Azért jut annyi nap
Azért jut annyi nap, hogy megtanuld |
az áramlásban tartani magad: |
élj ott, ahol majd minden korszakunk |
nagy perceiben biztos áthalad. |
|
Az élet nem lesz soha ellenségem. |
S az ember messze jut, ahogy kívánom. |
S az eszméletem él, ha már nem élem. |
Az eszmélet nemcsak személyi álom. |
|
|
„Glória és alleluja”
John Brown teste bokázik a fán. |
Ezért még felkötünk, az ám, |
|
de a fehérek se, a vörösek és a |
sárgák se felejtik el, hogy |
valakik mindig leölik azt, |
sortüzet vezénylő kapitány! |
|
Nem fáj a tavalyi tüzesvas, |
nem fáj a holnapi villanyozás, |
de aki már kiállta, azt szeretné, |
hogy sohase kelljen kiállja más. |
vallatást vezető kapitány! |
|
Hiányzik barátom. Azóta akárhogy |
meghaltak volna, de hiányzik |
Watt Tyler, Damjanich, Dózsa, |
s hiányzik Lumumba, Kennedy, |
kivégzést vezénylő kapitány! |
|
De mint az Internacionálé mondja: |
egy Nahát-tal le tudja zárni – |
de lehet, hogy végigvonaglik |
John Brown teste bokázik a fán. |
Ezért is felkötünk egyszer, |
|
|
Arany vagyok
Szabadság. Rögtön védekezem. |
A föld új szüksége alakít. |
Arany vagyok és réz a kezem. |
Még magamra uszítok valakit. |
|
Szabadság. Rögtön védekezem. |
Értékem fel van írva itt. |
Senki nem változtathat ezen. |
|
Szabadság. Rögtön védekezem. |
A pusztákon hurcolnak valakit. |
Az osztályharc gyorsan alakít. |
|
|
Hogy festett Jákob vagy Ludwig mester
Délután lilán vihar készült. A hegy mögött |
vonagló aranyra és ítélet-kékre osztotta valamelyik |
előző századból maradt, ide sem látszó óratorony |
a nappalnak józanul adagolt értelmes fényességet. |
Az arany az erdőknek jutott, a kék az egeknek. |
Megfordult a látvány. Áttetsző kordékban üvegzsák |
búzák lötyögtek sietve, elsápadt kocsissal, |
üvegharang szoknyákban sikongva futottak haza |
a vízről a ruhamosó lányok s a ludak az áttetsző |
zöld, de már nagyon hajladozó jegenyék alatt, |
végig a fehér úton, melyről egyre szállt, szállt |
fel az elharagult, egyre feketébb mennyezet felé |
engesztelésül a por meg a szemét. |
A szagok is jelentették, hogy fergeteg lesz. |
Valahol füveket tépett a jég, és idáig ért már |
az illat-iszonyat. Kutyák is érzik. |
Lélekharang is érzi, csilingel hátborzongatva. |
Bogár is menekül, bele a szembe, s a védekező |
parányi árvizével zuhan ki holtan a huzatba. |
Betettek minden ablakot. A mester a dombon álló |
templomi magányosságú házból figyel. Két kitárt |
tenyere tartja az ólomkarikás üvegeket, melyeken |
mint a cserebogár hártyákra óvón boruló keményebb |
szárnya, csapkodnak kívül az akasztókról szabadult |
tulipán-kémlelőlyukas fatáblák. Ujjai hegyén is érzi, |
hogyan jön le az emberi tájra az elemek okozta |
rémület nyomán a színeváltozás. A szélből az első |
gyors cseppek patái már dübörögnek. |
Egy utolsó pillanat elfutó kerekén át, a menekülő |
küllők közt összenéz még a készülő perpatvar |
felett a Nappal – s neki is arcára borul |
az árnyék, arcára, melynek két átlátszó |
kútja alatt a koponya-glóbusz legközepében |
a kezdetek kezdete óta már lesben áll valaki, |
s vad gyönyörűséggel gyűjti a gondolat |
bogárszárny-érzékeny malmait forgató energiákat. |
Most! ez a felcsapó szép is egy pillanat alatt |
már el is szivárgott örökre, le, hátra a szemeken, |
s megremeg a középkor, meging az ostoba hitvitázó, |
a parókás bíró, az elfogult prédikátor, |
a primitív technika, uzsora-kamatláb s osztályszagú |
véres erőszak – mert a tudat piacterén valahol |
váratlanul a legkellemetlenebb pillanatokban |
előbukkan még ez a szökőkút. |
|
Képeskönyv a vonalakról
Tornyain a tavalyi mesék laknak. |
Átjár a keleti ágról a nyugati ágra egy lányhoz |
a Napon lovagló herceg. Az északi ágakon nagyváros |
épül, utcai-lámpái csillagok, látszanak messze. |
Az ágak sok-sok vonala között fekete foltokban |
az esti levegő, ég: |
egyik folt alakja Európára emlékeztet, |
másiké szabályos négyszög – |
|
Szenved a szem, hogy hányféle formacsaládban |
látja a való világot. Hívja a hallást, a tapintó |
kezet, és lázong. Együtt se bírják már, amit az esz- |
mélet követel tőlük folyton: |
mélet követel tőlük folyton: |
egyszer térképrajz |
távlatából kozmikus Ázsiát láss – |
távlatából kozmikus Ázsiát láss – |
máskor az autó, s lakóház- |
formák dolgában új és nagyvonalú légy – |
formák dolgában új és nagyvonalú légy – |
de mérnöki tervrajz, fizika |
függvény elvont rajzát is értelmezd |
függvény elvont rajzát is értelmezd |
és a színes és domború emberi |
arcot a rézkarc szigorú hálózatával láttasd. |
|
Szenved a szem. Ez a fa itt tornyain hordja a látás |
mert pillanatonként többet látok, szörnyen mindent |
A szem már ordít, lecsapja megbízatását, |
toporzékol, összeesik – de dolgoztatom! |
Mindegy, mit szól a szem hozzá, |
ha bennem a kínnal is szerzett képek |
eligazodnak, adataikból épül agyamban |
a századra valló gyors és biztos egyszerűség! |
|
|
Jóslat
Mindenütt megépül az út és mindenkiben. |
Én ezt biztosan tudom, ezzel a tudattal hall- |
gatom a sárban hörgő autókat, a csontjaik rázó |
parasztszekerek hangját, a gyalogos csoszogást, |
nehéz megérkezések, elakadások hírét is így ve- |
Bányászsisakban a hét törpe jön, s apró csákány- |
nyal utat vág a szíved körüli aranyba, robbant, |
hidal, áttör, elsimítja a régi görgetegeket. |
Ha megérzed – széttárt karral, lélegzetfojtva |
fogsz majd állni, hogy össze ne törd ezt a tájat. |
|
A vers határán
A fű a porba cseppent olajokkal egy kilométerkő mellett
a műút mentén. Reggel tíz óra, árnyék. Az utat kémlelem,
délről autót várok. Dübörgő teherkocsit, dörmögő terepjárót, a város felé. Az út fasorban fut. A cigarettafüst is megáll egy pillanatra, mintha arra nézne, aztán elillan fehér szoknyájában a mező felé. Egyenként tűnnek el így a füstleányok.
