Eretnek a századfordulón
| K. Ákos, anyai nagyapám testvére falusi plébános, majd Egerben |
| az érseki líceumi könyvtár könyvtárosa volt. Nagyapám népes családjában |
| bőven akadtak mindenféle rendű és rangú emberek, főispántól |
| sipistáig, de sohasem hallottam, hogy e családból bárki is |
| papnak ment volna, K. Ákos kivételével, akit személyesen megismerni |
| sohasem volt alkalmam, noha körülbelül húsz éven át |
| mind a ketten Egerben éltünk, de ő a családból, |
| korai fiatalságától eltekintve, senkivel sem érintkezett. |
| Hallottam, hogy papnövendék korában a teológia |
| tudományában az akkori évfolyamok egyik |
| kiválósága volt, úgyhogy a szeminaristák többször is |
| vitatkoztak, vajon kiből lesz egykor egri érsek, |
| K. Ákosból-e vagy a másik kiváló teológiai tanulóból, |
| Sz. Lajosból. Nos, végül is Sz. Lajosból |
| valóban egri érsek lett, K. Ákos pedig nem sokra vitte. |
| Talán már kora fiatalságában is kiütközött |
| hóbortos természete, ami később oly sok galibát okozott, |
| de ez az idő örökre eltűnt a múlt |
| homályában, kénytelen vagyok tehát arra |
| támaszkodni csupán, amit magam |
| hallottam, vagy tapasztaltam. Arról sem tudok, |
| hogyan teltek K. Ákos papi pályafutásának |
| első évei egy Tisza-menti faluban, |
| csak arról a botrányos eseményről értesültem, ami a századforduló |
| táján történt, amikor közvetlenül a nagyhét előtt |
| K. Ákos vendégségbe ment egy ismerős |
| plébánoshoz a Tisza túlsó partján, a folyó pedig |
| másnapra úgy megáradt, hogy a vendég nem juthatott vissza idejében |
| a saját falujába, ott pedig a falusiak nem tudtak már másik papot |
| szerezni hirtelenében, talán nem ismerték a módját, |
| hogyan fogjanak az ilyesmihez, s vegyük tekintetbe |
| az akkori kezdetleges hírközlési és utazási lehetőségeket. |
| Mert akkoriban sokkal lassúbb tempójú volt még az élet, |
| mint a miénk. K. Ákos csak a húsvéti ünnepek utáni kedden |
| jutott vissza falujába valamiféle ladikon, s alighogy megérkezett, |
| körülfogták a hivők, s főképpen a vénasszonyok |
| sápítoztak: „Jaj, jaj, főtisztelendő úr, még húsvétunk se |
| volt az idén!” K. Ákos azonban megőrizte |
| nyugalmát e kínos helyzetben is, és így válaszolt, |
| elhallgattatva az asszonyi sírást-rívást és kishitűséget: |
| „Nem volt? Majd lesz!” És már a következő napon, |
| szerdán nekikezdett a nagyheti szertartásoknak, |
| és annak rendje-módja szerint el is végezte valamennyit, |
| persze mindet egy heti késedelemmel. Mivel pedig faluhelyen |
| a húsvét nemcsak ünnep, hanem szórakozás is, |
| a legközelebbi hét falu népe, amikor elterjedt a hír, |
| hogy K. Ákos falujában későbbre esik a húsvét, |
| odasereglett, s végigélvezte újra a nagyheti |
| ájtatoskodások örömeit. K. Ákos jót akart, |
| de amit tett, már-már eretnekség-számba ment, |
| mert noha a húsvét időpontja változó, |
| mégis szigorú szabályok szerint a tavaszi |
| napéjegyenlőséghez igazodik, aminek K. Ákos |
| fittyet hányt. Nem is kerülte el |
| az illetékes egyházi hatóság vizsgálatát, |
| melynek folyamán kiderült, hogy gondolkodása, |
| de talán elmeállapota is erősen eltér attól, amit az egyház |
| papjaitól megkövetel. Nagy szerencséje K. Ákosnak, |
| hogy nem az inkvizíció korában élt, mert bizony akkor |
| el nem kerülte volna a kínpadot és a máglyahalált. |
| Ez emberségesebb időkben fölöttesei megelégedtek annyival, |
| hogy berendelték szolgálatra az érsekség székhelyére, |
| és kinevezték az érseki liceumi könyvtár |
| könyvtárosává. Különös egy intézmény volt ez, |
| mivel könyvet sem kikölcsönözni, sem az olvasóteremben használni |
| nem volt szabad, s a látogató a zárt szekrényekben elhelyezett |
| kötetek aranyozott gerince helyett csupán a mennyezetnek |
| az egyes tudományágakat ábrázoló freskóit bámulhatta meg, |
| de tudományt nem szívhatott magába. |
| Elmondták az idegenvezetők, hogy itt őrzik Mikes Kelemennek |
| nem létező nagynénikéjéhez írott leveleit is. |
| Közbevetőleg, egy nem létező nagynénivel folytatott levelezésnek |
| egyaránt vannak előnyei és hátrányai, |
| mert válaszra, vigasztalásra, nyájas szavakra hiába várunk, |
| viszont feddéstől vagy kellemetlen családi pletykáktól sem kell tartanunk. |
| K. Ákos tehát kapott egy stallumot, ahol nem volt semmi dolga, |
| szerény fizetést, ellátást az érseki konyháról |
| és egy szobát a liceum épületének második emeletén. |
