Üzenet pásztortűzhöz estéli szállásra
Szálljatok föl, lassú ködök, |
|
Hadd lássam a székely hegyek |
bükkös, fenyős kéklő ormát, |
ahonnan már, amint hittem, |
csak egy lépés a mennyország. |
|
s az ősz felé délig deres, |
eldugott friss tisztásokat. |
|
Szálljatok föl, lassú ködök, |
volt társaim folton-foltos |
ázott-pállott gúnyájáról. |
|
Hadd halljanak valamit már |
mert nekem most hozzuk mérten |
kegyetlenül jól dolgom van. |
|
Hol is kezdjem, hogy szót értsünk, |
annyit s annyi felé járva, |
olyan rég nem tarisznyáltam |
rojtozott bőr tarisznyába. |
|
Nekem már a hold csak bolygó |
s az a pásztor folt a holdon, |
de egy ország gondját hordom. |
|
irigyellek én is sokszor, |
nehezebb, mint a nagyostor. |
|
Nehéz a szó, kivált a szebb, |
egy-egy erős pásztor-kezet. |
|
Szálljatok föl, lassú ködök, |
|
gyönge este elsőt cirpel, |
|
táncos lábú, fényes szőrű, |
szikrátrúgó szép csikókat, |
száz új csikó-gondolatot, |
nem tűr nyerget, nem áll hámba, |
béklyót egyik se szeressen, |
tüzet vessen, merre járnak. |
|
S nem kívánok érte más jót, |
|
|
Elszabadult, fut a lovam
Elszabadult, fut a lovam, |
szűgybe szegett fejjel vágtat; |
fogjátok meg, ha tudjátok! |
|
elejébe, hogyha mertek. – |
segítségért ez a gyermek. |
|
Dőlnek a fák; csattog az ég, |
Vágtat a ló, sír a gyermek |
|
|
Ketrecben
Harapd már át a torkomat, |
ne várd, míg bennem is a vad- |
|
Mi lesz akkor? Könnyezhet majd megint |
s jöhet újra a régi nóta, |
hogy szánjuk-bánjuk bűneink. |
|
Mire vársz? Minden zsigered |
|
Hidd el: legolcsóbb bendő- |
Ne gondolj az önmagát öklendő |
|
Ne bántson, hogy fölfalatásom csüggedten |
hogy túl korán születtem, |
|
|
Vízhordó
Tenyerükből ellenzőt tartva |
néznek az aratók a napra, |
hátratekintnek olykor-olykor: |
botladozva viszem a korsóm. |
|
(hogy égett, sajgott minden este!). |
Sokszor útközben eltűnődtem |
s még a gyíkot is irigyeltem. |
|
pillangó, leginkább pilóta. |
Eltörtem, eldobtam korsómat, |
s maradtam mégis vízhordónak. |
|
Útvesztőkkel és kerülőkkel, |
mindenütt, hová elvetődtem, |
még a tündöklő szép szivárvány |
alatt is üres korsó várt rám. |
|
Tenyerükből ellenzőt tartva |
aratók néztek föl a napra. |
|
|
Üres dobozok
Óvakodjatok, őrizkedjetek |
az effajta cselekedettől, |
atyám fiai, őrizkedjetek! |
istenének, ne áldozzatok! |
Veszedelmes képzettársításokra |
csábítnak, veszedelmesebbre, |
mint az egész újabbkori költészet |
üres dobozokat a kirakatba! |
|
Ne feledjétek, ilyen egyszerű |
|
De tőlem nincs miért tartanotok, |
félénk városlakó vagyok csupán, |
aki napfolttevékenységgel szoktam |
a nylonzacskóba zöttyentett |
|
|
Részeg motyogó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
nem a bőröm nyelvem néger |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
|
Aztán megszoktuk
mint a borjú az új kapura |
azt a vacak koporsószeget |
|
Téli táj vonatból
Brueghel egész éjszaka festett |
Így marad minden az emlékezet |
fölengesztelni többé a dérverte |
sarjúrendeket sem az ágak |
már föl sohasem repülnek a |
még láttam a borostás képű |
parasztok s a kubikgödör jegén a |
csicsonkázó gyermekek megfagyó |
leheletét Aztán egy kéz – talán |
a mesteré éppen – befüggönyözte |
|
Fillér
Egyszer csak a metróban belém sajdult, |
hogy a kaszámat, a vadvackor ágán, |
egy tizcentime-ost dobtam a vak |
harmonikásnak, pengésétől |
kopott varjú riadt föl az ágról, |
és eltűnt az alagút sötétjében. |
|
Tallér
Az mindegy: vonaton, százhetvenessel |
suhanó fák között – izgága tánczene kísérettel – |
vagy több ezer méterről alápillogóban: |
ösvénynek tetsző utakra, egymásba- |