Talán a hetvenediknek utána nézek: ki volt? Már követi a
másik. Kél a szellő, s az újabbak már úgy rohannak, hogy
megkülönböztetni se tudom őket.
Messziről milyen furcsa lehet ez a játék: egy férfi áll az alig
érezhető szélben, s úgy kapkodja a fejét, mintha pillanatonként átfutna előtte valaki.
S azok a valakik láthatatlanok ötven méterről, a dombról,
a városból, ahol olyan sok mindenhez értenek az emberek,
láthatatlanok a szerkesztőségekből, az atomfizikai intézetből, az akadémiáról, a minisztériumokból, s a csillagvizsgálóból. De én látom őket.
A látszat szerint egy férfi áll ott a napon autót várva, vagy
mégis inkább a néptelen tavaszi mezőre figyel –
most tétován int –
még tán kiált is arra,
és hirtelen megindul valaki felé…
|
Elvileg az öntudatban, mint a térképeken, határozott vonalrajza van a szellem kontinenseinek: eddig az értelem, mint a
szárazföld, a biztos talaj – onnan az érzékenység, mint az
ingatag óceán.
Az emberiség óriás, ezért a világtérkép távlatából látja s kezelheti ezt a határvonalat. A költő viszont olyan arányokkal
csöppen erre a határvonalra, ahogy a valóságos ember
kisétál a valóságos tengerpartra.
S közelről ezen a tengerparton is, ahogy tengerparthoz illik,
állandó hullámzás mossa a közérzet érdes homokját: most
eddig tart a tenger, hat pillanat múlva addig, most visszatér…
Itt élek ezen a sávon. Szemem előtt teregeti folyton az egzakt
fizikára áttetsző csipkéit az emberi kiszámíthatatlan.
|
A vonat ablakán kívül az este lassan tükörré sötétül. Az
üvegen kettős képet kelt a kinti visszaverődés s a benti villanyfény. A felfémlő vadvizek gondolatritmusára felfigyel a szem,
s keresni kezdi a kinti tájat. Ehelyett a fülke tükörképét találja, belekeveredve az elvesztett tájba;
a nénike horgolt asztalterítője hol itt, hol ott merül meg az
Oltban, a sárban, de mindig hófehér. A horgolt csillagok
fehér fogaskerékrendszerét nem állítják meg a közéjük keveredő jegenyék, árnyékos esti ágak;
a szemben ülő kezében a könyv átutazik a háztetőkön.
A címlapról az a kék A betű terpeszállásban nézelődő távoli
emberalak, suhan a mindent átütő talapzaton. Valahogy a
hangulatok útja ez, egyetlen képben, az az óriás-képesség,
amellyel az olvasott szó uralmat ad a tér és az idő felett;
az arcom. Mélyen áttetsző. Szemem mögött hirtelen kigyúl
valami távoli műút lámpasora, majd hirtelen kialszik, újra
gyúl. Igen, van bennem ilyen végtelenbe kívánkozó út. Talán
a homlokom mögött a lilaarany felleg is igaz. Vagy jóslat.
Hirtelen vashíd. Mintha erős vonalakkal keresztül-kasul
húznák a rosszul sikerült képet.
|
Ez itt a felnyitott koponya: a hegység.
Rezgő gleccserek között folyékony sziklák. Aztán minden
megmerevedik. Az agysebész REPÜLŐ-TÁVLAT föléje hajlik, mintha gócot keresne.
Kék erek az összefutó völgyek mélyén, és itt van a góc is
– a város. Valami gondolatszületéshez hasonló füst dereng
belőle, s terjed, terjed, kérdőn tapogatózva.
A város alatti homályban – egy, kettő, tíz, tizenöt – fakó
téglaszín ritmusból zökkenve fogalmazódik egy szerelvény.
Mint ahogy kimondanak egy gondolatot.
S már jön is a válasz: délről, hasonló ritmusban másik vonat.
|
Az exkavátor-fülkébe nem férünk be ketten.
A vaslétrán állok a két kéz magasságában. Balra lepillantok
a földfalra, ahol most markol a gép kanala. Aztán fordul
velem a torony, a vár, a vastraverz-lábú mindenség-makett.
És újra.
Harmadszor.
Lehet, azt kérdezi magában a mester: mit nem értek még?
Mindent értek. De nem szállhatok le ennyivel. A mozdulat
ritmusát akarom érezni még.
Ezért inkább a kezeket nézem. Ez annyi, mintha a többit
behunyt szemmel próbálnám kikövetkeztetni.
