| Imé egy kubikostalicska – |
| holtan az anyaföldre fekszik, |
| nincs aki fölkeltse király. |
|
| Testében elgörbült szögek, |
| rozsdában úsznak, rozsdavérben. |
|
| pallón le-föl nem nyiszorog, |
| jégkutya, hófarkas jöhet, |
| ő már örökre mozdulatlan. |
|
| Hordatták magukat hegyek: |
| hetvenhét bamba mandarin, |
| de hulltában búcsút fölötte |
|
| tíz göcsörtös ujj, tíz gyökér, |
|
| Ismerte gyönge fű korától, |
| szélén csücsült, szomjas kisfecske, |
| bigézett mellette a porban, |
| madzagostorral durrogatva. |
|
| kalimpált apja nyaka közt, |
| trombitált édes tökdudáján, |
| krikszkrakszot karcolt palatáblán. |
|
| hasa lett játszó temploma, |
| dörömbölt mennydörömbölésre, |
| kedvére lett hát nagyharang. |
|
| csengős-, szárnyas-négylovas hintó; |
| költözéskor batyuk fölött |
| lebegett, álmos csöpp Nizsinszkij. |
|
| lányfülbe bolondot beszélt, |
| bolondság meghallgattatott. |
|
| papkornyikálás, vőfénybasszus, |
|
| Egy alvás, egy nyújtózkodás, |
| s jöttek a behemót hegyek, |
| homok, kavics, homok, kavics, |
| tántorgott pallón föl-le-föl. |
|
| Süketet, vakot, némát játszott, |
| álma se röppent messzire: |
| rikogató sültkakas sétált |
| egy aranyülőn csúfolódva. |
|
| De csak az örökös kenyér, |
| szalonna, hagyma, paprika, |
| szombaton egy pohár csiger, |
|
| Apja feküdt a hegy alatt, |
| bölcsőben feküdt a gyerek, |
| látszottak vörös fellegek. |
|
| lett hóval s vérrel maszatos: |
| isten gyereke, meghalok.” |
|
| Hol a verejték gyöngyei? – |
| Szaladt: nyúl, havon körbe fogva, |
| halált csöndített Sztarij-Oszkol. |
|
| Gyalázatot hozott fejedre |
| sírt, barmok tomporára dőlve, |
| csillagokat sírt rá a hó. |
|
| Kavicshegyek, homokhegyek |
| megvárták s hordatták maguk; |
| gyerekét lámpásig dobálta, |
|
| nem őrzik semmi rendőrkönyvek, |
| nem őrzik semmi rendőrkönyvek. |
|
| agyaggal kibélelt akolban |
|
| Neve ha volt: iksz-ipszilon, |
| spongya lesz április esője, |
|
| most holtan anyaföldre fekszik, |
| testében elgörbült szögek, |
| rozsdában úsznak, rozsdavérben. |
|
| Többé nem fordul a kerék, |
| imé egy kubikostalicska – |
| más kubikos jön, más kerék. |
|
|