Film, a 18. századból
Vettem egy csinos könyvet. Megláttam a kedves kis könyvesbódé pultján,
fölemeltem: szép nyomású, ízléses, karcsú könyv. Méregettem egy darabig a tenyeremen ácsorgás
közben, lóbáltam, végigpörgettem. Kazinczy Ferenc: Fogságom naplója.
Jó lesz ez. Jól fog ez hatni a könyvespolcon a többi Kazinczy közt, úgysincs sok. Megvettem.
Nem mintha sürgős elolvasásra vettem volna. Hiszen szent meggyőződésem
szerint, olvastam én ezt diákkoromban, kötelező olvasmányként. Aztán – nem is tudom, miért –
mégis belenéztem. Az első oldal átfutása után pedig belekapaszkodtam a kis könyvbe, és ki sem
engedtem a kezemből, míg szédülten az utolsó lapig nem jutottam. Mikor magamhoz tértem
valamennyire a meglepetésből, első gondolatom valamiféle méltatlankodás volt. Nekem ezt senki
se mondta. Senki se mondta, hogy ez ilyen. Gyorsan megvádoltam
magamban a magyar irodalomtörténetet, a legjobb esszéistákat, a szenvedélyes olvasókat majd
százötven évre visszamenőleg, hogy véka alatt tartanak egy remekművet. Pedig talán nem is tartják
véka alatt, csak én voltam süket, csak én voltam hanyag, most már magamat vádoltam, bizonyos
bonyolult gyönyörűséggel, mert a döbbent öröm minduntalan felülkerekedett bennem az önvádon.
Akárhogy is: most végre elért hozzám a könyv, nem, nemcsak a Martinovics-pör közismert
forrásmunkája, hanem a mű maga, most érintett meg, az efféle találkozások
kiszámíthatatlanságával. Megérkezett tehát; Isten hozta, Kazinczy Ferenc úr.
Nos, tisztelt olvasó, aki nagyra becsülöd a magyar klasszikusokat, aki
műveltségedet kívánod gyarapítani Kazinczy által, inkább ne vedd kezedbe a Fogságom naplójá-t. Ha viszont valami izgalmasra vágyol, ami minden ízedet
megmozgatja, valami átmenetre a krimi és a tragédia, a történelmi filmsor és a fénylő
magasirodalom között, akkor csak olvasd, olvasd a Fogságom naplójá-t.
Nyisd ki. Így kezdődik:
„1794. december 14. Vasárnap. – Szombat és vasárnap közt egyszerre fagyott meg
a sár s oly keményen, mintha a fagy két hét előtt állott volna be… Az anyám estve álmos volt s
sietteté a vacsorát, hogy lefekhessen. Én is lefekvém József öcsémmel.” Itt egy rajz következik,
az alsó-regmeci ház alaprajza, utca, bejárat, szobák, bennük a fekvőhelyek is feltüntetve, hogy
pontosan lássuk a cselekmény színhelyét. Ezt a rajzoló szokását később is megtartja Kazinczy,
mindig felvázolja, mi hol történt, mintegy fényképen rögzítve. Tovább: „Az anyám az a. betű alatt feküdt, én a b. alatt, az öcsém c. Midőn az anyám már csaknem elszunnyada, két szobaleánya elijede,
hallván, hogy ablaka rostélyát a d. betű alatt valaki megcsapta… Az egyik
leány ment a gyertyával megnyitni a pitvar ajtaját az e. alatt, midőn egy
ulánus tiszt a pitvarba belépett, két ulánus közlegény pedig kivont karddal az ajtónál megállott. –
Hol Kazinczy úr? – kérdé a tiszt.” És itt rögtön (a tiszttel együtt) belép a drámába a groteszk.
Ahogy mindvégig ellenpontozódik a fenyegető, a hátborzongató valami félelmes humorral, amely
hol az eseményeké, hol az íróé, afféle 20. századi módi szerint. Megindul tehát az ulánustiszt a
Kazinczy fiúk szobája felé, és (ezért is kellett a pontos helyszínrajz) biztos érzékkel kiválasztja
magának Józsefet.
