Zsámboky mozija
Megint egy halom fényképpel ment haza. Filmszínészek és filmszínésznők a régi időkből.
– Valami csak eszedbe jut róluk – mondta a szerkesztő.
Persze, hát hogyne! Miért ne? De, ha a lapnál igazán akarnak valamit, miért nem adták oda Csurgainak ezt a paksamétát? Ő aztán igazán mindent tud a filmszínészekről és filmszínésznőkről a régi időkből. Ennek a nyugdíjas postásnak van egy füzete (Egy? Tíz! Húsz!), abba mindenki belekerült, aki valaha is feltűnt a film vásznán.
Nekem nincs füzetem, és egyáltalán…
Zsámboky a szobájában szétrakta a képeket. Akárcsak egy társasággal tért volna haza.
Kedélytelen, kopaszos fikusz a nagy komód mellett. Mintha valaki nagy sietve ide tette volna. Valaki, akinek nagy sietve el kellett hagynia a lakást. Talán egy nő, aki egy időre idehúzódott, de Zsámboky most már megelégelte, torkig volt vele. Néhány holmit mindenesetre magával vitt. A fikuszt is felkapta. De hát be kellett látnia, hogy ez lehetetlen. Hová is indulna ezzel a fikusszal? Egy darabig tétován forgolódott. Aztán letette ide, a nagy komód mellé. Mert hát mennie kellett, mielőtt még Zsámboky hazatér.
Zsámboky egy-egy arc fölé hajolt. Akadt, akit hosszan elnézett. Akadt, aki határozottan idegesítette. Semmitmondó, ostoba arc. És ami a tehetséget illeti, hát arról talán ne is beszéljünk. Akárhogyis, egyszerre körülvették ebben a szobában. Pearl White, Clara Bow, Douglas Fairbanks, Kay Francis, Lilian Tashman… Mindjárt elkezdődik egy beszélgetés filmekről, szerződésekről, szerződések felbontásáról.
Pearl White-nak például mintha igen kínos körülmények között bontották volna fel a szerződését.
Zsámboky a bodros, szőke fej fölé hajolt. A csitri! Hát persze hogy emlékszem rád, te csitri!
Sötét háttérből emelkedett ki Pearl White arca. Mosolygott. De az a furcsa, fájdalmas vonás a szája körül…
Tudom, hogy csúnyán elbántak veled. Akkor bontották fel a szerződésedet, amikor senki se várta volna. De most hagyjuk ezt. Ne beszéljünk róla. Akármi is történt, mindenki csak úgy emlékszik rád, hogy a csitri. Lehet, hogy akadnak nálad csinosabb lányok, szívdöglesztőbbek, de te voltál az igazi.
Elárulhatom, néha olyan pimasz voltál, mint maga az utca, ahonnan beviharzottál. Például a Riporterkisasszonyban. Szóval, amikor tudósításokat írtál egy világlap számára. Kezdjük azzal, hogy senki se bízott rád semmiféle riportot. Nem mondom, hogy éppen sört vagy szivart kellett volna hoznod Bill T. Malcolmnak, a lap régi, oszlopos munkatársának. Ilyesmit mégse kívánhatnak egy fiatal lánytól. De talán azért osztottak be hozzá, hogy lesd minden szavát. Egyáltalán, próbáld tőle megtanulni, mi is az újságírás.
Ha Bill T. – aki örökké mellényben járt, és a kalapját feltolta a homlokára – elküldött valahova, hogy nézz körül, kislányom, akkor ez semmi esetre se azt jelentette… Értjük egymást, Pearl?
Mert mi is történt?
Megjön a világhírű hegedűművész az óceán túlsó feléről. Mindenki tudja róla, hogy nem nyilatkozik, hányingert kap az újságíróktól. Néhányat már fel is pofozott. Félelmetesen ingerült.
De Bill T. nem azért Bill T., hogy meg ne próbáljon mindent. Először is fel kell deríteni a terepet. Körül kell szimatolni. És ki legyen az előőrse? Senki más, mint a kezdő kis riporterlány.
Jól jegyezzük meg!
Ez volt a feladatod, és semmi más. Elmész a szállodába, ahol a mester részére lefoglaltak egy lakosztályt. Beszélsz a portással, végigsurransz a folyosón, a pálmák között. Megállsz a szoba előtt, az előtt a bizonyos szoba előtt. Majd eltűnsz. Szinte észrevétlenül felszívódsz a puha, bordóvörös szőnyegben. Repülsz a jelentéssel Bill T.-hez.
Bill T. pedig mérlegeli a helyzetet, latolgatja az esélyeket, valóságos haditervet dolgoz ki. Közben szívja a torpedószivarjait, mérhetetlenül sok sört iszik. Egyszóval, kézbe veszi az ügyet. Legalábbis így képzelték el a lapnál. Csakhogy a kis riporterlány mindent felborított.
Felderítetted a terepet, Pearl, semmi kétség! Nemcsak a folyosókat, de még a tetőt is. Az ablakpárkányokat. És amikor eljött az a bizonyos éjszaka, egyik ablakpárkányról a másikra ugrottál. Mintha mindig így közlekedtél volna. Akkor persze már azt is tudtad, hogy a mester ablakát éjszakára mindig nyitva kell hagyni. A világhírű művész szenved a fullasztó, városi levegőtől. Hiszen egyszerű falusi gyerek volt, mezítláb szaladgált a tarlón.
A mester oly sok mindentől szenved. Az idegtépő koncertektől, az ostoba, értetlen közönségtől. Hiába a taps, őt nem lehet megtéveszteni. Hangverseny után kitépi magát az ünneplő tömegből. Be egy autóba! Gyerünk a szállodába! Újságírók egész falkája követi, de hogy bárki is a közelébe férkőzhetne…
Szállodai szobájában valósággal letépi magáról a frakkot. Páncélként szorította a kemény ingmell.
– Megfulladok! Megfulladok!
Odarohan az ablakhoz föltépett ingmellel, nyakkendővel a kezében.
És kit lát az ablakpárkányon? Ki áll előtte, valami elképesztő otthonossággal? A riporterlány!
Zsámboky mosolyogva bólintott.
Úgy ám, ott álltál az ablakpárkányon. A mester pedig egyszerűen megdermedt. Te szóltál le, onnan fentről.
– Remélem, nem gondolja, hogy virágcserép vagyok, vagy valami ilyesmi?
Azzal már bent voltál a szobában. Kezedben notesz, ceruza. Elhangzott az első kérdés.
(Ki ne hallotta volna a hangodat abban a kis moziban? Vagy talán akadt valaki, aki a feliratra figyelt?)
És a mester? A világhírű hegedűművész? Becsöngette a személyzetet? Behívatta az éjjeli portást? Magát az igazgatót? Tombolt? Botrányt csapott? Szó sincs róla! Úgy felelt a kérdéseidre, akár egy iskolás gyerek.
A riport pedig benne volt a másnap reggeli lapban. Hiszen te még akkor éjjel berohantál a szerkesztőségbe, fölverted azt az álmos társaságot. Bill T. természetesen az igazak álmát aludta. Kalapja homlokára tolva, lába kinyújtva az asztalon. Mellette félig üres söröskorsó. De aztán egyszerre fölébredt, ó, nagyon is fölébredt!
– Riport? Miféle riport? Hogy merészelte az a csitri?!
Az a csitri sok mindent merészelt.
Mit műveltél ott fent a templom karzatán, Flanagan atya istentiszteletei alatt! Egy fehér ruhás lány a kórusban, oly ártatlan arccal! Csak éppen kicserélted az öreg orgonista kottáját. Csak éppen egeret kötöztél a szépséges Milly copfjára. Hogy másról ne is beszéljünk.
A városka hölgyei – élükön Milly édesanyjával – küldöttséget menesztettek Flanagan atyához.
– Atyám, tiltsa ki azt a kis vadócot!
Ő pedig behívatott téged a kis szobájába. Szigorúan megdorgált. Te meg csak néztél rá, rém illedelmesen, bűnbánóan.
Ó, persze Milly! Tőle valóban bocsánatot kell kérnem. Ő majd megbocsát, oly nemes lélek.
Akkor már te voltál Milly, aki megbocsát. Nemesen és roppant méltóságteljesen. Flanagan atya egyszerűen elnémult. Pedig éppen rád akart pirítani. Kislányom, barátnőid utánzása, kicsúfolása nem tartozik éppen a… De hát mindebből egy szót se tudott kinyögni. Levágta magát egy székre, potyogtak a könnyei a nevetéstől.
Mi volt a titkod?
Pedig nem is voltál mindig olyan kis vadóc.
Olykor csendesen benyitottál egy szobába. Odamentél valakihez, és végigsimítottál a homlokán. Egy mozdulat, egy tekintet, és minden rendben volt.
Akárcsak Arthur bácsinál, a lecsúszott tőzsdésnél. A kedvenc nagybácsidnál. Sose felejtetted el neki, hogy már kislány korodban úgy bánt veled, mint egy igazi hölggyel. Meg aztán észrevetted, hogy a családban kissé lenézik a kedves, lágyszívű Arthurt. Aki nem válogatja meg a barátait.
Arthurt pumpolták, szipolyozták. De ez még nem volt minden. Rettenetes tőzsde-manipulációkba kergették bele. Így aztán nem lehetett csodálkozni, hogy mindene elúszott. A családban ezt már előre tudták. Megjósolták.
Micsoda mellényei voltak Arthurnak! Micsoda selyemmellényei! Zöld, sárga, dohánybarna, meggypiros. És mi lett mindebből? Fonnyadt, ráncos, öreg mellény a karosszékben.
Ez a karosszék volt Arthur végső menedéke. Ide húzódott be a bukás után.
Nem zavarta senki. Azt aztán igazán nem lehet mondani. Hol voltak már a barátok! Naphosszat rá se nyitották az ajtót. Mellette kis asztalkán pohár vörös bor. Ó, igen, az utolsó palackot bontották fel. Tégelyek, üvegcsék, mindenféle gyógyszerek. Hiszen Arthur szívét erősen megviselték az utóbbi idők eseményei.
Nyílik az ajtó.
Arthur föl se néz. Ugyan, ki jöhet! Legfeljebb az öreg házvezetőnő. De nem! Aki most belép, az senki más, mint Pearl!
Arthur tekintetében megcsillan valami. Abban a tört fényű tekintetében. Olyasféle mozdulatot tesz, mintha meg akarná igazítani gyűrött mellényét. Te pedig, Pearl, egyetlen mozdulattal lesöpröd az orvosságos üvegeket.
– Félre az ilyesmivel!
Végigsimítasz azon az ősz halántékon.
– Talpra állsz, Arthur bácsi! Neked talpra kell állnod!
Fájdalmas mosoly. Kislányom! Csakhogy te nem hagyod magad. Eléje kuporodsz, ölébe hajtod a fejed, és csak beszélsz, beszélsz.
– Bácsikám! Neked városokat kell felépítened! Hiszen valaha építész voltál. És micsoda építész! Meg kell mutatnod nekik… azoknak, akik eltiportak!
Arthur egyszerre csak feláll a karosszékből. Felhajtja vörös borát.
– Megmutatom, kislányom!
Igen, talpra állítottad Arthurt.
Csodákat tudtál művelni. Ezt mindnyájan éreztük a moziban. Sorozatban mentek akkoriban filmjeid. Tíz-tizenkettő egy évben, vagy még több. Ez volt a te nagy korszakod. A Pearl White-korszak.
Aztán egyszerre csak… De hát hogy is történt?
Odafent, a Film Városában, legújabb filmed vetítése közben, a producer unott képet vágott. Talán mondott is valamit. Mint amikor valaki leveri szivarja hamuját.
– Nem lesz sok egy kicsit ebből a Pearlből? Nem gondoljátok, hogy a közönség néha más arcot is szeretne látni?
Abban az évben még két filmed készült. A következőben egy. 1923 az utolsó év.
Kisebb szerepeket később is kaphattál volna. Bizonyára gyengéd bájjal alakítottad volna egy megértő nővér szerepét. Akinek az öccse rossz útra tért. Egy fiatal anyáét, ahogy gyermeke fölé hajol.
Te nem kértél az ilyesmiből. Úgy akartál eltűnni előlünk, mint a csitri. És úgy is tűntél el.
Néha még játszották a filmjeidet. Olykor még fölmerült a Riporterkisasszony. Külvárosi mozikban, vasárnap délelőtt. Az ilyesmit matinénak hívják. Nem mondom, hogy leszállított helyárakkal, mert itt már nem lehet leszállítani a helyárakat. És hogy milyen a plakát? A falra felnyalnak egy rajzlapot. Valaki kézzel ráírja: A Riporterkisasszony. Amerikai filmvígjáték. Fősz.: Pearl White.
Inkább valamilyen vasárnapi iskolára emlékeztettek ezek a mozik. Kápolnára, ahol prédikáció helyett vetítenek. A zenét is egy harmónium adja.
Ezek a kis mozik is eltűntek. Egyszerűen bezárták őket. Hideg, esős novemberi vasárnap délelőtt még néhányan összeverődtünk a bezárt kapu előtt. Talán abban reménykedtünk, hogy még egyszer beengednek bennünket, és levetítik valamelyik filmedet. De hát erről már szó se volt.
Zsámboky csak nézte azt a lányt. A csitrit. Talán kérdezni akart valamit. Mi történt később? Amikor már nem volt film? Semmiféle szerep?
Semmit se lehetett kérdezni.
Sötét háttérből emelkedett ki Pearl White arca. Mosolygott, furcsa, fájdalmas vonással a szája körül.
Zsámboky hirtelen fölnézett. Megpillantotta egy nő képét a falon. Nagykalapos nő, virágok között. Az anyám? Vagy egy nő, aki valamikor itt lakott? De hát ki lakott itt nálam?
Napszítta nyugágy az ágy mellett.
Egy lány elmenekült, amikor meglátta. De tényleg… mit akarok vele? Valamikor az erkélyen állt. Aztán behoztam, és azóta…
Zúgó pofonok…
Zúgó pofonok az utcán, a téren, a kapualjban. Egyáltalán, ahol az anyja csak elkapja ezt a lányt.
Clara Bow…
Zsámboky nézte, nézte azt a kétségbeesett, dühös arcot.
– Jó, jó. – Olyan mozdulatot tett, mintha le akarná csillapítani. Tudom, hogy sztár voltál. Ha valaki, hát én aztán igazán tudom. A legnagyobbak között emlegettek egy időben. A közönséged pedig… hát igen, döglöttek érted. És mégis… Örökké az a lány maradtál, aki ott ül a tér padján. A fiú átkarol, te meg a vállára hajtod a fejed. De akkor valaki egyetlen mozdulattal felránt a padról, és két olyan pofont kever le a fiú szeme láttára! Az anyád, ó, igen. Hogy szagolta ki, hogy éppen ezen a téren ülsz, és éppen ezen a padon? Remek szimata lehetett. Elkapott a téren, az utcán. A végén már a kapualjban csókolóztál, hiszen úgyis mindegy. Az aztán szép kis história volt. Anyád berántott a lépcsőházba, és ami ott következett! Olykor megtörtént, hogy egy lakó ki akart ragadni a kezéből.
– Na de asszonyom, mégis, a lépcsőházban!
Hát annak aztán gyászos napja volt.
És a fiú? Aki az előbb még esküdözött, hogy mindent megtenne érted? Egyszerűen elfüstölgött. Szerencsés esetben. Mert ha esetleg megpróbált valamit…
Egyet nem értek.
Hogy kerültél a filmhez? Hogy engedhette meg anyád? Nem kétséges, megvolt a véleménye a filmesekről.
Tudod, mit hallottam?
Éppen egy ilyen lépcsőházi jelenet közben akadt rád egy másodasszisztens. Vagy egy világosító. Vagy csak egy világosító barátja, aki azért még ott ácsorgott a forgatásokon. Meglátogatott valakit a házban. És aztán, ahogy jött lefelé a lépcsőn… Zengett a ház. Te meg szétzilált, vörös hajjal, kibőgött arccal a pofoneső zuhatagában.
Szóval, akkor meglátták azt az arcot. Észrevették. Az illető szólt valakinek, az megint szólt valakinek. És te már ott álltál a lámpák között a próbafelvételen.
Aztán már nem tartott sokáig, hogy az az arc felkerüljön a film vásznára. Előbb persze alaposan meggyúrták, kikészítették.
Anyád meg mit tehetett? Vicsorogva visszahúzódott az odújába. Valami vallásos rémület fogta el ettől az egésztől. Meg se nézte az első filmedet. Talán a szomszédoktól hallotta, hogy nadrágszerepben tűntél fel a vásznon.
– Nahát, alig ismertük meg a lányát! Úgy rohangált abban a nadrágban, mint egy kamasz. És még jól meg is csipkedett egy szobalányt, egy olyan szobacicust. De aztán mégiscsak levetette a nadrágját, és akkor…
Anyád bevágta a szomszéd orra előtt az ajtót. Ezt már egyszerűen nem tudta tovább hallgatni.
Anyád eltűnt előled. A pénzküldeményeidet mindenesetre átvette. Azokat a bizonyos összegeket.
Eltűnt a lépcsőház, az utca meg a tér. Ilyen helyekre téged többé nem engedtek.
Azt hiszem, egyet elmondhatunk. Akik kézbe vettek, nem sokkal voltak elviselhetőbbek, mint az anyád. Legalább olyan kegyetlen szigorral bántak veled. A rendezők, segédrendezők, másod- és harmadasszisztensek. Mindazok, akik felmerültek a film körül.
A vörös hajú démon, a fékezhetetlen temperamentumú, pikáns szépség.
Ilyeneket írtak rólad. Talán ilyen is voltál. De a félelem sohasem tűnt el az arcodról.
Hálószobákon vágtattál keresztül azokban a filmekben. Felugrottál az ágyra, lerúgtad a paplant, lepofoztad a párnákat, darabokra szaggattad a lepedőket.
– A feleségedről beszélsz nekem? A gyerekeidről?!
Az a bajuszos alak riadtan ugrált körülötted. Megpróbált leszedni az ágyról. De te úgy fújtál, prüszköltél, mint egy vadmacska.
– Hát menj vissza hozzájuk, ha nem én vagyok neked a legfontosabb!
Riadt bajuszos nem ment vissza hozzájuk. Riadt bajuszos egyszerűen elfeledkezett a feleségéről, a gyerekeiről. Te voltál a legfontosabb. Az egyetlen.
Családi életeket dúltál fel. Csak benéztél egy ajtón, és a békés otthonok derűje eltűnt. Feleségek könyörögtek neked, hogy add vissza a férjüket. Gyermekkezek kulcsolták át a lábadat.
– Az apám… ne vegye el tőlem!
Te meg lehajoltál ahhoz a gyermekhez. Felemelted. Megtörölted a könnytől maszatos arcot.
– Legyünk barátnők. Miért ne lehetnénk mi jó barátnők?
Elvitted egy cukrászdába, krémest tömtél belé. De hogy az apját visszaadtad volna?
A törvény árnyéka… Ez valahogy mindig feletted lebegett. Igazán nem lehetett csodálkozni, hogy az elhagyott asszonyok a rács mögé akartak juttatni. Meg azok a férfiak, akiket eldobtál magadtól. Igen, visszaküldted őket az otthonukba, de hát abban már nem sok öröm volt. Az a szerencsétlen alak már csak rád tudott gondolni. Ivásnak adta a fejét. Rá se hederített a feleségére, és hogy a gyerekeivel mit művelt!
Sok mindent fecsegtek akkoriban.
Hogy a magánéleted se volt éppen a legcsendesebb. Nem lehet mondani, hogy visszahúzódtál volna a családi életbe.
Igaz, férjhez mentél egy cowboyhoz, de hát arról ne is beszéljünk. Hogy bukkantál rá arra a hólyagra? Milyen társaságban? Azt már nem is kérdezem, hogy milyen állapotban? A fiú hatodrangú vadnyugati filmek hőse. Hoot Gibsont és Ken Maynardot most ne is említsük. De amikor már Tim McCoyt se tudták előkeríteni, akkor fordultak hozzá. Egyébként egyszerű gyerek. Nem is ez a baj. Csak éppen odahaza is cowboyt játszott. Talán mert a műteremben meglehetősen ritkán jutott hozzá. Na és a barátai! Cowboylányok és cowboyfiúk. Igazán nem csoda, hogy alig voltál otthon.
Belerohantál a világba. Autón száguldoztál. Éjszakai bumlizások egyik mulatóból a másikba. A végén valamilyen lakásban kötöttél ki. Olykor azt se tudtad, kinél.
A neved belekerült a botránykrónikákba. Mégpedig a lehető legrosszabb időben.
Akkor kezdődött a kalaposok keresztes hadjárata.
A nőegyletek harcba küldték szürke ruhás, cserépkalapos hölgyeiket a Film Városa ellen. A bűn és fertő eme fészke ellen. Gyűléseket hívtak össze. Szigorú büntetéseket követeltek ezeken a gyűléseken bizonyos személyek ellen.
És hogy milyen hatalmuk volt ezeknek az egyleteknek, azt mindnyájan tudjuk.
Jól dolgoztak. Alapos munkát végeztek. Pontos adataik voltak mindenről és mindenkiről. Tudták, micsoda orgiák folynak a népszerű, kövér komikus lakásán. Azt is tudták, hogy az egyik orgia halálos áldozatot követelt. Holtan találtak egy lányt a kövér komikus fürdőkádjában. A kövér komikusnak el kellett tűnnie a film vásznáról.
Ha mégis ki mernek tőle hozni valamit, egyszerűen bojkottáljuk.
Ez volt a kezdet.
Aztán sorra vették az éjszakai élet alakjait. A botránykrónikák hőseit. És ki volt az első név? Clara Bow! És mi volt az ítélet? Bojkott!
Ki mert volna tiltakozni a hölgyek döntése ellen? A szerződésedet egyszerűen felbontották. Új filmed nem készülhetett. De még a régieket se vetítették.
És ez még nem minden.
Olyasmit követtek el, ami szinte példátlan a film történetében. Újra leforgatták az egyik filmedet. Természetesen nem veled, hanem egy másik színésznővel a főszerepben. Név nem fontos, tudjuk, kiről van szó.
De kinek az agyában született meg ez az ötlet?! Ki volt az a producer vagy rendező vagy… Jópontokat akart szerezni a hölgyeknél. Ismerjük az ilyen alakokat.
Mi is meghoztuk a magunk döntését a mozikban.
Megfogadtuk a Roxyban, a Phőnixben, a Fővárosiban, a Pátriában, de még az Eldorádóban is, hogy nem nézzük meg azt a bizonyos újra leforgatott filmet. Azzal a bizonyos színésznővel. Név nem fontos. Szóval, mi se voltunk tétlenek. Csak aztán…
Zsámboky elfordult. Valahogy kerülte Clara Bow tekintetét.
– … néhányan mégis besündörögtek, és jegyet váltottak. Ahhoz a filmhez, úgy bizony. Tudod, mit mondtak? Hogy tüntetni akarnak. Füttykoncertet rendeztek. Jól hangzik, ugye! Csakhogy nem volt semmiféle füttykoncert. Szépen végignézték a filmet.
Azazhogy… végignéztük.
Ne szépítsük a dolgot, én is ott ültem, valahol a földszinten. Jó, nem mentem el mindjárt az első előadásra. Talán két hétig is vártam, de aztán mégiscsak…
Zsámboky elakadt. Valami olyasmit akart kinyögni, hogy azért te jobb voltál, mindnyájan tudjuk, hogy te voltál az igazi.
De hát itt egyszerűen semmit se lehetett mondani.
Felállt, és kisomfordált a szobából.
Jött, ment közöttük. Borotválkozott, teát forralt, kenyeret pirított. A teáscsészéjével leült Mae Murray elé. Talán, hogy együtt reggelizzenek, hogy neki is odatoljon egy szelet vajas pirítóst.
Megesett, hogy el kellett rohannia valahova. De, amint csak tehette, visszatért. Jóformán még be se tette a lábát a szobába, máris lekapta Jetta Goudalt.
– Csak tudnám, miért kellett minden szerződésedet felbontani! Méghozzá botrányos körülmények között! Vagy azt hitted, hogy neked mindent lehet? Hogy neked mindent elnéznek?
Csöndes szomorúság fogta el, ahogy Pola Negrire pillantott.
– Minden kifolyt a kezedből… minden. A házasságaidról ne is beszéljünk. Főként arról a hercegről. Herceg! Az is csak örökké pumpolt. Ahhoz értett, semmi egyébhez.
Nézte ezeket az arcokat, ahogy körülvették. Pearl White, Marion Davies, Clara Bow, Robert Montgomery, Lilian Tashman…
Jött, ment közöttük. Borotválkozott, teázott, és magyarázott, magyarázott.
Doug… a jó, öreg Doug!
Kalózkendővel átkötött kalózhomlok. Derűs mosoly. És az a bajusz! Nem kétséges, hogy Douglas Fairbanks a leglehetetlenebb helyzetekből is kivágja magát. Könnyen lehet, hogy hajóját körülfogják. De ő felkúszik a vitorlára, egy pillantást vet a tépett halálfejes lobogóra. Aztán egy ugrás, és már ott van az ellenséges hajó fedélzetén. Nyomában a legénység. Kezdődik a vívás, életre-halálra. És ha valaki Douglas Fairbanks pengéje alá kerül!
Doug… a kedves, öreg Doug!
Zsámbokyt valami dühös szégyenkezés fogta el. Na, ezt most már azért fejezzük be! Mi az, hogy drága, öreg Doug? Talán olyan jóban voltunk? Két hűséges cimbora? Szóval, hagyjuk ezt. Egészen mások voltak az ő barátai.
Négyen ültek a gyár udvarán. Mary Pickford, Charlie Chaplin, D. W. Griffith és Douglas Fairbanks. A gyárat pedig úgy hívták, hogy United Artists. Ők alapították, az ő vállalkozásuk volt. Megelégelték a producerek zsarnokságát. Összehoztak némi tőkét. Függetlenül akartak dolgozni. Már amennyire lehetett. Már amennyire… Marynek voltak bizonyos kételyei. Egyáltalán tele volt kétellyel, és örökké számolt. Költségvetés meg ilyesmi.
Dougék körül mindenféle barakkok. Műtermek, irodák. Ők meg talán éppen a forgatás szünetében lehettek. Leültek egy pillanatra. Később sok minden történhetett közöttük, de akkor mindenesetre együtt voltak.
D. W. csontos, szikár arca mintha máris kiválna a képből. Mint aki már tudja, hogy rövidesen fel kell állnia a padról. Elhagyja ezt a kis társaságot, búcsút mond a gyárnak. Ne kérdezzük, miért. Hagyjuk most az ilyesmit. Hiszen még együtt vannak ők négyen. És ha az ember Douglas Fairbanks hűséges, bizakodó arcába néz… Nem, igazán nem érheti semmi baj, Doug különben is mindig kieszel valami tréfát. Egyszerre csak felpattan a padról. Felkap egy kardot, a jó ég tudja, honnan, és rátámad Charlie Chaplinre. Charlie hátrabukik, mint aki mindjárt végigzuhan a földön. De hát szó sincs ilyesmiről. Maga elé kapja legendás hírű sétapálcáját. Hát akkor rajta! Douglas Fairbanks karddal, Charlie sétapálcával. Végigkergetik egymást a gyár udvarán. Eltűnnek a barakkok között, majd újra felbukkannak. Berontanak az irodába. Doug a falhoz szegezi Charlie-t. De az se hagyja magát. Egy mozdulat a pálcával, és máris sarokba szorítja ellenfelét. Mary Pickford nevetve rohan utánuk.
– Megbolondultak! Tisztára megbolondultak!
D. W. is feláll a padról. Nem lehet mondani, hogy szétrobbanna a nevetéstől, de valami mosolyféle jelenik meg az arcán.
Melyik Fairbanks-filmet forgatták akkoriban? Robin Hoodot? A három testőrt? Vagy talán már a Vasálarcost? Vagy talán éppen a legemlékezetesebbet, Zé, a fekete lovagot?
Zé, a fekete lovag…
Úgy ám, gondolta Zsámboky, ha valami baj történt az iskolában, beszekundáztam vagy ilyesmi – egyszerre csak ő lépett mellém, Zé, a fekete lovag. Mosolygott, azzal a megvesztegető mosolyával, és könnyedén a vállamra vert.
– Mit lógatod az orrod? Hiszen tudod, hogy megbosszullak!
Ó, igen, Zé, a fekete, minden sérelmet megtorolt. Most Pázmán tanár urat vette űzőbe, aki olyan gyalázatosan megszégyenített az osztály előtt.
Pázmán tanár úr aktatáskáját magához szorítva vonult az utcán. Körülötte néhány kollégája. Ők is megérik a pénzüket, lehet mondani. Éppen beszélgetnek valamiről. Fontoskodva bólogatnak. És akkor ott terem előttük Zé, a fekete lovag.
– Egy szóra csak, urak!
– No de, kérem! – Pázmán tanár úr megigazítja csíptetőjét az orrán.
– Védd magad! – kiált rá Zé.
– Hogyhogy védjem magam? – Méltatlankodva körülnéz. Csakhogy sehonnan se várhat segítséget.
A kis társaság szétrebbent. A nyurga természetrajz-tanár az iskola felé menekült. Nem kétséges, hogy a szertárban keres védelmet. A matematika és fizika félelmetes professzora úgy nyargal át az úttesten, hogy majdnem elüti egy autó.
De akkor már Pázmán tanár úr is iszkol az aktatáskájával. A fekete lovag hol előtte, hol mellette bukkan fel. Nem vitás, hogy már régen a homlokára karcolhatta volna a szégyen bélyegét. Hiszen Pázmán tanár úr igazán nem ellenfél. Csakhogy előbb még egy kicsit meg akarja izzasztani az öreget. Feléje döf a kardjával.
– Feleltetünk?!
Bekergeti egy kapu alá a latin nyelv tanárát. Végighajszolja a kapualjban. Föl a lépcsőn, le a lépcsőn. A tanár úr kétségbeesetten szuszog, már alig lélegzik. A harmadik emeleti lépcsőfordulóban eldobja aktatáskáját, és térdre hull.
– Kegyelem!
– Nincs kegyelem!
Zé felkacag, és a tanár úr homlokán már ott a jel. A nagy Zé betű.
A többiek is megkapják a magukét. A zsarnokok nem kerülhetik el sorsukat. Akik valaha is megaláztak, megszégyenítettek valakit.
Igen, Doug, rád mindig lehetett számítani. Igaz barát voltál. Most nemcsak azokra a nagy, ünnepélyes meghívásokra gondolok. Tudod, amikor a villád kertjében terítettek, és a vendégek félkörben az asztal körül. Később, meglehetősen emelkedett hangulatban, a kivilágított úszómedencéhez vonultatok. Ki is volt az a filmcézár, aki ott állt a medence szélén frakkban, és szivarozott? Éppen valami nagyképű előadást tartott a legújabb filmjéről. Mögéje osontál, barátságosan átölelted a vállát.
Zsupsz! Egy mozdulat, és a nagy ember már benn a vízben.
Valljuk meg, valahogy megállt a levegő. Többen is arra gondoltak, hogy azért ez egy kicsit erős volt. Mary felsikoltott, és úgy nézett rád… Te meg szép komótosan belevetetted magad a medencébe, és kihúztad azt a kétségbeesetten kapálózó alakot.
Ott álltatok a medence szélén, csuromvizesen. A producer végignézett magán, és egyszerre csak elkezdett nevetni. A többiekből is kitört a nevetés. Sorra beugráltak a medencébe: nők, férfiak.
Na de nem is az ilyen mulatságokra gondolok.
De ha egy barátod bajba került, vagy éppen elhagyta a felesége… Te mindig megtaláltad a módját, hogy ne kenődjön el túlságosan. Reggel átszóltál hozzá telefonon.
– Ide figyelj, öregem! Most azonnal kibújsz az ágyból, és átjössz hozzánk. Úszunk egyet, aztán sétálunk, és együtt ebédelünk. Mary feltétlenül számít rád.
Meghitt kis szobában a terített asztal. Egy olyan kis szobában, ahova az ember csak a legjobb barátait hívja. Asztalhoz ültetek, bort töltöttél.
– Természetesen ezzel még nem fejeztünk be semmit. Délután elmegyünk egy jó kis moziba. Aztán pedig itt alszol nálunk. Egy szót se, öregfiú! Remélem, nem akarod Maryt megbántani.
Az öregfiúnak az volt az érzése, hogy talán nem bántaná meg túlságosan Maryt, ha lassan szedelőzködne. De hát elment veletek moziba. Az éjszakát is nálatok töltötte. Végül is rendbe jött egy kicsit.
Zsámboky közben szinte hallotta azt a kedvesen dörmögő hangot. – Marynek és Charlie-nak hatalmas tehetség jutott osztályrészül, de hát, ami engem illet…
Egyesek szerint ezt túlságosan is gyakran hangoztattad, Doug. Én nem hiszem, hogy ebben bármiféle számítás is lehetett volna.
Zsámboky, anélkül, hogy tudta volna, megint belecsúszott ebbe az ostoba dougozásba. Még csak az hiányzott, hogy ismét elkezdje. A jó, öreg Doug! A kedves, öreg Doug!
Hetykebajuszos arc, kalózkendővel átkötött homlok. És mégis… Valamiképpen az a fáradt, megvastagodott arc volt előtte. A tekintet kissé fátyolosabb, a vonások megereszkedtek. Egyszóval, az öreg Douglas Fairbanks.
Mi is volt az utolsó filmed? Alighanem a Don Juan magánélete. Siralmas bukás. Hiszen egy meglehetősen elhízott Don Juan ugrált előttünk. Nem, ezt nem lehetett tovább folytatni. És ezt te is nagyon jól tudtad.
Mit is mondott akkoriban Charlie? „Na igen, most kéne, hogy valami jellemábrázolás jöjjön, vagy ilyesmi, de hát a derék Dougtól igazán nem kívánhatunk ilyesmit.”
Persze hogy eljutott hozzád ez a kedves kis megjegyzés. Mindig akad valaki, aki gondoskodik az ilyesmiről. Csakhogy te nem nagyon törődtél vele. Egyszerűen elengedted a füled mellett. Inkább arra gondoltál, hogy milyen régen is láttad Charlie-t. Meg kéne látogatnod. Szó, ami szó, időd volt bőven, hiszen azokban az években már nem dolgoztál.
Charlie éppen a Diktátort forgatta. Szívélyesen fogadott. Igazán jól elbeszélgettetek a régi időkről, amikor még együtt dolgoztatok ti négyen: Mary, D. W., Charlie és te. Maryről nem sok szó esett. Hiszen akkor ti már elváltatok, és Charlie valahogy nem akarta felbolygatni ezt az ügyet. D. W. felől érdeklődött.
– Hallottál róla valamit?
– Teljesen letört. Egyszerűen nem tud kijönni a producerekkel. Még mondtál volna valamit D. W.-ről, de Charlie megkínált egy itallal. Charlie nem szeretett letört alakokról beszélni.
De veled igazán rendes volt. Levetített néhány részletet a Diktátorból. És amikor eljött a búcsúzás ideje, no igen, szinte elfacsarodott a szíve. Nem, nem, Charlie Chaplin igazán nem az a fickó, aki könnyen meghatódik. Nem az a nagy szív. Nem vádolhatjuk ilyesmivel. De most talán megérezte, hogy örökre elbúcsúzik az egyetlen barátjától. Mert akárhogy is, te voltál az egyetlen, akihez némiképpen ragaszkodott.
Elkísért egy darabon. Valamilyen kapaszkodóhoz értetek. És akkor te elindultál fölfelé. Visszafordultál, integettél.
Ő meg ott állt lent, és kissé zavart mosollyal szintén felemelte a kezét. Akkor látott utoljára. Néhány hónappal később, talán a fiad révén, értesült róla, hogy szívroham végzett veled.
Azt hiszem, hogy csak átmentél a hegy túlsó oldalára. Elbújtál Charlie elől meg mindnyájunk elől. Aztán majd megint előbukkansz azzal a kedves, kisfiús mosolyoddal.
Zsámboky megrázta a fejét.
Apám, te beteg vagy! Mit akarsz ezzel? A hegy túlsó oldala meg kisfiús mosoly…
Legfeljebb még arról beszélhetünk, hogy milyen lehetett az utolsó éjszakája? Egyáltalán, volt mellette valaki? Vagy csak a felborult vizespohár, ahogy az orvosság után nyúlt?
Pocsék dolog ez, akárhogy is.
– Átszaladtál a másik oldalra. Annyi volt az egész, hogy egy nyúlfarknyi kis kutyával átszaladtál az utca egyik oldaláról a másikra. Alighanem egy aszfaltbetyár elől menekültél, kis kalapban, rövid szoknyácskában. Aki az aszfaltbetyárt felképelte, az már nem te voltál. Eltűntél az utca forgatagában.
De én már akkor tudtam, hogy ki vagy.
Sokáig kellett rád várnom, míg végre feltűntél egy kávéház teraszán
egy úszómedence szélén
egy folyosón
az Opera társalgójában
a pályaudvaron, ahol elbúcsúztál a hadba vonuló fiútól.
Akkor persze már könnyű volt. Akkor persze már mindenki ismerte azt a nevet, hogy
Joan Crawford.
De mutass nekem csak egyet is a jólértesültek, a fejesek, a bennfentesek közül, aki felfigyelt volna rád
amikor átszaladtál a másik oldalra
egy nyúlfarknyi kis kutyával, az utca egyik oldaláról a másikra
ahogy egy aszfaltbetyár elől menekültél,
kis kalapban
rövid szoknyácskában.
A szűk, kopott előszobában álltak, felsorakozva a kapitány előtt. Nebulók az osztályfőnök előtt.
A kapitány valami katedraféle mögött ült. Rosszkedvűen nézett a legénységre. Micsoda társaság! Ezekre bízzon valamit? Ezek kapnak el egy bankrablót? Egy gyilkost?
Gonosz kis pamacsszakáll a kapitány állán. Dühösen ugrándozott parancskiadás közben.
– A richmondi rém errefelé vette útját. Elrendelem a riadókészültséget! Rátok vár az a feladat, hogy…
A Keystone-zsaruk majd egymásra zuhantak a rémülettől, Ó, istenem, még hogy rájuk vár az a feladat! A sor szélén, a kövér Fatty csuklani kezdett, és majd elejtette gumibotját.
Zsámboky jól ismerte a legénységet. Sorra meg tudta volna nevezni őket, ahogy ott álltak, rémülettől reszketve.
A sor szélén a kövér Fatty.
Mellette a Conklin testvérek: Chester és Heinie. Az első pillanatban talán össze lehetett volna őket téveszteni, na de hát azért…! Először is Chesternek jóval nagyobb, lomposabb a bajusza, aztán meg Heinieben van valami kopottság. Kopott a homloka, az orra, a tekintete.
A hosszú sovány Slim, majd a horpadt képű Al St. John. Végül pedig az apró termetű Hank Mann.
A kapitány senki más, mint maga Ford Sterling, a régi burleszkek első nagy sztárja. Nyugodtan mondhatjuk, Chaplin előtt ő volt a Chaplin.
Mindenesetre akkor még együtt volt a legénység a Keystone-cégnél. Az elszórt barakkok inkább fakitermelésre emlékeztettek, mint filmgyárra. Egyszerre több műteremben dolgoztak. Ha ugyan műteremnek lehet nevezni azokat az apró színpadokat.
Rácsos ablakok mögött ültek az utalványozók, és utalványokat írtak.
Ford Sterlingnek többszámjegyű, tekintélyes összegről. Fatty se panaszkodhatott. A Conklinok is megkapták a magukét, akárcsak Slim Summerville. Az aprócska Hank Mann-nek aprócska összeg jutott. Amit pedig Al St. John kapott, azt már nem is lehetett összegnek nevezni.
Odakint sűrű, vastag pelyhekben hullott a hó, csaknem elborította a barakkokat.
A fiúk odabent forgattak a műteremben. Vagyis inkább egy szoba sarkában. Mindenkinek megvolt a maga burleszkje és a maga színpada. Az egyiken Fatty dolgozott a stábjával, a másikon a Conklin testvérek, a harmadikon Ford Sterling.
Ha véletlenül Fatty előbb végzett, mint Ford, akkor azonnal átment hozzá. De már ott találta Al St. Johnt, a Conklinokat, Hank Mannt. Igaz, Ford volt a sztár, mindenki őt próbálta utánozni. Azért nem szédült meg, azt igazán nem lehet mondani. Talán egy kicsit nagyképű lett, de hát istenem! Egyébként, ha csak ideje engedte, ő is megnézte a többieket. Szóval tippeket adtak egymásnak. Mindent megbeszéltek.
A forgatás szünetében átszaladtak az utca túlsó oldalára, a kis boltba. Mi mindent lehetett ott kapni! Frissítőket, sajtot, felvágottat, parizert. A Conklinok mindig parizert kértek. Fatty sörözött, Ford kávét ivott. Megesett, hogy Slim egy kis sót szórt a kávéjába, és ilyenkor majd felrobbant. Körbekergette az üzletben Slimet. De amikor visszatértek a barakkokba, hogy tovább folytassák a munkát, már el is felejtette az egészet.
– Egy zord atyát alakítok – magyarázta Ford –, aki egy cseppet se bízik a lánya erkölcseiben, és egy alkalommal bebújik a szekrénybe…
– … és itt jön ki! A könyökömön jön ki! – szólalt meg mögötte Chester egy parizeres zsemléből.
– Ide figyelj, Chester! Nem szeretem, ha valaki tele szájjal beszél.
