A féltékenység kórtörténetéből

 

 

 

 

Méreggyűrűk

 

„Giving more light than heat, extinct in both”

Ostoba tűzvész, szinte semmiért
támadt háború, értelmetlen ostrom!
Ciberén élni, szerzetesi koszton,
elképzelt mámor reményeiért…
Felforralja, majd lehűti a vért.
Faköpönyegbe kényszerít a poszton,
örök őrt-állásba. Részekre foszlom
egy rögeszméért, mit más meg nem ért.
Vár a mélység, az ösztönök homálya:
fehér láng lebben vagy patyolat-ing?
Ököllel döngetsz egy vakablakot.
Rőzsét gyűjtesz, hogy lobbanjon a máglya,
s azt kell látnod, hogy „több világa, mint
melegje, és kialszik, míg rakod.”
 

„As doth the raven o’er the infected house”

El nem hessenthető, konok madár,
meg nem történt dolgoknál szemtanú,
szárnycsapásától éled a gyanú,
minden csípése egy csipet halál.
Rovarmadár, undok madárrovar,
zümmögve röpdös, vagy vijjogva száll,
fullánkcsőre orgyilkos hajlamú,
eszünk veszi, gyilkolni felloval.
Hajlékába nem hívja senki be.
Dülledt szemepárja skarlátvörös,
szárnya sötét lebernyeghez hasonló.
Szívek véréből él, de nincs szive.
Pestises bűzt kavarva úgy köröz,
„akár fertőzött ház körül a holló.”
 

„That ebb and flow by the moon”

A mérgezett seb nem gyógyul hamar,
a mérges mag kihajt a parlagon,
az önmagával küzdő fájdalom
kígyó, amely saját farkába mar.
Szélfúvásra megzörren az avar,
mint suttogó hang, mely ha rágalom,
ha igazság, egyképp kínpadra von,
kétséges, mit leplez le, s mit takar.
Ingovány ez, hol eltűnik a gázló,
s fejünk fölött, egy rossz lépésre már,
buborékot vet a forró iszap.
Megfojt a sötétlő-sűrűn szivárgó
tisztátlan vér, a káros tengerár,
„mely holdjárás szerint árad s apad.”
 

A szerző megjegyzése: Az angol nyelvű címek idézetek Shakespeare „Hamlet”, „Othello” és „Lear király” című tragédiáiból. A versek végén idézőjelbe tett szövegrész a címsorok magyar fordítása. A fordítók: Arany János, Kardos László és Füst Milán.

 

 

 

Suttogó hangok

Suttogó hangok mondják: „Lépj be a házba,
ahol nem jártál idestova negyven éve!”
És én követem parancsukat.
Belépek oda, ahol senki sem lakik már.
Tárgyakat érintek, bútorokba fogódzom, ujjaim hegyéhez por tapad.
Kinyitok egy régi zenélődobozt,
az ismerős dallam recsegve megszakad a közepén,
egy rugó meghibásodott a szerkezetben.
Egér fut át a padlón, közelemben.
A félhomályban alig kivehető képek a falakon. Nem élnek
a modellek, régen halott a festő.
Egy pillanatra megcsap az elfelejtett kétségbeesés
fuvallata. Továbbcsalnak a suttogó
hangok: föl, föl a recsegő falépcsőn,
ahol nevetve szaladtál előlem,
ahol nevetve futottam utánad,
hogy elfogjalak. Most a semmit ölelem
kifulladva. Egy karosszékbe hanyatlom,
porfelhő szálldos körülöttem.
Mintha suttogó hangokat hallanék:
„Minden így végződik, minden ily értelmetlenül.”
Benyitok a legutolsó szobába.
Valaki vagy valami fekszik ott,
arccal a padlón. Már érinthetetlen.
Ha mégis megfordítanám?
„Föl kellene ébredni végre!”

