Boszorka-textek
Kiss Anna: Kísértenek (Szépirodalmi)
Kiss Anna Kísértenek című verseskötete meglepő társításra sőt már-már gyors
általánosításra készteti az olvasót. Olyasféle bizarr megállapításra, hogy íme, nálunk is divatos
merészség lett hagyományos versek helyett úgynevezett szövegeket írni. Hiszen egy sereg intellektuális
ihletésű költő után (Tandorival az élükön) most a népi szürrealizmushoz kötődött Kiss Anna is texteket
ír, textfélékkel kísérletezik. Ezek a text-versek olyan szövegek – fogalmazza meg kisarkítottan az
elmélet –, amelyek nincsenek közvetlen összefüggésben a látható, tapintható világgal (nem is akarnak
róla semmit sem egyenesen állítani), hanem a nyelvvel, a nyelv jelrendszerével vannak szorosabb
összefüggésben. A nyelvből képzett, egyberakott struktúrák ezek, szervezett jelorganizmusok, amelyek
maguk is – legalábbis elméletileg – önálló valóságdarabok. Éppúgy, ahogy minden valamirevaló
alkotás – természetesen az is, amely a valóságra közvetlenül visszacsatolható és róla információkat
hordoz – önmagával azonos valóságdarab. Csakhogy ezeknek a texteknek a visszacsatolását elvágták
vagy megrongálták; a szervezett jelek jelentése valahol lebegve marad, nemhogy elfárad, nem tud
odaérni hozzá a gondolat.
Persze arról a jelenségről, amelyet az olvasó az újabbfajta versekben
(nemcsak a textekben) általában tapasztal, egyszerűbben is lehet beszélni. Valahogy így: nyilván sokan
tudják, milyen az, egy általunk nem eléggé ismert nyelven olvasni – szótár nélkül. Mikor az ember
nemcsak mondatrészeket, hanem mondatokat, sőt egész bekezdésrészeket kitalálni, kikövetkeztetni,
képzelettel odagondolni kénytelen. A versolvasó nemritkán olvas így napjainkban az anyanyelvén. De
a költőket hibáztatni ezért – a kelleténél ugyan hajlamosabbak vagyunk rá – mégis elsietett
következtetés. A költők jelentékeny része rákényszerül arra (éspedig már meglehetős ideje), hogy a
hétköznapi anyanyelvből új jelrendszert, más „nyelvet” teremtsen a lírai kifejezés számára. Valamiféle
anyanyelvet költőknek és versélvezőknek. Otthonosat és pontosat annak, aki, mint mondani szoktuk,
már az anyatejjel együtt szívja be – napjainkban bölcsődés-óvodás korában sajátítva el. Hiába – ha
tiltakozunk ellene, ha nem –, az eleven művészet élvezetéhez mindig kell némi megszokás, kisebb-nagyobb erőfeszítés.
Kiss Anna új verseskötetének eredetibb feléhez, a szövegeihez is hozzá kell
ízeledni. Pedig ő igazán hagyományba ágyazza őket, megkönnyíti az élvezetüket. Már az is könnyítés,
hogy a kötet szinte követhetően elénk tárja, hogyan jutott el maga a költő ehhez a testéhez illő
formához. A kötet végi versek – feltehetően korábbi keltezésűek – még a népi szürrealizmus
kategóriájába illenek: a közlendő valóságdarab – ahogyan ezt a stílus előírja – képzeletszínezte
felnagyításban jelenik meg bennük. A látvány beleírva, belemosódva a látomásba. Logikailag
kézenfekvő – költőileg korántsem annyira az – elhagyni a versre indító valóságelemeket, s csupaszon
közölni a felpárádzó látomásvilágot, mintegy a valósághoz, a szubjektumhoz kapcsolódó
élményanyagok kiiktatásával. Önálló mesevilág teremtődik így, divatos szóval: életmodell, melynek
mind a valósághoz, mind a költői énhez való viszonya leplezett, áttételes.