A kezeket nézem. Azt a teljesen különböző ütemet, távot,
táncfigurát, mely felnagyítva kiváltja a gépóriás egészen más
mozdulatát. Nem egyszerűen felnagyított emberi mozdulat
ez. A két ököl munkája úgy viszonylik egy kanál föld útjához – mint a világ szkafanderébe bújt huszadik századi ember elegáns nyugalmú gesztusai:
a laboratóriumi kísérlet,
az osztályharc
vagy a zeneszerzés
az anyagok és társadalmak robajló reagálásához.
Most ki fogom nyújtani a kezem, és ha meg is lepődik a mester, a következő mozdulatát végig az öklére szorított markommal fogom kísérni. Egy – kettő – három – négy – öt…
Vi-lág-moz-ga-tás!
|
Látok. Mennyi tavaszom lát minden szabályosan ismétlődő
ismerős motívumot ebben a tavaszban! ez a HÓVIRÁG
SZAGÚ DÉLELŐTT – emlékszem, második elemista koromban ismertem először rá az ilyen délelőtt hangulatára.
S egy ilyen leánykanév tartozik önkényesen hozzá: Judit.
A jég széle alatt beszorult levegő-amőba lüktet. Reá kell
lépni, hogy kiszabaduljon.
Most helyettem Sanyika lép rá, akivel kézen fogva megyek,
és nekem kell vigyáznom rá, hogy ne lépjen sárba. A pocsolyák kísértései közepette lehet legjobban megtanulni az önmegtartóztató rendet.
De ezt nem akadályozhatom meg. Ugyanazt az ingert érezzük külön-külön, anélkül, hogy elárulnánk egymásnak. Én
persze már türtőztetem magam. Most rajta a sor.
Sanyika nem úgy néz ki, mint aki figyeli és megjegyzi magának mostani hangulatát. Mégis, évek múlva valami megértő
érzékenységgel engedi ki egy ilyen pillanatban a kézfogás
kötőfékéből az akkori Sanyikát.
|
|
A távozó levelek
billen az ág, de bábjátékos-kezén |
nem az árnykép, a játékos, tollas |
|
soha ki nem vonhatom mozgató kezem, |
a hangom, a kedvem, a vérem – |
valahonnan hiányzom, hogy veled lehessek, |
mulasztok, hogy a kezed megsimogassam, |
valahol hallgatok, hogy hozzád beszéljek. |
|
A szerelem kettőnek nyár, |
de a világnak ősz, – mikor |
ellovagolnak a hold elől ütközetükből |
|
|
A viaszbaba
A legtüzesebb távcső legtávolabbi |
lencséje előtt: a Nap közepében |
vakító izzás hátterén látható |
mindig egy leány. Mintha a szomszédház emeletéről |
a zajló utca felett lesnék át, |
mintha egy kerti ablakon, levelek |
s ágak ujjközén figyelném – |
tesz-vesz, levetkőzik, babásan alszik, |
nyújtózik, kócos, felkel, |
ír, olvas, főz, mosakodik |
Minden felett, ami férfi bennem, |
ami asszonyi közönséget kíván, |
hogy kitárja, kipanaszolja magát, |
nem tudom, mit is remélve. |
Egy biztos: a szerelem növekvő hatalmát |
jelenti, ha oltalmam alatt |
|
Morál
A tviszt áldozatául esett lányok! |
A rockn’roll áldozatául esett lányok! |
A mambó áldozatául esett lányok! |
A charleston áldozatául esett lányok, |
a tangó áldozatául esett lányok, |
a valcer áldozatául esett lányok, |
a menüett áldozatául esett lányok, |
a babiloni táncok áldozatául esett lányok, |
a neandervölgyi táncok áldozatául esett lányok… |
|
|
Mona Lisa
Kinek beszélek én, ha nem neked? |
Mert örök álmom befejezni téged. |
Az élet célra tör, hát nem lehet, |
Hogy mégis elhagy, megvénít s eléget. |
|
Meghal szemem, – de eltűnik szemed? |
Meghal a szám, – de megöregszik ajkad? |
Téged a lét nálam jobban szeret: |
Nézni kíván, de engem csak kihallgat. |
|
Mutasd magad, az állatok, virágok |
Legszebbikét, az ember nőnemét, |
Viaskodó, acélba bújt világok |
Gyöngédebb oldalát, szelíd szemét. – |
|
A férfi emberiség puha részét, |
Amelyre nem néz fel a vad világ, |
Akiért kellett porcelán és csészék, |
Akinél férfibb egy hím olajág, |
|
A földművesből, mit a szél is bánthat, |
A kényeset, mit óvni jólesik, |
A halászból, amit a hal leránthat |
És elhurcolhat tündér tengerig, – |
|
A költőből legbenső közönségét, |
Akit borzongva hódít meg a dal. |
Elnézem: mennyit megmutatsz belőlünk |
Csak gyöngeséged sugaraival. – |
|
Kinek beszélek én, ha nem neked, |
Ki hallasz már a nagy jövő nevében? |
Nem bánt az éj, hogy meg se kérdezed: |
Én fáradtan is mért maradtam ébren? |
|
Nem bánt az éj? – Szemem ha elpihenhet, |
Fülem ha csendben ül – nekem sajog: |
A látás csonkjain s hol hangok csengtek, |
Kiül, mint régi gond, a mosolyod. |
|
S én, – Leonardo-én töprenghetek, |
Hogy örök álmom befejezni téged, |
S az élet célra tör… Talán. Lehet. |
És mégis elhagy, megvénít s eléget. |
|
|
Júlia sírja
Mikor még nagyon szeretik egymást ketten, |
az örök legbenső erkélyjelenetben terveket |
szőnek, s kézenfogva akarják végigjárni |
a fárasztó körutakat s a környező magaslatokat. |
