Írni nehéz
Jókairól beszélik, hogy amikor egyszer, már öregen, sok-sok kötettel a háta
mögött, elnökölt az Akadémián egy regénypályázati bizottságban, és a bírálók azt javasolták, hogy
méltó munka hiányában ne adják ki a díjakat, ő, aki nem olvasta a pályaműveket, váratlanul beleszólt
a vitába, s azt mondta: „Márpedig a díjakat ki kell adni, mert én mondom önöknek, uraim, írni nagyon
nehéz!” Ez a hallomásból ismert kis történet jut eszembe Roger Martin du Gard emlékezéseit és
naplóját olvasva. Írni nagyon nehéz – summázza ez a napló is –, nagyon nehéz, még nagy írónak is.
Pedig hát, Istenem, Martin du Gard! Szólhat ő egy panaszos szót is a pályájáról, a tehetségéről? Milyen
egyenes, látszatra milyen könnyű ez a pálya! Anyagi gondok nem zavarják, s a fiatalkori útkeresés után,
az első, némileg még kísérleti műve, a Jean Barois (magyarul: Egy lélek
története) máris jelentékeny siker. Majd hétévi hallgatás után – ebbe az első világháború is
beleesik – megtervezi a Thibault család-ot, s írja kisebb nagyobb megszakításokkal
húsz éven át. Az intervallumok gyümölcse az Afrikai vallomás és a Vén
Európa. De be sem fejezi még a Thibault-t, az Epilógus még előtte van, amikor 1937-ben kitüntetik a Nobel-díjjal. Hát kell-e ennél műben, sikerben
eredményesebb élet? És mégis, az önéletrajzi jegyzeteket és a közzétett naplórészeket egy gyötrődő,
magával elégedetlen, szomorú ember írta. Martin du Gard még 1940-ben, a Thibault megjelenése után, belefogott egy másik műbe: Maumort ezredes naplójá-ba, melyben – mint vallja – nemzedéke minden tudását, élettapasztalatát össze akarta foglalni. Ám ez
a napló vagy regény sosem jelent meg. Martin du Gard közel húsz éven át, haláláig dolgozott rajta, s
nem tudni, egész vagy csak töredék-e az, ami előlünk elzárva fennmaradt. Ennek a hosszú periódusnak
csupán ez az előttünk fekvő kis könyv és egy André Gide-re emlékezés a közreadott termése. Ebben
a most megjelent Önéletrajzi és irodalmi emlékek-ben, melyet közismert
műgondjával Benedek Marcell fordított, és Gyergyai Albert látott el méltató és tapintatosan bíráló
utószóval, egy személyes szerepléstől, reklámtól, nyilatkozattól mindvégig elzárkózott, nagy író (még
fényképezni se engedte magát) bocsát be szerzetesi műhelyébe. Annyi könnyű, rivaldafényben álló,
divatos írói pályát ismerve, az olvasó ámulhat: mekkora alázattal, tanulékonysággal, kételkedve alakító
műgonddal, hajszolt erőfeszítéssel dolgozik egy ilyen tehetség, s el is szomorodhat: még a világsiker
sem váltja meg az igazi írót az önpusztító lelkiismereti aggályoktól, a kétely bénító szenvedésétől. „Valahol a magamba vetett bizalom mélyén eltört egy fontos rugó; s ezen nem segít semmi, se a Nobel-díj, sem Gide dicsérő szavai, sem a barátok biztatása, sem az olvasók naiv lelkesedése” – írta naplójába,
a Maumort ezredes írása közben. Vergődését végigkísérve, érdemes elgondolkozni
azon: milyen könnyű a felszíneseknek, s milyen nehéz a mélyeknek. S hogy többnyire milyen
gyötrelemből születik az igazi emberi nagyság.
Ez is könyv, az is könyv
Bármennyire szeretjük is az irodalmat, mégsem kívánunk mindig irodalmi
értékű könyvet olvasni. Fáradtan, fejfájástól környékezetten, kellemetlen emlékek elől menekülve vagy
rossz sajgásokkal az idegeiben ritka ember az, aki jó könyvet választ magának. Inkább valami könnyűt
keres, valami zsongítót, ami idegeit úgy közömbösíti, mint a nyugtatók. Babits detektívregényeket
olvasott ilyenkor. Nagy Lajos útleírásokat. S a mai írók Rejtő-Howardot, sci-fit, regényes életrajzot
vagy lányregényt. Nincs ezen mit szégyellni. És a választék ebben a „nyugtató” irodalomban igazán bő,
talán túlságosan is az. S legyen bár túlságos, bajnak ez sem baj, ha annak fogjuk fel ezt a „nyugtató”
irodalmat, ami; ha nem ragadunk meg benne, ha művészi átélésre kész óráinkban az olvasást nem ilyen
kikapcsoló, időelütő szórakozásnak tekintjük, hanem azért nyúlunk a könyvért, amit a jó könyv adni
tud: élményeink újraéléséért, tapasztalatkincsünk átrendezéséért, az emberi sors mélyebb megértéséért.
Vagy ha nem is ezekért nyúlunk érte, hagyjuk, segítjük, hogy a jó könyv mindezt cselekedje velünk.
Nincs értelme tehát lázadoznunk az ellen, hogy így legalább kétféle olvasásmód van, egy zsongító
és egy felkavaró: nincs értelme lázadoznunk az ellen, hogy legalább kétféle faja él velünk a
könyveknek, és áll egybe az írásos művek összességeként tágan értelmezett irodalommá. Egyet azonban
már veszélyes megtennünk: azon az alapon, hogy ez is könyv, az is könyv, összekevernünk két műfajt:
az igazi irodalom tekintélyét, értékét odaajándékoznunk a szórakoztató irodalomnak.
De hát hogyan lehet a nagyjából egyforma külsejű könyveket szétválasztani? Hogy lehet védeni
az igazi irodalmat? Tudatosítani a minőséget? Volt időszak, amikor a könyvkiadás egyszerűen
igyekezett kiiktatni a szórakoztató irodalmat. Nem adott ki – sok minden más mellett – se Agatha
Christie-t, se Howardot. S miközben így elnyomott egy valóságos olvasói igényt, másfelől
kitenyésztette a minőség másik ellenségét: az irodalmi igényű, de az igényt betölteni nem tudó, gyenge
művek sorát. S ezzel talán nagyobb veszélyt hozott az igazi irodalomra, mint amit a szórakoztató
irodalom jelent. Mert talán világos, az igazi irodalom számára nem a detektívregény a legveszélyesebb
konkurrencia, hiszen más olvasói igényt elégít ki, hanem az ál- és gyenge irodalom, amely
ugyanarra törekszik. Fogas kérdés, hogy – látszatra azonos igény mellett – a jót a rossztól hogy
válasszuk széjjel. Közhely, hogy az olvasó ízlésében, de még a magunkéban sem bízhatunk teljesen.