– Márpedig akkor is megmondom!
És megmondta.
Ford pedig megmondta, hogy Chester olyan, mint egy könyökvédős kettőskönyvelő. Akármit is csinál, egy unalmas kettőskönyvelő. Egy vén trotty. Hogy Heinie-ről ne is beszéljünk. Mert ő egyszerűen nincs. Nem létezik.
Chester neki akart ugrani, de Heinie visszafogta.
– Hagyd! Csak bolondozik.
Ford még kiabált egy darabig, aztán eltűnt a műteremben.
Este együtt villamosoztak hazafelé. Chester egyszerűen nem tudta megakadályozni, hogy Ford Sterling meg ne váltsa a jegyét. De nemcsak az övét, Heinie-ét is.
Megtörtént, hogy munka után nem mentek mindjárt haza.
– Fiúk! – mondta Fatty. – Azt hiszem, nem árt, ha kifújjuk egy kicsit magunkat.
Irány a mulató. Az egész társaság betódult a Trocaderóba, ahol persze mindenki ismerte őket.
Mégis az volt az igazi, amikor házimulatságot rendeztek. Amikor vendégül látták egymást.
Fatty mint házigazda.
Lázasan készülődött a vendégek fogadására. A legelőkelőbb cukrászdából hozatta a tortákat, süteményeket. Felfogadta a legjobb étterem szakácsát. Na és aki az italokat összeválogatta! Hát az meg éppen nem volt más, mint egy lecsúszott angol arisztokrata. Szóval, minden a legnagyobb rendben. Fatty igazán nyugodtan ülhetett volna bordó huzatú karosszékében. Csakhogy egyáltalán nem ült nyugodtan. Ide-oda pattogott, mint egy izgatott gumilabda. Hol a konyhában bukkant fel, halálra idegesítve a szakácsot, hol a borospalackokon kapargatta a vignettákat.
– Az évjárat! Meg kell néznem az évjáratot!
– De uram! – A letört angol arisztokrata félelmetes pillantást vetett rá.
Fatty egy darabig az ebédlőben ődöngött. Hirtelen az órára pillantott.
– Úristen! Mindjárt nyolc, és nem jönnek. Egyszerűen nem jönnek.
Kilógott az ablakból, úgy leste a barátait. Lerohant az utcára. Izgatottan szimatolt a ház körül. Senki! Senki!
Visszakullogott a kapuhoz. Csakhogy egyszerűen nem tudott bemenni. Hiába rángatta a csengőt. Senki se nyitott ajtót.
– Na, mi az? – hallatszott fentről egy meglehetősen sértődött hang.
– Ford! Ó, Ford!
Úgy ám, Ford Sterling hajolt ki az ablakból cilinderben, zsakettben, sétapálcáját az ujjai között pörgetve. Hátraszólt valahova a szobába. – Egy dagadt alak rumlizik odalent.
Feltűntek a többiek is. Mind őt nézték, akárcsak egy páholyból. Slim, a két Conklin, Hank Mann, Al St. John.
Fatty csak hüledezett odalent. (Fatty kiválóan tudott hüledezni. Kevesen tudtak úgy hüledezni.)
– Mi az? Mikor jöttetek? És egyáltalán…
Ford fagyosan felkacagott. – És egyáltalán! Mit gondoltok, fiúk, nem kéne rendőrt hívni?
– Alattomos fráternek látszik a dagadt.
– Lehet, hogy fegyver van nála.
– Az ilyenek a legveszélyesebbek.
Fatty a kezét tördelte. – Ne hülyéskedjetek!
Fatty könyörgött, kiabált, fenyegetőzött. Egy pillanatra még a portás is kidugta a fejét fülkéjéből. Úgy nézett rá, mint egy csavargóra. Ő meg lerogyott az ablak alatt.
– Ne tegyétek ezt velem!
Fölpattant a kapu. A fiúk kitódultak. Nevetve fellapátolták Fattyt a járdáról, és bevonszolták.
– Éljen a házigazda! Éljen a mi kedves házigazdánk!
Heinie Conklin a zongorához ült, és kuplézott. Ford Sterling énekelt. Hank Mann az asztal alatt mászkált. Sajátos, de Hank Mann nagyon szeretett az asztal alatt mászkálni.
Ford Sterlingnél mindez másképp zajlott le.
Leereszkedő fölénnyel fogadta a vendégeket. Mint aki tulajdonképpen egy kicsit csodálkozik, hogy élni mertek a meghívással. Különben sehol olyan finom italokat nem lehetett kapni, mint nála.
A Conklinok süteményei!
Slim citromtortája!
Al St. John teája!
Hank Mann-nél semmit se lehetett kapni. Az apró termetű komikus soha nem hívott meg senkit. Slim szerint nem is lakott sehol. Csak Fattynál az asztal alatt, a szőnyegen, a Conklinoknál a zongora alatt, meg Al St. Johnnál a konyhaasztal alatt.
Együtt mulattak, és együtt dolgoztak. Mindegyiknek megvolt a maga kis műterme a barakkokban. De mégis az volt a nagy szám, amikor együtt forgatták a Bátor legényeket.
A kapitány valami katedraféle mögött ült. Éppen telefonhívást kapott. Közben rendkívül bizalmatlanul tekintett a fiúkra.
Ott álltak felsorakozva. A sor szélén a kövér Fatty. Sisakja álláig csúszott. Ő maga szinte haldoklott a rémülettől. Hova kell kivonulni? Kivel kell szembeszállni? Mellette a Conklinok: Chester és Heinie. Egymásra dőltek. Bajuszuk összecsúszott, karjuk összegabalyodott. Slim Summerville idétlenül vigyorgott. Al St. John kihajolt a sorból, előregörbült a katedra felé. Hank Mann legszívesebben eltűnt volna a lábak között.
Így álltak parancsra várva.
A kapitány letette a telefonkagylót. Az asztalra helyezte tiszti csákóját. Felállt, és levetette zubbonyát. Elhagyta az emelvényt.
A legénység magára maradt.
Talán azt várták, hogy valaki majd elfoglalja Ford Sterling helyét. De akkor Fatty bevágta sisakját a sarokba. Búcsút intett a fiúknak, és eltűnt. Őt követték a Conklinok, majd Slim Summerville. És mire a horpadt képű Al St. John körülnézett, már Hank Mann is elpárolgott.
Odakint bontani kezdték a barakkokat. Vasdarabok emelkedtek ki a földből. Furcsa acélvázak.
Al St. John odabent állt az őrszobában. Odament a telefonhoz. Beleszólt. Mindenféle neveket kiabált a készülékbe.
– Ford! Hé, Ford, ne hülyéskedj! Chester! Mi van veletek?!
Rekedtes, hörgő hang felelt. Örvénylő zúgás.
Letette a kagylót. Belebámult a levegőbe.
– Alighanem lóvátettek.
Így állt egy darabig. Megigazította a sapkáját, és elindult, hogy megkeresse a többieket.
Kay Francis sétálni hívta Zsámbokyt.
A magas, fekete hajú Kay Francis egy kirakat előtt állt, és várt. Csöppet se sürgetően. Éppen csak egy kissé felemelte a fejét.
A hölgy. Igen, Kay Francisre egyszerűen nem lehetett mást mondani. Mindig volt benne bizonyos tartózkodás. Valami olyan előkelőség… De azért ez egyáltalán nem hatott bénítóan az emberre.
Zsámboky feléje intett – és ment.
Egyszerre eltűnt körülötte a szoba az öreg bútorokkal, képekkel. Minden eltűnt, csak az a magas, fehér ruhás nő!
Szótlanul mentek egymás mellett. Kay Francis olykor megállt, belenézett a levegőbe.
– Illúzió… illúzió…
Megrázta a fejét, mintha el akarna magától valamit hessegetni.
Mit akar ezzel? – tűnődött Zsámboky. Hogy minden csak illúzió? Vagy talán szétfoszlatták az illúzióit? Bízott valakiben, az meg csúnyán elbánt vele? Valamilyen csalódás érhette, és most már tulajdonképpen mindegy.
Ezek a séták nem voltak éppen zavartalanok. Akármerre is mentek, valaki mindig fölmerült Kay Francis mellett. És nem is éppen a felső tízezerből, ó, dehogy! Egyáltalán nem abból a társaságból, ahol a hölgy általában megfordult.
A borotvált képű Ricardo Cortezt az alvilág küldte. Ne is kérdezzük, hogy mivel foglalkozik. Ópiumcsempész? Bankrabló? Tökéletesen mindegy. Egy biztos. A nők döglenek érte. Főként az olyan sugárzó, tiszta szépségek, mint…
Ricardo Cortez megállt, és csak nézett azzal a merev, kifejezéstelen tekintetével. Kay Francis feléje fordult, és rámosolygott.
Zsámboky legszívesebben arrébb rángatta volna. – Menjünk innen! Hát nem tudod, ki ez az alak?
Zsámboky sok mindent mesélhetett volna Ricardo Cortezről. Egy időben éppen eleget foglalkoztak vele az újságok. Amikor azt a milliomosnőt holtan találták a hajókabinjában. Elhagyta a férjét, gyerekeit. Útra kelt Ricardóval. Aki persze alapos munkát végzett. Tökéletesen kifosztotta. És amikor már minden pénzét elszedte… Nem, Ricardóra nem lehetett rábizonyítani a gyilkosságot. Végül is a nő eszméletlenül ivott, és talán valamivel több altatót vett be azon az éjszakán.
Ricardo Cortezre semmit se lehetett rábizonyítani. Csak éppen kifosztotta a nőket, és tönkretette. A barátait rács mögé juttatta.
– Mert azt talán mondanom se kell, hogy még a rendőrségnek is dolgozik.
Kay Francis meg se hallotta. Egyáltalán nem érdekelte, hogy mit művel Ricardo Cortez. Őt csak maga Ricardo Cortez érdekelte. Elfordult Zsámbokytól, és most már ott volt Ricardo Cortez oldalán.
– Tudod, hova visz… micsoda ócska lebujokba?!
Zsámboky elfulladt. Nézte, hogy megy el a hölgy azzal az alakkal. Hogy tűnnek el a mellékutcák felé. A zugszállodák felé.
Kay Francis mindenhova követi Ricardo Cortezt.
Akármilyen pocsolyán megy is át Kay Francis, még a ruhája széle se lesz sáros.
Ki mondta ezt? Melyik öreg, elhülyült újságíró?
De mégis. Zsámboky most csak erre gondolt. Akármilyen pocsolyán megy is át…
Meddig tartott ez a várakozás?
Kay Francis egyszerre csak feltűnt az utca végén. Réveteg tekintet, kissé csodálkozó mosoly. Hajfürtjei lágyan omlottak alá. Oly rendezetten, mintha soha nem nyúlt volna hozzá senki. Sálja elegánsan nyakára vetve. Egyetlen gyűrődés se látszott a ruháján. Mintha le se vetette volna abban a fülledt levegőjű szállodai szobában. Egyáltalán, mintha össze se akadt volna Ricardo Cortezzel.
A Belvárosban sétáltak. A hölgy megállt egy kirakat előtt. Bement egy üzletbe, kesztyűt próbált. Az csak természetes, hogy mindenki körülötte tolongott. Kirángatták a fiókokat, eléje dobálták a kesztyűket, míg végre megtalálta azt az enyhén rozsdavörös színűt.
– Ó, köszönöm! – Miközben felpróbálta, a boltosra mosolygott. – A kislánya? Elmúlt már az a csúnya köhögés?
A boltos valósággal a pultra szédült.
– Hát emlékszik? Hát valóban tetszik rá emlékezni?
Ő meg csak mosolygott, és igazított valamit a kesztyűjén.
A teázóban ült, és teázott. Úgy tudta tartani a csészét, olyan elegánsan!
A szomszéd asztalnál egy férfi rámordult a feleségére.
– Látod, fiam, így kell teázni!
Kay Francis elúszó tekintete. Mosolygott, de ez a mosoly nem szólt senkinek. Egy pillanatra megingott kezében a csésze. A mosoly eltűnt az arcáról.
A sarokasztal mellől felemelkedett egy vékony bajuszos, szürke mellényes férfi. Nils Asther. Megállt az asztal előtt, meghajolt.
– Mintha már találkoztunk volna! – Azzal leült.
Kay Francis ismét mosolygott.
El kéne hogy kergesse ezt a pofátlan alakot! Persze hogy találkoztak. Nils Asther házasságot ígért a hölgynek. Közben mindenféle vállalkozásokról beszélt. Ezekhez a vállalkozásokhoz némi pénz kellett. És ki teremtse elő, ha nem Kay Francis? Drágám, neked szavad van a pénz világában. A te összeköttetéseid… Kay Francis előteremtette a pénzt, de a házasságból mégse lett semmi. Mivelhogy Nils Asthernek már volt felesége. Időnként elsüllyesztette, időnként elővette. Most éppen elővette. Akkor hosszú időre eltűnt ez a házasságszédelgő, valósággal fölszívódott. És most egyszerre csak úgy ideül, olyan otthonosan! Kay Francis nem kergette el. Kay Francis irtózott a nyilvános jelenetektől. És amikor Nils Asther azt ajánlotta, hogy sétáljanak egyet – rábólintott.
Nils Asthernek szürke cilindere van és szürke mellénye. Selyempizsamában ül otthon, selyempárnákon. Félvér lányok szolgálják fel az italt. Ha felemeli a kezét, a lányok riadtan összerándulnak, és levetik magukat a földre. Nils Asther felkel selyempárnáiról, és előveszi a korbácsot.
Nils Asther korbáccsal veri a nőket. Nemcsak a szolgálóit. Azoknak csak éppen odasóz egyet-egyet. De ha egy büszke, előkelő hölgy kerül az útjába!
Most pedig karját belefűzte Kay Francis karjába. És hogy közben miket duruzsolt! Ami köztük volt, az az érzés nem rozsdásodhatott be…
– Miket beszél?! – dühöngött Zsámboky. – Miféle berozsdásodásról?!
– Orchideákat szórok a lábad elé… – suttogta Nils Asther.
– Orchideák! Még hogy orchideák! – Különben meg se kísérelte, hogy visszatartsa a hölgyet. Kay Francist semmitől se lehetett visszatartani. Meg aztán majd csak felbukkan azzal a kissé bánatos, mélázó mosolyával. Ilyenkor csak egyet nem szabad. Kérdezni. Ostoba kérdéseket feltenni. Hol voltál? Hová vitt az az alak?
Zsámboky várt. Valósággal belezsibbadt a várakozásba.
Valaki megérintette a karját.
Kay Francis állt mellette. Telt, duzzadt ajka szétnyílt, mintha mondani akarna valamit. De nem mondott semmit. Zsámboky se kérdezett semmit. Elindultak a délutáni utcán. Nézték a kirakatokat, beültek valahova egy italra. Aztán megint tovább.
Meddig bandukolhattak így?
Valamelyik utcasarkon koszladt kis alakok vették körül Kay Francist. Ragadozó sakálok. Falkában követték. Megfogták a karját, a fülébe suttogtak. (A duruzsolás! Megint a duruzsolás!)
A hölgy nem utasította rendre őket. Egyszerűen elment velük. Mosolyogva hagyta, hogy elcipeljék.
Mivel tartják a hatalmukban? Tudnak róla valamit? Zsarolják valamivel?
Mindenesetre megint várni kellett.
Csakhogy Zsámbokynak most már elege volt ebből.
– … azért én nem tudok olyan nagyon várni! Igaz, úgy mész át egy pocsolyán, hogy még csak a ruhád szegélye se, de azért ez mégis túlzás! Ralph Bellamynál persze más a helyzet. Vállára dobott köpennyel áll a színházi öltöző előtt, és vár. A kis művésznő már régen kiszökött egy oldalajtón, már régen ellejtett Gary Cooper karján, de Ralph Bellamy finoman mosolyog, és nem mozdul. Vagy Charles Winninger az öreg gavallérok közül. Ő aztán tud várni a maga kedves roskatagságában. De én nem, nem…! És különben is torkig vagyok az egésszel!
Talán már éppen sarkon fordult volna, de akkor feltűnt Kay Francis. Jött, jött, és Zsámboky egyszerre elfelejtette a várakozásokat. Elfelejtette Ricardo Cortezt, Nils Asthert meg a többieket. Odalépett Kay Francis mellé, és ismét elindult vele ezen a sétán.
Mabel Normand cukrászdába hívta Zsámbokyt. Kávébarna függönyök mögött ültek, kávébarna asztalnál. Kávéztak. Maga Mabel Normand is olyan kávészínű. Csillogó, barna haj, melegfényű, barna szem.
Halk zsongás a cukrászdában. Néhányan feléjük fordultak a szomszédos asztaloktól. Egy öreg néni rájuk mosolygott.
A fiúk a gimnáziumból. Valamilyen osztálytalálkozóra gyűltek össze. Zsámbokyt is meghívták, de hát ugye, ebben a helyzetben…
A gimnazisták a különteremben ültek. A terem ajtaja nyitva. Jól láthatták Mabel Normandot és Zsámbokyt. Eszük ágában se volt, hogy megzavarják őket.
De nem úgy Fatty. A kövér Fatty egyszerre csak megjelent az ablak előtt. Ráfolyt az ablaküvegre, valósággal elöntötte. Úgy csücsörítette a száját, mintha az ablaküvegen keresztül akarná megcsókolni Mabel Normandot. Ujjával az asztal felé mutatott. Odamehetek? Leülhetek? Mabel Normand mosolyogva rázta a fejét, hogy nem, nem!
Fatty széttárta a karját, kétségbeesett arcot vágott. Mabel mosolygott, és a fejét rázta.
Fatty arca akár egy kipukkant léggömb. Szívére tette a kezét. Az üveg mellett lecsúszott a földre. Esdeklő tekintetét egy pillanatra se vette le Mabel Normandról.
Hatalmas termetű, bajuszos rendőr Fatty fölött. Mack Swan, aki egyébként örökké a csavargó Chaplint kergette. Szétvetett lábbal, gumibotját lóbálva állt Fatty fölött. A bottal megveregette a vállát. Semmi eredmény. Fatty az ablak előtt térdelt. Mack még néhányszor rávert a vállára. Odaintett két szállítómunkást. Azok felpakolták Fattyt, és bedobták egy bérházszerű bútorszállító kocsiba.
Mack Swan peckesen sétált az ablak előtt. Megsodorta bajuszát, odaszalutált Mabel Normandnak. Nagysád, amíg én itt vagyok… szóval csak azt akartam mondani…
Mabel mosolyogva bólintott.
A krétafehér arcú Harry Langdon szaladt az ablakhoz. Megemelte gyűrött kalapját, beköszönt.
Mabel kedvesen visszaköszönt, na de azért, hogy behívta volna!
Harry Langdon olyan mozdulatot tett, mintha át akarna futni az üvegen, de akkor Mack Swan nyakon ragadta. A rend éber őre a hóna alá csapta a rúgkapáló Harry Langdont, és elcipelte.
A kisasszonyok az üres tányérokat és poharakat.
Mabel Normand megfogta Zsámboky kezét.
– Fagylalt?
A szemüveges, szalmakalapos Harold Lloyd a szemben levő háztetőről integetett. Boldogan és otthonosan. Mintha meg akarná őket hívni. Sétáljunk egy kicsit a háztetőn!
Mabel éppen csak felemelte a kezét, ahogy visszaintett.
Harold ezt biztatásnak vette. Önfeledten előrerohant. Megcsúszott, és majdnem lepottyant. Éppen hogy meg tudott kapaszkodni a lefolyócsatornában. Szédítő magasságban kalimpált az utca fölött. De ha valaki azt hiszi, hogy megrémült, hát az nagyon téved. Egyik kezével elengedte a csatornát, Mabel felé integetett. A szalmakalapját lengette.
Hatalmas tömeg verődött össze.
Fogadásokat kötöttek, hogy mikor esik le Harold Lloyd.
– Ugyan! Csak reklám! – legyintett egy aszott arcú alak.
Feltűnt Mack Swan, a rendőr. Fejcsóválva nézte, mit művel odafent Harold. Egy néni elkapta a karját.
– Az ég szerelmére! Miért nem hívják ki a tűzoltókat? Minden pillanatban lezuhanhat!
A boltok, irodák, kávéházak szinte teljesen kiürültek. Mindenki az utcára tódult. Mindenki Harold Lloydot akarta látni.
Mabel Normand Zsámbokyra mosolygott.
– Milyen volt a fagylalt?
– Ha lehet, még jobb, mint Poól és Málinál.
– Bajuszt kéne növesztened. Nem gondoltál még rá?
– Nem, azt hiszem, még nem. Bár talán régebben, még gimnazista koromban…
Zúgás támadt a gimnazisták asztalánál. Mintha többen is bizonyítanák, hogy csakugyan, Zsámboky egy időben bajuszt növesztett.
– Úgy talán egy kicsit férfiasabb lennél.
– Férfiasabb?
– Butaság! – Mabel felnevetett. – A bajuszos férfiak különben is beképzeltek. Mack Sennettnek se volt bajusza. Tudod, Mack egy időben sokat jelentett nekem.
– Ő fedezett fel.
– Valahogy nem úgy gondolok rá, mint a felfedezőmre.
Kissé félrevonta a függönyt. Talán azt várta, hogy Mack Sennett bukkan fel odakint.
Behívná, gondolta Zsámboky. Őt aztán behívná.
Az utca közben valósággal elnéptelenedett. Harold eltűnt a háztetőről. Csak Mack Swan járkált, gumibotját lóbálva.
– Hogy Mack Sennett kiket fedezett fel – kezdte Mabel Normand –, azt így hirtelen el se tudnám sorolni. Ford Sterling, Fatty, Chaplin… igen, tulajdonképpen maga Chaplin is nála kezdte. Nem lehet mondani, hogy nagyon hálás lett volna. De hát a hála ebben a szakmában!
Még mindig az utcát nézte. Talán egyszer mégiscsak feltűnik Mack Sennett.
Slim Summerville tűnt fel. Slim, ez a savanyú képű égimeszelő elsétált az ablak előtt. Mélyen meghajolt, és beköszönt.
Feltűntek a Conklinok, Chester és Heinie. Mélyen meghajoltak, és beköszöntek. Nyomukban ott ügetett az apró termetű Hank Mann. Úgy rázta a fejét, mint egy hintaló, ahogy buzgón köszöngetett. A horpadt képű Al St. John komoran bebólintott.
– Őrültek! – kacagott Mabel Normand. – Micsoda őrültek!
Csakhogy ezzel még nem volt vége.
Felbukkant Billy Bevan, hálósipkával a fején. Fix és Fox valamilyen ódon, egykerekű biciklin. Stan és Pan rozoga, viharvert autóban. A bajuszos Charlie Chase. Edgar Kennedy magányosan és méltóságteljesen. Kohn és Kelly iszonyatos veszekedésben. De azért megálltak egy pillanatra. Megemelték kalapjukat. A rémületesen kancsal Ben Turpint a nem kevésbé rémületesen kancsal Jimmy Fynliston követte.
– Elég! Elég!
Mabel hátradőlt a széken. Már nem nevetett. Valahogy inkább bánatosnak tűnt.
Hát igen, valaki kimaradt a felvonulásból. Egy bizonyos valaki.
Körülöttük üres asztalok.
A cukrászda vendégei eltűntek.
A gimnazisták is elhagyták a különtermet. Talán, úgy csöndesen, oda is köszöntek Zsámbokynak. Szervusz, öregem! Közben Mabel Normandot nézték, ahogy ott ül hátracsuklott fejjel, félig lehunyt szemmel.
Mabel Normand felpillantott. Egy mozdulatot tett.
Fehér kötényes kisasszonyok röppentek az asztalhoz. Leszedték a tálcákat, poharakat.
Egy idősebb, szemüveges kisasszony Mabelhez hajolt.
– Ágyat bonthatunk?
Sárga függönyös ágy a különterem mélyén. A kisasszonyok eltűntek a függöny mögött. Párnák paskolása. Párnák, paplanok paskolása. Félig elfojtott nevetés. Mintha az egyik kisasszonyra rádobták volna a paplant. Egy szigorú hang.
– Lányok!
Ők még mindig mozdulatlanul ültek.
Körülöttük a magukra maradt asztalok, székek. Távolabb a pult vonala. A pénztár. A dohánybarna falak magukba szívtak minden fényt. Csak a sárga függönyös ágy világított.
Odakint ismét feltűnt Mack Swan, a rendőr. Letisztelgett az ablak előtt. A kisasszonyok összehúzták a függönyöket, és ő így tűnt el egy tisztelgésben.
– Művésznő, kérem! – A szemüveges kisasszony Mabel Normandhoz lépett.
– Nos, hát akkor… – Mabel a karját nyújtotta Zsámbokynak.
Alig tettek néhány lépést, amikor Mabel hátrafordult.
– Odaküldhetne nekünk még két csésze kávét? Vagy nem! Inkább teát. De olyan teát, amilyet sehol a világon nem lehet kapni, csak maguknál.
– Természetesen, művésznő, kérem.
Mabel Normand mosolyogva biccentett. Tovább folytatta útját Zsámbokyval az ágy felé.
Mae West a fogadójában látta vendégül Zsámbokyt. Szinte elöntötte a szűk falépcsőt, ahogy csipkés szélű ruhájában lefelé hullámzott. Ringott a melle, a csípője, a feneke. Hatalmas fülbevalóival, akárcsak egy csillár ereszkedne alá.
Zsámboky a porta pultjához támaszkodva nézte. A pult másik oldalán egy göndör hajú férfi lila selyemmellényben. Ő viszont Zsámbokyt nézte meglehetősen gyanakodva. Szóval, meghívták ide? Meghívást kapott? És éppen a Főnöknőtől?
Mae West rámosolygott onnan fentről azzal a csillármosollyal.
– Régen vársz?
Pattintott egyet az ujjával.
– A tizenkettest!
– Igenis, asszonyom! – Azzal a lilamellényes felrepített egy kulcsot.
Mae West magasra tartotta a kulcsot. Mintha máris megforgatná a zárban. A fogához koccantotta.
– Odaragadtál a pulthoz?
– Menjen! – suttogta a lilamellényes. – A Főnöknő nem szereti, ha késlekednek.
– Mit pusmogsz ott? – Mae West arcáról eltűnt a mosoly. Akárcsak ostorral vágna a portás felé.
Az valósággal ráhasalt a pultra. Még csak véletlenül se merte volna felemelni a fejét.
Zsámboky elindult felfelé a lépcsőn.
Odafent, valahol a magasban, forgott, forgott a kulcs. Csak azt a kulcsot látta a ragyogó fényben.
– Hová mész? – nevetett rá Mae West, mintha csak most akadtak volna össze. Belekarolt, és most már így vonultak tovább.
– Mi az a forradás a homlokodon? Összeakaszkodtál valakivel? De hiszen te senkivel se szoktál összeakaszkodni. Egyáltalán meglehetősen nyúzott vagy. Na, majd én kezelésbe veszlek.
Egy kép a második emeleti lépcsőfordulóban. Szomorú tekintetű, rozmárbajuszos férfi üldögél a kerti székben. Kalapja a térdén. Mögötte a virágok meg valamilyen kerti út.
– Doktor Holczer. – Mae West megállt a kép előtt. Gyengéd szeretettel nézte. – Ő tette naggyá ezt a várost.
De hiszen itt csak bódék vannak, gondolta Zsámboky. Még a főutca is olyan sivár a fabódékkal. Mit csinálhatot itt doktor Holczer?
– Doktor Holczer mindig mellém állt – mondta a nő, ahogy továbbmentek. – Nem tűrte, hogy sértegessenek.
Benyitott egy szobába.
Hatalmas, csipkefüggönyös ágy a szoba közepén. Akárcsak egy hajó. Valósággal betöltötte a szobát. Vézna asztal, még véznább székekkel, szerényen meghúzódva. Mint akiket minden pillanatban kilökhetnek.
– A kabátodat leteheted! – nevetett a nő. – Azt azért igazán leteheted.
Zsámboky letette a kabátját.
Mae West fodros szélű hálóingben hevert az ágyban. Végigsimított a derekán. Ajka nedvesen hullámzott. Félig lehunyta a szemét.
– És ha még egy kicsit közelebb jönnél!
Zsámboky a vékonyka széken ült a vékonyka asztalnál. Dús reggelit fogyasztott. Sonka, tojás, vaj, dzsem. Illatos kávé párolgott a csészéjében.
Mae West pongyolában járkált körülötte. A terített asztal fölé hajolt.
– Meg vagy elégedve a pirított kenyérrel? Tudom, hogy az a kedvenced.
Váratlanul elborult a tekintete.
– Hidd el, legszívesebben itthagynám ezt a koszfészket! Az a sok ostoba piszkálódás! Ó, minden másképp volt, amíg doktor Holczer élt!
Zsámboky letette a pirított kenyeret a tányérra. Már megint ez a doktor Holczer!
– És mindez a háziasszonyok miatt! Nem tudják megbocsátani nekem, hogy az uracskáik idejárnak a fogadómba. Hát tehetek én arról? És még azt is az orrom alá dörzsölik, hogy az apám bokszoló volt. Miért? Mi van abban?
Megkopogtatta a szekrény ajtaját.
– Tudod, kit találtam itt egyszer? A patikus feleségét! A ruhák között kuporgott, késsel a köténye zsebében.
– Csak nem?
– Gondolhatod, hogy megkapta a magáét, amikor kirángattam. Alaposan elláttam a baját. Ne is beszéljünk róla.
– Márpedig beszélni kell róla! – Zsámbokyt váratlanul valami harcikedv szállta meg. – Mégiscsak szembe kell néznünk azzal, hogy…
– Te ne nézz szembe semmivel. – Megsimogatta Zsámboky arcát. – Inkább fejezd be a reggelit.
Megnyomott egy apró, fekete gombot a nagy állótükör oldalán. A tükör lassan kettényílt.
– Gyere!
Beléptek a falba.
Hosszú, sötét folyosó bordópiros szőnyeggel. A szőnyegből emelkedett fel a fény. Most már a pálmák is látszottak kétoldalt a falnál.
– Órákig tudok itt járkálni. Bár doktor Holczer inkább üldögélni szeretett.
Klubfotelek. Kényelmes, öreg klubfotelek a dohánybarna falak között.
– Üldögélj egy kicsit.
Zsámboky elmerült az egyik fotelben.
– Akarsz egy szivart? – kérdezte Mae West egy távoli fotelből. – Ja igaz, te nem szivarozol.
Átmentek egy másik szobába. Csillogó üvegek a bárpult fölött.
– Hadd legyek én a mixernő! – nevetett Mae West.
Zsámboky a magas tetejű bárszéken. A nő telt, fehér karját nézte az üvegek között.
– Ne félj, nem pancsolok. Tudom, hogy utálod az édes pancsokat. De annál jobban szereted a mixernőket. – Letette az üveget, és kissé sajnálkozva. – Uramatyám, hogy milyen nőkkel akadhattál össze!
Megkeményedett a tekintete. Félkézzel a pult alá nyúlt, és kirántott egy szürke ruhás férfit. Odacsapta a pulthoz, akár egy csomagot.
– Nem mondtam, hogy többet ne lássalak?! Mondtam, vagy nem mondtam?!
A férfi tátogott. A bajuszkája riadtan ugrált.
– Menj csak vissza az asszonykához! A kis feleségedhez!
Még néhányszor odacsapta a pulthoz, majd felemelte, és kihajította. – Nagytakarításra éppen hazaérsz!
Visszafordult, rámosolygott Zsámbokyra.
– Úszkáljunk egy kicsit.
Zsámboky kék csempék között találta magát. Nevetést hallott a fürdőmedencéből.
– Remélem, nem félsz a víztől?
A nő kiemelkedett a vízből. A korlát szélébe kapaszkodott. – Azt hallottam, hogy egy lányt megtanítottál úszni, pedig te magad…
Különféle úszónadrágok a medence szélén. Zöld-piros csíkos, fekete, barna, halványsárga… kiterítve a kőre. Férfi úszónadrágok. De a férfiak kiáztak belőlük.
Bele kell bújnom az egyikbe. Melyikbe? A zöld-piros csíkos doktor Holczeré lehetett.
– Mit ácsorogsz ott? Válassz már egyet!
Hosszú szárú, lötyögős úszónadrágban ereszkedett lefelé a fehér lépcsőn. Egyik kezével a korlátot fogta.
– Mi lesz már! Mozogj! Mozogj!
Háton úsztak egymás mellett. Mae West, akár egy acéltorony, ahogy a vizet hasította. Zsámboky fújt, prüszkölt. Összevissza csapkodott a karjával. Lehunyta a szemét, és elsüllyedt.
Az ágyban tért magához.
– Meg kell hogy tanítsalak úszni! – hajolt föléje Mae West.
Kiteszi a szűrömet, gondolta Zsámboky. Hiszen utálja a mafla alakokat.
De a nő betakarta, és csak annyit mondott:
– Most pedig megiszol egy csésze forró teát!
Fölfelé mentek a lépcsőn.
Mae West, akár egy strucc a tollak és legyezők között. Egy pillanatra megállt. Kihúzta a lábát a cipőből. Megelégedetten nyújtóztatta rózsás, vörös körmű lábujjait.
Lentről, az ivóból, kiabálás hallatszott. Káromkodás.
– Ne törődj vele! – A nő a lábujjait ropogtatta. – Durva népség. Botrány, hogy mit művelnek. Ki kéne lökni az egész társaságot.
De csöppet se látszott haragosnak. Egy darabig még a lábujjait ropogtatta. Majd a karját nyújtotta Zsámbokynak.
– Ma a tizenötösbe megyünk.
A tizenkettes és a tizenötös, a harminchármas és a negyvenkettes. Egyik szobából a másikba, egyik ágyból a másikba. Mindig úgy alakult, hogy Zsámboky kecmergett ki előbb.
– Ne huzigáld a harisnyádat! – szólt rá a nő a párnák közül. – Nem szeretem, ha egy férfi az ágy szélén huzigálja a harisnyáját.
Alighanem elege van belőlem. Szedhetem a sátorfámat.
Csakhogy a nő váratlanul panaszkodni kezdett.
– Hogy ezek a szemtelen perszónák mit merészelnek! Ezek a főzelékszagú háziasszonyok! Képzeld, leveleket írnak nekem. Hogy hagyjam el a várost! Különben rám uszítják a polgármestert és a jóég tudja még kicsodát! Mert már a megjelenésem is kész botrány. A megjelenésem! Az én megjelenésem! – A falhoz vágott egy párnát. – Mindenesetre nem járok koszos slafrokban, kitaposott papucsban. Most már nemcsak a férjeiket féltik tőlem. A fiaikat! Azokat a pattanásos kamaszokat! Nem merik őket iskolába küldeni. Mert ha elmennek a fogadóm előtt, és én éppen kihajolok az erkélyről… – Elnevette magát. – Te mit csinálnál? Ha meglátnál, ahogy úgy kihajolok az erkélyről? Iskolába mennél? Mondd, elmennél az iskolába?
A lábát simogatta. Kagylószerű talpacskájánál kezdte, majd feljebb, egyre feljebb. Közben valami lágy, mélázó hangon.
– Egyszer két fiúcskának megengedtem, hogy hengergessenek. Két matrózgalléros fiúcskának. De hát ebben csak nincs semmi? Lehúztak a szőnyegre, és hengergettek. Szűzanyám, mit műveltek velem! Azt hittem, megfulladok!
Felpattant az ágyról.
– Megleckéztetem a háziasszonyokat! Egyszer már kemény leckét kaptak tőlem. Doktor Holczer karján végigsétáltam a városon. Egymásba karolva végigvonultunk a főutcán. – Felsóhajtott. – De az már régen volt!
– Hát ha éppen úgy gondolod…
– Megtennéd?! Igazán megtennéd?!
A háziasszonyok kint álltak a házak előtt. Talán éppen a konyhából bújtak ki. Mosogatásból, mosogatóléből. (Lábasok! Mosatlan lábasok!) De mindenesetre ott álltak bekötött fejjel, kötényben, és nézték, ahogy ők ketten végiglejtenek a főutcán.
Mae West és Zsámboky egymásba karolva sétáltak. Olykor megállt. A nő rámutatott a patikára, a cukrászdára, a nyári vendéglőre vagy éppen csak egy házra. Akárcsak egy fiatalasszony, akinek a férje messze idegenből érkezett, és most mindent, de mindent meg kell neki mutatni.
A férfiak is a tornácon ácsorogtak. Úgy a szemük sarkából figyelték azt az alakot Mae West karján.
– Hát ezt meg hol szedte fel?
– Azért ez nem doktor Holczer!
Nem, Zsámboky nem volt doktor Holczer. Egészen odabújt a hölgyéhez. Legszívesebben eltűnt volna a hatalmas, ringó keblek között.
– Bemegyünk a templomba. Tudod, hogy majdnem kolostorba vonultam?
Odabent szenteltvizet hintett Zsámbokyra.
– Nem tudom, hogy itt van-e a gyóntatóatyám? Még sose kerestem fel a templomban. Ő szokott hozzám jönni minden hónap második péntekjén. Nagyon szigorú hozzám, el se tudod képzelni!
A templom szinte üres volt. Néhány öregasszony bóbiskolt csak a padokban.
Beültek egy hátsó padba. Diskuráltak, akárcsak egy kávéházban. Mae West a szüleiről beszélt, akik szegények voltak, de vallásosak, és igen nagy gondot fordítottak arra, hogy gyermekük kellő nevelésben részesüljön. – A gyóntatóatya jó barátja volt apámnak, egyáltalán nem nézte benne a bokszolót, és ezért még szigorúbban bánik velem. Talán nem is hiszed, de elnáspángol, ha rossz fát teszek a tűzre.
A templomból kifelé menet Zsámbokynak szivarra kellett gyújtania.
– Egy férfi mindig jobban hat, ha szivarozik. Valahogy impozánsabb.
A karját nyújtotta Zsámbokynak. Elindultak hazafelé.
Mae West szűk, testhez tapadó trikójában magasra húzódzkodott a gyűrűhintán. Kinyújtotta lábát vízszintes mereven.
– Mit szólsz a tornatermemhez?
Nyújtók, tornaszőnyegek, rudak, bordásfalak.
Birkózás lesz, gondolta Zsámboky. Mae West megígérte, hogy egy olyan barátságos kis birkózóversenyt rendezünk. Bajor bajnok… Majd jön egy bajor bajnok. Japánjai is vannak. Két kis japánja. Azok is jönnek? Vagy csak a bajor bajnok? De hát én úgyszólván… Meg aztán nincs is trikóm. Egyáltalán nincs birkózótrikóm. Igazán nem tudom, hogy képzeli ezt az egészet?
Egyelőre egyedül voltak.
Mae West odafent a gyűrűn, ő meg idelent.
Úgy véletlenül a bordásfalra pillantott.
– Ó, de hiszen…!
Elnémult. Dermedten bámulta a gyűrött szoknyákat, kötényeket, lyukas könyökű szvettereket, ócska blúzokat, repedt cipőket, lecsüngő harisnyákat.
A háziasszonyok!
Ki tudja, mióta kuporogtak a bordásfalon. Akadt, aki buzgón kötögetett. Fel se nézett a kötésből. Egy öreg indiánasszony elgondolkozva pipázott. Egy szemüveges nő hosszú csövű puskát tartott a térde között.
Mae West előrelendült a levegőben, olyan úszómozdulattal. Nyaka, válla, karja megfeszült. Egy pillanat – és leugrott a tornaszőnyegre. Furcsa félmosoly jelent meg az ajka körül.
– Hát mégis eljöttetek?
Azok meg ráérősen üldögéltek. Kötögettek, pipáztak, vagy éppen a levegőbe bámultak.
A puska felemelkedett.
– Hagyd, Márta! – szólalt meg egy hang. – Ennek nem ez a módja.
– Túlságosan egyszerű lenne.
– Az ám, túlságosan egyszerű.
Leváltak a bordásfalról. Néhányan a rudakról csúsztak le. Egy darabig úgy ácsorogtak, mintha csak véletlenül verődtek volna össze. Aztán megzörrentek a kötőtűk, és akkor lassan elindultak Mae West felé.
Az még mindig nem mozdult. Úgy állt a háziasszonyok gyűrűjében hátravetett fejjel, csípőre tett kézzel, feszes, fekete trikójában.
Zsámboky hátrafordult, mintha rászólt volna valaki. A napszítta nyugágy…
Minden más kipusztult ebből a lakásból, csak az a kopott, napszítta nyugágy a hálóban.
A tengerparton futottak a fürdőző lányok. Fodros szélű fürdőruhában futottak a fürdőző szépségek. Hatalmas strandlabdát dobáltak egymásnak. Ha valamelyik lány túlságosan sokáig tartotta magánál a labdát, a többiek rávetették magukat. Kibokszolták a hóna alól a labdát, őt pedig lerántották a homokba.
A fekete Gloria Swanson úgy kígyózott át közöttük, hogy egyszerűen nem tudták elkapni. Oldalt ugrott, elsiklott mellettük. Egy pillanatra megállt. Magasra emelte a labdát, és odadobta Sub Pollardnak, a kövér, nagy bajuszos masszőrnek.
Sub Pollard csíkos trikójában a gyúrópad mellett állt. Néhányszor feldobta a labdát a levegőbe, majd elhajította. Sodort egyet a bajuszán, és a lányok után vetette magát. Azok sikoltozva menekültek. Hirtelen megfogták egymás kezét, és körbeugrálták a fürdőmestert.
Sub csípőre tette a kezét, egyik szemét lehunyta. Egy váratlan mozdulat, és máris elkapta az egyik szépséget. Az aztán kapálózhatott, vitte a gyúrópadra. Végigfektette a padon, elkezdődött a dögönyözés.
