A féltékenység kórtörténetéből
Méreggyűrűk
„Giving more light than heat, extinct in both”
Ostoba tűzvész, szinte semmiért |
támadt háború, értelmetlen ostrom! |
Ciberén élni, szerzetesi koszton, |
elképzelt mámor reményeiért… |
|
Felforralja, majd lehűti a vért. |
Faköpönyegbe kényszerít a poszton, |
örök őrt-állásba. Részekre foszlom |
egy rögeszméért, mit más meg nem ért. |
|
Vár a mélység, az ösztönök homálya: |
fehér láng lebben vagy patyolat-ing? |
Ököllel döngetsz egy vakablakot. |
|
Rőzsét gyűjtesz, hogy lobbanjon a máglya, |
s azt kell látnod, hogy „több világa, mint |
melegje, és kialszik, míg rakod.” |
|
|
„As doth the raven o’er the infected house”
El nem hessenthető, konok madár, |
meg nem történt dolgoknál szemtanú, |
szárnycsapásától éled a gyanú, |
minden csípése egy csipet halál. |
|
Rovarmadár, undok madárrovar, |
zümmögve röpdös, vagy vijjogva száll, |
fullánkcsőre orgyilkos hajlamú, |
eszünk veszi, gyilkolni felloval. |
|
Hajlékába nem hívja senki be. |
Dülledt szemepárja skarlátvörös, |
szárnya sötét lebernyeghez hasonló. |
|
Szívek véréből él, de nincs szive. |
Pestises bűzt kavarva úgy köröz, |
„akár fertőzött ház körül a holló.” |
|
|
„That ebb and flow by the moon”
A mérgezett seb nem gyógyul hamar, |
a mérges mag kihajt a parlagon, |
az önmagával küzdő fájdalom |
kígyó, amely saját farkába mar. |
|
Szélfúvásra megzörren az avar, |
mint suttogó hang, mely ha rágalom, |
ha igazság, egyképp kínpadra von, |
kétséges, mit leplez le, s mit takar. |
|
Ingovány ez, hol eltűnik a gázló, |
s fejünk fölött, egy rossz lépésre már, |
buborékot vet a forró iszap. |
|
Megfojt a sötétlő-sűrűn szivárgó |
tisztátlan vér, a káros tengerár, |
„mely holdjárás szerint árad s apad.” |
|
|
A szerző megjegyzése: Az angol nyelvű címek idézetek Shakespeare „Hamlet”, „Othello” és „Lear király” című tragédiáiból. A versek végén idézőjelbe tett szövegrész a címsorok magyar fordítása. A fordítók: Arany János, Kardos László és Füst Milán. |
|
Suttogó hangok
Suttogó hangok mondják: „Lépj be a házba, |
ahol nem jártál idestova negyven éve!” |
És én követem parancsukat. |
Belépek oda, ahol senki sem lakik már. |
Tárgyakat érintek, bútorokba fogódzom, ujjaim hegyéhez por tapad. |
Kinyitok egy régi zenélődobozt, |
az ismerős dallam recsegve megszakad a közepén, |
egy rugó meghibásodott a szerkezetben. |
Egér fut át a padlón, közelemben. |
A félhomályban alig kivehető képek a falakon. Nem élnek |
a modellek, régen halott a festő. |
Egy pillanatra megcsap az elfelejtett kétségbeesés |
fuvallata. Továbbcsalnak a suttogó |
hangok: föl, föl a recsegő falépcsőn, |
ahol nevetve szaladtál előlem, |
ahol nevetve futottam utánad, |
hogy elfogjalak. Most a semmit ölelem |
kifulladva. Egy karosszékbe hanyatlom, |
porfelhő szálldos körülöttem. |
Mintha suttogó hangokat hallanék: |
„Minden így végződik, minden ily értelmetlenül.” |
