[Előszó]
Miért szeretem Babits Mihályt? Természetesen: nem tudom. Nincs mód kipuhatolni,
hogy voltaképpen miért szeretünk egy bizonyos költőt (vagy több bizonyosat), irodalmi
vonzódásaink talapzata, akár annyi más alapkérdésünké, párás átmenetekkel vész el a sötétben,
mint némely festőiskola képein a figurák lába. És nem is csak az úgynevezett tudattalan
homálya, érzelmi sötétsége ez, még annál is sűrűbb, hathatósabb, rendszerint a fiatalságé, a
kamaszkori irodalmi lázak fényködös evidenciája. Akkor, ott, kamaszkoromban kezdtem el
szeretni Babits Mihályt, ahogy az lenni szokott; rögtönös szívdobbanással ismerve föl: ez kell
nekem. Vagy: kell nekem ez. (Áldott magyar szórend, ügyetlen szavaink gyámola!) Nem
állíthatom, hogy csak őt szerettem, rajongásaim listája hosszú, de azért ő irodalmi tudatom
iniciáléja.
És talán azért az, mert hozzá húzó, korai ragaszkodásomban sok volt a gyermeki,
az ő személyében pedig sok volt, ami alkalmassá tette, hogy apa-képpé sűrűsödjön egy korszak
számára, még nekem is, aki látni sem láttam. Apa-kép volt Babits a két világháború közti magyar
irodalomban, annak minden súlyával és kényességével. Mitsem változtatott ezen, hogy fiatalon
a fiatal Babitsot szerettem (szerettük, mi akkoriak), a gyönyörű, olvatag magyar szimbolizmust,
ami új volt, félig-meddig pad-alatti olvasmány. Milyen lázasan elragadók voltak mind, Ady,
Kosztolányi, Tóth Árpád, velük ismertem meg a tragikus, a sötét szövegek elemi szó-boldogságát, vagyis a művészet alap-hatását. Babits azonban külön helyet foglalt magának
bennem; valahogy nehezebb volt társainál, magasabb, közvetettebb, követelőbb. Kívánt tőlem
valamit az a versszöveg, nyújtózni kellett utána, ismeretlen tartományok felé. Tágas, hűvös-égető, hegyi-levegője égboltként húzott magához; Babits felnőttebbé tett. Úgy éreztem, a vers
magasabb osztályába léptem általa.
Ez volt vele való ismeretségem első rétege. Hozzávegyült szinte mindjárt
tanulmányainak sora, nem szűnő Babits-boldogságom további szítója. Időskori művével viszont
nemcsak saját belső-időmben lépegetve találkoztam, hanem külső egyidejűséggel, versről versre,
ahogyan a mű diákkorom alatt létrejött. A háború előestéjén a Jónás könyve, meg a többi – az
volt aztán a villámfényesség. Más Babits volt ez, mint az eddigi, viszonyom is más volt hozzá.
Ha eddig költői apa-imágóm volt, most beszervezőmmé vált egy titkos-nyílt háborúellenes
konspirációba. Sosem volt olyan közel hozzám, mint akkor – én ne ismertem volna? Hiszen
kezébe tettem le matrózblúzos hűségeskümet egy rejtett, szellemi kazamatában. Amikor pedig
kiderült, hogy az ötvenes években nincs szükség Babits Mihályra, legfeljebb valamely átgyúrt,
leértékelt képmására a magyar irodalomban, akkor következett be a hozzá való hűség harmadik
korszaka életemben (néhányunk életében). Megint többet jelentett Babits önmagánál, nemcsak
nagy költő volt, akinek öröksége nélkül csonka a magyar kultúra, hanem jelképévé lett
mindannak, aminek híjával voltunk. Nos, ezek a meg-megújított, elkerülhetetlen hűségeskük
hozzárakódtak első Babits-élményemhez, átszínezték, élesítették, tartósították. Muszáj volt
hordoznom magamban aktualitását, mert ezzel a magyar irodalom egészének aktualitását
hordoztam.
Bizonyára ez is hozzátartozik Babitshoz, ez a tragikus-heroikus legenda, életének és
utóéletének hányattatása. De elég ebből, elég. Még azt hihetné valaki, hogy az a jelkép pléhből
van – jelképeknek az mitsem árt –, hogy csak „jelentését” figyeljük, és nem őt magát. De nem.
Meg kell próbálnom visszatérni az origóhoz: hozzá.
Mert mégsem csak azt kell kérdeznünk, azt a végső-első kérdést az irodalomban, hogy
miért szeretünk egy bizonyos (több bizonyos) költőt, hogy miért kell nekünk milyensége, hanem
azt is: milyen az a milyenség, ami kell? Mű és élmény egymásrautaltságából, elválhatatlan
egységéből szemernyit sem tagadva le, hadd használjuk úgy az élményt, mint a műre
irányítottság eszközét. Elvégre ez volna a Babitshoz fűző tapasztalat-sor negyedik rétege, a tőle
tanultaknak ez a megkísérelt követése, mintegy visszaszármaztatása az eredethez. Mert szeretem
én Babits Mihályt, de őt szeretem, őt – és ez az „ő” a fontosabb.
Alany és tárgy
Babits lírájának két olyan alapjellemzője van, amelyekkel – úgy érzem – eleve számot
kell vetnünk. Az egyik, hogy más érdekli, mint általában a költőket, különösen a magyar
költőket; a másik, hogy más viszonyban van költői tárgyával, mint bárki előtte a magyar
irodalomban. Más érdekli: lírájában, főleg a fiatalkoriban, szembetűnően kevés az életrajzi elem,
hiányoznak, vagy majdnem hiányoznak a szokásos emocionális körök is, valahogy nem illenek
rá a „hazafias, szerelmi, vallásos” líra kategóriái, sőt sokkal finomabban szőtt tárgykör-hálóból
is kibújna. Nem mintha ezek vagy hasonlók nem volnának jelen művében, de nem meghatározói.
Ami őt érdekli, az elsőrenden a filozófiainak nevezhető alapkérdések sora, ember és világ,
szubjektum és objektum viszonya, élet és halál, a megismerés, a kifejezhetőség, az emberi
egzisztencia. Nem, nemcsak akkor érdekli ez a kérdés-csomó, amikor „erről szól” a vers, mint
például a Hadjárat a semmibe esetében; a boldog stílusjátszadozások, a mélyre vésett tárgy-képek mögül is minduntalan kihangzik egy rejtettebb szólam – mondjuk talán így: egy
ontológiai. Természetesen a magyar költők is meg-kérdezték olykor, hogy „mért születni, minek
élni”, ahogyan azt a világ minden költője (embere) teszi egy-egy pillanatban, de hogy ez legyen
egy költő bölcseletileg iskolázott gondolatmeneteinek csomópontja, ez legyen legbelső
emócióinak kohója, arra nálunk nem volt példa. Babits költői dimenziói mások.
Talán ebből fakad tárgyához való újfajta, objektívnak nevezhető viszonya. Talán,
mondom, mert az oksági kapcsolatot nem állítom a kettő között; bizony könnyen lehet, hogy
egyáltalán nem okai egymásnak, ahogy a szem sem oka a kéznek vagy viszont. Valószínűbb,
hogy mindkettő – az ontológiai indulat és a költői tárgy objektív megragadása – közös tőre-okra
megy vissza, arra, amit jobb híján költői alkatnak nevezhetünk. Egy lírai szervezet áll előttünk,
amely ezt látja a világból és így ragadja meg.
Hogy Babits költői indíttatása főleg filozófiai, és hogy magatartása az objektív költőé, az világos,
kevésbé számontartott, hogy micsoda újdonságot, szokatlanságot jelent ez az ő indulása idején,
micsoda ritkaságot a világlírában. Méghozzá olyan ritkaságot, olyan váratlan jelentkezését
valaminek, ami később világirodalmi módszerré fog sűrűsödni.
Zavarba is jött a korabeli kritika – még az elismerő kritika is – az első Babits-versek
olvasásakor. Nem mintha az egész nagy Nyugat-nemzedék, Adyval az élén, nem nyújtott volna
épp elég rágni-valót a bírálóknak, de Babits még külön is nehéz falatnak bizonyult. „Hideg”,
„csinált”, „poeta doctus” (ez természetesen szidalom), „nem igazán lírikus” – ezek a jelzők
kezdettől kísérik pályáját. Egyszerűen nem volt példa, nem voltak fogalmak arra, hogy ezt a
valóban ritka költői alkatot, módszert körül lehessen keríteni, hálóba lehessen fogni. Babits
megengedte magának, hogy kevéssé kedvező körülmények között, egy anyagi létében, politikai,
nemzeti tudatában szinte állandóan fenyegetett társadalom keretei között magasabbra nézzen,
megengedte magának, hogy az ember világba-vetettsége, az úgynevezett homo sapiens testi-lelki
léte-nemléte, alapvető paradoxona foglalkoztassa (valahogy úgy, ahogy Bolyai megengedte
magának a nemeuklideszi geometria fényűzését). Ebben van szellemi-költői bátorságának
különlegessége. Nemcsak azért, mert magára vont ezzel meg-nem-értést, szitkot-átkot – azt más
is magára vonja. De a legnagyobb, legélesebb eltérés a szokásostól nem az, amikor
környezetünkkel ellentétes véleményt állítunk, hanem amikor másról
állítunk valamit. Amikor nem szegődünk az adott alternatívák egyik oldalára sem, hanem más
problémasort ragadunk meg a világból, amikor képesek vagyunk túllépni az adott magatartások
választékán egy másik szemlélet látóhatára felé. Vagyis felfedezünk valamit, ami nem volt vagy kevéssé volt jelen a költészet világszéles földrajzi atlaszaiban,
mintha valaki egy tájnak nem térképét akarná felrajzolni, nem látványát, nem is flóráját és
faunáját, mezőgazdaságát és városait kívánná feltárni, hanem – váratlan mozdulattal – a
geológiáját. Az emberi lélek geológiája érdekelte Babitsot, kialakulása és alakulása,
meghatározottsága és robbanó véletlenei.
A költői újdonságnak fajtái és fokozatai vannak: másképp mondani, mást
mondani, másképp-mást mondani és – mint bátorkodtam említeni – másról mondani valamit.
Nem állítom, hogy mindezek nem függnek össze szorosan, hogy nem járják át egymást, de
bizony átjárják, de bizony nehéz volna az újdonságok és másságok rétegeit hajszálvékonyan
szétszeletelni. Különösen, ha olyan tömötten réteges jelenséggel állunk szemben, mint Babits,
akinek geológusi mivoltához csöppet sem volt könnyű közelférkőzni. Annyi, de annyi minden
volt benne, ami elfedte, vagy inkább másutt láttatta költészete magvát, s ami mind-mind sokkal
szembetűnőbb volt: tárgyképei tündöklése, hagyományos-új, úgynevezett formaművészete,
nyugtalan-nagy kultúranyaga, magának a szimbolizmusnak földindító újdonsága, azon belül
jellegzetes magyar és saját szimbolizmusa, nyelve-zenéje-hangja, alliterációi és játékai, a
századvégi édes futamodásokat megzabolázó keménysége, versfelületei márványossága, amelyek
mindegyike akár külön-külön is releválta a nagy költőt. Minek, ugyan minek kellett volna ezek
mellett még másabb, még újabb újdonságot keresni? Pedig volt ilyen. Ez a bizonyos mást-látó
szem volt az, a mindezek mögött lelki lét-feltételeket tapogató, és tőle elválhatatlanul az a költői
kéz, amely a lírai ént kiemelte a vers középpontjából, a romantika óta szokásos „én-beszélek”-et
más énné, több-énné, nem-énné tette, ilyen módon létrehozva a (majd leendő) objektív líra korai
modelljét. Úgy gondolom, éppen ez volt az, ami Babitsot aránylag nehezen lenyelhetővé tette,
innen a hidegségi-mesterkéltségi vádak; nem volt könnyű megszokni, egyáltalán tudatosítani,
még az értők kicsiny körében sem, hogy a költő „máshol van” a versben, amint ahol lenni
szokott. S ez az, ami költőnket élesen elválasztja nagy társaitól, akikkel – irodalmunk
aranycsapata – együtt egyek, sokszorosan összefonódottak. A magyar szimbolizmus sok
mindenen átlépett, hétmérföldes csizmájával, a magyar költészetben. Egyen azonban nem lépett
át: az én-lírán. Ezt a lépést, első köteteivel, Babits tette meg.
A fiatal Babits nem szerette a lírát. Ezt nem én mondom, ezt Rónay György mondja,
csak így, egyszerűen, élesen: Babits nem szerette a lírát. Aztán, a tőle megszokott pontossággal
árnyalni kezdi döntő tételét: Babits nem szerette azt a lírát, amely … nem szerette az olyat,
amilyen… Majd bizonyítja mondandóját bőséges idézetekkel, versekkel, levelekkel, amelyekből
kitűnik, hogy a 21-22 éves költő már műszóként is használja az „objektív
költészet” kifejezést. Mit mond Babits maga? Vegyünk csak egyetlen idézetet, egy Juhász
Gyulának szóló levélből: „Szeretnék filippikát tartani, nyilvánosan, ez átkozott szellemirány, a
líra ellen, amelynek egyáltalán nincs joga a művészetek örökkévalóságára igényt tartani, mert
hisz egész új betegség! alig kétszáz éves… Soha a 19. század előtt művészet alatt lírát nem
értettek… Hogy ne értsen félre, ki kell fejeznem, hogy nem annyira a líra nevű műfaj, mint az
átkos lírai szellem ellen harcolok. És ezalatt nem az egyént értem, minden kor objektív költői
egyéni módon látták a világot, a szubjektív költői (az úgynevezett lírikusok) egyéni reakciójukat
fejezték ki… de mindig a világért és a világ ellen…” Aztán: „…eldobott objektivitás, jöjjön el
a te országod. Eladnám elsőszülöttségi jogomat egy tál objektív lencséért!”
Érdekes, hogy ennek a bámulatosan érett diákintellektusnak máris, és a jövőben is
majd abban rejlik legfőbb ereje, amit költői gyakorlatnak, tágasabban irodalmi tapasztalatnak
nevezünk, a „tette-amint-mondta” és a „mondta-amint-tette” lenyűgöző hitelességében. Hiszen
a tálnyi objektív lencse mögött már ekkor is ott vannak a versek. Babitsnak, a leendő
esszéistának, a magyar esszé-irodalom ormának és origójának mindig is az lesz majdnem
megengedhetetlen előnye, hogy olyan szintű költői gyakorlat tudatosul,
emelkedik benne olyan tudat-szintig, föl-alá hullámozva, oda-vissza,
vissza-oda, a legszélesebb panorámák és a legszemélyesebb hitel között. Mintegy másik
műfajával, a tanulmánnyal is példázva azt, amiről éppen szó van: objektum és szubjektum
sajátos viszonyát. Ennek ellenére vagy éppen ezért egyetértek mindazokkal, akik a költő lángoló
objektív-hitvallása mögött felhívják a figyelmet az ellenpólusra, „egy fájó érzékenység, egy
világban meztelenül sajgó idegzet” leplezésének, tárgyiasításának lelki szükségére. Babits is
tudta ezt, hogyne tudta volna, nyilatkozatai (versei) e tudásban is bővelkedők és önmarcangolók.
Nem kételkedem hát Babits lét-fájdalomra felöltött költői páncéljának védekező villogásában,
annál kevésbé, mert a tárgyias költészet fogalma önmagában is problematikusnak tetszik. Miután
a romantika feltalálta és kodifikálta a mai értelemben vett lírát, amelynek alaphelyzete: „a költő
elmeséli nekünk érzelmeit”, mind a mai napig alaphelyzet maradt, valóban meglepő, hogyan is
volt képes Babits a maga korában, az egyéniség ünneplő zenitjén, oly élesen rálátni elemi
igazságának némely réseire? De hát nem is erről van szó, az „én+emóció” lírai képletének
igazáról, hanem elsősorban létrehozásának módozatairól, illetve tovább,
az „én” és az „emóció” fogalmának változásairól. Nemcsak az „érzelem” fogalma változott,
devalválódott a versben és a világban századunk folyamán, lefelé gurultában a dezillúziók
lépcsőfokain, hanem az én-képzet is nagyot változott, szélesedett, csökkent (ahogy vesszük),
egyértelműsége mindenesetre megfogyatkozván növekvő polivalenciájában. Ezt a polivalenciát
előlegezi a világköltészetben a századelő néhány objektív lírikusa, így a mi Babits Mihályunk,
a művészet örökös fábólvaskarikái mellett – az „úgymintha” folytonos szituációi, feltételezései,
elhitetései mellett – szorgosan munkálva ki századunk sajátos, jellemző, művekben prezentált
önellentmondásait. Az én és a nem-én problematikája aztán, jól tudjuk, korántsem maradt meg
kezdeti keretei között, át-meg átszőve századunk száz-meg-száz költői irányzatát különféle
színezetekkel. A Rimbaud-i „az Én az valaki más”-tól kezdve, bizony nehéz volna az „én”
helyzetét meghatározni például a szürrealizmusban, ahol az én az én alá merül, vagy az
expresszionizmusban, ahol többnyire a „mi” pótolja, és így tovább, a példa számos. Az
úgynevezett identitás századunkban kiélesedő kérdése ez, amely messze túlnyúlik a költői
identitás változandóságain, csak hát a költészetben, a dolog természeténél fogva, szembetűnően
mutatkozik.
Kétségkívül, van a fiatal Babits tárgyversei mögött valami állandóan érezhető, földtani
remegés; forró gejzírekkel szabdalt, titkos mélyrengésekkel átjárt objektivitás ez, amelynek nem
szűnő feszültségeit már csak azért is fontos tudomásul vennünk, mert ezek vezetnek át a későbbi
Babits-mű értelmezéséhez. Csak hát az sem mindegy: valaki az alkatát, szubjektumát hogyan vetíti át a költészetbe. Egy nyugtalan, tépett érzelemvilág
millióféleképpen nyilvánulhat meg a lírában, és csöppet sem véletlen, hogy Babitsé
egzisztenciális témakörökben, keményre kalapált tárgyiasságban nyilvánul. Mert ez az adekvát megnyilvánulása. Azt mondhatnánk tehát, hogy a fiatal költő –
bárhonnan nézzük is – mind idegzete és érdeklődése, mind képességei és szándékai szerint
mintegy kijelölt volt egy olyan versmagatartás felépítésére, amelynek igazolása, érvényes
birodalma, nem is a múltban, a romantika-előttben terült el, ahol Babits kereste, hanem a jóval
későbbi, líra-történeti jövőben.
Tudatosság, Irisz
Ahogy mondani szokták: Babits tudatos költő. Jogosult, bár kényes megállapítás.
Amikor kényességét aláhúzom, korántsem arra a közkedvelt lírai eszményre gondolok, miszerint
a költő dalol, mind madár az ágon, s amely jellegzetesen közép-kelet-európai glóriájú; máshol
nem örvend akkora népszerűségnek. Ez csak akcidencia, Babits értékelésében búbánatos
eredményű akcidencia. Ám maga a költői tudatosság nehezen körülhatárolható fogalom, eleget
bajlódik vele az alkotáslélektan. Össze szokták téveszteni a csináltsággal, a gyöngébb
tehetséggel, vagy az ún. általános intelligenciával, vagy kultúrtartalmakkal, ilyen-olyan
ötletekkel, sőt olykor a mélyenszántó, közérdekű mondanivaló „szándékával”, a jóisten tudja mi-mindennel. Ettől eltekintve pszichikai ténynek vehetjük, hogy a tudatosság a megcsinálás módjának egyik eleme, hogy a vers a tudás és a nem tudás közötti lelki
sávban készül, költői alkat szerint és egyes versek szerint is, hol az egyikhez, hol a másikhoz
közelebb. A magam részéről hajlamos volnék a költői tudatosság fogalmát kettéosztani, egyfelől
az anyag megragadására, vagyis a művészet döntő, formaadó, alakító
mozdulatára, másfelől félig-meddig átcsúsztatnám a megírás utáni lelkiállapotra. Az
összegeződő tudatosság fokát pedig, sőt az írói profizmus egy fajtáját leginkább az éber
önkétellyel mérném, a többszörös anyag-megdolgozás igényével, az eltépett papírok
mennyiségével. No persze az igény nem elég, szerencse (meg úgynevezett tehetség) is kell a
mély anyagporhanyításhoz, a kíméletlen korrekcióhoz. Igény nélkül viszont… igény nélkül ott
a sok-álarcú igénytelenség.
Az igény, az igény. Ami nélkül nincs semmi. Sok mindennel vádolták Babitsot, de a
művészi igényesség hiányával még soha. Nem vitás: Babits a nagy önkételkedők közül való. És
természetesen a nagy megállapítók közül is; kételyei segítségével jön rá állításaira, saját
magáról, a világról való költői tudomásaira, amelyek így, az örökös kételyek háttérfüggönye
előtt, önmagukban is drámaiságot hordoznak. Babits ereje nem a kiáltásban van; majdhogynem
nyugodt, emelthangú dikciója viszont olyan súlyokat, drámákat sugall, amelyeknek jelenlétét
nem – csupán leküzdöttségét érezteti a szöveg. Hogy mit érzünk „súly”-nak egy költői
kifejezésben, azt nem könnyű körülírni. Igen hasonló kijelentések más versben esetleg teljesen
súlytalanok. Nem elsősorban a kimondott tartalmakból adódik a súlyérzet, a költői minőségnek
ez az egyik lehetséges összetevője, hanem a vers egészéből, és tovább, a költő egészéből, szavai
árnyalataiból, mondatfűzéséből, arckifejezéséből, személyes hiteléből, teljes eszköztárából,
amelyekről még bőven lesz szó a továbbiakban. Itt csak utalni szeretnék a szöveg-súly állandó
jelenlétére, Babits egyik jellemzőjére, mert úgy érzem, összefügg ez a nehezen kinyomozható,
már-már rejtélyes hatás-elem mindjárt az egyik legbanálisabb köz-megállapításunkkal, Babits
tudatosságával. A Babits-tudat szelektív; mindaz, amit kiszór, kidobál a versből, a kételynek,
már-már az inkvizítori felülvizsgálatnak mozdulataival, az a megmaradt anyagot összesűríti és
valami módon át- meg áthatja a kidobáltak kísérteteivel. A szavak e tömörülési folyamatban
összezsúfolódnak, majdhogynem összekoccannak – szövege simaságában azok a tipikus
nehézkességei! –, a verssor megtelik, egyre inkább önmaga állítása lesz, miközben kidobált
részeivel, elhárított nemcsak szöveg-, hanem gondolat-variánsaival oppozícióba lép, láthatatlan
drámai párbeszédet folytat. A Babits-sornak, úgy érzem, egy belső, eltakart megvitatottság adja legfőbb súlyát.
Nem biztos egyébként, hogy a költői tudatosság, a szelektivitás képessége
minden esetben éppen a súlyt növeli. Növelhetné akár a könnyedséget is vagy a rutint. Babitsnál
azonban a lehetőségek sokaságának átlátása – amely korántsem jelenti csupán a verstechnikai
megoldások átlátását, csak most ebben a közegben, erről az oldalról próbáltuk leírni az ő
„egyszerre-sok” élményét –, vagyis a zsúfolt sugallat-tömegek és a nagyfokú szelektivitás
együttese bizonyosan hozzájárult versei súly-hatásához.
Hátrább tolva most tudatosság és súly titokzatosnak tetsző összefüggéseit, nézzük
a nyilvánvalót: Babits versbeli nyilatkozatait saját költői természetéről. Előre is kimondhatjuk,
hogy ugyanazt tudjuk meg belőlük, amit prózai nyilatkozataiból, és ugyanazt, ami bármely
magyarázója előtt világosan kitetszik magukból a versszövegekből. Versszöveg és a versekről
való költői tudat itt elég nagy pontossággal egybeesik. A tárgyiasság szükségére és szándékára,
a világot vágyó telhetetlenségre ömlenek a verspéldák: és szájjal, szemmel, füllel, orral / fölfalni
az egész világot; – a soha-meg-nem-elégedés; – míly szomjú véges lelkem / rád, végtelen világ;
– Egy-semmi! Minden-semmi!… Sokszorzó lelkem veled nem elégül; – Szín a különség,
különség az élet; és így tovább. Az „egyszerre-sok” élménye tény és verstéma itt, aminthogy tény
és verstéma e világba-vetítettségnek másfajta érzelmi hangsúlya is, a kesernyése, a negatívja:
Ezek hideg szonettek… zárd el szívemet / erősen, hogy csak rokonom nyithassa; – S kiáltanak:
Nincs benne tűz, sem érzés! Nem takart seb kell, inkább festett vérzés; – klasszikus álmok; –
sunt lacrimae rerum; – s bárhol bukom, felén bukom… A fiatal költő és a világ viszonyát talán
leginkább a vissza-visszatérő Irisz-motívum példázza (Himnusz Irishez, Ballada Irisz fátyoláról
és számos más utalás). Iriszhez szól a költő, a szivárvány-istennőhöz:
Idézz fel nékem ezer égi képet |
és földi képet, trilliót ha van, |
sok földet, vízet, új és régi népet, |
idézz fel, szóval, teljes enmagam. |
|
A kiemelés Babitstól való. A világ és az én itt eggyéválik, az én-nek világ-nagyságúra kell tágulnia, hogy kifejeződhessék. Jellegzetes objektív költői magatartás ez,
világirodalmi párhuzamai világosak (Rilke, Eliot például). „A… Babitsnál jeligeként följegyzett
spinozai elv szerint, a természet megértése mértékében válunk magunk is hasonló fokú és értékű
természetté” – mondja Rába György kiemelkedő Babits-könyvében, rávilágítva az Irisz-motívum
filozófiai hátterére. Ahogyan azt általában is teszi Rába György, pontosan és széleskörűen fedve
föl a babitsi ideák, motívumok, nómenklatúrák bölcseleti gyökereit. Hogy mennyire
„szakmabeli” filozófus Babits, milyen döntő tanulmányok fűzik a filozófia egészéhez és
különösen egyes művelőihez, annak e könyv is egyik bizonysága. Most azonban az Irisz-motívum egy másik vonatkozását vennénk szemügyre, ugyane könyvből véve az életrajzi adatot,
amely szerint a „A gólyakalifa” szerzőjének a szorongásokkal fenyegető éjjel ellensége volt,
olvasva virrasztott át éjszakákat, hogy megszabaduljon „folytatólagos rémálmaitól”. S bár ez
nem zárta ki – fűzőm hozzá –, hogy időnként nagy lélegzettel dicsérje az éjszakát, mégis
elmondhatjuk, hogy e korszak Babitsának a feketeség, az egyszínűség, a distinkciótlan Semmi
mind bölcseleti, mind életérzésbeli, mind pedig, nem utolsósorban, költői ellensége volt. Az
Irisz-dicsérő lírai tudat a nappali ember, a színekben-képekben látó ember tekintetét hordozza
végig a világon. Babits legalább annyira szenzuális, amennyire elvont. Nehéz is volna tárgyias
költőt elképzelni a tárgyak iránti érzéketlenséggel, a látványhoz, a képhez, a tárgyhoz fűző elemi
kapcsoltság nélkül, az észrevevés szenvedélyes szerelme híján. A világgal eggyé váló költőnek
a magam részéről nem is elsősorban színérzékét húznám alá (amire pedig az Irisz-motívum
csábíthatna), hanem a plasztikáját. A vizualitáson belül – úgy érzem – Babits versbeli
látványainak elsősorban a térbelisége kivételes, körüljárhatósága, testessége. Közismerten rokon
ebben Arannyal, s mintegy elárulja vele, hogy a tudatos költői program, a tárgyiasságé, milyen
elválhatatlanul ízesül egy bizonyos költői képességgel, a láttatáséval. S ízesül még – bizonyára
– annyi mással.
Az objektivitás óhaja tehát tudatos Babitsban, programadó és programot beváltó
verseiben egyaránt; bölcseleti kapcsoltsága ugyancsak. Ami pedig a verscsinálás tudatosságát
illeti: önellenőrzése már-már bírói. S ezt az egész, rendkívül világos költői körvonalat át- meg
átjárják a képességek és a sugallatok zsúfolt mélyáramai.
A lírikus epilógja
„A lírikus epilógja”. Mennyit nyúzták ezt a verset, istenem, és nyúzzák még ma is az
iskolákban, mint a „szubjektív idealizmus”, az „elefántcsonttorony”, az „arisztokratizmus” (hja
bocsánat, ez utóbbi talán más verseken példálózik) prototípusát és hirdetőjét. „Csak én bírok
versemnek hőse lenni…” Senki más pedig nem írhatta meg ezt a verset, csakis egy bölcseleti
alapozású, objektív lírikus. Babits ugyanis észrevette, amit más, naivabb
lelkek nem vesznek észre, az általános és a sajátosan művészi kommunikáció nehézségeit. És
miért vette észre? Mert ha valaki, ő volt az első a magyar irodalomban, aki ki akart lépni az első
személyből, aki más tudatokkal, tényekkel akart tárgyiasan azonosulni. És bámulatos! Úgy
tüntetik fel a kérdés lényegét érintő, riadalmas kételyeit, mint az alanyiság programversét.
Mintha akarná azt, amitől menekül. A költő, az ember magánya
természetesen „szól” a századvég lírájában és bármilyen lírában: a „jaj az út lélektől-lélekig”
lírai sóhaja fogyhatatlanul panaszolja, hogy nem értjük meg egymást. Amit ehhez Babits
hozzátesz, az az, hogy nem is érthetjük meg egymást. A lírai sóhajok
hangsúlya érzelmi, az Epilógé ismeretelméleti. Illetve, mint Babitsnál annyiszor, bölcseleti
belátás, egzisztenciális riadalom sötétje sötétíti el a verset, ez az érzelmi
tartalma. Egy létrafokkal mélyebb, egy pincényivel riasztóbb az a szint, ahonnan a költő beszél.
Senki sem rója fel a lírai sóhajokat szerzőiknek, de milyen nehezen, milyen keservesen vagyunk
csak képesek akár csak egy másodpercre szembenézni a babitsi problémával, az alany és a tárgy,
az én és a nem-én alapvető viszonyával, a megismerhetőség itt leginkább schopenhaueri, ámde
mindenkori gondjával, a lehet és a nem-lehet határszituációs didergésével. Babits éles. (És
milyen hamar éles, az Epilóg talán legelső, magáénak vallott verse.)
Ki jutott el odáig a magyar irodalomban, hogy ezt a problémacsomót így, ilyen
élesen szemünkbe vágja? És tegyük hozzá gyorsan – nem(csak) a bölcselő bolygatta meg
életünk-tudatunk egy alapkérdését, hanem a költő, rádobva azt a magyarázhatatlan súlyt, azt a
drámai élménytöbbletet, amitől vers lesz a vers, egzisztenciális remegése a mienk. Babits ettől
Babits. A bölcselet csupán (csupán?) egyik tárgya és közege mindannak, amit költőként nyújt,
csak (csak?) légkörét teszi jellemzővé, atmoszféra-súlyát felnőttre-szabottá.