A tulipángruppok mentén valahol a lány |
tűsarkú cipőjét, s a kabátján |
megpihennek. Lenn esti fényben vagy délutáni |
napban a város. A fiú boldog, hát komoly, |
mint a férfiak ilyenkor: „Meglátod, |
megöregszem s nem fogsz szeretni” – mondja – |
„Ott totyog majd az öreg tanár, te pedig –” |
„…melletted megyek, mert az öreg tanárné |
felett is éppen úgy eljár az idő.” |
És elindulnak, mert semmi közük még az időhöz, |
csak a szerelem izzik fel bennük pillanatokra |
úgy, hogy azt hiszik: életük minden |
A szerelem épp olyan lámpa, mint minden lámpa. |
A fénykörén kívül totyognak később |
a férfiak megöregedve, s a leejtett |
bot után hajolva ütközik kezük |
a magányos földbe, az egész nagy földgömbbe: |
|
Madár-keringő
Az ősztől az űrig és vissza |
– az eszmélet tágas parabolája. |
|
Madársereg felettem – mintha |
|
Lehet, hogy lebegve leszállsz, |
hogy bevárj az egyenes tájon. |
Csak késő – s hívásom akkor |
|
|
Ezerkétszázban jön az este
Ezerkétszázban jön az este. |
A szobákba rendre bejön a szolgáló, |
és kis mécsesével meggyújtja a lámpást. |
Hosszú másodpercekig tart; amíg átér az |
ajtómélyedéseken: hatméteresek a falak |
ebben a várban. Az úrnő sóhajt. |
Erre is gondol, meg arra, hogy milyen |
unalmas szürkület után az egész. |
És horgol. Előtte, szokásos szolgálatáról |
visszaérve, kuporog csendben a lány, |
s a másik harisnyát köti: vascsizmába |
húzza az úr, aki most nagyokat ásít, |
és hármasban egyetlen tisztjével s vén |
várnagyával a kockát is unják már, |
kiürült kancsókat vágnak a falhoz. |
Bele is rendül a csend a nagy |
Csitt-csatt! Az alagsorokban egy |
fáklyával őr jön, a kezében cseréptál |
vízzel: a fogolynak hozza, aki a rács |
mögött, ahogy azt szokás: |
kétlábra áll, mint a medve. |
Mindnyájan több-kevesebb évtizede |
ide vannak zárva egyszeri életükkel |
ebbe a lehetetlen átmeneti korba, |
melyet még művészi emlékeiért se |
bár az is oly mindegy lesz majd –, |
és nem akad végig egy jó ember benne, |
talán az unalom ölte meg bennük |
amért mint téglák és kövek |
a hídlábnak használt és hídlábszerűen |
éltek – és egyszer csak nem. |
|
Speedy Gonzales
Valaki pengesse halkan azt a szomorú kezdő gitárakkordot
a kis cowboy esetét elzengő tviszt elől… Selymes nagy füveken jártak a lovasok, másféle lovasok, ezelőtt sok száz évvel,
a hunok.
S ültek a gazdagon tömött sátrak mélyén a hun nagyok,
roppant erőben, izomban, szőrös karjukon aranyos, csuklóra
érő vérttel. Hevertek drága, Bizáncból, Rómából s Aquileából elrabolt szőnyegek százain, s körül az asszonyok sürögtek, s miután megtöltötték a más népek finomabb urainak
más kézzel kalapált kupákat szőrös férjeik óriás markában
– félrevonultak vicogva és sütkérezve a szerelmeikre büszke
hunok szeme előtt.
S ekkor a murit is vezérlő, hangadó nagy hun elkiáltotta:
„Zenészt ide!” S megcsikordult egy kecskemekegésnyit a
sátorrúd. S megnyílt egy kékégrevillanásnyit a sátor bejáratánál a nehéz, két bőr-vörös szőnyeg, és belépett fekete, szűk
bőr cowboy-ruhában fejéről hátravetve a zsinóros nagykarimájú kalapot, fürgén, kezében gitárral Speedy Gonzales.
…Akkoriban annyiféle maskarában vándoroltak keletről
nyugatra s nyugatról délre a világ e táján a népek, hogy
semmi egyéb, csak a fiú szokatlan vékonysága, lányosan karcsúra szíjazott dereka, combhoz tapadó nadrágszára tűnt a
szemükbe rögtön,
és ordító, harsogó hahota támadt a hun nagyok közt, rengtek, mint néhány évmillióval előbb alattuk a most épp elfoglalt hegyláncok, s lobogtak a jókedvtől, mint hetekkel előbb
a feldúlt várak a lángtól.
De mindenen áttört rendre a dallam, áttört a ritmusa, a kései
korok karcsú legénye, fiú-ideálja köpve a nagy hahotára, az
asszonyok felé sétált szálegyenesen, s pengette s fújta az imádott tvisztet.
S csend lett aztán, és lángra kapott a lányok és asszonyok
csoportja, belőlük tört ki a kedv, s mikor a legény a végére
ért – a legszebbik odafúrta magát a gitár s a válla közé s túl
a másik, s tölténytár-öves derekát megölelve vitték ki, ki a
kék nagy ég-levegőre, a selymesen ringó puszta elé, hol a lónyáj örök szilajon egymást taszigálva várta a következő évszázadok megannyi véres ütközetét.
Itt benn meg a hun nagyok tátott szájjal, megnémulva ültek,
mint egy csomóba lehányt medve- vagy juhbőr halom. S nem
értették, mit tud,
mit tud majd ez a huszadik századi férfi, amire jobban vágyik már most, mélyen a történelemben az asszonyi szív.
