A költői kép
Nehéz volna eltitkolni, hogy az irodalom mégiscsak tolvajművészet. Hogy természeténél
fogva idegen tollakkal ékeskedő. Hogy mindazt, ami voltaképpen művészetté teszi, társaitól
orozza, a hangzást a zenétől, a láttatást a képzőművészettől és mennyi mást hányféle kerítés
mögül. Mint egy csecsemő Hermész, azzal kezdi nagyramenendő pályafutását, hogy ellopja
Apolló ökreit. Még szerencse, hogy Apolló nevet és megbocsát; könnyű neki, hiszen tudja, hogy
az ő ökreit igazából ellopni nem lehet. Szívesen zárom le magamban a Görög regék e szimbolikusba átbillentett bekezdését azzal a kiegészítéssel, hogy Apolló még
barackot is nyom Hermész sugárzóan ártatlan, fürtös fejecskéjére, és – némi stílustöréssel –
mikszáthi dialektusban mondja neki: Nahát, ecsém, nagyra nőj!
Ezt a képzeletbeli, apollói barackot érzem a fejemen, valahányszor arra gondolok:
mi mindent meg nem tett az irodalom, a költészet évezredek óta, hogy magához rántsa az
érzékletes művészetek, az „igazi” művészetek eszközeit, hogy láthatóvá, hallhatóvá, foghatóvá
tegye azt, ami puszta szó, jel, jelcsoport. Tette ezt jól tudva, hogy nincs művészet érzékletesség
nélkül, és csakis azért kell mindig újra fejünkbe vésni ezt a tautológiát, hogy „érzékletes
művészet”, mert éppen irodalomról beszélünk, a szó elvont művészetéről, amelyben, mihelyt sort
kerítünk rá, mindjárt olyan pontatlannak, olyan kényelmetlennek, olyan kölcsönkértnek hat az
„érzékletesség” fogalma (jár is érte az apollói barack). Különösen – most finoman, oldalazva
közelítek tárgyamhoz –, különösen, ha nem a zenei elemet, a hangzást figyeljük a költői
szövegben, elvégre a szónak mégiscsak van valami elvághatatlan, bár vékonyka szála, ami a
hanghoz köti, hanem azt vesszük szemügyre, amit költői képnek, hasonlatnak, metaforának,
vagyis a költői eszközök képi birodalmának nevezünk. A kép, ez az átvitt értelmű látvány, a költői
szöveg legmerészebb, legnagyobb nyújtózása az érzékelhető felé. Természetesen nem éri el azt,
ami után nyújtózik. Úgy is fogalmazhatnám: istenkísértő gesztus (apollói barack). Olyan gesztus
a kép a versben, amely minduntalan megpróbálja elérni saját határait, megpróbálja elérni, amit
ábrázol, és – legjobb változataiban – kis híján, majdnem, szinte-szinte el is éri. Ez a „majdnem”
a szóba zárt kifejezés természeti korlátja. De azért a kép mégiscsak a szóbeli művészetek
kockázatosan előretolt limesze a szó és a tárgy között.
A tárgyak. Liliom és kockacukor
Ha pedig a költői kép ilyen nagyratörő, hogy minduntalan el akarja játszani a nyomtatott
sorok, szavak között a háromdimenziós, fogható tárgy szerepét, akkor nem árt foglalkoznunk a
kép előzményeivel, magyarán: magukkal a tárgyakkal. Nincs érzékletesség éles érzékelés nélkül.
Aki szavakba akarja átpakolni a látványt, annak tudnia, fognia, darabonként kézbe kell vennie azt,
amit átpakol. Ha lenne költőiskola (és nem biztos, hogy jó volna, ha lenne), melegen ajánlanám
a tantárgyak sorába a „megfigyelő helyzetgyakorlatokat”. Hadd gyakorolják in natura a leendő
írástudók a világirodalomból leszűrhető tanulságot: úgy kell ráfeszülniük figyelmükkel a tárgyra,
jelenségre, olyan egzisztenciálisan, mint ősvadásznak az ősvadra. Nézzék csak meg az asztalt, az
ajtót, a karburátort, a tömeghisztériát, a kőszáli zergét, nézzék csak meg alaposan. Aztán
próbáljanak meg akár csak egy szőnyegrojtot pontos szavakba transzformálni. Bár… bár ez is
csak olyan gyakorlat volna, mint a flaubert-i fa bámulása, amelyet addig kell nézni, míg minden
más fától különbözik. Bizonyos, hogy éles észrevétel nélkül nincs semmi. De nem bizonyos, hogy
a szándékos, a kihegyezett észrevétel visz a jóra. Hányszor van úgy, hogy valami megüti a
szemünket, valami apróság netán, és nem bírjuk lerázni. Sokszor nem is tudjuk, hogy miért. Talán
azért, mert tetszik. Talán azért, mert nem tetszik. Vagy csak úgy. Vagy azért, mert összetapad
valami mással, helyben vagy időben, és azon túl magával rántja véletlenül hozzákeveredett teljes
érzelmi hátterét. Itt van ez a D. G. Rossetti-versrészlet egy tő kutyatejről:
…Tág szemem mást nem láthatott, |
kutyatejet, pár szál gyomot; |
az egyik nem kapott napot, |
de három kelyhet ringatott. |
de egyet már sosem feled: |
hármas kelyhű kutyatejet. |
|
Látleletszerű pontossággal jegyzi fel ez a vers az ilyen akaratlan-véletlen,
képzettapadásos emlék kialakulását. A „kutyatej” hívószóvá lesz, lidércesen éles képe úgy idézi
fel sűrű tartalmát, mint a világirodalom bármely híres asszociációs bázisa, vagy bármely emberben
a gyerekkori szobák szaga, egy mozdulat, egy futóeső. Az éles kép sokszor ingyenélmény
ajándéka. Ingyenélményé? A költő egész élettapasztalata teszi hitelessé.
Akár így, akár úgy, a tapasztalatból növő hasonlat, metafora a milyen? kérdésre felel, világosan kell tehát tudnunk, milyen az, amiről beszélünk. Főképp
azt kell tudnunk, hogy nekünk milyen, akkor, ott, adott percben és
körülmények között. S ha ezt jól tudjuk, a miért? kérdését, hogy tudniillik
miért olyan nekünk, amilyen, akár el is hanyagolhatjuk. Ha ugyanis helyesen, kellő pontossággal
válaszol a versíró a milyenre, abban benne lesz a miértre adott válasz is. Emeljünk ki például két
liliomot a magyar irodalomból, mindkettőt Vörösmartytól. Az egyik legyen legismertebb
liliomunk, a Szép Ilonka zárósora: „Hervadása liliomhullás volt, –
Ártatlanság képe s bánaté.” És most tegyük mellé azt a másikat az Eger-ből, amikor két lány látogatja meg a haldoklókkal, sebesültekkel telezsúfolt várpincét. Belép tehát
a két lány és „Két liliom ég kezeikben, két hószínű szövétnek”. Itt aztán csakugyan megvilágítja
a hasonlat a helyzetet, de még hogy, csak úgy villog-serceg az a két fehér növényfáklya a lányok
kezében, éles sávot húzva a sötétbe, a halál, a kín, a pince nyüzsgő rémségei közé, mint egy
Caravaggio-kép kontrasztos fénysávja. Hiába, Vörösmarty értett hozzá, hogy ugyanazzal a
romantikus egy szál virággal teljesen elütő liliom-légköröket hozzon létre. Egyszerűen azért, mert
– nincs csalás, nincs ámítás – látta, amit mondott. Most pedig, megemlékezve egy méltatlanul
elfelejtett, korán meghalt költőről, idézzük ezt:
…Mondd, kissé mártottál-e már |
hófehér cukrot barna lébe, |
keserű, nyirkos éjjelébe? |
mily biztosan, mily sunyi-resten |
a kristálytiszta kockatestben? |
beléd is, fölfelé eredve… |
|
Ezt a kávéba mártott cukrot, ezt megnézte Dsida Jenő.
Egyébként mindnyájan megnéztük. A hasonlatok e csoportjának jellegzetessége, hogy nem a
meglepetéssel dolgozik, hanem a ráismertetéssel. Hát persze – gondoljuk. De még mennyire –
gondoljuk. És nem adunk számot róla, hogy észrevételeinknek milyen óriási, szürke csoportjából
emelte ki a képet a költő, és szögeztette rá a szemünket. Kivágott valamit a környezetből,
kinagyította, észrevétlen tussal utánahúzta a körvonalait (ilyen tus vagy retus Dsida versében
néhány jelző, mily sunyi-resten… keserű éjjelébe),
aztán odakapcsolta a kivágatot, egy vers határáig tartó végérvényességgel, a hasonlítotthoz. Lehet
különben, hogy nem ebben a sorrendben csinálta. Hanem fordítva. Vagy egyszerre. Ami az
eredmény szempontjából teljesen mindegy. Mindenesetre verssé élesítette a látványt, összekavarva
egy kávéscsészében a cukrot a halálfélelemmel.
De ne korlátozzuk magunkat a költészetre. Nem óhajtom ugyan elfedni, hogy mindaz,
amit mondok és mondani fogok, elsősorban a versi hasonlatra vonatkozik, azért a prózát sem kell
kitagadnunk stilisztikai tűnődéseinkből. Írjunk hát ide egy bekezdést Az új földesúr-ból:
„Az a hang, amivel kiejté, s az a hal-fark-alakú kézmozdulat, amivel kísérte Grisák
úr ezt a szót »sutty«, minden kétséget eloszlatott Vendelin úrnál afelől, hogy mi itt a legközelebbi
teendő?”
Megkérem az olvasót, szíveskedjék ezt a hal-fark-alakú
kézmozdulatot, amiről itt szó van, lejátszani. Egy hullámvonalat, egy elnyújtott szinuszgörbét fog
írni a levegőbe, egy remek színpadi gesztust, amely örök érvénnyel sűríti magába a meglógás, az
elsuvadás, az olajra lépés, a sutty fogalmát. De a mozdulat lehetőségei ezzel nem merülnek ki.
Mert mi történt? Éppen javában örvendeztem a frissen talált remek Jókai-képecskének, újra meg
újra megállapítván, hogy Jókainkat az effélék miatt kell magasabbra taksálnunk a szabvány-romantikusoknál, amikor tudomásomra jutott egy francia autóskifejezés. Így hangzik: lui faire une
queue de poisson. Vagyis: hal-fark-módra előzni, túl gyorsan, túl szűken elébe vágni a másik
kocsinak. Amikor végre megértettem az autósnyelvnek ezt az új leleményét, csak hebegtem-habogtam a csodálkozástól. Meghökkentett a Jókaival való bámulatos párhuzam. Az egyik képi
mozdulat a levegőbe rajzolja a hullámvonalat, a másik az úttestre. Úgy látszik, mégsem véletlenül
írta éppen Jókai A jövő század regényé-t.
Első kitérés: A stilisztikáról
Bizonyára észrevette az olvasó, hogy a megelőzőkben minden különbségtétel nélkül
használtam a kép, a hasonlat, a metafora stb. szavakat. Ez nem véletlen. Még csak nem is
mondatformálási okból váltogatom őket szabadosan, szinonimaként. Szándékkal,
meggyőződésből keverem össze jelentéseiket, itt-ott támaszkodva csak a hagyományos
distinkciókra. Nem azért, mintha nem tartanám helyesnek, hasznosnak a stilisztikák kategóriáit,
azt a gyönyörű épületet, amelyet a legalább 2000 esztendős európai stílustan emelt az irodalom
másképp rendezett tégláiból, de ugyanakkor úgy hiszem, hogy a 20. századi stilisztika új
épületszárnyat igényel, amit egyébként állandóan építenek is. Például nem vitás, hogy az irodalmi
szóhasználatban, sőt közgondolkodásban a „kép” szó már elég régóta magába olvasztotta az
úgynevezett trópusokat, hasonlatot, metaforát, metonímiát, még szimbólumot is stb.-t, éppen úgy,
ahogy a „vers” szó magába olvasztotta a régi lírai műfajokat, ódát, elégiát, ditirambust. Ez a
változás jellemző. Ha belülről, pszichológiai oldalról, funkciója felől nézzük a vers érzékletes
rétegét – és már a romantika óta onnan nézzük –, a kép szó a maga
egysíkúságában is igazabbul fejezi ki a láttatás kreatív kényszerét, mint a formai distinkciók. De
én még a trópusoknál is továbbmegyek. Fogom magam, és az úgynevezett „leírást” is
hozzácsatolom a képhez. Mert lélektanilag édes mindegy, hogy leír-e a
költő, hasonlít-e vagy metaforázik. Láttat, hallat, etet – ez a dolga. Ugyanez okból nem teszek
minőségi, értékrendi különbséget a különféle trópusok, képi elemek között. Költők, irányzatok
gyakran szegődnek egy-egy képi forma mellé, erősebbnek, átütőbbnek, magasabb rendűnek tartva
hol az egyiket, hol a másikat, a metaforát például eleve többre becsülve, mint a hasonlatot. Nem
osztom ezt a véleményt. A trópusokat, az ismert és névtelen képi tényezőket egyáltalán nem az
átélés mélysége, az azonosulás mértéke különbözteti meg egymástól. Különbségük igazából az adott kép, az adott vers szükségszerűségein
sarkallik. Sok mindentől függ az, hogy a költő éppen hasonlatot vagy metaforát vagy más
stilisztikai alakzatot használ-e, függ mindenekelőtt a kép jellegétől, de egyéb versi tényezőktől is,
például a kép helyétől a szövegben, a hangzástól, a ritmustól, a sorok dinamikájától vagy költői
céltól-tartalomtól, alkattól, korszaktól és így tovább. Nem mintha nem volna jellemző egy-egy
költőre vagy irányra a képi anyag fogalmazási módja, milyensége, netán új elrendezése, a
szimbólum eluralkodása például, vagy újabban az összetett hasonlat sűrűsége. De ez versi
karaktert jelent csupán, nem költői minőséget; ne higgyük, hogy a kép neme üdvözít.
Mindezzel azonban nem azt kívánom mondani, hogy akár egy jottányit is el
óhajtanék törölni a stilisztika szép logikájából, régi és új felismeréseiből, ebből a remek, élesen
metszett arabeszkrendszerből. Adjunk hálát az Úristennek, hogy egyáltalán vannak distinkcióink
– bármilyenek is –, oly végtelenül kényes területen, mint a fogalmazás művészete. Nem kevesebb
stilisztikát kívánok tehát, hanem többet, többet.