„A lírikus epilógja” egyébként paradoxon. Önmagában is az, a kifejező közli a
kifejezhetőség kételyét, a babitsi „önmagukban is kétely-drámák” egyik felvonásaként. Még
szélesebb, élesebb paradoxon az objektív lírikus szájából, akinek a világ „önmaga”, aki egyebet
nem tesz, mint minduntalan túllép, túlcsap az én folyékonynak érzett keretein, aki szemmel-szájjal-füllel-orral falja a mindenséget. Illetve dehogyis paradoxon. Babits ugyan tartalmilag mindkettőt állítja: a világgal való azonosságát és ismeretelméleti
énbezártságát, s mindkettőt egyforma erővel állítja, de hát, természetesen, érzelmileg a kettő
összetartozik. A lét kettős egysége ez – itt az azonosság-megismerhetőség problémakörében
elbeszélve –, a lét-öröm és a lét-frusztráció örök vitája, kétprofilú egy-arca. Az a metsző szél,
ami az Epilógból kicsap (és még annyi más versből), nem is volna olyan borzoló, ha nem
világtágas ön-ellentéte mögül csapna ki.
Az „Epilóg” tehát az objektív költő jellegzetes megnyilvánulása. Visszájáról az persze,
negatív öntvény ugyanarról a tárgyról; a világba-áradó, költői omnipotencia ugyanolyan erejű,
zuhatagos visszaomlása az én-be, hogy aztán újra kiáradjon. Ez az, igen. Ez az, amivel Babits
nem is csak kételyei fajtája és minősége, hanem foka által mintegy előre
bemutatja eljövendő 20. századi tudatunkat, jóval később megfogalmazandó paradoxonainkat,
én és nem-én, egyén és közösség, lehet és nem-lehet szűnhetetlen csiki-csuki-malmait.
Nyugodjunk tehát bele, hogy A lírikus epilógjának szerzője szubjektív is meg objektív
is, idealista is meg empirista is, ilyen is, olyan is. Megközelítései antitétikusok, égetően
korrelatívok. Egyébként, ha kizárólagosan ilyen vagy olyan volna, az sem változtatna egy
fikarcnyit sem költői nagyságán. Rettegve gondolok egy olyan irodalmi parancsuralomra, amely
azért dicsérné Babitsot, merthogy szubjektív idealista. (Mintha az
volna!) Nyugodjunk bele, hogy mindezek a bölcseleti lehetőségek neki élményrétegei, amelyek olyan elemien hatnak rá, mint más költőre kedvese szép
szeme, vagy egy pompás kacsasült (milyen remek, lírai kacsasültek találhatók a magyar
irodalomban!). Lássuk át újra meg újra, hogy költőnket nem a kodifikált érzés-körök érintik
elsősorban, nem a politika fáj neki mindenekelőtt, nem a nemzeti vagy nemzetközi vagy
szociális helyzet, nem a szerelme fáj, nem a foga, nem a füle. Babits az a költő, akinek az emberi
egzisztenciája fáj. Vagy fordítva: ennek az egzisztenciának egy más oldalú átélése ragadja el az
élethimnuszokig, az orgona-levélig, amelybe gyerekkorában beleharapott, az emberi múlt
minden apró kultúr-darabkájáig, amelyeket boldogan morzsolgat az ujja közt, ez sodorja a jelen
automobiljáig, lichthófjáig, limonádé-filmjéig – a (neki) tárgyakban-jelenésekben mutatkozó
létteljességig. Ne tévedjünk: Babits szenvedélyes költő. Csak hát szenvedélye – a Sárközi
György-idézte Berzsenyi-szóval – „fojtva erősödik, mint a puskapor és harag”.
Mi más is volna rá képes, ha nem egy kivételes és sajátos szenvedély, hogy
filozófiákat könyvágyukból fölrántson, hogy tételeket és ellentételeket lángot lehelő múzsákként
mutasson be nekünk? Ahhoz bizony éppen a babitsi, fojtva erősödő szenvedély kell, hogy az
absztraktumok hűvös bőre mögött izzó, lírai élményeket tapintson.
Mögöttesek
Egyáltalán: babitsi alkat kell ahhoz, hogy folytonosan, szinte kihagyás nélkül a
„mögött”-et érzékelje. Valami van valami mögött. Ez a Babits-féle életérzés, állandó tapasztalat.
Ámde a mi költőnk csöppet sem agnosztikus, ő bizony tudni akarja, hogy mi van a valami
mögött, mögéje ás, a filozófiai tartalmakig. De még azok mögött is van valami, e tartalmak
emóciója, teljes létünkkel való átélése, a líra-forrás, és amögött is, egy alkat, egy milyenség,
amely éppen erre szegeződik rá, amely nem tudja róla elfordítani a szemét. Nézzen bármire,
bármilyen éles, lágy, kemény, érdes, pompás, gömbölyű, szálkás felületre, amely gazdagságával
elragadja, mégis, előbb-utóbb áthatol rajta a szeme, mintegy akaratlanul, hogy egy másik, egy
bensőbb rétegig jusson, aztán azon is túl. Ahogy a harmadik halmazállapot, a szilárd test, áthatol
a folyadékon, úgy hatol át ez a babitsi lelkiállapot, mondhatni, negyedik halmazállapot a szilárd
testeken, saját súlya alatt süppedékenynek érezve a keményhéjú világot. Valami van valami
mögött, alatt, felett, s ennek a mögöttnek a megnevezésére a bölcseleti tartalmak is csak
jelzések, pótnevek. „Mert minden szó új korlátot teremt” – mondja a Hadjárat a Semmibe hőse
és azt is: „s a mondhatatlant mért reméli szám?” – Nekünk, olvasóknak talán elég e mögöttesek
felfejtésében odáig jutnunk, hogy itt egy ilyen alkatról, költői
szervezetről van szó – de elég-e ez a költőnek? Ő objektívként érzékeli a feltárt vagy sejtett,
mind bentebbi, mind további rétegeket, és ki merné állítani, hogy nem objektívak? Ahogy az
anyag vizsgálata rég túlhaladt az atom oszthatatlanságán, mind további részecskékig,
alkotóelemekig jutva, ki merné állítani, hogy introspekciónk, illetve pszichológiai vagy művészi
világ-érzékelésünk nem juthat olyan tényleges, bár fel nem tárt rétegekig, amelyek létünkre
nézve lényegesek?
Ennek a belülre néző, a jelenségeken túlhatoló tekintetnek példatára szinte az
egész Babits-oeuvre. Vannak persze művek, amelyekben a létélmény témaként is megjelenik,
bölcselet és látomás kettős fénykörében. Ott van a Hadjárat a Semmibe, ott van az Isten kezében,
amelynek alapötlete olyan különös módon rímel az Elza pilótában található „Kis Föld”
utópisztikus motívumára, ott van az Isten fogai közt és annyi más. Ezek sorában is
szélsőségesnek nevezhetjük az „Egy filozófus halálára” című verset, amelynek nemcsak
kiindulása bölcseleti, hanem szinte lépésről lépésre, pontról pontra ismertet egy filozófiai
rendszert, a háborúban elesett Emil Lask heidelbergi professzorét. Valószínűtlen lírai
teljesítmény, pláne a magyar irodalomban. Nem is ajánlanám senkinek, hogy ilyesmivel
próbálkozzék: kivétel ez a mű, mondhatni, abszurdum. Anyag és forma, lét és érvényesség,
ontológia és axiológia vitája így szól itt:
…néma Lét mind, néma Anyag csak, – semmit |
forma nélkül – volt és nincs – s ez a percnyi
|
mert az élmény percnyit él, de a forma |
nem a seiend, hanem a geltend, ami
|
tiszta és időtlen igazság – forma – zárt és |
|
Hányszor, de hányszor mormoltuk magunk elé: „Nem a seiend, hanem a geltend…”, keserves pillanatainkban, a század kataklizmáiban, istenem, nem a seiend az, ami „gilt”… Ki bírja ezt elfelejteni? Ahogy rohannak, száguldanak a trocheusok, daktilusok, a bölcseleti fogalmak kőszikláit magukkal görgetve, ahogy ezek a vadul ellenálló, vers-idegen német műszavak már-már a groteszket, az ironikusat is belesodorintják a sorok fájdalmas pátoszába. És nemcsak azt sodorják bele, hanem más, szándékos-szándéktalan antitéziseket is. „Minden élmény eszme lesz” – állítja egy sorvég. De mi következik utána?
– minden élmény eszme lesz, |
s mint a szélben jégcsapok erdőn, összecsengve levelez… |
|
Az olvasó itt önkéntelenül megáll. Minden élmény eszme lesz? Hm. Lehet. De – a vers
tanúsága szerint – fordítva is igaz a dolog: minden eszme élmény lesz, az eszmék villámgyorsan
változnak át egy téli erdő koccanó, csilingelő, levelező jégcsapjaivá, egy fényes téli kép tündöklő
szenzualitásává. Az anyag sodró hömpölygéssel válik ideává a versben, és ugyanakkor
minduntalan visszatestesül, egy fordított transszubsztanciáció költői törvényei szerint.
Valószínűtlen teljesítmény, mondom. Annál inkább, mert korántsem a filozófia
diadalát énekli, a benti „tiszta látás” győzelmét, ellenkezőleg, a tények, a háborús, vak fátumok
bosszúját a szellemen. Halottsirató ez, gyászének a mindenkori filozófus fölött, a pusztuló, fiatal
értékek fölött. A későbbi Babits, a világháborús Babits hangja ez már, a leendő, hadakozó
háborúellenesé: „…őrült tények Fátuma vitt el, tépte lelked, életed…” Csak hát a kívülre is
hadakozó költő csöppet sem ellentétes a belülre hadakozóval. Egy jottányit sem enged saját
természetéből, a mögötteseket kutató szenvedélye – példátlan módon – egy teljes bölcseleti
traktátust rak bele, ment át a háborús halottsiratóba. Nemcsak az a drámai itt, ahogyan a belsőkre
determinált ember rádöbben a külső tragédiára, hanem az is, ahogyan determináltságát, teljes
belső világát magával viszi a küzdelembe, és azzal együtt, sőt annak következtében szegül
szembe a külső fátumokkal. A háborúellenes, aktuális állásfoglalás nemcsak ellentéte, hanem
ugyanakkor következménye is a legbelső, az egzisztenciális líra kényszerének. És mentől
parancsolóbb, mentől igazabb ez a belső kényszer, annál inkább „Én sohse mondtam: »Dönt
majd az erőszak!« / – most mondhatom: »Nem! Nem!«”
Mire való?
Az Emil Laskról írott verssel – amelynek műfaját úgy lehetne meghatározni,
hogy traktátus és kétségbeesés – elérkeztünk a költő későbbi korszakának pereméig, a benne
munkáló lírai változás küszöbére. Térjünk most vissza a kezdetekhez. Az első nagy kötetekhez,
ahhoz a szenvedélyes, sötét aszkéta-archoz, amellyel a fiatal Babits belerajzolódott a magyar
irodalomba.
Megpróbálom darabonként áttekinteni e korszak néhány reprezentatív versét,
mintegy bizonyító anyagként a már elmondottakhoz és elmondandókhoz. Vegyük talán először
az Esti kérdést.
ESTI KÉRDÉS
Midőn az est, e lágyan takaró |
fekete, síma bársonytakaró, |
melyet terít egy óriási dajka, |
a féltett földet lassan eltakarja |
s oly óvatossan, hogy minden füszál |
lágy leple alatt egyenessen áll |
és nem kap a virágok szirma ráncot |
s a hímes lepke kényes, dupla szárnyán |
nem veszti a szivárványos zománcot |
és úgy pihennek e lepelnek árnyán, |
e könnyü, síma, bársonyos lepelnek, |
hogy nem is érzik e lepelt tehernek: |
olyankor bárhol járj a nagyvilágban, |
vagy otthon ülhetsz barna, bús szobádban, |
vagy kávéházban bámészan vigyázd, |
hogy gyujtják sorban a napfényü gázt; |
vagy fáradtan, domb oldalán, ebeddel |
nézzed a lombon át a lusta holdat; |
nagy országúton, melyet por lepett el, |
álmos kocsisod bóbiskolva hajthat; |
vagy a hajónak ingó padlatán |
szédülj, vagy a vonatnak pamlagán; |
vagy idegen várost bolygván keresztül |
állj meg a sarkokon csodálni restül |
a távol utcák hosszú fonalát, |
az utcalángok kettős vonatát; |
vagy épp a vízi városban, a Riván |
hol lángot apróz matt opáltükör, |
merengj a messze múltba visszaríván, |
melynek emléke édesen gyötör, |
elmúlt korodba, mely miként a bűvös |
lámpának képe van is már, de nincs is, |
melynek emléke sohse lehet hűvös, |
melynek emléke teher is, de kincs is: |
ott emlékektől terhes fejedet |
a márványföldnek elcsüggesztheted: |
csupa szépség közt és gyönyörben járván |
mégis csak arra fogsz gondolni gyáván: |
ez a sok szépség mind mire való? |
mégis csak arra fogsz gondolni árván: |
minek a selymes víz, a tarka márvány? |
minek az est, e szárnyas takaró? |
miért a dombok és miért a lombok |
s a tenger, melybe nem vet magvető? |
minek az árok, minek az apályok |
s a felhők, e bús Danaida-lányok |
s a nap, ez égő szizifuszi kő? |
miért az emlékek, miért a múltak? |
miért a lámpák és miért a holdak? |
miért a végét nem lelő idő? |
vagy vedd példának a piciny füszálat: |
miért nő a fü, hogyha majd leszárad? |
miért szárad le, hogyha újra nő? |
|
Mivel a verssel való, nem szűnő foglalatoskodásomat egyszer már írásba is
rögzítettem, most régebbi elemzésemből emelem át, ami idetartozik.
„Ez az ötvenhárom soros mű egyetlen mondat. A végén sorakozó kérdőmondatok
is karonfogva – a babitsi helyesírás szerint kisbetűvel – következnek egymás után, hiszen
egyetlen alapkérdésnek csupán a változatai. Ez a hosszú versmondat önmagában is bravúr, a
fiatal Babits becsvágya szerint való, s már önmagában is elárul valamit a versről. Azt, hogy
egyetlen gondolatért született, a »miért élünk« kérdéséért, egy célja, egy középpontja van, s ezt
már a vers nyelvtani megjelenésével is ábrázolja.
Midőn az est, e lágyan takaró, |
fekete, síma bársonytakaró – |
|
kezdődik a nagy mondat, s utána hosszú sorokon át nem is következik más, mint az
este leírása, a díszes és gyöngéd részletek halmozása, a dajkakép, az egyenesen álló fűszálak és
a csorbítatlan lepke-zománc, s csak a vers élén álló midőn figyelmeztet
arra, hogy egy mellékmondatban járunk. Az ötvenhárom soros versmondat tagolását a költő
három ilyen apró határozóra bízta: midőn, olyankor, ott. Ez a három,
szinte észrevétlen vezető tájékoztat el bennünket a versben, s teszi áttekinthetővé sűrűségét.
Olyankor (vagyis este) bárhol járj a nagyvilágban – így kapcsolódik a második
rész az elsőhöz. S ettől kezdve úgy szélesedik ki a vers, mintha egy emelkedő repülőgépről
fényképezné a vidéket: egyre táguló körökben látjuk a világ képeit. A költő szobájából indulunk:
…vagy otthon ülhetsz barna, bús szobádban, |
vagy kávéházban bámészan vigyázd, |
hogy gyujtják sorban a napfényü gázt; |
|
és következik az esti, kutyás séta képe, az országút, a hajó, a vonat, az idegen város,
amelyben
állj meg a sarkokon figyelni restül |
a távol utcák hosszú fonalát, |
az utcalángok kettős vonalát – |
|
itt egyszerre megáll a filmfelvevőgép. Nem fog be újabb és újabb tájakat, távoli
földrészeket, hanem hirtelen közelképet mutat:
vagy épp a vízi városban, a Riván, |
hol lángot apróz matt opáltükör – |
|
megérkeztünk Velencébe. A vers további része – hogy úgy mondjuk – Velencében
játszódik. Az emberi, a személyes, sőt a nemzeti múltnak az élménye (Zrínyi-emlék) az olasz
vízi városban érte utol igen sokrétűen a költőt, s verse időben is kiszélesedik, úgy, ahogy előbb
térben szélesedett. A bergsoni »teremtő idő« nagy inspirációja mintegy kiszól itt a szövegből:
…merengj a messze múltba visszaríván, |
melynek emléke édesen gyötör, |
elmult korodba, mely miként a bűvös |
lámpának képe, van is már, de nincs is, |
melynek emléke sohse lehet hűvös, |
melynek emléke teher is, de kincs is – |
|
A vers zárórészéhez érkeztünk. Ott, Velencében teszi fel az
esti kérdést a költő:
ez a sok szépség mind mire való? |
|
A zárórész ennek a kérdésnek a részletezése, új és új oldaláról való felmutatása.
A ritmus felgyorsul; a sok kis kérdőmondat egyre drámaibbá teszi a végkifejletet, de ugyanakkor
a részletezés hömpölygését is megtartja, bőségesen és pompásan sorolva a világ képeit. A
versbeli mozgás csodája ez a zárórész; mintha azt mondanánk valakiről, hogy: lassan siet.
…miért a dombok és miért a lombok |
s a tenger, melybe nem vet magvető? |
minek az árok, minek az apályok |
s a felhők e bús Danaida-lányok |
s a nap, ez égő szizifuszi kő? |
|
A magyar költészet kivételesen tömör jelzőivel van itt dolgunk. A lassan-siető
költő nem ér rá, hogy látomását kifejtse, csak beledobja a hömpölygő mondatrendszerbe
hasonlattömbjeit, a felhőket, mint Danaida-lányokat, a nap sziszifuszi kövét, amelyek
mindegyike külön verset érdemelne, s továbbmegy. Mert hát a fiatal Babits éppolyan tömör,
mint amennyire pazarló. S bonyolultságában is egyszerű. Lehet-e egyszerűbben, világosabban,
az ősi példabeszédek nyelvét kölcsönkérve, föltenni a záró kérdést?
…vagy vedd példának a piciny füszálat: |
miért nő a fü, hogyha majd leszárad? |
|
S ezzel voltaképpen a vers be is volna fejezve. Mire való a halállal záródó élet?
Minek a lét, ha megsemmisül – elég kérdésnek ennyi.
De Babits nem áll meg itt. Mélyen jellemző módon továbblép; eggyel
többet gondol. Egész fiatalkori műve tele van ilyen továbblépéssel, túllendüléssel.
…Meglepetés a zárósor. Mert a költő azt is megkérdezi a fűszálról:
miért szárad le, hogyha újra nő? |
|
Ennek a zárósornak az értelmét filozófiai műszavakkal is körül lehetne rakni.
Mindenesetre itt már nem az egyes fűszálról van szó, a személyről: az ellenkezőjére fordult
kérdés, ez a mély, logikai szójáték a fűszálak fajtáját, nemét, családját veszi célba, a tenyészet
egészét. Azt a képtelenül hanyag tenyészetet, amely elmével oly nehezen megközelíthető módon
tékozolja a létet és nemlétet. Ez a két verssor: „miért nő a fü, hogyha majd leszárad? miért szárad
le, hogyha újra nő?” – két tűz közé veszi a létezés képtelenségét.
Amit ehhez az elemzéshez hozzáfűznék, az látensen megtalálható az eddigiekben is.
Kiélesítését mégis szükségesnek tartom. A szerkezetről van szó. Való igaz: az a három határozó,
a midőn, olyankor, ott, a szerkezetnek csuklója, fordulópontja. Hozzá
kell tenni azonban, hogy mindegyikhez csatlakozik egy-egy (aránylag) rövid közlés, kijelentés,
amely a vers tartalmi vázát hordozza, hogy utána a közlés ömlő, áradó részletezése következzék.
A szerkezet világos, élesen tagolt és ugyanakkor zsúfolt, sokfelé hajladozó, kanyargó. S ez az,
ami a fiatal Babitsra annyira jellemző: világos és indázó, áttekinthető és bonyolult, célratartó és
kitérőkkel teli. A fiatal költő mindent akar a világból és önmagából, minden részletnek utána
futtatja versét, ugyanakkor mégsem engedi ki kezéből a gyeplőt. Így írnám le ezt a szerkezetet:
ESTI KÉRDÉS
Első közlés (Midőn az est… a földet… eltakarja) |
Második közlés (Olyankor bárhol járj a nagyvilágban) |
Harmadik közlés (Ott… arra fogsz gondolni… mire való?) |
Záróközlés (összefoglaló kérdés) |
|
Az úgynevezett logikai vázat minduntalan megszakítja itt az emóció áradása, a tárgy
minden oldalról való megforgatása, az asszociációk és variációk hömpölygése, hogy aztán ismét
következzék a közlés, az egyértelműen letett kijelentés. Olyasféle építettség ez, mint a
szökőkúté: a víz a csúcson felszökik, kezd lefelé zuhanni, de ott felfogja az első kőtál; azon
túlömlik, hogy felfogja a második kőtál és így tovább, míg végre a medencében összegyűlik. A
logikai, a közlő megállapítások mintegy akadályozzák, késleltetik a víz
lezuhanását. De fordítva is leírható a dolog: a közlést, a logikai megállapítást késlelteti az áradás.
E két tényező: közlés és áradás egymást késlelteti. Leginkább késleltető
szerkezetnek nevezhetném ezt, vagy közbevetéses szerkezetnek. Valami módon összeforrasztja,
egybekapcsolja ez a módszer a nyitott és a zárt szerkezetek lehetőségeit.
Hogy aztán mire való a szökőkút? Azt hiszem, arra, hogy minél jobban
bemutassa a víz természetét, a gátlólag elébe tett tálakon át hömpölygését, hangját, zuhanását-felszökését, fényes mozdulatait. A Babits-szerkezet – e korszakában tipikussá váló – kiválóan
ábrázolja a költő természetét, amely éles, világos, metszően kérdő jellegű és ugyanakkor
zsúfoltan emocionális, habzsolóan hömpölygő, a fájdalomig sűrű. Fegyelem és áradás egyszerre
van jelen itt; a vers kiárad az egész világra (Ilyen módon ábrázolva a rejtett, belső világot is), de
nem árad szét. Egy szélső ponton – nem egy művében nagyon is
szélsőséges, végsőkig feszített pillanatban – az áradó visszatér saját medrébe, a logikum
ledöntött-felépített ön-korlátozásáig. De mást is megmutat ez a szerkezet, nemcsak Babits költői
természetét. Úgy gondolom, a dolgok természetéből is magába foglal valamit. Az emberi tudat
bizonyos fajta működésének képét adja: ráció és emóció, tudat és tudattalan, gát és gátszakítás
egymásba gabalyodó, egymáson átfutó grafikonjait.
Világos ugyanakkor, hogy ezekben az áradásokban nemcsak az emóció szalad
meg, hanem a játékos kedv is. A született gondolkodó született játékos, akinek persze korszaka
is alájátszik. Micsoda bravúros, csavaros, századvégi dekorációk, mennyi cseppentett méz a
szavakban! S a rá személyesen jellemző túllendülés – mindig-többet-a-vártnál –, amely a vers
minden porcikájában jelen van, rímben-ritmusban, ismétlésben, alliterációban,
képszivárványokban, lám, a szerkezetet, a vers legbelső testét sem hagyja érintetlenül. Sőt talán
ott mutatkozik leginkább (mert rejtett-szervesen), kialakítva magának ezt az áradó-arioso vers-boldogságot, az alkat kemény medrében. Érdekes különben, hogy a babitsi játékosság szinte
sosem tud könnyeddé válni, mindig marad benne valami súly. A nagy magyar szecesszió
legsúlyosabb játékosságával van itt dolgunk, kőoszlopok „táncával” – hol van ez Kosztolányi,
Tóth Árpád rögtönös bűbájától? Babits határozottan nem bűbájos költő,
leküzdhetetlen monumentalitás van benne, szecessziós ékítmények mögött.
Ami pedig a költői ént illeti az Esti kérdésben, az bújócskázik velünk. Az első
részben egyáltalán nincs jelen, a másodikba belép, mint második személy, mondhatnánk,
egyszerű önmegszólító formulával: a vers előre-haladtával, a távlatok szélesedésével azonban
egyre jobban eltolódik az amúgy is én-társnak tekintett én-től. „Vagy vedd példának a piciny
fűszálat”: ez a „vedd példának” már biztosan nem első személy és nem is második; ez már
kétségtelenül általános alany. Az itt szereplő „te” mintegy glisszandóval csúszik át az „én”-ről
a mi, az ők, a mindenki felé.
A világ alatt
THEOSOPHIKUS ÉNEKEK
A fény alatt, az ég alatt, a lég alatt, |
A fény alatt, a lég alatt, a jég alatt, |
a fény alatt, a kék alatt, a zöld alatt, |
a fény alatt, az ég alatt, a föld alatt, |
a fény alatt az árny alatt, a láng alatt, |
a teknősbéka és az elefánt alatt |
a lenti durvább semmiségre vánkosúl |
egy óriási isten arca súlyosúl, |
egy isten óriási arca tartja fenn |
szemöldökével a mindent a semmiben, |
s szemöldökét folyvást mozgatva egyaránt |
mindent egyhangú és örök mozgásba ránt. |
Kimérten mint az óra, némán mint a kő, |
örök-busásan, mint maga a bús Idő. |
Tiktak, tiktak, tiktak, tiktak, tiktak, bizony |
betegen fekszik a világ e vánkoson, |
e kőkemény istenkoponya vánkosán |
fekszik a vak világ betegen, ostobán, |
és óriási keble lázasan piheg. – |
Ki érti meg ma énekem, ki érti meg? |
S ki tudja, mert én nem tudom, hogy mit jelent? |
S ki hiszi, hogy jártam, jártam odalent? |
Hogy jártam ott, hol nincs világos, nincs sötét, |
és láttam azt az arcot és szemöldökét, |
amelynek ütemére a világkebel |
|
A Theosophikus énekek második darabja, az Indus, tipikus szerepvers, a fiatal
Babits kedvenc műfajából való. Szerepvers a vége felé belépő énnel együtt („Ki érti meg ma
énekem, ki érti meg?”). Már az is jelzi szerepvers mivoltát, hogy kettőt csinál a költő az
Énekekből, egy ilyet és egy olyat, egy keresztényt és egy indust, mintha közben gyorsan
átrendezné a színpadot. De a két darabnak nemcsak „tartalma”, úgynevezett világnézete más;
hangulatuk, súlyuk, tárgyhoz-közelítő módjuk is erősen eltérő. A „Keresztény” afféle elragadó
Fra Angelico-festmény szonettbe keretezve, az igazi és az ál-naivitás glóriájával, sőt apró
groteszkségekkel díszítve, pici, gótikus szörnyfigurákkal: „sír a dús gaz, sivít az ördög” – nem
is ördög ez, hanem már-már krampusz. Azt mondtam az előbb, hogy Babits nem bűbájos költő?
Nesze neked, bölcsesség: ez a szonett bűbájos. Ezzel szemben az Indus…
Mi köze van a versnek a címében jelzett teozófiához? Nem túl sok. Mindenesetre
kevesebb, mint azt a többi vers intellektuális kapcsoltsága alapján megszoktuk. Teozofikus
alapgondolatra (vagy inkább szerepvers-alkalomra) vall a két vers ikerítése, a keresztény és az
indiai (buddhista) valláskör összekapcsolása, valamint az indusvers két további tényezője is. Az
egyik az alászállás motívuma, önmagunkba, a világba, a belső szemlélet, a személyes istenhez-közelítés lépéseivel; a másik az indiai hitregék elemeinek díszlete, a teknősbéka, az elefánt
(amelyek a buddhizmusnál jóval régebbiek). Ami itt buddhista vagy teozofikus, az, úgy érzem,
inkább Schopenhaueren átszűrt: a vak akarat működése bennünk, mögöttünk, amely tiktakoló
Idő képében mozgatja a világot. Az alászállást – bár egy istenarchoz vezet – egyszerűen pokolra-szállásnak is nevezhetném. Valaki, egy ember, egy vándor, fogja magát, mint már jó néhányan
a kultúrtörténetben meg a népmesében, és lemerészkedik a világ lényegéig.
Csakugyan „le”-megy. Ahogy Babits ezt a lefelé haladást megcsinálja, az bámulatos.
Az Indus-vers kezdete maga a zene, a hömpöly, a szó-hipnózis, azonnal elkapja az embert, nem
lehet ellenállni pörgető játékának. Egyetlen névutós szerkezetet – „valami alatt” – ismétel meg
a verskezdet soronként háromszor 5 soron át, majd a hatodikban utoljára egyszer, búcsúként,
méghozzá úgy, hogy. a 16 ismétlésből a kezdő nyolcnak ugyanaz a magánhangzó-zenéje: a-é-a-a
(a fény alatt, az ég alatt… stb.). Hogy micsoda hatást lehet elérni egyetlen
magánhangzó megváltoztatásával, azt a harmadik sorban tudjuk meg. Miután már
belekábultunk ebbe a monoton dobzenébe, úgy hat ránk az é-k után az eddig nem szerepelt ö hang (a zöld alatt), mint egy meghökkentő
fordulat, mint egy váratlan ajándék. Amikor pedig az ötödik sorban bejönnek az á-k is az é-k
mellé (az árny alatt a láng alatt), akkor már
tudjuk, hogy a finálénál tartunk, hogy pillanatok múlva nagy dolgok tanúi leszünk. És leszünk
is: a 6. sorban megváltozik a sorszerkezet, szemünk elé bukkan (eddig csak hallottunk) a teknősbéka és az elefánt, két mesebeli kolosszus, majd az óriás
istenarc. Természetesen azért tud annyira óriási lenni, mert ilyen előkészület után pillantottuk
meg. (Egy szóval sem szóltam még a mássalhangzókról, amelyek itt állandóan, finoman
modulálják a magánhangzózenét; az ál-önrímekről, a jambikus triméter itt kiugró
„hármasságáról”, node mindegy. Akinek füle van, hallja.)
Azt mondhatnánk: tisztán zenei szerkezet ez a bevezetés, ismétlés és variáció játékos
magasiskolája. De nem. „Lelkem magvai, szók” – írta Babits, panaszlóan, mi hadd fűzzük hozzá:
„Szavai magva, értelem”. A költő „önfejűségében is hű” (Keresztury szava) az értelemhez.
Ennek a hömpölygő zenének a vezérszava az „alatt”. És ahogy sorjáznak az „alatt”-ok, ez alatt,
meg az alatt, meg amaz alatt, úgy lépünk mi lefelé az „alatt”-ok lépcsőfokain, egyre lejjebb és
lejjebb, szinte fizikailag értékelve a lefelé haladást, míg a századik „alatt” után csakugyan „lent”
vagyunk. Azt szoktuk gondolni – és általában joggal – hogy az érzékletességet a költészetben a
hangzás mellett főleg a hasonlat, a leírás, az úgynevezett képi elemek hordozzák. Ez a verskezdet
érdekes példa arra, hogy egy grammatikai szerkezet: „valami alatt” – ugyancsak hordozhatja az
igen erős érzékletesség sugallatát. Persze, ha úgy van megcsinálva, ahogy van. A magam részéről
még azt is hozzáfűzném: ez a lefelé vonuló, alatt-tal képzett lépcsősor mintha ábrázolása,
megérzékítése volna Babits egyik alapélményének, a „valami van valami mögött-alatt”
érzésének. Mintha szemünkkel látnánk a babitsi szellemet, amint rétegről rétegre halad a világ
héjain át egyre lejjebb.
