Egy (vagy két?) letört liliomszál
| Tizennégyéves koromtól meztelen nők kezdtek látogatni |
| éjszaka, forrók és engedékenyek. |
| Húsz-huszonöt éves, szép arcú, szép termetű nők, |
| látszólag ivarérettek, alkalmasak a szerelemre és anyaságra. |
| Ismeretlen valakik valahonnan, csöppet sem hasonlók |
| azokhoz a korombeli kislányokhoz, akikkel a házi zsúrokon, |
| egy-egy rejtettebb szobasarok félhomályában gyors és ügyetlen |
| csókokat váltottunk, szüntelen félve a rajtakapástól. |
| Csak egy, de annál nagyobb fogyatékosságuk volt ezeknek az álombeli |
| szépségeknek; ugyanis hiába kerestem testük megfelelő helyén |
| azt, amit Villon olyan csodaszépen írt körül: „a szerelem |
| házát a kis kert közepén.” Nyoma sem volt |
| se kis kertnek, se házikónak. Megtettem, amit tehettem, |
| de nem találtam sohasem az ajtót, valamiféle rést, |
| mely ama házba vezet. Álmaim |
| úgy végződtek, ahogyan a kamaszfiúk erotikus álmai |
| általában végződni szoktak, mégis fura hiányérzet |
| maradt nyomukban. A természet |
| igen elmésen, mondhatnám gúnyos célzatossággal |
| egyesítette a szerelmi örömre és az anyagcsere |
| folyékony részének lebonyolítására szolgáló szervünket. Ezek szerint |
| az álombeli nőknek, úgy látszik, nem volt anyagcseréjük, talán |
| istennők lehettek. De ha szerelmi gyönyörre se vágytak, |
| miért látogatták mégis olyan szorgalmasan |
| ágyamat, míg aludtam? Mire volt jó |
| szenvedélyes odaadásuk ? Ez a visszás állapot |
| jó két éven keresztül tartott, és az sem segített, |
| hogy időközben, részint könyvekből, részint az idősebb fiúk |
| elbeszélései nyomán tökéletes kiképzést kaptam elméletben |
| a nemi élet anatómiájáról és a technikai lebonyolítás |
| módozatairól. A várva várt feloldást |
| csak a gyakorlat hozta meg, amikor, |
| kevéssel tizenhetedik évem betöltése előtt, az angliai |
| Birkenhead városának közelében megrendezett |
| dzsemborin a magyar csapat tagja lehettem, |
| és két héten át éltem a táborban, meglehetősen |
| mostoha körülmények között, mivel szüntelenül és színtelenül |
| esett a szürke eső, és nem kaptunk szalmazsákot fekvőhelyül, |
| csupán egy igen vékony gumilapot, alig vastagabbat az akkoriban használatos, |
| olla-gumi néven ismert, népszerű óvszernél, |
| továbbá egy, a gumilap fölé helyezendő |
| gyékényt, aminél vékonyabbat életemben se láttam. |
| Sátrunk talaja nedves volt, ennek ellenére mégis kőkemény. |
| Egy katonaviselt angol öregcserkész azt tanácsolta, |
| ássunk valami kisebb mélyedést megfelelő helyen, |
| ahol oldalfekvésben tomporunkat, hanyatt fekve pedig |
| fenekünket helyezhetjük el; akkor kényelmesebb lesz a fekvőhelyünk. |
| Az egymás mellett alvók egymásnak vetett |
| háttal aludtak, kölcsönösen melegítve egymást, |
| mert csupán egy-egy plédet hoztunk magunkkal fejenként, |
| melegebb ruhát pedig egyáltalán nem, hisz otthon |
| forró nyárban keltünk útra. De itt a táborban |
| s éjszaka a sátorban is dermesztő volt a hideg. |
| A napi élelmiszer-adagot nyersanyagban adta ki |
| a táborparancsnokság élelmezési részlegének |
| a szó valódi és átvitt értelmében egyaránt skót főnöke, |
| mi pedig többnyire nem tudtuk, hogyan kell az ismeretlen |
| élelmiszereket elkészíteni. Egy ízben szafaládé vastagságú |
| kolbászfüzéreket adtak, s miután bicskával elnyiszáltuk |
| a kolbászok meglepő keményen ellenálló héját, |
| halvány-rózsaszínű, savanykás ízű, leginkább |
| nem illatosított fogpasztához hasonló |
| pépre bukkantunk, közel az ehetetlenség végső |
| határához, de aki olyan éhes volt, mint mi, |
| meg tudta enni, kenyérre kenve. Csak később hallottuk, |
| hogy nyers pépet ettünk, és ha megsütöttük volna a kolbászokat, |
| a hazai sült kolbászhoz megszólalásig hasonló, |
| jó ízű ételt ehettünk volna. Mellesleg szólva, |
| fogalmam sincs, milyen hangon szólna egy megszólalásig hasonló |
| kolbász egy másik kolbászhoz, vagy az emberhez, |
| aki elfogyasztja. De elég ebből! Térjünk rá |
| férfiúvá-avattatásom történetére. Felsőbb helyen |
| elhatározták, hogy egyik este közös tábortüzet |
| rendeznek, műsorral egybekötve, a finnugor nyelvcsaládba |
| tartozó nemzetek cserkészeinek. Egy osztálytársammal, |
| a szép arcú és daliás O. Lászlóval, mint későn érkezők, |
| a leghátulsó sorok egyikében telepedtünk le a nedves |
| fűre, s egy fiatal észt vagy finn cserkészlány |
