy bolthajtás alá a növendék fiút. Zsófi lánykorában eleget tapasztalt, ha egyebet nem, az apján, meg az öccsén. Sokszor megtörtént, hogy a szőlő alján kellett megvárnia, amíg az apja és a napszámos menyecske a présházból kicihelődnek. Ezeknek a szeretkezéseknek azonban ismerte a helyét, szereplőit, körülményeit, míg a Kiszeláné panaszaiból csak az Imrus sunyi képe villogott egész élesen felé; a hatalmas iskola szertárai, a szemét cselédnép, a kéjenc iskolaszolga egy titkos, távoli, érthetetlen bűntanya sötétjébe vesztek.

Hiába volt az Imrusnak olyan meztelen suhancképe, Zsófi el tudta hinni róla, amit az anyja mesélt. A szemtelen mosolya azoknak a romlott pincéknek a boltíve alatt termett, az arcán rajt érezte a sok céda fehérnépnek a nyomát. Lassan az apa kalandjai is a fiú suhanctestébe ivódtak; mindannak a rossznak, amit a Kiszeláné mesélt, ő lett a géniusza. Még azt is elhitte Zsófi, amit szegény Kiszelánéból csak a kicsapó keserűség löttyentett ki. – Ez hát a Kiszeláné Imrusa – gondolta a merev arc mögött. – Úgy kell neki, nem is érdemel mást. – Szinte összenevetett az emlékeiből visszavigyorgó csibésszel, aki Kiszelánéból a takarékkönyvet olyan nagyszerűen kiszedte. Még a kétszáz pengőt sem adta vissza.

Most már ő rakta Kiszeláné alá a szót: hopsza, hadd kapjon rája. Jólesett ennek a borzasztó családnak a múltjában vájkálni. Amikor Kiszeláné végre kiment, órák hosszat fönn könyökölt az ágyán, s a halott urára gondolt. Mintha a Kiszeláné sötét meséi fényesítették, szépítették volna, napról napra szerelmesebb lett bele. Most már nem érte be a régi jelenetekkel, újakat talált ki. Hogy ő lány még, s az ura lecsalja a kazlak alá. Ott ülnek a vizes fűben; ide az ölembe, Zsófi, fölhűlsz a földről. S akkor kijön az apja s rászól: mi dolog ez, Zsófi, de ő csak jobban hozzásimul a Sándor meleg nyakához, ha megöl is, édesapám, énnekem itt van a helyem.

Sokszor megdermedve ült fel az ágyán. A gyerek ott szuszogott mellette; egy pillanatra elakadt a levegő a náthás orrocskájában, aztán szaporán indult neki, hogy a mulasztást behozza. Világosan érezte a koromsötét szobát, melyben az új bútoroknak különös szaguk volt. Az ura nem ebben az ágyban aludt vele. Látta őt kinyúlva az aranycirádás koporsóban, amint a lobogó gyertya ott reszket a viaszos homlokán, s a kripta hideg leheletéről egyszerre kínos-élesen eszmélt a tulajdon dermedt, verejtékező testére. Ki ő, hogy egy halottal szerelmeskedik? Sándor visszaszállt a maga kriptájába, a Kovácsék gonosz sírköve alá, s ő ott ült ebben a másik kriptában, mint egy koporsóban fölült halott. Pfuj, bolond, ronda bolond, szidta magát, s odahajolt kriptatársa, a szuszogó fia fölé. Elöntötte a szégyen, hogy elhanyagolja a gyereket. Éppen csak ráadja a kis ruhát, belédobja azt a kis kávét, s aztán Isten hírével, menjen szomszédolni.

Többet van a Homoréknál, mint itthon. Az a kis púpos lány, az Irma, egészen magához édesgeti; ő meg örül, hogy nincs itthon. Micsoda anya vagy, motyogta; ez a gyerek a mindened, s ezzel se törődsz? Körültapogatta a kis alvó testet, hogy födi-e mindenütt a paplan. Édes kis fiacskám, suttogta s odadugta mellé, egész közel a fejét. Sanyi fordult egyet, kivetette a paplan alól a kis kövérke kezét, ott pihentek meg Zsófi orrán az apró ujjak, és Zsófi szeméből dűlt a könny. Alázatosan belecsókolt a kis tenyerecskébe s úgy érezte, hogy nagyon boldog, nagyon könnyű a szíve. Így feküdt órák hosszat, nyitott szemei a beszivárgó fénynél egyenként olvasták meg az ujjacskákat. Fájt a feje az álmosságtól, és nem bírt elaludni. Ma még, az egyszer, fogadta, csakhogy aludjak valamit. S félretolta a Sanyi kezét, s arccal a párnájába fordult: Sándor, Sándorom, suttogta. Annyira fáradt volt, hogy nem is tudta egészen elképzelni a jelenetet. Én jövök a Bozóton, gondolta, s jóleső meleg futotta el a kiizzadt, elgyötört testét. Valami kép forgott a fejében, s édesen elszunnyadt.

A napok pedig rövidültek, s a kerítést nedvesen tartó esők mögött, a két keserű asszony jobban egymásra volt utalva, mint valaha. Zsófi alig ment haza, s Kurátor nagymamának a Marival kellett hazavitetnie az unokát, ha látni akarta. Imrus sem írt, amióta a takarékkönyvvel meglógott. A két asszony rég kiismerte egymás mondanivalóját, de azért csak össze-összehajtotta őket a panaszkodó vágy s a másfajta szenvedés melege. Kiszeláné, amióta így beavatta Zsófit az iskola bűnös misztériumába, már nem nevezte magában szegény kis asszonykának. Mintha ráragadt volna lakótársára a kiöntött titkok keserűsége; úgy érezte, fölébe került ez a parasztasszony, kemény, hallgató arca mögött megvetés leselkedett ki. Ha átnézett a postamesterékhez vagy a nénjéhez, gyanakodva lesett az arcukba; nem tudják-e már ezek is; nem beszélte ki már az egész falunak. – Nem rossz asszony – mondta Pordánnénak –, meg lehet szokni, csak attól félek, pletyka… Rólam nem hallottál, nem híresztel még valamit… Pordánné megnyugtatta, hogy nem, de ő azzal ment haza, hogy soha többet nem panaszkodik neki. S este mégis nyakig ült a legtitkoltabb fájdalmakban. Hiába tette fel, hogy ma dicsekedni fog, a harmadik mondatnál már kilöttyent belőle bánata.

Szinte meggyűlölte a Zsófit ezért a visszatarthatatlan bánatért. Nem törődött vele, hogy visszakerül-e, ahol csak kérdezték, kisebbítette Zsófit. Ilyen fiatalasszony, s máris csak lézeng; ímmel-ámmal összecsapja azt a kis ebédet, s behúzódik a szobájába. Nem látok én annak a kezében egy kis kézimunkát; kínálom, nem olvassa el az újságot, de nem kíváncsi ő arra, hogy Pesten ki került a villanyos alá. A gyerek mintha nem is az övé volna; én még nem láttam ilyen anyát, beszélni sem tud hozzá. Hagyja, hogy az a púpos lány, a Homoréké, cipelje egész nap. Én bizony nem engedtem volna az én Imrusomat ilyen nyavalyáshoz. Csak elnézem, mi lesz abból a gyerekből. Ha otthon van, csak nyír meg szab, folyton a gyufa a kezében; jöjjön rá egyszer, hogy kell bánni vele, ránk gyújtja a házat. Abból is szép akasztófavirág lesz.

Ez a prófétai előrelátás különben kapóra jött Kiszelánénak. Az a jövendőbeli akasztófavirág, akinek Sanyi az ígéretdús bimbócskája volt, némiképp megvigasztalta őt az akasztófavirág fiáért; nincs mit sajnálkoznia rajta Zsófinak, ő is nyöghet, amikorra megöregszik. Egyetlen alkalmat sem mulasztott el, hogy Sanyi és Imrus közt Zsófi előtt is párhuzamot ne vonjon; persze óvatosan, nehogy feltűnő legyen. Ha Zsófi a fiát kereste: – Én nem tudom, mit evett azon a Homor lányon. Fene látja a vérüket; ilyenek már a gyerekkorukban, az én Imrusomnak is jobban esett a fűtőéknél a korpakenyér, mint otthon a kalács. Azzal hozta haza, hogy nyanyus, te mért nem sütsz ilyet. – Ha meglátta a sarokba állított Sanyit: – Hát ez meg mit követett el? – Visszatoppintott, próbálta Zsófi feddeni a visszanéző Sanyit. – Jókor kezded, fiam – nevetett Kiszeláné a fiúra; – szegény kis árvám, neked még apusod sincs, aki a kis fenekedbe verje a becsületet. Na, sóhajtozhat még miattad az anyád. – Zsófit eleinte megtévesztették ezek a barátságos jóslatok. Megijedjen-e tőlük, vagy haragudjék értük. Először csak a gyereket fenyegette: – De majd leszek én apja, ha csak verésből áll az apaság. – Hanem amikor előtte is nyilvánvaló lett a párhuzam a két fiú közt, a gyerek pártjára állt: – Mondd, Sanyikám, azt már nem, néni. Apám, anyám rendes ember volt, nekem sem szabad rosszabbnak lenni. – Amit Sanyi persze nem mondott az anyja után, de Kiszeláné nyelhetett a barátságos „adja isten”-e mögött. Az ő fia apját ő maga leplezte le; még azt sem vághatta vissza: hiszen mi sem voltunk gyilkosok.

Egyik vasárnap aztán maga az öreg Kurátorné is szóba hozta a dolgot: – Te, mit zagyváz ez a te lakód rólad, hogy nem törődsz a gyerekeddel. Horváth ángyod hallotta a postamesteréktől. No, mondom, pedig azt megnézhetik, ugyanaz a bársonyruhácska van rajt, ami a jegyző-Lajcsikán. Hogy ruhát még csak veszel neki, de egész nap a Homoréknál van a gyerek, a múltkor majdnem bekapta a kezét a répadaráló. Na én persze tudtam, ki találta ezt ki, de azért csak ráfeleltem: – Megmondhatja a tekintetes asszonynak, akárkitől hallotta, vigyázzon az illető, mert felőle még rosszabbat mondhat. Mindene neki a gyerek, nem is tudom, mi lenne, ha azt érné valami – tette hozzá ravaszul, mert a csendőrőrmester-hecc óta félt a Zsófija kipirosodó homlokától. Lássa, hogy ő megvédte; eleget hallgatott akkortájt az urától.

Zsófit azonban így még jobban szíven találta a pletyka. Azzal ment haza, hogy rögtön kihajítja azt az alattomos hírharangot. Aki ilyen fiút nevelt, az meri őt kritizálni? Sanyi persze nem volt otthon; akkor hozta haza a Homor lány. – Ejnye Irmi – vágott föl csípősen –, már azt hittem, ott fogják éjszakára. Én már nem is látom a gyerekem. De ha valami baj lesz, akkor majd nem áll elő, hogy engem szidjon, nálunk szerezte. – A púpos kis vénlány, noha egyidős volt Zsófival, kislánymódra megijedt, s alig tudta kihebegni az igazát. – A Sanyika mondta, hogy anyu nagypapámékhoz ment, azt hittem, átengedték. – De Zsófi sem törődött a tárgyi igazsággal. – Ha maga a gyereket akarja, Irmuska, akkor ne arra adjon, amit a Sanyi mondott, hanem tőlem kérje. Különben nem szeretem, ha a gyerek mindenféle helyen kuncsorog. Mars azonnal a sarokba: agyonverlek, ha még egyszer elszöksz hazulról. – A kis Homor lány csak állt, a karikalába remegett, s maga se tudta, a bömbölésbe törő kedvencét sajnálja-e, vagy „a mindenféle hely” sértésétől szorul-e össze még kisebbre a melle, olyan picire, hogy a dobogó szíve alig fér el benne.

– No, sose keseregj annyira; ígérd meg inkább anyukádnak, hogy holnap egy fél órával korábban hazajössz – biztatta a kikukkant Kiszeláné barátságos kárörömmel a fiút. – Majd adok én neki – pörölt Zsófi a fiára anélkül, hogy az ajtóra nézett volna. – Úgyis azt hírlelik rólam, hogy nem törődöm veled, piszkosan járatlak – fokozta túlzásba a fülébe jutott vádakat. – Hogy csak szomszédolsz, s olyan buta vagy, hogy még az apád nevét sem tudod megmondani. – Ez már nyilvánvaló célzás volt. Kiszeláné mondta a múltkor, hogy az én fiam ennyi idős korában már az apja nevét is tudta, meg azt is, hogy székesfővárosi altiszt. Kiszeláné most rettent csak meg, hogy a postamesterék mindent visszamondtak. – Ugye elég, ha azt tudom, hogy az Irmuskát hogy hívják – csippentett bele gonoszul, de azért csillapító hangon. Majd kiverem én a fejéből – tüzelt Zsófi. – Engem a fiamért ne ócsároljon senki – pattant föl, s most már Kiszeláné felé fordult. Az öregasszonynak minden fájó csontja és kihullott foga eszébe jutott. Megszeppenve húzódott el a fiatal harag elől. – Ki ócsárolja? – kérdezte zavartan, s csak belülről, az ajtó mögül eresztett meg egy méltatlankodó, önérzetkönnyebbítő dohogást. – De odáig van egyszerre.

Aznap elmaradt az esti beszélgetés. Mind a ketten azzal aludtak el, hogy sohasem szólnak többet egymáshoz. A fiatalasszony: ez a vén francos, ez mer más anyát szapulni. Az öregasszony: a vadmacska, hogy nekem ugrott. De Zsófinak hosszú volt az este, elébb Sanyinak próbált a lelkére beszélni: hát nincs neked jó anyukád, kell neked az Irmus; aztán, hogy a Sanyi elbólintott, megint csak az urára gondolt, apró történeteket eszelt ki róla meg a sógoráról: a jegyzőről. A sógora komiszkodni próbált vele, de az ura jól elagyabugyálta. A Kiszela Imre meg, mintha a sógora barátja lett volna, s uszította a sógorát: ejnye, te málé, ha nekem ilyen kis menyecske volna a sógorném, nem ijednék meg attól a paraszt urától. S ő csak annál inkább odabújt az ura mellére, csókolta a meleg ajkát, hadd egye őket a fene. Ez alatt a Kiszeláné alatt is nyikorgott az ágy. A fia hangját hallotta: ne sokat faksznizzunk, mama, úgyis tudja, hogy odaadja. Elkeserített az istentelen, kiszolgáltatott keserűségemben ennek a bosszúálló, piszkosszájúnak. Holnap az egész falu tudja, hány szeretője volt az uramnak. Az volt idáig mindene, hogy a boldogult urával dicsekedhetett. S most itt éljen eztán ezzel az asszonnyal, és kerülgessék egymást. Az ember inkább nyeljen egy kicsit, mint hogy ellenséggel éljen egy födél alatt.

Másnap reggelre egyikük sem tudta, haragban vannak-e vagy sem. Szótlanul kerülgették egymást, mindenik vigyázott, hogy ne ő legyen a hunyászkodó; de ünnepélyes zárkózottságuk mögött melegen tartották a békülékenységet. A szaggatót keresi az asszonyság, vetette föl a fejét Zsófi a komor eltökéléssel hámozott krumpliból, amikor Kiszeláné kezében egy pillanatra megállt a frissen gyúrt pogácsatészta. Kiszeláné viszont túlzott fontosságot tulajdonított a Kurátorék üzenetének, amit a postásné kiáltott be újságkihordás közben: ha ingeket akar varratni a Zsófika Sanyinak, most náluk a varróné, leküldhetik. Sanyika különösen alkalmas volt arra, hogy Kiszeláné anélkül, hogy megalázkodna, kimutathassa békeszeretetét. A pogácsa gyürkéből egy kis katonát gyúrt neki, és Sanyi, amikor megsült, leharaphatta a katona fejét. – Te kis emberevő – tréfálkozott az öregasszony. Egy év alatt nem ért el annyit a fiúnál, mint ezzel a leharapható fejű katonával. Délután, amikor Zsófi kinézett, hogy merre marad el a fia; hát ott kuporgott a zsámolyon a Kiszeláné térde közt, s az újságot nézik. – Na, mutasd meg anyádnak, amit tudsz – biztatta. – Melyik ebben a sorban az I betű; veszek erős cukrot, ha megtalálod. – És Sanyi kisujja csakugyan végigment, persze vagy negyedszer már, a Pesti Hírlap kövér címbetűin, és megmutatta a két egyeses I-t. – Jól van, okos gyerek vagy, lesz ennek esze a tanuláshoz. Telik anyádnak, föladhat gimnáziumba – és rézsút Zsófira nézett, barátságosan, de szigorúan is, hogy elfogadja-e a békét.

Zsófi megértette, hogy ez az elismerés ünnepélyes tiltakozás volt a rágalmak ellen. Kiszeláné sosem kisebbítette a Sanyit, inkább most is ő fedezte fel róla, hogy milyen könnyen tanul. Nincs még négyéves, és már megismeri az I betűt. Zsófi biztos volt benne, hogy csakugyan Kiszeláné ültette a postamesterék fülébe azt a rágalmat, de azért ez a finom engesztelés meghatotta, s mindjárt magát is meg akarta vigasztaltatni az engedékeny Kiszelánéval. Noha tudta, hogy a faluban mást hint el, tőle akarta hallani, hogy ő nem olyan gondatlan anya, s szemérmes dicsekvéssel kínálgatta magát. – Mondd, Sanyikám, ha anyukámat élteti az Isten, úgysem lesz belőlem paraszt. Anyukám már csak azért él, hogy belőlem embert faragjon. Az ő életének már úgyis vége, azt tartja, legalább belőlem ne legyen ilyen földtetűje. – Várta, hogy Kiszeláné mekkora meggyőződéssel fog helyeselni. Az meg, mint aki teli alázkodásra szánta el magát, a legangyalibb orcájával: – Hát bizony, kis jószág, te még nem tudod, mi az, egy jó anya. Azt csak akkor tudnád, ha a tied is úgy ribanckodna, mint a többi özvegyasszonyok.

Mind a ketten megnyugodtak ettől az engesztelő jelenettől. Kiszeláné nagyon ravasznak és óvatosnak hitte magát; be kellett tömni valamivel a száját. Zsófi meg úgy érezte, hogy lenézheti a lakóját: nem meri a szemembe mondani; szemben én vagyok a legjobb anya, csak a hátam mögött agyarog. E haragos elégtétel alatt azonban a megtalált béke, a fájdalmas egymásra utaltság melege dobogott: „Nem kell hat órakor lefeküdnöm s egyedül fetrengenem az ágyon. Járathatom fájdalmaim imamalmát, van, aki hallgasson.” „Én meg hallgathatok, s lesz, aki történeteivel fölmelengesse bennem a borzongást, ami után párnáimra a halott uram tér vissza.”

Aznap este gyűlölködő gondolataik ellenére is közelebb voltak egymáshoz, mint azelőtt bármikor. Zsófi régi családi fényképeit mutogatta és a maga konfirmációs képét. A kis bamba, meredt szemű szűzecskének mondogatta: látod, Zsófi, mi lett belőled. Az eljegyzési képre: szegény Sándorom, ha tudta volna, mire jegyez el. Ezen az estén szép, erős szomorúság ült a Zsófi szemében; mintha a bánat lenne a szív igaz állapota, s mostantól végleg megtérhetne bele. Kiszelánéra is átragadt az emlékezésnek ez a rendcsináló hangulata. Becipelte a kis dobozát, s testvére hajdani levelei, az igazgatóné nyári levelezőlapjai közül ő is kikereste az Imre néhány képét. Az egyiken mint kis legény egy puskát tart a vállán, s ijedten szalutál a fényképésznek; a másikon tengerészsapka van a fején, amiben Zsófi látta kislánykorában; itt már hosszú, nyurga kölyök, az álla fölött szinte érzi az ember a vörös pattanásokat. – Ezzel az autóval törte el a karját – magyarázta Kiszeláné, s egy képet dugott a lámpaernyő alá, melyen Imrus féllábbal egy hosszú sportautó lépcsőjén áll, egyik keze a kocsi párkányán, másik a zsebében, s azzal a ragyogó kópé érdeklődéssel néz rá, amivel itt a konyhában is. – Sosem lett volna belőle ilyen, ha az apja másképp fogja – sopánkodott Kiszeláné. – Inkább pajkos volt ez, nem rossz. Egyszer is, emlékszem, a tornatermet takarítottuk…

Aznap éjszaka Zsófinak sehogy sem ízlett a megszokott álmodozás. Az idillek elsiklottak, még az ura arcát sem bírta megfogni. Egy idegen ember járt-kelt az emlékezetében, se íze, se bíze, a figyelme elfordult róla, csak a párna engedékeny vonalait s a tulajdon teste melegét érezte. Hirtelen arra gondolt: milyen jó, hogy ő mégiscsak él, s a mellére tette a kezét, és figyelte a le-fel emelkedését. Ahogy oldalt fordult, s a nyaka megnyomódott, a vére suhogását hallotta, s egyszerte megérezte, hogy egész testében jár-szalad a vér; ő csak fekszik, s a lábát sem húzza odább, de a vér, az jár helyette is, és mégiscsak jobb ez így, mint kinn feküdni, ahol az ura. Hiába, aki halott, az halott, és aki él, az él. Mit akarnak az élők a halottakkal, és mit akarnak a halottak az élőkkel? Egyszer ő is odajut, ahova az ura. De ha nem? Ha ő lenne, az az ember, aki nem öregszik meg. S hirtelen az ősz hajszálára gondolt, amit a Kiszeláné vett észre a lámpafénynél. Azt még kitépték, de jön más. Most még meleg ő és meleg az ágya, de egyszer olyan lesz, mint Kiszeláné. Ötvenhárom éves. Harminc év múlva. S addig mindig itt fog élni, mindig özvegyen.

Ezen az éjszakán azt álmodta, hogy megint kislány, s a Pordánék szérűjében boltost játszanak az Ilussal. A tök volt a marha, az uborka a disznó, s akác- meg eperlevéllel fizetett a vevő. Arra odajött az Imrus, olyan bőrkalapban, mint a képen, s azt mondta: micsoda bolt ez, ide beesik az eső; majd én megmutatom, milyen egy bolt; s odavitte őket a szalmakazalhoz. A szalmakazal oldalán egy lyuk, az Imrus belebújt, s onnan kiáltozott: gyertek utánam. Menj te előbb, szepegett Ilus, s ő bemászott a lyukba. Hát az egész kazal üres volt, mint egy ház. Úgy, nevetett az Imrus, az meg csak maradjon kinn, nem szeretem azt a taknyosorrút. Ő azonban: jaj de félek, mindjárt ránk dől a kazal, gyere, menjünk ki innen. Mit félsz te attól a kis földrengéstől, s maga kezdte el húzni a lyuk tetejéről a szalmát. Ő menekült volna, de akkorra már zsupp, megindult a szalma, s az Imrus meg ő ott úsztak szalmában, fölöttük, alattuk, mindenütt szalma, s ő sikított: Juj, hová zuhanunk. Az Imrusba kapaszkodott; a szalma meg zúgott, rohant, mint valami meleg vízesés. Már milyen rég zuhanok, gondolta, mindjárt leérek a tenger fenekére, s azon szóra felébredt.

 

*

 

Sanyikára nehéz idők jöttek. Hiába kéredzett ki az udvarra, hogy megnézi a kocát vagy a hóembert, amit a Pali bátyja formált vasárnap templomba menet, az anyja szeme rajta volt, nem szökhetett át Irmáékhoz. Pedig milyen ártatlanul tördeste a jégcsapokat a vályú aljáról, s csúszkálás közben milyen óvatosan közeledett a kerítés-részhez, ahol csak egy kitört lécet kellett oldalt tolni, s az ember már odaát volt a Homorék háza mögötti, keskeny akácosban, ahol az eldobott edénynek csak a füle állt ki a hóból, s a vatató kéz a buckák alatt törött köcsögcserepekre akadt. Régebben sokkal kevesebb óvatossággal közelítette meg ezt az átjáró helyet, s mégis csaknem mindig sikerült az átkelés, boldogan rángatta ki ruháját a tartóztató fattyákácok közül, s a pajta mögül leste, mikor jön ki Irmi az udvarra, teszi le a vizeskannát, s fut hozzá: ki van itt, hogy kerültél ide. Most azonban alig közelítette meg a kerítést, anyuka már rászólt: – Sanyi, gyere ide, itt játssz a gáder előtt. – Máskor meg már eltolta a lécet, amint átugrás előtt szokta, s akkor látta, hogy anyuka ott áll a háta mögött. Ilyenkor szembefordult a kerítéssel, s gyermekálnoksággal tologatta ide-oda a lécet, mintha csak játékból babrálna vele; az anyja pirongatására meg se mukkant, oldalvást a földre sandított, sunyított, legföllebb a kerítést engedte el. Ha úgyis megszidják, minek az ártatlant adni.

Zsófi még főzés közben is maga mellett tartotta, apró megbízásokat adott neki: hozd ide azt a tepsit, menj, dobd be a kocának ezt a krumplihéjat. – Elmagyarázgatta Sanyinak, hogy mit csinál: – Így, most itt van ez a liszthegy, csinálunk bele egy nagy lyukat, és beleöntjük ezt a tojást, így lesz a tészta. S várta, hogy Sanyi tovább kérdezősködik, s ő majd felelhet. S hogy Sanyi más dolgokról kezdett beszélni: ha iskolás lesz, majd ő is kap korcsolyát, mint a jegyző-Lajcsi; a nagyapáék kertje alatt ha befagy a Bozót, ő is korcsolyázhat. Látta-e azt a fiút, a posta előtt? Ha pesti gimnazista lesz, ő is olyan tányérsapkát fog hordani, mint azok. Sokszor olyasmit is mondott, amit a gyerek nem érthetett: – Ne félj, neked nem kell a földet túrni, csak jól viselkedj, belőled úr lesz, városon lakhatsz, nagy, emeletes házban, majd szégyelled, ha anyukád meglátogat.

Sanyi nem tudta, milyen egy emeletes ház, s azt sem értette, miért kell neki városi úrnak lennie. Nagy, elnyílt szemmel nézte az anyját, amint a gőzölgő edényből kiemelte a levestésztát, a lyukas fakanálból csöpögött a víz, s a kanál szélén tésztagiliszták kunkorodtak ki. Ő ezt a füstölgő, föl-lemerülő kanalat nézte, s mintha mindaz, amit az anyja a gimnáziumról mesélt, a kanál gőzével együtt szállna föl, s foszlana szét a füstös kürtőben.

Volt idő, amikor Sanyi kíváncsisága folyton az anyját böködte: mit csinálsz, anyu, mi ez, anyu, tudakolta, ha az anyja valami új, csodálatos szerszámot emelt ki az asztalfiókból vagy a falikaszniból. De annak az időnek már vége, mindenről tudja, mire való, az anyja rövid feleletei, a sok „menj utamból”, „nézd, kinn süt a nap”, „menj ki, kedvesem”, elszoktatták őt a faggatástól. A lakás tárgyai megállapodtak, a tésztarádli változhatatlanul tésztarádli lett, a, sodrófa sodrófa, a dolgok mindennapi ismert valósága elállta a képzelet útját. A lakás lett a világ egyetlen titoktalan helye; ez volt az élet unalmas, biztos kikötője. Az udvaron már volt valami, ami érdekelte; ha nem egyéb, a kerekes kút, amelybe zuhogva szaladt le a kötél, s ha az anyja kezéből kicsúszott a fogantyú, oly gyorsan pergett, hogy szemmel sem lehetett követni. De az igazi paradicsom ajtaja a kerítés lyukja lett; azon túl egy folyton változó, új felfedezéseket kínáló világba ért, kedves és titokzatos istenek közé, akik Piroskáról meséltek, s akik meg-megríkatták szegény Irmát egy durva rivalgással.

Mit akart most anyuka tőle? Sanyi nem tűnődött a hatalmak akaratán, akik megnyitották vagy elzárták előle a kerítés lyukát. Ha tehette, megszökött előlük, de ha visszaparancsolták a konyhába, odalapult az asztallábhoz, nézte az anyját, kárpótlást keresett egy-egy üres gyufaskatulyában, s örült, ha valami megbízással az udvarra küldték, s kinnmaradhatott a következő hívásig. Zsófi nem értette ezt az engedetlenséget. Egy idő óta mindent megtett a fiáért. „Ő az én mindenem; én már csak ő érte élek”, mondogatta magában; így űzte el magától a kellemetlen gondolatokat s a nappali álmok kísértését. Ha a gyerek nem volt mellette, mulatságos ötletei támadtak, gyerekkori játékai jutottak az eszébe; bilickézni tanította a fiát, kerekecskét, gombocskát játszott vele, és Kiszelánét is befogták „hol a gyűrű”-re. Sanyit azonban nem lelkesítették az anyja játékai, valami rosszat szimatolt mögöttük, gyanakodva engedte oda a kezét a kézreverősdinek, s amikor az anyja a kezére legyintett, sírva fakadt. Zsófi megpróbált a szívére beszélni: ez csak játék, ne féljen, mit akar. Amikor azonban Sanyi szepegős arccal várta a következő ütést, s a kerekecske gombocskánál ahelyett, hogy elnevette volna magát, ijedten húzta vissza a csiklandozott hónalját, Zsófi fakadt sírva. S többé nem tudta megállítani a kitörést: hát nem szereted anyukát, ezt érdemli anyuka tőled?

Szegény Sanyinak megvoltak a fogalmai az anyjáról: anyuka enni ad, levetkőztet, kabátot ad rám, hogy meg ne fázzam, s este le kell hunynom a szememet, mert a jó gyerek korán alszik, s csak lehunyt szemmel hallgathatja anyuka és Kiszeláné ki-kitörő suttogását. Ez a megváltozott anyuka, aki minduntalan beszólította őt a kertből, távoli, zavaros dolgokról beszélt neki, s különös játékokra kényszerítette őt, amelyek hol sírással, hol szemrehányással végződtek, megrémítette. Régebben jólesett, ha estefelé az ölébe vette, s fáradt feje a ráncos blúzra billenhetett, amelynek olyan jól ismerte szagát. Most azonban nem mert az anyja ölébe kúszni, mert tudta, hogy akkor beszéd jön, amelyre figyelni kellene, s ha eleinte igen szépen beszél is, egyszerre csak haragos lesz, s ő ilyenkor szívesebben lenne a sarokban, mint az ismerős ölben.

Zsófi azonban makacsul erőltette a barátkozást, s még jobban vigyázott, hogy Sanyi át ne lóghasson Homorékhoz. Irmust okolta, mivel etette meg a gyereket, hogy olyan idegen lett tőle. Ki tudja, mit beszéltek ott róla, képzelődött; hiszen ez a gyerek már nem is úgy néz rá, mint az anyjára. S Homorék felől kezdte faggatni a gyereket: Mit szoktatok az Irmussal játszani? Bújócskát? Nem, nem bújócskát, de azt nem mondta meg, hogy mit. Talán meg se tudta volna mondani. Irmuska vett egy nagy krumplit, s rája húzott egy kis krumplit; a két krumpli volt a kondás; ott feküdt egy fosztott kukoricahéj, azt szűrformán a krumplira kanyarította; ő meg fújt: tútú, és babszemek voltak a kis malacok. Irmuska elpiszkált egy babszemet; juj, vigyázz, te kondás, elfut az a malac, kiabált Irmus, és ő is utánakiabált: vigyázz, te buta kondás, és ő lecsapta a kondás fejét.

– Hát fogócskát, vagy mit? – faggatta tovább Zsófi. Sanyi találomra ráfelelte: boltost. Boltost? – kérdezte Zsófi, és hirtelen elpirult. – Jó, mi is játsszunk boltost – próbálta túl elevenen. – Hozd csak ide a sámlit; ez az uborka lesz a disznóhús, a szemes kukorica a cseresznye. Úgy, mint minap álmában. – Mennyiért adja, boltosné asszony, a cseresznyét? – kérdezte. De Sanyi megrázta a fejét; odaát nem így játszottak boltost. Ott neki csak vezényelni kellett: puskát akarok, kalapot akarok, most egy biciklit, és Irmus egy darab csutát kinevezett puskának, a kosarát csákónak, egy kiesett öreg kereket biciklinek és Sanyika fölvette a puskát, fejébe nyomta a csákót, lába közé szedte a biciklit, s magára parancsolt mindent, ami eszébe jutott, s részegül kiáltozott a boldogságtól, aztán megállt, s a biciklit kigurította a lába közül. Mit akar most anyuka ezzel a cseresznyével? – Mennyiért adja, boltos úr, a cseresznyét? Mondd, hogy tíz krajcárért – súgta Zsófi a húzódozó fiának. – Tíz krajcárért – szepegte utána Sanyi. – Hát tessék becsomagolni, boltos úr – biztatta nyájasan Zsófi, de amíg a fia tétova arcát nézte, a mosolya mögött a lelke könnyei hullottak. – Tessék, így ni – mutatta a fiának, s tölcsért csinált a papírból, s ő maga rakta bele a kukoricát. – Úgy, most add oda a kuncsaftnak, s mondd, jól megmértem ám, nagysága. De a Sanyi a szemét dörgölte: – Anyu – nyöszörögte vontatottan és habozva. – Mi az kincsem? – Anyuka, ne játsszunk boltost – nyögte ki a fiú, s maga is érezte, hogy most megbántotta az anyját, mert védekezésül mindjárt el is pityeredett. – Miért ne játsszunk? Az Irmussal játszottál, s velem nem akarsz játszani? – Zsófi égő szemeiből kifakadtak a könnyek. – Én kicsi vagyok még, én nem tudok még boltost játszani – mentegetődzött Sanyi, s csaknem fölsikoltott a félelemtől. – Az Irmussal tudtál? Komisz, rossz fiú vagy, aki nem szereted anyukát. Hát akkor menj az Irmushoz, én nem vagyok anyukád, az Irma lesz az anyukád. Púpos anyukád lesz, s a gyerekek utánad kiabálnak majd: itt megy a Sanyi, akinek púpos anyukája van.

Sanyi meg se mukkant. Akármennyire szerette Irmust, nem tudta elképzelni, hogy Irmus az ő anyukája legyen. Ijedten meresztette szemét az elképzelhetetlen lehetőségre. A világ biztos rendje összezavarodott a sámli körül, s ő csöndesen tapadt rá, hogy el ne mossa róla ennek a fölingerelt anyukának a haragja. Zsófi pedig nem törődött vele, hogy milyen csúnya, amit csinál, ki akarta irtani a fiából a diadalmas púpost, telhetetlen haraggal kiabálta: – Olyan anyukád lesz, mint egy csúnya béka, s vele kell majd az utcára menned. Szépek lesztek majd, s te is úgy fogsz menni, mint ő. – S itt Zsófi a nyakába húzta s mellére nyomta a fejét, és púposan bicegett körül a konyhában. Sanyi nem értette, mi ez, ő nem tudta, hogy anyja, amikor ilyen csúnyán tesz, az Irmust csúfolja, akit ő úgy szeretett, ahogy megszokta. Csak a förtelmesen eltorzult anyukáját látta, aki kétségbeesett vágtában bicegett a tűzhely és az asztal körül, s kicsi szíve borzalommal kapkodott a varázsszó után, amitől megint kiegyenesedjék, s a régi szép anyuka legyen. – Csúnya anyu, csúnya anyu – sikoltotta kétségbeesetten. – Te vagy a csúnya, csúnya rossz fiú – kiabálta vissza Zsófi, aki úgy érezte, a gyerek az Irmus pártjára állt, s erről a csúnya anyuról egyszerre megérezte, hogy csakugyan csúnya, gonosz volt, amikor a gyerek előtt a púpost kicsúfolta. Kétségbeesésében elébb verni kezdte, aztán az ölébe kapta s csókolgatta, ringatta a föl-fölsikoltó, majd föl-fölzokogó gyereket. Kiszeláné, aki később jött haza a postamesteréktől, ott találta őket a zsámolyon. A szundikáló gyerek még álmában is szepegett, Zsófi a térdei apró, alig észrevehető ingásával ringatgatta meg, de hátát a hűs falnak feszítette, s hátravetett, mozdulatlan arcából ellenőrizetlenül görögtek a könnyek.

Türelmesebb leszek, darálta Zsófi ezután, ha hajnalonta fölébredt, s a gyerek mellette pihegő testére eszmélt. Feje mellett fölvetett kezecskéje az anyja hajába tévedt, s amíg aludt, a száját éppen úgy csucsorítgatta, mint hajdan, amikor szopott. Vékony bőrén finom rángások szaladtak át, mint a vadászkutya testén, ha álmában nyulat kerget. Zsófi óvatosan fordult a hátáról oldalára, hogy a hozzátapadó testecske túlságosan gyorsan ne zökkenjen a fordulásnál keletkezett lyukba, s ahogy fokról fokra leengedte, úgyhogy a gyerek arca az ő hóna alá csúszott, végtelen gyöngédség dobbant meg a melle alatt.

– Vizet, anyu – nyögött föl a fiú anélkül, hogy kinyitotta volna a szemét, s ő gyönyörködve nézhette az álomból kibontakozó arcot, amint a mohó száj sietve kortyoltja le a kis vizet, de a poharat kereső szem elé bágyadtan csúszik vissza a hosszú, fekete szempilla. – Adom, gyönyörűm, adom – ismételgette –, mindent odaadok én neked. – S most úgy érezte, könnyű lesz neki reggel türelmesnek lennie. Ha a gyerek húzódozik, nem erőlteti, hanem új csalétket talál ki, egyikbe majd csak beleharap. Hiszen más dolga sincs, mint a fiát meghódítani.

De amikor reggelinél Sanyika kezéből kifordult a kanál, és nyöszörögve panaszkodta: – Anyu, én nem szeretem a kávét – egyszerre nehezebb lett a kérlelés. – Hát mit ennél – erőltette magát –, pirított kenyeret? – Pirított kenyeret. De a pirított kenyér is csak arra volt jó, hogy amíg az anyja süti, leakassza a szalvétát a nyakából, és lemásszon a konyhaszékről. – Hát már enni sem akarsz? – tört ki Zsófi. – Ezt meg muszáj enni. Meghalsz, ha nem eszel. – Sanyi belecsipegett a kenyérbe. Amíg unottan majszolgatta, fülig összezsírozta magát, de a kenyér csak nem fogyott. Zsófi pedig sértődötten járt-kelt a konyhában: úgy érezte, a gyerek csak azért nem eszik, mert ő kínálja, hiszen lám, a káposztagyalulást már izgatottan figyeli, s előre követeli a torzsát. – Anyu, a torzsáját én kapom. – Türelmetlenebbül: – Anyu, minek gyalulod annyira, nem marad. – Zsófi nevelői szigor mögé akarja rejteni a keserűségét: – Nem kapod meg a torzsát, amíg a kávét meg nem iszod. – Sanyinak erre persze ívbe görbül a szája, egy pillantást vet az anyjára, hogy megijedt-e a görbülő szájától, aztán nyöszörgő sírásba kezd. – Nekem hiába sírsz – szigorúskodott Zsófi. – Kávét nem, torzsát igen? Alómars, előbb tessék meginni a kávét. – Sanyinak már annyira a fogán volt a torzsa kemény ropogása, hogy inkább megpróbálkozott a kávéval is. Hullott a könnye, de a kis nyaka keserű erőfeszítéssel apasztotta a feneketlen bögrét. A kortyogások aztán mind lassúbbak lettek, a bögre megállt, még épp elég kávé volt benne, hogy amint Sanyi lecsúszóban az asztalra löttyentette, a viaszosvászonra is fröccsenjen belőle.

– Nahát, kell a torzsa? – akart hű lenni Zsófi a hajnali elhatározásához, és a tűzhelyhez készített csutával babráló gyerek felé nyújtott egy kihegyezett torzsát. De Sanyi, ezért-e, mert még nyomta a lelkiismeretét a félbenmaradt bögre vagy mert már új szórakozást talált a tűzhely előtt, a torzsát se fogadta el. – Majd később, anyu – mondta szórakozottan, s egymás után szedte ki a csutát a kosárból, sorra odatartotta őket a tűzhelyből kieső fénybe, s nézte, hogy a csuta is, meg a keze is piros lesz, mint a parázs, és a keze átlátszó, mint a papiros.

– Anyu, nézd, milyen piros a kezem, átlátok rajta – figyelmeztette lelkesen az anyját; de Zsófi akkor már csak úgy nyelte a könnyet a torzsa miatt. Ha ő kínálja, egyszerre nem kell. Gonosz, konok természete lesz, akár a Kovács nagyanyja, de majd kiverem én belőle. Oda se hederített a Sanyi égő kezére. S a gyerek már rég kinn csatangolt a félig jeges, félig saras udvaron, amikor a Sanyi égő keze mégis az eszébe jutott. Oda kellett volna ülni mellé, s mutatni, hogy az övé is ég. Megfordulhattak volna, s mutathatta volna az árnyékukat a falon. Talán még tud nyuszit csinálni az ökléből. Az árnyéknyuszi a fülét mozgatta volna a falon, Sanyiból kifakad a kacagás, mind a ketten kacagnak, s a gyerek noszogatta volna: – Anyu, még, anyu, még! – Sose kívánkozik többet az Irmushoz! Gyorsan bekiáltotta Sanyit, de amikor a bevánszorgó fiút látta, megint a torzsára gondolt, s nem volt értelme többé, hogy odaüljön a gyerekkel a tűzhely elé.

– Miért kell bejönni? – duzzogott Sanyi. – Csak. Megfázol – gorombáskodott az anyja, s türelmetlenül rángatta le róla a télikabátot. – De én nem fázok – tört ki Sanyi. – Igazán, mindig be kell jönni. Mit csináljak én itt benn? – Nekem ne feleselj – fakadt ki Zsófiból a meggyűlt harag. – Ha anya azt mondta, bennmaradsz, akkor bennmaradsz. Itt nem te fogsz parancsolni. – És haragosan tette-vette a lábosait, egyiket a másik helyére, maga se tudta, mit akar, csak jólesett, hogy csörögnek, dörömbölnek. Sanyi pedig elnyílt szemmel állt azonmód, ahogy a kabát lekerült róla, nem mert megmozdulni, amíg a lábosok csörgése egy kicsit meg nem csillapodott.

Az apró haragok, sértődések ritkán játszódtak le a Kiszeláné szeme előtt. Kiszeláné a kém maradt, akit a falu állított ide, hogy ellenőrizze, hogy bánik a gyerekével; s ha Kiszeláné ott volt, sose tudta, mit csináljon. Ha pirongatja, szólogatja a gyereket, a faluban azt beszélik: nem tudja máson tölteni a bosszúját, hát a gyereket veri; ha nem szól hozzá, ott dolgozik mellette, s egy szót sem vet neki, egész kis buta már a gyerek, beszélni sem tud. De mert fél, hogy Sanyi makacssága megszégyeníti, inkább ráhagy a gyerekre mindent, s a könnyeket nyelő torkából is szépen beszél vele. De maga Kiszeláné is, ha tehette, visszahúzódott a viharok elől. Amióta úgy megijesztette Zsófi, nem merte ingerelni; de a szobájából annál nagyobb kárörömmel hallgatta a fojtott, dühös szemrehányásokat. A Polgári Olvasóból kölcsönzött „Nő mint ápoló” kötete az ölébe esett, szemüvegét is letolta, hogy jobban tudjon figyelni, és féloldalt fordította fejét, mert a bal fülére jobban hallott; nyitott szájában megállt a nyelve, s csak akkor mosolyogta el magát, amikor odaát minden elcsendesült. Ő soha elő nem hozta Zsófinak az elcsípett vitákat, még Sanyit se kérdezte meg, hogy miért szipog megint.

Zsófit azonban bántotta ez a hallgatás, és szépítgette a helyzetet. – Egy kicsit szigorúbban kell fognom őt – adta az előrelátó nevelőt. – Ha ilyenkor nem vigyáz az ember, később már az Isten se parancsol neki. – Kiszeláné vigyázott rá, hogy el ne szólja magát. – Nincs a Sanyikának más baja, minthogy maga van, nem találja föl magát. Lenne egy testvére, meglátná, másképp volna. – Hiába mondogatta magában Zsófi, hogy Kiszeláné gonosz hírharang, az ilyen vigasztaló beszéd nekibátorította. – Én nem tudom, kinek a természetét örökölte ez a gyerek. Csak nem a Kovács nagyanyjáét? Annak volt ilyen „csak azért is” természete. – Ideges a Sanyika – szépítette Kiszeláné. – Mostanában nincs is meg az a jó színe, ami tavaly. Tán gilisztája van, meg kéne nézetni. – Az ideges szó tetszett Zsófinak. Ő is olyan ideges mostanában, folyton fáj a feje, nem csoda, hogy a gyerek is ideges lesz mellette. – Én nem tudom, tán én vagyok a hibás, már azt mondom, nincs hozzá elég türelmem, azért ilyen a gyerek – siránkozott egy elkeserítő jelenet után. De Kiszelánét nem lehetett léprecsalni. Ő megmaradt a rosszakaratú semlegesség mellett. – Hát amelyik gyerek csak este látja az anyját; ott vannak a pesti munkásgyerekek, azt mégis felnőnek; nagyon sokat törődik maga a gyerekkel, épp ez a baj. Hagyja szabadjára.

Akármilyen álnok volt ez az öregasszony, Zsófinak jólesett a figyelmeztetés. Biztos lehetett, hogy Kiszeláné nem mer valami olyat közbeszúrni, amiből az derülhetne ki, hogy ő rossz anya, s ettől egyszerre eleredt a panaszkodó csapja. – Tudja, sokszor már azt se tudom, mit gondoljak erről a gyerekről. Higgye el, az a vakarcs Irma rontotta el. Ki tudja, mire tanítja meg az ilyen gyereket. Az ilyen púpos már gonoszságból is rákapatja a rosszra. Az a legkönnyebb, egy gyereket magához édesgetni, de egy anyának arra is kell gondolni, mi lesz holnap. Elég sajnos, hogy már ilyen korban csak veszekedni kell vele. – Annál jobb lesz később – jegyezte meg Kiszeláné, s örült az iróniájának. Ha ezt a postamesterné hallotta volna. Csakhogy Zsófi nem volt kíváncsi Kiszeláné lelkiállapotára, neki csak a biztató mondatai kellettek.

– Sokszor, tudja, úgy fáj nekem, ha reggel elnézem, és úgy alszik ott, mint egy kis Jézuska. Mondom, miért is nem szeret engem ez a gyerek, amikor én annyira szeretem. Ha az apja élne, minden másképp lenne. Attól félne, én meg csak kényeztethetném. Te, az apád!… s mindjárt tudná, hogy tegyen. De így nekem kell az apjának is lennem; ő meg úgy érzi csak, hogy én vagyok a mumus, akitől félni kell. S egy kis bolondériával el lehet csábítani tőlem. De eléggé megverte már az Isten azt a púpost, hanem verje meg még jobban, amiért ezt a gyereket édesgeti tőlem. – No, no, maga nagyon feketén látja, szereti magát a gyerek – vigasztalgatta Kiszeláné. Felhőződő arcán ott szigorkodott az ítélet: van szíve azt a szegény lányt átkozni azért, mert ő hanyag, szívtelen anya, akinek a gyereke helyett ki tudja, min jár az esze.

Zsófi maga is meghökkent néha, hogy milyen jólesik a gyerekre panaszkodnia. Különös, kéjes fájdalommal szegezte szívének a gondolatot: ilyen nyomorult vagyok én, már a gyereket is elidegenítik tőlem. Egy-egy fölbuzgó, meleg, anyai pillanatában elképedve eszmélt fel: úgy veszem ezt a gyereket, mintha felnőtt ember volna. Duzzogva járok-kelek mellette, várom, hogy kibékítsen. Ahelyett, hogy azt mondanám: gyerek még, szeressem, ápoljam, aztán majd rájön, ki neki az anyja. De e világos, tiszta pillanatok igazán csak pillanatok voltak. Az indulat megint átcsapott a fején, s ő fájdalmasan hordta sorssérelmei közt fia idegességét. A feje fájt, dereka megtörött, az anyja nem győzte pirongatni: – Te Zsófi, ne hagyd el úgy magad, ha beteg vagy, menj el a doktorhoz. – Hanem azért még mindig könnyebb volt így panaszkodni s reménytelen gondolatokkal foglalkozni, mint talpraállni, a doktorhoz menni, a gyereket kézbe venni s embert nevelni belőle. – Ugyan minek – mondogatta az anyja biztatásaira. – Legjobb volna nekem meghalni.

Sanyi azonban az anyja bajából csak annyit vett észre, hogy megint többet lehet az udvaron. A tél megengedett, a tócsák vékony jégkérge könnyen betört a beszúrt bot alatt, s hátul az ól pudvás faláról fakéreggel lehetett kaparni a nedves mohát. Sanyi nádszálakat húzott ki az alacsony óltetőből, ide-oda csapkodott a náddal, s így szaladgált körbe a kút körül. Az anyja most már nemigen hívta be; csak ha maga is kijött az udvarra, mosogatóvizet löttyentett ki vagy a kocát etette meg, akkor szólt rá fájdalmas, panaszkodó hangon. – Te már megint itt kinn bóklászol; de fázz meg nekem! – Sanyi nem találta meg a bizonytalan mondatokban azt a vészjósló követelést, amelynek tanácsosabb engedni. Úgy tett hát, mintha a meleg mosogatóvíz füstje érdekelné, odasietett, és beleállt a füstbe; s még akkor is benne forgott, amikor a füst már rég eloszlott. Egyik estére megfájult a füle, ott nyöszörgött a kuckóban, és türelmetlenül rázta meg fejét, ha belenyilallt. – Ugye, mert megfáztál? Nem lehet őt behúzni arról a büdös udvarról. De csak még egyszer szökj ki az engedelmem nélkül – próbált szigorúskodni Zsófi. De ahogy a gyerek fájdalmas-ijedten vetette rá nagy bogárszemét, elfutotta az anyai meleg, ott dajkálgatta az ölében, amíg el nem aludt.

– Olyan, mint a parázs – suttogta Kiszelánénak –, reggel elhívom a doktort. Kiszeláné éppen csak hogy odahajolt a fejét forgató, álmában nyöszörgő gyerek fölé, a keze hátával megtapogatta a mellét, s mint aki mindennel tisztában van. – Valami bujkál ebben a gyerekben, én már rég nézem, olyan kis viaszszínű. De másnap reggelre Sanyi jókedvűen ébredt. – Nem fáj a füled? – aggódott az anyja. De Sanyi már nem is emlékezett az előző napi fülfájásra; megtapogatta a füle hegyét, s mutatta, hogy nem. – Ma ne is álmodj arról, hogy kimégy – szidogatta az anyja, amíg az ágy szélén álló gyerekre a kezeslábast fölhúzta. Amíg az egyik lábát a nadrágszárba dugta, Sanyika megtántorodott, bele a párnák közé. Kacagva kelt ki közülök, aztán megint megtántorodott és zsupsz megint bele. Így ötször-hatszor, sehogy sem akart belemenni. Zsófi boldogan újságolta Kiszelánénak: – Kutyabaja, alig tudtam felöltöztetni, annyit hancúrozott az ágyban. – Mire Kiszeláné is rögtön megnyugodott: – Mondtam én, nem kell mindjárt úgy megijedni. A gyerek egyik órában haldoklik, a másikban már nevet. Amilyen vaskos kis gyerek a Sanyi!

Sanyi pedig már délutánra megint kint csatangolt a kerítés körül, s ott babrált a léceken. Nem mintha nem tudta volna, melyik az a léc, amelyiken át szokott járni, de ha már nem mehetett át, jól esett a lécekkel foglalkozni; egy karóval haladt el mellettük, élvezte, amint a fadarab lécről lécre zökken, s amikor a lyuknál megakadt, nagyot dobbant a szíve. Egy óvatlan percben aztán átszökött. Boldogan száguldott keresztül a kis ákácoson, a megzörgetett gallyakból csöpögött rá a víz, s ő az arcát törülgetve lesett ki a házsarok mögül, hogy jön-e az Irmus. De Irmus helyett a Homorné csípte el őt, aki vermelt répát szedett fel a marháknak, s hátulról került a leselkedő Sanyi mögé. – Menjen csak vissza szépen, Sanyikám, anyukája nem szereti, ha nálunk van – szólt rá az öregasszony azon a félig barátságos, félig mérges hangon, amelyen jobbmódúak gyerekét szokás valahonnan elmarni.