Benyitok a legutolsó szobába. |
Valaki vagy valami fekszik ott, |
arccal a padlón. Már érinthetetlen. |
|
„Föl kellene ébredni végre!” |
|
|
A felvilágosítás
Mikor távcsövedet kezembe adtad, |
nyomban más színben néztem a világot. |
A rövidlátók megnyugtató pasztellszínei |
helyett vérvöröset, kénsárgát, méregzöldet |
láttam. A szoba levegőjét |
legyek lepték el, rovarzümmögés |
szűrődött a falakból, a mezőt |
elborították a hétvégi kirándulók |
szétdobált zsírpapírjai, rikító műanyag palackjai, |
tiszta zenémbe konzervdobozok |
zörgése kolompolt belé, a földgolyó |
naiv, kerek ábrázatán kiütközött mindaz a folt, |
amit az emberi civilizáció ejtett |
rajta, visszataszító pörsenések |
lepték el, a fekélyek és a gyógyíthatatlan kelevények |
kavernáiból bűzös váladék szivárgott. Általad |
tudtam meg, bár akaratodon kívül, mi a valóság, |
miért hallgatnak el a jobbak, |
s ülnek lemondó legyintéssel, mint csüggedt remeték, |
a tengerparton vagy egy szikla szélén, |
s lógatják lábukat a semmibe, |
oly üres tekintettel, mint a könyvlap, |
ahonnan a legförtelmesebb |
cenzúra törölt ki minden betűt. |
nem lehet többé már nyugalmas élete, |
békés halála, tudja mindazt, |
amit legjobb volna nem sejteni, |
tudja, de sosem mondja ki |
hangosan, amit te magad is |
némán adtál tudtomra, amiről te magad is |
érezted, hogy kimondhatatlan. |
|
Az elvarázsolt pillanat
Az elvarázsolt pillanat, mikor |
féltett titkokat olvas ki a szem |
egy idegen szemből, mikor |
szikráitól sercegő hosszú haj |
vízesésében megmártózik arcunk, |
mikor egy alig észrevehető, |
apró szőrszálra bukkanunk |
egy mellbimbó holdudvarában, |
mikor belátjuk, hogy nem vezet út |
a legszebb testen át sem az örökké |
szomjazott lényegig, mikor az utcák |
elnyelik távozó lépéseinket, |
mikor a megsejtett vetélytárs |
letéphetetlen álarcot visel, |
mikor téveszmék fojtogatnak, |
megengedhető eszköznek tekintjük, |
mikor végül beáll a zsibbadás |
órája, s reszketve kinyújtjuk |
|
A várakozások előszelében |
hajladozik a nádkönnyű gyanakvás, |
a cseppfolyós szavak patakja |
igazat és hazugságot felváltva görget, |
két, egymás számára érinthetetlen |
szellem áthatol a falakon, |
a szobák érett, felhasadt gyümölcse |
sötétséget s pondrókat rejteget, |
a tudás magva föl nem törhető; |
véglények úszkálnak az önimádat |
tócsájában, de az elégedett arc |
csupán önmagában gyönyörködik, |
nem szűri tisztává májfoltjait, |
szemölcseit és ráncait, a vaksi látás |
elmosódott világában lubickol |
legszívesebben, már csak ott tud |
|
|
A féltékenység kórtörténetéből
Még emlékszem, milyen érzés, |
mikor a csengőszóra senki sem nyit ajtót, |
pedig odabenn ég a lámpa. |
Még emlékszem, milyen érzés, |
mikor rájövünk, hogy bizonyos szavak |
köznapi jelentésüknél végzetesebbek. |
Még emlékszem a szégyenletes távozásra, |
lefonnyadt a fákról a lomb, |