Ízlésünk eddigi esztétikai élményeink és tapasztalataink alapján alakul ki, azt tartjuk jónak, ami már
ismert jókra emlékeztet. De a vadonatúj művészi teljesítmények, éppen azok, amelyek esetleg
korszakos újságukkal fordítani akarják ízlésünket, hordoznak magukon valami idegenséget, mely az
eddigi jóktól elüt. Elég példának erre, ha felidézzük azt a tartózkodást, amelyet József Attila váltott ki
életében. Persze nem következik példánkból, hogy ami idegen, ami ellenállást vált ki, az remekmű.
Van azonban itt mégis valami, amit olvasóknak is, hozzáértő irodalmároknak is érdemes volna
jobban megszívlelni – ha számításba is vesszük esztétikai érzékünk merevségét, bizonyos
tartózkodását. A jó és a talmi közötti különbséget nemcsak életműben, kicsiben is fel lehet ismerni.
Mérni lehet, igenis, prózaírót és költőt egyaránt, megfigyeléseinek gazdagságán, eredetiségén, életlátása
egyéni tulajdonságain, közhelyektől, banalitásoktól, ismert receptektől való tartózkodásán,
mondatformálásának művészi evidenciáján, hitelén. Nem igazi az, hogy a rutinból, üzleti
vállalkozásból vagy közepes képességekből összerótt mondat, bekezdés vagy versstrófa nem válik el
– már a maga kisebb egységében – a valódi tehetségek munkájától. Az időt álló fogalmazás kitetszik
(más módon, más anyagból van szőve-fonva), a magasabb művészi igénynek árulkodó tényezői vannak.
Ha az olvasó régen úgy beszélt: „Szeretem Móriczot és Harsányi Zsoltot” – volt bennünk utána
bosszankodás; ha ma úgy nyilatkozik: „Kedvencem Déry Tibor és Berkesi András” – van bennünk ma
is meghőkölés; de amikor hivatott irodalmáraink nyilatkoznak kedvenceikről, egy magasabb minőség
szempontjából nem keverik-e gyakran hasonlóképpen a neveket? Nem folyik-e a tehetségek kárára a
nevek kiemelésével, párosításával valami zavart keltő, baljós játék? Mögöttünk van már jócskán az a
korszak, amikor, mondjuk, Weöres Sándor versei vagy Mándy Iván novellái – hogy csak ezt a két
példát emeljük ki a sok közül – a szerkesztők elfogultsága vagy vaksága következtében nem kaptak
helyet folyóiratainkban, de vajon nincs-e előttünk még az a feladat, hogy a szokatlanul alacsony
megjelenési küszöb mellett, sokkal pontosabb, sokkal világosabb kritikai munkával mutassunk rá a
tehetségre, védjük a jót, védjük a minőséget nemcsak a szórakoztató irodalommal, hanem a
konvencionális álirodalommal és a burjánzó közepessel szemben?
Végül hadd idézzek ide egy távoli, de annál elrettentőbb analógiát. Szekfű Gyula nagyszabású és
sokat vitatott Magyar történet-ét forgatva (1939-es átdolgozott kiadás) az 1914-ig
ismertetett magyar történelemben Ady Endre egyetlen, kétes dicséretű mondatban szerepel. A munka
időrendi táblázatában kultúrtörténeti eseményként említésre érdemesülnek Gárdonyi Géza, sőt Herczeg
Ferenc regényei, de nem kap említést se Móricz Zsigmond, se Babits Mihály. Nevük, művük nem
szerepel. Azt hiszem, némileg irodalmi tudatunk általános minőségfelismerésén is múlik, milyen képet
ad majd a jelenkori történész a jelenkori irodalomról.
Jó volna, bizony jó volna, a jövőből mintegy visszapillantva kilesni, hogy helyénvalónak vagy
szégyellni valónak bizonyul-e az a kép.
Petőfi, történelem
Megszoktuk, belenyugszunk, hogy az átlagos történelmi regény olyan, mint
egy opera. Csupa kosztüm, kulissza, patetikus, nagy mozdulat. A sok kellék – az ábrázolás
mindmegannyi gátja. És rosszabb esetben annyi hamis hang, kivált, ha az író a történelmi
személyiségek nevében beszél. Mert többnyire még azt sem lehet hitelesen a hős szájába adni, amit
feljegyzetten elmondott. Hiszen a regényekben a történelmi felismeréseknek lelki, gondolati
kialakulásán van a hangsúly, a folyamaton, és nemcsak az eredményen. A puszta felismerés:
Siegfrieden a párducbőr – illúziót is kelthet, de nevetséget is. Minden a belső átélésen múlik. Igen ám,
de az összegyűjtött tudásanyag, a retrospektív történelemszemlélet az íróból állandóan „öltöztetőmestert” csinál, s a regény „tanulságos” és „népszerű” lesz, csak éppen nem regény.
Nem mintha ez lebecsülendő eredmény volna, mégis, a műfajnak, hogy képzavarral éljünk, itt van
az Achilles-sarka; regényesített ismeretterjesztés. A legtöbb történelmi regényben éppen az az
elképesztő – és itt éppen a jobbakra, az irodalom mércéjét már-már megütőkre gondolok –, hogy az író
maga sem döntötte el: – mit ír. Egy személyes, nagy látomást-e, melyben saját magát kifejezi, vagy
csupán a tudásanyagát? Kitűnő írói jelenetek váltakoznak így feladatmegoldásokkal, hiteles részek
szólamgyűjteményekkel. A kritikus a haját tépheti, hogyan legyen igazságos. Látja a nemes szándékot,
a műgondot, az ábrázoló tehetség kétségtelen jegyeit, s ugyanakkor világos előtte a vállalkozás
konstrukciós gyengéje.