De a szenzuálissá váló nyelvtani szerkezet után mindjárt, a hetedik sorban, kép
következik, a magyar irodalom egyik legszenzuálisabb jelzős összetétele. „A lenti durvább
semmiségre vánkosúl” … Durvább semmiség. Éppen a semmit teszi
láthatóvá, sőt foghatóvá ez a jelző, villámgyorsan bevezetve minket a semmi fokozataiba. Ezek szerint van simább és durvább semmi, esetleg több is, egymás
alatt-fölött, itt-meg-ott, rétegesen vagy összekavarodva, valahol-sehol. Ha a „valami alatt”
nyelvtani szerkezete kinetikus energiánkat mozdította meg, lépésről lépésre kényszerítve minket
lefelé, ez a durvább semmi a tapintó-érzékünket ébreszti fel. Hányféle semmi van és miféle
semmi? – szalad meg a fantáziánk. Fátyol-semmi, selyem-semmi, lenvászon-semmi, csomós
semmi, pokróc-semmi, kőkemény, cserzetlen semmi – és még mennyi minden. Hogy elsősorban
textília-semmik jutnak eszünkbe, azt nyilván a verssorban található „vánkos” szó teszi, kijelölve
képzettársításaink útját. Ámbár… ámbár ezt a vánkost az óriásfej alatt kővánkosnak is
érzékelhetjük, és akkor jöhetnek a kőréteg-semmik, a könnyű tufák, hasadó palák, andezitek,
nehéz-gránitok, hold-kőzetek – de hagyjuk. Elég. A „durvább” semmi asszociációs köre,
szenzuális (és gondolati) hatósugara hatalmas. Méghozzá úgy hatalmas, hogy mindez nincs benne a verssorban. Ha a bevezetésben Babits szavai sokaságával
sodort el, most szűkszavúságával suhint meg. Csak úgy, szinte mellékesen odaveti: „durvább”
semmi – egyetlen, lézer-éles jelzővel bennünk, olvasókban indítva meg képek, képzetek,
gondolatok alig csillapítható hullámait.
Aztán megy tovább a vers, az isteni szemöldök örök-busásan
mozgatja a világot, mint maga a bús idő (ez a szemöldök azt hiszem,
Berzsenyiből való: „A te szemöldököd ronthat, teremthet száz világot”); isten, idő, végzet
ziháltatja az emberi életet, indázó és tik-takoló mondatok hosszán át, míg egyszerre csak
megszólal a költő: „Ki érti meg ma énekem, ki érti meg?” Bár én szívesebben mondanám úgy,
hogy „az” ember szólal meg, a mindenkori, mindenholi ember, a rettegő és játékos vándor, az
alvilági utakra vakmerően vállalkozó, aki el meri mondani: „Ki tudja, mert én nem
tudom, hogy mit jelent!”. Nagy verssor ez. Ennél nagyobb kijelentés csak a vers
utolsó előtti sorában található.
A vers két utolsó sora felényire rövidül, ezzel is kiemelve, szemünkbe ugrasztva a
lezárás fontosságát. Az utolsó előtti sorban olvasható az a bizonyos mondat, amit én – sit venia
verbo – talán a zárómondatnál is többre tartok. Így hangzik: „Én jártam ott”. Lehet-e bármi
egyszerűbb ennél? Ez a mondat a lehető legköznapibb, leghasználtabb, a versben már előbb is
felbukkanó, önmagában teljesen jelentéktelen. De a helye, ahová és amikor elhelyezte a költő, köteteknél többet regél nekünk a szavak
önértékének és versbeli helyi értékének nehezen tudatosítható, ám annál fontosabb viszonyáról.
A mondatocska előtt, térben és időben is ott terül el az egész vers, ez a
súlyos, látomásokkal, gondolatokkal és nem utolsósorban szavakkal zsúfolt élet-darab, csupa
hosszú mondat, csupa indázás, zene, szójáték – maga a bonyolultság. És lám, éppen ezért, a
bonyolult után és közben, azzal való viszonyában lehet az egyszerűt ütés-szerűen elhelyezni. Ami
önmagában semmi, a saját versbeli helyén, egy nagy építmény csúcsára rakva, elemi hatásúvá
válik. „Én jártam ott”. Hol járt? Ott. Lent, mélyen, messze. Most hisszük el igazán, világok alján,
tengerek árkaiban járt, még most is képzetek hínár-maradékai tapadnak az arcára, amikor
elmondja jelenti: én jártam ott. És persze helyettünk járt ott, nekünk hozta a hírt, a vers-hírt és
a szerep-hírt, amely mindnyájunké. Most aztán elmondhatja, nincs vita, nincs kétely, hogy
igenis, ott járt. Kivételes itt a „rövid mondat” vitathatatlansága.
Nem csodálkoznék rajta, ha mindezek után Babits Mihály nem azt közölné
velünk, hogy nem rémült el, hanem azt, hogy elrémült. Mondhatnám, semmit sem változtatna
az alvilági út igézetén, a zsákmányolt lelki súlyokon, ha közben verítékesre rémült volna. De hát
nem ezt mondja. Valamit még hozzátesz a vershez: „És nem rémültem el”, szavakban is
meghirdetve így a lelki kaland amúgy is látható (versben-látható) eredményét. Elhárítja, kvázi
keresztülhúzza ezzel az átéltek sötét tartalmi szuggesztióját, hozzátesz verséhez egy fej-fölvetést,
egyfajta mégis-reményt. Szinte látjuk ezt a fejmozdulatot: nem rémültem el – és a hozzátartozó,
megkeményedő tekintetet. S ez a fejfölvetés jellemző. A fiatal Babits jó csomó verse végződik
egy váratlan felfelé-kanyarodással, csakazértis bizakodással. Akkor is azzal végződik, ha nem
azzal végződik. Tudniillik – az esetek legtöbbjében – csattanóval
végződik. És a versvégi csattanó, ami költőnkre annyira jellemző, tartalmától teljesen
függetlenül, lelki magaspontot jelent.
Most felírom a vers szerkezetét, ami a babitsi késleltetett szerkezet egy változata.
Érdekessége, hogy „részletezés”-sel kezdődik.
THEOSOPHIKUS ÉNEKEK
Első részletezés (alászállás) |
|
Első közlés (egy óriási istenarc) |
Második részletezés (isteni szemöldök, idő, világ) |
|
Második közlés (kérdés: ki érti meg ma énekem?) |
Harmadik részletezés (Ki tudja, ki hiszi, hogy ott…?) |
|
Két záróközlés (Én jártam ott. És nem rémültem el.) |
|
Színhiány
FEKETE ORSZÁG
Fekete országot álmodtam én, |
minden fekete, de nem csak kívül: |
Fekete ég és fekete tenger, |
fekete fák és fekete ház, |
fekete állat, fekete ember, |
fekete öröm, fekete gyász, |
fekete érc és fekete kő és |
fekete föld és fekete fák, |
fekete férfi, fekete nő és |
fekete, fekete, fekete világ. |
Áshatod íme, vághatod egyre |
az anyagot, mely lusta, tömör, |
fekete földbe, fekete hegybe |
csap csak a csáklyád, fúr be furód: |
s mélyre merítsd bár tintapatakját |
még feketébben árad, ömöl |
nézd a fü magját, nézd a fa makkját, |
gerle tojását, csíragolyót. |
fekete kelme s fekete elme, |
fekete arc és fekete gond, |
fekete ér és fekete vér és |
fekete velő és fekete csont. |
Más szin a napfény vendég-máza, |
a nap a színek piktora mind: |
fekete bellül a földnek váza,
|
nem a fény festi a fekete szint |
fekete az anyag rejtett lelke, |
|
Botránykő volt ez a vers a maga idejében. Hahotáztak rajta és megbotránkoztak
rajta; olyasféle volt a fogadtatása, mint Ady Fekete zongorájának. Egyébként éppúgy lét-szimbólum, mint a Fekete zongora. Bár, ami a Babits-vers lét-szimbólum voltát illeti, hajlamos
volnék némi kiegészítésekre. A költő e kortól való oeuvre-jének egészét tekintve, akár párverse-ellentéte lehetne a Fekete országnak a Himnusz Iriszhez; e két vers, és az egyikhez vagy
másikhoz hasonlók úgy illeszkednek egymáshoz, mint a nappali és az éjszakai félgömb. E szerint
a Fekete ország a negatívum, a léttelenség, a determinált sötétség verse, amelynek másik oldala
az Irisz-vers, csupa szín, mozgás, kép, élet. Ezt a dualista felfogást (vagy trialistát vagy polistát)
igazabbnak, Babitsból inkább következőnek érzem, mint bármely költői monizmus kiolvasását
bármely megnyilatkozásából. Magyarán: a fiatal Babits életérzése legalább annyira elragadtatott,
mint amilyen tragikus.
Most éppen a tragikumnál tartunk, egy elsötétedésnél, színhiánynál. Ezt a színhiányt
is természetesen kép hordozza: a fekete ország víziója. Bár a részképek itt kevésbé kiélezettek;
a vers fő költői eszközei az ismétlés és a felsorolás. A „fekete” szó 45-ször fordul elő 36 sorban,
ami minden eddigi ismétlés-mennyiséget felülmúl és Babitsnál is kivételes. A „feketére” van
tehát alapozva a vers, az az első és utolsó szava, kezdete-vége-közepe, külszíne-belseje, értelme-magva. (Zárójelben: többen megjegyezték már, milyen kár, hogy a fekete magyarul magas hangrendű szó; milyen jó volna, ha például „noir”-nak hívnák. De
hát mit tegyünk? Elég fekete ez így is.) Az alapszó úgy vonul végig a versen, mint egy nem
szűnő kereplő hangja, hol sorozatban, hol egymástól szabályos, hol szabálytalan távolságban,
külön sorban, sor elején és végén, ilyen módon – az elhelyezés által – különféle modulációkat,
hangsúlyokat, szüneteket vagy futamokat kényszerítve az olvasóra, a Babits-féle zenei
variációkat most egyetlen szó hely-változataival képezve. Bravúr ez,
szembeszökő vagy inkább fülbe-szökő bravúr, azonkívül ráolvasás, sámán-mondóka, nem szűnő
játék, hang-hipnózis. Éppen ez nem kellett a saját korában, ezt tartották képtelennek; olyan
hatásokkal él itt a költő, a hangzás lehetőségeit szélsőségesen kihasználva, amelyek később, az
avantgarde által váltak elfogadottá, a lettrizmus egy ágában például egyedülvalóvá.
Ami viszont a felsorolást illeti (fekete ég és fekete tenger, fekete fák és fekete ház…),
a hanghatáson túl a vizuálissá tételnek egy fajtája ez. A „minden fekete” általánosságától
haladunk itt az egyes felé: azzal, hogy a költő egyenként kézbe veszi, megemeli a fekete ország
tárgyait, mindegyikről állítva az egyetlen állítmányt, valóban minden elfeketül, darabról darabra
a szemünk előtt. Mondom, kevés itt a külön költői kép, ez a kép, az ország teljességének
feketéje, valahány részecskéjén át bemutatva. S ha szóltunk a hanghatásról meg a képhatásról,
szólnunk kell még valamiről, ami megintcsak általánosan jellemző a Babits-versre, a
dinamikáról tudniillik. A Fekete ország nominális vers, csupa főnév, állítmánya is névszói, igék
csak itt-ott úszkálnak a szövegben. Egy berendezés áll előttünk, egy hely, egy körülhatárolt
locus, amelyet tárgyai és jelzője-állítmánya minősítenek. Ez azonban ne vezessen félre
bennünket, a vers csupa mozgás, sőt rohanás, a felfedezés, a sötét ráébredés izgalma fűti az
ellenállhatatlan főritmust, a két ötösből álló magyaros tízest, amelynek őspéldája a Kiskacsa
fürdik / fekete tóba – és talán-talán nem is véletlen ez az őspélda, elvégre a kiskacsa is fekete tóban fürdik – s amely minduntalan át-átcsap daktilusba. A
versritmus izgatott, gyors, heves, és még annál is hevesebb, fokozódó a vers egészének mozgása. A szerkezet második része („Áshatod íme, vághatod egyre…”) mind
mélyebbre irányozza a tekintetünket; már nemcsak az a fekete, amit látunk, hanem az is, ami
mögötte van (mögöttesek!), a föld mélye, a víz alja, az élet gócai, az örökletes anyag. A fekete
feketébb lesz, és a második áradás-felsorolás, amely eleve, helyénél fogva fokozott jellegű, e
növekvő feketeséggel sűrűbb. A zárórész aztán („Más szin a napfény vendégmáza…”)
elkanyarodik, lelassul, hogy az utolsó sorokban visszakanyarodjék az alapmotívumhoz, a fekete-fekete-feketéhez. A Fekete ország egy állókép dinamikus bemutatása.
Egyáltalán: Babits dinamikája erős, hosszú ívekből álló, illetve hosszabb és
rövidebb íveket jellemzően váltogató. Amint ez a már többször leírt, késleltető szerkezetből is
kitűnik, elvégre szerkezet és dinamika egymást részben átfedő fogalmak. Különösen erős és
majdhogynem szimmetrikus (ha ugyan szabad ilyesmit állítani a mozgásról) a Fekete ország
dinamikája. Valósággal szavalókórusra, sőt tánckórusra termett vers, amit igazán nem
állíthatunk minden Babits-versről. Az egyetlen gondolat, az egyetlen szó állandó visszatérése,
mondhatni besulykolása, ugyanakkor a ravasz variációs technika, a gyorsnak és a lassabbnak,
a hangosnak és a halkabbnak, a parlandónak és az ariosónak a váltogatása minduntalan előhívja
belőlünk nemcsak a zenei, hanem a tánc-párhuzamokat is. A szavak itt nemcsak énekelnek vagy
dobolnak, hanem járnak, futnak, rendezetten, mintegy csoportosan gesztikulálnak – méghozzá
egy úgynevezett leírásban. Fűzzük mellé: egy teljesen személytelen, általános leírásban,
amelyhez a költő „álma”, az első sor álelső személye, csak ürügy vagy trambulin.
E mozgásos energia folytonos érzékelése is hozzájárul ahhoz, hogy még jobban
telítődjék bennünk a verstől – és Babitstól és a kortól – el nem választható szó-öröm. A szavak
századvégi gyönyöre, a mondogatás, az ismétlés, az iterálás boldogsága – amely egyébként
minden műben, a legkopárabb, legprózaibb vagy leg-bármilyenebb költészetben is jelen van így
vagy úgy, lévén a művészet lényegéhez tartozó – jellegzetes oppozícióba kerül a komor
tartalommal; boldogít minket ez a sok-sok fekete. A költőt is boldogította. (No persze, a
kifejezés és nem a mondandó eufóriájával.) Ezért van az, hogy a vers nagy áriarészei kis híján
túlfutnak önmagukon, vagy talán túl is futnak valamennyire, saját mechanizmusuk útján; alig
lehet visszaterelni őket fogalmi célok felé. És még valami miatt van ez: a költőt mélyen jellemző
túllendülés hajlama miatt, amelynek a szó-öröm csak egyik megnyilvánulása. A fiatalkori
Babits-vers túllendülő, felfűtött, és ugyanakkor bámulatosan megzabolázott, de vigyázzunk, a
két tényező viszonya feszült. Az állandó, rejtett feszültség, amely többek közt a szerkezetekben
is megnyilvánul, a Babits-vers egyik legnagyobb, titkos hatóereje és későbbi, lehetséges
változások előre jelzése. Úgy is mondhatnánk: a babitsi szerkezet (vers, alkat) a labilitás határán
egyensúlyos.
Íme a vers tipikus szerkezete:
FEKETE ORSZÁG
Első közlés (Fekete országot álmodtam én…) |
|
Első részletezés (Fekete ég és fekete tenger…) |
Második közlés (Áshatod… az anyagot… még feketébb) |
|
Második részletezés (nézd a fü magját…) |
Záróközlés (Más szín a napfény vendég-máza… |
|
fekete az anyag rejtett lelke) |
|
A végtelen verse
AZ ÖRÖK FOLYOSÓ
A véghetetlen portikusznak |
rejtett forrása fényben úsznak. |
|
s szemed a földet nem leli. |
|
S tán e nagy ívek néma lánca |
holt oszlopoknak méla tánca |
|
légtengelyén az üres ürnek, |
|
hol a Pokol lakói sülnek. |
Mindegy! ásít az út elém! |
Ó boldogok, kik nyugton ülnek. |
|
kire nincs szem, mely visszanézzen, |
s előre, bármi les felém, |
|
futok gyáván, futok merészen, |
nem érhetem végét egészen |
|
s bárhol bukom, felén bukom |
s e súlyos álmok összezúznak |
s maradok majd a féluton, |
|
míg a végetlen portikusznak |
rejtett forrású fényben úsznak. |
|
|
Nem mondhatnánk, hogy az induló Babitsot általános meg-nem-értés, ellenállás
fogadta volna, elvégre a Nyugat azonnal munkatársai közé számította, az értők egy csapásra a
legjobbakhoz sorolták, mégis, meglepően sok műve keltett botránkozást, furcsálkodást. Így Az
örök folyosó is; főleg talán záró megjegyzése miatt: (S megint elölről). Rendkívül szokatlan volt
ez, merész, formabontó. Mennyi „formabontás” egy szimbolista klasszikusban!
Pedig Az örök folyosó nem is lehetne örökebb. Az örök emberi törekedés, cél-kergetés,
ha tetszik, fausti „Streben” képe egy nagy szimbólumban – hátunk mögött az üldöző
céltalansággal. Azt állítja a költő, hogy a törekedés hiábavaló? Azt. „Bárhol bukom, felén
bukom.” Azt állítja, hogy mégis, mégis törekedni kell? Azt. „S előre, bármi les felém”.
Voltaképpen azt állítja, amit nagy honi gondolkodó műveink mondanak, ugyanazzal a kettősen
értelmezhető rezgéssel a hangjában; azt mondja, hogy küzdj és bízva bízzál, azt mondja, hogy
mégis, mégis fáradozni kell. Hangsúlya persze nem vallási, nem nemzeti. Ámbár… Isten tudja.
A fiatal Babits kora is reformkor volt bizonyos oldalról nézve, az új irodalom, az egész század
eleji reformnemzedék tudván-tudta, érzékelte, helyeselte a változás szükségszerűségét –
miközben ilyen-olyan fokú várakozásaik fölött még a történelmi változások „korai stádiumának”
napja sütött. Hogy aztán mibe futott bele ez a reformkor, az más kérdés. Mindenesetre hajlamos
vagyok bizonyos mértékig ennek a reformkori napsütésnek tulajdonítani – amely egyébként
olyan különösen vegyül a századvég pompás alkonyával –, ennek az izgatott szélcsönd-pillanatnak a javára írni Babits versének filozófiai jellegét. Azt, hogy egyáltalán megszülethetett,
így és ilyennek. Hogy túl az elfogadott célzatokon, létrejöhetett, költői medrére lelhetett a
gondolatiság egy ilyen sajátos mélyárama. Ilyen módon, egy más síkon, nem is véletlenül
kapcsolódva az első reformkor legmélyebb szándékaival, egyes hangjaival.
Természetesen ez az örök folyosó a századelőn épült. Alapjaiban ott van a század
eleji filozófia, főleg talán Nietzsche örök visszatérésének gondolata, ott van a babitsi, sokrétű
meditáció drámaisága. A hős, aki ezen a végtelen, oszlopos folyosón halad, ugyanaz, mint aki
leszállt az Indus-vers óriási istenarcához, a vándor, a világnak és önmagának kutatója, első
személyű általános alany. Lét-lírához – legalábbis Babits tanúsága szerint – ilyen személy
szükségeltetik, aki sokkal közelebb van az egyes számú elsőhöz, mint a romantika előtti verses
elmélkedések „ember”-e, de távolabb van és több megtestesüléssel rendelkezik, mint az én-líra
énje, olyan személy, aki állandóan oszcillál azonosság és nem-azonosság között. Ez a személy
állítja, hogy: „futok gyáván, futok merészen”, megintcsak ellentétjátékkal fejezve ki önmagát
és létélményét, mint annyiszor, mint akár az Esti kérdésben is: „miért nő a fü, hogyha majd
leszárad? – miért szárad le, hogyha újra nő?” Ezek a kisebb-nagyobb paradoxonok mindig
ugyanarra irányulnak, akár az úgynevezett szépségről, akár az emberi célképzetről vagy bármiről
van szó; mondhatja Babits a létet feketének a Fekete országban és mondhatja tarkának az Irisz-versekben, mindez az ő szájában ugyanazt jelenti, a miért, a mire, a minek ontológiai kérdését.
Itt azonban, a portikuszban, mást is jelent; a kérdés-állítás jellemzően kiegészül, csatlakozik
hozzá a „menni kell” morális parancsa. És ebben is rokona ama reformkori vagy bármikori
elődöknek. Az örök folyosó nemcsak nagy lét-vízió, hanem világos erkölcsi imperatívusz is,
ilyen módon húzva egy véglegessé váló vonást a fiatal költő arcképére.
Ámde ha hasonlít is arca a nagy „mégis”-ek költőire, el is tér tőlük. Egy más kor,
más éghajlat szólal meg itt, amelyből hiányzik ama biztos haladás vigasza, a rögtönös cselekvés
praktikuma. Valami impraktikus van itt, valami megingathatatlanul igaz, de nem közvetlenül
hasznosítható, olyasféle, mint a matematika világa. És talán ez az impraktikum, ez a haszon
nélküli parancs az, ami nekünk, jóval későbbieknek, a legpraktikusabb. A versből ugyanis az
elbukás étosza szól, az elvállalt reménytelenség. Ez a „gyáva” kételyes hős (hogy szereti Babits
önmagát alábecsülni!), ez a legyőzhetetlennel szembeszegülő szól hozzánk igazán, aki eljövendő
babitsi hősök egyik első megjelenése, s akiből a kétlábú, tollatlan állat világűr-bátorsága beszél.
Vagyis a vers, mondhatnám, szabályos tragédia, két szereplővel, a Rémmel és a futóval,
elbukással és katarzissal.
Talán ezért is játszódik egy antik portikuszban. Amelynek oszlopsora mozdulatlanul húzódik (kurziválás Babitstól) az űrben, az oszlopos perspektívának,
a térbeli ritmusnak álmozgásával előlegezve az eleve-bukás, a helybenfutás drámáját. A babitsi
statika és dinamika egy új változata ez, képben, cselekvésben és versszerkezetben is elbeszélve.
A nagy kép, az oszlopsor víziójának élességéhez erősen hozzájárul egy rész-kép, a „rejtett
forrású fény”, az egész látványnak a megvilágítása. Az ember önkéntelenül is mesterséges
megvilágításra gyanakszik, valami mű-napfényre, nem gondolva meg, hogy hány-de-hány luxszal
volt kevesebb az akkori városi fény és fény-képzet a ma szokottnál. Érdekes, hogy a „fényben
úszó” kép mégis egyenletes (egyhangú), nem-természeti világítást szuggerál, talán azért, mert
épített tájról van szó, egy képzeletbeli, építészeti látványról, amelyhez
képzeletbeli, mesterséges fény való. Akárhogy is, a kép nem lehetne élesebb, az oszlopsor
plasztikusabb, súlyosabb, a hiányra, a levegőre ránehezedő monumentalitásával. És üresebb sem
lehetne. Chirico-árkádok világvégi elhagyatottságát vetítve rá az antik látomásra, míg csak meg
nem jelenik benne az apró emberi alak.
A tercinák. Tercinákban vonul az oszlopsor és halad az űzött futó, tercinákban,
amelyeket befejezni nem, csak abbahagyni lehet. Ha azonban tudomásul vesszük, hogy a dantei
versforma a „végtelen” jelölője, arról se feledkezzünk meg, hogy a Divina Commedia pontosan
háromszor 33 ének, egy bevezetővel, a hármas, a kilences, a százas számmisztikájával határolva,
szabva kerekre önnön végtelenségét. Ugyanúgy, ahogyan a végtelent magába vevő Babits-vers
is élesen zárul, világosan körbe kerekített, méghozzá igen rövid távon kerekített. (Megjegyzem:
Az örök folyosó kilenc versszakból áll, de ezt a „kilenc”-et nem akarom felfújni. Lehet ugyan,
Babitsról föltételezhető, hogy a kilences jelenlétével is erősíteni akarta a Dante-utalást, mint a
Pokol említésével, de a magam részéről ezt mellékesnek tartom.)
Ha pedig felfogtuk a versforma „végtelen” vagy „befejezhetetlen” jelentését, és
vele együtt a befejezés zárt, kötött, szimmetrikus mivoltát, akkor voltaképpen a szerkezet
jelentéséhez kerültünk közel. A versszerkezet akár úgy is leírható, mint a késleltetett szerkezet
egy faja:
AZ ÖRÖK FOLYOSÓ
Első közlés (A véghetetlen portikusz) |
|
Első részletezés (a portikusz leírása) |
Második közlés (Mindegy!… engem… űz a Rém) |
|
Második részletezés (a futás leírása) |
Harmadik közlés (ugyanaz, mint az első) |
|
Nem hamis ugyan ez a szerkezet-leírás, de túl vázlatos, liha. (Liha, mint a
tüllfüggöny, a túl ritka-szemű háló. Elnézést a tájszóért.) Nem bírja megfogni a specifikumot,
a hasonlóktól való eltérést. Jellemző pedig, hogy a szerkezeti részek, periódusok itt rövidebbek,
jobban egymásba folynak és hogy az úgynevezett részletezések is közléssel telítettek. A
tercinazene lassan, de kérlelhetetlenül halad s ugyanúgy haladnak a logikai lépések is, mintha
csupa vésett, rövidrefogott citátumból állna a vers. Egyáltalán: a vers rövid. Főleg belső teréhez
képest, ami általában is jellemző a Babits-versre. A végtelen út nagyon kevés szóba sűrűsödik
össze, a babitsi tömörség ünnepel itt, mondhatnám, tárgyának ellentmondóan.
Ellentmondóan? Ahogy vesszük. Azt is mondhatnánk, hogy a vers a végtelenséget, a
befejezhetetlenséget közli-mondja, a határtalanba nyíló mondanivalót, zárt, önmagába visszatérő
szerkezetben. De hát mégsem úgy van, itt a végtelen másik fajtájával van dolgunk, amely a
gyűrűé, a köré, a gömbé; a zárt végtelen verse ez, ahogyan azt szerkezetével is tudtunkra adja,
azzal a remek da capó-val is megtoldva a végén. Tömörsége – önmagán
túl – funkcionális. Ritkán, nagyon ritkán sikerül a költészetben ilyen rövidre zárni a végtelent.
Danaidák, „dekadencia”
Folytathatnám a verselemzést, különös tekintettel a késleltetett szerkezetek
fajtáira, sorra keríthetném mondjuk A Danaidákat, amely ennek a nagy-szerkezetnek talán
legszélsőségesebb és kétségkívül legszecessziósabb példája, de nem teszem. Úgy gondolom,
ennyiből is világos a szerkezet milyensége és jellemző volta. Amivel egy percig sem akarom azt
állítani, hogy Babitsnak nincsenek másféle vers-struktúrái, hogyne volnának, csak azt mondom,
hogy ez a szerkezet e korszakában tipikus – meg egy kicsit többet is mondok. Azt tudniillik,
hogy effajta versépítési módja, amely, úgy érzem, szoros kapcsolatban van a költő alkatával,
kvázi szellemi biológiájával, még akkor is megmarad, amikor már régen megszűnt. A jóval
későbbi, a legkésőbbi versekben is megtalálható, a teljesen más formálási igény ellenére
minduntalan megmutatkozik, kibukkan részként, alkotó elemként. A közlés plusz részletezés,
a megállapítás plusz áradás, és kettőjük viszonya olyan összetevője Babits költői képletének,
amely érvényes marad a legáthatóbb változásokban is, maga is változva a verskörnyezettel
együtt.
A Danaidákról még néhány megjegyzést. Nemcsak szerkezetileg érdekes vers
ez, már maga a versforma… Várjunk csak egy pillanatra. Jól mondom én ezt? „Versformát”
akarok mondani? Nem, nem jól mondom, de mégsem tudom másképp; a versnek már puszta
szöveg-képe zavarba ejtő. Elképesztő, mennyire formabontó ez a klasszikus. Egyedülálló formát
hozott létre ezzel a versével is, amely prózaversként van leírva, úgynevezett verset-kben –
magyarul mondhatnám, versbekezdésekben. De természetesen nem prózavers; szabályos, sűrűn-rímelő négyes trocheusokból vannak felépítve a szabálytalan hosszúságú versbekezdések,
irdatlan távolságból válaszolgató rímekkel a végükön. Ez a kettős ritmus, a rövidívű és szabályos
(a trocheusoké), meg a hosszúívű szabálytalan (a versbekezdéseké), különös hullámokban fut
át egymáson, torlódik, váltakozik. Nem is beszélve a részletezések rendkívüli hosszáról, a
zárójelbe tett alrészletezésekről, a szójátékokról, a mondatrészek szétdobáltságáról.
Nagyzenekari mű ez megint, szecessziós-görög óriás-balett derengő félfényben.
Kétségkívül, A Danaidákban magas a századvég cukorfoka vagy szeszfoka.
Mégsem annyira édes, kecsesített görögség ez, mégsem annyira alexandriai-preraffaelita, mint
amilyennek látszik. Bár költője mindent megtesz, hogy effajta eszményképeihez hasonlítson.
Már ahogy ő szokta: állandóan hasonlítani akar ehhez-ahhoz, ilyen stílushoz meg olyanhoz, de
nem tud. Amire ráteszi a kezét, az Babitscsá válik, Itt is, az ékítmények, cifrázatok sora mögött
van valami más; A Danaidák nem rekviem ötven bűnös asszonyért (ezek a századvégi, imádott
„bűnös asszonyok”!), nemcsak kéj-vér-gyilok-gyász olvatag gyönyörét dalolja, és nem is csak
látomásos lelki-tájrajzot nyújt „alvilág” címén, ez bizony a cél-céltalanság babitsi alap-témája,
dekoratív peplumokba burkolva. A danaida-motívum; éppúgy, mint a sziszifuszi, eleve a
céltalanság mitologémája, fel is tűnnek párosan az Esti kérdésben, aminthogy a cél és
céltalanság lét-ügye is minduntalan előbukkan itt meg ott, nyílt vers-tárgyként például Az örök
folyosóban. Innen nézve két olyan nagyon is különböző vers, mint Az örök folyosó és A
Danaidák, bölcseleti rokonok.
