Lábnyomok (II. 1.)
fedezek föl a sose látott, |
lakatlan homoksivatagban, |
ahol növényzetet se látni, |
csak formátlan sziklákat és hamut. |
Bokáig süllyedek, ha lépek, |
mégis van itt valami ismerős, |
vagy egy korábbi élet föl-fölvillanó |
beleillik az idegennek hitt nyomokba. |
De mit kerestem volna régen itt, |
ahol most sem találok más egyébre, |
csak a homokba rajzolódó, |
|
Párviadal (II. 2.)
Saját tükörképemmel szemben állok. |
Kurta vasbotot szorít jobb kezem, |
hasonmásom bal keze szintén. |
Egymásra emeljük most fegyverünket, |
csörömpölve törik be az üveg. |
Ellenfelem testén fekete lyuk, |
több sebből vérzem én is. |
ajtónyira tágítom az utat. |
|
Szövetség (II. 3.)
Ne hidd, hogy tőlem megszabadulSz. |
Ne hidd, hogy valaha is elfelejthetSz. |
én is elvegyülök lélegzeteddel. |
Ha a poharat szádhoz emeled, |
engem is iszol: láthatatlanul |
a másik ellen, homlokán lázvörös |
bélyeg üt ki. Ha egyikünk nem él már, |
hangszóróból, könyvek lapjairól |
kiált a másikhoz. Mi egymás |
Méreg, melyről leszokni nem lehet |
|
A körülmények bűne (II. 4.)
Ha máshová megyek egy bizonyos napon, |
és minden másképp alakul. |
Jobban-e vagy rosszabbul? Ez sosem |
Már úgy sincs változtatni mód: |
az égbe szállunk üdvözülten, |
vagy két szomszédos hordágyon heverünk |
a zuhanás után, összeroncsolt tagokkal. |
Sorsunkba nem avatkozhat bele |
földi szándék vagy földöntúli hatalom. |
Magunk mondjuk ki a halálos |
|
Egyszer majd (II. 5.)
Egyszer majd mind, mind elveszünk |
tűzözönben vagy vízözönben, |
megégünk, megfagyunk, megfulladunk. |
A búvárharangok nem konganak, |
nem lesz, aki meghúzza őket értünk. |
Barlangokat, pincéket ás az ember |
vagy betonfedelű óvóhelyet |
készít magának. Nincs olyan |
bűvös kör, melyet át ne lépne |
hatalmas talpával a Rontás. |
De jönnie sem kell, hisz úgyis |
az a sorsunk, hogy megrontóivá |
|
Érzéketlenül (II. 6.)
Mintha álmomban injekciós tűt |
szúrtak volna belém, már semmi sem fáj, |
arcok zsírfénye, sem az erőszak |
értelmetlenné vált ostroma. |
Kardot tartó jobb kezemet |
Minden úgy jó, ahogy van, |
|
Csillagpucoválás (II. 7.)
(„H. Sz. Álomlátásai”-ból)
H. Sz. alacsony sámlin áll. |
Sokkal közelebb van az ég, |
mintsem remélni merte volna. |
ronggyal pucoválja. Elégedetten |
szemléli művét. Közben egy bakancsos |
láb kirúgja alóla a sámlit. |
Újra elsápadnak a csillagok. |
ilyesformán végződik ébren is |
|
Kolumbusz és társai (II. 8.)
(„H. Sz. Álomlátásai”-ból)
Fémsáv jelzi Ecuador napsütötte |
földjén az egyenlítő vonalát. |
H. Sz., a vállalkozó szellemű, |
fél lábbal átlépi s megveti |
egyik lábát az északi, másikat |
Kebelét büszkeség dagasztja: |
hisz ez még senkinek sem sikerült, |
se Kolumbusznak, se Napóleonnak. |
Kár, hogy hamar fölébred. |
|
A titkok könyve (II. 9.)
Könyv hull asztalomra a levegőből, |
ismeretlen nyelven írták. |
és meg nem oldható egyenletek. |
Minden titoknak magyarázatát |
tartalmazza talán e könyv, |
csakhogy emberi gondolatrendszerünknek |
idegen törvényeket és tényeket |
közöl. Hogyha olvasni tudnánk, |
abból se lenne semmi hasznunk. |
|
Egy mítosz születése (II. 10.)