Itt van például a valóban nagy érdemű és kitűnő Petőfi-kutató, Dienes András regénye, a Négy nap. A maga nemében lebilincselő könyv. Annak a négy napnak a történetét mondja
el, míg Bem serege, a teljes megsemmisülés szélén, Vízaknáról Déváig visszavonult. Ez a négy nap,
amiről Petőfi is írt. Hogy Dienes András – hogy így mondjam – mindent tud erről a visszavonulásról,
a magyar seregről és üldözőiről, az dicséretnek is nagyon kevés dicséret. Nemcsak azt tudja, hogy hol,
ki esett el, sebesült meg, milyenek voltak a harcállások – ezeket különösen erőteljes plaszticitással
ábrázolja –, hanem még azt is, hol, hogyan tört össze egyik vagy másik ágyúnak a kereke. Hogy
mindezt érdekesen tudja elmondani – az is nagyon kevés méltatásul. Az ő Petőfiről szóló
tanulmányaiban megszoktuk, hogy nemcsak stílusának, hanem, ami több, gondolatközlő
szerkesztésmódjának is van eleganciája, mély, megérintő szellemessége. Ő az az irodalomtörténész,
aki a favágásszerű részletkutatásból is elmét mozgató, távlatokat nyitó, összefüggéseket feltáró esszét
képes írni. Négy napját az a dicséret illeti, hogy helyenként, sikerültebb részleteiben elérte a regényt.
Vigyázzunk: nem a bestsellert, nem a történelmi regényt, hanem azt a valódit, ahol egy figurában, egy
élethelyzetben az író valóban valami újat, valami csak általa kimondhatót fogalmaz meg. Persze, ez a „regény” – és itt ütközik ki a Négy nap konstrukciós gyengéje – nem azonos azzal,
amit Dienes András írás közben maga elé képzelt. Utószavában ugyanis mentegeti magát azért, amit
– istennek hála – nem cselekedett meg: „Ne tételezze fel senki rólam – írja –, hogy nem tudtam volna
elvinni az olvasót – és nem is motiválatlanul! – pompásabb, érzékletesebb környezetbe, például egy
bécsi mágnásasszony politikai szalonjába, vagy a karcsú termetű, duzzadt ajkú, ifjú császár
dolgozószobájába, vagy a legfelsőbb haditanács fehér-arany termeibe.” Neki éppen az az érdeme, hogy
a helyszínen, az erdélyi harcok területén maradt, és nem törte szét rutinnal összerakható, és
érdekességet hajhászó képsorokba azt az egy látomást, amely erről a négy napról benne kialakult. Amit
rontott rajta, éppen azzal rontotta, hogy a regényesítés kedvéért konvencionális történeteket fűzött bele
egy magyar századosról s egy unokatestvér-szerelemről a halálos ágyon. Végül pedig elejétől végig a
harcok szünetébe beleépített egy kártyapartit, ahol természetesen nem a kártyán van a hangsúly, hanem
a játékosok politikai-társadalmi ellentétének állandó kirobbanásán. Hiába tudjuk, hogy az ellentétek
mind valódiak lehettek, a szavak, dialógusok, amelyekben megnyilatkoznak, nem eléggé meggyőzőek.
Nehéz az ilyesmit tetten érni, a hitelesség hiányait kimutatni, mégis álljon itt egy példa. Petőfi beszélget
a könyv végén egy őrnaggyal. Azt mondja: „Barátom, egészen megenyhült az idő.” „Igen – szívta be a
friss hajnali levegőt az őrnagy – most már csak jobb lesz. Hiába ez már télutó. Egy hónap még és
kitavaszodik.” Mire Petőfi: „Egy század még, Kálmán, és kitavaszodik.” Vajon ilyen egyszerű-e egy
költő történelmi előrelátása?
De ne legyünk igazságtalanok: a Négy nap egészében mégsem történelmi „opera”. Az író botlásai ellenére, az egész könyvet valami megmenti. S ez nemcsak a történelmi tudás,
amely, mihelyt kikecmereg a regényesítésből, hallatlanul érdekes és szuggesztív, sőt, ha szóhoz juttatja
a tanulmányírót, megrendítő is tud lenni. Mondom, nem a puszta felhalmozott tudás a Négy
nap mentőangyala, hanem inkább egy döntő pillanat történelmi igazságainak kiérlelt
látomása. Ez az, ami Dienes András könyvének a legfőbb értéke. Mert valahogy úgy igaz, hogy ha egy
nem akármiféle igazságot ügyetlen foglalatba helyez is bele a félreértett műgond, akkor is ragyog.
Kritikusok egymás közt
Szerencsés gondolat volt Gyulai Pál halála fél évszázados évfordulóján újra
kiadni Hatvany Lajos Gyulai Pál estéje című kis könyvét. A nagy kritikus alakja,
tanításának summája, személyiségének érdekessége szélesebb olvasóközönségünk előtt így egyszerre
elevenedett meg egy kiváló, s már csak a könyvtárakban megbújó kritikai művel, mely maga is több
mint ötven évvel ezelőtt íródott.
Hatvany Lajos pályája elején tanítványa, sőt, a szó régi és megbecsülő értelmében inaskodó
bennfentese volt az öreg Gyulainak. Nincs feszélyezőbb – ha ítélkezésre kerül a sor – ennél az intim
tanítványi viszonynál. Nincs viszony, amely előbb a túlzott istenítés, utóbb a túlzott megtagadás
végleteit jobban magába rejtené. De Hatvany Lajos könyvében nyoma sincs ilyen végleteknek.
Egyéniségét őrző, tartózkodó szeretet, bíráló megbecsülés, okos tárgyilagosság jellemzi. A puritán
Gyulai meg lehetett elégedve, Hatvanyban nem nézetei szajkolóját, hanem olyan igazi tanítványt kapott,
aki munkásságából a legjavát vette át: kritikusi magatartását. Hiszen akár Gyulaié, Hatvany
tárgyilagossága is azon a „gyönyörű naivitáson” alapult, mely – minden érdeket, érzelmi
mellékszempontot félretéve – az igazságot kívánta diadalra juttatni. Milyen megvesztegethetetlen,
milyen elegáns például, hogy sajátos, meghitt kapcsolatuk ellenére Gyulai érdemeinek rajzát – még
mestere életében – többnyire bíráló megállapításokból, elmarasztaló ítéletekből bontakoztatja ki. Ha
pedig közvetlenül dicsér, mindjárt meg is vonja dicséretének határát. Amikor Gyulai kitűnő ízléséről
beszél, nyomban hozzáteszi, hogy ebbe az ízlésbe semmi sem fért bele, ami diszharmonikus:
Vörösmartytól A szegény asszony könyvé-t Gyulai többre becsülte Az
emberek-nél vagy A vén cigány-nál, mely szerinte helyenként „dagályba
csap”. Amikor meg Gyulai szabatos, szép stílusát elemzi, egyetlen megjegyzéssel plasztikussá teszi e
stíluseszmény fogyatékosságát. „Beszéde annyira könnyen érthető, gördülékeny – írja mesteréről –,
hogy az ember elolvas egész mondatokat, egész fejezeteket, egész lapokat s a gondolkodása teljesen
szünetel. Majd egyszerre csak a fejéhez kap: Ugyan mit is olvastam?”