szaladó sürgönyoszlopok közé, ápolt |
tenyeredben egy múzeumban látott bot melege; |
tiszta vendégfogadójáról: tallér |
pendül a tölgyfa asztalon, |
sürög-forog a csinos fogadósné, |
nyikorgó falépcsőn kalauzol, |
tenyerével védi a gyertya röpködő lángocskáját, |
beszél, beszél valami érthetetlen kedves nyelven; |
és belealszol abba, hogy hogyan lesz tovább. |
|
A hírhozó angyal
Fra Angelico freskója alá
|
Szentjánoskenyér
Szentjánoskenyér ízével a számban |
– jegyes-kenyéren, pont-kabátban –, |
szentjánoskenyér ízű nosztalgiával |
agitáltam végig ifjúságom; |
majd túl az emberélet útjának felén |
egy csillogó nagy áruházba léptem, |
s vettem a próféta böjtös eledeléből. |
Keserűen fordult ki számból: |
az emlékhez fogak is kellenének. |
|
Pantha rhei
Az istenek is behódoltak: Zeusz tűrte, hogy |
Jupiternek nevezzék, csak a rang, a tekintély, |
egyszóval az állás maradjon. Ki vethet, ezek után, |
követ az együgyű kecskepásztorokra, hajósokra, |
mívesekre, kereskedőkre, akik továbbra is éppúgy |
adóztak, áldoztak, mint azelőtt? Egy-két próféta |
hajlamú pap s poéta még hetvenkedett az elején, |
de aztán őket is megvették az élelmes rómaiak. |
Fölvásárolták a múltat, kibérelték a mítoszokat. |
Így állt össze görög, etruszk és neve-sem-maradt |
kövekből a nagy plágium: Róma. Aztán Jupiter tonat, |
(amint azt a latinórán tanultuk) Aphrodite |
Vénusz néven lett sztár a Cinecittában, s az |
etruszk váza szép néma leánya elment mosolygó |
manökennek egy modern áruházba. (Ott nyelv nélkül is |
lehet boldogulni.) Egyedül Poszeidón nem békül, |
hiába emeltek új nevén szobrot majd minden városban, |
a zsongító szökőkutak sem tudják haragját |
csillapítani. Szelídebb óráiban kiáll paestumi |
templomának parancsoló romjai elé, háromágú |
villájára támaszkodva nézi a szent berkek |
pipevirágai közt legelésző bivalycsordát, míg |
görög szertartásra gyűlnek az ámuló idegenek: |
wunderbar, beautiful, merveilleuse – kattognak |
a fényképezőgépek, surrognak a kamerák; s a |
légió veteránja ágálva mutogat, majd alázatosan |
tartja markát, mosolyog, hajlong: thank you, |
danke schön, merci, grazie, grazie tante. |
|
Weöres Sándor
állandóan fügét mutat az olvasónak, játszik vele, mint macska az egérrel; tékozló római polgár, keleti kényúr, fölényes arisztokrata, pap és bohóc egyszemélyben, áhítatosan imádkozik s rád hunyorít, mikor az ámenig érne; cserepekre ír hieroglifeket, izzadhatsz, míg a tábla összeáll s megfejted értelmüket; kéregre, levélre, alálibegő madártollakra írja, rajzolja jeleit, gyűjtsd össze, ha kíváncsi vagy, ha érdekel, s az a csodálatos, hogy addig bűvöl-bájol, míg kíváncsivá tesz, és szinte a kuncogását is hallhatod, amikor a varázslatból, egy közmondás vagy egy tréfa csattanójától józanodva, csak egy közönséges cserepet, levelet, tollat tartasz tenyereden: nincsenek haszontalan dolgok, emeli föl ujját, de azt is úgy, mintha egy játékos egér farkincája volna, azé az egéré, amelyik elrágja a meséket; máskor tulajdon gyermekkorod egy-egy rég kihunyt emlékét villantja eléd, az anyaméh-sötét ősködre, az emberiség embriókorára emlékező tekercseidet játssza le ördöngős magnóján; orvosnak – sámán: ráolvasással gyógyít; bírónak – kádi: magadnak kell ítélkezned, csak megmutatja az igazság madarát, fogd meg, ha meg tudod, ha hoppon maradtál, az a te bajod; hiába futsz utána méltatlankodva,
csak tevéje vagy öszvére farkabojtját láthatod, mire beérnéd, bukfencet vet, madárrá változik, mire megfognád, már ott ül egy csillagon, kalapjában a madár tollával, ősi dalokat dúdolgat, s nem érted, miért, nagyon szomorúnak látszik.