Ne tegyük azonban hallatlanná a bűn-motívumot sem a versben. Mi a bűn, vagy
a Bűn? – ahogy Babitsék írták. Kedvenc témája ez a világszimbolizmusnak, a mieink is
hozzátették a magukét. De ez már messze túlvezet a danaida-témán. Babits mindenesetre
világosan leszögezi, hogy mivel nem vállal közösséget „bűn” címén: „Nem… természet öröklött
bűne, / szerelem, romlás buja zöld hinára… Nem, vad gyilkosság, alacsony tolvajlás, / nem, rút
fösvénység, feneketlen bírvágy… nem tétlenség… önkény… butaság!” (Óda a Bűnhöz).
Mindezek: „Sohsem érdemelték / nagy nevedet, Bűn!” – Mert hiszen: „te vagy az erős, te vagy
új és bátor…” Magyarán: a Bűn annyi, mint Erény. Ennyit Babits úgynevezett baudelaire-i
szatanizmusáról. Ugyane sorba tartozik „arisztokratizmusa”, amelyet oly sokszor a „Gyűlöllek:
távol légy alacsony tömeg” ellen-horatiusi felkiáltásával szoktak megidézni. Ez az alacsony
tömeg más megfogalmazásban a perc-emberkék dáridója, amellyel szemben – természetesen –
a soha-meg-nem elégedést, a változás koszorúját kell választani. Közismert a magyar
szimbolizmus konstruktivitása. Azon is túlmenő konstruktivitása, amelyet eleve minden jó
művészet jelent. Talán az adott körülményekből következő magyar vagy közép-európai
sajátosság ez; olyan jól nem ment nekünk, még a századelőn sem, hogy úgy istenigazából
dekadensek, fényűzően édesbúsak legyünk. Ezt nem tréfából mondom; a világirodalmi fogalmak
más környezetbe kerülve megváltoznak, a rousseau-i magányérzés vagy a századvégi dekadencia
– amelynek oly sok értelmezése lehetséges – mást jelent nálunk, mint szülőhazájában, mintegy
aszinkronba kerül önmagával. Hiába igyekeztek költőink, a dekadencia-szólam nem volt igazán
nekik való. Maradt az új, a modern életérzés kimunkálása, a mélyebb, sötétebb lelki rétegek, az
ambivalenciák igazának felfedezése és velük együtt egy újmódi emberarc, egy másképp felfogott
psziché versbe-emelése. Nagy önismereti program volt az övék, általános, személyes és nemzeti
vetületében is, amely eleve szemben állott környezetük hamis önképével. Ennek az önismereti
indíttatásnak a filozófiai elmélyítésében pedig éppen Babits járt elöl.
Kisebb szerkezetek
Most, miután szemrevételeztünk néhány fiatalkori Babits-verset, különös tekintettel
egy bizonyos nagy-szerkezetre, a kisebb szerkezetek felé vezető utunkban szívesen rátérnék a
költő szonettjeire. De elhárítom a kísértést, ez túlságosan megnyújtaná az anyagot és különben
is, a nyugatos szonettről már jó néhány szó esett a magyar irodalomban. Csak néhány kiragadott
megjegyzést fűzök a tárgyhoz.
Nálunk a „szonett” szóhoz rendszerint a „nyugatos” jelzőt ragasztják hozzá.
Természetesen, hiszen alig van más, jellemző szonett-fajtánk. Késői fejlemény ez pedig, a
világirodalom szonett-kultuszához képest nagyon késői. Nekünk nincs reneszánsz-szonettünk
a XVI. századból, nincs Shakespeare- vagy Milton-szonettünk, nincs romantikus szonettünk. A
felvilágosodás korából van – hogy úgy mondjam – egy próbaszériánk Kazinczytól, Szemerétől,
majd ismét szinte semmi, egészen a Nyugatig. Bevallom: ezen mindig csodálkoztam. Legalábbis
Csokonaitól vagy Aranytól elvárná az ember, hogy ezt a remek, nehéz formát betörjék,
kilovagolják (mindketten csak éppen megpróbálkoztak vele). Maradt minden a Nyugatra. Ezért
a mi szonettképzetünk speciális.
Egy biztos: a nyugatos szonettet nem tartalmi jegyek teszik azzá, ami. Van itt
mindenféle anyag, szerelmes vers, kultúrzsánerkép, ars poetica, világnézeti vallomás, öröm és
búbánat, – a szonett-képzethez itt semmiféle tartalmi előfeltevés nem járul. A közös stílusjegyek,
verselési jegyek viszont kvázi megsűrűsödnek, összébb szorulnak a feszes formában; a nagyon
kötött versformákba már maga a nyelv is nyomatékosan beleszól, lehetőségeivel, korlátaival,
rímkészletével, mondatfűzésével, és pláne beleszól a kialakított korstílus. A Nyugat-szonett egy
fokkal nyugatosabb, mint a Nyugat. De azért ne féltsük nagy szonettköltőink külön profilját. Itt
van például a híres Babits-vers, amelynek címe is – milyen meglepetés – Szonettek. Példa arra,
hogy mi minden belemegy a szonett e fajtájába. Akár ars poetikának is nevezhetném, vagy
vitacikknek, bandázs-nélküli kardpárbajnak, vallomásnak.
Ezek hideg szonettek. Mind ügyesség |
és szenvtelen, csak virtuózitás. |
Bár munkában manapság nincs nemesség, |
ez csupa munka, csupa faragás. |
|
Micsoda versindítás! Ez aztán le van téve az asztalra. Még felkiáltójel sincs az első
mondat után, pedig azt szereti a szerző, csak egyszerű pont. Ezek hideg szonettek. Az a hátraszegett nyak, ahogyan végignéz a költő ócsárlóin. Ezek bizony hideg
szonettek, tisztelt ellenségeim, munka, faragcsálás, csinálmány, akinek nem tetszik, az versemet ezentúl ne olvassa. Főleg a tartott hangneme hat, a gúnyba fojtott átok,
a lenyelt panasz, az a hűtött felháborodás. A vers keserű, mint az epe, de „hideg”. Babits nem
lángol; Babits izzik. Mert mindazonáltal nem könnyű bökvers ez, amellyel lefricskázza valaki
a sérelmeket, ez csupa súlyos feszültség és mert elfödött feszültség, annál súlyosabb. Babitsnál
a szonett úgynevezett kecsessége nem mindig érvényesül (annál inkább Kosztolányinál és Tóth
Árpádnál is). Nemegyszer rendkívüli terheket halmoz rá a karcsú formára, gondoljunk csak A
lírikus epilógjára.
Ugyanez vonatkozik néhány, még kisebb terjedelmű szerkezetére, például a
Stanzák sorozatára (Szimbolumok). Ne mondj le semmiről…
Ne mondj le semmiről. Minden lemondás |
egy kis halál. Ne mondj le semmiről. |
Minden halál gyilkosság (lélekontás): |
meghalni bűn, ne mondj le semmiről, |
Isten művét rongálja bármi rontás, |
meghalni bűn, ne mondj le semmiről: |
minden vágyad az Isten szava benned |
mutatva, hogy merre rendelte menned. |
|
Mintha egy másodpercre a rabelais-i „tégy, amit akarsz” libertinus igéit hallanánk ki
a versből, pedig tévedünk. Ez megint a meg-nem-elégedés verse, méghozzá az isteni
elrendeléssel összefűzve. Nemhogy bűn volna a „minden” bekebelezése, hanem isteni parancs.
(Bűn=erény.) Még meghalni is bűn; s ez a paradoxia jelez valamit, ami nincs benne a versben,
csak mögötte van. A rövidke stanza mögött váratlanul sötét, nagy dimenzió nyílik meg, az örök
folyosóé, ahol a halállal is szembe kell szállnunk, a lehetetlennel, a reménytelennel. Ez a belső
tér ad ennek a kemény, kőbevéshető versnek rejtett melankóliát. Tegyünk most mellé egy másik
„lemondás” vers-részletet, Tóth Árpádét:
…Lessz-e máskép? várjam? ne várjam? |
Lassan szétszéled a homályban |
Bitang jószágom, kedvem, vágyam. |
|
Nyomukban, mint fekete bundás, |
Begyűrt süvegű öreg kondás |
Hallgatva ballag a lemondás. |
|
(Új tavaszig vagy a halálig, Új-Tátrafüred) |
|
Babits verse azt mondja: „ne mondj le”, Tóthé: „lemondtam”. De csakugyan azt
mondja-e? Tóth Árpád, a nagy lemondó, azokkal a gyönyörű legyintéseivel, a titkos vigasz-önvigasz mestere is. Sorai közt ott bujkál a paradoxon: „várjam? ne várjam?” – ami
természetesen annyit jelent, hogy: „várom”. A vers egésze – a halálos beteg költő tátrai verse –
még világosabban rajzolja ki ezt a fájdalmas reményt. Két olyan versről van itt szó, amelyek
szövege ellentmond bentebbi tartalmaiknak. Babitsé mögött ott a lemondás fenyegetése, Tóthé
mögött a remény. A líra egyik döntő hatáseleme ez, az explicit jelentés és a rejtett jelentés
ellentéte, amely nem is mindig ellentét, inkább más-ság, s amely a szimbolizmus óta, a modern
költészet első hulláma óta egyre nagyobb helyet foglal magának a vers tényezői közt. Mindezzel
nem azt akarom mondani, hogy mindegy: melyik a kimondott és melyik a ki-nem-mondott
(esetleg nem is tudott) tartalom, sőt nagyon is jellemző. Csak annyit mondok, hogy a két vers
nyílt és rejtett tartalmai kvázi keresztezik egymást, mint egy nagy X keresztbe-dőlő két szára.
(Egy lét-érzeti chiazmus!)
És mindkét versben ott van valami, amit nem szabad nemészrevenni: a forma, a
versforma kihívó igézete. Mindkettő jellegzetes, virtuóz Nyugat-vers; Babitséból ez hamarabb,
első látásra-hallásra kitetszik, de Tóthé is az. Hármas rímekkel lép Tóth Árpád verse, és micsoda
hármas rímekkel. Legfőbb bravúrja, hogy mennyire összeforrott a rím a képpeltartalommal: miközben teljesen szokatlan, sosem-hallott
összecsengést produkál, még természetes is. Bundás, kondás, lemondás – nem lehet ezt
elfelejteni, aminthogy nem lehet elfelejteni a képet sem, azt a ballagó, öreg kondást, a rímek
mögött. – Babits verse meg egyenesen varázs-mondóka jellegű. A közlés és az áradás a vers
kicsiny terjedelmében valahogy egymásba esik, az ismétlések tömege szinte népdalok vagy ős-versek technikáját idézi, miközben nagy logikai léptekkel sietve előregázol.
Az Új magyar költészet alcímű Másik szimbólum más tartalmi tájakra visz. Ha
ugyan úgy van; hajlamos vagyok ezt az egész stanza-sorozatot egyetlen témakör kifejezésének
tekinteni, az általános-bölcseleti „Ne mondj le semmiről”-t beleértve. Ez pedig a Zrínyi
Velencében és sok más mű tárgyköre, az aktuális helyzeté, a „magyar ugar” alaptémájáé. „Én
csöpp hazám! be messze vagy, be rejtett / fény nélkül és magadban kushadó…” – ez egyértelmű.
Aminthogy egyértelmű a holt tótükrön vigaszul villogó „sok beteg szivárvány” jelentése is, azzal
a kiegészítéssel, hogy a „beteg” természetesen dicsérő jelző. (Beteg = új, magasabbrendű.)
Áttételesebben, de különösen idevágó a Nunquam revertar.
Nunquam revertar – mondta Dante hajdan
|
nunquam revertar – mondanám bár én is
|
nunquam revertar – harci zivatarban
|
nunquam revertar – tömlöc éjjelén is
|
nunquam – legyen az Isten átka rajtam
|
revertar – bárha beledögleném is
|
üvölteném én is az ő helyébe’ |
nunquam revertar – századok fülébe!
|
|
Ez aztán a varázsige! Átok, kiáltás, harci riadó. A költő végbeviszi, hogy a latin
szavak úgynevezett értelme teljesen közömbössé váljék. Érthetetlen mivoltukban is, sőt éppen
azzal sugallják a szembeszegülés, a dac, a felháborodás villámos légkörét – persze a magyar
jelentéssel megtámogatva. Mikor még sejtelmem sem volt a Dante-idézet jelentéséről, már akkor
is megértettem a verset. Mindenki megérti – kipróbáltam –, latinul nem tudó diáknemzedékek
sora is érti. Ha például azt jelentené az idézet: legyetek átkozottak, vagy: nem kell a hazugság,
vagy bármi hasonlót, akkor is eleve tudnánk, hogy a szembeszállásról, az igazság csatájáról van
szó. Az idézet, éppen idegennyelvűségében, megfejtetlenségében, minden ellenállás titkos
jelszavává válik.
A megfejtett idézet (sohasem térek vissza) viszont lokalizálja a verset, a
századeleji Magyarországra, az előbb említett politikai-közéleti témakörre. A dantei magatartás,
a kivonulás, itt a belső emigráció parabolája lesz.
Ahogy pedig meg van csinálva a vers, az egy pici szeletben reprezentált teljes
Babits. A magam részéről – különösen az első négy sorban – az alapvető ötös jambussal már-már
ekvivalensnek érzem a belerejtett magyaros ritmust. A latin szavakat – a sor magyar felének
hatására – így skandálom: Nunquam re- / ‘vertar; s ehhez hozzáfűzve a másik részt így: ‘mondta
Dante / ‘hajdan. Ami az a ritka és szép 5/6-os osztású 11-es, a XVI. század kedves ritmusa: Az
feje- / delmek / / kegyetlenné lettek; s amit Arany is felhasznált: Rozgonyi / püspök / / palotája
/ nyitva. Ahol a magyaros ritmus egyáltalán nincs jelen, ahol csakis 5-ös jambus van, az
furcsamód, az egyetlen latin-nélküli sor, a hetedik. E bimetrizáltságon túl az ismétlés rendkívüli
hatású, rafinált fokozása jegyzi a verset. Négyszer mondja el a költő, fokozódó hangerővel a latin
ráolvasást és akkor – nehogy megunjuk – egy nagyon merész mozdulattal kettévágja. Ami ismétlés is, nem is, vagyis variáció. Olyan váratlanul hathatott ez
akkoriban, mint később a verssorok végén kettévágott szó merészsége. Majd következik a latin
nélküli, az ismétlés nélküli sor, visszafogásként, szünetként, várakozásként, hogy aztán úgy
robbanjon ki a teljes ismétlés az utolsó sorban, mint a trombitaszó.
Kiáltás ez a vers, crescendo kiáltás. Babitsnál ritka. Az ő dinamikáját inkább a
hosszabb, fúgás szerkezetek közvetítik. De lám, mit tud csinálni egy kisszerkezettel is, megtöltve
nyolc sort a saját, külön, jellemző lélegzetével.
Száműzetés
LEVÉL TOMIBÓL
Te nem ismered, ti nem ismeritek |
melyek az ember vállaira szállnak |
elbírhatatlan vasmadárnak: |
|
Te nem ismered e földeket; itt |
a nyájas szőlő sohasem virít, |
a bársony barack nem mosolyog: |
itt élni s halni mindegy dolog. |
Egy nagy átok ül Fogarason, |
mint úrnő ül a várfalakon, |
mint Tizifoné Orkusz falain; |
gyakran látom lobogni haját |
(épígy lobogott ez árkokon át, |
mikor Mayláthot a három oláh |
árulva fogta a tornyok alá, |
Apafi vörösen ivott-evett, |
robogott Bánfiért szemfedős követ, |
börtönben zsoltárzott Béldi Pál |
s apjáért könyörgött Cserei Mihály) |
ó, mennyi átok, ó, mennyi kín! |
ki e szörnyü nő a vár falain? |
Magyarul nevének semmi szó: |
|
Ő böngész végig e földeken, |
s hol sarcos sarlaja megjelen, |
meg nem marad egy csenevész kalász: |
halász elől halat kihalász |
melyek kitépik a szövetet, |
tífusszal mérgezi a kutakat |
és láthatatlan ösztökével |
|
(nekem ilyen… szemfedők… kellenek) |
(nekem ilyen… sírkövek… kellenek) |
melyeket az ördög tolt föl |
melyek a… mennyeket… ostro… molják. |
|
|
A fiatal Babits verseinek elemzését a Levél Tomiból felidézésével kívánom
lezárni. Lezárhatnám mással is. Most látom csak, mennyi mindenről nem beszéltem és nem
fogok beszélni. Hány remek vers, ami mind említetlen marad! Nodehát mindez csak példa,
illusztráció, hozzávetés; vázlat ahhoz a Babits-archoz, amelynek néhány vonását szeretném
kirajzolni.
Jöjjön hát a Levél Tomiból. Némileg más hang ez, mint az eddigiek; egy korszak
végén vagyunk. Mindenekelőtt feltűnő a vers életrajzi körülhatároltsága, Fogarason keletkezett
és a fogarasi tanárkodás, havasalji száműzetés életérzését nyújtja, félreérthetetlenül. Bár a
nyelvtani első személy itt sem sok, a szöveg jóval személyesebb az eddig szokottnál. Az
objektivitás-szubjektivitás nem az „én” szó statisztikai mennyiségétől függ, istenem, annyi
minden lehet az az „én”. Néha még csakugyan „én” is. Itt mindenesetre közel áll hozzá.
A vers hangütése remek. Egyszerűségével, póztalanságával az. Két kijelentő
mondat az első sor, amelyek még bármire vonatkozhatnak, amelyek tárgyát nem tudjuk, de máris
bennük van az ismeretlen borzongása, a névtelen félelem. A bonyolult, a választékos Babits-szövegekben az ilyen egyszerű mondatok – tudjuk – kivételes súlyúak. Az első mondat: „Te nem
ismered…” még akár önmegszólítás is lehetne, de a második, fokozó-táguló ismétlésével
világossá teszi, hogy másokhoz szól a költő, távollevő barátokhoz netán, bárkikhez,
mindenkihez. Látjuk a fejmozdulatát, ahogy odafordul egy jelen-nem-lévőhöz: te nem ismered…
aztán feljebb emeli a szemét, szétnéz egy láthatatlan sokaságon, az emberiségen: ti nem
ismeritek… A nem-ismertben egyedül maradni, földrajzi és lelki világégén: erről van szó.
A vocativusok után, amelyek mindjárt odavonják az olvasót az életérzés
közepébe, kép következik: a fellegek, amelyek az ember vállaira szállnak „elbírhatatlan
vasmadárnak”. Miért olyan jó ez a sor? Nem is tudom. Talán mert olyan testesen töltődik ki
összesen két, hosszú szóval. (Hosszú szavak sorkitöltő szerepe különleges.) Talán mert Babits
ritkán használja az „elbírhatatlan” szót; hitelét nem pazarolta el. Talán mert „vasmadárról” van
szó, nem a szomszédos értelmű ólommadárról, ami elhasználtabb volna. A fizikailag könnyebb
vasmadár itt súlyosabb az ólommadárnál, támadóbb, agresszívabb, csőrösebb – ősibb és iparibb
egyszerre. A „vas” asszociációs köre szélesebb és aktívabb, mint az ólomé. Az első versszak
lezárása viszont: „… törpék vagyunk / s egeket hordozunk”, az én fülemben fékezésként hangzik.
Nem is lesz több ilyen a versben, rohan az tovább a maga útján.
Rohan tovább egy történelmi felsorolással (babitsi áradással), Mayláth…
Apafi… Cserei Mihály… árulás és gyilkosság. A történelmi felsorolásnak mint költői eszköznek
múltja és jövője nagy, a Himnusztól, mondjuk, József Attiláig. De ami az idő-rajz után
következik, a „tájrajz”, az semmihez sem hasonlít, csak Babitshoz. A megszemélyesített
Desolatio gonosztettei állandósult viharként vonulnak végig a tragikus tájon. Ez a táj ellenséges,
ez a táj csupa veszély. Csenevész kalász, tépett háló, kő és tífusz: rohannak a halmozott képek,
rímek a versszak csúcsáig: a fekete-sanda bivalyok gyilkos rohamáig. Ez a rész maga az
erőszakos halálfenyegetés. S ugyanakkor a bivalykép a veszélyes táj antikba játszó általánosságát
hirtelen közelivé rántja: a bivaly közvetlen látvány, a bivaly Erdély, a bivaly-roham tapasztalat
(valóban az volt). A fenyegetés mintegy megtestesül a fekete bivalytestben, méghozzá
mozgásában testesül meg; a versrészlet elképesztő, itt-és-most megvalósuló ritmikája egyenesen
ránkdübörögteti a megvadult bivalycsordát. „A rút, fekete, / fekete, sanda / bivalyokat ölni
dühíti.” A vers nagy pillanata ez.
Lesz még ilyen. A zárórész tudniillik. A mondatok, sőt szavak megszaggatásával
olyasmit mutat be itt Babits, ami korszakában példátlan. Majd-majd az avantgarde fogja
kikísérletezni az efféle verseszközöket. S ami még több: a nehezen értelmezhető versrészlet
elsöprő evidenciája. Itt nincs kétely, ennek így kell lenni. Hogy miért? Az ember hajlana arra az
értelmezésre, hogy a sorszaggatás az ördögök ostromának diadalmas zihálását, végső rohamát
jelenti fölfelé – mert ez volna a logikus. Szó sincs róla. A „tartalom”-nak vadul ellentmond a sor
dallama, amely zuhanó, kifulladásos, összecsukló. Csak most tudtam meg, nemrégen, hogy
Babits odajegyezte a részlet mellé: „zokogás”. Ám, ha ezt nem tudjuk, akkor is világos, hogy
kétféle mozgást ábrázolnak e sorok: a rémítő, heves föltörekvés függőlegeseit, havasokat,
felhőket, ördögök ég-ostromát (explicit tartalom), és egy ellenkező irányú mozgást, zuhanást, fulladást, a költő összetörettetését (interpunkcióval sugallt, rejtett
tartalom). A zárórész döbbenetéhez ez a kétféle, ellentétes irányú mozgás erősen hozzájárul. De
nem meríti ki. A nagy vershelyek kimeríthetetlenek. Milyen hatalmas dadogás:
melyek a… mennyeket… ostro… molják. |
|
(Egyébként a vers ritmikája is kimeríthetetlen. Van itt minden; mértékes,
magyaros, „szabad” ritmus, és főképp anapesztus. A zárósornak, ennek a nagy dadogásnak
véletlenül még neve is van: icipici eltéréssel alkaikus dekaszillabusz. Lehet különben, hogy nem
véletlenül van neve, Babitsról, antik versmérték ügyében minden föltételezhető. De nem fontos
ez, nem fontos. Legfeljebb az antikos lejtés fontos, a Levél Tomiból antik attitűdjét mintegy
összefoglaló. Egy modernül megszaggatott antik ruha ez a zárósor, amelyen mindenekelőtt a
rongyoltságot, a tépettséget érzékeljük és csak jóval később azt, hogy miféle ruhát szaggatott
meg a költői életérzés.)
Nem mondom, hogy a Levél Tomiból egyenletes vers. Olyan magaspontjai vannak
azonban, amelyek egész költészetünk magaspontjai, és olyan tendenciái vannak, amelyek messze előre utalnak a későbbi Babits és a még sokkal későbbi költészet felé.
A változásról, először
Hogy mikor kezdődött Babits költői változása, átalakulása, arról eltérnek a
vélemények. Vannak, akik egyértelműen az első világháború sokkjának tulajdonítják, vannak,
akik előbbre keltezik, hivatkozva néhány más hangúnak, illetve közvetlenül politikusnak
nevezhető versre (az 1912-es május 23-ira például); mások viszont már a fogarasi verscsoportban
érzékelik a magatartás és költői magatartás eltolódását a kezdetitől. Abban azonban mindenki
egyetért, hogy a költő átformálódása többirányú és nagyfokú. Két vagy három Babits-korszak
van-e? Esetleg több? A vélemények erről is megoszlók. Magam a „három korszak” felfogása felé
hajlok; ami pedig a változás időpontjának körülkerítését illeti, legszívesebben azt mondanám,
hogy „mindjárt”. Mindjárt az első kötetével megkezdődött a költő változása; e változás
lehetősége a kezdet kezdetétől bele volt írva művébe. Profilja ugyan az első perctől fogva
rendkívül éles (meglepő módon nincsenek is kötetben publikált zsengéi), fő jegye, ez az
egzisztenciális tárgyiasság, rögtön kiugrik és – végső soron meg is marad, de más, egészen más
vonások is bele vannak írva költői arcába. A fő jellemzőt (vagy jellemzőket) megragadva, nem
feledkezhetünk meg e más-ságok, tények és lehetőségek jelenlétéről fiatalkori művében.
Babitsnak nemcsak életérzése, költői mindensége, hanem a kifejezéshez való viszonya is eleve
komplex.
E komplexitásban igen kevéssé boldogítanak minket a különben sok mindenre
jó tipológiák skatulyái; – ugyan mit kezdjünk kereteik közt ezzel az introvertált objektívval,
ezzel az újért harcoló hagyományőrzővel, ezzel a lázasan nyugtalan klasszikussal? Mondom,
Babitsot kétségkívül befogadta az előőrs-ízlés. Volt ugyanis csoportosnak nevezhető előőrs-gondolkozásunk e korban, amit nem minden korszakunkról állíthatunk; kis létszámú,
„referenciális” gócai, amelyek az élet minden területén létrehozzák az elő-közvéleményt,
egészségesen, gyors tempóban működtek. Az önkéntes szellemi kíváncsiak, a jól érzékelők e
társadalmilag rendkívül fontos csoportja reagált tehát Babitsra, formátumát felfogta,
közvélemény és hatalom támadásaival szemben védelmezte, de tisztelete inkább a nagyságnak
szóló volt, mint megértésből eredő. Már akkor megkezdődtek a költő pályáját jegyző „besorolási
nehézségek”, amelyeket én elsősorban különleges-szokatlan alkatának, ennek az ontológiai
objektivitásnak tulajdonítok, de nemcsak annak.
Talán éppen komplexitásában, többféle indíttatásában rejlik a nehézségek egyik oka;
talán van benne egy olyan „üzenet”, amely még ma is túlesik felfogóképességünkön. Mintha
Babitsnak magával a költészettel, a kifejezéssel való viszonya nem volna egyértelmű.
Mondhatnám, túl sokat vár a művészettől, úgynevezett hivatástudata túl erős, túl feszült; nem
kevesebb, mint szertartás, a megváltás egy faja neki a művészi tett és épp ezért kínzó felelősség
a világért, a világ előtt. De hát képes-e a költészet vagy bármi emberi cselekvés akkora
teljesítményre, üdvösség-szolgáltatásra, amit Babits tőle, vagyis önmagától elvár? Az édes
századvégi szépségeszmény mögött heves erkölcsi követelés lappang, aminthogy az lappang a
bölcseleti tartalmak mögött is. Művészet-bölcselet-étosz elválhatatlan kötéssel egyesül
Babitsban, és nem is tudom, nem ez a legutóbbi-e legszenvedélyesebb vezérlője. Ekkora
felelősségtudat, ekkora feszültség szinte szükségszerűen termeli ki önkételyét, rejtett vagy
kevésbé rejtett dezillúzióját. Túl-magas igény és túl-mély dezillúzió párosa ez. Látszatra,
kimondott tartalmait tekintve, nincs fenségesebb, egyértelműbb papja a művészetvallásnak
Babitsnál (és gondolat-vallásnak és erkölcsvallásnak); olyan mozdulatokkal cselekszik, mint aki
egy istenhit maradék szobrait, fenyegető özönvizekben, hajóra menekíti. Van valami aggasztó
ebben a hajóútban, túl nagy súlyokat visz, bizonyos értelemben egy kultúra végső súlyait. Szinte
szükségszerű, mondom, legalább egy hajótörés ebben a vállalkozásban.
„A líra meghal” – érzékeli a költő, átváltozása, dezillúziója egy fokán. Aztán – szerencsénkre
– mégsem hal meg, a költő átépíti a hajót. Valamilyen állandó kételyekkel aládúcolt hit az, amit
a babitsi pálya sugall, nem is csak és elsősorban szavaival, hanem például pályaképének sajátos
módosulásával, „törésével” a közepén, amely egy új nekigyűrkőzés, egy új versépítési eljárás
munkafolyamata.
Nem mondom, hogy a babitsi átalakulás nem függ össze szorosan a történelmi
változással. Akár az utóbbit az előbbi kiváltó okának is nevezhetném. Valóban, Babits változása
az alkatba zárt lehetőségen vagy szükségszerűségen túl összefügg az idővel. Más ideje van a
századelőnek és más a háborúnak és megint más a két háború közének. Éghajlatváltozás történt;
arany alkonyok, a nagy magyar szecesszió édes szeszei után jött „a szörnyű másnap”.
Kétségkívül nagyon összeszűkült az életük, világuk. A magyar irodalomnak, a második
reformkornak, ez a nagyszerű serege csapdába került, mint a vizafogóba hajtott halak. Olyan
nagy indulás, olyan széles remények – történelmiek, irodalmiak után két háború közé úsztak be,
az egyik a múltjuk volt, a másik a jövőjük. Nehéz dolog jóval súlyosabb tapasztalatokkal a
hátunk mögött, a dezillúzió sokkal mélyebb fokán kellőleg méltatni azt a kis első világháborút,
amelyben még huszárcsákó volt és gulyáságyú, tamburmajor és hátország. De azt hiszem, mégis
ez volt a kezdet, a huszadik századi életérzés kezdete. Azzal a nemzedékkel megtörtént a
hihetetlen, mindenekelőtt a tömegháború, az öldöklés technikájának ugrása, és a többi, az ország
kétharmadának elvesztése, két forradalom, ellenforradalom, politikai banditizmus. Akik
mindezen átestek, nem voltak többé azonosak önmagukkal. Hajlamos vagyok ma már azt hinni,
hogy még kevésbé voltak azonosak magukkal, mint azok, akik a második világháborún mentek
keresztül. Mert gyanútlanabbak voltak, mert a stabilitásérzésük csorbítatlan volt.
A korszakváltás első nemzedéke voltak ők, első világháborúsok, a „békéből” a
„háborúba” átkerülők, a készületlenek. Sérüléseiket el sem tudjuk képzelni, csupa védtelen
felület voltak, politikailag, nemzetileg, gondolkodás- és viselkedésmódjukban, promenád-zenével, azzal az ezeréves tudattal, hogy Magyarország Liptószentmiklóstól Brassóig terjed, a
Kárpátoktól le az Adriáig, hogy a bankok szilárdak, hogy a népoktatás terjed. Pontos, tisztázott
fogalmak közt éltek, tudták, mi a rumburgi vászon, az aratókoszorú, a sajkadal; mi az újságírói
szabadjegy a Déli Vaspálya Társaság indóházától a velencei Szent Márkig, mi a gazdasági
cseléd, a rakonca, az iparkamara, a havasigyopár-krém. Még ha netán utálták is, nyögték is, a
konszolidáció volt a létélményük. Veszélyes és veszélyeztetett konszolidáció, gondolta a mi
íróseregünk és elmondta róla a magáét. De ami utána jött… Szóval, bekövetkezett a huszadik
század.