Azt hiszem, ebben a „keverésben”, az érdemek és hiányok eleven felmérésében rejlik Hatvany
Lajos írásának frissesége. De az elfogulatlanságon és frisseségen túl van itt még valami,
ami szintén megejti a mai olvasót, s ez mégis szubjektív: a szemlélet melegsége. Áthatja ez a kötetben
egybefoglalt három tanulmányt is, de különösen kitetszik a személyes emlékekből. Ezek a
jegyzetszerűen egymás mellé rakott pillanatképek, anekdoták, megjegyzéstöredékek már csak
romjaiban mutatják a nagy kritikust, de Hatvany Lajos ért hozzá, hogy az öreguras pedantéria,
akadémizmus és elzárkózás mögött felvillantsa a régi ragyogást, az egykori érdemek nem tűnő
sugárzását. Idézi például egy beszélgetésüket. A Nyugat folyóirattal kapcsolatban kötekedve kérdezi
a nagybeteg Gyulai, hogy mi az a „modern”. Ami például a tanár úr volt – felelte Hatvany –, amikor
Petőfit védte Toldy Ferenccel szemben.
Sok magyarázkodás helyett, végső fokon itt lehet tetten érni azt a szemléletet, amely miatt Hatvany
Lajos Gyulai Pál-könyve kiállta az idő próbáját, amely miatt bízvást elmondhatjuk, hogy maradandó
könyv lett. Nem árt, ha olykor kritikusok egymás közt is fenn tudják tartani azt az
élőbeszédmeleget, amelytől az irodalom nemcsak panteonná, hanem eleven, otthonos lakássá is válik.
Tersánszkyt ünnepelve
Pár évvel ezelőtt keringett ez a történet Tersánszky Józsi Jenőről: Az egyik
rózsadombi költő, talán éppen Weöres Sándor, látja, hogy Tersánszky hegynek föl fut az ablaka előtt.
Lekiált rá: – Mit csinálsz, Jenő, megőrültél? – S ebben féltés és megütődés is van, hogy mindezt
hetvenen felül. Tersánszky meg sem áll, úgy kiált vissza: – Ez semmi! Ide nézz! – s cigánykereket vet.
Persze, ez Kakuk Marci – gondolja magában az olvasó. Csakhogy író és regényhős azonossága
mégsem ilyen természetes. Mert ez a cigánykerekező Kakuk Marci mégsem Kakuk Marci csak, hanem
mellékesen vagy hatvan-hetven Tersánszky-könyv szerzője is. Mellékesen? Jókain, Krúdyn és
Móriczon kívül nincs még egy olyan termékeny írónk, mint Tersánszky. Hogy lehet – és lehet-e
egyáltalában – egy olyan dzsungelszerűen gazdag életművet, mint az övé, csak úgy ni, szinte vagányos
nemtörődömséggel létrehozni? S ezzel már benne is vagyunk a Tersánszky-rejtélyben. Az ember leül
mellé az asztalhoz, történeteire szomjasan, és vagy hozzáízeledik a rejtjeles Tersánszky-beszédstílushoz, vagy elgyötörten, semmit sem értve kel fel. Hogy van ez? Tersánszky csak a papír előtt
Tersánszky? Az anekdoták mestere, meglepően vágó gondolatsorok plasztikus ábrázolója? Az, aki
velünk él, közöttünk mozog, csak a nagy író egy megelevenedett regényhőse? Művészek között hozzá
vagyunk szokva, hogy mindenki kirakatban tartja, kipolcolja a saját jelentőségét. Csupa szobor között
járunk. Van kitűnő írónk, akinek önösségében saját élete a bibliája. Mindenre talál ott egy analóg,
megvilágító történetet, de Tersánszky az ellenszobor. Az ember önkéntelenül azt gondolja – persze,
ami képtelenség –, soha erőfeszítésébe nem került az írás, úgy ír, ahogy lélegzik. S csakugyan – kicsit
komolyabbra fordítva a szót –, nincs nála természetesebb írónk. Dehogy kell neki bemosakodás,
bemelegítés, indításul néhány emeltebb, irodalmi mondat, amely éppen az igényes írónak
elmaradhatatlan gyengéje. Nyílegyenesen vág bele abba, amibe bele akar vágni. Egy kitűnő, csupa
szobor kortársának epés megjegyzése jól idevilágít: – Nem szeretem, amit ír –
mondta. – Azt szeretem, ahogyan ír.
De hát mi jellemzi ezt az ahogyan-t?
Vitathatatlan, hogy Tersánszkynak a kisregény a legkedvesebb, leginkább testére szabott műfaja.
Hajlama szerint ő ugyanis anekdotában gondolkozik, de a magyar anekdotázó hagyományt megfrissíti
azzal, hogy csattanói túlmutatnak az anekdota szokványos lezárásán, és valami mélyebb mondanivalót,
valami sorsszerűt érzékeltetnek. Ezt a megfrissítést, ezt a mélyebb hatást azzal éri el, hogy a történet
vázát az anekdotázó irodalomnál sokkal plasztikusabb alak- és környezetrajzzal öltözteti fel. Éppen
ezért, nála az anekdotázó kedv, ha akarom, hajlam, ha akarom, közvetlenségre törekvésének egyik
stílusfogása (nyilván mind a kettő), mellyel mélyebb tartalmait „becsomagolja”. Akár így van, akár úgy,
a kisregény erre az ötvözetre ideális forma, mert nem túl rövid a pontosabb, árnyaltabb jellemrajzhoz,
s nem túl hosszú a csattanóra kihegyezett történethez.
