Bartalis István bátyámnak
bé mesternek szeretettel
nem is igazi versek mondja |
a feleségem mint ahogyan az |
esztéta is mondotta nemrég |
ó a nőknek semmi sem igazi |
kifinomult legalábbis latens |
még akkor is ha férfiember a |
versek miért éppen a vers |
minden egyéb |
hogy adná ki magát |
költeménykedni hivalkodni |
mind a termelő mind pedig a |
éppen a költőktől várnátok |
barokkosan billegő és jóltáplált |
egy-két aszkéta igéjével is |
vigy minket a kísértésbe |
miért ne
|
kem kellene krisztusi vér |
költeményeket szereznem te még |
csak féldrágakő |
vetkezetlen |
volna lenne volnék ha lennék |
rím és mérték szerint avagy |
ősi a másik jelzőt már említeni |
sem merem milyen nyolcasokkal |
antikváriumokban is ritkán |
kapható antik hexa- pláne |
pentaméterekkel amikor ma |
isversminden mikro a |
elemi |
részecskék fölszabadulása |
így hát ne várjon tőlem senki |
ezt a luxust nem engedhetjük |
dalatársmiaban élünk |
mi(?) |
helyzetünkben meg |
éppenséggel nem |
szereted a versekben is ott |
van ott bujkál valami antik |
valami ősi majdnem európai |
ki-kibukkan levegőt venni |
versben kevésbé járatosak is |
föl-föllélegeznek egy-egy |
vételemtől |
egészen eltikkadtam |
á lá sik parizien á lá bodler |
vagy két világháború közti módon |
ha úgy tetszik mert azt még |
azért úgy ahogy kell ahogy |
illik testhezállón és mégis |
lezserül ahogyan bé mester az |
ország talán még egyetlen élő |
reverenda- és palástszabója szokott |
de csak nekem és családomnak |
mint magam a velünk együtt |
fordítani s foltozni is ha éppen |
kifeslik valamink |
én rendkívül |
kitüntető barátságára csettint |
hamiskásan-huncutan hunyorít |
mintha érezné hogy a versben az |
e müet a néma e-t is ki kell |
ejteni méghozzá ö-nek és röviden |
csettint és hamiskásan hunyorít |
nincsen otthon bé néni és |
mi lesomfordálunk a pincébe |
titkon koccintani |
ő bízik |
legalábbis á lá fen dö szieklö |
huszadik század-végi módra |
|