 

 

 

A felvilágosítás

Mikor távcsövedet kezembe adtad,
nyomban más színben néztem a világot.
A rövidlátók megnyugtató pasztellszínei
helyett vérvöröset, kénsárgát, méregzöldet
láttam. A szoba levegőjét
legyek lepték el, rovarzümmögés
szűrődött a falakból, a mezőt
elborították a hétvégi kirándulók
szétdobált zsírpapírjai, rikító műanyag palackjai,
tiszta zenémbe konzervdobozok
zörgése kolompolt belé, a földgolyó
naiv, kerek ábrázatán kiütközött mindaz a folt,
amit az emberi civilizáció ejtett
rajta, visszataszító pörsenések
lepték el, a fekélyek és a gyógyíthatatlan kelevények
kavernáiból bűzös váladék szivárgott. Általad
tudtam meg, bár akaratodon kívül, mi a valóság,
miért hallgatnak el a jobbak,
s ülnek lemondó legyintéssel, mint csüggedt remeték,
a tengerparton vagy egy szikla szélén,
s lógatják lábukat a semmibe,
oly üres tekintettel, mint a könyvlap,
ahonnan a legförtelmesebb
cenzúra törölt ki minden betűt.
Annak, ki tudja ezt,
nem lehet többé már nyugalmas élete,
békés halála, tudja mindazt,
amit legjobb volna nem sejteni,
tudja, de sosem mondja ki
hangosan, amit te magad is
némán adtál tudtomra, amiről te magad is
érezted, hogy kimondhatatlan.

 

 

 

Az elvarázsolt pillanat

 

1

Az elvarázsolt pillanat, mikor
féltett titkokat olvas ki a szem
egy idegen szemből, mikor
a statikus elektromosság
szikráitól sercegő hosszú haj
vízesésében megmártózik arcunk,
mikor egy alig észrevehető,
apró szőrszálra bukkanunk
egy mellbimbó holdudvarában,
mikor belátjuk, hogy nem vezet út
a legszebb testen át sem az örökké
szomjazott lényegig, mikor az utcák
elnyelik távozó lépéseinket,
mikor a megsejtett vetélytárs
letéphetetlen álarcot visel,
mikor téveszmék fojtogatnak,
mikor az aljasságot is
megengedhető eszköznek tekintjük,
mikor végül beáll a zsibbadás
órája, s reszketve kinyújtjuk
kezünket az önismeret
méregkeserű poharáért…
 

2

A várakozások előszelében
hajladozik a nádkönnyű gyanakvás,
a cseppfolyós szavak patakja
igazat és hazugságot felváltva görget,
két, egymás számára érinthetetlen
szellem áthatol a falakon,
a szobák érett, felhasadt gyümölcse
sötétséget s pondrókat rejteget,
a tudás magva föl nem törhető;
mikroszkópon át látható
véglények úszkálnak az önimádat
tócsájában, de az elégedett arc
csupán önmagában gyönyörködik,
nem szűri tisztává májfoltjait,
szemölcseit és ráncait, a vaksi látás
elmosódott világában lubickol
legszívesebben, már csak ott tud
hibátlanul ragyogni…

 

 

 

A féltékenység kórtörténetéből

 

1

Még emlékszem, milyen érzés,
mikor a csengőszóra senki sem nyit ajtót,
pedig odabenn ég a lámpa.
Még emlékszem, milyen érzés,
mikor rájövünk, hogy bizonyos szavak
köznapi jelentésüknél végzetesebbek.
Még emlékszem a szégyenletes távozásra,
mikor forró leheletemtől
lefonnyadt a fákról a lomb,
mikor kiáltásomra
áramütötten zuhantak le a levegőből a madarak.
Még emlékszem, milyen érzés,
mikor a szabad természet és a város
egy lassan elforduló arc
tükrévé zsugorodik.
 