Zsófi annak idején maga szólította meg Homornét, ne engedje meg, hogy a lánya átcsalja a gyereket, s most sértődött elégtétellel zavarta vissza a kisfiút. Sanyi csodálkozva nézte az öregasszonyt, reménykedve is, hogy talán mégsem kell hazamennie, de az öregasszony szépen gyöngén megfordította: – Úgy, úgy, csak ergye, kedvesem.

Sanyi kelletlenül vánszorgott vissza az ákácosba, nem volt kinek sírni, az anyjának nem panaszkodhatott, hiszen csak kikap tőle; ott szepegett hát az ákácbokrok közt, és sehogy sem akarózott a lyukon visszaszökni. A kis ákácosban már csak itt-ott ragadt meg a horpadásokban egy kevéske hó, a törött köcsögökről leolvadt a fehér takaró, a rozsdás lábosok maradék zománca kéken csillogott, s egyik bokorból egy félpár tutyi várta a tüskék közé merészkedő fölfedezőt. Sanyi melankolikus figyelme a gazdátlan cserepek felé fordult, kikotorta beragadt felüket a földből, s a felfordított lyukas lavóron csinált belőlük kiállítást. Volt ott kék, barna, zöld köcsögdarab, virágos mintájú bögre ékben lerepedt széle, a középre egy magányos kancsófül került. Sanyika odaguggolt a lavór mellé, ide-oda rakosgatta kincseit, s elfeledkezett a két ellenséges világról, melyek közt az elhagyott ákácos volt a paradicsom.

Sanyi ezután mind többször szökött át a kerítésen, Zsófinak nem volt kedve és ereje csendőrködni. – Sanyika – kiáltott bele ebédidőben az üres udvarba, és Sanyika néhány perc múlva csakugyan előkerült, ujjacskáin és körmei alatt sár, de piros arcából boldogan tüzeltek a szemek. Megtörtént, hogy este már a vacsoránál elaludt, és Zsófi egy ízben odabenn találta, ott aludt a padlón.

– Agyonjátssza magát ez a gyerek – motyogta, s nem gondolkozott többet rajta. Egy idő óta már a főzéshez sem volt kedve; maradékokat melegített, egy kis rántottát habart össze; fényes politúrú bútorairól napszám nem verte le a port, s olykor délig is vetetlenül gőzölgött még az ágy. Ide-oda járt, kihozta a kamrából a zsíros edényt, és visszavitte s csak amikor visszaállította, akkor állt meg; – Mit is akartam vele? Olyan vagyok már, mint egy vénasszony – szidta magát. – Akkor inkább pusztuljon el az ember, mint hogy fiatalon megvénüljön. Hogy nem küld rám az Isten valami jó betegséget! Mire vagyok én a földön? Édesanyám előbb felneveli a gyereket, mint én. Ha egyszer kihúzták a szőlő mellől a karót, akkor vége. Ez a vén Kiszeláné még frissebben jár nálamnál. Mintha kezem-lábam le akarna szakadni. Mi lesz belőlem, amikorra negyvenéves leszek.

Künn a tornác oszlopain egyre magasabbra kúszott a fény, a hideg levegőben melegebb pászták keletkeztek, s a kút környékén száz kis tócsa eleven tükre ragyogott. Zsófi mélyebben húzta fekete kendőjét a szemébe, s amíg végigment az udvaron, éles, fekete árnyékát nézte. Mint egy varjú, harmadik éve jár már feketében, sohasem kerül le róla ez a ruha. Dühös volt erre a mély kékből, olvadó aranyból, vakító fehérből összefolyt világra. Ő már itt penészedik meg. Ő már csak ilyen fekete vakondok marad, nem is szeret kibújni a napvilágra. Első március vasárnap még Kiszeláné is fölerőlteti a nyikorgó lakkcipőjét, kölcsönkéri az ő konfirmációs zsoltárát, mert neki nincs, s elmegy a templomba, nem egyébért, mint hogy az intelligencia közé ülhessen, a papné meg a tanítóné mellé, s pukkassza a nénjét, aki a rag alól énekel. De mégiscsak elmegy, Zsófi azonban múlt húsvét óta nem volt a templomban; mit keressen ott, az ő életét úgyis elrontotta az Isten. Kinn a kapu előtt kicsípett, pántlikás hajú lányok kerülgették sikoltozva a sarat; a posta sarkán legények csapkodták a csizmaszárat. Ott elmaradt egy lány, s ahogy megint beérte a barátnőit, vihogva súgott nekik valamit a legényekről, s attól az egész összefogózkodott lányraj elvisította magát. Egymásból merített bátorsággal rengtek, himbálóztak el a templom felé. Zsófi csak egy pillantást vetett feléjük, aztán behúzódott a házba, de oda is utánajött a vihogásuk. Egyik-másikon már világos ruha volt, de ő mindet világos ruhában látta, ott táncoltak, himbáltak el végtelen sorban az ablak előtt, a föld a harmadik harangszó kongásától ingott, s ő dühösen, megégetett ujjal kapkodta a fölhólyagosodó, kifutni készülő tejet.

Nem bírt egész nap a kedvetlenségével. Föl tudott volna sikoltani, annyira kínozta az emberek jókedve s a világ világossága. Délután Sanyi kiszökött mellőle. Akkor bújt át a kerítésrésen, amikor ő utánament az udvarra. Egy pillanatra arcába csapott a láng. Utánamegy, és összevissza veri azt a gyereket, szinte jó lett volna, ha megverheti. De a gyerek már eltűnt a lyukban. Eddig már az Irmus nyakába csimpaszkodik. Hát csak szeresse azt! Neki már mindegy. Ott lődörgött a felsöpört udvaron, nekitámaszkodott az oldalkerítésnek, nézte az üres óludvart, mintha a hízó nem lógna rég a füstön. A pincezárban még egyszer megfordította a kulcsot, s föllapátolta a tornácoszlopról lemállott meszet. Milyen nagy volt ez az udvar, pedig alig néhány lépés széles. Botorkált rajta föl-le, éppúgy elvesz benne az ember, mint a világban. Odasettenkedett a Homorék kerítéséhez, hogy hallja-e a fia hangját. Mintha odaát Sanyika nevetne döcögőn, vagy valahol még messzebb kiáltozik egy gyerek? Félt, hogy egész tisztán fölismeri a fia hangját, és a kis kapuhoz ment; kibámult az utcára, s fogadta a köszönéseket. Az asszonyok kíváncsian nézték őt messziről, de aztán tettetett egykedvűséggel köszöntek rá, csak két házzal odébb súgtak össze: te, hogy megöregedett ez a Zsófi, alig ismertem rá. A férfiak meg csendes tiszteletadással nyomták öklüket a kalap széléhez, mintha nem is asszony, hanem koporsó mellett mentek volna el. A postánál egy tollas csendőrkalap vágott át rézsút a saras úton. Inkább a sarat gázolja, mint hogy köszönni kelljen, epéskedett Zsófi. Eddig ő vetette föl a fejét, valahányszor az őrmester átment előtte, most mégis bántotta, hogy direkt kitér előle. Nem is nézik őt már asszonynak. Mit ért a nagy büszkeségével, több becsülete van, ha ő is rosszalkodik.

Bement a szobába, fölhajtotta az ágyról a terítőt, ruhástól beledőlt, belefúrta a fejét a hideg ágyneműbe, s fürdette arcát a forró leheletében, mintha parázsra fújtatna levegőt. Ó, ha így fúrhatná bele a fejét a halálba, álomba, feledésbe. Egyszerre édes zsibbadást érzett, mintha lassan megfordulna, s mind gyorsabban pörögne körülötte a szoba, az egész teste elkeveredik valami kéjes omlásban, zuhanásban, ugyanúgy, mint akkor, álmában. Két csúfondáros, pimasz szem néz rá, s ő egyszer, kétszer, tízszer is elismétli: Imre, ujjong benne az ördög. Mintha az egész özvegysége leszakadt volna róla, s ő kurta szoknyában henteregne a szalmában vagy meztelenül a habokban.

 

*

 

A szobában egyre sötétebb lett; Kiszeláné is megjött, hallotta, amint odakinn a gyújtóval matat. Valahol a néptelenedő faluban elkeseredetten vonított egy kutya. – Mi az – hallotta Kiszeláné hangját –, azt hittem, a Kurátoréknál vannak mind a ketten. – Én nem tudom, mi lelte – felelte vissza egy darabos asszonyhang. – Mi lementünk a vőmékhez, a Cseresznyésékhez, hát amikor hazajövünk, az Irmus ott sír a konyhában, hogy ő nem tudja, mi van a gyerekkel, nem lehet lelket rázni belé. Szépen játszott, egyszerre, hogy ő fáradt, vegye föl az Irmus. Az meg amilyen bolondja, föl is vette. Hát csak elaludt az ölében. Keltette, húzódozott, nyöszörgött. Most nem meri hazavinni, mert mit szól a fiatalasszony. Mondom én, de az Isten a béledet, nem megmondtam, hogy ne hívd át azt a gyereket. Hogy ő nem hítta, hanem itt játszott a ház mögött az ákácosban, ő meg úgy gondolta, amilyen lucskos, még felfázik, s inkább behítta. Mert ez is, amilyen nyomorult, olyan gyerek bolondja.

Zsófi fölemelte fejét az összegyömöszölt párnákból. Kábult fejébe először nehezen szivárogtak a szavak, de amikor megértette, hogy Sanyiról van szó, jeges szívvel ugrott föl, s úgy maradt, félelemtől átnyársaltan. Átment rajta a kocsi? Beleesett a kútba? Elvágta az erit? A szemét szúrta ki? Egy szempillantásban száz véres, folyósszemű, elnyomorított Sanyi keringett, örvénylett körülötte. Egy lépést sem tudott tenni, csak lüktető nyakat húzta a vállai közé, mintha az ő fejére tiporna valaki a következő pillanatban. Ott várt egy helyben, mozdulatlanul, amíg Kiszeláné óvatosan benyit, s a fölvetett ágy fehér foltja felé erőlteti az öreg szemét. – Zsófikám, itt benn van? – kérdi bizonytalanul. – Zsófi – s újra odabámul az emberre gyanús helyre. – Valami baj van? – szólal meg Zsófi váratlan közel. – Homorné hozta át a kis Sanyit, elaludt náluk játék közben, s nem tudtak lelket verni belé.

Akkorra már Homorné is odafurakodott a kitárt ajtórésbe, karján egy bizonytalan, szétnyúlt tömeg és támadásra készen mentegetőzik. – Azt mondja a lányom, ott szokott játszani a ház mögött, az ákácosban, a kis feneke a földön. Ha mi ott vagyunk, nem meri behívni, de most megsajnálta, s mintsem fölfázzék, behívta. Most sír, hogy azt mondja majd a fiatal Kovácsné, ő adott neki valamit enni. Mondom: attól ne félj; nem tehetsz te arról, ha a gyereket szabadjára hagyják és átszökik. Igazam van?

Zsófi nem figyelt Homornéra, aki minél határozottabb hanggal igyekezett a szemrehányások elé vágni. Kiszeláné botladozva, széket döntve iparkodott a világosság felé, s Zsófi csak az asszony háta mögött beeső konyhalámpa fényénél láthatta a fölnyalábolt gyermek félrebillent fejét… Óvatosan fejtette ki a szomszédasszony karjai közül, tétova ujjaival közben végigtapogatta az arcát, a haját: megvan-e mindene, vér vagy árnyék-e az a homlokán.

Közben az asztalon föllobbant a fény, és Zsófi friss reménységét féltve tartotta a lámpaernyő alá a gyerek arcát. Árnyék volt és nem vér, a gyerek piros arcát valami kedvetlen grimasz húzta el, s kinyílt szemeit nyöszörögve húzta össze a fény elől, Kiszeláné félresimította a haját, s ráncos ujjaival végigtapogatta a homlokát. – Lázas – mondta, komolyan. Kigombolta a kabátkáját, s a mellecskéjét nézte. Homorné, aki ott maradt a küszöbön, valami köszönésfélét mormogott s kifelé hátrált. Zsófi engedelmes megrettenéssel tartotta az öregasszony kutató keze alá kocsik, darálók, lópatkók alól visszakapott fiát. Mintha ő hajthatná ki a gyerekből a betegséget, úgy figyelt az öregasszony fontóskodó összeszorított szájára, s vándorló-tekintetéből egy tizedmásodperccel előbb próbálta kitalálni ítéletét. – Nincs rajta kiütés – állapította meg Kiszeláné, s ettől Zsófi egyszerre úgy megkönnyebbedett, mintha azt mondta volna: kutyabaja. Az első pillanat jeges ijedelme után már az is könnyebbség volt, hogy minden tagja egyben van, piheg s nyitogatja a szemét. S mikor Kiszeláné azt mondta, nincs rajta kiütés, minél elébb meg akart győződni, hogy nincs semmi baj, s mintha csak magát akarná megvigasztalni, ömlött belőle a szó.

– Talán csak megint úgy lesz, mint a múltkor? Az ilyen gyerek, ha valami baj van, mindjárt lázas. Akkor is nem aludtam vele egész éjjel, s reggelre már nem is emlékezett rá, hogy a füle fájt. Vagy az is lehet, hogy csak agyonjátszotta magát. Mert ha elkezdi, nem ismer határt. Fáj valami, kicsim? – faggatta a karjaiban nyöszörgő, forgolódó gyereket. Sanyi nagy bogárszeme egy pillanatig a csodálkozástól megnőve bámult az anyjára. – Nem, nem fáj – s aztán visszaszaladt szeme a pillái mögé. – Hát akkor mi bajod, ha nem fáj? Csak álmos vagy? – biztatgatta ki belőle Zsófi a feleletet, amely aggodalmára a legkedvezőbb válasz lett volna. – Álmos – nyugodott bele Sanyi, de viaszarcán a szoba melegjében két piros rózsa nyílt ki.

– Álmos, azt mondja – nézett föl Zsófi Kiszelánéra, aki véleménytelen, rideg arccal hozta be a maga hőmérőjét, s energikus, ápolónői mozdulatokkal rántotta fel az ágyról a takarót, s rázta fel a reszkető anya testétől meleg párnákat. Zsófi tekintete elkeseredve hullott vissza erről a zárt arcról, amely mögül az ő önvigasztalása egy biztató szót sem bírt kicsalni. – Istenem, csak nem lesz ennek a gyereknek valami baja – mormogta félig a Kiszeláné, félig a maga illetlen optimizmusa felé, amíg Sanyika lábairól a cipőt lehúzta. Kiszeláné azonban olyan szótlanul paskolta, készítette az ágy szélére Sanyika hálóingét, mintha maga a Végzet fektette volna őt le.

Amikor Zsófi végre magára maradt, a kipirult arcú, alvó gyerek fölött: maga se tudta, a gyereket féltse-e vagy Kiszelánéra bosszankodjék. Ebben a gyereke testét tapogató, fontoskodva ágyazó, utasításokat suttogó Kiszelánéban volt valami kemény, katonás, ünnepélyes. Egy új Kiszeláné, aki a régi begöngyölt Kiszelánéból mint egy vészjelző fekete zászló csapódott ki. Ismerte az embereknek ezt a megváltozását; sokszor látta az apját a tűznél, amikor a szivattyút dirigálta, vagy a fontoskodó szomszédasszonyokat, akik szülésnél úgy járnak a házban, mint kapitány a hajófedélzeten. De mit akar ez a Kiszeláné az ő gyereke fölött kuvikoskodni? Ez talán még örülne is neki, ha Sanyi nagybeteg lenne, csakhogy ő a borogatással parancsolhasson, megmutassa, hogy kell a hőmérőt betenni, leolvasni. Harminckilenctized – vagy hogy mondta –, persze jó lenne elhíresztelni a postamesteréknél: agyonhűtötte magát, mert az anyjának is mindenre van esze, csak a gyerekre nincs. Ilyen, aki nagybeteg? Hisz olyan szép egyformán szuszog, éppen mint máskor, legföllebb, hogy lázas. Elsimította verejtékben összetapadt haját, de a nyirkos homlok elijesztette a kezét. Egy pillanatig kétségbeesetten lesett a fiára, mintha csakugyan az a nagybeteg feküdne ott, akit Kiszeláné bekuvikolt. – Még engem is megbolondít ez a vénasszony. Hiszen a múltkor éppen így volt, s másnap nem bírtam az ágyban megtartani. A végén még attól a vizes ruhától hűl meg, amit a mellére csavart. Csakhogy mutassa: elébb a vizes, aztán a száraz, így ni, a ziherheic. Az Imrusomat mindjárt priznicbe tettem, ha lázas volt. Nahát, az én Sanyimat ne tegye. Csakhogy kibeszélhessen: az az asszonyka, nem tudom milyen anya mellett nőtt fel, semmihez sem ért, ha én ott nem vagyok, még egy borogatást sem rak a fiára. Juszt is leveszem, biztosan attól izzad annyira. De csak kerülgette, nézegette, maga is ledobta a ruháját, pislogósra csavarta a lámpát, s ott gugyorgott az ágy szélén egy ingben, gondolattalanul, elfeledkezve a borogatásról, amelyhez végül mégsem mert hozzányúlni. Védte Kiszeláné tekintélye s a félelem, hogy fölkelti a gyereket, s nyöszörgéseiben szétfoszlik a nyugodtan szuszogó gyerek vigasztaló képe.

Éjféltájt, amikor Kiszeláné papucsa a konyhakövön átcsoszogott, s az óvatosan megereszkedő kilinccsel lassan kinyílt az ajtó, Zsófi még mindig ott gugyorgott az ágy szélén: teste az ágy homályában, csak tenyerébe ásott arca esett a sercegő lámpa reszkető körébe. – Alszik a kis Sanyi? – sutyorogta be Kiszeláné az ajtórésen, és Zsófit úgy érte ez a kérdés, mintha Kiszeláné azt szeretné, hogy ne aludjék. – Új borogatást kell rátennünk – tolakodott beljebb az öregasszony. – Már tettem – füllentette rá Zsófi; csakhogy visszahárítsa Kiszeláné betolakodását. Kiszeláné azonban nem kelt föl hiába; odahatolt az ágyhoz. – Ez már egészen átmelegett – állapította meg, s fölpattantotta a biztosító tűt. Zsófiban remegett a harag. – Mindjárt kidobom – tüzelte magát; de a szó azért csak annál alázatosabban pöttyent ki belőle. – Nem volna jobb hagyni, míg fölébred? – Kiszeláné oda se hederített Zsófira. – Dehogy ébred, majd vigyáz a Kiszela néni, hogy ne ébredjen föl. Sss, semmi, aranyom, csicsígatta a fölnyöszörgő gyereket. Lám, máris jobban van, izzad a kis teste, megy le a láza. A priznic az többet ér minden orvosságnál – sutyorogta a lavór fölül, melyből elébb fürge kézpaskolás, aztán a kifacsart ruhából csurgó vízcseppek hallatszottak. – Így ni, feküdjék le maga is, kedvesem. Majd csak megsegíti a Jóisten – vetette oda Zsófinak, amikor a hideg ruha alatt föl-fölnyikkanó gyerek végre megnyugodott.

Zsófi már csak akkor szidhatta magát, amikor Kiszeláné motozása rég elállt a konyhaajtó előtt, s ő azonmód, tehetetlenül találta magát az ágy előtt, ahogy a Kiszeláné pacsmagolását figyelte. Majd megsegíti a Jóisten, még a vigasztalással is ijesztgetni akarja őt ez a szipirtyó, mintha itt már a Jóisten segítségére volna szükség. Úgy érezte, hogy senkit, senkit sem gyűlöl annyira, mint ezt az öregasszonyt. Tekerjék ki elébb a nyakát, mint hogy ő is ilyen kárkívánó vénasszony legyen. Vacogva bújt a paplan alá, most vette csak észre, hogy átfázott. Hirtelen nagy félelem tekerte meg a szívét. Hátha mégis nagybeteg a Sanyi, lám, hisz ő maga is retteg tőle, alig meri a kinyújtott kezecskéjét megcsókolni. Édes, drága gyerekem, suttogta bele a verejtékszagú kis hálóingecskébe, s eleredtek a könnyei. Nem merte eloltani a lámpát, látni akarta a lassan visszahalványuló arcot; vissza-vissza akart menekülni a telt karocskához, a lehunyt szemek hosszú, nyugodt pilláihoz. Ha eloltja a lámpát, ennek a nyugodtan szunnyadó gyereknek a helyén a láztól lemart, hörgő, tárt szemű gyerek fekszik, akire a Kiszeláné „Majd megsegíti a Jóistenje” szólhatott. Az álom el-elnyomta, aztán föl-fölriadt; ijedten bámult az égő lámpa szokatlan fényébe, aztán a beteg gyerekre. Elszorult a szíve, megint megnyugodott, leragadt a szeme. Hajnalban egy hosszabb elszundikálásból megint a Kiszeláné ajtajának a nyikorgása verte fel. A lámpát, villant belé, s mint aki mozdony elől ugrik félre, a lámpához szökött és eloltotta. Arra már nem volt ideje, hogy visszaszökjék. A megnyílt ajtórésben ott sutyorgott a bizonytalan alak. – Zsófikám, fenn van? – Zsófi ott vacogott az asztal mellett, és meg se mukkant. – Alszanak, kedvesem? – Ha most idejön az asztalhoz, és kigyújt, akkor beleverődik, s meglátja, hogy készakartan hallgatott. Aránytalan félelemmel fojtogatta ez a várakozás. Mintha abban a pillanatban meg kellene halnia. Kiszeláné várt egy darabot, a hallgatózásával vallatta a sötétséget, aztán kiment. Zsófi megkönnyebbült szíve boldog, meleg vérrel öntötte el a mellét, a fejét, a karjait. Mintha ezzel már a Sanyi is meggyógyult volna, ami rossz, az mind jóra fordulna, s boldogan, vacogva bújt vissza az ágyba, mint aki életét kockára vetve kijátszotta a sorsát.

Sanyika reggel jókedvűen ébredt. Nagy rózsás ibrikből szürcsölgette a kávét. Szeme a findzsa karimája mögül elevenen kísérte az anyja keze járását, amint a maga ágyát bevetette, és a legyűrt párnákat szép kövérre paskolta. Nem tudott betelni vele, hogy az egyik ágyat bevetik, a másik meg vetetlen marad, s őt nem teszi ki az anyja a konyhába, hanem fényes nappal is itt hancúrozhat a széthányt ágyneműben. A barna ágy, amely minden napjának ismerős vége volt, most a kitakarított szoba közepén fölfedezőjét váró országként lepte meg. A kispárnát mint süveget nyomhatta a fejébe, a paplan kacskaringós völgyeiben üveggolyói halálra hajszolhatták egymást, s a bevetett ágy mint valami domb állott mellette, időnként rá-rávetette magát erre a dombra, s a kezei mint fürge állatok kapaszkodtak fel az oldalán. Az anyja csodálkozhatott, hogy mit jelent győztes kiáltozása. Zsófi most még a bevetett ágyat sem sajnálta; hadd húzza le az oldalát, ugorjon, nyomja bele a buksiját. Annyira megkönnyebbült a gyerek jókedvétől, ha ollóval akarja a párnákat kihasogatni, s hullatni a pihét, azt is megengedi. Rá-rápaskolt a négykézláb álló gyerek meztelen ülepére „nem fekszel te vissza, hát ilyen beteg vagy te”, de a gyerek is érezte az anyja boldog, nevetős arcán, hogy neki most minden szabad, összeráncigálta a lepedőt s boldogan kacagott, erőlködött, amikor az anyja a két vállánál fogva visszaerőltette a párnákra, s csillogó arcát egész közel tolta az arcához: ham, mindjárt megeszlek.

– Szidja meg, Kiszela néni, ezt a gyereket – fordult vissza Zsófi a nagy döcögésre benyitó öregasszonyhoz. – Nem akar beteg lenni, csak összehancúrozza az ágyat. Nézze meg az ember, nem leszel mindjárt beteg; megijeszted anyukádat, aztán nincs is bajod. Kiszela néni már az asztalosért akart küldeni, mértéket venni koporsóra.

Kiszela néni gyanakvó bizonytalansággal sandított az ajtóból a döcögő gyerekre, s szívébe szúrt mondás: – Jobb elővigyázatossággal lenni – motyogta sötét csalódottsággal, s egy pillanatig habozott, hogy beerőltesse-e a hőmérőt mégiscsak a gyerek hónaljába. De minek? Ez a kis asszony még azt hiszi, hogy ő mindenáron meg akarja betegíteni a kisfiút. Hát csak rontsa el egészen. Sértődötten visszahúzódott, Zsófi pedig diadalmasan kacarászott a gyerekkel, csiklandozta, hadd hallassék ki a nevetése, annál jobban pukkad az öregasszony. Minden jókedvet, életet ki akart préselni a gyerekből, hogy annál nagyobb ünnepet ülhessen az éjszakai ijedelem után. Sanyi elégedetten vette tudomásul a kicserélt anyukát, aki úgy látszik, velejár a vetetlen ággyal és a nappali ágybanfekvéssel. Minél féktelenebbül használta ki az új korszakot, amely ezzel a reggellel, ki tudja miféle rendeltetésből, ráköszöntött. Délfelé aztán kezdett ráunni az ágyra. Anyukának ki kellett menni főzni, s ő unta a párnába fúrható lyukakat; a paplanhuzatot már végig legombolta, s ha egy-egy pillanatra elengedte a kis testét, az összegyűrt lepedő minden ráncát érezte. – Anyu, anyu – kiabált ki hirtelen keserűséggel. – Anyukám, meddig kell még nekem itt feküdni? Mit csináljak én itt? – Zsófi, aki ijedten szaladt be a sírós kiabálásra, az előbbi tréfás hangon próbálta csitítgatni, mintha attól függne, hogy újra kezdődik-e az esteli. – Tudod, milyen lázas voltál az este, most tessék ágyban maradni, aztán holnap kimehetsz az udvarra, anyuka kunyhót épít neked az ól mögött. – De Sanyika nem akart az ágyban maradni, s legörbült szája szélén lefelé indultak hízott könnyei. – Mit csináljak én az ágyban – kunyerálta. Zsófi, csakhogy el ne öntsék őt is a könnyek, s a gyönyörű reggel bele ne vesszék a Kiszeláné kárörömébe, engedett, s felöltöztette a gyereket. Minden ruhadarabot új tréfával adott rá: úgy, te ing, hova dugtad a Sanyika fejét? Itt, itt van a Sanyika feje. Az ijedelem ötletessé tette. Sanyika elébb csak a könnyeit kente szét kis öklével; aztán komolyan kezdte figyelni anyja furcsa mondásait, s egyszerre csak egy kis éles nevetés fakadt föl az ágyból kikelt sápadt arcocskáján, s ő is biztatta a cipőfűzőt: most bújj be az ólba, most bújj ki az ólból, ezen Zsófi olyan nagyot kacagott, hogy Sanyi is kacagni kezdett, maga sem tudta, miért.

Ebédig Zsófi hol a lábost nézte, hol a gyerekben tartotta a hangulatot, a végén kivitte Sanyit a konyhába, hogy minden pillanatban vethessen neki valami furcsa, bolondos szót. Egy év alatt nem vesztegetett ennyi jókedvet a gyerekre. Szikrázott, mint a pattogatott kukorica, és hol Sanyi fáradt kis ajkából csalogatta ki a mosolyt, hol torkából a hegyes, rövid kacagást. Kiszeláné is ott kotyvasztgatott valamit a konyhában; a tűzhelyen kavart egy fakanállal, aztán petrezselymet vágott apróra egy deszkán, s oda-odapislantott a zsámolyra gugyorodó gyerekre. Látta, hogy kókad, ingadozik, de nem szólt, nyelte a diadalát. Volt szíve fölkelteni? Csakhogy neki gondja ne legyen vele. Még nekem hányta a szememre, hogy koporsót akarok a gyerekének szabatni. Isten ne adja, de amilyen anya, megérdemelné. Zsófi pedig egy széket tolt a Sanyi zsámolya elé, bőrköténykét a nyakába, s hangoskodva kínálgatta a csirkelevest. – Pipileves; tied a taréj, attól majd te is kukorékolsz, mint a kakas, így ni. – S amíg a kukorékolást utánozta, odasandított Kiszelánéra, akinek a kezében megállt a tűzhelyről levett parányi lábas, és kegyetlen, vizsgálóbíró szemekkel figyelte Sanyika arcát, ugyan mi mutatkozik rajta. Sanyika lecsípte a kis taréjt, s elmosolyodott az anyja kukorékolásán. Lenyomott néhány kanál levest, de a fél zúza már nagyon soká forgott a szájában, s amint forgatta, az arca egyre szomorúbb, kedvetlenebb lett a sivár erőlködéstől, mintha legalábbis egy darab kavicsot kellene lenyelnie.

Zsófin a tettetett mosoly megkeményedett. Mintha a konyha minden sarkából Kiszeláné rosszalló szeme figyelte volna őket, meg se mukkant, csak nézte a fiát, hagyta, hogy forgassa a szájában a zúzát; elsötétedő szemében fenyegetés és kétségbeesés szikrázott; parancs, hogy eszed meg mindjárt, fölismerés, hogy mégiscsak beteg ez a gyerek. Sanyi is látta, hogy vége a színlelős bolondériának. Most rögtön le kell nyelnie a falatot, kikanalazni az egész tányért. Mindenfelől az anyja elsötétedő tekintete vette körül, s míg elhanyatló kezéből kifordult a kanál, bágyadt szemei a szék lábához dörgölődő cicánál kerestek menedéket. A kanál belepottyant a levesbe, s csörgésében Kiszeláné győztes kacagása bongott.

Zsófi fején átcsapott a személytelen, világ elleni harag. Azt hitte, rögtön összeveri a gyereket, de aztán, csakhogy Kiszeláné előtt mentse a látszatot, összeszedte magát. – Meleg, kedvesem? – kérdezte sötét szelídséggel. – Nagyon meleg, megsüti a számat – tört ki Sanyiból a reménykedő kétségbeesés. – Később megeszed? – Majd később – nyugodott bele Sanyi, akinek ez a haladék fölért az örökléttel. Zsófi félreállította a levest, ő maga se bírt volna most egy falatot se enni. Minél előbb benn akart lenni; lenyomni a gyereket az ágyba, hiszen beteg. De a Kiszeláné zárkózott téblábolásában annyi kárörvendő mámort érzett, hogy nem akarta a kudarcot beismerni. – Mért dörgölöd a szemed. Álmos vagy, ugye, sokat fönn voltál az éjszaka? – Álmos vagyok – nyöszörögte a gyerek, és a pillái rászaladtak tompa fényű szemgolyóira. – Na jó, gyere, alukálsz egy kicsit a díványon – biztatta Zsófi, s nem várta meg, hogy Sanyi lekászáljon a zsámolyról, fölnyalábolta a forró kis testet, amely még a kettőjük ruháján is átsütött, amint magához szorította. – Alszik egy jót a kisfiú, aztán anyukája újra odaadja a levest, akkor mind meg fogja enni, ugye – erőltette még benn is a könnyed, bizakodó hangot, amikor rég becsapta az ajtót a Kiszeláné utánuk vetett tekintete előtt. Mintha csak a hátán is szeme lett volna, olyan világosan látta az utánabámuló öregasszonyt. Bennről is még vele truccolt a visszatartott sírás mögül fölszakadó nevetésivel.

Sanyi nem a díványra került, hanem vissza a szétdobott nagy ágyba, feje mintha ólomból lett volna, belesüllyedt a párnába. Zsófinak úgy tűnt föl, mintha beszívta volna őt a sok toll; csak nagy szemei jártak szét időnként a szobában, Zsófiról az ajtóra, az ajtóról a lámpára, mindig csak annyira, hogy a fejét ne kelljen forgatni, s aztán megint eltűntek a kékeres szemhéjai mögött. Zsófi ott ült az ágy végében, és tehetetlenül nézte. Még mindig nem akarta elhinni, hogy a gyerek nagybeteg. Várta, hogy egyszerre csak fölül és enni kér vagy kunyerál, hogy fölöltözhessék. Reggel milyen friss volt, talán aludnia kellene? – Aludj, kicsim – biztatta a gyereket –, hunyd be a szemed és próbálj aludni. – Sanyi engedelmesen lehunyta a szemét, de szemgolyói ide-oda jártak a lehunyt szemhéj mögött. Egy idő múlva megint kibújtak, s annál gyorsabban ugrottak tárgyról tárgyra, meg akartak győződni róla, hogy megvan-e még minden, amit a kényszerű sötétség elfogott előlük. – Miért nem alszol, ha anyuka kéri – könyörgött Zsófi, s a Kiszeláné vizes ruhája is eszébe jutott, attól talán megnyugodna. A lavór még ott állt a mosdó mellett, megmártotta benne a törülközőt, s óvatosan facsarta, hogy ki ne hallatsszék. Sanyi figyelmesen követte az anyját, egy kicsit még föl is emelkedett, hogy lássa a lecsöpögő vizet, csak akkor kezdett el nyöszörögni, amikor a vizes ruha megindult egyenesen az ágy felé.

– Ne, ne kösd rám! Anyuka; ne kösd rám – sivalkodott föl és Zsófi maga se tudta, mitől ijedt meg, a sivalkodástól vagy attól, hogy a dobálózó vizes ruhát a forró testecskére ráerőszakolja. – Hát ilyen rossz vagy – kiáltotta, a ruhát odatette az ágy szélére, s maga a paplanba fúrta a fejét, és zokogni kezdett. Sanyi megneszülve nézte az eltűnt fej fölött reszkető vállakat; a láz ködébe belevilágított a szokatlan kép, fölült, és rázni kezdte az anyját. – Anyu, anyu, kelj föl. Inkább fölveszem azt a ruhát. – De most már Zsófi nem akart a ruháról hallani, fölült, leszárította a könnyeit, s szivárványos mosolyán át kérdezte: – Fölveszed, csakhogy az anyu ne sírjon. Hát mégis szereted egy kicsit az anyut? – De Sanyinak elég volt, hogy a fej nélküli anyu nem rázkódik többé, s a törülközőt sem kell fölvenni, visszasüllyedt a hatalmas párnákra, s fekete szemei megint félelem nélkül jártak körbe a megnyugodott szobán.

Odakinn időnként ajtók nyíltak és csukódtak, hol a Kiszeláné ajtaja, hol a konyhaajtó, egyszer mintha sutyorogtak volna is, s utána lépések kongtak a gáderkövön. Zsófihoz azonban nem nyitott be senki. Ott maradt az ágy tövében, s figyelte a fia sétáló szemét, amint róla a szekrényre s a szekrényről megint rásuhant, mintha ő is csak tárgy volna a tárgyak közt, amelyen nincs mért tovább időzni, mint a szekrényen vagy a csillogó rézkilincsen. Zsófi időnként megkérdezte: – Fáj valami? Kérsz egy kis levest? – Sanyinak azonban nem fájt semmije, s a leves hallatára a nyöszörgésbe menekült, mely a kendő ellen olyan jól bevált. A kis ablakon át egyre visszább vonult a nap, a bevetett ágyról az ablak melletti asztalra húzódott hátra; a terítő fölött a fény összemosódott az ablak árnyékával. Az észrevétlenül növő homályban csak a négy eleven szem maradt meg a két mozdulatlan emberből, a fiú tárgyról tárgyra tévedő szeme s a makacsul egy helyre szegzett asszonyszem.

Uzsonnatájt megint megnyílt a konyhaajtó, és a sutyorgás most jóval tovább tartott, mint ebéd után. Zsófi alig hederített rá, a szívós hang elébb a figyelme szélső körén motoszkált, lassan került beljebb, egyre közelebb, a közép felé, a végén mintha az egész világ közepe ez a kinti sugdosás volna, amelyből hozzá csak a sok „ss” betű jutott el. „Ssss” hallotta Kiszelánét. Biztosan kitálal mindent; itt mer mocskolni a tulajdon ajtóm előtt. A másik fölnyögött. – Ajaj, csak nem? – szökött ki gégéjéből a hangos szó, de Zsófinak úgy rémlett, sohasem hallotta ezt a hangot. Miféle idegeneket csődít ez ide, gondolta s meghökkent, mikor a kilincs végre mégiscsak lenyomódott. Az anyja hozott egy kis cseresznyebefőttet Sanyikának; a szolgáló volt lenn délután a húsdarálóért, azzal üzente meg a Kiszeláné.

Zsófi megzavarodva ugrott az ajtóhoz, mint aki testével akarja eltakarni az anyja elől a szobát. Akárcsak gyermekkorában, amikor az eltörött korsó cserepeit kellett valamiképpen elfödni. Úgy érezte, hogy az egész szoba az ő bűnével van tele. Még a homály is mintha az ő hibája volna. Mit üldögél ő itt a sötétben a gyerekkel? Mit gondolnak ezek, mit üldögél ő itten? Szinte túlzott buzgalommal borult az anyja kezére, hogy addig is föltartóztassa. Az öregasszony az ágyra bökött: alszik? Csak aztán mert megszólalni, hogy Zsófi nemet intett. Mi meg semmit se tudunk az egészből: ha a szolgálót le nem szalajtom a húsdarálóért, hát most sem gyüvök le. Annak mondja az asszonyság, hogy a Sanyika milyen beteg. Nekem meg már nem volt nyughatásom, mondom, te Mari, én leszaladok a Zsófinkhoz, a Sanyika beteg. Gondolhatod, az is mindjárt jönni akart, annyira odáig van a gyerekért. De csak nem valami komoly?

Vékony fejhangon beszélt; azon a hangján, amelyet veszedelem idején szokott használni. Kiszeláné, akinek az öregasszony látogatása jó alkalom volt, hogy a betegszobába hatoljon, nem akart Zsófi előtt vészmadárnak látszani. Noha a szolgálólány előtt ugyancsak sopánkodott, most idegesen mentegette magát. – Én nem ijesztgettem magukat; akkor rosszul mondta el a lány. Istenem, talán csak egy kis hűlés, holnapra már talán ugrálni fog – tette hozzá hitetlenül, míg a petróleumlámpa cilinderével babrált, s azon vesződött, hogy kigyújtson. – Zsófit ez a motoszkálás még jobban fölzaklatta. Mintha a lámpagyújtással is őt akarta volna leleplezni Kiszeláné. Oktalan félelem lepte meg: fényiszony. – Mit erőszakoskodik ez azzal a lámpával. Hagyja, ne vesződjék vele – szólt rá Kiszelánéra, s odaugrott az asztalhoz, hogy ha már világosságnak kell lennie, legalább ő gyújtson ki. A hangja nyersen reszketett, s ujjai dühösen kulcsolódtak rá az öregasszony karjára. S Kiszeláné mintha csak megértette volna Zsófi nyers hangját s szoros ujjait. Ahelyett, hogy elengedte volna a lámpát, kirántotta Zsófi kezéből a könyökét. – Ejnye már no, egy lámpát csak ki tudok gyújtani kedvesem. – Tréfásra próbálta fordítani, de hangja bosszúsan lihegett. Kurátorné meghökkenve állt az ajtóban: mi van ezekkel; mintha dulakodtak volna. Abban a pillanatban azonban már megkottyant a cilinder, s az üvegkürtőben föllobbant a láng. Egy szemvillanásig mindhármójuk arcán ottmaradt a tetten ért érzés. Kiszelánén: a dulakodás káröröme, Zsófin a kétségbeesett düh, Kurátornén a buta bámulat. Aztán mind a hárman észbe kaptak, s a kurta zavar visszahozta arcukra a helyzethez illő képmutató érzéseket: a részvétet, az aggodalmat és a nyájasságot.

Kurátorné az ágyhoz ment, a másik két asszony az ágy kávájára dőlt s onnan figyelte a beteglátogató arcát. Kurátorné előrenyújtotta a fekete berlinerből a nyakát, s vonásain a nagyanyai mosoly s a betegség fölötti eliszonyodás tétováztak; látszott, maga sem tudja, melyiknek engedje oda merev, öreg ráncait. – Nédd-e mit hoztam neked, cseresznye, amit úgy szerettél – s odatartotta Sanyika elé a befőttes üveget, melyben a cukorléből kiálló töppedt szemeken még ott fehérlett a szalicil. Sanyika megpróbált mosolyogni, de éppen csak elrándította a száját, s ez az eltorzult, bágyadt mosoly egyszeribe leleplezte a kipirult arcocskát, mely első pillantásra szebb volt, mint máskor; mintha futásban hevült volna ki. Úgy látszik, Sanyika maga is megzavarodott tőle, hogy így félbenmaradt a mosolya, a tekintete a nagyanyjáról az anyjára ugrott, aztán egészen elnézett oldalt, de közben meg sem mozdította a fejét. Kurátorné nézte ezt a mosolyt, követte a szemek menekülését, s arcán bamba, értelmetlen vigyorgássá halt a nyájaskodó kedvesség. Aztán ez a vigyorgás is kilobbant, s csak az öreges, merev gond maradt rajta, a befőttesüveget az éjjeliszekrényre tette, s ölbe rakott kézzel nézett maga elé.

Zsófi ott állt az ágy végében; szeme a fiúról az anyjára ugrott, s követte arcjátékukat. A szalicilos cseresznyének ő is mosolygott, s szinte segítette volna a Sanyika elakadt mosolyát; no, fiacskám, ha kezdted, ne hagyd abba. S ha Sanyi akkor igazán elneveti magát, ő akkorát kacag, hogy tán nem is tudja abbahagyni. Sanyi húzódozása azonban egyszerre elállította benne a vért; most ő is úgy látta, hogy a gyerek nagyon beteg, s figyelte az anyját, hogy az mit tart róla. S amikor látta, hogy keményedik bele ráncaiba a lélek, düh fogta el: mit vág neki ilyen halottsirató képet, nincs neki elég baja, még idejönnek pofát vágni. Talán még meg is pirongatja, hogy mit csinált az unokájával. Segíteni nem tudnak, csak sápítozni. A torka elszorult, a szeme tele lett könnyel, s eszébe jutott a spaléta, hogy még azt sem tette be. Addig vesződött a reteszével, amíg le nem győzte a zokogását.

Amikorra viszafordult, kemény, szinte gonosz volt az arca, mintha nem is az ő gyereke feküdt volna az ágyon, hanem valami idegen jelenetet nézne. Odadőlt a szekrény szegletéhez, s hallgatta a Kiszeláné emlékezéseit, akit győzelme engedékennyé tett; ő traktálta vigasztaló mesékkel Kurátornét, hogy ilyen a gyerek, egykettőre odavan, de olyan hamar ki is virágzik. Kurátorné nem akart butának látszani a pesti asszony előtt; ő is bizonygatta, hogy úgy lesz, ahogy mondja s a nagy iparkodásban egész fölengedett az aggodalma, még nevetett is a Kiszeláné elbeszélésein. Csak amikor Zsófí indulóban kikísérte, akkor állt meg a folyosón: – Te Zsófi, mit csináltál ezzel a gyerekkel; nem szeretem, hogy néz ki. – Hát mit gondol édesanyám, mit csináltam – vetette oda Zsófi dacosan. Az anyja nem vette észre a hang fenyegető csengését. – Te, én átszalajtok a Zeiss doktorért, nem jó ezt annyiban hagyni. – Elhívatom én magam is, ha kell – felelte rá Zsófi. Most már Kurátorné is észrevette, hogy van valami a hangjában, de hiába nézett föl rá, a kendő árnya elnyelte az arcát, csak a dereka nyúlt ki jobban a tornácra eső hold hideg sugarában. – Hát jó – motyogta Kurátorné –, gondoltam, úgyis arra megyek. Ne küldjem el a Marit éjszakára? – szólt vissza még a kerítésen, mert nem akart ilyen barátságtalanul elválni. Ki tudja, mivel bántotta meg megint ezt a szegény hóbortost, hadd lássa, hogy ők nincsenek rossz szívvel iránta. De Zsófinak nem kellett az alamizsna. – Minek? Hogy rája is ágyazzak? – vetette vissza hidegen.

Odabenn Kiszelánét a Sanyi mellett találta. Szegény kisfiú ott ült nyakába húzott inggel az ágyban. – Úgy, most dőlj hanyatt, kedvesem – mondta Kiszeláné, és Sanyi szipogva dőlt bele a vizes törülközőbe, melyet Kiszeláné egy gyors mozdulattal a mellén összecsapott. – Úgy, most még a hőmérőt – motyogta, s azoknak az öregeknek a serénységével perdült-fordult az ágy körül, akik hosszas tétlenség után végre hasznosíthatják magukat. Amikor Zsófi mord arccal belépett, s az ajtónál állva maradt, szinte bocsánatkérőn pislantott vissza, hagyd meg nekem a szórakozásom. – Dicsérjen meg bennünket anyuka – gügyögte a gyermek nevében –, mi nagyon jók voltunk ám, amíg kinn volt. Már a borogatás is rajtunk van, s mi nem is sírtunk. Mi az a borogatás egy ilyen legénynek, ugye – fordult vissza Sanyihoz, akinek lázas szemei le-lecsúsztak, aztán nagyon is fennakadtak a nyugtalan szemhéjak alatt. Még talált valami igazítanivalót a párnán, sarokba állította a lavórt, melyben a vizes ruhát megmártotta, s úgy tolta helyre a széket, mint aki egyedül felelős a szoba rendjéért. – Mit enne, Zsófikám? Hozzak be egy kis kolbászt? – kérdezte elnéző nyájassággal, mintha csak azt mondta volna, te a beteg édesanyja vagy, neked elég a magad baja, most nem illik, hogy az evés eszedbe jusson, de itt vagyok én, az ápolónő, én majd beléd erőltetem.

Zsófi lelkében még ott volt az előbbi durvaság erőérzete. Az anyját megalázta, a Marira megmondta, mit ér, s úgy jött be, hogy most az egyszer a Kiszelánéval is szembeáll, s kereken megmondja neki: ne ártakozzék az ő dolgába. Attól, hogy a Kiszeláné az ő híre nélkül megbolygatta a gyerekét, s itt bábáskodni akar még körülötte is: fejének szállt a vér: – Hagyja az asszonyság; ha éhes lennék, magamnak is eszembe jutna. Kiszelánéban megállt a süröghetnék erre a kemény hangra. Nyúlkáló kezei visszahúzódtak a derekára csapott kendőjébe, feje a nyakába, de mézes hangja tovább kínálta a szamaritánus szerepet: – Tudom én, hogy van az ilyenkor, az ember neki adja magát a bánatnak, aztán akkorra fogy el az ereje, amikorra legjobban kellene. Isten ne adja, ki tudja, meddig betegeskedik a kis Sanyika. Aki beteget ápol, nem maradhat étlen. – Egyen, aki éhes. Én nem tudom, engem mindenki dirigálni akar – pattant ki Zsófi, s az általános panaszban ott villámlott a személynek szóló fenyegetés. A barátságos Kiszelánéból, mint a hamuból a láng, egyszerre kiegyenesedett a magáratartó Kiszeláné; az arca gőgös lett és kemény, s anélkül, hogy egy lépést tett volna, az egész tartása mutatta, hogy már menőben van, s csak egy sértő szót akar odavágni. – Isten őrizzen, hogy én dirigáljam, kedvesem, elég nekem a magam gondja, nemhogy a máséba ártsam magam.

– Az akaratos embert úgyis csak az Isten állítja meg – s úgy nézett az ágyra, melyen előbb még nyugtalan, iparkodó ujjakkal babrált, mint vészjósló madár, aki elkuvikolja vészhírét s továbbrepül.

Zsófit ez az ellene szegülő keménység megtorpantotta. Kiszeláné mégis az asszonyság volt, városi asszony, anyja korabeli, s ebben a pillanatban a halál szövetségesének látszott. Csak rajta áll, hogy Sanyika hajnalra halottan fekszik-e, vagy boldogan ugrál a kiscsibék közt a napsugárban. A keserűségét már nem állíthatta meg; de hirtelen félrecsapott, s Kiszeláné mellett zúgott el vele. – Édesanyám is, úgy iskoláztat, mint a gyereket, aki kitépte a bábuja karját. Hogy én mit csináltam a Sanyival. Mintha én csak azt mesterkedtem volna, hogy tegyem beteggé a gyereket. Jesszus, mit csináltam az ő unokájukkal. Jól járna szegénykém, ha abból akarna megélni, hogy az ő unokájuk. Itt volt a karácsony, eszükbe sem jutott, hogy egy unokájuk is van. Az Ilus gyerekének, még meg sincs, már ment a gyerekkelengye, ennek még egy bugylibicskát sem küldtek. De ha baj van, akkor juj, mit csináltál ezzel a gyerekkel? Patkánymérget adtál neki, vagy mivel emésztetted el.

Kiszeláné fölhúzott vállakkal állt ott, az arcán kiengesztelésre váró sértődés pöffeszkedett. Látta, hogy a dühroham mellette ment el, de a megbánás jele nélkül nem volt hajlandó visszatérni az ápolónői szerephez, melyben különben rendkívüli gyönyörűséget talált. – Ez a maguk dolga, kedvesem. Én csak jót akartam – mondta vontatottan és méltóságteljesen. De Zsófi nem akart visszatérni a Kiszeláné sérelméhez, hanem a fenyegető megkövetés elől még tovább lovalta magát az indulatba. – Csak bekukkantanak ide, ha baj van, s húzzák az orrukat, hogy teveled mindig csak baj van. Milyen rossz lányunk vagy, hogy veled mindig bajunk van. Neked az urad is meghalt, most még a fiad is meg talál halni. Ládd-e, az Ilusnak, annak biztosan megmarad az ura is, meg a gyereke is.

Kiszeláné látta, hogy ez a dühroham már nem kanyarodik vissza, hanem inkább szövetségest keres, s fölfújt képe lassan kiengedett. – Hát bizony, csak a rokonoktól ne várjon sokat a szerencsétlen. Mindenkinek előbb megesik a szíve, de a rokon, csak hogy segíteni ne kelljen, inkább azt mondja, úgy kell neki, maga kereste. Nem az édesanyjára mondom, de ez már általában így van a világban.

– De nekem ne is jöjjön ide egyik sem – tüzelte magát Zsófi. – Higgye el az asszonyság, lesz, ami lesz. Én már azt sem bánom, ha mindketten meghalunk is. Minek élnek az ilyen elhagyottak. – S ebben a mondatban, melyet az elkeseredés szónokiassága hajtott a szájára, mintha a szívére fagyott könnyek mind megoldódtak volna. A kemény asszony megtört, ellágyult, s zokogva nyúlt a mellette levő élőlény felé; akárki is az, ha mindjárt Kiszeláné is, akit öt perccel előbb még kihajított volna a szobából.

– Ejnye, no azért nem kell úgy elkeseredni – motyogta diadalmas meghatottsággal Kiszeláné. – Dehogy halnak meg, holnapra már a Sanyika is jobban lesz, maga is nevetni fog, hogy milyeneket beszélt. Úgy la, sírja ki magát, kedvesem, attól megkönnyebbszik. Hej, én is sokat sírtam boldogult uram ágya mellett, de lássa, azért megvagyok, sok mindent kibír az ember. S nem szabad mindjárt rémeket látni. Meg is zavarodik, amíg a Sanyikát fölneveli, ha minden gyerekbetegségtől ennyire megijed. – S öreg karjait odafonta a makacs fiatalasszony megtört derekára, leerőltette a karosszékbe, pergett-forgott körülötte, kávét hozott be, kínálta, erőltette, s vén arca kifiatalodott a szíves beszédben. Ha a lánya lett volna Zsófi, akkor sem becézhette volna szebben, annyira hálás volt neki a könnyeiért, a vigaszra szoruló állapotáért, s hogy hirtelen gyengeségében úgy odaengedte neki a betegágy izgalmas körét, a halálveszedelem gyönyörű kalandját s önmaga fölött a kormányzatot.