Hogyan válaszol a költő az ilyen fokú korszakváltásra? Természetesen elmondja
a magáét erről is, és természetesen a szavaival mondja el, hiszen az az eszköztára. Megtették ezt
mindnyájan, az ancien régime-ből jött nemzedék írói. Akit csontjáig rázott meg a változás, az
Babits volt, a csontjáig rázta meg, vagyis nemcsak a szóig, hanem a formáig, a versépítés
módjáig. Nem tudott többé úgy írni, mint eddig. Nem mintha egy akkora költői változást, mint
az övé, csakis a körülményekből – bármilyen súlyosakból – magyarázni lehetne. Mondom, a
körülmények mögött ott van az alkat, az életrajz mögött a költői jellem. Az átélés milyensége,
foka, fajtája.
Megkezdődik, illetve gyorsulóan folytatódik az átalakulás keserves történése és
cselekvése. A költőnek verstémája, panasza, kínja lesz a dadogás. Nem mintha nem lett volna
már ennek is előzménye, „A második ének”-ben például, de ez most – óriási, történelmi
visszhangfal előtt – szinte megföllebbezhetetlenül felerősödik. Megjelenik a kifejezés mint
általános probléma. Lehet-e úgy verset írni? És lehet-e egyáltalán verset írni – ez a világ-tépelődés is Babitsban találja meg egyik szószólóját. „A líra elhal, néma ez a kor” idézem újra,
most történelmi, irodalomtörténeti hangsúllyal.
Néhány szó politikáról
Mivel a költő változását, a fiatal Babitsból közép-Babitscsá, majd még későbbivé
alakulását, részben történelmi, politikai okoknak tulajdonítják, és részben joggal, talán nem árt
most néhány szót ejteni a költő politikai profiljáról.
Azt olvasom régi és általam nagyra becsült tollból, hogy „Babitsot belső
passzivitás bénítja, hogy kevés cselekvő energiával áll szembe az élettel”. Érdekes. Elvégre
lehetséges; nehéz volna valakinek a cselekvő energiáját megmérni, mint a vérnyomását. Ehhez
képest mintha elég mozgalmas életet élt volna a költő: szerkesztette a Nyugatot, a magyar
irodalom legfontosabb folyóiratát; állásából háromszor mozdították el az első világháború alatt
és után politikai okból; egy forradalom egyetemi tanárrá tette, egy irodalmi forradalom vezető
alakjaként közéleti, szellemi harcok állandó középpontja volt, a második világháborúban az
irodalmi ellenállás feje. Volt még ezenkívül vallásgyalázási pere (neki!), néhány fontosabb
külföldi útja (San Remo-díj, vagyis Dante-díj; Husserl-lel, Heideggerrel való megismerkedése),
Baumgarten-díj-kurátorsága, halálos betegségében sem szűnő, vezető tevékenysége. Mije nem
volt? Nem volt feltűnő magánélete, csak egy nevesebb házassága, nem volt katona, nem ült
börtönben (csak a toloncházig jutott el). Tőlem ugyan egész életét elbújva tölthette volna
könyvmolyként egy dolgozószobában (mintha úgy is egész csinos dolgokat hoztak volna össze
a világliteratúrában), de hát nem így történt. És nem is véletlen, hogy nem így történt.
Nem, nem volt politikai forradalmár. Hiszen egyebet sem mondok e tanulmány első
lapjaitól kezdve, az unalomig ismételtem, hogy Babits nem volt politikus alkat, hogy nem
politika és szerelem érdekelte fölszánt poéta-ceruzáját elsősorban, hogy morális-bölcselő alkat
volt, lét-lírikus. „Higgadt” bölcselőnek azonban nem nevezhetném; a végső kérdések és azon is
túliak szélvihara rázta egész lázas valóját, olyan volt, mint valamely végső bástyára kitűzött,
szaggatott, tépett zászló, állandóan érzékelte, amit gondolni is alig lehet.
Ily mód lobogtatva híreket nekünk létünk oly fontos és egyre fontosabb peremvidékeiről. Olyan
peremvidékekről, amelyeket már szavak nem, legfeljebb tárgyak, képek jelezhetnek. Ez az alkat került szembe a letaglózó történelemmel, az égető politikai helyzetek
sorával. És „állást is foglalt” természetesen, nem tudott kitérni saját erkölcsi követelményei elől,
ellenállhatatlan belső imperatívusz hajtotta a háború ellen, a társadalmi változások eszmei tartalmai mellé, bármiféle embertelenséggel szembe. Babitsi alkattal
politikai harcot folytatni olyasféle, mint mikroszkóppal diót törni (azt hiszem, egy lengyel írótól
lopom ezt a hasonlatot), vagy ha nem tetszik így, hát fejet betörni vele. De hát éppen az az
érdekes, hogy vannak pillanatok, amikor fel kell ragadni a mikroszkópot, a vakolókanalat, a
horgászbotot, a könyvet, a franciakulcsot és „rendeltetése ellen” használni. Mert akkor éppen
az a rendeltetése. Babits tudta ezt és cselekedte. Ő, a filozófus, a gyakorlatiatlan, a „passzív”.
Hja bizony, a magyar irodalomnak ritkán van ideje filozofálni. Hogy azonban mért kellene a
filozofálás ritkaságának örülnünk, azt nem tudom.
Nem érzem magam hivatottnak arra, hogy Babits politikai cselekedeteit, verseit,
nyilatkozatait darabról darabra értékeljem. Azt azonban tudom, hogy nekem, az utókor egy
szeletének, történelmi magatartása egésze mit jelent: szabadságharcot.
Bármiféle embertelen kényszerekkel szemben a humánum, az erkölcsi és művészi függetlenség,
a színvonal harcát. És nem is csak pusztán műveiből vagy életrajzi adataiból merítem ezt a
jelentést, hanem személyes tapasztalatból is. Mi, második világháborús fiatalok, ifjú
irodalomrajongók, az akkori Nyugattól tanultuk a szellemi ellenállást, sorai közt olvastuk a
konspiráció igéit, megkaptuk belőle a náci-háború elleni magatartás alapját és szellemi
módozatait. Nem, nemcsak irodalmi okból olvastuk olyan lángolóan Babits Nyugatját, hanem
nyilvánvaló politikai okból is, iránytűt, eligazítást keresve, szorongó diákként a háborús
kataklizmában. És nem akárkitől akartuk ezt az eligazítást – annyi mindent mondtak, olyan
sokan! –, hanem a legnagyobb magyar költőtől, aki akkor élt, a legnagyobb szellemi súlytól. A
háborús rikácsolás közepette nem kellett nekünk hiteltelen szájakból a zagyva, a félreérthető,
a hideg-meleg, a gyanúsan túl-ordibált, a színvonaltalan – egyértelmű, tiszta, felelős hangot
akartunk hallani és meg is hallottuk. A Babitsét. Nem láttam soha személyesen, de a puszta tény,
hogy él, itt van valahol Budapesten, hogy üzen nekem a Mint különös hírmondóval vagy a Jónás
könyvével, az eligazította életemet. „Mert semmi vagy, ha nem vagy ellenállás, vigyázz, ne
fújjon rajtad át a szél”.
Annál jobban elámultam(-unk) a Babitsot 1945 óta ért (és már 45-ben kezdődő)
támadásokon. E szidalmakat, becsületsértéseket, „halotti maszkjának” oly korai megrugdosását
nem érdemes idézni. Mindenki tudja: ezek által iktatódott ki irodalmunkból, köztudatunkból és
főleg a fiatalság új meg új nemzedékei tudatából századunk egyik legnagyobbja. Érdekes viszont
talán egy jóval későbbi nyilatkozatot feleleveníteni, annak példájaként, hogy milyen sajátos
módon tartósították és indokolták egyesek nagy költőnk leértékelését. Azt írja Lukács György
Bartókra emlékező cikkében (Nagyvilág. 1970. 9. szám) a Jónás könyvéről: „E fontos kérdés
helyes megvilágítása érdekében magamnak is önkritikát kell gyakorolnom. Amikor (1941-ben)
lelkesen üdvözöltem ezt a kiváló antifasiszta költeményt, részletesen foglalkoztam Babits
egykorú prózai, világnézeti, magyarság körüli vallomásaival is. De bár felismertem az ellentétet
köztük, főként egyéni erkölcsi motívumokra vezettem vissza a fasizmusellenség e hatalmas
megnyilvánulását. Nem vettem még kellő mértékben tudomásul, hogy itt elsősorban ama
objektív sajátossága miatt utasítja el a fasizmust, mert ez – ellentétben a tizenkilencedik század
konzervatív, a történelmi folytonosságot, a történelmi hagyományokat tisztelő és fejlesztő
reakcióival – olyan reakció, mely a már keletkezőben levő új kapitalista fejlődési szakasz még
öntudatlan ideológiájaként nem egyszerűen a régi konzervatív törekvéseket fejleszti tovább,
hanem gyakran élesen szembe is fordul velük.”
Ha lassan, többször elolvassuk e mondatokat, rájövünk, hogy Lukács a következőket
állítja: önkritikát kell gyakorolnia azért, mert 41-ben lelkesen dicsérte a Jónás könyvét. Az eltelt
közel 30 év alatt rájött, hogy Babits ezt nem egyéni erkölcsi motívumok
alapján írta. Konzervativizmusból írta; zavarta őt, hogy a fasizmus – helytelen, új-kapitalista
okokból bár – élesen szembefordul a régi konzervatív törekvésekkel.
Ami röviden és magyarán annyit jelent, hogy egy fasiszta haladóbb, mint Babits Mihály.
Finomabban: kevésbé konzervatív. Talán jobban is tette volna Babits, ha felhagy elítélendő indokú antifasizmusával, ha konzervativizmusát netán felfrissíti az
„élesen szembeforduló” fasizmus némely jegyével. Érdekes gondolatmenet. Különösen 1970-ben, amikor már senki sem kívánta a jeles professzortól, hogy még egy szekérnyi földet taszítson
az amúgy is elásott Babitsra; ezt ő szívből írta, önként. Bezzeg ott van ezzel szemben Thomas
Mann! E Lukács-műben is, mint annyi másban – némely lanyha megintésekkel körítve bár –,
megállapítódik róla: „Itt egy becsületesen gondolkodó nagy író, levonja az összes
konzekvenciákat…” Meg is értem én ezt. Elvégre Thomas Mannt érdemes körüldicsérni, „nagy
polgári humanistaként” számon tartani, neki egy világ hódol. Ámde ha nekünk, rongyos
magyaroknak van egy „nagy polgári humanistánk”, az nincs is, sose volt, az rosszabb a
fasisztánál. (Talán fölösleges megjegyeznem, tisztelt olvasó, nem Thomas Mannt kifogásolom,
őt mindig is szívem közepében hordtam.) Hálát adhatunk az Atyaúristennek, hogy legalább
Bartók megmenekedik, megdicsérődik e felfogásban. Igaz, hogy Babits, Arany, Madách,
Mikszáth stb. bőre árán, de hát ne legyünk olyan kicsinyesek. Feltételezhetjük: netalántán az az
oka ennek a fent idézett, figyelemre méltó álláspontnak, hogy Lukács György közelebb állt,
jobban értett a zenéhez, mint az irodalomhoz. S az ilyen adottságokat méltányolnunk kell.
Mellékesen és pirulva említem, mint idevágót a József Attila-esetet. Pirulva,
mert mindenkinek ismernie kéne a tényeket, ezzel szemben évtizedeken át iskolákban tanították
a tények ellenkezőjét. Tehát: bár Babits korántsem becsülte annyira József Attilát, mint az
utókor, nem ő támadta az ifjú költőt, hanem fordítva; az ügy nem politikai volt, hanem irodalmi-értékrendi; Babits nem „állt bosszút” a fiatal költőn, hanem – később, engesztelő-megbánó
gesztusait tudomásul véve – verseit közölte, kétszer Baumgarten jutalmat is adott neki. Ennyivel
meg is elégedhetünk, elvégre az irodalomtörténeti szakma már tisztázta az eseményeket. Pusztán
azért idézem fel az ügyet, mert a bűnbak-keresés jellegzetes példája. Hiszen ha Babits rosszabb
a fasisztánál, miért is ne lehetne megtenni szegény József Attila egyszemélyes
kivégzőosztagává?
Világossá kell tennem itt valamit: nem csak Babitsot szeretem
a magyar irodalomban. Ha őt is akarom, a lehető teljességet akarom, a magyar irodalom, sőt a
világirodalom egészét. Amikor egyet (és nem egyet) kizárunk
vitathatatlan, nagy értékeink közül, az egészet veszélyeztetjük; Babitsot óhajtva például Adyért
is harcolunk, elvégre – mutatis mutandis – fordítva is megeshetnek a dolgok, esetleg őt
kívánhatja kizárni valamely prekoncepció. Nem is beszélve arról, hogy ha Babitsot hamisítjuk,
mindenkit-mindent hamisítunk, akit-amit összefüggéseiből kiszakítunk. Bejelentem tehát
igényemet az egész, nagy irodalomra, minden porcikájára, nem engedem kicsavarni a kezemből
az érték egy darabját sem; szükségem van az Ó-magyar Mária-siralomra éppúgy, mint Petőfire
vagy József Attilára, Homéroszra éppúgy, mint a most születőkre.
Babitshoz fűződő viszonyomat, az eleve adott olvasói élményen túl, életemben
elfoglalt hagiográfiai helyét, fontosságát bizonyára erősen befolyásolta szektás üldöztetése. Az,
hogy mártírrá tették, halottként is megölték, felháborodással állította melléje az igazságérzet
minimumával rendelkezőket. És volt itt még valami. Babits tudott valamit, amit Ady például
nem tudott. Nagy lángolóink, Petőfi, Ady, meghalva bizonyos történelmi pillanatokban, nem
juthattak el a tapasztalás olyan köréig, ami életemnek – életünknek – meghatározója volt; nem
láthatták át vesztett háborúk utáni korszakok konstellációit, nem tanulhattam tőlük azokat a
viselkedési normákat, amelyekkel az ember a némaságra, a tehetetlenségre reagál. Sem
zászlóbontások, sem diadalmas várostromok, sem hősi halálok nem vártak ránk – legfeljebb
néhány, csalódással teli másodpercre –, nekünk a lemondást, a visszahúzódást kellett
megtanulnunk, reményeink, úgynevezett hiteink lombtalanodását. Tőle pedig, Babitstól, éppen
az elveszett csaták étoszát, a fél-halál illemtanát tanulhattuk a háború alatt és még előbb is. És
valami délibábos józanságot, amely évezredekben gondolkozik, barlangi tűzápolást
jégkorszakokban. Sajnos még ő sem nyújthatott alaposabb oktatást, mélyebb szintű beavattatást
ez ügyekben – csakugyan, mit is kell csinálni ilyenkor? Milyen arcot kell vágnia az írónak,
amikor az a dolga, hogy hallgasson? A némaság írói modorára nem voltak példáink. Bár… bár
ez sem egészen igaz. Sokszor, nagyon sokszor szokták idézni: „…vétkesek közt cinkos, aki
néma…”, azt azonban kevesebbszer: „Van némaság, mely messze hallik”. Pedig Háborús
anthológiák-ra írta, pecsételte rá Babits:
(kicsi marad, aki ma hajlik! |
csöndnél a tűnt hang nyoma némább!) |
azok beszélnek, kik ma némák! |
|
Van némaság, mely messze hallik… |
|
|
No de gyorsan valljuk be: micsoda megkönnyebbülés megszólalni. Szükséges
tehát, hogy az egész Babits is megszólaljon – s erre sokasodnak a jelek –, méghozzá a saját
hangján. Hangja áthangszerelését, áthangfestését teljesen fölöslegesnek tartom; ő az, ami. A
magyar költészet egyik legmerészebb szellemi vállalkozása, egyik legnagyobb áthangzása a
világirodalomba – akkor is, ha bravúr-szólóját igazán csak mi, honfitársai tudjuk (sajnos!)
kiolvasni anyanyelvünk kottájából. Ez a magyar nyelv, a magyar nyelvi teljesítmény eddig
mozdíthatatlan paradoxona. Ha Babits azt mondta, hogy a legnemzetibb műfaj a műfordítás, azt
is mondhatnánk, hogy nálunk a legnemzetibb irodalmi teljesítmény az, amelyik a
legvilágirodalmibb.
A változásról, másodszor
Babitsnak jellegzetessége, hogy nem egy korszak költője. Nemcsak a szimbolizmust,
hanem (legalább) két korszakát reprezentálja a magyar lírának. Túlnyúlik úgynevezett saját
korán, húsz évvel és még többel fiatalabbak kortársává lesz, egyetlenként a Nyugat nagy költői
közül. S ezt nem életének (így is rövid) hossza teszi, az legfeljebb lehetővé teszi. Babits időben
közelebb van hozzánk kortársainál, költő válaszainak módja van
közelebb; a századelő költői paradicsomából kiűzetve, példát ad bármiféle kiűzettetés,
illúzióvesztés szóbeli és szavakon túli megfogalmazására. Isten a tudója: kevés dologra volt
nagyobb szükségünk, mint a dezillúziók költői elviselésének képességére.
A középső Babits, akinek a második korszakát úgy nagyjából a Nyugtalanság völgyétől
keltezhetjük (1917–1920), nem feledkezve meg a dátum előbb már említett bizonytalanságáról
– két irányban is elmozdul előbbi lírikusi helyéről. Vissza- és előrelép: vissza a szubjektív, a
személyes költői tartáshoz, és előre a diszharmóniához, a prózaisághoz, egy bizonyos értelmű
formabontáshoz. Hogy egy nagy formakultúrájú költő a nehézkeset, az archaikusat, vagy a
„csúnyát”, a szétbontottat, az izmusost is beveszi eszköztárába már a szimbolizmus idején, az
elég természetes. Találunk is ilyesfajta stílusképeket már a fiatal Babitsban, egy csomót, a
Turáni indulót, az ál-prózaverseket, a Vakok a hídon-t stb. Itt azonban, az új periódusban
csakugyan változásról van szó, egy „dadogás” kezdetéről (folytatásáról). „Egyszerü megint a
versem – de mi ez a fáradt egyszerűség?… mert nincsen gyönyörüség / számomra már, csak a
kevésben – mert elborított a Sok…” És ugyanekkor folytatásáról (újabb kezdetéről) az előbbi,
a kimunkált Babits-versnek. Babits – hogy úgy mondjam – ki-kiesik a dadogásból. Mert hát
nehéz is egy költőnek önmaga romjaira rogynia, édes istenem, mért ne folytathatná az eddigit?
(Mint Kosztolányi, mint Tóth, mint annyian.) De Babits nem tudja folytatni az eddigit, egy
kérlelhetetlen óra ketyeg benne, amely túlhaladt az eddigi, nagy költőn,
és egy másik „időt” követel.
Érdekes, mennyire eltér ebben másik nagy, század eleji objektívünktől, Füst Milántól
is. Természetesen verseik alkata már eleve más. A korai Babits-vers mindig vagy rendszerint
közel van a stílusképhez, egy bizonyos stílust céloz meg a vers témájával – formájával egyaránt.
A Füst Milán-vers viszont egy stilizációs fokot céloz meg, a füsti,
jellemző stilizációt, bárhonnan vett motívumokkal és teljesen mindegy a vers hangjára,
formájára nézve, hogy szereplője, ürügye antik filozófus-e, madridi lovaskapitány vagy
középkori kalmár. Füst olyanképpen szerepjátszó, mint egy bizonyos színészalkat, amelyik
minden szerepben önmagát adja, Babits viszont magát a stílust akarja eljátszani, hogy hasonuljon
hozzá. Éppen ezért kevésbé azonos stílusruháival, váltogatja őket. Füst mindig ugyanaz, Babits
széles skálán változó. Egy-egy stílusruha személye más-más oldalát emeli ki. És persze le is
vetheti, le is veti őket. Füst viszont nem változtat költői eszköztárán, mondhatnánk, semmit.
Sajnosan-ritkán megszólaló költői hangja hosszú pályája különböző szakaszain annyira azonos
önmagával, mintha pontosan ott folytatná, ahol abbahagyta. Füst tehát, az objektív, nem változik,
a nagy én-lírikus kortársak sem, aki változik, az Babits.
Csakugyan nem változnak? Dehogynem. Mindegyik cserélődik, áthangolódik
a maga módján, Juhász Gyula is, Tóth Árpád is, mindenki, a változás foka azonban csak
Kosztolányiban hasonlítható a Babitséhoz – igaz, nem a lírában. Kosztolányi prózájában
változott nagyot, példamutatóan csiszolva le magáról a stílromantikát, a stílorgia divatját, amely
még a Néróban is oly forrón bíborkodik. Keveset változott azonban verskezelésében. Nemhogy
nem hatott rá az akkori fiatal költők – mondjuk, népiek – formalazítása, egyenesen ellenérzést
keltett benne. Egyszerűen lomposnak tartotta őket, idegesítette „rossz” ritmusuk, hanyag
rímelésük. Nem gyújtotta fel a fantáziáját az a különös kötéltánc, ami Illyésre, Szabó Lőrincre
olyan jellemző: megtartani a hagyományos forma minimumát és azon belül összetörni, amit
lehet. Kosztolányi még szabadverskorszakában – amely párhuzamos egy darabig Babits
formabontásával –, a Meztelenül-ben is színülteg tele van „alaksejtelmekkel”, hátmögötti,
bonyolult ritmusokkal, és főleg aforizmás kerekdedséggel. Kis lírai aperszűi e nemben nem is
váltak az önkifejezés fontos, újfajta lehetőségévé. Neki a szabadvers csak tollpróba volt, divat,
izgatószer, hogy aztán, költőileg szinte semmit sem profitálva belőle, visszatérjen a kötött
vershez, azon át zengetve ki a nagy, késői Kosztolányi-hangot.
Az avantgarde. Kétségkívül, az avantgarde is beleszólt a húszas évek költői
változásaiba. Hogy mégsem annyira, úgy, ahogy a világirodalom más tájain, annak sok oka van.
Az egyik a modern költészet két periódusának összetorlódása. Szimbolizmusunk kicsit későn
jött, avantgarde-unk egyidejűleg a világirodalmival; a kettő átfedte, súrolta, ingerelte egymást.
A Nyugat-forradalom még ki sem futotta magát, még volt benne – legalább – három nemzedékre
való szufla (különféle változatokkal, persze), és máris itt volt, kiáltott. Nyugatra-átkozódott a
magyar avantgarde, amelynek egyszerűen nem volt helye – még – a magyar irodalomban. Hiszen
a Nyugat sem szívódott fel, a Nyugat is a peremen egyensúlyozott az 500 előfizetőjével, miféle
polgárt lehetett itt pukkasztani, mikor alig volt pukkasztó alany, s ha volt, még Adytól pukkadt?
A szervezett munkás, az agrárproletár pedig egész biztosan nem az izmust értékelte az újmódi
szövegekben, hanem a tendenciát.
De túl a társadalmi helyzeten, a felvevő közeg kérdésén, volt itt még más is. Nem
volt helye az avantgarde-nak? A művészet nem helykérdés, vagy csak részben az; itt joggal
kérdezhetjük, hogy tű hegyén hány angyal férhet el, mert tudjuk a választ: akárhány. A művészet
tere nem kitöltendő rubrikákból áll, annyi hely van benne, ahány helyfoglaló, ha a helyfoglalás
adminisztratívan nem gátoltatik. A hely az által valósul meg, aki betölti. A magyar avantgarde
helye talán túlságosan egyszemélyes volt, kassáki; egy legény volt a gáton, Kassák. Vele
szemben, előtte, pedig művekkel sűrű birodalmak, Ady, Babits, Tóth, Kosztolányi, Móricz,
Krúdy, Kaffka és még hány, egymással is összefüggő országlánc. A tehetség-mennyiség nem volt
egyenlően elosztva az irányzatok között. Olyan nyilvánvaló volt ez, hogy – tudjuk – a Kassákkal
vagy Kassák sugallatára induló fiatalok is előbb-utóbb átszívódtak az „ellenoldal”-ra. És
bizonyára még számos összetevője van annak, hogy az egyidejű magyar avantgarde, a soron
következő világirodalmi periódus – sajnos – túlságosan a margón maradt.
A 20-as években mégis bekövetkezett a szimbolisták, egyáltalán a líra, rövidebb-hosszabb formabontó korszaka. Általában átmeneti volt, de Babitsnál – annyi minden mással
összekötve – nagyon is jelentős eredményű. Ami a költő úgynevezett témáit illeti például… Azt
mertem mondani, hogy nem érdekelte a politika? Egymásután sorakoznak a nagy politikai
versek, már a háború alatt a Húsvét előtt, a Fortissimo, a Kép egy falusi csárdában (ez a
groteszk-fájdalmas életkép, amelyben a virtuóz forma ironikusba, önmaga megcsúfolásába
fordul, a „nagy térdű, bő ölű / múzsák” közt, hogy annál keserűbb legyen), aztán a Háborús
anthológiák, később a Petőfi koszorúi, a Politika (micsoda cím, Babitstól!), vagyis a
Martinuzziak kora… és így tovább. A trianoni kérdéskörre is reagál, hogyne reagálna,
természetesen az igazságért és mindenféle erőszak ellen. Egyre aktuálisabbá válik számára is a
magyarság, a magyar létproblémák gondja, mind szociális, mind külpolitikai okból. Versei,
tanulmányai, cikkei hosszú sora foglalkozik az égető tárggyal, a hivatalos és félhivatalos politika
jól dotált, mindent túlharsogó, elnémító „magyarságával” szembenállva. (Mennyire ismerjük ezt.
Már Adyval is az volt a baj, hogy nem volt eléggé „hazafias”. Babits sem volt eléggé magyar a
közjutalmazott honvesztőknek, a zagyva népszónokoknak. Micsoda megkönnyebbülés, micsoda
szomorú, nemzeti öröm Babits olyigen beváló intéseit kihallani a korból!) – Ott van aztán a költő
témái közt a szerelem, a páros magány új képlete, ez a kétségbeesett idill a vad világban, ott a
gépkorszakból való kiábrándulás, istenem, hol vannak már azok az 1910-es automobilcsodák,
száguldó sárkányok, első, boldog repülőgépek? Mindez (minden) fenyegetéssé változott, a múlt
és eljövendő háború fenyegetésévé. Erősödik a versek vallásos hangoltsága, talán úgy kellene
mondani, keresztény jelzésrendszere, a magasabb, egységesebb Európa víziójának részeként; a
katolikus költő katolikuma mindenekelőtt „általános”-nak értelmezett. Ott van a két gyönyörű
Zsoltár (gyermekhangra és férfihangra), ott van a gyermeki templomok édes-füstös
kuckóhomálya. A kuckómotívum sűrűsödik.
A lehetséges, úgynevezett hatásokat számbavéve tehát: az avantgarde-ét, vagy talán
a később kibontakozó, Babits által támogatott, fiatal népi költőkét – érdekes részkérdésnek
tekinthetjük őket. Mindez semmit sem jelentett volna, ha Babitsnak nem lett volna személyes
szüksége és képessége a változásra. Önkifejezésének már nem feleltek meg az ifjúkori költői
edények, túlömlött rajtuk, valami más felé. Végképp nem érdekelte már a szép rím, az izgatóan
nehéz ritmus, a hagyományos (általa új hagyománnyá tett) szimbolista kelléktár: „…Danaida-lányok – mit érdekel engemet ez már?” A legcsekélyebb örömét sem lelte már a formatökélyben.
A későbbi Babitsból hiányzik a verstani bravúr. Kosztolányi sosem szokott le (versben) a
bravúrról, Babits bámulatosan leszokott róla. A késői Babits-vers ambíciója más, mint a koraié, másutt vannak a sűrűsödési pontjai, a költői létesítményt másban
látja, máshová helyezi. A költőben megváltozott a költészet összetevőinek értékrendje. „…aki
nem szeret, annak jó lesz így is, / és aki szeret, annak jó lesz így is”–. Döbbenetes legyintés ez,
éppen tőle. De olyan legyintés, amely egy új költő gesztusa. Összes verseire írta: „Maradjatok
összesek, / Egy költőt eltemettem. / Most már más költő leszek / És leszünk vele ketten”.
(Esetleg többen, fűzöm hozzá – óvatosan.)
A harmadik Babits
Majdhogynem ellentéte a második korszak Babitsa az elsőének. Ennyi személyesség,
alanyiság, ennyi közvetlen reagálás a személytelenség, tárgyiasság, közvetettség költőjétől, hogy
úgy mondjam, feltalálójától, ez – minden költői előkészítés ellenére – meglepő.
A költő tudatát elönti mindaz, ami a két háború közti világ problémája. A
mindennapok lírája áll itt előttünk, az előző korszak létlírájával szemben. Mindez oldott
formában, lazán, rögtönös válaszként külső és belső jelenségekre. Zavarja is Babitsot ez a
személyesség, de nagyon. Innen is ered „dadogási” panasza. Máshoz volt ő szokva, máshoz
szoktatta magát. Lírájában mindig is jelen volt (van) valami nagyobb távlat, amely önmagát is
fentebbről látja, nem okvetlenül önmagát akarja megírni, hanem én-felettesét. Azt az arcot,
amely nemcsak van, hanem amelyet meg akarunk teremteni magunkból. Neki nem élete a
bibliája, példatára, mint annyi költőnek, fordítva, a világ rejti-példázza őt magát. S most ez a
személyesség! Úgy érzi magát, mintha levetkőzött volna. Folyton didereg. Igen kevéssé
vigasztalja a konkrét valódi az elvont igazi helyett. És hol van, nem, nemcsak a versforma, a
játék és bravúr – hol van a szerkezet? Hová lettek a babitsi szerkezetek, melyeknek épp az volt
az érdekességük, hogy nem szalagosak, halmozásosak, rögtönzöttek, valahol abbahagyhatók –
ez csak egyik része-eszköze volt a tektonikus alakításnak. Az építkezés szűnt meg, az
emeletezés, az alá- és fölérendelés viszonya a szerkezetben (a mondatban, a soralakításban, a
vers bármi porcikájában), amely pedig teszi, hogy a Babits-vers súlyos épületkolosszusként áll
előttünk. De nem statikus épületként: a mozgás építődik fel előttünk, a növekvő feszültség
strukturálódik. Igen, igen, ez a Babits-szövegek talán legizgalmasabb hatóanyaga: a feszültség,
amelytől majdnem szétesik a vers és mégsem
esik szét. Ezt a lélegzetfojtó kockázatot tudja nyújtani a költő majdnem és mégsem között. Ami
annyit jelent, mint már mondtam is, hogy a Babits-szerkezet a labilitás határán stabil.