2

Sokáig izzik, ami többé el nem törölhető
a visszafordíthatatlan időben,
a meztelenre vetkőztető kérdések
csakúgy, mint az álruhájukat ledobó válaszok,
a lengén öltözött test kihívása
csakúgy, mint a közönyös meztelenség,
a könyörületes hazugság
csakúgy, mint a szemünk közé sújtó igazság,
a szánalomból adott ajándék
csakúgy, mint a tudva elfogadott alamizsna,
az érzés, hogy már mások vagyunk,
csakúgy, mint az emlék, hogy mások voltunk valaha,
ami soha nem történt meg közöttünk,
csakúgy, mint ami megtörtént, de elmúlt,
az éjszakai hangtalan sötétség
csakúgy, mint a nappal felcsapó lángjai,
a robbanás füstfelhője
csakúgy, mint nyomában a szétfoszló üresség.

 

 

 

Egy világos pillanatban

Ha nem vigyázol, ellep a szemét,
mint a nagyvárosokat, ahol a sztrájkoló
utcaseprők sutba vágták szerszámaikat!
Ha nem vigyázol, élve megrohadsz,
elviselhetetlen bűz árad
szájadból, orrlyukaidból!
Menekülj tőle, aki megfertőz minden szavával,
aki minden tettével megaláz akaratlanul,
aki lehet mások számára virágzó
csipkebokor vagy pergetett méz, de neked
méreg marad mindörökké! Menekülj, vagy vonásaidra
kiül a kábítószerélvezők bamba vigyora,
járókelőktől tarhálsz pénzt az utcán, kéréssel, fenyegetéssel!
Előbb-utóbb csúszómászó féreggé vagy orgyilkossá
aljasít, ha nem küzdesz ellene.
Mit ér, hogy férfi voltál, ha az ő számára többé nem vagy az?
Mit ér elméd, ha már csak habzó szájjal
dadogó epilepsziásként, a beteljesületlen vágyak rángógörcsében
vonaglasz egy koszos rongydarabon, a puszta földön, a sárban?
Ragadj inkább kést vagy beretvát,
csonkítsd meg testedet minél előbb!
Legyen ágyékod ugar, ahol az eke
hiába szánt barázdát! Nyeld el a vetőmagot, és
ne hagyd kicsírázni! Jobb a terméketlenség
a mindent tűrő alázatnál. Kedvesebb az égnek az őszinte káromlás is
a képmutató imánál. Mindenért magadat okold,
mindenért te vagy felelős, nem ő,
aki érzéketlenül átlép rajtad, akár egy holttetemen,
míg a földön heversz, aki sírodra tapos
abban a hitben, hogy úgysem fáj a halottnak,
ő, aki nem gonosz, csak érzéketlen, aki nem is sejti,
mit tett veled, s ha a szemébe mondanád,
képzelgőnek hinne, vagy őrültnek.
Menekülj előle a pusztába, és ha ujjaid
önkéntelenül az ő arcát rajzolják a homokba,
talpaddal semmisítsd meg rajzodat!
Hallgass! Ne igyekezz fölvilágosítani őt
arról, amit úgysem ért, hiszen más-más nyelven beszéltek.
Ugyanaz a fogalom mindkettőtöknek mást jelent.
Hallgass! Mert bármit, amit mondasz,
megbánhatsz, szégyellhetsz utóbb.
Inkább harapd el a nyelvedet:
ha azután az ő testébe harapsz bele
ragadozó módjára, legalább
nem várhat többé magyarázatot
tőled, te néma dúvad!

 

 

 

Egy elfelejtett arc

 

Szeretem s ezért megölöm,

hogy jön ahhoz, hogy én szeressem?