Másnap, amikor Zeiss doktor beállított, Sanyi az ágyban ült, s egy pakli mocskos magyar kártyán babrált. A paplanon vidáman csillogott a nap, s a gyermek kedvetlen, megnyúlt arcocskája fölött csillogón, szeleburdin kunkorodtak a fürtök. Az eleven tavaszdélelőtt mindent elkövetett, hogy a paplan virágdíszeit életre keltse, s az ágyban rejtegetett betegséget fényeivel elmaszkírozza, betakarja. Az öreg Zeiss doktor csipás szemei is fürgébben hunyorogtak, hangosabbat köszönt, mint rendesen; már eleve úgy érezte, hogy a gyereknek kutyabaja sincs. – Na, mi baj, fiatalasszony – s őszes, fekete szakálla közt pirosan, fényesen csillogott az ajka. – Szegény Kurátor mamát nagyon megijesztették, meg kellett ígérnem, hogy reggel először is idejövök. De hisz ez a nagy beteg kártyázik. Mi az öcsém, ferbli vagy huszonegy? – S hogy a fiú csodálkozva meresztette rá a szemét, összekócolta a haját, és még ugyanazzal a mozdulattal meghúzta a fülét. – Na, megvigasztalom a nagyanyádat, hogy még nem haltál meg, ha csak ettől a mocskos kártyától meg nem halsz. Hát mi az? Köhögünk? Lázunk van? – Szótlan, dolga után járó zsidó ember volt, aki a parasztokkal nem sokat papolt, megnézte a beteget, fölírta az orvosságot, és ment, még a gáderben sem állt meg, amíg menőben odavetette, hogy él-e, hal-e a beteg, de épp ezzel a szófukarságával tartotta fenn a tekintélyét. Olyan rejtélyesen, ridegen jött-ment, mint maga a betegség, az emberek elhitték neki, hogy érti a dolgát. Egész szokatlan volt tőle ez a sok beszéd; Zsófi meglepetésében nem is tudta, mit feleljen, csak mosolygott. Hiába fogadkozott este, hogy neki ide ne küldje az anyja azt a vén zsidót, most annyira meg volt hatva, hogy ezt a sok szót a Zeiss doktor mind az ő fiára vesztegette; nem is gondolt rá, hogy felelni is kellene.

Kiszelánénak azonban, aki a doktor háta mögött hatolt be a szobába, ez jó alkalom volt a remeklésre. Nagy körülményességgel mesélte el a betegség előzményeit, hogy ő már rég észrevett valamit a gyereken, neki jó szeme van az ilyenben, az ő fia minden gyerekbetegségen átment, akart is szólni a Zsófikának, de jobb, ha az ember nem ártja magát az ilyesmibe. Zeiss doktor gyanakodva nézett a szoba sarkából kikászáló vénasszonyra, megsimogatta állán a szakállát, aztán egy tenyerével a lapos és kopasz fejetetejét, s amikorra Kiszeláné odaért, hogy az ő fiának középfülgyulladása is volt; Sanyi mellére bökött, s odaintette Zsófit. – Az inget. – Nagy vörös fülét végigjártatta a Sanyika mellén, s kiöltette a nyelvét is. Kiszeláné egy pillanatig sértődötten hallgatott. Elvárta volna, hogy a doktor megkérdi, ki is ez az intelligens nő, s megdicséri. Csalódottságában újra megpróbálkozott, a priznicborogatásokról beszélt, s hogy Sanyinak este 39,7 volt a láza. – Már félni kezdtem, hogy talán agyvelőgyulladása van; mert az uram unokaöccse, szegény, abban halt meg a Stefániában. – Az öreg Zeiss oldalt nézett a vénasszonyra, megtapogatta a gyermek mellét, amely teljesen hűvös volt, aztán még egyszer Kiszelánéra nézett, s arcáról eltűnt minden tavaszias frisseség; a fényes, piros szája beleveszett a fekete szakállba, s az arc összeráncosodott a bosszúságtól. Írt valami receptet, odanyomta Zsófi kezébe, s elmenőben annyit vetett oda: aztán ne ijedezzen nekem itt. Evett valamit a gyerek, punktum. Megszorította Zsófi könyökét; Kiszelánéra rá se pislantott, úgy rohant ki a szobából. Zsófi alig győzte kikísérni.

Amikorra Zsófi visszament a szobába, Kiszeláné nem volt ott; csak ebédtájt merészkedett be újra a levessel, mert ő főzött aznap. Nem hozta elő a Zeiss gorombaságát, csak a becsináltat tette le az éjjeliszekrényre, s várta, hogy Zsófi a gyerekbe tukmálja az ételt. Sanyi lehörpölt néhány kanállal, s panaszkodni kezdett, hogy meleg. Zsófi fújta, akkor meg lecsurgatta a szája szélén. Aztán sírva fakadt, hogy ő nem eszik. Az arca sápadt volt, az ajka vacogott, s panaszkodott, hogy fázik. Szilvakéken, remegve feküdt az ágyon, melyről szégyenkezve kotródtak el a napsugarak. – Én nem akarok beleszólni – kezdte jelentőségteljesen Kiszeláné –, de ez a doktor egy kicsit könnyen intézi el a betegeit. Én tudom, milyen a gyomorrontásos gyerek, adja Isten, hogy a Sanyikának is csak az legyen, de nekem is van egy kis tapasztalatom. Az ilyen falusi doktornak minden hűlés vagy gyomorrontás. Amikor Pesten, a klinikán feküdtem epekővel, egy rákos asszony volt a szomszédom, azt egy esztendeig hajtatták otthon a falujában, hogy szorulása van.

Zsófi nem szólt. Egy vállrándítással sem jelezte, hogy Kiszeláné a terhére van; engedelmesen tűrte, hogy sérelméből, ahova az orvos megvetése kergette, megint előtolakodjék, s régi pozícióját visszafoglalja. Az előző esti sírására ugyan szégyenkezve gondolt vissza, s még a tekintetét is kerülte Kiszelánénak, nehogy az az ő kialakult érzelmi kapcsolataikra hivatkozhassék, s megint anyáskodni próbáljon vele, de elismerte, hogy az ő esti gyöngeségével Kiszeláné jogot szerzett magának a betegszoba uralmához s neki a betegséget ezentúl Kiszelánéval együtt kell elszenvednie. Az öregasszonnyal szemben ő eztán csak úgy védekezhet, ha nem indulatoskodik, s nem provokál olyan éles jelenetet, mint amilyenben az előző este alulmaradt. Most már ő sem bizakodott úgy, mint előző délelőtt. Tegnap még el akarta hessenteni a betegség tudatát, s ezért nem látta Sanyit betegnek; az előző nap és éjszaka azonban benne is kialakult a betegség, s már mondhatott akármit az orvos, amíg Sanyi itt feküdt előtte, nem lehetett elzavarni. Összehúzódott a székén, s nézte a fiát, aki a hidegrázás után kipirult, s anélkül hogy a fejét elfordította volna, nyugtalan szemeivel a két asszony minden mozdulatát követte. Nem sírt és nem jajveszékelt fölötte; de mintha ólom ülepedett volna a csontjaiba, egyre jobban megszállta a betegség tudata. S az orvos vidám biztatása olyan messzi, különös, ötletszerű volt, mint a madár, mely reggel a szellőztetéskor a szobába tévedt, néhányszor körülrepülte a betegágyat, s kimenekült. Kiszeláné kemény, célozgató beszédéből azonban a helyzet igazsága szólt.

Estefelé Mari állított be. Kurátorné mégsem nyughatott, hadd lássa a Zsófi, hogy ők azért részt vesznek a bajában, átküldte egy frissen vágott kappannal, piskótatésztával meg egy üveg borral, s lelkére kötötte, te mindent elvégezz ám, nehogy panasz legyen, hogy még téged is ki kellett szolgálni. Mari nyugtalan bociszemekkel nyitott be a betegszobába, ahol a petróleumlámpát az ágy mellé egy zsámolyra tették, hogy a szundikáló gyerek szemét ne bántsa a világosság. Az ernyő alól kiszivárgó fény kicsiny körében csak egy szék látszott, rajta a lavór a beáztatott törülközővel; Kiszeláné lábán a mamuszok, s ölében a tétován járó kötés, mely mint egy külön élő állat mozgott a sötétbe vesző alak előtt. Az ágy szélén ülő s az ágyfej felé dűlő Zsófiból csak a dereka és combja maradt meg, melyet egy odadobott hulla vonalaiba folytathatott a képzelet. Az ágy fehér tömegére már alig jutott egy kis világosság, s a derengő párnába mélyen besüppedő test, melyből semmit sem lehetett kivenni, csak a nehéz, ziháló lélegzetét, állati rémülettel töltötte el Marit. Moccanni is alig mert, a kezeit nagyoknak, ormótlanoknak, a hangját érdesnek, durvának érezte. Elég, hogy megnyikkanjék alatta a padló, s megtöri, elriasztja ezt az álomszerű hangulatot. A nagy darab emberek esetlenségével próbált finom és nesztelen lenni. Lábujjhegyen ment az asztalhoz, hogy a bort odategye, de új cipője a szokatlan tartástól minduntalan megcsikordult. Suttogva mondta el Zsófinak az anyja üzenetét, hogy amíg beteg a kis Sanyi, hazulról küldenek ételt, s ő majd elmos és eltakarít, Zsófinak csak a gyerekre legyen gondja. De torka nem szokta meg a suttogást, s valami morgás lett belőle, amire Sanyika is fölriadt, s hosszú, panaszos hangon vizet kért. Mari ettől a hangtól még jobban megdöbbent; durva paraszt egészsége valami ördögit érzett minden betegségben, mintha nem is az a Sanyi feküdt volna ott a párnák félhomályában, akit ő a régi időkben, amikor még az őrmestert szerette, s mindennapos volt Zsófiéknál, agyoncsiklandozott, és döcögő nevetésre ingerelt. Nem ment oda az ágyhoz, nem volt kíváncsi a betegre, a fal mellé húzódott, mint aki a betegágyat körülvevő mágikus térnek lehetőleg a szélén akar elhelyezkedni. Különféle ürüggyel ki-kisomfordált. Előbb a csibét tette hidegre, aztán az üres befőttes üveget vitte ki, aztán fölfedezte, hogy a déli edény még mosatlan áll, begyújtott kinn a tűzhelybe, s néhány perc múlva az edények csörrenése, a víz latykolása hallatszott be a konyhából.

Zsófi hiába tiltakozott este, hogy neki semmi szüksége sincs a Marira, most tehetetlenül tűrte az új behatolást. Ha Kiszelánét beengedi, itt kuksolhat akár az egész falu. Azon vette észre magát, hogy a mosogatódézsa falához verődő edények csörrenését hallgatja: ez egy tányér, egy lábos, egy pohár. Most a tejesedény fenekét súrolja, most megcsúsztak az asztalon az egymásnak támasztott edények, s majdnem elmosolyodott, olyan világosan látta a húgát, amint az edény után kap. Aztán Kiszeláné fölnyúló árnyékára figyelt; ledobta a kötést, kicsavarta az éjjeliszekrényen az orvosságos üveg dugóját. A szemüvege mögül figyelmesen csillogott a szeme, míg a sárga folyadékot vékony sugárral a kanálba csurgatta.

– No, Sanyikám, itt jön az orvosság, amit te annyira szeretsz. Tudod, te mondtad, olyan az íze, mint az erős cukornak – hízelkedett a gyereknek. Párnástól emelte föl a fejét, s odatartotta a kanalat az orra alá. – Nem kell; anyu, énnekem nem kell – nyöszörögte a gyerek elnyújtottan, és Zsófi úgy érezte, hogy most föl kellene kelnie, kivenni a kanalat s beleerőltetni, hiszen ő az anyja, mit akar vele ez a vén Kiszeláné, de nem volt ereje rá. Hagyta, hogy a húga megszállja a konyhát, kivegye kezéből a háztartást, Kiszeláné a betegszobát, az ápolást, neki nincs más dolga, minthogy itt üljön az ágy végében, nézze a gyereket, és féltse. A szülei is, Kiszeláné is azt tartják, hogy neki itt csak rettegni, imádkozni szabad. Meghalt az ura; ez az egy gyereke van, ha ez is meghal, itt áll, mint a lehántott faág, hát persze hogy neki most csak vacognia, sírnia szabad, üljön itt, és ne aludjék, ne egyen s ezek majd kínálgatják, hogy egyél, Zsófikám, ergye, dűlj le, Zsófikám. De merne ő csak enni kérni, vagy merne magától aludni; megvolna mingyárt, hogy ő milyen rossz anya. Ha levágna egy jó darab kolbászt, s elkezdene falatozni az orruk előtt. De érezte, hogy úgysem menne le egy falat, s ő maga is megijedt, hogy milyen bolondokat gondol.

A gyermek, aki az előző pillanatban idegen testként hányódott a párnák hullámain, egyszerre iszonyúan belényilallt. Félig nyílt cserepes szája, halvány, duzzadt arca mögött szinte ott érezte önmagát, mintha titkos összefüggések láthatatlan kocsányait rángatná egy idegen kéz. Borzadalmas vonítással tört ki lelkéből a gondolat; istenem, ha meghal. Meghalt az uram, ez az egy gyermekem van; ha ez is meghal, itt állok egész egyedül – mondta magában egyszer-tízszer, végül már görcsösen, hogy ebben a rettenetes, de legalább a helyzethez illő fájdalmában megkapaszkodjék, mert érezte, hogy amint a befelé mondott szavak mögül lassan elapad a szenvedés ereje, mint a vajúdó méhet a fájásgyengeség, valami tompa kábultság lepi el, s a gyermek megint oly messze úszik tőle, a párnák idegen habjain, mint előbb.

Erőltette, hogy a gyereket nézi, de szemhéjai le-leszaladtak; úgy tett, mintha bánatában takarná le a szemét, rákönyökölt az ágyra, és tenyerébe hajtotta a fejét. Arra riadt föl, hogy nagyokat szuszog, mint aki elalszik. – Vetkőzzék le, feküdjék le Zsófikám – biztatta Kiszeláné –, magának is kell kicsit pihennie. – Zsófi valami nagy feketeség mélyéről kapta föl a fejét, s zavarodottan nézett Kiszelánéra, aztán megértette, hogy le akarják fektetni, s mindjárt azt is, hogy neki nem szabad lefeküdnie. Most persze biztatja, dűljön le, Zsófikám, de dűlne csak le igazán, majd szaladna másnap a postamesterékhez: – tudja, kedvesem, olyan álmos vagyok, egy szikrát sem aludtam az éjjel, ez a kis fiatalasszony már hét órakor elbólint, tőle ott fekhet a beteg gyerek, valakinek csak kellett virrasztania. – S azon a vontatott fejhangon, amin az anyját hallotta hasonló alkalmakkor. – Csak nem gondolja, hogy én aludni tudok most. Tegnap se hunytam le egy kukkra sem a szemem. – Fölegyenesedett az ágy végéből, megigazította a gyerek feje alját; aztán ott ült mereven, egyenes derékkal fölötte, a szemében égő homokszemek, míg egyszer csak félre nem billen a fején a kendő, átborul a gyereken, fejét a kis lábakra hajtja, s lassan horkolni kezd. Kiszeláné büszke öntudattal forgatja a kötőtűit, mint aki kidőlt vetélytársa teteme mellett ül, és Sanyika anélkül, hogy a fejét felemelné, nyugtalanul keresi fölriadt szemgolyóival a lábára nehezedő fekete tömeget.

Reggelre Sanyika megint könnyebben volt egy kicsit. Odakérte az ágyba a kávédarálót, s csak úgy üresen pörgette a fogantyúját. Amikor senki sem volt az ágya mellett, még gajdolni is kezdett, mintha egy automobil vagy hajó kormánykereke lett volna az a fogatyú, s ő végtelen utakon, vizeken száguldana előre, de amikor észrevette, hogy Zsófi odafigyel, elhallgatott, a darálót is csendesebben forgatta, aztán kedvetlenül félretolta, s úgy maradt ülve, tétova, elkalandozó figyelemmel. Az ebédet már nem lehetett belebeszélni, a levesből megkívánta a zúzát, de amikor a szájában volt, csak forgatta, s végül is elsírta magát. Délután egyre csendesebb lett, egyre mozdulatlanabb, az arca furcsán felfújódott, s a szemei lázban úsztak. Kiszeláné vészjósló képpel nézte a kötőtűn rángatózó szvetterdarabot, s míg a szemüvege a tűk felé fordult, a keret fölött oda-odapislantott Zsófira, aki most is az ágy végében gubbadt, kezei az ölében, fejkendője az arcában, úgyhogy csak vékony, kifejezéstelen ajka látszik; úgy ül ott, mint egy öregasszony, ösztövér, rideg.

Kiszeláné nem állhatja meg, hogy a doktoron ismételten elégtételt ne vegyen. Most jöjjön ide a Zeiss doktor, és mondja nekem, hogy gyomorrontása van a gyereknek. Hogy végignézett rajtam, amért figyelmeztetni mertem. Pedig nekem szemem van az ilyenhez. A Vilmoséknál is épp ott voltam, amikor a fiú megbetegedett. – Te, Vilmos, ebben a gyerekben készül valami. – Á dehogy, én csak észrevenném. – S másnap már a Stefániában volt a gyerek. Agyvelőgyulladással. Az agyvelőgyulladás szó most mint egy villám cikázik át Zsófi lelkén. Agyvelőgyulladás! S akaratlan is odahajol a gyerek fölé, s megtapogatja a homlokát, mintha az az érintés megnyugtathatná, hogy az agyvelő nem beteg mögötte. De a hűvös érintéstől csak a Sanyika szemei nyílnak ki, s olyan idegenül kutatják végig az arcára hajolt, órjási arcot, mintha csakugyan egy beteg, gyulladt agy lámpásai volnának.

Mari bejön a konyhából, óvatosan nyomja le a kilincset, olyan kis rést nyit, hogy nagy testét alig tudja átpréselni rajt. Megáll, szűkölő rémülettel bámul az ágyra, s a szoba túlsó fala mellett oson a fehérneműs szekrényhez, hogy minél tágabb sugarú körön keringje körül az öccse testébe költözött borzalmat. Zsófi hallja, hogy Kiszeláné széke megreccsen mögötte, s szemközt a falon egy derék szalad a plafónra, majd egy hegyes, elnyúlt konty árnya az elferdült fejen, aztán Kiszeláné sovány ujjai futnak szét a sarok felé, s intenek a szekrényben matató lánynak. Előbb Kiszeláné megy ki, aztán Mari. Kiszeláné finom, gyakorlott suttogó, de Mari hangjának mormogása be-behallatszik. Zsófi elképzelheti őket, amint odakint tanakodnak. Aztán nehéz, sietős léptek kopognak végig a folyosón, a kis ajtó nyílik, becsapódik s a vaszár csörgése mögött a kihalt, esti utca jelenik meg, amelyen a megneszült lány a kendőt a mellén összefogva segítség után rohan. Ettől a nesztől és a benne rejlő látomástól a veszedelem tudata újra erőt vesz kábultságán. A bútorok Sanyikát veszik körül, a szuvas gerendák őt szorongatják, ordítani, sikoltani szeretne, tűrhetetlen, hogy mennyire egyedül van, mért hagyják őt itt az emberek. Ha Kiszeláné be nem nyit abban a percben, tán kikiált érte.

Az orvos egy félóra múlva ott volt. Dohogva verte sáros lábát a folyosó kövéhez, fújt, krákogott, rázta magát, mint az ázott kutya; lépései előreküldték a türelmetlenségét, nyilván nem volt kedvére, hogy az unokái közül késő este kizavarták. Amikor dühös volt, az egész arca elveszett a szakáll sűrűjében, úgy vette be magát a szeméig érő szőrbe, mint sün a tövisbe. Bosszúsan nézett szét a szobában, hogy kibe köthet bele, de ahogy a beteg gyerekre esett a tekintete, még jobban összehúzódott, s a türelmetlensége konok mogorvasággá csendesült. Fölvetette a fejét, s anélkül, hogy megmukkant volna, intett Zsófinak, no kezdd el, beszélj, azért vagyok itt, hogy hallgassalak, s amíg Zsófi beszélt, alattomosan a gyerekre pislantott, aztán oldalt Kiszelánéra, s tenyerével egyszer-kétszer végigszaladta a kopasz fejetetejét. Zsófi hebegett valamit, hogy ő már nem tudja, mit gondoljon, mégiscsak nagy baja lehet a gyereknek, s ne haragudjon a doktor úr, hogy elhívatták. Alázatosan és illedelmeses beszélt most már, mint akinek egyéb gondja sincs, mint hogy ezt a mogorva úriembert meg ne bántsa. A doktor hallgatta egy darabig, aztán földobta a takarót, bizonytalanul, kelletlenül ide-oda tapogatott a gyermek testén, megpróbálta fölültetni, de hogy Sanyika visszahanyatlott, nem erőltette. Otthagyta, s néhány percig szótlanul állt a szoba közepén, mint egy elfáradt mesterember, akinek a kezében megáll a gyalu, s lelke ürességébe bámul, anélkül hogy gondolna valamit. Kiszelánét, aki eltökélte, hogy gőgösen és győzedelmesen hallgatni fog, ez a tanácstalanság kiugrasztotta. – Talán mégsem egy közönséges gyomorrontás, doktor úr? – jegyezte meg édeskés hangon, s kerítői mosollyal tompította a kérdésben bújkáló perfidiát. A doktor fölriadt; a homlokára a kényszerű gondolkozás ráncai gyűltek, s egy utálkozó pillantást vetett Kiszelánéra. – Mérték a lázát? – kérdezte Zsófit. – Negyven fölött volt – felelte Kiszeláné. – Már negyedik napja mindig így délután megy fel. Mondom a kislánynak, a Zsófika húgának: – már én nem hagyom annyiba, ez mégsem közönséges gyomorrontás; a doktor úr is mást gondol, ha még egyszer elhívatják. A kis húgomnak is, amikor agyvelőgyulladása volt… – Agyvelőgyulladás, az nem létezik – fakadt ki a doktor. – Hallanak valamit harangozni, aztán azt emlegetik… Hirtelen haragjában egy pillanatra összeszedte az eszét, a tekintélyével játszik, ha le nem hurrogja. – Tífusza van a gyereknek – mondta –, az gyomorrontással kezdődik. Kár annyit hápogni. A gyerek juszt is meg fog gyógyulni, menyecske – fordult Zsófihoz, ezzel a juszttal jelezve, hogy mi a véleménye a vénasszonyok ápolónői buzgalmáról. – Kérem, tőlem meggyógyulhat – fújta föl magát Kiszeláné. – Én csak furcsának találom, hogy a tífusz gyomorrontással kezdődik. Eddig azt hittem, a tífusz az tífusz s nem gyomorrontás. Az agyvelőgyulladást pedig nekem a Rusznyák tanársegéd úr mondta, sajnálom, hogy egy klinikai első tanársegéd oly betegségeket talál ki, amelyek nem léteznek. – Kiment, s nem a leggyöngédebben tette be maga után az ajtót. – Vén dög – mormogta maga elé Zeiss. – Nem elég a maga baja – fordult szokatlan gyöngéden Zsófihoz –, még ez is ide ül huhogni. Hát figyeljen csak ide, majd elmondom én mit tegyen s nem lesz semmi baj, ne féljen – s amíg a vizespakolást, a kanalas orvosságot meg a tejes étrendet magyarázta, olyan barátsággal szorongatta a Zsófi könyökét, mintha a lánya volna. Még a kapuból is visszafordult: – Látja, így van az, akinek csak az az egy szem gyereke van. Mindjárt elveszti a fejét. Férjhez kellene mennie. Nem való magának ilyen baglyok közt megpenészednie. No, Isten vele, aztán csak ne ijedezzék – s úgy mosolygott a bozontos szemöldöke alól Zsófira, mint akinek csak a jóakaratától függ, hogy egy asszonyt a gyereke életével megajándékozzon.

Zsófi, ahogy kikísérte, néhány percig még kint maradt a folyosón. A levegő lehűlt, s a csontjai közé furakodó hideg s a hold idegen fénye egy pillanatra elidegenítették önmagától is. Mintha múlt és sors nélkül állna, fél könyökkel a falnak támaszkodva, és semmi más dolga sem volna a világon, mint hogy a lecsüngő vadszőlő kopár indáit nézze. Mint aki kijózanodott élete részegségéből, s ocsúdva tekint körül egy érzelem nélküli világon. Olyan édes volt ez a néma, élettelen pillanat. Aztán egy lavór víz fröccsent ki az udvarra, és utána a Kiszeláné hangja: – Ejnye már, Zsófikám, maga álldogál ott, az kell, hogy még maga is meghűtse magát. – Zsófi megrázkódott, a valóság mint valami szorongató tengerár újra összecsapott körülötte, s ő bement a házba, végigtapogatott a sötét konyhán, és a pihegő gyerek lábfejéhez ült.

 

*

 

A következő két-három nap Sanyika állapota nem változott. Délelőtt még fel is ült az ágyában; a golyóit kérte. Az anyja kirakta őket egy kis deszkára, középre a színes erű üveggolyót, körül a kőgolyókat. Piszkálgatta őket, azután elfeledkezett róluk; viaszarccal ült fölöttük, a szemei megnőttek, s a kis hálóingben összeesett a test. Nem panaszkodott, csak amikor az ételt diktálták belé, akkor sírt föl keservesen, s a régi makacssággal köpte vissza a szájába erőltetett tejet. Ebéd utánra megcsöndesedett; mélyebbre süppedt a párnába, s ha oldalt nézett, megint csak a szeme járt, a fejét fáradt volt mozdítani.

A betegség első rohama elakadt. S a házbeliek és Kurátorék mint egy megtámadott ország, lassan hozzászoktak a háborúhoz. Az első izgalom, lótás-futás megszűnt, mindenki elfoglalta a helyét. Kurátoréktól egy kis béreslány hozta le az ételhordóban az ebédet meg a vacsorát. Mari tisztogatott, az edényeket mosta, patikába futott, s unalmában nagyokat ásított. Fél napi durcáskodás után Kiszeláné is visszaszivárgott a betegség mellé. Ő kezelte az orvosságokat, lázat mért, borogatott, s Zsófit tartotta szóval. Senki sem panaszkodhatott rá, Kiszeláné mindent megtett, hogy a fiatal anyának ne legyen más dolga, csak a Sanyika szemrebbenését lesni.

De azt azután megkívánta tőle, hogy lesse, s ha Sanyika vízért kiáltott s Zsófi később talált a pohárért kapni, mint ő, Kiszeláné háta olyan szemrehányóan fogta el előle a mohón hörpölő gyermeket, hogy Zsófi nem győzte a Sanyikát faggatni, kínálni, nehogy egy párnaigazítást, egy félregurult golyót elmulasszon.

Kurátoréktól ebéd előtt a Pali szaladt le. Ügyetlenül szólongatta a gyereket, hogy régi pajtásságukat fölidézze, jobb híján a bicskáját nyitogatta, csukogatta előtte, mintha egy kis csecsemővel kedveskedne. – Nédd-e, öccse, neked adjam? A gyerek nem nyúlt utána, s ő alig várta, hogy elszabaduljon.

Estefelé az öreg Kurátorné jött át, kendője alatt mindig hozott valamit, aszalt körtét, édességet, savanyú cukrot. Ezeknek az ajándékoknak nem sok értelmük volt, de Kurátorné ezektől érezte jó nagymamának magát, s Kiszeláné meg a lánya előtt is röstellte volna, ha az ágyhoz érve, a puszta kezét húzza ki a kendő alól.

– Nézd, itt van a nagymama – mutatta be magát a kis beteg elnyílt szemeinek. – A nagymama csak meglátogat téged. Aztán te is megnézz ám engem, ha beteg leszek. – S ettől úgy meghatódott, hogy szólni sem bírt, csak az orrát fújta, s nagyokat sóhajtozott, hogy az álmosság erőt ne vegyen rajta. – Pióca kellene ennek a fejére – mondogatta vékony orrhangon, mert ő is hozzá akart járulni valamivel a gyógykezeléshez. – Amikor Pali öcséd tüdőgyulladásban volt, arra is piócát tettünk, s mindjárt könnyebben volt. – A pióca, az régen volt divat – torkolta le Kiszeláné. – Már a Zeiss doktor sem rendel piócát, pedig ennél régibb módi doktor nem kell. – A nagymama nem mert Kiszelánéval ellenkezni; de mert valahogyan segíteni akart, kisvártatva újra kibökte a piócát; aztán megszeppenve Kiszelánéra nézett s elakadt. – Apád is át készül – jegyezte meg csendesen. – De tudod, milyen a természete, nem bírja az ilyesmit. Amilyen hirtelen ember, olyan lágy szíve van. – S az ura lágy szívén annyira megilletődött, hogy könnyek szaladtak a szemébe.

Az öreg Kurátor háromszor is elindult, amíg végre igazán odaért a Zsófiékhoz. Egyszer a jegyző fogta el, hogy kataszteri biztosra van szükség, máskor a Hangya előtt jutott eszébe, hogy ekevasat akar rendelni, s amikor ott benn találta a tanítót, csak megittak együtt egy üveg sört. Azután meg még kevésbé kívánkozott a Zsófihoz bemenni; úgy volt, ahogy a felesége mondta, nem bírta a természete. Nem látszott meg rajta, de beteglátogatás után fél nap sem vették a szavát; az az orvosságszag a fejének megy, s az ételnek is ánizsszagát érzi tőle. Hanem vasárnap délelőtt templomba menet, nagyon megpirongatta az asszony, hogy ő már azt sem tudja, hova legyen el szégyenében, ha meg nem nézi a gyereket. Azt hiszi, a Zsófi nem tudja, hogy a Hangyába elmegy sörözni, de az unokájához nem jut ideje. – Ne taníts te engem – hurrogta le az asszonyt, hanem azért most már ő is eltökélte, akárhogy, bemegy. Jól kiszámította, hogy hamar ráharangozzanak. – Ejnye, maradnék még – mondja majd –, de már csak mégsem mehetek be a tisztelendő úr után.

A konyha üres volt; ő leállította az ajtóban a botját; egy pillanatig hallgatózott; benn a Kiszeláné példázgató beszéde hallatszott s a Sanyika vonakodása. Elszorult a szíve, azután megmarkolta a mellén a ruhát, jól megrázta, csoszogni, kopogni kezdett, meglökte a konyhaszéket, s egy erőteljes adjon istent köszönt. – Azt se tudom, merre menjek. No, te vagy itt? förmedt rá Marira. – Mondom, már megnézem igazán, itt vagy-e, vagy elszeretett valaki, s csak anyád nem meri bevallani. – Adjon Isten, asszonyság – köszönt Kiszelánéra –, gyön-e velem templomba; mondom, hívok valami fiatal menyecskét magammal – s közben úgy fordult, hogy a keze fejére boruló lányának a szemébe ne kelljen néznie.

– Hát ez az imposztor mit lustálkodik itt – csapott hirtelen Sanyikára, mert a lánya válla fölött, amíg az kezet csókolt neki, egy kis mosolygásfélét kapott el a megríkatott gyerek arcán. – Hú, de nagyúr lettél, nappal is az ágyban fekszel? Ha nekem egyszer még ilyen jó dolgom lehetne. Mi vagy te, álomduda? – S két csontos ujját a gyerek nyakára nyomta. Sanyikának jól jött az orvosság helyett a nagypapa, s a fölé hajoló bozontos bajusznak olyan jó friss szaga volt, a nyakát csiklandozó ujjak régi barátkozások, birkózások, fejére nyomott barackok emlékét villanyozták ki a testéből. – Álomduda vagyok – mondta, s két kis döccenéssel jelezte a nevetést, s az anyjának is megismételte, mint aki büszke az állapotára: – álomduda vagyok.

Kurátort felbátorította a kezdeti siker, s tovább heccelte magát a vidámságba. – Ez beteg? Döcög ez, mint a szekér. Mit sírtok nekem? Kelj fel, szolgám, megyünk ürgét önteni. Te hozod a kannát, én meg beleöntöm a lyukba. Jó lesz? – Sanyi hitetlenkedve nézte a nagyapját, de nyitva maradt szája körül vidámság fénysávja bujkált.

– Én is úgy nézem, mintha ma könnyebben volna – jegyezte meg Pali, aki az apja után somfordált be, s az ágy támlájának dűlve figyelte, hogy produkálja magát az apja. – Az ám, én is épp akartam mondani – kapott rajta Mari, aki már nagyon elunta a sok lézengést s szívesen elhitte volna, hogy az apja kényszeredett mókájával csakugyan megfordul a gyerek betegsége. – Adja Isten – hagyta rá Kiszeláné is, aki maga se tudta, hogy merre billentse a közhangulatot. Őt is fárasztotta az örökös készenlét; ha nem megy előre a betegség, hát menjen vissza – érezte bevallatlanul, s bólintott, hogy csakugyan, mintha valamivel könnyebben volna a gyerek. Épp jött az orvos, s az is ráhagyta, igen, határozottan jobban van. Még eltart egy-két hétig a baj, de a nehezén túl vannak. Mindannyiukat nyomta ez a betegség. Kurátor a félelmétől akart szabadulni, amivel a szobába beállított, Marinak fájt a szíve, hogy vasárnap is itt kell lézengenie, Kiszeláné dereka a bőrdívány után sírt, az orvos mégiscsak gyomorrontássá szerette volna visszabeszélni a Sanyika baját. S a gyerek vidámsága ürügy volt, hogy egymást biztatva, a betegséget együttes erővel elűzzék. A templomban megindultak a harangok, s ők egyszerre, mindnyájan nagyon jókedvűek lettek. Zeiss doktor nem ment el mindjárt, szokása szerint, hanem Kurátort kérdezgette a községi választás felől, Marinak sörért kellett szaladnia. A doktor még Kiszelánéval is koccintott, s megdicsérte, hogy ritkaság az ilyen önfeláldozó lakótárs. Sanyival most már mindenki úgy beszélt, mint aki hamarosan szaladgálni fog, természetes hangon tréfálkoztak, s ettől ő is megélénkült. – Nekem elhiheted – fogadkozott Kurátorné is, akit ebéd után azzal szalajtottak át, hogy a Sanyika jobban van. – El nem lehet mondani, micsoda különbség tegnap óta – s örömében összevissza csókolta a Zsófit.

Zsófi hallotta a Sanyi döcögő nevetését, látta, hogy az apja meg a doktor sörözgetnek, s arcán ott érezte az anyja nedves csókját, amelyet letörölni szégyellt, de még akkor is érzett, mikor megszáradt. Csakugyan jobban van a Sanyi? Mint valami bűnös zsibbadás kísértette ez a gondolat. A fagyott embert kísértheti ilyen zsibbadás, amikor a hóra veti magát s elalszik. Ha a Sanyika csakugyan jobban volna, ő is lefeküdne és aludna, talán örökre el tudna aludni. De valami azt mondta, hogy ne engedje át magát ennek a reménységnek. Most már megszokta, hogy a Sanyi beteg. S ha nem gyógyul meg, hogy fog még egyszer hozzászokni. Ott maradt az ágy lábánál, s erőltetett tárgyilagossággal figyelte a gyerek arcát. Hogy az anyja lelkendezve elment, teljesen egyedül maradt. Kiszelánénak a déli vonattal megjött a fia, s annak főzött valamit. Mari bekukkantott egyszer, cipőt cserélt, más kendőt kötött, aztán ő is elmaradt. Ott ült egyedül a gyerek fölött, s hol a reménység, hol a rossz sejtelem szemével olvasott a fia vonásaiban.

Ő már megjárta egyszer. A gyereknek kifordult a kezéből a kanál, s ő szidta, ütötte. Nem volt szeme, nem volt esze, nem látta, hogy beteg. S amikor a szomszédból ölben hozták haza, másnap fölzavarta, csakhogy a Kiszelánéval truccoljon. Miben bízott ő annyira? A Jóistenben, aki, húszéves volt s már elvette az urát? Idezárta őt, a Kiszeláné tömlöcébe? Hát nem látja, hogy az Isten őneki ellensége; az egyiknek mindent ad; a másiktól mindent elvesz, így olvasta a Kurátor nagymama is, szegény a Bibliából, amikor még élt. Ott ült szegény öreg a kis szobában, a petróleumlámpa alatt, az elfogyott orra alig tartotta meg a szemüveget, s ők azon röhögtek az Ilussal, hogy milyen buzgalommal betűzte ki a zsidó neveket. S ha észrevette, hogy elvétette, újra nekiment a hosszú zsidó szónak. S ők csúfolták; nem mindegy magának, hogy Nabukadenezer vagy Nabukodonozor? Amikor az unokáját, az Ilust is Rózsikának mondta a minap? S a kis öreg rájuk sem nézett, megpróbált magában olvasni, de az nehezen ment, s ő tovább olvasott a szigorú Istenről, aki olyan nagy örömét lelte az emberek bajában. Igen, úgy van. Ő is olyan, mint a Jób, rajta tölti Isten a rossz kedvét. Neki ne is mondják, ő tudja, hogy a gyereke nem gyógyulhat meg. Az, hogy most egy kicsit könnyebben van? Ő már nem adja oda a szívét a reménységnek. Ő nem várhat könyörületet az Istentől. S ettől a gondolattól úgy megkeményedett a lelke, hogy abban már valami gyönyörűség is volt. Ült ott, mint aki kiáll a felhők alá, s azt mondja: rajta, csapj agyon, Uramisten.

Így védekezett a reménység, a csalódás ellen. De Sanyika mégis mintha könnyebben lett volna, mint előző nap. Ő a félhomályban azt hitte, alszik, s a gyerek megszólal: – Nagypapám mondta, álomduda vagyok. – Sejteni lehetett, hogy elmosolyodik rajta. S az emlékeknek, ki tudja, milyen áramán sodródva, ezt kérdezte: – Anyu, hogy is hívják a kis kecskéket? Amikor a farkas hasából az anyukájuk után sírtak? – Kis gidáknak – kapott rajta Zsófi. – Ki mesélt neked a kis gidákról? – De Sanyi nem felelt; a kis gidák is túllaktak a kerítésen, ahova ő a léclyukon bújt át, ott mekegtek, ugráltak az Irmus beszédében. Anyukának arról, ami odaát van, nem szabad tudnia. Önkéntelen képmutatással visszabútt a betegség tétova kábulatába, s nem szólt. Zsófi elértette, hogy ki mesélhetett a kis gidákról. Hát még most, betegen is ott kóvályog a lelke, annál a nyomoréknál? Ilyen anya volt ő, hogy még egy idegen is elhódíthatta tőle a gyerekét. Más gyerek, amikor beteg, az anyja kezét fogja, odamenekszik a halál elől az anyja szárnyai alá, s ennek most is kinn röpdös a lelke, azoknál, akikkel egy kis öröme is volt.

Ő volt a hibás! Mingyárt türelmetlenkedett, megsértődött. Mintha az ilyen csöppség azért bántana, hogy bántson. Ha még egyszer meggyógyul ez a gyerek, de másképp lenne minden. De hát ki mondja, hogy nem gyógyulhat meg. Az orvos, az apja, anyja, Kiszeláné, mindenki biztatja. Csak ő érzi úgy, hogy az Isten most nem fog könyörülni rajta. Tehetetlenül nézte a sötétben pihegő testet, s az előérzete azt mondta, hogy ebből az ágyba süppedő testből semmiféle csoda sem hozza vissza a tenyerét a tűzhely elé tartó, az udvar jegén csúszkáló, a nagyapja ölében döcögő Sanyikát. Ezután már örökké itt marad ő az ágya mellett, őrizni egy aszó, fogyó gyermeket, akinek halálát mégsem tudta elképzelni.

Beesteledett, és nem jött be hozzá senki. Amikor mellette kuksoltak, azt kívánta, bárcsak söpörné ki őket valaki, most mégis hiányzottak. Voltaképp jó jel, hogy ennyire megnyugodtak a Sanyika sorsa felől; úgy veszik, mint aki holnapra kinn bilickézik az udvaron. Neki mégis nehéz volt ez a magányosság. Ha Kiszeláné benn volt, azt gondolhatta: ettől a vén kuviktól még bele se tud gondolni az ember a bajába, s a csendes bosszúságban egy kicsit kipihente magát. Amikor így maga ült a gyerek fölött, jobban beleheccelte magát az önmarcangolásba; szinte lelkiismeret-furdalása volt, ha egy pillanatra nem tépte, marta magát, s beleereszkedett a fáradt mélázásba. A Marinak is mi haszna, csak ijedez a betegágynál, s most nincs itt. Mi a fenének jön ide, csakhogy ő virrasszon rá, amíg be méltóztatik fáradni.

Sietett megvetni az ágyat s belebújni, csakhogy mikorra a Mari bejön, ő leoltott lámpással fogadhassa. Majd megszégyenedik talán. Mellette a Sanyika álmában ide-oda hánykolódott, s ő ott guggolt az ágyán a sötétben, mint egy ugrásra kész vad, s aránytalan indulattal leste, mikor jön már be a Mari, hogy megszégyenítse az eloltott lámpával. A konyhából egy mukkanásnyi nesz sem hallatszott be. Egyszer kinyílt a Kiszeláné ajtaja, a két tutyi végigcsosszantott a kövön, valami koppant az asztalon, s aztán megint becsukódott az ajtó, de mielőtt becsapódott volna, egy férfihang s a Mari kacagása csattant fel a hátsó szobában. Utána megint csak a konyha kínos csendjére fülelhetett Zsófi, hosszan, iszonyú éberséggel, úgyhogy még a gerendák halk sóhajtozását is meghallotta. Mari nagyon soká jött be; előbb csak benyitott, s amikor látta, hogy sötét van, visszahúzódott, s mezétláb surrant be másodszor a szobába. Zsófi kárörömmel hallgatta, hogy nyikorgatja nehéz teste a hajlott deszkapadlót. Mintha valami bűn elkövetésében leste volna ki, úgy kémlelte a sötétben mozdulatát, mellyel a ruháit lehányta, s csak amikor a dívány megnyekkent alatta, akkor szólalt meg panaszos fejhangon, melynek csengése semmit sem árult el indulataiból: – Odahaza voltál? Egy kis tejbedarát akartam csináltatni szegény Sanyinak, de gondoltam, talán hazamentél, hogy dél óta be sem néztél.

Mari nem felelt mingyárt. S Zsófi mint keserű diadalt élvezte ezt a habozást. Most szégyelli el magát. Nem tudja, mit hazudjon a szégyentelen. S amikor Mari azt hebegte: – Csak szólnod kellett volna, itt mosogattam a konyhában – nem válaszolt, hadd szégyenítse meg őt még jobban a hallgatása, mely minden vádaskodásnál ridegebben lobbantotta szemére, hogy még hazudozik is a tetejébe.

De reggel Mari megint csak nem mutatkozott. Kiszeláné bejött egy kicsit, s most már ő is úgy találta, hogy Sanyika túl van a krízisen, ő most már megmondhatja, eddig meg volt ijedve, de hála Isten, látja, hogy rossz volt a félelme. S azt Zsófi is látta, hogy érdeklődése másfele tért a Sanyika betegségéről, mert egész más képpel járkált, mint eddig; a szeme csillogott, izgalmas gondolatok bújkáltak az arca mélyén, s mivel érezte, hogy még itt benn sem bírja az örömét türtőztetni, Sanyi egészségére ürítette ki az örvendhetnékjét. De hamarosan ő is eliszkolt, nyilván arra a másik terepre, melyet most érdekesebbnek talált a betegszobánál is.

Kinn nagyon szép délelőtt volt, az ablak előtt az első fecskék íveltek, s a szellőztetésre kinyitott felső táblán át harci indulóként ömlött be a közeli kovácsműhely zakatolása. Zsófi tiszta hálóinget adott Sanyikára, új lepedőt húzott, s a friss ágyneműben a gyerek is frissebb, üdébb volt. Mint aki újjászületett. Most már Zsófi is valami olyat érzett, hogy mégiscsak megmarad a gyerek. Maga kérte a kávéját, s a Pali bátyja után faggatózott, hogy eljön-e, mert neki ígérte a kését. – Anyuka, a Pali bátyám – figyelmeztette az anyját, amikor férfibeszédet hallott a konyhából. – Nem Pali bátyád az – mondta Zsófi, de azért fölugrott, mintha most mingyárt belépne valaki idegen a szobába, akinek a látogatására össze kell magát szednie. Kinn a Mari vontatott, lassúbb hangja felelt a férfiéra; mire a másik nyeglén, csípősen fölröhögött. Aztán hirtelen elakadt az a röhögés, és Zsófi kitalálta az intést, ide mutattak a betegszobára, és elhallgattak. Most komoly pofát vágnak mind a ketten, vagy talán nem is képmutatóskodnak, csak hangtalan mosolyognak egymásra. Mari mint egy meghatott állat, aki hálás, hogy ilyen jó vicceket mondanak neki, s az a csirkefogó kötekedőn, pimaszul, ahogy őrája is akkor a konyhában.

A gyalázatosak! Hanem amikor halkan megeredt az ajtó mögött a beszéd, nem állhatta meg, odaszorította az ajtóhoz a fejét és fülelt, mit tud elkapni a beszédükből. – Van egy komám a taxinál; az azt mondja, nem ül föl, kisasszony, körülsétáltatom a ligetben. Hát gondolhatja, irtó pofa ez, nem a ligetbe viszi, hanem jó helyre. Nincs az a lány, aki az autótul meg nem szédül. Nagyságának hiszi magát, ha oda hátra ülhet. – Zsófi nem értett minden szót; inkább kitalálta, mivel henceghet az Imrus. S a Mari apró böffenéseihez hozzáképzelte a félig szégyenben, félig boldogságban úszó arcát. Ez a buta még azt sem tudja, meg szabad-e hallgatni az ilyet vagy sem. Egyáltalában, hogy mit felelhet rá; csak böfög. Az Imrus meg odáig van, hogy ő ilyen disznóságokat beszél egy polgárlánynak. A béresfattyú, csak neki mondaná. S hirtelen kedve kerekedett, hogy beleköpjön, belemarjon a pesti strigó fennhéjázó képébe.

– Anyu, mit csinálsz ott – kérdezte Sanyi, aki félénk ijedelemmel nézte az ajtónak tapadó anyját. Zsófi egy pillanatra elszégyellte magát; visszaugrott az ajtótól: – Semmit, fáj a fejem, nekiszorítottam az ajtónak. De az ágytól már semmit sem hallott, s ez elviselhetetlen volt. Fölkapta a borogatásnak bekészített lavórt, s mint akinek sebes dolga van, kilépett a konyhába. Imrus lába a küszöbön volt, s a hegyes cipőjén egy szarvasbőrrongyot szalajtott ide-oda, jobbra-balra, Mari pedig a nyitott konyhaajtó oldalfájának dőlt, s boldogan bámulta azt a szaladó rongyot, mint a cipőtisztítás új, magasztos válfaját. Amikor Zsófi megjelent, Imrus tisztelettudón összecsapta a bokáját,

– Kezicsókolom – mondta bizalmas-kedvesen, mint aki régi barátságra hivatkozik. De hogy Zsófi csak elment mellette a lavórral, meghökkenve nézett utána, még Mari is láthatta a szemén, hogy a vékony derekát nézi meg a büszke soványságát. Amikorra visszajött, egész komoly, tisztelettudó volt az arca. – Nem haragszik, hogy gyarapítom a bajt itten, hallom, a kis Sanyika beteg, ilyenkor elég egy idegen a házban. No, de én úgyis elfüstölgöm a délivel. – Nekem nincs utamban – felelt Zsófi különös szárazon, hogy még Mari is megütődött. S már el is tűnt a betegszobában.

Ez az egyperces kiruccanás megrázta. Fölkavarva állt az ajtó mögött. Hallotta vagy csak képzelte; a fiú csettintett egyet a nyelvével, vagy valami más ilyen elképedést jelző neszt adott, s utána mind a ketten vihogtak odakinn. Az Imrus pofáján röhöghettek, mert pofát vágni, azt tud. Annak a legkönnyebb, aki ilyen szemtelen. Mint valami gonosz, arcátlan madár. Ezek a városi stricik, ezek tudják, hogy éljenek. Nem kerítenek olyan nagy dolgot az életből, mint mi, parasztok. Ezt ne tedd, jaj mit szólnak. Úgy kelleti magát, mint valami cigányné. Csak gyógyuljon meg a Sanyika, megmutatja ő nekik, hogy őt nem fogják koporsóba tenni. Kidobja innen ezt a Kiszelánét, s úgy él, ahogy akar. A földjét ráírták; dögöljön meg a rokonság, ha nem tetszik a viselkedése. Csak azért is, amért lett volna szívük, elevenen eltemetni. Csakhogy őket az özvegységéért meg ne szólják.

Csupa láz, forradalom volt egész nap. Sanyikával kereskedőt játszott, forgatta, csiklandozta, mintha azzal, hogy megdöcögtette, már meg is gyógyította volna. Most már ő is siettette a gyerek gyógyulását. S amikor délután az anyja jött s kérdezte, hogy van a Sanyika, ő tanúsította, hogy hála Isten, jól. Még azt is mondta: úgy látszik, megsegített engem a Jóisten. Az anyját már előre lehurrogta, hogy a Sanyika jobban van, s ki ne zavarják őt a boldog bizakodásból.

Sanyika azonban nem lett jobban. Már amikor Kurátorné ott volt, egyre nagyobbakat hallgatott; az ajka kékült, s a szemei és a világ közé párás fátyol húzódott. Kurátorné mind csöndesebben hallgatta a Zsófi tervezgetését, hogy mihelyt fölkel a gyerek, egy matrózblúzos ruhát vesz neki, amilyen a jegyző-Lajcsinak is van. Elemibe nem adná be a sok tetves-piszkos gyerek közé, mert nem állná ki, ha még egyszer valamit összeszedne. – Hát bizony – bólogatott Kurátorné bizonytalanul, aztán Zsófi is elhallgatott, s az arca olyan szürke lett a keserű indulattól; hogy az anyja nem mert tovább ottmaradni, egy hosszú beszédszünet után fölállt, s zavartan elbúcsúzkodott.

Kisvártatva Mari jött be a megtisztított lámpával, bociszeme a délelőtti boldogság sugarában fürdött, de ahogy a gyerekre és Zsófi ónos homlokára nézett, megálltak az arcában az izmok, s szeme üres, fekete lett, mint az ablak, amely mögött elcsavarják a fényt. Letette a lámpát, s úgy ment ki, mint aki el akarja feledtetni, hogy egyáltalán bejött. Aztán Kiszeláné osont az ágy mellé, de most ő sem ajánlgatta a borogatásokat, nem csurgatta vékony fonálban az orvosságot, csak odaült a sarokba, a báróék karosszékébe, s ölébe tett kezeit nézte, az inakon keresztül-kasul szaladó ereket, s merev arcáról lefolyt minden élet, vonásaiból nem lehetett semmiféle érzelemre következtetni; lehetett részvét, lehetett diadal, s lehetett eltűnődés a saját sorsa felett. Nemsokára az öreg Zeiss is megérkezett. S most az ő arca is olyan volt, mint a Kiszelánéé; nem lehetett a mélyébe látni. Szőrös fejét odatapasztotta a gyerek mellére; megfogta a kezét, s szótlanul vette elő a receptkönyvét s írt; meg se mukkant az egész idő alatt. Zsófi oda-odalesett rá, hogy talán hall tőle valami biztatót, vagy legalább Kiszelánéra vet egy dühös pillantást, amit jóra magyarázhat. De Zeiss az egész idő alatt úgy helyezkedett el, hogy ne kelljen Kiszelánéra néznie; a receptet is inkább kényelmetlenül, receptkönyvét az ágy szélére téve írta, csakhogy a háta legyen Kiszeláné felé, aki a karosszék előtt állt, s minden lelkierejét mozgósította, hogy valami csípőset oda ne mondjon. Nagyszerű mondások kóvályogtak a fejében: lám, lám doktor úr, mi lett abból a kis gyomorrontásból? Vagy még élesebben: mit gondol, doktor úr, mikorra múlik el ez a gyomorrontás? De ez a hirtelen csönd, ami az egynapos öröm után a Sanyika ágya köré nehezedett, nagyon meghatotta Kiszelánét. Volt valami szép a szótlanul mozgó emberekben, akik mind ugyanarra gondolnak, de sötét rácsok mögött tartják gondolataikat, amitől Kiszeláné szívén kéjes gyönyörűség futott végig. Ettől az érzéstől az arca még merevebb lett, s a tulajdon hallgatása oly fenséges önelégültség forrása, hogy a csípős mondatokat is feláldozta érte.

– Mintha kékülne a gyerek körme – mondta Zsófi, mikor az orvos elment. Kiszelánénak már az előbb feltűntek a kékülő körmök, melyek mint a halál első foltjai ütöttek ki a színes testen; de Kiszelánét előérzetének teljes diadala nagylelkűvé tette. Hisz lesz még alkalom, amikor a postamesterné és maga Zsófi előtt is bebizonyíthatja, hogy ő első perctől látta, miről van szó. Most lemondott még arról is, hogy ő csakugyan látja a körmök kékülését, s meghazudtolja az orvost, aki meg sem nézte őket, s túlzott biztonsággal tagadta: – Eh, dehogy, árnyék az, nem kell azért képzelődni. – Ettől a lemondástól Kiszeláné diadala még fenségesebb lett, úgy érezte magát, mint aki elengedte ellensége adósságát.