– Egyetlenegy fölösleges dekát se tűrök! Egyetlenegyet se!
A fürdőző szépségek a fürdő sétányán futottak apró kis napernyőiket lobogtatva. Köztük Gloria Swanson. Nyomukban Sub Pollard.
– Hohó, kisasszonyok! Hohó, szépségeim!
A fürdőző lányok keskeny hegyi úton kapaszkodtak fölfelé. Akadt, aki visszacsúszott, de a társnője elkapta a karját. Éppen idejében. Sub Pollard már ott fújtatott, lihegett a nyomukban.
Hóbuckák között ugrándoztak a szépségek. És ha valaki azt hiszi, hogy fodros szélű fürdőruhájukat valami melegebb holmival cserélték fel, hát az nagyon téved. Úgy hógolyóztak fürdőruhában.
Sub Pollard a befagyott tó jegén állt a gyúrópadja mellett. Csípőre tette a kezét. Szemmel láthatóan azon törte a fejét, hogyan férkőzhetne a lányok közelébe.
Ebben a pillanatban egy jókora, keményre gyúrt hógolyó képen találta. Telibe trafálta. Akárcsak egy havas hegyoldal zuhant volna rá. Látni nem látott semmit. Csak azt az éles, gúnyos nevetést hallotta.
– Ég veled, Sub!
Gloria Swanson Sub Pollard felé intett. Átugrott egy hóbuckán, faképnél hagyta a barátnőit.
– Ég veletek!
Azok meg csak nézték, ahogy kecsesen integetve átszalad a jégen, és eltűnik valahol a végtelenben.
Nancy Carroll párducbőrben, gyöngyökkel, kagylókkal feldíszítve, egzotikus virágokkal a hajában. Az arcát belehajtotta egy virágsziromba. Körülötte kusza, trópusi növények. Távolban a tenger.
Zsámboky meglehetősen lesújtó pillantást vetett rá.
– Párducbőrben! Nagyon jó! Csak tudnám, kinek jutott eszébe, hogy téged ebbe a maskarába bújtasson! Mégiscsak túlzás ehhez a házilány-arcodhoz. Házilány? Nyugodtan mondhattam volna házmesterlányt. Egyáltalán, mintha az udvaron rendezték volna az előadást. Valamelyik lakásból kerítettétek elő a kikopott párducbőrt. A mamád fiókjából a gyöngyöket. Egy fiú virágért rohant. Feldíszítettek.
– Hát most nézzék meg – mondta egy néni az emeletről. – Milyen sikkes!
Már ne haragudj, de te és a párducbőr! Egzotikus környezet! Hagyd csak meg az ilyesmit Lupe Veleznek és Raquel Torresnek. Ők valahogy mégis másképp mutatnak.
Nem hiszem, hogy valami nagy sikered lehetett volna ebben a filmben.
A trópusoknak vad leánya… Gyümölcsön éltél, fák között futkostál. Elismerem, ügyesen mozogtál, hiszen revüszínpadról kerültél a filmhez. Bizonyos ruganyosságot mindig megőriztél. Hiába, sikkes a kislány!
Na de ez az egész! Szóval, hagyd csak meg az ilyesmit Lupe Veleznek és Raquel Torresnek.
Lehet, hogy már egyszerűen nem tudtak veled mit kezdeni a gyárban? Már jó néhány szerepkörben kipróbáltak, de hát az eredmény…
– Na – mondta a producer –, dobjuk be a lányt ebbe az egzotikus egyvelegbe.
Nem kell megsértődni! Tulajdonképpen derekasan viselkedtek veled. Sokkal jelentősebb színésznőket elküldtek. Sokkal nagyobb tehetségeknek bontották fel a szerződését. Téged mégiscsak kedveltek. Vigyázzunk! Egy szóval se mondtam, hogy viszonyt szőttél volna valakivel. Hogy befolyásos emberek kegyeit hajszoltad volna. Mindig csak mosolyogtál. És ez valahogy mindenkit lefegyverzett. Derék kislány! Próbálkozzunk már vele.
A rendezők szívesen dolgoztak veled. Tízszer is elismételtél egy jelenetet zokszó nélkül. Mindent lenyeltél. Neked olyanokat lehetett mondani!
– Kislány! – A rendező hátradőlt, végigsimított az arcán. – Nevezze meg nekem azt az egyént, aki magát felfedezte. Aki megpillantotta azon a bizonyos revüszínpadon, és a fülébe súgta: „Kedveském, magának a filmnél a helye!” Ki volt az a bizonyos valaki? Hallani akarom a nevét.
Lupe Velez, aki nemcsak a filmen volt vadmacska, már régen a torkának ugrott volna. Akkor is, ha Cecil Bének hívják, vagy King Vidornak. Csakhogy Lupe Veleznek soha nem mondtak ilyesmit. Ilyet csak neked mondtak. Mégpedig az egész stáb előtt. És ezt azért nem lehet. Mert, ha már így alakultak a dolgok, a rendező félrehív a forgatás szünetében. Akkor is, ha Cecil Bének hívják, vagy King Vidornak. – Nézze, kislány… – De hogy mindenki rajtad röhögjön!
Különben téged talán nem is izgatott az egész. Ki tudja, mit műveltek veled görlkorodban? Söröskancsók mellől szóltak fel hozzád a színpadra. Volt benned némi edzettség, nem vitás.
Zsámboky tekintete egy pillanatra megenyhült. Mintha az a kis revütáncosnő jelent volna meg előtte. Akinek évekig nem is volt külön öltözője.
– Jó, tudom, később felküzdötted magad. Megismerték a neved a Broadwayen, néhány zenés komédiát te vittél sikerre. Sztár lettél, ha úgy tetszik. – Kis szünetet tartott. – Azt hiszem, csakugyan kár volt felcserélned a színpadot a filmmel.
Már-már úgy látszott, hogy a párducbőrös lány megússza a dolgot. De hát Zsámboky megint belelendült.
– Tisztázzunk valamit! Lehet, hogy olykor kegyetlenül letoltak. De azért mégiscsak mindent megpróbáltak veled.
Szélvész kisasszony!
Ez lettél volna te. Aki mindent összekever. És a végén persze mindent rendbe tesz. Szélvész kisasszony számára nincs akadály. Mindenhova bejut.
A vőlegényét zár alá dugják valami ostobaság miatt. (A vőlegény szerepében Neil Hamilton.) Mindenki tudja, hogy a fegyház nem szálloda. Még csak nem is kávéház. A foglyokkal csak megszabott időben lehet beszélni. Az őr jelenlétében. Kinek is jutna eszébe, hogy kijátssza a szabályt? Még a zokogó édesanya se mer ilyesmire gondolni. A borús tekintetű édesapáról nem is szólva. Egyvalaki tud csak bejutni a fiú cellájába. Szélvész kisasszony! Úgy társalognak a fiúval, mint egy hotelszobában.
– Ó, igazán örülök, hogy itt talállak!
– Ó, én úgyszólván egész nap itthon vagyok!
Elnevetik magukat. Egymás nyakába borulnak.
Az őr benéz a kémlelőnyíláson. Cinkosan feléjük hunyorít, visszahúzódik.
De hogy jutott be Szélvész kisasszony?
Talán a fegyház igazgatója mondhatna erről valamit. Az a szikár, szemüveges úr, aki vasfegyelmet tart. Már úgy általában. De amikor Szélvész kisasszony egyszerre csak bevágtatott az irodájába, és felpattant az íróasztalára? Szó sincs róla. Tiltó mozdulatot tett. Le akarta parancsolni az asztalról. De akkor a kisasszony váratlanul egy hatalmas szivart dugott a szájába. Mindjárt meg is gyújtotta. Közben csak úgy lóbálta a lábát az asztalról!
Nem lehet tudni, miről beszélgettek. De az igazgató később maga kísérte át a lányt a fiúhoz. Ő maga is belépett a cellába. (Az őr döbbenten visszahúzódott.) Atyaian megdorgálta a fiút.
– Fiatal barátom, akinek ilyen menyasszonya van…!
Még egy pillantás a lányra, és magukra hagyta az ifjú szerelmeseket.
A fiú rövidesen kiszabadult. Jóval a rámért büntetés kitöltése előtt, és hogy ez így történt, abban volt némi szerepe Szélvész kisasszonynak.
Zsámboky közelebb hajolt Nancy Carrollhoz.
– Ez azért mégiscsak szerep! Ezzel azért már lehet valamit kezdeni! Tudod, hogy adta volna ezt Colleen Moore?
Nancy Carroll még mosolyog, de oly riadtan.
– Sorozatban játszottad a szélvész kisasszonyokat! Futkároztál, ugrándoztál, mosolyogtál. Tőled igazán nem tellett többre. Hol vagy te Colleen Moore-tól?! Colleen Moore tünemény volt, varázslatos tünemény…
Elhallgatott. Majd igen gondterhelten:
– Hogy nem éppen a legjobban alakultak a dolgai a filmnél, arról igazán nem ő tehet. De hagyjuk ezt.
Zsámboky maga elé meredt. Mintha annak idején talán ő is tehetett volna egyet-mást Colleen Moore-ért, de hát bizony…
Ismét Nancy Carrollra siklott a tekintete.
– Az Ábris rózsája! Abban azért mintha mutattál volna valamit. Az Ábris rózsája. Rendben van, elismerem. Kedves voltál, gyöngéd. Otthont tudtál teremteni. Mondjak valamit? Magam is szívesen beköltöztem volna abba a családba. Miattad, persze hogy miattad. Micsoda család is volt az! Megkövült tekintetű aggastyán a sarokban, időtlen hallgatásban. Olykor fölemelte a fejét, egy nevet kiabált furcsa, töredezett hangon. – Áron! Áron! – A többiek összenéztek. Hiszen akit az öreg szólított, már rég nem élt. Csecsemő sivított a teknőben. A többiek pedig egymás körül gomolyogtak: férfiak, nők, öregek és fiatalok. Iszonyú veszekedések. De a legnagyobb üvöltés közben egyszerre csak elhallgatottak. Odaléptek az aggastyánhoz, megcsókolták azt az élettelenül lecsüngő kezet. Mellüket verdesték, szakállukat tépték, és a bocsánatáért könyörögtek.
Téged mindig valami csendes derű vett körül. Ahogy szeltél a kenyérből, ahogy kitöltötted a kávét. Mélységes nyugalom fogta el az embert. Semmi se sürgős, sehová se kell sietni. Iszogassuk kávénkat, üldögéljünk és beszélgessünk.
Nancy Carroll meghatottan mosolygott. Szinte kérte Zsámbokyt, hogy mondjon még valamit erről.
– De aztán! – Zsámboky tekintete megkeményedett. – Említs nekem még egy filmet, akár csak egyetlenegyet is, ahol elviselhető voltál. Megint kezdődtek a szaladgálások, ugrándozások. Persze, sikkes kislány! Sikkes kislány!
Valósággal tombolt.
– Na és ez aztán mindennek a teteje! Ez a párducbőr vagy tudomisén, micsoda? Gyöngyök, kagylók, virágok, liánok… hát ide figyelj, tudod, mi ez? Megmondjam? – Zsámboky elnémult.
A gyöngyökkel és kagylókkal feldíszített Nancy Carroll berohant a fák közé. Még visszaintett, aztán belevetette magát a tengerbe.
Robert Montgomery igazán jóképű, derék fickó, de ha italt lát…! Már az egyetemen is éppen elég sok kellemetlensége volt emiatt. A legkiválóbb diák lehetett volna, a tanárok kedvence, de hát nemegyszer spiccesen jelent meg az órán. Vagy éppen óra közben italozott. Előhúzta a farzsebéből az elegáns kis laposüveget, csöndes derűvel kortyolgatott. De ez még nem volt elég. A szomszédjának is odacsúsztatta az üveget. Az persze megint továbbadta. Az üveg vándorútra kelt.
Zsámboky szelíd szemrehányással nézte Robert Montgomeryt. Oldalt választott haj, kedvesen bujkáló mosoly a száj körül. Egyébként sportkabát, sál.
– Az biztos, hogy kevesen tudtak úgy tehetséges, de kissé léha fiatalembert alakítani, mint te.
Robert Montgomery mintha finoman megvonta volna a vállát. Mint aki nem nagyon érti ezt az egészet. Léha aranyifjú meg ilyesmi.
– Sosem ártott, ha egy kedves lány állt melletted. Egy olyan melegszívű teremtés, aki nem veszíti el a fejét. Mondjuk, Madge Evans! Ahogy ott álltatok a sétahajó fedélzetén! Valamilyen estélyt rendeztek, alighanem a győzelem örömére. Mert nem vitás, hogy te segítetted diadalra Oxford rugbycsapatát azon a sorsdöntő mérkőzésen. Oroszlánrészed volt a győzelemben a régi rivális Cambridge ellen. És egy ilyen ünnepségen miért ne lehetne felhajtani néhány pohárkával? Csakhogy te nem néhány pohárkával ittál. Valljuk be, meglehetősen dülöngéltél Madge Evans mellett. Pedig igazán jól mutattál abban a fehér frakkban. Kezedben pezsgős pohár. Csibészes kedvességgel mosolyogtál a lányra…
Robert Young állt a fedélzeten fehér frakkban. Kezében pezsgőspohár. Csibészes kedvességgel mosolygott Zsámbokyra. – Már elnézést! – Azzal fenékig ürítette a poharat.
Atyaisten! Zsámboky, akárcsak liften zuhanna lefelé.
Hát persze hogy Robert Young! Hát persze hogy ő az, aki…
– Megesik, hogy olykor mélyebben nézek a pohár fenekére hunyorított Robert Young. – De hát azért sose történt nagyobb baj. Valahogy mindig kikeveredtem a pácból. Mindig akadt egy kedves, melegszívű teremtés, aki mellém állt… mint, mondjuk, Madge Evans.
– Igen, igen, hát persze hogy Robert Young és Madge Evans!
– Mert bennünket aztán igazán össze lehet téveszteni! – Ez már Robert Montgomery volt.
– Szó sincs róla! – dörmögte Zsámboky. – Robert Young némileg nyúlánkabb, és középen választja el a haját.
– Mert más különbség aztán nincs köztünk!
– Ugyan már! Ki merne ilyesmit állítani?
– Ezt talán beszéljétek meg egymás közt! – vágott közbe Robert Young elképesztő pimaszsággal. – Én inkább eltűnök. – És valóban el is tűnt Madge Evansszal együtt.
Most már magukra maradtak: Robert Montgomery és Zsámboky. A színész tekintetében még mindig az a mélységes szemrehányás.
– Melléfogtam – szólalt meg Zsámboky egy kis idő múlva. – Csúnyán melléfogtam. Ki érti ezt, amikor olyan régen figyelem a pályafutásodat?
– Ennek őszintén örülök.
– Már az első filmjeidben olyan színésznők oldalán tűntél fel, mint Norma Shearer, Joan Crawford… és persze Greta Garbo. Érdekes, nem volt sikered náluk. Jól indult a dolog, de aztán valahogy mindig leégtél. Azt kell hinnem, hogy inkább a pajtásuknak tekintettek. Egy olyan igazi, hű barátnak, akinek mindent el lehet mondani. Mi volt a helyzet például Joan Crawforddal?
Robert Montgomery a társalgóban üldögélt, és a valószerűtlenül nagy szemű, fekete hajú Joan Crawfordra várt. Az inas egy kis konyakot készített az asztalkára. A lány apja is benézett. Barátságosan megveregette Robert Montgomery vállát, aztán valami üzleti tárgyalásra rohant. Örökké üzleteket kötött, örökké tárgyalásokra rohant. A feleségére, arra a törékeny, ősz hölgyre, bizony nem túl sok időt áldozott. Ez már így van üzletembereknél. Az asszony ebbe már régen beletörődött. Odafent volt a lakosztálya az emeleten. Olvasgatott, zenét hallgatott, és finom, karcsú alakja szinte csak akkor tűnt fel, amikor a férje már elhagyta a házat.
Robert Montgomery felállt, ahogy az anya megjelent a lépcsőn. Eléje sietett, kezet csókolt. Leültek egymás mellé, hogy egy kicsit elcsevegjenek.
– Hová mennek ma este? Mi lesz a program? – Az anya cinkosan elmosolyodott. – Magától még meg merem kérdezni, mert a lányomtól már…
– Az Operába megyünk, aztán talán még benézünk valahova.
Az anya egy elhárító mozdulatot tett. Neki ennyi elég! Tökéletesen megbízik Robert Montgomeryben. Hiszen oly régen ismeri. Mellette igazán nem érheti semmi baj a lányt.
A lány pedig egyszerre ott állt előttük. Lobogó, kissé eszelős tekintet, sötéten csillogó haj, fehér estélyi ruha. Olyan jelenség, hogy Robert Montgomery csak felállt, és egyszerűen nem tudott megszólalni.
Joan Crawford hol az anyjára nézett, hol Robertre. – Mi ez? Összeesküvés? – Már nyújtotta is a karját a fiúnak. – Indulhatunk.
Egymás mellett ültek az Opera páholyában. A lány tekintete véletlenül a fiúra siklott. De igazán csak véletlenül. Elmosolyodott, oly idegenül. Egyébként mintha keresett volna valakit ebben a sejtelmes félhomályban. Egy előrehajló arcot, egy kezet a szomszéd páholy bársonyán.
De csak a szünetben fedezte fel azt a bizonyos valakit. Amikor a büfé felé vonult, oldalán Robert Montgomeryvel. Nem vitás, Joan Crawford nagyszerűen tudott vonulni. (Oldalán Robert Montgomeryvel.) Fenségesen és mégis közvetlenül. Jobbra-balra köszöngetett. De közben csak egy arcot keresett.
Robert éppen előretört a büfé pultja felé, hogy szendvicset kerítsen a lánynak, amikor felbukkant az a katonaruhás fiú.
Franchot Tone!
– Hát te?! – Joan Crawford a nyakába ugrott. – Szabadságon? Mintha nem tudta volna!
Mintha nem értesült volna róla, hogy Franchot Tone szabadságot kapott csapattestétől. Különben ehhez is remekül értett. Hogy az Operában, mindenki szeme láttára, a nyakába ugorjon valakinek.
– Remélem, megünnepeljük ezt a találkozást? – Franchot Tone megfogta a lány karját. – Csinálunk egy görbe estét?
Egész kis kompánia verődött össze. Franchot Tone néhány pajtása, egy-két lány. Robert Montgomeryről se feledkeztek meg, őt se hagyták ki a dologból. Franchot Tone kedélyesen a gyomrába bokszolt.
– Velünk tartasz, öregem!
Az csak természetes, hogy még a szünetben otthagyták az Operát. Beültek egy autóba, aztán egyik mulatóból a másikba! A vidám társaság bepréselve a kocsiba. Vállak, kezek, lábak kavargása. Robert jó mesze került Joan Crawfordtól. Egy rózsaszín képű kis szőke dundus fúródott az ölébe. Arca elkenődött, haja szétázott. Nagyokat húzott az üvegből. Egy-egy élesebb kanyarnál majd kipottyant. Ilyenkor még jobban belekapaszkodott Robert Montgomery nyakába.
Kemál, Kemál, Kemál!
A józan ész megáll! – énekelte meglehetősen rekedten.
Joan Crawford messze volt. Egy pillanatra felmerült az a lángoló, sötét tekintet. De aztán megint csak az ostoba vihogás.
Kemál, Kemál, Kemál!
A józan ész megáll!
A kis szőke dundus reggel Robert Montgomery ágyában. Féloldalra dőlve aludt. A párna ragacsos lett tőle.
Joan Crawford pedig eltűnt. Robert Montgomery ugyan hallott róla egyet-mást. Például, hogy mással se látni, mint Franchot Tone-nal.
Aztán egyszerre csak ott ült Joan Crawford szobájában. A lány hívta meg egy kis beszélgetésre. Teáztak. Joan Crawford olyan meghitt tekintetet vetett rá.
– Ugye, megértesz?
Robert Montgomery megértette. Hát persze hogy megértette, mit jelent a lánynak Franchot Tone.
– Sose szerettem a nagy szavakat, de nem hiszem, hogy tudnék nélküle élni. – Megfogta a fiú kezét. – Senki más nem lehet a tanú az esküvőmön.
Ő volt a tanú. Később is kitartott Joan Crawford mellett. Amikor a házasság válságba jutott. Majd, amikor elvonultak a felhők, és ismét kitisztult az ég, olyan simán, észrevétlenül tudott visszahúzódni!
Ami igaz, igaz, kevesen tudtak úgy visszahúzódni, mint Robert Montgomery.
És Norma Shearer? A sportosan elegáns Norma Shearer? Az igazi asszony?
Nála se alakultak sokkal jobban Robert Montgomery dolgai. Kiállításokra kísérte, sportversenyekre, színházba, estélyekre.
Norma egy park sétányán lehunyta a szemét, és hagyta, hogy a fiú megcsókolja. Talán nem kellett volna megállni a csóknál. De Robert Montgomery nem élt vissza a helyzettel.
Aki a helyzettel visszaélt, az másvalaki volt. A fegyencképű Chester Morris.
– Egy kedves, hű barátom!
Így mutatta be Norma Shearer Robertet. Talán még mondott volna valamit, de Chester közbevágott.
– Nem érdekelnek a kedves, hű barátai! Nekem ne hurcolja ide gyerekkori játszótársait és ismerőseit! A szüleit is mellőzzük. Engem senki és semmi nem érdekel, csak maga.
Chester Morris egy hatalmas tröszt élén állt. Irányított a trösztben, irányított a magánéletben. Példás családi életet élt náthás hangú, riadt tekintetű feleségével (egy gazdag farmer lánya) és két gyermekével, akik rajongásig szerették. Norma Shearer környezetét szétzúzta, de hogy ő maga válásra gondolt volna…!
Hetenként kétszer találkoztak. Vagy még ritkábban. A baráti köre már régen elhagyta Norma Shearert. (Mint tudjuk, Chester mindenkit kiirtott.) Egyvalaki tartott ki mellette. Robert Montgomery. Elég volt egy telefon, és Robert repült. Hosszú sétákat tettek, csónakáztak, vagy éppen csak üldögéltek egymás mellett.
Norma Shearer végtelen gyengédséggel nézett rá. – Ugye, nem haragszol, ha most Rá gondolok?
Robert Montgomery nem haragudott.
Greta Garbóra se haragudott, aki egyedül csak Clark Gable-re gondolt.
Micsoda férfi! Így beszéltek Clark Gable-ről. Garbo sokáig nevetett ezen. Micsoda férfi! Micsoda férfi! De amikor megismerkedett Clark Gable-lel, már nem nevetett. Az első pillanatban érezte, hogy valami megváltozott. Eddig ő irányított, de ennek most már vége. Gable-ben volt valami elsöprő. Brutalizálta a nőket. Nála mindig lehetett számítani egy-két pofonra. Pofonra? Jean Harlow-t, a szőke párducot, úgy vágta állon… Garbóval se volt másképp. Amikor Garbo vissza akarta tartani, hogy meglehetősen kéteshírű barátaival kirándulásfélére menjen, hát ő is megkapta a magáét. Robert Montgomery úgy talált rá a feldúlt szobában, véraláfutásos szemmel, borogatások között. Nem kellett itt semmit se kérdezni. A helyzet tiszta volt. Clark Gable elrohant, Garbo pedig, az isteni Garbo, valósággal nyüszített a fájdalomtól és a dühtől. Garbo vergődött. És mindenki tudja, hogy Garbo talán akkor a legfélelmetesebb, ha vergődik. Italért könyörgött. Aztán bevágta a tükörbe a poharat. Nem lehetett rávenni, hogy kimozduljon a fülledt levegőjű szobából, de társaságot akart maga körül. Arcokat akarok látni! Érted? Arcokat!
Robert Montgomerynek nem volt könnyű dolga. Mindenki tudta, hogy Garbo ebben az állapotban…
Néhányan azért mégis fölkerekedtek Roberttel. Hanem, ami akkor történt! Alig léptek be a ház kapuján, megszólalt egy hang, valahonnan a magasból.
– Mi az? Idemásztatok?!
Garbo állt odafent, pongyolában, fésületlenül, a lépcsőkorlátnak dőlve.
– Kíváncsiak vagytok valamire?! Látni akartok valamit?!
Azok, odalent, valósággal megmerevedtek. Még akkor se tudtak megmozdulni, amikor Garbo, mint egy megvadult hajókürt…
– Takarodjatok innen! Nem értitek? Pusztuljatok!
Közéjük vágott egy üveget. Egyszerre eltűntek. Csak Robert Montgomery maradt odalent, a lépcső tövében. Megvárta, amíg Garbo bemegy a lakásba, és akkor elindult fölfelé. Egy feldúlt arc fogadta, ahogy benyitott.
– Miért hoztad a nyakamra ezeket az alakokat?!
Ő meg egy szót se szólt. Kiment a konyhába, megpróbált valami vacsorát összeütni. Aztán ágyba dugta Garbót. Ez se volt éppen a legegyszerűbb. Ő maga egy széken töltötte az éjszakát, az ágy mellett. Így virradt rá a hajnal.
– És még hány hajnal virradt így rád!
Ez valahogy úgy Zsámboky előtt volt, Robert Montgomery ott ül a széken Greta Garbo ágya mellett.
– Micsoda küzdelmet folytattál, amíg összeszedte magát. Amíg végre talpra állt.
Garbo ismét megjelent a társaságban, természetesen Robert Montgomery kíséretében. Azzal a régi, felejthetetlen mosollyal köszöntötte ismerőseit. Azzal a melegségében is megrendítő mosollyal, amelyet egy leheletnyi szomorúság árnyal utánozhatatlanul széppé és varázsossá. (A helyi sajtó közlése szerint.)
Robert Montgomeryről kissé megfeledkezett. Amikor egy magas, vékony bajuszos úrral eltávozott az estélyről, úgyszólván el se köszönt tőle.
Ki tudja! Talán így is volt rendjén. Hiszen mindig akadt valaki, aki mellett, mint kedves, hű kísérő… Ó, igen, mesés udvariassággal nyújtotta karját Myrna Loynak, Rosalind Russellnek, Anne Hardingnak.
Hirtelen eltűnt velük együtt. De úgy, hogy még csak hallani se lehetett róla.
– Nem baj, öreg! Majd előkerülsz. Egyszer megint csak felbukkansz Myrna Loyjal, Anne Hardinggal, Rosalind Russell-lel és ismét Joan Crawforddal és ismét Garbóval és ismét és ismét és ismét…
Oldalt elválasztott haj
Derűs, megbocsátó mosoly
|
|
Középen elválasztott haj
Kihívó, pimasz mosoly
|
|
Lassú hullámzással közelednek egymáshoz az arcok. Robert Young álla átúszik Robert Montgomery homlokán. Lebukik az álla alá, a füle mögött tűnik fel.
Középen elválasztott haj elborítja Oldalt elválasztott hajat. Résnyivel arrébb csúszik, mintha éppen csak felborzolná. Ismét eltakarja.
Szájak hullámzása.
Szétnyílt fogsorok.
Lefittyedt ajkak.
Fülek bánata.
A homlok elhagyja a homlokot, és továbbúszik. Az áll elhagyja az állat. Haj leválik a hajról, felemelkedik a magasba.
Riadt mosoly.
Pökhendi mosoly.
A haj tétován lebegve visszaszáll a fejre.
Magára maradt fül. A levegő elveszett utasa.
Az arcok távolodnak.
A mosolyok távolodnak.
Derűs, megbocsátó mosoly.
Kihívó, pimasz mosoly.
Elnézett az arcok fölött. Pearl White, Clara Bow, Douglas Fairbanks, Kay Francis, Nancy Carroll fölött. A falra bámult.
A falon megindult a vetítés. Peregni kezdtek a filmek homályos, foszladozó, egymásba szakadó kockákban.
Hatalmas, repedezett falú szikláról alázúduló vízesés. A zuhatag hirtelen megmerevedett. Hosszú, fehér szakáll egy ráncos, öreg arcon. A homlok barázdái, a megrepedt tekintet.
Tornácra hajló falombok az álomszerűen puha fényben. A falombok csaknem elborították azt a csöppnyi tornácot. Üres hintaszék a kertben. Ketten álltak mellette: egy kövér férfi, mellényben, és egy ősz hajú, aggódó tekintetű nő. Előttük a fiú, batyuval a kezében. Indult valahova. Itt akarta hagyni a házat a kerttel, a szüleivel. A fiú válla előregörnyedt, mint aki tudja, hogy nem sok jó vár rá. Az apa arca megkeményedett. Talán átkokat akart szórni a fiúra, aki elhagyja a szülői házat. Az anya egy csillapító mozdulattal megérintette a vállát. A hintaszék, a kert, a tornácra hajló falombok. Mindez eltűnt a vízesés zuhatagában.
Csipkés főkötős női arc merült fel, ahogy ráhajol a kilincsre. Bizonyára benyit egy szobába, hogy meglepjen valakit.
Két keménykalapos férfi biciklizett vad száguldásban. Olykor rémülten hátratekintettek. Magas tetejű autó robogott utánuk. Esernyőt lobogtató asszonyok az autó ablakából. A kerék levált a bicikliről, elgurult. A két keménykalapos a kormányt fogva úszott a levegőben.
Tornyos frizurás nő egy szobában, rejtelmes mosollyal.
Fehér elefánt haladt át a dzsungel ösvényén, lassan, méltóságteljesen.
Ősz hajú férfi az íróasztal előtt. A fiókok kihúzva, az iratok szétszórva. A kéz belenyúlt az iratcsomóba, görcsösen rándult egyet, majd visszahúzódott. A kéz egy revolvert húzott elő az alsó fiókból.
Fehér ruhás nő a nyitott ablakban. A függönyt vitorlaként dagasztotta a bezúduló szél. A nő belerejtette arcát a függönybe. Ő maga is valósággal belecsavarodott.
Egy férfi futott az utcán hevesen integetve.
A fehér ruhás nő felkapta gyermekét a bölcsőből. Úgy szorította magához, mintha mindkettőjükre szörnyű veszedelem várna. Bénult rémülettel meredt az ajtóra. Az ajtó lassan kinyílt.
Fatörzseket sodort magával a vízesés. Fatörzseket és háztetőket. Kislány kuporgott az egyik háztetőn, ölében macskájával.
A vízesés zuhataga aláömlik, és mindent elborít.
Honnan merült fel ez az arc? Honnan bukkant elő? A falból? A beázások foltjaiból? Mindenesetre, mintha már réges-régen figyelné Zsámbokyt, valami mélységes rosszallással. Sötét fenyegetéssel.
Csak bámuld azt a fát az ablak előtt, a szobád tapétáit. Ki tudja, meddig tart ez az egész?!
– Ki tudja?
Mert ha John Carradine benéz valahova, hát az maga a pusztulás.
– John Carradine! John Carradine! Melyik filmben láttalak először?
Zsámboky félig felemelkedett. Talán, hogy hellyel kínálja azt a csontos képű férfit. Valahogy megpróbálja kiengesztelni. Hiszen John Carradine-t örökké valami belső düh rázza. Nem ordítozik, nem, nem. Csak néz. Benéz valahova.
– Melyik filmben?! – Keserű, gúnyos mosoly. – Mondd mindjárt, hogy melyik filmemben! Mintha lettek volna filmjeim! Mintha valaha is rám bíztak volna egy főszerepet!
– Hát azért abban a vadnyugati filmben mindenesetre olyan alakítást nyújtottál… Covered Wagon! Igen, abban tűntél fel. Covered Wagon!
John Carradine olyan képet vágott, mint aki kissé kételkedik benne, hogy a Covered Wagonban tűnt volna fel. De Zsámbokyt most már nem lehetett megállítani.
– Nem mondom, hogy veled kezdődött a film, na de aztán…!
Hátradőlt a széken, és megindult a vetítés.
Hatalmas ponyvásszekerek az éjszakai prérin. Odabent a ponyva alatt egy nő riadt arca. Valaki a vállára teszi a kezét. – Majd csak megérkezünk, Esther! – A nő nem szól semmit, még jobban összehúzza magát.
Odakint, az éjszakában, egy indián lovas. A sziklák között áll, és figyel.
A kocsisor vonulása. A nő rémült arca a kocsiban. Az indián őrszem a sziklák között.
Utca, apró, kis faházakkal, boltokkal. Egész kis városka.
Esther egy szobában, a lámpa mellett. Nyugodt, sima arc. Csendes derű a tekintetében. Nyílik az ajtó, belép egy széles kalapos férfi. A nő a nyakába ugrik. Megcsókolják egymást. A férj körülnéz a békés otthonban.
– Látod, Esther, azért mégiscsak megteremtettünk valamit.
Esther vacsorára terít. Előkerülnek a gyerekek.
– Kézmosás! Mi lesz a kézmosással?!
Megjelenik egy szakállas, öreg farmer, kockás ingben.
– Mondd el az asztali áldást, Sam apró!
A hosszú, fehér szakállas Sam apó imára kulcsolja kezét. Elmondja az asztali áldást.
Ez az a pillanat, amikor nyílik az ajtó. Éppen csak résnyire. Akárcsak a huzat nyitotta volna ki. Ebben a repedésnyire nyílt ajtóban ott áll John Carradine. Még csak véletlenül se szólna be a szobába. Ő aztán senkit se akar megzavarni. Áll és néz. Kezét bőrövére teszi, és jól megnéz magának minden arcot. Az áldást mondó öreget, a többieket.
Esther megborzong, mintha hideg lehelet érte volna. Nem veszi észre azt a bajuszos, bőröves férfit. Azt se veszi észre, hogy kinyílt az ajtó. Csak éppen, mintha átfázott volna. Reszket a keze, ahogy kimeri a levest.
A család vacsorához lát.
John Carradine feléjük bólint. Jó étvágyat mindenkinek! És nyugodalmas, csendes jó éjszakát!
A család nyugovóra tér. Esther megcsókolja a férjét, lefekteti a gyerekeket. Benéz Sam apóhoz. Sam apó fehér szakálla a takarón, akár egy ingmell.
A holdfény átsüt a szobákon.
Odakint pedig gyülekeznek az indiánok. A sziklánál gyülekeznek, onnan indítják el a támadást. Sokáig vártak erre az alkalomra. Időt adtak a betolakodóknak, hogy felépítsék ezt a várost, hogy berendezkedjenek. De most már elég. Ez az éjszaka a bosszú éjszakája.
A szél meglebegteti az ablakfüggönyt. Az egyik gyerek felsír álmában. Esther felriad, de egyszerűen nem tud megmozdulni. A férje felé nyújtaná a karját, de még azt a kis mozdulatot se tudja megtenni.
Tépett, gomolygó felhőfoszlányok az égen.
Egy arc elsuhan az ablak előtt. Tűzcsóva repül be. Lángot kapnak a függönyök. Lángot kap Sam apó szakálla.
Esther átrohan a másik szobából. A lángok közül kapja fel gyermekeit. Úgy szalad át velük a lakáson, védettebb zugot keresve. De hát hol van egy védettebb zug? A lángok szinte már mindent elborítanak. Minden a lángok martalékává válik.
Lobogó koporsó Sam apó ágya.
Az apa hálóingben rohangál, kezében puska. Vaktában lődöz kifelé. Legalább azt a kicsiny, kamraszerű zugot akarja megvédeni. Oda húzódott be Esther a gyermekekkel. A kicsinyek egy fotelben kuporognak. Esther a melléhez kap.
– Megfulladunk!
A fojtogató füst elborítja a szobát. A füstből egy pillanatra előtűnik az a bajuszos arc.
Lángokba borultak a házak, lángokba borult a telepesek városa. Üszök és hamu. Ennyi maradt az egészből.
Zsámboky hosszan előrenyújtotta a lábát. A térdét dörzsölgette.
– John Carradine! John Carradine! Ahogy te bebólintottál valahova! Csak megálltál a küszöbön, és bebólintottál. Nagyon szerettél benézni meghitt, családi otthonokba. De az ünnepélyes készülődéseket is kedvelted.
Esküvőre készül a lány. A tükör előtt nézegeti magát fehér menyasszonyi ruhájában. Körülveszik a barátnői. Csacsognak, nevetgélnek. Segítenek a fésülködésben, igazítanak valamit a ruhán.
Kíváncsi férfiarcok kukkantanak be. Köztük a vőlegény nevetős képe. A lányok mindenkit kitessékelnek. Hohó, majd később! Ne siessük el a dolgot!
Az ajtó becsukódik.
Az ajtó kinyílik, és aki akkor benéz, az senki más, mint John Carradine. Jól megnézi magának a mennyasszonyt. Jól megnézi magának ezt az egész vidám készülődést, majd eltűnik. A templomban bukkan fel ismét. Behúzódik egy homályos zugba, hogy mindent láthasson, de őt ne láthassa senki.
Az ifjú pár az oltár előtt. A városka kedves, ősz papja felteszi a kérdést. – És mondd, te lány! Örök hűséget fogadsz-e ennek a fiúnak? A menyasszony félig lehunyt szemmel igent rebeg. A pap most a fiú felé fordul. – És te, fiam! Te is örök hűséget fogadsz-e?
– Sajnos, nem áll módjában – hallatszik egy hang a templom túlsó végéből.
Mindenki arra fordul.
John Carradine lassan előrejön a padok között. Felháborodott hangok kísérik. – Botrány! Ki ez az alak? Így viselkedik az Isten házában! – De valahogy senki se mer hozzányúlni. Egyedül a menyasszony ugrik neki.
– Mit akar itt?!
– Ó, semmit! – John Carradine félretolja a lányt. – Csak egy rövidke kis időre magammal viszem a fiatalembert. Úgy tíz-tizenöt évre. Belehajol a fiú arcába. – Megismersz, fiam?
– Villám John!
– Ez az, fiam! Így ismernek azok, akiknek van némi okuk, hogy féljenek tőlem.
Zúgás a templomban. A menyasszony aléltan zuhan apja karjába.
John Carradine csak int. – Vigyék haza! Alighanem gondos ápolásra szorul. A fiút majd én viszem magammal. – Végignéz az arcokon. – Gyilkosság alapos gyanúja miatt.
– Gyilkosság alapos gyanúja miatt! – Zsámboky valósággal ízlelgette a szavakat. – Ki tudja, hány városon át követted azt a szerencsétlen fickót. Nem csaptál le mindjárt, ó dehogy! Megvártad, amíg új életet próbál kezdeni, amíg talál magának egy kedves teremtést.
– Egy kedves teremtést! – A fal vendége hangtalanul felnevetett.
Zsámboky megint a térdét dörzsölgette. – Azért az se volt csekélység, amit a légióban műveltél. Megemlegettek, akik a kezed alá kerültek.
Menetel a légió. El kell érni a megadott célpontot, azt a bizonyos erődöt. Körülöttük a sivatag homokja. A levegő oly nehéz. A kulacshoz csak kétóránként szabad hozzányúlni. Kétóránként egy korty víz.
Az egyik fiú, félig eszméletlenül, már szájához emelné a kulacsot, de akkor valaki feléje hajol.
– Mi az? Megszegjük a parancsot?
John Carradine, a légió őrmestere, oly észrevétlenül tud felbukkanni! Majd meg mintha eltűnne a homoktengerben.
A kulacsok reménytelen zörgése, ahogy vonul a légió. Lement a nap. Megnőnek az árnyak. A botorkáló katonák árnyai.
Leszáll az est. Akik az előbb még majd összerogytak a hőségtől, most megborzonganak. Kegyetlenül éles a levegő. Távolban a sakálok elnyújtott vonítása. Az őrmester hol itt, hol ott bukkan fel. Mélyen belehajol egy meggyötört arcba.
– Csak nem vagyunk fáradtak? Ének!
Már hangjuk sincs, de azért énekelnek. Ki merné megszegni a parancsot?
Így vonulnak be az erődbe. A kapu kitárul, megszólalnak a trombiták. Sorakozó a sötét udvaron. Az őrmester még egy alapos szemlét tart. Végre elhangzik az oszolj! Szűk folyosókon támolyognak a hálótermek felé. Valósággal belezuhannak az ágyba.
Milyen az álma a légió katonájának? Felmerül egy lány arca, valamilyen régi, kedves szobából?
A kerten át jön a fiú, hiszen jól ismeri az utat. Az ajtók maguktól nyílnak előtte. A lány felugrik egy sarokból, és eléje szalad. Már nagyon régen várhatott abban a szobában, és most kitárt karral rohan a fiú felé. De egyszerre mintha megrémülne valamitől. Megáll. Valósággal megmerevedik. A fiú se tud megmozdulni. Így állnak a nyitott ajtók között. Sziszegő hang hallatszik a sötét szobákból. – Megszeged a parancsot? Megszeged? – Mintha bőröndöket dobálnának. Szekrényeket tologatnának. A lány arca egyre távolodik, majd eltűnik. Megjelenik egy csontos, bajuszos arc.
– Mi az, fiacskám, nem tudunk felkelni?
Ő hajol a fiú fölé, az őrmester.
Körülötte a felborult szoba. Katonák, ahogy álomtól kótyagosan kizuhannak az ágyból. Valahol egy trombita szól élesen, szaggatottan.
– Riadó! Riadó!
Hiába, a fiú egyszerűen nem tud felkelni. Egy reménytelen mozdulat, visszazuhan. Két bajtársa próbálja felemelni. Két derék, hű bajtársa. De akkor ismét az őrmester.
– Miféle játék ez?
Nem, ez bizony nem játék.
Kikötésre ítélik a légionistát. Peregnek a dobok, amikor az ítéletet végrehajtják. A légió őrmestere ott áll a felsorakozott szakasz élén.
