A rotterdami bírák
Erazmus mester a kertben ült, |
Ablaka alatt fekete hintón a csontésbőr középkor |
költözött csúcsíves temetőkbe. |
Ablaka alatt a ruházat alatt ógörög tökéletességű |
és rubensi életerőtől, kedvtől duzzadó férfi |
és női testek táncolták Európa igazi táncait. |
Ablaka alatt a rotterdami bírák ítéletére |
a hóhér – mint rendszerint – valami múló, helyi érdekű |
vétségért férfiakat kísért a vesztőhelyre. |
S mert Erazmus mester mindent értett – |
ablaka alatt a vonuló tömeg élén a bírák zavartan, |
vállvonogatva, karjukat tárva jelezték neki, |
hogy nincs mit tenni: ezt követeli a kor! |
Mert, sajnos, ezt követelte a kor, – mikor dús lombú |
szép fák álltak, és gazdag kőfaragással tudták |
diszítni tereik s templomaik már az emberek, |
s nyomtatott könyv volt s Nap, mely – jóllehet |
Kopernikusz még nem nyilatkozott az ügyben – máris |
ki tudja, mióta kopernikuszi világrendszerként |
Éreztek valamit ezek a bírák! |
Hogy Erazmus átlát a szitán. De Erazmus |
– Mért szabadkoztok? Ezek a dús lombú fák ilyen |
jószugúan és nyugtalanítón felbukkannak előttetek |
minden júniusban. S ezerkilencszázkilencvenkilencig |
legalább ötszázszor még. Éppen ilyenek lesznek. |
Igaz, hogy közben ugyancsak ötszáz ősszel – |
miután gyümölcsük tépik – levelük vesztve elfeketülnek, |
s úgy tűnik, megrokkan bennük az erő, és oda a nyár |
De nem a letépett gyümölcsért. |
François Villon és Luther és Servet és Giordano Bruno |
fejét – bárhogy fáj nekünk – de akár a nyár végi |
almát, kiszolgáltatja nektek a történelem. |
Mert az igazság mindenkori agitátora hús-vér |
a mindenkori tömegből, s nem mentelmi jogánál |
A humanizmus nem a kivégzésnemek |
technikai tökéletesítésében működik tovább, |
hanem a meghagyott fejekben. |
|
|