Óda Charles Baudelaire szelleméhez
| A végtelen kopár rónáin vándorolva, |
| míg forró fény zuhog, a lélek szomjazik. |
| A szél a kutakat homokkal telehordta, |
| s gyengülő lábai gépiesen viszik |
|
| a láthatár üres, kéklő félgömb-falának, |
| majd földre térdepel, és gyors kezekkel ás, |
| de fürge ujjai forrásra nem találnak, |
| s érzi, hogy terjedez benne a pusztulás, |
|
| majd úgy kerülgeti, mint dögmadár a légben |
| a lenti rét gyepén a fekvő katonát, |
| s vijjogva sürgeti, hogy végre véget érjen |
| a haláltusa, és ő pazar lakomát |
|
| csaphasson a tetem terített asztaláról, |
| hol csőre húsba váj és gyomrot bontogat, |
| s felszáll, ha jóllakik, majd elnyeli a távol, |
| s a nap szántja szét a sárga csontokat. |
|
| Tizennyolc éven át láttam a gyér növényzet |
| között élősködő, tengődő, satnya fajt, |
| az emberbarmokat, kiket a csorda-végzet |
| alagutakon át a vágóhídra hajt, |
|
| és szunnyadt a remény, mint lomha vérű szajha, |
| ki végképp elhízott, s üzletre nem talál, |
| s nem szólott égi hang felém, mely megmutatja, |
| hogy van más élet is, és van különb halál. |
|
| Mint fiatal fatörzs, vártam, hogy a szekerce, |
| amely erdőket irt, majd engem is kidönt, |
| mikor váratlanul, mint mágikus szelence, |
| kinyílt egy barna bőrkötésű, tömzsi könyv, |
|
| melyből varázsos és dús illatskála áradt, |
| s lélek lengett elő, mely őrként járta át, |
| előttem szállva és szavakkal nyitva zárat, |
| a nagy szimbólumok hűs oszlopcsarnokát. |
|
| Egy lélek, ki saját áramkörébe kapcsolt, |
| s eltűnt a szédítő táj, a sivár vidék. |
| Ébredtem, és a nap nem az előbbi nap volt. |
| Láttam, fejem fölé hogyan teríti kék, |
|
| üvegszínű egét a nyolcvan év előtti |
| Párizs, s hogyan nyüzsög köröttem az avult |
| ruhájú nép, amely lármájával betölti |
| a levegőt, s az eldübörgő lóvasút |
|
| elől hogyan szökik félre az utcagyermek. |
| Egy púpos éji őr gyújtott gázlángokat. |
| A kocsmaasztalon kopott kártyák hevertek, |
| s láttam egy öreget, hogy borba mártogat |
|
| négyszögletű lepényt, fogatlan ajkkal majszol, |
| s gyertyáját fújja az örvénylő levegő. |
| Karbolszag szállt fel a sötét kanálisokból, |
| s mellékutcákon át testetlen, lebegő |
|
| léptekkel vezetett a kéz, s együtt figyeltünk |
| sovány macskákat, és egy nyomorék anyót |
| követtünk hosszasan és gondosan, míg eltűnt |
| a vonal, amelyet botjával porba rótt. |
|
|
| Te, akit egyedül vallok csak mesteremnek, |
| micsoda óceánt borít föléd a holt |
| idő áramlata, míg bennem megteremnek |
| e verssorok, s nekik a belőled kivont |
|
| fluidum életet és keserű erőt ad. |
| A holt szív füveket ekként termékenyít; |
| hajszálcsöveken át savat és égni hőt ad, |
| s a karcsú szárakon zöld mérge fölvirít. |
|
| Hol reszket utolsó mosolyod már a térben? |
| Szelíd tekinteted az űrben merre jár? |
| Mint vizsgálóbíró, soraidat kikérdem. |
| Szállnék, s bukdácsolok, mint nagy gázlómadár. |
|
| Mikor a párizsi kórház szűk ablakán át |
| utolszor nézted el az alkonyi eget, |
| hol lágyan lengtek a bíborszín esti párák, |
| s rajtad a tisztulás dicsfénye lebegett, |
|
| hol jár a pillanat, hányadik végtelenben? |
| A rettentő csillagdzsungelben merre fut? |
| S hol bujdosol magad a roppant bálteremben, |
| hol mint ezüst uszály húzódik a tejút? |
|
| Hosszú ezüst uszály, melyet a bálkirálynő |
| hanyagul vonszol az álarcosok között, |
| s fényére ott tolong nyomában, s mint az ár, nő |
| a sokaság, a dús jelmezbe öltözött |
|
| jegyek: a vízöntő, a kos, a rák, a mérleg, |
| oroszlán s bika, mely hajlott szarvára tűz |
| pár bolygót könnyedén, s útjából félretérnek |
| az olló, ikrek és a fénylő testű szűz. |
|
| Vagy csupán légkörünk fénytörő közegének |
| üres játékai, melyeknek a hanyag |
| és megcsalt szem örül, s csak játszanak a fények, |
| de örök-fekete az elhagyott anyag, |
|
| s téged is eltakar a léttelen sötétség; |
| fölötted áll a csend, a néma kriptabolt, |
| melynek a légüres tér elfojtotta mécsét, |
| s agytekervényeid üres játéka volt |
|
| minden műved. Lelked fölszívta rég a semmi, |
| s úgy tűnt el, mint tüzes kohóba hullt virág. |
| Balga kísérlet ez, vakon utána menni. |
| Új Aeneas előtt nem nyílik alvilág. |
|
| A szavak keserűn kacagnak, és a zsarnok |
| kétség mint tompító, lassú méreg hat át, |
| de közben hajtom a törékeny imamalmot, |
| s elszántan mormolom az együgyű imát: |
|
| „Ringassa lelkedet egy különös mennyország, |
| hol az örök fényű és trópusi nyarat |
| a lelkek, mint aranyruhát, pompázva hordják, |
| s hol az árnyékadó datolyafák alatt |
|
| függőágyad a dús csípőjű malabár nők |
| hintáztatják. Daluk, mit lágy szél messze hord, |
| pompázva lengjen a légben, hogy megcsodáld őt, |
| s kupádba szüntelen töltsék a pálmabort. |
|
| Áradjon szét nehéz és egzotikus illat, |
| mely, mint a prémeké vagy mint a pézsmaszag, |
| egy kissé undorít, de mégis szívedig hat, |
| ha évek óta zárt szekrényből fölszakad. |
|
| Ne érezd már soha a fájó, nyugtalan kínt. |
| Ne gyötörjön a zord és spleenes alkony ott. |
| Néger szolgák vigyék hordszéked, a palankint, |
| s szabad tenger fölött ragyogjon balkonod. |
|
| S az est nagy baglyai égő-vörös szemekkel |
| bókoljanak feléd, mint bölcs barátaid. |
| Példát mutassanak számodra, és te lesd el |
| kiegyensúlyozott nyugalmuk titkait, |
|
| hogy démonaid is nyomodat elveszítsék: |
| az ártó angyalok, a hét szörnyű öreg; |
| s a lassú mardosó, ki ellen nincs segítség, |
| fogával életed fáját ne rágja meg. |
|
| Sorsod ne adja, hogy csak rongyszedők borát idd; |
| aranytálakkal és serleggel megrakott |
| asztalnál üljenek körötted cimboráid: |
| Rubens, Delacroix s a többi fároszok. |
|
| S hadd üljünk ott mi is, leghívebb hódolóid. |
| Terítékünk legyen nekünk is a csodás |
| vendégségben, ha majd a földről menni szólít |
| és hosszú útra hív a végső utazás.” |
|
|
|
|