Cölöphöz kötözve…
A katona feje félrecsuklik. A nap kiégeti az agyát. Dögkeselyűk rebbennek fel a homoktengerből. Megérezték, hogy zsákmány akad az erőd falai között. A sivatagi sakálok felvonítanak.
A katona még akkor is az őrmestert látja. Mindig csak az őrmestert.
Zsámboky szinte elandalodott.
– Ez az, John Carradine! Ez az, amit senki más nem tudott rajtad kívül. Így belehajolni egy arcba. Így benézni egy szobába. Nem mondom, akadtak nagyobb sztárok, nevesebb színészek, de hogy valaki csak így a tekintetével…
Várt egy kicsit, majd kibökte.
– Jelentős epizodista vagy, egyike a legjelentősebbeknek.
– Epizodista?! – John Carradine tekintete lobbant egyet. – Rendben van, nem bíznak rám főszerepet, de azért, hogy epizodista…! Miért nem mindjárt csak egy arc, aki felmerül a tömegből? Halljunk erről valamit! Mondjál erről valamit!
Zsámboky semmit se tudott mondani.
John Carradine is elhallgatott. Behúzódott a falba. Eltűnt az arca, a homloka. Csak az az összeszűkült tekintet, mint egy vékony, sötéten csillogó repedés.
Zsámboky nem mozdult. Rámeredt a falra, és egyre csak azt ismételgette.
– Covered Wagon… Covered Wagon…
Az imposztor kisasszonyok átszáguldottak a szobán. A szélvész kisasszonyok elviharzottak Zsámboky mellett. Colleen Moore, Pearl White, Clara Bow, Marion Davies, Anny Ondra. Megfogták egymás kezét, kört alakítottak, és körültáncolták. Fejüket hátravetve, hangtalanul nevettek.
Ősz hajú nő a szoba közepén. Riadt kis mozdulatokkal gyűrögette kockás kötényét. Az ajtó felé nézett. A fiát várta, aki oly régen elment, de aki egyszer majd mégis belép ezen az ajtón.
Mellette a többiek. Az elhagyottak, a szomorútekintetűek. Anyák, özvegyek, törékeny testű fiatal lányok, akik oly korán jutottak árvaságra. Leszegett fejjel álltak, végtelen alázattal.
Tollas kalapos nő ment át a szobán, napernyővel. Zsámboky felé intett az ernyőjével.
Kay Francis sétálni hívta Zsámbokyt.
Nancy Carroll lopakodott be. Párducbőrben, gyöngyökkel, kagylókkal feldíszítve, egzotikus virággal a hajában. Arcát rémülten belerejtette egy virágba, mint aki attól fél, hogy kihajítják.
Az elhagyottak, a szomorútekintetűek a fal mellett álltak, leszegett fejjel, végtelen alázattal.
Zsámboky a nagy komód előtt guggolt. Elég régen guggolhatott ott – bele is zsibbadt. Szúrt a lába (a térde mintha eltörne), szúrt a válla, a háta. De most már nem tudott felállni.
Tulajdonképpen mit is akart? Kivenni egy inget, egy nyakkendőt, egy könyvet? (Mi minden gyűlt össze abban a barlangban!) Vagy bekopogni? Talán be akart kopogni valakinek?
A zár bizonytalanul fityegett a komód ajtaján. A kulcs bármely pillanatban kipottyanhat.
Zsámboky a félig leszakadt zárat pörgette az ujjával. Közben egy hangra várt. Valaki majd kiszól onnan bentről.
Miért ne? Hiszen apa már régen visszaszivárgott ebbe a lakásba. Mindig is várni lehetett, hogy egyszer csak előbukkan a fürdőből borotvapamaccsal a kezében, ócska pizsamában, rozoga, szürke kalapjában. (Miért borotválkozott kalapban?) Vagy belép az erkélyről, ahol csöndesen szivarozott. Nyílik a konyhaajtó, ahogy nesztelenül nyomul befelé a teáscsészéjével. Mozdulatlanul fekszik a rekamién, mereven bámulja a mennyezetet. Mozdulatlanul fekszik a komód mélyén ingek, harisnyák, könyvek között.
– Na nem, azért engem mégse lehet így lerázni! Egyébként szépen kitervelted ezt az egészet, nem is tudom, hogy volt türelmed hozzá, hiszen te örökké kapkodsz. De hát úgy látszik, most az egyszer… Csakhogy azért ez mégse megy ilyen könnyen.
Zsámboky térde megreccsent. Egy pillanatra ő maga is megingott, mint egy léket kapott csónak. Közben az a tiszta, átható hang onnan bentről.
– Nevetséges voltál azzal a kórházzal! Hogy igyekeztél betuszkolni! Remélem, tisztességes borravalót adtál a mentőknek? Az ápolóknak, a nővérkéknek? És persze az orvosokról se feledkeztél meg. Mindez bizony meglehetősen sokba került, de hát ugye… Igazán azt hitted, hogy ezzel minden rendben van? Hogy most már aztán minden rendben van? Na persze, a kórház után még jött valami. Igazán megható volt, ahogy ott álltál a temetőben! És nem is egyedül. Egész kis gyülekezetet toboroztál. Még mindig volt némi aggodalom a tekintetedben. Pedig akkor már csak azt kellett megvárni, amíg abban a dobozban betolnak a temető falába. Abban a szivarosdobozban.
Különben megértelek, hiszen éppen elég kellemetlenséget okoztam neked. De hát most már csak kifújtad magad? Ez alatt a néhány év alatt mégiscsak összeszedted magad? Tőlem meg azért mégse kívánhatod, hogy… Nem, nem, most már elég volt, éppen elég volt!
Zsámboky hosszan lelógatta a kezét. Ujjai a padlót érintették. Úgy guggolva előredőlt, mintha startot akarna venni. Nem állt fel. Meg se kísérelte, hogy felálljon. Nem mozdult a komód mellől.
Apa mindjárt kér egy szivart. Mindjárt kiszól, hogy ugorjak le egy szivarért. Vagy lassan előbújik az ingek, harisnyák, könyvek közül?
Visszagyömöszöllek. Apa, hallod? Hallasz engem…?
Pola Negri egy kis társasággal állított be Zsámbokyhoz. Egy olyan igazi vidám kompániával. Férfiak, nők egymásba karolva, kissé spiccesen nevetgélve.
– Ne haragudj, hogy így rád törtünk!
– Ugyan már!
– Azt hiszem, mindenkit ismersz. Vagy talán van valaki a hölgyek és az urak közül, akit véletlenül…
– Várjunk csak! – Zsámboky szemügyre vette a társaságot. Pola Negri barátait. Azt a sima, mosolytalan arcot, mindjárt megismerte. – A herceg! Nélküle téged már el se lehet képzelni.
– Ez igazán különös! – nevetett Pola Negri. – Pedig a férjem.
– Micsoda? Időközben hozzámentél? – Bosszúsan legyintett. – Ez különben várható volt.
– Ide figyelj! – Pola arcáról eltűnt a mosoly. Mondd meg, ha zavarunk, de nekem ne legyingess és főleg…
– … hagyjam békén a hercegedet.
– Akit sohasem szíveltél.
– Ó, csak éppen megvolt róla a véleményem, és ezt sohase titkoltam.
– Hát az biztos!
– Most már igazán fölösleges erről beszélni. – A többiek felé fordult. – Ez a kürtőkalapos, szürke mellényes úriember… Akármi legyek, ha nem Conrad Nagel!
– Eltaláltad.
– De hát, mi ez? Valami álarcosbálból jöttetek?
– Különben aligha öltöztem volna hollandi menyecskének.
– Csakugyan! De milyen formás hollandi menyecske…
– Magadtól észre se vetted volna.
– Azért előbb-utóbb mégiscsak észrevettem volna. A herceged meg mint lakáj.
– Bocsánat, főkomornyik.
– Kiváló maszk. Az ember igazán azt hinné…
– Na, légy szíves!
– Csak azt akartam mondani, hogy mennyire élethű. Telitalálat. Akárcsak a többiek. Mae Murray huszáruniformisban!
Mae Murray zsinóros mentében, szűk, piros nadrágban (de milyen szűk nadrágban!), hetykén félrevágott huszárcsákóval. A széles karimájú cowboykalap alatt pedig Richard Barthelmess. Dolores Del Rio mint spanyol táncosnő.
– Azért ez nem volt éppen bombaötlet. Dolores úgyis mindig vagy tüzes cigánylány vagy valami ilyesmi.
Pola Negri elmosolyodott.
– Más kosztümöt ajánlottam neki, de felhúzta az orrát.
Kövérkés, lópokrócba csavart konfliskocsis karolt Dolores Del Rióba. Ostorát vállára vetette. Szivarozott. Hatalmas, torpedó alakú szivart szívott.
– Dől belőle a füst! Teljesen bebüdösíti a szobámat! – csóválta fejét Zsámboky. – Nem lehetne lebeszélni erről a…
– Jaj, ne haragudj, de egy pillanatra se tudja abbahagyni. Ilyet még nem láttál! Egyik szivarról a másikra gyújt.
– Őszintén örülök. – Közelebb hajolt a konfliskocsihoz.
Az ravaszkásan hunyorgott.
Brancsbeli, gondolta Zsámboky, biztosan brancsbeli. De ki lehet? – Guy Kebbee?
– Nem – kuncogott Pola Negri. – Ez valahogy nem Guy Kebbee.
– Wallace Beery?
– Nahát arra még csak nem is emlékeztet.
– A drága jó Charles Winninger!
– Nem a drága jó Charles Winninger!
– Hát akkor…
Kövérkés konfliskocsis. De ki a csuda? Ha jobban szemügyre veszi az ember, nem is tűnik olyan kedélyesnek. Van valami a tekintetében… az ördög tudja, de meglehetősen nyugtalanító. Hideg, tiszta tekintet. Nem látszik szívbajosnak. Ha ennek valaki az útjába áll…
– Hallod! – dörmögte. – Nem szeretnék vele egy tálból cseresznyét enni.
– Nem is ajánlanám!
– Azért nem lehet olyan nagy muki. Mindenesetre abbahagyhatná a szivarozást.
– Arra ne számíts. Inkább kínáld meg valami szíverősítővel.
– Még iszik is?
– Nem veti meg az italt.
– Igazán sajnálom! – Zsámboky széttárta a karját. – De nálam legfeljebb csak narancsszörpöt kaphat.
– Ne is említsd előtte. – Pola eltűnődve nézett Zsámbokyra. – Mit jelent ez a narancsszörp? Régebben tartottál italokat.
– Régebben… talán…
Pola tekintete határozottan aggodalmas volt. Mintha csak most venné észre Zsámboky meglehetősen elnyűtt, kávéfoltos házikabátját. Az ócska, kopottas bútorokat. Majd, mint aki másra akarja terelni a szót.
– Szóval ki ez a lópokrócos?
– Epizodista. Le merném fogadni, hogy egy jelentéktelen kis epizodista.
– Még hogy epizodista! Na jó, akkor most már ne gyötörd magad. – Elvette az ostort a konfliskocsistól. Pattintott vele egyet-kettőt. – Ez a te epizodistád senki más, mint Winston Churchill.
– Csak nem azt akarod mondani, hogy…?! – Megint közelebb hajolt a konfliskocsishoz. Az beburkolózott a pokrócba. Vidáman pislogott, és ontotta magából a füstöt.
– Azt mondják, volt némi szerepe a háborúban – folytatta Pola. – Magasrangú tengerésztiszt… talán éppen admirális. És hogy még nagy jövő áll előtte.
– Nagy jövő? Miféle nagy jövő?
– Úgy értem, a politikában… meg egyáltalán. Különben, mit tudom én!
Kövérkés alak lópokrócban. Kedélyesen pislog. De van valami a tekintetében, ami egy csöppet se kedélyes. Zsámboky elképedve bámulta.
– Ne haragudj, de hol akadtatok össze?
– Alighanem Mary Pickfordéknál.
– Na igen, ott sokan megfordulnak.
– Egy füstfelhő közepén bukkantam rá. Már jócskán ihatott, de meg se látszott rajta. Azt mondta, átruccant egy kicsit Angliából. Amikor meghallotta, hogy álarcosbálba készülünk, azonnal hozzánk csapódott. Addig nem nyugodott, amíg Mary nem kerített neki valami jelmezt. A jó öreg Doug készítette el maszkját. – Rávert a piros nadrágos Mae Murray feszes fenekére. – Alighanem beleesett Mae Murray-be! Hiába bújik oda Doloreshez, azért én tudom, hogy… Nagy kujon, nekem elhiheted. Mindenhova velünk tartott. Pedig benéztünk egy-két helyre. Kicsit ázott a társaság. Alighanem ez a végállomás.
– Hát akkor foglaljatok helyet. Tegyétek le magatokat valahova. Azt hiszem, az a legokosabb, ha kávét főzök. Hányan is vagytok? Conrad Nagel, Dolores, a herceg…
– Roppant aggodalmas vagy – mosolygott Pola. – Miért vagy ilyen aggodalmas? Segítsek? Menjek ki veled a konyhába?
– Hát nem ártana… – Hirtelen köhögni kezdett. Rohamszerűen tört rá a köhögés. – Ez a szivarfüst… mégiscsak túlzás!
– Majd kiszellőztetsz. Majd huzatot csinálsz… egy alapos huzatot.
– Nem! Nem!
Zsámboky egyre vadabbul köhögött. Ettől valami olyan kétségbeesett düh fogta el. A szoba közepén állt öreg házikabátjában, köhögve, fuldokolva.
– Ezt soha… soha nem tudom kiszellőztetni!
Marion Davies szőke, megejtően tiszta tekintetű növendék a vizsgája előtt. Nem is színinövendék. Inkább a hegedűtanszakról. A tanárok kedvence. Példás magaviselet a tehetség mellett. De azért igazán nem lehetne strébernek nevezni.
– Hallottam egyet-mást – bólintott Zsámboky. – Például kapcsolatodról az Újságkirállyal. Nem érdekelnek a pletykák, nem adok a szóbeszédre, de hát ez azért…
Csak egyet nem értek. Hogy egy ilyen nagyképű hólyaggal…! Jó, jó, nem akarlak megbántani. Meg aztán az is lehet, hogy beleestél. Miért ne? Hallottunk már ilyesmiről. Valaki azt mondta, hogy tulajdonképpen egész kedves fickó. Van benne valami kisfiús.
Nagydarab, céklaképű alak. Egyszerűen nem tűrte, hogy ellentmondjak neki. Ilyenkor olyan jeleneteket rendezett! De hát ki mert volna ellentmondani? Ki mert ilyesmit megkockáztatni?
Nélküle is megkaptál volna mindent. Hiszen már komoly szerepeket játszottál, amikor összeakadtatok. (Egy estélyen? Vagy egy fogadáson?) Már ismerték a nevedet. Hát akkor?
Hiszen, valljuk be, akkor érezted igazán jól magad, ha éppen nem volt melletted. Ha elszólították a dolgai. Azok pedig néha elszólították. Mégis… egy ilyen fontos személyiség. Ó, roppant fontos személyiség. Olykor még az Elnök is magához rendelte. Vagy ő rendelte magához az Elnököt?
Néha nélkülöznöd kellett. Akkor végre lazítottál egy kicsit. Meghívhattad a barátaidat. Színészeket, rendezőket, néhány kedves pofát. Letört alakok is akadtak köztük, akiknek mindig csurgattál valamit.
Ilyenkor Charlie Chaplin is beállított. Aki igazán nem volt letört alak. Valóságos kis előadást rögtönzött a társaságnak. Ott helyben összeütött néhány vidám tréfát, amit együtt adtatok elő. Valamilyen kisebb szerepben Heinie Conklin is fellépett. Heinie-t akkor már nem nagyon hívták sehová. Se társaságba, se a filmhez. A bátyja, Chester, még csak megragadt valahol, de ő bizony…
Megtörtént, hogy az Újságkirály váratlanul beállított. Akárcsak egy hadihajó jelent volna meg.
Nem jöttél zavarba. Úgy mosolyogtál, mint egy csínytevő kislány, akit rajtakaptak. Charlie könnyedén feléje intett.
– Mit csinálnak a nagyfejűek? Megint kifőztek valamit?
Az Újságkirály savanyúan mosolygott. Általában savanyúan mosolygott, ha meglátta Charlie-t. Meg attól a Thomas H. Ince-tól se lett vidámabb, akit a legintelligensebb rendezőnek tartottak. Körülnézett. Heinie Conklinon akadt meg a tekintete.
– Maga… – és egész közel lépett hozzá –, maga mit integet nekem?
Heinie szólni sem tudott. Dadogott valamit, hogy ő nem, hogy ő igazán…
A Nagy Férfiú meg se hallotta.
– Olyan jóban vagyunk? Régi osztálytársak? Gyerekkori pajtások? – A mellénél fogva rázta. – Megnémult? Vagy nem akar beszélni?
Nem tud, vagy nem akar?!
Talán a sarokba hajította volna, mint egy díványpárnát, de akkor valaki megfogta a vállát.
– Szálljon le róla. – Charlie nem vette le kezét a Nagy Férfiú válláról.
A teremben többen elsápadtak. Te, Marion, ledőltél a díványra.
Az Újságkirály kiejtette a kezéből Heinie Conklint. Valósággal megnémult, ahogy Charlie-ra bámult. Ő meg szinte alig hallhatóan.
– Aki integetett magának, az én voltam.
(Maga! Ez a maga!)
Nem lehet tudni, mi történt volna, de akkor te megszólaltál a díványról.
– Hé, öregem! Gyere csak ide!
Az Újságkirály megrázkódott, mint akit hirtelen állonvágtak. Körülnézett. Most csakugyan egy kisfiúra emlékeztetett. Tétován elindult feléd.
– A vendégeim inni szeretnének. – Ráemelted azt az áthatóan tiszta tekintetedet. – Nem érted? Jó lenne, ha valami italt kerítenél.
Vállat vont, és kikocogott a konyhába. Egy pillanat, és már hallatszott a pohárcsörömpölés.
Behozta az italt. Ő maga, személyesen. És aztán egész tűrhetően viselkedett. De azért a murinak befellegzett.
Megint csak azt kérdem: mire volt jó ez az egész?
Nem vitás, az Újságkirály minden újságja tele volt a neveddel. Akkora reklámot csaptak körülötted, hogy az embernek felfordult a gyomra. (Ahogy Charlie mondta.) Hidd el, mindez inkább csak távol tartotta tőled a közönséget.
Maga Charlie se akarta megnézni a filmjeidet. Meg mert volna rá esküdni, hogy hulla tehetségtelen vagy. Aztán, Fairbanksék unszolására, végre is megnézte A makrancos princesszt.
Remek komikának talált. Kedvesnek és vonzónak.
Úgy ám, kedvesnek és vonzónak. És, amikor csak tehette, megfordult nálad.
Az Újságkirálynak megvoltak a maga emberei. Figyeltetett téged. Ne haragudj, de már ez is! Hogy valakit figyeltetnek! Na nem, köszönöm szépen! Ezt igazán nem kellett volna lenyelned.
A besúgók besúgtak. Főként egy nevet. Charlie Chaplin… Charlie Chaplin…
A Nagy Férfiú meglehetősen ideges lett. Charlie-t mégse lehetett csak úgy arrébb pöckölni. Charlie azért mégse Heinie Conklin. Azt hiszem, volt néhány beszélgetésetek ebben az ügyben.
– Nézd, kedvesem, neked azért egy kissé vigyáznod kell. Annyira reflektorfényben vagy. Meg hát, az ördögbe is, itt vagyok én!
Akadozva kezdte, de aztán már ordított.
Te megint csak a díványon hevertél, és hallgattál. Nagyszerűen tudtál a díványon heverni, és hallgatni. Közben citromos teát ittál. Hideg, citromos teát.
– Jó – mondtad végül is –, akkor majd nem hívunk meg senkit. Minek is? – A csészét letetted a kis asztalkára. – Hiszen van társaságom. Te igazán gondoskodtál társaságról. Mi az? Mit vágsz olyan ostoba képet? Nagyon jól tudod, hogy mire gondolok. A koszos kis besúgóidra.
A Nagy Ember már nem kiabált. Legszívesebben kisomfordált volna a szobából.
Charlie Chaplin a következő összejövetelre is meghívót kapott. Akárcsak arra a bizonyos sétahajózásra.
Talán éppen a névnapodat ünnepelték. Mindenesetre nagy felvonulás volt.
Két zenekar szórakoztatta a vendégeket. A szalonzenekar élén a magyar származású Miklós von Hajnóczy. A dzsesszzenekarban pedig két világszám is akadt. Barnes és Bay. Meglehetősen lenézték a magyar származású Miklós von Hajnóczyt. Von Hajnóczy! Nagyon jó! Közönséges hajópincér volt, semmi egyéb. Most is a pincérek között lenne a helye.
A vendégek! A hajó vendégei!
Ott volt a négy legnagyobb lap főszerkesztője és felelős szerkesztője.
A filmvilág képviselői. Cecil Bé és Thomas Há a rendezők közül. Aztán a Warner testvérek, Jesse Lasky, Adolph Zukor és még néhány producer. Louis B. Mayer, a Metrótól, kimentette magát. Valaki meg is jegyezte, hogy a Metro oroszlánja rövidesen szőnyeg lesz egy fürdőkád előtt. De abból a fürdőkádból nem Louis B. Mayer száll majd ki. Neki akkor már egy nyomorult szivacsa se lesz, amiből vizet csorgathat a hátára.
Megjelent Pola Negri Mdivani herceggel, a Talmadge nővérek. Norma Talmadge és Constance Talmadge odafutottak hozzád, megcsókoltak, aztán átszaladtak a hajó másik végébe a kövér Fattyhez. Igaz, Normát a kezénél fogva vezette vissza férje, Joe Schenk, a producer. (Becsületes Joe-nak hívták a szakmában.)
– Elment az eszed! – sziszegte. – Hogy az az őrült Constance mit művel, ahhoz semmi közöm, de te, a feleségem…!
Lee Cody beugrott a zenekarba Barnes és Bay közé, és bendzsózni kezdett. Carmel Myres saját költeményeiből adott elő. A dús keblű Carmel Myresról mindenki tudta, hogy szabad idejében festeget és verseket ír.
Conrad Nagel fogadta a vendégeket, hófehér kapitányi díszegyenruhában. Conrad Nagelért akkoriban versenyeztek a gyárak. Több főszerepet kapott, mint Rudolph Valentino.
Maga Valentino nem jelent meg az estélyen.
– Erről talán Pola Negri mondhatna valamit. – Chaplin elemelt egy szendvicset Fatty elől. – A hercegről most ne is beszéljünk, de tudok egy világosítóról a gyárban!
Charlie hol itt, hol ott bukkant fel. Alig foglalta el helyét az ünnepi asztalnál, máris lerohant a konyhába.
– Ellenőriznem kell az ételeket!
Felemelte az üstök fedelét, arcát beledugta az ételgőzbe. Később ott volt a tálalásnál. Felszolgált. Fehér frakkban csetlett, botlott a hajópincérek között. Az erőlevest majdnem az Újságkirály nyakába öntötte. Az Újságkirályt természetesen személyesen szolgálta ki. Na meg téged is. Közel hajolt hozzád, és mindenféléket suttogott a füledbe. Soha pimaszabb hajópincért! Te ugyan rázkódtál a nevetéstől, de az Újságkirály egy cseppet se látszott vidámnak. Lasky oda is súgta Cecil Bének. – Azt hiszem, Charlie egy kissé túlzásba viszi a dolgot.
Charlie a vacsora végén eltűnt. Kopott zakóban, ellenzős sapkában került elő. Újságköteggel a hóna alatt száguldott végig a fedélzeten.
– Itt az Esti! Megjelent az Esti!
Szórta, repítette a lapokat.
A vendégek fagyott mosollyal ültek az újságesőben. Az ünnepi asztal felbomlott. Különféle csoportok alakultak. Volt, aki behúzódott egy kabinba. De a legtöbben mégiscsak a fedélzeten sétáltak. A holdfényben úszó tengert nézték, Barnes-Bayt hallgatták.
Elérkezett a pillanat, amikor Constance Talmadge annyira elázott, hogy bele akarta vetni magát a tengerbe. Nővére, Norma rángatta vissza.
Adolph Zukor átölelte Miklós von Hajnóczy vállát, és rákezdte.
– Megugrattak Hortobágyról a karámból egy csikót!
– Kitört belőle – bólintott Jesse Lasky. – Érdekes, elég egy-két pohár, és máris…
Maga az Újságkirály a társaság közepén, mosolyogva széttárta a kezét.
– Nem, nem! Hogy Marion milyen szerepet vállal, azt ő maga dönti el. Én ebbe nem szólok bele. A forgatókönyvet természetesen elolvasom, a véleményemet se rejtem véka alá, de a döntés joga nem az enyém.
Körülötte a Warnerek. Cecil Bé, Thomas H. Ince, és még néhányan. Carmel Myres ráemelte a tekintetét, felsóhajtott.
– Hát nem csodálatos! Hogy valaki így vezesse az embert, ilyen gyöngéden, tapintatosan és mégis…
– Stréber! – sziszegte a fülébe Constance Talmadge. – Undok stréber!
– Na de hát mit szól mindehhez Marion? – kérdezte Cecil Bé. – És mi lesz a legközelebbi szerepe?
Most aztán igazán meg kellett volna szólalnod. Mégpedig úgy, hogy karodat belefűzöd az Újságkirály karjába, fejedet kedvesen, kislányosan a vállára hajtod. Mindebből semmi se lett, mert egyszerűen nem voltál mellette.
– Na! – Az Újságkirály fölszegte a fejét.
Cecil Bé még megjegyezte, hogy nagyon szeretne veled dolgozni, de erre már senki se figyelt. Valaki megjegyezte, hogy talán bújócskát játszol, de ezen senki se nevetett. Maga a Nagy Ember hallgatott, majd váratlan dühvel:
– Egyik forgatókönyv hülyébb, mint a másik! Csupa szemét! Én nem tudom, kik írnak manapság forgatókönyveket!
Elhallgatott. Aztán valami furcsa, prüszkölő nevetéssel.
– Nos, ha Marion bújócskát játszik velünk, akkor induljunk a keresésére.
Elindultak a keresésére.
De azért nem mindenki. Lasky odatámaszkodott a korláthoz. – Tudjátok mit! Én inkább a tengert bámulom. – Zukor még mindig odafent énekelt a zenekarban. Norma Talmadge már indult volna, de Becsületes Joe visszarántotta. – Ülsz a fenekeden, és meg se mozdulsz!
Pola Negri karon ragadta a herceget, hátraintett a többieknek.
– Gyerünk!
Constance Talmadge is hozzájuk csapódott. Valósággal csuklott a nevetéstől, ahogy benyitott egy-egy kabinba. – Marion! Hol vagy, Marion?!
Meddig tartott ez?
Tulajdonképpen elég hamar rád bukkantak. Pola Negri nyitott be abba a kabinba? Constance Talmadge? Vagy maga az Újságkirály?
Egyszerre ott állt az egész társaság a nyitott ajtóban.
Feléjük fordultál azzal a derűs tekinteteddel. Charlie is csak mosolygott onnan a pamlagról. Nem is volt az pamlag. Inkább csak egy vékonyka heverő a kabin ablaka alatt. Valahogy mintha térden állva néztétek volna a tengert.
A nyitott ajtóban álltak. Senki se szólt egy szót se. Constance nevetése is elakadt. Az Újságkirály hatalmas, fenyegető homloka betöltötte a kabint. Charlie felállt, odament hozzá.
– Hogy megizzadt!
Az Újságkirály öklével Charlie felé sújtott.
– Pokolba veled!
A levegőbe sújtott. Charlie egyszerűen eltűnt. Akárcsak kirepült volna a kabinból.
Te az ablak felé fordultál. A sötéten csillogó tenger felé. Talán arra szállt el Charlie nevetségesen szűk zakójában.
Az Újságkirály tompa, ködös tekintettel végignézett az arcokon. Félrelökte Mdivani herceget az ajtóból. Felrohant a fedélzetre.
Valahonnan fentről kiáltás hallatszott.
– Úristen! Revolver van nála!
Lecsúsztál a kerevetről. A többiek felé intettél, félig eszméletlen mozdulattal.
Odafent a fények. Szólt a zene.
– Hogyha nékem… hogyha nékem száz forintom volna! – énekelte Zukor.
– Pszt! – hallatszott egy hang. Mintha szél támadt volna a tenger felől. Gonosz, fenyegető szél.
Az ének megszakadt. A zene elhallgatott. Csönd, mozdulatlan csönd.
Charlie átfutott a parancsnoki hídon. Lefelé száguldott a lépcsőn. Nyomában egy hatalmas, tagbaszakadt férfi. Fölemelte a kezét. Valaki hozzáugrott, hogy elkapja a csuklóját. Azt félrelökte. Két lövés dördült el.
Odarohantál a lehanyatló testhez. Megpróbáltad odatámasztani a fejét a lépcső korlátjához. Belenéztél abba az arcba.
– De hát ez…!
Thomas H. Ince-t tartottad a karjaid között. Ő hevert a lépcsőn.
Bevitték egy kabinba, lefektették. Akadt orvos is a társaságban. Megpróbálta elállítania vérzést. Egyébként is mindent megpróbált, de hát…
– Halott van a hajón! – Norma Talmadge zokogva ráborult Joe Schenk vállára. A Becsületes a szájára tapasztotta a kezét. Ő tudta, hogy itt most már csak egyet lehet tenni. Hallgatni. Mélységesen hallgatni.
A vendégek eltűntek a fedélzetről. Akárcsak a zenészek.
Egyvalaki járkált csak a magára maradt ünnepi asztal körül. Charlie Chaplin. A szendvicsekről leszedegette a vékony kockára vágott sajtszeleteket, és a tányérjára rakta. Valósággal gyűjtögette. Közben bekapott egyet-kettőt. Ivott egy pohár szódát. Még egy pillantást vetett az asztalra, majd eltűnt a tányérjával.
Te a korlátnál álltál. A fények kialudtak körülötted. A korlátra dőlve, mozdulatlanul nézted az iszapszürke hullámokat, ahogy lassan hajnalodott.
Az utalványozók utalványokat írtak
Chester Conklin ráförmedt Zsámbokyra.
– Nem! Egyetlen Chaplin-filmet se láttam! Egyetlenegyet se! Még azt se, amiben együtt játszottunk. Nem tudom, mi a véleménye erről, és nem is érdekel. De hogy ez az alak, aki az én nadrágomban… Úgy ám! Az a bizonyos, lötyögős harmonikanadrág, amiben Chaplin az örök kalandok felé indult, az enyém volt, egyszerűen rólam húzta le. És a kis keménykalap, mit gondol, kié volt? Nem tudja? Még csak nem is sejti? Nos, hát én megmondhatom. Fattyé! És a cipő? A csónakcipő? Kitől kölcsönözte? Ford Sterlingtől!
Pillanat, uram! Pillanat! Úgy látom, néhány apróságot meg kell világítanom ön előtt. Azzal természetesen tisztában vagyok, hogy egy Chaplin-rajongóval állok szemben. Egy Chaplin-hívővel. De azért, ha megengedi, néhány apróságot…
Annak idején a Keystone-nál úgy együtt voltunk, mint egy család. Mindent megbeszéltünk egymással. Jó kis társaság volt, annyit elárulhatok. Nem tudom, mit jelentenek önnek ezek a nevek. Ford Sterling, abban az időben talán a legnagyobb komikus, Fatty, Slim Summerville, Al St. John, Hank Mann… és talán bennünket is ismertek egy kissé, a Conklinokat. Mack Sennett, ennek az egész társulatnak a lelke, aki annyi tehetséget fedezett fel, mindenáron arra akart rávenni, hogy önálló, kétfelvonásos burleszket játsszak.
– Eltékozolod magad, Chester! Eltékozolod a tehetségedet ezekben a jelentéktelen, kis szerepekben. Rád nagyobb feladatok várnak. Csináljunk egy Chester-sorozatot!
Meg kell mondanom, nem sok színésznek tett ilyen ajánlatot. De hát én mindig lusta voltam egy kicsit. Meg aztán így még jobban együtt lehettem a fiúkkal. Mindenkinek minden burleszkjében benne voltam. Ford Sterlingnél szigorú nagybácsi, Fattynál megértő apa, Slimnél kétbalkezes vízvezeték-szerelő.
Szóval visszautasítottam Mack Sennett ajánlatát. Ma már bánom egy kissé. Mégis, egy Chester-sorozat! Na, mindegy. A szakmában azért még ismerik a nevemet. Tudják, ki az a Chester Conklin. És most valamit az öcsémről. Heinie-ről olykor bizony még a lexikonok is megfeledkeznek. Általában csak egy Conklinről tudnak. Azt hiszem, mindez az ő végtelen szerénységének köszönhető. Tudja, mit mondott egyszer? „Nekem elég, ha a nyomodban baktathatok.” Hát most mit lehet egy ilyen emberrel kezdeni? Amikor én magam is nemegyszer mások nyomában… Ezt különben ő terjesztette rólam. A maga Charlie-ja!
A kis angol a Keystone fénykorában került hozzánk.
Mack Sennett hívta így. A kis angol. Ő pillantotta meg egy varietészínpadon. Akkor persze még csak nem is emlékeztetett arra a Chaplinre, akit ön ismer. Bárgyú kis pofa. Legalábbis annak tűnt. De aztán rövidesen kiderült, hogy nem is olyan bárgyú.
Szeretettel fogadtuk.
Forgatás közben behívtuk a műterembe. Mégis, hogy tanuljon. Figyelte, hogy dolgozunk. Próbálta ellesni a mozdulatainkat. Az én kacsázó járásom! Nahát, attól egyszerűen el volt ragadtatva. „Chester! Ahogy te végigmész egy utcán, ahogy felszállsz egy villamosra!” Akkor még ilyeneket mondott.
Akkor még boldog volt, ha valaki odaszólt neki. „Charlie, ugorj fel hozzám szombat este! Ott lesz néhány pajtásom. Ford is megígérte, hogy benéz.”
Nem tudom, mit hallott Fattyról. Fattyról, a magánemberről. Attól tartok, csak mint botrányhőst ismeri. Ugyan kérem! Fatty mint botrányhős! Csúnyán belekeverték abba az ügybe, nekem elhiheti. Azt a lányt, akit megfojtva találtak a fürdőkádjában, egy másik lakásból hozták oda, becsempészték. Hogy ez kinek állt az érdekében, azt most ne érintsük. Fattyt lehetetlenné akarták tenni, és ez teljes mértékben sikerült.
Egy biztos. Fattynál szívélyesebb házigazdát nem lehetett találni a föld kerekségén. Charlie úgyszólván mindennapos vendég volt nála. A botrány előtt. A botrány után valahogy meg se ismerte.
Charlie természetesen Ford Sterlinget is sűrűn látogatta. Slimet, Al St. Johnt és hát a Conklin testvérek társaságát se vetette meg. „Otthont leltem nálatok, Chester!” Megindító történeteket mesélt a gyermekkoráról. Kedves és bohém apjáról, aki nem nagyon törődött a családdal. Anyjáról, aki beleőrült a nélkülözésekbe. Olykor könnyekre fakadt. Majd váratlanul táncra perdült. Úgy egészében kedves fickó volt. Legalábbis annak látszott.
Mert közben azért már más húrokat pengetett. Mack Sennett-től hallottunk néhány meglepő dolgot. Charlie barátunk váratlanul követelőzni kezdett. Semmivel se volt megelégedve. Se a műteremmel, se a rendezővel, se a gázsijával. Alig készített néhány apróbb burleszket, máris gázsiemelést kért. Amit Mack könnyelműen teljesített. Egyetlen hibája volt Mack Sennettnek. A túlzott lágyszívűsége. Ezt pedig ebben a szakmában senki se engedheti meg magának.
Még valamivel nem volt megelégedve a mi Charlie-nk. A munkatársaival.
És kik voltak a munkatársai? Ford Sterling, Fatty, Slim és a Conklinok! „Olyan porosak!” Ezt mondta Mack Sennettnek. „Ezek a derék fiúk azt hiszik, elég, ha fenékbe rugdalják egymást, vagy tortákat hajigálnak. Egyáltalán, beteg vagyok az ötleteiktől.” Mindezt persze csak a hátunk mögött. Mert közben átölelte a vállamat, a kezemet rázta. „Chester! Ahogy te fölszállsz egy villamosra…”
Egy napon berontott az öltözőmbe. Éppen azt a bizonyos, lötyögős harmonikanadrágot akartam felvenni. Egyszerűen kiragadta a kezemből.
– Ez az! Erre van szükségem!
Azzal faképnél hagyott.
Mit törődött vele, hogy ott állok alsóban? Hogy nem tudom elkezdeni a forgatást? Hogy egyszerűen meg se tudok mozdulni? Ha neki éppen az a nadrág kellett!
Ugyanígy ragadta el Fatty keménykalapját, Ford Sterling csónakcipőjét.
Örökre elbúcsúzhattunk ezektől a holmiktól. Attól kezdve mintha mindig is hozzá tartoztak volna. Mindehhez még kerített egy sétapálcát, és akkor aztán elindult Charlie Chaplin!
Hogy azt a hasasnadrágot valaha én hordtam? A keménykalapot Fatty? A csónakcipőt Ford Sterling? Ki emlékszik már arra?
A bajusza…
Nos, arról még mondanék valamit. A híres Chaplin-bajuszról. Hát ide figyeljen! Egyszerűen lelopta valakinek az arcáról. Egy régi, híres komikus arcáról. Az illetőt nem akarom megnevezni. Minek? Feledésbe merült a neve. Amikor meglátta a bajuszát Chaplin képén… Nem, nem röpített golyót a szívébe. Semmi ilyesmit nem követett el. Szép csendesen visszavonult. De soha többé nem tűnt fel a film vásznán. Hiszen már nem volt arca.
Charlie vidáman futkosott kis bajuszkájával, sétapálcáját pörgetve. Kopott keménykalap, csónakcipő, harmonikanadrág. Az én öreg, lötyögős nadrágom…!
Hát nem, uram! Én nem vagyok kíváncsi erre az alakra! Nem érdekelnek a filmjei. Egyszerűen nem érdekelnek. Érti?!
Zsámboky ráförmedt Constance Talmadge-ra.
– Elment az eszed? Teljesen megőrültél?!
Constance Talmadge a műterem közepén. Tulajdonképpen egy meztelen hát az egész nő. Haja kislányosan copfba fonva és előredobva. Ő maga riadt, szemtelen mosollyal pillantott hátra, a vállán keresztül.
– Mi a baj?
– Hallod! – Zsámboky közelebb hajolt ahhoz a háthoz. – Tudod, miket pingáltak rád? Hogy micsoda mázolmányok…
– Ó, ezt nem mondhatod komolyan!
– Nagyon is komolyan mondom. Még akkor is, ha a mester megsértődik.
A mester festőköpenyben, palettával, ecsettel a kezében elégedetten szemlélte művét. Olykor egy-egy vonalat húzott Constance Talmadge hátára. Mellette egy vékony bajuszos férfi, virággal a gomblyukában mosolyogva bólogatott. Igen, igen, talán ide még lehetne valamit.
A mester leengedte a palettát. Pihenőt tartott.
– Ki ez a két hólyag?
– Hogy beszélsz a barátaimról! Wayne mester manapság egyike a legdivatosabb embereknek. Nem mindenki juthat be a műtermébe. Alig tudtam rávenni, hogy legújabb kompozícióját a hátamra fesse. Aileen Pringle majdnem kitúrt. De hát a mesternek végül be kellett látnia, hogy Aileen Pringle háta nem versenyezhet az én hátammal. Az a másik pedig filmrendező.
– Talán éppen Cecil Bé?
– Nem Cecil Bé, hanem Dawies O’Moore.
– Valahogy még nem hallottam ezt a nevet.
– Hiába gúnyolódsz, majd megismered ezt a nevet.
Egyébként ő mutatott be a mesternek. Tudod, ez most valóságos divattéboly.
– Álljunk meg egy pillanatra! Azért nem hiszem, hogy a nővérednek ilyesmiket festenek a hátára.
– Ó, Norma az utóbbi időben olyan előkelő! Olyan rettenetesen előkelő!
– Lilian Gish be se tenné a lábát ebbe a műterembe. De még Dorothy Gish se.
– Azt meg honnan tudod? Majd egyszer mesélek nektek a Gish lányokról. Az őziketekintetű Lilianről meg a húgocskájáról. Dorothy különben valósággal könyörgött a mesternek, hogy fessen valamit arra a girhes hátára. – Constance elhallgatott. Majd csöndes büszkeséggel. – Így vonulok be az estélyre.
– Milyen estélyre?
– Nem hallottál Jannings estélyeiről? Minden hónap második keddjén. Mondhatom, nem hív meg akárkit. Nem mindenki kap meghívót. Így például szegény nővérkém, bármennyire szeretné is… Mondhatom, eszi a penész. Pedig már szóltam is az érdekében. De hát Emil hallani se akar róla. Mit gondolsz, sikerem lesz? Tudod, majd úgy vonulok be nagyestélyiben. És amikor ott állok a társaság közepén, egyszerre csak lehull rólam a köpeny, és akkor majd…
– … ez a kompozíció!
– Jaj, ne vágj olyan savanyú képet! Vén, zsörtölődő alak lettél. Vagy mindig is ilyen voltál? Nem irigylem a feleségedet.
– Nincs feleségem.
– Ez baj. Meg kellene nősülnöd.