A részletek. Isten kardja
A kép élességének foka egyébként hajlam, ízlés, irányzat dolga is. Elmondhatjuk, hogy
az európai hasonlatok a romantikával, a realizmussal egyre domborúbbak lettek, mintha alacsony
reliefből magas reliefre váltották volna át költői technikájukat. Bele kell ugyan számítanunk azt
is, hogy az antik hasonlatok domborúságát nehéz megítélnünk, mert elkoptak, mint a régi pénzek.
A klasszicizmusokban azonban, a humanista lírában vagy a francia 17. században például
bizonyosan kisebbfokú a hasonlatkincs domborúsága, érzékletessége, egyéni szavatoltsága, mint
amennyit akár a romantika óhajt, vagy lehetővé tesz. Mindezeket jól tudva, a költői hajlamok
különbözőségét és az európai hasonlatdivat szüntelen hullámzását észben tartva, mégis
megkockáztatom azt az állítást, hogy az éles kép költői alapkövetelmény. Olyasféle, mint
festőknél a rajztudás. Aki nem tud rajzolni, az ne beszéljen arabusul. Aki viszont tud rajzolni, tud
képet írni, az sokat tud. Majdnem mindent. Nyilvánvaló, hogy legpontosabb képírónkhoz,
legnagyobb szövegszobrászunkhoz, Arany Jánoshoz mindnyájan iskolába járhatunk. Jártunk is;
szájtátva bámuljuk félelmetesen biztos szemét és kezét. Képei sorából (amelyek álmainkban is föl-fölmerülnek, vagy autóbusz-megállónál motyogjuk el valamelyiket, azt például: „mint ki éjjel vízbe
gázol, s minden lépést óva tesz”, vagy azt: „milliom kis naptól ragyogott a mező”, vagy azt: „de
bosszúsan tiltja hátrább könyökének mozdulatja”, vagy azt: „ahol legszebb virág a mályvarúzsa,
köténybe rejti kis bokrát a Múzsa”), szóval: villogó látványai közül emeljük ki ez egyszer az
Öregisten arcképét a Buda halálá-ból, amint aranyos karosszékében Etele
álmát vigyázza:
Paizsa szék mellé heverőn támasztva, |
Bal könyökét annak szélére nyugasztja, |
Hajtja halántékát egy ujja hegyére, |
Mélyen alácsordul szakálla fehére. |
|
Jobb keze már kissé gerjedezőbb ínnal |
Nyugszik markolatán, mely födve rubinnal… |
|
|
A részletek. A részletekre kell figyelnünk; Arany ereje – és az ilyen típusú láttatás ereje
– a részletekben van, itt meg egyenesen a részletezett részletekben. (Akár Walther von der
Vogelweide tűnődő önarcképén: „Egy kőre ültem én le, – szépen keresztbe téve – lábam,
könyökölve rajta – és két tenyerembe hajtva – a fél orcám meg az állam”, ahogy azt Kálnoky
László magyarul utánarajzolja.) Az a fontos itt, hogy az ülő figura éppen bal
könyökére dől, hogy fejét egy ujja hegyére támasztja; az a
fontos, ahogyan Arany ezt a monumentális aggastyánalakot végigtapogatja szavaival, mint a
szobrász a kőnek minden centijét. Eljárása oly nyilvánvalóan szobrászi, mintha cáfolni akarná a
hozzá képest eléggé friss lessingi distinkciót, a Laokoón-tételt, szobor és írott szöveg
különbségéről. Ha elfogadjuk Arany kihívását, ha szobornak tekintjük az írást, és egy képzeletbeli
függőleges vonallal kettéválasztjuk az ábrázolatot jobb és bal félre, akkor meg is kapjuk azt a
plasztikai szabályt, amely a görög szobroktól kezdve Michelangelóig élesen mutatkozik: az emberi
alak kettéosztását aktív és passzív izomtónusú félre, a kontraposzt egyik fajtájaként. Mintha egy
Medici Lorenzo mozdulatát látnánk, Arany szobrán a bal oldali fél passzív; támaszkodik és
tűnődik. A jobb kéz viszont… a jobb kéz kissé gerjedezőbb. Ennek a
„gerjedezőbb” szónak nem archaikus mivolta a lényeges, bár az sem mindegy. Hanem a
pontossága. Ez a jobb karizom, ez a kéz, jelentősen nyugodva a világbíró kard markolatán, nem
gerjed, csak gerjedez, nem is egészen gerjedez, csak valamivel gerjedezőbb a bal kéznél. Finnugor
nyelvünk rag- és képzőhalmozásával, egyetlen szó modulálásával éri el itt Arany, hogy a két
testfél, a bal és a jobb szobrászi tónuskülönbsége ne legyen több, pusztán csak árnyalatnyi. De
világos, de félreérthetetlen legyen, de az alig-mozdulat végtelenül szabatos plasztikuma folytán
hosszú-hosszú információsorokat rejtő: kard, Isten kardja, Attila, világhatalom, harc, halál. Ez
a jelentéktelenül feszültebb jobb kéz hordozza az egész eljövendő tragédiát.
És ha a részlethitel nem is mindig ilyen messzeható, ha nem is pásztázza végig a belőle
kiütő „busa fénnyel” az egész művet, a jó képben, az igazi képben mindig van egy pont, egy szó
vagy szókapcsolat, maga a hasonlatcsattanó, vagy egy leírásrészlet, amely még a jó környezetből
is kivág, és pontlámpaként magára vonja a szemünket. Ez az a bizonyos elevenítő apróság
(nagyság), ami köteteknél többet ér.
Kosztolányi egy betegről: „Nem álltam ágyadnál ezüstkanállal, / Míg verekedtél a sovány halállal”. Petőfi a szélmalmokról: „Elnéztem ezeket, /
Amint vitorlájok hányja, egyre hányja / A cigánykereket”. Babits a semmi
fokozatairól: „A lenti durvább semmiségre vánkosul / egy óriási isten arca
súlyosul”. Weöres egyszerűen: „Tojáséj”. Tóth Árpád a kecskerágó piros
gyümölcséről: „Parányi, pöttöm püspök”. Megint Arany: „Egy toronytető
/ Gombjának fénye szinte égető”. Victor Hugo: „Angyalok jártak ott
bizonnyal, rejtezőn, / Mivel át-átcsapott az éjjeli mezőn / Valami kék, amit az ember
szárnynak érez.” Anakreon: „Engem a szerelem piros / labdával sziven ért és egy / szépcipőjü, aranyhajú / lánnyal játszani hívott.” St. John Perse egy
rovar szeméről: „Oly gömbölyű, oly szögletes, mint a ciprus gyümölcse”.
Eliot a lépcsőházról: „Öreg cápa reszelős torka”. Zrínyi a sereg útjáról
vezére után: „Ötszáz halál megyen háta mögött ennek.” XVIII. Zsoltár:
„Pokol kötele vala környülem”. Walther von der Vogelweide: „Őt szemem
rég látta, hajdanán… Szívem szeme, az járt ott talán”. Rilke birkózása az
angyallal: „és ha izma ellenfelének / gyötrődve nyúlt ki, mint a fémek…”.
Csokonai: „Mit érzek? A virágok / Bimbóikon kinéznek”. Megtartóztatom
magam a további idézetektől. A fél világirodalmat ideírhatnám. Ezek a felvillanó pontok a költői
szövegben voltaképpen a pontosság apró villámcsapásai. De amikor a valódiságot, a hitelességet,
a pontosságot ünnepeljük, ne feledkezzünk meg róla, hogy az ilyesféle hitelesség konvenciótlan.
Mert a valóság konvenciótlan. A költői képek e csoportja azt sugallja, hogy aki nem tud élesen
észrevenni, akinek nem elég érzékeny a szeme, füle, orra, az ne fáradjon az írással. De az se
fáradjon vele, aki nem tud észleletei közt különbséget tenni, elhajítani a mellékeset, belevágni,
metszeni a képet a szövegbe mozdíthatatlan körvonallal. Szóval: jellemzőt mondani. Mert a
valóság konvenciótlan ugyan, valahogy sosem hasonlít igazán a róla elterjedt legendákhoz, csak
éppen konvenciótlan mivoltát fel kell fedezni, és a kiválasztás alapvető művészi mozdulatával
észleleteink végtelen tömegéből éppen azt a részletet lefülelni, ami a felfedezés. Ne tévesszen meg minket a költők lázas pontossága: az igazi kép mindig
heurisztikus. Egyébként éppen heurisztikus mivoltában pontos; szerény eszközeivel csak így képes
a valóság, a látvány komplexitását ránk kényszeríteni. De ránk kényszeríti. Az igazi kép úgy hat,
mint egy tapasztalat.
Hogy azonban tapasztalatként hasson, ahhoz még kell egy s más. Tegyük fel: van
szemem, észrevettem, amit észrevennem kellett. Van kegyetlen ollóm: kivágtam az összes többi
lehetőség közül. Van szavam: már szavakká is változtattam. Itt tartom készen a tenyeremben,
csak le kéne tennem. És elpackázom. Letenni tudni kell.
Kényes, nagyon kényes dolog a képi anyag helyét és méretét meghatározni. Az
elhelyezés mozdulata leginkább tőlük függ, a helytől és a mérettől. Ha az anyagon belül tévedünk,
hosszabbra vagy rövidebbre méretezzük a kelleténél, a kép életlen lesz, beragad. Ha viszont a
hasonlat peremét, környékét, vidékét vesszük szemügyre, nyugodtan elmondhatjuk, hogy a tér
a hasonlat körül majdnem olyan fontos, mint a hasonlat maga. Ha nem adunk teret, ha nem adunk
levegőt a képeknek, ha összezsúfoljuk őket, elkövetjük a „sok” hibáját. Úgy járhatunk, mint
Kosztolányi járt Édes Annával és a süteménnyel. Karinthy rótta fel Kosztolányinak híres cikkében
azt a mondatot, hogy Anna a gyilkosság előtt megevett egy csirkecombot és „sok-sok süteményt”.
Nem evett meg sok-sok süteményt, mondja Karinthy. Egyet evett, vagy kettőt. De ezt az írónak
tudnia kell. A sok-sok sütemény a stiliszta könnyelmű bőkezűsége. Éppúgy, mint a sok-sok kép
egymás nyakán vagy a rosszul elhelyezett kép, szóval a szavak helyzeti energiájának
semmibevétele. Nem oda akarok konkludálni, a stilisztikák egyébként örök aranyszabályát idézve,
hogy egy több, mint sok. Lehet olyan élménysor,
de még mennyire lehet, amelyet csak sokkal lehet megoldani. Pusztán azt
pedzem, hogy a szavaknak helyük van és helyzetük. Ezt a helyzetet meg kell teremteni. A vízesés
csak magasról zuhanhat le. Ha nem magasról zuhan, nincs energiája. Nézzük meg, hogyan építi
(próbálja összeeszkábálni) Vajda János egy különben remek hasonlatának állványzatát:
Én nem tudok szeretni lanyhán… |
|
ez az alaptétel. Erre épül a második sor, amelynek magasba kellene nyúlnia, hogy az
eljövendő hasonlatot meg bírja emelni. Vajda ezt így csinálja:
Én nem tudok szeretni lanyhán, |
csak iszonyún, szörnyen, nagyon… |
|
Hát ez bizony elszomorító. A sor, ahelyett hogy emelkednék, lekonyul; a költő minden
szavával lefelé licitál. Nagyon, szörnyen, iszonyún elbágyasztotta ezt a sort Vajda János; a vers
állványzatáról nem mondhatjuk, hogy recseg-ropog, az bizony összedőlt. Ezek után fájdalmasan
vesszük tudomásul a puszta földön vergölődő, pompás, vizionáló képet:
Úgy ég a vérem, mint a kátrány |
a tengeren kigyúlt hajón. |
|
Rossz lett-e ezzel a hasonlat? Nem, nem. Csak a vers lett rossz. A hasonlat vacog a
földszinten, saját energiája üzemel, helyzeti energiája zérus.
Az érzékletesség – mint bármely versi hatás – nem oldható meg önmagában.
Viszonylat az, ha eddig kivágatokban idéztük is. A hasonlatnak hely kell, struktúra, amely
hordozza. És mert testről van szó, a leginkább testről a szavak között, a kép nem utolsósorban
térkérdés.
Ugyanakkor… ugyanakkor természetesen szünet nélkül beleütközünk abba a
halmazállapot-különbségbe, ami a szó és a kép között van. A költészet nem látszatokkal dolgozik,
hanem a látszatok látszatával, testszerűsége nem több, sőt kevesebb, mint a hologramok három
dimenziója. A költészet testszerűségében mindig van valami áttetsző. A hasonlat kétségtelenül test
a szavak között, de olyasféle üdvözült test, amilyet a vallás ígér a túlvilágon.
Mind ez idáig a hasonlat igazságát ünnepeltük. Elárulván ezzel, hogy mélységes
vonzalom köt minket a tárgyhoz, a tényhez, a látványhoz, hogy kevés dolog áll hozzánk közelebb,
mint a költők eszelős igyekezete, amely mindenáron testeket akar kiformálni szavakból, amely
fákat, lámpákat, fagyálló olajat, istenképeket, zúzmarát, csaptelepet akar belesinkófálni a
nyomtatott jelek közé. Pedig szegény költőnek igazán fogyatékos ehhez az eszköztára. Hiszen
még a sztori sem az övé, hogy a legrokonabb művészi tartományból idézzek, a konfliktus, az
alakfejlesztés, az „élet egésze”, az eszmefuttatás, a jövés-menés, a párbeszéd – az mind a másé.
Nem mondom, hogy nem lopdos ezekből is. De végül is mi marad neki, ha ragaszkodik a
láttatáshoz? Végül is, elsősorban, legfőképpen a kép. A hasonlat, a leírás és stilisztikai társaik.
Annyija marad a látványból, amennyit a hasonlat hitelesített kanalával ki tud merni belőle.