Zsófi egy szóval sem mondta, hogy megnyugtatta-e a Kiszeláné hitetlenül biztos tagadása. Megpróbált máshová nézni, de azok a kékülő körmök visszahúzták a szemét, ahányszor odanézett, mintha újra és újra valami görcs húzta volna össze a hasát. A végén betette a két nyugtalanul matató kezecskét a paplan alá, s gyöngéden rászorította a paplant, hogy ki ne bújhassanak. A borzadály azonban ott maradt benne, ha a kezecskék el is tűntek. A legszívesebben elrohant volna, hogy ne kelljen ehhez az ágyhoz visszatérnie, vagy elájult volna, hogy ne tudna semmiről. Aztán ez a vad ijedelme is elmúlt, s borzasztó fáradtság nyűgözte le. Kiszeláné erőltette, hogy feküdjék le; de ő szégyellte a fáradtságát. – Nem, nem, éjszakára nem vetkőzőm le – mondta elutasítón, inkább a tulajdon fáradtságát torkollva le, mint Kiszelánét. S örült Kiszeláné néma beleegyezésének, mely mögött egy kis csodálatot is látott fölcsillanni. Ez a csodálat megnyugtatta valamelyest. S most már, amikor Kiszeláné kiment, s ő egyedül maradt a Mari mély, nyugodt s a Sanyika apró, kapkodó lélegzése közt, akkor sem engedte meg magának, hogy legalább ruhástól odaboruljon az ágyra. Mintha meg akarta volna szolgálni a Kiszeláné tiszteletteljes meghátrálását s azt a félig korholó, félig biztató „Tönkreteszi magát, kedvesem” fejcsóválást – mozdulatlanul ült az ágyán, s iszonyú gondolatokkal csípkedte, rugdalta föl magában az elszundító szenvedést. Senkim se lesz, aki azt mondja nekem, hogy anyukám. Úgy fogok megöregedni, mint egy vénlány, nem lesz énnekem szép legényfiam, aki után boldogan nézhetek templomba menet. A férgeknek neveltelek, édes gyermekem. Minek voltál? Csak hogy hiányozz, amikor már nem leszel. Szegénykém, milyen aranyosan mondta: álomduda. Ez volt az utolsó, amit megtanult. Mire volt jó megtanulnia. Most még él, kapkodja a levegőt, mint aki örökké akar élni, s egy hét múlva talán ott fekszik a gödörben, melynek a falán ásóval elvágott kukacok testét látni.

Egy-egy ilyen szívébe szúrt mondatra teste-lelke megrázkódott, s öklét fogta a szájára, hogy a torkában készülő sikítását visszanyomja. Aztán elgyengült, perceket ült gondolat nélkül, iszonyú messzeségben a tulajdon fájdalmától, míg egy új gondolattal megint vissza nem lökte magát a méltó szenvedés magasába. – Ó, ha én halhatnék meg helyette – sóhajtott fel félig hangosan, s egy pillanatra maga is elhűlt e kívánságtól. Gyanakodva tekintett körül a tulajdon lelkében, hogy őszintén mondta-e. De a lelkéből nem jött semmiféle ellentmondás. Inkább minden görcs, lelkifurdalás elsimult a perc szépségében. Csakugyan, ha most meg kellene halni a Sanyiért, szemrebbenés nélkül meghalna ültőhelyében. S ez az érzés, hogy van a világon valami, amiért csakugyan az életét tudná adni, nemcsak úgy szóbeszéd szerint, hanem most a lelkére hajolva azonnal, nagy nyugalommal töltötte meg. Mintegy megtisztulva, ő maga dűlt végig az ágy végében, álomtalan álomba merült.

 

*

 

Kurátorék másnap már kora hajnalban áthozatták a tornyai orvost. Maga Pali hajtott át érte (a szolgagyereket még megvárakoztatnák, amíg a doktor úr föl nem ébred), s a háztornácokon a csontjaikat ropogtató öregek tűnődve néztek a Kurátorék robogó szürkéi után, amíg valaki meg nem magyarázta nekik, hogy az új tornyai doktor volt az a porköpenyes fiatalember, s a Zsófi gyereke beteg, úgy látszik, már nagyon odáig van, ahhoz viszi a Pali.

Ez a tornyai doktor még egészen fiatal ember volt, alig harmincéves, egyenesen a klinikáról jött Tornyára, s nagy híre volt, mert röntgenezni is tudott. Akár kellett, akár nem, odaállította a parasztokat a gép elé, s akit sehogy sem tudtak már meggyógyítani, a röntgenes orvost még annak a családja is megreszkírozta. Ennek a doktornak a modora is egész más volt, mint Zeissnek. Már amikor az utcai ajtót belökte, köszönt egy hangos figyelmeztetőt, hogy jövök ám; a konyhaajtóban egy biztatót, hogy itt vagyok én, a tornyai orvos, de ne féljetek, mert barátságos ember vagyok ám, s amikor bevezették a szobába, a szobaajtóban még egy otthoniasat is köszönt, hogy én ugyan először vagyok itt, de az előző két köszöntés után nem érzem magam idegennek köztetek. A tornyai doktor Palit kedves barátomnak szólította, s már az úton kikérdezte őt a Sanyika betegsége felől. Marinak, aki a konyhában fogadta, álmosságtól összeragadt szemmel, kisztihandot köszönt, kegyednek szólította, s megkérdezte, nem találkoztak-e már valahol, mert nagyon ismerős neki. Kiszeláné előtt mély tisztelettel hajolt meg, türelmesen végighallgatta fejtegetéseit az agyvelőgyulladásról is, éppen csak a szemét hunyta le egy pillanatra, s amikor Kiszeláné habozva megállt, biztatóan rászólt: – Kérem, tessék csak folytatni, igazán ritkaság, hogy az ember falun ilyen felvilágosodott észlelővel találkozzék. – Aztán odaállt a betegágyhoz, futólag megnézte a gyereket, aztán Zsófit, s egymás után öt-hat meglepő kérdést tett. – A gyerek körülbelül tíz-tizenegy napja súlyos beteg ugyebár? Azelőtt is gyengélkedett, de kegyed nem helyezett rá súlyt. Délelőtt jobban van a gyerek, de délután hidegrázás után rosszabbul lesz? Néhány nap előtt javulás állt be, de az este megint kirázta a hideg, s azóta az állapota válságos? – Kiszeláné az egyik ámulatból a másikba esett; ült-hűlt, s fokozódó lelkesedéssel adta az igeneket. De Zsófi és Mari is bámulták az új doktor nagy eszét, aki egy szempillantásra így kitalál mindent, s talán, ha Pali benn van, ő sem veszi észre, hogy a doktor ezeket a precíz kérdéseket az ő ostor mellőli dadogása alapján tette fel.

Ezután a doktor a gyerekhez lépett. – Mióta van a gyereknek ilyen légszomja? – kérdezte s a szájára és az orra szárnyaira mutatott, amelyek szaporán kapkodták a levegőt. – A kolléga úr nem figyelmeztette önöket, hogy a gyermeknek légszomja van? – kérdezte csodálkozva. Kiszeláné nem hallotta. A doktor úr csak gyomorrontást talált. – De hisz ez a gyerek olyan, mint a szilva; nézzék a körömalját, a fülcimpáját, s úgy tátogat, mint egy kis partra vetett hal. – S csakugyan, most mindnyájan látták, hogy a gyermek kis ajkai o-alakban nyíltak, s ezen az o betűn át hallható surranással szaladt ki s be a levegő. Ezután a tornyai doktor egy új kérdésszériát bocsátott szét. Történt-e vizeletvizsgálat, történt-e székletvizsgálat, történt-e vérvizsgálat, s vettek-e gerincvelő folyadékot. Persze, semmi sem történt, semmit sem vettek, s a tornyai doktor hetyke, szőke arca egyre szigorúbb lett s két pakombartja, mint a rosszallás két felkiáltójele, ítélt az arca két felén. Aztán meztelenre vetkőztette a Sanyikát, végigtapogatta, végigkopogtatta, végighallgatta. A gyerek eleinte félig bódultan tűrte a szertartást, aztán a szeme kinyílt, s mélységes irtózással fordult az arcába szuszogó férfiarcra; s keservesen elsírta magát. Az orvos azonban nem tartóztatta magát. Miután elvégezte a fizikai vizsgálatokat, egy kis szerszámmal a gyerek ujjába bökött, s egy üvegcsőbe szívta a vért; aztán a gyerek karját szorította le egy gumicsővel, s míg Kiszeláné a gumit tartotta, ő három-négyszer a karjába bökött. Végre kapott annyi vért, hogy egy üvegeső tele lett vele. Aztán megkatéterezte, s végül kiültette az ágy szélére, s egy hosszú tűvel kétszer-háromszor a derekába bökött. Sanyikát ez a kínzás kiforgatta a bódulatából, kétségbeesetten bömbölt, hányta magát. – Menjen el a bácsi, ronda, büdös bácsi, bánt engemet: anyukám, ne hagyd, hogy összebökjön ez a bácsi. – Kiszelánénak minden erejét össze kell szednie, hogy el ne rántsa kis testét a doktor szerszámai elől. De Kiszeláné erejét megsokszorozta a pillanat szépsége. Úgy érezte, hogy ezzel a fiatal, kiváló orvossal együtt ő is emberfeletti harcot folytat a gyermek életéért, miközben testét a szúrások alá odatartja, s kemény inas ujjai, mint vaskapcsok mélyedtek a meglöttyedt gyerekhúsba, s arcáról magasztos kötelességtudat sugárzott.

Zsófi elborzadva nézte, hogy mit csinálnak a gyerekével; ott állt, s nem is tudta, hogy zuhognak a könnyei; a lefogott gyerek felé nyújtotta a karját, s csak a fáradtság tartotta vissza, hogy az úriembert félre ne lökje. – Menjen ki, asszonyom – mondta az orvos, mikor a gerincbe szúrt tű harmadszor is rossz útra tért. – Csak fölizgatja a gyermeket. – De Zsófi nem mozdult, sőt egy lépést tett a gyerek felé, aki a nyakába kulcsolta a kezét, s egy rántással az anyjához tépte magát. Az orvos hirtelen befejezte a vizsgálatot. – Voltaképpen elég, sajnos, látom, miről van szó. – Gondosan megmosakodott, becsomagolta a szerszámjait és üvegjeit, aztán kiintette Kiszelánét a konyhába. Ott már várta őt az öreg Kurátorné, akit közben avizáltak, hogy megjött a tornyai orvos, s most öreg arcán úgy álltak a könnyek, mint káposztalevelén a harmat. – Szeretném, ha jobbat mondhatnék maguknak, sajnos, nem hiszem, hogy a gyereknek van valami reménye a gyógyulásra. Az egész szervezete meg van fertőzve; talán, ha előbb hívnak, bár akkor sem tudom. A légszomj arra vall, hogy most már a tüdő nagy része is beteg. Holnapután még egyszer lejövök, de előre meg kell mondanom, jó lenne, ha az anyát előkészítenék.

A három nő ott állt az orvos körül, s mindhárom arcon más kifejezés ült. Mari ijedten pislogott, mint akinek nehéz kérdést adtak a vizsgán, s nem tud rá megfelelni. Kurátorné kis piros orrából fújta a könnyeket, s szétolvadt abban a nagy meghatottságban, mellyel a saját halálára szokott gondolni, míg Kiszeláné kemény megilletődése alig tudta fékezni tudományos kíváncsiságát s a személyes elégtétel diadalát. – Agyvelőgyulladás? – kérdezte remegve, hosszú csönd után, melybe bentről csak a gyerekét csitítgató anya szipogása szivárgott ki. – Még nem tudom, hogy milyen vége lesz szegénykének, de nem lehetetlen, hogy agyi tünetek is lépnek fel – mondta az orvos. S lassan összegombolta magán a bőrkabátot.

A tornyai doktor ítélete hamar szétfutott a faluban. Kurátorné most nem szedte rendbe az arcát, mint máskor, ha az utcára ment, s nem tartotta be a lépéseknek azt az ütemét, amellyel egy öregasszonynak mennie illik. Hagyta, hogy szétszaladt vonásain görögjenek a könnyek, berlinerjét görcsösen fogta össze a mellén, mint szokása volt, s hol szaladt, hol megállt, cugos cipői előre-hátra csúsztak a sárban. Szoknyája sarkát nem fogta föl, inkább hagyta, hogy fölverje a csatak, s akadozó lélegzete különös csukló hangban találkozott fojtott zokogásával. Kurátorné máskor is volt hasonló lelkiállapotban, mint most. Amikor az urát a vincellérnével rajt érte például, még jobban szenvedett talán, s akkor mégis nyugodt, kifejezéstelen arccal jött haza a szőlőhegyről, s szelíden visszaköszönt a kerítés mögül kibólintóknak. Most is meg tudta volna fékezni magát, most azonban ez volt a ritus, hogy csapzottan, loholva menjen végig az utcán, s így vigye haza a hírt, mely olyan rettenetes, hogy a komoly, mértéktartó polgárasszonyt is kiforgatja mivoltából. Az embereknek fel is tűnt a magából kikelt öregasszony. Akik nem voltak közeli ismerősök, tanakodva fordultak utána, hogy ugyan mi lelhette a Kurátornét; mások megállították, hogy mi történt, s előre részvevő arcot vágtak a kérdéseknél. Akik hallottak valamit a Sanyika betegségéről, halálhírét várva állták el az útját: – Csak nincs valami baj? – S széles tenyerükben már ott feszengett a részvétkívánat. Kurátorné mindenki előtt megállt, elmondta, hogy nagyon odáig van szegényke, a tornyai doktor már letett róla, aztán mentegette magát, hogy mennie kell, az apjuk még nem tudja. Ő nem is tudja, hogy mondja meg neki, nagyon szerette azt a kisgyereket. Szegény Zsófi, neki csak kijut, mondta még búcsúzóban az ismerős s Kurátorné rohanóban: – neki már ki, szegény leányomnak. – S bukdácsolt néhány lépést a sárban, amíg egy új ismerős el nem kapta. Kötelességszerűen elmondta mindnek ugyanazt, olykor a hangját is felemelte, hogy a járókelők is meghallják, akik néhány lépéssel odébb megálltak, s kíváncsian figyelték az izgatott beszélgetőket. Ha kényelmesen tötyög, hamarabb megteszi az utat hazáig, mint így, magyarázva és loholva, de Kurátorné szemében ez az ácsorgás éppolyan kötelesség volt, mint hogy a kérdezgetőktől elszakadva, öreg lábain nekiiramodjon. Így olvadt ő bele a rettenetes hírbe, még a csetlései, botlásai, akadozó félszavai is hozzátartoztak ennek a fölébe került elemnek a ritmusához, ahogy a szélvihar is neki-nekilódul, s aztán megint elakad. Amikor házukba befordult, olyan volt, mint akit megkergettek, nekiborult a tornácoszlopnak, a szolgáló széket húzott alá, s ő az urának, akinek kezében maradt a villa, amint a szérűből felszaladt, rögtön kibökte a hírt, amelyről nem tudta, hogy mondja meg neki. – Nem marad meg, nem lesz több unokánk.

Alig terjedt el a tornyai doktor ítélete a faluban, itt is, ott is szedelőzködni kezdett egy-egy rokon, atyafi, hogy a kis beteget meglátogassa. Előbb az öreg Kurátor szedte a botját, s eredt neki a falunak, délre Ilust is áttelefonálták, megjött Horváth sógor is, s ebéd után egymás után szállingóztak be a mosogatással végzett atyafi asszonyok. Áhítatosan körülpucolták a cipőjüket a sárvason; megkopogtatták a nyitott konyhaajtó oldalfáját, előredugták feketekendős fejüket a konyhába, s aztán lassan maguk is utánaereszkedtek. Ugyanígy a szobaajtón. Szó nélkül kezet fogtak Kiszelánéval, megölelték Zsófit, s leültek az ágy köré állított székekre. Amikor már szabad szék nem volt, a díványra, akik még később érkeztek, azok meg már csak az ajtófélnek vagy a kályhának támaszkodtak. Durva kendőiket összevonták magukon, s úgy gubbasztottak ott, bámulták a gyereket, akinek egyre teljesebb o-ra kerekedett a cserepes szája, hallható sípolással kapkodta a levegőt, s időnként fel-felnyöszörgött vízért. Néha össze-összehajolt kettő: – Szegény Zsófi, neki kijutott, elébb az ura, most a fia. – Mire a másik: – Én tudom, mi az, én is eltemettem egy nyolcesztendőst. Hát akinek csak ez az egy van? – Némelyiknek az arcán megszeppent merev bambaság ül, mások az orrukat fújják, s legalább búcsúzóban, amint Zsófit átölelik, kísérletet tesznek, hogy a nyakába borulva egy pillanatra elsírják magukat. A tudósabbak segítségen törik a fejüket. A farnádi javast kellene megpróbálni, ajánlja a kövér Pordánné az ajtó mellett, s akinek mondja, továbbadja az egyik széken ülőnek. A Sósban egy gyerek már fulladozott, s a javas benyúlt a torkába, s egyszerre könnyebben lett. A széken ülő a tárnics-teát ajánlja, s Kiszelánéhoz is megkockáztat egy kérdést, hogy nem jó volna-e tárnics-teát itatni vele. De Kiszeláné nem szól, hanem a Horváthnéhoz sutyorog, s ettől az ajánlgató megsértődik, marad még egy ideig, s aztán az ajtó mellett állónak adja át a helyet, s elköszön. A cserépkályha tüzel, s a fekete kendő alól, s a férfiak viselő ruháiból száll a pára és veríték. Mari egy tál süteménnyel megy körül a vendégek közt, amelyből kétszeri kínálásra vesznek egy darabot. A férfiaknak az öreg Kurátor töltöget a bádogkorsóból, óvatosan össze-összekoccint velük, hogy a pohár meg ne csörrenjen. Búcsúzóban ki-kiszökik az udvarra s ott vált egy-egy megszokott mondást életről-halálról, szétnéz a szelet ígérő alkonyi ég alatt, s visszamegy a zsúfolt szobába, ahol most a lámpagyújtás szertartását figyelik a szétszórt, magukba zárkózott árnyak.

Zsófi ott ült őrhelyén az ágy szélén, engedelmesen fölállt, s a kezét nyújtotta, ha a gubbasztó feketekendők közt egy új alak sodródott az ágy felé, hagyta, hogy a búcsúzók megcsókolják, s megszorítsák a vállát, mintha valami nagy vállalkozásra bátorítanák azzal a szorítással. Akkor szorongatták őt így az elérzékenyedett rokonasszonyok, amikor a vőlegénye a lagziból kilopta őt, s a hátsó konyhában átöltöztették. Ki a kalapját hozta, ki a cipőjét, ki egy csomag fehérneműt. Tudta, hogy mit jelentenek ezek a nehéz leheletek, amelyeket ölelés közben az arcába fúttak, s ezek a „szegény Zsófim” – „kérd a Jóistent” sóhajtások, melyeket egy bátorító szorítás toldott meg. Minden arcvonást külön látott, minden mozdulatot megfigyelt, egy-egy feléje hajoló vénasszony arcában még a száj fölött serkenő szőrszálakat s a rajtuk csillogó verítéket is látta, ahogy felcsuklottak, s a felhúzott ajkak közt a pirosan vigyorgó ínyeket. Csak önmagát nem érezte sehol; a vállára hajló fejek mintha egy elzsibbadt testrészét nyomták volna, nem volt az érintésüknek súlya. Egy felcsukló asszony nyakában ő is elpityeredett, de nem tudta, honnét fakadtak ki ezek a könnyek; a lelke is zsibbadt volt, mint a válla, s a tulajdon reszkető álla s a hulló könnyei éppolyan idegenek voltak számára, mint a látogató asszonyok durva bőre, mintha egy álarc sírt volna az ő megbénult arca fölött. Amióta az orvos elment, s ő ottmaradt ölében a fölizgatott gyerekkel, egyre jobban elterjedt testében-lelkében ez a fás zsibbadás, amelytől járni-kelni, beszélni éppúgy tudott, mint elébb, még a szenvedés külső jeleire is képes volt, éppen csak önmagát nem érezte, a szenvedés befelé futó gyökereit. Ahogy elébb Kiszeláné, aztán a szülei, aztán a prémkabátos Ilus, aztán Horváthné s a többi atyafi asszony egyenként beszivárogtak, letelepedtek s odaszögezték őt az ágy mellé arra a két-három lépésnyi szabad térre, színpadjára ennek a gyászos látványosságnak, melyet ő és Sanyika játszanak majd el, egyre idegenebb lett önmaga is önmagának. Csodálkozva hallotta a saját rekedt hangját, amint egy-egy tudakozódónak visszafelelt: „hogy csak egyformán”, vagy a gyerek fölé hajolt, „ennél valamit?” Ha visszafurakodhatott volna a székek közé, elvegyülhetett volna a gubbasztók közt, talán szűnik ez a zsibbadtsága, de ez teljesen lehetetlen volt s itt az ágy mellett, ezen az idegen dobogón nem is önmaga volt többé, az a Zsófi, aki más napokon, ki tudja, hányszor állt már e mellett az ágy mellett, ült az ágy káváján, s hajolt a szuszogó gyermek fölé, hanem egy idegen lény, akit ezeknek az állatian bámuló idegen asszonyoknak a szeme mozgat, s az ő várakozásuk szerint kell sápadnia és pityeregnie.

– Hogy össze van törve szegény Zsófi – súgja Horváthné a testvérének, úgyhogy Zsófi is meghallotta. S Kurátorné rábólint. – Gondolnivaló. – Zsófinak úgy rémlett, hogy a Horváthné hangjában volt valami elismerés: van szíve ennek a Zsófinak, össze tud törni, s a Kurátorné hangjában valami büszkeség: az én lányomban nem volna érzés? S ettől a dicsérettől s ettől a büszkeségtől iszonyúan elrestellte magát azért a fáradtságért. Szégyenében azokhoz a gondolatokhoz kezdett kapkodni, amelyekkel előző este csipkedte föl magában a szenvedést. De most ezek a gondolatok sem hatottak; mint fáradt kerék forgott benne a sok fájdalmas gondolat s ő nem érzett semmit, csak a hírmondó asszonyok súgtak össze a gáderben. – Látta, milyen sápadt volt, árnyéka csak a régi Zsófinak.

Éjfélre járt, amikor az utolsó vendég is elment. Mari ott aludt el a konyhaszéken, és Zsófi egyedül maradt a beteg gyerekkel, akinek most már egyre nehezebb lett a lélegzete, tíz-tíz percre el-elbólintott, aztán felriadt, nyöszörgött valamit, majd megint csak a fújtató, nehéz lélegzete maradt meg belőle a kormos éjszakában. Kiszeláné szétdobta a másik ágyat is. Nagyon fertőz a kicsike, nincs értelme, hogy vele aludjon. De Zsófi szégyellt volna a másik ágyba menekülni. Ledobta a felsőruháját, s odabújt a forró gyermek mellé. A gyerek átölelte a nyakát, s ő félelem és meghatottság közt ingadozva mégiscsak elaludt.

Hajnalban arra ébredt, hogy a gyerek fönnül, és keservesen vonít: – Anyu, anyu! – A szájaszélei földagadtak, s a szárazságtól vastag pörkök ültek rajta. Most már a szemei is úgy meredtek a világba, mint egy kis halé. – Mi bajod? – kérdezte Zsófi jegesen a rémülettől. De Sanyika nem tudta megmondani, miféle baj az, amitől így föl kellett ülni s anyu után kiáltani. Nem fájt semmije, csak félt. – Félek – mondta, s bebújt az anyja karjaiba s szipogva elaludt. Zsófi ott tartotta a gyerek fejét a hóna alatt, s a szívére kellett tenni a kezét, hogy vad dobogásával föl ne keltse. Az egyik spalétatábla nyitva volt, s a beeső világosságban az összegyűrt ágynemű közt ott volt a hónaljába fúródó fej. A felfújódott bőr szürke-kék árnyékai szétdúlták az ismerős arcot, melyet Zsófi a hajnali ébredésekkor maga mellett annyira megszokott. Egy kis emberi szörnyeteg foglalta el a régi Sanyi helyét. – Borzadok a tulajdon testemtől, a haldokló gyermekemtől! – zsörtölődött dobogó szívével; de ez a rémület egyre féktelenebb lett. Végül is ki kellett kelni az ágyból; kendőt kapott, kinyitotta az ablakot, s kihajolt az útra, ahol szemben a postaház s oldalt az ákácok közé vesző távíróoszlop úgy bólogatott felé, mint egy más világ felé hajózónak a parton maradottak.

Arra riadt föl, hogy valaki benyitja mögötte az ajtót. Mari dugta be a fejét; fésületlen volt s szemei pirosak az éjszakától, melyet félig a konyhában, félig a Kiszeláné rövid díványán töltött. – Gyűjj ki – mondta, s rögtön vissza is húzta az arcát, melyen bűnrészes ijedelem futkosott. Zsófi szoknyát, cipőt kapott magára s kiment. A szomszédék Irmije szorult az ajtó mellett a falhoz; vézna testét egy duplán hajtott vasalóruhába takarta, melyet vékony ujjai a remegéstől alig tudtak a mellén összefogni. Hosszú, keskeny fejét az alázattól félrefordította, s egy gyönge mosolygással próbált úrrá lenni kéken reszkető ajkain. Szürkekék szemei állatian esedeztek. – Ne haragudjék az asszonyság, hogy ilyenkor zavarok. Nappal nem merek. Ezt a kis jószágot hoztam át a Sanyikának, együtt csináltuk aznap, amikor rosszul lett. Még olyan jóízűeket nevetett rajta. Mondom, talán örül neki. S ha én is megnézhetném. Nem baj, ha alszik is. – A vasalókendő széthajolt s a fehér rékli alól egy furcsa kis jószág került elő. Egy darab fa, azon egy gömbölyű bodzabélfej, s a fához odadrótozva kukoricaszár lábak és karok. A bodzabélfejen egy krumplihéjból szabott kalpag; sárga kukoricaszemek, s valami kutya vagy macskaszőrből két lecsüngő bajusz. Katona lehetett a furcsa kis figura, mert a vállán egy cérnára akasztott faág lógott, az volt a puska s az oldaláról a hagyományos nádkard: egy darab nád a penge s azon keresztbekötve egy kis nádtörek: a markolat. A katona s a reszkető kéz is, amely tartotta, kimondhatatlan szánalmasak voltak. Zsófinak azonban ez a primitív gyalogos minden vérét a szívére hajtotta. Hogy ő ezt a fia ágyára tegye? s ha fölébred, megmondja, ki hozta? Talán nem is kell megmondania: Sanyika mosolyogni fog. Elhúzza még egyszer a szederjes meredt ajkait. Ezt ne érje meg ez a gyerekgyilkos.

– Nincs annak már szüksége erre – mondta gőgösen, s megfordulva bement, nehogy kiüsse kezéből a bábut s utána őt magát, a nyomorékot. Benn a nyakán lüktető ereket hallgatta s a konyhából a két lány suttogását. – Zavard el innen ezt a púpost – mondta a benyitó Marinak. – Meg ne lássam őt többet itt. Kitépem a haját, ha át mer jönni. Megrontotta a gyereket, s még ide mer pofázkodni. De megmutatom neki. – Mari megszeppenve hátrált vissza a nénje elől, még sohasem látta ilyennek. – Jó, majd elküldöm – motyogta, s Zsófi megint egyedül maradt. Hallotta, hogy Mari suttog valamit, mintha valaki csuklott volna; aztán sokáig várta, hogy csukódik-e a kis kapu, de a várt kattanás elmaradt. Úgy látszik, a kerítésen jött át, a Sanyika útján – gondolta. S ebben a pillanatban csaknem elégtételt érzett, hogy azon a lécen nem lesz többé kinek átjárni. Egy pillanatig elégtételt, aztán iszonyú fájdalmat. Odarohant az ágyhoz, talpától fejéig akarta csókolni a gyereket. De az ágyon egy iszonyún fölpuffadt kék száj fújtatott, s a takaró fölött céltalanul kotorászó kezecskén most már nemcsak a körmök voltak kékek, hanem az ujjakon is vékony kék erek húzódtak fölfelé.

Amikorra Kurátorné délelőtt leszaladt, Zsófi kábultan, elzsibbadva ült az ágy fejénél. Kiszeláné s néhány látogató asszony, akik előző délután nem értek rá, már megszállták az ágy körül a székeket s talán, mert kevesebben voltak meg világosabb is volt, vagy talán mert már jobban összeszoktak a gondolattal, kissé hangosabban beszélgettek. Kurátorné éppen csak bekukkantott, s már az ajtóhoz is intette a lányát. – Te, a napamasszony jön el a Sanyikához. Nem nyughatik, míg nem látta az unokáját. Aztán nehogy szólj ám valamit neki. – Suttogva mondta, de úgy azért, hogy a vendégek is hallhassák. Olyan nevezetes dolog volt ez a látogatás, hogy csak titokzatosan lehetett közölni, de aztán mindjárt nyilvánosan is meg kellett tárgyalni. A nagykendők jobbra-balra hajladoztak, megindult a sugdolózás, s maga Kurátorné is odatelepedett közébük egy pillanatra, a nagy eseményt megtárgyalni. De nem nyughatott soká, kicsoszogott a konyhába, ott akart lenni, amikor a napamasszony megérkezik.

Zsófi sokszor mondta, hogy tőle megdögölhet, akkor sem viszi el hozzá az unokáját. Ha a vagyonból kinullázta, a gyerek se kölljön neki. Most is megfordult a fejében valami olyasmi, hogy nem engedi be. Ez az oka az ő szerencsétlenségének. De különös, ő, aki úgy föllobogott az Irmus fabábuja előtt, arra, hogy az anyósa idejön, nem érzett semmit. Nem volt ereje végiggondolni, mit is vétett neki az anyósa. S mit tesz az, ha idejön. Az asszonyok a háta mögött helyeslőleg bólogattak. – Hát mégiscsak eljön. Szegény Sanyikának köllött így lennie, hogy ezek is megbékéljenek. De hát a baj az mindenkit összehoz. Nem rossz asszony az öreg Kovácsné, csak nagyon akaratos. S ő anélkül, hogy felfogta volna bölcs mondásaikat, fáradtságában elfogadta, hogy ennek így kell lenni, úgy van rendjén, hogy az anyósa idejöjjön. Lám, Kiszeláné is, mintha csak véletlenül tenné, odatolta a karosszéket az ágy mellé, s a karosszék ott állt üresen, senki sem mert beleülni, pedig egyesek már a díványra szorultak, tudták, hogy az a karosszék a Zsófi anyósát várja, aki mégiscsak meggondolta magát, s eljön a haldokló unokáját meglátogatni.

Az öreg Kovácsné, míg odahaza beleerőltette kövér testét a feszes pruszlikba, fölöltötte fekete bársonyruháját, nyakába csavarta a nagyszemű fekete gyöngysort, lelki szemeivel nyilván látta már ezt a nagy készülődést, s talán azért is hagyott meg olyan apróra mindent a Józsi feleségének, hogy ezzel is kitolja az ünnepélyes perceket, s késlekedésével még jobban fölfokozza a bevonulása körüli szertartásokat. Nyikorgó cipőjében, melyből szemmel láthatólag kidomborodtak fájós bütykei, oly méltóságosan ment végig az utcán, mintha az utolsó kenetet vinné, s a helyzet fontosságától fölfúvódott arcán éppen csak hogy a felismerés egy gyors árnyéka vonult át, ha a szembejövők köszöntötték.

Kurátornénak sikerült épp akkor lötyögtetni a gáderon egy bögréből a fenekére ragadt cukrot, amikor a napamasszony fekete ruhája és sima, piros arca, melyet a komolyság most egész hólyagszerűen kisimított, a gáder lépcsőjén lassan fölemelkedett. – Hát mégis eljött, nászasszony – rebegte meghatottan Kurátorné, aki akárhogy haragudott Kovácsnéra, volt valami benne, ami előtt akarata ellenére is megalázkodott. – Attól félek, nem sok… – Valami nagyon szépet akart mondani, már kieszelte is, hogy mit, de most annyira meghatódott, hogy a gyönyörű mondás előtt görcsösen összeszorult a szája. Remegő ajkait üres ínyére szívta, szeméből kilöttyent az öreges elérzékenyedés, s Kovácsné nyakába dőlt. De Kovácsné nem akarta föladni ünnepélyes képét, melyet a pruszlikkal együtt vett föl, s a zokogó öregasszony fölött az ajtóban megjelenő Kiszelánéra nézett, éppen csak a hátát szorította meg egy kicsit együttérzése jeléül, s ugyanazzal az együttérző mozdulattal gyöngéden félre is tolta az útjából.

Gondosan bekopogtatott a szobaajtón, s csak a tessékre nyitott be. Mindenki kitalálta, ki lehet az, s a látogatósereg egy-két pillanatig a levegőben guggolt a széke fölött a tisztelettől. A szoba világos volt, a fénypászma a belépőre esett, úgy, hogy mindenki világosan olvashatott az arcában. Mozdulatlanságát egy idegen ostobaságra magyarázhatta volna, de a jelenlevők tudták, hogy ebben a mozdulatlanságban a régi sérelem egyezkedik az új meghatottsággal. Kovácsné úgy jön be ide, mint akinek tisztességből el kellett jönnie, de a méltóságát fájdalmában is meg akarja védeni. Az ajtónál várta meg, amíg Zsófi elébe jön, a fiatalasszony zavartan állt előtte, hogy hogyan köszöntse; aztán hirtelen, mintha valami akaratán kívüli erő lökte volna le, az anyósa párnás kezére borult, megcsókolta s elpityeredett. Mindez olyan váratlanul jött, maga se tudta, mért tette. Amíg tette, szinte csodálkozott magán, de amikor tette, mégis megkönnyebbült. Ettől a forró kézcsóktól Kovácsné is fölengedett, mint egy fejedelemasszony fölsegítette a kezére boruló Zsófit, megérintette szájával a homlokát, s a meghatottság felé billent arckifejezéssel lépett Sanyikához.

Kiszeláné és Kurátorné egyszerre tolták alá a széket, de ő tudta, mivel tartozik a betegnek, állva maradt, s egész közel hajolt felé. Előbb a paplanon nyugvó kis kezét fogta meg, aztán a csapzott haját simította félre a homlokából, s lassan szólongatni kezdte. – Megismersz? A Kovács nagymama van itt!

– A te apukád mamája. – Míg a többi látogató arcán, mikor a gyerek fölé hajolt, kínos kíváncsiság vagy nehezen türtőztethető borzadály ült, Kovácsné ugyanazzal a kimért biztonsággal hajolt a gyerek fölé, mint a pap, aki az előtte térdeplőket összeadja. A gyerek fönnakadt szeme nyugtalanul szaladgált ide-oda a nagy vörös arcban, aztán a másik oldalra fordította a fejét. – Anyu! – nyöszörögte – anyu! – S hogy Zsófi odafurakodott hozzá, panaszosan: – Minek vannak itt? – Ki minek van itt? – kérdezte Zsófi. – Ez a sok ember – nyöszörögte a gyerek, s görcsösen anyja kezébe kapaszkodott, úgyhogy annak úgy kellett ottmaradnia, félig a gyerekre dűlve, ha nem akarta kitépni magát a kezéből.

Mindenki úgy tett, mintha a gyerek semmit sem mondott volna, még össze sem néztek, csak a bögyüket szaggatta a készülő hír: mintha csak tudta volna az a kis lélek, hogy bánt el vele a Kovácsné. Elfordította a fejét és sírt, hogy „küldjék ki ezt az asszonyt”. Kovácsné is megérezte a kudarcot, csaknem sértetten egyenesedett föl, s szemrehányóan nézett a nászasszonyára. Az öreg Kurátorné alig tudta, hogy üsse helyre a dolgot. – Már nagyon rosszul van szegénykém. Reggel, amikor mondtam, hogy eljön a Kovács nagymama, még elmosolyodott, most már meg sem ismeri. Talán már minket sem ismer meg. – Kovácsné bólintott: – Mit tegyen az ember, ha úgy volt megírva – s kissé hátradűlt a székbe, beleterpeszkedett, s figyelmesen hallgatta a Kiszeláné sutyorgását. De ő maga egy szót sem szólt, még mindig nem tudta megemészteni a kudarcát. Zsófi ott feküdt az ágyon a gyerek mellett, aki utálattal fordult el tőle; a nagyanyja, ez a buta Juli, csak szipog és dadog, a többiek kárörömmel nézik az arcát, egyedül az iskolaszolgáné foglalkozik vele a menye házában. Már nem volt kedve maradni, de elmenni nem akart csak úgy. Valamivel még meg akarta alázni vagy meg akarta hatni ezt a gőgös menyét, hogy amikor elmegy, bűnbánóan essen az öklére, s az emberek meghatódva beszéljenek évek múlva is a Kovácsné látogatásáról az unokája halottas ágyánál. A látogatók közül ketten-hárman már cihelőzködtek; ha ő is nem indul, tanúk nélkül marad. – Mennem kell, édes lányom – fordult a felálló Zsófihoz. – Az Isten legyen veletek, s adjon neked erőt az elkövetkezőkhöz. S ha mégis úgy fordulna, amitől az Isten őrizzen, gondold meg, hogy ez is a Kovács nevet viselte, s ha az anyja el is vitte közülünk, a halálban az apja mellett van a helye. Szegény Sándorom megfordulna a sírjában, ha máshova tennéd – s itt elsírta magát, s hirtelen a mellére rántotta Zsófit.

Zsófi értelmetlenül állt az anyósával szemben, nem is tudta felfogni, hogy a kriptáról van szó, csak a körülállók szipogását hallotta, kövér mellek roppant párnáit érezte, s a csókokat. A zsibbadtsága egyik pillanatról a másikra ment át kimerült, fuldokló sírásba. Ott maradt az anyósa karjában, s az öreg Kovácsné elégedett meghatottsággal vonszolta az ajtó felé a keservesen rázkódó asszonyt. A konyhában gyöngéden lefejtette magáról, megcsókolta, s most már, hogy nem volt szüksége a méltóságos arcára, ő maga is kimorzsolt néhány könnyet. Zsófi ott maradt a konyhaszék támlájára borulva, s jó egyórai vigasztalásba került, míg Kiszeláné visszakényszerítette őt a beteghez.

Ezen az éjszakán Zsófi nem feküdt a fia mellé. A gyerek egyre rosszabbul volt, s neki a Kiszeláné mondása motoszkált a fejében: mért fertőzné meg magát. Megvárta, amíg Mari nagy szipogások közt lefeküdt s elaludt. Aztán ő is lebújt a megvetett másik ágyba. Egy kicsit küzdött a jóérzés ellen, amivel a friss ágynemű csalta, csábította a tagjait, aztán mélyen elaludt. Egy-két órai mély álom után lassan visszatért bele a helyzete; most már föl-fölriadt a gyerek nyöszörgésére, s odanyújtotta neki a vizet. Sanyika egy-két kortyot hörpintett, aztán tovább küzdött szörnyű légszomjával. – Anyu, vegyél magadhoz – nyöszörögte a poharat visszaengedve a gyerek. – Vegyél magadhoz, úgy félek – s belekapaszkodott az anyja kezébe. Zsófi testén borzalmas, jeges iszonyodás táncolt. Most a sötétben csak azt érezte, hogy egy haldokló, egy omló, rothadó test az, amelyik hozzá kérezkedik. Lefejtette a gyerek kezét a kezéről, s minden erejét összeszedte, hogy elég szelíden tudjon felelni. – Nem lehet, kis szívem, csak próbálj elaludni. – Sanyikának talán nem volt ereje az akaratához ragaszkodni. Talán valami titkos módon, mellyel a haldoklók az értelmi képességüket meghaladó dolgokról is tudomást szereznek, megértette, hogy ő végleg elszakadt az emberektől, s ezután egyedül kell feküdni mindörökre. Nem kérezkedett többé, Zsófi azonban dideregve ült az ágyában, s a félelem és szégyenkezés változó hullámai szaladtak át a testén. Aztán csendesen lefeküdt; a spaléta fénysávát nézte, a feje alá csapott karja elzsibbadt, de meg se moccant. Egy moccanás is életjel, s ő nem akart életjelt adni önmagáról.

 

*

 

Másnap reggel még egyszer áthozatták a tornyai orvost. Az valami injekciót adott Sanyikának. – Át kell segítenünk szegényt a legrosszabbon – mondta, miközben az ablak felé tartotta a fecskendőt, s egy légbuborékot óvatosan kinyomott belőle. S csakugyan, Sanyika attól a tűszúrástól, amit a bágyadtan lecsüngő karjába kapott, álomba merült. – Jaj de szép – mondta egyszer még álmában, s valami mosolyféle suhant át meggyötört arcán, lassan a kapkodó lélegzése is megenyhült, aztán hirtelen mintha a lélegzést is megsokallta volna, szuszogása is elakadt, mint ahogy a nagy alvók lélegzete is el-eláll egy pillanatra ébredés előtt. Úgy látszott, Sanyika be akarta hozni ezt a félperces szünetet, hápintott néhány gyorsat, földobta magát az ágyban s nagy, fekete szemei valami távoli látványra meredtek. Egy pillanatig így maradt, aztán visszaesett, s szemében könnyű pára mögé szállt a borzasztó döbbenet.

A szobában akkor már csak öten voltak: Zsófi, Kurátorné, Kiszeláné, Horváth ángyi, Zsófi keresztanyja s egy külsősori assszony, aki Zsófiéknál szokott vasalni, s most állított be látogatni. Amióta az orvos beadta az injekciót, csak időnként pillantottak oda a gyerekre, ha mozdult vagy felhördült. Mintha az mindenkinek, még az ilyen kis gyereknek is magánügye volna, hogy meghaljon, amire nem illik vagy nem is jó túlságosan odafigyelni: egymás közt kezdtek társalogni. Először a bumfordi Horváth ángyi súgta oda Kurátornénak könnyes orrhangon: – A Péter fölmegy ám Tornyára, elhozza, ami kell. Mire Kurátorné félhangon: – Nem tudom, mert szegény apjuk azt mondta, megjárja ő félnap Fehérvárt. Nem bízik a tornyai asztalosban; a szegény sógoromnak is olyan koporsót csinált, hogy nem tudták rásrófolni a tetejét. – Hát csak mondom – jegyezte meg most már fesztelenebbül Horváthné. – Annyi minden van ilyenkor, az ember nem tud elég korán gondolni mindenre. – Ha Pestről kellene koszorú, csak sürgönyzök a fiamnak, az szívesen hoz – jegyezte meg Kiszeláné, aki a fiának is érdemeket akart szerezni Kurátorék előtt. A két parasztasszony azonban arra gondolt, hogy az Imrus keresne rajt, s nem feleltek mindjárt. – Hiszen, ha a sógor úgyis fölmegy Fehérvárra. – Az ám, kocsin mégis kényelmesebb – kapott rajta Kurátorné, s a gyászjelentésről kezdtek beszélgetni, hogy a Kovácsnét rávegyék-e.

– Hát azt nem lehet meg nem tenni, hogy rá ne tegyük, a nagyanyja – bólintott Kurátorné. – Pedig megérdemelné – pufogott Horváthné, mert tudta, hogy ezzel kedveset mond a testvérének. – De még azt is akarja, hogy odatemessük szegénykémet a Kovács-sírboltba. Hiszen te is hallottad. – Csak nem ment el a jódolga szegény Zsófinak. Te, Zsófikám – szólt oda a húgához (aki maga is visszahúzódott az ágy mellől; az ágyláb mögé ült a díványra, s tenyerébe temette a homlokát, melyből mintha az utolsó gondolat is elszállt volna). – Azt mondom neked, nehogy rábeszéljen az anyósod. Nem vagy te az ő kőkriptájukra rászorulva, hogy még oda se állhass harag nélkül a gyermeked sírja mellé. – Mindegy az már, ha egyszer nincsen – jegyezte meg Zsófi, mint aki nem akarja a közeledő pillanatot megelőzni. De hogy az asszonyok biztatni, szuttyongatni kezdték, ő is odaült közébük s felelgetett a kérdéseikre. Ő neki már mindegy. Ahogy édesanyámék akarják. Akár őt is temessék el mindjárt: ilyenféle válaszokat adott, de azért jólesett, hogy szólnak hozzá, ez még mindig jobb, mint ott ülni az ágyon, szemben a fuldoklóval, kékeres kezét fogni, s lesni az elkerülhetetlen pillanatot.

Amikor Sanyika felsóhajtott, hogy de szép, egy pillanatra megállt a beszélgetés. – A morfiumtól van – jegyezte meg Kiszeláné –, valami szépet álmodik. – Legalább csendesen múlik el – jegyezte meg a vasalóné, aki rendületlenül kitartott, mert arra számított, hogy kap valamit a mosdatásnál, ha vár addig. Az asszonyok összenéztek, hogy ennek mi jutott az eszébe, mit tolakodik ide. De nem szólhattak neki; hát tovább sutyorogtak. Zsófit faggatták, hogy megvan-e minden ruhadarabja.

Kurátorné kiment egy percre, hogy a Sanyika ünneplőjét a Marival kikeféltesse. Amikorra visszajött, mindnyájan az ágy mellett álltak, s a vasalónő, aki leghátul volt, intett neki, mint aki valami fontosat zavar meg. Először Horváthné nagy mellei rázkódtak meg a sírástól, azután Kiszeláné fordult félre a szemét dörgölve, a vasalónő elhúzódott az útból, s Kurátorné előtt ott feküdt az ágyon az unokája felakadt s lassan megtörő szemével. Ahogy a kezét elkapta, még meleg volt, de cserepes ajkai közt már megállt a levegő, s orrcimpái is megpihentek. – Istenem, kis unokám, hát mégis itthagytál minket – búgott fel az öreg Kurátornéból az ismerős ige, melyet annyiszor hallott, s annyiszor ejtett ki hosszú élete alatt. S ettől a jajszótól, mint valami karvezető jeladásra, a többi asszony is felzokogott, még a sovány deszkaformájú vasalónő piros orrán is könnyek szaladtak végig, s a kis társaság, mely előbb a beteg fölött arról tárgyalt, hogy a Kovácsné rákerüljön-e a gyászjelentésre, nagy fölindulással esett neki a sírásnak.

Zsófi még sosem látott senkit meghalni. Az urát lepedőben hozták haza, egy kőembert a húsember helyett, és sosem tudta elképzelni az arckifejezését, milyen lehetett, amikor a golyó a mellébe szaladt. Most elbámult, hogy csak ennyi a halál. Semmi különös fájdalmat nem érzett. Olyan volt a lelke, mint egy zsibbadt tag, amelyet hiába szurkálnak, nem érez fájdalmat; csak tapintása maradt meg: a figyelem. A gyerek minden mozdulata belefotografálódott a lelkébe, hallotta az anyja jajveszékelését; aztán érezte a Horváthné könnyeit, amint a nyakába szipogja: – Sírj, Zsófink. Mindjárt megszakad a szíve, ha el nem sírja magát. – S azután a Kiszeláné öltötte derekára a karját, s erőszakolta, hogy menjen át az ő szobájába. Amint visszanézett látta, hogy anyja már nem sír, hanem valami pénzt rak a gyerek szemére. Mari a Sanyika ünneplőjét hozta be, s olyan volt az arca, ahogy sírt, mintha ellenállhatatlanul röhögnie kellett volna. A konyhában a vasalóasszony vizet melegített. S őt a valószínűtlenül lebegő szita s az imbolygó faliszekrény alatt a másik szobába vezették át, Kiszeláné széket rakott alá, s vége-hosszútlan mondatokat duruzsolt a fülébe, melyeknek ő minden szavát világosan meg tudta különböztetni, de hogy mit beszél, nem értette. Aztán Mari jött be egy bögrével, amelyből neki inni kellett volna, ő nyúlt is felé, de abban a percben a keze reszketni kezdett, a reszketés végigment az egész testén, s ettől a reszketéstől Mari annyira megijedt, hogy segítségért szaladt, de neki szinte jólesett, mintha valami nagy dermedtség engedett volna fel benne azzal a reszketéssel.

Egész délután ott gugyorgott a Kiszeláné szobájában. A konyhában sürögtek, forogtak az emberek; szekrényeket tologattak, edényeket csörgettek. Időnként hozzá is benéztek, mindenki valami ételt vagy italt tukmált volna bele, s párnákat raktak a feje alá, mintha a székben csak párnán lehetne ülni. – Nem dűlnél le egy kicsit, Zsófink – motyogta az anyja –, olyan nem jó színben vagy. – Ettől Zsófinak lelkiismeret-furdalása támadt, hogy mit gubbaszt ő itt, s az ablakhoz ment. Ott kinn a gáder könyöklőjén frissen kirakott fehérnemű lehérlett; az, amelyikben előbb a Sanyika feküdt. Visszahúzódott, s megint odagubbaszkodott a Kiszeláné székébe. Olyan érzése jött, hogy a legrosszabbja még hátra van. Most ő fog meghalni. Ő is meg van fertőzve. – Bár halnék – sóhajtotta magában, de testét szörnyű félelem dermesztette meg. Fuldokolni, mint Sanyika. A szája kék és cserepes! Az akarat föl-fölpislogott: minek élni. De a szemei a körmét keresték; nem kékül-e, s egy kis száraz köhhentésétől megrázkódott. Sanyika is köhögött az utolsó napokban.

Kiszeláné bejött, s az előkészületekről beszélt; de úgy, mintha nem is épp temetésről, nem is a Sanyika temetéséről lenne szó, lehetőleg kerülte a szavakat, melyek a valóságot idézhették volna fel. – A kedves papa már délelőtt fölment Fehérvárra. A nyomtatványokat is meghozza mindjárt, meg a virágot is. Én ajánlottam ugyan, hogy sürgönyzök a fiamnak; ő lehozta volna kész örömest; de úgy látszik, a Kurátor úr nem bízik benne. Hát istenem, a szívességet nem lehet erőltetni. Nem tudom, majd milyen selymet választanak. Elfeledtem a lelkükre kötni, nehogy valami papirostakarót sózzanak rájuk. Az ilyen férfi nem ért hozzá. – Mindez úgy hangzott, hogy akár lakodalmi készülődésre is rápasszolt volna… Zsófi kábult agya a nyomtatványból, a virágból, a selyemből semmit sem kapott ki. Mintha egy patak csordogált volna a füle mellett, legföllebb arra rezzent egy kicsit össze, hogy Kiszeláné a fiát emlegette. Órákon át ült gondolattalan, aztán egy-egy perc alatt mintha minden hajdani gondolata rárohant volna. Az idő hol megcsomósodott, hol csodálatosan fölhígulva folyt tova. Az a pillanat, amíg Kiszeláné fölállt a székre, s a kakukkos órát megállította, nem akart véget érni, de az esteli harangszóra megzavarodott; mi ez, már hét óra, vagy talán megint meghalt valaki.

Nemsokára ezután hárman-négyen jöttek be hozzá egyszerre, s mind egy időben kezdtek el neszezni. Kiszeláné arról beszélt, hogy odaadott a vasalónőnek egy tyúkot, Kurátorné, szegény, a szekrényajtót vagdosta, Horváth ángyin olyan görcsös köhögés vett erőt, hogy nekidőlt az ajtófának a köhögéstől. Zsófi azonban ezen a neszen át is világosan hallotta, hogy férfiak léptek a konyhába, az apja valakire rádörmögött: nem tud vigyázni. Aztán egyszerre mindenki kiszaladt a szobából. Őt majd megfojtotta az egyedüllét. Most hozták a koporsót. Idegenek fektetik őt a koporsójába – gondolta. Olyan világos volt most a lelke, mint egy havas téli éjszaka. Nem engedem, hogy idegenek fektessék őt a koporsójába – parancsolt magára, s kiment, hogy kikövetelje anyai helyét az előkészületekben. A konyhában egy tövig kopott gyertya égett s rózsák és gyöngyvirág szaga terjedezett. A koszorúk; még nem vitték le őket a pincébe. Zsófit megállította az ismerős koszorúszag; hajdan látott ravatalok emléke szállt fel a lelkében; szőrös, csontos arcok a pislogó gyertyák alatt, s ettől egyszerre borzalmas világossággal látta, hogy hogyan helyezi be az apja a fehér ládába a kis meredt testet, hogyan kulcsolja össze a fekete kabátka fölött az ellenálló kékes ujjakat. A térdei megremegtek, a gyertya forogni kezdett a sötétben, s ő odaesett a koszorúk közé; a Kiszeláné ágyán ocsúdott föl, amint az asszonyok a szívét dörzsölgetik, s nyíló szemébe csurog az ecet.