– Ezt azért bízd rám.
– Jó, jó, megint úgy felhúzod az orrodat.
– Ide figyelj, Constance…
– Connie. A barátaim Connie-nak hívnak.
– Maradok a Constance-nál. Szóval, én nem tudom, mi folyik ebben az úgynevezett műteremben…
– Mit akarsz azzal, hogy úgynevezett?
– Nem tetszik nekem ez a két alak. Ne haragudj, de erről a te festődről még soha életemben nem hallottam.
– Még olyan fiatal.
– Ahogy így elnézem, már nem is olyan fiatal. Festett ez már életében egy tisztességes képet?
– Nem tudom, mit értesz tisztességes kép alatt.
– Amit nem nők hátára festenek.
– Jó pofa vagy! – Constance felnevetett. – Azért te irtó jó pofa vagy.
– Nem vagyok irtó jó pofa. Mondd, lejön ez valaha is a hátadról?
– Hát én nem is tudom!
Zsámboky a köröket és vonalakat nézte Constance Talmadge hátán. A virágokat a vállán. Lehet, hogy később egészen le kell vetkőznie, és akkor majd mindenhol elborítják a virágok. – Meg tudnád mondani, hogy ez a rendező…
– Dawies O’Moore.
– Na, igen, Dawies O’Moore… szóval, hogy milyen filmeket rendezett?
– Még pályája elején áll.
– Legalábbis mint filmrendező. Mert mint bizonyos házi mulatságok rendezője, már meglehetősen ismert.
– Házi mulatságok?
– Ahova lányokat szállít. Természetesen nem egészen ingyen. Lányokat, kábítószert… Ezt különben a mesterről is el tudom képzelni. Erről a sima képű…
– Ne sértegesd a barátaimat! Azt hiszed, hogy mindent megengedhetsz magadnak? Ki vagy te? Egyáltalán, ki vagy te?
Egy lesújtó pillantással végigmérte Zsámbokyt. Megcsillant valami a tekintetében. Egy parányi kis gonosz szikra.
– Volt egy fiú – kezdte fuvolázva. – Szállodában lakott, és mindenféle leveleket irkált egy színésznőnek.
– Hallod-e! – Zsámboky érezte, hogy jobb lenne itthagyni ezt a nőt, de mozdulni se tudott.
– Nem ismerted véletlenül? Valósággal ontotta a leveleket. De kinek is írt? Várj csak, mindjárt eszembe jut. Norma Shearer! Hát persze hogy Norma Shearer!
– Te még csak ki se ejtheted ezt a nevet!
– Már miért ne ejthetném ki? Meg tudnád mondani? Különben is, mit izgulsz? Az a fiú azt akarta, hogy Norma Shearer hagyja el a férjét, egyáltalán hagyjon ott mindent, üljön fel egy repülőgépre, és jöjjön el abba a szállodába. Nem mondom, príma kis szálloda volt, valahol a pályaudvar mellett.
– Nem éppen a pályaudvar mellett.
– Bocsánat, nem éppen. Akkor még prímább. Hideg víz, meleg víz. Norma Shearer egész nap folyathatja a hideg vizet. De ha akarja, akkor a meleg vizet. Vagy egyszerre mind a kettőt.
Zsámboky most már szólni se tudott.
Constance Talmadge pedig lágyan suttogva.
– És megtörtént a látogatás? Vagy elmaradt? Ó, lehet, hogy mégis elmaradt? Biztosan Norma férje miatt. Az egy undok alak. Azért meg lehet érteni. Mardosta a féltékenység.
Elhallgatott. Nézte, nézte Zsámbokyt, úgy a vállán keresztül. Kitört belőle a nevetés.
– Volt egy fiú! Szállodában lakott, nem éppen a pályaudvar mellett, és halomszámra írta a leveleket…
Bánky Vilma oly riadtan nézett Zsámbokyra, mint egy iskolás lány, aki hirtelen a tanárja elé került. A tanár úr már úgyis régen pikkel rá. Az a kedélytelen, örökösen dohogó alak.
– Azt hiszed, nem tudom, hogy többször is haza látogattál! A férjed oldalán, természetesen. Rod La Rocque, nekem aztán nem kell bemutatni! Hát persze hogy láttam a Feltámadásban. Nem miatta váltottam jegyet a Roxyba. Valahogy mégis inkább Dolores Del Rio miatt. Rod La Rocque egy bajusz. Semmi egyéb.
Együtt álltatok ott a pályaudvaron a virágesőben. Anyád mindjárt odafurakodott hozzád, rád akaszkodott. Drága kislányom, hogy megnyúlt az arcod!
Ha egy kicsit körülnéztél volna abban a tömegben! Hát igen, akadt ott néhány ismerős. Na, nem azért mondom. Hiszen én is tudom, hogy abban a tolongásban nem nagyon lehetett körülnézni. De mégis… Az az öreg, színházi újságíró nem is állt olyan messze tőled. Gondosan összeválogatott virágcsokorral a kezében. Jó ég tudja, szerette volna átadni. Remélem, tudod kiről beszélek. Annak idején ő mutatott be egy bizonyos filmembernek. Az illető pesti látogatása alkalmából.
Bemutatott? Azt mondtam, bemutatott?
Kicipelt hozzá a pályaudvarra. Belökött a kupéjába. Az illető úr már éppen visszautazott a Film Városába. Már csak néhány perc az indulásig. Unottan olvasgatott, hogy valamivel agyonüsse az időt. Még csak föl se nézett, amikor a barátod egyre azt hajtogatta. Nézzen már fel egy pillanatra. Nézze meg már ezt a lányt! A filmember végre feltekintett. Rád nézett. És ez elég volt ahhoz, hogy ott maradj a kupéban.
A többit tudjuk.
De mondd, írtál-e valaha is néhány sort öreg barátodnak? Nevezzük egyszerűen hírlapírónak. Amikor már Ronald Colman mellett játszottál? Amikor már Rudolph Valentino partnere voltál? Rod La Rocque-nak szerencsére csak az életben voltál partnere. De erre csakugyan ne vesztegessünk több szót.
A pályaudvar nyüzsgésében észre se vetted a hírlapírót. Jó, rendben van. De később azért meglátogathattad volna. Ha nem is a lakásán, de legalább a kávéházban. A Kairót talán csak nem felejtetted el? Braun urat, a főpincért, Tóni bácsit meg a többieket?
Anyád hazacipelt valahova Remetekertvárosba. A kertben vacsoráztatok törpék és üveggömbök között. Töltöttkáposzta! (Anyád legendás hírű töltöttkáposztái!)
Apád Rod La Rocque-kal koccintott. Majd anyád unszolásra odament a kerítéshez, hogy elhessegesse a bámészkodókat. Nem hessegetett el senkit. Inkább ottragadt, hogy végre egy kicsit kifújhassa magát. Na igen, a Vilma! Már régen haza akart jönni, csakhát ugye… Az a bajuszos a férje. Neves filmsztár. Rod La Rocque. De hát magának megmondhatom, hogy eltörpül a lányom mellett.
Később szállodába költöztetek. A Gellértbe. Rod La Rocque valahogy nem rajongott annyira Remetekertvárosért. Anyád töltöttkáposztáiért.
Bánky néni a szállodába is benyomult. Csak nem hagyom éhen veszni a lányomat. Cekkerrel jött. Cekkerrel meg termoszokkal.
Sokan felkerestek a Gellértben. Megvesztegették a portást, a szobaasszonyt, hogy néhány pillanatra láthassanak. Hogy a közeledbe férkőzhessenek.
A hírlapíró nem volt köztük. Ki se mozdult a Kairó kávéházból. Talán arra várt, hogy mégiscsak írsz neki néhány sort. Üzensz valamit. Hogy szerda délután öt és hat között…
Felvonultál a Várba.
Igen, igen a Várba! Magához a kormányzóhoz. Én nem tudom, ki főzte ki ezt az egészet, de mindenesetre… Hogy meg voltál hatva, amikor felvezettek a lépcsőn! Nekem ne mondd! Ne add a bankot!
Anyádat nem vitted magaddal. Lent hagytad a Vár alatt. Üljön be, Mama, egy cukrászdába! Nem, nem, lányom, nem ülök én be sehova! Jó nekem itt kint az utcán. Ha egy anya nem kap meghívást…! Károly ezt soha nem tette volna! A szerencsétlen, elűzött Károly király ennek az országnak törvényes uralkodója, akit éppen ez a kormányzó… na de hagyjuk!
Testőrtisztek kísértek fel a kormányzóhoz. Minden lépcsőfordulónál váltották egymást. Úgy adtak tovább, mint a stafétabotot.
A Kairóban indulót komponált a zongorista. Hogyha esetleg mégis betévednél. (El se tudták képzelni, hogy nem nézel be!) Fel akartak köszönteni.
Fonféder Imre tartotta volna a beszédet öt mozi közönsége nevében. A Roxy, a Fővárosi, a Phőnix, az Eldorádó és a Pátria mozi nevében.
Tea – a Várban.
Maga a kormányzóné töltötte ki a teát? A kormányzó hitvese? Közben odafordult Rod La Rocque-hoz, angolul kérdezett valamit. Nem vitás, kitűnően tudott angolul. Még azt is el tudom képzelni, hogy megnézte néhány filmedet. A magam részéről különben is úgy voltam a kormányzónéval…
Főpróba a Kairóban.
Gizi, a kenyereslány libbent be a kávéház ajtaján. Tollas kalap, bunda. Felhangzott a Bánky Vilma-induló. Fonféder Imre előlépett, hogy megtartsa az üdvözlő beszédet.
Második számú főpróba.
Barnáné, a ruhatárosnő, lépett be a kávéház ajtaján. Braun Jóska szerint volt benne valami Bánky Vilmás. Már ne haragudjon, Gizikém, de a Barnáné mégiscsak más!
A vendégek felálltak az asztaloknál.
Fonféder Imre előlépett, hogy öt mozi nevében megtartsa az üdvözlő beszédet.
A kormányzó a karját nyújtotta. Kimentetek a teraszra. Néztétek a város fényeit.
– Miben láthatjuk legközelebb? – kérdezte a kormányzóné. Kissé mögötted állt Rod La Rocque-kal.
– Egy kosztümös filmben, Rudolph Valentinóval.
– Valentino! – bólintott a kormányzóné. – Valentinóért rajonganak a nők. Tulajdonképpen nem értem… az a forradás az arcán… a lába meg rövid. Igen, határozottan rövid!
Nevetgéltetek a teraszon. Néztétek a fényárban úszó Budapestet.
Több főpróbát tartottak a Kairóban. De a bemutató elmaradt.
Barnáné visszament a ruhatárba. Fonféder Imre leült egy hátsó asztalhoz, és kapucinert rendelt. Úgy nézett az öreg hírlapíróra, mintha ő lenne felelős mindenért.
– Vilma… a te Vilmácskád!
– Mi van vele?
– Úgy látszik, nélkülöznünk kell.
Fonféder Imre felállt a kapuciner mellől, átment az öreg asztalához.
– Betelt a mérték.
Körülállták az asztalt. Braun Jóska, a főpincér, Tóni bácsi, Gizi, a tálcájával. Barnáné is előjött a ruhatárból. Elkeseredett, sötét dühvel meredtek a hírlapíróra. Az pedig lassan feléjük fordult.
– Meg kell értenetek Vilmát.
– Meg kell értenünk?!
A zongorista belevágott a zongorába.
Aztán csönd volt. Most már ők is elhallgattak, a Kairó vendégei. Az öt mozi közönsége. (Leghűségesebb híveid!) Mozdulatlanul álltak a hírlapíró asztalánál. Ki tudja, talán arra vártak, hogy rákoppint az asztal márványlapjára, és akkor egyszerre csak ott teremsz előttük.
A hírlapíró rákönyökölt az asztalra. Megvonta a vállát.
– Nem mondhatok mást. Meg kell értenetek. El kellett fogadnia azt a bizonyos meghívást a Várba. Nem utasíthatta vissza. Az ő helyzetében ez lehetetlen… teljesen lehetetlen. Pedig egyáltalán nem örült neki, legszívesebben lemondta volna. Higgyétek el… én kislány kora óta ismerem!
Zsámboky mereven nézte Bánki Vilmát.
Jó, azt a meghívást nem lehetett lemondani. A te helyzetedben, ugyebár! De nézzük csak a programodat. Vessünk egy pillantást a programpontokra. Már csak úgy futólag.
Sétalovaglás Jávorszky főhadnaggyal. Ne szólj szám, nem fáj fejem!
Látogatás Freymanéknál. Jobb körök. Röhög a vakbelem.
Délután kávézás a Gerbeaud-ban.
A khán! Még őt is meg kell említeni. Azt a törülközőkbe csavart keleti fejedelmet, aki akkor éppen a szigeti Nagyszállóban tartózkodott. Ehhez már nem fűzök semmit.
(Rod La Rocque ezt is lenyelte?) Együtt néztétek meg új filmed bemutatóját. Együtt vonultatok be a páholyba. Anyádat eldugtad valahova a páholy mélyébe.
Szóval, bemutató a Royal Apollóban.
Pezsgős vacsora a szigeten.
A khán melléd szegődött. A Gellért halljában várakozott rád. Úgyszólván mindenhova veled tartott. Még Remetekertvárosba is kikísért anyádhoz.
De akkor is…
Azért talán benézhettél volna a Kairó kávéházba. Vagy egyetlenegyszer se lehetett benézni?
Beugrani? Beszagolni?
Meséld másnak, kedvesem!
Ramon Novarro sisakban, mellvértben. Büszke, merész tekintet. Akár egy kihúzott kard. Kész megvívni bárkivel nyílt, tiszta küzdelemben.
Négy fehér ló röpítette a kocsidat. Messalláét négy fekete. Indultak mások is azon a versenyen. De akinek a nevétől zúgott a pálya – az Messalla volt. Akire a legtöbb fogadás esett – az Messalla volt. A gőgös Messalla, oly sok verseny győztese.
Ki hitte volna, hogy azokat a fekete paripákat meg lehet előzni? Ki hitte volna, hogy akad valaki, aki Messalla kocsija elé vág?
Döbbent csodálkozó moraj a nézők között. A kocsi, a fehér lovakkal, beéri Messallát?
Ki az az ifjú versenyző?
Ben Hur! szállt át a név a pályán. Ben Hur!
Te pedig felemelted a fejedet, ahogy a kocsid elhúzott Messalla kocsija mellett.
Az a két fiú nem használta mindjárt az öklét. Először csak pénzt kértek. Adtál is nekik, amennyit tudtál. Nem lehetett valami sok, hiszen akkor már meglehetősen kikoptál mindenhonnan. Olykor még behívtak egy-két kisebb szerepre. Igaz, mindig ott topogtál a gyár közelében. Rendesen megborotválkoztál, ahogy elindultál hazulról, nyakkendőt kötöttél, és a díszzsebkendőről se feledkeztél meg.
Megtörtént, hogy be se engedtek. A portás a belépődet kérte, a gyári belépődet.
– Micsoda? Hogy hívják?
A fejét csóválta, és elzavart.
Ha felismert egy öreg világosító vagy éppen egy rendező, még a régiek közül, akkor jó napod volt. Becsúszhattál a statiszták közé.
A két fiút is ott ismerted meg, a statiszták között. A görög testvéreket. Szerencsét akartak próbálni a Film Városában. Nem volt egy lyuk, ahol meghúzhatták volna magukat. Hazavitted őket. Bevásároltál útközben. Felvágott, kenyér, néhány üveg sör. Vacsora után megmutattad a fényképeket. Ahogy Norma Shearer mellett állsz, diáksapkában, Garbo mellett, tiszti uniformisban.
A görögök a vállukat vonogatták, röhögtek, és ittak. Őket nem nagyon érdekelte az ilyesmi. Egészen mást akartak. Összekotortál minden garast az után az éjszaka után. Csakhogy a görögöknek az bizony nem volt elég.
Mégis, mit gondol ez a kis kopasz alak?
Nyomodban voltak, ahogy a fiókokban keresgéltél. És amikor látták, hogy semmit se találsz, ők maguk kezdték kirángatni a fiókokat. Nem bukkantak valami nagy zsákmányra. Nem lehetett mondani, hogy nagy fogást csináltak volna.
Félig elsárgult levélköteg, szalaggal átkötve. Fényképek, szerződések.
Te aztán gondosan félretettél mindent. De hát mit ért már az egész? Hol voltak már, akik azokat a szerződéseket aláírták?
Az egyik görög megszúrta az ujját egy varrótűben. Káromkodva kapta a foga közé.
Ott álltál gyűrött pizsamában, borotválatlanul. Még azt se engedték meg, hogy kimenj a fürdőbe.
Meg akar lógni a kis kopasz!
A levelek és a fényképek szétrepültek. Az ágyat is feltúrták. Feltépték a szekrényajtót, kihajigálták a ruháidat. Közben fenyegetőztek, hogy majd ellátják a bajodat. Őket nem lehet átejteni. Senki se gondoljon ilyesmire.
Az egyik fiú néhány leszakadt gombot talált a fiókban. Kirakta az asztalra, elkezdte pöckölni a körme hegyével. A testvére ráordított, és lesöpörte a gombokat. Majdnem egymásnak estek.
Aztán lecsillapodtak, és tovább folytatták a keresést.
Melyik volt az, aki felkapta Greta Garbo képét?
Greta Garbo a Mata Hariban.
– Ismered? Azt mondtad, ismered? Hát akkor hívd fel, és kérj tőle pénzt. Küldjön pénzt valakivel. Miért ne? Azt mondtad, együtt játszottatok. Mit bámulsz? Menj oda a telefonhoz, és hívd fel. Nem hallod?!
Egy darabig meg se tudtál szólalni. Dadogtál valamit, hogy Garbo elutazott. Vagyis inkább eltűnt. Egyszerűen eltűnt az emberek elől, senki se tudja hova.
– Elutazott!
Nevettek, mintha ez vicc lenne. A telefonhoz lökdöstek. A kezedbe nyomták a kagylót.
Közrefogtak a telefonasztalka mellett. Szorosan közrefogtak. A vállukkal, karjukkal lökdöstek.
– Hívd már fel! Rajta!
– Mire vársz?
Csakugyan, mire vártál? Talán, hogy megszólal a telefon, és aki jelentkezik, az senki más, mint Greta Garbo? Megszólal az a kissé rekedtes hang. – Mi van veled? Oly régen láttalak. Csak nincs valami baj?
Milyen számot hívtál? Mert egyszer mégiscsak tárcsázni kezdtél. Valamilyen ősrégi telefonszámot, ami valaha Garbóé lehetett?
A testvérek melletted álltak, és figyeltek.
De hát csak a tompa, reménytelen búgás valahonnan a tenger mélyéből. Egyre fenyegetőbbé vált, ahogy szétáradt a szobában.
A görögök rád meredtek. Nem szóltak egy szót se. De még csak véletlenül se mozdultak volna el mellőled.
Ismét tárcsáztál.
Kinek a számát hívtad? Ronald Colmanét? Bánky Vilmáét? Hol voltak már ők! Mind elmentek, rég elhagyták a Film Városát, akiket ismertél. Vagy ha véletlenül még ottragadtak azokban a lehúzott redőnyű villákban, hát semmivel se voltak elevenebbek, mint az esőáztatta, rozsdás szobrok a kertben.
Egyszer valaki mégiscsak felvette a kagylót valamilyen szobában. Idegesen rikácsoló, női hang. Elgyötört, fejfájós hang.
– Tessék?! Ki az? Megőrült? Mit akar ilyen korán?
Kissé eltartottad magadtól a kagylót. Talán fölismerted a hangot? Gloria Swanson? Vagy valaki más? Akár csak pincéből kiabálna. Vagy egy dobozból.
De hát ki az? És mit akar?!
Bármilyen furcsa, de valami várakozásféle volt a hangjában. Reménykedés. Mégiscsak akarnak tőle valamit. Keresik… valaki keresi. Talán a Paramounttól…
– Mit akar?! Mit akar?!
Letetted a kagylót. Rádőltél a telefonasztalkára. Nem tárcsáztál. Nem hívtál több számot.
Kis tükör a telefonnal szemben. Lassan felemelted a fejed. Talán, hogy szemügyre vedd azt az elgyötört, borotválatlan arcot. Kopaszos fej. A kezeddel simítgattad azt a gyér hajat. Az ujjaiddal gereblyézted, kétségbeesett gondossággal.
A görögök egy darabig csöndben figyelték ezt a műveletet.
– Fésülködik.
– Frizurát csinál.
– De miért az ujjaival? Talán nincs fésűje? – Se pénze, se fésűje.
Ismét elkezdődött a lökdösődés. Közben egyre azt ismételgették.
– Se pénze, se fésűje.
Ellökték a tükörtől. Lesodortad a telefont zuhanás közben. Fel akartál tápászkodni, de visszalöktek.
– Most már elég a tréfából!
Fölötted álltak, mintha a lábukkal akarnának irányítani. A cipőjük orrával akarnák megszabni utadat a padlón.
– Szóval, hova dugtad a pénzt?
Valamit vinnyogtál, de ők ezt már meg se hallották.
Fölkaptak, odacipeltek egy székhez. Közben egyre csak azt kiabálták.
– Nem mondod meg?! Még mindig nem mondod meg?!
Hátracsavarták a kezedet. Odakötöztek a székhez. Még volt egy körútjuk a szobában. Olyan utolsó, ellenőrző körútjuk. Tenyerükkel végigsöpörtek a kihúzott fiókokon, feltépték a párnahuzatot.
Előtted álltak, sörösüveggel a kezükben. A kamrából keríthették elő az üres üvegeket, és most ott lóbálták az orrod előtt.
– Szóval, még mindig nem volt elég?
Vártak egy pillanatig, talán, hogy mégis megnevezel valamilyen rejtekhelyet, valamilyen zugot.
Te már semmit se tudtál megnevezni. Előrecsuklott fejjel ültél a szoba közepén, odakötözve egy székhez.
A Keystone-rendőrök dermedt csendben, felsorakozva álltak az őrszobában. Parancsra vártak.
Öreg locsoló a kerítés tövében. A kert meglehetősen elhanyagolt, elvadult. És a ház a roskatag, félrecsúszott tetejével! Egy helyen már be is szakadt.
Kijön még valaki onnan, hogy körülnézzen egy kicsit a kertben? Hogy felemelje a locsolót?
Talán éppen a lompos bajuszos Billy Bevan? A világlustája? De hiszen őt alig lehet kiverni az ágyból.
A végrehajtók elözönlötték a lakást. Mindent felírnak az utolsó szögig, ami csak útjukba akad. Billy Bevan unottan a párnájára könyököl. Ásítozva nézi a keménykalaposok sürgés-forgását. Ahogy lepecsételik az asztalt, a szekrényt, a székeket. Flokit, a hűséges kutyust. Billy Bevan piszkafa feleségét, aki sápítozva rohangál egyik szobából a másikba.
Billy megigazítja bojtos hálósipkáját, és befordul a fal felé. Csakhogy a fővégrehajtó rámutat az ágyra.
– Erről se feledkezzünk meg!
Ketten is odaugranak. Kipenderítik Billyt, paplannal együtt. Legurul a földre. Onnan nézheti, hogy veti rá magát a fővégrehajtó az ágyra. A rugósmatracon rugózik, a pecsétjeit nyomogatja. A segéd- és alvégrehajtók is felugranak az ágyra. Rugóznak és pecsételnek. Floki, a lepecsételt kutyus kétségbeesetten vonít az ágy előtt. Haját tépve jajong a lepecsételt feleség.
Billyt ez se izgatja. Belecsavarodik a paplanba. Miért ne szundíthatna egy kicsit a padlón?
A fővégrehajtó letépi róla a paplant. Lefoglalom!
Ami sok, az sok. Ezt már nem tűrheti a mi Billynk. Hálóingben, hálósipkában kirohan a kertbe. Nyomában a végrehajtók hada. Lefoglalják a bokrokat, a fákat, a pázsitot.
Ez az a pillanat, amikor Billy felkapja a locsolót. Csövét ráirányítja a fővégrehajtóra.
– Kezeket fel!
És a fővégrehajtó eltűnik a vízesés zuhatagában. Áznak a zakók, áznak a keménykalapok.
Agyonázott végrehajtók menekülnek a kerti úton. Nyomukban a locsoló. A lepecsételt feleség és a lepecsételt kutyus is megkapja a magáét. Ki törődik vele?
A locsoló egyre jobban kinyúlik, és már az utcán üldözi a végrehajtókat. A rendőröket, akik kétségbeesetten kapkodnak gumibotjukkal.
A locsoló behatol a törvényhozás épületébe. (Ki merne útjába állni?) Kiűzi a bírákat, ügyvédeket, váltóügyvédeket és zugügyvédeket.
Fekete taláros bírák rohannak az úton a megvadult locsoló elől. Az ügyvédek a nagy futásban elszórják a periratokat. A rendőrök eldobálják gumibotjukat.
És a végrehajtók? Hol vannak már a végrehajtók! Pocsolyává áztak.
Fatty, hófehér porcelánnadrágjában, kint áll a kertben. Felnéz a derült, tiszta égre.
Nem árt egy kis mozgás ilyenkor reggel! Vétek lenne, ha másra bíznám a locsolást.
Az egyik bokor mellől felemeli a locsolót.
Feleségem, a bájos kis Milly meglepődik, ha így talál rám. De hát ma én vagyok a kertész.
Megsimogatja a derék locsolót.
Jó, jó, hiszen tudom, hogy az utóbbi időben egy kissé elhanyagoltalak. Na de most!
Fatty, kezében a locsolóval, körbejárja a kertet. Hol is kezdjem? A locsoló köréje tekeredik. Puff? Hanyatt vágódik. Nagy nehezen feltápászkodik. Szemrehányóan pillant a locsolóra.
Ez nem volt szép tőled!
Meg is fenyegeti az ujjával.
A locsoló sértődötten rándul egyet a füvön. Mint amikor valaki megvonja a vállát.
Fatty hüledező arca.
Lehajol, talán hogy megbékítse a locsolót. De az megint rándul egyet.
Fatty lehunyja a szemét.
Ez nem lehet igaz!
Ahogy felnéz, előtte az üres pázsit. A locsoló a kerti úton hever.
Fatty a fejét csóválja.
Ezt csinálod a gazdáddal!
Lassan, óvatosan a locsolóhoz oson. Megáll előtte. Lehajol, hogy nyakon csípje.
A locsoló dühösen felemelkedik, és lefröcsköli.
Fatty ott áll a kerti úton. Csöpög.
A bájos Milly bodros, szőke feje megjelenik az ablakban.
– Mi művelsz ott?!
Milly tekintete villámokat szór, ahogy víztől csöpögő uracskáját nézi.
Fatty megpróbál mosolyogni.
– Kertészkedtem egy kicsit.
– Azt látom!
Milly villámgyorsan leszalad a villa lépcsőjén. Már kint van a kertben.
– Ez neked kertészkedés?
Fatty, a kedves, kövér Fatty elszontyolodva végignéz agyonázott nadrágján. Hirtelen rámutat a locsolóra.
– Mindennek ő az oka!
Feléje indul.
A locsoló oly ártatlanul fekszik az úton. Szinte bocsánatkérően. De, ahogy a gazdája lehajol érte, megint csak arrébb csúszik.
Fatty lihegve nyomul utána. Reménytelen! A locsoló eltűnik a bokrok között.
Ezt már Milly se hagyhatja annyiban. Becsörtet a bokrok közé.
A locsoló a pázsiton sütkérezik.
Milly a fejéhez kap, körberohan a kertben.
– Megőrülök! Megőrülök!
Fatty utánaszalad, hogy lecsillapítsa.
Ismét a locsoló után vetik magukat.
Az ismét továbbsiklik.
Átjön a kackiás bajuszos szomszéd, aki már oly régen szemez a bájos kis Millyvel.
– Nagysád, ha megengedi…
Egy gáláns mozdulattal lehajol, és elhasal a füvön.
Átjön a szomszéd szomszédja és annak is a szomszédja, és mindnyájan a locsolót üldözik.
A makrancos locsoló minduntalan továbbsiklik, és az egész társaság végigtenyerel a füvön.
Előkerül az öreg kertész. Csodálkozva ingatja fejét, ahogy végignéz rajtuk. Egy otthonos mozdulattal lehajol a locsolóért, és locsolni kezd.
Fatty, a bodros fejű Milly és a szomszédok kinyúlva hevernek.
Az öreg kertész mit tehet? Lelocsolja őket.
Dús, zöld levelű bokor nő ki Fattyből. Dühösen lángoló kardvirág Millyből. Ázott lapulevelek a szomszédok.
A locsolót felkapja Fix, és locsolja Foxot,
felkapja Kohn, és locsolja Kellyt,
felkapja Stan, és locsolja Pant.
A fürdőző lányok fürdőruhában ugrálnak a locsoló körül. A locsoló széles sugárban hinti rájuk a vizet. Sikongva, visongva, egymást csapkodva kergetőznek a fürdőző szépségek.
A bokrok mögé húzódik Max Linder. Kezében a locsoló. Csak arra vár, hogy kilépjen a házból a cilinderes, akihez hozzá akarják kényszeríteni Maryt. Csak arra vár, hogy kilépjen a házból Elvira néni, aki a cilindereshez akarja hozzákényszeríteni Maryt.
Buster a kert kapuja előtt az üres, kihalt utcán. Az ablakok becsukva, a redőnyök lehúzva.
A messzeségből már felbukkannak az ellenséges hadsereg előőrsei. Kezdődik a bevonulás.
Buster nem mozdul. Fiatal, bátor arcát nekifeszíti a szélnek, ahogy ott áll kertészkötényben, locsolóval a kezében. Csak arra vár, hogy seregei élén feltűnjön a hadvezér, a zsarnok hódító.
Csak arra vár! Csak arra!
Ki hagyta itt a locsolót? Ki tette le ide a roskatag kerítés mellé? Fatty? Világlustája Billy Bevan? Zigoto? Stan és Pan?
Akárki volt is, mindjárt visszajön. Csak éppen elhívták valahova, és elrohant. Csak éppen egy percre, csak egy pillanatra.
A falak mozija
Hosszú, fehér szakáll lebegése. A szakáll meghasadt, és most már egy flanell alsónadrág két szára. Két férfi az alsónadrág fölött. Egy bajuszos meg egy sima képű. Akárcsak ketté akarnák tépni a flanell alsót. Mellettük fehér ruhás fiatal lány az arca elé kapja a kezét.
A simaképű egy széken áll, mintha bele akarna ugrani a flanellalsóba.
Kövérkés férfi ölében a fiatal lány. Valósággal hozzábújik, ahogy simogatja.
Konyhaszekrény konyhaedényekkel. Kis lábas, nagy lábas, fedők, tálcák.
Három rémült alak a szekrény előtt. Két lány és egy fiú. Valaki beléphetett, valaki elindulhatott feléjük.
Egy nő hever a kanapén, homlokán borogatás. A kanapé mellett kis lavór. A hölgy felsóhajt. Leveszi homlokáról a kendőcskét, belenyomja a lavórba. Majd megint vissza a homlokára. A kendőcske ide-oda csúszkál a homlokon, sehogy se találja a helyét.
Kis csoport a kertes ház előtt. Négy lány és egy fiú. A lányok körülfogják a fiút. Előrehajolnak, mintha játszanának valamit. Talán pénzeznek.
Falombok hajolnak át a kerítésen. A ház fehér homlokzata.
Autó közeledik az úton. Fekete szakállas férfi dugja ki a fejét az ablakból. Rosszallóan tekint a vidám társaságra.
Puffos zsámolyon a Milói Vénusz.
Aláomló függönyök, bojtos függönyök.
Konyhaedények a konyhaszekrény fölött.
Egy ló a nyitott ajtóban. Riadt tétovasággal, mintha arra várna, hogy talán mégis beljebb invitálják.
A sima képű férfi átrepül az alsónadrág fölött.
Szalmakalapos fiú, matrózblúzos lány a park sétányán. A fiú leveszi kalapját, a lány belekapaszkodik szoknyája szélébe. A fiú közelebb hajol a lány szájához. Vár egy kicsit. Majd megint közelebb. A két száj oly közel egymáshoz.
Csónakban ülnek: a fiú és a lány. A fiú egyik kezével evez, a másikkal átfogja a lány vállát. Közelebb vonja magához. Megint egy kissé közelebb. Majd megint. A két száj oly közel egymáshoz.
Ősi pajzs a szoba falán. Fölötte két keresztbe tűzött kard. Mintha most is vívnának. Mintha még nem adták volna fel a harcot.
Fehér parókás, szigorú tekintetű férfi a magas támlájú széken. Előtte egy dús keblű lány térdel. Könyörgő mozdulattal tárja szét karját. A férfi szemében hideg elutasítás. A lány a földre veti magát. Ő pedig feltekint a pajzsra meg a kardokra.
Mintha most is vívnának ezek a kardok. Mintha még mindig nem adták volna fel a harcot.
Éles tekintet a kardok alatt. Elutasító tekintet.
Tekintetének villanása.
Száműzlek szívemből!
Zsámboky a kopaszos fikusszal szaladgált a szobában. Hol a könyvszekrény mellé tette, hol az ebédlő sarkába. Majd fölkapta, és már az ablaknál volt. Egy pillanatra körülnézett. Az éjjeliszekrény felé vágtatott.
Akárcsak kézilabdázna. Akárcsak egy mérkőzés hajrájában törne az ellenfél kapujára.
Várható volt, hogy Clara Bow felé hajítja a cserepet. Clara Bow továbbpasszolja Colleen Moore-nak, az Marion Davisnek, Marion pedig felsóhajtott, ahogy úgy elnézte Zsámbokyt azzal a fikusszal.
– Csak tudnám, mit akarsz vele!
– Be kellett vennem az erkélyről. – Úgy tartotta a cserepet az ölében. – Már nem hagyhattam kint. Hidegek az éjszakák.
– És most egy jó helyet keresel.
– Hát igen, ahol nem kap huzatot. Egyszerűen nem bírja…
Marion Davies meglehetősen bizalmatlanul nézte a fikuszt.
– Én kint hagytam volna.
– Kint hagytad volna?
– Csúf növény. Soha nem láttam csúfabb növényt.
Zsámboky letette a fikuszt a szőnyegre. Elgörbült, csupasz nyak. Odafent néhány szerényen egymásrahajló levél. – Talán nem adtam neki elég vizet. Néha bizony napokig elfeledkeztem róla. – Arrébb húzta a cserepet. – Vízigényes.
Marion Davies felkacagott.
– Ó, vízigényes! – A többiek felé fordult. – Hallottátok?
A többiek kórusban.
– Vízigényes! Vízigényes!
Ahogy egy kissé lecsillapodtak, Marion megkérdezte: – Most már csak arra vagyok kíváncsi, hogy ezt kitől hallottad?
Zsámboky lehajolt a fikuszhoz. Ujjával nyomkodta a földjét. Száraz. Hát bizony, ez elég száraz.
– Ketten hozták fel egy délelőtt. Két férfi. Anya hivatalban volt, meglepetésnek szánták.
– Szóval, anyádé volt?
– Két kollégája hozta fel. Még dühöngtek is, mert éppen elromlott a lift, és azért ezt felcipelni a negyedikre…
– Jobb mulatságot is el tudok képzelni!
– Eltartott egy darabig, amíg kifújták magukat. Mindenesetre adtam nekik egy kis konyakot. A fűtőtest mellé tették a fikuszt. Amikor elbúcsúztak, gratuláltak, hogy milyen fiatal mamám van. Ő tényleg olyan fiatalos volt. Mégis korán nyugdíjba kellett mennie a szeme miatt.
– A szemével volt baj?
Zsámboky a kiszáradt földet nyomogatta. – Anya maga öntözte. Soha nem bízta volna rám. Csak aztán, amikor kórházba került…
Elhallgatott.
Csönd volt körülötte, ahogy a szőnyegen guggolt. A langyos fényű, őszi nap beáradt az ablakon. A fikusz, ha lehet, még jobban összezsugorodott.
Zsámboky felegyenesedett. Apró földdarabok potyogtak róla. A derekát masszírozva nézte az öreg, kopasz növényt.
– Kilökjelek? Talán mégis az lenne a legjobb?
Így állt egy darabig.
Felkapta a fikuszt, és útra kelt vele egy távoli sarok felé.
Valentino. Sima olajos arc, oldalszakállal. A frizurája is olyan sima és olajos. Végzetes tekintet. De mintha kissé bandzsítana.
– Lehet, hogy tévedek. Miért ne? Vagy éppen hallottam valakitől, hogy ez a tekintet azért olyan végzetes, mert tulajdonképpen…
Zsámboky nézte, nézte azt az arcot. Talán kérdezni akart valamit. A nők? Mi is volt hát a nőkkel?
Majd megvesztek érted, de közben azért átejtettek, megcsaltak, olykor elég pofátlanul. Tudunk valakiről, aki egy filmgyári világosítóval szűrte össze a levet. Sok mindent beszéltek rólad. A házasságaidról, szerelmeidről.
Aztán a temetés!
A kórházból kísértek utolsó utadra. Virágok borították a koporsódat, virágok borították az utat. Egy színésznő teljes gyászba öltözött, pedig nem volt a feleséged. Nyugodtan elárulhatjuk a nevét. Pola Negri. Sírógörcsöt kapott a ravatalnál. Ketten támogatták, különben összerogyott volna.
Mintha mindig erre a temetésre készültél volna.
Azt mondják, a sikertől inkább megriadtál. A sikertől meg mástól is. Honnan volt benned ez a riadtság?
Apádat más fából faragták. Talán neked is jobb lett volna, ha ottmaradsz Olaszországban. De hát te tengerre szálltál, és áthajóztál Amerikába.
Nem lehet mondani, hogy könnyen jött a siker. Olcsó kis mulatókban léptél fel. Aztán megcéloztad a Film Városát. Csakhogy a Film Városa nem nagyon akart befogadni. Még egy olyan rendező is csak legyintett a neved hallatára, mint D. W. Igaz, ő akkor se akart rólad tudni, amikor a neved már valóban név volt. Pedig a Gish nővérek igazán mindent elkövettek, hogy… Talán éppen ez ingerelte fel D. W.-t. Hiszen tudjuk, milyen szálak fűzték Lilian Gish-hez. Mindegy, D. W. melléfogott. Te pedig azért mégiscsak elértél egyet-mást. Csillag lettél Hollywood egén. De az utcára többé nem mehettél ki. Mindjárt megindult valami hullámzás körülötted. Tébolyodott tekintetek, integető kezek, kiabálás, sikoltozás. A műterem lámpái között élted le életedet. (A korabeli Tudósító szerint.) Gipszvakolatos villák csecsebecséi, keleti szőnyegei, tigrisbőrei között, szállodák lakosztályaiban, selyemköntösben, magángépkocsiban. Egy londoni lány a kocsid elé ugrott.
Miért éppen egy londoni lány?
Zsámboky ezen kissé eltűnődött. Valahogy szívesen találkozott volna azzal a londoni lánnyal. Kedves, naiv csitri lehetett. Melegszívű teremtés.
Ha éppen ott vagyok, fellapátolom az utcakőről, és bevonszolom egy kávéházba. Elbeszélgetek vele egy kicsit.
De hát nem voltam ott.
Az a lány soha nem ismert meg téged. De valamiképpen mindig felbukkant körülötted. Egyszer nekiugrott egy újságírónak. Tudod, annak, aki olyan rondán megtámadott. Rózsaszínű púderpamacsnak nevezett. És ami a férfiasságodat illeti… nos, hát még azt is kétségbe vonta.
Az a lány öngyilkos lett. Ez már a temetésed után történt. Végzett magával, ahogy az újságok írták. Önkezével vetett véget életének.
Zsámboky most már nem is törődött Valentinóval. A londoni lány járt az eszében.
Túlságosan szigorú nevelést kaphatott. Aztán egyszerre csak belerohant a világba. Mindig ebből van a baj.
Összeakadhattunk volna. Miért nem akadtunk össze?
Ingeket dobált egy kivénhedt bőröndbe. Ingeket, alsónadrágokat, atlétatrikókat, törölközőket, zsebkendőket. Úgy hajigálta bele darabonként.
Gondosan felírta egy cédulára.
2 pizsama
5 alsónadrág
9 ing
4 törölköző
10 zsebkendő
Levinni a pucerájba!
De előbb ennek az ingnek meg kéne foltozni a nyakát. Így nem veszik be, így egyszerűen nem lehet leadni.
Ingfoltozó. Hol találok egy ingfoltozót?
– Nem akartam az előbb erről beszélni – fordult Pola Negrihez –, de hát amilyen jelentet rendeztél Valentino temetésén! Először is, miért kellett gyászba öltöznöd? Teljes gyászba? fátyollal? Nem lehetett volna egy kicsit szerényebben? Na jó, mondjuk, sötét kosztüm. De az a fátyol! És ahogy odatörtettél a ravatalhoz!
Akkor vetted elő a táviratot. Mindenkinek azt mutogattad. Igen, amit Valentino küldött neked néhány nappal a halála előtt. Ha egyáltalán életben maradok, csak egyvalami tehet boldoggá, ha feleségül vehetlek. Rudy.
Meg kell mondanom, akadtak, akik kételkedtek e sorok hitelességében. Én nem tartozom ezek közé. De akkor is! Miért kellett azt a táviratot kézről kézre adni? És éppen a temetésen! Már ne haragudj!
Azt hiszem, mindenki fellélegzett, amikor az a két úr elvezetett. Két úr a filmszakmából.
Csakhogy azzal még nem volt vége. Sőt! Ez mintha inkább csak előjáték lett volna.