Megfrissített anekdota, közvetlenség – az olvasó és a kritikus is hálátlan, amikor egyszerűen
tudomásul veszi, és legföljebb ilyesféle fogalmakkal akarja hálójába fogni azokat a maguk idejében
felfedezés jellegű újításokat, amelyekkel Tersánszky Józsi Jenő prózastílusát kialakította. Mert ha a
keletkezési dátumokra egy kicsit odafigyelünk, akkor bizony ámulni való, hogy milyen műviség és
nyelvi szecesszió idején jött rá Tersánszky arra, hogy ha nem is úgy, de olyasféleképpen kell írni,
ahogyan beszélünk. Hiszen a tízes és a húszas években, a Bródy Sándor-os, Szabó Dezső-s és Szomory
Dezső-s emelt, irodalmias dikció vagy körmönfontság divatozása idején lett ő a közvetlenség, a
természetesség szószólója. Akkor öltötte magára minden Tersánszky-mondat az eleven beszélő
hanghordozását (csaknem a gesztusait is), méghozzá milyen ízes, érzékletes és mesterien pongyola
nyelven, zseniálisan érzékeltetve a bekezdések tagolásával, a mondatok megszakításával, elharapásával
a mesélő lélegzetvételét vagy akár hányavetiségét. Ez az ő ahogyan-jának a
leglelke, ez a természetesre való stilizálás, amit jó néhány további apró formai trükkel, szándékos
közvetlenkedéssel tetéz meg. Azzal például, hogy vagy maga beszél egyes szám első személyben, vagy
valami levélre, naplóra hivatkozva, már a történet elején átadja a szót a főszereplőnek, mint például A céda és a szűz-ben vagy A margarétás dal-ban. Ez a gesztus
különben, hogy ő, Tersánszky, csak afféle jegyző, vissza-visszatérő kedvenc fogása. És milyen sikeres
fogása! Mennyi hiteles, apró élettényt képes általa fülön fogni, szövegébe könnyedén beemelni.
Persze, szíve joga az egészen más fából faragott pályatársnak, hogy ne szeresse Tersánszky
világát, azt, amit ír. De a szeretet, és mondhatjuk bátran, a rajongás is szíve joga
a magyar olvasónak. Bár – s ezt nem árt hangsúlyozni – a Tersánszky-világ nem csupán az a vagányos,
Kakuk Marci-s vándorvilág, mint ahogy a köztudatba berögződött. Hiszen a Kakuk Marci abban az
előbb említett Tersánszky-dzsungelban, amelynek a bozótja is egzotikus virágokkal pompás, egyetlen
óriás fa csupán, és ha jobban utat vágunk magunknak benne, hány sudár, rejtélyesen szép fára akadunk
még. Mindjárt az út elején, Tersánszky pályakezdő éveiben ott van A margarétás dal, a háborús próza kis remeklése, a könnyű, és mégis igaz szerelem keser-édes története; ott
van A viszontlátásra drága, a másik feledhetetlen háborús elbeszélés, s ha már a
háborúnál tartunk, ott az Egy ceruza története, kifordított szemlélete ellenére (egy
ceruza naplója az egész) milyen kemény, igazmondó írás. S hogy más területre térjünk át, ott a
nagybányai festők regénye, A félbolond, amely egyben okos, nagyon
megszívlelendő ars poetica is, a náci időkről szóló III. Bandika a vészben, s hogy
egy újabb remeklésnél kössünk ki – ez megint kimagasló, bizarr pompájú termés –, ott van a Legenda a nyúlpaprikásról.
Hogy a játékos-mókás kedv, az elképesztésvágy, az a hetven felett is eleven cigánykereketvetni-ficánkolás mindegyikben benne van? Hát aztán. Milyen jó, hogy benne van. De azért csalatkozik, aki
azt hiszi, hogy a Tersánszky-mű csupán a felelőtlenség derűjéből, az egyszerű lelkek biológiai
életöröméből, a nyárspolgáriságon röhögő jókedvből, szoknyapecér fiúk és könnyű nőcskék borsos
históriáiból, vadorzók, csicskások sikeres fondorlataiból táplálkozik. Talajának a felszíne jóllehet itt
van, ebben van, de gyökerei mélyebb rétegekbe nyúlnak, részvét, emberség, bölcs életszemlélet olyan
területeire, melyek a maguk sóival áthatják, átkristályosítják a nedvek teljes keringését. S ezzel végül
oda lyukadtunk ki, ahonnan kiindultunk: Tersánszky anekdotái több tartalmat, mélyebb jelentést
hordoznak, mint amit általában az anekdota hordoz. Az egyszerű történeteknek, a pontos mindennapi
tényeknek van bennük valami önmagukon túlmutató többletjelentése az egész emberi létről. A
romantika, sőt nagyrészt a realista regény is, látványos, nagy fordulókon magyarázta az emberi sorsot,
a XX. századi próza megpróbálja fülön fogni a köznapi tényeken. A Kakuk Marci-s Tersánszky
becsapja a világot, tollal a kezében dehogyis Kakuk Marci ő. Hogy mi valójában? A modern magyar
prózaírás egyik fejezete. Rejtélyes, alig feltárt, nagy fejezet. Egyszer majd rájövünk erre is. Hogy
mikor? Erre a köztünk járó, álruhás író rá se ránt, elég neki annyi, hogy olvassuk. Pontosabban: hogy
aki magyarul olvas, az máris Tersánszky-olvasó.
Áprily Lajos sírjánál
A magyar költészetre mérhetetlen szomorúságot hozott ez a nagy nyár. Nem
is, mint Nervalnak, a melankólia, de a gyász fekete napja ég fölöttünk. Kassák Lajos és Füst Milán után
most Áprily Lajos távozott el közülünk. A nyitott sírok azonban mégsem csak a Szabó Lőrinc-vers
keserves igazságát példázzák, azt, hogy „még húsz év, tíz, talán harminc, esetleg ötven, – és
megbékélve mind együtt leszünk a földben”, hanem azt, amire mi, továbbélők a három nagy költő
halálával újra rádöbbenhetünk: a magyar költészet felemelő gazdagságát. Azt, hogy nem, nemcsak a
földben, hanem együtt lesznek, egyéniségük és művük mérhetetlen különbségei ellenére, az eleven
magyar lírában irányító, biztatást adó, örökös csillagjeleikkel.