áramütötten zuhantak le a levegőből a madarak. |
Még emlékszem, milyen érzés, |
mikor a szabad természet és a város |
|
Sokáig izzik, ami többé el nem törölhető |
a visszafordíthatatlan időben, |
a meztelenre vetkőztető kérdések |
csakúgy, mint az álruhájukat ledobó válaszok, |
a lengén öltözött test kihívása |
csakúgy, mint a közönyös meztelenség, |
csakúgy, mint a szemünk közé sújtó igazság, |
a szánalomból adott ajándék |
csakúgy, mint a tudva elfogadott alamizsna, |
az érzés, hogy már mások vagyunk, |
csakúgy, mint az emlék, hogy mások voltunk valaha, |
ami soha nem történt meg közöttünk, |
csakúgy, mint ami megtörtént, de elmúlt, |
az éjszakai hangtalan sötétség |
csakúgy, mint a nappal felcsapó lángjai, |
csakúgy, mint nyomában a szétfoszló üresség. |
|
|
Egy világos pillanatban
Ha nem vigyázol, ellep a szemét, |
mint a nagyvárosokat, ahol a sztrájkoló |
utcaseprők sutba vágták szerszámaikat! |
Ha nem vigyázol, élve megrohadsz, |
szájadból, orrlyukaidból! |
Menekülj tőle, aki megfertőz minden szavával, |
aki minden tettével megaláz akaratlanul, |
aki lehet mások számára virágzó |
csipkebokor vagy pergetett méz, de neked |
méreg marad mindörökké! Menekülj, vagy vonásaidra |
kiül a kábítószerélvezők bamba vigyora, |
járókelőktől tarhálsz pénzt az utcán, kéréssel, fenyegetéssel! |
Előbb-utóbb csúszómászó féreggé vagy orgyilkossá |
aljasít, ha nem küzdesz ellene. |
Mit ér, hogy férfi voltál, ha az ő számára többé nem vagy az? |
Mit ér elméd, ha már csak habzó szájjal |
dadogó epilepsziásként, a beteljesületlen vágyak rángógörcsében |
vonaglasz egy koszos rongydarabon, a puszta földön, a sárban? |
Ragadj inkább kést vagy beretvát, |
csonkítsd meg testedet minél előbb! |
Legyen ágyékod ugar, ahol az eke |
hiába szánt barázdát! Nyeld el a vetőmagot, és |
ne hagyd kicsírázni! Jobb a terméketlenség |
a mindent tűrő alázatnál. Kedvesebb az égnek az őszinte káromlás is |
a képmutató imánál. Mindenért magadat okold, |
mindenért te vagy felelős, nem ő, |
aki érzéketlenül átlép rajtad, akár egy holttetemen, |
míg a földön heversz, aki sírodra tapos |
abban a hitben, hogy úgysem fáj a halottnak, |
ő, aki nem gonosz, csak érzéketlen, aki nem is sejti, |
mit tett veled, s ha a szemébe mondanád, |
képzelgőnek hinne, vagy őrültnek. |
Menekülj előle a pusztába, és ha ujjaid |
önkéntelenül az ő arcát rajzolják a homokba, |
talpaddal semmisítsd meg rajzodat! |
Hallgass! Ne igyekezz fölvilágosítani őt |
arról, amit úgysem ért, hiszen más-más nyelven beszéltek. |
Ugyanaz a fogalom mindkettőtöknek mást jelent. |
Hallgass! Mert bármit, amit mondasz, |
megbánhatsz, szégyellhetsz utóbb. |
Inkább harapd el a nyelvedet: |
ha azután az ő testébe harapsz bele |
ragadozó módjára, legalább |
nem várhat többé magyarázatot |
|
Egy elfelejtett arc
|
Szeretem s ezért megölöm,
hogy jön ahhoz, hogy én szeressem?
