A tücsök és a hangya
megunta a tücsök a hosszú téli |
koplalásokat s hogy prózában versben |
évszázadok sőt ezredek meséi |
szerint mindig szégyenkeznie kelljen |
|
elkezdte tanulmányozni a hangya |
életvitelét s borzasztó dologra |
döbbent rá ki mit gyűjt beadja |
morzsáig beszolgáltatja a bolyba |
|
szolga az egyén hősi csak az ópusz |
állapította meg elszontyolodva |
s rajtam röhög a volt szolga ezópusz |
|
s ti szabadnak hitt társaim azóta |
is rajtam fenitek léha nyelvetek |
ki koplalok bár de szabadon cirpelek |
|
|
A farkas és a bárány
mindennek fölfelé megy most az ára |
nemcsak a nemesfémnek drágakőnek |
le csupán a kisnépek s a magára |
hagyott törzs tagjai értékelődnek |
|
fura egy világ megmenthetné még a |
menthetőkből csekélynél is csekélyebb |
áldozattal egy-két műhold rakéta |
s repülőerőd árából szegények |
|
mint parázs ha fújják fölélemedve |
önnön nyelvükkel világítanának |
fura egy szerzemény az ember állat |
|
meséket ír olvas hogy elfeledje |
mihelyt adódik rá hatalma módja |
a farkas mindig a bárányt okolja |
|
|
A fölfuvalkodott béka és az ökör
bevallom engem néha már gyötör |
nemcsak gyötör de szinte mintha fájna |
a nagyravágyó béka s az ökör |
ezópusz óta híres fabulája |
|
mert mindeddig harsányan kinevettük |
a pukkadásig fölfuvalkodót |
s most mintha nevetni nem volna kedvünk |
ökörnyi már az öklünknyi se volt |
|
fújja magát s a magáét a béka |
megvalósulni látszik vágya célja |
mind hatalmasabb csődöt mond a vén |
|
fabulák minden eddigi receptje |
hőköl szomjan az ökör s még remény |
sincs arra hogy a béka kirepedne |
|
|
A vipera és a róka
védd magad ezópusz mert a megalomán |
filozófus a kis nevenincsen |
|
kart karba öltve látták menni őket |
legyintett ezópusz s a körötte levőknek |
|
kart karba öltve vonultak nohát |
bánom is én már ha rosszat ha jót hoz |
tövisbokron vitte az ár a viperát |
|
állapította meg csöppet sem búslakodva |
|
|
A galambok és a patkányok
folyó medrében az őszi verőben |
|
sóbálvánnyá dermedten álltam |
gyökeret miért vert a lábam |
|
látván milyen békésen érti meg |
egymást milyen harmóniában |
|
|
A kelmekészítő és a szénégető
békélgetőznöm egy födél alatt |
a napja is kormozva jő fel |
s kifehérített gyolcsomat |
|
mit éjet nappá téve szőttem |
hogy mindenkinek jutna bőven |
|
s kötés a sebre mely hol itt hol ott |
|
békélgetőznöm egy födél alatt |
a napja is kormozva jő fel |
|
|
A favágó és a fejsze
ha már erdőnyi letarolják |
|
s már-már eszelős mámorában |
utódom kit nyomomba vágytam |
|
csorbulnak itt még fejszeélek |
a favágó meg hadd rikoltson |
|
nem gyűlölöm viselve sorsom |
|
|
A fenyőfa és a nád
a nád hajlongott a fenyő nem |
adta be derekát a szélnek |
s kettétört ekképpen az erőtlen |
nád javára billent eddig a mérleg |
|
de jött egy legény amiről nem |
vagy csak suttogva ha beszélnek |
vihar múltával jött s merőben |
más tanulságot adott a mesének |
|
lévén maga is viharverte fáradt |
és tapasztalt ki meséken átlát |
lemetszette tőből a nádat |
|
furulyát fabrikált belőle hátát |
a kettétört fenyőnek vetve halkan |
elkezdte siratni az alkonyatban |
|
|
Históriai pillanatok
caesar elkerülhette volna |
ha mint némelyik majmolója |
korrupt testőrök helyett két kutyát |
|
két jószimatú vérszomjas ebet |
táruló karja félre nem vezet |
|
egyből megorrintotta volna |
a két szemfüles dög a tóga |
alatti tőrt dörgedelmes vivát |
|
harsan a fórumon brutus pedig |
nem ismervén az etológiát |
máig kéz nélkül dísztelenkedik |
|
|
|
Dachaui képeslapokra
az appellplatzon csönd honol |
|
kiszúrták hitler fél szemét |
az őr éppen fotót cserélt |
|
nonstop-módszerrel pergett |
|
Csönd van. Szemerkél. Szél oson. |
Appellplatz. Ruhe! Holtszezon. |
|
|
krematórium kéménye fölött |
füstnek is vélhetnéd hajdan-volt |
|
tavasszal vagy a nyári kék |
a látottak mikor a jegenyék |
|
fasor vésztjóslón silbakol |
|
|
kinéztem a mementóul (vagy mintaként?) |
egy aránylag tűrhetőnek remélt |
|
a zárt formában áttelelhet |
még akkor is ha agyonvernek |
|
|
|
Pergamentekercsekre
s mert szóval szólnom nem lehet |
s mert törvény sincs mi védene |
|
|
a munkát már csak mímelik |
|
|
egy boldogtalan szárnyanincs |
|
|
mintsem vályogból sziklát |
|
s higgye hogy véghezvihető |
a kéjt csak kínzásban lelő |
|
|
se fortély soha vissza nem |
|
|
|
Barbár szonettek
Dühöng a kán, tajtékzik, tombol: |
hogy dacol vele a szemközti dombon |
|
Hiába a kínai ágyúk, az ostromgépek, |
– mindent, ami csak mozdítható volt – a horda: |
|
s két lábra állítja lovát. |
|
hullámot vet, egymásba-rontva, |
|
|
gerinc reccsen, végtagok csavarodnak, |
vesék, májak kenődnek, herék morzsolódnak |
apokaliptikus üvöltéssé, hogy a |
táborhoz szegődött kutyák szűkölve menekülnek; |
|
velő loccsan, kifordult szemgolyók |
rángatóznak ideg-zsinórjaikon … |
Aztán csak hörgés, hörrögés – döglődő orkán –, |
|
Ó, boldog koponyák, gerincek, |
herék és szemgolyók, akiknek |
|
|
Mint akit már nem is érdekli az egész. |
Körben táncoltatja a mént, |
|
majd a húshegyről leléptet, |
|
megveregeti lova tomporát |
és belerúg a sátra előtt gubbasztó sámánba. |
|
|
|
|