Költőkről, nagy költőkről lévén szó, az örökség számbavétele a gyász órájában sem lehet
blaszfémia. Abban a már-már végletes ízlésváltozásban, ami a líra tekintetében a XX. század,
mindhármuknak, kiket a gyász most látszólag véletlenszerűen együtt emleget, megvolt a maguk
egymástól eltérő, és mégis egybekapcsolódó, eleven részük. Kassáké, Füsté a hagyományok robbantása,
az új formák látványos és harcos megtervezése, Áprily Lajosé pedig mindannak gondos és
újraragyogtató felmutatása, amit nem tűnő értékként kínált a múlt. A forradalmi újítók mellett ő volt
a hagyományőrző újító. Persze nem akármilyen hagyományé. Ő Csokonai ragyogó rímpompájához,
Berzsenyi tündöklő fegyelméhez s legközelebbről – és nemcsak formai szempontból – Aranyhoz,
Arany Őszikéi-hez nyúlt vissza. Mintha csak Arany János Őszikéi-t folytatta volna egy nyitott szemű, a lélek finom rezdüléseire figyelő, hagyományápoló és
hagyományújító költő a XX. században. Az életformájával is mintha megint csak Aranyt idézte volna,
aki a városban is távol élt a városi tülekedéstől. Áprily Lajos Budapest közelében, de mégis elhúzódva
a „zajos világtól”, a Dunakanyar elhagyott völgyében, forrás mellett, cserjés-bozontos hegyhátakkal
szemben fedezte fel és teremtette meg a hajlamaihoz, emberi és költői habitusához legjobban illő
otthont. Mintha csak egy darab Erdélyt telepített volna a nyájasabb magyar tájba. Mintha csak a nagy
költőelődök életét folytatta volna itt, ízig-vérig mai érzékenységű idegzetével, az erdélyi múlt
emlékeitől telítetten, kedvenc klasszikusai között, szemtől szembe a természet örök-mozgó világával.
Klasszikusok és természet – nem tárgyát, csupán két kifejezőeszközét neveztük néven Áprily Lajos
rejtekező lírájának. A versek során át- meg átvonuló utalás, a görögség egyre-másra felbukkanó idézése
éppúgy megtévesztő, mint Berzsenyinél Horatius példája. Másfelől a sok páratlanul pontos természeti
kép sem összegeződik itt csupán természetlírává. Igaz, könnyű felfedezni a görög végzetdrámák és
Áprily sorsérzékelése rokonságát, könnyű felfedezni a személyes kapcsolatot a versekben megidézett
cinkék, pirókok, rigók között, az összefüggést a levegőben köröző ölyvvel, mégis görögség is,
természeti kép is csak tükrei valami másnak. Tükrei, példái, érzékletes jelképei annak a modern
érzékenységű belső világnak, amely a maga klasszicista ízléseszménye alapján keresi önmaga
kifejezésére a pontos és igaz szót. S míg a modern törekvések Rimbaud óta a verstechnika állandó
forradalmasításával, az érzékelés tudatos összezavarásával, szürrealista látomással, szabad
asszociációkkal vagy az expresszionizmus dinamizmusával igyekeztek hálójukba fogni a nehezen
elmondhatót, addig Áprily valami nagyon hasonlót, valami éppúgy modern fájdalmat és nosztalgiát az
adott verszene még mívesebb zengetésével, a forma még szigorúbb fegyelmével közelített meg. Nem
bontott, hanem nehezített. S ebben a fordított törekvésben – ha kicsit romantikusabb és költőibb
fekvésben is – a felcsendülő tiszta hang csakugyan hordozta a felhangoknak azt a fájdalmasabb,
borzongatóbb tónusát, amit korunk célba vett.
Romantikus és költői – nem véletlenek itt ezek a jelzők. Nemcsak életmódja, lírájának teljes
légköre, fájdalmait írásban feloldó költő magatartása, mely vallotta: „a seb, mit rajtam vad kor ökle
zúzott – sötét heggé simult minden dalon”, nemcsak egyéniségének emelkedett erkölcsi nemessége, jóra
és szépre való törekedésének pátosza idézteti ide velünk. Nem, költői és mindennapi személyiségének
korunkban oly romantikusnak tetsző egyezésén, azonosságán túl, ráillett ez a két szó emberi
megjelenésére is. Kevés költő akadt mostanában Magyarországon, aki tartózkodásával, leplezett
érzékenységével, arcára írt tisztaságával, gesztusaiban és mimikájában is megnyilatkozó szellemi
habitusával annyira betöltötte volna a szó legnemesebb, legeszményibb értelmében vett költőideált,
mint ő.
Most, hogy testi valóságában eltávozott közülünk, hadd idézzük végezetül egyik versének néhány
sorát, mely szinte ide, erre az alkalomra íródott:
…Majd alszom perjefű alatt. |
Idő nem űz és gond nem él. |
És nem történik semmi sem. |
Fény gyúl. Eső hull. Zúg a szél. |
|
Milyen mélyen zengő, műves, végérvényesen megfogalmazott sorok. Mégis
hadd mondjunk ellent nekik éppen ma, a beteljesült sejtelem pillanatában. Mert nem igaz, hogy nem
történik semmi, csak a fény, csak az eső, csak a szél. Nem igaz, mert régi és új olvasók nyomán nem
a nap, de a szeretet fényjelei gyúlnak ki váltakozva itt. Kezek, mindig új és új kezek lapozzák a
klasszikussá érett köteteket, a versek és műfordítások sorát. Szeretet, vágy, kíváncsiság és hála árad a
költő felé, az emberi történés legnemesebb anyaga; s maga is tovább él, olvasnivalóvá, vagyis a szó igazi értelmében eleven legendává válva.
Kassák sírkőavatásán
Az ember útja a mulandóságból a maradandóságba egyszerre felemelő és
képtelen. Képtelen, csaknem visszás, elsősorban annak, aki művészként végigjárja ezt az utat, és már-már a csúcs, a befejezés előtt, visszatekinthet rá. Művek maga mögött hagyott sorát látja az úton,
melyeket esetleg még fiatalon, vagy később, az alkotókészség kibontakozott teljében hozott létre, s
melyeket aztán a maga számára túlhaladott, csaknem elfeledett. A visszapillantó tekintet alkotójuktól
független, tárgyiasult műveket lát: egy hideg, emlékező tükörlapot, mely nem a jelent mutatja, és nem
is egészen a beletekintőt. És mégis azt veszi szemügyre ebben a tükörben, ahogy őt látja a világ, emberi
egyénisége megvalósult képét. Azt, aki – bármily különös is elevenen ez az azonosság – végül vele,
személyiségével azonos. Nem szobra, hanem a szervek kopásának, a pusztító időnek ki nem tett
önmaga.
Képtelen átváltozás ez, életből alkotásba, testből lélekbe, mulandó személyiségből múlhatatlan,
eleven személyiségbe.