Ettől fogva még jobban vigyáztak rá, Kiszeláné állandóan ott duruzsolt mellette; Kurátorné áthozta a boldogult anyja imakönyvét, s abból imádkoztak, amíg Zsófi el nem aludt. S akik eddig Sanyikát látogatták, most őhozzá ültek be, a hátsó szobába. A fejkendőjük éppolyan ijedten hajolt be az ajtórésen, mint amikor Sanyikához jöttek. A szemeik éppolyan vészszimatolóan jártak végig az arcán – ez sem viszi soká. Sötét várakozással gubbasztottak a székeken, mintha neki itt előttük kellene megszakajtania a szívét. Gyászkeretes zsebkendőket szorongattak a markukban, s időnként el-elsóhajtották magukat, s ez a sóhaj furcsa ellentétben állt a hosszú szótlanságban durvává váló, csaknem férfias arcukkal. Időnként a halottra is tettek egy-egy megjegyzést. – Voltál benn? Olyan gyönyörű, mintha csak aludna. – S hogy Zsófi megrezzent erre a bókra, az illető odasúgott Horváth ángyihoz: – Ő még nem nézte meg? Amire Horváth ángyi is súgott valamit a pufók ökle mögött. – Jobb is, ne engedjétek – felelte vissza félhalkan a tudakozódó, s jóakaratú bólintással adta Zsófi tudomására, hogy ő megérti ezt a gyengeségét, ő ugyan egész éjszaka ott imádkozott a legényfia mellett, de nem mindenkinek egyforma erős a természete.

Délután azonban már egyre hangosabban bizonykodtak a körülötte ülők, hogy jobb is, ha nem kínozza magát a halott nézésével. Elég az embernek egyszer elbúcsúzni tőle – mondták, úgyhogy Zsófi most már lelkifurdalást érzett, s panaszkodni kezdett, hogy ő be szeretne menni a halotthoz. Azt remélte, hogy majd marasztalják, talán még a kulcsot is ráfordítják. Hallotta is, hogy ne menj, minek az; de olyan gyengék voltak ezek az ellentmondások, hogy ő elszántan felállt. – Addig láthatom, ameddig itthon van – mondta –, aztán soha többet. S ezt mind olyan szépnek találták, hogy elhallgattak. Konok kíváncsiság ült ki az arcokra, amíg a fiatalasszony megindult az első szoba felé. Kiszeláné előreszaladt, mint akinek igazítani kell valamit, voltaképp csak azért, hogy szemből láthassa a Zsófi arcát, az öreg Kurátorné meg a lányába kapaszkodott, s előre fölsírt, talán, hogy a lányát is belerántsa a zokogás félenyhületébe.

A szobát besötétítették, csak az egyik spalétatábla volt félig nyitva, a koporsónál fej felől két gyertya égett. A szobából minden bútort kihordtak, csak a nehéz szekrény maradt benn s a falon a terítővel letakart tükör. Oldalt egy lócán két nő ült, összefont öklükben a zsebkendőjük; az egyik a vasalóné, a másik Móri Zsuzsi, egy félkegyelmű lágy, aki évtizedek óta a szegényházban lakott, s abból élt, amit a faluban adtak neki. Nagy temetőlátogató volt, s a halottasházakhoz különös előszeretettel ült be imádkozni. Most, hogy a rokonok beözönlöttek, ők ketten még mélyebbre ütötték a fejüket, ajkaik bizonytalan szavakat motyogtak, s az ujjuk is fürgébben forgatta, babrálta a csipkés zsebkendőt. Ezzel mutatták, hogy mennyire imádkoznak. Zsófi először ezt a két sunyító alakot pillantotta meg, amint mohó imádságukból föl-fölpislantanak. Az anyja most odaborult a karjához s látszott, várja, hogy elsírja magát; a hátában ott érezte az ajtóba tóduló, fájdalmára kíváncsi asszonyok szemét. Vad, haragos dac öntötte el; azért sem dobom magam a földhöz. Hiába lestek, nem vágom el magam. Könny nélkül, keményen lépett a koporsóhoz, mint egy királyné, akire országnagyok figyelnek.

A fekete posztó és a két reszkető gyertya közt egy ismeretlen, soha nem látott arc úszott. Az elsimult, kitelt vonásokból a ráeső sárga fény új, finomabb lelket csalt ki, amelyet Zsófi nem ismert soha. Volt valami mennyei ebben a szuszogás nélkül alvó Sanyikában, tömzsi orra megvékonyodott, fekete haja alatt a viaszhomlok világított s lehunyt szemhéjain mintha egy szomorú kék szem nézett volna át. Sanyika sosem volt ilyen szép, ilyen túlvilági. Ez a kis Sanyika nemcsak hamva volt a réginek, de sírverme is, mely a másik Sanyikát magába fogadta, s visszahozhatatlanul elnyelte. Zsófi nem tudta levenni róla a szemét. Elbűvölten állt előtte, mintha sok évi vándorút után vetődött volna elé a fia s most csodálkozik, mi lett belőle, s várta, hogy megismeri-e. Lassan az anyja szipogása is elállt, elhúzódott tőle, s az asszonyok is behúzódtak a Kiszeláné szobájába. Csak a két siratóasszony fészkelődött a lócán, s egy-egy erősebb gyertyalobbanásnál a halott arcán csapott át egy mosoly.

Zsófi arra riadt, hogy a konyhában egy férfihang hangosan köszön. – Már itt vagy? – mondta Kiszeláné. – Egy kollegám hozott el. Aztán halk suttogás, s megint az a hang. – De, kamélea. Aztán új suttogás, s időnként megint egy-egy szó töredéke abból a hangból. Zsófi azon kapta magát, hogy jegesedő szívetájjal, akaratlanul is azt a hangot válogatta, tisztogatta ki a suttogásból. Előtte ott sárgállt Sanyika új angyali arca, s ő nem tudott rágondolni. Mélyebbre hajtotta a fejét a koporsó fölé; de a testtartása a fülelő asszony tartása volt. Kinyújtotta a kezét, hogy Sanyika fekete haját még egyszer megérintse, de ez az érintés nem tudta odabilincselni a figyelmét. A lócán ülő némberekre lesett. A vasalónő már nem rebegetett, elaludt egyenesen ültő helyében; kendője hátracsúszott, s szabadon hagyta az ádámcsutkáját. Móri Zsuzsi azonban fönn volt, s visszanézett rá. Keresztül-kasul rovátkás arcából különös tekintettel nézett rá, amelyben a tisztelet alján együgyű, sunyi bizalmaskodásféle csillogott. Mintha valami közös csínyükre hivatkozna. Zsófi ettől a tekintettől egész megzavarodott. Letérdelt a koporsó mellé, összefont kezeit a szélére tette, fejét karjaira hajtotta, s talán gyerekkora óta most először imádkozni próbált. – Bocsáss meg, Istenem, az én gyermekem lelkének… – De ez is olyan csúnya volt, mint valami káromkodás. S úgy térdelt ott tovább, fejét a karjára ejtve, s kétségbeesve, hogy imádkozni sem tud.

Aztán bejött Horváthné, aztán egy másik rokon asszony, aztán az anyja. Hívták, hogy elég már ebből, ne gyötörje magát, fölültették a székre, s tanakodtak egymás közt. – Akinek ilyen kemény a természete, annál rosszabb. Ha legalább kisírná magát. Aztán újra őt kezdték szólogatni, hogy jöjjön már ki, Zsófi azonban nem hajlott a szóra. Időnként egy-egy szó hallatszott be kintről, attól összerázkódott, s még mélyebbre fúrta a tenyerébe a kezét. Az asszonyok ki-be jártak, a kiosonó vasalónő hangos adjon istent köszönt, s megállt a konyhában, várt, amíg az ételmaradékot összekotorják neki. Most már Kurátorné is bejött Zsófit rábeszélni. – Hagyjon, édesanyám – zokogta Zsófi –, jobb énnekem itt.

Végre Kiszeláné nézett be. – Megnéztem a koszorúkat – mondta. – Szerencse, hogy hideg van, elég jól elállnak. Levittem azt is, amit az Irmus hozott. Az ember nem is mondaná, hogy Pestről érkezett, olyan ép rajta minden szirom. – Igaz, én bolond meg elfeledtem mondani – rebegte Kurátorné –, hogy menjen fel hozzánk egy kis vacsorára. Az asszonyságék olyan jók voltak hozzánk, nem is tudom, hogy fogjuk meghálálni. – Dehogy zavarunk maguknál. Jó helyen van a nénéméknél, háljon csak ott, kap ott ő mindent.

Zsófinak még egyszer nekiesett rimánkodva az anyja. Most már lassan föltápászkodott, s még egyszer odaért a fia hajához: – Neked már jó – sóhajtotta, a leégett gyertyák közé, s hagyta, hogy a két asszony kivezesse. Móri Zsuzsi is fölállt. Ő is odament a koporsóhoz, ráncait egy pillanatra heves zokogás forgatta föl, amely oly rövid volt, hogy valami borzasztó fintornak is látszhatott, aztán ő is karjára vette a cekkerét, s kisompolygott az asszonyok után.

A temetésre óriási tömeg gyűlt össze. Mindjárt ebéd után megindult a fekete alakok szállingózása. Fekete szélű keszkenőket szorongató asszonyok tolták félre nehéz, beárnyékolt képpel a konyha függönyét, s a bizonytalan járású férfiak báránybőr sipakjukat a kezükben tartva tisztogatták csizmájukat a sárvason. A férfija éppen csak bekukkantott a koszorúktól és égő gyertyáktól fülledt szobába, s aztán káprázva visszatámolyogtak az udvarra, melyen hideg márciusi szél lóbálta a két kis diófa közt a ruhaszárító-kötelet. Nem úgy az asszonyok, már aki befért. Ők makacsul megátalkodtak a koporsó közelében; egy szempillantásnyit sem engedtek el a mozdulatlan fiúcska körüli színjátékból; számon tartották Zsófi vállának apró rándulásait, a Kurátorné piros orrát beharmatozó könnyeket, Ilus új városias bundáját, az öreg Kovácsné erőltetett szemdörgölését. A figyelemtől merev, kissé ostoba tekintetük vissza-visszajárt a gyertyák közt úszó angyalarcra, mely mintha a virágok nehéz illatán libegne lassan tovább. Hátulról új jövevények törtettek előre apró csokraikkal, de az elölállók, akiknek a nagy része nem is volt rokon, nem mozdultak, épp a legszegényebbek ragaszkodtak legjobban az előjoghoz, hogy innen őket nem lehet kitessékelni. Zsófi körül egyre szűkült a kör, úgyhogy végre is néhány rokon asszonynak kellett jó példát adni; utánuk aztán mások is kikászolódtak, s a fekete kendők gyapja, mint egy megkavart nyáj, lassú áramlásban mozgott el egymás mellett.

– Megöregszik más, és nem kap ennyi virágot – mondta Kovácsné, ahogy kiértek a levegőre. – Még a méltóságos úrék is eljöttek – mondta Horváthné. – Mondják, hogy a méltóságos asszony is nagyon sajnálta a Zsófit. – S csakugyan, a szikár városi főügyész s a gömbölyű méltóságos asszony ott álltak oldalt, néhány intelligens ember társaságában; kis félrehúzódó kolónia, tudják, hogy ha a farakás tövébe vonulnak is, mindenki őket figyeli. Az öreg Kurátor épp széket vitt a méltóságos asszonynak, s látni lehetett, amint a méltóságos úr hosszan megszorítja a paraszt kezét finom ujjaival.

– Amióta szegény apósom meghalt, nem láttam ennyi népet együtt egy temetésen – mondta Horváthné. – Énnekem csak az fáj, hogy nem a fiam mellé kerül – bólintott rá Kovácsné –, de hát a Zsófi még haló porában sem akarja őt Kovácsnak tudni. Isten látja, én nem kívántam, de tudja az Isten, kinek hajlítja meg a derekát.

Amikorra két legény kihozta a kis koporsót a leterített faállványra, mely fölött a pap, mint valami asztali áldást, szokta elmondani a búcsúztatót, a kis udvaron már nem volt egy talpalatnyi hely, néhány gyerek a farakásra szorult, az urak fölé, sokan az utcai kapu résén kandikáltak be; a szobából kiözönlők pedig nem tudtak kijutni a tornácra. Zsófi, amikor a kis koporsó mögött az udvarra lépett, megszédült egy kicsit ettől a tömegtől. Jobbról anyja, balról Ilus támogatta, a nyilvánosságnak szóló gyöngédséggel. Ahogy Kurátorné kilépett az ajtón, elsírta magát s fölkiáltott: – Jaj, édes unokám. – Zsófi tudta, hogy most neki is el kellene kiáltania magát: – édes fiam. Úgy szokás ez a koporsó kitételekor, s a tömegben a zsebkendők már meg is indultak a nedves szemek fölé. Ő azonban nem kiáltott, és nem sírt; valahogy megkeményedett ennyi ember láttán, s egy szó sem jött a torkára. A dereka kissé előreesett, de így is magasabb volt az anyjánál és Ilusnál. A fekete kendő alatt keményen, konokul világított márványarca.

– Nézze, mint egy nagyúri nő – súgta a bérlő a főügyésznek. – Csodálatos típusok akadnak köztük. – Zsófi szeme egy pillanatnyi kaszajárásában őket is látta talán, s a gondolatukat is megérezte a szereplő emberek csodás találékonyságával. – Nagy tisztesség – súgta benn a paraszt tanítás. – Eljöttek bámulni, kíváncsiak rá, hogy szakad meg más szíve – búgta a keserűség. S a szemeiben hideg dac lobogott, gyűlölet, elutasítás, keserűség.

A pap híres ríkató pap volt. Hajdan szép hangja megfakult, fekete haja megderesedett, s a talárját minden mondat elején rángatnia kellett, ahogy nekigyürkőzött a gondolat kapaszkodójának; szemöldökét föl-fölrántva pótolta a hajdani érccsengést. Már nem ejtette bámulatba a hallgatóit, mint amikor fiatalon idekerült, s prédikációit is rövidre kellett fognia, hogy a hallgatók ne türelmetlenkedjenek. Újabban már csak a búcsúztatóban telt valami kis papi öröme. Kínzó realizmussal részletezte el az egyes családtagok veszteségét, egész kis idilleket költött, melyektől ez a haláleset végképp megfosztotta őket, s minden mondata után meg-megállt, bevárta még a szólítottak zokogását, mellverését, jajongó közbeszólásait. Úgy ment végig az atyafiságon, mint a gyász adószedője, aki mindenkit fölszólít az illő adó beszolgáltatására. Zsófi hallgatta, hogy vonszolja szavait, s hogy erőlteti a régi zengésre kopott hangját. De az egészből csak a fel-felfutó szemöldökét figyelte s a magánhangzókra aránytalanul elnyitott száját, a piros nyelvet a száj mélyén, mely ezzel a túlzott produkcióval szerzett időt a tétova gondolatoknak. – Az anya örömét, bimbót a fiatal fáról, még meg sem melegedett szívén, s már mindörökre leszakad róla – hallotta a kattogó szavakat. Mögötte néhányan szipogtak, de neki száraz volt a szeme, érezte, hogy most jajgatnia, zokognia kellene, a pap is szinte biztatóan nézett rá szürke szemével mondata hosszú szüneteiben; de ő mereven állt, inkább még anyját is ő tartotta, aki a jó nagyszülők említésére hirtelen eljajveszékelte magát, s úgy borult Zsófinak, mintha tőle kért volna vigasztalást. A kapunál állók kiözönlöttek az utcára, s a kis fehér koporsó ott szállt a berlinerkendők fölött, Pali és egyik unokatestvére vállán. A pap is összecsukta talárját, s Zsófit előrebocsátva bele-belerontott a zsolozsmázó dalárdisták énekébe. Zsófi ott állt a kopott halottaskocsi mögött, az anyja és Ilus közt, s a kis koporsót nézte, s a kocsi tetején lobogó koszorúk szalagját. A Kurátorék kocsisa nem nagyon tudta a tempót, s ők el-elmaradtak a kocsi mögött, a Palinak kellett a kocsit időnként meg-megállítani. Oldalt az útszélen valami külsősori asszony loholt a gyerekével. Nagy, brutális asszony volt, erős pofacsontjai fölött apró, kíváncsi, ostoba szemek ültek; le nem vette volna őket Zsófiról. Ha a bámulásban kissé lemaradt, szaladni kezdett, s ahogy a gyereket maga után rántotta, az kalimpáló lábakkal úszott a levegőben. A nap sütött, de a szeles égből dara kezdett esni; az egyik koszorú papírszalagja az ákácfákba keveredett, s a gallyak közt ragadt, ahogy az új temetőbe befordultak.

Az új temető még csaknem puszta volt; csak a szegélyén voltak fák, s a töredező földsírokon itt-ott zöldellt egy kis fű. Néhányan a régi temetőn át elébük kerültek, s a legjobb pozíciókat szállták meg, amikorra a menet a frissen kihányt gödörhöz ért. Kiszeláné fia is köztük volt. S ahogy Zsófi elment mellette, egy pillanatra találkozott a szemük. Valami furcsa kifejezés volt az Imre szemeiben, mintha azt mondta volna: szegény kicsi asszony. De aztán elveszett előle ez a szem, s ő csak a dalárdisták nyitott száját látta, amint a rektor intésére búgják az éneket.

– Mingyárt összeesik – súgta valaki a háta mögött, s ahogy ő visszanézett, két megzavarodott lányfejet látott; az egyiknek a könyöke még ott volt a másik oldalában, amaz meg késve dugta a szája elé az öklét szégyenletében. A kétségbeesés szállta meg irtózatos ürességéért, hogy itt áll egyetlen gyermeke koporsójánál, ez volt az ő életének az értelme, sikítania kellene, összeesni, s neki nincs egy gondolata sem. – Engem is temessenek oda – sikoltott fel hirtelen –; engem is temessenek el, ha őt eltemetik. – S ő, aki dactól égő szemmel állt ki az udvarra, a tömeg elé, most sikongatva a gödörbe akarta vetni magát, mintha végül mégiscsak elkapta volna a tömeg várakozása. Az apja fogta fel hátulról, s míg a koporsóra megindult a rögök zuhogása, ő föléje síró asszonyfejek hajoltak. – Zsófink, legyen eszed. Juj, Zsófi, ne káromold az Istent. – S ő mint egy megijedt beteg gyermek engedi át dacos lelkét a felényúló embereknek s a lélekkoncoló részvétnek, mely szétoldja egyéniségét, de fölold az egyéniség kínjai alól is.

Akik tanúi voltak Zsófi hirtelen rohamának, sokat rágódtak a fiatalasszony kitörésén. Más gyászolók is kiáltoztak a sírnál s fogadkoztak, hogy a halott után vetik magukat; ez azonban csak afféle szertartás volt; ki meghatódott rajt, ki méltatlannak ítélte. Zsófinak a könnyetlen szeme, merev dereka arra vallott, hogy ő küzdött a fájdalmával. Úgy ment a koporsó mögött, mint egy lábra kelt szobor, s az egész menet bámulta a kemény természetét. Ennek a keménységnek a hirtelen megpattanása libabőrt csalt a férfiak hátára is, mintha egy acélszív robbant volna szét, s annak a szilánkjai lettek volna azok a kétségbeesett szavak. De valami elégtételt is éreztek, hogy mégiscsak meghasadt az a mozdulatlan fájdalom; s az ő segítségükre szorult a száraz szemű asszony.

Hazamenet mindenki a Zsófi jövendő létét forgatta, hogy nem szabad elengedni ezt a gyönyörű asszonyt, s a ridegebb asszonyok szívéről is meleg tanulságok olvadoztak; asszonyokról, akik urukat, gyereküket elvesztették s mégis lábrakaptak. – Ne híják még haza a Marit – figyelmeztette Kurátornét Kiszeláné, akinek valamilyen okból amúgy is nagyon a szívéhez nőtt mostanában a Mari. – Én nem akarom ijesztgetni magukat, de amilyen elszánt asszony a Zsófika, nem hagynám egyedül éjszakára. – Juj Istenem, csak nem tesz kárt magában – kámpicsorodott el erre a lehetőségre Kurátorné. – Egy perc nyugvásom se lesz miatta, szegény lányom. – S Horváthnénak, aki hazakísérte őt, a tehén alól, melyet, mint mindig, ezen az estén is maga fejt meg, siránkozva mondta: – Te, Lidi, nekem olyan rossz előérzésem van a Zsófiért. Mintha az egész belsőrészem ki akarna szakadni. Csak én tudnék jobban a szívére beszélni. Én nem is tudom, miért vagyok olyan buta, hogy a tulajdon gyerekeimmel sem tudtam soha úgy beszélni, mint más anya teszi. Úgy elhallgatom azt a Kiszelánét, hogy az hogyan érti, én nem is tudom, hol tanulta meg. – Ne félj, Julink – biztatta Horváth ángyi –, majd vigyázunk rá, ha én nem tudok lemenni, leküldöm a lányomat. El kell foglalni őt, hogy ne tudjon rágondolni. Ilyen fiatal asszony, huszonöt éves, más ilyenkor kezdi az életét. Meg kell értetni vele, hogy még ő is újra kezdheti a boldogságát. – Nem jól ismeritek akkor – sóhajtott Kurátorné, miközben a tehén alól a sajtárral kikászált –, nem olyan természete van annak. Hogy mért a fiatalt éri a baj! Mért nem tud az ilyen magamfajta vénség elpusztulni?

Horváthné melegtészta testében tovább kelt a nagy ügybuzgalom, s a Lak gépésznének már úgy mesélte el, hogy a Zsófi megmondta az anyjának, őérte az ujját se mozdítsák. A gépészné meg már azt hallotta akkorra, hogy előző éjszaka úgy vették ki a mosószódás üveget a kezéből. Neki a Pordánné mondta, az meg a Maritól hallotta. Horváthné ott volt az éjszaka s tudta, mi történt, de nem szólt, csak bólogatott. Tenni kell valamit azért a fiatalasszonyért; őneki tenger ugyan a dolga, de azért mindennap leszalad hozzá, vagy maga, vagy a lánya. A testvérének is a szívére kötötte, hogy magára ne hagyják őt egy pillanatra sem. Lak gépészné eddig nemigen járt a Zsófihoz, de megígérte, hogy ezután ő is sűrűbben látogatja; nincs gyereke, s a süket urával mit beszéljen, úgyis olyan hosszúak a délutánok. Csak most a nehezén kell átsegíteni, majd megvigasztalódik az idővel. Csak ez a nehéz; különben talán még tudta is a Jóisten, mit csinál, amikor elvette a kisfiút, legalább egészen visszaadta szegény özvegynek a szabadságát.

Zsófi hiába mondta a Marinak, hogy elmehet haza, rajta már nincs mit őrizni, Mari zavartan erősgette, hogy ő szívesen lejön minden este, s Kiszeláné is helyeselt; magának is jó az, amíg megszokja, hogy egyedül aludjék. Zsófinak nem volt ereje védekezni; fél éjszaka hallgatta az ágyból a Mari egészséges szuszogását; sokszor úgy volt már, hogy odarohan, fölrázza, s kikergeti a konyhába, de végül is nem szólt, csak a párnáját rágta haragjában, hogy más ilyen jól tud aludni. Arra gondolt, amit a tornyai doktor mondott, hogy a kicsi nagyon fertőz; talán ő is fertőzött, mintha már nehezebben is szedné a levegőt. Az ijedelemtől fel kellett ülnie az ágyban, s percekbe került, amíg nyakában az erek dobolását el tudta némítani. Mért altatják itt nála a Marit, s mért sírja el magát az anyja minden délután búcsúzáskor, hogy Zsófink, aztán legyen eszed. Egyik nap a Horváth ángyi is ott kávézott; s ahogy ő vágta volna a kenyeret, az anyja kikapta a konyhakést a kezéből, hogy majd ő. Ezek talán attól féltik, hogy ő tesz magában valamit. Hát nem igaza volna, ha tenne! Mit fél ő úgy éjszaka, ha a szíve meg-megindul. Olyan nagy dolog az a halál? Ha az a kis Sanyika el tudta viselni, majd csak el tudja ő is. Hanem azért éjszaka megint csak megrettent az akadozó lélegzetvétele miatt, s nappal gyűlölködő rettegéssel fogadta a részvevő látogatókat, akik mind megvigasztalni jöttek őt, de mintha valami rettenetesre akarnák kényszeríteni a vigasztalásukkal. Délelőtt még csak megvolt valahogy. Az átvirrasztott éjszakák után hajnalra elálmosodott; de azért nem maradt az ágyban, úgy nagyjából felöltözött, ott bóbiskolt tovább az ablaknál, s ha valaki hirtelen benyitott, nem rezzent fel, hanem lassan arra fordította a fejét, mint aki addig fenn volt, csak elgondolkozott. Aztán kinn téblábolt a konyhán, az udvaron; valami kis levest vagy rántottát ütött össze magának, a tyúkoknak hintett búzát, közben vissza-visszament a szobába, s szomorú fejhangon felelgetett a be-bekukkantó Kiszeláné kérdéseire.

Délelőtt is be-benézett egy-egy rokonasszony, akik mind ugyanazt mondták, s ő mindenkinek ugyanazt felelte. Délutánjain azonban teljes lett a részvét vesztegzárja. Horváthné meg az anyja sosem maradt el, a gépészné is majd mindennapos volt, s Pordánné is sűrűn le-lerándult a túlsó faluvégről; még a vasalóné is bemerészkedett olykor, legfeljebb tisztesen állva maradt az ajtófánál. Mindezek a látogatók arcukba húzták a kendőjüket, mielőtt beléptek, a vállaik közé a fejüket, s úgy néztek rá a kendőikből, ahogy a székre letelepedtek, mint valami nagy betegre, mint a Sanyikára, amikor még élt. – Hát hogy vagy, Zsófikám – kérdezték hosszú hallgatás után, miután a székükön megmelegedtek. Ez a hallgatás tiszteletadás volt a Zsófi fájdalma előtt, ezzel jelezték, hogy lelküknek időbe kerül, amíg e szobában szoruló fájdalomhoz alkalmazkodni tud, de arra is jó volt, hogy Zsófi arcán a bánat új barázdáit felkutassák, s megtört szemeiből a fájdalom barométer-állását olvassák le. Abban, ahogy a Zsófitól elkérdezték: „hogy vagy Zsófikám”, nyoma sem volt a kételynek, hogy Zsófika talán másképp is lehetne, mint ahogy ők is gondolják, hogy lennie kell. Zsófi erre a kérdésre mit felelhetett. Előbb nem szólt, csak a vállával jelezte, hogy milyen értelmetlen tőle ezt megkérdezni. – Hát hogyan volnék? Majd, hogy ez a kérdés tízszer, hússzor, százszor megismétlődött, élesebb, csípősebb válaszokat adott, melyekben a saját sebeit is megtépkedte, s a kérdezőnek is be akarta bizonyítani, hogy ő nem azok közé az emberek közé tartozik, akiknek még külön hogylétük is van, amely után érdeklődni lehet.

– Bár így se volnék – mondta keserűen, vagy: – Még mindig idefönn. Máskor gúnyosan: – Gondolhatja, ángyi, ahogy a lakodalmamon. – Vagy sejtetőn: csak még egy kicsit legyek rosszabbul, akkor elég jól leszek. Horváth ángyi puha sápítozással, de voltaképp megelégedetten fogadta ezeket a mondásokat, melyek teljesen megfeleltek az ő várakozásának. S minél élesebbek, visszautasítóbbak voltak ezek a mondások, ő annál makacsabb kötelességének érezte, hogy kérdését megismételje. Mert ha a Zsófinak az volt a kötelessége, hogy bebizonyítsa, mennyire kívül áll ő azokon, akik még valahogy vannak, Horváth ángyinak viszont az volt a kötelessége, hogy bebizonyítsa, hogy ő a történtek után is azok közé sorozza, akiknek a hogylétük iránt érdeklődni kell. S amikor Zsófi elmondta a maga keserű mondatát, Horváth ángyi egy hosszú sóhajtásban szentesítette a Zsófi fájdalmát, jó, ő megérti, hogy ennyi csapás után így beszél, de aztán mindjárt meg is ingatta a fejét. – Te még fiatal vagy, Zsófi, s az idő mindenért kárpótol. – Zsófinak erre is megvolt a válasza: – Adja vissza az idő az uramat meg a kisfiamat, ha kárpótolni akar. – Te még fiatal vagy, Zsófi – sóhajtott Horváth ángyi. Zsófit ez az érv mindig különösen élesen érintette. Rekedt hangja mélyén keserű felindulás reszketett. – Csak így legyen mindenki fiatal, mint én. Öregebb vagyok, mint édesanyám, az még sem a fiát, sem az urát nem temette el. Nemcsak az évek öregítik meg az embert, Horváth ángyi. – Erre már aztán Horváth ángyi sem tudott mit felelni, csak bólogatott. – Dehogy – s újra kezdte az időt, ő is elfelejtette apját, anyját, meg a testvéröccsét is, aki a háborúban esett el. Zsófi erre csak annyit felelt. – Az mind más – s a keserű szájszögletében ott bujkált a kitörés: milyen szívesen ráadná apját, anyját, testvéreit, csak legalább a fiát feltámaszthatná. Horváth ángyi ezek előtt a keserű ajkak előtt letette a fegyvert, csak bólogatott, sóhajtozott, Sanyika egy-egy mondását idézgette, s hogy Zsófi nem szólt, ő is hallgatott; kicsi lelke elveszett a kályha, a nagykendő és a zsíros test melegében, s csak egy-egy sóhajtással tudta jelezni részvétét.

Szerencsére új látogatók jöttek, akik megint elkérdezték: – Hát hogy van, Zsófikám? s aztán újfelől indultak neki a hivatásos vigasztalásnak. Lakné, a szapora beszédű gépészné, például nem mondott ellent a Zsófi éles válaszának, ő rögtön nekilátott a hadarásnak, megdörgölte a markával az orra alját, úgyhogy hol a markába beszélt, hol a levegőbe, időnként meg az orrán facsart egyet. Sebes, monoton beszédét nem is a kiejtés színezte, hanem a marokba beszélés és orrfacsarintás. Lakné gyermektelen asszony volt, de valamikor, amikor még az uradalomban volt uradalmi kovács az ura, állítólag született egy kisfíuk, aki hathetes korában meghalt, s most ezt a kisfiát támasztgatta a Zsófi vigasztalására. – Tudom én, hogy van az ilyenkor, szívecském, tudom, nekem nem kell azt mondani. Amikor az uram megjött az uradalmi kocsin, s a szalmából kiemelték azt a kis koporsót (gyönyörű kis rézveretes koporsó volt, dehogy is sajnáltam rá a pénzt, pedig szegény emberek voltunk), hát én azt kívántam volna inkább; hogy szakadjon be a föld a lábam alatt, mint hogy azt a kis ládikót lássam. Hát galambom, ezután ez lesz már a te lakásod; ezért hoztalak én a világra, hogy földbeli férgek legyenek a játszótársaid. Én édes jó uram, nem kell nekem több gyermek, ilyen úgyse születik több (igaz is, olyan angyal tekintete volt annak már akkor is, mint az a jóságos mennyország ott fönn). Inkább haljak meg úgy, mint a magtalanok, de az én karomban ne hűljön meg még egy ilyen aranyos magzat (bélhurutja volt szegénynek, egy hét alatt elvitte, vádolom is magam, hogy tán elvétettem a táplálást, de hát olyan buta kis tanyai asszonyka voltam). Azt mondja az uram: ne ríj, Rozikám, ad még az Isten (mert akkor nem volt ám ilyen mogorva ez a vén büdös; az a sok kalapácsolás ártott meg szegénynek, meg az ital, a büdös belét). De én az Isten nevét sem akartam hallani, s egy héten kétszer is bejártam a temetőbe, a faluba, pedig volt ám annyira, mint ide Tornya, de inkább megkértem a parádéskocsist, amikor a vendégek elé ment, s betelepedtem a hintóba a kert alatt, visszafelé meg csak eldöcögtem valahogy. Úgy jöttem meg, hogy a szemem gyulladt volt a sok sírástól, mert egész úton sírtam hazafelé. Egyszer az uram nekem is esett: mit bőgsz azért a kis semmi gyerekért: hát nincs, aztán elég legyen, mert neked esek ezzel a kalapácsnyéllel. Nem rossz szívből mondta a vén büdös, csak nem tudta már, mit kezdjen velem. De én annyira odáig voltam: hát gyűjj, verj agyon, jobban már úgysem verhetsz meg, mint a Jóisten. Ettől aztán elszégyenkedett. Tudom én azt, hogy borzasztóság az. Akár hiszik, akár nem, én még most is vele álmodok néha, ott ül a kocsijában s nyújtogatja a kis karját; olyan édes gyűrűi voltak a keze fején; pedig annak harminc éve már. De hát azért csak megvan az ember, még én vigasztalom az öregemet, ha morog, hogy minek az a masina, vesződjenek vele a fiatalok, még ha gyerek volna, érteném, hogy gyűjtünk. De hát én bátorítom: ha nem a masina meg a patkó, hát a gugyi, ugye, vén büdös, akkor már inkább csak a dologba szakadj bele, mint az ivásba. Mert így beszélgetnek ám, akik megvénülnek.

Pordánné, ha nem volt ott Lakné, azt állította, hogy nem is volt ennek gyereke soha, ő nem tud róla s csak szégyelli, hogy magtalan. De ha volt is, ki hallott egy hathetes gyerekről annyit összehazudni, más egy életen át se csinál annyit, mint az a kölök hat hét alatt. Lakné azonban nyilván boldog volt, hogy azt a kis porontyot újra megszülhette, ringathatta és eltemethette, a messze múltbeli kis alakból csodálatos mélabú szaladt szét az ő egész sivár, kuporgatós életén, mintha a koros, zsíros ura ettől fújtatná olyan dühösen a lángot, s neki ettől kellene a tepsinek meg a kutyának dödögnie, vagy pletykák után házalni faluhosszat. S közben a kis özvegyasszonyt is vigasztalta, hadd lássa, hogy másnak is volt bánata, s mégsem ugrott a kútba. Szegény Lakné nem gyanította, hogy valóban milyen jó példája ő a szapora beszédével s sűrű orrfacsarintásával minden fájdalom múlandóságának.

Zsófit mérhetetlenül bosszantotta a Lakné hathetes halottja. Volt valami szemtelenség abban, hogy ez a vénasszony az ő harmincesztendős bánatát az övé mellé merje állítani. Egyáltalán, hogy tud ilyen kótyagosan gyászról és halálról beszélni, mintha egy hegyes orrú majom utánozná az ő fájdalmát éktelen mozdulatokkal. De hát mit mondjon neki? Küldje a pokolba azzal a kis halvaszületettel, akinek már a porát is szétszórta az eső? Vagy kezdjen versenyt vele? Hogy a magáé csak hathetes volt, az enyém hároméves. A magáénak már csak a csontja van meg, az enyém ott fekszik lehunyt szemmel a koporsófödél alatt? Hallgatott hát, csak néha szakította meg Laknét: – Hogy el tud beszélgetni róla. Nekem a szívem is megszakadna tán, ha ennyit kellene beszélnem szegény Sanyikáról. – Akkor én sem beszéltem ám senkivel; éppilyen kemény természetem volt, mint magának; olyan voltam, mint az a hant, ha összefagy, csak belülről emésztettem magam. De hát az idő, kedvesem; az ember öregszik, s nem bírja mindig olyan keményen. Majd maga is megtanul beszélni róla. Tudom én azt, hogy van, galambom. – Mindenki a magáét tudja – átalkodott meg Zsófi, s a szája keserűen lebiggyedt a megvetéstől.

– Nem szabad annyira belegondolni mindenbe – szólt bele Pordánné, aki ellensége volt a nyafogásnak, s jó vaskos gondolatokkal akarta életre segíteni Zsófit. Ő nem hitt semmiféle nagy bánatban, s különösen a Zsófi bánatában. Amikor az ura is meghalt, akkor is hogy odavolt, azt azért mégiscsak úgy csinálta, hogy szóba eredjen a csendőrőrmesterrel. Az ilyen mindig odáig van, mindig kényeskedik, a népek azt se tudják, hogy tegyenek a kedvébe, s még a férfiaknak is jobban kell a halovány arcával. Itt van az ő Katija, azt senki sem sajnálja; azt tartják, csúf, szeplős személy volt, örüljön neki, hogy az a félnótás Bogyó Pali elvette. Az, hogy magára kell zárni az ura elől az ajtót, s rétingben várja fél éjszaka, hogy mikor szorítja be az ura fejszével, az semmi. Erre meg mindenki úgy néz, mint aki az egész falu fájdalmát magára szedte. Már nála is érdeklődött utána megint egy férfi. Ezt persze nem mondhatta meg Pordánné, hiszen ő is vigasztalni jött ide, s büszke is volt, hogy este a hallottakról a szomszédéknak beszámolhatott, de azért a vigasztalásába valami furcsa bizakodást kevert, mint aki előre tudja, hogy a Zsófi előbb-utóbb úgyis megvigasztalódik, s valami szép szál embernek lesz a felesége. – Ki tudja, mit miért mért ránk a Jóisten? Lesz még a Zsófinak is fia, lánya, több is, mint szeretné. Huszonöt év, mi az? Hátha még lány volnál, s most kötnék be a fejed, mint az én Katimnak, szegénynek. Nem olyan fából vagy te faragva, aki egy életen át hordja az özvegységet. De bolond is volnál. – Zsófit megsebezte ez a túlzott bizakodás. Ez nem bízik az ő szívfájdalmában. Ez azt hiszi, ő csak olyan, mint más lenne tán az ő helyzetében. Hiszen talán még olyan is akadna helyében, aki örülne, hogy megszabadult a nyűgtől. S amit sem a Horváthné jámborsága nem ért el, sem a Lakné fecsegése, abba mégiscsak beleugratta a Pordánné bizakodása. Pordánnénak be kellett bizonyítani, hogy ő nem olyan, mint gondolja, és ahogy megátalkodott Pordánné az optimizmusában, úgy hajszolódott bele Zsófi a keserűnél keserűbb kifakadásokba. – Akkor rosszul ismeri a természetemet. Meg is kellene botozni engem, ha még egyszer próbálkoznék. Hisz látnivaló, olyan karó vagyok én, amelyik mellől minden fa kiszárad. Azt hiszi, mernék én még ezzel az istenveréssel a fejemen gyereket a világra hozni? Még a másét sem veszem a karomra sem, attól is elpusztul. – Azt csak most gondolod. Miféle istenverése van a te fejeden? Szép is vagy, fiatal is, vagyonod is van hálaistennek. Lábra kapsz te még, hidd el nekem. Én ismerem a te természetedet. Amikor kislánykorodban a Katival játszottatok a szérűn, mindig te voltál a dirigáló. Úgy pörgetted őket ide-oda, hogy egy nagytól is elég lett volna. Azok a kis bászlik meg csak bámultak, hogy így is lehet. Nem arra születtél te, hogy fekete kendőbe rejtsd a fiatalságod. Hiszen jó, most úgy gondolod, hogy ez mindig így lesz, de hát tudom én, amit tudok. – Nem tudom, mit tud, Kati néni, de alighanem rosszul tudja, mert nekem ebben az életben sem férfi azt, hogy: fiam, sem gyerek azt, hogy anyukám, nem mondja. Mindig a kis Sanyim kék szája jutna az eszembe, ahogy utolsó reggel akadozva azt súgta: anyu, vizet. – Istenem, mit tegyünk – sóhajtotta Pordánné –, elég szomorú, hogy így van. De hát te is csak asszony vagy, Zsófi, akit ilyen jól megcsinált az Isten, annak nem azt szánták, hogy itt a szegény testvérem mellett éljen holta napjáig. – Az Isten megmutatta, mint szán nekem. Ha ugyan van Isten, mert én abban se hiszek. Hiszen ha van is, jobb lenne, hogyha nem volna. Mit bosszul úgy az Isten egy olyan kisgyereken, mit ér vele, ha megmutatja, hogy el tudja taposni. Vagy mit csináltam én is, hogy így megalázott. Nem volt nálam rosszabb asszony a faluban? – Mit tudsz te az Isten akaratáról – replikázott Pordánné. – Hátha a szegény Sanyikának is csak azért kellett elmennie, hogy egészen elfeledhesd az uradat. Visszaadta a Jóisten a szabadságodat. – A szabadságomat? – horkant föl Zsófi, mintha a keserűség új, eddig érintetlen tömlője pattant volna el benne. Arca zöld lett a haragtól és a fájdalomtól. – Hát persze, Kati néném azt gondolja, most már meghalt a gyerekem, kiállhatok az utcára, s kiáltozni fogom: hé, ki akar egy maradék asszonyt; van ám nekem cifra kendőm is, csak addig hordom a feketét, amíg valaki felnyalábol és hazavisz. – Dehogyis gondolom, de akárhogy haragszol is, csak az lesz a vége. – Talán tud is már valakit, Kati néném, már van is, akit komendálni akar? – kérdezte kihívó haraggal, melynek az alján azért ott reszketett egy csöpp idegen izgalom is. – Hát ha tudni akarod, már kérdeztek – pattogott vissza Pordánné. – Nem is volt olyan rossz. – Zsófinak elfutotta a vér az arcát; most mindjárt megmondják, s ő nem akarta hallani. – Az Isten verje meg, aki még ilyesmire gondolni is mer – mondta rekedten, s arca úgy elsötétedett, mint a kendője. – Ugyan, Kati, neked is sok eszed van – szólt közbe most már Kiszeláné is csitítóan –, hogy ilyenekkel tartod. Mindennek megvan az ideje, minek annak elébevágni.

Hanem Zsófit ez az elintézés nem nyugtatta meg. A látogatók alkonyattól elszállingóztak hazafelé, s ő meg Kiszeláné kikísérték őket az utcai kis kapuig, s a mohos lécre támaszkodva még soká néztek utánuk a fekete szoknyák fölött az ide-oda libbenő kendők után, amint a csendes távolodók az utca szürkületében felszívódnak. Oldalt a Gulyásék szérűje fölött még vörösek voltak a felhők s a csupasz ákácokon a tavalyról ittmaradt hüvelyeket meg-megingatta a szél. – Ma egy hete, ma tizenkettedik napja – mondta Zsófi. Ezzel is elmúlt egy nap – sóhajtott rá Kiszeláné. – Elhallgatom ezeket az asszonyokat, milyen könnyedén fogják fel ezek. Csakhogy azt nem mondják, majd szaladsz te is ember után, ha megkívánod. – A Katira nem kell adni – békítette Kiszeláné –, az mindig ilyen egyenes beszédű volt. Én már nem is mondom el neki a bajaimat, mert ez mindjárt olyan kerek magyarázatot ad rá, hogy az embernek a fejébe száll tőle a vér. Hiszen jó, igaza van neki a maga módja szerint. De azért nem így kell azt megmondani. Mindennek megvan a módja. – De nekem nem a beszédje fáj, hanem, hogy olyat föltételez rólam – tiltakozott Zsófi. – Hát olyan rossz voltam én, aki egykettőre el tud feledkezni. Nem megőriztem az uram emlékét három esztendőn át. Maga velem lakott, tud valamit rólam? Hát mért gondolják, hogy most, amikor még ez is ért, más leszek. Ilyet mondani, hogy visszaadta az Isten a szabadságomat. Ne adja vissza így az Isten senki szabadságát.

– Hát persze, az csak olyan beszéd – hagyta rá Kiszeláné, aki egy idő óta különösen engedékeny volt Zsófival, s ellent nem mondott neki a nagyvilágért. – Az embert a halottak jobban kötik, mint az élők. Talán azért is, mert a halottak már nem véthetnek ellenünk. Szegény öregemmel én is mennyit viaskodtam, amíg élt, most meg nincs nap, hogy el ne morzsoljak érte egy könnyet. Hajnal felé, ha rosszat álmodok, hirtelen felébredek, sokszor azon kapom magam, hogy őt szólítom. Imre, apjuk, hallod-e. S amikor visszakoppan a hangom, s a falat érzem, bal felől, amerre ő feküdt, úgy elszorít, hogy az én öregem nincsen többé. Hát persze, egy öreg, annak már az emlékezés a mindene, annak könnyű hű maradni az emlékeihez. Egy fiatalnál másképp van. Talán nem is jó, ha egy fiatal annyira eszében tartja, ami volt. Magának is jobb volna, lelkem, ha elfoglalná magát. Ha volna valaki, akire mosnia, főznie kellene, mindjárt nem érne rá annyit gondolkozni. Ha eleinte nem is szeretné úgy az illetőt. No, no kincsem, nem azért mondom, tudom én, hogy van az. – Ha arra nem dolgozhatok, akit szerettem, arra, akit nem szeretek, nem akarok mosni. Nincsen az én életemnek célja. S ha most nincs, eztán se legyen. Hogy én valami csúf özvegyembernek legyek a szakácsnéja! – Az ember sohasem mondhatja, hogy nincs az életének célja, nemhogy a fiatal, de még az öreg sem. Én is hogy el voltam keseredve, amikor a fiam azt tette, emlékszik rá? Talán nem is helyesen ítéltem róla. Fiatalember, könnyelmű. S hála Isten, egy idő óta nem lehet panasz rá. Van egy kis állása, s a dorbézolásról is leszokott, még megérem, hogy rendes, családos ember lesz belőle s nekem is lesz valahová bejárásom, mint más öregasszonynak. Az ember sohasem mondhatja, hogy nincs célja az életének, erre megtanított engem a sors.

Zsófi hallgatott; a kis kertben hajlongott a jázminbokor, s ő megrázkódott a mellén keresztbekötött kendőben. Kiszeláné, úgy látszik, nem mert tovább hatolni jövő reménységei fejtegetésében, Zsófiból nem jött ki egy mukk se, azt se lehetett tudni, megértette-e, amit Kiszeláné mondott, vagy a maga bajával foglalkozik. – Tudja, mi bánt engem legjobban – suttogta Zsófi izgatottan azon a bizalmassá váló hangon, amelyben a szív fedelének a kattanását hallani. – Hiszen jó, ha valakinek meghal a gyereke, elvette az Isten. De könnyű azt mondani, hogy az Isten. De hátha nem is az Isten vette el, hanem az az anya volt könnyelmű. Én, tudja, még senkivel sem mertem beszélni róla, de amióta az a kisfiú nincs, mindig azzal kínozom magam: ha te másképp bánsz vele, most nem fekszik odakinn szegényke. A jó Isten tudja, milyen anya voltam én, ez az egy volt nekem minden a világon, és mégsem tudtam a nyelvén beszélni. Higgye el, az a gyerek félt tőlem, örült, ha elszökhetett mellőlem. Átszökött a szomszédba, ott rakosgatta az üvegcserepeket meg a tört lábosokat, talán ott is hűlt föl szegény. – Ugyan, ilyesmivel igazán ne eméssze magát – felelte Kiszeláné újkeletű jóindulata. A hangja elnéző szívességén azonban átcsörrent valami diadal; hát most már ő is belátja, hogy nem tudott a gyerekkel bánni. No, de nem Kiszeláné lesz az, aki ezt az orra alá keni. – Én csak itt voltam maga mellett egész idő alatt, s láttam, hogy bánik szegénykével. Már szebben nem is lehet. Hát aki üti-dobja a gyerekét s mégis megmarad: – De én láttam – erősködött Zsófi –, az asszonyság is észrevette sokszor, hogy nem úgy foglalkozok vele, ahogy kellene. Emlékszik, milyen jelenetek voltak, amikor a kávét belétöltöttem. Elébb kérleltem, aztán pirongatni kezdtem, pedig akkor már benne volt a betegség. Nem volt türelmem hozzá. Volt egy gyerekem, s nem tudtam a szívéhez férni. – Hát azt hiszi, más anya hozzáfér – sóhajtott Kiszeláné, akinek nem volt lelke szembecáfolni, amikor a maga régi vádjait hallotta viszont. – Én most nem panaszkodom a fiamról. Hogy utoljára itthon volt, a temetésen, igazán olyan szépen elbeszélt velem, igazán mondhatom, kitárta a szívét, de volt idő, amikor – csak „maga hallgasson, mutter”, az volt a nevem. Ilyen a gyerek; egyszer elidegenedik az anyjától, aztán megint eszébejut, hogy az mégiscsak az édesanyám. Aki egy ilyen nagyvérű fiút felnevelt, az tudja, s a végén mégiscsak én lettem a tanácsosa. Maga is úgy lett volna a Sanyikával, ha megmarad. – Én pedig azt hiszem, sohasem lett volna bizalmas hozzám. Hiszen akkor is a szomszédból hozták haza. Az a púpos Irmi jobban tudott beszélni vele, mint én. Az Isten tudja, milyen természetem van nekem, mindenkit elvadít. Én nem is tudom, nem az fertőzte-e meg, az a nyomorék.

– Mit tudjuk mi azt már, kedvesem. Az uram, szegény, azt szokta mondani, ha valaki nagyon utánanyomozott valaminek: kihánynám a bélem ettől a töltött káposztától, ha minden szem rizs meg minden szál káposzta elmondaná, hogy miből lett meg, mi történt vele. Legjobb mindent úgy fogadni, ahogy jön s sem keresni az okát. – Ez az elv ugyan éles ellentétben állt Kiszeláné gyakorlatával, aki minden rizsszemről tudni szokta, hogy honnan származott, de most engedékeny hangulatában szívesen fejtette ki az ellentétes felfogást, csakhogy elzsongítsa egy pillanatra a Zsófi aggályait. Úgy látszik, az ő bögyét is nyomta valami, mert egy percnyi hallgatás után faképnél hagyta a felelősség elvi kérdését, s felsóhajtott: – Tudja, maholnap én is ötvenhét éves leszek. Magának nagy bánata van, de még a bánatos fiatalság is jobb, mint az öregség bánat nélkül. Az öregség ott szaladoz a csontjaiban, hol a csípőjébe áll a szúrás, hol a karjai repednek szét a fájdalomtól. Amikorra a kondás jön, az ember már ötször is fölült az ágyán, krákog, köhög, és hallgatja a falon az órát, két ütés közt egy örökkévalóság. Maholnap énbelőlem is olyan dödögős, magában beszélgető öregasszony lesz; mint édesanyám volt. Hát hiszen itt van maga, magához beülök néha, de ez se tart örökké. Eddig nem éreztem úgy a magányosságot; amikor az öregem meghalt, sirattam, de azért még könnyebbség is volt, hogy nem kellett gyűlölködni. Most már érzem, jó volna valaki, az ember napról napra tehetetlenebb lesz, s vágyik valakire. De hát, bolond, miben bizakodol: torkolltam le magam. Ha a fiad meg is nősül; valami pesti kitanult varrja magát a nyakába, az meg siet elmarni téged, mert ha a kis nyugdíj jól jön is (mit eszik meg az ilyen öreg), nem akarja, hogy a kártyájába lássanak. Egy férfit könnyebben be tud csapni. Hanem most úgy látom, mintha más gondolata volna a fiamnak; megcsömörlött már az is azoktól a városi tyúkoktól, kezd rendes ember lenni.

Kiszeláné nem beszélt azelőtt ilyen szép furulyahangon. Most még városi műveltsége ékesítéseiről is lemondott, azt a hangnemet használta, amelyen anyja szokott panaszkodni annak idején, míg a küszöbön állt, s máktörés közben egy-egy sóhajtásra meg-megpihent. Kiszelánénak ez a hangnem ott settenkedett a szíve alján, de mint iskolaszolga neje, akivel a professzornék is hosszan elbeszélgettek, alantas dolognak tartotta volna, ezen a hangnemen közölni érzelmeit. Ha most mégis föladta finom városi beszédét, valami eltolódásnak kellett bekövetkeznie a vágyaiban, érdekeiben, amely arra kényszerítette, hogy megint a bennszülöttek nyelvét használja. Kiszeláné akart valamit ezektől a bennszülöttektől.

Zsófiról azonban minden diplomáciai ügyeskedés lesiklott. Kissé mélyebben hajolt ugyan a kerítésre, s árnyéka beljebb csúszott az úton a felemelkedő hold visszfényében, de a Kiszeláné szelíd beszéde, mintha csak jobban belezavarta volna kínzó emlékeibe. – Emlékszik – mondta –, akkor reggel is fölkeltettem még, mintha csak meg akartam volna mutatni, juszt is, hogy nem beteg. Mintha előre féltem volna ettől a sok beteglátogatótól, ápolótól, siránkozóktól, akik betolakodnak a szobámba. Inkább a gyerek keljen fel. Azért is legyen egészséges. Hogy fordult ki szegénykém szájából a lőre. Talán ezzel a makacsságommal hívtam ki a halált. – Ugyan, hogy hítta volna – szólalt meg Kiszeláné, s egy csöpp türelmetlenséget érzett meg a hangjában, mert elhallgatott. – Tudja, min mesterkedem most – mondta hirtelen elhatározással. – Behozom az Imrust a farnádi grófhoz sofőrnek. Az jó állás, ismeri azt a kis pavilont a tónál, a svájci házat, abban lakhatna. Akármelyik gazdalány is elmenne oda vele. Már szóltam is a portásnénak, az jóban van az intézőnével s most épp üresedés van, megígérte, hogy utánajár.