Nos, ez a labilis egyensúly bomlik meg a költő második korszakában; a Babits-versben
mindig is benne lévő, kígyózó, feszegető
feszültség, amelyet csak a legnagyobb erővel, a legbonyolultabb mesterfogásokkal lehetett
belepántolni a szövegbe, szétveti a kereteket. A költő tovább nem formálható, nem idomítható
feszültségei felbontják az objektivitás páncélját, megrepedezik a versfelület kérge, és kiömlik
alóla a szubjektív láva. Ezzel azonban – hogy úgy mondjam – nincs megoldva a dolog. Babits
objektív indíttatása, az elemien szubjektívak mellett, sokkal mélyebben fekszik az alkat alján,
semhogy megszüntethető legyen. Felszínre jut tehát a szubjektív láva, hogy idővel az is
megkeményedjék, kötetté vagy inkább kőzetdarabokká váljon, új földtani formákat létrehozva.
Ezek az új formák, ezek a másképp, de újra homogénül alakított-gyúrt, még földmeleg idomok
a késői, a harmadik Babits versei.
Megint lazán kezelve a korszakhatár kérdését, csatlakozom azokhoz, akik e
harmadik Babitsot a Versenyt az esztendőkkel (1933) kötetben látják megjelenni. Ha második
korszakában a költő a mindennapok terepén jár, az adott égető kérdéseket magába-véve és
közvetlenül megválaszolva, harmadik korszakában ez a tényleges és imaginárius terep leszűkül:
egy betegágy környezetévé válik. A Versenyt az esztendőkkel határozottan a saját személy és egy
betegágy köré komponált kötet. A mikro-környezet látványai, eseményei olyan közvetlenséggel,
egyszerűséggel jelennek meg a versekben, ahogy Babitsnál még soha. Ha azonban csak ezt a
közvetlenséget, személyességet látnánk a kötetben, ezt az önmagára vonatkoztatottságot, az egy-az-egyben beszédet, eltájolódnánk. Babitsot mindig is az emberi legmagasabb izgatta, a
bölcseleti végső, az imperatívusz, az énfelettes, azért is volt mély, csontjáig ható a dezillúziója.
Olyan magasról csak nagyon mélyre lehet esni, pokolbugyrokig, több értelmű kínszenvedésig.
Milyen jól áll a középhang Kosztolányinak! (Ami persze nem költőileg közepeset jelent.) Ahogy
rákönyököl a többi ember asztalára, ahogy a gyermeki mélyvilág intimitásában úszik, ahogy
számbaveszi utolsó pillanataiban a konyha rézedényeit. Babitsnak ez tulajdonképpen kevéssé
való, neki nem a hangja volt kiáltó (mint Adyé), hanem az eleve adott létélménye magas.
Költőmivoltában olyan tartományban élt, amely a középnagyságrend felett-alatt-mögött terült
el és ezt a tartományt, ezt az élményt próbálta körültekinteni bölcselettel, képpel, tárgyakkal,
ennek a feszültségét organizálta bele versei mozgásába. Nern volt nyugalma a mindennaphoz,
alája kellett buknia élményében ismét határhelyzetig, egy új
egzisztenciális tapasztalatig, hogy – nagy különbségekkel – ismét azonos lehessen alap-élményével. A teljes világot szomjazó beleszorul a betegágyba, a testi kínba, a palásttól a
rongyig jut el, a főpaptól önmagában a remetéig, a prófétáig, a görög oszlopcsarnoktól a
csirkeházig, a nagytól a kicsiig. De vigyázzunk, ez is szélsőséges, ez is egyfajta szakrális
magatartás. A lekicsinyült, a tépett, a megalázott, amit saját magában pillant meg a tapasztaló,
egy újabb végletig, egy másik lét-alatti létig buktatja. Az egyes szám első személy, aki köré az
új kötet szerveződik, s aki nem is lehetne személyesebb, a rákényszerült végletesben már nem
is a szenvedő, hanem a szenvedés személye. Az, aki már csak egy nyaláb
testi fájdalom és erről közöl híreket velünk, az egy ősi, szakrálisan is körülírható, emberi
magatartást közöl, a mindenkori áldozatét, aki mindnyájunk helyett szólal meg.
Ez a szenvedés-történet, miközben a „mindenki halála” is benne foglaltatik, egyre
jobban kirajzol az adott költői személy mögött egy másikat, aki már-már gyűjtőfogalom. A
királyból Lear királlyá lett, a szavak Dáriusából a szavak koldusává lett alak lassacskán tolódik,
ezer apró részleten át. az elbukó, a tragikus hős felé, aki éppen koldusságában, kifosztottságában
testesíti meg a lehetséges mitikus személyt. Babits öregkori lírája, a
világirodalomban megvalósult és lehető szenvedéstörténetek között a sorstragédia költészete,
amelynek legfőbb mondanivalója: ó jaj, meg kell halni. Egy hatalmas vállalkozás bukik el
előttünk, egy már kezdettől fogva a legnagyobbakra törő, a végsőket kutató életvállalkozás,
méghozzá elemezhetetlen akcidencia által, sorscsapás-betegség, ha tetszik, ananké alatt. Ha
filozofálni annyi, mint meghalni tanulni, Babits késői költői periódusa a bölcseletnek ezt az
iskoláját nyitja meg előttünk. Nem azzal, hogy bölcseleti tartalmakat közölne, itt nem erről van
szó, hanem magatartása által, ahogy küzd az elfogadhatatlan ideával, ahogy belenyugszik,
szembeszegül, kétségbeesetten jajong, alulmarad. Egy drámai küzdelemnek vagyunk tanúi itt,
mint mindig Babitsban és mint mindig, valamely monumentalitással párosult küzdelemnek,
amely messzebbre, magasabbra mutat puszta tényeinél. Mily nagy volt Róma, az ő romlása
jelenti – idézhetnénk az első magyar hexametert, azzal a különbséggel, hogy a testi romlás itt
egy újabb szellemi-költői felemelkedéssel jár együtt, a szó katartikus hatalma által, amely
Babitstól mindvégig meg nem tagadtatott.
Meghalni bűn – mondta ki a költő ifjúsága egy pillanatában. És mintha most is,
élete vége felé, költői élete gyötrelmesen tövises felvirágzása idején is, tartaná magát ehhez a
tövises paradoxonhoz. Jellemző Babits kései verseiben a „szégyen” motívuma. Nem elég a testi
kín, még szégyenérzéssel is párosul, a megszégyenülés félelmével a világ előtt, a leépülés
megaláztatásával. Ti szavak: „Mit jöttök egyre-másra… hogy szégyeneteket mindenki lássa?”
A nagy aggályosok magatartása ez, akiket szüntelenül emészt a kétely-métely, a Nessus vérénél
is égetőbb, a lehető legtöbbre törekedőké, az igény megszállottjaié. Mindig is ott munkált
Babitsban a perfekcionizmus. Ez a bölcseleti, erkölcsi, költői igény kerül most szembe a végső
leépítővel. „Nem én, nem én szennyeztem be / hófehér ruhám” – szakad ki belőle valami
irracionális bűntudat, az ártatlanul megalázottaké. – „Más emberek keze kente / szutykait reám”
– folytatja, de nem igazán erről van szó, nem más emberek szutykos kezéről: „Sárból vagy, s ha
besároznak: / Sírni nincs jogod”… s ugyanezen a hátrahagyott lapon végső következtetésként:
„És mintha szégyelt trágár / szót mondanál, / úgy mondod ezt a szót / halál”… A halál szégyenét,
a leépülés kudarcát természetesen a magas-építkezők érzékelik leginkább.
És van itt még valami, ami Babits költői épületének méreteit fokozza. A
személyes életveszély és az általános világveszély párhuzama tudniillik, amely szinte nem is
párhuzam, hanem már-már kapcsoltság, egymáson átbújó, egymást támogató, megsemmisítő
kereszt-gerendáival. Egy háborúba futó világ ez, ahol minden hír rossz hír és egy lefelé lejtő
szenvedés, amely válaszol rá. Az egzisztenciális fenyegetettség – az első Babits tapasztalata –,
és a világ fenyegetettsége – a második Babits tapasztalata – egyesül a harmadik Babits „öreg és
puritán” versében, amely mögött a kifosztottak, az életből deklasszáltak gazdagságának mítosza
dereng.
A nagy hír
MINT KÜLÖNÖS HÍRMONDÓ
Mint különös hírmondó, ki nem tud semmi ujságot |
mert nyáron át messze a hegytetején ült s ha este |
kigyultak a város lámpái alatta, nem látta őket |
sem nagyobbnak, sem közelebbnek a csillagoknál |
|
s ha berregést hallott, találgatta: autó? vagy repülőgép? |
nagy mótor a síma Dunán? s ha szórt dobogásokat hallott |
tompán a völgyekben maradozva, gondolhatta, házat |
vernek lenn kőmívesek, vagy a rossz szomszéd a folyón túl |
|
gépfegyvert próbál – oly mindegy volt neki! tudta, |
balga az emberi faj, nem nyughat, elrontja a jót is, |
százakon át épít, s egy gyermeki civakodásért |
újra ledönt mindent; sürgősebb néki keserves |
|
jussa a bandáknak, mint hogy kiviruljon a föld és |
a konok isteneket vakítva lobogjon az égig |
szellem és szerelem – jól tudta ezt a hegyi hírnök |
s elbútt, messze a hírektől; de ha megjön a füttyös, |
|
korbácsos korhely, a szél, s ha kegyetlen a távolodó nap |
kéjes mosollyal nézi, hogy sápadnak érte öngyilkos |
bánatban elhagyott szeretői, a lombok és ingnak, |
mint beteg táncoslány aki holtan hull ki a táncból: |
|
akkor a hírnök föláll, veszi botját, s megindul a népes |
völgyek felé mint akit nagy hír kerget le hegyéről |
és ha kérdik a hírt, nem bír mást mondani: ősz van! |
nagy hírként kiáltja amit mindenki tud: ősz van!: |
|
úgy vagyok én is, nagy hír tudója: s mint bércet annál több |
forrás feszíti, mennél több hó ül fején, öreg szívem |
úgy feszűl a szavaktól; pedig mi hírt hozok én? Mit |
bánom a híreket én? forrong a világ, napok állnak |
|
versenyt az évekkel, évek a századokkal, az őrült |
népek nyugtalanok: mit számít? én csak az őszre |
nézek, az őszt érzem, mint bölcs növények és jámbor |
állatok, érzem, a föld hogy fordul az égnek aléltabb |
|
tájaira, s lankad lélekzete, mint szeretőké – |
óh szent Ritmus, örök szerelem nagy ritmusa, évek |
ritmusa, Isten versének ritmusa – mily kicsi minden |
emberi történés! a tél puha lépteit hallom, |
|
jő a fehér tigris, majd elnyujtózik a tájon, |
csattogtatja fogát, harap, aztán fölszedi lomha |
tagjait s megy, hulló szőrétől foltos a rétség, |
megy s eltűnik az új tavasz illatos dzsungelében. |
|
|
Az aszkézis a gazdagodás egyik útja, mondja Stefan George. Ebben nem is
kételkedem, de – Isten bocsássa meg – nem éppen Georgétól kívánom ezt megtanulni.
Válogatok, turkálok a lehetőségek közt, nemcsak azt kívánom megválogatni, hogy mit tanuljak,
hanem azt is, hogy kitől. Más tanítómestert óhajtanék tehát magamnak aszkézis-ügyben. Például
Babitsot. Akiben ugyancsak megvan a költőfejedelem vagy költőfőpap hajlama, bizonyos, vele
járó aszkézisfelismeréssel együtt (ami nagyon bonyolult dolog), csak aztán mennyi sors-kikényszerítette, elemi hitellel.
A betegágy, a leszűkülő élet, a közeliség tapintása elháríthatatlan tény itt, nem
magatartás-kísérlet, nem stilizált szőrcsuha, nem aszketikus díszbemutató. És mégis, illetve
éppen azért előhívja ez a kényszer-aszkézis saját ellentéteit, a távolnézetet, a világgá-tágulást,
a felülről-látást. Természetesen nem igazi ellentétek ezek, a közel-távol, a lenti-fenti, a szűk-széles, megvan az egybeesési helyük, lelki, sőt topográfiai közös pontjuk, amit leginkább „a
hegy”-nek nevezhetnénk. Az öreg Babits költészete a „hegy-érzés” egyik itineráriuma, véletlenül
egy valódi heggyel, az esztergomi Elő-heggyel a háttérben. Próféta a hegyen – ez a költő egyik
alakmása, alteregója, vagy ál-alteregója (aki meg-megmutatkozik és el-eltűnik a szubjektum
mögött). A „Mint különös hírmondó…” ennek a személyhordozó más-személynek az egyik
megfogalmazása.
Egy hasonlatban lép föl ez a más-alak, a vers alaphasonlatában, hogy nyelvtani
harmadik személyével betöltse a vers nagyobb felét. Mint különös
hírmondó, ki… A hasonlat a vers minden sorával nő, szélesedik, az
„aki”-hez csatlakozó állítmányok, képek, megállapítások egyre nagyobb panorámában rajzolják
ki a más-alakot, az élet-helyzetet. Olyannyira kiszélesedik a komparáció, hogy nem is jutunk el
a második feléhez, a hasonlítotthoz, csak a hetedik versszak kezdetén: úgy vagyok én is… Ami az első hat versszakban történik, az a Babitsra annyira jellemző
késleltetés, a mondatkezdő mint és a
mondatfolytató úgy közötti közbevetés. De nem áll meg a vers ezután
sem; s bár vannak benne kérdőjelek, felkiáltójelek, ezek egyike sem mondatzáró. A 40 soros vers
egyetlen mondat, egyetlen hasonlat első felére, a mint-re és második
felére, az úgy-ra építve. Van egyébként egy másik tartalmi metszete is
a szövegnek, pontosan a vers közepén: az első öt versszak a leendő hírmondót rajzolja a hegyen,
a második öt versszak a hírmondó leszállását a hegyről. A kétféle szerkezeti fordulatot két
versszakvégi kettőspont jelzi, az ötödik, illetve a hatodik versszak után. A hatodik versszak,
amelyet a két kettőspont mintegy körülzár, bekerít, mindenképpen a vers fordulópontja, hiszen
itt hangzik el a döntő szó: ősz van.
Azt mondhatnánk, jelen van tehát a versben a fiatal Babitsnál megismert
jellegzetes szerepmagatartás és jellegzetes szerkezet. Kétségkívül. De milyen más hangsúllyal
van jelen! A késleltető szerkezetből nagymértékben hiányzik az esztétikai bravúr-ambíció, a
puszta, mondhatnám levetkőzött alkat rakja-csoportosítja a részeket, ahogy belső forma-kényszere diktálja, az a két alak pedig, aki a verset betölti, bár nyelvtanilag élesen el van
választva úgy-mint-tel, harmadik és első személyű névmással, sokkal közelebb van egymáshoz,
mint a fiatal Babits költői jeleneteiben. Mintha megcserélődött volna első személy és szerep
viszonya: a fiatalkori szövegekben a szerep, a jelenet, a stílusrajz áll elöl és mögötte háttérként
a szubjektum; az öregkoriakban fordítva, az én előtér, a szerep háttér. Az „én” és a „más”
viszonya, ez az ismeretelméleti, emocionális, alkatilag is meghatározott viszony, amit Babits
lírája olyan áthatóan képvisel, döntő faktora öregkori költészetének is, de a két tényező közt
hangsúlyeltolódás történt. Itt is, a Különös hírmondóban, a „ki”-vel jelzett más-alak környezete,
a vers első része, színültig tele van a személyes életrajz részleteivel. Sorra vonulnak el a
szemünk előtt Esztergom dombjai-völgyei, autók, repülők, házépítők, a szép Duna
motorcsónakjai; belép a gépfegyvermotívum, hogy átvezessen a világ gondja-bajához. A hegyi
próféta és a költő a hasonlat két fele ugyan, de összekötő életérzésük egységes. S ez jellemző.
Az is, hogy kettő, az is, hogy egy.
Ez a kettősen-egy (többesen-egy) alak hirdeti: ősz van. Lehet-e nagyobb hír a két
háború közti Európában? Tudom, van egy rögtönös, primér olvasata is a versnek, mely a
személyes halálérzet őszi üzenetét érzékeli benne elsősorban. Úgy tetszik azonban előttem, hogy
a szöveg további rétegei épp ilyen fontosak, ha nem fontosabbak. Anélkül, hogy az első
benyomást tagadnám, hozzáfűzöm, hogy a magam részéről a teljes babitsi magatartást, az oeuvre
egészének összegeződését érzem kirobbanni ebben az őszi híradásban. Riadó (is) ez a vers, nagy
suhogású figyelmeztetés a magát elveszejtő 20. századi ember címére. El ne feledkezz, te
esztelen, a nagyobbról, a fentebbiről, hülye részérdekeidben; a természetre nézz, avagy az
igazságra, a legtágasabb értelmű erkölcsi égboltra hitvány magad felett – szól a rejtett tanítás.
Ősz van, üzeni a vers, mintha azt mondaná: térjetek meg. Az őszt érző, az őszt látó hatalmas
természetvízió, az „örök”-nek ez az egyik örök leképezése rántja fel remetesziklájáról a költőt,
hogy felriassza a még-hallókat. A természet-látomás és tőle elválhatatlanul az emberiség-látomás
szállatja ki a prófétát a bandák jussa ellen, a szellemért és szerelemért, „hogy kiviruljon a föld”.
Elmondta ő ezt máskor is, folyamatosan mondja versben-prózában, fogalmi nyelven is rögzítette.
Az írástudók árulásában például így: „A hitetlen materialista szemében éppúgy, mind a földön
túli Isten papja előtt, az Igazság független volt az emberi harcoktól… Az Ész és Erkölcs
tehetetlensége ejt kétségbe a vak Ösztönökkel szemben? Nézz körül, mit vitt már végbe…
micsoda civilizációt alkotott ez az Ész és Morál… De még ha nem is volna így, még ha semmi
reményünk sem volna, s joggal veszítenéd el minden hitedet a Morál és Igazság erejében;
bizonnyal akkor is inkább illik az Írástudóhoz a Világítótorony heroizmusa, mely mozdulatlanul
áll, és híven mutatja az irányt, noha egyetlen bárka sem fordítja feléje az orrát – míg csak egy
új vízözön el nem borítja lámpáit.” – Világítótorony és próféta, költő-főpap és holtra zúzott
szenvedő mind ugyanazt jelenti Babitsnál és ugyanazt a jelentést közvetíti, a „több”-re, a
fentebbi humánumra való intést, az emberiség legfőbb (egyetlen?) sánszát.
Ezért hajlok arra, hogy a Különös hírmondót már-már politikai versnek tekintsem.
Vagy legalább annak is tekintsem. Talán furcsa megjegyzés ez tőlem,
aki egyebet nem prédikálok, mint Babits lét-lírikusi mivoltát. De hát éppen ez a meglepő, az
öreg Babits költészetének sajátos teljesítménye, világszínvonalú kunszt-stiklije, hogy atomi
szinten forrasztja össze a személyes-aktuálisat a lét-lírával. Ami – vigyázat – nyaktörő vállalkozás,
ámde egyszersmind némi fogalmat ad „politikum és líra” elfelejtett, sutba-dobott, szélesebb
dimenzióiról. Hányszor, de hányszor mondja el a költő a Különös hírmondóban, hogy mit bánja
a híreket ő, miféle hírt tud ő, mit számít, hogy az őrült népek nyugtalanok és mily kicsi minden
emberi történés, ami természetesen annyit jelent, hogy nagyon is bánja és nagyon is számít. A
természetlátomást áthatja az emberiség-látomás, és ez utóbbit nagyon is áthatja, fűti az
aktualitás. A vers tele van a két háború közti periódus politikai aggodalmaival. Ugyanakkor tele
van mással is: valami eszkatológiai aggodalommal. Mintha a patrisztika lapjairól lépne elénk
ez a versbeli remete, abból az időszeletből, amikor Krisztus még rövid, antik tunikában áll a
falfestményeken, nyakában a báránnyal, amikor görög-latin retorika járja át az őskeresztény
iratokat, amikor Plotinosz még hat, szent Patrick térít, Ágoston azzal az afrikai
temperamentumával vitázik, amikor oszlopszentek ülnek fent az egyiptomi homok fölött és
kenderszakállú remeték északi barlangokban, amikor egy korszak – az ókor, az ókor – meghal
és minden percben esedékes a világvége. Ez a világvége-érzés van jelen a versben (mint
mindenütt az európai idegzetekben), nemcsak a személyes halál, a háború fenyegetése, hanem
a korszak-halálé, a nagyon is lehetséges emberiség-halálé. Méghozzá a jellemzően ambivalens,
eszkatológiai reménnyel a végén, azzal a kényesen kétértelmű „új tavasz”-szal, amely vagy talál
még embert a földön, vagy nem. Micsoda verszárás; micsoda boldogítóan kétségbeejtő katarzis.
És itt kapcsolódhatunk vissza a vers első értelmezéséhez, a saját-halál ősz-szimbólumához. A
halandók külön-halála után is tovább élő, tovább tenyésző természet képe, ez az archetipikus
élmény, a fehér-tigris-tél és az új tavasz illatos dzsungele, ugyancsak kényes kétértelműséggel
foglalja magába a vigaszt és a végső frusztrációt. Az a gyönyörű mozdulat, ahogyan eltűnik a fehér tigris a felburjánzó indák között, mindenfajta
múlttá válásnak, eltűnésnek, a személyesnek és az általánosnak nagy, fehér villanása.
Szabadvers. Kétségkívül szabadvers ez, a magyar irodalom egyik legszebbje a maga
nemében, hexameter-alappal, négyes sorokba rendezve. Nagyon zenei, nagyon kötött szabadvers
tehát – vagy mégsem? Világos, hogy Babitstól ilyen zenei szabadverset várunk és kapunk
legtöbbször, de van itt valami, ami megfontolandó. Az enjambement tudniillik. Meghökkentő,
mennyire fontos ez az „átlábolás”, vagy mennyire fontossá válik a 20. századi vers egy
pillanatában. A prózaversnek például egyik legkellemetlenebb, verstechnikailag valósággal
utálatos tulajdonsága, hogy nincs, nem lehet benne enjambement. Mi ehhez képest a rímhiány
vagy – uram bocsá’ – a ritmustördösés? Félreértés ne essék: nem a verset magát, a megcsinálását teszi kellemetlenné az átlábolás lehetetlensége. Ilyenkor derül ki,
hogy a sorképzés maga, amivel a kutya sem törődik, mert olyan természetesnek tartja, micsoda
ereje, játszma-lehetősége a versnek. Ezt a játszmalehetőséget használja ki Babits verse,
méghozzá szélsőségesen. Nem is az a fontos, hogy hány átlábolás van a sorok közt (kb. 60
százalék), hanem, hogy milyen átlábolás. Elválik itt sor végén és versszak végén! minden
mindentől, jelző jelzett szótól, határozó állítmánytól, kötőszó a mondatától, megdöbbentő,
ahogyan a hexameterszerű sorvégek minduntalan függve maradnak a levegőben. Persze hogy
hömpölygés van ezáltal a versben, csak rándulásos, csupa feszültséggel tele hömpölygés.
Köteteket mesél ez a csupa zene és csupa rándulás ritmus – sziklákon megugró folyóvíz – a vers
lelkiállapotáról.
Ha a vers zenéje egyesíti a maestosót a megszaggatottal, ha félelmesen magas
távlata egyesíti a borzongatót az elnyugvóval, ugyanezt elmondhatjuk – mutatis mutandis – a
beléfoglalt képanyagról is. Az alaphasonlaton túl (próféta a hegyen) mindössze két képet
kívánok kiemelni a szövegből, egy kicsit és egy nagyot. Mindkettő természeti jellegű; az öreg
Babits felfedezi vagy újra felfedezi a természetet. A kicsiny képecske a tél fehér tigriséhez
fűződik:
…harap, aztán fölszedi lomha |
tagjait, s megy, hulló szőrétől foltos a rétség… |
|
Szőre-hullató tigris, hófoltok a réten – az apró-realizmus váratlan ünnepe a
szövegben. Arany tudta ezt így. Az olvasó megrezzen, amikor a nagy táblákba foglalt ősképek,
klasszicizáló verstömbök közül hirtelen a szemébe tűz egy ilyen éles (fehér) petty, a részlet-hitel
tű-fénye. És micsoda meghitt részlet; mintha élet-halál súlyos, méltóságos drapériái közé
váratlanul besétálna egy esztergomi, vedlő macska, kicsiny, meleg állat-testével egy
másodpercre átmelegítve csillaghűvös környezetét. Ó, tudom én azt, hogy a tigris nagy, az
esztergomi macska meg csip-csup, vagy-van, vagy-nincs potomság. No de egy szőrehullató
tigris…
Az apró-realizmus ütőereje egyébként függő változó. Környezetétől,
elhelyezésétől függő tudniillik (mint minden a versben). A babitsi intim érzékletesség
ellentéteként válasszunk most egy másik képet a versből, azt a nagyot, körülcsodáltat, a
természet ritmusáról:
óh szent Ritmus, örök szerelem nagy ritmusa, évek |
ritmusa, Isten versének ritmusa – |
|
Hát igen. „Isten versének ritmusa” – kétségkívül a magyar irodalom egyik orma.
Például azért is, mert szenzualitása sajátosan elvont; ezt a metaforát nem a szemünkkel, nem a
fülünkkel fogjuk fel, hanem mindenekelőtt a képzeletünkkel. De azért, nem mondhatnám tisztán
elvontnak sem, az absztrakció itt mélyen ül a konkrétban, mint elrejtett virágzat a tőlevelek közt,
finom fokozatokkal csúszva feljebb és feljebb, önnön kibomlása felé. Ahogyan előszedi Babits a metaforát, ahogyan teszi-veszi, nőtteti a keze között, az a valami.
Mint aki egy rejtett, összenyomott kendőt gyűröget, először megmutatja a csücskét: óh szent
Ritmus… átteszi az egyik kezébe: örök szerelem nagy ritmusa… átteszi a másik kezébe: évek
ritmusa… aztán hirtelen előrántja, meglobogtatja a kibomló kendőt: Isten versének ritmusa.
Amit azóta – sajnos – eléggé eldivatoztunk, a „kozmikusat” a versben:
elsősorban tőle tanultuk mindnyájan, Babitstól.
Kutyaól
MINT A KUTYA SILÁNY HÁZÁBAN
Mint a kutya silány házában, |
legeslegutolsó a családban, |
kiverten és sárral dobáltan, |
fázva és szeleknek kitártan: |
amit kiáltok, úgy kiáltom |
vénen, magamban és ziláltan, |
sárosan, rúgdalva, ruhátlan, |
híven, remegve és bátran. |
|
Magamra maradtam, magamra |
és hangom mint vén kutya hangja |
rekedt már, vagy mintha a kamra |
mélyéből jönne, tömlöckamra |
mélyéből. (Én vagyok a kamra.) |
száz faltól fulladt és bamba, |
mert az élet mosott goromba |
habjaival, és süket és tompa |
iszapot rakott minden ablakomba. |
|
csecsebecsét. Fakó, únt, méla |
régi gazdagság bús hagyatéka. |
S szólok: „Gyermekeim, ti hangok, |
Vegyetek föl néhány cafrangot, |
néhány szalagot és sallangot!” |
És fölvesznek néhány sallangot |
gyermekeim, a megfakult hangok. |
|
De abban is csak ügyetlenebbek, |
félszegebbek és feszesebbek |
– mint kinőtt ruhában – merevebbek |
s koldus irígyeim nevetnek: |
de a hangok csak jönnek, tolulnak, |
semmivel sem törődnek, kibújnak. |
s botlódva bár, újak és újak, |
gáton, iszapon átnyomulnak. |
s futnak és túrnak és fúrnak, |
míg cafrangjaik rongyokban lehullnak. |
|
S kérdem: „Mit jöttök egyre-másra, |
fázva, falva, fakulva, vásva, |
hogy szégyeneteket mindenki lássa? |
Mért jöttök ki ilyen dadogásra?” |
S felelnek: „Dadogunk, botorkálunk, |
de ki kell jönnünk, egy szó előtt járunk, |
dadogás vagyunk, egy szó jön utánunk, |
követek vagyunk, utat csinálunk. |
Nagy szó, nagy szó a mi királyunk. |
Mi dadogunk, de várj, ki jön utánunk.” |
|
|
Láttuk Babitsot mint hírmondót, prófétát, remetét, és még fogjuk is ilyennek
látni; – most eljutunk vele a kutyaólig. Az egzisztenciális zuhanásnak, létérzeti lefokozódásnak,
ami az öreg Babitsban munkál, egyik szélső pontja a kutya, silány házában. Az ember-alatti lét,
az állat-lét tudja már csak fölölteni azt az „alakot”, amellyel ez az életérzés azonosulhat.
Megdöbbentő, ahogy ez az ős-szimbólum, a kutya-élet, a kivert kutya képe, amely majdnem
minden nép nyelvében és mesekincsében jelen van, személyes vonásokat vesz fel, egyéni profillá
változik, egyre közelebb húzódva egy bizonyos emberi archoz, amely a költőé. A két alaknak,
emberinek és állatinak, legfőbb közös vonása, hogy nem tud beszélni.
Csak kiáltani, vonítani, nyöszörögni (a Pesti éjben így: „Kutyám halódik és állati kínja / hörgését
csurrogatva reves éltem / teknejébe, olyan a hangja, mint a / vízvezetéké, mely csepeg az éjben…
állati egyedülség!”). Majd aztán, a vers menetében mintegy feljebb emelkedve az artikuláció
fokain, dadogni tud.
Egyébként nem egészen kivert kutyáról van itt szó, hanem a „családba”
tartozóról. A beletartozás egy szűkebb vagy nagyon széles közösségbe, az élőkébe, a lényekébe,
az, hogy ki van jelölve a helye egy hierarchia alján, valahogy még tragikusabban emberivé teszi
a figurát, odataszítja arra a mitikus határra, ahol állatalakokból emberi szemek tekintenek ki,
kutya-emberek, oroszlán-emberek, medve-emberek befalazott pillantásai. Innen aztán egyetlen
lépés a teljes kitaszítottság, amely a versben meg is történik („kiverten és sárral dobáltan”).
Megtörténik azonban az ellenlépés is: vissza az emberig, az első személyig, aki „már” dadog.
De kiáltás és dadogás egyaránt „híven, remegve és bátran” hangzik fel („futok gyáván, futok
merészen”), a babitsi szó mindenkori küzdelmességével.