|
A rotterdami bírák
Erazmus mester a kertben ült, |
Ablaka alatt fekete hintón a csontésbőr középkor |
költözött csúcsíves temetőkbe. |
Ablaka alatt a ruházat alatt ógörög tökéletességű |
és rubensi életerőtől, kedvtől duzzadó férfi |
és női testek táncolták Európa igazi táncait. |
Ablaka alatt a rotterdami bírák ítéletére |
a hóhér – mint rendszerint – valami múló, helyi érdekű |
vétségért férfiakat kísért a vesztőhelyre. |
S mert Erazmus mester mindent értett – |
ablaka alatt a vonuló tömeg élén a bírák zavartan, |
vállvonogatva, karjukat tárva jelezték neki, |
hogy nincs mit tenni: ezt követeli a kor! |
Mert, sajnos, ezt követelte a kor, – mikor dús lombú |
szép fák álltak, és gazdag kőfaragással tudták |
diszítni tereik s templomaik már az emberek, |
s nyomtatott könyv volt s Nap, mely – jóllehet |
Kopernikusz még nem nyilatkozott az ügyben – máris |
ki tudja, mióta kopernikuszi világrendszerként |
Éreztek valamit ezek a bírák! |
Hogy Erazmus átlát a szitán. De Erazmus |
– Mért szabadkoztok? Ezek a dús lombú fák ilyen |
jószugúan és nyugtalanítón felbukkannak előttetek |
minden júniusban. S ezerkilencszázkilencvenkilencig |
legalább ötszázszor még. Éppen ilyenek lesznek. |
Igaz, hogy közben ugyancsak ötszáz ősszel – |
miután gyümölcsük tépik – levelük vesztve elfeketülnek, |
s úgy tűnik, megrokkan bennük az erő, és oda a nyár |
De nem a letépett gyümölcsért. |
François Villon és Luther és Servet és Giordano Bruno |
fejét – bárhogy fáj nekünk – de akár a nyár végi |
almát, kiszolgáltatja nektek a történelem. |
Mert az igazság mindenkori agitátora hús-vér |
a mindenkori tömegből, s nem mentelmi jogánál |
A humanizmus nem a kivégzésnemek |
technikai tökéletesítésében működik tovább, |
hanem a meghagyott fejekben. |
|
A kopogtató
Dér ropog lenn, mint a só, |
|
Szélcsendes mély éjszakán |
|
messze csillog egy folyó… |
|
Itt az ősz. Az egyik ősz. |
|
Lovag és hölgy egybekelt, |
|
most a színen – s hogy magát |
|
|
Vivaldi egyik hegedűse
Vivaldi egyik hegedűse fenn lakott a hegyről lekanyarodó
sikátorban, Szeptember úr és November úr között. Ősz volt
és egyenes tartású mégis. Hóna alatt a hegedűtokkal ott járt
át mindig, rövidítve, az almapiacon. Szerette gügyögve megcsipdesni az ácsorgó gyermekek arcát, és üres kottalapokból
hajókat eregetett a kedvükért a kőhidak alatt ellocsogó malompatakba.
A hegyről lekanyarodó sikátorban Október úr ablaka alatt
délután öttől hétig halk hangú hegedűszó úszott a pontosan
egynyolcad-karéjnyi alkonyi hold alatt, s háromszögletű
sötétkék kalapban, zsebükben unott rézpiculákat csörgetve
halkan idevezették áhítatosan fűlelő asszonyaikat December
s Január úrék.
…Este, a gyertyák és utcai lámpák már égtek, Vivaldi ott
állt a majdnem teljes létszámú zenekar előtt a szokásos kétheti bemutatóhoz. Eljött az Udvar, a Marsall, az Előkelőség,
rózsaszín, harangos szoknyák alatt a fehér és fekete csipkék,
taftok, szalagok, csatok, aranycipőcskék ott lovagoltak a
csakis az elmúlt álmokat illető meggypiros plüssön, aranyozott kicsi gipszfenekükkel a kecses páholyoldalakon mintegy
példát mutattak álszent kisasszonyoknak a puttók, minden
randevú megbeszélve csintalan tervek sivatagában vonultak
púpos ágyak, párnák, fehérneműk, már csak a zene kellett,
s mély zöld életöröm ült az örökös állhatatos és molytanított függönyökön, csak…
Október úr késett még, a kedves hangversenymester, pontosan három percet. Ugyanis kint a gerendás homlokú zöld
kis emeletekkel rakott házak előtt az utcán hó hullt, nem
levelek már, s Vivaldi eme jeles hegedűse, Október úr nagy
csilingeléssel éppen most adta átal a zenélő városi óra tornyának kulcsát November úrnak, aki a helybeli rendnek megfelelően – minden külön kötelezettség nélkül –, az amúgy is
múló időnek egy hónapig őre leszen.
Ezen az estén egy kandalló mellett Voltaire nagy gúnyosan
szundikált. S valahol puskaropogva közelgett a Francia
Forradalom.