Ki tudja, hova lett H. Sz., |
a csetlő-botló versfaragó? |
virágainak arcában olvas, |
lávát merít a tűzhányó tövében, |
s issza, mint üdítő italt. |
Szakállas koldus lett szegény feje, |
matracát éjszaka a szentély |
fedele alá húzza, a távollevő |
Valószínűleg teste sincs, |
elúszó dallam, disszonáns, |
Mindegy! Jó, hogy már senkit sem zavar. |
|
Posta-fóbia (II. 11.)
Reszketve nyitom ki a postaszekrényt |
naponta. Nem az adóhivatal |
fizetési meghagyásától rettegek. |
Egykedvűen tudnám kiemelni |
akár a szultán küldte selyemzsinórt is, |
használat előtt. De félve várom a vérrel |
átitatott papírt, melybe valaki fél fülét |
vagy fölösleges zsigereit |
rejtette. Tán még ezt is elviselném, |
olvasnám, mint a küldemény |
|
A bagoly és a pék (II. 12.)
A pék leánya volt-e a bagoly? |
Az idejében meg nem válaszolt |
kérdés örök kérdés marad. |
Aki talán felelni tudna rá, |
ledöfik tőrrel a kárpit mögött |
rejtőző patkányt. Így döföm le |
magam is a delirium tremens |
zöld vagy rózsaszínű patkányait, |
mielőtt még fölkeresném a péket, |
s megkérném a bagoly kezét. |
|
A szellem (II. 13.)
További kérdés: vajon a szellem |
a királyfi atyjának lelke volt-e, |
vagy egy ügyetlen magánnyomozó, |
ki a szellem mezébe bújt a helsingőri |
jelmezkölcsönzőben, és napokig |
ott lábatlankodott a vár körül? |
Polonius bérelte föl? Most már ez is |
titok marad, mint annyi minden. |
|
Az elhízott királyfi (II. 14.)
„Tikkad, mert kövér,” – mondta a királyné, |
s a huszadik századi Hamletek |
sörpocakkal gurultak át a színen, |
míg egy ötletes nyelvész nem közölte, |
hogy a „fat” szónak „fáradt”, „kimerült” |
jelentése is volt a múltban. |
Úgy gondolom, hogy e megbízható |
közlés nyomán a mesterségesen |
felpuffasztott Hamletek hathatós |
fogyókúrába kezdtek. Leadott |
|
Kígyóvedlés (II. 15.)
Vedlünk egy hosszú vagy rövid |
életen át. Cserélődik hajunk, |
Mindent magunkhoz hasonítunk, |
hogy minden, ami ehető, miattunk |
teremtődött s nekünk szolgál e földön. |
E földön, mely végül minket nyel el |
|
Idő kérdése csak (II. 16.)
Nem találkoztunk hosszú ideje. |
Igaz! De mintha kicseréltek |
a fontosabb dolgokban legalábbis. |
Én az maradtam, aki voltam, |
de téged mintha dagasztó- |
teknőben gyúrtak volna át. |
Te készültél lágyabb anyagból. |
róla, nem is az én hibámból |
történt, ami történt. Most sem haragszom |
mihez kezdhetnék még veled. |
|
Bálványok árnyékában (II. 17.)
Nem jó élő bálványok árnyékában |
hűsükben, langyos melegükben. |
De ha továbblép a nagy Pártfogó, |
számodra ismeretlen céljai |
érdekében, te pőrén ott maradsz |
a gyilkos lángot szóró napsütésben. |
|
Rég elhagyott szobák (II. 18.)
(„H. Sz. Álomlátásai”-ból)
Ott áll a sötét helyiségben, |
s most egy végzetes ostobaság |
folytán visszakerült. Megáll |
Odaátról ismerős lihegést, |
bosszúra szomjas fújtatást hall. |
Mégis lenyomja a kilincset, |
lép be a tigris ketrecébe. |
|
Kialvó lámpák (II. 19.)
Botorkálok, mint a vakok, |
egy kirakatbabát. Nincs visszajelzés. |
Képzelt írógépkattogás. Darabokra tépett |
havaz rám. Talán most tudnám megírni, |
készültem. Most, hogy minden elsötétül. |
|
Erőszak (II. 20.)