Kassák Lajosról utolsó napjai idejéből őrzök magamban egy emléket. Éles és pontos fénykép ez
a kórház kertjéből. S ahogyan a fényképészek szeretik, jelképi jelentésű. Ott ül ő azon a nyári délutánon
a betegek szokásos öltözetében, pizsamásan, fürdőköpenyben valamelyik kórházi pavilon előtt. De
ugyan min helyezkedik el otthonosan és természetesen? Egy négy keréken álló, okkersárgára festett,
keskenyen égbe nyúló gépóriás alapzatán, egy éppen pihenő falazógépen. Századunk egy vadonatúj
konstrukcióján, melyet ő kis időre magától értetődően birtokba vett. Könnyű továbbfejleszteni a
jelképet: a konstruktivizmus magyar apostola a munkát és a munkásember életét könnyítő új
konstrukción, mely felfelé nyúló állványzatával, az okkerszínű tartók geometriai rendjével már-már
megvalósult művészi forma.
A halála utáni döbbenet s a fájdalom legalábbis így rögzítette az emléket, s őrizte Kassák tartását,
hangját, kesernyés-értő mosolygását a beszélgetés végezetével. De az eltelt két év félretolta mégis ezt
az utolsó képet – s éppen ő maga, a másik, a művein át eleven Kassák tolta félre. Hiába állunk a
sírjánál, nem lehet emlékeket idézni róla, nem tudunk úgy élni vele, mint egy halottal. Személyiségének
ez a másik, műveiben komprimálódott része olyan alakító erővel talál meg mindnyájunkat, mintha most
kerültünk volna a világrendező indulatokkal telített Kassák szellemi sugárzásának igazi fókuszába. Alig
van ma magyar alkotó művész, aki hozzá foghatóan eleven volna. Képei, esztétikai normái, művészi
szuverenitásának erkölcsi szilárdsága, prózájának, csodálatos önéletrajzának emberi és művészi
tanulságai, lírájának költészetet és költői ízlést fordító ereje eggyé állva, egységes látomásba érve
formálják életünket és művészetünket.
A mesei kép: a szellem kiszabadulása a palackból, egyszerre döbbenetes és keserű látomás. A
mese szerint a késve kiszabaduló szellem maga is keserű. Ne beszéljünk most a keserűségről. Ne essen
szó arról, hogy akadt író, aki még a gyász órájában sietett megkérdőjelezni Kassák magyarságát,
korszakos programú életművének művészi hitelét – igaz ugyan, hogy Kassák törekvéseinek nem is
távoli társa, Bartók Béla sem kapott jobbat halálában hasonlóképpen kérdőjeleknél. Inkább arról
beszéljünk, hogy merültek feledésbe sorba, hogy múltak ki ez alatt az oly rövid két év alatt, egy letűnt
időszak utasításra fogant tudósi koncepciói, koncipiált vádjai Kassák megtorpanásáról, kispolgári
humanizmusáról, hogy tűntek el műve valódi felmérésének mesterséges akadályai. A jövendő merész
kutatójában és meghirdetőjében apjára ismert az elérkezett, a jelenné vált jövő. S ma már az
óvatoskodó irodalomtörténetírásnak is az a kérdése: mennyiben és hogyan vízválasztója Kassák lírája
a XX. századi magyar költészet történetének. A ma korszerű költészete hogy sarjad Kassákból, esetleg
József Attilán át, hogy hasznosítja az eredményeit a világlíra avantgarde eredményeivel együtt –
anélkül, hogy maga is avantgarde volna.
És végül említsük meg a maradandó, az eleven Kassák határainkon túli sikereit, kiállításait, idegen
nyelven megjelent könyveit, melyeknek léte és sikere – akarva-akaratlan – nemzeti jelenlétünket erősíti
a népek szellemi közösségében. Többről van szó – jól látszik –, mint esetleges, egyszeri alkalmakról.
A kultúra, a szellemi élet az egyetemes emberi világban mindig is jelképekkel dolgozik. Megkeresi a
magának megfelelő tartalmak hordozóit, s nevükből jelképet teremt. A magyar szellemi életnek, sajnos,
teljesítményünkhöz mérten kevés nemzetközi viszonylatban konvertibilis jelképe van. Egy kezünkön
szinte felsorolhatnánk őket. De most születőben van egy új. Kassák, az a szocialista munkásból lett
univerzális alkotó, aki Picassóval és Apollinaire-rel egyidőben, merészen, örökös kísérletezőként
megálmodta a jövőt, a XX. századot.
Eötvös József múlt századian nemes és hivő sírversében ezt írta: „Márványszobor helyébe – Ha
fennmarad nevem – Eszméim győzedelme – Legyen emlékjelem.” Talán nem blaszfémia
megkockáztatni: Kassák mást ért el, többet. Nagy költő volt, s ezért élete a ránk hagyott objektív
művekből szubjektumával együtt, egyénisége teljességében vált újra elevenné. Nem sírjánál állunk –
invitálására mellételepedve „üljük körül az asztalt”. S helye ott lesz az asztalfőn akkor is, ha közülünk
egyre többen kerülnek abba a másik szférába, amelyben ő van jelen, s ebbe a mai részbe, amelyben
most állunk, idetelepedik a jövendő.
Radnóti két dedikációja
Már nem tudom, hol és hogyan barátkoztunk össze, vagy hogy pontosabb
legyek: miért vett a pártfogásába. Csak azt tudom, hogy 1938 telén felhívott magához, s
megajándékozott egy kötetével, a Meredek út-tal. Húszéves voltam, az első
cikkeimnél tartottam. Ő harminc, és ismert költő: időben, térben kifejezhetetlen távolság. A verseit már
gimnazista koromban ismertem. Egyik kötetét, a Medvetánc-cal együtt, már 1934-ben kezembe nyomta egy szegedi barátom. „Ne Babitsot és Kosztolányit olvasd, hanem Radnótit és
József Attilát – mondta –, ők az igazi költők.” Ügyetlenebbül nem is ajánlhatta volna őket egy Nyugat-rajongó diáknak. Persze hogy Radnótit csak később szerettem meg. De akkor, 38-ban már régen túl
voltam az első idegenkedésen, sőt, egyre fokozódó vonzódásomba csöpp túlzás is vegyült. Az a túlzás,
amelyet az olvasók világából hoz az ember, akik a tehetségben a rendkívülit, már-már a héroszt
szimatolják.
Ott ültünk hát a Pozsonyi úti lakásban, az egyetlen szoba hátsó szegletében. Fifi, a felesége, nem
volt otthon. – Írtál valamit? – kérdezte. Restelkedve bólintottam rá. Miközben húztam elő a kéziratot,
odakint csöngettek. Radnóti megrezzent. – Ki lehet az? – Vártunk. A csöngő újra megszólalt.