Valakinek eszébe jutott a temetés után.
– Mi lehet Polával? Úgy eltűnt!
Ez a valaki Marion Davies volt. Jó, most ne fintorogj. Nem kell semmiféle megjegyzést tenni. Már ami a tehetséget illeti. Senkinek se jutott eszébe, hogy összemérje Greta Garbóval vagy Gloria Swansonnal. De az biztos, hogy soha nem hagyta cserben a barátait.
Egy újságírónő állt mellette. Meglehetősen fanyar képet vágott. Azt igazán nem lehet mondani, hogy Pola csak úgy eltűnt! Alig lehetett elcipelni.
– De akkor is! – erősködött Marion. – Utána kell nézni.
Az újságírónő úgy vélte, hogy egyáltalán nem kellene utánad nézni.
– És ha valamilyen őrültséget követ el?
– Nem ez lesz az első.
Marion Davies nem hagyta magát. Elindult, hogy megkeressen. Az újságíróhölgyet is magával cipelte. Ne gondold, hogy valamilyen ugrabugra riporterkisasszony volt. Egy tekintélyes lap munkatársa. A művészeti rovat helyettes vezetője.
Nem volt éppen könnyű dolguk.
A szállodádban még csak nem is láttak Valentino temetése óta. Az újságírónő ugyan tudott bizonyos címekről. Bizonyos személyek címeiről, ahol talán… (A hölgy kétségkívül a pletykarovatot is vezethette volna.)
Sehol se tudtak rólad. Sehol se láttak a temetés óta. És akkor Marion a homlokára csapott.
– A Sólyomfészek! Sehol máshol nem lehet, mint a Sólyomfészekben!
– Csak nem azt akarod mondani, hogy Rudy házában?
A hegyoldalon, belevágva a sziklák közé. A Sólyomfészek. Valantino így hívta ezt a helyet, ahova olykor visszahúzódott. Soha nem verődött itt össze valami népes társaság. Néhány nő, egy-egy meghitt jó barát. Egyébként is meglehetősen nehéz volt megközelíteni. De ha Marion Davies egyszer a fejébe vett valamit!
– Hidd el – hajtogatta útközben –, Polát ott találjuk.
A barátnője valami olyasmit mondott, hogy ez meglehetősen ízléstelen lenne. Hiszen Pola mégse Valentino özvegye. Mégse viselkedhet egészen úgy, mint Valentino özvegye.
Marion Davies nem tévedett.
Ott bukkantak rád Valentino elhagyott otthonában. A Sólyomfészekben.
Mintha észre se vetted volna őket. Járkáltál egyik szobából a másikba. Zokogva és jajveszékelve egyik szobából a másikba. A hajadat tépted. Térdre rogytál, és összekulcsolt kézzel rimánkodtál.
– Ó, Isten! Hallasz engem? Semmit se kérek tőled, csak azt az egyet, hogy most már az én életemet is vedd el!
Azok ketten megkövülve néztek. Nem is tudom, hogy vittek magukkal. Esküdöztél, hogy élve nem hagyod el azt a házat. Ami azon a házon kívül esik, az téged már nem érdekel. Hagyjanak itt! Hagyjanak elpusztulni!
Nem hagytak ott.
Talán az újságírónő lekevert két pofont. Na, most már elég ebből! A lapjában másnap mindenesetre megjelent a tudósítás.
Pola Negri legnagyobb alakítása.
Most mondd! Kellett ez neked? Hogy ilyeneket irkáljanak rólad, és egyáltalán…
Elhallgatott.
Pola Negri valami olyan mérhetetlen megvetéssel nézett rá.
– Alig hiszem, hogy megérthetnél, kedvesem! Más vér lobog bennünk. Mégiscsak van köztünk bizonyos különbség. Az én apám ereiben cigányvér csörgedezett. Lengyel hazafi volt. Lángoló és rettenthetetlen hazafiként harcolt a cár ellen. Szibériába száműzték. Kozákok gyújtották fel a házunkat. Ó, mi tudtuk, mi a szenvedély! És, ha lehet, ne tarts nekem itt előadást! Nem tűröm az ilyesmit! Se tőled, se mástól!
Megint csak Valentino felé fordult.
– Szerencsétlen! – tört ki belőle.
Valami düh fogta el. A térdét tudta volna verni dühében, ahogy egyre csak azt ismételte.
– Szerencsétlen! Szerencsétlen!
– Ó, az apám a végletek embere volt! – szólalt meg Pola Negri. Nem ismert határt a gyűlöletben, és nem ismert határt a szeretetben. Téged biztosan a szívébe zárt volna.
Zsámboky gondos, aprólékos mozdulatokkal egy öreg zoknit húzott a jobb kezére. Mint aki valamilyen betörésre készül. Vagy éppen gyilkosságra.
A legyet figyelte.
Jobb kezére húzott zoknival a szoba közepén állt, s a legyet figyelte az ablaküvegen.
A légy nem mozdult.
Csak akkor röppent fel, amikor Zsámboky mögéje lépett. Akkor elszállt, hogy körülröpülje a szobát. Olyasmit várt, hogy üldözőbe vegyék. Hogy Zsámboky majd utánaered, és elkezd csapkodni a levegőben.
Zsámboky nem eredt utána.
Az üres ablaküveg előtt állt. A zoknit igazgatta a kezén. Házizokni, de nem túlságosan elnyűtt. Sötétlila házizokni két mélyvörös csíkkal. Az ujjait mozgatta, mintha bizonyos gyakorlatokat végezne.
Megvolt a maga régi, jól kipróbált módszere. Állni, és várni az ablak előtt. A légy mindig visszatér az üvegre. Régebben bizony megtörtént, hogy elkezdte üldözni. Utánavágott a levegőbe. Micsoda idétlenség! Végigsikálta a szék hátát, az asztal lapját, a szekrényt. Olykor még a harisnyát se húzta fel a nagy sietségben. Vagy éppen csak kapkodva rángatta fel a kezére. De hát mindez régen volt. Most már tudta, hogy nem szabad elmozdulni az ablaktól.
Mind a ketten megmerevedtek.
A légy az ablaküvegen, Zsámboky az üveg előtt.
A függöny szinte magától csúszott rá az ablakra. Mint egy hatalmas háló, borult rá a légyre. Az kétségbeesetten csúszkált. Akár egy korcsolyázó, aki egyszerűen nem tud lábra állni.
A függöny kissé felemelkedett.
Nem annyira, hogy a légy elszállhatott volna. Megpróbált elrepülni, de akkor az a háló megint ráborult.
A légy tébolyodottan korcsolyázott. Végigszánkázott az üvegen.
A zokniban bújtatott ujjak benyúltak a függöny alá.
Zsámboky tulajdonképpen még mindig nem mozdult. A zoknis kéz nem is tartozott hozzá. A mozdulat se, ahogy úgy két ujjal felcsippentette a legyet. Egy darabig még úgy tartotta a függöny mögött. Majd kicsúsztatta.
Nem nyitotta mindjárt szét a zoknis kezét. Az üveget bámulta a függöny mögött. Így állt egy darabig.
A légy váratlanul elszállt előtte. Valami hihetetlen pimaszsággal elröppent az arca előtt.
De hát hogyan?
Leült egy székre. A félig lecsúszott zokni ostobán fityegett a kezén. Mint egy elöregedett, hasas nadrág. Egy ingerült mozdulattal lehúzta, és bevágta a sarokba.
– Mit lapulsz ott? – szólt rá Dolores Del Rio. – Csak nem bujkálsz előlem? Találj ki valamit rólam. Te olyan jókat tudsz kitalálni. Az utca vadvirága, tépett ruhájú kis kócos mezítlábas meg ilyesmi.
Láttál egyáltalán valamiben?
A Feltámadásban, Rod La Rocque-kal? A Carmenban? Na, mondj már valamit! Az igazi Carmen, öntudatlan, kacér bujaság. Nem ugratlak, miért ugratnálak?
Megnéztél a Paradicsommadárban? Na, mondhatom! Egyebet se csináltam, mint kráterekbe ugrottam. Azt hiszem, az egész film csak arra volt jó, hogy kráterekbe ugráljak.
Hogy miért nem vágtam a fejükhöz a forgatókönyvet? Képzeld, a fejükhöz vágtam. De hát végül is…
Valaki azt mondta, hogy egy időben tetszettem neked. Buktál rám. Vagy mégsem?
Azt is hallottam, hogy bizonyos megjegyzéseket tettél. Dolores így, Dolores úgy… Mi bajod volt velem? Nem én készítettem ki Gary Coopert. Az a mafla cowboy! Az a langaléta! Égimeszelő! Akármit is csinált, nem volt ő más, csak egy mafla, langaléta cowboy. Jóképű fiú, de a lányok kibabráltak vele.
Azt mondják, később írókkal barátkozott, de hát az se sokat segíthetett rajta. Engem különben sose érdekelt. Sose jutott volna eszembe, hogy egy sasfiókát kérjek tőle a születésnapomra. Pazar ötlet, mondhatom! Nem akarsz gratulálni Lupe Veleznek?
Szóval, ő volt az, aki felküldte Gary Coopert a sziklák közé. A fiú fel is mászott. Nem lehetett valami könnyű dolga. Egy sasfiókát kiemelni a fészkéből! De hát Gary Cooper akkoriban mindent megtett volna Lupe Velezért. Pedig tudhatta, hogy nem sokat jelent a lánynak. Annak senki se jelentett valami sokat. Még John Gilbert se, akihez pedig majdnem feleségül ment. De végül őt is faképnél hagyta.
Talán az a vadló.
Nem is tudod, hogy beleharapott egy vadlóba? Sokat beszéltek erről akkoriban. Egyes újságírók azt állították, hogy velem történt a dolog. De hát én valahogy… Szóval, hogyismondjam…
Lupe Veleznél más a helyzet. Ő valóban a nép gyermeke, ahogy mondani szokás. Neked elárulhatom, hogy egy cipőkereskedésben volt kiszolgálólány. Egy cipőkereskedésben!
Forgatás közben történt.
Lupe Velez, szerepe szerint, éppen betört egy vadlovat. Cowboy lányt alakított, vagy tudomisén… Akárhogy is, a ló beleharapott. Mondanom se kell, hogy mindenki megdermedt. Kivéve Lupe Velezt. Habozás nélkül visszaharapta. Hitted volna ezt egy kiszolgálólányról? Aki örökké csak sámfákat dugdos cipőkbe!
Forgatás után összebarátkoztak. Mármint Lupe és a vadló. Elválhatatlanok lettek.
A lány közben kiadta John Gilbert útját. (Hol volt már akkor Gary Cooper!) A népszerűsége tetőpontján levő John Gilbert útját. Aki pedig olyan sztárt hagyott ott a kedvéért, mint… Igen, róla van szó. Garbóról. Tessék? Hogy Garbo hajította ki John Gilbertet? Te ezt jobban tudod? Akkor halljuk! Légy szíves, és mesélj valamit erről.
De egyelőre talán maradjunk annál, hogy John Gilbert lépett le. Otthagyta a te Garbódat a boltoskisasszonyért. Csakhogy ő se járt sokkal jobban, mint Gary Cooper.
Tarzan pedig majdnem kinyiffant. Az ám, Johnny Weissmüller, a százméteres gyorsúszás világbajnoka. A Tarzan-filmek hőse. Lupe Velez hosszas habozás után hozzáment feleségül.
Micsoda házasság volt!
Lupe Velez olyan jeleneteket rendezett… képzelheted, az ő viharzó temperamentumával! Nem tartott sokáig az egész.
Maradt a vadló.
Nem tudom, de tőlem ez valahogy távol áll. A mi családunkban nem szokás az ilyesmi.
Tudod, mit! Egyszer eljöhetnél hozzánk Mexicóba! Vagy örökké csak itt gubbasztasz? Na, ahogy így elnézlek…
Egyébként igazán nem értem, mi bajom van Lupe Velezzel. Talán, hogy örökké a nyomomban kullogott. Latin típus! Még hogy erre a boltoskisasszonyra mondták, hogy latin típus! Erre a közönséges kis… De hát egyeseket sikerült megtéveszteni. Ki tudja, talán még téged is.
Katyusa a Feltámadásban.
Amiben te is láttál. Jó, jó, tudom. És még mást is tudok.
Hogy talán ez volt a legnagyobb alakításom. Egyesek szerint feledhetetlen alakítás. Katyusát a Feltámadásban soha senki nem játszhatja el Dolores Del Rio után.
De aztán az eladólány mégiscsak eljátszotta. Lehet, hogy nem is volt olyan pocsék. Lehet, hogy egész tűrhető volt. Nem fontos. Ne is beszéljünk róla.
Csak éppen hallottam valakiről, aki fogadalmat tett. Úgy ám, megfogadta a barátai előtt, hogy be nem teszi a lábát abba a moziba, ahol Lupe Velezzel megy a Feltámadás. A barátait is megeskette.
Sajnos, az a fiú egy szép napon mégiscsak odasündörgött a pénztár elé. Megváltotta a jegyét a földszint harmadik sorba. Onnan nézte, hogy játssza el Lupe Velez Katyusát. Amerikai mogyorót rágcsált, és csak nézte Lupe Velezt a Feltámadásban.
Dolores Del Rio elhallgatott. Majd szikrázó dühvel.
– De hát hogy tudtad ezt megtenni?! Persze most hallgatsz, egy szavad sincs! Ilyenek vagytok ti mind…
Nem vitás, a szidalmak özönét zúdította volna Zsámbokyra, de akkor Clara Bow váratlanul közbeszólt.
– Mit arénázol itt, kedvesem? Nem te vagy az egyetlen, akivel ezt megcsinálta. Nekem elhiheted.
Myrna Loy: Hozzám egy szavad sincs?
Lilian Tashman: Engem se kényeztet el túlságosan a fiatalúr!
Jacqueline Logan: Átnéz fölöttem, csak tudnám, miért?
– Mit csináljak? Rá se tudok nézni egy fiatal fiúra…
Nancy Carroll az ajtó mellett kuporgott, felhúzott térddel. Onnan pislogott Zsámbokyra.
– Örökbe fogadhatnál. Nem akarsz örökbe fogadni?
A falak mozija.
Iskolás lányok tódultak ki az útra. Fehér kötényes, matrózblúzos lányok lepték el az utat. Copfok, maslik, táskák, palatáblák.
Széles kalapos lány, fehér ruhában, nevetve előreszaladt. Egyik kezével a kalapja szélét fogta. Hirtelen lekapta a kalapját, és most már úgy futott, kibomlott hajjal.
Egy ősz lelkipásztor felemelte a kezét.
A sötét ruhás, fehér galléros lelkipásztor tiltó mozdulatot tett.
A lány a nyakába ugrott, valósággal megpörgette.
Copfok, kötények, palatáblák futása.
Mögöttük a földszintes kis iskola. Bőrkötényes férfi jött át az iskola kertjén, locsolókannával a kezében.
Száradó ruhák a kötélen. Kötények, ingecskék, fodrosszélű bugyogók.
Labda repült át a száradó ruhák fölött. Lányok dobálták a labdát, lányok fogócskáztak.
Szél jött. A szélben elszálltak az ingecskék és a fodros szélű bugyogók.
Egy idősebb nő széttárt karral rohan az ingecskék után.
A bőrkötényes férfi döbbent arca.
Egy lány kacagó arca.
A fehér fürtös lelkipásztor felemelte a kezét.
Veranda lépcsője. Szalmakalapos férfi jött fel a lépcsőn, lassan, gondterhelten.
Fehér ruhás lány a verandán.
A fiatalember megállt a lány előtt, leemelte a kalapját.
A kastély ablakában kissé félrevonták a függönyt. Szúrós tekintetű arc nézett ki a függöny mögül.
A fiatal lány összekulcsolt kézzel.
A fiatalember visszaillesztette fejére a szalmakalapot. Megfordult, és lebaktatott a lépcsőn.
A fiatal lány mozdulatlan alakja.
Az ősz lelkipásztor előlépett a kert fái közül.
A lelkipásztor a lány mellett állt, átfogta a vállát.
A függönyt visszahúzták a kastély ablakába.
A veranda üres lépcsősora.
A fiatal lány a fák között bolyongott.
A lelkipásztor lépett elő a kert fái közül.
A lány hátrahőkölt. A lelkipásztor megragadta a karját, és az égre mutatott.
A lány lerogyott a földre, feje rácsuklott az aggastyán kezére.
Ajkával illette azt a kezet. Ajka érintésével.
Zuhog az eső. Hosszan lecsüngő kötél a börtön falán. A kötél megrándul, ahogy a fogoly lassan lefelé csúszik. Olykor lepillant abba az irtózatos mélységbe.
Az eső valósággal elmossa azt az agyonkínzott, szakállas arcot.
Odalent a fal tövében néhány kürtőkalapos férfi. Aggódó tekintet.
Minden perc drága!
A kötél egy darabja. A fogoly keze. A kétségbeesetten kapaszkodó kéz.
A kötél megfeszül.
Tépett felhőrongyok úsznak el a hold előtt. Ömlik az eső.
Odalent a kürtőkalaposak. Egy lány a kürtőkalaposok között, arcára húzott csuklyával. Feltekint a börtön falára.
Árnyak tűnnek fel a vár fokán. Sötétségből nőtt árnyak.
A csuklyás lány az egyik kürtőkalapos karjába zuhan.
Az őrség!
Az őrök lekapják puskájukat.
A menekülő a kötélhez szorítja csapzott homlokát.
Odafönt fáklyák lobognak. A fáklyák fénye megvilágítja azt az arcot. Lövések dörrennek.
A fogoly feje hátracsuklik. Az ujjak leválnak a kötélről.
A lány eszméletlenül széttárja karját. A lecsüngő kötélhez akar rohanni.
A kürtőkalaposok visszafogják.
A fogoly belezuhan a mélységbe.
A lány az arca elé kapja kezét.
Minden hiába!
Üresen csüngő kötél a börtön falán. A kötélre ráhull a hold fehér fénye.
Az a nyak!
Akár egy hatalmas, letarolt földrész. Itt-ott néhány elszórt bozótos. Középen árok vágja ketté. Időnként dühös hullámzás fut végig rajta. Emelkedik, majd visszasüllyed. Olykor mintha ki akarna vetni magából valamit. Fákat, bokrokat… de aztán megint csak visszahúzódik ingerült remegéssel. Maga a koponya teljesen csupasz. Micsoda viharok szánthattak rajta végig! Irtózatos esőzések. Odafent a tetején a megmaradt növényzet. Ha ugyan annak lehet nevezni azt a néhány kusza, egymásba kapaszkodó szálat.
Zsámboky lenyűgözve nézte.
Ő pedig, mintha megérezte volna ezt a tekintetet, hirtelen megfordult. Egy monokli félelmetes villanása.
Erich von Stroheim.
Mégpedig rendezés közben. Éppen a forgatás kellős közepén. Fehér atlétatrikó, bricsesznadrág. Így állt a felvevőgép mellett. Körülötte a stáb. Az operatőr, az asszisztensek és világosítók.
Legjobb, ha elhordom magam, gondolta Zsámboky. Ha egy szót se szólok, csak minél gyorsabban…
– Most meg mi jut eszébe! – mordult rá Stroheim. – Ki tudja, mióta bámészkodik itt, aztán egyszerre fogja magát, és meglép?
Zsámboky makogott valamit, de Stroheim ezt már nem is hallotta. Az asszisztensek felé intett.
– Indítják már a Deutschmeistereket?!
Az asszisztensek szétrebbentek. A következő percben bevonultak a Deutschmeisterek.
Zsámboky hátrébb húzódott. Az osztrák ezred elvonult előtte. A tisztek csillogó egyenruhája, aztán a legénység. Szóltak a trombiták, peregtek a dobok.
Zsámboky megpillantott egy pavilont. Csöppnyi asztalka a színes sátor alatt. Mögötte valamilyen épület csúcsos tetővel. Talán játékkaszinó. És mindez egy fürdőhelyen. Előkelő fürdőhelyen. Akik az asztalkánál ültek, a játékkaszinóban tölthették az éjszakát. Zsámboky mindjárt megismerte őket. Mary Philbin és a bajuszos Norman Kerry. Mary Philbin szörpöt szívott szalmaszálon. Nem nagyon törődött Norman Kerryvel. Norman uniformisban volt, és roppant izgatottan suttogott valamit. Előtte egy halom cigarettacsutka, konyakospohár.
Stroheim felemelte a botját.
A Deutschmeisterek megálltak. A felvonulás abbamaradt. Egyáltalán minden abbamaradt. Mindenki csak azt a botot nézte.
Stroheim odament az egyik tiszthez, igazított valamit a vállrózsáján. Egy lépést hátrált, szemügyre vette az uniformist.
– Honnan hozták ezt? A kölcsönzőből? – Mielőtt még bárki is válaszolhatott volna, magát a tisztet vette szemügyre. Belemeredt az arcába. – És ezt az alakot hol találták? Ez tiszt? Ez katona? Ez egy kereskedősegéd! Mondja, fiam, ki tud maga húzni egy kardot? Egyáltalán, hogy lóg az a kard az oldalán?
A kard már Stroheim derekán. Úgy állt ott atlétatrikóban, bricseszben, karddal a derekán. Még mindig belemeredt abba a megfélemlített arcba. Egy mozdulat, és kirántotta a kardot. A kard pengéje a két arc között. A kard meztelen pengéje.
Megvillant a penge.
Stroheim letisztelgett.
Ismét a bot volt a kezében. A magasra tartott bot.
Lovasok tűntek fel. Egy szakasz könnyű lovasság.
– Gebék! – sziszegte Stroheim. – Kimustrált gebék!
Ezredek vonulása, lovasok vágtatása.
Stroheim váratlanul beugrott a pavilonba Mary Philbin és Norman Kerry közé. Valósággal félrelökte Normant.
– Hogy lehet így ülni?! Mit tehénkedik az asztalra? Gondolja, hogy osztrák tisztek így tehénkednek? Ráadásul egy hölgy társaságában? Ember!
Megmutatta, hogy ül egy osztrák katonatiszt hölgy társaságában. Még akkor is, ha előző este súlyos veszteségek érték a kaszinó játékasztalánál. Ha esetleg a saját pénzén kívül még egy bizonyos rábízott összeget is eljátszott.
Megmutatta, hogy veszi elő egy katonatiszt a cigarettatárcáját. Hogy kínálja meg a hölgyet. Majd hogy gyújt rá ő maga.
– Mindezt bizonyára nagyon jól tudja – hallatszott egy hang Zsámboky mögött. – Ugyan ki tudná jobban, mint ő!
Egy másik hang, mintha zsoltárt énekelne.
– Erich Oswald Hans Carl Maria Stroheim von Nordenwald!
– Ez a Nordenwald! Ez különösen lenyűgöző. De hogy te így megtanultad!
– Volt rá időm!
A holló károgására emlékeztetett ez a hang. És csakugyan! Két holló Zsámboky mögött. Két borotvált arcú, sötét ruhás úr. Nem tartoztak a stábhoz, de vendégek se voltak. Senki se mert rájuk szólni, hogy ki hívta önöket, mit keresnek itt? Inkább riadtan elhúzódtak tőlük. Az egyik úr rámutatott a kaszinó épületére.
– Mily megható, hogy idevarázsolta nekünk.
– Kerül, amibe kerül.
– Nála az ilyesmi nem számít.
Ismét elvonult egy század. Tollas csákó, könnyű puska a vállon.
– Olaszok – bólintott az egyik sötétruhás.
– Az előbb osztrákok voltak. Osztrákok meg magyarok.
– De ezek olaszok. Bersaglieriek. Megismerem a tollbokrétájukról.
– Aha, a tollbokréta! Még hány ezredet vonultat fel?
– Ki tudná azt megmondani? – Felnézett a magasba, és ismét elénekelte. – Erich Oswald Hans Carl Maria Stroheim von Nordenwald!
A szőke, telt ajkú Mae Murray cilinderben indult és ezüstös köpenyben. Állj! intett Stroheim, és Mae Murray megállt. Stroheim ezüstfogantyús botot adott a kezébe, és újra indította. Újra leállította. Nem, nem, ez sok lesz! Kivette a botot a kezéből.
Kérem újra!
És Mae Murray újra indult cilinderben és ezüstös köpenyben.
Szólt a zene a játékkaszinó épülete előtt.
Jöttek, jöttek a katonák. Stroheim sorra elvonultatta az ezredeket. Felemelte a botját. Magasra tartotta. Valósággal beleszúrta a levegőbe.
– Kérem az ulánusokat!
Újra és újra megmutatta,
hogy lép be a szobába egy tiszt
hogy köszönti a hölgyet
hogy veszi elő a cigarettatárcáját
megkínálja a hölgyet
ő maga is rágyújt
közelhajol a hölgyhöz
még közelebb
eltávolodik
visszahúzódik
hirtelen rácsúszik az arca arra a másik arcra
és eltakarja.
Ráhajolt a gépre, valósággal hozzátapadt. Mintha tulajdonképpen csak ők ketten lennének a műteremben. Akárhogy is, de senki másra nem számíthat, csak erre a gépre.
Pedig ott állt mellette a barna pulóveres operatőr, a kameraman és hát a többiek. Mind arra vártak, hogy utasítást ad. Vagy legalábbis mond valamit. De ő mintha tökéletesen elfeledkezett volna róluk.
A beállítást nézte. Azt az egymásba gabalyodott három alakot valahol a szoba mélyén. Két katonatiszt és egy fátylakba burkolt, idősebb nő. Úgy tűnt, hogy az éltes hölgy és az egyik tiszt cinkosok. Közrefogták azt a másik tisztet (a hölgy az öklét is ráemelte), és könnyen el lehet képzelni, hogy nekiugranak. De még vártak valamire. Talán egy jelre. Csakhogy semmiféle jelt nem kaptak. Úgy maradtak beledermedve egy mozdulatba.
Az operatőr csípőre tette a kezét. Érezte, hogy teljesen fölösleges ez a mozdulat. Égett a szeme, valósággal szúrt. Árpám lesz, ha Stroheimmel dolgozom, mindig árpám lesz.
Az egyik asszisztens arra a szoborcsoportra nézett. Ételt kéne nekik odavinni. Legalább felvágottat vagy tudomisén. Táplálékot, némi táplálékot.
Pension Andreas…
A jelmeztervezőnő erre a penzióra gondolt, ahogy Stroheim előrehajló hátát nézte. Lejött onnan fentről a szabászok közül. Aranyoskám, mondta odafent a szabász, hogy is van ez? Ott álltak körülötte a tűzők és a szabászok. Aranyoskám, ezt a csatot meg receficét remekül ideképzelte, csak éppen azt felejtette el velünk közölni, hogy honnan vegyünk, mert az üzletben nincs, nincs Aranyoskám! Aranyoskám lemenekült a szabászok és a tűzők elől. Stroheimet nézte, azt a hatalmas, ingerült hátat. Ó, igen, a Pension Andreas! Egyszer Bécsben ott szálltak meg a férjével. Lehet, hogy Stroheim is ott volt. Vagy akkor már elhagyta Bécset? Bécset is meg a hadsereget is. Főhadnagy lehetett, vagy százados. A hadseregben kellett volna maradnia. Miért nem maradt ott? Összezördült a feletteseivel? Lehet, hogy ő vezette a penziót. Nem ereszkedett le a vendégek közé, de mindent ő irányított. Egyszer mintha láttam is volna az ebédlőben. Intézkedett, hogy tegyenek virágot az asztalra. A mi asztalunkra, talán éppen ő maga személyesen…
A két sötét ruhás úr Stroheim mögött. Valahogy olyan elnyűtten. Mint akik már többször körbejárták a műtermet. Felrohantak a főnöki irodába. Rövid tanácskozás után ismét visszatértek. Nem kétséges, bizonyos utasításokkal.
A hatalmas, csupaszra borotvált koponya mögött ácsorogtak. Riadt turisták a kopár szikla tövében. Lesz-e erejük, hogy elinduljanak fölfelé? Hogy nekivágjanak az útnak? Abban az árokban, a nyak tájékán, talán megpihenhetnek egy kicsit. Kifújják magukat. Erőt gyűjtenek. Nehézkesen szuszogva másznak majd ki onnan. Az egyik odanyújtja kezét a másiknak. Fogd csak meg! Kapaszkodj jó erősen! Tovább! Tovább fölfelé!
De hát mindez csak tervezgetés. Egyszerűen nem mertek nekivágni. Odalent álldogáltak a mélyben. Bátortalanul bámultak fölfelé.
– A hiúságom redői!
Mit kell kibontani a hiúságom redői mögül?
Igazán nem sokat értettem az egészből, amikor hozzám lépett a forgatás szünetében. Azokban a ritka pillanatokban, amikor eszméletlenül kifacsarva, hányingerrel küzdve fekszem (vagy inkább elnyúlok) valahol a műterem sarkában. Valaki az arcomat dörzsölgette, a halántékomat. Egy másvalaki narancsszeleteket dugott a számba. Akkor hajolt fölém azzal az elgyötört kutyaarcával. Virágot nyújtott át. Fehér atlétatrikóban, lehetetlen bricseszben egy csokor virágot…
– Bízza rám magát, nagyon kérem, bízzon bennem!
Akkor mondta azt is, hogy a hiúságom redői. Talán, hogy a tehetségem vagy a lényem… Az én lényem! Mit akar vele? És hol van már az én hiúságom?!
Ezüstös köpenyt adott rám. Úgy kellett átmennem a termen cilinderben és ezüstös köpenyben. Megállított, és ezüst fogantyús botot nyomott a kezembe. Úgy indultam, a botot ujjaim között pörgetve. Megállított. Ez sok lesz! Kivette a botot a kezemből. Újra indított. Ismét megállított, és leparancsolta rólam a cilindert. Táncosnő egy harmadrendű lokálban! Mármint hogy úgy hatok cilinderben. Átfésültette a frizurámat. A fodrásznőnek olyanokat mondott, hogy sírógörcsöt kapott. Sírógörcsben fetrengett. A köpenyemet is ledobta rólam. Leállította a jelenetet. Odajött hozzám, valósággal lerántotta rólam a köpenyt, és elhajította. Majd ő maga terítette újra a vállamra. Újra és újra ismételnem kellett.
Ki merte volna ezt velem megtenni?! Fitzmaurice? Robert Z. Leonard? Mindenbe beleüti az orrát, és ezzel én már torkig vagyok!
Bízzak benne! Miért bízzak benne? Mindenesetre, ahogy fölémhajolt azzal a virágcsokorral… Osztrák katonatiszt volt. Von Stroheim Nordenau… mit tudom én! Azt mondják, hogy Brünnben bármikor lehet beszélni az apjával, ha az ember belép abba a kis boltba. Csakhogy a cégtáblán nem az áll ám, hogy Nordenau vagy ilyesmi. Bánom is én, hogy mi áll a cégtáblán!
Nem tűri, hogy behozzam a saját öltöztetőnőmet. Ez a gyári banya pedig olyanokat ad rám! Azt hiszi, nem tudom, hogy komoly összeget kap Pola Negritől, hogy minél lehetetlenebb holmikba bújtasson?! Nyilvánosan meg akarnak szégyeníteni, és akkor még a hiúságom redői!
Félkopaszra nyíratja a férfiakat. John Gilbert, Roy D’Arcey úgy állnak mellettem egyenruhában, félkopaszon. Félkopasz férfiak vesznek körül.
Virágot nyújtott át nekem. Meghajolt, és kezet csókolt. Régóta vártam az alkalmat, hogy együtt dolgozhassunk, és ez az alkalom eljött. Most már csak arra kérem, hogy bízzon bennem.
De miért bízzak benne?
Egyet tudok. Egyetlenegy bizonyosságot.
Újra és újra indulnom kell cilinderben és ezüstös köpenyben.
Stroheim megérintett egy vállat, megfogott egy kart. Egy arc felé intett. Arrébb, kissé arrébb! Nem, nem annyira, éppen csak egy kissé…
Az arc úgy maradt tétován a levegőben.
Mögéje lépett, arrébb fordította.
És ismét előretolt egy vállat. Határozottan, de mégis olyan gyengéden.
Ott állt mellettük. Egy váll, egy kar, egy arc mellett.
Gyalogezredek vonulása.
Mae Murray felveszi ezüstös köpenyét, és indul.
Zasu Pitts a pénzét számolja a vaságy szélén, és felriad.
John Gilbert fehér uniformisában, pökhendi pimaszsággal pörget egy teniszütőt.
Zasu Pitts rámered egy ajtóra.
Az asztal magára maradt. Ünnepélyesen megterítve, mintha csak most hagyták volna el a vendégek. Dúsan megrakott gyümölcsöstál. Szőlőfürtök, alma, narancs, banán egymásra dobálva. Félig üres borospoharak, karcsú pezsgőspoharak. Összegyűrt szalvéta. Talán egy hölgy gyűrögette, miközben az ünnepi beszédet hallgatta. Az ünnepi beszéd szónoka frakkban, pohárral a kezében. Mögötte az inasok. A szónok magasra emelte poharát. Ebben a pillanatban egy meglehetősen ittas vendég felkapott egy banánt a tálból, és hozzávágta. Ezzel megadta a jelt. A többiek is felugrottak, és naranccsal, almával bombázták az ünnepi beszéd szónokát. És nemcsak az urak, ó, dehogy! A hölgyek is kivették részüket a mulatságból. Szőlőszemeket lődöztek a szónokra. Apró kis papírgalacsinokat. Borral locsolták az ingmellét, szódát spricceltek a képébe.
Az inasok mozdulatlanul nézték. Szobormereven. Hirtelen megmozdultak. Rávetették magukat a szónokra. Hátracsavarták a karját, és elcipelték.
Az asztalnál csönd lett.
A vendégek visszaültek a helyükre. Még egy kicsit diskuráltak, majd felálltak, és átmentek kávézni a dohányzóba.
Az asztal magára maradt.
Megjelent a két sötét ruhás úr. Az asztal körül keringtek. Az egyik felemelt egy borospoharat. A fény felé tartotta, mintha a bort vizsgálgatná.
– Te tudod, hogy mit akart ezzel a szanitéc?
A másik abbahagyta a sétáját. Áthajolt az asztalon.
– Micsoda?
– Na, miért? Honnan tudod, hogy Erich von Stroheim éppen százados volt? Százados a Monarchia seregében! A fekete-sárga lobogó alatt! Nem is hangzik rosszul. De hát ki tud erről valamit?
– De mégis, hogy szanitéc!
(Szanitécek futása. Ködös, szürke reggel hordággyal a kezükben futnak a szanitécek. Körülöttük szétszórt sebesültek, halottak. Távoli ágyúdörgés, robbanások. Egy kopasz, meglehetősen nagy fülű szanitéc bizalmatlanul, mogorván belemered a levegőbe.)
Az első számú úr leült az asztalhoz. Valósággal leroskadt. Tenyerét halántékához szorította. -Arról most ne is beszéljünk, hogy legalább fél éve forgatja ezt a filmet, és még semmit se mutatott belőle…
– Sámuel úr még semmit se látott?
– Egy kockát se. De erről most ne is beszéljünk. Hanem ez az egész! Például mit akart ezzel az ünnepéllyel? Amit ezzel a szerencsétlen szónokkal műveltek! Borral locsolták, szőlőszemekkel lődözték. De miért? Te tudod? Mert én nem tudom.
– És a pókok? Igen, igen, pókok másztak elő a fiatal herceg uniformisából. Pókok meg mindenféle rovarok. A nagy szerelmi jelenet közben. Amikor ott álltak a szép özveggyel a teraszon.
– Állnak?! Keringőznek, barátom, keringőznek! Holdfény, hangulat, mámor. És akkor jönnek elő a pókok. Letelepednek a vállrózsákra.
– Meddig tűri ezt Sámuel úr?! Meddig tűri?!
Az első számú úr kiemelt egy banánt a tálból. Hanyag mozdulattal ki akarta bontani a héjából. A banán váratlanul megingott a kezében. Elgörbült, mintha valamilyen sötét tréfát űzne. Egyszerűen szétesett.
Ő meg csak nézte azt a szétrohadt, latyakos micsodát a sárgásbarna foltos héjak között. Úgy tartotta a kezében dermedt tehetetlenséggel. Aztán odacsapta az asztalra.
Az ifjú herceg a karjában tartotta a szép özvegyet. Az életvidámat, a mulatnivágyót. Úgy vitte át a keskeny pallón. A nő a vállán át egy pillantást vetett a kedélytelen, szürke folyóra. Még jobban belekapaszkodott lovagjába. Az még jobban magához szorította. És mégis! A hölgy cipellője vizes lett. Ázottan csöpögött. Bosszúság futott át a herceg arcán. A bosszúság és a harag villáma. Különös, de mintha a nőre haragudna. Hát hiába ölellek át féltő szorítással! Rémület tükröződött az özvegy tekintetében. Mintha valami olyat látott volna meg azon a másik arcon…
– Daniló! Mit forgatsz a fejedben?
Jó erősen megcsavarta a herceg fülét. Daniló felnevetett. Beleharapott a nő kezébe. A nő arca eltorzult a fájdalomtól. De egy pillanatra se engedte el a herceg fülét.
– Tudom, hogy meg akarsz tőlem szabadulni!
A fiatal herceg valósággal pörgött a pallón. Egy lépés, és megtántorodott. Most már mind a ketten vizesek lettek. Csöpögött róluk az iszapos víz. A férfi mintha letérdelne. Mintha féltéldre ereszkedne. A gyöngysor elszakadt a hölgy nyakán. A gyöngyök szétgurultak.
Egyre jobban sötétedett. Köd szállt a folyó felett.
Ázott rongy az özvegy habkönnyű selyemruhája. Sötét iszapfoltok a herceg büszke egyenruháján. Maga a herceg mozdulatlanul állt. Tekintetével a folyót kémlelte. A nő belekapaszkodott a nyakába.
– Ó, Daniló! Daniló!
Hátracsuklott a feje, élettelenül lecsüngött.
Daniló lecsúsztatta a karjáról, maga előtt lökdöste a síkos pallón. Váratlanul ölbe kapta.
– Haha, Glavári Hanna! Ez lesz a te vonulásod!
A kastély termében.
Az öreg herceg felkelt bársonyos trónusáról. Széttárta a karját.
– Hol késik a mi vendégünk?
A tisztek és a frakkos urak magasra emelték poharukat.
– Hol késik Glavári Hanna?
– Mikor hozza el Daniló a szép özvegyet?
Kitárult az ajtó. Néma döbbenet az arcokon. Az öreg herceg visszazuhant bársonyos trónusára.
Az ifjú Daniló lehetetlenül gyűrött egyenruhában a küszöbön. Karján valami összeragadt iszapcsomóval. Sás tapadt hozzá, töredezett darabokban. Sás meg nád. Láb meredt elő, cipő nélkül. Félrecsuklott fej, szétázott arc. Daniló végignézett a társaságon. Magasra emelte hölgyét.
– Elhoztam nektek Glavári Hannát!
Akár a mélytengeri tekercsek.
Egy csomó egymásba csavarodott celluloid szalag a vágószoba asztalán. Különféle vékony fapálcikákon is filmszalagok lógtak. Beborították a szobát.
Egy kéz belenyúlt a tekercsekbe, felmarkolt egy csomót. Odavitte az ablakhoz. Óvatosan, vigyázva kigöngyölítette.
Erich von Stroheim az ablaknál. Szemüvegben, fáradt, megöregedett arccal. Ujjával végigsimította a tekercset. Arcán mérhetetlen rosszallás. És valami olyan döbbenet. Mintha nem is emlékezett volna ezekre a jelenetekre. Ezekre a kockákra. De hát most végig kellett néznie. A furcsa, fekete arcokat, a kifehéredett szájjal, szemhéjjal.
Egy férfi karjai között egy nővel. A nő jó erősen átöleli a nyakát. Valamilyen vékonyka hídon állnak. Vagy éppen csak egy pallón?
Egy férfi karjai között egy nővel. A nő jó erősen átöleli a nyakát. Hozzáhajol, és jó szorosan átöleli.
És még szorosabban
és még szorosabban
megfogja a fülét
egy mozdulattal a fülét
a férfi ajka a nő kezén
csókot lehel rá
a férfi ajka a nő kezén
a férfi oldalt fordul
keringőznek a pallón
keringőznek
a nő nem engedi el a férfi fülét
a férfi ölében a nővel féltérdre ereszkedik
lassan féltérdre
féltérden a pallón
Stroheim egy pillanatra belemeredt a levegőbe. Visszafelé pergette a képeket.
A férfi féltérden a pallón
lassan féltéldre ereszkedik
a nő nem engedi el a fülét
keringőznek
keringőznek a pallón
Így se tűnt sokkal vigasztalóbbnak. Az egész paksamétát lecsapta az asztalra, és kirohant a szobából.
– Nem ismertem meg mindjárt.