Aki csikland, nevetni kényszeríthet |
rosszkedvemben, ételt tömhet belém |
jóllakottan, tölcsért nyomhat a számba, |
s itathat borral, vízzel fulladásig. |
Megalázza a gyöngét az erősebb, |
karját csavarva térdre kényszeríti, |
hogy bocsánatért könyörögjön |
az őt magát ért, megbocsáthatatlan |
sértésekért. Tetszés szerint |
formálhat belőle aljas besúgót, |
vagy esküvő előtt kiherélt vőlegényt, |
süketnémát, vakot, élőhalottat. |
|
Mit ér? (II. 21.)
Mit ér becsapni önmagunkat? |
Sírjukba visszagyömöszölni |
Ha újra s újra visszajönnek, |
nem okosabb-e közéjük feküdni? |
|
Hála (II. 22.)
Hogy még élek, neked köszönhetem, |
aki társam lettél tizenhat éve, |
bár nem valami nagy öröm a rozzant |
testben duzzadó szellemi erővel |
sínylődni, elviselni cselből |
avagy félreértésből származó |
bókot, képmutatók szemforgatását, |
némán hallgatni végig a szofizmák |
és mellébeszélések kórusát, |
jóhiszemű eszközzé válni néha, |
tisztátlan célok érdekében. |
|
Fénykép (II. 23.)
Színes fényképről mosolyog felém |
egy nyolcesztendős kisleány. |
„Emlékszem rád,” – mintha ezt mondaná. |
Máskor meg: „Nemsokára elfeledlek.” |
Hiszen a gyermeki emlékezetben |
gyorsabban fakul el egy öregember |
arca, mint ahogy az idő fakítja. |
Nem utazhatom el. Te sem utazhatsz |
haza, vagy túl későn. Isten veled! |
|
Lefokozás (II. 24.)
Buddhából zsírkőszobrocskát faragnak, |
Jézust szupersztárrá alacsonyítják. |
Vallásalapítók, győztes vezérek, |
világhírű tudósok nimbuszát |
tépázza meg a kegyelettelen |
utókor. Az idő ritkán nagyító, |
legtöbbször kicsinyítő lencse, persze |
üveglencse. Nem adjuk legalább el |
egy tál hitvány lencséért apai |
örökségünket, és a vaksi vén |
áldásáért nem fogjuk legalább |
az áldozati állat messze bűzlő |
irhájába burkolni meztelen, |
|
Ulysses (II. 25.)
Korunk hőse sosem száll gyors hajóra, |
gyalogszerrel hagyja oda a bordélyt, |
hová hiába tért be. Megpihen |
a dombon. Kissé följebb egy kamaszlány |
sütkérezik. Hősünk onanizál, |
míg oda sandít, hol a kurta szoknya |
följebb csúszott. Odahaza a Hitves |
|
Csüggedés (II. 26.)
Mikor hazafelé hajtják a nyájat, |
mikor az arcok már bealkonyodnak, |
mikor a zsalugáter résein |
folyékony-szürke, nyávogásszerű |
panasz szivárog, mikor egy fatönkön |
ülve szívjuk utolsó cigarettánk, |
s az is kihullik szájunkból a porba, |
mikor belátjuk, hogy magunk vagyunk |
|
Ásatások (II. 27.)
Kiássuk a kincset, mit régi rablók |
rejtettek el, éj idején felássuk |
a dögtemetőt állatcsontokért, |
ásunk ihatatlan vizű kutat, |
mély gödröt ásunk, s félünk, hogy magunknak. |
Mi az idő, mint értelmetlen ásás |
|
Megváltás (II. 28.)
(„H. Sz. Álomlátásai”-ból)
H. Sz. hajótörött. Egy sziklazátony |
foglya. Zsákjában semmi élelem. |
Kulacsa kiürült. Fenn tűz a trópus |
orgyilkos napkorongja. Egy hajó |
bukkan fel kora reggel, hófehér |
vitorlákkal a láthatáron. |
A korlátnál álló, gyászfátyolos hölgy |
megpillantja a sziklaszirt lakóját. |
Keszkenőjével int. A kapitány |
előveszi a hosszú látcsövet. |
De H. Sz. mélyen alszik, mozdulatlan. |
„Halott szegény,” – mondja a tiszt a hölgynek. |
|
|