| Mivel pedig az egri liceumban igen magasak az emeletek, |
| annál csodálatosabb, hogy amikor anyai nagyapám, negyvenegy évesen, |
| egy éjszaka, éjfél körül váratlanul meghalt szívrohamban, |
| bár előzőleg nem betegeskedett, és nem is panaszkodott a szívére, |
| K. Ákos éjjel két órakor megjelent a halottas háznál, |
| mondván, hogy kevéssel előbb megzörgették az ablakát, |
| s fölismerte nagyapám hangját, aki ezt kiáltotta be: |
| „Ákos! Elpályáztam!” Egyébként K. Ákos, mióta falujából |
| visszakerült, senkivel sem érintkezett a családból, |
| noha senkivel sem volt haragban. Az említett éjszakai |
| látogatás után nagyanyámnál sem járt soha többé. |
| Már említettem, hogy K. Ákos ablaka az érseki liceumban |
| igen magasan volt. Legföljebb tűzoltólétrával lehetett volna |
| kívülről megközelíteni, de nagyapám |
| nem tűzoltó volt, hanem törvényszéki bíró. |
| Ilyen előzmények után nem csoda, hogy amikor nyolcéves koromban |
| ki-kirendeltek, mint többi osztálytársamat, |
| ministrálni a nagytemplomba, s egy ízben épp K. Ákoshoz kerültem, |
| aki az egyik mellékoltárnál misézett, félénk kisfiú létemre óvakodtam |
| fölfedni előtte kilétemet. A misét |
| szentségkitétel előzte meg, s K. Ákos, miután |
| elhelyezte a szentségtartót az oltárszekrény tetején, |
| mielőtt visszajőve elkezdte volna a lépcsőimát, |
| egy ujjal megfenyegette az oltáriszentséget, e szavak kíséretében: |
| „Aztán le ne essél!” Nemigen hallotta ezt rajtam kívül |
| senki, mivel messze voltak onnan a templomi padsorok, |
| s a főoltárnál nem is folyt mise, vagyis a templom |
| szinte üresen állt. K. Ákos azonban nem |
| fenyegetőleg, kihívóan vagy tiszteletlenül tette, amit tett, |
| hanem tréfásan, ajkán hamiskás mosollyal, |
| mint aki oly bizalmas barátságban van |
| a mennyeiekkel, hogy efféle ártatlan |
| tréfálkozást bízvást megengedhet magának. Természetesen, |
| a középkorban ezért is máglyára került volna, |
| ha valaki följelenti. Ezután hosszú ideig |
| csak a városban láttam néha-néha K. Ákost, |
| aki alacsony, kopasz emberke volt fiatalságom idején, |
| arcán a jámbor együgyűek jóindulatú mosolyával. |
| Nem is láthattam gyakran őt, mivel egyre inkább |
| kerülte az embereket, és csak a kora délutáni órákban, |
| kivált nyáron, amikor legforróbban sütött a nap, |
| sétálgatott a Főutcán, ahol mi laktunk, |
| s kétszáz méterrel odébb, a túlsó oldalon |
| állt a cisztercita gimnázium, ahol tanáraink |
| délután tanították a gyorsírást vagy a tanrendben nem szereplő |
| idegen nyelveket. K. Ákos még mindig az alacsonyabb rangú papok |
| fekete cingulumát viselte. Hetvenéves korában |
| hajdani szemináriumi vetélytársa, Sz. Lajos egri érsek |
| esperesi címet akart neki adni, hogy lila színű papi övet hordhasson, |
| de K. Ákos visszautasította, ezekkel a szavakkal: |
| „Lajostól nem kell!” És fekete övet viselt mindhalálig. |
| Élete utolsó két évtizedében a kóbor kutyák |
| istápolója lett. Télen szobájába vitte fel őket éjszakára, |
| hogy meg ne fagyjanak. Nyári forró délutánokon pedig, |
| mikor a gimnáziumba tartó vagy onnan jövő diákokat kivéve, |
| legföljebb egy-egy városi utcaseprő kavart |
| nyírfaseprőjével a Főutcán hatalmas porfelleget, |
| de össze nem söpörte a leülepedett port, |
| talán azért, hogy munka holnapra is maradjon, |
| aztán, pár méterrel odébb másik felhőt kavart, |
| K. Ákos a kocsiút közepén kenyeret osztogatott a kutyáknak. |
| Utoljára is így láttam őt, nem sokkal halála előtt, |
| s ez a kép él róla örökre bennem. |
| Áll az út közepén a kis, töpörödött, öreg pap. |
| Hat-nyolc kutya ugrálja körül, a kicsik hasáig tudnak csak felugorni, |
| de a nagyobb kutyák K. Ákos kopasz fejét szántják végig ugrálás közben praclijukkal. |
| A magasba tartott kenyérszelet körül a napkorong |
| mintha színarany monstrancia lenne. |
| S ahogy a csoport közelébe érek, látom, hogy K. Ákos ajka mormol valamit, |
| talán latin szavakat, mielőtt a kenyeret szétosztaná |
| a szegény, éhező, négylábú teremtmények között, |
| melyeknek nincsen halhatatlan lelkük, és ezért |
| nem juthat részükül a túlvilági élet, mit a saját |
| kiváltságának tekint a tudatlan emberi dölyf. |
| Pedig habozás nélkül áldozzák értünk életüket, |
| hogyha rablók törnek a házra. És hány, de hány |
| pusztul el szomorú hűségből éhen-szomjan gazdája sírján. |
| S ha rosszat tesznek is, csak ösztönből cselekszik, |
| nem gonoszságból, mint mi, emberek. |
|
|