Ideje mindezek után megkérdeznünk: mennyire kell komolyan venni a hasonlat
hitelét? Ez egyébként ugyanolyan kérdés, mint az, hogy mennyire kell komolyan venni a vers
hitelét. Nagyon komolyan kell venni, halálos komolyan. Ha Catullus azt állítja, hogy gyűlölet és
szerelem között keresztre feszül (az a csodálatos excrurior), ezt a
„keresztre feszül”-t sokkal úgyabbul kell érteni, mint amennyire kétezer éves közszokásunk teszi,
amely már közömbösítette, elkoptatta az ókori kivégzések igéjét. Catullus hasonlatát korunk
szókészletébe dobva át, efféleképpen kellene fogalmazni a szerelmi vallomást: úgy függök tőled,
mint akasztott ember a kötélen. Ami értelmileg más ugyan, de a kivégzés
hangulatában megközelítő. (A költőknek különben szokásuk az elhomályosult, elkopott
hasonlatok újrafelfedezése, megfrissítése. Babits ezt például így csinálja: „hogy ágazott az ujja
szét, / oly szeliden, mint ágtól ág”.)
Rendben van. A keresztre feszül elhalványodott. De
mennyire kell komolyan venni az akasztott embert? Éppúgy, mint a többit,
a költői szerepek egész jelmezkölcsönzőjét, azt, hogy poklokon megyek át, égbe szállok,
hajnalpír, gyöngyharmat, emberszívekben dúltak lábai, rablánc, kaszás halál, ribizke-bor-patak,
a kétely ürömajkú kacsája. Szóról szóra kell venni és természetesen a felét sem elhinni. Nem is
tudom, melyiket hangsúlyozzam inkább, a végtelen komolyságot-e a hasonlatban, vagy a játszi
könnyelműséget, a pontosságot-e, vagy a felelőtlen túlzást. Hiszen a hasonlat egyik fő eleme az
igazság. A másik természetesen a hazugság. A hasonlat nemcsak az összehasonlítottak számtalan
különbségével játszik („mennyi mással hasonló mennyi máshoz”), hanem hazugsággal közelíti meg
az igazságot. Vagy hogy mi se hazudjunk: túlzással, képtelenséggel, hiperbolával, oxymoronnal,
paradoxonnal, plakátmozdulatokkal. (A felsorolásomban szereplő stilisztikai szakkifejezések
mutatják, hogy a stíluseszközök e gyanús háttere már az antikvitásban sem volt titok. És lásd a
számtalan költői nyilatkozatot a lódításról, amelyek jelzik, hogy a költők mindig is hajlamosak
voltak fennakadni a művészet alapvető igazság-hazugság viszonyain.) Hogy a hasonlat gesztusa
nagyobb-e az ábrázolt tárgynál, érzelemnél, jelenségnél (rendszerint nagyobb), azt elég nehéz
megállapítani. Nincs hazugságmérő gép. De hogy – általában – az ember belső világa
elmondhatatlanul nagyobb a mondhatónál (félig-meddig figura etimologicával szólván), az nem
vitatható. Nagyobb, szélesebb, másabb, tűrhetetlenül eltérő a kifejezhetőtől. Ezt az állandó
másságot ábrázolja a hasonlat – a vers – fogyhatatlan hazudozásaival. Saját lényegük felé torzítja,
hosszabbítja meg az emóciókat, tárgyakat, mint Cézanne-ék a test arányait, szüntelenül jelezve,
hogy odabent minden másképp van.
Átbillenés. Az önállósuló hasonlat
Beszéljünk hát az odabentről. Arról a pszichéről, arról a lelkiállapotról, amely a
hasonlatok villámcsapásait erőműként vezérli. Ha eddig a milyen-ről
szóltunk, az elalkudhatatlan hitelességnek, az írásbeli látvány ősi gyönyörének hódolva, szóljunk
most a miért-ről, az okról és a célról, amely a képet képlékennyé teszi.
Nem, nem gondolok ebben a percben még a vízióra, a szabad asszociációs képre, hasonló és
hasonlított irdatlan, 20. századi távolságaira, a jelzésekre és jelzéstöredékekre, még a szimbólumra
sem. Csak arra a szinte észrevétlen átbillenésre gondolok, amikor a hasonló fontosabbá kezd válni
a hasonlítottnál, a voltaképpeni tárgy összezsugorodik egy nála mérhetetlenül nagyobb
környezetben, egy szétterülő panorámában, amely nem más, mint a rávetített költői közérzet. Az
a pillanat, amikor a költői tárgy mintegy ürüggyé válik, úgy érzem, nem határozható meg
irodalomtörténeti dátummal. Inkább a költő saját történelme határozza meg, késztetéseinek
vándorló minősége. A romantikával persze sűrűbb lesz az elbillenés, később pedig jellemző. A
hasonlat terjeszkedik, nő, és megeszi a hasonlítottat. Ugyan ki törődik vele, hogy ennek a képnek:
„Lágyan ülnek ki a boldog halmokon a hullafoltok”, az az ürügye, megfejtése, incifinci
indítékocskája, hogy: alkonyul. Mert mi is lehetne jellemzőbb egy költőre, mint a hasonlatai?
Tegyünk egymás mellé két szöveget. Hallgassuk el mindkettő azonos kiindulását, a közös és
közismert állítmányt pontozzuk ki, mint egy rejtvényben. Hadd beszéljenek a puszta
hasonlatsorok. József Attila:
mint mélyüket a hallgatag vermek, |
mint lángot a lélek, test a nyugalmat! |
halandók, amíg meg nem halnak. |
|
Petőfi:
Két költői birodalom különbözik itt egymástól, két évszázad. Amiben hasonlók, az
néhány alapmotívum, amely a „szeretlek” igével, úgy látszik, mindenkoron együtt jár: élet, halál,
anya, fiú, a „minden” beszüremkedése, a voltaképpen abbahagyhatatlan felsorolások kényszere.
Szóval abban hasonlítanak, amiben minden szerelmes vers, minden vallomásvers rokon. Ezen túl
pedig különbségeikben hasonlítanak. Abban, hogy minden, ami a két versben fontos, képi síkon,
átvitt értelemben játszódik, a „mint” vagy az „aki” után következik, ugyanakkor a két vers képi
síkjai, hasonlatai, hiperbolái világokkal különbözők. Petőfi verse a szerelmi ősrokonságérzés híres
áriája Goethe és Ady között. A hasonlításanyag, az azonosulási sor itt is messze fölébe nő a
tárgynak, de állandóan visszakapcsolódik hozzá a megszólítások, a személyragok, az én és te pólusai nyelvtanilag is kifejezik azt a személyességet,
ami a képi síknak ugyancsak tartalma. Míg József Attila… nos, ha nem ismernénk eleve a
kihagyott állítmányt, tudnánk-e bizonyosan, hogy szerelmes versről van szó? Egyetlen rag,
egyetlen te vagy én, egyetlen viszonyszó nem utal az állítmányra, a voltaképpeni tartalomra,
olyannyira nem, hogy József Attila versszakát bármely versében is
elhelyezhetnénk. Csak az állítmányt kellene átképezni egy kicsit, mondjuk áttenni harmadik
személybe. Szereti, mint anyját a gyermek… Megy ez, meg se rezzen tőle
a képi anyag. Sőt az állítmány hajszál híján ki is cserélhető: úgy látja, ismeri, mint anyját a gyermek. Még tovább is mehetnék, az igéktől a módhatározók felé
például, de nem teszem. Így is világos: a hasonlatanyag itt már teljességgel túlnövi aktuális
tárgyát, hasonló és hasonlított kapcsolata meglazul, elszemélytelenedik, a vers lényege végleg
átköltözik a képi síkra. És ami a képeket vezérli, az már nem is az úgynevezett lírai emóció, az
már a korunkra jellemző közérzet, a szüntelen jelenlévő, a minden tárgyra érvényes. József Attila
közérzetét kapjuk itt egy szerelmi vers aktualitásába keretezve; a vermek, amelyek önnön
lényegüket szeretik, a halandók, akik élni szeretnek, míg csak meg nem halnak, 20. századi
egzisztenciális tapasztalatok hordozói. Bizony, József Attila verse „szeretlek” címszó alatt erősen
emlékeztet az objektív lírára.
És hol marad a szerelem? Csakugyan mindegy volna, hogy szerelemről szól-e az
a vers, vagy gyufaskatulyáról? Nem, nem. Itt másról van szó. A költői módszer változásáról, az
egyes emóciót körülvevő közérzeti égtájról. Itt már, félig-meddig Claudellel szólva, egy égbolt
kell hozzá, hogy egy madár felrepüljön.
Másképpen fogalmazva: egyfajta versre jellemző, hogy mondandója nem a közlés
síkján jut tudomásunkra, hanem és elsősorban képi anyagban revelálódik. A képek pedig
egzisztenciális jellegűek. Itt már minden mindennel összefügg; bárhol kezdi gombolyítani a fonalat
a költő, mindig eljut létérzetei középpontjába. Nem állítom, hogy ez sose volt dolog. Sőt inkább
mindig volt dolog, időről időre felbukkanó, költői alkattól, érzelmi diszpozíciótól függő. Hogy
a kép túlhatalmasodik, hogy a vers értelme, mondanivalója a képbe tevődik át, hogy már nem
díszít, megvilágít, megérzékít, jelképez, hanem közöl, az mégis a szimbolizmus után sűrűsödött
módszerré
Absztrakció. Jelkép. Absztrakció
A képnek efféle, lényeget közlő funkcióját jól példázza többek között az egyre jobban
elszaporodó absztrakt hasonlat. Hogy az éjszaka sötét, mint a kibérlett lelkiismeret, hogy a levelek
zizegnek, mint a röpcédulák (az előbbi két szerzőnél maradva), hogy a jégcsapokról versenyt
esnek a csöpögő tavaszi percek (Illyés), hogy a levegő száraz, mint az akarat (Eliot), hogy az
asszonyok sora hosszú, mint egy kenyértelen nap (Apollinaire), hogy fekete volt a tenger is, akár
az erkölcsi tanulság (Guillevic) – és folytathatnám tovább, a mai magyar költészetből például egy
szakajtóra valót lehetne összegyűjteni két perc alatt, talán túl sokat is, háziipari divatcikket –,
szóval az ilyen hasonlat nemcsak megfordítja a konkrét-absztrakt eredeti viszonyát, hanem a
voltaképpeni közlendőt eo ipso a hasonlatba csúsztatja át, afféle mellékessé tevő, rafináltan
hanyag mozdulattal. S ugyanakkor persze mintegy hadat üzen a képi érzékletesség ősi szerepének.
Ámde vigyázzunk: ez még mindig hasonlat. Visszájára fordított, de szabályosan megfordított,
mint az algebrai egyenletek két felcserélhető oldala. Mindegy, hogy mi hasonlít mihez, a
lelkiismeret az éjszakához, vagy fordítva, fő az, hogy hasonlít. Az absztrakt hasonlat pontosan
olyan érzékletes, mint az érzékítő hasonlat (ha jó), csak a hangsúlya, az iránya, a „trend”-je más.
Az absztrakt hasonlatnak már van bizonyos irányulása, húzása a képtelen, az abszurd felé.
És itt csomóponthoz érkezünk. Abban a pillanatban – bár ez nem okvetlenül
irodalomtörténeti pillanat, csak főleg az –, amikor a hasonlat önállósulni kezd, elszakadván ősi,
szemléltető szerepétől, vagy átértelmezve ezt a szerepet, egyszerre több út nyílik meg előtte a
lehetőségek keresztezési pontján. Elindulhat a jelkép, a látomás, a tárgyias költészet felé, e három
szóval három, többé-kevésbé meghatározott, irodalomtörténetté vált irány nevére utalva, s
ugyanakkor rákanyarodhat egy sor más módozat útjára, egy sor még nem jelölt, külön táblával
nem nevezett, de nagyon is élő, egymáson át- meg átfutó ösvényére a képszerűségnek. Valahol
itt, a hasonlat önállósulásával, hasonló és hasonlított távolodásával kezdődik az, amit modern
képnek nevezünk, s kezdődik annak ezer variációja.
Kezdődik mindenekelőtt a szimbólummal, tágabban a szimbolizmussal. Nem
mintha ez utóbbi – a szimbolizmus – oly egyértelműen a szimbólumra épülne, mint csalogató neve
mutatja; egy művészi irányzatot nevéből kimagyarázni nem kevésbé hiszékeny próbálkozás, mint
a radikálisokról azt képzelni, hogy gyökeret esznek (Chestertontól orozva a példát). A
szimbolisták nem esznek csakis szimbólumot, nagyon sok mindent esznek rajta kívül. És a
szimbólumot sem eszik olyan forrón, ahogy főzik. A szimbolizmus egy csoportjának gyakorlatából
levont meghatározásaink, mármint a szimbólum meghatározásai, nemegyszer mondanak csődöt,
mihelyt a szimbolizmus egészére próbáljuk visszavetíteni őket; valami logikai csúszkálás, valami
inkongruencia van itt a fő eszköz és az irányzat közt, a fő eszköz egyes fajai közt, sőt magán a
költői eszközön belül is. De hát ez voltaképpen nem nagy baj. Még mindig jobb megnevezni
valamit, irányzatot, tárgyat, jelenséget, hozzávetőlegesen vagy önkényesen bár (legyen a neve
„asztal”, legyen a neve „Kecskemét”), mint névtelenül lebegtetni, tengődtetni a tudat, az
irodalomtörténet szélén, tökéletes meghatározások híján mintegy vissza-visszaejtve a logikai
semmibe. Nem kívánom mindezzel a szimbólum körüli, világkönyvtárnyi magyarázattal is mind
a mai napig tartó fogalmi bizonytalanságainkat kiélezni, csak edződni óhajtanék az eljövendőkre,
századunk izgalmaira és irányzataira, ahol a fogalmi bizonytalanság oly sebesen növekszik. És
eszemben kívánom tartani a tényt, hogy szimbólum és szimbolizmus hamarább vált klasszikus
irodalomtörténeti fejezetté, mintsem némely részletük gyökérig tisztázódott volna. S talán azért
nem tisztázódott, mert még mindig nem vagyunk a végén. Az első felvonás ugyan lezárult, kész
a szimbolizmussal, olyannyira kész, hogy fölösleges is beszélnünk róla, ugyan mit sokadozzunk
a szimbólummal, ugyan mit feszegessük agyonmagyarázott és közérthető titkait, amikor itt van
a nyakunkon a többi meg a többi, a mai vers drámájának új és új felvonása, csakhogy… csakhogy
ez még ugyanaz a színmű.