Ez a küzdelem-légkör, ez az (alkati, filozófiai) erőfeszítésdráma, amely olyan hatalmas
szóépületeket emelt a fiatal Babits kezével, itt, az öreg versekben újra megtalálja saját,
ekvivalens kifejezését, amely a leromboltság formája. Más dolog ez,
mint az avantgarde diadalittas formabontása, új eszközökbe vetett, kételytelen hite, az a boldog
önbizalom, amivel „elkezdik” a világirodalmat – ha külalakjában olykor hasonlít is rá. Egy
csodálatos rom-mező az öreg Babits költészete, amelynek esztétikája, újdonsága éppen rom-mivoltában rejlik, a lecsupaszítottságban, a dőlésekben, a fantasztikus
tűzfalakban. Hogy ilyen „romokat” építsünk, ahhoz itt elkerülhetetlenül szükséges a régi forma
bizonyos fokú jelenléte, amelyből, amelyhez képest az új formák létrejönnek, kiadják alakjukat, amelyhez viszonyíthatók. Ilyen elsőrendűen
fontos viszonyítási pont a Babits-műben a „Mint a kutya silány házában”. Itt van mindjárt az első
két sora:
Mint a kutya silány házában, |
legeslegutolsó a családban… |
|
Akik először olvasták e sorokat a magyar irodalomban, ámultan dörzsölték a
szemüket: ezt Babits Mihály írta? Meg sem állapítható a két sor ritmusa (olyan ez, mintha
zenében azt mondanánk: még hangneme sincs): magyaros? jambikus? szabadvers? Ha még
szabadvers volna! Annak van „hangneme”, milyensége, de ez rímel és milyen képtelenül
„csúnyán” rímel: házában, családban. Hátborzongató. Még archaikusnak
sem nevezhetem, hiányzik belőle a stilizálás figyelem-elhívó mozdulata, ezt így, ilyen mellékesen-rongyoltan akarja odavetni a szerző. Ez a rímpár egy új világ az
eddigiekhez képest. Aztán valahogy eligazodik, összerázódik a versforma, kialakul a körülbelüli
négyes jambus, egy csomó mindennel keverve, kialakulnak a tízsoros versszakok, lassacskán
valóban archaikusnak, illetve archaikusan rafináltnak nevezhető csoportrímekkel. Kialakul tehát
a forma, amihez képest, amitől a vers minduntalan eltér. Megjegyzem: még a késleltető
szerkezet is megvan. Nem ugyan a vers egészében, de az egyes versszakokban,
szóhalmozásokkal, felsorolásokkal állandóan feltartóztatva az állítás-közléseket. Mindezzel
együtt a vers csupa törés, botladozás, nehézkesség, ezt – a botladozást – hangsúlyozzák hosszú
paenultimái, neo-primitív rímbokrai. Vagyis teljes vers-testével állítja elénk azt, amiről szól: a
dadogást.
Jelen van tehát a versen belül a forma és a formatörés, az építettség és a
rombolás. De ha csak ezt a belső viszonyrendszert látjuk, keveset látunk. Az egész verset kell
viszonyítanunk az oeuvre egészéhez. Aki csak úgy, önmagában olvassa el a „Mint a kutya silány
házában…”t, fogalma sem lehet a vers dimenzióiról, „üzenet”-éről. Azt kell tudomásul vennünk,
azt az ívet, azt a pálya-formálódást, ami, mondjuk a Danaidák-tól idáig, a kutya-versig nyúlik,
a fiatal Babitstól az öregig. Ebben, a Babits-pálya egészében rejlik a Kutya jelentése és
jelentősége, mint egyfajta „végső pont”-nak, ahová a pályaív eljut, a fejedelmi végső bölcselettől
egy végső, egzisztenciális kutyaólig.
Dadogás. Szó. A szóért folyó küzdelem; az öreg Babits egyik alaptémája.
Odalent Itáliában, január hatodikán felmennek a szépen kiöltöztetett, simára mosdatott olasz
kisgyerekek a templomok szószékére és prédikálnak. A Befana ünnepe ez, Vízkereszt, Epifánia,
a megszólalás napja, amikor a gyermekekben is megnyilatkozik az Ige. Az olasz templom
hívőserege pedig tapsol, könnyezik, térdel, száll a sűrű tömjénfüst a hideg, téli levegőbe és száll
a vékony gyerekhang édes hadarása. – Nemcsak a szó kell Babitsnak, hanem az Ige is, az
Epifánia. Ne rögződjünk meg abban, hogy a „Mint a kutya silány házában…” a Jónás könyvének
előhangja, ön-jóslata; a jóslatok – a költői jóslatok is – utólag válnak be vagy nem válnak be. A
Kutya-vers önmagában is tartalmazza, reprezentálja e babitsi élet-szakasz egyik
főmondanivalóját, az Ige szomjazását. Amely elsőrenden a költői szó szomjazása, meg más is:
az önmegváltás, az élet-megváltás reménye. A Kutyavers Szavai afféle botorkáló, állatbőrbe
öltözött Keresztelő Szent Jánosok, akik azonban éppen így, éppen ezzel már saját
milyenségükben hordozzák, jelentik a (költői) bizonyosságot.
Jónás könyve
Lehetne és kellene szólni még annyi nagy versről, az Ősz és tavasz közöttről, a Zengő
légypokolról, a Botozgatóról, a Balázsolásról, a forró csontokról a máglyán, a nagy háborús
látomásról. „Én már összeomlott városokat látok…” – és kellene az úgynevezett apróságokról,
naplókról, impressziókról, a hátrahagyott versek döbbenetes töredékeiről. De essék szó most
csak a Jónás könyvéről.
Arról se essék sok szó. Egyrészt azért, mert kevésbé terjedt ki rá az irodalmi
köztudat Babitsot sújtó emlékezet-kiesése; szokás volt elismerni, magyarázni, iskolában
említeni, bevenni a magyar antifasiszta költészetbe. Másrészt azért kell limitálnunk szavainkat,
mert a Jónás kimeríthetetlen. Beszélni róla könnyű-nehéz, izgató-feszélyező.
Kezdjük az elején, vagyis a köztudomáson, a politikai mondandókon és értékelésükön.
A Jónás politikai vers, természetesen és elsősorban. A világveszélyre felriasztó harsonahang
vagy sziréna, mellyel a holtakat is felkölti Alderán. A szökött próféta mögött ott az önarckép,
a bibliai történet mögött az aktuális világtörténelem. A magam részéről azonban nem azt
ünnepelném a Jónás okán, hogy Babits antifasiszta volt. Ez a tény, róla szólván valahogy nem
különösebben meglepő. Ha nem írta volna meg a Jónást, vagy nem így írta volna meg, akkor is
az lett volna. Inkább azt kellene ünnepelnünk, hogy jóval több volt, mint antifasiszta; ne
tévesszük össze az okot az okozattal. Babits magatartásának az antifasizmus nem oka volt,
hanem okozata, egy kezdettől fogva meglevő és mindenre kiterjedő
humánum-érzékelés, erkölcsi parancs indította fel már az első világháború ellen is és annyi más,
közéleti harcra. S elmondhatjuk, hogy ezt az indíttatást a költő legalább duplán képviseli a
Jónásban. Képviseli a mindenkori ember összeütközését a szituációkkal, mondhatnám, az
átlagos, az úgynevezett egyszerű emberét (is), akinek úgy kell a történelmi tragédia, a nagy
szerep, mint púp a hátára, aki élni akar, házat építeni, horgászni, szőni-fonni, sörözni, de nem
hagyják. Nem hagyja a történelem, az örökös válságok sora, nem hagyja saját emberi mivolta
sem, sőt a természet sem hagyja, az univerzum, amely tele van követeléssel. Jónás szökése
valami általános fűbelapulást jelent a viharok elől, a túlélés ellenállását, az elemi vitalitás
válaszát, istenem, hányszor próbáltuk, mennyire értjük ezt. Hogy aztán a menekülő mégis
elmegy prófétának? Hát… el kell menni.
De van itt még az ellenállásnak más képviselni való rétege is. Milyen jellemző, hogy
Babits a prófétai szerepet a visszáján fogja meg. Nemhogy felstilizálná a lángoló vátesz, a
nemzetmentő, embermentő tragikus alakját – ez sokkal hálásabb és sokkal megszokottabb szerep
volna –, ellenkezőleg, lefelé stilizálja, a gúny-öngúny-groteszkség felé. Annyi nagy és kis
próféta, annyi igaz és hamis próféta, a két háború közt különösen divatos prófétai pózok után és
mellett, Babits nincs elragadtatva a rá mért kötelességtől. Tudna ő mást is csinálni, volna más
vágya-lehetősége, éppúgy, mint minden embernek, a Fiatal katonának: „…a szépség, épség, ifjúi
vér, / tudás, tanulás, az isteni ér, / nők biztató szeme…” De: „…ki gyűlölt minden gyűlöletet /
s minden szeretetet szeretett, / nem élhet, aminek született…” Aláhúzom: nem élhet, aminek
született. Babitsot különösen zavarja, hogy nem élhet annak, amire született, mert miközben
alkata egybeesik az elemi, emberi békevággyal, az értelmes élet óhajával, túl is terjed rajta egy
más régió felé, amelynek feltárásához nagyon is szükségeltetnék a külső-belső (relatív)
zavartalanság. Sajátos kísérletet hajt ő végre a magyar lírában, amelyhez a kutatás, az operációk
csöndje kellene (mondjuk, egy reformkor szélcsönd-pillanata); ritka és kényes nagyvállalkozásba
fog. Nem is csak egyszerűen a mindenkori embert, a mindenkori művészt sérti az esztelen világ,
hanem éppen egy új dimenziót kereső, a lét értelmét problémává tevő elmét és érzékelést.
Pontosan abban akadályozza, hogy hozzátegyen valamit a lét érdemességének fogalmához, hogy
kitágítsa tudatunkat egy nagyobb, mélyebb-magasabb élhetőség felé; lábánál fogva húzza vissza,
mint Galileit a Jupiter holdjaitól, mint kutatót a gyógyszérumtól, mint kutyát a konctól, az
embertelen kényszer. Ne adj’ isten, nem hagyják, hogy a maga
értékrendjét, a maga világpanorámáját, a maga
létérzését munkálja ki, amelynek jellegzetessége, hagy éppen az emberi egzisztencia
alapkérdéseit feszegeti. E kérdések egyik fajta megoldatlansága, a
politikai-hatalmi szféráé, az antihumánum fenyegetése rántja vissza a költőt attól, hogy a szellem
birodalmát újabb földrésszel gyarapítsa. Legalábbis megpróbálja visszarántani.
Szerencsére, hiába. Hallatlan költői erővel markolja egybe Babits az aktuális
politikai mondanivalót a külön rábízott küldetéssel, a lét-líra manifesztálásával. Az önarckép
mögött ott van a prófétai alak-más, az aktualitás mögött a bibliai történet egzisztenciális
költészete, a mítosz. Láttuk, hogyan bujkál a költő idős-kori szubjektivitásában az objektivációs
igény, a fel-eltűnő alteregók körvonala, különösen a prófétáké, remetéké (kutyáké, medvéké,
gyermekeké) – ez ölt testet, ez csattan ki a Jónásban, a nagy szerepversben. A tárgyias lírától az
én-lírán át az én-tárgy-líráig – így húzhatnánk meg Babits pályavonalát, ha az „én plusz világ”
helyzetét vesszük szemügyre a költői kreációban, ha pedig az emocionális központot figyeljük,
így írhatnánk le a pályaképet: lét-líra – aktuális-személyes líra – aktuális lét-líra. Hozzáfűzve,
hogy az egyes korszakok nem, sőt az egyes versek sem tartalmazzák (vagy ritkán tartalmazzák)
iskolásan-punktumosan a poétikai szakaszokat – amelynek azonban, bizonyos távlatból,
világosan elkülönülnek.
Nos, itt áll előttünk Jónás, az objektív költészet jellegzetes personája, egy
mitikus figura. Ami rögtön szembeállítja minden eddigi próféta-alakkal (Babits remetéivel,
hírmondóival is), hogy ez szökött próféta, fülön-csípett, visszacibált, majdhogynem méltatlan
ige-hirdető. Meglóg, fogadkozik, duzzog, kifogásol, kételkedik. Ez kell nekünk, ez kell; mit is
kezdenénk egy kételytelen hőssel? Egy bot-csinálta hős, egy kudarc-hős, nem is elbukó, hanem
megszégyenített hős: mennyire ismerjük ezt a figurát, mennyire hordozza legmélyebb
tapasztalatainkat. Isten balekja. Hős. Ott áll azon a keskeny sávon, a nagy, zúgó, ontológiai
pátosz és a legköznapibb esendőség között. És persze, éppen a tények ősi dramaturgiája folytán
válik személye elsöprően hitelessé, az ellentét okán, lotykos, rongyos, ragadós ruhájú,
szembetűnően alultáplált figurájának harca Ninive ellen abszurd; de mi ez ahhoz a harchoz
képest, amit önmagával és az Úrral kellett megharcolnia? Ahogy húzódozva, nolens-volens, meg
nem tagadható belső kényszer alatt vásárra viszi a bőrét – e nélkül ugyan mi volna az ő
története? Dicsteljes eposz, fejezet a törhetetlen vértanúk legendáiból. (Az is, az is, ugyanakkor.)
Egyáltalán: elképesztő ez a kényes hangnem magasztos és nevetséges között,
amelynek rendkívüli kényességét, nehézségeit, csak azért nem vesszük észre, mert a tökéletes
egyensúlyozottság elfedi előlünk. Csak egy kicsivel idébb, vagy odébb, és bukik az egész. Talán
ezt lehetett legkevésbé várni Babitstól, a palástos költőtől, ezt az úgynevezett humort a Jónásban,
a groteszket. Azt írja valahol Illyés Gyula, hogy végignevették Babitscsal a készülő Jónás könyve
részeit. Elhiszem. Még mi, utókoriak – akik előtt a Jónás bizonyosan eltolódott a mindenértelmű
„magas” felé –, még mi is erősen érezzük ezt. Kevés bonyolultabb hatású sor van például ennél:
„S örüle Jónás módfelett a töknek”. Nem lehet nem elmosolyodni rajta; kimondhatatlanul sok
értelmű mosolyt vált ki az olvasóból, nevetést, amely hát-borzongás. És belenyugvás is, persze.
Jónás tehát ellen-hős, vagy majdnem az; a költő alteregói közt a legobjektívebb,
legrealistább, legepikusabb, hal-bűzbe és glóriába mártva. Mondhatnánk: hogyne volna epikus
hős, hiszen epikában jelenik meg, történetben, cselekményben, megintcsak az objektív líra
kedvelt módszerének keretében. Vannak itt más szereplők is, hajósok, kofák, főurak, akrobaták,
titkos hívők, már ahogy azt a sztori megkívánja. De én nem is csak a Jónás epikáját
hangsúlyoznám (amely a bibliai történethez támaszkodik és ahol elválik tőle, ott lángelméjűen
válik el), hanem inkább a drámaiságát. A szerkezetváz csupa ellentétből épül, valahogy mindig
az történik, amit nem várunk. Jónást elhívja az Úr – Jónás megszökik. Isten megbünteti – és
megmenti. Jónás meggyőződik róla, hogy Ninivének pusztulnia kell – Ninive nem pusztul.
Nehéz ma már a könyv nélkül tudottat váratlannak érezni. De kétségtelenül megvan benne a
végzet-drámák klimax-antiklimax építettsége, amelynek végkifejlete mégis úgy üti fejbe az
olvasót, mint az Oidipusz nézőjét az eleve tudott titok.
Népség, katonaság, a kisebb szereplők tömbjei közt, a „kórus”-tól körülvéve van
azonban egy másik nagy-szereplő itt, az Isten-alak, ilyen módon beteljesítve a dráma-történet
minimum-igényét. A legkevesebb két szereplő törvénye: ezzel született
meg az európai dráma, a konfliktus lehetősége. A drámai lehetőség minimumára szorított dráma
a Jónás és még annál is minimálisabbra szorított, hiszen – el ne feledjük – líra. A két szereplő
antagonizmusa éles, kettőjük egysége lírájuk – szöveg-mögötti. Voltaképpen az istenalak az
aktív, a független változó, Jónás a függő, a reagáló, bár hevesen reagáló. Mégsem tagadható
viszonyukban a patriarkális elem; ószövetségien családias az, ahogyan Isten Jónással tárgyal,
ahogy küldözi, inti, bünteti, oktatja. Beszélget vele, családfő a
családtaggal, pásztor a báránnyal. Milyen szép ez, meleg, idilli – de Jónás többet tud a saját
istenéről, mint az olvasó, s mihelyt meghallja felsőbb utasítását, pánikszerűen szedi nyakába a
lábát és menekül. Tudja ő azt jól, mélységes-mély tapasztalataiból tudja, hogy saját, választott
istene kényszeríti majd a nem neki való szerepre, az hagyja cserben, az égeti le, annak van igaza.
Érti és nem érti. Mi is így vagyunk vele, együtt-futunk, együtt-könyörgünk, együtt csapódunk be
Jónással, értjük és nem értjük ezt a lelkiismeret – erkölcs – kényszer – Istent, akinek részei
vagyunk, aki mégis túl van rajtunk, aki kegyetlen és jó, illetve nagyobb.
Egy kisebb tudat egy nagyobb tudatban: ez Jónás és Isten viszonya. Babits egyik kezdettől
mutatkozó ős-témája ez, az én-felettes jelenléte a személyiségben és a versben, aki azonos és
nemazonos velünk, aki megtagadtatja elemi érdekeinket, aki parancsol. Szembeszegülünk vele
és szolgáljuk. A tudat szélén folyó történések ezek, csak nem a híresebb, agyontárgyalt, agyon-kutatott szélén, a tudat „alatt”, hanem a másik peremén, a tudat „felett”. Hogy aztán csakugyan
kettő-e a tudat-alatt és a tudat-felett, vagy voltaképpen egybeeső, hogy az étosz ösztön-e, vagy
„szublimáció”, netán egyszerűen hit – arra szembetűnően nehéz volna válaszolni. Legfeljebb
gyümölcseikről ismerjük meg őket, és azokról se mindig.
Az azonban biztos, hogy Babits étosz-vezérelte személyiség, s hogy ennek a
vezéreltségnek talán a legélesebb, legtestiesebb megnyilvánulása a Jónás könyve. A kezdettől
megnyilvánuló Babits-féle kétely-drámák, filozófiák, ontológiai kérdés-feltevések megint
egyszer és mondhatni, véglegesen összefonódnak itt az erkölcsi imperatívuszban. Nemhogy
ellentéte volna a Jónás könyve Babits művének és magatartásának („a költő megbánja, hogy
keveset politizált”), hanem nyomatékos megismétlése, hatalmas költői szinten való
összefoglalása. Minden esendőségünkkel együtt személyes érdekeink ellenére, a „magasat” kell
szolgálnunk, a többet, a lehető legkülönbet – Babits mindig is ezt mondta, most sem mond mást.
És a jobb szolgálatának a politikum is – e verslegenda kiváltó oka – csak része. Maga az Úr inti
le a megszökött, majd túlbuzgóvá lett Jónást, amikor Ninive vesztét követeli, mert ez az isten
jobb politikát tud (tudna) a gyilkolásnál.
Ninive pusztulása tehát elhalasztódik, a világvége elmarad. Jónás kudarca nem
más, mint Babits reménye. Egészen egyszerű, földi reménye vagy magyar reménye a háború
tűrhető átvészelését illetőleg. Meg egy kicsivel több is: az emberi lét, a lét, az egzisztencia
valamely át-nem-látható megoldhatóságába vetett, szorongó bizalom. Jónás istene főképp a
Talán. Mivel a bölcselő százszor jut arra a gondolatra, hogy filozófiai kérdéseire nincs felelet,
az emberi engisztencia paradox, érték-feltételezései illúziók, Babits-bölcselő is eljut eddig, de
hányszor, már kezdettől fogva, hogy aztán, egy váratlan, szabálytalan oldal-lépéssel kijusson a
szorítóból, ahol csak leüttetni lehet. Verset ír tudniillik, ilyen módon fordítva át a kétségbeesést
katarzisba. „Így szólt az Úr, és Jónás hallgatott.” Hallgatott. Ez a hallgatás, bár korántsem csupa
boldog engedékenység a kudarc után, mégsem csak keserű, letorkolt némaság. Hanem. Hanem
a Talán nagyobb igéinek legalábbis meghallgatása. A filozófiai „hátha” és a költői-emberi
mégis-remény kvázi-néma megnyílása a sorok között. Ami egyébként a babitsi versívekben
kezdettől fogva feltűnik.
Akár úgy is mondhatnánk, hasonlatot merítve a játékelméletből – amelyet egyáltalán
nem játékra szokás használni, hanem például egy atomháború elkerülési esélyének mérlegelésére
–, hogy Jónás és az Úr játszmája „esélyes” konfliktushelyzet, mód van benne a „legkisebb
veszteség” felismerésére. Ez az esély lebeg a Jónás-konfliktus fölött.
Babitsnak – blaszfémikusan szólva – mégiscsak „szerencséje” a világháború. Fölrántja
halálos ágyáról, más mederbe tereli embertelen szenvedését, egy hatalmas kiáltásra indítja.
Szenvedése, a kín, az évekig tartó haláltusa „átbillen”, egy más dimenzióba fordul, „hol kín a
kínnak titkos orvosa”. Ez az „átbillenés” a Jónásnak talán legnagyobb tanítása. Kettős
átbillenésről van szó itt; az első a világi: elvállalni a prófétaságot erkölcsi parancsra; a második:
a végső kudarcélményből szüretelni a mégis-reményt. A legvisszataszítóbból, abból, hogy isten
parancsát teljesítve csúfoltatunk meg Isten által, következik valami hasonlíthatatlan panoráma
a Jónásban. Egy isteni panoráma borul kudarcaink fölé, beláthatatlan távlat, amely emberi
szemünk számára éppen beláthatatlanságában hordoz valamely remény-képzetet. „…én
várhatok. / Előttem szolgáim, a századok…” Nem a credo quia absurdum hite ez, inkább a „nem tudjuk”-ban, a „nyílt játszmá”-ban rejlő, kitáruló, sarkalló
lehetőség. A Jónás-dráma távlatai szélsőségesek. Ha Jónás meghurcoltatása a szökés-felvállalás-megcsúfoltatás fokain nem volna ilyen szélsőséges, nem is billenne át a vers ilyen művészi-lelki-ontológiai katarzisba. A kétségbeesés a kegyelem előszobája – erről is szól a Jónás, erről a
pascali igéről, erről a végső és ritka egzisztenciális tapasztalatról. A határhelyzetek váratlan
felsugárzása üt át a versen, egy reménnyel körül-fény-nyilazott megsemmisülés.
*
A szerkezetről. Úgy mondhatnám: két „várakozás”-ra osztódik fel a nagy történet, egy
beteljesülő és egy be nem teljesülő várakozásra. E kettő tartja fenn a vers epikus-lírai
feszültségét. Az első és második részen át várjuk Isten Jónást elhívó parancsának teljesülését,
ami meg is történik, pontosan a szerkezet közepén, a harmadik rész elején: „S monda az Ur
Jónásnak másodizben: / »Kelj föl és menj, mert én vagyok az Isten. / Menj, a nagy Ninivéig meg
se állj….« / S fölkele Jónás, menvén Ninivébe…” – Ezután következik a második várakozás;
Jónás ninivei ítélethirdetésének teljesülését várjuk ugyancsak két részen, a harmadik és negyedik
részen át. E második várakozásnak még pontos tartamát is ismerjük: 40 nap, 40 éjszaka. Míg
aztán meg nem tudjuk a negyedik rész végén visszavonhatatlanul: „…negyven nap, negyven év,
vagy ezerannyi / az én szájamban ugyanazt jelenti.” Ez a két várakozás, két, egymást átfedő
feszültségi ív, ha tetszik, a késleltetett szerkezet egy fajtája, amely már nem a grammatika vagy
stilisztika szövegi rétegében, hanem cselekményekben valósul meg. Nagyon szabályosan,
majdhogynem szimmetrikusan oszlik ketté a történet (miközben a második szerkezeti tag,
Ninive sorsának kérdése, voltaképpen átfedi, magába foglalja az elsőt), ami nem jelenti, hogy
mindegyik fejezetnek, résznek, ne volna meg a maga ugyancsak nagyon kerek külön-története.
Az első és a harmadik rész inkább a külvilágban történik, mozgalmas eseményfonalat követve;
a második és a negyedik viszont egy belső színhelyen, Jónás tudatában játszódik, istennel való
tusakodásait, perlekedéseit közvetlenül közölve. Érdekes, hogy a második és negyedik rész
mégsem elégszik meg az explicit gondolati-érzelmi közléssel, mindkettőben mellékel az isteni
tudat a magyarázatokhoz egy-egy példázatot, testbe öltött intést is. Egy állat – a cethal – és egy
növény – a tökinda – mintegy testével mutatja be, teszi tapasztalhatóvá az Úr cselekvéseinek
értelmét.
Rendkívül ökonomikus, szűkre zárt szerkezet ez, megint megbámulhatjuk benne,
hogy aránylag milyen kevéssel kelti fel a sok benyomását, hogy belső tere mennyivel nagyobb
külső terénél. Pedig még a szó szoros értelmében vett késleltetés, a mondatáradásra való hajlam
is jelen van itt helyenként, például a csodálatos részletben, amikor Jónás elszörnyedve rohan ki
a rettenetes Ninivéből:
És Jónás akkor egy iszonyu átkot |
kiáltva a királyra s udvarára |
s az asszonyokra és a palotára |
s a színészekre és a mímesekre |
s az árusokra és a mívesekre |
s az egész Nininére mindenestül, |
leugrott, és az őrökön keresztül |
kitört, s a termen át, s a szoborerdőn, |
csarnokon, folyosókon és a kerten, |
tavat megúszva, rácsokon lekúszva, |
s a vízvezeték-csatornán lecsúszva, |
utcán és bástyán, falmentén szaladva |
rohant ki Ninivéből a szabadba, |
egyetlen látomással dúlt szivében: |
hogy kő kövön nem marad Ninivében. |
|
Egy nagy áradás, nagy késleltetés ez, ami ugyanakkor természetesen fokozás is.
(Milyen remek az a „vízvezetékcsatorna”, a biblikus környezetben, milyen váratlanul meggyőző
erejű az a két cs: csatorna, lecsúszva!) A
szóáradás-ismétlés Babitsnak mindenkori eszköze, a Jónásban azonban úgy hat, mintha a bibliai
vagy népeposzi ősversek gondolatritmusára utalna. És arra utalnak, ős-versre, vagy akár
népballadára a váratlan, történetbeli ugrások is, elhallgatott, kihagyott idő- és
cselekményszakaszok. A szöveg részletező és szakadékos, kényelmes és rohanó egyszerre. És
talán ez az, amit legjobban bámulok a Jónás megcsinálási módjában, a kihagyásokat tudniillik.
Hány, de hány alkalmat szalaszt el a költő a kínálkozó „poézis”-ra! Hiszen még természetes is
volna: egy lírikus, egy objektív lírikus is, miközben epikai keretet épít fel, megragadhatná az
alkalmat, hogy a neki tetsző, őt líraian érintő mozzanatokat részletezze, romantikusan avagy
szürrealistán kiénekelje, felnagyítsa. Leírhatná a tengeri vihart (összesen hat sor a versben),
háromszor olyan hosszan a cethal-beli rabságot, micsoda asszociációs lehetőségek) – a sivatagot,
a ninivei romlás-nyüzsgés ezer kanyarulatát, a versből teljesen kihagyott cethal-utáni ocsúdást
a tengerparton, és így tovább, halmozhatna képet, archaizmust, lírai részlet-orgiát telepíthetne
az epikai vázra. Ámde Babits mindezt nem teszi. „Áradásos” elemeivel együtt a Jónás könyve
bámulatosan szűkszavú. Egy hatalmas lírai erő, egy kivételes stílusképesség, a Babitsé, csak
éppen annyira van jelen, csak éppen annyira itatja át a szikár történés-vázat, amennyire
okvetlenül szükséges, mint egy csepp rózsaolaj, amely áthatja környezetét. Babits itt az
expresszivitást nem elsősorban stilisztikai-lírai, hanem cselekményi-szerkezeti síkon oldja meg, az alakjelképre, a gondolati váz kimunkálására összpontosítva. És
éppen ebben van a Jónás könyvének nagy-lírája. Ha az idős Babits
költészetét csodálatos, újmódi rom-mezőnek neveztük a fiatalkorihoz viszonyítva, akkor a Jónás
könyve afféle ősi-modern, kváder-kövekből rakott szikla-palota, amelyről csak az ékítmények,
oromdíszek pusztultak le, de váza-szerkezete annál rendíthetetlenebb. Babitsnak
világirodalmilag is ritka lírikusi tulajdonsága a szerkesztő-ereje, a változatos vers-architektúrák
mondanivalóját megragadó érzéke, szövegeinek magas strukturáltsági
foka, amelyek más-más módon, de jelen vannak fiatal- és időskori költészetében egyaránt. A
Jónás könyvének, ennek a cselekményben elbeszélt lírának a szerkezetéről még azt is
megjegyezhetjük, hogy természetesnek látszik. Mintha csak úgy
mesélgetne a költő, a példázatok felséges naivitását felöltve, mintha csak úgy, mellékesen
rakosgatná össze az alkotóelemeket, miközben architekturális formáló-ereje szinte láthatatlanul
dolgozik a mélyben. Végül is úgy hat költői sziklaépülete, mint némely várfokok, amelyek saját
szikla-alapjukból természetesen látszanak kinőni.
Mindez nem jelenti azt, hogy ne lehetne köteteket írni a Jónás könyve stilisztikai
(újmódi szóval: retorikai) bravúrjairól, képeiről, jelzőiről, látomásairól, nyelvéről,
verskezeléséről, hasonlíthatatlan atmoszférájáról. A vers puritanizmusa viszonylagos, Babitshoz
képest és egy korszakhoz, a magyar szecesszió korához képest nevezhetjük dísztelennek. Ám de
ha a „dísz” szónak más, talán igazabb értelmet adunk, ha dísznek azt nevezzük, ami funkciótlan
a versben, akkor a Jónás könyve minden korhoz képest „dísztelen”, saját keletkezési korában is
az. Elvégre ilyen értelemben a legszimplább egyszerűség is lehet dísz, ál-ékesség, hamisítás,
„redundancia” – s abból volt elég a harmincas években is. Válasszunk ki a Jónás remekül
adekvát eszközhalmaiból mindössze két képet – ahogy más esetben is tettük már – közelebbi
megtekintésre. Legyen az egyik Jónás megmenekülése a cethalból:
…ki Jónást a szárazra kivetette, |
vért, zsírt, epét okádva körülötte. |
|
Felhívom az olvasó szíves figyelmét a zsír szóra. A vér és az
epe a szenvedésnek rituálissá vált szavai, már Krisztus halála leírásában is megjelennek,
himnuszok és énekek adják tovább őket, a vért, az ecetet, és epét; légkörük – így együtt – magas,
átszellemített. Szólásokban, közmondásokban is gyakoriak, értelmük a ténylegestől, a konkréttól
sokszor, sokfelé eltávolodó. Az „okád” hangulata viszont kettős; ha első szótári értelmét nézzük,
lehet familiáris vagy naturális, további értelmei azonban gyorsan átúsznak a választékosba: a
hegy okádta a lávát, tüzet okádó sárkány. Ami ezt a verssort a realizmus mesterművévé teszi, az
a „zsír” szó jelenléte. Nemcsak vért és epét okádik az a szegény cethal, bibliásan és mitikusan,
hanem zsírt is, nagy, rengő, tengeri hájaiból, zsírjának ellenállhatatlan köznapiságával egyszerre
valódivá, ténylegessé téve ezt a tengerszéli jelenetet. A „zsír” magával ragadja szótársait is, a
vért, az epét, az okád-ot is, mindegyik visszatér eredeti jelentéséhez kísértő választékosságából,
a zsír itt az alkimista varázsige, amely a szavak jel-mivoltát tárggyá, arannyá (vagy Arannyá?)
változtatja. És milyen gyorsan változtatja át őket; a költő mindössze egyetlen sort szán a próféta
megmenekülésére, mindössze három, végtelen szűkszavúan megválasztott főnevet: vért, ZSÍRT,
epét – és otthagyja az olvasót, felbolygatott képzeletével együtt, Jónás mellett, amint ott fekszik
a vér-zsír tócsában eszméletlenül, nyálkás rongydarab, felette a mediterrán égbolt – és így
tovább. Babits ezt is kihagyta. Kihagyta? Rettenetes ám a tömörség fondorlatos ereje.