|
Egy japán maszk
Megállj! Kő van az útban. Ott, ahol |
gázlóhoz hasonlóan fekszik a szélben a fű. |
Valami óriás, lábatlan fej. |
Vijj! Vijj! Alacsonyan elhúzó |
viharmadár siettet, sürget. |
Gond riadója hallszik messziről, alig kivehetően. |
öklömre húzom egy pillanatra, – |
soha farkasszemet a kezem arcával. |
Egy kétágú ember az úton, egyazon szív gyökeréről, |
Egyiken több is látszik, másikon kevesebb. |
– Sárga kobakod mintha a sírok |
földgömbkerekű kordéjában utazott volna. |
Szomorú fekete szemüregedben |
ha van könny, az éjszakai óceán lehet. |
A legelső tálak díszítésével egykorú |
rajtad az éhség téglaszín ránca. |
Rézrozsdából zöldellő könnyösvények |
futnak a szájig. Ó, milyen száj! |
Az emberi nyelvek minden szava |
milliárdszor trappolt át, csúszott át rajta, |
mint a koldusok és kereskedők Kiotó kapuján, |
a legtöbbször a szerszámok megnevezése. |
Tolongásuk külön kaput tört magának |
De tudom, te mindenhez értő kéz, |
megint csak meg akarsz hökkenteni: |
a borzalom, az elöregedés, a gyámoltalanság, |
az éhség, a megalázottság reáragasztott |
vonásaitól végül is elsírta magát a fadarab – |
„lásd, milyen lehetne az emberi arc, |
akire mindez valóban reárakódott rendre!” |
Jaj, kéz, szabadíts meg a múlttól! |
Most fákat nyüvök majd végig az úton, |
hogy örvendjek karom fiatal erejének. |
Belekötök a lányokba, asszonyokba, |
mert órákig, évszázadokig tombolva érezni |
vágyom, hogy ennyi minden után is élek! |
|
…Mint követ az útban, ott, ahol |
gázlóhoz hasonlóan fekszik a szélben a fű, |
ott, ahol leütött emberhez hasonlóan |
fekszik a tengerben Hokkaido szigete – |
egy szomorú japáni maszkot hagytam. |
|
|
Bulevárd Termopilé
Európában krumpliföld virágzik, |
s a pillangók is boldogan megélnek. |
Az írt beszéden át a hallgatásig |
itt járták útjuk meg az ezredévek. |
Egy koponyával sorra koronázva |
Neandervölgytől szép dinasztiákat |
nevelt a föld, kik alkotva és fázva |
két kezükkel túltornázták a fákat. |
Ez az a völgy. Mélyén a csöpp utacska. |
Lábverte nyom, keréktaposta pálya. |
Az árulás – a csúf fekete macska |
ahányszor éri, mindig átalvágja. |
|
Hol nem volt, egy pásztornak annyi báránya volt, mint égen
a csillag. Elért ez a nyáj egy hatalmas folyamhoz, csak keskeny pallócska vitt keresztül rajta. Nekivágtak egyenként a
bárányok, az első, a második, a tizedik, az ezredik… |
A perzsák hada elfeketítette az eget és a földet. Zsivajuktól
megszeppenve hallgatott el Helleszpontusz szikláin a tengerár
is. És elértek a hadak Termopiléhez, a hegyszoroshoz, s
egyenként nekivágtak, hogy leözönöljenek Boiótia, Attika
és Peloponnészosz aranytemplomos tájaira, ahol bor csobog,
bronzkupák csengnek, márványistennők melle áldja a gazdagságot, s fekete szemű lányok és rabszolgának való eleven, eszes gyermekek nyüzsögnek. Indult az első, a tizedik,
a tízezredik állig fegyveres, fekete szoknyás, szakállas harcos… De egy sem érkezik meg a pusztulás csóvájával a városok alá. Valami egyenként lenyeli őket. Az emberarcú
Termopilé. Időnként fémcsengés hallszik ki, jelezvén, hogy
vínak, tehát sohase jut át ellenállás nélkül a gonoszság,
semmilyen repedésen. |
Évente visszatérő illatok keresik azt, akivel együtt emlékezhetnek – mivel az idő jóvoltából más nemigen marad – valamelyik egykori lüktető pillanatra. És érzem, ahogy itt jönnek-mennek tehetetlenül és tanácstalanul az eltelő tavaszokban. Nincs, aki ott lett volna, emlékszel, hatezernegyven-valahányban a példák és tanítások csomópontjain.
A kezem. Most, hogy gondolok rá, kicsit meglendítem, s a
semmiben végzett könnyed fejállásából felkunkorodik ide
elém. Igen, ő boldog, pedig sohasem hordott bele a vér gondolatot, szeme sincs külön, és rengeteg méltatlan dolgot elvégez. De ő ott volt. Már nincs benne kard.
S a fejem is. Alapjában egy fej, ahogy mindig előre kinéz a
szemek ablakain, s hol itt áll mint egy sétáló torony a tér
egyik pontján, hol ott ül a lámpák alatt és könyv fölé hajlik,
tulajdonképpen egy fej vagyok, aki magam mögött időnként
elviselhetetlen biztatást érzek az emlékezésre.
Ott voltam először Leonidász!
Háromszázszorosan, – írja a krónika.
Olyan vagyok, ki megveszekedetten halálig védem az ösvényt, érzem az akkori dühöt is mindig.
Hisz a hátországban az asszonyok sírnak a félelemtől, és
főzni se tudnak. A hátországban valahol Beethoven komponál, Menuhin gyakorol, valahol épül a Notre Dame, s
Michel-Angelo neve kezdi el kongatni harangozó hírét az
eszméletekben.
|
Ó, ne légy ostoba. Fogadd el végre a valódi távlatot gondolatodhoz. Nincs okod félni a földön semmitől végre. Utaztál
már a tengernél nagyobb mélység felett is, ha belenézel a csillagos mindenségbe – s méghozzá olyan törékeny közlekedési
eszközzel, mint a föld.
Vasárnap este a körúton. Moziból jön ki, özönlik fekete s
piros köpönyegekben a tömeg. Ma ez az emberiséged. A negyvenkilenc emeletek sora kétoldalt örökké határol, ógörögország óta. Ez az egyetlen út, melyet elállva mindig a háromszázak, a hátországot védik. Vörös transzparensekkel ezerkilencszáztizenhét októberében millió háromszáz állta el
útját a perzsa hadaknak.
S a viadal áll.
Nem igaz, hogy Leonidász fejét már hazaküldték Spártába.
Az a fej itt van a gerinceden.
A háború áll. S mint a gátat a felgyűlő víz, úgy szorít a
perzsa: az idő, az elmaradottság, a rák és a gyarmati lét.
De a hátországban valahol Beethoven komponál,
Menuhin gyakorol,
épül a körútak orma, három fiad van,
várnak a tengerpartok és kedvesen fogad a föld be. Ne kívánj
többet, mint legtisztességesebb őseid: görög, szerb, román és
francia s székely hallgatják legyőzhetetlenül, hát elégedetten – hogy fenn
Európában krumpliföld virágzik
az éhes életnek, nem a halálnak:
hiába számol mindig háromszázig,
mert háromszázan mindig visszaállnak.