„– Herr von Kazinczy – mondá a tiszt az öcsémnek –, parancsom van, hogy
Budára kísérjem önt. Öltözzék, azonnal indulnunk kell.
– Kicsoda? – kérdé az öcsém.
– Ön, Herr von Kazinczy.
– Melyik Kazinczy?
– Kazinczy Ferenc.
– Az nem én vagyok. – A tiszt majd lerogyott ijedtében; mert cassálás (lefokozás) vala
neki ígérve, ha elszalaszt, vagy eltéveszt.”
Látjuk ugye, de még hogy látjuk ezt a fenyegető ulánustisztet, amint majd lerogy
ijedtében, és nem látjuk a két Kazinczy fiút, csak érzékeljük őket, mint a
gyertyafényes szobát, mint odakint karácsony havának fagyos éjszakáját, és hallani fogjuk egy
perc múlva az anya kiáltását: Fiam, Ferenc, az Istenért!…
Így fogják el. Azt gondolná az ember, az indításnak ezt a magasfeszültségét nem
lehet állandóan fenntartani. De lehet. A szöveg sehol sem enged bámulatos feszességéből, a
közvetlen és közvetett ábrázolásnak kivételes láttató erejéből. És nemcsak a híres, közismert
helyeken (ezek miatt hittem én, hogy olvastam a könyvet, ezeket betéve tudom, mint mindenki),
Martinovicsék kivégzésének leírásában vagy az író megláncoltatása, halálos ítélete és
megkegyelmeztetése jelenetében vagy a brünni börtön falának érintésekor: „…úgy kaptam vissza
a balom, mintha kígyót illettem volna a fűben, mert a kőszikla penésze tenyeremen maradt.” Hét
teljes éven át tartó feszültség a könyv, különös kanyarulatokkal, állandó drámai várakozást keltő.
Hogy ezt milyen módon csinálja Kazinczy, hogy miképpen lehet cselekménnyé tenni hét esztendő
várfogságot, arról nehéz volna számot adni. Ez végül is Kazinczy titka marad.
Mert nem a bármily magas elmélkedés, a bármilyen éles lélekrajz jegyzi a könyvet,
hanem az epikum, és főképp a jelenetezés, a dráma, a drámai tempó. Talán a naplódátumok is
hozzájárulnak a ritmushoz állandó kopogásukkal (Budai fogságomban, 1795. aug. 20; Az obrovici
fenyítőházban, 1796; Kufstein 1799; Munkács, 1800), vagy még inkább az a majdnem harminc
esztendő, ami a börtönévek és megírásuk közt eltelt, az elveszett jegyzetek tömege vagy írásban
nem rögzített, mert nem is rögzíthetett, elhallgatott emlékek szakadékai. Szóval az idő is
dramatizál, amely névtelen munkatársként rostálta az anyagot, és ilyen kerekké, ilyen súlyos, sima
formává gyúrta. Mert tömör, tömör a szöveg, bámulatosan szűkszavú, olyanképpen, mint a
népballadák, egy-egy részletet alaposan kicifrázva, mintegy kiénekelve, aztán hatalmas ugrással
ívelve át hónapok, esztendők fölött. Az összesűrűsödő anyagban pedig micsoda figurák, milyen
portrék, a „fenevad” Németh Jánosé, a per irányítójáé például: „Ez a Németh János egy kisded,
hasas emberke volt, orcáját gyönyörűen pirosra festette a bor és a szerelem a maga rozsda vagy
szederj színével. Minden szava, tekintete, mozdulása festette a semmiből érdem nélkül felment
bitangot.” És ott a kivégzett jakobinusok képe, a történelmi személyeké, Hajnóczyé, Szentmarjayé,
tartózkodóan magáé Martinovicsé; látjuk Szentjóbi Szabót, a költőt, aki 28 évesen halt meg
Kufsteinban, Verseghyt, a másik költőt, akit Kazinczy nem szeret, marja, csúfolja, látjuk Landerert,
a nyomdászt. Nehéz volna nem idézni ehhez a névsorhoz Berzeviczy Gergely megjegyzését, aki
vakvéletlenül maradt ki a lefogatásokból: „Legtöbbjük kitűnő, tehetséges és erőteljes férfi volt,
megbecsült tudósok, ismert írók, úgyhogy azt kellett hinni, mintha a tehetségnek és tudománynak
üzentek volna hadat.” De a nevesek mellett ott látjuk Kazinczy könyvében a nem-ismerteket is, az
öngyilkosokat és a nagyevőket, a szabadkőműveseket és a feljelentőket, a francia generálist (aki
ordít: Inas nélkül egy lépést sem!), a cseh muzsikust (aki fütyülve komponál egy lengyel táncot).
