Jonathan Swift nyomdokain
Fehér és szürke sörények suhannak az égen, lódobogás |
hallatszik odafentről, hívogató nyerítések. Számodra |
már bizonyosan otthonos a kék mező a zöld helyett, |
kéklő füvet legelsz, mannánál finomabb zabot ropogtatsz |
új hazádban, hol többé nem kényszerítenek, |
hogy mint alacsonyabb rendű, kártékony állat, |
az ingatag hullámokon lélekvesztőre bízd az életedet. |
Elismertek egyenrangúnak, vágtatsz a gyors |
ménes élén, hisz neved is azt jelenti: gyors vagy. |
Bizonyára felöltötted, régi bőröd levetve, |
a nemes paripák formáját, sörényed zászlóként lobog, |
fénylő patáidat patkolással nem alázzák ott szolgasorba. |
Nyerítesz hangosan te, aki már beszélni se tudtál |
késő vénségedben, a Nyihahák betegséget, nyomort és háborút nem ismerő |
birodalma jutott osztályrészedül, ki önnön véreidet |
nem állhattad, és képzeletben fölfedezted azt a mennyországot, |
miről nem szól a vallás. Csak oda vágytál |
állatian önző, falánk, külsőre is majomszerű |
felebarátaid közül. Lásd, én más korban élek. |
Nem mondhatom, hogy kivétel nélkül jehuk vettek körül. |
Találkoztam a szeretettel, barátsággal, szerelemmel is. |
Tettek bár sok rosszat velem, de a meg nem érdemelt |
jóság fénye is rám sütött néha-néha, bár csak kivételes |
pillanatok voltak ezek: a gonoszság és közömbösség sivatagában |
tenyérnyi oázisok, s ha odáig nem is jutottam, |
hogy megvessem az emberi nemet, ahogy te megvetetted, |
de igazat kell neked adnom abban, hogy a rossz sokkal több, mint a jó, |
s én is csak egy kissé kifinomultabb |
majomarcot látok tükrömbe nézve, |
ábrázatot, mely nem is olyan nagyon különbözik |
őserdei fákon ugráló, hajdankori elődeinktől. |
Én is megcsömörlöttem a falánk harácsolás, a kapzsiság, |
a törtetés példáitól, engem is megcsapott |
hazug szájak bűzös lehelete, s odúmba inkább félrebújok. |
Többeket szeretek és tisztelek, mint te, írásaid szerint, |
nem firtatom, ki bántott, mi késztetett ekkora gyűlöletre, |
de gondolom, sokat szenvedtél, tépelődtél, |
számtalanszor kijátszottak a férfiak s a nők, |
visszaéltek jóságoddal, míg végképp ki nem irtották belőled, |
s menekültél volna akárhova, törpék vagy óriások |
országába vagy az elképzelt Laputába, |
Balnibarbiba, Glubbdubdribba, Luggnaggba, ahol a halhatatlanság |
a legnagyobb csapás. De te másképp vagy halhatatlan, |
homlokodon nem fekete kör éktelenkedik, |
hanem hófehér csillag, mint némely paripáén |
az embernél értelmesebb, felsőbbrendű lények között, |
hová most tartozol. Lásd, én nem halhatatlan, csupán öreg vagyok, |
ragaszkodom az élethez, s mégis, mikor mást tesznek föld alá, |
elfog a titkos irigység, hogy ő már túljutott a gondokon, |
és a legkellemesebb állapot, amikor álom nélkül, mélyen alszom. |
Nem tudhatom, innen hová kerülök, de ha valóban látom ama sörényeket, |
hallom a hívogató nyerítést, boldogan mennék a nyomodba, |
csak megmutatnád az utat odáig! |
De, sajnos, nincs remény. Az égi ménes elrobog, |
patájuk szikrát csihol ki a földöntúli |
sziklaormokból. Érzem, hogy egyre messzebb |
vágtatnak, eltűnnek túl a szemhatáron, |
s nekem, akit lóvá tettek már annyian, nem juthat részemül |
a boldogság, ó, Jonathan barátom, |
hogy végérvényesen lóvá tegyél. |
|
|