|
|
Az éjszaka utolsó órája
Liliom-szorzójel a telehold alatt. |
Virágok borulnak össze a kertben. |
A lomb lépésben belovagol valahova, |
látszik a ló farának ringása. |
Nyílj ki aranyos városkapu, nyílj ki |
a hold alatti mesék pillanatában, |
A szél szövege, tekintettel az azóta megírt |
könyvekre: üzenet, összefoglaló. |
A virágzás illata az el nem múlott szerelmek |
után: júliás, ilonás, annás örökre. |
Kardvasak csengése a távoli kutyaugatásban. |
Európa. A többi világrész hangulata néma. |
Nyár. A többi évszak hangulata nincs meg. |
Cserepek páncélingében tetők. |
Értem, mai, mindenkori életkedvemért |
folyik naponta ez a hajnali |
madarak csilingelő csatazajában. |
S értem győznie kell a világnak. |
|
A legsötétebb én
Az értelem okos fejeket lakott előttem, |
klasszikus pillanatokban boldogan eszmélt – |
elhagyná szívesen fejemet. |
|
Mint madarat kitartom néha tenyeremen. |
Csalja vagy hessentse el valaki tőlem! |
|
Kár, hogy nem lakott végig millió évet |
Mennyi életet zaklat s közben úgyis elégedetlen. |
|
|
Reggelig
Reggelig egy fát figyeltem gyanakodva. |
Összecsaptak a levelek hullámai, |
|
Az ágak némán verekedtek: szúrás, öklözés, |
rúgás mozdulatában leste egyik a másikat. |
|
Fekete volt a zöld és szürke a barna, |
a piros hangos volt és szeptember-szagú az egész. |
Féltem hogy rosszat jelent |
Féltem hogy nem jelent semmit |
s féltem így szorongani tovább. |
|
Semmit nem oldott fel a hajnal. |
Este újra így látom a fát. |
A fáról madarak néznek engem. |
Különös lehet egy szorongó arc a sötét ablakban. |
Nyugtalanságát átveheti a világ. |
|
|
Egy reneszánsz éjszakán
Mentsétek meg az embert, azt az embert, |
aki egy reneszánsz éjszakán bujkálva |
követte el a szentségtörést. |
Bizonytalan volt: hátha van isten. |
A bizonytalanság, az ajtók, a kulcsok, a székek, |
szőnyegek, köpenyek, lámpások, tollak, könyvek, |
a kenyér, a hal, a párna a kor tulajdonát |
Az álom a szeméből, agyából, éhsége, orra, |
füle, irhája, amit féltett – a kor tulajdonát |
Látjátok, ordít a csendben, hangtalanul: |
orrába illatokat, szájába ízeket adnak, |
szőnyegek, könyvek, sült, párna, álom |
határolja, hogy szem előtt legyen, |
mindig irhát és köpenyt húznak rá, |
hogy legyen mit nyakon csípjen a hóhér. |
De nem akar lakni Reneszánszban! |
ő úgy él, mintha valami fiatal Arisztotelész |
vagy Leonardo egyhuzamban |
a múlt és a jövő közötti távolságot. |
Szabadítsátok ki belőlem is. |
|
Monológ
Ne mondd, hogy beszélek magamban. |
|
Önmagam mögött ott állok csendben, |
mint tükörképek a bölcs üvegben. |
Hatszoros visszaverődésem |
meghosszabbítja tűnődésem. |
…lod…lod…lod– Hallod |
szólok hátra, |
határomon túl terjed, terjed, |
mögöttem megtölt barokk termet, |
reneszánsz házat, folyosókat, |
mind, mind a mögöttemvalókat, |
Senecán fut át, Diogénesz |
nyújtózik benne: mind, mind Én ez. |
Az első ember hátán végre |
s visszhangja nincs, csak borzongása. |
Nem fordulhatok sosem hátra. |
Elég e tükör benn az agyban. |
Hozzá beszélek, nem magamban. |
|
|
Telsztár
…a többi kő, a többi mag… |
Legjobbjainkból mi marad? |
S A SEMMI SURROG SISTEREG |
…Van legjobb már, s akármi van |
mi tényleg nem haszontalan?… |
EGY MŰHOLD A HEGYEK FELETT |
A TIGRIS PARTJÁN KÉRDEZEK |
S VALAHOL ATHÉN KÖZVETÍT – |
Itt Neanderthal, itt Róma, itt… |
hang-gyöngysorokban zengenek, |
a föld, a föld bennük forog. |
a többi kő, a többi mag. – |
Legjobbjainkból mi marad? |
Van legjobb már (s akármi) van |
mi tényleg nem haszontalan? |
Miért is volna? Ne legyen! |
Megesszük földünk s azután |
feléljük legünk, távlatunk, |
A szimfóniák, mint a nap, |
benn, bennünk messze látszanak |
unalomból visznek tovább. |
Segítnek, mert mást nem lehet. |
oly pontos s épp oly bonyolult |
múló jövőnk, akár a múlt. |
s hálátlanul s kíváncsian |
csak helyeden ne lásd magad, |
csak fel ne szállj, mert összeér |
értéked s ez a rossz kenyér. |
Heverj csak itthon parlagon, |
Kihagyni egyet sem lehet. |
Kár volt kinőni jó helyed. |
S HÁLÁTLANUL S KÍVÁNCSIAN |
S KÖZBEN EGY HEVERŐ LAPON |
ÉLELMES PÓZ A SZÉP PANASZ |
S FÚJJA HOGY MINDEN MIT SEM ÉR |
|
A fizikus
Liszt prelűdjeit dúdolja egy férfi.
Ingujja felgyűrve, barna karjában az inak, mint az orgonabillentyűk, hullámzanak. A férfi tud egy képletet. Három év
sok-sok éjszakája ment rá, az eszméletlenségig elmélyülten
töprengett. Míg asszony is befogadta volna – ő a kiindulópontján túli semmiben próbálkozott. Míg alkohol is elkábíthatta volna kellemesen – a kimerültség űzött vele csúfot
kellemetlenül. A részletek kisvárosaiban tengődött nagy
összefoglaló szándéka, vég nélküli kísérletek égették végig a
sejtjeit, sokszor nem is emlékezett már a kedvre, mellyel az
egésznek nekivágott. Pedig tudta: semmit sem ér a személytelen felfedezés, ha mire a képlet összeáll, egy embert vesztenek.
Az a férfi tud egy képletet.