Azért úgy gondolom, nem árt egyetlen hozzávetéssel megszaporítanom a jelképről
kialakult elképzeléseinket, annál is inkább, mert témám a kép, mindenkori és pillanatnyi
vetületeiben egyaránt. A mindenkori szimbólum hatalmas szellemi birodalmából emeljük ki azt a
keskeny időbeli szeletet, ami közelebbről érint minket, a szimbolizmus szimbólumát, amelynek
létrejöttét így szokták leírni a stilisztikakönyvek: hasonlat metafora szimbólum. Olykor elébe
rakják a logikai sornak az allegóriát, s hozzácsapják a végéhez a képi jelzést, ezt az alig
meghatározott, de a gyakorlatban annál burjánzóbb termését a mai lírának, vagy más módon
bővítik, szűkítik, részletezik ezt a posztulált keletkezéstörténetet. Nincs is ebben semmi hiba, ami
a logikai kiindulást, a (nyelvtani, lélektani) összekötőkapcsok zsugorodását-kiesését illeti, hacsak
az nem, hogy a kiindulás tisztán-pusztán formális-logikai. Nyilvánvaló, hogy a jelképnek nem
kizárólagos és nem döntő jegye a hasonlított nyelvtani bekebelezése, tehát valamilyen látszólagos
leszűkülés, inkább az a hallatlan felgazdagodás, amivel hosszú-hosszú gondolatsorokat, érzelmi
láncok szinte végtelen tekervényeit képes magára venni, amelyekhez képest maga a hasonlított
is nemegyszer szűkös és jelentéktelen. Ezt a sűrítés ténye vagy a hasonlat két felének érzelmi
azonosulása sem magyarázza, vagy nem magyarázza eléggé. Ami még leginkább magyarázza,
indokolja, az a mindenkori szimbólumok fogyhatatlan tenyészete tudatunkban, a zászló, a babér,
a galamb szimbolikája, a hieroglifák, a KRESZ, részint maga az emberi nyelv, továbbmenve
mindaz, ami a szemiotika tárgya, még tovább menve mindaz, ami a lélektani jelképek,
archetípusok és egyebek birodalma bennünk és így tovább – vagyis gondolkodásunk alapvető
jelképszerűsége. Csöppet sem bolondság az a kérdés, hogy gondolhatunk-e egyáltalában bármit
is, túl az egyszerű percepción (és az „egyszerű percepció” is csúszós fogalom), ami ne volna
jelképi, vagy aminek ne volna köze, így vagy úgy, a szimbólumhoz. A költői szimbólumnak tehát
kivételesen nagy a lélektani referenciája. Innen ereje.
Azzal az ajánlattal kívánom hát megtoldani a jelképről való tudomásainkat, hogy
kapcsoljuk szorosabban a költői szimbólumot lelki talajához, a jelformálás ösztönéhez, vagyis az
absztrakcióhoz. Tekintsük e színjátszó fogalmunkat legalább olykor-olykor másodlagos
absztrakciónak, mely kiindulásában megérzékítő, konkretizáló ugyan, de éppen akkor, amikor már
valóban szimbólummá válik, újra csak elveszti érzékletes mivoltát, és jellé lesz menthetetlenül. Ha
kimondjuk: magyar ugar, ugyan ki gondol a vadrepcével, katánggal, perjefűvel felvert valódi
ugarra?
A szimbólum eleve kétarcú. Egyik feje a szemléletes felé fordul, másik feje az
elvont felé. Ez utóbbi a jövőbe néző. Legalábbis századunk lírájában.
Most visszaugrom oda, ahova a szimbólum érintése előtt már eljutottam, az
egzisztenciális tartalmakat hordozó képig – vagyis időben voltaképpen előreugrom. Elvégre a
hasonlat felnövelésének, a hasonlított bekebelezésének a szimbólumteremtés csak az egyik,
irodalomtörténeti ismeretekkel bőven körülcövekelt módja. Más módja-útja, szimbolizmus utáni
útja az, amely a hasonlat átbillenésétől, növekedésétől a képbe áttett, képbe csomagolt közlendő
felé visz. Nincs már köze ennek a költői eljárásnak a hangulati kivetítéshez, a pillanatnyi
visszhangfal-funkcióhoz, amit a tárgyi-természeti világ oly sokszor betölt az emóciók körül, a
népdalokban éppúgy, mint az ősköltészetben vagy bármikor, nincs köze a jelképformáláshoz sem.
Itt a költő mellérendel, odarendel egy képet, belső élményéhez – Eliot szavával: objektív
korrelatívot teremt –, hogy a kép azonosuljon a mondandóval, méghozzá a maga tárgyias
sokértelműségében. Mert a tárgyak komplexitása, egy kőé, egy krumplibokoré, egy lépcsőházé,
egy gyürkés elefántfülé úgy, ahogy van – mégiscsak utolérhetetlen. Van költő, aki egész belső
világát tárgyakban szótagolja el (Rilke például), és alig van költő, aki a képeknek ezt a beszédét
teljességgel nélkülözné. S mindezzel körül is írtuk a modern képhasználat egyik legfontosabb
tartományát, a kép észrevétlen önállósulásától eljutva a tárgyias líráig.
Nem állítható, hogy a tárgyias költészetnek – amely nem annyira irányzat, mint
inkább módszer – egyetlen vagy legelébb való eszköze a tárgy volna, a képbe gyúrt tárgy,
ahogyan a szimbolizmusnak sem egyetlen eszköze a jelkép. Az objektív líra sok és összetett
elemmel dolgozik, például bizonyos epikum vagy drámaiság beszivárogtatásával a versbe,
mitologikus vagy történelmi vagy hangsúlyozottan prózai cselekményutalásokkal, keresztény és
antik legendáriummal Rilkénél, teadélutánnal Eliotnál, Anabázis-allúzióval St. John Perse-nél;
figurák, alteregók, ál-elsőszemélyek jelennek meg a sorok között, Prufrock, Sweeney, Orfeusz,
Angyal, Száműzött vagy akár egy Ifjú Párka, vagy egy délutáni Faun, szerepek, áttételek,
stílusruhák tűnnek fel (Babits, Füst, Weöres), sőt már Browningnál is megjelenik Pippa, hogy
átmenjen a színen. Egyébként már a romantikában létrejön Hugónál, Vignynél, Hölderlinnél,
sokaknál egy közöttes műfaj, epika, dráma, líra szélén, hogy aztán a századvégen jellemzővé és
agyondekorálttá legyen a parnasszisták vagy egy Hofmannsthal, egy Swinburne kezén. Csakhogy
ennek a 19. századi műfajok közti műfajnak éppen a szándéka, a tendenciája ellentétes az objektív
líráéval. Az elődműfaj ellirizálja azt, ami nem líra, a tárgyi költészet objektiválja azt, ami líra.
Különben – mit tudom én – lehet, hogy ez csak költői kéztartás kérdése.
A műfajátlépéseken vagy az átlépés illúzióján túl, az már kétségtelenül és
legelsősorban az objektív költészet sajátja, ahogyan az impasszibilitást beleépíti a lírai
szenvedélybe. Ezek a költők nem túlozni akarnak, ellenkezőleg, lefelé kerekíteni. Hűvös hang,
kemény gyeplőn tartott versmenet, a nagy súlyok emelésének majdnem fenyegető nyugalma: ilyen
a légkörük. Ezek hideg szonettek; statikus versek; nem kiáltozunk, beszélünk; mozdulatlan
gesztus; fontos csak a csönd – mélyen jellemző mondattöredékek ezek objektív szándékú
szótárakból, amelyekből az sem hiányzik, hogy a törvény a tiszta beszéd. Mert e
látszatszenvtelenség, e személytelenség oka és célja az esetleges elvetése, a lényeges, az
egzisztenciális felmutatása. Semmi sincs távolabb az objektív lírikustól, mint az impresszionizmus;
semmit sem óhajt jobban, mint az érvényeset. Az ilyen költő törvénykereső, őstények, föl nem
fedett evidenciák arcát akarja kivésni, megtalálni akar inkább, mint kitalálni. A megtalálás és
kitalálás különbsége egyébként – hogy megint saját szavamba vágjak – egyáltalán nem olyan
világos a költői eredmény felől nézve, mint a költő oldaláról. Inkább lélektani különbség ez,
adottságoké, belső tételeké és feltételeké, a válltartásra jellemző, ahogyan a költő nekifeszül a
világnak. Épp elég az is a vers karakteréhez.
A költő sok mindent felhasznál hát az objektív tónus kikeveréséhez, epikumot,
szereplőket, hangnemet, törvényvéső mozdulatot és egyáltalán nem utolsósorban képet, képet.
Az objektív líra képei, tárgyai – mondom – nem díszítők vagy szemléltetők, nem is jelképezők,
hanem a másképp elmondhatatlan közlés eszközei. Olyan lelki tények jelei, amelyek más
módszerrel ábrázolhatatlanok. Minden tárgy valami más helyett van itt, egy benső jelenség
jelcsoportjaként, mert még leginkább ez – a tárgyi megfelelő – képes hordozni, szuggerálni a más
módon kifejezhetetlent. Az objektív líra minősége természetesen a szuggesztió erején múlik. Hogy
mi választja el a sima leírást a tárgyi líra „tárgy”-ától, azt köteteken át lehetne feszegetni, ha
érdemes volna feszegetni. Egyszerűen csak rá kell nézni a versre, és a vak is látja a különbséget.
A vers egészén látja elsősorban; de már az egyes elemeket kiemelve, megemelve érezni a
jellegzetes többletsúlyt, amit a mögöttes tartalmak adnak hozzá a képhez. Mit visz az időfolyó
Eliotnál? „A halott négereket, a teheneket, a tyúkketreceket / A keserű almát s az almában a
harapást.” Egyenként megemelve a szavakat hamar kitetszik, hogy a jelzőtlen almánál súlyosabb
a keserű alma, és a keserű almánál is súlyosabb az almában a harapás: a hiábavalóság, az
eldobottság egyre mélyebb fokain sodródik a verssor, a halott négerektől egy fogakkal
kicsipkézett hiányig. És ha hiábavalóságot mondok, a verssor hátterének egyetlen sávját, érzelmi
tartalmának egyetlen részecskéjét-kockáját próbálom csak érinteni, van ott még sok, a
paradicsomi alma, a tudás keserűsége, a bűn visszafordíthatatlansága, a testi romlás – és így
tovább, egy sor elemezhetetlen utaláscsomó. Az időélmény úszik ott a folyón, de egy
bizonyos időélmény, amely szóval nem jelölhető. Legfeljebb egy almával.
De milyen ismerős mondatforma ez az „almában a harapás”. Emlékeznek. rá? Hát
persze: „Alszik a széken a kabát, / Szunnyadozik a szakadás”. Igen, igen. Véletlenül még rímel
is a két sor (a Négy kvartett-et Vas István fordításában idéztem), de igazi
rímelésük rímen túli; az észrevevések bizonyos fajtája felel itt egymásnak, az a mozdulat, ahogyan
a látvány hirtelen-váratlan új dimenzióba lép. A költői képben mindig is benne rejlő többletet növeli meg az effajta ábrázolás azzal, hogy új síkot nyit meg a képen belül
a lényeges felé. És gyorsan nyitja meg az új síkot, mintha kirántaná rá az ajtót; az ilyen képpel
együtt jár valami lobbanásszerű tömörség.
Érdekes, nagyon érdekes az objektívnak nevezett líra bámulatos tapadása a natúrához,
de legalábbis részleteinek valósághűsége itt, helyben, a 20. század antinatúrájának, tartalom- és
formabontásának közepén, azzal karöltve, összekeveredve. Az objektív lírikus a névtelent, a
kimondhatatlant célozza meg, de a korrelatív, amit a névtelen mellé állít, nagyon is fogható, reális,
körüljárható. Úgy is mondhatnánk, hogy az ilyen költők a kimondhatatlan naturalistái. Szükségük
van a világra mint metaforára, mint jelbeszédre, a szavaknál igazabb nyelvre. És csakis egy egész
világ s annak minden viszonylata képes kielégíteni igényeiket, mert elvégre az emberi agy –
legkevesebb – 14 milliárd neuronjához kell képi megfelelőt állítaniuk. Hogy miért kell? Mert
„naturalisták” (szenzualisták, empiristák stb.). Módszerük még leginkább a denevéréhez hasonlít;
a denevér-költő kibocsátja ultrahangjait, és ha a velük körültapogatott tárgy megfelel belső
igényének, akkor lecsap rá, megeszi, létrehozza a külső és belső azonosságát, vagyis a verset. (Ha
ugyan illendő dolog például egy Rilkét denevérfülekkel elképzelni.) A költő igénye lírai
szervezetéből árad, mintegy biológiai parancsra használja e szokatlan módszerét a tájékozódásnak,
méghozzá – allegóriám szerencséjére – sötétben, az ismeretlen közegében is hasznavehetőként.
De nemcsak a költő vadászik, fülel tárgyi megfelelőre félöntudatlanul – nem.
Megfordítva még sokkal igazabb a dolog. Az objektív költőt minduntalan megszólítják a tárgyak.
Haját cibálják, csipkedik, fülébe huhognak, hogy foglalkozzék már velük, hogy vegye karjára
őket, mint egy türelmetlen majomkölyköt. És nem mindig ilyen kedélyesek, ilyen kisdedek. „Ha
eljön majd egy hős, ki a jelentést, / amit a dolgok arcának tekintünk, / álarcként tépi le s
önkívületben / arcokat fed föl, melyekből a szem rég / s némán tekint ránk torz odvakon át…”,
akkor – Rilke által – valami mélyebbet tudunk meg a tárgyak lappangó követelődzéseiről. És
idézhetem a „thing of beauty”-t akár, amely „joy for ever”: az is ugyanezt mondja a thing hatalmáról, a maga korabeli aurájával s mai nyelven így hangzanék: minden
tárgy erőközpont. A dolgokban „hír” van, numen adest, sunt existentiae rerum: ez az objektív
költő szent meggyőződése; hisz benne vagy tapasztalja, hogy a tárgyakban istenek laknak, akik
jeleket küldenek neki, ismerten túli intelligencia jeleit. Ez az ismerten túli intelligencia főképp ő
maga. Mindaz, amit önmagából nem ismer.