Felvonulnak a jó- és rosszindulatú börtönigazgatók, villanófényben őrök és katonák, Katerle és
Peperle, a börtönszakácsné két kislánya. A szöveg pontos, nyugodt, tárgyilagos. Van itt minden,
orrvérzés, gyomorszék, rüh („Én, Úza, Szmetanovics… egy kis becsületes rühöt kapánk;
szerencsénkre a szárazt, nem a csorgót”), van itt széptani felvilágosítás és elharapott politikai
megjegyzés, zamatos kaszárnyai nyelv és falon kopogott értekezés a lélek halhatatlanságáról,
valamint könyv és vers, olvasás és írás, küzdelem a lelki önfenntartásért. Gazdag világ. Színültig
tele Kazinczy bámulatos részletrealizmusával.
Sok mindent vártam Kazinczytól. Ezt nem. Ezt a tempóérzéket, ezt a
pátosztalanságot, ezt a szépelgés-nélküliséget nem. Egy másik Kazinczy ez. Közismert irodalmár
arcához alig hasonló. Ha nagyon akarnám, persze tudnék néhány kifogást összekotorni a könyv
ellen. De minek? Úgy, ahogy van, valószínűtlen karcsúságában és éppoly valószínűtlen
gazdagságában a magyar 18. századvég remeke, történelmi híradófilmje és legmagánemberibb
összefoglalója.
Hagyjuk el Kazinczyt talán abban a pillanatban, amikor éppen kimászik a
börtönajtó kukucskálónyílásán. Nem éppen méltóságteljes pozitúra. Tipikus Kazinczy-groteszk.
„Vállam ki nem fére a lyukon. Ingre vetkezém s kifére. De el is akadék a csípőmön. Egyiket ott
diagonális intézetben (haránthelyzetben) feljebb emelém s fejjel esém ki a küszöbön, sérelem
nélkül.” Szóval fejre esett, de kibírta. És miért tette mindezt? Hogy kinézhessen az utcára.
Szökésről szó sem lehetett. Egyébként így, kibujkálva etette rabtársait saját kosztjából hónapokon
át. Alacsony volt, sovány, kisfiús. De gyöngének… nehéz volna nevezni.
A Fogságom naplója ennek a sovány erőnek a
megnyilatkozása, méghozzá a késői megnyilatkozások közül való. Talán ezért jár együtt benne a
legégetőbb jelen idő és a felülemelkedés egy fajtája, egy személyes történelmi távlat. Van valami
magasról látás a könyvben, az a megszenvedett emberi tapasztalat, ahogyan életünk legsúlyosabb
eseményei anekdotává lesznek, ahogyan elmeséljük az életet és a halált, így kezesítve őket,
elviselhetővé és el nem felejthetővé formálva. A Fogságom naplója
csöppet sem leverő olvasmány. Van benne valami felfrissítő, ahogyan egy keskeny vállú,
egyáltalán nem hőstípusú személy elviseli, ami ráosztatott. Sőt van benne valami mosolyféle is,
nem, nemcsak a bőségesen hintett, fanyar tragikomikum miatt. Ez valami más, nem mondhatnám,
hogy vidám mosoly, talán az emberi dolgok ismeretének öreg mosolya, ugyanakkor majdnem
öntudatlan, mint egy kíváncsi gyereké. Vannak ilyen híres, titokzatosnak nevezett mosolyok a
világművészetben. De nincs belőlük sok. Kazinczy könyve mögül – úgy érzem – egy ilyesféle
ritka, árnyékos mosoly fordul felénk. Kivételes ajándékként az olvasónak.