|
Szabó Lőrinc
pongyolában járt, jobban mondva valamiféle polgárosult csuhában, mint egy eretnek szerzetes; semmit sem hordott alatta – bőrt sem; kellett az a kényelmes viselet tagbaszakadt mivoltának, neandervölgyi mozdulatainak, de kiváltképp bőrtelen húsának, védtelen maradt idegeinek; egyetlen hosszú mondatot mormogott végig, csupán a gyöngébbek, a hagyomány, no meg a megélhetés kedvéért tördelte darabokra, térddel, mint a tűzre való ágat szokás – a reccsenést is beletoldotta –; háncs- és forgácscafatokként rostikáznak a kötőszavak a sorok végén; sietnie kellett: várta a vacsorát a család, hajtotta a piromániások türelmetlensége is; törte, tördelte véget nem érő mondatát: gyónt, vezekelt és üvöltött, jajgatott egyfolytában, mert akármilyen bő is volt az a csuha, mindegyre eleven húsába tapadt, kirojtosodott idegeihez súrlódott; mondta volna még reménytelenül, de a szíve abbahagyta; fölmagasodott íróasztala-imamalma mellől s egy utolsó szisszenéssel szorosabbra húzta derekán csuhája kötelét, ettől a mozdulattól olyan halhatatlan elegancia sugárzott lényéről, egész termetéről, mint a legnagyobbak szobrairól, képeiről; elénk fektette végtelen ösvénynek tetsző mondatát, s elment gyíknak egy napsütötte kőre; onnan pillog ránk a tavaszi verőfényben; ha
feléje közeledünk, hirtelen eltűnik egy üregbe, hasadékba.
|
Arghezi
szavai úgy járkálnak a bölcsőtől a koporsóig feszülő verssorokon, mint az artisták a drótkötélen, már-már szemünk elé kapjuk kezünket az iszonyattól, halljuk a sikoltást is, de a zuhanás elmarad, mire fölleskelünk ujjaink rései közül, már groteszk mosollyal s kalapot lengetve integetnek, zsebre dugott kézzel, bokájuk összeütve fordulnak meg és zordon ábrázatot mímelve fenyegetik a gyöngébb idegzetűeket; máskor a sürgönyhuzalokra települt fecskék, a kupáscserepeken sorjázó verebek természetességével, gátlástalanságával csivognak, csivitelnek, vagy a téli ablakpárkányokról morzsát, magokat szemelgetnek alázatosan, hosszú teleken fagyott madárként koppannak a fagyos földre, vagy valakinek a képébe; vörös szegfűt virágoznak a szenteltvíztartóban s a börtön dohos odúiban; óraingára kapaszkodó tücsökként cirpelnek hol a mennyország, hol a pokol kapui előtt. Hajnalainak isten-; alkonyainak tömjén- és mirhaillata van. Személyében leginkább egyik öreg nagybátyámra hasonlított, aki vasárnap délutánonként fehér ingben, fekete mellényben üldögélt annak idején a kapu előtt, s míg reszkető kézzel ostort font a köré sereglett gyermekek örömére, mintegy az ostorfonás melléktermékéül, csodálatos világot rakott össze a
legkézenfekvőbb igékből; bizonyára úgy ül most is egy örök kapu előtt, gyönyörködik a tücsök nótájában, s ha alkonyattájt írni támad kedve, Gábor arkangyal gyújtja a gyertyát, cigarettáról maga Belzebub gondoskodik.
|
Kádár István siratása
Meg kellett volna innunk azt az üveg bort |
beszélgetnünk kellett volna még |
Maradnom kellett volna még |
Jaj hogy az ég nem tudott villámló |
dörgő záporával visszatartani |
ha már szavad erőtlen volt a marasztalásra |
beszélgetnünk kellett volna még |
meg kellett volna inni azt az üveg bort |
ecetté vált azóta az üveg alján |
„Ne siess öcsém többet már nem találkozunk |
köszönöm a látogatást de ne siess |
a félmunkát tudhatod nem szerettem |
a Fönnvalónak nem volt türelme |
új kaszát vett a tiszteletemre |
ne sajnáljuk tőle a harmatot |
elfuserált a Fönnvaló elfuserált |
egy Kossuth egy Washington lehettem volna |
s a legtöbb amire vihettem |
presbiter egy falusi eklézsián” |
|
Ó mert egy Nagy Sándor eszével |
megmaradni egy falu eszének |
mert annak akire tizenkét évesen |
nem egy birodalom de egy rászorult |
nagy család gondja nehezül |
akit hol egy magatehetetlen öreg |
hol egy mezítlábas gyerek |
annak kínjához csak Prométheuszé fogható |
ó hogy semmi szüksége nem volt eszedre |
|
Pedig ez a falu még nagyobb is valamivel |
mint egy akkori hellén város – jegyezted meg |
|
Elfuserált elfuserált a Fönnvaló |
mert öt emberöltő is kevés |
tíz élet is kevés lett volna |
mert könnyebb a feneketlen kútból kimászni |
mint a nyomorúság pokolnál |
mert csalóka a szegénység |
mert zsugori a szegénység |
mert mézesmázos a szegénység |
mert képmutató a nyomorúság |
legapróbb örömeit is egy megváltó |
egy isten kegyességével gyakorolja |
kipróbált példabeszédekkel int |
|
Látjátok feleim megesz bennünket |
becsapnak a példabeszédek |
|
mert a sírás tetszetősebb |
sírni sokkal szebben lehet |
ne is örüljünk nincs minek |
|
|
|