Mesei? Nem olyan pontatlan itt a szó, mint első pillanatra képzelnénk. Kiss Anna versszövegeiben
egy ráolvasásból, szájhagyományból, öregasszony-suttogásból jól ismert hiedelemvilág elemeit
hasznosítja, belőlük teremti meg látomásai életmodelljét. Keserűen mulattató, groteszk, olykor abszurd
szövegeit az teszi könnyebben befogadhatóvá, hogy minden mondatuk, minden nyelvi mozdulatuk s
motívumaik java része ismerős: a népi hagyományban, szóhasználatban, képzetkapcsolásban
gyökeredzik. De azért ez mégsem egy az egyből kapcsolat, csak olyan, mintha az volna. Ahogy Weöres
Sándornak Arany ballada pastiche-a, az Egérke és cenk Ser bolgár története se Arany-ballada-utánzat. Weöres nem Arany szavait mondja, de úgy beszél, mintha
Arany szavait mondaná. Kiss Anna is ilyesféleképpen hasznosítja a népi hiedelemkincs
boszorkányvilágát. Ilyesféleképpen emeli magához és alakítja lírai céljai szerint. De azt már kár kutatni,
hogy az általa megírt Bori boszorka, aki Boriszépleány temetőárokba vetett holtteteme felett repdes,
kéményekben és malomgerendán tanyázik, de akinek a békakirálytól mégis az igazság kellene, kiféle-miféle nőszemély. No persze, afféle alteregó, mint – hogy nagyot mondjak – Esti Kornél. Azért
mégsem úgy, olyan közvetett közvetlenül. Elvégre amiket Kiss Anna ír, azok önálló valóságdarabok,
nem egy elrejtett kulcsuk van, hanem – teszem azt – ahány olvasó, annyi kulcsuk.
Eszembe jut erről Aragon ismert megállapítása: „A kifejezés kétértelműsége
nem jelenti a gondolkozás kétértelműségét, hanem ez csak az elmondandó dolgok gazdagabb kifejezési
eszköze.” Igen, de a többértelműség, a végtelen sok értelműség? Nem elkedvetlenítő-e, netán unalmas,
ha a szöveg kódolására nem kettős-hármas, de végtelen sok a lehetséges fogódzó? Ami pontosan annyi,
hogy nincs fogódzó. Mi tagadás, a text-versek és a próza-textek írói világszerte a brutalitás és a szex
végletes túlhajtásával próbálnak védekezni az ellen, hogy unalmassá ne váljanak.
Kiss Anna nem így; erre a védekezésre tulajdonképpen nincs is szüksége, babonás hiedelemvilága
amúgy is elég bizarr. Sőt még arra sincs – fogódzóadásként ez is szokás –, hogy netán a versszövegbe
belelopjon esetleges közérzetéről, pillanatnyi érzelmi állapotáról közvetlen vallomásokat. Nem, Kiss
Anna az érzelmeket megzabolázva, direkt megnyilvánulásukat valóban kiiktatva epikus. (Ami persze
nem akadályozza abban, hogy a szerelemről mint egyik alapvető életérzésről a maga módján ne
szóljon.) Szövegei valóságbő, kihagyásos történetsorokból állnak. S egy-egy megjelenítéssel
kezdődnek, tömören, népi beszédhangon, mint – hogy megint nagyot mondjak – a Tamási-novellák.
Akár találomra idézhetnék belőlük, az anyaguk is, a megformálásuk is annyira azonos. „Jaj, édesanyám
– így kezdődik a Hazug lúd című vers – megint mit láttam! – Hazug lúd vagy Éliás,
nem láttál semmit! – és a visszafelé felvert négy patkót ki látta?…! – Éliás pislog, tollat szed ki a hóna
alól, megpecsételi a gang kövét, szortyog hármat, nekikészül az alvásnak. – Mit mondtál az előbb
Éliás? Miféle patkók? – Nem fontos, szortyogja Éliás, teszi, hogy alszik. – Ez így van minden este…”
Mesei elemei ellenére annyira reális hang ez, hogy az olvasó joggal kifogásolhatja, miért beszélek
szövegekről, miért nem versbe tömörített elbeszélésekről. S igaza is volna, ha a verskezdetek szép
szabályosan folytatódnának az epikai előadás törvényei szerint, s ahogy illik, kikerekednének.
Csakhogy erről szó sincs epikai értelemben.
Egyik-másik ugyan kikerekedik csattanóra (főleg A macskaprémkalapos hölgy ciklusban), de csak úgy, mint Örkény egypercesei, vagyis alapjában vers módon. A többiben jelenet
jelenetet követ, váratlan vágást újabb vágás. A kavargó kép- és jelképkockák váltakozásából nem
vetítődik elénk követhető történet, de az erős atmoszférájú jelenetsoron át, akár bizonyos filmeken,
felgomolyog és testet ölt egy par excellence lírai életérzés. Ködkavargásból, mítoszból, babonából
mégis kitapintható személyes, egyedi, Kiss Anna hiedelmektől zaklatott, parasztian reális, ugyanakkor
intellektuálisan fanyar életérzése.
Ami azt jelenti, hogy merész és némileg divatos kísérlete a text-költészettel sikeres. Ha mesterei
még itt-ott felsorolhatók, ha módszere mechanikusnak tetszik, mégis: a Kísértenek kötetben érdekes, speciális kontúrú tehetség formára találásának lehetünk a tanúi.