Az örök brontoszaurusz újból a földnek-szegezve kezétől!
Rajta! Most rövidesen milliószámra születnek majd a vadászok, akik az ő képletével, közvetlenül vagy áttételekkel, leteríthetik az ellenkező természet e brontoszauruszát.
Ó, asszonyok, emlékezzetek a vadásznak kijáró csodálatra, a
győzőnek szóló imádatra! Most, most ki akar azonnal gyermeket hozni tőle, idegeiből is kimenteni a küzdelem építő feszültségét, a győzelem építő méltóságát?
|
Csodaszarvas
s ahova vinne – maga járt ott? |
hányadszor kezdi, dühtől sírva, |
|
…Beérnek egyszer, s mint a szarvast, |
megnéznek holtan, összeesve. |
Körüljárnak, s kicsit nem értik, |
miért rohantam ilyen messze? |
|
Kutatnak rajtam, bennem, – s végül |
körül is néznek tán a tájon, |
amelyre végig csak szorongva |
gondoltam én is: megtalálom?… |
|
|
Önvád
Bosszantó dolgok, valamit |
elfeledtem a földre szállván |
s félig leöblítve a vértől |
most itt áll eresen a márvány, |
egyszínű tenger, sima ég, |
nagy felületek, – benn az agyban |
millió négyzetméter selyem |
ostobán varrva, mint a paplan, |
s a papírok… jaj, észbekapva |
reggeltől estig folyton jegyzek, |
de sejtem már, hogy késő, késő – |
a hibák mindent befejeztek. |
|
Szentilonán
A távolság minden kontinenstől, |
minden parttól mint szükséges távlat |
őrzi a tűnődő történelmet, |
mely jelenné mindig visszaválhat. |
|
Partra szállt a roppant Partraszálló, |
mögötte a ladik visszaúszott. |
Kabátjába dugott jobb kezével |
benn a szívén egy vonalat húzott. |
|
Reggelenként kiállva a partra |
nappal szembe, este kékes szélben |
milyen hangulatok dübörögtek |
rab Napóleonok belsejében? |
|
Kabátjukba dugott jobb kezükkel |
szívükre a napokat felírva |
örök szentilona-szigetükön |
katonásan sétáltak a sírba. |
|
Atlanti nagy éjein a földnek |
Napóleon-lelkem néha nyögve |
emlékezik elvesztett csatákra |
ostobáktól óceánba lökve. |
|
És hibázna s elvonulna gőggel – |
de az ember dolgait ismerve |
tépve-törve jön, rohan csatázni, |
hogy a FÖLDET senki meg ne verje. |
|
|
Hó alatt az üvegelefánt
Üveg elefántormányok, jégcsapok. |
Veszélyben a törékenység. |
meghalhat. Elveszíthetem. |
Ne hagyj így sokáig, élet, mert megszakadok. |
Elhiszem, tudom, hogy minden erősebb nálam. |
De nem tudom feloldani ezt a szentté vált görcsöt, |
mely egyedül éltet: hogy nem, |
|
Etika
Egy ökölvívó lehet békeharcos? |
(s a humanizmus skizofréniás?) |
– megengedetten püfölni egy arcot, |
és óvni ezer áttételen át… |
|
A költő
Itt vagyok. Besötétedett. |
Nem tudom, mit is figyelek. |
A csillagok a csillagász dolga |
az emberek az állam dolga. |
Ha ők szünetelnek gondviselésükben |
Nem ért eléggé hozzám a csillagász |
egy borzongásnál lassan kitűnik |
hogy virrasztó szemmel vigyáz a virrasztó |
szemre egy virrasztó szem |
behunyt szemmel vigyáz a behunyt szemre |
|
s nem tudom mit lehet megőrizni |
|
|
Kiszakadok! De kiszakadjak. |
Úgysem éltem mások helyett veszélyben. |
Érezzem hát az elhaltak helyett, |
hogy – nem is tudtam, és – hegedűhangban éltem. |
Kardcsörgés, robot túllármázta. |
Csóknál – mint szélben – még idehallszott. |
|
Egy korszak, utódom már sajnál, s a KÖNYVBE |
majd fest rólam, rólunk egy fületlen arcot. |
|
|
Torz természet. Ember nélkül bamba. |
Jön az agy, s majd test nem kell talán. |
Én még együtt érzem ezt magamban: |
kibernetikus majom a fán. |
|
Itt a metszet. S máris továbbvisznek. |
Irány a szív – és érzem hogy szakad |
egy-egy ín a húsnak meg a gisz-nek |
kettős, külön érdeke alatt. |
|
(Szegény Walter Vogelweide, Goethe! |
Kezdő hangunk, gyanútlan napok. |
Múltunk ágán függnek. Mint a körte. |
Én is még: a nullapont vagyok.) |
|
Mert ki lát már mindent – nem lesz teste. |
Összeg lesz. A megtalált szabály, |
képlet, ami nem merül ki este |
mint a fül, a nyelv, a szem, a száj. |
|
Szép csendesen elszéled, mi épül, |
saját felsőbb szándéka szerint: |
kiérnek a végtelenbe végül |
személytelen képességeink. |
|
Átellenben természet lesz, tiszta, |
s – ember nélkül – bamba akkor is. |
S két irányból elindulnak vissza |
ezredszer is, mindig. Mint az X. |
|
S meg nem állnak soha ANNÁL, NÁLAM. |
Pedig mindig érzik, mindig ott |
feljajdulok: megráz mint az áram, |
s ÉN, EZ, ENNYI, ILYEN – meghalok. |
|
|
|
Érzékenység
Hajnali hold, üvöltés, jobban tennéd, |
ha fény se, hang se törne így reám, |
mert hol elbújik, hol meg nem virrad még, |
már millió éve tart az éjszakám, |
|
s úgy megviselt a félsz, a sok sötétség, |
a szemvesztő vakoskodás s az álom, |
hogy elég pár személyes semmiség – és |
helyem emberiségként sem találom. |
|
|
|