József Attila

 
Mintha tegnap történt volna, pedig közel negyven éve is elmúlt,
hogy felháborodva jártam a várost, lázongva meg nem érdemelt
szenvedéseim ellen. Tenyerembe vájt körmeim
nyomán kiserkedt a vér. Mindegy volt,
szilvapálinkát iszom-e a kocsmapultnál
vagy esővizet kalapom karimájából.
Éveket adtam volna életemből, ha bizonyos szobafalak
megszólalnak, és elmesélik, aminek tanúi voltak.
De a sajnálatosan belém nevelt lovagiasság
úgysem engedte volna meg, hogy a gyűlölve szeretett nő után
nyomozzak. Mivel azonban ellenállhatatlan erővel
rögződött belém a hit, hogy jogom van tudni az igazat,
lehetetlen volt tétlenül maradnom, tehát
pótcselekvésekkel csaptam be az ösztökélő,
szégyenletes ösztönt. Olyan városrészek felé vitt az utam,
ahol ő járni sosem szokott, és valahol
a külső Ferencvárosban vagy a Káposztásmegyeri Vízművek közelében,
zsebemben rejtegetve a képzeletbeli
tőrt vagy vitriolos üveget, hosszú gyaloglás és még hosszabb
várakozás után hirtelen benyitottam egy kiskocsmába vagy bodegába,
mintha rajtaütni készülnék valakin vagy valakiken,
pedig odabent csak az előre várható látvány fogadott,
borostás férfiarcok és rosszul elmosott söröspoharak.
Rekedten kértem egy deci rumot, és holtfáradtan lerogytam
valami borfoltos asztal mellé. Néha odatelepedett
egy-egy hanyagul öltözött, loncsos hajú külvárosi tündér,
megitta a maradék rumot, és belém karolt,
mint egy kedves nőrokon. Felálltunk és kimentünk,
s a második utcasaroknál ő is magamra hagyott, látva, reménytelen
eset vagyok. Azután villamosra szálltam.
„Ha meghalnék, nem kínlódnék tovább, de akkor sem,
ha holnapra ő halna meg!” Hiába
próbáltam elhessegetni ostobán csapongó,
szárnyas-rovarszerű gondolataimat. Milyen furcsa,
hogy mindez rég a múlté! Elfelejtettem azt az arcot,
mint a részeg a villanyoszlopot, mit önkívületében átölelt,
mint a gyógyultan elbocsátott elmebeteg a kórházkerti almafát,
melynek gyümölcseit
női mellekként tapogatta, és csodálkozott,
hogy egyetlen törzsön kettőnél
sokkal több van belőlük…

 

 

 

Lakatlan évszakok

Egyre ritkábban merészkedem
a nagyváros vadonába, ahol
üldözők nélkül is üldözött vagyok, hiszen
bensőmben hordozom örök üldözőmet,
a betegséget, amely kegyetlenebbül megziháltat,
mint hogyha futnom kellene valaki
vagy valakik elől. Betonketrecbe zárva
töltöm az őszi s téli hónapokat, mialatt elnézegetem az építkezések
finom porát felkavaró szelet, máskor meg az esőt.
Ilyenkor szinte visszakívánom életem
legboldogtalanabb, legnyomorultabb időszakait,
a város ostromát, a másfél éves éhezést,
mikor csonttá-bőrré fogyott, de fiatal
testem villamossággal volt telítve még,
és várni tudott a kedvezőbb napokra, türelmesen vagy lázadozva.
Akkor mindig sietve jártam, számlálatlan kilométereket
hagyva naponta magam mögött.
Igen! Néha még az elromlott szerelem
keserves időszakát is visszakívánom,
mikor úgy állt belém a szenvedés,
akár a fogfájás; órákig tombolt, s úgy is állt ki,
ahogy a testi fájdalom szokott
váratlan fegyverszünetet kötni a szenvedővel.
Igen! A féltékenység kínja is úgy állt belém
valaha rég, és éreztem, ahogy keresztül-
áramlik rajtam, végig két karomon,
egészen ujjaim hegyéig. S én futni próbáltam előle,
vaktában hagyva hátam mögött az utcák sorát, és mikor
sikerült végre magamat holtra fárasztani, a szenvedés
eltompult. Valamennyi érzés, még a gondolatok árnyéka is
kiszállt a láthatatlanul
vérző szoborból, mely minden kínra érzéketlenül
állt még sokáig egy utcasarkon vagy egy tér szegélyén,
mielőtt gépies léptekkel, látszólag céltalanul
elindult végre valami vaktában választott irányba:
kimérten lépdelő holttest a rábámuló, de hozzá szólni nem merő
járókelők között…

 

 

 

[ Digitális Irodalmi Akadémia ]