A sötét folyosón állt, a vágószoba mellett. A falhoz húzódott. Oly szorosan, mintha ez előbb nekiment volna egy szekrénynek vagy egy ládának, és most már moccanni se mer. Köszöntöttem. Jobban mondva, dadogtam valamit. Mindig megriadok, ha úgy hirtelen elém kerül. Olyan kifejezés van az arcán, úgy tud nézni… Nem köszönt vissza. Észre se vett. Nyugodtan álldogálhattam előtte. A szemem lassan megszokta a homályt. Néztem, néztem azt az arcot. Nem, mi nem találkoztunk az Andreasban. Ebben most valahogy biztos voltam. De amikor a férjemmel kirándulást tettünk az Alpokban, az osztrák Alpokban… Kis fogadóban szálltunk meg. Egy este ő is megjelent a csoportjával. A külföldiekkel. Külföldieket kalauzolt. Az egyik turista hölgy láthatóan rajongott érte, de ő nem nagyon törődött vele. Elég kelletlenül üldögélt az asztaluknál. Mint aki csak arra várt, hogy minél előbb fölpakolja őket, és aztán majd lelökdösse a hegyoldalról. Elsőnek azt a bizonyos hölgyet. A férjem még mondta is. Elcsábítja a turisták feleségeit. Von Stroheim… És most ott állt a folyosón, a vágószoba mellett. Elhagyatva a stábjától, a színészeitől, mindenkitől. Sötétbe borult, komor, boltozatos koponya. Mintha árnyékból lenne, árnyéklemezekből. A szeme fénylett, átragyogott a homályon. Mormolt valamit,
dünnyögött, majd váratlanul egy-egy szót hihetetlen dühvel lökött ki magából. És most már mondta, mondta, olykor elakadva, majd mint a sziklarobbanás.
– Rasende Pferde, Gebete, Geschrei…
Flüche… Cornett!
Nem sokat értettem az egészből, de nem tudtam elmozdulni. Ott álltam, és hallgattam.
– Stille: Cornett.
Und noch einmal Cornett!
Und heraus mit der brausender Reiterei.
Később láttam, ahogy a csapnál lemossa az arcát. A folyosó csapjánál, ahol még csak kezet se mosnak. Előrehajló nyak a csap fölött. Belehajtotta arcát abba az aprócska, szutykos medencébe. A vizes tenyerével csapkodta, ütögette. De még akkor is csak az hallatszott hörögve, bugyborékolva.
– … Aber die Fahne ist nicht dabei!
A császárvadászok átfutottak a téren.
A hölgy fehér csipkés hálóköntösben megjelent az ablakban. Félrevonta a függönyt, leintett a katonáknak.
Stroheim felemelte a botját.
A hölgy eltűnt az ablakból. A katonák eltűntek a térről.
Stroheim ismét felemelte a botját.
A császárvadászok átfutottak a téren.
A hölgy megjelent az ablakban, de nem vonta félre a függönyt.
Éppen csak egy fehér folt látszott a köntöséből.
A császárvadászok átfutottak a téren.
A hölgy megjelent az ablakban. Mögötte egy tiszt. A tiszt arcán fájdalmas, lemondó kifejezés, ahogy a hölgy vállán át lenézett a katonákra.
A tiszt eltűnt.
A hölgy eltűnt.
A hölgy megjelent szürke köpenyben, útitáskával a kezében. Mögötte a tiszt. Kezét lassan sapkája ellenzőjéhez illesztette, ahogy lenézett a katonákra.
Egyenruhák között…
Ott állt abban a hatalmas, homályos teremben. Az egyenruhák próbababákon feszültek. Mögöttük a polcokon csákók. Mélységes csönd a teremben. Stroheim se mozdult. Úgy állt az uniformisok között, mintha parancsra várna. Egyszerre csak parancs érkezik, és akkor ő, Erich von Stroheim megindul a hadosztályával. Addig szemlét tart. Végigsimított egy ulánustiszti uniformison. Megérintett egy vállrózsát. Mintha le akarná szakítani. Egyáltalán, mintha valamilyen lefokozásra készülne. Akadnak köztünk néhányan, akik méltatlanok az egyenruha viselésére!
Egy huszáratilla előtt elmosolyodott. Á, igen, a huszárok. Ördöngös fickók, meg kell adni. A vértesekkel persze más a helyzet. A vérteseket csak akkor lehet ütközetbe dobni…
Dohánybarna tiszti egyenruha. Halványkék, palackzöld, hófehér. A gárdatisztek fehér uniformisa. A gárdatisztek sorfalat állnak a várkápolna előtt, míg őfelsége… Ez az alázat órája. A fenséges alázaté.
Felkapta a fejét.
– Valami nesz, moccanás. Mi az? Jár itt valaki? Van itt valaki?
A csákók félelmetes rendje a polcokon.
Elment előttük. Ráhajolt egy uniformisra.
Roppant a padló. Egy bodros, szőke fej lebukott az aranygallérok közé. Hiába! Nem menekülhetett. Stroheim két ujjal – félelmetes, kampószerű ujjak! – kihalászta az egyenruhák közül.
– Aranyoskám!
A nő szólni se tudott. Szemét lehunyta. Meg se kísérelte, hogy kihúzza a nyakát az ujjak közül. Majd mégis felpillantott. Felvetette a tekintetét.
– Benéztem, hogy minden rendben van-e…
Ismét lehunyta a szemét. Térde megroggyant.
– Hogy minden rendben van-e? És ezt most kell megnézni? Erre eddig nem volt ideje? Maga aztán a jelmezesek királynője!
A nő arca megvonaglott.
Eszméletlen, túlvilági mosolyban ragyogott fel, ahogy Stroheim a torkát simogatta.
Stroheim két ujját végighúzta a torkán. Megrázta. Akárcsak egy palackot rázogatna. Elhajította.
A nő hangtalanul zuhant az egyenruhák közé.
Stroheim megint a tisztjei között. Úgy látszott, többé semmi se zavarhatja meg ezt a csendet. Az egyenruhák csendjét.
Ők is úgy emelkedtek fel, mélységes csendben. Mintha eddig a földön lapultak volna. Vagy félig bevarrva a tiszti köpenyek bélésébe. De most előbújtak. Két sötét ruhás úr. Néhány szalmakalapos fiatalember. Meglepően merev arcok a szalmakalap alatt. Egyszerűen nem volt tekintetük.
– Megzavartuk? – kérdezte az egyik sötétruhás.
– Nem volt szándékunkban.
Egy lépéssel se jöttek előbbre. Stroheim se mozdult.
– Bizonyára az egyenruhákat vizsgálgatja. Szemlét tart felettük. Ó, ön ennek nagy szakértője.
– Meglehet, hogy egytől egyig átszabatja. Vagy inkább újakat rendel. Új uniformisokat és új regimentet.
– Miért ne? Hiszen még csak fél éve forgatunk.
– Tulajdonképpen hány órás filmet készít? Húszórásat? Vagy csak tizenhatórásat?
Stroheim rádőlt az egyik uniformisra. – Elárulnák végre, hogy mit akarnak? Egyáltalán, hogy mertek ide betörni?
– Ó, persze az ön birodalmába!
– Ahol ön korlátlan úr Erich Oswald Hans Carl Maria Stroheim von Nordenwald! Azt kérdi, hogy honnan tudom a nevét? Volt időm megtanulni! Volt rá időm!
– Miféle ostobaság ez?
– Az, az, ostobaság! Vágja csak a képünkbe! Hiszen ön báró meg őrnagy, vagy mégse?
– Semmi báró? Semmi őrnagy?
– Szanitéc… talán csak egy szanitéc?
– Nem, ez nem lehet! – emelkedett fel Aranyoskám. – Így nem beszélhetnek vele!
Stroheim egy pillantást vetett rá. Egyetlen egy pillantást. A nő összecsuklott.
Stroheim egy lépést hátrált. Talán csak azért, hogy rávesse magát ezekre az alakokra. De akkor egy vöröses arcú, fehér sörényes férfi lépett elő.
– Sámuel úr!
A sötétruhások meghajoltak.
A szalmakalaposok leemelték szalmakalapjukat.
Sámuel úr csak Stroheimet nézte. Stroheimet az egyenruhák és csákók között.
– Rövid leszek, barátom. Sok mindent mondhatnék, de csak annyit mondok, hogy elegem van magából. Nincs többé forgatás. Befejeztük, érti? Kész. Vége. – Elhallgatott. Váratlanul ordítani kezdett. Nekem nem építteti fel, és nem romboltatja le Monte-Carlót! Nekem nem vonultat fel hónapokig ezredeket! Nem nyavalyog hetekig egy beállítással! Magam vágom meg a filmjét! Rövid filmet csinálok belőle. Burleszket! Villámtréfát!
– A pénzéért…
– Igen, a pénzemért! És most megkímélem attól, hogy bármit is mondjon. Ki innen!
A szalmakalaposok megindultak Stroheim felé. De abban a pillanatban meg is torpantak.
Stroheim felemelt bottal az egyenruhák között. Úgy állt ott komoran és mozdulatlanul.
– Mi lesz?! – sziszegte. – Mi lesz, Sámuel úr, szatócsok ivadéka, kesztyűsök unokája, dísze a szőrmeszakmának? Az idő sürget, az idő pénz! Ki tudná ezt jobban, mint maga? Hát akkor mire várunk?!
Greta Garbo hideg fényű, távoli arca. Ködös sértődöttség a tekintetében.
Zsámboky el akart csúszni ez előtt az arc előtt. Egyszerűen meg akart lépni. De aztán mégis meg kellett hogy álljon. Akkor meg olyan bosszúság fogta el. Nem is fordult Garbo felé, ahogy azt mondta.
– Mi bajod van velem?! Nem tehetek semmiről, és ezt magad is jól tudod. Ebben az esetben senki sem tehet semmiről. Te fordítottál hátat az egésznek. Feltettél egy sötét szemüveget, és otthagytál mindent. Sikereid tetőpontján, ahogy a sajtó írta. Bár erről azért lehetne beszélni. Az utolsó filmed csúfosan megbukott. Jó nagy vacak volt, nem is értem, hogy vállalhattad. Mindegy, erről most már ne vitatkozzunk. Te különben is az maradtál, aki voltál. Mégis talán megriasztott a bukás. Akármi is történt, otthagytad a Film Városát. Arra vártál, hogy könyörögjenek? Hát könyörögtek! Mindent megígértek, csak még egyszer lépj be a műterembe. Hallani sem akartál ilyesmiről. Elvonultál valahova messzire, és vártál.
Mire vártál?
Hogy most már minden abbamarad? Leállnak a gyárak, nincs többé forgatás. Nincs többé film. Szerte a világon bezárnak a mozik.
Nem, ez ostobaság. Nem vártál te semmire. Talán csak nem tudtad elviselni azt a torokszorító rémületet.
Igen, az valahogy mindig elkapott a műteremben. Kezdő színésznő korodban, és később is.
De hát végül is elmentél. Te akartad, rendben van. Senkitől nem kérhetsz számon semmit. Ami pedig John Gilbertet illeti…
Zsámboky hirtelen szembefordult Garbóval.
– Hát én nem kerítem elő! Ezt az egyet nem árt, ha tisztázzuk. Sejtelmem sincs róla, hogy hol kódorog, és nem is nagyon érdekel. Lehet, hogy valamelyik bárban rábukkannék. Könnyen el tudom képzelni, hogy behúzódott egy lebujba. Alig tudják kilökni. Aztán az utcán mászkál. Egyszer revolverrel lövöldözött az éjszaka sötétjében, és közben öngyilkossággal fenyegetőzött.
Különben mindezt magad is nagyon jól tudod.
De ha már éppen itt tartunk! El kell ismernem, hogy te igazán megtettél érte mindent. Persze hogy egészen a magáénak mondhatott volna téged (elnézést a kifejezésért), arról szó se lehetett.
Még amikor állandó partnered volt, akkor is arról panaszkodott, hogy olyan megfoghatatlan vagy. Mindig eltűnsz mellőle, ő meg mintha tapadós, nyúlós ködben botorkálna. Azt hiszem, jelentek valamit a számára, mégis úgy érzem, hogy sosincs mellettem!
Meglehetősen sokat siránkozott.
Akkoriban arról beszéltek, hogy hozzámész feleségül. A tökéletes partnerhez. Titokban talán ő is reménykedett. Elhalmozott mindenféle ajándékkal. Ami téged halálra idegesített. Micsoda esztelen pazarlás! Sose volt érzéke a pénzhez. Neked annál inkább. Sose volt ízlése. Ha vásárolt valamit, csak az volt a fontos, hogy minél drágább legyen.
Micsoda jeleneteket rendezett!
Berohant az öltözőbe, és a lábad elé vetette magát. Megvetsz! Érzem, hogy megvetsz! Mondd meg, ha már nem számítok neked!
Akkor kellett volna kilökni.
Mozdulatlan tó.
Azt mondta, hogy az arcod, mint egy mozdulatlan tó. Nem, ez talán mégis egy író lehetett. Ez a fiú inkább csak azt mondta, hogy csodálatos… fenséges… isteni! Közben azért persze mindenféle kis nőkkel szaladgált. Ezért hagytad ott. Vagy valami másért? Vagy ő hagyott el téged? Jó, jó, nem kérdeztem semmit. De mégis… Olyanok álltak melletted a műteremben, mint Lars Hansen, Nils Asther, Conrad Nagel, Gavin Gordon.
Hogy a többieket ne is említsem. És ő lett volna az eszményi partner? Az egyetlen?
Amikor a Krisztina királynő forgatása elkezdődött, már nem volt melletted. Se a filmen, se máshol. Fel se bukkant a filmgyárak környékén. Nem akadt olyan rendező, aki bármilyen szerepet is rábízott volna. Igazán nem csodálkozhatunk, ha Mamulian se gondolt rá. A Krisztina királynő rendezője. Tudod, hogy Akim Tamiroffot a Krisztina királynőben láttam először? Mit nézel úgy? Most hallod először ezt a nevet?
A partnered Lawrence Olivier.
Rouben Mamoulian őt hívta meg Angliából, hogy játssza el melletted a spanyol követ szerepét. A fiatal Olivier. Akkor már meglehetősen jó csengése volt ennek a névnek. Amikor bemutatták neked (amikor eléd vezették!), talán még mosolyogtál is. Talán még olyasmit is mondtál, hogy ó, hiszen hallottam már magáról! Hanem, hogy aztán mit műveltél vele!
Ott álltál mellette (szereped szerint), de mégis valami végtelen messzeségben. Jóformán rá se néztél. Olykor ráemelted a tekintetedet (szereped szerint), és attól aztán végképp megfagyott. Ha megcsókolt (szerepe szerint), úgy tartottad oda az arcod, mint egy halotti maszkot.
Egyszer megkérdezte tőled.
– Bocsásson meg, de talán megbántottam valamivel?
– Ó nem, dehogy!
Riadt meglepetéssel néztél rá. Mit akar itt ez az ember? A fiatal Olivier! A fiatal Olivier Angliából!
Mamoulian is rádöbbent, hogy ez így nem mehet tovább. A Garbo–Olivier páros kudarcra van ítélve. És ez egyben a film kudarcát is jelenti. Nincs más hátra, beszélni kell veled.
Mamoulian fázott ettől a beszélgetéstől. El tudta képzelni, hogy meg se hallgatod. Úgy nézel rá, hogy egy félmondat után kiszédeleg az öltöződből. Vagy éppen te vonulsz ki büszkén és sértetten. Ő meg ottmarad a kosztümök és a festékesdobozok között.
De hát ezt nem lehetett tovább halasztani.
Éppen akkor lépett eléd, amikor nyeregbe szálltál.
Krisztina királynő nyeregbe száll. Félelmetesen büszke tekintet. Már érzi, hogy minden elveszett, de ez nem töri meg. Már érzi a közelgő véget, de ettől még gőgösebb.
És akkor egy kék inges alakon akad meg a tekintete. Ott áll a lova előtt, és magyaráz valamit. A filmről, az angol színészről, akit idehoztak, és akiben annyira bíznak.
– Hidd el, kedvesem, hogy Olivier a legnagyobb tisztelettel közeledik hozzád, és ha némileg elfogódott, az éppen azért van, mert…
Mamoulian elakadt. Úgy néztél rá, onnan a magasból, hogy egyszerűen nem folytathatta tovább. Csak azt látta, ahogy felveted a fejedet, és kihúzod magad lovad nyergében. És megszólalsz azon a messze csengő hangon.
– Küldjetek John Gilbertért!
Utána néma csend. Mozgolódás támadt a tömegben. A világosítók eloltották a lámpákat. A scripter lány rémülten becsukta a munkanaplót, ujját a lapok között felejtve. Nézte, nézte azt a királynői alakot, ahogy kezét csípőre téve ült a lován. Lassan lehúzza kesztyűjét, lehajítva valahova a sötétbe.
Senki se mert hozzád közeledni. Mamouliant vették körül, aki még mindig csak téged bámult. Mintha nem is hallaná azt az izgatott suttogást. Mintha semmit sem érezne abból a döbbent rémületből. Végigsimított az arcán, és alig hallhatóan azt mondta:
– Kerítsétek elő John Gilbertet!
Még mindig úgy ültél a lovon szobormereven.
Honnan kerítették elő John Gilbertet? Ez azért nem volt éppen olyan egyszerű. A produkció irodájában senki se tudott róla semmit. Legfeljebb azt, hogy már a negyedik feleségétől is elvált, attól a kis színésznőcskétől. Meg hogy többet látni részegen, mint józanon. De hogy hol lakik! Egyáltalán, lakik még valahol?
Végül is előkerítették. Hogy aztán honnan? arról ne is beszéljünk. És hogy milyen állapotban! Egyszerűen nem értette, mit akarnak tőle. Valami vad tréfát gyanított. Sötét beugratást. El Brendelt emlegette, a komikust. Hogy már megint El Brendel keze van a dologban. Ő főzte ki ezt az egészet. Film? Miféle film? Krisztina királynő Garbóval? Greta Garbóval?
Itt elhallgatott, mint akit letaglóztak. Majd felkapta a fejét, és ordítozni kezdett.
– Most még csak azt mondjátok, hogy ő küldött értem! Maga Greta Garbo!
Olyan mozdulatot tett, mint aki mindent össze akar törni, ami csak a keze ügyébe kerül. De akkor már lefogták a produkció emberei. Rávetették magukat. Valósággal összecsomagolták. Úgy cipelték be a műterembe.
Mamoulian végignézett rajta. (Talán mégis ki kéne hajítani! Esetleg leállítani a forgatást.) Na mindegy, vigyétek Garbo elé!
Odavitték eléd az eszményi partnert.
Mit szóltál, amikor megpillantottad? Vagy nem is emelted rá a tekintetedet? Csak később, amikor kigyulladtak körülötted a lámpák?
Akárhogy is, előhívtad a sötétségből, hogy még egyszer melletted álljon a műtermi lámpák fényében.
A két név még egyszer megjelent a plakátokon.
Greta Garbo és John Gilbert.
Az ő neve aztán ismét eltűnt, visszahullott a semmibe. Akárcsak a többieké. A régi partnereidé.
Egyik-másik kétségkívül vitte valamire nélküled is. De még azokban is maradt valami furcsa zavar, ahogy elfordultál tőlük. Soha többé nem hívtad őket. Ki se ejtetted nevüket.
Lars Hansen.
Arról most ne is beszéljünk, hogy a honfitársad. Ne pengessünk ilyen húrokat. De mégis, az első partnered Hollywoodban. Mellette tűntél fel először a film vásznán.
Lars Hansen a konyhában ül, kávét iszik. Ócska, kinyúlt szvetterben, elnyűtt papucsban! Ujjai ráfonódnak a kávéscsészére, kifelé bámul a gangra. Lassan kortyolgat. Ugyan mi vár rá, ha leteszi a csészét? Lars Hansen kedvenc időtöltése a golfozás. Lars Hansen minden szabad idejét a golfpályán tölti, Lars Hansen a forgatás szünetében…
Ó igen, a forgatás szünetében!
Belebámul az üres bögrébe. A morzsákat söprögeti a terítőn. Valahogy nem akarja otthagyni a konyhát. Nem akar befelé indulni a szobába.
Gavin Gordonnak kopik a homloka. Jelentéktelen hámlással kezdődött, de most már valósággal lefoszlik az a homlok. Kapott rá kenőcsöt, azzal kenegeti. Hátraszól, valahova a szoba mélyébe. – Most már azért mégiscsak javul, nem gondolod?
Néhány sor egy levélből.
… és higgye el, kérem, hogy Greta Garbóból nemcsak a fiatalság sugárzó szépsége árad, hanem még valami, ami ennél sokkal lényegesebb. Az egyéniség varázsa. Igen, kedves barátom, Greta Garbónak megadatott az, ami oly kevés pályatársának. Az egyéniség. Nagyon kérem önt, bízzon benne, bízzon ebben az egyéniségben.
G. W. Pabstnak szólt a levél, a Bánatos utca rendezőjének. Aki pedig a levelet írta, az nem volt más, mint Mauritz Stiller, a férjed.
Senki se kívánhatta, hogy úgy élj, mint özvegy Stillerné. De azért, hogy ennyire elfeledkezzél arról az emberről!
Svéd filmművészek léptek Amerika földjére, írta a Tudósító. Göteborgból kifutottak a hajók, és Svédország nagyszerű filmművészete megint elvesztett néhány értéket.
Mauritz Stiller, a Gösta Berling kiváló rendezője és felesége, Greta Garbo lelkes fogadtatása Hollywoodban.
Ez már egy képaláírás.
A képen ott állsz a hajón virágcsokrok között Mauritz Stiller mellett. Bodros, szőke hajaddal, kihajtott galléroddal, akár egy iskolás lány. Stiller rövidre nyírt hajával, bajuszával egy nyugdíjas őrnagyra emlékeztetett.
Mit mondhatott erről?
Ha Stiller véletlenül egyedül megy, senki meg nem kérdi, hogy hol hagyta a feleségét.
A fogadás a Metrónál meglehetősen nyomasztó légkörben zajlott le. Ha ugyan egyáltalán beszélhetünk fogadásról. Hiszen alig verődtek össze néhányan.
A Metro oroszlánja ásítva elfordult, amikor megpillantott.
Mayer úr, a Metro főnöke hátat fordított neked. Úgyszólván csak Stillerrel beszélgetett. A terveiről kérdezgette hűvös udvariassággal.
Bessie Love megnyugodva felsóhajtott. – Ettől a mosónőtől nem kell begyulladni!
Úgy találták, olyan a kezed, mint egy mosónőé. A lábadtól sem voltak elragadtatva. A tekinteted… na igen, talán a tekintetedben van valami.
A bizalmatlanság légköre vett körül. És ez a bizalmatlanság később se akart eloszlani. A legszívesebben visszautaztál volna Göteborgba.
De hát itt volt Stiller. Valóságos hadjáratot folytatott a gyárakkal, a rendezőkkel. Higgyétek el, Garbo olyan tehetség, amilyennel csak száz évben egyszer találkozik az ember! Nem nagyon akarták elhinni. Nem tudom, ki volt az a rendező, akinél végre kiverekedett egy szerepet. Talán nem is fontos. Mindenesetre megkaptad a szerepet. És most újabb küzdelem kezdődött. Amit Stiller veled vívott szereptanulás közben. Minden mozdulatodra ügyelt. Mindent előjátszott. Ahogy a telefon után nyúlsz, égő türelmetlenséggel. Ahogy odarohansz az ablakhoz. (Azt hiszed, hogy a fiú lent áll az utcán.) Italt töltesz magadnak. Aztán csak ülsz a szobádban, és vársz, vársz. Éjszakákon át dolgozott veled. Nem ismerte a fáradtságot.
Ne mondd, hogy minderre bőven volt ideje! Mert hát a saját ügyeivel bizony kudarcot vallott. Csúfos kudarcot.
Akkoriban már a Nagy Szimat volt Hollywood atyja. A Nagy Szimat egyebet se csinált, mint a közönség ízlését szimatolta. Egyébbel se törődött, csak azzal, hogy mi kell a piacon. És ha egy rendező nem tudott a közönség kegyeibe férkőzni, hát akkor nem volt irgalom.
Magát a nagy D. W.-t is akkoriban kergették ki a műteremből. Mégpedig felvétel közben. Egyszerre csak megjelentek a Nagy Szimat emberei. Leállították a forgatást, és D. W.-nek mennie kellett.
A Nagy Szimat emberei Erich von Stroheim műtermébe is berontottak. A vastag nyakú Stroheim nem adta meg magát. A botjával verekedett, és kiűzte a betolakodókat. De aztán kialudtak a lámpák. Eltűntek a világosítók, az asszisztensek. Eltűnt a stáb, és ő magára maradt.
Távoznia kellett D. W.-nek, Stroheimnek és még annyi más kiváló rendezőnek. Köztük volt ő is, Mauritz Stiller. Letörten s betegen hagyta el a Film Városát. Belepusztult a vereségbe. De közben megteremtette azt a művet, amit úgy hívnak, hogy Greta Garbo. És ezt neked is tudnod kell! Akárhogy is, de ezt tudnod kell!
Garbo Zsámbokyra pillantott. Ráemelte a tekintetét. Nézte, nézte azt az izgatottan hadonászó, szürke szvetteres alakot.
Kihunyt a tekintete, mint amikor egy reflektor kialszik. Eltűnt a fény az arcáról.
Einar Hanson egy hajó fedélzetéről integetett. (Felöltője hanyagul a korlátra dobva.)
– Én is útra keltem Amerika földje felé Lars bátyám után!
Az ám! – bólintott Zsámboky – Lars bátyád után…
Lubitsch az Abbázia kávéház teraszáról integetett. Egyedül üldögélt a teraszon rövid, prémgalléros bundában. Derűsen szivarozott a hóesésben. Valahonnan gyerekek futottak elő füles sapkában, hógolyóval a kezükben. Megálltak, ahogy megpillantották azt a magányosan üldögélő, szivarozó alakot. A hógolyó szétolvadt a kezükben, de ők még mindig nem mozdultak. Néhány járókelő is lehorgonyzott a terasz előtt. Meglökték egymás vállát. Te tudod, ki ez? Na várj csak, hát persze!
Lubitschot mindez nem zavarta. Belebámult a havazásba, és mosolygott. Mögötte meglibbent a függöny. Valaki félrehúzta a kávéház függönyét. Kíváncsi, izgatott arcok tűntek fel az üveg mögött. Talán fogadásokat kötöttek. Meddig bírja még Lubitsch? Meddig marad odakint a teraszon? Mikor tér már vissza a jó meleg kávéházba?
Lubitsch kékesszürke füstkarikákat eregetett a levegőbe. Felnézett az egyik házra, ahogy megszólalt.
– Annyit elárulhatok, hogy sehol se lehet olyan jókat aludni, mint a Margit-szigeten. Természetesen a kisszállóra gondolok. Bár az utóbbi időben át akarnak csábítani a nagyszállóba. Mindenesetre a sziget az egyetlen hely, ahol ki tudom magam aludni. A Film Városáról ne is beszéljünk, egyszerűen tébolyda. Néha nem is értem, hogy csöppenhettem bele?
A fejét ingatta. Eldobta a szivar csutkáját. Újabb szivarra gyújtott.
– A berlini szállodák is túlságosan zajosak. Na, talán Bécs. De azért a sziget az igazi. Délelőtt már sétáltam egyet. Úgyis mondhatnám, reggeli után. Szó, ami szó, kissé későn reggeliztem. Nem, nem ágyban, dehogy! Utálok ágyban reggelizni… ámbár…
Kissé eltűnődött. Mintha az ágyban való reggelizés esélyeit latolgatná.
– Még nem döntöttem el, hogy hol ebédelek – szólalt meg váratlanul. – Nem akarnak elengedni az Abbáziából. Ha nem tévedek, rövidesen kihoznak egy jó forró grogot. – Ravaszkásan hunyorított. – Más a grogozás, és más az ebéd. Lehet, hogy csalódást okozok a fiúknak, de meglépek.
Hirtelen elkomolyodott.
– Össze kell szednem magam. Még egy ilyen eset, mint a Bella Donna, és nekem befellegzett. Tudja, mi történt? Hallott erről az esetről? A Bella Donna első jeleneteit még Lubitsch Ernő forgatta, de aztán hirtelen megbetegedett, és akkor George Fitzmaurice, a Nászhajó rendezője vette át a munkát. Így állt az újságban.
Mintha lassan betűzné.
– Lubitsch megbetegedett, és akkor George Fitzmaurice, a Nászhajó rendezője… Tudja, mi a legfurcsább? Hogy így is történt. Az első napokban még csak ment valahogy. De egy reggel, amikor beléptem a műterembe, éreztem, hogy valami baj van. Olmos fáradtság fogott el. A fejem elnehezedett, szédültem.
– Lubitsch, te groggy vagy! – állt elém Pola Negri. Az csak természetes, hogy ráosztottam a női főszerepet. Partnere: Conrad Nagel. Na, mondom, mit akarsz ezzel? Ő meg csak nézett. Hogy tud nézni az a nő! A többiek is odajöttek körém. Conrad Nagel frissítőért szalad. Lehet, hogy valamikor pincér volt. Kis pincér. Pikkoló fiú. Utána akartam kiáltani, hogy hagyja a fenébe. De csak azt a széket néztem a műterem végében. A szobabelső. Szék egy asztalka mellett. Arrébb barna, üveges szekrény meg heverő. Azon a heverőn omlik majd el Pola Negri. A huzatok, mondtam, ki kell cserélni a huzatokat. Túlságosan kopottak.
– Igen – bólintott valaki. – Ki kell cserélni.
Körülöttem álltak, és néztek. Pola Negri végighevert a heverőn. Lábát maga alá húzta, és rám bámult. Furcsa kíváncsiság az arcán.
– Kellékes! – Azzal leültem a székre, és elaludtam. Úgy homályosan még éreztem, hogy Pola Negri nagyon meg lehetett velem elégedve. Valami ilyesmit várt. Nem tudom, meddig aludhattam. Talán csak néhány percig. Conrad Nagel mindenesetre előttem állt a tálcával ahogy fölnéztem. A pohár után nyúltam, de egyszerűen nem értem el. Valaki odatolta a szájamhoz. Legszívesebben beleharaptam volna abba a kézbe. A pohár jött, a pohár eltűnt. Éreztem a vízcseppeket a szájam szélén. Ha most letörlik… ha most valaki elővesz egy zsebkendőt és letörli…! Nem, erre nem került sor. Megpróbáltam előrehajolni Pola felé.
– Tudod, hogy Thomas H. Ince ebben a műteremben dolgozott? Itt csinálta a Gyávát?
Akárcsak ketten lettünk volna egy szobában.
Pola megmerevedett egy pillanatra. Visszahanyatlott a heverőre. Valósággal kinyúlt.
Üres, kihunyt tekintetek vettek körül. Mintha meg se hallották volna azt a nevet.
Thomas H. Ince. Az Intelligens. Csakugyan, a legintelligensebb rendező, aki valaha is feltűnt Hollywoodban. Egy golyó végzett vele. Revolvergolyó oltotta ki az életét. Ez volt a szerencséje. Különben éppen úgy elüldözték volna, mint D. W.-t vagy Stroheimet.
D. W., Stroheim… Nem éppen jócsengésű nevek a gyárban és a gyár környékén. Ki se ejtik ezeket a neveket. Akárcsak az Intelligensét.
A világosító lámpák nem gyulladtak fel. Éppen csak abban a sarokban volt némi fény, ahol én gubbasztottam. Nem is tudom, miért, de szerettem volna sétálni egyet. Hiszen tulajdonképpen sose néztem körül a műteremben. Csak ha éppen dolgoztam. De az más, az egészen más.
– Te sosem dolgoztál az Intelligenssel? – fordultam Polához.
Sóhaj tört fel belőle. Vagy inkább tompa morgás. De mégiscsak ez volt az egyetlen emberi hang. Jó lett volna odaülni mellé, a dívány sarkára, és egy kicsit elbeszélgetni azokról a régi időkről. Igen, amikor még Berlinben dolgoztunk. Különben mi még sokkal régebbről ismerjük egymást. Hadd áruljak el valamit. Általában azt hiszik, hogy én fedeztem fel Pola Negrit. Óriási tévedés! Ő fedezett fel engem, ha tudni akarja. És nem is mint rendezőt. Hiszen akkoriban még álmodni se mertem volna ilyesmiről. Gesztenyesütő nénike egy némajátékban. Anyóka a pantomimban. Az voltam én azon a műkedvelő előadáson. Ő meg nem is tudom, hogy keveredett oda. Hiszen akkor már ismert színésznő volt. Mindenesetre eljött az előadásra. Feltűnt neki a nénike. Beszélni akart vele a szünetben. És, amikor a nénike kibújt a kendőkből… Egy darabig csak bámult, aztán kitört belőle a nevetés.
– Nahát, ezt a pofát! Hallja, hogy micsoda kókler maga! Zseniális kókler! Hogy hívják? Lubitsch? Hát ide figyeljen, Lubitsch…
Elcipelt a filmgyárba. Először csak statisztáltam. Aztán kisebb szerepeket kaptam. De akkor már örökké a rendező körül sündörögtem, és mindenbe beleszóltam. Mi tagadás, elég pofátlan alak voltam. Csoda, hogy nem löktek ki.
Pola Negri felkönyökölt a heverőn.
Odajött hozzám, és leguggolt elém. Kezébe vette a kezemet. Mintha mindent elmondtam volna neki.
– Azt hiszem, pihenned kell.
– Nem ártana egy kis utazás – hallatszott egy hang. – Ha, mondjuk, áthajózna az óceán túlsó partjára.
Megismertem ezt a hangot. Egy bizonyos valaki a produkció emberei közül. A produkciós pasik ritkán ereszkednek alá a műtermekbe. Inkább az irodákban üldögélnek. És ha néha mégis megjelennek…
D. W. Griffith, Erich von Stroheim, Thomas H. Ince. Ők vonultak át a műterem homályán. Őket láttam elvonulni.
Felraktak egy hajóra. És hol szedtek le? Az óceán túlsó partján!
Most csak az a fontos, hogy jól kialudjam magam. Minden azon múlik.
Nem hiszem, hogy kicserélték a huzatokat a székeken meg a heverőn. George Fitzmaurice, a Nászhajó rendezője nem nagyon törődik az ilyesmivel. Ő minden kelléket átvesz. A kosztümökkel se sokat gyötrődik. A színészeket meg se meri szólítani.
Tudja, hogy felbontottam Hayakawa szerződését? Pedig akkor már javában benne voltunk a munkában. A produkcióban nem nagyon örülnek az ilyesminek. Hayakawa se nagyon örült. Kit érdekel? Az ilyesmiben könyörtelen vagyok.
Suessa Hayakawa, a japán. Hiszen emlékszik rá. Világsikert aratott a Csatában mint tengerésztiszt. Ezt próbálta meg nálam újra eljátszani. Haha, öregem! Kudarcba fulladt kísérlet. De azért még nem tettem le róla. Vannak vele bizonyos terveim. Forgatok valamit a fejemben. Mit szólna hozzá mint indiánhoz? Úgy áám! Züllött, részeges indián. Pokrócba burkolt csavargó, ahogy a pipáját rágcsálja. Egy új Hayakawát adok a világnak! Pola Negrit is kirángatom a végzetes aszszony szerepköréből. Lehet, hogy Pola meggyűlöl, de ez engem nem érdekel. És, ha majd visszamegyek oda, hát akkor… Különben hagyjuk ezt.
Lubitsch elhallgatott. Szótlanul fújta a füstöt. Hátrafordult a kávéház felé.
– Várnak odabent. Számítanak rám, de hát…!
Elhajította a szivarját.
– A szigeti kisszállóban már bontják az ágyat. A Netti a szobaasszony. Ő maga veti meg az ágyamat. Senki se tud úgy ágyat vetni, mint a Netti. Megpaskolja a kispárnát, megpaskolja a nagypárnát. Nem megyek fel mindjárt a szobámba. Előbb még odalent elbeszélgetek a portással. Átfutom a lapokat. Egy darabig csak úgy üldögélek, aztán felbaktatok. Meglehetősen kopott szőnyeg a csendes, homályos folyosón. Egy pálma a sarokban. Nem lehet mondani, hogy túlságosan törődnének vele. Kértem is egy kis kannát. Majd én kezelésbe veszem ezt a pálmát, Nettikém!
Délután mindenki alszik a kisszállóban.
Csend és alvás a vendégek részére. Ez a szabály. Csend és alvás. De a szobalányok a folyosón valcereznek. Teljes csöndben táncolnak, zene nélkül. Még csak nem is dúdolnak. A folyosó végéről néztem őket. Rágyújtok egy szivarra, és szemügyre veszem a lányokat. Egy darabig csak úgy ráérősen füstölgök. Aztán odalépek az egyikhez. Megengedi, kisasszony…
Netti nem nézi valami jó szemmel az ilyesmit. Ott áll a folyosón, fehér kötényben. A fejét csóválja, ahogy elsiklok mellette a lánnyal.
– Ez nem használ éppen a szívének, Lubitsch úr!
– Drága Nettikém, ne mondja nekem, hogy Lubitsch úr! Hagyja már ezt a Lubitsch urat!
Odabent a szobámban kioldom a nyakkendőmet, lehúzom a cipőmet. Csak lassan, kényelmesen. Nem sietek el semmit. Nézem, ahogy Netti még egyszer megpaskolja a plümót, egy gyengéd mozdulattal felhajtja a paplant. A pizsamám odakészítve. És mintha valami láthatatlan liften repítenének az ágyba. Belesüllyedek a párnába, plümóba, paplanba, valaki betakar, ahogy lágyan, puhán fölém hajol. Ó, Netti! Nettikém!
Menjou középen elválasztott haj, sima frizura, vékony, fekete bajusz. Kezét hanyagul zsebre vágta, ahogy végignézett Zsámbokyn. Mérhetetlen fölénnyel és némi leereszkedő jóindulattal.
– Így fogadod a vendégeidet? Ebben a…
Zsámboky végigsimított elnyűtt házikabátján, vállat vont. – Nem én vagyok az elegancia nagymestere.
A Nagy Elegáns meg se hallotta. Figyelmesen szemlélte Zsámboky házikabátját, lötyögős nadrágját, papucsát. – Csak tudnám, mit műveltél ezzel a papuccsal! Az a rászáradt szappanhab…
– Borotválkozás.
– Aha… lecsöpög az ecsetről. Ez megengedhetetlen. Lefogadom, hogy jössz-mész borotválkozás közben.
– Eltaláltad.
– Összevissza mászkálsz.
– Ahogy mondod.
Adolphe Menjou hallgatott egy darabig, majd megismételte. – Ez megengedhetetlen. Nézd, én tulajdonképpen nem ismerem az életstílusodat…
– Életstílusom?
– Hát csak kialakítottál magadnak valamilyen életstílust. – Várt egy kicsit, majd hozzátette: – Az idők folyamán.
Zsámboky kibújtatta lábát a papucsból. Az ujjait ropogtatta abban a szürke zokniban.
– A magánéletedbe nem akarok beleszólni.
– Kösz.
– Tessék?
– Mondom, köszönöm.
– Zavarlak? – Menjou homloka elfelhősödött. A sértődöttség felhői jelentek meg azon a homlokon. – Feltartalak valamiben?
– Nem, dehogy.
– Esetleg vársz valakit? Egy hölgy látogatását?
– Nem, senkit.
– Mert igazán nem szeretném, ha… Tudod, annál nincs kínosabb, mint ha azt érzi az ember, hogy terhére van valakinek.
– De hát erről szó sincs!
– Kérlek… te tudod. – Menjou gyanakodva körülnézett a szobában, mintha valamilyen kellemetlen meglepetésre számítana. Egyáltalán, ebben a szobában csak kellemetlen meglepetésekre lehet számítani. – Tehát, mint említettem, a magánéletedet nem firtatom. Az ilyesmi reménytelen és elviselhetetlenül közönséges. Én se szeretem, ha az újságok a gyomorbajomról firkálnak. Ha olyasmit olvasok, hogy Menjou mostanában egyre ingerlékenyebb, mert a gyomorbántalmai…
– Gyomorbántalmaid vannak?
Menjou arca megnyúlt, bajusza lekókadt. – Gyötrelmes napjaim vannak, olykor.
– A belek?
– Mit akarsz a belektől?
– Úgy értem, hogy a belek nyugtalankodnak?
– Nem nyugtalankodnak, és talán hagyjuk ezt!
– Persze… természetesen.
– Vagy talán beszéljük meg, hogy milyen kúrát tartsak? Kérlek kímélj meg ettől! – Menjou hátradőlt, lehunyta a szemét. Végtelen fáradtság az arcán. De, ahogy felpillantott, kisimultak a vonásai. – Néhány tanáccsal szeretnék szolgálni. Rajtad múlik, hogy megfogadod-e? Én, a magam részéről, soha senkire nem erőltettem…
– De hát miféle tanácsok?
– Az öltözködést illetően. Hangsúlyozom, mindezek csak tanácsok.
– Persze, természetesen.
Menjou gyanakodva nézett rá. Mint aki már kissé sokallja ezeket a perszetermészeteseneket. Talán mindjárt itthagyja Zsámbokyt. De aztán hátradőlt, és elkezdte.
– Amennyiben hosszabb utazásra indulsz…
– Nem hinném, hogy erre mostanában sor kerülne.
– Mostanában! Mostanában! De hát egyszer csak elszánod magad.
– Gondolod?
– Ez már megint olyasmit érint, amibe nem akarok belegabalyodni. Különben szeretném, ha nem szakítanál félbe. Tehát, ami az utazást illeti. Szürke zakó. Mellény nincs. (Ez olyan szigorúan hangzott, mintha Zsámboky állandóan mellényben utazna.) Kényelmes nadrág, bő övvel. Színes nyakkendő, barna glaszékesztyű.
– Hogy mondod?
– Barna glaszé.
– Ja, igen.
– Barna félcipő. Puha, színes ing, saját gallérral. Sapka. Inkább sapka, mint kalap. Nézzük, hogy kell öltözködnöd teniszhez.
– Egyszer kaptam valakitől egy teniszütőt.
– Miért ne kaptál volna?