Az ismerten túli versbe fogására, vagyis századunk egyik költői fő céljának
megragadására az objektív szándékú költő belső élete olyan frekvenciasávot használ, melyen a
névtelenek jelei hallhatók, leginkább a tárgyakról visszaverődve. Persze az ismert emóciók
háttérzaja többnyire túl erős ahhoz, hogy kihalljuk belőle a nem ismert hangot. Mint a
rádiócsillagokét a földi rádiózás hátteréből. És természetes is, hogy túl erős ez a háttérzaj, hogy
elnyomja a névtelenek hullámhosszát, hiszen „közelebb” van, hiszen nevet éppen leggyakoribb
érzelmeinknek adtunk, a létfontosságúaknak. Élet, halál, szerelem, gyűlölet – mind életünk
lényeges rétegeit, fennmaradásunkat érintik. A névtelenek sora pedig… nos, nehéz volna
fontosságukat túlbecsülni. Az, hogy már a századvég óta tarthatatlanná vált folyamatos
bentlakozásunk a közismertben, az, hogy nemcsak a lélektan olyan alapos munkahipotézisei
posztulálták a mögöttes lelki tartalmak életfontosságát, de – megvilágító erejű analógiaként – a
természettudományok is szakadatlanul fedik fel, már-már rémítő gyorsasággal, a lét „álarcai
mögött az arcokat”, az eddig kimutathatatlan, ám létünket meghatározó tényezőket – mindez
mintegy párhuzamos megbízatással erősíti az amúgy is meglévőt a
művészetekben. A nem tudott, mint döntő faktor: ez a felfedezés nagyon is égetővé teszi
introspekciónk állandó felülvizsgálatát. Nem elégedhetünk meg többé önismeretünk ősi, igaz,
alapvető, de szűkös emócióinak birtokával. Nem realizmus többé csak a tudottra támaszkodni,
ellenkezőleg, a tudott rakétatámaszponttá válik az ismeretlen felé.
Második kitérés: Az önismeretről
A tréfás kérdés: érzed-e az atomjaidat? – a művészetben is helyénvaló. Hogy az emberi
érzékelés, a tudat önmagában alkalmatlan eszköz bizonyos jelenségek,
alapvető természeti tények felfogására, az a művészi önismeretben még kényelmetlenebbé válik.
Mert ha igaz az, hogy a megfigyelt tárgyat a megfigyelés heisenbergi módon megzavarja,
mennyivel inkább megzavarja a lélektani tárgyat az önmegfigyelés, amikor az alany teszi tárggyá
önmagát. Hogy úgy mondjam: a lélek atomjainak megfigyelésére még kevésbé vannak objektív
eszközeink, mint testünk atomjaihoz. S ha volna ilyen eszköz: hol volna még az „atom”-tól a
felépítettség, az összekapcsolódás, a hatás és visszahatás, a szerkezet, a struktúra? Egyáltalán:
az élettan és a lélektan közös alapkérdését, hogy tudniillik az idegi (molekuláris) folyamatokból
hogyan jön létre a tudat, a két tudomány két oldalról nézi. Mintegy két hídfőt építve ki két parton,
közöttes tudományágaikkal együtt, egy természettudományos és egy humán kezdeményt
formáznak a leendő kapcsolódás alapjaként. Amíg az élettan és a lélektan két, egymás felé
kinyújtott hídkarja közelebb nem kerül egymáshoz, addig az alapkérdésre adandó válaszokat el
kell halasztanunk. Addig a gyakorlati lélektan kérdése ez marad: milyen? – és nem az, hogy:
hogyan keletkezett? A milyenre pedig csak a legmélyebb, többek között művészi introspekció,
megfigyelés, megszenvedett tapasztalat adhat csupán választ, természeténél fogva bizonytalant.
De ha a tudomány fel is fedi egyszer – talán, valamikor – az áhított titkot,
biologikum és tudat összefüggéseit, mi valahogy még akkor sem kívánjuk sutba dobni a személyes
élményt. Mi akkor is szüntelenül fogunk foglalkozni lelki atomjaink, belső tapasztalataink és
ismeretlenjeink kitapogatásával. Mert ha meg is mondja egyszer egy szuperélettan, hogyan jön
létre az érzet, a képzet az agyban, hogy mik annak a feltételei, arról sohasem értesíthet, hogy
milyen az az érzet, ami létrejön. Ezt csak az introspekció mondhatja meg, és az is nehezen. S e
célra mintha a művészet volna a legalkalmasabb. A tudomány nem tudhatja, mit érez a molekula,
vagy hogy milyen módon, milyen kvalitással, modulációval érzi. Voltaképpen az a meglepő, hogy
mi – úgyahogy, és csöppet sem objektívan – mégiscsak tudjuk, mit érez a molekula. Nem
bújhatunk be az állatok vagy növények vagy ásványok bőrébe, pláne nem a szilíciumatoméba –
bár állandóan történnek erre heves kísérletek a költészetben –, de a saját bőrünkben benne
vagyunk. Egy bizonyos, rendkívül bonyolult, szerves anyagból álló organizmust – egy embert –
belülről láthatunk. Mint tudatos lények, önmagunk túloldalát látjuk, mintha a Hold túlsó felén
élnénk eleve; azt az arcot látjuk, amit a Földről néző tudomány nem lát, és nem is láthat. Persze
vitatható, hogy melyik az „innenső” oldal, és melyik a „túlsó”, és jellemző tudománytól fertőzött
önszemléletünkre hogy a „túlsó oldal” kifejezés csúszott ki a tollam alól, amikor a hozzánk
legközelebb esőről, saját belső valónkról, a gondolkozom-tehát-vagyok-ról beszélek. A filozófiák
egyik alapkérdése ez, én és nem-én, alany és tárgy viszonya: Mindebből annyi vonatkozik a
mindenkori művészetre, hogy a művészet birodalma benti, látószöge a belülről kifelé irány.
Sóvároghat ugyan a tudomány világos, egzakt, objektív törvényeire – meg is teszi –, de az ő
törvényei mások, az ő hídfőállása a személyiség. És ha ezt elvéti, akkor… akkor baj van.
Riasztó gondolat visszaemlékeznünk egy-egy irodalmi jelenségre, áramlatra, mely
kapva kapott némely felfedezett vagy felfedezni vélt tudományos törvényen, s ezek szerint
gyártotta termékszériáit. Ott van például a freudista regények sora, mely freudi hatás alatt és után
ontotta-döntötte könyvből tanult mélylélektanát, azt képzelve, hogy most már igazán megtalálta
legalább a pszichológiai bölcsek kövét. De azért ne siessük el a dolgot. Van ott a freudizmus
köpenye alatt nem egy remek kreáció is. Úgy látszik, a freudizmus egyeseknek használt,
másoknak megártott, mint a kelkáposzta. Megfeküdte a gyomrukat. Hiába, a művészet alfája a
személyes szavatoltság. Vagy másképpen: az önhamisítás árt az egészségnek.
Meglepetés. Távolság és sebesség
Azzal, amit az objektív líráról mondtunk, sokat, nagyon sokat elmondtunk a 20. század
másfajta versalkotó módszereiről is s a mögöttük rejlő költői szándékokról. Annál is inkább, mert
ezek a szándékok, irányzatok, módozatok erősen összekeverednek, át- meg áthatják egymást; ha
az egyikről szólunk, okvetlenül szólunk a másikról is. Reménytelen dolog volna mai verseink nagy
többségét szorosan vett irányzatok kategóriáiba gyömöszölni. Itt másról van szó; arról a
sokforrású egészről, ami a mai világlíra oly jellegzetes hömpölygése ezer áramlatával együtt. Ami
pedig éppen a képhasználatot és a benne rejlő szándékot illeti, amely az egész jellemzői közé tartozik, annak egyenesen mottója lehetne a híres Babits-versrészlet,
mintegy előlegezve, összefoglalva mindazt, ami utána jönni fog:
…az én mesém is végtelenbe megy, |
hisz benne olyan dolgok vágya szólal, |
miket nem mondhatsz véges számú szóval, |
|
mert minden szó új korlátot teremt, |
a gondolat testének szabva formát |
s e korlátok közt kígyózik a rend |
lépcseje, melyen addig másszuk ormát |
új s új látásnak, mígnem messze lent |
köddé mosódik minden régi korlát, |
s képekből összeáll a képtelen, |
korlátokból korlátlan végtelen. |
|
|
A Hadjárat a Semmibe (!) egyébként többről-másról beszél, mint a költői képhasználat;
a „kép” itt kép, csak én csökkentem témámhoz a félelmesen sokfélét anticipáló sorokat, ha ugyan
csökkentésnek nevezhető bármi, ami a művészet alapjaihoz tartozik, és ha véletlennek tekinthető
egy költői magaspont hasonlatanyaga.
A képnek képtelenné válása útján, vagy mondjuk egyelőre: a kép megújításának,
funkcióváltásának útján már láttunk egyet-mást. Megtette a magáét ez ügyben már a romantika,
a szimbolizmus, megtette az absztrakt kép, mint jellemző résztünet, megtette az az általános
tendencia mindezekben, amit a kép túlhatalmasodásának, elbillenésének nevezünk. És cselekszik
ez irányban állandóan az élet: a hasonlat tartalma, melybe beszivárog vagy bezúdul a környezet,
a modern élet millió ténye és szava. Hogy Babitsnál maradjunk, a lichthófot megénekelni (a
világosság udvara szép címén) határozottan tartalmi újdonság volt, éppannyira, mint Charles
d’Orléans-nak saját két szeme ablakát tenni balladája refrénjévé a 15. században – üvegablakról
van szó, a gótikus technikai újdonságról. Jön, jön tehát a modern élet, mozdonyok, autók, repülők
száguldanak a versekben, képekben, Whitmannél vagy a futurizmusban vagy az
expresszionizmusban, jön a tudomány, a társadalom, a forradalom, az avantgárddal legtöbbször
egy úton, célt, alapot, kiindulópontot, anyagot kínálva. Mivel tehát az élet változó, akár Euriposz,
a tartalmaktól elválaszthatatlanul kell változnia a költői módszernek is, a hasonlatnak is
ugrásszerűen. S ezt az ugrásszerűt egyaránt értem irodalomtörténetileg és stilisztikailag. Nemcsak
az irodalomtörténeti változás volt gyors, hanem a hasonlat is ugrani kezdett, hasonlított és
hasonló között egyre nagyobbat. A modern képnek egyik karakterjegye a nagy, az egyre nagyobb
távolság, a hasonlat két pólusa közt. A tertium comparationis, a hasonlat harmadik, legfontosabb
tagja, ez a kimondott vagy ki nem mondott lényeg, vagyis a hasonlóság maga, amelyet leginkább
úgy képzelhetünk el, mint egy teret, a logikai-érzelmi felismerés terét a két megépített sarkpont
között, egyre szélesebbé válik, egyre áttetszőbb éter tölti ki. Igaz, ha mégis átüt a szikra a két
sarkpont között, az aztán hatalmas ívfény, széles tájakat bevilágító. Ezt a nagy ívet célozza meg,
a meglepetésnek ezt a villamosságát dolgoztatja a mai vers. Ha Apollinaire azt közli, hogy a Tejút
tündöklő testvére Kánaán patakjainak s ugyanakkor szerelmes nők fehér testének, ha Kassák
elénk rajzolja, hogy anyjának citromfeje lett a szegénységtől, vagy hogy a kakas aranyspirálisokat
kukorékol, vagy ha a költő irányt érez, mint a mágnes, irányt, akár a szőlővessző (Éluard–Illyés),
ha közli, hogy oly általános lett az izgalom, mint egy egyszerű gyufaszál (Aragon–Somlyó
György), ha katedrális-szökőkútról beszél (Dylan Thomas) vagy az összetartozó testrészek
kardpárbajáról (Michaux–Weöres), ha gyöngéd perce kivirágzik, mint mentőkocsi és homokzsák
(Auden) – akkor a metaforák többé-kevésbé patinás felülete alól ma is kiüt egy bizonyos csillanás
vagy cikkanás, a meglepetésé, amit a századelő óta megszoktunk és elvárunk mint a mai költői
kép természetes velejáróját. Képzettársításaink gyorsasága körülbelül akkor ugrott meg, amikor
az autóé, a századelőn; lelki sebességtartományaink azóta mások. Hogy a modern hasonlat
kétségtelen attribútumai, a meglepetés, a távolság, a sebesség mennyire tekinthetők egy sokkal-sokkal általánosabb tendencia sajátos leképezéseinek, vagy fordítva: előjeleinek, netán
párhuzamos lelki indokainak, meglódult neuronjaink összeütközésének, már-már fájdalmas
fénnyel a verssorok gerincén – azt bizony nehéz volna megmondani. Figyeljük inkább egy
Supervielle-vers csobogását és tömörségét, úgy, ahogy Rónay György elénk teszi:
Zajok nyüzsögtek már a földön |
de csönddel még annyira telve |
mintha az éber fülben önnön |
|
Ritka ám az ilyen kívül-belül csend a mi metaforaütközeteinkben. Az ütközetek nélkül
viszont nem vívatott volna ki.
Bolygórendszerek. Összetett hasonlat
És ha olykor-olykor a csend is előfordul verssorainkban, az valóban olyan, mint
Supervielle-é: rejtett zajhoz, nyüzsgéshez hasonló. Világköltészetünk képei zsúfoltak. Két, három,
esetleg több kép zsúfolódik össze egy poétikai egységben, egymásra tolódva, mint a földtani
rétegek, lazán elkeveredve vagy tartós, bár többnemű emulziót alkotva. A modern hasonlat
jellegzetes összetettsége nyilvánvalóan összefügg a képzettársítás sebességével, de ugyanakkor
másfajta költői szándék is vezérli, a kiválasztásnak, a művészet alapmozdulatának átértelmezése.
A komplexitásról van itt szó, a tudat ábrázolásáról „úgy, ahogy van”, illetve annak ravasz
pantomimjáról. E csalafinta vagy néha ellenőrizetlenül naiv zsúfolódáson nem is csodálkozhatunk.
Elvégre az a stilisztikai absztrakció, hogy a hasonlatnak három része van, a hasonló, a hasonlított
és a hasonlóság, nem más, mint a legegyszerűbbnek példává tétele, sőt inkább csak modell a
tanulmányozhatóság megkönnyítésére, mint a csillagászati gondolatmodellek, amelyekben
egyetlen bolygó kering egyetlen nap körül, gyerekjátékká téve így a tömegvonzás kiszámítását.
A tény azonban az, naprendszerünkben és gondolatrendszerünkben egyaránt, hogy sok bolygó
van a nap, a kifejezendő körül, hogy vonzzák, befolyásolják, eltérítik, összetörik, egységgé
szervezik egymást. A hasonlat több-test-probléma.