József Attila
|
Mintha tegnap történt volna, pedig közel negyven éve is elmúlt, |
hogy felháborodva jártam a várost, lázongva meg nem érdemelt |
szenvedéseim ellen. Tenyerembe vájt körmeim |
nyomán kiserkedt a vér. Mindegy volt, |
szilvapálinkát iszom-e a kocsmapultnál |
vagy esővizet kalapom karimájából. |
Éveket adtam volna életemből, ha bizonyos szobafalak |
megszólalnak, és elmesélik, aminek tanúi voltak. |
De a sajnálatosan belém nevelt lovagiasság |
úgysem engedte volna meg, hogy a gyűlölve szeretett nő után |
nyomozzak. Mivel azonban ellenállhatatlan erővel |
rögződött belém a hit, hogy jogom van tudni az igazat, |
lehetetlen volt tétlenül maradnom, tehát |
pótcselekvésekkel csaptam be az ösztökélő, |
szégyenletes ösztönt. Olyan városrészek felé vitt az utam, |
ahol ő járni sosem szokott, és valahol |
a külső Ferencvárosban vagy a Káposztásmegyeri Vízművek közelében, |
zsebemben rejtegetve a képzeletbeli |
tőrt vagy vitriolos üveget, hosszú gyaloglás és még hosszabb |
várakozás után hirtelen benyitottam egy kiskocsmába vagy bodegába, |
mintha rajtaütni készülnék valakin vagy valakiken, |
pedig odabent csak az előre várható látvány fogadott, |
borostás férfiarcok és rosszul elmosott söröspoharak. |
Rekedten kértem egy deci rumot, és holtfáradtan lerogytam |
valami borfoltos asztal mellé. Néha odatelepedett |
egy-egy hanyagul öltözött, loncsos hajú külvárosi tündér, |
megitta a maradék rumot, és belém karolt, |
mint egy kedves nőrokon. Felálltunk és kimentünk, |
s a második utcasaroknál ő is magamra hagyott, látva, reménytelen |
eset vagyok. Azután villamosra szálltam. |
„Ha meghalnék, nem kínlódnék tovább, de akkor sem, |
ha holnapra ő halna meg!” Hiába |
próbáltam elhessegetni ostobán csapongó, |
szárnyas-rovarszerű gondolataimat. Milyen furcsa, |
hogy mindez rég a múlté! Elfelejtettem azt az arcot, |
mint a részeg a villanyoszlopot, mit önkívületében átölelt, |
mint a gyógyultan elbocsátott elmebeteg a kórházkerti almafát, |
női mellekként tapogatta, és csodálkozott, |
hogy egyetlen törzsön kettőnél |
|
Lakatlan évszakok
Egyre ritkábban merészkedem |
a nagyváros vadonába, ahol |
üldözők nélkül is üldözött vagyok, hiszen |
bensőmben hordozom örök üldözőmet, |
a betegséget, amely kegyetlenebbül megziháltat, |
mint hogyha futnom kellene valaki |
vagy valakik elől. Betonketrecbe zárva |
töltöm az őszi s téli hónapokat, mialatt elnézegetem az építkezések |
finom porát felkavaró szelet, máskor meg az esőt. |
Ilyenkor szinte visszakívánom életem |
legboldogtalanabb, legnyomorultabb időszakait, |
a város ostromát, a másfél éves éhezést, |
mikor csonttá-bőrré fogyott, de fiatal |
testem villamossággal volt telítve még, |
és várni tudott a kedvezőbb napokra, türelmesen vagy lázadozva. |
Akkor mindig sietve jártam, számlálatlan kilométereket |
hagyva naponta magam mögött. |
Igen! Néha még az elromlott szerelem |
keserves időszakát is visszakívánom, |
mikor úgy állt belém a szenvedés, |
akár a fogfájás; órákig tombolt, s úgy is állt ki, |
ahogy a testi fájdalom szokott |
váratlan fegyverszünetet kötni a szenvedővel. |
Igen! A féltékenység kínja is úgy állt belém |
valaha rég, és éreztem, ahogy keresztül- |
áramlik rajtam, végig két karomon, |
egészen ujjaim hegyéig. S én futni próbáltam előle, |
vaktában hagyva hátam mögött az utcák sorát, és mikor |
sikerült végre magamat holtra fárasztani, a szenvedés |
eltompult. Valamennyi érzés, még a gondolatok árnyéka is |
vérző szoborból, mely minden kínra érzéketlenül |
állt még sokáig egy utcasarkon vagy egy tér szegélyén, |
mielőtt gépies léptekkel, látszólag céltalanul |
elindult végre valami vaktában választott irányba: |
kimérten lépdelő holttest a rábámuló, de hozzá szólni nem merő |
|
|