| váratlanul kettőnk közé ült, és valószínűleg a finnugor testvériség jeléül, |
| jobb kezével osztálytársam, baljával pedig az én |
| kezemet kezdte szorongatni, majd a fel-fellobbanó |
| nagyobb lángok fényénél mindkettőnket alaposabban |
| szemügyre vett, s száznyolcvan centiméteres osztálytársam |
| jobban megnyerte tetszését, mint én, aki arcra csinosnak mondható, |
| de szerény középtermetű és cingár kamaszfiú |
| voltam. El is engedte hát az ifjú lány az én kezemet, |
| hogy azzal is osztálytársam hajába túrjon, |
| arcát simogassa, majd láttam, hogy keze |
| becsúszik O. László cserkészinge alá, s egyre lejjebb |
| és lejjebb matat, s mikor egy bizonyos pontot elért, |
| a nálam szemérmesebb O. László felugrott, elrohant, és eltűnt |
| a sötét éjszakában. Ekkor a lány, úgy látszik, |
| rám fanyalodott, és engem kezdett volna munkába venni. |
| Jelekkel értésére adtam, hogy jobb volna valami |
| elhagyatottabb helyet keresni. Úgy terveztem, |
| beviszem a lányt az elnéptelenedett táborban |
| az üres sátorba, de a sátrakhoz közeledve |
| láttuk, hogy a táborparancsnokság angol cserkészfiúkkal, |
| vállas vagy nyurga ifjakkal őrizteti az üres táborokat. |
| Nem maradt más, csak az erdő. Koromsötétben |
| botorkáltunk a csepegő lombú fák között. Mindkettőnk cserkészköpenyét |
| leterítettük az ázott fűre, azonban annyira |
| dideregtünk már, hogy ruházatunkat csak az okvetlenül |
| szükséges helyeken lazítottuk meg, s hamarosan a fiatalság |
| akadályt nem ismerő vadságával vonaglottunk |
| a nedves fűtől átnedvesedett köpenyeken. Talán |
| mondanom sem kell, hogy ezúttal sikerült megtalálnom |
| ama kis kertet és a házikó bejáratát is. |
| Vajon járt-e előttem más is ott? Nem tudom biztosan, |
| de valószínű, hogy igen. Tehát az is valószínű, |
| hogy nem két, csupán egy liliomszál hervadt le azon az éjjelen. |
| Az eső éppen szünetelt, de a szélrohamok szakadatlanul |
| hintették ránk a vizet a nedves lombok közül. |
| Végül is bőrig áztunk, én persze még jobban, mint a lány. |
| Emlékszem, hogy csókolózás közben a szél |
| az ő nedves haját többször is az én félig nyitott szájamba fújta, |
| s ujjaimmal kellett kiszedni onnan a csapzott fürtöket. |
| A lány arcának és hajának angol esőszaga volt. |
| Nyilván nekem is angol esőszagom volt, |
| ahogy általában mindennek és mindenkinek angol esőszaga |
| volt e vidéken. Csuromvizesen jöttünk ki a fák közül, és egy utolsó |
| csókkal elváltunk. A lány mondott a búcsúzásnál valamit, |
| számomra ismeretlen anyanyelvén. |
| Én is mondtam valamit magyarul, amit pedig ő nem értett. |
| Másnap próbáltam újra megkeresni a lányt, |
| de a nemzetközi tábor zűrzavarában reménytelen volt ez a vállalkozás. |
| Azonkívül mindketten csak a távoli tábortűz fel-fellobbanó |
| lángjainál láttuk bizonytalanul egymás arcát, |
| az erdőben pedig szinte koromsötét volt, tehát hamarosan |
| felhagytam a kereséssel. Mint említettem, |
| csak középtermetű kamaszfiú voltam, százhatvanhat centiméter; |
| abban az időben ez is középtermetnek számított. |
| Huszonkilenc éves koromban, a bordaműtét után |
| három centit veszítettem testmagasságomból, |
| mikor pedig már hatvanéves is elmúltam, az öregedés további két |
| centimétert zsugorított rajtam. Nemsokára a kriplik között |
| kötök ki, ha ugyan nem vagyok már most is ott. |
| Sajnos, mire a törpék méretére zsugorodom, |
| cirkuszi törpének már túl öreg leszek, aligha |
| fogok tudni bukfencet vetni. Kerti törpének |
| talán megtenném szerényebb házaknál. Kár, hogy az agyagból való |
| kerti törpék sokkal jobban állják az időjárás |
| viszontagságait. Néha eljátszom a gondolattal, |
| hogy él valahol külföldön egy gyermekem, |
| aki most hajszál híján ötvenéves. |
| De nem tudnék gyermekemnek tekinteni egy ismeretlen, |
| javakorabeli férfit vagy egy többgyermekes családanyát. |
| És valljuk be, nevetséges látvány, ha egy apa vagy nagyapa |
| csak tolmács segítségével tud érintkezni gyermekével és unokáival. |
| Még szerencse, hogy egy alkalmi szerelmi együttlétből |
| ritkán születik utód. Montaigne olvasása közben, |
| annak idején meghökkentett ez a mondat: |
| „Három gyermekem volt, vagy négy.” Első olvasásra |
| nem értettem, mi az oka ennek a bizonytalanságnak |
| vagy túlzott nagyvonalúságnak. De ma már belátom, |
| hogy a saját emlékirataimban mindössze annyit mondhatok |
| ugyanerről a témáról: „Egy gyermekem volt, |
|
|