Az volt már régen is. De vagy elnyomták a hemzsegő képek nyugtalankodását,
vagy másképp, az adott költői technikához képest oldották meg a kérdést. Például így: „Mint
tökéletlen színész a színen, / ki féltében elrontja szerepét, / vagy egy vad túlzó, kire féktelen /
dühe visszacsap, / mint szívgyöngeség…” (Shakespeare XXIII. szonett, Szabó Lőrinc fordítása).
„Mint gondolat, / Mint sugár az egyik égből…” (Vörösmarty). Mint, mint, vagy – legtöbbször
ezekkel a kötőszavakkal fűzték fel egymás után a hasonlatokat, vagy kötőszavak nélkül
sorakoztatták a metaforákat, mintegy lineárisan, síkban helyezve el, rendezve libasorba a tolongó
képeket. Míg a mai összetett hasonlat… nos, mondjuk térben, három dimenzióban rakja egymás
mellé, alá, fölé diszparát képrészeit, fő, mellék, manifeszt és rejtett hasonlatok bonyolult, mozgó
téralakzatait, bolygórendszereit képezve. Valahogy úgy bánik a képrészekkel, ezzel az eljárással
az egyes képet képrésszé téve, mint Horatius bánt annak idején a nyelvtanilag egybetartozó
mondatrészekkel, szétdobálva őket a mondat távoli pontjaira, hogy úgy kellett összekeresgélni.
S ugyanakkor új versi egységet hozva létre belőlük, mint a mai összetett hasonlat a képrészekből.
Ilyesféleképpen: „Mindig csillagok almán fészkelő / Hajnal-tyúk-aljból rebbent
illatok” (Éluard). Világos, hogy legalább három kép, észrevevés egyesül itt: csillag-alom, hajnal-tyúkalj, rebbenő illat, amelyek egymással szorosabban vagy lazán kapcsolódva külön-külön is
vonatkozásba lépnek, latens metaforákat, érzékleteket hordozva a zsebükben, ilyeneket, mint:
illat-madár, illat-fény, ég-udvar és a végleg elhallgatott hajnali szél, amely azonban az egész
képhalmazt átfújja. Hasonló építettségű ez a korai Illyés-kép: „Vak vihar tépi arcod naptárának
leveleit”. Vagy ez az Apollinaire: „A hangod / Öblös üregében ott a piros hal / A nyelved.” (Vas
István). Jóval bonyolultabb ez a másik Éluard-vers: „Az álom kardjai csodálatos barázdát /
Vontak az égen át s elválasztják fejünket” (Rónay). Meg sem próbálom a részképeket
szétválogatni, csak az értelem megközelítésére közlöm, amit a költő is közöl, hogy a vers Pablo
Picassóról szól. Az az „elválasztják fejünket” egyszerre képi értelmet nyer, Picasso-képit. Vagy
itt van ez az Apollinaire-pillanatkép egy havazásról (A fehér hó):
Az égben az angyalok angyalok |
Egyik hadnagynak öltözött |
Másik szakácsnak öltözött |
|
|
Ég szine nyalka hadnagyom |
|
Karácsony múltán a szép tavaszon |
|
Nap-medália lesz zubbonyodon |
|
|
Libákat kopaszt a szakács |
|
Ölelhetem most kedvesem át |
|
(Rónay György fordítása)
|
Pillanatkép és sanzon ez, amelynek édes dallama éppoly üde, mint egy csipetnyi
groteszkkel ízesített képanyaga. A képanyagban először is égbeli angyalokkal találkozunk, ami
nem különösebben meglepő, az viszont már meglepőbb, hogy egyikük hadnagy, a másikuk
szakács, és még annál is meglepőbb, hogy ez a sürgő-forgó angyalcsoport többes számával
voltaképpen egyetlen dolgot jelent, magát az eget, a havat döntő mennyboltot, ahogy az a
továbbiakból kitetszik („Ég színe nyalka hadnagyom…”) Az egyes számnak olyanféle többes
számmá szaporodása ez a hasonlatban, mint Rilke versében a zarándok-költő megsokasodása:
„Bár sok zarándok lennék én, Uram, hogy hosszú sorban járuljak eléd.” Az ég tehát csoportkép
itt, égcsoport, angyalcsoport és persze hogy hadnagy az egyik, hiszen tisztizubbony-színű,
amelyre majd tavasszal a Napmedália kerül, és persze hogy szakács a másik, hogy libát
kopaszthasson, és hullhasson a hó. A vers utolsó három sorában aztán a költő otthagy csapot-papot, egeket és angyalokat, hadnagyot és szakácsot, hogy kedvesét ölelhesse; otthagyja a képet,
hogy egy remek rímötlettel (neige-n’ai je) zárja a verset. Itt tehát egyetlen képelem, az ég
ábrázolódik csoportképként, válik szanaszét asszociálódó sok elemmé, mintegy analízisben
mutatva meg az összetett észrevevés elég világosan tagolt létrejöttét. De más is élesen kitetszik
ebből a versből: a tertium comparationis képen belüli változtatása, kicserélődése, mint az összetett
hasonlat egyik jegye. Ha Petőfi, mikor egy gondolat bántja, egymás mellé teszi a virágot és a
gyertyát egyfelől, a fát és a kőszirtet másfelől, e négy elemet a tertium comparationis (ellentétes)
azonossága – a halál milyensége – egységes, bár kontraposztos módon összeköti. Apollinaire
viszont, részben hadnagynak, részben szakácsnak látva az eget, megváltoztatja a két elem
hasonlítási alapját. Más-más oldalukkal támaszkodnak a képek az éghez, a hasonlítotthoz, az
egyik a színével, a másik a pehelyhullás akciójával. Két külön észrevevés az égről két külön
hasonlítási alapot hoz létre, amelyeket csak nagyon lazán köt össze az az állítás, hogy mindkét égi
szereplő angyal. Hol is találkozhatna közös képi indokkal ez a két
szereplő, szakács-angyal és hadnagy-angyal, hacsak nem, mondjuk, egy égi kantinban, ami nincs benne a versben – de talán messze sincs tőle. S ez jellemző. A
hasonlítás alapjának ez a csúszkálása vagy hiányos volta karakterisztikuma az összetett kép
széttartó elemeinek, valamint az is – és ez minőségi kérdés –, hogy a sokféle elem összekötő
indoka laza lélektani felhőként ott lebeg a vers fölött, mellett, mögött; a tertium comparationis
nem szűnik meg, csak átalakul. Manifeszt néven nevezés vagy érzékeltetés helyett sejtésbe
párásodva, egyértelmű szilárdságából atmoszférává szélesülve veszi körül a verset – de ott van.
Az összetett hasonlat sok és eltérő elemet összefogó tertium comparationisa eleve lazább az
egyrétű hasonlaténál, az igen helyett azt vallja, hogy: körülbelül.
Az előzővel szemben megint az összetett kép összetett mivoltát, nem egyből sokká,
hanem sokból eggyé szaporodott sűrűségét láttatja, valamint a több tertium comparationis közelre
esését, rokon képzetkörét mutatja fel ez az ugyancsak Apollinaire-hasonlat: „Minden elmondandó
szavam csillaggá változott / Egy Ikaros igyekszik feljutni valamennyi szememhez”. A képi elemek
kapcsolata itt oly szoros, hogy pillanatonként változnak át egymásba, a szó azonos a csillaggal,
a csillag a szemmel, a képrétegek összetolódnak, s maguk közé fogadva Ikarost – már a negyedik
képrész – elválaszthatatlanul keringenek egy csillagos égbolton, különneműségükben egységgé
szerveződve, az összetett hasonlat bolygórendszereinek példájaként.
De mivel megint csak ideidézhetném a fél világirodalmat, megelégszem záradékul
egy korai és egy érett József Attilával. A korai: „Kakukkos isten rakott idegen világ pihéibe /
arcunkra könyvelt bizonyossággal / mi tudjuk ugye, gyöngyöm-bogaram” (Kakukk Marcihoz).
A kakukk és a fészek nagyjából egységes képében a stilisztikai kakukkfióka az az „arcunkra könyvelt bizonyosság”, mely olyannyira diszparát a többi elemhez képest,
hogy – mi tagadás – kiesik a fészekből. Az összetett hasonlat egyensúlya kényes. Ami pedig a
kakukkos istent illeti, eszünkbe idéz egy másik kapcsolatot Isten és kakukk között André Breton
versében: „Szivem kakukk Isten előtt”. Az érett József Attila-vers pedig hadd legyen ez a sok
közül: „…És az országban a törékeny falvak / – anyám ott született – / az eleven jog fájáról
lehulltak, / mint itt e levelek…” Folytassa ki-ki magában az idézetet, és pillantsa meg az
összetorlasztott, távoli elemek mögött az egységes, az egzisztenciális víziót.
A vízió. Mert erről van szó. Az összetett kép indoka, célja, költői értelme egy
sokrétűen egységes látomás szóba emelése. És mert látomás is lehet többféle, lehet egy gyár
helyén mecsetet látni, lehet földről égbe, égből földre villantani szemünket, most éppen a víziónak
azt a fajtáját vagy a mindenkori víziónak azt a vonását emelném ki – a rimbaud-i látomástól az
intenzitást, a shakespeare-itől a horizontot kölcsönkérve és hozzáértve –, amely széthúzó elemeit
mögöttes egységgel tartja össze, egy lelki tömegvonzás elszakíthatatlan erejével. A látomásból
növő összetett kép elemei korántsem lehetnek esetlegesek. A modern hasonlat nem azt jelenti,
hogy, fű-fa-virágot bele lehet hordani a szövegbe, hogy minden hasonlít mindenhez. Konok
művészi kiválasztás, mély belső vezéreltetés nélkül az ilyen kép szétesik, vagy divattá
degradálódik. Az újnak nemcsak az az értelme az irodalomban, és másutt sem, hogy eltér a
régitől. Ez kevés. Lényegeset kell hozzátennie az eddigiekhez, olyan lényegeset netán, amely
eddig való fogalmainkat is kényszerűen, visszamenőleg átrendezteti, mint az einsteini fizika a
newtonit. És mint a komplex hasonlat a hasonlatról való képzeteinket, költői és nemcsak költői lélektanunkat. Ám az új sokszor még a tudományban sem törli el a
régit, csak más helyre teszi, mint, még egyszer, az einsteini fizika a newtonit. A kiválasztás
művészi szükségszerűsége tehát marad szükségszerűnek. Csak másutt húzódnak a határai.
E határok természetesen a vízió határai. S a vízió sajnos nem Vidám Park, ahol
együtt van törpe és óriás, hullámvasút és pofozógép, ilyen bódé meg olyan bódé, a vízió belső
kényszer, minél hitelesebb, annál vízióbb, súlya van, kiterjedése, önmeghatározása. Ennek
egyáltalán nem mond ellent az, hogy elemei széttartók; a látomásról (melynek optikai törvényeit
oly kevéssé ismerjük, csak tapasztaljuk, csak versekben leképezzük őket) még leginkább azt
mondhatnánk, hogy részellentétek közös evidenciája. Ezért olyan katartikus.
És ezzel voltaképpen végére is értünk annak, amit a szó szoros értelmében vett
képről mondhattunk. Hiszen – természetesen – a látomás is kép, éppannyira látvány, érzékelés,
mint külső észrevevésünk. Ami nem jelenti azt, hogy a víziónak nincs meg a maga sajátos lelki
mondattana, amiről sok mindent lehetne mondani, ha bírnék róla mondani. A táguló asszociációs
hasonlattal meg a többdimenziós, összetett képpel meg a vízió – malgré tout – egységével
(hitelével) csak néhány jegyét érintettem a kérdéscsomónak. De ahhoz képest, hogy milyen
triumfusát, milyen aranykürtökkel falat döntő új meg új győzelmét éljük a víziónak Rimbaud óta,
az irodalomtörténeti gazdag anyagon túl aránylag keveset tudunk a látomás szóba fordításának
szorosabb törvényszerűségeiről. Valamiféle stilisztikájáról, átvitt értelmű nyelvtanáról. Úgy érzem, például az összetett kép, ez a térben elhelyezett bolygórendszere a hasonlatoknak, amiről
az előbb beszéltem, s mely mindenütt, minden költőnél, a legkülönfélébb irányzatokban
megtalálható jó idő óta, igenis mutat olyan általános jegyeket, amelyek mögött messzeható
költészeti és lélektani törvények állnak. De ez meghaladja tűnődéseim teherbírását.
Most lépek egyet a képtől a képtelen felé.
Eljutottunk a látványtól a látomásig, mély hódolattal hajolva meg a közös szótő előtt,
mely – szívbéli meggyőződésünk szerint – korántsem henye szójátékok ürügye. Bizony, bizony,
idáig láttunk. Külső képet avagy belsőt, elemien érzékleteset vagy
szétbontottat, ízleltünk rögtön-édes ízt, mint a csokoládé, lassan hatót, nehezen elemezhetőt, mint
az orvosság. Ennek most vége.
Ami most következik, az a kép formájú nem-kép, a metaforátlan metafora. A
hasonlat két sarka közti távolság addig-addig növekszik, hogy elszakítja a hasonlóság fonalát.
Nemcsak meghökkentést célzó, nemcsak szétágazó, bonyolultan összetett a hasonlatoknak egy
hosszú sora századunk költészetében, hanem egyszerűen megszünteti a hasonlóságot. Nincs többé
látványindoka az egymás mellé rendelt dolgoknak, programszerűen vagy játékosan,
meggyőződésből vagy mintegy mellékesen a kép önmaga tagadásába fordul. A varrógép és az
esernyő találkozása ez a boncasztalon, a macskafejű harmat, az óraműre ejtett remény pillanata,
a föld oly kék, mint egy narancs „igaz beszédéé”, vagyis a szürrealizmusé, a dadaizmusé. A kép
lázadása önmaga ellen a nagy, művészi lázadás integráns része, majdnem mindenütt megtalálható,
ahol az avantgárd készül, de leginkább mégis a szürrealizmusban, mely programpontjává teszi.
„Nekem az a legerősebb kép – mondja Breton –, amelyik a legönkényesebb: ezt nem is titkolom.”
