A repülő farkas

Talált a kakas a szeméten
egy csillogó pénzdarabot,
elhívta gyorsan a kocsmába
a dombon káráló tyúkot.
– Gyere, komám, egy meszely borra –
kukorékolta begyesen.
Ment is a tyúk a tarajossal
elborozgatni szívesen.
Útközben melléjük szegődött
egy tapsifüles kicsi nyúl,
egy vörös róka meg egy farkas,
így bandukoltak jámborul.
Mikor egy mély árokhoz értek,
a kakas koma fölkiált:
– Aki az árkot átugorja,
kihörpinthet kilenc kupát!
Átugrálták az árkot sorban,
de a farkas beléesett,
toporzékolt az árok mélyén,
még a könnye is megeredt,
félt a koma, hogy éhen pusztul
a sötét árok fenekén,
észreveszi és agyonszúrja
vasvillájával egy legény.
A kismadárkák arra jártak,
szemezgettek a bokrokon,
s meg is esett a kicsi szívük
a sírdogáló farkason.
– Hordjatok ide gizecskéket,
gazocskákat meg levelet,
annyit, hogy kimászhassak innét,
bőségesen megfizetek.
Négy csonka fám van az erdőben,
költhettek rajta fiakat –
bizonygatta a farkas. Hordták
a madárkák a gizgazat.
Három napig tömték az árkot,
étlen-szomjan a madarak,
fölszedegettek buzgalmukban
millió tücsköt-bogarat.
Elhagyta börtönét a farkas
és átadott egy csonka fát,
ki is költöttek a madárkák
az új fészekben hét tojást.
Nőttek a csöpp fiókák szépen,
bontogatták a szárnyukat,
etetéskor körülcsipogták
éhes szájjal az anyjukat.
A farkas leskődött a fánál,
fölkiabált a fészekig:
– Hé, kismadár, megebédelnék,
hajigáld le a fiaid,
mert kivágom a csonka fámat
és fölszántom a földemet,
s az ekét húzó két ökörrel
elgyúratom a fészkedet.
Megijedt nagyon a madárka
és egy fiókát ledobott.
Jóízűen evett a farkas,
száját törülte, jóllakott.
Aztán keresett egy hűvös fát,
s aludt szuszogva estelig.
Akkor elment újra a fához:
– Hé, dobáld le a fiaid!
Sírt-rítt a fán a kismadárka,
takargatta a fiait,
vérzett a szíve, kis öklével
törülgette a könnyeit,
de félelmében lehajintott
egy csipogó fi-madarat,
tátotta nagy száját a farkas
és fölfalta a fa alatt.
Harmadszor is kért egy fiókát.
A kismadárka ledobott
még egy fiókát a farkasnak,
és keservesen zokogott,
folyt a könnye a csonka fáról,
gubbaszkodott a fészkiben.
Megrebbent és nagyot sóhajtott:
– Szakadj meg, te szegény szívem.
Egy öreg varjú kószált arra.
– Mért sírdogálsz, te kismadár? –
kérdezgette… – Elpanaszolta,
hogy fölhabzsolja a betyár
éhes farkas a fiókáit,
s ha nem dobál le eleget,
kivágja a fát, s rágyuratja
a fészkire az ökröket.
Csóválta a fejét a varjú
és töprengett egy kicsidég.
– Ne higgy az álnok farkasának –
a madárkához így beszélt.
– Ha kéri tőled a fiókát,
hajíts a fejére követ,
feleselj bátran: hozd a fejszéd,
az ekét meg az ökröket.
Elszállt a varjú, s a madárka
megetette a fiait.
Ment a farkas a csonka fához,
s fölkiabált a fészekig:
– Hajigálj le a fiókákból,
mert betyárul éhes vagyok! –
De a madárka a farkasra
apró köveket gurgatott.
És lekiáltott: – Hozd a fejszéd,
az ekét meg az ökröket!
Kopogtak a farkas fejére,
mint záporeső, a kövek.
– Ördög bújjék a főkötődbe –
morgott a farkas mérgiben.
– Tudom, hogy ki adott tanácsot –
szólt s elsompolygott dühösen.
Elbújt egy rakás búzaszembe
a szántóföldek közepén.
Meglátta a búzát a varjú,
s letelepült a tetején.
Kiugrott a farkas alóla,
szájába kapta a fejét,
rimánkodott az öreg varjú:
ne vegye el az életét.
– Eressz el, komám – könyörögte –,
hálából megtanítalak
a levegőben járni-kelni,
repülhetsz, mint a madarak.
Ráállt a farkas. És a varjú
fölkapta, aztán vitte föl
a bárányfelhők országába,
hol az arany nap tündököl.
A felhők fölött megkérdezte
a varjú a farkas komát,
hogy látja-é a kerek földet.
– Látom, csak repüljünk tovább! –
Még magasabbra szállt a varjú,
fejüknél ragyogott a nap.
– Mit látsz a földből? – kérdezgette.
– A fákat meg a bokrokat.
Elszállt a varjú a nap mellett,
már súrolták a kék eget,
a farkas bámulta a földet,
mint egy parányi tűfejet.
Végül eltűnt a föld alóluk.
– No, hadd repüljek egymagam! –
Örült a farkas… Elengedte
az öreg varjú boldogan.
Repült a farkas, mint a fejsze,
gyorsan zuhant a föld fele,
kibukkant a bárányfelhőkből
a csiki hegyek teteje.
– Szaladj szikla, mert agyoncsaplak! –
kiáltozta már messziről,
de nem hallgatott rá a szikla,
meg se mozdult a helyiből.
Lezuhant a kemény sziklára
a repülő farkas koma,
izzé-porrá törött a sziklán,
nyekkent, akár a bőrduda.
A kismadárkák egész nyáron
vígan éltek a csonka fán,
majd elrepültek messze délre
egy csúnya őszi éjszakán.
[ Digitális Irodalmi Akadémia ]