Most nézzünk meg egy másik képet, egy más halmazállapotút, amely nem nyálkásan-emulziós, hanem – mondjuk – testesen légnemű. A záróképet.
Messze lépcsős tornyai Ninivének |
a hőtől ringatva emelkedének. |
A szörnyü város mint zihálva roppant |
eleven állat, nyúlt el a homokban. |
|
Elismerem: ezt a képet még nem felejtette el a magyar köztudat. Tudnak róla az
iskolásgyerekek is, az ő szemüknek is kinyílik a hatalmas, világtávlatú látomás: a város a sivatag
fényködében, valamely őshüllő valamely őstájban. Kígyó, sárkány, sátán. Mondom: azt, amit
huszadik századian kozmikusnak nevezünk, legszorosabban Babitstól tanulta a magyar irodalom.
De hát nemcsak a látvány-látomás kivételes itt, hanem a mondatszerkezet is sajátos. Az a
„zihálva” tudniillik. Mikor a vers először megjelent, sokakat, versértőket is majdhogynem
megbotránkoztatott a fura szórend. (Adalék az ízlésváltozások történetéhez.) Láttunk már effélét
Babitsnál, például A lírikus epilógjában az utolsó sort: „Jaj, én vagyok az ómega s az alfa”. A
közhasznú szólás megfordítása tette ott élessé, rögtön megjegyezhetővé
a verssort. Itt is megfordítással van dolgunk, erős inverzióval; a határozó messze elszakad az
igétől, ahova tartoznék. A zihálva egészen szokatlan helyre van bedobva
a mondatba, ugyancsak rögtön feledhetetlenné téve magát, egy pillanat alatt bevésődve
emlékezetünkbe. De hát nemcsak erről van szó (bár ez sem csekélység): a zihálva szokatlan helye zihálóvá teszi a mondatot, szerkezetével, testével állítva elénk a
közölnivalót. Az inverzió itt érzékletessé tesz, a szenzualitás
szolgálójává válik. Mint ama másik eszköz az Indus-versben, ahol is egy grammatikai szerkezet:
„valami alatt” lesz az érzékletesség hordozója. Babits amúgy is
inverziós költő, ajánlom irodalomtörténeti dolgozatok figyelmébe effajta szerkezeteit. És még,
és még, mit tud csinálni egy felforgatott szórenddel: a zihálva szokatlan
helye hirtelen antikká, görög-latinossá teszi a versmondatot, magával húzva a mélyben egy
csomó asszociációt, bibliaivá is teszi, ősibbé – s ugyanakkor huszadik századivá. Előre utalva
a mai, szabad mondatkezelésre, amely lazábbá oldja a szavak közti kapcsolatot, hogy mintegy
szabadon guruljanak ide-oda a mondatban, sőt esetleg el is vágja összefűző értelmi szálaikat. A
babitsi zárósorok grammatikája is ugyanazt az expresszivitást hordozza, mint a beléjük foglalt
képi közlés; az óriás panoráma ősi, világfölötti nyugalmát és vele együtt az extraszisztolés
szorongást. Nem, nemcsak Ninive zihál itt, hanem – igazából – Jónás tudata.
A Jónás könyve, mindent összevéve, egyfajta visszatérés, visszahajlás az oeuvre-ben a kezdetekhez. (Ahogyan ennek a visszahajlásnak a jeleit hordozza a késői, babitsi líra nem
egy részlete.) Mindenekelőtt a tárgyiassághoz való visszakapcsolódást jelenti ez, a fiatal Babits
nagy, új hozományához a magyar irodalomban. Ez az öregkori tárgyiasság azonban, ez az
objektívnál objektívabb, ez az epikával, drámával összekevert, erősen eltérő vonásokat is mutat
az ifjúkori stílusruhákhoz, tárgyi kivetítésekhez, szerep-alkalmakhoz képest. Eltekintve a nagy
stílusváltástól (amitől persze, sosem lehet eltekinteni), másfajta objektivitás ez, mint a kezdeti,
amikor az „egész világ”, legalábbis imagináriusan az egész világ jelenthette a költőt, annak
szinte bármelyik csücskébe beleköltözhetett és kifejezhette magát általa. Itt, a késői líra korában,
a Jónás-történet, a Jónás-figura már nem cserélhető. Ez az; egy költői
lét, egy világban elfoglalt helyzet, egy alkat meghatározódott és Jónás által kifejeződött,
felmutatva önsors jelképét (azonkívül, hogy sok minden mást is). Az én egyrészt eltávolodott,
nagyon is felülről-látottá lett – a Jónás „epika”, cselekmény, figurális ábrázolás –, másrészt
szorosabban azonosult alteregójával, mint a kezdeti tárgyiasságban; pláne, ha hozzászámítjuk
a műhöz a Jónás imáját is, ezt a gyönyörű ön-leleplezést. Én-közel, én-távol, világ-közel, világ-távol, közvetlenség, közvetettség: rendkívül érdekes, bonyolultan szövődő és sok mindennel
állandóan kereszteződő viszonylatok ezek Babits költészetében – az alkat rétegein túl
mindenekelőtt bölcseleti szálakkal kereszteződők –, annál is inkább, mert irodalmunkban olyan
korán, olyan elszigetelten hordozzák világlírai problematikájukat.
De a Jónás könyve, e másodszor kivirágzó tárgyiasságon túl, még jó néhány későbbi
költői tendencia anticipálója. Kinyilvánul benne a huszadik század általános mítosz-szükséglete,
sürgető igénye, annak a legtermészetesebb gesztusokkal való betöltése, hát hogyne, hiszen
kezdettől készen állt költőjében az az antik-görög, keresztény, egzotikus vagy helyi legendárium,
amely a világ egyik végétől a másikig mindenütt megszólal, ahol a modern költészetet csinálják.
Dikciójában ott van a még-lehetséges, illetve mindig újjászülető nagy-lendület és a már-szükséges visszafogottság, lecsupaszítottság; képeiben a látomás és az apró-realizmus. Valamint
ott van benne az ünnepélyeset, az eszkatologikusat állandóan kísérő groteszk, az ellenpontozó
irónia. Tragikus irónia: ebből kapunk hatalmas leckét a Jónás által, vagyis a késői huszadik század egyik fő tantárgyából, valamiféle abszurdból. Méghozzá a
megszenvedett, a hiteles valószínűtlenből, amely a már nem-emberszabású, apokaliptikus
tapasztalatot is artikulálja. Babits mintegy megelőzi a világháború, a század eljövendő
szörnyélményeit a Jónással, egész szenvedés-történetével; megelőzi nem egy ponton a rájuk
adandó költői válaszokat. Ez a csontig-soványodott, csontig-öngúnyolt költő-próféta, ez a „40
kilós kerub”, előre fogalmazza, amit mi majd látni fogunk (láttunk,
látunk). A Jónás világvíziója, a Jónás katarzisa, a Jónás költői leckéje, úgy látszik, századunk
folyamatos jelenében helyezkedik el – és bizonyára azon túl is, a mindig érvényesben.
Magasság-élmény
A magyar századvég, éppen kifogyván legnagyobb költőiből, többé-kevésbé kifogyott
a valódi költészet igényéből is. Ahogy Babits mondja, amit akkor versnek tartottak, az vagy nóta
volt, vagy frázis. Ezt kellett megváltoztatnia, megváltania a magyar szimbolizmusnak és meg
is változtatta alaposan. A magam részéről hozzáfűzném ehhez a körülhatárolt korképhez, hogy
a legtöbb korszaknak van effajta, aránylag szélesnek nevezhető társadalmi igénye, amely
költészeten nótát vagy frázist ért, más és más fogalmazásban táncdalt vagy vezércikket, szóval
valami „szórakoztatót” és valami „komolyat”, amelyekből éppen a költészet specifikuma marad
ki. Nem is csodálkozhatunk ezen. Nem kívánhatjuk mindenkitől a versolvasói érzéket, mint a
kamarazenére való hajlamot sem, arra legfeljebb rákésztetni, vezetni, kapatni lehet. A baj ott
kezdődik, ha a késztetők, a művészet hivatásos közvetítői vesztik el – bármi oknál fogva –
igényüket, érzéküket a művészet iránt, álművészettel pótolva a valódit. Ez volt a helyzet a
századfordulón is, nagyjában egészében. Ezért volt olyan nehéz a művészet harca, nemcsak
azért, mert új volt – az már magában is keserves gát –, hanem, mert művészet volt. A költészet
fogalmának újrateremtéséből, felélesztéséből, kivette részét minden századfordulói nagy írónk.
Ami külön Babitsra hárult e feladatból, az valamely elfelejtett, a köztudatban már nem érzékelt
magasságélmény kirajzolása a versben.
Minden költészet hordoz magasság-élményt, ez már a művészet sajátossága; az
In Horatium költőjének sajátossága viszont, hogy a vers tárgya is többnyire magasságélmény.
Egy fentebbi lelki táj a Babitsé, létélménye eleve magas, s ez a magaslégkör az, amelynek a
széles magyar irodalomban olyan sajnálatosan kevés a kutatója. Ennek a körülírására,
megnevezésére a vallási-metafizikai, vagy bölcseleti nómenklatúra, a kulturális szókincs szavai
is pótnevek. Jellemző különben, hogy a költő főleg ezeket használja. Ha azt mondom, hogy
Babits létélménye a szakralitásba nyúlik, nem katolicizmusára célzok, inkább csak arra, hogy
a vallási kifejezéskincs is a szakrális emóciócsoport egyik megnevezési lehetősége, méghozzá
a legrégebbi, legkiérleltebb. A nagy, keresztény vallási örökség alakjai, történetei, hangja,
hasonlatai mind-mind egy-egy név vagy névcsomó – méghozzá közismert, közérthető,
kultúránkba, gondolkodásunkba beleivódott név – másképpen nagyon nehezen körülírható lelki
tények, élmények megnevezésére. Babits is él ezzel a megnevezési lehetőséggel, hogyne élne
vele. De nem koptatja, nem ragozza, nem használja mindenre jó, költői panaceának. A neki
eleve adott filozófiai szótárhoz nyúl inkább, és nem utolsósorban az európai kultúrkincshez.
Nem azért használ Babits annyi kultúr-tartalmat, mert „művelt”, hanem mert magasság-élményét
fejezi ki ezzel is, a fenti-szellemi tartomány sugallatát, tereit, valamely laikus szentség légkörét
közvetítve. Távolságot jelent ez a mindennaptól és közelséget egy égbolthoz, amelynek
milyenségét, sőt létét, csak körülírni tudjuk. (Távol-közel, mitől, mihez, mikor: jellegzetes
babitsi problematika.)
A szakralitás-élmény Babits költői karakterjegye. Bizonyos költő-alkatok olyan
hevesen sodródnak fölfelé, mintha ellenirányú tömegvonzás kapná fel őket, mintha egy folyó,
valahol a föld egy nincs-kontinensén, talán a Herkules oszlopain túl, hirtelen kiemelkedne
medréből, és úgy, ahogy van, cseppfolyós állapotában, felfelé kezdene folyni a levegőbe. Mióta
tudjuk, hogy a tömegvonzás viszonylat, égitest-közi egyensúly, ezt a nem szűnő, meg-megismétlődő ár-apály jelenséget a szellem országában is törvényszerűnek tarthatjuk. Ez az el-,
ki-, fölfelé-szakadás – hogy úgy mondjam – csillagászati és emberi egyensúlyunk egyik jele,
biztosítéka. Éppúgy eltagadhatatlan, mint röghözkötöttségünk; ez stabilitásunk másik sarka.
Babits azt érzékeli állandóan, ami nagyobb nálunk, ami túl van rajtunk, az adott világ fölötti más
dimenziók, új, másféle világok vonzását. Voltaképpen a soha-meg-nem-elégedés általa olyan
korán felismert és megfogalmazott alkati jegye ez, amely különféle modulációkkal minduntalan
megszólal a műben. A Bolyai-ban például így: „Én, boldogolván azt a madarat / ki kalitjából
legalább kilátott, / a semmiből alkottam új világot…”; az Örökkék ég
a felhők mögött-ben így: „Hiszek a lélekben, mely szereti a világot; annyira szereti, hogy
újracsinálja, annyira szereti, hogy meg sem elégszik vele…”; a Zsoltár férfihangra soraiban így:
„Mert ne gondold hogy annyi vagy, amennyi látszol magadnak, / mert mint látásodból kinőtt
szemed és homlokod, úgy nagyobb / részed énedből…” és így tovább. Az új világ, a dupla világ,
a sok világ vágya, belőlünk kinövő képzete kezdettől ott van a meg-nem-elégedőben, körülveszi,
mint egy második, áttetsző körvonal. A szellemi excedálóknak, a túlérzékelőknek jellegzetes
légköre ez. Atmoszférájuk, munkájuk állandóan jelen van a történelemben, a
művelődéstörténetben, vallásokat, új társadalmi rendszereket, költőiskolákat alapítanak;
ideológiájuk változó, lelkialkatuk hasonló. Nagy baj is volna, ha nem volnának jelen. hiszen ők
az adotton-túlra orientáltak, a távolra-figyelők, bármifajta új tartományok eszmei földerítői.
Babits tehát egyáltalán nincs egyedül a maga alkatával, csak az általános alkat sajátos
változataként, költő-alkatként áll meglehetősen magányosan a magyar irodalomban, azzal a
magasrafülelő feszültségével, fenti tájakat kutató-közvetítő, függőleges érdeklődésével.
Amelynek, mondom, a bölcselet, a hit, a kultúr-kincs is mintegy ruhája, helyettesítője, közege.
Ezek a közegek – vagy a költő más közegei – önmagukban is remek költői tartalmakat
hordoznak, manifesztálnak, de hát mégis az a legfontosabb, ami „átjön” rajtuk: a felsőbb
emóciónyaláb, a magaslégkör jellegzetes szuggesztiója.
E felfelé-irányultság, ez a korántsem csak vallási értelmű meta-érzékenység
érdekes módon társul már a fiatal Babitsban is azokkal a – megközelítőleg – aszkétainak,
önrejtőnek jelölhető vonásokkal, amelyek az öreg versekben prófétai-remetei alakot öltenek.
Furcsa dolog ez; a remeteség, az aszkézis, mint a non-konformizmus szakrális fajtái, olykor
egészen váratlanul éreztetik vonzóerejüket, az emberi pszichében való jelenlétüket. Például akár
a századvég légkörében is, amely igazán nem gyanúsítható aszkétai allűrök feldajkálásával. Az
egyéniség, az én-kiélés – én-ünneplés boldog dáridói idején valaki – például Babits – váratlanul
szükségét, vonzását érzi valami egészen másnak, talán az ellen-dáridóknak (vagy azoknak is).
Aszkéta ebben az értelemben persze, nem az, aki lemond a kísértő világról, hiszen ellenkezőleg,
„több” világot akar. Az aszkézis itt, vagy egyszerűbb, világibb szóval: az erkölcsi fegyelem,
amely a felfelé-irányultság egyik összetevője, korántsem tehetetlenség, lelki szűkösség, hanem
az örömök hierarchiájának felfedezése, a sárgadinnyétől a matematikai
logikáig, a jótettig vagy a művészetig. És az alkat szükségszerű, elkerülhetetlen választásait ez
a hierarchia vezérli.
Vakok volnánk azonban, ha mindemellett nem vennénk észre a babitsi természet
komplexitását. Ha nem látnánk, hogy nemcsak az a sokértelmű „égbolt” tartja hatalmában,
fejeződik ki általa, hanem jelen vannak benne a föld erővonalai is, de még mennyire, mint azt
egész pályája – a pályamódosításokkal együtt – bizonyítja. Távolság, közelség hullámaiban repül
ez a költő-pilóta, zuhan, landol, emelkedik. Hiába is akarna kézzel-lábbal tiltakozva szabadulni
a földi tér problémáitól, nem képes rá, sőt minduntalan magába veszi terheit. Hiányzik belőle
az a lehunyt-szemű fanatizmus vagy misztifikáló hajlam, amely meglelvén a saját, bármifajta
istenét, elveszíti az embert – főleg a másik embert. Babits nem tudja lerázni magáról a „világot”,
kötelezettséget érez az ember iránt, a fájdalom iránt, kötelezi, kötéllel köti a hely, az idő, a
társadalom aktualitása. Humánum, ráció, elkenhetetlen distinkciós erő ízesül benne a „több
dolgok” tudásával. Ami Babits személyiségében olyan feltűnő, az a korlátoltság hiánya,
valamilyen szellemi teljesség, épség megléte. Ráció és irráció (már bocsánat a szó-csinálmányért) amúgy is fontos témája a költőnek, a kettő viszonya, jelenlétük a pszichében és
a világban, nagy tanulmányainak visszatérő tárgya. Ahogy felülvizsgálja a kérdéskört, saját
véleményeivel együtt, például a Veszedelmes világnézetben vagy Az írástudók árulásában (és
másutt), ahogy kimutatja az irracionalizmus világveszélyét, felmutatja az igazi, az el-nem-torzult
rációt – az mind-mind egy fényes, sok ezer wattos intelligencia aktivitása, amely nem szűnik
átvilágítani életünk súlyos gubancait.
Nem is olyan könnyű szembenézni ezzel a fénnyel, megörökölni ezt a
gazdagságot. A költőszemély sokrétűsége, látóhatárának szélessége minduntalan próbára teszi
szűkös (beszűkült) fogalomkincsünket, gondolati pályáink megcsökkent hosszát. Még szerencse,
hogy ez a született repülő hajlandó kézen fogni minket, bámulatosan tiszta okfejtéseinek, heves
vitáinak, poétai divinációinak lépcsőin fokról fokra vezetve minket fölfelé. Fel egészen addig
a pontig, ég és föld között, amely az ő sajátos lelki helye, stacionárius pályája. Mintha minden
lépésnél, térnyerésnél azt mondaná biztatóan Vergiliusszal: paulo maiora canamus, kissé
magasabbra a dallal, most egy kicsit feljebb megyünk. (Milyen érdekes ez a „kissé”, micsoda
felismerés van benne, biztatás is, noszogatás is, meg a szőrtelen majom formátlan, enormis
vágyainak milyen lángelméjű megzabolázása, az a fékezés, amely lehetővé teszi a vágtát, az a
nehézkedés, amely lehetővé teszi a repülést, az a lefelé kerekítés, amely felfelé robban. És még
valamely halvány mosoly is kísért benne, egy pici önirónia: egy kissé, csak egy kissé
magasabbra, csak ide a végtelenbe.) Babits–Vergilius vezet hát minket, nem a pokol, hanem az
ég körein tovább, és éppen azért képes ellátni vezetői funkcióját, mert eredendő magasság-tapasztalata földi teherrel egyensúlyozott.
Megyünk tehát Babitscsal arra a bizonyos fenti tájra, amely az övé és természetesen
a költészeté. Nem tudva – sőt nem is akarva tudni –, hogy ez a táj teremti-e ezt a költészetet vagy
fordítva, a költészet a tájat. Babitsban a kettő egybeesik. Nekünk elég a megtapasztalt levitáció.
Befejezés
Azzal kezdtem ezt az arcképvázlatot, hogy Babitsot tárgyias lét-lírikusnak
neveztem. Nagyjából, körülbelül, azzal is zárom. Hogy a két summázat nem pontosan fedi
egymást, annak oka Babits költői változásaiban rejlik, a mögöttük álló alkat többrétűségében.
Mint már említettem, ha én-és-világ viszonya felől közelítünk hozzá, a költő pályavonala a
tárgyias lírától az én-lírán át az én-tárgy-líráig vonható meg, az ennek megfelelő érzelmi
impulzusokat pedig így írhatjuk körül: létlíra – aktuális-személyes líra – személyes létlíra. Az
mindenesetre világos, hogy ebben a tagolódásban a fősúly mégis a kezdő és záró periódusra
esik, az ilyen vagy olyan tárgyiasságra. Elvégre az „objektív lencse” elsőszülöttségi joga
kétségkívül Babitsé a magyar irodalomban. (Mellesleg jegyzem meg: távlatból végigtekintve
ezen a pályaképen, nem úgy hat-e, mintha azt a bizonyos késleltetett vagy szökőkút
szerkezetet látnánk viszont, amellyel a verselemzések során minduntalan találkoztunk? Nem
úgy hat-e a babitsi pálya, mintha egy nagy, megismételt, életmű-fokra emelt „közbevetéses
szerkezet” volna, két és kétféle tárgyiasság szintjével, közöttük középen egy alanyi
áradással?)
Ami a kétféle tárgyiasságot illeti, különbségük mindenekelőtt az alanyisággal való viszonyukban van;
a záró-periódus én-közelsége jóval szorosabb, illetve én-közelség és én-távolság mértéke sokkal változóbb benne,
mint a kezdeti versekben. A két pályaszakasz életérzése meg egyenesen ellentétes; a világba-vetített
omnipotenciától a kifosztottságig jut el a költő, a bölcselet királyi palástjától a remete-rongyig és ez a
„rongyoltság” – az életérzés ruhája – teszi olyan meghökkentően mássá a késői verseket. Ugyanakkor
meghökkentően újjá teszi őket; a fiatal és az öreg versek közt nemcsak életérzésbeli, a személyes szenvedés által
meghatározott, hanem irodalomtörténeti korszak-különbség van; a századvégi, a „békebeli”, nagy szimbolista
költő átlépett a „háborús” korba, egy egyéni formabontásba – egyetlenként költő-kortársai közül. Ami az
olyannyira eltérő kezdeti és záró periódust mégis rokonná teszi, az az objektiváló hajlam különböző mértékű és
fajtájú, de eltörölhetetlen jelenléte, a költő legfőbb alkati jegye. Mindkét pályaszakasz költői énjében van valami
személyen túli, általános alanyig vagy mitikus alteregóig érő, „aki enyém és aki mégsem: én”, ahogyan a Hadjárat
a Semmibe megfogalmazza.
Első objektív költőnk arcképét rajzolgatva, eléggé egyszerűsítően, eléggé sommásan utaltam középső
periódusát az én-líra körébe. A tárgyias pályaszakaszokat vers-elemzésekkel, mikro-mérlegeléssel próbáltam
megközelíteni (már csak azért is, mert ez volt mondandóm bizonyító anyaga), nem tettem ezt a középső
pályaszakasz esetében. Pedig ott is van nagy vers bőven, ott is van mit elemezni, és főleg ki lehetne tapintani a
változást magát, tartalmak-eszközök cseréjét, pillanatnyiságát vagy megerősödését. De hát én mindenekelőtt
Babits specifikumát szerettem volna körülkeríteni, sajátos újdonságát – előzménytelen tárgyiasságát – a magyar
költészetben.
Azt mondtam: „előzménytelen” tárgyiasságát? Ne siessünk annyira a verdikttel. Többször is
említettem valakit – Arany Jánost tudniillik –, akiben súly, plasztika, ön-rejtés, erő és főleg többértelmű
tárgyiasság a babitsihoz hasonló vagy vele párhuzamosítható együttesben él. Azért említettem Aranyt, azért említi
mindenki Aranyt Babitsról szólván (Babits maga is), mert örülhetünk neki, hogy egyáltalán van Arany-képletünk,
amely már beszívódott a köztudatba, amelyre hivatkozhatunk mint tájékozódási irányra. Új költői alkat feltűnése
egy irodalomban mindig külön gondot, bökkenőt jelent, mivel pedig Babits lelki mintázata erősen eltért
környezetétől és a hagyományos magyar költőképtől, ritka szerencse, hogy mégis találunk valamicske támaszt
magyarázatához a magyar hagyományban: az Arany-mintát. Mint Arany, ahogy már Arany is… micsoda
könnyebbség! Nyilvánvalóan van is vonatkozása az új Babits-mintának az Aranyéhoz – nagy különbségekkel. A
lelkialkat némely vonásai, a kételyesség, a titkos drámák jelenléte, a formaérzék-nyelvérzék, az Aranyban nyílt,
Babitsban rejtett epikai vonzódás erősítik a párhuzamot, ami pedig a legszembetűnőbben kapcsolja össze őket, az
érzékletességük foka, a realista részlethitel kultusza, szavaiknak az a bizonyos testessége, három dimenziója.
(Érdekes: két sovány lelkialkat a magyar irodalomban, akiknek szavai a legkövérebbek.) E kövér szavak is
kétségkívül a tárgyias világlátás bizonyosfajta hordozói, megnyilatkozásai. Amiben Babits élesen eltér Aranytól és
bármely más rokonítható elődjétől (mert azért akadna ilyen, mondjuk, Vörösmarty…) – az absztrakciós hajlama.
Ez az, amiről nem feledkezhetünk meg, arról tudniillik, hogy Babitsban a tárgyiasság, többek közt szavainak,
nyelvének testes szenzualitása, együtt jár az elvont gondolattal, az ontológiainak nevezhető indíttatással s ez a
kettő együtt adja ki a Babits-minta főszálát.
Bölcseleti vonzódás, az elvont gondolat, mint érzelmi gyújtópont: a tárgyiasságon túl megint olyasmi
ez, ami Babitsot extrává teszi a magyar irodalomban. Az anyagban előrehaladva, igyekeztem világossá tenni, hogy
a bölcselet sem a végső szó, amit a költő érzelmi indíttatásáról mondhatunk, a bölcselet is (és még annyi más)
csak ruhája, közege az alkatnak, amely a mögöttesekre irányul, a pszichében és a világban érzékelt
metaélményekre, azok közül is főleg a magasság-élményre. A szakralitás érzékelése és érzékeltetése Babits költői
légkörétől elválaszthatatlan. Semmi köze ennek a filozófiai agnoszticizmushoz, a költőben munkáló éles rációt,
kivételes intellektust éppen az jellemzi, hogy „az ész kimeríthetetlen reményével” a végsőkig nyomozza,
tudatosítja lelkünk és világunk ismeretlenjeit. A „magasság”, a „hegy” apollói-profetikus légköre, amit Babits
nyújt, nem valamely meghatározott eszmerendszer kifejeződése, az mindenekelőtt a költészet légköre. Különösen
pedig a felfelé irányuló, túlra-érzékelő költészeté, amely minduntalan új világok, más dimenziók felfedezésére néz.
Babits kétségkívül hegyi költő.
Hogy nem egy periódusában, nem egy nagy versében közvetlenül is megszólal a környezet, a közélet
aktualitása? Semmi ellentmondás. Százszor elmondtam, hogy Babitsot nem a szokásos emocionális körök
érdeklik elsősorban, hogy nem a részek, hanem a végső egész foglalkoztatja, a homo sapiens lét-paradoxona. De
hát egy ilyen felfelé irányuló, jellegzetesen étosz-vezérelte személyiség hogy is maradhatna érintetlen a háborúk, a
nemzeti és világhelyzet, az emberi szenvedés sürgető aktualitásaitól? A benne kivételes erővel, majdnem testiesen
működő én-felettes (lásd én-nek és én-felettesnek, Jónásnak és Istenének gyönyörű tudathasadását), a kényszerítő
imperatívusz egyenes úton viszi bele az irodalmi vezért és a költőt az égető erkölcsi-politikai választásokba.
Babits politikai szerepe nem ellentéte, hanem következménye az elalkudhatatlan magas-humánum igényének, a
legmélyebb felismerésekhez fűző hűségnek. Akár el is háríthatná ezt a szerepet, mint Bolyai az ágyúöntést –
csakhogy akkor nem volna Babits. Ami legérdekesebb: ahogyan hegyi lényét, egzisztenciális távlatait hozzáadja
az aktualitásokhoz, versben, prózában egyaránt, ahogyan nem szűnik meg – ama bizonyos babitsi mutatóujjként –
felfelé vezetni a szemünket. És ne felejtsük, hogy a külső küzdelemsort mintegy megelőzi, pszichológiailag előre
tükrözi költészetének belseje is, ahogyan felépíti, földrengésesen lerombolja, átépíti önmagát. A (többnyire
eltakart) drámák, a küzdelem atmoszférája, a babitsi monumentalitás egyik titka. Úgy gondolom; igenis erős volt
Babitsban az „öntúllépés” hajlama, a szó minden értelmében.
Bizonyára ön-túllépései is hozzájárultak rendkívüli korhatásához. Többfélesége és amögött
atomkötésű egysége, látszatra hagyományos, de amögött nagyon is szokatlan alkata, tárgyiassága és alanyisága,
forma-igézete és forma-tiprása, politikája és nyugtalan arkangyalsága mind lehetővé tették, hogy ki-ki azt találja
meg benne, azt folytassa belőle, amit akar. Babits Mihály a nagy Nyugat-hegylánc egyik főorma, a vízválasztó
hegysoré, amely a századelőn gyűrődött fel a magyar irodalomban, amelytől számítva másfelé folynak a folyók.
És talán a legtöbb folyó a Babits nevű hegyről ered. Mindenki tudja: alig-alig tudunk költőt említeni a fiatalabb
nemzedékekből, akin át ne ütne – időlegesen akár – az ő jegye. Babits át- meg átjárta korát, a tőle nagyon is
messzire térő költői és gondolkodói műveket is. Ezért van az, gondolom, hogy voltaképpen ma is bennünk van
Babits, együtt élünk vele, legföljebb öntudatlanul élünk vele, mint a gyerek, aki azt hiszi, hogy a cukorperec
karácsonyfán terem. Magyar szavaink elkészítettsége, lelki mozgásunk, kételyeink és gondolataink jókora tömege
tőle való, közvetlenül, vagy áttételeken, vagy ellentéteken át. Tudjuk vagy sem, tagadjuk vagy sem, öröksége
egész huszadik századi szellemi létünk egyik meghatározója. Mi több: kénytelenek vagyunk naponta szembenézni
az általa megfogalmazott kérdésekkel az irodalomban és messze túl az irodalmon. Nagy műve körül elintézetlen
ügyeink garmadája hever.
Ami nem maradt bevégzetlen, az a mű maga. Babits Mihály új tartományokat csatolt a magyar
irodalomhoz, könyvlapjai afféle vitorla-szárnyak, alig kutatott költői földrészek szelében. Nem is kell mást
tennünk, mint újra meg újra vele-hajóznunk (hiszen hajózni szükséges).
|