Zsófit azonban, úgy látszik, nem érdekelte az Imrus pályája. – Holnap violát viszek ki a sírra; a Pordán Kati ígért, neki vannak. Egy lábos földben viszem ki őket, olyan csupasz az a sír, csak egy fakaró meg a repedező rögök. – Hát lehet bele ültetni most már – hagyta rá sértődötten Kiszeláné – lassan muskátlit is.

– Nekem már csak az jó, ha odakint vagyok – folytatta szokatlan hevesen Zsófi. – Mondtam is édesanyámnak, én is olyan leszek előbb-utóbb, mint a Móri Zsuzsi. Akármikor megyek, azt ott találom. Kérdem – hát maga mindig itt lakik, Zsuzsi? Az meg amilyen pöszén beszél: – Kijöttem, meglátogatom az öregemet. – Ki volt a maga öregje? – A Komáromi. Az asszonyság persze nem tud erről. – A Komáromi jó hetvenes, remegő inú vénember volt. Községi szegény, mint a Zsuzsi. Ott is lakott a szegények házában, ahol ő. A gyerekek meg csúfolni szokták a Zsuzsit, s kitalálták: – Igaz, Zsuzsi, hogy a Komáromi elvesz, tavaszra meglesz az esküvőtök? – Annyira, hogy a Zsuzsi is elhitte. S amióta az öreg Komáromi meghalt, folyton kijár hozzá, megnézi az öregét. Azt mondják, ami kis zsírt meg kenyeret kap, abból is visz ki az öregjének, hogy éhen ne maradjon.

Kiszeláné nem a Móri Zsuzsiról akart beszélni. Sértődötten hallgatott, s kissé elhúzódott a kerítésen. Közben egész besötétedett, az ákácok fekete tömbjei ráfolytak a háztetőkre, s az úton kongó lépéseknek nem lehetett megtalálni a gazdáját. Valaki meglepett jóestét köszönt, s visszanézett a kerítésen gubbasztó asszonyokra. Bennről egy kiáltás: – Zsófi, kinn vagytok? – Úgy látszik, a Mari félt már annyi ideig egyedül ott benn. Kiszeláné kiegyenesedett. – Igen, bemenjünk. Magának is megárt a hűvös levegő. Aztán ő kiáltott be Marinak. – Megyünk már, kedvesem. – Zsófi elhúzta a száját; mi árt már őneki, de nem szólt. Mit bizonygassa ő ezeknek, hogy neki már nincs féltenivalója, annál jobb, minél előbb. Hanem amikor bementek, még mindig rákpiros volt az arca, s szemei, mint a tűzkő.

– Félt már itt, angyalom, félt, hogy megszökünk – mosolygott Marira Kiszeláné, s inas kezeivel gyöngéden megveregette az arcát. Zsófi épp ránézett Kiszelánéra abban a pillanatban; olyan félelmetes volt azon a szigorhoz, kritikához szokott arcon az elnéző nyájasság. Mintha kínjában vigyorogna. Mari azonban boldogan, majdnem szégyenlősen visszamosolyodott.

 

*

 

Közben az éles, áprilisi szelek megcsendesedtek. A cibált ágak, melyek eddig haragosan jajgattak bele az éjszakába, zöld rügyeiket ingatva himbálóztak a tovarebbenő madarak apró rúgásaitól. A törökszegfűt megint kiültették az ablak alá, a kis kertbe, s a kút körül a tócsák mélyén, melyekben eddig siető felhők vágtattak, nyugodtan tükrözte magát néhány lustálkodó, pufók felhőgomoly. Zsófi ezeken a megcsendesedő tavaszdélutánokon még gyakrabban járt ki a temetőbe, mint elébb, közvetlen a Sanyika halála után. A kertjeikben veteményező asszonyok, amint a kapára támaszkodva a guggolásból föltápászkodtak, gyakran láthatták az ő hosszú, fekete árnyékát a kerítés alatt elosonni. Az egyik kezében szatyor, melyből egy papírba csomagolt rózsatő állt ki, a másikban a villás sarkú kiskapa himbálózott. Így ment ő, s hosszú árnyéka föl-fölnyúlt és meg-megtört a kerítés lécén, s ahogy átvágott az úton, az eperfák törzsein. Fekete ruhájában, mintha ő maga is csak árnyék lett volna ebben a fényes, csillogó levegőben, és árnyéka az árnyék árnya, mely alatt a keményre taposott föld is megborsózik, s a kerítéslécek idegenkedve elhúzódnak. – Megy szegény feje a temetőbe, kijutott neki – mondták az asszonyok egymásnak a salátamagos kötényből egy pillanatra föltekintve; még a ganévivő béres is rábámult nyekergő szekere tetejéről, anélkül hogy elbámulása furcsállássá vagy részvétté színeződött volna.

Csak annyit ment a Fő utcán, amennyit kellett. Amint tehette, kikanyarodott a külső utcákra, ahol már gyérebben pottyant a köszönés, és neki sem kellett a földre sütnie a szemét. Szinte megkönnyebbült, amikor az utolsó házat is elhagyta. A sűrűsödő vetések zöldje fölött ott ibolyállott a régi temető, melynek kopasz ákácai még a tél színeit őrizgették. Föltűnt a kidűlt falú hullaház, s a temetőkapu tört fogain át a jegyzőék Juliskájának gyönyörű márvány sírköve világított.

Rendesen az öreg temetőn át ment ki, a nagy ecetfák alatt, a sárga és kék liliomokkal belepett sírok közt, amelyek szinte húzták, marasztalták a lábat, mintha a halál mocsarának volnának hínárjai. Megállt egy percre Kovácsék rideg kősírja mellett, melyben az ura is feküdt, aztán nekivágott a bozótnak, mely a régi temetőt az újtól elválasztotta. Csak egy keskeny csapás vezetett át köztük, orgonavesszők s tüskés galagonyák csapták szembe, aki áthatolt rajt. A szoknya minden pillanatban felakadt, az alja mácsonyával lett tele, mikorra kiért; de az az áthatolás a sűrűn Zsófi számára a sírhoz járulást megelőző önsanyargató szertartás volt, s mikorra a bokrok szétnyíltak, s új muskátlijaival, friss sárga keresztjével, s gyéren lengő füvével előtte állt a sír, a megtisztulásra felzaklatottan bontakozott ki e purgatóriumi bozótból, s elég volt néhány szomorú mondatot kondítani el a lelkében, hogy a könnyei meginduljanak.

Nagyon megnyúlt a gyerek halála óta, sápadt arca mögött száraz láng lobogott; csupa feketeség, fehérség és tűz lett az az asszony. A torka állandóan rekedt volt, s mielőtt megszólalt, mintha valami sűrű ködön kellett volna áttörni a hangnak; egy nagy felhőn fölhatolni, amíg az ajkakra ért. Az emberek összesúgtak mögötte. – Ha így megy, ez sem soká viszi – motyogták egymásnak, s este, ház előtti padjukon nézdegélve a csillagok sziporkázását, újra elmondták: – Ha így megy, a Kurátor Zsófi nem soká viszi. – Közben tompa, szőrös orruk mélyebbet szippantott a jázminillattal kevert levegőből, s arra gondoltak, hogy nekik is meg vannak számlálva a tavaszaik. – Kellene valamit tenni ezzel a Zsófival – biztatgatták Horváth ángyit is –, mégsem lehet ezt annyiban hagyni, hogy egy fiatalasszony így elsorvadjon. Az ilyen fiatalnál a legrosszabb, ha elkezd gondolkozni. A fiatal bánkódni is jobban tud, ha rákap. – Ezt csak úgy passzióból mondták, hogy a szívjóságuk fölötti örvendezéssel töltsenek be egy üres percet. Ki ért volna rá ilyesmin töprengeni, mikor áll a tavaszi munka. De a rokonok, s különösen Horváth ángyi maguk is csak ezt bökték ki, ha az öreg Kurátonéhoz beültek, s egy pillanatra elakadt a beszéd, mert azt, hogy kinek hányat tojik a tyúkja, s Ilus, a jegyzőné, milyen piképaplant varratott, már megbeszélték.

Zsófi állapota állandó beszédtárgy lett. Húsvétra Ilus is benézett a kicsivel, s ő volt a leghangosabb, hogy ezt nem lehet annyiban hagyni. Itt baj lesz, kedvet kell csinálni Zsófinak az élethez, ő tudna egy özvegyembert; az őszön halt meg a felesége spanyolban; egy hét-nyolc esztendős leánya van, akinek anya kell; különben vendéglős, s még negyvenéves sincs. – Csak a Zsófinak ne mondd, mert kifizet – rémült el Kurátorné, aki ha nem is igen értette, de azért tisztelte a lánya keménységét, s folyton attól félt, hogy haragosokat szerez magának vele. Kurátor is elgondolkozva osztott ki egy pohárnyit a bádogkorsóból; megtörölte a bajuszát, s megcsóválta a fejét. – Nem lehet az ilyet erőltetni. Hiszen nem mondom, jobb volna. Amíg megvolt a gyerek, én nem erőltettem; tudja Isten, kemény természet a Zsófi, meg tud-e valakivel szokni, aztán az embert okolja. Hanem most igen, én is látom, attól lehet valamit remélni. De hát lehet az ilyet kényszeríteni? Hiszen még éppen hogy eltemettük a kisfiát.

Ilus azonban nagyon ellágyult hangulatban volt a Zsófi iránt; őneki most olyan jól ment, nagyságos asszony volt, s szívesen segített volna a szegény testvérének. Talán a Zsófi is könnyebben megszokna vele egy faluban; az emlék sem kínozná annyira; a temetőbe sem járhatna annyit. Micsoda dolog az, hogy egy fiatalasszony folyton a temetőt bújja; kész mánia. Ezt a mánia szót Ilus az urától tanulta, aki minden dolgára azt mondta: mánia. Az öreg Kurátor azonban megfontoltan bólogatott: – Nem lehet, majd később. Most csak megvadítanád.

Abba maradtak, hogy a Zsófit lassan elő kell készíteni erre a gondolatra. Ilus mindjárt ajánlkozott is, hogy ő majd a lelkére beszél. Az Új Idők-ben, melyet az ura járatott a számára, olvasott is valami ilyen jelenetet, amelyikben egyik testvér a másik lelkére beszél. Már ki is cirkalmazta a szép mondatokat. Kurátorné azonban ijedten tiltakozott. Nem, akkor inkább ő. Annyira félt tőle, hogy Zsófi csúnyául tesz, s a két testvér örökre összezördül, hogy inkább magára vállalt mindent. Ő jobban tudja, hogy gondolkozik Zsófi az Ilus felől.

Csakhogy szegény Kurátorné igazán nem született diplomatának! Mit tudott volna ő előkészíteni; különösen a Zsófinál. Hanem azért csak nekivágott mosogatás után a falunak; vitte a földet súrló, sutyorgó szoknyáját s a nehéz szívét, s annyira beszélgetett magábán, hogy mit mond majd a Zsófinak, hogy keríti rája a beszédet, hogy egy-egy rokonkalap billentését is elmulasztotta. Hát bizony, Zsófim, az volna a legjobb neked, ha kikerülnél ebből a házból egy időre. Én magam is felutaznék veled Pestre a Rácfürdőbe. De hogy kanyarodjon a Rácfürdőről az Ilus vendéglőséhez? S ha a Zsófi a Rácfürdőbe sem akar menni. Furfangosabban kell kezdeni. Nem ér semmit ez a paraszt élet; elnézem az Ungár bótost a szomszédban; az egész nap hűsöl. Vagy egy vendéglős. Ha még egyszer lány volnék, csak vendéglősné lennék. De hogy mondjon ilyet, ha a Zsófi ránéz a hideg, szürke szemével? Még azt találja mondani: jókor akar lány lenni, édesanyám. Hanem azt elmesélheti csak, mi történt azzal a szegény vendéglőssel. Itt maradt özvegyen, két nap alatt vitte el a feleségét a spanyol. Az ám nagy baj, egy leánygyerek a tehetetlen férfiember kezén. S próbálgatja, hogy kezdje: hallod-e, mindenütt van azért baj. Ez az Ilus beszéli, van ott egy vendéglős náluk, meghalt két nap alatt a felesége. Szegény ember folyton a temetőt bújja, már attól félnek, elemészti magát, annyira utánavetette magát az asszonynak. Mi lesz akkor azzal a gazdátlan árvával. Az Ilus javít neki össze egy kis fehérneműt, mert mit tud az a tehetetlen ember. Pedig mondják, igen okos kislány, szép, engedelmes, csakhát persze, ahol nincs anya. Ez igazán meglágyíthatna akárkit is. Kurátorné azonban Zsófi kemény szemét érezte magán. „Jó, hogy így tudja sajnálni a más árváját; hát igen, az legalább él.” Gonosz, kemény lélek van ebben a Zsófiban, s a kicsi Kurátorné, amint a falun lesiet, minden csalafintaságát előre visszavertnek érzi; szinte megkönnyebbszik, amikor hallja, hogy Zsófi még nincs odahaza, esteledik már, s még mindig kinn csatangol a temetőben.

Mari ilyenkorra már rendesen ott ült a kis szobában, s a Kiszelánéval sutyorogtak. Éppen csak hogy elmosogatott, s már pucolt hazulról. Kurátorné nem volt megelégedve vele mostanában. Nem lehetett rábízni semmit; a krumplipogácsából kifelejtette a tejfölt, s a kotlóst vágta le paprikásnak. Még a keze is mintha elmamlaszodott volna; fogja azt a bögrét s egyszer csak totty. S délután hűlt helye. Hát jó, aludjon a Zsófinál, Kurátorné nem bánta, igaz, ezzel is elbliccelte a reggeli fejést, de mit csinál itt kora délután, amikor Zsófi legtöbbször úgyis a temetőben van. „Hová mégy?” A „Mózesnéhez viszem el slingeltetni a réklimet”. Aztán kiderül, hogy itt ül ennek a Kiszelánénak a szobájában, és sutyorognak. A Kiszeláné meg úgy néz a Marira, hogy szinte kifényesedik a szája széle a nagy mézességtől. Mivel eteti ez azt a lányt? Már igazán rászól. Kurátorné azonban nem az az asszony volt, aki csak úgy rászól valakire, különösen, ha az a valaki Kiszeláné, az asszonyság. Sőt, amikor Kiszeláné az ő csosszintásaira félrehúzta a szobaajtó ablakán a függönyt, s kikukkantott a letolt szemüvege fölött, Kurátorné egyszerre széthúzta a száját; öreg ráncai, mint valami nyájas gloriola sugarai kerítették mosolygó száját, s nagyon vigyázott, hogy az illem ellen ne vétsen.

– Te már itt vagy? – fordult Marihoz, s barátságos hangja alján még Mari gyakorlott füle sem vette ki a rosszallást. – Azt tudtam, a Mózesnénál vagy. – Igen, beült az öreg Kiszela nénihez – felelte helyette az asszonyság –, hallgatni, mit pletykáznak az öregek. Mondom is neki, maga, Mariskám, nem is olyan, mint más fiatal. Elnézem, hogy megvan itt köztünk, más lány rég azt mondta volna, nyavalyogjatok magatok, s eresszetek a dolgom után. Ez meg már harmadik hónapja lejár ide, ahelyett hogy a csizmanyikorgást figyelné az ablak alatt. – Hát segít az ember, ahogy tud – felelte Kurátorné. – Igaz, most már hiányzik is, reggel magamnak kell fejni, délután meg ott áll az edény, s neki már a Mózesnéhez kell menni. Nekem sincs gumiból a derekam, öreg vagyok már, hatvankettő. – Hátha egészen elmarad a háztól a lánya; lassan neki is bekötik a fejét, igaz-e galambom – s egy vén kéjenc huncutságával kacsintott Marira, akinek a haja alá is fölcsapott a pirulása, s zavart szemhéjai lehunyódtak az anyja orv oldaltekintete előtt. – Akkor ahhoz is hozzászokik az ember – bólogatott Kurátorné, gyorsan lesrófolva a szemében fölcsapott gyanút. – Hát hiszen nem is azért mondom, mintha sajnálnám, hogy idejár. Különösen, ha könnyít valamit szegény lányomon. Bár az szegény olyan magának való; nemigen számít, hogy ki van körülötte.

– Azt ne higgye – replikázott élénken Kiszeláné. – Nem azért, hogy dicsérjem magam, de ha én meg ez az aranyos, no meg a néném, a Kati, itt nem vagyunk: Isten tudja, mit tesz ez. Csak mutatja, hogy nem kell neki senki emberfia, de azért, ha soká egyedül hagyom, valami nesszel már kinéz. Ha aztán szól hozzá az ember, akkor már megint olyan, mint egy királyné; csakhogy azt nem mondja: mit háborgattok. Nem azért, mintha én fölvenném, sokkal jobban idenőttem én maguk közé. Istenem, ilyen a természete. – Igen, az asszonyság nagyon jó volt hozzá – állapította meg Kurátorné, s furcsán elhallgatott. Valami előérzet azt súgta, hogy takarékoskodjék a hálával. Az a „benőttem” se tetszett neki. Hát jó, ő asszonyságnak szólítja, városi asszony; de azért mégiscsak egy semmi iskolaszolga volt az ura. Kertész lány, az se sok; de aki szolga, az mégiscsak szolga; ha nekik szolgál, ha az igazgatónak.

Hallgatott kicsit, s ahogy elhallgatott, megint csak nyomni kezdte a küldetése. Nem állhatta meg, kibökte: – Most meg, mit szól hozzá, kérik. – A Zsófit? Az ám, a Katink is mondta, hogy neki is célozgatott egy fiatalember. Kár azért a kis asszonykáért; elfogy, mint a kámfor. – Ezt az Ilus kommendálja – jegyezte meg Kurátorné, aki a világért meg nem tudakolta volna, hogy ki az a fiatalember, aki a Pordánnénél puhatolódzott. – Igen jó vagyonos ember, nem lehet semmit sem szólni rá. De hát mit gondol ez az Ilus? Hogy a Zsófinál csak úgy megy. Öregasszony lesz, s még mindig arra a gyerekre fog gondolni. – Hát Istenem, gondol, gondol az ember, de élni mégiscsak muszáj. Majd megpuhul ő is egyszer, csak nem olyan hamar. Mondom is Katinak, mit haragítod. Mert az mindig ingerli, hogy ő úgyis férjhez adja. De hát mégiscsak úgy van, hogy addig tiltakozik, míg megteszi. Az is ér valamit, ha gondol rá. Magam is folyton célozgatok, hadd legyen eszében, hogy az is van ám, nemcsak a temető. – Bizony csak említse neki, az asszonyság olyan ügyes az ilyenben. Egy idegennek könnyebb is, mint az anyjának. Attól mindjárt fölveszi – lelkendezett föl Kurátorné boldogan, hogy megbízását másra tolhatja át.

Kiszeláné elcsípte a nyájasan feszengő arc ráncai közt ezt a kis megkönnyebbedést, s mindjárt bele is tartotta a maga vasát. – Beszélek én – hajtogatta. – Hiszen nekem is az a célom, hogy ez a drága lélek valami jóra virradjon már. Úgy vagyok én ezzel szegénnyel, mintha az anyja volnék. Most egypár napot, igaz, el voltam foglalva, nem értem rá este, tudja, a fiam ügyében jártam a postamesteréknél, meg Farnádon is át voltam az intézőnél, de most már, hála Isten, én is jobban ráérek; meglássa, megpuhítom én benne a keserűséget. – S várakozón nézett Kurátornéra, hogy az érdeklődik-e a fia iránt.

Kurátorné azonban meg se mukkant, mint aki nem is hallotta, hogy a fia ügyében járt Farnádon. Nem volt mit tenni, őneki magának kellett kitálalnia. – Sikerült kijárni; elsejétől a grófnál lesz kocsivezető. Gondolhatja, örülök neki. A gróf csak kitűnő szakembereket fogad föl, s úgy bánik a vezetőjével, mint a titkárjával. Ha egy élelmes fiatalember bekerül hozzá, kész a szerencséje. De meg is érdemli szegény Imrusom, olyan derék fiatalember lett mostanában.

Egy percre mindnyájan elhallgattak. Kiszeláné édes, kínálkozó mosollyal kutatta a Kurátorné arcát. Mari fölállt, kiment egy bögrével, s vizet töltött a kannából. Kurátorné pedig iparkodott elnézni, hogy az arcára fagyott mosoly fölött ki ne kutathassák a bosszankodó szemét. A konyhából a nyitva hagyott ajtón át a víz csurranása hallatszott, s egy fecske csipogása a nyitott ablak alatt. Valamit mondani illett volna Kurátornénak is erre a szerencsére, de mit. Még jó, hogy odakinn fölkondult a gáder köve, s utána hallani lehetett, amint valaki egy csomagot, aztán egy botfélét leállít a konyhaajtó elé, s benyit. – Zsófi jött meg – mondta Kurátorné, s erre mindketten felálltak.

Zsófi nem lépett be a Kiszeláné szobájába, éppen csak kinyitotta az ajtót, s a küszöbön állva maradt. A hóna alatt papírba csomagolva még ott volt az ásványvizes üveg, amellyel odakinn a virágokat szokta öntözgetni. Ahogy megsoványodott, mintha megnyúlt volna. Kurátornénak legalább egész ijesztő nagynak tűnt föl, amint az ajtó keretében megállt, mögötte a sötétedő konyha, mint valami barlangszáj ásított. – Odakinn voltál? – kérdezte alázatos fejhangon Kurátorné. Elszontyolodott képével részvétét fejezte ki, s azzal, hogy a temető helyett odakinn-t mondott, kíméletét. – Fölpuhítottam egy kicsit a földet, s leraktam a muskátlikat, remélem, most már nem fagynak meg. – Soká oda voltál. Nem félsz ilyen sokáig kinn? – jegyezte meg Kurátorné, s arcán a csendes borzadály kereszteződött a félelemmel, hogy valami helytelent talál mondani. Volt valami hátborzongató ebben a Zsófiban, aki a temetőben várja be a szürkületet.

Zsófi egyik szájaszegletében egy kis félrehúzódás jelezte a mosolyt. – Mitől félnék? A kísértetektől? Inkább azokkal akarok találkozni, mint az emberekkel. – Hát nincs is semmi félnivaló a temetőben – szólt közbe Kiszeláné. – Az ember csak megnyugszik ott. Én magam is gondoltam, kijárok a Zsófikával; illik, hogy mi is rendbe szedjük egy kicsit boldogult szüleim sírját, a testvérem, a Pordánné nem sokat gondol vele. Aztán legalább a Zsófika sem lesz úgy magára – mondta, s alig észrevehetően odahunyorított Kurátornéra, hogy látja-e, mennyire vigyáz ő a Zsófira, milyen ügyesen beadta, hogy a temetőbe is kijár vele. – Már vasárnap is gondoltam, kikísérem, de épp akkor kellett Farnádra mennem az intézőékhez. Épp most mondom a kedves mamának, hogy megvan az állás. Délelőtt telefonált az intéző a postamesterékhez, hogy a gróf szerződtette az Imrust. Magának még nem is újságolhattam el az én nagy örömömet.

Odakinn a konyhában megcsusszant egy szék, Mari lökhette odébb; de benn senki sem szólt egy szót sem, se a Zsófi, se Kurátorné. – Én meg úgy szorongatom itt ezt az üveget, mintha még ezután indulnék – motyogta Zsófi, s ahogy az ásványvizes üveget kivette a kendőjéből, a csatja felé nyúlt, hogy megvan-e rajta a gumi. Közben a fejkendője is kissé lejjebb szaladt a megszínesedő arcába. Azon szóra már meg is fordult; végigment a sötét konyhán, be a maga szobájába, melynek az egyik falán még ott derengett valami a kialvó alkonyatból. Az anyja, aki előbb maga is megharagudott Kiszelánéra, most megijedt, hogy így faképnél lehet hagyni az asszonyságot. Zavarában ő maga is a lánya után tipegett, s elfogódottan állt meg a homályos szoba ajtajában. Zsófi ott állt az ágy mellett; háttal az ajtónak; a sötétben éppen csak annyi volt, mintha az ágy fekete halmából egy oszlop nőtt volna ki, valami református fejfa. – Maga az, édesanyám? – kérdezte megrezzenve, s Kurátornénak olyan volt, mintha nem is a Zsófi szólt volna. – Mindjárt kigyújtok – s megindult az asztal felé. – Nem tudom, ez a Mari mindig úgy elteszi a gyújtót. – Amíg ezt mondta, azon az idegen hangon át a Zsófi régi hangja tört át. Kurátornénak úgy jött, hogy most mindjárt behízelegje magát ennek a különös, félelmetes lányának a kegyébe. Zsófit a Kiszeláné újsága haragította meg; hát most mindjárt megmutatja őneki, hogy ő is vele tart; ő se szereti ezt a nagy dörgölőzést, mit emlegeti ez a Kiszeláné a fiát. S mielőtt Zsófi meggyújthatta volna a lámpát, odatopogott az ablak félhomályában felnyúló alakig, s elkapta a Zsófi könyökét. – Te, Zsófi, mit hánytorgatja ez nekem egyre a fiát? Mit akar ez tőlünk?

Ahogy ezt mondta, abban a parasztasszony őszinte rosszallása, a gyenge lélek behízelgő árulkodása keveredett valami fellobbanó vággyal az anyai bizalmasság után. Zsófi azonban épp abban a pillanatban egy erőteljes mozdulatot tett a könyökével, úgyhogy Kurátorné gyenge karjai lesiklottak, s ő maga is hátralódult. – Mit tudom én, mit akar.

– Fecseg, mint afféle öregasszony – kiáltotta Zsófi egy pillanatnyi hallgatás után. – Maguk mást sem tudnak, csak egymás szaván tűnődni. Hogy ez ezt mért mondta, ez mit akart azzal. Látszik, hogy nincs semmi bajuk a világon. – Zsófi, vigyázz, meghallják – pisszegett, szepegett Kurátorné. Annyira megijesztette a lánya haragja, hogy legszívesebben kirohant volna a szobából. Aztán, hogy Zsófi csak matatott, és a lámpa mégsem gyúlt ki, félénken megkérdezte: – Még nincs meg a gyufa? Majd szólok a Marinak.

A gyufa azonban már ott volt a Zsófi kezében, s egy pillanat múlva Kurátorné Zsófi megvilágosodott arcán kereshette a sötétben lejátszódott jelenet értelmét. Zsófi arca fekete volt a keménységtől, Kurátorné hiába pislogott rá, nem tudott kiolvasni belőle semmit. – Szép a sír? – kérdezte, miközben alázatosan odagugyorodott a díványra – én még nem tudtam kijutni húsvét óta. – Sírkő kellene rá – mondta Zsófi. – Az idei termésből egy sírkövet veszek. – Majd jövő tavaszra, lányom. Ha most tesszük föl, megsüllyed a föld. – Ezt csak mondják, akik ki akarnak bújni. Ha a friss sírra teszik, megsüllyed, az esztendős halottat meg már ki tartja számon. – A jegyzőéké is megsüllyedt – védekezett Kurátorné. – Emlékezhetsz rá, Mindszentek előtt volt, kis híja, hogy agyon nem ütötte a szógálót, aki koszorút vitt. – No, ez csak engem üt agyon – zárta le a vitát Zsófi. – Más úgyse jár ki s én nem bánom.

Erre nem volt mit válaszolni, s Kurátorné bosszankodhatott hazafelé, hogy milyen könnyedén kimondják ezek, hogy a szívére kell beszélni a Zsófinak. Tessék, beszéljenek; mintha nem is az ő lánya lenne.

Bezzeg Kiszelánét nem lehetett ilyen könnyen elcsüggeszteni. Mióta az Imrust a farnádi grófhoz benyomta, Kiszeláné előtt a jövő egyre határozottabb körvonalakban bontakozott ki. S egy darab szilárd jövő magunk előtt, amely már nem is annyira a képzelet műve, mint az akaraté, nemcsak az államférfiból vált ki fáradhatatlan szívósságot, hanem a nyugdíjas szolgánéból is. Ez a nagy koncepció fölszította lankadó erőit; a nagy mű, fia felemelése, mint egy új dinasztiaalapítás, lelke beszáradt nedveit újból megindította. Még a szeme is fürgébben járt s mozdulatai csodálatosan megelevenedtek. Igazán nem remélte már, hogy a fia egyszer még az ő cselszövényeire szorul s pláne, hogy a kedvező házasságot neki kelljen számára kifondorkodnia. Még az autótulajdonosoknak is hálás volt, akik Imrust egyre kevesebb fizetéssel vették fel, s egyre hamarább bocsátották szélnek. Azok törték meg a kutyát annyira, hogy most már egy gazdag parasztlányt is elvesz inkább, csak ne kelljen nyitott autókon hidegben sört fuvaroznia, vagy munka nélkül lófrálni az egyetlen ép ruhájában.

Mari felől nyugodt volt Kiszeláné. Ez az áldott kis boci holtig hálás lesz neki, ha a menye lehet. Ha ő egyszer ezeknek a házába beköltözik, nem kell félni, hogy a menye elmarja onnét. Az egyetlen nagy akadály, amelyet Kiszelánénak le kellett győzni, a Kurátorék gőgje volt. A vasúti altiszt, a sofőr ezeknek cseléd, s inkább adják a lányukat egy mezítlábasnak, aki reggeltől estig az ökör előtt jár, mint az ő fiának. Ahelyett, hogy hálát adnának az Istennek! De hát hiába bőszül ő fel ezen a butaságon; attól nem lesznek mások. S Kiszeláné nem az az asszony volt, aki visszariad attól, hogy a butaságot megpuhítsa. Az, hogy Imrus itt lesz a közelben, fél nyereség. Most már, ha minden kötél szakad, kútba ugratja a Marit, vagy úgy vágják le a kötélről, de az Imrusé lesz. Ez persze csak az utolsó tromf; s Kiszeláné nem az az asszony, aki egyszerre a létra tetejébe akar ugrani. Amikor ez a terv megfogant benne, elsősorban Zsófira gondolt; ha Zsófit megnyeri, nyitva a kis kapu a Kurátor családba. S mért ne állna Zsófi a pártjára? Már csak azért is, hogy a családját bosszantsa. Nem istápolta-e a Marit akkor is, amikor a csendőrőrmesterrel hírbe hozták? S mi az a tanyai béresből lett csendőr az ő fiához képest? Aztán meg a Zsófi igazán hálás lehet neki. Hogy ápolta ő a gyerekét. A nagyanyja csak szipogni tudott meg hüledezni, de ki tett még rajta kívül egy borogatást is a kicsinyre? Nem elég szép az, hogy egy intelligens, idősebb nő így a barátságába fogadta. Zsófinak nem lehet szava az ő tervei ellen. Különösen, amikor ő nagyon is jól tudja, mért kellett a kis Sanyikának elpusztulnia. Ha valaki, hát ő beszélhetne róla, hogy üldögélt a kis gyerek a latyakban, a Homorék háza mögött. Hát jó, eleinte nem akarja elérteni az ő célzásait; friss a gyász, s az ilyesmit nem lehet erőltetni. Ő a fiáról beszél, az meg a Móri Zsuzsit emlegeti: az ember bosszankodik, de hát az is lehet, a maga baja foglalja el. Hanem aztán mégiscsak kezdte furcsállani a Zsófi makacs hallgatását. Ha az Imrusról beszél, ő mindjárt elkezd tünekedni, hogy megered-e a síron a rózsatő. Vajon hogy lett volna, ha előbb hívatják a tornyai doktort. Még a megboldogult urát is előszedi, hogy miért is engedte ki őt abba a kompániába, akkor most is él, s mindhárman boldogok.

Adódtak aztán olyan jelenetek, amelyeket nem lehetett félreérteni. Az is, amikor a temetőből hazajött, s ő boldogan elújságolta, hogy megvan az állás! Hát a fene egye meg, ha nem is tetszik, csak mond az ember valamit. No hát igazán? Ezt ügyesen intézte az asszonyság – hogy legyen valami pofája. Ennyivel tartozik az egyik a másiknak. De nem, ez sarkon fordul, és szó nélkül kimegy. Ahelyett, hogy az anyját rábeszélné, még tüzeli talán. Akkor is biztos azért futott ki, a szobájába is áthallatszott, amint neszezett. Hálátlan; nyakas teremtés; igazán ideje volna, hogy valaki megmondja neki a magáét. De hát ő most a fia boldogságáért küzd; mit csináljon, meghajtja a nyakát, s még alázatosabban mosolyog, s még szelídebben hallgatja a lamentálását.

Elseje előtt egy délután beállított a fia. Másnap kellett helybeállania, s közben Kurátoréknél is akart valamit lendíteni a dolgán, hát ott aludt. Mari persze avizálva volt, s aznap már a mosogatástól is meglógott; állítólag a Zsófi kérette, hogy segítsen neki nagytakarítani. Mari be sem ment a nénjéhez, csak alló, egyenesen a hátsó szobába, ott ellenkeztek a díványon. Zsófi ki nem jött a világért. Amióta az Imrus megérkezett, bevette magát; dúl-fúl – gondolta Kiszeláné. Az edénye ott hevert mosatlanul a nagy veidlingben, Zsófi nem törődött vele. Úgy három fele jelent meg a konyhában, plenparád, csak a kendő helyett kabát volt rajta, a hóna alatt csomagok, a temetőbe készült. Mari, ahogy hallotta a nénjét, kiugrott a szobából, s zavart mosollyal nézett rá, melyben még ott úszott az előbbi civakodás öröme. – Te már itt vagy? – kérdezte Zsófi megütődve. – Azt hittem, alszol, azért nem mentem be – mentegetőzött Mari. – Azonban Imrus is kilépett, s az ő kedélyes modorával, mintha észre sem vette volna a Zsófi merevségét, régi jó ismerősként esett Zsófinak. – Kezitcsókolom, még nem is üdvözölhettem a mi kedves háziasszonyunkat. Aztán ki ne nézzen ám engem innen azokkal a kemény varázsló szemeivel – s bizalmasan belemosolygott a Zsófi arcába.

Kiszeláné épp odanézett Zsófira, s ő maga is megdöbbent egy percre, hogy birkózik meg ezzel a fellobbanó gyűlölettel. Mint egy királyné, úgy nézett végig az Imruson; aztán meg Marin szegényen, akinek elkattant a szája ijedtében. – Nem jössz ki velem a temetőbe? Befestjük a kerítést – szólt Marihoz. Még sosem hívott senkit a temetőbe, s Mari annyira meg volt lepve, hogy mindjárt menni akart.

– Ha nem akarsz, különben nem kell – vágta fel hirtelen a fejét Zsófi; anélkül, hogy Mari a tiltakozás egy jelét tette volna. – Nem is tudom, hogy jutott eszembe. – S amikorra Mari elhebegte, hogy ő szívesen, de a Mózesnéhez, tudod a slingelés, Zsófi már kinn is volt az udvaron.

Imrus egy pillanatig az anyja kárvallott képére nézett, aztán elröhögte magát. – Hát ez csuda pofa – mondta, s a térdét verte nevettében. – Kár vele úgy bizalmaskodni – bosszankodott Kiszeláné. – Nagyon nagyra tartja magát. – Direkt mint egy filmszínésznő – röhögött Imrus. – Hogy ezt hol tanulta? Mondja, Mariska, mit csinál, ha megcsiklandozzák? Nahát, a legközelebb udvarolni fogok neki. – Kiszelánénak azonban nem tetszett annyira ez a jelenet, mint a fiataloknak; semmi kétség, Zsófi nyílt ellenség, ezt nem lesz könnyű megpuhítani.

Este Zsófi különösen későn jött haza, idáig már nem is lehetett a temetőben. Mari már előbb behúzódott a szobába, s lefeküdt, annyira félt a Zsófi szemétől, hogy az Imrus pesti kalandjainak a hallgatásáról is lemondott. Imrus is elment egyik barátjához, Kiszeláné ott várta őt a konyhában a félig lecsavart lámpa mellett. Egyszer csak hallja, hogy odabent beszélnek. Közelebb osont: Zsófi beszélt egyfolytában halkan, de a halk hang is fojtottá vált az indulattól. – Engem ne szekáljanak érted – hallotta Kiszeláné s most már egészen odahajolt a kilincsre. – Édesanyánknak azt mondod, hogy én hívattalak? Kellesz te nekem! Ők meg okolnak, hogy édesanyánknak egyedül kell mosogatnia. Még az ő derékfájásáért is én vagyok a hibás. Ez az utolsó este, hogy itt alszol.

Kiszeláné fölemelte a fejét a kilincsről, s arcán most csak öregség volt, gyűlölet, rosszakarat. Szinte átszúrta az ajtót a tekintetével. – El akarja rontani nekik, gyűlöli őket, mert fiatalok. Ha neki nem sikerült, ezeknek se sikerüljön. Gonosz bestia. Ettől semmit sem lehet remélni. Legalább vinné el őt az ördög, akár az a vénember, akit a jegyzőné ajánl, akár akire a Pordánné célozgat. Itt nem lesz béke, amíg ez meg nem kapja a magáét. – Talán senkit sem gyűlölt most úgy a világon, mint ezt az ellenséges asszonyt; de azért mikor a székre visszasompolygott, s fejét inas kezébe támasztotta, alázatossága újabb színlelésre szánta el magát.

Mari nem aludt ott többet, lassan a részvétlátogatók is elmaradtak. Zsófi mind sűrűbben ment el délután. Lakné a nyelvébe szakadt beszélhetnékkel kullogott haza, Horváth ángyi vajkedélyét meg különben is fárasztották már a Zsófi panaszai. A tavaszi munka is javában folyt; az otthoniak sem igen értek rá, úgyhogy Zsófi teljesen Kiszelánéra maradt. Kiszeláné azonban fáradhatatlan társ volt. Soha életében nem volt ilyen nyájas és alázatos; hajdan az igazgatónéval nem beszélt kedvesebben, mint ezzel a feketébe borult, merev derekú fiatalasszonnyal. Ha Zsófi egyszer-egyszer odaállt a tűzhelyhez, hogy valami meleget falhasson, Kiszeláné fél szeme folyton az ő szándékát leste. Amikorra Zsófi a szitáért nyúlt, az már Kiszelánén át útban volt felé; a tojás bögrébe törve futott a gyúró kéz alá, s amikorra Zsófi előkotorta a kést, hogy krumplit hámozzon, Kiszelánénak már volt vágott krumplija: tettem el magának is, kedvesem. Zsófi kávét vacsorázott; de mikor a temetőből hazajött, Kiszeláné már rendesen összeöntötte; hagyott egy kis parazsat a tűzhelyben, s amíg Zsófi vetkőzött, ő már kopogtatott: egy kis jó kávé, hoztam egy darab buktát is hozzá, a néném küldte, de én csak majszolom, nem tudom megenni. Különös gyöngéd gondolatai voltak Kiszelánénak; előkereste a bilickét, melyet Pali bátyja faragott a Sanyikának, s kis történetet talált ki hozzá, hogy a bilicke beugrott a csirkeólba, és Sanyika a hízót kérte: add vissza, koca, a bilickémet. A bugyli is előkerült; ezzel a kezét vágta meg egyszer, a Kiszeláné szobájában történt, s amikor a vér a padlóra csurgott, fölkiáltott: nézze csák, nénike, vérzik a palló. Egy reggel mit lát Zsófi: Kiszeláné a Sanyika kis csizmáját pucolgatja a küszöbön. Máskor a postamesteréktől hozott egy cserép gyönyörű dupla violát, hogy ezt is ki kellene vinni a sírra. Különös híreket szedett föl a faluból: hogy a Kovácsné másik menye nem valami jófajta asszony, állítólag az öreg Kovácsné is mondja már: akkor inkább legyen egy kicsit nyakas az az asszony, mint a Zsófi, mint ilyen hízelkedő, rosszvérű. A méltóságos úr, a főügyész is mondta, a postamesteréknél: elnézem néha a tornácról, amint arra megy, azt a gyönyörű fiatalasszonyt. Ez még a régi nemesebb fajta magyar nők közé tartozik, micsoda méltósággal viseli a nagy fájdalmát.

Mint valami nagy politikus, Kiszeláné tervszerűen járt el. Egy időre teljesen visszahúzódott az ő házasságtervével: ha ilyen makacs a fiatalasszony, nem kell mindjárt a kaput döngetni. Ha az Imrus emlegetése mindjárt megugrasztja őt, higgye csak, hogy ő már nem is gondol arra, kizárólag a jóindulat megszerzésére fordította minden művészetét. S mert senki sem játszhat egy szerepet büntetlenül, Kiszeláné is annyira beleszokott ebbe a különös, altruista figyelmességbe, hogy átmenetileg szinte megnemesedett az önzetlen szolgálatban. Ahogy bizonyos udvaroncok a szolgálat állandó fensőbbrendű gyönyörében tobzódnak, Kiszeláné is szinte örömét találta ezekben az apró, rafinált szolgálatokban, s hajnalfelé, a forgolódás hosszú órái alatt különös gyöngéd ötleteket koholt az eljövendő napra.

Zsófi hallgatagon fogadta ezt az állandó udvarlást. Soha nem célzott Kiszeláné jóságára, s egy szót sem ejtett el, amellyel jelezte volna, hogy méltányolja Kiszeláné jóakaratát. – Köszönöm, majd megcsinálom én; én is behoztam volna, énnekem is eszembe juthatott volna; ilyeneket mondott, de soha – hogy az asszonyság igazán annyit fárasztja magát; nem is tudom, hogy háláljam meg az asszonyságnak; az asszonyság olyan jó hozzám, mint az édesanyám. Hanem azért elutasító sem volt. Nem szólította meg Kiszelánét, de ha az szólt, türelmesen végighallgatta. A szobájába nem ment be; este nem marasztalta; de egy mozdulattal sem riasztotta vissza. Volt valami Zsófiban, ami Kiszelánét újabb és újabb ostromra izgatta. Mintha valami olvadozott volna a fagyos külső alatt. Nem szólítja, nem keresi, de a szemében valami összefut, amikor rája néz, s elfordítja a fejét. Mintha zavarban volna, vagy mi. Kiszeláné azonban nem akarta elhamarkodni a dolgát, ő nem rohan többé fejjel a falnak. Inkább rászán fél hónapot, de minden új lépés előtt kipuhatolja, hova lép.

Úgy tett, mint a szerelmesek: egy este nem mutatkozott. Bevette magát a szobájába; egy napra való élelmet vitt be; tejet meg kolbászt, és várt, mint lesen a vadász. Zsófi ki-kinézett a konyhába, zörgött valamivel, aztán visszament. Kiszeláné reggel is a szobájában maradt. Hallotta, ahogy Zsófi az udvarra löttyintette a vizet, később ahogy a szemeteslapátot a gáderre kitette. Hát most elválik, mennyire vannak. Délfelé aztán mégiscsak megindultak a kemény lépések az ajtaja felé. No, most ott áll az ajtó előtt. Kiszelánénak úgy vert a szíve, mint lánykorában, amikor az urába szerelmes volt. Összegörnyedt a karosszékben, s tenyerébe támasztotta a fejét s egy félhangos jaj Istenemet sóhajtott. A kilincs kattant, s Kiszeláné anélkül, hogy a hétrét görnyedt derekát megemelte volna, fölnézett. – Beteg az asszonyság? – kérdezte Zsófi különös lányos elfogódással. Kiszeláné nagy lélekismerő volt, s tudta, ha most ő nem beteg, Zsófi sosem bocsátja meg neki, hogy bejött hozzá. – Nem vagyok épp beteg, csak a derekam mintha késsel szúrkálnák. Egész éjjel, ahányszor megmozdultam – ni, most is. – Gondoltam, valami érte, hogy nem mutatja magát – tette hozzá Zsófi, köteles elsősegélynyújtói érdeklődésre magyarázva látogatását. – Nem is volna csoda. Egy reggel csak itt talál, lelkem, az ágyban, szegény anyámmal is úgy volt – sóhajtotta Kiszeláné, s derekára támasztott kézzel úgy tett, mint aki föl akar kapaszkodni. – Mért nem marad, asszonyság – szólt rá Zsófi –, akkor jobb, ha nyughatik. – Egy kis sót akarok melegíteni az oldalamra, attól tán csillapszik. – Azért nem kell fölkelnie – mondta Zsófi furcsa zavarodottan –, majd melegítek én. – Kijutott magának úgyis a bajból, lelkem, még csak az kell, hogy engem is borogasson – nyöszörgött Kiszeláné. – Isten mentsen, hogy velem is aggsága legyen. – Épp eleget borogatta az asszonyság az én Sanyikámat – felelt vissza Zsófi, s a hangja hetyke csengésével próbálta ellensúlyozni pirulását. Valami olyan színt akart adni a dolognak, hogy kölcsönkenyér visszajár, legalább nem leszek adósod, de azért Kiszeláné a fájdalmasra torzult arcából is észrevette azt a pillanatnyi föllángolást a fehér arcbőr mögött. – Nem olyan szívtelen, ahogy mutatja magát – gondolta, amíg Zsófi a zacskóba varrt sót főzögette odakinn.

Kiszeláné oldalszúrása másnapra elmúlt, de fájdalmas hangulata megmaradt. – Már igazán ki kell mennem nekem is a temetőbe – sóhajtotta az együtt elköltött ebédnél Zsófinak. – Kiszedem szegény édesanyám sírjáról azt a kiszáradt tuját, s két cserép muskátlit rakok a helyébe. Addig gondozom szegényeket, amíg élek. Az én síromat aztán, ki tudja, ki fogja gondozni. Kiszeláné azt várta, hogy Zsófi hívja, menjünk együtt, asszonyság. De Zsófi csendesen kanalazta a levest, s csak azt mondta: – Az már mindegy, hogy az ember sírját ki gondozza. – Hát bizony – sóhajtott rá Kiszeláné. – De a halottját csak megbecsüli mindenki. Tudja, van itt egy sírkő, szegény édesapámé mellett, a Huszároké. Kipusztultak már innen rég; nemes urak voltak, olyat kellene a kis Sanyikának venni; s előre a kis képét rá megnagyítani. Üveg alatt. Majd megmutatom, ha jön délután. – Ismerem azt a követ. Szép – mondta elgondolkozva Zsófi, anélkül, hogy a kérdésre felelt volna. – A sírt is fölgereblyézném, de már attól félek, gereblyét sem tudok vinni. Beleáll az oldalamba a fájás, s akkor szépen vagyok. – Én úgyis viszek – szólt Zsófi minél természetesebben, de a hangja mélyén megint ott reszketett az a leheletnyi zavar.

Felhőkkel játszó szép májusi nap volt; az udvarokon heverő ekék kéken csillogtak s a süket Lak műhelyében fiatalos diadalérzettel csörömpölt a kalapács. Kiszeláné vigyázott, hogy ki ne essék abból a fél elégikus hangulatból, amellyel Zsófit, úgy látszik, a legjobban meg lehetett szelídíteni. Úgy tett, mint aki halála előérzetével küzd, s életének minden szép emléke a szívére tódul ezen a tavaszi délutánon. – Látja, itt laktunk gyerekkoromban – mutatott a temető felé kanyarodó úton egy frissen renovált házra, melynek most a füstfaragó állt a kapujában. – Akkor nem volt cserép rajt s a tornác is faoszlopos; de hallom, leégett most három éve, s akkor csináltatta meg ilyenre a kéményseprő. Ott a padláson elöl volt egy lyuk, azon lestem én ki, ha szabadságra jött haza az uram. Mert szegény anyám nagyon féltett tőle, ha az itthon volt, én még a boltba sem szaladhattam át. Az meg csak azért is ott defilírozott a barátjával. Mindketten a huszárságnál szolgáltak, s ha itthon voltak, folyton a községháza meg a posta közt forogtak, s verték a csizmájukat a nádpálcával. Szegény édesanyámat ette a méreg, hol ez a lány, s a Katinkát, a Pordánnét szalajtotta, nézze már meg, hol maradok. Hát én meg adtam az ártatlant. Ott ültem fönn a padláson, egy kis aszalt almát rágtam, mit akarnak éntőlem. Arra nem gondolt, hogy szelelőlyuk is van a világon. Azt tudta volna meg szegény édesanyám, hogy még intettem is az Imre után, ha egyedül volt. A hátán is szeme legyen, aki fiatalok eszén akar túljárni. De hát én nem is csináltam titkot belőle, hogy nekem az Imre kell; még édesapámnak is odatoppintottam miatta. Hej, csak azt a pofont kaphatnám meg még egyszer. Csak olyan fiatalon szép az élet; harmincig, harmincötig. Még az is jó volt, hogy olyan soká küszködtünk egymásért; azzal is tovább tartott a fiatalság.

Zsófi csendesen hallgatta a Kiszeláné emlékezéseit, s amikor elhallgatott, látszott, hogy sajnálja. Egy eperfánál megállt, megigazította a félredőlt muskátlit, s egy fél szóval megbökte az öregasszony mesélő kedvét. – Aztán mégis egymáséi lettek – mondta, mint aki kérdezni nem akar, de várja, hogy folytassák, amit elkezdtek. – De csak öt év múlva, közben már menyasszony is voltam, de én bizony kinéztem azt a vidéki legényt. Az uramból meg ezalatt embert csinált a nagy szerelem. Hogy hazajött a katonaságtól, mit kezdjen itthon; vagyona nem volt, mint munkásember nem kaphatott volna meg soha engem. Előbb a vasútnál próbálkozott, de ott nem vették föl a státusba, azután Pesten a rendőrségnél, de annál meg finomabb ember volt, úgy protezsálták be az iskolába, előbb fűtő volt s később lett altiszt. Az neki való állás volt, jól értett a számokhoz; jobban, mint az öregebbik altiszt, a fizetéseket is ő hozta ki elsején, meg a tanárokkal is ő számolt el. Nagy iparkodás volt benne a műveltségre, s nem is eresztette el szegény Székács igazgató úr többet. Az apám még akkor sem akart hallani róla; megvolt benne a paraszt dölyf, lenézte a tanult embert. De hát én sem voltam már csikó, s minden ajánlkozót elmartam. Hát engedett. S nem volt igazam? Mégiscsak más dolog egy műveltebb városi ember mellett élni. Ha lány volnék, most is százszor inkább választanék akár egy kereskedőt is. Hát össze lehet hasonlítani engem szegény testvéremmel, pedig az ötvenholdas gazdát kapott. Vagy melyik asszonynak lesz jobb dolga, a Katinak az ő részeges gróbián urával vagy annak, akit az én fiam elvesz. A műveltséget nem lehet földdel megváltani.

– És hogy ismerték meg egymást? – kérdezte Zsófi, s zavart szemében fényes kíváncsiság csillant meg. Kiszeláné egy pillanatig habozott. Egyáltalán nem szokott beszélni az ura karrierjének kezdetéről. Elbeszéléseiben az öreg Kiszela már mint az igazgató jobb keze jelent meg, s ha mégis elmondta valakinek szerelme történetét, akkor Kiszelával, a huszárkáplárral kezdte, amint a nádpálcáját veregette a házuk előtt. Aki hallgatta, azt hihette, hogy a boldogult Kiszela már kék mentében és piros nadrágban született, s nem volt a kezében sohasem villanyél, sem fejsze vagy kalapács. Most azonban annyira biztatásnak érezte Zsófi érdeklődését, hogy visszanyúlt ebbe a kék mente előtti múltba is. Hátha úgyis tudja az anyjától, s csak őt akarja próbára tenni. – Ott volt az velünk talán tizenhárom éves korától, a szüleim nevelték. A Felvidékről származtak; valami mesterember vagy mi volt az apja; itt dolgozott a Huszárpusztán, s az anyja is ott halt meg tífuszban. A gyereket meg édesapámék nevelték. De nagyon rendes, tiszta gyerek volt; nekem az tűnt föl, hogy milyen szépen evett, akár egy gróf. S már akkor különös, huncut nézése volt; a fiam néz így néha, hogyha ellenkedik. – Az igazság az volt, hogy Kiszela szülei haviak voltak, tót munkások, s örültek, amikor a gyereküket valahova kondásnak benyomhatták. Onnét küzdte föl magát Kiszela az igazgató jobb kezévé; s az ő negédes, huncut szemeivel kellett most az Imrusnak az apja házasságát egy grádiccsal föllebb megismételni. Zsófi nem pirult el ezeknek a huncut szemeknek az említésére, sőt még mintha lett volna valami kérdeznivalója Kiszela felől. De már a hiányos fogú temetőkapunál álltak, s a komoly ecetfák lombjában bújdosó szellő megállította Zsófit a profán érdeklődésben. Megkereste a Kiszeláné szüleinek sírját, Zsófi föllágyította a sírdomb beszáradt rögeit, leásták a négy cserép muskátlit, s megnézték a Huszárék sírkövét, ami a Zsófinak is tetszett, aztán a bozóton átláboltak az új temetőbe.