Feszengve nézett rám, s aztán kényszeredetten kiment ajtót nyitni. Odakint az előszobában hosszan
beszéltek. Közben én a szobát néztem s a könyveit. Jól tudom, hogy az emlékezet csal. Utólag
visszagondolva, mai szemmel, egyszerű és talán szegényes lehetett az a szoba, de nekem a telje volt
mindannak, amire vágytam. Egy életmód, egy életforma légkörét hozta, melynek küszöbén tibláboltam.
A hosszanti fal mellett egy könyvespolc húzódott végig. Egy nagy, nyitott polc, világos fából. A
többi, az a két-három félmodern ülőbútor egy kisasztalkával, a világos huzatú ágy, néhány kép meg
terítő, amely egy asszony diszkrét, otthonteremtő jelenlétére utalt, szinte alig számított. Mert a rengeteg
könyv volt a jelkép. Odakint még mindig beszéltek. Majdnem találomra kihúztam egy kötetet, Dsida
verseit. Csak a nevét ismertem. A Kálváriá-ra nyitottam rá. Éppen a végére értem,
mire Radnóti belépett. „Valaki föl, a csúcs felé tart, hogy önmagát feszítse meg.” Az arca feszült volt,
erős szálú, hullámos haját hátrasimította. Ránézett a könyvre. – Jó költő – mondta. – Nagyon jó,
ismered? – S csak aztán tért rá arra, ami feszélyezte. – Tudod, én ilyen csöngetésre nem szoktam ajtót
nyitni. Mert mindig jönnek. Csak, ha valaki tudja a jelt. Három rövid csöngetés, akkor nyitok. De még
jobb, ha előzőleg telefonálsz Fifinek. Azért persze jegyezd meg, három rövid.
Nyúlt a kéziratomért. Tollal a kezében olvasta, rögtön ajánlgatva javítási javaslatait, pedig elég
hosszú írás volt. Amiben megegyeztünk, maga írta bele. Világosan olvasható, minuciózus, tiszta írása
volt. Esztétikus, szerény, és mégis egyéni. Ma már tudom: ez a mondatról mondatra való javítgatás
egyike a legnagyobb segítségnek, amit induló író az idősebbtől kaphat. A könnyed, közérthető
fogalmazásnak megvannak a maga fogásai. Egy rejtett érzék dolgozik bennünk, arányokat szab meg,
kapcsolatot teremt az előzményekkel, kigázoltat a gondolati homályból, megállít a túlbonyolítás
veszélyei előtt. Ez az érzék fejleszthető. Fejlődik a puszta gyakorlattal, meg el is lehet lesni mások
fogásait. Mégis a leghatásosabban akkor alakul, ha az ember a saját példáján, a saját baklövésén tanulja
meg, mások útmutatása nyomán, a szakma úgynevezett míves titkait.
Radnóti szerette a mívességet. A versein és a műfordításain ott a kikalapáltság, a nagyon is
minuciózus megmunkálás jegye, amely a szép hangzásért nemegyszer még a gondolaton is alakít, egy
árnyalattal eltolja ízléseszménye irányába. Meredek út-ban engem akkor költői
világának, szelíd emberségének éppen ez a míves megfogalmazása ragadott magával. Reménytelenül
irodalmár voltam, csak sokkal később jöttem rá, hogy az irodalmiasság – még magas fokon is – az
irodalom halála. S csak akkor vált valódivá Radnóti-szeretetem, amikor a Tajtékos ég második részében újból megszerettem azt a Radnótit, aki már stilizáció nélkül
tudta írni élményei közepét.
De ez később volt, már a halála után.
Utoljára egy nappal a német megszállás után, 1944. március 20-án jártam nála. Vannak dátumok,
amelyeket az a nemzedék, amelyik átélte, nem feledhet el soha. Napok, amelyekről, bármennyi is jön
utánuk, még azt is tudjuk, borult volt-e az ég. Olyasféleképpen, ahogy történelmi tény, hogy 1848.
március 15-e délutánján esett az eső. Két éve katonáskodtam akkor. Odalent a Muraközben, ahol
szolgáltam, egy főhadnagy fölállíttatta a gépfegyvereket a határon, a németekkel szembe. Aztán jött
egy telefon, s a németek ott is bevonultak. Másnap hajnalban értem Pestre, kora délután csöngettem
be (három rövid) Radnótihoz. Hogy mi volt akkor az idegekben, fölösleges elmondani, aki átélte, tudja.
Aki nem élte át, abban legfeljebb távoli képet lehet felkelteni. Nehezen beszéltünk, a beszédhez is kell
a jövő, és Radnóti tudta a sorsát. Nem, nem hamisítok, nem a verseiből „emlékszem”, vagyis emlékezni
vélek a szavaira, hiszen évek óta tele voltak sorai a halál előérzetével. Úgy mondta, amint
bekövetkezett, a munkatábort, a deportálást. Nem voltak illúziói. Nekem sem voltak, azért mentem
hozzá, hogy iratokat kínáljak neki, ha már, amire igazán szüksége lett volna, búvóhelyet nem tudtam
kínálni. Elutasította. Emlékszem a szavaira, a pátoszt ellensúlyozó vállmozdulatára is. – Nézd – mondta
–, ha különös is, nekem az egészben a magyarság sorsa fáj a legjobban. Egy puskalövés nélkül! Mi lesz
ebből az országból?
Próbáltam érvelni: a saját sorsára gondoljon. Hajthatatlan volt. Úgy rémlik, azt fejtegette, hogy
úgy sincs kiút ilyen körülmények között. S hogy elterelje a beszélgetést, az én dolgaimról kérdezgetett.
Mondtam, hogy megnősülök.
Meglepődött, úgy érte a szó… de hagyjuk a hasonlatokat. Neki a bakancs meg a pokróc volt a
gondja, s ezért zavarba jöttem – ha kicsit fölöslegesen is. De akkor ő már a könyvei között kutatott. –
A Válogatott versei-m megvan? – Nincs. – Előszedte. – Várj csak, hát az Ikrek hava? – Hosszan keresgélt a könyvespolc alján, az Ikrek hava
valahogy nehezen került elő. – Ezeket már kettőtöknek dedikálom. – A hangja meleg volt, a mosolya
szerénykedő: – Hadd adjak én is valamit.
Búcsúzáskor még felírattam vele a katonai címemet. Hátha meggondolja magát.
De nem írt.
Ősszel, amikor újra Pestre kerültem, ő már Szerbiában volt. S ami történt, tudjuk.
|