– De hát soha életemben még csak teniszpálya közelébe se mentem. És az a lány mégiscsak megajándékozott egy ütővel. Kézbe se tudtam venni. Egy darabig ott állt a konyhaszekrény mellett, csak aztán, amikor a húrja már annyira szétszakadozott…
– Jellemző! Teniszütőt kapsz egy hölgytől, és akkor…
– Hölgy! – Zsámboky elmélázva felnevetett. – Nem hiszem, hogy valami nagy hölgy lett volna.
– Nem kell róla beszámolót tartanod. Elengedem. Tenisznél nincs zakó, nincs mellény. Nadrág fehér övvel. Fehér, magas teniszcipő. Fehér, puha ing, fehér gallér. Golf? Norfolkzakó…
– Norfolk! – Zsámboky megrettenve nézett rá.
– Norfolk vagy flanell és színes kockás, de most már igazán ne szakíts félbe. Knickers bockers nadrág, színes szövetsapka, színes nyakkendő kesztyű nélkül, sötétbarna félcipő, színes vagy fehér sporting. Autó! Sportruha. Mellény nincs. Sportnadrág, térdharisnya, esetleg puha filckalap, színes nyakkendő, úti kesztyű magas áthajtással, barna, magas cipő, puha ing. Lovaglás!
– Nahát, ami a lovakat illeti…
Mindjárt el is hallgatott. Menjou pedig valósággal rázúdította a különféle ruhadarabokat.
– Burberry öltöny, hozzáillő chamois mellény, bricsesznadrág, kemény, drapp kalap, fehér lovaglónyakkendő, világos szarvasbőr kesztyű, barna lovaglócsizma, puha, fehér ing. Tea, öttől hétig!
– Öttől hétig?
– Miért? Mikor akarsz teázni? Tehát, fekete zakó, fekete mellény, sötétszürke, csíkos nadrág, sötét tónusú nyakkendő, szarvasbőr kesztyű, fekete box félcipő, dupla, lehajtott ing. Kis vacsorák! Szmoking, fekete mellény, fekete nadrág, fekete nyakkendő csokorra kötve, világosszürke svéd kesztyű, fél lakk cipő, vigyázzunk, fél lakk! Kemény ing, mandzsetta- és inggombok egyeznek. Tánc! Szmoking, de fekete zakó is megengedhető, fehér mellény, fekete, sima nadrág, esetleg csíkos, fekete puhakalap, fekete nyakkendő, fekete kesztyű, fekete box cipő, fehér selyeming.
– Edna Purviance! – Zsámboky előrehajolt. Maga se tudta, hogy bukott ki belőle ez a név.
A zakók, nadrágok, mellények, ingek széthullottak. Csak az a fonynyadt, ideges arc.
– Mit akarsz vele?!
– Ne haragudj, de Edna Purviance mégiscsak az első partnernőd…
– Kezdjük azzal, hogy nem az első partnernőm! Chaplin filmjében játszottunk együtt, a Bohémvérben. Már ugye, amit Chaplin rendezett. Charlie Edna Purviance-re építette a filmet, tudjuk, milyen szálak fűzték a művésznőhöz. Csakhogy be kellett látnia, hogy a művésznő nem váltotta be a hozzáfűzött reményeket, míg én, ugyebár…
– Egyszerre berobbantál.
– Nem szeretem az ilyen bombasztikus kifejezéseket. Charlie mindenesetre azt terjesztette, hogy ő indított el a pályán. Hatalmas tévedés! Ami pedig Edna Purviance-t illeti… ha arra gondolsz, hogy a művésznő meg én…
– Eszembe se jutott ilyesmi!
– Mit tudom én, mi jut az eszedbe! Az előbb is a gyomorbántalmaimról faggattál. Pedig megegyeztünk, hogy az ilyesmit kikapcsoljuk. Megegyeztünk, vagy nem egyeztünk meg?
– Megegyeztünk.
– Kérlek, ehhez tartsd magad. – Menjou elhallgatott. – Mondd – kezdte alig hallhatóan –, egyáltalán tudok itt kezet mosni, ha arra kerülne sor?
– Már megbocsáss! de hát azért csak nálam is akad szappan meg törülköző.
– El tudom képzelni! – Megsemmisítő pillantás. – Edna különben szépen visszatért Charlie-hoz, Charlie kétfelvonásos burleszkjeibe, mit is tehetett volna! – Végigsimított a bajuszán, és ismét elkezdte. – Estélyi! Bál! Nagy diné! Frakk, frakkmantel, fehér piké duplasoros mellény, alul egyenes. Nadrág, selyemzsinórozással, fehér csokornyakkendő batisztból, fehér glaszékesztyű, pumps cipő, ing gyöngygombokkal. Charlie nélkül is az lennék, aki vagyok, ami pedig Ednát illeti… Konferenciák! Gyűlések! Gehrock, fekete paletot, fekete mellény fehér szegéllyel, sötét nadrág alig látható csíkokkal, fényes cilinder, sötét nyakkendő, glaszé- vagy szarvasbőr kesztyű, betétes, gombos cipő, sima fehér ing, álló gallérral. Vizen! Sötétkék zakó kék mellénnyel vagy anélkül, fehér nadrág, sötétkék sapka, fekete nyakkendő, kesztyű semmi.
– Kesztyű semmi? – Mintha hirtelen lerántották volna Zsámbokyról a kesztyűt. Mégpedig vizen, csónakázás közben.
– Este, vizen semmi!
– Nem húzhatok kesztyűt?
– Este semmiképpen!
Zsámboky rábámult a Nagy Elegánsra. Ki tudja, miért, de ez a kesztyűdolog felkavarta. Mintha egy hölggyel csónakázott volna este, holdfényben. A hölgy éppen a kesztyűjét csodálta, és akkor…
– De ha én mégis…
– Szó se lehet róla. Egyszerűen megengedhetetlen.
– Hát akkor nincs fehér nadrág, és nincs zakó! – Zsámboky most már valósággal becsavarodott. Dühödten hajolt Meanjou fölé. – Nincs csónakázás! Nincs víz, és este sincs! Semmi! Semmi!
Elakadt.
Adolphe Menjou eltűnt a székről. Eltűnt a szobából. Nem lehetett, tudni, mikor surrant ki.
Zsámboky az üres szék fölé hajolt. Rátérdelt. Úgy a vállán keresztül, a nyitott ajtón át, kinézett a sötét előszobába.
Fehér ajtó az előszoba végén. Meghatóan parányi ajtó. Mintha vékonyka fény szűrődne ki az alsó résen.
Zsámboky otthagyta a széket. Óvatosan kiment az előszobába. Megállt a fehér ajtónál. Meglehetősen félszegen. Mint aki sehogy se tud elkezdeni egy beszélgetést. Valamilyen zajra várt. Legalábbis neszre.
Csönd az ajtó mögött. Csak az a vékonyka kis fény az alsó résen.
Semmi kétség. A Nagy Elegáns ül odabent. Mereven felhúzott térddel, aggályos arccal. Összepréselt ajkak, félig lehunyt szem. Edna Purviance! – suttogja.
Be kéne kopogni. Esetleg beszólni. Szüksége lehet valamire. Nem, ő csak ül, üldögél. Üldögél? Talán inkább tartózkodik! Menjou a helyiségben tartózkodik. A lehúzó láncát himbálja. Ujjával érinti. Ujja hegyével.
Egy férfi az előszoba homályos tükrében. Szürke zakóban, mellény nélkül. Kényelmes nadrág, bő övvel, barna glaszékesztyű. Norfolk zakóban, színes mellénnyel, knickers-bockers nadrágban. Színes szövetsapka, ugyancsak színes nyakkendő, kesztyű nélkül, sötétbarna félcipő fehér sportinggel. Burberry öltönyben hozzáillő chamois mellény, bricsesznadrág, kemény, drapp kalap, fehér lovaglónyakkendő, világos, szarvasbőr kesztyű, barna lovaglócsizma, puha, fehér ing. Frakkban, frakkmantelban, fehér, piké, alul egyenes, duplasoros mellény, nadrág, selyemzsinórozással, fehér csokornyakkendő batisztból, fehér glaszékesztyű, pumps cipő, ing gyöngygombokkal.
Így állt a tükör lovagja.
Hirtelen eltűnt. Mint ahogy a gyertya lángja ellobban.
Zsámboky benyitott a fürdőbe. Felgyújtotta a villanyt. Körülnézett.
Be lehet ide engedni valakit?
Szétkent szappanfoltok a kövön. Szürkésfehér körök, félkörök, aprócska pontok. Lecsúszott fürdőköpeny a sarokban. Mintha valaki borotválkozás közben összeesett volna. A mosdó csempéje töredezett. Összeszáradt fogkrémes tubus a csapnál.
Hátrafordult a fehér ajtó felé.
Semmi se mozdult odabent.
A vékonyka fénycsík eltűnt a résből.
Lehetséges, hogy Menjou elaludt?
Zsámboky meredten nézte az ajtót. Közben, szinte öntudatlanul, megigazította a szappant a szappantartóban, a törülközőt a törülközőtartón. És várt.
George K. Arthur kukkantott be. Szürke, elmosódott egérarc, csúfondáros mosoly.
Karl Dane csapzott lófeje jelent meg mögötte. A régi pajtás, a hűséges cimbora.
Az apró termetű George K. Arthur örökké lóvátette a díjbirkózó külsejű, de meglehetősen bamba Karl Dane-t. Lóvátette mint diákot, mint katonát, mint tűzoltót, és a végén még a menyasszonyát is elhalászta előle.
Cedrick P. Hadewick tűnt fel lobogó, ősz fürtjeivel. Akárcsak egy ködös parkon rohant volna át fedetlen fővel. A szél tépte, cibálta a fákat. De ő csak jött, jött a rossz hírrel, a végzetessel. Senki se tudott úgy rossz hírt hozni, mint Cedrick P.
George Arliss előkelő, sértődött arca. Ha Cedrick P. hozta a rossz hírt, akkor George Arliss kapta. Úgy állt a szobában, kezében a levéllel. Megrendülten meredt maga elé.
George Arlisst nem zúzta össze a végzetes hír. Mindent elvehettek tőle, de nem törhették meg. Nem, őt nem lehetett megalázni. Nem könyörgött, nem kért kegyelmet.
Tully Marshall bicegett át a szobán mankójára támaszkodva. Szivar lógott a szájából, szétesett, rozzant szivar. Minden úgy lógott rajta. A gyűrött zakója, a töredezett szélű kalapja. Egyáltalán, mintha egy mocsárból merült volna fel. Maga a mocsár gőzölgő lehelete.
De azért egy-két nő mindig felbukkant mellette. Most is ketten követték. Egy kissé gyűrött arcú, szőke nő és egy morcos bennszülött szépség. Bármilyen nehéz is lehetett, de mégse merték beérni. Mintha tartanának attól a mankótól. Így hát csak leszegett fejjel kullogtak utána.
Myrna Loy mélységes sértődöttséggel nézett Zsámbokyra. Hirtelen felnevetett, kihívóan, dölyfösen.
– A nyakamat azért megnézheted!
Megfordult, és egy dühös mozdulattal előredobta a haját.
– És, ha most azt mondod, hogy valaha is láttál ilyet…!
Nils Arthur megemelte cilinderét. Nem lehet mondani, hogy sokáig időzött volna Zsámbokynál. Éppen csak beköszönt, és már el is tűnt.
Szürke ruha lebegése.
Bessie Love legendás hírű szürke ruhája. Maga Bessie Love már régen eltűnt. Soha többé nem ölti fel ezt a ruhát, amelyben oly sok sikert aratott. Nincs öltözője, nincs öltöztetőnője. Nincs semmi, csak ez az üresen, élettelenül lebegő szürke ruha.
Sűrű, sötét füst csapódott fel, ahogy Theda Bara szétdobta fekete haját. Két kézzel tartotta azt a sötét hajtömeget. Merev, fekete ruhás alakja maga az áldozati oltár és az áldozat. Mélységes vád a tekintetében. Valószínűtlenül fehér arcból meredt elő az a tekintet. Mit tettetek velem!
Mindenki elhagyta Theda Barát. Pedig valaha hogy lesték minden mozdulatát! Ahogy előlépett a csarnok oszlopai közül. Sisakban, szűk, testhez tapadó, fehér ruhában. Ahogy végigdőlt a kereveten. Félig lehunyt szemmel magához intett valakit. Talán csak azért, hogy mindjárt el is űzze. Mindenkit elűzött magától.
Egyedül járta végzetes útját.
Kinyitott egy vasajtót. Leopárdok bújtak elő sötét ketrecükből. Leopárdok vették körül. Nem volt korbács a kezében. Csak éppen egy pillantást vetett rájuk!
A lakomán egy hajtásra kiitta a serleget, és a sarokba vágta. Zenét! Átölelte az ifjú lantos nyakát. Mindjárt el is taszította magától. Nem kell a zenéd!
Kiragadta kezéből a lantot, és ő maga kezdett játszani. Elhajította a lantot, táncra perdült. Hirtelen mintha megmerevedett volna. Mintha minden elszállt volna belőle.
A lakomázók elcsöndesedtek. Mindenki csak őt leste.
Theda Bara mozdulatlanul állt. Majd lerúgta aranypántos cipőjét, letépte csodálatos nyakláncát, lebontotta csigákba göngyölt haját. Úgy állt ott csupasz nyakkal, bokáig érő hajjal.
Kirohant a teremből.
Elhagyott erdei ösvényen rohant, tépett ruhában, mezítláb.
Kőoltár előtt állt, haját két kezével széthúzva, áldozatra szánva.
Sziklaüregből villant elő a tekintete. Semmi se látszott belőle, ahogy mélyen behúzódott az üregbe, csak az a sötéten villogó tekintet.
Most is az a tekintet meredt Zsámbokyra. Hátravetette a fejét, ahogy hangtalanul felkacagott. Engem akartál elfelejteni? Engem?
Megrázta a haját, és a szoba elsötétedett.
Ronald Colman nézte, nézte Zsámbokyt. Mereven biccentett.
– Ő aztán ismer engem! Ha valaki, ő aztán igen! A vékony bajuszos Ronald Colman. Ennyit mond rólam, ha véletlenül valahol szóba kerülök.
– Érdekes, rólam is! – A vékony bajuszos Walter Byron végigsimított vékony bajuszán.
– És rólam is! – A vékony bajuszos Norman Kerry felemelte a kezét, de nem simított végig vékony bajuszán.
– Rólam se mond sokkal többet! – sóhajtott Roy d’Arcey. – Vagy igen? Igazán érdekelne.
Borús, sértődött arcok. Mintha borotválkozásra készülnének. Hogy itt Zsámboky szeme láttára, váljanak meg vékony bajuszuktól.
Stroheim arca rácsúszik egy másik arcra, és eltakarja.
– Nem tudom, mit hallottál rólam – fordult Zsámbokyhoz Loretta Young. – Nem tudom, mit hallottál a kapcsolataimról, igen igen! Azokról a bizonyos kapcsolataimról az alvilággal. Csak tudnám, ki tömte tele a fejedet ezzel a butasággal! Nem mondom, hogy mindig magam választottam meg a barátaimat. Megtörtént, hogy olyan alakokkal akadtam össze, akikkel mostanában nem szívesen találkoznék. Kis táncosnő voltam egy revüszínpadon, meg kell értened. Olyan alakok merültek fel! Talán nem is volt nevük. Arcuk se volt. Csak szövegük. Ide figyelj, kislány, ha okosan viselkedsz… Okosan viselkedtem. És még később is, amikor a filmhez kerültem. Sőt! Még akkor is, amikor kissé már ismerték a nevemet. Ide figyelj, kislány! Neked elárulhatom, hogy néha még álmomban is ezt hallom. Szóval, igazán nem mondom, hogy valami nagy hölgy voltam. Egy olyan előkelő hölgy, aki örökké csak estélyeken… na, nem! De azért, hogy alvilági kapcsolataim lettek volna! De ha már itt tartunk, tudok valakiről, mondhatok egy nevet,
Thelma Todd!
– Nem igaz! – vágta rá Esther Ralstone. – Egyetlen szavát se hidd el!
– Csak be akarja mártani előtted! (Viola Dana)
– Ki ne ismerné Loretta Youngot! (Mary Philbin)
– Csak rágalmaz! Csak mószerol! (Philis Haver)
Arcok függönye Zsámboky előtt. És csak sziszegték, csak zúgták.
– Mindnyájan ismerjük!
– Tudjuk, kicsoda!
– Ki ne ismerné Loretta Youngot!
– Egy szavát se hidd el!
– Akármit is mond!
– Nem igaz! Nem igaz!
Egyszerre csönd lett. Az arcok eltűntek. És most már előtte volt
Thelma Todd. Riadt tekintetű, szőke nő, fekete ruhában. Lábát maga alá húzta, mint akire rászóltak, hogy üljön illedelmesen. Viselkedjék illedelmesen. De érzi, hogy nem ülhet itt sokáig. Ismét rászólnak, hogy most aztán már elég, tessék felállni, és indulás! Indulás? Hová? És kik azok, akik rászólnak? Vagy csak éppen intenek, és neki akkor már repülni kell. Rábíztak valamit. Megbízást kapott, és azt el kell intézni.
– Beszélj velük! Kérlek, beszélj velük!
– Micsoda? – Zsámboky kissé meghökkent. – Mit akar ez a nő? Kivel kell beszélnem? És főként miért? Mégis, mit kéne mondanom? Hallod-e, nem ártana, ha egy kissé világosabban… ha egy-két szóval megmagyaráznád… Le akarsz rázni valakit? Meg akarsz szabadulni valakitől? Kellemetlenkednek neked? Meg akarsz szabadulni tőlük?
Thelma Todd hallgatott. Egy szót se lehetett kipréselni belőle. Lehet, hogy egyáltalán meg se szólalt. Az egész csak képzelődés, ahogy úgy néztem azt a riadt tekintetet. Rámered valamire. Hiába is faggatnám, úgyse árulna el semmit. Fél. Rettenetesen fél. Nekem meg beszélnem kell velük. Szálljatok le róla! Hagyják békén! Lehet, hogy valami egyezmény volt köztük, de akkor is… Engedjék kibújni, hiszen már mindent megtett, amit csak megtehetett. Ezt mondjam el? Ezzel állítsak be hozzájuk? Hol találom meg őket? Az ég áldjon meg, nem tudnál valamit mondani?! Egy nevet, egy címet. Nem? Semmit? Csak ülsz ott, mint egy iskoláslány, akire rászóltak, hogy viselkedjék illedelmesen.
Majd elmegyek, majd utánanézek. Megpróbálom, amit lehet. Csak előbb még rendbe kell tennem bizonyos dolgokat. El kell tüntetnem a reggeli maradványait. A vajat a vajtartóba. Ülj itt ezen a széken, maradj csak, és nem kell olyan mereven tartanod a lábadat! Azt a táskát se kell úgy szorongatnod, nem veszi el tőled senki, és ha esetleg rá akarsz gyújtani… Igyál egy csésze teát. Tea és pirított kenyér. De legjobb lenne, ha aludnál. Hidd el, az lenne most a legjobb.
Még érezni lehetett a szivarszagot. A hamutartóban elnyomott szivarvégek. Az asztalterítő, a szőnyeg úszik a hamuban.
Hova mehettek?
Zsámboky körülnézett az elhagyott szobában. Székek a hosszúkás asztal mellett. Tanácskozásfélét tarthattak. Közben szivaroztak. Inni nem ittak. Se üveg, se pohár az asztalon. De hiszen úgy hallottam, hogy ezek derekasan isznak. Ezek… Valaki beszólhatott, és akkor egyszerre félbeszakadt a megbeszélés. Felugráltak az asztal mellől, és tűnés!
Zsámboky a homályos üvegű ablak mellett ült. Hátsó udvar lehet az üveg mögött. Kopott falak, parányi kis udvar odalent a mélyben.
Visszajön még valaki ezek közül? Tudok még valakivel beszélni? Mindenesetre itt kell várnom. És ha visszajönnek, hogy kezdem el? Hogy vágok bele a dologba? Hagyjátok békén ezt a lányt! Nem tudom, mibe keveredett bele, és nem is érdekel, de most már hagyjátok békén!
Ez azért nem stimmel. Mégis, milyen jogon? Igen, majd rám néznek, és azt kérdik. Mondja, öregem, mit akar tőlünk? Maga a kislány papája? Mert akkor gratulálunk. Fogadja őszinte…
Semmit se mondanak. Ülnek az asztalnál, és csak néznek. De úgy néznek…
Kalap a fogason. Kopottas, barna kalap, széles, fekete szalaggal. Kövérkés ember a gazdája, és mellényt visel. Apró zsebek a mellényen, akár a fiókok. Bennük notesz, szabályos kockákra vágott cetlik, különféle szipkák. Ő a pénztáros. Ő kezeli a kasszát. Nincs könnyű dolga ebben a társaságban. Örökös fejfájás gyötri. (Külön kis zseb a fejfájás elleni poroknak.) Az elődjét szitává lőtték, mert valakitől megtagadott egy kisebb kölcsönt. Vele kéne megbeszélni ezt az ügyet. A pénztárossal.
Zsámboky félig felemelkedett. Mintha a barna kalapost akarná megkérni, hogy közvetítsen.
Itt toltam el az egészet. Közvetítőt kellett volna keresnem. Egy megfelelő közvetítőt. De ha nem akadt senki?
Rendbe kéne rakni a szobát. Valóságos bűzbarlang. Először is egy alapos szellőztetés. Mikor szellőztettek itt utoljára? Ki se lehet nyitni az ablakot. A kilincs berozsdásodott, meg különben is… De legalább az asztalterítőt… csupa hamu! Az asztalterítő meg a szőnyeg. Jó néven vennék tőlem, ha úgy találnák a szobát, és akkor talán az egész más fordulatot kapna. Hová tegyem a szemetet? A tenyerembe mégse söpörhetem. Legfeljebb a terítőről, arról talán még igen…
Az asztal fölé hajolt. Félszeg, óvatos mozdulatokkal a tenyerébe rázogatta a hamut.
Tiszta hamu a tenyere meg a zakója.
Hirtelen abbahagyta az egészet. Visszarántotta a kezét az asztalról. Hohó! Bizalmaskodásnak vennék, ha bármihez is hozzányúlok. Vagy éppen kihívásnak. Még hogy rendbe tenni a szobát! Micsoda ostobaság!
Hamutól ragacsos ujjait a nadrágjába törölte, és visszakullogott a székéhez.
Üres lépcsőházban, szorosan a falhoz húzódva.
Két lépés fölfelé, mintha neki akarna vágni az emeleteknek. Két lépés lefelé, ingerült türelmetlenséggel.
Elég ebből! Tulajdonképpen kire várok? Kit akarok elkapni! Atyaisten! Jó, ha ép bőrrel kijutok innen. Szutykos lépcsők. A házmester nem nagyon strapálja magát. Lehet, hogy nincs is házmester. Az igazi házmesterek régen elhagyták a házakat.
Ronda, huzatos lépcsőház.
Egy férfi jött fölfelé a lépcsőn. Kövérkés férfi, nehézkesen szuszogva. Hegedűtokot szorított magához.
Hegedűt valahogy nem így visznek. Az nem is ilyen nehéz. Akkor talán valami más?
Lehet, hogy ez a kövér alak adja meg a jelt. Idecsúsztat egy cédulát, mit tudom én!
A kövér meg se látta Zsámbokyt, ahogy fölfelé kapaszkodott. Tokája ráfolyt a hegedűtokra, bő kabátszárnya lebegett, a lépcsőt söpörte.
Zsámboky nem nézett utána. Nem szabad utánanéznem! Lehet, hogy mégis hegedűt cipel? Sikerült hozzájutnia egy hegedűhöz? És most valamilyen házi hangversenyt ad? Nem, délelőtt nem adnak házi hangversenyt.
A kövér eltűnt odafent.
Sárgás fény öntötte el a lépcsőházat. Valahonnan a lépcsők közül emelkedett fel ez a nap. Meghúzódott a lépcsők között, majd lassan felemelkedett. Örömtelen fényével elárasztotta a lépcsőházat.
Odafent a negyediken lassan, szinte észrevétlenül kinyílt egy ajtó. Éppen csak úgy résnyire. Fehér fogorvosi ajtó.
Lehetetlen, hogy egy fogorvosi váróteremben fogadjanak. Vagy éppen rendelőben. Az a bizonyos valaki bent ül a fogorvosi székben, fúróval dolgoznak a szájában. Előrehajol, öblít. Ezekben az öblítési szünetekben kell majd elmondanom…
Bent állt az előszobában.
Kabátok a fogason. Fekete télikabát, bársonygallérral. Hófehér selyemsál begyűrve az ujjába. Főnöki kabát. Ez a szürke már jóval kopottabb. Micsoda hatalmas zsebek!
Megfordult.
Kis csoport a szoba ajtajában. Középen egy vörös hajú férfi, összekulcsolt kézzel. Fájdalmas sértődöttség a tekintetében.
– Ön idejön, és kotorászik.
– Nem, ne higgye!
Néhány férfi a rendelő ajtajában. Talán maga a fogász is kijön fehér köpenyben.
– Ne mentegetőzzön! – A vörös hajú férfi álla megrándult. – Nem szeretem, ha valaki feleslegesen megalázkodik.
– Mire számított? – kérdezte valaki. – Hogy néhány villamosjegyet talál? Bérletet?
– Már megváltottam a bérletemet.
– Már megváltotta – bólintotta a vöröshajú. – Hát éppen ez az. Tulajdonképpen én is megválthattam volna. De hát mit locsogunk ilyen bérletügyekről! Tegyük fel, hogy bedugom egy laphoz. Vannak nexusaim. Bedugjam egy laphoz?
– Lemondok róla.
– Lemond róla! Milyen ironikus. Bizonyos iróniát vélek felfedezni… Na igen, különben se úgy fordult hozzám mint a barátjához. Lám, milyen meglepett arcot vág! El se tudja képzelni, hogy hozzám csak úgy el lehet jönni egy kis beszélgetésre. Kedves, meghitt, baráti beszélgetésre.
– Talán nincsenek barátai.
– Elég mogorvának látszik.
– Az, az! Mogorva muki!
Közelebb jöttek. Mintha meg akarnák vizsgálni Zsámbokyt.
Egy kocka fejű alak elvakkantotta magát. – Maga csellista!
– Csellista? Hogyhogy?
– Hát olyan csellista képe van.
A vöröshajú leintette. – Na, nem, ő nem csellista. Firkász. És nagyon szeretne bekerülni egy tisztességes laphoz.
– Azt hiszem, ebben téved.
– De abban nem tévedek, hogy megvan a baráti köre. És hogy én nem tartozom bele abba a körbe.
– Hja, ha megválogatja a barátait!
Nevetgéltek, egymás vállát lökdösték. Közben Zsámbokyra hunyorítottak.
– Nagyon is megválogatja a barátait!
– Én ezen nem tudok nevetni – mondta a vöröshajú.
Csönd lett az előszobában. Zsámboky akárcsak a fogason lógna a kabátok között.
– Ide mindig csak kunyerálni jönnek! És én ezt egyáltalán nem találom olyan mulatságosnak! – Hirtelen az ajtóhoz lépett, és kinyitotta. – Távozzék!
Nem nézett Zsámbokyra. Úgy állt ott leszegett fejjel, a sarkig kitárt ajtóban.
Thelma Todd mereven kifeszített derékkal ült a széken. Karját hátracsavarta. Elúszó, szürke arc, kétségbeesett tekintet. Semmit se kérdezett. De ő mégis rákezdte. (Ó, ezek az örökös magyarázkodások!)
– Visszamegyek ahhoz az emberhez. A főnökhöz vagy kicsodához. Újra beszélek vele, hiszen engedékeny volt, legalábbis mutatott némi engedékenységet. Csakhát az az ostoba sértődöttség! Igaz, rosszul indítottam el a dolgot. Melléfogtam. Túlságosan önérzeteskedtem. Állást ajánlott egy lapnál, de hát én… Talán, ha egyedül kapom el. Mikor van ő egyedül? Hiszen őrzik. Egész testőrség őrzi. Mit akart a baráti körömmel? Hol van nekem baráti köröm?! Mindegy. Még lehet benne némi ingerültség, de ha kissé lehiggad, lecsillapodik, ismét felkeresem, és beszélek vele. Csak ne nézz úgy! Ne nézz már úgy!
Tigi meredt rá, a monoklis kutya.
Gőgös, sértődött főkomornyik. Mélységesen lenézi a gazdáját, aki valamilyen okból túladott rajta. Tiginek mennie kellett. Lassan elfordította fejét, sértődött, monoklis tekintetét, és elindult. Kis kertes házak között vezetett az útja.
Nem ment egyedül.
Egy szeplős képű fiú eredt a nyomába, kockás ingben, kantáros nadrágban.
A szőke copfos kislány kávét ivott a verandán. Ahogy meglátta Tigit, letette a bögrét, és leszaladt a veranda lépcsőjén. Az anyja kiszólt a házból, de azt már nem is hallotta. Röpködött a copfja, ahogy a monoklis kutya után futott.
Valószerűtlenül nagy szemű néger gyerek ügetett mögöttük. Bozontos üstökén szalmakalap romjai. Lekváros kenyeret majszolgatott.
Kövér fiú a kapuban, akár egy felpumpált gumimatrac. Kedves, kissé bamba arc. Tortákat vagdostak ebbe az arcba. Tortákat meg habossüteményt. Mindazt, amit föl szeretett volna falni.
A néger gyerek rávigyorgott a lekváros kenyér mögül. Ő meg kilépett a kapuból, és nehézkesen szuszogva baktatott a monoklis kutya után.
Fiúk és lányok futottak ki a házakból. Fiúk és lányok futottak ki az iskolából, hogy még beérjék Tigit. Kiürültek a szobák, a kertek, az udvarok, ahogy csapatostól vonultak a monoklis kutya után.
Kertes házak között vezetett az út, lehajló falombok között.
Valóságos lombsátor fogadta Tigit. Bekocogott a lombok összehajló kapuján. Nyomában a szeplős fiú, a copfos kislány, s néger gyerek, a dagadt meg a többiek.
Rin-Tin-Tin fölkapta a fejét, és visszanézett.
A világkutya ott állt a hómezőn, a lehajló szürke ég alatt. Megrázta a bundáját, és elindult.
Sötét árnyak kísérték. Foszladozó prémekbe burkolt alakok árnyai. Prémvadászok, akik már minden zsákmányról lemondtak. Elhagyták otthonukat, feleségüket, gyereküket. Egyetlenegy tétre tettek fel mindent. Nem volt visszaút.
Fújt a szél, kavarta a havat.
Kis buckák az úton. A hóvihar betemette ezeket a dombokat. Borzongás futott végig az árnyakon. Tudták ők jól, kiket rejtenek a dombok. Mondjatok egy imát a régi társakén! De ki tud itt még imádkozni?!
Botladozva, prémrongyaikba burkolva mentek a világkutya után. Görnyedt alakjuk beleveszett a hófúvásba.
Silver King felkapta a fejét, és visszanézett.
Szűk hegyi ösvényen állt a cowboy lova, sziklák között. Senki se ült a nyergében. Fred Thompson már régen leszállt onnan. Egy darabig talán még a ló mellett baktatott. Hirtelen megállt, és ráborult. Nem sírt. Nem olyan fából faragták a cowboyt, hogy sírni tudott volna. Csak éppen átölelte a ló nyakát, végigsimított rajta. Semmi baj, öreg! Majd jönnek új fiúk, új paripákon!
Levágott egy mellékösvényen. Vissza se nézett, ahogy ment lefelé a hegyi úton.
Silver King magára maradt. Még várt valamire. Egy hangra, egy jelre. Lasszósuhogásra, pisztolylövésre. Hogy kibukkanjon egy arc a sziklák mögül. Egy indián előőrs.
Éles fütty hasítja át a levegőt. Megelevenednek a sziklák. Felbukkannak a harcosok. Lezúdul az indián támadás.
Egy arc Pepe Menzies bandájából. A sziklák közül figyel. Az utat kémleli. Mikor tűnik fel a postakocsi a pénzes zsákokkal. No és az utasok! A postakocsi utasai. Néhány idősebb asszony és úriember között egy csillogó tekintetű, fiatal lány.
Nem bukkant fel a postakocsi. És hol voltak már a postakocsi utasai! A termetes asszonyságok, félelmetes kosaraikkal, a szürke mellényes urak bőröndjeikkel és a csillogó tekintetű lány, aki messzi vidékről tért vissza a szülői házba.
Az arcok is visszahúzódtak a sziklák mögé, és eltűntek.
A sziklák repedései elnyelték az indiánokat és Pepe Menzies embereit. Az őrök semmiféle jelt nem adtak, mert nem voltak őrök.
A cowboy lova hiába várt. Hiába nézett vissza azzal a fájdalmas, bársonyos tekintetével.
A sziklák fehér fénye az éles napsütésben.
A cowboy lova a szikla tetején. Egész testében megfeszült. Felágaskodott. Remegés futott át rajta. Hátravetette fejét, megrázta magát. Fájdalmas, prüszkölő hang tört fel belőle.
Levetette magát a szikláról.
Fekete sörénye úszott a levegőben. Lebegve úszott, mindentől elszakadva. Lassan szétfoszlott, eltűnt.
Öreg locsoló a kerítés tövében. A kert meglehetősen elhanyagolt, elvadult. És a ház a roskatag, félrecsúszott tetejével! Egy helyen már be is szakadt.
Kijön még valaki onnan, hogy körülnézzen egy kicsit a kertben? Hogy felemelje a locsolót?
De hát ki hagyta itt a locsolót? Ki tette le ide a kerítés mellé?
Fatty? Világlustája, Billy Bevan? Fix és Fox? Kohn és Kelly? Zigoto? Stan és Pan?
Vagy éppen maga Charlie Chaplin?
Akár egy üres hangár, az elárverezett filmgyár műterme. A repülőgépek felszálltak, eltűntek a levegőben. Belerepültek az égboltba. Többé nem tértek vissza.
Magára maradt acélváz. A falak bádoglemeze, kitört ablakok, félig kitört ablakok, szilánkok dermedt csillogása. A sarkokban zöldessárga fű, tépett papírlapok.
Az elárverezett rendező régen eltűnt elárverezett vezérkarával. Eltűnt az operatőr, a segédoperatőr, az asszisztensek, kellékesek és mindazok, akik hozzájuk csapódtak.
Eltűntek az öltözők, az irodák.
Az elárverezett szobabelsők. A feldíszített ünnepi asztal, a meghitt családi sarok, ahova úgy oda lehetett kuporodni. A konyhaszekrény különféle fiókjaival. Cukor-Só-Bors-Paprika.
Eltűnt a kerti sétány a díszes oszlopokkal, ahova a vendégsereg kivonult.
Falhoz támasztott gyalulatlan rudak. Mogorva legények egy üres ivóban.
Istálló lesz a műteremből? Cirkuszi lovakat hoznak? Elefántokat?
Egy ődöngő alak benéz. Világcsavargója, országutak vándora. Benéz, és körülszimatol. Hiszen be lehet húzódni valamelyik sarokba.
Sehova se lehet behúzódni. Mindenkit elűz innen ez a komor némaság, ez a vad sértődöttség.
Egymást átkarolva menekül a szerelmespár. Úgy gondolták, el lehet itt tölteni néhány órát. Valóban nem gondoltak többre. De alig kuporodtak le a sarokba, olyan remegés futott át a lányon! Talán Theda Bara lépett hozzá. Rávetette sötét tekintetét. Gyűlölettől izzó tekintetét.
Egy fiú a műterem közepén. Honnan jött ide, és mit akar? Mi jutott eszébe?
Lehunyja szemét.
– Felvétel! – suttogja. – Felvétel indul!
Átfut rajta a borzongás, ahogy ott áll lehunyt szemmel. Arra vár, hogy eléje lépjenek. Hogy még egyszer előjöjjenek.
Lilian Gish, Mae Murray, Norma Shearer, Pola Negri.
Hogy elsuhanjanak mellette, felékszerezve, tollas legyezőkkel.
Csönd. A halott műterem csöndje.
A fiú kiszalad, és eltűnik valahol a villamossínek mögött.
Most már senki se zavarja meg a csöndet. Senki és semmi.
És akkor valami megmozdult. Mintha egy árny lebbent volna át a műtermen. Vagy csak azt a tépett papírdarabot fújta a szél?
De nem!
Egy pálcavékony alak pálcával a kezében átfutott a műtermen. Fekete bajusz a szürke keménykalap alatt, és valami olyan félelmetes bandzsítás!
Ben Turpin!
A kancsal komikus magasra tartott sétapálcával. Megpörgette a pálcát a levegőben. Lányok szaladtak hozzá, mintha csak erre a jelre vártak volna. Lányok fodros szélű fürdőruhában. A fürdőző szépségek lökdösődve, tapsikolva ugráltak körülötte. Ő meg ott állt magasra tartott pálcával. Így is futott ki a szabadba. A fürdőző szépségek sikongva, visongva, nevetve utánatódultak.
Ben Turpin, magasra tartott sétabottal a kezében, átfutott a szobán. Nyomában a fürdőző lányok. Egy nagy szemű, barna lány Zsámboky felé integetett.
Akárcsak a vonat ablakából.
Ben Turpin úgy futtában hátranyúlt a botjával, mintha a levegőben hadonászna. A bot kampójával elkapta a lány nyakát, magához rántotta.
Beszaladtak az imposztor kisasszonyok. A szélvész kisasszonyok. A szeleburdi kis vadócok. Az utca vadvirágai. Itt voltak mind. Colleen Moore, Pearl White, Clara Bow, Marion Davies, Anny Ondra, Dolores Del Rio, Lupe Velez. Megfogták egymás kezét, kört alkottak, és körültáncolták Zsámbokyt.
Kay Francis sétálni hívta Zsámbokyt.
– Teázzunk – mondta Pola Negri. – Megmutatom neked, hogy kell igazi jó teát készíteni.
Az ajtó mellett a szomorú tekintetűek, az elhagyottak. Anyák, özvegyek, fiatal lányok, akik oly korán jutottak árvaságra. Leszegett fejjel álltak, végtelen alázattal.
Tollas kalapos nő ment át a szobán. Zsámboky felé intett az ernyőjével.
Nancy Carroll párducbőrökben, gyöngyökkel, kagylókkal feldíszítve a szőnyegen kuporgott. Riadtan felhúzta a térdét.
– Nem küldhetsz el! Ezt nem teheted velem!
– Kelj fel onnan! – mondta Zsámboky. – Mit gubbasztasz ott?
Feléje indult, talán hogy felemelje.
Egy hang megállította. Egy élesen csörgő hangú.
Nem fordult mindjárt a telefon felé. Majd csak elhallgat, majd csak belátja, hogy ez lehetetlen.
A telefon egyre ingerültebben csörömpölt.
Zsámboky megfordult. Lassan, kelletlenül elindult a telefon felé. Az valósággal megvadult. Maga a heves méltatlankodás.
Egy olyan csillapító mozdulattal felvette a kagylót. Nem emelte a füléhez. Így is hallotta azt a hangot.
– A fűtési napló! Még ma meg kell kapnom a fűtési naplót!
– Mit mond?
– Jaj, hát nem öntől! (A hang egyszerre bocsánatkérő és izgatott.) De hát csak az ön számát tudtuk megszerezni. Az egész házból egyedül csak az önét. – Kifulladt, de éppen csak egy pillanatra. – Ha leszólna a házfelügyelőhöz, a Jakuschhoz…
– Mégis, miért?
– Hát nem érti? A fűtési napló miatt. Értse meg! Be kell hogy hozza a házkezelőségre. A költségvetés… El kell készítenünk a költségvetést.
Zsámboky most már semmit se kérdezett. A telefonnál állt, a kagylót tartotta. Közben körülnézett a szobában. Ben Turpin eltűnt a fürdőző szépségekkel. A szélvész kisasszonyok elviharzottak. A szeleburdiak, az utca vadvirágai. Elmentek az árvák, a szomorútekintetűek.
Kay Francis nem hívta sétálni.
Pola Negri mintha sohase akart volna vele teázni. És Nancy Carroll? Hová tűnt Nancy Carroll?
Elnyúlt virágok a szőnyegen. Valaha kékek meg pirosak lehettek, de most már olyan szürkék, mintha hamut tapostak volna beléjük.
Szétszórt újságok az asztalon. Hetilapok tornyai. Különféle magazinok szétcsúszott, megbarnult lapjai. Saláták, ahogy elborították az asztalt.
Fogmosópohár az egyik kupacon. Borotvakészülék, gondosan szétszedve. Pamacs, rászáradt habbal. Pirított kenyér roncsa egy tányérkán. Üres teáscsésze.
– Őlordságát persze mindez nem érdekli! – hallatszott a kagylóból. – Őlordsága fütyül ránk, fütyül arra, hogy nekünk tervet kell készíteni. Ezért is nem vezettette be a telefont. De téved, ha azt hiszi, hogy ezzel megúszta a dolgot! Rövidesen tisztázni fogjuk, mi is a kötelessége egy házfelügyelőnek, és akkor őlordsága majd nagyot nézhet…
Kopaszos fikusz a sarokban. Mintha egy elpusztult őserdőből menekült volna ide. Azóta se tudja magát összeszedni. Távolabb egy nyugágy váza. Torz, beteg madár. Felszállni készül, de nem tud felszállni.
Elzsibbadt a karja, ahogy a kagylót tartotta. De azért nem tette le. Egyszerűen nem tudta letenni. Belemeredt a szobába. Közben hallotta azt a hangot, ahogy eszelős makacssággal egyre csak azt ismétli:
– A fűtési napló! Meg kell kapnom a fűtési naplót!