Kiszeláné úgy érezte, hogy eleget elért aznapra, s hagyta Zsófit, hogy most már ő öntse ki a szívét. A temető Zsófi országa volt, itt neki kellett beszélni, Kiszeláné majd a helyeslés állandó készenlétében törtet az új temető felé, éberen, hogy minden szóra, ami a Kurátorék jelöltjére, vagy az ő fia ügyére kicsit is kedvező, rácsapjon, s tovább feszegesse. S csakugyan Zsófi lassú, vontatott emlékezéseinek az alján, mintha a Kiszeláné visszaemlékezései reszkettek volna tovább. A panasza most nem volt olyan vad, s rögös fájdalmát valami belső habozás lazította, mállasztotta. – Elhiheti, asszonyság, itt érzem magam a legjobban – mondta, amikor az óriás fák alatt, a dudvás füvön az új temető felé megindultak. – Ha mindenki úgyis ideér, minek akkor annyit kínlódni, iparkodni. Nézze, emlékszik az öreg Horváth bácsira, mennyit sanyargatta a családját. Horváth ángyi még kendőt se vehetett, jobban szekálta a menyét, mint az ura. Mind csak azért, hogy a Helyföldet kifizessék. Hát most itt van, ez lett az ő része. Ha, de szitkozódna, ha látná, hogy még egy virág sincs a sírján, az a kis kőfejfa is egészen félrebillent. Tudja, sokszor gondolom, legalább jó, hogy ebben van valami igazság. Előbb-utóbb minden sír olyan lesz, mint azok a hepehupák a hátsó temetőben, s egyszer a méltóságos úr csontját is kidobálják a kriptából. Ha a Sanyimmal egykorú gyereket látok, azt mondom, most szaladsz, de egyszer te is odajutsz. Csak legalább legény lett volna. Egyszer láttam volna őt, amint a templom előtt áll a kislegények közt, s nézi a lányok rózsaszín szoknyáját, ahogy a templomajtón bemennek. Aztán úgyse ér semmi semmit. Vagy ahogy az asszonyság mondta, hogy a szelelőlyukon leste volna egy lány, mikor tűnik fel a sapkarózsája. Szegény uram, őneki legalább ebben volt része – fordított hirtelen a beszéden, mert épp a Kovácsék kőkerítéses kriptája előtt mentek el. – Nézze, milyen még ez a sír is; olyan konok, kemény, mint az anyósom. Kővel fedette be az egészet, hogy ne is maradjon rajt a virágnak hely. Egyszer fizet az ember, aztán elég az egész életre. Hogy én az unokáimra legyek utalva, mondta, mikor az ura morgott a költségért. Az én Sándorom nem volt olyan, mint ők. Lehet, hogy öregkorára ő is más lett volna, hamar odavágta, hogy most már betapaszd ám, de ő legalább kedves is tudott lenni, elfigurázott az emberrel, igaz, mással is, társasági ember volt, a veszte is az lett. De legalább élt. Akkor sokat sírtam miatta, ahol senki sem látta, most nem sajnálom tőle. Legalább volt neki valami jó, nem úgy, mint nekem.

Maga is meghökkent a kiszakadt szótól; mi esik belé, hogy az urára vádaskodik. Hát igazán sírt ő, amiért el-elmaradt? S nem volt jó mellette? – Arra az időre ugyan nem panaszkodhatom – fűzte hozzá, de most, ahogy emlékezett, valami különös unalmas ízét érezte annak az időnek. Folyton a felfújt képű vénasszony s a veszekedések, hogy az ura nem törődik a gazdasággal; csak a bírót akarja kitúrni, meg vadászterületeket bérel. S ő a két kő közt. Most semmi nem jött vissza a padláson folytatott hancúrozásokból, úgy, mint a télen, mikor a szerelmüket visszaálmodta. Csak ezt a követ látta a kriptán, s mintha egy ilyen kriptában éltek volna már akkor is.

– Jó ember volt, csak nagyon akaratos – folytatta eltűnődve, amint az új temető felé vezető csapáson a Kiszeláné sarkát nézte, s a visszacsapó ág ellen a kezét maga elé tartotta. – Egyszer, még tán két hónapja voltunk együtt, együtt mentünk ki egy vasárnap a szőlőbe. Nagyon szerette a fákat nyírni meg hernyózni. Dologban nem sokat mozdított, de az ilyenben nagyon ügyes volt, egész faiskolát ültetett a pince mögé. Volt neki valami szere, amivel a barackfáról irtotta a levéltetűt, s meghagyta, hogy tegyem be a szatyorba, amiben az ételt kiviszem. Éppen ez volt az a cekker. Én meg elfeledtem. Kérdi kinn, hol van a tetűirtó? Én meg szégyelltem, hogy otthonfelejtettem. – Csak nem akar most tetűt irtani; akkor énhozzám ugyan nem nyúl. – Azt nem te szabod meg, hogy mikor nyúlok hozzád. Hol a tetűirtó? – Otthon hagytam. – Készakarattal? – de már szikrázott a szeme. – Készakarattal. – Hát akkor mégy és hozod, itt légy délre. Tudja, mennyi a szőlőtől Kovácsékig. – Menjen maga – mondtam, mert nekem is felvágták a nyelvemet. – Hát nem mégy? – kiáltotta ő erre megint. Úgy, hogy aztán mégis csak elkullogtam, otthon meg csúfol az anyósom, hogy de nagy bolond vagyok. Ilyen akaratos természete volt. Szegény kis Sanyimban is benn volt ez az akaratosság, hiszen emlékszik, hogy tett néha.

Kiértek az újtemető tisztására, s előttük állt néhány elhagyott, szegény sír közt a Sanyika széles virághalma. Zsófi a szomszéd sírhelyet is megvette, s azt is hozzátöltötték az eredeti sírhoz, hogy legyen hova rakni a virágokat. Az arramenő nézhetett, hogy egy hároméves gyereké az a nagy sír, úgy feküdt benne a Sanyika, mint továbbalvó kisgyerek a szülei dupla ágyában. A kereszt vonalában két rózsatő, jobbra-balra muskátlik, jácint, a szélén meg sárga-lila violaszegély. A virágokon kövér darazsak zümmögtek, a kis kereszt egyik ágán egy lepke ült; összecsukott szárnnyal, mint egy élire állított falevél.

– Gyönyörű ez a kis sír – mondta Kiszeláné gyöngéden, s visszaigazította az egyik rózsatőt a karójára. – Né, ez a büdös darázs. – Nem darázs, méh – mondta Zsófi. – Az ilyen sárga, az méh, a Tóth asztalos kaptárából jönnek. Szegény feje abból pótolja meg, ha a koporsóbolt nem megy. Még ha mézel, akkor is a temetőből él. – Szépen megmaradt ez a viola – jegyezte meg az asszonyság. Hát legalább az legyen. Jövő héten úgyis kidobálják, ha megjön a vaskerítés. – Nincs is több ilyen ápolt sír a temetőben – mondta Kiszeláné, míg a Zsófi az ásványvizes üveg tartalmát odatöltötte a két rózsatő alá. – Legalább a sírja legyen szép. Ő szegényke úgyis, ki tudja, milyen lehet már azóta. Borzasztó elgondolni, hogy talán már a bőr sincs rajta. Pedig milyen szép gömbölyű teste volt, emlékszik, amikor levetkőztettem. Kivált, amikor még kisebb volt; a kis csuklójánál alig tudtam kitisztogatni, mély karikája volt s azok az édes gömbölyű mellei. Nincs szebb a világon egy ilyen kisgyereknél. Tudja, ha egyszer még valamikor rá tudnám magam szánni, hát csak azért, hogy egy ilyen gyönyörű kis test mozogjon mellettem az ágyban.

Hirtelen szaladt ki a száján ez a vallomás, s aztán rögtön elpirult. – Persze, ez csak olyan beszéd. Dehogy tudnék én valakit megszokni. – S fölkapta az ásványvizes üveget, hogy a muskátlikra is hoz egy kis vizet a kútról. Amikorra visszajött, néhány torzsalkodó bárányfelhő épp odahenteredett a nap elé, s Zsófi arcán is mintha megkeményedett volna közben a komorság.

Kiszeláné az Ilus vendéglősére gondolt, s megpróbált néhány szót elhelyezni. – Hát még feküdhet olyan gyönyörű kis gyerek maga mellett, elég fiatal hozzá. Huszonöt év, mi az. Énrám ennyi idős koromban fűzték fel a mirtuszt. Azért megőrizheti az ember a kedvesei emlékét, ha maga nem is temeti el az ifjúságát. Most, hogy a fiam itt volt, az is mondta: halálos vétek egy ilyen szép fiatalasszonyt elhervadni hagyni. S ha maga egyszer elszánja magát, akármelyik férfi boldog lehet. – Nekem ne is mondjanak ilyet – szólt vissza Zsófi a muskátli mellől, melyről a száraz virágokat tépegette. – Magam sem értem, hogy szaladt ki az elébb a számon. Nemhogy egy férfit, de még egy gyereket sem tudnék megszokni többet. Nem merném megszeretni, annyira félnék, hogy egy éjszaka ő is úgy fekszik ott mellettem, mint szegény Sanyika azon az utolsón. – Hirtelen fölegyenesedett, s a szomszédos sír cementkerítésén gugyorgó Kiszelánéra nézett. – Ezt még nem is mondtam el senkinek. Akkor éjszaka, emlékszik, külön ágyban feküdtünk. Egyszer csak fölsír szegénykém, anya, vegyél magadhoz, félek. Szorult már a melle, attól félt. S akár hiszi, akár nem, nem vettem oda. Én is féltem tőle. Hiszen olyan volt, mint aki nem is ember. Ezért szül az ember gyereket, hogy a szeme előtt rothadjon szét. S ne merje odavenni, ha segítségért sír. – Annak már mindegy volt, elhiheti, hogy odaveszi, vagy sem – mondta Kiszeláné, s kicsit lehajtotta a fejét, nehogy a Zsófi az arcából olvasson. – Mindegy, de azért mégis – mondta elgondolkozva Zsófi, és sötét száján egy pillanatra megenyhültek az összeszorított izmok. – Mégiscsak jobb volt ezt valakinek elmondani, ha mingyárt szégyen is.

Hazamenet Kiszeláné egy pillanatra beszaladt a nénjéhez. A Kati uráról hallott valamit, hogy nagy adósságot csinált, arra akarta Pordánnét figyelmeztetni. Pordánné épp a tyúkokat rekesztette be, s nem nyughatott, amíg Zsófi is be nem jön. – Úgyis akarok valamit pletykálni – mondta, s előrejött a kapuig –, s ha már megkértek rá, elmondom – s nagy kacagással betuszkolta Zsófit az udvarra. Egy kis szolgáló székeket hozott ki, s ők odatelepedtek a tornácra. A disznók akkor jöttek haza a kondáról, s a malacok szapora lábakkal apróztak el előttük az öregebb disznók nyomában. A bodzabokrokkal összemosódó ólak felől egy malac rövidet visított, nem többet, mint amennyi egy láb bennszorulása és kiszabadulása közt eltelik. Az istállóból nagy méltósággal lépkedtek elő a lovak. Mind feketék voltak, lehajtották nyúlánk nyakukat a vályúba, szétnéztek az elcsitult udvaron, s visszaballagtak a sötét istállóba. Pordánné lopva végignézte a gyászoló fiatalasszonyt: azt mondják, odavan a nagy bánattól. Csak mindenki úgy legyen oda, mint ez; megposzkult egy kicsit, de a fehérség is csak jól áll neki. – Kerestelek vasárnap, de a testvéred mondta, hogy folyton kinn vagy a temetőben. Anyád egyre sírt érted, hogy tönkreteszed magad azzal a sok temetőjárással. Úgy beszél rólad, mint aki maholnap maga is odakerül. Azt ehun, szebb vagy, mint régen. Attól a fehérségtől csak érdekesebb lettél. Ha legalább az én Katim is ilyen szép fehér lenne a bánattól; de az annyit bőg, hogy az orra már akkor is vörös, ha nem sír, s az arcát kiveri a májfolt. Már azt hittem, úgy van. De nem, hiszen rá sem néz az ura. Csak a bánkódástól. – Volt a hangjában valami ellenséges, tréfásan gyűlölködő, amitől Zsófi megzavarodott. Mit akar ez az ő fehérségével? Aki fehér, annak tán a bánatja is hamis? Kiszeláné megérezte az ellenséges hangot, mert párszor közbeszólt. – Aki szép, a bánattól is csak szebb lesz, aki csúnya, az attól is csak rútul. – Kiszeláné ki nem állhatta Katit, s nemcsak azért ütött rajta, mert a Zsófi előtt kellett a barátságot bizonyítani, hanem máskor is. Pordánné látszólag nem haragudott meg a vágásért. Ő is szívesen ócsárolta a lányát, bár azt nem bocsátotta meg, ha valaki visszaócsárolta. – Már az igaz – mondta nagyot nevetve. – Teérted most jobban meg vannak veszekedve a férfiak, mint amikor lány voltál – s huncutkodó gyűlölettel belenevetett a Zsófi arcába. Zsófi sértődötten nyúlt föl a fekete ruhájában. – Énértem? – Ez mindig tud valami bolondot – mormogta Kiszeláné dühösen, hogy a testvére egy perc alatt elrontja, amért ő itt egy nap hízelkedett. – Ne mondjam? Hogy még a szememre hányják, hogy irigyeltem, azért nem közvetítettem. Mit csináljak, ha folyton a nyakamra jár. – Így Pordánné – úgy; csak bekiált a kerítésen, hogy: jaj, de szép az az üsző, Pordán néni, hány litert ad s a végén a Kurátor Zsófin végzi. – Épp ahhoz fog Zsófi hozzámenni, ahhoz a béresivadékhoz, majd elment az esze – tört ki most már dühösen Kiszeláné –, inkább azzal törődj, hogy a vőd el ne igya a házat a lányod feje felül; mert megint csinált egy csomó adósságot a kocsmában. – A maga házát issza el – vágott vissza Pordánné, de azért megcsendesedett kicsit, s míg Kiszeláné a hallott részleteket teregette ki, egész megfeledkezett az ismeretlenről, aki a tehenet dicséri, és Zsófi után érdeklődik.

– Pordánnéhoz se megyek be többször – jegyezte meg Zsófi, amint az utcára értek. – Mit gondol ő felőlem, hogy mindig ilyen bolond beszédekkel traktál? – Mindig ilyen volt ez, lelkem. Korán van az még. S hozzá még egy ilyen. Nekem is jött, hogy te, ez a csendőrőrmester akarja a Zsófit, jó volna rábeszélni. Mondom, dehogy beszélem; még a szemem is kiszedi, hacsak megemlítem. Nem olyan asszony az, aki evvel is beéri. Látja, meg se mondtam magának, annyira ismerem az ízlését. Meg tudom azt a históriát is a Marival. Ha már arról van szó, akkor én sokkal különbet tudnék mondani, aki nagyon örülne; de hát most még arról is inkább hallgatok – fűzte hozzá anélkül, hogy Zsófi felé fordult volna. Csak az asszony mozgását, a ruhája suhogását figyelte, abból akarta kitalálni, hogy ugyan mit gondolhat. – Jobb is. Nem akarok én senkiről tudni – mondta Zsófi. – Hát persze, tudom én azt – hagyta rá Kiszeláné, de valamit észrevehetett Zsófin, talán a hangja volt csendesebb, vagy a léptei akadtak el egy pillanatra, vagy a lélegzetvétele, mert most nem tartotta egész reménytelennek az Ilus vendéglősének az ügyét.

A következő héten még néhányszor kikísérte Zsófit Kiszeláné a temetőbe. Eleinte még ürügyet kellett találni, hogy mért megy vele, de amikor néhány nap múlva otthon maradt, Zsófi már maga kérdezte meg: – Az asszonyság nem jön ki? – Kiszeláné úgy találta, hogy Zsófi, ha nem is mutatja ki, mégis jobban szíveli őt, mint a hozzátartozóit. Vele szemben nem forr föl mindjárt. Ha csak a legközönségesebb dolgot is kérdi meg tőle, ha csak annyit is, hogy hol a pincekulcs, vagy az asszonyság már főzött feketét, valami elfogult tisztelettudás van a hangjában, amit idáig nem vett észre. Igazán úgy bánt vele, mint egy öregasszonnyal illik. Ha nem is hízelkedett neki, de nem is vetett rá olyan gyűlölködő szemet, mint régen, inkább valami lányos félelem volt a szemében, a szótlanságában is beszédes iparkodás. Egy durvább megfigyelő azt mondhatta volna, hogy most is éppolyan mogorva, visszautasító, mint régen, Kiszelánénak azonban jó érzéke volt az ilyen dolgok iránt; ő úgy látta, hogy amennyire ez a kemény asszony meg tud lágyulni, ő meglágyította. Ha el nem hamarkodja a dolgot, Zsófi szenvedélyessége nemsokára az ő Imrusa érdekében félemlíti meg a Kurátor családot. Zsófiban mindig megvolt a hajlam, hogy valami olyan ügyet pártfogoljon, amitől a Kurátor család háta viszolygott. Mi másért istápolta a Mari dolgát a csendőrőrmesterrel? Az Imrus, úgy látszik, nem tetszett neki; ha arra került a sor, mindjárt összeráncolta a homlokát, s elhallgatott. De miért hát? Nem akarja, hogyha ő boldogtalan, a Mari boldog legyen; ez volt a legtermészetesebb magyarázat. Az Ilust is hogy gyűlöli, mert jegyzőné lett. No jó, hát azért akarják őt is férjhez adni. S ha Kiszeláné nem is bízott benne, hogy Zsófi hamarosan rászánja magát a vendéglősre, állandóan kerülgette ezt a témát. Mégiscsak szívesebben pártfogol valaki mást, ha tudja, hogy neki is akadna, csak ki kell nyújtani a kezét.

Hanem az Imrussal azért valami más bajnak is kell lenni. Persze, hiszen ő festette le tolvajnak, naplopónak, cédának, még valami vérbajt is ráfogott keserűségében. Hogy átkozta magát most a fecsegéséért. Az ember sose szólja le a tulajdon hozzátartozóit. Ha szükség van rá, nem olyan könnyű visszamázolni rájuk a becsületet. No, de Kiszeláné bízott az ügyességében. Volt is ebben valami nagy dolog, ennyifelől feszegetni, ostromolni egy lelket. Kiszeláné valóságos művészévé lett ezek alatt a temetői kirándulások alatt a hadászatnak. Ha már valamelyik irányban feltűnővé kezdett válni az iparkodása, egyszerre otthagyta, mint aki nem is gondol rá többet. Miután Kurátorék ellen elhelyezett néhány aknát, Zsófi családias érzését, mély szívét kezdte dicsérni. Az ilyes asszonynak vétek gyerek nélkül megöregedni, s miután saját természetéről meglepő vallomásokat tett, hogy ő, ha megharagszik rá, még a saját családtagját is képes befeketíteni, Imrus új állását kezdte magasztalni. Még csak két hete van a gróféknál, s az máris csak fiamnak nevezi.

Míg az ember a szatyrot a fáradt kezéből a pihentbe veszi, vagy elmenőben betekint egy idegen ház udvarára, ahol a daráló megáll egy pillanatra a legény kezében, hogy az elmenők után bámuljon: olyan könnyű megcserélni a beszédtárgyat. – Ezek is, hallom, hogy megint vettek tíz holdat a bogárdi határban. Egész gazdag gyerek lesz a fiából. A múltkor láttam, micsoda nagy mamlasz az a Ferkó (ugye, Ferinek hívják); de hát itt csak a vagyon számít. Talán még a maguk édesapja is odaadná neki a Mariskát. Ki törődik azzal, hogy mit érez az a lány, míg megszokik mellette. Tudja, sajnálom ezeket a falusi lányokat, úgy veszik, adják, mint a borjút. Hiszen jó, most már ide is behatolt a városi felfogás; a Mari csak engedelmes lány, de próbálnák úgy odaítélni valakinek. No, hiszen, akiben van vágy, azt sosem lehetett. Itt vagyok én, meg azt hiszem, Zsófikám, maga is odatoppantott volna az édesapja elé, ha valami kéretlen kérőt hoz.

Ahogy a temetőkapuhoz értek: – Emlékszik, amikor utolsó Mindszentekkor kijöttünk, a Sanyika is velünk volt, aztán mindenhogy el akarta fújni a sírokon a gyertyát. Ha nem néztünk oda, csak elibük gurult s fújta. Maga ráncigálta, de ő csak el-elmaradt. Úgyhogy végül is a karjára kellett kapni, s úgy vitte az apukája sírjához. Én meg utánuk néztem, s elgondoltam: milyen szépek ezek ketten, Istenem, mért kell ezeknek már temetőbe járni, ahelyett hogy még öt ilyen gyerek szaladgálna a szoknyája körül. Az Isten is arra teremtette, hogy gyereket neveljen, s egy férfit boldoggá tegyen.

S hogy a Kovácsék kősírjára letették az orgonacsokrot, amit az udvar hátuljában a bokrokról vágtak: – Látta az Imrust, valami vendég elé ment az állomásra. Ott robogott el a gróf gyönyörű Mercedesén az ablak alatt. Épp akkor hoztam fel a pincéből a tejfölt; de oda se nézett. Hű, de nagy legény vagy – gondoltam. – Gyönyörűen vezet az a fiú, meg kell hagyni, meg se döccen vele a kocsi ezeken a lyukas utakon. Mondta is a gróf: kijavították a tornyai utat, vagy micsoda, hogy olyan simán megyünk, mint a Stefánia úton.

Zsófi nagyon is látta az ablakból a Mercedest, hiszen a tülkölésére ugrott ki, de épp ezért gyorsan másfele terelte a beszédet. Sanyikára, a maga idegenségére, hogy ő már nem is tudna megszokni egy gyereket, olyan türelmetlen a legkisebb neszre. – Ne higgye, hogy más nem olyan – vette át a szólamot Kiszeláné. – Még csak én vagyok a csúnya, ha valami bánt. Az öregem mondta is: – te, én félek tőled, te el tudnál emészteni engem haragodban. Mert igaz, hogy egyszer még az igazgató úrnál is bevádoltam őt, amért az egyik takarítólánnyal összeállt; ha nem olyan bennfentes, talán az állásából is kiteszik érte. S azt gondolja, a fiammal másképp vagyok? Maga különben emlékszik rá, minek el nem szidtam, amért azt a kis kauciót kölcsönkérte. Pedig hát igazán derék, iparkodó fiú, maga is látja, a pénzt is megadta azóta a keresetéből, de akkor dühömben majd hogy azt nem mondtam, hogy lopta, és kártyára vagy valami cafatnak kell neki. A csendőröket tudtam volna rászabadítani, de ne higgye, hogy tehetek róla. Akkor úgy éreztem, hogy nekem a szeretetemért mindenki csak rosszal fizet, s azt nézem én is, hol árthatok. Az a sértett szeretet tesz rosszá. Idegentől, maga is láthatja, mindent fölveszek, de a rokont, azt meg tudnám fojtani… – Különben ezt nem jó helyen mondom, mert te is rokon vagy, s ki tudja, nem leszünk-e még közelebbi rokonok – fűzte hozzá huncutkásan, s belekémlelt a Zsófi szemébe. – Nem is tudom én, mért szólítasz te engem asszonyságnak, amikor én az Örzsike nénéd vagyok – s gyengéden odahajolt Zsófihoz, s átölelte. Zsófi állta a nyakába hulló inas testet, az arcát csiklandozó kendőcsücsköt, nem szorította meg, de vissza se tolta. Az asszonyság persze továbbra is asszonyság maradt s néhány bátortalan próba után Kiszeláné is visszahúzódott a tegezésből. – Nem, nincs rossz szívvel hozzám ez a fiatalasszony, de nagyon kitartja magát.

Az új temetőben a friss sárgaföld-sírok közben egyre jobban gyepesedtek, a sírkeresztekre cinkék és sárgarigók szálltak, s repülésre készen kémlelték a két fekete embert. Itt is, ott is kikerült a sírokra egy cserép viola, törökszegfű, s már a pünkösdi rózsa goromba bimbói is fesledeztek. A kopár új temetőben, amelynek csak a partján volt néhány akácfa, e néhány virágfolt olyan volt, mint szűrön a cifra dísz. Míg a régi temető hatalmas fái alatt az elhagyott sírokon a melankólia vándorolt szürke uszályával; itt a halál is cifraszűrben ült a tarka sírokon. Zsófi és Kiszeláné feketébbek voltak nála magánál is.

Időnként Móri Zsuzsi is odasompolygott hozzájuk. Mint a cinkék, ő is a harmadik kereszt mellől hunyorgott rájuk apró szemeivel, s leste, mikor vetnek neki néhány barátságos szót. Talán ő volt az egyetlen lény, akivel Zsófi tréfálkozni is tudott. Ha más ember próbálta viccre fordítani a szót, Zsófi arcán kemény vonás jelent meg: könnyű nektek viccelődni, de én nem vagyok olyan hangulatban; bennetek is lehetne annyi tisztességtudás, hogy nem mutatjátok a jókedveteket az én bánatom előtt. Móri Zsuzsi azonban olyan szánalmas volt, hogy mosolyogni kellett; Móri Zsuzsinak ajándék volt az a néhány tréfás szó, amit Zsófi odadobott neki, és ő volt az egyetlen, akitől Zsófi nem sajnálta az ajándékot. – Hát kijött, Zsuzsi, maga is megnézni a halottakat? – kérdezte tőle. – Ki. A Sanyikát, meg az öregemet – felelte ravasz mosollyal Zsuzsi s látszott rajt, hogy nagyon büszke rá, hogy a Sanyikát is hozzámondta. Nagy furfangosság volt ez az ő kicsiny agyától. – Hát még mindig nem tudja elfelejteni az öreget? – Nem lehet azt, nagyon jó volt hozzám, sosem lesz több olyan – utánozta Zsuzsi, ahogy a gyászolóktól hallotta, de ráncos arca ragyogott a megtiszteltetéstől. – Rossz lehet szegény öregnek, ott a földben. – Nem rossz, jó párnát tettem a feje alá. – De éhes is, Zsuzsi – húzta mosolyra Zsófi a száját, s Kiszelánéra kacsintott. – Gondolja el, már mióta nem evett. Tán hét éve is van, hogy meghalt. – Evett. Én hoztam az öregnek. Most is hoztam ki egy kis levest, főzeléket; ehun… Zsófihoz lépett s szétnyitotta viseltes szövetszatyrát, melyet ki tudja, hol kapart ki a szemétről. – Aztán megeszi a Komáromi? – kérdezte Zsófi. – Meg. Van egy kis bádogedénye, s mindig üres, amikor jövök. – Nem kéne megengedni. Ideszoktatja a kutyákat – szólt közbe Kiszeláné, akit bosszantott a Zsuzsinak kijáró nyájasság –, aztán még kaparni kezdenek. De Zsófinak tetszett, hogy a Komáromi megeszi a lencsefőzeléket. – Utolsó cseppig elfogyasztja, még kis is nyalja, ugye – mondta s furcsa, tört nevetés szakadt ki a melléből, oly idegen a fényes levegő s a pünkösdi rózsák nevetésétől. – Ennek legalább megvan az az öröme, hogy ő ad enni az öregjének. Ha nem is látja, de legalább ő eteti – fűzte hozzá elkomorodva. S Kiszeláné, ahogy az arcára nézett, már megint nem találta olyan biztatónak a vendéglős kilátásait…

Így érkezett el a pünkösd ünnepe, melyen Kiszeláné dűlőre akarta vinni a dolgát. Elhatározta, hogy még szombat délután szól Zsófinak, s kikéri a támogatását, de épp aznap délutánra jelentette be magát a postamesterné. Ez lett volna az első látogatása, végül is nem jött el, de a temetőt elmulasztotta érte. Estére meg az Imrus jött át kerékpáron. Zsófi temetőből jövet csak egy pillanatig maradt velük s aztán panaszkodott, hogy a feje fáj, korábban lefekszik. Kiszelánénak a döntő tárgyalást így vasárnapra kellett halasztani. Másnap reggel Zsófi jókedvűen lépett ki a konyhába, az Imrus meg az anyja épp kávéztak az asztalnál. Kiszeláné még abroszt is terített, mert a fia „szépen szeret étkezni”. A haditervet beszélték meg oly disztingváltan, mint egy grófnő a fiával. Kiszelánénak a melle dagadt a büszkeségtől, Imruson egy pepita gazdászruha volt, bricsesz és sárga csizma, félrefésült haján a napsugár táncolt, s csupasz szája körül egy mókára kész mosoly. Ezt megnézhetik a Kurátorék. Kiszeláné épp most kötötte a lelkére a fiának, hogy a templomban az első padba üljön ám, az intelligencia közé, mert neki ott a helye. Imrus talán gyerekkora óta sem volt templomban, de ma be kellett őt mutatni a falunak, hadd lássa az egész Kurátor rokonság, hogy nincs okuk a Mariért szégyenkezniük.

– No, már elmúlt a fejfájása – kérdezte Zsófit, izgatottan figyelve, hogy megint úgy összehúzza-e a homlokát az Imrusra, s elsötétül-e az arca a gyűlölettől. De Zsófi arca most nyugodt volt, inkább még mintha nagyon is fesztelennek akart volna látszani, egész nyájasan felelt. – Nem, már nincs semmi bajom. Még az kellene, hogy pünkösdkor is a fejem fájjon.

Kiszeláné szorongó arca felderült. Még sosem lépett közébük ilyen kedvesen, ha az Imrus is itt volt. Úgy látszik, meggondolta magát, s velük is feledtetni akarja, hogy milyen pokróc volt máskor. Hát nem jobban áll neki ez a nyájasság? Az arca is mindjárt színesebb, s a derekát is szabadabban tartja. Kiszeláné meg tudta volna ölelni most Zsófit, és boldog lelkendezéssel szökött fel a helyéről: – Igaz, galambom, pünkösdkor nem fájhat a feje. Kivált idén, olyan gyönyörű ma minden, mintha cukorból volna. Én is szedem már magam; felöltözöm, hadd szellőzzék már egyszer a selyemblúzom, még szétmegy a szekrényben. Maga persze még mindig haragban van a Jóistennel? Ez az Imrusom is olyan pogány. Mit kezdjen ő a templomban? Ő nem tudja úgy nyújtani, ahogy ezeknek kell, hogy hihiveveekek; s a végén még a menyecskék közé talál ülni. Márpedig arra vigyázz fiam, hogy hová ülsz, mondom neki, mert neked az intelligenciánál van a helyed: Nem azért tanultál, hogy a Tóth Gyurkák, meg a Horváth Janik között kuksolj. Hú, már húzzák is az elsőt, végül is lemaradok. – Egész fiatalosan perdült be a vén hátsó szobába; hallani lehetett, amint a kicsapott álló szekrényben matat.

Zsófi egyedül maradt egy percre a fiatalemberrel. – Mostanában jóban van velem a mama – mondta Imrus azzal a csibészközvetlenséggel, mely egy mosolyban cinkosává tesz. – Tudod te is, mint én – mondta ez a mosoly, hogy a mama nagy szeretete is csak afféle meteorológiai jelenség; az idő és az öregek ilyenek, mi fiatalok, csak kacagunk rajta. – Igen, nagyon büszke magára – mondta Zsófi, s az ő arcán is átcsapott a fiatalság közös titkának a mosolya; keresztülhaladt a vékony, fényes bőrén, s lenn az arc mélyében az izmok közt valahogy megzavarodott. Egy fájó, égő pillantás repült Imrus felé, s a mosolygó arc már a tűzhely felé fordult; a lábas tej egy nagy kék bögrébe lottyant, s Zsófi megint visszahúzódott a szobájába.

Elhúzták a másodikat, a harmadikat; kinn az utcán rengett a sok violás pruszlik, billegett a rózsaszín szoknya, s a siető lányok színes foltjaiban egymásnak kiáltozó, őgyelgő fiúk fekete csoportjai elegyedtek. Mintha a tavasz minden színe, a házak előtti kis kertek, a Bozót menti vadvirágok mind megindultak volna, a magasságban zúgó harang felé. Aztán lassan elfogyott a szín, már csak néhány későn járó iparkodott az utcán, s egy állomásra csörtető kocsi lőcse csördített bele a felszálló énekbe, mely nagy ünnepen, mikor teli a templom, s mindenki kiereszti hangját, messze elharsog a kiürült falu felett. Zsófi arra riadt fel, hogy valaki leállítja a konyhában a botját, a szobaajtóban vár egy kicsit, aztán bekopog. Zsófi megismerte, az apja volt. Mit akarhat tőle épp templomidőben.

– No, így se jártam még – mondta, miután a lánya kezét épp csakhogy megfogta, s a dívány sarkára ült. – Anyád úgy elrakta az ingemből innen elölről a gombot, hogy amikorra meglett, szépen elkéstem. Épp akkor ment a tisztelendő úr, amikor a sarokhoz értem. No, utána már mégsem csúfságoskodom be. Gondoltam, megnézlek téged, hátha itthon vagy. Tudom, nem nagyon jársz a templomba. – Nekem nincs mit kérni a Jóistentől – felelte Zsófi félig epésen, félig mosolyogva. – Meg, ha volna is, hiába kérném. – Igaz – bólintott rá az öreg engedékenyen. – De hát ha nem használ, nem is árt; az ember legalább jól kiénekli magát. Azt tudod, hogy az Ilusék megjönnek? – Nem én. – Meg. Ebéd után; a meszesekkel üzenték, akik a falujukból valók. – Hozzám is bekiáltottak a meszesek – mondta Zsófi, aki nem akart az Ilusról hallani. – De én már vettem a múltkor. – Látom, ti már meszeltetek. Szinte úgy világít a ház, ahogy bejön az ember. Az egyik oszlopot kihagytátok, olyan, mintha barna volna. – Nem hagytuk ki – szólt Zsófi –, csak azt a Sanyika firkálta körül még a Pali plajbászával, s nem volt szívem mindjárt a temetés után bemeszelni. De most már majd utánameszelem, azt se lehet örökké ott tartani. – Úgy is köll, lányom, mondta rá csendesen Kurátor.

Egy kicsit várt. Aztán kirukkolt. – Szép az a nagy emlékezés, de mihaszna, ha nem segít az emberen. Ládd-e, már régen akartam mondani neked, de hát féltem, hogy nem úgy érted, ahogy érteni kell: ne add magad annyira neki; nem jó az, Zsófi. Tudom, erre megint azt mondod, könnyű annak, aki nem próbálta. De lásd, még fiatal vagy, most még nem érzed annyira, aztán egyszer csak rosszul esik, hogy annyira magadra maradtál. Hiszen tudom, nem sokat számítunk neked, de mégiscsak s egyszer csak mi is elhalunk, a testvéred ki elszármazik, ki elidegenedik, aztán itt vagy, s mindenki csak vet, dob öregségedre. Akkor majd bánod, hogy úgy dacoltál a fájdalmadban. Nem kell az embernek az Istennel kikezdeni. Ha valamit elvesz, ne mondjuk, hogy amit adna, az se kell. Az ember csak magának árt, ha durcáskodik.

Az öreg Kurátoron látszott, hogy szégyelli az ilyen beszédet, meg ha már rászánta magát, meg is hatódik tőle, s minél egyszerűbben akarja mondani, csakhogy el ne sírja magát. Zsófi torkát is égette a könny. Ez az öreg, kónya bajuszú ember, a zacskós, csillogó szemével, mégiscsak az ő édesapja volt, aki körül lánykorában oly boldogan sündörgött, ha disznóöléskor mesteri kanyarításokkal vágta ki a disznóból a sonkát, karmonádlit, s az ő kezibe is odanyomott egy vesét: vidd be, szolgám, de el ne ejtsd. János-napokon a vitázó vendégsereg kiáltozásával teli füstből, ahol minden kavargott, örvénylett a nagy vitában, politizálásban, ez a kedves fej intett feléje biztatón. A vénasszonyok minden siránkozásánál többet ér a meghatottsággal küszködő hangja s a nagy bajusz, amely most még lejjebb szeretne konyulni az akadozó száj fölé. – Hát azt mondja meg édesapám, melyik özvegynek kéne egy feleség – mosolygott rá a könnyein át –, aki megfejje az árva teheneit. – Látod, milyen csúnya szád van – mosolyodott vissza az apja is. – Hátha nem is parasztra gondoltam. Én magam is jobban szeretném, ha elkerülnél innen; talán hamarabb el is feledkeznél valami másféle ember mellett. Nem való teneked paraszt, az uradat is azért szeretted, mert vadászott, meg újságot olvasott, meg biciklizett. Valami ilyen kellene neked… Nem mintha én tudnék valami biztosat, csak azért mondom, hogy gondolkozz rajta.

Zsófi ott ült vele szemben, kipirulva, az arca csupa tűz, ha egy pillanatra lehunyja a szemét, mindjárt kicsordulnak a könnyei. Az öreg elővette nagy ezüstóráját, s nem nézett többet Zsófira. – Mindjárt kijönnek, én is elballagok. Aztán igaz ám, anyád meghagyta, hogy eljöjj délutánra, az Ilus úgyis fújt, hogy nem nézted meg a gyerekét. Ha el is van keseredve az ember, azért ne bántsa azt, aki nem ártott. – S hogy Zsófi kikísérte a kiskapuig, mégegyszer megkérdezte: – Hát akkor ugye, eljössz? Aztán a szívedre ne vedd, amit mondtam, csak a javadat akarom. – Megfogta a kezét, s csendesen eldöcögött hazafelé.

Zsófi még egy ideig ott kint maradt a tornácon. Fejét nekitámasztotta az oszlopnak, s a szívéből föl-fölszökő vérhullámok zúgását hallgatta. Most a nyakában lüktet, most itt surran el a füle mögött; itt örvénylik az agyában, már indul is az új hullám; mintha egy nagy víz szélén állna, amely löki-küldi a hullámokat. Az egész teste borzongott, s időnként meg-megrázkódott egy különös, édes gyengeségtől. – Milyen bolond vagyok, kötözni való bolond – gondolta két hullám közt az agya. – Hát nem kellene az ilyet a Bozótba fojtani. Nincs szív bennem, hogy ilyenekre tudok gondolni. De a feje csak ott maradt a ducon, s a teste majd szétolvadt ebben az édes reszketésben. Egyetlen hang sem úszott a falu kék levegőjében, a föld is mozdulatlan volt, mint az ég. S az alvég felől egyszer csak elindult egy méltóságos zúgás; aki tudta, egész tisztán kivehette a zsoltár szavát. Zsófi kiegyenesedett. Most mindjárt itt lesznek, Kiszeláné a fiával, az asszony a fekete selyemblúzban, Imrus a pepita ruhában és sárga csizmában, a szemtelen mosolyával a szemében s őbenne ezek a bolond reménységek. Az oszlopra, amely előtte állt, egy piros vonal futott, körös-körül, egyszer-kétszer, háromszor, egymást többszörösen keresztezve. Volna szíved ezt bemeszelni, te utolsó, s elfelejteni azt a kis halarcot, amint a fogyó lélegzetért kapkodott. Hát szívünkben is ilyen hamar benövi a halottakat a fű. Állat az ember, vagy mi? A zsoltár fogyott, Zsófi a megfogyó hangokon át a felálló padsorokat látta, minden sornál felállt egy sor, előbb a nők szopránja veszett ki az énekből, aztán a férfihang is mind ritkult. Kiszeláné már ott állt a templom előtt, a fekete gyöngysor a nyakában; a pepita ruhás fiát várja, a fiú megveregeti a mamus arcát, s ő boldogan a postamesterékre kacsint. Mit törődnek ezek ővele? Ki tudja, miben sántikálnak, hogy olyan kedvesek hozzá. Hogy vigyorogna az Imrus, ha látná, mi megy végbe őbenne.

Beszaladt a házba, magára kapta a kendőjét, hóna alá a locsolóüveget, s neki az utcának; az egész ház tárva-nyitva maradt, csak a maga ajtajára fordította rá a kulcsot. Amikor az utcára kiért, már a szomszéd saroknál hömpölygött a templomból kitóduló nép. Zsófi fölfogta hátul a hosszú szoknyáját, hogy gyorsabban lépkedhessen; úgy menekült ez elől a tavaszi nép elől, mintha valami színes dagály lenne, amely, ha utoléri, s örvénybe temeti, megfojtja. Milyen bolond vagyok, szidta magát, miközben az üldöző ár lassan elmaradt. Majd éppen őrá gondolt édesapám. Hogy nem paraszt, nem idevalósi? Hát csak ő nem paraszt? nem idevalósi? Ki tudja, miféle vénembert kommendálnak neki, valami süket vidéki asztalost, amilyen a Tót is, ő meg mindjárt ilyeneket gondol. Meg akarnak szabadulni tőle, ne kelljen látniuk a szomorúságát. Nem szeretik, hogy mindig ilyen fancsali ábrázattal jár, a temető szagát érzik rajta, hát pusztuljon innen. Vagy észrevettek valamit? De hát mit is vehettek észre? Beszélt ő azzal a fiatalemberrel tíz szót? Inkább kifordult a szobájából, ha találkoztak. De akkor mért olyan kedves hozzá a Kiszeláné. Régebben nem volt az ilyen. Megesett rajta a szíve, hát barátságos. S miről beszéljen, ha nem a fia jó állásáról, mi öröme van neki aztán az életben: Vagy mégis! Ezek talán már össze is beszéltek a háta mögött, s az apja bátorítani jött csak. Ha erre előbb gondol, elsüllyed a szégyentől az apja előtt. Hát beszélhettek ezek így róla, adott ő erre okot? Beleképzelte magát az apja helyébe. Ha amíg olyan nyájasan szólt hozzá, erre gondolt: „Szegény Zsófim, mit akarsz te ezzel a kamasz gyerekkel; egyidősek vagytok, aztán semmi emberformája nincs. Egy sofőr, ilyen kell neked. No, de elég baj ért az életben, én nem rontom el az örömed, ha ez kell neked.” Egész testét elzsibbasztotta a szégyen, ahogy az apja gondolataiba próbált helyezkedni. Nem, az apja nem is gondol ilyet: Sokkal önzőbbek ezek, semhogy az ő kedvéért ilyet gondolnának. Merészel is róla ilyet gondolni!… Hátha mégis a Mari, ötlött bele hirtelen, s a szíve egy nagyot nyilallt. Amikor a Mari annyit kuksolt az asszonyságnál, ő is gondolt erre. Most megint egész világosan állt előtte a kép; Imrus kinn állt a konyhában, s Mari is kisomfordált utána, csupa zavar volt az arca, együtt vartyogtak annál a kerítőnénél. Már azt is tudta, mért zavarta akkor haza a Marit. Csak kapóra jött az anyja szemrehányása. Fuj, ilyen asszony ő, ilyen utolsó, s ez a kis ártatlan még el se helyezkedett a sírjában. De a Mari! Lehetséges, hagy ez a nagy darab, bárgyú szemű alázatos kelljen neki? Még ha a pénziért is. Micsoda ostobaságokat hord ő össze, s ilyen gondolatokkal arcátlankodik a fia sírjához. Agyláz az egész. Az Imrus a grófi szobalányok után futkos, az apja meg, mint afféle öreg, csak elbeszélget. Hiszen maga mondta, hogy semmi biztosat nem tud. Semmi biztosat – belekapaszkodott a szóba, s a sírra iparkodott gondolni, a rózsatövekre, hogy újra fölkötözi őket az új rácskerítésre, amelyről szállítás közben letörött egy dísz. Már kiért a faluból, s az út magas partján haladt. Frissen kapált kukoricák, fejüket hányó vetések forogtak-kavarogtak a langyos szélben, s a dombok élein akácosok meneteltek a kék messzeségbe. Zsófi arra lett figyelmes, hogy lenn az úton egy gumikerék sutyorog, talán egy bicikli, aztán valaki leugrik róla, s a járművet maga mellett tolva, gyors léptekkel iparkodik mögé a mély úton. Valami szemtelen férfi – gondolta, és még szaporábban vette a lépéseit. A férfi mindig mellette, ott lenn, s ahogy Zsófi a füvet nézte, a bicikli meg a micisapkás fej árnyéka felcsúszott mellé a partra. – A gyalázatos – gondolta Zsófi –, valami vándorórás, jóval kezd ki, s elszántan lépegetett ott fönn a parton; fejéhez vágja az üveget, ha megszólítja.

– De sebesen, észre sem veszi a szegény embert – csattant fel az Imrus nem várt hangja. – Csak nézem, ki iparkodik itt előttem, pünkösd délben, egészen olyan formája van, mint a mi kis háziasszonyunknak, de nem mertem utánakiáltani. Kezit csókolom – fűzte hozzá, amikor Zsófi is megállt egy pillanatra. – Maga az? – mondta Zsófi, s egy pillanatra valami nagy fény lövellt ki az elszánt arca mögül. A föld, mint bolond szív lüktetett alatta, úgyhogy nem is ő ment, hanem annak a szívnek a lüktetései vitték; a fák kitépték gyökereiket, s eszeveszetten szaladtak a vetésen át. – Igen, kimegyek Bogárdra, egy barátom ott gépész, azok hívtak meg ebédre. De milyen elgondolkozva megy – mondta Imrus, s ki tudja, miért, szemtelenül belenevetett a levegőbe.

Zsófi tudta, hogy ez hazugság, Kiszeláné lúdgégetésztát sodort este s levágott egy kappant. Imrus nem lehet Bogárdra hivatalos. Meg miféle gépész barátja van neki ott? – Hazudik a szemtelen, de ebben a hazugságban volt valami megnyugtató, mintha ezzel Zsófi fölénybe került volna. A fák megálltak a vetés szélén, s Zsófinak nem kellett többé olyan görcsösen tartania magát, hogy el ne támolyodjon. Még egy fél mosolygást is megengedhetett. – Észrevettem, de azt hittem, valami szemtelen férfi. – Hát elég szemtelen – kacagott fel Imrus. De hogy Zsófi arca megint merev és kemény lett, Kiszeláné figyelmeztetése is eszébe jutott: Te, aztán nehogy bolondozni kezdj ám vele. Komolyabban tette hozzá: – A mama mindenütt kereste, amikor hazajöttünk. Azt hitte, talán hazaszaladt. Hiszen még nem is ebédelhetett. – Nem voltam éhes – felelte Zsófi elutasítón. Bár maga sem tudta, mért, most különösen bántotta ez a gyászára tett célzás. Imrus azonban nem zavartatta magát. – Furcsa asszony maga – mondta, s érdeklődően nézett bele az arcába. – Az ember azt hiszi, csak könyvekben vannak ilyenek.

Mi volt ezekben a mosolygó szemekben, hogy Zsófi úgy elszégyellte magát előttük. Egy pillanatra mintha ő is az Imrus gúnyos vágású szemén át nézte volna magát, Kurátor Zsófit, a fekete gyászmadarat, amint itt fönt tipeg a part szélén, még nem is ebédelt, s már siet a temetőbe; mert bizony elkésik, ha lassabban talál menni, vagy éppen végigsétáltatja a tekintetét ezen a forgolódó vetésen, ezeken a heverésző fehér felhőcskéken. Nevetségesnek érezte ezt a fekete varjút, föllázadt ellene, a meg akarta mutatni a mosolygó fiúnak, hogy nem olyan lelke közepéig feketeség ő, ahogy gondolja. – No látja, éspedig nemcsak a könyvekben van – vágta oda, s maga is meghökkent a hetyke, kihívó hangjától. Akár lánykorában, mikor ellenkedtek vele, s ő kacéran visszanyelvelt. Most már legalább ilyet is látott.

Imrus elcsípte ezt a szabadabb hangot, s nekibátorodott a tulajdon modorának. – Néztem is – felelte mosolyogva. – Egy ilyen fiatal asszony s ez a sok vén banya körülötte. Bizonyisten, mint egy kis beteg bárány, amelyet élve kikezdenek a varjak. Mért hagyja? Zavarja a fenébe őket. Ha ezek elkezdenek egyszer valaki körül sajnálkozni, rimánkodni, megeszik a lelkét. Ha baj érte, azért fiatal, hogy kiheverje. Különben nekem semmi közöm hozzá – tette hozzá, mert megint eszébe jutott a küldetése, s végre is mit prédikál ő ennek. – Könnyen beszél maga – mosolyodott el Zsófi –, felül arra a biciklire, aztán elbiciklizik, s nincsen amire emlékeznék, nem hagy ott semmit.

Semmit sem bántotta az Imrus tréfás korholása; még inkább jólesett, hogy foglalkozik vele. Mások is mondtak neki ilyet, de akkor fölháborodott, mintha azok csak azért mondták volna, hogy kicsalják a szívét a rejtekéből, s ha elárulja magát, leköpködjék. Az Imrus könnyelmű szájából olyan meggyőzően folyt ez, hogy valami lappangó testvér könnyelműség ott a szíve fenekén rögtön a pártjára állt. A vetésben csipegő verebek is az Imrus pártján voltak, s ő maga is mintha az Imrus könnyelműségével lépdelt volna fönn a parton. Imrus fölnevetett. – Nem hagyok ott semmit? S az ebéd, a lúdgége! Mit gondol maga, hogy ismerek én egy lelket Bogárdon. Ismer a fene. – Tudtam, hogy nem ismer – nevetett fel győztesen Zsófi. – Tudta? Hát tessék, ez a mama, az ő örökös intrikáival. Mindenki átlát rajtuk az első pillanatban. Hogy ő így megpuhítja, így ráveszi. S kérdem reggel, nos szóltál már, mama, mert ha te nem, hát én. Jaj, csak délutánig várj, gyerekem, nem lehet elhamarkodni. Akkorra meg, tessék, kiröpül. No, én hagytam neked elég időt az udvarlásra, hát most majd én beszélek vele, végre is nem esz meg az a kis asszonyka, ha elkapom négyszemközt. De a mamám: Isten őrizz, mindent elrontasz, legalább azt mondd, hogy véletlenül találtál rá, Bogárdra készültél egy barátodhoz. Maga meg rögtön látta, hogy maga után mentem. Hát ennyit érnek az ő fogásai.

– Hiszen én is segítettem este a lúdgégét hajtogatni – nevetett Zsófi, s maga is alig ismert a tulajdon lábaira, mint a gumi, úgy jártak föl-le, tartóztatni kellett őket, hogy ne himbáljanak, s amint lejött a partra, az útra, a sugár dereka meg se rezzent. Ott álltak a régi temető kapujában, Imrus a biciklijére támaszkodott, s meg-megrúgta a pedált a bal lábával, hadd forogjon az üres levegőben. – Én nem is tudom, mit fél magától a mama. Jaj, a fiatal Kovácsné, azzal vigyázni kell, az nem szokta meg az ilyen csibésztempókat. Pedig hát maga egész értelmes asszonyka.

– Még nem ettem meg senkit – mondta Zsófi, s lángvörös arcán a meztelenség szégyenkezése ragyogott. Vetkező kacérsággal nézett fel Imrusra, mint aki ledobta lelkéről a leplet, s most lesi, hogy mit szólnak hozzá. Imrus lába megállt a pedálon, a mosoly egy szempillantásra egészen behúzódott a szája szögletébe, s valami ragadozói kíváncsisággal lesett bele az asszony arcába. Lehetséges? Ez a temetőbogár? Sugárzó zavarában ott állt előtte az asszony, és sovány, megviselt arcán úgy ragyogott ez a másfajta izgalom, mint egy váratlan hajnal. Mögötte a fekete temető, a dombon sírok, melyek arra hátul a legrégibb részben, már csak jeltelen, heverésre való hepehupák. Ah, Imrus, igazán nem volt a teketóriák embere. De hát lehetséges? Ez a feketébe pólyázott büszkeség? Imrus ingadozott. Végre is az ő jövője érdekében… De hát az ördög azt a buta parasztlányt! Nem, mégis tévedett. Zsófi összekapta a szemét, az a zavart pirosság is leszaladt róla. Képzelődik!…

Mindez csak egy perc tizedrészéig tartott, míg a ragadozó szemekbe megint visszatért a tréfálkozó fény, s a behúzott szájszegletből kiszabadult a mosolygás. – Na lássa – mondta. – Különben, remélem, tudja miről van szó? Amilyen ügyes intrikus a mama, az első perctől tudja.