Vagy idézhetjük a más hangsúlyú Reverdyt akár: „A kép a szellem salaktalan terméke. Nem
születhet hasonlatból, hanem két többé-kevésbé távoli valóság kapcsolatából…” Ehhez képest
megrögzötten klasszikusnak tekinthető Arnold Sluckynak az a versbeli megjegyzése, hogy a
költők kezében metafora-dárda villan, „…de mind visszariad / látva az Othello-arcú halat”
(Károlyi Amy fordítása). Nem mondhatnám, hogy a költők bármitől is visszariadnának
képrombolóban. Mert képrombolás ez, a szó tényleges és átvitt értelmében, az izmusok egyik
alapgesztusa, anélkül hogy össze kellene tévesztenünk az efemér játszadozásokat, mondjuk, egy
Kassák meggyőződéses komolyságával. Inkább elcsodálkozhatunk újra meg újra, vagy hetven
évre visszatekintve, hogy még az aragoni „pokoli ricsaj” is később, változva és változtatva,
micsoda termést takaríthatott be a világlírában.
És még valamin csodálkozhatunk: az emberi elme hajlékonyságán – de nem jól
mondom, inkább így kellene: – az emberi elme csillapíthatatlan rendező ösztönén, amely a
szándékosan képtelent, befogadhatatlant is képes nagymértékben megemészteni, önmagához
asszimilálni. Bizony igaza van Tzarának: jobb újságból kivágni az érthetetlent célzó vers szavait
és zsákban összekeverni, mert különben értelme lesz, sőt még így is van értelme. Hiszen mi
megértjük a penészfoltokat is a falon, a felhők gomolygó alakzatait vagy a Rohrschach-teszt
tintapacniját. Mert mi van benne a hasonlatban, ami nincs benne? A felfogó tudat, az emberi
értelmező, vonatkoztató erő. És végső soron erre apellál a szürrealista kép is, a világ egységének
jegyében kívánva felrobbantani „a dolgokat elválasztó falakat”; az ember magyarázó ösztönére
apellál, amely kétségtelenül az életösztönök közül való. Jól tudják a pszichológusok, a
művelődéstörténészek, hogy még az álmagyarázat is jobb a semmilyennél, az ál-világmagyarázat
is (ha nincs jobb) civilizációs erő, társadalmak, történelmi korok fenntartója és leendő fenntartója.
Nehéz volna álmagyarázatainknak, más szóval rendező ösztönünk pillanatnyi legjobb
teljesítőképességének jelentőségét túlbecsülni. Hajlamos vagyok rá, hogy az ál képnek, a jó
szürrealista képnek – mint általában a képi anyagnak – a művészin túl bizonyos ismeretelméleti
hasznot tulajdonítsak. Olyasmiből fakad és olyasmire késztet, olyan összefüggések lelki pályáira
terel, melyek századunkban elkerülhetetlenek. A szürrealisták, miközben hevesen rombolják a
megszokott „rend lépcsejét”, fokait kitördösik, köveit aláaknázzák, nagyon is határozottan,
elméletileg is aládúcolva építenek egy másik lépcsőt, az álomét, a szabad asszociációét, a lelki
automatizmusét. Olyan mértékig teszik ezt, hogy igen hamar el is érkeznek az ortodoxiáig, a túl
erőszakos változások e veszedelméig, valamint a szükségszerű szakadásig az eredeti irányzat és
a még újabb, a klasszicizálódó között, az elmélet és a költők között. Breton, az elméleti pápa
hiába átkozza ki volt híveit politikai, filozófiai okokból is, éppen ezzel, a költők, a költészet
felülmaradásával teljesül a szürrealizmus világhatásának egyik feltétele.
Az egyik, bár igen fontos feltétele, mert manifesztumok – hiába – bizonyító erejű
magas költészet melléklete híján irrelevánsak. A világhatás másik feltétele pedig a változás
szükségszerűsége volt. A szürrealista vers jókor jött, a kellő világirodalmi pillanatban, az
avantgárdon belül éppen a képi alakításra máig érvényes módozatokat kínálva. A szürrealizmus
átlépett tehát saját ortodoxiáján – érdekes különben, hogy előbb vált vaskalapossá „újdonság”
címszóval, mintsem valódi, jóval tágasabb pályáját megfutotta volna. De talán ez sem volt
fölösleges. Hogy a Brit Bolygóközi Társaság titkárát idézzem, A. C. Clarkot, a futurológust: „…a
lehetséges határait csak egyetlen módon fedezhetjük fel, ha megkockáztatjuk, hogy egy kevéssel
túl is haladjunk rajtuk, a lehetetlenbe.” Ezt próbálta meg az avantgárd a művészetben, ezt próbálta
ki a kockázatos szürrealista kép: a lehetetlent, hogy hatalmas területtel növelje a lehetségeset.
A képtelenség haszna. Irányfények
Amikor azonban a szürrealista módszer visszahúzódott szélsőséges dogmáitól, vagy
inkább előrehúzódott a költészetbe, meghódolva a versi minőség mint döntő tényező előtt,
ugyanakkor esze ágában sem volt, hogy zsákmányáról, a féltudat különféle megközelítéseiről
lemondjon. Inkább kirajzolt, kiváló költők példáival, egy koordinátarendszert, amelyben a kép
szabadon mozoghat a látvány körül, hogy közelebbre, hol távolabbra kerülve.
Nézzünk meg néhány képsort, a látványtól, az érzékeléstől való távolodás
rendjében.
A HAJRÓL: Búzaszőke (közbeszéd) zabkéve hajad (Jeszenyin) narancs
hajad (Éluard) paliszanderfa evezőm hajatok énekelteti (Breton).
A FELHŐRŐL: Lóg a felhő lába (közbeszéd) nadrágba bújt felhő
(Majakovszkij) zöld kecskeszakállú felhő (Kassák) szánalomzacskóhoz hasonló felhő
(Breton).
A SIKOLTÁSRÓL: Vércsesikoltás (közbeszéd) sikolta csak egyet, mint ölyű,
mint héja / mereven ahogy néz, maradt szemehéja (Arany) a lanton váltva szárnyal / a szent nő
sóhaja a tündér sikolyával (Nerval) hét sikoly szegével átvert száz fekete andalúz (García
Lorca) köszörűn sikoltó idő (József Attila) e napfény-sikoly, mely a te neved (Aragon) sirályok sikolyai, megsértett települések ösztönös és beteges fordítása (Breton-Soupault).
De hát folytathatnánk a példák sorát, szólhatnánk mondjuk a napról, Héliosz
szekerén kezdve addig, hogy „Fehér e nap, akár egy kocsmai köpet” (Laforgue–Jékely Zoltán),
szólhatnánk a költőkről, akik váteszek, majd Éluard-nál tűpárnák és disznók, szólhatnánk a
tapsról, melyet kesztyűben lehet főzni borsóval (Günther Grass–Lator László), a szerelemről,
égről és földről, a Dadáról, mely szűz mikroba, a papagájokról, a létről – a világ minden
jelenségéről. És megállapíthatnánk, ha bátran, mint egy postabélyeg, vágunk neki, és ha gyorsan
futunk, mint egy tubus aszpirin (Soupault, Benjamin Péret–Parancs János), hogy a hasonlatok
végtelen lépcsőjén a szigorúan vett szürrealista metafora az önmegsemmisítés és a paródia
állomása, amely, mondhatnánk, éppen azért tartja meg nyelvi világosságát, az ép mondatot, a
hasonlat ősi szerkezetét, hogy képtelensége annál hathatósabb legyen. Ez az önmegsemmisítés,
a szemléletnek ez az absztrakciója azonban bámulatosan hasznossá változik, mihelyt a költők
létrehozzák azt a rendszert, azt a struktúrát, amelyben az érzékletes az absztrakttal, a képtelen
a reálissal karöltve van jelen, egymást fékezve és fölszabadítva, egymást föltételezve és
kiegészítve. Már csak azért is szükség volt erre a koordináta-rendszerre (millió más ok mellett),
mert csak így törhették meg a költők a „sokkoló” képek halmazának – mi tagadás – tűrhetetlen
unalmát. Egy középlatin sóárjegyzék üdítő olvasmány a szenzációk e szűnni nem akaró
rengetegéhez képest. De ha elhelyezzük a szürreálisat a versben (lásd
sokkal előbb: a hasonlat térkérdés), látvánnyal, látomással egy áramkörbe kapcsolva… az más.
Akkor felszikráztathatja a mai vers a szabad asszociációnak, tudatunk jelet adó névtelenjeinek oly
mélyre világító hatalmát.
Ha pedig már a világosságnál tartunk: mi tájékoztat el a mai homályos versben,
mely nem utolsósorban a hasonlat, a kép ilyen – szükséges – változásai miatt homályos? Ha
szabad így mondanom: az irányfények. Egy-egy jelentéssel teli felvillanás, mely vezeti az olvasó
figyelmét, és vagy az egész verset, vagy legalább saját környékét a versben megvilágítja. Kijelentő
mondatok, kis gnómák, érzelmi szuggesztió, egy-egy látvány félreérthetetlen érzékletessége – ez
a vers lámparendszere. A vers bizonyos fokú homálya s a benne felvillanó egyértelmű közlés
mintegy ábrázolja az ember leggyakoribb tudatállapotát, a sejtett, nem tudatos vagy alig tudatos
gomolygást, lelki tartalmaink hullámzó, homályos összességét, amelyben vagy amely fölött ki-kigyullad egy-egy világosan megfogalmazott gondolat, szándék, emlék, élességével azt a csalóka
benyomást keltve, hogy ez belső tartalmunk, a világosság. A többi nincs
is, vagy elhanyagolható. Az itt-ott tudatosat felvillantó féltudatvers, ez a percepcióból itt-ott
appercepcióig emelkedő szöveg századunk egyik jellemző versfajtája. És mentől igazibb a vers,
mentől hitelesebb a költő, a percepció annál kevésbé esetleges. A vers homálya nem könnyelműen
vagy divatosan összelapátolt szóhalomból szivárog, hanem valami lényegeset fed, sőt fed fel azzal, hogy eltakarja. Mint a fényjátékok, a mozgó illuminációk a világ
nagy városaiban, mindig más és más részletet emelve ki vagy némítva el reflektoraikkal
tornyokon, árkádokon, tereken: új, váratlan összefüggést hoznak létre a
dolgok között, az elfedéssel legalább annyira, mint a megvilágítással. Hiszen a kettő
elválaszthatatlan.
A képtelen kép errefelé hat, új összefüggések felé, eltakarással és feltakarással.
Arrafelé mutat, arrafelé örvénylik – a mai vers kialakulásának minden kavargó mozgalmával
együtt –, ahol századunk alapkérdései rejtőznek a legmélyebb medrekben, a társadalmiak, a
lélektaniak, az egzisztenciálisak. A szürrealista kép hatása elsöprő. Eredetén, saját ortodoxiáján
túlnőve, minden mai költészetben jelen van így vagy úgy, sőt gondolkodásunkat változtatta meg,
valamiképpen a felismerés ugyanegy ágyába fektetve az abszurdot és a szükségszerűt.
Néhány szó a műfordításról
Úgy érzem, elérkezett az a pillanat, amikor kalapot kell lengetnem a magyar műfordítás
előtt. Nem mindig jelöltem a fordítót a versidézetek mellett; a szöveg természete ezt nem mindig
tűrte. Most mondok köszönetet egyenként és összevéve a magyar műfordítóknak, egyáltalán a
műfordítás szellemének, akik és amely nélkül effajta elmélkedés nem íródhatik meg. Nehéz,
majdnem lehetetlen a világköltészet jelenségeiről szólni kiváló fordítások nélkül. És nemcsak
azért, mert hiányuk miatt éppen a bizonyítás, a gyakorlati érvelés volna foghíjas, hanem mert a
magas szintű magyar műfordítás-irodalom eleve ott áll az ilyen
eszmefuttatások mögött, nem pusztán utólagos idézetgyűjteményként, hanem úgy is, mint sarkalló
tájékoztatás, indok és inspiráció. A magyar műfordítás teszi belügyünkké a világirodalmat.
A megismerés képi módja. És a nem-képi
A hódító szürrealitással létrejött tehát képekből a képtelen, ahogy annak idején Babits
jósolta, azt azonban nem merném állítani, hogy a korlátlan végtelen is összeállt volna. Sőt inkább
fel kellett fedni a látszólagos korláttalanság nagyon is erős korlátait ahhoz, hogy a szürrealista
módszer, mint eddig névtelen lelki tényeink egyik ábrázolója, most már alkatrésze, foka lehessen
az új költői rend lépcsejének, az új látásnak. Modern önismeretünk (lásd előbb, tudományos és
művészi önismeret) és vele elválaszthatatlan kötésben, világismeretünk nagy hadjáratának egyik
eldőlt ütközetét jelenti az újmódi kép, az ismeretlenbe vezetett mindenkori hadjárataink bizonyos
terepnyerését.
De – mint bátorkodtam már említeni – az én szememben nem csupán az
ismeretlent egyenesen megcélzó látomásos, tárgyias vagy absztraktra-képtelenre hajló, modern
képi anyag hordoz, irizáló körvonalakkal, valamifajta ismeretelméleti funkciót. Hajlandó vagyok
a mindenkori hasonlatot is, a legklasszikusabb, leglátványabb, sőt akár ritualizálódott hasonlatot
is a megismerés egy nemének, képi módjának tekinteni. Hiszen eleve kombinációkban fogjuk fel
a világot. Felismerjük ismerőseink hangját azonnal, még telefonon át is, és ezt a potom-könnyen
felfogott egyediséget, amely összetevők sorából áll, összességükben jelentve X. hangját, a
tudomány csak rendkívül nehéz, bonyolult elemzésekkel képes részeire bontani, majd összerakni.
Előbb értjük meg gyerekkorunkban a mondatot, mint a szót, a mondat-szók szövevényes tartalmai
közt élve; előbb fogjuk fel, fogadjuk be a struktúrákat vagy struktúradarabokat, és utóbb bontjuk
le őket. S e végtelen kombinációk, kapcsolódások sorában, amelyek közt kétségkívül legátfogóbb
relációkategóriánk világ és tudat viszonya, korántsem utolsó helyet foglal el a művészet
kombinációcsoportja, amely az „úgy, mintha” elvével és gyakorlatával fiktív világdarabokon
kísérletezi ki, képezi le a világhoz való viszonyunkat. És még egyet lépve lefelé a kombinációk
rendjében, ez az „olyan, mint”, a hasonlatnak ez a sémája, háttere, indoka, mintha a művészet
egészének funkcióját formázná kicsiben, és ugyanakkor aprócska poétikai sejtjeiben ábrázolná az
emberi elme szintetizáló alapmilyenségét is. A hasonlat ismeretszerző készségünk egyik
metaforája.