– A Mariról, ugye – vágta ki Zsófi minden erejét összeszedve, hogy mosolyogjon. Ő maga is csodálkozott, hogy egyszerre ilyen világos lett előtte minden, hogy a Mariról volt szó. Lehetett másról szó? Csak bolondította magát! – Hát persze. Az embernek meg kell okosodni, s a Mariska nagyon kedves lány – mondta kényszeredetten nevetve Imrus, de maga se tudta, miért, ő is jobban szerette volna, ha nem biciklizik az asszony után. – A maguk dolga – mosolygott Zsófi. – Az én dolgom itt van – s a mohos, mindig zárt temetőkapunak fordult, s lengő szoknyája beleveszett a fák feketeségébe. Imrus utánanézett, s aztán szokása szerint a térdére ütött. – Micsoda barom vagyok – mondta félhangon. De maga sem tudta biztosan, hogy miért barom. Azért-e, mert Kurátorékat és a lelkére kötött közbenjárást nem hozta elő, vagy valami másért, amit ő, a kegyeletet nem ismerő csibész sem mert végiggondolni.

 

*

 

Amikor Zsófi késő délután otthagyta a frissen kerített sírt, melynek a vascirádái közül gondosan kitisztította a homokot, s rózsatövéről lemetszette az átlyuggatott, pókhálós leveleket, úgy érezte, hogy végleg megmenekült a sok bolond indulattól, amely az utolsó időben gyászát megzavarta, s a temetőben eltöltött órák szelíd lemondását senki nem fejtheti le többet a szívéről. Az ég beborult; a fák haragosan hánykolódtak, s a szél egy óvatlan pillanatban teleszórta az ember szemét. – Talán eső is lesz – gondolta, s eszébe jutott az apja, amint a kapuban még egyszer megkérdezte: ugye, eljössz? Mért bántsa meg avval, hogy nem megy el. Mégiscsak az apja az egyetlen, aki jó szívvel van hozzá, a délelőtt is majdnem elsírta magát. S ebben a béna, szomorú órájában olyan szívesen elüldögélt volna valaki mellett, akit mégiscsak szeret. Igaz, Ilusék is ott lesznek. A jegyző disznóságokat fog mondani, s eltátja a száját, még a fülét is fölhúzza az erőltetett nevetéstől, az Ilus meg a doktornével dicsekszik, az új barátnéjával, s hogy miféle asztalterítőt ad a Tündérujjak. De az a gondolat, hogy hazamenjen, s bevegye magát a sötét szobába, s hallgassa a konyhában kopogó lábakat, esetleg az Imrusét is, visszariasztotta. Az esőnek is lóg a lába, még meg is ázhat hazáig. Nem a saját szorongása, a szíve alján gyűlő zokogás hajtja hát be, hanem a lógó eső.

A konyhában Kurátorné épp a kifutó feketét húzta félre a tűzről, s egy ronggyal törülgette az edény oldalára tapadt habos zaccot. Mari az új grenadinruhájában egy nyaláb tányért hozott ki a szobából, a legfelsőn az összesöpört sonkahéjak, a hideg karmonádli csontjai s két félbenmaradt ecetes uborka. – Ilyenkor kell jönni? – próbálkozott valami szemrehányásfélével Kurátorné, de a szemei kérlelőn, alázatosan pislogtak a lányára. – Hazulról jössz? – Nem, a temetőből – felelte Zsófi, s az asztalra tett tányérokat nézte, a sok csontot és sonkahéjat s a tányér szélére nyomott hamut. – Hát persze, itt vannak Ilusék, s most azt se tudják, mit tömjenek beléjük. A jegyző úr, ha már parasztlányt vett el, legalább kizabálja magát. S a piszkos tányéroktól, az asztalon heverő késektől, a kiszűrődő lármától egyszerre megbánta, hogy hazajött. – Ott bent töltsem ki a feketét? – kérdezte Mari, s nagy kezében csak úgy citerázott a japáni mintás tálca, a sok kicsi ibrikkel. – Ott benn – felelte Kurátorné –, de vigyázz, nehogy megszóljanak az ügyetlenségedért. – S miután a reszkető tálcát a kinyíló ajtóig kísérte a tekintetével, megint Zsófi felé fordult s a fülében csengő „temető” szóhoz árnyékolta az arcát. – A temetőből? Én is kinn voltam tegnap, megnéztem az új kerítést. Azért a pénzért nem is drága. – Zavartan pislogott az ajtó felé, ahonnan most nagy kacagáshullám harsant fel. – Az Ilus már nagyon kérdezett; azt hitte, el se jössz. Hogy talán nem akarod a kisfiát látni. – Tőlem itt lehet – vont vállat Zsófi, s az ajtó felé indult.

Most egy új nevetésroham bentről, a jegyző hatalmas röhögése s abból egy férfihang: – Akkor jól kifizette a jegyző úr őtet. – Zsófi megállt: – Van itt még valaki? – Vidéki ember, az Ilusékkal jött, hónapos malacra alkuszik. – Szegény Kurátorné zavarában nem tudott jobbat kitalálni, mint amit lánykora óta hallott, a vidéki ember, aki lánynézőbe jön, malacra alkuszik. Zsófi visszafordult az ajtóból, s az anyját nézte, akinek egyszerre nagyon sürgős lett, hogy a kávéfőző masinát szétszedje, s a szűrőt babrálja. – Nem is tudom, minek jöttem én be ide? Hogy a jegyző vicceit hallgassam? Megvárhatom itt is, amíg elmegy az eső. – Az eső? – kérdezte Kurátorné, s kipillantott a konyhaablakon. – Azt meg ne tedd, hogy itt kinn maradsz; az Ilusnak zokon esne.

Zsófi nem szólt egy szót se, csak a száját húzta el, s odalépett az ajtóhoz, s a kilincsre tette a kezét. Kicsit nekidurálta magát, hogy benyisson. Odabenn nagyon jól mulattak, s Kurátornét egyszerre nagyon nagy ijedelem szállta meg ezért a kilincset fogó fekete asszonyért s a bentlevőkért, akik épp abban a pillanatban csördítették össze a poharaikat. Te Zsófi – susogta reszketőn, s öreg kezével megfogta Zsófi szoknyája szélét. – Te Zsófi, aztán nehogy valami olyat szólj ám – s az öregkor gyámoltalan jóakaratával pislogott föl a lányára. – Tőlem félti őket? Még nem ettem meg senkit – mondta félhangon, s abban a pillanatban eszébe jutott, hogy ezt egyszer már mondta ma valakinek, s lángba borult az arca. – No jó, nem azért mondom – dadogta Kurátorné, s hogy a lánya belépett, még jó ideig ott állt a küszöbön, fülét az ajtóra tapasztotta, s dobogó szívvel leste, nem mond-e valami „olyat” ez a rettenetes asszony.

A szobában öten voltak. Ilusék, az apja és egy idegen férfi. A jegyző a viaszkosvászon díványon ült, kényelmesen hátravetette magát, a dívány támlájáról maga alá gyűrte a csipketerítőt s leszórta a családi fotografiákat. Ilus melléje húzódott, a díványra szedte a lábát, a fejét az ura hóna alá fúrta, s míg az időnként a hátára csapott, ő a férfi nevetéstől rengő tokáját babrálta s széles képére nyomott egy-egy csókot, melynek házaséletük boldogságát kellett bizonyítani. Mari az ibriket vitte körül s türelmesen várta, míg a nagy férfikezek a szűk edényből nagy bajosan kikotorták a cukrot, s a fehér kockák beletottyantak a feketébe. Kurátor és a vendég az asztalnál diskuráltak. Mindenikük szájában egy frissen meggyújtott szivar füstölt. A belépő Zsófit a vendég vette először észre, mert ő ült szemben az ajtóval, s udvariasan fölegyenesedett. Negyvenes férfi volt, vállas, de nem kövér, s nyugodt, barna arcában nagy szemek világítottak. Egy pillanat alatt mindenki fölegyenesedett, Ilus, akinek Mari megsúgta, hogy mégiscsak megjött a Zsófi, kihúzta a fejét az ura hóna alól, s készen tartott lelkesedéssel vetette magát Zsófira. – Szervusz, Zsófikám – mondta –, már megijedtem, hogy nem is látlak máma. – Mindenik oldalról megcsókolta Zsófi arcát, s nagy pártfogói gyöngédséggel még a hátát is megsimogatta. – Maga napról napra szebb lesz, sógorasszony – szeleskedett a jegyző is, s tréfás hódolattal adott kezet Zsófinak, hogy ezzel is barátságosabbá tegye a hangulatot. – Nézd, János, itt az én sógorasszonyom. Te persze nem is hallottál róla, hogy nekem ilyen szép sógorném is van – s huncutul a feleségére vágott a szemével, hogy ez mit szól ehhez a finom fogáshoz. Ő, a jegyző nagy mestere volt a fesztelen hangulatnak. – De igen, a nagyságos asszony említette – mondta komolyan a vendég, s Zsófi elé lépett, és bemutatkozott.

– Prikkel János vendéglős vagyok Hodosról.

Zsófi odanyújtotta a keze hegyét, az apjával is kezet fogott, aztán a cserépkályha mellett álló karosszékbe húzódott. A többiek mind egy rakáson ültek s ő külön a sarokban. Úgy ült oda, mint aki el van szánva, hogy egy szót sem fog szólni. Még a jegyzőt is meghökkentette ez a sötét asszony, amint a karosszékbe telepedett, mert egy pillanatig nem jutott eszébe semmi. Kínosan nézték egymást és hallgattak. – Miért olyan félre, leányom? – törte meg a csendet az öreg Kurátor, s barátságos biztatással nézett a lánya szemébe, amelybe egy kis kérés is vegyült. – Megszoktam ezt – mondta Zsófi, s úgy szorította össze a száját, mint aki minden rája tartozót elmondott. – Fél tőlem, azért húzódik oda – próbált bemelegíteni a sógor. – Csak ne tagadja, amikor Ilusnak pitvaroltam, már akkor sem maradt meg velem egy szobában – s eltátotta a száját, hogy egy hatalmas röhögésbe csábítsa a többieket. De Zsófi úgy ült ott, mosolytalan, hogy senki sem mert vele nevetni.

– Te bolondos – dorgálgatta nyűgösen Ilus –, tudod is te, kivel hogy kell beszélni. Ez mindig az irodában van a béresasszonyokkal. – S mint aki kellő tapintattal majd jó vágányba tereli a diskurzust, a vendéghez fordult: – Szegény nővéremnek elég oka van a szomorúságra. Hiszen talán említettem a Prikkel úrnak. – Igen, említette a nagyságos asszony – mondta a férfi, s meleg szemei a Zsófi arcán állapodtak meg.

– Éppen elég két ilyen közeli hozzátartozó – sóhajtott Ilus, s arcát is a sóhajtáshoz iparkodott modellozni. – Különben Prikkel úrnak nem kell megmagyarázni. Az őszön vesztette el a feleségét, egy gyönyörű, kedves kis babaasszonyt. – Most Zsófi pillantott fel önkéntelenül az idegenre, s a vendég nézett ki az ablakon, a tornácot verő záporra, mint aki röstelli, hogy a belső ügyeiről beszélnek. Ahogy így az ablak felé nézett, s a szeme körül a homlokán valami árnyék suhant át, amely zavar is lehetett és szomorúság is, látszott rajta, hogy nem durva ember, van lélek is benne. Özvegy ember – mondta magának Zsófi, hogy ezt a futó jó benyomást elfojtsa. Kell neki, aki a harisnyáit stoppolja, s beadja neki az ebédet. Egy vénember, akit más levetett, ezt szánták neki. Az Isten verje meg őket vele együtt.

Ilus várt egy kicsit, hogy talán Zsófi szól valamit, aztán tovább csevegett. – Nem irigyelni való az ő helyzete sem, ott az üzlet, Hodoson a legnagyobb vendéglő s az a szegény kislány. Meg se tudom mondani, hogy sajnálom azt a kis magzatot, olyan értelmes jószág, mindig megsimogatom, ha átjön hozzánk. Hány éves is a Rózsika, Prikkel úr? – Tizenegy – felelte a férfi kissé feszélyezetten. – Igaz. Tizenegy. Most hiányzik neki legjobban a szegény megboldogult. – S Zsófira nézett, hogy az is sajnálja-e úgy, mint ő az árva magzatot. Zsófitól azonban a világ minden árvája ott fordulhatott föl a szemétdombon.

Hát erre vagyok én jó, lángolt a szíve, a „megboldogult” helyett tetvezni a Rózsikátokat. S ezért csalt ide az apám! Ezért reszketett a hangja. Csakhogy kitoljanak a faluból is még. A szótlanság megnövesztette őt, égő szemeit nem bírták a szobában ülők elkerülni. Rettenetes volt ez a sarokba húzódott asszony, akinek nem volt egy betű mondanivalója sem. Mint a lelkiismeret.

Az öreg Kurátor fölemelte a kancsót, és odakoccintott a vendég poharához. – Kellett ez az eső – mondta kifelé mutatva, csakhogy elvonja a figyelmet a sarokban ülő asszonyról. – Kár, hogy hamar elfogy. – Mindenki kifelé nézett, szinte menekvésszerűen keresték az ablak négyszögét, s mind egyszerre kezdtek beszélni. – Azért jó a vendéglősnek – csapott bele a jegyző. – Annak mindegy, hogy esik-e vagy sem.

– Ne higgye azt a jegyző úr – tromfolta vissza mosolyogva a korcsmáros. – Ha rossz a termés, nálunk is ritkább a vendég. Hanem a jegyző uraknak, azoknak mindegy, ők mindenhogyan zsebre rakják a fizetést. – Az már igaz. Jól megfelelt Prikkel úr – bólintott rá Kurátor –, mit tudja azt egy ilyen úr, mit lehet az égen nézni. – Hallod, apuskám – gügyögte Ilus is –, neked itt jól megfelelnek. – S maga a jegyző is nagyot nevetett a vendéglős mondásán, hogy valamelyest kárpótolja a sarokban ülő asszonyért. Rögtön ellentámadásba is ment át, hogy az ő tudománya nincs is az égben, sem a földben, mint a gazdáké, hanem a fejében. – Vagy a tintatartóban – mosolygott Kurátor, s ezen megint nagyot nevettek. Egyik a másikra licitált a beszédben, a jegyző csak pillanatokra hagyta abba a kacagást, Ilus csörgött, mint a szarka, s Kurátor is fiatalosan vagdalkozott, csupa vendégszeretetből. A nagy lármára Kurátorné is bedugta a fejét: még nem szólt rosszat a Zsófi, ha ennyire nevettek. A veje őt is elkapta mindjárt. – Itt jön az én drága anyósom. No, hamar egy anyósviccet. De ez nem magára szól ám, anyuka, maga az egyetlen anyós, akit be kéne aranyoztatni. – A szomszéd szobában az alvó pólyásbaba fölsírt, s Ilus odaszaladt megszoptatni; a férfiak pedig egy rakásba dugták a fejüket, s a jegyzővel kezdtek sugdosni.

Zsófi ott ült a kályhánál, és a kendője rojtját babrálta. Nem ment Ilus után a kisszobába, és nem felelt az anyja hívására sem. Időnként egy-egy pillantás száll felé. Majd a vendég nézett rá a jegyző válla fölött, majd az apja; de csak éppen úgy futólag. Hirtelen fölállt, s odalépett az apjához köszönni. – Te már mégy, Zsófim – kérdezte az apja inkább barátságosan, mint neheztelőn. – Még a hangját se hallottuk – mondta a vendég, míg Zsófi kezét a széles tenyerébe vette, s barna szemével a szemébe nézett. – Jobb is azt nem hallani – mondta Zsófi, s száraz hangjába valami gonosz gúny vegyült, amitől a vendég is rögtön eleresztette a kezét. Az asszonyok benn vesződtek a kisfiúval, de senki sem hívta ki őket. Egy szó sem esett, és mégis mind a három férfi azt érezte, amikor Zsófi mögött becsukódott az ajtó, hogy ez sohasem jön ide többet. Egy percig hallgattak, aztán összecsörrentek a poharak, s amikorra Zsófi a gádoron végigmenve, az ablak négyszögén átsuhant, már a képviselőválasztásról s az újonnan kipattant panamákról vitatkoztak.

Odakinn a zápor éppen csak hogy elverte a port; az akácok zöldje kissé frissebb lett a nedvességtől, s a távírópóznák is feketébben csillogtak a községház előtt. Az elhúzódó felhők sötét farukkal kelet felé tolongtak, s a hanyatló napnak még volt annyi ereje, hogy egy halvány szivárványt röpítsen utánuk. A pünkösdi fiatalság kacagva szaladt ki a tornácokról, ahova az eső beverte, s a friss sárba esett violaágon nehéz patkós csizmák tapostak a nagy zűrzavarban. Zsófi fölfogta kicsit a szoknyáját, s földreszegzett szemmel sietett el az összefogódzott szoknyájukat himbáló lányok közt, akik félbeszakadt kacagással bámulták, s engedtek utat a fekete árnynak. Zsófi nem nézett fel, s a köszönésekre is lesütött fejjel felelt, de azért ott érezte maga körül az ide-oda járó szoknyák tarka tengerét, a fodrokba tűzött virágot s hallotta a legények kötődését. – Bözsike, elvesztette a zsebkendőjét. – Ne mondja, mert elrontja. – Hát nézzen legalább hátra, hogy visszaadjam. – Tudom én, hogy kinek veszítem el a zsebkendőmet, sose legyen maga olyan szemfüles. – A legény barátjai, akik még egy megszólításig se merészkedtek, hangoskodva ugratták a szemfülest. Az egyik lány, a csúfolkodó húga, visszaszólt – még te mersz valakit csúfolni –, s a színes blúzok és fényes, fekete kabátok egy percre összekavarodtak, hogy aztán a leányok megint más bokor legény elé vágjanak át az utcán.

Milyen buták – gondolta Zsófi. Amikor ő lány volt, nem is voltak ilyen buták a fiatalemberek. Az a vén marha is: „Még a hangját sem hallottam?” Attól mentsen meg téged az Isten, hogy az én hangomat egyszer megismerd. – Ahogy a piac felé közeledett, egyre sűrűdtek a párok; a szembejövő füzérek kacagva lódultak egymásnak, hogy az utolsó pillanatban ferdén kitérjenek, vagy az ácsorgó legények örömére egymásba gabalyodjanak. Egy fiatal kislányt a barátnői odalöktek egy bokor legényhez, s most zavartan, haragosan szaladt visszanéző barátnői után. Az öreg patikus is kinn pipázott a patika ajtajában, s bolondokat kiáltozott a lányok közé, azzal szórakoztatta a kupica likőrjéért álldogáló segédjegyzőt. A csendőrőrmester meg az őrsvezető is átvonultak a téren, egymás mellett, katonásan, mint akiknek semmi közük ehhez a kavargáshoz, holott ők is szórakozni jöttek ki. Zsófinak az őrmester egy tisztelettudót köszönt. Ennek is ilyen bolondokon jár az esze; majd éppen egy ilyen béresfaj! s éppen csakhogy megmozdult az ajka a köszönésre.

Hálaisten, csakhogy hazaért, ezentúl ünnepnap ki se lép a szobából, ne bámulják a nyomorultak az ő feketeségét. Ahogy a posta előtt átcsapott, hirtelen föl kellett néznie. Mari lófrált ott az Imrussal meg egy kisebb lánnyal. Marin az új fehér selyemblúza volt, piros kezei csak úgy virítottak a fehér selyemből, de az arca nedves volt és fényes, mint a lemosott akáclevelek. A száját félig nyitva tartotta, hogy amíg Imrus beszél, abba ne hagyja egészen a nevetést, s ha valami olyat mondana, könnyebben bugyogjon ki száján a szaggatott, szívet rázó jókedv. Ahogy Zsófit meglátta, hirtelen becsukódott ez a nyitott száj, s az ijedt szemek megálltak mosolygó keretjükben. Körülnézett, hogy el lehetne-e még orrontani észrevétlenül, de Zsófi szeme nyitva volt s ő, mint akit kígyó bűvölt meg, nem tudta elfordítani a fejét. Hirtelen ő sündörgött oda Zsófihoz, alázatos mosollyal, amely maga se tudta, mért kért bocsánatot. De Zsófi, mintha észre se vette volna a húgát, csak elsiklott a kinyújtott keze előtt, s elment mellette. Egy pillanatig még magán érezte az Imrus csodálkozó, meglepett szemét. – Úgy jöttem el, hogy nem is szóltam édesanyámnak – magyarázta Mari dadogva, mintha ez lett volna nővére viselkedésének az oka; de a szíve elnehezedett, s hiába tréfálkozott tovább az Imrus, a betapadt szája nem nyílt ki többet, s csak fanyalogva mosolyodott el a legjobb pesti kiszólásokon.

Közben egészen bealkonyodott; aki, mint Kiszeláné, olvasni akart, lámpát kellett gyújtania. Ott ült a falra akasztható konyhalámpa alatt, amely kevesebbet fogyasztott, mint a benti, s az újságot böngészte, a házassági és halálozási híreket, mert ezek érdekelték a legjobban, s az újság orvosi értekezését a rákbetegség gyógyításáról. Hogy Zsófi belépett, fölállt, hogy barátságosan üdvözölje, de amikorra az újságot letette, a szemüvegét föltolta, Zsófi már be is suttyant a szobájába. – No, ez hamar ment – gondolta s aggodalmai támadtak, hogy a fia nem kavarta-e össze az ő kitartó munkáját azzal a délelőtti biciklikirándulással. Hiába kérdezte ebédnél, hogy mit végzett a Zsófival, az a bolond csak a vállát rángatta. – Mit végeztem? Mit végeztem? Ne féljen, nem csókoltam össze. – Hát jó, ha te ilyen könnyen veszed, én mit vesződjek. A te szerencséd, nem az enyém. Annyit csak megérdemlek, hogy elmondjad, mit végeztél. S most itt van, a fiatalasszony így jön haza. Vigyen el benneteket az ördög, csináljátok, ahogy tudjátok. S visszatemetkezett a nagy árkusokba, amelyeknek tanúsága szerint Grósz Lili nagykereskedő lányát eljegyezte Tóth Zoltán egyetemi adjunktus, s hogy a holland professzor kísérletei elé nagy várakozással tekint az egész világ. Tóth, az egész jó keresztény név, persze szüksége van a pénzre, a rendelőhöz, egy adjunktusnak szép lakás kell, sok drága kép a falra, az a Grósz Lili meg örülhet, hogy ilyen derék keresztény fiút kapott.

Közben azért odalesett az ajtóra, hogy kigyújtott-e a fiatalasszony. Nem, ott ül a sötétben. Rágja a száját, és átkoz valakit, no, szerencsétlen egy természet. Hirtelen eszébe jutott, hogy hiszen itt vannak az Ilusék, s a Mari valami vendégről is beszélt; biztos az a kocsmáros jött meg velük, s az nem tetszik a fiatalasszonynak. Ettől egyszerre föllángolt benne a kíváncsiság és a remény. Hiába próbálta figyelemmel kísérni, hogy a melléklet cikke szerint egy drágakő csiszolása mennyi munkába kerül, folyton csak a Zsófi szobáját leste, kigyújt-e, motoz-e. De nem gyújtott ki, s még csak a padló reccsenése sem hallatszott. Kiszeláné már nem állhatta tovább, leakasztotta a szögről a kis álló lámpát, óvatosan az ajtóig sompolygott, hallgatódzott kicsit, aztán nem is kopogtatott, csak benyitott. Ha megharagszik is, látni akarta, mit csinál ilyenkor este a sötétben. Sír vagy a keze fejét harapdálja, vagy a fejéről tépi a kendőt? Gyorsan végigkutatta a beeső lámpa fénykörét, de az üres volt. Zsófi a sarokban állt, a hideg kályhának vetette hátát, mint télen, amikor az ember melegedik. Ahogy Kiszeláné a lámpával behatolt, kicsit kiegyenesedett, de épp csak egy kicsit, a padló se reccsent meg alatta.

– Láttam, hogy sötétben van, gondoltam behozom a lámpát, kicsit beszélgetünk – kezdte Kiszeláné természetesen. – Volt otthon is, galambom? – Voltam. – Hallom, az Ilusék is megjöttek az ünnepre, már nagy lehet a kisfiú, ugye? – Én ugyan nem néztem meg.

No, itt alighanem valami hiba van, ha már a gyereket sem nézte meg, könnyebbedett meg Kiszeláné, a vendéglősért haragszik, az biztos, most már csak azt akarta kiszedni, hogy az Imrus nem bántotta-e meg. – Mondja az Imrus, hogy találkoztak, mikor a temetőbe mentek. – Zsófi nem felelt, s fekete kendős feje teljesen beleveszett a kályha árnyékába, úgyhogy az arckifejezését sem vehette ki. Kiszeláné kénytelen volt tovább tapogatódzni. – Akármilyen bolondos ez a fiú, azért érzékeny – mondta kis szünet után. – Biztatom, hogy aludjon még ma este itt, hajnalban is átbiciklizhet, a gróf úgyis Londonban van. De ő, hogy nem, hátha a kis fiatalasszony megharagszik, mért aludjon itt, ez nem volt kialkudva.

Ezt az aggályt, mely oly távol esett Imrus lelkétől, persze most rögtönözte Kiszeláné, csakhogy a Zsófi szimpátiáját színvallásra bírja. Zsófi egy pillanatig hallgatott; aztán különös nyomatékkal csak annyit mondott: – Igaza van. – Igaza? Kinek? – kapta fel a fejét Kiszeláné, s valami nagy veszedelem villámlása dördült meg a lelke szélén. – Neki. Én magának adtam ki a szobát, és nem a fiának. Semmi szükség sincs rá, hogy mindenféle férfiakat eresszek be a házamba.

Kiszelánénak idejébe került, hogy a remegésből, amellyel ez a hirtelen kitört vihar rárontott, összeszedje magát. Ez a „mindenféle férfi” úgy lángolt, pörkölt, mint egy mellécsapott villám. – Először is nem mindenféle férfi, kedvesem, hanem a fiam – szólalt meg, s visszatartott hangja remegett a felindulástól. – Másodszor: az nem a maga lakása, hanem az enyém. – Én pedig sem engedek a házamból olyan helyet csinálni – mondta Zsófi nyugodtan. – Olyan helyet? Miféle olyan helyet? Elment az esze, kedvesem – rikácsolta Kiszeláné. – Tudja maga nagyon jól. Én nem fogok magával erről beszélni, de azt megmondom, hogy senki lánya, senki fia, az én házamba többé be nem lép. – Hát úgy, ez a baja? Én nem tudom, mit mondott magának a fiam, lehet, hogy ő, milyen nyíltszájú, szabadabban adta be a szót – s egy pillanatra leeresztette a hangját, s a kályhának támaszkodó alak felé lépett, hogy hátha egy félreértés az egész, s még össze lehet drótozni a barátságot. De hogy Zsófi nem szólt, fölcsapott. – De akármit is mondott, az egészet nem kell úgy felfújni. Azt hiszik, olyan nagy kegy az én fiamnak, hogy a Kurátor házból kap lányt? – Tőlem a Kurátor ház kigyúlhat, összedőlhet – emelte meg a hangját most már Zsófi. – Nekem csak ez a ház fontos, s itt nyugvást akarok. – Úgy, hát ez a hála; de a gyerekét ápolni jó voltam, ugye – rikácsolta fejét vesztve Kiszeláné. – Nekem sohasem volt jó, tudja. Maga varjú, maga hozott rám minden rosszat. – Én, én hoztam rá. Talán a díványon is én hevertem, amíg a Sanyika a púpos Irmivel csatangolt, s az olvadó hóban játszott a Homorék telkén. Jól adja, kedvesem. Én hoztam rá a bajt. Egy ilyen anyára, aki a haldokló gyerekét is ellöki maga mellől. Szégyellje magát. – S mielőtt Zsófi még válaszolhatott volna, nagy robajjal becsapta az ajtót. Hallani lehetett, amint izgalmában nekiment egy széknek, s nagyot átkozódott. Zsófi egy darabig ott állt saját bátorságán elhűlve, aztán visszadűlt a kályhához, s a füstölő lámpa fénykarikáját nézte a mennyezeten.

Másnap, második ünnepen, Ilus meg az öreg Kurátor néztek be Zsófihoz templomból jövet. Iluson az új krémkosztümje volt, nyakán egy lompos róka s a karján ezüst retikül. A templomban az első padban ült, a tisztelendőné mellett, s a sok tekintet, amely a fellegekbe vesző prédikáció alatt rátévedt, boldog pírt perzselt az arcára. Az ura falujában megszokta, hogy nagyságos asszonynak címezzék, s a pap előtt üljön. Otthon, a gyerekkorából ismert templomban azonban ez még külön élvezet volt; mint valami susogó víz, ringatta őt a sok irigykedő tekintet; különösen a rókájára volt büszke. Pünkösdkor rókát akasztani a nyakába: miről érezhették meg jobban az irigy atyafiak, hogy milyen magas régiókba, más, érthetetlen szokások közé emelkedett ő abban az úri környezetben. Az az egy óra dicsőségfürdő boldoggá s engedékennyé tette, s noha az este nagyon fogadkozott, hogy ő az ujját sem mozdítja többet a Zsófiért, egy ilyen modorú nővel ő nem kompromittálhatja magát, most mégis ő ajánlotta az apjának, szaladjanak be a szegény Zsófihoz; hadd lássa, hogy ők nem haragszanak rá, akárhogy viselkedik. Mégiscsak tekintenünk kell nekünk, akiknek mindenünk megvan, az ő nagy szerencsétlenségére is. Kigombolt rókájával, mely az ölelés közben majd lerepült a nyakáról, mintha egy idegen világot sodort volna be a szobába, s a zsebkendőjéből, mely kisebb volt, mint az orra, drága illatszerek terjedtek szét a megkomolyodott bútorok közé.

– Eljöttem elbúcsúzni, tegnap úgy mentél el, hogy nem is köszöntél – kezdte barátságos szemrehányással Ilus, amíg Kurátor csendesen az ágyra helyezte a prémes sipkáját, s az ablakhoz telepedett a székre, hogy kinézhessen, ha valami olyat találnak beszélni az asszonyok, amire neki jobb nem figyelni. – A gyereket szoptattad, nem akartam zavarogni – mondta Zsófi a szenvedő emberek gonoszságával, akik még kifogásaikban is sértenek. Mintha nem az lett volna a legsértőbb, hogy még a gyereket sem nézte meg.

Ilus nem feszegette a maga sérelmét; végre is a testvére, elnézi a nagy bánatának; de azért kellett valaki, akire áttolhassa a maga neheztelését. – Hívtam az uramat, hogy nézzen meg ő is, de ő neheztel a tegnapiért. Mondom, a Zsófitól azt nem szabad felvenni, Jenőkém. Ő még nem tért magához abból a csapásból. De azt mondja, mást is ért csapás, azért nem gorombáskodik. Őt ugyan ki ne nézze senki a lakásából. – Eddig sem sokat láttuk egymást a jegyző úrral – mondta Zsófi, s ez is egy pici elégtétel volt az életéért, hogy jegyző urat mondhatott. Ilus arca megszínesedett. – No, nem addig van az, Zsófikám, az ember emberek közt él, és tudnia kell, mi való. A Prikkel úr igen rendes, komoly ember, megvan a társadalmi pozíciója, elvárhatja, hogy egy idegen háznál tisztességesen bánjanak vele. Azt megértem, hogy neked nem tetszik, de sok minden nem tetszik az embernek. Mi lenne, ha azt mindig kimutatnánk. Képzeld szegény Jenő helyzetét, ő lehívja ide ezt az embert, s ez a fogadtatás. Egész megsajnáltam őt az este: te Iluskám, nekem lesül a képemről a bőr, én nem maradok még ezzel a Prikkellel egy faluban. – Senki sem mondta, hogy hívjátok ide, kinek kellett a ti kocsmárostok? Ha valami stoppoló vénasszony kell neki, talál a maga falujában. Kikérem magamnak, hogy mindenféle vénembert hordjatok a nyakamra. – Vénember? – csattant föl most már Ilus is. – Igazán nem lehet panaszod. Mért vénember a Prikkel? Egy erőteljes, egészséges, kellemes ember. Hogy özvegy? Bocsáss meg, ez szerencsétlenség, kedvesem, nem bűn. Ezen az alapon ő is vonogathatná a vállát, végre te is özvegy vagy. Ha meggondoljuk, nagyon is összeilletek. Vagy talán valami fiatal gyerek kell neked?

Ez az utolsó mondat hirtelen szakadt ki Ilus száján; ő maga is megbánta, hogy ebben a formában mondta ki, de már mit tegyen. Kurátor, aki a függönyminta szemlélésébe merült el, elérkezettnek találta az időt a beavatkozásra. Fölállt, kezébe vette a kalapját, mint aki menőben van már, s csak búcsúzóul vet oda néhány szót. – Akárhogy volt, most már kár veszkődni rajta. Ti is jót akartatok; biztos nem azért hoztátok ide, hogy ezzel is bosszantsatok valakit. De a Zsófi sem tehet róla, ha neki meg nem kell. Az ilyet nem lehet erőltetni.

Zsófiban azonban nagyon mélyre szaladt az Ilus szúrása, s most már nem lehetett őt megállítani. Ahogy kiegyenesedett, mintha egy fejjel nagyobb lett volna az apjánál. Sovány arca egy halotté, s e halott arc fölött egy őrült szemei lobogtak. – Sose üsse el, édesapám. Ő is jót akart, én is jót akartam, édesapámék is jót akartak, a kocsmáros is jót akart. Hát nekem nem kell senki jóakarata. Engem idejuttatott a sok jóakarat, most már hozzám ne legyen senki jóakarattal, mert szembe köpöm. Azért, mert valakinek jól megy a dolga, nem kell a másiknak mindjárt az orra alá dörgölni, hogy te csak egy Isten nyomorultja vagy. Hogy ő addig fogdolódzott, dörgölőzött, amíg jegyzőné lett belőle? Legyen büszke, cserélgesse a karján az ezüstretiküljét, libegtesse a rókafarkot, de ne veregesse az én vállamat, hogy jól van; Zsófi, sose búsulj, majd neked is vetünk egy kis maradékot. Ha azt akarja mondani, hogy őt szerette az Isten, engem meg utált: igaza van. Olyan Isten is az, aki az ő gyerekét meghagyja, az enyimet meg elrabolja. De az én orrom előtt ne parádézzon a jó szívével. S nekem ne találgassa, hogy milyen kell nekem, mert én ismerem őt húgyos kora óta, s tudom, hogy mindig az volt, ami ma: egy nyif-nyaf, alattomos, hízelkedő majom. – Igazán nagyszerű vagy, Zsófi – kacagott idegesen Ilus –, ha nem tekinteném a körülményeket, másképp beszélnék. – Jobb, ha abbahagyjátok – indult el az ajtó felé az öreg Kurátor. – Most az egyszer te sem vagy igazságos, Zsófim. – Igazságos? – pattant fel Zsófi. – Hát énvelem ki volt igazságos. Az Isten? Maguk? Ideraktak, ebbe a halottasházba, élve kiterítettek. Nyakamra ültették ezt a vénasszonyt, hogy minden mozdulatomat kikémleljék. Ide kellett vennem, mert maguk hoztak volna hírbe legelőször. S most, hogy megvett a penész meg a fájdalom, olyan vagyok, mint a bomló dög, kidobnának a faluból, hogy ne kelljen hallgatniok a szenvedéseim. Hát jól van, én megértem, hogy teher egy ilyen asszony a családban, akire, ha ránéz az ember, sóhajtani muszáj, ha van kedve hozzá, ha nincs. De hát ki mondta, hogy sóhajtsanak. Örüljenek a másik két leányuknak; az egyikből jegyzőné lett, a másik, ha így megy, sofőrné lesz. Automobilon szaladgálhatnak egyiktől a másikhoz. Az egyik unokájukat leteszik, a másikat meg ölbe kapják. Hozzám akár sose jöjjenek; rajtam ne szánakozzanak, úgyis tudom, hogy unják szomorú képet vágni.

Kurátor már menőben volt, s Ilus is rángatta az öreg kabátujját, legyintgetéssel mutatta, hogy mennyire nincs értelme ezzel az őrülttel vitatkozni. A sofőrnére meg az automobilra azonban mind a ketten megálltak, s noha az öreg Kurátor a világért sem pedzette volna, hogy is van azzal a sofőrrel, húzta egy kicsit a menetelt, hátha hall még valamit. – Látod, milyen bolondokat beszélsz – mondta. – Hát mondd meg, hogy tegyünk; az is baj, ha próbálkozunk, az is baj, ha magadra hagyunk. – Hát persze, baj ennek minden – csúfolódott Zsófi. – „Szegény Zsófinkkal is nem tudom, mi legyen már, félünk odamenni, mert belénk köt”. „Se így nem jó, se úgy. Nem tudjuk, hogy tegyünk kedvére.” „Még szerencse, hogy ott van vele az a jó Kiszeláné, az az áldott lélek, no, csodás türelme van, hogy kibírja vele.” Hát vegyék tudomásul, hogy én azt is kirúgom. Az én házamnál nem marad, ha ezerszer napamasszony lesz is. Énnekem nem kell csősz, tudják meg. Megőriznek engem a halottjaim.

– No, majd másképp gondolkozol még te is, lányom – motyogta az öreg Kurátor, s Ilus után ő is kitopogott az ajtón. Majd beleütődött a hallgatódzó Kiszelánéba, aki még nem várta, hogy vége legyen a vitának, s az utolsó pillanatban ugrott el. A „napamasszony” zavarban volt, hogy milyen képet vágjon ipamuramra, olyat, amilyen Zsófi után megilleti, vagy olyat, amilyet a Mari után megérdemelt. Ilus azonban olyan impertinensül mérte őt végig, hogy ettől Kiszelánéban is fölborzolta hátát a kevélység. Hátrahúzódott a tűzhelyig, s a kihívott végzet vastekintetével kísérte az ajtóig imbolyogva tapogó „nászurát”.

 

*

 

Zsófi aznap nem mozdult ki a házból. Másnap, mialatt a temetőben járt, Kiszeláné fölrakta a cókmókját egy parasztszekérre, s átköltözött a postamesterékhez. Ott a tavaszon meghalt az öreg, a kis szobája üresen állt, s ők szívesen kiadták. Nem annyiért, mint Zsófi, de úri népeknek Kiszeláné is szívesebben fizetett. – Nem mertem már ott maradni – magyarázta –, az a fiatalasszony olyan furcsa volt az utolsó időben, akár hiszik, akár nem, én már éjjel sem mertem elaludni, féltem, hogy valami kárt tesz bennem. Ott ültem az ágyamban, s ha odakinn reccsent a szekrény, a szívemhez kaptam, jaj Istenem, a Zsófika. Most ünnepvasárnap is a legszebben köszönök be hozzá, látom, sötétben van, hozok egy kis világítást, hát mint a fúria: hogy én Pesten bordélyosné voltam, az ő házára is csak szégyent hozok. Néztem, nincs-e kés a közelben, mert még belém vágja. Azóta meg csak ott benn kotlott a szobájában, s ha végigment a konyhán, igazán mint egy kísértet. Olyan szemmel jár-kel, mint aki a falon is átlát, s az ember sosem tudja, a következő percben mit várhat tőle. Idegbeteg.

Kiszeláné úgy belől nem volt ennyire meggyőződve Zsófi idegbetegségéről, inkább gonoszságnak minősítette, de még nem adta föl teljesen a reményt, hogy Kurátorékat valahogy megpuhítja, s nem akarta Zsófi miatt teljesen elrontani a jövendő barátságot. Az a beállítás, hogy Zsófinál hiba van a kerekek körül, aránylag a legkíméletesebbnek tűnt föl előtte. – Megzavarodott szegény Zsófink a sok bánatban – ezt a Kurátorék is szívesen elmondogathatják, majd ha a lányukról kell beszélniük, s ő sem mondott szegényről semmi rosszat szökése megokolásában, csak amit a szülei is láthatnak. Persze, voltak Zsófi életének olyan epizódjai, amelyeket nem tudott a bögyében tartani. Elhallgathatta-e például, hogy Zsófi a gyereket szomszédolni hagyta, betegen is fölkeltette, s haldoklásában undorodott tőle? Vagy még inkább, ahogy az Imrus dolgában viselkedett. De Kiszeláné nagy mester volt abban, hogy közlendőit egy vezéreszme szerint színezze, s most ezek a dolgok is mint Zsófi „különösségének” a bizonyítékai jelentek meg. – Már azelőtt sem volt ennél a szegény asszonynál minden rendben. Ugye, hogy utánaadta magát a gyerekének, mikor meghalt; látnivaló, hogy szerette, s amíg élt, mégse törődött vele, mint más anya. Hányszor szedtem föl szegénykét a Homorék akácosában abból a hideg latyakból. Zsófikám – mondom –, nem szabadna ezt a gyereket úgy hagyni. Milyen vasvillaszemeket vetett rám. Amikor már félrebeszélt a gyerek, akkor is fölkeltette, s úgy nézett rám, mintha csak én akartam volna erőnek erejével megbetegíteni. És normális az: más anya a lelkét is kiteszi a gyerekért, ha beteg; ez mintha félt volna tőle. Utolsó éjszaka magam hallottam, amint a gyerek nyöszörgött, édesanyukám, vegyél magadhoz. Félt, amint fulladozott. Azt hiszi, vette? Aludj, s szinte úgy ellökte magától a gyereket. De a világért sem, hogy talán nem szerette. Hiszen meg kell nézni, mi lett egy-két hónap alatt abból a szép fiatalasszonyból. Csak ilyen különös. Nem szível az, kérem, senkit a világon; a szüleit úgy átkozta nekem, hogy még hallani is rossz volt. Hát még az Ilust! No, azt nem is veszem tőle rossznéven. De itt van ez a kis Mariska, igazán olyan kedves, szolgálatkész, alázatos, aki még erre is szól, hát az csak a halottakat szeresse. Ennek is kitépte volna a máját. Az Imrusom néha elmókázgatott vele; hát még azt is úgy mérte végig, mint a gyilkost. Még én bírtam ki vele legjobban, jobban megtűrt, mint az anyját, de most már nekem is elég. Sajnálom, sajnálom a szerencsétlent, de én is öregasszony vagyok; nyugodni szeretnék. Nem akarom éjjel félelmemben a verítéket törölni. Meg higgyék el, az is elég, mindig csak a halottakról beszélni vele. Így a Sanyikám, úgy a Sándorom s a temetőbe kísérgetni őt s az átkozódását hallgatni. Még eleget fekhetünk a temetőben, az ember addig valami jót is szeretne élni. Ez a szegény, beteg asszony úgy odaszoktatott, hogy én is mindig csak a halálra gondoltam már.

Az emberek meghallgatták Kiszeláné részvétteljes sopánkodásait, s ha a temetőbe siető asszony után visszafordultak, ők is összesúgtak: – Szegény Zsófi, mi lett belőle. Valami hiba esett az értelmében a nagy csapástól. Már megint a temetőbe megy. Nem is jó a szemébe nézni, az embernek úgy viszolog a hátán. – Igen – felelte a másik –, én a múltkor kinn voltam az apósom sírjánál meglocsolni. Hát ott bóklásztak az öreg temetőben a Móri Zsuzsival, azok közt a régi kövek közt, amelyeken már kereszt sincs. Te édes Istenem, mit keres ez ott a Móri Zsuzsival, s akkor úgy megijedtem, hogy lebújtam a Kenesseyék kriptája mögé, nehogy amint visszafelé jönnek, meglássanak. De a Pordánné is mondja, neki dicsekedett a Zsuzsi, hogy most a Kurátor Zsófi a barátnéja. Egész nagyra van a Zsuzsi, hogy ilyen barátnét talált.

Zsófi azonban siet, és látszólag nem törődik ezekkel a meghökkenten kutató tekintetekkel, melyekbe egy-egy jóismerős annyira belefeledkezik, hogy a köszönés is csak akkor jut eszébe, amikor már elhaladt a gyászoló asszony mellett. Voltaképpen semmi meghökkentő nincs ezen a fekete ruhás asszonyon, kissé halványabb, szikárabb, merevebb, feketébb, mint a többi sietős asszony, aki kendőjét az arcába húzva, a dolga után iparkodik. De a nap akármelyik órájában találkozik vele az ember, tudja, hová megy, és honnét jön, mindenki tudja, mi történt vele, s mindenki látta őt valaha rózsaszín ruhában, violával a melle fölött, zománcos zsoltárral a kezében, amint a templomba igyekezett. Ezért komolyodik el, aki meglátja őt. A sokfelé, sok úton siető ember közt ő az egyetlen, ki mindig egyfelé siet, s ez a következetesség maga után húzza a többi ember gondolatait. Úgy húzza maga után, mint egy hosszú, fekete uszályt. A falu végén, a gyepen futballozó diákfiúk megállnak egy pillanatra, ha a házak közül kifordul, a kifutott labda után rohanó gyerek nem meri a labdát a lába elől fölkapni, s a takarodó szekerek tetejében hancúrozó lányok meglökik egymást, s megmerednek, ha a temető fái közt az ő bizonytalan árnyékát megpillantják.

Szegény öreg Kurátorné százszor is nekidurálja magát, hogy elmegy a lányához, még egyszer a szívére beszél; de amióta az Ilus úgy járt vele, nem mert odamenni, még attól az elátkozott háztól is fél, amelyben a lánya most egyedül alszik nap nap után a halottjaival. Ha náluk éjjel a lovak megkeverednek, s az ura kinéz, ő akkor sem tudja, hogy tördelje a kezét. Hát még egyedül aludni. Végre is úgy intézte, hogy a temetőben akadjanak össze; georginából koszorút fonatott a Marissal, s azt tartotta maga elé, mintegy védelmül, ahogy a sírhoz közeledett. Zsófi már messziről meglátta őt, de nem ment elé, bevárta, míg odaér. – Te is éppen kinn vagy? – kezdte meglepetten. – Én ebben a dologidőben alig tudok kiszabadulni, hét aratóra kell főzni. De mondom, ma már akárhogy is kijövők, olyan rég nem voltam kinn szegénykénél. Annyi a baj, tudod – mondta tovább, hogy Zsófi egy szót se szólt, csak a koszorút akasztotta a kerítésre. – Amióta szegény Sanyika meghalt, nem jövünk ki a bajból. Az Ilusnak is fogfrászt kapott a fia, most meg a Marival ezek a heccek. Azt tudod, hogy úgy vettük ki a kezéből a kötelet?

Zsófi egy pillanatra fölvetette a szemét, s az anyja arcába nézett. Kurátorné kapott ezen az érdeklődésen. – Kárt akart tenni magában. Azért a Kiszela gyerekért van oda; megszédítette a bolond beszédjével. Ez a vén disznó meg folyton tüzeli, jó volna a harminc holdba beleülni. Apád meg én hallani sem akarunk róla, de az Ilus ura azt írja: mit tiltják annyira tőle. Mit félnek annyira a sofőr szótól, vesznek neki egy autóbuszt vagy egy szántógépet, aztán mindjárt nem sofőr többet, hanem vállalkozó. Most nem azt nézik, ki honnét jött, hanem micsoda, s az Imrus élelmes fickó lehet. Az Isten tudja, hogy van. Nekem majd kiszakad a belsőrészem a sok sírástól. Ha akkor a Pali föl nem megy az árpát megforgatni a padláson, rajtunk a szégyen. Már a kezében volt egy darab istráng.

– Aki föl akarja magát akasztani, az fölakasztja – mondta Zsófi, s félrehúzta a száját, s nevetni próbált; de a nevetésből furcsa köhintésszerű hang lett. Kurátorné elhallgatott. Mit mondjon ő ennek a Zsófinak, ha ez csak így veszi fel, amivel ő azóta is vele álmodik. Milyen borzasztó, hogy az ember dajkálja, járni tanítja őket, szájukba rágja a kenyérhéjat, s ez lesz belőle. Azt se tudja, mit mondjon neki.

Zsófi egy darab dróttal a kerítésre drótozta a georgina koszorút, csak a kerítésre, mintha nekik, a nagyszülőknek, csak a kerítésig érhetne a bánatuk. Kurátorné az elhatározására gondolt, hogy a lelkére beszél Zsófinak. De hol van ennek a lelke, hogy férjen ő ahhoz az együgyű mondataival. – Hát te hogy vagy, Zsófi? – szottyant ki belőle, s mintha maga is érezte volna a kérdésének az értelmetlenségét, lecsúsztatta a hallgatag Zsófiról a szemét, s a georgina koszorúra meredt a kerítésen. Zsófi odakiáltott Móri Zsuzsinak, aki a frissen hányt sírok közt bóklászgatott, hogy hozzon egy kis vizet, meglocsolják a koszorút is. Zsuzsi engedelmesen pislogott az asszonyára, s egy rozsdás öntözőkannát kotort ki egy levéllel betemetett lyukból, melyet ő szerzett valahol kóborlásaiban. Kurátornéban Móri Zsuzsi vigyorgó ábrázata megint fölcsiholta a bátorságot.

– Te, Zsófi – mondta a távozó lány után intve –, mért engeded, hogy ez a szerencsétlen lány veled legyen? A faluban úgyis azt mondják, hogy a barátnéd. – Zsófi egy kicsit elpirult. Egy pillanatig a régi Zsófi szemével nézte önmagát. Hisz ő maga is hányszor elkérdezte a félkegyelműt, amíg kanállal a zsírt verte a bögréjébe, hogy mikor lesz meg az esküvő. S most ő a Zsuzsi barátnője! Ide jutott. De aztán leszaladt a pirosság az arcáról. – Hadd mondják. Sem uram, sem gyermekem, sem rokonom, legalább barátném legyen – s keserűn elmosolyodott. Kurátorné erre már igazán nem felelhetett, sóhajtott néhányat, s elballagott. Tíz embernek vacsorát készíteni nem kis dolog. Zsófinak azonban megmaradt a lelkében ez a barátné szó, s ettől fogva még barátságosabb volt a Zsuzsihoz. Hadd lássák a temetőlátogatók, akik gyors kutató pillantással surrannak el Sanyika sírja előtt, hogy őneki csakugyan a Móri Zsuzsi a barátnéja. Első lány volt a faluban, Kurátor lány, Kovács Sándorné, s még most néhány hónapja is a messzi faluból jött érte egy jómódú vendéglős, de ő a temetőt választotta, a halottjait, s inkább a Móri Zsuzsival tölti a napot, mint velük, akik sopánkodva mesélik el otthon a kövér férjeiknek, hogy kit láttak a temetőben, s az uruk meleg testéhez bújva; boldogok a piszkos dunyhák alatt, hogy nem ott kinn kell látogatniok. Ha Sanyika sírját rendbe tették, s átmentek a régi temetőbe, az urához, Zsófi sosem mulasztotta el, hogy a Komáromi üvegjeit, bádogedényeit meg ne nézzék. Ő ment elöl s Zsuzsi gyászcsatlósként utána. Egy-egy sírnál el-elmaradt, fölszedett a földről egy letört viaszvirágot, s boldogan rágogatta az akácfák édes és száraz hüvelyét. De ha Zsófi időnkint hátrafordult s megjegyezte: – Hallja, Zsuzsi, a harkály kopogtatja a fát – Zsuzsi megállt, elnyitotta a száját, s csillogó szemmel hallgatta a különös kopogást.

Ebben az időben már csak az apja látogatta meg Zsófit olykor-olykor. A termésről beszéltek s a sírkőről, hogy hol rendeljék, mikor állítsák fel. Ő maga ment fel a városba is a kőért, s szállította haza pokrócok és takarók közt. Két ember jött vele, s Móri Zsuzsi, aki aznap egyedül őgyelgett a temetőben, csakhamar szóba elegyedett velük; nyilván büszke volt rá, hogy ilyen szép követ kap az ő Sanyikája. Zsófi csak estefelé jött ki. Hideg szél lebegtette, csapkodta a ruháját, a sötétben elkésett madarak surrantak ide-oda. S a fehér kő úgy állt ott a síron, mint egy megmeredt emberi alak. Mintha ő maga állt volna ott, s őrizné kővé váltan a halott gyereket.

Aztán a sírkövet is beeste a hó, s a rács közül kis söprűvel kellett kikotorni a havat. Zsófinak, ha estefelé hazasietett, itt is, ott is egy-egy éjjeli lámpás világított az arcába, s a lámpát körüleső hópelyheken át egy-egy döbbent szempár meredt rá, hogy aztán hirtelen leereszkedjék a lámpa, s a távolodó lépéseket elnyelje a téli kutyák ugató kara.

 

1931

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]