Azt mondtam: szintetizáló? Hát… ugyanakkor azt is mondhatnám, hogy analizáló.
A hasonlatban a két mozzanat együtt él, a kiválasztásé és az összekapcsolásé, anélkül hogy az
összekapcsolás lényegi mivoltát kétségbevonnánk, és anélkül hogy a hasonlatot valamiféle értelmi
ítéletnek tekintenénk, s teljesen eltájolódva a logikum területére csúsztatnánk. Felismerésen
érzelmi felismerést értek természetesen, belső valónk egészének megrázkódtatását a művészet
aktivitása által, csak éppen nem tagadom ki ebből az egészből, belsőnk vad, kreatív gomolyából,
az itt-ott kitapintható értelmi-szerkezeti elemeket. Annál kevésbé, mert éppen irodalomról
beszélünk. Ha eddig bizonyos méla irigységgel tekintettünk a társművészetekre, mint az
érzékeltetés Krőzusaira, s a hasonlatot eredetileg úgy néztük, mint a költészet legmerészebb
nyújtózását a látvány felé – most igazságot kell szolgáltatnunk az írásbeli művészeteknek. Az
„olyan, mint” az irodalom fegyvere. Azt, hogy: „Milyen volt szőkesége, nem tudom már, de azt
tudom, hogy szőkék a mezők”, az idők végezetéig sem tudnánk festményben, szoborban, zenében
elregélni. Az eredendően érzékletes művészetekben nincs hasonlat, legfeljebb allegória van, vagy
ikonográfia vagy programzene. A hasonlat az írott szöveg vágya a látványra, gyöngesége és ereje.
Az irodalom érzékletessége csökkentett ugyan, de amit elveszít a réven, megnyeri a vámon,
egyszerre szólhat fizikumunkhoz és – mert a nyelven át – tudati rétegeinkhez; erről sem szabad
elfeledkeznünk, a betű művészetének e danaoszi ajándékáról. Ami pedig a hasonlatot illeti, az
„olyan, mint”-nek ez a bámulatos formulája mintegy összeköti bal és jobb agyféltekénket, a nyelvi-értelmit és a képi-érzékletest bennünk, szervezetünk kettősségének hídjaként.
Úgy néztük eddig a hasonlatot, mint ami a téridő egy pontjára van letéve, statikusan,
körüljárhatóan. Pedig hát a hasonlat mozog, a hasonlat történik. Mozog saját két sarkpontja
között, befogadó elménket is ugyanarra a mozgásra késztetve. A hasonlat állandó eltolódás.
Összefényképeznek benne két tárgyat, és az kétféle kontúrral, két fejjel, két hangulati felhővel
jelenik meg a fényképen. Mondjuk, például a költő megengedi magának a kétszázmillió-ötszáztizenegyedik hasonlatot a holdról. Ebben a hasonlatban ott lesz a hold, és ott lesz a sárga
krizantém, amihez hasonlította. Két sárga fej, bóbita, két borzas folt lesz látható a hasonlat
fényképlemezén, egymást félig-meddig átfedve, saját körvonaluktól eltolódva. Ez a szüntelen
kétféleség vagy többféleség csalókán hat, a részek befolyásolják egymást, reflexszíneket gyújtanak
ki egymáson, becsapják szemünket (szemünk csapjait), széttartanak és összeolvadnak. Mindkét
hasonlatbeli tárgy enged valamit saját azonosságából, átszüremkedik a másikba egy percre, vagy
tartósan is akár, és önmaguktól való eltolódásuk árán létrehoznak egy harmadik minőséget, a
hasonlatot. A kétségbe vont azonosság, a némileg olvadékony héjú azonosság újat teremtő ereje:
a hasonlat lélektani fontosságának egyik titka ez. A hasonlat végül is folyamat, a részleges
összeolvadás folyamata két tárgy között, vagy tán a potenciálkülönbség kiegyenlítődése a
neuronokban, két jel egymásba áramlása a felismeréssel, amely új jelet kreál. A hasonlat
szüntelenül folyik. A rögzített folyékonyság csodájaként, mint némely szentek rég megszáradt
vére a hívők szeme előtt.
Ezzel a dupla természetével, szilárdságával és állhatatlanságával, a világ
jelenségeinek praktikus szétválasztását, éles körvonalú tárgyakká szabdalását vonja kétségbe
némileg a hasonlat, szemünk és elménk oly végtelenül szükséges distinkcióit. Fékezhetetlen
lélektani realizmussal ragaszkodik ahhoz, ami az övé: belső világunk rendezetlen, tővel-heggyel
összehányt, de szerves egységének konok érzetéhez. Az ő területe az a keskeny réteg, az a
vékony köd, ami körülveszi a tárgyak azonosságának kontúrjait, az az ismeretelméleti párolgás,
amely az elkülönültek egymásba való áttűnéseit rejti lehetőségként, mint egy univerzum méretű
mozivásznon.
Ha viszont a képet nemcsak úgy tekintjük, mint két tárgy közötti ideiglenes vagy
tartós kapcsolatot, hanem mint új elemet létrehozó komplex jelet, akkor mintegy saját szemünkkel
tapasztalhatjuk meg az illékonysággal ellentétes halmazállapot-változást a tudatban: a váratlan
kicsapódást, kidermedést, az átmenet, a viszonylat, a füstszerű áttűnések hirtelen névvé,
fogalommá szilárdulását. Ez a „név” természetesen maga a hasonlat. Egy új lelki tény, amely
megnevezhetővé teszi a világ eddig névtelen árnyalatát. Véges (mert racionális-nyelvi) elemekből
mondhatni, végtelen lelki szókincs: ezt nem utolsósorban a hasonlatnak köszönhetjük, a hasonlat
testies grammatikájának. És ugyanakkor a megnevezések fogyhatatlan gazdagságán kívül
köszönhetünk neki valami mást is. A hasonlat nem galamblövészet: nem a galambot találja el,
hanem a galamb mozgását. Azt a láthatatlan vonalat kíséri a levegőben,
ami a madár röpte, a felismerés pályája. Úgy érzem, leginkább a névteremtés akcióját köszönhetjük a költői képnek. A hasonlat lelki dinamizmusaink egyik leképezése.
Nagyjából eljutottam mondanivalóm végére. Természetesen nem jutottam el a
mondanivaló végére. Akár elölről is kezdhetném az egészet, vagy bármely pontjához érintőt
húzhatnék, mint egy körív tetszés szerinti pontjához, és elpályázhatnék az érintő mentén másfelé.
A befejezhetetlen témából annyit bírtam meríteni, amennyit bírtam. A költői képanyagot illető
tapasztalataimból, tűnődéseimből kiemeltem néhány felismerni vélt sajátságot, tendenciát, s
igyekeztem megrajzolni a hasonlat útját az érzékletestől az elvontig, a látványtól a vízióig,
körülírni milyenségét statikájától dinamikájáig. De hát mégsem elsősorban időbeli útját kívántam
rajzolni az úgynevezett régitől az úgynevezett újig, hanem tulajdonságait, lehetőségeit.
Bizonyos időkorlátot is figyelembe vettem; aránylag ritkán érkeztem el
anyagommal költőkortársainkig, pláne a fiatalabbakig. Egyszerű oka van ennek: a világköltészet
legújabb egy-két évtizede mintha megint háttérbe szorítaná a költői eszközök képi tartományát,
mást hangsúlyozva a vers eleve adott lehetőségei közül, vagy új módozatokat keresve.
Hanghatások, nyomdatechnikai hatások, grammatikai, sőt matematikai lehetőségek villannak fel
a költők előtt, és ahol a versbeszéd megtartja századunkban kialakult modulációit, ott is
kevesebbet bíz a képi anyagra, szerepét szűkíti, áttételezi. Nem vonatkoztatható ez például a
magyar lírára. Költészetünk 20. századi útja amúgy is sok mindenben eltért az általánostól, a képi
anyag bősége, testessége, főszerepe pedig mindig is jegye volt a magyar versalkotásnak. A
világlíra közállapota viszont arra vall, hogy a képformálás ügyében az újdonság utolsó szava a
szürrealizmusé volt, lényegesen túlhaladnom hát rajta annyit jelentene, mint tárgyamon túlhaladni.
Tárgyamból következett az is, hogy nem ismételtem el százszor a magától értetődőt: a vers egyik tényezőjéről beszélek, anélkül hogy a többi, sok-sok tényező
ugyanolyan rangját vitatnám, s anélkül főleg, hogy a vers egészének, mint
magasabb szintű fenomenonnak döntő mivoltát szem elől téveszteném. Anyagom remek,
gusztusos részleteiben elmerülve sem feledkeztem meg róla, hogy nem a vers van a hasonlatért,
hanem a hasonlat a versért, azért a rendkívül szövevényes, százrétűen tömör, pulzáló
életjelenségért, amit versnek nevezünk.
Igyekeztem, mondom, tárgyamnál maradni. Nem foglalkoztam a hasonlattípusok
kialakulásával, történelmi, társadalmi hátterével, csak ott, csak annyira, amennyire az érthetőség
követelte. Stilisztikai vetületet rajzoltam, nem irodalomtörténetit. Még így is sokszor éreztem a
képről szólván, hogy amit róla mondok, másra, többre is vonatkoztatható, persze főképp a versre,
a versbeszédre általában, de a beszédre, a megértés, a kivetítés lélektani-nyelvi módozataira is.
Mondanivalóim itt-ott kilógtak a hasonlat címszó kalapja alól. Nem is tartom ezt véletlennek.
Túlságosan is fontos része a kép pszichénknek és persze verseinknek ahhoz, hogy ne legyen sok,
önmagán túlmutató vonatkozása. Amivel nem akarom azt mondani, hogy végképp szem elől
tévesztettem a költői kép eléggé világosan körülírható karakterisztikumát. Nem. De nem hunytam
be a szememet, és nem tömtem be a fülemet, ha olykor más is belekeveredett szövegembe, mint
ami szorosan a verseszközre tartozik.
Nem is tehettem mást, mert hiszen a kép – a szó minden értelmében – emberi
világérzékelésünk egyik formája. Sőt gondolkodásunk egyik formája. Nem kívánok ezzel éppen
az eidétikus gondolkodásra utalni, elég az eidoszból annyi is, amennyi fogalmi
gondolkodásunkban jelen van, hogy fontossága kitűnjék. Szépnek tartom – a házi nyelvészkedés
apró örömei ezek –, hogy az eidosz és az idea, a kép és a gondolat ugyanegy indoeurópai szótőről
fakad, mint, laza párhuzammal, a kép és a képzet is ugyanegy magyar tőről. De ha nem
származnának egy tőből, akkor is szorosan kapcsolódnának, és akkor is élesen eltérnének.
Kezdettől fogva igyekeztem elhatárolni az írásbeli művészet sajátosságát más művészetétől, a
második jelzőrendszerrel dolgozó, tudati kép minőségileg más mivoltát a vizuális tapasztalattól.
Az irodalom kész jelrendszerből formál újabb jeleket, van is elég baja saját, csökkentett
érzékletességével meg az elkopott nyelvi sémák tapadós halmazával, amely néha még a
bőrlélegzését is elfojtja – és van is jókora, mondhatnám, illegális haszna a nyelv minden emberi
síkunkat megmozgató univerzalitásából. A költői kép is jel tehát, jel, mert a nyelvi rendszer része,
és jel különösképpen századunkban, nemcsak azért, mert jel mivolta jobban tudatosult, hanem
mert jelként kíván hatni. Nem kendőzi, inkább hangsúlyozza, hogy nem azonos tárgyával, hogy
valami más, mint amit ábrázol: az absztrahálódás módozatait tapinthatjuk ki a lírában már a
szimbólumtól kezdve a tárgyias líra tárgyán át a vízió belső síkjáig, az álkép szabad
képzettársításáig. A költői kép viszonya változott meg tárgyához; ahogy
a naiv azonosságtudat megingott szó és tárgy között, úgy a hasonlóságtudat átcserélődött az
esetleg-hasonlóra, a többel-hasonlóra, a nem-hasonlóra. A hasonlat e többszólamúságát a lelki
realitás vezényli, észrevevéseink módjának, milyenségének elháríthatatlan felismerése.
S ha már a felismerésnél tartunk, többször utaltam rá, hogy a komparációtól
nehezen tagadható meg bizonyos ismeretelméleti áthallás, s különösen nehezen tagadható meg
tőle a ráébresztés hatalma. A hasonlat mindig is birtokolta azt a lehetőséget, hogy több legyen
önmagánál, a versnek ezt a mindenkori sine qua nonját részként, de sűrítetten hordozva. Mert a
költői kép jel ugyan, de tárgyarcú jel, érintésére eidétikus lelki tartományunk is megmozdul, hogy
a hasonlat mozgását követve aktívan magára és a világra ismerjen, működésében megneveződjék.
Hogy az újmódi kép századunk egyik költői alaptendenciájának, a névtelenbe, az ismeretlenbe
vezetett hadjáratának eszközei közül való, vagy gyakran eszköze, az történetileg elég világos.
Bizonyos fajtájú és fokú absztrakciója is ide hat, a tudatosulás felé, korunk zilált tágasságát
befogadva. Ezt a forrongó folyamatot, a névtelenek fontossá válásának, sőt égetővé és érvényessé
válásának a folyamatát próbáltam megközelíteni a század lírai képeiben, világunk, létünk nem
mindig boldogító, de elkerülhetetlen költői tudomásulvételét.
Ugyanakkor, szinte ugyanegy mondatban kívántam közölni, hogy az idő-sovinizmus, a korszak-hübrisz nem kenyerem. Szerettem volna érzékeltetni, kultúránk időbeli
stílusrétegeit nem egymás fölé, csak egymás mellé rakosgatva, hogy a képi észrevevés és kifejezés
birodalmát összehasonlíthatatlanul szélesebbnek tartom, múltat és eljövendőt beleszámítva,
semhogy egyetlen korszak, például a mi korunk stílusjegyei betölthessék. Él bennem bizonyos
gyanú, hogy a homéroszi disznópásztor – aki természetesen „isteni kondás”, és fehér fogú
disznókat terelget az érc égbolt alatt – semmivel sem tud kevesebbet a képes beszéd hatalmáról,
mint mi. Talán csak másképp tudja.
|